Documenttranscriptie
Form No. 3447-261 Rev A
eS3000SD 72V TORO® 76cm
75500
eS3000SD 72V TORO® 76cm
75500
eS3000SD 72 V TORO® 76 cm
75500
eS3000SD 72 V TORO® 76 cm
75500
www.Toro.com.
*3447-261*
Form No. 3447-251 Rev A
eS3000SD 72V TORO® 76cm
Model No. 75500—Serial No. 321000001 and Up
Register at www.Toro.com.
Original Instructions (EN)
*3447-251*
Model No.
Serial No.
Introduction
This manual uses 2 words to highlight information.
Important calls attention to special mechanical
information and Note emphasizes general information
worthy of special attention.
This rotary-blade, riding lawn mower is intended to be
used by homeowners in residential applications. It is
designed primarily for cutting grass on well-maintained
lawns. Using this product for purposes other than
its intended use could prove dangerous to you and
bystanders.
The safety-alert symbol (Figure 2) appears both in
this manual and on the machine to identify important
safety messages that you must follow to avoid
accidents. This symbol will appear with the word
Danger, Warning, or Caution.
Read this information carefully to learn how to operate
and maintain your product properly and to avoid
injury and product damage. You are responsible for
operating the product properly and safely.
• Danger indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
Visit www.Toro.com for product safety and operation
training materials, accessory information, help finding
a dealer, or to register your product.
• Warning indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
Whenever you need service, genuine Toro parts, or
additional information, contact an Authorized Service
Dealer or Toro Customer Service and have the model
and serial numbers of your product ready. Figure 1
identifies the location of the model and serial numbers
on the product. Write the numbers in the space
provided.
• Caution indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
Important: With your mobile device, you can
scan the QR code on the serial number decal (if
equipped) to access warranty, parts, and other
product information.
sa-black
Figure 2
1. Safety-alert symbol
g345284
Figure 1
1. Model and serial number plate
Write the product model and serial numbers in the
space below:
© 2021—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contact us at www.Toro.com.
Printed in the USA
All Rights Reserved
Contents
Safety
Safety ....................................................................... 3
General Power Tool Safety Warnings.................. 3
Lawn Mower Safety Warnings ............................ 5
Additional Toro Safety......................................... 6
Slope Indicator ................................................. 10
Safety and Instructional Decals .........................11
Setup ...................................................................... 13
1 Connecting the Battery Cable ........................ 13
2 Charging the Batteries ................................... 13
3 Installing the Grass Deflector ......................... 13
Product Overview ................................................... 14
Controls ........................................................... 14
Specifications .................................................. 15
Attachments/Accessories ................................. 15
Before Operation ................................................. 16
Performing Daily Maintenance.......................... 16
Using the Safety-Interlock System .................... 16
Positioning the Seat.......................................... 17
Converting the Mower to Side-Discharging
or Mulching ................................................... 17
During Operation ................................................. 18
Starting the Machine......................................... 18
Driving the Machine .......................................... 18
Shutting Off the Machine .................................. 18
Operating the Mower Blade-Control Switch
(PTO) ............................................................ 19
Adjusting the Height of Cut ............................... 19
Operating Tips ................................................. 19
After Operation .................................................... 20
Transporting the Machine ................................. 20
Maintenance ........................................................... 22
Recommended Maintenance Schedule(s) ........... 22
Pre-Maintenance Procedures .............................. 22
Accessing the Batteries .................................... 22
Lubrication .......................................................... 23
Greasing the Front Wheel Bearings .................. 23
Electrical System Maintenance ........................... 23
Maintaining the Batteries .................................. 23
Drive System Maintenance .................................. 25
Checking the Tire Pressure............................... 25
Mower Maintenance............................................. 26
Servicing the Cutting Blades ............................. 26
Cleaning .............................................................. 28
Washing the Underside of the Mower
Deck.............................................................. 28
Disposing of Waste........................................... 28
Storage ................................................................... 29
Cleaning and Storage ....................................... 29
Battery Storage ................................................ 29
Troubleshooting ...................................................... 30
Schematics ............................................................. 31
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed
below refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
1.
2.
3
Work area safety
A.
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
B.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gasses, or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
C.
Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
Electrical safety
A.
Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
B.
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges, and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
C.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
D.
Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges, or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
E.
When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
4.
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
F.
3.
Power tool use and care
A.
Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was
designed.
B.
Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
C.
Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery
pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
D.
Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
E.
Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
F.
Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
G.
Use the power tool, accessories, and
tool bits etc., in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
H.
Keep handles and grasping surfaces
dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do
not allow for safe handling and control of
the tool in unexpected situations.
If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
Personal safety
A.
B.
C.
D.
E.
Stay alert, watch what you are doing,
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol, or medication. A
moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
F.
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Keep your hair and
clothing away from moving parts. Loose
clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
G.
If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related
hazards.
H.
Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a
second.
5.
Battery tool use and care
A.
4
Recharge only with the charger specified
by a manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
B.
Use power tools only with specifically
designated batteries. Use of any other
batteries may create a risk of injury and fire.
C.
When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
D.
E.
6.
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that
is damaged or modified. Damaged or
modified batteries may exhibit unpredictable
behavior resulting in fire, explosion or risk
or injury.
F.
Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure
to fire temperature above 130°C may cause
an explosion.
G.
Follow all charging instructions and
do not charge the battery pack or tool
outside the temperature range specified
in the instructions. Changing improperly
or at temperatures outside the specified
range may damage the battery and increase
the risk of fire.
B.
Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should be
performed only by the manufacturer or
authorized service providers.
Lawn Mower Safety
Warnings
B.
Thoroughly inspect the area where you will use
the lawn mower and remove all stones, sticks,
wires, bones, and other foreign objects. Thrown
objects can cause personal injury.
D.
Before using the lawn mower, always visually
inspect to see that the blade and the blade
assembly are not worn or damaged. Worn or
damaged parts increase the risk of injury.
E.
Keep guards in place. Guards must be in
working order and be properly mounted. A guard
that is loose, damaged, or is not functioning
correctly may result in personal injury.
F.
Keep all cooling air inlets clear of debris.
Blocked air inlets and debris may result in
overheating or risk of fire.
G.
Do not operate the lawn mower on steep slopes.
This reduces the risk of loss of control, slipping,
and falling, which may result in personal injury.
H.
While operating the lawn mower, always wear
long trousers. Exposed skin increases the
likelihood of injury from thrown objects.
I.
Always work up or down the face of slopes,
never across, and exercise extreme caution
when changing direction. This reduces the risk
of loss of control, slipping and falling which may
result in personal injury.
J.
Do not touch blades and other hazardous
moving parts while they are still in motion. This
reduces the risk of injury from moving parts.
K.
Before clearing jammed material or cleaning
the lawn mower, turn off all power switches
and remove the key. Unexpected operation of
the lawn mower may result in serious personal
injury.
L.
If the machine strikes an object or starts to
vibrate, immediately turn off the lawn mower,
remove the key (if equipped), and wait for all
moving parts to stop before examining the
machine for damage. Make all necessary
repairs before resuming operation.
M.
Before storing the lawn mower, clean grass
and debris from the cutting unit, drives, grass
catcher, and motor to help prevent fires.
N.
To ensure optimum performance, use
only genuine Toro replacement parts and
accessories. Replacement parts and
accessories made by other manufacturers could
be dangerous, and such use could void the
product warranty.
O.
Replace worn or damaged blades and bolts in
sets to preserve balance.
P.
On multi-bladed machines, take care as rotating
one blade can cause other blades to rotate.
Service
A.
A.
C.
Do not use the lawn mower in bad weather
conditions, especially when there is a risk of
lightning. This decreases the risk of being struck
by lightning.
Thoroughly inspect the area for wildlife where
you will use the lawn mower. Wildlife may be
injured by the lawn mower during operation.
5
Q.
R.
S.
• Slow down and use caution when making turns
Do not put your hands or feet near moving
components of the machine.
and crossing roads and sidewalks with the
machine. Always yield the right-of-way.
Shut off the lawn mower, remove the key, and
wait for all moving parts to stop before you leave
the operator’s position. Allow the machine to
cool before adjusting, servicing, cleaning, or
storing it.
• Before you leave the operating position, do the
following:
– Park the machine on a level surface.
– Disengage the power takeoff and lower the
attachments.
Avoid mowing on wet grass or in the rain. Doing
so may increase the risk of electric shock.
– Engage the parking brake.
– Shut off the machine and remove the key.
Additional Toro Safety
– Wait for all moving parts to stop.
• Never leave a running machine unattended.
• Be aware of the mower discharge path and direct
General Safety
• Do not allow children or untrained people to
•
the discharge away from others. Avoid discharging
material against a wall or obstruction because the
material may ricochet back toward you.
operate or service the machine. Allow only people
who are responsible, trained, familiar with the
instructions, and physically capable to operate or
service the machine.
Do not operate the machine near drop-offs,
ditches, embankments, water, or other hazards, or
on slopes greater than 12°.
• Stop the blades, slow down the machine, and use
caution when crossing surfaces other than grass
or when transporting the machine to and from the
operating area.
• Children are often attracted to the machine and
the mowing activity. Never assume that children
will remain where you last saw them.
Before Operation Safety
• Become familiar with the safe operation of the
•
•
•
• Keep children out of the operating area and under
equipment, operator controls, and safety signs.
Check that operator-presence controls, safety
switches, and guards are attached and working
properly. Do not operate the machine unless they
are functioning properly.
Evaluate the terrain to determine the appropriate
equipment and any attachments or accessories
required to operate the machine properly and
safely.
Do not carry passengers on the machine.
the watchful care of a responsible adult other than
the operator.
• Be alert and shut off the machine if children enter
the operating area.
• Before backing up or turning the machine, look
down and all around for small children.
• Do not carry children on the machine, even when
the blades are not moving. Children could fall
off and be seriously injured or prevent you from
safely operating the machine. Children who have
been given rides in the past could appear in the
operating area without warning and be run over or
backed over by the machine.
During Operation Safety
• The owner/operator can prevent and is responsible
•
•
•
•
•
for accidents that may cause personal injury or
property damage.
Keep your hands and feet away from the cutting
units. Keep clear of the discharge opening.
Do not mow with the discharge deflector
raised, removed, or altered unless there is a
grass-collection system or mulch kit in place and
working properly.
Always look down and behind you before moving
the machine in reverse.
Use extreme care when approaching blind
corners, shrubs, trees, or other objects that may
block your view.
Stop the blades whenever you are not mowing.
Slope Safety
• Slopes are a major factor related to loss of control
and rollover accidents, which can result in severe
injury or death. The operator is responsible for
safe slope operation. Operating the machine on
any slope requires extra caution. Before using the
machine on a slope, do the following:
– Review and understand the slope instructions
in the manual and on the machine.
– Use an angle indicator to determine the
approximate slope angle of the area.
– Never operate the lawn mower on slopes
greater than 12°.
6
– Evaluate the site conditions of the day to
determine if the slope is safe for machine
operation. Use common sense and good
judgment when performing this evaluation.
Changes in the terrain, such as moisture, can
quickly affect the operation of the machine on
a slope.
•
• Identify hazards at the base of the slope. Do
not operate the machine near drop-offs, ditches,
embankments, water, or other hazards. The
machine could suddenly roll over if a wheel goes
over the edge or the edge collapses. Keep a safe
distance (twice the width of the machine) between
the machine and any hazard. Use a walk-behind
machine or a hand trimmer to mow the grass in
these areas.
•
Towing Safety
• Do not attach towed equipment except at the hitch
•
•
•
•
•
•
g231393
Figure 3
1. Safe Zone—use the
machine here on slopes
less than 12° or flat areas.
2. Danger Zone—use a
walk-behind mower and/or
a hand trimmer on slopes
greater than 12° and near
drop-offs or water.
machine to lose traction. Loss of traction to the
drive wheels may result in sliding and a loss of
braking and steering. The machine can slide even
if the drive wheels are stopped.
Remove or mark obstacles such as ditches, holes,
ruts, bumps, rocks, or other hidden hazards. Tall
grass can hide obstacles. Uneven terrain could
overturn the machine.
If possible, keep the deck lowered to the ground
while operating on slopes. Raising the deck while
operating on slopes can cause the machine to
become unstable.
4. W = Width of the machine
point.
Do not use the machine as a towing vehicle unless
it has a hitch installed.
Do not exceed the weight limits for towed
equipment. The towed weight must not exceed the
weight of the machine and operator.
Never allow children or others near the towed
equipment.
On slopes, the weight of the towed equipment may
cause loss of traction, increased risk of rollover,
and loss of control. Reduce the towed weight and
slow down.
The stopping distance may increase with the
weight of a towed load. Travel slowly and allow
extra distance to stop.
Make wide turns to keep the attachment clear of
the machine.
After Operation Safety
Remove the key before storing or transporting the
machine.
5. Keep a safe distance
(twice the width of the
machine) between the
machine and any hazard.
Battery and Charger Safety
3. Water
General
• Use only the supplied power cord for battery
• Drive up and down slopes, not across. Exercise
extreme caution when changing direction on
slopes.
•
• Avoid starting, stopping, or turning the machine on
slopes. Avoid making sudden changes in speed or
direction; turn slowly and gradually.
•
• If the machine stops going uphill, stop the blades
and back down slowly.
•
• Do not operate a machine under any conditions
•
where traction, steering, or stability is in question.
Be aware that operating the machine on wet
grass, across slopes, or downhill may cause the
7
charging.
Confirm the voltage that is available in your
country before using the charger.
For connection to a supply not in the US,
use an attachment plug adapter of the proper
configuration for the power outlet, if needed.
Do not charge the machine in rain or wet
conditions.
A risk of fire, electric shock, or injury may result
from using an accessory not recommended or
sold by Toro.
• To reduce risk of a battery explosion, follow these
•
•
•
• Connect the charger directly to a grounding
instructions and the instructions for any equipment
that you intend to use near the charger.
Do not open batteries.
In the event that a battery leaks, avoid contact with
the liquid. If you accidentally come into contact
with the liquid, flush with water and seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Refer to an authorized Toro distributor to service
or replace a battery.
•
•
•
•
Training
Maintenance and Storage
• Unplug the power cord from the outlet before
Never allow children or untrained people to operate
or charge the machine. Local regulations may restrict
the age of the operator. The owner is responsible for
training all operators and mechanics.
•
Preparation
• Keep bystanders and children away while
•
•
•
•
charging.
Shut off the machine and wait until the machine
has completely powered down before charging.
Failure to do this may cause arcing.
Read and follow all precautions for charging.
Use only a power cord approved by Toro.
Operation
• Read and understand the charging instructions
•
receptacle. Do not charge on an ungrounded
outlet, even with an adaptor.
Do not alter the provided power cord or plug.
Use an appropriate extension cord.
If the power supply cord is damaged while it
is plugged in, disconnect the cord from the
wall receptacle and contact an authorized Toro
distributor for a replacement.
Unplug the charger from the electrical outlet when
not in use, before moving it to another location, or
prior to servicing it.
before charging the batteries. Also, take the
following precautions when charging the batteries:
– Turn off the machine before connecting the
charger to a power source.
– Use only the battery charger supplied with the
machine to charge the batteries.
– Charge the battery in an open, well-ventilated
area, away from sparks and flames. Unplug
the charger before connecting or disconnecting
the battery. Wear protective clothing and use
insulated tools.
– Do not charge a damaged or frozen battery.
– Always unplug the power cord from the power
outlet before unplugging it from the machine
charging receptacle to avoid sparks.
– If a battery gets hot while charging, begins
emitting large amounts of gasses, or spews
electrolyte, immediately disconnect the charger
power cord from the power outlet. Have the
machine serviced by an Authorized Service
Dealer before using it again.
Do not abuse the power supply cord or yank on
it to disconnect the charger from the receptacle.
Keep the cord from heat, oil, and sharp edges.
starting any maintenance or cleaning to reduce
risk of electric shock.
Do not charge the batteries while servicing the
machine.
Battery electrolyte contains sulfuric acid, which
produces hydrogen, a gas that is explosive in
certain conditions. Sulfuric acid can burn skin and
damage clothing; when emitted in gas form, it can
damage your lungs.
– Always service, store, and charge the machine
in a well-ventilated area.
– Keep sparks and open flames away from the
batteries.
– Do not smoke near the batteries.
– Wear proper eye, hand, and face protection.
– Do not lean over the batteries at any time.
– Avoid breathing in battery fumes.
– If you get electrolyte on your skin or eyes,
flush the affected area for 20 minutes with
clean water. Remove affected clothing. Seek
medical attention immediately.
– Keep children and pets away from the batteries
and electrolyte.
Electrolyte is poisonous.
•
•
8
– Do not drink the electrolyte.
– If electrolyte has been swallowed, have them
drink large quantities of water immediately to
dilute the electrolyte, if possible.
– Do not attempt to make them vomit.
– Call a poison control center and get medical
attention immediately.
When removing or installing the batteries, do not
allow the battery terminals to touch any metal
parts of the machine.
Always keep the battery retainers in place to
protect and secure the batteries.
Storage Safety
• If the charger or power cord is damaged, do not
use it; take it to an authorized Toro distributor.
• Shut off the machine, remove the key, and wait
• To reduce the potential for fire, keep the batteries
for all moving parts to stop before you leave the
operator’s position. Allow the machine to cool
before adjusting, servicing, cleaning, or storing it.
and motor area free of excessive grease, grass,
leaves, and accumulation of dirt.
• Do not charge with a damaged cord or plug.
• Do not store the machine where there is an open
Replace a damaged cord or plug immediately.
flame, spark, or pilot light, such as on a water
heater or on other appliances.
• Maintain or replace safety and instruction labels
as needed.
• Store the machine indoors in a dry, secure place
that is out of the reach of unauthorized users.
Save all warnings and instructions
for future reference.
Maintenance Safety
• If you leave the key in the switch, someone could
accidently start the machine and seriously injure
you or other bystanders. Remove the key from the
switch before you perform any maintenance.
• Before you leave the operator’s position, do the
following:
– Park the machine on a level surface.
– Disengage the drives.
– Engage the parking brake.
– Shut off the machine and remove the key.
– Allow machine components to cool before
performing maintenance.
• Do not allow untrained personnel to service the
machine.
• Carefully release pressure from components with
stored energy.
• Check the parking brake operation frequently.
Adjust and service it as required.
• Never tamper with safety devices. Check their
proper operation regularly.
• Do not rely on hydraulic or mechanical jacks to
support the machine; support the machine with
jack stands whenever you raise the machine.
• Keep all parts in good working condition
and all hardware tightened, especially the
blade-attachment hardware. Replace all worn or
damaged decals.
• Disconnect the battery before repairing the
machine. Disconnect the negative terminal first
and the positive last. Connect the positive terminal
first and the negative last.
• Inspect the blades periodically for wear or damage.
• Use care when checking the blades. Wrap the
blades or wear gloves, and use caution when
servicing the blades. Only replace or sharpen the
blades; never straighten or weld them.
9
Slope Indicator
g011841
Figure 4
You may copy this page for personal use.
1. The maximum slope you can operate the machine on is 12 degrees. Use the slope chart to determine the degree of slope of
hills before operating. Do not operate this machine on a slope greater than 12 degrees. Fold along the appropriate line
to match the recommended slope.
2. Align this edge with a vertical surface, a tree, building, fence pole, etc.
3. Example of how to compare slope with folded edge
10
Safety and Instructional Decals
Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area
of potential danger. Replace any decal that is damaged or missing.
decal134-6069
134-6069
decal134-6026
134-6026
1. Attention—do not spray.
1. Battery charge; read the Operator’s Manual.
decal134-6070
134-6070
1. Battery powered
decal134-6029
134-6029
decal134-6566
134-6566
1. Parking brake—disengage 2. Parking brake—engage
1. Caution—wear hearing
protection; wear eye
protection.
decal134-6032
134-6032
1. Brake
decal134-6033
134-6033
1. Propel
11
2. Caution—shut off the
engine and remove the
key before performing
maintenance.
decal134-6027
134-6027
1. Thrown object hazard—keep bystanders away from the
machine.
3. Cutting/dismemberment hazard of hand or foot, mower
blade—keep away from moving parts; keep all guards and
shields in place.
2. Thrown object hazard, raised deflector—do not operate the
machine with an open deck; use a deflector.
decal134-6028
134-6028
1. USB plug
4. Reverse mowing
2. Forward
3. Reverse without mowing
5. Cruise control
decal134-6031
134-6031
Note: This machine complies with the industry standard stability test in the static lateral and longitudinal tests with the maximum
recommended slope indicated on the decal. Review the instructions for operating the machine on slopes in the Operator’s Manual as
well as the conditions in which you would operate the machine to determine whether you can operate the machine in the conditions on
that day and at that site. Changes in the terrain can result in a change in slope operation for the machine.
1. Warning—read the Operator's Manual.
4. Thrown object hazard—pick up debris before operating; keep
the deflector in place; keep bystanders away.
2. Cutting/dismemberment hazard of hand or foot, mower
blade—keep away from moving parts; keep all guards and
shields in place.
5. Tipping hazard—do not turn sharply while traveling fast; drive
slowly when turning; only operate up slopes less than 12°;
only operate across slopes less than 12°.
3. Runover hazard—do not carry passengers; look behind you
when mowing in reverse.
6. Tipping hazard—do not use dual ramps when loading onto a
trailer; use 1 ramp wide enough for the machine; use a ramp
with a slope less than 12°; back up the ramp when loading the
machine and drive forward off the ramp when unloading.
12
Setup
1
4.
Ensure that all wiring is secure.
5.
Install the top cover and secure it with the 4
screws.
6.
Lower the seat.
2
Connecting the Battery
Cable
Charging the Batteries
No Parts Required
No Parts Required
Procedure
1.
Tilt the seat forward.
Procedure
2.
Remove the 4 screws and top cover.
Refer to Charging the Batteries (page 24).
3
Installing the Grass
Deflector
No Parts Required
Procedure
g343024
Refer to Converting the Mower to Side-Discharging or
Mulching (page 17).
Figure 5
2. Top cover
1. Screw (4)
3.
Connect the 2 cables.
g343324
Figure 6
13
Blade-Control Switch (Power
Takeoff)
Product Overview
The blade-control switch, represented by a
power-takeoff (PTO) symbol, engages and
disengages power to the mower blades.
Brake Pedal
Use the brake pedal to stop or slow the machine.
Parking-Brake Lever
Whenever you shut off the machine, engage the
parking brake to prevent accidental movement of the
machine.
g340907
• To engage the parking brake, pull the parking-brake
Figure 7
1. Brake pedal
6. Grass deflector
2. Traction pedal
7. Control panel
3. Mower deck
8. Operator seat
4. Anti-scalp roller
9. Height-of-cut lever
5. Parking-brake lever
lever up.
10. Steering Wheel
Controls
Become familiar with all the controls before you start
and operate the machine.
g341485
Figure 9
Control Panel
1. Engage the parking brake.
2. Disengage the parking
brake.
• To disengage the parking brake, press the button
on the parking-brake lever and then push the
parking-brake lever forward
g340906
Traction-Control Pedal
Figure 8
1. USB port
5. Blade-control switch
2. Drive-mode switch
6. Battery charge indicator
3. Reverse-mowing
operation button
7. Key switch
Use the traction-control pedal to vary the ground
speed of the machine. The farther you press the
pedal, the faster the machine moves.
4. Cruise-control operation
button
Drive-Mode Switch
The drive-mode switch has 3 positions: FORWARD ,
NEUTRAL, and REVERSE. The drive-mode switch must
be in the FORWARD position before engaging the
mower blades.
Key Switch
The key switch has 2 positions: ON and OFF. Use the
key switch to start or shut off the machine.
Note: An audible alarm sounds when the drive-mode
switch is in the REVERSE position. The machine moves
in reverse at half the forward speed.
14
Reverse-Mowing Operation (RMO)
Button
Height-of-Cut Lever
Use the height-of-cut lever to lower and raise the deck
from the seated position. Moving the lever toward you
raises the deck from the ground and moving the lever
away from you lowers the deck toward the ground.
Adjust the height-of-cut only while the machine is not
moving.
Use the reverse-mowing operation (RMO) button to
operate the mower blades while driving the machine
in reverse.
Engage the reverse-mowing mode in the following
ways:
• Before engaging the blades
Specifications
– Press the reverse-mowing button, engage
the mower blades, then move the drive-mode
switch to the REVERSE position.
Note: Specifications and design are subject to
change without notice.
– Engage the mower blades, press the
reverse-mowing button, then move the
drive-mode switch to the REVERSE position.
• While mowing in the forward direction
– Press the reverse-mowing button, then move
the drive-mode switch to the REVERSE position.
– Move the drive-mode switch to the REVERSE
position, disengage the mower blades, press
the reverse-mowing button, then engage the
mower blades.
Cutting width
76 cm (30 inches)
Width without deflector
80 cm (31 inches)
Length
148 cm (58 inches)
Weight
188 kg (414 lb)
Height
106 cm (42 inches)
Working time
120 minutes
Charging time
11 hours
Attachments/Accessories
A selection of Toro approved attachments and
accessories is available for use with the machine
to enhance and expand its capabilities. Contact
your Authorized Service Dealer or authorized Toro
distributor or go to www.Toro.com for a list of all
approved attachments and accessories.
Cruise-Control Operation (CCO)
Button
Use the cruise-control (CCO) button to maintain the
traction speed without your foot on the pedal.
Press the traction-control pedal to the desired
speed, hold the cruise-control button approximately 3
seconds, then release your foot from the pedal.
To ensure optimum performance and continued safety
certification of the machine, use only genuine Toro
replacement parts and accessories. Replacement
parts and accessories made by other manufacturers
could be dangerous, and such use could void the
product warranty.
Press the traction-control pedal or brake pedal to
disengage the cruise control.
Battery-Discharge Indicator
The battery-discharge indicator displays the remaining
charge in the batteries. When the batteries are fully
charged, 10 indicator bars light up and disappear
as you use the charge. When the battery charge is
low, the indicator lights display in red and the mower
blades automatically disengages; charge the batteries
when this occurs.
Note: The battery-discharge indicator does not
display unless the operator is sitting in the operator’s
seat.
15
Operation
1.
Sit on the seat, engage the parking brake, move
the drive-mode switch to the FORWARD position,
and move the blade-control switch to the OFF
position. Try starting the machine; the machine
should not start.
2.
Sit on the seat, disengage the parking brake,
move the drive-mode switch to the FORWARD
position, and move the blade-control switch to
the ON position. Try starting the machine; the
machine should not start.
3.
Sit on the seat, disengage the parking brake,
move the drive-mode switch to the REVERSE
position, and move the blade-control switch to
the OFF position. Try starting the machine; the
machine should not start.
4.
Sit on the seat, disengage the parking brake,
move the drive-mode switch to the FORWARD
position, and move the blade-control switch to
the OFF position. Start the machine. While the
machine is running, rise slightly from the seat;
the machine should shut off.
5.
Sit on the seat, disengage the parking brake,
move the drive-mode switch to the FORWARD
position, and move the blade-control switch to
the OFF position. Start the machine. While the
machine is running, engage the blade-control
switch, and rise slightly from the seat; the mower
blades and machine should shut off.
6.
Sit on the seat, disengage the parking brake,
move the drive-mode switch to the FORWARD
position, and move the blade-control switch to
the OFF position. Start the machine. While the
machine is running, engage the blade-control
switch, and move the drive-mode switch to the
REVERSE position; the mower blades should
shut off.
Note: Determine the left and right sides of the
machine from the normal operating position.
Before Operation
Performing Daily
Maintenance
Before starting the machine each day, perform the
Each Use/Daily procedures listed in Maintenance
(page 22).
Using the Safety-Interlock
System
WARNING
If the safety-interlock switches are
disconnected or damaged, the machine could
operate unexpectedly, causing personal
injury.
• Do not tamper with the interlock switches.
• Check the operation of the interlock
switches daily and replace any damaged
switches before operating the machine.
Understanding the
Safety-Interlock System
The safety-interlock system is designed to prevent the
machine from starting unless:
•
•
•
•
The blade-control switch (PTO) is disengaged.
The parking brake is disengaged.
You are seated in the operator's seat.
The drive-mode switch is in the FORWARD or
NEUTRAL position.
The safety-interlock system also is designed to
prevent the mower blades from engaging unless the
drive-mode switch is in the FORWARD position.
Testing the Safety-Interlock
System
Test the safety-interlock system before you use the
machine each time. If the safety system does not
operate as described below, have an Authorized
Service Dealer repair the safety system immediately.
16
Positioning the Seat
Converting the Mower
to Side-Discharging or
Mulching
The seat can move forward and backward. Position
the seat where you have the best control of the
machine and are most comfortable.
DANGER
Without a grass deflector, discharge cover, or
a complete grass-catcher assembly mounted
in place, you and others are exposed to blade
contact and thrown debris. Contact with
rotating mower blade(s) and thrown debris
will cause injury or death.
• Never remove the grass deflector from the
mower deck because the grass deflector
routes material down toward the turf. If the
grass deflector is ever damaged, replace it
immediately.
• Never put your hands or feet under the
mower deck.
g341496
Figure 10
• Never try to clear the discharge area
or mower blades unless you move the
blade-control switch (PTO) to the OFF
position, rotate the key switch to the OFF
position, and remove the key from the key
switch.
• Make sure that the grass deflector is in the
down position.
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch, and engage the parking
brake.
2.
Shut off the machine and remove the key.
3.
Convert the mower deck to side discharging or
mulching.
• To convert the mower deck to side
discharging:
A.
17
Press the lever on the mulching cover
to open it.
During Operation
Starting the Machine
1.
Sit on the operator’s seat.
2.
Release the parking brake.
3.
Ensure that the blade-control switch (PTO) is
disengaged.
4.
Move the drive-mode switch to the NEUTRAL
position.
5.
Turn the key switch to the ON position.
g341499
Figure 11
B.
Driving the Machine
Install the discharge deflector under the
cover so that the deflector is secured by
the mulching cover pegs.
Note: Always use caution when backing up and
turning.
1.
Disengage the parking brake.
2.
Move the drive-mode switch to the FORWARD or
REVERSE position.
3.
Place your foot on the traction-control pedal and
slowly press it to start driving.
Note: The farther you press the pedal, the
faster the machine moves.
4.
Release the traction-control pedal and slowly
press the brake pedal to stop or slow the
machine.
Note: Stop the machine before changing
direction to forward or reverse.
Shutting Off the Machine
g341498
Figure 12
1. Mulching cover peg
• To convert the mower deck to mulching,
remove the deflector and close the mulching
cover.
Note: The cover locks automatically when
it is closed fully.
18
1.
Park the machine on a level surface.
2.
Disengage the mower blades.
3.
Engage the parking brake.
4.
Turn the key switch to the OFF position and
remove the key.
Operating the Mower
Adjusting the Height of Cut
adjust the height of cut from 25 to 104.7 mm
Blade-Control Switch (PTO) (1Youtocan
4.1 inches). Pull the lever to the right, move it to
The blade-control switch (PTO) starts and stops the
mower blades and any powered attachments.
the desired height, and release the lever into the slot.
Refer to the table for the height-of-cut positions.
Engaging the Blade-Control
Switch (PTO)
Ensure that the drive-mode switch is in the FORWARD
position before engaging the mower blades. Refer to
Reverse-Mowing Operation (RMO) Button (page 15)
for mowing in reverse.
g343035
Figure 15
Height-of-Cut Position
Height
1
25.0 mm (1.0 inch)
2
31.8 mm (1.3 inches)
3
40.7 mm (1.6 inches)
4
51.2 mm (2.0 inches)
5
62.4 mm (2.5 inches)
6
73.4 mm (2.9 inches)
7
83.4 mm (3.3 inches)
8
91.9 mm (3.6 inches)
9
99.0 mm (3.9 inches)
10
104.7 mm (4.1 inches)
g008945
Figure 13
Disengaging the Blade-Control
Switch (PTO)
Note: The mower blades automatically disengage
when operating the machine in reverse (when not
using the reverse-mowing button) or when the
operator rises from the seat.
Operating Tips
Cutting a Lawn for the First Time
Cut grass slightly longer than normal to ensure that
the cutting height of the mower deck does not scalp
any uneven ground. However, the cutting height
used in the past is generally the best one to use.
When cutting grass longer than 15 cm (6 inches) tall,
you may want to cut the lawn twice to ensure an
acceptable quality of cut.
g009174
Figure 14
Cutting a Third of the Grass Blade
It is best to cut only about a third of the grass blade or
no more than 2.5 cm (1 inch) off the height. Cutting
more than that is not recommended unless grass is
sparse, or it is late autumn when grass grows more
slowly.
19
Alternating the Mowing Direction
After Operation
Alternate the mowing direction to keep the grass
standing straight. This also helps disperse clippings,
which enhances decomposition and fertilization.
Transporting the Machine
Use a heavy-duty trailer or truck to transport the
machine. Use a full-width ramp. Ensure that the trailer
or truck has all the necessary brakes, lighting, and
marking as required by law. Please carefully read all
the safety instructions. Knowing this information could
help you or bystanders avoid injury. Refer to your
local ordinances for trailer and tie-down requirements.
Mowing at Correct Intervals
Grass grows at different rates at different times of
the year. To maintain the same cutting height, mow
more often in early spring. As the grass growth rate
slows in mid summer, mow less frequently. If you
cannot mow for an extended period, first mow at a
high cutting height, then mow again 2 days later at a
lower height setting.
WARNING
To improve cut quality, use a slower ground speed
in certain conditions.
Driving on the street or roadway without
turn signals, lights, reflective markings, or a
slow-moving-vehicle emblem is dangerous
and can lead to accidents, causing personal
injury.
Avoiding Cutting Too Low
Do not drive the machine on a public street
or roadway.
When mowing uneven turf, raise the cutting height
to avoid scalping the turf.
Selecting a Trailer
Using a Slower Cutting Speed
WARNING
Stopping the Machine
Loading a machine onto a trailer or truck
increases the possibility of tip-over and could
cause serious injury or death (Figure 16).
If you must stop the forward motion of the machine
while mowing, a clump of grass clippings may
drop onto your lawn. To avoid this, move onto a
previously cut area with the blades engaged or you
can disengage the mower deck while moving forward.
• Use only a full-width ramp; do not use
individual ramps for each side of the
machine.
Keeping the Underside of the
Mower Deck Clean
• Do not exceed a 12-degree angle between
the ramp and the ground or between the
ramp and the trailer or truck.
Clean clippings and dirt from the underside of the
mower deck after each use. If grass and dirt build up
inside the mower deck, cutting quality will eventually
become unsatisfactory.
• Ensure that the length of the ramp is at
least 4 times as long as the height of the
trailer or truck bed to the ground. This
ensures that the ramp angle does not
exceed 12 degrees on flat ground.
Maintaining the Blade(s)
Maintain a sharp blade throughout the cutting season
because a sharp blade cuts cleanly without tearing or
shredding the grass blades. Tearing and shredding
turns grass brown at the edges, which slows growth
and increases the chance of disease. Check the
mower blades after each use for sharpness, and
for any wear or damage. File down any nicks and
sharpen the blades as necessary. If a blade is
damaged or worn, replace it immediately with a
genuine Toro replacement blade.
20
1.
If using a trailer, connect it to the towing vehicle
and connect the safety chains.
2.
If applicable, connect the trailer brakes and
lights.
3.
Lower the ramp, ensuring that the angle
between the ramp and the ground does not
exceed 12 degrees (Figure 16).
4.
Back the machine up the ramp.
g028294
Figure 17
1. Back the machine up the
ramp.
2. Drive the machine forward
down the ramp.
5.
Shut off the machine, remove the key, and
engage the parking brake.
6.
Tie down the machine at the front and rear axles
with straps, chains, cable, or ropes. Refer to
local regulations for tie-down requirements.
g027996
Figure 16
1. Full-width ramp in stowed
position
4. Ramp is at least 4 times
as long as the height of
the trailer or truck bed to
the ground
2. Side view of full-width
ramp in loading position
5. H=height of the trailer or
truck bed to the ground
3. Not greater than
12 degrees
6. Trailer
Loading the Machine
WARNING
g343282
Figure 18
Loading a machine onto a trailer or truck
increases the possibility of tip-over and could
cause serious injury or death.
1. Tie-down points
• Use extreme caution when operating a
machine on a ramp.
Unloading the Machine
• Back the machine up the ramp and drive it
forward down the ramp.
• Avoid sudden acceleration or deceleration
while driving the machine on a ramp as
this could cause a loss of control or a
tip-over situation.
21
1.
Lower the ramp, ensuring that the angle
between the ramp and the ground does not
exceed 15 degrees (Figure 16).
2.
Drive the machine forward down the ramp
(Figure 17).
Maintenance
Note: Determine the left and right sides of the machine from the normal operating position.
Recommended Maintenance Schedule(s)
Maintenance Service
Interval
Before each use or daily
Maintenance Procedure
• Check the safety-interlock system.
• Charge the batteries.
• Inspect the blades.
After each use
• Clean the mower-deck housing.
Every 25 hours
• Grease the front wheel bearings.
• Clean the batteries.
• Check the tire pressure.
Before storage
• Perform all maintenance procedures listed above before storage.
• Paint any chipped surfaces.
• Check for battery leaks.
Monthly
• Charge the batteries when not in use.
Every 2 months
CAUTION
If you leave the key in the switch, someone could accidently start the machine and seriously
injure you or other bystanders.
Shut off the machine and remove the key from the switch before you perform any maintenance.
Pre-Maintenance Procedures
Accessing the Batteries
1.
Tilt the seat forward.
2.
Open the top cover.
Important: After maintenance, ensure that there
are no open circuits or loose wiring.
g343024
Figure 19
1. Screw (4)
2. Top cover
22
Lubrication
Electrical System
Maintenance
Greasing the Front Wheel
Bearings
Maintaining the Batteries
Service Interval: Every 25 hours
WARNING
Grease type: General-purpose grease
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch, and engage the parking
brake.
2.
Shut off the machine and remove the key.
3.
Clean the grease fittings with a rag.
Battery terminals or metal tools could short
against metal components causing sparks.
Sparks can cause the battery gases to
explode, resulting in personal injury.
• When removing or installing the battery,
do not allow the battery terminals to touch
any metal parts of the machine.
Note: Make sure to scrape any paint off the
front of the fitting(s).
4.
Connect a grease gun to the fitting.
5.
Pump grease into the fittings until grease begins
to ooze out of the bearings.
6.
• Do not allow metal tools to short between
the battery terminals and metal parts of the
machine.
• Use insulated tools when maintaining the
batteries.
Wipe up any excess grease.
• Always keep the battery retainers in place
to protect and secure the batteries.
DANGER
Do not touch any electrical components or
contacts on the motor.
Touching any of these components or
contacts could seriously injure you or cause
death.
g343313
Cleaning the Batteries
Figure 20
Service Interval: Every 25 hours
1.
Ensure that all the battery caps are tight.
2.
Use a paper towel to clean the batteries.
3.
If the battery terminals are corroded, clean them
with a solution of 4 parts water and 1 part baking
soda. Also, clean the posts and cable clamps
with a post and clamp cleaner.
Note: The posts and clamps should have a
bright, metallic shine.
4.
23
Apply a light coating of Toro battery-terminal
protector.
Charging the Batteries
Service Interval: Before each use or daily
For maximum battery life, drain the batteries as low
as possible before each charge. Charge the batteries
immediately after depleting a substantial amount
of power. The batteries will produce more efficient
electrical production after you charge and deplete
them a number of cycles.
Note: Normal charge time is approximately 11 hours.
Important: Charge the batteries between 0 to
40°C (32 to 104°F).
g354110
WARNING
Charging the battery produces gases that can
explode.
Never smoke near the batteries and keep
sparks and flames away from them.
1.
Park the machine on a level surface, in a
well-ventilated area near a suitable power outlet.
2.
Disengage the blade-control switch and engage
the parking brake.
3.
Shut off the machine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
4.
Connect the charger to the charging receptacle
and rotate the plug clockwise to secure it (Figure
21).
g341469
Figure 21
5.
Note: The charge plug only fits on the machine
1 way.
Plug the charger power cord into the power
outlet.
Note: The charger light will illuminate red to
Note: Ensure that the charger-voltage setting
indicate a connection between the battery and
charger.
matches the voltage at the power outlet being
used.
6.
Note: If the battery charger is too hot, it may
Allow the battery to charge.
Note: The battery is fully charged only when
the charger light illuminates green.
not charge properly. In cold temperatures, it may
take a longer for the batteries to charge.
24
7.
After charging, disconnect the cord from the
power outlet.
8.
Slide back the button on the plug, turn the plug
counterclockwise, and pull the plug out of the
socket (Figure 22).
Drive System
Maintenance
Checking the Tire Pressure
Service Interval: Every 25 hours—Check the tire
pressure.
Maintain the air pressure in the front and rear tires as
specified. Uneven tire pressure can cause an uneven
cut. Check the pressure at the valve stem when
the tires are cold to get the most accurate pressure
reading.
g341470
Figure 22
Replacing the Batteries
Inflate the tires to 138 kPa (20 psi).
Contact your Authorized Service Dealer for replacing
the batteries.
g000554
Figure 23
1. Valve stem
25
Mower Maintenance
Checking for Bent Blades
Note: The machine must be on a level surface for
the following procedure.
Servicing the Cutting
Blades
To ensure a superior quality of cut, keep the blades
sharp. For convenient sharpening and replacement,
keep extra blades on hand.
1.
Raise the mower deck to the highest
height-of-cut position.
2.
While wearing thickly padded gloves, or other
adequate hand protection, slowly rotate the
blade into a position that allows you to measure
the distance between the cutting edge and the
level surface the machine is on (Figure 25).
Before Inspecting or Servicing the
Blades
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch, and engage the parking
brake.
2.
Shut off the machine and remove the key.
3.
Raise the machine off the ground so that you
can access beneath it. Support the machine
using jackstands.
g343366
Figure 25
1. Deck
2. Spindle housing
3. Blade
WARNING
Mechanical or hydraulic jacks may fail to
support the machine and cause serious
injury.
3.
Measure from the tip of the blade to the flat
surface (Figure 26).
Use jack stands when supporting the
machine.
Inspecting the Blades
Service Interval: Before each use or daily
1.
Inspect the cutting edges (Figure 24).
2.
If the edges are not sharp or have nicks, remove
and sharpen the blade; refer to Sharpening the
Blades (page 27).
3.
Inspect the blades, especially in the curved area.
4.
If you notice any cracks, wear, or a slot forming
in this area, immediately install a new blade
(Figure 24).
g343365
Figure 26
1. Blade (in position for measuring)
2. Level surface
3. Measured distance between blade and the surface (A)
4.
g006530
Figure 24
1. Cutting edge
3. Wear/slot forming
2. Curved area
4. Crack
26
Rotate the same blade 180 degrees so that
the opposing cutting edge is now in the same
position (Figure 27).
Removing the Blades
Replace the blades if they hit a solid object, or if the
blade is out of balance or bent.
1.
Place a woodblock between the blade and
mower housing to prevent the blade from
turning.
2.
Hold the blade end using a rag or thickly padded
glove.
3.
Remove the blade.
g343369
Figure 27
1. Blade (side previously measured)
2. Measurement (position used previously)
3. Opposing side of blade being moved into measurement
position
5.
Measure from the tip of the blade to the flat
surface (Figure 28).
Note: The variance should be no more than
3 mm (1/8 inch).
g343371
Figure 29
g343365
Figure 28
1. Opposite blade edge (in position for measuring)
1. Spindle shaft
4. Curved washer
2. Adapter
5. Nut
3. Blade
2. Level surface
3. Second measured distance between blade and surface (B)
A.
Sharpening the Blades
If the difference between A and B is greater
than 3 mm (1/8 inch), replace the blade with
a new blade; refer to Removing the Blades
(page 27) and Installing the Blades (page
28).
1.
Note: Maintain the original angle.
Note: The blade retains its balance if the same
amount of material is removed from both cutting
edges.
Note: If a bent blade is replaced with a
new blade, and the dimension obtained
continues to exceed 3 mm (1/8 inch), the
blade spindle could be bent. Contact an
Authorized Service Dealer for service.
B.
Use a file to sharpen the cutting edge at both
ends of the blade (Figure 30).
If the variance is within constraints, move to
the next blade.
g000552
6.
Repeat this procedure on each blade.
Figure 30
1. Sharpen at original angle.
2.
Check the balance of the blade by putting it on a
blade balancer (Figure 31).
Note: If the blade stays in a horizontal position,
the blade is balanced and can be used.
27
Cleaning
Note: If the blade is not balanced, file some
metal off the end of the sail area only (Figure 30).
Washing the Underside of
the Mower Deck
g000553
Service Interval: After each use—Clean the
mower-deck housing.
Figure 31
1. Blade
2. Balancer
Important: Pressurized water is not
3.
recommended when washing the machine. It may
damage the electrical system, loosen important
decals, or wash away necessary grease at friction
points. Avoid excessive use of water, especially
near the control panel, motor, charger, and
batteries.
Repeat this procedure until the blade is
balanced.
Installing the Blades
1.
Install the blade and adapter onto the spindle
shaft (Figure 32).
Wash the underside of the mower deck after each use
to prevent grass buildup for improved mulch action
and clipping dispersal.
Important: The curved part of the blade
must be pointing upward toward the inside
of the mower to ensure proper cutting.
1.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch (PTO), and engage the
parking brake.
2.
Shut off the machine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
3.
Raise the machine off the ground so that you
can access beneath it. Support the machine
using jackstands.
WARNING
Mechanical or hydraulic jacks may fail to
support the machine and cause serious
injury.
Use jack stands when supporting the
machine.
g343371
Figure 32
1. Spindle shaft
4. Curved washer
2. Adapter
5. Nut
4.
Scrape buildup of grass and other debris from
the mower deck, finished surfaces, and wheels.
3. Blade
2.
Install the curved washer (cupped side toward
the blade) and the nut.
3.
Torque the nut to 35 N∙m (26 ft-lb).
Important: Do not use a garden hose to
clean the machine unless the electrical
system is covered to keep water out.
Moisture can decrease the motor life.
Disposing of Waste
Engine oil, batteries, hydraulic fluid, and engine
coolant are pollutants to the environment. Dispose of
these according to your state and local regulations.
28
Storage
Cleaning and Storage
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Park the machine on a level surface, disengage
the blade-control switch (PTO), and engage the
parking brake
Shut off the machine, remove the key, and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
Remove grass clippings, dirt, and grime from the
external parts of the entire machine, especially
the motor.
Important: You can wash the machine with
a mild detergent and water. Do not pressure
wash the machine. Avoid excessive use
of water, especially near the control panel,
under the seat, and around the motor.
Check the parking brake operation; refer to
Parking-Brake Lever (page 14).
Grease the machine; refer to Lubrication (page
23).
Check the tire pressure; refer to Checking the
Tire Pressure (page 25).
Charge the batteries; refer to Charging the
Batteries (page 24).
Scrape any heavy buildup of grass and dirt from
the underside of the mower.
Check the condition of the blades; refer to
Servicing the Cutting Blades (page 26).
Check and tighten all fasteners. Repair or
replace any part that is damaged.
Paint all scratched or bare metal surfaces. Paint
is available from your Authorized Service Dealer.
Store the machine in a clean, dry garage or
storage area. Remove the key from the switch
and keep it out of reach of children or other
unauthorized users. Cover the machine to
protect it and keep it clean.
Battery Storage
Service Interval: Every 2 months
Important: Store the batteries between -10 to
40°C (14 to 122°F).
1. Charge the batteries fully before placing the
machine into storage; refer to Charging the
Batteries (page 24). Disconnect the charger
when the batteries are fully charged.
2. Charge the battery every 60 days at a minimum.
Important: Do not leave the charger
connected to the machine while in storage.
29
Troubleshooting
Problem
The drive motor does not start.
Possible Cause
1. The drive-mode switch is in the
NEUTRAL position.
1. Move the drive-mode switch to the
FORWARD or REVERSE position.
2.
3.
4.
5.
2.
3.
4.
5.
The parking brake is engaged.
The brake pedal is engaged.
The traction-control pedal is engaged.
The blade motor is blocked.
7. Battery charge is low.
Disengage the parking brake.
Release the brake pedal.
Release the traction-control pedal.
Turn off the machine and clean debris,
or wait until the controller automatically
unlocks after 5 seconds.
6. Remove debris or obstacles from the
drive motor.
7. Charge the batteries.
1. The drive-mode switch is in the
NEUTRAL position.
1. Move the drive-mode switch to the
FORWARD position.
2. The parking brake is engaged.
3. The blade motor is blocked.
2. Disengage the parking brake.
3. Turn off the machine and clean debris,
or wait until the controller automatically
unlocks after 5 seconds.
4. Charge the batteries.
6. The drive motor is blocked.
The blade motor does not start.
4. Battery charge is low.
The machine does not start.
The machine vibrates abnormally.
The cutting height is uneven.
The machine does not discharge or it
discharges improperly.
Corrective Action
1. The controller or motor is damaged.
1. Shut off the machine and start it again
after 5 seconds. If the machine does
not start after several cycles, replace
the controller.
2. A battery is damaged.
2. Replace the battery.
1. The cutting blade(s) is/are bent or
unbalanced.
1. Install new cutting blade(s).
2. The blade mounting bolt is loose.
3. The blade spindle is bent.
4. The motor mount is loose or worn.
2. Tighten the blade mounting bolt.
3. Contact an Authorized Service Dealer.
4. Contact an Authorized Service Dealer.
1. A cutting blade(s) is/are not sharp.
1. Sharpen the blade(s).
2. A cutting blade(s) is/are bent.
3. The underside of the mower deck is
dirty.
4. The tire pressure is incorrect.
5. A blade spindle is bent.
2. Install a new cutting blade(s).
3. Clean the underside of the mower
deck.
4. Adjust the tire pressure.
5. Contact an Authorized Service Dealer.
1. The grass is too heavy or tall.
1. Mow on the highest height of cut; then
mow at the desired height.
2. The grass is too wet.
2. Wait until the lawn is dry.
30
Schematics
g355680
Electrical Schematic (Rev. A)
31
EEA/UK Privacy Notice
Toro’s Use of Your Personal Information
The Toro Company (“Toro”) respects your privacy. When you purchase our products, we may collect certain personal information about you, either directly
from you or through your local Toro company or dealer. Toro uses this information to fulfil contractual obligations - such as to register your warranty,
process your warranty claim or to contact you in the event of a product recall - and for legitimate business purposes - such as to gauge customer
satisfaction, improve our products or provide you with product information which may be of interest. Toro may share your information with our subsidiaries,
affiliates, dealers or other business partners in connection these activities. We may also disclose personal information when required by law or in
connection with the sale, purchase or merger of a business. We will never sell your personal information to any other company for marketing purposes.
Retention of your Personal Information
Toro will keep your personal information as long as it is relevant for the above purposes and in accordance with legal requirements. For more information
about applicable retention periods please contact
[email protected].
Toro’s Commitment to Security
Your personal information may be processed in the US or another country which may have less strict data protection laws than your country of residence.
Whenever we transfer your information outside of your country of residence, we will take legally required steps to ensure that appropriate safeguards are
in place to protect your information and to make sure it is treated securely.
Access and Correction
You may have the right to correct or review your personal data, or object to or restrict the processing of your data. To do so, please contact us by email
at
[email protected]. If you have concerns about the way in which Toro has handled your information, we encourage you to raise this directly with us.
Please note that European residents have the right to complain to your Data Protection Authority.
374-0282 Rev C
Form No. 3447-258 Rev A
eS3000SD 72V TORO® 76cm
Modellnr. 75500—Seriennr. 321000001 und höher
Registrieren Sie Ihr Produkt unter www.Toro.com.
Originaldokuments (DE)
*3447-258*
Einführung
Dieser Aufsitzer mit Sichelmessern sollte von
Hausbesitzern in Privatgärten verwendet werden.
Er ist hauptsächlich für das Mähen von Gras auf
gepflegten Grünflächen gedacht. Wenn diese
Maschine für einen anderen Zweck als vorgesehen
eingesetzt wird, kann das für Sie und andere
Personen gefährlich sein.
Lesen Sie diese Informationen sorgfältig durch,
um sich mit dem ordnungsgemäßen Einsatz und
der Wartung des Geräts vertraut zu machen und
Verletzungen und eine Beschädigung des Geräts zu
vermeiden. Sie tragen die Verantwortung für einen
ordnungsgemäßen und sicheren Einsatz des Geräts.
g345284
Bild 1
Besuchen Sie Toro.com, hinsichtlich Produktsicherheit
und Schulungsunterlagen, Zubehörinformationen,
Standort eines Händlers oder Registrierung des
Produkts.
1. Typenschild mit Modell- und Seriennummern
Tragen Sie hier bitte die Modell- und Seriennummern
der Maschine ein:
Wenden Sie sich an den Toro-Vertragshändler
oder Kundendienst, wenn Sie eine Serviceleistung,
Originalersatzteile von Toro oder weitere
Informationen benötigen. Haben Sie dafür die Modellund Seriennummern der Maschine griffbereit. Bild 1
zeigt die Position der Modell- und Seriennummern
am Produkt. Tragen Sie hier bitte die Modell- und
Seriennummern des Geräts ein.
Modellnr.
Seriennr.
In dieser Anleitung werden zwei Begriffe zur
Hervorhebung von Informationen verwendet. Wichtig
weist auf spezielle technische Informationen hin, und
Hinweis hebt allgemeine Informationen hervor, die
Ihre besondere Beachtung verdienen.
Wichtig: Scannen Sie mit Ihrem Mobilgerät den
QR-Code auf dem Seriennummernaufkleber (falls
vorhanden), um auf Garantie-, Ersatzteil- oder
andere Produktinformationen zuzugreifen.
Dieses Sicherheitswarnsymbol (Bild 2) wird sowohl
in diesem Handbuch als auch an der Maschine
verwendet, um wichtige Sicherheitshinweise zu
kennzeichnen, die zur Vermeidung von Unfällen
befolgt werden müssen. Dieses Symbol wird mit
dem Signalwort Gefahr, Warnungoder Vorsicht
dargestellt.
• Gefahr: bezeichnet eine unmittelbar drohende
Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod
oder schwerste Verletzungen die Folge.
• Warnung: bezeichnet eine möglicherweise
drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird,
können Tod oder schwerste Verletzungen die
Folge sein.
• Vorsicht: bezeichnet eine möglicherweise
drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird,
können leichte oder geringfügige Verletzungen
die Folge sein.
© 2021—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Kontaktieren Sie uns unter www.Toro.com.
Druck: USA
Alle Rechte vorbehalten
Inhalt
Sicherheit .................................................................. 4
Allgemeine Sicherheitswarnungen zu
Elektrowerkzeugen ......................................... 4
Sicherheitshinweise für den Rasenmäher........... 6
Weitere Sicherheitshinweise zum
Toro-Produkt ................................................... 7
Winkelanzeige ................................................. 12
Sicherheits- und Bedienungsschilder ............... 13
Einrichtung .............................................................. 16
1 Anschließen der Akkukabel ........................... 16
2 Aufladen des Akkus ....................................... 16
3 Montieren des Ablenkblechs .......................... 16
Produktübersicht ..................................................... 17
Bedienelemente .............................................. 17
Technische Daten ............................................ 18
Anbaugeräte, Zubehör ..................................... 18
Vor dem Einsatz .................................................. 19
Durchführen täglicher Wartungsarbeiten................................................................. 19
Verwendung der Sicherheitsschalter ................ 19
Einstellen des Sitzes......................................... 20
Umbau des Mähers für seitliches Entladen
oder Mulchen ................................................ 20
Während des Einsatzes ....................................... 21
Anlassen der Maschine .................................... 21
Fahren mit der Maschine .................................. 21
Abstellen der Maschine .................................... 21
Einsetzen des Zapfwellenantriebsschalters................................................................ 22
Einstellen der Schnitthöhe ................................ 22
Betriebshinweise ............................................. 22
Nach dem Einsatz ............................................... 24
Transportieren der Maschine ............................ 24
Wartung .................................................................. 26
Empfohlener Wartungsplan ................................. 26
Verfahren vor dem Ausführen von
Wartungsarbeiten ......................................... 26
Zugang zu den Akkus ....................................... 26
Schmierung ......................................................... 27
Einfetten der vorderen Radlager ...................... 27
Warten der elektrischen Anlage ........................... 27
Warten der Batterien......................................... 27
Warten des Antriebssystems ............................... 29
Prüfen des Reifendrucks .................................. 29
Warten des Mähwerks.......................................... 30
Warten der Schnittmesser ................................ 30
Reinigung ............................................................ 33
Reinigen der Unterseite des Mähwerks............. 33
Beseitigung von Abfällen .................................. 33
Einlagerung ............................................................ 33
Reinigung und Einlagerung .............................. 33
Einlagern der Batterie ....................................... 34
Fehlersuche und -behebung ................................... 35
Schaltbilder ............................................................. 36
sa-black
Bild 2
1. Sicherheitswarnsymbol
3
Sicherheit
eindringt, erhöht die Gefahr eines
Stromschlags.
Allgemeine Sicherheitswarnungen zu Elektrowerkzeugen
D.
Verwenden Sie das Kabel nicht
unsachgemäß. Verwenden Sie das
Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, zu ziehen oder von der
Steckdose abzuschließen. Bringen Sie
das Kabel nicht mit Hitze, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen
in Verbindung.Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen die Gefahr eines
Stromschlags.
E.
Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien betreiben, verwenden Sie ein
für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung
eines für den Außeneinsatz geeigneten
Kabels verringert die Gefahr eines
Stromschlags.
F.
Wenn Sie es nicht vermeiden können,
ein Elektrowerkzeug an einem nassen
Ort einzusetzen, verwenden Sie eine
durch eine Fehlerstromeinrichtung
geschützte Stromzufuhr. Die Verwendung
einer Fehlerstromeinrichtung verringert die
Gefahr eines Stromschlags.
WARNUNG:
Lesen Sie alle Sicherheits- und
Warnhinweise, Anweisungen, Abbildungen
und Spezifikationen, die mit diesem
Elektrowerkzeug geliefert werden.
Das Nichtbeachten der Warnungen und
Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand
und schweren Verletzungen führen.
Der Begriff „Elektrowerkzeuge“ in den unten
aufgeführten Warnungen bezieht sich auf
Elektrowerkzeuge mit Stromkabel oder Akku.
1.
Arbeitsbereichssicherheit
A.
2.
Der Arbeitsbereich sollte sauber und
gut beleuchtet sein. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche führen leicht zu Unfällen.
B.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge
nicht in explosiven Umgebungen, u.
a. Vorhandensein von brennbaren
Flüssigkeiten, Dämpfen oder
Staub.Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
C.
Halten Sie Kinder und Unbeteiligte
fern, wenn Sie das Elektrowerkzeug
verwenden. Ablenkungen können zu
einem Kontrollverlust führen.
3.
Persönliche Sicherheit
A.
Bleiben Sie wachsam, passen Sie auf und
setzen Sie gesunden Menschenverstand
ein, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
verwenden. Verwenden Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter Drogen-, Alkohol- oder
Medikamenteneinfluss stehen. Eine
kurze Unaufmerksamkeit beim Einsatz
eines Elektrowerkzeugs kann zu schweren
Verletzungen führen.
B.
Tragen Sie Schutzkleidung. Tragen
Sie immer eine Schutzbrille. Passende
Schutzkleidung, u. a. Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe
oder Gehörschutz verringern die
Verletzungsgefahr.
C.
Verhindern Sie unabsichtliches
Anlassen. Stellen Sie sicher, dass
der Schalter in der Aus-Stellung ist,
bevor Sie das Stromkabel oder das
Akkupack anschließen, das Werkzeug
hochheben und tragen. Das Führen von
Elektrowerkzeugen mit dem Finger auf
dem Schalter oder das Einschalten von
Elektrowerkzeugen, bei denen der Schalter
dauerhaft eingeschaltet ist, birgt ein hohes
Unfallrisiko.
D.
Entfernen Sie Einstellschlüssel oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrische Sicherheit
A.
Stecker des Elektrowerkzeugs müssen
mit der Stechdose übereinstimmen.
Modifizieren Sie den Stecker auf
keinen Fall. Verwenden Sie keine
Adapterstecker mit geerdeten
Elektrowerkzeugen. Nicht modifizierte
Stecker und passende Steckdosen
verringern einen möglichen Stromschlag.
B.
Fassen Sie keine geerdeten Oberflächen,
u. a. Rohre, Kühler, Herde oder
Kühlschränke an. Die Gefahr eines
Stromschlags ist höher, wenn Ihr Körper
geerdet ist
C.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht
Regen oder nassen Bedingungen aus.
Wasser, das in ein Elektrowerkzeug
4
Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Schraubenschlüssel oder ein an einem
beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angeschlossener Schlüssel können zu
Verletzungen führen.
E.
F.
Tragen Sie entsprechende Kleidung.
Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke
oder Schmuck. Halten Sie Ihre Hände
und Füße von den beweglichen Teilen
fern. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder
lange Haare können sich in beweglichen
Teilen verfangen.
G.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluss
von Absaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, stellen Sie sicher,
dass diese angeschlossen sind und
ordnungsgemäß verwendet werden.
Der Einsatz einer Absaugung kann
staubbedingte Gefahren reduzieren.
H.
4.
Strecken Sie sich nicht zu stark.
Verlieren Sie nicht den Halt und behalten
Sie das Gleichgewicht. Sie haben dann
in unerwarteten Situationen eine bessere
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Umgehen oder ignorieren Sie die
Sicherheitshinweise und -vorkehrungen
nicht, selbst wenn Sie im häufigen
Umgang mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Eine unvorsichtige Handlung
kann innerhalb von Sekundenbruchteilen
zu schweren Verletzungen führen.
D.
Lagern Sie nicht verwendete
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern. Personen,
die nicht mit dem Elektrowerkzeug
oder diesen Anweisungen vertraut
sind, sollten das Elektrowerkzeug nicht
verwenden. Elektrowerkzeuge sind in den
Händen von nicht geschulten Bedienern
gefährlich.
E.
Wartung von Elektrowerkzeugen
und Zubehör. Prüfen Sie auf nicht
ausgefluchtete oder klemmende
bewegliche Teile, zerbrochene Teile
oder, andere Bedingungen, die sich
auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs
auswirken können. Lassen Sie das
Elektrowerkzeug, wenn es beschädigt
ist, vor der Verwendung reparieren. Viele
Unfälle werden von schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen verursacht.
F.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber Ordnungsgemäß gewartete
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten sind weniger anfällig
für Blockaden und lassen sich leichter
kontrollieren.
G.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, das
Zubehör und die Einsätze usw. gemäß
dieser Anweisungen; berücksichtigen
Sie die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Arbeit. Die
zweckentfremdende Verwenden des
Elektrowerkzeugs könnte zu gefährlichen
Situationen führen.
H.
Halten Sie die Griffe und Griffoberflächen
trocken, sauber sowie öl- und fettfrei.
Rutschige Griffe und Griffoberflächen
ermöglichen keine sichere Handhabung
und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in
unerwarteten Situationen.
Verwendung und Pflege von
Elektrowerkzeugen
A.
Üben Sie keine Gewalt auf das
Elektrowerkzeug aus. Verwenden
Sie das richtige Elektrowerkzeug
für die Arbeitsaufgabe. Das richtige
Elektrowerkzeug funktioniert besser mit
dem Durchsatz, für den es konzipiert ist.
B.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
ein, wenn es nicht mit dem Schalter
ein- oder ausgeschaltet werden kann.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit
dem Schalter gesteuert werden kann, ist
gefährlich und muss repariert werden.
C.
5.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose oder nehmen Sie den
Akkupack aus dem Elektrowerkzeug
(sofern abnehmbar), bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehör
auswechseln oder das Elektrowerkzeug
aufbewahren. Solche vorbeugenden
Sicherheitsmaßnahmen verhindern, dass
das Elektrowerkzeug aus Versehen
eingeschaltet wird.
5
Verwendung und Pflege von
Akkuwerkzeugen
A.
Verwenden Sie nur das vom Hersteller
zugelassene Ladegerät. Ein Ladegerät,
das für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei
einem anderen Akkupack eine Brandgefahr
darstellen.
B.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur
mit den angegebenen Akkus. Die
Verwendung von anderen Akkus kann zu
möglichen Verletzungen oder einem Brand
führen.
C.
Halten Sie einen nicht verwendeten
Akkupack von anderen Metallobjekten
fern, u. a. Briefklammern, Münzen,
D.
E.
F.
G.
6.
Schlüssel, Nägel, Schrauben oder
anderen kleinen Metallobjekten, die
einen Kurzschluss zwischen den Polen
herstellen können. Ein Kurzschließen der
Akkupole kann zu Verbrennungen oder
einem Brand führen.
Bei Missbrauch kann Flüssigkeit
aus dem Akku ausgestoßen werden;
vermeiden Sie einen Kontakt. Spülen Sie
bei einem versehentlichen Kontakt mit
klarem Wasser. Falls die Flüssigkeit die
Augen berührt, suchen Sie einen Arzt auf.
Aus dem Akku austretende Flüssigkeit kann
zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
Verwenden Sie keine beschädigten oder
umgebauten Akkus oder Werkzeuge.
Beschädigte oder umgebaute Akkus
können unvorhergesehen reagieren und
Brände sowie Explosionen verursachen
oder eine Verletzungsgefahr darstellen.
Setzen Sie einen Akkupack oder ein
Werkzeug nicht Feuer oder übermäßigen
Temperaturen aus. Brandtemperaturen
von über 130°C können eine Explosion
verursachen.
Befolgen Sie alle Anweisungen
zum Aufladen und laden Sie das
Akkupack oder Werkzeug nicht
außerhalb des in der Anweisung
angegeben Temperaturbereichs.
Durch unsachgemäßes Aufladen oder
Temperaturen außerhalb des angegebenen
Bereichs kann der Akku beschädigt werden
und die Brandgefahr steigt.
verletzt werden, wenn sich dieser in Betrieb
befindet.
B.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug von
einem qualifizierten Mechaniker warten
und verwenden Sie nur identische
Ersatzteile. Dies gewährleistet die
Sicherheit des Elektrowerkzeugs.
Warten Sie niemals beschädigte
Akkupacks. Die Wartung von Akkus darf
nur vom Hersteller oder von autorisierten
Serviceanbietern durchgeführt werden.
Sicherheitshinweise für
den Rasenmäher
B.
Durchsuchen Sie den Bereich, in dem Sie
den Rasenmäher einsetzen werden, und
entfernen Sie sämtliche Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und andere Fremdkörper. Durch
den Rasenmäher aufgewirbelte Gegenstände
können Verletzungen verursachen.
D.
Führen Sie vor der Verwendung des
Rasenmähers eine Sichtprüfung desselben
durch, um sicherzustellen, dass das Messer
und die Messerbaugruppe nicht verschlissen
oder beschädigt sind. Verschlissene
oder beschädigte Bauteile erhöhen die
Verletzungsgefahr.
E.
Nehmen Sie keine Schutzbleche ab. Die
Schutzbleche müssen funktionsfähig und
sachgemäß montiert sein. Ist ein Schutzblech
lose, beschädigt oder funktioniert es nicht
sachgemäß, kann dies zu Verletzungen führen.
F.
Entfernen Sie Rückstände von allen
Kühllufteinlässen. Verstopfte Kühllufteinlässe
und Rückstände können zu einer Überhitzung
des Mähers führen und stellen eine Brandgefahr
dar.
G.
Setzen Sie den Rasenmäher nicht an sehr
steilen Hanglagen ein. Dies verringert die
Gefahr für einen Verlust der Kontrolle über den
Mäher, die Rutsch- und Absturzgefahr, die zu
Verletzungen führen können.
H.
Tragen Sie beim Mähen mit dem Rasenmäher
stets lange Hosen. Unbedeckte Haut erhöht
die Wahrscheinlichkeit für Verletzungen durch
aufgewirbelte Gegenstände.
Wartung
A.
A.
C.
Verwenden Sie den Rasenmäher nicht bei
schlechten Wetterbedingungen, insbesondere
wenn Blitzgefahr besteht. Dies verringert die
Gefahr, vom Blitz getroffen zu werden.
Durchsuchen Sie den Bereich, in dem Sie den
Rasenmäher einsetzen werden, auf Wildtiere.
Wildtiere können durch den Rasenmäher
6
I.
Arbeiten Sie bei Gefälle stets auf- und abwärts
des Hanges, nie seitwärts zum Hang und
seien Sie beim Richtungswechsel besonders
vorsichtig. Dies verringert die Gefahr für einen
Verlust der Kontrolle über den Mäher, die
Rutsch- und Absturzgefahr, die zu Verletzungen
führen können.
J.
Greifen Sie nicht in das Messer und in andere
gefährliche bewegliche Teile, während sich diese
noch in Bewegung befinden. Dies verringert die
Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile.
K.
Schalten Sie sämtliche Stromschalter vor dem
Entfernen von festsitzendem Material oder vor
der Reinigung des Rasenmäher aus und ziehen
Sie den Schlüssel ab Eine versehentliche
Inbetriebnahme des Rasenmähers kann zu
schweren Verletzungen führen.
L.
Stellen Sie den Rasenmäher sofort ab, wenn
der Mäher auf einen Gegenstand aufprallt oder
anfängt zu vibrieren, ziehen Sie den Schlüssel
(falls vorhanden) ab und warten Sie, bis alle
Vor der sicheren Verwendung
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind, bevor Sie den Mäher auf eventuelle
Beschädigungen untersuchen. Führen Sie alle
erforderlichen Reparaturen durch, ehe Sie die
Maschine wieder in Gebrauch nehmen.
M.
Reinigen Sie vor dem Wegräumen die
Messereinheit, den Grasfangkorb und Motor des
Rasenmähers von Gras und Rückstände, um
der Brandgefahr vorzubeugen.
N.
Um eine optimale Leistung zu gewährleisten,
verwenden Sie nur Original Ersatzteile und
Zubehör von Toro. Ersatzteile und Zubehör
anderer Hersteller können gefährlich sein und
eine Verwendung könnte die Garantie ungültig
machen.
O.
P.
• Machen Sie sich mit dem sicheren Betrieb der
•
•
•
Hinweise zur Sicherheit während
des Betriebs
Tauschen Sie abgenutzte oder defekte Messer
und -schrauben als komplette Sätze aus, um die
Auswuchtung der Messer beizubehalten.
• Der Besitzer bzw. Bediener ist für Unfälle oder
Denken Sie bei Maschinen mit mehreren
Schnittmessern daran, dass ein rotierendes
Schnittmesser das Mitdrehen anderer
Schnittmesser verursachen kann.
•
Q.
Halten Sie Hände und Füße von beweglichen
Teilen fern.
•
R.
Stellen Sie vor dem Verlassen der
Bedienerposition den Rasenmäher ab,
ziehen Sie den Schlüssel ab und warten Sie, bis
alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind. Lassen Sie die Maschine abkühlen,
bevor Sie sie einstellen, warten, reinigen, oder
einlagern.
•
S.
Maschine sowie den Bedienelementen und
Sicherheitssymbolen vertraut.
Prüfen Sie, ob alle Sitzkontaktschalter,
Sicherheitsschalter, und Schutzvorrichtungen
montiert und funktionsfähig sind. Verwenden Sie
die Maschine nur, wenn sie richtig funktioniert.
Beurteilen Sie das Gelände, um festzulegen,
welche Anbaugeräte und Zubehör erforderlich
sind, um die Maschine ordnungsgemäß und sicher
bedienen zu können.
Nehmen Sie nie Mitfahrer auf der Maschine mit.
•
Vermeiden Sie ein Mähen auf nassem Gras
oder im Regen. Dies kann die Gefahr für einen
Stromschlag erhöhen.
•
•
Weitere Sicherheitshinweise zum Toro-Produkt
•
Allgemeine Sicherheit
• Kinder oder nicht geschulte Personen dürfen die
Maschine weder verwenden noch warten. Lassen
Sie nur Personen zu, die verantwortungsbewusst,
geschult, mit den Anweisungen vertraut, und
körperlich in der Lage sind, die Maschine zu
bedienen und zu warten.
• Setzen Sie die Maschine nicht in der Nähe von
Abhängen, Gräben, Böschungen, Gewässern oder
anderen Gefahrenstellen sowie an Hanglagen mit
einem Gefälle von mehr als 12° ein.
•
•
7
Verletzungen von Dritten sowie Sachschäden
verantwortlich und kann diese verhindern.
Berühren Sie die Schneideinheiten nicht mit
Händen und Füßen. Bleiben Sie immer von der
Auswurföffnung fern.
Mähen Sie nicht mit angehobenem, entferntem,
oder geändertem Ablenkblech, es sei denn, es
ist ein Grasauffangsystem oder ein Mulch-Kit
angebaut und funktioniert einwandfrei.
Blicken Sie immer nach unten und hinten, bevor
Sie die Maschine rückwärts bewegen.
Seien Sie extrem vorsichtig, wenn Sie sich
unübersichtlichen Kurven, Sträuchern, Bäumen
und anderen Objekten nähern, die Ihre Sicht
behindern können.
Stellen Sie die Messer ab, wenn Sie nicht mähen.
Fahren Sie beim Wenden und beim Überqueren
von Straßen und Gehsteigen mit der Maschine
langsam und vorsichtig. Geben Sie immer
Vorfahrt.
Vor dem Verlassen der Bedienposition:
– Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen
Fläche ab.
– Kuppeln Sie die Zapfwelle aus und senken Sie
die Anbaugeräte ab.
– Aktivieren Sie die Feststellbremse.
– Stellen Sie den Motor ab und ziehen den
Zündschlüssel ab.
– Warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum
Stillstand gekommen sind.
Lassen Sie niemals eine laufende Maschine
unbeaufsichtigt zurück.
Achten Sie auf den Auswurfbereich des Mähers
und halten Sie den Auswurfkanal nie in Richtung
umstehender Personen. Vermeiden Sie, Material
•
•
•
•
•
•
Abhängen, Gräben, Böschungen, Gewässern
oder anderen Gefahrenstellen ein. Die Maschine
könnte plötzlich umkippen, wenn ein Rad über
den Rand fährt oder die Böschung nachgibt.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand (die doppelte
Maschinenbreite) zwischen der Maschine und
einer Gefahrenstelle. Mähen Sie diese Bereiche
mit einem handgeführten Rasenmäher oder einem
handgeführten Freischneider.
gegen eine Wand oder ein Hindernis auszuwerfen,
da das Material zum Ihnen zurückprallen kann.
Stellen Sie das Messer ab und fahren Sie
langsam, wenn Sie Bereiche (außer Grasflächen)
überqueren oder die Maschine zwischen den
Einsatzbereichen transportieren.
Kinder werden häufig von Rasenmähern und
vom Mähen angezogen. Gehen Sie nie davon
aus, dass Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt
gesehen haben.
Halten Sie Kinder aus dem Mähbereich fern
und unter Aufsicht eines verantwortlichen
Erwachsenen, der die Maschine nicht bedient.
Seien Sie wachsam und schalten Sie die Maschine
aus, wenn Kinder den Arbeitsbereich betreten.
Bevor Sie mit der Maschine zurücksetzen oder
wenden, schauen Sie nach unten und überall nach
kleinen Kindern.
Nehmen Sie keine Kinder auf der Maschine
mit, auch wenn sich die Messer nicht bewegen.
Kinder können herunterfallen und sich schwer
verletzen oder Sie bei der sicheren Bedienung
der Maschine stören. Kinder, die vorher
mitgenommen wurden, können den Mähbereich
ohne Vorwarnung betreten und von der Maschine
beim Vorwärtsfahren oder Rückwärtsfahren
überfahren werden.
g231393
Bild 3
1. Sicherheitszone: Setzen
Sie hier die Maschine
auf Hanglagen ein, die
höchstens ein Gefälle
von 12° haben, oder auf
ebenen Bereichen.
2. Gefahrenzone:
Verwenden Sie
einen handgeführten
Rasenmäher oder
einen handgeführten
Freischneider an
Hanglagen mit einem
Gefälle von mehr als
12° und in der Nähe
von Abhängen und
Gewässern.
3. Gewässer
Sicherheit an Hanglagen
• Hanglagen sind eine wesentliche Ursache für
•
den Verlust der Kontrolle und Umkippunfälle,
die zu schweren ggf. tödlichen Verletzungen
führen können. Der Bediener ist für den sicheren
Einsatz auf abschüssigem Gelände verantwortlich.
Gehen Sie bei Fahrten an Hanglagen besonders
vorsichtig vor. Vor dem Einsatz der Maschine an
einer Hanglage tun Sie Folgendes:
– Lesen und verstehen Sie die Anweisungen zu
Hanglagen in der Bedienungsanleitung und an
der Maschine.
– Ermitteln Sie das ungefähre Gefälle des
Bereichs mit einem Neigungsmesser.
– Betreiben Sie den Rasenmäher nie an Hängen
mit einem Gefälle von mehr als 12°.
– Prüfen Sie die Geländebedingungen an
dem Tag, um zu ermitteln, ob die Maschine
sicher auf der Hanglage eingesetzt werden
kann. Setzen Sie immer gesunden
Menschenverstand ein, wenn Sie diese
Festlegung machen. Änderungen im Gelände,
z. B. Feuchtigkeit, können den Betrieb der
Maschine auf einer Hanglage beeinträchtigen.
Achten Sie auf Gefahren unten am Hang.
Setzen Sie die Maschine nicht in der Nähe von
4. W = Breite der Maschine
5. Halten Sie einen
Sicherheitsabstand
(zweimal die Breite der
Maschine) zwischen
der Maschine und jeder
Gefahrenstelle.
• Fahren Sie den Hang hoch und herunter,
fahren Sie nie seitlich zum Hang. Gehen Sie
beim Richtungswechsel an Hanglagen äußerst
vorsichtig vor.
• Vermeiden Sie das Anfahren, Anhalten oder
Wenden der Maschine an Hanglagen. Vermeiden
Sie eine plötzliche Änderung der Geschwindigkeit
oder Richtung und wenden Sie langsam und
allmählich.
• Stoppt die Maschine beim Hochfahren des Hangs,
stoppen Sie die Messer und fahren Sie langsam
rückwärts.
8
Akku- und Ladegerätsicherheit
• Setzen Sie die Maschine nicht in Bedingungen
ein, in denen der Antrieb, die Lenkung oder
Stabilität in Frage gestellt wird. Beim Einsatz der
Maschine auf nassem Gras, beim Überqueren von
Hanglagen oder beim Fahren hangabwärts kann
die Maschine die Bodenhaftung verlieren. Wenn
die Antriebsräder die Bodenhaftung verlieren,
kann die Maschine rutschen und zu einem Verlust
der Bremsleistung und Lenkung führen. Die
Maschine kann rutschen, selbst wenn sich die
Antriebsräder nicht drehen.
Allgemein
• Verwenden Sie nur das mitgelieferte Netzkabel
zum Aufladen des Akkus.
• Überprüfen Sie, welche Spannung in Ihrem Land
zur Verfügung steht, bevor Sie das Ladegerät
verwenden.
• Für den Stromanschluss außerhalb der USA
müssen Sie bei Bedarf einen Adapter für
den Anbaugerätstecker verwenden, der der
erforderlichen Konfiguration entspricht.
• Entfernen oder markieren Sie Hindernisse, u. a.
Gräben, Löcher, Rillen, Bodenwellen, Steine oder
andere verborgene Gefahren. Hohes Gras kann
Hindernisse verdecken. Die Maschine könnte sich
in unebenem Terrain überschlagen.
• Laden Sie die Maschine nicht im Regen oder bei
feuchten Bedingungen.
• Die Verwendung eines nicht von Toro empfohlenen
• Halten Sie beim Einsatz der Maschine an
oder verkauften Zubehörteils birgt Brand-,
Stromschlag oder Verletzungsgefahr.
Hanglagen die Mähwerke falls möglich abgesenkt.
Das Anheben der Mähwerke beim Einsatz an
Hanglagen kann zu einer Instabilität der Maschine
führen.
• Um die Gefahr einer Akkuexplosion zu verringern,
befolgen Sie bitte diese Anweisungen und die
Anweisungen für alle Geräte, die Sie in der Nähe
des Ladegeräts verwenden wollen.
Sicherheit beim Schleppen
• Öffnen Sie den Akku nicht.
• Im Falle, dass ein Akku ausläuft, vermeiden Sie
• Befestigen Sie abgeschleppte Geräte nur an der
Anhängerkupplung.
unbedingt den Kontakt mit der Akkuflüssigkeit.
Wenn Sie versehentlich mit der Akkuflüssigkeit
in Berührung kommen, spülen Sie Ihre Haut
mit Wasser ab und suchen Sie einen Arzt auf.
Aus dem Akku austretende Flüssigkeit kann zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
• Verwenden Sie die Maschine nur als Zugmaschine,
wenn eine Anbauvorrichtung montiert ist.
• Die zulässige Zuglast darf nicht überschritten
werden. Die Zuglast darf das zulässige
Gesamtgewicht der Maschine mit Fahrer nicht
überschreiten.
• Lassen Sie Servicearbeiten am Akku oder
• Halten Sie Kinder und andere Personen immer
den Akkuwechsel von einem offiziellen Toro
Vertragshändler ausführen.
von angehängten Geräten fern.
• Auf Hanglagen kann das Gewicht des
Schulung
angehängten Geräts zu einem Verlust der Haftung
und Kontrolle sowie einem erhöhten Risiko
eines Überschlagens führen. Verringern Sie das
geschleppte Gewicht und die Geschwindigkeit.
Kinder oder nicht geschulte Personen dürfen die
Maschine weder verwenden noch laden. Örtliche
Vorschriften schränken u. U. das Mindestalter von
Bedienern ein. Der Besitzer ist für die Schulung aller
Bediener und Mechaniker verantwortlich.
• Der Bremsweg verlängert sich möglicherweise mit
dem Gewicht der geschleppten Last. Fahren Sie
langsam und berücksichtigen Sie den längeren
Bremsweg.
Vorbereitung
• Halten Sie Unbeteiligte und Kinder vom
• Wenden Sie großzügig, damit das Anbaugerät
nicht die Maschine berührt.
Ladevorgang fern.
• Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie, bis
Hinweise zur Sicherheit nach dem
Betrieb
die Maschine vollständig abgeschaltet ist, bevor
Sie den Akku aufladen. Andernfalls kann es zu
Lichtbogenbildung kommen.
Ziehen Sie den Zündschlüssel ab, bevor Sie die
Maschine einlagern oder transportieren.
• Lesen und befolgen Sie alle Vorsichtsmaßnahmen
für das Aufladen.
• Verwenden Sie nur von Toro zugelassene(s)
Netzkabel.
9
Betrieb
• Lesen und nehmen Sie die Aufladeanweisungen
•
•
•
•
•
•
• Die Akkuflüssigkeit enthält Schwefelsäure, die
Wasserstoff erzeugt, ein Gas, das in bestimmten
Bedingungen explosiv sein kann. Schwefelsäure
kann Haut verbrennen und Kleidung beschädigen;
gasförmig kann sie die Lungen schädigen.
– Lagern, warten und laden Sie die Maschine
immer in einem gut belüfteten Bereich auf.
– Halten Sie Funken und Flammen vom Akku
fern.
– Rauchen Sie nicht in der Nähe der Akkus.
– Tragen Sie entsprechenden Augen- und
Gesichtsschutz sowie Handschuhe.
– Lehnen Sie sich nie über Akkus.
– Atmen Sie Akkudämpfe nie ein.
– Sollte Batteriesäure auf die Haut oder in die
Augen gelangen, waschen Sie den betroffenen
Bereich für 20 Minuten mit klarem Wasser.
Ziehen Sie betroffene Kleidungsstücke aus.
Suchen Sie umgehend einen Arzt auf.
– Halten Sie Kinder und Haustiere von Akkus
und Batteriesäure fern.
vor dem Aufladen des Akkus zur Kenntnis. Halten
Sie beim Aufladen von Akkus immer die folgenden
Sicherheitsvorkehrungen ein:
– Schalten Sie die Maschine ab, bevor Sie das
Ladegerät an eine Stromquelle anschließen.
– Laden Sie die Akkus nur mit dem Akkuladegerät
auf, das mit der Maschine geliefert wurde.
– Laden Sie den Akku in offenen, gut gelüfteten
Bereichen und nicht in der Nähe von Funken
und offenem Feuer. Trennen Sie das
Ladegerät ab, ehe Sie den Akku anschließen
oder abtrennen. Tragen Sie Schutzkleidung
und verwenden Sie isoliertes Werkzeug.
– Laden Sie keinen beschädigten oder
eingefrorenen Akku auf.
– Ziehen Sie immer das Netzkabel aus der
Steckdose, bevor Sie das Kabel aus dem
Ladeanschluss der Maschine ziehen. Dies
vermeidet eine Funkenbildung.
– Wenn die Akku beim Aufladen heiß wird, viel
Gas entwickelt, oder Akkusäure ausstößt,
ziehen Sie das Netzkabel des Ladegeräts
sofort aus der Steckdose. Lassen Sie die
Maschine von einem offiziellen Vertragshändler
warten, bevor Sie sie wieder einsetzen.
Verwenden Sie das Netzkabel nicht missbräuchlich
oder reißen Sie daran, um das Ladegerät von der
Steckdose zu trennen. Halten Sie das Kabel von
Wärmequellen, Öl und scharfen Kanten fern.
Schließen Sie das Ladegerät direkt an eine
geerdete Steckdose an. Verwenden Sie das
Ladegerät nicht an einer nicht geerdeten
Steckdose (selbst mit einem Adapter).
Modifizieren Sie nicht das mitgelieferte Netzkabel
oder den Stecker.
Verwenden Sie ein geeignetes Verlängerungskabel.
Wenn das Stromkabel beschädigt wird, während
es die Steckdose eingesteckt ist, ziehen Sie das
Kabel aus der Steckdose und erwerben Sie ein
Ersatzkabel vom offiziellen Toro-Händler.
Ziehen Sie das Ladegerät aus der Steckdose,
wenn Sie es nicht verwenden, bevor Sie es an
einen anderen Ort stellen und bevor Sie es warten.
Batteriesäure ist giftig.
•
•
•
•
•
Wartung und Lagerung
• Ziehen Sie das Stromkabel aus der Steckdose,
•
•
bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten
ausführen, um das Risiko eines Stromschlags zu
verringern.
Die Verwendung einer Fehlerstromeinrichtung
verringert die Gefahr eines Stromschlags.
•
10
– Trinken Sie nie Batteriesäure.
– Wenn Batteriesäure verschluckt wurde sollte
die Person sofort viel Wasser trinken, um die
Batteriesäure zu verdünnen.
– Versuchen Sie nicht, die Person zum
Erbrechen zu bringen.
– Rufen Sie die Vergiftungszentrale und gehen
Sie sofort zum Arzt.
Passen Sie beim Entfernen oder Einsetzen der
Akkus auf, dass die Akkupole keine metallischen
Teile der Maschine berühren.
Bringen Sie immer die Akkuhalterungen an, um
die Akkus zu schützen und zu befestigen.
Verwenden Sie das Ladegerät oder Netzkabel
nicht, wenn es beschädigt ist. Lassen Sie es von
einem offiziellen Toro Vertragshändler reparieren.
Halten Sie, um die Brandgefahr zu reduzieren,
die Akkus und den Motorbereich frei von
überflüssigem Schmierfett, Gras, Blättern und
Schmutzablagerungen.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das
Kabel oder der Stecker beschädigt sind. Tauschen
Sie ein defektes Kabel oder einen defekten
Stecker umgehend aus.
Halten Sie die Sicherheits- und Anweisungsaufkleber in einem guten Zustand und tauschen Sie
sie bei Bedarf aus.
Lagern Sie die Maschine in einem Gebäude an
einem trockenen sicheren Ort, auf den Unbefugte
keinen Zugriff haben.
Sicherheit bei Wartungsarbeiten
und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum
Stillstand gekommen sind. Lassen Sie die
Maschine abkühlen, bevor Sie sie einstellen,
warten, reinigen, oder einlagern.
• Wenn Sie den Zündschlüssel im Zündschloss
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
stecken lassen, könnte eine andere Person die
Maschine versehentlich anlassen und Sie und
Unbeteiligte schwer verletzen. Ziehen Sie den
Schlüssel aus dem Zündschloss, bevor Sie
Wartungsarbeiten durchführen.
Bevor Sie den Fahrerstand verlassen, gehen Sie
wie folgt vor:
– Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen
Fläche ab.
– Kuppeln Sie die Antriebe aus.
– Aktivieren Sie die Feststellbremse.
– Stellen Sie den Motor ab und ziehen den
Zündschlüssel ab.
– Lassen Sie alle Maschinenteile abkühlen, ehe
Sie mit Wartungsarbeiten beginnen.
Die Maschine sollte nie von ungeschulten
Personen gewartet werden.
Lassen Sie den Druck aus Maschinenteilen mit
gespeicherter Energie vorsichtig ab.
Prüfen Sie die Funktion der Feststellbremse
häufig. Stellen Sie die diese bei Bedarf nach oder
warten Sie diese.
Modifizieren Sie auf keinen Fall die
Sicherheitsvorkehrungen. Prüfen Sie sie
regelmäßig auf ihre einwandfreie Funktion.
Stützen Sie die Maschine nicht mit einem
Hydrauliksystem oder Wagenheber ab, sondern
verwenden Sie Achsständer, wenn Sie die
Maschine anheben.
Halten Sie alle Teile der Maschine in gutem
Betriebszustand. Alle Befestigungen,
insbesondere die Befestigungselemente der
Messer, müssen fest angezogen sein. Tauschen
Sie abgenutzte oder beschädigte Aufkleber aus.
Trennen Sie vor dem Durchführen von
Reparaturen an der Maschine den Akku ab.
Klemmen Sie immer zuerst den Minuspol und
dann den Pluspol ab. Schließen Sie immer zuerst
den Pluspol und dann den Minuspol an.
Prüfen Sie die Messer regelmäßig auf Abnutzung
oder Beschädigungen.
Prüfen Sie die Messer vorsichtig. Wickeln Sie
die Messer in einen Lappen ein oder tragen
Handschuhe; gehen Sie bei der Wartung der
Messer mit besonderer Vorsicht vor. Wechseln
oder schärfen Sie die Messer, sie dürfen
keinesfalls geglättet oder geschweißt werden.
• Lagern Sie die Maschine nicht in der Nähe von
offenen Flammen, Funken oder Zündflammen
wie z. B. bei einem Heizkessel oder sonstigen
Geräten.
Bewahren Sie alle Warnungen und
Anweisungen für einen späteren
Bezug auf.
Sicherheit bei der Einlagerung
• Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienerposition
die Maschine ab, ziehen Sie den Schlüssel ab
11
Winkelanzeige
g011841
Bild 4
Sie dürfen diese Seite für den persönlichen Gebrauch kopieren.
1. Das maximale Gefälle, an dem Sie die Maschine einsetzen können, beträgt 12 Grad. Ermitteln Sie mit der Gefälletabelle das
Gefälle der Hänge vor dem Einsatz. Setzen Sie diese Maschine nicht auf Hängen ein, die ein Gefälle von mehr als 12 Grad
aufweisen. Falten Sie entlang der entsprechenden Linie, um dem empfohlenen Gefälle zu entsprechen.
2. Fluchten Sie diese Kante mit einer vertikalen Oberfläche aus (Baum, Gebäude, Zaunpfahl, Pfosten usw.).
3. Beispiel, wie Sie Gefälle mit der gefalteten Kante vergleichen
12
Sicherheits- und Bedienungsschilder
Die Sicherheits- und Anweisungsaufkleber sind gut sichtbar; sie befinden sich in der Nähe
der möglichen Gefahrenbereiche. Tauschen Sie beschädigte oder verloren gegangene
Aufkleber aus.
decal134-6069
134-6069
decal134-6026
134-6026
1. Achtung – nicht besprühen.
1. Akkuladung: Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
decal134-6070
134-6070
1. Akkubetrieben
decal134-6029
134-6029
1. Feststellbremse:
Ausgekuppelt
decal134-6566
134-6566
2. Feststellbremse:
Eingekuppelt
1. Vorsicht: Gehörschutz
tragen; Schutzbrille
tragen.
decal134-6032
134-6032
1. Bremse
decal134-6033
134-6033
1. Propel
13
2. Vorsicht: Vor der Wartung
den Motor abschalten und
den Schlüssel abziehen.
decal134-6027
134-6027
1. Gefahr durch herausgeschleuderte Objekte: Unbeteiligte
müssen einen Abstand zur Maschine halten.
3. Schnitt- und Verletzungsgefahr für Hände oder Füße durch
das Schnittmesser: Von beweglichen Teilen fernhalten und
keine Schutzvorrichtungen abnehmen.
2. Aufgewirbelte Gegenstände, hochgestelltes Ablenkblech:
Maschine nicht mit geöffneter Abdeckung betreiben;
Ablenkblech verwenden.
decal134-6028
134-6028
4. Rückwärtsmähen
5. Tempomat
1. USB-Anschluss
2. Vorwärtsgang
3. Rückwärts ohne Mähen
14
decal134-6031
134-6031
Hinweis: Diese Maschine erfüllt die dem Industriestandard entsprechenden Stabilitätstests der statischen Standfestigkeit in
Längs- und Querrichtung mit der auf dem Aufkleber angebrachten empfohlenen Maximalneigung. Lesen Sie die Anweisungen in der
Bedienungsanleitung für den Betrieb der Maschine an Hanglagen und die Bedingungen, unter denen die Maschine eingesetzt wird, um
zu ermitteln, ob die Maschine unter den Bedingungen an diesem Tag und an diesem Ort verwendet werden kann. Veränderungen im
Gelände können zu einer Veränderung in der Neigung für den Betrieb der Maschine führen.
1. Warnung: Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
4. Gefahr durch aufgewirbelte Gegenstände: Vor dem Einsatz
der Maschine kleine Gegenstände aufsammeln; das
Ablenkblech muss angebracht sein; umstehende Personen
fernhalten.
5. Kippgefahr: Bei schneller Fahrt keine engen Kurven nehmen;
beim Abbiegen langsam fahren; nur an Hängen mit einem
Gefälle von weniger als 12° einsetzen; nur an Hängen mit
einem Gefälle von weniger als 12° seitlich zum Hang fahren.
2. Schnitt- und Verletzungsgefahr für Hände oder Füße durch
das Schnittmesser: Von beweglichen Teilen fernhalten und
keine Schutzvorrichtungen abnehmen.
6. Kippgefahr: Beim Verladen auf einen Anhänger nicht zwei
Rampen sondern nur eine Rampe verwenden, die für die
Maschine breit genug ist und eine Neigung von weniger als
12° hat; beim Verladen rückwärts auf die Rampe fahren und
beim Entladen vorwärts von der Rampe herunterfahren.
3. Gefahr durch Überfahren: Nehmen Sie keine Passagiere
mit; schauen Sie nach hinten, wenn Sie im Rückwärtsgang
mähen.
15
Einrichtung
1
Anschließen der Akkukabel
4.
Stellen Sie sicher, dass sämtliche Kabel richtig
angeschlossen sind.
5.
Montieren Sie die obere Abdeckung und
befestigen Sie sie mit den 4 Schrauben.
6.
Senken Sie den Sitz ab.
2
Keine Teile werden benötigt
Aufladen des Akkus
Verfahren
1.
Klappen Sie den Sitz hoch.
Keine Teile werden benötigt
2.
Entfernen Sie die 4 Schrauben und die obere
Abdeckung.
Verfahren
Siehe Aufladen des Akkus (Seite 28).
3
Montieren des
Ablenkblechs
Keine Teile werden benötigt
g343024
Verfahren
Bild 5
1. Schraube (4)
3.
Siehe Umbau des Mähers für seitliches Entladen oder
Mulchen (Seite 20).
2. Obere Abdeckung
Schließen Sie die beiden Kabel an.
g343324
Bild 6
16
Zapfwellenantriebsschalter
Produktübersicht
Mit dem Zapfwellenantriebsschalter, der durch ein
Zapfwellensymbol dargestellt wird, kuppeln Sie den
Antrieb der Mähwerkmesser ein oder aus.
Bremspedal
Mit dem Bremspedal verlangsamen oder halten Sie
die Maschine an.
Feststellbremshebel
Wenn Sie die Maschine abstellen, aktivieren Sie die
Feststellbremse, sodass sich die Maschine nicht aus
Versehen bewegt.
• Ziehen Sie den Feststellbremshebel hoch, um die
g340907
Bild 7
1. Bremspedal
6. Grasablenkblech
2. Fahrpedal
7. Armaturenbrett
3. Mähwerk
4. Antiskalpierrollen
8. Fahrersitz
9. Schnitthöhenhebel
5. Feststellbremshebel
Feststellbremse zu aktivieren.
10. Lenkrad
Bedienelemente
Machen Sie sich mit den Bedienelementen vertraut,
bevor Sie die Maschine starten und bedienen.
g341485
Bild 9
1. Aktivieren Sie die
Feststellbremse.
Bedienfeld
2. Lösen Sie die
Feststellbremse.
• Drücken Sie zum Lösen der Feststellbremse
den Knopf am Feststellbremshebel und drücken
Sie anschließend den Feststellbremshebel nach
vorne.
g340906
Bild 8
1. USB-Anschluss
5. Zapfwellenantriebsschalter
2. Fahrbetriebschalter
6. Akkuladeanzeige
3. Rückwärtsmähknopf
7. Zündschloss
Fahrantriebspedal
Mit dem Fahrpedal stellen Sie die Fahrgeschwindigkeit
der Maschine ein. Je mehr Sie das Pedal durchtreten,
desto schneller fährt die Maschine.
4. Tempomatknopf
Fahrbetriebschalter
Zündschloss
Der Fahrbetriebschalter hat drei Stellungen:
VORWÄRTS, NEUTRAL und RÜCKWÄRTS. Der
Fahrbetriebschalter muss auf VORWÄRTS gestellt sein,
bevor die Mähmesser eingeschaltet werden.
Das Zündschloss hat zwei Stellungen: EIN und AUS
Mit dem Zündschloss lassen Sie die Maschine an und
stellen sie ab.
Hinweis: Ist der Fahrbetriebschalter auf RÜCKWÄRTS
gestellt, ertönt ein Alarmton. Die Maschine fährt
rückwärts nur mit halber Geschwindigkeit.
17
Rückwärtsmähknopf (RMO)
Schnitthöhenhebel
Um im Rückwärtsgang zu mähen, müssen Sie den
Rückwärtsmähknopf (RMO) betätigen.
Mit dem Schnitthöhenhebel heben Sie das Mähwerk
vom Sitz aus an oder senken es ab. Wenn Sie
den Hebel zu sich schieben, wird das Mähwerk
angehoben, und wenn Sie den Hebel nach unten
schieben, wird es abgesenkt. Verstellen Sie die
Schnitthöhe nur, wenn die Maschine nicht fährt.
Den Rückwärtsmähmodus können Sie wie folgt
aktivieren:
• Vor dem Einschalten der Mähmesser
– Betätigen Sie den Rückwärtsmähknopf,
schalten Sie die Mähmesser ein und stellen
Sie den Fahrbetriebschalter auf RÜCKWÄRTS.
Technische Daten
Hinweis: Technische und konstruktive Änderungen
vorbehalten.
– Schalten Sie die Mähmesser ein, drücken
Sie den Rückwärtsmähknopf und stellen Sie
anschließend den Fahrbetriebschalter auf
RÜCKWÄRTS.
• Beim Mähen im Vorwärtsgang
– Drücken Sie den Rückwärtsmähknopf
und stellen Sie anschließend den
Fahrbetriebschalter auf RÜCKWÄRTS.
– Stellen Sie den Fahrbetriebschalter auf
RÜCKWÄRTS, deaktivieren Sie die Mähmesser,
drücken Sie den Rückwärtsmähknopf und
aktivieren Sie die Mähmesser wieder.
Schnittbreite
76 cm
Breite ohne Ablenkblech
80 cm
Länge
148 cm
Ballast
188 kg
Höhe
106 cm
Betriebsdauer
120 Minuten
Ladezeit
11 Stunden
Anbaugeräte, Zubehör
Tempomatknopf (CCO)
Ein Sortiment an von Toro zugelassenen
Anbaugeräten und Zubehör wird für diese Maschine
angeboten, um den Funktionsumfang des Geräts
zu erhöhen und zu erweitern. Eine Liste der
zugelassenen Anbaugeräte und Zubehörteile erhalten
Sie bei Ihrem offiziellen Toro-Vertragshändler oder
finden Sie unter www.Toro.com.
Mit dem Tempomatknopf (CCO) können Sie die
Fahrgeschwindigkeit halten, ohne mit dem Fuß das
Pedal zu drücken.
Betätigen Sie das Fahrantriebspedal, bis die
gewünschte Geschwindigkeit erreicht ist und halten
Sie den Tempomatknopf ca. 3 Sekunden lang
gedrückt. Nehmen Sie nun Ihren Fuß vom Pedal.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile und
-zubehörteile von Toro, um die optimale Leistung und
Sicherheit zu gewährleisten. Ersatzteile und Zubehör
anderer Hersteller können gefährlich sein und eine
Verwendung könnte die Garantie ungültig machen.
Betätigen Sie das Fahrantriebspedal oder das
Bremspedal, um den Tempomat zu deaktivieren.
Batterieladeanzeige
Die Akkuladeanzeige gibt den Ladezustand des
Akkus an. Sind die Akkus voll geladen, leuchten 10
Anzeigebalken, die nach und nach mit abnehmender
Ladung verlöschen. Weist der Akku nur eine
geringe Ladung auf, leuchtet die Anzeige rot und die
Mähmesser werden automatisch abgeschaltet. Laden
Sie die Akkus auf, wenn dies auftritt.
Hinweis: Die Akkuladeanzeige wird nur angezeigt,
wenn der Bediener auf dem Aufsitzmäher sitzt.
18
Betrieb
1.
Setzen Sie sich auf den Sitz, aktivieren
Sie die Feststellbremse, stellen Sie den
Fahrbetriebschalter auf VORWÄRTS und den
Zapfwellenantriebsschalter auf AUS. Versuchen
Sie, die Maschine anzulassen. Die Maschine
darf nicht anspringen.
2.
Setzen Sie sich auf den Sitz, lösen Sie
die Feststellbremse, stellen Sie den
Fahrbetriebschalter auf VORWÄRTS und den
Zapfwellenantriebsschalter auf EIN. Versuchen
Sie, die Maschine anzulassen. Die Maschine
darf nicht anspringen.
3.
Setzen Sie sich auf den Sitz, lösen Sie
die Feststellbremse, stellen Sie den
Fahrbetriebschalter auf RÜCKWÄRTS und den
Zapfwellenantriebsschalter auf AUS. Versuchen
Sie, die Maschine anzulassen. Die Maschine
darf nicht anspringen.
4.
Setzen Sie sich auf den Sitz, lösen Sie
die Feststellbremse, stellen Sie den
Fahrbetriebschalter auf VORWÄRTS und den
Zapfwellenantriebsschalter auf AUS. Starten Sie
die Maschine. Erheben Sie sich bei laufender
Maschine leicht vom Sitz, die Maschine sollte
sich abschalten.
5.
Setzen Sie sich auf den Sitz, lösen Sie
die Feststellbremse, stellen Sie den
Fahrbetriebschalter auf VORWÄRTS und den
Zapfwellenantriebsschalter auf AUS. Starten Sie
die Maschine. Aktivieren Sie bei laufendem
Motor den Zapfwellenantriebsschalter. Erheben
Sie sich leicht vom Sitz. Das Mähwerk und die
Maschine sollten sich abschalten.
6.
Setzen Sie sich auf den Sitz, lösen Sie
die Feststellbremse, stellen Sie den
Fahrbetriebschalter auf VORWÄRTS und den
Zapfwellenantriebsschalter auf AUS. Starten
Sie die Maschine. Aktivieren Sie bei laufender
Maschine den Zapfwellenantriebsschalter
und stellen Sie den Fahrbetriebschalter
auf RÜCKWÄRTS. Das Mähwerk sollte sich
abschalten.
Hinweis: Bestimmen Sie die linke und rechte Seite
der Maschine anhand der üblichen Einsatzposition.
Vor dem Einsatz
Durchführen täglicher
Wartungsarbeiten
Täglich vor dem Start der Maschine die folgende
tägliche Prüfroutine gemäß Wartung (Seite 26)
durchführen:
Verwendung der
Sicherheitsschalter
WARNUNG:
Wenn die Sicherheitsschalter abgeklemmt
oder beschädigt werden, könnte sich die
Maschine unerwartet in Betrieb setzen und
jemanden verletzen.
• An den Sicherheitsschaltern dürfen keine
Veränderungen vorgenommen werden.
• Prüfen Sie die Funktion der
Sicherheitsschalter täglich und tauschen
Sie alle defekten Schalter vor dem Einsatz
der Maschine aus.
Funktion der Sicherheitsschalter
Die Sicherheitsschalter verhindern das Anlassen des
Motors, es sei denn:
•
•
•
•
Der Zapfwellenantriebsschalter ist ausgekuppelt.
Die Feststellbremse ist deaktiviert.
Setzen Sie sich auf den Sitz.
Der Fahrbetriebschalter steht auf VORWÄRTS oder
NEUTRAL.
Der Sicherheitsschalter ist ebenfalls so konzipiert,
dass das Mähwerk nicht aktiviert werden kann, außer
der Fahrbetriebschalter steht auf VORWÄRTS.
Testen der Sicherheitsschalter
Testen Sie die Sicherheitsschalter vor jedem
Einsatz der Maschine. Lassen Sie, wenn
die Sicherheitsschalter nicht wie nachstehend
beschrieben funktionieren, diese unverzüglich von
einem Vertragshändler reparieren.
19
Einstellen des Sitzes
Umbau des Mähers für
seitliches Entladen oder
Mulchen
Der Sitz kann nach vorne und hinten geschoben
werden. Stellen Sie den Sitz so ein, dass Sie die
Maschine optimal steuern können und komfortabel
sitzen.
GEFAHR
Wenn ein Ablenkblech, eine
Auswurfkanalabdeckung oder ein Fangsystem
nicht montiert sind, sind der Bediener und
Unbeteiligte der Gefahr eines Kontakts
mit dem Messer und ausgeschleuderten
Gegenständen ausgesetzt. Kontakt
mit dem drehenden Mähmesser oder
ausgeschleuderten Gegenständen führt zu
Verletzungen (möglicherweise tödlichen
Verletzungen).
• Entfernen Sie nie das Ablenkblech vom
Mähwerk, da das Ablenkblech Material
nach unten auf die Grünfläche lenkt.
Wechseln Sie das Ablenkblech sofort aus,
wenn es beschädigt ist.
g341496
Bild 10
• Stecken Sie nie Hände oder Füße unter das
Mähwerk.
• Versuchen Sie nie, den Auswurfbereich
oder die Schnittmesser zu räumen,
ohne den Zapfwellenantriebsschalter
in die AUS-Stellung zu schieben, das
Zündschloss in die AUS-Stellung zu drehen
und den Schlüssel aus dem Zündschloss
zu ziehen.
• Stellen Sie sicher, dass das Ablenkblech
nach unten abgesenkt ist.
1.
Parken Sie die Maschine auf einer
ebenen Fläche, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren
Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie den Motor ab und ziehen den
Zündschlüssel ab.
3.
Bauen Sie das Mähwerk für seitliches Entladen
oder Mulchen um.
• Um das Mähwerk für seitliches Entladen
umzubauen:
A.
20
Betätigen Sie den Hebel an der
Mulchabdeckung, um diese zu öffnen.
Während des Einsatzes
Anlassen der Maschine
1.
Setzen Sie sich auf den Fahrersitz.
2.
Lösen Sie die Feststellbremse.
3.
Stellen Sie sicher, dass der Zapfwellenantriebsschalter deaktiviert ist.
4.
Stellen Sie den Fahrbetriebschalter auf
NEUTRAL.
5.
Drehen Sie den Schlüssel in die EIN-Stellung.
g341499
Bild 11
B.
Fahren mit der Maschine
Montieren Sie das Ablenkblech unter der
Abdeckung, sodass das Ablenkblech
durch die Stifte der Mulchabdeckung
befestigt ist.
Hinweis: Passen Sie beim Rückwärtsfahren und
Wenden immer auf.
1.
Lösen Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie den Fahrbetriebschalter auf
VORWÄRTS oder RÜCKWÄRTS.
3.
Stellen Sie Ihren Fuß auf das Fahrantriebspedal
und drücken Sie es langsam herunter, um
anzufahren.
Hinweis: Je mehr Sie das Pedal durchtreten,
desto schneller fährt die Maschine.
4.
Nehmen Sie den Fuß vom Fahrantriebspedal
und betätigen Sie langsam das Bremspedal, um
die Maschine anzuhalten oder zu verlangsamen.
Hinweis: Halten Sie die Maschine vor einem
Richtungswechsel nach vorne oder nach hinten
an.
Abstellen der Maschine
g341498
Bild 12
1. Mulchabdeckung
• Um das Mähwerk für das Mulchen
umzubauen, nehmen Sie das Ablenkblech
ab und schließen Sie die Mulchabdeckung.
Hinweis: Die Abdeckung verriegelt
automatisch, wenn sie komplett geschlossen
ist.
21
1.
Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen
Fläche ab.
2.
Kuppeln Sie die Schnittmesser aus.
3.
Aktivieren Sie die Feststellbremse.
4.
Stellen Sie das Zündschloss in die AUS-Stellung
und ziehen den Schlüssel ab.
Einsetzen des Zapfwellenantriebsschalters
Einstellen der Schnitthöhe
Sie können die Schnitthöhe von 25 mm bis 104,7
mm einstellen. Ziehen Sie den Hebel nach rechts,
stellen Sie ihn auf die gewünschte Höhe ein und
stellen Sie ihn zurück in die Vertiefung. Für die
Schnitthöhenpositionen siehe die nachstehende
Tabelle.
Mit dem Zapfwellenantriebsschalter kuppeln Sie die
Schnittmesser und angetriebene Anbaugeräte ein
oder aus.
Einkuppeln des Zapfwellenantriebsschalters
Stellen Sie sicher, dass der Fahrbetriebschalter
auf VORWÄRTS gestellt ist, bevor die Mähmesser
eingeschaltet werden. Zum Mähen im Rückwärtsgang
siehe Rückwärtsmähknopf (RMO) (Seite 18).
g343035
Bild 15
g008945
Bild 13
Auskuppeln des Zapfwellenantriebsschalters
Hinweis: Die Mähmesser werden automatisch
deaktiviert, wenn die Maschine im Rückwärtsgang
betrieben wird (d.h. wenn der Rückwärtsmähknopf
nicht betätigt wurde) oder wenn sich der Bediener aus
dem Sitz erhebt.
Schnitthöhenposition
Höhe
1
25,0 mm
2
31,8 mm
3
40,7 mm
4
51,2 mm
5
62,4 mm
6
73,4 mm
7
83,4 mm
8
91,9 mm
9
99,0 mm
10
104,7 mm
Betriebshinweise
Erster Schnitt
Mähen Sie das Gras etwas länger als normal, um
sicherzustellen, dass die Schnitthöhe des Mähwerks
keine Bodenunebenheiten skalpiert. Meist ist aber
die in der Vergangenheit verwendete Schnitthöhe die
beste. Mähen Sie den Rasen zweimal, wenn Sie Gras
schneiden, das länger als 15 cm ist, damit Sie eine
gute Schnittqualität sicherstellen.
g009174
Bild 14
Abschneiden eines Drittels des
Grashalms
Es sollte nur ca. ein Drittel der Grashalmhöhe oder
nicht mehr als 2,5 mm abgemäht werden. Wir
22
empfehlen Ihnen nicht, mehr abzumähen, außer bei
spärlichem Graswuchs oder im Spätherbst, wenn das
Gras langsamer wächst.
sauber schneidet, ohne die Grashalme abzureißen
oder zu zerfetzen. Abgerissene Grashalme werden
an den Kanten braun. Dadurch reduziert sich das
Wachstum, und die Anfälligkeit des Rasens für
Krankheiten steigt. Prüfen Sie die Schnittmesser
nach jeder Verwendung auf Schärfe und Anzeichen
von Abnutzung oder Schäden. Feilen Sie alle
Auskerbungen aus und schärfen Sie ggf. die Messer.
Wenn ein Messer beschädigt oder abgenutzt ist,
ersetzen Sie es nur durch Toro-Originalersatzmesser.
Wechseln der Mährichtung.
Wechseln Sie die Mährichtung, damit das Gras
aufrecht stehen bleibt. Dadurch wird auch das
Schnittgut besser verteilt, was wiederum die
Zersetzung und Düngung verbessert.
Mähen in den richtigen Abständen
Gras wächst zu verschiedenen Zeiten während der
Saison unterschiedlich schnell. Mähen Sie zum
Beibehalten derselben Schnitthöhe zu Beginn des
Frühlings häufiger. Sie können jedoch nicht so häufig
mähen, wenn die Wachstumsrate des Grases im
Sommer abnimmt. Mähen Sie zunächst, wenn der
Rasen längere Zeit nicht gemäht wurde, bei einer
höheren Schnitthöheneinstellung und dann zwei Tage
später mit einer niedrigeren Einstellung noch einmal.
Verwenden einer langsameren
Mähgeschwindigkeit
Fahren Sie zur Verbesserung der Schnittqualität bei
bestimmten Konditionen langsamer.
Vermeiden eines zu kurzen
Schnitts
Heben Sie die Schnitthöhe an, um sicherzustellen,
dass Sie eine unebene Grünfläche nicht abschürfen.
Abstellen der Maschine
Wenn Sie die Maschine beim Mähen im Vorwärtsgang
anhalten müssen, kann ein Schnittgutklumpen auf den
Rasen fallen. Sie können dies vermeiden, wenn Sie
mit eingekuppelten Schnittmessern auf einen bereits
gemähten Bereich fahren, oder Sie können das
Mähwerk auskuppeln, während Sie vorwärts fahren.
Sauberhalten der Mähwerkunterseite
Entfernen Sie nach jedem Einsatz Schnittgut und
Schmutz von der Unterseite des Mähwerks. Wenn
sich im Mähwerk Gras und Schmutz ansammelt,
verschlechtert sich letztendlich die Schnittqualität.
Warten der Schnittmesser
Sorgen Sie während der ganzen Mähsaison für ein
scharfes Schnittmesser, weil ein scharfes Messer
23
Nach dem Einsatz
Transportieren der
Maschine
Verwenden Sie einen robusten Anhänger oder
Pritschenwagen zum Transportieren der Maschine.
Verwenden Sie eine durchgehende Rampe. Stellen
Sie sicher, dass der Anhänger oder Lastwagen mit
den gesetzlich erforderlichen Bremsen, Beleuchtung
und Kennzeichnungen ausgestattet ist. Bitte lesen
Sie alle Sicherheitsanweisungen sorgfältig. Durch
Kenntnis dieser Informationen können Sie sich und
Unbeteiligte vor Verletzungen schützen. Ziehen
Sie in Bezug auf Anforderungen für Anhänger und
Befestigungen geltende Vorschriften zurate.
WARNUNG:
Das Fahren auf Straßen und Wegen
ohne Blinker, Lampen, Reflektoren oder
einen Aufkleber für langsame Fahrzeuge
ist gefährlich und kann zu Unfällen mit
Verletzungsgefahr führen.
Fahren Sie die Maschine nicht auf einer
öffentlichen Straße oder einem öffentlichen
Fahrweg.
g027996
Bild 16
1. Durchgehende Rampe in
hochgeklappter Position
Auswahl eines Anhängers
2. Seitansicht einer Rampe
über die ganze Breite in
Ladestellung
4. Die Rampe ist mindestens
4 Mal so lang wie die Höhe
des Anhängers oder der
Anhängerpritsche zum
Boden
5. H= Höhe des Anhängers
oder der Anhängerpritsche
zum Boden
3. Nicht mehr als 12 Grad
6. Anhänger
WARNUNG:
Das Laden einer Maschine auf einen
Anhänger oder einen Lastwagen erhöht die
Umkippgefahr und könnte schwere oder
tödliche Verletzungen verursachen (Bild 16).
• Verwenden Sie nur eine durchgehende
Rampe; verwenden Sie nicht einzelne
Rampen für jede Seite der Maschine.
• Überschreiten Sie nicht einen Winkel von
12 Grad zwischen Rampe und Boden
oder zwischen Rampe und Anhänger oder
Pritschenwagen.
• Stellen Sie sicher, dass die Rampe
mindestens viermal länger ist als der
Abstand des Anhängers oder der
Ladepritsche des Pritschenwagens vom
Boden. Dies stellt sicher, dass der
Rampenwinkel auf ebener Fläche nicht
größer als 12 Grad ist.
24
Laden der Maschine
WARNUNG:
Das Laden einer Maschine auf einen
Anhänger oder einen Lastwagen erhöht
die Umkippgefahr und kann schwere oder
tödliche Verletzungen verursachen.
• Passen Sie besonders beim Bedienen der
Maschine auf einer Rampe auf.
• Sie sollten immer rückwärts eine Rampe
hochfahren und vorwärts von ihr
herunterfahren.
g343282
• Vermeiden Sie plötzliche
Geschwindigkeitsänderung beim
Fahren der Maschine auf einer Rampe,
da Sie dadurch die Kontrolle verlieren
könnten und Umkippgefahr besteht.
Bild 18
1. Zurrpunkte
1.
Bei der Verwendung eines Anhängers diesen
an das Zugfahrzeug anhängen und die
Sicherheitsketten verbinden.
2.
Falls zutreffend die Anhängerbremsen und
Lichter anschließen.
3.
Senken Sie die Rampe ab und stellen Sie sicher,
dass der Winkel zwischen der Rampe und dem
Boden höchstens 12 Grad beträgt (Bild 16).
4.
Fahren Sie die Maschine rückwärts die Rampe
hoch.
Entladen der Maschine
g028294
Bild 17
1. Fahren Sie die Maschine
rückwärts die Rampe
hoch.
2. Fahren Sie die Maschine
vorwärts von der Rampe
herunter.
5.
Stellen Sie den Motor ab, ziehen den Schlüssel
ab und aktivieren die Feststellbremse.
6.
Befestigen Sie die Maschine in der Nähe der
vorderen und hinteren Räder mit Gurten, Ketten,
Kabeln oder Seilen. Ziehen Sie in Bezug auf
Anforderungen für Befestigungen geltende
Vorschriften zurate.
25
1.
Senken Sie die Rampe ab und stellen Sie sicher,
dass der Winkel zwischen der Rampe und dem
Boden höchstens 15 Grad beträgt (Bild 16).
2.
Fahren Sie die Maschine vorwärts von der
Rampe herunter (Bild 17).
Wartung
Hinweis: Bestimmen Sie die linke und rechte Seite der Maschine anhand der üblichen Einsatzposition.
Empfohlener Wartungsplan
Wartungsintervall
Wartungsmaßnahmen
Bei jeder Verwendung
oder täglich
• Prüfen Sie die Sicherheitsschalter.
• Aufladen des Akkus.
• Prüfen Sie die Messer.
Nach jeder Verwendung
• Reinigen Sie das Mähwerkgehäuse.
Alle 25 Betriebsstunden
• Fetten Sie die vorderen Radlager ein.
• Reinigen Sie die Akkus.
• Prüfen des Reifendrucks.
Vor der Einlagerung
Monatlich
Alle 2 Monate
• Führen Sie vor einer Einlagerung alle oben aufgeführten Wartungsschritte durch.
• Bessern Sie Lackschäden aus.
• Prüfen Sie auf Akkulecks.
• Laden Sie die Akkus auf, wenn sich diese nicht in Gebrauch befinden.
ACHTUNG
Wenn Sie den Zündschlüssel im Zündschloss stecken lassen, könnte eine andere Person die
Maschine versehentlich anlassen und Sie und Unbeteiligte schwer verletzen.
Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel aus dem Schalter, bevor Sie
Wartungsarbeiten durchführen.
Verfahren vor dem Ausführen von Wartungsarbeiten
Zugang zu den Akkus
1.
Klappen Sie den Sitz hoch.
2.
Öffnen Sie die obere Abdeckung.
Wichtig: Stellen Sie nach der Wartung sicher,
dass keine offenen Schaltkreise oder losen Drähte
vorhanden sind.
g343024
Bild 19
1. Schraube (4)
2. Obere Abdeckung
26
Warten der elektrischen
Anlage
Schmierung
Einfetten der vorderen
Radlager
Warten der Batterien
Wartungsintervall: Alle 25 Betriebsstunden
WARNUNG:
Schmierfettsorte: Allzweckfett
1.
Parken Sie die Maschine auf einer
ebenen Fläche, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren
Sie die Feststellbremse.
2.
Stellen Sie den Motor ab und ziehen den
Zündschlüssel ab.
3.
Reinigen Sie die Schmiernippel mit einem
Lappen.
Batteriepole und Metallwerkzeuge können
an metallischen Teilen Kurzschlüsse
verursachen, was Funken erzeugen kann.
Funken können zum Explodieren der
Batteriegase führen und Verletzungen
verursachen.
• Beim Aus- und Einbau der Batterie
verhindern, dass Akkupole mit Metallteilen
der Maschine in Kontakt kommen.
Hinweis: Kratzen Sie bei Bedarf Farbe vorne
4.
Bringen Sie die Fettpresse am Nippel an.
• Vermeiden Sie Kurzschlüsse zwischen
metallischen Werkzeugen, den Akkupolen
und metallischen Maschinenteilen.
5.
Fetten Sie die Schmiernippel ein, bis das Fett
beginnt, aus den Lagern auszutreten.
• Verwenden Sie beim Warten der Batterien
isolierte Werkzeuge.
6.
Wischen Sie überflüssiges Fett ab.
• Bringen Sie immer die Akkuhalterungen
an, um die Akkus zu schützen und zu
befestigen.
von den Nippeln ab.
GEFAHR
Fassen Sie keine elektrischen Bestandteile
oder Kontakte am Motor an.
Ein Berühren dieser Bestandteile oder
Kontakte kann schwere ggf. tödliche
Verletzungen verursachen.
g343313
Reinigen der Akkus
Bild 20
Wartungsintervall: Alle 25 Betriebsstunden
1.
Stellen Sie sicher, dass alle Akkudeckel fest
aufgesteckt sind.
2.
Reinigen Sie die Akkus mit einem Papiertuch.
3.
Reinigen Sie korrodierte Batteriepole mit
einer Lösung aus vier Teilen Wasser und
einem Teil Natron. Sie sollten auch die
Pole und Kabelklemmen mit einen Pol- und
Klemmenreiniger reinigen.
Hinweis: Die Pole und Klemmen sollten
glänzen und einen Metallschimmer aufweisen.
4.
27
Tragen Sie etwas Toro Batteriepolschutzmittel
auf.
Aufladen des Akkus
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder
täglich
Für eine maximale Lebensdauer der Akkus sollten
diese vor der nächsten Ladung soweit wie möglich
entladen werden. Entladen Sie die Akkus sofort,
nachdem sie stark entladen wurden. Die Akkus sind
effizienter, wenn sie häufiger aufgeladen und entladen
wurden.
Hinweis: Die normale Ladezeit beträgt ca. 11
Stunden.
Wichtig: Laden Sie die Akkus bei Temperaturen
g354110
zwischen 0 und 40°C au
WARNUNG:
Beim Laden der Batterie werden Gase erzeugt,
die explodieren können.
Rauchen Sie nie in der Nähe der Akkus und
halten Sie Funken und offenes Feuer vom
Akku fern.
1.
Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen
Fläche, in einem gut belüfteten Bereich in der
Nähe einer geeigneten Netzsteckdose ab.
2.
Kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus
und aktivieren Sie die Feststellbremse.
3.
4.
g341469
Bild 21
Stellen Sie die Maschine ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
5.
Schließen Sie das Ladegerät an die Ladebuchse
an und drehen Sie den Stecker im Uhrzeigersinn,
damit er festsitzt Bild 21.
Stecken Sie das Netzkabel des Ladegeräts in
die Steckdose.
Hinweis: Die Leuchte am Ladegerät leuchtet
rot und zeigt so an, dass der Akku mit dem
Ladegerät verbunden ist.
Hinweis: Der Ladestecker passt nur in eine
6.
Richtung in die Maschine.
Lassen Sie den Akku laden.
Hinweis: Der Akku ist nur dann vollständig
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die
geladen, wenn die Leuchte am Ladegerät grün
leuchtet.
Einstellung für die Spannung am Ladegerät der
Spannung an der Steckdose entspricht.
Hinweis: Wenn das Batterieladegerät zu heiß
ist, lädt es ggf. nicht richtig auf. Bei kälteren
Temperaturen kann das Laden der Akkus ggf.
länger dauern.
28
7.
Ziehen Sie nach dem Laden das Kabel aus der
Steckdose.
8.
Ziehen Sie den Schiebeknopf am Stecker
wieder zurück, drehen Sie den Stecker gegen
den Uhrzeigersinn und ziehen Sie den Stecker
aus der Buchse (Bild 22).
Warten des
Antriebssystems
Prüfen des Reifendrucks
Wartungsintervall: Alle 25 Betriebsstunden—Prüfen
des Reifendrucks.
Behalten Sie den für die Vorder- und Hinterreifen
angegebenen Reifendruck bei. Ein unterschiedlicher
Reifendruck kann zu einem ungleichmäßigen
Schnittbild führen. Prüfen Sie den Reifendruck am
Ventilschaft, wenn die Reifen kalt sind, um einen
möglichst genauen Messwert zu erhalten.
g341470
Bild 22
Austausch der Akkus
Pumpen Sie den Reifendruck auf 1,38 bar auf.
Für einen Austausch der Akkus wenden Sie sich bitte
an Ihren autorisierten Vertragshändler.
g000554
Bild 23
1. Ventilschaft
29
Warten des Mähwerks
Warten der Schnittmesser
Halten Sie, damit eine optimale Schnittqualität
sichergestellt wird, die Schnittmesser scharf. Sie
sollten immer Ersatzmesser zur Hand haben, um das
Schärfen und den Ersatz der Messer komfortabler
ausführen zu können.
g006530
Bild 24
Vor dem Prüfen oder Warten der
Schnittmesser
1.
1. Schnittkante
3. Verschleiß/Rillenbildung
2. Gebogener Bereich
4. Riss
Parken Sie die Maschine auf einer
ebenen Fläche, kuppeln Sie den
Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren
Sie die Feststellbremse.
Prüfen auf verbogene
Schnittmesser
2.
Stellen Sie den Motor ab und ziehen den
Zündschlüssel ab.
Hinweis: Für die folgenden Schritte muss die
Maschine auf einer ebenen Fläche stehen.
3.
Heben Sie die Maschine vom Boden an, damit
Sie unter die Maschine gelangen können.
Stützen Sie die Maschine mit Achsständern ab.
1.
Heben Sie das Mähwerk auf die höchste
Schnitthöhe an.
2.
Tragen Sie dicke Handschuhe oder andere
angemessene Handschuhe und drehen Sie
das Messer langsam in eine Stellung, in
der das Messen des Abstands zwischen
der Schnittkante und der ebenen Fläche der
Maschine möglich ist (Bild 25).
WARNUNG:
Mechanische oder hydraulische
Wagenheber können u. U. ausfallen, was
schwere Verletzungen zur Folge haben
kann.
Stützen Sie die Maschine mit Stützböcken
ab.
Prüfen der Messer
g343366
Bild 25
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder
täglich
1.
Untersuchen Sie die Schnittkanten (Bild 24).
2.
Entfernen Sie das Messer und schärfen Sie es,
wenn die Kanten nicht scharf sind oder Kerben
aufweisen; siehe Schärfen der Messer (Seite
31).
3.
Prüfen Sie die Schnittmesser, insbesondere im
gebogenen Bereich.
4.
Wenn Sie Risse, Verschleiß oder Rillenbildung
in diesem Bereich feststellen, sollten Sie sofort
ein neues Schnittmesser einbauen (Bild 24).
1. Mähwerk
2. Spindelgehäuse
3.
30
3. Messer
Messen Sie von der Messerspitze bis zu ebenen
Fläche (Bild 26).
(Seite 31) und Einbauen der Messer (Seite
32).
Hinweis: Wenn Sie ein verbogenes
Messer durch ein neues ersetzen und der
Wert weiterhin über 3 mm liegt, ist die
Messerspindel ggf. verbogen. Wenden Sie
sich für den Kundendienst an den offiziellen
Vertragshändler.
B.
g343365
Bild 26
1. Messer (in der Stellung für das Messen)
6.
2. Ebene Fläche
3. Zwischen Messer und Oberfläche gemessener Abstand (A)
4.
Wenn die Abweichung innerhalb der
Beschränkungen liegt, fahren Sie mit dem
nächsten Messer fort.
Wiederholen Sie die Schritte für jedes Messer.
Entfernen der Messer
Drehen Sie dasselbe Messer um 180 Grad,
sodass die andere Schnittkante jetzt in
derselben Stellung ist (Bild 27).
Wechseln Sie die Messer aus, wenn sie auf ein festes
Objekt aufgeprallt sind oder nicht ausgewuchtet oder
verbogen sind.
1.
Legen Sie einen Holzblock zwischen das
Messer und das Mähergehäuse, damit das
Messer nicht rotieren kann.
2.
Halten Sie das Ende des Messers mit einem
stark wattierten Handschuh oder wickeln Sie
einen Lappen um es herum.
3.
Entfernen Sie das Messer.
g343369
Bild 27
1. Messer (bereits gemessene Seite)
2. Messung (vorher verwendete Stellung)
3. Andere Messerseite wird in die Messstellung bewegt
5.
Messen Sie von der Messerspitze bis zu ebenen
Fläche (Bild 28).
Hinweis: Die Differenz sollte höchstens 3 mm
betragen.
g343371
Bild 29
g343365
1. Wellenlager
4. Wellenscheibe
2. Adapter
5. Mutter
3. Messer
Bild 28
1. Gegenüberliegende Messerkante (in Messstellung)
2. Ebene Fläche
3. Zweiter zwischen Messer und Oberfläche (B) gemessener
Abstand
A.
Schärfen der Messer
1.
Wenn die Differenz zwischen A und B
größer als 3 mm ist, wechseln Sie das
Messer aus, siehe Entfernen der Messer
Schärfen Sie die Schnittkante an beiden Enden
des Schnittmessers mit einer Feile (Bild 30).
Hinweis: Behalten Sie den ursprünglichen
Winkel bei.
31
Hinweis: Das Schnittmesser behält
seine Auswuchtung bei, wenn von beiden
Schnittkanten die gleiche Materialmenge
entfernt wird.
g000552
Bild 30
1. Schärfen Sie im ursprünglichen Winkel.
2.
Prüfen Sie die Auswuchtung des Schnittmessers
auf einer Ausgleichsmaschine (Bild 31).
g343371
Bild 32
Hinweis: Wenn das Schnittmesser in seiner
horizontalen Position bleibt, ist es ausgewuchtet
und kann wiederverwendet werden.
1. Wellenlager
4. Wellenscheibe
2. Adapter
5. Mutter
Hinweis: Feilen Sie, wenn das Schnittmesser
3. Messer
nicht ausgewuchtet ist, vom Flügelbereich des
Messers etwas Metall ab (Bild 30).
g000553
Bild 31
1. Messer
3.
2. Ausgleichsmaschine
Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis das
Messer ausgewuchtet ist.
Einbauen der Messer
1.
Setzen Sie das Messer und den Adapter auf die
Spindelwelle (Bild 32).
Wichtig: Der gebogene Teil des Mähmesser
muss nach oben zur Innenseite des
Mähwerks zeigen, um einen guten Schnitt
sicherzustellen.
32
2.
Setzen Sie eine neue Wellenscheibe (gebogene
Seite in Richtung Schnittmesser) und die Mutter
ein.
3.
Ziehen Sie die Muttern bis auf 35 N∙m an.
Einlagerung
Reinigung
Reinigen der Unterseite des Reinigung und Einlagerung
1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche,
Mähwerks
kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus
Wartungsintervall: Nach jeder Verwendung—Reinigen Sie das Mähwerkgehäuse.
und aktivieren Sie die Feststellbremse
2.
Stellen Sie die Maschine ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
3.
Entfernen Sie Schnittgut und Schmutz von
den äußeren Teilen der gesamten Maschine,
insbesondere vom Motor.
Wichtig: Der Einsatz eines Hochdruckreinigers
zum Reinigen der Maschine ist nicht zu empfehlen.
Durch hohen Wasserdruck kann die Elektroanlage
beschädigt, wichtige Aufkleber können gelöst
und das Fett an den Reibungsstellen kann
weggespült werden. Verwenden Sie nicht zu
viel Wasser, insbesondere nicht in der Nähe des
Armaturenbretts, des Motors und der Akkus.
Wichtig: Sie können die Maschine mit
einem milden Reinigungsmittel und Wasser
waschen. Waschen Sie die Maschine nicht
mit einem Hochdruckreiniger. Verwenden
Sie nicht zu viel Wasser, insbesondere in der
Nähe des Armaturenbretts, unter dem Sitz
und um den Motor.
Reinigen Sie die Mähwerkunterseite nach jedem
Einsatz, um eine Schnittgutansammlung zu
vermeiden, damit das Mulchen verbessert und das
Schnittgut besser auf dem Rasen verteilt wird.
1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche,
kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus
und aktivieren Sie die Feststellbremse.
2. Stellen Sie die Maschine ab, ziehen Sie
den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
3. Heben Sie die Maschine vom Boden an, damit
Sie unter die Maschine gelangen können.
Stützen Sie die Maschine mit Achsständern ab.
WARNUNG:
Mechanische oder hydraulische
Wagenheber können u. U. ausfallen, was
schwere Verletzungen zur Folge haben
kann.
4.
Prüfen Sie die Funktion der Feststellbremse;
siehe Feststellbremshebel (Seite 17).
5.
Schmieren Sie die Maschine ein; siehe
Schmierung (Seite 27).
6.
Prüfen Sie den Reifendruck; siehe Prüfen des
Reifendrucks (Seite 29).
7.
Laden Sie den Akku auf, siehe Aufladen des
Akkus (Seite 28).
8.
Schaben Sie starke Schnittgutreste und Erde
von der Unterseite des Mähwerks ab.
9.
Prüfen Sie den Zustand der Messer; siehe
Warten der Schnittmesser (Seite 30).
10.
Überprüfen Sie alle Befestigungselemente
und ziehen Sie sie fest. Reparieren Sie alle
beschädigten und defekten Teile oder wechseln
sie aus.
11.
Bessern Sie alle zerkratzten oder abgeblätterten
Metallflächen aus. Die passende Farbe erhalten
Sie bei Ihrem Toro Vertragshändler.
12.
Lagern Sie die Maschine in einer sauberen,
trockenen Garage oder an einem anderen
geeigneten Ort ein. Ziehen Sie den Schlüssel
aus dem Zündschloss und bewahren Sie ihn
außerhalb der Reichweite von Kindern und
anderen unbefugten Personen auf. Decken Sie
die Maschine ab, damit sie geschützt ist und
nicht verstaubt.
Stützen Sie die Maschine mit Stützböcken
ab.
4.
Reinigen Sie das Mähwerk, die Lackfronten und
die Räder von Gras und anderen Rückständen.
Wichtig: Reinigen Sie die Maschine nicht
mit einem Gartenschlauch, außer das
Elektrosystem ist abgedeckt, sodass kein
Wasser eindringen kann. Feuchtigkeit kann
die Lebensdauer des Motors verkürzen.
Beseitigung von Abfällen
Motoröl, Batterien, Hydrauliköl und Motorkühlmittel
belasten die Umwelt. Entsorgen Sie diese Mittel
entsprechend den in Ihrem Gebiet gültigen
Vorschriften.
33
Einlagern der Batterie
Wartungsintervall: Alle 2 Monate
Wichtig: Lagern Sie die Akkus bei Temperaturen
zwischen -10 bis 40 °C.
1.
Laden Sie die Akkus ganz auf, bevor Sie die
Maschine einlagern, siehe Aufladen des Akkus
(Seite 28). Trennen Sie das Ladegerät, wenn
die Akkus vollständig geladen sind.
2.
Laden Sie den Akku mindestens alle 60 Tage
auf.
Wichtig: Lassen Sie das Ladegerät nicht an
der Maschine angeschlossen, während es
gelagert wird.
34
Fehlersuche und -behebung
Problem
Der Antriebsmotor läuft nicht an.
Mögliche Ursache
1. Der Fahrbetriebschalter steht auf
NEUTRAL.
1. Stellen Sie den Fahrbetriebschalter auf
VORWÄRTS oder RÜCKWÄRTS.
2. Die Feststellbremse ist aktiviert.
3. Das Bremspedal ist gedrückt.
4. Das Fahrpedal ist aktiviert.
7. Die Akkuladung ist gering.
2. Lösen Sie die Feststellbremse.
3. Nehmen Sie den Fuß vom Bremspedal.
4. Nehmen Sie den Fuß vom
Fahrantriebspedal.
5. Schalten Sie die Maschine aus
und reinigen Sie das Mähwerk von
Rückständen oder warten Sie bis
die Steuerung nach 5 Sekunden
automatisch entriegelt wird.
6. Entfernen Sie Rückstände oder
Blockaden des Antriebsmotors.
7. Aufladen des Akkus.
1. Der Fahrbetriebschalter steht auf
NEUTRAL.
1. Stellen Sie den Fahrbetriebschalter auf
VORWÄRTS
2. Die Feststellbremse ist aktiviert.
3. Der Mähmotor ist blockiert.
2. Lösen Sie die Feststellbremse.
3. Schalten Sie die Maschine aus
und reinigen Sie das Mähwerk von
Rückständen oder warten Sie bis
die Steuerung nach 5 Sekunden
automatisch entriegelt wird.
4. Aufladen des Akkus.
5. Der Mähmotor ist blockiert.
6. Der Antriebsmotor ist blockiert.
Der Mähmotor läuft nicht an.
4. Die Akkuladung ist gering.
Die Maschine startet nicht.
Die Maschine weist abnormale Vibrationen
auf.
1. Die Steuerung oder der Motor ist
beschädigt.
1. Schalten Sie die Maschine ab und
starten Sie sie nach 5 Sekunden neu.
Startet die Maschine nach mehreren
Ein- und Ausschaltzyklen nicht,
tauschen Sie die Steuerung aus.
2. Ein Akku ist beschädigt.
2. Tauschen Sie den Akku aus.
1. Die Schnittmesser sind verbogen oder
nicht ausgewuchtet.
1. Montieren Sie neue Schnittmesser.
2. Die Messerbefestigungsschraube ist
locker.
3. Die Messerspindel ist verbogen.
2. Ziehen Sie die Schraube fest.
4. Die Motorbefestigung ist lose oder
abgenutzt.
Die Schnitthöhe ist unregelmäßig.
Die Maschine wirft nicht aus oder wirft
nicht richtig aus.
Behebungsmaßnahme
3. Setzen Sie sich dann mit einem
Vertragshändler in Verbindung.
4. Setzen Sie sich dann mit einem
Vertragshändler in Verbindung.
1. Ein/Die Schnittmesser ist/sind stumpf.
1. Schärfen Sie die Messer.
2. Das/die Schnittmesser ist/sind
verbogen.
3. Die Unterseite des Mähwerks ist
schmutzig.
4. Falscher Reifendruck.
5. Die Messerspindel ist verbogen.
2. Montieren Sie neue Schnittmesser.
1. Das Gras ist zu schwer oder zu hoch.
1. Mähen Sie zuerst in der höchsten
Schnitteinstellung und anschließend in
der gewünschten Höhe.
2. Das Gras ist zu nass.
2. Warten Sie, bis der Rasen trocken ist.
35
3. Reinigen Sie die Unterseite des
Mähwerkes.
4. Einstellen des Reifendrucks.
5. Setzen Sie sich dann mit einem
Vertragshändler in Verbindung.
Schaltbilder
g355680
Schaltbild (Rev. A)
36
Hinweise:
Hinweise:
Hinweise:
EEA/UK Datenschutzerklärung
Toros Verwendung Ihrer persönlichen Informationen
The Toro Company („Toro“) respektiert Ihre Privatsphäre. Wenn Sie unsere Produkte kaufen, können wir bestimmte persönliche Informationen über
Sie sammeln, entweder direkt von Ihnen oder über Ihre lokale Toro-Niederlassung oder Ihren Händler. Toro verwendet diese Informationen, um
vertragliche Verpflichtungen zu erfüllen – z. B. um Ihre Garantie zu registrieren, Ihren Garantieanspruch zu bearbeiten oder Sie im Falle eines Rückrufs
zu kontaktieren – und für legitime Geschäftszwecke – z. B. um die Kundenzufriedenheit zu messen, unsere Produkte zu verbessern oder Ihnen
Produktinformationen zur Verfügung zu stellen, die für Sie von Interesse sein könnten. Toro kann die Informationen im Rahmen dieser Aktivitäten an
Toro Tochtergesellschaften, Händler oder Geschäftspartner weitergeben. Wir können auch persönliche Daten offenlegen, wenn dies gesetzlich
vorgeschrieben ist oder im Zusammenhang mit dem Verkauf, Kauf oder der Fusion eines Unternehmens. Toro verkauft Ihre persönlichen Informationen
niemals an anderen Unternehmen.
Speicherung Ihrer persönlichen Daten
Toro wird Ihre persönlichen Daten so lange aufbewahren, wie es für die oben genannten Zwecke relevant ist und in Übereinstimmung mit den
gesetzlichen Bestimmungen. Für weitere Informationen über die geltenden Aufbewahrungsfristen wenden Sie sich bitte an
[email protected].
Toros Engagement für Sicherheit
Ihre persönlichen Daten können in den USA oder einem anderen Land verarbeitet werden, in dem möglicherweise weniger strenge Datenschutzgesetze
gelten als in Ihrem Wohnsitzland. Wann immer wir Ihre Daten außerhalb Ihres Wohnsitzlandes übermitteln, werden wir die gesetzlich vorgeschriebenen
Schritte unternehmen, um sicherzustellen, dass angemessene Sicherheitsvorkehrungen zum Schutz Ihrer Daten getroffen werden und um
sicherzustellen, dass diese sicher behandelt werden.
Zugang und Korrektur
Sie haben das Recht, Ihre persönlichen Daten zu korrigieren und zu überprüfen oder der Verarbeitung Ihrer Daten zu widersprechen bzw. diese
einzuschränken. Bitte kontaktieren Sie uns dazu per E-Mail unter
[email protected]. Wenn Sie Bedenken haben, wie Toro mit Ihren Daten umgegangen ist,
bitten wir Sie, dies direkt mit uns zu besprechen. Bitte beachten Sie, dass europäische Bürger das Recht haben, sich bei Ihrer Datenschutzbehörde
zu beschweren.
374-0282 Rev C
Form No. 3447-253 Rev A
eS3000SD 72 V TORO® 76 cm
N° de modèle 75500—N° de série 321000001 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
*3447-253*
Introduction
Cette tondeuse autoportée à lame rotative est
destinée au grand public, pour des applications
résidentielles. Elle est principalement conçue pour
tondre les pelouses régulièrement entretenues.
L'utilisation de ce produit à d'autres fins que celle
prévue peut être dangereuse pour vous-même et
toute personne à proximité.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre
produit, et éviter ainsi de l'endommager ou de vous
blesser. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et
correcte du produit.
g345284
Figure 1
Rendez-vous sur www.Toro.com pour tout document
de formation à la sécurité et à l'utilisation des
produits, pour tout renseignement concernant un
produit ou un accessoire, pour obtenir l'adresse des
concessionnaires ou pour enregistrer votre produit.
1. Plaque des numéros de modèle et de série
Notez les numéros de modèle et de série du produit
dans l'espace ci-dessous :
Pour obtenir des prestations de service, des
pièces d'origine Toro ou des renseignements
complémentaires, munissez-vous des numéros
de modèle et de série du produit et contactez un
concessionnaire-réparateur agréé ou le service client
Toro. La Figure 1 indique l'emplacement des numéros
de modèle et de série sur le produit. Inscrivez les
numéros dans l'espace réservé à cet effet.
N° de modèle
N° de série
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer
des renseignements essentiels. Important, pour
attirer l'attention sur des renseignements mécaniques
spécifiques et Remarque, pour insister sur des
renseignements d'ordre général méritant une attention
particulière.
Important: Avec votre appareil mobile, vous
pouvez scanner le code QR sur l'autocollant du
numéro de série (le cas échéant) afin d'accéder
aux informations sur la garantie, les pièces
détachées et autres renseignements sur le
produit.
Le symbole de sécurité (Figure 2) qui figure à la fois
dans ce manuel et sur la machine sert à identifier
d'importantes consignes de sécurité que vous devez
respecter pour éviter les accidents. Ce symbole
s'accompagne des mentions Danger, Attention, ou
Prudence.
• Danger signale un danger immédiat qui, s'il
n'est pas évité, entraînera obligatoirement des
blessures graves ou mortelles.
• Attention signale un danger potentiel qui, s'il n'est
pas évité, pourrait entraîner des blessures graves
ou mortelles.
• Prudence signale un danger potentiel qui, s'il n'est
pas évité, peut entraîner des blessures légères
ou modérées.
© 2021—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés
Table des matières
Sécurité .................................................................... 4
Consignes de sécurité générales concernant
les outils électriques........................................ 4
Consignes de sécurité concernant la
tondeuse à gazon ........................................... 6
Consignes de sécurité Toro supplémentaires ............................................................... 7
Indicateur de pente .......................................... 12
Autocollants de sécurité et d'instruction ............ 13
Mise en service ....................................................... 16
1 Branchement des câbles de la batterie ........... 16
2 Charge des batteries...................................... 16
3 Montage du déflecteur d'herbe....................... 16
Vue d'ensemble du produit ...................................... 17
Commandes .................................................... 17
Caractéristiques techniques ............................ 18
Outils et accessoires......................................... 18
Avant l'utilisation .................................................. 19
Procédures d'entretien quotidien ...................... 19
Utilisation du système de sécurité ..................... 19
Positionnement du siège .................................. 20
Conversion de la tondeuse pour l'éjection
latérale ou le mulching .................................. 20
Pendant l'utilisation ............................................. 21
Démarrage de la machine................................. 21
Conduire la machine......................................... 21
Arrêt de la machine........................................... 21
Utilisation de la commande des lames
(PDF) ............................................................ 22
Réglage de la hauteur de coupe ....................... 22
Conseils d'utilisation ........................................ 22
Après l'utilisation ................................................. 24
Transport de la machine ................................... 24
Entretien ................................................................. 26
Programme d'entretien recommandé .................. 26
Procédures avant l'entretien ................................ 26
Accéder aux batteries ....................................... 26
Lubrification ......................................................... 27
Graissage des roulements des roues
avant ............................................................. 27
Entretien du système électrique ........................... 27
Entretien des batteries...................................... 27
Entretien du système d'entraînement .................. 29
Contrôle de la pression des pneus .................... 29
Entretien de la tondeuse....................................... 30
Entretien des lames .......................................... 30
Nettoyage ............................................................ 32
Lavage du dessous du plateau de
coupe ............................................................ 32
Élimination des déchets.................................... 32
Remisage ............................................................... 33
Nettoyage et remisage...................................... 33
Stockage des batteries ..................................... 33
Dépistage des défauts ............................................ 34
Schémas ................................................................. 35
sa-black
Figure 2
1. Symbole de sécurité
3
Sécurité
C.
N'exposez pas les outils électriques à la
pluie ou à l'humidité. L'infiltration d'eau
dans un outil électrique augmente le risque
de choc électrique.
D.
Prenez connaissance de toutes les consignes
de sécurité, instructions, illustrations et
spécifications qui accompagnent cet outil
électrique.
Ne maltraitez pas le cordon
d’alimentation. Ne vous servez
jamais du cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l'outil électrique.
Gardez le cordon à l'écart des surfaces
chaudes, de la graisse, des arêtes vives
ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
E.
Le non respect des mises en garde et
consignes peut entraîner des chocs
électriques, un incendie et/ou des blessures
graves.
Si vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, utilisez toujours une rallonge
adaptée à l'usage extérieur. L'utilisation
d'une rallonge prévue pour l'usage extérieur
réduit le risque de choc électrique.
F.
Si l'utilisation d'un outil électrique dans
un endroit humide ne peut être évitée,
utilisez une alimentation protégée par un
disjoncteur différentiel (RCD). L'utilisation
d'un disjoncteur différentiel réduit le risque
de choc électrique.
Consignes de sécurité
générales concernant les
outils électriques
ATTENTION
Le terme « outil électrique » utilisé dans toutes les
mises en garde ci-après renvoie à tout outil électrique
branché sur le secteur (câblé) ou alimenté par batterie
(sans fil).
1.
Sécurité dans la zone de travail
A.
La zone de travail doit être propre et
bien éclairée. Les endroits sombres et
encombrés sont propices aux accidents.
B.
N'utilisez jamais d'outils électriques
dans des atmosphères explosives, en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables par exemple. Les outils
électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer la poussière ou les
émanations.
C.
2.
3.
Sécurité personnelle
A.
Restez alerte, concentrez-vous sur
votre tâche et faites preuve de bon sens
lorsque vous utilisez un outil électrique.
N'utilisez pas un outil électrique si vous
êtes fatigué(e) ou sous l'emprise de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Un seul moment d'inattention pendant
l'utilisation peut entraîner de graves
blessures.
B.
Utilisez des équipements de protection
individuelle. Portez toujours une protection
oculaire. Les équipements de protection,
tels masques antipoussière, chaussures
de sécurité à semelle antidérapante,
casques et protections antibruit, utilisés de
manière pertinente réduisent les risques de
blessures.
C.
Évitez les démarrages accidentels.
Assurez-vous que l'interrupteur
d'alimentation est en position Arrêt
avant de brancher l'outil sur une source
d'alimentation et/ou à la batterie, de le
prendre en main ou de le transporter.
Des accidents peuvent se produire si vous
transportez un outil électrique en gardant
le doigt sur l'interrupteur d'alimentation ou
si vous le mettez sous tension sans avoir
placé l'interrupteur en position arrêt.
D.
Retirez toute clé de réglage ou autre
avant de mettre l'outil électrique en
Tenez enfants et adultes à distance
pendant l'utilisation d'un outil électrique.
Les distractions peuvent entraîner la perte
de contrôle de l'outil.
Sécurité électrique
A.
B.
Les fiches des outils électriques doivent
correspondre au type de prise. Ne
modifiez jamais la fiche électrique de
quelque façon que ce soit. N'utilisez pas
d'adaptateurs avec les outils électriques
reliés à la terre. Les fiches non modifiées
et les prises correspondantes réduisent le
risque de choc électrique.
Évitez tout contact du corps avec
des surfaces reliées à la terre, par
exemple tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est accru si votre corps est relié
à la terre.
4
enfants, et ne confiez leur utilisation
qu'à des personnes en connaissant
parfaitement le maniement et ayant lu
ces instructions. Les outils électriques
sont dangereux entre les mains d'utilisateurs
novices.
marche. Une clé oubliée sur une pièce
rotative de l'outil électrique peut vous
blesser.
E.
F.
G.
H.
4.
Ne vous penchez pas trop en avant
en travaillant avec l'outil. Tenez-vous
toujours bien d'aplomb et maintenez
votre équilibre. Vous pourrez ainsi garder
le contrôle de l'outil électrique en cas
d'événement inattendu.
Portez des vêtements adéquats. Ne
portez pas de vêtements amples ni de
bijoux pendants. N'approchez pas les
cheveux ni les vêtements des pièces
en mouvement. Les vêtements amples,
les bijoux pendants ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces
mobiles.
Si des dispositifs sont fournis pour
la connexion d'équipements de
dépoussiérage et de récupération des
poussières, assurez-vous qu'ils sont
branchés et utilisés correctement.
L'utilisation d'un dispositif de récupération
des poussières peut réduire les risques
associés aux poussières.
Même si vous avez l'habitude d'utiliser
les outils, ne relâchez pas votre attention
et n'ignorez pas les principes de sécurité
des outils. Une imprudence peut causer
des blessures graves en une fraction de
seconde.
E.
Effectuez l'entretien des outils et des
accessoires. Assurez-vous qu'aucune
pièce n'est mal alignée, grippée, cassée
ou présente tout autre défaut susceptible
d'affecter le bon fonctionnement de
l'outil électrique. S'il est endommagé,
faites réparer l'outil électrique avant
de l'utiliser. De nombreux accidents
sont causés par des outils électriques en
mauvais état.
F.
Maintenez les outils de coupe propres
et bien affûtés. Des outils de coupe
entretenus correctement et bien affûtés ont
moins de chance de se coincer et sont plus
faciles à contrôler.
G.
Utilisez l'outil électrique, les accessoires
et les outils rapportés, etc., en
conformité avec ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail
et de la tâche à réaliser. L'utilisation de
l'outil électrique pour des opérations autres
que celles prévues peut engendrer une
situation dangereuse.
H.
Gardez les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes
d'huile et de graisse. Les poignées et
les surfaces de préhension glissantes ne
permettent pas de manipuler et de contrôler
l'outil en toute sécurité si une situation
imprévue se présente.
Utilisation et entretien des outils
électriques
A.
B.
C.
D.
Ne faites pas forcer l'outil électrique.
Utilisez l'outil électrique qui convient
pour la tâche à accomplir. L'outil
électrique correct donnera de meilleurs
résultats et sera plus sûr s'il est utilisé dans
les limites prévues.
5.
Ne vous servez pas de l'outil électrique
si l'interrupteur ne permet pas de le
mettre en marche et de l'arrêter. Un outil
électrique qui ne peut pas être commandé
par l'interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
Débranchez l'outil de la source
d'alimentation et/ou enlevez la batterie
de l'outil, si elle est amovible, avant
d'effectuer des réglages, de changer
d'accessoire ou de ranger l'outil. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l'outil
électrique.
Lorsqu'ils ne servent pas, rangez les
outils électriques hors de la portée des
5
Utilisation et entretien des outils à
batterie
A.
Rechargez-les uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur convenant à un type de batterie
spécifique peut créer un risque d'incendie
s'il est utilisé avec une autre batterie.
B.
Utilisez les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiquement
prévues. L'utilisation d'autres batteries
peut créer un risque de blessure et
d'incendie.
C.
Lorsque la batterie ne sert pas, rangez-la
à distance d'objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autre petit objet métallique
qui pourrait relier les bornes entre elles.
Un court-circuit aux bornes de la batterie
peut causer des brûlures ou un incendie.
D.
E.
N'utilisez pas les batteries ou les outils
endommagé(e)s ou modifié(e)s. Les
batteries endommagées ou modifiées
peuvent se comporter de manière
imprévisible et causer un incendie, une
explosion ou des blessures.
F.
N'exposez pas les batteries ou les outils
au feu ou à une température excessive.
L'exposition au feu ou à une température
supérieure à 130 °C peut entraîner une
explosion.
G.
6.
câbles, etc.). Les objets projetés peuvent causer
de graves blessures.
Une utilisation abusive peut faire rejaillir
du liquide hors de la batterie ; évitez tout
contact. En cas de contact accidentel,
rincez à l'eau. En cas de contact du liquide
avec les yeux, consultez également un
médecin. Le liquide éjecté de la batterie
peut causer des irritations ou des brûlures.
Suivez toutes les instructions de charge
et ne chargez pas la batterie ou l'outil
en dehors de la plage de température
spécifiée dans les instructions. Une
charge incorrecte ou à une température
en dehors de la plage spécifiée peut
endommager la batterie et augmenter le
risque d'incendie.
Avant d'utiliser la tondeuse, vérifiez toujours
que les lames et et l'ensemble de coupe ne
sont pas usés ou endommagés. Les pièces
usées ou endommagées augmentent le risque
de blessure.
E.
Gardez les protections en place. Les protections
doivent être en bon état et correctement
montées. Une protection desserrée,
endommagée ou qui ne fonctionne pas
correctement peut donner lieu à des blessures.
F.
Gardez toutes les prises d'air dégagées. Les
prises d'air bouchées et les débris peuvent faire
surchauffer la machine ou causer un incendie.
G.
N'utilisez pas la tondeuse sur des pentes raides.
Ainsi, vous risquez moins de perdre le contrôle
de la machine, de glisser et de tomber, et donc
de vous blesser.
H.
Portez toujours un pantalon quand vous utilisez
la tondeuse. Vous avez plus de risques d'être
blessé(e) par des objets projetés si votre peau
est à nu.
I.
Travaillez toujours dans le sens de la pente,
jamais transversalement, et faites preuve de la
plus grande prudence quand vous changez de
direction. Ainsi, vous risquez moins de perdre le
contrôle de la machine, de glisser et de tomber,
et de donc vous blesser.
J.
Ne touchez pas les lames et autres pièces
mobiles dangereuses pendant qu'elles sont en
mouvement. Cela réduit le risque de blessure
par des pièces mobiles.
K.
Avant de dégager une obstruction ou de nettoyer
la tondeuse, mettez tous les interrupteurs en
position hors tension et enlevez la clé. Le
démarrage accidentel de la tondeuse peut vous
blesser gravement.
L.
Si la tondeuse a heurté un obstacle ou
commence à vibrer, coupez immédiatement le
moteur, retirez la clé (selon l'équipement) et
attendez l'arrêt complet de toutes les pièces
mobiles avant de vérifier si la machine est
endommagée. Effectuez toutes les réparations
nécessaires avant de réutiliser la machine.
M.
Avant de remiser la tondeuse, nettoyez l'herbe
et les débris présents sur l'unité de coupe, les
entraînements, le système de ramassage et le
moteur afin d'éliminer le risque d'incendie.
N.
Pour obtenir des résultats optimaux, utilisez
exclusivement des pièces de rechange et des
accessoires d'origine Toro. Les pièces de
rechange et accessoires provenant d'autres
Entretien
A.
B.
Confiez l'entretien de votre outil
électrique à un réparateur qualifié
utilisant exclusivement des pièces de
rechange identiques. La sécurité de l'outil
électrique sera ainsi maintenue.
Ne faites jamais l'entretien des batteries
si elles sont endommagées. L'entretien
des batteries ne doit être effectué que par
le fabricant ou des prestataires de services
autorisés.
Consignes de sécurité
concernant la tondeuse à
gazon
A.
N'utilisez pas la tondeuse à gazon par mauvais
temps, surtout s'il existe un risque de foudre.
Cela réduit le risque d'être frappé par la foudre.
B.
Inspectez soigneusement la zone d'utilisation
de la tondeuse afin de vous assurer qu'aucun
animal n'est présent. En effet, les animaux
risquent d'être blessés par la tondeuse en
marche.
C.
D.
Inspectez soigneusement la zone de travail
et enlevez tous les objets susceptibles d'être
projetés par la tondeuse (pierres, branches,
6
Consignes de sécurité pendant
l'utilisation
constructeurs peuvent être dangereux, et leur
utilisation risque d'annuler la garantie de la
machine.
O.
Remplacez les boulons et les lames usés ou
endommagés par paires pour ne pas modifier
l'équilibre.
P.
Attention, sur les machines à plusieurs lames,
la rotation d'une lame peut entraîner celle des
autres.
Q.
N'approchez pas les mains ou les pieds des
composants mobiles de la machine.
R.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur de la tondeuse, enlevez la clé et
attendez l'arrêt complet de toutes les pièces
mobiles. Laissez refroidir la machine avant de
la régler, d'en faire l'entretien, de la nettoyer ou
de la remiser.
S.
• Le propriétaire/l'utilisateur est responsable des
accidents pouvant entraîner des dommages
corporels ou matériels et peut les prévenir.
• N'approchez pas les pieds ni les mains des unités
de coupe. Ne vous tenez pas devant l'ouverture
d'éjection.
• Ne tondez pas avec le volet d'éjection relevé,
déposé ou modifié à moins qu'un système de
ramassage ou de mulching soit en place et
fonctionne correctement.
• Vérifiez toujours que la voie est libre juste derrière
la machine et sur sa trajectoire avant de faire
marche arrière.
• Soyez particulièrement prudent à l'approche de
tournants sans visibilité, de buissons, d'arbres ou
d'autres objets susceptibles de masquer la vue.
Évitez de tondre sur herbe humide ou sous la
pluie. Cela accroît le risque de choc électrique.
• Arrêtez les lames quand vous ne tondez pas.
• Ralentissez et faites preuve de prudence quand
Consignes de sécurité Toro
supplémentaires
vous changez de direction, ainsi que pour traverser
des routes et des trottoirs avec la machine. Cédez
toujours la priorité.
• Avant de quitter la position d'utilisation :
Consignes de sécurité générales
– Garez la machine sur une surface plane et
horizontale.
• Ne confiez pas l'utilisation ou l'entretien de la
machine à des enfants ou à des personnes non
qualifiées. Seules les personnes responsables,
formées à l'utilisation et l'entretien de la
machine, ayant lu et compris les instructions et
physiquement aptes sont autorisées à utiliser ou
entretenir la machine.
– Désengagez la prise de force et abaissez les
accessoires.
– Serrez le frein de stationnement.
– Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
– Attendez l'arrêt complet de toutes les pièces
mobiles.
• N'utilisez pas la machine près de fortes
dénivellations, fossés, berges, étendues d'eau ou
tout autre danger, ni sur des pentes de plus de 12°.
• Ne laissez jamais la machine en marche sans
surveillance.
Contrôles de sécurité avant
l'utilisation
• Sachez dans quel sens s'effectue l'éjection
et faites en sorte qu'elle ne soit dirigée vers
personne. N'éjectez pas l'herbe coupée contre un
mur ou un obstacle, car elle pourrait ricocher dans
votre direction.
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du
matériel, les commandes et les symboles de
sécurité.
• Arrêtez les lames, ralentissez et faites preuve de
• Vérifiez toujours que les commandes de présence
prudence avant de traverser des surfaces autres
que du gazon, ou quand vous déplacez la machine
entre les surfaces de travail.
de l'utilisateur, les contacteurs de sécurité et les
capots de protection sont en place et fonctionnent
correctement. N'utilisez pas la machine s'ils ne
fonctionnent pas correctement.
• Les enfants sont souvent attirés par la machine et
l'activité de tonte. Ne partez jamais du principe
que les enfants se trouvent encore à l'endroit où
vous les avez vus pour la dernière fois.
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
accessoires et équipements vous permettront
d'exécuter votre tâche correctement et sans
risque.
• Veillez à ce que les enfants restent hors de la zone
de travail, sous la garde d'un adulte responsable
autre que l'utilisateur.
• Ne transportez jamais personne sur la machine.
7
• Faites preuve de vigilance et arrêtez la machine si
des enfants pénètrent dans la zone de travail.
• Avant de reculer ou de prendre un virage, vérifiez
qu'aucun enfant ne se trouve dans les environs.
• Ne transportez pas d'enfants sur la machine,
même si les lames ne sont pas en rotation. Les
enfants pourraient tomber et se blesser gravement
ou vous empêcher d'utiliser la machine de manière
sécuritaire. Les enfants qui ont été autorisés à
monter sur la machine en marche par le passé
peuvent apparaître subitement dans la zone
de travail et risquent alors d'être renversés ou
écrasés par la machine.
Consignes de sécurité pour
l'utilisation sur des pentes
g231393
Figure 3
• Les pentes augmentent significativement les
1. Zone de sécurité – utiliser 4. L = largeur de la machine
la machine ici sur les
pentes de moins de 12° ou
sur les terrains plats
risques de perte de contrôle et de retournement
de la machine pouvant entraîner des accidents
graves, voire mortels. L'utilisateur est responsable
de la sécurité d'utilisation de la machine sur
les pentes. L'utilisation de la machine sur une
pente, quelle qu'elle soit, demande une attention
particulière. Avant d'utiliser la machine sur une
pente, vous devez :
2. Zone dangereuse –
utiliser une tondeuse
autotractée et/ou une
débroussailleuse à main
sur les pentes de plus
12°, ainsi que près des
dénivellations et des
étendues d'eau
3. Eau
– Lire et comprendre les instructions relatives à
l'utilisation sur les pentes qui figurent dans le
manuel et sur la machine.
– Utiliser l'indicateur d'angle pour déterminer
l'angle approximatif de la pente sur laquelle
vous devez travailler.
5. Maintenez une distance
de sécurité (deux fois la
largeur de la machine)
entre la machine et tout
danger potentiel.
• Conduisez la machine dans le sens de la pente,
jamais transversalement à la pente. Soyez
extrêmement prudent lorsque vous changez de
direction sur un terrain en pente.
– N'utilisez jamais la tondeuse sur des pentes de
plus de 12°.
• Évitez de démarrer, de vous arrêter ou de tourner
sur les pentes. Ne changez pas soudainement
de vitesse ou de direction; tournez lentement et
graduellement.
– Évaluer chaque jour l'état du terrain pour
déterminer si la pente permet d'utiliser la
machine sans risque. Faites preuve de
bon sens et de discernement lors de cette
évaluation. Les conditions changeantes du
terrain, telle l'humidité, peuvent rapidement
modifier le fonctionnement de la machine sur
les pentes.
• Si la machine s'arrête dans une montée, arrêtez
les lames et redescendez la pente lentement en
marche arrière.
• N'utilisez pas la machine si la motricité, la direction
ou la stabilité peuvent être compromises. Tenez
compte du fait que la motricité de la machine
peut être réduite sur l'herbe humide, en travers
des pentes ou dans les descentes. La perte
d'adhérence des roues motrices peut faire patiner
la machine et entraîner la perte du freinage et de
la direction. La machine peut glisser même si les
roues motrices ne tournent plus.
• Identifiez les dangers potentiels depuis le bas de
la pente. N'utilisez pas la machine près de fortes
dénivellations, fossés, berges, étendues d'eau ou
autres dangers. La machine pourrait se retourner
brusquement si une roue passe par-dessus une
dénivellation quelconque et se retrouve dans
le vide, ou si un bord s'effondre. Maintenez
une distance de sécurité (deux fois la largeur
de la machine) entre la machine et tout danger
potentiel. Utilisez une tondeuse autotractée ou
une débroussailleuse manuelle pour tondre dans
ce type de terrain.
• Enlevez ou balisez les obstacles tels que fossés,
trous, ornières, bosses, rochers ou autres dangers
cachés. L'herbe haute peut masquer les accidents
8
• L'utilisation d'un accessoire non recommandé ou
du terrain. Les irrégularités du terrain risquent de
provoquer le retournement de la machine.
non vendu par Toro peut causer un incendie, un
choc électrique ou des blessures.
• Dans la mesure du possible, gardez le plateau
• Pour réduire les risques d'explosion des
de coupe abaissé au sol quand vous utilisez la
machine sur des pentes. La machine peut devenir
instable si vous levez le plateau de coupe pendant
l'utilisation sur une pente.
batteries, respectez ces instructions et celles des
équipements que vous avez l'intention d'utiliser à
proximité du chargeur.
• N'ouvrez pas les batteries.
• En cas de fuite d'une batterie, évitez tout contact
Consignes de sécurité concernant
le remorquage
avec le liquide. En cas de contact accidentel avec
le liquide, rincez à l'eau et consultez un médecin.
Le liquide éjecté de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
• Le matériel remorqué ne doit être attelé qu'au
point d'attelage.
• N'utilisez pas la machine pour tracter quoi que ce
• Contactez un distributeur Toro agréé pour
soit, à moins qu’elle ne soit équipée d’un dispositif
d’attelage.
l'entretien ou le remplacement des batteries.
• Ne dépassez pas les limites de poids spécifiées
Apprendre à se servir de la machine
pour le matériel remorqué. Le poids remorqué ne
doit pas être supérieur au poids combiné de la
machine et de l'opérateur.
Ne confiez jamais l'utilisation de la machine ou
la charge des batteries à des enfants ou à des
personnes non qualifiées. Certaines législations
imposent un âge minimum pour l'utilisation de ce type
d'appareil. Le propriétaire de la machine doit assurer
la formation de tous les utilisateurs et mécaniciens.
• N'autorisez jamais ni enfants ni adultes à
s’approcher de l’équipement remorqué.
• Sur les pentes, le poids du matériel remorqué peut
provoquer une perte de la motricité, augmenter
le risque de retournement et la perte de contrôle.
Réduisez le poids remorqué et ralentissez.
Avant d'utiliser la machine
• Tenez tout le monde, notamment les enfants, à
• La distance d'arrêt peut augmenter avec le poids
distance pendant la charge des batteries.
de la charge remorquée. Conduisez lentement et
prévoyez une distance de freinage plus grande
que la normale.
• Coupez le moteur de la machine et attendez
l'arrêt complet de la machine avant de charger les
batteries. Un arc électrique peut se produire si
vous ne procédez pas ainsi.
• Prenez des virages larges pour ne pas trop
rapprocher l'accessoire de la machine.
• Lisez et observez toutes les précautions
nécessaires pendant la charge.
Consignes de sécurité après
l'utilisation
• Utilisez uniquement un cordon d'alimentation
agréé par Toro.
Enlevez la clé avant de transporter ou remiser la
machine.
Utilisation
• Vous devez lire et comprendre les instructions de
Consignes de sécurité pour la
batterie et le chargeur
charge avant de charger les batteries. En outre,
prenez toujours les précautions suivantes quand
vous chargez les batteries :
– Coupez la machine avant de brancher le
chargeur à une source d'alimentation.
Généralités
• Utilisez uniquement le cordon d'alimentation fourni
– Utilisez uniquement le chargeur de batteries
fourni avec la machine pour charger les
batteries.
pour charger les batteries.
• Vérifiez la tension disponible dans votre pays
avant d'utiliser le chargeur.
– Chargez la batterie dans un endroit dégagé et
bien aéré, à l'écart des flammes ou sources
d'étincelles. Débranchez le chargeur avant de
brancher ou de débrancher la batterie. Portez
des vêtements de protection et utilisez des
outils isolés.
• Hors des États-Unis, utilisez un adaptateur de la
configuration correcte pour la prise d'alimentation
si nécessaire.
• Ne chargez pas la machine sous la pluie ou dans
des conditions humides.
9
•
•
•
•
•
•
– Si de l'électrolyte rejaillit sur la peau ou
dans les yeux, rincez la zone affectée
pendant 20 minutes à l'eau propre. Retirez
les vêtements contaminés. Consultez
immédiatement un médecin.
– Ne chargez pas les batteries si elles sont
endommagées ou gelées.
– Débranchez toujours le cordon d'alimentation
de la prise d'alimentation avant de le
débrancher du connecteur de charge de la
machine pour éviter de causer des étincelles.
– Si une batterie en charge commence à
chauffer, à produire du gaz en grande quantité
ou à rejeter de l'électrolyte, débranchez
immédiatement le cordon d'alimentation du
chargeur de la prise. Faites réviser la machine
par un concessionnaire-réparateur agréé avant
de la réutiliser.
Ne maltraitez pas le cordon d'alimentation et ne
tirez pas dessus pour débrancher le chargeur de
la prise. N'approchez pas le cordon d'alimentation
de la chaleur, de l'huile ou des arêtes vives.
Branchez le chargeur directement sur une prise de
terre. Ne le branchez pas sur une prise qui n'est
pas reliée à la terre, même avec un adaptateur.
Ne modifiez pas le cordon ou la fiche
d'alimentation.
Utilisez une rallonge adéquate.
Si le cordon d'alimentation subit le moindre
dommage alors qu'il est branché, débranchez-le
de la prise murale et procurez-vous un cordon de
rechange auprès d'un distributeur Toro agréé.
Débranchez le chargeur de la prise électrique
lorsqu'il ne sert pas, avant de le transporter à un
autre endroit ou avant d'en faire l'entretien.
– Tenez les enfants et les animaux à l'écart des
batteries et de l'électrolyte.
L'électrolyte est toxique.
– Ne buvez pas l'électrolyte.
– Si une personne avale de l'électrolyte, faites-lui
boire immédiatement de grandes quantités
d'eau pour diluer l'électrolyte si possible.
– N'essayez pas de faire vomir la personne.
– Contactez un centre anti-poison et consultez
immédiatement un médecin.
• Lors du retrait ou de la mise en place des batteries,
les bornes ne doivent toucher aucune partie
métallique de la machine.
• Laissez toujours les dispositifs de maintien en
place pour protéger et immobiliser les batteries.
• N'utilisez pas le chargeur ou le cordon
d'alimentation s'il est endommagé ; portez-le chez
un distributeur Toro agréé.
• Pour réduire les risques d'incendie, débarrassez
les batteries et le moteur de tout excès de graisse,
débris d'herbe, feuilles et saletés.
• Ne chargez pas les batteries avec un cordon
d'alimentation ou une fiche endommagé(e).
Remplacez immédiatement le cordon ou la prise
en cas de dommages.
Entretien et remisage
• Débranchez le cordon d'alimentation de la prise
•
•
• Remplacez les autocollants d'instruction ou de
avant de commencer l'entretien ou le nettoyage,
afin de réduire le risque de choc électrique.
Ne chargez pas les batteries pendant l'entretien
de la machine
L'électrolyte contient de l'acide sulfurique qui
produit de l'hydrogène, un gaz explosif dans
certaines conditions. L'acide sulfurique peut
brûler la peau et endommager les vêtements ;
sous sa forme gazeuse, il peut être nocif pour les
poumons.
– L'entretien de la machine, son remisage et la
charge de la batterie doivent s'effectuer dans
un lieu bien aéré.
– Gardez les batteries éloignées des flammes
nues et des sources d'étincelles.
– Ne fumez pas à côté des batteries.
– Portez une protection adéquate pour les yeux,
les mains et le visage.
– Ne vous penchez jamais au-dessus des
batteries.
– Évitez de respirer les vapeurs d'électrolyte.
sécurité manquants ou endommagés au besoin
• Remisez la machine à l'intérieur d'un local sec
et sûr, hors de la portée des utilisateurs non
autorisés.
Consignes de sécurité pendant
l'entretien
• Si vous laissez la clé dans le commutateur
d'allumage, quelqu'un pourrait mettre la machine
en marche accidentellement et vous blesser
gravement, ainsi que toute personne à proximité.
Retirez la clé du commutateur d'allumage avant
tout entretien.
• Avant de quitter la position d'utilisation, effectuez
la procédure suivante :
– Garez la machine sur une surface plane et
horizontale.
– Débrayez les systèmes d'entraînement.
– Serrez le frein de stationnement.
10
– Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
– Laissez refroidir les composants de la machine
avant d'effectuer toute opération d'entretien.
• Ne confiez pas l'entretien de la machine à des
personnes non qualifiées.
• Libérez la pression emmagasinée dans les
composants avec précaution.
• Vérifiez fréquemment le fonctionnement du frein
de stationnement. Effectuez les réglages et
l'entretien éventuellement requis.
• N'enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de
sécurité. Vérifiez régulièrement qu'ils fonctionnent
correctement.
• Ne vous fiez pas uniquement aux crics
hydrauliques ou mécaniques pour soutenir la
machine ; soutenez-la avec des chandelles quand
vous la soulevez.
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche
et toutes les fixations bien serrées, en particulier
celles des lames. Remplacez tous les autocollants
usés ou endommagés.
• Débranchez la batterie avant de réparer la
machine. Débranchez toujours la borne négative
avant la borne positive. Rebranchez la borne
positive avant la borne négative.
• Contrôlez l'état et l'usure des lames régulièrement.
• Examinez toujours les lames avec prudence.
Manipulez les lames avec des gants ou en les
enveloppant dans un chiffon, et toujours avec
prudence. Limitez-vous à remplacer ou aiguiser
les lames ; n'essayez jamais de les redresser ou
de les souder.
Consignes de sécurité pour le
remisage
• Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur de la machine, enlevez la clé et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
Laissez refroidir la machine avant de la régler, d'en
faire l'entretien, de la nettoyer ou de la remiser.
• Ne rangez pas la machine à proximité d'une
flamme nue, d'une source d'étincelles ou d'une
veilleuse, telle celle d'un chauffe-eau ou autre
appareil.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions à titre de
référence.
11
Indicateur de pente
g011841
Figure 4
Vous pouvez faire une copie de cette page pour votre usage personnel.
1. Vous pouvez utiliser la machine sur une pente maximale de 12 degrés. Utilisez le graphique de mesure de la pente pour
déterminer le degré d'une pente avant d'utiliser la machine. N'utilisez pas la machine sur des pentes de plus de 12 degrés.
Pliez le long de la ligne correspondant à la pente recommandée.
2. Alignez ce bord avec une surface verticale (arbre, bâtiment, piquet de clôture, poteau, etc.).
3. Exemple de comparaison d'une pente avec le bord replié
12
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près
de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé
ou manquant.
decal134-6069
134-6069
decal134-6026
134-6026
1. Attention – ne pas pulvériser
1. Charge des batteries ; lisez le Manuel de l'utilisateur.
decal134-6070
134-6070
1. Alimentation par batterie
decal134-6029
134-6029
decal134-6566
134-6566
1. Frein de stationnement
desserré
2. Frein de stationnement
serré
1. Prudence – portez une
protection auditive ; portez
une protection oculaire.
decal134-6032
134-6032
1. Frein
decal134-6033
134-6033
1. Propulsion
13
2. Prudence – coupez le
moteur et enlevez la clé
avant d'effectuer tout
entretien.
decal134-6027
134-6027
1. Risque de projection d'objets – n'autorisez personne à
s'approcher de la machine.
3. Risque de coupure/mutilation des mains et des pieds par la
lame de la tondeuse – ne vous approchez pas des pièces
mobiles ; gardez toutes les protections et tous les capots en
place.
2. Risque de projections d'objets par le déflecteur relevé –
n'utilisez pas la machine avec le plateau de coupe ouvert ;
utilisez un déflecteur.
decal134-6028
134-6028
4. Tonte en marche arrière
5. Régulateur de vitesse
1. Prise USB
2. Marche avant
3. Marche arrière sans tonte
14
decal134-6031
134-6031
Remarque: Cette machine est conforme au test de stabilité standard de l'industrie pour les essais de stabilité statique latérale et
longitudinale par rapport à la pente maximale recommandée, indiquée sur l'autocollant. Lisez les instructions relatives à l'utilisation de la
machine sur les pentes qui figurent dans le Manuel de l'utilisateur pour déterminer si les conditions d'utilisation et le site actuels se
prêtent à l'utilisation de la machine. Les variations de terrain peuvent modifier le fonctionnement de la machine sur les pentes.
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur.
4. Risque de projection d'objets – ramassez les débris avant
d'utiliser la machine ; gardez le déflecteur en place ;
n'autorisez personne à s'approcher.
2. Risque de coupure/mutilation des mains et des pieds par la
lame de la tondeuse – ne vous approchez pas des pièces
mobiles ; gardez toutes les protections et tous les capots en
place.
5. Risque de renversement – ne prenez pas de virages serrés à
grande vitesse ; conduisez lentement dans les virages ; ne
montez jamais de pentes de plus de 12º ; ne travaillez jamais
sur des dévers de plus de 12º.
3. Risque d'écrasement – ne transportez jamais de passagers ;
regardez derrière vous lorsque vous tondez en marche
arrière.
6. Risque de renversement – n'utilisez pas de rampes doubles
lorsque vous chargez la machine sur une remorque ; utilisez
1 rampe suffisamment large pour la machine ; utilisez une
rampe avec une pente de moins de 12º ; montez la rampe en
marche arrière pour charger la machine et descendez-la en
marche avant pour décharger la machine.
15
Mise en service
1
5.
Reposez le capot supérieur et fixez-le en place
avec les 4 vis.
6.
Abaissez le siège.
2
Branchement des câbles
de la batterie
Charge des batteries
Aucune pièce requise
Aucune pièce requise
Procédure
1.
Basculez le siège en avant.
Procédure
2.
Retirez les 4 vis et déposez le capot supérieur.
Voir Charge des batteries (page 28).
3
Montage du déflecteur
d'herbe
Aucune pièce requise
Procédure
g343024
Voir Conversion de la tondeuse pour l'éjection latérale
ou le mulching (page 20).
Figure 5
1. Vis (4)
3.
2. Capot supérieur
Branchez les 2 câbles.
g343324
Figure 6
4.
Vérifiez que tous les câbles sont bien fixés.
16
Vue d'ensemble du
produit
Commutateur d'allumage
Le commutateur d'allumage a 2 positions : CONTACT
et ARRÊT. Le commutateur d'allumage sert à démarrer
et couper le moteur de la machine.
Commande des lames (prise de
force)
La commande des lames, représentée par le symbole
de la prise de force (PDF), engage et désengage
l'entraînement des lames.
Pédale de frein
Appuyez sur la pédale de frein pour arrêter ou ralentir
la machine.
Levier de frein de stationnement
Chaque fois que vous coupez le moteur, serrez le
frein de stationnement pour éviter tout déplacement
accidentel de la machine.
• Pour serrer le frein de stationnement, tirez le levier
vers le haut.
g340907
Figure 7
1. Pédale de frein
2. Pédale de déplacement
6. Déflecteur d'herbe
7. Panneau de commande
3. Plateau de coupe
8. Siège de l'utilisateur
4. Galet anti-scalp
9. Levier de hauteur de
coupe
10. Volant
5. Levier de frein de
stationnement
Commandes
Avant de commencer et d'utiliser la machine,
familiarisez-vous avec toutes les commandes.
g341485
Figure 9
Panneau de commande
1. Serrage du frein de
stationnement
2. Desserrage du frein de
stationnement
• Pour desserrer le frein de stationnement, appuyez
sur le bouton au bout du levier, puis baissez le
levier.
g340906
Figure 8
Pédale de déplacement
1. Prise USB
2. Sélecteur de mode
5. Commande des lames
6. Indicateur de charge de la
batterie
3. Bouton de tonte en marche 7. Commutateur d'allumage
arrière
4. Bouton du régulateur de
vitesse
Utilisez la pédale de déplacement pour varier la
vitesse de déplacement de la machine. Plus vous
enfoncez la pédale, plus la machine de déplace
rapidement.
Sélecteur de mode
Le sélecteur de mode a 3 positions : MARCHE AVANT ,
POINT MORT et MARCHE ARRIÈRE (). Le sélecteur
de mode doit être en position MARCHE AVANT pour
engager les lames.
17
Levier de sélection de hauteur de
coupe
Remarque: Une alarme sonore résonne quand le
sélecteur de mode est en position MARCHE ARRIÈRE.
La machine se déplace en marche arrière à la moitié
de la vitesse de marche avant.
Le levier de sélection de hauteur de coupe permet
d'abaisser et d'élever le plateau de coupe sans quitter
le siège. Le plateau de coupe s'élève quand vous
tirez le levier vers vous et s'abaisse quand vous le
poussez vers le bas. Arrêtez toujours la machine
avant de modifier la hauteur de coupe.
Bouton de tonte en marche arrière
(RMO)
Utilisez le bouton de tonte en marche arrière (RMO)
pour utiliser les lames pendant que la machine recule.
Caractéristiques
techniques
Vous pouvez engager le mode tonte en marche
arrière de deux manières :
• Avant d'engager les lames
– Appuyez sur le bouton de tonte en marche
arrière, engagez les lames, puis placez
le sélecteur de mode en position MARCHE
ARRIÈRE.
– Engagez les lames, appuyez sur le bouton
de tonte en marche arrière, puis placez le
sélecteur mode en position MARCHE ARRIÈRE.
• Pendant la tonte en marche avant
– Appuyez sur le bouton de tonte en marche
arrière, puis placez le sélecteur mode en
position MARCHE ARRIÈRE.
– Placez le sélecteur de mode en position
MARCHE ARRIÈRE, désengagez les lames,
appuyez sur le bouton de tonte en marche
arrière et engagez les lames.
Remarque: Les spécifications et la conception
peuvent faire l'objet de modifications sans préavis.
Largeur de coupe
76 cm
Largeur sans déflecteur
80 cm
Longueur
148 cm
Masse
188 kg
Hauteur
106 cm
Temps de fonctionnement
120 minutes
Durée de charge
11 heures
Outils et accessoires
Une sélection d'outils et d'accessoires agréés par
Toro est disponible pour augmenter et améliorer les
capacités de la machine. Pour obtenir la liste de
tous les accessoires et outils agréés, contactez votre
concessionnaire-réparateur ou votre distributeur Toro
agréé, ou rendez-vous sur www.Toro.com.
Bouton du régulateur de vitesse
(CCO)
Le bouton du régulateur de vitesse (CCO) permet de
maintenir la vitesse de déplacement sans appuyez
sur la pédale.
Pour garantir un rendement optimal et conserver
la certification de sécurité de la machine, utilisez
uniquement des pièces de rechange et accessoires
Toro d'origine. Les pièces de rechange et accessoires
provenant d'autres constructeurs peuvent être
dangereux, et leur utilisation risque d'annuler la
garantie de la machine.
Enfoncez la pédale pour obtenir la vitesse voulue,
appuyez sur le bouton du régulateur de vitesse
pendant approximativement 3 secondes, puis ôtez
le pied de la pédale.
Appuyez sur la pédale de déplacement ou de frein
pour désengager le régulateur de vitesse.
Indicateur de charge des batteries
L'indicateur de décharge indique la charge
restante des batteries. Lorsque les batteries sont
complètement chargées, 10 barres s'allument sur
l'indicateur et s'éteignent à mesure que la charge
baisse. Lorsque la charge des batteries est faible, les
barres de l'indicateur s'allument en rouge et les lames
se désengagent automatiquement ; vous devez alors
charger les batteries.
Remarque: L'indicateur de décharge des batteries
n'apparaît que si l'utilisateur est sur le siège.
18
Utilisation
ci-dessous, faites-le immédiatement réviser par un
concessionnaire-réparateur agréé.
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine
sont déterminés d'après la position d'utilisation
normale.
1.
Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de
stationnement, placez le sélecteur de mode en
position MARCHE AVANT et placez la commande
des lames à la position DÉSENGAGÉE. Essayez
de démarrer le moteur de la machine ; il ne doit
pas démarrer.
2.
Asseyez-vous sur le siège, desserrez le frein de
stationnement, placez le sélecteur de mode en
position MARCHE AVANT et placez la commande
des lames à la position ENGAGÉE. Essayez de
démarrer le moteur de la machine ; il ne doit pas
démarrer.
3.
Asseyez-vous sur le siège, desserrez le frein de
stationnement, placez le sélecteur de mode en
position MARCHE ARRIÈRE et placez la commande
des lames à la position DÉSENGAGÉE. Essayez
de démarrer le moteur de la machine ; il ne doit
pas démarrer.
4.
Asseyez-vous sur le siège, desserrez le frein de
stationnement, placez le sélecteur de mode en
position MARCHE AVANT et placez la commande
des lames à la position DÉSENGAGÉE. Démarrez
la machine. Le moteur de la machine étant en
marche, soulevez-vous légèrement du siège ;
le moteur doit s'arrêter.
5.
Asseyez-vous sur le siège, desserrez le frein de
stationnement, placez le sélecteur de mode en
position MARCHE AVANT et placez la commande
des lames à la position DÉSENGAGÉE. Démarrez
la machine. Le moteur de la machine étant en
marche, placez la commande des lames en
position engagée et soulevez-vous légèrement
du siège ; les lames et le moteur doivent
s'arrêter.
6.
Asseyez-vous sur le siège, desserrez le frein de
stationnement, placez le sélecteur de mode en
position MARCHE AVANT et placez la commande
des lames à la position DÉSENGAGÉE. Démarrez
la machine. Le moteur de la machine étant en
marche, placez la commande des lames en
position engagée et le sélecteur de mode en
position MARCHE ARRIÈRE ; les lames doivent
s'arrêter.
Avant l'utilisation
Procédures d'entretien
quotidien
Avant de démarrer la machine chaque jour, effectuez
les procédures décrites à la section Entretien (page
26).
Utilisation du système de
sécurité
ATTENTION
Si les contacteurs de sécurité sont
déconnectés ou endommagés, la machine
peut se mettre en marche inopinément et
causer des blessures.
• Ne modifiez pas abusivement les
contacteurs de sécurité.
• Vérifiez chaque jour le fonctionnement des
contacteurs de sécurité et remplacez ceux
qui sont endommagés avant d'utiliser la
machine.
Principe du système de sécurité
Le système de sécurité est conçu pour empêcher la
machine de démarrer, sauf si :
•
•
•
•
La commande des lames (PDF) est désengagée.
Le frein de stationnement est desserré.
Vous êtes assis sur le siège du conducteur.
Le sélecteur de mode est en position
AVANT ou POINT MORT.
MARCHE
Le système de sécurité est également conçu pour
interdire l'engagement des lames, sauf si le sélecteur
de mode est en position MARCHE AVANT .
Contrôle du système de sécurité
Contrôlez le système de sécurité avant chaque
utilisation de la machine. Si le système de
sécurité ne fonctionne pas comme spécifié
19
Positionnement du siège
Conversion de la tondeuse
pour l'éjection latérale ou
le mulching
Vous pouvez avancer ou reculer le siège. Amenez le
siège à la position la plus confortable pour vous, et
offrant le meilleur contrôle de pour la conduite.
DANGER
Si le déflecteur d'herbe, l'obturateur d'éjection
ou le bac à herbe complet ne sont pas en
place sur la machine, vous-même ou d'autres
personnes peuvent être touchés par une lame
ou des débris projetés. Le contact avec les
lames en rotation et la projection de débris
peuvent occasionner des blessures graves
ou mortelles.
• N'enlevez jamais le déflecteur d'herbe
du plateau de coupe, sa présence est
nécessaire pour diriger l'herbe tondue
sur le gazon. Si le déflecteur d'herbe est
endommagé, remplacez-le immédiatement.
g341496
Figure 10
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds
sous le plateau de coupe.
• N'essayez jamais de dégager l'ouverture
d'éjection ou les lames sans avoir au
préalable amené la commande des lames
(PDF) en position DÉSENGAGÉE, tourné la
clé de contact sur ARRÊT et enlevé la clé.
• Vérifiez que le déflecteur d'herbe est
abaissé.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames et serrez le frein de stationnement.
2.
Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
3.
Convertissez le plateau de coupe pour l'éjection
latérale ou le mulching.
• Pour convertir le plateau de coupe pour
l'éjection latérale :
A.
20
Appuyez sur le levier du capot de
mulching pour l'ouvrir.
Pendant l'utilisation
Démarrage de la machine
1.
Asseyez-vous sur le siège du conducteur.
2.
Desserrez le frein de stationnement.
3.
Assurez-vous que la commande des lames
(PDF) est désengagée.
4.
Placez le sélecteur de mode en position POINT
MORT.
g341499
5.
Figure 11
B.
Installez le déflecteur d'éjection sous le
capot de mulching afin que le déflecteur
soit fixé en place par les ergots du capot.
Tournez le commutateur d'allumage en position
CONTACT .
Conduire la machine
Remarque: Faites toujours marche arrière et
tournez avec précaution.
1.
Desserrez le frein de stationnement.
2.
Placez le sélecteur de mode en position MARCHE
AVANT ou MARCHE ARRIÈRE.
3.
Posez le pied sur la pédale de déplacement
et enfoncez-la lentement pour commencer à
déplacer la machine.
Remarque: Plus vous enfoncez la pédale, plus
la machine de déplace rapidement.
4.
Relâchez la pédale de déplacement et appuyez
lentement sur la pédale de frein pour arrêter ou
ralentir la machine.
Remarque: Arrêtez la machine avant de
passer en marche avant ou arrière.
Arrêt de la machine
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale.
2.
Débrayez les lames.
3.
Serrez le frein de stationnement.
4.
Tournez la clé à la position ARRÊT, puis
enlevez-la.
g341498
Figure 12
1. Ergot du capot de mulching
• Pour convertir le plateau de coupe pour le
mulching, retirez le déflecteur et fermez le
capot de mulching.
Remarque: Le capot se verrouille
automatiquement une fois qu'il est
complètement fermé.
21
Utilisation de la commande
des lames (PDF)
Réglage de la hauteur de
coupe
La commande des lames (PDF) permet de démarrer
et d'arrêter la rotation des lames et des autres
accessoires qu'elle entraîne.
Vous pouvez régler la hauteur de coupe de 25 à
105 mm. Tirez le levier vers la droite, réglez-le à la
hauteur de coupe voulue, puis relâchez-le dans le
cran. Voir le tableau pour les positions des hauteurs
de coupe.
Engagement de la commande des
lames (PDF)
Veillez à placer le sélecteur de mode en position
avant d'engager les lames. Voir
Bouton de tonte en marche arrière (RMO) (page 18)
pour tondre en marche arrière.
MARCHE AVANT
g343035
Figure 15
g008945
Figure 13
Désengagement de la commande
des lames (PDF)
Remarque: Les lames sont automatiquement
débrayées quand la machine fait marche arrière
(quand vous n'utilisez pas le bouton de tonte en
marche arrière) ou quand vous vous soulevez du
siège.
Position de hauteur de
coupe
Hauteur
1
25 mm
2
31,8 mm
3
40,7 mm
4
51,2 mm
5
62,4 mm
6
73,4 mm
7
83,4 mm
8
91,9 mm
9
99 mm
10
104,7 mm
Conseils d'utilisation
g009174
Tonte initiale
Figure 14
Tondez l'herbe légèrement plus haut que d'habitude
pour éviter de scalper les inégalités du terrain. La
hauteur de coupe habituelle est cependant celle
qui convient le mieux en général. Si la hauteur de
l'herbe dépasse 15 cm, vous devrez peut-être vous
y reprendre à deux fois pour obtenir un résultat
acceptable.
22
Tondre un tiers de la hauteur de
l'herbe
Entretien des lames
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison
de coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher
ni déchiqueter les brins d'herbe. L'herbe arrachée
ou déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance
ralentit et elle devient plus sensible aux maladies.
Après chaque utilisation, vérifiez l'état, l'usure et
l'affûtage des lames. Limez les entailles éventuelles
et aiguisez les lames selon les besoins. Remplacez
immédiatement les lames endommagées ou usées
par des lames d'origine Toro.
Il est préférable de couper un tiers de la hauteur
de l'herbe ou un maximum de 2,5 cm. Une coupe
plus courte est déconseillée, à moins que l'herbe ne
soit clairsemée, ou en automne lorsque la pousse
commence à ralentir.
Alternance de la direction de la
tonte
Alternez le sens des passages pour ne pas coucher
l'herbe. L'alternance permet aussi de mieux disperser
l'herbe coupée, ce qui améliore la décomposition et
la fertilisation.
Fréquence de tonte
L'herbe pousse à une vitesse différente selon les
saisons. Pour conserver une hauteur de coupe
uniforme, tondez plus souvent au début du printemps.
Réduisez la fréquence de la tonte au milieu de l'été,
lorsque l'herbe pousse moins vite. Si vous n'avez
pas tondu depuis un certain temps, effectuez un
premier passage à une hauteur de coupe élevée, puis
repassez 2 jours plus tard en abaissant la hauteur
de coupe.
Utilisation de la vitesse de tonte
réduite
Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe dans
certaines conditions.
Éviter de tondre trop ras
Si la surface est irrégulière, élevez la hauteur de
coupe pour éviter de scalper l'herbe.
Arrêt de la machine
Si vous devez immobiliser la machine en cours de
tonte, un paquet d'herbe coupée peut tomber sur
la pelouse. Pour éviter cela, rendez-vous sur une
surface déjà tondue en laissant les lames embrayées
ou bien désengagez le plateau de coupe tout en vous
déplaçant en marche avant.
Propreté du dessous du plateau
de coupe
Nettoyez le dessous du plateau de coupe après
chaque utilisation. Ne laissez pas l'herbe et la terre
s'accumuler à l'intérieur, car la qualité de la tonte finira
par en souffrir.
23
Après l'utilisation
Transport de la machine
Transportez la machine sur une remorque de
poids-lourd ou un camion. Utilisez une rampe
d'une seule pièce. Le camion ou la remorque doit
être équipé(e) des freins, des éclairages et de la
signalisation exigés par la loi. Lisez attentivement
toutes les consignes de sécurité. Tenez-en
compte pour éviter de vous blesser ou de blesser
des personnes à proximité. Reportez-vous aux
ordonnances locales concernant les exigences
d'arrimage et de remorquage.
ATTENTION
Il est dangereux de conduire sur la voie
publique sans clignotants, éclairages,
réflecteurs ou panneau « véhicule lent ». Vous
risquez de provoquer un accident et de vous
blesser.
Ne conduisez pas la machine sur la voie
publique.
Choix d'une remorque
g027996
Figure 16
ATTENTION
Le chargement de la machine sur une
remorque ou un camion augmente le risque
de basculement, et donc de blessures graves
ou mortelles (Figure 16).
• Utilisez uniquement une rampe d'une
seule pièce ; n'utilisez pas de rampes
individuelles de chaque côté de la machine.
1. Rampe d'une seule pièce
en position rangée
4. Longueur de la rampe au
moins 4 fois supérieure à
la hauteur de la remorque
ou du plateau du camion
par rapport au sol
2. Vue latérale d'une rampe
d'une seule pièce en
position de chargement
5. H = hauteur de la
remorque ou du plateau
du camion par rapport au
sol
6. Remorque
3. 12 degrés maximum
• Ne dépassez pas un angle de 12 degrés
entre la rampe et le sol ou entre la rampe
et la remorque ou le camion.
• La rampe doit être au moins 4 fois plus
longue que la hauteur de la remorque ou
du plateau du camion par rapport au sol.
Ainsi, l'angle de la rampe ne dépassera pas
12 degrés par rapport au sol plat.
24
Chargement de la machine
ATTENTION
Le chargement de la machine sur une
remorque ou un camion augmente le risque
de basculement, et donc de blessures graves
ou mortelles.
• Procédez avec la plus grande prudence
lorsque vous manœuvrez la machine sur
une rampe.
• Faites monter la machine sur la rampe en
marche arrière et descendez en marche
avant.
g343282
Figure 18
• Évitez d'accélérer ou de décélérer
brutalement lorsque vous conduisez la
machine sur une rampe car vous pourriez
en perdre le contrôle ou la renverser.
1. Points d'attache
Déchargement de la machine
1.
Si vous utilisez une remorque, fixez-la au
véhicule tracteur et attachez les chaînes de
sécurité.
2.
Le cas échéant, raccordez les freins et
connectez l'éclairage de la remorque.
3.
Abaissez la rampe pour que l'angle avec le sol
ne dépasse pas 12 degrés (Figure 16).
4.
Montez la rampe en marche arrière.
g028294
Figure 17
1. Monter la rampe en
marche arrière
2. Descendre la rampe en
marche avant
5.
Coupez le moteur de la machine, enlevez la clé
et serrez le frein de stationnement.
6.
Arrimez la machine au niveau des essieux avant
et arrière à l'aide de sangles, chaînes, câbles ou
cordes. Voir la réglementation locale concernant
les exigences en matière d'arrimage.
25
1.
Abaissez la rampe pour que l'angle avec le sol
ne dépasse pas 15 degrés (Figure 16).
2.
Descendez la rampe en marche avant (Figure
17).
Entretien
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
À chaque utilisation ou
une fois par jour
• Contrôlez le système de sécurité.
• Charge des batteries.
• Contrôlez les lames.
Après chaque utilisation
• Nettoyez le carter du plateau de coupe.
Toutes les 25 heures
Avant le remisage
Chaque mois
Tous les 2 mois
• Graissez les roulements des roues avant.
• Nettoyez les batteries.
• Contrôlez la pression des pneus.
• Effectuez tous les contrôles et entretiens mentionnés ci-dessus avant de remiser la
machine.
• Peignez les surfaces écaillées.
• Recherchez des fuites des batteries.
• Chargez les batteries quand elles ne servent pas.
PRUDENCE
Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un pourrait mettre la machine en
marche accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute personne à proximité.
Coupez le moteur de la machine et enlevez la clé du commutateur avant d'effectuer des
entretiens.
Procédures avant l'entretien
Accéder aux batteries
1.
Basculez le siège en avant.
2.
Ouvrez le capot supérieur.
Important: Après l'entretien, assurez-vous
qu'aucun circuit n'est ouvert ou fil débranché.
g343024
Figure 19
1. Vis (4)
2. Capot supérieur
26
Lubrification
Entretien du système
électrique
Graissage des roulements
des roues avant
Entretien des batteries
Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures
ATTENTION
Type de graisse : graisse universelle
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames et serrez le frein de stationnement.
2.
Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
3.
Nettoyez les graisseurs avec un chiffon.
Les bornes de la batterie ou les outils en
métal peuvent causer des courts-circuits au
contact des pièces métalliques et produire
des étincelles. Les étincelles risquent de
provoquer l'explosion des gaz de la batterie et
de vous blesser.
• Lors du retrait ou de la mise en place de
la batterie, les bornes ne doivent toucher
aucune partie métallique de la machine.
Remarque: Grattez la peinture qui pourrait se
trouver sur l'avant des graisseurs.
4.
Raccordez une pompe à graisse au graisseur.
5.
Injectez de la graisse dans les graisseurs jusqu'à
ce qu'elle commence à sortir des roulements.
6.
Essuyez tout excès de graisse.
• Évitez de créer des courts-circuits entre
les bornes de la batterie et les parties
métalliques de la machine avec des outils
en métal.
• Utilisez des outils isolés pour effectuer
l'entretien des batteries.
• Laissez toujours les dispositifs de maintien
en place pour protéger et immobiliser les
batteries.
DANGER
Ne touchez pas les composants électriques
ou les contacts du moteur.
Toucher ces composants ou ces contacts
peut vous blesser gravement ou entraîner la
mort.
g343313
Figure 20
Nettoyage des batteries
Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures
1.
Vérifiez que tous les bouchons des batteries
sont bien serrés.
2.
Nettoyez les batteries avec de l'essuie-tout.
3.
Si les bornes de la batterie sont corrodées,
nettoyez-les avec un mélange constitué de 4
volumes d'eau pour 1 volume de bicarbonate de
soude. Nettoyez aussi les bornes et les colliers
de câble avec un produit nettoyant spécial.
Remarque: Le métal des bornes et des colliers
doit être brillant.
4.
27
Appliquez une fine couche de produit de
protection pour batteries Toro.
Charge des batteries
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
Pour une durée de vie maximale des piles,
déchargez-les autant que possible avant chaque
charge. Chargez les batteries immédiatement après
avoir consommé une grande partie d'énergie. Les
batteries produiront plus efficacement de l'électricité
après avoir été chargées et déchargées un certain
nombre de cycles.
Remarque: Le temps de charge normal est
d'environ 11 heures.
g354110
Important: Chargez les batteries entre 0 et 40 ºC.
ATTENTION
La batterie en charge produit des gaz
susceptibles d'exploser.
Ne fumez jamais et gardez les batteries à
l'écart des flammes et sources d'étincelles.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, dans un lieu bien aéré et près d'une
prise secteur adaptée.
2.
Désengagez la commande des lames et serrez
le frein de stationnement.
3.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur de la machine, retirez la clé de contact
et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces
mobiles.
4.
Connectez le chargeur à la prise de charge et
tournez la fiche dans le sens horaire pour la fixer
en place (Figure 21).
g341469
Figure 21
5.
Branchez le cordon du chargeur dans la prise
d'alimentation.
Remarque: Le témoin du chargeur s'allume
en rouge pour indiquer une connexion entre la
batterie et le chargeur.
Remarque: La fiche de charge ne se branche
sur la machine que dans un sens.
6.
Remarque: Vérifiez toujours que la tension
réglée pour le chargeur correspond à la tension
de la prise d'alimentation utilisée.
Attendez que la batterie soit chargée.
Remarque: La batterie est complètement
chargée quand le témoin s'allume en vert.
Remarque: Si le chargeur de batterie est
trop chaud, la charge peut ne pas s'effectuer
correctement. La charge des batteries peut
demander plus de temps à basses températures.
28
7.
Après la charge, débranchez le cordon de la
prise d'alimentation.
8.
Faites coulisser le bouton sur la fiche en arrière,
tournez la fiche dans le sens antihoraire et
sortez-la de la prise (Figure 22).
Entretien du système
d'entraînement
Contrôle de la pression des
pneus
Périodicité des entretiens: Toutes les 25
heures—Contrôlez la pression
des pneus.
g341470
Figure 22
Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la
pression spécifiée. Les pneus mal gonflés peuvent
compromettre la qualité et l'uniformité de la coupe.
Contrôlez la pression au niveau de la valve quand les
pneus sont froids pour obtenir un résultat plus précis.
Remplacement des batteries
Contactez votre concessionnaire-réparateur agréé
pour remplacer les batteries.
Gonflez les pneus à 1,38 bar.
g000554
Figure 23
1. Valve
29
Entretien de la tondeuse
Détection des lames faussées
Remarque: Placez la machine sur une surface plane
horizontale pour effectuer la procédure suivante.
Entretien des lames
Pour garantir une excellente qualité de coupe, les
lames doivent toujours être bien affûtées. Il est utile de
prévoir des lames de rechange pour le remplacement
et le réaffûtage.
1.
Élevez le plateau à la hauteur de coupe
maximale.
2.
Enfilez des gants épais ou utilisez une autre
protection adéquate pour les mains, et faites
tourner la lame lentement jusqu'à une position
permettant de mesurer correctement la distance
entre le tranchant et la surface plane sur laquelle
se trouve la machine (Figure 25).
Avant le contrôle ou l'entretien
des lames
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames et serrez le frein de stationnement.
2.
Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
3.
Soulevez la machine au-dessus du sol pour
accéder au dessous. Soutenez la machine avec
des chandelles.
g343366
Figure 25
1. Plateau de coupe
ATTENTION
3. Lame
2. Logement de l'axe
Les crics mécaniques ou hydrauliques
peuvent céder sous le poids de la
machine et causer des blessures graves.
3.
Mesurez la distance entre la pointe de la lame
et la surface plane (Figure 26).
Utilisez des chandelles pour soutenir la
machine.
Contrôle des lames
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
1.
Examinez le tranchant des lames (Figure 24).
2.
Si les lames ne sont pas tranchantes ou
présentent des indentations, déposez-les et
aiguisez-les ; voir Affûtage des lames (page 31).
3.
4.
g343365
Figure 26
Inspectez les lames, en particulier l'ailette.
1. Lame (positionnée pour la mesure)
Remplacez immédiatement toute lame fendue,
usée ou qui présente une entaille (Figure 24).
2. Surface plane et horizontale
3. Distance mesurée entre la lame et la surface (A)
4.
g006530
Figure 24
1. Tranchant
2. Ailette
3. Usure/formation d'une
entaille
4. Fissure
30
Tournez la même lame de 180 degrés pour
amener l'autre tranchant à la même position
(Figure 27).
Dépose des lames
Remplacez les lames si elles heurtent un obstacle, ou
si elles sont déséquilibrées ou faussées.
1.
Placez une cale en bois entre la lame et le carter
du plateau de coupe pour empêcher la lame de
tourner.
2.
Tenez la lame par son extrémité avec un chiffon
ou un gant épais.
3.
Déposez la lame.
g343369
Figure 27
1. Lame (côté déjà mesuré)
2. Mesure (position utilisée précédemment)
3. Côté opposé de la lame déplacé en position de mesure
5.
Mesurez la distance entre la pointe de la lame
et la surface plane (Figure 28).
Remarque: L'écart ne doit pas excéder 3 mm.
g343371
g343365
Figure 29
Figure 28
1. Côté opposé de la lame (positionné pour la mesure)
2. Surface plane et horizontale
B.
6.
4. Rondelle bombée
2. Adaptateur
5. Écrou
3. Lame
3. Seconde distance mesurée entre la lame et la surface (B)
A.
1. Axe de pivot
Si la différence entre A et B est supérieure
à 3 mm, remplacez la lame par une neuve ;
voir la Dépose des lames (page 31) et la
Montage des lames (page 32).
Affûtage des lames
1.
Au moyen d'une lime, aiguisez les tranchants
aux deux extrémités de la lame (Figure 30).
Remarque: Si, après le remplacement
Remarque: Veillez à conserver l'angle de
d'une lame faussée par une neuve,
la différence est toujours supérieure à
3 mm, l'axe de lame est peut-être faussé.
Contactez un concessionnaire-réparateur
Toro agréé pour faire réviser la machine.
Remarque: Limez la même quantité de métal
sur chacun des deux tranchants pour ne pas
déséquilibrer la lame.
coupe d'origine.
Si la différence reste dans les limites
tolérées, passez à la lame suivante.
Répétez cette procédure pour chaque lame.
g000552
Figure 30
1. Aiguiser en conservant l'angle d'origine
2.
Vérifiez l'équilibre de la lame en la plaçant sur
un équilibreur (Figure 31).
Remarque: Si la lame reste horizontale, elle
est équilibrée et peut être utilisée.
31
Nettoyage
Remarque: Si la lame est déséquilibrée, limez
un peu l'extrémité de l'ailette seulement (Figure
30).
Lavage du dessous du
plateau de coupe
Périodicité des entretiens: Après chaque
utilisation—Nettoyez le carter
du plateau de coupe.
g000553
Figure 31
1. Lame
3.
2. Équilibreur
Important: Il est déconseillé de laver la machine
au jet d'eau. Cela pourrait endommager le
système électrique, décoller des autocollants
importants ou enlever la graisse nécessaire aux
points de frottement. N'utilisez pas trop d'eau,
surtout près du panneau de commande, du
moteur, du chargeur et des batteries.
Répétez la procédure jusqu'à ce que la lame
soit équilibrée.
Montage des lames
1.
Placez la lame et l'adaptateur sur l'axe (Figure
32).
Lavez le dessous du plateau de coupe après chaque
utilisation pour éviter l'accumulation d'herbe et
améliorer ainsi le mulching et la dispersion des
déchets de tonte.
Important: Pour une coupe correcte, l'ailette
de la lame doit être tournée vers le haut et
dirigée vers l'intérieur du plateau de coupe.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames (PDF) et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur de la machine, retirez la clé de contact
et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces
mobiles.
3.
Soulevez la machine au-dessus du sol pour
accéder au dessous. Soutenez la machine avec
des chandelles.
ATTENTION
Les crics mécaniques ou hydrauliques
peuvent céder sous le poids de la
machine et causer des blessures graves.
g343371
Utilisez des chandelles pour soutenir la
machine.
Figure 32
1. Axe de pivot
4. Rondelle bombée
2. Adaptateur
5. Écrou
4.
3. Lame
Grattez l'herbe et autres débris sur le plateau de
coupe, les surfaces finies et les roues.
Important: N'utilisez un jet d'eau pour
2.
Installez la rondelle bombée (face concave vers
la lame) et l'écrou.
3.
Serrez l’écrou à 35 N·m.
nettoyer la machine sauf si le système
électrique est couvert pour le protéger de
l'eau. L'humidité peut réduire la vie du
moteur.
Élimination des déchets
L'huile moteur, les batteries, le liquide hydraulique
et le liquide de refroidissement sont polluants pour
l'environnement. Débarrassez-vous en conformément
à la réglementation nationale et locale en matière
d'environnement.
32
Remisage
1.
Chargez les batteries au maximum avant de
remiser la machine ; voir Charge des batteries
(page 28). Débranchez le chargeur quand les
batteries sont complètement chargées.
2.
Chargez les batteries au moins tous les 2 mois.
Nettoyage et remisage
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames (PDF) et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur de la machine, retirez la clé de contact
et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces
mobiles.
3.
Débarrassez l'extérieur de la machine, et surtout
le moteur, des déchets d'herbe coupée, des
saletés et de la crasse.
Important: Ne laissez pas le chargeur
connecté à la machine pendant qu'elle est
remisée.
Important: La machine peut être lavée à
l'eau avec un détergent doux. N'utilisez
pas de nettoyeur haute pression. N'utilisez
pas trop d'eau, surtout près du panneau
de commande, sous le siège et autour du
moteur.
4.
Vérifier le fonctionnement du frein de
stationnement ; voir Levier de frein de
stationnement (page 17).
5.
Graissez la machine ; voir Lubrification (page
27).
6.
Contrôlez la pression des pneus ; voir Contrôle
de la pression des pneus (page 29).
7.
Chargez les batteries ; voir Charge des batteries
(page 28).
8.
Grattez l'herbe et les saletés accumulées sur la
face inférieure du plateau de coupe.
9.
Vérifiez l'état des lames ; voir Entretien des
lames (page 30).
10.
Contrôlez et resserrez toutes les fixations.
Réparez ou remplacez toute pièce
endommagée.
11.
Peignez toutes les surfaces métalliques
éraflées ou mises à nu. Une peinture
pour retouches est disponible chez les
concessionnaires-réparateurs agréés.
12.
Rangez la machine dans un endroit propre et
sec, comme un garage ou une remise. Retirez
la clé du commutateur d'allumage et rangez-la
hors de la portée des enfants ou des personnes
non autorisées. Couvrez la machine pour la
protéger et la garder propre.
Stockage des batteries
Périodicité des entretiens: Tous les 2 mois
Important: Stockez les batteries entre -10 et
40 ºC.
33
Dépistage des défauts
Problème
Le moteur d'entraînement ne démarre
pas.
Cause possible
1. Le sélecteur de mode est en position
POINT MORT.
1. Placez le sélecteur de mode en
position MARCHE AVANT ou MARCHE
ARRIÈRE.
2. Le frein de stationnement est serré.
3. La pédale de frein est engagée.
4. La pédale de commande de
déplacement est enfoncée.
5. Le moteur des lames est bloqué.
2. Desserrez le frein de stationnement.
3. Relâchez la pédale de frein.
4. Relâchez la pédale de déplacement.
6. Le moteur d'entraînement est bloqué.
7. Les batteries ne sont pas assez
chargées.
Le moteur des lames ne démarre pas.
La machine vibre de manière anormale.
1. Placez le sélecteur de mode en
position MARCHE AVANT .
2. Le frein de stationnement est serré.
3. Le moteur des lames est bloqué.
2. Desserrez le frein de stationnement.
3. Coupez le moteur de la machine
et nettoyez les débris, ou attendez
que le contrôleur se déverrouille
automatiquement après 5 secondes.
4. Charge des batteries.
1. Le contrôleur ou le moteur est
endommagé.
1. Coupez le moteur de la machine et
redémarrez-le après 5 secondes.
Si la machine ne démarre pas
après plusieurs cycles, remplacez le
contrôleur.
2. Une batterie est endommagée.
2. Remplacez la batterie.
1. Lame(s) faussée(s) ou
déséquilibrée(s).
1. Remplacez la ou les lames.
2. Le boulon de fixation de la lame est
desserré.
3. L'axe de lame est faussé.
2. Serrez le boulon de fixation de la lame.
4. Le support moteur est desserré ou usé.
La hauteur de coupe est inégale.
La machine ne décharge pas du tout ou
pas correctement.
5. Coupez le moteur de la machine
et nettoyez les débris, ou attendez
que le contrôleur se déverrouille
automatiquement après 5 secondes.
6. Enlevez les débris ou les obstacles sur
le moteur d'entraînement.
7. Charge des batteries.
1. Le sélecteur de mode est en position
POINT MORT.
4. Les batteries ne sont pas assez
chargées.
La machine ne démarre pas.
Mesure corrective
3. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
4. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
1. Une ou plusieurs lames sont
émoussées.
1. Affûtez la ou les lames.
2. Lame(s) faussée(s).
3. Le dessous du plateau de coupe est
encrassé.
4. Pression des pneus incorrecte.
5. L'axe d'une lame est faussé.
2. Remplacez la (les) lame(s).
3. Nettoyez le dessous du plateau de
coupe.
4. Corrigez la pression des pneus.
5. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
1. L'herbe est trop lourde ou haute.
1. Tondez à la hauteur de coupe
maximale, puis tondez à la hauteur
voulue.
2. L'herbe est trop humide.
2. Attendez que l'herbe sèche.
34
Schémas
g355680
Schéma électrique (Rev. A)
35
Déclaration de confidentialité EEE/R-U
Utilisation de vos données personnelles par Toro
La société The Toro Company (« Toro ») respecte votre vie privée. Lorsque vous achetez nos produits, nous pouvons recueillir certaines données
personnelles vous concernant, soit directement soit par l'intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e). Toro utilise ces données pour
s'acquitter d'obligations contractuelles, par exemple pour enregistrer votre garantie, traiter une réclamation au titre de la garantie ou vous contacter dans
l'éventualité d'un rappel de produit, mais aussi à des fins commerciales légitimes, par exemple pour mesurer la satisfaction des clients, améliorer nos
produits ou vous transmettre des informations sur les produits susceptibles de vous intéresser. Toro pourra partager les données personnelles que
vous lui aurez communiquées avec ses filiales, concessionnaires ou autres partenaires commerciaux dans le cadre de ces activités. Nous pourrons
aussi être amenés à divulguer des données personnelles si la loi l’exige ou dans le cadre de la cession, de l’acquisition ou de la fusion d'une société.
Nous ne vendrons jamais vos données personnelles à aucune autre société aux fins de marketing.
Conservation de vos données personnelles
Toro conservera vos données personnelles aussi longtemps que nécessaire pour répondre aux fins susmentionnées et conformément aux dispositions
légales applicables. Pour plus de renseignements concernant les durées de conservation applicables, veuillez contacter
[email protected].
L'engagement de Toro en matière de sécurité
Vos données personnelles pourront être traitées aux États-Unis ou dans tout autre pays où la législation concernant la protection des données peut être
moins rigoureuse que celle de votre propre pays de résidence. Chaque fois que nous transférerons vos données personnelles hors de votre pays
de résidence, nous prendrons toutes les dispositions légales requises pour mettre en place toutes les garanties nécessaires visant à la protection et
au traitement sécurisé de vos données.
Droits d’accès et de rectification
Vous pouvez être en droit de corriger ou de vérifier vos données personnelles, ou encore de vous opposer au traitement de vos données, ou d’en limiter
la portée. Pour ce faire, veuillez nous contacter par courriel à
[email protected]. Si vous avez la moindre inquiétude concernant la manière dont Toro a
traité vos données personnelles, nous vous encourageons à nous en faire part directement. Veuillez noter que les résidents européens ont le droit
de porter plainte auprès de leur Autorité de protection des données.
374-0282 Rev C
Form No. 3447-259 Rev A
eS3000SD 72 V TORO® 76 cm
Modelnr.: 75500—Serienr.: 321000001 en hoger
Registreer uw product op www.Toro.com.
Vertaling van de oorspronkelijke tekst (NL)
*3447-259*
Inleiding
Deze zitmaaier met draaiende messen is bedoeld
voor gebruik door particulieren in residentiële
toepassingen. De machine is voornamelijk ontworpen
voor het maaien van gras op goed onderhouden
gazons. Dit product gebruiken voor andere doeleinden
dan het bedoelde gebruik kan gevaarlijk zijn voor u
of voor omstanders.
Lees deze informatie zorgvuldig door, zodat u weet
hoe u de machine op de juiste wijze moet gebruiken
en onderhouden en om schade aan de machine en
letsel te voorkomen. U bent verantwoordelijk voor het
juiste en veilige gebruik van de machine.
g345284
Figuur 1
Ga naar www.Toro.com voor documentatie over
productveiligheid en bedieningsinstructies, informatie
over accessoires, hulp bij het vinden van een dealer
of om uw product te registreren.
1. Plaatje met modelnummer en serienummer
U kunt het modelnummer en het serienummer noteren
in de ruimte hieronder:
Als u service, originele Toro onderdelen of aanvullende
informatie nodig hebt, kunt u contact opnemen met
een erkende servicedealer of met de klantenservice
van Toro. U dient hierbij altijd het modelnummer en
het serienummer van het product te vermelden. De
locatie van het plaatje met het modelnummer en
het serienummer van het product is aangegeven op
Figuur 1. U kunt de nummers noteren in de ruimte
hieronder.
Modelnr.:
Serienr.:
Er worden in deze handleiding twee woorden gebruikt
om uw aandacht op bijzondere informatie te vestigen.
Belangrijk attendeert u op bijzondere technische
informatie en Opmerking duidt algemene informatie
aan die bijzondere aandacht verdient.
Belangrijk: U kunt met uw mobiel apparaat de
QR-code op het plaatje met het serienummer
(indien aanwezig) scannen om toegang te
krijgen tot de garantie, onderdelen en andere
productinformatie.
Het veiligheidssymbool (Figuur 2) komt zowel
in deze handleiding als op de machine voor om
belangrijke veiligheidsberichten te identificeren die
u moet opvolgen om ongevallen te voorkomen. Het
symbool zal verschijnen met het woord Gevaar of
Waarschuwing .
• Gevaar: een direct gevaarlijke situatie die, als
deze niet wordt voorkomen, altijd zal leiden tot
de dood of ernstig letsel.
• Waarschuwing: een mogelijk gevaarlijke situatie
die, als deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot
de dood of ernstig letsel.
• Waarschuwing: een mogelijk gevaarlijke situatie
die, als deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot
licht of middelmatig letsel.
© 2021—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
U kunt contact met ons opnemen op www.Toro.com.
Gedrukt in de VS
Alle rechten voorbehouden
Inhoud
Veiligheid .................................................................. 4
Algemene veiligheidswaarschuwingen
elektrisch gereedschap ................................... 4
Veiligheidswaarschuwingen voor de
gazonmaaier ................................................... 6
Bijkomende Toro veiligheid ................................. 7
Hellingsindicator .............................................. 12
Veiligheids- en instructiestickers ...................... 13
Montage .................................................................. 16
1 De kabel van de accu aansluiten .................... 16
2 De accu's opladen ......................................... 16
3 De grasgeleider monteren ............................. 16
Algemeen overzicht van de machine ....................... 17
Bedieningsorganen .......................................... 17
Specificaties .................................................... 18
Werktuigen/accessoires ................................... 18
Voor gebruik ........................................................ 19
Dagelijks onderhoud uitvoeren ......................... 19
Het veiligheidssysteem gebruiken .................... 19
Bestuurdersstoel instellen ................................ 20
De maaier omschakelen naar zijuitworp of
mulchen ........................................................ 20
Tijdens gebruik .................................................... 21
De machine starten .......................................... 21
Met de machine rijden....................................... 21
De machine afzetten......................................... 21
De messchakelaar (aftakas) bedienen.............. 22
De maaihoogte instellen ................................... 22
Tips voor bediening en gebruik ......................... 22
Na gebruik ........................................................... 24
De machine transporteren ................................ 24
Onderhoud .............................................................. 26
Aanbevolen onderhoudsschema ......................... 26
Procedures voorafgaande aan onderhoud ........... 26
Toegang tot de accu's ....................................... 26
Smering ............................................................... 27
De lagers van de voorwielen smeren ................ 27
Onderhoud elektrisch systeem ............................ 27
Onderhoud van de accu's ................................. 27
Onderhoud aandrijfsysteem ................................ 29
De bandenspanning controleren....................... 29
Onderhoud van het maaimachine......................... 30
Onderhoud van de maaimessen ....................... 30
Reiniging ............................................................. 32
De onderkant van het maaidek reinigen ............ 32
Afval afvoeren .................................................. 32
Stalling .................................................................... 33
Reiniging en stalling.......................................... 33
Opslag van de accu .......................................... 33
Problemen, oorzaak en remedie ............................. 34
Schema's ................................................................ 35
sa-black
Figuur 2
1. Veiligheidssymbool
3
Veiligheid
dat elektrisch gereedschap binnendringt,
verhoogt het risico op elektrische schokken.
Algemene veiligheidswaarschuwingen elektrisch
gereedschap
D.
Wees voorzichtig met het snoer. Gebruik
het snoer nooit om het elektrisch
gereedschap te dragen, trekken of uit het
stopcontact te halen. Hou het snoer uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen
en bewegende onderdelen. Beschadigde
of verwarde snoeren verhogen het risico op
elektrische schokken.
E.
Als u elektrisch gereedschap buiten
gebruikt, gebruik dan een verlengsnoer
dat geschikt is voor buitengebruik.
Een snoer gebruiken dat geschikt is
voor buitengebruik verkleint de kans op
elektrische schokken.
F.
Als gebruik van elektrisch gereedschap
in een vochtige omgeving
noodzakelijk is, gebruik dan een
stroomvoorziening die beveiligd is met
een aardlekschakelaar. Gebruik van een
aardlekschakelaar verkleint het risico op
elektrische schokken.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, afbeeldingen en specificaties
die werden meegeleverd met dit elektrisch
gereedschap.
Als u nalaat om de waarschuwingen en
instructies op te volgen, kan dit leiden tot
elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
De term 'elektrisch gereedschap' in de
waarschuwingen hieronder verwijst naar uw
elektrisch apparaat met elektriciteitskabel of met accu
(draadloos).
1.
A.
Zorg ervoor dat het werkgebied schoon
en goed verlicht is. Rommelige of donkere
omgevingen lokken ongevallen uit.
B.
Gebruik geen elektrisch gereedschap in
omgevingen waar ontploffingsgevaar
heerst, bijvoorbeeld in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap produceert vonken
die het stof of de dampen kunnen doen
ontvlammen.
C.
2.
3.
Veiligheid van het werkgebied
A.
Blijf alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand wanneer u de
machine gebruikt. Gebruik geen
elektrisch gereedschap als u moe bent
of onder de invloed van drugs, alcohol,
of medicijnen verkeert. Een moment
van onoplettendheid tijdens het gebruik
van elektrisch gereedschap kan ernstig
lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
B.
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipzool, of
gehoorbescherming zullen bij juist gebruik
het risico op lichamelijk letsel verkleinen.
C.
Voorkom dat u het gereedschap
ongewild inschakelt. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de uitstand staat voordat
u het gereedschap aansluit op het
elektriciteitsnet en/of het accupack, of
voordat u het gereedschap vast neemt of
draagt. Elektrisch gereedschap dragen met
uw vinger op de schakelaar, of elektrisch
gereedschap in werking stellen terwijl de
schakelaar aan staat, lokt ongevallen uit.
D.
Verwijder stelsleutels en moersleutels
voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een moer- of stelsleutel laten
zitten op het elektrisch gereedschap kan tot
lichamelijk letsel leiden.
Hou kinderen en omstanders uit de
buurt wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt. Afleiding kan ervoor zorgen dat u
de controle verliest.
Elektrische veiligheid
A.
Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten passen in het stopcontact.
Pas de stekker nooit aan. Gebruik
geen verloopstekkers in combinatie
met geaard elektrisch gereedschap.
Onbewerkte stekkers en passende
stopcontacten verkleinen het risico op
elektrische schokken.
B.
Vermijd contact tussen uw lichaam en
geaarde oppervlakken zoals buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er
is meer kans op elektrische schokken als
uw lichaam geaard is.
C.
Persoonlijke veiligheid
Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of natte omgevingen. Water
4
E.
F.
Draag geschikte kleding. Draag geen
losse kleding of juwelen. Hou uw haar
en kleren uit de buurt van bewegende
onderdelen. Losse kleding, juwelen en
lang haar kunnen gegrepen worden door
bewegende onderdelen.
G.
Als er toestellen voorzien worden voor
de aansluiting van stofafzuiging- en
stofopvangvoorzieningen, zorg dan dat
deze aangesloten zijn en correct worden
gebruikt. Gebruik van stofopvang kan
risico's veroorzaakt door stof verkleinen.
H.
4.
van gebruikers die niet de nodige training
hebben genoten.
Reik niet te ver. Zorg dat u te allen
tijde stevig en evenwichtig staat. Zo
hebt u meer controle over het elektrisch
gereedschap als zich onverwachte situaties
voordoen.
Als u vaak met hetzelfde gereedschap
werkt en ermee vertrouwd raakt, bestaat
het gevaar dat u er minder oplettend
mee omgaat en de veiligheidsrichtlijnen
niet meer naleeft. Let hiervoor op! Een
nonchalante actie kan binnen een fractie
van een seconde ernstig letsel veroorzaken.
E.
Onderhoud elektrisch gereedschap en
accessoires. Controleer op slechte
uitlijning of vastlopen van bewegende
onderdelen, defecte onderdelen
en andere omstandigheden die de
werking van het elektrisch gereedschap
nadelig kunnen beïnvloeden. In geval
van schade dient u het elektrisch
gereedschap te laten herstellen voordat
u het weer in gebruik neemt. Veel
ongelukken zijn te wijten aan slecht
onderhoud van elektrisch gereedschap.
F.
Hou maaimachines scherp en schoon.
Goed onderhouden maaimachines
met scherpe snijranden lopen minder
gemakkelijk vast en zijn eenvoudiger te
bedienen.
G.
Gebruik elektrisch gereedschap,
accessoires, opzetwerktuigen enz.
in overeenstemming met deze
instructies, rekening houdend met
de werkomstandigheden en het uit te
voeren werk. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan
die waarvoor het bedoeld is, kan aanleiding
geven tot een gevaarlijke situatie.
H.
Hou de handgrepen en aanraakoppervlakken droog, schoon en vrij van
olie en vet. Als de handgrepen en
aanraakoppervlakken glibberig zijn, kunt u
niet veilig omgaan met het gereedschap en
kunt u het niet beheersen in onverwachte
omstandigheden.
Gebruik van en zorg voor elektrisch
gereedschap
A.
B.
C.
D.
Belast het elektrisch gereedschap niet
te zwaar. Gebruik het juiste elektrisch
gereedschap voor het werk dat u
wilt verrichten. Het juiste elektrische
gereedschap doet het werk beter, veiliger
en in het tempo waarvoor het bedoeld is.
Gebruik het elektrisch gereedschap
niet als u het niet aan en uit kunt
schakelen met de schakelaar. Elektrisch
gereedschap dat niet kan worden bediend
met de schakelaar is gevaarlijk en moet
worden hersteld.
5.
Koppel de stekker los van de
stroomvoorziening en/of verwijder
het accupack van het elektrisch
gereedschap, indien dit verwijderbaar
is, voordat u aanpassingen maakt,
accessoires verandert of het elektrisch
gereedschap stalt. Zulke preventieve
veiligheidsmaatregelen verkleinen de
kans dat u het elektrisch gereedschap per
ongeluk inschakelt.
Bewaar elektrisch gereedschap dat niet
wordt gebruikt buiten het bereik van
kinderen, en voorkom dat personen
die het elektrisch gereedschap of deze
voorschriften niet kennen het elektrisch
gereedschap gebruiken. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk in de handen
5
Gebruik van en zorg voor gereedschap
met accu
A.
Alleen herladen met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt
is voor het ene type accupack kan in
combinatie met een ander accupack voor
brandgevaar zorgen.
B.
Gebruik elektrisch gereedschap alleen
met specifiek daartoe bestemde accu's.
Gebruik van andere accu's kan lichamelijk
letsel en brand veroorzaken.
C.
Als het accupack niet wordt gebruikt,
hou het dan uit de buurt van metalen
voorwerpen zoals paperclips, muntjes,
sleutels, nagels, schroeven en andere
kleine metalen objecten die een brug
kunnen vormen tussen de polen.
Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandwonden en brand veroorzaken.
D.
E.
F.
G.
6.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken; vermijd contact hiermee.
Als u er per ongeluk toch in aanraking
mee komt, spoel dan met water. Als de
vloeistof in uw ogen terechtkomt, vraag dan
bijkomend om medische bijstand. Vloeistof
die uit de accu wordt geworpen, kan irritatie
van de huid of brandwonden veroorzaken.
Gebruik geen accupack of gereedschap
dat beschadigd of aangepast is.
Beschadigde of aangepaste accu's kunnen
onverwacht gedrag vertonen, wat kan leiden
tot brand, explosie of lichamelijk letsel.
Stel een accupack of gereedschap niet
bloot aan brand of een buitensporige
temperatuur. Blootstelling aan brand of
een temperatuur boven 130 °C kan een
explosie veroorzaken.
Volg alle instructies aangaande het laden
en laad het accupack of het gereedschap
niet op buiten het temperatuurbereik dat
wordt gespecificeerd in de instructies.
Als u de accu of het gereedschap niet
juist oplaadt of met temperaturen buiten
het gespecificeerde bereik, dan kan dit de
accu beschadigen en het risico op brand
verhogen.
Onderhoud
A.
B.
Laat uw elektrisch gereedschap nazien
door een erkende hersteller die alleen
identieke vervangonderdelen gebruikt.
Dit waarborgt veilig gebruik van het
elektrisch gereedschap.
Voer nooit onderhoudswerkzaamheden
uit aan beschadigde accupacks.
Onderhoud van de accupacks mag enkel
worden uitgevoerd door de fabrikant of
erkende dienstverleners.
D.
Voordat u de gazonmaaier gebruikt, moet u altijd
de messen en de meseenheid controleren op
sporen van slijtage of beschadiging. Versleten
of beschadigde onderdelen vergroten het risico
op letsel.
E.
Zorg ervoor dat alle schermen op hun plaats
zitten. De schermen moeten in goede staat
verkeren en goed gemonteerd zijn. Een scherm
dat los zit, beschadigd is of niet juist werkt, kan
lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
F.
Houd de inlaat voor de koellucht vrij van vuil.
Geblokkeerde luchtinlaten en vuil kunnen leiden
tot brand of oververhitting.
G.
Gebruik de gazonmaaier niet op steile hellingen.
Dit verkleint het risico op verlies van controle,
slippen en vallen, wat kan leiden tot lichamelijk
letsel.
H.
Draag altijd een lange broek wanneer u de
gazonmaaier gebruikt. Onbedekte huid vergroot
de kans op letsel door uitgeworpen voorwerpen.
I.
Werk altijd recht op en af hellingen, nooit dwars,
en ga zeer zorgvuldig te werk als u van richting
verandert. Dit verkleint het risico op verlies van
controle, slippen en vallen, wat kan leiden tot
lichamelijk letsel.
J.
Raak messen en andere gevaarlijke bewegende
onderdelen niet aan terwijl deze nog bewegen.
Dit verkleint het risico op letsel door bewegende
onderdelen.
K.
Zet alle voedingsschakelaars uit en verwijder
het sleuteltje voordat u vastgelopen materiaal
verwijdert of de gazonmaaier schoonmaakt.
Onverwacht gebruik van de gazonmaaier kan
leiden tot ernstig lichamelijk letsel.
L.
Als de machine een voorwerp raakt en begint
te trillen, moet u meteen de gazonmaaier
uitschakelen, de contactsleutel verwijderen
(indien de machine hiermee is uitgerust) en
wachten totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
machine op beschadiging controleert. Voer
alle noodzakelijke reparaties uit voordat u de
machine weer in gebruik neemt.
M.
Voordat u de gazonmaaier stalt, moet u gras
en vuil verwijderen van de maai-eenheid, de
aandrijvingen, de grasvanger en de motor om
brand te helpen voorkomen.
N.
Om veilige en optimale prestaties te verkrijgen,
moet u ter vervanging alleen originele Toro
onderdelen en accessoires gebruiken. Gebruik
ter vervanging nooit onderdelen en accessoires
van andere fabrikanten, omdat dit gevaarlijk kan
zijn. Dit kan ertoe leiden dat de garantie op het
product komt te vervallen.
Veiligheidswaarschuwingen voor de gazonmaaier
A.
B.
C.
Gebruik de gazonmaaier niet in slechte
weersomstandigheden, vooral wanneer er een
kans is op bliksem. Dit verhoogt de kans dat u
getroffen wordt door bliksem.
Controleer grondig of er wilde dieren zitten in het
gebied waar u de gazonmaaier gaat gebruiken.
Wilde dieren kunnen gewond raken door de
gazonmaaier tijdens het werk.
Inspecteer het terrein waarop u de gazonmaaier
gaat gebruiken grondig en verwijder alle stenen,
takken, draden, botten of andere vreemde
voorwerpen. Uitgeworpen objecten kunnen
ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
6
Vervang versleten of beschadigde messen en
bouten altijd als complete set om een goede
balans te behouden.
• Houd uw handen en voeten uit de buurt van
P.
Let op dat bij machines met meerdere
maaimessen andere messen kunnen gaan
draaien doordat u één mes draait.
•
Q.
Houd handen en voeten uit de buurt van de
bewegende onderdelen van de machine.
R.
Schakel de gazonmaaier uit, verwijder het
contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u
de bestuurderspositie verlaat. Laat de machine
afkoelen voordat u deze afstelt, reinigt, stalt of
er onderhoudswerkzaamheden aan verricht.
O.
S.
•
•
•
•
Gebruik de machine niet op vochtig gras of
wanneer het regent. Als u dit toch doet, vergroot
u het risico op elektrische schokken.
•
Bijkomende Toro veiligheid
Algemene veiligheid
• Laat kinderen of personen die geen instructie
hebben ontvangen de machine niet gebruiken of er
onderhoudswerkzaamheden aan verrichten. Laat
enkel mensen die verantwoordelijk en getraind zijn
en die bovendien vertrouwd zijn met de instructies
en fysiek ertoe in staat zijn de machine bedienen
of er onderhoudswerkzaamheden aan verrichten.
• Gebruik de machine niet in de buurt van steile
•
hellingen, greppels, oevers, water of andere
gevaren, of op hellingen steiler dan 12°.
•
Veiligheidsinstructies
voorafgaand aan het werk
•
• Zorg ervoor dat u vertrouwd raakt met de
bedieningsorganen en de veiligheidssymbolen, en
weet hoe u de machine veilig kunt gebruiken.
•
• Controleer de aanwezigheid en goede werking van
de dodemansinrichtingen, veiligheidsschakelaars
en schermen. Gebruik de machine uitsluitend als
deze naar behoren werkt.
•
• Inspecteer het terrein om na te gaan welke
accessoires en werktuigen nodig zijn om de
machine veilig en goed te gebruiken.
•
• Vervoer geen passagiers op de machine.
•
Veiligheid tijdens het werk
• De eigenaar/gebruiker is verantwoordelijk voor
•
ongelukken die persoonlijk letsel of materiële
schade kunnen veroorzaken, en hij dient zulke
ongelukken te voorkomen.
7
de maai-eenheden. Blijf uit de buurt van de
afvoeropening.
Maai niet als de grasgeleider in de geheven stand
staat, verwijderd is of gewijzigd is, tenzij een
grasvanger of mulchset gemonteerd is en goed
werkt.
Kijk altijd naar beneden en achterom voordat u
achteruitrijdt.
Wees uiterst voorzichtig bij het naderen van blinde
hoeken, struiken, bomen en andere objecten die
het zicht kunnen belemmeren.
Stop de maaimessen als u niet daadwerkelijk
maait.
Verminder uw snelheid en wees voorzichtig
als u een bocht maakt of wegen en voetpaden
oversteekt met de machine. Verleen altijd
voorrang.
Doe het volgende voordat u de bestuurdersstoel
verlaat:
– Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak.
– Schakel de aftakas uit en laat de werktuigen
zakken.
– Stel de parkeerrem in werking.
– Schakel de machine uit en verwijder het
contactsleuteltje.
– Wacht tot alle bewegende onderdelen tot
stilstand zijn gekomen.
Als u de machine verlaat, laat deze dan niet
draaien.
Let op de uitworp van de maaier en richt deze uit
de buurt van mensen. Zorgt dat het afgevoerde
materiaal niet tegen een muur of obstakel komt
omdat het materiaal naar u terug kan ketsen.
Stop de messen, verminder de snelheid van de
machine en wees voorzichtig wanneer u een
oppervlak zonder gras oversteekt of wanneer u de
machine transporteert van en naar het werkgebied.
Kinderen komen vaak naar de machine en het
maaien kijken. Ga er nooit van uit dat kinderen op
de plaats blijven waar u ze voor laatst zag.
Houd kinderen uit de buurt van het werkgebied
en plaats ze onder toezicht van een andere
verantwoordelijke volwassene dan de bediener
van de maaier.
Wees alert en schakel de machine uit als kinderen
het werkgebied betreden.
Voordat u de machine achteruitrijdt of draait, moet
u naar beneden en rond u kijken of er geen kleine
kinderen in de buurt zijn.
Vervoer geen kinderen op de machine, zelfs
wanneer de messen niet bewegen. Kinderen
kunnen van de machine vallen en kunnen ernstig
letsel oplopen of u verhinderen in het veilig
gebruiken van de machine. Als een kind in
het verleden op een maaier heeft meegereden,
kan het in het maaigebied verschijnen zonder
waarschuwing, en kan dan overreden worden door
de maaier, bij het vooruit- of achteruitrijden.
De machine veilig gebruiken op
hellingen
• Het maaien op hellingen is een belangrijke
factor bij ongelukken waarbij de controle over de
machine wordt verloren of deze omkantelt. Dit
kan ernstig of dodelijk letsel veroorzaken. De
bestuurder is verantwoordelijk voor een veilig
gebruik van de machine op hellingen. Gebruik
van de machine op hellingen vereist altijd extra
voorzichtigheid. Doe het volgende voordat u de
machine op een helling gaat gebruiken:
g231393
Figuur 3
– Lees de instructies voor gebruik op een helling
in de handleiding en op de machine, en zorg
dat u deze instructies begrijpt.
– Gebruik een hellingsindicator om de
hellingshoek bij benadering te bepalen.
– Gebruik de gazonmaaier nooit op hellingen
van meer dan 12°.
1. Veilige zone – Gebruik de
machine in deze zone op
hellingen van minder dan
12° of vlakke gebieden.
4. W = breedte van de
machine
2. Gevarenzone – Gebruik
een loopmaaier en/of een
handtrimmer op hellingen
van meer dan 12° en in de
buurt van steile hellingen
of water.
5. Houd een veilige afstand
(tweemaal de breedte
van de machine)
tussen de machine en
landschapselementen die
gevaarlijk kunnen zijn.
3. Water
– Onderzoek de toestand van het werkgebied
op die dag om te bepalen of de machine
veilig kan worden gebruikt op de helling.
Gebruik uw gezond verstand en uw
beoordelingsvermogen wanneer u dit
onderzoek uitvoert. Veranderingen in het
terrein, zoals de vochtigheidsgraad, kunnen
snel van invloed zijn op de manier waarop de
machine reageert op een helling.
• Rijd hellingen op en neer, rijd niet dwars op
•
•
• Spoor gevaren onderaan de helling op. Gebruik
de machine niet in de buurt van steile hellingen,
greppels, oevers, water of andere gevaren.
De machine kan plotseling omslaan als een
wiel over de rand komt of als de rand instort.
Houd een veilige afstand (tweemaal de breedte
van de machine) tussen de machine en
landschapselementen die gevaarlijk kunnen zijn.
Gebruik een loopmaaier of een handtrimmer om
gras te maaien op deze plaatsen.
•
•
•
8
hellingen. Ga zeer zorgvuldig te werk als u van
richting verandert op een helling.
Vermijd starten, stoppen of bochten maken op
hellingen. Vermijd plotse veranderingen van
snelheid of richting; verander traag en geleidelijk
van richting.
Als u de machine stopt terwijl u hellingopwaarts
rijdt, moet u de messen stoppen en langzaam
achterwaarts de helling afrijden.
Gebruik een machine nooit in omstandigheden
waarbij u twijfelt over tractie, sturen of stabiliteit.
Denk eraan dat de machine tractie kan verliezen
doordat u bergafwaarts, op nat gras of dwars op
een helling maait. Als de aandrijfwielen tractie
verliezen, kunnen ze gaan slippen en kunt u
niet meer remmen of sturen. De machine kan
schuiven, zelfs als de aandrijfwielen niet draaien.
Verwijder of let op obstakels als sloten, gaten,
geulen, hobbels, stenen of andere verborgen
gevaren. In hoog gras zijn obstakels niet
altijd zichtbaar. De machine kan omslaan op
oneffenheden in het terrein.
Laat het maaidek indien mogelijk neer op de grond
wanneer u de machine op een helling gebruikt.
Als u het maaidek omhoog brengt op hellingen,
kan de machine onstabiel worden.
Veiligheid tijdens het slepen
accu wordt geworpen, kan irritatie van de huid of
brandwonden veroorzaken.
• Bevestig materiaal dat wordt gesleept, uitsluitend
• Neem contact op met een erkende Toro
aan het sleeppunt.
distributeur wanneer een accu onderhoud behoeft
of aan vervanging toe is.
• Gebruik de machine enkel als sleepvoertuig als ze
voorzien is van een trekhaak.
• Overschrijd de gewichtslimieten voor gesleepte
Instructie
werktuigen niet. Het gesleepte gewicht mag niet
hoger zijn dan het totale gewicht van de machine
en de bestuurder.
Laat kinderen of personen die geen instructie hebben
ontvangen de machine nooit gebruiken of opladen.
Plaatselijke voorschriften kunnen nadere eisen stellen
aan de leeftijd van degene die met de machine werkt.
De eigenaar is verantwoordelijk voor de instructie van
alle bestuurders en technici.
• Laat kinderen of andere personen nooit in de buurt
komen van het gesleepte werktuig.
• Op een helling kan het gewicht van een gesleept
werktuig ertoe leiden dat de wielen hun grip
verliezen, een hoger risico op omslaan, en
verlies van de controle over de machine door
de bestuurder Verminder het sleepgewicht en
verminder uw snelheid.
Voorbereiding
• Hou omstanders en kinderen uit de buurt tijdens
het laden.
• Hoe zwaarder een gesleepte last, hoe langer de
• Schakel de machine uit en wacht tot de machine
stopafstand kan worden. Rij langzaam en zorg
voor voldoende afstand om te stoppen.
volledig zonder stroom is gevallen alvorens te
laden. Als u dit niet doet, kan een vlamboog
ontstaan.
• Maak grote bochten om ervoor te zorgen dat het
werktuig de machine niet raakt.
• Lees alle voorzorgsmaatregelen voor het laden en
volg deze op.
Veiligheid na het werk
• Gebruik alleen een door Toro goedgekeurd
stroomsnoer.
Verwijder het contactsleuteltje voordat u de machine
stalt of vervoert.
Bediening
• Lees en begrijp de laadinstructies voordat u
Veiligheid van accu en lader
de accu's gaat laden. Neem ook de volgende
voorzorgsmaatregelen voordat u de accu's
oplaadt:
Algemeen
• Gebruik alleen het meegeleverde stroomsnoer
– Schakel de machine uit voordat u de lader
aansluit op een stopcontact.
voor het opladen van de accu.
• Controleer de gangbare netspanning in uw land
– Gebruik uitsluitend de oplader die is geleverd
bij de machine om de accu's op te laden.
alvorens de lader te gebruiken.
• Als u de lader buiten de VS aansluit op het
– Laad de accu op in een open, goed
geventileerde ruimte, uit de buurt van
vonken en open vuur. Haal de oplader uit
het stopcontact voordat u de accu aan- of
loskoppelt. Draag beschermende kleding en
gebruik geïsoleerd gereedschap.
stroomnet dient u mogelijk een adapterstekker van
het juiste type te gebruiken.
• Laad de machine niet op in regen of in natte
omgevingen.
• Het gebruik van een accessoire dat niet
aanbevolen of verkocht wordt door Toro kan leiden
tot brandgevaar, elektrische schok of letsel.
– U mag een beschadigde of bevroren accu
nooit opladen.
• Om het gevaar op ontploffing van de accu te
– Haal om vonken te voorkomen altijd de stekker
van het netsnoer uit het stopcontact voordat u
het snoer losmaakt van het oplaadcontact op
de machine.
verminderen, moet u deze instructies in acht
nemen, alsook de instructies van apparatuur die u
in de buurt van de lader gaat gebruiken.
• U mag een accu nooit openmaken.
• Als een accu gaat lekken, voorkom dan dat u in
– Indien een accu tijdens het opladen heet wordt,
grote hoeveelheden gas uitstoot of accuzuur
verliest, moet u onmiddellijk de stekker van het
netsnoer van de oplader uit het stopcontact
trekken. Laat de machine repareren door een
aanraking komt met de vloeistof. Als u per ongeluk
in contact komt met de vloeistof, moet u spoelen
met water een arts raadplegen. Vloeistof die uit de
9
•
•
•
•
•
•
– Als een persoon accuzuur heeft ingeslikt, moet
u indien mogelijk deze persoon onmiddellijk
grote hoeveelheden water laten drinken om het
accuzuur te verdunnen.
erkende servicedealer voordat u ze weer in
gebruik neemt.
Wees voorzichtig met het stroomsnoer; ruk er niet
aan om de lader uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie en
scherpe randen.
Koppel de lader rechtstreeks aan op een geaard
stopcontact. Laad de accu niet op met een
ongeaard stopcontact, zelfs niet als u een adapter
gebruikt.
Maak geen aanpassingen aan het meegeleverde
stroomsnoer of de stekker.
Gebruik een geschikt verlengsnoer.
Als het stroomsnoer beschadigd raakt bij het
aansluiten, haal het snoer dan uit het stopcontact
en neem contact op met een erkende Toro
distributeur voor een vervangsnoer.
Haal de lader uit het stopcontact als u hem niet
gebruikt, voordat u hem verplaatst, of voordat u
onderhoud uitvoert.
– Laat de persoon niet braken.
– Neem contact op met een antigifcentrum en
vraag onmiddellijk medische hulp.
• Zorg ervoor dat bij het verwijderen of installeren
van de accu's de accupolen niet in aanraking
komen met metalen onderdelen van de machine.
• Zorg ervoor dat de accuhouders altijd op hun
plaats zitten om de accu's te beschermen en vast
te zetten.
• Als de lader of het stroomsnoer beschadigd is,
gebruik deze dan niet; breng ze naar een erkende
Toro verdeler.
• Om het risico op brand te verminderen, moet u
de omgeving van de accu's en de motor vrij van
overtollig vet, gras, bladeren en aangekoekt vuil
houden.
• Laad de machine niet op als het snoer of de
Onderhoud en opslag
• Koppel het stroomsnoer af van het stopcontact
•
•
stekker beschadigd is. Vervang een beschadigde
kabel of stekker onmiddellijk.
voordat u onderhoud uitvoert of de lader gaat
schoonmaken; zo verkleint u het risico op
elektrische schokken.
Laad de accu's niet op terwijl u onderhoud uitvoert
aan de machine.
Accuzuur bevat zwavelzuur dat waterstof
produceert, een gas dat explosief is in bepaalde
omstandigheden. Zwavelzuur kan de huid
verbranden en kleding beschadigen; wanneer het
wordt uitgestoten in gasvorm kan het uw longen
beschadigen.
– Onderhoud, stallen en laden van de machine
dient u altijd in een goed geventileerde ruimte
te doen.
– Houd vonken en open vuur uit de buurt van de
accu's.
– Rook nooit in de buurt van de accu's.
– Draag een goede veiligheidsbril,
handschoenen en gezichtsbescherming.
– Leun nooit over de accu's.
– Voorkom dat u accudampen inademt.
– Als u accuzuur op uw huid of in uw ogen
krijgt, moet u deze gedurende 20 minuten met
schoon water spoelen. Trek kleding uit waar
accuzuur op is terechtgekomen. Waarschuw
onmiddellijk een arts.
– Zorg ervoor dat kinderen en huisdieren uit de
buurt van de accu's en accuzuur blijven.
• Zorg ervoor dat de veiligheids- en instructiestickers
in goede staat zijn en vervang ze indien nodig.
• Bewaar de machine binnen op een droge, veilige
plaats die buiten het bereik is van onbevoegde
gebruikers.
Veiligheid bij onderhoud
• Als u het sleuteltje in het contact laat, bestaat de
kans dat iemand de machine per ongeluk start,
waardoor u en andere omstanders ernstig letsel
kunnen oplopen. Verwijder het sleuteltje uit het
contact voordat u onderhoudswerkzaamheden
uitvoert aan de machine.
• Doe het volgende voordat u de bestuurdersstoel
verlaat:
– Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak.
– Schakel de aandrijvingen uit.
– Stel de parkeerrem in werking.
– Schakel de machine uit en verwijder het
contactsleuteltje.
– Laat de onderdelen van de machine afkoelen
voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
• Laat personeel dat niet bekend is met de
instructies, nooit onderhoudswerkzaamheden aan
de machine uitvoeren.
Accuzuur is giftig.
– Slik geen accuzuur in.
• Haal voorzichtig de druk van onderdelen met
opgeslagen energie.
10
• Controleer de werking van de parkeerrem
regelmatig. Indien nodig moet u deze afstellen en
een onderhoudsbeurt geven.
• Knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen.
Controleer regelmatig of ze goed werken.
• Vertrouw niet op een hydraulisch systeem of
mechanische krik om de machine te ondersteunen;
ondersteun de machine altijd met kriksteunen.
• Zorg ervoor dat alle onderdelen in goede
staat verkeren en alle bevestigingselementen
stevig vastzitten, in het bijzonder het
bevestigingsmateriaal van de maaimessen.
Vervang versleten of beschadigde stickers.
• Koppel de accu af voordat u reparaties aan de
machine verricht. Maak eerst de minpool van de
accu los en daarna de pluspool. Bevestig eerst de
pluspool van de accu en daarna de minpool.
• Controleer op gezette tijden de maaimessen op
slijtage of beschadigingen.
• Wees voorzichtig als u de messen controleert.
Omwikkel de maaimessen of draag
handschoenen en wees voorzichtig als u
onderhoudswerkzaamheden aan de maaimessen
verricht. De maaimessen mogen alleen worden
vervangen of geslepen, probeer ze nooit recht te
maken of er aan te lassen.
Veiligheid tijdens opslag
• Zet de machine uit, verwijder het contactsleuteltje
en wacht totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat. Laat de machine
afkoelen voordat u deze afstelt, reinigt, stalt of er
onderhoudswerkzaamheden aan verricht.
• Sla de machine niet op op plaatsen waar open
vlammen, vonken of waakvlammen (bv. van een
boiler of andere toestellen) aanwezig kunnen zijn.
Bewaar alle waarschuwingen en
voorschriften zodat u deze later
nog kunt raadplegen.
11
Hellingsindicator
g011841
Figuur 4
U mag deze pagina kopiëren voor persoonlijk gebruik.
1. De maximale hellingshoek waarbij u de machine mag gebruiken is 12 graden. Gebruik het hellingsschema om de hellingshoek
te bepalen voordat u de machine bedient. Gebruik de machine niet op hellingen van meer dan 12 graden. Langs de
betreffende lijn van de aanbevolen hellingshoek vouwen.
2. Lijn deze rand uit met een verticaal oppervlak, bijvoorbeeld een boom, gebouw of hek.
3. Voorbeeld van het vergelijken van de hellingshoek met de gevouwen rand
12
Veiligheids- en instructiestickers
Veiligheidsstickers en veiligheidsinstructies zijn gemakkelijk zichtbaar voor de bestuurder en
bevinden zich bij plaatsen waar gevaar kan ontstaan. Vervang alle beschadigde of verdwenen
stickers.
decal134-6069
134-6069
decal134-6026
134-6026
1. Opgelet – niet spuiten.
1. Accuspanning; lees de Gebruikershandleiding.
decal134-6070
134-6070
1. Aangedreven door een accu
decal134-6029
134-6029
decal134-6566
134-6566
1. Parkeerrem vrijstellen
2. Parkeerrem in werking
stellen
1. Waarschuwing – Draag
gehoorbescherming;
draag oogbescherming.
decal134-6032
134-6032
1. Rem
decal134-6033
134-6033
1. Aandrijving
13
2. Waarschuwing – Zet de
motor af en verwijder het
sleuteltje voordat u onderhoudswerkzaamheden
uitvoert.
decal134-6027
134-6027
1. De machine kan voorwerpen uitwerpen – Houd omstanders
uit de buurt van de machine.
3. Handen of voeten kunnen worden gesneden/geamputeerd,
maaimes – Blijf uit de buurt van bewegende delen; houd alle
beschermende delen op hun plaats.
2. De maaier kan voorwerpen uitwerpen, omhooggebrachte
geleider – Gebruik de machine niet met een open maaidek;
gebruik een geleider.
decal134-6028
134-6028
1. USB-plug
4. Achteruit maaien
2. Vooruit
3. Achteruit zonder te maaien
5. Cruisecontrol
14
decal134-6031
134-6031
Opmerking: Deze machine voldoet aan de tests die de statische breedte- en lengtestabiliteit meten en die standaard zijn in de
sector. De maximale aanbevolen hellingshoek wordt vermeld op de sticker. Raadpleeg de instructies voor gebruik van de machine op
hellingen in de Gebruikershandleiding en de omstandigheden waarin u de machine zou gebruiken om na te gaan of u de machine
op een bepaalde dag en op het terrein in kwestie kunt gebruiken. Veranderingen in het terrein kunnen tot gevolg hebben dat de
machine anders reageert op hellingen.
1. Waarschuwing – Lees de Gebruikershandleiding.
4. Machine kan voorwerpen uitwerpen – Raap afval op voordat
u de machine begint te gebruiken; zorg ervoor dat de
grasgeleider op zijn plaats zit; houd omstanders uit de buurt.
2. Handen of voeten kunnen worden gesneden/geamputeerd,
maaimes – Blijf uit de buurt van bewegende delen; houd alle
beschermende delen op hun plaats.
5. Kantelgevaar – Maak geen scherpe bocht als u met hoge
snelheid rijdt; verminder uw snelheid als u een bocht maakt;
gebruik de machine alleen op hellingen van minder dan 12°;
gebruik de machine alleen dwars op hellingen van minder
dan 12°.
6. Kantelgevaar – Gebruik geen dubbele oprijplaat bij het laden
op een aanhanger; gebruik één enkele oprijplaat die breed
genoeg is voor de machine en die een hellingshoek heeft van
minder dan 12°; rij achteruit de oprijplaat op en rij vooruit de
oprijplaat af.
3. Gevaar om overreden te worden – Vervoer geen passagiers;
kijk achterom als u achteruitrijdt.
15
Montage
1
4.
Zorg ervoor dat alle bedrading goed vastzit.
5.
Monteer de bovenste kap en bevestig deze met
de 4 schroeven.
6.
Zet de stoel omlaag.
2
De kabel van de accu
aansluiten
De accu's opladen
Geen onderdelen vereist
Geen onderdelen vereist
Procedure
1.
Kantel de bestuurdersstoel naar voren.
Procedure
2.
Verwijder de 4 schroeven en de bovenste kap.
Zie De accu's opladen (bladz. 28).
3
De grasgeleider monteren
Geen onderdelen vereist
Procedure
Zie De maaier omschakelen naar zijuitworp of
mulchen (bladz. 20).
g343024
Figuur 5
2. Bovenste kap
1. Schroef (4)
3.
Sluit de 2 kabels aan.
g343324
Figuur 6
16
Algemeen overzicht
van de machine
Maaimesschakelaar (aftakas, PTO)
Met de maaimesschakelaar, aangeduid met het
aftakassymbool (PTO), schakelt u de aandrijving naar
de maaimessen in of uit.
Rempedaal
Druk op het rempedaal om de machine te stoppen of
snelheid te verminderen.
Parkeerremhendel
Als u de machine uitschakelt, moet u de parkeerrem
in werking stellen om te voorkomen dat de machine
per ongeluk in beweging komt.
• Om de parkeerrem in werking te stellen, moet u de
parkeerremhendel naar omhoog trekken.
g340907
Figuur 7
1. Rempedaal
6. Grasgeleider
2. Tractiepedaal
7. Bedieningspaneel
3. Maaidek
4. Antiscalpeerrol
8. Bestuurdersstoel
9. Maaihoogtehendel
5. Parkeerremhendel
10. Stuurwiel
Bedieningsorganen
g341485
Figuur 9
Zorg dat u vertrouwd bent met alle bedieningsorganen
voordat u de machine start en gebruikt.
1. Stel de parkeerrem in
werking.
Bedieningspaneel
2. Zet de parkeerrem vrij.
• Om de parkeerrem vrij te zetten, drukt u op de
knop op de parkeerremhendel en dan duwt u de
parkeerremhendel naar voren.
Tractiepedaal
Met het tractiepedaal kunt u de rijsnelheid van de
machine regelen. Hoe verder u het pedaal intrapt,
des te sneller zal de machine rijden.
g340906
Figuur 8
1. USB-poort
5. Maaimesschakelaar
2. Rijmodusschakelaar
6. Indicator accuspanning
3. Knop achteruit maaien
7. Contactschakelaar
Rijmodusschakelaar
4. Cruisecontrolknop
De rijmodusschakelaar heeft 3 standen: VOORUIT,
NEUTRAAL en ACHTERUIT. De rijmodusschakelaar moet
in de stand VOORUIT staan voordat u de maaimessen
inschakelt.
Contactschakelaar
Opmerking: Er klinkt een waarschuwingssignaal
De contactschakelaar heeft 2 standen: AAN en UIT.
Gebruik de contactschakelaar om de machine in en
uit te schakelen.
wanneer de rijmodusschakelaar in ACHTERUIT staat.
De machine rijdt achteruit met de helft van de snelheid
vooruit.
17
Knop achteruit maaien
Maaihoogtehendel
Gebruik de knop achteruit maaien om de maaimessen
te bedienen terwijl u achteruitrijdt met de machine.
Met de maaihoogtehendel kunt u het maaidek
opheffen en neerlaten vanuit de bestuurdersstoel.
Als u de hendel naar u toe zet, wordt het maaidek
opgeheven van de grond en als u de hendel weg van
u zet, wordt het maaidek neergelaten. De maaihoogte
mag uitsluitend worden ingesteld als de machine
stilstaat.
Schakel de modus achteruit maaien in op de volgende
manieren:
• Voordat u de messen inschakelt
– Druk op de knop achteruit maaien,
schakel de maaimessen in en zet dan de
rijmodusschakelaar op de stand ACHTERUIT.
Specificaties
– Schakel de maaimessen in, druk op de
knop achteruit maaien en zet dan de
rijmodusschakelaar op de stand ACHTERUIT.
Opmerking: Specificaties en ontwerp kunnen
zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
• Terwijl u vooruitrijdt
Maaibreedte
76 cm
– Druk op de knop achteruit maaien en zet dan
de rijmodusschakelaar in de stand ACHTERUIT.
Breedte zonder geleider
80 cm
Lengte
148 cm
– Zet de rijmodusschakelaar in de stand
ACHTERUIT, schakel de maaimessen uit, druk
op de knop achteruit maaien en schakel dan
de maaimessen in.
Gewicht
188 kg
Hoogte
106 cm
Werktijd
120 minuten
Oplaadtijd
11 uur
Cruisecontrolknop
Werktuigen/accessoires
Gebruik de cruisecontrolknop om de tractiesnelheid te
behouden zonder dat u het pedaal intrapt.
Een selectie van door Toro goedgekeurde werktuigen
en accessoires is verkrijgbaar voor gebruik met de
machine om de mogelijkheden daarvan te verbeteren
en uit te breiden. Neem contact op met een erkende
servicedealer of een erkende Toro distributeur,
of bezoek www.Toro.com voor een lijst van alle
goedgekeurde werktuigen en accessoires.
Druk het tractiepedaal in tot de gewenste snelheid,
houd de cruisecontrolknop ongeveer 3 seconden
ingedrukt en haal dan uw voet van het pedaal.
Druk op het tractiepedaal of het rempedaal om de
cruisecontrol uit te schakelen.
Om de beste prestaties te verkrijgen en er zeker
van te zijn dat de machine altijd veilig kan worden
gebruikt, moet u ter vervanging uitsluitend originele
Toro onderdelen en accessoires gebruiken. Gebruik
ter vervanging nooit onderdelen en accessoires van
andere fabrikanten, omdat dit gevaarlijk kan zijn. Dit
kan ertoe leiden dat de garantie op het product komt
te vervallen.
Accu-ontladingsindicator
De accu-ontladingsindicator geeft de resterende
acculading weer. Als de accu's volledig opgeladen
zijn, lichten 10 indicatiestaven op. Deze verdwijnen
naarmate u de accu's gebruikt. Wanneer de accu
bijna leeg is, lichten de indicatielampjes rood op en de
maaimessen worden dan automatisch uitgeschakeld.
Laad de accu's op wanneer dit gebeurt.
Opmerking: De accu-ontladingsindicator wordt
enkel weergegeven wanneer de bestuurder op de
bestuurdersstoel zit.
18
Gebruiksaanwijzing
het veiligheidssysteem niet werkt zoals hieronder
wordt beschreven, moet u het direct laten repareren
door een erkende servicedealer.
Opmerking: Bepaal vanuit de normale
bedieningspositie de linker- en rechterzijde van de
machine.
1.
Neem plaats op de stoel, schakel de parkeerrem
in, zet de rijmodusschakelaar in de stand
VOORUIT en zet de messchakelaar in de stand
UIT. Probeer de machine te starten; de machine
mag niet starten.
2.
Neem plaats op de stoel, zet de parkeerrem vrij,
zet de rijmodusschakelaar in de stand VOORUIT
en zet de messchakelaar in de stand AAN.
Probeer de machine te starten; de machine mag
niet starten.
3.
Neem plaats op de stoel, zet de parkeerrem
vrij, zet de rijmodusschakelaar in de stand
ACHTERUIT en zet de messchakelaar in de stand
UIT. Probeer de machine te starten; de machine
mag niet starten.
4.
Neem plaats op de stoel, zet de parkeerrem vrij,
zet de rijmodusschakelaar in de stand VOORUIT
en zet de messchakelaar in de stand UIT. De
machine starten. Als de machine draait, komt
u iets overeind uit de bestuurdersstoel. De
machine moet worden uitgeschakeld.
5.
Neem plaats op de stoel, zet de parkeerrem vrij,
zet de rijmodusschakelaar in de stand VOORUIT
en zet de messchakelaar in de stand UIT. De
machine starten. Als de machine draait, schakelt
u de messchakelaar in en komt u iets overeind
uit de bestuurdersstoel. De maaimessen en de
machine moeten worden uitgeschakeld.
6.
Neem plaats op de stoel, zet de parkeerrem
vrij, zet de rijmodusschakelaar in de stand
VOORUIT en zet de messchakelaar in de stand
UIT. De machine starten. Als de machine draait,
schakelt u de messchakelaar in en zet u de
rijmodusschakelaar naar de stand ACHTERUIT.
De maaimessen moeten stoppen.
Voor gebruik
Dagelijks onderhoud
uitvoeren
Voer elke dag, voordat u de machine start, de
dagelijkse procedures uit beschreven in Onderhoud
(bladz. 26).
Het veiligheidssysteem
gebruiken
WAARSCHUWING
Niet-aangesloten of beschadigde
interlockschakelaars kunnen onverwachte
gevolgen hebben op de werking van
de machine. Dit kan lichamelijk letsel
veroorzaken.
• Laat de interlockschakelaars ongemoeid.
• Controleer elke dag de werking van
de interlockschakelaars en vervang
beschadigde schakelaars voordat u de
machine weer in gebruik neemt.
Werking van het veiligheidssysteem
Het veiligheidssysteem is bedoeld om starten van de
machine alleen mogelijk te maken wanneer:
• de messchakelaar (aftakas) is uitgeschakeld;
• de parkeerrem is uitgeschakeld;
• u op de bestuurdersstoel zit;
• de rijmodusschakelaar in de stand VOORUIT of
NEUTRAAL staat.
Het veiligheidssysteem is ook bedoeld om het
inschakelen van de maaimessen alleen mogelijk te
maken wanneer de rijmodusschakelaar in de stand
VOORUIT staat.
Het veiligheidssysteem testen
Controleer de werking van het veiligheidssysteem
telkens voordat u de machine in gebruik neemt. Als
19
Bestuurdersstoel instellen
De maaier omschakelen
naar zijuitworp of mulchen
U kunt de stoel naar voren en naar achteren
verschuiven. De stand van de stoel moet zo zijn
dat u de machine het best kunt bedienen en dat u
comfortabel zit.
GEVAAR
Als de grasgeleider, afsluiter van de afvoer
of de grasvanger niet op de juiste plaats
zijn gemonteerd, kunnen u of anderen
in aanraking komen met het maaimes of
uitgeworpen voorwerpen. Contact met
het draaiende maaimes en uitgeworpen
voorwerpen kan lichamelijk of dodelijk letsel
veroorzaken.
• Verwijder de grasgeleider nooit van het
maaidek omdat hiermee het maaisel
wordt afgevoerd naar het gazon. Een
beschadigde grasgeleider moet direct
worden vervangen.
• Steek nooit uw handen of voeten onder het
maaidek.
g341496
Figuur 10
• Probeer nooit het afvoersysteem of de
maaimessen te reinigen zonder eerst de
messchakelaar (aftakas) UIT te schakelen,
het contactsleuteltje op UIT te draaien en
het sleuteltje uit het contact te nemen.
• Controleer of de grasgeleider omlaag staat.
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2.
Schakel de machine uit en verwijder het
contactsleuteltje.
3.
Schakel het maaidek om naar zijuitworp of
mulchen.
• Om het maaidek om te schakelen naar
zijuitworp:
A.
20
Druk op de hendel op de mulchingkap
om deze te openen.
Tijdens gebruik
De machine starten
1.
Ga op de bestuurdersstoel zitten.
2.
Zet de parkeerrem vrij.
3.
Zorg ervoor dat de messchakelaar (aftakas) is
uitgeschakeld.
4.
Zet de rijmodusschakelaar naar de
NEUTRAALSTAND .
5.
Draai het contactsleuteltje naar de stand AAN.
g341499
Figuur 11
B.
Met de machine rijden
Plaats de afvoergeleider onder de kap
zodat de geleider wordt bevestigd door
de pennen van de mulchingkap.
Opmerking: Wees altijd voorzichtig als u
achteruitrijdt of draait.
1.
Zet de parkeerrem vrij.
2.
Zet de rijmodusschakelaar in de stand VOORUIT
of ACHTERUIT.
3.
Zet uw voet op het tractiepedaal en trap het
pedaal langzaam in om te beginnen rijden.
Opmerking: Hoe verder u het pedaal intrapt,
des te sneller zal de machine rijden.
4.
Laat het tractiepedaal opkomen en trap
langzaam het rempedaal in om de machine te
stoppen of te vertragen.
Opmerking: Stop de machine voordat u van
richting verandert naar vooruit of achteruit.
De machine afzetten
g341498
Figuur 12
1. Pen van mulchingkap
• Om het maaidek om te schakelen naar
mulching, verwijdert u de geleider en sluit u
de mulchingkap.
Opmerking: De kap wordt automatisch
vergrendeld wanneer ze volledig wordt
gesloten.
21
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak.
2.
Schakel de maaimessen uit.
3.
Stel de parkeerrem in werking.
4.
Draai het sleuteltje naar de stand UIT en
verwijder het.
De messchakelaar (aftakas) De maaihoogte instellen
U kunt de maaihoogte instellen van 25 tot 104,7 mm.
bedienen
Trek de hendel naar rechts, zet hem op de gewenste
hoogte en laat de hendel los in de sleuf. Raadpleeg
de tabel voor de maaihoogtestanden.
De messchakelaar (aftakas) start en stopt de
maaimessen en eventuele bekrachtigde werktuigen.
Messchakelaar (aftakas)
inschakelen
Zorg ervoor dat de rijmodusschakelaar in de stand
VOORUIT staat voordat u de maaimessen inschakelt.
Zie Knop achteruit maaien (bladz. 18) voor achteruit
maaien.
g343035
Figuur 15
Maaihoogtestand
Hoogte
1
25,0 mm
2
31,8 mm
3
40,7 mm
Messchakelaar uitschakelen
4
51,2 mm
Opmerking: De maaimessen worden automatisch
5
62,4 mm
uitgeschakeld wanneer u de machine in achteruit
gebruikt (wanneer u de knop voor achteruit maaien
niet gebruikt) of wanneer de bestuurder overeind komt
uit de stoel.
6
73,4 mm
7
83,4 mm
8
91,9 mm
9
99 mm
10
104,7 mm
g008945
Figuur 13
Tips voor bediening en
gebruik
g009174
Figuur 14
Wanneer u een gazon voor de
eerste keer maait
Laat het gras iets langer dan normaal om te
voorkomen dat oneffenheden in het gras volledig
worden weggemaaid. In het algemeen kan het best
de voorheen gebruikte maaihoogte worden gekozen.
Als u gras van meer dan 15 cm lang gaat maaien,
kunt u het best in twee keer maaien om een goed
maairesultaat te verkrijgen.
22
Onderhoud van de maaimessen
Eén derde van de lengte van het
gras afmaaien
Zorg gedurende het hele maaiseizoen voor een
scherp maaimes. Een scherp mes snijdt het gras
goed af zonder het te scheuren of te kwetsen.
Door scheuren en kwetsen wordt het gras bruin
aan de randen, waardoor het langzamer groeit en
gevoeliger is voor ziekten. Controleer na elk gebruik
of de maaimessen scherp zijn en of ze versleten of
beschadigd zijn. Vijl regelmatig kerven en inkepingen
weg en slijp de messen indien dit nodig is. Als een
mes beschadigd of versleten is, moet u dit onmiddellijk
vervangen door een origineel Toro mes.
Maai niet meer dan ongeveer een derde van de lengte
van het gras af of niet meer dan 2,5 cm van de lengte
van het gras. Meer afmaaien wordt afgeraden, tenzij
het gras dun is, of in de late herfst, wanneer het gras
langzamer groeit.
Maairichting afwisselen
Maai afwisselend in verschillende richtingen, zodat
het gras rechtop blijft staan. Dit zorgt ook voor een
betere verspreiding van het maaisel, wat de vertering
en bemesting ten goede komt.
Met de juiste regelmaat maaien
Het tempo waarmee het gras groeit, varieert per
jaargetijde. Om dezelfde maaihoogte te behouden,
moet u in het vroege voorjaar vaker maaien. Als de
groeisnelheid in de zomer afneemt, maait u minder
vaak. Als u langere tijd niet hebt kunnen maaien,
maait u eerst op een hoge maaihoogte. Maai 2 dagen
later op een lagere maaihoogte.
Een lagere maaisnelheid
gebruiken
Om de maairesultaten te verbeteren, moet u in
bepaalde omstandigheden bij een lagere rijsnelheid
maaien.
Gras niet te kort afmaaien
Wanneer u op oneffenheden maait, moet u de
maaihoogte hoger zetten om een golvend gazon te
voorkomen.
De machine stoppen
Als u de machine tijdens het maaien moet stoppen,
kan er een kluit maaisel op uw gazon achterblijven.
Om dit te voorkomen kunt u naar een reeds gemaaid
oppervlak gaan met de messen ingeschakeld, of u
kunt het maaidek uitschakelen terwijl u vooruitgaat.
Onderkant van het maaidek
schoonhouden
Verwijder na elk gebruik maaisel en vuil van de
onderkant van het maaidek. Als zich gras en vuil in
het maaidek ophopen, leidt dat uiteindelijk tot een
onbevredigend maairesultaat.
23
Na gebruik
De machine transporteren
Gebruik een aanhanger of vrachtwagen voor zwaar
vervoer om de machine te transporteren. Gebruik
altijd een oprijplaat over de volledige breedte.
Zorg ervoor dat de aanhanger of vrachtwagen is
voorzien van alle benodigde remmen, verlichting
en aanduidingen die wettelijk vereist zijn. Lees
aandachtig alle veiligheidsinstructies. Met behulp van
deze informatie kunt u voorkomen dat omstanders of
uzelf letsel oplopen. Raadpleeg de lokale vereisten
inzake aanhangwagens en de bevestiging van
machines.
WAARSCHUWING
Rijden op de weg zonder richtingaanwijzers,
verlichting, reflectoren of een bord met de
aanduiding 'Langzaam rijdend voertuig' is
gevaarlijk en kan leiden tot ongelukken die
lichamelijk letsel veroorzaken.
Rijd niet met de machine op de openbare weg.
Een aanhanger kiezen
g027996
Figuur 16
WAARSCHUWING
Als een machine wordt geladen op een
aanhanger of een vrachtwagen, wordt de
kans vergroot dat de machine kantelt. Dit
kan ernstig lichamelijk letsel of de dood
veroorzaken (Figuur 16).
• Gebruik één oprijplaat over de volledige
breedte. Gebruik geen afzonderlijke
oprijplaten voor elke kant van de machine.
• Zorg ervoor dat de hoek van de oprijplaat
en de grond of van de oprijplaat en de
aanhanger of vrachtwagen niet groter is
dan 12 graden.
• Zorg ervoor dat de oprijplaat minstens
4 keer zo lang is als de afstand van de
laadbak van de vrachtwagen of aanhanger
tot de grond. Hierdoor is de hoek die de
oprijplaat maakt niet groter dan 12 graden
op een vlakke ondergrond.
24
1. Oprijplaat over volledige
breedte in opslagstand.
4. De hellingbaan is minstens
4 keer zo lang als
de afstand van de
aanhangwagen of de
laadbak tot de grond
2. Zijaanzicht van oprijplaat
over volledige breedte in
laadstand
5. H = Afstand van
de laadbak van de
vrachtwagen of aanhanger
tot de grond.
3. Niet groter dan 12 graden
6. Aanhanger
De machine laden
WAARSCHUWING
Als een machine wordt geladen op een
aanhanger of een vrachtwagen, wordt de
kans vergroot dat de machine kantelt. Dit
kan ernstig lichamelijk letsel of de dood
veroorzaken.
• Ga zeer voorzichtig te werk als u een
machine een hellingbaan op-/afrijdt.
• Rij de machine achteruit op de oprijplaat
en rij er vooruit af.
g343282
• U mag niet abrupt versnellen of vertragen
als u de machine een hellingbaan opof afrijdt, omdat anders de machine kan
kantelen of u de controle over de machine
kunt verliezen.
1.
Figuur 18
1. Bevestigingspunten
De machine van de aanhanger
rijden
Als u een aanhanger gebruikt, bevestig
deze dan aan het sleepvoertuig en sluit de
veiligheidskettingen aan.
2.
Sluit indien van toepassing de remmen en
verlichting van de aanhanger aan.
3.
Laat de oprijplaat zakken; zorg dat de
hellingshoek van de oprijplaat ten opzichte van
de grond niet groter is dan 12 graden (Figuur
16).
4.
Rij de machine achteruit op de oprijplaat.
g028294
Figuur 17
1. Rij de machine achteruit
op de oprijplaat.
2. Rij de machine vooruit de
oprijplaat af.
5.
Zet de machine uit, verwijder het sleuteltje en
stel de parkeerrem in werking.
6.
Zet de machine vast bij de voorste en achterste
assen; gebruik hierbij spanbanden, kettingen,
kabels of touwen. Raadpleeg de lokale vereisten
inzake de bevestiging van machines.
25
1.
Laat de oprijplaat zakken; zorg dat de
hellingshoek van de oprijplaat ten opzichte van
de grond niet groter is dan 15 graden (Figuur
16).
2.
Rij de machine vooruit de oprijplaat af (Figuur
17).
Onderhoud
Opmerking: Bepaal vanuit de normale bedieningspositie de linker- en rechterzijde van de machine.
Aanbevolen onderhoudsschema
Onderhoudsinterval
Onderhoudsprocedure
• Controleer het veiligheidssysteem (interlock).
• De accu's opladen.
• Controleer de maaimessen.
Bij elk gebruik of dagelijks
• Maaikast reinigen.
Na elk gebruik
• De lagers van de voorwielen smeren.
• De accu's reinigen.
• De bandenspanning controleren.
Om de 25 bedrijfsuren
• Voorafgaande aan de stalling moeten alle bovengenoemde onderhoudsprocedures
worden uitgevoerd.
• Beschadigde oppervlakken bijwerken.
Vóór de stalling
• Controleer op lekkages van de accu.
Maandelijks
• Laad de accu's op wanneer de machine niet in gebruik is.
Om de 2 maanden
VOORZICHTIG
Als u het sleuteltje in het contact laat, bestaat de kans dat iemand de machine per ongeluk
start, waardoor u en andere omstanders ernstig letsel kunnen oplopen.
Zet de machine uit en haal het sleuteltje uit het contact voordat u onderhoud uitvoert.
Procedures voorafgaande aan onderhoud
Toegang tot de accu's
1.
Kantel de bestuurdersstoel naar voren.
2.
Open de bovenste kap.
Belangrijk: Zorg ervoor dat er na
onderhoudswerkzaamheden geen open
circuits of losse draden zijn.
g343024
Figuur 19
1. Schroef (4)
2. Bovenste kap
26
Smering
Onderhoud elektrisch
systeem
De lagers van de voorwielen
smeren
Onderhoud van de accu's
Onderhoudsinterval: Om de 25 bedrijfsuren
WAARSCHUWING
Type vet: universeel smeervet
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2.
Schakel de machine uit en verwijder het
contactsleuteltje.
3.
Reinig de smeernippels met een doek.
Accupolen of metalen gereedschappen
kunnen kortsluiting maken met metalen
onderdelen, waardoor vonken kunnen
ontstaan. Hierdoor kunnen accugassen tot
ontploffing komen, waardoor lichamelijk letsel
kan ontstaan.
• Zorg ervoor dat bij het verwijderen of
installeren van de accu de accupolen
niet in aanraking komen met metalen
onderdelen van de machine.
Opmerking: Indien nodig verf van de voorkant
van de nippel(s) afkrabben.
4.
Zet een smeerpistool op de nippel.
5.
Spuit vet in de nippels totdat er nieuw vet bij de
lagers naar buiten komt.
6.
Overtollig vet wegvegen.
• Voorkom dat metalen gereedschappen
kortsluiting veroorzaken tussen de
accupolen en metalen onderdelen van de
machine.
• Gebruik geïsoleerd gereedschap voor het
onderhoud van de accu's.
• Zorg ervoor dat de accuhouders altijd
op hun plaats zitten om de accu's te
beschermen en vast te zetten.
GEVAAR
Raak elektrische onderdelen of contacten op
de motor niet aan.
Indien u dergelijke onderdelen of contacten
aanraakt, kan dit ernstig of dodelijk letsel
veroorzaken.
g343313
Figuur 20
De accu's reinigen
Onderhoudsinterval: Om de 25 bedrijfsuren
1.
Zorg ervoor dat alle doppen vastzitten.
2.
Veeg de accu's schoon met een tissue.
3.
Als de accupolen zijn geoxideerd, moet u deze
schoonmaken met een oplossing van vier delen
water en één deel zuiveringszout. Reinig ook
de accuklemmen en kabelklemmen met een
speciaal schoonmaakmiddel.
Opmerking: De klemmen moeten een heldere
metaalglans hebben.
4.
27
Spuit een dun laagje Toro beschermspray op
de accupolen.
De accu's opladen
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks
Voor een maximale levensduur van de accu moet u
de accu's gebruiken tot ze bijna leeg zijn voor elke
oplaadbeurt. Laad de accu's onmiddellijk op als u een
aanzienlijke hoeveelheid vermogen hebt gebruikt. De
accu's zullen een efficiëntere elektrische productie
leveren nadat u ze een aantal keren hebt opgeladen
en gebruikt tot ze bijna leeg waren.
Opmerking: De normale oplaadtijd bedraagt
ongeveer 11 uur.
Belangrijk: Laad de accu's op tussen 0 en 40 °C.
g354110
WAARSCHUWING
Bij het opladen produceert de accu gassen
die tot ontploffing kunnen komen.
Rook nooit in de buurt van de accu's en zorg
ervoor dat er geen vonken of vlammen vlakbij
de accu's komen.
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, in een goed geventileerde ruimte in
de buurt van een geschikt stopcontact.
2.
Schakel de messchakelaar uit en stel de
parkeerrem in werking.
3.
Schakel de machine uit, verwijder het
contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u
de bestuurderspositie verlaat.
4.
Sluit de lader aan op het oplaadcontact en draai
de plug rechtsom om deze te bevestigen (Figuur
21).
g341469
Figuur 21
5.
Steek het netsnoer van de oplader in het
stopcontact.
Opmerking: Het oplaadlampje zal rood
oplichten om aan te geven dat er een verbinding
is tussen de accu en de lader.
Opmerking: De oplaadplug past maar op 1
manier op de machine.
6.
Opmerking: Controleer of de instelling van het
Laat de accu opladen.
Opmerking: De accu is enkel volledig
voltage op de oplader overeenstemt met het
voltage op het gebruikte stopcontact.
opgeladen wanneer het oplaadlampje groen
oplicht.
Opmerking: Als de acculader te heet is, kan
deze niet goed opladen. Bij koude temperaturen
kan het langer duren om de accu's op te laden.
28
7.
Haal na het opladen de stekker van het netsnoer
uit het stopcontact.
8.
Schuif de knop op de plug naar achteren, draai
de plug linksom en trek de plug uit het contact
(Figuur 22).
Onderhoud
aandrijfsysteem
De bandenspanning
controleren
Onderhoudsinterval: Om de 25 bedrijfsuren—De
bandenspanning controleren.
g341470
Figuur 22
Zorg ervoor dat de voor- en achterbanden de
voorgeschreven spanning hebben. Een ongelijke
bandenspanning kan leiden tot onregelmatige
maairesultaten. Controleer de bandenspanning bij het
ventiel wanneer de banden koud zijn om de meest
accurate meting te verkrijgen.
De accu's vervangen
Neem contact op met uw erkende servicedealer om
de accu's te vervangen.
Pomp alle banden op tot 1,38 bar.
g000554
Figuur 23
1. Ventiel
29
Onderhoud van het
maaimachine
Onderhoud van de
maaimessen
Om een goed maairesultaat te verkrijgen, moet u
de maaimessen scherp houden. Om het slijpen en
vervangen te vergemakkelijken, is het handig extra
messen in voorraad te hebben.
g006530
Figuur 24
Vóór controle en onderhoud van
de maaimessen
1.
Schakel de machine uit en verwijder het
contactsleuteltje.
3.
Krik de machine op zodat u de onderkant ervan
kunt bereiken. Ondersteun de machine met
assteunen.
3. Slijtage/groefvorming
2. Gebogen deel
4. Scheur
Controle op kromme messen
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2.
1. Snijrand
Opmerking: De machine moet op een egaal
oppervlak staan voor de volgende procedure.
1.
Zet het maaidek op de hoogste maaipositie.
2.
Trek dikke handschoenen of andere adequate
handbescherming aan en draai langzaam het
mes in een stand die meting mogelijk maakt van
de afstand tussen de maairand en het egale
oppervlak waarop de machine staat (Figuur 25).
WAARSCHUWING
Een mechanische of hydraulische krik
kan een machine niet altijd dragen. Als
de machine dan valt, kan dit ernstig letsel
veroorzaken.
g343366
Plaats de machine altijd op assteunen.
Figuur 25
1. Maaidek
2. Asbehuizing
De maaimessen controleren
3. Mes
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks
1.
Controleer de snijranden (Figuur 24).
2.
Als de randen niet scherp zijn of bramen
vertonen, moet u het maaimes verwijderen en
slijpen; zie De maaimessen slijpen (bladz. 31).
3.
Controleer de messen, in het bijzonder het
gebogen deel.
4.
Als u scheuren, slijtage of groefvorming in dit
deel constateert, moet u direct een nieuw mes
monteren (Figuur 24).
3.
Meet de afstand tussen het uiteinde van het mes
en de vlakke ondergrond (Figuur 26).
g343365
Figuur 26
1. Mes, in meetstand
2. Vlakke ondergrond
3. Gemeten afstand tussen mes en de ondergrond (A)
30
4.
Maaimessen verwijderen
Draai hetzelfde mes 180 graden, zodat de
maairand aan de andere kant nu in dezelfde
stand staat (Figuur 27).
Vervang messen die een vast voorwerp hebben
geraakt of uit balans of krom zijn.
g343369
1.
Plaats een houten blok tussen het mes en de
maaibehuizing om te verhinderen dat het mes
kan draaien.
2.
Pak het uiteinde van het mes vast met een doek
of een dikke handschoen.
3.
Verwijder het mes.
Figuur 27
1. Mes, eerder gemeten kant
2. Eerder gebruikte meetstand
3. Andere kant van mes die in meetstand wordt gebracht
5.
Meet de afstand tussen het uiteinde van het mes
en de vlakke ondergrond (Figuur 28).
Opmerking: De speling mag niet meer dan
3 mm bedragen.
g343371
Figuur 29
1. Maaias
4. Klemring
2. Adapter
5. Moer
3. Mes
g343365
Figuur 28
1. Mes aan andere zijde, in meetstand
De maaimessen slijpen
2. Vlakke ondergrond
1.
3. Tweede gemeten afstand tussen mes en oppervlak (B)
A.
Gebruik een vijl om de snijranden aan beide
uiteinden van het mes te slijpen (Figuur 30).
Opmerking: Houd daarbij de oorspronkelijke
Als het verschil tussen A en B groter is dan
3 mm, vervang dan het mes door een nieuw
mes; zie Maaimessen verwijderen (bladz.
31) en Maaimessen monteren (bladz. 32).
hoek in stand.
Opmerking: Het mes blijft in balans als u van
beide snijranden dezelfde hoeveelheid materiaal
verwijdert.
Opmerking: Als een krom mes is
vervangen door een nieuw mes en de
afstand nog altijd groter is dan 3 mm, dan
is het mogelijk dat de mesas verbogen
is. Neem contact op met een erkende
onderhoudsdealer voor service.
B.
6.
g000552
Figuur 30
Ga als het verschil binnen de grenzen ligt
door met het volgende mes.
1. Onder oorspronkelijke hoek slijpen.
Herhaal deze procedure op elk mes.
2.
Controleer de balans van het mes met een
mesbalans (Figuur 31).
Opmerking: Als het mes horizontaal blijft, is
het in balans en geschikt voor gebruik.
31
Reiniging
Opmerking: Als het mes niet in balans is,
moet u wat metaal afvijlen van het uiteinde van
de vleugel (Figuur 30).
De onderkant van het
maaidek reinigen
Onderhoudsinterval: Na elk gebruik—Maaikast
reinigen.
g000553
Figuur 31
1. Mes
3.
Belangrijk: Gebruik geen hogedrukreiniger om de
2. Mesbalans
machine te wassen. Daardoor kan het elektrische
systeem worden beschadigd, belangrijke stickers
losraken of noodzakelijk vet op wrijvingspunten
worden weggespoeld. Gebruik niet te veel water,
zeker niet in de buurt van het bedieningspaneel,
de motor, de lader en de accu's.
Herhaal dit indien nodig totdat het mes in balans
is.
Maaimessen monteren
1.
Nadat u de maaimachine heeft gebruikt, moet u
de onderkant van het maaidek telkens wassen om
te voorkomen dat er zich gras verzamelt. Hierdoor
wordt gras beter fijn gemaakt en het maaisel beter
verstrooid.
Monteer het mes en de adapter op de maaias
(Figuur 32).
Belangrijk: Het gebogen deel van het mes
moet naar de binnenzijde van de maaikast
wijzen om een goede maaikwaliteit te
garanderen.
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de
parkeerrem in werking.
2.
Schakel de machine uit, verwijder het
contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u
de bestuurderspositie verlaat.
3.
Krik de machine op zodat u de onderkant ervan
kunt bereiken. Ondersteun de machine met
assteunen.
WAARSCHUWING
Een mechanische of hydraulische krik
kan een machine niet altijd dragen. Als
de machine dan valt, kan dit ernstig letsel
veroorzaken.
g343371
Figuur 32
1. Maaias
4. Klemring
2. Adapter
5. Moer
Plaats de machine altijd op assteunen.
4.
3. Mes
2.
Monteer de klemring (holle kant naar het mes
toe) en de moer.
3.
Draai de moer vast met een torsie van 35 N·m.
Schraap aangekoekt gras en ander vuil van het
maaidek, de afgewerkte oppervlaktes en de
wielen.
Belangrijk: Gebruik geen tuinslang om
de machine schoon te maken tenzij het
elektrische systeem bedekt is zodat er geen
water in kan. Vocht kan de levensduur van
de motor doen afnemen.
Afval afvoeren
Motorolie, accu's, hydraulische vloeistof en
motorkoelvloeistof verontreinigen het milieu. Verwijder
deze stoffen volgens de plaatselijke voorschriften.
32
Stalling
2.
Belangrijk: Laat de lader niet aangesloten
op de machine terwijl de machine gestald is.
Reiniging en stalling
1.
Parkeer de machine op een horizontaal
oppervlak, schakel de messchakelaar (aftakas)
uit en stel de parkeerrem in werking.
2.
Schakel de machine uit, verwijder het
contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u
de bestuurderspositie verlaat.
3.
Verwijder maaisel, vuil en vet van de buitenkant
van de gehele machine, met name van de motor.
Belangrijk: U kunt het voertuig met een
mild reinigingsmiddel en water wassen. Was
de machine nooit met een hogedrukreiniger.
Gebruik niet te veel water in de buurt van het
bedieningspaneel, onder de stoel en rond
de motor.
4.
Controleer de werking van de parkeerrem; zie
Parkeerremhendel (bladz. 17).
5.
Smeer de machine; zie Smering (bladz. 27).
6.
Controleer de bandenspanning; zie De
bandenspanning controleren (bladz. 29).
7.
Laad de accu's op; zie De accu's opladen
(bladz. 28).
8.
Schraap zwaar aangekoekt gras en vuil van de
onderkant van de maaier.
9.
Controleer de staat van de maaimessen;
raadpleeg Onderhoud van de maaimessen
(bladz. 30).
10.
Controleer alle bevestigingen en zet ze vast.
Repareer of vervang beschadigde delen.
11.
Werk alle krassen en beschadigingen van de lak
bij. Bijwerklak is verkrijgbaar bij een erkende
servicedealer.
12.
Stal de machine in een schone, droge garage
of opslagruimte. Verwijder het sleuteltje uit het
contact en bewaar het buiten het bereik van
kinderen en onbevoegde personen. Dek de
machine af om deze te beschermen en schoon
te houden.
Opslag van de accu
Onderhoudsinterval: Om de 2 maanden
Belangrijk: Sla de accu's op tussen -10 en 40 °C.
1.
Laad de accu minstens om de 60 dagen op.
Laad de accu's volledig op voordat u de machine
stalt; zie De accu's opladen (bladz. 28).
Koppel de lader af wanneer de accu's volledig
opgeladen zijn.
33
Problemen, oorzaak en remedie
Probleem
De aandrijfmotor start niet.
Mogelijke oorzaak
1. De rijmodusschakelaar staat in de
NEUTRAALSTAND .
1. Zet de rijmodusschakelaar in de stand
VOORUIT of ACHTERUIT.
2.
3.
4.
5.
2.
3.
4.
5.
De parkeerrem is in werking gesteld.
Het rempedaal is ingetrapt.
Het tractiepedaal is ingetrapt.
De mesmotor is geblokkeerd.
7. De accuspanning is laag.
Zet de parkeerrem vrij.
Laat het rempedaal opkomen.
Laat het tractiepedaal opkomen.
Zet de machine uit en verwijder vuil,
of wacht tot de controller automatisch
wordt ontgrendeld na 5 seconden.
6. Verwijder vuil of obstakels van de
aandrijfmotor.
7. Laad de accu's op.
1. De rijmodusschakelaar staat in de
NEUTRAALSTAND .
1. Zet de rijmodusschakelaar naar de
stand VOORUIT.
2. De parkeerrem is in werking gesteld.
3. De mesmotor is geblokkeerd.
2. Zet de parkeerrem vrij.
3. Zet de machine uit en verwijder vuil,
of wacht tot de controller automatisch
wordt ontgrendeld na 5 seconden.
4. Laad de accu's op.
6. De aandrijfmotor is geblokkeerd.
De mesmotor start niet.
4. De accuspanning is laag.
De machine start niet.
De machine trilt abnormaal.
De maaihoogte is ongelijk.
De machine werpt niet (goed) uit.
Remedie
1. De controller of de motor is beschadigd.
1. Schakel de machine uit en start ze
opnieuw na 5 seconden. Als de
machine niet start na verschillende
cycli, moet u de controller vervangen.
2. Een accu is defect.
2. Vervang de accu.
1. Het maaimes (de maaimessen) is (zijn)
verbogen of niet in balans.
1. Nieuwe maaimes(sen) monteren.
2. De bevestigingsbout van het maaimes
zit los.
3. Mesas verbogen.
4. De motorophangplaat zit los of is
versleten.
2. De bevestigingsbout van het maaimes
vastdraaien.
3. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
4. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
1. Maaimes(sen) bot.
1. Mes(sen) slijpen.
2. Maaimes(sen) verbogen of niet in
balans.
3. De onderkant van het maaidek is vuil.
4. De bandenspanning is niet correct.
5. Mesas verbogen.
2. Nieuwe maaimes(sen) monteren.
3. Reinig de onderkant van het maaidek.
4. Banden op juiste spanning brengen.
5. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
1. Het gras is te zwaar of te lang.
1. Maai op de hoogste maaihoogte; maai
dan op de gewenste hoogte.
2. Het gras is te vochtig.
2. Wacht tot het gazon droog is.
34
Schema's
g355680
Elektrisch schema (Rev. A)
35
Privacyverklaring EEA/VK
Toro's gebruik van uw persoonlijke gegevens
The Toro Company (“Toro”) respecteert uw recht op privacy. Wanneer u onze producten koopt, kunnen we bepaalde persoonlijke informatie over u
verzamelen, ofwel rechtstreeks via u ofwel via uw plaatselijk Toro bedrijf of dealer. Toro gebruikt deze informatie om te voldoen aan contractuele
verplichtingen – zoals het registreren van uw garantie, het behandelen van uw garantieclaim of om contact met u op te nemen in het geval van
terugroepacties – en voor legitieme zakelijke doeleinden – zoals klanttevredenheid meten, onze producten verbeteren of u productinformatie verschaffen
die van belang kan zijn. Toro kan uw informatie delen met onze dochterondernemingen, verdelers of andere zakenpartners in verband met deze
activiteiten. We kunnen ook persoonlijke informatie vrijgeven van rechtswege of in verband met de verkoop, aankoop of fusie van een bedrijf. We
verkopen uw persoonsgegevens nooit aan andere bedrijven voor marketingdoeleinden.
Behoud van uw persoonlijke gegevens
Toro bewaart uw persoonlijke informatie zolang deze relevant is voor de bovengenoemde doeleinden en in overeenstemming is met de wettelijke
vereisten. Gelieve contact op te nemen via
[email protected] voor meer informatie over de bewaarperiodes die van toepassing zijn.
Toro's engagement inzake veiligheid
Uw persoonlijke informatie kan behandeld worden in de VS of een ander land dat mogelijk soepelere databeschermingswetten heeft dan het land waar
u verblijft. Indien we uw informatie overdragen naar een ander land dan het land waar u verblijft, nemen wij de wettelijk verplichte maatregelen om
ervoor te zorgen dat de informatie op gepaste wijze wordt beschermd en veilig wordt behandeld.
Toegang en correctie
U hebt het recht om uw persoonlijke gegevens te corrigeren of te raadplegen, of zich te verzetten tegen de verwerking van uw gegevens of deze te
beperken. Om deze rechten uit te oefenen, gelieve een e-mail te sturen naar
[email protected]. Als u zich zorgen maakt over de manier waarop Toro uw
informatie heeft behandeld, vragen wij u om deze direct ten aanzien van ons te uiten. Europese burgers hebben het recht om een klacht in te dienen
bij hun gegevensbeschermingsautoriteit.
374-0282 Rev C