Scheppach PL75 Original Instruction Manual

Type
Original Instruction Manual
Art.Nr.
5901804901
5901804850 | 11/2014
DE
Tauchsäge
Originalbetriebsanleitung
4 - 12
GB
Plunge Cut Saw
Translation from the original instruction manual
13-20
FR
Scie Plongeante
Traduction du manuel d’origine
21-29
IT
Sega Ad Immersione
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
30-37
NL
Inval-cirkelzaagmachine
Vertaling van originele handleiding
38-46
DK
Rundsav
Oversættelse fra den originale brugervejledning
47-54
CZ
Zanořovací pila
eklad z originálního návodu
55-63
SK
Ponorná píla
Preklad originálu - Úvod
64-72
SE
Sänksåg
Översättning av original-bruksanvisning
73-80
PL75
1a
1
3
2
6
5
4
7
8
9
10
11
12
13
13
15
1b
2
7
6
3
9
8 8
17
16
10
5
4
3
14
6
10
16
17
7
18
19
10
2-3 mm
8
9
A
B C
10
20
4 4D
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE
Gehörschutz tragen!
DE
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
DE
Tragen Sie eine Schutzbrille.
DE
Schutzklasse II
5
D
5 D
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Werkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Werkzeug sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Werkzeugs
erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Werkzeugs geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Werkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg-
fältig beachtet wer den. An dem Werkzeug dürfen nur
Personen arbeiten, die im Gebrauch des Werkzeugs
unterwiesen und über die damit verbundenen Gefah-
ren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist
einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal-
tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung Abb.1a, 1b
1. Handgriff
2. Vordergriff
3. Tauchauslöser
4. Ein/Aus-Schalter
5. Führungsplatte
6. Schnitttiefeneinstellschraube
7. Schnitttiefenskala
8. Gehrungseinstellschraube
9. Gehrungswinkelskala
10. 90-Grad-Einstellschraube
11. Sägeblatt
12. Absaugstutzen
13. Einstellschraube für Führungsschiene
14. Wellenverriegelung
15. Splitterschutz
3. Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spä-
tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile.
Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen
richt linie.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren be-
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut-
zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beein trächtigen können, umgehend beseitigen (las-
sen)!
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer-
den.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-
tet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver-
än derungen an der Maschine schließen eine Haftung
6
D
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werk-
zeugen des Herstellers genutzt werden.
Die Maschine darf nicht mit Schleifscheiben betrie-
ben werden.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektri-
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsberei-
che können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss
in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Ad-
apterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elekt-
rowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elek-
trischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerk-
zeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elekt-
rowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Ste-
cker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwi-
ckelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlänge-
rungskabels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuch-
ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko ei-
nes elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit ei-
nem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerk-
zeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elek-
trowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen füh-
ren.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutz-
ausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits-
schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversor-
gung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Un-
fällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschal-
ten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektro-
werkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrol-
lieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine wei-
te Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Klei-
dung und Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass die-
se angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdun-
gen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit
dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
7
D
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wech-
seln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Per-
sonen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-
ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektro-
werkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen füh-
ren.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
6. Sicherheitshinweise für alle Sägen
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ih-
rer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorge-
häuse. Wenn beide Hände die Säge halten, können
diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
Einhandbedienung ist nur in Verbindung mit Schiene
und Kippschutz zulässig.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutz-
haube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem
Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
stücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe
unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der
Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werk-
stück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das
Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Kör-
perkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust
der Kontrolle zu minimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei de-
nen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen
oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung setzt auch die Me-
tallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und
führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen
Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies ver-
bessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Mög-
lichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen
Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z.B.
sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und
führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sä-
geblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben. Die Säge-
blatt-Unterlegscheiben und -Schrauben wurden spezi-
ell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und
Betriebssicherheit.
7. Weitere Sicherheitshinweise für alle
Sägen
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge ei-
nes hakenden, klemmenden oder falsch ausgerich-
teten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkon-
trollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück
heraus in Richtung der Bedienperson bewegt.
Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und
die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedi-
enperson zurück.
Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinte-
ren Sägeblattkante in der Oberäche des Werkstücks
verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem -
gespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der
Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder feh-
lerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrie-
ben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und brin-
gen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich
immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in
eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rück-
schlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch
kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichts-
maßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit un-
terbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie
sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Still-
stand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge
aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts
zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben
Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
8
D
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder
starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Säge-
spalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im
Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann
es sich aus dem Werkstück herausbewegen oder ei-
nen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu ver-
mindern. Große Platten können sich unter ihrem Ei-
gengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden
Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des Säge-
spalts als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sä-
geblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch aus-
gerichteten Zähnen verursachen durch einen zu en-
gen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des
Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während
des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich
das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auf-
treten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnitten“
in bestehende Wände oder andere nicht einsehba-
re Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt kann beim
Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen
Rückschlag verursachen.
8. Sicherheitshinweise für Tauchkreis-
sägen
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Schutz-
haube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge
nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist
und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden
Sie die Schutzhaube niemals in geöffneter Position
fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen,
kann die Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie
sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt und bei
allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch
andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder für
die Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Ge-
brauch warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht
einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ab-
lagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die
untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht rechtwink-
lig ausgeführt wird, die Führungsplatte der Säge ge-
gen seitliches Verschieben. Ein seitliches Verschieben
kann zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum
Rückschlag führen.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem
Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt
bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt
bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und
sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die
Nachlaufzeit der Säge.
9. Zusätzliche Sicherheitshinweise für
alle Sägen mit Spaltkeil
a) Verwenden Sie den für das eingesetzte Sägeblatt pas-
senden Spaltkeil. Der Spaltkeil muss stärker als die
Stammblattdicke des Sägeblatts, aber dünner als des-
sen Zahnbreite sein.
b) Justieren Sie den Spaltkeil wie in dieser Betriebsanlei-
tung beschrieben. Falsche Stärke, Position und Aus-
richtung können der Grund dafür sein, dass der Spalt-
keil einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
c) Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer bei Tauch-
schnitten. Montieren Sie den Spaltkeil nach dem
Tauchschnitt wieder. Der Spaltkeil stört bei Tauch-
schnitten und kann einen Rückschlag erzeugen.
d) Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich im Sä-
gespalt benden. Bei kurzen Schnitten ist der Spaltkeil
unwirksam, um einen Rückschlag zu verhindern.
e) Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem Spalt-
keil. Bereits eine geringe Störung kann das Schließen
der Schutzhaube verlangsamen.
Hinweise für alle Sägen
Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Sorgen Sie dafür, dass der Spaltkeil so eingestellt ist,
dass sein Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes 5
mm nicht überschreitet und der Zahnkranz nicht um
mehr als 5 mm über die Unterkante des Spaltkeiles
hinausragt.
Stellen Sie die richtige Benutzung der Stau-
bauffangeinrichtung, so wie in dieser Anleitung
angegeben,sicher.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Nur in dieser Anleitung empfohlene Sägeblätter dürfen
verwendet werden.
Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
Wechseln Sie die Sägeblätter, so wie in dieser Anlei-
tung angegeben.
Die maximale Schnitttiefe beträgt 75 mm
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschä-
digt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Per-
son ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Weiter spezielle Sicherheitshinweise für Kreissägen
a) Verwenden Sie nur empfohlene Sägeblätter, die der
EN 847-1 entsprechen.
b) Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
c) Verwenden Sie nur Original Sägeblätter des Herstel-
lers.
Sägeblätter, die den in dieser Gebrauchsanleitung an-
gegebenen Kenndaten nicht entsprechen, dürfen nicht
verwendet werden. Sägeblätter dürfen nicht durch seit-
lichen Druck auf den Grundkörper gebremst werden..
Es ist darauf zu achten, dass das Sägeblatt fest montiert
ist und in der richtigen Richtung dreht.
9
D
10. Besondere Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für Kreissägen
- Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene Gerä-
teteile unter Spannung setzen und zu einem elektri-
schen Schlag führen.
11. Technische Daten
Baumaße LxBxH mm 420x300x235
Sägeblatt Ø mm / Zähnezahl 210 / 36
Dicke des Sägeblattes mm 1,6
Leerlaufdrehzahl n
0
4500
Gehrungswinkel 0°-4
Schnitttiefe 90° mm 75
Schnitttiefe 45° mm 55
Gewicht kg 6,9
Motor V/Hz 230 / 50
Aufnahmeleistung W 1600
Schutzklasse II
Schalldruckpegel
95 dB(A),
K
pA
: 3 dB (A)
Schallleistungspegel
106 dB(A),
K
wA
: 3 dB (A)
Typisch gewichtete Vibration
a
h:
5,72 m/s
2
K: 1,5 m/s
2
Technische Änderungen vorbehalten!
Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf
Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinenlärm
85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten Gehör-
schutz. Falls der elektrische Anschluss defekt ist, kann
der Strom beim Start der Maschine abfallen. Dies kann
andere Maschinen beeinträchtigen (z. B. blinkende Lam-
pen). Entspricht die elektrische Leistung Zmax < 0,27,
sollten solche Störungen nicht auftreten. (Falls doch, in-
formieren Sie Ihren Fachhändler).
Warnung: Der tatsächliche vorhandene Vibrationsemis-
sionswert während der Benutzung der Maschine
kann von dem in der Bedienungsanleitung bzw. vom
Hersteller angegebenen abweichen. Dies kann von
folgenden Einussfaktoren verursacht werden, die vor
jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden
sollen:
- Wird das Gerät richtig verwendet
- Ist die Art des zu bearbeitenden Materials korrekt.
- Ist der Gebrauchszustand des Gerätes in Ordnung
- Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe mon-
tiert und sind diese fest am Maschinenkörper.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautver-
färbung während der Benutzung der Maschine an Ihren
Händen feststellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit.
Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Bei nicht
beachten von ausreichenden Arbeitspausen, kann es zu
einem Hand- Arm- Vibrationssyndrom kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in
Abhängigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschi-
ne erfolgen und entsprechende Arbeitspausen eingelegt
werden. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad wäh-
rend der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert wer-
den. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen
ausgesetzt sind. Pegen Sie diese Maschine entspre-
chend der Anweisungen in der Bedienungsanleitung.
Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw. verwendet wird
sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung
setzten und ggf. Antivibrationszubehör (Griffe) besorgen.
Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Tem-
peraturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen
Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt
werden kann.
12. Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun-
gen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge-
samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand-
buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre
Tauchsäge optimale Leistungen erbringt.
Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone ge-
langen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie
irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die
Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
10
D
Sägeblattwechsel Abb.4,5,6
Achtung: Bevor Sie den Sägeblattwechsel vorneh-
men, Maschine ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
1 Tauchauslöser (3) drücken, Sägeblatt bis zur Säge-
blattwechselstellung herunter drücken und Sechskant-
schlüssel in Sägeblattfeststellschraube (17) stecken.
2 Wellenverriegelung (13) drücken und das Sägeblatt
(10) drehen bis dieses einrastet.
3 Die Wellenverriegelung (13) gedrückt halten und die
Sägeblattfeststellschraube (17) gegen den Uhrzeiger-
sinn öffnen. Dabei das Sägeblatt in der Sägeblattwech-
selstellung halten.
4 Den äußeren Flansch (16) und das Sägeblatt (10)
entfernen.
(Achtung: Verletzungsgefahr Handschuhe tragen)
5 Neues Blatt und Flansch wieder einsetzen.
6 Sägeblattfeststellschraube einschrauben und festzie-
hen, dabei die Wellenverriegelung wieder gedrückt
halten.
7 Die Säge in Ausgangsstellung bringen.
Einstellen des Spaltkeils Abb. 7
Justieren Sie den Abstand Sägeblatt (10) zum Spaltkeil
(19) nach dem Sägeblattwechsel, oder wenn es erfor-
derlich ist.
Bringen Sie die Säge in die Stellung wie beim Sägeblatt-
wechsel.
Lockern Sie die Einstellschraube (18) mit einem Inbus-
schlüssel und stellen den Spaltkeil (19) 2-3 mm höher
wie das Sägeblatt (10) und ziehen die Einstellschraube
(18) wieder fest an.
16. Arbeitshinweise
Nachdem Sie nun all dies, was bis hierher beschrieben
wur de, ausgeführt haben, können Sie mit der Bearbei-
tung beginnen.
Achtung: Halten Sie stets Ihre Hände von den Schnitt-
zonen fern und versuchen Sie keinesfalls, diese beim
Schneiden zu erreichen.
Ein- und Ausschalten Abb.1
Beim Einschalten der Tauchsäge den Ein-/Ausschalter
(4) betätigen. Zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter (4)
los lassen.
Führen und Halten der Tauchsäge Abb. 8
1 Werkstück so sichern, dass es sich beim Sägen nicht
verstellen kann.
2 Die Säge nur vorwärts bewegen.
3 Säge mit beiden Händen fest greifen, dabei liegt die
eine Hand am Hauptgriff und die andere Hand am
Vordergriff.
4 Bei Verwendung einer Führungsschiene muss diese
mit Schraubzwingen befestigt werden.
5 Achten Sie darauf, dass sich das Stromkabel nicht in
der Sägerichtung bendet
13. Einsatzbereich
Vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine schneidet:
Hartes und weiches Holz inländischer oder exotischer
Herkunft, längs und quer durch die Maserung falls die
entsprechenden Teile richtig eingesetzt werden (spe-
zielles Sägeblatt und Klemmen).
Nicht vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine eignet sich nicht für:
Eisenmaterialien, Stahl und Gusseisen, sowie alle an-
deren Materialsorten, die nicht aufgeführt werden, vor
allem Lebensmittel.
14. Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die
Sicherheitshin weise in der Bedienungsanweisung.
Anschluss an das Stromnetz
Kontrollieren Sie, ob die Netzanlage, an die Sie die Ma-
schine anschließen, entsprechend den gültigen Normen
geerdet ist und ob die Steckdose in gutem Zustand ist.
Wir möchten Sie daran erinnern, dass der Netzanlage
eine magnetothermische Schutzvorrichtung vorgeschal-
tet sein muss, die alle Leitungen vor Kurzschlüssen und
Überlastungen schützt.
Diese Schutzvorrichtung kann auch aufgrund der nach-
folgend aufgelisteten elektrischen Eigenschaften der
Maschine am Motor angegeben sein.
15. Einstellungen
Achtung: Bevor Sie eine der folgenden Einstellungsar-
beiten vornehmen, Maschine ausschalten und den Netz-
stecker ziehen.
Schnitttiefeneinstellung Abb. 2
Die Schnitttiefe kann von 0 bis 75 mm eingestellt wer-
den.
Lösen Sie die Schnitttiefeneinstellschraube (6) und stel-
len die gewünschte Tiefe mittels der Skala (7) ein und
ziehen die Schraube wieder fest an.
Die Angaben auf der Skala bezeichnen die Schnitttiefe
ohne Schiene.
Gehrungseinstellung Abb.3
Der Gehrungswinkel kann zwischen und 45° einge-
stellt werden.
Lösen Sie die Gehrungseinstellschraube (8) auf beiden
Seiten, stellen den gewünschten Winkel auf der Skala
(9) ein und ziehen beide Schrauben wieder fest.
11
D
Splitterschutz (15) einsägen. Bei der ersten Benut-
zung des Splitteschutzes (15) wir dieser abgesägt,
um eine exakte Anschlagäche zu erzeugen.
17. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlos sen. Der Anschluss entspricht den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Be stim mungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Ver län gerungsleitung müssen diesen Vorschrif-
ten ent spre chen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola-
tionsschäden. Ursachen sind:
Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster-
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Füh rung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteck dose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la ti-
ons schä den lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen
die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver-
wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H 05 VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem
Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230-240 Volt
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt
wer den.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Motorenhersteller
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Sägen
1 Stellen Sie das Vorderteil der Maschine auf das Werk-
stück
2 Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/Ausschalter
(4) ein
3 Drücken Sie den Tauchauslöser (3)
4 Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu er-
reichen
5 Säge gleichmäßig nach vorne schieben
6 Nach Beendigung des Sägeschnittes die Maschine
ausschalten und das Sägeblatt nach oben fahren
Tauchschnitte Abb. 9
1 Stellen Sie die Säge auf das Werkstück
2 Die Schneideanzeige mit dem hinteren Pfeil (A) auf
die markierte Eintauchstelle setzen
3 Schalten Sie die Maschine ein und drücken Sie die
Säge auf die eingestellte Schnitttiefe nach unten
4 Schieben Sie die Säge vorwärts bis die Schneidean-
zeige (C) den markierten Punkt erreicht hat
5 Nach Beendigung des Tauchschnittes Sägeblatt nach
oben fahren und die Säge ausschalten
Sägen mit Schiene (Sonderzubehör)
1 Setzen Sie die Maschine in die Führungen der Schie-
ne.Vermindern Sie gegebenenfalls das Führungsspiel
mit den Einstellschraube (13). Besteht die Gefahr,
dass sich die Einstellschrauben selbstständig lösen,
können sie mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel
nachjustiert werden.
2 Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/Ausschalter
(4) ein.
3 Drücken Sie den Tauchauslöser (3).
4 Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu er-
reichen. Beim ersten Gebrauch wird die Gummilippe
abgesägt und gewährt dadurch Splitterschutz bis zum
Sägeblatt.
5 Säge gleichmäßig nach vorne schieben.
6 Nach Beendigung des Sägeschnittes die Maschine
ausschalten und das Sägeblatt nach oben schwenken.
Kippschutz (Fig.10)
Setzen Sie beim Sägen mit Schiene den mitgelieferten
Kippschutz (20) ein. Dieser verhindert dass die Maschine
bei Schrägstellung seitlich abkippt.
Dadurch können Verletzungen am Körper oder Beschä-
digungen an der Maschine vermieden werden.
Sägen mit Absaugung
Schließen Sie den Absaugschlauch am Absaugstutzen
- Ø 38 mm (12) an.
Splitterschutz Abb.1b
Der Splitterschutz (15) verbessert deutlich bei
0°-Schnitten die Qualität der Schnittkante des abge-
sägten Werkstückteils auf der oben liegenden Seite.
Maschine auf das Werkstück bzw. Führungsschiene
aufsetzen.
Splitterschutz (15) nach unten drücken, bis er auf
dem Werkstück auiegt, und mit dem Drehknopf
festschrauben.
12
D
Servicestelle
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche Instandhal-
tungs arbeiten oder zu Reparaturen während der Garan-
tiezeit und danach beigezogen werden muss, wenden
Sie sich bitte immer an eine von uns empfohlene Servi-
cestelle oder direkt an die Fabrik, falls sich in Ihrer Zone
keine solche Servicestelle bendet.
18. Wartung
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche
Instandhaltungs ar bei ten oder zu Reparaturen wäh-
rend der Garantiezeit und danach beigezogen wer-
den muss, wenden Sie sich bitte immer an eine von
uns empfohlene Servicestelle oder direkt an den
Hersteller.
Instandsetzungs-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten
so wie die Beseitigung von Funktionsstörungen grund-
sätzlich nur bei ausgeschaltetem Antrieb vornehmen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs-
sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungs-
arbeiten sofort wieder montiert werden.
Normale Instandhaltungsarbeiten
Die normalen Instandhaltungsarbeiten können auch von
nicht ausgebildetem Personal vorgenommen werden
und sind alle in den vorangehenden Abschnitten und in
diesem Kapitel beschrieben.
Die Tauchsäge muss nicht geschmiert werden, denn
sie schneidet immer trockene Flächen; alle bewegli-
chen Maschinenorgane sind selbstschmierend.
Bei den Instandhaltungsarbeiten müssen wenn mög-
lich immer die persönlichen Schutzmittel getragen
werden (Schutzbrille und Handschuhe).
Entfernen Sie die Sägespäne regelmäßig, indem Sie
die Schnittzone und die Auageächen reinigen.
Wir empfehlen die Verwendung einer Saugvorrichtung
oder eines Pinsels.
Achtung: Verwenden Sie keine Druckluft!
Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit das Sägeblatt: falls
beim Sägen Probleme auftauchen, müssen Sie dieses
von einem Fachmann neu schleifen lassen oder, je nach
Zustand, auswechseln.
19. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen
durchgebrannt
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen.
Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Siche-
rungen kontrollieren, evtl. auswechseln
Der Motor geht lang-sam an
und erreicht die Betriebsge-
schwin-digkeit nicht.
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt,
Kondensator durchgebrannt
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrol-
lieren lassen. Motor durch einen Fachmann
kontrollieren lassen. Kondensator durch
einen Fachmann auswechseln lassen
Motor macht zu viel Lärm Wicklungen beschädigt, Motor defekt Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen
Motor erreicht volle Leistung
nicht.
Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lampen,
andere Motoren, etc.)
Verwenden Sie keine andere Geräte oder
Motoren auf demselben Stromkreis
Motor überhitzt sich leicht. Überlastung des Motors, ungenügende Kühlung
des Motors
Überlastung des Motors beim Schneiden
verhindern, Staub vom Motor entfernen,
damit eine optimale Kühlung des Motors
gewährleistet ist
Verminderte Schnittleistung
beim Sägen
Sägeblatt zu klein (zu oft geschliffen) Endanschlag der Sägeaggregat neu einstel-
len
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für
die Materialdicke
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes
Sägeblatt einsetzen
Werkstück reißt aus bzw.
splittert
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für Einsatz
nicht geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
Explanation of symbol on the product
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear ear-muffs!
GB
Wear a breathing mask!
GB
Wear safety goggles!
GB
Protection class II
14
GB
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We wish you much joy and success in working with your
new appliance.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations
and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operating
instructions contain important information on how to
operate the machine safely, professionally and eco-
nomically, how to avoid danger, costly repairs, reduce
downtimes and how to increase reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulati-
ons that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruc-
tion manual each time before operating the machi-
ne and carefully follow its information. The machine
can only be operated by persons who were instructed
concerning the operation of the machine and who are
informed about the associated dangers. The minimum
age requirement must be complied with.
2. Device description Fig.1a, 1b
1. Handle/hand grip
2. Front handle
3. Plunge-cut trigger
4. On/off switch
5. Base plate
6. Adjustment screw for depth of cut
7. Scale for depth of cut
8. Mitre adjustment screw
9. Mitre square
10. 90-degree adjustment screw
11. Saw blade
12. Suction nozzle
13. Adjustment screw for guide rail
14. Shaft locking mechanism
15. Splitter guard
3. General information
After unpacking, check all parts for possible trans-
portation damages. In the event of complaints, in-
form the supplier immediately. Any complaints made
after this time will not be accepted.
The shipment is to be checked for completeness
upon receipt.
Read through the manual carefully in order to make
yourself familiar in dealing with the device before
using it for the rst time.
Only use original equipment regarding accessories,
as well as consumable items and spare parts. Spare
parts can be obtained from your specialized dealer.
When ordering, please specify our part numbers, as
well as type and construction year of the device.
4. Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine gui-
delines as well as all relevent guidelines for each
machine.
The machine must only be used in technically per-
fect con dition in accordance with its designated use
and the in structions set out in the operating manual,
and only by safety-conscious persons who are fully
aware of the risks involved in oerating the machine.
Any functional dis orders, especially those affecting
the safety of the machine, sholud terefore be rectied
immediately.
Any other use exceeds authorization. The manufactu-
rer is not responsible for any damages resulting from
un authorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the technical data given in
the calibrations and dimensions must be adhered to.
Relevant accident prevention regulations and other,
gene rally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
15
GB
The machine may only be used, maintained, and ope-
rated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures. Arbitrary alterations to the
machine release the manufacturer from all responsi-
bility for any resulting damages.
The machine may only be used with original accesso-
ries and tools made by the manufacturer.
The machine may not be operated with sanding belts.
5. General safety instructions for pow-
er tools
WARNING Read all warnings and instructions. Fai-
lure to apply all warnings and instructions can lead to
electrical shock, re and/or serious injury.
Keep all warnings and instructions handy for fu-
ture consultation.
The term “power tool” used in the warnings refers to
power tools that are connected to a source of electrical
energy (with an electrical cable)
1) Workplace safety
a) Keep your working area clean and well lit. Cluttered
or dimly lit workspaces can lead to accidents.
b) Do not operate power tools in areas where explosions
could take place, or in which ammable liquids, gases
or dust are present. Power tools can create sparks,
which can cause dust or fumes to ignite.
c) Keep children and bystanders away from the power
tool when it is being used. Distractions could cause
you to lose control over the equipment.
2) Electrical safety
a) The terminal plug of the tool must t into the outlet.
The plug may not be modied in any way. Do not use
an adaptor plug together with grounded power tools.
The original plugs and the appropriate outlets reduce
the risk of an electrical shock.
b) Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes,
radiators, stoves and refrigerators. There is an increa-
sed risk of electrical shock, if your body is grounded.
c) Keep power tools away from rain or wet conditions.
Penetration of water into the power tool increases the
risk of electrical shock.
d) Do not use the cable for any purpose other than that
for which it was made. Do not use it to carry the tool,
hang it up, or to pull the plug out of the outlet. Keep
the cable away from heat, oil, sharp corners or parts
of the equipment that move. Damaged or entangled
cords increase the risk of electrical shock.
e) When operating the power tool outdoors, only use
extension cords that are suitable for outdoor use. The
use of an appropriate extension cord reduces the risk
of an electrical shock.
f) If the power tool must be used in a damp environment,
use a residual current protective device. The use of
such a device reduces the risk of electrical shock.
3) Personal safety
a) Be attentive, watch what you are doing and use the
power tool sensibly. Do not use power tools when you
are tired or under the inuence of drugs, alcohol or
medicines. One moment of inattention while using a
power tool can result in serious injury.
b) Wear personal protective equipment and always wear
protective glasses. Wearing personal protective equip-
ment, such as a dust mask, slip-free safety shoes, pro-
tective headwear or ear protection, depending on the
type and use of a power tool reduces the risk of injury.
c) Avoid unintentional start-ups. Make sure that the po-
wer tool is shut off before it is connected to the power
supply, or is carried. If you have your nger on the
switch of the tool while carrying it, or have the tool
turned on, or connected to a power supply, this beha-
viour can lead to accidents.
d) Remove the adjustment aides or the spanners be-
fore turning on the power tool. A tool or wrench that
is located in a rotating part of the machine, can lead
to injuries.
e) Avoid abnormal posture. Make sure that the operator
is standing rmly and can maintain balance. This al-
lows the operator to maintain control over the power
tool in unexpected situations.
f) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep hair, clothing and gloves away from
the moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair
can get caught in the moving parts.
g) If dust vacuums or catching systems can be installed
on the tool, make sure that these are correctly con-
nected and assembled. The use of a dust exhaust unit
can reduce hazards caused by dust.
4) Use and treatment of the power tool
a) Do not overtax the tool. Use the appropriate tool for
the work that is to be done. With the correct power
tool, you can work better and more safely.
b) Do not use a power tool where the switch is defec-
tive. A power tool that cannot be turned on and off is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the wall outlet before you
make adjustments to the tool, change parts or put the
tool away. This precaution prevents inadvertent start-
ups of the tool.
d) Store power tools that are not in use out of reach of
children. Do not let anyone use the tool who does not
have experience with it, or who has not read these in-
structions. Power tools can be dangerous when they
are used by inexperienced people.
e) Take good care of your power tools. Make sure that
movable parts function properly and do not jam, see
that parts which inuence the use of the machine are
not broken or damaged. Repair damaged parts befo-
re operating the tool. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting edges sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges jam less
often and are easier to control.
g) Use power tools, accessories, and equipment accor-
ding to these instructions. Taking into account the wor-
16
GB
king conditions and the work being performed.
The use of power tools other than those intended for
the tool itself can lead to dangerous situations.
5) Service
a) Only let qualied service personnel repair your tool
and always use original replacement parts. This gua-
rantees that the power tool remains safe to use.
6. Safety instructions for all saws
a) DANGER: Do not put your hands in the sawing area or
on the saw blade. Keep your second hand on the extra
handle of the motor housing. If both hands are holding
the saw, neither can be injured by the saw blade.
One-handed operation is permitted only in conjunction
with rail and anti-tilt.
b) Do not put your hands under the work piece. The pro-
tective cap cannot protect your hands from the blade
when they are under the work piece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the work
piece. Less than one complete sawing tooth should
be visible under the work piece.
d) Never hold the work piece that is to be sawn in your
hand or over your leg. Make sure that the work piece
has a stable balance. It is important that the work pi-
ece is held securely, in order to minimize the danger
of contact of a body part with the saw, loss of control
over the saw, or jamming of the blade.
e) Hold the equipment on the insulated handles, when
you undertake work in which the tool being used could
come into contact with hidden electrical wires, or its
own cable. Contact with a live power source can elec-
trify the metal parts of the tool and lead to an electri-
cal shock.
f) When making a long cut, always use a stop chock
or a straightedge. This improves the accuracy of the
cut and reduces the chance that the saw blade jams.
g) Always use the correct size of saw blades and ma-
ke sure they have the right locating bore (e.g. Star
shaped or round). Saw blades that do not t the as-
sembly of the saw do not run correctly and cause loss
of control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade shims
or screws.
The saw blade shims and screws are designed espe-
cially for your saw, for optimal performance and ope-
rating safety.
7. Additional safety instructions for all
saws
Causes and prevention of kickbacks:
A kickback is a sudden reaction due to a caught, jam-
med or incorrectly adjusted saw blade, which leads
to the saw rearing up in an uncontrolled manner and
moving out of the work piece towards the operator.
If a saw blade catches or jams in the sawing edge that
closes behind it, it is blocked and motor’s drive pushes
the saw back in the direction of the operator.
If the saw blade twists in the saw groove or is incor-
rectly positioned, the teeth at the rear side of the saw
blade edge catch in the surface of the work piece. The
saw then moves out of the saw groove and springs
back in the direction of the operator.
A kickback results from an incorrect or faulty use of the
saw. It can be prevented, as will be described in the
following, by appropriate cautionary measures.
a) Hold onto the saw with both hands and position your
arms so that they can absorb any energy from a kick-
back. Always keep to the side of the saw blade, and
never bring it into line with your body. In the case of
a kickback, the circular saw can jump backwards, but
with adequate caution the operator can deal with the
energy of the kickback.
b) If the saw blade jams or you want to interrupt your
work, then turn the saw off and keep the work piece
still until the saw blade comes to a full stop. Never
try to remove the saw from the work piece or pull it
out when the saw blade is moving since then a kick-
back can occur. Find out the cause of the jam and
remove it.
c) If you want to start up a saw that is in the work piece,
centre the saw blade in the sawed groove and check
that the saw blade teeth are not caught in the work pi-
ece. If the saw blade is jammed, it can jump out of the
work piece or cause a kick back when it is started up.
d) Support larger work pieces in order to reduce the risk
of a kick back due to a saw blade jam. The weight of
larger work pieces can cause them to bend. Large pi-
eces must be supported on both sides, both near the
sawing slot as well as on the edges.
e) Do not use dull or damaged saw blades. Saw blades
with dull or misaligned teeth increase the friction, in
the sawing slot, cause saw blade jams and kickbacks.
f) Before you start sawing, tighten the adjustments for
the cut depth and angles. If you change settings while
sawing, the saw blade can jam and a kickback is the
result.
g) Be particularly careful when making “inserted cuts”
in walls that already exist or other areas where you
cannot see what is behind the surface. When the saw
blade is inserted into the wall it can be blocked by hid-
den objects and cause a kick back.
8. Safety instructions for inserted circu-
lar saw use
a) Each time before you use the saw, make sure that
the protective covering closes. Do not use the saw if
the protective covering cannot move freely and does
not close immediately. Never clip or tie the protective
covering in an opened position. If the saw should ac-
cidentally fall to the ground, the protective covering
can get bent. Make sure that the protective covering
can move freely and does not touch the saw blade or
other parts in all cutting positions.
b) Check the condition and function of the spring for
17
GB
the protective covering. Have the saw repaired before
use if the protective covering and spring do not work
perfectly. Damaged parts, sticky residuals or piles of
saw dust can interfere with the working of the lower
protective cover.
c) When making an “inserted cut” that does not descri-
be a right angle, make sure that the saw is guarded
against slipping to the side. Slippage can lead to a
saw blade jam and a kickback.
d) Do not put the saw on the workbench or the oor wit-
hout making sure that the protective cover is over the
saw blade. An unprotected, running saw blade can
move the saw against the cutting direction and saw
what is in the way. Check the delay time of the saw.
9. Additional safety instructions for all
sawing with a wedge
a) Use the right wedge for the saw blade that is in use.
The wedge must be thicker than the thickness of the
steel blade but thinner than the width of the teeth.
b) Adjust the wedge as described in the operating inst-
ructions. Incorrect thickness, position or direction can
be the reason that the wedge does not effectively pre-
vent a kickback.
c) Always use a wedge, except when making an inserted
cut. Reassemble the wedge after an inserted cut. The
wedge is in the way when making an inserted cut and
can cause a kickback.
d) In order for the wedge to be effective, it must be in the
sawing gap. For short cuts, a wedge does not work to
prevent kickbacks.
e) Never run the saw with a bent wedge. Even the smal-
lest defect can slow down the closing of the protec-
tive cover.
INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
Do not use a sanding belt.
Make sure that the wedge is adjusted so that the di-
stance to the sprocket ring of the saw blade is not
more than 5 mm and that the sprocket ring does not
stick out more than 5 mm above the lower edge of
the wedge.
Make sure that the dust catching mechanism is cor-
rectly installed, as is described in this manual.
Wear breathing protection.
Only those saw blades recommended in the manual
should be used.
Always wear ear protection.
Replace the saw blades as described in this manual.
The maximum cut depth is 75 mm.
If the electrical cable of this tool is damaged it must be
replaced by the manufacturer or the customer service
department or a similarly qualied specialist in order to
avoid dangers.
FURTHER SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CIRCULAR SAWS
a) Only use the recommended saw blades which corre-
spond to EN 847-1.
b) Do not use sanding belts.
c) Only use the manufacturer’s original saw.
Do not use any saw blades which do not correspond
to the characteristics described in these operating ins-
tructions. Saw blades may not be brought to a stop by
pressure on the machine from the side.
Make sure that the saw blade is tightly assembled and
turns in the correct direction.
10. Special Safety Instructions
Safety instructions for circular saws
- Hold the equipment on the insulated handles, when
you undertake work in which the tool being used could
come into contact with hidden electrical wires, or its
own cable. Contact with a live power source can elec-
trify the metal parts of the tool and lead to an electri-
cal shock.
11. Technical data
Dimensions
L x W x H mm
420x300x235
Saw blade ø mm / number of
teeth
210 / 36
Thickness of saw blade 1,6
Idling speed n
0
4500
Mitre square 0°-4
Depth of cut 90° mm 75
Depth of cut 45° mm 55
Weightkg 6,9
Motor V/Hz 230 / 50
Input W 1600
Protection class II
Sound pressure level
95 dB(A),
K
pA
: 3 dB (A)
Sound power level
106 dB(A),
K
wA
: 3 dB (A)
Typical weighted vibrations
a
h:
5,72 m/s
2
K: 1,5 m/s
2
Subject to technical modications!
Warning: Noise can have adverse health effects. Should
the noise level increase above 85 dB(A), you must wear
ear protection. Should the electrical supply not be opti-
mal, then the current can drop for a short time when the
machine is turned on. This can inuence other equip-
ment (for example, the blinking of a lamp). Should the
electrical capacity have a Zmax < 0.27, such disturban-
18
GB
ces are not to be expected. (Should you have difculties,
please consult your local dealer.)
12. Remaining hazards
The machine has been built using modern technolo-
gy in accor dance with recognized safety rules. Some
remaining hazards, how ever, may still exist.
The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
Even when all safety measures are taken, some re-
maining hazards which are not yet evident may still
be present.
Remaining hazards can be minimized by following the
instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and
in the entire operating manual.
Do not force the machine unnecessarily: excessive
cutt ing pressure may lead to rapid deterioration of the
blade and a decrease in performance in terms of nish
and cutting precision.
When cutting aluminium and plastics always use the
app ro priate clamps: all workpieces must be clamped
down rmly.
Avoid accidental starts: do not press the start button
while inserting the plug into the socket.
Always use the tools recommended in this manual
to obtain the best results from your plunge cut saw.
Always keep hands away from the work area when
the ma chine is running; before performing tasks of
any kind release the main switch button located on the
handgrip, thus disconnecting the machine.
13. Suitable use
To cut:
Hard and soft, domestic and exotic wood both longitu-
dinally and transversally and with appropriate adjust-
ments (specic blade and clamps);
Unsuitable use
Do not cut:
Ferrous materials, steel and cast iron or any other ma-
terial not mentioned above and in particular foodstuffs.
14. Startup
Observe the safety notes in the operating instruc-
tions before operating the machine.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Check that the electrical system to which the machine is
connected is earthed in compliance with current safety
regulations and that the current socket is in perfect con-
dition.
The electrical system must be tted with a magnetother-
mal protective device to safeguard all conductors from
short circuits and overload.
The selection of this device should be in line with the fol-
lowing electrical specications of the machine stated on
the motor.
15. ADJUSTING
Caution: Prior to carrying out one of the following ad-
justment steps, switch the machine off and unplug the
mains plug.
Cutting depth adjustment, Fig. 2
The cutting depth can be adjusted from 0 to 75 mm.
Unfasten the cutting depth adjustment screw (6) and set
the required depth using the scale (7) and retighten the
screw.
The dimentions on the rail shows the cutting depth wit-
hout rail.
Mitre settings, Fig. 3
The mitre square can be set from 0° to 45°.
Unfasten the mitre adjustment screws (8) on both sides,
set the desired mitre square on the scale (9) and retigh-
ten both screws.
Saw blade replacement, Fig. 4, 5, 6
Caution: Before you are going to make the saw bla-
de change, switch off the machine and unplug the
power cord.
1 Press the plunge trigger (3), bring the saw blade into
the blade-change position (Adjustment screw for depth
of cut shall be adjusted to 25mm) and insert the hex
wrench into the blade locking screw (17).
2 Press on the shaft lock (13) and rotate the saw blade
(10) until the lock clicks into place.
3 Hold down the locking shaft (13) and open the
blade locking screw (17) counter clockwise, while kee-
ping the blade in the blade-changing position.
4 Remove the outer ange (16) and the saw bla-
de (10).
(Caution: risk of injuries, wear protective gloves)
5 Insert the new blade and ange.
6 Screw in and tighten the saw blade locking screw while
keeping the shaft locking mechanism pressed again.
7 Set the plunge saw to its original position.
Adjusting the splitting wedge, Fig. 7
Adjust the distance between saw blade and splitting
wedge after a saw blade replacement, or whenever ne-
cessary.
Put the saw in the same position as you do when repla-
cing a saw blade.
Unfasten the adjustment screw (18) using an Allen key
and set the splitting wedge 2-3 mm higher than the saw
blade, then retighten the adjustment screw.
Justieren Sie den Abstand Sägeblatt (10) zum Spaltkeil
(19) nach dem Sägeblattwechsel, oder wenn es erfor-
derlich ist.
19
GB
This physical injuries or damage to the machine can
be avoided.
Sawing with dust suction
Connect the suction hose to the exhaust nozzle - Ø 38
mm (12).
Splitter protection Fig.1b
The splinter protection (15) improved signicantly at
0° cuts are the quality of the cut edge of the sawed-off
workpiece part on the upward side.
Place the machine on the workpiece and guide rail.
Splitter protection (15) down until it rests on the
workpiece and tighten the knob.
Splitter protection (15) sawing. At the rst use of
Splitteschutzes (15) we sawed this to generate an
exact stop area.
17. Electrical connection
The installed electric motor is completely wired rea-
dy for operation.
The customer’s connection to the power supply sys-
tem, and any extension cables that may be used,
must conform with local regulations.
Important remark:
The motor is automatically switched off in the event of
an overload. The motor can be switched on again after a
cool ing down period that can vary.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation dam-
age. Possible causes are:
Pinch points when connection cables are run through
window or door gaps.
Kinks resulting from incorrect attachment or laying of
the connection cable.
Cuts resulting from running over the connecting cable.
Insulation damage resulting from forcefully pulling out
of the wall socket.
Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must not be
used as the insulation damage makes them extremely
hazardous.
Check electrical connection cables regularly for dama-
ge. Make sure the cable is disconnected from the mains
when checking.
Electrical connection cables must comply with the regu-
lations applicable in your country.
Singlephase motor
The mains voltage must coincide with the voltage spe-
cied on the motor’s rating plate.
Extension cables up to a length of 25 m must have a
cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least
2.5 mm2.
The connection to the mains must be protected with
a 16 A slow-acting fuse.
16. Operations
After having performed all the above procedures and
opera tions, you may begin cutting.
ATTENTION: Always keep hands away from the cutting
area and do not try to approach it when the machine is
running.
Switching the product on/off, Fig. 1
To switch the plunge-cut saw on, press the on/off switch
(4). To switch off, release the on/off switch (4).
Operating and holding the plungecut saw, Fig. 8
1 Secure the work piece so that it cannot get displaced
or moved while sawing.
2 Only move the saw forwards.
3 Grip the saw tightly with both hands ensuring
that one hand is placed on the main handle and the
other on the front handle.
4 When using a guide rail, it must be fastened
with screw clamps.
5 Make sure the power cable is not placed in the
sawing direction.
Sawing
1 Place the front part of the machine onto the work piece.
2 Switch the machine on using the on/off switch (4).
3 Press the plunge-cut trigger (3).
4 Push the saw downwards to reach the sawing depth.
5 Push the saw forward evenly.
6 After nishing the sawing cut, switch the ma-
chine off and move the saw blade upwards.
Plunge-cuts, Fig. 9
1 Place the saw onto the work piece.
2 Place the cutting indicator with the rear arrow (A) on
the marked plunge-cut position.
3 Switch the machine on and push the saw downwards
until you reach the set cutting depth.
4 Move the saw forwards until the cutting indica-
tion (C) has reached the marked point.
5 After completion of the plunge-cut, move the
saw blade upwards and switch the saw off.
Cutting with rails (otional)
1 Place the machine in the guide rails. can be readjusted
using the hex driver included in the delivery, when
there is the risk of the adjusting screws releasing by
themselves.
2 Turn on the machine by pressing the on/off switch (4).
3 Press the dip trigger (3).
4 Press the saw downwards to reach the sawing depth.
During rst use the rubber lip is sawn off and thus
splitter protection is guaranteed up to the saw blade.
5 Push the saw uniformly forwards.
6 Turn off the machine and tilt the saw blade to
the top when the saw cutting is complete.
Tilt Protection (Fig.10)
Put the rail saws with a the supplied anti-tilt (20). This
prevents the machine from tilting sideways when tilting.
20
GB
19. Trouble shooting
Problem Possible Cause Help
The motor does not run. Faulty motor, power supply cable or plug. Burned
out fuses.
Have the machine checked by skilled
personnel. Do not try to repair the machine
yourselves as it may be dangerous. Check
the fuses and replace them if necessary.
The motor starts slowly
and does not reach running
speed.
Low power supply voltage. Damaged windings.
Burned out capacitor.
Ask for the Electricity Board to check the
voltage available. Have the machine motor
checked by skilled personnel. Have the ca-
pacitor replaced by skilled personnel.
Excessive motor noise. Damaged windings. Faulty motor. Have the motor checked by skilled person-
nel.
The motor does not reach
full power.
Overloaded circuit due to lighting, utilities or other
motors.
Do not use other utilities or motors on the
circuit to which the plunge cut saw is con-
nected.
Motor overheats easily Overload of the motor; inadequate cooling of the
motor
Prevent overloading the motor when cutting;
remove dust from the motor to ensure an
optimum cooling of the motor
Decrease in cutting power
when sawing
The saw blade is too small (sharpened too often) Re-adjust the end stop of the saw unit
The saw cut is rough or
wavy
The saw blade is dull; the tooth shape is not
suited to the thickness of the material
Re-sharpen the saw blade or use an appro-
priate saw blade
The work piece rips or
splinters
The cutting pressure is excessive or the saw
blade is not suited to the application
Use the correct saw blade
REGULAR MAINTENANCE
The regular maintenance decribed above and in the
para graph below can be carried out by unskilled person-
nel.
Do not oil the plunge cut saw, cause cutting must be
carried out in dry conditions; all rotating parts are self-
lubricating.
During maintenance, wear protective gear if possible
(accident-prevention goggles and gloves).
Remove cuttings when necessary both from the cut-
ting area, work surfaces and support bases.
Use of an aspirator or brush is recommended.
ATTENTION: Do not use compressed air jets!
Regularly check blade conditions: if difculties should
arise during cutting, have it sharpened by skilled per-
sonnel or replace it if necessary.
ASSISTENCE
When in need of skilled personnel for special mainte-
nance, or for repairs, both during and following the gu-
arantee pe riod, always apply to authorized centres for
assistance or directly to the manufacturer if there is no
authorized centre in your area.
Only a qualied electrician is permitted to connect the
machine and complete repairs on its electrical equip-
ment.
In the event of enquiries please specify the following da-
ta:
Motor manufacturer
Type of current of the motor
Data recorded on the machine’s rating plate
Data recorded on the switch’s rating plate
18. Maintenance
If specialist personnel must be brought in for extra-
ordinary ser vice or repairs during the warranty peri-
od and thereafter, please contact a service provider
recommended by us or con tact the manufacturer di-
rectly.
Overhauls, maintenance work, cleaning, as well as the
eli mi nation of any malfunctions must only be underta-
ken af ter turning off the motor.
All protective and safety equipment must be reins-
talled immediately upon completion of any repair or
maintenance work.
Explication des symboles sur l'instrument
FR
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR
Portez une protection auditive!
FR
Portez un masque anti-poussière!
FR
Portez des lunettes de protection!
FR
Classe de protection II
22
FR
1. Introduction
FABRICANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite
dans le travail avec votre nouvel appareil.
REMARQUE :
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour
tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dom-
mages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non autorisés,
Remplacement et installation de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous recommandons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les inst-
ructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique ; comment éviter les dan-
gers, réduire les cts de réparation et réduire les
periods d’indisponibilité ; comment enn augmenter
la abilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité continues dans ce manuel
d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement
les réglementations et les lois applicables lors de
l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une po-
chette plastique pour le protéger de la saleté et de
l‘humidité, sur la machine. Avant de commencer à tra-
vailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le
manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seu-
les les personnes fores à l‘utilisation de la machine
et conscientes des risques associés sont autorisées à
travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit
être respecté.
2. Description Fig.1a, 1b
1. Poignée
2. Poignée avant
3. Déclencheur de plongée
4. Interrupteur Marche / Arrêt
5. Plaque de guidage
6. Vis de réglage de profondeur de coupe
7. Échelle de profondeur de coupe
8. Vis de réglage d’onglet
9. Échelle d’angle d’onglet
10. Vis de réglage de 90 degrés
11. Lame de scie
12. Manchons d’aspiration
13. Vis de réglage du rail de guidage
14. Verrouillage de l’arbre
15. Protection de Splitter
3. Conseils généraux
Après le déballage, contrôlez toutes les pièces pour
déceler d’éventuels dommages liés au transport.
En cas de réclamation, le transporteur doit en être
immédiatement avisé. Aucune réclamation ultérieure
ne sera prise en compte.
Vériez que la livraison est complète.
Familiarisez-vous avec la machine avant son utilisa-
tion en étudiant le présent manuel.
N‘utilisez que des pièces d‘origine pour les acces-
soires, les pièces d‘usure et les pieces de rechange.
Les pièces de rechange sont disponibles auprès de
votre commerçant spécialisé.
Lors de vos commandes, veuillez nous indiquer les
numéros d‘article ainsi que le modèle et l‘année de
construction de la machine.
4. Utilisation conforme
Les machines contrôlées CE sont conformes aux di-
rectives de l’U.E. en vigueur concernant les machi-
nes ainsi qu’à toutes les directives applicables à la
machine.
Utiliser la machine/installation uniquement lorsqu’elle
est en parfait état du point de vue technique et confor-
mément à son emploi prévu en observant les instruc-
tions de service, en tenant compte de la sécurité et en
ayant conscience du danger! Eliminer notamment (ou
faire éliminer) immédiatement toute panne susceptible
de compromettré la sécurité!
Tout autre genre d’utilisation est considéré comme
non conforme. Le constructeur n’assume pas de re-
sponsabilité en cas de dommages dans ce cas; le
risque est à la charge de l’utilisateur seul.
Les consignes de sécurité, de travail, et d ‘entretien
du constructeur ainsi que les dimensions qui sont in-
diquées dans les données techniques, doivent être
respectées.
Respecter les consignes de prévention antiaccidents
23
FR
appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité
techniques reconnues en général.
Utilisation, entretien, mise en condition de la machi-
ne Scheppach uniquement par des personnes famili-
arisées et qui sont informées des dangers inhérents.
Toute initiative de modication de la machine exclut
la responsabilité du constructeur pour les dommages
y faisant suite.
La machine doit être utilisée uniquement avec des
accessoires et des outils d’origine du constructeur.
N’utilisez pas la machine avec des meules.
5. Consignes de sécurité générales
pour l’utilisation des outils électriques
ATTENTION Veuillez lire toutes les consignes de
sécurité et les instructions. Le non-respect des con-
signes de sécurité et des instructions peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et les
instructions pour pouvoir les consulter ultérieu-
rement.
Le terme « Outil électrique » utilisé dans les consignes
de sécurité se réfère aux outils électriques connectés
à une source d’alimentation électrique (via un cordon
d‘alimentation).
1) Sécurité de l‘espace de travail
a) Gardez votre espace de travail propre et bien éclairé.
Un espace de travail en désordre ou mal éclairé peut
causer des accidents.
b) N’utilisez pas l‘outil électrique dans des environne-
ments explosifs, en présence de liquides inamma-
bles, de gaz ou de poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles pouvant enammer les pous-
sières ou les fumées.
c) Tenez les enfants et toute autre personne à distance
lorsque vous utilisez l‘appareil électrique. Toute dis-
traction peut vous faire perdre le contrôle de l‘appareil.
2) Sécurité électrique
a) La che de raccordement de l‘outil électrique do-
it être adaptée à la prise de courant. Ne modi-
ez jamais la che en aucune façon. N’utilisez pas
d‘adaptateur de prise avec les outils électriques mis
à la terre. L‘utilisation de ches non modiées et de
prises de courant appropriées réduisent le risque
d’électrocution.
b) Évitez tout contact corporel avec les surfaces rac-
cordées à la terre, comme par exemple : les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Le risque d’électrocution est plus élevé lorsque votre
corps est en contact avec un élément mis à la terre.
c) Les outils électriques ne doivent pas être exposés à
la pluie et à l‘humidité. La pénétration d‘eau dans un
outil électrique accroît le risque d’électrocution.
d) Ne vous servez pas du cordon d‘alimentation pour
transporter, suspendre ou débrancher l‘outil électrique
de la prise de courant. Le cordon d‘alimentation ne
doit pas être exposé à la chaleur, à de l’essence, à
des bords coupants ou à des pièces mobiles. Les câb-
les endommagés ou emmêlés augmentent le risque
d’électrocution.
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique en extéri-
eur, utilisez uniquement des rallonges adaptées pour
l‘utilisation extérieure. L‘utilisation d‘une rallonge
conçue pour un tel usage réduit le risque d‘une élec-
trocution.
f) Si vous n’avez pas d’autres choix que d’utiliser l‘outil
électrique dans un environnement humide, il faut utili-
ser dans ce cas un disjoncteur différentiel de fuite à la
terre. L‘utilisation d‘un disjoncteur différentiel de fuite
à la terre réduit le risque d’ électrocution.
3) Sécurité des personnes
a) Soyez vigilant. Faites attention à ce que vous faites
et utilisez votre bon sens lorsque vous utilisez un ou-
til électrique. N‘utilisez pas d‘outil électrique quand
vous êtes fatigué ou sous l‘emprise de drogues, de
l‘alcool ou de médicaments. Lors de l‘utilisation de
l‘outil électrique, une minute d‘inattention peut causer
des blessures graves.
b) Portez toujours un équipement de protection individu-
elle et des lunettes de protection. Le port d‘un équi-
pement de protection individuelle tel qu‘un masque
anti-poussière, des chaussures de sécurité antidéra-
pantes, un casque de protection ou une protection
auditive réduit le risque de blessures en fonction du
type et d‘utilisation de l‘outil électrique.
c) Évitez toute mise en marche involontaire. Assurez-
vous que l‘outil électrique est bien éteint avant de le
brancher à la prise de courant ou de le déplacer. Si
votre doigt appuie involontairement sur l‘interrupteur
marche/arrêt pendant le transport ou si vous branchez
l‘outil électrique à la prise de courant pendant que
l’interrupteur est en position de marche, des accidents
peuvent se produire.
d) Retirez tous les outils de réglage ou les clés avant de
mettre en marche l‘outil électrique. Un outil ou une clé
qui se retrouve coincé(e) dans une pièce mobile de
l’appareil peut causer des blessures.
e) Évitez toute posture corporelle anomale. Veillez à
avoir une position stable et à conserver votre équi-
libre en permanence. Vous pourrez ainsi mieux con-
trôler l‘outil électrique même dans des situations in-
attendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples et de bijoux. Gardez les cheveux,
les vêtements et les gants éloignés des pièces mo-
biles. Les vêtements amples, les bijoux pendants ou
les cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
g) Si l‘appareil permet l’installation d‘un disposi-
tif d‘aspiration et de collecte des poussières, as-
surez-vous qu’il est correctement monté et utilisé.
L‘utilisation d‘un dispositif d‘aspiration des poussières
permet de réduire les dangers liés à la poussière.
24
FR
4) Utilisation et manipulation de l‘outil électrique
a) N’utilisez pas l‘appareil au-delà de ses capacités. Uti-
lisez l‘outil électrique approprié pour le travail effectué.
Le fait d’utiliser l‘outil électrique approprié garantit un
travail plus efcace et plus sûr dans le domaine de
puissance indiqué.
b) N‘utilisez pas d‘outil électrique dont l‘interrupteur mar-
che/arrêt est défectueux. Un outil électrique qui ne
peut plus être allumé ou éteint est dangereux et doit
être réparé.
c) Débranchez la che d’alimentation de la prise de cou-
rant avant d‘effectuer des réglages sur l‘appareil, de
remplacer des accessoires ou de ranger l‘appareil.
Cette mesure de précaution prévient de toute mise en
marche involontaire de l‘outil électrique.
Gardez les outils électriques non utilisés hors de la por-
tée des enfants. Ne laissez pas des personnes qui ne
sont pas familières avec l‘appareil ou qui n’ont pas
lu les instructions, utiliser l‘appareil. Les outils élec-
triques peuvent être dangereux quand ils sont utilisés
par des personnes inexpérimentées.
e) Entretenez soigneusement les outils électriques. Vé-
riez que les pièces mobiles fonctionnent correcte-
ment et qu’elles ne coincent pas, qu‘aucune pièce
n’est cassée ou endommagée, pour que le bon fon-
ctionnement de l‘outil électrique ne soit pas compro-
mis. Faites réparer toute pièce endommagée avant
d‘utiliser l‘appareil. De nombreux accidents sont cau-
sés par des outils mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Des
outils de coupe soigneusement entretenus avec des
bords tranchants affûtés accrochent moins et sont
plus faciles à guider.
g) Utilisez l‘outil électrique, les accessoires, les outils
d‘insertion, etc. conformément à ces instructions. Te-
nez compte également des conditions de travail et du
travail à effectuer.
L‘utilisation des outils électriques pour des ns autres
que celles spéciées/ prévues peut conduire à des si-
tuations dangereuses.
5) Entretien
a) Conez la réparation de votre outil électrique à des
professionnels qualiés utilisant uniquement des pi-
èces de rechange d‘origine. De cette façon, la sécurité
de l‘outil électrique peut être garantie.
6. Consignes de sécurité pour toutes les
scies
a) DANGER : Ne placez pas vos mains dans la zone de
coupe et sur la lame de scie.
Posez votre deuxième main sur la poignée supplé-
mentaire ou le carter du moteur. Si vous tenez la scie
des deux mains, elles ne peuvent pas être blessées
par la lame de scie.
D‘une seule main est autorisé uniquement en com-
binaison avec le rail et anti-basculement.
b) Ne placez pas vos mains sous la pièce à couper. Le
couvercle de protection ne peut pas vous protéger si
vos mains sont placées sous la pièce à couper.
c) Adaptez la profondeur de coupe à l‘épaisseur de la
pièce. Ainsi la partie visible sous la pièce doit toujours
être inférieure à une hauteur de dent complète.
d) Ne tenez jamais la pièce à scier manuellement et ne
la soutenez pas avec la jambe. Placez la pièce sur un
support stable. Il est important que la pièce soit bien
xée an de réduire tout risque de contact physique,
de blocage de la lame de scie ou de perte de contrôle.
e) Maintenez l‘outil électrique par les surfaces de pré-
hension isolées lorsque vous effectuez des travaux
pour lesquels l‘outil d‘insertion pourrait entrer en con-
tact avec des lignes de courant cachées ou avec son
propre cordon d‘alimentation. Tout contact avec un l
électrique mettra également sous tension les parties
métalliques de l‘outil électrique et cela conduira à une
électrocution.
f) Pour les coupes longitudinales, utilisez toujours une
butée ou un guide-bord droit.
Cela améliore la précision de coupe et réduit le risque
que la lame de scie coince ou s’accroche.
g) Utilisez toujours des lames de scie de taille adaptée
et avec trou de centrage approprié (p. ex. en forme
d‘étoile ou de rond). Les lames de scie qui ne corres-
pondent pas aux pièces de montage de la scie fonc-
tionnent de manière irrégulière et se provoquent une
perte de contrôle.
h) N‘utilisez jamais de boulons ou de vis endommagés
ou incorrects pour la lame de scie.
Les boulons et les vis de la lame de scie ont été spé-
cialement conçus pour votre scie, pour obtenir des
performances et une
7. Consignes de sécurité supplémen-
taires pour toutes les scies
Causes et prévention de rebond:
le rebond est la réaction soudaine provoquée par une
lame de scie recourbée, bloquée ou mal alignée, -
sultant à ce qu’une scie incontrôlée se dégage de la
pièce à couper et se déplace vers l‘utilisateur de la
machine.
Si la lame de scie reste coincée ou bloquée dans la
fente de scie, celle-ci se bloque et la force motrice
repousse la scie vers l‘utilisateur.
Si la lame de scie est tordue ou mal alignée dans
l‘entaille, les dents du bord arrière de la lame de scie
peuvent rester coincées à la surface de la pièce, de
sorte que la lame de scie se dégage de la fente et que
la scie se déplace vers l‘utilisateur.
Le rebond est le résultat d‘une utilisation incorrecte
ou inadéquate de la scie. Cela peut être évité à l’aide
de mesures de précautions adéquates comme celles
décrites ci-dessous.
a) Tenez la scie fermement avec vos deux mains et posi-
tionnez vos bras de façon à pouvoir maîtriser tout effet
de rebond. Placez-vous toujours latéralement à la la-
me de scie, la lame de scie ne doit jamais être alignée
avec votre corps. En cas de rebond, la scie circulaire
25
FR
peut sauter en arrière. Cependant, l‘utilisateur pourra
maîtriser les forces de rebond en prenant les mesures
de précaution appropriées.
b) Si la lame de scie est coincée ou si vous arrêtez
de travailler, éteignez la scie et maintenez-la à l’arrêt
dans la pièce à couper jusqu‘à l‘arrêt complet de la
lame de scie. N‘essayez jamais de retirer la scie de
la pièce à couper ou de la déplacer vers l‘arrière aus-
si longtemps que la lame de scie est en mouvement.
Sinon, il y a risque de rebond. Identiez et corrigez la
cause du blocage de la lame de scie.
c) Pour remettre en marche une scie coincée dans une
pièce, centrez la lame de scie dans la fente et vériez
que les dents de scie ne sont pas coincées dans la
pièce. Si la lame de scie coince ou s’accroche, cette
dernière peut se dégager de la pièce à couper ou cau-
ser un rebond si la scie n‘est pas redémarrée.
d) Les planches de grande taille doivent être soutenues
pour éviter le risque de rebond causé par une lame de
scie coincée. Les planches de grande taille peuvent
se plier sous l’effet de leur propre poids. Les planches
doivent être soutenues des deux côtés, autant à pro-
ximité de la fente qu‘au niveau des bords.
e) N‘utilisez pas de lames de scie émoussées ou endom-
magées. Les lames de scie avec des dents émous-
sées ou mal alignées causent un frottement accru de
la lame de scie et un rebond en raison d‘une fente
trop étroite.
f) Avant le sciage, ajustez bien les réglages de profon-
deur et d‘angle de coupe. Si les réglages changent
pendant le sciage, il y a alors un risque que la lame
de scie coince et qu‘un rebond se produise.
g) Soyez particulièrement prudent lorsque vous effec-
tuez des « coupes en enlade » dans des murs exis-
tants ou dans les autres zones de visibilité nulle. La
lame protubérante peut se coincer lors de la coupe
d‘objets cachés et provoquer un rebond.
8. Consignes de sécurité relatives aux
scies circulaires plongeantes
a) Avant chaque utilisation, assurez-vous que le cou-
vercle de protection se ferme correctement. N‘utilisez
pas la scie si le couvercle de protection ne se déplace
pas librement et s’il ne se ferme pas immédiatement.
Ne bloquez pas et n’attachez jamais le couvercle de
protection s‘il est ouvert. Si la scie tombe accidentel-
lement au sol, le couvercle de protection peut se plier.
Assurez-vous que le capot de protection se déplace
librement et qu’il ne peut pas entrer en contact avec
la lame de scie et les autres pièces indépendamment
de la profondeur et l‘angle réglés.
b) Vériez l‘état et le fonctionnement des ressorts du
couvercle de protection. Faites réparer la scie avant
l‘utilisation si le capot de protection et les ressorts ne
fonctionnent pas correctement. Les pièces endom-
magées, les dépôts gommeux ou l‘accumulation de
copeaux font que le couvercle de protection inférieur
fonctionne avec un retard.
c) Pour toute « coupe en enlade » non équarrie, il con-
vient de protéger la plaque de guidage de la scie con-
tre un déplacement latéral. Un déplacement vertical
peut entraîner le blocage de la lame de scie et donc
provoquer un rebond.
d) Ne placez pas la scie sur l‘établi ou sur le sol sans
que le couvercle de protection ne recouvre la lame de
scie. Une lame glissante et non protégée peut provo-
quer son fonctionnement vers l’arrière, et elle coupera
tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Tenez compte
du temps nécessaire pour l’arrêt complet de la lame
après avoir appuyé sur l‘interrupteur marche/arrêt.
9. Consignes de sécurité supplémen-
taires applicables à toutes les scies avec
départoir
a) Utilisez le départoir prévu pour la lame de scie utili-
sée. Le départoir doit être plus épais que la lame de
scie de base, mais plus n que la largeur des dents.
b) Ajustez le départoir comme décrit dans ce manuel.
Une épaisseur, une position et une orientation incor-
rectes peuvent être les raisons pour lesquelles le
départoir ne peut pas prévenir efcacement un re-
bond.
c) Utilisez toujours le départoir sauf pour les coupes en
enlade. Remontez le départoir après la coupe en en-
lade. Le départoir n‘est pas approprié pour les cou-
pes en enlade et peut provoquer un rebond.
d) Pour que le départoir puisse fonctionner de façon
efcace, il doit être placé dans la fente. Le départoir
est inefcace contre les rebonds pendant les coupes
courtes.
e) N’utilisez pas la scie si le départoir est tordu. Même
un léger dysfonctionnement peut ralentir la fermeture
du couvercle de protection.
REMARQUES RELATIVES À TOUTES LES SCIES
N‘utilisez pas de meules.
Assurez-vous que le départoir est réglé de sorte que
son écart par rapport à la couronne dentée de la la-
me ne dépasse pas 5 mm et que la couronne dentée
ne dépasse pas le bord inférieur du départoir de plus
de 5 mm.
Veillez à l‘utilisation correcte du dispositif de collec-
te des poussières comme spécié dans le présent
manuel.
Portez un masque anti-poussière.
Seules les lames de scie recommandées dans ce ma-
nuel peuvent être utilisées.
Portez toujours une protection auditive.
Remplacez les lames de scie comme décrit dans le
présent manuel.
La profondeur de coupe maximale est de 75 mm.
Si le cordon d‘alimentation de cet appareil est endom-
magé, il doit alors être remplacé par le fabricant ou le
personnel de son service après-vente ou par un autre
spécialiste pour éviter tout danger.
26
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIALES
SUPPLÉMENTAIRES APPLICABLES AUX SCIES
CIRCULAIRES
a) N‘utilisez que des lames de scie recommandées con-
formes à la norme EN 847-1.
b) N‘utilisez pas de meules.
c) N‘utilisez que des lames de scie d‘origine
Toute lame de scie ne respectant pas les caractéris-
tiques spéciées dans le présent manuel ne doit pas
être utilisée. Les lames de scie ne doivent pas être frei-
nées par une pression latérale sur la structure de base.
Veillez à ce que la lame de scie soit bien montée correc-
tement et qu‘elle tourne dans le bon sens.
10. Consignes de sécurité particulières
Consignes de sécurité relatives aux scies circulaires
- Maintenez l‘appareil par les surfaces de préhension
isolées lorsque vous effectuez des travaux l‘outil
d‘insertion pourrait entrer en contact avec des lig-
nes de courant cachées ou avec son propre cordon
d‘alimentation Tout contact avec un l électrique mett-
ra également sous tension les parties métalliques de
l‘outil électrique et cela conduira à une électrocution.
11. Caractéristiques techniques
Dimensions
L x L x H mm
420x300x235
ø de la lame de scie en mm /
Nombre de dents
210 / 36
Épaisseur de la lame de scie 1,6
Régime de ralenti n
0
4500
Angle d’onglet 0°-4
Profondeur de coupe 90° mm 75
Profondeur de coupe 45° mm 55
Poids kg 6,9
Moteur V/Hz 230 / 50
Consommation de courant W 1600
Classe de protection II
Niveau de pression
acoustique
95 dB(A),
K
pA
: 3 dB (A)
Niveau de puissance
acoustique
106 dB(A),
K
wA
: 3 dB (A)
Vibrations typiques pondé-
rées
a
h:
5,72 m/s
2
K: 1,5 m/s
2
Sous réserve de modications techniques!
Avertissement: Le bruit est susceptible de nuire à votre
santé. Quand l’appareil dépasse 85 dB(A) vous devez
porter une protection auditive.
En cas de mauvaises conditions de réseau, la tension
peut brièvement baisser pendant la mise en service de
la machine. Cela peut également inuencer d’autres
équipements (p. ex. clignotement d’une lampe). Quand
l’impédance de réseau est de Zmax < 0,27 ohms, de tel-
les perturbations ne sont pas probables. (En cas de pro-
blèmes, veuillez vous adresser à votre concessionnaire
régional.
12. Risques résiduels
La machine est construite selon les règles de l’art et
les règles techniques de sécurité reconnues. Il est
cependant possible que des risques résiduels appa-
raissent pendant le travail.
Risques électriques si utilisation de câbles de raccor-
dement électriques non conformes.
De plus, malgré toutes les précautions prises, des
risques résiduels non évidents peuvent exister.
Les risques résiduels peuvent être minimisés si les
«Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme à
la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation
sont intégralement respectées.
Ne pas forcer inutilement la machine: une pression de
coupe excessive peut détériorer rapidement la lame et
réduire les prestations de la machine quant à la nition
et à la précision de coupe.
Lors de la coupe de l’aluminium et des matières plas-
tiques utiliser toujours les étaux appropriés: les pi-
èces soumises à la coupe doivent être bloquées dans
l’étau.
Eviter des démarrages accidentels: ne pas presser le
bouton-poussoir de marche pendant que vous insérez
la che dans la prise de courant.
Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel si
vous voulez que votre tronçonneuse vous assure des
prestations optimales.
Eloigner toujours les mains de la zone de travail pen-
dant que la machine est en service; avant d’effectuer
une opération de quelque nature que ce soit, relâcher
le bouton sur la poignée pour désactiver la machine.
13. Usage consenti
Elle peut couper:
Le bois dur et tendre, national et exotique, dans la
longueur et en travers de la veine et avec des adap-
tations appropriées (lame spécique et étaux):
Usage non consenti
La machine ne convient pas pour la coupe de:
Materiaux ferreux, aciers et fontes et pour tout autre
materiau non enumere dans l’usage consenti et en
particulier pour les substances alimentaires.
27
FR
(Attention : risque de blessures, portez des gants)
5 Insérez une nouvelle lame et la bride.
6 Serrez la vis de blocage de la lame de scie, tout en
maintenant le verrouillage de l’arbre enfoncé.
7 Remettez la scie plongeante en position originale.
Réglage du départoir Fig. 7
Ajustez l’écartement entre la lame de scie et le départoir
après le remplacement de la lame de la scie ou lorsque
cela s‘avère nécessaire.
Placez la scie à la même position que lors du remplace-
ment de la lame de la scie.
Desserrez la vis de réglage (18) avec une clé Allen et ré-
glez le départoir à 2-3 mm plus haut que la lame de scie,
puis resserrez la vis de réglage.
16. Méthode de travail
Lorsque toutes les procédures et les opérations reprises
dans ce Manuel ont été réalisées, le travail peut com-
mencer.
ATTENTION: Garder toujours les mains loin de la zone
de coupe et n’essayez surtout pas d’atteindre cette zone
durant les opérations.
Mise en marche/Arrêt Fig.1
Actionnez l’interrupteur marche / arrêt(4) pour mettre la
scie plongeuse en marche.
Relâchez l‘interrupteur Marche/Arrêt (4) pour éteindre
l‘appareil.
Guidage et contrôle de la scie plongeante Fig. 8
1 Sécurisez la pièce de sorte qu’elle ne puisse pas
bouger lors du sciage.
2 Déplacez ensuite la scie vers l’avant.
3 Maintenez fermement la scie à deux mains, en
plaçant une main sur la poignée principale, tandis que
l’autre main tient la poignée avant.
4 En cas d’utilisation d’un rail de guidage, celui-ci
doit être xé avec des colliers à vis.
5 Assurez-vous que le câble électrique n’est pas situé
dans le sens de coupe
Sciage
1 Placez la partie avant de la machine sur la pièce
2 Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur marche
/ arrêt (4)
3 Appuyez sur le déclencheur de plongée (3)
4 Poussez la scie vers le bas pour atteindre la profon-
deur de coupe
5 Guidez la scie de façon constante vers l’avant
6 Après la coupe, éteignez la machine et levez la lame
de la scie vers le haut
Coupes plongeantes Fig. 9
1 Placez la scie sur la pièce
2 Placez l‘indicateur de coupe avec la èche arrière (A)
sur la zone de plongée indiquée
3 Allumez la machine et poussez la scie vers le bas sur
la profondeur de coupe réglée
14. Mise en route
Attention: Avant la mise en route, consultez les con-
signes de sécurité.
CONNEXION ELECTRIQUE
Contrôlez que l’installation du secteur sur laquelle vous
insérez la machine soit reliée à la terre comme prévu par
les normes de sécurité en vigueur et que la prise de cou-
rant soit able.
Nous rappelons à l’utilisateur qu’il doit y avoir, en amont
de l’installation du secteur, une protection magnétother-
mique en mesure de sauvegarder tous les conducteurs
contre les courts-circuits et les surcharges. Cette pro-
tection doit être choisie sur la base des caractéristiques
électriques de la machine indiqées su le moteur.
15. Réglages
Attention: avant d’effectuer n’importe lequel des régla-
ges suivants, éteignez la machine et débranchez la prise
d‘alimentation.
Réglage de la profondeur de coupe Fig. 2
La profondeur de coupe peut être réglée de 0 à 75 mm.
Desserrez la vis de réglage de profondeur de coupe (6)
et dénissez la profondeur de coupe souhaitée à l’aide
de l’échelle (7), puis resserrez la vis.
Les indications sur l’échelle se réfèrent à la profondeur
de coupe sans rail.
À 0°, ne réglez pas de profondeur de coupe inférieure à
75 mm.
Réglage de l’onglet Fig.3
L’angle d’onglet peut être réglé entre 0° et 45°.
Desserrez la vis de réglage d‘onglet (8) des deux côtés,
réglez l’angle souhaité sur l’échelle (9), puis resserrez
les deux vis.
À 45°, ne réglez pas de profondeur de coupe inférieure
à 41 mm.
Remplacement de la lame de scie Fig.4, 5, 6.
Attention : Avant de changer la lame de la scie,
éteignez l’appareil et débranchez le cordon
d’alimentation.
1 Appuyez sur le déclencheur de plongée (3), mettez
la lame de la scie dans la position de changement de
la lame (La vis de réglage de la profondeur de coupe
doit être réglée à 25 mm) et insérez la clé hexagonale
dans la vis de serrage de la lame (17).
2 Appuyez sur le verrouillage de l‘arbre (13) et fai-
tes tourner la lame de scie (10) jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
3 Maintenez l’axe de verrouillage (13) en position
basse et ouvrez le compteur de la vis de verrouilla-
ge de la lame (17) dans le sens des aiguilles d’une
montre, tout en maintenant la lame en position de
changement de lame.
4 Retirez la bride extérieure (16) et la lame de
scie (10)
28
FR
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de bran-
chement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la
fenêtre.
Coudes dûs à une mauvaise xation ou un mauvais
guidage du câble de branchement.
Coupures dues à un écrasement du câble.
Extractions violentes du câble de la prise murale.
Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui pré-
sentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérier régulièrement les câbles de branchement élec-
trique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact
avec la tension de secteur pendant la vérication.
Les câbles de branchement électrique doivent corres-
pondre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Moteur monophasé
La tension du secteur doit correspondre aux indica-
tions portées sur la plaque signalétique du moteur.
Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de
25m doivent présenter une section transversale de
1,5 mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m do-
ivent présenter une section transversale de 2,5 mm2.
Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à
action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation
électrique ne doivent être effectuées que par un électri-
cien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les
indications suivantes:
Fabricant du moteur
Nature du courant du moteur
Données se trouvant sur la plaque signalétique de
la machine
18. Entretien
Nous vous prions de toujours vous adresser à un de
nos points de service recommandés ou directement
au fabricant s’il faut faire appel au personnel de ser-
vice pour des travaux de maintenance ou de garantie
exceptionnels durant la période de garantie ou plus
tard.
Avant toute réparation, nettoyage ou révision, prière
de débrancher le moteur.
Tous les systèmes de sécurité et les protections do-
ivent être remontés dès la n de l’intervention sur la
machine.
INTERVENTIONS DE MAINTENANCE ORDINAIRE
La maintenance régulière peut être effectuée même
par un personnel non qualié. Toutes les procédures
d’entretient sont décrits dans les chapitres précédents,
tout comme dans ce chapitre.
La scie plongeuse ne nécessite pas de lubrication car
elle ne coupe que des surfaces sèches ; tous les élé-
4 Guidez la scie vers l’avant jusqu’à ce que
l’indicateur de coupe (C) ait atteint le point indiqué
5 Après la coupe, levez la lame de scie vers le
haut et éteignez la machine.
Sciage avec rail de guidage (optionnel)
1 Placez la machine dans les guides du rail. Réduisez
les écarts de guidage avec la vis de réglage (16) si
nécessaire. S’il existe un risque que les vis de réglage
se desserrent d’elles-mêmes, celles-ci peuvent être
resserrées à l’aide de la clé Allen à six pans fournie.
2 Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur marche
/ arrêt (4).
3 Appuyez sur le déclencheur de plongée (3).
4 Poussez la scie vers le bas pour atteindre la profon-
deur de coupe. La languette en caoutchouc est secti-
onnée lors de la première utilisation assurant ainsi une
protection contre les éclats jusqu’à la lame de scie.
5 Guidez la scie de façon constante vers l’avant.
6 Après la coupe, éteignez la machine et levez
la lame de scie vers le haut.
Antipointe (Figure 10)
Mettez les scies à rails avec un anti-basculement fourni
le (20). Cela empêche la machine de basculer latérale-
ment lorsqu‘il est incliné.
Cette blessures physiques ou des dommages à la ma-
chine peuvent être évités.
Sciage avec aspiration
Reliez le tuyau d‘aspiration au manchon d‘aspiration - Ø
38 mm (12).
Protection de Splitter gure 1b
La protection contre les éclats (15) est nettement amé-
liorée à 0 ° coupes sont la qualité de l‘arête de coupe
de la partie à canon scié pièce sur le côté vers le haut.
Placez la machine sur la pièce et le rail de guidage.
Protection de Splitter (15) vers le bas jusqu‘à ce
qu‘elle repose sur la pièce et serrer le bouton.
Protection de Splitter (15) de sciage. Lors de la pre-
mière utilisation de Splitteschutzes (15) nous avons
scié ce an de générer une zone d‘arrêt précis.
17. Raccordement électrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en
ordre de marche.
Le raccordement électrique que doit effectuer le cli-
ent ainsi que les cables de rallonge utilisés doivent
correspondre aux normes en vigueur.
Remarques importantes
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête auto-
matiquement. Après un temps de refroidissement (d’une
durée variable), il est possible de remettre le moteur en
marche.
29
FR
ments mobiles de la machine sont autolubriants.
La tronçonneuse n’exige aucune lubrication car la
coupe doit toujours être effectuée à sec; tous les or-
ganes rotatifs de la machine sont auto-lubriés.
Revêtez autant que possible les moyens personnels
de protection durant les opérations de maintenance
(lunettes anti-accidents et gants).
Enlevez les copeaux d’atelier toutes les fois que cela
est nécessaire, en intervenant dans la zone de coupe
et sur les plans d’appui.
Nous conseillons l’emploi d’un aspirateur ou
d’un pinceau.
ATTENTION: N’utilisez aucun jet d’air comprimé!
Vériez périodiquement les conditions de la lame: si
vous avez des difcultés pour la coupe, faites affûter la
lame par un personnel spécialisé ou bien remplacez-la
si nécessaire.
ASSISTANCE
Si l’intervention du personnel spécialisé dans les opé-
rations de maintenance extraordinaire se révèle néces-
saire, ou bien en cas de réparations, soit sous un régime
de garantie, soit par la suite, adressez-vous toujours à
un Centre d’Assistance autorisé, ou bien directement au
Fabricant, si un Centre d’Assistance n’existe pas dans
votre zone.
19. Aide au dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne fonctionne
pas.
Moteur, câble du secteur ou che défectueuse.
Fusibles grillés.
Faites contrôler la machine par un personnel
spécialisé. Ne cherchez pas à réparer vous-
même le moteur: cela pourrait être dange-
reux. Contrôlez les fusibles et remplacez-les
si nécessaire.
Le moteur démarre lente-
ment et n’atteint pas la
vitesse de fonctionnement.
Basse tension d’alimentation. Enroulements
endommagés. Condensateur grillé.
Demandez un contrôle de la tension dispo-
nible de la part de l’Organisme distributeur.
Faites contrôler le moteur de la machine par
un personnel spécialisé. Faites remplacer le
condensateur par un personnel spécialisé.
Niveau sonore excessif du
moteur.
Enroulements endommagés. Moteur défectueux. Faites contrôler le moteur par un personnel
spécialisé.
Le moteur ne développe
pas toute sa puissance.
Les circuits de l’installation du secteur sont
surchargés par l’éclairage, les services ou par
d’autres moteurs.
Ne pas faire appel aux services ou à d’autres
moteurs sur le même circuit auquel est relié
la machine.
Le moteur surchauffe légè-
rement
Surcharge du moteur, refroidissement du moteur
insufsant
Eviter de surcharger le moteur en coupant,
enlever la poussière du moteur an d’assurer
un refroidissement optimal du moteur
Capacité de découpage
réduite au sciage
La lame de scie est trop petite (elle a été affûtée
trop souvent)
Régler à nouveau la butée de n de course
du groupe de sciage
Sciage rêche ou sinué Lame de scie usée, la forme des dents ne
convient pas pour l’épaisseur du matériau
Affûter la lame de scie, ou la remplacer éven-
tuellement par une lame adéquate
La pièce à usiner sort et/ou
éclate.
Pression de découpage trop élevée, ou la lame
de scie ne convient pas dans le cas présent
Utiliser une lame de scie adéquate
30
Spiegazione dei simboli sullo strumento
IT
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di
sicurezza!
IT
Portare cufe antirumore!
IT
In caso di sviluppo di polvere!
IT
Portare occhiali protettivi!
IT
Classe di protezione II
31
IT/CH
1. Introduzione
PRODUTTORE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GENTILE CLIENTE,
Vi auguriamo tanta gioia e successo nel lavoro con il
vostro nuovo apparecchio.
NOTA:
In base all‘attuale normativa sulla responsabilità per
danno da prodotti difettosi, il costruttore non è responsa-
bile dei danni arrecati all‘apparecchio o dall‘apparecchio
in caso di:
uso non conforme,
mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso,
esecuzione di riparazioni da parte di terzi non auto-
rizzati,
montaggio e sostituzione con pezzi di ricambio non
originali,
utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
guasto all‘impianto elettrico causato dalla mancata
osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Si raccomanda in particolare quanto segue:
leggere integralmente il testo delle istruzioni per l‘uso
prima di procedere al montaggio e alla messa in fun-
zione. Questo manuale d‘uso dovrebbe permetter-
le di conoscere la Sua macchina in modo semplice
e di usare gli accessori disponibili in conformità con
gli scopi previsti. Le istruzioni per l‘uso contengono
importanti indicazioni per utilizzare la macchina in
modo sicuro, corretto ed economico, evitando rischi,
limitando le riparazioni, circoscrivendo i periodi di
inattività e aumentando l‘afdabilità della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza riportate in questo ma-
nuale d‘uso è assolutamente necessario rispettare le
prescrizioni del Paese applicabili al funzionamento
della macchina.
Il manuale d‘uso deve essere conservato con la mac-
china, in una busta di plastica, al riparo dalla sporci-
zia e dall‘umidità. Il manuale d‘uso deve essere letto e
rispettato scrupolosamente da tutti gli operatori prima
di incominciare a lavorare. La macchina può essere
utilizzata soltanto da persone formate all‘uso e infor-
mate dei rischi che questo comporta. Va rispettata
l‘età minima prescritta.
2. Descrizione del dispositivo Fig.1a,1b
1. Impugnatura
2. Impugnatura anteriore
3. Azionatore
4. Interruttore accensione/spegnimento
5. Piastra di guida
6. Vite di regolazione profondità di taglio
7. Scala profondità di taglio
8. Vite di regolazione bisellatura
9. Scala angolo bisellatura
10. Vite di regolazione 90 gradi
11. Lama
12. Bocchettone di aspirazione
13. Vite di regolazione del binario di guida
14. Blocco alberi
15. Protezione splitter
3. Indicazioni generali
Dopo averle disimballate controllare tutte le parti per
l‘eventuale presenza di danni causati dal trasporto.
In caso di problemi deve essere informato imme-
diatamente il trasportatore. Reclami successivi non
saranno presi in considerazione.
Vericare che la spedizione sia completa.
Prima dell‘uso familiarizzare con il manual d‘uso al-
legato all‘apparecchio.
Usare per gli accessori e per le parti usurate o di
ricambio solo pezzi originali. Per maggiori informazi-
oni contattare il vostro rivenditore.
Al momento dell‘ordine fornire numero dell‘articolo,
tipo e anno di fabbricazione dell‘apparecchio.
4. Norme di consegna
Marchio con test CE in conformità alle normative CE
per i macchinari ed alle norme relative ad ogni mac-
chine.
Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a condizi-
oni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua des-
tinazione, con l’osservanza delle norme di sicurezza
e della prevenzione antinfortunistica, attenendosi alle
disposizioni del libretto d’uso e manutenzione. Elimi-
nare (far eliminare) immediatamente quei guasti che
potrebbero pregiudicarne la sicurezza.
Il produttore non risponde di danni provocati da un
uso non conforme alle norme; ogni rischio a carico
dell’utente.
E’ necessario attenersi alle indicazioni di sicurezza,
lavorazione e manutenzione del produttore così come
alle misure indicate nei dati tecnici.
E’ necessario rispettare le relative norme antinfortuni-
stiche e le altre regole tecniche di sicurezza general-
mente riconosciute.
La macchina Scheppach deve essere utilizzata, curata
o riparata solo da persone con precedente esperienza
e a conoscenza dei relativi pericoli. Il produttore non
32
IT/CH
risponde di danni provocati da modiche apportate
arbitrariamente alla macchina.
La macchina Scheppach deve essere utilizzata, solo
con accessori e utensili originali del produttore.
La macchina non può essere utilizzata con rettica-
trici.
5. Indicazioni generali di sicurezza per
le apparecchiature elettriche
ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni e le istru-
zioni di sicurezza. Negligenze nell’osservanza delle
indicazioni ed istruzioni di sicurezza possono causare
scossa elettrica, incendio e/o ferite gravi.
Conservare tutte le indicazioni ed istruzioni di si-
curezza per il futuro.
Il termine “apparecchio elettrico” utilizzato nelle istru-
zioni di sicurezza si riferisce ad apparecchi elettrici
collegati alla rete (con cavo per la rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere il luogo di lavoro sempre ben pulito ed illumi-
nato. Luoghi di lavoro in disordine o poco illuminati
possono portare a incidenti.
b) Non utilizzare l’apparecchio elettrico in luoghi soggetti
ad esplosione, in cui si trovano liquidi, gas o polveri
inammabili. Gli apparecchi elettrici fanno scintille
che possono incendiare la polvere o i vapori presenti
nell’aria.
c) Tenere lontano i bambini e le altre persone quando si
lavora con l’apparecchio elettrico. In caso di distrazi-
oni si può perdere il controllo sull’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di attacco dell’apparecchio elettrico deve es-
sere conforme alla presa. La spina non può essere in
alcun caso sostituita. Non utilizzare nessun adattato-
re insieme agli apparecchi elettrici con messa a terra.
Le spine non sostituite e le prese conformi riducono il
rischio di scossa elettrica.
b) Evitare il contatto sico con superci a massa come
tubi, riscaldamento, forni e frigoriferi. Se il Vostro cor-
po è a contatto con la terra, può aumentare il rischio
di scossa elettrica.
c) Tenere l’apparecchio al riparo da pioggia ed umidità.
L’inltrazione di acqua nell’apparecchio elettrico au-
menta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo impropriamente per trasportare
l’apparecchio elettrico, per appenderlo o strattonare
la spina ed estrarla forzatamente dalla presa. Tenere
il cavo lontano da fonti di calore, olio, spigoli o parti
di apparecchio movibili. I cavi danneggiati o annodati
aumentano il rischio di scossa elettrica.
e) Se si lavora con un apparecchio elettrico all’aperto,
utilizzare solo la prolunga adatta all’utilizzo all’aperto.
L’utilizzo della prolunga per uso all’aperto riduce il ri-
schio di scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare l’uso dell’apparecchio elet-
trico in ambiente umido, utilizzare un interruttore ma-
gnetotermico diff. selettivo. L’utilizzo di un interrutto-
re magnetotermico diff. selettivo riduce il rischio di
scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Fare attenzione alle proprie azioni e incominciare il
lavoro con l’apparecchio elettrico utilizzando buon
senso e giudizio. Non utilizzare l’apparecchio elettri-
co se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool
o farmaci. Un momento di distrazione durante l’uso
dell’apparecchio elettrico può portare a gravi ferite.
b) Indossare l’attrezzatura antinfortunistica personale e
sempre gli occhiali di protezione. Portare l’attrezzatura
antinfortunistica personale, come la maschera, le
scarpe anti-scivolo, il caschetto di protezione o la pro-
tezione per l’udito durante l’utilizzo dell’apparecchio
elettrico riduce il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione accidentale. Assicurarsi che
l’apparecchio elettrico sia spento prima di collegarlo
alla corrente elettrica, di alzarlo o trasportarlo. Se du-
rante il trasporto si hanno le dita sull’interruttore o se
si collega l’apparecchio alla corrente quando è ancora
acceso, si possono vericare degli incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o le chiavi per viti
prima di accendere l’apparecchio elettrico. Un attrez-
zo o vite che si posiziona in un componente rotante
può causare degli infortuni.
e) Evitare una postura anomala. Assicurarsi di essere in
una posizione stabile e mantenere sempre l’equilibrio.
In questo modo si può controllare meglio l’apparecchio
in situazioni inaspettate.
f) Indossare un abbigliamento adeguato. Non indossa-
re abiti larghi o gioielli. Tenere lontano dalle parti in
movimento i propri capelli, i propri vestiti ed i guanti. I
vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono essere
catturati dalle parti in movimento.
g) Se si possono montare dei componenti di aspirazi-
one e cattura della polvere, assicurarsi che essi sia-
no collegati e che siano utilizzati in maniera corretta.
L’utilizzo di un aspiratore può ridurre i pericoli causati
dalla polvere.
4) Uso e maneggiamento dell’apparecchio elettrico
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare
l’apparecchio elettrico adatto al tipo di lavoro da fare.
Con l’apparecchio elettrico adatto si lavora meglio e
più in sicurezza.
b) Non utilizzare un apparecchio elettrico il cui interrut-
tore è guasto. Un apparecchio che non accende né si
spegne più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina prima di regolare l’apparecchio,
di sostituire gli accessori o di riporre l’apparecchio.
Questa misura di sicurezza evita l’accensione acci-
dentale dell’apparecchio elettrico.
d) Conservare gli apparecchi elettrici inutilizzati fuori dal-
la portata dei bambini. Non fare usare l’apparecchio
a persone non esperte o che non hanno letto queste
indicazioni. Gli apparecchi elettrici sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Curare con attenzione gli apparecchi elettrici. Con-
trollare se i componenti mobili funzionano corretta-
mente e non si incastrano, se dei componenti sono
33
IT/CH
rotti o talmente danneggiati da impedire il funziona-
mento dell’apparecchio elettrico. Portare in ripara-
zione i componenti danneggiati prima dell’impiego
dell’apparecchio. Molti incidenti avvengono a causa
di apparecchi elettrici con cattiva manutenzione.
f) Tenere gli attrezzi taglienti ben aflati e puliti. Gli at-
trezzi taglienti ben curati con lati aflati
si incastrano meno e si fanno guidare più facilmente.
g) Utilizzare l’apparecchio elettrico, gli accessori, gli
attrezzi d’impiego in modo corrispondente a queste
istruzioni. Fare attenzione alle condizioni di lavoro e
all’attività da eseguire.
L’uso di apparecchi elettrici per usi estranei a quelli
previsti può portare a situazioni pericolose.
5) Service
a) Fare utilizzare l’apparecchio solo a personale spe-
cializzato qualicato e ripararlo solo con i componenti
di sostituzione originali. In questo modo si può assi-
curare che la sicurezza dell’apparecchio elettrico sia
conservata.
6. Indicazioni di sicurezza per tutte le
seghe
a) PERICOLO: Non avvicinarsi con le mani all’area della
sega e alla lama.
Tenere con la seconda mano la maniglia aggiuntiva o
il vano motore. Se sono entrambe le mani a tenere la
sega, non vi è pericolo di infortuni alle stesse.
Con una sola mano è consentito solo in combinazione
con la ferrovia e antiribaltamento.
b) Non mettere le mani sotto il pezzo di lavoro. Il
coperchio di protezione sotto il pezzo di lavoro non
può proteggere dalla lama della sega.
c) Adattare la profondità del taglio allo spessore del pez-
zo di lavoro. Dovrebbe essere visibile meno di un den-
te completo sotto il pezzo di lavoro.
d) Non tenere mai il pezzo di lavoro da segare in mano
o sopra una gamba. Mettere il pezzo di lavoro in una
posizione stabile. È importante assicurare bene il pez-
zo da lavorare, in modo da minimizzare il pericolo di
contatto sico, di incastro della lama della sega o di
perdita di controllo.
e) Afferrare l’apparecchio elettrico alle superci con ma-
niglie isolate, quando eseguite un lavoro, per il quale
l’attrezzo d’impiego può incontrare dei cavi elettrici
nascosti o il proprio cavo. Il contatto con un cavo in
cui passa la corrente elettrizza anche i componenti
metallici dell’apparecchio elettrico e causa una scos-
sa elettrica.
f) Utilizzare sempre un necorsa o una guida diritta per
i tagli longitudinali.
Ciò migliora l’esattezza del taglio e diminuisce la possi-
bilità che la lama della sega si incastri.
g) Utilizzare sempre delle lame delle seghe della misura
giusta e con il giusto diametro (a stella o rotondo). Le
lame delle seghe che non si adattano ai componenti
di montaggio delle seghe fanno dei giri non rotondi e
portano alla perdita di controllo.
h) Non utilizzare mai delle rondelle e viti per la lama del-
la sega danneggiate o sbagliate.
Le rondelle e viti per la lama della sega sono state appo-
sitamente costruite per la sega, per ottime prestazioni
e sicurezza durante l’utilizzo.
8. Altre indicazioni di sicurezza per tutte
le seghe
a) Prima di qualunque utilizzo, controllare che il
coperchio di protezione si chiuda perfettamente. Non
utilizzare la sega se il coperchio di protezione non si
può muovere liberamente o non si chiude subito. Non
incastrare o legare mai il coperchio di protezione in
posizione aperta. Se la lama della sega cade inav-
vertitamente a terra, il coperchio di protezione può
deformarsi. Assicurarsi che il coperchio di protezione
si muova liberamente e che per tutti gli angoli e le
profondità dei tagli non tocchi la lama della sega,
né altre parti.
b) Controllare lo stato e la funzione delle molle per il
coperchio di protezione. Se molle e coperchio di pro-
tezione non funzionano correttamente, portare la sega
in manutenzione. Parti danneggiate, depositi collosi o
l’ammucchiarsi di segatura rallentano il funzionamento
del coperchio di protezione posteriore.
c) Per un “taglio a tuffo” che non viene eseguito ad an-
golo retto, assicurarsi che la supercie di guida del-
la sega non si pieghi da un lato. Una piega laterale
può causare l’incastrarsi della lama della sega e un
kick back.
d) Non togliere la sega dal banco di lavoro o dal pavi-
mento se il coperchio non protegge la lama della sega.
Una lama della sega non custodita e lasciata in attività
si muove in direzione opposta alla linea di taglio e va
a segare tutto quello che incontra. Fare attenzione ai
tempi di spegnimento della sega.
9. Ulteriori indicazioni di sicurezza per
tutte le seghe con coltello divisore
a) Utilizzare il giusto coltello divisore per la lama della
sega impiegata. Il coltello divisore deve essere più
spesso della lama ma più sottile dell’ampiezza dei
denti della sega.
b) Regolare il coltello divisore come descritto in ques-
te istruzioni per l’uso. Una potenza, posizione o alli-
neamento errati possono essere la causa per cui il
coltello divisore non riesce a evitare efcacemente
un kick back.
c) Utilizzare sempre il coltello divisore eccetto che nei
tagli “a tuffo”. Montare il coltello divisore subito dopo
aver praticato un taglio a tuffo”. Il coltello divisore
disturba durante un taglio “a tuffo” e può causare un
kick back.
d) Il coltello divisore deve trovarsi nel vano sega per po-
ter funzionare correttamente. Nei tagli corti il coltello
divisore non evita efcacemente un kick back.
e) Non azionare la sega con coltello divisore piegato.
34
IT/CH
Una piccola deformazione può già rallentare la chius-
ura del coperchio di protezione.
INDICAZIONI PER TUTTE LE SEGHE
Non usare la retticatrice.
Assicurarsi che il coltello divisore sia regolato in mo-
do tale che la distanza no alla dentatura della lama
della sega non superi i 5 mm e che la dentatura stes-
sa non superi di più di 5 mm l’angolo posteriore del
coltello divisore.
Assicurarsi che il sistema di aspirazione della polvere
funzioni come descritto in queste istruzioni.
Portare una maschera protettiva.
Possono essere utilizzate solo le lame della sega rac-
comandate in queste istruzioni.
Indossare sempre la protezione per l’udito.
Sostituire le lame della sega come descritto in ques-
te istruzioni.
La profondità di taglio massima è di 55 mm.
Se il cavo di collegamento alla rete di questo apparec-
chio è danneggiato
deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio
clienti o da una persona parimenti qualicata, in modo
da evitare dei pericoli.
M ULTERIORI INDICAZIONI SPECIALI DI SICUREZZA
PER SEGHE CIRCOLARI
a) Utilizzare solo le lame della sega raccomandate, con-
formi al EN 847-1.
b) Non usare retticatrici.
c) Utilizzare solo lame della sega originali del produttore
Le lame della sega con numeri identicativi non corris-
pondenti a quelli indicati in queste istruzioni non posso-
no essere utilizzate. Le lame della sega non possono es-
sere fermate con una pressione laterale sul corpo base.
Bisogna fare attenzione che la lama della sega sia mon-
tata saldamente e giri nel senso corretto.
10. Indicazioni di sicurezza particolari
Indicazioni di sicurezza per seghe circolari
- Afferrare l’apparecchio elettrico alle superci con ma-
niglie isolate, quando eseguite un lavoro durante il
quale l’attrezzo d’impiego può incontrare dei cavi elet-
trici nascosti o il proprio cavo. Il contatto con un cavo
in cui passa la corrente elettrizza anche i componenti
metallici dell’apparecchio elettrico e causa una scossa
elettrica.
11. Technische Daten
Misura La x Lu x H mm 420x300x235
Lama sega ø mm / Numero
di denti
210 / 36
Spessore della lama sega 1,6
Numero di giri a vuoto n
0
4500
Angolo obliquo 0°-4
Profondità di taglio 90° mm 75
Profondità di taglio 45° mm 55
Peso kg 6,9
Motore V/Hz 230 / 50
Potenza di assorbimento P1
W
1600
Categoria di protezione II
Livello di pressione acustica
95 dB(A),
K
pA
: 3 dB (A)
Livello d’intensità sonora
106 dB(A),
K
wA
: 3 dB (A)
Tipica vibrazione ponderata
a
h:
5,72 m/s
2
K: 1,5 m/s
2
Con riserva di modiche techniche!
Avvertenze: I rumori possono compromettere la salute.
Nel caso in cui il sonoro superi gli 85 dB (A), indossare
protezioni per le orecchie.
Attraverso una brutta condizione di rete elettrica la ten-
sione può diminuire in breve tempo all’accensione della
macchina. Questo può inuenzare altri equipaggiamenti
elettrici (es. far lampeggiare una lampada). Nel caso in
cui l’impedenza della rete comporti Zmax < 0,27 Ohm,
non ci si deve aspettare tali guasti. (In caso di difcoltà,
contattare il negoziante del posto).
12. Rischi residui
La macchina è stata concepita secondo il livello del-
la tecnica ed in rispetto delle regolamentazioni per la
sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante la lavorazi-
one potrebbero insorgere eventuali rischi.
Lavorare solo legno selezionato, senza difetti quali: di-
ramazioni, fenditure trasversali, fenditure superciali.
Il legno difettoso tende a scheggiare e diventa peri-
coloso nella lavorazione.
A causa della forza centrifuga, i pezzi di legno non
correttamente incollati possono esplodere durante la
lavorazione.
Prima di montare il pezzo greggio bisogna tagliarlo in
forma quadrata, centrarlo e osservare l’attacco sicuro.
Ogni marcia irregolare è pericolosa.
Pericolo per la salute costituito dal pezzo in rotazion
e in caso di capigiatura lunga o abbigliamento largo.
Raccogliere i capelli e indossare indumenti aderenti.
Pericolo per la salute a causa di polveri o trucioli di
35
IT/CH
legno. Indossare sempre le apposite protezioni, quali
occhiali e mascherina. Utilizzare il dispositivo di as-
pirazione!
Pericolo per la salute provocato da corrente elettrica,
in caso di impiego di cavi elettrici non idonei.
Inoltre, nonostante tutte le misure di sicurezza prese,
potrebbero sussistere dei rischi non evidenti.
Questo genere di rischi può essere ridotto se si osser-
veranno le „indicazioni sulla sicurezza“ e quanto es-
posto nel capitolo „Impiego conforme alle dispo si-
zioni“, così come le istruzioni per l’uso nella loro
totalità.
Quando si sega collegare la sega a immersione a un
raccoglitore di polvere.
13. Uso consentito
Essa puó tagliare:
Legno duro e tenero, nazionale ed esotico, lungo e
traverso vena e con adeguati adattamenti (lama spe-
cica e morsetti):
Uso non consentito
Non è adatta per il taglio di:
Materiali ferrosi, acciai e ghise e di qualsiasi altro ma-
teriale diverso da quelli specicati nell’uso consentito,
ed in particolare di sostanze alimentari.
14. Messa in funzione
COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Controllate che l’impianto rete sul quale inserite la mac-
china sia collegato a terra come previsto dalle norme di
sicurezza vigenti, e che la presa di corrente sia in buono
stato.
Si ricorda all’utilizzatore che a monte dell’impianto rete
deve essere presente una protezione magnetotermica
atta a salvaguardare tutti i conduttori dai corto circuiti e
dai sovraccarichi.
Tale protezione dovrà essere scelta anche in base alle
caratteristiche elettriche della macchina riportate sul mo-
tore.
15. Impostazioni
Attenzione: Prima di effettuare i seguenti interventi di
impostazione, spegnere la macchina e staccare la spina
dalla presa di corrente.
Impostazione profondità di taglio Fig. 2
La profondità di taglio può essere impostata da 0 a
75 mm.
Allentare la vite di regolazione della profondità di taglio
(6) e impostare la profondità desiderata attraverso la
scala (7) e stringere nuovamente la vite.
L’indicatore sulla scala segnala la profondità di taglio
senza la riga.
Posizionare la profondità di taglio a non più profonda
di 75 mm.
Impostazione bisellatura Fig. 3
È possibile impostare l’angolo di bisellatura tra 0° e 45°.
Allentare la vite di impostazione della bisellatura (8) su
entrambe i lati all’angolo desiderato sulla scala (9) e
stringere nuovamente la vite.
Sostituzione della lama della sega Fig. 4, 5, 6
Attenzione: Prima di sostituire la lama della sega,
spegnere la macchina e scollegarla dalla corrente.
1 Premere l’innesco dell’affondamento (3), portare la
lama nella posizione prevista per la sua sostituzione
(La vite di regolazione della profondità di taglio deve
essere regolata a 25 mm) e inserire la chiave a brugola
nella vite di bloccaggio della lama (17).
2 Premere il blocco alberi (13) e ruotare la lama della
sega (10) nché non va nella sua sede.
3 Tenere premuto il perno di bloccaggio (13) e
svitare la vite di bloccaggio della lama (17) in senso
antiorario, continuando a tenere la lama nella posizi-
one prevista per la sua sostituzione.
4 Rimuovere la angia esterna (16) e la lama
della sega (10)
(Attenzione: pericolo di ferite, indossare guanti)
5 Riposizionare una nuova lama e la angia.
6 Avvitare e stringere la vite di regolazione della lama
della sega, tenere premuto il blocco degli alberi.
7 Riposizionare la sega ad affondamento nella sua po-
sizione originale.
Impostazione del cuneo separatore Fig. 7
Regolare la distanza della lama della sega dal cuneo
separatore dopo la sostituzione della lama della sega, o
quando lo si ritiene necessario.
Mettere la lama della sega in posizione come per la sos-
tituzione della lama.
Bloccare la vite di regolazione (18) con una chiave a
brugola e impostare il cuneo separatore a un’altezza di
2-3 mm dalla lama della sega e stringere nuovamente la
vite di regolazione.
36
IT/CH
5 Spingere allo stesso tempo la sega in avanti.
6 Al termine del taglio spegnere la macchina e
portare la lama della sega verso l’alto.
Antiribaltamento (Figura 10)
Mettere le seghe ferroviari con un antiribaltamento in
dotazione (20). Questo impedisce alla macchina di ri-
baltamento laterale quando si inclina.
Questo lesioni siche o danni alla macchina possono
essere evitati.
Seghe con aspiratore
Collegare il tubo di aspirazione al bocchettone - Ø 38
mm (12).
Protezione Splitter Fig.1b
Il paraschegge (15) migliorato signicativamente a 0 °
tagli sono la qualità del bordo tagliato della parte pez-
zo mozze sul lato verso l‘alto.
Collocare la macchina sul pezzo e la guida su ro-
taia.
Protezione Splitter (15) verso il basso no ad appog-
giarlo sul pezzo e serrare la manopola.
Protezione Splitter (15) di taglio. Al primo utilizzo di
Splitteschutzes (15) abbiamo segato questo per ge-
nerare una zona di arresto preciso.
17. Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per il servicio. L’allacciamento alla rete del cliente
e il cavo di prolungamento utilizzato devono essere
conformi alla normativa vigente.
Avvisi importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automati-
camente. Dopo un tempo di raffreddamento (di lunghez-
za variabile) é possibile reinserire il motore.
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano danni
all’isolamento. Le cause sono:
Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento vengono
fatti passare per interstizi di porte e nestre.
Piegature in seguito a ssaggio o condutture del cavo
di allacciamento eseguiti in modo non appropriato.
Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo
di allacciamento.
Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle prese
a muro.
Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali guas-
ti non devono essere ed a causa dell’isolamento dann-
eggiato sono pericolosissimi.
Vericare periodicamente lo stato dei cavi di allaccia-
mento elettrico. Assicurarsi, per la verica, che il cavo di
allacciamento non sia collegato a rete.
I cavi di allacciamento elettrico devono rispondere alle
norme vigenti nel vostro paese.
16. Utilizzazione
Ora che avete tutto questo, ciò che è stato descritto no-
ra svolto, è possibile iniziare la modica.
Attenzione: Tenere sempre le mani lontano dalla zona
di taglio e non cercare di raggiungere questo obiettivo
durante il taglio.
Accensione e spegnimento Fig. 1
Per l’accensione della sega ad immersione usare
l’interruttore di accensione/spegnimento (4).
Per spegnere l’interruttore on/off, disinserirlo (4).
Guidare e fermare la sega ad immersione Fig. 8
1 Assicurare il pezzo in lavorazione in modo tale che
non possa muoversi durante il taglio.
2 Muovere la sega solo in avanti.
3 Impugnare la sega con entrambe le mani,
una mano sull’impugnatura principale e l’altra
sull’impugnatura anteriore.
4 Con l’uso di una guida ssarla con morsetti
da falegname.
5 Assicurarsi che il cavo di alimentazione non si
trovi in direzione del taglio
Segare
1 Porre la parte anteriore della macchina sul pezzo in
lavorazione
2 Accendere la macchina con l’interruttore di accensio-
ne/spegnimento (4)
3 Premere l’azionatore (3)
4 Premere la sega verso il basso per raggiungere la
profondità di taglio
5 Spingere allo stesso tempo la sega in avanti
6 Al termine del taglio spegnere la macchina e portare
la lama della sega verso l’alto
Taglio ad immersione Fig. 9
1 Porre la sega sul pezzo in lavorazione
2 Porre l’indicatore di taglio con la freccia posteriore (A)
sulla posizione contrassegnata.
3 Accendere la macchina e premere la sega verso il
basso alla profondità di taglio impostata
4 Spingere la sega in avanti nché l’indicatore
di taglio (C) non raggiunge il punto contrassegnato.
5 Al termine del taglio ad immersione portare la
lama della sega verso l’alto e spegnere la sega.
Tagliare con la guida (accessori opzionali)
1 Posizionare la macchina nel binario della guida. Even-
tualmente ridurre il gioco della guida con la vite di
regolazione (16). Esiste il pericolo che le viti di regola-
zione possano allentarsi da sole, regolare con chiave
esagonale in dotazione.
2 Accendere la macchina con l’interruttore di accensio-
ne/spegnimento (4).
3 Premere l’azionatore (3).
4 Premere la sega verso il basso per raggiungere la
profondità di taglio. Al primo utilizzo il labbro di gomma
viene segato e garantisce la protezione dalle schegge
no alla lama della sega.
37
IT/CH
INTERVENTI DI MANUTENZIONE ORDINARIA
I normali lavori di manutenzione possono essere condot-
ti anche non da personale esperto e sono tutti descritti
nei paragra seguenti e in questo capitolo.
La sega ad immersione non deve essere lubricata, in
quanto taglia sempre superci asciutte; tutte le parti
movibili sono autolubricanti.
Durante le operazioni di manutenzione, indossate per
quanto possibile i mezzi personali di protezione (oc-
chiali antinfortunistici e guanti)
Rimuovete i trucioli residui di lavorazione ogni qual-
volta si renda necessario, intervenendo nella zona di
taglio e sui piani di appoggio.
E’ consigliato l’uso di un aspiratore o di un pennello.
ATTENZIONE: Vericate periodicamente le condizioni
della lama: se doveste riscontrare difcoltà nel taglio,
fatela aflare da personale specializzato, oppure sosti-
tuitela, se dovesse presentarsene la necessita’.
ASSISTENZA CLIENTI
Nel caso risulti necessario ricorrere a personale spe-
cializzato per lavori di manutenzione straordinaria o per
riparazioni durante e dopo il periodo di garanzia, vi preg-
hiamo di rivolgervi sempre ai punti di assistenza da noi
segnalati o direttamente al costruttore.
Motore monofase
La tensione di alimentazione deve corrispondere alle
indicazione sulla targhetta del motore.
I cavi di prolungamento no a 25 m di lunghezza de-
vono disporre di una sezione trasversale di 1,5 mm2,
oltre i 25 m almeno di 2,5 mm2.
ll collegamento a rete è protetto con fusibile inerte 16A
In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i
dati seguenti:
Ditta produttrice del motore
Tipo di corrente del motore
Dati della targhetta della macchina
18. Manutenzione
Se il personale qualicato per eccezionale Instand-
haltungsarlavoro o le riparazioni durante il periodo
di garanzia e quindi devono essere consultati, si pre-
ga di sempre a un centro di assistenza raccomandati
o contattare direttamente il produttore.
I lavori di riparazione, manutenzione e pulizia, così
come la rimozione di errori di funzionamento, vanno
effetuati in linea di principio solo a motore spento.
Dopo aver effettuato riparazioni o lavori di manuten-
zione. Procedere subito al rimontaggio di tutti i dispo-
sitivi di prevenzione e sicurezza.
19.GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
Anomalie Possibile causa Soluzione
Il motore non funziona Motore, cavo rete o spina difettosi
Fusibili bruciati
Fate controllare la macchina da personale
specializzato. Non cercate di riparare da soli il
motore: potrebbe essere pericoloso. Control-
late i fusibili e sostituiteli se necessario.
Il motore parte lentamente o
non raggiunge la velocità di
funzionamento
Bassa tensione di alimentazione.
Avvolgimenti danneggiati.
Condensatore bruciato
Richiedete un controllo della tensione dispo-
nibile da parte dell’Ente erogatore. Fate con-
trollare il motore della macchina da personale
specializzato. Fate sostituire il condensatore
da personale specializzato.
Eccessivo rumore del motore Avvolgimenti danneggiati.
Motore difettoso
Fate controllare il motore da personale spe-
cializzato.
Il motore non sviluppa la
piena potenza
Circuiti dell’impianto rete sovraccaricati da luci,
servizi o altri motori
Non utilizzate servizi o altri motori sullo stesso
circuito al quale collegate la macchina.
Il motore si surriscalda
facilmente
Sovraccarico del motore, raffreddamento insuf-
ciente del motore
Evitare il sovraccarico del motore durante il
taglio, rimuovere la polvere dal motore per
garantire un raffreddamento ottimale
Potenza di taglio ridotta
durante le operazioni di
segatura
Lama troppo piccola (aflata troppo spesso) Regolare nuovamente la battuta di ne corsa
del gruppo sega
Il taglio della lama è grosso-
lano o ondulato
Lama smussata, forma dei denti non idonea per lo
spessore del materiale
Aflare nuovamente la lama o inserirne una
adeguata
Il pezzo si rompe o si scheg-
gia
Pressione di taglio troppo alta o lama non idonea
per questo impiego
Inserire una lama idonea
38
Verklaring van de symbolen op het instrument
NL
Vóór aanvang bedienings- en veiligheidsvoorschriften lezen en opvolgen!
NL
Draag gehoorbescherming.
NL
Draag een stofmasker.
NL
Draag oogbescherming.
NL
Beschermingsklasse II
39
NL
1. Introductie
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor producta-
ansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet
aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door
middel van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
Installatie en vervanging van niet-originele reserve-
onderdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch sys-
teem ten gevolge van niet-naleving van de elekt-
rische specicaties en de VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is be-
doeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker
te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het
gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe vei-
lig, goed en economisch gebruik te maken van uw
apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, re-
paratiekosten kann besparen, downtime kan vermin-
deren en de betrouwbaarheid en levensduur van uw
apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoor-
schriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan
de geldende voorschriften van uw land in verband
met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruik-
saanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te
beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de
nabijheid van het apparaat. De instructies moeten ge-
lezen en nauw gevolgd worden door iedereen voora-
leer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde perso-
nen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De
vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in
acht genomen worden.
2. Device beschrijving guur 1a, 1ben
1. Handgreep
2. Voorste handgreep
3. Inval-trekker
4. Aan / uit schakelaar
5. Bodemplaat
6. Stelschroef voor de diepte van de snede
7. Schaal voor de diepte van de snede
8. Schroef voor verstek-instelling
9. Verstek vierkant
10. 90 graden verstelschroef
11. Zaagblad
12. Aansluittuit voor zaagselafvoer
13. Verstelschroef voor de geleiderail
14. Werkstukklemmechanisme
15. Bescherming splitter
3. Algemene opmerkingen
Kijk bij het uitpakken van uw apparaat uit voor mo-
gelijke transportschade. In geval van klachten dient
u de leverancier onmiddellijk te informeren.
Klachten die op een latere datum ontvangen worden
zullen niet aanvaard worden.
Controleer de levering op volledigheid.
Lees de gebruiksaanwijzing om uzelf vertrouwd te
maken met het apparaat vooraleer u het gebruikt.
Gebruik enkel originele -onderdelen als accessoires,
alsook voor slijtage en onderdelen. Reserveonder-
delen zijn verkrijgbaar bij uw dealer.
Geef steeds de nummers door voor de onderdelen
alsmede het type en bouwjaar van het apparaat bij
bestellingen.
4. Correct gebruik
CE geteste machines voldoen aan alle geldige voor-
schriften voor EGapparaten alsmede alle relevante
richtlijnen voor elk apparaat.
Het apparaat mag enkel gebruikt worden in technisch
perfecte staat in overeenstemming met zijn doel en de
instructies in de handleiding, en enkel bestuurd wor-
den door personen door veiligheids-bewuste personen
die zich volledig bewust zijn van alle risico’s die ver-
bonden zijn met het besturen van het apparaat. Elke
functionele stoornissen, met name die voor de veilig-
heid van het apparaat, moeten daarom onmiddellijk
hersteld worden.
Elk ander gebruik is verboden. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor schade als gevolg van ongeoor-
loofd gebruik; dit risico is volledig de verantwoordeli-
jkheid van de operator.
De veiligheid, werk-en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant alsmede de technische gegevens in de
kalibraties en afmetingen moeten in acht genomen
worden.
Relevante voorschriften ter voorkoming van onge-
40
NL
vallen alsmede andere, algemeen erkende veilig-
heidstechnische regels moeten ook in acht genomen
worden.
Het apparaat mag enkel gebruikt, onderhouden en
bestuurd worden door personen die vertrouwd zijn met
de instructies voor het gebruik ervan. Arbitraire wijzi-
gingen aan het apparaat stellen de fabrikant vrij van
elke verantwoordelijkheid voor de daaruit voortvloei-
ende schade.
Het apparaat mag enkel gebruikt worden met originele
onderdelen van de fabrikant.
De machine mag niet met slijpschijven worden ge-
bruikt.
5. Algemen veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
LET OP Lees alle veiligheidsinstructies en aanwij-
zingen. Verzuimen bij het naleven van de veiligheids-
instructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “Elektro-
nisch gereedschap” heeft betrekking op netbediende
elektronische gereedschappen (met netkabel).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkplek schoon en zorg voor goede ver-
lichting. Wanordelijke en onverlichte werkplekken kun-
nen tot ongelukken leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een
explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken, die het stof of
de dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap op afstand. Bij aei-
ding kunt u de controle over het apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in de contactdoos passen. De stekker mag op
generlei wijze worden veranderd. Gebruik geaarde
elektrische gereedschappen niet met adapterstekkers.
Ongewijzigde stekkers en geschikte contactdozen ver-
kleinen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat, als uw lichaam is geaard, een verhoogd
risico door elektrische schok.
c) Houd elektrische gereedschappen uit de buurt van
natheid en regen. Het binnendringen van water in een
elektrisch gereedschap verhoogt het risico op een
elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een vreemd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of
om de stekker uit de contactdoos te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van warmte, olie, scherpe kanten
of bewegende apparaatonderdelen. Beschadigde of
verwarde kabels verhogen het risico op een elektri-
sche schok.
e) Als u met het elektrische gereedschap in het vrije
veld werkt, gebruik dan alleen verlengkabels die ook
voor buiten geschikt zijn. Het gebruik van een voor
buiten geschikte verlengkabel verkleint het risico op
een elektrische schok.
f) Als het niet te vermijden is, dat het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving wordt bediend,
gebruik dan een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar verkleint het risico op een elek-
trische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Ben opmerkzaam en let erop wat u doet, en ge-
bruik uw verstand bij het werken met elektrisch ge-
reedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als
u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol
of medicijnen. Een moment van onwaakzaamheid bij
het gebruik van het elektrisch gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke bescherming en altijd een veilig-
heidsbril. Het dragen van persoonlijke bescherming,
zoals stofmaskers, anti-slip veiligheidsschonen, vei-
ligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van
het type em gebruik van het elektrische gereedschap,
verkleint het risico op verwondingen.
c) Voorkom een niet bedoelde ingebruikneming. Stel u
ervan op de hoogte, dat het elektrische gereedschap
is uitgeschakeld, voordat u het aansluit op de voeding,
het optilt of draagt. Als u bij het dragen van het elekt-
rische gereedschap de vinger op de schakelaar houdt
of het apparaat ingeschakeld op de voeding aansluit,
kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of moersleutels,
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Gereedschap of een sleutel, dat zich in een draaiend
apparaatdeel bevindt, kan tot verwondingen leiden.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg voor
een stabiele houding en houd te allen tijde de balans.
Hierdoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende delen. Wijde kleding, siera-
den of lange haren kunnen door bewegende delen
worden gegrepen.
g) Indien stofafzuiging- en opvanginstallaties kunnen
worden gemonteerd, stel u er dan van op de hoogte,
dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan gevaren door
stof verkleinen.
4) Gebruik en behandeling van het elektrische ge-
reedschap
a) Het apparaat niet overbelasten. Gebruik voor uw werk
het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met
het geschikte elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger in het aangegeven prestatiegebied.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap, dat niet
41
NL
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit de contactdoos, voordat u de ap-
paraatinstellingen uitvoert, accessoires wisselt of het
apparaat ter zijde legt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt een niet bedoelde start van het elektrische
gereedschap.
d) Berg ongebruikte elektrische gereedschappen buiten
het bereik van kinderen op. Zorg ervoor, dat personen
die niet vertrouwd zijn met het apparaat of die de aan-
wijzingen niet hebben gelezen, het apparaat niet ge-
bruiken. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk,
als deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen met zorg.
Controleer, of bewegende delen ongemoeid functione-
ren en niet klemmen, of delen gebroken of beschadigd
zijn, dat de werking van het elektrische gereedschap
is beïnvloed. Laat beschadigde delen voor het gebruik
van het apparaat repareren. Veel ongelukken vinden
hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische ge-
reedschappen.
f) Houd snijdgereedschappen scherp en schoon. Zorg-
vuldig onderhouden snijdgereedschappen met scher-
pe snijkanten blijven minder vaak vastzitten en zijn
eenvoudiger te leiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, gebru-
iksgereedschappen enz. volgens deze aanwijzingen.
Houd hierbij rekening met werkomstandigheden en de
uit te voeren handeling.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor an-
dere dan de bedoelde toepassing kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
5) Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door gekwa-
liceerde vakmensen en alleen met originele onder-
delen repareren. Hiermee wordt gewaarborgd, dat de
veiligheid van het elektrische gereedschap wordt be-
houden.
6. Veiligheidsinstructies voor alle zagen
a) GEVAAR: Zorg ervoor, dat uw met uw handen niet in
het zaaggebied en aan het zaagblad komt.
Houd met uw tweede hand de extra greep of de motor-
behuizing vast. Als beide handen de zaag vasthouden,
kunnen deze niet door het zaagblad verwond worden.
Één hand te bedienen is alleen toegestaan in combi-
natie met rail en anti-tilt.
b) Grijp niet onder het werkstuk. De beschermingskap
kan u onder het werkstuk niet voor het zaagblad be-
schermen.
c) Pas de snijdiepte aan, aan de dikte van het werkstuk.
Het dient minder dan een volledige tandhoogte onder
het werkstuk zichtbaar te zijn.
d) Houd het te zagen werkstuk nooit in de hand of bo-
ven het been vast. Borg het werkstuk aan een stabiele
houder. Het is belangrijk, het werkstuk goed vast te
maken, om het gevaar van lichaamscontact, vastlo-
pen van het zaagblad controleverlies te minimaliseren.
e) Pak het elektrische gereedschap aan de geïsoleer-
de greepvlakken vast, als u werkzaamheden uitvoert,
waarbij het gebruiksgereedschap verborgen stroom-
leidingen of de eigen netkabel kan raken. Contact met
een spanningsvoerende leiding zet ook de metalen
delen van het elektrische gereedschap onder stroom
en leidt tot een elektrische schok.
f) Gebruik bij het in de lengte snijden altijd een aanslag
of een rechte kantengeleiding.
Deze verbetert de snijdnauwkeurigheid en verkleint de
mogelijkheid dat het zaagblad vast gaat zitten.
g) Gebruik altijd zaagbladen in de juiste afmeting en
met een passende boring (bijv. stervormig of rond).
Zaagbladen die niet op de montagedelen van de zaag
passen, lopen niet rond en leiden tot controleverlies.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste zaagblad-on-
derlegringen of –schroeven.
De zaagblad-onderlegringen en –schroeven worden
speciaal voor uw zaag gemaakt, voor een optimale
prestatie en bedrijfsveiligheid.
7. Meer veiligheidsinstructies voor alle
zagen
Oorzaken en voorkomen van een terugslag:
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van
een hakende, vastzittende of onjuist uitgelijnd zaag-
blad, dat ertoe leidt, dat een ongecontroleerde zaag
loskomt en uit het werkstuk in de richting van het be-
diend personeel beweegt.
Als het zaagblad in de zich sluitende zaagsleuf bli-
jft haken of vastzit, blokkeert het, en de motorkracht
slaat de zaag in de richting van de bedienende per-
soon terug.
Als het zaagblad in de zaagsnede verdraait of onjuist
is uitgelijnd, kunnen de tanden van de achterste zaag-
bladkant in het opperlak van het werkstuk blijven ha-
ken, waardoor het zaagblad uit de zaagsleuf beweegt
en de zaag in de richting van de bedienende persoon
terugspringt.
Een terugslag is het gevolg van een fout of een onjuist
gebruik van de zaag. Dit kan door passende voor-
zorgmaatregelen, zoals hierna beschreven, worden
voorkomen.
a) Houd de zaag met beide handen vast en breng uw
armen in een positie waarin u de terugslagkracht
kunt opvangen. Ga altijd aan de zijkant van het zaag-
blad staan, nooit met het zaagblad in één lijn met uw
lichaam. Bij een terugslag kan de cirkelzaag terug-
springen, echter kan de bedienende persoon door
passende voorzorgsmaatregelen de terugslagkracht
te bedwingen.
b) Indien het zaagblad vast komt te zitten of wanneer u
het werk onderbreekt, schakel de zaag uit en houd ze
in stil in het werkdeel, tot het zaagblad tot stilstand is
gekomen. Probeer nooit, de zaag uit het werkstuk te
verwijderen of naar achteren te trekken, zo lang het
zaagblad beweegt, anders kan dit in een terugslag
resulteren. Bepaal en verhelp de oorzaak voor het
42
NL
vastzitten van het zaagblad.
c) Als u een zaag, die in een werkstuk vastzit, weer wilt
starten, centreer dan het zaagblad in de zaaggleuf en
controleer, of de zaagtanden niet in het werkstuk ha-
ken. Als het zaagblad vastzit, kan het uit het werkstuk
bewegen of een terugslag veroorzaken, als de zaag
opnieuw wordt gestart.
d)Ondersteun grote platen, om het risico van een terugs-
lag door een vastzittend zaagblad te verkleinen. Grote
platen kunnen door uw eigen gewicht gaan doorbu-
igen. Platen moeten altijd aan beide zijden worden
ondersteund, zowel in de buurt van de zaaggleuf als-
mede aan de zijkant.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of fout uitgelijnde tanden ver-
oorzaken door een te nauwe zaaggleuf een verhoogde
wrijving, een vastzitten van het zaagblad en terugslag.
f) Stel voor het zagen de zaagdiepte- en zaaghoekin-
stellingen vast. Als er tijdens het zagen instellingen
veranderen, kan het zaagblad gaan klemmen en kan
tot een terugslag leiden.
g) Ga zeer voorzichtig om met ‚ondersneden’ in besta-
ande wanden of andere niet inzichtbare gebieden. Het
binnendringende zaagblad kan bij het zagen in verbor-
gen objecten blokkeren en een terugslag veroorzaken.
8. Veiligheidsinstructies voor handcir-
kelzagen
a) Controleer voor elk gebruik, of de beschermkap zon-
der problemen sluit. Gebruik de zaag niet, als de be-
schermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk
sluit. Klem of bind de beschermkap nooit in geopende
stand vast. Indien de zaag onbedoeld op de grond valt
kan de beschermkap worden verbogen. Zorg ervoor,
dat de beschermkap vrij kan bewegen en bij alle zaag-
hoeken en –diepten noch het zaagblad noch andere
delen aanraakt.
b) Controleer de toestand en werking van de veren voor
de beschermkap. Laat de zaag voor het gebruik on-
derhouden, als de beschermkap en veren niet zonder
problemen werken. Beschadigde delen, kleverige af-
zettingen of ophopingen van spanen zorgen voor een
vertragende werking van de onderste beschermkap.
c) Zorg ervoor, dat bij de ‘dieptesnede’, die niet
rechthoekig wordt uitgevoerd, dat de geleidingsplaat
van de zagen tegengesteld worden verschoven. Het
zijwaarts verschuiven kan tot klemmen van het zaag-
blad en hiermee tot een terugslag leiden.
d) Leg de zaag niet op de werkbank of op de grond,
zonder dat de beschermkap het zaagblad beschermt.
Een onbeschermd zaagblad beweegt de zaag tegen
de snijrichting in en zaagt dat wat hij tegenkomt. Houd
rekening met de nalooptijd van de zaag.
9. Aanvullende veiligheidsinstructies
voor alle zagen met splijtwig
a) Gebruik de voor het gebruikte zaagblad passende
splijtwig. De splijtwig moet dikekr zijn dan de uit-
gangsbladdikte van het zaagblad, maar dunner dan
zijn zaagbreedte.
b) Justeer de splijtwig zoals in deze gebruikshandleiding
wordt beschreven. Onjuiste dikte, stand en uitlijning
kunnen de reden vormen, dat de splijtwig een terugs-
lag niet actief voorkomt.
c) Gebruik altijd de splijtwig, behalve bij dieptesneden.
Monteer de splijtwig opnieuw na de dieptesnede. De
splijtwig stoort bij dieptesneden en kan een terugslag
veroorzaken.
d) De splijtwig moet zich in de zaaggleif bevinden om te
kunnen functioneren. Bij korte sneden is de splijtwig
niet actief, om een terugslag te voorkomen.
e) Bedien de zaag niet met een verbogen splijtwig.
Reeds een kleine storing kan leiden tot het langza-
mer sluiten van de beschermkap.
INSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN
Gebruik geen slijpschijven.
Zorg ervoor, dat de splijtwig zo is ingesteld, dat zijn
afstand tot de tandkrans van het zaagblad 5 mm niet
overschrijdt en de tandkrans niet meer dan 5 mm bo-
ven de onderkant van de splijtwig uitsteekt.
Zorg ervoor, dat de stofopvanginstallatie juist wordt
gebruikt, zoals in deze handleiding is aangegeven.
Draag een stofmasker.
Er mogen alleen de in deze handleiding geadviseerde
zaagbladen worden gebruikt.
Draag altijd gehoorbescherming.
Vervang de zaagbladen, als in deze handleiding wordt
aangegeven.
De maximale zaagdiepte bedraagt 75 mm.
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd
raakt, moet zij door de fabrikant of
Door zijn klantenservice of door een overeenkomstig ge-
kwaliceerde persoon worden vervangen, om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
OVERIGE SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR CIRKELZAGEN
a) Gebruik alleen geadviseerde zaagbladen, die voldoen
aan EN 847-1.
b) Gebruik geen slijpschijven.
c) Gebruik alleen originele zaagbladen van de fabrikant
Zaagbladen, die niet overeenkomen met de in deze ge-
bruikshandleiding aangegeven productgegevens, mogen
niet worden gebruikt. Zaagbladen mogen niet door zi-
jwaartse druk op het basiselement worden afgeremd.
Er moet op worden gelet, dat het zaagblad goed is be-
vestigd en in de juiste richting draait.
43
NL
10. Speciale veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies voor cirkelzagen
- Houd het apparaat aan de geïsoleerde greepvlakken
vast, als u werkzaamheden uitvoert, waarbij het ge-
bruiksgereedschap verborgen stroomleidingen of de
eigen netkabel kan raken. Het contact met een span-
ningsleidende leiding kan ook metalen apparaatdelen
onder spanning zetten en tot een elektrische schok
leiden.
11. Technische gegevens
Afmetingen L x B x H mm 420x300x235
Zaagbald ø mm / aantal
tanden
210 / 36
Dikte van het zaagblad mm 1,6
Toerental bij leegloop n
0
4500
Verstek vierkant 0°-4
Diepte van de snede 90° mm 75
Diepte van de snede 45° mm 55
Gewicht kg 6,9
Motor V/Hz 230 / 50
Andrijving W 1600
Beschermklasse II
Geluidsniveau
95 dB(A),
K
pA
: 3 dB (A)
Geluidsenergieniveau
106 dB(A),
K
wA
: 3 dB (A)
Typisch gewogen trilling
a
h:
5,72 m/s
2
K: 1,5 m/s
2
Technische wijzigingen voorbehouden!
Waarschuwing: Lawaai kan nadelige effecten op de ge-
zondheid hebben. Indien het geluidsniveau 85dB(A) zou
overschrijden, dient u oorbescherming te dragen. Als de
elektrische toevoer niet ideaal is, kan de stroom mogelijk
dalen voor een korte periode wanneer de machine wordt
ingeschakeld. Dit kan invloed hebben op ander materi-
aal (bijvoorbeeld het knipperen van een lamp). Indien het
elektrisch vermogen een maximaal vermogen van Zmax
<0,27 heeft, zijn dergelijke storingen niet te verwachten.
(Mocht u problemen hebben, neem dan contact op met
uw plaatselijke dealer.)
12. Overige risico’s
Het apparaat is ontwikkeld met behulp van moderne
technologie in overeenstemming met erkende veilig-
heidsregels. Er kunnen echter wel risico’s overblij-
ven.
Het gebruik van onjuiste of of beschadigde kabels kan
leiden tot verwonding door elektriciteit.
Zelfs wanneer alle veiligheidsmaatregelen geno-
men zijn, kunnen sommige overblijvende risico’s nog
steeds aanwezig zijn, zonder dat dit evident is.
Resterende risico’s kunnen geminimaliseerd worden
door de volgende instructies uit de hoofdstukken “Vei-
ligheidsmaatregelen” en “Correct gebruik” en uit de
volledige handleiding te volgen.
Forceer het apparaat niet onnodig: overmatige druk
door het snijden kan leiden tot snelle verslechtering
van het blad en een afname van de prestaties op het
gebied van afwerking en precisie.
Gebruik bij het snijden van aluminium en kunststoffen
steeds de juiste klemmen: elk werkstuk moet stevig
worden vastgeklemd.
Voorkom dat u per ongeluk start: druk nooit op de
start-knop terwijl de stekker in het stopcontact steekt.
Gebruik altijd het aanbevolen gereedschap om de
beste resultaten te verkrijgen met uw apparaat.
Houd uw handen altijd uit de buurt van de werkplek
wanneer de machine draait; voordat u aan een taak
begint, lost u de schakelaar op het handvat, waardoor
u de machine uitschakelt.
13. Geschikt gebruik
Om te snijden:
Hard en zacht, huiselijk en exotisch hout zowel in de
lengte en overdwars met de nodige aanpassingen
(speciek zaagblad en klemmen);
Ongeschikt gebruik
Om niet te snijden:
IJzerhoudend materiaal, staal en gietijzer of enig an-
der materiaal dat niet eerder genoemd werd, en in het
bijzonder levensmiddelen.
14. Startup
Let op de veiligheidsaanwijzingen in de gebruik-
saanwijzing vooraleer u de machine bedient.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
Controleer of het elektrische systeem waarop de machi-
ne is aangesloten geaard is in overeenstemming met de
huidige veiligheidsvoorschriften en dat het stopcontact in
perfecte staat is.
Het elektrische systeem moet voorzien zijn van een
magnetothermische beveiliging om alle geleiders tegen
kortsluiting en overbelasting te beschermen.
De selectie van dit apparaat moet in overeenstemming
zijn met de elektrische specicaties zoals vermeld op de
motor van de machine.
44
NL
Het apparaat inen uitschakelen, Afb. 1
Om de inval-cirkelzaagmachine in te schakelen, duwt u
op de aan/uit schakelaar (4). Voor het uitschakelen de
in-/uitschakelaar (4) loslaten.
Besturing en onderhoud van de inval-cirkelzaagma-
chine, Afb. 8
1 Zet het werkstuk vast zodat het niet verplaatst kan
worden tijdens het zagen.
2 Beweeg de zaag enkel voorwaarts.
3 Houd de zaag stevig met beide handen vast en
zorg ervoor dat u één hand op de handgreep en de
andere hand op de voorste handgreep heeft.
4 Bij het gebruik van een geleiderail, moet deze
vast gemaakt worden met klemmen.
5 Zorg ervoor dat het netsnoer zich niet in de
zaagrichting bevindt.
Zagen
1 Plaats het voorste deel van de machine op het
werkstuk.
2 Schakel de machine aan met de aan/uit schakelaar (4).
3 Druk op de inval-trekker (3).
4 Duw de zaag naar beneden om de zaagdiepte te be-
reiken.
5 Duw de zaag gelijkmatig naar voren.
6 Na het afronden van het zagen, schakelt u de
machine uit en zet u het zaagblad omhoog.
Inval-snede, Afb. 9
1 Plaats de zaag op het werkstuk.
2 Plaats de indicator voor het snijden met de achterste
pijl (A) op de gemarkeerde inval positie.
3 Schakel de machine aan en duw de zaag naar be-
neden tot u de ingestelde zaagdiepte bereikt.
4 Beweeg de zaag naar voren tot de indicator
voor het snijden (C) het aangeduide punt bereikt.
5 Na het afronden van de inval-snede, zet u het
zaagblad omhoog en schakelt u de machine uit.
Snijden met rails (Optioneel)
1 Plaats de machine in de geleiderails. U kan aanpassin-
gen aanbrengen met de sleutel die bijgeleverd werd,
indien de instelschroeven zichzelf los maken.
2 Schakel de machine aan met de aan/uit schakelaar (4).
3 Duw op de inval-trekker (3).
4 Duw de zaag naar beneden om de zaagdiepte te berei-
ken. Tijdens het eerste gebruik wordt de rubberen rand
afgezaagd, waardoor er bescherming tegen splinters
is tot aan het zaagblad.
5 Duw de zaag gelijkmatig naar voren.
6 Na het afronden van het zagen, schakelt u de
machine uit en zet u het zaagblad omhoog.
Antitip (Fig.10)
Leg de rail zagen met een van de meegeleverde anti-tilt
(20). Dit voorkomt dat de machine kantelt opzij bij het
kantelen.
Dit lichamelijk letsel of schade aan de machine kan wor-
den vermeden.
15. AANPASSEN
Let op: vooraleer u aanpassingen uitvoert, schakel de
machine uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Aanpassen van de zaagdiepte, Afb. 2
De zaagdiepte kan van 0 tot 75 mm aangepast worden.
Maak de schroef voor het aanpassen van de zaagdiepte
(6) los en stel de gewenste diepte in met de schaal (7)
en draai de schroef vast.
De afmetingen op het spoor tonen de zaagdiepte zonder
spoor.
Verstek-instellingen, Afb. 3
Het verstek vierkant kan van 0° tot 45° ingesteld worden.
Draai de verstek-verstelschroeven (8) aan beide kanten
los, stel de gewenste verstek-instellingen in op de schaal
(9) en draai beide schroeven vast.
Het zaagblad vervangen, Afb. 4, 5, 6
Waarschuwing: Zet de machine uit en haal de stek-
ker uit het contact voordat u het zaagblad vervangt
1 Druk op de insteektrekker (3), breng het zaagblad
naar de zaagvervangingspositie (Afstelschroef voor de
diepte van de snede moet op 25mm worden afgesteld)
en plaats de zeskantige sleutel in de sluitschroef van
het blad (17).
2 Duw op het slot voor de as (13) en draai het zaagblad
(10) tot het slot op zijn plaats klikt.
3 Druk de borgschacht (13) naar beneden en
draai de bladborgschroef (17) tegen de wijzers van
de klok in open en houd hierbij het blad in debladins-
telpositie.
4 Verwijder de buitenste ens (16) en het zaag-
blad (10).
(Let op: risico op blessures, draag beschermende
handschoenen)
5 Plaats het nieuwe zaagblad en ens.
6 Schroef de borgschroef van het zaagblad vast terwijl
u het slot voor de as ingedrukt houdt.
7 Plaats de insteekzaag in zijn oorspronkelijke positie.
Instellen van de splitswig, Afb. 7
Pas de afstand tussen het zaagblad en de splits-wig aan
na de vervanging van het zaagblad, of wanneer dat no-
dig is.
Plaats het zaagblad in dezelfde positie als wanneer u het
zaagblad vervangt.
Draai de instelschroef (18) los met een inbussleutel en
stel de spits-wig 2-3 mm hoger in dan het zaagblad, en
draai de instelschroef vervolgens terug vast.
16. GEBRUIK
Nadat u alle bovenstaande procedures uitgevoerd heeft,
kunt u beginnen snijden.
Let op: Houd uw handen steeds uit de buurt van het sni-
jgebied en probeer de machine niet te benaderen wan-
neer het in werking is.
45
NL
Alleen een gekwaliceerd elektricien mag het apparaat
aansluiten en reparatie uitvoeren.
In het geval van vragen vragen wij naar de volgende ge-
gevens:
Motorfabrikant
Aard van de stroom van de motor
Gegevens op het typeplaatje van het apparaat
18. Onderhoud
Als gespecialiseerd personeel betrokken moet wor-
den voor buitengewoon onderhoud tijdens of na de
garantieperiode, neem dan contact op met een ser-
vice provider die door ons aangeraden wordt, of met
de fabrikant.
Revisies, onderhoudswerken, schoonmaak, evenals
de eliminatie van eventuele storingen mogen enkel uit-
gevoerd worden wanneer de motor uitgeschakeld is.
Alle beschermings-en veiligheidsuitrusting moet on-
middellijk na het voltooien van reparaties of onder-
houdswerk opnieuw geïnstalleerd worden.
NORMAAL ONDERHOUD
Het bovenstaande en onderstaande onderhoud kan door
ongeschoold personeel.
Smeer de inval-cirkelzaagmachine niet, aangezien het
zagen in droge omstandigheden moet worden uitge-
voerd. Alle bewegende onderdelen zijn zelfsmerend.
Draag beschermend materiaal tijdens het onderhoud
(veiligheidsbril en handschoenen).
Verwijder resten van snijhout aan beide zijden van het
snijgebied en werkvlak indien nodig.
Het gebruik van een aspirator of borstel is aangeraden.
Let op: Gebruik geen perslucht!
Controleer regelmatig de toestand van het zaagblad: in-
dien er zich moeilijkheden voordoen tijdens het zagen,
laat het zaagblad dan verscherpen of vervangen door
een deskundige.
ASSISTENTIE
Indien u hulp nodig heeft van getraind personeel voor
onderhoud, reparaties of beide tijdens en na de garan-
tieperiode, vraag dan altijd hulp aan erkende centra of
rechtstreeks aan de fabrikant indien er geen erkend cen-
trum in uw buurt is.
Zagen met afzuiging
Sluit de afzuigslang aan op de afzuigkoker - Ø 38 mm
(12).
Bescherming Splitter Fig.1b
De splinterbeveiliging (15) aanzienlijk verbeterd bij 0 °
sneden zijn de kwaliteit van de snijrand van het afge-
zaagde deel werkstuk aan de opwaartse kant.
Plaats de machine op het werkstuk en de gelei-
derail.
Splitter bescherming (15) naar beneden tot deze op
het werkstuk en draai de knop.
Splitter bescherming (15) zagen. Bij het eerste ge-
bruik van Splitteschutzes (15) zaagden we dit om
een exacte stop gebied te genereren.
17. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektrische motor is volledig be-
draad en klaar voor gebruik.
De aansluiting met het stroomvoorzieningssysteem
van de klant, en alle verlengsnoeren die gebruikt
worden, moeten voldoen aan plaatselijke voorschrif-
ten.
Belangrijke OPMERKING:
De motor wordt automatisch uitgeschakeld in het geval
van overbelasting. De motor kan opnieuw ingeschakeld
worden na afkoeling tijdens een periode die kan varië-
ren.
Defecte elektrische kabels
Elektrische kabels lijden vaak isolatie-schade.
Mogelijke oorzaken zijn:
Knelpunten bij aansluitkabels worden door raam-of
deuropeningen geleid.
Knikken als gevolg van het onjuist bevestigen of plaat-
sen van de elektrische kabel.
Beschadiging als gevolg van stappen of rijden over
de kabel.
Schade aan isolatie als gevolg van het met kracht ver-
wijderen uit het stopcontact.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische kabels mogen niet gebru-
ikt worden aangezien de schade aan de isolatie hen ui-
terst gevaarlijk maken.
Controleer elektrische kabels regelmatig op schade.
Zorg ervoor dat de kabel is losgekoppeld tijdens de con-
trole.
Elektrische kabels moeten voldoen aan de voorschriften
van uw land.
Eenfasige motor
De netspanning moet samenvallen met de spanning
op het typeplaatje van de motor.
Verlengsnoeren met een lengte van tot en met 25 m
moeten een doorsnede hebben van 1,5 mm2, en ka-
bels van langer dan 25 m moeten een doorsnede heb-
ben van minstens 2,5 mm2.
46
NL
19. Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Help
De motor start niet. Defecte motor, elektrische kabel of stekker.
Doorgebrande zekeringen.
Laat de motor door vakkundig personeel
controleren. Probeer niet om de machine zelf
te repareren aangezien dit gevaarlijk kan zijn.
Controleer de zekeringen en vervang indien
nodig.
De motor start traag en ger-
aakt niet op loopsnelheid.
Lage voedingsspanning. Beschadigde wikkelin-
gen. Doorgebrande condensator.
Vraag de elektriciteitsleverancier om de
beschikbare spanning te controleren. Laat de
machine door vakkundig personeel controle-
ren en laat de condensoren vervangen.
Overmatig motorgeluid. Beschadigde wikkelingen. Defecte motor. Laat de motor door vakkundig personeel
controleren.
De motor geraakt niet op
volle kracht.
Overbelast circuit door bliksem, toepassingen of
andere motoren.
Gebruik geen andere toepassingen of mo-
toren op het circuit waarop de zaag aanges-
loten is.
De motor oververhit gemak-
kelijk.
Overbelasting van de motor, onvoldoende afkoe-
ling van de motor.
Voorkom overbelasting van de motor tijdens
het snijden, verwijder stof van de motor om
een optimale afkoeling te garanderen.
Afname in het snijvermogen
tijdens het zagen.
Het zaagblad is te klein (te vaak geslepen) Stel het einde van de zaag-eenheid opnieuw
in
De zaagsnede is ruw of
golvend.
Het zaagblad is bot, de tandvorm is niet geschikt
voor het materiaal
Laat het zaagblad slijpen of gebruik een
geschikt zaagblad
Het werkstuk scheurt of
splintert.
De druk tijdens het snijden is te groot of het
zaagblad is niet geschikt voor deze toepassing
Gebruik het juiste zaagblad
Forklaring af symboler på instrumentet
DK
Før start drifts- og sikkerhedsinstruktioner Læs og følg!
DK
Bær høreværn!
DK
I tilfælde af støvdannelse anvendes åndedrætsværn beskyttelse!
DK
Bær sikkerhedsbriller.
DK
Beskyttelsesklasse II
48
DK
48 D
1. Indledning
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med at arbejde
med dit nye apparat.
BEMÆRK:
Producenten af dette udstyr er ikke ansvarlig i henhold
til gældende lov om produktansvar for skader der opstår
på maskinen eller som følge af denne maskine, ved:
forkert håndtering,
manglende overholdelse af betjeningsvejled
ningen,Reparationer udført af andre, uautoriserede
medarbejdere,
Installation af og udskiftning til ikke originale reser-
vedele,
ukorrekt brug, Svigt i det elektriske system ved
manglende overholdelse af elektriske krav og VDE-
bestemmelserne 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vi anbefaler:
s hele teksten i betjeningsvejledningen før monte-
ring og ibrugtagning.
Denne betjeningsvejledning skal hjælpe dig med at
lære din maskine at kende og udnytte dens tilsigtede
indsatsmuligheder. Betjeningsvejledningen indeholder
vigtige oplysninger om hvordan du arbejder sikkert,
fagligt og økonomisk rigtigt, og hvordan farer undgås,
reparationsomkostninger spares, nedetid reduceres
og maskinens pålidelighed og levetid øges. Ud over
de sikkerhedsmæssige bestemmelser i denne betje-
ningsvejledning, skal dit lands regler vedrørende mas-
kinens drift overholdes.
Betjeningsvejledningen, der beskyttes mod snavs og
fugt i et plastikomslag, skal opbevares ved maskinen.
Den skal læses inden arbejdet påbegyndes og over-
holdes af alle operatører. Kun personer der er oplært i
at bruge maskinen og oplyst om de dermed forbundne
farer, må arbejde med maskinen. Minimumsalderen
skal overholdes.
2. Device beskrivelse g.1A, 1b
1. Håndtag
2. Forreste håndtag
3. Savudløser
4. Tænd/sluk-kontakt
5. Styreplade
6. Skæredybdeindstilleskrue
7. Skæredybdeskala
8. Geringsindstilleskrue
9. Geringsvinkelskala
10. 90-graders-indstilleskrue
11. Savklinge
12. Udsugningsstudse
13. Indstilleskrue til styreskinnen
14. Aksellåsning
15. Splitter beskyttelse
Generelle oplysninger
Efter udpakning, kontrolleres alle dele for transports-
kader. I tilfælde af klager skal leverandøren straks
underrettes. Senere klager anerkendes ikke.
Kontroller om forsendelsen er komplet.
Før arbejdet skal du gøre dig bekendt med maski-
nen ved hjælp af betjeningsvejledningen.
Anvend kun originale dele ved tilbehør, såvel som
ved slid- og reservedele. Reservedele kan fås hos
din forhandler.
Ved bestilling angives varenummer, såvel som mas-
kinens type og fremstillingsår.
4. Korrekt anvendelse
Maskinen opfylder gældende EG maskinregulativer.
Maskinen er bygget i overenstemmeise med den ny-
este tekniske udvikling og de alment anerkendte sik-
kerhedstekniske regler. trods heraf kan brugen af
maskinen indebære risiko for liv og lemmer for bruge-
ren eller tredjemand eller forårsage skade på maskine
og andre genstande.
Maskinen kun benyttes i teknisk perfekt stand
samt i overenstemmeise med dens beregnede an-
vendelse. Ved brugen af maskinen skal man være
bevidst om sikkerheden og evt. risici samt overholde
angivelseme i brugsvejledningen. Specielt skal fejl,
som kan forringe sikkerheden, afhjælpes omgående.
Enhver anden anvendelse betragtes som værende
uautoriseret. Producenten hæfter ikke for evt. skader,
der skyl des uautoriseret anvendelse; risikoen bæres
udelukkende af brugeren.
Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdel-
seshenvisninger samt de mål, der er angivet i Teknis-
ke data, skal overholdes.
Gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvri-
ge alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal
over holdes.
Maskinen må kun benyttes, vedligeholdes eller repa-
49
DK
reres af personer, som er fortrolige hermed og har
kendskab til evt. farer. Egne foretagne ændringer ved
maskinen fritager producenten for hæftelse for heraf
resulterende skader.
Scheppach-drejemaskinen kun anvendes med
producentens original-tilbehør og original-værktøj.
Denne maskine ikke anvendes sammen med sli-
beremme.
5. Generelle sikkerhedsregler for elekt-
riske værktøjer
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsregler og instruk-
tioner. Undladelse af at anvende sikkerhedsregler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og /
eller alvorlig personskade.
Hav alle sikkerhedsregler og instruktioner ved
hånden for fremtidig reference.
Termen “elektrisk værktøj” anvendt i sikkerhedsins-
truktionerne refererer til elektriske værktøjer, der er
forbundet til en elektrisk strømkilde (med et elkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Hold dit arbejdsområde rent og godt oplyst. Rod eller
svagt oplyste arbejdsområder kan føre til uheld.
b) Arbejd ikke med elektriske værktøjer områder,
hvor eksplosioner kunne forekomme, eller hvor der
er brandfarlige væsker, gasarter eller støv. Elektris-
ke værktøjer kan gnistre, hvilket kan antænde støv
eller dampe.
c) Hold børn og andre mennesker væk fra det elektriske
værktøj, når det anvendes. Distraktioner kan gøre, at
du mister kontrollen over udstyret.
2) El-sikkerhed
a) Værktøjets terminalstik skal passe i stikkontakten.
Stikket må aldrig ændres på nogen måde. Anvend ik-
ke et overgangsstik sammen med jordede elektriske
værktøjer. Uforandrede stik og passende stikkontakter
reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kontakt med jordede overader, såsom rør, ra-
diatorer, ovne og køleskabe. Der er en øget risiko for
elektrisk stød, når din krop er jordforbundet.
c) Hold elektriske værktøjer væk fra regn og fugt. Vand-
indtrængning i det elektriske værktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d) Anvend ikke kablet til andet end det, det er fremstillet
til. Anvend det ikke til at bære værktøjet, ophænge
det, eller til at trække stikket ud af kontakten. Hold
kablet væk fra varme, olie, skarpe hjørner eller dele
af værktøjet, der er i bevægelse. Ødelagt eller snoet
kabel øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder med det elektriske værktøj uden-
for, anvend da kun forlængerledninger der er egnet til
udendørs brug. Brugen af passende forlængerlednin-
ger reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det elektriske værktøj skal anvendes i et fug-
tigt miljø, anvend da en reststrømsikringsanordning.
Brugen af en sådan anordning reducerer risikoen for
elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær opmærksom hvad du laver, og anvend det
elektriske værktøj fornuftigt. Anvend ikke elektriske
værktøjer, når du er træt eller påvirket af stoffer, al-
kohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed, når
du anvender et elektrisk værktøj, kan resultere i al-
vorlig skade.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og bær altid beskyt-
telsesbriller. At bære personligt sikkerhedsudstyr, som
for eksempel en støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
beskyttende hovedbeklædning eller høreværn, afhæn-
gig af typen af elektrisk værktøj og dettes anvendelse,
reducerer risici for skade.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at det elektriske
værktøj er slukket, før det sættes til elforsyningen,
eller bæres. Hvis du har din nger på værktøjets kon-
takt, når du bærer det, eller værktøjet er tændt eller
forbundet til en strømkilde, kan denne adfærd føre til
ulykkestilfælde.
d) Fjern justeringsskruerne eller skruenøglerne, før du
tænder det elektriske værktøj. Et værktøj eller skru-
enøgle der er i en del af maskinen, der drejer, kan
medføre skader.
e) Undgå unormale fysiske stillinger. Sørg for at operatø-
ren står fast og kan bevare balancen. Dette lader ope-
ratøren bevare kontrollen over det elektriske værktøj i
en uventet situation.
f) Bær passende beklædning. Bær ikke løsthængende
tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løsthængende tøj, smykker eller
langt hår kan blive fanget i de bevægelige dele.
g) Hvis støvsugere eller opfangningssystem kan samles
på værktøjet, sørg da for, at disse er korrekt forbundet
og samlet. Anvendelsen af et udsugningsanlæg kan
reducere fare grundet støv.
4) Anvendelse og behandling af det elektriske værk-
tøj
a) Overbelast ikke værktøjet. Anvend det passende
værktøj til det arbejde, der udføres. Med det korrekte
værktøj kan du arbejde bedre og mere sikkert.
b) Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvor kontakten er
defekt. Et elektrisk værktøj, der ikke kan tændes og
slukkes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, før du ændrer noget
ved værktøjet, udskifter dele eller lægger værktøjet
væk. Denne sikkerhedsforanstaltning forebygger util-
sigtet opstart af værktøjet.
d) Opbevar elektriske værktøjer, der ikke er i brug, util-
gængelige for børn. Lad ikke nogen anvende værk-
tøjet, der ikke har erfaring med dette, eller som ikke
har læst disse instruktioner. Elektriske værktøjer kan
være farlige, når de anvendes af uerfarne personer.
e) Pas godt på dine elektriske værktøjer. Sørg for at de
bevægelige dele fungerer perfekt, og ikke går i bag-
lås / blokerer, sørg for at dele, der har indydelse
maskinens anvendelse, ikke er ødelagte eller beskadi-
gede. Reparer beskadigede dele, før maskinen tages
i brug. Mange ulykkestilfælde opstår grundet dårlig
vedligeholdelse af elektriske værktøjer.
f) Hold skær skarpe og rene. Godt vedligeholdte skære-
50
DK
værktøjer med skarpe skær blokerer mindre hyppigt
og er ofte lettere at styre.
g) Anvend elektriske værktøjer, tilbehør og udstyr i hen-
hold til disse instruktioner. Vær opmærksom på arbe-
jdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
Anvendelsen af elektriske værktøjer til andet end det,
der er angivet for selve værktøjet, kan føre til farlige
situationer.
5) Service
a) Lad kun faguddannet servicepersonel reparere din
maskine, og anvend altid originale reservedele. Dette
garanterer, at det elektriske værktøj vedbliver at være
sikkert at anvende.
6. Sikkerhedsinstruktioner for alle save
a) FARE: Placér ikke dine hænder i savområdet eller på
savbladet. Hold din anden hånd på motorhusets ekstra
håndtag. Hvis begge hænder holder saven, kan ingen
af dem blive skadet af savbladet.
Enhåndsbetjening er kun tilladt i forbindelse med jern-
bane- og anti-tilt.
b) Placér ikke dine hænder under arbejdsemnet. Beskyt-
telseslåget kan ikke beskytte dine hænder fra bladet,
når de er under arbejdsemnet.
c) Justér snitdybden til arbejdsemnets tykkelse. Mind-
re end en hel savtand bør være synlig under arbejd-
semnet.
d) Hold aldrig arbejdsemnet, der skal skæres i din hånd
eller hen over dit ben. Sørg for at arbejdsemnet har en
stabil balance. Det er vigtigt at arbejdsemnet holdes
sikkert fast, for at minimere faren for kontakt mellem
saven og en legemsdel, tab af kontrol over saven, el-
ler blokering af bladet.
e) Hold udstyret det isolerede håndtag, når du går i
gang med arbejde, hvor værktøjet der anvendes, kan
komme i kontakt med skjulte elektriske ledninger, eller
dets eget kabel. Kontakt med en strømforsyningskil-
de kan elektricere værktøjets metaldel, og føre til et
elektrisk stød.
f) Når der udføres et langt snit, anvend da altid en brem-
seklods eller retteskinne. Dette forbedrer nøjagtighe-
den af snittet og reducerer risikoen for at bladet blo-
kerer.
g) Anvend altid den korrekte størrelse savblade, og sørg
for at de har det rigtige lokaliseringsbor. Savblade der
ikke passer til savmontagen fungerer ikke korrekt eller
fører til tab af kontrol.
h) Anvend aldrig beskadigede eller ukorrekte savblads-
mellemlæg eller skruer.
Savbladsmellemlæg og skruer er designet præcist til din
sav, for at give den optimale præstation og betjenings-
sikkerhed.
7. Yderligere sikkerhedsinstruktioner for
alle save.
Årsager og forebyggelse af tilbageslag:
Et tilbageslag er en pludselig reaktion grundet et fast-
klemt, blokeret eller ukorrekt justeret savblad, der fø-
rer til, at saven stejler en ukontrolleret måde og
ytter sig ud af arbejdsemnet, hen imod operatøren.
Hvis et savblad fastklemmes eller blokeres i savekan-
ten bag ved dette, er det blokeret og motorens drive
skubber saven tilbage i retning af operatøren.
Hvis savbladet vrides i savrillen eller er ukorrekt ind-
stillet, griber tænderne på bagsiden af savbladskanten
fat i arbejdsemnets overade. Saven ytter sig så ud
af savrillen og springer tilbage i retning af operatøren.
Et tilbageslag skyldes urigtig og ukorrekt anvendel-
se af saven. Det kan forebygges, som det vil blive
beskrevet i det følgende, ved passende advarselsfo-
ranstaltninger.
a) Hold saven med begge hænder, og placer dine
arme på en sådan måde, at de kan tage imod al kraft
fra et tilbageslag. Stå altid til siden for savbladet, og
placer det aldrig linje med din krop. I tilfælde af
tilbageslag kan den cirkulære sav hoppe tilbage, men
med tilstrækkelig forsigtighed kan operatøren håndte-
re kraften fra tilbageslaget.
b) Hvis savbladet blokerer, eller du ønsker at afbryde dit
arbejde, så sluk for saven og hold arbejdsemnet stille,
indtil savbladet er helt standset. Prøv aldrig at fjerne
saven fra arbejdsemnet, eller trække det ud mens sav-
bladet bevæger sig, da der kan opstå tilbageslag.
Find årsagen til blokeringen, og fjern den.
c) Hvis du ønsker at opstarte en sav, der er i arbejdsem-
net, centrer savbladet i den savede rille, og kontroller,
at savbladstænderne ikke er fastklemt i arbejdsem-
net. Hvis savbladet er blokeret, kan det springe op
fra arbejdsemnet eller forårsage et tilbageslag, når
det opstartes.
d) Understøt større arbejdsemner for at reducere risiko-
en for et tilbageslag forårsaget af en savbladsbloke-
ring. Vægten af store arbejdsemner kan få dem til at
bøje. Store stykker skal understøttes på begge sidder,
både nær ved savrillen og på siderne.
e) Anvend ikke sløve eller beskadigede savblade. Sav-
blade med sløve eller ukorrekt indstillede tænder øger
friktionen, i savrillen, forårsager savbladsblokering og
tilbageslag.
f) Før du starter med at save, stram da justeringerne for
snitdybde og vinkler. Hvis du skifter indstillinger, mens
du saver, kan savbladet blokere, og et tilbageslag vil
blive resultatet.
g) Vær specielt forsigtig når du laver “indsætnings-snit”
i vægge, der allerede eksisterer, eller andre områder
hvor du ikke kan se, hvad der er bag overaden. Når
savbladet indsættes i væggen, kan den blokeres af
skjulte objekter og forårsage et tilbageslag.
51
DK
8. Sikkerhedsinstruktioner for isat
rundsavsanvendelse
a) Før hver gang du anvender saven, skal du sikre at
beskyttelseslåget lukker tæt. Anvend ikke saven hvis
beskyttelseslåget ikke kan bevæges frit og ikke lukker
med det samme. Klip eller bind aldrig beskyttelseslå-
get i en åben position. Hvis saven ved et uheld falder
på gulvet, kan beskyttelseslåget blive bøjet. Sørg for
at beskyttelseslåget kan bevæges frit og ikke røre ved
savbladet eller andre dele i alle skærepositioner.
b) Kontrollér beskyttelseslågets fjeders tilstand og funkti-
on. Få saven repareret inden anvendelse, hvis beskyt-
telseslåget og fjeder ikke fungerer perfekt. Beskadi-
gede dele, klæbrige rester eller bunker af støv kan
interferere med det nederste beskyttelseslågs vir-
kemåde.
c) Når man laver et “indsætnings-snit”, der ikke danner
en ret vinkel, sørg da for at sikre saven mod at glide
ud til siden. Skridning kan føre til savbladsblokering
og et tilbageslag.
d) Placér ikke saven arbejdsbænken eller gulvet
uden at sørge for, at beskyttelseslåget er over savbla-
det. Et ubeskyttet, kørende savblad kan ytte saven
imod skæreretningen og save, hvad der er i vejen for
det. Kontroller savens followup-tid.
9. Yderligere sikkerhedsinstruktioner for
alle save med en kile.
a) Anvend den korrekte kile til det savblad, der benyttes.
Kilen skal være tykkere end stålklingens tykkelse men
tyndere end tændernes bredde.
b) Justér kilen, som beskrevet i betjeningsvejledningen.
Ukorrekt tykkelse, position eller retning kan være årsa-
gen til at kilen ikke effektivt forebygger et tilbageslag.
c) Anvend altid en kile undtagen, når der laves et inds-
kærings-snit. Genmontér kilen efter et indskærings-
snit. Kilen er i vejen, når der laves et indskærings-snit,
og kan forårsage et tilbageslag.
d) For at sikre at kilen er effektiv, skal den være i sav-
hullet. For korte skæringer kan en kile ikke forebygge
tilbageslag.
e) Kør aldrig saven med en bøjet kile. Selv den mindste
defekt kan sinke lukningen af beskyttelseslåget.
INSTRUKTIONER FOR ALLE SAVE
Anvend ikke en sliberem.
Sørg for at kilen er justeret, at afstanden til sav-
bladets kædehjulsring ikke er mere end 5 mm, og at
kædehjulsringen ikke stikker mere ud end 5 mm over
kilens nedre kant.
Sørg for at støvopfangningsmekanismen er korrekt
installeret, som beskrevet i denne vejledning.
Bær åndedrætsbeskyttelse.
Kun de savblade, der anbefales i denne vejledning,
bør anvendes.
Bær altid høreværn.
Erstat savbladene, som beskrevet i denne vejledning.
Den maksimale snitdybde er 75 mm.
Hvis dette værktøjs elektriske kabel er beskadiget, skal
det erstattes af fabrikanten eller kundeserviceafdelingen,
eller af en lignende kvaliceret specialist, for at undgå
farlige situationer.
YDERLIGERE SÆRLIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR RUNDSAVE
a) Anvend kun de anbefalede savblade, der svare til
EN 847-1.
b) Anvend ikke sliberemme.
c) Anvend kun fabrikantens originale savblade
Anvend ikke nogen savblade, der ikke svarer til de ka-
rakteristika beskrevet i denne betjeningsvejledning. Sav-
blade må ikke standses ved tryk på maskinen fra siden.
Sørg for at savbladet er stramt monteret og vender i den
rigtige retning.
10. Særlige Sikkerhedsinstruktioner
Sikkerhedsinstruktioner for rundsave
- Hold udstyret det isolerede håndtag, når du går i
gang med arbejde, hvor værktøjet der anvendes, kan
komme i kontakt med skjulte elektriske ledninger, eller
dets eget kabel. Kontakt med en strømforsyningskil-
de kan elektricere værktøjets metaldel, og føre til et
elektrisk stød.
11. Tekniske data
l L x B x H mm 420x300x235
Savblade ø mm / antal
tænder
210 / 36
Savblades tykkelse 1,6
Tomgangshastighed n
0
4500
Geringsvinkel 0°-4
Skæredybde 90° mm 75
Skæredybde 45° mm 55
Gewicht kg 6,9
Motor V/Hz 230 / 50
Effektoptagelse W 1600
Beskyttelses-kategori II
Lydtrykniveau
95 dB(A),
K
pA
: 3 dB (A)
Lydeffektsniveau
106 dB(A),
K
wA
: 3 dB (A)
Typisk vægtede svingninger
a
h:
5,72 m/s
2
K: 1,5 m/s
2
Ret til tekniske aendringer forbeholdes!
52
DK
Advarsel: Støj kan påvirke dit helbred. Hvis støjen
overstiger 85 dB(A), bør der bæres høreværn.
Ved dårlige lysnetforhold kan spændingen, ved mas-
kinopstart, sænkes kortfristet. Dette kan påvirke anden
udrustning (f.eks. en lampe, der blinker). Hvis en lysne-
timpedans udgør Zmax < 0,27 Ohm, forventes der ikke
sådanne forstyrrelser. (Henvend dig venligst til din lokal-
forhandler, hvis der opstår problemer.)
12. Restrisici
Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske stan-
dard og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. På
trods heraf kan der ved arbeijdet forekomme enkelte
restrisici.
Der bør udelukkende bearbejdes udsøgt træ uden fejl
som f.eks.: knaster, tværgående revner, overaderev-
ner. Dår ligt træ giver risiko for arbejdsskader.
Træ, der ikke er limet ordentligt, kan pga. centrifugal-
kraften eksplodere ved bearbejdningen.
Før det træ spændes fast, skal det skæres til i r-
kantet form, centreres og spændes sikkert fast. Uli-
gevægt i arbejds emnet giver risiko for arbejdsskader.
Risiko for skader pga. det roterende værktøj ved langt
hår og løshængende beklædning. Personligt sikker-
heds udstyr som f.eks. hårnet og tætsiddende arbe-
jdstøj skal benyttes.
Sundhedsfare pga. træstøvelIer træspåner. Person-
ligt sikkerhedsudstyr som f.eks. beskyttelsesbriller og
støvmaske skal benyttes.
Risiko for ulykker pga. strøm ved brug af ureglemen-
terede el-tilslutninger.
Derudover kan der trods de trune sikkerhedsforan-
staltninger forekomme ikke åbenlyse restrisici.
Restrisici kan minimeres, når „Sikkerhedshenvisninger-
ne“ og „Bestemmelsesmæssig anvendelse“ samt
brugs an visningen følges.
Belast ikke maskinen unødigt: for stort tryk under
savnin gen kan hurtigt beskadige savklingen, hvad
der fører til ydelsesnedsættelse maskinen under
forarbejdningen og i savenøjagtigheden.
Anvend altid klemmer ved savning af aluminium og
plastikmateriale: de dele, der skal saves, skal altid
kseres mellem klemmerne.
Undgå tilfældig ibrugtagning af maskinen: når stikket
sættes i stikdåsen, må driftstasten ikke trykkes.
Anvend det værktøj, der anbefales i denne håndbog.
Således opnår du, at din rundsav bringer optimale
ydelser.
Hænderne aldrig komme ind i forarbejdningszo-
nen, når maskinen er i drift. Inden du foretager nogen
form for operationer, skal du slippe håndtagtasten og
slukke for maskinen.
Brug det værktøj der anbefales i denne håndbog.
den måde sikrer du dig, at du udnytter din rundsav
optimalt.
13. Anvendelsesområde
Tiltænkte anvendelsesmuligheder.
Maskinen saver:
Hårdt og blødt træ af indenlandsk eller eksotisk oprin-
delse, på langs og tværs af årerne under forudsætning
af, at de tilsvarende dele bliver monteret rigtigt (spe-
ciel savklinge og klemmer):
Ikke tiltænkte anvendelsesmuligheder.
Maskinen egner sig ikke til:
Jernmaterialer, stål og støbejern samt alle andre ma-
terialesorter, der ikke er anført her, især levnedsmid-
ler.
14. Ibrugtagning
TILSLUTNING TIL STRØMNETTET
Kontrollér, om netanlægget, hvortil du tilslutter maski-
nen, er jordforbundet tilsvarende de gyldige normer, og
at stikdåsen er i en god tilstand.
Vi gør dig opmærksom på, at netanlægget skal have en
magnetotermisk beskyttelsesanordning, der beskytter al-
le ledninger mod kortslutninger og overbelastninger.
Denne beskyttelsesanordning kan iht. maskinens efter-
følgende anførte elektriske egenskaber anbringes
motoren.
15. Indstillinger
Forsigtig: Inden du foretager en af følgende indstillin-
ger, skal maskinen slukkes og stikket trækkes ud.
Skæredybdeindstilling g. 2
Skæredybden kan indstilles fra 0 til 75 mm.
Løsn skæredybdeindstilleskruen (6) og indstil den øns-
kede dybde ved hjælp af skalaen (7) og spænd skruen
igen.
Oplysningerne skalaen angiver skæredybden uden
skinne.
Geringsindstilling g.3
Geringsvinklen kan indstilles mellem 0° og 45°.
Løsn geringsindstilleskruerne (8) begge sider, indstil
den ønskede vinkel på skalaen (9) og spænd igen begge
skruer.
Klingeskift g. 4,5,6
Forsigtig: Inden savklingen skiftes, skal der slukkes
for maskinen, og strømledningen skal tages ud af
stikket.
1 Tryk på udløseren (3), sæt savklingen i udskiftnings-
positionen (indstillingsskruen til skæringsdybden skal
justeres til 25 mm), og indsæt unbrakonøglen i sav-
bladets låseskrue (17).
2 Tryk aksellåsen (13) og drej savklingen (10) til den
falder i hak.
3 Hold låseskaftet (13) nede og løsnklingens
låseskrue (17) mod uret, mens klingen holdes i klin-
53
DK
2 Tænd for maskinen med tænd/sluk knappen (4).
3 Tryk på udløseren (3).
4 Saven trykkes nedad for at opnå savdybden. Ved
første brug saves gummikanten af og giver derved
splintbeskyttelse indtil klingen.
5 Skub saven regelmæssigt fremad.
6 Efter udførelse af snittet slukkes maskinen og
savklingen svinges opad.
Forebyggelse Stall (gur 10)
Sæt ved savning med en jernbane det medfølgende anti-
tip (20). Dette forhindrer maskinen i at tippe til siden i
en skrå stilling.
Som et resultat, kan fysiske skader eller skader på mas-
kinen undgås.
At save med støvsugning
Forbind sugeslangen til udstrømningsdysen - Ø 38 mm
(12).
Splinter beskyttelse Fig.1B
Den splitter beskyttelse (15) forbedret betydeligt ved 0
° nedskæringer er kvaliteten af snittet kanten af save-
de-off emnet del på den opadgående side.
Placer maskinen på emnet eller styreskinnen.
Splinter beskyttelse (15) ned, indtil den hviler
emnet, og spænd grebet.
Splinter beskyttelse (15) savning. Ved den første
anvendelse af Splitteschutzes (15) vi savede til at
generere en eksakt stopade.
17. El-tilslutning
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er
drifts klar. Tilslutningen opfylder de gældende YDE
og DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden
samt de anvendte forlængerkabler skal opfylde dis-
se forskrifter.
Vigtige henvisninger
Ved overbelastning kobler motoren automatisk fra. Efter
en afkølingsperiode (varierer) kan motoren atter slås til.
Defekte el-tilslutningskabler
Der opstår ofte skader isoleringen el-tilslut nings-
kabler. Årsageme kan være:
tryksteder, når kablet føres gennem vindues- eller dør-
spalter.
knæksteder gennem ukorrekt fastgørelse eller føring
af tilslutningskablet.
snitsteder som opstår ved, at kablet køres over.
isoleringsskader som opstår ved, at stikket rives ud
af stikkontakten.
revner p.g.a. at isoleringen er gammel.
Sådanne defekte el-tilslutningskabler må ikke anven-
des og er på grund af isoleringsskademe livsfarlige.
EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres for
ska der. Sørg for, at el-kablet ikke er forbundet med strøm
nettet under kontrollen. EI-tilslutningskabler skal opfylde
de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kan til-
geændringsposition.
4 Den ydre ange (16) og savklingen (10) fjernes
(Advarsel: risiko for skader, brug handsker)
5 Ny klinge og ange sættes igen på plads
6 Savklingefastholdelsesskruen skrues i og spændes,
mens aksellåsen igen holdes nede.
7 Anbring saven i den oprindelige position.
Indstilling af spaltekilen g. 7
Juster afstanden fra savklingen til spaltekilen efter klin-
geskiftet, eller når det er nødvendigt.
Placer saven som ved savklingeskift.
Løsn indstilleskruen (18) med en unbrakonøgle og pla-
cer spaltekilen 2-3 mm højere end savklingen og spænd
igen indstilleskruen fast.
16. Arbejdshenvisninger
Tænd og sluk g. 1
Når der tændes for rundsaven tryk tænd/sluk knap-
pen (4). For at slukke, udløs til/fra kontakten (4).
Føre og holde saven g. 8
1 Fastgør emnet således at det ikke kan forskubbes
under savningen.
2 Saven må kun bevæges fremad.
3 Hold saven med begge hænder, hvorved den
ene hånd ligger på hovedhåndtaget og den anden
hånd på forreste håndtag.
4 Når der benyttes en styreskinne skal denne
fastgøres med skruetvinger.
5 Hold øje med at strømkablet ikke bender sig
i saveretningen.
Savning
1 Placer maskinens forreste del på emnet
2 Tænd for maskinen med tænd/sluk knappen (4)
3 Tryk på udløseren (3)
4 Tryk saven nedefter for at nå skæredybden
5 Før saven regelmæssigt fremad
6 Efter udførelse af snittet, slukkes maskinen og
savklingen føres op
Dyksavning g. 9
1 Placer saven på emnet
2 Skæreskalaens bagerste pil (A) sættes det mar-
kerede punkt
3 Tænd for maskinen og tryk saven ned til den indstillede
skæredybde
4 Skub saven fremad indtil skæreskalaen (C) har
nået det markerede punkt
5 Efter udførelse af snittet føres savklingen op
og saven slukkes
Sav med skinne (Valgfri)
1 Sæt maskinen i skinnens føringer. Formindsk om nød-
vendigt føringens spillerum med indstilleskruen (16).
Er der fare for at indstilleskruerne kan løsne sig af
sig selv, kan de efterjusteres med den medfølgende
sekskantnøgle.
54
DK
19. Fejlafhjælpning
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motoren funktionerer ikke Motor, kabel eller stik defekt, sikringer sprunget Lad maskinen kontrollere af en fagmand.
Reparer aldrig selv motoren. Fare! Kontrollér
sikringer, udskift evt
Motoren starter langsomt og
når ikke driftshastighed
Spænding for lav, vikling beskadiget, kondensator
defekt
Lad spændingen kontrollere af
elektricitetsværket. Lad motoren kontrollere af
en fagmand. Lad kondensatoren udskifte af
en fagmand
Motoren støjer for meget Vikling beskadiget, motor defekt Lad motoren kontrollere af en fagmand
Motoren opnår ikke fuld
ydelse
Strømkredse i netanlægget overbelastet (lamper,
andre motorer, etc.)
Anvend ikke andre apparater eller motorer på
den samme strømkreds
Motor bliver let overophedet Overbelastning af motoren, utilstrækkelig køling
af motoren
Forhindr overbelastning af motoren under
savning, fjern støv fra motoren, således at en
optimal køling er sikret
Forringet saveydelse ved
savning
Savklinge for lille (slebet for ofte) Indstil saveaggregatets slutanslag igen
Savesnittet er ru eller bølget Savklinge er sløv, tandform ikke egnet til materia-
letykkelsen
Slib savklingen efter hhv. monter en egnet
savklinge
Emnet er opkradset hhv.
splintret
Savetrykket er for højt hhv. savklingen er ikke
egnet til anvendelsen
Monter en egnet savklinge
NORMALE VEDLIGEHOLDELSESARBEJDER
De normale vedligeholdelsesarbejder kan også foreta-
ges af ikke-uddannet personale og er alle beskrevet i de
forrige afsnit og i dette kapitel.
Saven skal ikke smøres, fordi den altid arbejder i tør-
re materialer; alle bevægelige maskindele er selvs-
mørende.
Ved vedligeholdelsesarbejder skal de personlige
beskyttelsesmidler om muligt altid bæres (beskyttel-
sesbrille og handsker).
Fjern savspånerne regelmæssigt ved at rengøre sa-
vezone og støtteader.
Vi anbefaler brug af en sugeanordning eller en pensel.
GIV AGT: Anvend ikke trykluft !
Kontrollér regelmæssigt savklingen: skulle der opstå pro-
blemer, skal du lade den slibe af en fagmand eller udskif-
te den, alt efter tilstand.
SERVICE
Skulle specialpersonale måtte tilkaldes til usædvanlige
vedligeholdelsesarbejder eller reparationer inden for ga-
rantiperioden og derefter, henvend dig venligst til et
af os anbefalet servicested eller direkte til producenten.
slut ningskabel med betegnelsen H 07 RN. Forskrifteme
kræver, at typebetegnelsen er påtrykt kableme.
Een-fasemotor
Netspændingen skal være 230 Volt I 50 Hz.
Forlængerkabler på op til 25 meter skal have en dia-
meter minst 1,5 kvadratmillimeter, kabler over
25 meter mindst 2,5 kvadratmillimeter.
Tilslutninger og reparationer det elektriske udstyr
kun udføres af en el-fagmand.
Ved henvendelser bedes De anføre følgende data:
Motorfabrikat
Motorens strømart
Data fra maskinens typeskilt
18. Vedligeholdelse
Hvis kvaliceret personale til ekstraordinær Instand-
haltungsararbejde eller reparationer i garantiperio-
den og efter der skal ansættes, skal du altid en an-
befalet serviceværksted eller kontakte producenten
direkte.
Reparations- veldligeholdelses- og rengøringsarbej-
der samt afhjælpning af funktionsforstyrrelser må kun
fore ta ges, når der er slukket for motoren.
Efter reparations- og vedligeholdsesarbejder skal
samt li ge beskyttelses- og sikkerhedsanordninger
straks mon teres igen.
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní poky-
ny.
CZ
Noste ochranná sluchátka!
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Třída ochrany II
56
CZ
56
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Přejeme vám hodně radosti a úspěchů v práci s vaším
novým spotřebičem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají
odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících
důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy
neprováděné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neori-
ginálních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla
způsobena nedodržením elektrických předpisů a
předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obs-
luhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s
tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech
jeho možností v souladu s uvedenými doporeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpnou, profesionální a hos-
podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpnostních edpisů uvedených
v návodu k obsluze musíte dodržovat take plat
předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obslu-
ze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte
v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obs-
luze a které byly řádně informovány o rizicích spo-
jených s jeho obsluhou. i obsluze stroje musí být
splněn stanovený minimální věk.
2. Popis zařízení Fig.1a a 1b
1. Rukojeť
2. Přední rukojeť
3. Spoušť zanoření
4. Spínač Zap/Vyp
5. Vodící lišta
6. Seřizovací šroub hloubky řezu
7. Stupnice hloubky řezu
8. Seřizovací šroub pokosu
9. Stupnice úhlu pokosu
10. Seřizovací šroub 90 stupňů
11. List pily
12. Konektor odsávání
13. Seřizovací šroub pro vodicí lištu
14. Zámek hřídelů
15. Splinter ochrana
3. Základní informace
Po vybalení zkontrolujte všechny díly, zda nebyly při
přepravě poškozeny. V případě reklamace okamžitě
informujte dodavatele.
Žádná později nárokovaná reklamace nebude ak-
ceptována.
Kompletnost zásilky musí být zkontrolována ihned
po obdržení.
Před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě
přečtěte celý návod k obsluze, abyste se řádně sez-
námili s použitím tohoto zařízení.
Používejte pouze originální vybavení týkající se
příslušenství a také spotřebních a náhradních dílů.
Náhradní díly získáte u nejbližšího autorizovaného
prodejce.
Při objednávání uveďte prosím naše katalogová
čísla dílů a také typ a rok výroby zařízení.
4. Správné použití stroje
Stroj odpovídá platné strojní směrnici EG.
Stroj musí být vždy používán pouze v technicky doko-
nalém stavu v souladu s použitím, pro které byl určen
a v souladu s bezpečnostními pokyny uvedenými v ná-
vodu k obsluze! Neprodleně odstraňte (nebo nech-
te odstranit) zvláštní poruchy, které by mohly narušit
bezpečnost!
Jakékoliv jiné použití není oprávněné. Výrobce není
odpovědný za jakékoliv škody, ke kterým došlo v
důsledku neoprávněného použití stroje. Za všechna
rizika přebírá odpovědnost uživatel přístroje.
Je nutné dodržovat pokyny pro bezpečnost, práci a
údržbu uvedené výrobcem a respektovat kalibraci a
rozměry uvedené v oddíle Technické údaje.
Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající se pre-
vence nehod a další obecně uznávaná bezpečnostně-
technická pravidla.
Stroj smí být používán, udržován a obsluhován pou-
ze personálem, který je se strojem seznámen a je
57
CZ
vyškolen v jeho používání a v postupech práce.
Svévolné úpravy stroje zbavují výrobce veškeré
odpovědnosti za jakékoliv vzniklé škody.
Stroj může být používán pouze s originálním
příslušenstvím a nástroji dodanými výrobcem.
Stroj se nesmí používat s brusnými pásy.
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
elektrická zařízen
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní po-
kyny a návody. Nedodržení bezpečnostních pokynů
a návodů může způsobit ránu elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká zranění.
Uchovejte všechny bezpečnostní pokyny a návody
pro budoucí potřebu.
Termín „elektrické zařízení“ použitý v bezpečnostních
pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená
ze sítě (síťovým kabelem).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svůj pracovní prostor čistý a dobře osvětlený.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní prostředí mo-
hou vést k nehodám.
b) Nepracujte s elektrickým zařízením v prostředích s
nebezpečím výbuchu a s přítomností hořlavých kapa-
lin, plynů nebo prachů. Elektrická zařízení produkují
jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry.
c) Při práci s elektrickým zařízením udržujte děti a ji-
osoby v dostatečné vzdálenosti. Při rozptylování
můžete ztratit nad přístrojem kontrolu.
2) Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického přístroje musí paso-
vat do zásuvky. Je zakázáno provádět jakéko-
li změny přípojné zásuvky. Nepoužívejte zásuvkové
adaptéry spolu s uzemněnými elektrickými zařízeními.
Nezměněné přípojné zástrčky a odpovídající zásuvky
snižují riziko rány elektrickým proudem.
b) Omezte kontakt s uzemněnými povrchy, jako jsou
roury, topení, kamna a lednice. Vzniká zvýšené rizi-
ko zásahu elektrickým proudem, pokud je Vaše tělo
uzemněno.
c) Udržujte elektrická zařízení mimo dosah deště a vlh-
kosti. Proniknutí vody do elektrického zařízení zvyšuje
riziko rány elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel k jiným účelům jako např. k nošení
nebo zavěšování elektrického zařízení nebo vytaho-
vání zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel mimo dosah
tepla, oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí
přístroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují
riziko rány elektrickým proudem.
e) Pokud s elektrickým zařízením pracujete ven-
ku, používejte pouze prodlužovací kabely, kte-
jsou určené i pro venkovní prostředí. Použití
prodlužovacího kabelu určeného pro použití ve ven-
kovním prostředí snižuje riziko rány elektrickým prou-
dem.
f) Pokud nelze zabránit použití elektrického zařízení
ve vlhkém prostředí, použijte ochranný vypínač pro-
ti chybnému proudu. Použití ochranného vypínače
snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte a s elektrickým
zařízením pracujte s rozumem. Nepoužívejte elekt-
rické zařízení, pokud jste unavení nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Jediný moment nepozornos-
ti při použití elektrického zařízení může vést k vážným
zraněním.
b) Noste osobní ochranné vybavení a vždy ochranné
brýle. Použití osobního ochranného vybavení podle
druhu a použití elektrického zařízení jako respirátoru,
neklouzavé bezpečnostní obuvi, ochranné přilby nebo
ochrany sluchu, snižuje riziko vzniku zranění.
c) Zabraňte náhodnému spuštění. Dříve než připojíte
přístroj k síti elektrického proudu, pohnete jím nebo jej
přemístíte, ujistěte se, že je elektrické zařízení vypnu-
té. Pokud máte při přenášení přístroje prst na spínači
nebo přístroj připojíte do zásuvky zapnutý, může dojít
ke zraněním.
d) Než zapnete elektrické zařízení, odstraňte seřizovací
nástroje nebo klíče na šrouby. Nářadí nebo klíč, kte-
se nachází v otáčející se části přístroje, mohou
způsobit zranění.
e) Zamezte vzniku nepřirozené polohy těla. Postarej-
te se o svůj jistý postoj a vždy udržujte rovnováhu.
Tímto chováním můžete přístroj lépe kontrolovat v
nečekaných situacích.
f) Noste vhodné oblečení. Nenoste volné oblečení
nebo šperky. Udržujte vlasy, oblečení a rukavice v
dostatečné vzdálenosti od pohybujících se částí.
Volnější oblečení, šperky nebo dlouhé vlasy se mo-
hou zamotat do pohyblivých částí.
g) Pokud mohou být nainstalována zařízení k odsávání a
sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně
používána. Použití odsávání prachu může snížit
ohrožení prachem.
4) Použití a údržba elektrického zařízení
a) Nepřetěžujte přístroj. Používejte pro svou práci pou-
ze elektrické zařízení k tomu určené. S odpovídajícím
elektrickým zařízením se pracuje lépe a bezpečněji v
uvedené výkonnostní oblasti.
b) Nepoužívejte elektrické zařízení s poškozeným
spínačem. Elektrické zařízení, které již není možné
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí být op-
raveno.
c) Než začnete s nastavováním přístroje, výměnou
náhradních dílů nebo jej odložíte, vytáhněte zástrčku
ze zásuvky. Tato opatření zabraňují neúmyslnému
spuštění elektrického zařízení.
d) Nepoužitá elektrická zařízení uchovávejte mimo
dosah dětí. Nenechte s přístrojem pracovat oso-
by, které s ním nejsou seznámeny nebo nečetly ty-
to bezpečnostní pokyny. Elektrická zařízení jsou
nebezpečná, pokud jsou používána nezkušenými
osobami.
e) Starejte se o elektrická zařízení s péčí. Kontrolujte,
zda pohyblivé části fungují bez závady a nejsou za-
seknuté a jestli části nejsou zlomené nebo poškozené
58
CZ
natolik, aby byla omezena funkčnost elektrické-
ho zařízení. Před použitím přístroje nechte opravit
poškozené části. Mnoho nehod je zapříčiněno špatně
udržovaným elektrickým zařízením.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě
udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami
se zasekávají méně a pracuje se s nimi snáze.
g) Používejte elektrické zařízení, příslušenství, zaváděcí
nástroje atd. podle těchto pokynů. Zohledněte přitom
pracovní podmínky a vykonávanou činnost.
Použití elektrických zařízení k jiným než předpokládaným
účelům může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Nechte své elektrické zařízení opravovat pouze kvali-
kovanými odborníky a pouze s použitím originálních
náhradních dílů. Tím bude zaručena bezpečnost elek-
trického zařízení.
6. Bezpečnostní pokyny pro všechny pi-
ly
a) NEBEZPEČÍ: Udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti
od oblasti řezání a pilového kotouče.
Svou druhou rukou držte přídavnou rukojeť nebo kryt
motoru. Když obě ruce drží pilu, nemůže dojít k jejich
zranění pilovým kotoučem.
Ovládání jednou rukou je dovoleno pouze ve spojení
s železniční a naklápění.
b) Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás nemůže
pod obrobkem chránit před pilovým kotoučem.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod
obrobkem by mělo být vidět méně než je plná výška
zubu.
d) Nikdy si nepřidržujte řezaný obrobek rukou nebo
nohou. Zajistěte obrobek stabilním připevněním. Je
důležité obrobek řádně upevnit, aby se minimalizo-
valo nebezpečí kontaktu s tělem, zaseknutí pilového
kotouče nebo ztráty kontroly.
e) Když provádíte práce, při kterých se může zaváděcí
nástroj dotknout skrytých vedení nebo vlastního
síťového kabelu, držte elektrické zařízení za izolova-
ploché rukojeti. Kontakt s vedením pod proudem
způsobí, že i kovové části elektrického zařízení bu-
dou pod proudem a vede k ráně elektrickým proudem.
f) Při podélném řezání používejte stále jednu zarážku
nebo rovné hranové vedení.
Zlepšuje to přesnost řezu a zmenšuje možnost zaseknutí
pilového kotouče.
g) Používejte vždy pilové kotouče správné velikosti
a s odpovídajícím otvorem zarážky (např. ve tvaru
hvězdy nebo kulatý). Pilové kotouče, které neodpoví-
dají montážním dílům pily, se otáčí nerovnoměrně a
vedou ke ztrátě kontroly.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné
podložky nebo šrouby pilového kotouče.
Podložky a šrouby pilového kotouče byly zkonstruová-
ny výhradně pro Vaši pilu a zaručují optimální výkon
a bezpečnost provozu.
7. Další bezpečnostní pokyny pro
všechny pily
Příčiny a zabránění vzniku zpětného rázu:
Zpětný ráz je náhlá reakce způsobená zaseknutým,
skřípnutým nebo chybně vybaveným pilovým
kotoučem. Tato reakce způsobí, že se nekontrolova-
telná pila zvedne a zamíří z obrobku směrem k obs-
luhující osobě.
Když se pilový kotouč zasekne nebo skřípne v za-
vírající se řezné mezeře, zablokuje se a síla motoru
vystřelí pilu zpět směrem k obsluhující osobě.
Je-li pilový kotouč zatočen v řezu pily nebo chybně vy-
baven, mohou se zuby zadní hrany pilového kotouče
zaseknout v povrchu obrobku. Díky tomu se pilový
kotouč rozpohybuje zpět a pila vystřelí směrem k obs-
luhující osobě.
Zpětný ráz je následkem nesprávného nebo chybného
použití pily. Lze mu zabránit vhodnými bezpečnostními
opatřeními, která jsou popsána níže.
a) Držte pilu pevně oběma rukama a udržujte svoje paže
v pozici, ve které se dají zachytit síly zpětného rázu.
Stůjte stále stranou pilového kotouče. Nikdy nemějte
tělo v jedné linii s pilovým kotoučem. Při zpětném rázu
může cirkulárka vyskočit zpět, ale obsluhující osoba
může zpětné rázy vládat vhodnými bezpečnostními
opatřeními.
b) Pokud se zasekne pilový kotouč nebo přerušíte práci,
vypněte pilu a nehýbejte materiálem, dokud se pilo-
kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte pilu od-
stranit z materiálu nebo vytáhnout zpět, dokud se pi-
lový kotouč pohybuje. Jinak může vzniknout zpětný
ráz. Stanovte a odstraňte příčiny zaseknutí pilového
kotouče.
c) Pokud chcete znovu zapnout pilu, která je zaseknutá
v obrobku, vycentrujte pilový kotouč v řezné mezeře a
zkontrolujte, zda nejsou zuby pily zaseknuté v obrob-
ku. Pokud je pilový kotouč skřípnutý, může vystřelit z
obrobku nebo způsobit zpětný ráz, bude pila zno-
vu zapnuta.
d) Podepřete velké desky, abyste snížili riziko vzniku
zpětného rázu způsobeného zaseknutým pilovým
kotoučem. Velké desky se mohou vlastní vahou proh-
nout. Desky musí být podepřeny na obou stranách, v
blízkosti řezné mezery i na hraně.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové kotouče.
Pilové kotouče s tupými nebo nesprávně vybavenými
zuby způsobují příliš úzkou řeznou mezerou zvýšené
tření, skřípnutí pilového kotouče a zpětný ráz.
f) Před řezáním pevně utáhněte nastavení hloubky a
úhlu řezu. Pokud se během řezání změní nastavení,
může se pilový kotouč zaseknout a vzniknout zpětný
ráz.
g) Buďte obzvlášť opatrní při „ponorných řezech“ do stá-
vajících stěn nebo jiných neprůhledných oblastí. Za-
sunutý pilový kotouč se může při řezání zablokovat v
skrytých objektech a způsobit zpětný ráz.
59
CZ
8. Bezpečnostní pokyny pro ponorné pi-
ly
a) Před každým použitím zkontrolujte, zda se ochranný
kryt bezchybně zavírá. Nepoužívejte pilu, když není
ochranný kryt volně pohyblivý a ihned se nezavře. Nik-
dy ochranný kryt nezasekávejte nebo nepřipevňujte
v otevřené pozici. Pokud by pila nenadále spadla
na zem, mohl by se kryt ohnout. Ujistěte se, že se
ochranný kryt pohybuje volně a ve všech úhlech a
hloubkách řezu se nedotýká pilového kotouče ani jin-
ých částí.
b) Zkontrolujte stav a funkčnost pružin ochranného kry-
tu. Pokud ochranný kryt a pružiny nepracují správně,
nechte pilu před použitím zkontrolovat. Poškozené
části, lepkavé usazeniny nebo nahromaděné třísky
způsobují opožděný chod ochranného krytu.
c) Při „ponorném řezu“, který není prováděn do pravého
úhlu, zajistěte vodicí desku pily proti posunu do strany.
Takový posun může vést ke skřípnutí pilového kotouče
a tím ke vzniku zpětného rázu.
d) Nepokládejte pilu na pracovní stůl nebo podlahu,
aniž by byl pilový kotouč chráněn ochranným krytem.
Nechráněný, pohybující se pilový kotouč pohybuje pi-
lou proti směru řezání a řeže, co mu přijde do cesty.
Zohledněte dobu doběhu pily.
9. Další bezpečnostní pokyny pro
všechny pily s štípacím klínem
a) Použijte štípací klín odpovídající použitému pilovému
kotouči. Štípací klín musí být silnější než je tloušťka
čepele pilového kotouče, ale tenčí než je tloušťka je-
ho zubů.
b) Přizpůsobte štípací klín doporučením uvedeným v
tomto návodu k obsluze. Nesprávná síla, umístění a
orientace mohou být důvodem k tomu, že štípací klín
dostatečně nezabrání zpětnému rázu.
c) Používejte štípací klín vždy, kromě ponorných řezů.
Po provedení ponorného řezu štípací klín opět na-
montujte. Štípací klín překáží při ponorných řezech a
může způsobit vznik zpětného rázu.
d) Aby štípací klín fungoval správně, musí se nacházet
v řezné mezeře. Při krátkých řezech je štípací klín
neúčinný a nemůže zabránit vzniku zpětného rázu.
e) Nepoužívejte pilu s ohnutým štípacím klínem. I malá
závada může zpomalit zavření ochranného krytu
POKYNY PRO VŠECHNY PILY
Nepoužívejte brusné kotouče.
Postarejte se o to, aby byl štípací klín nastaven
tak, aby jeho vzdálenost od ozubeného kola pilové-
ho kotouče nepřekročila 5 mm a aby ozubené kolo
nepřesahovalo spodní hranu štípacího klínu o více
než 5 mm.
Zajistěte, aby bylo zařízení na sbírání prachu
používáno správně a takovým způsobem, jaký je uve-
den v tomto návodu.
Noste masku proti prachu.
Smí být použity pouze pilové kotouče doporučené v
tomto návodě.
Noste stále ochranu sluchu.
Vyměňujte pilové kotouče tak, jak je uvedeno v tom-
to návodě.
Maximální hloubka řezu činí 75 mm.
Pokud dojde k poškození síťového připojení tohoto
přístroje, musí být vyměněno výrobcem nebo jeho -
kaznickým servisem nebo jinou podobně kvalikovanou
osobou. Jen v takovém případě lze zabránit ohrožení.
DALŠÍ SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO
KOTOUČOVÉ PILY
a) Používejte pouze doporučené pilové kotouče, které
odpovídají EN 847-1.
b) Nepoužívejte brusné kotouče.
c) Používejte pouze originální pilové kotouče výrobce
s označením
Nesmějí být použity pilové kotouče, které neodpovídají
charakteristikám uvedeným v tomto návodu k obsluze.
Pilové kotouče nesmí být brzděny postranním tlakem
na základnu.
Musí se dbát na to, aby byl pilový kotouč pevně namon-
tován a točil se správným směrem.
10. Zvláštní bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny pro cirkulárky
- Když provádíte práce, při kterých se může zaváděcí
nástroj dotknout skrytých vedení nebo vlastního
síťového kabelu, držte elektrické zařízení za izolova-
ploché rukojeti. Kontakt s vedením pod proudem
způsobí, že i kovové části elektrického zařízení budou
pod proudem a to vede k úrazu elektrickým proudem.
60
CZ
11. Technická data
Rozry H x Š x V (mm) 420x300x235
Pilový kotouč ø mm / Počet
zubů
210 / 36
Tloušťka pilového kotouče 1,6
Počet otáček naprázdno n
0
4500
Úhel pokosu 0°-4
Hloubka řezu 90° mm 75
Hloubka řezu 45° mm 55
Hmotnost, kg 6,9
Motor V/Hz 230 / 50
Příkon W 1600
ída ochrany II
Hladina akustického tlaku
95 dB(A),
K
pA
: 3 dB (A)
Hladina akustického výkonu
106 dB(A),
K
wA
: 3 dB (A)
Typické vážené vibrace
a
h:
5,72 m/s
2
K: 1,5 m/s
2
Změny technických údajů vyhrazeny!
Varování: Hluk může mít závažný vliv na vaše zdraví.
Pokud hluk stroje překročí hodnotu 85 dB (A), použijte,
prosím, vhodnou ochranu sluchu. V případě vadného
elektrického připojení, může při zapnutí stroje vypad-
nout proud, což může negativně ovlivnit jiná zařízení
(např. blikající lampy). Pokud elektrický výkon odpovídá
hodnotě Zmax < 0,27, neměly by se tyto rušivé vlivy vys-
kytovat. (V opačném případě informujte svého odborné-
ho prodejce).
12. Další nebezpečí
Stroj byl vyroben podle moderní technologie v sou-
ladu s platnými bezpečnostními normami. I přes to
mohou při práci vzniknout některá další nebezpečí.
Hrozí ohrožení zdraví proudem při nepoužití řádného
elektrického a napájecího vedení.
I přes všechna učiněná opatření mohou vzniknout
další nebezpečí, která nejsou na první pohled patrná.
Při dodržování pokynů v oddílu „Bezpečnostní pokyny“
a „Správné použití stroje“ a návodu k obsluze, mohou
být minimalizována další nebezpečí.
Přístroj zbytečně nepřetěžujte: příliš silný tlak při
řezání rychle poškodí kotouč pily, což vede ke snížení
výkonu stroje při práci a k nepřesnostem v řezu.
Používejte, prosím, vždy svorky při řezání hliníku a
plastových materiálů: řezané části materiálu vždy za-
xujte pomocí svorek.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: Při zasouvání
zástrčky do zásuvky ve zdi nesmí být stlačen spínač
pro zapnutí přístroje.
Používejte nářadí doporučené v tomto manuálu. Tak
docílíte optimálních výkonů vaší zkracovací pily.
Pokud je stroj v provozu, nesmí se ruce dostat do zóny
pro zpracování materiálu. Dříve než začnete provádět
jakékoliv operace, pusťte spínač umístěný na držadle
pily a vypněte přístroj.
Přístroj zbytečně nepřetěžujte: příliš silný tlak při
řezání rychle poškodí kotouč pily, což vede ke snížení
výkonu stroje při práci a k nepřesnostem v řezu.
Používejte, prosím, vždy svorky při řezání hliníku a
plastových materiálů: řezané části materiálu vždy za-
xujte pomocí svorek.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při zasouvání
zástrčky do zásuvky ve zdi nesmí být stlačen spínač
pro zapnutí přístroje.
Používejte nářadí doporučené v tomto manuálu. Tak
docílíte optimálních výkonů vaší zkracovací pily.
Pokud je stroj v provozu, nesmí se ruce dostat do zóny
pro zpracování materiálu. Dříve než začnete provádět
jakékoliv operace, pusťte spínač umístěný na držadle
pily a vypněte přístroj.
Používejte nástroj, který doporučuje tento návod.
Dosáhnete toho, že zanořovací pila dosáhne opti-
málního výkonu.
13. Rozsah použitelnosti
Vhodné použití
Přístroj řeže:
Tvrdé a měkké dřevo domácího nebo cizího původu,
podélně nebo příčně skrz žilkování za podmínky, že
jsou správně nasazené odpovídající části (speciální
kotouč pily a svorky)
Nevhodné použití
Stroj není vhodný pro:
Železné materiály, ocel a lité železo, stejně jako
všechny ostatní materiály, které zde nejsou uvedené,
především potraviny.
14. Uvedení do provozu
Před uvedením přístroje do provozu dbejte na
bezpečnostní pokyny uvedené v návodu k obsluze.
PŘIPOJENÍ DO ELEKTRICKÉ SÍTĚ
Zkontrolujte, zda je elektrická síť, ke které přístroj
připojíte, uzemněna v souladu s platnými bezpečnostními
normami a zda je zásuvka v perfektním stavu.
Chtěli bychom vám připomenout, že elektrická síť
musí být vybavena magneto-termálním ochranným
zařízením, které chrání všechny vodiče před zkraty a
přetížením.
Výběr tohoto zařízení by měl být proveden v souladu
s elektrickými specikacemi stroje uvedenými na jeho
motoru.
61
CZ
Vedení a držení zanořovací pily, Obr. 8
1 Obrobek zajistěte tak, aby se při řezání nepohyboval.
2 Pilou pohybujte pouze směrem vpřed.
3 Pilu pevně uchopte oběma rukama, Přitom jed-
na ruka leží na hlavní rukojeti a druhá ruka na přední
rukojeti.
4 Při použití vodicí lišty je třeba ji upevnit
šroubovou svěrkou.
5 Dbejte na to, aby se napájecí kabel nenacházel v drá-
ze kotouče pily.
Řezání
1 Umístěte přední díl stroje na obrobek.
2 Zapněte stroj spínačem Zap/Vyp (4).
3 Stiskněte spoušť zanoření (3).
4 Pilu tlačte dolů, abyste dosáhly hloubky řezání.
5 Pilu současně tlačte vpřed.
6 Po ukončení řezání stroj vypněte a kotouč pily
zvedněte nahoru.
Zanořené řezy, Obr. 9
1 Umístěte pilu na obrobek.
2 Ukazatel řezání se zadní šipkou (A) uveďte na
označené místo zanoření.
3 Zapněte stroj a tlačte pilu dolů na nastavenou hloubku
řezání.
4 Posunujte pilu vpřed, se dosáhne ukazatel
řezání (C) dosáhne vyznačeného bodu.
5 Po ukončení zanořeného řezání kotouč pily zvedněte
nahoru a stroj vypněte.
Řezání s lištou (Zvláštní příslušenství)
1 Upravte stroj do vedení lištou. Zamezte případné vůli
vedení stavěcím šroubem (16). Existuje nebezpečí,
že se stavěcí šrouby samovolně uvolní, seřídit je lze
dodaným šestihranným klíčem.
2 Zapněte stroj spínačem Zap/Vyp (4).
3 Stiskněte spoušť zanoření (3).
4 Pilu tlačte dolů, abyste dosáhly hloubky řezání. Při
prvním použití se odřeže pryžová čelist a tím lze uvést
ochranu proti střepinám až ke kotouči pily.
5 Pilu současně tlačte vpřed.
6 Po ukončení řezání stroj vypněte a kotouč pily
vyklopte nahoru.
Proudové (Obrázek 10)
Nastavit při řezání s kolejnicí dodaný proti hrotu (20).
Tím se zabrání stroj z převrácení na bok v šikmé poloze.
V důsledku toho může být zabráněno fyzické poranění
nebo škody na stroji.
Řezání s odsáváním
Připojte odsávací hadici k hrdlu odsávání - Ø 38 mm
(12).
Splinter ochrana Fig.1b
Ochrana rozdělovač (15), se výrazně zlepšila při 0 °
řezy jsou kvalita řezu okraje pokosené-off části obrob-
ku na vzestupné straně.
Umístěte zařízení na obrobku nebo vodicí liště.
Splinter ochrana (15) dolů, až se opře o obrobku, a
15. Nastavení
Pozor: Před následujícími seřizovacími pracemi stroj
vypněte a odpojte jej od elektrické sítě.
Seřízení hloubky řezu, Obr. 2
Hloubku řezu lze seřizovat od 0 do 75 mm.
Uvolněte seřizovací šroub hloubky řezu (6) a nastavte
požadovanou hloubku pomocí stupnice (7) a poté šroub
opět utáhněte.
Údaje na stupnici znamenají hloubku řezu bez lišty.
Nastavení pokosu, Obr.3
Úhel pokosu lze seřizovat od 0 do 45°.
Uvolněte na obou stranách seřizovací šroub hloubky
pokosu (8), nastavte požadovaný úhel na stupnici (9) a
poté oba šrouby opět utáhněte.
Výměna kotouče pily, Obr.4,5,6
Pozor: Před výměnou pilového listu stroj vypněte a
vypojte síťový kabel.
1 Stlačte západku (3), pilový list uveďte do pozice pro
výměnu listu (seřizovací šroub pro hloubku řezu bude
nastaven na 25 mm) a vsuňte šestihranný klíč do
jistícího šroubu listu (17).
2 Zatlačte zámek hřídelů (13) a otáčejte kotoučem pily,
až se zajistí.
3 Držte jistící násadu (13) a proti směru hodinových ruči-
ček otevřete jistící šroub listu (17), a to za současného
udržení listu v pozici pro výměnu listu.
4 Odeberte vnější přírubu (16) a kotouč pily(10).
(Pozor: Nebezpečí poranění  noste rukavice.
5 Nasaďte nový kotouč a přírubu.
6 Našroubujte stavěcí šroub kotouče pily a utáhněte,
držte přitom stisknut zámek hřídelů.
7 Pilu nastavte do původní pozice.
Nastavení štípacího klínu, Obr. 7
Seřiďte po výměně kotouče vzdálenost kotouče pily ke
štípacímu klínu, nebo je-li to možné.
Uveďte pilu do polohy jako při výměně kotouče pily.
Uvolněte stavěcí šroub (18) pomocí inbusového klíče a
upevněte štípací klín o 2-3 mm výše jak kotouč pily a
opět utáhněte stavěcí šroub.
16. Pracovní pokyny
Poté, co jste provedli všechny postupy na předchozích
stranách, můžete začít provádět řezání.
POZOR: Vždy udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti od
oblasti řezání a v žádném případě se k nepřibližujte,
když je stroj v provozu.
Zapnutí a vypnutí, Obr. 1
Při zapnutí zanořovací pily použijte Spínač Zap/Vyp (4).
Pro vypnutí uvolněte spínač zapnout/vypnout (4).
62
CZ
18. Údržba
Pokud je pro provedení mimořádného servisu nebo
oprav během záruční lhůty nebo po jejím uplynutí
nutný zásah specializovaného personálu, obraťte
se, prosím, na některého z námi doporučených
poskytovatelů servisních služeb nebo přímo na
výrobce.
Údržbu, čištění a odstraňování jakýchkoliv závad
provádějte vždy při vypnutém motoru přístroje.
Veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení musí být
nainstalována ihned po dokončení oprav a údržby, a
to zpět na své místo.
BĚŽNÉ ÚDRŽBY
Běžné údržby mohou provádět i nepoučené osoby a
údržby jsou popsány v předchozích odstavcích a této
kapitole.
Zanořovací pila se nesmí mazat, protože stále řeže
suché plochy; všechny další díly pily jsou samomazné.
Není nutné provádět mazání pokosové pily, protože
pila řeže vždy suché materiály. Všechny rotační části
jsou samomazné.
Pokud je to možné, používejte vždy při provádění
údržby osobní ochranné prostředky (ochranné brýle
a rukavice).
Pravidelně odstraňujte piliny z oblasti určené k řezání a
z ploch podstavce.
Doporučujeme použití odsávacího zařízení nebo
kartáče.
POZOR: Nepoužívejte proud stlačeného vzduchu!
Občas zkontrolujte pilový kotouč: Pokud se při řezání
vyskytnou nějaké problémy, nechte kotouč naostřit
zkušeným personálem nebo ho vyměňte.
TECHNICKÁ PODPORA
V případě potřeby provedení speciální údržby nebo op-
rav během záruční lhůty nebo i po jejím uplynutí kontak-
tujte vždy autorizovaná servisní střediska. Pokud se ve
vašem okolí žádné takové středisko nenachází, obraťte
se přímo na výrobce.
dotáhněte.
Splinter ochrana (15) pily. Při prvním použití Split-
teschutzes (15) jsme řezal tento generovat přesné
dorazovou plochu.
17. Elektrické připojení
Nainstalovaný elektromotor je kompletně zapojený
a připravený k provozu. Připojení odpovídá platným
normám VDE a DIN. Připojení stroje do elektrické sítě
ze strany zákazníka a všechny použité prodlužovací
kabely musí být v souladu s těmito předpisy.
Důležité informace
Při přetížení se motor automaticky vypne. Motor je
možné znovu zapnout po uplynutí určitého časového in-
tervalu potřebného pro ochlazení motoru. Tento interval
se může měnit.
Vadné napájecí kabely
U napájecích kabelů často dochází k poškození izolace.
Možné příčiny poškození jsou:
Skřípnutí napájecího kabelu v bodech, kde je veden
skrz mezery mezi okny nebo dveřmi.
Zauzlování napájecího kabelu kvůli jeho nesprávnému
připojení nebo vedení.
Naříznutí napájecího kabelu kvůli jeho přejetí.
Poškození izolace napájecího kabelu kvůli jeho
vytržení ze zásuvky ve zdi.
Vznik trhlin kvůli stáří izolace.
Takto poškozené napájecí kabely nelze používat,
protože jsou kvůli poškození izolace životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou kabely pro připojení
elektrické energie poškozeny. Při kontrole dbejte na to,
aby napájecí kabely nebyly zapojeny do sítě elektrické
energie.
Kabely pro připojení elektrické energie musí vyhovovat
platným předpisům VDE a DIN. Používejte jen napájecí
kabely s označením H 07 RN. Každý napájecí kabel
musí nést označení svého typu.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí být 220 – 240 voltů.
Prodlužovací kabely o délce do 25 metrů musí mít
průřez 1,5 mm2.
Připojení a opravy elektrického vybavení stroje smí
provádět pouze kvalikovaný elektrotechnik.
V případě poptávky specikujte, prosím, následující da-
ta:
Výrobce motoru
Druh proudu motoru
Údaje zaznamenané na výrobním štítku stroje
63
CZ
19. Řešení problémů
Problém Možná příčina Řešení
Motor nefunguje. Defektní motor, napájecí kabel nebo zástrčka.
Vyhořelé pojistky.
Nechte stroj zkontrolovat odborníkem.
Nesnažte se stroj opravit sami - může to být
nebezpečné. Zkontrolujte pojistky, a pokud je
to nutné, vyměňte je.
Motor se spouští pomalu
a nedosahuje provozní
otáčky.
Nízké napájení. Poškozená vinutí. Vyhořelý
kondenzátor.
Vyžádejte si, aby elektrotechnici zkontrolo-
vali dostupné napájení. Nechte motor stroje
zkontrolovat odborníkem. Nechte kondenzá-
tor vyměnit odborníkem.
Nadměrný hluk motoru. Poškozené vinutí. Defektní motor. Nechte motor zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje plný
výkon.
Přetížený obvod z důvodu osvětlení, technického
vybavení nebo jiných motorů.
Nepoužívejte jiné technické vybavení nebo
motory v obvodu, ke kterému je připojena
odřezávačka.
Motor se snadno přehřívá. Přetížení motoru; nepřiměřené chlazení motoru. Při řezání se vyvarujte přetěžování motoru;
odstraňte z motoru prach tak, aby bylo zajiš-
těno optimální chlazení motoru.
Pokles výkonu při řezání. Pilový list je příliš malý (často broušený). Znovu nastavte zarážku řezací jednotky.
Řez pily je hrubý nebo
vlnitý.
Pilový list je tupý; tvar zubu pily není vhodný pro
tloušťku materiálu.
Znovu nabrušte pilový list nebo použijte
vhodný pilový list.
Obráběný materiál se odla-
muje nebo štěpí.
Řezací tlak je nadměrný nebo pilový list není pro
takovou aplikaci vhodný.
Použijte správný pilový list.
64
Vysvetlenie symbolov na prístroji
SK
Pred uvedením do prevádzky si prítajte návod na obsluhu a bezpnostné upozornenia a
dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranu sluchu!
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Razred zaščite II
65
SK
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
želáme vám veľa úspechu pri prácach s vaším novým
strojom spoločnosti
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykona-
nej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neori-
ginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov
VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si
prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Po-
kyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ
oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití
využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými
odporeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú,
profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako
zabrániť rizikám, ako ušetrnáklady na opravy,
ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť
a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem
bezpnostných predpisov uvedených v návode na
obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týka-
júce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja
a ulte ho do plastového obalu, aby bol chránený
pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred kdým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
2. Opis zariadenia Fig.1 a 1b
1. Rukoväť
2. Predná rukoväť
3. Spúšťač ponoru
4. Za-/Vypínač
5. Vodiaca doska
6. Skrutka na nastavenie hĺbky rezu
7. Škála s hĺbkami rezu
8. Pokosová nastavovacia skrutka
9. Škála pokosových uhlov
10. 90 stupňová nastavovacia skrutka
11. Pílový list
12. Odsávacie hrdlo
13. Nastavovacia skrutka vodiacej lišty
14. Zablokovanie hriadeľa
15. Splinter ochrana
3. Základné informácie
Po vybalení skontrolujte všetky dielce, či počas pre-
pravy nedošlo k ich poškodeniu.
V prípade reklamácie okamžite informujte
dodávateľa. Žiadna neskôr nárokovaná reklamácia
nebude uznaná.
Kompletnosť zásielky musí byť skontrolovaná ihneď
po obdržaní.
Pred prvým použitím zariadenia si dôkladne
prečítajte celý návod na obsluhu, aby ste sa riadne
zoznámili s použitím tohto zariadenia.
Používajte iba originálne vybavenie týkajúce sa
príslušenstva a tiež spotrebných a náhradných diel-
cov. Náhradné dielce získate u najbližšieho autorizo-
vaného predajcu.
Pri objednávaní uveďte, prosím, naše katalógové
čísla dielcov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
4. Predpísané použitie
Stroj zodpovedá platným EC smerniciam o strojných
zariadeniach.
Stroj používajte len v bezchybnom stave, ako aj podľa
pokynov na predpísané používanie, bezpečne. Stroj
sa môže prevážať len pri dodržiavaní pokynov v tom-
to návode na obsluhu! Najmä poruchy, ktoré môžu
ovplyvniť bezpečnosť, ihneď odstráňte (alebo nechaj-
te odstrániť)!
Každé iné použitie je v rozpore s predpísaným
použitím. Za takto vzniknuté škody výrobca neručí;
riziko si nesie sám používateľ.
Bezpečnostné, pracovné a údržbárske pokyny výrob-
cu, ako aj údaje dané v technických dátach, je potreb-
né dodržiavať.
Prípadné bezpečnostné predpisy a iné, všeobecne uz-
návané bezpečnostno-technické predpisy je potrebné
dodržiavať.
Stroj môžu používať, udržiavať a opravovať iba osoby,
ktoré s týmto strojom oboznámené a informo-
66
SK
vané o možných rizikách. Akékoľvek modikácie stro-
ja rušia platnosť záruky výrobcu za akékoľvek škody.
Stroj je možné používať iba s originálnymi
príslušenstvami a nástrojmi výrobcu.
Zariadenie sa nesmie prevádzkovať s brúsnymi
kotúčmi.
5. Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre elektrické nástroje
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky bezpečnostné
pokyny a nariadenia. Nerešpektovanie
bezpečnostných pokynov a nariadení môže spôsobiť
elektrický úder, požiar a/alebo ťažké zranenia.
Uschovajte pre budúce použitie všetky
bezpečnostné pokyny a nariadenia.
Pojem „elektrický nástroj“, ktorý sa používa v
bezpečnostných pokynoch, sa vzťahuje na elektrické
nástroje so sieťovým napájaním (sieťovým káblom).
1) Bezpečnosť pracoviska
a) Udržiavajte svoju pracovnú oblasť čistú a dobre osve-
tlenú. Neporiadok alebo neosvetlené pracovné oblasti
môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým nástrojom v priestore s
nebezpečenstvom výbuchu, v ktorom sa nachádza-
jú kvapaliny, plyny alebo prachové častice. Elektrické
nástroje produkujú iskry, ktoré môžu zapáliť prach ale-
bo pary.
c) Zabráňte deťom a iným osobám v prístupe k elekt-
rickému nástroju počas jeho používania. V opačnom
prípade môžete stratiť kontrolu nad zariadením.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zásuvka musí vyhovovať zástrčke elektrického nást-
roja. Zástrčku nesmiete v žiadnom prípade upravovať.
Nepoužívajte adaptéry spoločne s elektrickými nást-
rojmi s ochranným uzemnením. Používanie neupra-
vených zástrčiek a vyhovujúcich zásuviek znižuje ri-
ziko elektrického úderu.
b) Vyhýbajte sa fyzickému kontaktu s uzemnenými po-
vrchmi, ako napr. povrchmi rúr, vykurovacích zaria-
dení, sporákov a chladničiek. Ak je vaše telo uzemne-
né, hrozí zvýšené riziko elektrického úderu.
c) Chráňte elektrické nástroje pred dažďom alebo
vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického nástroja
zvyšuje riziko elektrického úderu.
d) Nepoužívajte kábel na prenášanie, zavesovanie elek-
trického nástroja či vyťahovanie zástrčky zo zásuv-
ky. Chráňte kábel pred horúčavou, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami zariadenia.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko elek-
trického úderu.
e) Ak pracujete s elektrickým nástrojom vonku,
používajte len predlžovacie káble, ktoré vhodné
aj pre extravilán. Používanie predlžovacieho kábla
určeného pre extravilán znižuje riziko elektrického
úderu.
f) V prípade nevyhnutnosti prevádzkovania elektrického
nástroja vo vlhkom prostredí použite prúdový chránič.
Použitie prúdového chrániča znižuje riziko elektrické-
ho úderu.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte, a
púšťajte sa do práce s elektrickým nástrojom s
rozvahou. Nepoužívajte elektrický nástroj, keď ste
unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či lie-
kov. Okamih nepozornosti pri používaní elektrického
nástroja môže viesť k vážnym zraneniam.
b) Noste osobnú ochrannú výstroj a vždy noste ochran-
okuliare. Nosenie osobného ochranného vybave-
nia, ku ktorému patria plynová maska, protišmyková
bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana
sluchu, v závislosti od druhu a použitia elektrického
nástroja znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neželanému uvedeniu do prevádzky.
Ubezpečte sa, že elektrický nástroj je pred zapojením
do elektrickej siete, zdvihnutím alebo prenášaním vyp-
nutý. Ak máte pri prenášaní elektrického nástroja prst
na spínači alebo zariadenie pripojíte do siete zapnuté,
môže to viesť k úrazom.
d) Pred zapnutím elektrického nástroja vyberte nastavo-
vacie náradie alebo skrutkovače. Nástroj alebo kľúč,
ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti zariadenia,
môže spôsobiť poranenia.
e) Vyvarujte sa abnormálneho držania tela. Dbaj-
te na bezpečné státie a udržujte stále rovnováhu.
Tak môžete elektrický nástroj lepšie ovládať v
neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodné oblečenie. Nenoste dlhé odevy ani
šperky. Udržujte vlasy, oblečenie a rukavice ďalej od
pohybujúcich sa častí. Voľné oblečenie, šperky alebo
dlhé vlasy sa môžu zachytiť pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak sú nainštalované zariadenia na odsávanie a zachy-
távanie prachu, uistite sa, že sú tieto zariadenia zapo-
jené a používané správne. Odsávanie prachu môže
znížiť nebezpečenstvá spojené s prachom.
4) Používanie a manipulácia s elektrickým nástrojom
a) Nepreťažujte zariadenie. Používajte elektrický nást-
roj určený pre prácu, ktorú vykonávate. S vhodným
elektrickým nástrojom budete pracovať v danej oblasti
výkonu lepšie a bezpečnejšie.
b) Nepoužívajte elektrický nástroj, ktorého spínač je
poruchový. Elektrický nástroj, ktorý sa nedá zapnúť
alebo vypnúť, je nebezpečný a je treba ho opraviť.
c) Pred nastavením zariadenia, výmenou dielov
príslušenstva alebo odložením zariadenia vytiahnite
zástrčku zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zab-
ráni neželanému spusteniu elektrického nástroja.
d) Uschovajte nepoužívané elektrické nástroje mimo do-
sahu detí. Neumožnite používať zariadenie osobám,
ktoré s ním nie oboznámené alebo si neprečítali
tieto nariadenia. Elektrické nástroje nebezpečné,
keď ich používajú neskúsené osoby.
e) Dbajte o elektrické nástroje s náležitou starostlivosťou.
Skontrolujte, či fungujú pohyblivé časti bezchybne
a či sa nezasekávajú, či sú diely pokazené alebo
poškodené do takej miery, že elektrický nástroj vy-
kazuje obmedzenú funkčnosť. Pred používaním za-
67
SK
riadenia nechajte poškodené diely opraviť. Príčina
mnohých úrazov spočíva v nesprávnej údržbe elekt-
rických nástrojov.
f) Udržujte rezné nástroje ostré a čisté. Starostlivo
udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými hranami sa zasekávajú menej a ľahšie sa ov-
ládajú.
g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo, vklada-
cie nástroje a ďalšie podľa týchto pokynov. Zohľadnite
pritom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť.
Používanie elektrických nástrojov pre iné ako určené
účely môže viesť k nebezpečným situáciám.
5) Servis
a) Opravy vášho elektrického nástroja prenechajte kvali-
kovanému odbornému personálu. Používajte len ori-
ginálne náhradné diely. Tak sa zabezpečí zachovanie
bezpečnosti pri práci s elektrickým nástrojom.
6. Bezpečnostné pokyny pre všetky píly
a) NEBEZPEČENSTVO: Nevkladajte ruky do oblasti píle
ani na pílový list. Svojou druhou rukou držte prídavnú
rukoväť alebo kryt motora. Držaním píle oboma rukami
sa zabráni ich poraneniu pílovým listom.
Ovládanie jednou rukou je dovolené len v spojení s
železničnej a naklápanie.
b) Nesiahajte pod obrábaný predmet. Ochranný kryt vás
pod obrábaným predmetom nemôže pred pílovým lis-
tom ochrániť.
c) Upravte hĺbku rezu podľa hrúbky obrábaného pred-
metu. Mal by byť viditeľný menej ako jedna celá výška
zubu pod obrábaným predmetom.
d) Pílený predmet nikdy neuchycujte do ruky alebo nad
nohou. Zaistite obrábaný predmet na stabilnom up-
nutí. Je dôležité, obrábaný predmet dobre upevniť,
aby sa minimalizovalo nebezpečenstvo fyzického kon-
taktu, zaseknutia pílového listu alebo straty kontroly.
e) Uchopte elektrický nástroj za izolované záchytné plo-
chy, keď vykonávate práce, pri ktorých môže vkladací
nástroj zasiahnuť do skrytých elektrických vedení ale-
bo vlastného sieťového kábla. Kontakt s vodičom pod
napätím uvedie do napätia aj kovové časti elektrické-
ho nástroja a spôsobí elektrický úder.
f) Pri pozdĺžnom rezaní používajte vždy zarážku alebo
rovné vedenie okolo okraja.
Zlepší sa tak presnosť rezu a zmenší sa
pravdepodobnosť zaseknutia pílového listu.
g) Vždy používajte pílové listy v správnej veľkosti a s
vyhovujúcou upínacou dierou (napr. hviezdicovitá ale-
bo okrúhla). Pílové listy, ktoré nevyhovujú montážnym
dielom píly, pracujú nepravidelne a vedú k strate kon-
troly.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo nesprávne
podložky či skrutky pílového listu.
Podložky a skrutky pílového listu boli skonštruované
špeciálne pre svoju pílu, pre optimálny výkon a
bezpečnosť prevádzky.
7. Ďalšie bezpečnostné pokyny pre
všetky píly
Príčiny a zabránenie spätnému rázu:
Spätný ráz je náhla reakcia spôsobená zasekáva-
júcim, zadrhávajúcim alebo nesprávne nastaveným
pílovým listom, ktorá vedie k tomu, že sa vyberá ne-
kontrolovaná píla, ktorá sa smerom von z obrábané-
ho predmetu pohybuje v smere obsluhujúcej osoby.
Keď sa pílový list zasekne alebo uviazne v zatvára-
júcej sa štrbine píly, zablokuje sa a motorová sila
odráža pílu v smere obsluhujúcej osoby.
Keď sa pílový list pretočí v pílovom reze alebo sa nas-
taví nesprávne, môžu sa zuby zadnej hrany pílového
listu zaháknuť na povrchu obrábaného predmetu, v
dôsledku čoho sa pílový list pohybuje smerom von zo
štrbiny píly a píla odskočí v smere obsluhujúcej osoby.
Spätný ráz vzniká ako následok nesprávneho alebo
chybného používania píly. Je možné mu zabrániť po-
mocou vhodných preventívnych opatrení, ktoré sú
ďalej popísané.
a) Držte pílu pevne oboma rukami a dajte svoje ramená
do takej polohy, v ktorej môžete zachytiť sily spätného
rázu. Buďte vždy v postrannej polohe voči pílovému
listu, nikdy nemajte pílu v priamke so svojím telom. Pri
spätnom ráze sa môže kotúčová píla trhnúť dozadu,
avšak obsluhujúca osoba môže zvládnuť sily spätné-
ho rázu
pomocou vhodných preventívnych opatrení.
b) Ak sa pílový list zasekne alebo ak prerušíte prácu,
vypnite pílu a nechajte ju v pokoji v pracovnom ma-
teriáli, kým sa pílový list úplne nezastaví. Nikdy sa
nepokúšajte vybrať pílu z obrábaného predmetu ale-
bo ju ťahať nazad, pokiaľ sa pílový list pohybuje, inak
môže nastať spätný ráz. Zistite a odstráňte príčinu
zaseknutia pílového listu.
c) Ak chcete znovu spustiť pílu, ktorá je zasunutá v obrá-
banom predmete, nacentrujte pílový list v štrbine píly
a skontrolujte, či nie sú pílové zuby zaháknuté v obrá-
banom predmete. Ak je pílový list uviaznutý, môže sa
pri opätovnom spustení píly pohybovať smerom von
z obrábaného predmetu alebo spôsobiť spätný ráz.
d) Podoprite veľké dosky, aby ste znížili riziko spätné-
ho rázu spôsobené zasekávajúcim sa pílovým listom.
Veľké dosky sa môžu prehýbať kvôli svojej vlastnej
hmotnosti. Dosky musia byť podopreté na oboch
stranách, ako aj v blízkosti pílovej štrbiny, a takisto
pri hrane.
e) Nepoužívajte tupé ani poškodené pílové listy. Pílo-
vé listy s tupými alebo nesprávne vyrovnanými zuba-
mi majú za následok kvôli príliš úzkej pílovej štrbine
zvýšené trenie, zasekávanie pílového listu a spätný
ráz.
f) Pred pílením pevne dotiahnite nastavenia hĺbky a uhlu
rezu. Ak sa počas pílenia zmenia nastavenia, môže sa
pílový list zaseknúť, čím vznikne spätný ráz.
g) Buďte mimoriadne opatrní pri „ponorných rezoch“ do
existujúcich stien alebo iných nedohľadných oblastí.
Vnárajúci sa pílový list sa môže pri pílení zablokovať
v skrytých objektoch, a tak spôsobiť spätný ráz.
68
SK
8. Bezpečnostné pokyny pre ponorné
kotúčové píly
a) Skontrolujte pred každým použitím, či sa dá ochranný
kryt bez problémov zatvárať. Nepoužívajte pílu, ak nie
je ochranný kryt voľne pohyblivý a nedá sa uzatvárať
okamžite. Nikdy nezvierajte ani neupevňujte ochranný
kryt v otvorenej polohe. Pri neúmyselnom páde píly na
zem sa môže ochranný kryt ohnúť. Ubezpečte sa, že
sa ochranný kryt voľne pohybuje a nedotýka sa pílo-
vého listu ani iných častí pri všetkých uhloch a
hĺbkach rezu.
b) Skontrolujte stav a funkciu pružiny pre ochranný kryt.
Nechajte vykonať pred použitím píly jej údržbu, ak
nefungujú ochranný kryt a pružina bez problémov.
Poškodené diely, lepkavé usadeniny alebo zhluky
triesok spôsobujú oneskorené fungovanie spodného
ochranného krytu.
c) Zaistite pri „ponornom reze“, ktorý sa nevykonáva v
pravom uhle, vodiacu lištu píly proti bočnému posú-
vaniu. Bočné posúvanie môže viesť k zaseknutiu pílo-
vého listu, a tým spôsobiť spätný ráz.
d) Neodkladajte pílu na pracovný stôl alebo podlahu bez
zakrytia pílového listu ochranným krytom. Nekrytý, do-
biehajúci pílový list poháňa pílu v smere rezu a píli
všetko, čo mu stojí v ceste. Majte pritom na pamäti
dobu dobehu píly.
9. Dodatočné bezpečnostné pokyny pre
všetky píly so štiepacím klinom
a)Použite štiepací klin vhodný pre použitý pílový
list. Štiepací klin musí byť hrubší, ako je hrúbka
kmeňového listu pílového listu, ale tenší než šírka je-
ho zubov.
b) Nastavte štiepací klin podľa popisu v tomto návode
na obsluhu. Nesprávna hrúbka, poloha a vyrovnanie
môžu byť dôvodom, prečo štiepací klin účinne nezab-
ráni spätnému rázu.
c) S výnimkou ponorných rezov vždy používajte štiepací
klin. Po ponornom reze opäť namontujte štiepací klin.
Štiepací klin prekáža pri ponorných rezoch a môže
spôsobiť spätný ráz.
d) Aby fungoval štiepací klin efektívne, musí sa
nachádzať v pílovej štrbine. Pri krátkych rezoch je
štiepací klin neúčinný na zabránenie spätnému rázu.
e) Neprevádzkujte pílu s ohnutým štiepacím klinom. Už
malá porucha môže spomaliť zatváranie ochranné-
ho krytu.
POKYNY PRE VŠETKY PÍLY
Nepoužívajte žiadne brúsky.
Postarajte sa o to, aby bol štiepací klin nastavený
tak, aby jeho vzdialenosť od ozubeného venca pílo-
vého listu neprekročila 5 mm a aby ozubený veniec
nevyčnieval o viac ako 5 mm nad spodnou hranou
štiepacieho klinu.
Zabezpečte správne používanie zariadenia na zachy-
távanie prachu podľa popisu v tomto návode.
Noste ochrannú masku proti prachu.
Je povolené používať len odporúčané pílové listy uve-
dené v tomto návode.
Vždy noste ochranu sluchu.
Vymieňajte pílové listy podľa popisu v tomto návode.
Maximálna hĺbka rezu je 75 mm
Ak sa poškodí sieťový prívod tohto zariadenia, musí byť
vymenený výrobcom alebo jeho
zákazníckym servisom alebo obdobne kvalikovanou
osobou, aby sa predchádzalo
nebezpečenstvám.
ĎALŠIE OSOBITNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE
KOTÚČOVÉ PÍLY
a) Používajte len odporúčané pílové listy, ktoré vyhovujú
smernici EN 847-1.
b) Nepoužívajte žiadne brúsky.
c) Používajte len originálne pílové listy výrobcu s
označením
Pílové listy, ktoré nezodpovedajú parametrom uvedeným
v tomto návode na použitie, sa nesmú
používať. Pílové listy sa nesmú brzdiť postranným tla-
kom na hlavnú časť..
Je treba dať pozor na to, aby bol pílový list pevne na-
montovaný a aby sa točil v správnom smere.
10. Osobitné bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné pokyny pre kotúčové píly
- Držte zariadenie za izolované záchytné plochy, keď
vykonávate práce, pri ktorých môže vkladací nástroj
zasiahnuť do skrytých elektrických vedení alebo vlast-
ného sieťového kábla. Kontakt s vodičom pod napätím
môže uviesť do napätia aj kovové časti zariadenia, a
tým spôsobiť elektrický úder.
69
SK
11. Technické dáta
Rozmery D x Š x V mm 420x300x235
Pílový list ø mm / Počet zubov 210 / 36
Hrúbka pílového listu mm 1,6
Počet otáčok za voľnobehu n
0
4500
Skosenie 0°-4
bka rezu 90° mm 75
bka rezu 45° mm 55
Hmotnosť kg 6,9
Motor V/Hz 230 / 50
Príkon W 1600
Trieda ochrany II
Hladina zvuku
95 dB(A),
K
pA
: 3 dB (A)
Hladina zvukového výkonu
106 dB(A),
K
wA
: 3 dB (A)
Typická vážená vibrácia
a
h:
5,72 m/s
2
K: 1,5 m/s
2
Technické zmeny vyhradené!
Varovanie: Hluk negatívne ovplyvňuje vaše zdravie.
Ak prekračuje hluk stroja 85 dB (A), noste prosím vhod-
ochranu sluchu. Ak je chybné elektrické napájanie,
prúd sa môže pri spustení stroja vypnúť. Toto môže
ovplyvňovať aj iné stroje (napr. blikajúce žiarovky). Ak je
elektrický výkon Zmax < 0,27, nemusia sa takéto poru-
chy vyskytnúť. (Ak áno, informujte svojho predajcu).
12. Zvyškové riziká
Stroj je vyrobený podľa stavu techniky a uznaných
bezpečnostnotechnických predpisov. Avšak, stále
sa v priebehu práce vyskytnúť zvyškové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití nesprávneho
elektrického pripojenia.
Ďalej môžu vzniknúť neodhaliteľné zvyšková riziká aj
napriek všetkým vykonaným opatreniam.
Zvyšková riziká je možno minimalizovať, ak
dodržiavate „Bezpečnostné pokyny“ a „Predpísané
použitie“, ako aj návod na obsluhu.
Stroj zbytočne nepreťažujte: Príliš silný tlak pri rezaní
rýchlo poškodzuje list píly, a tak znižuje výkon stroja
pri spracovávaní a zhoršuje presnosť.
Pri rezaní hliníku a plastu vždy používajte svorky:
Diely, ktoré sa majú rezať musia byť vždy upevnené
svorkami.
Zamedzujte náhodnému zapnutiu stroja: Pri vkladaniu
zástrčky do zásuvky nesmie byť stlačené spúšťacie
tlačidlo.
Používajte nástroj, ktorý je odporúčaný v tomto -
vode. Dosiahnete tak optimálny výkonu vašej skra-
covacej píly.
Ruky sa nemôžu nachádzať v oblasti spracovania,
keď stroj beží. Pred vykonaním akékoľvek operácie,
uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Stroj zbytočne nepreťažujte: Príliš silný tlak pri rezaní
rýchlo poškodzuje list píly, a tak znižuje výkon stroja
pri spracovávaní a zhoršuje presnosť.
Pri rezaní hliníku a plastu vždy používajte svorky:
Diely, ktoré sa majú rezať musia byť vždy upevnené
svorkami.
Zamedzujte náhodnému zapnutiu stroja: Pri vkladaniu
zástrčky do zásuvky nesmie byť stlačené spúšťacie
tlačidlo.
Používajte nástroj, ktorý je odporúčaný v tomto -
vode. Dosiahnete tak optimálny výkonu vašej skra-
covacej píly.
Ruky sa nemôžu nachádzať v oblasti spracovania,
keď stroj beží. Pred vykonaním akékoľvek operácie,
uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Používajte náradie, ktoré je odporúčané v tejto
príručke. Tak dosiahnete, že vaša ponorná píla bude
podávať optimálne výkony.
13. Rozsah použitia
Určené používanie
Stroj reže:
Tvrdé a mäkké drevo tuzemského alebo cudzieho pô-
vodu, pozdĺžne a priečne cez priemer za predpokla-
du, že sú zodpovedajúce diely správne nainštalované
(špeciálne list píly a svorky:
Zakázané používanie
Stroj nie je vhodný na:
železné materiály, oceľ a liatinu, ako aj iné typy tu neu-
vedených materiálov, predovšetkým potraviny.
14. Uvedení do prevádzky
Pred uvedením do prevádzky dodržiavajte prosím
bezpečnostné pokyny v tomto návode na použitie.
PRIPOJENIE K ELEKTRICKEJ SIETI
Skontroluje, či sieťové zariadenie ku ktorému stroj pripo-
jujete, zodpovedá platným normám pre uzemnenie a či
je zásuvka v dobrom stave.
Chceme vám pripomenúť, že sieťové zariadenie musí
byť vybavené magnetotermickým ističom, ktorý chráni
všetky vodiče pred skratom a preťažením.
Tento istič je tiež možné pripojiť na motor na základe
elektrických vlastností stroja uvedených ďalej.
70
SK
16. Pracovné pokyny
Hneď ako ste vykonali všetko, čo bolo v tomto návode
popísané, môžete začať s vlastnou prácou.
POZOR: Udržiavajte svoje ruky mimo oblasti rezania
a v žiadnom prípade ich sem nedávajte počas rezania.
Za a vypínanie obr.1
Pri zapínaní ponornej píly stlačiť za-/vypínač (4).
Pre vypnutie uvoľnite spínač/vypínač (4).
Vedenie a držanie ponornej píly obr. 8
1 Obrábaný predmet zaistiť tak, aby sa nemohol
posúvať.
2 S pílou pohybovať len smerom vpred.
3 Pílu pevne uchopiť obomi rukami, pritom je jed-
na ruka na hlavnej rukoväti a druhá ruka na prednej
rukoväti.
4 Pri použití vodiacej lišty musí byť táto pripev-
nená skrutkovými zvieradlami.
5 Dajte pozor na to, že elektrický kábel sa nenachádza
v smere píle.
Pílenie
1 Položte prednú časť stroja na obrábaný predmet
2 Zapnite stroj za-/vypínačom (4)
3 Stlačte spúšťač ponoru (3)
4 Pílu tlačiť smerom nadol, aby sa dosiahla hĺbka pílenia
5 Pílu posúvať rovnomerne dopredu
6 Po dokončení rezania pílou vypnúť stroj a pílo-
vý list priviesť hore
Ponorné rezy obr. 9
1 Položte pílu na obrábaný predmet
2 Ukazovateľ rezania so zadnou šípkou (A) položiť na
označené miesto ponoru
3 Zapnite stroj a tlačte pílu smerom nadol na nastavenú
hĺbku rezu.
4 Posúvajte pílu dopredu, kým nedosiahne
ukazovateľ rezu (C) označený bod
5 Po dokončení ponorného rezu priviesť pílový
list nahor a pílu vypnúť
Pílenie s lištou (Zvláštne príslušenstvo)
1 Umiestnite stroj do vedenia lišty. Prípadne zmenšite
vôľu vo vedení nastavovacou skrutkou (16). Ak hro-
nebezpečenstvo, že nastavovacie skrutky sa sa-
mostatne uvoľnia, môžu byť kalibrované dodaným
šesťhranným kľúčom.
2 Zapnite stroj za-/vypínačom (4).
3 Stlačte spúšťač ponoru (3).
4 Pílu tlačiť smerom nadol, aby sa dosiahla hĺbka píle-
nia. Pri prvom použití sa gumená hubica odpíli a tým
zabezpečí ochranu proti úlomkom až k pílovému listu.
5 Pílu posúvať rovnomerne dopredu.
6 Po dokončení rezania pílou vypnúť stroj a pílo-
vý list priviesť hore.
15. Nastavenia
Upozornenie: Predtým, než prevediete niektoré z nas-
ledovných nastavení, vypnite stroj a vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Nastavenie hĺbky rezu obr. 2
Hĺbka rezu môže byť nastavená od 0 do 75 mm.
Uvoľnite skrutku na nastavenie hĺbky rezu (6) a pomo-
cou škály (7) nastavte požadovanú hĺbku a skrutku opäť
pevne utiahnite.
Údaje na škále označujú hĺbku rezu bez lišty.
Pokosové nastavenie obr. 3
Pokosový uhol môže byť nastavený medzi 0° a 45°.
Uvoľnite pokosovú nastavovaciu skrutku (8) na oboch
stranách, nastavte požadovaný uhol na škále (9) a opäť
utiahnite obe skrutky.
Výmena pílového listu obr. 4,5,6
Pozor: Pred výmenou rezného kotúča vypnite stroj a
odpojte napájací kábel.
1 Stlačte spúšť (3), uveďte rezný kotúč do polohy -
meny kotúča (skrutka nastavenia hĺbky rezu musí byť
nastavená na 25 mm) a vložte šesťhranný kľúč do
blokovacie skrutky kotúča (17).
2 Stlačiť zablokovanie hriadeľa (13) a pílový list (10)
točiť, kým toto nezaklapne.
3 Držte dole zaisťovaciu hriadeľ (13) a uvoľnite
zaisťovaciu skrutku kotúča (17) proti smeru hodino-
vých ručičiek, zatiaľ čo je kotúč v polohe výmena
kotúča.
4 Odstrániť vonkajšiu prírubu (16) a odstrániť
pílový list (10)
(Upozornenie: nebezpečenstvo poranenia, nosiť ru-
kavice)
5 Znovu nasadiť nový list a prírubu
6 Zaskrutkovať zaisťovaciu skrutku pílového listu
a utiahnuť, pritom opäť držať blokovanie hriadeľa
stlačené
7 Nastavte ponornú pílu do východzej polohy.
Nastavenie štiepacieho klina obr. 7
Po výmene pílového listu upravte odstup pílového listu
od štiepacieho klina, alebo keď je to vyžadované.
Uveďte pílu do polohy ako pri výmene pílového listu.
Uvoľnite nastavovaciu skrutku (18) inbusovým kľúčom
a nastavte štiepací klin o 2–3 mm vyššie ako pílový list
a opäť pevne utiahnite nastavovaciu skrutku.
71
SK
Striedavý motor
Sieťové napätie musí mať 220 – 240 voltov
Predlžovacie káble do 25 m dĺžky musia mať prierez
vnútorných vodičov 1,5 mm2.
Pripojenie a opravy elektrických zariadenia môžu
vykonávať len elektro-odborníci.
Pri akýchkoľvek otázkach uvádzajte nasledujúce údaje:
Výrobca motoru
Napájanie motoru
Údaje z typového štítku stroja
18. Údržba
Pokiaľ sa musí privolať odborný personál na mimo-
riadne údržbárske práce alebo opravy v priebehu
záručnej leboty, vždy sa obráťte prosím na jedno
nami odporúčané servisné stredisko alebo priamo
na výrobcu.
Opravárske, údržbárske a čistiace práce, ako aj
odstraňovanie funkčných porúch vždy vykonávajte
vo vypnutom stave.
Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa musia
po dokončení opravárenských a údržbárskych prác
ihneď namontovať.
BEŽNÉ ÚDRŽBÁRSKE PRÁCE
Bežné údržbárske práce môžu byť vykonávané aj
nevyškoleným personálom a všetky sú popísané v pred-
chádzajúcich oddieloch a v tejto kapitole.
Ponorná píla nemusí byť mazaná, pretože vždy reže
suché plochy; všetky pohyblivé súčasti stroja sa-
momazacie.
Skracovacia píla sa nesmie mazať, pretože stále reže
suché plochy; všetky pohyblivé diely stroja samo-
mazacie.
Pri údržbárskych prácach musíte stále podľa možnosti
nosiť ochranný odev (ochranné okuliare a rukavice).
Často odstraňujte piliny tým, že vyčistíte rezací oblasť
a dosadacie plochy.
Odporúčame použiť odsávacie zariadenie alebo štetec.
POZOR: Nepoužívajte stlačený vzduch.
Raz za čas skontrolujte list píly: Ak sa vyskytne chyba
pri rezaní, musí sa nechať opäť nabrúsiť technikom ale-
bo podľa stavu vymeniť.
SERVISNÉ MIESTO
Pokiaľ sa musí privolať odborný personál na mimoriadne
údržbárske práce alebo opravy v priebehu záručnej le-
boty, vždy sa obráťte prosím na jedno nami odporúčané
servisné stredisko alebo priamo na výrobcu, keď sa vo
vašej oblasti nenachádza žiadne servisné miesto.
Prúdové (Obrázok 10)
Nastaviť pri rezaní s koľajnicou dodaný proti hrotu (20).
Tým sa zabráni stroj z prevrátenia nabok v šikmej polohe.
V dôsledku toho môže byť zabránené fyzické poranenie
alebo škody na stroji.
Pílenie s odsávaním
Pripojte odsávaciu hadicu na hrdlo odsávania Ø 38
mm (12).
Splinter ochrana Fig.1b
Ochrana rozdeľovač (15), sa výrazne zlepšila pri 0 °
rezy sú kvalita rezu okraja pokosenej-off časti obrobku
na vzostupnej strane.
Umiestnite zariadenie na obrobku alebo vodiacej
lište.
Splinter ochrana (15) dole, až sa oprie o obrobku, a
dotiahnite.
Splinter ochrana (15) píly. Pri prvom použití Split-
teschutzes (15) sme rezal tento generovať presné
dorazovou plochu.
17. Elektrické pripojenie
Nainštalovaný elektromotor je pripojený už z výroby.
Pripojenie zodpovedá príslušným smerniciam VDE a
DIN.
Pripojenie do elektrickej siete u prevádzkovateľa,
ako aj použité predlžovacie káble musia spĺňať pred-
pisy.
Dôležité pokyny
Ak je motor preťažený, sám sa odpojí. Po ochladení (čas
sa líši) sa motor opäť spustí.
Chybné pripojenie do elektrickej siete
Na izoláciách elektrických vodičov vznikajú často
poškodenia. Príčiny sú:
Prepojovanie, keď sú elektrické vodiče naťažené priv-
retými oknami alebo dverami.
Namáhanie neprimeraným upevnením alebo na-
tiahnutím napájacieho vodiča.
Rozhraní prejazdov napájacieho vodiča.
Poškodenie izolácie pri vyťahovaní z elektrickej -
suvky.
Praskliny vzniknuté starnutím izolácie.
Takto poškodené elektrické napájací vodiče je zakáza-
používať a z dôvodu poškodenia izolácie životu
nebezpečné.
elektrické napájací vodiče kontrolujte na poškodenie.
Presvedčte sa, že v elektrickom napájacom vodiči nie je
žiadny prúd.
Elektrické napájacie vodiče musí vyhovovať smerniciam
VDE a DIN. Používajte len elektrické napájací vodiče s
označením H 07 RN. Otlačok typového označenia na
elektrickom napájacím vodiči je predpis.
72
SK
19. Odstraňovanie závad
Problém. Možná príčina. Pomoc.
Píla sa po zapnutí stroje
uvoľní.
Nie je dotiahnutá skrutka. Dotiahnite M20 skrutku s ľavotočivým závi-
tom.
Motor sa nezapne. a) Nedotiahnutá skrutka.
b) Porucha na predlžovacom kábli.
c) Porucha v motore alebo v spínači.
a) Skontrolujte poistky.
b) Pozri sekciu Elektrické prvky v tomto
návode.
c) Dajte ho odborne skontrolovať.
Motor sa vypne. Preťaženie motora. Tupý nôž alebo prehriatie. Vložte nový nôž. Po vychladnutí motora stroj
môžete zapnúť.
Popáleniny na reznom
povrchu.
a) Nedotiahnutá skrutka.
b) Nesprávny kotúč.
c) Pozdĺžna brzda nie je paralelná.
d) Bočný klzák nie je paralelný.
a) Vložte nový kotúč.
b) Vložte kotúč s 20 až 28 zubmi na pozdĺžne
rezanie.
c) Vymeňte pozdĺžnu brzdu.
d) Vyrovnajte.
Förklaring av symbolerna på instrumentet
SE
Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
SE
Bär hörselskydd!
SE
Bär andningsskydd vid dammbildning!
SE
Bär skyddsglasögon!
SE
Skyddsklass II
74
SE
74
1. Initiering
TILLVERKARE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÄRA KUND,
vi önskar dig en trevlig och framgångsrik arbetsupplevel-
se med din nya maskin.
OBS:
Apparatens tillverkare är enligt gällande produktansvars-
lag inte ansvarig för skador orsakade av denna apparat
eller som uppkommit genom dess användning:
felaktig hantering,
Underlåtelse att följa bruksanvisningen,
Reparationer av andra, obehöriga fackmän,
Montering och utbyte av reservdelar som inte är
originaldelar,felaktig användning (för icke-avsett än-
damål),
Fel i elsystemet på grund av bristande efterlevnad
av elektriska föreskrifter och VDEbestämmelserna
0100, DIN 57113/VDE0113.
Vi rekommenderar att:
Du läser igenom hela bruksanvisningen innan mon-
tering och användning. denna bruksanvisning bör
underlätta för dig, att lära känna din maskin och dess
avsedda användningsområden. Bruksanvisningen in-
nehåller viktig information om hur du arbetar säkert,
korrekt och professionellt med maskinen och hur du
undviker risker, sparar reparationskostnader, minskar
stilleståndstider och
förbättrar tillförlitligheten och livslängden för mas-
kinen. Förutom säkerhetsbestämmelserna i denna
bruksanvisning, måste du följa dina landsspecika -
reskrifter som gäller för användningen av maskinen.
Förvara bruksanvisningen vid maskinen i en plastc-
ka skyddad från smuts och fukt. Den måste läsas av
varje användare innan arbeitet påbörjas och noggrant
iakttas. På maskinen får endast de personer arbeta
som utbildats i användningen av maskinen och infor-
merats om dess sammanhörande risker. Den minsta
åldersgränsen måste iakttas.
2. Utrustningsbeskrivning Fig.1a och
1b
1. Handtag
2. Främre handtag
3. Sänkningsknapp
4. På/Av-knapp
5. Styrplatta
6. Justerskruv till skärdjup
7. Skärdjupsskala
8. Justerskruv geringssågning
9. Geringsvinkelskala
10. Justerskruv för 90-grader
11. Sågklinga
12. Sugstöd
13. Justerskruv för styrskena
14. Axellåsning
15. Splitterskydd
3. Allmän information
Kontrollera efter uppackning alla delar för eventuella
transportskador. Vid klagomål måste transportören
genast underrättas.
Senare reklamationer kommer inte att accepteras.
Kontrollera att leveransen är komplett.
Gör dig bekant med apparatens bruksanvisning före
användning.
Använd endast originaldelar som tillbehör liksom
reserv- och slitdelar. Reservdelar nns hos din fack-
handlare.
Ange vid beställning våra artikelnummer liksom ap-
paratens typ och tillverkningsår.
4. Korrekt användning
CEtestade maskiner uppfyller alla gällande EUmas-
kinriktlinjer såväl som alla relevanta riktlinjer för re-
spektive maskin.
Maskinen får endast användas när den är i tekniskt
perfekt skick i enlighet med dess avsedda använd-
ningsområde och de instruktioner som anges i bruk-
sanvisningen och endast av personer som är fullstän-
digt medvetna om de risker som är förbundna med
användning av maskinen. Alla funktionsfel, i synner-
het de som påverkar maskinens säkerhet, bör därför
åtgärdas omedelbart.
All annan typ av användning är förbjuden. Tillverka-
ren är inte ansvarig för skador som orsakas av otillå-
ten användning; ansvaret vilar endast på operatören.
Säkerhets-, arbets- och underhållsinstruktioner från
tillverkaren såväl som de tekniska data som anges i
avsnitten för kalibrering och dimensioner måste res-
pekteras.
Relevanta olycksförebyggande föreskrifter och andra
allmänt vedertagna säkerhetstekniska regler måste
också respekteras.
Maskinen får endast användas, underhållas och an-
75
SE
vändas av personer som är bekanta med maskinen
och som har utbildats i drift och procedurer. Egenmäk-
tiga ändringar av maskinen frigör tillverkaren från allt
ansvar för eventuella skador.
Maskinen får endast användas tillsammans med ori-
ginalextrautrustning och verktyg som är tillverkade av
tillverkaren.
Maskinen får inte användas med slipskivor.
5. Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
VARNING Läs alla säkerhetsvarningar och inst-
ruktioner. m du inte följer säkerhetsvarningar och
anvisningar kan detta leda till elstötar, brand och/eller
allvarliga skador.
Spara alla säkerhetsvarningar och anvisningar för
framtida bruk.
Begreppet „elverktyg“ som används i säkerhetsanvis-
ningar hänför sig till nätdrivna elverktyg (med näts-
ladd).
1) Säkerhet på arbetsplatsen
a) Håll arbetsplatsen ren och väl belyst. Oordning på ar-
betsplatsen eller dålig belysning kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig miljö, i när-
varo av brandfarliga vätskor, gaser eller damm. El-
verktyg alstrar gnistor som kan antända dammet eller
ångorna.
c) Håll barn och åskådare borta när du använder elverk-
tyget. Om du störs eller distraheras kan du förlora
kontrollen över verktyget.
2) Elsäkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa i eluttaget. Stick-
proppen får inte ändras på något sätt. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade el-
verktyg. Oförändrade stickproppar och passande väg-
guttag reducerar risken för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, vär-
meelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad risk
för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn och väta. Om
vatten tränger in i ett elverktyg ökar detta risken för
elektriska stötar.
d) Använd inte sladden för att ta bära elverktyget, eller
att för att dra ur stickproppen ur vägguttaget. Håll slad-
den borta från värme, olja, vassa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elstötar.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd
endast förlängningssladdar som även är lämpliga för
utomhusbruk. Användningen av en lämplig förläng-
ningssladd för utomhusbruk minskar risken för elek-
triska stötar.
f) När användning av elverktyget i en fuktig miljö är
oundviklig, skall en jordfelsbrytare användas. An-
vändningen av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektriska stötar.
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
sunt förnuft när du använder ett elverktyg. Använd in-
ga elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller läkemedel. Ett ögonblick av ouppmärk-
samhet medan du använder ett elverktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning och använd all-
tid skyddsglasögon. Användning av personlig skyd-
dsutrustning såsom dammask, skyddsskor med
halkskydd, hjälm eller hörselskydd, beroende typ
och användning av elverktyget, minskar risken för ska-
dor.
c) Undvik oavsiktlig start. Se till att elverktyget är av-
stängt innan du ansluter det till elnätet, tar upp det
eller bär det. Om du bär ett elverktyg och du har ng-
ret strömbrytaren, eller om du bär verktyget när
du har anslutit det till strömförsörjningen, kan detta
leda till olyckor.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du sätter elverktyget. Ett verktyg eller nyckel som
nns i en roterande komponent kan leda till skador.
e) Undvik onormal kroppsställning. Se till att ha en -
ker arbetsställning och håll balansen hela tiden. Detta
gör att du kan styra elverktyget i oväntade situationer.
f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd inga löst sittan-
de kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar
borta från rörliga delar. Löst sittande kläder, smycken
eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
g) Om det går att montera dammsugnings- och uppsam-
lingsanordningar ska du säkerställa att de är anslutna
och används på rätt sätt. Användning av dammutsug-
ning kan minska risker som orsakas av damm.
4) Användning och hantering av elverktyg
a) Du ska inte överbelasta verktyget. Använd ett elverk-
tyg som är lämpat för ditt arbete. Med rätt elverktyg
kan du arbeta bättre och säkrare inom avsett område.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren är trasig.
Ett elverktyg som inte längre kan sättas på och stän-
gas av är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget innan du gör några
justeringar, byter ut tillbehörsdelar eller om du lägger
undan elverktyget. Denna försiktighetsåtgärd förhin-
drar oavsiktlig start av verktyget.
d) Förvara elverktyg som inte används oåtkomliga för
barn. Låt inte personer använda verktyget som inte
är förtrogna med det eller som inte har läst dessa an-
visningar. Elverktyg är farliga om de är används av
oerfarna personer.
e) Vårda elverktygen med omsorg. Kontrollera att de
rörliga delarna fungerar och inte kläms om det nns
trasiga eller skadade delar som skulle kunna äventyra
elverktygets funktion. Du måste säkerställa reparation
av skadade delar innan du använder verktyget. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa
skär fastnar mindre lätt och är lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehör och tillhörande verktyg
m.m. i enlighet med dessa instruktioner. Ta hänsyn till
76
SE
arbetsvillkoren och det arbete som utförs.
Användningen av elektriska verktyg för andra ändamål
än de som avses kan resultera i farliga situationer.
5) Service
a) Låt elverktyget endast repareras av kvalicerad per-
sonal och endast med originalreservdelar. Detta ga-
ranterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
6. Säkerhet för alla sågar
a) FARA: Håll inte dina händer inom skärområdet eller
nära bladet.
Håll i handtaget med din andra hand eller ha handen
på motorhuset. Om du håller i sågen med båda hän-
derna kan de inte skadas av sågbladet.
Enhandsmanövrering är tillåten endast i kombination
med järnväg och tilt.
b) Gripa inte under arbetsstycket. Skyddskåpan kan inte
skydda dig från sågbladet under arbetsstycket.
c) Justera skärdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Det bör
vara synas med mindre än en full sågtands djup un-
der arbetsstycket.
d) Har aldrig arbetsstycket som ska sågas i handen el-
ler lägg det ditt ben. Säkra arbetsstycket ett
stabilt underlag. Det är viktigt att säkra arbetsstycket
noggrant för att undvika möjligheten till kroppskontakt,
klämning av sågklingan eller för att minimera kont-
rollförlust.
e) Ta inte tag i elverktyget de isolerade greppytorna
när du utför åtgärder där det använda verktyget kan
komma i kontakt med dolda ledningar eller den eg-
na nätsladden. Kontakt med en strömförande ledning
innebär att också elverktygets metalldelar blir ström-
förande och kan leda till elektriska stötar.
f) Använd vid skärning alltid ett stopp eller en rak gui-
deskena.
Detta förbättrar noggrannheten i snittet och minskar ris-
ken för att sågbladet fastnar.
g) Använd alltid sågblad av rätt storlek och med mat-
chande fästhål (t.ex. stjärnformade eller runda). Blad
som inte passar monteringsbeslagen av sågen går
ojämnt och leder till kontrollförlust.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga brickor eller bul-
tar till sågbladet.
Bladets brickor och bultar är speciellt utformade för
din såg för att garantera optimal prestanda och tillför-
litlighet.
7.Ytterligare säkerhetsanvisningar för
alla sågar
Orsaker och förebyggande av kast:
Ett kast är en plötslig reaktion på grund av att sågbla-
det kläms, fastnar eller är dåligt justerat, vilket leder
till att ett okontrollerat sågblad lyfts upp från arbetssty-
cket och yttas i riktning mot användaren.
Om sågbladet fastnar i sågspalten, blockeras det, och
motoreffekten gör att sågen kastas tillbaka mot an-
vändaren.
Om sågbladet vrids i sågsnittet eller är dåligt justerat
kan sågtänderna bladets baksida fastna i ytan
arbetsstycket, vilket gör att bladet hoppar ut ur såg-
spalten och sågen kastas tillbaka mot användaren.
Ett kast är resultatet av en felaktig eller bristfällig an-
vändning av sågen. Kast kan förhindras genom att ta
lämpliga försiktighetsåtgärder såsom beskrivs nedan.
a) Håll sågen stadigt med båda händerna och placera
armarna i en position där man kan fånga upp kastets
bakåt riktade kraft. Ställ dig alltid vid sidan av sågbla-
det, placera aldrig bladet i linje med din kropp. Vid ett
kast kan cirkelsågen hoppa bakåt, men användaren
kan genom lämpliga försiktighetsåtgärder
fånga upp kastet.
b) Om sågbladet fastnar eller om du avbryter arbetet,
ska du stänga av sågen och hålla den stilla i materialet
tills sågbladet har stannat. Försök aldrig att avlägsna
sågen från arbetsstycket eller att dra den bakåt,
länge bladet rör sig, annars kan ett kast uppstå. Iden-
tiera och korrigera orsaken
till varför sågbladet fastnade.
c) När du vill starta om en såg som sitter i arbetsstycket,
ska du centrera sågbladet i sågspalten och kontrollera
att sågtänderna inte fastnar i arbetsstycket. Om bladet
fastnar kan den hoppa ut ur arbetstycket eller orsaka
kast om sågen startas igen.
d) Ge stöd åt de stora plattorna för att minska risken
för kast grund av ett sågblad som fastnat. Stora
plattor kan böja under sin egen vikt. Plattorna måste
stödjas båda sidorna, båda nära sågspalten och
på kanterna.
e) Använd inga slöa eller skadade sågblad. Sågblad med
trubbiga eller dåligt justerade sågtänder orsakar för-
höjd friktion, klämning av sågbladet och kast på grund
av en för smal sågspalt.
f) Dra fast skärdjups- och skärvinkelinställningar innan
du börjar såga . När du ändrar inställningar under
pågående sågning, kan bladet fastna och kast kan
uppstå.
g) Var särskilt försiktig när du gör „nedsänkta snitt“ i
bentliga väggar eller inom andra icke-synliga områ-
den. Det nedsänkta sågbladet kan vid sågning fastna
i dolda föremål och orsaka ett kast.
8. Säkerhetsanvisningar för sänksågar
a) Kontrollera före varje användning att skyddskåpan
kan stängas ordentligt. Använd inte sågen om skyd-
dskåpan inte kan röra sig fritt och om den inte stängs
på en gång. Du ska aldrig klämma fast eller binda fast
skyddskåpan i ett öppnat läge. Om sågen av misstag
skulle ramla till golvet, kan skyddskåpan böjas. Kont-
rollera att skyddskåpan kan röra sig fritt och inte tar i
andra delar, kontrollera vid alla skärvinklar och
skärdjup.
b) Kontrollera tillstånd och funktion av skyddskåpans
fjäder. Se till att sågen ses över innan du använder
sågen, om skyddskåpan och fjädern inte fungerar som
77
SE
de ska. Skadade delar, klibbiga avlagringar eller an-
samlingar av spån gör att den nedre skyddskåpans
funktion kan fördröjas.
c) Se till att säkra sågens styrplatta mot föryttning i
sidled vid „nedsänkta snitt“ som inte utförs i rät vinkel.
En föryttning i sidled kan leda till att sågbladet fastnar
och därmed orsaka ett kast.
d) Ställ inte undan sågen på arbetsbänken eller på gol-
vet, utan att skyddskåpan täcker sågbladet. Ett oskyd-
dat, efterföljande sågblad, yttar sågen i riktning mot
sågriktningen och sågar allt som är i dess väg. Beakta
därvid sågens fördröjning.
9. Ytterligare säkerhetsanvisningar för
alla sågar med spaltkil
a) Använd en spaltkil som passar till sågbladet som an-
vänds. Spaltkilen måste vara starkare än sågbladets
stambladstjocklek, men tunnare än sågtandens bredd.
b) Justera spaltkilen enligt beskrivning i denna bruksan-
visning. Fel styrka, position och riktning kan vara or-
saken till att spaltkilen inte kan förhindra ett kast
ett effektivt sätt.
c) Använd alltid spaltkilen, med undantag för nedsänk-
ta snitt. Montera spaltkilen igen efter det nedsänkta
snittet. Spaltkilen stör vid nedsänkta snitt och kan ge-
nerera ett kast.
d) För att spaltkilen ska kunna fungera måste den be-
nna sig i sågspalten. Vid korta snitt är spaltkilen in-
effektiv när det gäller att förhindra ett kast.
e) Använd inte sågen om spaltkilen har blivit böjd. Även
en liten störning kan bromsa stängningen av skyd-
dskåpan.
ANVISNINGAR FÖR ALLA SÅGAR
Använd inga slipskivor.
Se till att spaltkilen är inställd så att dess avstånd till
sågbladets sågtandskrets inte överstiger 5 mm och att
sågklingan inte sticker ut mer än 5 mm ovanför den
nedre kanten av spaltkilen.
Se till att dammsugningsanordningen som anges i
denna bruksanvisning, används på rätt sätt.
Använd dammskyddsmask.
Endast sågblad som rekommenderas i denna bruk-
sanvisning får användas.
Använd alltid hörselskydd.
Byt ut sågbladen enligt anvisningar i denna bruksan-
visning.
Maximalt sågdjup är 75 mm
Om apparatens nätsladd skadas, måste den bytas ut av
tillverkaren eller dess servicerepresentant eller en lika
kvalicerad person för att undvika faror.
YTTERLIGARE SPECIFIKA
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR CIRKELSÅGAR
a) Använd endast rekommenderade sågklingor enligt
EN 847-1.
b) Använd inga slipskivor.
c) Använd endast tillverkarens originalsågklingor med
märkningen
Sågblad som inte uppfyller märkuppgifterna som angetts
i denna bruksanvisning får inte
användas. Sågblad får inte bromsas av laterala tryck
på bladkroppen.
Det är viktigt att se till att sågbladet är ordentligt monte-
rat och roterar i rätt riktning.
10. Särskilda säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar för cirkelsågar
- Håll inte fast verktyget vid de isolerade greppytorna
när du utför åtgärder där det använda verktyget kan
komma i kontakt med dolda ledningar eller den egna
nätsladden. Kontakten med en strömförande ledning
kan också leda till att verktygets metalldelar blir ström-
förande och orsaka elektriska stötar.
11. Specikationer
DimensionerL x B x H mm 420x300x235
Sågklinga ø mm/antal sågtänder 210 / 36
Tjocklek på sågklingan 1,6
Tomgångsvarvtal n
0
4500
Geringsvinkel 0°-4
Skärdjup 90° mm 75
Skärdjup 45° mm 55
Vikt kg 6,9
Motor V/Hz 230 / 50
Effekt W 1600
Skyddsklass II
Ljudtrycksni
95 dB(A),
K
pA
: 3 dB (A)
Ljudeffektnivå
106 dB(A),
K
wA
: 3 dB (A)
Typisk viktad vibration
a
h:
5,72 m/s
2
K: 1,5 m/s
2
Föremål för tekniska ändringar!
Varning: Buller kan ha skadlig inverkan hälsan.
Om bullernivån överstiger 85 dB(A), måste du använ-
da hörselskydd. Om den elektriska försörjningen inte
är optimal, kan strömförsörjningen sjunka under en kort
tidsperiod när maskinen sätts igång. Detta kan påverka
annan utrustning (till exempel att en lampa blinkar). Om
den elektriska kapaciteten har ett Zmax < 0,27, är så-
dana störningar inte att förvänta. (Om du skulle uppleva
problem, var vänlig rådfråga din lokala återförsäljare.)
78
SE
12. Återstående faror
Maskinen har tillverkats med hjälp av modern tekno-
logi och i enlighet med vedertagna säkerhetsregler.
Vissa faror kan dock fortfarande förekomma.
Behandla endast utvalt trä utan defekter som ex-
empelvis: Kvisthål, kantsprickor, ytsprickor. Trä med
liknande defekter riskerar att splittras och kan vara
farligt.
Tsom inte är limmat korrekt sätt kan explodera
när det behandlas på grund av centrifugalkrafter.
Trimma arbetsstycket till en rektangulär form, centrera
och säkra på korrekt sätt innan bearbetning. Obalan-
serade arbetsstycken kan innebära fara.
Långt hår och löst sittande kläder kan innebära fa-
ra när arbetsstycket roterar. Använd personlig skyd-
dsutrustning som exempelvis hårnät och tätt åtsittande
arbetskläder.
Sågdamm och träspån kan vara farligt. Använd per-
sonlig skyddsutrustning som exempelvis skyddsglas-
ögon och ett dammskydd.
Användning av felaktiga eller skadade nätkablar kan
leda till skador orsakade av elektriska stötar.
Även när alla säkerhetsåtgärder har vidtagits, återstår
vissa faror som kanske inte är uppenbara med ändå
närvarande.
Återstående faror kan minimeras genom att följa ins-
truktionerna i „Säkerhetsåtgärder“, „Korrekt använd-
ning“ och i hela bruksanvisningen.
Använd det verktyg som rekommenderas i denna
handbok. På så sätt ser du till att din sänksåg arbetar
med bäst möjliga prestanda.
När du skär aluminium och plast använd alltid lämpliga
fastspänningsanordningar: alla arbetsstycken måste
vara ordentligt åtspända.
Undvik oavsiktlig igångsättning: tryck inte start-
knappen samtidigt som du sätter in stickkontakten i
uttaget.
Använd alltid verktygen som rekommenderas i denna
bruksanvisning för att uppnå bästa möjliga resultat för
din sågmaskin.
Håll alltid händerna borta från arbetsområdet när mas-
kinen är igång: innan du utför någon typ av åtgärder,
släpp upp huvudbrytarknappen som åternns på hand-
taget för att koppla bort maskinen.
Håll alltid händerna borta från arbetsområdet när mas-
kinen är igång: innan du utför någon typ av åtgärder,
släpp upp huvudbrytarknappen som åternns på hand-
taget för att koppla bort maskinen.
13. Lämplig användning
Att skära:
Hårda och mjuka, inhemska och exotiska träslag, -
de i längd- och breddriktning och med lämpliga inställ-
ningar (specika blad och klämmor);
Olämplig användning
Skär inte:
Järnmaterial, stål och gjutjärn eller andra material som
inte nämns ovan och i synnerhet inte livsmedel;
14. Uppstart
Observera säkerhetsanvisningarna i bruksanvisnin-
gen innan du använder maskinen.
ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
Kontrollera att det elektriska systemet till vilket maskinen
är anslutet är jordat i enlighet med gällande säkerhetsfö-
reskrifter och att strömuttaget är i perfekt skick.
Det elektriska systemet måste vara utrustat med en ma-
gnetotermisk skyddsanordning för att säkra alla ledare
mot kortslutning och överbelastning.
Valet av anordning bör ske i enlighet med följande elekt-
riska specikationer på maskinen som anges på motorn.
15. Inställningar
Obs: Innan du gör några av följande inställningsarbe-
ten maskinen ska du stänga av maskinen och dra ur
nätsladden.
Skärdjupsjustering Bild 2.
Skärdjupet kan justeras från 0 till 75 mm.
Lossa justerskruven till skärdjupsjusteringen (6) och
ställ in önskat djup med hjälp av skalan (7) och dra åt
skruven igen.
Värdena på skalan anger skärdjupet utan skena.
Geringsinställning Bild 3.
Geringsvinkeln kan justeras mellan 0° och 45°.
Lossa justerskruvarna till geringsinställningen (8) bå-
da sidor, ställ in önskad vinkel skalan (9) och dra åt
båda skruvarna igen.
Klingbyte Bild 4, 5, 6
Viktigt: Innan du genomför sågbladsbytet, stäng av
maskinen och dra ur nätsladden.
1 Tryck avtryckaren (3), sätt sågbladet i bladändrings-
läget (justeringsskruven för skärdjup ska justeras till
25mm) och sätt hexnyckeln i bladets låsskruv (17).
2 Tryck på axellås (13) och rotera klingan (10) tills den
klickar fast i läge.
3 Håll ner låsaxeln (13) och vrid bladets låss-
kruv (17) motsols, samtidigt som du har kvar bladet i
bladändringsläget.
4 Ta bort den yttre änsen (16) och klingan (10)
79
SE
Sågning med skenor (Tillval)
1 Sätt maskinen i guiden på skenan. Minska styravstån-
det med justerskruven (16) vid behov. Om det nns
en risk att justerskruven lossnar av sig själv, kan den
efterjusteras med hjälp av medföljande insexnyckel.
2 Sätt på maskinen med hjälp av på/av-knappen (4).
3 Tryck i sänkknappen (3).
4 För sågen nedåt för att skärdjupet. Vid första an-
vändningen sågas gummiläppen av vilket gör att det
nns ett garanterat splitterskydd fram till sågklingan.
5 För sågen framåt i en jämn rörelse.
6 Efter att du har sågat färdigt sågsnittet stänger du av
maskinen och lyfter upp sågklingan.
Stall prevention (Figur 10)
Ställ vid sågning med en skena medföljande tipp (20).
Detta förhindrar att maskinen tippar i sidled i ett lutande
läge.
Som ett resultat, kan fysiska skador eller skador på mas-
kinen undvikas.
Sågning med frånsug
Anslut sugslangen på rörfästet - Ø 38 mm (12).
Splitterskydd Fig.1b
Den splitter skydd (15) förbättrades avsevärt vid 0 °
nedskärningar är kvaliteten på den skurna kanten av
avsågat arbetsstycke delen på uppåtsidan.
Placera maskinen på arbetsstycket eller linjalen.
Splitterskydd (15) tills den vilar på arbetsstycket och
dra åt vredet.
Splitterskydd (15) sågning. Vid den första använd-
ningen av Splitteschutzes (15) vi sågade detta att
generera en exakt stopp yta.
17. Elektrisk anslutning
Den installerade elektriska motorn är fullständigt
kopplad och redo för användning.
Kundens anslutning till nätströmmen och eventuel-
la förlängningskablar som används måste uppfylla
lokala föreskrifter.
Viktig anmärkning:
Motorn stängs av automatiskt i händelse av överbelast-
ning. Motorn kan slås på igen efter en nedkylningsperiod
som kan vara av varierande längd.
Defekta elektriska anslutningskablar
Elektriska anslutningskablar råkar ofta ut för isoleringss-
kador. Möjliga orsaker är:
Klämpunkter när anslutningskablar dras genom föns-
ter- eller dörrspringor.
Öglor som bildas från felaktig anslutning eller dragning
av anslutningskabeln.
Skärskador som orsakas av överkörning av anslut-
ningskabeln.
Isoleringsskador som orsakas av att kraftfullt dra ut
kabeln från vägguttaget.
Sprickor på grund av gammal isolering.
(Obs: Skaderisk: använd handskar)
5 Sätt i den nya klingan och sätt tillbaka änsen
6 Skruva fast låsskruven på klingan och dra åt, medan
du åter trycker in axellåset
7 Sätt sänksågen i sitt ursprungsläge.
Inställning av kilen Bild 7
Justera avståndet mellan sågklingan och kilen efter
klingbyte, eller vid behov.
Flytta sågen till samma läge som vid byte av sågklinga.
Lossa justerskruven (18) med en insexnyckel och ställ
in kilen 2-3 mm högre än sågklingan och dra åt skruven
ordentligt.
16. Användning
Efter att alla ovanstående procedurer och åtgärder har
utförts, kan arbete med sågen påbörjas.
OBSERVERA: Håll alltid händerna borta från skärom-
rådet och undvik att närma dig det när maskinen är
igång.
Start och avstängning av maskinen Bild 1
Vid start av sänksågen ska du använda på/av-knappen
(4).
För att stänga av ska du släppa På/av strömbrytaren (4).
Hur man styr och håller sänksågen Bild 8
1 Arbetsstycket ska säkras att det inte kan förytta
sig vid sågning.
2 Sågen får endast föras framåt.
3 Ta tag i sågen med båda händerna i ett fast
grepp, med den ena handen det centrala handtaget
och den andra handen på det främre handtaget.
4 Om du använder en styrskena måste den fäs-
tas med skruvtvingar.
5 Se till att nätsladden inte benner sig i såg-
banan
Sågning
1 Placera den främre delen av maskinen på arbetssty-
cket
2 Sätt på maskinen med hjälp av på/av-knappen (4)
3 Tryck i sänkknappen (3)
4 För sågen nedåt för att nå skärdjupet
5 För sågen framåt i en jämn rörelse
6 Efter att du har sågat klart sågsnittet stänger
du av maskinen och lyfter du upp sågklingan
Sänksågning Bild 9.
1 Placera sågen på arbetsstycket.
2 Ställ snittmarkeringen med den bakre pilen (A) på den
markerade insättningspunkten
3 Sätt maskinen och tryck ner sågen till de förinställda
skärdjupet
4 Skjut fram sågen tills snittmarkeringen (C) har
nått den markerade punkten
5 Efter att du har gjort klart sänksnittet lyfter du
upp sågklingan och stänger av sågen
80
SE
19. Felsökning
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Motorn fungerar inte. Fel på motorn, strömförsörjningen eller kontakten.
Utbrända säkringar.
Låt behörig personal inspektera maskinen.
Försök inte att reparera maskinen på egen
hand eftersom det kan innebära fara. Kontrol-
lera säkringarna och byt ut dem vid behov.
Motorn startar långsamt och
uppnår inte arbetshastighet.
Låg nätförsörjningsspänning. Skadad lindning.
Utbränd kondensator.
Be elleverantören kontrollera tillgänglig
spänning. Låt utbildad personal inspektera
maskinens motor. Låt behörig personal byta
ut kondensatorn.
Överdrivet motorbuller. Skadad lindning. Fel på motorn. Låt behörig personal inspektera motorn.
Motorn uppnår inte full effekt. Överbelastat nät på grund av blixtnedslag, ap-
parater eller andra motorer.
Använd inte andra apparater eller motorer på
nätet till vilket skärmaskinen är ansluten.
Motorn överhettas enkelt Motorn är överbelastad; otillräcklig kylning av
motorn
Undvik överbelastning av motorn under
arbete; avlägsna damm från motorn för att
säkerställa optimal kylning av motorn
Minskad skärkraft under
sågning
Sågbladet är för litet (har slipats för ofta) Justera ändstoppet för sågenheten
Sågsnittet är ojämnt Sågbladet är slött; tandformen är inte lämplig för
materialtjockleken
Slipa om sågbladet eller använd ett passande
sågblad
Arbetsstycket klyvs eller
spricker
Skärtrycket är för högt eller är sågbladet inte
lämpligt för användningsområdet
Använd korrekt sågblad
All skydds- och säkerhetsutrustning måste återinstal-
leras omedelbart efter slutförandet av alla typer av
reparations- eller underhållsarbeten.
NORMALT UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
Normalt underhåll och skötsel kan utföras även av outbil-
dad personal och alla underhållsmoment är beskrivna i
föregående avsnitt och i detta kapitel.
Sänksågen får inte smörjas eftersom den alltid -
gar i torrt material; alla rörliga maskinkomponenter
är självsmörjande.
Smörj inte geringssågen med olja, eftersom arbetet
måste utföras under torra förhållanden); alla roterande
delar är självsmörjande.
Vid underhåll, använd skyddsutrustning om det är möj-
ligt (olycksförebyggande skyddsglasögon och hands-
kar).
Avlägsna spån vid behov, både från skärområdet, ar-
betsytor och stöd.
Användning av en dammsugare eller borste rekommen-
deras.
OBSERVERA: Använd inte komprimerad luft!
Inspektera bladets tillstånd regelbundet: om svårigheter
skulle uppstå under bearbetning, låt en kvalicerad te-
kniker vässa bladet eller byt ut bladet vid behov.
ASSISTANS
Vid behov av utbildad personal för specialunderhåll eller
reparationer, både under och efter garantiperioden, kon-
takta alltid auktoriserade verkstäder för assistans eller
kontakta tillverkaren direkt om det inte nns en auktori-
serad verkstad i ditt område.
Defekta elektriska anslutningskablar av denna typ får
inte användas eftersom skador isoleringen gör dem
extremt farliga.
Inspektera de elektriska anslutningskablarna regelbun-
det för tecken skador. Säkerställ att kabeln är bort-
kopplad från nätströmmen vid inspektionen.
De elektriska anslutningskablarna måste uppfylla gällan-
de föreskrifter i ditt land.
Enfasmotor
Nätspänningen måste överensstämma med spännin-
gen som speciceras på motorns märkplåt.
Förlängningskablar med en längd upp till 25 m
måste ha ett tvärsnitt på 1,5 mm2 och om de är läng-
re än 25 m, minst 2,5 mm2.
Endast en kvalicerad tekniker får ansluta maskinen och
genomföra reparationer på dess elektriska utrustning.
I händelse av frågor, var vänlig specicera följande data:
Motortillverkare
Strömtyp för motorn
Data som anges på maskinens märkplåt
18. Underhåll
Om specialistpersonal måste kallas in för special-
service eller reparationer under garantiperioden el-
ler därefter, var vänlig kontakta en serviceleverantör
som vi rekommenderar eller kontakta tillverkaren
direkt.
Översyn, underhållsarbete, rengöring, såväl som åt-
gärdande av fel får endast utföras efter att motorn
har stängts av.
82
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EURichtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EUdirektiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EUdirektivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direkvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EGrichtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EUdirektiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Директива на ЕС и норми за артикул
Tauchsäge PL75
Standard references: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
55014-1/A2:2002, EN 61000-3-3/A2:2005, EN 610003-3/A2:2005, EN 61000-3-11:2000, EN 55014-2/A1:2001, EN
61029-2-9:2002
20. EG-Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 13.11.2014 _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5901804901
Subject to change without notice
Documents registar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise:
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöy-
stävälliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan
-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprü
-
chen grundsätzlich ebenfalls ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way
that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty
material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufac
-
tured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancel-
lation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be
excluded. The saw blade is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan
-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la pos
-
sibilité d’un recours en garantie aups des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre
occasions par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à réd
-
hibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts
sont exclus. La lame est une pièce d’usure et est exclue de la garantie.
ruka CZ
Zjevné nedostatky je nutné nahlásit do 8 dnů pro obdržení zboží, jinak kupující ztratí veške
nároky vyplývající z těchto nedostatků. Poskytujeme záruku pro ne stroje při správném
používání na dobu zákonné záruční lty od předání takovým způsobem, že každý díl stroje,
který se stane během této doby prokazatelně nepoitelným z důvodu vady materiálu nebo
výroby, bezplatně nahradíme. Za díly, které sami nevyrábíme, poskytujeme záruku jen v tako-
vém rozsahu, v jakém nám přísluší nároky na záruku od subdodavatelů. Náklady za používání
nových dílů přebírá kupující. Nároky na vrácení pez a slevu z kupní ceny a jiné nároky na
náhradu škody jsou vyloeny. Kotouč pily je opotřebitelný díl a je rovněž zásadně vyloučen z
jakýchkoli nároků na záruku.
ruka SK
Zjavné nedostatky treba ozmiť v priebehu 8 dní od príjmu tovaru, v opačnom prípade stráca
kupujúci všetky nároky kli takýmto nedostatkom. Záruku na ne stroje pri správnom zaob-
chádzaní poskytujeme na dobu zákonnej záručnej lehoty od odovzdania tým ssobom, že
každú časť stroja, ktorá by sa v priebehu tohto času stala dozatne nepoiteľnou následkom
chýb materiálu alebo výrobných chýb, bezplatne vymeníme. Na diely, ktoré sami nevybame,
poskytujeme záruku iba do takej miery, do akej nám prinália nároky na zárné plnenie voči
subdodávateľom. Náklady za vlenie nových dielov nesie kupujúci. Nároky na výmenu tovaru a
nároky na zníženie ceny a ostatné nároky na okodnenie sú vyčené. Pílový kotúč je spotreb-
ný diel a zásadne je taktiež vylúčený z akýchkoľvek zárných nárokov.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti morate naznaniti v roku 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem kupec
izgubi vse pravice v primeru takih pomanjkljivosti. Garancijo za naše stroje jaimo pri pravil-
nem ravnanju v trajanju zakonskega roka veljavnosti garancije ob predaji na tak način, da vsak
del stroja, ki postane v tem času dokazljivo neuporabben zaradi napak v materialu ali izdelavi,
zamenjamo brezplačno. Za dele, ki jih ne izdelujemo sami, jamčimo samo v tolikšni meri, kolikor
nam dopča naša pravica do dobaviteljev. Stroške vstavljanja novih delov nosi kupec. Zahtevki
za zamenjavo in znanje cene niso sprejemljivi. List žage je obrabni del in tako tudi v celoti
izključen iz vsakega garacijskega zahtevka.
met garancia HU
A nyilvánvaló hiányokat az áru áttele után 8 napon belül be kell jelenteni. Egyéb esetekben a
vevő az ilyen hiányokkal kapcsolatos összes inyét elveszíti. Helyes használat esetén gépein-
kre az átadástól a törnyileg szabályozott jótállás időtartama alatt garanciát biztosítunk oly mó-
don, hogy díjmentesen kicserélünk minden olyan alkatrészt, amely ezen idő alatt bizonyíthatóan
anyaghiba vagy gyártási hiba miatt vált használhatatlanná. A nem saját gyártású alkatrészekért
csak abban az esetben vállalunk garanct, ha beszállítónk felé jótálsi igényt támaszthatunk.
Az új alkatszek alkalmanak költségei a vevőt terhelik. Az átalakísi és árleszállítási igé-
nyek, valamint egyéb kárrítési igények ki vannak zárva. A fűszlap kopó alkatrésznek számít,
ezért alapveen minden garanciaigény alól ki van zárva.
Jamstvo HR
iti nedostaci moraju se prijaviti u roku od 8 dana nakon primitka robe, u suprotnom kupac gubi
pravo na zahtjeve zbog takvih nedostataka. Dajemo jamstvo za naše strojeve pri ispravnom
rukovanju u trajanju zakonski propisanog jamstvenog roka od preuzimanja na način da ćemo
besplatno zamijeniti sve dijelove stroja koji u tom razdoblju postanu neupotrebljivi zbog mate-
rijalnih ili proizvodnih pogrešaka. Za dijelove koje mi ne proizvodimo dajemo jamstvo samo do
mjere do koje nas na to obvezuju jamstveni zahtjevi na run dobavljača. Troškove ugradnje
novih dijelova snosi kupac. Zahtjevi za smanjenje kupovne cijene ili promjenu narube te ostali
zahtjevi za naknadu štete su isključeni. List pile potrošni je dio te je nelno također isključen od
svih jamstvenih zahtjeva.
Garanţie RO
Decieele evidente trebuie reclamate în interval de 8 zile după primirea mări, în caz contrar
cumrătorul nu mai poate formula nicio preteie în legătură cu aceste decienţe. Dacă
maşinile noastre sunt exploatate corect, asigurăm garanţie pe durata termenului de garaie
legal din momentul prerii, în sensul că înlocuim gratuit orice componentă a maşinii devenită
inutilizabilă în acest interval de timp ca urmare a defectelor de material sau de execie. Pentru
componentele pe care nu le executăm noi, asigum o garaie doar în măsura în care avem
noi dreptul la pretenţii de garanţie legală faţă de furnizorii preliminari. Costurile pentru montarea
componentelor noi vor  suportate de cumpărător. Pretenţiile de conversie şi de reducere şi alte
pretenţii de despăgubire pentru prejudicii sunt excluse. Pânza de ferăstrău este o piesă de uzu
şi este de asemenea exclusă în toate cazurile de la orice drepturi de garanţie pentru produs.
Гаранция BG
За очевидни дефекти трябва да се уведомява в рамките на 8 дни след получаване на
стоката, в противен случай купувачът губи правото на всякакви претенции относно
такива дефекти. Даваме гаранция за нашите машини, при правилно боравене с тях,
за законово установения гаранционен срок от предаването, като заменяме безплатно
всяка машинна част, която доказуемо стане неизползваема вследствие на дефекти в
материалите или изработката в рамките на това време. За части, които не произвеждаме
сами, даваме гаранция само дотолкова, доколкото ние имаме право на гаранционни
претенции спрямо нашите доставчици. Разходите за монтажа на новите части се поемат
от купувача. Претенции за анулиране на покупко-продажбата, претенции за отстъпки от
цената и други претенции за компенсации са изключени. Режещият диск е износваща се
част и по правило също е изключена от всякакви гаранционни претенции.
Garantie FI
Havaittavista puutteista on ilmoitettava 8 päivän kuluessa tuotteen vastaanottamisesta, muuten
ostaja menettää kaikki oikeutensa näiden vikojen korjaamiseen. Tarjoamme asianmukaisesti
hoidetulle koneelle takuun luovutuspäivästä alkaen niin, että vaihdamme veloituksetta takuun
aikana havaittavat materiaali- tai valmistusvirheistä aiheutuvat viat joiden takia kone olisi käytt-
ökelvoton. Osille, joita emme itse valmista, tarjoamme vastaavan takuun jonka niiden toimittaja
tarjoaa. Uusista osista syntyvistä kustannuksista vastaa ostaja. Vaihtamista ja lievittämistä
koskevat väittämät ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät sisälly. Terä on kertakäyttöinen ja
on suljettu takuun ulkopuolelle.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq
-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Scheppach PL75 Original Instruction Manual

Type
Original Instruction Manual

in andere talen