Vonroc RH502AC Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
ROTARY HAMMER
RH502AC
EN Original Instructions 04
DE Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 09
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15
FR Traduction de la notice originale 21
ES Traducción del manual original 27
IT Traduzione delle istruzioni originali 33
SV
Översättning av bruksanvisning i original 39
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 45
PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 51
RO
Traducere a instruciunilor originale 56
PT Tradução do manual original 62
HU Az eredeti utasítások fordítása 68
CS Překlad původního návodu 74
WWW.VONROC.COM
2
A
B
1
3 7
9738 5
11
2
4
10
6
WWW.VONROC.COM
3
C
D
1
A
C D
B
2
STOP
4
EN
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user manual
or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Risk of flying objects. Keep bystanders
away from the work area.
Risk of electric shock.
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
Variable electronic speed.
Rotation, left/right.
Wear safety goggles.
Wear hearing protection.
Wear a dust mask.
Wear safety gloves.
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
Do not dispose of the product in unsuitable
containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
EN
5
WWW.VONROC.COM
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust related hazards.
h)
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected
situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically design-
ated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c)
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d)
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
6
EN
WWW.VONROC.COM
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f)
Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
NOTE The temperature „130 °C“ can be replaced
by the temperature „265 °F“.
g)
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR ROTARY
HAMMERS
a) Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cut-
ting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Electrical safety
Always check that the voltage of the power
supply corresponds to the voltage on the
rating plate.
Do not use the machine if the mains cable or
the mains plug is damaged.
Only use extension cables that are suitable for
the power rating of the machine with a minimum
thickness of 1.5 mm
2
. If you use an extension
cable reel, always fully unroll the cable.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This rotary hammer is intended for impact drilling
holes in masonry such as brick, concrete and
similar material. It is also suitable for drilling in
wood, metal, ceramic and plastic. Furthermore,
the machine can be used as a demolition hammer
in combination with the SDS cold chisels provided.
The machine is on no account intended for other
purposes.
Not suitable for construction site usage.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. RH502AC
Mains voltage 220 - 240 V ~
Mains frequency 50Hz
Power input 800W
No-load speed 0-1100 /min
Impact rate 0-4900 /min
Max. Drill diameter
- Concrete
- Steel
- Wood
Ø 26 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Weight 3.2 kg
Sound pressure (LPA) 92.3 dB(A) K=3 dB(A)
Acoustic power (LWA) 103.3 dB(A) K=3 dB(A)
Vibration
Main handle a
h,Cheq
11.376 m/s K=1.5m/s
Auxiliary handle a
h,Cheq
9.657 m/s K=1.5m/s
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction
manual has been measured in accordance with
a standardized test given in EN 60745; it may be
used to compare one tool with another and as a
preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned.
Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories, may
significantly increase the exposure level.
The times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level.
EN
7
WWW.VONROC.COM
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work patterns.
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2-3.
1. Left/right rotation switch
2. On/Off switch
3. Chuck
4. Lock-on button
5. Function selection switch
6. Auxiliary grip
7. Locking sleeve
8. Depth stop ruler
9. Depth stop button
10. Keyed chuck with SDS shank
11. Chuck key
3. ASSEMBLY
Before assembly, always switch off the
machine and remove the mains plug from
the mains.
Mounting and removing the accessory (Fig. B)
Caution: drills and chisels can get very hot.
Do not use blunt drill bits or chisels.
Immediately sharpen or replace blunt drill
bits or chisels.
Mounting
Insert the accessory into the chuck (3) until a click
can be heard. If needed rotate the accessory a little
to ensure the keyway in the bit fits the chuck well.
Do not slide the locking sleeve (7) to the
rear when inserting bits.
Removing
1. Slide the locking sleeve (7) to the rear.
2. Remove the accessory from the chuck (3).
3. Release the locking sleeve (7).
Optional keyed chuck (Fig. A)
Only use the optional keyed chuck in drilling
mode! The function selector switch (5) must
be set to “drilling mode” (As shown in fig. D
function A).
1. Insert the keyed chuck with SDS shank (10)
into the chuck (3) until a click can be heard. If
needed rotate the keyed chuck a little to ensure
the keyway in the bit fits the chuck well.
2. Open the keyed chuck (10) with the chuck key
(11) by turning the rear sleeve counterclockwi-
se and insert the bit into the chuck opening.
4. Tighten the keyed chuck (10) with the chuck
key (11) by turning the rear sleeve clockwise.
Mounting and removing the auxiliary grip (Fig. A)
Mounting
1. Loosen the auxiliary grip (6) by turning it counter-
clockwise.
2. Mount the auxiliary grip (6) by sliding it over the
chuck (3).
3. Turn the auxiliary grip (6) to the required position.
4. Tighten the auxiliary grip (6) by turning it
clockwise.
Removing
1. Loosen the auxiliary grip (6) by turning it coun-
terclockwise.
2. Remove the auxiliary grip (6).
3. Tighten the auxiliary grip (6) by turning it
clockwise.
Mounting and setting depth stop (Fig. A)
1. The depth stop ruler (8) can be added to the auxi-
liary grip (6) by pushing the dept stop button (9).
2. Keep pushing the depth stop button (9) and
insert the depth stop ruler (8) through the hole
on the side handle ring.
3. Slide the ruler (8) to the desired depth.
4. Loosen the depth stop button (9).
4. OPERATION
Hammer drills require very little operator
pressure. Excessive pressure on the tool
can lead to unnecessary overheating of the
motor, and burning of the driven tool. It also
may happen the drill bit deforms and
cannot be removed from the machine again.
8
EN
WWW.VONROC.COM
The On/Off switch (Fig. A)
Switch the machine on by pressing the On/Off
switch (2). When releasing the On/Off switch (2)
the machine will turn off.
The rotation-speed can be continuously adjus-
ted by pressing the On/Off switch (2) deeper or
less deep.
Lock-on button (Fig. A)
Lock the On/Off switch (2) by pressing the On/
Off switch (2) and then pressing the lock-on
button (4).
Switching the direction of rotation (Fig. A)
Direction of rotation counter-clockwise: shift
left/right switch (1) to “ ”.
Direction of rotation clockwise: shift left/right
switch (1) to “ ”.
This function is only available when the machine is
set to “drill mode” (As shown in fig. D function A & B).
Function selection switch (Fig. C, D)
In order to avoid damage to the machine,
adjusting the function selection switch (5)
shall only be done when machine is not
running. Fig. C
The correct position of the function selection
switch (5) for each function is shown in the pictu-
res in fig. D. Always make sure the function switch
clicks in the desired position.
A) Drilling (without hammer function): for drilling
in several materials.
B) Hammer Drilling (with hammer function): for
drilling in masonry such as brick, concrete and
similar material.
C) Chisel angle adjustment: for changing the angle
of the chisel. When set under right angle switch
back to position D. before using the tool.
D) Chipping (chisel function): for chipping and
small demolition jobs.
User tips
For large holes, for instance in very hard con-
crete, start using a smaller bit for pilot drilling
first, then drill to nominal size.
Hold the machine firmly with 2 hands. Be aware
the drill can jam and because of that machine
might suddenly turn (especially when drilling
deep holes).
Do not apply a lot of pressure on the machine,
let the machine do the work.
5. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
mains plug from the mains.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that the
ventilation openings are free of dust and dirt. Re-
move very persistent dirt using a soft cloth moiste-
ned with soapsuds. Do not use any solvents such
as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such
as these will damage the synthetic components.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/EC
for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that
are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date of
original purchase. Should the product develop any
failure during this period due to defective material
and/or workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
Non-original spare parts have been used.
DE
9
WWW.VONROC.COM
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the im-
plied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitsanweis-
ungen, die zusatzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfaltig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheitsanweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heitsanweisungen und die Bedienungsanleitung
zur kunftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Bedeutet, dass bei Nichtbeachtung der
Anweisungen in dieser Anleitung Verletzun-
gen, Tod oder Beschadigung des Werk-
zeugs die Folge sein konnen.
Gefahr von herumfliegenden Gegenstanden.
Halten Sie Unbeteiligte vom Arbeitsbereich
fern.
Stromschlagrisiko.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der
Steckdose, falls das Netzkabel beschadigt
wird sowie bei der Reinigung und Wartung.
Elektronische Drehzahlregelung.
Drehrichtung, links/rechts.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehorschutz.
Tragen Sie eine Staubmaske.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Werkzeug/Gerat der Schutzklasse II - Schut-
zisoliert - kein Schutzkontaktanschluss
erforderlich.
Entsorgen Sie das Produkt nicht in hierfur
nicht vorgesehenen Abfallbehaltern.
10
DE
WWW.VONROC.COM
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsstandards in den europaischen
Richtlinien.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise, Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit denen dieses
Elektro werk zeug versehen ist. Versäumnis-
se bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akku-
betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
finden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a)
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschluss-
leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungsleitung verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f)
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuch-
ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerk-
zeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Fin-
ger am Schalter haben oder das Elektrowerk-
zeug eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
DE
11
WWW.VONROC.COM
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzu-
schließen und richtig zu verwenden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdun-
gen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie
nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektro-
werkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln
kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren
Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elekt-
rowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Las-
sen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerk-
zeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion des Elektrowerk-
zeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädig-
te Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerk-
zeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder verän-
derten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus
können sich unvorhersehbar verhalten und zu
12
DE
WWW.VONROC.COM
Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu ho-
hen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen
über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und
laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung
angegebenen Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören
und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. mt-
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst-
stellen erfolgen.
ZUSATZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FUR
BOHRHAMMER
a) Gehorschutz tragen. Larmbelastung kann zu
Horschaden und sogar Horverlust fuhren.
b) Wenn Seitengriffe zum Lieferumfang des
Werkzeugs gehoren, mussen diese verwendet
werden. Ein Kontrollverlust uber das Werkzeug
kann zu Verletzungen fuhren.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug ausschlieslich
an den isolierten Griffflachen, wenn Sie Arbei-
ten durchfuhren, bei denen das Schneidwerk-
zeug in Kontakt mit verborgenen Elektrolei-
tungen oder dem eigenen Netzkabel kommen
kann. Bei Kontakt des Schneidwerkzeugs mit
einem stromfuhrenden Kabel wird der Strom
an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und
dadurch an den Bediener weitergeleitet, und
der Bediener erleidet einen Stromschlag.
Elektrische Sicherheit
Achten Sie stets darauf, dass die Spannung
der Stromversorgung mit der Spannung auf
dem Typenschild übereinstimmt.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für
die Leistungsaufnahme der Maschine geeignet
sind und eine Mindestaderstärke von 1.5 mm2
haben. Falls Sie eine Kabeltrommel verwenden,
rollen Sie das Kabel immer vollständig ab.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieser Bohrhammer ist zur Schlagbohrung von Lo-
chern in Mauerwerk gedacht, wie z. B. in Ziegelstein,
Beton und vergleichbaren Materialien. Auch zum
Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff geeig-
net. Außerdem kann das Gerät in Verbindung mit dem
beigelegten SDS-Flachmeißel als Abbruchhammer
verwendet werden. Das Gerät darf unter keinen Um-
ständen für andere Zwecke eingesetzt werden.
Nicht fur den Baustelleneinsatz geeignet.
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer RH502AC
Netzspannung 220-240V~
Netzfrequenz 50Hz
Leistungsaufnahme 800W
Drehmomenteinstellungen 0-1100 /min
Schlagzahl 0-4900 /min
Max. Bohrdurchmesser
- Beton
- Stahl
- Holz
Ø 26 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Gewicht 3,2 kg
Schalldruck (LPA) 92,3 dB(A) K=3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 103,3 dB(A) K=3 dB(A)
Vibrationen
Haupthandgriff a
h,Cheq
11,376 m/s K=1,5m/s
Zusatzhandgriff a
h,Cheq
9,657 m/s K=1,5m/s
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene Vibra-
tionsintensität wurde mit einem standardisierten Test
gemäß EN 60745 gemessen. Anhand dieser Größe
können Werkzeuge miteinander verglichen werden.
Außerdem eignet sich diese Größe für eine erste Beur-
teilung der Vibrationsbelastung bei Verwendung des
Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke:
Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder unzu-
DE
13
WWW.VONROC.COM
reichend gewartetem Zubehör kann sich die;
Vibrationsbelastung erheblich erhöhen;
Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung erhe-
blich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibra-
tion durch Wartung des Werkzeugs und des Zube-
hörs, halten Sie Ihre Hände warm, und organisieren
Sie Ihren Arbeitsablauf.
BESCHREIBUNG
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf
die Abbildungen auf Seite 2-3.
1. Links-/Rechtsdrehschalter
2. Ein-/Ausschalter
3. Spannfutter
4. Feststelltaste
5. Funktionsauswahlschalter
6. Zusatzhandgriff
7. Verriegelungshülse
8. Tiefenanschlag
9. Tiefenanschlagknopf los
10. Spannfutter mit Schlüssel und SDS-Schaft
11. Spannfutterschlüssel
3. MONTAGE
Schalten Sie die Maschine vor der Montage
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Anbringen und Entfernen eines Zubehörteils (Abb. B)
Achtung: Bohrer und Meißel können sehr
heiß werden.
Verwenden Sie keine stumpfen Bohrer- Bits
oder Meißel. Schärfen oder erneuern Sie
stumpfe Bohrer-Bits oder Meißel.
Anbringen
Setzen Sie das Zubehörteil in das Spannfutter (3)
ein, bis ein Klicken zu hören ist. Falls nötig, drehen
Sie das Zubehörteil dabei ein wenig, damit die
Keilnut im Bit richtig im Spannfutter sitzt.
Schieben Sie die Sicherungsmanschette (7)
beim Einsetzen von Bits nicht nach hinten.
Entfernen
1. Schieben Sie die Sicherungsmanschette (7)
nach hinten.
2. Entfernen Sie das Zubehör aus dem Spannfutter
(3).
3. Lassen Sie die Sicherungsmanschette (7) los.
Optionales Spannfutter mit Schlüssel (Abb. A)
Verwenden Sie das optionale Spannfutter
mit Schlüssel nur im Bohrmodus! Der
Funktionswahlschalter (5) muss auf
„Bohrmodus“ eingestellt sein (wie in Abb. D
unter Funktion A gezeigt).
1. Setzen Sie das Spannfutter mit Schlüssel und
SDS-Schaft (10) in das Spannfutter (3) ein, bis
ein Klicken zu hören ist. Falls nötig, drehen Sie
das Spannfutter mit Schlüssel dabei ein wenig,
damit die Keilnut im Bit richtig im Spannfutter
sitzt.
2. Öffnen Sie das Spannfutter mit Schlüssel (10)
mit Hilfe des Spannfutterschlüssels (11), indem
Sie die hintere Spannfuttermanschette gegen
den Uhrzeigersinn drehen und das Bit in die
Spannfutteröffnung einsetzen.
4. Ziehen Sie das Spannfutter mit Schlüssel (10)
mit Hilfe des Spannfutterschlüssels (11) fest,
indem Sie die hintere Spannfuttermanschette
im Uhrzeigersinn drehen.
Anbringen und Entfernen des Zusatzhandgriffs
(Abb. A)
Anbringen
1. Lösen Sie den Zusatzhandgriff (6) durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn.
2. Bringen Sie den Zusatzhandgriff (6) an, indem
Sie ihn über das Spannfutter (3) schieben.
3. Drehen Sie den Zusatzhandgriff (6) in die erfor-
derliche Position.
4. Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (6) durch Dre-
hen im Uhrzeigersinn an.
Entfernen
1. Lösen Sie den Zusatzhandgriff (6) durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn.
2. Entfernen Sie den Zusatzhandgriff (6).
3. Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (6) durch Dre-
hen im Uhrzeigersinn an.
14
DE
WWW.VONROC.COM
Anbringen und Einstellen des Tiefenanschlags
(Abb. A)
1. Die Tiefenanschlagskala kann dem Seitenhand-
griff hinzugefügt werden, indem der Tiefenan-
schlagknopf (9) hereingedrückt wird.
2.
Halten Sie den Tiefenanschlagknopf (9) gedrückt
und setzen Sie die Tiefenanschlagskala durch
das Loch am Ring des Seitenhandgriffs ein.
3. Schieben Sie den Tiefenanschlag bis zur ge-
wünschten Tiefe.
4. Lassen Sie den Tiefenanschlagknopf los.
4. BETRIEB
Hammerbohren erfordert eine auserst
geringe Druckausubung durch den
Bediener. Wird ein ubermasig hoher Druck
auf das Gerat ausgeubt, kann dies zu
Uberhitzung des Motors und zum Verbren-
nen des angetriebenen Werkzeugs fuhren.
Auserdem kann sich der Bohreinsatz
verformen und anschliesend nicht mehr
vom Gerat entfernen lassen.
Ein-/Ausschalter (Abb. A)
Schalten Sie die Maschine durch Drücken des
Ein-/Ausschalters (2) ein. Beim Loslassen des
Ein-/Ausschalters (2), schaltet sich das Gerät
aus.
Die Drehzahl kann kontinuierlich durch den
Druck, der auf den Ein-/Ausschalter (2) ausge-
ubt wird, eingestellt werden.
Feststelltaste (Abb. A)
Sperren Sie den Ein-/Ausschalter (2) durch
Drücken des Ein-/Ausschalters (2) und ansch-
ließend der Feststelltaste (4).
Wechseln der Drehrichtung (Abb. A)
Drehrichtung gegen den Uhrzeigersinn: Ver-
schieben Sie den Links-/Rechtsdrehschalter (1)
nach “ ”.
Drehrichtung im Uhrzeigersinn: Verschieben Sie
den Links-Rechtsdrehschalter (1) nach “ ”.
Diese Funktion ist nur verfügbar, wenn das Gerät
auf “Bohren” (Siehe Abb. D) eingestellt ist.
Funktionsauswahlschalter Wechseln der Drehricht-
ung (Abb. C, D)
Um Geräteschäden zu vermeiden, darf der
Funktionsauswahlschalter (5) nur betätigt
werden, wenn das Gerät nicht betrieben
wird. Abb. C
Die richtige Stellung des Funktionsauswahlschal-
ters (5) für jede Funktion: siehe Abb. D. Vergewis-
sern Sie sich immer, dass der Funktionsschalter in
der richtigen Stellung eingerastet ist.
A) Bohren (ohne Hammerfunktion): zum Bohren in
unterschiedliche Materialien.
B) Hammerbohren (mit Hammerfunktion): zum
Bohren in Mauerwerk. Ziegelstein, Beton und
vergleichbare Materialien.
C) Winkeleinstellung des Meißels: zum Ändern des
Meißelwinkels. Wenn der Winkel richtig einge-
stellt ist, schalten Sie zurück auf die Stellung D,
bevor das Werkzeug verwendet wird.
D) Zerspanen (Meißelfunktion): zum Zerspanen
und für kleine Abbrucharbeiten.
Tipps für die Benutzung
Führen Sie zum Bohren von großen Löchern,
zum Beispiel in sehr hartem Beton, zuerst eine
Testbohrung aus, indem Sie einen kleineren
Bohreinsatz verwenden. Bohren Sie ansch-
ließend mit der Nenngröße.
Halten Sie das Gerät fest in beiden Händen.
Beachten Sie, dass es zu einer Blockade des
Bohrers kommen kann, wodurch sich das Gerät
eventuell plötzlich dreht (besonders beim
Bohren von tiefen Löchern).
Üben Sie keinen starken Druck auf das Gerät
aus. Lassen Sie das Gerät die Arbeit verrichten.
5. WARTUNG
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung
und Wartung immer aus, und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Werkzeuggehause regelmasig mit
einem weichen Lappen, vorzugsweise nach jeder
Verwendung. Stellen Sie sicher, dass die Luf-
tungsoffnungen frei von Staub und Schmutz sind.
Entfernen Sie anhaftenden Schmutz mit einem wei-
chen Lappen, der leicht mit Seifenwasser befeuch-
tet wurde. Verwenden Sie keine Losungsmittel wie
NL
15
WWW.VONROC.COM
Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da Chemikalien
dieser Art die Kunststoffteile beschadigen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Gerate mussen an den dafur vorgesehe-
nen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur fur EG-Lander
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht uber den
Hausmull. Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/
EG uber Elektro- und Elektronik-Altgerate sowie der
Umsetzung in nationales Recht mussen Elektrowerk-
zeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt
gesammelt und umweltschonend entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den hochsten Quali-
tatsstandards entwickelt und sind fur den gesetzlich
festgelegten Zeitraum, ausgehend von dem ur-
sprunglichen Kaufdatum, garantiert frei von Fehlern
in Material und Ausfuhrung. Sollte das Produkt in
diesem Zeitraum aufgrund von Material- und/oder
Verarbeitungsmangeln Fehler aufweisen, wenden Sie
sich bitte direkt an VONROC Kundendienst. Folgende
Umstande sind von der Garantie ausgeschlossen:
Reparaturen und oder Anderungen an der
Maschine, die durch nicht-autorisierte Services-
tellen vorgenommen oder versucht wurden.
Normale Abnutzung und Verschleis.
Das Werkzeug wurde ubermasig beansprucht,
missbrauchlich verwendet oder falsch gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewahrleistung des Unterneh-
mens dar, sowohl ausdrucklich als auch implizit. Es
gibt keine anderen ausdrucklichen oder stillsch-
weigenden Garantien, die uber das hier Genannte
hinausgehen, einschlieslich der stillschweigenden
Garantien der Marktgangigkeit oder Eignung fur ei-
nen bestimmten Zweck. In keinem Fall ist VONROC
haftbar fur Neben- oder Folgeschaden. Die Rechts-
mittel des Handlers beschranken sich auf Reparatur
oder Ersatz fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch konnen An-
derungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten konnen sich ohne Vorankundigung andern.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
de veiligheidswaarschuwingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de ge-
bruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Duidt op het risico van lichamelijk letsel,
overlijden en/of beschadiging van het
gereedschap, als de instructies in deze
gebruiksaanwijzing niet in acht worden
genomen.
Gevaar voor rondvliegende voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt van het
werkgebied.
Gevaar voor elektrische schokken.
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit het
stopcontact indien de netkabel beschadigd
raakt en tijdens reiniging en onderhoud.
Variabele elektronische snelheid.
Draairichting, links/rechts.
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Draag veiligheidshandschoenen.
Klasse II apparaat - Dubbel geisoleerd - Een
geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Werp het product niet weg in ongeschikte
containers.
Het product voldoet aan de geldende
veiligheidsnormen vermeld in de Europese
richtlijnen.
16
NL
WWW.VONROC.COM
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR SCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van onderstaande instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar deze instructies.
De term “elektrisch gereedschap” in onder staande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel
apparatuur met een vaste elektriciteits kabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere
werkomgevingen leiden tot ongelukken
b)
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
omgeving waar explosiegevaar bestaat, zoals
in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen, dampen of andere stoffen. Elektrische
gereedschappen kunnen vonken veroorzaken, die
deze stoffen tot ontbranding kunnen brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt,
houd dan kinderen en omstanders op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het
stopcontact. Breng nooit wijzigingen aan
in of aan de stekker. Gebruik geen adapters
voor geaarde elektrische gereedschappen.
Standaardstekkers en passende stopcontacten
verkleinen de kans op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken van bijvoorbeeld pijpen,
leidingen, radiatoren, fornuizen en koel kasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, wordt de kans
op een elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit
bloot aan regen of vocht. Wanneer er water
binnendringt in een elektrisch gereedschap,
wordt de kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen of
de stekker uit het stopcontact te trekken.
Bescherm het snoer tegen olie, warmte,
scherpe randen en bewegende delen.
Beschadigde of vastzittende snoeren vergroten
de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen buiten
gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die
geschikt is voor buitengebruik. Door een kabel
te gebruiken die geschikt is voor buitengebruik,
wordt de kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
een RCD vermindert het risico van elektrische
schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf altijd alert, kijk goed wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand wanneer u een
elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik
geen elektrische gereedschappen wanneer u
moe bent, of drugs, alcohol of medicijnen hebt
gebruikt. Eén moment van onachtzaamheid bij
het gebruik van elektrische gereed schappen
kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermings middelen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een gepast
gebruik van veiligheids voor zieningen, zoals
een stof masker, speciale werkschoenen met
antislipzolen, een veiligheidshelm en gehoor
bescherming verkleinen de kans op persoonlijk
letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op
de UIT positie staat, voordat u de stekker
in het stopcontact steekt. Draag elektrisch
gereedschap nooit met uw vinger op de
schakelaar en steek ook nooit de stekker van
ingeschakelde elektrische gereedschappen in
het stopcontact: dit leidt tot ongelukken.
d) Verwijder alle instel en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat u hem
inschakelt. Instel en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e)
Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt verliezen;
houd altijd twee voeten stevig op de vloer.
Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap in on
verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Loshan gende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast komen te
zitten in bewegende delen.
NL
17
WWW.VONROC.COM
g)
Wanneer er voorzieningen zijn voor de aansluiting
van stofafzuiginstallaties, zorg dan dat ze op de
juiste wijze worden aangesloten en gebruikt.
Gebruik van deze voorzieningen vermindert de
gevaren die door stof worden veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat u gereedschap vaak
gebruikt, u wel weet hoe het allemaal werkt en
dat u de veiligheidsbeginselen voor het gebruik
van het gereedschap wel kunt negeren. Een
onbezonnen actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4)
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste gereedschap
voor uw specifieke toepassing. Met het juiste
elektrische gereedschap voert u de taak beter
en veiliger uit wanneer dit op de snelheid
gebeurt waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap waarvan
de AAN/UIT schakelaar niet werkt. Ieder
elektrisch gereedschap dat niet kan worden
in en uitgeschakeld met de schakelaar is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c)
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u wijzigingen aanbrengt aan elektrische
gereedschappen, accessoires verwisselt of het
elektrisch gereedschap opbergt. Wanneer u zich
aan deze preventieve veiligheidsmaatregelen
houdt, beperkt u het risico dat het gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d)
Berg elektrisch gereedschap dat niet in ge bruik
is op buiten bereik van kinderen en laat personen
die niet bekend zijn met het gereedschap of
deze instructies het apparaat niet gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen
van ongeoefende gebruikers.
e) Zorg voor een goed onderhoud van elektrisch
gereedschap. Controleer of bewegende delen
op de juiste wijze zijn vastgezet. Controleer
ook of er geen onderdelen defect zijn of
dat er andere omstandigheden zijn die van
invloed kunnen zijn op de werking van het
gereedschap. Laat het gereedschap bij
beschadigingen repareren vóór gebruik. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoud van het gereedschap.
f) Zorg dat snij en zaagwerktuigen scherp en
schoon blijven. Goed onderhouden snij en
zaagwerktuigen met scherpe randen zullen
minder snel vastlopen en zijn eenvoudiger
onder controle te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen,
accessoires, bitjes etc., zoals aangegeven
in deze instructies en op de wijze waarvoor
het gereedschap is ontworpen. Houd daarbij
rekening met de werkomstandigheden en
de uit te voeren taak. Gebruik van elektrisch
gereedschap voor handelingen die afwijken van
de taken waarvoor het apparaat is ontworpen
kunnen leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde
handgrepen en greepoppervlakken maken veilig
werken en controle over het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk.
5) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a) Laad alleen op met de lader die door de
fabrikant is gespecificeerd. Een lader die voor
een bepaalde accu geschikt is, kan brand
veroorzaken wanneer deze met een andere
accu wordt gebruikt.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal hiervoor bedoelde accu’s. Gebruik van
andere accu’s kan kans op letsel en brand geven.
c)
Wanneer de accu niet in gebruik is, houd deze
dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding tussen twee polen kunnen
maken. Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d) Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt, kan
er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan. Wanneer
dit per ongeluk wel gebeurt, spoel dan met
water. Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
moet u een arts raadplegen. De vloeistof uit de
accu kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
e)
Gebruiken niet een accu of gereedschap dat
beschadigd is of gemodificeerd. Beschadigde of
gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspelbaar
gedrag vertonen, wat brand, explosie of een
risico van letsel met zich meebrengt.
f) Stel een accu over het gereedschap niet
bloot aan open vuur of een uitzonderlijk
hoge temperatuur. Blootstelling aan vuur of
een temperatuur hoger dan 130 °C, kan een
explosie veroorzaken. NB De temperatuur
van “130 °C” kan worden vervangen door de
temperatuur van “265 °F”.
g) Houd u aan alle instructies voor het laden en
18
NL
WWW.VONROC.COM
laad de accu of het gereedschap niet op buiten
het temperatuurbereik dat in de instructies
wordt aangeduid. Op een onjuiste wijze laden of
laden bij temperaturen buiten het aangeduide
bereik kan de accu beschadigen en het risico
van brand doen toenemen.
6) Service
a) Laat uw gereedschap onderhouden door
een gekwalificeerde onderhoudstechnicus
die alleen gebruikmaakt van identieke
vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor dat de
veiligheid van de powertool intact blijft.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant of
geautoriseerde service-providers mogen ser-
vicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWIN
GEN VOOR BOORHAMERS
a) Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
lawaai kan tot gehoorbeschadiging leiden.
b) Gebruik de hulpgreep (-grepen), indien met de
machine meegeleverd. Verlies van controle over
de machine kan lichamelijk letsel veroorzaken.
c) Houd de elektrische machine vast bij de geïso-
leerde greepvlakken wanneer u een handeling
uitvoert waarbij het snijhulpstuk in contact
kan komen met verborgen bedrading of het
eigen snoer. Wanneer het snijhulpstuk een
onder spanning staande kabel raakt, kunnen de
metalen delen van de machine onder spanning
komen te staan, waardoor de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de spanning van de
stroomtoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
Gebruik de machine niet indien het netsnoer of
de netstekker zijn beschadigd.
Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt
zijn voor het vermogen van de machine met
een minimale dikte van 1.5 mm2. Indien u een
verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel volledig uit.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Deze boorhamer is bedoeld voor het klopboren van
gaten in metselwerk zoals baksteen, beton en ver-
gelijkbaar materiaal. Het apparaat is ook geschikt
voor boren in hout, metaal, keramiek en plastic. De
machine kan ook gebruikt worden als sloophamer
in combinatie met de meegeleverde, passende
beitels. De machine is absoluut niet bedoeld voor
andere doeleinden.
Niet geschikt voor gebruik op een
bouwterrein.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Model Nr. RH502AC
Netspanning 220 - 240V ~
Netfrequentie 50Hz
Ingangsvermogen 800W
Onbelast toerental 0-1100 /min
Aantal slagen 0-4900 /min
Max. boordiameter
- Beton
- Staal
- Hout
Ø 26 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Gewicht 3,2 kg
Geluidsdruk (LPA) 92,3 dB(A) K=3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 103,3 dB(A) K=3 dB(A)
Trilling
Hoofdhandgreep a
h,Cheq
11,376 m/s K=1,5m/s
Extra handgreep a
h,Cheq
9,657 m/s K=1,5m/s
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiks-
aanwijzing wordt vermeld, is gemeten in over-
eenstemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt om
twee machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling aan
trilling bij gebruik van de machine voor de vermelde
toepassingen:
gebruik van de machine voor andere toepas-
singen, of met andere of slecht onderhouden
accessoires, kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verhogen;
NL
19
WWW.VONROC.COM
wanneer de machine is uitgeschakeld of wan-
neer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit
het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door
de machine en de accessoires te onderhouden,
uw handen warm te houden en uw werkwijze te
organiseren.
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de illustra-
ties op pagina 2-3
1. Draairichtingschakelaar links/rechts
2. Schakelaar Aan / Uit
3. Spankop
4. Vergrendelingsknop
5. Functiekeuzeschakelaar
6. Extra handgreep
7. Vergrendelingshuls
8. Liniaal diepteaanslag
9. Diepteaanslag knop
10. Boorhouder met sleutel en SDS-schacht
11. Boorhoudersleutel
3. ASSEMBLAGE
Schakel voor assemblage altijd de machine
uit en verwijder de netstekker uit het
stopcontact.
Monteren en verwijderen van het accessoire
(Fig. B)
Let op: boren en beitels kunnen erg heet
worden.
Gebruik geen botte boorbits of beitels. Slijp
of vervang botte boorbits of beitels
onmiddellijk.
Monteren
Steek het accessoire in de boorhouder (3) tot u een
klik hoort. Draai het accessoire zo nodig een beetje
zodat u zeker weet dat de sleuven in de bit in de
opening van de boorhouder passen.
Schuif de vergrendelingskraag (7) naar
achteren wanneer u bits plaatst.
Verwijderen
1. Schuif de vergrendelingshuls (7) naar achteren.
2. Verwijder het accessoire uit de spankop (3).
3. Laat de vergrendelingshuls (7) los.
Als optie verkrijgbare boorhouder met sleutel
(Afb. A)
Gebruik de als optie verkrijgbare boorhou-
der met sleutel uitsluitend in de boorstand!
U moet de schakelaar (5) voor het
selecteren van de functie in de "boorstand"
zetten (zoals wordt getoond in afb. D
functie A).
1. Steek de boorkop met sleutel en SDS-schacht
(10) in de boorhouder (3) tot u een klik hoort.
Draai de boorhouder met sleutel zo nodig een
beetje zodat u zeker weet dat de sleuven in de
bit in de opening van de boorhouder passen.
2. Open de boorhouder met sleutel (10) met de
boorhoudersleutel (11) door de achterste kraag
naar links te draaien en steek de bit in de ope-
ning.
4. Zet de boorhouder met sleutel (10) vast met de
boorhoudersleutel (11) door de achterste kraag
naar rechts te draaien.
Monteren en verwijderen van de extra handgreep
(Fig. A)
Monteren
1. Draai de extra handgreep (6) los door hem
linksom te draaien.
2. Monteer de extra handgreep (6) door hem over
de spankop (3) te schuiven.
3. Draai de extra handgreep (6) naar de gewenste
positie.
4. Draai de extra handgreep (6) vast door hem
rechtsom te draaien.
Verwijderen
1. Draai de extra handgreep (6) los door hem
linksom te draaien.
2. Verwijder de extra handgreep (6).
3. Draai de extra handgreep (6) vast door hem
rechtsom te draaien.
De diepteaanslag monteren en instellen (Afb. A)
1. De diepteaanslag kan aan de handgreep wor-
den bevestigd door op de diepteaanslag knop
(9) te drukken.
20
NL
WWW.VONROC.COM
2. Houd de diepteaanslag knop (9) ingedrukt en
voer de diepteaanslag liniaal (8) door het gat in
de zijhandgreep.
3. Stel de aanslag in op de gewenste boordiepte.
4. Laat de diepteaanslag knop los.
4. BEDIENING
Hamerboren vereist weinig druk van de
gebruiker. Overdadige druk kan er toe
leiden dat de motor onnodig overbelast
wordt en boren verbranden. Tevens kan de
boor vervormen, waardoor het niet weer uit
de machine gehaald kan worden.
De aan/uit-schakelaar (Afb. A)
Schakel de machine in door op de aan/uit-
schakelaar (2) te drukken. Wanneer u de aan/
uit-schakelaar (2) loslaat, wordt de machine
uitgeschakeld.
De draaisnelheid kan voortdurend worden bijge-
steld door de aan/uit-schakelaar (2) dieper of
minder diep in te drukken.
Vergrendelingsknop (Afb. A)
Vergrendel de aan/uit-schakelaar (2) door de
aan/uit-schakelaar (2) en vervolgens de ver-
grendelingsknop (4) in te drukken.
De draairichting veranderen (Afb. A)
Voor draairichting linksom: schuif de schakelaar
links / rechts (1) naar “ ”.
Voor draairichting rechtsom: schuif de schake-
laar links / rechts (1) naar “ ”.
Deze functie is alleen beschikbaar wanneer de
machine in de “boormodus” staat (zoals is weerge-
geven in Afb. D).
Functiekeuzeschakelaar (Afb. C, D)
Stel de functiekeuzeschakelaar (5) pas in
als de machine stilstaat, anders beschadigt
u de machine. Afb. C
Voor elke functie is de juiste stand van de functie-
keuzeschakelaar (5) in de afbeeldingen weergege-
ven in Afb. D. Zorg er altijd voor dat de functiekeu-
zeschakelaar met een klik in de gewenste stand
komt.
A) Boren (zonder hamerfunctie): voor boren in ver-
schillende materialen.
B) Boren met hamerfunctie: voor boren in metselwerk
als baksteen, beton en vergelijkbaar materiaal.
C) Hoekinstelling beitel: om de hoek van de beitel
te wijzigen. Schakel terug naar D wanneer u een
loodrechte hoek wilt instellen voordat u de machi-
ne gaat gebruiken.
D) Frezen (beitelfunctie): voor frezen en kleine sloop-
werkzaamheden.
Tips voor de gebruiker
Gebruik bij grote gaten in bijvoorbeeld zeer hard
beton eerst een kleinere boort om voor te bo-
ren, vervolgens boort u op de gewenste grootte.
Houd de machine stevig vast met twee handen.
Let op: de boor kan vastlopen, waardoor de
boormachine plotseling kan gaan draaien (voor-
al bij het boren van diepe gaten).
Oefen niet te veel druk uit op de machine; laat
de machine het werk doen.
5. ONDERHOUD
Schakel, voordat u met de reiniging en het
onderhoud begint, altijd de machine uit en
haal het accupack uit de machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmid-
delen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelij-
ke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en op
een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
FR
21
WWW.VONROC.COM
GARANTIE
VONROC producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd
vrij van defecten, zowel materieel als fabrieksfou-
ten, tijdens de wettelijk vastgestelde garantiepe-
riode vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het
product tijdens deze periode gebreken vertonen
veroorzaakt door defecte materialen en/of fabrieks-
fouten, neem dan rechtstreeks contact op met
VONROC.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe
ondernomen, door een niet-geautoriseerd ser-
vicecentrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen ge-
bruikt.
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het be-
drijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan geen
andere garanties expliciet of impliciet welke verder
gaan dan deze garantie, inclusief impliciete ga-
ranties van verkoopbaarheid en geschiktheid voor
bepaalde doeleinden. In geen enkel geval kan VON-
ROC aansprakelijk worden gesteld voor incidentele
schade of gevolgschade. Reparaties van dealers
zijn gelimiteerd tot de reparatie of vervanging van
defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
1. CONSIGNES DE SECURITE
En plus des avertissements de securite suivants,
veuillez egalement lire les avertissements de
securite additionnels ainsi que les instructions.
Le non-respect des avertissements de securite
et des instructions peut entrainer une decharge
electrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Veuillez conserver les avertissements de securite et
les instructions pour consultation ulterieure.
Les symboles suivants sont utilises dans le manuel
d’utilisation ou apposes sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Indique un risque de blessure, de deces ou
de deterioration de l'outil en cas de
non-respect des consignes de ce manuel.
Risque de projection d’objets. Maintenez
les passants a l’ecart de la zone de travail.
Risque de decharge electrique.
Debranchez immediatement la fiche de la
prise secteur si le cable secteur est
endommage ainsi que durant le nettoyage
et la maintenance.
Variateur electronique de vitesse.
Rotation gauche/droite.
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive.
Portez un masque anti-poussiere.
Portez des gants de securite.
Machine de classe II - Double isolation -
Vous n’avez pas besoin de prise avec mise a
la terre.
Ne jetez pas le produit dans des conteneurs
qui ne sont pas prevus a cet effet.
22
FR
WWW.VONROC.COM
Le produit est conforme aux normes de
securite des directives europeennes en
vigueur.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Veuillez lire l’intégralité
des avertissements de sécurité et des
instructions. Le non respect de toutes les
instructions indiquées ci dessous peut
entraîner un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans
tous les avertissements ci dessous se rapporte à
un appareil électrique qui se branche au réseau
électrique (grâce à un câble d’alimentation) ou à un
appareil électrique (sans fil) fonctionnant grâce à
une batterie.
1) Espace de travail
a) Veillez toujours à garder votre espace de travail
propre et bien éclairé. Les espaces mal rangés
et sombres peuvent être la cause d’accidents.
b)
N’utilisez pas les appareils électriques dans des
environnements susceptibles d’explosion, par
exemple en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de particules. Les appareils électriques
provoquent des étincelles qui peuvent enflammer
les particules des émanations.
c) Veillez à garder éloignés les enfants et les
personnes se trouvant dans votre voisinage,
lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
Les disctractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’appareil.
2) Mesures de sécurité électriques
a) Les prises des appareils électriques doivent être
raccordées à la prise murale corres pondante. Ne
modifiez jamais la prise de l’appareil, de quelque
façon que ce soit. N’utilisez pas d’adaptateurs
qui mettent les appareils électriques à la terre
(mise à la masse). Des prises non modifiées et
branchées à la prise murale correspondante
réduiront les risques de choc électrique.
b) Evitez le contact direct avec les surfaces mises
à la terre ou mises à la masse comme les
canalisations, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. En effet, le risque de choc
électrique s’accrut si votre corps est mis à la
terre ou à la masse.
c) N’utilisez pas d’outils électriques dans des
evironnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un appareil électrique, le risque
de choc électrique augmentera.
d) N’utilisez pas le câble de manière abusive.
N’utilisez jamais le câble pour transporter, tirer
ou débrancher l’appareil électrique. Veillez à
garder le câble éloigné des sources de chaleur,
des huiles, des rebords coupants ou des
pièces actionnées. Les câbles endommagés
ou entremêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e)
Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement un câble prolongateur
prévu à cet effet. L’utilisation d’un câble à usage
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f)
Si vous êtes contraint d’utiliser un outil
électrique dans un environnement humide,
utilisez une alimentation protégée par un
dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation
d’un RCD réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a)
Restez vigilant, gardez un œil sur ce que vous
faites et utilisez votre sens commun lors de
l’utilisation d’un appareil électrique. N’utilisez
pas un appareil électrique si vous êtes fatigué ou
si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool
ou si vous prenez des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation des appareils
électriques peut entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
personnelle. Protégez vous toujours les
yeux. Les équipements de protection, tels
qu’un masque à poussière, des chaussures
antidérapantes, des protections auditives ou
un casque de sécurité, utilisés dans de bonnes
conditions, réduiront le risque de blessures.
c) Prévenez tout démarrage involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est sur la position
“arrêt avant de brancher l’appareil. En effet, le
transport des appareils électriques en gardant
vos doigts sur l’interrupteur, ou le branchement
de ces appareils en ayant l’interrupteur sur
“marche accidents.
d)
Retirez les clés de réglage ou les clés de vis de
réglage avant d’allumer l’appareil électrique.
Une clé de vis de réglage ou une clé, laissée sur
une pièce en mouvement de l’appareil électrique,
peut entraîner des lésions corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Gardez toujours vos pieds
FR
23
WWW.VONROC.COM
à plat et gardez votre équilibre. Ceci permet de
mieux contrôler l’appareil électrique dans des
situations imprévues.
f) Habillez vous convenablement. Ne portez pas
de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez
vos cheveux, vêtements et gants éloignés
des pièces actionnées. En effet, ces derniers
peuvent être pris dans les pièces en action.
g) Si les appareils sont fournis pour la connexion
des équipements d’évacuation et de
récupération de la poussière, assurez vous que
ces derniers soient correctement connectés
et utilisés. L’utilisation de ces appareils peut
réduire les risques liès à la poussière.
h) Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises,
au point de ne plus rester vigilant et d’en
oublier les consignes de sécurité. Toute action
imprudente peut engendrer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un appareil électrique
a)
Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez
l’appareil électrique adéquat pour votre
application. Un appareil électrique correc te ment
choisi assurera un meilleur travail et un travail
sans danger, au rythme auquel il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’appareil électrique si
l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas.
Un appareil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur de contrôle est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la prise du bloc d’alimentation
avant d’effectuer des réglages, de changer des
acces soires, ou de ranger les appreils élec
tri ques. Ces mesures de sécurité préventives
réduiront le risque de démarrage involontaire de
l’appareil électrique.
d) Rangez les appareils électriques arrêtés hors
de la portée des enfants et ne laissez aucune
personne, non familiarisée avec l’outil ou ces
instructions, utiliser l’appareil électrique. Les
appareils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non formés.
e) Entretenez les appareils électriques. Vérifiez
tout défaut d’alignement et l’enchaînement des
pièces actionnées, la rupture de ces dernières,
et les autres conditions qui peuvent affecter
le fonctionnement des appareils électriques.
En cas de dommages, faites réparer l’appareil
électrique avant de le réutiliser. Nombreux
sont les accidents provoqués par des appareils
électriques mal entretenus.
f) Veillez à garder les outils coupants aiguisés
et propres. Des outils coupants correctement
entretenus avec des lames aiguisées sont
moins susceptibles de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utilisez l’appareil électrique, les accessoires
et les embouts, etc., conformément à ces
instructions et de la manière prévue pour le
type spécifique de l’appareil électrique, en
prenant en compte les conditions de travail et
le travail à effectuer. L’utilisation de l’appareil
électrique dans des applications différentes
de celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
h) Gardez les poignées et les surfaces de pré-
hension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
5) Utiliser et soigner les outils à batterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
adapté à une certaine batterie peut être cause
de danger d’incendie quand on l’utilise avec une
batterie différente.
b) Utilisez chaque outil uniquement avec la
batterie conçue pour lui. L’utilisation de toute
autre batterie peut être cause de danger de
blessure ou d’incendie.
c)
Lorsque une batterie n’est pas en usage, gardez-
la hors d’atteinte d’objets métalliques tels que
les trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres petits objets métalliques pouvant
faire le contact entre une borne et l’autre. Un
court circuit entre les bornes de la batterie peut
être cause de brûlures ou d’incendie.
d) Dans des circonstances extrêmes, du liquide
peut gicler hors de la batterie ; évitez tout
contact. En cas de contact accidentel, rincez à
l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux,
consultez un médecin. Le liquide qui gicle d’une
24
FR
WWW.VONROC.COM
batterie peut causer irritations ou brûlures.
e) N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil
endom magé ou modifié. Une batterie endom-
magée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu
ou à des températures excessives. L’exposition
au feu ou à des températures dépassant 130 °C
peut provoquer une explosion. REMARQUE La
température de “130°C” peut être remplacé par
la température de “265°F”.
g) Respectez les instructions pour la charge et ne
rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil à une
plage de températures hors de celle spécifiée
dans les instructions. Une charge mal effectuée
ou à des températures hors de la plage spécifiée
peut endommager la batterie et augmente le
risque d’incendie.
6) Maintenance
a) L’entretien de votre outil électrique doit être
confié à un réparateur qualifié qui utilise
uniquement des pièces de rechange identiques
aux pièces d’origine. Cela permet d’assurer la
sécurité de l’outil électrique.
b) Ne réparez jamais des blocs-batteries endom-
ma gés. Les réparations sur les blocs-batteries
ne doivent être effectuées que par le fabricant
ou l’un de ses prestataires de services agréés.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ADDITION
NELS POUR MARTEAUX PERFORATEURS
a) Portez des protections auditives. L’exposition
au bruit peut entraîner une perte auditive.
b) Utilisez les poignées auxiliaires si elles sont
fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle de
l’appareil entraîne un risque de blessures.
c) Tenez l’outil électrique par les surfaces de
préhension isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’accessoire de
coupe peut entrer en contact avec des câbles
non apparents ou le cordon d’alimentation de
l’outil. Tout contact de l’accessoire de coupe
avec un fil «sous tension» peut conduire l’électri-
cité aux pièces métalliques exposées de l’outil et
exposer l’utilisateur à une décharge électrique.
Sécurité électrique
Vérifiez si la tension d’alimentation
électrique correspond bien à celle de la
plaque signalétique.
N’utilisez pas la machine si le câble secteur ou
la fiche secteur est endommagé.
Utilisez uniquement des rallonges adaptées
à la puissance nominale de la machine et d’une
section minimum de 1.5 mm2. Si vous utilisez
une bobine de rallonge, déroulez toujours com-
plètement le câble.
2. INFORMATIONS RELATIVES A LA
MACHINE
Utilisation prevue
Ce marteau perforateur a ete concu pour le perca-
ge d’impact de trous dans les ouvrages de macon-
nerie en briques, beton et materiaux similaires. Cet
appareil est aussi pratique pour le percage dans
le bois, le metal, le ceramique, et le plastique. La
machine peut également être utilisée comme mar-
teau de démolition en combinaison avec les burins
à froid SDS fournis. La machine n’est en aucun cas
prévue pour d’autres utilisations.
Non approprie pour une utilisation sur les
chantiers de construction.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
N° de modèle RH502AC
Tension de secteur 220 - 240V~
Fréquence de secteur 50Hz
Puissance d’entrée 800W
Vitesse à vide 0-1100 /min
Vitesse d’impact 0-4900 /min
Diamètre max. du foret
- Béton
- Acier
- Bois
Ø 26 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Poids 3,2 kg
Pression acoustique (LPA) 92,3 dB(A) K=3 dB(A)
Intensité acoustique (LWA) 103,3 dB(A) K=3 dB(A)
Vibration
Poignée principale ah,Cheq
11,376 m/s K=1,5m/s
Poignée auxiliaire ah,Cheq
9,657 m/s K=1,5m/s
FR
25
WWW.VONROC.COM
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans ce ma-
nuel, a été mesuré conformément à la procedure dé-
crite par la norme EN 60745; Il peut être utilise pour
comparer deux outils ou pour réaliser une estimation
préalable de l’exposition aux vibrations lors de l’utili-
sation de l’outil pour les applications mentionnées:
L’utilisation de l’outil dans d’autres applicati-
ons ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition;
La mise hors tension de l’outil et sa non-utilisa-
tion pendant qu’il est allumé peuvent con-
sidérablement réduire le niveau d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses accessoi-
res, en vous échauffant les mains et en organisant
vos rythmes de travail.
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte se rapportent aux sché-
mas des pages 2-3.
1. Commutateur de rotation gauche/droite
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Mandrin
4. Bouton de verrouillage
5. Commutateur de sélection de fonction
6. Poignée auxiliaire
7. Manchon de verrouillage
8. Règle de la butée de profondeur
9. Bouton de butée de profondeur
10. Mandrin à clé avec tige SDS
11. Clé de mandrin
3. MONTAGE
Avant le montage, mettez toujours la
machine hors tension et debranchez la
fiche de la prise secteur.
Montage et retrait de l’accessoire (Fig. B)
Attention: les forets et les burins peuvent
chauffer considérablement.
N’utilisez pas de foret ou de burin émoussé.
Affûtez ou remplacez immédiatement un
foret ou un burin émoussé.
Montage
Insérez l'accessoire dans le mandrin (3) jusqu'à
entendre le clic. Au besoin, tournez légèrement
l'accessoire pour vous assurer que la clavette de
l'embout soit bien adaptée au mandrin.
Ne glissez pas le manchon de verrouillage
(7) à l'arrière en insérant l'embout.
Retrait
1. Glissez la bague de blocage (7) en arrière.
2. Retirez l’accessoire du mandrin (3).
3. Relâchez la bague de blocage (7).
Mandrin à clé facultatif (Fig. A)
N'utilisez le mandrin à clé facultatif qu'en
mode Perçage ! Le bouton de sélection de
mode (5) doit être réglé sur "Mode Perçage"
(comme illustré par la fig. D Mode A).
1. Insérez le mandrin à clé avec la tige SDS (10)
dans le mandrin (3) jusqu'à entendre le clic. Au
besoin, tournez légèrement le mandrin à clé
pour vous assurer que la clavette de l'embout
soit bien adaptée au mandrin.
2. Ouvrez le mandrin à clé (10) avec la clé de man-
drin (11) en tournant le manchon arrière dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre et
insérez l'embout dans l'ouverture du mandrin.
4. Serrez le mandrin à clé (10) à l'aide de la clé de
mandrin (11) en tournant le manchon arrière
dans le sens des aiguille d'une montre.
Montage et retrait de poignée auxiliaire (Fig. A)
Montage
1. Desserrez la poignée auxiliaire (6) en la faisant
tourner dans le sens antihoraire.
2. Montez la poignée auxiliaire (6) en la glissant
par dessus le mandrin (3).
3. Tournez la poignée auxiliaire (6) sur la position
désirée.
4. Serrez la poignée auxiliaire (6) en la faisant
tourner dans le sens horaire.
Retrait
1. Desserrez la poignée auxiliaire (6) en la faisant
tourner dans le sens antihoraire.
2. Retirez la poignée auxiliaire (6).
3. Serrez la poignée auxiliaire (6) en la faisant
tourner dans le sens horaire.
26
FR
WWW.VONROC.COM
Installer et régler la butée de profondeur (Fig. A)
1. La règle de butée de profondeur peut être
ajoutée sur la poignée latérale en appuyant sur
le bouton de butée de profondeur (9).
2.
Maintenez le bouton de butée de profondeur (9)
enfoncé et insérez la règle de butée de profondeur
(8) dans le trou de l‘anneau de la poignée latérale.
3. Faites glisser la règle à la profondeur souhaitée.
4. Desserrez le bouton de butée de profondeur.
4. FONCTIONNEMENT
Le marteau perforateur n’a besoin que
d’une pression minimale de la part de
l’utilisateur. Une pression trop grande sur
l’outil peut entrainer une surchauffe du
moteur et l’outil entraine peut bruler. Il
arrive egalement que le foret se deforme et
ne puisse plus etre retire de la machine.
Interrupteur marche/arrêt (Fig. A)
Mettez la machine sous tension en appuyant
sur l’interrupteur marche/arrêt (2). Lorsque
vous relâchez l’interrupteur marche/arrêt (2), la
machine s’éteint.
La vitesse de rotation peut être réglée en
continu en appuyant plus ou moins fort sur
l’interrupteur marche/arrêt (2).
Bouton de verrouillage (Fig. A)
Verrouillez l’interrupteur marche/arrêt (2) en ap-
puyant sur l’interrupteur marche/arrêt (2), puis
en appuyant sur le bouton de verrouillage (4).
Changement du sens de rotation (Fig. A)
Sens de rotation antihoraire: décalez le commu-
tateur gauche/droite (1) vers “ ”.
Sens de rotation horaire: décalez le commuta-
teur gauche/droite (1) vers “ ”.
Cette fonction n’est disponible que lorsque la machine
est en mode «perçage». (Comme illustré à la Fig. D).
Commutateur de sélection de fonction (Fig. C, D)
Pour éviter d’endommager la machine, le
réglage du commutateur de sélection de
fonction (5) ne doit s’effectuer que quand la
machine est arrêtée. Fig. C.
La position correcte du commutateur de selection
de fonction (5) pour chaque fonction est illustrée
dans les images de la Fig. D. Vérifiez toujours que
le commutateur de fonction s’enclenche dans la
position souhaitée.
A) Perçage (sans fonction marteau): pour le perça-
ge dans divers matériaux.
B) Forage au marteau perforateur (avec fonction
marteau): pour le perçage de trous dans les
ouvrages de maçonnerie en briques, béton et
autres matériaux similaires.
C) Réglage de l’angle du burin: pour modifier l’an-
gle du burin. Lorsque la valeur est définie sur
l’angle correct, ramenez à la position D avant
d’utiliser l’outil.
D) Burinage: pour l’écaillage et les petits travaux
de démolition.
Conseils
Pour percer de grands trous, par exemple dans
du béton très dur, démarrez en utilisant un petit
foret pour le perçage pilote, puis percez à taille
nominale.
Tenez la machine fermement à deux mains. Gardez
à l’esprit que le foret peut bloquer et que cela peut
provoquer le retournement brusque de la machine
(surtout lors du perçage de trous profonds).
N’appliquez pas une trop grande pression sur la
machine, laissez-la faire le travail.
5. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez
toujours la machine hors tension et
débranchez la fiche de la prise secteur
Nettoyez le corps de la machine regulierement au
moyen d’un chiffon doux, de preference apres cha-
que utilisation. Verifiez que les ouvertures d’aerati-
on ne sont pas obstruees ni sales. Utilisez un chif-
fon doux legerement humidifie avec de la mousse
de savon pour nettoyer les taches persistantes.
N’utilisez pas de produits de nettoyage tels que
l’essence, l’alcool, l’ammoniac, etc.; ces produits
peuvent endommager les parties synthetiques.
ES
27
WWW.VONROC.COM
ENVIRONNEMENT
Les equipements electroniques ou
electriques defectueux ou destines a etre
mis au rebut doivent etre deposes aux
points de recyclage appropries.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les oautils electriques avec les de-
chets domestiques. Selon la Directive europeenne
2012/19/CE relative aux dechets d’equipements
electriques et electroniques et sa mise en oeuvre
dans le droit national, les outils electriques hors
d’usage doivent etre collectes separement et mis
au rebut de maniere ecologique.
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés aux plus
hauts standards de qualité et ils sont garantis
contre les défauts de pièces et de main d’oeuvre
pendant la durée légale stipulée à partir de la
date d’achat d’origine du produit. En cas d’une
quelconque panne du produit pendant cette durée
qui serait due à un défaut matériel et/ou de main
d’oeuvre, contactez directement VONROC.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
Des réparations ou altérations ont été
effectuées ou tentées sur la machine par un
centre de réparation non agréé.
L’usure normale.
L’outil a été maltraité, mal utilisé ou mal entretenu.
Des pièces détachées non d’origine ont été
utilisées.
Ceci constitue l’unique garantie accordée par la
société explicitement ou implicitement. Il n’existe
aucune autre garantie, explicite ou implicite, qui
peut s’étendre au delà du contenu ici présent, y
compris les garanties marchandes ou d’adaptation
à des fins particulières. En aucun cas VONROC ne
sera tenu responsable de dommages accidentels ou
consécutifs. Les solutions proposées par les reven-
deurs devront se limiter à la réparation ou le rempla-
cement des éléments ou pièces non conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modifications. Les spécifications peuvent changer
sans préavis.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las adverten-
cies de seguridad adicionales y las instrucciones
adjuntas. De no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrian producirse
descargas electricas, incendios y/o lesiones gra-
ves. Conserve las advertencias de seguridad y las
instrucciones para su posterior consulta.
Los siguientes simbolos se utilizan en el manual de
usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
perdida de vida o danos a la herramienta en
caso de incumplimiento de las instruccio-
nes del presente manual.
Mantenga a los presentes a una distancia
prudencial de la zona de trabajo.
Riesgo de descarga electrica.
Saque inmediatamente el enchufe de la
toma si el cable electrico resulta danado y
durante la limpieza y el mantenimiento.
Velocidad electronica variable.
Rotacion, izquierda/derecha.
Lleve gafas de seguridad.
Lleve proteccion auditiva.
Lleve una mascara antipolvo.
Use guantes de seguridad.
Maquina de clase II - Doble aislamiento - No
necesita enchufe con puesta a tierra.
No tire el producto en contenedores no
apropiados.
El producto es conforme a las normas de
seguridad aplicables segun las directivas
europeas.
28
ES
WWW.VONROC.COM
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN! Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones.
Si no lo hace, el uso indebido puede acarrear
cortocircuitos, fuego o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones.
El término “herramienta eléctrica”, en todas las
advertencias enumeradas a continuación se refiere
a su herramienta eléctrica (i nalámbrica) que fun-
ciona con una batería o a través de la red eléctrica.
1) Área de trabajo
a)
Trabaje en un lugar limpio y bien iluminado. Luga-
res no iluminados o sucios propician accidentes.
b) No use herramientas eléctricas donde haya ries-
go de fuego o explosión, p.ej: cerca de líquidos
o gases inflamables, polvo etc. Las herramien-
tas eléctricas producen chispas que pueden
producir la ignición de partículas de humo.
c) Mantenga a los niños y otras personas alejados
mientras utiliza la herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacer que pierda el control
de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) Cerciórese de que las clavijas de la herra mien -
ta eléctrica están correctamente enchu fadas.
Nunca modifique la clavija. No utilice ningún
adaptador para la clavija de una herra mienta
eléctrica con conexión a tierra. Las clavijas que
no se hayan cambiado y los enchufes adecua-
dos reducen el riesgo de cortocircuitos.
b) Evite el contacto humano con superficies con
conexiones a tierra como tubos metálicos,
con ductos, tubos de la calefacción, radiadores
y refrigeradores. El riesgo de cortocircuitos es
mayor cuando el cuerpo está en contacto con el
suelo.
c) No use herramientas eléctricas bajo la lluvia
o en entornos húmedos. Si entra agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
cortocircuito.
d) No utilice el cable para todo. Nunca utilice
el cable para mover la máquina, empujarla o
sa car la clavija del enchufe. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, zonas cortantes o
pie zas en movimiento. Los cables dañados o
en redados aumentan el riesgo de cortocircuito.
e) Use un cable alargador impermeable adecuado
para exteriores cuando trabaje con la herra-
mienta eléctrica al aire libre. El riesgo de cor-
tocircuito es menor si utiliza un cable alargador
adecuado para exteriores.
f) Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
protegido mediante dispositivo diferencial re-
sidual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo
de choque eléctrico.
h) No permita que la familiaridad adquirida con
el uso frecuente de las herramientas le haga
confiarse e ignorar los principios de seguridad
de las herramientas. Una acción descuidada
puede causar lesiones graves en una fracción
de segundo.
3) Seguridad personal
a) No se descuide, preste atención a lo que está
haciendo y utilice el sentido común mientras
trabaje con esta herramienta. No use herra-
mientas eléctricas cuando esté cansado o esté
bajo los efectos del alcohol, las drogas o los
medicamentos. Un momento de distracción,
mientras utilice la herramienta eléctrica, puede
provocar lesiones personales graves.
b)
Use equipo de protección individual. Use siempre
gafas protectoras. El uso en condiciones apro-
piadas del equipo de seguridad como por ejem-
plo: mascarilla antipolvo, zapatos antideslizantes
de seguridad, casco o protección para los oídos,
disminuye el riesgo de sufrir lesiones personales.
c) Evite arranques involuntarios. Asegúrese de que
el interruptor está en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de electricidad.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo
puesto sobre el interruptor o enchufarlas con el
interruptor encendido puede causar accidentes.
d) Quite cualquier llave de ajuste antes de encen-
der la herramienta eléctrica. Una llave olvidada
junto a una pieza móvil de la herramienta eléctri-
ca puede provocar lesiones personales graves.
e) No se estire demasiado. Mantenga siempre
el equilibrio y tenga los pies en el suelo. Esto
permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase apropiadamente. No lleve prendas
holgadas o joyas. Mantenga su pelo, ropa y
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas holgadas, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se han suministrado dispositivos para la
extracción y recogida de polvo asegúrese de
ES
29
WWW.VONROC.COM
que estos estén conectados y se utilicen co-
rrectamente. El uso de estos dispositivos puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) Mantenga las asas y las superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
asas y las superficies de agarre resbaladizas
no permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
4)
Utilización y cuidados de la herramienta eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para el trabajo
que vaya a realizar. Una herramienta eléctrica
apropiada realizará un trabajo mejor y más
seguro si se utiliza para el objetivo con el que
ha sido diseñada.
b) No use herramientas que no pueden en-
cenderse o apagarse con el interruptor. Las
herramientas que ya no se puedan encender y
apagar son peligrosas y deben repararse.
c) Desenchufe la clavija de la toma de electricidad
antes de realizar modificaciones, cambiar acce-
sorios o guardar las herra mientas eléctricas.
Tales medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de la puesta en marcha accidental.
d)
Mantenga a los niños alejados de una herra-
mienta eléctrica sin utilizar y no permita a per -
sonas que no estén familiarizadas con la má quina
o estas instrucciones utilizar la herra mienta.
La herramienta eléctrica puede ser peligrosa
cuando la utilicen personas sin experiencia.
e) Conserve sus herramientas cuidadosamente.
Verifique cualquier desalineación o agarro-
tamiento de piezas movibles, piezas dañadas
y cualquier otra causa, que pudiera repercutir
en el buen funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta está estropeada,
repárela antes de utilizarla. Muchos de los acci-
dentes están causados por un manteni miento
insuficiente del equipo eléctrico.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Sierras con esquinas cortantes con un
buen mantenimiento se bloquean menos y son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios y
brocas etc. Siguiendo las instrucciones aten-
diendo al tipo de herramienta eléctrica y tenga
en cuenta las condiciones de trabajo y el tipo de
trabajo que se va a realizar. Puede ser peligroso
realizar trabajos con la herramienta diferentes
de aquellos para los que está diseñada.
5) Uso y cuidado de las herramientas alimentadas
por batería
a) Recargue las baterías únicamente con el
cargador recomendado por el fabricante. Un
cargador que es apto para un tipo de baterías
determinado puede provocar riesgo de incen dio
si se usa para cargar otra clase de baterías.
b) Use las herramientas eléctricas sólo con las
baterías indicadas específicamente. El uso
de otra clase de baterías diferente puede
ocasionar el riesgo de derivar en lesiones o un
incendio.
c) Cuando el paquete de baterías no esté en uso,
consérvelo retirado de objetos metálicos como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, torni-
llos o cualquier otro objeto metálico pequeño
que pueda hacer puente entre las terminales.
El contacto entre las terminales de la batería
puede causar quemaduras o incendio.
d) Bajo condiciones extremas de abuso la batería
podría expulsar un líquido; evite todo contacto.
Si se produjese contacto accidentalmente, lá-
vese bien con agua. Si el líquido hace contacto
con los ojos, consulte también al médico. El
líquido emanado de la batería puede causar
irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o una herramienta
que esté dañada o modificada. Las baterías
dañadas o modificadas pueden presentar un
comportamiento impredecible y provocar un
incendio, una explosión o riesgo de lesiones.
f) No exponga una batería o una herramienta al
fuego o a temperatura excesiva. La exposición
al fuego o a temperaturas superiores a 130
°C puede provocar una explosión. NOTA La
temperatura “130 °C” puede sustituirse por la
temperatura “265 °F”.
g)
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especificado en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del
rango especificado puede causar daños a la
batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a) Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualificada, usando solo piezas de
repuesto idénticas. Esto garantiza que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare las baterías dañadas. El manteni-
miento de las baterías debe ser realizado solo
30
ES
WWW.VONROC.COM
por el fabricante o los proveedores de servicio
autorizados.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONA
LES PARA TALADROS ROTATORIOS
a) Use protectores auditivos. La exposición al
ruido puede causar pérdida auditiva.
b) Use la o las empuñaduras auxiliares, si han sido
suministradas con la herramienta. La pérdida
de control puede causar lesiones.
c) Aferre la herramienta por las superficies de
agarre aisladas cuando realice operaciones en
que el accesorio de corte pueda entrar en con-
tacto con cables ocultos o con su propio cable.
Si el accesorio de corte entra en contacto con
un cable con tensión, puede exponer las partes
metálicas de la herramienta a tensión y ocasio-
nar una descarga eléctrica al operador.
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que la tensión del
suministro eléctrico corresponda con la
tensión de la placa de características.
No utilice la máquina si el cable o el enchufe
eléctrico han sufrido daños.
Utilice únicamente cables alargadores que
sean adecuados para la potencia nominal de la
máquina con un grosor mínimo de 1.5 mm2.
Si utiliza un cable alargador en rollo, desenrolle
totalmente el cable.
2. INFORMACION DE LA MAQUINA
Uso previsto
Este taladro rotatorio ha sido fabricado para
taladro de impacto agujeros en mamposteria, por
ejemplo, en ladrillos, hormigon y materiales simi-
lares. La herramienta es adecuada para taladrar
madera, metales, ceramic y plastico. Además, la
máquina puede usarse como martillo demoledor
con los cortafríos SDS suministrados. La máquina
no ha sido diseñada bajo ningún concepto para
otros fines.
No es apta para uso en obras de construc-
cion.
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Modelo n.º RH502AC
Tensión de alimentación de red 220-240V~
Frecuencia de alimentación
de red 50Hz
Potencia de entrada 800W
Velocidad en vacío 0-1100 /min
Frecuencia de impacto 0-4900 /min
Diámetro máx. taladrado
- Hormigón
- Acero
- Madera
Ø 26 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Peso 3,2 kg
Presión acústica (LPA) 92,3 dB(A) K=3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 103,3 dB(A) K=3 dB(A)
Vibración
Empuñadura principal a
h,Cheq
11,376 m/s K=1,5m/s
Empuñadura auxiliar a
h,Cheq
9,657 m/s K=1,5m/s
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en este
manual de instrucciones ha sido medido según una
prueba estándar proporcionada EN 60745; puede
utilizarse para comparar una herramienta con otra
y como valoración preliminar de la exposición a las
vibraciones al utilizar la herramienta con las aplica-
ciones mencionadas.
Al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
En las ocasiones en que se apaga la herramien-
ta o cuando está funcionando pero no está
realizando ningún trabajo, se podría reducir el
nivel de exposición de forma importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración reali-
zando el mantenimiento de la herramienta y sus
accesorios, manteniendo sus manos calientes y
organizando sus patrones de trabajo.
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las páginas 2-3
ES
31
WWW.VONROC.COM
1. Interruptor de rotación izquierda/derecha
2. Interruptor de Encendido/Apagado
3. Palanca de selección de martillo
4. Botón de bloqueo
5. Interruptor de selección de funciones
6. Empuñadura principal
7. Manguito de cierre
8. Varilla de tope de profundidad
9. Botón de tope de profundidad
10. Mandril con llave y vástago SDS
11. Llave del mandril
3. MONTAJE
Antes del montaje, apague siempre la
maquina y saque el enchufe de la toma.
Montaje y retirada del accesorio (Fig. B)
Precaución: los taladros y los cortafríos
pueden calentarse mucho.
No utilice brocas ni cinceles que estén
desafilados. Afile o sustituya inmediatamen-
te las brocas o cinceles que estén desafila-
dos. Insertar la bateria en la maquina.
Montaje
Introduzca el accesorio en el mandril (3) hasta que
se oiga un clic. Si es necesario, gire un poco el
accesorio para asegurarse de que el chavetero de
la broca encaje bien en el mandril.
No deslice el manguito de bloqueo (7) hacia
atrás al insertar las brocas.
Retirada
Deslice el manguito de bloqueo (7) hacia la
parte posterior.
Retire el accesorio del portaherramientas (3).
Suelte el manguito de bloqueo (7).
Mandril con llave opcional (Fig. A)
Use el mandril con llave opcional solo en
modo de perforación. El selector de funciones
(5) debe estar en la posición “modo taladro”
(como se muestra en la Fig. D, función A).
1. Inserte el mandril con llave y vástago SDS (10)
en el mandril (3) hasta que se oiga un clic. Si
es necesario, gire un poco el mandril con llave
para asegurarse de que el chavetero de la broca
encaje bien en el mandril.
2. Abra el portaherramienta (10) con la llave del
mandril (11) girando el manguito trasero en
sentido antihorario e inserte la broca en la boca
del mandril.
4. Apriete el mandril con llave (10) con la llave del
mandril (11) girando el manguito trasero en
sentido horario.
Montaje y retirada de la empuñadura auxiliar (Fig. A)
Montaje
1. Afloje la empuñadura auxiliar (6) girándola en
sentido antihorario.
2. Monte la empuñadura auxiliar (6) deslizándola
sobre el portaherramientas (3).
3. Sitúe la empuñadura auxiliar (6) en la posición
deseada.
4. Apriete la empuñadura auxiliar (6) girándola en
sentido horario.
Retirada
1. Afloje la empuñadura auxiliar (6) girándola en
sentido antihorario.
2. Retire la empuñadura auxiliar (6).
3. Apriete la empuñadura auxiliar (6) girándola en
sentido horario.
Montaje y ajuste del tope de profundidad (Fig. A)
1. La varilla de tope de profundidad puede añadirse
a la empuñadura lateral apretando el botón de
tope de profundidad (9).
2. Siga apretando el botón de tope de profundidad
(9) e inserte la varilla de tope de profundidad (8)
en el orificio del lado del anillo de la empuñadura.
3. Deslice la varilla hasta la profundidad que desee.
4. Afloje el botón de tope de profundidad.
4. MANEJO
Los taladros de percusion requieren muy
poca presion por parte del operador. La
presion excesiva sobre la herramienta
puede ocasionar el recalentamiento
innecesario del motor y quemar la
herramienta conducida. Tambien puede
suceder que la broca se deforme y no se
pueda extraer de la maquina.
32
ES
WWW.VONROC.COM
Interruptor de Encendido/Apagado (Fig. A)
Encienda la máquina pulsando el interruptor de
Ecendido/Apagado (2). Cuando suelte el inter-
ruptor de Encendido/Apagado (2) la máquina se
apagará.
La velocidad de rotación se puede ajustar conti-
nuamente pulsando el interruptor de Encendi-
do/ Apagado (2) más o menos profundamente.
Botón de bloqueo (Fig. A)
Bloquee el botón de Encendido/Apagado (2)
pulsando dicho botón y pulsando después el
botón de bloqueo (4).
Cambiar la dirección de rotación (Fig. A.)
Dirección de rotación contraria a las agujas
del reloj: interruptor de movimiento derecha/
izquierda (1) hacia “ ”.
Dirección de rotación en el sentido de las
agujas del reloj: interruptor de movimiento
derecha/izquierda (1) hacia “ ”.
Esta función está disponible solo cuando la máqui-
na está establecida en “modo taladro” (Como se
muestra en la fig. D).
Interruptor de selección de funciones (Fig. C, D)
Para evitar daños a la máquina, el ajuste del
interruptor de selección de funciones (5) se
debe hacer solo cuando la máquina no está
en funcionamiento. Fig. C.
La posición correcta del interruptor de selección
de funciones (5) para cada función se muestra en
las imágenes de la fig. D. Compruebe siempre que
el interruptor de función haga clic en la posición
deseada.
A) Taladrado (sin función de percusión): para tala-
drar diferentes materiales.
B) Taladrado de percusión (con función de percu-
sión): para taladrar agujeros en mampostería,
por ejemplo, en ladrillos, hormigón y materiales
similares.
C) Ajuste del ángulo de cortafrío: para cambiar el
ángulo del cortafrío. Cuando está ajustado en el
ángulo derecho vuelve a la posición D. antes de
usar la herramienta.
D) Cincelado (función cortafrío): para cincelado y
pequeños trabajos de demolición.
Consejos para el usuario
Para orificios grandes, por ejemplo en hormigón
muy duro, empiece usando una pequeña broca
para perforación de guía primero, y después
perfore a tamaño nominal.
Sostenga la máquina firmemente con las 2
manos. Tenga cuidado pues el taladro puede
atascarse y la máquina puede girarse repen-
tinamente (especialmente cuando perfore
orificios profundos).
No ejercite una fuerza excesiva sobre la máqui-
na, deje que la máquina haga el trabajo.
5. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el manteni-
miento, apague siempre la máquina y
extraiga el enchufe de la red de alimentación.
Limpie regularmente la carcasa de la maquina con
un pano suave, preferentemente despues de cada
uso. Compruebe que los orificios de ventilacion
esten libres de polvo y suciedad. Elimine el polvo
persistente utilizando un pano suave humedecido
con agua y jabon. No use disolventes tales como
gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Tales productos
quimicos pueden danar los componentes sinteticos.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y su transposición a las
legislaciones nacionales, las herramientas eléc-
tricas que ya no se utilizan deben recogerse por
separado y eliminarse en modo ecológico.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Los productos VONROC han sido desarrollados
con los más altos estándares de calidad y VONROC
garantiza que están exentos de defectos relacio-
nados con los materiales y la fabricación durante
el periodo legalmente estipulado, a contar desde
la fecha de compra original. En caso de que el
IT
33
WWW.VONROC.COM
producto presente defectos relacionados con los
materiales y/o la fabricación durante este periodo,
póngase directamente en contacto VONROC.
La presente garantía se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han rea-
lizado o han intentado realizar reparaciones y/o
alteraciones a la máquina.
Si se ha producido un desgaste normal.
Si la herramienta ha sido mal tratada o usada en
modo impropio, o se ha realizado incorrectamente
su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
La presente constituye la única garantía implícita y
explícita que ofrece la compañía. No existen otras
garantías explícitas o implícitas que excedan las
citadas aquí, incluidas las garantías implícitas de
comerciabilidad e idoneidad para una finalidad en
especial. VONROC no será considerada responsable
en ningún caso por daños incidentales o consecuen-
tes. Los recursos a disposición de los distribuidores
se limitan a la reparación o a la sustitución de las
unidades o piezas no conformes.
El producto y el manual de usuario están sujetos a
variaciones. Las especificaciones pueden variarse
sin previo aviso.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza, gli av-
visi di sicurezza aggiuntivi e le istruzioni. La mancata
osservanza degli avvisi di sicurezza e delle istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendio e/o
gravi lesioni. Mantenere gli avvisi di sicurezza e le
istruzioni a portata di mano per future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente ma-
nual utente o sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali, morte
o danni all’utensile in caso di mancata
osservanza delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
Rischio di oggetti volanti. Tenere lontano
chiunque si trovi nelle vicinanze dall’area di
lavoro.
Rischio di scosse elettriche.
Disconnettere immediatamente la spina di
alimentazione dalla rete elettrica qualora il
cavo di alimentazione risulti danneggiato e
durante ogni operazione di pulitura e
manutenzione.
Velocita elettronica variabile.
Rotazione, sinistra/destra.
Indossare occhiali di protezione.
Indossare protezioni per l’udito.
A Indossare una mascherina anti-polvere.
Indossare guanti di protezione.
Apparecchio di Classe II - Doppio isolamento
- Non e necessario il collegamento a terra.
Non smaltire il prodotto in contenitori non
idonei.
Il prodotto e conforme alle norme di sicurezza
applicabili ai sensi delle direttive europee
vigenti.
34
IT
WWW.VONROC.COM
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza e tutte le istruzioni. Se non si
seguono tutte le istruzioni sotto elencate, si
può incorrere in uno shock elettrico, in un
incendio e/o in lesioni serie.
Conservare queste istruzioni.
Il termine “arnese elettrico” in tutti gli avvertimenti
sotto elencati si riferisce al vostro arnese elettrico
che funziona a corrente (con filo) o ad un arnese
che funziona a pile (senza filo).
1) Area di lavoro
a)
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Aree buie e disordinate favoriscono gli incidenti.
b) Non usare arnesi elettrici in atmosfere esplo-
sive, come vicino ai liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli arnesi elettrici creano scin tille che
possono incendiare la polvere dei vapori.
c) Tenere lontani bambini e altre persone mentre si
accende l’arnese elettrico. Le distrazioni
possono farvi perdere il controllo.
2) Sicurezza elettrica
a)
Le spine dell’arnese elettrico devono andare bene
per la presa di corrente. Non modificare mai la
spina in alcun modo. Non usare alcun adattatore
con arnesi elettrici a terra (messo a terra). Spine
non modificate che vanno bene per le prese di
corrente ridurranno il rischio di shock elettrico.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici a terra
come tubature, radiatori, fornelli e refrigeratori.
C’è un rischio maggiore di shock elettrico se il
vostro corpo è a terra.
c) Non esporre arnesi elettrici alla pioggia o a
condizioni di umidità. Se dell’acqua penetra
nell’arnese elettrico aumenterà il rischio di
shock elettrico.
d) Non abusare del filo. Non usare mai il filo per
trasportare, spingere o staccare dalla presa
l’arnese elettrico. Tenere il filo lontano da
calore, olio, bordi taglienti o parti mobili. Fili
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di shock elettrico.
e) Quando si accende un arnese elettrico
all’aperto, usare una prolunga adatta a tale uso.
Usare un filo adatto all’uso all’aperto ridurrà il
rischio di shock elettrico.
f) Se non è possibile evitare l’uso di un
elettroutensile in ambiente umido, usare una
rete di alimentazione protetta da un interruttore
differenziale (salvavita). L’uso di un salvavita
riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Stare vigili e attento quando si accende un
arnese elettrico. Non usare un arnese elettrico
mentre si è stanco o sotto l’effetto di droghe,
alcool o medicinali. Un momento di
disattenzione mentre si accendono arnesi
elettrici può causare delle gravi lesioni personali.
b) Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre una protezione per gli occhi.
Disposi tivi di sicurezza come mascherina per la
polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco, o
protezioni per le orecchie usate nelle
appropriate condizioni, ridurranno le lesioni
personali.
c) Prevenire l’avvio accidentale. Assicurarsi che
l’interruttore sia spento prima di collegarsi.
Trasportare elettroutensili tenendo il dito
sull’interruttore di accensione o dare corrente ad
elettroutensili con l’interruttore acceso può dare
luogo a incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave regolatrice o chiave per
dadi prima di accendere l’arnese elettrico. Una
chiave per dadi o una chiave lasciata attaccata
ad una parte rotante dell’arnese elettrico può
provocare lesioni personali.
e) Cercare di mantenere l’equilibrio. Mantenere
sempre un punto d’appoggio appropriato.
Questo consente un controllo migliore
dell’arnese elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi adeguatamente. Non indossare vestiti
larghi o gioielli. Tenere lontano capelli, vestiti e
guanti dalle parti mobili. Vestiti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono essere presi nelle parti
mobili.
g) Se vengono forniti dispositivi per la connessione
dell’estrazione della polvere e attrezzature di
raccolta, assicurarsi che questi siano collegati e
usati correttamente. L’uso di questi dispositivi
può ridurre i rischi correlati alla polvere.
h) Non lasciare che la confidenza acquisita dall’u-
so frequente induca l’utilizzatore ad assumere
comportamenti imprudenti e a ignorare i prin-
cipi di sicurezza per l’utensile. Una semplice
distrazione può provocare gravi lesioni personali
in una frazione di secondo.
IT
35
WWW.VONROC.COM
4) Uso e manutenzione dell’arnese elettrico
a) Non forzare l’arnese elettrico. Usare l’arnese
elettrico corretto per il vostro impiego. Larnese
elettrico corretto farà il lavoro meglio e in
maniera più sicura alla velocità per la quale è
stato progettato.
b) Non usare l’arnese elettrico se l’interruttore non
si accende o non si spegne. Ogni arnese elettrico
che non può essere controllato con l’interruttore
è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di elettricità
prima di fare qualsiasi regolazione, cambiare gli
accessori, o conservare arnesi elettrici. Tali
misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di accendere l’arnese elettrico accidentalmente.
d)
Conservare gli arnesi elettrici inattivi fuori dalla
portata dei bambini e non permettere a persone
che non hanno confidenza con l’arnese elettrico o
con queste istruzioni di usare l’arnese elettrico. Gli
arnesi elettrici sono pericolosi per utenti inesperti.
e) Mantenere gli arnesi elettrici. Controllare il non
allineamento o l’attacco di parti mobili, la
rottura di parti ed ogni altra condizione che può
influire sul funzionamento degli arnesi elettrici.
Se è danneggiato, far riparare l’arnese elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da
arnesi elettrici mantenuti male.
f) Mantenere gli arnesi da taglio affilati e puliti.
È meno probabile che si attacchino degli arnesi da
taglio mantenuti correttamente con tagli affilate e
questi sono anche più facili da controllare.
g) Usare l’arnese elettrico, gli accessori e le parti
dell’arnese ecc, secondo queste istruzioni e nel
modo pensato per il particolare tipo di arnese
elettrico, tenendo conto delle condizioni di
lavoro e del lavoro da svolgere. L’uso dell’arnese
elettrico per operazioni diverse da quelle
pensate potrebbe causare situazioni pericolose.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in sicu-
rezza l’utensile in situazioni impreviste.
5) Uso e manutenzione dell’utensile a batteria
a) Ricaricare l’apparecchio esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal fabbricante. Se si
utilizza un caricabatterie di diverso tipo
potrebbero verificarsi incendi.
b) Utilizzare gli utensili elettrici solo con i pacchi
batterie appositamente prescritti. L’uso di
pacchi batterie di diverso tipo aumenta il rischio
di infortunio o incendio.
c)
Quando il pacco batterie non è in uso, tenerlo
lontano da oggetti metallici quali fermagli,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero mettere in collegamento
i due poli. Se i poli vengono messi in corto circuito,
la batteria potrebbe emettere scintille o fiammate.
d) In condizioni di uso scorretto, la batteria
potrebbe emettere liquido: evitare pertanto di
entrarvi in contatto. In caso di contatto
accidentale, risciacquare con acqua. Se il
liquido entra a contatto con gli occhi, consultare
immediatamente un medico. Il liquido emesso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batterie o l’utensile
se danneggiati o manomessi. Pacchi batterie
danneggiati o manomessi potrebbero avere
comportamenti imprevisti con il rischio di incen-
diarsi, esplodere o provocare lesioni a persone.
f) Non esporre un pacco batterie o l’utensile
alle fiamme o a temperature eccessivamente
elevate. Lesposizione alle fiamme o a tempe-
rature superiori a 130 °C potrebbe provocare
un’esplosione. NOTA: la temperatura di “130 °C”
corrisponde a “265 °F”.
g)
Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non ca-
ricare il pacco batterie o l’utensile a temperature
che non rientrino nell’intervallo specificato nelle
istruzioni. Se si effettua la ricarica in modo impro-
prio o a temperature non comprese nell’intervallo
specificato, il pacco batterie potrebbe subire
danni e potrebbe aumentare il rischio di incendi.
6) Riparazione
a) L’assistenza per l’elettroutensile deve essere
prestata da un tecnico qualificato che utilizzi
soltanto ricambi originali. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
b) Non tentare di riparare pacchi batterie danneg-
giati. La riparazione dei pacchi batteria deve
essere effettuata esclusivamente dal produttore
o presso centri di assistenza autorizzati.
AVVERTENZE DI SICUREZZA AGGIUNTIVA
PER I TASSELLATORI ELETTROPNEUMATICI
a) Indossare protezioni acustiche. L’esposizione al
rumore può provocare la perdita dell’udito.
b) Utilizzare l’impugnatura/le impugnature ausili-
aria/e se fornita/e in dotazione con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni
36
IT
WWW.VONROC.COM
personali.
c) Quando si eseguono operazioni in cui l’acces-
sorio di taglio può entrare in contatto con fili
elettrici nascosti o con il cavo di alimentazione
dell’utensile, tenerlo esclusivamente dalle
impugnature, che sono isolate. Gli accessori da
taglio che vengono a contatto con un cavo sotto
tensione trasmettono la corrente elettrica anche
alle parti metalliche esposte dell’elettrouten-
sile con il pericolo di provocare la folgorazione
dell’operatore.
Sicurezza elettrica
Controllare sempre che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta delle caratteristiche.
Non utilizzare l’elettroutensile quando il cavo o
la spina di alimentazione sono danneggiati.
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga idonei
per la potenza nominale dell’elettroutensile, con
conduttori di sezione minima di 1.5 mm
2
. Quando
si utilizza un cavo di prolunga con avvolgicavo,
svolgere sempre completamente il cavo.
2. INFORMAZIONI RELATIVE ALL’E
LETTROUTENSILE
Uso previsto
Questo martello perforatore e progettato per
eseguire fori di perforazione in muratura come mat-
toni, cemento e materiali simili. L’utensile e adatto
nella perforazione di legno, metallo, ceramica, e
plastica. Inoltre, può essere usato come martello
demolitore in combinazione con gli scalpelli SDS a
freddo in dotazione. Lelettroutensile non è destina-
to in nessun caso ad altri impieghi.
Non idoneo per l’uso in cantiere.
DATI TECNICI
Modello n.o RH502AC
Tensione di rete 220-240V~
Frequenza di rete 50Hz
Potenza assorbita 800W
Velocità a vuoto 0-1100 /min
Frequenza di percussione 0-4900 /min
Diametro di perforazione max.
- Calcestruzzo
- Acciaio
- Legno
Ø 26 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Peso 3,2 kg
Pressione sonora (LPA) 92,3 dB(A) K=3 dB(A)
Potenza sonora (LWA) 103,3 dB(A) K=3 dB(A)
Vibrazioni
Impugnatura principale ah,Cheq
11,376 m/s K=1,5m/s
Impugnatura ausiliaria ah,Cheq
9,657 m/s K=1,5m/s
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul
retro di questo manuale di istruzioni è stato misu-
rato in conformità a un test standardizzato stabilito
dalla norma EN 60745 questo valore può essere
utilizzato per mettere a confronto un l’utensile con
un altro o come valutazione preliminare di esposi-
zione alla vibrazione quando si impiega l’utensile
per le applicazioni menzionate.
se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente.
i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente utilizzato
per il lavoro, possono contribuire a ridurre il
livello di esposizione.
Proteggersi dagli effetti della vibrazione effettuando
la manutenzione dell’utensile e dei relativi acces-
sori, mantenendo le mani calde e organizzando i
metodi di lavoro.
DESCRIZIONE
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono agli
schemi riportati alle pagine 2-3.
1. Selettore di rotazione sinistra/destra
2. Interruttore On/Off
3. Leva di selezione dell’azione di percussione
4. Pulsante di blocco
5. Selettore di funzione
6. Impugnatura principale
7. Collare di bloccaggio
8. Righello del fermo di profondità
9. Pulsante di fine corsa
10. Mandrino con chiave di serraggio e codolo SDS
11. Chiave di serraggio del mandrino portapunta
IT
37
WWW.VONROC.COM
3. MONTAGGIO
Prima del montaggio, spegnere sempre
l’elettroutensile e disconnettere la spina di
alimentazione dalla rete elettrica.
Montaggio e rimozione dell’accessorio (Fig. B)
Attenzione: punte di trapano e scalpelli
possono diventare molto caldi.
Non utilizzare punte per trapano o scalpelli
spuntati o non affilati. Affilare o sostituire
immediatamente le punte per trapano o gli
scalpelli spuntati o non affilati.
Montaggio
Inserire l'accessorio nel mandrino (3) fino ad avver-
tire uno scatto. Se necessario, ruotare leggermente
l'accessorio per assicurarsi che la scanalatura per
la chiavetta nella punta si adatti bene al mandrino.
Non far scorrere indietro la ghiera di
bloccaggio (7) quando si inseriscono le punte.
Rimozione
1. Far scorrere indietro la ghiera di serraggio (7).
2. Rimuovere l’accessorio dal mandrino (3).
3. Rilasciare la ghiera di serraggio (7).
Mandrino portapunta con chiavetta opzionale (Fig. A)
Utilizzare il mandrino con chiave di
serraggio opzionale solo nella modalità di
foratura! Il selettore di funzione (5) neve
essere regolato sulla modalità di foratura”
(come illustrato nella Fig. D, Funzione A).
1. Inserire il mandrino portapunta con chiave di
serraggio e codolo SDS (10) nel mandrino (3) fino
ad avvertire uno scatto. Se necessario, ruotare
leggermente il mandrino portapunta con chiave di
serraggio per assicurarsi che la scanalatura per la
chiave nella punta si infili bene al mandrino.
2. Utilizzando la chiave di serraggio (11), aprire il
mandrino portapunta con chiave di serraggio (10),
ruotando il collare posteriore in senso antiorario,
e inserire la punta nell'apertura del mandrino.
4. Utilizzando la chiave di serraggio (11), serrare
il mandrino portapunta con chiave di serraggio
(10), ruotando il collare posteriore in senso orario.
Montaggio e rimozione dell’impugnatura ausiliaria
(Fig. A)
Montaggio
1. Allentare l’impugnatura ausiliaria (6) ruotandola
in senso antiorario.
2. Montare l’impugnatura ausiliaria (6) inserendola
sul collo del mandrino (3).
3. Ruotare l’impugnatura ausiliaria (6) nella posizi-
one desiderata.
4. Serrare l’impugnatura ausiliaria (6) ruotandola
in senso orario.
Rimozione
1. Allentare l’impugnatura ausiliaria (6) ruotandola
in senso antiorario.
2. Rimuovere l’impugnatura ausiliaria (6).
3. Serrare l’impugnatura ausiliaria (6) ruotandola
in senso orario.
Fissaggio e regolazione del finecorsa di profondità
(Fig. A)
1. È possibile aggiungere il calibro di arresto di
profondità al manico laterale premendo il pul-
sante di fine corsa (9).
2. Mantenere premuto il pulsante di fine corsa (9)
e inserire il calibro di fine corsa (8) attraverso il
foro sull‘anello del manico laterale.
3. Fare scorrere il righello fino alla profondità
desiderata.
4. Rilasciare il pulsante di fine corsa.
4. UTILIZZO
I tassellatori richiedono una pressione
minima da parte dell’operatore. Una
pressione eccessiva esercitata sull
elettroutensile potrebbe dare origine a un
inutile surriscaldamento del motore,
facendo bruciare l’utensile Potrebbe anche
succedere che la punta di perforazione si
deformi e non sia piu possibile rimuoverla
dall’elettroutensile.
Interruttore On/Off (Fig. A)
Accendere l’elettroutensile premendo l’interrut-
tore On/Off (2). Rilasciando l’interruttore On/Off
(2) l’elettroutensile si spegne.
La velocità di rotazione può essere costante-
mente regolata premendo l’interruttore On/Off
(2) più o meno a fondo.
38
IT
WWW.VONROC.COM
Pulsante di blocco (Fig. A)
Bloccare l’interruttore On/Off (2) premendo
l’interruttore On/Off (2) seguito dal pulsante di
blocco (4).
Regolazione della direzione di rotazione (Fig. A)
Rotazione in senso antiorario: fare scorrere il
selettore sinistra/destra (1) su “ ”.
Rotazione in senso orario: fare scorrere il selet-
tore sinistra/destra (1) su “ ”.
Questa funzione è disponibile solo se l’elettrou-
tensile è configurato nella “modalità perforazione”
(come illustrato nella Figura D).
Selettore di funzione (Fig. C, D)
Per evitare danni alla macchina, la
regolazione del selettore di funzione (5)
dovrà essere eseguita solamente quando
l’elettroutensile non è in funzione. Fig. C.
La posizione corretta del selettore di funzione (5)
per ciascuna funzione è illustrata nella Figura D.
Assicurarsi sempre che il selettore di funzione
scatti nella posizione desiderata.
A) Perforazione (senza la funzione di martello): per
la perforazione di diversi materiali.
B) Tassellatura (con la funzione di martello): per la
perforazione della muratura (mattoni, calces-
truzzo e materiali simili).
C) Regolazione angolo dello scalpello: per regolare
l’angolazione dello scalpello. Se regolato sotto
l’angolo retto cambiare la posizione in D prima
di usare l’elettroutensile.
D) Scalpellatura (funzione per scalpello): scalpella-
tura e piccoli lavori di demolizione.
Suggerimenti per l’utente.
Per fori di grandi dimensioni, ad esempio nel cal-
cestruzzo molto duro, cominciare utilizzando una
punta più piccola per eseguire il foro pilota, quindi
passare alla punta della dimensione nominale.
Tenere fermo l’elettroutensile saldamente
con tutte due le mani. È necessario essere
consapevoli del fatto che la punta può rimanere
incastrata e l’elettroutensile potrebbe improv-
visamente girarsi (soprattutto se si stanno
eseguendo fori profondi).
Non esercitare una pressione eccessiva sul-
l’elettroutensile. Lasciare che l’elettroutensile
effettui il lavoro di taglio.
5. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia e intervento di manutenzione
spegnere sempre l’elettroutensile e
staccare la spina dalla presa di corrente.
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile con
un panno morbido, preferibilmente dopo ogni uso.
Assicurarsi che le prese d’aria siano libere da polve-
re e sporcizia. Rimuovere lo sporco particolarmente
ostinato con un panno morbido inumidito con acqua
e sapone. Non utilizzare solventi come benzina,
alcol, ammoniaca, ecc. Le sostanze chimiche di
questo tipo danneggiano i componenti sintetici.
RISPETTO AMBIENTALE
Le apparecchiature elettriche o elettroniche
difettose e/o scartate devono essere raccolte
presso gli opportuni siti di riciclaggio.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti
domestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/
EC sui rifiuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche e relativa implementazione nelle nor-
mative locali, gli elettroutensili ormai inutilizzabili
devono essere raccolti separatamente e smaltiti in
modo ecologico.
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
I prodotti VONROC sono sviluppati secondo i più
elevati standard di qualità e viene garantita l’assen-
za di difetti nei materiali e nella manodopera per il
periodo contrattuale a partire dalla data di acquisto
originale. Qualora il prodotto dovesse subire un
guasto qualsiasi durante questo periodo a causa di
difetti nei materiali e/o nella manodopera, si prega
di contattare direttamente il VONROC.
SV
39
WWW.VONROC.COM
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/o modifiche alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile è stato abusato, utilizzato o manute-
nuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non originali
Ciò costituisce l’unica garanzia espressa o implicita
fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie
espresse o implicite che si estendono oltre il
presente documento, ivi comprese le garanzie im-
plicite di commerciabilità e idoneità per uno scopo
particolare. In nessun caso VONROC sarà responsa-
bile di eventuali danni incidentali o consequenziali.
I rimedi dei rivenditori saranno limitati alla ripara-
zione o sostituzione di unità o parti non conformi.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti a
modifiche. I dati tecnici possono essere modificati
senza ulteriore notifica.
1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs de medföljande säkerhetsvarningarna, de till-
kommande säkerhetsvarningarna och anvisningar-
na. Om inte säkerhetsvarningarna och anvisningar-
na följs kan detta orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador. Behåll säkerhetsvarningar-
na och anvisningarna för framtida bruk.
Följande symboler används i bruksanvisningen eller
på produkten:
Läs igenom bruksanvisningen.
Anger risk för personskada, dödsfall eller
skada på verktyget om anvisningarna I
denna handbok inte följs.
Risk för flygande föremål. Håll kringstående
borta från arbetsområdet.
Risk för elstöt.
Dra omedelbart ut nätkontakten ur
vägguttaget om nätsladden skadas och
även under rengöring och underhåll.
Variabla elektroniska varvtal.
Rotation, vänster/höger.
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsmask.
Använd skyddshandskar.
Klass II-maskin - dubbel isolering – du
behöver ingen jordad kontakt.
Släng inte produkten i olämpliga behållare.
Produkten är i överensstämmelse med
tillämpliga säkerhetsstandarder i EU-direk-
tiven.
40
SV
WWW.VONROC.COM
ALLMÄNNA SÄKERHETSFORSKRIFTER
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och alla
anvisningar. Om inte alla instruktioner som
anges nedan efterföljs kan detta leda till
el-stötar, eldsvåda och/eller allvarliga skada.
Spara dessa instruktioner.
Termen ”elektriskt redskap” i varningarna som
anges nedan hänvisar till elektriska verktyg (med
sladd, anslutet till el-nätet) eller batteridrivna
(sladdlösa) elektriska verktyg.
1) Arbetsutrymme
a) Se till att arbetsutrymmet är städat och väl
upplyst. Stökiga och mörka utrymmen ger
anledning till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiv luft,
såsom i närheten av lättantändliga vätskor, ga-
ser eller damm. Elektriska verktyg åstadkommer
gnistor som kan sätta eld på damm eller gas.
c) Håll barn och obehöriga på avstånd när du
använder ett elektriskt verktyg. Om du blir dist-
raherad kan du tappa kontrollen över verktyget.
2) El-säkerhet
a) Stickkontakten till elektriska verktyg måste
passa el-uttaget. Ändra aldrig på något sätt på
stickkontakten. Använd inte adapterkontakter
till jordade elektriska verktyg. Oförändrade
stickkontakter och passande uttag minskar
risken för el-stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor så som
rör, element, spisar och kylskåp. Risken för
el-stötar är större om din kropp är jordad.
c) Låt inte elektriska verktyg utsättas för regn el-
ler våta förhållanden. Om det kommer in vatten
i ett elektriskt verktyg ökar risken för el-stötar.
d) Skada inte kabeln. Använd aldrig kabeln för att
bära eller dra det elektriska verktyget eller för
att dra ut stickkontakten. Håll sladden borta
från höga temperaturer, olja, vassa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller hoptrasslade kablar
ökar risken för el-stötar.
e)
När du använder ett elektriskt verktyg utomhus
måste förlängningskabeln vara lämplig för utom-
husbruk. Om man använder en förlängningska-
bel för utomhusbruk minskar risken för el-stötar.
f) Använd jordfelsskydd (RCD) om arbete med ett
elverktyg i fuktig miljö är oundvikligt. Använd-
ning av RCD minskar risken för elstötar.
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, titta på det du håller på med
och använd sunt förnuft när du arbetar med ett
elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verk-
tyg när du är trött eller står under inflytande av
droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblick
ouppmärksamhet vid användandet av elektriska
verktyg kan leda till allvarliga personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skydds glasögon. Säkerhetsutrustning såsom
skyd dsmasker, skor med anti-halksula, hjälm
eller hörselskydd som används vid rätt omstän-
digheter kommer att minska personskador.
c)
Förhindra oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är avslagen innan du sätter stick-
kontakten i eluttaget. Om du bär elverktyg med
fingret på brytaren eller strömsätter elverktyg vars
brytare är aktiverad kan du råka ut för en olycka.
d) Ta bort skiftnycklar och skruvnycklar innan
ett elektriskt verktyg slås på. En skift- eller
skruvnyckel som lämnas kvar fastsatt vid det
elektriska verktygets roterande delar kan leda
till personskada.
e) Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid står
stadigt och i balans. På så sätt har du bättre
kontroll över det elektriska verktyget i oväntade
situationer.
f) Klä dig rätt. Bär inte löst sittande kläder eller
smycken. Håll håret, kläder och handskar borta
från rörliga delar. Löst sittande kläder, smycken
eller långt hår kan fastna i de rörliga delarna.
g) Om apparater för uppsugning och uppsamling
av damm finns tillgängliga, se till att de ansluts
och används korrekt. Om sådana apparater
används kan dammrelaterade faror minskas.
h) Låt inte erfarenheten som uppnås vid frekvent
användning av verktyg låta dig bli för självsäker
och ignorera verktygsäkerhetsprinciperna. En
oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador
under bråkdelen av en sekund.
4) Underhåll av elektriska verktyg
a) Överbelasta inte ett elektriskt verktyg. Använd
rätt sorts verktyg till det arbete du vill utföra.
Rätt sorts elektriskt verktyg gör arbetet bättre
och säkrare i den hastighet det var designat för.
b) Använd inte verktyget om strömbrytaren är tra-
sig. Om ett elektriskt verktyg inte kan kontroll-
eras med hjälp av en strömbrytare är det farligt
och måste lagas.
c) Koppla loss stickkontakten från verktyget innan
SV
41
WWW.VONROC.COM
du utför några justeringar, byter tillbehör eller
förvarar det. Med dessa preventiva säkerhets-
åtgärder minskas risken för att det elektriska
verktyget går på av misstag.
d) Förvara elektriska verktyg som inte är i bruk
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som inte känner till verktyget eller dessa
instruktioner använda det. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på oerfarna användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera att
alla rörliga delar är i rät linje och fastsatta,
att inga delar är trasiga och att de är korrekt
monterade. Kontrollera även annat som kan
påverka verktygets funktion. Om det elektriska
verktyget är trasigt måste det repareras innan
det tas i bruk. Många olyckor förorsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f) Håll alltid sågande och skärande verktyg vassa
och rena. Sågande och skärande verktyg med
vassa eggar/skär fastnar inte så lätt och är
enklare att hålla kontroll över.
g) Använd det elektriska verktyget, dess tillbehör,
borrande eller skärande delar etc. enligt dessa
instruktioner och på det sätt som det är avsett
för. Ta med förutsättningarna och det arbete
som ska utföras i beräkningarna. Att använda
ett elektriskt verktyg för andra arbeten än det är
avsett för kan resultera i farliga situationer.
h) Se till att handtagen är torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor tillåter
inte säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5) Användning och skötsel av batteri och laddare
a) Använd endast den laddare som anges av
tillverkaren. En laddare som passar en typ av
batteri kan orsaka brand om den används för ett
annat batteri.
b) Använd endast elverktyget med ett batteripack
som är avsett för verktyget. Användning av
andra batteripack kan medföra risk för skador
och brand.
c) När du inte använder batteriet ska det förvaras
så att inga små metallföremål som t.ex. gem,
mynt, spikar, skruvar osv. kan kortsluta kontak-
terna på batteriet. Kortslutning av batterikon-
takterna kan orsaka brännskador eller brand.
d) Under extrema förhållanden kan vätska läcka ut
från batteriet; undvik kontakt. Skölj med vatten
vid kontakt med kroppsdelar. Uppsök genast en
läkare om du får vätska i ögonen. Vätska från
batteriet kan orsaka irritation eller frätskador.
e) Använd inte batterier eller verktyg som är
skadade eller modifierade. Skadade eller
modifierade batterier kan uppvisa oförutsägbart
beteende som kan leda till brand, explosion
eller risk för skada.
f) Utsätt inte batteri eller verktyg för eld eller
överdriven temperatur. Exponering för brand
eller temperatur över 130 °C kan orsaka explo-
sion. OBS! Temperaturen “130 °C” kan ersättas
med temperaturen ”265 °F”.
g) Följ alla laddningsanvisningar och ladda inte
batteriet eller verktyget utanför det tempera-
turområde som anges i instruktionerna. Om du
laddar batteriet felaktigt eller vid temperaturer
utanför det angivna området kan det skada
batteriet och öka risken för brand.
6) Service
a) Låt ditt elverktyg servas av en kvalificerad
reparatör och enbart med originalreservdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet upp-
rätthålls.
b) Utför aldrig service på skadade batterier. Servi-
ce av batteri ska endast utföras av tillverkaren
eller auktoriserade serviceleverantörer.
KOMPLETTERANDE SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ROTERANDE HAMMARBORRAR
a) Bär hörselskydd. Exponering för buller kan
orsaka hörselnedsättning.
b) Använd stödhandtag om de medföljer verkty-
get. Förlorad kontroll kan orsaka personskada.
c) Håll elverktyget i de isolerade greppsytorna
när du utför arbete där tillbehöret kan komma
i kontakt med dolda ledningar eller den egna
sladden. Skärtillbehör som kommer i kontakt
med en strömförande ledning kan orsaka att
elverktygets synliga metalldelar blir strömföran-
de och ger användaren en elstöt.
Elsäkerhet
Kontrollera alltid att strömförsörjningens
spänning motsvarar spänningen på
typskylten.
Om elverktygets nätkabel är skadad måste den
bytas ut mot en speciellt förberedd nätsladd
som finns tillgänglig via serviceorganisationen.
Använd endast förlängningskablar som är
lämpliga för maskinens effektvärde med ett
42
SV
WWW.VONROC.COM
minimum tjocklek 1,5 mm. Om du använder
en förlängningskabelrulle ska du alltid rulla ur
kabeln helt.
2. MASKININFORMATION
Avsedd användning
Denna roterande hammare är avsedd för bor-
rning i murverk som tegel, betong och liknande
material Den är också lämplig för borrning i trä,
metall, keramik och plast. Maskinen kan dessutom
användas som en rivningshammare i kombination
med medföljande SDS-mejslar. Maskinen ska inte
under några omständigheter användas för andra
ändamål.
Den är inte avsedd att användas på
byggarbetsplatser
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Modellnr. RH502AC
Strömspänning 220-240V~
Strömfrekvens 50Hz
Ineffekt 800W
Varvtal utan belastning 0-1100 /min
Slagfrekvens 0-4900 /min
Max. borrdiameter
- Betong
- Stål
- Trä
Ø 26 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Vikt 3,2 kg
Ljudtryck (LPA) 92,3 dB(A) K=3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 103,3 dB(A) K=3 dB(A)
Vibration
Huvudhandtag a
h,Cheq
11,376 m/s K=1,5m/s
Hjälphandtag a
h,Cheq
9,657 m/s K=1,5m/s
Vibrationsnivå
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan av
den här instruktionsboken har uppmätts enligt ett
standardiserat test i enlighet med EN 60745; detta
värde kan användas för att jämföra vibrationen hos
olika verktyg och som en ungefärlig uppskattning
av hur stor vibration användaren utsätts för när
verktyget används enligt det avsedda syftet:
om verktyget används på ett annat än det avsed-
da syftet eller med fel eller dåligt underhållna
tillbehör kan detta drastiskt öka vibrationsnivån;
när verktyget stängs av eller är på men inte an-
vänds, kan detta avsevärt minska vibrationsnivån.
Skydda dig mot vibration genom att underhålla
verktyget och dess tillbehör, hålla händerna varma
och styra upp ditt arbetssätt.
BESKRIVNING
Siffrorna i texten hänvisar till diagrammen på
sidorna 2-3.
1. Höger/vänster rotationsbrytare
2. Växelbrytare
3. Chuck
4. Låsningsknapp
5. Funktionsväljare
6. Hjälphandtag
7. Låshylsa
8. Djupanslag
9. Djupstoppknappen
10. Nyckelchuck med SDS-skaft
11. Chucknyckel
3. MONTERING
Innan montering ska du alltid stänga av
maskinen och dra ut nätkontakten ur
vägguttaget.
Montering och borttagning av tillbehöret (Fig. B)
Varning: borrar och mejslar kan bli väldigt
varma.
Använd inte nötta eller skadade borrbits
eller mejslar. Skärp eller byt snarast nötta
borrbits eller mejslar.
Montering
För in tillbehöret i chucken (3) tills ett klick hörs.
Rotera tillbehöret lite om det behövs för att sä-
kerställa att spåret passar in i chucken.
Skjut inte låshylsan (7) bakåt när du sätter i
bits.
SV
43
WWW.VONROC.COM
Borttagning
1. Skjut låshylsan (7) bakåt.
2. Ta bort tillbehöret från chucken (3).
3. Frigör låshylsan (7).
Valfri nyckelchuck (fig. A)
Använd endast den valfria nyckelchucken i
borrningsläge! Funktionsväljaren (5) måste
vara inställd på ”borrningsläge” (som visas i
fig. D funktion A).
1. För in nyckelchucken med SDS-skaft (10) i
chucken (3) tills ett klick hörs. Rotera tillbehöret
lite om det behövs för att säkerställa att spåret
passar in i chucken.
2. Öppna nyckelchucken (10) med chucknyckeln
(11) genom att vrida den främre hylsan medurs
samtidigt som du håller fast den bakre hylsan
eller vrider den moturs och sätt in bitset i
chucköppningen.
4. Dra åt nyckelchucken (10) med chucknyckeln
(11) genom att vrida den bakre hylsan medurs.
Montering och borttagning av hjälphandtaget (Fig. A)
Montering
1. Lossa hjälphandtaget (6) genom att vrida det
moturs.
2. Montera hjälphandtaget (6) genom att föra det
över chucken (3).
3. Vrid hjälphandtaget (6) till önskat läge.
4. Dra fast hjälphandtaget (6) genom att vrida det
medurs.
Borttagning
1. Lossa hjälphandtaget (6) genom att vrida det
moturs.
2. Ta bort hjälphandtaget (6).
3. Dra fast hjälphandtaget (6) genom att vrida det
medurs.
Montera och ställa in djupstoppet (fig. A)
1. Djupstopplinjalen kan fästas på sidohandtaget
genom att trycka på djupstoppknappen (9).
2. Fortsätt att trycka på djupstoppknappen (9)
och sätt in djupstopplinjalen (8) genom hålet på
sidohandtagets ring.
3. Vrid anslaget till önskat läge.
4. Släpp djupstoppknappen.
4. ANVÄNDNING
Användaren behöver inte anbringa mycket
tryck påhammarborren. För mycket tryck på
maskinen kan leda till onödig överhettning
av motorn och det drivna verktyget. Det kan
också hända att borren deformeras och inte
kan tas bort från maskinen igen.
Växelbrytaren (Fig. A)
Stäng av maskinen genom att trycka på
växelbrytaren (2). När växelbrytaren (2) frigörs
stängs maskinen av.
Rotationshastigheten kan justeras kontinuerligt
genom att växelbrytaren (2) trycks in djupare
eller mindre djupt.
Låsningsknappen (Fig. A)
Lås växelbrytaren (2) genom att trycka på växel-
brytaren (2) och därefter trycka på låsnings-
knappen (4).
Justering av rotationsriktningen (Fig. A)
Rotationsriktning moturs: sätt vänster/höger
brytare (1) till “ ”.
Rotationsriktning medurs: sätt vänster/höger
brytare (1) till “ ”.
Denna funktion är endast tillgänglig när maskinen
är satt i “borrläge” (enligt fig. D).
Funktionsväljare (Fig. C, D)
För att undvika att maskinen skadas ska
justering av funktionsväljaren (5) endast
utföras när maskinen inte är igång. Fig. C.
Rätt läge för funktionsväljaren (5) för varje funktion
visas på bilderna i fig. D. Se alltid till att funktions-
väljaren klickar på önskad plats.
A) Borrning (utan hammarfunktion) för borrning I
olika material.
B) Borrning (med hammarfunktion) för borrning i
murverk som tegel, betong och liknande materi-
al.
C) Justering av mejslingsvinkel: för att ändra
mejselns vinkel. Växla tillbaka till läge D efter
att rätt vinkel har ställts in innan du använder
maskinen.
D) Hackning (mejslingsfunktion): för hackning och
mindre rivningsarbeten.
44
SV
WWW.VONROC.COM
Användartips
Börja med att pilotborra med en mindre borrbits
innan du borrar med en borrbits av normal stor-
lek om du borrar stora hål, t.ex. i hård betong.
Håll maskinen stadigt med två händer. Var
medveten om att borren kan fastna och därför
plötsligt vända (i synnerhet vid borrning av
djupa hål).
Anbringa inte för mycket tryck på maskinen. Låt
maskinen göra arbetet.
5. UNDERHÅLL
Stäng alltid av maskinen och ta ut
strömkontakten från strömkällan innan
rengöring och underhåll.
Rengör maskinen hus regelbundet med en mjuk
trasa, helst efter varje gång du använder
maskinen. Se till att ventilationsöppningarna är fria
från damm och smuts. Ta bort mycket ihållande
smuts med en mjuk trasa fuktad med tvållösning.
Använd inte lösningsmedel som bensin, alkohol,
ammoniak osv. Sådana kemikalier skadar de synte-
tiska komponenterna.
MILJÖ
Produkten, tillbehören och förpackningen
måste sorteras för miljövänlig återvinning.
Endast för EU-länder
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet. Enligt det
europeiska WEEE-direktivet 2012/19/EU för avfall
från elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning nationellt ska elverktyg som inte längre
kan användas samlas in separat och kasseras på
ett miljövänligt sätt.
GARANTI
VONROC produkter är utvecklade enligt högsta kva-
litetsstandard och garanteras vara utan defekter
både vad gäller material och tillverkning under den
period som stipuleras enligt lag med början från
ursprungligt inköpsdatum. Om något fel uppstår
på produkten under denna period på grund av
material- och/eller tillverkningsfel skall VONROC
kontaktas direkt.
Följande omständigheter exkluderas från denna
garanti:
Reparationer eller ändringar som gjorts eller
försökt göras på maskinen av ett icke auktorise-
rat servicecenter.
Normalt slitage.
Verktyget har missbrukats, använts fel eller
underhållits på felaktigt sätt.
Icke-originalreservdelar har använts.
Detta utgör hela garantin från företaget, antingen
uttryckt eller underförstått. Det finns inga andra
garantier, uttalade eller underförstådda som
gäller utöver ordalydelsen härav, häri, inklusive de
outtalade garantierna för säljbarhet och lämplighet
för ett särskilt syfte. Under inga omständigheter
skall VONROC hållas ansvarig för några oförutsedda
eller indirekta skador. Återförsäljarens åtgärder
skall begränsas till reparation eller byte av felaktiga
enheter eller delar.
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specifikationer kan ändras utan
förvarning.
DA
45
WWW.VONROC.COM
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
s de medfølgende sikkerhedsadvarsler, de sup-
plerende sikkerhedsadvarsler og instruktionerne.
Såfremt sikkerhedsadvarsler og instruktioner ikke
følges, kan dette medfølge elektriske stød, brand
og/eller alvorlige ulykker. Gem alle sikkerhedsad-
varsler og instruktioner til fremtidig reference.
Følgende symboler anvendes i denne brugermanu-
al eller på produktet:
s brugermanualen.
Angiver risiko for personskade, dødsfald
eller beskadigelse af varmeren i tilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne i
denne vejledning.
Risiko for flyvende dele. Hold omkringståen-
de på afstand af arbejdsområdet.
Risiko for elektrisk stød.
Fjern straks stikket fra vægstikkontakten,
hvis strømkablet bliver beskadiget samt
under rengøring og vedligeholdelse.
Variabel hastighedsregulering.
Rotation, venstre/højre.
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn.
Bær en støvmaske.
Bær sikkerhedshandsker.
Klasse II-maskine – Dobbeltisoleret – Du har
ikke brug for et jordstik.
Kassér ikke produktet i en forkert container.
Produktet overholder de gældende
sikkerhedsstandarder i de europæiske
direktiver.
GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle anvisninger. Hvis alle nedenstående
instruktioner ikke følges, kan det resultere i
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem disse instruktioner.
Udtrykket “elektrisk maskine” i alle advarslerne
nedenfor henviser til elektriske maskiner/værktøj/
redskaber, der via en ledning tilkobles elnettet eller
strømforsynes via batteri (accu).
1) Arbejdsområde
a) Arbejdsområdet skal være rent og tilstrække-
ligt belyst. Rodede og mørke arbejdsområder
giver større risiko for ulykker.
b) Brug ikke elektriske maskiner i eksplosive omgi-
velser, f.eks. i nærheden af brandfarlige væsker,
gasser eller støv. Elektriske maskiner frembrin-
ger gnister, som kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der bruges elektriske maskiner. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over den
elektriske maskine.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Stik til elektriske maskiner skal passe til stik-
kontakten. Der må ikke foretages ændringer
af stikket. Brug ikke snydepropper til jordede
(jordforbundne) elektriske maskiner. Originale
stik og tilsvarende kontakter mindsker risikoen
for elektrisk stød.
b)
Undgå kropskontakt med jordede eller jordfor-
bundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, kom-
furer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis kroppen er jordet eller jordforbundet.
c) Elektriske maskiner må ikke udsættes for regn
eller våde omgivelser. Hvis der kommer vand i
den elektriske maskine, øges risikoen for elek-
trisk stød.
d) Brug ikke ledningen forkert. Brug ikke ledningen
til at bære eller trække maskinen og heller ikke
for at tage ledningen ud af stikkontakten. Hold
ledningen væk fra stærk varme, olie, skarpe
kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller
filtrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når en elektrisk maskine bruges udendørs,
skal man bruge en forlængerledning, der er
beregnet til udendørs brug. Hvis der bruges en
forlængerledning, der er beregnet til udendørs
46
DA
WWW.VONROC.COM
brug, mindskes risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge et maskin-
værktøj i et fugtigt miljø, bør du anvende en
forsyning, der er beskyttet af en fejlstrøms-
afbryder (RCD). Brugen af en RCD reducerer
risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a)
Vær agtpågivende, hold øjnene rette mod det, du
laver, og brug almindelig sund fornuft, når du bru-
ger en elektrisk maskine. Brug ikke en elektrisk
maskine, hvis du er træt eller er under påvirkning
af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under arbejdet med en elektrisk
maskine kan resultere i alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr som
støvmaske, skridsikre sko, hjelm eller høreværn,
brugt når det er nødvendigt, mindsker risikoen
for personskade.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket
på afbryderen, før stikket sættes i stikkontak-
ten. Hvis maskinværktøj bæres med fingeren på
kontakten, eller når maskinværktøj strømføres
med tændt kontakt, kan der nemt ske ulykker.
d) Fjern justeringsnøgler og tænger, før der tæn-
des for den elektriske maskine. En tang eller
nøgle, der sidder på en roterende del af den
elektriske maskine, kan resultere i personskade.
e) Ræk ikke for langt ud. Stå sikkert på fødderne
og vær altid i god balance. Det giver bedre
kontrol over maskinen i uventede situationer.
f) Tag passende tøj på. Bær ikke løstsiddende tøj
eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive grebet af bevægelige dele.
g) Hvis der forefindes tilslutning til støvud sugning
og –opsamling, skal man sørge for, at udstyret
er tilsluttet og bruges. Brug disse muligheder
for at mindske risikoen for støvrelaterede risici.
h) Lad ikke kendskab opnået gennem hyppig brug
af værktøj lade dig blive tilbagelænet og igno-
rere værktøjssikkerhedsprincipper. En skødes-
løs handling kan forårsage alvorlig personskade
inden for en brøkdel af et sekund.
4) Brug og behandling af elektriske maskiner
a) Brug ikke magt på den elektriske maskine.
Brug kun den elektriske maskine til det, den er
beregnet til. Den rette elektriske maskine gør
arbejdet bedre og mere sikkert ved den effekt,
der er foreskrevet.
b) Brug ikke den elektriske maskine, hvis afbry-
deren ikke kan tænde og slukke. En elektrisk
maskine, der ikke kan tændes og slukkes på
afbryderen, er farlig og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten før justering,
udskiftning af tilbehør, og før den elektriske
maskine gemmes væk. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for,
at den elektriske maskine starter ved et uheld.
d) Elektriske maskiner, der ikke bruges, skal
opbevares utilgængeligt for børn, og personer,
der ikke har kendskab til den elektriske ma-
skine eller disse instruktioner, må ikke bruge
den elektriske maskine. Elektriske maskiner er
farlige i hænderne på uøvede personer.
e) Elektriske maskiner skal vedligeholdes. Check
for forkert justering og fastsiddende bevægelige
dele, defekte dele og andre ting, som kan påvir-
ke den elektriske maskines korrekte funktion.
Hvis den elektriske maskine er beskadiget, skal
den repareres før brug. Mange ulykker skyldes,
at elektriske maskiner er dårligt vedligeholdt.
f) Skærende værktøj skal holdes skarpe og rene.
Korrekt vedligeholdt skærende værktøj med
skarpe skær kommer ikke så let til at sidde fast
og er nemmere at styre.
g) Brug den elektriske maskine, tilbehør, tool-bits
osv. i henhold til disse instruktioner og på den
måde, som denne specielle maskine er bereg-
net til, idet man skal tage hensyn til arbejds-
forholdene og arbejdet, der skal udføres. Brug
af den elektriske maskine til andet, end den er
beregnet til, kan resultere i farlige situationer.
h) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri
fra olie og fedtstof. Glatte håndtag og gribefla-
der giver ikke mulighed for sikker håndtering og
kontrol af værktøjet i uventede situationer.
5) Batteriværktøj anvendelse og vedligeholdelse
a) Genoplad kun med oplader som er specificeret
af fabrikanten. En oplader som er anvendelig for
en type batteripakning kan forårsage brand, når
den anvendes med en anden batteripakning.
b) Anvend kun elektroværktøj med særlig egnede
batteripakninger. Anvendelse af enhver anden
batteripakning kan give risiko for ulykker og
brandfare.
c) Når batteripakning ikke anvendes, holdes det
altid på afstand af enhver metalgenstand såsom
papirklips, mønter, nøgler, søm eller andre små
DA
47
WWW.VONROC.COM
metal genstande der kan lave en forbindelse fra
én terminal til en anden. Ved at kortslutte batte-
riterminalerne sammen kan forårsage brandfare.
d)
Under dårlige forhold kan væske udløbe fra
batteriet; undgå kontakt med dette. Hvis kontakt
alligevel forekommer, skylles der med vand. Hvis
væske kommer i øjnene, skal der øjeblikkeligt
søges lægehjælp. Væske som udløber fra batte-
riet kan forårsage irritationer og forbrændinger.
e) Brug ikke en batteripakke eller et værktøj,
der er beskadiget eller modificeret. Beskadi-
gede eller modificerede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd, hvilket resulterer i brand,
eksplosion eller risiko for personskade.
f) Undlad at udsætte en batteripakke eller et
værktøj for åben ild eller for høj temperatur.
Udsættelse for åben ild eller temperatur over
130 °C kan forårsage eksplosion.
BEMÆRK Temperaturen „130 °C“ kan erstattes
af temperaturen „265 °F“.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for tempe-
raturintervallet specificeret i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved tempe-
raturer uden for det specificerede interval kan
beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Få foretaget service på dit maskinværktøj af en
kvalificeret reparatør, der kun bruger identiske
udskiftningsdele. Dette sikrer, at maskinværk-
tøjet fortsat er sikkert at bruge.
b)
Foretag aldrig service på beskadigede batteripak-
ker. Service af batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
YDERLIGERE SIKKERHEDSADVARSLER FOR
BOREHAMMERE
a) Bær høreværn. Hvis du udsættes for støj, kan
det forårsage høretab.
b) Brug hjælpehåndtag, hvis det leveres med
værktøjet. Tab af kontrol kan resultere I per-
sonskader.
c) Hold kun maskinværktøjet ved de isolerede
gribeflader, når du udfører en handling, hvor
skæretilbehøret muligvis kan komme i kontakt
med skjulte ledningstråde eller dets egen
ledning. Hvis skæretilbehør kommer i kontakt
med en strømført ledning, kan det gøre maskin-
værktøjets eksponerede metaldele strømførte
og dermed give operatøren stød.
Elektrisk sikkerhed
Kontroller altid, at strømforsyningens
spænding svarer til spændingen på
typeskiltet.
Brug ikke maskinen, hvis strømkablet eller
stikket er beskadiget.
Brug kun forlængerledninger, der passer til
maskinens spænding og som har en mini-
mumtykkelse på 1.5 mm. Hvis du anvender en
kabeltromle, skal kablet altid rulles helt ud.
2. MASKINOPLYSNINGER
Tilsigtet brug
Denne borehammer er beregnet til at bore huller i
murværk, som f.eks. mursten, beton og lignende
materiale. Den er også velegnet til boring i træ,
metal, keramik og plastik. Derudover kan maskinen
bruges som nedbrydningshammer sammen med de
medfølgende SDS koldmejsler. Maskinen er under
ingen omstændigheder beregnet til andre formål.
Ikke egnet til brug på byggepladser.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Modellnr. RH502AC
Netspænding 220-240V~
Netfrekvens 50Hz
Indgangseffekt 800W
Hastighed uden last 0-1100 /min
Slaghastighed 0-4900 /min
Maks. borediamater
- Beton
- Stål
- Træ
Ø 26 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
gt 3,2 kg
Lydtryk (LPA) 92,3 dB(A) K=3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 103,3 dB(A) K=3 dB(A)
Vibration
Hovedgreb a
h,Cheq
11,376 m/s K=1,5m/s
Hjælpegreb a
h,Cheq
9,657 m/s K=1,5m/s
48
DA
WWW.VONROC.COM
Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne be-
tjeningsvejledning er målt i henhold til den standardi-
serede test som anført i EN 60745; den kan benyttes
til at sammenligne to stykker værktøj og som en
foreløbig bedømmelse af udsættelsen for vibrationer,
når værktøjet anvendes til de nævnte formål:
anvendes værktøjet til andre formål eller med
andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan
dette øge udsættelsesniveauet betydeligt;
de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
det kører uden reelt at udføre noget arbejde,
kan reducere udsættelsesniveauet betydeligt.
Beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer ved
at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør, ved at
holde dine hænder varme og ved at organisere dine
arbejdsmønstre.
BESKRIVELSE
Tallene i teksten henviser til diagrammerne på side
2-3.
1. Venstre/højre rotationskontakt
2. Tænd/sluk-kontakt
3. Patron
4. Låseknap
5. Funktionsvælger
6. Hovedgreb
7. Låsehætte
8. Dybdestoplineal
9. Dybdestopknappen
10. Nøglepatron med SDS-skaft
11. Patronnøgle
3. SAMLING
Inden montering, skal maskinen altid
slukkes, og netstikket skal tages ud af
stikkontakten.
Montering og fjernelse af tilbehøret (Fig. B)
Forsigtig: bor og mejsler kan blive meget
varme.
Brug ikke sløve borebits eller mejsler. Slib eller
udskift straks sløve borebits eller mejsler.
Montering
Indsæt tilbehøret i patronen (3), indtil der kan
høres et klik. Drej om nødvendigt tilbehøret en
smule for at sikre, at kilegangen i boret passer godt
til patronen.
Skub ikke låsemanchetten (7) til den
bageste del ved isætning af bor.
Fjernelse
1. Glid låsemuffen (7) bagud.
2. Tag tilbehøret ud af patronen (3).
3. Slip låsemuffen (7).
Valgfri nøglepatron (fig. A)
Brug kun den valgfri nøglepatron i boretil-
stand! Funktionsvælgeren (5) skal stå på
“boretilstand” (som vist i fig. D funktion A).
1. Indsæt nøglepatronen med SDS-skaft (10) i pa-
tronen (3), indtil der kan høres et klik. Drej om
nødvendigt nøglepatronen en smule for at sikre,
at kilegangen i boret passer godt til patronen.
2. Åbn nøglepatronen (10) med patronnøglen (11)
ved at dreje den bageste manchet mod uret og
indsætte boret i patronens åbning.
4. Stram nøglepatronen (10) med patronnøglen
(11) ved at dreje den bageste manchet med
uret.
Montering og fjernelse af hjælpegrebet (Fig. A)
Montering
1. Løsn hjælpegrebet (6) ved at skrue det mod
uret. Monter hjælpegrebet (6) ved at glide det
over patronen (3).
2. Drej hjælpegrebet (6) til det er i den ønskede
position.
3. Stram hjælpegrebet (6) ved at dreje det med
uret.
Fjernelse
1. Løsn hjælpegrebet (6) ved at skrue det mod
uret.
2. Fjern hjælpegrebet (6).
3. Stram hjælpegrebet (6) ved at dreje det med
uret.
Montering og indstilling af dybdestop (fig. A)
1. Dybdestoplinealen kan tilføjes i sidehåndtaget
ved at trykke på dybdestopknappen (9).
DA
49
WWW.VONROC.COM
2. Bliv ved med at trykke på dybdestopknappen
(9), og indsæt dybdestoplinealen (8) gennem
hullet på sidehåndtagsringen.
3. Skub linealen til den ønskede dybde.
4. Slip dybdestopknappen (9).
4. DRIFT
Hammerboringer kræver, at operatøren kun
trykker meget lidt. Hvis der trykkes for
meget på værktøjet, kan det føre til
unødvendig overophedning af motoren
samt svedning af det drevne værktøj. Det
kan også ske, at boret bliver deformeret og
ikke kan fjernes fra maskinen igen.
Tænd/sluk-kontakten (Fig. A)
Tænd for maskinen ved at trykke på tænd/
sluk-kontakten (2). Når du slipper tænd/sluk-
kontakten (2), slukkes maskinen.
Rotationshastigheden kan justeres kontinuerligt
ved at trykke tænd/slukkontakten (2) dybere
eller mindre dybt.
Låseknap (Fig. A)
Lås tænd/sluk-kontakten (2) ved at trykke på
tænd/sluk-kontakten (2) og derefter trykke på
låseknappen (4).
Sådan skiftes rotationsretningen (Fig. A)
Rotationsretning mod uret: flyt venstre/højre
kontakt (1) til “ ”.
Rotationsretning med uret: flyt venstre/højre
kontakt (1) til “ ”.
Denne funktion er kun tilgængelig, når maskinen
står i “boretilstand” (Som vist i fig. D).
Funktionsvælger (Fig. C, D)
Med henblik på at undgå beskadigelse af
maskinen må justeringen af funktionsvæl-
geren (5) kun udføres, når maskinen ikke
kører. Fig. C.
Den korrekte position af funktionsvælgeren (5) for
hver funktion vises i billederne på fig. D. Sørg altid
for, at funktionsvælgeren klikker fast i den ønskede
position.
A) Boring (uden hammerfunktion): til boring I fors-
kellige materialer.
B) Hammerboring (med hammerfunktion): til
boring i murværk, som f.eks. mursten, beton og
lignende materiale.
C) Justering af mejselvinkel: til ændring af me-
jslens vinkel. Når den står under den rigtige
vinkel, skal du skifte tilbage til position D, inden
du bruger værktøjet.
D) Mejsling (mejselfunktion): til mejsling og mind-
re nedbrydningsopgaver.
Brugertips
Ved større huller, f.eks. i meget hård beton,
skal du starte med at bruge et mindre bor til at
udføre pilotboringen først, og derefter bore til
nominel størrelse.
Hold maskinen fast med 2 hænder. Vær op-
mærksom på, at boret kan sætte sig fast, og at
maskinen dermed pludselig kan dreje (især når
der bores dybe huller).
Anvend ikke meget tryk på maskinen. Lad mas-
kinen gøre arbejdet.
5. VEDLIGEHOLDELSE
Før rengøring og vedligeholdelse skal du
altid slukke for maskinen og trække
netstikket ud af kontakten.
Rengør maskinbeklædningerne regelmæssigt med
en blød klud, helst efter hver anvendelse. Sørg for,
at der ikke er støv eller snavs i ventilationsåbnin-
gerne. Fjern snavs, der sidder meget godt fast,
med en blød klud, der er fugtet i sæbevand. Brug
ikke opløsningsmidler, som f.eks. benzin, sprit,
ammoniak osv. Kemikalier som disse beskadiger de
syntetiske komponenter.
50
DA
WWW.VONROC.COM
MILJØ
Defekte og/eller bortskaffede elektriske og
elektroniske apparater skal afleveres på en
passende genbrugsstation.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøjer ud sammen med alminde-
ligt affald. I henhold til de europæiske direktiver
2012/19/EU for elektrisk og elektronisk udstyr og
er implementeret i henhold til nationale rettigheder,
el-værktøj som ikke længere er anvendelig skal
indsamles separat og genbruges på en miljøvenlig
måde.
GARANTIVILKÅR
VONROC produkter er udviklet efter de højeste
kvalitetsstandarder og er garanteret fri for mangler
i såvel materialer som udførelse i den lovpligtige
periode, der starter fra datoen for det oprindelige
køb. Skulle produktet udvikle nogen fejl i løbet af
denne periode på grund af defekte materialer og/
eller fabrikationsfejl, så kontakt VONROC direkte.
De følgende forhold er udelukket fra denne garanti:
Reparationer og eller rettelser er blevet fore-
taget eller forsøgt foretaget på maskinen af
uautoriserede servicecentre.
Normal slitage.
Værktøjet har været misligholdt, misbrugt eller
vedligeholdt forkert.
Ikke originale reservedele er blevet anvendt.
Dette udgør den eneste garanti fra virksomheden
enten udtrykt eller underforstået. Der er ingen
andre garantier udtrykt eller underforstået, som
strækker sig ud over forsiden heraf, heri, herunder
underforståede garantier for salgbarhed og egnet-
hed til et bestemt formål. VONROC vil under ingen
omstændigheder være ansvarlig for hændelige
skader eller følgeskader. Forhandlernes afhjælp-
ningsmidler vil være begrænsede til reparation eller
udskiftning af fejlbehæftede enheder eller dele.
Produktet og brugermanualen kan ændres. Specifi-
kationerne kan ændres uden forudgående varsel.
1. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytać dołączone ostrzeżenia dotyczące bezpiec-
zeństwa, dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpiec-
zeństwa oraz instrukcję. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń
dotyczących bezpieczeństwa oraz instrukcji może pro-
wadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych
obrażeń ciała. Zachować ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcje na przyszłość.
Następujące symbole są umieszczone w instrukcji
obsługi lub na produkcie:
Przeczytac instrukcje obslugi.
Oznacza ryzyko obrazen ciala, smierci lub
uszkodzenia narzedzia w razie nieprzestrze-
gania polecen z instrukcji.
Ryzyko wyrzucenia przedmiotow w
powietrze. Nie pozwalać osobom postron-
nym zbliżać się do obszaru pracy.
Ryzyko porażenia prądem.
Niezwlocznie odlaczyc wtyczke zasilania
sieciowego od gniazdka sieciowego, jesli
przewod zasilania sieciowego zostanie
uszkodzony, a takze na czas czyszczenia I
konserwacji.
Zmienna predkosc elektroniczna.
Obroty, w lewo/prawo.
Zawsze nosić okulary ochronne!
Nosić ochronniki słuchu.
Nos maske przeciwpylowa.
Nosić rękawice ochronne.
Maszyna klasy II - Podwojna izolacja – Nie
trzeba stosować wtyczek z uziemieniem.
Nie wyrzucać produktu do nieodpowiednich
pojemnikow.
Produkt spełnia wymogi odpowiednich
norm bezpieczeństwa podanych w
dyrektywach UE.
PL
51
WWW.VONROC.COM
OGÓLNE ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa i wszystkie
instrukcje. Nieprzestrzeganie wszystkich
poniższych instrukcji może być przyczyną
porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych
obrażeń.
Zachowajponiższe instrukcje.
Termin „elektronarzędzia akumulatorowe” we wszyst-
kich ostrzeżeniach zamieszczonych poniżej odnosi się
do elektronarzędzi akumulatorowych zasilanych sie-
ciowo (przewodowych) lub elektronarzędzi akumula-
torowych działających na baterie (bezprzewodowych).
1) Obszar roboczy
a) Obszar roboczy należy utrzymywać w czystości.
Powinien on być dobrze oświetlony. Nieład i złe
oświetlenie mogą z łatwością doprowadzić do
wypadku.
b) Nie korzystaj z elektronarzędzi akumulatoro-
wych w warunkach, w których łatwo może dojść
do wybuchu, np. w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłu. Podczas pracy elektro-
narzędzi akumulatorowych powstają iskry, które
mogą doprowadzić do zapłonu pyłu lub oparów.
c) Dzieci i inne osoby postronne powinny pozostać
w bezpiecznej odległości od pracującego urzą-
dzenia. Rozproszenie uwagi może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
a) Wtyczki elektronarzędzi akumulatorowych
muszą być odpowiednie do danego gniazda.
Pod żadnym pozorem nie należy modyfikować
wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy uży-
wać adapterów, które uziemiają elektronarzę-
dzia akumulatorowe. Stosowanie wtyczek nie
poddanych modyfikacjom oraz odpowiednich
gniazd zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać bezpośredniego kontaktu fizycz-
nego z powierzchniami uziemionymi, takimi
jak rury, grzejniki, kuchenki, lodówki. Ryzyko
porażenia prądem jest większe, jeśli ciało osoby
obsługującej urządzenie jest uziemione.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi akumu-
latorowych na działanie deszczu lub wilgoci.
Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia
akumulatorowego zwiększy ryzyko porażenia
prądem.
d) Nie należy używać przewodu w niewłaści-
wy sposób. Pod żadnym pozorem nie należy
wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia elektronarzędzia akumulatorowego,
ani do jego odłączania od sieci. Przewodu nie
należy wystawiać na działanie ciepła, smarów.
Powinien on znajdować się w bezpiecznej odle-
głości od ostrych krawędzi i części ruchomych.
Przewody uszkodzone lub poplątane zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas korzystania z elektronarzędzia akumu-
latorowego na wolnym powietrzu, należy uży-
wać przewodu przedłużacza przystosowanego
do użytku na zewnątrz. Używanie przewodu
nadającego się do użytku na wolnym powietrzu
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli obsługa elektronarzędzia w wilgotnym
miejscu jest nieunikniona, użyć zasilania
wyposażonego w wyłącznik różnicowo-prądo-
wy. Użycie wyłącznika różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie
a) Przez cały czas należy mieć się na baczności,
uważać na to, co się robi, a w czasie obsługi
elektronarzędzia akumulatorowego postę-
pować mając na uwadze zdrowy rozsądek.
Urządzenia nie powinny obsługiwać osoby zmę-
czone lub będące pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi w czasie
obsługi elektronarzędzi akumulatorowych może
być przyczyną powstania poważnych obrażeń
ciała.
b) Należy korzystać ze sprzętu ochronnego
oraz zawsze nosić okulary ochronne. Sprzęt
ochronny, jak na przykład maska przeciwpyło-
wa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask lub
słuchawki ochronne używany we właściwych
sytuacjach pozwoli na zmniejszenie ryzyka obra-
żeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
podłączeniem urządzenia do sieci, zawsze
sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w
pozycji „wyłączony”. Przenoszenie elektrona-
rzędzi z palcem na przełączniku lub włączonych
elektronarzędzi z przełącznikiem w położeniu
włączenia jest bardzo niebezpieczne i może
powodować wypadki.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia akumu-
latorowego należy usunąć z niego wszystkie
klucze nastawcze lub maszynowe. Pozostawie-
52
PL
WWW.VONROC.COM
nie klucza zamocowanego na jednej z części
obrotowych urządzenia może spowodować
powstanie obrażeń ciała.
e) Nie należy sięgać ponad urządzeniem. Przez
cały czas należy zachować odpowiednią równo-
wagę i zapewnić odpowiednie oparcie dla stóp.
Pozwoli to na lepsze kontrolowanie urządzenia
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Do pracy
z urządzeniem nie wkładać luźnych ubrań ani
biżuterii. Włosy, ubranie i rękawiczki trzymać
z dala od części ruchomych. Luźne części
ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
wciągnięte przez części ruchome.
g) Jeśli w urządzeniu przewidziano elementy słu-
żące do odprowadzania i zbierania pyłu, należy
sprawdzić, czy są podłączone, i czy działają
we właściwy sposób. Korzystanie z tego typu
elementów pozwala ograniczyć ryzyko związane
z wydzielaniem pyłu podczas pracy urządzenia.
h) Nie zezwalać na to, aby rutyna związana z
częstym korzystaniem z narzędzi powodowa-
ła nadmierną pewność siebie i ignorowanie
zasad bezpiecznego korzystania z narzędzi.
Nieodpowiedzialne działanie może spowodować
poważne obrażenia ciała w ułamku sekundy.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi akumu-
latorowych
a) Urządzenia nie należy przeciążać. Należy ko-
rzystać z narzędzia odpowiedniego do danego
typu pracy. Odpowiednio dobrane urządzenie
pozwoli na lepsze i bezpieczniejsze wykonanie
pracy, we właściwym dla urządzenia tempie.
b) Z elektronarzędzia akumulatorowego nie
należy korzystać, jeśli nie można go włączyć i
wyłączyć przy pomocy przełącznika. Urządze-
nie, którego nie można kontrolować używając
przełącznika jest niebezpieczne i powinno być
oddane do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do regulowania elektro-
narzędzi akumulatorowych, wymiany akceso-
riów lub przygotowywania urządzeń do okresu
przechowywania, należy odłączyć wtyczkę od
źródła zasilania. Tego typu środki ostrożności
zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomie-
nia urządzenia.
d) Nieczynne elektronarzędzia akumulatorowe
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie należy pozwolić, aby osoby nie znające
urządzenia lub niniejszych instrukcji obsługi-
wały urządzenie. Elektronarzędzia akumulatoro-
we w rękach niekompetentnych użytkowników
stanowią zagrożenie.
e) Elektronarzędzia akumulatorowe należy utrzy-
mywać w dobrym stanie technicznym. Należy
sprawdzać, czy części ruchome są właściwie
założone, i czy się nie zacinają. Należy również
sprawdzać, czy jakieś części nie są uszkodzo-
ne oraz sprawdzać wszelkie inne elementy,
które mogą wpłynąć na pracę urządzeń. Jeśli
urządzenie jest uszkodzone, przed przystąpie-
niem do jego użytkowania, należy je naprawić.
Częstą przyczyną wypadków jest zły stan tech-
niczny urządzeń.
f) Narzędzia służące do cięcia powinny być na-
ostrzone i utrzymywane w czystości. Jeśli na-
rzędzia służące do cięcia, które posiadają ostre
krawędzie tnące, są właściwie konserwowane,
istnieje mniejsze prawdopodobieństwo ich
zacinania się. Ponadto, łatwiej je kontrolować.
g) Elektronarzędzia akumulatorowego, akceso-
riów, nakładek, itp. należy używać zgodnie
z niniejszymi instrukcjami oraz w sposób
właściwy dla danego rodzaju urządzenia, z u
względnieniem warunków pracy oraz jej rodza-
ju. Używanie urządzenia niezgodnie z przezna-
czeniem może prowadzić do powstania sytuacji
niebezpiecznych.
h) Uchwyty należy utrzymywać w stanie suchym,
czystym i niezabrudzonym olejem lub smarem.
Śliskie uchwyty i powierzchnie do chwytania
nie pozwalają na bezpieczne obchodzenie się z
narzędziem i panowanie nad nim w nieoczeki-
wanych sytuacjach.
5) Użytkowanie i konserwacja urządzenia zasila-
nego akumulatorkami
a) Ładować tylko przy użyciu ładowarki określonej
przez producenta. Ładowarka przewidziana
dla jednego rodzaju akumulatorków stwarza
ryzyko pożaru w przypadku użycia jej z innym
zestawem akumulatorków.
b) Należy używać jedynie akumulatorków przezna-
czonych dla danego urządzenia. Użycie innych
akumulatorków stwarza ryzyko wystąpienia
obrażeń ciała lub pożaru.
c) Kiedy akumulatorki nie są używane, należy
przechowywać je z dala od przedmiotów meta-
lowych, takich jak spinacze do papieru, monety,
klucze, gwoździe, śruby lub inne niewielkie
przedmioty metalowe, które mogłyby spowodo-
PL
53
WWW.VONROC.COM
wać zwarcie pomiędzy stykami. Zwarcie styków
akumulatorka może spowodować pożar.
d)
W przypadku przeciążenia z akumulatorka może
wycieknąć płyn; nie należy go dotykać. W razie
przypadkowego kontaktu przemyć skórę wodą.
W przypadku dostania się płynu do oczu należy
skontaktować się z lekarzem. Płyn z akumulator-
ka może powodować podrażnienia lub oparzenia.
e) Nie używać uszkodzonego ani zmodyfikowa-
nego akumulatora lub narzędzia. Uszkodzone
lub zmodyfikowane akumulatory mogą działać
w sposób nieoczekiwany, co może powodować
pożar, wybuch lub ryzyko obrażeń ciała.
f) Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia na
działanie płomienia lub zbyt wysokiej tempe-
ratury. Narażenie na działanie płomienia lub
temperatury powyżej 130°C może spowodow
wybuch. UWAGA Temperaturę „130 °C“ można
zastąpić temperaturą „265 °F“.
g) Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania
i nie ładować akumulatora ani narzędzia poza
zakresem temperatury podanym w instrukcji.
Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie w
temperaturze poza podanym zakresem może
spowodować uszkodzenie akumulatora i zwięk-
szyć ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Zlecać serwisowanie elektronarzędzie wykwa-
lifikowanemu technikowi stosującymi jedynie
części zamienne identyczne z oryginalnymi.
Zapewni to zachowanie bezpieczeństwa elek-
tronarzędzia.
b) Nigdy nie serwisować uszkodzonych akumu-
latorów. Serwisowanie akumulatorów może
przeprowadzać wyłącznie producent lub autory-
zowany serwis.
DODATKOWE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA DLA MŁOTOWIERTAREK
a) Nosić ochronniki słuchu. Ekspozycja na hałas
może powodować utratę słuchu.
b) Stosować uchwyt(y) pomocniczy(e), jeśli został(y)
dołączony(e) do narzędzia. Utrata panowania nad
narzędziem może powodować obrażenia ciała.
c) Trzymać elektronarzędzie za izolowane powier-
zchnie chwytania podczas wykonywania pracy,
podczas której osprzęt tnący może zetknąć
się z ukrytym okablowaniem lub przewodem
elektronarzędzia. Zetknięcie się osprzętu tnącego
z przewodem pod napięciem może sprawić, że
odsłonięte metalowe części narzędzia również
będą pod napięciem I spowodować porażenie
operatora prądem.
Poziom drgań
Poziom emisji drgań podany w tej instrukcji obsługi
został zmierzony zgodnie ze standaryzowanym te-
stem podanym w normie EN 60745; może on służyć
do porównywania narzędzi ze sobą oraz do wstęp-
nego oszacowania ekspozycji na drgania podczas
użytkowania narzędzia do podanych zastosowań.
używanie narzędzia do innych zastosowań lub
z innymi lub źle konserwowanymi akcesoriami
może znaczącą zwiększać poziom ekspozycji.
okresy, gdy narzędzie jest wyłączone lub okresy,
gdy jest włączone, ale nie pracuje, mogą zna-
cząco zmniejszać poziom ekspozycji.
Chronić się przed wpływem drgań, konserwując
odpowiednio narzędzie i akcesoria, utrzymując
ciepłotę dłoni oraz odpowiednio organizując pracę.
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
Młotowiertarka jest przeznaczona do wiercenia
udarowego otworow w murach wykonanych np. z
cegły, betonu i podobnych materiałow. Urządzenie
służy do wiercenia obrotowego w drewnie, metalu,
materiałach ceramicznych i tworzywach sztucznych.
Ponadto, maszyny można używać w trybie kucia jako
młota wyburzeniowego w połączeniu z dołączonymi
do zestawu dłutami SDS. Maszyna pod żadnym po-
zorem nie jest przeznaczona do innych zastosowań.
Nie przeznaczona do użytkowania na placu
budowy.
DANE TECHNICZNE
Nr modelu RH502AC
Napięcie w sieci elektrycznej 220-240V~
Częstotliwość sieciowa 50Hz
Moc pobierana 800W
Obroty bez obciążenia 0-1100 /min
Częstotliwość udaru 0-4900 /min
Maks. średnica wiertła
- Beton
- Stal
- Drewno
Ø 26 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
54
PL
WWW.VONROC.COM
Masa 3,2 kg
Ciśnienie akustyczne (LPA) 92,3 dB(A) K=3 dB(A)
Moc akustyczna (LWA) 103,3 dB(A) K=3 dB(A)
Drgania
Główny uchwyt ah,Cheq
11,376 m/s K=1,5m/s
Uchwyt pomocniczy ah,Cheq
9,657 m/s K=1,5m/s
Poziom drgań
Poziom emisji drgań podany w tej instrukcji obsługi
został zmierzony zgodnie ze standaryzowanym te-
stem podanym w normie EN 60745; może on służyć
do porównywania narzędzi ze sobą oraz do wstęp-
nego oszacowania ekspozycji na drgania podczas
użytkowania narzędzia do podanych zastosowań.
używanie narzędzia do innych zastosowań lub
z innymi lub źle konserwowanymi akcesoriami
może znaczącą zwiększać poziom ekspozycji.
okresy, gdy narzędzie jest wyłączone lub okresy,
gdy jest włączone, ale nie pracuje, mogą zna-
cząco zmniejszać poziom ekspozycji.
Chronić się przed wpływem drgań, konserwując
odpowiednio narzędzie i akcesoria, utrzymując
ciepłotę dłoni oraz odpowiednio organizując pracę.
OPIS
Liczby w tekście odnoszą się do rysunków na
stronach 2-3.
1. Przełącznik kierunku obrotów
2. Włącznik
3. Uchwyt
4. Przycisk blokady
5. Przełącznik wyboru funkcji
6. Uchwyt pomocniczy
7. Tuleja mocująca
8. Blokada głębokości
9. Blokady głębokości wiercenia
10. Uchwyt kluczykowy z trzonkiem SDS
11. Kluczyk do uchwytu
3. MONT
Przed montażem należy zawsze wyłączyć
urządzenie i odłączyć od sieci zasilającej.
Montaż i zdejmowanie akcesorium (Rys. B)
Przestroga: wiertła i dłuta mogą się bardzo
nagrzewać.
Nie używać tępych wierteł lub dłut.
Natychmiast naostrzyć lub wymienić tępe
wiertło lub dłuto.
Montaż
Wkładać akcesorium w uchwyt (3), aż do usłys-
zenia kliknięcia. W razie potrzeby lekko obrócić
akcesorium, aby rowek końcówki narzędziowej
dobrze dopasował się do uchwytu.
Nie przesuwać tulei zabezpieczającej (7) do
tyłu podczas wkładania końcówek
narzędziowych.
Zdejmowanie
1. Przesunąć tuleję blokującą (7) do tyłu.
2. Wyjąć akcesorium z uchwytu (3).
3. Odkręcić tuleję blokującą (7).
Opcjonalny uchwyt kluczykowy (rys. A)
Używać opcjonalnego uchwytu kluczykowe-
go wyłącznie w trybie wiercenia! Wybierak
funkcji (5) musi być ustawiony na „tryb
wiercenia” (funkcja A na rys. D).
1. Wkładać uchwyt kluczykowy z trzonkiem SDS
(10) w uchwyt (3), aż do usłyszenia kliknięcia.
W razie potrzeby lekko obrócić uchwyt kluczy-
kowy, aby rowek końcówki narzędziowej dobrze
dopasował się do uchwytu.
2. Otworzyć uchwyt kluczykowy (10) z użyciem
kluczyka do uchwytu (11), obracając tylną tuleję
przeciwnie do wskazówek zegara, a następnie
włożyć końcówkę narzędziową w otwór uch-
wytu.
4. Dokręcić uchwyt kluczykowy (10) kluczykiem do
uchwytu (11), obracając tylną tuleję zgodnie ze
wskazówkami zegara.
Montaż i zdejmowanie uchwytu pomocniczego
(Rys. A)
Montaż
1. Poluzować uchwyt pomocniczy (6) odkręcając
go w lewo.
2. Zamontować uchwyt pomocniczy (6) przes-
uwając go w kierunku uchwytu (3).
3. Obrócić uchwyt pomocniczy (6) w wymagane
położenie.
4. Dokręcić uchwyt pomocniczy (6) przekręcając
go w prawo.
PL
55
WWW.VONROC.COM
Zdejmowanie
1. Poluzować uchwyt pomocniczy (6) przekręcając
go w lewo.
2. Zdjąć uchwyt pomocniczy (6).
3. Dokręcić uchwyt pomocniczy (6) przekręcając
go w prawo.
Montaż i regulacja ogranicznika głębokości (rys. A)
1. Miernik głębokości z podziałką można dołączyć
do uchwytu bocznego, wciskając przycisk blokady
głębokości wiercenia (9).
2. Trzymać przycisk blokady głębokości wiercenia
(9) wciśnięty, a następnie przełożyć miernik głę-
bokości z podziałką (8) przez otwór w pierścieniu
uchwytu bocznego.
3. Wsunąć pręt blokady, ustawiając podziałkę na
odpowiednią głębokość wiercenia.
4. Poluzować przycisk blokady głębokości wiercenia.
4. OBSLUGA
Młotowiertarki wymagają stosowania
bardzo niewielkiego nacisku przez
operatora. Nadmierny nacisk wywierany na
narzędzie może prowadzić do niepotrzebne-
go przegrzewania silnika oraz spalenia
napędzanego narzędzia. Może rownież
dojść do deformacji wiertła, co uniemożliwi
jego wyjęcie z maszyny.
Włącznik (Rys. A)
Włączyć maszynę, wciskając włącznik (2). Po
zwolnieniu włącznika (2) maszyna wyłączy się.
Prędkość obrotową można regulować w sposób
płynny, wciskając włącznik (2) mocniej lub
słabiej.
Przycisk blokady (Rys. A)
Zablokować włącznik (2), naciskając włącznik
(2), a następnie naciskając przycisk blokady (4).
Przełączanie kierunku obrotów (Rys. A)
Kierunek obrotów przeciwnie do wskazówek
zegara: przestawić przełącznik kierunku (1) na
“ ”.
Kierunek obrotów zgodnie ze wskazówkami
zegara: przestawić przełącznik kierunku (1) na “
”.
Ta funkcja jest dostępna tylko wtedy, gdy maszyna
jest ustawiona na tryb wiercenia (jak na Rys. D).
Przełącznik wyboru funkcji (Rys. C, D)
W celu uniknięcia uszkodzenia maszyny,
przełącznik wyboru funkcji (5) można
przestawiać jedynie wtedy, gdy maszyna nie
pracuje. Rys. C.
Poprawne położenie przełącznika wyboru funkcji
(5) dla poszczególnych funkcji jest pokazane na
Rys. D. Zawsze dopilnować, aby przełącznik zatr-
zasnął się (kliknął) w żądanym położeniu.
A) Wiercenie (bez udaru): do wiercenia w różnych
materiałach.
B) Wiercenie z udarem: do wiercenia w murach
wykonanych np. z cegły, betonu i podobnych
materiałów.
C) Regulacja kąta dłuta: do zmiany kąta dłuta.
Jeśli ustawione pod kątem prostym, przestawić
przełącznik z powrotem w położenie D przed
użyciem narzędzia.
D) Kucie (funkcja dłuta): do kucia i drobnych robót
wyburzeniowych
Porady dla użytkownika
W przypadku dużych otworów, na przykład
w bardzo twardym betonie, użyć najpierw
mniejszego wiertła w celu wykonania otworu
wstępnego, a następnie użyć wiertła o docelo-
wej średnicy.
Trzymać maszynę mocno dwiema rękami. Pa-
miętać, że wiertło może utknąć, a z tego powo-
du maszyna może się nagle obrócić (szczegól-
nie podczas wiercenia głębokich otworów).
Nie dociskać mocno maszyny, tylko pozwolić jej
wykonać swoją pracę.
5. KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem czyszczenia I konser-
wacji zawsze wyłączać maszynę I wyjmo-
wać wtyczkę zasilania sieciowego z
gniazdka.
Czyścić obudowę maszyny regularnie miękką ście-
reczką, najlepiej po każdym użyciu. Dopilnować,
aby otwory wentylacyjne były wolne od pyłu, kurzu
i zabrudzeń. Usuwać oporne zabrudzenia miękką
ściereczką zwilżoną mydlinami. Nie używać żad-
nych rozpuszczalnikow, takich jak benzyna, alkohol,
amoniak itp. Takie substancje chemiczne spowodu-
ją uszkodzenie części z tworzyw sztucznych.
56
RO
WWW.VONROC.COM
SRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne urzadzenia
elektryczne lub elektroniczne podlegaja
zbiórce w odpowiednich punktach recyklingu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucac elektronarzedzi wraz z odpadami
z gospodarstw domowych. Zgodnie z dyrektywa
2012/19/WE dotyczaca zuzytych urzadzen elektrycz-
nych i elektronicznych oraz jej wdrozeniem do prawo-
dawstwa krajowego, elektronarzedzia, które juz nie
nadaja sie do uzytku, podlegaja oddzielnej zbiórce
oraz utylizacji w sposób przyjazny dla srodowiska.
GWARANCJA
Produkty VONROC są wytwarzane zgodnie z
najwyższymi standardami jakości i producent
udziela gwarancji na wady materiałowe i wady
wykonania na okres wymagany prawem, licząc
od dnia zakupu. Jeśli wystąpi usterka produktu
w tym okresie spowodowana wadą materiałową
i/lub wadą wykonania, proszę bezpośrednio
skontaktować się ze sprzedawcą VONROC.
Następujące okoliczności powodują unieważnienie
gwarancji:
Przeprowadzono naprawy lub modyfikacje
narzędzia w serwisie innym lub autoryzowany
lub podjęto ich próbę;
Normalne zużycie nie jest objęte gwarancją;
Narzędzie było używane niezgodnie z przezna-
czeniem, źle z nim się obchodzono lub było
nieprawidłowo konserwowane;
Użyto części zamiennych innych niż oryginalne.
Niniejsza gwarancja to wyłączna gwarancja produ-
centa i nie obowiązują żadne inne wyrażone ani do-
rozumiane gwarancje. Nie obowiązują żadne inne
wyrażone ani dorozumiane gwarancje o zakresie
przekraczającym niniejszą gwarancję, co obejmuje
dorozumiane gwarancje przydatności do sprzedaży
i przydatności do określonego celu. W żadnym przy-
padku firma VONROC nie ponosi odpowiedzialności
za straty przypadkowe lub wynikowe. Zadośćuczy-
nienie sprzedawcy jest ograniczone do naprawy lub
wymiany niezgodnych urządzeń lub części.
Produkt i instrukcja obsługi podlegają zmianom. Dane
techniczne podlegają zmianom bez uprzedzenia.
1. INSTRUCIUNI DE SIGURANĂ
Citii avertizările de sigurană, avertizările de sigu-
rană suplimentare şi instruciunile. Nerespectarea
avertizărilor de sigurană poate cauza produce-
rea de electrocutări, incendii şi/sau răniri grave.
Păstrai avertizările de sigurană şi instruciunile
pentru referine viitoare.
In manualul de utilizare sau pe produs se utilizează
următoarele simboluri:
Citii manualul de utilizare.
Indică riscul de rănire personală, pierderea
vieii sau deteriorarea incălzitorului in cazul
in care nu se respect instruciunile din
acest manual.
Pericol de obiecte zburătoare. Nu permitei
accesul altor persoane in zona de lucru.
Pericol de electrocutare.
In cazul in care cablul de alimentare se
deteriorează şi in timpul procedurilor de
curăare şi de intreinere deconectai.
Turaie variabilă electronic.
Rotaie, stanga/dreapta.
Purtai ochelari de protecie.
Purtai protecii antifonice.
Purtai o mască antipraf.
Purtai mănuşi de protecie.
Maşină clasa II - Izolaie dublă - Nu avei
nevoie de nicio priză de impămantare.
Nu scoatei din uz produsul in containere
neadecvate.
Produsul este in conformitate cu standarde-
le de sigurană aplicabile din directivele
europene.
RO
57
WWW.VONROC.COM
REGULI GENERALE DE PROTECIA MUNCII
AVERTISMENT! Citiţi toate avertizările de
siguranţă şi toate instrucţiunile. Respecta-
rea tuturor instruciunilor prezentate în cele
ce urmează este obligatorie pentru evitarea
riscurilor de electrocutare, incendiu i/sau
de vătămări grave.
Pă strai aceste instruciuni.
Termenul “sculă electrică” ce apare în toate aver-
tismentele de mai jos se referă la scula electrică
alimentată la priză (prin cablu de alimentare) sau
la scula electrică alimentată prin acumulatori (fără
cablu de alimentare).
1) Spaiul de lucru
a) Meninei spaiul de lucru curat i bine ilumi-
nat. Spaiile de lucru dezordonate i întunecate
predispun la accidente.
b) Nu utilizai sculele electrice în medii explozive,
ca de exemplu în prezena unor materiale infla-
mabile cum ar fi lichide, gaze sau praf. Sculele
electrice produc scântei, care pot aprinde praful
sau vaporii.
c) În timpul lucrului cu o sculă electrică, nu lăsai
copiii sau privitorii să se apropie. Micorarea
ateniei vă poate face să pierdei controlul.
2) Securitatea din punct de vedere electric
a) techerele sculelor electrice trebuie să se po-
trivească în priza de alimentare. Nu modificai
techerul niciodată i în nici un fel. Nu folosii
techere de adaptare pentru sculele electrice
cu legare la pământ (împământate). techerele
nemodificate i prizele de alimentare corespun-
zătoare vor reduce riscul de electrocutare.
b) Evitai contactul corporal cu suprafeele împă-
mântate, cum ar fi conducte, radiatoare, plite
sau frigidere. Există un risc sporit de electrocu-
tare în cazul în care corpul dumneavoastră este
legat la pământ.
c) Nu expunei sculele electrice la ploaie sau
la umezeală. În urma intrării apei într-o sculă
electrică va crete riscul de electrocutare.
d) Nu forai cablul de alimentare. Nu folosii
niciodată cablul de alimentare pentru transpor-
tul, tragerea sau scoaterea din priză a sculei
electrice. inei cablul de alimentare departe
de sursele de căldură, petrol, vârfuri ascuite
sau de piese în micare. Cablurile de alimen-
tare deteriorate sau încâlcite duc la creterea
riscului de electrocutare.
e) Atunci când folosii o sculă electrică în exterior,
utilizai un prelungitor corespunzător lucrului
în exterior.Utilizarea unui prelungitor cores-
punzător lucrului în exterior reduce riscul de
electrocutare.
f) În cazul în care operarea unei unelte electrice
într-un spaiu cu umiditate nu poate fi evitată,
utilizai o alimentare cu dispozitiv de protecie
la curent rezidual (RCD). Utilizarea unui dispozi-
tiv RCD reduce riscul electrocutării.
3) Securitatea personalł
a) Atunci când folosii o sculă electrică fii con-
centrat, fii atent la ceea ce facei i acionai
conform bunului sim. Nu folosii o sculă electri-
că atunci când suntei sub influena drogurilor,
alcoolului sau a medicamentelor. Un moment
de neatenie în timpul utilizării sculelor electrice
poate duce la vătămări personale grave.
b) Utilizai echipamentul de protecie corporală.
Folosii întotdeauna ochelari de protecie.
Folosirea echipamentelor de protecie conform
condiiilor de lucru, ca de exemplu măti de
praf, încălăminte de protecie anti-alunecare,
căti de protecie sau antifoane va reduce vătă-
mările personale.
c) Evitai pornirea accidentală. Înainte de a
introduce scula electrică în priza de alimentare,
asiguraivă că avei comutatorul de acionare
în poziia oPRiT (off). Transportarea uneltelor
electrice inând degetul pe întrerupător sau
alimentarea cu tensiune a uneltelor electrice
ce au întrerupătorul în poziia pornit înlesnesc
producerea.
d) Înainte de a pune în funciune scula electrică,
îndepărtai toate penele sau cheile de reglare.
O cheie sau o pană care au fost lăsate ataate
de o parte rotativă a sculei electrice poate duce
la vătămări personale.
e) Nu vă întindei pentru a ajunge la punctul de
lucru. Meninei permanent un contact ferm al
piciorului i un echilibru stabil. În acest fel pu-
tei controla mai bine scula electrică în situaii
neprevăzute.
f) Îmbrăcai-vă în mod adecvat. Nu purtai haine
largi sau bijuterii. Părul, hainele i mănui-
le trebuie meninute departe de pările în
micare. Hainele largi, părul i bijuteriile pot fi
agăate i prinse de pările în micare.
g) Dacă dispozitivele sunt construite pentru a
58
RO
WWW.VONROC.COM
fi conectate la echipamente de extragere i
colectare a prafului, asigurai-vă că aceste
echipamente sunt conectate i funcionează
corect. Folosirea unor astfel de echipamente
poate reduce pericolele legate de praf.
h) Nu lăsai ca obinuina obinută prin utilizarea
frecventă a uneltelor să vă permită să devenii
impasibil i să ignorai principiile de sigurană
în utilizarea uneltelor. O aciune neglijentă
poate provoca accidente grave într-o fraciune
de secundă.
4) Utilizarea i întreinerea sculei electrice
a) Nu forai scula electrică. Folosii scula electrică
adecvată operaiunii care trebuie efectuată. O
sculă electrică adecvată îi va efectua mai bine
i mai în sigurană sarcina deoarece este folosi-
tă la parametrii pentru care a fost proiectată.
b) Nu folosii scula electrică în cazul în care co-
mutatorul de acionare nu realizează pornirea
i oprirea acesteia. Orice sculă electrică ce nu
poate fi comandată cu ajutorul comutatorului de
acionare este periculoasă i trebuie reparată.
c) Înainte de a efectua orice fel de reglaje, schim-
bări ale accesoriilor sau pe perioada depozitării
sculelor electrice deconectai techerul de la
sursa de energie electrică. Astfel de măsuri
preventive reduc riscul de pornire accidentală a
sculei electrice.
d) Nu depozitai sculele electrice neutilizate la
îndemâna copiilor i nu permitei persoanelor
care nu sunt familiare cu sculele electrice sau
cu prezentele instruciuni să le utilizeze. Scu-
lele electrice sunt periculoase atunci când sunt
utilizate de către persoane neinstruite.
e) Întreinei sculele electrice. Verificai alinierea
sau prinderea părilor în micare, verificai
componentele sculei pentru a vă asigura că nu
sunt sparte i, de asemenea, verificai orice
alte situaii care ar putea afecta funcionarea
sculei electrice. Dacă scula electrică se defec-
tează, reparai-o înainte de a o refolosi. Sculele
electrice întreinute necorespunzător duc la
producerea multor accidente.
f) Meninei sculele achietoare ascuite i cura-
te. Sculele achietoare întreinute corespunză-
tor, având muchiile tăietoare ascuite, se îne-
penesc mai greu i sunt mai uor de controlat.
g) Utilizai sculele electrice, accesoriile i burghie-
le etc., în conformitate cu prezentele instruc-
iuni i în mod corespunzător tipului de sculă
electrică utilizat, inând seama de condiiile
de lucru i de sarcina care trebuie efectuată.
Utilizarea unor scule electrice pentru operaii
diferite de cele pentru care acestea au fost
proiectate poate duce la situaii periculoase.
h) inei mânerele i suprafeele de prindere us-
cate, curate i lipsite de ulei i unsoare. Mânere
i suprafeele de prindere alunecoase nu permit
manipularea i controlul uneltei în de sigurană
în situaii neateptate.
5) Utilizarea i întreinerea uneltei cu acumulator
a) Încărcai din nou numai cu încărcătorul specifi-
cat de producătorul. Încărcătorul potrivit cu un
tip de acumulator poate crea riscul incendiului
dacă este utilizat cu un alt acumulator.
b) Folosii instrumentele electrice numai cu
acumulatoare proiectate specific. Utilizarea
oricăror alte acumulatoare pot crea riscul acci-
dentului personal i al incendiului.
c) În timp ce acumulatorul nu este utilizat, ferii-l
de alte obiecte metalice cum ar fi cleme de
birou, monede, chei, cuie, uruburi ori alte
obiecte metalice mărunte care ar putea crea
conexiunea de la un terminal până la celălalt.
Scurtcircuitarea terminalelor baterii poate cau-
za arsuri sau incendiu.
d) Ca urmare a folosirii necorespunzătoare, din
acumulator se poate scurge lichid. Evitai con-
tactul cu acesta. În caz de contact accidental,
clătii cu apă. Dacå lichidul intră în contact cu
ochi, pe lângă măsurile amintite consultai i
un medic. Lichidul care se scurge din acumula-
tor poate provoca iritarea pielii sau arsuri.
e) Nu folosii un acumulator sau o unealtă care
este deteriorată sau modificată. Acumulatorii
deteriorai sau modificai pot avea un compor-
tament imprevizibil care rezultă în foc, explozie
sau risc de rănire.
f) Nu expunei acumulatorul sau unealta la foc
sau temperatură excesivă. Expunerea la foc
sau temperaturi de peste 130 °C poate provoca
explozie. OBSERVAIE Temperatura „130 °C
poate fi înlocuită cu temperatura „265 °F”.
g) Respectai toate instruciunile de încărcare i
nu încărcai acumulatorul sau unealta în afara
intervalul de temperatură specificat în instruc-
iuni. Încărcarea necorespunzătoare sau la
temperaturi în afara domeniului specificat poate
deteriora acumulatorul i poate crete riscul de
incendiu.
RO
59
WWW.VONROC.COM
6) Service
a) Prevedei repararea uneltei de lucru de către
o persoană calificată, folosind exclusiv piese
de schimb identice. Astfel, vă asigurai că este
păstrată sigurana uneltei electrice.
b) Niciodată nu servisai acumulatorii deteriorai.
Servisarea acumulatorilor ar trebui să fie efec-
tuată numai de către producător sau furnizorii
autorizai de service.
AVERTIZĂRI DE SIGURANĂ SUPLIMENTARE
PENTRU CIOCANELE ROTOPERCUTOARE
a) Purtai protecii antifonice. Expunerea la zgo-
mot poate determina pierderea auzului.
b) Utilizai mânerul(ele) auxiliare, dacă au fost fur-
nizate împreună cu scula. Pierderea controlului
poate duce la rănire personală.
c) inei scula numai de suprafeele de prindere
izolate atunci când efectuai o operaie în care
accesoriul de tăiere ar putea atinge cabla-
je ascunse sau cablul de alimentare. Dacă
accesoriul atinge un cablu „sub tensiune”, şi
pările metalice expuse ale sculei electrice se
vor afla „sub tensiune”, ceea ce poate provoca
electrocutarea operatorului.
Sigurana electrică
Verificai întotdeauna ca tensiunea de la
alimentarea cu energie să corespundă
tensiunii de pe plăcua cu specificaii.
Nu utilizai maina în cazul în care cablul de
alimentare i/sau fia acestuia sunt deteriorate.
Folosii numai cabluri prelungitoare adecvate
pentru puterea mainii cu o grosime minimă
de 1,5 mm. Dacă utilizai o bobină de cablu de
extensie, derulai întotdeauna complet cablul.
2. INFORMAII CU PRIVIRE LA
MAŞINĂ
Domeniul de utilizare
Acest ciocan rotopercutor este conceput pentru
lucrări de perforare în zidărie din cărămidă, beton
şi materiale similare. Este, de asemenea, adecvat
pentru găurirea în lemn, metal, ceramică şi mate-
riale plastice.. În afară de această, maşina poate fi
folosită şi ca ciocan de demolare în combinaie cu
SDS de dăltuire din livrare. Maşina nu este conce-
pută în nici un caz pentru alte scopuri.
Nu este potrivit pentru folosire pe şantiere
de construcii
SPECIFICAII TEHNICE
Nr. model RH502AC
Tensiune reea 220-240V~
Frecvena prizei 50Hz
Puterea de alimentare 800W
Turaie la mers în gol 0-1100 /min
Viteza percuii 0-4900 /min
Diametru accesorii maxim
- Beton
- Oel
- Lemn
Ø 26 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Greutate 3,2 kg
Presiune sonoră (LPA) 92,3 dB(A) K=3 dB(A)
Putere acustică (LWA) 103,3 dB(A) K=3 dB(A)
Vibraie
Mâner principal ah,Cheq
11,376 m/s K=1,5m/s
Mâner auxiliar ah,Cheq
9,657 m/s K=1,5m/s
Nivelul vibraiilor
Nivelul emisiilor de vibraii menionat în acest
manual de instruciuni a fost măsurat în conformi-
tate cu un test standardizat precizat în EN 60745;
poate fi folosit pentru a compara o sculă cu alta i
ca evaluare preliminară a expunerii la vibraii atunci
când folosii scula pentru aplicaiile menionate:
utilizarea sculei pentru aplicaii diferite sau
cu accesorii diferite i prost întreinute, poate
crete semnificativ nivelul de expunere;
momentele în care scula este oprită sau când
funcionează dar nu execută nicio lucrare, pot
reduce semnificativ nivelul de expunere.
Protejai-vă împotriva efectelor vibraiilor prin
întreinerea sculei i a accesoriilor sale, păstrând
mâinile calde i organizând procesele de lucru.
DESCRIERE
Numerele din text se refera la diagramele de la
paginile 2-3.
1. Comutator de selectare rotaie stânga/dreapta
2. Întrerupător pornit/oprit
3. Mandrină
60
RO
WWW.VONROC.COM
4. Buton de blocare
5. Comutator selectare funcie
6. Mâner auxiliar
7. Manşon de blocare
8. Opritor adâncime
9. Buton pentru limitator de adâncime
10. Mandrina cu cheie cu tijă SDS
11. Cheie mandrină
3. ASAMBLAREA
Inainte de asamblare, oprii alimentarea
electrică a maşinii şi deconectai fişa
cablului de alimentare de la priza de reea.
Montarea şi îndepărtarea accesoriului (Fig. B)
Atenie: burghiele i daltele se pot incălzi
foarte tare.
Nu utilizai burghie sau dăli tocite. Ascuii
sau înlocuii imediat burghiele sau dălile
tocite.
Montarea
Introducei accesoriul în mandrină (3) până când
se aude un clic. Dacă este necesar, rotii puin ac-
cesoriul pentru a vă asigura de potrivirea canelurii
de la bit bine cu mandrina.
Nu glisai manşonul de blocare (7) în spate
atunci când introducei bituri.
Îndepărtarea
1. Glisai manşonul de blocare (7) în spate.
2. Îndepărtai accesoriul din mandrină (3).
3. Eliberai manşonul de blocare (7).
Mandrină opională cu cheie (Fig. A)
Folosii mandrina cu cheie opională doar în
modul de găurire! Comutatorul selector de
funcii (5) trebuie setat la „modul de găurire”
(Aşa cum se arată în fig. D funcia A).
1.
Introducei mandrina cu cheie cu tija SDS (10) în
mandrina (3) până când se aude un clic. Dacă este
necesar, rotii puin mandrina cu cheie pentru a vă
asigura potrivirea canelurii din bit cu mandrina.
2. Deschidei mandrina cu cheie (10) cu cheia
mandrinei (11) rotind manşonul în sens invers
acelor de ceasornic şi introducei bitul în de-
schiderea mandrinei.
4. Strângei mandrina cu cheie (10) cu cheia man-
drinei (11) rotind manşonul în sensul acelor de
ceasornic.
Montarea şi îndepărtarea mânerului auxiliar (Fig. A)
Montarea
1. Slăbii mânerul auxiliar (6) rotindu-l în sens
invers acelor de ceasornic.
2. Montai mânerul auxiliar (6) prin glisarea peste
mandrină (3).
3. Rotii mânerul auxiliar (6) în poziia necesară.
4. Strângei mânerul auxiliar (6) rotindu-l în sensul
acelor de ceasornic.
Îndepărtarea
1. Slăbii mânerul auxiliar (6) rotindu-l în sens
invers acelor de ceasornic.
2. Îndepărtai mânerul auxiliar (6).
3. Strângei mânerul auxiliar (6) rotindu-l în sensul
acelor de ceasornic.
Montare şi reglarea limitatorului de adâncime (Fig. A)
1. Rigla de oprire pe adâncime (8) poate fi
adăugată la mânerul auxiliar (6) prin apăsarea
butonului de fixare a adâncimii (9).
2. Continuai să apăsai butonul de oprire a
adâncimii (9) şi introducei rigla de oprire a
adâncimii (8) prin orificiul de pe inelul mâneru-
lui lateral.
3. Glisai rigla (8) la adâncimea dorită.
4. Slăbii butonul opritorului de adâncime (9).
4. OPERAREA
Ciocanele rotopercutoare necesită o
presiune mică din partea operatorului.
Presiunea excesivă aplicată pe scula poate
duce la supraîncălzirea nedorită a motorului
şi arderea aparatului acionat. De aseme-
nea, accesoriile de perforare se pot
deforma şi nu mai pot fi extrase din maşină.
Comutatorul de pornire/oprire (Fig. A)
Pornii maşina apăsând comutatorul pornire/
oprire (2). După ce eliberai comutatorul porni-
re/oprire (2), maşina se va opri.
Viteza de rotaie poate fi reglată în continuu
apăsând comutatorul pornire/oprire (2) mai
ferm sau mai uşor.
RO
61
WWW.VONROC.COM
Butonul de blocare (Fig. A)
Blocai comutatorul pornire/oprire (2) apăsând
comutatorul pornire/oprire (2) şi apoi apăsând
butonul de blocare (4).
Comutarea direciei de rotaie (Fig. A)
Direcie de rotaie în sens antiorar: mutai co-
mutatorul dreapta/stânga (1) în poziia „ ”.
Direcie de rotaie în sens orar: mutai comuta-
torul dreapta/stânga (1) în poziia „ ”.
Această funcie este disponibilă numai în cazul în
care maşina este setată la „drill mode” (mod de gău-
rire) (Aşa cum este indicat în fig. D funcia A şi B).
Comutator de selecie a funciei (Fig. C, D)
Pentru a evita defectarea maşinii, reglarea
comutatorului de selectare a funciei (5)
trebuie realizată numai când maşina nu
este în funciune. Fig. C.
Poziia corectă a comutatorului de selectare a
funciei (5) pentru fiecare funcie este indicată în
imaginile din fig. D. Asigurai-vă întotdeauna că
comutatorul de funcie este fixat în poziia dorită.
A) Găurire (fără funcie de percuie): pentru găuri-
rea mai multor materiale.
B) Găurirea cu percuie (cu funcie de percuie):
pentru găurirea în zidărie, cum ar fi cărămida,
betonul şi materialul similar.
C)
Reglarea unghiului dălii: pentru schimbarea
unghiului dălii. Când este setat unghiul corect,
mutai înapoi în poziia D înainte de a utiliza scula.
D) Tăiere (funcia de dăltuire): pentru lucrări mici
de spargere şi demolare.
Sfaturi pentru utilizator
În cazul orificiilor mari, cum ar fi în beton foarte
dur, începei prin utilizarea unui burghiu mai
mic pentru găurirea pilot, apoi executai mări-
mea dorită.
inei bine maşina cu 2 mâini. inei cont de
faptul că burghiul se poate bloca din acest
motiv, maşina se poate roti brusc (mai ales la
executarea orificiilor adânci).
Nu aplicai presiune excesivă asupra maşinii,
lăsai maşina să execute operaia.
5. INTREINERE
Inainte de asamblare, oprii alimentarea
electrică a maşinii şi deconectai fişa
cablului de alimentare de la priza de reea.
Curăai regulat carcasa cu o cârpă moale, de
preferat după fiecare utilizare. Curăai fantele de
aerisire de praf şi murdărie. Îndepărtai murdăria
persistentă cu o cârpă moale înmuiată în clăbuci de
săpun. Nu folosii solveni precum benzină, alcool,
amoniac, etc. Astfel de substane chimice vor dete-
riora componentele sintetice.
MEDIU
Aparatele electrice sau electronice
deteriorate i/sau defecte trebuie colectate
în locurile de reciclare corespunzătoare.
Numai pentru ările din CE
Nu aruncai echipamentele acionate electric îm-
preună cu gunoiul menajer. Conform Indicaiei eu-
ropene 2012/19/EU pentru echipamente electrice
i electronice uzate i a implementării sale la nivel
naional, echipamentele acionate electric scoase
din uz trebuie colectate separat i evacuate într-o
manieră ecologică.
GARANIE
Produsele VONROC sunt realizate la cele mai înalte
standarde de calitate i sunt garantate în privina
materialelor i a manoperei pentru întreaga perioadă
de utilizare în garanie, începând cu data achiziiei.
În cazul în care produsul se defectează în timpul
perioadei de utilizare, contactai direct VONROC.
Următoarele circumstane sunt excluse de la
această garanie:
Reparaiile sau modificările care realizate sau
care s-au încercat a fi efectuate de centre de
service neautorizate.
Uzura în condiii normale.
Unealta care a fost abuzată, utilizată într-un
mod neglijent sau întreinută în mod inadecvat.
Folosirea unor piese de schimbe neoriginale.
Aceasta acoperă garania companiei, explicită sau
implicită. Nu există alte garanii explicite sau impli-
cite care să se extindă dincolo de cele indicate aici,
62
PT
WWW.VONROC.COM
incluzând garaniile, vandabilitatea sau adecvarea
pentru un anumit scop. În nicio situaie, VONROC
nu este responsabil pentru daunele incidentale sau
consecveniale. Reparaiile efectuate de repre-
zentant trebuie să fie limitate la reparaiile sau la
înlocuirea unităilor sau a pieselor neconforme.
Produsul i manualul de utilizare pot suferi modi-
ficări. Specificaiile se pot modifica fără notificare
prealabilă.
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia os avisos de segurança fornecidos, os avisos
de segurança adicionais eas instruções. Onão
cumprimento dos avisos de segurança edas instru-
ções pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou ferimentos graves. Guarde os avisos de segu-
rança eas instruções para referência futura.
Os seguintes símbolos são utilizados no manual do
utilizador ou no produto:
Leia omanual do utilizador.
Indica orisco de ferimentos, morte ou danos
na ferramenta se as instruções indicadas
neste manual não forem seguidas.
Risco de projecção de objectos. Mantenha
as pessoas presentes afastadas da área de
trabalho.
Risco de choque eléctrico.
Retire de imediato aficha da rede eléctrica
se ocabo de alimentação sofrer danos
edurante alimpeza emanutenção.
Velocidade electrónica variável.
Rotação, esquerda/direita.
Use óculos de segurança.
Use protecção auricular.
Use uma máscara anti-poeira.
Use luvas de segurança.
Máquina de classe II - Isolamento duplo
- Não é necessário uma ficha com ligação
àterra.
Não elimine oproduto em recipientes não
adequados.
Oproduto está em conformidade com as
normas de segurança aplicáveis nas directi-
vas europeias.
PT
63
WWW.VONROC.COM
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA SOBRE
AFERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO! Leia todos os avisos de segurança
einstruções. Onão cumprimento dos
avisos de segurança eas instruções podem
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos einstruções para referên-
cia futura.
Otermo “ferramenta eléctrica” indicado nos avisos
diz respeito àferramenta eléctrica com alimenta-
ção pela rede (com fio) ou por bateria (sem fio).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha aárea de trabalho limpa edevi-
damente iluminada. As áreas obstruídas ou
escuras são propícias aacidentes.
b) Não utilize ferramentas eléctricas em atmos-
feras explosivas, por exemplo, na presença
de líquidos inflamáveis, gases ou poeiras. As
ferramentas eléctricas produzem faíscas que
podem causar ignição de poeiras ou vapores.
c) Quando utilizar uma ferramenta eléctrica, man-
tenha as crianças etranseuntes afastados. As
distracções podem causar perda de controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder àtomada. Nunca modifique, de
forma alguma, aficha. Não utilize quaisquer
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas àterra (massa). As fichas etomadas
correspondentes não modificadas reduzem
orisco de choque eléctrico.
b) Evite ocontacto do corpo com superfícies liga-
das àterra ou massa, como tubos, radiadores,
fogões ou frigoríficos. Há um maior risco de
choque eléctrico se ocorpo estiver ligado àter-
ra ou àmassa.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas àchuva
ou aambientes húmidos. Aentrada de água
numa ferramenta eléctrica aumenta orisco de
choque eléctrico.
d) Não utilize ocabo de maneira abusiva. Nunca
utilize ocabo para transportar, puxar ou des-
ligar aferramenta eléctrica. Mantenha ocabo
afastado de fontes de calor, óleo, extremidades
afiadas ou peças móveis. Cabos danificados ou
enrolados aumenta orisco de choque eléctrico.
e) Quando utilizar uma ferramenta eléctrica no
exterior, opte por uma extensão adequada para
utilização no exterior. Autilização de um cabo
adequado para utilização no exterior reduz
orisco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (DCR). Auti-
lização de um DCR reduz orisco de choque
eléctrico.
3) Segurança eléctrica
a)
Esteja atento, preste atenção ao que está
afazer etenha bom senso quando utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferra-
menta eléctrica quando estiver cansado ou sob
oefeito de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de distracção durante autilização
de ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. Oequipamento de
protecção, como, por exemplo, máscara de
poeiras, sapatos de segurança antiderrapantes,
capacete de segurança ou protecção auditiva,
utilizado nas condições adequadas, reduz oris-
co de ferimentos.
c)
Evite accionamentos acidentais. Assegure-se
de que ogatilho está desligado antes de ligar
aferramenta àcorrente eléctrica e/ou as bate-
rias eantes de levantar ou transportar aferra-
menta. Otransporte de ferramentas eléctricas
com odedo colocado no interruptor ou aligação
àcorrente das ferramentas eléctricas com oin-
terruptor ligado pode dar origem aacidentes.
d) Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves
de fendas antes de ligar aferramenta eléctri-
ca. Uma chave de fenda ou de ajuste montada
numa peça rotativa da ferramenta eléctrica
pode causar ferimentos.
e) Não tente chegar apontos fora do alcance.
Mantenha-se sempre numa posição firme
ebem equilibrada. Desta forma, será mais fácil
controlar aferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupa larga
ou jóias. Mantenha ocabelo, aroupa eas jóias
afastados das peças móveis. As roupas largas,
as jóias ou ocabelo comprido podem ficar
presos nestas peças.
g) Se for prevista amontagem de dispositivos de
extracção erecolha de poeiras, assegure-se de
64
PT
WWW.VONROC.COM
que estão ligados eque são utilizados de forma
correcta. Autilização de dispositivos de extrac-
ção de poeiras pode reduzir os riscos inerentes.
h)
Não permita que afamiliaridade obtida através
do uso frequente de ferramentas faça com que
seja complacente eignore os princípios de
segurança da ferramenta. Uma acção irreflectida
pode causar ferimentos graves numa fracção de
segundos.
4) Utilização ecuidados ater com aferramenta
eléctrica
a) Não sobrecarregue aferramenta eléctrica.
Utilize aferramenta eléctrica correcta para
oseu trabalho. Aferramenta eléctrica adequada
efectua otrabalho de maneira mais eficiente
esegura se for utilizada de acordo com acapa-
cidade para aqual foi concebida.
b) Não utilize aferramenta eléctrica se não
conseguir ligar ou desligar ogatilho. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser contro-
lada através do gatilho é perigosa etem de ser
reparada.
c)
Retire aficha da fonte de alimentação e/
ou aba-
teria da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios
ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas
de segurança preventivas reduzem orisco de
ligar aferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem aser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que aferramenta eléctri-
ca seja utilizada por pessoas não familiarizadas
com amesma ou que não tenham lido estas
instruções. As ferramentas eléctricas são peri-
gosas nas mãos de pessoas que não possuam
as qualificações necessárias para manuseá-las.
e)
Faça amanutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as peças móveis da ferramenta
eléctrica estão alinhadas enão bloqueiam, bem
como se existem peças partidas ou danificadas
ou quaisquer outras condições que possam
afectar ofuncionamento da mesma. Se afer-
ramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutenção insuficiente.
f)
Mantenha as ferramentas de corte afiadas
elimpas. As ferramentas de corte sujeitas auma
manutenção adequada, com arestas de corte
afiadas, bloqueiam com menos frequência econ-
trolam-se com maior facilidade.
g) Utilize aferramenta eléctrica, os acessórios
eas peças de ferramenta, etc., de acordo com
estas instruções, considerando as condições
de trabalho eatarefa aser executada. Autiliza-
ção da ferramenta eléctrica para fins diferen-
tes dos previstos pode resultar em situações
perigosas.
h) Mantenha as pegas eas superfícies de fixação
secas, limpas esem óleo egordura. Os punhos
eas superfícies de fixação não permitem oma-
nuseamento eocontrolo seguros da ferramenta
em situações imprevistas.
5) Utilização ecuidados ater com aferramenta
com baterias
a) Recarregue apenas com ocarregador especifi-
cado pelo fabricante. Um carregador adequado
para um tipo de bateria pode causar um incên-
dio se for utilizado com outra bateria.
b) Utilize apenas ferramentas eléctricas que
tenham baterias especificamente concebidas.
Autilização de outro tipo de baterias pode cau-
sar ferimentos eincêndio.
c)
Quando não utilizar abateria, mantenha-aafas-
tada de outros objectos metálicos, tais como
clipes para papel, moedas, chaves, pregos, pa-
rafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que permitam fazer aligação entre um terminal
eoutro. Ocurto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d)
Em condições abusivas, pode derramar líquido
da bateria, devendo evitar ocontacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água.
Se olíquido entrar em contacto com os olhos,
consulte um médico. Olíquido derramado da
bateria pode causar irritação ou queimaduras.
e) Não utilize baterias ou ferramentas danifica-
das ou modificadas. As baterias danificadas
ou modificadas podem ter um comportamento
inesperado, resultando em incêndio, explosão
ou risco de ferimentos.
f)
Não exponha abateria ou as ferramenta ao fogo
ou atemperaturas excessivas. Aexposição
afogo ou atemperaturas superiores a130 °C
podem causar uma explosão. NOTA: atempera-
tura “130 °C” pode ser substituída pela tempe-
ratura “265 °F”.
g)
Siga todas as instruções de carga enão carre-
gue abateria ou ferramenta fora do intervalo
de temperaturas especificado nas instruções.
PT
65
WWW.VONROC.COM
Acarga inadequada ou de acordo com tempera-
turas fora do intervalo especificado pode danifi-
car abateria eaumentar orisco de incêndio.
6) Assistência
a) Asua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado esó devem ser utili-
zadas peças sobresselentes idênticas. Desta
forma, é garantida asegurança da ferramenta
eléctrica.
b)
Nunca repare baterias danificadas. Areparação
de baterias deve ser efectuada apenas pelo
fabricante ou fornecedores de assistência autori-
zados.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA
MARTELOS ROTATIVOS
a) Use protecção auricular. Aexposição ao ruído
pode causar perda de audição.
b) Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), caso seja(m)
fornecida(s) com aferramenta. Aperda de
controlo pode causar ferimentos.
c) Segure aferramenta eléctrica pelas superfícies
de fixação isoladas quando efectuar uma ope-
ração em que oacessório de corte possa entrar
em contacto com fios ocultos ou com opróprio
cabo da ferramenta. Um acessório de corte
que entre em contacto com um fio sob tensão
eléctrica pode fazer com que as peças de metal
expostas da ferramenta conduzam electricidade
eelectrocutem outilizador.
Segurança eléctrica
Verifique sempre se atensão da fonte de
alimentação corresponde àtensão na placa
sinalética.
Não utilize amáquina se ocabo de alimentação
ou aficha estiverem danificados.
Utilize apenas extensões que sejam adequadas
para apotência nominal da máquina com uma
espessura mínima de 1,5 mm
2
. Se utilizar um
enrolador de extensão, desenrole sempre ocabo
por completo.
2. INFORMAÇÕES SOBRE AMÁQUINA
Utilização pretendida
Este martelo rotativo foi concebido para fazer furos
por percussão em alvenaria, como, por exemplo,
tijolos, betão eem materiais semelhantes.
É adequado também para perfurar madeira, metal,
cerâmica eplástico. Além disso, amáquina pode
ser utilizada como martelo demolidor em conjunto
com os buris SDS fornecidos. Amáquina não se
destina aquaisquer outros fins.
Não é adequada para utilização em
estaleiros.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Modelo n.º RH502AC
Tensão do sector 220 - 240 V
Frequência da rede 50 Hz
Alimentação 800 W
Velocidade sem carga 0 - 1100/min
Velocidade de impacto 0 - 4900/min
Diâmetro máx. da broca
- Betão
- Aço
- Madeira
Ø 26 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Peso 3,2 kg
Pressão sonora (LPA) 92,3 dB(A) K= 3 dB(A)
Potência sonora (LWA) 103,3 dB(A) K= 3 dB(A)
Vibração
Pega principal a
h,Cheq
11,376 m/s K= 1,5 m/s
Pega auxiliar a
h,Cheq
9,657 m/s K= 1,5 m/s
Nível de vibração
Onível de emissão de vibrações indicado neste
manual de instruções foi medido em conformidade
com um teste padrão especificado pela norma EN
60745; pode ser utilizado para comparar ferra-
mentas ecomo avaliação preliminar da exposição
avibrações quando utilizar aferramenta nas apli-
cações indicadas.
Autilização da ferramenta para aplicações di-
ferentes, ou com acessórios diferentes ou com
uma manutenção deficiente, pode aumentar
consideravelmente onível de exposição.
Onúmero de vezes que aferramenta é desligada
ou está ligada, mas não está aser utilizada, pode
reduzir significativamente onível de exposição.
Proteja-se contra os efeitos da vibração, através de
uma manutenção da ferramenta edos respectivos
acessórios, mantendo
as mãos quentes eorgani-
zando os seus padrões de trabalho.
66
PT
WWW.VONROC.COM
DESCRIÇÃO
Os números indicados no texto dizem respeito aos
diagramas nas páginas 2 e3.
1. Interruptor rotativo para aesquerda/direita
2. Interruptor para ligar/desligar
3. Mandril
4. Botão de bloqueio
5. Interruptor de selecção de função
6. Punho auxiliar
7. Manga de bloqueio
8. Régua do batente de profundidade
9. Botão do batente de profundidade
10. Mandril de chave com haste SDS
11. Chave do mandril
3. MONTAGEM
Antes de efectuar amontagem, desligue
sempre amáquina eretire aficha da
tomada de corrente.
Montar eremover oacessório (Fig. B)
Aviso: as brocas ecinzéis podem ficar
muito quentes.
Não utilize brocas ou cinzéis embotados.
Afie de imediato ou substitua brocas ou
cinzéis embotados.
Montagem
Insira oacessório no mandril (3) até ouvir um
som de encaixe. Se necessário, rode oacessório
ligeiramente para garantir que aranhura na broca
encaixa correctamente no mandril.
Quando inserir brocas, não encaixe
amanga de bloqueio (7) na parte traseira.
Remoção
1.
Encaixe amanga de bloqueio (7) na parte traseira.
2. Retire oacessório do mandril (3).
3. Liberte amanga de bloqueio (7).
Mandril de chave opcional (Fig. A)
Só deve utilizar omandril de chave opcional
no modo de perfuração! Ointerruptor de
selecção de funções (5) deve ser regulado
para o“modo de perfuração” (como
indicado na Fig. D, função A).
1. Insira omandril de chave com haste SDS (10)
no mandril (3) até ouvir um som de encaixe. Se
necessário, rode omandril de chave ligeiramen-
te para garantir que aranhura na broca encaixa
correctamente no mandril.
2. Abra omandril de chave (10) com achave do
mandril (11), rodando amanga traseira para
aesquerda einsira abroca na abertura do
mandril.
4. Aperte omandril de chave (10) com achave do
mandril (11), rodando amanga traseira para
adireita.
Montar eremover apega auxiliar (Fig. A)
Montagem
1. Desaperte apega auxiliar (6), rodando-apara
aesquerda.
2. Monte apega auxiliar (6), rodando-asobre
omandril (3).
3.
Rode apega auxiliar (6) para aposição pretendida.
4. Aperte apega auxiliar (6), rodando-apara
adireita.
Remoção
1. Desaperte apega auxiliar (6), rodando-apara
aesquerda.
2. Remova apega auxiliar (6).
3. Aperte apega auxiliar (6), rodando-apara
adireita.
Montar eregular obatente de profundidade (Fig. A)
1. Carregue no botão do batente de profundidade
(9) na pega auxiliar (6) para adicionar arégua do
batente de profundidade (8).
2. Continue acarregar no botão do batente de
profundidade (9) einsira arégua do batente
de profundidade (8) através do furo no anel da
pega lateral.
3. Deslize arégua (8) para aprofundidade preten-
dida.
4.
Desaperte obotão do batente de profundida-
de (9).
4. FUNCIONAMENTO
Os martelos perfuradores requerem uma
pressão mínima por parte do operador.
Oexcesso de pressão na ferramenta pode
dar origem asobreaquecimento do motor
eincineração da ferramenta accionada.
PT
67
WWW.VONROC.COM
Abroca pode ficar deformada enão pode
ser retirada da máquina.
Interruptor para ligar/desligar (Fig. A)
Carregue ointerruptor para ligar/desligar para
ligar amáquina (2). Se libertar ointerruptor
para ligar/desligar (2), amáquina desliga-se.
Avelocidade de rotação pode ser ajustada de
maneira contínua, carregando no interruptor
para ligar/desligar (2) com mais ou menos
força.
Botão de bloqueio (Fig. A)
Bloqueie ointerruptor para ligar/desligar (2),
carregando no interruptor para ligar/desligar
(2) e, em seguida, carregando no botão de
bloqueio (4).
Mudar adirecção de rotação (Fig. A)
Direcção da rotação para aesquerda: rode
ointerruptor para aesquerda/direita (1) para “
”.
Direcção da rotação para adireita: rode ointer-
ruptor para aesquerda/direita (1) para “ ”.
Esta função só está disponível quando amáquina
está definida para o“modo de perfuração” (como
indicado na Fig. D Função AeB).
Interruptor de selecção de funções (Fig. C, D)
Para evitar danos na máquina, oajuste do
interruptor de selecção de funções (5) deve
ser efectuado apenas quando amáquina
não estiver afuncionar. Fig. C
Aposição correcta do interruptor de selecção de
funções (5) de cada função está indicado nas ima-
gens na fig. D. Assegure-se sempre que ointerrup-
tor de função encaixa na posição pretendida.
A) Perfuração (sem afunção de martelo): para
perfurar vários materiais.
B) Perfuração com martelo (com função de marte-
lo): faz furos em alvenaria, como, por exemplo,
tijolos, betão eem materiais semelhantes.
C) Regulação do ângulo do cinzel: permite alterar
oângulo do cinzel. Quando está definido no
interruptor de ângulo correcto, mude para apo-
sição D. antes de utilizar aferramenta.
D) Burilagem (função de cinzel): para pequenos
trabalhos de burilagem edemolição.
Sugestões para outilizador
Para furos grandes, por exemplo, em betão mui-
to duro, comece com uma broca mais pequena
para efectuar um teste edepois perfure com
otamanho nominal.
Segure amáquina com firmeza com as 2 mãos.
Tenha em atenção que abroca pode encravar
eporque amáquina pode deslocar-se de súbito
(especialmente se fizer furos mais profundos).
Não aplique demasiada pressão na máquina,
deixe-aexecutar otrabalho.
5. MANUTENÇÃO
Antes de efectuar alimpeza eamanuten-
ção, desligue sempre amáquina eretire
aficha de alimentação da rede eléctrica.
Limpe acarcaça da máquina com regularidade
com um pano macio, de preferência após cada uti-
lização. Certifique-se de que as aberturas de ven-
tilação não têm pó ou sujidade. Retire asujidade
muito persistente com um pano macio humedecido
com água de sabão. Não utilize solventes, como
gasolina, álcool, amoníaco, etc. Este tipo de produ-
tos químicos danificam os componentes sintéticos.
AMBIENTE
Os equipamentos eléctricos ou electrónicos
defeituosos e/ou eliminados devem ser
recolhidos em locais de reciclagem
adequados.
Apenas para os países da CE
Não elimine as ferramentas eléctricas em conjun-
to com os resíduos domésticos. De acordo com
adirectiva europeia 2012/19/CE sobre resíduos
de equipamentos eléctricos eelectrónicos eares-
pectiva implementação na legislação nacional, as
ferramentas eléctricas que já não sejam utilizadas
devem ser recolhidas em separado eeliminadas de
maneira ecológica.
GARANTIA
Os produtos da VONROC são desenvolvidos de
acordo com os padrões de qualidade mais ele-
vados enão apresentam quaisquer defeitos em
termos de materiais emão-de-obra em relação ao
período estipulado por lei, cujo início é apartir da
68
HU
WWW.VONROC.COM
data de compra original. Se oproduto apresentar
qualquer falha durante este período devido aqual-
quer defeito no material e/ou de mão-de-obra,
contacte aVONROC directamente.
As seguintes circunstâncias estão excluídas desta
garantia:
Se forem efectuadas ou tentadas quaisquer
reparações e/ou alterações na máquina por
centros de assistência não autorizados;
Desgaste normal;
Se aferramenta foi utilizada de maneira abusi-
va, indevida ou amanutenção for efectuada de
maneira incorrecta;
Se forem utilizadas peças sobresselentes não
originais.
Isto constitui aúnica garantia feita pela empresa,
de maneira expressa ou implícita. Não existem
quaisquer outras garantias expressas ou implí-
citas que se prolonguem, incluindo as garantias
implícitas de comercialização eadequação para
fins específicos. AVONROC não será, em nenhuma
circunstância, responsável por danos incidentais
ou indirectos. Os fornecedores devem estar limita-
dos areparar ou substituir as unidades ou peças
que não estejam em conformidade.
Oequipamento eomanual do utilizador estão su-
jeitos aalterações sem aviso prévio. As especifica-
ções podem ser alteradas sem aviso prévio.
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el az összes mellékelt biztonsági figyel-
meztetést. Afigyelmeztetések és utasítások be
nem tartása áramütéshez, tűz keletkezéséhez vagy
akár súlyos személyi sérüléshez vezethet. Őrizze
meg abiztonsági figyelmeztetéseket és utasításo-
kat későbbre is.
Ahasználati útmutatóban és aterméken akövetke-
ző jelölésekkel találkozhat:
Olvassa el ahasználati útmutatót.
Jelzi aszemélyi sérülések, az életveszély
vagy aszerszám károsodásának veszélyét
ahasználati útmutató utasításainak be nem
tartása esetén.
Repülő tárgyak veszélye. Ne engedje
amunkaterületre aközelben tartózkodó-
kat.
Áramütés veszélye.
Azonnal húzza ki ahálózati csatlakozódu-
gót, ha akábel megsérült, valamint ha
tisztítást vagy karbantartást végez.
Módosítható elektronikus fordulatszám.
Forgás, balra/jobbra.
Viseljen biztonsági szemüveget.
Viseljen hallásvédő eszközt.
Viseljen porvédő maszkot.
Viseljen védőkesztyűt.
II. érintésvédelmi osztályú gép – kettős
szigetelés: földvezeték nélküli csatlakozó
aljzatról is használható.
Aterméket hulladékként ne tegye arra nem
alkalmas konténerbe.
Atermék megfelel az európai irányelvek
releváns biztonsági követelményeinek.
HU
69
WWW.VONROC.COM
AZ ELEKTROMOS SZERSZÁMOKRA VONAT
KOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZ
TETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden
biztonsági figyelmeztetést és utasítást.
Abiztonsági figyelmeztetések és útmutatá-
sok be nem tartása áramütést, tüzet és/
vagy súlyos sérülést okozhat.
Az összes figyelmeztetést és utasítást őrizze meg,
mert később még szüksége lehet rájuk.
Afigyelmeztetésekben szereplő „elektromos szer-
szám” kifejezés az Ön hálózatról működő (vezetékes)
elektromos szerszámára vagy akkumulátorral műkö-
dő (vezeték nélküli) elektromos szerszámára utal.
1) Amunkaterület biztonsága
a) Gondoskodjon amunkaterület tisztaságáról
és megfelelő megvilágításáról. Arendezetlen
és sötét területeken valószínűbb abalesetek
előfordulása.
b) Ne használjon elektromos szerszámot rob-
banásveszélyes környezetben (pl. gyúlékony
folyadékok, gázok és por jelenlétében). Az
elektromos szerszámok használata során kelet-
kező szikra lángra lobbanthatja aport és füstöt.
c) Az elektromos szerszám használata során
agyermekeket és aközelben tartózkodó
személyeket tartsa távol amunkaterülettől.
Ha valami eltereli afigyelmét, elveszítheti az
irányítást.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám dugasza ahálózati
csatlakozóaljzat kialakításának megfelelő
legyen. Soha ne próbálja semmilyen módon mó-
dosítani adugót. Földelt elektromos szerszá-
mokhoz ne használjon semmilyen adapterdu-
gót. Az eredeti (értsd: módosítás nélküli) dugók
és megfelelő hálózati aljzatok használatával
mérsékelhető az elektromos áramütés veszélye.
b) Testével ne érjen földelt vagy testelt felüle-
tekhez, például csövekhez, radiátorokhoz,
tűzhelyekhez vagy hűtőszekrényekhez. Ha teste
földelődik vagy testelődik, megnő az áramütés
kockázata.
c)
Óvja az elektromos szerszámokat az esőtől és
nedves környezettől. Az elektromos szerszám-
ba kerülő víz növeli az elektromos áramütés
veszélyét.
d) Ne használja helytelenül (nem rendeltetéssze-
rűen) akábelt. Akábelt soha ne használja az
elektromos szerszám hordozására, húzására
vagy az aljzatból történő kihúzására. Akábelt
tartsa távol hőforrásoktól, olajtól, hegyes
élektől és mozgó alkatrészektől. Asérült vagy
megtekeredett kábelek növelik az elektromos
áramütés veszélyét.
e) Az elektromos szerszám kültéri használata
esetén kültéri használatra alkalmas hosszab-
bító kábelt használjon. Akültéri használatra
alkalmas kábel használatával mérsékelhető az
elektromos áramütés veszélye.
f) Ha az elektromos szerszámot mindenképpen
nedves környezetben kell használni, akkor
használjon áramvédő kapcsolóval (RCD) ellátott
tápforrást. Az áramvédő kapcsolóval ellátott
tápforrás használatával mérsékelhető az elekt-
romos áramütés veszélye.
3) Személyi biztonság
a)
Az elektromos szerszám használata során
maradjon éber, koncentráljon az éppen végzett
műveletre és használja ajózan ítélőképessé-
gét. Ha fáradt, vagy ha kábítószer, alkohol vagy
gyógyszer hatása alatt áll, ne használjon elekt-
romos gépet. Az elektromos termékek használa-
ta közben egyetlen pillanatnyi figyelmetlenség is
súlyos személyi sérülést okozhat.
b) Használjon egyéni védőeszközöket. Mindig
viseljen szemvédő felszerelést. Amegfelelő
körülményekhez való védőeszközökkel (például
pormaszkkal, csúszásgátló biztonsági cipő-
vel, munkavédelmi sisakkal vagy hallásvédő
eszközzel) csökkenthető aszemélyi sérülések
kockázata.
c)
Gondoskodjon agép véletlen elindulásának
amegelőzéséről. Aszerszám tápforráshoz és/
vagy akkumulátorcsomaghoz történő csatlakoz-
tatása, kézbevétele vagy hordozása előtt győ-
ződjön meg róla, hogy akapcsoló OFF (kikapcs.)
állásban van. Ha úgy hordozza az elektromos
szerszámot, hogy az ujja akapcsolón van, vagy
úgy helyezi feszültség alá az elektromos szerszá-
mot, hogy akapcsolója ON (bekapcs.) helyzetben
van, az növeli abalesetek kockázatát.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt
távolítsa el acsavarkulcsokat vagy beállító
kulcsokat. Az elektromos szerszám forgó alkat-
részein felejtett csavarkulcs vagy beállító kulcs
személyi sérülést okozhat.
e) Ne próbáljon túlnyújtózva vagy kitekeredett
testhelyzetben dolgozni. Mindig két lábbal,
70
HU
WWW.VONROC.COM
egyensúlyát megtartva álljon atalajon. Így
könnyebben tudja irányítani az elektromos
szerszámot aváratlan helyzetekben.
f) Megfelelő öltözéket viseljen. Ne viseljen laza
ruhát vagy ékszert. Haját, ruháját és kesztyűjét
tartsa távol amozgó alkatrészektől. Amozgó
alkatrészek behúzhatják aruhákat, az ékszere-
ket és ahosszú hajat.
g) Ha rendelkezésre állnak aporelszívó és -gyűjtő
rendszerek csatlakoztatására szolgáló eszkö-
zök, csatlakoztassa ezeket az eszközöket és
használja őket megfelelően. Aporgyűjtő rend-
szerek használatával csökkenthetők aporral
kapcsolatos veszélyek.
h)
Ne engedje, hogy aszerszámok gyakori haszná-
lata során szerzett tapasztalatai túlzott biztonsá-
gérzetet keltsenek Önben, és amiatt elhanyagolja
abiztonsági alapelveket. Agondatlan cselekvés
már amásodperc töredéke alatt is súlyos sérülést
okozhat.
4) Az elektromos szerszám használata és ápolása
a) Az elektromos szerszámot tilos túlzott erő-
kifejtéssel használni. Az alkalmazási célnak
megfelelő elektromos szerszámot használjon.
Amegfelelő elektromos szerszám biztonságo-
sabban és hatékonyabban végzi amunkát azon
afordulatszámon, amire azt tervezték.
b) Ne használja az elektromos szerszámot, ha az
nem kapcsolható be/ki afőkapcsolóval. Bár-
mely elektromos szerszám veszélyes lehet, amit
akapcsolóval nem lehet irányítani, ezért az ilyen
elektromos szerszámot meg kell javíttatni.
c)
Válassza le adugót atápforrásról és/
vagy az ak-
kumulátorcsomagot az elektromos szerszámról,
mielőtt bármilyen módosítást végez, tartozékot
cserél
vagy eltárolja az elektromos szerszámot.
Ezekkel amegelőző biztonsági intézkedésekkel
csökkenthető az elektromos szerszám véletlen
elindulásának akockázata.
d) Az éppen nem használt elektromos szerszámo-
kat olyan helyen tárolja, ahol agyermekek nem
férhetnek hozzájuk, és ne engedje, hogy olyan
személyek használják az elektromos szerszá-
mot, akik nem ismerik az elektromos szerszá-
mot és ezeket az utasításokat. Az elektromos
szerszám rendkívül veszélyes lehet szakképzet-
len felhasználók kezeiben.
e) Tartsa karban az elektromos szerszámot. Elle-
nőrizze, hogy amozgó alkatrészek nem állítód-
tak-eel vagy nem szorulnak-e, nincsenek-eaz
elektromos szerszámon törött alkatrészek, és
nem állnak-efenn olyan körülmények, amelyek
befolyásolhatják az elektromos szerszám
működését. Ha az elektromos szerszám sérült,
használat előtt javíttassa meg. Anem megfe-
lelően karbantartott elektromos szerszámok
számos balesetet okoznak.
f)
Tartsa élesen és tisztán avágószerszámokat.
Amegfelelően karbantartott, éles vágószerszá-
mok beszorulásának kisebb avalószínűsége,
ráadásul könnyebben irányíthatók.
g) Az elektromos szerszámot, atartozékokat és
aszerszámszárakat stb. ajelen utasításoknak
megfelelően használja, amunkakörülmények
és az elvégzendő feladat figyelembevételével.
Ha az elektromos szerszámot arendeltetési
céljától eltérően használják, az veszélyhelyzetet
teremthet.
h) Tartsa afogantyúkat és egyéb markolási
felületeket szárazon, tisztán, olajtól és zsírtól
mentesen. Váratlan helyzetekben acsúszós
fogantyúk és egyéb markolási felületek akadá-
lyozzák aszerszám biztonságos kezelését és
irányítását.
5) Az akkumulátoros szerszám használata és
ápolása
a) Újratöltéshez csak agyártó által előírt töltőt
használja. Az egyik akkumulátorhoz megfelelő
töltő másfajta töltővel használva tűzveszélyes
lehet.
b) Csak akifejezetten hozzájuk készült akkumu-
látorral használja az elektromos szerszámokat.
Bármilyen másfajta akkumulátor használata tűz-
és balesetveszélyt idézhet elő.
c)
Amikor nem használja az akkucsomagot, tartsa
azt távol minden fémes tárgytól, például tűzőka-
pocstól, érmétől, kulcstól, szögtől, csavartól és
minden más apró fémtárgytól, amely asarukat
rövidre zárhatná. Az akkumulátor kapcsok rövid-
re zárása égési sérülést vagy tüzet okozhat.
d)
Kedvezőtlen körülmények között az akkumu-
látorból
folyadék szivároghat; kerülje avele
való érintkezést. Ha véletlenül mégis abőrre
kerül, vízzel öblítse le. Ha afolyadék aszemébe
került, forduljon orvoshoz. Az akkumulátorból
származó folyadék bőrizgató hatású, égési
sérülést is okozhat.
e) Sérült vagy átalakított akkucsomagot és szer-
számot ne használjon. Asérült vagy átalakított
akkumulátorok kiszámíthatatlanul viselkedhet-
HU
71
WWW.VONROC.COM
nek, tüzet, robbanást vagy sérülést okozhatnak.
f)
Tűztől és szélsőséges hőmérséklettől óvja az
akkucsomagot és aszerszámot. Ha tűznek vagy
130 °C-on felüli hőmérsékletnek teszi ki, rob-
banást okozhat. MEGJEGYZÉS: a„130 °C” „265
°F”-nak (Fahrenheit foknak) felel meg.
g)
Tartsa be atöltésre vonatkozó összes útmu-
tatást, és ne töltse se az akkucsomagot se
aszerszámot akezelési útmutatóban megadott
tartományon kívül eső hőmérséklet mellett.
Nem megfelelő vagy amegadott tartományon
kívüli hőmérséklet mellett történő töltés károsít-
hatja az akkumulátort, és tűzveszéllyel jár.
6) Szerviz
a)
Az elektromos szerszámot képzett szakemberrel
javíttassa, csakis az eredetivel azonos pótalkatré-
szeket használjon fel. Ez biztosítja, hogy az elekt-
romos szerszám továbbra is biztonságos marad.
b)
Sérült akkucsomagot soha ne szervizeljen.
Akkucsomagok szervizelését csak agyártó vagy
annak megbízott szolgáltatója végezheti.
KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉ
SEK AFÚRÓKALAPÁCSRA VONATKOZÓAN
a) Viseljen fülvédő eszközt. Amagas zajszint
halláskárosodást okozhat.
b) Ha vannak, akkor használja agép segédfo-
gantyúit. Agép feletti uralom elvesztése balese-
tet okozhat.
c) Az elektromos szerszámot aszigetelt markolási
felületeinél fogja, ha olyan műveletet végez,
amelynek során előfordulhat, hogy atartozék
rejtett vezetékbe vagy aszerszám saját veze-
tékébe ütközik. Ha avágószerszám feszültség
alatt levő vezetékhez ér, aszerszám fém részei
feszültség alá kerülnek, és akezelőt áramütés
érheti.
Elektromos biztonság
Mindig ellenőrizze, hogy atápellátás
megfelel-eaz adattáblán feltüntetett
feszültségnek.
Ne használja agépet, ha ahálózati kábel vagy
ahálózati csatlakozódugó sérült.
Csak olyan hosszabbító kábelt használjon, amely
megfelel aberendezés névleges teljesítményé-
nek, és legalább 1,5mm
2
vastag. Ha kábeldobot
használ ahosszabbító kábelhez, mindig teljesen
tekerje le akábelt.
2. AGÉP ISMERTETÉSE
Rendeltetésszerű használat
Afúrókalapáccsal tégla, beton és hasonló anyagú
falazatba készíthető furat. Fa, fém, kerámia és
műanyag fúrására is alkalmas. Agép továbbá
bontókalapácsként is használható ahozzá tartozó
SDS hidegvésőkkel. Agép más célra semmi esetre
sem használható.
Nem alkalmas építkezésen történő
használatra.
MŰSZAKI ADATOK
Modellazonosító RH502AC
Hálózati feszültség 220–240 V~
Hálózati frekvencia 50 Hz
Felvett teljesítmény 800 W
Üresjárati fordulatszám 0–1100 /min
Ütéssebesség 0–4900 /min
Legnagyobb fúró átmérő
- Beton
- Acél
- Fa
Ø 26 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Súly 3,2 kg
Hangnyomás (LPA) 92,3 dB(A) K=3 dB(A)
Hangteljesítmény (LWA) 103,3 dB(A) K=3 dB(A)
Rezgés
Főfogantyú a
h,Cheq
11,376 m/s K=1,5 m/s
Segédfogantyú a
h,Cheq
9,657 m/s K=1,5 m/s
Rezgésszint
Ahasználati útmutatóban megadott rezgéskibo-
csátási értékek mérése az EN 60745 sz. szab-
vány szerinti egységesített eljárással történt; az
értékek használhatók gépek összehasonlítására és
amunkavégzés közbeni rezgés terhelés előzetes
megbecslésére az adott alkalmazási területen.
Ha az elektromos kéziszerszámot más területen
használják vagy más vagy rossz karban tartott
tartozékkal, arezgés terhelés jelentősen meg-
növekedhet.
Azok az időtartamok, amely alatt agép üresen
jár vagy áll, jelentősen csökkenthetik atényle-
ges terhelést.
72
HU
WWW.VONROC.COM
Védje magát arezgés hatásától, tartsa karban
agépet és atartozékokat,
tartsa melegen akezét,
és szervezze meg okosan amunkáját.
LEÍRÁS
Aszövegbeli számok a2–3. oldal képeire utalnak.
1. Forgásirányváltó kapcsoló
2. Főkapcsoló
3. Tokmány
4. Rögzítő gomb
5. Funkcióválasztó kapcsoló
6. Segédfogantyú
7. Záróhüvely
8. Mélységütköző vonalzó
9. Mélységütköző gomb
10. Kulcsos tokmány SDS szárral
11. Tokmánykulcs
3. ÖSSZESZERELÉS
Szerelés előtt mindig kapcsolja ki agépet,
és húzza ki ahálózati csatlakozódugót.
Tartozék felhelyezése, levétele (B ábra)
Vigyázat: afúrók, vésők nagyon felforrósod-
hatnak.
Ne használjon tompa fúrófejet vagy vésőt.
Atompa fúrófejeket vagy vésőket azonnal
élezze meg vagy cserélje ki.
Felszerelés
Helyezze be atartozékot atokmányba (3), amíg
egy kattanást nem hall. Szükség esetén forgassa
el egy kicsit atartozékot, biztosítva, hogy abit jól
illeszkedjen atokmányba.
Ne csúsztassa hátra azáróhüvelyt (7),
amikor biteket helyez be.
Eltávolítás
1. Csúsztassa hátra azáróhüvelyt (7).
2. Vegye ki atartozékot atokmányból (3).
3. Oldja ki azáróhüvelyt (7).
Opcionális kulcsos tokmány (Aábra)
Az opcionális kulcsos tokmányt csak fúrási
üzemmódban használja! Állítsa afunkcióvá-
lasztó kapcsolót (5) a„fúrási üzemmód”
állásba (aD ábra „A” funkciója).
1. Helyezze be az SDS szárral ellátott kulcsos tok-
mányt (10) atokmányba (3), amíg egy kattanást
nem hall. Szükség esetén forgassa el egy kicsit
akulcsos tokmányt, biztosítva, hogy abit jól
illeszkedjen atokmányba.
2. Nyissa ki akulcsos tokmányt (10) atokmány-
kulccsal (11) ahátsó hüvely óramutató járásával
ellentétes irányba történő elforgatásával, és
helyezze be abitet atokmány nyílásába.
4. Húzza meg akulcsos tokmányt (10) atokmány-
kulccsal (11) ahátsó hüvely óramutató járásával
megegyező irányba történő elforgatásával.
Asegédfogantyú felhelyezése és levétele (Aábra)
Felszerelés
1. Az óramutató járásával ellentétes irányba forgat-
va lazítsa meg asegédfogantyút (6).
2. Szerelje fel asegédfogantyút (6) atokmányra (3)
csúsztatva.
3. Fordítsa asegédfogantyút (6) akívánt pozícióba.
4. Húzza meg asegédfogantyút (6) az óramutató
járásával megegyező irányban elforgatva.
Eltávolítás
1. Az óramutató járásával ellentétes irányba for-
gatva lazítsa meg asegédfogantyút (6).
2. Távolítsa el asegédfogantyút (6).
3. Húzza meg asegédfogantyút (6) az óramutató
járásával megegyező irányban elforgatva.
Amélységütköző felszerelése és beállítása (Aábra)
1. Amélységütköző vonalzó (8) amélységütköző
gomb (9) megnyomásával illeszthető asegédfo-
gantyúhoz (6).
2. Tartsa nyomva amélységütköző gombot (9),
és helyezze be amélységütköző vonalzót (8)
az oldalsó fogantyúgyűrűn található furaton
keresztül.
3. Csúsztassa avonalzót (8) amegfelelő mélysé-
gig.
4. Lazítsa meg amélységütköző gombot (9).
4. MŰKÖDTETÉS
Afúrókalapácsot csak nagyon kicsit kell
nyomni. Aszerszámra kifejtett nagyon erős
nyomás miatt feleslegesen túlmelegszik
amotor, pörkölődik ahasznált szerszám.
Afúróhegy akár úgy el is görbülhet, hogy
nem lehet kivenni agépből.
HU
73
WWW.VONROC.COM
Afőkapcsoló (Aábra)
Agépet afőkapcsoló (2) megnyomásával lehet
bekapcsolni. Ha elengedi afőkapcsolót (2),
agép kikapcsol.
Aforgási sebesség folyamatosan szabályozható
attól függően, hogy mennyire nyomja mélyre
afőkapcsolót (2).
Rögzítő gomb (Aábra)
Afőkapcsoló (2) helyzete rögzíthető, ha afőkap-
csoló (2) megnyomása után arögzítő gombot
(4) is megnyomja.
Aforgásirány beállítása (Aábra)
Az óramutató járásával ellentétes forgás: tolja
aforgásirányváltó kapcsolót (1) a„ ” jelhez.
Az óramutató járásával megegyező forgás: tolja
aforgásirányváltó kapcsolót (1) a„ ” jelhez.
Ez afunkció csak agép fúrási üzemmódjában műkö-
dik (D ábra, Aés B funkció).
Funkcióválasztó kapcsoló (C, D ábra)
Afunkcióválasztó kapcsoló (5) állítását
csak akkor szabad végezni, ha agép nem
jár, egyébként agép károsodhat. C ábra
Afunkcióválasztó kapcsolónak (5) az egyes funkci-
ókhoz tartozó megfelelő helyzetét aD ábra mutatja.
Mindig figyeljen, hogy afunkciókapcsoló az adott
helyzetbe bekattanjon.
A) Fúrás (ütvefúrási funkció nélkül): különböző
anyagok fúrásához.
B) Kalapálás-fúrás (ütvefúrási funkcióval): tégla,
beton és hasonló anyagú falazatba történő
fúráshoz.
C)
Vésőszög-beállítás: avéső szögének módosítá-
sához. Ha jó abeállított szög, aszerszámot hasz-
nálata előtt még kapcsolja vissza aD helyzetbe.
D) Vésés (véső funkció): véséshez és kisebb bontá-
si munkákhoz.
Használati tanácsok
Nagy furatoknál, például kemény betonban,
először készítsen kisebb heggyel próbafuratot,
majd utána fúrja ki anévleges méretre.
Tartsa erősen agépet mindkét kezével. Szá-
mítson rá, hogy afúró megszorulhat és emiatt
agép hirtelen elfordulhat (különösen mély
furatok esetén).
Ne nyomja túl erősen agépet, hagyja, hogy
agép végezze amunkát.
5. KARBANTARTÁS
Tisztítás és karbantartás előtt mindig
kapcsolja ki agépet, és húzza ki ahálózati
csatlakozódugót.
Agép burkolatát rendszeresen, lehetőleg minden
használat után törölje át puha ronggyal. Ügyeljen
arra, hogy aszellőzőnyílások portól és szennyező-
déstől mentesek legyenek. Makacs szennyeződé-
sekhez használjon szappanos vízzel átitatott ruhát.
Oldószert, benzint, alkoholt, ammóniát stb. ne
használjon. Ezek avegyszerek kárt tesznek aszin-
tetikus részekben.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Ahibás vagy már feleslegessé vált
elektromos, elektronikus készülékeket az
ezzel foglalkozó gyűjtőpontokon kell leadni.
Csak EU országokban
Elektromos szerszámokat ne dobjon aháztartási
hulladékok közé. Az elektromos és elektronikai hulla-
dékokra vonatkozó, 2012/19/EU európai irányelv és
annak anemzeti törvénykezésbe történő átültetése
értelmében az elhasználódott elektromos készüléke-
ket külön kell gyűjteni és környezetbarát módon kell
kiselejtezni.
JÓTÁLLÁS
AVONROC termékei alegmagasabb minőségi
normák szerint készülnek, és az eredeti vásárlás
napjától számított, törvényileg előírt időtartamig
garantáljuk, hogy anyag- és gyártási hibáktól men-
tesen fognak működni. Ha aterméken ezen időszak
alatt bármilyen hiba jelentkezik anyag- és/vagy
gyártási hiba miatt, kérjük, forduljon közvetlenül
aVONROC kapcsolattartójához.
Aszavatosság nem érvényes akövetkező körülmé-
nyek egyikére sem:
Nem hivatalos szervizközpontok javítást vagy
módosítást végeztek (vagy megkíséreltek javí-
tást vagy módosítást végezni) agépen.
Normál elhasználódás és kopás.
74
CS
WWW.VONROC.COM
Aszerszámot szabálytalanul vagy nem
rendeltetésszerűen használták, vagy
akarbantartása nem volt megfelelő.
Nem eredeti pótalkatrészeket használtak.
Ajelen garancia avállalat által (akár kifejezet-
ten, akár hallgatólagosan) biztosított kizárólagos
garancia. Nem biztosítunk más garanciákat (sem
kifejezett, sem hallgatólagos garanciákat, bele-
értve az értékesíthetőségre és az adott célra való
alkalmasságra vonatkozó hallgatólagos garanciákat
is), amelyek ajelen garancia hatókörén túlmutat-
nak. AVONROC semmilyen esetben sem felelős
semmilyen járulékos vagy következményes kárért.
Aforgalmazók jogorvoslati teendői az előírásoknak
nem megfelelő egységek vagy alkatrészek javításá-
ra és cseréjére korlátozódnak.
Atermék és ahasználati útmutató változtatásá-
nak jogát fenntartjuk. Aműszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Přečtěte si přiložené bezpečnostní výstrahy,
dodatečné bezpečnostní výstrahy abezpečnostní
pokyny. Nebudete-li dodržovat tyto bezpečnostní
výstrahy apokyny, může dojít kúrazu elektrickým
proudem, kvzniku požáru nebo kvážného zranění.
Uschovejte tyto bezpečnostní výstrahy apokyny pro
budoucí použití.
Vtomto návodu kobsluze ana tomto výrobku jsou
použity následující symboly:
Přečtěte si návod kobsluze.
Upozorňuje na riziko zranění osob, ztráty
života nebo poškození zařízení, nebudou-li
dodržovány pokyny uvedené vtomto návodu.
Riziko zranění odlétávajícími předměty.
Zamezte přístupu nepovolaných osob do
pracovního prostoru.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Ihned odpojte zástrčku napájecího kabelu
od síťové zásuvky, dojde-li kjeho poškození
ataké vprůběhu čištění nebo údržby.
Elektronická regulace otáček.
Otáčení, doleva/doprava.
Používejte ochranné brýle.
Používejte ochranu sluchu.
Používejte masku proti prachu.
Používejte ochranné rukavice.
Výrobek třídy II – Dvojitá izolace – Není
nutné použití uzemňovacího vodiče.
Nelikvidujte tento výrobek do nevhodného
kontejneru.
Tento výrobek je vyroben vsouladu splatný-
mi bezpečnostními normami, které jsou
uvedeny ve směrnicích EU.
CS
75
WWW.VONROC.COM
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHY TÝKAJÍ
CÍ SE ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpeč-
nostní výstrahy avšechny pokyny.
Nebudete-li dodržovat tyto bezpečnostní
výstrahy apokyny, může dojít kúrazu
elektrickým proudem, ke vzniku požáru
nebo kvážnému zranění.
Uschovejte všechny bezpečnostní výstrahy apoky-
ny pro budoucí použití.
Termín elektrické nářadí vtěchto varováních odka-
zuje na elektrické nářadí napájené zelektrické sítě
(snapájecím kabelem) nebo akumulátorem (bez
napájecího kabelu).
1) Bezpečnost pracovního prostoru
a) Udržujte čistotu na pracovišti azajistěte jeho
řádné osvětlení. Neuklizená nebo tmavá místa
přivolávají nehody.
b) Nepoužívejte elektrická nářadí ve výbušných
prostředích, jako jsou místa, kde se vyskytují
hořlavé kapaliny, plyny nebo prašné látky.
Velektrickém nářadí dochází kjiskření, které
může způsobit vznícení prachu nebo výparů.
c) Při práci stímto elektrickým nářadím udržujte
děti aokolo stojící osoby vbezpečné vzdálenos-
ti. Rozptylování může způsobit ztrátu kontroly
nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí odpoví-
dat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem
neupravujte. Nepoužívejte uuzemněného
elektrického nářadí žádné adaptéry zástrček.
Neupravené zástrčky aodpovídající zásuvky
sníží riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu těla suzemněnými
povrchy, jako jsou potrubí, radiátory, trouby
aledničky. Dojde-ikuzemnění vašeho těla,
hrozí zvýšené riziko způsobení úrazu elektrickým
proudem.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti ani vlh-
kému prostředí. Dostane-li se do elektrického
nářadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým
proudem.
d) Nezacházejte špatně snapájecím kabelem. Ni-
kdy nepoužívejte napájecí kabel pro přenášení
nebo tahání elektrického nářadí ani netahejte
za tento kabel při vypojování zástrčky ze zásuv-
ky. Dbejte na to, aby tento kabel nepřecházel
přes horké amastné povrchy ani přes ostré hra-
ny aaby se nedostal do kontaktu spohybujícími
se částmi. Poškozené nebo zamotané kabely
zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Používáte-li elektrické nářadí venku, používejte
prodlužovací kabel vhodný pro venkovní použití.
Použití prodlužovacího kabelu pro venkovní pou-
žití snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Musíte-li používat toto elektrické nářadí ve vlh-
kém prostředí, používejte velektrickém obvodu
proudový chránič (RCD). Použití proudového
chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
3) Bezpečnost osob
a)
Při práci stímto elektrickým nářadím buďte
stále pozorní, sledujte, co provádíte apouží-
vejte zdravý rozum. Nepoužívejte elektrické
nářadí, jste-li unaveni nebo jste-li pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Nepozornost při práci
selektrickým nářadím může vést kvelmi nebez-
pečným zraněním.
b) Vždy používejte osobní ochranné prostředky.
Vždy používejte ochranu zraku. Ochranné pro-
středky, jako jsou maska proti prachu, neklou-
zavá pracovní ochranná obuv, pevná přilba nebo
chrániče sluchu, které jsou používány vpřísluš-
ných podmínkách, zmenšují riziko způsobení
zranění osob.
c)
Zabraňte náhodnému spuštění nářadí. Před při-
pojením elektrického nářadí knapájecímu zdroji
nebo před vložením akumulátoru do nářadí, před
zvednutím nářadí nebo před jeho přenášením se
ujistěte, zda je spínač nářadí vpoloze vypnu-
to. Přenášení elektrického nářadí sprstem na
spouštěcím spínači nebo připojení elektrického
nářadí kzdroji elektrické energie, je-li spouštěcí
spínač vpoloze zapnuto, zvyšuje pravděpodob-
nost vzniku nehod.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vždy od-
straňte všechny klíče aseřizovací přípravky.
Klíče nebo seřizovací přípravky ponechané na
rotující části elektrického nářadí mohou způso-
bit zranění osob.
e) Nepřeceňujte své síly. Vždy udržujte správný
postoj arovnováhu. Tak si zachováte lepší kont-
rolu nad nářadím vneočekávaných situacích.
f) Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv ani
šperky. Udržujte vlasy, oblečení arukavice
vbezpečné vzdálenosti od všech pohyblivých
částí. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být zachyceny pohybujícími se částmi.
76
CS
WWW.VONROC.COM
g) Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro připo-
jení odsávacího systému, ujistěte se, zda je od-
sávací zařízení správně připojeno azda správně
plní svoji funkci. Použití odsávání prachu může
snížit rizika spojená prací vprašném prostředí.
h)
Nedovolte, aby jistota získaná častým použí-
váním nářadí vedla ke snížení vaší pozornosti
aignorování zásad bezpečné práce snářadím.
Chvilková nepozornost může během zlomku
sekundy způsobit vážné zranění.
4) Použití elektrického nářadí ajeho údržba
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte pro
prováděnou práci správné elektrické nářadí.
Správné elektrické nářadí provede práci lépe
abezpečněji, je-li použito pro práce, pro které je
určeno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, nepracuje-li
správně jeho spouštěcí spínač. Nemůžete-li
elektrické nářadí ovládat pomocí spouštěcího
spínače, takové nářadí je velmi nebezpečné
amusí být opraveno.
c)
Před prováděním jakéhokoliv seřízení, před
výměnou příslušenství nebo před uložením
odpojte
napájecí kabel nářadí od napájecího
zdroje
nebo znářadí vyjměte akumulátor. Tato
preventivní bezpečnostní opatření snižují riziko
náhodného spuštění elektrického nářadí.
d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo
dosah dětí anedovolte osobám, které nejsou
obeznámeny stímto nářadím nebo stěmito
pokyny, aby toto elektrické nářadí používaly.
Elektrické nářadí je vrukách neproškolených
osob nebezpečné.
e) Provádějte údržbu elektrického nářadí. Zkon-
trolujte nevyrovnání nebo váznutí pohyblivých
částí, poškození součástí ajiné stavy, které by
mohly mít vliv na správnou funkci nářadí. Je-li
elektrické nářadí poškozeno, zajistěte jeho
opravu dříve, než ho použijete. Mnohé nehody
bývají způsobeny nedostatečnou údržbou elek-
trického nářadí.
f)
Udržujte ostré ačisté řezné nástroje. Usprávně
udržovaných řezných nástrojů sostrými řeznými
břity je menší pravděpodobnost jejich zabloková-
ní alépe se snimi pracuje.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
pracovní nástroje atd., podle těchto pokynů
aberte vúvahu pracovní podmínky apráci, kte-
rá bude prováděna. Použití elektrického nářadí
pro operace, pro které není určeno, může vést
knebezpečným situacím.
h) Dbejte na to, aby byly rukojeti aúchopné
povrchy suché, čisté azbavené olejů amaziv.
Kluzké rukojeti aúchopné plochy neumožňují
bezpečnou manipulaci aovládání nářadí vneo-
čekávaných situacích.
5) Použití aúdržba akumulátorového nářadí
a) Knabíjení používejte výhradně nabíječku přede-
psanou výrobcem. Nabíječka vhodná pro jeden
typ akumulátoru může způsobit požár při vložení
jiného, nevhodného typu.
b) Používejte elektrické nářadí pouze spředepsa-
nými akumulátory. Použití jiných typů akumulá-
toru může způsobit požár nebo zranění.
c)
Není-li akumulátor používán, uložte ho mimo do-
sah kovových předmětů, jako jsou kancelářské
sponky, mince, klíče, hřebíky, šroubky nebo jiné
malé kovové předměty, které by mohly zkratovat
jeho kontakty
.
Zkratování kontaktů akumulátoru
může způsobit popáleniny nebo požár.
d)
Za nevhodných podmínek může zakumulátoru
unikat kapalina. Vyvarujte se kontaktu stouto
kapalinou. Dojde-li knáhodnému kontaktu
stouto kapalinou, zasažené místo omyjte
vodou. Dostane-li se kapalina do očí, ihned si
je vypláchněte vodou avyhledejte lékařskou
pomoc. Unikající kapalina zakumulátoru může
způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte poškozený nebo upravený aku-
mulátor či nářadí. Poškozené nebo upravené
akumulátory se mohou chovat nepředvídatelně,
což může způsobit požár, výbuch nebo nebezpe-
čí zranění.
f)
Nevystavujte akumulátor ani nářadí ohni ani
nadměrným teplotám
.
Vystavení účinkům ohně
nebo teplot nad 130 °C může způsobit výbuch.
POZNÁMKA: Teplota „130 °C“ odpovídá teplotě
„265 °F“.
g)
Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení ane-
nabíjejte akumulátor ani nářadí mimo teplotní
rozsah předepsaný vtěchto pokynech. Ne-
správné nabíjení nebo nabíjení při teplotě mimo
specifikovaný rozsah může poškodit akumulátor
azvýšit nebezpečí vzniku požáru.
6) Servis
a)
Svěřte opravu svého elektrického nářadí pouze
osobě spříslušnou kvalifikací, která bude použí-
vat výhradně originální náhradní díly. Tím zajistíte
bezpečný provoz tohoto elektrického nářadí.
CS
77
WWW.VONROC.COM
b)
Nikdy neopravujte poškozené akumulátoro-
vé moduly. Opravy akumulátorů smí provádět
výhradně výrobce nebo technik autorizovaného
servisu.
DOPLŇKOVÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ PRO
VRTACÍ KLADIVA
a) Používejte ochranu sluchu. Vdůsledku hluku
může dojít kztrátě sluchu.
b) Používejte přídavné rukojeti, jsou-li snářadím
dodávány. Ztráta kontroly může způsobit zraně-
ní osob.
c) Při provádění prací, během nichž se může
pracovní nástroj dostat do kontaktu se skrytým
elektrickým vedením nebo svlastním napáje-
cím kabelem, držte elektrické nářadí pouze za
izolovaná místa určená pro úchop. Pracovní
příslušenství, které se dostane do kontaktu
s„živým“ elektrickým vodičem, může způsobit,
že nechráněné kovové části nářadí budou také
„živé“, což by mohlo vést kúrazu obsluhy elek-
trickým proudem.
Elektrická bezpečnost
Vždy zkontrolujte, zda se napájecí napětí
sítě shoduje snapájecím napětím na
výkonovém štítku.
Nepoužívejte toto nářadí, je-li poškozen jeho
napájecí kabel nebo zástrčka.
Používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou
vhodné pro příkon tohoto nářadí akteré mají
minimální průřez 1,5 mm
2
. Budete-li používat
prodlužovací kabel na cívce, vždy odmotejte celý
kabel.
2. INFORMACE OZAŘÍZENÍ
Zamýšlené použití
Toto vrtací kladivo je určeno pro příklepové vrtání
otvorů do zdiva, jako jsou cihly, beton apodobné
materiály. Je také vhodné pro vrtání do dřeva, kovu,
keramiky aplastu. Mimoto může být toto nářadí po-
užito jako demoliční kladivo, je-li použito společně
sdodávanými sekáči SDS. Toto nářadí není vžád-
ném případě určeno pro jiné pracovní aplikace.
Není vhodné pro použití na staveništích.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model č. RH502AC
Napětí sítě 220-240 V~
Kmitočet sítě 50 Hz
Příkon 800 W
Otáčky naprázdno 0–1100/min
Počet rázů 0–4900/min
Maximální průměr vrtáku
- Beton
- Ocel
- Dřevo
Ø 26 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Hmotnost 3,2 kg
Akustický tlak (LPA) 92,3 dB(A) K=3 dB(A)
Akustický výkon (LWA) 103,3 dB(A) K=3 dB(A)
Vibrace
Hlavní rukojeť a
h,Cheq
11,376 m/s K=1,5 m/s
Pomocná rukojeť a
h,Cheq
9,657 m/s K=1,5 m/s
Úroveň vibrací
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená vtomto návo-
du byla měřena vsouladu se standardní zkušební
metodou předepsanou normou EN 60745. Tato
úroveň vibrací může být použita pro srovnání jed-
notlivých nářadí mezi sebou ataké při předběžném
posouzení působících vibrací při používání nářadí
při uvedených.
Použití tohoto nářadí pro jiné aplikace nebo
sodlišným nebo špatně udržovaným příslušen-
stvím může značně zvýšit působení vibrací.
Doba, kdy je nářadí vypnuto nebo kdy je vcho-
du, ale aktuálně nevykonává žádnou práci, může
působení vibrací značně zmírnit.
Chraňte se před působením vibrací prováděním
řádné údržby tohoto nářadí ijeho příslušenství,
udržujte ruce vteple aprovádějte práci správným
způsobem.
POPIS
Čísla vnásledujícím textu odkazují na obrázky na
stranách 2-3.
1. Přepínač směru otáčení
2. Vypínač
3. Sklíčidlo
4. Zajišťovací tlačítko
5. Volič funkce
78
CS
WWW.VONROC.COM
6. Pomocná rukojeť
7. Upínací objímka
8. Pravítko shloubkovým dorazem
9. Tlačítko hloubkového dorazu
10. Sklíčidlo na kličku sSDS stopkou
11. Klička sklíčidla
3. SESTAVENÍ
Před sestavením nářadí vždy vypněte
aodpojte zástrčku napájecího kabelu od
síťové zásuvky.
Montáž ademontáž příslušenství (obr. B)
Upozornění: Vrtáky asekáče mohou být
velmi horké.
Nepoužívejte tupé vrtáky nebo sekáče. Tupé
vrtáky nebo sekáče musíte naostřit nebo
vyměnit.
Nasazení
Zasuňte příslušenství do sklíčidla (3), až uslyšíte
cvaknutí. Vpřípadě potřeby mírně pootočte příslu-
šenstvím, aby drážka pro pero na bitu zapadla do
sklíčidla.
Neposouvejte upínací objímku (7) dozadu
při vkládání bitu.
Vyjmutí
1. Posuňte upínací objímku (7) směrem dozadu.
2. Vytáhněte příslušenství ze sklíčidla (3).
3. Uvolněte upínací objímku (7).
Volitelné sklíčidlo na kličku (obr. A)
Volitelné sklíčidlo na kličku používejte
pouze vrežimu vrtání! Volič funkce (5) musí
být nastaven na „režim vrtání“ (jak ukazuje
obrázek D, funkce A).
1. Vložte sklíčidlo na kličku sSDS stopkou (10) do
SDS sklíčidla (3), až uslyšíte cvaknutí. Vpřípadě
potřeby mírně pootočte sklíčidlo na kličku, aby
drážka pro pero na jeho stopce zapadla do SDS
sklíčidla.
2. Otevřete sklíčidlo na kličku (10) pomocí kličky
(11) otočením zadní objímky proti směru ho-
dinových ručiček azasuňte bit do rozevřeného
sklíčidla.
4. Utáhněte sklíčidlo na kličku (10) pomocí kličky
(11) otočením zadní objímky po směru hodino-
vých ručiček.
Nasazení asejmutí pomocné rukojeti (Obr. A)
Nasazení
1. Povolte pomocnou rukojeť (6) jejím otočením
proti směru hodinových ručiček.
2. Nasaďte pomocnou rukojeť (6) jejím nasunutím
přes sklíčidlo (3).
3. Otočte pomocnou rukojeť (6) do požadované
polohy.
4. Utáhněte pomocnou rukojeť (6) jejím otočením
proti směru hodinových ručiček.
Sejmutí
1. Povolte pomocnou rukojeť (6) jejím otočením
proti směru hodinových ručiček.
2. Odstraňte pomocnou rukojeť (6).
3. Utáhněte pomocnou rukojeť (6) jejím otočením
proti směru hodinových ručiček.
Nasazení anastavení hloubkového dorazu (obr. A)
1. Pravítko shloubkovým dorazem (8) lze nasadit na
pomocnou rukojeť (6) při stisknutí tlačítka hloub-
kového dorazu (9).
2. Podržte stisknuté tlačítko hloubkového dorazu
(9) avložte pravítko shloubkovým dorazem (8)
skrz otvor vprstenci.
3. Zasuňte pravítko (8) do požadované hloubky.
4. Uvolněte tlačítko hloubkového dorazu (9).
4. POUŽITÍ
Vrtací kladiva vyžadují od obsluhy při použití
velmi malý tlak. Nadměrný tlak působící na
nářadí může vést kzbytečnému přehřívání
motoru aknadměrnému zahřívání
pracovního nástroje. Může také dojít
kdeformaci pracovního nástroje akproblé-
mům při jeho vyjímání znářadí.
Vypínač (obr. A)
Zapněte nářadí stisknutím vypínače (2). Když
vypínač (2) uvolníte, nářadí se vypne.
Otáčky tohoto nářadí lze plynule regulovat mírou
stisknutí vypínače (2).
Zajišťovací tlačítko (obr. A)
Vypínač (2) můžete zajistit ve stisknuté poloze,
CS
79
WWW.VONROC.COM
když stisknete tento vypínač (2) anásledně
zajišťovací tlačítko (4).
Přepnutí směru otáčení (obr. A)
Směr otáčení proti směru hodinových ručiček:
přepněte přepínač směru otáčení (1) do polohy
“.
Směr otáčení po směru hodinových ručiček:
přepněte přepínač směru otáčení (1) do polohy
“.
Tato funkce je kdispozici pouze tehdy, když je na
nářadí zvolen režim „vrtání“ (jak ukazuje obrázek D,
funkce AaB).
Volič funkce (obr. C, D)
Aby nedošlo kpoškození nářadí, je možné
polohu voliče funkce (5) měnit pouze tehdy,
když je nářadí vypnuté. Obr. C
Správnou polohu voliče funkce (5) pro jednotlivé
funkce ukazuje obrázek D. Vždy si ověřte, že je volič
funkce řádně přepnut do požadované polohy.
A) Vrtání (bez příklepu): pro vrtání do různých
materiálů.
B) Příklepové vrtání: pro vrtání do zdiva, cihel,
betonu apodobných materiálů.
C) Nastavení úhlu sekáče: pro změnu úhlu sekáče.
Po nastavení požadovaného úhlu sekáče přep-
něte volič zpět do polohy D, než nářadí použijete.
D) Sekání (funkce sekáče): pro sekání anenáročné
demoliční práce.
Rady pro uživatele
Pro vrtání velkých otvorů, například ve velmi
tvrdém betonu, nejdříve použijte malý vrták pro
vyvrtání vodicího otvoru apotom použijte vrták
požadované velikosti.
Držte nářadí pevně oběma rukama. Pamatujte,
že se vrták může zaseknout apři tom může dojít
knáhlému otočení nářadí (zejména při vrtání
hlubokých otvorů).
Nevyvíjejte na nářadí příliš velký tlak anechejte
jej pracovat jeho vlastním tempem.
5. ÚDRŽBA
Před čištěním aprováděním údržby nářadí
vždy vypněte avypojte zástrčku napájecího
kabelu ze síťové zásuvky.
Pravidelně čistěte kryt zařízení jemným hadříkem,
ideálně po každém použití. Ujistěte se, že nejsou
větrací otvory zaneseny prachem nebo jinými
nečistotami. Odolnější nečistoty odstraňte pomocí
jemného hadříku navlhčeného vmýdlové pěně. Ne-
používejte žádná rozpouštědla, jako je benzín, líh,
čpavek atd. Takové chemické látky mohou způsobit
poškození dílů zumělé hmoty.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Poškozená alikvidovaná elektrická nebo
elektronická zařízení musí být odevzdána ve
sběrných dvorech, které jsou určeny pro
tento účel.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrická nářadí do běžného domácího
odpadu. Podle evropské směrnice 2012/19/EC týka-
jící se likvidace elektrických aelektronických zařízení
ajejí implementace do vnitrostátního práva, musí
být nepoužívaná elektrická nářadí shromažďována
odděleně ajejich likvidace musí být provedena tak,
aby nedošlo kohrožení životního prostředí.
ZÁRUKA
Výrobky VONROC jsou vyvíjeny vsouladu spoža-
davky norem na nejvyšší kvalitu aje zaručeno, že
po dobu platné záruky, která začíná běžet dnem
původního nákupu, nebudou na těchto výrobcích
žádné vady materiálu, ani vady způsobené špatným
dílenským zpracováním. Dojde-li během tohoto
období kzávadě vdůsledku vady materiálu nebo
dílenského zpracování, kontaktujte přímo firmu
VONROC.
Ztéto záruky jsou vyloučeny následující případy:
Opravy nebo úpravy tohoto zařízení byly pro-
vedeny nebo byly provedeny pokusy ojejich
provedení vneautorizovaných servisech;
Běžné opotřebení;
Toto zařízení bylo nesprávně použito, nevhodně
použito nebo nebyla prováděna jeho správná
údržba;
Byly použity neoriginální náhradní díly.
Výše uvedené představuje jedinou záruku poskyto-
vanou společností, ať už výslovnou nebo předpo-
kládanou. Neexistují žádné další záruky, výslovné
ani nebo předpokládané, které přesahují rámec
80
CS
WWW.VONROC.COM
zde uvedeného, včetně předpokládaných záruk
prodejnosti avhodnosti pro určitý účel. VONROC
vžádném případě neodpovídá za jakékoliv náhodné
ani následné škody. Opravné prostředky prodejců
se omezují výhradně na opravu nebo výměnu nevy-
hovujících jednotek nebo dílů.
Na tomto výrobku avtomto návodu mohou být
prováděny změny. Specifikace mohou být změněny
bez dalšího upozornění.
WWW.VONROC.COM
81
WWW.VONROC.COM
82
83
VONROC • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with directive 2011/65/EU of the European
parliament and of the council of 8 June on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt
der Direktive 2011/65/ EU des Europäischen Parlaments und
des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der
Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in
elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den
folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming
is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit
est conforme aux standards et directives suivants: est conforme
àla Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil
du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines
substances dangereuses dans l’équipement électrique et
électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas yestándares de
funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo ydel Consejo de 8 de
junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos yelectrónicos.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto
èconforme alle normative eai regolamenti seguenti:
èconforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo
edel Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi försäkrar under vårt eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med Europaparlamentets och rådets direktiv
2011/65/EU av den 8 juni om begränsning av användningen av
vissa farliga ämnen ielektrisk och elektronisk utrustning och är
iöverensstämmelse och enlighet med följande standarder och
föreskrifter:
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er
ioverensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets
direktiv 2011/65/EU af 8. juni om begrænsning af brugen af
visse farlige stoffer ielektrisk og elektronisk udstyr og
overholder og er ioverensstemmelse med følgende standarder
og regler:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte wnastępujących normach iprzepisach:
jest zgodny zDyrektywą 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego iRady zdnia 8 czerwca 2011 r. wsprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji
wsprzęcie elektrycznym ielektronicznym.
(RO) Declarăm sub responsabilitatea exclusivă că acest produs este
în conformitate cu Directiva 2011/65/UE aParlamentului şi
aConsiliului European din 8 iunie privind restricionarea
utilizării anumitor substane periculoase în echipamentele
electrice şi electronice şi în conformitate cu următoarele
standarde şi reglementări:
(PT) Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto está em conformidade com adirectiva 2011/65/UE do
Parlamento Europeu ecom ado conselho de 8 de Junho sobre
arestrição da utilização de determinadas substâncias
perigosas em equipamento eléctrico eelectrónico está em
conformidade ede acordo com as seguintes normas
eregulamentações:
(HU) Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez
atermék megfelel az Európai Parlamentnek és aTanácsnak az
egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus
berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló
2011/65/EU irányelvének (2011. június 8.), valamint
akövetkező szabványoknak és jogszabályoknak:
(CS) Prohlašujeme na svou výhradní odpovědnost, že tento výrobek
splňuje požadavky směrnice 2011/65/EU Evropské rady
aparlamentu ze dne 8. června, která se týká omezení používání
určitých nebezpečných látek velektrických aelektronických
zařízeních, asplňuje také všechny požadavky následujících
norem apředpisů:
DECLARATION OF CONFORMITY
RH502AC  ROTARY HAMMER
EN 607451, EN 6074526, EN 550141, EN 550142,EN 6100032, EN 6100033
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU
Zwolle, 01-06-2022 H.G.F Rosberg
CEO
©2022 VONROC
WWW.VONROC.COM
2206-17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Vonroc RH502AC Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding