Vonroc JS501DC Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
JIG SAW
JS501DC
EN Original Instructions 04
DE Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 10
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16
FR Traduction de la notice originale 23
ES Traducción del manual original 30
IT Traduzione delle istruzioni originali 36
PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 43
TR Orijinal talimatların çevirisi 50
WWW.VONROC.COM
2
A
BC
5
4
3
2
11
20
22
13
15
13
16
17
12
1
7
7
6
10
14
9
9
8
8
WWW.VONROC.COM
3
C D
19
14
18
15
9
21 8
9
GF
H
1
2
4
5
4
EN
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to follow
the safety warnings and the instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save the sa-
fety warnings and the instructions for future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Keep bystanders, especially children and
pets, at a distance greater than 10m.
Wear eye protection.
Wear ear protection.
Wear a dust mask protection.
Danger Area! Keep hands far away (10cm)
from the cutting area while the machine is
running. Danger of injury when coming in
contact with the saw blade.
Warning of laser radiation.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while ope-
rating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the
EN
5
WWW.VONROC.COM
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust related hazards.
h)
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of child-
ren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected
situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically design-
ated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c)
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d)
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is dama-
ged or modified. Damaged or modified batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
fire, explosion or risk of injury.
f)
Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
NOTE The temperature „130 °C“ can be replaced
by the temperature „265 °F“.
g)
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
6
EN
WWW.VONROC.COM
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SAFETY WARNINGS FOR JIG SAWS
Warning of laser radiation. Laser class 2, P
max.: <1 mW, λ: 650 nm, EN 60825-1:2014.
Do not look directly into the laser beam or the
opening from which it emerges. Never point
the laser beam at people, animals or reflective
surfaces. Even brief eye contact can lead to eye
damage. Examining the laser output aperture
by use of optical instruments (e.g. magnifying
glass, magnifiers and the like) entails the risk of
eye damage. When working with a laser of class
2, observe the national regulations on wearing
eye protection.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
Keep hands away from the sawing range. Do
not reach under the workpiece. Contact with
the saw blade can lead to injuries.
Apply the machine to the workpiece only when
switched on. Otherwise there is danger of kick-
back when the cutting tool jams in the workpiece.
Pay attention that the base plate rests securely
on the material while sawing. A jammed saw
blade can break or lead to kickback.
When the cut is completed, switch off the
machine and then pull the saw blade out of the
cut only after it has come to a standstill. In this
manner you can avoid kickback and can place
down the machine securely.
Use only undamaged saw blades that are in per-
fect condition. Bent or dull saw blades can break,
negatively influence the cut, or lead to kickback.
Do not brake the saw blade to a stop by applying
side pressure after switching off. The saw blade
can be damaged, break or cause kickback.
Use appropriate detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the lo-
cal utility company for assistance. Contact with
electric lines can lead to fire and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Pe-
netrating a water line causes property damage.
Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The tool
insert can jam and lead to loss of control over
the power tool.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by hand or against your
body leaves it unstable and may lead to loss of
control.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The machine is intended for sawing wood, metal,
plastics, ceramics, rubber, etc. to any required size
and in any required shape, while keeping the ba-
seplate resting firmly on the workpiece. A suitable
saw blade must always be used.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. JS501DC
Rated voltage 20V
No load speed 0-2500/min
Saw stroke 25mm
Max. saw capacity wood 0° 50mm
Max. saw capacity steel 0° 8mm
Weight 1.85 kg
Sound pressure level L
PA
82.0 dB(A), K=3dB(A)
Sound power level L
WA
93.0 dB(A), K=3dB(A)
Vibration ‘sawing sheet metal’ 5.459 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Vibration ‘sawing plywood’ 5.658 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Only use the following batteries of the VONROC VPO-
WER 20V battery platform. Using any other batteries
could cause serious injury or damage the tool.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
The following charger of the can be used to charge
these batteries.
CD802AA Quick charger
EN
7
WWW.VONROC.COM
The batteries of the VONROC VPOWER 20V battery
platform are interchangeable with all the VONROC
VPOWER 20V battery platform tools.
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruc-
tion manual has been measured in accordance
with a standardized test given in EN 62841; it may
be used to compare one tool with another and as
a preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned.
Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories, may
significantly increase the exposure level.
The times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work patterns.
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2-3.
1. Lock-off button
2. On/off switch
3. Handle
4. Battery (not included)
5. Battery unlock button
6. Pendulum action switch
7. Scale for bevel angle
8. Baseplate cover
9. Baseplate
10. Guide roller
11. Laser switch
12. Guard
13. Clamping lever
14. Wing bolts for parallel guide
15. Hex key
16. Chuck
17. Saw blade
18. Bolt for baseplate
19. Parallel guide
20. Laser
21. Cutting mark
22. Laser adjustment screw
3. ASSEMBLY
Before any work on the power tool, remove
the battery.
The battery must be charged before first use.
Inserting the battery into the machine (Fig. A, G)
Ensure that the exterior of the battery is
clean and dry before connecting to the
charger or machine.
1. Insert the battery (4) into the base of the machi-
ne as shown in Fig. G.
2. Push the battery further forward until it clicks
into place.
Removing the battery from the machine (Fig. A, G)
1. Push the battery unlock button (5)
2. Pull the battery out of the machine like shown
in Fig. G.
Replacing the saw blade (Fig. A, C)
When mounting the saw blade, wear
protective gloves. Danger of injury when
touching the saw blade.
Only use saw blades that correspond with
the characteristic data given in the
operating instructions.
Mounting the saw blade
Make sure the blade holder is free of material
debris (such as splinters of wood or metal).
1. Turn the clamping lever (13) as far to the left as
possible and hold it in this position.
2. Insert the saw blade in the chuck (16). Check
that the saw blade is securely fixed and that the
teeth are pointing in the cutting direction.
3. Let go of the clamping lever. Check whether
the back of the saw blade is positioned in the
centre of the guide roller (10).
Make sure to use the right sawblade for the corres-
ponding material. Included with the machine is a
coarse sawblade for wood and a fine sawblade for
metal and plastics.
8
EN
WWW.VONROC.COM
Removing the saw blade
1. Turn the clamping lever (13) as far to the left as
possible and hold it in this position.
2. Remove the saw blade from the chuck (16).
3. Let go of the clamping lever.
Attaching the parallel guide (Fig. D)
1. Loosen the wing bolts (14).
2.
Mount the parallel guide (19) onto the baseplate
(9).
3. Set the desired cutting width using the scale
on the parallel guide (14) and the cutting mark
on the baseplate (20). The cutting mark (20)
indicates the position of the saw blade.
4. Tighten the wing bolt (14).
4. OPERATION
Switching the machine on/off (Fig. A)
The on/off switch (2) is used for activating the
machine and adjusting speed.
To start the machine, press and hold the lock-
off button (1) and press the on/off switch (2).
The further the on/off switch (2) is being
pushed, the faster the blade will move. The
required speeds depends on the material and
can be determined by practical testing.
To stop the machine, release the on/off switch (2).
Switching the laser on/off (Fig. A)
Press the laser switch (11) to switch the laser
on or off. The laser switch (11) also turns on the
LED worklight.
Fine-tuning the laser
Note: To test the laser function, the battery must be
inserted into the power tool.
While adjusting the laser, never activate the
on/off switch. Accidental starting of the
power tool can lead to injuries.
If the laser (11) ceases to indicate the correct
cutting line, you can readjust the laser. To do so,
adjust the laser adjustment screw (22) and set the
laser until it indicates a correct cutting line.
Adjusting the bevel angle (Fig. B, F)
1. Loosen the bolt (18), using the hex key (15).
2. Adjust the baseplate (9) to the desired position
(0°- 45°). The sawing angle (bevel) can be read
on the scale (7).
3. Tighten the bolt (7), using the hex key (15). It is
possible to store the hex key onto the machine,
as shown on Fig. B.
Adjusting the pendulum action (Fig. A)
The pendulum action switch is used to set the way
in which the teeth of the saw blade grip the material.
The pendulum action switch can be set to 4 positions:
0 - No pendulum action
1 - Small pendulum action
2 - Medium pendulum action
3 - Large pendulum action
The required pendulum action can be determined
by practical testing, although the following instruc-
tions can be observed:
Soft material (wood, plastics etc.): set the pen-
dulum to level II or III. For a finer and cleaner
saw cut, use pendulum level 0 or I.
Thin material, use pendulum level 0.
Hard material (steel etc.): set the pendulum to
level 0.
Curves: set pendulum to level 0.
Plunge cutting (Fig. H)
Plunge cutting may only be used on soft materials
such as wood, aerated concrete, gypsum plaster
boards, etc. However, this requires a certain practi-
se and is only possible with short saw blades.
1.
Place the saw onto the workpiece and switch it on.
2.
Ensure that the bottom edge of the footplate rests
on the workpiece surface as shown on Fig. H.
3. Slowly saw into the workpiece at an angle, mo-
ving the saw to a vertical position and continue
to saw along the cutting line.
4. Switch the saw off and lift off the workpiece
when the work is complete.
Optimum use
Clamp the workpiece. Use a clamping device for
small workpieces.
Draw a line to define the direction in which to
guide the saw blade.
Firmly hold the machine by the grip.
Set the sawing speed.
Set the mitre angle.
Switch on the machine.
Wait until the machine has reached full speed.
Place the saw shoe on the workpiece.
Slowly move the machine along the pre-drawn
EN
9
WWW.VONROC.COM
line, firmly pressing the saw shoe against the
workpiece.
Do not apply too much pressure on the machi-
ne. Let the machine do the work.
Switch off the machine and wait for the ma-
chine to come to a complete standstill before
putting the machine down.
5. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
battery pack from the machine.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that the
ventilation openings are free of dust and dirt. Re-
move very persistent dirt using a soft cloth moiste-
ned with soapsuds. Do not use any solvents such
as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such
as these will damage the synthetic components.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/EC
for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that
are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of defects
in both materials and workmanship for the period
lawfully stipulated starting from the date of original
purchase. Should the product develop any failure
during this period due to defective material and/or
workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the im-
plied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
10
DE
WWW.VONROC.COM
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheits an wei su-
ngen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheits anweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heits anweisungen und die Bedienungs anleitung
zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr
von Beschädigungen am Werkzeug/Gerät
bei Nichteinhaltung der Anweisungen in
dieser Bedienungs anleitung.
Halten Sie Zuschauer fern.
Augenschutz tragen.
Ohrenschützer tragen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Gefahrenbereich! Halten Sie die Hände (10
cm) vom Schnittbereich entfernt während
die Maschine in Betrieb ist. Verletzungsge-
fahr, wenn man in Kontakt mit dem
Sägeblatt gerät.
Warnung vor Laserstrahlung.
Das Produkt entspricht den geltenden Sicher-
heitsnormen der europäischen Richtlinien.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheits hinweise
und Anweisungen. Fehler bei der Einhaltung
der nachstehend aufgeführten Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Der
nachfolgend verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug”
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektro werkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a)
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in
die Steckdose passen. Der Netzstecker darf in
keener Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte
Netzstecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c)
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie das Netzkabel nicht, um
das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Netzkabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Netzkabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages
f) Wenn sich Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug
DE
11
WWW.VONROC.COM
in feuchten Umgebungen nicht vermeiden
lassen, verwenden Sie eine Stromversorgung
mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD).
Durch die Verwendung einer RCD wird die
Gefahr eines elektrischen Schlags verringert.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie des Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönIicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c)
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
der Schalter in der Position ,,AUS(0)” ist,
bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose
stecken. Wenn Sie beim Tragen des Geräts
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e)
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g)
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden dieser Ein-
rich tungen verringert Gefährdungen durch Staub.
h) Achten Sie darauf, nicht durch häufigen
Gebrauch von Werkzeugen nachlässig zu
werden und die Prinzipien zum sicheren
Umgang mit den Werkzeugen zu ignorieren.
Eine unachtsame Handlung kann innerhalb von
Sekundenbruchteilen schwere Verletzungen
verursachen.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektro-
werkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für lhre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c)
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass
die Funktion des Gerätes beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und so, wie es für
diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben
ist. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
12
DE
WWW.VONROC.COM
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h)
Halten Sie Griffe und Greifflächen immer trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe
und Greifflächen verhindern in unerwarteten
Situationen den sicheren Umgang mit dem
Werkzeug und die richtige Kontrolle darüber.
5) Umgang mit Akkuwerkzeugen
a) Zum Laden ist ausschließlich das vom
Hersteller angegebene Ladegerät zu
verwenden. Ein Ladegerät, das für eine Art
von Akkus geeignet ist, kann bei Verwendung
mit einer anderen Art von Akku Brandgefahr
verursachen.
b) Elektrowerkzeuge dürfen nur mit speziell dazu
bestimmten Akkus verwendet werden, da bei
der Verwendung anderer Akkus Verletzungsund
Brandgefahr entstehen kann.
c) Wenn der Akku nicht in Gebrauch ist, ist er
von Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel,
Schrauben und anderen kleinen Metallobjekten
fernzuhalten, die eine Verbindung zwischen den
Polen bilden können. Kurzschließen der Pole
kann Brand oder Verbrennungen verursachen.
d) Bei falschem Umgang mit dem Akku kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Die
Berührung dieser Flüssigkeit ist zu vermeiden.
Bei Berührung den betroffenen Körperteil mit
Wasser abspülen. Bei Berührung der Flüssigkeit
mit den Augen muss zusätzlich ärztliche Hilfe
gerufen werden. Die Akkuflüssigkeit kann
Reizungen oder Verbrennungen verursachen.
e) Verwenden Sie keinesfalls Akkus und
Werkzeuge, die beschädigt oder verändert
wurden. Beschädigte oder veränderte Akkus
können ein unvorhersehbares Verhalten
zeigen, das zu Feuer, Explosionen oder
Verletzungsgefahren führt.
f) Setzen Sie Akkus oder Werkzeuge keinem
Feuer oder übermäßigen Temperaturen
aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C
können zu Explosionen führen. HINWEIS: Die
Temperaturangabe „130 °C“ kann durch die
Temperaturangabe „265 °F“ ersetzt werden.
g) Beachten Sie alle Hinweise zum Aufladen
und laden Sie Akkus oder Werkzeuge nicht
außerhalb der in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereiche auf. Unsachgemäßes
Aufladen oder Aufladen bei Temperaturen
außerhalb des angegebenen Bereichs kann den
Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihre Werkzeuge durch einen
qualifizierten Reparaturtechniker
ausschließlich mit identischen Ersatzteilen
warten. So lässt sich eine gleich bleibende
Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleisten.
b) Beschädigte Akkus dürfen keinesfalls gewartet
werden. Die Wartung von Akkus darf nur
vom Hersteller oder von Vertragswerkstätten
durchgeführt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR STICHSÄGEN
Warnung vor Laserstrahlung. Laserklasse 2,
Pmax: <1 mW, λ: 650 nm, EN 60825-1: 2014.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Perso-
nen oder Tiere und starren Sie nicht in den
Laserstrahl, auch nicht aus der Distanz. Dieses
Elektrowerkzeug erzeugt einen Laser mit einer
Laserstrahlung der Klasse 2 gemäß EN 60825-1.
Diese kann dazu führen, dass Personen erblinden.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Grei-
fen Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt
mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn sich
das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt.
Achten Sie darauf, dass die Fußplatte beim
Sägen sicher aufliegt. Ein verkantetes Sägeblatt
kann brechen oder zum Rückschlag führen.
Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvor-
gangs das Elektrowerkzeug aus und ziehen
Sie das Sägeblatt erst dann aus dem Schnitt,
wenn dieses zum Stillstand gekommen ist. So
vermeiden Sie einen Rückschlag und können
das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie
Sägeblätter
. Verbogene oder unscharfe Sägeblät-
ter können brechen, den Schnitt negativ beein-
flussen oder einen Rückschlag verursachen.
Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Ausschal-
ten nicht durch seitliches Gegendrücken ab
. Das
Sägeblatt kann beschädigt werden, brechen
oder einen Rückschlag verursachen.
DE
13
WWW.VONROC.COM
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren,
oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsge-
sellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen
kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explo-
sion führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und
zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerk-
zeug führen.
Verwenden Sie Halteklammern oder eine ande-
re praktikable Methode, um das Werkstück auf
einer stabilen Plattform zu sichern. Das Halten
oder Stützen des Werkstücks mit der Hand oder
dem Körper führt zu Instabilität und kann einen
Kontrollverlust verursachen.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist zum Sägen von Holz, Metall, Kunst-
stoff, Keramik, Gummi usw. in jede gewünschte
Größe und Form bestimmt, wobei die Basisplatte
fest auf dem Werkstück aufliegt. Es ist immer ein
geeignetes Sägeblatt zu verwenden.
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer JS501DC
Netzspannung 20V
Leerlaufdrehzahl 0-2500/min
Sägehub 25mm
Max. Sägeleistung Holz 0° 50mm
Max. Sägeleistung Stahl 0° 8mm
Gewicht 1,85 kg
Schalldruckpegel L
PA
82,0 dB(A), K=3dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
93,0 dB(A), K=3dB(A)
Schwingung ‘sägen blech’ 5,459 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Schwingung ‘sägen sperrholz 5,658 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Verwenden Sie nur folgende Akkus der VONROC
VPOWER 20V-Akku-Plattform. Die Verwendung
anderer Akkus kann zu schweren Verletzungen oder
einer Beschädigung des Werkzeugs führen.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
Folgendes Ladegerät ist zum Aufladen dieser Akkus
vorgesehen.
CD802AA Schnellladegerät
Die Akkus der VONROC VPOWER 20V-Akku-Plat-
tform sind unter allen Werkzeugen der VONROC
VPOWER 20V-Akku-Plattform austauschbar.
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene Vibra-
tionsintensität wurde mit einem standardisierten Test
gemäß EN 62841 gemessen. Anhand dieser Größe
können Werkzeuge miteinander verglichen werden.
Außerdem eignet sich diese Größe für eine erste Beur-
teilung der Vibrationsbelastung bei Verwendung des
Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke.
Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
unzureichend gewartetem Zubehör kann sich
die Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung
erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
BESCHREIBUNG
Die Buchstaben und Ziffern im folgenden Text
verweisen auf die Abbildungen auf den Seiten 2 bis 3.
1. Lock-Off-Taste
2. Ein-/Ausschalter
3. Griff
4. Akku
5. Taste zum Entsperren des Akkus
6. Orbitalhubschalter
7. Skala für Gehrungswinkel
8. Basisplattenabdeckung
9. Basisplatte
10. Führungsrolle
11. Laser-Schalter
12. Schutzvorrichtung
13. Klemmhebel
14. Flügelschrauben für Parallelführung
14
DE
WWW.VONROC.COM
15. Sechskantschlüssel
16. Spannfutter
17. Sägeblatt
18. Schraube für Basisplatte
19. Parallelführung
20. Laser
21. Schnittmarke
22. Schraube zur Lasereinstellung
3. MONTAGE
Nehmen Sie vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug den Akku heraus.
Vor der ersten Verwendung muss der Akku
aufgeladen werden.
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug (Abb. A, G)
Überprüfen Sie, ob die Außenflächen des
Akkus sauber und trocken sind, bevor Sie
den Akku an das Ladegerät anschließen
oder in das Werkzeug einsetzen.
1. Setzen Sie den Akku (4) in das Gerät ein.
2. Drücken Sie den Akku soweit nach vorn, bis der
Akku hörbar einrastet.
Entnehmen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. A, G)
1. Drücken Sie die Akku-Freigabetast (5)
2. Ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug, wie in
Abb. G dargestellt.
Wechseln des Sägeblatts (Abb. A, C)
Tragen Sie beim Anbringen des Sägeblatts
Schutzhandschuhe. Verletzungsgefahr beim
Berühren des Sägeblattes.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den
Kenn daten in der Betriebsanleitung
entsprechen.
Anbringen des Sägeblatts
Achten Sie darauf, dass der Sägeblatthalter frei
von Materialrückständen ist (zum Beispiel
Holz- oder Metallsplitter).
1. Drehen Sie den Klemmhebel (13) so weit wie
möglich nach links und halten Sie ihn in dieser
Position fest.
2. Setzen Sie das Sägeblatt in das Spannfutter
(16) ein. Überprüfen Sie, dass das Sägeblatt
sicher befestigt ist und die Zähne in die Schnit-
trichtung zeigen.
3. Lassen Sie den Klemmhebel los. Überprüfen
Sie, ob sich die Rückseite des Sägeblatts in der
Mitte der Führungsrolle (10) befindet.
Stellen Sie sicher, immer das richtige Sägeblatt
für das jeweilige Material zu verwenden. Zum
Lieferumfang des Geräts gehört ein grobzahniges
Sägeblatt für Holz und ein feinzahniges Sägeblatt
für Metall und Kunststoff.
Abnehmen des Sägeblatts
1. Drehen Sie den Klemmhebel (13) so weit wie
möglich nach links und halten Sie ihn in dieser
Position fest.
2. Nehmen Sie das Sägeblatt aus dem Spannfutter
(16).
3. Lassen Sie den Klemmhebel los.
Anbringen der Parallelführung (Abb. D)
1. Lösen Sie die Flügelschrauben (14).
2. Montieren Sie die Parallelführung (19) an der
Basisplatte (9).
3. Stellen Sie mit der Skala auf der Parallelführung
(14) und der Schnittmarke auf der Basisplatte (20)
die gewünschte Schnittbreite ein. Die Schnittmar-
ke (20) zeigt die Position des Sägeblatts an.
4. Ziehen Sie die Flügelschraube (14) fest.
4. BETRIEB
Ein-/Ausschalten der Maschine (Abb. A)
Um die Maschine zu starten, halten Sie die
Lock-Off-Taste (1) gedrückt und drücken den
Ein-/Ausschalter (2).
Je weiter der Ein-/Ausschalter (2) gedrückt
wird, desto schneller bewegt sich das Säge-
blatt. Die erforderliche Geschwindigkeit hängt
vom Material ab und kann durch praktische
Tests ermittelt werden.
Um die Maschine anzuhalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter (2) los.
Ein- und Ausschalten des Lasers (Abb. A)
Drücken Sie den Laser-Schalter (11), um den La-
ser ein- oder auszuschalten. Der Laser-Schalter
(11) schaltet auch die LED-Arbeitsleuchte ein.
DE
15
WWW.VONROC.COM
Feinabstimmung des Lasers
Hinweis: Um die Laserfunktion zu testen, muss der
Akku in das Elektrowerkzeug eingelegt werden.
Betätigen Sie beim Justieren des Lasers
niemals den Ein- / Ausschalter. Ein
versehentliches Starten des Elektrowerk-
zeugs kann zu Verletzungen führen.
Wenn der Laser (11) nicht mehr die richtige Schnit-
tlinie anzeigt, können Sie den Laser neu justieren.
Stellen Sie dazu die Schraube zur Lasereinstellung
(22) ein und stellen Sie den Laser so ein, dass eine
korrekte Schnittlinie angezeigt wird.
Einstellen des Gehrungswinkels (Abb. B, F)
1. Lösen Sie die Schraube (18) mit dem Sechs-
kantschlüssel (15).
2.
Stellen Sie die Basisplatte (9) auf die gewünschte
Position ein (0°- 45°). Der Sägewinkel (Gehrung)
kann an der Skala (7) abgelesen werden.
3. Ziehen Sie die Schraube (7) mit dem Sechs-
kantschlüssel (15) fest. Der Sechskantschlüssel
kann wie in Abb. B gezeigt an der Maschine
aufbewahrt werden.
Einstellen des Orbitalhubs (Abb. A)
Mit dem Pendelhubschalter wird eingestellt, wie
die Zähne des Sägeblatts das Material greifen. Für
den Pendelschalter gibt es 4 Positionen:
0 - Kein Orbitalhub
1 - Geringer Orbitalhub
2 - Mittlerer Orbitalhub
3 - Starker Orbitalhub
Der erforderliche Orbitalhub kann durch Ausprobie-
ren festgestellt werden, wobei folgende Empfe-
hlungen gelten:
Weiches Material (Holz, Plastik usw.): Pendel
auf Stufe II oder III stellen. Verwenden Sie für
einen feineren und saubereren Sägeschnitt die
Pendelstufe 0 oder I.
Für dünnes Material Pendelstufe 0 verwenden.
Für hartes Material (Stahl usw.) das Pendel auf
Stufe 0 stellen.
Für Kurven das Pendel auf Stufe 0 stellen.
Tauchschnitte (Abb. H)
Tauchschnitte dürfen nur in weiche Materialien
wie Holz, Porenbeton, Gipskarton usw. gemacht
werden. Dies erfordert jedoch eine gewisse Übung
und ist nur mit kurzen Sägeblättern möglich.
1. Setzen Sie die Säge auf das Werkstück und
schalten Sie sie ein.
2. Achten Sie darauf, dass die Unterkante der
Basisplatte wie in Abb. H gezeigt auf der
Werkstückoberfläche aufliegt.
3. Sägen Sie langsam in einem Winkel in das
Werkstück hinein, bringen Sie die Säge dann
in eine vertikale Position und sägen Sie weiter
entlang der Schnittlinie.
4. Schalten Sie die Säge aus und heben Sie sie
nach Abschluss der Arbeit vom Werkstück ab.
Optimale Nutzung
Spannen Sie das Werkstück ein. Verwenden Sie
für kleine Werkstücke eine Spannvorrichtung.
Zeichnen Sie eine Linie, um die Richtung vorzu-
geben, in der das Sägeblatt geführt wird.
Halten Sie die Maschine sicher am Griff fest.
Stellen Sie die Sägegeschwindigkeit ein.
Stellen Sie den Gehrungswinkel ein.
Stellen Sie die Pendelhubposition ein.
Schalten Sie die Maschine ein.
Warten Sie, bis die Maschine ihre volle Gesch-
windigkeit erreicht hat.
Setzen Sie den Sägeschuh auf das Werkstück.
Bewegen Sie die Maschine langsam die
vorgezeichnete Linie entlang, wobei Sie den
Sägeschuh fest gegen das Werkstück drücken.
Üben Sie nicht zu viel Druck auf die Maschine aus.
Lassen Sie die Maschine die Arbeit verrichten.
Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie,
bis sie vollkommen zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie sie ablegen.
5. WARTUNG
Schalten Sie das Werkzeug immer aus, und
entnehmen Sie den Akku aus dem Gerät,
bevor Sie Reinigungs- oder Wartungs arbeiten
am Werkzeug vornehmen.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen, vorzugsweise nach jeder
Verwendung. Stellen Sie sicher, dass die Lüf-
tungsöffnungen frei von Staub und Schmutz sind.
Entfernen Sie anhaftenden Schmutz mit einem wei-
chen Lappen, der leicht mit Seifenwasser befeuch-
tet wurde. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie
Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da Chemikalien
dieser Art die Kunststoffteile beschädigen.
16
NL
WWW.VONROC.COM
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür vorgesehe-
nen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte sowie der
Umsetzung in nationales Recht müssen Elektrowerk-
zeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt
gesammelt und umweltschonend entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten Qua-
li täts stan dards entwickelt und sind für den gesetz-
lich festgelegten Zeitraum, ausgehend von dem ur-
sprüng lichen Kauf datum, garantiert frei von Fehlern
in Material und Aus führ ung. Sollte das Produkt in
diesem Zeitraum aufgrund von Material- und/oder
Ver ar bei tungs mängeln Fehler aufweisen, wenden
Sie sich bitte direkt an VONROC Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie ausge-
schlossen:
Reparaturen und oder Änderungen an der
Maschine, die durch nicht-autorisierte Services-
tellen vorgenommen oder versucht wurden.
Normale Abnutzung und Verschleiß.
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Unterneh-
mens dar, sowohl ausdrücklich als auch implizit.
Es gibt keine anderen ausdrücklichen oder stillsch-
weigenden Garantien, die über das hier Genannte
hinausgehen, einschließlich der stillschweigenden
Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für
einen bestimmten Zweck. In keinem Fall ist VONROC
haftbar für Neben- oder Folgeschäden. Die Rechts-
mittel des Händlers beschränken sich auf Reparatur
oder Ersatz fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Än-
derungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheids waarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
de veiligheidswaarschuw ingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden of
schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Houd omstanders op afstand.
Draag oogbescherming.
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Gevaarlijk gebied! Houd uw handen (10cm)
van het zaaggebied verwijderd.
Waarschuwing voor laserstraling.
Het product is in overeenstemming met de
van toepassing zijnde veiligheids normen in
de Europese richtlijnen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR SCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van onderstaande instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar deze instructies.
De term “elektrisch gereedschap” in onder staande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel
apparatuur met een vaste elektriciteits kabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
NL
17
WWW.VONROC.COM
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere
werkomgevingen leiden tot ongelukken
b)
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
omgeving waar explosiegevaar bestaat, zoals
in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen, dampen of andere stoffen. Elektrische
gereedschappen kunnen vonken veroorzaken, die
deze stoffen tot ontbranding kunnen brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt,
houd dan kinderen en omstanders op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het
stopcontact. Breng nooit wijzigingen aan
in of aan de stekker. Gebruik geen adapters
voor geaarde elektrische gereedschappen.
Standaardstekkers en passende stopcontacten
verkleinen de kans op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken van bijvoorbeeld pijpen,
leidingen, radiatoren, fornuizen en koel kasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, wordt de kans
op een elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit
bloot aan regen of vocht. Wanneer er water
binnendringt in een elektrisch gereedschap,
wordt de kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen of
de stekker uit het stopcontact te trekken.
Bescherm het snoer tegen olie, warmte,
scherpe randen en bewegende delen.
Beschadigde of vastzittende snoeren vergroten
de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen buiten
gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die
geschikt is voor buitengebruik. Door een kabel
te gebruiken die geschikt is voor buitengebruik,
wordt de kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
een RCD vermindert het risico van elektrische
schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf altijd alert, kijk goed wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand wanneer u een
elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik
geen elektrische gereedschappen wanneer u
moe bent, of drugs, alcohol of medicijnen hebt
gebruikt. Eén moment van onachtzaamheid bij
het gebruik van elektrische gereed schappen
kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermings middelen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een gepast
gebruik van veiligheids voor zieningen, zoals
een stof masker, speciale werkschoenen met
antislipzolen, een veiligheidshelm en gehoor
bescherming verkleinen de kans op persoonlijk
letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op
de UIT positie staat, voordat u de stekker
in het stopcontact steekt. Draag elektrisch
gereedschap nooit met uw vinger op de
schakelaar en steek ook nooit de stekker van
ingeschakelde elektrische gereedschappen in
het stopcontact: dit leidt tot ongelukken.
d) Verwijder alle instel en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat u hem
inschakelt. Instel en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e)
Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt verliezen;
houd altijd twee voeten stevig op de vloer.
Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap in on
verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Loshan gende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast komen te
zitten in bewegende delen.
g)
Wanneer er voorzieningen zijn voor de aansluiting
van stofafzuiginstallaties, zorg dan dat ze op de
juiste wijze worden aangesloten en gebruikt.
Gebruik van deze voorzieningen vermindert de
gevaren die door stof worden veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat u gereedschap vaak
gebruikt, u wel weet hoe het allemaal werkt en
dat u de veiligheidsbeginselen voor het gebruik
van het gereedschap wel kunt negeren. Een
onbezonnen actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
18
NL
WWW.VONROC.COM
4)
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste gereedschap
voor uw specifieke toepassing. Met het juiste
elektrische gereedschap voert u de taak beter
en veiliger uit wanneer dit op de snelheid
gebeurt waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap waarvan
de AAN/UIT schakelaar niet werkt. Ieder
elektrisch gereedschap dat niet kan worden
in en uitgeschakeld met de schakelaar is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c)
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u wijzigingen aanbrengt aan elektrische
gereedschappen, accessoires verwisselt of het
elektrisch gereedschap opbergt. Wanneer u zich
aan deze preventieve veiligheidsmaatregelen
houdt, beperkt u het risico dat het gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d)
Berg elektrisch gereedschap dat niet in ge bruik
is op buiten bereik van kinderen en laat personen
die niet bekend zijn met het gereedschap of
deze instructies het apparaat niet gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen
van ongeoefende gebruikers.
e) Zorg voor een goed onderhoud van elektrisch
gereedschap. Controleer of bewegende delen
op de juiste wijze zijn vastgezet. Controleer
ook of er geen onderdelen defect zijn of
dat er andere omstandigheden zijn die van
invloed kunnen zijn op de werking van het
gereedschap. Laat het gereedschap bij
beschadigingen repareren vóór gebruik. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoud van het gereedschap.
f) Zorg dat snij en zaagwerktuigen scherp en
schoon blijven. Goed onderhouden snij en
zaagwerktuigen met scherpe randen zullen
minder snel vastlopen en zijn eenvoudiger
onder controle te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen,
accessoires, bitjes etc., zoals aangegeven
in deze instructies en op de wijze waarvoor
het gereedschap is ontworpen. Houd daarbij
rekening met de werkomstandigheden en
de uit te voeren taak. Gebruik van elektrisch
gereedschap voor handelingen die afwijken van
de taken waarvoor het apparaat is ontworpen
kunnen leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde
handgrepen en greepoppervlakken maken veilig
werken en controle over het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk.
5) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a) Laad alleen op met de lader die door de
fabrikant is gespecificeerd. Een lader die voor
een bepaalde accu geschikt is, kan brand
veroorzaken wanneer deze met een andere
accu wordt gebruikt.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal hiervoor bedoelde accu’s. Gebruik van
andere accu’s kan kans op letsel en brand geven.
c)
Wanneer de accu niet in gebruik is, houd deze
dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding tussen twee polen kunnen
maken. Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d) Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt, kan
er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan. Wanneer
dit per ongeluk wel gebeurt, spoel dan met
water. Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
moet u een arts raadplegen. De vloeistof uit de
accu kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
e)
Gebruiken niet een accu of gereedschap dat
beschadigd is of gemodificeerd. Beschadigde of
gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspelbaar
gedrag vertonen, wat brand, explosie of een
risico van letsel met zich meebrengt.
f) Stel een accu over het gereedschap niet
bloot aan open vuur of een uitzonderlijk
hoge temperatuur. Blootstelling aan vuur of
een temperatuur hoger dan 130 °C, kan een
explosie veroorzaken. NB De temperatuur
van “130 °C” kan worden vervangen door de
temperatuur van “265 °F”.
g) Houd u aan alle instructies voor het laden en
laad de accu of het gereedschap niet op buiten
het temperatuurbereik dat in de instructies
wordt aangeduid. Op een onjuiste wijze laden of
laden bij temperaturen buiten het aangeduide
bereik kan de accu beschadigen en het risico
van brand doen toenemen.
6) Service
a) Laat uw gereedschap onderhouden door
een gekwalificeerde onderhoudstechnicus
die alleen gebruikmaakt van identieke
vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor dat de
NL
19
WWW.VONROC.COM
veiligheid van de powertool intact blijft.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant of
geautoriseerde service-providers mogen ser-
vicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DECOU
PEERZAGEN
Waarschuwing voor laserstraling. Laserklasse 2, P
max .: <1 mW, λ: 650 nm, EN 60825-1: 2014. Richt
de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
zelf ook niet in de laser, zelfs niet van een afstand.
Dit elektrisch gereedschap gebruikt een klasse
2 straling in overeenstemming met de NEN-EN
60825-1. Deze straling kan personen verblinden.
Houd het gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uit-
voert waarbij het inzetgereedschap verborgen
stroomleidingen kan raken. Contact met een
onder spanning staande leiding kan ook meta-
len delen van het gereedschap onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd uw handen uit de buurt van de plaats
waar wordt gezaagd. Grijp niet onder het werk-
stuk. Bij aanraking van het zaagblad bestaat
verwondingsgevaar.
Beweeg het elektrische gereedschap alleen in-
geschakeld naar het werkstuk. Anders bestaat
er gevaar voor een terugslag als het inzetge-
reedschap in het werkstuk vasthaakt.
Let erop dat de voetplaat bij het zagen stabiel
ligt. Een schuin zaagblad kan breken of tot een
terugslag leiden.
Schakel het elektrische gereedschap na
beëindiging van de werkzaamheden uit en trek
het zaagblad pas uit de zaagsnede nadat het
gereedschap tot stilstand is gekomen. Zo voor-
komt u een terugslag en kunt u het elektrische
gereedschap veilig neerleggen.
Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen die
helemaal in orde zijn. Verbogen of niet-scherpe
zaagbladen kunnen breken, het zagen negatief
beïnvloeden of een terugslag veroorzaken.
Rem het zaagblad na het uitschakelen niet af
door er aan de zijkant tegen te drukken. Anders
kan het zaagblad beschadigd worden, breken of
een terugslag veroorzaken.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op
te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie-
of waterleidingbedrijf. Contact met elektrische
leidingen kan tot brand of een elektrische schok
leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot
een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen
of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt
beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stil-
stand is gekomen voordat u het neerlegt. Het
inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot
het verlies van de controle over het elektrische
gereedschap leiden.
Gebruik klemmen of een andere praktische
manier om het werkstuk op een stabiele
ondergrond te ondersteunen en vast te zetten.
Wanneer u het werkstuk in uw handen vasthoud
of tegen uw lichaam klemt kunt u de controle
over het werkstuk verliezen.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
De machine is bedoeld voor het zagen van hout,
metaal, kunststoffen, keramiek, rubber, enz. in ieder
gewenst formaat en iedere gewenste vorm, terwijl
de grondplaat stevig op het werkstuk blijft rusten. Er
moet altijd een geschikt zaagblad worden gebruikt.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Model Nr. JS501DC
Spanning 20V
Onbelast toerental 0-2500/min
Zaagbeweging 25mm
Max. zaagcapaciteit hout 0° 50mm
Max. zaagcapaciteit staal 0° 8mm
Gewicht 1,85 kg
Geluidsdruk L
PA
82,0 dB(A), K=3dB(A)
Geluidsniveau L
WA
93,0 dB(A), K=3dB(A)
Trillingen ‘zagen metalen plaat
5,459 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Trillingen ‘zagen multiplex’ 5,658 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Gebruik uitsluitend de volgende accu’s van het
VONROC VPOWER 20V accu-platform. Gebruik van
andere accu’s kan leiden tot ernstig letsel of tot
beschadiging van het gereedschap.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
20
NL
WWW.VONROC.COM
De volgende lader kan worden gebruikt voor het
opladen van deze accu’s.
CD802AA Snellader
De accu’s van het VONROC VPOWER 20V accu-
platform kunnen worden gewisseld tussen alle
gereedschappen van het VONROC VPOWER 20V
accu-platform.
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiksaan-
wijzing wordt vermeld, is gemeten in overeenstem-
ming met een gestandaardiseerde test volgens EN
62841; deze mag worden gebruikt om twee machi-
nes met elkaar te vergelijken en als voorlopige be-
oordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik
van de machine voor de vermelde toepassingen.
Het gebruik van de machine voor andere toe-
passingen, of met andere of slecht onderhou-
den accessoires, kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verhogen.
Wanneer de machine is uitgeschakeld of wan-
neer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit
het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door de
machine en de accessoires te onderhouden, uw han-
den warm te houden en uw werkwijze te organiseren.
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de diagram-
men op pagina 2-3.
1. Knop voor vergrendeling in de Uit-stand
2. Aan/Uit-schakelaar
3. Handgreep
4. Accu
5. Ontgrendelingsknop accu
6. Schakelaar voor rondgaande werking
7. Schaalverdeling voor verstekhoek
8. Grondplaatafdekking
9. Grondplaat
10. Geleideroller
11. Laser-schakelaar
12. Beschermkap
13. Klemhendel
14. Vleugelbouten voor parallelle geleiding
15. Inbussleutel
16. Zaaghouder
17. Zaagblad
18. Bout voor grondplaat
19. Parallelle geleider
20. Laser
21. Zaagmerkteken
22. Schroef voor laserafstelling
3.
ASSEMBLAGE
Neem altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het
gereedschap.
De accu moet zijn opgeladen voordat deze
voor het eerst wordt gebruikt.
De accu in de machine plaatsen (Afb. A, G)
Zorg ervoor dat het oppervlak van de accu
schoon en droog is voordat u deze op de
acculader of de machine aansluit.
1. Plaats de accu (4) in de onderkant van de
machine, zoals is weergegeven in Fig. G.
2.
Duw de accu verder naar voren tot deze vastklikt.
De accu van de machine verwijderen (Afb. A, G)
1.
Duw op de ontgrendelingsknop van de accu (5)
2. Trek de accu uit de machine zoals afgebeeld in
Fig. G.
Het zaagblad vervangen (Afb. A, C)
Draag beschermende handschoenen
wanneer u het zaagblad monteert. Gevaar
voor persoonlijk letsel wanneer u het
zaagblad aanraakt.
Gebruik alleen zaagbladen waarvan de
typische gegevens overeenkomen met die
in de bedieningsinstructies.
Het zaagblad monteren
Let erop dat de zaagbladhouder vrij is van
resten van materiaal (zoals splinters van
hout of metaal).
1. Draai de klemhendel (13) zover mogelijk naar
links en houd de hendel in die positie.
2. Steek het zaagblad in de zaaghouder (16).
Controleer dat het zaagblad stevig bevestigd is
en dat de tanden in de zaagrichting wijzen.
3. Laat de klemhendel los. Controleer dat de ach-
terzijde van het zaagblad in het midden van de
geleideroller (10) is bevestigd.
NL
21
WWW.VONROC.COM
Gebruik vooral het juiste zaagblad voor het te
zagen metaal. Bij de machine wordt een grof zaag-
blad voor hout en een fijn zaagblad voor metaal en
kunststoffen geleverd.
Het zaagblad verwijderen
1. Draai de klemhendel (13) zover mogelijk naar
links en houd de hendel in die positie.
2. Haal het zaagblad uit de zaaghouder (16).
3. Laat de klemhendel los.
De parallelle geleiding bevestigen (Afb. D)
1. Draai de vleugelbouten (14) los.
2. Monteer de parallelle geleiding (19) op de
grondplaat (9).
3. Stel de gewenste zaagbreedte in met de schaal-
verdeling op de parallelle geleiding (14) en met
het zaagmerkteken op de grondplaat (20). Het
zaagmerkteken (20) geeft de positie van het
zaagblad aan.
4. Zet de vleugelbouten (14) vast.
4. BEDIENING
De machine in-/uitschakelen (Afb. A)
U kunt de machine starten door op de knop (1)
voor vergrendeling de Uit-stand te drukken en
ingedrukt te houden en op de Aan/Uit-schake-
laar (2) te drukken.
Hoe verder u de Aan/Uit-schakelaar (2) duwt,
des te sneller zal het zaagblad bewegen.
Welke snelheid nodig is, is afhankelijk van het
materiaal en kan door middel van een zaagtest
worden vastgesteld.
U kunt de machine uitschakelen door de Aan/
Uit-schakelaar (2) los te laten.
De laser in-/uitschakelen (Afb. A)
Schakel de laser in of uit door op de laser-scha-
kelaar (11) te drukken. De laser-schakelaar (11)
schakelt ook het LED-werklicht in.
Fijnafstemming van de laser
Opmerking: om de laserfunctie te testen, moet
de batterij in het elektrisch gereedschap worden
geplaatst.
Pas tijdens het instellen van de laser nooit
de aan / uit-schakelaar aan. Het per
ongeluk starten van het elektrische
gereedschap kan tot letsel leiden.
Als de laser (11) niet meer de juiste zaaglijn aan-
geeft, kunt u de laser opnieuw afstellen. Dat doet u
door de Schroef voor laserafstelling (22) af te stel-
len, totdat de laser in een correcte zaaglijn aangeeft.
De verstekhoek aanpassen (Afb. B, F)
1. Draai de bout (18) los met de inbussleutel (15).
2. Stel de grondplaat (9) af in de gewenste positie
(0°- 45°). De zaaghoek (verstek) kan worden
afgelezen van de schaalverdeling (7).
3. Draai de bout (7) vast met de inbussleutel (15).
U kunt de inbussleutel op de machine opber-
gen, zoals wordt getoond in Afb. B.
De functie voor rondgaande werking (Afb. A)
Met de schakelaar voor de slingerwerking stelt u
in hoe de tanden van het zaagblad in het materiaal
grijpen. De schakelaar voor de slingerwerking kan
in 4 standen worden gezet:
0 - Niet rondgaande werking
1 - Weinig rondgaande werking
2 - Middelste stand rondgaande werking
3 - Veel rondgaande werking
Hoeveel de functie voor de rondgaande werking
moet worden toegepast kan worden bepaald door
praktijktests, maar u kunt de volgende instructies
in acht nemen:
Zacht materiaal (hout, kunststoffen, enz.): stel
de slinger in op niveau II of III. Met de slinger-
werking ingesteld op niveau 0 of I bereikt u een
fijnere en schonere zaagsnede.
Dun materiaal, slingerwerking op niveau 0.
Hard materiaal (staal etc.): stel de slingerwer-
king in op niveau 0.
Krommingen: stel de slingerwerking in op
niveau 0.
Insteekzagen (Afb. H)
U kunt de functie insteekzagen alleen gebruiken in
zachte materialen, zoals hout, gasbeton, gipspla-
ten, enz. Dit vraagt echter enige oefening en is
alleen mogelijk met korte zaagbladen.
1. Plaats de zaag op het werkstuk en schakel de
zaag in.
2. Let erop dat de onderste rand van de voetplaat
op het oppervlak van het werkstuk rust, zoals
wordt getoond in Afb. H.
3. Zaag langzaam onder een hoek in het werkstuk,
terwijl u de zaag naar een verticale stand langs
de zaaglijn beweegt.
22
NL
WWW.VONROC.COM
4. Schakel de zaag uit en haal de zaag van het
werkstuk wanneer het werk is voltooid.
Optimaal gebruik
Klem het werkstuk vast. Gebruik klemgereed-
schap voor kleine werkstukken.
Teken een lijn om de richting te bepalen waarin
het zaagblad moet worden geleid.
Houd de machine stevig vast bij de handgreep.
Stel de zaagsnelheid in.
Stel de verstekhoek in.
Stel de pendelpositie in.
Schakel de machine in.
Wacht totdat de machine volledig op snelheid is.
Plaats de zaagschoen op het werkstuk.
Beweeg de machine langs de vooraf getekende
lijn, waarbij de zaagschoen stevig tegen het
werkstuk wordt gedrukt.
Oefen niet te veel druk uit op de machine. Laat
de machine het werk doen.
Schakel de machine uit en wacht totdat de ma-
chine volledig tot stilstand is gekomen voordat
u de machine wegzet.
5. ONDERHOUD
Schakel, voordat u met de reiniging en het
onderhoud begint, altijd de machine uit en
haal het accupack uit de machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmid-
delen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelij-
ke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en op
een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
VONROC producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd vrij
van defecten, zowel materieel als fabrieksfouten,
tijdens de wettelijk vastgestelde garantieperiode
vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het product
tijdens deze periode gebreken vertonen veroorzaakt
door defecte materialen en/of fabrieksfouten, neem
dan rechtstreeks contact op met VONROC.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe
ondernomen, door een nietgeautoriseerd ser-
vicecentrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen gebruikt
.
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het be-
drijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan geen
andere garanties expliciet of impliciet welke verder
gaan dan deze garantie, inclusief impliciete
garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid
voor bepaalde doeleinden. In geen enkel geval kan
VONROC aansprakelijk worden gesteld voor inci-
dentele schade of gevolgschade. Reparaties van
dealers zijn gelimiteerd tot de reparatie of vervan-
ging van defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
FR
23
WWW.VONROC.COM
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de sécurité suivants,
veuillez également lire les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que les instructions.
Le non-respect des avertissements de sécurité
et des instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Veuillez conserver les avertissements de sécurité et
les instructions pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement de
l’outil en cas de non-respect des instruc-
tions de ce manuel.
Tenir les autres personnes à distance.
Porter une protection oculaire.
Porter une protection auditive.
Porter un masque antipoussière.
Zone de danger ! Tenir les mains éloignées
(10 cm) de la zone de coupe lorsque la
machine est en marche. Risque de blessure
en cas de contact avec la lame de scie.
Avertissement de rayonnement laser.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Veuillez lire l’intégralité
des avertissements de sécurité et des
instructions. Le non respect de toutes les
instructions indiquées ci dessous peut
entraîner un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans
tous les avertissements ci dessous se rapporte à
un appareil électrique qui se branche au réseau
électrique (grâce à un câble d’alimentation) ou à un
appareil électrique (sans fil) fonctionnant grâce à
une batterie.
1) espace de travail
a) Veillez toujours à garder votre espace de travail
propre et bien éclairé. Les espaces mal rangés
et sombres peuvent être la cause d’accidents.
b)
N’utilisez pas les appareils électriques dans des
environnements susceptibles d’explosion, par
exemple en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de particules. Les appareils électriques
provoquent des étincelles qui peuvent enflammer
les particules des émanations.
c) Veillez à garder éloignés les enfants et les
personnes se trouvant dans votre voisinage,
lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
Les disctractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’appareil.
2) mesures de sécurité électriques
a) Les prises des appareils électriques doivent
être raccordées à la prise murale corres-
pondante. Ne modifiez jamais la prise de
l’appareil, de quelque façon que ce soit.
N’utilisez pas d’adaptateurs qui mettent les
appareils électriques à la terre (mise à la
masse). Des prises non modifiées et branchées
à la prise murale correspondante réduiront les
risques de choc électrique.
b) Evitez le contact direct avec les surfaces mises
à la terre ou mises à la masse comme les
canalisations, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. En effet, le risque de choc
électrique s’accrut si votre corps est mis à la
terre ou à la masse.
c) N’utilisez pas d’outils électriques dans des
evironnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un appareil électrique, le risque
de choc électrique augmentera.
d) N’utilisez pas le câble de manière abusive.
N’utilisez jamais le câble pour transporter, tirer ou
débrancher l’appareil électrique. Veillez à garder le
câble éloigné des sources de chaleur, des huiles,
des rebords coupants ou des pièces actionnées.
Les câbles endommagés ou entremêlés
augmentent le risque de choc électrique.
24
FR
WWW.VONROC.COM
e)
Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement un câble prolongateur
prévu à cet effet. L’utilisation d’un câble à usage
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f)
Si vous êtes contraint d’utiliser un outil
électrique dans un environnement humide,
utilisez une alimentation protégée par un
dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation
d’un RCD réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a)
Restez vigilant, gardez un œil sur ce que vous
faites et utilisez votre sens commun lors de
l’utilisation d’un appareil électrique. N’utilisez
pas un appareil électrique si vous êtes fatigué ou
si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool
ou si vous prenez des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation des appareils
électriques peut entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
personnelle. Protégez vous toujours les
yeux. Les équipements de protection, tels
qu’un masque à poussière, des chaussures
antidérapantes, des protections auditives ou
un casque de sécurité, utilisés dans de bonnes
conditions, réduiront le risque de blessures.
c) Prévenez tout démarrage involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est sur la position
“arrêt avant de brancher l’appareil. En effet, le
transport des appareils électriques en gardant
vos doigts sur l’interrupteur, ou le branchement
de ces appareils en ayant l’interrupteur sur
“marche accidents.
d)
Retirez les clés de réglage ou les clés de vis de
réglage avant d’allumer l’appareil électrique.
Une clé de vis de réglage ou une clé, laissée sur
une pièce en mouvement de l’appareil électrique,
peut entraîner des lésions corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Gardez toujours vos pieds
à plat et gardez votre équilibre. Ceci permet de
mieux contrôler l’appareil électrique dans des
situations imprévues.
f) Habillez vous convenablement. Ne portez pas
de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez
vos cheveux, vêtements et gants éloignés
des pièces actionnées. En effet, ces derniers
peuvent être pris dans les pièces en action.
g) Si les appareils sont fournis pour la connexion
des équipements d’évacuation et de
récupération de la poussière, assurez vous que
ces derniers soient correctement connectés
et utilisés. L’utilisation de ces appareils peut
réduire les risques liès à la poussière.
h) Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises,
au point de ne plus rester vigilant et d’en
oublier les consignes de sécurité. Toute action
imprudente peut engendrer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un appareil électrique
a)
Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez
l’appareil électrique adéquat pour votre
application. Un appareil électrique correc te ment
choisi assurera un meilleur travail et un travail
sans danger, au rythme auquel il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’appareil électrique si
l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas.
Un appareil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur de contrôle est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la prise du bloc d’alimentation
avant d’effectuer des réglages, de changer des
acces soires, ou de ranger les appreils élec
tri ques. Ces mesures de sécurité préventives
réduiront le risque de démarrage involontaire de
l’appareil électrique.
d) Rangez les appareils électriques arrêtés hors
de la portée des enfants et ne laissez aucune
personne, non familiarisée avec l’outil ou ces
instructions, utiliser l’appareil électrique. Les
appareils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non formés.
e) Entretenez les appareils électriques. Vérifiez
tout défaut d’alignement et l’enchaînement des
pièces actionnées, la rupture de ces dernières,
et les autres conditions qui peuvent affecter
le fonctionnement des appareils électriques.
En cas de dommages, faites réparer l’appareil
électrique avant de le réutiliser. Nombreux
sont les accidents provoqués par des appareils
électriques mal entretenus.
f) Veillez à garder les outils coupants aiguisés
et propres. Des outils coupants correctement
entretenus avec des lames aiguisées sont
moins susceptibles de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utilisez l’appareil électrique, les accessoires
et les embouts, etc., conformément à ces
instructions et de la manière prévue pour le
type spécifique de l’appareil électrique, en
prenant en compte les conditions de travail et
FR
25
WWW.VONROC.COM
le travail à effectuer. L’utilisation de l’appareil
électrique dans des applications différentes
de celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
h) Gardez les poignées et les surfaces de pré-
hension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
5) Utiliser et soigner les outils à batterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
adapté à une certaine batterie peut être cause
de danger d’incendie quand on l’utilise avec une
batterie différente.
b) Utilisez chaque outil uniquement avec la
batterie conçue pour lui. L’utilisation de toute
autre batterie peut être cause de danger de
blessure ou d’incendie.
c)
Lorsque une batterie n’est pas en usage, gardez-
la hors d’atteinte d’objets métalliques tels que
les trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres petits objets métalliques pouvant
faire le contact entre une borne et l’autre. Un
court circuit entre les bornes de la batterie peut
être cause de brûlures ou d’incendie.
d)
Dans des circonstances extrêmes, du liquide
peut gicler hors de la batterie ; évitez tout
contact. En cas de contact accidentel, rincez à
l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux,
consultez un médecin. Le liquide qui gicle d’une
batterie peut causer irritations ou brûlures.
e)
N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil
endommagé ou modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un
comportement imprévisible qui peut conduire à un
incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu
ou à des températures excessives. L’exposition
au feu ou à des températures dépassant 130 °C
peut provoquer une explosion. REMARQUE La
température de “130°C” peut être remplacé par
la température de “265°F”.
g) Respectez les instructions pour la charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil
à une plage de températures hors de celle
spécifiée dans les instructions. Une charge
mal effectuée ou à des températures hors de la
plage spécifiée peut endommager la batterie et
augmente le risque d’incendie.
6) Maintenance
a) L’entretien de votre outil électrique doit être
confié à un réparateur qualifié qui utilise
uniquement des pièces de rechange identiques
aux pièces d’origine. Cela permet d’assurer la
sécurité de l’outil électrique.
b) Ne réparez jamais des blocs-batteries
endommagés. Les réparations sur les blocs-
batteries ne doivent être effectuées que par le
fabricant ou l’un de ses prestataires de services
agréés.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR SCIES
SAUTEUSES
Avertissement de rayonnement laser. Classe de
laser 2, P max .: <1 mW, λ: 650 nm, EN 60825-
1: 2014 Ne pas diriger le faisceau laser vers les
personnes ou les animaux et ne pas regarder
directement le faisceau laser, même de loin.
Cet outil électrique génère une radiation laser
de classe 2 selon EN 60825-1. Il est capable de
provoquer la cécité.
Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolées, lors de la réalisation d’une opération
au cours de laquelle l’organe de coupe peut en-
trer en contact avec un câblage non apparent.
Le contact avec un fil « sous tension » peut
également mettre « sous tension » les parties
métalliques exposées de l’outil électrique et
provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Garder les mains à distance de la zone de
sciage. Ne pas passer les mains sous la pièce
à travailler. Lors d’un contact avec la lame de
scie, il y a risque de blessures.
N’approchez l’outil électroportatif de la pièce
à travailler que quand l’appareil est en marche.
Sinon, il y a risque d’un contrecoup, au cas où
l’outil se coincerait dans la pièce.
Veiller à ce que la plaque de base repose bien
sur le matériau lors du sciage. Une lame de scie
coincée peut casser ou entraîner un contrecoup.
Une fois l’opération terminée, arrêter l’outil
électroportatif et ne retirer la lame de scie
26
FR
WWW.VONROC.COM
de sa ligne de coupe que lorsque celle-ci est
complètement à l’arrêt. Ainsi, un contrecoup
est évité et l’outil électroportatif peut être retiré
en toute sécurité.
N’utiliser que des lames de scie en parfait état.
Les lames de scie déformées ou émoussées
peuvent se casser, avoir des effets négatifs sur
la qualité de la coupe ou causer un contrecoup.
Une fois l’appareil arrêté, ne pas stopper la
lame de scie en exerçant une pression latérale
sur celle-ci. La lame de scie peut être endom-
magée, se casser ou causer un contrecoup.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les
entreprises d’approvisionnement locales. Un
contact avec des conduites d’électricité peut
provoquer un incendie ou un choc électrique. Un
endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travail-
ler serrée par des dispositifs de serrage appro-
priés ou dans un étau est fixée de manière plus
sûre que tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attend-
re que celui-ci soit complètement à l’arrêt.
L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait
une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pra-
tique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une
plateforme stable. Tenir l’ouvrage à la main
ou contre votre corps le rend instable et peut
conduire à une perte de contrôle.
2. INFORMATIONS RELATIVES
À LA MACHINE
Utilisation prévue
La machine est conçue pour scier le bois, le métal, le
plastique, la céramique, le caoutchouc, etc, quelles
que soient la taille et la forme requises, en mainte-
nant la semelle reposer fermement sur l’ouvrage.
Une lame de scie adaptée doit toujours être utilisée.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
N° de modèle JS501DC
Tension du réseau 20V
Vitesse à vide 0-2500/min
Course de la scie 25mm
Capacité maximale, bois 0° 50mm
Capacité maximale, acier 0° 8mm
Poids 1,85 kg
Pression sonore L
PA
82,0 dB(A), K=3dB(A)
Puissance sonore L
WA
93,0 dB(A), K=3dB(A)
Vibration ‘sciage tôle’
5,459 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Vibration ‘sciage contre-plaqué’
5,658 m/s
2
K=1.5 m/s
2
N’utilisez que les batteries suivantes de la plate-
forme Batterie VONROC VPOWER 20V. L’utilisation
de toute autre batterie pourrait provoquer de
graves blessures ou endommager l’outil.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
Le chargeur suivant peut être utilisé pour recharger
ces batteries.
CD802AA Chargeur rapide
Les batteries de la plateforme Batterie VONROC VPO-
WER 20V sont interchangeables pour tous les outils
de la plateforme Batterie VONROC VPOWER 20V.
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans ce
manuel, a été mesuré conformément à la procédu-
re décrite par la norme EN 62841. Il peut être uti-
lisé pour comparer deux outils ou pour réaliser une
estimation préalable de l’exposition aux vibrations
lors de l’utilisation de l’outil pour les applications
mentionnées.
L’utilisation de l’outil dans d’autres applicati-
ons ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition.
La mise hors tension de l’outil et sa non-utilisa-
tion pendant qu’il est allumé peuvent con-
sidérablement réduire le niveau d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses accessoi-
res, en vous échauffant les mains et en organisant
vos rythmes de travail.
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte se rapportent aux sché-
mas des pages 2-3.
1. Bouton de verrouillage
2. Interrupteur Marche/Arrêt
3. Poignée
FR
27
WWW.VONROC.COM
4. Batterie
5. Bouton de libération Batterie
6. Interrupteur Mouvement orbital
7. Échelle de graduation de l’angle du biseau
8. Cache-semelle
9 . Semelle
10. Rouleau de guidage
11. Interrupteur du laser
12. Carter de lame
13. Levier de serrage
14. Boulons à ailette pour le guide parallèle
15. Clé à six pans
16. Mandrin
17. Lame de scie
18. Boulon de la semelle
19. Guide parallèle
20. Laser
21. Repère de coupe
22. Vis de réglage du laser
3. MONTAGE
Avant tous travaux sur l’outil électroportatif,
sortez l’accu.
Vous devez charger la batterie avant la
première utilisation.
Insertion de la batterie dans la machine (Fig. A, G)
Vérifiez que la surface extérieure de la
batterie est propre et sèche avant de
brancher le chargeur ou la machine.
1.
Insérez la batterie (4) dans la base de la machine,
comme illustré à la Fig. G.
2.
Poussez la batterie vers l’avant jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
Retrait de la batterie de la machine (Fig. A, G)
1. Poussez les bouton de déverrouillage de la
batterie (5).
2.
Retirez la batterie de la machine, comme illustré
à la Fig. G.
Remplacer la lame de scie (Fig. A, C)
Portez des gants de protection pour
installer la lame de scie. Risque de blessure
en cas de contact avec la lame.
N’utilisez que des lames de scie correspon-
dant aux caractéristiques mentionnées
dans les instructions d’utilisation.
Installer la lame de scie
Assurez-vous que le porte-lame est exempt
de tout débris de matériau (éclats de bois
ou de métal par exemple).
1. Tournez le levier de serrage (13) aussi loin que
possible vers la gauche et maintenez-le en
position.
2.
Insérez la lame de scie dans le mandrin (16).
Contrôlez que la lame de scie est bien sécurisée
et que les dents pointent dans le sens de coupe.
3. Relâchez le levier de serrage. Contrôlez que
l’arrière de la lame de scie est positionnée au
centre du rouleau de guidage (10).
Assurez-vous d’utiliser la bonne lame de scie en
fonction de la matière à scier. Une lame de scie à
grosses dents pour le bois et une lame de scie à
dents fines pour le métal et le plastique sont four-
nies avec la machine.
Retirer la lame de scie
1. Tournez le levier de serrage (13) aussi loin que
possible vers la gauche et maintenez-le en
position.
2. Retirez la lame de scie du mandrin (16).
3. Relâchez le levier de serrage.
Installer le guide parallèle (Fig. D)
1. Desserrez le boulon à ailette (14).
2.
Installez le guide parallèle (19) sur la semelle (9).
3. Réglez la largeur de coupe voulue à l’aide de
l’échelle de graduation du guide parallèle (14)
et du repère de coupe sur la semelle (20). Le
repère de coupe (20) indique la position de la
lame de scie.
4. FONCTIONNEMENT
Allumer et éteindre la machine (Fig. A)
Pour démarrer la machine, maintenez le bouton
de verrouillage (1) enfoncé et appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
Plus l’interrupteur Marche/Arrêt (2) est enfoncé,
plus la lame se déplace rapidement. La vitesse
requise dépend de la matière de la pièce et elle
peut être définie après des tests pratiques.
Pour éteindre la machine, relâchez l’interrup-
teur Marche/Arrêt (2).
28
FR
WWW.VONROC.COM
Allumer et éteindre le laser (Fig. A)
Appuyez sur l’interrupteur du laser (11) pour al-
lumer et éteindre le laser. L’interrupteur du laser
(11) allume également l’éclairage de travail LED.
Réglage fin du laser
Remarque: pour tester la fonction laser, la batterie
doit être insérée dans l’outil électrique.
Lors du réglage du laser, n’activez jamais le
commutateur marche / arrêt. Un démarrage
accidentel de l’outil électrique peut
entraîner des blessures.
Si le laser (11) cesse d’indiquer la ligne de coupe
correcte, vous pouvez réajuster le laser. Pour ce
faire, réglez la vis de réglage du laser (22) et réglez
le laser jusqu’à ce qu’il indique une ligne de coupe
correcte.
Régler l’angle de biseau (Fig. B, F)
1. Desserrez le boulon (18), à l’aide de la clé à six
pans (15).
2. Réglez la semelle (9) à la position voulue (entre
0° et 45°). L’angle de coupe (biseau) peut être
lu sur l’échelle de graduation (7).
3. Resserrez le boulon (7), à l’aide de la clé à six
pans (15). Il est possible de ranger la clé à six
pans dans la machine, comme illustré par la
Fig. B.
Régler le mouvement orbital (Fig. A)
L’interrupteur du mouvement pendulaire sert à
régler la façon dont les dents de la lame de scie ac-
crochent la matière. L’interrupteur du mouvement
pendulaire permet 4 positions de réglage :
0 - Aucun mouvement orbital
1 - Faible mouvement orbital
2 - Mouvement orbital moyen
3 - Grand mouvement orbital
Le mouvement orbital requis peut être défini par
des tests en respectant les instructions suivantes :
Matière tendre (bois, plastique, etc.): réglez le
mouvement pendulaire au niveau II ou III. Pour
une coupe plus fine et plus propre, utilisez le
niveau 0 ou I.
Matière fine, utilisez le niveau de mouvement
pendulaire 0.
Matière dure (acier, etc.) : réglez le mouvement
pendulaire au niveau 0.
Courbes : réglez le mouvement pendulaire au
niveau 0.
Coupes plongeantes (Fig. H)
Les coupes plongeantes ne peuvent être réalisées
que dans des matières tendres comme le bois,
le béton cellulaire, le plâtre, etc. Elles requièrent
cependant une certaine pratique et nécessitent des
lames de scie courtes.
1. Posez la scie sur l’ouvrage et allumez-la.
2.
Assurez-vous que le bord inférieur de la semelle
repose sur l’ouvrage comme illustré par la figure H.
3. Sciez lentement la matière à un certain angle
en déplaçant la scie à la verticale et continuez à
scier le long de la ligne de coupe.
4. Éteignez la scie et retirez l’ouvrage lorsque la
tâche est terminée.
Utilisation optimale
Serrez la pièce à ouvrer. Utilisez un appareil de
serrage pour les petites pièces.
Tirez une ligne définissant la direction de guida-
ge de la lame de scie.
Tenez fermement la machine par la poignée.
Réglez la vitesse de coupe.
Réglez l‘angle d‘onglet.
Réglez la position pendulaire.
Mettez la machine en marche.
Attendez que la machine atteigne son régime
maximum.
Placez le patin de scie sur la pièce à ouvrer.
Déplacez lentement la machine le long de la
ligne tracée en appuyant le patin de scie ferme-
ment contre le mur.
N‘exercez pas de pression excessive sur la
machine. Laissez la machine faire le travail.
Éteignez la machine et attendez son immobili-
sation totale avant de la reposer.
5. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez
toujours la machine hors tension et retirez
la batterie de la machine.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement au
moyen d’un chiffon doux, de préférence après cha-
que utilisation. Vérifiez que les ouvertures d’aérati-
on ne sont pas obstruées ni sales. Utilisez un chif-
fon doux légèrement humidifié avec de la mousse
de savon pour nettoyer les taches persistantes.
FR
29
WWW.VONROC.COM
N’utilisez pas de produits de nettoyage tels que
l’essence, l’alcool, l’ammoniac, etc.; ces produits
peuvent endommager les parties synthétiques.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la Directive européenne 2012/19/
CE relative aux déchets d’équipements électriques
et électroniques et sa mise en œuvre dans le droit
national, les outils électriques hors d’usage doivent
être collectés séparément et mis au rebut de mani-
ère écologique.
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés aux plus
hauts standards de qualité et ils sont garantis
contre les défauts de pièces et de main d’oeuvre
pendant la durée légale stipulée à partir de la
date d’achat d’origine du produit. En cas d’une
quelconque panne du produit pendant cette durée
qui serait due à un défaut matériel et/ou de main
d’oeuvre, contactez directement VONROC.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
Des réparations ou altérations ont été effec-
tuées ou tentées sur la machine par un centre
de réparation non agréé.
L’usure normale.
L’outil a été maltraité, mal utilisé ou mal entretenu.
Des pièces détachées non d’origine ont été
utilisées.
Ceci constitue l’unique garantie accordée par la so-
ciété explicitement ou implicitement. Il n’existe au-
cune autre garantie, explicite ou implicite, qui peut
s’étendre au delà du contenu ici présent, y compris
les garanties marchandes ou d’adaptation à des fins
particulières. En aucun cas VONROC ne sera tenu
responsable de dommages accidentels ou consécu-
tifs. Les solutions proposées par les revendeurs de-
vront se limiter à la réparation ou le remplacement
des éléments ou pièces non conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modifications. Les spécifications peuvent changer
sans préavis.
30
ES
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las advertencias
de seguridad adicionales y las instrucciones
adjuntas. De no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrían producirse
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones gra-
ves. Conserve las advertencias de seguridad y las
instrucciones para su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual de
usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Riesgo de lesiones personales.
Mantenga a terceros, especialmente niños y
mascotas, a una distancia superior a 10 m.
Use protección ocular.
Use protectores auditivos.
Use mascarilla contra el polvo.
¡Área de peligro! Mantenga las manos
alejadas (10 cm) del área de corte cuando
la máquina está en funcionamiento. Peligro
de lesiones al entrar en contacto con la
hoja de la sierra.
Avvertenza di radiazione laser.
El producto es conforme con las normas de
seguridad vigentes en las Directivas
Europeas.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN! Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si
no lo hace, el uso indebido puede acarrear
cortocircuitos, fuego o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones.
El término “herramienta eléctrica”, en todas las
advertencias enumeradas a continuación se refiere
a su herramienta eléctrica (i nalámbrica) que funci-
ona con una batería o a través de la red eléctrica.
1) Área de trabajo
a)
Trabaje en un lugar limpio y bien iluminado. Luga-
res no iluminados o sucios propician accidentes.
b)
No use herramientas eléctricas donde haya ries-
go de fuego o explosión, p.ej: cerca de líquidos
o gases inflamables, polvo etc. Las herramien-
tas eléctricas producen chispas que pueden
producir la ignición de partículas de humo.
c) Mantenga a los niños y otras personas alejados
mientras utiliza la herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacer que pierda el con-
trol de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) Cerciórese de que las clavijas de la herra mien -
ta eléctrica están correctamente enchu fadas.
Nunca modifique la clavija. No utilice ningún
adaptador para la clavija de una herra mienta
eléctrica con conexión a tierra. Las clavijas que
no se hayan cambiado y los enchufes adecua-
dos reducen el riesgo de cortocircuitos.
b)
Evite el contacto humano con superficies con
conexiones a tierra como tubos metálicos, con-
ductos, tubos de la calefacción, radiadores y re-
frigeradores. El riesgo de cortocircuitos es mayor
cuando el cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No use herramientas eléctricas bajo la lluvia
o en entornos húmedos. Si entra agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
cortocircuito.
d) No utilice el cable para todo. Nunca utilice
el cable para mover la máquina, empujarla o
sa car la clavija del enchufe. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, zonas cortantes o
pie zas en movimiento. Los cables dañados o
en redados aumentan el riesgo de cortocircuito.
e) Use un cable alargador impermeable adecuado
para exteriores cuando trabaje con la herra-
mienta eléctrica al aire libre.
El riesgo de cortocircuito es menor si utiliza un
cable alargador adecuado para exteriores.
f) Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
protegido mediante dispositivo diferencial re-
sidual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo
de choque eléctrico.
h)
No permita que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de las herramientas le haga confi-
arse e ignorar los principios de seguridad de las
herramientas. Una acción descuidada puede cau-
sar lesiones graves en una fracción de segundo.
ES
31
WWW.VONROC.COM
3) Seguridad personal
a) No se descuide, preste atención a lo que está
haciendo y utilice el sentido común mientras
trabaje con esta herramienta. No use herra-
mientas eléctricas cuando esté cansado o esté
bajo los efectos del alcohol, las drogas o los
medicamentos. Un momento de distracción,
mientras utilice la herramienta eléctrica, puede
provocar lesiones personales graves.
b) Use equipo de protección individual. Use siem-
pre gafas protectoras. El uso en condiciones
apropiadas del equipo de seguridad como por
ejemplo: mascarilla antipolvo, zapatos antide-
slizantes de seguridad, casco o protección para
los oídos, disminuye el riesgo de sufrir lesiones
personales.
c)
Evite arranques involuntarios. Asegúrese de que
el interruptor está en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de electricidad.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo
puesto sobre el interruptor o enchufarlas con el
interruptor encendido puede causar accidentes.
d)
Quite cualquier llave de ajuste antes de encen-
der la herramienta eléctrica. Una llave olvidada
junto a una pieza móvil de la herramienta eléctri-
ca puede provocar lesiones personales graves.
e) No se estire demasiado. Mantenga siempre
el equilibrio y tenga los pies en el suelo. Esto
permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase apropiadamente. No lleve prendas
holgadas o joyas. Mantenga su pelo, ropa y
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas holgadas, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se han suministrado dispositivos para la
extracción y recogida de polvo asegúrese de
que estos estén conectados y se utilicen cor-
rectamente. El uso de estos dispositivos puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) Mantenga las asas y las superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
asas y las superficies de agarre resbaladizas
no permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
4)
Utilización y cuidados de la herramienta eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para el trabajo
que vaya a realizar. Una herramienta eléctrica
apropiada realizará un trabajo mejor y más
seguro si se utiliza para el objetivo con el que
ha sido diseñada.
b) No use herramientas que no pueden en-
cenderse o apagarse con el interruptor. Las
herramientas que ya no se puedan encender y
apagar son peligrosas y deben repararse.
c)
Desenchufe la clavija de la toma de electricidad
antes de realizar modificaciones, cambiar ac-
cesorios o guardar las herra mientas eléctricas.
Tales medidas de seguridad preventivas redu-
cen el riesgo de la puesta en marcha accidental.
d)
Mantenga a los niños alejados de una herra-
mienta eléctrica sin utilizar y no permita a per -
sonas que no estén familiarizadas con la má quina
o estas instrucciones utilizar la herra mienta. La
herramienta eléctrica puede ser peligrosa cuando
la utilicen personas sin experiencia.
e) Conserve sus herramientas cuidadosamente.
Verifique cualquier desalineación o agarro-
tamiento de piezas movibles, piezas dañadas
y cualquier otra causa, que pudiera repercutir
en el buen funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta está estropeada,
repárela antes de utilizarla. Muchos de los acci-
dentes están causados por un manteni miento
insuficiente del equipo eléctrico.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Sierras con esquinas cortantes con un
buen mantenimiento se bloquean menos y son
más fáciles de controlar.
g)
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios y
brocas etc. Siguiendo las instrucciones aten-
diendo al tipo de herramienta eléctrica y tenga
en cuenta las condiciones de trabajo y el tipo de
trabajo que se va a realizar. Puede ser peligroso
realizar trabajos con la herramienta diferentes
de aquellos para los que está diseñada.
5) Uso y cuidado de las herramientas alimentadas
por batería
a) Recargue las baterías únicamente con el
cargador recomendado por el fabricante. Un
cargador que es apto para un tipo de baterías
determinado puede provocar riesgo de incen dio
si se usa para cargar otra clase de baterías.
b)
Use las herramientas eléctricas sólo con las
baterías indicadas específicamente. El uso de
otra clase de baterías diferente puede ocasionar
el riesgo de derivar en lesiones o un incendio.
c) Cuando el paquete de baterías no esté en uso,
consérvelo retirado de objetos metálicos como
32
ES
WWW.VONROC.COM
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornil-
los o cualquier otro objeto metálico pequeño
que pueda hacer puente entre las terminales.
El contacto entre las terminales de la batería
puede causar quemaduras o incendio.
d) Bajo condiciones extremas de abuso la batería
podría expulsar un líquido; evite todo contacto.
Si se produjese contacto accidentalmente,
lávese bien con agua. Si el líquido hace con-
tacto con los ojos, consulte también al médico.
El líquido emanado de la batería puede causar
irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o una herramienta
que esté dañada o modificada. Las baterías
dañadas o modificadas pueden presentar un
comportamiento impredecible y provocar un
incendio, una explosión o riesgo de lesiones.
f) No exponga una batería o una herramienta al
fuego o a temperatura excesiva. La exposición
al fuego o a temperaturas superiores a 130 °C
puede provocar una explosión.
NOTA La temperatura “130 °C” puede sustituir-
se por la temperatura “265 °F”.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no car-
gue la batería o la herramienta fuera del rango
de temperatura especificado en las instruccio-
nes. La carga incorrecta o a temperaturas fuera
del rango especificado puede causar daños a la
batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a) Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualificada, usando solo piezas de
repuesto idénticas. Esto garantiza que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare las baterías dañadas. El manteni-
miento de las baterías debe ser realizado solo
por el fabricante o los proveedores de servicio
autorizados.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA SIERRAS
DE VAIVÉN
Advertencia de radiación láser. Láser de clase 2,
P máx.: <1 mW, λ: 650 nm, EN 60825-1:2014.
No mire directamente al haz del láser ni a la
abertura de la que sale. Nunca dirija el haz del
láser hacia personas, animales o superficies
reflectantes. Incluso un contacto visual breve
puede causar daños en la vista. Examinar la
abertura de salida del láser usando instru-
mentos ópticos (por ejemplo, lupas, vidrios de
aumento y otros dispositivos similares) conlleva
el riesgo de daño ocular. Al trabajar con un
láser de clase 2, observe las normas nacionales
sobre el uso de protección ocular.
Aferre la herramienta eléctrica por las superfi-
cies de agarre aisladas cuando realice alguna
operación en la que el accesorio de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos.
Si el accesorio de corte entra en contacto con
un cable bajo tensión, puede exponer las partes
metálicas de la herramienta a tensión y ocasio-
nar una descarga eléctrica al operador.
Mantenga las manos alejadas de la zona de
corte. No ponga las manos debajo de la pieza
de trabajo. El contacto con la hoja de la sierra
puede causar lesiones.
Coloque la máquina sobre la pieza de trabajo
solo cuando la máquina está encendida. De lo
contrario, existe el riesgo de contragolpes si la
herramienta de corte se atasca en la pieza de
trabajo.
Preste atención a que la placa de base esté
bien apoyada sobre el material cuando corte. Si
la hoja de la sierra se atasca puede romperse o
causar contragolpes.
Después de terminar el corte, desconecte la
máquina y extraiga la hoja de la sierra del corte
solo después de que se haya detenido. De esta
manera puede evitar el contragolpe y puede
apoyar la máquina de forma segura.
Use solo hojas de sierra en perfecto estado y
que no estén dañadas. Las hojas de sierra do-
bladas o desafiladas pueden romperse, arruinar
el corte o causar un contragolpe.
No frene la hoja de sierra para pararla aplican-
do una presión lateral después de desconectar-
la. La hoja de la sierra puede dañarse, romperse
o causar un contragolpe.
Use detectores apropiados para determinar si
hay líneas de servicios ocultas en el área de
trabajo o llame a la compañía de servicios local
para obtener información. Cualquier contacto
con las líneas eléctricas puede provocar incen-
dios y descargas eléctricas. Si se daña un tubo
de gas, se puede provocar una explosión. Si se
penetra en una línea de agua, se pueden causar
daños a la propiedad.
Inmovilice la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con dispositivos de fijación o en
un tornillo de banco se sujeta de forma más
segura que con la mano.
Espere siempre a que la máquina se detenga
ES
33
WWW.VONROC.COM
completamente antes de apoyarla. La pieza
insertada puede atascarse y provocar la pérdida
de control de la herramienta eléctrica.
Utilice prensas o cualquier otro medio práctico
de asegurar y sostener la pieza de trabajo en
una plataforma segura. Si sujeta la pieza de tra-
bajo con las manos o contra su cuerpo, la pieza
perderá estabilidad y podría perder el control
de la misma.
2. INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA
Uso previsto
La máquina ha sido diseñada para cortar ma-
dera, metales, plásticos, cerámica, caucho, etc.
de cualquier tamaño y forma que sea necesario,
manteniendo la placa de base bien apoyada contra
la pieza de trabajo. Siempre se debe usar una hoja
de sierra adecuada.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo n.º JS501DC
Voltaje principal 20V
Velocidad sin carga 0-2500/min
Carrera de la sierra 25mm
Cap. máx. de la sierra, madera
50mm
Cap. máx. de la sierra, acero 0° 8mm
Peso 1,85 kg
L
pA
(Nivel de presión sonora) 82,0 dB(A), K=3dB(A)
L
wA
(Nivel de potencia sonora) 93,0 dB(A), K=3dB(A)
Vibración “Corte de chapa” 5,459 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibración “Cortar madera
contrachapada” 5,658 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Use solo las siguientes baterías de la plataforma de
baterías VONROC POWER 20V. El uso de cualquier
otra batería puede causar lesiones graves o dañar
la herramienta.
CD801AA 20V, 2 Ah de iones de litio
CD803AA 20V, 4 Ah de iones de litio
Para cargar estas baterías se puede utilizar el
siguiente cargador de batería.
Cargador rápido CD802AA
Las baterías de la plataforma de baterías VONROC
POWER 20V son intercambiables con todas las
herramientas de la plataforma de baterías VONROC
POWER 20V.
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en este
manual de instrucciones ha sido medido según una
prueba estándar proporcionada en EN 62841; pue-
de utilizarse para comparar una herramienta con
otra y como valoración preliminar de la exposición
a las vibraciones al utilizar la herramienta con las
aplicaciones mencionadas
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición
- en las ocasiones en que se apaga la herramien-
ta o cuando está funcionando pero no está
realizando ningún trabajo, se podría reducir el
nivel de exposición de forma importante
Protéjase contra los efectos de la vibración reali-
zando el mantenimiento de la herramienta y sus
accesorios, manteniendo sus manos calientes y
organizando sus patrones de trabajo
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las páginas 2-3.
1. Botón de bloqueo
2. Interruptor de encendido/apagado
3. Empuñadura
4. Batería (no suministrada)
5. Botón de desbloqueo de la batería
6. Interruptor pendular
7. Escala para ángulo de bisel
8. Cubierta de la placa de base
9. Placa de base
10. Rodillo de guía
11. Interruptor del láser
12. Protector
13. Palanca de sujeción
14. Tornillos de mariposa de la guía paralela
15. Llave hexagonal
16. Portaherramienta
17. Hoja de la sierra
18. Tornillo para la placa de base
19. Guía paralela
20. Láser
21. Marca de corte
22. Tornillo de ajuste del láser
34
ES
WWW.VONROC.COM
3. MONTAJE
Antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta eléctrica, extraiga la batería.
Debe cargarse la batería antes de usar por
primera vez la herramienta.
Insertar la batería en la máquina (Fig. A, G)
Compruebe que la parte exterior de la
batería esté limpia y seca antes de
colocarla en el cargador o en la máquina.
1. Inserte la batería (4) en la base de la máquina
como se muestra en la Fig. F.
2. Pulse la batería más hacia delante hasta que
haga clic en su sitio.
Extraer la batería de la máquina (Fig. A, G)
1. Apriete los botones de desbloqueo de la batería
(5).
2. Saque batería de la máquina como se muestra
en la Fig. G.
Sustitución de la hoja de la sierra (Fig. A, C)
Cuando monte la hoja de la sierra, use
guantes protectores. Peligro de lesiones al
tocar la hoja de la sierra.
Utilice únicamente hojas de sierra que
correspondan con los datos de las
características indicados en las instruccio-
nes de funcionamiento.
Montar la hoja de la sierra
Compruebe que el portahoja no tenga restos
de material (como astillas de madera o metal).
1. Gire la palanca de sujeción (13) lo más a la
izquierda posible y mantenerla en esa posición.
2. Insertar la hoja de la sierra en el mandril (16).
Compruebe que la hoja de la sierra está bien
sujeta y que los dientes apuntan hacia abajo.
3. Suelte la palanca de sujeción. Compruebe si la
hoja de la sierra está bloqueada en su sitio.
Asegúrese de usar la hoja de sierra adecuada para
el material que corresponda. La máquina se sumi-
nistra con una hoja de sierra para madera y una hoja
de sierra fina para metal y plástico.
Desmontar la hoja de la sierra
1. Gire la palanca de sujeción (13) lo más a la
izquierda posible y mantenerla en esa posición.
2. Extraer la hoja de sierra del mandril (16).
3. Suelte la palanca de sujeción.
Colocación de la guía paralela (Fig. D)
1. Afloje los tornillos de mariposa (14).
2. Monte la guía paralela (19) en la placa de base
(9).
3. Ajuste el ancho de corte deseado utilizando la
escala de la guía paralela (14) y la marca de
corte de la placa de base (20). La marca de cor-
te (20) indica la posición de la hoja de la sierra.
4. Apriete los tornillos de mariposa (14).
4. FUNCIONAMIENTO
Encendido y apagado de la máquina (Fig. A)
El interruptor de encendido / apagado (2) se utiliza
para activar la máquina y ajustar la velocidad.
Para encender la máquina, mantenga pulsado
el botón de desbloqueo (1) y después pulse el
interruptor de Encendido/Apagado (2).
Cuanto más se pulse el interruptor de encendi-
do/apagado (2), más rápido se moverá la hoja.
La velocidad requerida depende del material y
puede establecerse mediante pruebas prácticas.
Para parar la máquina, suelte el interruptor de
encendido/apagado (2).
Encendido y apagado del láser (Fig. A)
Pulse el interruptor del láser (11) para encender
o apagar el láser. El interruptor láser (11) tam-
bién enciende la luz de trabajo de LED.
Realice el ajuste fino del láser
Nota: Para probar el funcionamiento del láser, la
batería debe estar colocada en la herramienta
eléctrica.
Mientras ajusta el láser, nunca toque el
interruptor de encendido/apagado. El
arranque accidental de la herramienta
eléctrica puede causar lesiones.
Si el láser (11) deja de indicar la línea de corte cor-
recta, tiene que reajustar el láser. Para ello, ajuste
el tornillo de ajuste láser (22) y el láser hasta que
este indique una línea de corte correcta.
ES
35
WWW.VONROC.COM
Ajuste del ángulo de bisel (Fig. B, F)
1. Afloje los tornillos de la placa de base (18)
utilizando la llave hexagonal (15).
2. Ajuste la placa de base (9) en la posición
deseada (0° - 45°). El ángulo de aserrado (bisel)
se puede leer en la escala (7).
3. Apriete el tornillo (7) con la llave hexagonal
(15). La llave hexagonal puede guardarse en la
máquina como se muestra en la Fig. B.
Ajuste del interruptor pendular (Fig. A)
El interruptor pendular se utiliza para ajustar el
modo en que los dientes de la hoja de la sierra
agarran el material.
El interruptor pendular se puede ajustar en 4
posiciones:
0 - Sin péndulo
1 - Péndulo pequeño
2 - Péndulo medio
3 - Péndulo grande.
La acción pendular requerida puede determinarse
mediante pruebas prácticas, pero se pueden seguir
las siguientes instrucciones:
Material blando (madera, plástico, etc.): ajuste
el péndulo en el nivel II o III. Para un corte de
sierra más fino y neto, utilice un péndulo de
nivel 0 o I.
Material delgado, use el péndulo de nivel 0.
Material duro (acero, etc.): ajuste el péndulo en
el nivel 0.
Curvas: ajuste el péndulo en el nivel 0.
Corte de desplome (Fig. H)
El corte de desplome tan sólo puede utilizarse con
materiales suaves como la madera, el hormigón ai-
reado, los paneles de yeso, etc. Sin embargo, exige
una determinada práctica y tan sólo es posible con
hojas de sierra cortas.
1. Coloque la sierra en la pieza de trabajo y en-
ciéndala.
2. Asegúrese de que el borde inferior de la placa
base permanece en la pieza de trabajo tal y
como se indica.
3. Corte lentamente la pieza de trabajo en ángulo,
moviendo la sierra en posición vertical a lo largo
de la línea de corte.
4. Apague la sierra y retírela de la pieza cuando
haya acabado el trabajo.
Consejos para un uso óptimo
Fije la pieza de trabajo. Utilice un dispositivo de
fijación para piezas de trabajo pequeñas.
Trace una línea para definir la dirección en la
que guiar la hoja de sierra.
Sujete la máquina firmemente por la empuñadura.
Ajuste la velocidad de serrado.
Ajuste el ángulo de inglete.
Ajuste la posición pendular.
Encienda la máquina.
Espere hasta que la máquina alcance la máxima
velocidad.
Coloque la base de la sierra sobre la pieza de
trabajo.
Mueva lentamente la máquina por la línea
pretrazada, presionando firmemente la base de
la sierra contra la pieza de trabajo.
No aplique demasiada presión sobre la máquina.
Deje que la máquina haga el trabajo.
Apague la máquina y espere que ésta se detenga
completamente antes de dejarla.
5. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el manteni-
miento, apague siempre la máquina y
extraiga el paquete de baterías de la
máquina.
Limpie regularmente la carcasa de la máquina con
un paño suave, preferentemente después de cada
uso. Compruebe que los orificios de ventilación
estén libres de polvo y suciedad. Elimine el polvo
persistente utilizando un paño suave humedecido
con agua y jabón. No use disolventes tales como
gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Tales productos
químicos pueden dañar los componentes sintéticos.
MEDIO AMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado apropiado.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los
residuos domésticos. De conformidad con la
Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su implemen-
tación en el derecho nacional, las herramientas
eléctricas que dejen de funcionar deben recogerse
36
IT
WWW.VONROC.COM
por separado y desecharse de forma respetuosa
con el medio ambiente.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Los productos VONROC han sido desarrollados
con los más altos estándares de calidad y VONROC
garantiza que están exentos de defectos relacio-
nados con los materiales y la fabricación durante
el periodo legalmente estipulado, a contar desde
la fecha de compra original. En caso de que el
producto presente defectos relacionados con los
materiales y/o la fabricación durante este periodo,
póngase directamente en contacto VONROC.
La presente garantía se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han rea-
lizado o han intentado realizar reparaciones y/o
alteraciones a la máquina.
Si se ha producido un desgaste normal.
Si la herramienta ha sido mal tratada o usada
en modo impropio, o se ha realizado incorrecta-
mente su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
La presente constituye la única garantía implícita y
explícita que ofrece la compañía. No existen otras
garantías explícitas o implícitas que excedan las
citadas aquí, incluidas las garantías implícitas de
comerciabilidad e idoneidad para una finalidad en
especial. VONROC no será considerada responsa-
ble en ningún caso por daños incidentales o
consecuentes. Los recursos a disposición de los
distribuidores se limitan a la reparación o a la sus-
titución de las unidades o piezas no conformes.
El producto y el manual de usuario están sujetos a
variaciones. Las especificaciones pueden variarse
sin previo aviso.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza,
gli avvisi di sicurezza aggiuntivi e le istruzioni. La
mancata osservanza degli avvisi di sicurezza e
delle istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendio e/o gravi lesioni. Mantenere gli avvisi
di sicurezza e le istruzioni a portata di mano per
future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente
manuale utente o sul prodotto:
Leggere il manuale utente.
Pericolo di lesioni personali.
Tenere i presenti (in particolare bambini e
animali domestici) a più di 10 metri di
distanza.
Indossare dispositivi di protezione per gli
occhi.
Indossare dispositivi di protezione per
l’udito.
Indossare una maschera antipolvere.
Area di pericolo! Tenere le mani a debita
distanza (10 cm) dall’area di taglio mentre
l’elettroutensile è in funzione. Pericolo di lesi-
oni personali in caso di contatto con la lama.
Advertencia de radiación láser.
Il prodotto è conforme agli standard
pertinenti in materia di sicurezza previsti
dalla legislazione Europea.
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza e tutte le istruzioni. Se non si
seguono tutte le istruzioni sotto elencate, si
può incorrere in uno shock elettrico, in un
incendio e/o in lesioni serie.
Conservare queste istruzioni.
Il termine “arnese elettrico” in tutti gli avvertimenti
sotto elencati si riferisce al vostro arnese elettrico
IT
37
WWW.VONROC.COM
che funziona a corrente (con filo) o ad un arnese
che funziona a pile (senza filo).
1) Area di lavoro
a)
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Aree buie e disordinate favoriscono gli incidenti.
b) Non usare arnesi elettrici in atmosfere esplo-
sive, come vicino ai liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli arnesi elettrici creano scin tille che
possono incendiare la polvere dei vapori.
c) Tenere lontani bambini e altre persone mentre si
accende l’arnese elettrico. Le distrazioni
possono farvi perdere il controllo.
2) Sicurezza elettrica
a)
Le spine dell’arnese elettrico devono andare bene
per la presa di corrente. Non modificare mai la
spina in alcun modo. Non usare alcun adattatore
con arnesi elettrici a terra (messo a terra). Spine
non modificate che vanno bene per le prese di
corrente ridurranno il rischio di shock elettrico.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici a terra
come tubature, radiatori, fornelli e refrigeratori.
C’è un rischio maggiore di shock elettrico se il
vostro corpo è a terra.
c) Non esporre arnesi elettrici alla pioggia o a
condizioni di umidità. Se dell’acqua penetra
nell’arnese elettrico aumenterà il rischio di
shock elettrico.
d) Non abusare del filo. Non usare mai il filo per
trasportare, spingere o staccare dalla presa
l’arnese elettrico. Tenere il filo lontano da
calore, olio, bordi taglienti o parti mobili. Fili
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di shock elettrico.
e) Quando si accende un arnese elettrico
all’aperto, usare una prolunga adatta a tale uso.
Usare un filo adatto all’uso all’aperto ridurrà il
rischio di shock elettrico.
f) Se non è possibile evitare l’uso di un
elettroutensile in ambiente umido, usare una
rete di alimentazione protetta da un interruttore
differenziale (salvavita). L’uso di un salvavita
riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Stare vigili e attento quando si accende un
arnese elettrico. Non usare un arnese elettrico
mentre si è stanco o sotto l’effetto di droghe,
alcool o medicinali. Un momento di
disattenzione mentre si accendono arnesi
elettrici può causare delle gravi lesioni personali.
b)
Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre una protezione per gli occhi.
Disposi tivi di sicurezza come mascherina per la
polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco, o
protezioni per le orecchie usate nelle appropriate
condizioni, ridurranno le lesioni personali.
c) Prevenire l’avvio accidentale. Assicurarsi che
l’interruttore sia spento prima di collegarsi.
Trasportare elettroutensili tenendo il dito
sull’interruttore di accensione o dare corrente ad
elettroutensili con l’interruttore acceso può dare
luogo a incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave regolatrice o chiave per
dadi prima di accendere l’arnese elettrico. Una
chiave per dadi o una chiave lasciata attaccata
ad una parte rotante dell’arnese elettrico può
provocare lesioni personali.
e) Cercare di mantenere l’equilibrio. Mantenere
sempre un punto d’appoggio appropriato.
Questo consente un controllo migliore
dell’arnese elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi adeguatamente. Non indossare vestiti
larghi o gioielli. Tenere lontano capelli, vestiti e
guanti dalle parti mobili. Vestiti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono essere presi nelle parti
mobili.
g) Se vengono forniti dispositivi per la connessione
dell’estrazione della polvere e attrezzature di
raccolta, assicurarsi che questi siano collegati e
usati correttamente. L’uso di questi dispositivi
può ridurre i rischi correlati alla polvere.
h) Non lasciare che la confidenza acquisita dall’u-
so frequente induca l’utilizzatore ad assumere
comportamenti imprudenti e a ignorare i prin-
cipi di sicurezza per l’utensile. Una semplice
distrazione può provocare gravi lesioni personali
in una frazione di secondo.
4) Uso e manutenzione dell’arnese elettrico
a) Non forzare l’arnese elettrico. Usare l’arnese
elettrico corretto per il vostro impiego. L’arnese
elettrico corretto farà il lavoro meglio e in
maniera più sicura alla velocità per la quale è
stato progettato.
b) Non usare l’arnese elettrico se l’interruttore non
si accende o non si spegne. Ogni arnese elettrico
che non può essere controllato con l’interruttore
è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di elettricità
prima di fare qualsiasi regolazione, cambiare gli
38
IT
WWW.VONROC.COM
accessori, o conservare arnesi elettrici. Tali
misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di accendere l’arnese elettrico accidentalmente.
d)
Conservare gli arnesi elettrici inattivi fuori dalla
portata dei bambini e non permettere a persone
che non hanno confidenza con l’arnese elettrico o
con queste istruzioni di usare l’arnese elettrico. Gli
arnesi elettrici sono pericolosi per utenti inesperti.
e) Mantenere gli arnesi elettrici. Controllare il non
allineamento o l’attacco di parti mobili, la
rottura di parti ed ogni altra condizione che può
influire sul funzionamento degli arnesi elettrici.
Se è danneggiato, far riparare l’arnese elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da
arnesi elettrici mantenuti male.
f) Mantenere gli arnesi da taglio affilati e puliti. È
meno probabile che si attacchino degli arnesi da
taglio mantenuti correttamente con tagli affilate
e questi sono anche più facili da controllare.
g) Usare l’arnese elettrico, gli accessori e le parti
dell’arnese ecc, secondo queste istruzioni e nel
modo pensato per il particolare tipo di arnese
elettrico, tenendo conto delle condizioni di
lavoro e del lavoro da svolgere. L’uso dell’arnese
elettrico per operazioni diverse da quelle
pensate potrebbe causare situazioni pericolose.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in sicu-
rezza l’utensile in situazioni impreviste.
5) Uso e manutenzione dell’utensile a batteria
a) Ricaricare l’apparecchio esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal fabbricante. Se si
utilizza un caricabatterie di diverso tipo
potrebbero verificarsi incendi.
b) Utilizzare gli utensili elettrici solo con i pacchi
batterie appositamente prescritti. L’uso di
pacchi batterie di diverso tipo aumenta il rischio
di infortunio o incendio.
c)
Quando il pacco batterie non è in uso, tenerlo
lontano da oggetti metallici quali fermagli,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero mettere in collegamento
i due poli. Se i poli vengono messi in corto circuito,
la batteria potrebbe emettere scintille o fiammate.
d) In condizioni di uso scorretto, la batteria
potrebbe emettere liquido: evitare pertanto di
entrarvi in contatto. In caso di contatto
accidentale, risciacquare con acqua. Se il
liquido entra a contatto con gli occhi, consultare
immediatamente un medico. Il liquido emesso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batterie o l’utensile
se danneggiati o manomessi. Pacchi batterie
danneggiati o manomessi potrebbero avere
comportamenti imprevisti con il rischio di incen-
diarsi, esplodere o provocare lesioni a persone.
f) Non esporre un pacco batterie o l’utensile
alle fiamme o a temperature eccessivamente
elevate. Lesposizione alle fiamme o a tempe-
rature superiori a 130 °C potrebbe provocare
un’esplosione.NOTA: la temperatura di “130 °C”
corrisponde a “265 °F”.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non
caricare il pacco batterie o l’utensile a tempe-
rature che non rientrino nell’intervallo specifi-
cato nelle istruzioni. Se si effettua la ricarica in
modo improprio o a temperature non comprese
nell’intervallo specificato, il pacco batterie
potrebbe subire danni e potrebbe aumentare il
rischio di incendi.
6) Riparazione
a) L’assistenza per l’elettroutensile deve essere
prestata da un tecnico qualificato che utilizzi
soltanto ricambi originali. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
b) Non tentare di riparare pacchi batterie danneg-
giati. La riparazione dei pacchi batteria deve
essere effettuata esclusivamente dal produttore
o presso centri di assistenza autorizzati.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER I SEGHETTI
ALTERNATIVI
Avvertenza di radiazione laser. Laser di classe 2,
P max.: <1 mW, λ: 650 nm, EN 60825-1:2014.
Non fissare direttamente il raggio laser o il ris-
pettivo foro di uscita. Non dirigere il raggio laser
verso persone, animali o superfici riflettenti.
Anche un breve contatto con gli occhi può pro-
vocare danni alla vista. Esaminare il foro di usci-
ta del laser con l’uso di strumenti ottici (come
lenti di ingrandimento, ingranditori o simili)
comporta rischi di lesioni agli occhi. Quando si
lavora con laser di classe 2, rispettare le norma-
tive nazionali che prevedono di indossare delle
protezioni oculari.
Quando si eseguono operazioni in cui l’acces-
sorio da taglio potrebbe entrare in contatto con
fili elettrici nascosti, tenerlo esclusivamente
IT
39
WWW.VONROC.COM
dalle superfici di presa isolate. Gli accessori da
taglio che vengono a contatto con un cavo sotto
tensione trasmettono la corrente elettrica anche
alle parti metalliche esposte dell’elettroutensi-
le, con il pericolo di provocare la folgorazione
dell’operatore.
Tenere le mani lontane dalla zona di taglio. Non
sporgersi sotto il pezzo in lavorazione. Il con-
tatto con la lama del seghetto può provocare
lesioni personali.
Appoggiare la lama sul pezzo in lavorazione
solo una volta acceso l’elettroutensile. In caso
contrario sussiste il pericolo di contraccolpo,
se l’utensile da taglio si dovesse inceppare nel
pezzo in lavorazione.
Prestare attenzione a che la piastra di base
poggi saldamente sul materiale durante l’ese-
cuzione del taglio. Se la lama si inceppa può
rompersi o provocare un contraccolpo.
Una volta terminata l’esecuzione del taglio,
spegnere l’elettroutensile e, prima di estrarre
la lama dal taglio eseguito, attendere che si sia
arrestata completamente. In questo modo è
possibile evitare contraccolpi e appoggiare la
macchina in sicurezza.
Usare esclusivamente lame integre, in perfette
condizioni. Lame deformate o non affilate
possono rompersi, influenzare negativamente il
taglio oppure causare un contraccolpo.
Dopo aver spento l’elettroutensile, non cercare
di arrestare la lama esercitando una pressione
laterale. La lama può danneggiarsi, rompersi o
provocare un contraccolpo.
Utilizzare rilevatori appropriati per stabilire se
nell’area di lavoro sono presenti fili elettrici o
tubature nascosti oppure telefonare all’azienda
di erogazione locale per richiedere assistenza.
Un contatto accidentale con un filo elettrico può
provocare un incendio e una scossa elettrica.
Una tubatura del gas danneggiata può causare
un’esplosione. La perforazione di una tubatura
dell’acqua provoca danni materiali.
Fissare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
bloccato con dispositivi di bloccaggio o in una
morsa viene tenuto fermo più saldamente che
con le mani.
Attendere sempre che l’elettroutensile si sia
arrestato completamente prima di appoggiarlo.
L’utensile accessorio può incepparsi e portare
alla perdita di controllo dell’elettroutensile.
Usare i morsetti o un altro mezzo pratico per
fissare e puntellare il pezzo in lavorazione su
una piattaforma stabile. Reggendo il pezzo in
lavorazione in mano o premendolo contro il
proprio corpo, esso rimane instabile e potrebbe
verificarsi una perdita di controllo.
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL’ELETTROUTENSILE
Uso previsto
Questo elettroutensile è destinato all’esecuzione di
tagli di qualsiasi dimensione e forma in legno, mate-
rie plastiche, ceramica, gomma, ecc., mantenendo
la piastra di base saldamente appoggiata sul pezzo
in lavorazione. Usare sempre una lama idonea.
DATI TECNICI
Numero modello JS501DC
Tensione di corrente 20V
Velocità in assenza di carico 0-2500/min
Corsa della sega 25mm
Max. capacità di segatura
legno 0° 50mm
Max. capacità di segatura
acciaio 0° 8mm
Peso 1,85 kg
L
pA
(Livello pressione sonora) 82,0 dB(A), K=3dB(A)
L
wA
(Livello di potenza sonora) 93,0 dB(A), K=3dB(A)
Vibrazioni “Segatura di lamiera” 5,459 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibrazioni ‘Segare compensato 5,658 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Utilizzare esclusivamente le batterie seguenti della
piattaforma di batterie da 20 V VONROC POWER.
L’uso di batterie diverse potrebbe causare gravi
lesioni personali o danni all’elettroutensile.
Batteria agli ioni di litio da 20 V 2 Ah, CD801AA
Batteria agli ioni di litio da 20 V 4 Ah, CD803AA
Il caricabatterie seguente può essere usato per
caricare queste batterie.
Caricabatterie rapido CD802AA
Le batterie della piattaforma di batterie da 20 V
VONROC POWER sono intercambiabili con tutti gli
elettroutensili con batterie della piattaforma da 20
V VONROC POWER.
40
IT
WWW.VONROC.COM
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul
retro di questo manuale di istruzioni è stato misu-
rato in conformità a un test standardizzato stabilito
dalla norma EN 62841; questo valore può essere
utilizzato per mettere a confronto un l’utensile con
un altro o come valutazione preliminare di esposi-
zione alla vibrazione quando si impiega l’utensile
per le applicazioni menzionate
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente utilizzato
per il lavoro, possono contribuire a ridurre il
livello di esposizione
Proteggersi dagli effetti della vibrazione effet-
tuando la manutenzione dell’utensile e dei relativi
accessori, mantenendo le mani calde e organizzan-
do i metodi di lavoro.
DESCRIZIONE
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono agli
schemi riportati alle pagine 2-3.
1. Pulsante di sicurezza
2. Interruttore di accensione/spegnimento
3. Impugnatura
4. Batteria (non fornita)
5. Pulsante di sblocco batteria
6. Selettore del movimento pendolare
7. Scala per angolo di taglio inclinato
8. Coperchio della piastra di base
9. Piastra di base
10. Rullo guida
11. Interruttore laser
12. Carter di protezione
13. Leva di bloccaggio
14. Bulloni ad alette per guida parallela
15. Chiave a brugola
16. Mandrino
17. Lama del seghetto
18. Bullone piastra di base
19. Guida parallela
20. Laser
21. Marcatura di taglio
22. Vite di regolazione raggio laser
3. MONTAGGIO
Prima di compiere qualsiasi intervento
sull’elettroutensile rimuovere la batteria.
Prima del primo utilizzo la batteria deve
essere caricata.
Inserimento della batteria nell’elettroutensile
(Fig. A, G)
Assicurarsi che la batteria sia pulita
esternamente prima di collegarla al
caricabatterie o all’elettroutensile.
1. Inserire la batteria (4) nella base dell’elettrou-
tensile, come illustrato nella Figura F.
2. Spingere in avanti la batteria finché scatta in
posizione con un clic.
Rimozione della batteria dall’elettroutensile
(Fig. A, G)
1. Premere i pulsanti di sblocco della batteria (5)
2. Estrarre la batteria dall’elettroutensile, come
illustrato nella Fig. G.
Sostituzione della lama (Fig. A e C)
Per installare la lama indossare guanti di
protezione. Pericolo di lesioni personali in
caso di contatto con la lama della sega.
Utilizzare esclusivamente lame che
corrispondano alle caratteristiche riportate
nelle istruzioni per l’uso.
Installazione della lama
Assicurarsi che il portalama sia libero da
residui di materiale (come schegge di legno
o di metallo).
1. Ruotare la leva di bloccaggio lama (13) il più
possi bile verso sinistra e mantenerla in quella
posizione.
2. Inserire la lama nel mandrino (16). Verificare
che la lama sia fissata saldamente e che i denti
siano rivolti verso il basso.
3. Lasciare la leva di bloccaggio lama. Controllare
che la lama sia bloccata in posizione.
IT
41
WWW.VONROC.COM
Assicurarsi di utilizzare la lama idonea per il ma-
teriale da tagliare. In dotazione con la sega viene
fornita una lama da legno per tagli grossolani e una
lama da metalli e materiali plastici per tagli fini.
Rimozione della lama
1. Ruotare la leva di bloccaggio lama (13) il più
possibile verso sinistra e mantenerla in quella
posizione.
2. Rimuovere la lama dal mandrino (16).
3. Lasciare la leva di bloccaggio lama.
Fissaggio della guida parallela (Fig. D)
1. Allentare i bulloni ad alette (14).
2. Fissare la guida parallela (19) sulla piastra di
base (9).
3. Regolare la profondità di tagli desiderata uti-
lizzando la scala sulla guida parallela (14) e la
marcatura di taglio sulla piastra di base (20). La
marcatura di taglio (20) indica la posizione della
lama.
4. Serrare i bulloni ad alette (14).
4. FUNZIONAMENTO
Accensione e spegnimento dell’elettroutensile
(Fig. A)
Per accendere l’elettroutensile tenere premuto
il pulsante di sicurezza (1), quindi premere
l’interruttore di accensione/spegnimento (2).
L’ulteriore pressione dell’interruttore di accen-
sione/spegnimento (2) provocherà un’accele-
razione del movimento della lama. La velocità
richiesta dipende dal materiale e può essere
stabilita con una prova pratica.
Per arrestare l’elettroutensile rilasciare l’inter-
ruttore di accensione/spegnimento (2).
Accensione e spegnimento del laser (Fig. A)
Premere l’interruttore del laser (11) per accen-
dere/spegnere il raggio laser. L’interruttore del
laser (11) accende anche la luce di lavoro a LED.
Regolazione fine del laser
Nota: per testare la funzione laser è necessario che
la batteria sia inserita nell’elettroutensile.
Durante la regolazione del laser non
azionare mai l’interruttore di accensione/
spegnimento. Lavvio accidentale dell’elet-
troutensile può provocare lesioni personali.
Se il laser (11) cessa di indicare la linea di taglio
corretta è possibile ripetere la regolazione. A tale
scopo, registrare la vite di regolazione laser (22)
e regolare il raggio laser finché indica una linea di
taglio corretta.
Regolazione dell’angolo di taglio inclinato (Fig. B e F)
1. Allentare il bullone (18) con la chiave a brugola
(15) in dotazione.
2. Regolare la piastra di base (9) nella posizione
desiderata (0°- 45°). Il corrispondente angolo di
taglio inclinato può essere letto sulla scala (7).
3. Serrare il bullone (18) con la chiave a brugola
(15) in dotazione. La chiave a brugola può es-
sere conservata sulla macchina, come illustrato
nella Fig. B.
Regolazione del movimento pendolare (Fig. A)
L’interruttore del movimento pendolare viene usato
per stabilire il modo in cui i denti della lama fanno
presa sul materiale.
Il selettore del movimento pendolare può essere
regolato in 4 posizioni:
0 - Nessun movimento pendolare
1 - Movimento pendolare ridotto
2 - Movimento pendolare medio
3 - Movimento pendolare elevato
Il movimento pendolare richiesto può essere
stabilito con una prova pratica, tuttavia è possibile
attenersi alle indicazioni seguenti:
Materiale morbido (legno, materiale plastico,
ecc.): utilizzare il movimento pendolare al livello
II o III. Per ottenere un taglio più fine e più pulito
utilizzare il movimento pendolare al livello 0 o I.
Materiale di spessore ridotto: utilizzare il movi-
mento pendolare al livello 0.
Materiale duro (acciaio, ecc.): utilizzare il movi-
mento pendolare al livello 0.
Curve: utilizzare il movimento pendolare al
livello 0.
Taglio a tuffo (Fig. H)
Il taglio a tuffo può essere utilizzato solo su
materiali morbidi come legno, calcestruzzo
aerato, cartoni in pietra da gesso, ecc.
Tuttavia, questo richiede un certo esercizio ed
è possibile solamente con lame di sega corte.
1. Posizionare la sega sul pezzo da lavorare e
accenderla.
2. Assicurarsi che l’estremità inferiore della pia-
stra di base sia appoggiata sulla superficie del
42
IT
WWW.VONROC.COM
pezzo da lavorare come indicato.
3. Segare lentamente il pezzo da lavorare ad
un’angolazione, spostando la sega in posizione
verticale e continuando a segare lungo la linea
di taglio.
4. Spegnere la sega e sollevare il pezzo da lavora-
re quando il lavoro è completato.
Suggerimenti per un uso ottimale
Bloccare il pezzo in lavorazione. Utilizzare un
dispositivo di bloccaggio per eseguire tagli su
piccoli pezzi.
Tracciare una linea per definire la direzione in
cui muovere la lama.
Tenere saldamente l‘elettroutensile mediante
l‘impugnatura.
Impostare la velocità di segatura.
Impostare l‘angolo di quartabuono.
Impostare la posizione pendolare.
Accendere l‘elettroutensile.
Attendere finché l‘elettroutensile non ha raggi-
unto la massima velocità.
Posizionare la scarpa della sega sul pezzo in
lavorazione.
Muovere lentamente l‘elettroutensile lungo la
linea tracciata precedentemente, premendo
saldamente la scarpa della sega contro il pezzo
in lavorazione.
Non esercitare una pressione eccessiva sul-
l‘elettroutensile. Lasciare che l‘elettroutensile
effettui il lavoro di taglio.
Prima di appoggiare l‘elettroutensile, spegnerlo
e attendere che si arresti completamente.
5. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia e intervento di manutenzione
spegnere sempre l’elettroutensile e
rimuovere la batteria dall’elettroutensile.
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile con
un panno morbido, preferibilmente dopo ogni uso.
Assicurarsi che le prese d’aria siano libere da polve-
re e sporcizia. Rimuovere lo sporco particolarmente
ostinato con un panno morbido inumidito con acqua
e sapone. Non utilizzare solventi come benzina,
alcol, ammoniaca, ecc. Le sostanze chimiche di
questo tipo danneggiano i componenti sintetici.
AMBIENTE
Le apparecchiature elettriche o elettroniche
difettose e/o scartate devono essere raccolte
presso gli opportuni siti di riciclaggio.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti
domestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/
EC sui rifiuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche e relativa implementazione nelle nor-
mative locali, gli elettroutensili ormai inutilizzabili
devono essere raccolti separatamente e smaltiti in
modo ecologico.
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
I prodotti VONROC sono sviluppati secondo i più
elevati standard di qualità e viene garantita l’assen-
za di difetti nei materiali e nella manodopera per il
periodo contrattuale a partire dalla data di acquisto
originale. Qualora il prodotto dovesse subire un
guasto qualsiasi durante questo periodo a causa di
difetti nei materiali e/o nella manodopera, si prega
di contattare direttamente il VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/o modifiche alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile è stato abusato, utilizzato o manute-
nuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non originali
Ciò costituisce l’unica garanzia espressa o implicita
fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie
espresse o implicite che si estendono oltre il
presente documento, ivi comprese le garanzie im-
plicite di commerciabilità e idoneità per uno scopo
particolare. In nessun caso VONROC sarà responsa-
bile di eventuali danni incidentali o consequenziali.
I rimedi dei rivenditori saranno limitati alla ripara-
zione o sostituzione di unità o parti non conformi.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti a
modifiche. I dati tecnici possono essere modificati
senza ulteriore notifica.
PL
43
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUKCJE DOTYCZACE
Przeczytac dolaczone ostrzezenia dotyczace
bezpieczenstwa, dodatkowe ostrzezenia dotyczace
bezpieczenstwa oraz instrukcje. Nieprzestrzega-
nie ostrzezen dotyczacych bezpieczenstwa oraz
instrukcji moze prowadzic do porazenia pradem,
pozaru i/lub powaznych obrazen ciala. Zacho-
wac ostrzezenia dotyczace bezpieczenstwa oraz
instrukcje na przyszlosc.
Nastepujace symbole sa umieszczone w instrukcji
obslugi lub na produkcie:
Przeczytać instrukcję obsługi.
Oznacza ryzyko obrazen ciala, smierci lub
uszkodzenia narzedzia w razie nieprzestrze-
gania polecen z instrukcji.
Osoby postronne, zwłaszcza dzieci, oraz
zwierzęta powinny się znajdować w
odległości większej niż 10 metrów od
maszyny.
Korzystaj ze środków ochrony wzroku.
Korzystaj ze środków ochrony słuchu.
Noś maskę przeciwpyłową
Obszar niebezpieczny! Trzymać dłonie z dala
(10 cm) od obszaru cięcia podczas pracy
maszyny. Ryzyko obrażeń ciała w wyniku
zetknięcia się z brzeszczotem.
Ostrzeżenie przed promieniowaniem
laserowym
Produkt spełnia wymogi odpowiednich
norm bezpieczeństwa podanych w
dyrektywach UE.
OGÓLNE ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa i wszystkie
instrukcje. Nieprzestrzeganie wszystkich
poniższych instrukcji może być przyczyną porażenia
prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachowajponiższe instrukcje.
Termin „elektronarzędzia akumulatorowe” we
wszystkich ostrzeżeniach zamieszczonych poniżej
odnosi się do elektronarzędzi akumulatorowych
zasilanych sieciowo (przewodowych) lub elektro-
narzędzi akumulatorowych działających na baterie
(bezprzewodowych).
1) Obszar roboczy
a) Obszar roboczy należy utrzymywać w czystości.
Powinien on być dobrze oświetlony. Nieład i złe
oświetlenie mogą z łatwością doprowadzić do
wypadku.
b) Nie korzystaj z elektronarzędzi akumulato-
rowych w warunkach, w których łatwo może
dojść do wybuchu, np. w obecności łatwopal-
nych cieczy, gazów lub pyłu. Podczas pracy
elektronarzędzi akumulatorowych powstają
iskry, które mogą doprowadzić do zapłonu pyłu
lub oparów.
c) Dzieci i inne osoby postronne powinny pozostać
w bezpiecznej odległości od pracującego urzą-
dzenia. Rozproszenie uwagi może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
a) Wtyczki elektronarzędzi akumulatorowych
muszą być odpowiednie do danego gniazda.
Pod żadnym pozorem nie należy modyfikować
wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy uży-
wać adapterów, które uziemiają elektronarzę-
dzia akumulatorowe. Stosowanie wtyczek nie
poddanych modyfikacjom oraz odpowiednich
gniazd zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać bezpośredniego kontaktu fizycz-
nego z powierzchniami uziemionymi, takimi
jak rury, grzejniki, kuchenki, lodówki. Ryzyko
porażenia prądem jest większe, jeśli ciało osoby
obsługującej urządzenie jest uziemione.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi akumu-
latorowych na działanie deszczu lub wilgoci.
Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia
akumulatorowego zwiększy ryzyko porażenia
prądem.
d) Nie należy używać przewodu w niewłaści-
wy sposób. Pod żadnym pozorem nie należy
wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia elektronarzędzia akumulatorowego,
ani do jego odłączania od sieci. Przewodu nie
należy wystawiać na działanie ciepła, smarów.
Powinien on znajdować się w bezpiecznej odle-
44
PL
WWW.VONROC.COM
głości od ostrych krawędzi i części ruchomych.
Przewody uszkodzone lub poplątane zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas korzystania z elektronarzędzia akumu-
latorowego na wolnym powietrzu, należy uży-
wać przewodu przedłużacza przystosowanego
do użytku na zewnątrz. Używanie przewodu
nadającego się do użytku na wolnym powietrzu
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli obsługa elektronarzędzia w wilgotnym
miejscu jest nieunikniona, użyć zasilania
wyposażonego w wyłącznik różnicowo-prądo-
wy. ycie wyłącznika różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie
a) Przez cały czas należy mieć się na baczności,
uważać na to, co się robi, a w czasie obsługi
elektronarzędzia akumulatorowego postę-
pować mając na uwadze zdrowy rozsądek.
Urządzenia nie powinny obsługiwać osoby zmę-
czone lub będące pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi w czasie
obsługi elektronarzędzi akumulatorowych może
być przyczyną powstania poważnych obrażeń
ciała.
b) Należy korzystać ze sprzętu ochronnego
oraz zawsze nosić okulary ochronne. Sprzęt
ochronny, jak na przykład maska przeciwpyło-
wa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask lub
słuchawki ochronne używany we właściwych
sytuacjach pozwoli na zmniejszenie ryzyka obra-
żeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
podłączeniem urządzenia do sieci, zawsze
sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w
pozycji „wyłączony”. Przenoszenie elektrona-
rzędzi z palcem na przełączniku lub włączonych
elektronarzędzi z przełącznikiem w położeniu
włączenia jest bardzo niebezpieczne i może
powodować wypadki.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia akumu-
latorowego należy usunąć z niego wszystkie
klucze nastawcze lub maszynowe. Pozostawie-
nie klucza zamocowanego na jednej z części
obrotowych urządzenia może spowodować
powstanie obrażeń ciała.
e) Nie należy sięgać ponad urządzeniem. Przez
cały czas należy zachować odpowiednią równo-
wagę i zapewnić odpowiednie oparcie dla stóp.
Pozwoli to na lepsze kontrolowanie urządzenia
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Do pracy
z urządzeniem nie wkładać luźnych ubrań ani
biżuterii. Włosy, ubranie i rękawiczki trzymać
z dala od części ruchomych. Luźne części
ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
wciągnięte przez części ruchome.
g) Jeśli w urządzeniu przewidziano elementy słu-
żące do odprowadzania i zbierania pyłu, należy
sprawdzić, czy są podłączone, i czy działają
we właściwy sposób. Korzystanie z tego typu
elementów pozwala ograniczyć ryzyko związane
z wydzielaniem pyłu podczas pracy urządzenia.
h) Nie zezwalać na to, aby rutyna związana z
częstym korzystaniem z narzędzi powodowa-
ła nadmierną pewność siebie i ignorowanie
zasad bezpiecznego korzystania z narzędzi.
Nieodpowiedzialne działanie może spowodować
poważne obrażenia ciała w ułamku sekundy.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi akumu-
latorowych
a) Urządzenia nie należy przeciążać. Należy korzy-
stać z narzędzia odpowiedniego do danego typu
pracy. Odpowiednio dobrane urządzenie pozwoli
na lepsze i bezpieczniejsze wykonanie pracy, we
właściwym dla urządzenia tempie.
b) Z elektronarzędzia akumulatorowego nie należy
korzystać, jeśli nie można go włączyć i wyłączyć
przy pomocy przełącznika. Urządzenie, którego
nie można kontrolować używając przełącznika jest
niebezpieczne i powinno być oddane do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do regulowania elektro-
narzędzi akumulatorowych, wymiany akceso-
riów lub przygotowywania urządzeń do okresu
przechowywania, należy odłączyć wtyczkę od
źródła zasilania. Tego typu środki ostrożności
zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia
urządzenia.
d) Nieczynne elektronarzędzia akumulatorowe
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie należy pozwolić, aby osoby nie znające
urządzenia lub niniejszych instrukcji obsługiwały
urządzenie. Elektronarzędzia akumulatorowe w
rękach niekompetentnych użytkowników stano-
wią zagrożenie.
e) Elektronarzędzia akumulatorowe należy utrzy-
mywać w dobrym stanie technicznym. Należy
sprawdzać, czy części ruchome są właściwie
założone, i czy się nie zacinają. Należy również
sprawdzać, czy jakieś części nie są uszkodzone
PL
45
WWW.VONROC.COM
oraz sprawdzać wszelkie inne elementy, które
mogą wpłynąć na pracę urządzeń. Jeśli urzą-
dzenie jest uszkodzone, przed przystąpieniem
do jego użytkowania, należy je naprawić. Częs
przyczyną wypadków jest zły stan techniczny
urządzeń.
f) Narzędzia służące do cięcia powinny być
naostrzone i utrzymywane w czystości. Jeśli
narzędzia służące do cięcia, które posiadają ostre
krawędzie tnące, są właściwie konserwowane,
istnieje mniejsze prawdopodobieństwo ich zaci-
nania się. Ponadto, łatwiej je kontrolować.
g) Elektronarzędzia akumulatorowego, akcesoriów,
nakładek, itp. należy używać zgodnie z niniej-
szymi instrukcjami oraz w sposób właściwy dla
danego rodzaju urządzenia, z u względnieniem
warunków pracy oraz jej rodzaju. Używanie
urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem może
prowadzić do powstania sytuacji niebezpiecznych.
h) Uchwyty należy utrzymywać w stanie suchym,
czystym i niezabrudzonym olejem lub smarem.
Śliskie uchwyty i powierzchnie do chwytania nie
pozwalają na bezpieczne obchodzenie się z narzę-
dziem i panowanie nad nim w nieoczekiwanych
sytuacjach.
5) Użytkowanie i konserwacja urządzenia zasila-
nego akumulatorkami
a) Ładować tylko przy użyciu ładowarki określonej
przez producenta. Ładowarka przewidziana
dla jednego rodzaju akumulatorków stwarza
ryzyko pożaru w przypadku użycia jej z innym
zestawem akumulatorków.
b) Należy używać jedynie akumulatorków przezna-
czonych dla danego urządzenia. Użycie innych
akumulatorków stwarza ryzyko wystąpienia
obrażeń ciała lub pożaru.
c) Kiedy akumulatorki nie są używane, należy
przechowywać je z dala od przedmiotów meta-
lowych, takich jak spinacze do papieru, monety,
klucze, gwoździe, śruby lub inne niewielkie
przedmioty metalowe, które mogłyby spowodo-
wać zwarcie pomiędzy stykami. Zwarcie styków
akumulatorka może spowodować pożar.
d) W przypadku przeciążenia z akumulatorka
może wycieknąć płyn; nie należy go dotykać. W
razie przypadkowego kontaktu przemyć skórę
wodą. W przypadku dostania się płynu do oczu
należy skontaktować się z lekarzem. Płyn z
akumulatorka może powodować podrażnienia
lub oparzenia.
e) Nie używać uszkodzonego ani zmodyfikowa-
nego akumulatora lub narzędzia. Uszkodzone
lub zmodyfikowane akumulatory mogą działać
w sposób nieoczekiwany, co może powodować
pożar, wybuch lub ryzyko obrażeń ciała.
f) Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia na
działanie płomienia lub zbyt wysokiej tempe-
ratury. Narażenie na działanie płomienia lub
temperatury powyżej 130°C może spowodować
wybuch.
UWAGA Temperaturę „130 °C“ można zastąpić
temperaturą „265 °F“.
g) Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania
i nie ładować akumulatora ani narzędzia poza
zakresem temperatury podanym w instrukcji.
Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie w
temperaturze poza podanym zakresem może
spowodować uszkodzenie akumulatora i zwięk-
szyć ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Zlecać serwisowanie elektronarzędzie wykwa-
lifikowanemu technikowi stosującymi jedynie
części zamienne identyczne z oryginalnymi.
Zapewni to zachowanie bezpieczeństwa elek-
tronarzędzia.
b) Nigdy nie serwisować uszkodzonych akumu-
latorów. Serwisowanie akumulatorów może
przeprowadzać wyłącznie producent lub autory-
zowany serwis.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃ
STWA DLA WYRZYNAREK WAHADŁOWYCH
Ostrzeżenie przed promieniowaniem lasero-
wym. Laser klasy 2, P maks.: <1 mW, λ: 650 nm,
EN 60825-1:2014. Nie patrzeć bezpośrednio
w wiązkę lasera ani w otwór, przez który jest
emitowana. Nigdy nie kierować lasera na ludzi,
zwierzęta lub powierzchnie odbijające światło.
Nawet krótka styczność z okiem może powodo-
wać uszkodzenie wzroku. Badanie otworu, przez
który emitowana jest wiązka z użyciem przyrzą-
dów optycznych (np. szkła powiększającego itp.)
niesie ryzyko uszkodzenia wzroku. Podczas pracy
laserem klasy 2 przestrzegać przepisów krajo-
wych dotyczących korzystania z ochrony wzroku.
Trzymać elektronarzędzie tylko za izolowane
powierzchnie do chwytania podczas wykony-
wania prac, podczas których akcesorium tnące
może zetknąć się z ukrytym okablowaniem.
Zetknięcie się osprzętu tnącego z przewodem
46
PL
WWW.VONROC.COM
pod napięciem może sprawić, że odsłonięte
metalowe części narzędzia również będą pod
napięciem i spowodować porażenie operatora
prądem.
Trzymać dłonie z dala od zakresu pracy
brzeszczota. Nie sięgać pod obrabiany element.
Kontakt z brzeszczotem może prowadzić do
obrażeń ciała.
Przykładać maszynę do obrabianego elementu
tylko wtedy, gdy jest włączona. W przeciwnym
razie istnieje ryzyko odrzucenia maszyny po
utknięciu brzeszczota w obrabianym elemencie.
Uważać, aby płyta podstawy spoczywała pew-
nie na materiale podczas piłowania. Zabloko-
wany brzeszczot może pęknąć lub spowodow
odskoczenie narzędzia.
Po zakończeniu piłowania wyłączyć maszynę,
a następnie wyjąć brzeszczot z cięcia, dopiero
gdy się zatrzyma. W ten sposób można uniknąć
odrzutu i bezpiecznie odłożyć maszynę.
Używać wyłącznie nieuszkodzonych brzesz-
czotów w idealnym stanie. Zgięte lub stępione
brzeszczoty mogą pękać, negatywnie wpływać
na jakość cięcia lub prowadzić do odrzutu.
Nie hamować brzeszczota do zatrzymania
poprzez naciskanie na brzeszczot z boku po
wyłączeniu. Brzeszczot może ulec uszkodzeniu,
pęknąć lub spowodować odrzut.
Użyć odpowiednich detektorów do sprawdze-
nia, czy w miejscu pracy nie znajdują się ukryte
kable elektryczne/rury wodne/gazowe lub
skontaktować się z lokalnym dostawcą energii/
wody/gazu w celu uzyskania pomocy. Kontakt
z kablem elektrycznym może prowadzić do
pożaru i porażenia prądem. Uszkodzenie rury z
gazem może prowadzić do wybuchu. Przebicie
rury z wodą spowoduje uszkodzenie mienia.
Zamocować obrabiany element. Obrabiany
element zaciśnięty zaciskami lub w imadle jest
zamocowany mocniej niż trzymany ręką.
Przed odłożeniem maszyny zawsze poczekać
na jej całkowite zatrzymanie. Końcówka narzę-
dziowa może utknąć i doprowadzić do utraty
panowania nad elektronarzędziem.
Użyć zacisków lub innego praktycznego sposo-
bu do przymocowania obrabianego elementu do
stabilnego podłoża i jego podparcia. Trzymanie
obrabianego elementu ręką lub opieranie go
o ciało powoduje jego niestabilność, co może
prowadzić do utraty panowania nad narzędziem.
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
Maszyna jest przeznaczona do wycinania drewna,
metalu, tworzyw sztucznych, ceramiki, gumy itp. w
dowolny wybrany kształt i w dowolnym rozmiarze.
Podczas wycinania płyta podstawy musi spoczywać
na obrabianym elemencie. Należy zawsze używać
właściwego brzeszczota.
DANE TECHNICZNE
Nr modelu JS501DC
Napięcie znamionowe 20V
Obroty bez obciazenia 0-2500/min
Skok piły 25 mm
Maks. głębokość piłowania
drewna 50 mm
Maks. głębokość piłowania
stali 8 mm
Ciężar 1.85 kg
LpA (Ciśnienie akustyczne) 82.0 dB(A), K=3dB(A)
LwA (Moc akustyczna) 93.0 dB(A), K=3dB(A)
Drgania „piłowanie blachy” 5.459 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Drgania „piłowanie sklejki’ 5.658 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Akumulatory należące do platformy VONROC
POWER 20 V można stosować we wszystkich narzę-
dziach z platformy VONROC POWER 20 V.
CD801AA 20V, 2Ah Litowo-jonowy
CD803AA 20V, 4Ah Litowo-jonowy
Następującej ładowarki można używać do ładowa-
nia tych akumulatorów.
CD802AA Szybka ładowarka
Akumulatory należące do platformy VONROC
POWER 20 V można stosować we wszystkich narzę-
dziach z platformy VONROC POWER 20 V.
Poziom drgań
Poziom emisji drgań podany w tej instrukcji obsługi
został zmierzony zgodnie ze standaryzowanym te-
stem podanym w normie EN 62841; może on służyć
do porównywania narzędzi ze sobą oraz do wstęp-
nego oszacowania ekspozycji na drgania podczas
użytkowania narzędzia do podanych zastosowań.
PL
47
WWW.VONROC.COM
- używanie narzędzia do innych zastosowań lub
z innymi lub źle konserwowanymi akcesoriami
może znaczącą zwiększać poziom ekspozycji
- okresy, gdy narzędzie jest wyłączone lub okresy,
gdy jest włączone, ale nie pracuje, mogą zna-
cząco zmniejszać poziom ekspozycji
Chronić się przed wpływem drgań, konserwując
odpowiednio narzędzie i akcesoria, utrzymując
ciepłotę dłoni oraz odpowiednio organizując pracę.
OPIS
Liczby w tekscie odnosza sie do rysunków na
Stronach 2-3
1. Przycisk wyłączania blokady
2. Wlacznik
3. Uchwyt
4. Akumulator (nie dołączony)
5. Przycisk odblokowania akumulatora
6. Przełącznik trybu wahadłowego
7. Podziałka kąta cięcia ukośnego wzdłużnego
8. Pokrywa płyty podstawy
9. Płyta podstawy
10. Rolka prowadząca
11. Włącznik lasera
12. Osłona
13. Dźwignia zaciskająca
14. Śruba motylkowa prowadnicy równoległej
15. Klucz imbusowy
16. Uchwyt
17. Tarcza
18. Śruba płyty podstawy
19. Prowadnica równoległa
20. Laser
21. Oznaczenie cięcia
22. Śruba regulacji lasera
3. MONT
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
dotyczących elektronarzędzia, wyjąć
akumulator.
Zawsze wyjmowac akumulator przed
zamocowaniem akcesorium
Wkładanie akumulatora do narzędzia (Rys. A, G)
Dopilnować, aby zewnętrzna powierzchnia
akumulatora była czysta i sucha przed
podłączeniem do ładowarki lub narzędzia.
1. Włożyć akumulator (4) w podstawę narzędzia,
zgodnie z Rys. G.
2. Wcisnąć akumulator dalej, aż zatrzaśnie się w
poprawnym położeniu.
Wyjmowanie akumulatora z narzędzia (Rys. A, G)
1. Wcisnąć przyciski odblokowania akumulatora
(5).
2. Wyjąć akumulator z narzędzia zgodnie z Rys. G
Wymiana tarczy (rys. A, C)
Podczas montażu tarczy nosić rękawice
ochronne. Ryzyko obrażeń ciała w wyniku
dotknięcia tarczy pilarki.
Używać wyłącznie tarcz zgodnych z danymi
technicznymi podanymi w instrukcji.
Montaż brzeszczota
Dopilnować, aby uchwyt brzeszczota był
wolny od resztek materiału (np. drewnia-
nych lub metalowych wiórów)
1. Obrócić dźwignię zaciskającą (13) do oporu w
lewo i zatrzymać ją w tym położeniu.
2. Włożyć brzeszczot w uchwyt (16). Sprawdzić,
czy brzeszczot jest mocno zamocowany i jego
zęby są skierowane w kierunku cięcia.
3. Puścić dźwignię zaciskającą. Sprawdzić, czy tył
brzeszczota jest umieszczony pośrodku rolki
prowadzącej (10).
Dopilnować stosowania brzeszczota dopasowane-
go do obrabianego materiału. Do maszyny dołą-
czony jest brzeszczot do drewna z dużymi zębami
i brzeszczot do metalu i tworzyw sztucznych z
małymi zębami.
Zdejmowanie brzeszczota
1. Obrócić dźwignię zaciskającą (13) do oporu w
lewo i zatrzymać ją w tym położeniu.
2. Wyjąć brzeszczot z uchwytu (16).
3. Puść pierścień zaciskający
Montaż prowadnicy równoległej (rys. D)
1. Poluzować śruby motylkowe (14).
2. Zamontować prowadnicę równoległą (19) na
płycie podstawy (9).
3. Ustawić żądaną szerokość cięcia z użyciem
podziałki na prowadnicy równoległej (14) i
oznaczenia cięcia na płycie podstawy (20).
48
PL
WWW.VONROC.COM
Oznaczenie cięcia (20) oznacza położenie
brzeszczota.
4. Dokręcić śrubę motylkową (14).
4. OBSLUGA
Włączanie i wyłączanie narzędzia (rys. A)
Włącznik (2) służy do włączania narzędzia i regula-
cji prędkości.
Aby włączyć maszynę, wcisnąć i przytrzymać
przycisk wyłączania blokady (1) i wcisnąć
włącznik (2).
Im dalej włącznik (2) jest wciśnięty, tym szybciej
porusza się brzeszczot. Wymagana prędkość
zależy od materiału i można ją stwierdzić, wyko-
nując testy praktyczne.
Aby zatrzymać maszynę, zwolnić włącznik (2).
Włączanie i wyłączanie lasera (rys. A)
Wcisnąć włącznik lasera (11), aby włączyć lub
wyłączyć laser. Włącznik lasera (11) włącza
również światło robocze LED.
Precyzyjna regulacja lasera
Uwaga: Przetestowanie funkcji lasera wymaga
włożenia baterii do elektronarzędzia.
Podczas regulacji lasera nigdy nie używać
włącznika. Przypadkowe uruchomienie
elektronarzędzia może prowadzić do
obrażeń ciała.
Jeśli laser (11) przestanie pokazywać prawidłową
linię cięcia, można go wyregulować. W tym celu
obracać śrubę regulacji lasera (22) i ustawiać laser,
aż będzie wskazywać prawidłową linię cięcia.
Regulacja kąta cięcia skośnego (rys. B, F)
1. Poluzować śrubę (18) kluczem imbusowym
(15).
2. Przestawić płytę podstawy (9) w żądane poło-
żenie (0°- 45°). Kąt piłowania (cięcia skośnego)
można odczytać na podziałce (7).
3. Dokręcić śrubę (7) kluczem imbusowym (15).
Klucz imbusowy można przechowywać na ma-
szynie zgodnie z rys. B.
Regulacja ruchu wahadłowego (rys. A)
Włącznik ruchu wahadłowego służy do regulacji
sposobu, w jaki zęby brzeszczota wgryzają się w
materiał.
Przełącznik ruchu wahadłowego można ustawić na
jedno z 4 położeń:
0 - Brak ruchu wahadłowego
1 - Niewielki ruch wahadłowy
2 - Średni ruch wahadłowy
3 - Duży ruch wahadłowy
Wymagane ustawienie ruchu wahadłowego można
stwierdzić w praktyce, ale zalecamy przestrzeganie
poniższych zaleceń:
Miękki materiał (drewno, tworzywo sztuczne
itp.): ustawić ruch wahadłowy na II lub III. Aby
uzyskać bardziej precyzyjne i czyste cięcie, użyć
ustawienia ruchu wahadłowego 0 lub I.
Do cienkich materiałów użyć ustawienia ruchu
wahadłowego 0.
Twarde materiały (stal itp.): ustawić ruch waha-
dłowy na 0.
Krzywe: ustawić ruch wahadłowy na 0.
Piłowanie wgłębne (rys. H)
Piłowanie wgłębne można stosować wyłącznie do
materiałów miękkich, jak drewno, gazobeton, płyta
gipsowo-kartonowa itp. Wymaga to jednak pewnej
wprawy i jest możliwe wyłącznie w połączeniu z
krótkimi brzeszczotami.
1. Umieścić piłę na obrabianym przedmiocie i
włączyć ją.
2. Dopilnować, aby dolna krawędź płyty podsta-
wy spoczywała na powierzchni obrabianego
elementu zgodnie z rysunkiem H.
3. Powoli wcinać się piłą w obrabiany element pod
kątem, przesuwając piłę do położenia pionowe-
go, a następnie piłować dalej wzdłuż linii cięcia.
4. Wyłączyć piłę i unieść ją z obrabianego elemen-
tu po zakończeniu pracy.
Optymalne stosowanie
Zacisnąć obrabiany element. Używać urzą-
dzenia ściskającego (np. imadła) do małych
obrabianych przedmiotów.
Narysować linię, aby określić kierunek prowa-
dzenia brzeszczota.
Mocno trzymać maszynę za uchwyt.
Ustawić prędkość piłowania.
Ustawić kąta cięcia skośnego.
Włączyć maszynę.
Poczekać, aż maszyna osiągnie maksymalne
obroty.
Przyłożyć stopę narzędzia do obrabianego ele-
mentu.
PL
49
WWW.VONROC.COM
Powoli przesuwać maszynę wzdłuż narysowanej
wcześniej linii, mocno dociskając stopę narzę-
dzia do obrabianego elementu.
Nie naciskać maszyny za mocno.
Pozwolić jej wykonać swoją pracę.
Wyłączyć maszynę i poczekać, aż całkowicie się
zatrzyma przed jej odłożeniem.
5. KONSERWACJA
Przed rozpoczeciem czyszczenia i konser-
wacji zawsze wylaczac maszyne i wyjmo-
wac z niej akumulator.
Czyścić obudowę maszyny regularnie miękką ście-
reczką, najlepiej po każdym użyciu. Dopilnować,
aby otwory wentylacyjne były wolne od pyłu, kurzu
i zabrudzeń. Usuwać oporne zabrudzenia miękką
ściereczką zwilżoną mydlinami. Nie używać żad-
nych rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol,
amoniak itp. Takie substancje chemiczne spowodu-
ją uszkodzenie części z tworzyw sztucznych.
SRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne urzadzenia
elektryczne lub elektroniczne podlegaja
zbiórce w odpowiednich punktach recyklingu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucac elektronarzedzi wraz z odpadami
z gospodarstw domowych. Zgodnie z dyrektywa
2012/19/WE dotyczaca zuzytych urzadzen elek-
trycznych i elektronicznych oraz jej wdrozeniem do
prawodawstwa krajowego, elektronarzedzia, które
juz nie nadaja sie do uzytku, podlegaja oddziel-
nej zbiórce oraz utylizacji w sposób przyjazny dla
srodowiska.
GWARANCJA
Produkty VONROC są wytwarzane zgodnie z najwyż-
szymi standardami jakości i producent udziela
gwarancji na wady materiałowe i wady wykonania
na okres wymagany prawem, licząc od dnia zaku-
pu. Jeśli wystąpi usterka produktu w tym okresie
spowodowana wadą materiałową i/lub wadą
wykonania, proszę bezpośrednio skontaktować się
ze sprzedawcą VONROC.
Następujące okoliczności powodują unieważnienie
gwarancji:
Przeprowadzono naprawy lub modyfikacje na-
rzędzia w serwisie innym lub autoryzowany lub
podjęto ich próbę;
Normalne zużycie nie jest objęte gwarancją;
Narzędzie było używane niezgodnie z przezna-
czeniem, źle z nim się obchodzono lub było
nieprawidłowo konserwowane;
Użyto części zamiennych innych niż oryginalne.
Niniejsza gwarancja to wyłączna gwarancja produ-
centa i nie obowiązują żadne inne wyrażone ani do-
rozumiane gwarancje. Nie obowiązują żadne inne
wyrażone ani dorozumiane gwarancje o zakresie
przekraczającym niniejszą gwarancję, co obejmuje
dorozumiane gwarancje przydatności do sprzedaży
i przydatności do określonego celu. W żadnym przy-
padku firma VONROC nie ponosi odpowiedzialności
za straty przypadkowe lub wynikowe. Zadośćuczy-
nienie sprzedawcy jest ograniczone do naprawy lub
wymiany niezgodnych urządzeń lub części.
Produkt i instrukcja obsługi podlegają zmianom.
Dane techniczne podlegają zmianom bez uprze-
dzenia.
50
TR
WWW.VONROC.COM
1. GÜVENLİK TALİMATLARI
Ekteki güvenlik uyarılarını, ilave güvenlik uyarılarını
ve talimatları okuyun. Güvenlik uyarılarını ve talimat-
ları izlememek elektrik çarpması, yangın ve/veya cid-
di yaralanma ile sonuçlanabilir. Güvenlik uyarılarını
ve talimatları ilerde bakmak üzere muhafaza edin.
ağıdaki semboller kullanıcı kılavuzunda veya
ürün üzerinde kullanılmaktadır:
Kullanıcı kılavuzunu okuyun.
Bedensel yaralanma riski.
Başta çocuklar ve evcil hayvanlar olmak
üzere etrafta bulunanları yaklaşık 10 m’den
daha uzak mesafede tutun.
Güvenlik eldivenleri giyin.
Duyma koruması takın.
Bir toz maskesi takın.
Tehlike Bölgesi! Makine çalışırken elinizi
kesme alanından uzak tutun (10 cm).
Testere bıçağına temas ettiğinizde
yaralanma tehlikesi mevcuttur.
Lazer radyasyonu uyarısı.
Ürün, Avrupa yönergelerindeki geçerli
güvenlik standartlarına uygundur.
GENEL ELEKTRIKLI ALET GÜVENLIK
UYARILARI
UYARI Tüm güvenlk uyarılarını ve tüm
talmatları okuyun. Uyarılara uyulmadı ve
talmatlar elektrk çarpmasına, yangına ve/
veya cdd yaralanmalara neden olablr.
Tüm uyarıları ve talmatları gelecekte başvurmak
üzere saklayın.
Uyarılardak “elektrkl alet” term, şebeke elektrğ
le çalışan (kablolu) elektrkl alet veya pl le çalışan
(kablosuz) elektrkl alet anlamına gelr.
1) İş aşanı güvenlğ
a) İş alanını temz ve aydınlık tutun. Dağınık veya
karanlık bölgeler, kazalara davetye çıkarır.
b) Elektrkl aletler, yanıcı sıvıların, gazların veya
tozun var olduğu patlayıcı atmosferlerde kul-
lanmayın. Elektrkl aletler, tozu veya dumanları
ateşleyeblecek kıvılcımlar oluşturur.
c) Br elektrkl alet kullanırken, çocukları ve
çevredekler uzak tutun. Dkkatnz dağılırsa
kontrolü kaybedeblrsnz.
2) Elektrk güvenlğ
a) Elektrkl alet fşler, prze uygun olmalıdır.
Fş, hçbr şeklde modfye etmeyn. Topraklı
elektrkl aletlerle, herhang br fş adaptörü
kullanmayın. Modfye edlmemş fşler ve buna
uygun przler, elektrk çarpması rskn azaltır.
b) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gb topraklı yüzeylerle temastan kaçının. Eğer
vücudunuz topraklanmışsa, elektrk çarpması
rsk daha fazla olur.
c) Elektrkl aletler yağmura veya ıslaklığa maruz
bırakmayın. Br elektrkl alete su grmes duru-
munda, elektrk çarpması rsk artacaktır.
d)
Kabloya kötü davranmayın. Kabloyu taşıma
amacıyla, elektrkl alet ya da elektrkl aletn
fşn çekmek çn kullanmayın. Kabloyu ısıdan,
yağdan, keskn kenarlardan ya da hareketl
parçalardan uzak tutun. Hasar görmüş ya da do-
laşmış kablolar, elektrk çarpması rskn artırır.
e)
Br elektrkl alet dış mekanlarda kullanırken,
dış mekan kullanımına uygun br uzatma kablosu
kullanın. Dış mekan kullanımına uygun r kablo
kullanıldığında, elektrk çarpması rsk azalır.
f) Elektrkl alet neml br konumda çalıştırmak
kaçınılmazsa, kaçak akım chazı (RCD) korumalı
br kaynak kullanın. RCD kullanımı elektrk çarp-
ması rskn azaltır.
3) Kşsel güvenlk
a)
Elektrkl alet kullanırken tetkte kalın, ne yap-
tığınıza dkkat edn ve sağduyulu davranın. Br
elektrkl alet yorgun olduğunuzda ya da uyuştu-
rucu, alkol veya laç etksndeyken kullanmayın.
Elektrkl alet kullanırken br anlık dkkatszlk
cdd kşsel yaralanmalara neden olablr.
b) Kşsel koruyucu donanım kullanın. Her zaman
göz koruması takın. Uygun durumlar çn kulla-
nılan toz maskes, kaymaz güvenlk ayakkabıları,
baret veya kulak tıkacı gb koruyucu donanım-
lar, kşsel yaralanma rskn azaltacaktır.
c)
Kasıtsız çalışmayı önleyn. Br elektrk kaynağını
ve/veya pl takımını bağlamadan, alet kaldırma-
dan ya da taşımadan önce elektrkl aletn anah-
TR
51
WWW.VONROC.COM
tarının kapalı durumda olduğundan emn olun.
Elektrkl aletler parmağınız anahtar üzerndey-
ken taşımak veya anahtarı açık elektrkl aletler
harekete geçrmek kazalara davetye çıkarır.
d) Elektrkl alet açık duruma getrmeden önce
her türlü ayar anahtarını çıkarın. Elektrkl aletn
dönen br parçasında kalan br anahtar, kşsel
yaralanmalara neden olablr.
e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızı sağlam basın ve
her zaman dengel olun. Böylece beklenmeyen
durumlarda elektrkl alet daha y kontrol ede-
blrsnz.
f) Uygun kıyafetler gyn. Bol kıyafetler gymeyn,
takılar takmayın. Saçınızı, kıyafetlernz ve eld-
venlernz, hareketl parçalardan uzak tutun.
Bol kıyafetler, takılar veya uzun saç, hareketl
parçalara takılablr.
g) Eğer chazlar toz gderme ve toplama tess-
lernn bağlantısı çn sağlanmışsa, bunların
bağlandığından ve düzgün br şeklde kullanıl-
dığından emn olun. Toz toplama le tozla lgl
tehlkeler azaltılablr.
h)
Aletlern sık kullanılmasından edndğnz blg
brkmnn sz aşırı rehavete sürüklemesne zn
vermeyn ve araç güvenlğ lkelern göz ardı
etmeyn. Dkkatsz br hareket, br sanyeden ble
kısa sürede cdd yaralanmalara neden olablr.
4) Elektrkl alet kullanımı ve bakımı
a) Elektrkl alet zorlamayın. Uygulamanız çn
doğru elektrkl alet kullanın. Doğru elektrkl
alet, tasarım amacına uygun olarak ş daha y
yapacaktır.
b) Eğer anahtarlar açılıp kapatılamıyorsa, elekt-
rkl alet kullanmayın. Anahtarla kumanda
edlemeyen elektrkl aletler tehlkeldr ve tamr
edlmeldr.
c) Herhang br ayar, aksesuar değşm ya da
depolama şlemnden önce elektrkl aletn
fşn elektrk kaynağından çıkarın ve/veya pl
takımını elektrkl aletten çıkarın. Bu tür önle-
yc güvenlk önlemler, elektrkl aletn kazara
çalışma rskn azaltır.
d) Boş durumdak elektrkl aletler çocukların er-
şemeyeceğ br yerde muhafaza edn ve elekt-
rkl aletn nasıl çalıştığını ya da bu talmatları
blmeyen kşlern elektrkl alet kullanmasına
zn vermeyn. Elektrkl aletler, eğtmsz kullanı-
cıların elnde tehlkel olur.
e) Elektrkl aletlern bakımını yapın. Hatalı ayarlar
veya hareketl parçaların bağlanması, parça
kırılmaları ve elektrkl aletn çalışmasını etkle-
yeblecek dğer durumlar çn kontrol gerçek-
leştrn. Eğer herhang br hasar varsa, elektrkl
alet kullanılmadan önce tamr edlmeldr. Çoğu
kazaya bakımı y yapılmayan elektrkl aletler
neden olur.
f) Kesme aletlern keskn ve temz tutun. Bakımı
y yapılan ve keskn kenarlara sahp kesme
aletlernde donmalar daha az yaşanır ve kontrol
edlmeler daha kolay olur.
g)
Elektrkl alet, aksesuarlarını ve torna kalemle-
rn bu talmatlara uygun olarak kullanın, çalışma
koşullarını ve gerçekleştrlecek olan ş dkkate
alın. Elektrkl aletn kullanım amacı dışında
kullanılması, tehlkel durumlarla sonuçlanablr.
h) Tutamakları ve tutma yerlern kuru, temz ve
yağdan arındırılmış şeklde muhafaza edn. Kay-
gan tutamaklar ve tutma yerler, beklenmedk
durumlarda aletn güvenl şeklde taşınmasına
ve kontrol edlmesne zn vermez.
5) Pll alet kullanımı ve bakımı
a) Yalnızca üretc tarafından belrtlen şarj aletyle
şarj edn. Br türde pl takımı çn uygun br şarj
chazı, başka br pl takımı le kullanıldığında
yangın rsk oluşturablr.
b) Elektrkl aletler yalnızca özel olarak belr-
lenmş pl takımlarıyla kullanın. Başka pl
takımlarının kullanımı yaralanma ve yangın rsk
oluşturablr.
c) Pl takımı kullanılmadığı zamanda, ataşlar,
bozuk paralar, anahtarlar, çvler, vdalar veya
dğer küçük metal nesneler gb br uçtan
dğerne br bağlantı yapablecek dğer metal
nesnelerden uzak tutun. Pl uçlarını brbrne
kısa devre yaptırmak yanıklara veya yangına
neden olablr.
d) Bozulma durumlarında plden sıvı çıkablr;
temastan kaçının. Kazara temas gerçekleşrse,
suyla yıkayın. Sıvı gözlerle temas ederse ayrıca
tıbb yardım steyn. Plden çıkan sıvı tahrşe
veya yanıklara neden olablr.
e) Hasarlı veya üzernde değşklk yapılmış br
batarya veya alet kullanmayın. Hasarlı veya
üzernde değşklk yapılmış bataryalar, yangın,
patlama ya da yaralanma rskyle sonuçlanan
beklenmedk davranışlar sergleyeblr.
f) Batarya veya alet ateşe veya aşırı sıcaklığa
maruz bırakmayın. Ateşe veya 130 °C üzer sı-
caklıklara maruz kalması patlamaya yol açablr.
NOT Sıcaklık brm olarak kullanılan „130 °C“
52
TR
WWW.VONROC.COM
yerne „265 °F“ kullanılablr.
g) Tüm şarj talmatlarına uyun ve batarya veya
alet talmatlarda belrtlen sıcaklık aralığının
dışındak ortamlarda şarj etmeyn. Yanlış şekl-
de veya belrtlen aralığın dışındak sıcaklıklarda
şarj etmek bataryay zarar vereblr ve yangın
rskn artırablr.
6) Servs
a) Elektrkl aletnzn servs şlemlern, yalnızca
aynı yedek parçaları kullanan vasıflı br tamr-
cnn yapmasını sağlayın. Bu, elektrkl aletn
güvenlğnn korunmasını sağlayacaktır.
b) Hasarlı bataryalara asla kendnz bakım yap-
maya çalışmayın. Bataryadak bakım şlemler
sadece üretc veya yetkl servsler tarafından
yapılmalıdır.
DEKUPAJ TESTERELER İÇİN GÜVENLİK
UYARILARI
Lazer radyasyonu uyarısı. Lazer sınıfı 2, P
maks.: <1 mW,
λ
: 650 nm, EN 60825-1:2014.
Doğrudan lazer ışınına veya ortaya çıktığı çıkış
yerine bakmayın. Lazer ışınını asla insanlara,
hayvanlara veya yansıtıcı yüzeylere doğrultma-
yın. Kısa süreli göz teması bile göz hasarına
neden olabilir. Lazer çıkış açıklığının optik alet-
lerin (örneğin büyüteç, büyüteçler ve benzeri)
kullanılmasıyla incelenmesi, göze zarar gelmesi
riskini doğurur. Sınıf 2 bir lazerle çalışırken, göz
koruması kullanımına dönük ulusal düzenleme-
lere uyun.
Bir işlem sırasında kesme aleti gizli kablolar-
la temas edebileceği için kesim aksesuarını
yalıtımlı tutma yüzeylerinden tutun. Kesici ale-
tin, “elektrik akımı” bulunan kablolarla teması
halinde “akım”, elektrikli aletin iletken metal
parçaları üzerinden operatöre iletilerek elektrik
çarpmasına yol açabilir.
Ellerinizi kesim alanından uzak tutun. Üzerinde
çalıştığınız parçaya altından ulaşmayı dene-
meyin. Testere bıçağı ile temas yaralanmalara
neden olabilir.
Makineyi ancak çalıştırıldıktan sonra iş parçası-
na doğru ilerletin. Aksi halde, kesici alet iş
parçasında sıkıştığında geri tepme tehlikesi
vardır.
Kesim yapılırken taban plakasının malzemeye
sağlam bir şekilde oturmasına dikkat edin.
Sıkışmış bir testere bıçağı kırılabilir veya geri
tepmeye neden olabilir.
Kesim tamamlandığında, makineyi kapatın ve
ardından testere bıçağını kesilen yerden ancak
durduktan sonra çekin. Bu şekilde geri tepmeyi
önleyebilir ve makineyi güvenli bir şekilde yer-
leştirebilirsiniz.
Sadece hasar görmemiş, mükemmel durumda
olan testere bıçaklarını kullanın. Kıvrılmış veya
körelmiş testere bıçakları kırılabilir, kesimi
olumsuz etkileyebilir veya geri tepmeye neden
olabilir.
Kapattıktan sonra yandan baskı uygulayarak
testere bıçağını durdurmayın. Testere bıçağı za-
rar görebilir, kırılabilir veya geri tepmeye neden
olabilir.
Çalışma alanında gizli tesisat hattı olup
olmadığını belirlemek için uygun detektörler
kullanın veya yardım için yerel kamu hizmet şir-
ketini arayın. Elektrik hatları ile temas yangına
ve elektrik çarpmasına neden olabilir.
Bir doğalgaz hattının hasar görmesi patlamaya
neden olabilir. Su hattını delmek maddi hasara
neden olur.
İş parçasını sabitleyin. Kelepçeleme aletleriyle
veya bir mengene ile sıkıştırılmış bir iş parçası,
elle olduğundan daha güvenli tutulur.
Makineyi yere koymadan önce tamamen dur-
masını bekleyin. Alet ek parçası sıkışabilir ve
elektrikli alet üzerinde kontrol kaybına yol açabilir.
İş parçasını sabit bir platforma sıkıca tutturmak
ve desteklemek için kelepçeler veya başka bir
pratik yöntem kullanın. İş parçasını elle tutmak
veya vücudunuza dayamak dengesiz durmasını
neden olur ve bu da kontrol kaybına yol açabilir.
2. MAKİNE BİLGİSİ
Kullanım amacı
Makine, taban plakasını iş parçası üzerinde sıkıca
tutarken istenen herhangi bir büyüklükte ve şekilde
ahşap, metal, lastik, seramik, kauçuk vb. kesmek
için tasarlanmıştır. Her zaman uygun bir testere
bıçağı kullanılmalıdır.
TEKNİK SPESİFİKASYONLAR
Model No. JS501DC
Şebeke voltajı 20V
Yüksüz devir 0-2500/min
Testere vuruşu 25mm
TR
53
WWW.VONROC.COM
Maks. testere kapasitesi
ahşap 0° 50mm
Maks. testere kapasitesi çelik
8mm
Ağırlık 1,85 kg
L
pA
(ses basıncı seviyesi) 82,0 dB(A), K=3dB(A)
L
wA
(ses şiddeti seviyesi) 93,0 dB(A), K=3dB(A)
Vibrasyon ‘Sac levhanın testere’
5,459 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibrasyon ‘Kontrplak gördüm’ 5,658 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Sadece aşağıdaki VONROC POWER 20V batarya
platformuna ait bataryaları kullanın. Başka batarya
kullanmak, ciddi yaralanmalara neden olabilir veya
alete zarar verebilir.
CD801AA 20V, 2Ah Lityum-İyon
CD803AA 20V, 4Ah Lityum-İyon
Bu bataryaları şarj etmek için aşağıdaki şarj aleti
kullanılabilir.
CD802AA Hızlı şarj aleti
VONROC POWER 20V batarya platformuna ait batar-
yalar, tüm VONROC POWER 20V batarya platformu
aletleriyle karşılıklı değiştirilebilir.
Vbrasyon sevyes
Bu talmat kılavuzunda belrtlen vbrasyon emsyon
sevyes EN 62841 çnde verlen br standart teste
uygun olarak ölçülmüştür; br alet başka br aletle
karşılaştırmak çn ve alet adı geçen uygulamalar
çn kullanırken br lk maruz kalma değerlendrmes
olarak kullanılablr
- alet farklı uygulamalar çn veya farklı ya da
kötü bakılan aksesuarlarla kullanmak maruz
kalma sevyesn büyük ölçüde artırablr
- aletn kapalı olduğu veya çalışıp da gerçekten
ş yapmadığı zamanlar maruz kalma sevyesn
büyük ölçüde azaltablr
Aletn ve aksesuarların bakımını yaparak, ellernz
sıcak tutarak ve çalışma düzenlernz organze ede-
rek vbrasyonun etklerne karşı kendnz koruyun
AÇIKLAMA
Metindeki numaralar sayfa 2-3’deki çizimleri işaret
etmektedir.
1. Kilitleme düğmesi
2. Açma / kapama düğmesi
3. Tutamak
4. Pil (ürüne dahil değildir)
5. Pil kilidini açma düğmesi
6. Sarkaç hareketi düğmesi
7. Eğim açısı için ölçek
8. Taban plakası kapağı
9. Taban plakası
10. Kılavuz silindir
11. Lazer düğmesi
12. Siper
13. Kelepçeleme kolu
14. Paralel korkuluk kelebek cıvatası
15. Alyan anahtarı
16. Matkap kovanı
17. Testere bıçağı
18. Taban plakası cıvatası
19. Paralel korkuluk
20. Lazer
21. Kesme işareti
22. Lazer ataşman vidası
3. MONTAJ
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce, pili çıkarın.
İlk kullanımdan önce pil şarj edilmelidir.
Pilin makineye takılması (Şekil A, G)
Şarj aletine veya makineye bağlamadan
önce pilin dış kısmının temiz ve kuru
olmasını sağlayın.
1. Pili (4) Şekil G’de gösterildiği gibi makinenin alt
kısmına takın.
2. Yerine oturana kadar pili daha ileriye itin.
Pilin makineden çıkartılması (Şekil A, G)
1. Pil kilit açma düğmesine (5) basın.
2. Pili Şekil G’de gösterildiği gibi makineden
çıkarın.
Testere bıçağının değiştirilmesi (Şekil A, C)
Testere bıçağını monte ederken koruyucu
eldiven kullanın. Testere bıçağına dokunul-
duğunda yaralanma tehlikesi.
Sadece kullanım talimatlarında verilen
karakteristik verilere karşılık gelen testere
bıçaklarını kullanın.
54
TR
WWW.VONROC.COM
Testere bıçağının takılması
Bıçak tutucusunda malzeme artıkları (tahta
kıymıkları veya metal gibi) bulunmadığından
emin olun.
1. Kelepçeleme kolunu (13) mümkün olduğunca
sola çevirin ve bu konumda tutun.
2. Testere bıçağını kovana (16) yerleştirin. Testere
bıçağının sağlam bir şekilde sabitlendiğinden ve
dişlerin aşağıya dönük olduğundan emin olun.
3. Kelepçeleme kolunu bırakın. Testere bıçağının
yerine kilitlenip kilitlenmediğini kontrol edin.
İlgili malzeme için doğru testere bıçağını kul-
landığınızdan emin olun. Makine ile birlikte ahşap
için kalın dişli bir testere bıçağı ve metal ve plastik
için ince dişli bir testere bıçağı verilir.
Testere bıçağının çıkartılması
1. Kelepçeleme kolunu (13) mümkün olduğunca
sola çevirin ve bu konumda tutun.
2. Testere bıçağını kovandan (16) çıkartın.
3. Kelepçeleme kolunu bırakın.
Paralel kılavuzun takılması (Şekil D)
1. Kelebek cıvatalarını (14) gevşetin.
2. Paralel korkuluğu (19) taban plakasına (9)
yerleştirin.
3. Paralel kılavuzdaki ölçeği (14) ve taban pla-
kasındaki (20) kesme işaretini kullanarak iste-
nen kesme genişliğini ayarlayın. Kesme işareti
(20) testere bıçağının konumunu gösterir.
4. Kelebek cıvatalarını (14) sıkın.
4. ÇALIŞTIRMA
Makinenin açılması/kapatılması (Şekil A)
Açma/kapama düğmesi (2) makineyi çalıştırmak ve
hızı ayarlamak için kullanılır.
Makineyi çalıştırmak için, kilitleme düğmesine (1)
basılı tutun ve açma/kapama düğmesine (2) basın.
Açma/kapama düğmesine (2) ne kadar çok basılır-
sa, bıçak o kadar hızlı hareket eder. Gerekli hız,
malzemeye bağlıdır ve pratik testlerle belirlenebilir.
Makineyi durdurmak için açma/kapama düğme-
sini (2) bırakın.
Lazerin açılması/kapatılması (Şekil A)
Lazeri açmak veya kapatmak için lazer düğme-
sine (11) basın. Lazer düğmesi (11) aynı zaman-
da LED çalışma ışığını da açar.
Lazerin inde ayarı
Not: Lazer işlevini test etmek için, pilin alete takıl-
ması gerekir.
Lazeri ayarlarken, hiçbir zaman açma/
kapama düğmesini etkinleştirmeyin.
Elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmalara neden olabilir.
Lazer (11) doğru kesim çizgisini göstermeyi bırakır-
sa, lazeri yeniden ayarlayabilirsiniz. Bunu yapmak
için, lazer ayar vidasını (22) kullanın ve doğru kesim
çizgisini gösterene kadar lazeri ayarlayın.
Eğim açısının ayarlanması (Şekil B, F)
1. Allen anahtarını (15) kullanarak cıvatayı (18)
gevşetin.
2. Taban plakasını (9) istenen pozisyona (0°- 45°)
ayarlayın. Kesme açısı (eğim) açı göstergesinde
(7) okunabilir.
3. Allen anahtarını (15) kullanarak cıvatayı (7)
sıkın. Allen anahtarını, Şekil B’de gösterildiği
gibi makinede saklamak mümkündür.
Sarkaç hareketinin ayarlanması (Şekil A)
Sarkaç hareketi düğmesi testere bıçağı dişlerinin
malzemeyi kavrama şeklini ayarlamak için kullanılır.
Sarkaç hareketi düğmesi 4 farklı konuma ayarlana-
bilir:
0 - Sarkaç hareketi yok
1 - Küçük sarkaç hareketi
2 - Orta sarkaç hareketi
3 - Büyük sarkaç hareketi
Gerekli sarkaç eylemi, aşağıdaki talimatlara uyul-
masına rağmen, pratik testlerle belirlenebilir:
Yumuşak malzeme (ahşap, plastik vb.): Sarkaç
seviyesini II veya III konumuna getirin. Testere
ile daha pürüzsüz ve temiz bir kesimi için, sar-
kaç seviye 0 veya I kullanın.
İnce malzemede, sarkaç seviye 0 kullanın.
Sert malzeme (çelik vb.): sarkacı seviye 0 konu-
muna ayarlayın.
Kıvrımlar: sarkacı seviye 0 konumuna ayarlayın.
Daldırma kesimi (Şekil H)
Daldırma kesimi sadece ahşap, gözenekli beton,
alçı levha ürünleri gibi yumuşak materyallerle kul-
lanılabilir. Bununla birlikte bu kesim için belirli bir
pratik gerekir ve sadece kısa testere bıçaklarıyla
mümkündür.
TR
55
WWW.VONROC.COM
1. Testere tabanını iş parçası üzerine koyun ve
aleti çalıştırın.
2. Ayaklığın alt kenarının şekilde gösterildiği gibi iş
parçasına yaslandığından emin olun.
3. Testereyi dikey bir konuma hareket ettirerek iş
parçasını yavaşça kesin ve kesim çizgisi boyun-
ca kesme işlemine devam edin.
4. İş tamamlandığında testereyi kapatın ve iş
parçasını kaldırın.
İdeal kullanım için ipuçları
İş parçasını kelepçe ile sabitleyin. Küçük iş
parçaları için bir sıkma aleti kullanın.
Testere bıçağının ilerleyeceği yönü tanımlamak
için bir çizgi çizin.
Makineyi sapından sıkıca tutun.
Kesim hızını ayarlayın.
Gönye açısını ayarlayın.
Sarkaç konumunu ayarlayın.
Makineyi açın.
Makine tam hıza ulaşana dek bekleyin.
Testere pabucunu iş parçasının üzerine getirin.
Makineyi, testere pabucunu iş parçasına sıkıca
bastırarak önceden çizilmiş çizgi boyunca
yavaşça hareket ettirin .
Makine üzerinde çok fazla basınç uygulamayın.
İşi makinenin yapmasına izin verin.
Makineyi kapatın ve makineyi bir kenara koy-
madan önce makinenin tamamen durmasını
bekleyin.
4. BAKIM
Temizlik ve bakımdan önce her zaman
makineyi kapatın ve pil takımını makineden
çıkarın.
Makine kaplamalarını yumuşak bir bezle, tercihen
her kullanımdan sonra düzenli olarak temizleyin.
Havalandırma deliklerinin toz ve kirden arınmış
olduğundan emin olun. Çok inatçı kirleri sabun
köpüğüyle ıslatılmış yumuşak bir bezle çıkarın.
Benzin, alkol, amonyak vs. gibi çözücü madde-
leri kullanmayın. Bunlar gibi kimyasallar sentetik
bileşenlere zarar verecektir.
ÇEVRE
Arızalı ve/veya atılmış elektrkl veya
elektronk ekpmanların uygun ger
dönüşüm konumlarında toplanması gerekr.
Yalnızca AT ülkeler çn
Elektrkl aletler evsel atık olarak atmayın. Atık
Elektrkl ve Elektronk Donanım çn Avrupa İlkeler
2012/19/EU’ya ve bunun yerel hukuk çerçevesnde
uygulamasına göre, artık kullanılamaz olan elekt-
rkl aletler ayrı olarak toplanmalı ve çevre dostu br
yolla mha edlmeldr.
GARANTİ
VONROC ürünler yüksek kalte standartları doğrul-
tusunda gelştrlmştr ve lk satın alımdan tbaren
kanunen belrlenen süre boyunca materyal ve şçlk
açısından kusursuz olacağı garant edlmektedr. Bu
süre zarfında, kusurlu materyal ve/veya şçlkten
dolayı üründe herhang br arıza meydana gelmes
durumunda, doğrudan VONROC letşm kurun.
Takp eden durumlar bu garant kapsamı dışındadır:
Yetksz servs merkezler tarafından yapılan
veya yapılmaya teşebbüs edlen onarım ve/veya
değşklkler.
Normal aşınma ve eskme.
Chazın kötü ve yanlış kullanılması veya chaza
yanlış bakım yapılması.
Orjnal olmayan yedek parçaların kullanılması
Bu, şrket tarafından açık ya da zımn verlmş tek
garanty oluşturur. Belrl br amaç çn tcarete
elverşllk ve uygunluğun zımn garantler dahl dış
görünüşünün ötesne uzanan açık veya zımn başka
hçbr garant yoktur. VONROC herhang br arız
veya dolaylı zarardan hçbr halükarda sorumlu ol-
mayacaktır. Baylern getreceğ çözümler uygunsuz
brmlern veya parçaların onarımı veya değştrlme-
syle sınırlı olacaktır.
Ürün ve kullanıcı kılavuzu değşklğe tabdr.
Spesfkasyonlar başka br uyarı olmaksızın
değş-
trleblr.
WWW.VONROC.COM
56
WWW.VONROC.COM
57
58
59
DECLARATION OF CONFORMITY
JS501DC  JIG SAW
Zwolle, 01-05-2020 H.G.F Rosberg
CEO
VONROC • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
EN 550141, EN 550142, EN 628411, EN 62841211, EN 608251, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2012/19/EU,
2011/65/EU
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with directive 2011/65/EU of the European
parliament and of the council of 8 June on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt
der Direktive 2011/65/ EU des Europäischen Parlaments und
des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der
Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in
elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den
folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming
is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit
est conforme aux standards et directives suivants: est conforme
à la Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil
du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines
substances dangereuses dans l’équipement électrique et
électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas y estándares de
funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de
junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto
è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: è
conforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e
del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach:
jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji
w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
(TR) Tek sorumlusu biz olmak üzere bu ürünün Avrupa
Parlamentosunun 2011/65/EU ve 8 Haziran 2011 tarihli
konseyin elektrikli ve elektronik ekipmanlarda belirlenmiş
tehlikeli malzeme kullanımının kısıtlanması hakkındaki
talimatları ile birlikte aşağıda belirtilen standart ve yönergelere
uygun ve uyumlu olduğunu beyan ederiz:
©2020 VONROC
WWW.VONROC.COM
200504
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Vonroc JS501DC Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding