Ferm JSM1033 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
POWERED BY
WWW.FERM.COM
JSM1033
20V CORDLESS
JIG SAW
EN
NL
FR
DE
PL
CS
SK
IT
ES
Original instructions 04
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
10
Traduction de la notice originale 17
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 25
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 32
Překlad püvodního návodu k používání 39
Preklad pôvodného návodu na použitie 46
Traduzione delle istruzioni originali 52
Traducción del manual original 59
2
Fig. A
Fig. B
Fig. C
14
14
4
5
8
15
6
7
9
19
1 2 3
21
17
13
16
17
13
10
12
3
Fig. G
Fig. F
Fig. EFig. D
822
18
15
9
4
5
1
2
4
EN
JIG SAW
JSM1033
Thank you for buying this FERM product. By
doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and
the instructions. Failure to follow the
safety warnings and the instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Variable electronic speed.
Wear safety goggles.
Wear hearing protection.
Wear a dust mask.
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING!
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. The term “power tool” in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
5
EN
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the inuence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust
related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specied
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of re when used with another
battery pack.
6
EN
b) Use power tools only with specically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, ush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modied. Damaged or modied
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in re, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to
re or excessive temperature. Exposure to
re or temperature above 130 °C may cause
explosion. NOTE The temperature „130 °C“
can be replaced by the temperature „265 °F“.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside
the temperature range specied in the
instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may
damage the battery and increase the risk of re.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorized
service providers.
SAFETY WARNINGS FOR JIG SAWS
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
Keep hands away from the sawing range.
Do not reach under the workpiece. Contact
with the saw blade can lead to injuries.
Apply the machine to the workpiece only
when switched on. Otherwise there is danger
of kickback when the cutting tool jams in the
workpiece.
Pay attention that the base plate rests
securely on the material while sawing.
A jammed saw blade can break or lead to
kickback.
When the cut is completed, switch off the
machine and then pull the saw blade out of
the cut only after it has come to a standstill.
In this manner you can avoid kickback and can
place down the machine securely.
Use only undamaged saw blades that are
in perfect condition. Bent or dull saw blades
can break, negatively influence the cut, or lead
to kickback.
Do not brake the saw blade to a stop by
applying side pressure after switching off.
The saw blade can be damaged, break or
cause kickback.
Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and
electric shock. Damaging a gas line can lead
to explosion. Penetrating a water line causes
property damage.
Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the workpiece by
hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The machine is intended for sawing wood, metal,
plastics, ceramics, rubber, etc. to any required
size and in any required shape, while keeping
the baseplate resting firmly on the workpiece. A
suitable saw blade must always be used.
7
EN
Technical specifications
Model No. JSM1033
Voltage 20V DC
No load speed 0-2300/min
Saw stroke 18mm
Max. saw capacity wood 0° 80mm
Max. saw capacity steel 0° 6mm
Weight 1.85 kg
Sound pressure level LPA 87.8 dB(A), K=3dB(A)
Sound power level LWA 98.8 dB(A), K=3dB(A)
Vibration ‘sawing sheet metal’ 4.372 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Vibration ‘sawing plywood’ 6.627 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Only use the following batteries of the AX-POWER
20V battery platform. Using any other batteries
could cause serious injury or damage the tool.
CDA1158 20V, 1.5Ah Lithium-Ion
CDA1154 20V, 2Ah Lithium-Ion
CDA1155 20V, 4Ah Lithium-Ion
The following charger of the can be used to
charge these batteries.
CDA1156 Charger adapter
CDA1157 Quick charger
The batteries of the AX-POWER 20V battery
platform are interchangeable with all the FERM
AX-POWER battery platform tools.
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 62841; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned:
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns.
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2 and 3.
1. Lock-off button
2. On/off switch
3. Handle
4. Battery (not included)
5. Battery unlock button
6. Pendulum action switch
7. Scale for bevel angle
8. Vacuum cleaner adapter
9. Baseplate
10. Guide roller
12. Guard
13. Clamping lever
14. Bolts for parallel guide
15. Hex key
16. Chuck
17. Saw blade
18. Bolt for baseplate
19. Parallel guide
21. Cutting mark
22. Dust extraction connection
3. ASSEMBLY
Before any work on the power tool,
remove the battery.
The battery must be charged before first
use.
Inserting the battery into the machine
Fig. F
Ensure that the exterior of the battery is
clean and dry before connecting to the
charger or machine.
1. Insert the battery (4) into the base of the
machine as shown in Fig. F.
2. Push the battery further forward until it clicks
into place.
Removing the battery from the machine
Fig. F
1. Push the battery unlock button (5).
2. Pull the battery out of the machine like shown
in Fig. F.
8
EN
Replacing the saw blade
Fig. A, B
When mounting the saw blade, wear
protective gloves. Danger of injury when
touching the saw blade.
Only use saw blades that correspond
with the characteristic data given in the
operating instructions.
Fold the Guard (12) upwards before replacing
the saw blade. Always saw with the guard folded
downwards.
Mounting the saw blade
Make sure the blade holder is free of material
debris (such as splinters of wood or metal).
1. Turn the clamping lever (13) as far to the left as
possible and hold it in this position.
2. Insert the saw blade in the chuck (16). Check
that the saw blade is securely fixed and that
the teeth are pointing in the cutting direction.
3. Let go of the clamping lever. Check whether
the back of the saw blade is positioned in the
centre of the guide roller (10). Make sure to
use the right sawblade for the corresponding
material. Included with the machine is a coarse
sawblade for wood and a fine sawblade for
metal and plastics.
Removing the saw blade
1. Turn the clamping lever (13) as far to the left as
possible and hold it in this position.
2. Remove the saw blade from the chuck (16).
3. Let go of the clamping lever.
Attaching the parallel guide
Fig. C
1. Loosen the bolts (14).
2. Mount the parallel guide (19) onto the
baseplate (9).
3. Set the desired cutting width using the scale
on the parallel guide (19) and the cutting mark
on the baseplate (9). The cutting mark (21)
indicates the position of the saw blade.
4. Tighten the bolts (14).
4. OPERATION
Switching the machine on/off
Fig. A
The on/off switch (2) is used for activating the
machine and adjusting speed.
To start the machine, press and hold the lockoff
button (1) and press the on/off switch (2).
The further the on/off switch (2) is being
pushed, the faster the blade will move. The
required speeds depends on the material and
can be determined by practical testing.
To stop the machine, release the on/off switch
(2).
Adjusting the bevel angle
Fig. A, D
1. Loosen the bolts (18), using the hex key (15).
2. Adjust the baseplate (9) to the desired position
(0°- 45°). The sawing angle (bevel) can be read
on the scale (7).
3. Tighten the bolts (18), using the hex key (15).
It is possible to store the hex key onto the
machine, as shown on Fig. A.
Adjusting the pendulum action
Fig. A
The pendulum action switch (6) is used to set the
way in which the teeth of the saw blade grip the
material. The pendulum action switch can be set
to 4 positions:
0 - No pendulum action
1 - Small pendulum action
2 - Medium pendulum action
3 - Large pendulum action
The required pendulum action can be determined
by practical testing, although the following
instructions can be observed:
Soft material (wood, plastics etc.): set the
pendulum to level II or III. For a finer and
cleaner saw cut, use pendulum level 0 or I.
Thin material, use pendulum level 0.
Hard material (hardwood, steel etc.): set the
pendulum to level 0.
Curves: set pendulum to level 0.
9
EN
Dust extraction
Fig. E
Insert the dust extraction adapter (8) into the
dust extraction connection (22).
Connect the hose of a vacuum cleaner to the
dust extraction adapter (8).
Plunge cutting
Fig. G
Plunge cutting may only be used on soft materials
such as wood, aerated concrete, gypsum plaster
boards, etc. However, this requires a certain
practice and is only possible with short saw
blades.
1. Place the saw onto the workpiece and switch it
on.
2. Ensure that the bottom edge of the footplate
rests on the workpiece surface as shown on
Fig. G.
3. Slowly saw into the workpiece at an angle,
moving the saw to a vertical position and
continue to saw along the cutting line.
4. Switch the saw off and lift off the workpiece
when the work is complete.
Optimum use
Clamp the workpiece. Use a clamping device
for small workpieces.
Draw a line to define the direction in which to
guide the saw blade.
Firmly hold the machine by the grip.
Set the sawing speed.
Set the mitre angle.
Switch on the machine.
Wait until the machine has reached full speed.
Place the saw shoe on the workpiece.
Slowly move the machine along the pre-drawn
line, firmly pressing the saw shoe against the
workpiece.
Do not apply too much pressure on the
machine. Let the machine do the work.
Switch off the machine and wait for the
machine to come to a complete standstill
before putting the machine down.
5. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
battery pack from the machine.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia,
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EC for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
WARRANTY
FERM products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date of
original purchase. Should the product develop any
failure during this period due to defective material
and/or workmanship then contact your FERM
dealer directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers.
Normal wear and tear.
The tool has been abused, misused or
improperly maintained.
Non-original spare parts have been used
This constitutes the sole warranty made by
company either expressed or implied. There are
no other warranties expressed or implied which
10
NL
extend beyond the face hereof, herein, including the
implied warranties of merchantability and fitness
for a particular purpose. In no event shall FERM be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
DECOUPEERZAAG
JSM1033
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit FERM
product. Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van
onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar
tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten
veiligheidsvoorschriften, de
aanvullende veiligheidsvoorschriften
en de instructies. Het niet in acht nemen van de
veiligheidsvoorschriften en de instructies kan
leiden tot elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel. Bewaar de veiligheidsvoorschriften en
de instructies voor toekomstig gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden
of schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Variabele elektronische snelheid.
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde veiligheids-
normen in de Europese richtlijnen.
11
NL
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Het niet opvolgen
van onderstaande instructies kan leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlk
letsel.
Bewaar deze instructies.
De term “elektrisch gereedschap” in onder staande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel
apparatuur met een vaste elektriciteits kabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere
werkomgevingen leiden tot ongelukken
b) Gebruik elektrisch gereedschap nooit in
een omgeving waar explosiegevaar bestaat,
zoals in de nabheid van ontvlambare
vloeistoffen, gassen, dampen of andere
stoffen. Elektrische gereedschappen kunnen
vonken veroorzaken, die deze stoffen tot
ontbranding kunnen brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt,
houd dan kinderen en omstanders op
afstand. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het
stopcontact. Breng nooit wzigingen aan in
of aan de stekker. Gebruik geen adapters
voor geaarde elektrische gereedschappen.
Standaardstekkers en passende stopcontacten
verkleinen de kans op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelk contact met geaarde
oppervlakken van bvoorbeeld ppen,
leidingen, radiatoren, fornuizen en koel-
kasten. Wanneer uw lichaam geaard is, wordt
de kans op een elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit
bloot aan regen of vocht. Wanneer er water
binnendringt in een elektrisch gereedschap,
wordt de kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen of
de stekker uit het stopcontact te trekken.
Bescherm het snoer tegen olie, warmte,
scherpe randen en bewegende delen.
Beschadigde of vastzittende snoeren vergroten
de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen
buiten gebruikt, gebruik dan een
verlengkabel die geschikt is voor
buitengebruik. Door een kabel te gebruiken
die geschikt is voor buitengebruik, wordt de
kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als
niet te voorkomen is dat een powertool
moet worden gebruikt in een vochtige
omgeving. Gebruik van een RCD vermindert
het risico van elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blf altd alert, kk goed wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand wanneer
u een elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrische gereedschappen
wanneer u moe bent, of drugs, alcohol of
medicnen hebt gebruikt. Eén moment van
onachtzaamheid b het gebruik van elektrische
gereed schappen kan ernstige verwondingen
tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlke beschermings
middelen. Draag altd een veiligheidsbril.
Een gepast gebruik van veiligheids voor-
zieningen, zoals een stof masker, speciale
werkschoenen met antislipzolen, een
veiligheidshelm en gehoor bescherming
verkleinen de kans op persoonlk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op
de UIT positie staat, voordat u de stekker
in het stopcontact steekt. Draag elektrisch
gereedschap nooit met uw vinger op de
schakelaar en steek ook nooit de stekker van
ingeschakelde elektrische gereedschappen in
het stopcontact: dit leidt tot ongelukken.
d) Verwder alle instel en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat u hem
inschakelt. Instel en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e) Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt
verliezen; houd altd twee voeten stevig
op de vloer. Hierdoor kunt u het elektrisch
gereedschap in on verwachte situaties beter
12
NL
onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden.
Houd uw haar, kleding en handschoenen
uit de buurt van bewegende delen. Loshan-
gende kleding, sieraden en lang haar kunnen
vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Wanneer er voorzieningen zn voor de
aansluiting van stofafzuiginstallaties,
zorg dan dat ze op de juiste wze worden
aangesloten en gebruikt. Gebruik van deze
voorzieningen vermindert de gevaren die door
stof worden veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat u gereedschap
vaak gebruikt, u wel weet hoe het allemaal
werkt en dat u de veiligheidsbeginselen
voor het gebruik van het gereedschap wel
kunt negeren. Een onbezonnen actie kan in
een fractie van een seconde ernstig letsel tot
gevolg hebben.
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op
elektrisch gereedschap. Gebruik het
juiste gereedschap voor uw specieke
toepassing. Met het juiste elektrische
gereedschap voert u de taak beter en veiliger
uit wanneer dit op de snelheid gebeurt
waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap
waarvan de AAN/UIT schakelaar niet werkt.
Ieder elektrisch gereedschap dat niet kan
worden in en uitgeschakeld met de schakelaar
is gevaarlk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u wzigingen aanbrengt aan elektrische
gereedschappen, accessoires verwisselt of
het elektrisch gereedschap opbergt. Wan-
neer u zich aan deze preventieve veiligheids-
maatregelen houdt, beperkt u het risico dat het
gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in
ge bruik is op buiten bereik van kinderen
en laat personen die niet bekend zn
met het gereedschap of deze instructies
het apparaat niet gebruiken. Elektrisch
gereedschap is gevaarlk in de handen van
ongeoefende gebruikers.
e) Zorg voor een goed onderhoud van
elektrisch gereedschap. Controleer of
bewegende delen op de juiste wze zn
vastgezet. Controleer ook of er geen
onderdelen defect zn of dat er andere
omstandigheden zn die van invloed kunnen
zn op de werking van het gereedschap.
Laat het gereedschap b beschadigingen
repareren vóór gebruik. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhoud van
het gereedschap.
f) Zorg dat sn en zaagwerktuigen scherp
en schoon blven. Goed onderhouden sn
en zaagwerktuigen met scherpe randen zullen
minder snel vastlopen en zn eenvoudiger
onder controle te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen,
accessoires, bitjes etc., zoals aangegeven
in deze instructies en op de wze waarvoor
het gereedschap is ontworpen. Houd daarb
rekening met de werkomstandigheden en
de uit te voeren taak. Gebruik van elektrisch
gereedschap voor handelingen die afwken van
de taken waarvoor het apparaat is ontworpen
kunnen leiden tot gevaarlke situaties.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken
droog, schoon en vr van olie en vet. Gladde
handgrepen en greepoppervlakken maken
veilig werken en controle over het gereedschap
in onverwachte situaties onmogelk.
5) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a) Laad alleen op met de lader die door de
fabrikant is gespeciceerd. Een lader die
voor een bepaalde accu geschikt is, kan brand
veroorzaken wanneer deze met een andere
accu wordt gebruikt.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen
met de speciaal hiervoor bedoelde accu’s.
Gebruik van andere accu’s kan kans op letsel
en brand geven.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is,
houd deze dan uit de buurt van andere
metalen voorwerpen zoals paperclips,
munten, sleutels, spkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die
een verbinding tussen twee polen kunnen
maken. Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d) Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt,
kan er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan.
Wanneer dit per ongeluk wel gebeurt, spoel
dan met water. Wanneer de vloeistof in de
13
NL
ogen komt, moet u een arts raadplegen.
De vloeistof uit de accu kan irritaties of
brandwonden veroorzaken.
e) Gebruiken niet een accu of gereedschap
dat beschadigd is of gemodiceerd.
Beschadigde of gemodiceerde accu’s kunnen
onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat brand,
explosie of een risico van letsel met zich
meebrengt.
f) Stel een accu over het gereedschap niet
bloot aan open vuur of een uitzonderlk
hoge temperatuur. Blootstelling aan vuur of
een temperatuur hoger dan 130 °C, kan een
explosie veroorzaken. NB De temperatuur
van “130 °C” kan worden vervangen door de
temperatuur van “265 °F”.
g) Houd u aan alle instructies voor het laden
en laad de accu of het gereedschap niet
op buiten het temperatuurbereik dat in de
instructies wordt aangeduid. Op een onjuiste
wze laden of laden b temperaturen buiten het
aangeduide bereik kan de accu beschadigen
en het risico van brand doen toenemen.
6) Service
a) Laat uw gereedschap onderhouden door
een gekwaliceerde onderhoudstechnicus
die alleen gebruikmaakt van identieke
vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van de powertool intact blft.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant
of geautoriseerde service-providers mogen
servicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR DECOUPEERZAGEN
Houd het elektrische gereedschap vast
aan de geïsoleerde oppervlakken wanneer
u werkzaamheden uitvoert waardoor het
accessoire in contact kan komen met
verborgen bedrading. Accessoires die
bedrading onder spanning raken kunnen
het gereedschap onder stroom zetten en de
gebruiker een elektrische schok geven.
Houd uw handen uit de buurt van de plaats
waar wordt gezaagd. Grijp niet onder het
werkstuk. Bij aanraking van het zaagblad
bestaat verwondingsgevaar.
Beweeg het elektrische gereedschap alleen
ingeschakeld naar het werkstuk. Anders
bestaat er gevaar voor een terugslag als het
inzetgereedschap in het werkstuk vasthaakt.
Let erop dat de voetplaat bij het zagen
stabiel ligt. Een schuin zaagblad kan breken
of tot een terugslag leiden.
Schakel het elektrische gereedschap na
beëindiging van de werkzaamheden uit
en trek het zaagblad pas uit de zaagsnede
nadat het gereedschap tot stilstand is
gekomen. Zo voorkomt u een terugslag en
kunt u het elektrische gereedschap veilig
neerleggen.
Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen
die helemaal in orde zijn. Verbogen of niet-
scherpe zaagbladen kunnen breken, het
zagen negatief beïnvloeden of een terugslag
veroorzaken.
Rem het zaagblad na het uitschakelen niet
af door er aan de zijkant tegen te drukken.
Anders kan het zaagblad beschadigd worden,
breken of een terugslag veroorzaken.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energieof waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een
gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van
een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
Gebruik klemmen of een andere praktische
manier om het werkstuk op een stabiel
platform vast te zetten en te ondersteunen.
Het vasthouden van het werkstuk met de hand
of tegen uw lichaam leidt tot instabiliteit en dit
kan resulteren in het verlies van controle.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit
kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
De machine is bedoeld voor het zagen van hout,
metaal, kunststoffen, keramiek, rubber, enz. in
ieder gewenst formaat en iedere gewenste vorm,
terwijl de grondplaat stevig op het werkstuk blijft
rusten. Er moet altijd een geschikt zaagblad
worden gebruikt.
14
NL
Technical specifications
Model Nr. JSM1033
Spanning 20V DC
Onbelast toerental 0-2300/min
Zaagbeweging 18mm
Max. zaagcapaciteit hout 0° 80mm
Max. zaagcapaciteit staal 0° 6mm
Gewicht 1.85 kg
Geluidsdruk LPA 87.8 dB(A), K=3dB(A)
Geluidsniveau LWA 98.8 dB(A), K=3dB(A)
Trillingen ‘zagen metalen plaat’ 4.372 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Trillingen ‘zagen multiplex’ 6.627 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Gebruik uitsluitend de volgende accu’s van het
AX-POWER 20V accu-platform. Gebruik van
andere accu’s kan leiden tot ernstig letsel of tot
beschadiging van het gereedschap.
CDA1158 20V, 1.5Ah Lithium-Ion
CDA1154 20V, 2Ah Lithium-Ion
CDA1155 20V, 4Ah Lithium-Ion
De volgende lader kan worden gebruikt voor het
opladen van deze accu’s.
CDA1156 Lader-adapter
CDA1157 Snellader
De accu’s van het AX-POWER 20V accuplatform
kunnen worden gewisseld tussen alle
gereedschappen van het FERM AX-POWER
accu-platform.
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 62841; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van
de blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen:
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen.
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren.
Beschrijving
De nummers in de tekst verwijzen naar de dia-
grammen op pagina 2 - 3.
1. Knop voor vergrendeling in de Uit-stand
2. Aan/Uit-schakelaar
3. Handgreep
4. Accu
5. Ontgrendelingsknop accu
6. Schakelaar voor rondgaande werking
7. Schaalverdeling voor verstekhoek
8. Stofzuigeradapter
9. Grondplaat
10. Geleideroller
12. Beschermkap
13. Klemhendel
14. Bouten voor parallelle geleiding
15. Inbussleutel
16. Zaaghouder
17. Zaagblad
18. Bout voor grondplaat
19. Parallelle geleider
21. Zaagmerkteken
22. Stofafzuigaansluiting
3. ASSEMBLAGE
Neem altijd voor werkzaamheden aan
het elektrische gereedschap de accu uit
het gereedschap.
De accu moet zijn opgeladen voordat
deze voor het eerst wordt gebruikt.
De accu in de machine plaatsen
Afb. F
Zorg ervoor dat het oppervlak van de
accu schoon en droog is voordat u deze
op de acculader of de machine aansluit.
1. Plaats de accu (4) in de onderkant van de
machine, zoals is weergegeven in Fig. F.
2. Duw de accu verder naar voren tot deze
vastklikt.
15
NL
De accu van de machine verwijderen
Afb. F
1. Duw op de ontgrendelingsknop van de accu (5)
2. Trek de accu uit de machine zoals afgebeeld in
Fig. F
Het zaagblad vervangen
Afb. A, B
Draag beschermende handschoenen
wanneer u het zaagblad monteert.
Gevaar voor persoonlijk letsel wanneer u
het zaagblad aanraakt.
Gebruik alleen zaagbladen waarvan de
typische gegevens overeenkomen met
die in de bedieningsinstructies.
Vouw de beschermkap (12) omhoog voor u het
zaagblad vervangt. Zaag altd met de bescherm-
kap omlaag gevouwen.
Het zaagblad monteren
Let erop dat de zaagbladhouder vrij is
van resten van materiaal (zoals splinters
van hout of metaal).
1. Draai de klemhendel (13) zover mogelijk naar
links en houd de hendel in die positie.
2. Steek het zaagblad in de zaaghouder (16).
Controleer dat het zaagblad stevig bevestigd
is en dat de tanden in de zaagrichting wijzen.
3. Laat de klemhendel los. Controleer dat de
achterzijde van het zaagblad in het midden van
de geleideroller (10) is bevestigd.
Gebruik vooral het juiste zaagblad voor het te
zagen metaal. B de machine wordt een grof
zaagblad voor hout en een jn zaagblad voor
metaal en kunststoffen geleverd.
Het zaagblad verwijderen
1. Draai de klemhendel (13) zover mogelijk naar
links en houd de hendel in die positie.
2. Haal het zaagblad uit de zaaghouder (16).
3. Laat de klemhendel los.
De parallelle geleiding bevestigen
Afb. C
1. Draai de Bouten voor parallelle geleiding (14)
los.
2. Monteer de parallelle geleiding (19) op de
grondplaat (9).
3. Stel de gewenste zaagbreedte in met de
schaalverdeling op de parallelle geleiding (19)
en met het zaagmerkteken op de grondplaat
(9). Het zaagmerkteken (21) geeft de positie
van het zaagblad aan.
4. Zet de Bouten voor parallelle geleiding (14)
vast.
4. BEDIENING
De machine in-/uitschakelen
Afb. A
U kunt de machine starten door op de knop
(1) voor vergrendeling de Uit-stand te drukken
en ingedrukt te houden en op de Aan/Uit-
schakelaar (2) te drukken.
Hoe verder u de Aan/Uit-schakelaar (2) duwt,
des te sneller zal het zaagblad bewegen.
Welke snelheid nodig is, is afhankelijk van het
materiaal en kan door middel van een zaagtest
worden vastgesteld.
U kunt de machine uitschakelen door de Aan/
Uit-schakelaar (2) los te laten.
De verstekhoek aanpassen
Afb. A, D
1. Draai de bout (18) los met de inbussleutel (15).
2. Stel de grondplaat (9) af in de gewenste positie
(0°- 45°). De zaaghoek (verstek) kan worden
afgelezen van de schaalverdeling (7).
3. Draai de bout (18) vast met de inbussleutel
(15). U kunt de inbussleutel op de machine
opbergen, zoals wordt getoond in Afb. A.
De functie voor rondgaande werking
Afb. A
Met de schakelaar voor de slingerwerking (6)
stelt u in hoe de tanden van het zaagblad in
het materiaal grijpen. De schakelaar voor de
slingerwerking kan in 4 standen worden gezet:
0 - Niet rondgaande werking
1 - Weinig rondgaande werking
2 - Middelste stand rondgaande werking
3 - Veel rondgaande werking
Hoeveel de functie voor de rondgaande werking
moet worden toegepast kan worden bepaald door
praktijktests, maar u kunt de volgende instructies
in acht nemen:
16
NL
Zacht materiaal (hout, kunststoffen, enz.):
stel de slinger in op niveau II of III. Met de
slingerwerking ingesteld op niveau 0 of I
bereikt u een fijnere en schonere zaagsnede.
Dun materiaal, slingerwerking op niveau 0.
Hard materiaal (hardhout, staal etc.): stel de
slingerwerking in op niveau 0.
Krommingen: stel de slingerwerking in op
niveau 0.
Stofafzuiging
Fig. E
Plaats de stofafzuigadapter (8) in de
stofafzuigaansluiting (22).
Sluit de slang van een stofzuiger aan op de
stofafzuigadapter (8).
Insteekzagen
Fig. G
U kunt de functie insteekzagen alleen gebruiken
in zachte materialen, zoals hout, gasbeton,
gipsplaten, enz. Dit vraagt echter enige oefening
en is alleen mogelijk met korte zaagbladen.
1. Plaats de zaag op het werkstuk en schakel de
zaag in.
2. Let erop dat de onderste rand van de voetplaat
op het oppervlak van het werkstuk rust, zoals
wordt getoond in Afb. G.
3. Zaag langzaam onder een hoek in het
werkstuk, terwijl u de zaag naar een verticale
stand langs de zaaglijn beweegt.
4. Schakel de zaag uit en haal de zaag van het
werkstuk wanneer het werk is voltooid.
Optimaal gebruik
Klem het werkstuk vast. Gebruik
klemgereedschap voor kleine werkstukken.
Teken een lijn om de richting te bepalen waarin
het zaagblad moet worden geleid.
Houd de machine stevig vast bij de handgreep.
Stel de zaagsnelheid in.
Stel de verstekhoek in.
Stel de pendelpositie in.
Schakel de machine in.
Wacht totdat de machine volledig op snelheid is.
Plaats de zaagschoen op het werkstuk.
Beweeg de machine langs de vooraf
getekende lijn, waarbij de zaagschoen stevig
tegen het werkstuk wordt gedrukt.
Oefen niet te veel druk uit op de machine. Laat
de machine het werk doen.
Schakel de machine uit en wacht totdat de
machine volledig tot stilstand is gekomen
voordat u de machine wegzet.
5. ONDERHOUD
Schakel, voordat u met de reiniging en
het onderhoud begint, altijd de machine
uit en haal het accupack uit de machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
GARANTIE
FERM producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd
vrij van defecten, zowel materieel als
fabrieksfouten, tijdens de wettelijk vastgestelde
garantieperiode vanaf de eerste aankoopdatum.
Mocht het product tijdens deze periode gebreken
vertonen veroorzaakt door defecte materialen en/
of fabrieksfouten, neem dan rechtstreeks contact
op met FERM.
17
FR
De volgende situaties vallen niet onder de
garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan
de machine uitgevoerd, of er is een
poging daartoe ondernomen, door een
nietgeautoriseerd servicecentrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen
gebruikt.
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het
bedrijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan
geen andere garanties expliciet of impliciet welke
verder gaan dan deze garantie, inclusief impliciete
garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid
voor bepaalde doeleinden. In geen enkel geval
kan FERM aansprakelijk worden gesteld voor
incidentele schade of gevolgschade. Reparaties
van dealers zijn gelimiteerd tot de reparatie of
vervanging van defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.
SCIE SAUTEUSE
JSM1033
Merci pour votre achat de ce produit FERM. Vous
disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens. Tous les produits que vous fournit
Ferm sont fabriqués selon les normes les plus
exigeantes en matière de performances et
de sécurité. Complété par notre garantie très
complète, l’excellence de notre service clientèle
forme également partie intégrante de notre
philosophie. Nous espérons que vous profiterez
longtemps de ce produit.
1. AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ
Consultez les avertissements de
sécurité, les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que les
instructions fournis ici. Le non respect des
avertissements de sécurité et des instructions
peut occasionner une électrocution, un incendie
ou des blessures graves. Conservez les
avertissements de sécurité et les instructions
pour référence future.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le produit :
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement
de l’outil en cas de non-respect des
instructions de ce manuel.
Variateur électronique de vitesse.
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive.
Portez un masque anti-poussière.
Ne jetez pas le produit dans des
conteneurs qui ne sont pas prévus à cet
effet.
18
FR
Le produit est conforme aux normes de
sécurité applicables des directives
européennes.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT!
Veuillez lire l’intégralité des
avertissements de sécurité et des
instructions. Le non respect de toutes les
instructions indiquées ci dessous peut entraîner
un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de
blessures graves.
Conservez ces instructions.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans
tous les avertissements ci dessous se rapporte à
un appareil électrique qui se branche au réseau
électrique (grâce à un câble d’alimentation) ou
à un appareil électrique (sans l) fonctionnant
grâce à une batterie.
1) Espace de travail
a) Veillez toujours à garder votre espace de
travail propre et bien éclairé. Les espaces
mal rangés et sombres peuvent être la cause
d’accidents.
b) N’utilisez pas les appareils électriques
dans des environnements susceptibles
d’explosion, par exemple en présence
de liquides inammables, de gaz ou
de particules. Les appareils électriques
provoquent des étincelles qui peuvent
enammer les particules des émanations.
c) Veillez à garder éloignés les enfants et
les personnes se trouvant dans votre
voisinage, lors de l’utilisation d’un appareil
électrique. Les disctractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’appareil.
2) mesures de sécurité électriques
a) Les prises des appareils électriques
doivent être raccordées à la prise murale
corres pondante. Ne modiez jamais la
prise de l’appareil, de quelque façon que
ce soit. N’utilisez pas d’adaptateurs qui
mettent les appareils électriques à la terre
(mise à la masse). Des prises non modiées
et branchées à la prise murale correspondante
réduiront les risques de choc électrique.
b) Evitez le contact direct avec les surfaces
mises à la terre ou mises à la masse
comme les canalisations, les radiateurs,
les cuisinières et les réfrigérateurs. En effet,
le risque de choc électrique s’accrut si votre
corps est mis à la terre ou à la masse.
c) N’utilisez pas d’outils électriques dans des
evironnements pluvieux ou humides. Si de
l’eau s’introduit dans un appareil électrique, le
risque de choc électrique augmentera.
d) N’utilisez pas le câble de manière abusive.
N’utilisez jamais le câble pour transporter,
tirer ou débrancher l’appareil électrique.
Veillez à garder le câble éloigné des
sources de chaleur, des huiles, des rebords
coupants ou des pièces actionnées.
Les câbles endommagés ou entremêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement un câble prolongateur
prévu à cet effet. L’utilisation d’un câble
à usage extérieur réduit le risque de choc
électrique.
f) Si vous êtes contraint d’utiliser un outil
électrique dans un environnement humide,
utilisez une alimentation protégée par
un dispositif à courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit le risque de
décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez vigilant, gardez un œil sur ce que
vous faites et utilisez votre sens commun
lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
N’utilisez pas un appareil électrique si vous
êtes fatigué ou si vous êtes sous l’inuence
de drogues, d’alcool ou si vous prenez des
médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation des appareils électriques peut
entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
personnelle. Protégez vous toujours les
yeux. Les équipements de protection, tels
qu’un masque à poussière, des chaussures
antidérapantes, des protections auditives ou
un casque de sécurité, utilisés dans de bonnes
conditions, réduiront le risque de blessures.
c) Prévenez tout démarrage involontaire.
Assurez vous que l’interrupteur est sur la
position “arrêt avant de brancher l’appareil.
En effet, le transport des appareils électriques
19
FR
en gardant vos doigts sur l’interrupteur, ou
le branchement de ces appareils en ayant
l’interrupteur sur “marche accidents.
d) Retirez les clés de réglage ou les clés de
vis de réglage avant d’allumer l’appareil
électrique. Une clé de vis de réglage ou une
clé, laissée sur une pièce en mouvement de
l’appareil électrique, peut entraîner des lésions
corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Gardez toujours vos
pieds à plat et gardez votre équilibre. Ceci
permet de mieux contrôler l’appareil électrique
dans des situations imprévues.
f) Habillez vous convenablement. Ne portez
pas de vêtements lâches ou de boux.
Gardez vos cheveux, vêtements et gants
éloignés des pièces actionnées. En effet,
ces derniers peuvent être pris dans les pièces
en action.
g) Si les appareils sont fournis pour la
connexion des équipements d’évacuation
et de récupération de la poussière,
assurez vous que ces derniers soient
correctement connectés et utilisés.
L’utilisation de ces appareils peut réduire les
risques liès à la poussière.
h) Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses
reprises, au point de ne plus rester vigilant
et d’en oublier les consignes de sécurité.
Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un appareil électrique
a) Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez
l’appareil électrique adéquat pour votre
application. Un appareil électrique correc te
ment choisi assurera un meilleur travail et un
travail sans danger, au rythme auquel il a été
conçu.
b) N’utilisez pas l’appareil électrique si
l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne
pas. Un appareil électrique qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur de contrôle
est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la prise du bloc d’alimentation
avant d’effectuer des réglages, de changer
des acces soires, ou de ranger les appreils
élec tri ques. Ces mesures de sécurité
préventives réduiront le risque de démarrage
involontaire de l’appareil électrique.
d) Rangez les appareils électriques arrêtés
hors de la portée des enfants et ne laissez
aucune personne, non familiarisée avec
l’outil ou ces instructions, utiliser l’appareil
électrique. Les appareils électriques sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs non
formés.
e) Entretenez les appareils électriques. Vériez
tout défaut d’alignement et l’enchaînement
des pièces actionnées, la rupture de ces
dernières, et les autres conditions qui
peuvent affecter le fonctionnement des
appareils électriques. En cas de dommages,
faites réparer l’appareil électrique avant
de le réutiliser. Nombreux sont les accidents
provoqués par des appareils électriques mal
entretenus.
f) Veillez à garder les outils coupants aiguisés
et propres. Des outils coupants correctement
entretenus avec des lames aiguisées sont
moins susceptibles de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utilisez l’appareil électrique, les accessoires
et les embouts, etc., conformément à ces
instructions et de la manière prévue pour
le type spécique de l’appareil électrique,
en prenant en compte les conditions de
travail et le travail à effectuer. L’utilisation
de l’appareil électrique dans des applications
différentes de celles prévues peut entraîner
des situations dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse. Des poignées et
des surfaces de préhension glissantes ne
permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situations
inattendues.
h) Gardez les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes ne per-
mettent pas de manipuler et de contrôler l’outil
correctement en cas de situations inattendues.
5) Utiliser et soigner les outils à batterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec
le chargeur spécié par le fabricant. Un
chargeur adapté à une certaine batterie peut
être cause de danger d’incendie quand on
l’utilise avec une batterie différente.
20
FR
b) Utilisez chaque outil uniquement avec la
batterie conçue pour lui. L’utilisation de
toute autre batterie peut être cause de danger
de blessure ou d’incendie.
c) Lorsque une batterie n’est pas en
usage, gardez la hors d’atteinte d’objets
métalliques tels que les trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis et autres petits
objets métalliques pouvant faire le contact
entre une borne et l’autre. Un court circuit
entre les bornes de la batterie peut être cause
de brûlures ou d’incendie.
d) Dans des circonstances extrêmes, du
liquide peut gicler hors de la batterie ;
évitez tout contact. En cas de contact
accidentel, rincez à l’eau. En cas de
contact du liquide avec les yeux, consultez
un médecin. Le liquide qui gicle d’une
batterie peut causer irritations ou brûlures.
e) N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil
endommagé ou modié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un
comportement imprévisible qui peut conduire
à un incendie, une explosion ou un risque de
blessure.
f) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil
au feu ou à des températures excessives.
L’exposition au feu ou à des températures
dépassant 130 °C peut provoquer une
explosion. REMARQUE La température
de “130°C” peut être remplacé par la
température de “265°F”.
g) Respectez les instructions pour la charge
et ne rechargez pas le bloc-batterie ou
l’outil à une plage de températures hors de
celle spéciée dans les instructions. Une
charge mal effectuée ou à des températures
hors de la plage spéciée peut endommager
la batterie et augmente le risque d’incendie.
6) Maintenance
a) L’entretien de votre outil électrique doit
être coné à un réparateur qualié qui
utilise uniquement des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. Cela permet
d’assurer la sécurité de l’outil électrique
b) Ne réparez jamais des blocs-batteries
endommagés. Les réparations sur les blocs-
batteries ne doivent être effectuées que par
le fabricant ou l’un de ses prestataires de
services agréés.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
POUR SCIES SAUTEUSES
Tenez l‘outil par ses surfaces de prehension
isolées si vous effectuez une opération lors
de laquelle l‘accessoire de coupe pourrait
entrer en contact avec des fils cachés sous
tension. Tout contact d‘un accessoire de coupe
avec un fil sous tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et
provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
Garder les mains à distance de la zone de
sciage. Ne pas passer les mains sous la
pièce à travailler. Lors d’un contact avec la
lame de scie, il y a risque de blessures.
N’approchez l’outil électroportatif de la
pièce à travailler que quand l’appareil est en
marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup,
au cas où l’outil se coincerait dans la pièce.
Veiller à ce que la plaque de base repose
bien sur le matériau lors du sciage. Une
lame de scie coincée peut casser ou entraîner
un contrecoup.
Une fois l’opération terminée, arrêter
l’outil électroportatif et ne retirer la lame
de scie de sa ligne de coupe que lorsque
celle-ci est complètement à l’arrêt. Ainsi, un
contrecoup est évité et l’outil électroportatif
peut être retire en toute sécurité.
N’utiliser que des lames de scie en parfait
état. Les lames de scie déformées ou
émoussées peuvent se casser, avoir des effets
négatifs sur la qualité de la coupe ou causer un
contrecoup.
Une fois l’appareil arrêté, ne pas stopper
la lame de scie en exerçant une pression
latérale sur celle-ci. La lame de scie peut
être endommagée, se casser ou causer un
contrecoup.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement
locales. Un contact avec des conduites
d’électricité peut provoquer un incendie ou un
choc électrique. Un endommagement d’une
conduite de gaz peut provoquer une explosion.
La perforation d’une conduite d’eau provoque
des dégâts matériels.
Utiliser des pinces ou autre moyen pratique
pour fixer et soutenir la pièce à usiner sur
une plateforme stable. Tenir la pièce à usiner
par la main ou contre le corps la rend instable
21
FR
et peut conduire à une perte de controle.
Avant de déposer l’outil électroportatif,
attendre que celui-ci soit complètement
à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui
entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
2. INFORMATIONS RELATIVES
À LA MACHINE
Utilisation prévue
La machine est conçue pour scier le bois, le
métal, le plastique, la céramique, le caoutchouc,
etc, quelles que soient la taille et la forme
requises, en maintenant la semelle reposer
fermement sur l’ouvrage. Une lame de scie
adaptée doit toujours être utilisée.
Spécifications techniques
N° de modèle JSM1033
Tension 20V DC
Vitesse à vide 0-2300/min
Course de la scie 18mm
Capacité maximale, bois 0° 80mm
Capacité maximale, acier 0° 6mm
Poids 1.85 kg
Pression sonore LPA 87.8 dB(A), K=3dB(A)
Puissance sonore LWA 98.8 dB(A), K=3dB(A)
Vibration ‘sciage tôle’ 4.372 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Vibration ‘sciage contre-plaqué’ 6.627 m/s
2
K=1.5 m/s
2
N’utilisez que les batteries suivantes de la
plateforme Batterie AX-POWER 20V. L’utilisation
de toute autre batterie pourrait provoquer de
graves blessures ou endommager l’outil.
CDA1158 20V, 1.5Ah Lithium-Ion
CDA1154 20V, 2Ah Lithium-Ion
CDA1155 20V, 4Ah Lithium-Ion
Le chargeur suivant peut être utilisé pour
recharger ces batteries.
CDA1156 Adaptateur chargeur
CDA1157 Chargeur rapide
Les batteries de la plateforme Batterie AX-
POWER 20V sont interchangeables pour tous
les outils de la plateforme Batterie FERM AX-
POWER.
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 62841; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées:
- l’utilisation de l’outil dans d’autres
applications, ou avec des accessoires
différents ou mal entretenus, peut
considérablement augmenter le niveau
d’exposition.
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail.
Description
Les numéros dans le texte se rapportent aux
schémas des page 2-3.
1. Bouton de verrouillage
2. Interrupteur Marche/Arrêt
3. Poignée
4. Batterie
5. Bouton de libération Batterie
6. Interrupteur Mouvement orbital
7. Échelle de graduation de l’angle du biseau
8. Adaptateur pour aspirateur
9 . Semelle
10. Rouleau de guidage
11. Interrupteur du laser
12. Carter de lame
13. Levier de serrage
14. Boulons pour le guide parallèle
15. Clé à six pans
16. Mandrin
17. Lame de scie
18. Boulon de la semelle
19. Guide parallèle
21. Repère de coupe
22. Raccord d‘extraction de poussière
22
FR
3. MONTAGE
Avant tous travaux sur l’outil
électroportatif, sortez l’accu.
Vous devez charger la batterie avant la
première utilisation.
Insertion de la batterie dans la machine
Fig. F
Vérifiez que la surface extérieure de la
batterie est propre et sèche avant de
brancher le chargeur ou la machine.
1. Insérez la batterie (4) dans la base de la
machine, comme illustré à la Fig. F.
2. Poussez la batterie vers l’avant jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche.
Retrait de la batterie de la machine
Fig. F
1. Poussez les bouton de déverrouillage de la
batterie (5).
2. Retirez la batterie de la machine, comme
illustré à la Fig. F.
Remplacer la lame de scie
Fig. A, B
Portez des gants de protection pour
installer la lame de scie. Risque de
blessure en cas de contact avec la lame.
N’utilisez que des lames de scie correspondant
aux caractéristiques mentionnées dans les
instructions d’utilisation.
Relevez carter de protection (12) vers le haut
avant de remplacer la lame de la scie. Veillez
toujours à ce que le carter de protection soit
abaissé avant de scier.
Installer la lame de scie
Assurez-vous que le porte-lame est
exempt de tout débris de matériau
(éclats de bois ou de métal par exemple)
1. Tournez le levier de serrage (13) aussi loin que
possible vers la gauche et maintenez-le en
position.
2. Insérez la lame de scie dans le mandrin
(16). Contrôlez que la lame de scie est bien
sécurisée et que les dents pointent dans le
sens de coupe.
3. Relâchez le levier de serrage. Contrôlez que
l’arrière de la lame de scie est positionnée au
centre du rouleau de guidage (10).
Assurez-vous d’utiliser la bonne lame de scie en
fonction de la matière à scier. Une lame de scie
à grosses dents pour le bois et une lame de scie
à dents fines pour le métal et le plastique sont
fournies avec la machine.
Retirer la lame de scie
1. Tournez le levier de serrage (13) aussi loin que
possible vers la gauche et maintenez-le en
position.
2. Retirez la lame de scie du mandrin (16).
3. Relâchez le levier de serrage.
Installer le guide parallèle
Fig. C
1. Desserrez les boulons pour le guide parallèle
(14).
2. Installez le guide parallèle (19) sur la semelle
(9).
3. Réglez la largeur de coupe voulue à l’aide de
l’échelle de graduation du guide parallèle (19)
et du repère de coupe sur la semelle (9). Le
repère de coupe (21) indique la position de la
lame de scie.
4. Resserrez les noulons pour le guide parallèle
(14).
4. FONCTIONNEMENT
Allumer et éteindre la machine
Fig. A
Pour démarrer la machine, maintenez le
bouton de verrouillage (1) enfoncé et appuyez
sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
Plus l’interrupteur Marche/Arrêt (2) est
enfoncé, plus la lame se déplace rapidement.
La Vitesse requise dépend de la matière de la
pièce et elle peut être définie après des tests
pratiques.
Pour éteindre la machine, relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
23
FR
Régler l’angle de biseau
Fig. A, D
1. Desserrez le boulon (18), à l’aide de la clé à six
pans (15).
2. Réglez la semelle (9) à la position voulue (entre
0° et 45°). L’angle de coupe (biseau) peut être
lu sur l’échelle de graduation (7).
3. Resserrez le boulon (18), à l’aide de la clé à six
pans (15). Il est possible de ranger la clé à six
pans dans la machine, comme illustré par la
Fig. A.
Régler le mouvement orbital
Fig. A
L’interrupteur du mouvement pendulaire (6) sert
à régler la façon dont les dents de la lame de
scie accrochent la matière. L’interrupteur du
movement pendulaire permet 4 positions de
réglage :
0 - Aucun mouvement orbital
1 - Faible mouvement orbital
2 - Mouvement orbital moyen
3 - Grand mouvement orbital
Le mouvement orbital requis peut être défini par
des tests en respectant les instructions suivantes :
Matière tendre (bois, plastique, etc.): réglez le
mouvement pendulaire au niveau II ou III. Pour
une coupe plus fine et plus propre, utilisez le
niveau 0 ou I.
Matière fine, utilisez le niveau de mouvement
pendulaire 0.
Matière dure (bois dur, acier, etc.) : réglez le
mouvement pendulaire au niveau 0.
Courbes : réglez le mouvement pendulaire au
niveau 0.
Évacuation de la poussière
Fig. E
Insérez l‘adaptateur d‘extraction de poussière (8)
dans le raccord d‘extraction de poussière (22).
Connectez le flexible d‘un aspirateur à
l‘adaptateur d‘extraction de poussière (8).
Coupes plongeantes
Fig. G
Les coupes plongeantes ne peuvent être réalisées
que dans des matières tendres comme le bois,
le béton cellulaire, le plâtre, etc. Elles requièrent
cependant une certaine pratique et nécessitent
des lames de scie courtes.
1. Posez la scie sur l’ouvrage et allumez-la.
2. Assurez-vous que le bord inférieur de la
semelle repose sur l’ouvrage comme illustré
par la figure G.
3. Sciez lentement la matière à un certain angle
en déplaçant la scie à la verticale et continuez
à scier le long de la ligne de coupe.
4. Éteignez la scie et retirez l’ouvrage lorsque la
tâche est terminée.
Utilisation optimale
Serrez la pièce à ouvrer. Utilisez un appareil de
serrage pour les petites pièces.
Tirez une ligne définissant la direction de
guidage de la lame de scie.
Tenez fermement la machine par la poignée.
Réglez la vitesse de coupe.
Réglez l‘angle d‘onglet.
Réglez la position pendulaire.
Mettez la machine en marche.
Attendez que la machine atteigne son regime
maximum.
Placez le patin de scie sur la pièce à ouvrer.
Déplacez lentement la machine le long de
la ligne tracée en appuyant le patin de scie
fermement contre le mur.
N‘exercez pas de pression excessive sur la
machine. Laissez la machine faire le travail.
Éteignez la machine et attendez son
immobilisation totale avant de la reposer.
5. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez
toujours la machine hors tension et
retirez la batterie de la machine.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement
au moyen d’un chiffon doux, de préférence
après chaque utilisation. Vérifiez que les
ouvertures d’aération ne sont pas obstruées
ni sales. Utilisez un chiffon doux légèrement
humidifié avec de la mousse de savon pour
nettoyer les taches persistantes. N’utilisez pas
de produits de nettoyage tels que l’essence,
l’alcool, l’ammoniac, etc.; ces produits peuvent
endommager les parties synthétiques.
24
FR
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la Directive européenne
2012/19/CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa mise en oeuvre
dans le droit national, les outils électriques hors
d’usage doivent être collectés séparément et mis
au rebut de manière écologique.
GARANTIE
Les produits FERM sont développés aux plus
hauts standards de qualité et ils sont garantis
contre les défauts de pièces et de main d’oeuvre
pendant la durée légale stipulée à partir de la
date d’achat d’origine du produit. En cas d’une
quelconque panne du produit pendant cette
durée qui serait due à un défaut matériel et/ou de
main d’oeuvre, contactez directement FERM.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
Des réparations ou altérations ont été
effectuées ou tentées sur la machine par un
centre de réparation non agréé.
L’usure normale.
L’outil a été maltraité, mal utilisé ou mal
entretenu.
Des pièces détachées non d’origine ont été
utilisées
Ceci constitue l’unique garantie accordée par
la société explicitement ou implicitement. Il
n’existe aucune autre garantie, explicite ou
implicite, qui peut s’étendre au delà du contenu
ici présent, y compris les garanties marchandes
ou d’adaptation à des fins particulières. En
aucun cas FERM ne sera tenu responsable de
dommages accidentels ou consécutifs. Les
solutions proposées par les revendeurs devront
se limiter à la réparation ou le remplacement des
éléments ou pièces non conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent
changer sans préavis.
25
DE
STICHSÄGE
JSM1033
Vielen Dank für den Kauf dieses FERM Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird. Alle von
Ferm an Sie gelieferten Produkte sind nach den
höchsten Standards von Leistung und Sicherheit
gefertigt. Teil unserer Firmenphilosophie ist es
auch, Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst
anbieten zu können, der von unserer umfassenden
Garantie unterstützt wird. Wir hoffen, dass Sie
viele Jahre Freude an diesem Produkt haben.
1. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheits anweisungen, die
zusätzlichen Sicherheits anweisungen
sowie die Bedienungsanleitung. Das
Nichtbeachten der Sicherheitsanweisungen und
der Bedienungs anleitung kann zu einem
Stromschlag, Feuer und/ oder schweren
Verletzungen führen. Bewahren Sie die
Sicherheitsanweisungen und die Bedienungs-
anleitung zur künftigen Bezugnahme auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Werk-
zeug/Gerät bei Nichteinhaltung der An-
weisungen in dieser Bedienungsanleitung.
Elektronische Drehzahlregelung.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Staubmaske.
Entsorgen Sie das Produkt nicht in
hierfür nicht vorgesehenen
Abfallbehältern.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
ALLGEMEINE SICHERHEITS-
HINWEISE
ACHTUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Fehler bei der
Einhaltung der nachstehend aufgeführten
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Der
nachfolgend verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug”
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektro-
werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub benden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss
in die Steckdose passen. Der Netzstecker
darf in keener Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Netzstecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
26
DE
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Netzkabel nicht,
um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder
um den Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Netzkabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Netzkabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages
f) Wenn sich Arbeiten mit einem
Elektrowerkzeug in feuchten Umgebungen
nicht vermeiden lassen, verwenden
Sie eine Stromversorgung mit einer
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD).
Durch die Verwendung einer RCD wird die
Gefahr eines elektrischen Schlags verringert.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie des Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönIicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
der Schalter in der Position ,,AUS(0)” ist,
bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose
stecken. Wenn Sie beim Tragen des Geräts
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen,
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil bendet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Gerät in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen
verringert Gefährdungen durch Staub.
h) Achten Sie darauf, nicht durch häugen
Gebrauch von Werkzeugen nachlässig zu
werden und die Prinzipien zum sicheren
Umgang mit den Werkzeugen zu ignorieren.
Eine unachtsame Handlung kann innerhalb von
Sekundenbruchteilen schwere Verletzungen
verursachen.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für lhre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
27
DE
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und so, wie es für
diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben
ist. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Greifächen immer
trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Greifächen verhindern in
unerwarteten Situationen den sicheren Umgang
mit dem Werkzeug und die richtige Kontrolle
darüber.
5) Umgang mit Akkuwerkzeugen
a) Zum Laden ist ausschließlich das vom
Hersteller angegebene Ladegerät zu
verwenden. Ein Ladegerät, das für eine Art
von Akkus geeignet ist, kann bei Verwendung
mit einer anderen Art von Akku Brandgefahr
verursachen.
b) Elektrowerkzeuge dürfen nur mit speziell
dazu bestimmten Akkus verwendet werden,
da bei der Verwendung anderer Akkus
Verletzungsund Brandgefahr entstehen kann.
c) Wenn der Akku nicht in Gebrauch ist, ist
er von Büroklammern, Münzen, Schlüssel,
Nägel, Schrauben und anderen kleinen
Metallobjekten fernzuhalten, die eine
Verbindung zwischen den Polen bilden
können. Kurzschließen der Pole kann Brand
oder Verbrennungen verursachen.
d) Bei falschem Umgang mit dem Akku
kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Die Berührung dieser Flüssigkeit ist zu
vermeiden. Bei Berührung den betroffenen
Körperteil mit Wasser abspülen. Bei
Berührung der Flüssigkeit mit den Augen
muss zusätzlich ärztliche Hilfe gerufen
werden. Die Akkuüssigkeit kann Reizungen
oder Verbrennungen verursachen.
e) Verwenden Sie keinesfalls Akkus und
Werkzeuge, die beschädigt oder verändert
wurden. Beschädigte oder veränderte Akkus
können ein unvorhersehbares Verhalten
zeigen, das zu Feuer, Explosionen oder
Verletzungsgefahren führt.
f) Setzen Sie Akkus oder Werkzeuge keinem
Feuer oder übermäßigen Temperaturen
aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C
können zu Explosionen führen. HINWEIS: Die
Temperaturangabe „130 °C“ kann durch die
Temperaturangabe „265 °F“ ersetzt werden.
g) Beachten Sie alle Hinweise zum Auaden
und laden Sie Akkus oder Werkzeuge nicht
außerhalb der in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereiche auf. Unsachgemäßes
Auaden oder Auaden bei Temperaturen
außerhalb des angegebenen Bereichs kann den
Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihre Werkzeuge durch
einen qualizierten Reparaturtechniker
ausschließlich mit identischen Ersatzteilen
warten. So lässt sich eine gleich bleibende
Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleisten.
b) Beschädigte Akkus dürfen keinesfalls
gewartet werden. Die Wartung von
Akkus darf nur vom Hersteller oder von
Vertragswerkstätten durchgeführt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
STICHSÄGEN
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten
durchgeführt werden, bei denen
das Schneidewerkzeug versteckte
Leitungen berühren könnte. Der
Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie die Hände vom Sägebereich
fern. Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
28
DE
Bei Kontakt mit dem Sägeblatt besteht
Verletzungsgefahr.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur
eingeschaltet gegen das Werkstück. Es
besteht sonst die Gefahr eines Rückschlages,
wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück
verhakt.
Achten Sie darauf, dass die Fußplatte
beim Sägen sicher aufliegt. Ein verkantetes
Sägeblatt kann brechen oder zum Rückschlag
führen.
Schalten Sie nach Beendigung des
Arbeitsvorgangs das Elektrowerkzeug aus
und ziehen Sie das Sägeblatt erst dann aus
dem Schnitt, wenn dieses zum Stillstand
gekommen ist. So vermeiden Sie einen
Rückschlag und können das Elektrowerkzeug
sicher ablegen.
Verwenden Sie nur unbeschädigte,
einwandfreie Sägeblätter. Verbogene oder
unscharfe Sägeblätter können brechen,
den Schnitt negativ beeinflussen oder einen
Rückschlag verursachen.
Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem
Ausschalten nicht durch seitliches
Gegendrücken ab. Das Sägeblatt kann
beschädigt werden, brechen oder einen
Rückschlag verursachen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte,
um verborgene Versorgungsleitungen
aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche
Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt
mit Elektroleitungen kann zu Feuer und
elektrischem Schlag führen. Beschädigung
einer Gasleitung kann zur Explosion führen.
Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und
Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie
das Werkstück nur mit der Hand oder gegen
Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum
Verlust der Kontrolle führen kann.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es
ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich
verhaken und zum Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug führen.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist zum Sägen von Holz, Metall,
Kunststoff, Keramik, Gummi usw. in jede
gewünschte Größe und Form bestimmt, wobei die
Basisplatte fest auf dem Werkstück aufliegt. Es ist
immer ein geeignetes Sägeblatt zu verwenden.
Technische daten
Modellnummer JSM1033
Spannung 20V DC
Leerlaufdrehzahl 0-2300/min
Sägehub 18mm
Max. Sägeleistung Holz 0° 80mm
Max. Sägeleistung Stahl 0° 6mm
Gewicht 1.85 kg
Schalldruckpegel LPA 87.8 dB(A), K=3dB(A)
Schallleistungspegel LWA 98.8 dB(A), K=3dB(A)
Schwingung ‘sägen blech’ 4.372 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Schwingung ‘sägen sperrholz’ 6.627 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Verwenden Sie nur folgende Akkus der AX-
POWER 20V -Akku-Plattform. Die Verwendung
anderer Akkus kann zu schweren Verletzungen
oder einer Beschädigung des Werkzeugs führen.
CDA1158 20V, 1.5Ah Lithium-Ion
CDA1154 20V, 2Ah Lithium-Ion
CDA1155 20V, 4Ah Lithium-Ion
Folgendes Ladegerät ist zum Aufladen dieser
Akkus vorgesehen.
CDA1156 Ladegerätadapter
CDA1157 Schnellladegerät
Die Akkus der AX-POWER 20V-Akku-Plattform
sind unter allen Werkzeugen der FERM AX-
POWER -Akku-Plattform austauschbar.
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 62841
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke:
29
DE
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen.
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Beschreibung
Die Buchstaben und Ziffern im folgenden Text
verweisen auf die Abbildungen auf Seite 2-3.
1. Lock-Off-Taste
2. Ein-/Ausschalter
3. Griff
4. Akku
5. Taste zum Entsperren des Akkus
6. Orbitalhubschalter
7. Skala für Gehrungswinkel
8. Staubsaugeradapter
9. Basisplatte
10. Führungsrolle
12. Schutzvorrichtung
13. Klemmhebel
14. Schraube für Parallelführung
15. Sechskantschlüssel
16. Spannfutter
17. Sägeblatt
18. Schraube für Basisplatte
19. Parallelführung
21. Schnittmarke
22. Staubabsauganschluss
3. MONTAGE
Nehmen Sie vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug den Akku heraus.
Vor der ersten Verwendung muss der
Akku aufgeladen werden.
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug
Abb. F
Überprüfen Sie, ob die Außenflächen
des Akkus sauber und trocken sind,
bevor Sie den Akku an das Ladegerät
anschließen oder in das Werkzeug
einsetzen.
1. Setzen Sie den Akku (4) in das Gerät ein. Abb. F.
2. Drücken Sie den Akku soweit nach vorn, bis
der Akku hörbar einrastet.
Entnehmen des Akkus aus dem Werkzeug
Abb. F
1. Drücken Sie die Akku-Freigabetast (5).
2. Ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug, wie
in Abb. F dargestellt.
Wechseln des Sägeblatts
Abb. A, B
Tragen Sie beim Anbringen des Säge-
blatts Schutzhandschuhe. Verletzungs-
gefahr beim Berühren des Sägeblattes.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den
Kenndaten in der Betriebsanleitung
entsprechen.
Klappen Sie die Schutzvorrichtung (12) vor dem
Austauschen des Sägeblatts nach oben. Beim
Sägen muss die Schutzvorrichtung immer nach
unten geklappt sein.
Anbringen des Sägeblatts
Achten Sie darauf, dass der
Sägeblatthalter frei von
Materialrückständen ist (zum Beispiel
Holz- oder Metallsplitter).
1. Drehen Sie den Klemmhebel (13) so weit wie
möglich nach links und halten Sie ihn in dieser
Position fest.
2. Setzen Sie das Sägeblatt in das Spannfutter
(16) ein. Überprüfen Sie, dass das Sägeblatt
sicher befestigt ist und die Zähne in die
Schnittrichtung zeigen.
3. Lassen Sie den Klemmhebel los. Überprüfen
Sie, ob sich die Rückseite des Sägeblatts in
der Mitte der Führungsrolle (10) befindet.
30
DE
Stellen Sie sicher, immer das richtige Sägeblatt
für das jeweilige Material zu verwenden. Zum
Lieferumfang des Geräts gehört ein grobzahniges
Sägeblatt für Holz und ein feinzahniges Sägeblatt
für Metall und Kunststoff.
Abnehmen des Sägeblatts
1. Drehen Sie den Klemmhebel (13) so weit wie
möglich nach links und halten Sie ihn in dieser
Position fest.
2. Nehmen Sie das Sägeblatt aus dem
Spannfutter (16).
3. Lassen Sie den Klemmhebel los.
Anbringen der Parallelführung
Abb. C
1. Lösen Sie die Schraube für Parallelführung
(14).
2. Montieren Sie die Parallelführung (19) an der
Basisplatte (9).
3. Stellen Sie mit der Skala auf der
Parallelführung (19) und der Schnittmarke
auf der Basisplatte (9) die gewünschte
Schnittbreite ein. Die Schnittmarke (21) zeigt
die Position des Sägeblatts an.
4. Ziehen Sie die Schraube für Parallelführung
(14) fest.
4. BETRIEB
Ein-/Ausschalten der Maschine
Abb. A
Um die Maschine zu starten, halten Sie die
Lock-Off-Taste (1) gedrückt und drücken den
Ein-/Ausschalter (2).
Je weiter der Ein-/Ausschalter (2) gedrückt
wird, desto schneller bewegt sich das
Sägeblatt. Die erforderliche Geschwindigkeit
hängt vom Material ab und kann durch
praktische Tests ermittelt werden.
Um die Maschine anzuhalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter (2) los.
Einstellen des Gehrungswinkels
Abb. A, D
1. Lösen Sie die Schraube (18) mit dem
Sechskantschlüssel (15).
2. Stellen Sie die Basisplatte (9) auf die
gewünschte Position ein (0°- 45°). Der
Sägewinkel (Gehrung) kann an der Skala (7)
abgelesen werden.
3. Ziehen Sie die Schraube (18) mit dem
Sechskantschlüssel (15) fest. Der
Sechskantschlüssel kann wie in Abb. A gezeigt
an der Maschine aufbewahrt werden.
Einstellen des Orbitalhubs
Abb. A
Mit dem Pendelhubschalter (6) wird eingestellt,
wie die Zähne des Sägeblatts das Material
greifen. Für den Pendelschalter gibt es 4
Positionen:
0 - Kein Orbitalhub
1 - Geringer Orbitalhub
2 - Mittlerer Orbitalhub
3 - Starker Orbitalhub
Der erforderliche Orbitalhub kann durch
Ausprobieren festgestellt werden, wobei folgende
Empfehlungen gelten:
Weiches Material (Holz, Plastik usw.): Pendel
auf Stufe II oder III stellen. Verwenden Sie für
einen feineren und saubereren Sägeschnitt die
Pendelstufe 0 oder I.
Für dünnes Material Pendelstufe 0 verwenden.
Für hartes Material (Hartholz, Stahl usw.) das
Pendel auf Stufe 0 stellen.
Für Kurven das Pendel auf Stufe 0 stellen.
Staubabsaugung
Abb. E
Stecken Sie den Staubabsaugadapter (8) in
die Staubabsaugverbindung (22).
Verbinden Sie den Schlauch eines
Staubsaugers mit dem Staubabsaugadapter (8).
Tauchschnitte
Abb. G
Tauchschnitte dürfen nur in weiche Materialien
wie Holz, Porenbeton, Gipskarton usw. Gemacht
werden. Dies erfordert jedoch eine gewisse Übung
und ist nur mit kurzen Sägeblättern möglich.
1. Setzen Sie die Säge auf das Werkstück und
schalten Sie sie ein.
2. Achten Sie darauf, dass die Unterkante der
Basisplatte wie in Abb. G gezeigt auf der
Werkstückoberfläche aufliegt.
3. Sägen Sie langsam in einem Winkel in das
Werkstück hinein, bringen Sie die Säge dann
in eine vertikale Position und sägen Sie weiter
entlang der Schnittlinie.
31
DE
4. Schalten Sie die Säge aus und heben Sie sie
nach Abschluss der Arbeit vom Werkstück ab.
Optimale Nutzung
Spannen Sie das Werkstück ein.
Verwenden Sie für kleine Werkstücke eine
Spannvorrichtung.
Zeichnen Sie eine Linie, um die Richtung
vorzugeben, in der das Sägeblatt geführt wird.
Halten Sie die Maschine sicher am Griff fest.
Stellen Sie die Sägegeschwindigkeit ein.
Stellen Sie den Gehrungswinkel ein.
Stellen Sie die Pendelhubposition ein.
Schalten Sie die Maschine ein.
Warten Sie, bis die Maschine ihre volle
Geschwindigkeit erreicht hat.
Setzen Sie den Sägeschuh auf das Werkstück.
Bewegen Sie die Maschine langsam die
vorgezeichnete Linie entlang, wobei Sie den
Sägeschuh fest gegen das Werkstück drücken.
Üben Sie nicht zu viel Druck auf die Maschine
aus. Lassen Sie die Maschine die Arbeit
verrichten.
Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie,
bis sie vollkommen zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie sie ablegen.
5. WARTUNG
Schalten Sie das Werkzeug immer aus,
und entnehmen Sie den Akku aus dem
Gerät, bevor Sie Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug
vornehmen.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig
mit einem weichen Lappen, vorzugsweise
nach jeder Verwendung. Stellen Sie sicher,
dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub
und Schmutz sind. Entfernen Sie anhaftenden
Schmutz mit einem weichen Lappen, der leicht
mit Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die
Kunststoffteile beschädigen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische
Werkzeuge und Geräte müssen an den
dafür vorge sehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte sowie der Umsetzung in nationales
Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und
umweltschonend entsorgt werden.
GARANTIE
FERM-Produkte werden nach den höchsten
Qualitätsstandards entwickelt und sind für den
gesetzlich festgelegten Zeitraum, ausgehend von
dem ursprünglichen Kaufdatum, garantiert frei
von Fehlern in Material und Ausführung. Sollte
das Produkt in diesem Zeitraum aufgrund von
Material- und/oder Verarbeitungsmängeln Fehler
aufweisen, wenden Sie sich bitte direkt an FERM
Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie
ausgeschlossen:
Reparaturen und oder Änderungen an der
Maschine, die durch nicht-autorisierte
Servicestellen vorgenommen oder versucht
wurden.
Normale Abnutzung und Verschleiß.
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch
gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile
verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des
Unternehmens dar, sowohl ausdrücklich als auch
implizit. Es gibt keine anderen ausdrücklichen
oder stillschweigenden Garantien, die über das
hier Genannte hinausgehen, einschließlich der
stillschweigenden Garantien der Marktgängigkeit
oder Eignung für einen bestimmten Zweck. In
keinem Fall ist FERM haftbar für Neben- oder
32
PL
Folgeschäden. Die Rechtsmittel des Händlers
beschränken sich auf Reparatur oder Ersatz
fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch
können Änderungen vorgenommen werden.
Die technischen Daten können sich ohne
Vorankündigung ändern.
WYRZYNARKA
JSM1033
Dziękujemy za zakup tego produktu FERM.
Nabyliście Państwo doskonały produkt,
dostarczany przez jednego z wiodących
dostawców w Europie. Wszystkie produkty
dostarczane Państwu przez Ferm są wytwarzane
zgodnie z najwyższymi standardami wydajności
i bezpieczeństwa. W ramach naszej filozofii
zapewniamy również doskonałą obsługę klienta,
wspartą wszechstronną gwarancją. Mamy
nadzieję, że będziecie Państwo z przyjemnością
korzystali z tego produktu przez wiele lat.
1. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytać dołączone ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa,
dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń dotyczących
bezpieczeństwa oraz instrukcji może prowadzić
do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych
obrażeń ciała. Zachować ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcje na przyszłość.
Następujące symbole umieszczone w instrukcji
obsługi lub na produkcie:
Przeczytać instrukcję obsługi.
Oznacza ryzyko obrażeń ciała, śmierci
lub uszkodzenia narzędzia w razie
nieprzestrzegania poleceń z instrukcji.
Zmienna prędkość elektroniczna.
Nosić okulary ochronne.
Nosić ochronniki słuchu.
Nosić maskę przeciwpyłową.
Nie wyrzucać produktu do
nieodpowiednich pojemników.
Produkt spełnia wymogi odpowiednich
norm bezpieczeństwa podanych w
dyrektywach UE.
33
PL
OGÓLNE ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa i
wszystkie instrukcje. Nieprzestrzeganie
wszystkich poniższych instrukcji może być
przyczyną porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń.
Zachowajponiższe instrukcje.
Termin „elektronarzędzia akumulatorowe” we
wszystkich ostrzeżeniach zamieszczonych poniżej
odnosi się do elektronarzędzi akumulatorowych
zasilanych sieciowo (przewodowych) lub
elektronarzędzi akumulatorowych działających na
baterie (bezprzewodowych).
1) Obszar roboczy
a) Obszar roboczy należy utrzymywać w
czystości. Powinien on być dobrze oświetlony.
Nieład i złe oświetlenie mogą z łatwością
doprowadzić do wypadku.
b) Nie korzystaj z elektronarzędzi
akumulatorowych w warunkach, w których
łatwo może dojść do wybuchu, np. w
obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub
pyłu. Podczas pracy elektronarzędzi
akumulatorowych powstają iskry, które mogą
doprowadzić do zapłonu pyłu lub oparów.
c) Dzieci i inne osoby postronne powinny po-
zostać w bezpiecznej odległości od pracu-
jącego urządzenia. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
a) Wtyczki elektronarzędzi akumulatorowych
muszą być odpowiednie do danego gniazda.
Pod żadnym pozorem nie należy modyfiko-
wać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie nale-
ży używać adapterów, które uziemiają elek-
tronarzędzia akumulatorowe. Stosowanie
wtyczek nie poddanych modyfikacjom oraz od-
powiednich gniazd zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
b) Należy unikać bezpośredniego kontaktu
fizycznego z powierzchniami uziemionymi,
takimi jak rury, grzejniki, kuchenki, lodówki.
Ryzyko porażenia prądem jest większe, jeśli ciało
osoby obsługującej urządzenie jest uziemione.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi
akumulatorowych na działanie deszczu lub
wilgoci. Dostanie się wody do wnętrza
elektronarzędzia akumulatorowego zwiększy
ryzyko porażenia prądem.
d) Nie należy używać przewodu w niewłaściwy
sposób. Pod żadnym pozorem nie należy wy-
korzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia elektronarzędzia akumulatorowe-
go, ani do jego odłączania od sieci. Przewo-
du nie należy wystawiać na działanie ciepła,
smarów. Powinien on znajdować się w bez-
piecznej odległości od ostrych krawędzi i
części ruchomych. Przewody uszkodzone lub
poplątane zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas korzystania z elektronarzędzia aku-
mulatorowego na wolnym powietrzu, należy
używać przewodu przedłużacza przystoso-
wanego do użytku na zewnątrz. Używanie
przewodu nadającego się do użytku na wolnym
powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli obsługa elektronarzędzia w wilgotnym
miejscu jest nieunikniona, użyć zasilania
wyposażonego w wyłącznik różnicowo
prądowy. Użycie wyłącznika różnicowo-
prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osoby obsługującej
urządzenie
a) Przez cały czas należy mieć się na
baczności, uważać na to, co się robi, a w
czasie obsługi elektronarzędzia
akumulatorowego postępować mając na
uwadze zdrowy rozsądek. Urządzenia nie
powinny obsługiwać osoby zmęczone lub
będące pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Chwila nieuwagi w czasie obsługi
elektronarzędzi akumulatorowych może być
przyczyną powstania poważnych obrażeń ciała.
b) Należy korzystać ze sprzętu ochronnego
oraz zawsze nosić okulary ochronne. Sprzęt
ochronny, jak na przykład maska
przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie
ochronne, kask lub słuchawki ochronne
używany we właściwych sytuacjach pozwoli na
zmniejszenie ryzyka obrażeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci,
zawsze sprawdzić, czy przełącznik znajduje
się w pozycji „wyłączony”. Przenoszenie
elektronarzędzi z palcem na przełączniku lub
34
PL
włączonych elektronarzędzi z przełącznikiem w
położeniu włączenia jest bardzo niebezpieczne
i może powodować wypadki.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia
akumulatorowego należy usunąć z niego
wszystkie klucze nastawcze lub
maszynowe. Pozostawienie klucza
zamocowanego na jednej z części obrotowych
urządzenia może spowodować powstanie
obrażeń ciała.
e) Nie należy sięgać ponad urządzeniem.
Przez cały czas należy zachować
odpowiednią równowagę i zapewnić
odpowiednie oparcie dla stóp. Pozwoli to na
lepsze kontrolowanie urządzenia w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Do pracy
z urządzeniem nie wkładać luźnych ubrań
ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawiczki
trzymać z dala od części ruchomych. Luźne
części ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez części ruchome.
g) Jeśli w urządzeniu przewidziano elementy
służące do odprowadzania i zbierania pyłu,
należy sprawdzić, czy podłączone, i czy
działają we właściwy sposób. Korzystanie z
tego typu elementów pozwala ograniczyć
ryzyko związane z wydzielaniem pyłu podczas
pracy urządzenia.
h) Nie zezwalać na to, aby rutyna związana z
częstym korzystaniem z narzędzi powodo-
wała nadmierną pewność siebie i ignoro-
wanie zasad bezpiecznego korzystania z
narzędzi. Nieodpowiedzialne działanie może
spowodować poważne obrażenia ciała w
ułamku sekundy.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
akumulatorowych
a) Urządzenia nie należy przeciążać. Należy
korzystać z narzędzia odpowiedniego do da-
nego typu pracy. Odpowiednio dobrane urzą-
dzenie pozwoli na lepsze i bezpieczniejsze wy-
konanie pracy, we właściwym dla urządzenia
tempie.
b) Z elektronarzędzia akumulatorowego nie
należy korzystać, jeśli nie można go włączyć
i wyłączyć przy pomocy przełącznika.
Urządzenie, którego nie można kontrolować
używając przełącznika jest niebezpieczne i
powinno być oddane do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do regulowania
elektronarzędzi akumulatorowych, wymiany
akcesoriów lub przygotowywania urządzeń
do okresu przechowywania, należy odłączyć
wtyczkę od źródła zasilania. Tego typu środki
ostrożności zmniejszają ryzyko przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieczynne elektronarzędzia akumulatorowe
należy przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Nie należy pozwolić, aby osoby nie
znające urządzenia lub niniejszych instrukcji
obsługiwały urządzenie. Elektronarzędzia
akumulatorowe w rękach niekompetentnych
użytkowników stanowią zagrożenie.
e) Elektronarzędzia akumulatorowe należy
utrzymywać w dobrym stanie technicznym.
Należy sprawdzać, czy części ruchome
właściwie założone, i czy się nie zacinają.
Należy również sprawdzać, czy jakieś części
nie uszkodzone oraz sprawdzać wszelkie
inne elementy, które mogą wpłynąć na pracę
urządzeń. Jeśli urządzenie jest uszkodzone,
przed przystąpieniem do jego użytkowania,
należy je naprawić. Częstą przyczyną
wypadków jest zły stan techniczny urządzeń.
f) Narzędzia służące do cięcia powinny być
naostrzone i utrzymywane w czystości. Jeśli
narzędzia służące do cięcia, które posiadają
ostre krawędzie tnące, są właściwie
konserwowane, istnieje mniejsze
prawdopodobieństwo ich zacinania się.
Ponadto, łatwiej je kontrolować.
g) Elektronarzędzia akumulatorowego,
akcesoriów, nakładek, itp. należy używać
zgodnie z niniejszymi instrukcjami oraz w
sposób właściwy dla danego rodzaju
urządzenia, z u względnieniem warunków
pracy oraz jej rodzaju. Używanie urządzenia
niezgodnie z przeznaczeniem może prowadzić
do powstania sytuacji niebezpiecznych.
h) Uchwyty należy utrzymywać w stanie
suchym, czystym i niezabrudzonym olejem
lub smarem. Śliskie uchwyty i powierzchnie
do chwytania nie pozwalają na bezpieczne
obchodzenie się z narzędziem i panowanie nad
nim w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Użytkowanie i konserwacja urządzenia
zasilanego akumulatorkami
a) Ładować tylko przy użyciu ładowarki
określonej przez producenta. Ładowarka
35
PL
przewidziana dla jednego rodzaju
akumulatorków stwarza ryzyko pożaru w
przypadku użycia jej z innym zestawem
akumulatorków.
b) Należy używać jedynie akumulatorków
przeznaczonych dla danego urządzenia.
Użycie innych akumulatorków stwarza ryzyko
wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
c) Kiedy akumulatorki nie używane, należy
przechowywać je z dala od przedmiotów
metalowych, takich jak spinacze do
papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby
lub inne niewielkie przedmioty metalowe,
które mogłyby spowodować zwarcie
pomiędzy stykami. Zwarcie styków
akumulatorka może spowodować pożar.
d) W przypadku przeciążenia z akumulatorka
może wycieknąć płyn; nie należy go
dotykać. W razie przypadkowego kontaktu
przemyć skórę wodą. W przypadku
dostania się płynu do oczu należy
skontaktować się z lekarzem. Płyn z
akumulatorka może powodować podrażnienia
lub oparzenia.
e) Nie używać uszkodzonego ani zmody-
kowanego akumulatora lub narzędzia.
Uszkodzone lub zmodykowane akumulatory
mogą działać w sposób nieoczekiwany, co
może powodować pożar, wybuch lub ryzyko
obrażeń ciała.
f) Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia
na działanie płomienia lub zbyt wysokiej
temperatury. Narażenie na działanie pło-
mienia lub temperatury powyżej 130°C może
spowodować wybuch. UWAGA Temperatu
„130 °C“ można zastąpić temperaturą „265 °F“.
g) Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowa-
nia i nie ładować akumulatora ani narzę-
dzia poza zakresem temperatury podanym
w instrukcji. Nieprawidłowe ładowanie lub
ładowanie w temperaturze poza podanym
zakresem może spowodować uszkodzenie
akumulatora i zwiększyć ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Zlecać serwisowanie elektronarzędzie
wykwalikowanemu technikowi
stosującymi jedynie części zamienne
identyczne z oryginalnymi. Zapewni to
zachowanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.
b) Nigdy nie serwisować uszkodzonych
akumulatorów. Serwisowanie akumulatorów
może przeprowadzać wyłącznie producent lub
autoryzowany serwis.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
WYRZYNAREK
Trzymać narzędzie tylko za izolowane
powierzchnie do chwytania podczas
wykonywania prac, podczas których
osprzęt tnący może zetknąć się z ukrytym
okablowaniem lub przewodem narzędzia.
Zetknięcie się osprzętu tnącego z przewodem
pod napięciem może sprawić, że odsłonięte
metalowe części narzędzia również będą pod
napięciem i spowodować porażenie operatora
prądem.
Trzymać dłonie z dala od zakresu pracy
brzeszczota. Nie sięgać pod obrabiany
element. Kontakt z brzeszczotem może
prowadzić do obrażeń ciała.
Przykładać maszynę do obrabianego
elementu tylko wtedy, gdy jest włączona. W
przeciwnym razie istnieje ryzyko odrzucenia
maszyny po utknięciu brzeszczota w
obrabianym elemencie.
Uważać, aby płyta podstawy spoczywała
pewnie na materiale podczas piłowania.
Zablokowany brzeszczot może pęknąć lub
spowodować odskoczenie narzędzia.
Po zakończeniu piłowania wyłączyć
maszynę, a następnie wyjąć brzeszczot
z cięcia, dopiero gdy się zatrzyma. W ten
sposób można uniknąć odrzutu i bezpiecznie
odłożyć maszynę.
Używać wyłącznie nieuszkodzonych
brzeszczotów w idealnym stanie. Zgięte lub
stępione brzeszczoty mogą pękać, negatywnie
wpływać na jakość cięcia lub prowadzić do
odrzutu.
Nie hamować brzeszczota do zatrzymania
poprzez naciskanie na brzeszczot z boku
po wyłączeniu. Brzeszczot może ulec
uszkodzeniu, pęknąć lub spowodować odrzut.
Użyć odpowiednich detektorów do
sprawdzenia, czy w miejscu pracy nie
znajdują się ukryte kable elektryczne/rury
wodne/gazowe lub skontaktować się z
lokalnym dostawcą energii/wody/gazu w
celu uzyskania pomocy. Kontakt z kablem
elektrycznym może prowadzić do pożaru i
36
PL
porażenia prądem. Uszkodzenie rury z gazem
może prowadzić do wybuchu. Przebicie rury z
wodą spowoduje uszkodzenie mienia.
Użyj zacisków lub innego praktycznego
sposobu zabezpieczenia i podparcia
przedmiotu na stabilnej platformie.
Trzymanie przedmiotu ręcznie lub przy ciele
powoduje, że jest niestabilny i może prowadzić
do utraty kontroli.
Przed odłożeniem maszyny zawsze
poczekać na jej całkowite zatrzymanie.
Końcówka narzędziowa może utknąć i
doprowadzić do utraty panowania nad
elektronarzędziem.
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
Maszyna jest przeznaczona do wycinania drewna,
metalu, tworzyw sztucznych, ceramiki, gumy
itp. w dowolny wybrany kształt i w dowolnym
rozmiarze. Podczas wycinania płyta podstawy
musi spoczywać na obrabianym elemencie.
Należy zawsze używać właściwego brzeszczota.
Dane techniczne
Nr modelu JSM1033
Napięcie 20VDC
Obroty bez obciazenia 0-2300/min
Skokpiły 18mm
Maks.głębokośćpiłowaniadrewna0° 80mm
Maks.głębokośćpiłowaniastali0° 6mm
Ciezar 1.85 kg
Poziom cisnienia akustycznego LPA 87.8 dB(A), K=3dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA 98.8 dB(A), K=3dB(A)
Drgania„piłowanieblachy” 4.372m/s
2
K=1.5 m/s
2
Drgania„piłowaniesklejki’ 6.627m/s
2
K=1.5 m/s
2
Używać wyłącznie następujących akumulatorów
z platformy akumulatorów AX-POWER 20V.
Użycie innych akumulatorów może spowodować
poważne obrażenia ciała lub uszkodzenie
narzędzia.
CDA1158 20V, 1.5Ah litowo-jonowy
CDA1154 20V, 2Ah litowo-jonowy
CDA1155 20V, 4Ah litowo-jonowy
Następującej ładowarki można używać do
ładowania tych akumulatorów.
CDA1156 Ładowarka
CDA1157 Szybka ładowarka
Akumulatory należące do platformy AX-POWER
20V można stosować we wszystkich narzędziach
z platformy FERM AX-POWER.
Poziom drgań
Poziom emisji drgań podany w niniejszej instrukcji
został zmierzony zgodnie ze zharmonizowanym
testem podanym w normie EN 62841 i może być
stosowany do porównywania narzędzi ze sobą
oraz w celu wstępnego oszacowania narażenia na
drgania podczas stosowania narzędzia zgodnie z
podanym przeznaczeniem:
- używanie narzędzia do innych zastosowań
lub z innymi albo źle konserwowanymi
akcesoriami może znacząco zwiększać
poziom ekspozycji
- okresy, kiedy narzędzie jest wyłączone, lub
gdy jest włączone, ale nie jest używane, mogą
znacząco ograniczać poziom ekspozycji.
Chroń się przed wpływem drgań, konserwując
odpowiednio narzędzie i akcesoria, utrzymując
ciepłotę dłoni oraz odpowiednio organizując pracę.
Opis
Liczby w tekście odnoszą się do rysunków na
stronie 2-3.
1. Przycisk wyłączania blokady
2. Wlacznik
3. Uchwyt
4. Akumulator (nie dołączony)
5. Przycisk odblokowania akumulatora
6. Przełącznik trybu wahadłowego
7. Podziałka kąta cięcia skośnego
8. Adapter odsysania
9. Płyta podstawy
10. Rolka prowadząca
12. Osłona
13. Dźwignia zaciskająca
14. Śruby do prowadnicy równoległej
15. Klucz imbusowy
16. Uchwyt
17. Tarcza
18. Śruba płyty podstawy
19. Prowadnica równoległa
21. Oznaczenie cięcia
22. Podłączenie odbiornika pyłu
37
PL
3. MONT
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek pracy
dotyczących elektronarzędzia, wyjąć
akumulator.
Akumulator należy naładować przed
pierwszym użyciem.
Wkładanie akumulatora do narzędzia
Rys. F
Dopilnować, aby zewnętrzna
powierzchnia akumulatora była czysta I
sucha przed podłączeniem do ładowarki
lub narzędzia.
1. Włożyć akumulator (4) w podstawę narzędzia,
zgodnie z rys. F.
2. Wcisnąć akumulator dalej, aż zatrzaśnie się w
poprawnym położeniu.
Wyjmowanie akumulatora z narzędzia
Rys. F
1. Nacisnąć przycisk odblokowania akumulatora
(5).
2. Wyjąć akumulator z narzędzia zgodnie z rys. F.
Wymiana brzeszczota
Rys. A, B
Podczas montażu tarczy nosić rękawice
ochronne. Ryzyko obrażeń ciała w
wyniku dotknięcia brzeszczota.
Używać wyłącznie tarcz zgodnych z
danymi technicznymi podanymi w
instrukcji.
Złożyć osłonę (12) do góry przed wymianą
brzeszczota. Zawsze piłować z osłoną złożoną w
dół.
Montaż brzeszczota
Dopilnować, aby uchwyt brzeszczota był wolny
od resztek materiału (np. drewnianych lub
metalowych wiórów)
1. Obrócić dźwignię zaciskającą (13) do oporu w
lewo i zatrzymać w tym położeniu.
2. Włożyć brzeszczot w uchwyt (16). Sprawdzić,
czy brzeszczot jest mocno zamocowany i jego
zęby skierowane w kierunku cięcia.
3. Puścić dźwignię zaciskającą. Sprawdzić, czy
tył brzeszczota jest umieszczony pośrodku
rolki prowadzącej (10). Dopilnować stosowania
brzeszczota dopasowanego do obrabianego
materiału. Do maszyny dołączony jest brzesz-
czot do drewna z dużymi zębami i brzeszczot do
metalu i tworzyw sztucznych z małymi zębami.
Demontaż brzeszczota
1. Obrócić dźwignię zaciskającą (13) do oporu w
lewo i zatrzymać w tym położeniu.
2. Wyjąć brzeszczot z uchwytu (16).
3. Puścić dźwignię zaciskającą.
Montaż prowadnicy równoległej
Rys. C
1. Poluzować śruby do prowadnicy równoległej
(14).
2. Zamontować prowadnicę równoległą (19) na
płycie podstawy (9).
3. Ustawić żądaną szerokość cięcia z użyciem
podziałki na prowadnicy równoległej (19) i
oznaczenia cięcia na płycie podstawy (21).
Oznaczenie cięcia (9) oznacza położenie
brzeszczota.
4. Dokręcić śruby do prowadnicy równoległej
(14).
4. OBSLUGA
Włączanie i wyłączanie maszyny
Rys. A
Włącznik (2) służy do włączania narzędzia i
regulacji prędkości.
Aby włączyć maszynę, wcisnąć i przytrzymać
przycisk wyłączania blokady (1) i wcisnąć
włącznik (2).
Im dalej włącznik (2) jest wciśnięty, tym
szybciej porusza się brzeszczot. Wymagana
prędkość zależy od materiału i można ją
stwierdzić, wykonując testy praktyczne.
Aby zatrzymać maszynę, zwolnić włącznik (2).
Regulacja kąta cięcia skośnego
Rys. A, D
1. Poluzować śruby (18) kluczem imbusowym (15).
2. Przestawić płytę podstawy (9) w żądane
położenie (0°- 45°). Kąt piłowania (cięcia
skośnego) można odczytać na podziałce (7).
3. Dokręcić śruby (18) kluczem imbusowym (15).
38
PL
Klucz imbusowy można przechowywać na
maszynie zgodnie z rys. A.
Regulacja ruchu wahadłowego
Rys. A
Włącznik ruchu wahadłowego (6) służy do
regulacji sposobu, w jaki zęby brzeszczota
wgryzają się w materiał. Przełącznik ruchu
wahadłowego można ustawić na jedno z 4
położeń:
0 - Brak ruchu wahadłowego
1 - Niewielki ruch wahadłowy
2 - Średni ruch wahadłowy
3 - Duży ruch wahadłowy
Wymagany ruch wahadłowy można określić
w praktyce, ale zaleca się przestrzeganie
poniższych zaleceń:
Miękki materiał (drewno, tworzywo sztuczne
itp.): ustawić ruch wahadłowy na II lub III. Aby
uzyskać bardziej precyzyjne i czyste cięcie,
użyć ustawienia ruchu wahadłowego 0 lub I.
Do cienkich materiałów użyć ustawienia ruchu
wahadłowego 0.
Twarde materiały (drewno liściaste, stal itp.):
ustawić ruch wahadłowy na 0.
Krzywe: ustawić ruch wahadłowy na 0.
Usuwanie pyłu
Rys. E
Wsunąć adapter usuwania pyłu (8) do złącza
usuwania pyłu (22).
Podłączyć wąż odkurzacza do adaptera
odprowadzającego pył (8).
Piłowanie wgłębne
Rys. G
Piłowanie wgłębne można stosować wyłącznie
do materiałów miękkich, jak drewno, gazobeton,
płyta gipsowo-kartonowa itp. Wymaga to jednak
pewnej wprawy i jest możliwe wyłącznie w
połączeniu z krótkimi brzeszczotami.
1. Umieścić piłę na obrabianym przedmiocie i
włączyć ją.
2. Dopilnować, aby dolna krawędź płyty
podstawy spoczywała na powierzchni
obrabianego elementu zgodnie z rysunkiem H.
3. Powoli wcinać się piłą w obrabiany element
pod kątem, przesuwając piłę do położenia
pionowego, a następnie piłować dalej wzdłuż
linii cięcia.
4. Wyłączyć piłę i unieść ją z obrabianego
elementu po zakończeniu pracy.
Wskazówki dla optymalnej pracy
Zacisnąć cięty przedmiot. W przypadku cięcia
małych przedmiotów, używać zaciski.
Narysować linię określającą kierunek
przesuwania brzeszczotu.
Mocno trzymać urządzenie za uchwyt.
Ustawić prędkość cięcia.
Ustawić kąt nachylenia.
Ustawić pozycję trybu pracy wahadłowej.
Włączyć urządzenie.
Odczekać, nabierze ono pełnej prędkości.
Umieścić nasadę wyrzynarki na ciętym
przedmiocie.
Powoli przesunąć urządzenie wzdłuż
narysowanej linii, mocno dociskając nasadę
wyrzynarki do ciętego przedmiotu.
Nie stosować nadmiernej siły na urządzenie.
Wykonać nacięcie.
Wyłączyć urządzenie i zaczekać do jego
pełnego zatrzymania przed odłożeniem na
bok.
5. KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem czyszczenia i
konserwacji zawsze wyłączać maszynę i
wyjmować z niej akumulator.
Czyścić obudowę maszyny regularnie miękką
ściereczką, najlepiej po każdym użyciu.
Dopilnować, aby otwory wentylacyjne były
wolne od pyłu, kurzu i zabrudzeń. Usuwać
oporne zabrudzenia miękką ściereczką
zwilżoną mydlinami. Nie używać żadnych
rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol,
amoniak itp. Takie substancje chemiczne
spowodują uszkodzenie części z tworzyw
sztucznych.
ŚRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne
urządzenia elektryczne lub elektroniczne
podlegają zbiórce w odpowiednich
punktach recyklingu.
39
CS
Tylko kraje WE
Nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
z gospodarstw domowych. Zgodnie z
dyrektywą 2012/19/WE dotyczącą zużytych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz
jej wdrożeniem do prawodawstwa krajowego,
elektronarzędzia, które już nie nadają się do
użytku, podlegają oddzielnej zbiórce oraz
utylizacji w sposób przyjazny dla środowiska.
GWARANCJA
Produkty FERM zostały wykonane zgodnie
najwyższymi normami jakości i objęte
gwarancją na wady materiałowe i wady
wykonania przez okres określony zgodnie z
prawem od dnia pierwszego zakupu. Jeśli w
tym okresie wystąpi awaria produktu z powodu
wady materiałowej i/lub wady wykonania, proszę
skontaktować się bezpośrednio ze sprzedawcą
FERM.
Następujące okoliczności nie objęte niniejszą
gwarancją:
Naprawy i/lub modyfikacje maszyny lub ich
próby wykonane przez nieautoryzowane
centra serwisowe.
Normalne zużycie.
Błędne użytkowanie narzędzia lub jego błędna
konserwacja.
Wykorzystanie części zamiennych innych niż
Oryginalne
Niniejsze zapisy stanowią wyłączną gwarancję
wyrażoną lub dorozumianą oferowaną przez
firmę. Nie występują żadne inne wyraźne
lub dorozumiane gwarancje o zakresie
przekraczającym niniejszą gwarancję, w tym
domniemane gwarancje przydatności do
sprzedaży lub przydatności do określonego
celu. W żadnym razie FERM nie ponosi
odpowiedzialności za żadne szkody uboczne
lub wynikowe. Zobowiązania sprzedawcy
ograniczone do naprawy lub wymiany
niezgodnych urządzeń lub części.
Produkt i instrukcja obsługi podlegają
zmianom. Dane techniczne podlegają
zmianom bez uprzedzenia.
PŘÍMOČARÁ PILA
JSM1033
Děkujeme vám za zakoupení tohoto výrobku
značky FERM. Nyní máte k dispozici vynikající
výrobek dodávaný jedním z hlavních evropských
dodavatelů. Všechny výrobky dodávané
společností Ferm jsou vyráběny podle požadavků
nejnáročnějších norem týkajících se výkonu a
bezpečnosti. Jako součást naší firemní filozofie
poskytujeme také vynikající zákaznický servis,
který je podporován naší komplexní zárukou.
Doufáme, že vám náš výrobek bude řádně sloužit
mnoho let.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Přečtěte si přiložené bezpečnostní
výstrahy, dodatečné bezpečnostní
výstrahy a bezpečnostní pokyny.
Nebudete-li dodržovat tyto bezpečnostní výstrahy
a pokyny, může dojít k úrazu elektrickým proudem,
k vzniku požáru nebo k způsobení vážného
zranění. Uschovejte tyto bezpečnostní výstrahy
a pokyny pro budoucí použití.
V této uživatelské příručce a na produktu jsou
použity následující symboly:
Přečtěte si uživatelskou příručku.
Upozorňuje na riziko zranění osob, ztráty
života nebo poškození zařízení,
nebudou-li dodržovány pokyny uvedené
v tomto návodu.
Elektronická regulace otáček.
Používejte ochranné brýle.
Používejte ochranu sluchu.
Používejte masku proti prachu.
Nevyhazujte tento výrobek do
nevhodného kontejneru.
Tento výrobek je vyroben v souladu s
platnými bezpečnostními normami, které
jsou uvedeny ve směrnicích EU.
40
CS
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTÍ
PŘEDPISY
POZOR!
Přečtěte si všechny bezpečnostní
výstrahy a všechny pokyny. Pokud
byste se pokyny, jež jsou uvedeny níže, neřídili,
mohl by dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru,
popřípadě k vážnému mechanickému úrazu.
Tyto pokyny si siuschovejte.
Výraz „nářadí“ v těchto pokynech značí jakékoliv
elektrické nářadí, ať je napájené ze sítě (nářadí s
přívodní šňůrou) nebo z baterie (nářadí bez přívodní
šňůry).
1) Pracovní prostor
a) V pracovním prostoru udržujte pořádek a
zajistěte si v něm dobré osvětlení. V nepořádku
a přítmí dochází snadno k nehodám a úrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte ve
výbušném prostředí, jaké představují hořlavé
kapaliny a plyny nebo prach. Elektrické nářadí
jiskří, a proto se mohou výpary nebo prach vznítit.
c) Při práci s elektrickým nářadím udržujte děti
a okolostojící osoby v dostatečné
vzdálenosti. Pokud by vás někdo rozptyloval,
snadno nad nářadím ztratíte kontrolu.
2) Elektrická bezpečnost
a) Síťová zástrčka musí odpovídat zásuvce.
Nikdy zástrčku nijak neupravujte. U
zemněného nářadí nepoužívejte žádné
upravované zástrčky. Pouze s neupravovanou
zástrčkou a odpovídající zásuvkou může být
nebezpečí úrazu elektrickým proudem minimální.
b) Dbejte, abyste se nedotýkali zemněných
povrchů, jako jsou potrubí, radiátory, sporáky
nebo chladničky. Když máte tělo uzemněné, je
nebezpečí úrazu elektrickým proudem větší.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti ani
vlhkosti. Vnikne-li do nářadí voda, nebezpečí
úrazu elektrickým proudem se zvyšuje.
d) S přívodní šňůrou zacházejte šetrně a
používejte ji pouze k jejímu účelu. Nikdy za ni
nářadí nenoste ani nevlečte a nevytahujte za
ni zástrčku ze zásuvky. Uchovávejte ji mimo
dosah horka a mimo kontakt s oleji, ostrými
hranami a pohyblivými díly. Poškozená nebo
zapletené šňůra zvyšuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
e) Při práci venku používejte prodlužovací kabel
vhodný pro venkovní prostředí. Používáním
kabelů vhodných pro venkovní prostředí se
snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
f) Musíteli používat toto elektrické nářadí ve
vlhkém prostředí, používejte v elektrickém
obvodu proudový chránič (RCD). Použití
proudového chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
3) Osobní bezpečnost
a) Udržujte stále pozornost, soustřeďte se na
to, co děláte, a při práci s elektrickým
nářadím se řiďte zdravým rozumem. Jsteli
unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu
nebo léků, s elektrickým nářadím nepracujte.
Při práci s elektrickým nářadím stačí chvilkov á
nepozornost, aby došlo k vážnému úrazu.
b) Vždy používejte prvky osobní ochrany. Vždy
noste vhodný prostředek ochrany zraku.
Nošením odpovídajících bezpečnostních
pomůcek a vybavení, jako je respirátor,
neklouzavá obuv, tvrdý klobouk nebo
prostředek ochrany sluchu, se nebezpečí úrazu
snižuje.
c) Zabraňte náhodnému spuštění nářadí. Než
nářadí zapojíte do sítě, přesvědčte se, že je
vypínač ve vypnuté poloze. Přenášení
elektrického nářadí s prstem na spouštěcím
spínači nebo připojení elektrického nářadí k
zdroji elektrické energie, je-li spouštěcí spínač
v poloze zapnuto, zvyšuje pravděpodobnost
vzniku nehod.
d) Než elektrické nářadí zapnete, sundejte z
něj všechny seřizovací klíče a jiné nástroje.
Necháte-li klíč nebo nástroj ve styku s rotačním
dílem nástroje, může snadno dojít k úrazu.
e) Nikam se nenapřahujte. Udržujte si
soustavně pevný postoj a rovnováhu. V
neočekávaných situacích pak dokážete
elektrické nářadí lépe kontrolovat.
f) Na práci se vhodně oblečte. Nenoste žádný
volný oděv ani šperky. Vlasy, oblečením ani
rukavicemi se nepřibližujte k pohyblivým
součástem nářadí. Volný oděv, šperky a
dlouhé vlasy by se mohly pohyblivými
součástmi zachytit.
g) Pokud je nářadí vybaveno tak, že k němu
lze připojit zařízení na odsávání a
odlučování prachu, dbejte, aby bylo
připojeno a řádně používáno. Používáním
41
CS
takového zařízení se snižují rizika spojená s
vířením prachu.
h) Nedovolte, aby jistota získaná častým
používáním nářadí vedla ke snížení vaší
pozornosti a ignorování zásad bezpečné
práce s nářadím. Neopatrný úkon může bě-
hem zlomku sekundy způsobit vážné zranění.
4) Práce s elektrickým nářadím a péče o
a) Na elektrické nářadí netlačte. Pro svůj účel
zvolte vhodné nářadí. Správné nářadí vykoná
práci lépe a bezpečněji rychlostí, na kterou je
konstruováno.
b) Jestliže vypínač nářadí nezapíná či nevypíná,
nářadí nepoužívejte. Elektrické nářadí, které se
nedá vypínačem ovládat, je nebezpečné a je
třeba dát je opravit.
c) Než začnete elektrické nářadí jakkoliv
seřizovat, vyměňovat příslušenství nebo
ukládat, odpojte jeho zástrčku od sítě. Tímto
preventivním bezpečnostním opatřením snížíte
riziko, že se nářadí bezděčně uvede do chodu.
d) Pokud s nářadím nepracujete, uchovávejte je
mimo dosah dětí. Osobám, které nejsou s
obsluhou nářadí nebo s těmito pokyny
seznámeny, nedovolte s ním pracovat. V
rukou neškolené osoby je elektrické nářadí
nebezpečné.
e) Věnujte elektrickému nářadí potřebnou
údržbu. Kontrolujte, zda je na nářadí všechno
správně seřízeno a utaženo, pohyblivé části
nedřou, žádná součást není zlomena nebo
nářadí není ani jinak ve stavu, který by mohl
narušit jeho správný chod. Pokud je
elektrické nářadí poškozeno, je třeba dát je
před použitím opravit. Nedostatečně
udržované nářadí již způsobilo četné úrazy.
f) Řezné nářadí udržujte ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nářadí s nabroušeným ostřím
se tak snadno nezadře a snáze se ovládá.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vrtáky atd.
používejte v souladu s těmito pokyny, a to
způsobem a pro účel, pro který je nářadí
konstruováno. Přitom berte v úvahu pracovní
podmínky a práci, kterou chcete vykonat.
Používáním elektrického nářadí na činnosti, na
které není konstruováno, se můžete snadno
dostat do nebezpečné situace.
h) Dbejte na to, aby byly rukojeti a úchopné po-
vrchy suché, čisté a zbavené olejů a maziv.
Kluzké rukojeti a úchopné povrchy neumožňují
bezpečnou manipulaci a ovládání nářadí v neo-
čekávaných situacích.
5) Použití a péče o nástroj s bateriemi
a) Nástroj dobíjejte pouze s nabíječkou
určenou výrobcem. Nabíječka určená pro
jeden typ akumulátoru může způsobit nebezpečí
požáru při použití s jiným akumulátorem.
b) Elektrické nástroje používejte pouze s
konkrétně určeným akumulátorem. Použití
jiného akumulátoru může způsobit nebezpečí
zranění nebo požáru.
c) Když akumulátor nepoužíváte, uložte ho
mimo jiné kovové předměty jako jsou spony
na papír, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo
jiné malé kovové předměty, jenž by mohly
vytvořit propojení dvou pólů. Zkratování pólů
baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Za nevhodných podmínek může kapalina z
baterie vytéct. Nedotýkejte se jí. V případě
náhodného doteku přepláchněte dotčené
místo vodou. V případě kontaktu kapaliny s
očima následně vyhledejte lékařskou
pomoc. Kapalina vytečená z baterie může
způsobit podráždění nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte poškozený nebo upravený
akumulátor či nářadí. Poškozené nebo upra-
vené baterie se mohou chovat nepředvída-
telně, což může způsobit požár, výbuch nebo
nebezpečí zranění.
f) Nevystavujte akumulátor nebo nářadí
ohni nebo nadměrným teplotám. Vystavení
účinkům ohně nebo teplot nad 130 °C může
způsobit výbuch. POZNÁMKA Teplota „130
°C“ odpovídá teplotě „265 °F“.
g) Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení a
nenabíjejte akumulátor nebo nářadí mimo
teplotní rozsah specikovaný v pokynech.
Nesprávné nabíjení nebo nabíjení při teplotě
mimo specikovaný rozsah může poškodit
baterii a zvýšit nebezpečí vzniku požáru.
6) Servis
a) Svěřte opravu vašeho elektrického nářadí
pouze osobě s příslušnou kvalikací, která
bude používat výhradně originální náhradní
díly. Tím zajistíte bezpečný provoz tohoto
elektrického nářadí.
b) Nikdy sami neopravujte poškozené aku-
mulátory. Opravy akumulátorů musí provádět
výhradně výrobce nebo autorizovaný servis.
42
CS
BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHY PRO
PŘÍMOČARÉ PILY
Při provádění prací, během kterých se
může pracovní nástroj dostat do kontaktu
se skrytým elektrickým vedením nebo s
vlastním napájecím kabelem, držte elektrické
nářadí pouze za izolovaná místa určená pro
úchop. Pracovní příslušenství, které se dostane
do kontaktu s „živým“ elektrickým vodičem,
může způsobit, že nechráněné kovové části
nářadí budou také „živé“, což by mohlo vést k
úrazu obsluhy elektrickým proudem.
Udržujte ruce v bezpečné vzdálenosti od
místa řezu. Nesahejte pod obrobek. Kontakt s
pilovým listem může způsobit zranění.
Přikládejte toto nářadí k obrobku pouze v
případě, jeli zapnuto. Nedodržíte-li tento
pokyn, bude hrozit riziko zpětného rázu, když
se pilový list při spuštění nářadí zablokuje v
obrobku.
Při řezání věnujte pozornost tomu, aby se
deska základny bezpečně opírala o materiál.
Zablokovaný pilový list se může zlomit nebo
může způsobit zpětný ráz.
Po dokončení prováděného řezu vypněte
nářadí a jakmile se pilový list zcela zastaví,
vytáhněte jej z řezu. Tímto způsobem můžete
zabránit zpětnému rázu a můžete bezpečně
odložit nářadí.
Používejte pouze nepoškozené pilové
listy, které jsou v perfektním stavu. Ohnuté
nebo tupé pilové listy se mohou zlomit, budou
negativně ovlivňovat kvalitu řezu nebo budou
způsobovat zpětné rázy.
Nezastavujte pilový list po vypnutí nářadí
vyvíjením bočního tlaku na tento pilový list.
Pilový list může být poškozen, zlomen nebo
může způsobit zpětný ráz.
Použijte vhodné detektory pro detekci
skrytých inženýrských sítí v pracovním
prostoru nebo požádejte o pomoc místní
rozvodnou společnost. Kontakt s elektrickým
vedením může způsobit požár a úraz
elektrickým proudem. Poškození plynového
potrubí může způsobit výbuch. Narušení
vodovodního potrubí může mít za následek
poškození majetku.
Upevněte a podepřete obrobek na stabilní
platformu pomocí svorek nebo jiným
praktickým způsobem. Držení obrobku rukou
nebo na těle ho nechává nestabilní a může vést
ke ztrátě kontroly nad ním.
ed odložením nářadí vždy počkejte, dokud
nedojde k jeho úplnému zastavení. Vložený
nástroj se může zablokovat, což může vést k
ztrátě kontroly nad tímto elektrickým nářadím.
2. INFORMACE O NÁRADÍ
Urcené použití
Toto nářadí je určeno pro řezání dřeva, kovů,
plastů, keramiky, pryže atd., na jakýkoli
požadovaný rozměr a tvar v případě, kdy je deska
základny opřena pevně o obrobek. Vždy musí být
použity vhodné pilové listy.
Technické údaje
Císlo modelu JSM1033
Napětí 20VDC
Otácky naprázdno 0-2300/min
Zdvih pilového listu 18mm
Maximálnítloušťkařezanéhomateriálu:dřevo0° 80mm
Maximálnítloušťkařezanéhomateriálu:kovy0° 6mm
Hmotnost 1.85 kg
Akustický tlak LPA 87.8 dB(A), K=3dB(A)
Akustický výkon LWA 98.8 dB(A), K=3dB(A)
Vibracepřiřezáníkovovýchplechů 4.372m/s
2
K=1.5 m/s
2
Vibracepřiřezánípřekližky 6.627m/s
2
K=1.5 m/s
2
Používejte pouze následující baterie z platformy
baterií AX-POWER 20 V. Použití jakýchkoli
jiných baterií může způsobit vážné zranění nebo
poškození nářadí.
CDA1158 20V, 1.5Ah Li-Ion
CDA1154 20V, 2Ah Li-Ion
CDA1155 20V, 4Ah Ah Li-Ion
Pro nabíjení těchto baterií může být použita
následující nabíječka.
CDA1156 Nabíječka sadaptérem
CDA1157 Rychlá nabíječka
Baterie z platformy baterií AX-POWER 20V jsou
použitelné v každém nářadí řady FERM AX-
POWER.
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v tomto
návodu byla měřena v souladu se standardní
zkušební metodou předepsanou normou EN
43
CS
62841. Tato úroveň vibrací může být použita pro
srovnání jednotlivých nářadí mezi sebou a také
při předběžném posouzení působících vibrací při
používání nářadí při uvedených aplikacích:
- použití tohoto nářadí pro jiné aplikace
nebo s odlišným nebo špatně udržovaným
příslušenstvím může značně zvýšit působení
vibrací
- doba, kdy je nářadí vypnuto nebo kdy je v
chodu, ale aktuálně nevykonává žádnou práci,
může působení vibrací značně zkrátit.
Chraňte se před působením vibrací prováděním
řádné údržby tohoto nářadí i jeho příslušenství,
udržujte ruce v teple a provádějte práci správným
způsobem.
Popis
Čísla v následujícím textu odkazují na obrázky na
straně 2-3.
1. Odjišťovací tlačítko
2. Spínac zapnuto/vypnuto
3. Rukojeť
4. Baterie (není dodávána)
5. Tlacítko pro uvolnení baterie
6. Přepínač kývání
7. Měřítko úhlů šikmého řezu
8. Adaptér pro odsávací zařízení
9. Základna pily
10. Vodicí kladka
12. Chránič
13. Upínací páčka
14. Šrouby pro paralelní vedení
15. Šestihranný klíč
16. Sklícidlo
17. List pily
18. Šroub desky základny
19. Paralelní vodítko
21. Značka řezu
22. Přípojka odsávání prachu
3. SESTAVENÍ
Před zahájením jakékoli práce na
elektrickém nářadí vyjměte z tohoto
nářadí baterii.
Před prvním použitím musí být baterie
nabita.
Vložení baterie do nářadí
Obr. F
Před vložením do nabíječky nebo do
nářadí zajistěte, aby byl povrch baterie
čistý a suchý.
1. Zasuňte baterii (4) do základny nářadí, jak je
zobrazeno na obr. F.
2. Zatlačte baterii až do dorazové polohy tak, aby
byla řádně zajištěna.
Vyjmutí baterie z nářadí
Obr. F
1. Stiskněte tlačítko pro uvolnění baterie (5).
2. Vytáhněte baterii z nářadí, jak je zobrazeno na
obr. F.
Výměna pilového listu
Obr. A, B
Při nasazování pilového kotouče
používejte rukavice. Nebezpečí zranění
při kontaktu s pilovým kotoučem.
Používejte pouze pilové kotouče, které
splňují požadavky technických údajů
uvedených v tomto návodu.
Před výměnou pilového listu vyklopte kryt (12)
směrem nahoru. Vždy provádějte řezání s krytem
sklopeným ve spodní poloze.
Montáž pilového listu
Ujistěte se, zda v držáku pilového listu nejsou
žádné nečistoty (jako dřevěné nebo kovové piliny).
1. Otočte upínací páčku (13) pokud možno co
nejvíce doleva a držte ji v této poloze.
2. Vložte pilový list do držáku (16). Zkontrolujte,
zda je pilový list v držáku bezpečně upevněn a
zda jeho zuby směřují dolů.
3. Pusťte upínací páčku. Zkontrolujte, zda je zadní
část pilového listu umístěna uprostřed vodicí
kladky (10). Ujistěte se, zda je pro příslušný
materiál použit správný pilový list. S touto pilou
je dodáván pilový list s hrubými zuby na řezání
dřeva a pilový list s jemnými zuby na řezání kovu.
Vyjmutí pilového listu
1. Otočte upínací páčku (13) pokud možno co
nejvíce doleva a držte ji v této poloze.
2. Vyjměte pilový list z držáku (16).
3. Pusťte upínací páčku.
44
CS
Upevnění paralelního vodítka
Obr. C
1. Povolte šrouby pro paralelní vedení (14).
2. Namontujte paralelní vodítko (19) na desku
základny (9).
3. Pomocí měřítka na paralelním vodítku (19) a
značky řezu na desce základny (9) nastavte
požadovanou šířku řezu. Tato značka řezu (21)
indikuje polohu pilového listu.
4. Utáhněte šrouby pro paralelní vedení (14).
4. POUŽITÍ
Zapnutí a vypnutí nářadí
Obr. A
Spínač zapnuto/vypnuto (2) je používán pro
zapnutí nářadí a pro nastavení jeho otáček.
Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte a držte
odjišťovací tlačítko (1) a stiskněte spínač
zapnuto/vypnuto (2).
Čím více stisknete spínač zapnuto/vypnuto
(2), tím rychleji se bude pohybovat pilový
list. Požadované otáčky závisí na řezaném
materiálu a mohou být určeny praktickým
zkoušením.
Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte spínač
zapnuto/vypnuto (2).
Nastavení úhlu šikmého řezu
Obr. A, D
1. Povolte šrouby základny (18) pomocí
šestihranného klíče (15).
2. Otočte desku základny (9) do požadované
polohy (0° 45°). Úhel řezu (šikmého) může
být odečítán na měřítku (7).
3. Utáhněte šrouby (18) pomocí šestihranného
klíče (15). Šestihranný klíč může být uložen na
nářadí, jak je zobrazeno na obr. A.
Nastavení předkmitu
Obr. A
Spínač předkmitu (6) je používán pro nastavení
způsobu, jakým se budou pohybovat zuby
pilového listu v řezaném materiálu. Spínač
předkmitu může být nastaveno do 4 poloh:
0 Žádný předkmit
1 Malý předkmit
2 Střední předkmit
3 Velký předkmit
Požadovaný předkmit může být určen pomocí
praktického zkoušení a při dodržování
následujících pokynů:
Měkký materiál (dřevo, plasty atd.): nastavte
předkmit na polohu II nebo III. Pro jemnější a
čistější řezy používejte polohu 0 nebo I.
Tenké materiály, používejte polohu předkmitu 0.
Tvrdé materiály (tvrdé dřevo, ocel atd.):
nastavte předkmit na polohu 0.
Obloukové řezy: nastavte předkmit na polohu 0.
Odsávání prachu
Obr. E
Do přípojky odsávání prachu (8) zasuňte
adaptér odsávače prachu (22).
Na adaptér odsávače prachu (8) připojte hadici
odsávače prachu.
Ponorné řezy
Obr. G
Ponorné řezy mohou být použity pouze
na měkkých materiálech, jako jsou dřevo,
provzdušněný beton, sádrokartonové desky atd.
To ovšem vyžaduje určitou praxi a je to možné
pouze s krátkými pilovými listy.
1. Položte pilu na obrobek a zapněte ji.
2. Ujistěte se, zda se spodní hrana základny opírá
o povrch obrobku jako na uvedeném obr. G.
3. Pomalu řezejte šikmo do obrobku, nastavujte
pilu do svislé polohy a potom pokračujte v
řezání podél čáry řezu.
4. Jakmile bude práce dokončena, vypněte pilu a
zvedněte ji z obrobku.
Užitečné rady pro práci s nářadím
Upněte opracovávaný díl. Pro malé obrobky
použijte upínací zařízení.
Nakreslete si čáry za účelem vymezení směru,
kterým je nutno vést pilový list.
Pevně uchopte stroj za držadlo.
Nastavte rychlost řezání.
Nastavte úhel pokosu.
Nastavte polohu kyvadla.
Zapněte stroj.
Vyčkejte, dokud stroj nedosáhne plnou
provozní rychlost.
Pilovou botku opřete o obrobek.
Pomalu posouvejte stroj podél předkreslených
čar s pevným přítlakem na pilovou botku proti
obrobku.
Nevyvíjejte nadměrný tlak na stroj. Nechejte,
45
CS
aby stroj sám vykonal práci.
Stroj vypněte a čekejte, až se zcela zastaví.
Poté ho můžete odložit.
5. ÚDRŽBA
Nářadí před čištěním a prováděním
údržby vždy vypněte a vyjměte z něj
baterii.
Pravidelně čistěte kryt zařízení jemným hadříkem,
ideálně po každém použití. Ujistěte se, zda
nejsou větrací otvory zaneseny prachem nebo
jinými nečistotami. Odolnější nečistoty odstraňte
pomocí jemného hadříku navlhčeného v mýdlové
pěně. Nepoužívejte žádná rozpouštědla, jako jsou
benzín, líh, čpavek atd. Takové chemické látky
mohou způsobit poškození dílů z umělé hmoty.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Poškozená a likvidovaná elektrická nebo
elektronická zařízení musí být odevzdána
ve sběrných dvorech, které jsou určeny
pro tento účel.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrická nářadí do běžného
domácího odpadu. Podle evropské směrnice
2012/19/EC týkající se likvidace elektrických
a elektronických zařízení a její implementace
do vnitrostátního práva, musí být nepoužívaná
elektrická nářadí shromažďována odděleně a
jejich likvidace musí být provedena tak, aby
nedošlo k ohrožení životního prostředí.
ZÁRUKA
Výrobky FERM jsou vyrobeny podle norem pro
nejvyšší kvalitu a je zaručeno, že se u nich po
zákonem stanovenou dobu počínaje datem
původního zakoupení nevyskytnou závady z
důvodu vady materiálu nebo špatného dílenského
zpracování. Objeví-li se u tohoto výrobku během
tohoto období jakákoli závada v důsledku vady
materiálu nebo špatného dílenského zpracování,
kontaktujte přímo vašeho prodejce FERM.
Platnost této záruka je zrušena v následujících
případech:
Došlo-li k opravám nebo úpravám tohoto
výrobku v neautorizovaných servisech.
Došlo-li k normálnímu opotřebování výrobku.
Bylo-li s výrobkem špatně, nesprávně nebo
nevhodně zacházeno.
Došlo-li k použití neoriginálních náhradních
dílů.
Tak je stanovena výhradní záruka vytvořená
společností, vyjádřená nebo předpokládaná.
Neexistují žádné jiné záruky, ať už vyjádřené
nebo předpokládané, které přesahují rámec zde
uvedené záruky, včetně předpokládaných záruk
obchodovatelnosti a vhodnosti pro konkrétní účel.
V žádném případě nebude společnost FERM
odpovídat za jakékoli náhodné nebo následné
škody. Opravné prostředky prodejců budou
omezeny na opravu nebo výměnu nevyhovujících
jednotek nebo dílů.
Na tomto výrobku a v tomto návodu mohou být
prováděny změny. Technické údaje mohou být
změněny bez předchozího upozornění.
46
SK
LUPIENKOVÁ PÍLA
JSM1033
Ďakujeme vám, že ste si zakúpili produkt značky
FERM. Získali ste tým špičkový produkt od
jedného z popredných európskych dodávateľov.
Všetky produkty, ktoré vám boli dodané
spoločnosťou Ferm sa vyrábajú podľa najvyšších
štandardov výkonu a bezpečnosti. V rámci našej
podnikovej filozofie poskytujeme aj špičkové
zákaznícke služby v kombinácii s komplexnou
zárukou. Dúfame, že náš produkt vám bude dobre
slúžiť ešte mnoho rokov.
1. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Prečítajte si priložené bezpečnostné
varovania, doplnkové bezpečnostné
varovania a pokyny. Nedodržiavanie
bezpečnostných varovaní a pokynov môže mať za
následok zásah elektrickým prúdom, vznik požiaru
a/alebo vážnu ujmu na zdraví. Všetky
bezpečnostné varovania a pokyny si uchovajte
na budúce použitie.
V používateľskej príručke alebo priamo na
produkte nájdete nasledujúce symboly:
Prečítajte si používateľskú príručku.
Vypovedá o riziku ujmy na zdraví,
usmrtenia a poškodenia náradia v
prípade nedodržiavania pokynov v tejto
príručke.
Elektronicky nastaviteľné otáčky.
Majte nasadené ochranné okuliare.
Majte nasadenú ochranu sluchu.
Majte nasadenú protiprachovú masku.
Produkt nelikvidujte v nevhodných
kontajneroch.
Produkt je v súlade s platnými
bezpečnostnými štandardmi
obsiahnutými v európskych smerniciach.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE ELEKTRICKÉ NÁRADIE
UPOZORNENIE!
Čítajte všetke varovné upozornenia
apokyny. Nedodržania varovných
upozornení a pokynov môže spôsobiť úraz
elektrickým prúdom, požiaru a vážnemu zraneniu.
Ušetrite všetky varovania a pokyny pre
budúce použitie. Termín elektrické náradie
vo všetkých upozorneniach odkazuje na vaše
náradie napájané zo siete (s prívodným káblom)
alebo náradie napájané batériou-ovládané (bez
napájacieho kábla)
1) Bezpečnosť vpracovnom priestore
a) Udržujte pracovný priestor v čistote a dobre
osvetlené. Neporiadok alebo neosvetlené
pracovné oblasti spôsobuje nehody.
b) Nepracujte s elektrickým náradím
vo výbušnom prostredí, napríklad v
prítomnosti horľavých kvapalín, plynov
alebo prachu. Náradie je zdrojom iskrenia,
ktoré môže zapáliť prach alebo výpary.
c) Udržujte deti a osoby v bezpečnej
vzdialenosti pri práci s elektrickým náradím.
Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu kontroly
nad náradím
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčky elektrického náradia musí pasovať
so zásuvkou. Nikdy zástrčku neupravujte
žiadnym spôsobom. Nepoužívajte rozvodnej
zástrčky s uzemneným (ukostreným)
elektrickým náradím. Neupravované zástrčky
a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko vzniku
úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyhnete sa kontaktu tela s uzemnenými
povrchmi, ako sú napríklad potrubia,
radiátory, sporáky a chladničky. Existuje
zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom, ak
Vaše telo je uzemnené alebo ukostrené.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu
alebo vlhkom prostredí. Vniknutiu vody
do elektrického náradia zvyšuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
d) Nezneužívali kábel. Nikdy nepoužívajte
kábel na prenášanie náradia, ťahanie alebo
odpojovanie elektrického náradia. Chráňte
kábel pred teplom, olejom, ostrými hranami
47
SK
alebo pohyblivými časťami. Poškodené
alebo spletené káble zvyšujú riziko úrazu
elektrickým prúdom.
e) Pri práci s elektrickým náradím vo
vonkajšom prostredí, používajte predlžovací
kábel vhodný na vonkajšie použitie. Použitie
kábel vhodného vo vonkajšom znižuje riziko
úrazu elektrickým prúdom.
f) V prípade, že prácu s elektrickým náradím
vo vlhkom prostredíje nevyhnutné, použite
chránené prúdový chránič dodávky. Použitie
prúdového chrániča znižuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
3) Osobnú bezpečnosť
a) Buďte pozorní, sledujte čo robíte a
používajte zdravý rozum pri práci snáradím.
Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavený
alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľu nepozornosti pri práci s elektrickým
náradím môže viesť k vážnemu zraneniu.
b) Používate osobné ochranné prostriedky.
Vždy používajte ochranu očí. Ochranné
pomôcky, ako sú prachovou masku, nekĺzavá
bezpečnostná obuv, pevná prilba alebo
ochrana sluchu používané v príslušných
podmienkach, znižujú riziko osobna poranenia.
c) Zabránilo náhodnému spusteniu. Uistite
sa, že spínač je vo vypnutej polohe pred
pripojením k zdroju napájania a/alebo
batérie, zdvihnutím alebo prenášaním
náradia. Prenášanie elektrického náradia s
prstom na vypínači alebo pripojený napájací
náradia spôsobuje nehody.
d) Pred zapnutím spínač odstráňte
nastavovacie nástroje alebo skrutkovač.
Francúzsky kľúč alebo kľúč, ktorý ponecháte
pripevnený k otáčajúcej časti elektrického
náradia môže spôsobiť osobna zranenie.
e) Nepreceňujte sa. Udržiavajte stabilný
postoj a rovnováhu po celú dobu. To
umožňuje lepšiu ovládateľnosť elektrického
náradia v neočakávaných situáciách.
f) Obliekajte správne. Nenoste voľné oblečenie
alebo šperky. Udržujte svoje vlasy, oblečenie
a rukavice mimo dosahu pohyblivých častí.
Voľné odevy, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť
zachytené v pohyblivých častíach.
g) Pokiaľ je zariadenie vybavené na pripojenie
odsávania prachu a zberných zariadení,
zaistite jeho správne pripojenie a riadnu
funkciu. Použitie odsávania prachu môže
znížiť riziká spojené sprachom.
h) Nedovoľte, aby vám skúsenosti získané
z častého používania nástroja dodali se-
bavedomie a začali ste ignorovať princípy
bezpečnosti nástroja. Neopatrná činnosť
môže spôsobiť vážne zranenie v rámci zlomku
sekundy.
4) Používanie a starostlivosť elektrického
náradia
a) Nenúťte elektrické náradie. Používajte
správny typ náradia pre vašu aplikáciu.
Správne elektrické náradie budu pracovať
lepšie a bezpečnejšie rýchlosťou, pre ktorú bol
navrhnutý.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ak spínač
nie zapnú a vypnú elektrické náradie. Každé
elektrické náradie, ktoré nie sú možné ovládať
spínačom, sú nebezpečné a musí byť opravené.
c) Pred nastavením, výmenou príslušenstva
alebo uskladnením elektrického náradia
odpojte zástrčku od zdroja energie a batéria
od elektrického náradia. Tieto preventívne
bezpečnostné opatrenia znižujú riziko spustenia
náradia náhodne.
d) Uložte elektrické náradie mimo dosahu deti
a nedovoľte ostatným osobám, ktoré nie
oboznámené s elektrickým náradím alebo
s týmto návodom, aby používal elektrické
náradie. Elektrické náradie sú nebezpečné v
rukách nekvalikovanej operátora.
e) Údržiavate elektrické náradie. Skontrolujte
vychýlenie alebo zaseknutie pohyblivých
častí, poškodenie jednotlivých dielov a iné
okolnosti, ktoré môžu ovplyvniť prevádzku
elektrického náradia. V prípade poškodenia,
opravte elektrické náradie pred použitím.
Veľa nehôd je spôsobených nedostatočnou
údržbou elektrické náradie.
f) Udržiavajte rezné nástroje ostré a čisté.
Riadne udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými hranami sú menej náchylnézviazaťa sa
ovládajúlepšie.
g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo
a držiaky nástrojov v súlade s týmito
pokynmi, s prihliadnutím na pracovné
podmienky a prácu, ktorá bude vykonaná.
Použitie elektrického náradia na iné účely,
ako určené účely môže viesť k nebezpečným
situáciám.
48
SK
h) Rukoväte a úchytné povrchy uchovaj-
te suché, čisté a bez olejov a mazadiel.
Šmykľavé rukoväte a úchytné povrchy
neumožňujú v neočakávaných situáciách
bezpečnú manipuláciu a kontrolu nad
nástrojom.
5) Použitie a starostlivosť nástroje batérie
a) Nabíjajte iba v nabíjačke určenej výrobcom.
Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ
akumulátora môže vytvoriť nebezpečenstvo
požiaru pri použití s iným akumulátorom.
b) Používajte elektrické náradie iba s výslovne
určenými akumulátormi. Použitie iných typov
akumulátorov môže vytvárať riziko zranenia
apožiaru.
c) Keď akumulátory niesú používany, držte
ho mimo dosahu kovových predmetov ako
sú kancelárske sponky na papier, kľúče,
klince, skrutky alebo iné drobné kovové
predmety, ktoré môžu nadviazať spojenie
z jedného terminálu do druhého. Skrat
medzi kontaktmi akumulátora môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
d) V nevhodných podmienkach, kvapalina
môže byť vyhodený zakumulátora; vyhnúť
sa kontaktu. Pri náhodnom kontakte
opláchnite vodou. V prípade, že kvapalina
kontaktuje očí, vyhľadajte lekársku pomoc.
Kvapalina, ktorá je vyhodený z batérie
môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo
popáleniny.
e) Nepoužívajte akumulátorovú batériu
alebo nástroj, ktoré sú poškodené alebo
upravené. Poškodené alebo upravené batérie
môžu vykazovať nepredvídateľné správanie,
ktoré môže mať za následok požiar, výbuch
alebo riziko zranenia.
f) Akumulátorovú batériu alebo nástroj nevy-
stavujte ohňu alebo nadmerným teplotám.
Vystavenie ohňu alebo teplote prevyšujúcej
130 °C môže spôsobiť výbuch. POZNÁMKA
Teplota „130 °C“ je ekvivalentná teplote „265
°F“.
g) Dodržujte všetky pokyny týkajúce sa
nabíjania a akumulátorovú batériu ale-
bo nástroj nenabíjajte mimo teplotného
rozsahu uvedeného v pokynoch. Nesprávne
nabíjanie alebo nabíjanie pri teplotách mimo
špecikovaného rozsahu môže poškodiť ba-
tériu a zvýšiť riziko požiaru.
6) Servis
a) Spýtajte kvalikovaného opravára
opraviť elektrické náradie iba pomocou
originálnych náhradných dielov. Tým
bude zabezpečené, že zostane zachovaná
bezpečnosť elektrického náradia.
b) Nikdy nevykonávajte servis poškodených
akumulátorových batérií. Servis
akumulátorových batérií by mal vykonávať
výlučne výrobca alebo autorizovaný
poskytovatelia servisu.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
PRE LUPIENKOVÉ PÍLY
Pri úkonoch, kedy rezné príslušenstvo môže
prísť do kontaktu so skrytou kabelážou
alebo vlastným napájacím káblom, elektrické
náradie držte len za izolované úchopné
povrchy. Rezné príslušenstvo v kontakte
s káblom pod napätím môže spôsobiť, že
odhalené kovové časti elektrického náradia
budú taktiež pod napätím, v dôsledku čoho
by mohlo dôjsť k zásahu obsluhy elektrickým
prúdom.
Ruky držte mimo dosahu píly. Nesiahajte pod
obrobok. Kontakt s pílovým listom môže viesť k
zraneniam.
Zariadenie použite na obrobok len vtedy,
keď je zapnuté. V opačnom prípade hrozí
nebezpečenstvo spätného rázu, keď sa rezací
nástroj zasekne v obrobku.
Pri pílení dbajte na to, aby základná doska
pevne spočívala na materiáli. Zaseknutý pílový
list sa môže poškodiť alebo spôsobiť spätný ráz.
Po dokončení rezu stroj vypnite a pílový list
vytiahnite z rezu po tom, ako sa úplne
zastaví. Týmto spôsobom sa môžete vyhnúť
spätnému rázu a bezpečne vypnúť stroj.
Používajte iba nepoškodené pílové listy,
ktoré v perfektnom stave. Ohnuté alebo
tupé pílové listy sa môžu zlomiť, negatívne
ovplyvniť rez alebo viesť k spätnému rázu.
Nebrzdte pílový list, aby sa zastavil tým
spôsobom, že po vypnutí budete vyvíjať
bočný tlak. Pílový list sa môže poškodiť, zlomiť
alebo spôsobiť spätný ráz.
Použite vhodné detektory na zistenie, či v
pracovnej oblasti nie skryté inžinierske
siete alebo požiadajte o pomoc miestnu
sieťovú spoločnosť. Kontakt s elektrickým
vedením môže viesť k požiaru a úrazu
49
SK
elektrickým prúdom. Poškodenie plynového
potrubia môže viesť k výbuchu. Prerazenie
vodovodného potrubia vedie k poškodeniu
majetku.
Na zaistenie a podopretie obrobku na
stabilnej plošine použite svorky alebo iný
praktický spôsob. Pri držaní obrobku rukou
alebo na tele ho nestabilné a môže to viesť k
strate kontroly nad ním.
Pred položením zariadenia vždy počkajte,
kým sa úplne nezastaví. Vložka nástroja sa
môže zaseknúť a spôsobiť stratu kontroly nad
výkonným nástrojom.
2. INFORMÁCIE O ZARIADENÍ
Cielové použitie
Zariadenie je určené na pílenie dreva, kovu,
plastu, keramiky, gumy atď. na akúkoľvek
požadovanú veľkosť a tvar, zatiaľ čo základná
doska pevne spočíva na obrobku. Vždy sa musí
používať vhodný pílový list.
Technické špecifikácie
Modelové c. JSM1033
Napätie 20V DC
Otáckybezzátaže 0-2300/min
Záberpíly 18mm
Maximálnakapacitapíly-drevo0° 80mm
Maximálnakapacitapíly-oceľ0° 6mm
Hmotnost 1.85 kg
Hladina zvukového výkonu LPA 87.8 dB(A), K=3dB(A)
Hladina zvukového výkonu LWA 98.8 dB(A), K=3dB(A)
Vibráciepripíleníplechu 4.372m/s
2
K=1.5 m/s
2
Vibráciepripílenípreg 6.627m/s
2
K=1.5 m/s
2
Používajte len nasledujúce batérie z priemyselnej
platformy batérií AX-POWER 20V. Používanie
akýchkoľvek iných batérií môže spôsobiť vážne
zranenie alebo poškodenie nástroja.
CDA1158 20V, 1.5Ah lítium-iónová
CDA1154 20V, 2Ah lítium-iónová
CDA1155 20V, 4Ah lítium-iónová
Na nabíjanie týchto batérií sa môže použiť
nasledujúca nabíjačka.
CDA1156 Nabíjací adaptér
CDA1157 Rýchlonabíjačka
Batérie priemyselnej platformy batérií AX-POWER
20V vzájomne zameniteľné so všetkými
nástrojmi priemyselnej platformy batérií FERM
AX-POWER.
Hladina vibrácií
Hladina vibračných emisií uvádzaná v tejto
používateľskej príručke bola nameraná podľa
štandardizovaného testu definovaného v
štandarde EN 62841; môže sa použiť na
porovnanie jedného náradia s druhým a ako
predbežné hodnotenie vibrácií pri používaní
náradia na uvádzané účely:
- používanie náradia na rôzne účely alebo
s rôznym či nevhodne udržiavaným
príslušenstvom môže výrazne zvýšiť hladinu
expozície
- obdobia, keď je náradie vypnuté alebo sa
prevádzkuje na voľnobeh (bez pracovného
úkonu), môžu výrazne znížiť hladinu expozície.
Pred účinkami vibrácií sa chráňte údržbou
náradia a príslušenstva, udržiavaním rúk v teple a
vhodnou organizáciou pracovných postupov.
Popis
Čísla uvedené v texte sa odvolávajú na obrázky
na strane 2-3.
1. Blokovacie tlačidlo
2. Spínac Zap./Vyp.
3. Rukoväť
4. Batéria (nie je súčasťou balenia)
5. Tlacidlo uvolnenia batérie
6. Prepínač kyvadlovej funkcie
7. Stupnica pre uhol skosenia
8. Adaptér vysávača
9. Základná doska
10. Vodiaci valec
12. Chránič
13. Upínacia páčka
14. Skrutky pre paralelné vedenie
15. Šesťhranný kľúč
16. Upinák
17. Pílový list
18. Skrutka pre základnú dosku
19. Paralelný vodiaci prvok
21. Značka pílenia
22. Pripojenie odsávania prachu
50
SK
3. MONTÁŽ
Pred akoukoľvek prácou na náradí
vyberte batériu.
Batéria sa pred prvým použitím musí
nabiť.
Vloženie batérie do zariadenia
Obr. F
Pred pripojením k nabíjačke alebo
vložením do zariadenia skontrolujte, či je
exteriér batérie čistý a suchý.
1. Batériu (4) vložte do základne zariadenia podľa
znázornenia na obr. F.
2. Batériu tlačte ďalej dopredu, kým nezapadne
na miesto.
Vybratie batérie zo zariadenia
Obr. F
1. Stlačte tlačidlo odomknutia batérie (5).
2. Vytiahnite batériu zo zariadenia podľa
znázornenia na obr. F.
Výmena pílového listu
Obr. A, B
Pri montáži pílového listu používajte
ochranné rukavice. Pri dotknutí sa
pílového listu hrozí nebezpečenstvo
poranenia.
Používajte iba pílové listy, ktoré
zodpovedajú charakteristickým údajom
uvedeným v návode na obsluhu.
Pred výmenou pílového listu sklopte ochranný
kryt (12) smerom nahor. Vždy píľte s ochranným
krytom sklopeným nadol.
Montáž pílového listu
Uistite sa, že držiak listu neobsahuje zvyšky
materiálu (ako triesky z dreva alebo kovu).
1. Upínaciu páčku (13) otočte čo najviac doľava a
držte ju v tejto polohe.
2. Vložte pílový list do skľučovadla (16).
Skontrolujte, či je pílový list bezpečne
upevnený a či zuby nasmerované v smere
pílenia.
3. Pustite upínaciu páčku. Skontrolujte, či je
zadná strana pílového listu v strede vodiaceho
valca (10). Uistite sa, že ste použili správny
pílový list pre príslušný materiál. Súčasťou
stroja je hrubý pílový list na drevo a jemný
pílový list na kov a plasty.
Demontáž pílového listu
1. Upínaciu páčku (13) otočte čo najviac doľava a
držte ju v tejto polohe.
2. Vyberte pílový list zo skľučovadla (16).
3. Pustite upínaciu páčku.
Pripevnenie paralelného vodiaceho prvku
Obr. C
1. Uvoľnite skrutky pre paralelné vedenie (14).
2. Namontujte paralelný vodiaci prvok (19) na
základnú dosku (9).
3. Nastavte požadovanú šírku rezu pomocou
stupnice na paralelnom vodiacom prvku (19) a
značky pílenia na základnej doske (9). Značka
pílenia (21) označuje polohu pílového listu.
4. Utiahnite skrutky pre paralelné vedenie (14).
4. PREVÁDZKA
Zapnutie a vypnutie prístroja
Obr. A
Spínač zap./vyp. (2) slúži na aktivovanie
zariadenia a nastavenie otáčok.
Ak chcete stroj spustiť, stlačte a podržte
tlačidlo blokovania (1) a stlačte spínač zap./
vyp. (2).
Čím ďalej stlačíte spínač zap./vyp. (2), tým
rýchlejšie sa list bude pohybovať. Požadované
rýchlosti závisia od materiálu a môžu sa určiť
praktickým testovaním.
Ak chcete zariadenie zastaviť, uvoľnite spínač
zap./vyp. (2).
Nastavenie uhla skosenia
Obr. A, D
1. Uvoľnite skrutky (18) pomocou šesťhranného
kľúča (15).
2. Nastavte základnú dosku (9) do požadovanej
polohy (0°- 45°). Uhol rezu (skosenie) môžete
zistiť na stupnici (7).
3. Utiahnite skrutky (18) pomocou šesťhranného
kľúča (15). Šesťhranný kľúč sa uložiť do
zariadenia tak, ako je to znázornené na obr. A.
51
SK
Nastavenie kyvadlovej funkcie
Obr. A
Prepínač kyvadlovej funkcie (6) sa používa na
nastavenie spôsobu, akým budú zuby pílového
listu zachytávať materiál. Prepínač kyvadlovej
funkcie je možné nastaviť do 4 polôh:
0 - Žiadna kyvadlová funkcia
1 - Malá kyvadlová funkcia
2 - Stredná kyvadlová funkcia
3 - Veľká kyvadlová funkcia
Požadovanú kyvadlovú funkciu je možné nastaviť
praktickým testovaním, prípadne môžete dodržať
nasledujúce pokyny:
Mäkký materiál (drevo, plasty atď.): nastavte
kyvadlo na úroveň II alebo III. Pre jemnejšie a
čistejšie pílenie nastavte kyvadlo na úroveň 0
alebo I.
Pre tenký materiál nastavte kyvadlo na úroveň 0.
Tvrdý materiál (tvrdrevo, oceľ atď.):
nastavte kyvadlo na úroveň 0.
Krivky: nastavte kyvadlo na úroveň 0.
Odsávanie prachu
Obr. E
Do prípojky na odsávanie prachu (8) zasuňte
násadu odsávača prachu (22).
Na násadu odsávača prachu (8) pripojte
hadicu odsávača prachu.
Ponorné rezanie
Obr. G
Ponorné rezanie sa môže používať iba na
mäkkých materiáloch, ako je drevo, pórobetón,
sadrokartónové dosky atď. Vyžaduje si to však
určitú prax a je to možné iba pri krátkych pílových
listoch.
1. Pílu položte na obrobok a zapnite ju.
2. Zaistite, aby spodná hrana podnožky
spočívala na povrchu obrobku tak, ako je to
znázornené na obr. G.
3. Pomaly píľte do obrobku pod uhlom,
presúvajte pílu do vertikálnej polohy a
pokračujte v pílení pozdĺž reznej čiary.
4. Po dokončení práce pílu vypnite a zdvihnite z
obrobku.
Užitočné rady pre prácu s náradím
Upnite obrobok. Pre malé obrobky použite
upínacie zariadenie.
Nakreslite si čiary za účelom vymedzenia
smeru, ktorým je potrebné viesť pílový list.
Pevne uchopte stroj za držadlo.
Nastavte rýchlosť rezania.
Nastavte pokosový uhol.
Nastavte polohu kyvadla.
Zapnite stroj.
Počkajte, pokým stroj nedosiahne plnú
rýchlosť.
Priložte lôžko píly k obrobku.
Pomaly posúvajte stroj pozdĺž predkreslených
čiar pevne pridržiavajúc lôžko píly oproti
obrobku.
Nevyvíjajte nadmerný tlak na stroj. Nechajte,
aby stroj sám vykonával prácu.
Stroj vypnite a počkajte, kým sa celkom
nezastaví. potom ho odložte.
5. ÚDRŽBA
Pred čistením a údržbou vždy vypnite
zariadenie a zo zariadenia vyberte
akumulátor.
Puzdro zariadenia vyčistite jemnou tkaninou,
podľa možností po každom použití. Uistite sa,
že vetracie otvory neobsahujú prach a nečistoty.
Odolné nečistoty odstráňte jemnou tkaninou
navlhčenou v mydlovej vode. Nepoužívajte
rozpúšťadlá ako benzín, alkohol, amoniak a
pod. Takéto chemické látky poškodia syntetické
komponenty.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Chybné alebo vyradené elektrické či
elektronické zariadenia musia byť
zberané v príslušných recyklačných
zberniach.
Len pre krajiny ES
Elektrické náradie nelikvidujte ako súčasť
komunálneho odpadu. Podľa Európskej smernice
2012/19/ES o vyradených elektrických a
elektronických zariadeniach a jej implementácie
do národného práva sa elektrické náradie, ktoré
je viac nepoužiteľné, musí zberať ako separovaný
odpad a likvidovať ekologickým spôsobom.
52
IT
ZÁRUKA
Produkty značky FERM sa vyvíjajú podľa
najvyšších noriem kvality a zaručuje sa, že
neobsahujú chyby materiálu a vyhotovenia, a to
počas obdobia určeného zákonom, ktoré začína
dňom originálneho zakúpenia. Ak by sa počas
tohto obdobia u produktu vyskytlo akékoľvek
zlyhanie, a to z dôvodu chybného materiálu a/
alebo vyhotovenia, potom priamo kontaktujte
predajcu produktov značky FERM.
Nasledujúce okolnosti z tejto záruky vylúčené:
Vykonali sa opravy alebo pozmenenia,
prípadne sa zaznamenal pokus o opravu
alebo pozmenenie zariadenia zo strany
neautorizovaných servisných stredísk.
Normálne opotrebovanie.
Nástroj sa zneužíval, nesprávne používal alebo
sa vykonávala nevhodná údržba.
Použili sa neoriginálne náhradné diely.
Táto záruka predstavuje výlučnú vyslovenú alebo
skrytú záruku uskutočnenú zo strany spoločnosti.
Neexistujú žiadne iné vyslovené alebo skryté
záruky, ktoré by dopĺňali túto záruku, a to vrátane
skrytých záruk obchodovateľnosti a vhodnosti
na príslušný účel. Za žiadnych okolností nebude
spoločnosť FERM zodpovedná za akékoľvek
náhodné alebo následné škody. Opravné
prostriedky predajcov budú obmedzené na
opravu alebo výmenu nevyhovujúcich zariadení
alebo dielov.
Produkt a používateľská príručka podliehajú
zmenám. Špecifikácie sa môžu zmeniť bez
predchádzajúceho upozornenia.
SEGHETTO ALTERNATIVO
JSM1033
Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm.
Con questo acquisto lei è entrato in possesso
di un prodotto di qualità eccellente, distribuito
da uno dei principali fornitori in Europa. Tutti
i prodotti distribuiti da Ferm sono realizzati in
conformità con i più rigidi standard in materia di
sicurezza e prestazioni. È nostra filosofia offrire
al cliente un servizio di assistenza di eccellente
livello, supportato da una garanzia completa.
Ci auguriamo che apprezzerà l’uso di questo
prodotto per molti anni a venire.
1. AVVISI DI SICUREZZA
Leggere accuratamente gli avvisi di
sicurezza, gli avvisi di sicurezza
aggiuntivi e le istruzioni. La mancata
osservanza degli avvisi di sicurezza e delle
istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendio e/o gravi lesioni. Mantenere gli avvisi di
sicurezza e le istruzioni a portata di mano per
future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente
manuale utente o sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali,
morte o danni all’utensile in caso di
mancata osservanza delle istruzioni
contenute nel presente manuale.
Velocità elettronica variabile.
Indossare occhiali di protezione.
Indossare protezioni per l’udito.
Indossare una mascherina anti-polvere.
Non smaltire il prodotto in contenitori
non idonei.
Il prodotto è conforme agli standard
pertinenti in materia di sicurezza previsti
dalla legislazione Europea.
53
IT
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza e tutte le istruzioni. Se non
si seguono tutte le istruzioni sotto elencate, si
può incorrere in uno shock elettrico, in un
incendio e/o in lesioni serie.
Conservare queste istruzioni.
Il termine “arnese elettrico” in tutti gli avvertimenti
sotto elencati si riferisce al vostro arnese elettrico
che funziona a corrente (con filo) o ad un arnese
che funziona a pile (senza filo).
1) Area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Aree buie e disordinate favoriscono
gli incidenti.
b) Non usare arnesi elettrici in atmosfere
esplo sive, come vicino ai liquidi
infiammabili, gas o polveri. Gli arnesi elettrici
creano scin tille che possono incendiare la
polvere dei vapori.
c) Tenere lontani bambini e altre persone
mentre si accende l’arnese elettrico. Le
distrazioni possono farvi perdere il controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine dell’arnese elettrico devono
andare bene per la presa di corrente. Non
modificare mai la spina in alcun modo. Non
usare alcun adattatore con arnesi elettrici a
terra (messo a terra). Spine non modificate
che vanno bene per le prese di corrente
ridurranno il rischio di shock elettrico.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici a
terra come tubature, radiatori, fornelli e
refrigeratori. C’è un rischio maggiore di shock
elettrico se il vostro corpo è a terra.
c) Non esporre arnesi elettrici alla pioggia o a
condizioni di umidità. Se dell’acqua penetra
nell’arnese elettrico aumenterà il rischio di
shock elettrico.
d) Non abusare del filo. Non usare mai il filo
per trasportare, spingere o staccare dalla
presa l’arnese elettrico. Tenere il filo
lontano da calore, olio, bordi taglienti o
parti mobili. Fili danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di shock elettrico.
e) Quando si accende un arnese elettrico
all’aperto, usare una prolunga adatta a tale
uso. Usare un filo adatto all’uso all’aperto
ridurrà il rischio di shock elettrico.
f) Se non è possibile evitare l’uso di un
elettroutensile in ambiente umido, usare
una rete di alimentazione protetta da un
interruttore differenziale (salvavita). L’uso di
un salvavita riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Stare vigili e attento quando si accende un
arnese elettrico. Non usare un arnese
elettrico mentre si è stanco o sotto l’effetto
di droghe, alcool o medicinali. Un momento di
disattenzione mentre si accendono arnesi
elettrici può causare delle gravi lesioni personali.
b) Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre una protezione per gli
occhi. Disposi tivi di sicurezza come
mascherina per la polvere, scarpe di sicurezza
antiscivolo, casco, o protezioni per le orecchie
usate nelle appropriate condizioni, ridurranno
le lesioni personali.
c) Prevenire l’avvio accidentale. Assicurarsi
che l’interruttore sia spento prima di
collegarsi. Trasportare elettroutensili tenendo
il dito sull’interruttore di accensione o dare
corrente ad elettroutensili con l’interruttore
acceso può dare luogo a incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave regolatrice o chiave
per dadi prima di accendere l’arnese
elettrico. Una chiave per dadi o una chiave
lasciata attaccata ad una parte rotante
dell’arnese elettrico può provocare lesioni
personali.
e) Cercare di mantenere l’equilibrio. Mantenere
sempre un punto d’appoggio appropriato.
Questo consente un controllo migliore
dell’arnese elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi adeguatamente. Non indossare
vestiti larghi o gioielli. Tenere lontano
capelli, vestiti e guanti dalle parti mobili.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
essere presi nelle parti mobili.
g) Se vengono forniti dispositivi per la
connessione dell’estrazione della polvere e
attrezzature di raccolta, assicurarsi che
questi siano collegati e usati correttamente.
L’uso di questi dispositivi può ridurre i rischi
correlati alla polvere.
54
IT
h) Non lasciare che la condenza acquisita
dall’uso frequente induca l’utilizzatore ad
assumere comportamenti imprudenti e a
ignorare i principi di sicurezza per l’utensile.
Una semplice distrazione può provocare gravi
lesioni personali in una frazione di secondo.
4) Uso e manutenzione dell’arnese elettrico
a) Non forzare l’arnese elettrico. Usare
l’arnese elettrico corretto per il vostro
impiego. L’arnese elettrico corretto farà il
lavoro meglio e in maniera più sicura alla
velocità per la quale è stato progettato.
b) Non usare l’arnese elettrico se l’interruttore
non si accende o non si spegne. Ogni arnese
elettrico che non può essere controllato con
l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di
elettricità prima di fare qualsiasi
regolazione, cambiare gli accessori, o
conservare arnesi elettrici. Tali misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di
accendere l’arnese elettrico accidentalmente.
d) Conservare gli arnesi elettrici inattivi fuori
dalla portata dei bambini e non permettere
a persone che non hanno confidenza con
l’arnese elettrico o con queste istruzioni di
usare l’arnese elettrico. Gli arnesi elettrici
sono pericolosi per utenti inesperti.
e) Mantenere gli arnesi elettrici. Controllare il
non allineamento o l’attacco di parti mobili,
la rottura di parti ed ogni altra condizione
che può influire sul funzionamento degli
arnesi elettrici. Se è danneggiato, far
riparare l’arnese elettrico prima dell’uso.
Molti incidenti sono causati da arnesi elettrici
mantenuti male.
f) Mantenere gli arnesi da taglio affilati e
puliti. È meno probabile che si attacchino degli
arnesi da taglio mantenuti correttamente con
tagli affilate e questi sono anche più facili da
controllare.
g) Usare l’arnese elettrico, gli accessori e le
parti dell’arnese ecc, secondo queste
istruzioni e nel modo pensato per il
particolare tipo di arnese elettrico, tenendo
conto delle condizioni di lavoro e del lavoro
da svolgere. L’uso dell’arnese elettrico per
operazioni diverse da quelle pensate potrebbe
causare situazioni pericolose.
h) Mantenere le impugnature e le superci
di presa asciutte, pulite e libere da olio
e grasso. Impugnature e superci di presa
scivolose non consentono di maneggiare e
controllare in sicurezza l’utensile in situazioni
impreviste.
5) Uso e manutenzione dell’utensile a batteria
a) Ricaricare l’apparecchio esclusivamente
con il caricabatterie specificato dal
fabbricante. Se si utilizza un caricabatterie di
diverso tipo potrebbero verificarsi incendi.
b) Utilizzare gli utensili elettrici solo con i
pacchi batterie appositamente prescritti.
L’uso di pacchi batterie di diverso tipo aumenta
il rischio di infortunio o incendio.
c) Quando il pacco batterie non è in uso,
tenerlo lontano da oggetti metallici quali
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri
piccoli oggetti metallici che potrebbero
mettere in collegamento i due poli. Se i poli
vengono messi in corto circuito, la batteria
potrebbe emettere scintille o fiammate.
d) In condizioni di uso scorretto, la batteria
potrebbe emettere liquido: evitare pertanto
di entrarvi in contatto. In caso di contatto
accidentale, risciacquare con acqua. Se il
liquido entra a contatto con gli occhi,
consultare immediatamente un medico. Il
liquido emesso dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batterie o l’utensile
se danneggiati o manomessi. Pacchi batterie
danneggiati o manomessi potrebbero avere
comportamenti imprevisti con il rischio di incen-
diarsi, esplodere o provocare lesioni a persone.
f) Non esporre un pacco batterie o l’utensile
alle amme o a temperature eccessiva-
mente elevate. L’esposizione alle amme o
a temperature superiori a 130 °C potrebbe
provocare un’esplosione. NOTA: la temperatu-
ra di “130 °C” corrisponde a “265 °F”.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e
non caricare il pacco batterie o l’utensile a
temperature che non rientrino nell’interval-
lo specicato nelle istruzioni. Se si effettua
la ricarica in modo improprio o a temperature
non comprese nell’intervallo specicato, il
pacco batterie potrebbe subire danni e po-
trebbe aumentare il rischio di incendi.
55
IT
6) Riparazione
a) L’assistenza per l’elettroutensile deve essere
prestata da un tecnico qualicato che utilizzi
soltanto ricambi originali. In questo modo
viene garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
b) Non tentare di riparare pacchi batterie
danneggiati. La riparazione dei pacchi batteria
deve essere effettuata esclusivamente dal pro-
duttore o presso centri di assistenza autorizzati.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER I
SEGHETTI ALTERNATIVI
Quando si eseguono operazioni in cui
l‘accessorio da taglio può entrare in
contatto con fili elettrici nascosti, tenerlo
esclusivamente dalle impugnature, che
sono isolate. Gli accessori da taglio che
vengono a contatto con un cavo sotto tensione
trasmettono la corrente elettrica anche alle
parti metalliche esposte dell‘elettroutensile
con il pericolo di provocare la folgorazione
dell‘operatore.
Tenere le mani lontane dalla zona di taglio.
Non sporgersi sotto il pezzo in lavorazione.
Il contatto con la lama del seghetto può
provocare lesioni personali.
Appoggiare la lama sul pezzo in lavorazione
solo una volta acceso l’elettroutensile.
In caso contrario sussiste il pericolo di
contraccolpo, se l’utensile da taglio si dovesse
inceppare nel pezzo in lavorazione.
Prestare attenzione a che la piastra di base
poggi saldamente sul materiale durante
l’esecuzione del taglio. Se la lama si inceppa
può rompersi o provocare un contraccolpo.
Una volta terminata l’esecuzione del
taglio, spegnere l’elettroutensile e,
prima di estrarre la lama dal taglio
eseguito, attendere che si sia arrestata
completamente. In questo modo è possibile
evitare contraccolpi e appoggiare la macchina
in sicurezza.
Usare esclusivamente lame integre, in
perfette condizioni. Lame deformate o
non affiliate possono rompersi, influenzare
negativamente il taglio oppure causare un
contraccolpo.
Dopo aver spento l’elettroutensile, non
cercare di arrestare la lama esercitando una
pressione laterale. La lama può danneggiarsi,
rompersi o provocare un contraccolpo.
Utilizzare rilevatori appropriati per stabilire
se nell’area di lavoro sono presenti fili
elettrici o tubature nascosti oppure
telefonare all’azienda di erogazione locale
per richiedere assistenza. Un contatto
accidentale con un filo elettrico può provocare
un incendio e una scossa elettrica. Una
tubatura del gas danneggiata può causare
un’esplosione. La perforazione di una tubatura
dell’acqua provoca danni materiali.
Utilizzare morsetti o altri metodi analoghi
per sostenere il pezzo in lavorazione e
assicurarlo su una piattaforma stabile. Se
si tiene il pezzo in lavorazione con una mano o
contro il proprio corpo, il pezzo non è fissato in
modo stabile e si potrebbe perdere il controllo.
Attendere sempre che l’elettroutensile
si sia arrestato completamente prima
di appoggiarlo. L’utensile accessorio può
incepparsi e portare alla perdita di controllo
dell’elettroutensile.
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL’ELETTROUTENSILE
Uso previsto
Questo elettroutensile è destinato all’esecuzione
di tagli di qualsiasi dimensione e forma in legno,
materie plastiche, ceramica, gomma, ecc.,
mantenendo la piastra di base saldamente
appoggiata sul pezzo in lavorazione. Usare
sempre una lama idonea.
Dati tecnici
Numero modello JSM1033
Tensione 20V DC
Velocità in assenza di carico 0-2300/min
Corsa della sega 18mm
Max. capacità di segatura legno 0° 80mm
Max. capacità di segatura acciaio 0° 6mm
Peso 1.85 kg
LpA (Livello pressione sonora) 87.8 dB(A), K=3dB(A)
LwA (Livello di potenza sonora) 98.8 dB(A), K=3dB(A)
Vibrazioni“Segaturadilamiera” 4.372m/s
2
K=1.5 m/s
2
Vibrazioni ‘Segare compensato’ 6.627 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Utilizzare esclusivamente le batterie seguenti
della piattaforma di batterie da 20V AX-POWER.
L’uso di batterie diverse potrebbe causare gravi
lesioni personali o danni all’elettroutensile.
56
IT
CDA1158 Batteria agli ioni di litio da 20V,
1.5Ah,
CDA1154 Batteria agli ioni di litio da 20V, 2Ah,
CDA1155 Batteria agli ioni di litio da 20V, 4Ah,
Il caricabatterie seguente può essere usato per
caricare queste batterie.
CDA1156 Adattatore caricabatterie
CDA1157 Caricabatterie rapido
Le batterie della piattaforma di batterie da 20
V AX-POWER sono intercambiabili con tutti gli
elettroutensili con batterie della piattaforma da
FERM AX-POWER.
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato
sul retro di questo manuale di istruzioni è stato
misurato in conformità a un test standardizzato
stabilito dalla norma EN 62841; questo valore
può essere utilizzato per mettere a confronto
un l’utensile con un altro o come valutazione
preliminare di esposizione alla vibrazione
quando si impiega l’utensile per le applicazioni
menzionate.
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente utilizzato
per il lavoro, possono contribuire a ridurre il
livello di esposizione
Proteggersi dagli effetti della vibrazione
effettuando la manutenzione dell’utensile e dei
relativi accessori, mantenendo le mani calde e
organizzando i metodi di lavoro.
Descrizione
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono
agli schemi riportati a pagina 2-3.
1. Pulsante di sicurezza
2. Interruttore di accensione/spegnimento
3. Impugnatura
4. Batteria (non fornita)
5. Pulsante di sblocco batteria
6. Selettore del movimento pendolare
7. Scala per angolo di taglio inclinato
8. Adattatore aspirapolvere
9. Piastra di base
10. Rullo guida
11. Interruttore laser
12. Carter di protezione
13. Leva di bloccaggio
14. Bulloni per guida parallela
15. Chiave a brugola
16. Mandrino
17. Lama del seghetto
18. Bullone piastra di base
19. Guida parallela
21. Marcatura di taglio
22. Raccordo di estrazione della polvere
3. MONTAGGIO
Prima di compiere qualsiasi intervento
sull’elettroutensile rimuovere la batteria.
Prima del primo utilizzo la batteria deve
essere caricata.
Inserimento della batteria nell’elettroutensile
Fig. F
Assicurarsi che la batteria sia pulita
esternamente prima di collegarla al
caricabatterie o all’elettroutensile.
1. Inserire la batteria (4) nella base dell’elettro-
utensile, come illustrato nella Figura F.
2. Spingere in avanti la batteria finché scatta in
posizione con un clic.
Rimozione della batteria dall’elettroutensile
Fig. F
1. Premere i pulsanti di sblocco della batteria (5)
2. Estrarre la batteria dall’elettroutensile, come
illustrato nella Fig. F.
Sostituzione della lama
Fig. A, B
Per installare la lama indossare guanti di
protezione. Pericolo di lesioni personali
in caso di contatto con la lama della
sega.
Utilizzare esclusivamente lame che
corrispondano alle caratteristiche
riportate nelle istruzioni per l’uso.
57
IT
Piegare la Protezione (12) verso l’alto prima
di sostituire la lama. Tagliare sempre con la
protezione piegata verso il basso.
Installazione della lama
Assicurarsi che il portalama sia libero da
residui di materiale (come schegge di
legno o di metallo).
1. Ruotare la leva di bloccaggio lama (13) il più
possibile verso sinistra e mantenerla in quella
posizione.
2. Inserire la lama nel mandrino (16). Verificare
che la lama sia fissata saldamente e che i denti
siano rivolti verso il basso.
3. Lasciare la leva di bloccaggio lama. Controllare
che la lama sia bloccata in posizione.
Assicurarsi di utilizzare la lama idonea per
il materiale da tagliare. In dotazione con la
sega viene fornita una lama da legno per tagli
grossolani e una lama da metalli e materiali
plastici per tagli fini.
Rimozione della lama
1. Ruotare la leva di bloccaggio lama (13) il più
possibile verso sinistra e mantenerla in quella
posizione.
2. Rimuovere la lama dal mandrino (16).
3. Lasciare la leva di bloccaggio lama.
Fissaggio della guida parallela
Fig. C
1. Allentare i bulloni per guida parallela (14).
2. Fissare la guida parallela (19) sulla piastra di
base (9).
3. Regolare la profondità di tagli desiderata
utilizzando la scala sulla guida parallela (19) e
la marcatura di taglio sulla piastra di base (9).
La marcatura di taglio (21) indica la posizione
della lama.
4. Serrare i bulloni per guida parallela (14).
4. FUNZIONAMENTO
Accensione e spegnimento dell’elettroutensile
Fig. A
Per accendere l’elettroutensile tenere premuto
il pulsante di sicurezza (1), quindi premere
l’interruttore di accensione/spegnimento (2).
L’ulteriore pressione dell’interruttore di
accensione/ spegnimento (2) provocherà
un’accelerazione del movimento della lama. La
velocità richiesta dipende dal materiale e può
essere stabilita con una prova pratica.
Per arrestare l’elettroutensile rilasciare
l’interruttore di accensione/spegnimento (2).
Regolazione dell’angolo di taglio inclinato
Fig. A, D
1. Allentare il bullone (18) con la chiave a brugola
(15) in dotazione.
2.
Regolare la piastra di base (9) nella posizione
desiderata (0°- 45°). Il corrispondente angolo di
taglio inclinato può essere letto sulla scala (18).
3. Serrare il bullone (18) con la chiave a brugola
(15) in dotazione. La chiave a brugola può
essere conservata sulla macchina, come
illustrato nella Fig. A.
Regolazione del movimento pendolare
Fig. A
L’interruttore del movimento pendolare (6) viene
usato per stabilire il modo in cui i denti della
lama fanno presa sul materiale. Il selettore del
movimento pendolare può essere regolato in 4
posizioni:
0 - Nessun movimento pendolare
1 - Movimento pendolare ridotto
2 - Movimento pendolare medio
3 - Movimento pendolare elevato
Il movimento pendolare richiesto può essere
stabilito con una prova pratica, tuttavia è possible
attenersi alle indicazioni seguenti:
Materiale morbido (legno, materiale plastico,
ecc.): utilizzare il movimento pendolare al
livello II o III. Per ottenere un taglio più fine e
più pulito utilizzare il movimento pendolare al
livello 0 o I.
Materiale di spessore ridotto: utilizzare il
movimento pendolare al livello 0.
Materiale duro (legno duro, acciaio ecc.):
utilizzare il movimento pendolare al livello 0.
Curve: utilizzare il movimento pendolare al
livello 0.
Aspirazione della polvere
Fig. E
Inserire l‘adattatore per l‘estrazione delle
polveri (8) nel relativo raccordo (22).
58
IT
Collegare il flessibile di un aspirapolvere
all‘adattatore di estrazione delle polveri (8).
Taglio a tuffo
Fig. G
Il taglio a tuffo può essere utilizzato solo su
materiali morbidi come legno, calcestruzzo
aerato, cartoni in pietra da gesso, ecc. Tuttavia,
questo richiede un certo esercizio ed è possibile
solamente con lame di sega corte.
1. Posizionare la sega sul pezzo da lavorare e
accenderla.
2. Assicurarsi che l’estremità inferiore della
piastre di base sia appoggiata sulla superficie
del pezzo da lavorare come indicato (Fig. G).
3. Segare lentamente il pezzo da lavorare
ad un’angolazione, spostando la sega in
posizione verticale e continuando a segare
lungo la linea di taglio.
4. Spegnere la sega e sollevare il pezzo da
lavorare quando il lavoro è completato.
Suggerimenti per un uso ottimale
Bloccare il pezzo in lavorazione. Utilizzare un
dispositivo di bloccaggio per eseguire tagli su
piccoli pezzi.
Tracciare una linea per definire la direzione in
cui muovere la lama.
Tenere saldamente l‘elettroutensile mediante
l‘impugnatura.
Impostare la velocità di segatura.
Impostare l‘angolo di quartabuono.
Impostare la posizione pendolare.
Accendere l‘elettroutensile.
Attendere finché l‘elettroutensile non ha
raggiunto la massima velocità.
Posizionare la scarpa della sega sul pezzo in
lavorazione.
Muovere lentamente l‘elettroutensile lungo la
linea tracciata precedentemente, premendo
saldamente la scarpa della sega contro il
pezzo in lavorazione.
Non esercitare una pressione eccessiva sull‘
elettroutensile. Lasciare che l‘elettroutensile
effettui il lavoro di taglio.
Prima di appoggiare l‘elettroutensile,
spegnerlo e attendere che si arresti
completamente.
5. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia e intervento di manutenzione
spegnere sempre l’elettroutensile e
rimuovere la batteria dall’elettroutensile.
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile
con un panno morbido, preferibilmente dopo
ogni uso. Assicurarsi che le prese d’aria siano
libere da polvere e sporcizia. Rimuovere lo sporco
particolarmente ostinato con un panno morbido
inumidito con acqua e sapone. Non utilizzare
solventi come benzina, alcol, ammoniaca, ecc. Le
sostanze chimiche di questo tipo danneggiano i
componenti sintetici.
RISPETTO AMBIENTALE
Se si prevede che la macchina non verrà
usata per molto tempo si consiglia di
conservare le batterie cariche.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti
domestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/
EC sui rifiuti delle apparecchiature elettriche
ed elettroniche e relativa implementazione
nelle normative locali, gli elettroutensili
ormai inutilizzabili devono essere raccolti
separatamente e smaltiti in modo ecologico.
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
I prodotti FERM sono sviluppati secondo i più
elevati standard di qualità e viene garantita
l’assenza di difetti nei materiali e nella
manodopera per il periodo contrattuale a
partire dalla data di acquisto originale. Qualora
il prodotto dovesse subire un guasto qualsiasi
durante questo periodo a causa di difetti nei
materiali e/o nella manodopera, si prega di
contattare direttamente il FERM.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/o modifiche alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
59
ES
Normale usura.
L’utensile è stato abusato, utilizzato o
manutenuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non
originali.
Ciò costituisce l’unica garanzia espressa o
implicita fornita dall’azienda. Non esistono altre
garanzie espresse o implicite che si estendono
oltre il presente documento, ivi comprese le
garanzie im plicite di commerciabilità e idoneità
per uno scopo particolare. In nessun caso FERM
sarà responsabile di eventuali danni incidentali
o consequenziali. I rimedi dei rivenditori saranno
limitati alla riparazione o sostituzione di unità o
parti non conformi.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono
soggetti a modifiche. I dati tecnici possono
essere modificati senza ulteriore notifica.
SIERRA CALADORA
JSM1033
Gracias por comprar este producto Ferm. Al
hacerlo ha adquirido un excelente producto,
suministrado por uno de los proveedores líderes
en Europa. Todos los productos suministrados
por Ferm se fabrican de conformidad con
las normas más elevadas de rendimiento y
seguridad. Como parte de nuestra filosofía
también proporcionamos un excelente servicio
de atención al cliente, respaldado por nuestra
completa garantía. Esperamos que disfrute
utilizando este producto durante muchos años.
1. ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las
advertencias de seguridad adicionales
y las instrucciones adjuntas. De no
respetarse las advertencias de seguridad y las
instrucciones, podrían producirse descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Conserve las advertencias de seguridad y las
instrucciones para su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual
de usuario o en el producto:
Lee el manual del usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de vidas o daños a la
herramienta en caso de incumplimiento.
de las instrucciones en este manual.
Velocidad electrónica variable.
Use gafas de seguridad.
Use protección auditiva.
Use una máscara contra el polvo.
No desechar el producto en inadecuado
contenedores.
El producto está de acuerdo con el
normas de seguridad aplicables en el
ámbito europeo directivas.
60
ES
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
PRECAUCIÓN!
Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones.
Si no lo hace, el uso indebido puede acarrear
cortocircuitos, fuego o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones.
El término “herramienta eléctrica”, en todas las
advertencias enumeradas a continuación se
refiere a su herramienta eléctrica (i nalámbrica)
que funciona con una batería o a través de la red
eléctrica.
1) Área de trabajo
a) Trabaje en un lugar limpio y bien iluminado.
Lugares no iluminados o sucios propician
accidentes.
b) No use herramientas eléctricas donde haya
riesgo de fuego o explosión, p.ej: cerca de
líquidos o gases inflamables, polvo etc. Las
herramientas eléctricas producen chispas que
pueden producir la ignición de partículas de
humo.
c) Mantenga a los niños y otras personas
alejados mientras utiliza la herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacer que
pierda el control de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) Cerciórese de que las clavijas de la herra-
mien ta eléctrica están correctamente
enchu fadas. Nunca modifique la clavija. No
utilice ningún adaptador para la clavija de
una herra mienta eléctrica con conexión a
tierra. Las clavijas que no se hayan cambiado
y los enchufes adecuados reducen el riesgo de
cortocircuitos.
b) Evite el contacto humano con superficies
con conexiones a tierra como tubos
metálicos, con ductos, tubos de la
calefacción, radiadores y refrigeradores. El
riesgo de cortocircuitos es mayor cuando el
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No use herramientas eléctricas bajo la
lluvia o en entornos húmedos. Si entra agua
en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo
de cortocircuito.
d) No utilice el cable para todo. Nunca utilice el
cable para mover la máquina, empujarla o sa
car la clavija del enchufe. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, zonas cortantes o
pie zas en movimiento. Los cables dañados o
en redados aumentan el riesgo de cortocircuito.
e) Use un cable alargador impermeable
adecuado para exteriores cuando trabaje
con la herramienta eléctrica al aire libre.
El riesgo de cortocircuito es menor si utiliza un
cable alargador adecuado para exteriores.
f) Si no se puede evitar el uso de la
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
use suministro protegido mediante
dispositivo diferencial residual (DDR). El
uso de un DDR reduce el riesgo de choque
eléctrico.
h) No permita que la familiaridad adquirida
con el uso frecuente de las herramientas le
haga conarse e ignorar los principios de
seguridad de las herramientas. Una acción
descuidada puede causar lesiones graves en
una fracción de segundo.
3) Seguridad personal
a) No se descuide, preste atención a lo que está
haciendo y utilice el sentido común mientras
trabaje con esta herramienta. No use
herramientas eléctricas cuando esté cansado
o esté bajo los efectos del alcohol, las drogas
o los medicamentos. Un momento de
distracción, mientras utilice la herramienta
eléctrica, puede provocar lesiones personales
graves.
b) Use equipo de protección individual. Use
siempre gafas protectoras. El uso en
condiciones apropiadas del equipo de
seguridad como por ejemplo: mascarilla
antipolvo, zapatos antideslizantes de seguridad,
casco o protección para los oídos, disminuye el
riesgo de sufrir lesiones personales.
c) Evite arranques involuntarios. Asegúrese de
que el interruptor está en la posición de
apagado antes de conectarlo a la fuente de
electricidad. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo puesto sobre el
interruptor o enchufarlas con el interruptor
encendido puede causar accidentes.
d) Quite cualquier llave de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave
olvidada junto a una pieza móvil de la
61
ES
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales graves.
e) No se estire demasiado. Mantenga siempre
el equilibrio y tenga los pies en el suelo. Esto
permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase apropiadamente. No lleve prendas
holgadas o joyas. Mantenga su pelo, ropa y
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas holgadas, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
g) Si se han suministrado dispositivos para la
extracción y recogida de polvo asegúrese
de que estos estén conectados y se utilicen
correctamente. El uso de estos dispositivos
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
h) Mantenga las asas y las supercies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las asas y las supercies de agarre
resbaladizas no permiten un manejo y control
seguros de la herramienta en situaciones
inesperadas.
4) Utilización y cuidados de la herramienta
eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para el
trabajo que vaya a realizar. Una herramienta
eléctrica apropiada realizará un trabajo mejor y
más seguro si se utiliza para el objetivo con el
que ha sido diseñada.
b) No use herramientas que no pueden
encenderse o apagarse con el interruptor.
Las herramientas que ya no se puedan
encender y apagar son peligrosas y deben
repararse.
c) Desenchufe la clavija de la toma de
electricidad antes de realizar
modificaciones, cambiar accesorios o
guardar las herra mientas eléctricas. Tales
medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de la puesta en marcha accidental.
d) Mantenga a los niños alejados de una herra-
mienta eléctrica sin utilizar y no permita a
per sonas que no estén familiarizadas con la
quina o estas instrucciones utilizar la
herra mienta. La herramienta eléctrica puede
ser peligrosa cuando la utilicen personas sin
experiencia.
e) Conserve sus herramientas
cuidadosamente. Verifique cualquier
desalineación o agarro tamiento de piezas
movibles, piezas dañadas y cualquier otra
causa, que pudiera repercutir en el buen
funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Si la herramienta está estropeada, repárela
antes de utilizarla. Muchos de los accidentes
están causados por un manteni miento
insuficiente del equipo eléctrico.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas. Sierras con esquinas cortantes con
un buen mantenimiento se bloquean menos y
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios
y brocas etc. Siguiendo las instrucciones
atendiendo al tipo de herramienta eléctrica
y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y el tipo de trabajo que se va a
realizar. Puede ser peligroso realizar trabajos
con la herramienta diferentes de aquellos para
los que está diseñada.
5) Uso y cuidado de las herramientas
alimentadas por batería
a) Recargue las baterías únicamente con el
cargador recomendado por el fabricante. Un
cargador que es apto para un tipo de baterías
determinado puede provocar riesgo de incen-
dio si se usa para cargar otra clase de baterías.
b) Use las herramientas eléctricas sólo con las
baterías indicadas específicamente. El uso
de otra clase de baterías diferente puede
ocasionar el riesgo de derivar en lesiones o un
incendio.
c) Cuando el paquete de baterías no esté en
uso, consérvelo retirado de objetos
metálicos como sujetapapeles, monedas,
llaves, clavos, tornillos o cualquier otro
objeto metálico pequeño que pueda hacer
puente entre las terminales. El contacto entre
las terminales de la batería puede causar
quemaduras o incendio.
d) Bajo condiciones extremas de abuso la
batería podría expulsar un líquido; evite todo
contacto. Si se produjese contacto
accidentalmente, lávese bien con agua. Si el
líquido hace contacto con los ojos, consulte
también al médico. El líquido emanado de la
batería puede causar irritaciones o
quemaduras.
62
ES
e) No utilice una batería o una herramienta
que esté dañada o modicada. Las baterías
dañadas o modicadas pueden presentar un
comportamiento impredecible y provocar un
incendio, una explosión o riesgo de lesiones.
f) No exponga una batería o una herramienta
al fuego o a temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a temperaturas superiores a
130 °C puede provocar una explosión. NOTA
La temperatura “130 °C” puede sustituirse por
la temperatura “265 °F”.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue la batería o la herramienta fuera del
rango de temperatura especicado en las
instrucciones. La carga incorrecta o a tem-
peraturas fuera del rango especicado puede
causar daños a la batería y aumentar el riesgo
de incendio.
6) Servicio
a) Haga reparar su herramienta eléctrica por
una persona cualificada, usando solo
piezas de repuesto idénticas. Esto garantiza
que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b) Nunca repare las baterías dañadas. El man-
tenimiento de las baterías debe ser realizado
solo por el fabricante o los proveedores de
servicio autorizados.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA SIERRAS DE VAIVÉN
Aferre la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas cuando
realice alguna operación en la que el
accesorio de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos. Si el accesorio
de corte entra en contacto con un cable con
tensión, puede exponer las partes metálicas
de la herramienta a tensión y ocasionar una
descarga eléctrica al operador.
Mantenga las manos alejadas de la zona
de corte. No ponga las manos debajo de la
pieza de trabajo. El contacto con la hoja de la
sierra puede causar lesiones.
Coloque la máquina sobre la pieza de
trabajo solo cuando la máquina está
encendida. De lo contrario, existe el riesgo
de contragolpes si la herramienta de corte se
atasca en la pieza de trabajo.
Preste atención a que la placa de base esté
bien apoyada sobre el material cuando
corte. Si la hoja de la sierra se atasca puede
romperse o causar contragolpes.
Después de terminar el corte, desconecte
la máquina y extraiga la hoja de la sierra
del corte solo después de que se haya
detenido. De esta manera puede evitar el
contragolpe y puede apoyar la máquina de
forma segura.
Use solo hojas de sierra en perfecto estado
y que no estén dañadas. Las hojas de sierra
dobladas o desafiladas pueden romperse,
arruinar el corte o causar un contragolpe.
No frene la hoja de sierra para pararla
aplicando una presión lateral después de
desconectarla. La hoja de la sierra puede
dañarse, romperse o causar un contragolpe.
Use detectores apropiados para determinar
si hay líneas de servicios ocultas en el
área de trabajo o llame a la compañía de
servicios local para obtener información.
Cualquier contacto con las líneas eléctricas
puede provocar incendios y descargas
eléctricas. Si se daña un tubo de gas, se
puede provocar una explosión. Si se penetra
en una línea de agua, se pueden causar daños
a la propiedad.
Utilice mordazas u otra forma práctica de
asegurar y apoyar la pieza de trabajo en
una plataforma estable. La sujeción de la
pieza de trabajo con las manos o contra el
cuerpo hace que esté inestable y puede llevar
a perder el control.
Espere siempre a que la máquina se detenga
completamente antes de apoyarla. La
pieza insertada puede atascarse y provocar la
pérdida de control de la herramienta eléctrica.
2. INFORMACIÓN DE LA
MÁQUINA
Uso previsto
La máquina ha sido diseñada para cortar madera,
metales, plásticos, cerámica, caucho, etc. de
cualquier tamaño y forma que sea necesario,
manteniendo la placa de base bien apoyada
contra la pieza de trabajo. Siempre se debe usar
una hoja de sierra adecuada.
63
ES
Especificaciones técnicas
Modelo n.º JSM1033
Voltaje 20V DC
Velocidad sin carga 0-2300/min
Carrera de la sierra 18mm
Cap. máx. de la sierra, madera 0° 80mm
Cap. máx. de la sierra, acero 0° 6mm
Peso 1.85 kg
LpA (Nivel de presión sonora) 87.8 dB(A), K=3dB(A)
LwA (Nivel de potencia sonora) 98.8 dB(A), K=3dB(A)
Vibración“Cortedechapa” 4.372m/s
2
K=1.5 m/s
2
Vibración
“Cortarmaderacontrachapada” 6.627m/s
2
K=1.5 m/s
2
Use solo las siguientes baterías de la plataforma
de baterías AX-POWER 20V. El uso de cualquier
otra batería puede causar lesiones graves o dañar
la herramienta.
CDA1158 20V, 1.5Ah de iones de litio
CDA1154 20V, 2Ah de iones de litio
CDA1155 20V, 4Ah de iones de litio
Para cargar estas baterías se puede utilizar el
siguiente cargador de batería.
CDA1156 Adaptador de cargador
CDA1157 Cargador rápido
Las baterías de la plataforma de baterías AX-
POWER 20V son intercambiables con todas las
herramientas de la plataforma de baterías FERM
AX-POWER.
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en
EN 62841; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas.
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está realizando ningún trabajo, se
podría reducir el nivel de exposición de forma
importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta
y sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo.
Descripción
Los números del texto se refieren a los diagramas
en la página 2-3.
1. Botón de bloqueo
2. Interruptor de encendido/apagado
3. Empuñadura
4. Batería (no suministrada)
5. Botón de desbloqueo de la batería
6. Interruptor pendular
7. Escala para ángulo de bisel
8. Adaptador para aspiradora
9. Placa de base
10. Rodillo de guía
11. Interruptor del láser
12. Protector
13. Palanca de sujeción
14. Pernos para guía paralela
15. Llave hexagonal
16. Portaherramienta
17. Hoja de la sierra
18. Tornillo para la placa de base
19. Guía paralela
21. Marca de corte
22. Conexión para extracción de polvo
3. MONTAJE
Antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta eléctrica, extraiga la batería.
Debe cargarse la batería antes de usar
por primera vez la herramienta.
Insertar la batería en la máquina
Fig. F
Compruebe que la parte exterior de la
batería esté limpia y seca antes de
colocarla en el cargador o en la máquina.
1. Inserte la batería (4) en la base de la máquina
como se muestra en la Fig. F.
2. Pulse la batería más hacia delante hasta que
haga clic en su sitio.
64
ES
Extraer la batería de la máquina
Fig. F
1. Apriete los botones de desbloqueo de la
batería (5)
2. Saque batería de la máquina como se muestra
en la Fig. F.
Sustitución de la hoja de la sierra
Fig. A, B
Cuando monte la hoja de la sierra, use
guantes protectores. Peligro de lesiones
al tocar la hoja de la sierra.
Utilice únicamente hojas de sierra que
correspondan con los datos de las
características indicados en las
instrucciones de funcionamiento.
Pliegue la protección (12) hacia arriba antes de
reemplazar la hoja de la sierra. Sierre siempre con
la protección plegada hacia abajo.
Montar la hoja de la sierra
Compruebe que el portahoja no tenga
restos de material (como astillas de
madera o metal).
1. Gire la palanca de sujeción (13) lo más a
la izquierda posible y mantenerla en esa
posición.
2. Insertar la hoja de la sierra en el mandril (16).
Compruebe que la hoja de la sierra está bien
sujeta y que los dientes apuntan hacia abajo.
3. Suelte la palanca de sujeción. Compruebe si la
hoja de la sierra está bloqueada en su sitio.
Asegúrese de usar la hoja de sierra adecuada
para el material que corresponda. La máquina se
suministra con una hoja de sierra para madera y
una hoja de sierra fina para metal y plástico.
Desmontar la hoja de la sierra
1. Gire la palanca de sujeción (13) lo más a
la izquierda posible y mantenerla en esa
posición.
2. Extraer la hoja de sierra del mandril (16).
3. Suelte la palanca de sujeción.
Colocación de la guía paralela
Fig. C
1. Afloje los pernos para guía paralela (14).
2. Monte la guía paralela (19) en la placa de base
(9).
3. Ajuste el ancho de corte deseado utilizando
la escala de la guía paralela (19) y la marca
de corte de la placa de base (9). La marca de
corte (21) indica la posición de la hoja de la
sierra.
4. Apriete los pernos para guía paralela (14).
4. FUNCIONAMIENTO
Encendido y apagado de la máquina
Fig. A
El interruptor de encendido / apagado (2) se utiliza
para activar la máquina y ajustar la velocidad.
Para encender la máquina, mantenga pulsado
el botón de desbloqueo (1) y después pulse el
interruptor de Encendido/Apagado (2).
Cuanto más se pulse el interruptor de
encendido/ apagado (2), más rápido se
moverá la hoja. La velocidad requerida
depende del material y puede establecerse
mediante pruebas prácticas.
Para parar la máquina, suelte el interruptor de
encendido/apagado (2).
Ajuste del ángulo de bisel
Fig. A, D
1. Afloje los tornillos de la placa de base (18)
utilizando la llave hexagonal (15).
2. Ajuste la placa de base (9) en la posición
deseada (0° - 45°). El ángulo de aserrado
(bisel) se puede leer en la escala (7).
3. Apriete el tornillo (18) con la llave hexagonal
(15). La llave hexagonal puede guardarse en la
máquina como se muestra en la Fig. A.
Ajuste del interruptor pendular
Fig. A
El interruptor pendular (6) se utiliza para ajustar
el modo en que los dientes de la hoja de la sierra
agarran el material. El interruptor pendular se
puede ajustar en 4 posiciones:
0 - Sin péndulo
1 - Péndulo pequeño
2 - Péndulo medio
3 - Péndulo grande.
65
ES
La acción pendular requerida puede determinarse
mediante pruebas prácticas, pero se pueden
seguir las siguientes instrucciones:
Material blando (madera, plástico, etc.): ajuste
el péndulo en el nivel II o III. Para un corte de
sierra más fino y neto, utilice un péndulo de
nivel 0 o I.
Material delgado, use el péndulo de nivel 0.
Material duro (madera dura, acero, etc.): ajuste
el péndulo en el nivel 0.
Curvas: ajuste el péndulo en el nivel 0.
Extracción de polvo
Fig. E
Introduzca el adaptador de extracción de
polvo (8) en la conexión para extracción de
polvo (22).
Conecte el tubo flexible de un aspirador al
adaptador de extracción de polvo (8).
Corte de desplome
Fig. G
El corte de desplome tan sólo puede utilizarse
con materiales suaves como la madera, el
hormigón aireado, los paneles de yeso, etc. Sin
embargo, exige una determinada práctica y tan
sólo es posible con hojas de sierra cortas.
1. Coloque la sierra en la pieza de trabajo y
enciéndala.
2. Asegúrese de que el borde inferior de la placa
base permanece en la pieza de trabajo tal y
como se indica (Fig. G).
3. Corte lentamente la pieza de trabajo en
ángulo, moviendo la sierra en posición vertical
a lo largo de la línea de corte.
4. Apague la sierra y retírela de la pieza cuando
haya acabado el trabajo.
Consejos para un uso óptimo
Fije la pieza de trabajo. Utilice un dispositivo
de fijación para piezas de trabajo pequeñas.
Trace una línea para definir la dirección en la
que guiar la hoja de sierra.
Sujete la máquina firmemente por la
empuñadura.
Ajuste la velocidad de serrado.
Ajuste el ángulo de inglete.
Ajuste la posición pendular.
Encienda la máquina.
Espere hasta que la máquina alcance la
máxima velocidad.
Coloque la base de la sierra sobre la pieza de
trabajo.
Mueva lentamente la máquina por la línea
pretrazada, presionando firmemente la base
de la sierra contra la pieza de trabajo.
No aplique demasiada presión sobre la
máquina. Deje que la máquina haga el trabajo.
Apague la máquina y espere que ésta se
detenga completamente antes de dejarla.
5. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el
mantenimiento, apague siempre la
máquina y extraiga el paquete de
baterías de la máquina.
Limpie regularmente la carcasa de la máquina
con un paño suave, preferentemente después
de cada uso. Compruebe que los orificios de
ventilación estén libres de polvo y suciedad.
Elimine el polvo persistente utilizando un paño
suave humedecido con agua y jabón. No use
disolventes tales como gasolina, alcohol,
amoniaco, etc. Tales productos químicos pueden
dañar los componentes sintéticos.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado
apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y su transposición a
las legislaciones nacionales, las herramientas
eléctricas que ya no se utilizan deben recogerse
por separado y eliminarse en modo ecológico.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Los productos FERM han sido desarrollados
con los más altos estándares de calidad y
FERM garantiza que están exentos de defectos
66
ES
relacionados con los materiales y la fabricación
durante el periodo legalmente estipulado, a
contar desde la fecha de compra original. En
caso de que el producto presente defectos
relacionados con los materiales y/o la fabricación
durante este periodo, póngase directamente en
contacto FERM.
La presente garantía se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han
realizado o han intentado realizar reparaciones
y/o alteraciones a la máquina.
Si se ha producido un desgaste normal.
Si la herramienta ha sido mal tratada o
usada en modo impropio, o se ha realizado
incorrectamente su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no
originales.
La presente constituye la única garantía implícita
y explícita que ofrece la compañía. No existen
otras garantías explícitas o implícitas que
excedan las citadas aquí, incluidas las garantías
implícitas de comerciabilidad e idoneidad
para una finalidad en especial. FERM no será
considerada responsable en ningún caso por
daños incidentales o consecuentes. Los recursos
a disposición de los distribuidores se limitan a la
reparación o a la sustitución de las unidades o
piezas no conformes.
El producto y el manual de usuario están
sujetos a variaciones. Las especificaciones
pueden variarse sin previo aviso.
67
68
69
Exploded view
70
71
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1, EN 62841-2-11,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2012/19/EU, 2011/65/EU
Zwolle, 01-01-2020 H.G.F Rosberg
CEO FERM
FERM - Lingenstraat 6 - 8028 PM - Zwolle - The Netherlands
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 8 June on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following standards and
regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die
Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni
2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem ming is met de volgende
standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de
certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con
las siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con
la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011
sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos
eléctricos y electrónicos.
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em
conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em
conformidade com a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o
Conselho de 8 de Junho de 2011 no que respeita à restrição de utilização de
determinadas substâncias perigosas existentes em equipamento eléctrico e
electrónico.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle
normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer följande
standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska
parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av
farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta
2011 päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden
käytön rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende
standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europa-
parlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra
Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af
visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
(HU) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben
megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak: je v souladu se směrnicí
2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady EU ze dne 8. června 2011, která se týká
omezení použití určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
zařízeních.
(CS) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade
s nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európske
-
ho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja nasledn
-
jim standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega parla-
menta in Sveta z dne 8. junij 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v
električni in elektronski opremi.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte
w
następujących normach i przepisach: jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parla-
mentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stoso-
wania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronic-
znym.
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka žemiau
paminėtus standartus arba nuostatus: atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos
Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/65/EB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų
naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo.
(LV) Ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvai 2011/65/
ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās
iekārtās.
(ET) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem stand
-
artiem un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8.
jūnija Direktīvai 2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu
elektriskās un elektroniskās iekārtās.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină produsul acesta este în
conformitate cu următoarele standarde sau directive: este în conformitate cu
Directiva 2011/65/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substanţe periculoase la echipamentele
electrice şi electronice.
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem ukladan sa slijedeśim
standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama: usklađeno s
Direktivom 2011/65/EU europskog parlamenta i vijeća izdanom 8. lipnja 2011. o
ograničenju korištenja određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi.
(SRL) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen sa sledećim standardima ili
normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od
8.juna.2011. godine za restrikciju upotrebe određenih opasnih materija u električnoj i
elektronskoj opremi.
(RU) Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует
следующим стандартам и нормам: соответствует требованиям Директивы
2011/65/EU Европейского парламента и совета от 8 июня 2011 г. по
ограничению использования определенных опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании
(UK) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане обладнання відповідає
наступним стандартам і нормативам: задовольняє вимоги Директиви 2011/65/
ЄС Європейського Парламенту та Ради від 8 червня 2011 року на обмеження
використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному
обладнанні.
(EL) Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί και τηρεί τους παρακάτω
κανονισμούς και πρότυπα: συμμορφώνεται με την Οδηγία 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού
Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
DECLARATION OF CONFORMITY
JSM1033 - JIG SAW
WWW.FERM.COM ©2020 FERM
2001-14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Ferm JSM1033 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding