Vonroc S2JS504DC Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
JIG SAW
JS504DC / S_JS504DC / S2_JS504DC
S3_JS504DC / S4_JS504DC
EN
Original Instructions 05
DE
Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 12
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
20
FR
Traduction de la notice originale 28
ES
Traducción del manual original 36
IT
Traduzione delle istruzioni originali 44
SV
Översättning av bruksanvisning i original 52
DA
Overttelse af den originale brugsanvisning 59
PL
umaczenie instrukcji oryginalnej 66
RO
Traducere a instruciunilor originale 74
TR
Orijinal talimatların çevirisi 82
WWW.VONROC.COM
69 2 7
8
20
45
20 31
11
13
17
12
10
21
14
16
17
13
14
19
2
A
BC
WWW.VONROC.COM
18
15
9
8
3
D
F
22
9
G
E
HI
1
2
4
5
2
WWW.VONROC.COM
4
J
5
25
24
23
26
26
EN
5
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to follow
the safety warnings and the instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save the sa-
fety warnings and the instructions for future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Variable electronic speed.
Wear safety goggles.
Wear hearing protection.
Wear a dust mask protection.
Time-lag miniature fuse-link.
Max temperature 45 0C.
Do not throw the battery into fire.
Do not throw the battery into water.
Separate collection for Li-ion battery.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while ope-
rating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the
6
EN
WWW.VONROC.COM
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust related hazards.
h)
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of child-
ren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected
situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically design-
ated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c)
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d)
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is dama-
ged or modified. Damaged or modified batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
fire, explosion or risk of injury.
f)
Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
NOTE The temperature „130 °C“ can be replaced
by the temperature „265 °F“.
g)
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
EN
7
WWW.VONROC.COM
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SAFETY WARNINGS FOR JIG SAWS
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
Keep hands away from the sawing range. Do
not reach under the workpiece. Contact with
the saw blade can lead to injuries.
Apply the machine to the workpiece only when
switched on. Otherwise there is danger of kick-
back when the cutting tool jams in the workpiece.
Pay attention that the base plate rests securely
on the material while sawing. A jammed saw
blade can break or lead to kickback.
When the cut is completed, switch off the
machine and then pull the saw blade out of the
cut only after it has come to a standstill. In this
manner you can avoid kickback and can place
down the machine securely.
Use only undamaged saw blades that are in per-
fect condition. Bent or dull saw blades can break,
negatively influence the cut, or lead to kickback.
Do not brake the saw blade to a stop by applying
side pressure after switching off. The saw blade
can be damaged, break or cause kickback.
Use appropriate detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the lo-
cal utility company for assistance. Contact with
electric lines can lead to fire and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Pe-
netrating a water line causes property damage.
Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The tool
insert can jam and lead to loss of control over
the power tool.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by hand or against your
body leaves it unstable and may lead to loss of
control.
SAFETY WARNINGS FOR BATTERY
a)
Do not open the battery. Danger of shortcircuiting.
b) Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight, fire, water, and
moisture. Danger of explosion.
c) In case of damage and improper use of the bat-
tery, vapours may be emitted. Ventilate the area
and seek medical help in case of complaints.
The vapours can irritate the respiratory system.
d) Use the battery only in conjunction with your
Vonroc product. This measure alone protects
the battery against dangerous overload.
e)
The battery can be damaged by pointed objects
such as nails or screwdrivers or by force applied
externally. An internal short circuit can occur and
the battery can burn, smoke, explode or overheat.
SAFETY WARNINGS FOR CHARGER
Intended use
Charge only CD801AA and CD803AA type rechargea-
ble Battery packs with the charger. Other types of bat-
teries may burst causing personal injury and damage.
a) The appliance is not to be used by persons
(including children) with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities, or lack of experien-
ce and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction.
b) Children being supervised not to play with the
appliance.
c) Do not recharging non-rechargeable batteries!
d) During charging, batteries must be placed in
the well ventilated area!
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The machine is intended for sawing wood, metal,
plastics, ceramics, rubber, etc. to any required size
and in any required shape, while keeping the ba-
seplate resting firmly on the workpiece. A suitable
saw blade must always be used.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
This manual has been drawn up for
different sets / article numbers. Check the
corresponding article number in below
specifications table for the correct
composition and contents of your set.
8
EN
WWW.VONROC.COM
Model No Batteries
included
Chargers
included
JS504DC - -
S_JS504DC
CD801AA
CD802AA
S2_JS504DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_JS504DC CD803AA CD802AA
S4_JS504DC
CD801AA
CD802AA
Machine information
Rated voltage
20V
No load speed 1000-2300/min
Saw stroke 17.5mm
Max. saw capacity wood 0° 65mm
Max. saw capacity steel 0° 8mm
Weight 1.40 kg
Sound pressure level LPA 86.0 dB(A), K=5dB(A)
Sound power level LWA 97.0 dB(A), K=5dB(A)
Vibration ‘sawing sheet metal’ 6.537 m/s K=1.5 m/s
Vibration ‘sawing plywood’ 7.317 m/s K=1.5 m/s
Model No CD801AA
Battery Type Lithium-Ion
Voltage 20V
Capacity 2.0 Ah
Recommended charger CD802AA
Weight 0.3 kg
Model No CD802AA
Charger input 220-240V,50Hz 0.4A
Charger output 21V 2.5A
Charging time 2Ah battery 60 minutes
Charging time 4Ah battery 120 minutes
Recommended batteries CD801AA, CD803AA
Weight 0.36 kg
Model No CD803AA
Battery Type Lithium-Ion
Voltage 20V
Capacity 4.0 Ah
Recommended charger CD802AA
Weight 0.65 kg
Only use the following batteries of the VONROC VPO-
WER 20V battery platform. Using any other batteries
could cause serious injury or damage the tool.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
The following charger of the can be used to charge
these batteries.
CD802AA Quick charger
The batteries of the VONROC VPOWER 20V battery
platform are interchangeable with all the VONROC
VPOWER 20V battery platform tools.
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction
manual has been measured in accordance with a
standardized test given in EN 62841; it may be used
to compare one tool with another and as a prelimi-
nary assessment of exposure to vibration when using
the tool for the applications mentioned.
Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories, may
significantly increase the exposure level.
The times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work patterns.
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2-4.
1. On/off switch
2. Dust blower switch
3. Main handle
4. Battery unlock button
5. Battery
6. Pendulum action switch
7. Scale for bevel angle
8. Vacuum cleaner adapter
9. Baseplate
10. Guide roller
11. Auxiliary handle
EN
9
WWW.VONROC.COM
12. Guard
13. Clamping lever
14. Wing bolts for parallel guide
15. Hex key
16. Chuck
17. Saw blade
18. Bolt for baseplate
19. Parallel guide
20. Speed adjustment wheel
21. Cutting mark
22. Baseplate cover
23. Battery LED indicators button
24. Battery LED indicators
25. Charger
26. Charger LED indicators
3. ASSEMBLY
Before any work on the power tool, remove
the battery.
The battery must be charged before first use.
Inserting the battery into the machine (Fig. A, G)
Ensure that the exterior of the battery is
clean and dry before connecting to the
charger or machine.
1. Insert the battery (5) into the base of the machi-
ne as shown in Fig. G.
2. Push the battery further forward until it clicks
into place.
Removing the battery from the machine (Fig. A, G)
1. Push the battery unlock button (4)
2. Pull the battery out of the machine like shown
in Fig. G.
Checking the battery charging status (Fig. J)
To check the battery charge status, push the
button (23) on battery shortly.
The battery has 3 lights indicating the charge
level, the more lights that burn, the more char-
ge the battery has left.
When the lights are not burning it means the bat-
tery is empty and must be charged immediately.
Charging the battery with the charger (Fig. J)
1. Take the battery (5) from the machine.
2. Turn the battery (5) to upside down position and
slide it onto the charger (25) as shown in Fig. J.
3. Push the battery until it is fully pushed into the
slot.
4.
Plug the charger plug into an electrical outlet and
wait for a while. The LED indicators on the charger
(26) will lighten up and show the charger status.
The charger has 2 LED indicators (26) which indi-
cate the status of the charging process:
Red LED Status Green LED status Charger status
Off Off No power
Off On
Standby mode:
- No battery is
inserted or,
- Battery inserted
but charging has
finished
On Off Battery charging in
progress
Fully charging the 2Ah battery may take up to
60 minutes.
Fully charging the 4Ah battery may take up to
120 minutes.
After the battery is fully charged remove the char-
ger plug from the outlet and remove the battery
from the charger.
When the machine is not being used over a
longer period of time it is best to store the
battery in charged condition.
Replacing the saw blade (Fig. A, B)
When mounting the saw blade, wear
protective gloves. Danger of injury when
touching the saw blade.
Only use saw blades that correspond with
the characteristic data given in the
operating instructions.
Mounting the saw blade
Make sure the blade holder is free of material
debris (such as splinters of wood or metal).
1. Turn the clamping lever (13) as far to the left as
possible and hold it in this position.
2. Insert the saw blade in the chuck (16). Check
that the saw blade is securely fixed and that the
10
EN
WWW.VONROC.COM
teeth are pointing in the cutting direction.
3. Let go of the clamping lever. Check whether
the back of the saw blade is positioned in the
centre of the guide roller (10).
Make sure to use the right sawblade for the corres-
ponding material. Included with the machine is a
coarse sawblade for wood and a fine sawblade for
metal and plastics.
Removing the saw blade
1. Turn the clamping lever (13) as far to the left as
possible and hold it in this position.
2. Remove the saw blade from the chuck (16).
3. Let go of the clamping lever.
Attaching the parallel guide (Fig. C)
1. Loosen the wing bolts (14).
2.
Mount the parallel guide (19) onto the baseplate
(9).
3. Set the desired cutting width using the scale
on the parallel guide (19) and the cutting mark
on the baseplate (21). The cutting mark (21)
indicates the position of the saw blade.
4. Tighten the wing bolt (14).
4. OPERATION
Switching the machine on/off (Fig. A)
To switch the machine on, push the switch
forward and press the On/off switch (1).
To switch the machine off, release the On/off
switch (1).
Setting the speed (Fig. A)
The speed adjustment wheel (20) is used for set-
ting the speed. The ideal speed depends on
the profile and the teeth of the saw blade and on
the material to be worked.
Do not set the speed during use.
Turn the speed adjustment wheel (20) to the requi-
red position.
For hard materials, use a saw blade with fine
teeth and select a lower speed.
For soft materials, use a saw blade with coarse
teeth and select a higher speed..
Adjusting the bevel angle (Fig. A, D)
1. Loosen the bolt (18), using the hex key (15).
2. Adjust the baseplate (9) to the desired position
(0°- 45°). The sawing angle (bevel) can be read
on the scale (7).
3. Tighten the bolt (18), using the hex key (15).
Adjusting the pendulum action (Fig. A)
The pendulum action switch (6) is used to set the way
in which the teeth of the saw blade grip the material.
The pendulum action switch can be set to 4 positions:
0 - No pendulum action
1 - Small pendulum action
2 - Medium pendulum action
3 - Large pendulum action
The required pendulum action can be determined by
practical testing, although the following instructions
can be observed:
Soft material (wood, plastics etc.): set the pen-
dulum to level II or III. For a finer and cleaner saw
cut, use pendulum level 0 or I.
Thin material, use pendulum level 0.
Hard material (steel etc.): set the pendulum to
level 0.
Curves: set pendulum to level 0.
Plunge cutting (Fig. H)
Plunge cutting may only be used on soft materials
such as wood, aerated concrete, gypsum plaster
boards, etc. However, this requires a certain practise
and is only possible with short saw blades.
1. Place the saw onto the workpiece and switch it on.
2. Ensure that the bottom edge of the footplate rests
on the workpiece surface as shown on Fig. H.
3. Slowly saw into the workpiece at an angle, mo-
ving the saw to a vertical position and continue
to saw along the cutting line.
4. Switch the saw off and lift off the workpiece
when the work is complete.
Dust extraction (Fig. E)
Insert the vacuum cleaner adapter (8) into the
dust extraction connection.
Connect the hose of a vacuum cleaner to the
vacuum cleaner adapter (8).
Note: the dust blow function must be deactivated
when using a vacuum cleaner.
EN
11
WWW.VONROC.COM
Dust blow function (Fig. I)
The cutting line can be kept clear of chips and de-
bris by using the dust blow function.
To activate the dust blow function, move the dust
blower switch (2) downwards.
To de-activate the dust blow function, move the
dust blower switch (2) upwards.
Optimum use
Clamp the workpiece. Use a clamping device for
small workpieces.
Draw a line to define the direction in which to
guide the saw blade.
Firmly hold the machine by the grip.
Set the sawing speed.
Set the mitre angle.
Switch on the machine.
Wait until the machine has reached full speed.
Place the saw shoe on the workpiece.
Slowly move the machine along the pre-drawn
line, firmly pressing the saw shoe against the
workpiece.
Do not apply too much pressure on the machine.
Let the machine do the work.
Switch off the machine and wait for the machine
to come to a complete standstill before putting
the machine down.
5. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
battery pack from the machine.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that the
ventilation openings are free of dust and dirt. Re-
move very persistent dirt using a soft cloth moiste-
ned with soapsuds. Do not use any solvents such
as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such
as these will damage the synthetic components.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/EC
for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that
are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of defects
in both materials and workmanship for the period
lawfully stipulated starting from the date of original
purchase. Should the product develop any failure
during this period due to defective material and/or
workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the im-
plied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
12
DE
WWW.VONROC.COM
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheits an wei su-
ngen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheits anweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heits anweisungen und die Bedienungs anleitung
zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr
von Beschädigungen am Werkzeug/Gerät
bei Nichteinhaltung der Anweisungen in
dieser Bedienungs anleitung.
Elektronische Drehzahlregelung.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehorschutz.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Sicherungseinsatz für träge Sicherungen.
Höchsttemperatur 450C.
Batterien/Akkus nicht in offene Feuer
werfen.
Batterien/Akkus nicht ins Wasser werfen.
Der Li-Ionen-Akku muss separat der
Wertstoffsammlung zugeführt werden.
Das Produkt entspricht den geltenden Sicher-
heitsnormen der europäischen Richtlinien.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und techni-
schen Daten, mit denen dieses Elektrowerk-
zeug versehen ist. Versäumnisse bei der
Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
finden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwen-
den Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein er-
höhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschluss-
leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
DE
13
WWW.VONROC.COM
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung einer für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungsleitung verrin-
gert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f)
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuch-
ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerk-
zeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Fin-
ger am Schalter haben oder das Elektrowerk-
zeug eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzu-
schließen und richtig zu verwenden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdun-
gen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie
nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektro-
werkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln
kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren
Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elekt-
rowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Las-
sen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektro-
werkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerk-
zeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
14
DE
WWW.VONROC.COM
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerk-
zeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder verän-
derten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus
können sich unvorhersehbar verhalten und zu
Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu ho-
hen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen
über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und
laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung
angegebenen Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören
und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Er-
satzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. mt-
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst-
stellen erfolgen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR STICHSÄGEN
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Grei-
fen Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt
mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn sich
das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt.
Achten Sie darauf, dass die Fußplatte beim
Sägen sicher aufliegt. Ein verkantetes Sägeblatt
kann brechen oder zum Rückschlag führen.
Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvor-
gangs das Elektrowerkzeug aus und ziehen
Sie das Sägeblatt erst dann aus dem Schnitt,
wenn dieses zum Stillstand gekommen ist. So
vermeiden Sie einen Rückschlag und können
das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie
Sägeblätter
. Verbogene oder unscharfe Sägeblät-
ter können brechen, den Schnitt negativ beein-
flussen oder einen Rückschlag verursachen.
Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Ausschal-
ten nicht durch seitliches Gegendrücken ab
. Das
Sägeblatt kann beschädigt werden, brechen
oder einen Rückschlag verursachen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren,
oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsge-
sellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen
kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explo-
sion führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung.
DE
15
WWW.VONROC.COM
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und
zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerk-
zeug führen.
Verwenden Sie Halteklammern oder eine ande-
re praktikable Methode, um das Werkstück auf
einer stabilen Plattform zu sichern. Das Halten
oder Stützen des Werkstücks mit der Hand oder
dem Körper führt zu Instabilität und kann einen
Kontrollverlust verursachen.
SICHERHEITSHINWEISE FUR AKKU
a) Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Ge-
fahr eines Kurzschlusses.
b) Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
c) Bei Beschädigung und unsachgemäßem Ge-
brauch des Akkus können Dämpfe austreten.
Führen Sie Frisch luft zu und suchen Sie bei Be-
schwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können
die Atemwege reizen.
d) Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit
Ihrem Vonroc Produkt. Nur so wird der Akku vor
gefährlicher Überlastung geschützt.
e) Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder
Schrau benzieher oder durch äußere Kraftein-
wirkung kann der Akku beschädigt werden. Es
kann zu einem internen Kurzschluss kommen
und der Akku brennen, rauchen, ex plodieren
oder überhitzen.
SICHERHEITSHINWEISE FUR DAS LADEGERÄT
Verwendungszweck
Nur für das Laden von wiederaufladbaren Li-Ionen-
Akkus des Typs CD801AA und CD803AA geeignet.
Andere Arten von Akkus können platzen und zu
Verletzungen und Schäden führen.
a)
Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sen-
sorischen bzw. geistigen Fähigkeiten, mangeln-
der Erfahrung bzw. fehlendem Wissen verwendet
werden, wenn diese nicht beaufsichtigt werden
oder eine Einweisung erhalten haben.
b) Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
c) Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht
aufgeladen werden!
d) Während des Ladens müssen sich die Akkus in
einem gut belüfteten Raum befinden!
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist zum Sägen von Holz, Metall, Kunst-
stoff, Keramik, Gummi usw. in jede gewünschte
Größe und Form bestimmt, wobei die Basisplatte
fest auf dem Werkstück aufliegt. Es ist immer ein
geeignetes Sägeblatt zu verwenden.
TECHNISCHE DATEN
Dieses Handbuch wurde für unterschiedliche
Sets / Artikelnummern erstellt. Achten Sie in
der Spezifikationstabelle mit den korrekten
Zusammenstellungen und Inhalten für Ihr
Set auf Ihre jeweilige Artikelnummer.
Modelnummer
Batterien
enthalten
Ladegerät
enthalten
JS504DC - -
S_JS504DC
CD801AA
CD802AA
S2_JS504DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_JS504DC CD803AA CD802AA
S4_JS504DC
CD801AA
CD802AA
Angaben zum werkzeug
Netzspannung
20V
Leerlaufdrehzahl 1000-2300/min
Sagehub 17,5mm
Max. Sageleistung Holz 0° 65mm
Max. Sageleistung Stahl 0° 8mm
Gewicht 1,40 kg
Schalldruckpegel LPA 86,0 dB(A), K=5dB(A)
Schallleistungspegel LWA 97,0 dB(A), K=5dB(A)
Schwingung ‘sagen blech’ 6,537 m/s K=1,5 m/s
Schwingung ‘sagen sperrholz 7,317 m/s K=1,5 m/s
Modelnummer CD801AA
Akkutyp Lithium-Ion
Spannung 20V
Kapazität 2,0 Ah
16
DE
WWW.VONROC.COM
Empfohlene Ladegeräte CD802AA
Gewicht 0,3 kg
Modelnummer CD802AA
Ladegerät Eingang 220-240V, 50Hz 0,4A
Ladegerät Ausgang 21V 2,5A
Ladezeit 2Ah Akku 60 Minuten
Ladezeit 4Ah Akku 120 Minuten
Empfohlene Akkus CD801AA, CD803AA
Gewicht 0,36 kg
Modelnr. CD803AA
Akkutyp Lithium-Ion
Spannung 20V
Kapazitat 4,0 Ah
Empfohlene Ladegerate CD802AA
Gewicht 0,65 kg
Verwenden Sie nur folgende Akkus der VONROC
VPOWER 20V-Akku-Plattform. Die Verwendung an-
derer Akkus kann zu schweren Verletzungen oder
einer Beschädigung des Werkzeugs führen.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
Folgendes Ladegerät ist zum Aufladen dieser
Akkus vorgesehen.
CD802AA Schnellladegerät
Die Akkus der VONROC VPOWER 20V-Akku-Plat-
tform sind unter allen Werkzeugen der VONROC
VPOWER 20V-Akku-Plattform austauschbar.
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene Vibra-
tionsintensität wurde mit einem standardisierten Test
gemäß EN 62841 gemessen. Anhand dieser Größe
können Werkzeuge miteinander verglichen werden.
Außerdem eignet sich diese Größe für eine erste Beur-
teilung der Vibrationsbelastung bei Verwendung des
Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke.
Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
unzureichend gewartetem Zubehör kann sich
die Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung
erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
BESCHREIBUNG
Die Buchstaben und Ziffern im folgenden Text
verweisen auf die Abbildungen auf den Seiten 2 bis 4.
1. EIN/AUS-Schalter
2. Staubgebläseschalter
3. Hauptgriff
4. Akku-Freigabetaste
5. Batterie
6. Pendelhubschalter
7. Skala für Gehrungswinkel
8. Staubsaugeradapter
9. Basisplatte
10. Führungsrolle
11. Zusatzgriff
12. Schutzvorrichtung
13. Klemmhebel
14. Flügelschrauben für Parallelführung
15. Sechskantschlüssel
16. Bohrfutter
17. Sägeblatt
18. Schraube für Basisplatte
19. Parallelführung
20. Geschwindigkeitseinstellrad
21. Schnittmarke
22. Basisplattenabdeckung
23. Akku LED-Anzeigen-Taste
24. LED-Anzeige Akku
25. Ladegerät
26. Ladegerät-LED-Anzeigen
3. MONTAGE
Nehmen Sie vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug den Akku heraus.
Vor der ersten Verwendung muss der Akku
aufgeladen werden.
DE
17
WWW.VONROC.COM
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug (Abb. A, G)
Überprüfen Sie, ob die Außenflächen des
Akkus sauber und trocken sind, bevor Sie
den Akku an das Ladegerät anschließen
oder in das Werkzeug einsetzen.
1. Setzen Sie den Akku (5) in das Gerät ein.
2. Drücken Sie den Akku soweit nach vorn, bis der
Akku hörbar einrastet.
Entnehmen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. A, G)
1. Drücken Sie die Akku-Freigabetast (4)
2. Ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug, wie in
Abb. G dargestellt.
Überprüfen des Akkuladezustands (Abb. J)
Drücken Sie zum Überprüfen des Ladezustands
kurz die Taste (23) auf dem Akku.
Der Akku ist mit 3 Leuchten zur Anzeige des
Ladezustands ausgestattet. Je mehr davon
leuchten, desto höher der Ladezustand.
Wenn keine der Leuchten an ist, bedeutet das,
dass der Akku leer ist und sofort aufgeladen
werden muss.
Laden des Akkus über das Ladegerät (Abb. J)
1.
Entnehmen Sie den Akku (5) aus dem Werkzeug.
2. Drehen Sie den Akku (5) mit der Unterseite nach
oben, und schieben Sie ihn in das Ladegerät
(25), wie in Abb. J dargestellt.
3.
Drücken Sie den Akku vollständig in die Aufnahme.
4. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in
eine Steckdose, und warten Sie einen Moment.
Die LED-Anzeigen am Ladegerät (26) leuchten
zur Anzeige des Ladezustands auf.
Das Ladegerät verfügt über 2 LED-Anzeige (26), die
den Ladevorgang anzeigt:
Rote LED Grüne LED: Status Ladegerät
Aus Aus Keine Stromvers-
orgung
Aus An
Standby-Modus:
- Kein Akku einge-
legt oder
- Akku eingelegt,
aber Ladevorgang
seit abgeschlos-
sen
An Aus Akku wird geladen
Das vollständige Laden des 2Ah-Akkus kann bis
zu 60 Minuten dauern.
Das vollständige Laden des 4Ah-Akkus kann bis
zu 120 Minuten dauern.
Ziehen Sie nach dem vollständigen Laden des Akkus
den Stecker des Ladegeräts aus der Netzsteckdose,
und entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
Wenn das Werkzeug für einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird, sollte das
Werkzeug möglichst mit einem voll
aufgeladenen Akku aufbewahrt werden.
Wechseln des Sägeblatts (Abb. A, B)
Tragen Sie beim Anbringen des Sägeblatts
Schutzhandschuhe. Verletzungsgefahr beim
Berühren des Sägeblattes.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den
Kenndaten in der Betriebsanleitung
entsprechen.
Anbringen des Sägeblatts
Achten Sie darauf, dass der Sägeblatthalter frei
von Materialrückständen ist (zum Beispiel
Holz- oder Metallsplitter).
1. Drehen Sie den Klemmhebel (13) so weit wie
möglich nach links und halten Sie ihn in dieser
Position fest.
2. Setzen Sie das Sägeblatt in das Spannfutter
(16) ein. Überprüfen Sie, dass das Sägeblatt
sicher befestigt ist und die Zähne in die Schnit-
trichtung zeigen.
3. Lassen Sie den Klemmhebel los. Überprüfen
Sie, ob sich die Rückseite des Sägeblatts in der
Mitte der Führungsrolle (10) befindet.
Stellen Sie sicher, immer das richtige Sägeblatt
für das jeweilige Material zu verwenden. Zum
Lieferumfang des Geräts gehört ein grobzahniges
Sägeblatt für Holz und ein feinzahniges Sägeblatt
für Metall und Kunststoff.
Abnehmen des Sägeblatts
1. Drehen Sie den Klemmhebel (13) so weit wie
möglich nach links und halten Sie ihn in dieser
Position fest.
2. Nehmen Sie das Sägeblatt aus dem Spannfutter
(16).
3. Lassen Sie den Klemmhebel los.
18
DE
WWW.VONROC.COM
Anbringen der Parallelführung (Abb. C)
1. Lösen Sie die Flügelschrauben (14).
2. Montieren Sie die Parallelführung (19) an der
Basisplatte (9).
3. Stellen Sie mit der Skala auf der Parallelführung
(19) und der Schnittmarke auf der Basisplatte (21)
die gewünschte Schnittbreite ein. Die Schnittmar-
ke (21) zeigt die Position des Sägeblatts an.
4. Ziehen Sie die Flügelschraube (14) fest.
4. BETRIEB
Ein-/Ausschalten der Maschine (Abb. A)
Zum Einschalten der Maschine schieben Sie
den Schalter nach vorne und drücken den Ein-/
Ausschalter (1).
Zum Ausschalten der Maschine lassen Sie den
Ein-/Ausschalter (1) los.
Einstellung der Geschwindigkeit (Abb. A)
Das Geschwindigkeitseinstellrad (3) wird zur
Einstellung der Geschwindigkeit verwendet. Die
ideale Geschwindigkeit hängt vom Profil und den
Zähnen des Sägeblatts sowie vom zu bearbeiten-
den Material ab.
Stellen Sie die Geschwindigkeit nicht
während des Gebrauchs ein.
Drehen Sie das Geschwindigkeitseinstellrad (20)
auf die erforderliche Position.
Verwenden Sie für harte Materialien ein Säge-
blatt mit feinen Zähnen und wählen Sie eine
niedrigere Geschwindigkeit.
Verwenden Sie für weiche Materialien ein Sä-
geblatt mit groben Zähnen und wählen Sie eine
höhere Geschwindigkeit.
Einstellen des Gehrungswinkels (Abb. A, D)
1. Lösen Sie die Schraube (18) mit dem Sechs-
kantschlüssel (15).
2.
Stellen Sie die Basisplatte (9) auf die gewünschte
Position ein (0°- 45°). Der Sägewinkel (Gehrung)
kann an der Skala (7) abgelesen werden.
3. Ziehen Sie die Schraube (15) mit dem Sechs-
kantschlüssel (15) fest.
Einstellen des Orbitalhubs (Abb. A)
Mit dem Pendelhubschalter wird eingestellt, wie
die Zähne des Sägeblatts das Material greifen. Für
den Pendelschalter gibt es 4 Positionen:
0 - Kein Orbitalhub
1 - Geringer Orbitalhub
2 - Mittlerer Orbitalhub
3 - Starker Orbitalhub
Der erforderliche Orbitalhub kann durch Ausprobie-
ren festgestellt werden, wobei folgende Empfe-
hlungen gelten:
Weiches Material (Holz, Plastik usw.): Pendel
auf Stufe II oder III stellen. Verwenden Sie für
einen feineren und saubereren Sägeschnitt die
Pendelstufe 0 oder I.
Für dünnes Material Pendelstufe 0 verwenden.
Für hartes Material (Stahl usw.) das Pendel auf
Stufe 0 stellen.
Für Kurven das Pendel auf Stufe 0 stellen.
Tauchschnitte (Abb. H)
Tauchschnitte dürfen nur in weiche Materialien
wie Holz, Porenbeton, Gipskarton usw. gemacht
werden. Dies erfordert jedoch eine gewisse Übung
und ist nur mit kurzen Sägeblättern möglich.
1. Setzen Sie die Säge auf das Werkstück und
schalten Sie sie ein.
2. Achten Sie darauf, dass die Unterkante der
Basisplatte wie in Abb. H gezeigt auf der
Werkstückoberfläche aufliegt.
3. Sägen Sie langsam in einem Winkel in das
Werkstück hinein, bringen Sie die Säge dann
in eine vertikale Position und sägen Sie weiter
entlang der Schnittlinie.
4. Schalten Sie die Säge aus und heben Sie sie
nach Abschluss der Arbeit vom Werkstück ab.
Staubabsaugung (Abb. E)
Setzen Sie den Staubsaugeradapter (8) in den
Anschluss für die Staubabsaugung ein.
Verbinden Sie den Schlauch eines Staubsaugers
mit dem Staubsaugeradapter (8).
Hinweis: Die Staubgebläsefunktion muss bei Ver-
wendung eines Staubsaugers deaktiviert werden.
Staubgebläsefunktion (Abb. I)
Die Schnittlinie kann mit Hilfe der Staubgebläse-
funktion von Spänen und Staub freigehalten werden.
Stellen Sie zum Aktivieren der Staubgebläsefunk-
tion den Staubgebläseschalter (2) nach unten.
Stellen Sie zum Deaktivieren der Staubgeblä-
sefunktion den Staubgebläseschalter (2) nach
oben.
DE
19
WWW.VONROC.COM
Optimale Nutzung
Spannen Sie das Werkstück ein. Verwenden Sie
für kleine Werkstücke eine Spannvorrichtung.
Zeichnen Sie eine Linie, um die Richtung vorzu-
geben, in der das Sägeblatt geführt wird.
Halten Sie die Maschine sicher am Griff fest.
Stellen Sie die Sägegeschwindigkeit ein.
Stellen Sie den Gehrungswinkel ein.
Stellen Sie die Pendelhubposition ein.
Schalten Sie die Maschine ein.
Warten Sie, bis die Maschine ihre volle Gesch-
windigkeit erreicht hat.
Setzen Sie den Sägeschuh auf das Werkstück.
Bewegen Sie die Maschine langsam die
vorgezeichnete Linie entlang, wobei Sie den
Sägeschuh fest gegen das Werkstück drücken.
Üben Sie nicht zu viel Druck auf die Maschine
aus. Lassen Sie die Maschine die Arbeit verrich-
ten.
Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie,
bis sie vollkommen zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie sie ablegen.
5. WARTUNG
Schalten Sie das Werkzeug immer aus, und
entnehmen Sie den Akku aus dem Gerät,
bevor Sie Reinigungs- oder Wartungs arbeiten
am Werkzeug vornehmen.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen, vorzugsweise nach jeder
Verwendung. Stellen Sie sicher, dass die Lüf-
tungsöffnungen frei von Staub und Schmutz sind.
Entfernen Sie anhaftenden Schmutz mit einem wei-
chen Lappen, der leicht mit Seifenwasser befeuch-
tet wurde. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie
Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da Chemikalien
dieser Art die Kunststoffteile beschädigen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür vorgesehe-
nen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte sowie der
Umsetzung in nationales Recht müssen Elektrowerk-
zeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt
gesammelt und umweltschonend entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten Qua-
li täts stan dards entwickelt und sind für den gesetz-
lich festgelegten Zeitraum, ausgehend von dem ur-
sprüng lichen Kauf datum, garantiert frei von Fehlern
in Material und Aus führ ung. Sollte das Produkt in
diesem Zeitraum aufgrund von Material- und/oder
Ver ar bei tungs mängeln Fehler aufweisen, wenden
Sie sich bitte direkt an VONROC Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie ausge-
schlossen:
Reparaturen und oder Änderungen an der
Maschine, die durch nicht-autorisierte Services-
tellen vorgenommen oder versucht wurden.
Normale Abnutzung und Verschleiß.
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Unterneh-
mens dar, sowohl ausdrücklich als auch implizit.
Es gibt keine anderen ausdrücklichen oder stillsch-
weigenden Garantien, die über das hier Genannte
hinausgehen, einschließlich der stillschweigenden
Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für
einen bestimmten Zweck. In keinem Fall ist VONROC
haftbar für Neben- oder Folgeschäden. Die Rechts-
mittel des Händlers beschränken sich auf Reparatur
oder Ersatz fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Än-
derungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.
20
NL
WWW.VONROC.COM
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheids waarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
de veiligheidswaarschuw ingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden of
schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Variabele elektronische snelheid.
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Miniatuurzekering met vertragingstijd.
Max temperatuur 450C.
Accu niet verbranden.
Accu niet in het water gooien.
Aparte inzameling van Li-ion-accu’s.
Het product is in overeenstemming met de
van toepassing zijnde veiligheids normen in
de Europese richtlijnen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR SCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van onderstaande instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar deze instructies.
De term “elektrisch gereedschap” in onder staande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel
apparatuur met een vaste elektriciteits kabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere
werkomgevingen leiden tot ongelukken
b) Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
omgeving waar explosiegevaar bestaat, zoals
in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen, dampen of andere stoffen. Elektrische
gereedschappen kunnen vonken veroorzaken,
die deze stoffen tot ontbranding kunnen
brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt,
houd dan kinderen en omstanders op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het
stopcontact. Breng nooit wijzigingen aan
in of aan de stekker. Gebruik geen adapters
voor geaarde elektrische gereedschappen.
Standaardstekkers en passende stopcontacten
verkleinen de kans op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken van bijvoorbeeld pijpen,
leidingen, radiatoren, fornuizen en koel kasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, wordt de kans
op een elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit
bloot aan regen of vocht. Wanneer er water
binnendringt in een elektrisch gereedschap,
wordt de kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen of
de stekker uit het stopcontact te trekken.
Bescherm het snoer tegen olie, warmte,
scherpe randen en bewegende delen.
Beschadigde of vastzittende snoeren vergroten
de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen buiten
gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die
geschikt is voor buitengebruik. Door een kabel
te gebruiken die geschikt is voor buitengebruik,
wordt de kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
NL
21
WWW.VONROC.COM
een RCD vermindert het risico van elektrische
schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf altijd alert, kijk goed wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand wanneer u een
elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik
geen elektrische gereedschappen wanneer u
moe bent, of drugs, alcohol of medicijnen hebt
gebruikt. Eén moment van onachtzaamheid bij
het gebruik van elektrische gereed schappen
kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermings middelen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een gepast
gebruik van veiligheids voor zieningen, zoals
een stof masker, speciale werkschoenen met
antislipzolen, een veiligheidshelm en gehoor
bescherming verkleinen de kans op persoonlijk
letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op
de UIT positie staat, voordat u de stekker
in het stopcontact steekt. Draag elektrisch
gereedschap nooit met uw vinger op de
schakelaar en steek ook nooit de stekker van
ingeschakelde elektrische gereedschappen in
het stopcontact: dit leidt tot ongelukken.
d) Verwijder alle instel en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat u hem
inschakelt. Instel en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e)
Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt verliezen;
houd altijd twee voeten stevig op de vloer.
Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap in on
verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Loshan gende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast komen te
zitten in bewegende delen.
g)
Wanneer er voorzieningen zijn voor de aansluiting
van stofafzuiginstallaties, zorg dan dat ze op de
juiste wijze worden aangesloten en gebruikt.
Gebruik van deze voorzieningen vermindert de
gevaren die door stof worden veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat u gereedschap vaak
gebruikt, u wel weet hoe het allemaal werkt en
dat u de veiligheidsbeginselen voor het gebruik
van het gereedschap wel kunt negeren. Een
onbezonnen actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4)
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste gereedschap
voor uw specifieke toepassing. Met het juiste
elektrische gereedschap voert u de taak beter
en veiliger uit wanneer dit op de snelheid
gebeurt waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap waarvan
de AAN/UIT schakelaar niet werkt. Ieder
elektrisch gereedschap dat niet kan worden
in en uitgeschakeld met de schakelaar is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c)
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u wijzigingen aanbrengt aan elektrische
gereedschappen, accessoires verwisselt of het
elektrisch gereedschap opbergt. Wanneer u zich
aan deze preventieve veiligheidsmaatregelen
houdt, beperkt u het risico dat het gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d)
Berg elektrisch gereedschap dat niet in ge bruik
is op buiten bereik van kinderen en laat personen
die niet bekend zijn met het gereedschap of
deze instructies het apparaat niet gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen
van ongeoefende gebruikers.
e) Zorg voor een goed onderhoud van elektrisch
gereedschap. Controleer of bewegende delen
op de juiste wijze zijn vastgezet. Controleer
ook of er geen onderdelen defect zijn of
dat er andere omstandigheden zijn die van
invloed kunnen zijn op de werking van het
gereedschap. Laat het gereedschap bij
beschadigingen repareren vóór gebruik. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoud van het gereedschap.
f) Zorg dat snij en zaagwerktuigen scherp en
schoon blijven. Goed onderhouden snij en
zaagwerktuigen met scherpe randen zullen
minder snel vastlopen en zijn eenvoudiger
onder controle te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen,
accessoires, bitjes etc., zoals aangegeven
in deze instructies en op de wijze waarvoor
het gereedschap is ontworpen. Houd daarbij
rekening met de werkomstandigheden en
de uit te voeren taak. Gebruik van elektrisch
gereedschap voor handelingen die afwijken van
de taken waarvoor het apparaat is ontworpen
22
NL
WWW.VONROC.COM
kunnen leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde
handgrepen en greepoppervlakken maken veilig
werken en controle over het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk.
5) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a) Laad alleen op met de lader die door de
fabrikant is gespecificeerd. Een lader die voor
een bepaalde accu geschikt is, kan brand
veroorzaken wanneer deze met een andere
accu wordt gebruikt.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal hiervoor bedoelde accu’s. Gebruik van
andere accu’s kan kans op letsel en brand geven.
c)
Wanneer de accu niet in gebruik is, houd deze
dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding tussen twee polen kunnen
maken. Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d) Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt, kan
er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan. Wanneer
dit per ongeluk wel gebeurt, spoel dan met
water. Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
moet u een arts raadplegen. De vloeistof uit de
accu kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
e)
Gebruiken niet een accu of gereedschap dat
beschadigd is of gemodificeerd. Beschadigde of
gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspelbaar
gedrag vertonen, wat brand, explosie of een
risico van letsel met zich meebrengt.
f) Stel een accu over het gereedschap niet
bloot aan open vuur of een uitzonderlijk
hoge temperatuur. Blootstelling aan vuur of
een temperatuur hoger dan 130 °C, kan een
explosie veroorzaken. NB De temperatuur
van “130 °C” kan worden vervangen door de
temperatuur van “265 °F”.
g) Houd u aan alle instructies voor het laden en
laad de accu of het gereedschap niet op buiten
het temperatuurbereik dat in de instructies
wordt aangeduid. Op een onjuiste wijze laden of
laden bij temperaturen buiten het aangeduide
bereik kan de accu beschadigen en het risico
van brand doen toenemen.
6) Service
a) Laat uw gereedschap onderhouden door
een gekwalificeerde onderhoudstechnicus
die alleen gebruikmaakt van identieke
vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor dat de
veiligheid van de powertool intact blijft.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant of
geautoriseerde service-providers mogen ser-
vicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DECOU
PEERZAGEN
Houd het gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uit-
voert waarbij het inzetgereedschap verborgen
stroomleidingen kan raken. Contact met een
onder spanning staande leiding kan ook meta-
len delen van het gereedschap onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd uw handen uit de buurt van de plaats
waar wordt gezaagd. Grijp niet onder het werk-
stuk. Bij aanraking van het zaagblad bestaat
verwondingsgevaar.
Beweeg het elektrische gereedschap alleen in-
geschakeld naar het werkstuk. Anders bestaat
er gevaar voor een terugslag als het inzetge-
reedschap in het werkstuk vasthaakt.
Let erop dat de voetplaat bij het zagen stabiel
ligt. Een schuin zaagblad kan breken of tot een
terugslag leiden.
Schakel het elektrische gereedschap na
beëindiging van de werkzaamheden uit en trek
het zaagblad pas uit de zaagsnede nadat het
gereedschap tot stilstand is gekomen. Zo voor-
komt u een terugslag en kunt u het elektrische
gereedschap veilig neerleggen.
Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen die
helemaal in orde zijn. Verbogen of niet-scherpe
zaagbladen kunnen breken, het zagen negatief
beïnvloeden of een terugslag veroorzaken.
Rem het zaagblad na het uitschakelen niet af
door er aan de zijkant tegen te drukken. Anders
kan het zaagblad beschadigd worden, breken of
een terugslag veroorzaken.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op
te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie-
of waterleidingbedrijf. Contact met elektrische
leidingen kan tot brand of een elektrische schok
leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot
NL
23
WWW.VONROC.COM
een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen
of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt
beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stil-
stand is gekomen voordat u het neerlegt. Het
inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot
het verlies van de controle over het elektrische
gereedschap leiden.
Gebruik klemmen of een andere praktische
manier om het werkstuk op een stabiele
ondergrond te ondersteunen en vast te zetten.
Wanneer u het werkstuk in uw handen vasthoud
of tegen uw lichaam klemt kunt u de controle
over het werkstuk verliezen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE ACCU
a) Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kort-
sluiting.
b) Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld
ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en
vocht. Er bestaat explosiegevaar.
c) Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu
kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse
lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De
dampen kunnen de lucht wegen irriteren.
d) Gebruik de accu alleen in combinatie met uw
Vonroc product. Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke over belasting beschermd.
e)
Door scherpe voorwerpen, zoals bijv. spijkers of
schroevendraaiers of door krachtinwerking van
buitenaf kan de accu beschadigd worden. Het
kan tot een interne kortsluiting leiden en de accu
doen branden, roken, exploderen of oververhitten.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE LADER
Bedoeld gebruik
Laad uitsluitend herlaadbare accupacks van het
type CD801AA en CD803AA. Andere typen accu’s
kunnen exploderen, wat lichamelijk letsel en schade
kan veroorzaken.
a) Het apparaat dient niet te worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale functies of per-
sonen zonder enige ervaring en kennis, tenzij zij
onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd.
b) Laat kinderen onder toezicht niet met het appa-
raat spelen.
c) Laad niet-herlaadbare accu’s niet opnieuw op!
d) Plaats de accu’s tijdens het opladen in een goed
geventileerde ruimte!
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
De machine is bedoeld voor het zagen van hout,
metaal, kunststoffen, keramiek, rubber, enz. in ieder
gewenst formaat en iedere gewenste vorm, terwijl
de grondplaat stevig op het werkstuk blijft rusten. Er
moet altijd een geschikt zaagblad worden gebruikt.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Deze gebruikshandleiding is opgesteld voor
verschillende sets / artikelnummers.
Controleer het bijbehorende artikelnummer
in de onderstaande specificaties voor de
juiste samenstelling en inhoud van uw set.
Model Nr.
Batterijen
meegeleverd
Acculader
meegeleverd
JS504DC - -
S_JS504DC
CD801AA
CD802AA
S2_JS504DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_JS504DC CD803AA CD802AA
S4_JS504DC
CD801AA
CD802AA
Technische informatie
Spanning
20V
Onbelast toerental 1000-2300/min
Zaagbeweging 17,5mm
Max. zaagcapaciteit hout 0° 65mm
Max. zaagcapaciteit staal 0° 8mm
Gewicht 1,40 kg
Geluidsdruk LPA 86,0 dB(A), K=5dB(A)
Geluidsniveau LWA 97,0 dB(A), K=5dB(A)
Trillingen ‘zagen metalen plaat 6,537 m/s K=1,5 m/s
Trillingen ‘zagen multiplex’ 7,317 m/s K=1,5 m/s
Model Nr. CD801AA
Accu type Lithium-Ion
Voltage 20V
Vermogen 2,0 Ah
Aanbevolen laadapparaat CD802AA
Gewicht 0,3 kg
24
NL
WWW.VONROC.COM
Model Nr. CD802AA
Acculader ingang 220-240V,50Hz 0,4A
Acculader uitgangsvermogen 21V 2,5A
Oplaadtijd 2Ah accu 60 minuten
Oplaadtijd 4Ah accu 120 minuten
Aanbevolen accu’s CD801AA, CD803AA
Gewicht 0,36 kg
Model Nr. CD803AA
Accu type Lithium-Ion
Voltage 20V
Vermogen 4,0 Ah
Aanbevolen laadapparaat CD802AA
Gewicht 0,65 kg
Gebruik uitsluitend de volgende accu’s van het
VONROC VPOWER 20V accu-platform. Gebruik van
andere accu’s kan leiden tot ernstig letsel of tot
beschadiging van het gereedschap.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
De volgende lader kan worden gebruikt voor het
opladen van deze accu’s.
CD802AA Snellader
De accu’s van het VONROC VPOWER 20V accu-
platform kunnen worden gewisseld tussen alle
gereedschappen van het VONROC VPOWER 20V
accu-platform.
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiksaan-
wijzing wordt vermeld, is gemeten in overeenstem-
ming met een gestandaardiseerde test volgens EN
62841; deze mag worden gebruikt om twee machi-
nes met elkaar te vergelijken en als voorlopige be-
oordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik
van de machine voor de vermelde toepassingen.
Het gebruik van de machine voor andere toe-
passingen, of met andere of slecht onderhou-
den accessoires, kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verhogen.
Wanneer de machine is uitgeschakeld of wan-
neer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit
het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door de
machine en de accessoires te onderhouden, uw han-
den warm te houden en uw werkwijze te organiseren.
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de diagram-
men op pagina 2-4.
1. Schakelaar Aan / Uit
2. Stofblaasschakelaar
3. Primaire handvat
4. Ontgrendelknop accu
5. Batterij
6. Schakelaar pendelinstelling
7. Schaalverdeling voor verstekhoek
8. Stofzuigeradapter
9. Grondplaat
10. Geleideroller
11. Hulphandgreep
12. Beschermkap
13. Klemhendel
14. Vleugelbouten voor parallelle geleiding
15. Inbussleutel
16. Boorkop
17. Zaagblad
18. Bout voor grondplaat
19. Aan/uitschakelaar
20. Instelwiel toerental
21. Zaagmerkteken
22. Grondplaatafdekking
23. Led-controlelampjes knop
24. Led-controlelampjes accu
25. Acculader
26. LED-indicatielampjes lader
3. ASSEMBLAGE
Neem altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het
gereedschap.
De accu moet zijn opgeladen voordat deze
voor het eerst wordt gebruikt.
De accu in de machine plaatsen (Afb. A, G)
Zorg ervoor dat het oppervlak van de accu
schoon en droog is voordat u deze op de
acculader of de machine aansluit.
1. Plaats de accu (5) in de onderkant van de
machine, zoals is weergegeven in Fig. G.
NL
25
WWW.VONROC.COM
2. Duw de accu verder naar voren tot deze vast-
klikt.
De accu van de machine verwijderen (Afb. A, G)
1. Duw op de ontgrendelingsknop van de accu (4)
2. Trek de accu uit de machine zoals afgebeeld in
Fig. G.
De laadstatus van de accu controleren (Afb. J)
Druk kort op de knop (23) op de accu om de
laadstatus van de accu te controleren.
Op de accu bevinden zich 3 lampjes die het
laadniveau aangeven. Hoe meer lampjes bran-
den, des te meer is de accu opgeladen.
Wanneer de lampjes niet branden, wil dit zeg-
gen dat de accu leeg is en onmiddellijk moet
worden opgeladen.
De accu laden met de acculader (Afb. J)
1. Haal de accu (5) uit de machine.
2. Draai de accu (5) ondersteboven en schuif deze
op de acculader (25), zoals is weergegeven in
Afb. J.
3. Duw op de accu tot deze volledig in de sleuf zit.
4. Steek de stekker van de acculader in een
stopcontact en wacht even. De Led-lampjes op
de acculader (26) gaan branden en tonen de
status van de lader.
De acculader heeft 2 led-controlelampjes (26) dat
de status van het laadproces aangeeft:
Status rode LED
Status groene LED Status van acculader
Uit Uit Geen stroom
Uit Aan
Standby mode:
- Geen accu
geplaatst, of
- Opladen van de
accu is beëindigd,
de accu is volledig
opgeladen
Aan Uit Bezig met opladen
van accu
Het kan tot 60 minuten duren voordat de 2Ah
accu volledig is opgeladen.
Het kan tot 120 minuten duren voordat de 4Ah
accu volledig is opgeladen.
Verwijder, als de accu volledig is opgeladen, de
stekker van de acculader uit het stopcontact en
haal de accu uit de acculader.
Wanneer deze machine gedurende een
langere tijd niet wordt gebruikt, is het
raad zaam de accu te bewaren in opgeladen
toestand.
Het zaagblad vervangen (Afb. A, B)
Draag beschermende handschoenen
wanneer u het zaagblad monteert. Gevaar
voor persoonlijk letsel wanneer u het
zaagblad aanraakt.
Gebruik alleen zaagbladen waarvan de
typische gegevens overeenkomen met die
in de bedieningsinstructies.
Het zaagblad monteren
Let erop dat de zaagbladhouder vrij is van
resten van materiaal (zoals splinters van
hout of metaal).
1. Draai de klemhendel (13) zover mogelijk naar
links en houd de hendel in die positie.
2. Steek het zaagblad in de zaaghouder (16).
Controleer dat het zaagblad stevig bevestigd is
en dat de tanden in de zaagrichting wijzen.
3. Laat de klemhendel los. Controleer dat de ach-
terzijde van het zaagblad in het midden van de
geleideroller (10) is bevestigd.
Gebruik vooral het juiste zaagblad voor het te
zagen metaal. Bij de machine wordt een grof zaag-
blad voor hout en een fijn zaagblad voor metaal en
kunststoffen geleverd.
Het zaagblad verwijderen
1. Draai de klemhendel (13) zover mogelijk naar
links en houd de hendel in die positie.
2. Haal het zaagblad uit de zaaghouder (16).
3. Laat de klemhendel los.
De parallelle geleiding bevestigen (Afb. C)
1. Draai de vleugelbouten (14) los.
2. Monteer de parallelle geleiding (19) op de
grondplaat (9).
3. Stel de gewenste zaagbreedte in met de schaal-
verdeling op de parallelle geleiding (19) en met
het zaagmerkteken op de grondplaat (21). Het
26
NL
WWW.VONROC.COM
zaagmerkteken (21) geeft de positie van het
zaagblad aan.
4. Zet de vleugelbouten (14) vast.
4. BEDIENING
De machine in-/uitschakelen (Afb. A)
Schakel de machine in door de Aan/Uit-schake-
laar (1) naar voren te schuiven.
Schakel de machine uit door de Aan/Uit-schake-
laar (1) los te laten.
Instellen van de snelheid (Afb. A)
Het instelwiel voor het toerental wordt gebruikt voor
het instellen van de snelheid. De ideale snelheid
is afhankelijk van het profiel en de tanden van het
zaagblad en van het te bewerken materiaal.
Stel de snelheid niet in tijdens gebruik.
Draai het instelwiel voor het toerental (20) naar de
gewenste positie.
Gebruik voor harde materialen een zaagblad met
fijne tanden en selecteer een lagere snelheid.
Gebruik voor zachte materialen een zaagblad
met grove tanden en selecteer een hogere snel-
heid.
De verstekhoek aanpassen (Afb. A, D)
1. Draai de bout (18) los met de inbussleutel (15).
2. Stel de grondplaat (9) af in de gewenste positie
(0°- 45°). De zaaghoek (verstek) kan worden
afgelezen van de schaalverdeling (7).
3. Draai de bout (18) vast met de inbussleutel (15).
De functie voor rondgaande werking (Afb. A)
Met de schakelaar voor de slingerwerking stelt u
in hoe de tanden van het zaagblad in het materiaal
grijpen. De schakelaar voor de slingerwerking kan
in 4 standen worden gezet:
0 - Niet rondgaande werking
1 - Weinig rondgaande werking
2 - Middelste stand rondgaande werking
3 - Veel rondgaande werking
Hoeveel de functie voor de rondgaande werking
moet worden toegepast kan worden bepaald door
praktijktests, maar u kunt de volgende instructies in
acht nemen:
Zacht materiaal (hout, kunststoffen, enz.): stel
de slinger in op niveau II of III. Met de slinger-
werking ingesteld op niveau 0 of I bereikt u een
fijnere en schonere zaagsnede.
Dun materiaal, slingerwerking op niveau 0.
Hard materiaal (staal etc.): stel de slingerwer-
king in op niveau 0.
Krommingen: stel de slingerwerking in op
niveau 0.
Insteekzagen (Afb. H)
U kunt de functie insteekzagen alleen gebruiken in
zachte materialen, zoals hout, gasbeton, gipsplaten,
enz. Dit vraagt echter enige oefening en is alleen
mogelijk met korte zaagbladen.
1. Plaats de zaag op het werkstuk en schakel de
zaag in.
2. Let erop dat de onderste rand van de voetplaat
op het oppervlak van het werkstuk rust, zoals
wordt getoond in Afb. H.
3. Zaag langzaam onder een hoek in het werkstuk,
terwijl u de zaag naar een verticale stand langs
de zaaglijn beweegt.
4. Schakel de zaag uit en haal de zaag van het
werkstuk wanneer het werk is voltooid.
Stofafzuiging (Afb. E)
Steek de stofzuigadapter (8) in de aansluiting
voor de stofafzuiging.
Sluit de slang van de stofzuiger aan op de stof-
zuigadapter (8).
NB: voorafgaand aan het stofzuigen moet de func-
tie Stofblazen worden uitgeschakeld.
Functie Stofblazen (Afb. I)
U kunt met de functie Stofblazen de zaaglijn vrij
houden van spaanders en vuil.
U kunt de functie Stofblazen inschakelen door
de stofblaasschakelaar (2) omlaag in te stellen.
Om de functie Stofblazen uit te schakelen, moet
de stofblaasschakelaar (2) omhoog worden
ingesteld.
Optimaal gebruik
Klem het werkstuk vast. Gebruik klemgereed-
schap voor kleine werkstukken.
Teken een lijn om de richting te bepalen waarin
het zaagblad moet worden geleid.
Houd de machine stevig vast bij de handgreep.
Stel de zaagsnelheid in.
Stel de verstekhoek in.
Stel de pendelpositie in.
NL
27
WWW.VONROC.COM
Schakel de machine in.
Wacht totdat de machine volledig op snelheid is.
Plaats de zaagschoen op het werkstuk.
Beweeg de machine langs de vooraf getekende
lijn, waarbij de zaagschoen stevig tegen het
werkstuk wordt gedrukt.
Oefen niet te veel druk uit op de machine. Laat
de machine het werk doen.
Schakel de machine uit en wacht totdat de ma-
chine volledig tot stilstand is gekomen voordat
u de machine wegzet.
5. ONDERHOUD
Schakel, voordat u met de reiniging en het
onderhoud begint, altijd de machine uit en
haal het accupack uit de machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmid-
delen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelij-
ke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en op
een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
VONROC producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd vrij
van defecten, zowel materieel als fabrieksfouten,
tijdens de wettelijk vastgestelde garantieperiode
vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het product
tijdens deze periode gebreken vertonen veroorzaakt
door defecte materialen en/of fabrieksfouten, neem
dan rechtstreeks contact op met VONROC.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe
ondernomen, door een nietgeautoriseerd ser-
vicecentrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen gebruikt
.
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het be-
drijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan geen
andere garanties expliciet of impliciet welke verder
gaan dan deze garantie, inclusief impliciete
garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid
voor bepaalde doeleinden. In geen enkel geval kan
VONROC aansprakelijk worden gesteld voor inci-
dentele schade of gevolgschade. Reparaties van
dealers zijn gelimiteerd tot de reparatie of vervan-
ging van defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
28
FR
WWW.VONROC.COM
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de sécurité suivants,
veuillez également lire les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que les instructions.
Le non-respect des avertissements de sécurité
et des instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Veuillez conserver les avertissements de sécurité et
les instructions pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement de
l’outil en cas de non-respect des instruc-
tions de ce manuel.
Variateur electronique de vitesse.
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive.
Porter un masque antipoussière.
Fusible miniature à fusion lente.
Température max. 45°C.
Ne jetez pas la batterie au feu.
Ne jetez pas la batterie dans de l’eau.
Separate collection for Li-ion battery.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Veuillez lire l’intégralité
des avertissements de sécurité et des
instructions. Le non respect de toutes les
instructions indiquées ci dessous peut
entraîner un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans
tous les avertissements ci dessous se rapporte à
un appareil électrique qui se branche au réseau
électrique (grâce à un câble d’alimentation) ou à un
appareil électrique (sans fil) fonctionnant grâce à
une batterie.
1) espace de travail
a) Veillez toujours à garder votre espace de travail
propre et bien éclairé. Les espaces mal rangés
et sombres peuvent être la cause d’accidents.
b)
N’utilisez pas les appareils électriques dans des
environnements susceptibles d’explosion, par
exemple en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de particules. Les appareils électriques
provoquent des étincelles qui peuvent enflammer
les particules des émanations.
c) Veillez à garder éloignés les enfants et les
personnes se trouvant dans votre voisinage,
lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
Les disctractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’appareil.
2) mesures de sécurité électriques
a) Les prises des appareils électriques doivent
être raccordées à la prise murale corres-
pondante. Ne modifiez jamais la prise de
l’appareil, de quelque façon que ce soit.
N’utilisez pas d’adaptateurs qui mettent les
appareils électriques à la terre (mise à la
masse). Des prises non modifiées et branchées
à la prise murale correspondante réduiront les
risques de choc électrique.
b) Evitez le contact direct avec les surfaces mises
à la terre ou mises à la masse comme les
canalisations, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. En effet, le risque de choc
électrique s’accrut si votre corps est mis à la
terre ou à la masse.
c) N’utilisez pas d’outils électriques dans des
evironnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un appareil électrique, le risque
de choc électrique augmentera.
d) N’utilisez pas le câble de manière abusive.
N’utilisez jamais le câble pour transporter, tirer ou
débrancher l’appareil électrique. Veillez à garder le
câble éloigné des sources de chaleur, des huiles,
des rebords coupants ou des pièces actionnées.
Les câbles endommagés ou entremêlés
augmentent le risque de choc électrique.
FR
29
WWW.VONROC.COM
e)
Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement un câble prolongateur
prévu à cet effet. L’utilisation d’un câble à usage
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f)
Si vous êtes contraint d’utiliser un outil
électrique dans un environnement humide,
utilisez une alimentation protégée par un
dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation
d’un RCD réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a)
Restez vigilant, gardez un œil sur ce que vous
faites et utilisez votre sens commun lors de
l’utilisation d’un appareil électrique. N’utilisez
pas un appareil électrique si vous êtes fatigué ou
si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool
ou si vous prenez des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation des appareils
électriques peut entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
personnelle. Protégez vous toujours les
yeux. Les équipements de protection, tels
qu’un masque à poussière, des chaussures
antidérapantes, des protections auditives ou
un casque de sécurité, utilisés dans de bonnes
conditions, réduiront le risque de blessures.
c) Prévenez tout démarrage involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est sur la position
“arrêt avant de brancher l’appareil. En effet, le
transport des appareils électriques en gardant
vos doigts sur l’interrupteur, ou le branchement
de ces appareils en ayant l’interrupteur sur
“marche accidents.
d)
Retirez les clés de réglage ou les clés de vis de
réglage avant d’allumer l’appareil électrique.
Une clé de vis de réglage ou une clé, laissée sur
une pièce en mouvement de l’appareil électrique,
peut entraîner des lésions corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Gardez toujours vos pieds
à plat et gardez votre équilibre. Ceci permet de
mieux contrôler l’appareil électrique dans des
situations imprévues.
f) Habillez vous convenablement. Ne portez pas
de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez
vos cheveux, vêtements et gants éloignés
des pièces actionnées. En effet, ces derniers
peuvent être pris dans les pièces en action.
g) Si les appareils sont fournis pour la connexion
des équipements d’évacuation et de
récupération de la poussière, assurez vous que
ces derniers soient correctement connectés
et utilisés. L’utilisation de ces appareils peut
réduire les risques liès à la poussière.
h) Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises,
au point de ne plus rester vigilant et d’en
oublier les consignes de sécurité. Toute action
imprudente peut engendrer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un appareil électrique
a) Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez
l’appareil électrique adéquat pour votre
application. Un appareil électrique correc te ment
choisi assurera un meilleur travail et un travail
sans danger, au rythme auquel il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’appareil électrique si l’interrupteur
marche/arrêt ne fonctionne pas. Un appareil
électrique qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur de contrôle est dangereux et doit
être réparé.
c) Débranchez la prise du bloc d’alimentation avant
d’effectuer des réglages, de changer des acces
soires, ou de ranger les appreils élec tri ques.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront
le risque de démarrage involontaire de l’appareil
électrique.
d) Rangez les appareils électriques arrêtés hors
de la portée des enfants et ne laissez aucune
personne, non familiarisée avec l’outil ou ces
instructions, utiliser l’appareil électrique. Les
appareils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non formés.
e) Entretenez les appareils électriques. Vérifiez
tout défaut d’alignement et l’enchaînement des
pièces actionnées, la rupture de ces dernières,
et les autres conditions qui peuvent affecter le
fonctionnement des appareils électriques. En cas
de dommages, faites réparer l’appareil électrique
avant de le réutiliser. Nombreux sont les accidents
provoqués par des appareils électriques mal
entretenus.
f) Veillez à garder les outils coupants aiguisés
et propres. Des outils coupants correctement
entretenus avec des lames aiguisées sont moins
susceptibles de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utilisez l’appareil électrique, les accessoires et les
embouts, etc., conformément à ces instructions
et de la manière prévue pour le type spécifique
de l’appareil électrique, en prenant en compte
les conditions de travail et le travail à effectuer.
L’utilisation de l’appareil électrique dans des
applications différentes de celles prévues peut
30
FR
WWW.VONROC.COM
entraîner des situations dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de préhension
sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse.
Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de
contrôler l’outil correctement en cas de situations
inattendues.
h) Gardez les poignées et les surfaces de préhension
sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse.
Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de
contrôler l’outil correctement en cas de situations
inattendues.
5) Utiliser et soigner les outils à batterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
adapté à une certaine batterie peut être cause
de danger d’incendie quand on l’utilise avec une
batterie différente.
b) Utilisez chaque outil uniquement avec la batterie
conçue pour lui. L’utilisation de toute autre
batterie peut être cause de danger de blessure ou
d’incendie.
c) Lorsque une batterie n’est pas en usage, gardez la
hors d’atteinte d’objets métalliques tels que les
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et
autres petits objets métalliques pouvant faire le
contact entre une borne et l’autre. Un court circuit
entre les bornes de la batterie peut être cause de
brûlures ou d’incendie.
d) Dans des circonstances extrêmes, du liquide peut
gicler hors de la batterie ; évitez tout contact. En
cas de contact accidentel, rincez à l’eau. En cas
de contact du liquide avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide qui gicle d’une batterie peut
causer irritations ou brûlures.
e) N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil
endommagé ou modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un
comportement imprévisible qui peut conduire à un
incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu
ou à des températures excessives. L’exposition
au feu ou à des températures dépassant 130 °C
peut provoquer une explosion. REMARQUE La
température de “130°C” peut être remplacé par la
température de “265°F”.
g) Respectez les instructions pour la charge et ne
rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil à une
plage de températures hors de celle spécifiée
dans les instructions. Une charge mal effectuée
ou à des températures hors de la plage spécifiée
peut endommager la batterie et augmente le
risque d’incendie.
6) Maintenance
a) L’entretien de votre outil électrique doit être
confié à un réparateur qualifié qui utilise
uniquement des pièces de rechange identiques
aux pièces d’origine. Cela permet d’assurer la
sécurité de l’outil électrique.
b) Ne réparez jamais des blocs-batteries
endommagés. Les réparations sur les blocs-
batteries ne doivent être effectuées que par le
fabricant ou l’un de ses prestataires de services
agréés.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR SCIES SAU
TEUSES
Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolées, lors de la réalisation d’une opération au
cours de laquelle l’organe de coupe peut entrer en
contact avec un câblage non apparent. Le contact
avec un fil « sous tension » peut également mettre
« sous tension » les parties métalliques exposées
de l’outil électrique et provoquer un choc électri-
que sur l’opérateur.
Garder les mains à distance de la zone de sciage.
Ne pas passer les mains sous la pièce à travailler.
Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a risque
de blessures.
N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à
travailler que quand l’appareil est en marche. Si-
non, il y a risque d’un contrecoup, au cas où l’outil
se coincerait dans la pièce.
Veiller à ce que la plaque de base repose bien
sur le matériau lors du sciage. Une lame de scie
coincée peut casser ou entraîner un contrecoup.
Une fois l’opération terminée, arrêter l’outil élec-
troportatif et ne retirer la lame de scie de sa ligne
de coupe que lorsque celle-ci est complètement
à l’arrêt. Ainsi, un contrecoup est évité et l’outil
électroportatif peut être retiré en toute sécurité.
N’utiliser que des lames de scie en parfait état.
Les lames de scie déformées ou émoussées
peuvent se casser, avoir des effets négatifs sur la
qualité de la coupe ou causer un contrecoup.
Une fois l’appareil arrêté, ne pas stopper la lame
de scie en exerçant une pression latérale sur
celle-ci. La lame de scie peut être endommagée,
se casser ou causer un contrecoup.
FR
31
WWW.VONROC.COM
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler
des conduites cachées ou consulter les entre-
prises d’approvisionnement locales. Un contact
avec des conduites d’électricité peut provoquer un
incendie ou un choc électrique. Un endommage-
ment d’une conduite de gaz peut provoquer une
explosion. La perforation d’une conduite d’eau
provoque des dégâts matériels.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler
serrée par des dispositifs de serrage appropriés
ou dans un étau est fixée de manière plus sûre
que tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre
que celui-ci soit complètement à l’arrêt. Loutil
risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte
de contrôle de l’outil électroportatif.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique
pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme
stable. Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre
corps le rend instable et peut conduire à une perte
de contrôle.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE POUR LACCU
a) Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
b)
Protéger l’accu de toute source de chaleur, com-
me p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à
l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explo sion.
c) En cas d’endommagement et d’utilisation
non conforme de l’accu, des vapeurs peuvent
s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en
cas de malaises, consulter un médecin. Les
vapeurs peuvent entraîner des irritations des
voies respiratoires.
d) N’utilisez l’accumulateur qu’avec votre produit
Vonroc. Ceci protège l’accumulateur contre une
surcharge dangereuse.
e) Les objets pointus comme un clou ou un tour-
nevis et le fait d’exercer une force extérieure
sur le boîtier risque d’endommager l’accu.
Il peut en résulter un court-circuit interne et
l’accu risque de s’enflammer, de dégager des
fumées, d’exploser ou de surchauffer.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE POUR LE
CHARGEUR
Utilisation prévue
Chargez uniquement à l’aide de la batterie Li-ion
rechargeable CD801AA un CD803AA . Tout autre
type de batterie est susceptible d’éclater et de pro-
voquer des blessures et des dommages matériels.
a) L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (notamment des enfants) souf-
frant de déficiences physiques, sensorielles ou
mentales, ou par des personnes inexpérimen-
tées ou non formées. Toute utilisation doit se
faire sous la surveillance d’une personne res-
ponsable et avec les instructions appropriées.
b) Même sous surveillance, les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil.
c) Ne rechargez pas les batteries non rechargea-
bles!
d) Veuillez effectuer la recharge des batteries
dans un endroit bien ventilé!
2. INFORMATIONS RELATIVES
À LA MACHINE
Utilisation prévue
La machine est conçue pour scier le bois, le métal, le
plastique, la céramique, le caoutchouc, etc, quelles
que soient la taille et la forme requises, en mainte-
nant la semelle reposer fermement sur l’ouvrage.
Une lame de scie adaptée doit toujours être utilisée.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Ce manuel a été élaboré pour plusieurs kits
/ numéros d’articles différents. Consultez le
numéro d’article correspondant à votre
produit dans le tableau des caractéristiques
qui suit pour obtenir la composition et le
contenu corrects de votre kit.
N° de modèle
Batteries
incluses
Chargeur inclus
JS504DC - -
S_JS504DC
CD801AA
CD802AA
S2_JS504DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_JS504DC CD803AA CD802AA
S4_JS504DC
CD801AA
CD802AA
Informations relatives à la machine
Tension du reseau
20V
Vitesse a vide 1000-2300/min
Course de la scie 17,5mm
Capacite maximale, bois 0° 65mm
Capacite maximale, acier 0° 8mm
Poids 1,40 kg
Pression sonore LPA 86,0 dB(A), K=5dB(A)
32
FR
WWW.VONROC.COM
Puissance sonore LWA 97,0 dB(A), K=5dB(A)
Vibration ‘sciage tole’ 6,537 m/s K=1,5 m/s
Vibration ‘sciage contre-plaque’
7,317 m/s K=1,5 m/s
N° de modèle CD801AA
Type de batterie Lithium-Ion
Tension 20V
Capacité 2,0 Ah
Chargeurs recommandés CD802AA
Poids 0,3 kg
N° de modèle CD802AA
Entrée chargeur 220-240V,50Hz 0,4A
Sortie chargeur 21V 2,5A
Durée de charge 2Ah Batterie 60 minutes
Durée de charge 4Ah Batterie 120 minutes
Accus recommandés CD801AA, CD803AA
Poids 0,36 kg
N° de modèle CD803AA
Type de batterie Lithium-Ion
Tension 20V
Capacite 4,0 Ah
Chargeurs recommandes CD802AA
Poids 0,65 kg
N’utilisez que les batteries suivantes de la plate-
forme Batterie VONROC VPOWER 20V. L’utilisation
de toute autre batterie pourrait provoquer de
graves blessures ou endommager l’outil.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
Le chargeur suivant peut être utilisé pour recharger
ces batteries.
CD802AA Chargeur rapide
Les batteries de la plateforme Batterie VONROC VPO-
WER 20V sont interchangeables pour tous les outils
de la plateforme Batterie VONROC VPOWER 20V.
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans ce ma-
nuel, a été mesuré conformément à la procédure dé-
crite par la norme EN 62841. Il peut être utilisé pour
comparer deux outils ou pour réaliser une estimation
préalable de l’exposition aux vibrations lors de l’utili-
sation de l’outil pour les applications mentionnées.
L’utilisation de l’outil dans d’autres applicati-
ons ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition.
La mise hors tension de l’outil et sa non-utilisa-
tion pendant qu’il est allumé peuvent con-
sidérablement réduire le niveau d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses accessoi-
res, en vous échauffant les mains et en organisant
vos rythmes de travail.
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte se rapportent aux sché-
mas des pages 2-4.
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Interrupteur pour le soufflage de la poussière
3. Poignée principale
4. Bouton de déverrouillage de la batterie
5. Pile
6. Interrupteur de mouvement pendulaire
7. Échelle de graduation de l’angle du biseau
8. Adaptateur pour aspirateur
9. Plaque de fond
10. Rouleau de guidage
11. Poignée auxiliaire
12. Carter de protection
13. Levier de serrage
14. Boulons à ailette pour le guide parallèle
15. Clé à six pans
16. Mandrin
17. Lame de la scie
18. Boulon de la semelle
19. Parallel guide
20. Molette de réglage de la vitesse
21. Repère de coupe
22. Cache-semelle
23. Bouton indicateur de batterie
24. Indicateur de charge de la batterie
25. Chargeur
26. Voyants du chargeur
FR
33
WWW.VONROC.COM
3. MONTAGE
Avant tous travaux sur l’outil électroportatif,
sortez l’accu.
Vous devez charger la batterie avant la
première utilisation.
Insertion de la batterie dans la machine (Fig. A, G)
Vérifiez que la surface extérieure de la
batterie est propre et sèche avant de
brancher le chargeur ou la machine.
1.
Insérez la batterie (5) dans la base de la machine,
comme illustré à la Fig. G.
2.
Poussez la batterie vers l’avant jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
Retrait de la batterie de la machine (Fig. A, G)
1. Poussez les bouton de déverrouillage de la
batterie (4).
2.
Retirez la batterie de la machine, comme illustré
à la Fig. G.
Contrôle de l’état de charge de la batterie (Fig. J)
Pour vérifier l’état de charge de la batterie, ap-
puyez brièvement sur le bouton (23) de la batterie.
Quatre voyants indiquent le niveau de charge de
la batterie. Plus il y a de voyants allumés, plus
la charge est importante.
Lorsque les voyants sont éteints cela indique
que la batterie est vide et qu’elle doit être
rechargée immédiatement.
Recharge de la batterie avec le chargeur (Fig. J)
1. Retirez la batterie (5) de la machine.
2.
Retournez la batterie (5) et faites-la glisser dans
le chargeur (25), comme illustré à la Fig. J.
3. Enfoncez la batterie tout au fond du logement.
4. Branchez la fiche du chargeur dans une prise
électrique et patientez. Les indicateurs à LED
sur le chargeur (26) s’allument et indiquent
l’état du chargeur.
Le chargeur possède deux indicateur à LED (26)
qui indique l’état du processus de charge:
État de l’indica-
teur à LED rouge
État de l’indica-
teur à LED vert État du chargeur
Éteint Éteint
Aucune alimentation
Éteint Allumé
Mode veille:
- Aucune batterie
n’est insérée ou
-
La batterie est in-
sérée, mais la char-
ge s’est achevée
Allumé Étein Batterie en cours de
charge
Il faut compter jusqu’à 60 minutes pour rechar-
ger complètement la batterie 2Ah.
Il faut compter jusqu’à 120 minutes pour re-
charger complètement la batterie 4Ah.
Lorsque la batterie est entièrement chargée, dé-
branchez le chargeur de la prise secteur et retirez
la batterie du chargeur.
Quand la machine n’est pas utilisée pendant
une période prolongée, il est préférable
d’entreposer la batterie rechargée.
Remplacer la lame de scie (Fig. A, B)
Portez des gants de protection pour
installer la lame de scie. Risque de blessure
en cas de contact avec la lame.
N’utilisez que des lames de scie correspon-
dant aux caractéristiques mentionnées
dans les instructions d’utilisation.
Installer la lame de scie
Assurez-vous que le porte-lame est exempt
de tout débris de matériau (éclats de bois
ou de métal par exemple).
1. Tournez le levier de serrage (13) aussi loin que
possible vers la gauche et maintenez-le en
position.
2.
Insérez la lame de scie dans le mandrin (16).
Contrôlez que la lame de scie est bien sécurisée
et que les dents pointent dans le sens de coupe.
3. Relâchez le levier de serrage. Contrôlez que
l’arrière de la lame de scie est positionnée au
centre du rouleau de guidage (10).
34
FR
WWW.VONROC.COM
Assurez-vous d’utiliser la bonne lame de scie en
fonction de la matière à scier. Une lame de scie à
grosses dents pour le bois et une lame de scie à
dents fines pour le métal et le plastique sont four-
nies avec la machine.
Retirer la lame de scie
1. Tournez le levier de serrage (13) aussi loin que
possible vers la gauche et maintenez-le en
position.
2. Retirez la lame de scie du mandrin (16).
3. Relâchez le levier de serrage.
Installer le guide parallèle (Fig. C)
1. Desserrez le boulon à ailette (14).
2. Installez le guide parallèle (19) sur la semelle
(9).
3. Réglez la largeur de coupe voulue à l’aide de
l’échelle de graduation du guide parallèle (19)
et du repère de coupe sur la semelle (21). Le
repère de coupe (21) indique la position de la
lame de scie.
4. FONCTIONNEMENT
Allumer et éteindre la machine (Fig. A)
Pour mettre la machine en marche, poussez
l’interrupteur vers l’avant et enfoncez l’interrup-
teur Marche/Arrêt (1).
Pour éteindre la machine, relâchez l’interrup-
teur Marche/Arrêt (1).
Réglage de la vitesse (Fig. A)
La molette de réglage de vitesse (20) sert à ajuster
la vitesse. La vitesse idéale dépend du profil et des
dents de la lame de scie ainsi que du matériau ouvré.
Ne réglez pas la vitesse pendant l‘utilisation.
Sélectionnez la vitesse souhaitée au moyen de la
molette de réglage de vitesse (20).
Pour les matériaux durs, utilisez une lame de
scie aux dents fines et sélectionnez une vitesse
plus lente.
Pour les matériaux mous, utilisez une lame de
scie aux dents plus grossières et sélectionnez
une vitesse plus rapide.
Régler l’angle de biseau (Fig. A, D)
1. Desserrez le boulon (18), à l’aide de la clé à six
pans (15).
2. Réglez la semelle (9) à la position voulue (entre
0° et 45°). Langle de coupe (biseau) peut être
lu sur l’échelle de graduation (7).
3. Resserrez le boulon (18), à l’aide de la clé à six
pans (15).
Régler le mouvement orbital (Fig. A)
L’interrupteur du mouvement pendulaire sert à
régler la façon dont les dents de la lame de scie ac-
crochent la matière. L’interrupteur du mouvement
pendulaire permet 4 positions de réglage :
0 - Aucun mouvement orbital
1 - Faible mouvement orbital
2 - Mouvement orbital moyen
3 - Grand mouvement orbital
Le mouvement orbital requis peut être défini par
des tests en respectant les instructions suivantes :
Matière tendre (bois, plastique, etc.): réglez le
mouvement pendulaire au niveau II ou III. Pour
une coupe plus fine et plus propre, utilisez le
niveau 0 ou I.
Matière fine, utilisez le niveau de mouvement
pendulaire 0.
Matière dure (acier, etc.) : réglez le mouvement
pendulaire au niveau 0.
Courbes : réglez le mouvement pendulaire au
niveau 0.
Coupes plongeantes (Fig. H)
Les coupes plongeantes ne peuvent être réalisées
que dans des matières tendres comme le bois,
le béton cellulaire, le plâtre, etc. Elles requièrent
cependant une certaine pratique et nécessitent des
lames de scie courtes.
1. Posez la scie sur l’ouvrage et allumez-la.
2. Assurez-vous que le bord inférieur de la semelle
repose sur l’ouvrage comme illustré par la figu-
re H.
3. Sciez lentement la matière à un certain angle
en déplaçant la scie à la verticale et continuez à
scier le long de la ligne de coupe.
4. Éteignez la scie et retirez l’ouvrage lorsque la
tâche est terminée.
Extraction des poussières (Fig. E)
Insérez l’adaptateur pour aspirateur (8) dans le
raccord pour l’extraction des poussières.
Raccordez le tuyau de l’aspirateur à l’adapta-
teur pour aspirateur (8).
FR
35
WWW.VONROC.COM
Remarque : La fonction Soufflage de la poussi-
ère doit être désactivée pour pouvoir utiliser un
aspirateur.
Fonction Soufflage de la poussière (Fig. I)
Grâce à la fonction Soufflage de la poussière, la lig-
ne de coupe reste propre, sans copeaux ni débris.
Pour activer la fonction Soufflage de la poussi-
ère, déplacez l’interrupteur pour le soufflage de
la poussière (2) vers le bas.
Pour désactiver la fonction Soufflage de la
poussière, déplacez l’interrupteur pour le souf-
flage de la poussière (2) vers le haut.
Utilisation optimale
Serrez la pièce à ouvrer. Utilisez un appareil de
serrage pour les petites pièces.
Tirez une ligne définissant la direction de guida-
ge de la lame de scie.
Tenez fermement la machine par la poignée.
Réglez la vitesse de coupe.
Réglez l‘angle d‘onglet.
Réglez la position pendulaire.
Mettez la machine en marche.
Attendez que la machine atteigne son régime
maximum.
Placez le patin de scie sur la pièce à ouvrer.
Déplacez lentement la machine le long de la
ligne tracée en appuyant le patin de scie ferme-
ment contre le mur.
N‘exercez pas de pression excessive sur la
machine. Laissez la machine faire le travail.
Éteignez la machine et attendez son immobili-
sation totale avant de la reposer.
5. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez
toujours la machine hors tension et retirez
la batterie de la machine.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement au
moyen d’un chiffon doux, de préférence après cha-
que utilisation. Vérifiez que les ouvertures d’aérati-
on ne sont pas obstruées ni sales. Utilisez un chif-
fon doux légèrement humidifié avec de la mousse
de savon pour nettoyer les taches persistantes.
N’utilisez pas de produits de nettoyage tels que
l’essence, l’alcool, l’ammoniac, etc.; ces produits
peuvent endommager les parties synthétiques.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la Directive européenne
2012/19/CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa mise en œuvre
dans le droit national, les outils électriques hors
d’usage doivent être collectés séparément et mis
au rebut de manière écologique.
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés aux plus
hauts standards de qualité et ils sont garantis
contre les défauts de pièces et de main d’oeuvre
pendant la durée légale stipulée à partir de la
date d’achat d’origine du produit. En cas d’une
quelconque panne du produit pendant cette durée
qui serait due à un défaut matériel et/ou de main
d’oeuvre, contactez directement VONROC.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
Des réparations ou altérations ont été effec-
tuées ou tentées sur la machine par un centre
de réparation non agréé.
L’usure normale.
L’outil a été maltraité, mal utilisé ou mal entretenu.
Des pièces détachées non d’origine ont été
utilisées.
Ceci constitue l’unique garantie accordée par la so-
ciété explicitement ou implicitement. Il n’existe au-
cune autre garantie, explicite ou implicite, qui peut
s’étendre au delà du contenu ici présent, y compris
les garanties marchandes ou d’adaptation à des fins
particulières. En aucun cas VONROC ne sera tenu
responsable de dommages accidentels ou consécu-
tifs. Les solutions proposées par les revendeurs de-
vront se limiter à la réparation ou le remplacement
des éléments ou pièces non conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modifications. Les spécifications peuvent changer
sans préavis.
36
ES
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las advertencias
de seguridad adicionales y las instrucciones
adjuntas. De no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrían producirse
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones gra-
ves. Conserve las advertencias de seguridad y las
instrucciones para su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual de
usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Riesgo de lesiones personales.
Velocidad electronica variable.
Lleve gafas de seguridad.
Lleve proteccion auditiva.
Use mascarilla contra el polvo.
Fusible cinta miniatura de tipo retardado.
Temperatura máx. 45°C.
No arroje la batería al fuego.
No arroje la batería al agua.
Recogida selectiva de la batería de iones de
litio.
El producto es conforme con las normas de
seguridad vigentes en las Directivas
Europeas.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN! Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si
no lo hace, el uso indebido puede acarrear
cortocircuitos, fuego o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones.
El término “herramienta eléctrica”, en todas las
advertencias enumeradas a continuación se refiere
a su herramienta eléctrica (i nalámbrica) que funci-
ona con una batería o a través de la red eléctrica.
1) Área de trabajo
a)
Trabaje en un lugar limpio y bien iluminado. Luga-
res no iluminados o sucios propician accidentes.
b)
No use herramientas eléctricas donde haya ries-
go de fuego o explosión, p.ej: cerca de líquidos
o gases inflamables, polvo etc. Las herramien-
tas eléctricas producen chispas que pueden
producir la ignición de partículas de humo.
c) Mantenga a los niños y otras personas alejados
mientras utiliza la herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacer que pierda el con-
trol de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) Cerciórese de que las clavijas de la herra mien -
ta eléctrica están correctamente enchu fadas.
Nunca modifique la clavija. No utilice ningún
adaptador para la clavija de una herra mienta
eléctrica con conexión a tierra. Las clavijas que
no se hayan cambiado y los enchufes adecua-
dos reducen el riesgo de cortocircuitos.
b)
Evite el contacto humano con superficies con
conexiones a tierra como tubos metálicos, con-
ductos, tubos de la calefacción, radiadores y re-
frigeradores. El riesgo de cortocircuitos es mayor
cuando el cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No use herramientas eléctricas bajo la lluvia
o en entornos húmedos. Si entra agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
cortocircuito.
d) No utilice el cable para todo. Nunca utilice
el cable para mover la máquina, empujarla o
sa car la clavija del enchufe. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, zonas cortantes o
pie zas en movimiento. Los cables dañados o
en redados aumentan el riesgo de cortocircuito.
e) Use un cable alargador impermeable adecuado
para exteriores cuando trabaje con la herra-
mienta eléctrica al aire libre.
El riesgo de cortocircuito es menor si utiliza un
cable alargador adecuado para exteriores.
f) Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
protegido mediante dispositivo diferencial re-
sidual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo
de choque eléctrico.
h)
No permita que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de las herramientas le haga confi-
arse e ignorar los principios de seguridad de las
herramientas. Una acción descuidada puede cau-
sar lesiones graves en una fracción de segundo.
ES
37
WWW.VONROC.COM
3) Seguridad personal
a) No se descuide, preste atención a lo que está
haciendo y utilice el sentido común mientras
trabaje con esta herramienta. No use herra-
mientas eléctricas cuando esté cansado o esté
bajo los efectos del alcohol, las drogas o los
medicamentos. Un momento de distracción,
mientras utilice la herramienta eléctrica, puede
provocar lesiones personales graves.
b) Use equipo de protección individual. Use siem-
pre gafas protectoras. El uso en condiciones
apropiadas del equipo de seguridad como por
ejemplo: mascarilla antipolvo, zapatos antide-
slizantes de seguridad, casco o protección para
los oídos, disminuye el riesgo de sufrir lesiones
personales.
c)
Evite arranques involuntarios. Asegúrese de que
el interruptor está en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de electricidad.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo
puesto sobre el interruptor o enchufarlas con el
interruptor encendido puede causar accidentes.
d)
Quite cualquier llave de ajuste antes de encen-
der la herramienta eléctrica. Una llave olvidada
junto a una pieza móvil de la herramienta eléctri-
ca puede provocar lesiones personales graves.
e) No se estire demasiado. Mantenga siempre
el equilibrio y tenga los pies en el suelo. Esto
permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase apropiadamente. No lleve prendas
holgadas o joyas. Mantenga su pelo, ropa y
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas holgadas, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se han suministrado dispositivos para la
extracción y recogida de polvo asegúrese de
que estos estén conectados y se utilicen cor-
rectamente. El uso de estos dispositivos puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) Mantenga las asas y las superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
asas y las superficies de agarre resbaladizas
no permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
4)
Utilización y cuidados de la herramienta eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para el trabajo
que vaya a realizar. Una herramienta eléctrica
apropiada realizará un trabajo mejor y más
seguro si se utiliza para el objetivo con el que
ha sido diseñada.
b) No use herramientas que no pueden en-
cenderse o apagarse con el interruptor. Las
herramientas que ya no se puedan encender y
apagar son peligrosas y deben repararse.
c)
Desenchufe la clavija de la toma de electricidad
antes de realizar modificaciones, cambiar ac-
cesorios o guardar las herra mientas eléctricas.
Tales medidas de seguridad preventivas redu-
cen el riesgo de la puesta en marcha accidental.
d)
Mantenga a los niños alejados de una herra-
mienta eléctrica sin utilizar y no permita a per -
sonas que no estén familiarizadas con la má quina
o estas instrucciones utilizar la herra mienta. La
herramienta eléctrica puede ser peligrosa cuando
la utilicen personas sin experiencia.
e) Conserve sus herramientas cuidadosamente.
Verifique cualquier desalineación o agarro-
tamiento de piezas movibles, piezas dañadas
y cualquier otra causa, que pudiera repercutir
en el buen funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta está estropeada,
repárela antes de utilizarla. Muchos de los acci-
dentes están causados por un manteni miento
insuficiente del equipo eléctrico.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Sierras con esquinas cortantes con un
buen mantenimiento se bloquean menos y son
más fáciles de controlar.
g)
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios y
brocas etc. Siguiendo las instrucciones aten-
diendo al tipo de herramienta eléctrica y tenga
en cuenta las condiciones de trabajo y el tipo de
trabajo que se va a realizar. Puede ser peligroso
realizar trabajos con la herramienta diferentes
de aquellos para los que está diseñada.
5) Uso y cuidado de las herramientas alimentadas
por batería
a) Recargue las baterías únicamente con el
cargador recomendado por el fabricante. Un
cargador que es apto para un tipo de baterías
determinado puede provocar riesgo de incen dio
si se usa para cargar otra clase de baterías.
b)
Use las herramientas eléctricas sólo con las
baterías indicadas específicamente. El uso de
otra clase de baterías diferente puede ocasionar
el riesgo de derivar en lesiones o un incendio.
c) Cuando el paquete de baterías no esté en uso,
consérvelo retirado de objetos metálicos como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornil-
los o cualquier otro objeto metálico pequeño
38
ES
WWW.VONROC.COM
que pueda hacer puente entre las terminales.
El contacto entre las terminales de la batería
puede causar quemaduras o incendio.
d) Bajo condiciones extremas de abuso la batería
podría expulsar un líquido; evite todo contacto.
Si se produjese contacto accidentalmente,
lávese bien con agua. Si el líquido hace con-
tacto con los ojos, consulte también al médico.
El líquido emanado de la batería puede causar
irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o una herramienta
que esté dañada o modificada. Las baterías
dañadas o modificadas pueden presentar un
comportamiento impredecible y provocar un
incendio, una explosión o riesgo de lesiones.
f)
No exponga una batería o una herramienta al
fuego o a temperatura excesiva. La exposición al
fuego o a temperaturas superiores a 130 °C puede
provocar una explosión. NOTA La temperatura “130
°C” puede sustituirse por la temperatura “265 °F”.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no car-
gue la batería o la herramienta fuera del rango
de temperatura especificado en las instruccio-
nes. La carga incorrecta o a temperaturas fuera
del rango especificado puede causar daños a la
batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a) Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualificada, usando solo piezas de
repuesto idénticas. Esto garantiza que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare las baterías dañadas. El manteni-
miento de las baterías debe ser realizado solo
por el fabricante o los proveedores de servicio
autorizados.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA SIERRAS
DE VAIVÉN
Aferre la herramienta eléctrica por las superfi-
cies de agarre aisladas cuando realice alguna
operación en la que el accesorio de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos.
Si el accesorio de corte entra en contacto con
un cable bajo tensión, puede exponer las partes
metálicas de la herramienta a tensión y ocasio-
nar una descarga eléctrica al operador.
Mantenga las manos alejadas de la zona de
corte. No ponga las manos debajo de la pieza
de trabajo. El contacto con la hoja de la sierra
puede causar lesiones.
Coloque la máquina sobre la pieza de trabajo
solo cuando la máquina está encendida. De lo
contrario, existe el riesgo de contragolpes si la
herramienta de corte se atasca en la pieza de
trabajo.
Preste atención a que la placa de base esté
bien apoyada sobre el material cuando corte. Si
la hoja de la sierra se atasca puede romperse o
causar contragolpes.
Después de terminar el corte, desconecte la
máquina y extraiga la hoja de la sierra del corte
solo después de que se haya detenido. De esta
manera puede evitar el contragolpe y puede
apoyar la máquina de forma segura.
Use solo hojas de sierra en perfecto estado y
que no estén dañadas. Las hojas de sierra do-
bladas o desafiladas pueden romperse, arruinar
el corte o causar un contragolpe.
No frene la hoja de sierra para pararla aplican-
do una presión lateral después de desconectar-
la. La hoja de la sierra puede dañarse, romperse
o causar un contragolpe.
Use detectores apropiados para determinar si
hay líneas de servicios ocultas en el área de
trabajo o llame a la compañía de servicios local
para obtener información. Cualquier contacto
con las líneas eléctricas puede provocar incen-
dios y descargas eléctricas. Si se daña un tubo
de gas, se puede provocar una explosión. Si se
penetra en una línea de agua, se pueden causar
daños a la propiedad.
Inmovilice la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con dispositivos de fijación o en
un tornillo de banco se sujeta de forma más
segura que con la mano.
Espere siempre a que la máquina se detenga
completamente antes de apoyarla. La pieza
insertada puede atascarse y provocar la pérdida
de control de la herramienta eléctrica.
Utilice prensas o cualquier otro medio práctico
de asegurar y sostener la pieza de trabajo en
una plataforma segura. Si sujeta la pieza de tra-
bajo con las manos o contra su cuerpo, la pieza
perderá estabilidad y podría perder el control
de la misma.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a)
No abra la batería. Existe peligro de cortocircuito.
b) Proteja la batería del calor, p. ej., de la luz solar
intensa continua, los incendios, el agua y la
humedad. Peligro de explosión.
ES
39
WWW.VONROC.COM
c) En caso de daño y uso incorrecto de la batería,
esta puede emitir vapores. Ventile el área y
consulte un médico si se siente mal. Los vapo-
res pueden irritar el sistema respiratorio.
d) Utilice la batería solo junto con su producto
Vonroc. Esta medida protege la batería de
sobrecargas peligrosas.
e) La batería se puede dañar con objetos puntia-
gudos como clavos o destornilladores o si se
somete a alguna fuerza exterior. Puede pro-
ducirse un cortocircuito interno que dé lugar a
que la batería se incendie, emita humo, explote
o se sobrecaliente.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
CARGADOR
Uso previsto
Cargue solo las baterías recargables CD801AA y
CD803AA con el cargador. Otros tipos de baterías
pueden estallar y causar lesiones y daños.
a) El aparato no debe ser usado por personas (in-
cluidos niños) con capacidad física, sensorial o
mental reducida, o que no tengan experiencia o
conocimiento suficientes, salvo que hayan sido
capacitadas o estén bajo supervisión.
b)
Controle que los niños no jueguen con el aparato.
c) No recargue baterías no recargables.
d) Durante la carga, las baterías deben colocarse
en un lugar bien ventilado.
2. INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA
Uso previsto
La máquina ha sido diseñada para cortar ma-
dera, metales, plásticos, cerámica, caucho, etc.
de cualquier tamaño y forma que sea necesario,
manteniendo la placa de base bien apoyada contra
la pieza de trabajo. Siempre se debe usar una hoja
de sierra adecuada.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Este manual ha sido redactado para
diferentes números de juegos / artículos.
Compruebe el número de artículo corres-
pondiente en la siguiente tabla de
especificaciones para conseguir la composi-
ción y el contenido correctos de su juego.
Modelo n.º
Baterias
incluidas
Cargador incluido
JS504DC - -
S_JS504DC
CD801AA
CD802AA
S2_JS504DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_JS504DC CD803AA CD802AA
S4_JS504DC
CD801AA
CD802AA
Información de la máquina
Voltaje principal
20V
Velocidad sin carga 1000-2300/min
Carrera de la sierra 17,5mm
Cap. max. de la sierra, madera 0°
65mm
Cap. max. de la sierra, acero 0° 8mm
Peso 1,40 kg
Nivel de presion sonora LPA 86,0 dB(A), K=5dB(A)
Nivel de potencia sonora LWA 97,0 dB(A), K=5dB(A)
Vibracion “Corte de chapa” 6,537 m/s K=1,5 m/s
Vibracion “Cortar madera
contrachapada”
7,317 m/s K=1,5 m/s
Modelo n.º CD801AA
Tipo de batería Iones de litio
Voltaje 20V
Capacidad 2,0 Ah
Cargador recomendado CD802AA
Peso 0,3 kg
Modelo n.º CD802AA
Entrada del cargador 220-240V,50Hz 0,4A
Salida del cargador 21V 2,5A
Tiempo de carga de la batería
de 2 Ah 60 minutos
Tiempo de carga de la batería
de 4 Ah 120 minutos
Baterías recomendadas CD801AA, CD803AA
Peso 0,36 kg
Modelo n.º CD803AA
Tipo de bateria Lones de litio
40
ES
WWW.VONROC.COM
Voltaje 20V
Capacidad 4,0 Ah
Cargador recomendado CD802AA
Peso 0,65 kg
Use solo las siguientes baterías de la plataforma de
baterías VONROC POWER 20V. El uso de cualquier
otra batería puede causar lesiones graves o dañar
la herramienta.
CD801AA 20V, 2 Ah de iones de litio
CD803AA 20V, 4 Ah de iones de litio
Para cargar estas baterías se puede utilizar el
siguiente cargador de batería.
Cargador rápido CD802AA
Las baterías de la plataforma de baterías VONROC
POWER 20V son intercambiables con todas las
herramientas de la plataforma de baterías VONROC
POWER 20V.
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en este
manual de instrucciones ha sido medido según una
prueba estándar proporcionada en EN 62841; pue-
de utilizarse para comparar una herramienta con
otra y como valoración preliminar de la exposición
a las vibraciones al utilizar la herramienta con las
aplicaciones mencionadas.
al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición
en las ocasiones en que se apaga la herramien-
ta o cuando está funcionando pero no está
realizando ningún trabajo, se podría reducir el
nivel de exposición de forma importante
Protéjase contra los efectos de la vibración reali-
zando el mantenimiento de la herramienta y sus
accesorios, manteniendo sus manos calientes y
organizando sus patrones de trabajo
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las páginas 2-4.
1. Posición de apagado
2. Interruptor del soplador de polvo
3. Empuñadura principal
4. Botón de desbloqueo de la batería
5. Cubierta de la placa de base
6. Interruptor de acción pendular
7. Escala para ángulo de bisel
8. Adaptador para aspiradora
9. Placa de base
10. Rodillo de guía
11. Empuñadura auxiliar
12. Protección
13. Palanca de sujeción
14. Tornillo de mariposa de ajuste de profundidad
15. Llave hexagonal
16. Portaherramienta
17. Hoja de sierra
18. Tornillo para la placa de base
19. Guía paralela
20. Rueda de ajuste de velocidad
21. Cabezal de corte
22. Cubierta de la placa de base
23. Indicadores LED de la batería
24. Indicadores LED de la batería
25. Cargador
26. Cable de carga
3. MONTAJE
Antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta eléctrica, extraiga la batería.
Debe cargarse la batería antes de usar por
primera vez la herramienta.
Insertar la batería en la máquina (Fig. A, G)
Compruebe que la parte exterior de la
batería esté limpia y seca antes de
colocarla en el cargador o en la máquina.
1. Inserte la batería (5) en la base de la máquina
como se muestra en la Fig. F.
2. Pulse la batería más hacia delante hasta que
haga clic en su sitio.
Extraer la batería de la máquina (Fig. A, G)
1. Apriete los botones de desbloqueo de la batería
(4).
2. Saque batería de la máquina como se muestra
en la Fig. G.
ES
41
WWW.VONROC.COM
Comprobación del estado de carga de la batería
(Fig. J)
Para comprobar el estado de carga de la batería,
apriete brevemente el botón (23) de la batería.
La batería tiene 3 luces que indican el nivel de
carga, cuantas más luces estén encendidas,
más batería queda.
Cuando las luces están apagadas significa que
la batería está vacía y debe cargarse inmediata-
mente.
Carga de la batería con el cargador (Fig.J)
1. Extraiga la batería (5) de la máquina.
2. Dé vuelta la batería (5) y deslícela en el car-
gador (25) como se muestra en la Fig J.
3. Empuje la batería hasta que quede totalmente
colocada en la ranura.
4. Enchufe el enchufe del cargador en una toma
de corriente eléctrica y espere un poco. Los
indicadores de LED del cargador (26) se encen-
derán y mostrarán el estado del cargador.
El cargador tiene 2 indicadores de LED (26) que
indican el estado del proceso de carga:
LED de estado
ROJO
LED de estado
verde Estado de la carga
Desactivado Desactivado Sin alimentación
Desactivado Activado
Modo espera:
- No hay ninguna
batería insertada
o,
- Se ha insertado
la batería pero el
proceso de carga
ha finalizado
Activado Desactivado Carga de la batería
en curso
La carga completa de la batería de 2 Ah puede
llevar hasta 60 minutos.
La carga completa de la batería de 4 Ah puede
llevar hasta 120 minutos.
Después de que la batería esté totalmente carga-
da, desenchufe el enchufe del cargador de la toma
de corriente y extraiga la batería del cargador.
Cuando la no vaya a utilizarse la máquina
durante un período de tiempo prolongado,
es conveniente guardar la batería cargada.
Sustitución de la hoja de la sierra (Fig. A, B)
Cuando monte la hoja de la sierra, use
guantes protectores. Peligro de lesiones al
tocar la hoja de la sierra.
Utilice únicamente hojas de sierra que
correspondan con los datos de las
características indicados en las instruccio-
nes de funcionamiento.
Montar la hoja de la sierra
Compruebe que el portahoja no tenga restos
de material (como astillas de madera o metal).
1. Gire la palanca de sujeción (13) lo más a la
izquierda posible y mantenerla en esa posición.
2. Insertar la hoja de la sierra en el mandril (16).
Compruebe que la hoja de la sierra está bien
sujeta y que los dientes apuntan hacia abajo.
3. Suelte la palanca de sujeción. Compruebe si la
hoja de la sierra está bloqueada en su sitio.
Asegúrese de usar la hoja de sierra adecuada para
el material que corresponda. La máquina se sumi-
nistra con una hoja de sierra para madera y una hoja
de sierra fina para metal y plástico.
Desmontar la hoja de la sierra
3. Gire la palanca de sujeción (13) lo más a la
izquierda posible y mantenerla en esa posición.
4. Extraer la hoja de sierra del mandril (16).
5. Suelte la palanca de sujeción.
Colocación de la guía paralela (Fig. C)
1. Afloje los tornillos de mariposa (14).
2.
Monte la guía paralela (19) en la placa de base (9).
3. Ajuste el ancho de corte deseado utilizando la
escala de la guía paralela (19) y la marca de
corte de la placa de base (21). La marca de cor-
te (21) indica la posición de la hoja de la sierra.
4. Apriete los tornillos de mariposa (14).
4. FUNCIONAMIENTO
Encendido y apagado de la máquina (Fig. A)
Para encender la máquina, empuje el inter-
ruptor hacia delante y pulse el interruptor de
encendido/apagado (1).
Para apagar la máquina, suelte el interruptor de
encendido/apagado (1).
42
ES
WWW.VONROC.COM
Ajuste de la velocidad (Fig. A)
La rueda de ajuste de velocidad (20) se utiliza para
ajustar la velocidad. La velocidad ideal depende del
perfil y de los dientes de la hoja de sierra, así como
del material que va a trabajarse.
No ajuste la velocidad durante el uso.
Gire la rueda de ajuste de velocidad (20) a la posi-
ción deseada.
Para materiales duros, utilice una hoja de sierra
con dientes finos y seleccione una velocidad
inferior.
Para materiales blandos, utilice una hoja de
sierra con dientes gruesos y seleccione una
velocidad superior.
Ajuste del ángulo de bisel (Fig. B, F)
1. Afloje los tornillos de la placa de base (18)
utilizando la llave hexagonal (15).
2. Ajuste la placa de base (9) en la posición
deseada (0° - 45°). El ángulo de aserrado (bisel)
se puede leer en la escala (7).
3. Apriete el tornillo (7) con la llave hexagonal
(15).
Ajuste del interruptor pendular (Fig. A)
El interruptor pendular se utiliza para ajustar el
modo en que los dientes de la hoja de la sierra
agarran el material.
El interruptor pendular se puede ajustar en 4
posiciones:
0 - Sin péndulo
1 - Péndulo pequeño
2 - Péndulo medio
3 - Péndulo grande.
La acción pendular requerida puede determinarse
mediante pruebas prácticas, pero se pueden seguir
las siguientes instrucciones:
Material blando (madera, plástico, etc.): ajuste
el péndulo en el nivel II o III. Para un corte de
sierra más fino y neto, utilice un péndulo de
nivel 0 o I.
Material delgado, use el péndulo de nivel 0.
Material duro (acero, etc.): ajuste el péndulo en
el nivel 0.
Curvas: ajuste el péndulo en el nivel 0.
Corte de desplome (Fig. H)
El corte de desplome tan sólo puede utilizarse
con materiales suaves como la madera, el
hormigón aireado, los paneles de yeso, etc.
Sin embargo, exige una determinada práctica
y tan sólo es posible con hojas de sierra cortas.
1. Coloque la sierra en la pieza de trabajo y en-
ciéndala.
2. Asegúrese de que el borde inferior de la placa
base permanece en la pieza de trabajo tal y
como se indica.
3. Corte lentamente la pieza de trabajo en ángulo,
moviendo la sierra en posición vertical a lo largo
de la línea de corte.
4. Apague la sierra y retírela de la pieza cuando
haya acabado el trabajo.
Extracción de polvo (Fig. E)
Inserte el adaptador para la aspiradora (8) en la
conexión de extracción de polvo.
Conecte la manguera de una aspiradora al
adaptador para aspiradora (8).
Nota: la función de soplado de polvo debe estar
desactivada cuando se utiliza la aspiradora.
Función de soplado de polvo (Fig. I)
La línea de corte puede mantenerse despejada de
astillas y residuos con la función de soplado de
polvo.
Para activar la función de soplado de polvo,
mueva el interruptor del soplador de polvo (2)
hacia abajo.
Para desactivar la función de soplado de polvo,
mueva el interruptor del soplador de polvo (2)
hacia arriba.
Consejos para un uso óptimo
Fije la pieza de trabajo. Utilice un dispositivo de
fijación para piezas de trabajo pequeñas.
Trace una línea para definir la dirección en la
que guiar la hoja de sierra.
Sujete la máquina firmemente por la empuñadura.
Ajuste la velocidad de serrado.
Ajuste el ángulo de inglete.
Ajuste la posición pendular.
Encienda la máquina.
Espere hasta que la máquina alcance la máxima
velocidad.
Coloque la base de la sierra sobre la pieza de
trabajo.
ES
43
WWW.VONROC.COM
Mueva lentamente la máquina por la línea
pretrazada, presionando firmemente la base de
la sierra contra la pieza de trabajo.
No aplique demasiada presión sobre la máquina.
Deje que la máquina haga el trabajo.
Apague la máquina y espere que ésta se detenga
completamente antes de dejarla.
5. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el manteni-
miento, apague siempre la máquina y
extraiga el paquete de baterías de la
máquina.
Limpie regularmente la carcasa de la máquina con
un paño suave, preferentemente después de cada
uso. Compruebe que los orificios de ventilación
estén libres de polvo y suciedad. Elimine el polvo
persistente utilizando un paño suave humedecido
con agua y jabón. No use disolventes tales como
gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Tales productos
químicos pueden dañar los componentes sintéticos.
MEDIO AMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado apropiado.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los
residuos domésticos. De conformidad con la
Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su implemen-
tación en el derecho nacional, las herramientas
eléctricas que dejen de funcionar deben recogerse
por separado y desecharse de forma respetuosa
con el medio ambiente.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Los productos VONROC han sido desarrollados
con los más altos estándares de calidad y VONROC
garantiza que están exentos de defectos relacio-
nados con los materiales y la fabricación durante
el periodo legalmente estipulado, a contar desde
la fecha de compra original. En caso de que el
producto presente defectos relacionados con los
materiales y/o la fabricación durante este periodo,
póngase directamente en contacto VONROC.
La presente garantía se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han rea-
lizado o han intentado realizar reparaciones y/o
alteraciones a la máquina.
Si se ha producido un desgaste normal.
Si la herramienta ha sido mal tratada o usada
en modo impropio, o se ha realizado incorrecta-
mente su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
La presente constituye la única garantía implícita y
explícita que ofrece la compañía. No existen otras
garantías explícitas o implícitas que excedan las
citadas aquí, incluidas las garantías implícitas de
comerciabilidad e idoneidad para una finalidad en
especial. VONROC no será considerada responsa-
ble en ningún caso por daños incidentales o
consecuentes. Los recursos a disposición de los
distribuidores se limitan a la reparación o a la sus-
titución de las unidades o piezas no conformes.
El producto y el manual de usuario están sujetos a
variaciones. Las especificaciones pueden variarse
sin previo aviso.
44
IT
WWW.VONROC.COM
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza,
gli avvisi di sicurezza aggiuntivi e le istruzioni. La
mancata osservanza degli avvisi di sicurezza e
delle istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendio e/o gravi lesioni. Mantenere gli avvisi
di sicurezza e le istruzioni a portata di mano per
future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente
manuale utente o sul prodotto:
Leggere il manuale utente.
Pericolo di lesioni personali.
Velocità elettronica variabile.
Indossare occhiali di protezione.
Indossare protezioni per l’udito.
Indossare una maschera antipolvere.
Fusibile miniaturizzato a tempo ritardato.
Temperatura massima 45° C.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Non gettare la batteria nell’acqua.
Raccolta differenziata per la batteria agli
ioni di litio.
Il prodotto è conforme agli standard
pertinenti in materia di sicurezza previsti
dalla legislazione Europea.
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza e tutte le istruzioni. Se non si
seguono tutte le istruzioni sotto elencate, si
può incorrere in uno shock elettrico, in un
incendio e/o in lesioni serie.
Conservare queste istruzioni.
Il termine “arnese elettrico” in tutti gli avvertimenti
sotto elencati si riferisce al vostro arnese elettrico
che funziona a corrente (con filo) o ad un arnese
che funziona a pile (senza filo).
1) Area di lavoro
a)
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Aree buie e disordinate favoriscono gli incidenti.
b) Non usare arnesi elettrici in atmosfere esplo-
sive, come vicino ai liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli arnesi elettrici creano scin tille che
possono incendiare la polvere dei vapori.
c) Tenere lontani bambini e altre persone mentre si
accende l’arnese elettrico. Le distrazioni
possono farvi perdere il controllo.
2) Sicurezza elettrica
a)
Le spine dell’arnese elettrico devono andare bene
per la presa di corrente. Non modificare mai la
spina in alcun modo. Non usare alcun adattatore
con arnesi elettrici a terra (messo a terra). Spine
non modificate che vanno bene per le prese di
corrente ridurranno il rischio di shock elettrico.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici a terra
come tubature, radiatori, fornelli e refrigeratori.
C’è un rischio maggiore di shock elettrico se il
vostro corpo è a terra.
c) Non esporre arnesi elettrici alla pioggia o a
condizioni di umidità. Se dell’acqua penetra
nell’arnese elettrico aumenterà il rischio di
shock elettrico.
d) Non abusare del filo. Non usare mai il filo per
trasportare, spingere o staccare dalla presa
l’arnese elettrico. Tenere il filo lontano da
calore, olio, bordi taglienti o parti mobili. Fili
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di shock elettrico.
e) Quando si accende un arnese elettrico
all’aperto, usare una prolunga adatta a tale uso.
Usare un filo adatto all’uso all’aperto ridurrà il
rischio di shock elettrico.
f) Se non è possibile evitare l’uso di un
elettroutensile in ambiente umido, usare una
rete di alimentazione protetta da un interruttore
differenziale (salvavita). L’uso di un salvavita
riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Stare vigili e attento quando si accende un
arnese elettrico. Non usare un arnese elettrico
mentre si è stanco o sotto l’effetto di droghe,
alcool o medicinali. Un momento di
disattenzione mentre si accendono arnesi
elettrici può causare delle gravi lesioni personali.
b)
Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre una protezione per gli occhi.
IT
45
WWW.VONROC.COM
Disposi tivi di sicurezza come mascherina per la
polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco, o
protezioni per le orecchie usate nelle appropriate
condizioni, ridurranno le lesioni personali.
c) Prevenire l’avvio accidentale. Assicurarsi che
l’interruttore sia spento prima di collegarsi.
Trasportare elettroutensili tenendo il dito
sull’interruttore di accensione o dare corrente ad
elettroutensili con l’interruttore acceso può dare
luogo a incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave regolatrice o chiave per
dadi prima di accendere l’arnese elettrico. Una
chiave per dadi o una chiave lasciata attaccata
ad una parte rotante dell’arnese elettrico può
provocare lesioni personali.
e) Cercare di mantenere l’equilibrio. Mantenere
sempre un punto d’appoggio appropriato.
Questo consente un controllo migliore
dell’arnese elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi adeguatamente. Non indossare vestiti
larghi o gioielli. Tenere lontano capelli, vestiti e
guanti dalle parti mobili. Vestiti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono essere presi nelle parti
mobili.
g) Se vengono forniti dispositivi per la connessione
dell’estrazione della polvere e attrezzature di
raccolta, assicurarsi che questi siano collegati e
usati correttamente. L’uso di questi dispositivi
può ridurre i rischi correlati alla polvere.
h) Non lasciare che la confidenza acquisita dall’u-
so frequente induca l’utilizzatore ad assumere
comportamenti imprudenti e a ignorare i prin-
cipi di sicurezza per l’utensile. Una semplice
distrazione può provocare gravi lesioni personali
in una frazione di secondo.
4) Uso e manutenzione dell’arnese elettrico
a) Non forzare l’arnese elettrico. Usare l’arnese
elettrico corretto per il vostro impiego. Larnese
elettrico corretto farà il lavoro meglio e in
maniera più sicura alla velocità per la quale è
stato progettato.
b) Non usare l’arnese elettrico se l’interruttore non
si accende o non si spegne. Ogni arnese elettrico
che non può essere controllato con l’interruttore
è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di elettricità
prima di fare qualsiasi regolazione, cambiare gli
accessori, o conservare arnesi elettrici. Tali
misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di accendere l’arnese elettrico accidentalmente.
d)
Conservare gli arnesi elettrici inattivi fuori dalla
portata dei bambini e non permettere a persone
che non hanno confidenza con l’arnese elettrico o
con queste istruzioni di usare l’arnese elettrico. Gli
arnesi elettrici sono pericolosi per utenti inesperti.
e) Mantenere gli arnesi elettrici. Controllare il non
allineamento o l’attacco di parti mobili, la
rottura di parti ed ogni altra condizione che può
influire sul funzionamento degli arnesi elettrici.
Se è danneggiato, far riparare l’arnese elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da
arnesi elettrici mantenuti male.
f) Mantenere gli arnesi da taglio affilati e puliti. È
meno probabile che si attacchino degli arnesi da
taglio mantenuti correttamente con tagli affilate
e questi sono anche più facili da controllare.
g) Usare l’arnese elettrico, gli accessori e le parti
dell’arnese ecc, secondo queste istruzioni e nel
modo pensato per il particolare tipo di arnese
elettrico, tenendo conto delle condizioni di
lavoro e del lavoro da svolgere. L’uso dell’arnese
elettrico per operazioni diverse da quelle
pensate potrebbe causare situazioni pericolose.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in sicu-
rezza l’utensile in situazioni impreviste.
5) Uso e manutenzione dell’utensile a batteria
a) Ricaricare l’apparecchio esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal fabbricante. Se si
utilizza un caricabatterie di diverso tipo
potrebbero verificarsi incendi.
b) Utilizzare gli utensili elettrici solo con i pacchi
batterie appositamente prescritti. L’uso di
pacchi batterie di diverso tipo aumenta il rischio
di infortunio o incendio.
c)
Quando il pacco batterie non è in uso, tenerlo
lontano da oggetti metallici quali fermagli,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero mettere in collegamento
i due poli. Se i poli vengono messi in corto circuito,
la batteria potrebbe emettere scintille o fiammate.
d) In condizioni di uso scorretto, la batteria
potrebbe emettere liquido: evitare pertanto di
entrarvi in contatto. In caso di contatto
accidentale, risciacquare con acqua. Se il
liquido entra a contatto con gli occhi, consultare
immediatamente un medico. Il liquido emesso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batterie o l’utensile
se danneggiati o manomessi. Pacchi batterie
46
IT
WWW.VONROC.COM
danneggiati o manomessi potrebbero avere
comportamenti imprevisti con il rischio di incen-
diarsi, esplodere o provocare lesioni a persone.
f) Non esporre un pacco batterie o l’utensile
alle fiamme o a temperature eccessivamente
elevate. Lesposizione alle fiamme o a tempe-
rature superiori a 130 °C potrebbe provocare
un’esplosione.NOTA: la temperatura di “130 °C”
corrisponde a “265 °F”.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non
caricare il pacco batterie o l’utensile a tempe-
rature che non rientrino nell’intervallo specifi-
cato nelle istruzioni. Se si effettua la ricarica in
modo improprio o a temperature non comprese
nell’intervallo specificato, il pacco batterie
potrebbe subire danni e potrebbe aumentare il
rischio di incendi.
6) Riparazione
a) Lassistenza per l’elettroutensile deve essere
prestata da un tecnico qualificato che utilizzi
soltanto ricambi originali. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
b) Non tentare di riparare pacchi batterie danneg-
giati. La riparazione dei pacchi batteria deve
essere effettuata esclusivamente dal produttore
o presso centri di assistenza autorizzati.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER I SEGHETTI
ALTERNATIVI
Quando si eseguono operazioni in cui l’accesso-
rio da taglio potrebbe entrare in contatto con fili
elettrici nascosti, tenerlo esclusivamente dalle
superfici di presa isolate. Gli accessori da taglio
che vengono a contatto con un cavo sotto tensione
trasmettono la corrente elettrica anche alle parti
metalliche esposte dell’elettroutensile, con il peri-
colo di provocare la folgorazione dell’operatore.
Tenere le mani lontane dalla zona di taglio. Non
sporgersi sotto il pezzo in lavorazione. Il con-
tatto con la lama del seghetto può provocare
lesioni personali.
Appoggiare la lama sul pezzo in lavorazione
solo una volta acceso l’elettroutensile. In caso
contrario sussiste il pericolo di contraccolpo,
se l’utensile da taglio si dovesse inceppare nel
pezzo in lavorazione.
Prestare attenzione a che la piastra di base
poggi saldamente sul materiale durante l’ese-
cuzione del taglio. Se la lama si inceppa può
rompersi o provocare un contraccolpo.
Una volta terminata l’esecuzione del taglio,
spegnere l’elettroutensile e, prima di estrarre
la lama dal taglio eseguito, attendere che si sia
arrestata completamente. In questo modo è
possibile evitare contraccolpi e appoggiare la
macchina in sicurezza.
Usare esclusivamente lame integre, in perfette
condizioni. Lame deformate o non affilate
possono rompersi, influenzare negativamente il
taglio oppure causare un contraccolpo.
Dopo aver spento l’elettroutensile, non cercare
di arrestare la lama esercitando una pressione
laterale. La lama può danneggiarsi, rompersi o
provocare un contraccolpo.
Utilizzare rilevatori appropriati per stabilire se
nell’area di lavoro sono presenti fili elettrici o
tubature nascosti oppure telefonare all’azienda
di erogazione locale per richiedere assistenza.
Un contatto accidentale con un filo elettrico può
provocare un incendio e una scossa elettrica.
Una tubatura del gas danneggiata può causare
un’esplosione. La perforazione di una tubatura
dell’acqua provoca danni materiali.
Fissare il pezzo in lavorazione. Un pezzo bloccato
con dispositivi di bloccaggio o in una morsa viene
tenuto fermo più saldamente che con le mani.
Attendere sempre che l’elettroutensile si sia
arrestato completamente prima di appoggiarlo.
L’utensile accessorio può incepparsi e portare
alla perdita di controllo dell’elettroutensile.
Usare i morsetti o un altro mezzo pratico per
fissare e puntellare il pezzo in lavorazione su
una piattaforma stabile. Reggendo il pezzo in
lavorazione in mano o premendolo contro il
proprio corpo, esso rimane instabile e potrebbe
verificarsi una perdita di controllo.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
a) Non aprire la batteria. Pericolo di cortocircuito.
b) Proteggere la batteria dal calore, ad esempio
dalla luce solare intensa, dal fuoco, dall’acqua
e dall’umidità. Pericolo di esplosione.
c)
In caso di danni e uso improprio della batteria,
potrebbero essere emessi dei vapori. Ventilare
l’area e rivolgersi a un medico in caso di malesse-
re. I vapori possono irritare il sistema respiratorio.
d) Utilizzare la batteria solo in combinazione con il
prodotto Vonroc. Questo accorgimento proteg-
ge la batteria da un sovraccarico pericoloso.
e) La batteria può essere danneggiata da oggetti
appuntiti come chiodi o cacciaviti o da una
IT
47
WWW.VONROC.COM
forza applicata esternamente. Si può verificare
un cortocircuito interno e la batteria potrebbe
bruciare, fumare, esplodere o surriscaldarsi.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER IL CARICA
BATTERIE
Uso previsto
Caricare solo pacchi batteria ricaricabili di tipo
CD801AA e CD803AA con il caricabatterie. Batterie
di tipi diversi potrebbero esplodere provocando
lesioni personali e danni.
a) L’apparecchio non deve essere usato da per-
sone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte (bambini inclusi) o che non hanno alcu-
na esperienza o conoscenza dell’apparecchio,
a meno che non siano sorvegliate o siano state
istruite sull’uso del prodotto.
b) Accertarsi che i bambini non giochino con il
caricabatterie.
c) Non ricaricare batterie non ricaricabili!
d) Durante la carica le batterie devono rimanere
inserite nell’area adeguatamente ventilata!
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL’ELETTROUTENSILE
Uso previsto
Questo elettroutensile è destinato all’esecuzione di
tagli di qualsiasi dimensione e forma in legno, mate-
rie plastiche, ceramica, gomma, ecc., mantenendo
la piastra di base saldamente appoggiata sul pezzo
in lavorazione. Usare sempre una lama idonea.
DATI TECNICI
Il presente manuale è stato predisposto per
diversi assortimenti / codici articolo.
Verificare il codice articolo corrispondente
nella tabella di specificazione sottostante
per la composizione e i contenuti corretti
per il proprio assortimento.
Numero
modello Batterie incluse
Caricabatterie
incluso
JS504DC - -
S_JS504DC
CD801AA
CD802AA
S2_JS504DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_JS504DC CD803AA CD802AA
S4_JS504DC
CD801AA
CD802AA
Informazioni relative all’elettroutensile
Tensione di corrente
20V
Velocita in assenza di carico 1000-2300/min
Corsa della sega 17,5mm
Max. capacita di segatura
legno 0°
65mm
Max. capacita di segatura
acciaio 0° 8mm
Peso 1,40 kg
Livello pressione sonora LPA 86,0 dB(A), K=5dB(A)
Livello di potenza sonora LWA 97,0 dB(A), K=5dB(A)
Vibrazioni “Segatura di
lamiera” 6,537 m/s K=1,5 m/s
Vibrazioni ‘Segare compensato’
7,317 m/s K=1,5 m/s
Numero modello CD801AA
Tipo di batteria Ioni di litio
Tensione 20V
Capacità 2,0 Ah
Caricabatterie consigliato CD802AA
Peso 0,3 kg
Numero modello CD802AA
Ingresso del caricabatterie 220-240V,50Hz 0,4A
Uscita del caricabatterie 21V 2,5A
Tempo di ricarica batteria 2Ah 60 minuti
Tempo di ricarica batteria 4Ah 120 minuti
Batterie consigliate CD801AA, CD803AA
Peso 0,36 kg
Modelo n.º CD803AA
Tipo di batteria Ioni di litio
Tensione 20V
Capacita 4.0,Ah
Caricabatterie consigliato CD802AA
Peso 0,65 kg
Utilizzare esclusivamente le batterie seguenti della
piattaforma di batterie da 20 V VONROC POWER.
L’uso di batterie diverse potrebbe causare gravi
lesioni personali o danni all’elettroutensile.
48
IT
WWW.VONROC.COM
Batteria agli ioni di litio da 20 V 2 Ah, CD801AA
Batteria agli ioni di litio da 20 V 4 Ah, CD803AA
Il caricabatterie seguente può essere usato per
caricare queste batterie.
Caricabatterie rapido CD802AA
Le batterie della piattaforma di batterie da 20 V
VONROC POWER sono intercambiabili con tutti gli
elettroutensili con batterie della piattaforma da 20
V VONROC POWER.
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul
retro di questo manuale di istruzioni è stato misu-
rato in conformità a un test standardizzato stabilito
dalla norma EN 62841; questo valore può essere
utilizzato per mettere a confronto un l’utensile con
un altro o come valutazione preliminare di esposi-
zione alla vibrazione quando si impiega l’utensile
per le applicazioni menzionate.
se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente
i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente utilizzato
per il lavoro, possono contribuire a ridurre il
livello di esposizione
Proteggersi dagli effetti della vibrazione effet-
tuando la manutenzione dell’utensile e dei relativi
accessori, mantenendo le mani calde e organizzan-
do i metodi di lavoro.
DESCRIZIONE
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono agli
schemi riportati alle pagine 2-4.
1. Interruttore On/Off
2. Interruttore del dispositivo di soffiaggio polveri
3. Impugnatura principale
4. Pulsante di sblocco batteria
5. Batteria
6. Interruttore del movimento pendolare
7. Scala per angolo di inclinazione
8. Adattatore aspirapolvere
9. Piedino
10. Rullo guida
11. Impugnatura ausiliaria
12. Paralama
13. Leva di bloccaggio
14. Bulloni ad alette per guida parallela
15. Chiave a brugola
16. Mandrino
17. Lama della sega
18. Bullone piastra di base
19. Guida parallela
20. Selettore di regolazione della velocità
21. Marcatura di taglio
22. Coperchio della piastra di base
23. Pulsante per spie a LED batteria
24. Spie a LED batteria
25. Caricabatterie
26. Indicatori a LED caricabatterie
3. MONTAGGIO
Prima di compiere qualsiasi intervento
sull’elettroutensile rimuovere la batteria.
Prima del primo utilizzo la batteria deve
essere caricata.
Inserimento della batteria nell’elettroutensile
(Fig. A, G)
Assicurarsi che la batteria sia pulita
esternamente prima di collegarla al
caricabatterie o all’elettroutensile.
1. Inserire la batteria (5) nella base dell’elettrou-
tensile, come illustrato nella Figura G.
2. Spingere in avanti la batteria finché scatta in
posizione con un clic.
Rimozione della batteria dall’elettroutensile
(Fig. A, G)
1. Premere i pulsanti di sblocco della batteria (4)
2. Estrarre la batteria dall’elettroutensile, come
illustrato nella Fig. G.
Verifica dello stato di carica della batteria (Fig. J)
Per verificare lo stato di carica della batteria,
premere brevemente il pulsante (23) sulla bat-
teria.
La batteria presenta 3 spie che indicano il livel-
lo di carica: più spie sono accese più la batteria
è carica.
Se le spie non sono illuminate di rosso, significa
che la batteria è completamente scarica e deve
essere ricaricata immediatamente.
IT
49
WWW.VONROC.COM
Carica della batteria con il caricabatterie (Fig. J)
1. Rimuovere la batteria (5) dalla macchina.
2. Capovolgere la batteria (5) e inserirla nel carica-
batterie (25), come illustrato nella Fig. J.
3. Spingere la batteria finché si incastra nell’appo-
sito alloggiamento.
4. Collegare la spina del caricabatterie a una presa
elettrica e attendere un momento. Gli indicatore
a LED sul caricabatterie (26) si illuminano e
mostrano lo stato di carica della batteria.
Sul caricabatterie sono presenti 2 indicatori a LED
(26) che mostrano lo stato del processo di carica:
Stato LED rosso Stato LED verde Stato del carica-
batterie
Spento Spento Nessuna alimen-
tazione
Spento Acceso stabile
Modalità standby:
- Nessuna batteria
inserita oppure,
- Batteria inserita
ma la ricarica è
terminata
Acceso stabile Spento Carica della batte-
ria in corso
Per caricare completamente la batteria da 2Ah
possono essere necessari fino a 60 minuti.
Per caricare completamente la batteria da 4Ah
possono essere necessari fino a 120 minuti.
Una volta caricata la batteria, rimuovere la
spina del caricabatterie dalla presa di corrente
e rimuovere la batteria dal caricabatterie.
Sostituzione della lama (Fig. A e C)
Per installare la lama indossare guanti di
protezione. Pericolo di lesioni personali in
caso di contatto con la lama della sega.
Utilizzare esclusivamente lame che
corrispondano alle caratteristiche riportate
nelle istruzioni per l’uso.
Installazione della lama
Assicurarsi che il portalama sia libero da
residui di materiale (come schegge di legno
o di metallo).
1. Ruotare la leva di bloccaggio lama (13) il più
possibile verso sinistra e mantenerla in quella
posizione.
2. Inserire la lama nel mandrino (16). Verificare
che la lama sia fissata saldamente e che i denti
siano rivolti verso il basso.
3. Lasciare la leva di bloccaggio lama. Controllare
che la lama sia bloccata in posizione.
Assicurarsi di utilizzare la lama idonea per il ma-
teriale da tagliare. In dotazione con la sega viene
fornita una lama da legno per tagli grossolani e una
lama da metalli e materiali plastici per tagli fini.
Rimozione della lama
1. Ruotare la leva di bloccaggio lama (13) il più
possibile verso sinistra e mantenerla in quella
posizione.
2. Rimuovere la lama dal mandrino (16). Lasciare
la leva di bloccaggio lama.
Fissaggio della guida parallela (Fig. C)
1. Allentare i bulloni ad alette (14).
2. Fissare la guida parallela (19) sulla piastra di
base (9).
3.
Regolare la profondità di tagli desiderata utilizzan-
do la scala sulla guida parallela (19) e la marcatu-
ra di taglio sulla piastra di base (21). La marcatura
di taglio (21) indica la posizione della lama.
4. Serrare i bulloni ad alette (14).
4. FUNZIONAMENTO
Accensione e spegnimento dell’elettroutensile
(Fig. A)
Per accendere l’elettroutensile, premere l’interrut-
tore in avanti e premere l’interruttore di accensio-
ne/spegnimento (1).
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interrut-
tore di accensione/spegnimento (1).
Impostazione della velocità (Fig. A)
Il selettore di regolazione della velocità (20) consente
di impostare la velocità. La velocità ideale dipende
dal profilo e dal tipo di denti della lama della sega e
dal materiale da lavorare.
Non impostare la velocità durante l‘uso.
50
IT
WWW.VONROC.COM
Ruotare il selettore di regolazione della velocità (20)
nella posizione desiderata.
Per segare materiali duri, utilizzare una lama
della sega a denti fini e selezionare la velocità più
bassa.
Per segare materiali teneri, utilizzare una lama
della sega a denti grossi e selezionare la velocità
più alta.
Regolazione dell’angolo di taglio inclinato (Fig. B e F)
1. Allentare il bullone (18) con la chiave a brugola
(15) in dotazione.
2. Regolare la piastra di base (9) nella posizione
desiderata (0°- 45°). Il corrispondente angolo di
taglio inclinato può essere letto sulla scala (7).
3. Serrare il bullone (18) con la chiave a brugola
(15) in dotazione.
Regolazione del movimento pendolare (Fig. A)
L’interruttore del movimento pendolare viene usato
per stabilire il modo in cui i denti della lama fanno
presa sul materiale.
Il selettore del movimento pendolare può essere
regolato in 4 posizioni:
0 - Nessun movimento pendolare
1 - Movimento pendolare ridotto
2 - Movimento pendolare medio
3 - Movimento pendolare elevato
Il movimento pendolare richiesto può essere
stabilito con una prova pratica, tuttavia è possibile
attenersi alle indicazioni seguenti:
Materiale morbido (legno, materiale plastico,
ecc.): utilizzare il movimento pendolare al livello
II o III. Per ottenere un taglio più fine e più pulito
utilizzare il movimento pendolare al livello 0 o I.
Materiale di spessore ridotto: utilizzare il movi-
mento pendolare al livello 0.
Materiale duro (acciaio, ecc.): utilizzare il movi-
mento pendolare al livello 0.
Curve: utilizzare il movimento pendolare al
livello 0.
Taglio a tuffo (Fig. H)
Il taglio a tuffo può essere utilizzato solo su materi-
ali morbidi come legno, calcestruzzo aerato, cartoni
in pietra da gesso, ecc. Tuttavia, questo richiede un
certo esercizio ed è possibile solamente con lame
di sega corte.
1. Posizionare la sega sul pezzo da lavorare e
accenderla.
2. Assicurarsi che l’estremità inferiore della pia-
stra di base sia appoggiata sulla superficie del
pezzo da lavorare come indicato.
3. Segare lentamente il pezzo da lavorare ad
un’angolazione, spostando la sega in posizione
verticale e continuando a segare lungo la linea
di taglio.
4. Spegnere la sega e sollevare il pezzo da lavora-
re quando il lavoro è completato.
Aspirazione delle polveri (Fig. E)
Inserire l’adattatore per aspirapolvere (8) nella
presa per l’aspirazione delle polveri.
Collegare il tubo flessibile di un aspirapolvere
all’adattatore per aspirapolvere (8).
Nota: la funzione di soffiaggio delle polveri deve
essere disattivata se si utilizza un aspirapolvere.
Funzione di soffiaggio delle polveri (Fig. I)
La linea di taglio può essere mantenuta libera da
trucioli e detriti utilizzando la funzione di soffiaggio
delle polveri.
Per attivare la funzione di soffiaggio delle
polveri spostare verso il basso l’interruttore del
dispositivo di soffiaggio polveri (2).
Per disattivare tale funzione, spostare l’inter-
ruttore del dispositivo di soffiaggio polveri (2)
verso l’alto.
Suggerimenti per un uso ottimale
Bloccare il pezzo in lavorazione. Utilizzare un
dispositivo di bloccaggio per eseguire tagli su
piccoli pezzi.
Tracciare una linea per definire la direzione in
cui muovere la lama.
Tenere saldamente l‘elettroutensile mediante
l‘impugnatura.
Impostare la velocità di segatura.
Impostare l‘angolo di quartabuono.
Impostare la posizione pendolare.
Accendere l‘elettroutensile.
Attendere finché l‘elettroutensile non ha raggi-
unto la massima velocità.
Posizionare la scarpa della sega sul pezzo in
lavorazione.
Muovere lentamente l‘elettroutensile lungo la
linea tracciata precedentemente, premendo
saldamente la scarpa della sega contro il pezzo
in lavorazione.
Non esercitare una pressione eccessiva sul-
IT
51
WWW.VONROC.COM
l‘elettroutensile. Lasciare che l‘elettroutensile
effettui il lavoro di taglio.
Prima di appoggiare l‘elettroutensile, spegnerlo
e attendere che si arresti completamente.
5. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia e intervento di manutenzione
spegnere sempre l’elettroutensile e
rimuovere la batteria dall’elettroutensile.
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile con
un panno morbido, preferibilmente dopo ogni uso.
Assicurarsi che le prese d’aria siano libere da polve-
re e sporcizia. Rimuovere lo sporco particolarmente
ostinato con un panno morbido inumidito con acqua
e sapone. Non utilizzare solventi come benzina,
alcol, ammoniaca, ecc. Le sostanze chimiche di
questo tipo danneggiano i componenti sintetici.
AMBIENTE
Le apparecchiature elettriche o elettroniche
difettose e/o scartate devono essere raccolte
presso gli opportuni siti di riciclaggio.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti dome-
stici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/ EC sui
rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche
e relativa implementazione nelle normative locali,
gli elettroutensili ormai inutilizzabili devono essere
raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
I prodotti VONROC sono sviluppati secondo i più
elevati standard di qualità e viene garantita l’assen-
za di difetti nei materiali e nella manodopera per il
periodo contrattuale a partire dalla data di acquisto
originale. Qualora il prodotto dovesse subire un
guasto qualsiasi durante questo periodo a causa di
difetti nei materiali e/o nella manodopera, si prega
di contattare direttamente il VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/o modifiche alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile è stato abusato, utilizzato o manute-
nuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non originali
Ciò costituisce l’unica garanzia espressa o implicita
fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie
espresse o implicite che si estendono oltre il
presente documento, ivi comprese le garanzie im-
plicite di commerciabilità e idoneità per uno scopo
particolare. In nessun caso VONROC sarà responsa-
bile di eventuali danni incidentali o consequenziali.
I rimedi dei rivenditori saranno limitati alla ripara-
zione o sostituzione di unità o parti non conformi.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti a
modifiche. I dati tecnici possono essere modificati
senza ulteriore notifica.
52
SV
WWW.VONROC.COM
1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs de medföljande säkerhetsvarningarna, de till-
kommande säkerhetsvarningarna och anvisningar-
na. Om inte säkerhetsvarningarna och anvisningar-
na följs kan detta orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador. Behåll säkerhetsvarningar-
na och anvisningarna för framtida bruk.
Följande symboler används i bruksanvisningen eller
på produkten:
Läs igenom bruksanvisningen.
Anger risk för personskada, dödsfall eller
skada på verktyget om anvisningarna I
denna handbok inte följs.
Variabla elektroniska varvtal.
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsmask.
Länk till tidsfördröjd miniatyrsäkring.
Maxtemperatur 45 °C.
Kasta inte batteriet i eld.
Kasta inte batteriet i vatten.
Separat återvinning av litiumjonbatteriet.
Produkten är i överensstämmelse med
tillämpliga säkerhetsstandarder i EU-direk-
tiven.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFORSKRIFTER
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och alla
anvisningar. Om inte alla instruktioner som
anges nedan efterföljs kan detta leda till
el-stötar, eldsvåda och/eller allvarliga skada.
Spara dessa instruktioner.
Termen ”elektriskt redskap” i varningarna som
anges nedan hänvisar till elektriska verktyg (med
sladd, anslutet till el-nätet) eller batteridrivna
(sladdlösa) elektriska verktyg.
1) Arbetsutrymme
a) Se till att arbetsutrymmet är städat och väl
upplyst. Stökiga och mörka utrymmen ger
anledning till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiv luft,
såsom i närheten av lättantändliga vätskor, ga-
ser eller damm. Elektriska verktyg åstadkommer
gnistor som kan sätta eld på damm eller gas.
c) Håll barn och obehöriga på avstånd när du
använder ett elektriskt verktyg. Om du blir dist-
raherad kan du tappa kontrollen över verktyget.
2) El-säkerhet
a) Stickkontakten till elektriska verktyg måste
passa el-uttaget. Ändra aldrig på något sätt på
stickkontakten. Använd inte adapterkontakter
till jordade elektriska verktyg. Oförändrade
stickkontakter och passande uttag minskar
risken för el-stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor så som
rör, element, spisar och kylskåp. Risken för
el-stötar är större om din kropp är jordad.
c) Låt inte elektriska verktyg utsättas för regn el-
ler våta förhållanden. Om det kommer in vatten
i ett elektriskt verktyg ökar risken för el-stötar.
d) Skada inte kabeln. Använd aldrig kabeln för att
bära eller dra det elektriska verktyget eller för
att dra ut stickkontakten. Håll sladden borta
från höga temperaturer, olja, vassa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller hoptrasslade kablar
ökar risken för el-stötar.
e)
När du använder ett elektriskt verktyg utomhus
måste förlängningskabeln vara lämplig för utom-
husbruk. Om man använder en förlängningska-
bel för utomhusbruk minskar risken för el-stötar.
f) Använd jordfelsskydd (RCD) om arbete med ett
elverktyg i fuktig miljö är oundvikligt. Använd-
ning av RCD minskar risken för elstötar.
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, titta på det du håller på med
och använd sunt förnuft när du arbetar med ett
elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verk-
tyg när du är trött eller står under inflytande av
droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblick
ouppmärksamhet vid användandet av elektriska
verktyg kan leda till allvarliga personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skydds glasögon. Säkerhetsutrustning såsom
skyd dsmasker, skor med anti-halksula, hjälm
eller hörselskydd som används vid rätt omstän-
SV
53
WWW.VONROC.COM
digheter kommer att minska personskador.
c)
Förhindra oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är avslagen innan du sätter stick-
kontakten i eluttaget. Om du bär elverktyg med
fingret på brytaren eller strömsätter elverktyg vars
brytare är aktiverad kan du råka ut för en olycka.
d) Ta bort skiftnycklar och skruvnycklar innan
ett elektriskt verktyg slås på. En skift- eller
skruvnyckel som lämnas kvar fastsatt vid det
elektriska verktygets roterande delar kan leda
till personskada.
e) Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid står
stadigt och i balans. På så sätt har du bättre
kontroll över det elektriska verktyget i oväntade
situationer.
f) Klä dig rätt. Bär inte löst sittande kläder eller
smycken. Håll håret, kläder och handskar borta
från rörliga delar.st sittande kläder, smycken
eller långt hår kan fastna i de rörliga delarna.
g) Om apparater för uppsugning och uppsamling
av damm finns tillgängliga, se till att de ansluts
och används korrekt. Om sådana apparater
används kan dammrelaterade faror minskas.
h) Låt inte erfarenheten som uppnås vid frekvent
användning av verktyg låta dig bli för självsäker
och ignorera verktygsäkerhetsprinciperna. En
oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador
under bråkdelen av en sekund.
4) Underhåll av elektriska verktyg
a) Överbelasta inte ett elektriskt verktyg. Använd
rätt sorts verktyg till det arbete du vill utföra.
Rätt sorts elektriskt verktyg gör arbetet bättre
och säkrare i den hastighet det var designat för.
b) Använd inte verktyget om strömbrytaren är tra-
sig. Om ett elektriskt verktyg inte kan kontroll-
eras med hjälp av en strömbrytare är det farligt
och måste lagas.
c) Koppla loss stickkontakten från verktyget innan
du utför några justeringar, byter tillbehör eller
förvarar det. Med dessa preventiva säkerhets-
åtgärder minskas risken för att det elektriska
verktyget går på av misstag.
d) Förvara elektriska verktyg som inte är i bruk
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som inte känner till verktyget eller dessa
instruktioner använda det. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på oerfarna användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera att
alla rörliga delar är i rät linje och fastsatta,
att inga delar är trasiga och att de är korrekt
monterade. Kontrollera även annat som kan
påverka verktygets funktion. Om det elektriska
verktyget är trasigt måste det repareras innan
det tas i bruk. Många olyckor förorsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f) Håll alltid sågande och skärande verktyg vassa
och rena. Sågande och skärande verktyg med
vassa eggar/skär fastnar inte så lätt och är
enklare att hålla kontroll över.
g) Använd det elektriska verktyget, dess tillbehör,
borrande eller skärande delar etc. enligt dessa
instruktioner och på det sätt som det är avsett
för. Ta med förutsättningarna och det arbete
som ska utföras i beräkningarna. Att använda
ett elektriskt verktyg för andra arbeten än det är
avsett för kan resultera i farliga situationer.
h) Se till att handtagen är torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor tillåter
inte säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5) Användning och skötsel av batteri och laddare
a) Använd endast den laddare som anges av
tillverkaren. En laddare som passar en typ av
batteri kan orsaka brand om den används för ett
annat batteri.
b) Använd endast elverktyget med ett batteripack
som är avsett för verktyget. Användning av
andra batteripack kan medföra risk för skador
och brand.
c) När du inte använder batteriet ska det förvaras
så att inga små metallföremål som t.ex. gem,
mynt, spikar, skruvar osv. kan kortsluta kontak-
terna på batteriet. Kortslutning av batterikon-
takterna kan orsaka brännskador eller brand.
d) Under extrema förhållanden kan vätska läcka ut
från batteriet; undvik kontakt. Skölj med vatten
vid kontakt med kroppsdelar. Uppsök genast en
läkare om du får vätska i ögonen. Vätska från
batteriet kan orsaka irritation eller frätskador.
e) Använd inte batterier eller verktyg som är
skadade eller modifierade. Skadade eller
modifierade batterier kan uppvisa oförutsägbart
beteende som kan leda till brand, explosion
eller risk för skada.
f) Utsätt inte batteri eller verktyg för eld eller
överdriven temperatur. Exponering för brand
eller temperatur över 130 °C kan orsaka explo-
sion. OBS! Temperaturen “130 °C” kan ersättas
med temperaturen ”265 °F”.
g) Följ alla laddningsanvisningar och ladda inte
54
SV
WWW.VONROC.COM
batteriet eller verktyget utanför det tempera-
turområde som anges i instruktionerna. Om du
laddar batteriet felaktigt eller vid temperaturer
utanför det angivna området kan det skada
batteriet och öka risken för brand.
6) Service
a) Låt ditt elverktyg servas av en kvalificerad
reparatör och enbart med originalreservdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet upp-
rätthålls.
b) Utför aldrig service på skadade batterier. Servi-
ce av batteri ska endast utföras av tillverkaren
eller auktoriserade serviceleverantörer.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR TICKSÅGAR
Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när
du utför arbete där kaptillbehör kan komma i
kontakt med dolda ledningar. Kaptillbehör som
kommer i kontakt med en strömförande ledning
kan göra att exponerade metalldelar hos elverk-
tyget blir strömförande och kan ge användaren
en elstöt.
Håll händerna borta från sågområdet. Sträck
dig inte in under arbetsstycket. Kontakt med
sågbladet kan leda till personskador.
Applicera maskinen på arbetsstycket endast
när den är påslagen. Annars finns det risk för
kast när kapverktyget fastnar i arbetsstycket.
Var uppmärksam på att bottenplattan vilar sä-
kert på materialet under sågningen. Ett fastnat
sågblad kan gå sönder eller leda till kast.
När kapningen är klar, stäng av maskinen och
dra sedan sågbladet ur snittet först när den har
stannat. På det här sättet kan du undvika kast
och placera maskinen säkert.
Använd endast oskadade sågblad som är i perfekt
skick. Böjda eller slöa sågblad kan gå sönder,
påverka snittet negativt eller leda till kast.
Bromsa inte sågbladet genom att applicera
sidotryck efter avstängning. Sågbladet kan
skadas, gå sönder eller orsaka kast.
Använd lämpliga detektorer för att avgöra om
det finns dolda ledningar inom arbetsområdet
eller ring lokalt elbolag för hjälp. Kontakt med
elektriska ledningar kan leda till brand och
elektrisk stöt. Skador på en gasledning kan leda
till explosion. Penetrering av en vattenledning
kar orsaka egendomsskador.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
klämts fast med fastklämningsenheter eller i ett
skruvstäd hålls säkrare än det görs för hand.
Vänta alltid till maskinen stannat helt innan
den läggs ned. Verktygets insats kan fastna och
leda till att kontrollen förloras över verktyget.
Använd klämmor eller något annat praktiskt
sätt att stödja arbetsstycket vid ett stabilt
underlag. Att hålla arbetsstycket för hand eller
mot kroppen är instabilt och kan göra att du
förlorar kontrollen.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR BATTERI
a) Öppna inte batteriet. Risk för kortslutning.
b) Skydda batteriet mot hetta, t.ex. mot kontinuer-
lig intensiv solstrålning, brand, vatten och fukt.
Risk för explosion.
c) Vid skada och felaktig användning av batteriet
kan ångor läcka ut. Ventilera området och sök
medicinsk hjälp vid besvär. Ångorna kan irritera
andningssystemet.
d) Använd endast batteriet i kombination med din
Vonroc industriprodukt. Denna åtgärd ensamt
skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
e) Batteriet kan skadas av vassa föremål såsom
spikar eller skruvmejslar eller externa krafter.
En intern kortslutning kan uppstå och batteriet
kan brinna, avge rök, explodera eller överhettas.
FÖR LADDAREN
Avsedd användning
Ladda endast CD801AA och CD803AA typ av
laddningsbara batterier Batteripaket med laddaren.
Andra typer av batterier kan explodera och orsaka
personskada och skada.
a) Apparaten får inte användas av personer
(inklusive barn) med nedsatt fysisk eller mental
förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap,
såvida de inte övervakas eller instrueras.
b)
Barn som övervakas får inte leka med apparaten.
c) Ladda inte batterier som inte är uppladdnings-
bara!
d) Batterierna måste placeras i ett väl ventilerat
område under laddning!
2. MASKININFORMATION
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för sågning av trä, metall,
plast, keramik, gummi etc. i önskad storlek och i
önskad form, samtidigt som bottenplattan ligger
stadigt på arbetsstycket. Ett lämpligt sågblad
måste alltid användas.
SV
55
WWW.VONROC.COM
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Denna handbok har tagits fram för olika
uppsättningar / artikelnummer. Kontrollera
motsvarande artikelnummer i specifikati-
onstabellen nedan för korrekt sammansätt-
ning och innehåll i din uppsättning.
Modellnr. Batterier ingår Laddare ingår
JS504DC - -
S_JS504DC
CD801AA
CD802AA
S2_JS504DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_JS504DC CD803AA CD802AA
S4_JS504DC
CD801AA
CD802AA
Maskininformation
Nominell spänning
20V
Varvtal utan belastning 1000-2300/min
Slaglängd 17,5mm
Max. sågkapacitet trä 0° 65mm
Max. saw capacity steel 0° 8mm
Vikt 1,40 kg
Ljudtrycknivå LPA 86,0 dB(A), K=5dB(A)
Ljudeffektnivå LWA 97,0 dB(A), K=5dB(A)
Vibration vid sågning av plåt 6,537 m/s K=1,5 m/s
Vibration vid sågning av
plywood 7,317 m/s K=1,5 m/s
Modellnr. CD801AA
Batterityp Litium-jon
Spänning 20V
Kapacitet 2,0 Ah
Rekommenderad laddare CD802AA
Vikt 0,3 kg
Modellnr. CD802AA
Laddarinmatning 220-240V, 50Hz 0,4A
Laddarutmatning 21V 2,5A
Laddningstid 2Ah batteri 60 minuter
Laddningstid 4Ah batteri 120 minuter
Rekommenderade batterier CD801AA, CD803AA
Vikt 0,36 kg
Modellnr. CD803AA
Batterityp Litium-jon
Spänning 20V
Kapacitet 4,0 Ah
Rekommenderad laddare CD802AA
Vikt 0,65 kg
Använd endast följande batterier från VONROC
VPOWER 20V batteriplattform. Användning av
andra batterier kan orsaka allvarliga skador eller
skador på verktyget.
CD801AA 20V, 2Ah Litium-jon
CD803AA 20V, 4Ah Litium-jon
Följande laddare kan användas för att ladda
dessa batterier.
CD802AA Snabbladdare
Batterierna från VONROC VPOWER 20V batteriplatt-
form är utbytbara mellan alla VONROC VPOWER 20V
batteriplattforms verktyg.
Vibrationsnivå
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan av
den här instruktionsboken har uppmätts enligt ett
standardiserat test i enlighet med EN 62841; detta
värde kan användas för att jämföra vibrationen hos
olika verktyg och som en ungefärlig uppskattning
av hur stor vibration användaren utsätts för när
verktyget används enligt det avsedda syftet:
om verktyget används på ett annat än det avsed-
da syftet eller med fel eller dåligt underhållna
tillbehör kan detta drastiskt öka vibrationsnivån;
när verktyget stängs av eller är på men inte an-
vänds, kan detta avsevärt minska vibrationsnivån.
Skydda dig mot vibration genom att underhålla
verktyget och dess tillbehör, hålla händerna varma
och styra upp ditt arbetssätt.
BESKRIVNING
Siffrorna i texten hänvisar till diagrammen på
sidorna 2-4.
1. Växelbrytare
2. Brytare för dammfläkt
3. Huvudhandtag
4. Upplåsningsknapp för batteriet
5. Batteri
6. Omkopplare för pendelrörelse
56
SV
WWW.VONROC.COM
7. Skala för fasningsvinkel
8. Dammsugaradapter
9. Basplatta
10. Styrrulle
11. Extrahandtag
12. Skydd
13. Klämspak
14. Vingmuttrar för parallellanslag
15. Insexnyckel
16. Chuck
17. Sågblad
18. Bult för bottenplatta
19. Parallellanslag
20 Ratt för hastighetsinställning
21. Skärmärke
22. Skydd för bottenplattan
23. Knapp för batteri-LED-indikatorer
24. Batteri-LED-indikatorer
25. Laddare
26. LED-laddningsindikering
3. MONTERING
Ta bort batteriet innan du utför något arbete
på elverktyget.
Batteriet måste laddas innan det används
för första gången.
Insättning av batteriet i maskinen (Fig. A, G)
Se till att batteriets utsida är ren och torr
innan du ansluter det till laddaren eller
maskinen.
1. Sätt in batteriet (5) i maskinens bas enligt fig. G.
2. Skjut batteriet framåt tills det klickar på plats.
Borttagning av batteriet från maskinen (Fig. A, G)
1. Tryck på batterilåsningsknappen (4)
2. Dra ut batteriet ur maskinen enligt fig. G.
Kontroll av batteriets laddningsstatus (Fig. J)
Tryck kort på knappen (23) på batteriet för att
kontrollera batteriets laddningsstatus.
Batteriet har 3 lampor som indikerar laddning-
snivån. Ju fler lampor som lyser, desto mer är
batteriet laddat.
När lamporna inte lyser betyder det att batteriet
är tomt och måste laddas omedelbart.
Laddning av batteriet med laddaren (Fig. J)
1. Ta ut batteriet (5) från maskinen.
2. Vänd batteriet (5) upp och ner och tryck in det i
laddaren (25) enligt fig. J.
3. Tryck in batteriet tills det kommer in i luckan helt.
4. Koppla in laddarens kontakt i ett eluttag och
vänta en stund. Laddarens (26) LED-indikeringar
kommer att lysa och visa laddningsstatusen.
Laddaren har två laddningsindikeringslampa (26)
som indikerar laddningsprocessens status:
Röd LED Status Grön LED status Laddningsstatus
Av Av Ingen ström
Av
Standbyläge:
- Inget batteri
insatt eller,
- Batteri insatt
men laddningen
slutfördes
Av Batteriladdning
pågår
Det kan ta upp till 60 minuter att fulladda 2
Ah-batteriet.
Det kan ta upp till 120 minuter att fulladda 4
Ah-batteriet.
Ta ut laddningskontakten från uttaget och ta ut
batteriet från laddaren när batteriet har fulladdats.
När maskinen inte används under längre tid
är det bäst att lagra batteriet i laddat tillstånd.
Byte av sågblad (fig. A, B)
När du monterar sågbladet, använd
skyddshandskar. Risk för skador om man
kommer i kontakt med sågbladet.
Använd endast sågblad som motsvarar de
karakteristiska data som anges i bruksan-
visningen.
Montering av sågklinga
Se till att bladhållaren är fri från material-
rester (t.ex. spån av trä eller metall).
1. Vrid klämspaken (13) så långt till vänster som
möjligt och håll den i detta läge.
2. För in sågklingan i chucken (16). Kontrollera
att sågbladet sitter ordentligt och att tänderna
SV
57
WWW.VONROC.COM
pekar i sågriktningen.
3. Släpp klämspaken. Kontrollera att baksidan på
sågbladet är placerat i mitten på styrrullen (10).
Se till att använda rätt sågklinga för motsvarande
material. Med maskinen medföljer en grov sågklin-
ga för trä och en fin sågklinga för metall och plast.
Borttagning av sågklinga
1. Vrid klämspaken (13) så långt till vänster som
möjligt och håll den i detta läge.
2. Ta ur sågklingan från chucken (16).
3. Släpp klämspaken.
Montera parallellanslag (fig. C)
1. Lossa vingmuttrarna (14).
2.
Montera parallellanslaget (19) på basplattan (9).
3. Ställ in önskad skärbredd med hjälp av skalan
på parallellanslaget (19) och sågmarkeringen
på basplattan (21). Sågmärket (21) anger såg-
bladets läge.
4. Dra åt vingmuttern (14).
4. ANVÄNDNING
Igångsättning och avstängning av maskinen (fig. A)
För att starta maskinen, tryck på strömbrytaren
(1).
För att stänga av maskinen, tryck på strömbry-
taren (1).
Inställning av hastigheten Bild. (A)
Ratten för hastighetsjustering (8) används till att
ställa in hastigheten. Den idealiska hastigheten
beror på profilen och sågbladets tänder och materi-
alet man arbetar med.
Ställ inte in hastigheten vid användning.
Ställ in ratten för hastighetsjustering (20) I önskat
läge.
För hårda material, använd ett sågblad med fina
tänder och välj en lägre hastighet.
För mjuka material, använd ett sågblad med
grova tänder och välj en högre hastighet.
Inställning av fasvinkeln (fig. A, D)
1. Lossa bulten (18) med insexnyckeln (15).
2.
Justera basplattan (9) till önskat läge (0°- 45°).
Sågvinkeln (fasvinkeln) kan avläsas på skalan (7).
3. Dra åt bulten (18) med insexnyckeln (15).
Inställning av pendelfunktionen (fig. A)
Pendelfunktionen används för att ställa in hur
sågbladets tänder greppar materialet. Pendelfunk-
tionen kan ställas in i 4 lägen:
0 - ingen pendelverkan
1 - liten pendelverkan
2- medelstor pendelverkan
3 - stor pendelverkan
Vilken pendelverkan som krävs kan bestämmas
genom praktisk testning, även om följande instruk-
tioner kan observeras:
Mjukt material (trä, plast etc.): ställ pendeln till
nivå II eller III. För ett finare och renare sågsnitt,
använd pendelnivå 0 eller I.
Tunt material, använd pendelnivå 0.
Hårt material (stål etc.): ställ pendeln till nivå 0.
Kurvor: ställ pendeln till nivå 0.
Instickssågning (fig. H)
Instickssågning får endast användas på mjuka
material som trä, luftbetong, gipsskivor etc. Detta
kräver dock en viss övning och är endast möjlig
med korta sågblad.
1. Placera sågen på arbetsstycket och slå på den.
2. Se till att fotplattans nedre kant vilar på arbets-
styckets yta enligt fig. H.
3. Såga långsamt in i arbetsstycket i en vinkel, flyt-
ta sågen till ett vertikalt läge och fortsätt såga
längs såglinjen.
4. Stäng av sågen och lyft av arbetsstycket när
arbetet är klart.
Dammutsugning (fig. E)
Sätt in dammsugningsadaptern (8) i dam-
mutsugningsöppningen.
Anslut dammsugningsslangen till dammutsug-
ningsadaptern (8).
Obs!: Dammblåsningsfunktionen måste inaktiveras
när du använder en dammsugare.
Dammblåsningsfunktion (fig. I)
Såglinjen kan hållas fri från flis och skräp med hjälp
av dammblåsningsfunktionen.
För att aktivera dammblåsningsfunktionen,
flytta dammblåsomkopplaren (2) nedåt.
För att avaktivera dammblåsningsfunktionen,
flytta dammblåsomkopplaren (2) uppåt.
58
SV
WWW.VONROC.COM
Tips för bästa användning
Spänn fast arbetsstycket. Använd ett fastspän-
ningsdon för mindre arbetsstycken.
Rita linjer som visar i vilken riktning sågbladet
ska föras.
Håll maskinen med ett fast grepp i handtaget.
Ställ in såghastigheten.
Ställ in geringsvinkeln.
Ställ in pendelläget.
Starta maskinen.
Vänta tills maskinen uppnått full hastighet.
Placera fotplattan på arbetsstycket.
Flytta långsamt maskinen längs med den tidiga-
re ritade linjen och tryck fotplattan stadigt mot
arbetsstycket.
Utöva inte för stort tryck på maskinen. Låt mas-
kinen göra arbetet.
Stäng av maskinen och vänta tills den stannat
helt innan du sätter ner maskinen.
5. UNDERHÅLL
Stäng alltid av maskinen och ta ut
batteripaketet från maskinen innan
underhåll.
Rengör maskinen hus regelbundet med en mjuk
trasa, helst efter varje gång du använder maskinen.
Se till att ventilationsöppningarna är fria från damm
och smuts. Ta bort mycket ihållande smuts med
en mjuk trasa fuktad med tvållösning. Använd inte
lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak osv.
Sådana kemikalier skadar de syntetiska kompo-
nenterna.
MILJÖ
Felaktig och/eller kasserad elektrisk eller
elektronisk utrustning måste lämnas in på
lämpliga återvinningsstationer.
Endast för EU-länder
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet. Enligt det
europeiska WEEE-direktivet 2012/19/EU för avfall
från elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning nationellt ska elverktyg som inte längre
kan användas samlas in separat och kasseras på
ett miljövänligt sätt.
GARANTI
VONROC produkter är utvecklade enligt högsta kva-
litetsstandard och garanteras vara utan defekter
både vad gäller material och tillverkning under den
period som stipuleras enligt lag med början från
ursprungligt inköpsdatum. Om något fel uppstår
på produkten under denna period på grund av
material- och/eller tillverkningsfel skall VONROC
kontaktas direkt.
Följande omständigheter exkluderas från denna
garanti:
Reparationer eller ändringar som gjorts eller
försökt göras på maskinen av ett icke auktorise-
rat servicecenter.
Normalt slitage.
Verktyget har missbrukats, använts fel eller
underhållits på felaktigt sätt.
Icke-originalreservdelar har använts.
Detta utgör hela garantin från företaget, antingen
uttryckt eller underförstått. Det finns inga andra
garantier, uttalade eller underförstådda som
gäller utöver ordalydelsen härav, häri, inklusive de
outtalade garantierna för säljbarhet och lämplighet
för ett särskilt syfte. Under inga omständigheter
skall VONROC hållas ansvarig för några oförutsedda
eller indirekta skador. Återförsäljarens åtgärder
skall begränsas till reparation eller byte av felaktiga
enheter eller delar.
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specifikationer kan ändras utan
förvarning.
DA
59
WWW.VONROC.COM
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
s de medfølgende sikkerhedsadvarsler, de sup-
plerende sikkerhedsadvarsler og instruktionerne.
Såfremt sikkerhedsadvarsler og instruktioner ikke
følges, kan dette medfølge elektriske stød, brand
og/eller alvorlige ulykker. Gem alle sikkerhedsad-
varsler og instruktioner til fremtidig reference.
Følgende symboler anvendes i denne brugermanu-
al eller på produktet:
s brugermanualen.
Angiver risiko for personskade, dødsfald
eller beskadigelse af varmeren i tilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne i
denne vejledning.
Variabel hastighedsregulering.
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn.
Bær en støvmaske.
Tidsforskudt miniature sikringsindsats.
Maks. temperatur 45 °C.
Kast ikke batteriet ind i åben ild.
Kast ikke batteriet ind i vand.
Separat aflevering af Li-ion batteri.
Produktet overholder de gældende sikker-
hedsstandarder i de europæiske direktiver.
GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle anvisninger. Hvis alle nedenstående
instruktioner ikke følges, kan det resultere i
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem disse instruktioner.
Udtrykket “elektrisk maskine” i alle advarslerne
nedenfor henviser til elektriske maskiner/værktøj/
redskaber, der via en ledning tilkobles elnettet eller
strømforsynes via batteri (accu).
1) Arbejdsområde
a) Arbejdsområdet skal være rent og tilstrække-
ligt belyst. Rodede og mørke arbejdsområder
giver større risiko for ulykker.
b) Brug ikke elektriske maskiner i eksplosive omgi-
velser, f.eks. i nærheden af brandfarlige væsker,
gasser eller støv. Elektriske maskiner frembrin-
ger gnister, som kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der bruges elektriske maskiner. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over den
elektriske maskine.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Stik til elektriske maskiner skal passe til stik-
kontakten. Der må ikke foretages ændringer
af stikket. Brug ikke snydepropper til jordede
(jordforbundne) elektriske maskiner. Originale
stik og tilsvarende kontakter mindsker risikoen
for elektrisk stød.
b)
Undgå kropskontakt med jordede eller jordfor-
bundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, kom-
furer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis kroppen er jordet eller jordforbundet.
c) Elektriske maskiner må ikke udsættes for regn
eller våde omgivelser. Hvis der kommer vand i
den elektriske maskine, øges risikoen for elek-
trisk stød.
d) Brug ikke ledningen forkert. Brug ikke ledningen
til at bære eller trække maskinen og heller ikke
for at tage ledningen ud af stikkontakten. Hold
ledningen væk fra stærk varme, olie, skarpe
kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller
filtrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når en elektrisk maskine bruges udendørs,
skal man bruge en forlængerledning, der er
beregnet til udendørs brug. Hvis der bruges en
forlængerledning, der er beregnet til udendørs
brug, mindskes risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge et maskin-
værktøj i et fugtigt miljø, bør du anvende en
forsyning, der er beskyttet af en fejlstrøms-
afbryder (RCD). Brugen af en RCD reducerer
risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a)
Vær agtpågivende, hold øjnene rette mod det, du
laver, og brug almindelig sund fornuft, når du bru-
ger en elektrisk maskine. Brug ikke en elektrisk
maskine, hvis du er træt eller er under påvirkning
af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
60
DA
WWW.VONROC.COM
uopmærksomhed under arbejdet med en elektrisk
maskine kan resultere i alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr som
støvmaske, skridsikre sko, hjelm eller høreværn,
brugt når det er nødvendigt, mindsker risikoen
for personskade.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket
på afbryderen, før stikket sættes i stikkontak-
ten. Hvis maskinværktøj bæres med fingeren på
kontakten, eller når maskinværktøj strømføres
med tændt kontakt, kan der nemt ske ulykker.
d) Fjern justeringsnøgler og tænger, før der tæn-
des for den elektriske maskine. En tang eller
nøgle, der sidder på en roterende del af den
elektriske maskine, kan resultere i personskade.
e) Ræk ikke for langt ud. Stå sikkert på fødderne
og vær altid i god balance. Det giver bedre
kontrol over maskinen i uventede situationer.
f) Tag passende tøj på. Bær ikke løstsiddende tøj
eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive grebet af bevægelige dele.
g) Hvis der forefindes tilslutning til støvud sugning
og –opsamling, skal man sørge for, at udstyret
er tilsluttet og bruges. Brug disse muligheder
for at mindske risikoen for støvrelaterede risici.
h) Lad ikke kendskab opnået gennem hyppig brug
af værktøj lade dig blive tilbagelænet og igno-
rere værktøjssikkerhedsprincipper. En skødes-
løs handling kan forårsage alvorlig personskade
inden for en brøkdel af et sekund.
4) Brug og behandling af elektriske maskiner
a) Brug ikke magt på den elektriske maskine.
Brug kun den elektriske maskine til det, den er
beregnet til. Den rette elektriske maskine gør
arbejdet bedre og mere sikkert ved den effekt,
der er foreskrevet.
b) Brug ikke den elektriske maskine, hvis afbry-
deren ikke kan tænde og slukke. En elektrisk
maskine, der ikke kan tændes og slukkes på
afbryderen, er farlig og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten før justering,
udskiftning af tilbehør, og før den elektriske
maskine gemmes væk. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for,
at den elektriske maskine starter ved et uheld.
d) Elektriske maskiner, der ikke bruges, skal
opbevares utilgængeligt for børn, og personer,
der ikke har kendskab til den elektriske ma-
skine eller disse instruktioner, må ikke bruge
den elektriske maskine. Elektriske maskiner er
farlige i hænderne på uøvede personer.
e) Elektriske maskiner skal vedligeholdes. Check
for forkert justering og fastsiddende bevægelige
dele, defekte dele og andre ting, som kan påvir-
ke den elektriske maskines korrekte funktion.
Hvis den elektriske maskine er beskadiget, skal
den repareres før brug. Mange ulykker skyldes,
at elektriske maskiner er dårligt vedligeholdt.
f) Skærende værktøj skal holdes skarpe og rene.
Korrekt vedligeholdt skærende værktøj med
skarpe skær kommer ikke så let til at sidde fast
og er nemmere at styre.
g) Brug den elektriske maskine, tilbehør, tool-bits
osv. i henhold til disse instruktioner og på den
måde, som denne specielle maskine er bereg-
net til, idet man skal tage hensyn til arbejds-
forholdene og arbejdet, der skal udføres. Brug
af den elektriske maskine til andet, end den er
beregnet til, kan resultere i farlige situationer.
h) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri
fra olie og fedtstof. Glatte håndtag og gribefla-
der giver ikke mulighed for sikker håndtering og
kontrol af værktøjet i uventede situationer.
5) Batteriværktøj anvendelse og vedligeholdelse
a) Genoplad kun med oplader som er specificeret
af fabrikanten. En oplader som er anvendelig for
en type batteripakning kan forårsage brand, når
den anvendes med en anden batteripakning.
b) Anvend kun elektroværktøj med særlig egnede
batteripakninger. Anvendelse af enhver anden
batteripakning kan give risiko for ulykker og
brandfare.
c) Når batteripakning ikke anvendes, holdes det
altid på afstand af enhver metalgenstand såsom
papirklips, mønter, nøgler, søm eller andre små
metal genstande der kan lave en forbindelse fra
én terminal til en anden. Ved at kortslutte batte-
riterminalerne sammen kan forårsage brandfare.
d)
Under dårlige forhold kan væske udløbe fra
batteriet; undgå kontakt med dette. Hvis kontakt
alligevel forekommer, skylles der med vand. Hvis
væske kommer i øjnene, skal der øjeblikkeligt
søges lægehjælp. Væske som udløber fra batte-
riet kan forårsage irritationer og forbrændinger.
e) Brug ikke en batteripakke eller et værktøj,
der er beskadiget eller modificeret. Beskadi-
gede eller modificerede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd, hvilket resulterer i brand,
DA
61
WWW.VONROC.COM
eksplosion eller risiko for personskade.
f) Undlad at udsætte en batteripakke eller et
værktøj for åben ild eller for høj temperatur.
Udsættelse for åben ild eller temperatur over
130 °C kan forårsage eksplosion.
BEMÆRK Temperaturen „130 °C“ kan erstattes
af temperaturen „265 °F“.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for tempe-
raturintervallet specificeret i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved tempe-
raturer uden for det specificerede interval kan
beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Få foretaget service på dit maskinværktøj af en
kvalificeret reparatør, der kun bruger identiske
udskiftningsdele. Dette sikrer, at maskinværk-
tøjet fortsat er sikkert at bruge.
b)
Foretag aldrig service på beskadigede batteripak-
ker. Service af batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR STIKSAVE
Hold fast rundt om el-værktøjet på de isolerede
gribeflader, når der bliver udført arbejde, hvor
skæretilbehøret muligvis kan komme i kontakt
med skjulte ledninger. Hvis skæretilbehør
kommer i kontakt med en strømførende ledning,
kan det forårsage at el-værktøjets eksponere-
de metaldele bliver strømførende og udsætter
brugeren for elektrisk stød.
Hold hænderne væk fra saveområdet. Ræk ikke
ind under arbejdsemnet. Kontakt med savklingen
kan føre til personskader.
Brug kun maskinen på arbejdsemnet, når den
er tændt. Ellers er der fare for tilbageslag, når
skæreværktøjet sætter sig fast i arbejdsemnet.
Vær opmærksom på, at bundpladen hviler sik-
kert på materialet under savning. En savklinge,
der sidder fast, kan blive ødelagt eller føre til
tilbageslag.
Når skæringen er afsluttet, skal du slukke for
maskinen og derefter trække savklingen ud af
snittet, når den holder stille. På denne måde kan
du undgå tilbageslag og stille maskinen sikkert
ned.
Brug kun ubeskadigede savklinger, der er i per-
fekt stand. Bøjede eller stumpe savklinger kan
gå i stykker, påvirke snittet negativt eller føre til
tilbageslag.
Brems ikke savklingen ved at lægge pres på
siden efter slukning. Savklingen kan blive beska-
diget, gå i stykker eller forårsage tilbageslag.
Brug passende detektorer til at afgøre, om der er
skjulte forsyningsledninger på arbejdsområdet,
eller ring til den lokale forsyningsvirksomhed
for hjælp. Kontakt med elektriske ledninger
kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadi-
gelse af en gasledning kan føre til eksplosion.
Gennemtrængning af en vandledning forårsager
ejendomsskade.
Fastgør arbejdsemnet. Et arbejdsemne fastgjort
med fastspændingsenheder eller i en skruestik
holdes mere sikkert end med hånden.
Vent altid, til maskinen er standset helt, inden
du lægger den ned. Værktøjsindsatsen kan sidde
fast og føre til mistet kontrol over elværktøjet.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde til
at fastgøre og støtte arbejdsemnet på en stabil
platform. Hvis du holder arbejdsemnet i hånden
eller mod din krop, bliver det ustabilt og kan føre
til tab af kontrol.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR BATTERI
a) Åbn ikke batteriet. Fare for kortslutning.
b) Beskyt batteriet mod varme, f.eks. mod kon-
tinuerligt intenst sollys, brand, vand og fugt.
Fare for eksplosion.
c) I tilfælde af skade og forkert brug af batteriet,
kan der blive udsendt dampe. Udluft området,
og søg lægehjælp i tilfælde af klager. Dampene
kan irritere åndedrætssystemet.
d) Brug kun batteriet sammen med dit VONROC-
produkt. Denne foranstaltning alene beskytter
batteriet mod farlig overbelastning.
e) Batteriet kan blive beskadiget af spidse gen-
stande såsom søm eller skruetrækkere eller af
eksternt påført kraft. Der kan opstå en intern
kortslutning, og batteriet kan brænde, ryge,
eksplodere eller bliver overophedet.
VEDRØRENDE OPLADEREN
Tilsigtet brug
Oplad kun CD801AA og CD803AA genopladelig
type Batteripakker med opladeren. Andre typer
batterier kan sprænge og dermed forårsage per-
sonskader og beskadigelser.
a) Dette apparat er ikke beregnet til at blive
anvendt af personer (herunder børn) med re-
ducerede fysiske, sansemæssige eller mentale
evner samt med manglende erfaring eller viden,
62
DA
WWW.VONROC.COM
med mindre de bliver overvåget eller instrueret.
b) Børn skal overvåges, så de ikke leger med
apparatet.
c) Oplad ikke batterier, der ikke er genopladelige!
d) Under opladningen skal batterierne anbringes i
et område med god udluftning!
2. MASKINOPLYSNINGER
Tilsigtet brug
Maskinen er beregnet til at save træ, metal, plast,
keramik, gummi osv. til enhver ønsket størrelse og
i enhver ønsket form, samtidig med at bundpladen
hviler fast på arbejdsemnet. Der skal altid bruges
en passende savklinge.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Denne vejledning er udarbejdet til
forskellige sæt/varenumre. Kontroller det
tilsvarende varenummer i nedenstående
tabel med specifikationer for den korrekte
sammensætning og indholdet af dit sæt.
Model nr. Batterier
inkluderet
Opladere
inkluderet
JS504DC - -
S_JS504DC
CD801AA
CD802AA
S2_JS504DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_JS504DC CD803AA CD802AA
S4_JS504DC
CD801AA
CD802AA
Maskinoplysninger
Nominel spænding
20V
Hastighed uden last 1000-2300/min
Slaglængde 17,5mm
Maks. savkapacitet træ 0° 65mm
Maks. savkapacitet stål 0° 8mm
gt 1,40 kg
Lydtrykniveau Lpa 86,0 dB(A), K=5dB(A)
Lydtrykeffekt Lwa 97,0 dB(A), K=5dB(A)
Vibration ‘savning af metal-
plade’ 6,537 m/s K=1,5 m/s
Vibration ‘savning af kryds-
finer7,317 m/s K=1,5 m/s
Model nr. CD801AA
Batteritype Lithium-Ion
Spænding 20V
Kapacitet 2,0 Ah
Anbefalet oplader CD802AA
gt 0,3 kg
Model nr. CD802AA
Opladerinput 220-240V, 50Hz 0,4A
Opladeroutput 21V 2,5A
Opladningstid 2 Ah batteri 60 minutter
Opladningstid 4 Ah batteri 120 minutter
Anbefalede batterier CD801AA, CD803AA
gt 0,36 kg
Model nr. CD803AA
Batteritype Lithium-Ion
Spænding 20V
Kapacitet 4,0 Ah
Anbefalet oplader CD802AA
gt 0,65 kg
Brug kun de følgende batterier af VONROC VPOWER
20V-batteriplatform. Brug af andre batterier
kan forårsage personskade eller beskadigelse af
værktøjet.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
Den følgende oplader kan bruges til at oplade
disse batterier.
CD802AA Hurtig oplader
Batterierne af VONROC VPOWER 20V-batteriplat-
formen kan udskiftes med alle VONROC VPOWER
20V-batteriplatformsværktøjer.
Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne
betjeningsvejledning er målt i henhold til den stan-
dardiserede test som anført i EN 62841; den kan
benyttes til at sammenligne to stykker værktøj og
som en foreløbig bedømmelse af udsættelsen for
vibrationer, når værktøjet anvendes til de nævnte
formål:
DA
63
WWW.VONROC.COM
anvendes værktøjet til andre formål eller med
andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan
dette øge udsættelsesniveauet betydeligt;
de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
det kører uden reelt at udføre noget arbejde,
kan reducere udsættelsesniveauet betydeligt.
Beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer ved
at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør, ved at
holde dine hænder varme og ved at organisere dine
arbejdsmønstre.
BESKRIVELSE
Tallene i teksten henviser til diagrammerne på side
2-4.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Støvblæserkontakt
3. Hovedhåndtag
4. Knap til oplåsning af batteri
5. Batteri
6. Pendulkontakt
7. Skala for smigvinkel
8. Støvsugeradapter
9. Bundplade
10. Føringsrulle
11. Hjælpehåndtag
12. Beskyttelsesskærm
13. Spændearm
14. Vingeskruer til parallelføring
15. Sekskantnøgle
16. Borepatron
17. Savklinge
18. Bolt til bundplade
19. Parallelføring
20. Hjul til hastighedsindstilling
21. Skæremærke
22. Bundpladedæksel
23. Knap til LED-indikatorer for batteri
24. LED-indikatorer for batteri
25. Oplader
26. LED-indikatorer for oplader
3. SAMLING
Tag batteriet ud, inden der udføres arbejde
på el-værktøjet.
Batteriet skal oplades inden første brug.
Sådan tages batteriet ud af maskinen (Fig. A, G)
1. Tryk på knappen til oplåsning af batteri (5)
2.
Træk batteriet ud af maskinen, som vist på fig. G.
Sådan sættes batteriet ind i maskinen (Fig. D)
Sørg for, at batteriets yderside er ren og tør,
inden du forbinder det til opladeren eller
maskinen.
1. Sæt batteriet (4) ind i maskinens base, som vist
på fig. A, G.
2. Skub batteriet længere frem, indtil det klikker
på plads.
Kontrol af batteriets opladestatus (Fig. J)
Tryk kortvarigt på knappen (23) på batteriet for
at kontrollere batteriets opladningsstatus.
Batteriet har 3 lamper, der angiver opladning-
sniveauet. Jo flere lamper, der lyser, des mere
opladning er der tilbage i batteriet.
Når lamperne ikke lyser, betyder det, at batte-
riet er tomt og skal oplades med det samme.
Opladning af batteriet med opladeren (Fig. J)
1. Tag batteriet (5) ud af maskinen.
2. Vend batteriet (5) på hovedet, og skub det ind i
opladeren (25), som vist på fig. J.
3. Skub batteriet, indtil det er helt inde i åbningen.
4. Sæt opladerstikket i en stikkontakt, og vent et
øjeblik. LED-indikatorerne (26) på opladeren
lyser og viser opladerens status.
Opladeren har 2 LED-indikatorer (26), som indike-
rer opladningsprocessens status:
Rød LED status Grøn LED status Opladerstatus
Slukket Slukket Ingen strøm
Slukket Tændt
Standby-tilstand:
- Intet batteri isat,
eller
- Batteri isat, men
opladningen blev
afsluttet
Tændt Slukket Batteriopladning
i gang
Det kan tage op til 60 minutter at lade 2 Ah
batteriet helt op.
Det kan tage op til 120 minutter at lade 4 Ah
batteriet helt op.
64
DA
WWW.VONROC.COM
Når batteriet er ladet helt op, skal du tage opla-
derens stik ud af kontakten og fjerne batteriet fra
opladeren.
Når maskinen ikke bruges gennem en
længere periode, er det bedst at opbevare
batteriet i opladet tilstand.
Udskiftning af savklingen (fig. A, B)
Bær beskyttelseshandsker ved montering af
savklingen. Fare for personskade, når
savklingen berøres.
Brug kun savklinger, der stemmer overens
med de karakteristiske data, der er angivet i
brugsanvisningerne.
Montering af savklingen
Sørg for, at klingeholderen er fri for
materialerester (f.eks. træ- eller metalsplin-
ter).
1. Drej spændearmen (13) så langt til venstre som
muligt, og hold den i denne position.
2. Indsæt savlingen i spændepatronen (16).
Kontroller, at savklingen sidder godt fast, og at
tænderne peger i skæreretningen.
3. Slip spændearmen. Kontroller, om savklingens
bagside er placeret i midten af styrerullen (10).
Sørg for at bruge den rette savklinge til det tilsva-
rende materiale. Med maskinen følger der en grov
savklinge til træ og en fin savklinge til metal og
plast.
Fjernelse af savklingen
1. Drej spændearmen (13) så langt til venstre som
muligt, og hold den i denne position.
2. Fjern savklingen fra spændepatronen (16).
3. Slip spændearmen.
Påmontering af parallelføringen (fig. C)
1. Løsn vingeskruerne (14).
2. Monter parallelføringen (19) på bundpladen (9).
3. Indstil den ønskede skærebredde ved hjælp af
skalaen på parallelføringen (19) og skæremær-
ket på bundpladen (21). Skæremærket (21)
indikerer positionen af savklingen.
4. Stram vingeskruen (14).
4. DRIFT
Tænd/sluk maskinen (fig. A)
Tænd for maskinen ved at trykke kontakten
fremad og trykke på tænd/sluk-kontakten (1).
Sluk for maskinen ved at frigive tænd/sluk-kon-
takten (1).
Indstilling af hastigheden (Fig. A)
Hastighedsjusteringshjulet anvendes til indstilling
af hastigheden. Den idelle hastighed afhænger af
formen samt tænderne på savklingen og det bear-
bejdede materiale.
Indstil ikke hastigheden under brugen.
Drej hastighedsjusteringshjulet (3) til den ønskede
indstilling.
Til hårde materialer skal du bruge ensavklinge
med små tænder og vælge en lavere hastighed.
Til bløde materialer skal du bruge en savklinge
med større tænder og vælge en højere hastig-
hed.
Justering af smigvinklen (fig. A, D)
1. Løsn bolten (18) ved hjælp af sekskantnøglen
(15).
2. Juster bundpladen (9) til den ønskede position
(0°- 45°). Savvinklen (smig) kan læses på
skalaen (7).
3. Stram bolten (18) ved hjælp af sekskantnøglen
(15).
Justering af pendulhandlingen (fig. A)
Kontakten til pendulhandlingen bruges til at indstil-
le den måde, savklingens tænder griber fat i mate-
rialet. Kontakten til pendulhandling kan indstilles i
4 positioner:
0 - Ingen pendulhandling
1 - Lille pendulhandling
2 - Mellemstor pendulhandling
3 - Stor pendulhandling
Den nødvendige pendulhandling kan bestemmes
gennem en praktisk test, selvom følgende instrukti-
oner kan følges:
Blødt materiale (træ, plast osv.): Indstil pendulet
til niveau II eller III. For et finere og renere
savsnit skal du bruge pendulniveau 0 eller I.
Tyndt materiale, brug pendul niveau 0.
Hårdt materiale (stål osv.): Indstil pendulet til
DA
65
WWW.VONROC.COM
niveau 0.
Kurver: indstil pendul til niveau 0.
Dyksavning (fig. H)
Dyksavning må kun bruges på bløde materialer
som træ, luftindblandet beton, gipsplader osv.
Dette kræver dog en vis praksis og kan kun lade sig
gøre med korte savklinger.
1. Placer saven på arbejdsemnet og tænd den.
2. Sørg for, at fodpladens nederste kant hviler på
arbejdsemnets overflade som vist på fig. H.
3. Sav langsomt ind i arbejdsemnet ved en vinkel
ved at flytte saven til en lodret position og
fortsætte med at save langs skærelinjen.
4. Sluk for saven, og løft arbejdsemnet, når arbej-
det er afsluttet.
Støvudsugning (fig. E)
Indsæt støvsugeradapteren (8) i støvudsug-
ningsforbindelsen.
Slut støvsugerens slange til støvsugeradapteren
(8).
Bemærk: Støvblæserfunktionen skal deaktiveres,
når der bruges en støvsuger.
Støvblæserfunktion (fig. I)
Skærelinjen kan holdes fri for spåner og snavs ved
hjælp af støvblæserfunktionen.
For at aktivere støvblæserfunktionen skal du
flytte støvblæserkontakten (2) nedad.
For at deaktivere støvblæserkontakten skal du
flytte støvblæserkontakten (2) opad.
Tips for optimal anvendelse
Fiksér arbejdsemnet. Brug skruetvinger til små
arbejdsemner.
Tegn en linje, som definerer den retning, du vil
guide savklingen i.
Hold fast i maskinen med håndtaget.
Indstil savehastigheden.
Indstil geringsvinklen.
Indstil pendulpositionen.
Tænd maskinen.
Vent, indtil maskinen er nået op på fuld hastig-
hed.
Placer savskoen på arbejdsemnet.
Bevæg langsomt maskinen langs de tegnede
linjer, mens du presser savskoen mod arbejd-
semnet.
Læg ikke for meget pres på maskinen. Lad
maskinen gøre arbejdet.
Sluk for maskinen og vent, til den står helt stille,
før maskinen sættes ned.
5. VEDLIGEHOLDELSE
Før rengøring og vedligeholdelse skal du
altid slukke for maskinen og trække
netstikket ud af kontakten.
Rengør maskinbeklædningerne regelmæssigt med
en blød klud, helst efter hver anvendelse. Sørg for,
at der ikke er støv eller snavs i ventilationsåbnin-
gerne. Fjern snavs, der sidder meget godt fast,
med en blød klud, der er fugtet i sæbevand. Brug
ikke opløsningsmidler, som f.eks. benzin, sprit,
ammoniak osv. Kemikalier som disse beskadiger de
syntetiske komponenter.
MILJØ
Defekte og/eller bortskaffede elektriske og
elektroniske apparater skal afleveres på en
passende genbrugsstation.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøjer ud sammen med alminde-
ligt affald. I henhold til de europæiske direktiver
2012/19/EU for elektrisk og elektronisk udstyr og
er implementeret i henhold til nationale rettigheder,
el-værktøj som ikke længere er anvendelig skal ind-
samles separat og genbruges på en miljøvenlig måde.
GARANTIVILKÅR
VONROC produkter er udviklet efter de højeste
kvalitetsstandarder og er garanteret fri for mangler
i såvel materialer som udførelse i den lovpligtige
periode, der starter fra datoen for det oprindelige
køb. Skulle produktet udvikle nogen fejl i løbet af
denne periode på grund af defekte materialer og/
eller fabrikationsfejl, så kontakt VONROC direkte.
De følgende forhold er udelukket fra denne garanti:
Reparationer og eller rettelser er blevet fore-
taget eller forsøgt foretaget på maskinen af
uautoriserede servicecentre.
Normal slitage.
Værktøjet har været misligholdt, misbrugt eller
vedligeholdt forkert.
Ikke originale reservedele er blevet anvendt.
66
PL
WWW.VONROC.COM
Dette udgør den eneste garanti fra virksomheden
enten udtrykt eller underforstået. Der er ingen
andre garantier udtrykt eller underforstået, som
strækker sig ud over forsiden heraf, heri, herunder
underforståede garantier for salgbarhed og egnet-
hed til et bestemt formål. VONROC vil under ingen
omstændigheder være ansvarlig for hændelige
skader eller følgeskader. Forhandlernes afhjælp-
ningsmidler vil være begrænsede til reparation eller
udskiftning af fejlbehæftede enheder eller dele.
Produktet og brugermanualen kan ændres. Specifi-
kationerne kan ændres uden forudgående varsel.
1. INSTRUKCJE DOTYCZACE
Przeczytac dolaczone ostrzezenia dotyczace bezpiec-
zenstwa, dodatkowe ostrzezenia dotyczace bezpiec-
zenstwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie ostrzezen
dotyczacych bezpieczenstwa oraz instrukcji moze
prowadzic do porazenia pradem, pozaru i/lub powa-
znych obrazen ciala. Zachowac ostrzezenia dotyczace
bezpieczenstwa oraz instrukcje na przyszlosc.
Nastepujace symbole sa umieszczone w instrukcji
obslugi lub na produkcie:
Przeczytać instrukcję obsługi.
Oznacza ryzyko obrażeń ciała, śmierci lub
uszkodzenia narzędzia w razie nieprzestrze-
gania poleceń z instrukcji.
Zmienna predkosc elektroniczna.
Używać gogli ochronnych.
Stosować osłonę dla uszu.
Noś maskę przeciwpyłową.
Miniaturowy topik z opóznieniem
czasowym.
Maks. temperatura 45° C.
Nie wrzucać akumulatora do ognia.
Nie wrzucać akumulatora do wody.
Zbiórka selektywna akumulatora litowo
jonowego.
Produkt spełnia wymogi odpowiednich
norm bezpieczeństwa podanych w
dyrektywach UE.
OGÓLNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIEC
ZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa i wszystkie
instrukcje. Nieprzestrzeganie wszystkich
poniższych instrukcji może być przyczyną
porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych
obrażeń.
PL
67
WWW.VONROC.COM
Zachowajponiższe instrukcje.
Termin „elektronarzędzia akumulatorowe” we wszyst-
kich ostrzeżeniach zamieszczonych poniżej odnosi się
do elektronarzędzi akumulatorowych zasilanych sie-
ciowo (przewodowych) lub elektronarzędzi akumula-
torowych działających na baterie (bezprzewodowych).
1) Obszar roboczy
a) Obszar roboczy należy utrzymywać w czystości.
Powinien on być dobrze oświetlony. Nieład i złe
oświetlenie mogą z łatwością doprowadzić do
wypadku.
b) Nie korzystaj z elektronarzędzi akumulatorowych
w warunkach, w których łatwo może dojść do
wybuchu, np. w obecności łatwopalnych cieczy,
gazów lub pyłu. Podczas pracy elektronarzędzi
akumulatorowych powstają iskry, które mogą
doprowadzić do zapłonu pyłu lub oparów.
c) Dzieci i inne osoby postronne powinny pozostać
w bezpiecznej odległości od pracującego ur-
ządzenia. Rozproszenie uwagi może spowodo-
wać utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
a) Wtyczki elektronarzędzi akumulatorowych
muszą być odpowiednie do danego gniazda.
Pod żadnym pozorem nie należy modyfiko-
wać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy
używać adapterów, które uziemiają elektronar-
zędzia akumulatorowe. Stosowanie wtyczek nie
poddanych modyfikacjom oraz odpowiednich
gniazd zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać bezpośredniego kontaktu fizy-
cznego z powierzchniami uziemionymi, takimi
jak rury, grzejniki, kuchenki, lodówki. Ryzyko
porażenia prądem jest większe, jeśli ciało osoby
obsługującej urządzenie jest uziemione.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi akumu-
latorowych na działanie deszczu lub wilgoci.
Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia
akumulatorowego zwiększy ryzyko porażenia
prądem.
d) Nie należy używać przewodu w niewłaści-
wy sposób. Pod żadnym pozorem nie należy
wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia elektronarzędzia akumulatorowego,
ani do jego odłączania od sieci. Przewodu nie
należy wystawiać na działanie ciepła, smarów.
Powinien on znajdować się w bezpiecznej
odległości od ostrych krawędzi i części rucho-
mych. Przewody uszkodzone lub poplątane
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas korzystania z elektronarzędzia akumu-
latorowego na wolnym powietrzu, należy uży-
wać przewodu przedłużacza przystosowanego
do użytku na zewnątrz. Używanie przewodu
nadającego się do użytku na wolnym powietrzu
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli obsługa elektronarzędzia w wilgotnym
miejscu jest nieunikniona, użyć zasilania
wyposażonego w wyłącznik różnicowo-prą-
dowy. Użycie wyłącznika różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie
a) Przez cały czas należy mieć się na baczności,
uważać na to, co się robi, a w czasie obsługi
elektronarzędzia akumulatorowego postępo-
wać mając na uwadze zdrowy rozsądek. Urząd-
zenia nie powinny obsługiwać osoby zmęczone
lub będące pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Chwila nieuwagi w czasie obsługi
elektronarzędzi akumulatorowych może b
przyczyną powstania poważnych obrażeń ciała.
b) Należy korzystać ze sprzętu ochronnego oraz
zawsze nosić okulary ochronne. Sprzęt ochron-
ny, jak na przykład maska przeciwpyłowa, anty-
poślizgowe obuwie ochronne, kask lub słuchaw-
ki ochronne używany we właściwych sytuacjach
pozwoli na zmniejszenie ryzyka obrażeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
podłączeniem urządzenia do sieci, zawsze
sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w
pozycji „wyłączony”. Przenoszenie elektronar-
zędzi z palcem na przełączniku lub włączonych
elektronarzędzi z przełącznikiem w położeniu
włączenia jest bardzo niebezpieczne i może
powodować wypadki.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia akumu-
latorowego należy usunąć z niego wszystkie
klucze nastawcze lub maszynowe. Pozostawie-
nie klucza zamocowanego na jednej z części
obrotowych urządzenia może spowodować
powstanie obrażeń ciała.
e) Nie należy sięgać ponad urządzeniem. Przez
cały czas należy zachować odpowiednią równo-
wagę i zapewnić odpowiednie oparcie dla stóp.
Pozwoli to na lepsze kontrolowanie urządzenia
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Do pracy
z urządzeniem nie wkładać luźnych ubrań ani
biżuterii. Włosy, ubranie i rękawiczki trzymać z
68
PL
WWW.VONROC.COM
dala od części ruchomych. Luźne części ubrania,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciąg-
nięte przez części ruchome.
g) Jeśli w urządzeniu przewidziano elementy
służące do odprowadzania i zbierania pyłu, na-
leży sprawdzić, czy są podłączone, i czy działają
we właściwy sposób. Korzystanie z tego typu
elementów pozwala ograniczyć ryzyko związane
z wydzielaniem pyłu podczas pracy urządzenia.
h) Nie zezwalać na to, aby rutyna związana z
częstym korzystaniem z narzędzi powodowała
nadmierną pewność siebie i ignorowanie zasad
bezpiecznego korzystania z narzędzi. Nieodpo-
wiedzialne działanie może spowodować poważ-
ne obrażenia ciała w ułamku sekundy.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi akumu-
latorowych
a) Urządzenia nie należy przeciążać. Należy korzys-
tać z narzędzia odpowiedniego do danego typu
pracy. Odpowiednio dobrane urządzenie pozwoli
na lepsze i bezpieczniejsze wykonanie pracy, we
właściwym dla urządzenia tempie.
b) Z elektronarzędzia akumulatorowego nie należy
korzystać, jeśli nie można go włączyć i wyłączyć
przy pomocy przełącznika. Urządzenie, którego
nie można kontrolować używając przełącznika jest
niebezpieczne i powinno być oddane do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do regulowania elektronar-
zędzi akumulatorowych, wymiany akcesoriów lub
przygotowywania urządzeń do okresu przechowy-
wania, należy odłączyć wtyczkę od źródła zasi-
lania. Tego typu środki ostrożności zmniejszają
ryzyko przypadkowego uruchomienia urządzenia.
d) Nieczynne elektronarzędzia akumulatorowe
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie
należy pozwolić, aby osoby nie znające urządzenia
lub niniejszych instrukcji obsługiwały urządzenie.
Elektronarzędzia akumulatorowe w rękach niekom-
petentnych użytkowników stanowią zagrożenie.
e) Elektronarzędzia akumulatorowe należy utrzy-
mywać w dobrym stanie technicznym. Należy
sprawdzać, czy części ruchome są właściwie
założone, i czy się nie zacinają. Należy również sp-
rawdzać, czy jakieś części nie są uszkodzone oraz
sprawdzać wszelkie inne elementy, które mogą
wpłynąć na pracę urządzeń. Jeśli urządzenie jest
uszkodzone, przed przystąpieniem do jego użyt-
kowania, należy je naprawić. Częstą przyczyną
wypadków jest zły stan techniczny urządzeń.
f) Narzędzia służące do cięcia powinny być naostr-
zone i utrzymywane w czystości. Jeśli narzędzia
służące do cięcia, które posiadają ostre krawędzie
tnące, są właściwie konserwowane, istnieje
mniejsze prawdopodobieństwo ich zacinania się.
Ponadto, łatwiej je kontrolować.
g) Elektronarzędzia akumulatorowego, akcesoriów,
nakładek, itp. należy używać zgodnie z niniejs-
zymi instrukcjami oraz w sposób właściwy dla
danego rodzaju urządzenia, z u względnieniem
warunków pracy oraz jej rodzaju. Używanie
urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem może
prowadzić do powstania sytuacji niebezpiecznych.
h) Uchwyty należy utrzymywać w stanie suchym,
czystym i niezabrudzonym olejem lub smarem.
Śliskie uchwyty i powierzchnie do chwytania
nie pozwalają na bezpieczne obchodzenie
się z narzędziem i panowanie nad nim w
nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Użytkowanie i konserwacja urządzenia zasila-
nego akumulatorkami
a) Ładować tylko przy użyciu ładowarki określonej
przez producenta. Ładowarka przewidziana dla
jednego rodzaju akumulatorków stwarza ryzyko
pożaru w przypadku użycia jej z innym zestawem
akumulatorków.
b) Należy używać jedynie akumulatorków prze-
znaczonych dla danego urządzenia. Użycie in-
nych akumulatorków stwarza ryzyko wystąpienia
obrażeń ciała lub pożaru.
c) Kiedy akumulatorki nie są używane, należy
przechowywać je z dala od przedmiotów meta-
lowych, takich jak spinacze do papieru, monety,
klucze, gwoździe, śruby lub inne niewielkie
przedmioty metalowe, które mogłyby spowodo-
wać zwarcie pomiędzy stykami. Zwarcie styków
akumulatorka może spowodować pożar.
d) W przypadku przeciążenia z akumulatorka może
wycieknąć płyn; nie należy go dotykać. W razie
przypadkowego kontaktu przemyć skórę wodą.
W przypadku dostania się płynu do oczu należy
skontaktować się z lekarzem. Płyn z akumulator-
ka może powodować podrażnienia lub oparzenia.
e) Nie używać uszkodzonego ani zmodyfikowa-
nego akumulatora lub narzędzia. Uszkodzone
lub zmodyfikowane akumulatory mogą działać
w sposób nieoczekiwany, co może powodować
pożar, wybuch lub ryzyko obrażeń ciała.
f) Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia na
działanie płomienia lub zbyt wysokiej tempe-
ratury. Narażenie na działanie płomienia lub
PL
69
WWW.VONROC.COM
temperatury powyżej 130°C może spowodow
wybuch. UWAGA Temperaturę „130 °C“ można
zastąpić temperaturą „265 °F“.
g) Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania
i nie ładować akumulatora ani narzędzia poza
zakresem temperatury podanym w instrukcji.
Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie w
temperaturze poza podanym zakresem może
spowodować uszkodzenie akumulatora i
zwiększyć ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Zlecać serwisowanie elektronarzędzie wykwali-
fikowanemu technikowi stosującymi jedynie czę-
ści zamienne identyczne z oryginalnymi. Zapewni
to zachowanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.
b) Nigdy nie serwisować uszkodzonych akumulato-
rów. Serwisowanie akumulatorów może przepro-
wadzać wyłącznie producent lub autoryzowany
serwis.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
DLA WYRZYNAREK WAHADŁOWYCH
Trzymać elektronarzędzie tylko za izolowane po-
wierzchnie do chwytania podczas wykonywania
prac, podczas których akcesorium tnące może
zetknąć się z ukrytym okablowaniem. Zetknięcie
się osprzętu tnącego z przewodem pod napię-
ciem może sprawić, że odsłonięte metalowe
części narzędzia również będą pod napięciem i
spowodować porażenie operatora prądem.
Trzymać dłonie z dala od zakresu pracy brzeszc-
zota. Nie sięgać pod obrabiany element. Kontakt z
brzeszczotem może prowadzić do obrażeń ciała.
Przykładać maszynę do obrabianego elementu
tylko wtedy, gdy jest włączona. W przeciwnym
razie istnieje ryzyko odrzucenia maszyny po
utknięciu brzeszczota w obrabianym elemencie.
Uważać, aby płyta podstawy spoczywała pewnie
na materiale podczas piłowania. Zablokowany
brzeszczot może pęknąć lub spowodować ods-
koczenie narzędzia.
Po zakończeniu piłowania wyłączyć maszynę,
a następnie wyjąć brzeszczot z cięcia, dopiero
gdy się zatrzyma. W ten sposób można uniknąć
odrzutu i bezpiecznie odłożyć maszynę.
Używać wyłącznie nieuszkodzonych brzeszc-
zotów w idealnym stanie. Zgięte lub stępione
brzeszczoty mogą pękać, negatywnie wpływać
na jakość cięcia lub prowadzić do odrzutu.
Nie hamować brzeszczota do zatrzymania
poprzez naciskanie na brzeszczot z boku po
wyłączeniu. Brzeszczot może ulec uszkodzeniu,
pęknąć lub spowodować odrzut.
Użyć odpowiednich detektorów do sprawdze-
nia, czy w miejscu pracy nie znajdują się ukryte
kable elektryczne/rury wodne/gazowe lub
skontaktować się z lokalnym dostawcą energii/
wody/gazu w celu uzyskania pomocy. Kontakt z
kablem elektrycznym może prowadzić do pożaru
i porażenia prądem. Uszkodzenie rury z gazem
może prowadzić do wybuchu. Przebicie rury z
wodą spowoduje uszkodzenie mienia.
Zamocować obrabiany element. Obrabiany
element zaciśnięty zaciskami lub w imadle jest
zamocowany mocniej niż trzymany ręką.
Przed odłożeniem maszyny zawsze poczekać na
jej całkowite zatrzymanie. Końcówka narzęd-
ziowa może utknąć i doprowadzić do utraty
panowania nad elektronarzędziem.
Użyć zacisków lub innego praktycznego sposobu
do przymocowania obrabianego elementu do
stabilnego podłoża i jego podparcia. Trzymanie
obrabianego elementu ręką lub opieranie go
o ciało powoduje jego niestabilność, co może
prowadzić do utraty panowania nad narzędziem.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE AKUMULATORA
a) Nie otwierać akumulatora. Ryzyko zwarcia.
b) Chronić akumulator przed gorącem, np. dług-
otrwałym silnym nasłonecznieniem, ogniem,
wodą i wilgocią. Ryzyko wybuchu.
c) W razie uszkodzenia i błędnego użytkowania
akumulatora, może dojść do emisji oparów.
Przewietrzyć miejsce emisji i uzyskać pomoc
lekarską w razie dolegliwości. Opary mogą
powodować podrażnienie układu oddechowego.
d) Używać akumulatora wyłącznie w połączeniu z
produktem marki Vonroc. Takie postępowanie
chroni akumulator przed niebezpiecznym prze-
ciążeniem.
e) Akumulator może zostać uszkodzony przez
ostro zakończone przedmioty, jak gwoździe
lub wkrętaki, albo przez uderzenie z zewnątrz.
Może dojść do wewnętrznego zwarcia i akumu-
lator może zacząć się palić, dymić, wybuchnąć
lub przegrzać się.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE ŁADOWARKI
Przeznaczenie
Za pomocą ładowarki ładować wyłącznie akumula-
tory typu CD801AA i CD803AA. Baterie mogą pękać,
70
PL
WWW.VONROC.COM
powodując obrażenia ciała i uszkodzenia mienia.
a) Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, czuciowych lub
umysłowych albo nie posiadające doświadcze-
nia i wiedzy, chyba że zostały one odpowiednio
poinstruowane i są pod nadzorem.
b) Dzieciom nie wolno pozwalać bawić się urząd-
zeniem.
c) Nie ładować zwykłych baterii!
d) Podczas ładowania akumulatory muszą znajdo-
wać się w dobrze wentylowanym miejscu!
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
Maszyna jest przeznaczona do wycinania drewna,
metalu, tworzyw sztucznych, ceramiki, gumy itp. w
dowolny wybrany kształt i w dowolnym rozmiarze.
Podczas wycinania płyta podstawy musi spoczywać
na obrabianym elemencie. Należy zawsze używać
właściwego brzeszczota.
DANE TECHNICZNE
Niniejsza instrukcja dotyczy różnych
zestawów/numerów artykułów. Sprawdzić
odpowiedni numer artykułu w poniższej
tabeli, aby uzyskać informacje na temat
zawartości zestawu.
Nr modelu Baterie w
komplecie
Ladowarka w
komplecie
JS504DC - -
S_JS504DC
CD801AA
CD802AA
S2_JS504DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_JS504DC CD803AA CD802AA
S4_JS504DC
CD801AA
CD802AA
Informacje o maszynie
Napięcie znamionowe
20V
Obroty bez obciazenia 1000-2300/min
Skok piły 17,5mm
Maks. głębokość piłowania
drewna 0°
65mm
Maks. głębokość piłowania
stali 0° 8mm
Ciężar 1,40 kg
Ciśnienie akustyczne LPA 86,0 dB(A), K=5dB(A)
Moc akustyczna LWA 97,0 dB(A), K=5dB(A)
Drgania „piłowanie blachy” 6,537 m/s K=1,5 m/s
Drgania „piłowanie sklejki’
7,317 m/s K=1,5 m/s
Nr modelu CD801AA
Typ akumulatora Litowo-jonowy
Napięcie 20V
Pojemność 2.0 Ah
Zalecana ładowarka CD802AA
Ciężar 0.3 kg
Nr modelu CD802AA
Parametry wejściowe ładowarki 220-240V,50Hz 0.4A
Parametry wyjściowe ładowarki 21V 2.5A
Czas ladowania akumulatora 2 Ah 60 minutes
Czas ladowania akumulatora 4 Ah 120 minutes
Recommended batteries CD801AA, CD803AA
Ciezar 0.36 kg
Nr modelu CD803AA
Typ akumulatora Litowo-jonowy
Napięcie 20V
Pojemność 4,0 Ah
Zalecana ładowarka CD802AA
Ciężar 0,65 kg
Akumulatory należące do platformy VONROC
POWER 20 V można stosować we wszystkich nar-
zędziach z platformy VONROC POWER 20 V.
CD801AA 20V, 2Ah Litowo-jonowy
CD803AA 20V, 4Ah Litowo-jonowy
Następującej ładowarki można używać do ładowa-
nia tych akumulatorów.
CD802AA Szybka ładowarka
Akumulatory należące do platformy VONROC
POWER 20 V można stosować we wszystkich nar-
zędziach z platformy VONROC POWER 20 V.
PL
71
WWW.VONROC.COM
Poziom drgań
Poziom emisji drgań podany w tej instrukcji obsługi
został zmierzony zgodnie ze standaryzowanym
testem podanym w normie EN 62841; może on
służyć do porównywania narzędzi ze sobą oraz do
wstępnego oszacowania ekspozycji na drgania podc-
zas użytkowania narzędzia do podanych zastosowań.
używanie narzędzia do innych zastosowań lub
z innymi lub źle konserwowanymi akcesoriami
może znaczącą zwiększać poziom ekspozycji.
okresy, gdy narzędzie jest wyłączone lub okresy,
gdy jest włączone, ale nie pracuje, mogą znaczą-
co zmniejszać poziom ekspozycji.
Chronić się przed wpływem drgań, konserwując
odpowiednio narzędzie i akcesoria, utrzymując
ciepłotę dłoni oraz odpowiednio organizując pracę.
OPIS
Liczby w tekscie odnosza sie do rysunków na
Stronach 2-4.
1. Wlacznik
2. Przełącznik dmuchawy do pyłu
3. Główny uchwyt
4. Przycisk odblokowania akumulatora
5. Bateria
6. Przełącznik trybu wahadłowego
7. Podziałka kąta cięcia ukosowego
8. Adapter odsysania
9. Płyta podstawy
10. Wałek prowadnicy
11. Uchwyt pomocniczy
12. Osłona
13. Dźwignia zaciskająca
14. Śruba motylkowa prowadnicy równoległej
15. Klucz imbusowy
16. Uchwyt
17. Tarcza
18. Śruba płyty podstawy
19. Prowadnica równoległa
20. Pokrętło regulacji prędkości
21. Oznaczenie cięcia
22. Pokrywa płyty podstawy
23. Przycisk diod LED akumulatora
24. Diody LED akumulatora
25. Ladowarka
26. Diody LED ładowarki
3. MONT
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
dotyczących elektronarzędzia, wyjąć
akumulator.
Zawsze wyjmowac akumulator przed
zamocowaniem akcesorium
Wkładanie akumulatora do narzędzia (Rys. A, G)
Dopilnować, aby zewnętrzna powierzchnia
akumulatora była czysta i sucha przed
podłączeniem do ładowarki lub narzędzia.
1. Włożyć akumulator (5) w podstawę narzędzia,
zgodnie z Rys. G.
2. Wcisnąć akumulator dalej, aż zatrzaśnie się w
poprawnym położeniu.
Wyjmowanie akumulatora z narzędzia (Rys. A, G)
1. Wcisnąć przyciski odblokowania akumulatora
(4)
2. Wyjąć akumulator z narzędzia zgodnie z Rys. G
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora (Rys.
J)
Aby sprawdzić stan naładowania akumulato-
ra, wcisnąć przycisk (23) na akumulatorze na
chwilę.
Akumulator ma 3 diody informujące o poziomie
naładowania. Im więcej świeci diod, tym wyższy
poziom naładowania akumulatora.
Jeśli diody nie świecą, oznacza to, że akumula-
tor jest rozładowany i wymaga niezwłocznego
naładowania.
Ładowanie akumulatora (ładowarką) (Rys. J)
1. Wyjąć akumulator (5) z narzędzia.
2. Ustawić akumulator (5) spodem do góry i ws-
unąć go na ładowarkę (25) zgodnie z Rys. J.
3. Wcisnąć akumulator do oporu do gniazda.
4. Podłączyć ładowarkę do gniazdka i poczekać
chwilę. Dioda LED na Akumulator (26) zaświeci
się, informując o stanie ładowania.
72
PL
WWW.VONROC.COM
Akumulator jest wyposażona w 2 diodę LED (26),
informującą o stanie procesu ładowania:
Stan czerwonej
diody LED
Stan zielonej
diody LED Stan ładowarki
Wył. Wył. Brak zasilania
Wył. Wł.
Tryb gotowości:
- Nie włożono akumu-
latora lub
- Włożono akumulator,
ale ładowanie zostało
zakończone
Wł. Wył. Ładowanie akumulato-
ra w toku
Całkowite naładowanie akumulatora 2Ah może
trwać do 60 minut.
Całkowite naładowanie akumulatora 4Ah może
trwać do 120 minut.
Po całkowitym naładowaniu akumulatora wyjąć
wtyczkę ładowarki z gniazdka i wyjąć akumulator z
ładowarki.
Kiedy narzędzie nie jest używane przez
długi okres, najlepiej przechowywać
akumulator w stanie naładowanym.
Wymiana tarczy (Rys. A, B)
Podczas montażu tarczy nosić rękawice
ochronne. Ryzyko obrażeń ciała w wyniku
dotknięcia tarczy pilarki.
Używać wyłącznie tarcz zgodnych z danymi
technicznymi podanymi w instrukcji.
Montaż brzeszczota
Dopilnować, aby uchwyt brzeszczota był
wolny od resztek materiału (np. drewnia-
nych lub metalowych wiórów)
1. Obrócić dźwignię zaciskającą (13) do oporu w
lewo i zatrzymać ją w tym położeniu.
2. Włożyć brzeszczot w uchwyt (16). Sprawdzić,
czy brzeszczot jest mocno zamocowany i jego
zęby są skierowane w kierunku cięcia.
3. Puścić dźwignię zaciskającą. Sprawdzić, czy tył
brzeszczota jest umieszczony pośrodku rolki
prowadzącej (10).
Dopilnować stosowania brzeszczota dopasowane-
go do obrabianego materiału. Do maszyny dołąc-
zony jest brzeszczot do drewna z dużymi zębami
i brzeszczot do metalu i tworzyw sztucznych z
małymi zębami.
Zdejmowanie brzeszczota
1. Obrócić dźwignię zaciskającą (13) do oporu w
lewo i zatrzymać ją w tym położeniu.
2. Wyjąć brzeszczot z uchwytu (16).
3. Puść pierścień zaciskający
Montaż prowadnicy równoległej (Rys. C)
1. Poluzować śruby motylkowe (14).
2. Zamontować prowadnicę równoległą (19) na
płycie podstawy (9).
3. Ustawić żądaną szerokość cięcia z użyciem
podziałki na prowadnicy równoległej (19) i
oznaczenia cięcia na płycie podstawy (21).
Oznaczenie cięcia (21) oznacza położenie
brzeszczota.
4. Dokręcić śrubę motylkową (14).
4. OBSLUGA
Włączanie i wyłączanie narzędzia (Rys. A)
Aby włączyć maszynę, pchnąć przełącznik napr-
zód, a następnie wcisnąć włącznik (1).
Aby wyłączyć maszynę, zwolnić włącznik (1).
Ustawianie prędkości (Rys. A)
Do ustawiania prędkości służy pokrętło regulacji
prędkości. Idealna prędkość zależy od profilu oraz
zębów brzeszczotu, a także od rodzaju ciętego
materiału.
Nie należy ustawiać prędkości podczas
pracy urządzenia.
Przekręcić pokrętło regulacji prędkości (20) w
wymaganą pozycję.
W przypadku cięcia twardych materiałów, należy
używać brzeszczot z delikatnymi zębami oraz
wybrać małą prędkość cięcia.
W przypadku miękkich materiałów, należy uży-
wać brzeszczot z grubymi zębami oraz wybrać
dużą prędkość cięcia.
Regulacja kąta cięcia skośnego (Rys. A, D)
1. Poluzować śrubę (18) kluczem imbusowym
(15).
PL
73
WWW.VONROC.COM
2. Przestawić płytę podstawy (9) w żądane
położenie (0°- 45°). Kąt piłowania (cięcia skoś-
nego) można odczytać na podziałce (7).
3. Dokręcić śrubę (18) kluczem imbusowym (15).
Regulacja ruchu wahadłowego (Rys. A)
Włącznik ruchu wahadłowego służy do regulacji
sposobu, w jaki zęby brzeszczota wgryzają się w
materiał. Przełącznik ruchu wahadłowego można
ustawić na jedno z 4 położeń:
0 - Brak ruchu wahadłowego
1 - Niewielki ruch wahadłowy
2 - Średni ruch wahadłowy
3 - Duży ruch wahadłowy
Wymagane ustawienie ruchu wahadłowego można
stwierdzić w praktyce, ale zalecamy przestrzeganie
poniższych zaleceń:
Miękki materiał (drewno, tworzywo sztuczne
itp.): ustawić ruch wahadłowy na II lub III. Aby
uzyskać bardziej precyzyjne i czyste cięcie, użyć
ustawienia ruchu wahadłowego 0 lub I.
Do cienkich materiałów użyć ustawienia ruchu
wahadłowego 0.
Twarde materiały (stal itp.): ustawić ruch wa-
hadłowy na 0.
Krzywe: ustawić ruch wahadłowy na 0.
Piłowanie wgłębne (Rys. H)
Piłowanie wgłębne można stosować wyłącznie do
materiałów miękkich, jak drewno, gazobeton, płyta
gipsowo-kartonowa itp. Wymaga to jednak pewnej
wprawy i jest możliwe wyłącznie w połączeniu z
krótkimi brzeszczotami.
1. Umieścić piłę na obrabianym przedmiocie i
włączyć ją.
2. Dopilnować, aby dolna krawędź płyty podsta-
wy spoczywała na powierzchni obrabianego
elementu zgodnie z rysunkiem H.
3. Powoli wcinać się piłą w obrabiany element pod
kątem, przesuwając piłę do położenia pionowe-
go, a następnie piłować dalej wzdłuż linii cięcia.
4. Wyłączyć piłę i unieść ją z obrabianego elemen-
tu po zakończeniu pracy.
Odsysanie pyłu (rys. E)
Włożyć adapter odkurzacza (8) w złącze odsysa-
nia pyłu.
Podłączyć wąż odkurzacza do adaptera odkur-
zacza (8).
Uwaga: funkcja dmuchawy do pyłu musi zostać
dezaktywowana w przypadku korzystania z odkur-
zacza.
Funkcja dmuchawy do pyłu (rys. I)
Linia tnąca może zostać oczyszczona z resztek
materiału i zanieczyszczeń poprzez zastosowanie
funkcji dmuchawy do pyłu.
Aby włączyć funkcję dmuchawy do pyłu, przes-
tawić przełącznik dmuchawy do pyłu (2) w dół.
W celu wyłączenia funkcji dmuchawy do pyłu,
przesunąć przełącznik dmuchawy do pyłu (2) do
góry.
Optymalne stosowanie
Zacisnąć obrabiany element. Używać urząd-
zenia ściskającego (np. imadła) do małych
obrabianych przedmiotów.
Narysować linię, aby określić kierunek prowad-
zenia brzeszczota.
Mocno trzymać maszynę za uchwyt.
Ustawić prędkość piłowania.
Ustawić kąta cięcia skośnego.
Włączyć maszynę.
Poczekać, aż maszyna osiągnie maksymalne
obroty.
Przyłożyć stopę narzędzia do obrabianego ele-
mentu.
Powoli przesuwać maszynę wzdłuż narysowanej
wcześniej linii, mocno dociskając stopę narzęd-
zia do obrabianego elementu.
Nie naciskać maszyny za mocno. Pozwolić jej
wykonać swoją pracę.
Wyłączyć maszynę i poczekać, aż całkowicie się
zatrzyma przed jej odłożeniem.
5. KONSERWACJA
Przed rozpoczeciem czyszczenia i konser-
wacji zawsze wylaczac maszyne i wyjmo-
wac z niej akumulator.
Czyścić obudowę maszyny regularnie miękką ście-
reczką, najlepiej po każdym użyciu. Dopilnować,
aby otwory wentylacyjne były wolne od pyłu, kurzu
i zabrudzeń. Usuwać oporne zabrudzenia miękką
ściereczką zwilżoną mydlinami. Nie używać żad-
nych rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol,
amoniak itp. Takie substancje chemiczne spowodu-
ją uszkodzenie części z tworzyw sztucznych.
74
RO
WWW.VONROC.COM
SRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne urzadzenia
elektryczne lub elektroniczne podlegaja
zbiórce w odpowiednich punktach recyklingu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucac elektronarzedzi wraz z odpadami
z gospodarstw domowych. Zgodnie z dyrektywa
2012/19/WE dotyczaca zuzytych urzadzen elek-
trycznych i elektronicznych oraz jej wdrozeniem do
prawodawstwa krajowego, elektronarzedzia, które juz
nie nadaja sie do uzytku, podlegaja oddzielnej zbiórce
oraz utylizacji w sposób przyjazny dla srodowiska.
GWARANCJA
Produkty VONROC są wytwarzane zgodnie z naj-
wyższymi standardami jakości i producent udziela
gwarancji na wady materiałowe i wady wykonania
na okres wymagany prawem, licząc od dnia zaku-
pu. Jeśli wystąpi usterka produktu w tym okresie
spowodowana wadą materiałową i/lub wadą
wykonania, proszę bezpośrednio skontaktować się
ze sprzedawcą VONROC.
Następujące okoliczności powodują unieważnienie
gwarancji:
Przeprowadzono naprawy lub modyfikacje nar-
zędzia w serwisie innym lub autoryzowany lub
podjęto ich próbę;
Normalne zużycie nie jest objęte gwarancją;
Narzędzie było używane niezgodnie z prze-
znaczeniem, źle z nim się obchodzono lub było
nieprawidłowo konserwowane;
Użyto części zamiennych innych niż oryginalne.
Niniejsza gwarancja to wyłączna gwarancja pro-
ducenta i nie obowiązują żadne inne wyrażone ani
dorozumiane gwarancje. Nie obowiązują żadne inne
wyrażone ani dorozumiane gwarancje o zakresie
przekraczającym niniejszą gwarancję, co obejmuje
dorozumiane gwarancje przydatności do sprzedaży
i przydatności do określonego celu. W żadnym przy-
padku firma VONROC nie ponosi odpowiedzialności
za straty przypadkowe lub wynikowe. Zadośćuczy-
nienie sprzedawcy jest ograniczone do naprawy lub
wymiany niezgodnych urządzeń lub części.
Produkt i instrukcja obsługi podlegają zmianom. Dane
techniczne podlegają zmianom bez uprzedzenia.
1. INSTRUCIUNI DE SIGURANĂ
Citii avertizările de sigurană, avertizările de sigu-
rană suplimentare şi instruciunile. Nerespectarea
avertizărilor de sigurană poate cauza produce-
rea de electrocutări, incendii şi/sau răniri grave.
Păstrai avertizările de sigurană şi instruciunile
pentru referine viitoare.
In manualul de utilizare sau pe produs se utilizează
următoarele simboluri:
Citii manualul de utilizare.
Indică riscul de rănire personală, pierderea
vieii sau deteriorarea incălzitorului in cazul
in care nu se respect instruciunile din
acest manual.
Turaie variabilă electronic.
Purtai ochelari de protecie.
Purtai protecii antifonice.
Purtai o mască antipraf.
Siguranta fuzibila cu timp de intarziere.
Temperatura maxima 45 °C.
Nu aruncati bateria in foc.
Nu aruncati bateria in apa.
Colectare separata pentru bateria Li-ion.
Produsul este in conformitate cu standarde-
le de sigurană aplicabile din directivele
europene.
REGULI GENERALE DE PROTECIA MUNCII
AVERTISMENT! Citii toate avertizările de
sigurană și toate instruciunile. Respecta-
rea tuturor instruciunilor prezentate în cele
ce urmează este obligatorie pentru evitarea
riscurilor de electrocutare, incendiu și/sau
de vătămări grave.
Pă strai aceste instruciuni.
Termenul “sculă electrică” ce apare în toate aver-
tismentele de mai jos se referă la scula electrică
RO
75
WWW.VONROC.COM
alimentată la priză (prin cablu de alimentare) sau
la scula electrică alimentată prin acumulatori (fără
cablu de alimentare).
1) Spaiul de lucru
a) Meninei spaiul de lucru curat și bine ilumi-
nat. Spaiile de lucru dezordonate și întunecate
predispun la accidente.
b) Nu utilizai sculele electrice în medii explozive,
ca de exemplu în prezena unor materiale infla-
mabile cum ar fi lichide, gaze sau praf. Sculele
electrice produc scântei, care pot aprinde praful
sau vaporii.
c) În timpul lucrului cu o sculă electrică, nu lăsai
copiii sau privitorii să se apropie. Micșorarea
ateniei vă poate face să pierdei controlul.
2) Securitatea din punct de vedere electric
a) Ștecherele sculelor electrice trebuie să se po-
trivească în priza de alimentare. Nu modificai
ștecherul niciodată și în nici un fel. Nu folosii
ștechere de adaptare pentru sculele electrice
cu legare la pământ (împământate). Ștecherele
nemodificate și prizele de alimentare corespun-
zătoare vor reduce riscul de electrocutare.
b) Evitai contactul corporal cu suprafeele împă-
mântate, cum ar fi conducte, radiatoare, plite
sau frigidere. Există un risc sporit de electrocu-
tare în cazul în care corpul dumneavoastră este
legat la pământ.
c) Nu expunei sculele electrice la ploaie sau
la umezeală. În urma intrării apei într-o sculă
electrică va crește riscul de electrocutare.
d) Nu forai cablul de alimentare. Nu folosii
niciodată cablul de alimentare pentru transpor-
tul, tragerea sau scoaterea din priză a sculei
electrice. inei cablul de alimentare departe
de sursele de căldură, petrol, vârfuri ascuite
sau de piese în mișcare. Cablurile de alimen-
tare deteriorate sau încâlcite duc la creșterea
riscului de electrocutare.
e) Atunci când folosii o sculă electrică în exterior,
utilizai un prelungitor corespunzător lucrului
în exterior.Utilizarea unui prelungitor cores-
punzător lucrului în exterior reduce riscul de
electrocutare.
f) În cazul în care operarea unei unelte electrice
într-un spaiu cu umiditate nu poate fi evitată,
utilizai o alimentare cu dispozitiv de protecie
la curent rezidual (RCD). Utilizarea unui dispozi-
tiv RCD reduce riscul electrocutării.
3) Securitatea personalł
a) Atunci când folosii o sculă electrică fii con-
centrat, fii atent la ceea ce facei și acionai
conform bunului sim. Nu folosii o sculă electri-
că atunci când suntei sub influena drogurilor,
alcoolului sau a medicamentelor. Un moment
de neatenie în timpul utilizării sculelor electrice
poate duce la vătămări personale grave.
b) Utilizai echipamentul de protecie corporală.
Folosii întotdeauna ochelari de protecie.
Folosirea echipamentelor de protecie conform
condiiilor de lucru, ca de exemplu măști de
praf, încălăminte de protecie anti-alunecare,
căști de protecie sau antifoane va reduce vătă-
mările personale.
c) Evitai pornirea accidentală. Înainte de a
introduce scula electrică în priza de alimentare,
asiguraivă că avei comutatorul de acionare
în poziia oPRiT (off). Transportarea uneltelor
electrice inând degetul pe întrerupător sau
alimentarea cu tensiune a uneltelor electrice
ce au întrerupătorul în poziia pornit înlesnesc
producerea.
d) Înainte de a pune în funciune scula electrică,
îndepărtai toate penele sau cheile de reglare.
O cheie sau o pană care au fost lăsate atașate
de o parte rotativă a sculei electrice poate duce
la vătămări personale.
e) Nu vă întindei pentru a ajunge la punctul de
lucru. Meninei permanent un contact ferm al
piciorului și un echilibru stabil. În acest fel pu-
tei controla mai bine scula electrică în situaii
neprevăzute.
f) Îmbrăcai-vă în mod adecvat. Nu purtai haine
largi sau bijuterii. Părul, hainele și mănuși-
le trebuie meninute departe de pările în
mișcare. Hainele largi, părul și bijuteriile pot fi
agăate și prinse de pările în mișcare.
g) Dacă dispozitivele sunt construite pentru a
fi conectate la echipamente de extragere și
colectare a prafului, asigurai-vă că aceste
echipamente sunt conectate și funcionează
corect. Folosirea unor astfel de echipamente
poate reduce pericolele legate de praf.
h) Nu lăsai ca obișnuina obinută prin utilizarea
frecventă a uneltelor să vă permită să devenii
impasibil și să ignorai principiile de sigurană
în utilizarea uneltelor. O aciune neglijentă
poate provoca accidente grave într-o fraciune
de secundă.
76
RO
WWW.VONROC.COM
4) Utilizarea și întreinerea sculei electrice
a) Nu forai scula electrică. Folosii scula electrică
adecvată operaiunii care trebuie efectuată. O
sculă electrică adecvată își va efectua mai bine
și mai în sigurană sarcina deoarece este folosi-
tă la parametrii pentru care a fost proiectată.
b) Nu folosii scula electrică în cazul în care co-
mutatorul de acionare nu realizează pornirea
și oprirea acesteia. Orice sculă electrică ce nu
poate fi comandată cu ajutorul comutatorului de
acionare este periculoasă și trebuie reparată.
c) Înainte de a efectua orice fel de reglaje, schim-
bări ale accesoriilor sau pe perioada depozitării
sculelor electrice deconectai ștecherul de la
sursa de energie electrică. Astfel de măsuri
preventive reduc riscul de pornire accidentală a
sculei electrice.
d) Nu depozitai sculele electrice neutilizate la
îndemâna copiilor și nu permitei persoanelor
care nu sunt familiare cu sculele electrice sau
cu prezentele instruciuni să le utilizeze. Scu-
lele electrice sunt periculoase atunci când sunt
utilizate de către persoane neinstruite.
e) Întreinei sculele electrice. Verificai alinierea
sau prinderea părilor în mișcare, verificai
componentele sculei pentru a vă asigura că nu
sunt sparte și, de asemenea, verificai orice
alte situaii care ar putea afecta funcionarea
sculei electrice. Dacă scula electrică se defec-
tează, reparai-o înainte de a o refolosi. Sculele
electrice întreinute necorespunzător duc la
producerea multor accidente.
f) Meninei sculele așchietoare ascuite și cura-
te. Sculele așchietoare întreinute corespunză-
tor, având muchiile tăietoare ascuite, se îne-
penesc mai greu și sunt mai ușor de controlat.
g) Utilizai sculele electrice, accesoriile și burghie-
le etc., în conformitate cu prezentele instruc-
iuni și în mod corespunzător tipului de sculă
electrică utilizat, inând seama de condiiile
de lucru și de sarcina care trebuie efectuată.
Utilizarea unor scule electrice pentru operaii
diferite de cele pentru care acestea au fost
proiectate poate duce la situaii periculoase.
h) inei mânerele și suprafeele de prindere us-
cate, curate și lipsite de ulei și unsoare. Mânere
și suprafeele de prindere alunecoase nu permit
manipularea și controlul uneltei în de sigurană
în situaii neașteptate.
5) Utilizarea și întreinerea uneltei cu acumulator
a) Încărcai din nou numai cu încărcătorul specifi-
cat de producătorul. Încărcătorul potrivit cu un
tip de acumulator poate crea riscul incendiului
dacă este utilizat cu un alt acumulator.
b) Folosii instrumentele electrice numai cu
acumulatoare proiectate specific. Utilizarea
oricăror alte acumulatoare pot crea riscul acci-
dentului personal și al incendiului.
c) În timp ce acumulatorul nu este utilizat, ferii-l
de alte obiecte metalice cum ar fi cleme de
birou, monede, chei, cuie, șuruburi ori alte
obiecte metalice mărunte care ar putea crea
conexiunea de la un terminal până la celălalt.
Scurtcircuitarea terminalelor baterii poate cau-
za arsuri sau incendiu.
d) Ca urmare a folosirii necorespunzătoare, din
acumulator se poate scurge lichid. Evitai con-
tactul cu acesta. În caz de contact accidental,
clătii cu apă. Dacå lichidul intră în contact cu
ochi, pe lângă măsurile amintite consultai și
un medic. Lichidul care se scurge din acumula-
tor poate provoca iritarea pielii sau arsuri.
e) Nu folosii un acumulator sau o unealtă care
este deteriorată sau modificată. Acumulatorii
deteriorai sau modificai pot avea un compor-
tament imprevizibil care rezultă în foc, explozie
sau risc de rănire.
f) Nu expunei acumulatorul sau unealta la foc
sau temperatură excesivă. Expunerea la foc
sau temperaturi de peste 130 °C poate provoca
explozie. OBSERVAIE Temperatura „130 °C
poate fi înlocuită cu temperatura „265 °F”.
g) Respectai toate instruciunile de încărcare și
nu încărcai acumulatorul sau unealta în afara
intervalul de temperatură specificat în instruc-
iuni. Încărcarea necorespunzătoare sau la
temperaturi în afara domeniului specificat poate
deteriora acumulatorul și poate crește riscul de
incendiu.
6) Service
a) Prevedei repararea uneltei de lucru de către
o persoană calificată, folosind exclusiv piese
de schimb identice. Astfel, vă asigurai că este
păstrată sigurana uneltei electrice.
b) Niciodată nu servisai acumulatorii deteriorai.
Servisarea acumulatorilor ar trebui să fie efec-
tuată numai de către producător sau furnizorii
autorizai de service.
RO
77
WWW.VONROC.COM
AVERTIZĂRI DE SIGURANĂ PENTRU FIERĂS
TRAIELE PENDULARE
inei unealta electrică de suprafeele izo-
late pentru prindere atunci când efectuai o
operaie în care accesoriile de debitare pot
atinge cabluri ascunse. Tăierea unui cablu sub
tensiune de către accesoriul de debitat ar putea
determina scurgerea curentului în componen-
tele metalice expuse ale uneltei electrice şi ar
putea electrocuta operatorul.
inei mâinile la distană de spaiul de tăiere.
Nu băgai mâinile sub piesa de lucru. Contactul
cu lama fierăstrăului poate duce la vătămări
corporale.
Aplicai maşina pe piesa de lucru numai când
aceasta este pornită. În caz contrar, există
pericolul de recul atunci când scula de tăiere se
blochează în piesa de lucru.
Acordai atenie ca placa de bază să se sprijine
sigur pe material în timpul tăierii. O lamă de
ferăstrău blocată se poate rupe sau duce la
recul.
La finalizarea tăierii, oprii maşina şi scoatei
lama fierăstrăului din tăietură numai după
oprire. Astfel, putei evita reculul şi putei pune
deoparte maşina în sigurană.
Utilizai numai lame de fierăstrău nedeteri-
orate care sunt în stare perfectă. Lamele de
fierăstrău îndoite sau tocite se pot rupe, pot
impacta negativ tăietura sau pot provoca recul.
Nu oprii lama fierăstrăului aplicând presiune
laterală după oprire. Lama de fierăstrău se
poate deteriora, rupe sau poate cauza recul.
Utilizai detectoare adecvate pentru a deter-
mina dacă liniile de utilităi sunt ascunse în
zona de lucru sau pentru a solicita asistenă
companiei locale de utilităi. Contactul cu liniile
electrice poate duce la incendii şi şocuri elec-
trice. Deteriorarea unei conducte de gaz poate
duce la explozie. Penetrarea unei linii de apă
provoacă daune materiale.
Fixai piesa de prelucrat. O piesă de prelucrat
prinsă în dispozitive de prindere sau într-o
menghină este fixată mai sigur decât cu mâinile.
Întotdeauna aşteptai până când maşina s-a
oprit complet înainte de a o aşeza jos. Inseria
sculei se poate bloca şi poate duce la pierderea
controlului asupra uneltei electrice.
Utilizai cleşti sau o altă modalitate practică
de a fixa şi sprijini piesa de prelucrat pe o
platformă stabilă. inând piesa în mână sau
sprijinită de corp, aceasta va fi instabilă şi poate
conduce la pierderea controlului.
AVERTISMENTE DE SIGURANĂ PENTRU
BATERIE
a) Nu deschidei bateria. Pericol de scurtcircuitare.
b) Protejai bateria împotriva căldurii, de ex.
împotriva expunerii puternice la soare, foc, apă
și umiditate. Pericol de explozie.
c) În cazul deteriorării și utilizării necorespunză-
toare a bateriei, pot fi emiși vapori. Ventilai
zona și solicitai asistenă medicală în caz de
sesizări. Vaporii pot irita sistemul respirator.
d) Utilizai bateria numai împreună cu produsul
dvs. Vonroc. Numai această măsură protejează
bateria împotriva supraîncărcării periculoase.
e) Bateria poate fi deteriorată de obiecte ascuite,
cum ar fi cuie sau șurubelnie sau prin foră
aplicată exter. Poate apărea un scurtcircuit
intern și bateria poate arde, exploda sau su-
praîncălzi.
AVERTISMENTE DE SIGURANĂ PENTRU
STAII DE ÎNCĂRCARE
Destinaia de utilizare
Încărcai doar acumulatorii de tip CD801AA și
CD803AA cu încărcătorul. Alte tipuri de acumulatori
pot exploda provocând rănire personală și daune.
a) Această unealtă nu are voie să fie folosită de
persoane (inclusiv copii) cu capacitai fizice,
senzoriale sau mentale reduse, sau de către
persoane lipsite de experienă și cunoștine, cu
excepia cazului în care acestea au fost supra-
vegheate și instruite.
b) Nu lăsai copiii nesupravegheai să se joace cu
aparatul.
c) Nu reîncărcai bateriile ne-reîncărcabile!
d) În timpul încărcării, acumulatorii trebuie am-
plasai într-o zonă bine ventilată!
2. INFORMAII CU PRIVIRE LA
MAŞINĂ
Domeniul de utilizare
Maşina este destinată tăierii lemnului, metalului,
materialelor plastice, ceramicii, cauciucului, la ori-
ce dimensiune şi în orice formă necesară, păstrând
placa de bază pe piesa de lucru. Trebuie utiliza
întotdeauna o lamă de fierăstrău adecvată.
78
RO
WWW.VONROC.COM
SPECIFICAII TEHNICE
Acest manual a fost realizat pentru diferite
numere de seturi/articole. Verificai
numărul articolului corespunzător in tabelul
de specificaii de mai jos pentru a vedea
compoziia şi coninutul exact al setului.
Nr. model
Baterii incluse
Incărcătoare
incluse
JS504DC - -
S_JS504DC
CD801AA
CD802AA
S2_JS504DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_JS504DC CD803AA CD802AA
S4_JS504DC
CD801AA
CD802AA
Informaii cu privire la maşină
Tensiune nominală
20V
Turatie la mers în gol 1000-2300/min
Cursa lamei ferăstrăului 17,5mm
Grosime max. la debitarea
lemnului 0° 65mm
Grosime max. la debitarea
oşelului 0° 8mm
Greutate 1,40 kg
Nivelul presiunii sonore LPA 86,0 dB(A), K=5dB(A)
Nivelul puterii sonore LWA 97,0 dB(A), K=5dB(A)
Vibraii „tăierea tablei” 6,537 m/s K=1,5 m/s
Vibraii „tăierea placajului” 7,317 m/s K=1,5 m/s
Utilizai numai următoarele baterii ale platformei de
baterii VONROC VPOWER 20V. Alte tipuri de acumula-
tori pot exploda provocând rănire personală și daune.
CD801AA 20V, 2Ah Lithiu-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithiu-Ion
Utilizai numai următoarele încărcător pentru a
încărca aceste baterii.
CD802AA Încărcător rapid
Bateriile platformei VONROC VPOWER 20V sunt inter-
schimbabile cu toate uneltele VONROC VPOWER 20V.
Nivelul vibraiilor
Nivelul emisiilor de vibraii menionat în acest
manual de instruciuni a fost măsurat în conformi-
tate cu un test standardizat precizat în EN 62841;
poate fi folosit pentru a compara o sculă cu alta și
ca evaluare preliminară a expunerii la vibraii atunci
când folosii scula pentru aplicaiile menionate:
utilizarea sculei pentru aplicaii diferite sau
cu accesorii diferite și prost întreinute, poate
crește semnificativ nivelul de expunere;
momentele în care scula este oprită sau când
funcionează dar nu execută nicio lucrare, pot
reduce semnificativ nivelul de expunere.
Protejai-vă împotriva efectelor vibraiilor prin
întreinerea sculei și a accesoriilor sale, păstrând
mâinile calde și organizând procesele de lucru.
DESCRIERE
Numerele din text se refera la diagramele de la
paginile 2-4.
1. Comutator pornire/oprire
2. Comutator suflantă praf
3. Mâner principal
4. Buton deblocare acumulator
5. Acumulator
6. Întrerupător pentru aciunea de pendulă
7. Scală pentru unghi de teşire
8. Adaptor pentru aspirator
9. Placă de bază
10. Rolă de ghidare
11. Mâner auxiliar
12. Apărătoare
13. Manetă de prindere
14. Şuruburi fluture pentru ghidaj paralel
15. Cheie hexagonală
16. Mandrina
17. Pânza de ferăstrău
18. Şurub pentru placa de bază
19. Ghidaj paralel
20. Rotiă de reglare a vitezei
21. Marcaj de tăiere
22. Capacul plăcii de bază
23. Buton indicatori cu LED pentru acumulator
24. Indicatori acumulator LED
25. Încarcator
26. Indicatori LED încărcător
3. ASAMBLAREA
Inainte de orice lucrare asupra uneltei,
decuplai bateria.
RO
79
WWW.VONROC.COM
Inainte de prima utilizare, acumulatorul
trebuie să fie incărcat.
Introducerea acumulatorului în mașină (Fig. A, G)
Asigurai-vă că exteriorul acumulatorului
este curat şi uscat înainte de a-l conecta la
acumulator sau la maşină.
1. Introducei bateria (5) în suportul maşinii, aşa
cum este indicat în Fig. G.
2. Apăsai acumulatorul până când se fixează în
poziie.
Scoaterea acumulatorului din mașină (Fig. A, G)
1. Apăsai butonul de deblocare a acumulatorului
(4).
2. Tragei acumulatorul din mașină, aşa cum este
indicat în Fig. G.
Verificarea nivelului de încărcare a acumulatorului
(Fig. J)
Pentru a verifica nivelul de încărcare a acu-
mulatorului, apăsai scurt butonul (23) de pe
acumulator.
Acumulatorul este prevăzut cu 3 lumini care
indică nivelul de încărcare, numărul de lumini
aprinse semnifică gradul de încărcare a bateriei.
Atunci când luminile sunt stinse, acest lucru
semnifică faptul că acumulatorul este descărcat
şi trebuie încărcat imediat.
Încărcarea acumulatorului folosind încărcătorul
(Fig. J)
1. Scoatei acumulatorul (5) din maşină.
2.
Întoarcei invers acumulatorul (5) şi împingei-l
în încărcător (25), aşa cum este indicat în Fig. J.
3. Apăsai acumulatorul până când este introdus
complet în locaş.
4. Conectai mufa încărcătorului la o priză
electrică şi aşteptai o perioadă. Indicatorii cu
LED (26) de pe încărcător se vor aprinde şi vor
indica nivelul de încărcare.
Încărcătorul are 2 indicatori LED (26), care indică
nivelul procesului de încărcare:
Nivel LED roşu Nivel LED verde Nivel de încărcare
Oprit Oprit Fără alimentare
Oprit Pornit
Mod standby:
- Nu este niciun
acumulator introdus
sau,
- Acumulator introdus
dar încărcarea s-a
sfârşit
Pornit Oprit Încărcare acumulator
în progres
Încărcarea completă a acumulatorului de 2Ah
poate dura până la 60 minute.
Încărcarea completă a acumulatorului de 4Ah
poate dura până la 120 minute.
După încărcarea completă a acumulatorului,
scoatei mufa încărcătorului din priză şi îndepărtai
acumulatorul din încărcător.
Atunci când nu folosii maşina, este indicat
să depozitai acumulatorul în stare
încărcată.
Înlocuirea lamei de ferăstrău (Fig. A, B)
La montarea lamei de ferăstrău, purtai
mânuşi de protecie. Pericol de rănire
atunci când atingei lama ferăstrăului.
Utilizai numai lame care corespund datelor
caracteristice din instruciunile de operare.
Montarea lamei de ferăstrău
Asigurai-vă că suportul lamei nu prezintă
reziduuri de material (cum ar fi aşchii de
lemn sau metal).
1. Rotii maneta de prindere (13) cât mai mult
posibil spre stânga şi meninei-o în această
poziie.
2. Introducei lama de fierăstrău în mandrină (16).
Verificai dacă lama de fierăstrău este fixată în
sigurană, iar dinii sunt îndreptai în direcia de
tăiere.
3. Eliberai maneta de prindere. Verificai dacă
spatele lamei de ferăstrău este poziionat în
centrul rolei de ghidaj (10).
80
RO
WWW.VONROC.COM
Asigurai-vă că utilizai lama adecvată pentru
tipul de material respectiv. Alături de maşina este
inclusă o lamă pentru tăiere grosieră pentru lemn şi
o lamă pentru tăiere fină pentru metal şi plastic.
Îndepărtarea lamei de ferăstrău
1. Rotii maneta de prindere (13) cât mai mult
posibil spre stânga şi meninei-o în această
poziie.
2. Scoatei lama de fierăstrău din mandrină (16).
3. Eliberai maneta de prindere.
Ataşarea ghidajului paralel (Fig. C)
1. Slăbii şuruburile fluture (14).
2. Montai ghidajul paralel (19) pe placa de bază
(9).
3. Setai lăimea de tăiere dorită folosind indica-
torul de pe ghidajul paralel (19) şi marcajul de
tăiere de pe placa de bază (21). Marcajul de
tăiere (21) indică poziia lamei de ferăstrău.
4. Strângei şurubul fluture (14).
4. OPERAREA
Pornirea/oprirea maşinii (Fig. A)
Pentru a porni maşina, apăsai comutatorul de
pornire/oprire (1).
Pentru a opri maşina, eliberai comutatorul de
pornire/oprire (1).
Fixarea vitezei de tăiere (Fig. A)
Rotia de reglare a vitezei este utilizată pentru fixa-
rea vitezei de tăiere. Viteza de tăiere ideală diferă
în funcie de profil şi de dinii discului de ferăstrău
şi de materialul de prelucrat.
Nu fixai viteza de tăiere în timpul utilizării
maşinii.
Învârtii rotia de reglare a vitezei (20) la poziia
dorită.
Pentru materiale dure, utilizai un disc de
ferăstrău cu dini fini şi selectai o viteză inferio-
ară.
Pentru materiale moi, utilizai un disc de
ferăstrău cu dini aspri şi selectai o viteză
superioară.
Reglarea unghiului înclinat (Fig. A, D)
1. Slăbii şurubul (18) folosind cheia hexagonală
(15).
2. Reglai placa de bază (9) în poziia dorită (0°-
45°). Unghiul de tăiere (înclinaia) poate fi citit
pe indicator (7).
3. Strângei şurubul (18) folosind cheia hexago-
nală (15).
Reglarea aciunii de pendulare (Fig. A)
Comutatorul aciunii de pendulare este utilizat pen-
tru a seta modul în care dinii lamei de ferăstrău
prind materialul. Comutatorul aciunii de pendulare
poate fi setat pe 4 poziii:
0 - Fără aciune de pendulare
1 - Aciune de pendulare mică
2 - Aciune de pendulare medie
3 - Aciune de pendulare mare
Aciunea de pendulare necesară poate fi deter-
minată prin testare practică, deşi se pot respecta
următoarele instruciuni:
Material moale (lemn, materiale plastice etc.):
setai pendularea la nivelul II sau III. Pentru o
tăietură de ferăstrău mai fină şi mai curată,
utilizai nivelul de pendulare 0 sau I.
Material subire, folosii nivelul de pendulare 0.
Material dur (oel etc.): setai pendularea la
nivelul 0.
Curbe: setai pendularea la nivelul 0.
Decuparea (Fig. H)
Decuparea se poate realiza numai pe materialele
moi, cum ar fi lemn, beton aerat, plăci din gips, etc.
Cu toate acestea, acest lucru necesită o anumită
practică şi este posibil numai cu lame de ferăstrău
scurte.
1. Aşezai fierăstrăul pe piesa de lucru şi pornii-l.
2. Asigurai-vă că marginea inferioară a plăcii se
sprijină pe suprafaa piesei de lucru aşa cum
este indicat în Fig. H.
3. Începei să tăiai încet în piesa de lucru la un
unghi, deplasând ferăstrăul într-o poziie verti-
cală şi continuai să tăiai de-a lungul liniei de
tăiere.
4. Oprii fierăstrăul şi ridicai piesa de lucru la
finalizarea sarcinii.
Extragerea prafului (Fig. E)
Introducei adaptorul aspiratorului (8) în racor-
dul de aspirare a prafului.
Conectai furtunul aspiratorului în adaptorul de
aspirator (8).
RO
81
WWW.VONROC.COM
Notă: funcia de suflare a prafului trebuie dezacti-
vată atunci când folosii un aspirator.
Funcie de suflare a prafului (Fig. I)
Folosind funcia de suflare a prafului, linia de tăiere
poate fi păstrată fără aşchii şi rumeguş.
Pentru a activa funcia de suflare a prafului,
deplasai comutatorul suflantei de praf (2) în
jos.
Pentru a dezactiva funcia de suflare a prafului,
deplasai comutatorul suflantei de praf (2) în
sus.
Sfaturi pentru utilizare optimă
Fixai piesa de prelucrat. Utilizai un dispozitiv
de fixare pentru piese de prelucrat mici.
Trasai o linie pentru a defini direcia de ghidare
a discului de ferăstrău.
inei ferm maşina de mâner.
Fixai viteza de tăiere.
Fixai unghiul de tăiere.
Pornii maşina.
Aşteptai până când discurile se rotesc la viteza
nominală.
Amplasai talpa de ferăstrău pe piesa de prelu-
crat.
Deplasai încet maşina de-a lungul liniei pretra-
sate apăsând ferm talpa de ferăstrău pe piesa
de prelucrat.
Nu aplicai o presiune excesivă asupra maşinii.
Lăsai maşina să-şi facă treaba.
Oprii maşina şi aşteptai oprirea completă a
discurilor înainte de a pune jos maşina.
5. INTREINERE
Inainte de curăare şi intreinere, oprii
alimentarea electrică a maşinii şi scoatei
acumulatorul din maşină.
Curăai regulat carcasa cu o cârpă moale, de
preferat după fiecare utilizare. Curăai fantele de
aerisire de praf şi murdărie. Îndepărtai murdăria
persistentă cu o cârpă moale înmuiată în clăbuci de
săpun. Nu folosii solveni precum benzină, alcool,
amoniac, etc. Astfel de substane chimice vor dete-
riora componentele sintetice.
MEDIU
Aparatele electrice sau electronice
deteriorate și/sau defecte trebuie colectate
în locurile de reciclare corespunzătoare.
Numai pentru ările din CE
Nu aruncai echipamentele acionate electric îm-
preună cu gunoiul menajer. Conform Indicaiei eu-
ropene 2012/19/EU pentru echipamente electrice
și electronice uzate și a implementării sale la nivel
naional, echipamentele acionate electric scoase
din uz trebuie colectate separat și evacuate într-o
manieră ecologică.
GARANIE
Produsele VONROC sunt realizate la cele mai înalte
standarde de calitate și sunt garantate în privina
materialelor și a manoperei pentru întreaga perioadă
de utilizare în garanie, începând cu data achiziiei.
În cazul în care produsul se defectează în timpul
perioadei de utilizare, contactai direct VONROC.
Următoarele circumstane sunt excluse de la
această garanie:
Reparaiile sau modificările care realizate sau
care s-au încercat a fi efectuate de centre de
service neautorizate.
Uzura în condiii normale.
Unealta care a fost abuzată, utilizată într-un
mod neglijent sau întreinută în mod inadecvat.
Folosirea unor piese de schimbe neoriginale.
Aceasta acoperă garania companiei, explicită sau
implicită. Nu există alte garanii explicite sau impli-
cite care să se extindă dincolo de cele indicate aici,
incluzând garaniile, vandabilitatea sau adecvarea
pentru un anumit scop. În nicio situaie, VONROC
nu este responsabil pentru daunele incidentale sau
consecveniale. Reparaiile efectuate de repre-
zentant trebuie să fie limitate la reparaiile sau la
înlocuirea unităilor sau a pieselor neconforme.
Produsul și manualul de utilizare pot suferi modi-
ficări. Specificaiile se pot modifica fără notificare
prealabilă.
82
TR
WWW.VONROC.COM
1. GÜVENLİK TALİMATLARI
Ekteki güvenlik uyarılarını, ilave güvenlik uyarılarını
ve talimatları okuyun. Güvenlik uyarılarını ve talimat-
ları izlememek elektrik çarpması, yangın ve/veya cid-
di yaralanma ile sonuçlanabilir. Güvenlik uyarılarını
ve talimatları ilerde bakmak üzere muhafaza edin.
ağıdaki semboller kullanıcı kılavuzunda veya
ürün üzerinde kullanılmaktadır:
Kullanıcı kılavuzunu okuyun.
Bedensel yaralanma riski.
Degisken elektronik hiz.
Güvenlik eldivenleri giyin.
Duyma korumasi takin.
Bir toz maskesi takın.
Gecikmeli minyatür sigorta bağlantısı.
Maksimum sıcaklık 45 0C.
Pili ateşe atmayın.
Pili suya atmayın.
Ürün, Avrupa yönergelerindeki geçerli
güvenlik standartlarına uygundur.
Ürün, Avrupa yönergelerindeki geçerli
güvenlik standartlarına uygundur.
GENEL ELEKTRIKLI ALET GÜVENLIK
UYARILARI
UYARI Tüm güvenlk uyarılarını ve tüm
talmatları okuyun. Uyarılara uyulmadı ve
talmatlar elektrk çarpmasına, yangına ve/
veya cdd yaralanmalara neden olablr.
Tüm uyarıları ve talmatları gelecekte başvurmak
üzere saklayın.
Uyarılardak “elektrkl alet” term, şebeke elektrğ
le çalışan (kablolu) elektrkl alet veya pl le çalışan
(kablosuz) elektrkl alet anlamına gelr.
1) İş aşanı güvenlğ
a) İş alanını temz ve aydınlık tutun. Dağınık veya
karanlık bölgeler, kazalara davetye çıkarır.
b) Elektrkl aletler, yanıcı sıvıların, gazların veya
tozun var olduğu patlayıcı atmosferlerde kul-
lanmayın. Elektrkl aletler, tozu veya dumanları
ateşleyeblecek kıvılcımlar oluşturur.
c) Br elektrkl alet kullanırken, çocukları ve
çevredekler uzak tutun. Dkkatnz dağılırsa
kontrolü kaybedeblrsnz.
2) Elektrk güvenlğ
a) Elektrkl alet fşler, prze uygun olmalıdır.
Fş, hçbr şeklde modfye etmeyn. Topraklı
elektrkl aletlerle, herhang br fş adaptörü
kullanmayın. Modfye edlmemş fşler ve buna
uygun przler, elektrk çarpması rskn azaltır.
b) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gb topraklı yüzeylerle temastan kaçının. Eğer
vücudunuz topraklanmışsa, elektrk çarpması
rsk daha fazla olur.
c) Elektrkl aletler yağmura veya ıslaklığa maruz
bırakmayın. Br elektrkl alete su grmes duru-
munda, elektrk çarpması rsk artacaktır.
d)
Kabloya kötü davranmayın. Kabloyu taşıma
amacıyla, elektrkl alet ya da elektrkl aletn
fşn çekmek çn kullanmayın. Kabloyu ısıdan,
yağdan, keskn kenarlardan ya da hareketl
parçalardan uzak tutun. Hasar görmüş ya da do-
laşmış kablolar, elektrk çarpması rskn artırır.
e)
Br elektrkl alet dış mekanlarda kullanırken,
dış mekan kullanımına uygun br uzatma kablosu
kullanın. Dış mekan kullanımına uygun r kablo
kullanıldığında, elektrk çarpması rsk azalır.
f) Elektrkl alet neml br konumda çalıştırmak
kaçınılmazsa, kaçak akım chazı (RCD) korumalı
br kaynak kullanın. RCD kullanımı elektrk çarp-
ması rskn azaltır.
3) Kşsel güvenlk
a)
Elektrkl alet kullanırken tetkte kalın, ne yap-
tığınıza dkkat edn ve sağduyulu davranın. Br
elektrkl alet yorgun olduğunuzda ya da uyuştu-
rucu, alkol veya laç etksndeyken kullanmayın.
Elektrkl alet kullanırken br anlık dkkatszlk
cdd kşsel yaralanmalara neden olablr.
b) Kşsel koruyucu donanım kullanın. Her zaman
göz koruması takın. Uygun durumlar çn kulla-
nılan toz maskes, kaymaz güvenlk ayakkabıları,
baret veya kulak tıkacı gb koruyucu donanım-
lar, kşsel yaralanma rskn azaltacaktır.
c)
Kasıtsız çalışmayı önleyn. Br elektrk kaynağını
TR
83
WWW.VONROC.COM
ve/veya pl takımını bağlamadan, alet kaldırma-
dan ya da taşımadan önce elektrkl aletn anah-
tarının kapalı durumda olduğundan emn olun.
Elektrkl aletler parmağınız anahtar üzerndey-
ken taşımak veya anahtarı açık elektrkl aletler
harekete geçrmek kazalara davetye çıkarır.
d) Elektrkl alet açık duruma getrmeden önce
her türlü ayar anahtarını çıkarın. Elektrkl aletn
dönen br parçasında kalan br anahtar, kşsel
yaralanmalara neden olablr.
e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızı sağlam basın ve
her zaman dengel olun. Böylece beklenmeyen
durumlarda elektrkl alet daha y kontrol ede-
blrsnz.
f) Uygun kıyafetler gyn. Bol kıyafetler gymeyn,
takılar takmayın. Saçınızı, kıyafetlernz ve eld-
venlernz, hareketl parçalardan uzak tutun.
Bol kıyafetler, takılar veya uzun saç, hareketl
parçalara takılablr.
g) Eğer chazlar toz gderme ve toplama tess-
lernn bağlantısı çn sağlanmışsa, bunların
bağlandığından ve düzgün br şeklde kullanıl-
dığından emn olun. Toz toplama le tozla lgl
tehlkeler azaltılablr.
h)
Aletlern sık kullanılmasından edndğnz blg
brkmnn sz aşırı rehavete sürüklemesne zn
vermeyn ve araç güvenlğ lkelern göz ardı
etmeyn. Dkkatsz br hareket, br sanyeden ble
kısa sürede cdd yaralanmalara neden olablr.
4) Elektrkl alet kullanımı ve bakımı
a)
Elektrkl alet zorlamayın. Uygulamanız çn doğru
elektrkl alet kullanın. Doğru elektrkl alet, tasa-
rım amacına uygun olarak ş daha y yapacaktır.
b) Eğer anahtarlar açılıp kapatılamıyorsa, elekt-
rkl alet kullanmayın. Anahtarla kumanda
edlemeyen elektrkl aletler tehlkeldr ve tamr
edlmeldr.
c) Herhang br ayar, aksesuar değşm ya da
depolama şlemnden önce elektrkl aletn
fşn elektrk kaynağından çıkarın ve/veya pl
takımını elektrkl aletten çıkarın. Bu tür önle-
yc güvenlk önlemler, elektrkl aletn kazara
çalışma rskn azaltır.
d) Boş durumdak elektrkl aletler çocukların er-
şemeyeceğ br yerde muhafaza edn ve elekt-
rkl aletn nasıl çalıştığını ya da bu talmatları
blmeyen kşlern elektrkl alet kullanmasına
zn vermeyn. Elektrkl aletler, eğtmsz kullanı-
cıların elnde tehlkel olur.
e) Elektrkl aletlern bakımını yapın. Hatalı ayarlar
veya hareketl parçaların bağlanması, parça
kırılmaları ve elektrkl aletn çalışmasını etkle-
yeblecek dğer durumlar çn kontrol gerçek-
leştrn. Eğer herhang br hasar varsa, elektrkl
alet kullanılmadan önce tamr edlmeldr. Çoğu
kazaya bakımı y yapılmayan elektrkl aletler
neden olur.
f) Kesme aletlern keskn ve temz tutun. Bakımı
y yapılan ve keskn kenarlara sahp kesme
aletlernde donmalar daha az yaşanır ve kontrol
edlmeler daha kolay olur.
g)
Elektrkl alet, aksesuarlarını ve torna kalemle-
rn bu talmatlara uygun olarak kullanın, çalışma
koşullarını ve gerçekleştrlecek olan ş dkkate
alın. Elektrkl aletn kullanım amacı dışında
kullanılması, tehlkel durumlarla sonuçlanablr.
h) Tutamakları ve tutma yerlern kuru, temz ve
yağdan arındırılmış şeklde muhafaza edn. Kay-
gan tutamaklar ve tutma yerler, beklenmedk
durumlarda aletn güvenl şeklde taşınmasına
ve kontrol edlmesne zn vermez.
5) Pll alet kullanımı ve bakımı
a) Yalnızca üretc tarafından belrtlen şarj aletyle
şarj edn. Br türde pl takımı çn uygun br şarj
chazı, başka br pl takımı le kullanıldığında
yangın rsk oluşturablr.
b) Elektrkl aletler yalnızca özel olarak belr-
lenmş pl takımlarıyla kullanın. Başka pl
takımlarının kullanımı yaralanma ve yangın rsk
oluşturablr.
c) Pl takımı kullanılmadığı zamanda, ataşlar,
bozuk paralar, anahtarlar, çvler, vdalar veya
dğer küçük metal nesneler gb br uçtan
dğerne br bağlantı yapablecek dğer metal
nesnelerden uzak tutun. Pl uçlarını brbrne
kısa devre yaptırmak yanıklara veya yangına
neden olablr.
d) Bozulma durumlarında plden sıvı çıkablr;
temastan kaçının. Kazara temas gerçekleşrse,
suyla yıkayın. Sıvı gözlerle temas ederse ayrıca
tıbb yardım steyn. Plden çıkan sıvı tahrşe
veya yanıklara neden olablr.
e) Hasarlı veya üzernde değşklk yapılmış br
batarya veya alet kullanmayın. Hasarlı veya
üzernde değşklk yapılmış bataryalar, yangın,
patlama ya da yaralanma rskyle sonuçlanan
beklenmedk davranışlar sergleyeblr.
f) Batarya veya alet ateşe veya aşırı sıcaklığa
maruz bırakmayın. Ateşe veya 130 °C üzer sı-
caklıklara maruz kalması patlamaya yol açablr.
84
TR
WWW.VONROC.COM
NOT Sıcaklık brm olarak kullanılan „130 °C“
yerne „265 °F“ kullanılablr.
g) Tüm şarj talmatlarına uyun ve batarya veya
alet talmatlarda belrtlen sıcaklık aralığının
dışındak ortamlarda şarj etmeyn. Yanlış şekl-
de veya belrtlen aralığın dışındak sıcaklıklarda
şarj etmek bataryay zarar vereblr ve yangın
rskn artırablr.
6) Servs
a) Elektrkl aletnzn servs şlemlern, yalnızca
aynı yedek parçaları kullanan vasıflı br tamr-
cnn yapmasını sağlayın. Bu, elektrkl aletn
güvenlğnn korunmasını sağlayacaktır.
b)
Hasarlı bataryalara asla kendnz bakım yapmaya
çalışmayın. Bataryadak bakım şlemler sadece
üretc veya yetkl servsler tarafından yapılmalıdır.
DEKUPAJ TESTERELER İÇİN GÜVENLİK
UYARILARI
Bir işlem sırasında kesme aleti gizli kablolarla te-
mas edebileceği için kesim aksesuarını yalıtımlı
tutma yüzeylerinden tutun. Kesici aletin, “elektrik
akımı” bulunan kablolarla teması halinde “akım”,
elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden
operatöre iletilerek elektrik çarpmasına yol açabi-
lir.
Ellerinizi kesim alanından uzak tutun. Üzerinde
çalıştığınız parçaya altından ulaşmayı denemeyin.
Testere bıçağı ile temas yaralanmalara neden
olabilir.
Makineyi ancak çalıştırıldıktan sonra iş parçasına
doğru ilerletin. Aksi halde, kesici alet iş parçasın-
da sıkıştığında geri tepme tehlikesi vardır.
Kesim yapılırken taban plakasının malzemeye
sağlam bir şekilde oturmasına dikkat edin.
Sıkışmış bir testere bıçağı kırılabilir veya geri
tepmeye neden olabilir.
Kesim tamamlandığında, makineyi kapatın ve
ardından testere bıçağını kesilen yerden ancak
durduktan sonra çekin. Bu şekilde geri tepmeyi
önleyebilir ve makineyi güvenli bir şekilde yerleş-
tirebilirsiniz.
Sadece hasar görmemiş, mükemmel durum-
da olan testere bıçaklarını kullanın. Kıvrılmış
veya körelmiş testere bıçakları kırılabilir, kesimi
olumsuz etkileyebilir veya geri tepmeye neden
olabilir.
Kapattıktan sonra yandan baskı uygulayarak
testere bıçağını durdurmayın. Testere bıçağı
zarar görebilir, kırılabilir veya geri tepmeye neden
olabilir.
Çalışma alanında gizli tesisat hattı olup
olmadığını belirlemek için uygun detektörler
kullanın veya yardım için yerel kamu hizmet şir-
ketini arayın. Elektrik hatları ile temas yangına ve
elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir doğalgaz
hattının hasar görmesi patlamaya neden olabilir.
Su hattını delmek maddi hasara neden olur.
İş parçasını sabitleyin. Kelepçeleme aletleriyle
veya bir mengene ile sıkıştırılmış bir iş parçası,
elle olduğundan daha güvenli tutulur.
Makineyi yere koymadan önce tamamen dur-
masını bekleyin. Alet ek parçası sıkışabilir ve
elektrikli alet üzerinde kontrol kaybına yol açabilir.
İş parçasını sabit bir platforma sıkıca tutturmak
ve desteklemek için kelepçeler veya başka bir
pratik yöntem kullanın. İş parçasını elle tutmak
veya vücudunuza dayamak dengesiz durmasını
neden olur ve bu da kontrol kaybına yol açabilir.
BATARYA İÇİN GÜVENLİK UYARILARI
a) Bataryanın içini açmayın. Kısa devre tehlikesi.
b)
Bataryayı ısıya, sürekli yoğun güneş ışığına, yangı-
na, suya ve neme karşı koruyun. Patlama tehlikesi.
c) Bataryanın hasar görmesi ve yanlış kullanıl-
ması durumunda duman çıkabilir. Bölgeyi
havalandırın ve şikayet durumunda tıbbi yardım
alın. Duman solunum sistemini tahriş edebilir.
d) Bataryayı sadece Vonroc ürününüzle bağlantılı
olarak kullanın. Bu önlem tek başına bataryayı
tehlikeli aşırı yüklenmeye karşı korur.
e) Batarya, çivi veya tornavida gibi sivri uçlu
nesnelerden veya dışarıdan uygulanan kuvvet-
ten ötürü zarar görebilir. Dahili bir kısa devre
oluşabilir ve batarya yanabilir, duman çıkabilir,
patlayabilir veya aşırı ısınabilir.
ŞARJ ALETİ İÇİN GÜVENLİK UYARILARI
Kullanım amacı
Şarj aleti ile yalnızca CD801AA ve CD803AA tipi
Şarj edilebilir bataryaları şarj edin. Diğer pil türleri
patlayarak fiziksel yaralanma ve hasara neden olabilir.
a) Cihaz, gözetim veya talimat verilmedikleri
takdirde kısıtlı düzeyde fiziksel, duyusal veya
zihinsel becerilere sahip olan veya deneyim ve
bilgiden yoksun bulunan kişiler (çocuklar dahil)
tarafından kullanılamaz.
b) Çocuklar cihazla oynamamaları için gözetim
altında tutulmalıdır.
c) Şarj edilebilir olmayan özellikte pilleri şarj
etmeyin!
TR
85
WWW.VONROC.COM
d) Şarj sırasında piller iyi havalandırmalı bir böl-
geye yerleştirilmelidir!
2. MAKİNE BİLGİSİ
Kullanım amacı
Makine, taban plakasını iş parçası üzerinde sıkıca
tutarken istenen herhangi bir büyüklükte ve şekilde
ahşap, metal, lastik, seramik, kauçuk vb. kesmek
için tasarlanmıştır. Her zaman uygun bir testere
bıçağı kullanılmalıdır.
TEKNİK SPESİFİKASYONLAR
Bu kılavuz farklı takımlar/ürün numaraları
için hazırlanmıştır. Takımınızın doğru
bileşenleri ve içeriği için aşağıdaki özellikler
tablosundaki ilgili ürün numarasına bakın.
Model No. Batarya dahildir
Şarj cihazları
dahildir
JS504DC - -
S_JS504DC
CD801AA
CD802AA
S2_JS504DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_JS504DC CD803AA CD802AA
S4_JS504DC
CD801AA
CD802AA
Maki ne bilgisi
Şebeke voltajı
20V
Yüksüz devir 1000-2300/min
Testere vuruşu 17,5mm
Maks. testere kapasitesi ahşap
65mm
Maks. testere kapasitesi
çelik 0° 8mm
Ağırlık 1,40 kg
Ses basıncı seviyesi LPA 86,0 dB(A), K=5dB(A)
Ses şiddeti seviyesi LWA 97,0 dB(A), K=5dB(A)
Vibrasyon ‘Sac levhanın
testere’ 6,537 m/s K=1,5 m/s
Vibrasyon ‘Kontrplak gördüm’
7,317 m/s K=1,5 m/s
Model No. CD801AA
Pil tipi Lityum-İyon
Voltajı 20V
Kapasitesi 2,0 Ah
Önerilen şarj cihazı CD802AA
Ağırlık 0,3 kg
Model No CD802AA
Şarj cihazı girişi 220-240V,50Hz 0,4A
Şarj cihazı çıkışı 21V 2,5A
Şarj süresi 2Ah batarya 60 dakika
Şarj süresi 4Ah batarya 120 dakika
Önerilen bataryalar CD801AA, CD803AA
Ağırlık 0,36 kg
Model No CD803AA
Pil tipi Lityum-İyon
Voltajı 20V
Kapasitesi 4.0 Ah
Önerilen şarj cihazı CD802AA
Ağırlık 0.65 kg
Sadece aşağıdaki VONROC POWER 20V batarya
platformuna ait bataryaları kullanın. Başka batarya
kullanmak, ciddi yaralanmalara neden olabilir veya
alete zarar verebilir.
CD801AA 20V, 2Ah Lityum-İyon
CD803AA 20V, 4Ah Lityum-İyon
Bu bataryaları şarj etmek için aşağıdaki şarj aleti
kullanılabilir.
CD802AA Hızlı şarj aleti
VONROC POWER 20V batarya platformuna ait batar-
yalar, tüm VONROC POWER 20V batarya platformu
aletleriyle karşılıklı değiştirilebilir.
Vbrasyon sevyes
Bu talmat kılavuzunda belrtlen vbrasyon emsyon
sevyes EN 62841 çnde verlen br standart teste
uygun olarak ölçülmüştür; br alet başka br aletle
karşılaştırmak çn ve alet adı geçen uygulamalar
çn kullanırken br lk maruz kalma değerlendrmes
olarak kullanılablr.
alet farklı uygulamalar çn veya farklı ya da
kötü bakılan aksesuarlarla kullanmak maruz
kalma sevyesn büyük ölçüde artırablr.
aletn kapalı olduğu veya çalışıp da gerçekten
ş yapmadığı zamanlar maruz kalma sevyesn
büyük ölçüde azaltablr.
86
TR
WWW.VONROC.COM
Aletn ve aksesuarların bakımını yaparak, ellernz
sıcak tutarak ve çalışma düzenlernz organze ede-
rek vbrasyonun etklerne karşı kendnz koruyun.
AÇIKLAMA
Metindeki numaralar sayfa 2-4’deki çizimleri işaret
etmektedir.
1. Comutator pornire/oprire
2. Comutator suflantă praf
3. Mâner principal
4. Buton deblocare acumulator
5. Pil
6. Întrerupător pentru aciunea de pendulă
7. Eğim açısı için ölçek
8. Adaptor pentru aspirator
9. Placă de bază
10. Rolă de ghidare
11. Mâner auxiliar
12. Apărătoare
13. Manetă de prindere
14. Paralel korkuluk kelebek cıvataları
15. Cheie hexagonală
16. Mandrina
17. Pânza de ferăstrău
18. Şurub pentru placa de bază
19. Ghidaj paralel
20. Rotiă de reglare a vitezei
21. Kesme işareti
22. Taban plakası kapağı
23. Pil LED göstergeleri düğmesi
24. Pil LED göstergeleri
25. Încarcator
26. Şarj aleti LED göstergesi
3. MONTAJ
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce, pili çıkarın.
İlk kullanımdan önce pil şarj edilmelidir.
Pilin makineye takılması (Şekil A, G)
Şarj aletine veya makineye bağlamadan
önce pilin dış kısmının temiz ve kuru
olmasını sağlayın.
1. Pili (5) Şekil G’de gösterildiği gibi makinenin alt
kısmına takın.
2. Yerine oturana kadar pili daha ileriye itin.
Pilin makineden çıkartılması (Şekil A, G)
1. Pil kilit açma düğmesine (4) basın.
2.
Pili Şekil G’de gösterildiği gibi makineden çıkarın.
Batarya şarj durumunun kontrol edilmesi (Şekil J)
Batarya şarj durumunu kontrol etmek için, batarya
üzerindeki düğmeye (23) kısa süreli basın.
Batarya, şarj seviyesini belirten 3 ışığa sahiptir,
ne kadar çok ışık yanarsa, bataryada o kadar
çok şarj kalmış demektir.
Işıklar yanmıyorsa batarya boş demektir ve
hemen şarj edilmelidir.
Bataryanın şarj cihazıyla şarj edilmesi (Şekil J)
1. Bataryayı (5) makineden çıkartın.
2. Bataryayı (5) baş aşağı konuma çevirin ve Şekil
J’de gösterildiği gibi şarj cihazının (25) üzerine
kaydırın.
3. Yuvaya tamamen itilene kadar bataryayı itin.
4. Şarj cihazı fişini bir elektrik çıkışına takın ve bir
süre bekleyin. Şarj cihazı (26) üzerindeki LED
göstergeleri yanacak ve şarj durumunu göstere-
cektir
Şarj cihazı, şarj sürecinin durumunu gösteren 2
LED göstergesine (26) sahiptir.
Kırmızı LED
Durumu Yeşil LED Durumu Şarj Cihazı
Kapalı Kapalı Güç yok
Kapalı Açık
Bekleme modu:
- Batarya yerleşti-
rilmemiş veya,
- Batarya yerleş-
tirilmiş fakat şarj
işlemi sona ermiş
Açık Kapalı Batarya şarja
devam ediyor
2Ah bataryayı tam olarak şarj etmek 60 dakika
sürebilir.
4Ah bataryayı tam olarak şarj etmek 120 dakika
sürebilir.
Batarya tamamen şarj olduktan sonra şarj cihazı fişi-
ni prizden çıkarın ve bataryayı şarj cihazından çıkarın.
Makine daha uzun bir süre kullanılmadığın-
da, bataryayı şarj edilmiş durumda
saklamak en iyisidir.
TR
87
WWW.VONROC.COM
Testere bıçağının değiştirilmesi (Şekil A, B)
Testere bıçağını monte ederken koruyucu
eldiven kullanın. Testere bıçağına dokunul-
duğunda yaralanma tehlikesi.
Sadece kullanım talimatlarında verilen
karakteristik verilere karşılık gelen testere
bıçaklarını kullanın.
Testere bıçağının takılması
Bıçak tutucusunda malzeme artıkları (tahta
kıymıkları veya metal gibi) bulunmadığından
emin olun.
1. Kelepçeleme kolunu (13) mümkün olduğunca
sola çevirin ve bu konumda tutun.
2. Testere bıçağını kovana (16) yerleştirin. Testere
bıçağının sağlam bir şekilde sabitlendiğinden ve
dişlerin aşağıya dönük olduğundan emin olun.
3. Kelepçeleme kolunu bırakın. Testere bıçağının
yerine kilitlenip kilitlenmediğini kontrol edin.
İlgili malzeme için doğru testere bıçağını kul-
landığınızdan emin olun. Makine ile birlikte ahşap
için kalın dişli bir testere bıçağı ve metal ve plastik
için ince dişli bir testere bıçağı verilir.
Testere bıçağının çıkartılması
1. Kelepçeleme kolunu (13) mümkün olduğunca
sola çevirin ve bu konumda tutun.
2. Testere bıçağını kovandan (16) çıkartın.
3. Kelepçeleme kolunu bırakın.
Paralel kılavuzun takılması (Şekil C)
1. Kelebek cıvatalarını (14) gevşetin.
2. Paralel korkuluğu (19) taban plakasına (9)
yerleştirin.
3. Paralel kılavuzdaki ölçeği (19) ve taban pla-
kasındaki (21) kesme işaretini kullanarak iste-
nen kesme genişliğini ayarlayın. Kesme işareti
(21) testere bıçağının konumunu gösterir.
4. Kelebek cıvatalarını (14) sıkın.
4. ÇALIŞTIRMA
Makinenin açılması/kapatılması (Şekil A)
Makineyi açmak için, şalteri ileri doğru itin ve
Açma/Kapama düğmesine (1) basın.
Makineyi kapatmak için Açma/Kapama düğme-
sini (1) bırakın.
Hızın ayarlanması (Şekil A)
Hızın ayarlanması için hız ayarlama tekeri kullanılır.
Hız ayarlama tekeri 6 farklı konuma ayarlanabilir.
İdeal hız testere bıçağının profili ve dişlerinin yanı
sıra üzerinde çalışılan malzemeye bağlı olarak
değişir.
Hızı kullanım sırasında ayarlamayın.
Hız ayarlama tekerini (20) gerekli konuma çevirin.
Sert malzemeler için ince dişlere sahip bir teste-
re bıçağı kullanın ve daha düşük bir hız seçin.
Yumuşak malzemeler için kalın dişlere sahip bir
testere bıçağı kullanın ve daha yüksek bir hız
seçin.
Eğim açısının ayarlanması (Şekil B, F)
1. Allen anahtarını (15) kullanarak cıvatayı (18)
gevşetin.
2. Taban plakasını (9) istenen pozisyona (0°- 45°)
ayarlayın. Kesme açısı (eğim) açı göstergesinde
(7) okunabilir.
3. Allen anahtarını (15) kullanarak cıvatayı (7)
sıkın.
Sarkaç hareketinin ayarlanması (Şekil A)
Sarkaç hareketi düğmesi testere bıçağı dişlerinin
malzemeyi kavrama şeklini ayarlamak için kullanılır.
Sarkaç hareketi düğmesi 4 farklı konuma ayarlana-
bilir:
0 - Sarkaç hareketi yok
1 - Küçük sarkaç hareketi
2 - Orta sarkaç hareketi
3 - Büyük sarkaç hareketi
Gerekli sarkaç eylemi, aşağıdaki talimatlara uyul-
masına rağmen, pratik testlerle belirlenebilir:
Yumuşak malzeme (ahşap, plastik vb.): Sarkaç
seviyesini II veya III konumuna getirin. Testere
ile daha pürüzsüz ve temiz bir kesimi için, sar-
kaç seviye 0 veya I kullanın.
İnce malzemede, sarkaç seviye 0 kullanın.
Sert malzeme (çelik vb.): sarkacı seviye 0 konu-
muna ayarlayın.
Kıvrımlar: sarkacı seviye 0 konumuna ayarlayın.
Daldırma kesimi (Şekil H)
Daldırma kesimi sadece ahşap, gözenekli beton,
alçı levha ürünleri gibi yumuşak materyallerle
kullanılabilir. Bununla birlikte bu kesim için belirli
bir pratik gerekir ve sadece kısa testere bıçaklarıyla
88
TR
WWW.VONROC.COM
mümkündür.
1. Testere tabanını iş parçası üzerine koyun ve
aleti çalıştırın.
2. Ayaklığın alt kenarının şekilde gösterildiği gibi iş
parçasına yaslandığından emin olun.
3. Testereyi dikey bir konuma hareket ettirerek iş
parçasını yavaşça kesin ve kesim çizgisi boyun-
ca kesme işlemine devam edin.
4. İş tamamlandığında testereyi kapatın ve iş
parçasını kaldırın.
Toz tahliyesi (Şekil E)
Elektrikli süpürge adaptörünü (8) toz tahliye
bağlantısına takın.
Bir elektrikli süpürge hortumunu elektrikli
süpürge adaptörüne (8) bağlayın.
Not: elektrikli süpürge kullanırken toz üfleme fonk-
siyonu devre dışı bırakılmalıdır.
Toz üfleme fonksiyonu (Şekil I)
Kesim hattındaki talaşlar ve kalıntılar toz üfleme
fonksiyonu kullanılarak temizlenebilir.
Toz üfleme fonksiyonunu etkinleştirmek için toz
üfleyici düğmesini (2) aşağı hareket ettirin.
Toz üfleme fonksiyonunu devre dışı bırakmak
için, toz üfleyici düğmesini (2) yukarı hareket
ettirin.
İdeal kullanım için ipuçları
İş parçasını kelepçe ile sabitleyin. Küçük iş
parçaları için bir sıkma aleti kullanın.
Testere bıçağının ilerleyeceği yönü tanımlamak
için bir çizgi çizin.
Makineyi sapından sıkıca tutun.
Kesim hızını ayarlayın.
Gönye açısını ayarlayın.
Sarkaç konumunu ayarlayın.
Makineyi açın.
Makine tam hıza ulaşana dek bekleyin.
Testere pabucunu iş parçasının üzerine getirin.
Makineyi, testere pabucunu iş parçasına sıkıca
bastırarak önceden çizilmiş çizgi boyunca
yavaşça hareket ettirin .
Makine üzerinde çok fazla basınç uygulamayın.
İşi makinenin yapmasına izin verin.
Makineyi kapatın ve makineyi bir kenara koyma-
dan önce makinenin tamamen durmasını bekleyin.
5. BAKIM
Temizlik ve bakımdan önce her zaman
makineyi kapatın ve pil takımını makineden
çıkarın.
Makine kaplamalarını yumuşak bir bezle, tercihen
her kullanımdan sonra düzenli olarak temizleyin.
Havalandırma deliklerinin toz ve kirden arınmış
olduğundan emin olun. Çok inatçı kirleri sabun
köpüğüyle ıslatılmış yumuşak bir bezle çıkarın.
Benzin, alkol, amonyak vs. gibi çözücü madde-
leri kullanmayın. Bunlar gibi kimyasallar sentetik
bileşenlere zarar verecektir.
ÇEVRE
Arızalı ve/veya atılmış elektrkl veya
elektronk ekpmanların uygun ger
dönüşüm konumlarında toplanması gerekr.
Yalnızca AT ülkeler çn
Elektrkl aletler evsel atık olarak atmayın. Atık
Elektrkl ve Elektronk Donanım çn Avrupa İlkeler
2012/19/EU’ya ve bunun yerel hukuk çerçevesnde
uygulamasına göre, artık kullanılamaz olan elekt-
rkl aletler ayrı olarak toplanmalı ve çevre dostu br
yolla mha edlmeldr.
GARANTİ
VONROC ürünler yüksek kalte standartları doğrul-
tusunda gelştrlmştr ve lk satın alımdan tbaren
kanunen belrlenen süre boyunca materyal ve şçlk
açısından kusursuz olacağı garant edlmektedr. Bu
süre zarfında, kusurlu materyal ve/veya şçlkten
dolayı üründe herhang br arıza meydana gelmes
durumunda, doğrudan VONROC letşm kurun.
Takp eden durumlar bu garant kapsamı dışındadır:
Yetksz servs merkezler tarafından yapılan
veya yapılmaya teşebbüs edlen onarım ve/veya
değşklkler.
Normal aşınma ve eskme.
Chazın kötü ve yanlış kullanılması veya chaza
yanlış bakım yapılması.
Orjnal olmayan yedek parçaların kullanılması
Bu, şrket tarafından açık ya da zımn verlmş tek
garanty oluşturur. Belrl br amaç çn tcarete
elverşllk ve uygunluğun zımn garantler dahl dış
TR
89
WWW.VONROC.COM
görünüşünün ötesne uzanan açık veya zımn başka
hçbr garant yoktur. VONROC herhang br arız
veya dolaylı zarardan hçbr halükarda sorumlu ol-
mayacaktır. Baylern getreceğ çözümler uygunsuz
brmlern veya parçaların onarımı veya değştrlme-
syle sınırlı olacaktır.
Ürün ve kullanıcı kılavuzu değşklğe tabdr.
Spesfkasyonlar başka br uyarı olmaksızın
değş-
trleblr.
WWW.VONROC.COM
90
WWW.VONROC.COM
91
92
93
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with directive 2011/65/EU of the European
parliament and of the council of 8 June on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt
der Direktive 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der
Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in
elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den
folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming
is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit
est conforme aux standards et directives suivants: est conforme
à la Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil
du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines
substances dangereuses dans l’équipement électrique et
électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas y estándares de
funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de
junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto
è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: è conforme
alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del
Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och
följer följande standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv
2011/65/EU från Europeiska parlamentet och EG-rådet från
den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av farliga
substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser:
er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra Europa-
Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af
anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk
udstyr.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach:
jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji
w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul
acesta este în conformitate cu următoarele standarde sau
directive: este în conformitate cu Directiva 2011/65/UE a
Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substanţe periculoase
la echipamentele electrice şi electronice.
(TR) Tek sorumlusu biz olmak üzere bu ürünün Avrupa
Parlamentosunun 2011/65/EU ve 8 Haziran 2011 tarihli
konseyin elektrikli ve elektronik ekipmanlarda belirlenmiş
tehlikeli malzeme kullanımının kısıtlanması hakkındaki
talimatları ile birlikte aşağıda belirtilen standart ve yönergelere
uygun ve uyumlu olduğunu beyan ederiz:
VONROC • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
Zwolle, 01-10-2021 H.G.F Rosberg
CEO
EN 550141, EN 550142, EN 6100032, EN 6100033, EN 628411, EN 62841211, EN 603351, EN 60335229,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2012/19/EU, 2011/65/EU
DECLARATION OF CONFORMITY
JS504DC / S_JS504DC / S2_JS504DC / S3_JS504DC / S4_JS504DC  JIG SAW
©2021 VONROC
WWW.VONROC.COM
2110-06
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Vonroc S2JS504DC Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding