Dolmar AM3746 de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding
AM3746
EN
Cordless Lawn Mower INSTRUCTION MANUAL 7
FR
Tondeuse Sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 17
DE
Akku Rasenmäher BETRIEBSANLEITUNG 28
IT
Tosaerba a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 39
NL
Accugrasmaaier GEBRUIKSAANWIJZING 50
ES
Cortadora de Cesped
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
60
PT
Cortadora de Grama a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 71
DA
Akku-plæneklipper BRUGSANVISNING 81
EL
Μηχανή γκαζόν με μπαταρία ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 91
TR
Akülü Çim Biçme Makinasi KULLANMA KILAVUZU 102
1
2
3
6
5
4
Fig.1
1
2
3
6
45
Fig.2
12
3
Fig.3
1
Fig.4
1
2
Fig.5
1
Fig.6
2
13
2
Fig.7
1
2
Fig.8
1
2
Fig.9
1
2
Fig.10
1
Fig.11
1
Fig.12
1
2
Fig.13
3
2 31
4
5 6
Fig.14
1
3
2
Fig.15
1
Fig.16
1
2
Fig.17
1
2
3
21
Fig.18
Fig.19
4
Fig.20
12
33
Fig.21
Fig.22
Fig.23
1 2
3
Fig.24
1
2
Fig.25
1
3
2
Fig.26
5
1
2
2
Fig.27
1
2
3
Fig.28
1
2
3
Fig.29
6
7 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: AM3746
Mowing width (blade diameter) 460 mm
No load speed 2,500 min
-1
Maximum speed 3,300 min
-1
Part number of replacement mower blade 199367-2
Dimensions
(L x W x H)
during operation L: 1,319 mm to 1,518 mm
W: 532 mm
H: 879 mm to 1,138 mm
when stored
(without grass basket)
L: 1,004 mm to 1,125 mm
W: 532 mm
H: 533 mm to 713 mm
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight 25.3 - 27.6 kg
Protection degree IPX4
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Theweightmaydifferdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Someofthebatterycartridgeslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionofresidence.
WARNING: Only use the battery cartridges listed above.Useofanyotherbatterycartridgesmaycause
injuryand/orre.
Symbols
Thefollowingsshowthesymbolsusedfortheequip-
ment.Besurethatyouunderstandtheirmeaningbefore
use.
Take particular care and attention.
Read instruction manual.
Danger;beawareofthrownobjects.
The distance between the tool and
bystandersmustbeatleast15m.
Neverputyourhandsandfeetnearthe
blade under the mower. Blades continue to
rotate after the motor is switched off.
Removethelockkeybeforeinspecting,
adjusting,cleaning,servicing,leavingand
storing the mower.
Ni-MH
Li-ion
OnlyforEUcountries
Donotdisposeofelectricequipmentor
batterypacktogetherwithhouseholdwaste
material!
In observance of the European Directives,
on Waste Electric and Electronic
EquipmentandBatteriesandAccumulators
and Waste Batteries and Accumulators
and their implementation in accordance
withnationallaws,electricequipmentand
batteriesandbatterypack(s)thathave
reached the end of their life must be col-
lectedseparatelyandreturnedtoanenvi-
ronmentallycompatiblerecyclingfacility.
Intended use
The tool is intended for lawn mowing.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ing to EN60335-2-77:
Model AM3746
Sound pressure level (L
pA
) : 79 dB(A)
Sound power level (L
WA
) : 91 dB (A)
Uncertainty(K):3.4dB(A)
Thenoiselevelunderworkingmayexceed80dB(A).
8 ENGLISH
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60335-2-77:
Model AM3746
Vibration emission (a
h
) : 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty(K):1.5m/s
2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
andmaybeusedforcomparingonetoolwithanother.
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)mayalso
beusedinapreliminaryassessmentofexposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
Lawn Mower Safety Instructions
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructionsmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
1. Do not insert the lock key into mower until it is
ready to be used.
2. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the mower.
3. Never allow children or people unfamiliar with
these instructions to use the mower. Local
regulations can restrict the age of the operator.
4. Never operate the mower while people, espe-
cially children, or pets are nearby.
5. Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring
to other people or their property.
6. While operating the mower, always wear sub-
stantial footwear and long trousers. Do not
operate the mower when barefoot or wearing
open sandals. Avoid wearing clothing or jew-
elry that is loose tting or that has hanging
cords or ties. They can be caught in moving
parts.
7. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336
in Australia/New Zealand. In Australia/New
Zealand, it is legally required to wear a face
shield to protect your face, too.
It is an employer's responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equip-
ments by the tool operators and by other per-
sons in the immediate working area.
8. Operate the mower only in daylight or in good
articial light.
9. Avoid operating the mower in wet grass.
9 ENGLISH
10. Battery tool use and care
- Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
onetypeofbatterycartridgemaycreateariskof
rewhenusedwithanotherbatterycartridge.
- Use power tools only with specically desig-
nated battery cartridges.Useofanyotherbat-
terycartridgesmaycreateariskofinjuryandre.
- When battery cartridge is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the bat-
teryterminalstogethermaycauseburnsorare.
- Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.Liquidejectedfromthebatterymaycause
irritation or burns.
- Do not dispose of the battery(ies) in a re.
Thecellmayexplode.Checkwithlocalcodesfor
possible special disposal instructions.
- Do not open or mutilate the battery(ies). Released
electrolyteiscorrosiveandmaycausedamagetothe
eyesorskin.Itmaybetoxicifswallowed.
- Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
11. Always keep a rm hold on the handle.
12. Always be sure of your footing on slopes.
13. Walk, never run.
14. Don't grasp the exposed cutting blades or
cutting edges when picking up or holding the
mower.
15. Physical condition - Do not operate mower
while under the inuence of drugs, alcohol, or
any medication.
16. Keep hands and feet away from rotating
blades. Caution - Blades coast after the mower
is switched off.
17. Use only the manufacturer genuine blades
specied in this manual.
18. Check the blades or blade bolts carefully for
cracks or damage before operation. Replace
cracked or damaged blades or blade bolts
immediately.
19. Be sure the area is clear of other people before
mowing. Stop mower if anyone enters the area.
20. Remove foreign matters such as rocks, wire,
bottles, bones and large sticks from the work
area before mowing to prevent personal injury
or damage to the mower.
21. Stop operation immediately if you notice
anything unusual. Switch off the mower and
remove the key. Then inspect the mower.
22. Never attempt to make cutting height adjust-
ments while mower is running if the mower
has cutting height adjustment feature.
23. Release switch lever and wait for blade rota-
tion to stop before crossing driveways, walks,
roads, and any gravel-covered areas. Also
remove the lock key if you leave the mower,
reach to pick up or remove something out of
your way, or for any other reason that may
distract you from what you are doing.
24. Objects struck by the mower blade can cause
severe injuries to persons. The lawn should
always be carefully examined and cleared of
all objects prior to each mowing.
25. If the mower strikes a foreign object, follow
these steps:
- Stop the mower, release the switch lever and
wait until the blade comes to a complete stop.
- Remove the lock key and the battery
cartridge.
- Thoroughly inspect the mower for any
damage.
- Replace the blade if it is damaged in any way.
Repair any damage before restarting and con-
tinuing to operate the mower.
26. Check the grass basket frequently for wear or
deterioration. For storage, always make sure
the grass basket is empty. Replace a worn
grass basket with a new factory replacement
for safety.
27. Use extreme caution when reversing or pulling
the mower towards you.
28. Stop the blade(s) if the mower has to be tilted
for transportation when crossing surfaces
other than grass, and when transporting the
mower to and from the area to be used.
29. Never operate the mower with defective
guards or shields, or without safety devices,
for example deectors and/or grass basket, in
place.
30. Switch on the mower carefully according to
instructions and with feet well away from the
blade(s).
31. Do not tilt the mower when switching on the
motor, except if the mower has to be tilted for
starting. In this case, do not tilt it more than
absolutely necessary and lift only the part,
which is away from the operator.
32. Do not start the mower when standing in front
of the discharge opening.
33. Do not put hands or feet near or under rotating
parts. Keep clear of the discharge opening at
all times.
34. Do not transport the mower while the mower is
turned on.
35. Stop the mower, and remove the disabling
device. Make sure that all moving parts have
come to a complete stop
- whenever you leave the mower,
- before clearing blockages or unclogging
chute,
- before checking, cleaning or working on the
mower,
- after striking a foreign object. Inspect the
mower for damage and make repairs before
restarting and operating the mower.
36. If the mower starts to vibrate abnormally
(check immediately)
- inspect for damage,
- replace or repair any damaged parts,
- check for and tighten any loose parts.
37. Be careful during adjustment of the mower
to prevent entrapment of the ngers between
moving blades and xed parts of the mower.
10 ENGLISH
38. Mow across the face of slopes, never up and
down. Exercise extreme caution when chang-
ing direction on slopes. Do not mow exces-
sively steep slopes.
39. Check the blade mounting bolt at frequent
intervals for proper tightness.
40. Keep all nuts, bolts, and screws tight to
be sure the equipment is in safe working
condition.
41. Always allow the mower to cool down before
storing.
42. When servicing the blades be aware that, even
though the power source is switched off, the
blades can still be moved.
43. Replace worn or damaged parts for safety.
Use only genuine replacement parts and
accessories.
44. Do not use the machine when there is a risk of
lightning.
45. When you use the machine on muddy ground,
wet slope, or slippery place, pay attention to
your footing.
46. Avoid working in poor environment where
increased user fatigue is expected.
47. Do not use the machine in bad weather where
visibility is limited.Failuretodosomaycause
fallorincorrectoperationduetolowvisibility.
48. Do not replace the battery in the rain.
49. Do not submerge the machine into a puddle.
50. Do not leave the machine unattended outdoors
in the rain.
51. Do not insert or remove the lock key in the
rain.
52. When wet leaves or dirt adhere to the suc-
tion mouth (ventilation window) due to rain,
remove them.
53. Do not wash the machine with high pressure
water.
54. When washing the machine, be sure to remove
the battery and lock key and close the battery
cover, and pour water toward the bottom of the
machine to which the blade is attached.
55. When storing the machine, avoid direct sun-
light and rain, and store it in a place where it
does not get hot or humid.
56. Perform inspection or maintenance in a place
where rain can be avoided.
57. After using the machine, remove the adhered
dirt and dry the machine completely before
storing. Depending on the season or the area,
there is a risk of malfunction due to freezing.
58. Do not wet the terminal of battery with liquid
such as water, or submerge the battery. Do not
leave the battery in the rain, nor charge, use,
or store the battery in a damp or wet place. If
theterminalgetswetorliquidentersinsideofbat-
tery,thebatterymaybeshortcircuitedandthereis
ariskofoverheat,re,orexplosion.
59. After removing the battery from the machine or
charger, be sure to attach the battery cover to
the battery and store it in a dry place.
60. Do not replace the battery with wet hands.
61. Do not use the machine in the snow.
62. If the cut-off grass is wet, it is likely to be
clogged inside of the machine. Check the con-
dition of the machine regularly, and remove the
adhered grass as necessary.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwardingagents,specialrequirementonpack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
inganexpertforhazardousmaterialisrequired.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
11 ENGLISH
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
siveheat,explosion,orleakofelectrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
ASSEMBLY
WARNING: Always be sure that the lock key
and battery cartridge are removed before carrying
out any work on the mower. Failure to remove the
lockkeyandthebatterycartridgemayresultinseri-
ouspersonalinjuryfromaccidentalstart-up.
WARNING: Never start the mower unless it is
completely assembled. Operation of the tools in a
partiallyassembledstatemayresultinseriousper-
sonalinjuryfromaccidentalstart-up.
Installing the handle
NOTICE: When installing handles, position the
cords so that they are not caught by anything
between the handles. If the cord is damaged, the
mower switch may not work.
1. Attach the lower handle so that the holes in the
handletintheprotrusionsonthemowerbody.Insert
the bolts from inside, then attach washer A from outside,
and then tighten the thumb nuts.
►Fig.1: 1. Lower handle 2. Washer A 3. Thumb nut
4. Protrusion 5. Hole 6. Bolt
2. Align the hole in the lower handle with the hole
in the upper handle, then insert the bolts from inside,
then attach washer B from outside, and then tighten the
thumb nuts.
►Fig.2: 1. Upper handle 2. Hole 3. Washer B
4. Thumb nut 5. Lower handle 6. Bolt
CAUTION: Hold the upper handle rmly so
that it does not drop off your hand. Otherwise, the
handlemayfallandcauseaninjury.
3. Attach holder A and holder B to the handle.
Positionthecordsasshowninthegure.
►Fig.3: 1. Cord 2. Holder A 3. Holder B
NOTE: When attaching holder A, be sure to x the
cord with the holder as shown in the gure.
Removing the mulching attachment
1. Open the rear cover.
►Fig.4: 1. Rear cover
2. Remove the mulching attachment while holding
down the lever.
►Fig.5: 1. Lever 2. Mulching attachment
Installing the grass basket
1. Open the rear cover.
►Fig.6: 1. Rear cover
2. Hook the grass basket on the rod of the mower
bodyasshowninthegure.
►Fig.7: 1. Rod 2. Guard 3. Grass basket
NOTICE: Make sure that the guard on the grass
basket is facing downward. Otherwise, the grass
basketmaynotcatchallofcut-offgrass.
Attaching the mulching attachment
1. Open the rear cover, and then remove the grass
basket.
►Fig.8: 1. Rear cover 2. Grass basket
2. Attach the mulching attachment while holding
down the lever, and then release the lever to lock the
mulching attachment.
►Fig.9: 1. Lever 2. Mulching attachment
12 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
andresultindamagetothetoolandbatterycartridge
andapersonalinjury.
CAUTION: Make sure that you lock the battery
cover before use. Otherwise,mud,dirt,orwatermay
causedamagetotheproductorthebatterycartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
youorsomeonearoundyou.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
notbeinginsertedcorrectly.
NOTE:Thetooldoesnotworkwithonlyonebattery
cartridge.
To install the battery cartridge;
1. Pullupthelockinglever,andthenopenthebattery
cover.
►Fig.10: 1.Batterycover2. Locking lever
2. Alignthetongueonthebatterycartridgewiththe
slot on the mower then slide the cartridge until it locks in
place with a little click.
►Fig.11: 1.Batterycartridge
3. Insertthelockkeyintheplaceshowninthegure
as far as it will go.
►Fig.12: 1.Lockkey
4. Closethebatterycoverandpushituntilitis
latched with the locking lever.
To remove the battery cartridge from the mower;
1. Pullupthebatterycoverlockingleverandopen
thebatterycover.
2. Pulloutthebatterycartridgefromthemowerwhile
sliding the button on the front of the cartridge.
3. Pulloutthelockkey.
4. Closethebatterycover.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem.Thissystemautomaticallycutsoffpowertothe
motortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwillauto-
maticallystopduringoperationifthetoolorbatteryis
placed under one of the following conditions:
Overload protection
Whenthebatteryisoperatedinamannerthatcauses
ittodrawanabnormallyhighcurrent,thetoolautomati-
callystopsandthemainpowerlampblinksingreen.In
this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
Overheat protection
Whenthetoolorbatteryisoverheated,thetoolstops
automaticallyandthemainpowerlamplightsupinred.
Inthiscase,letthetoolandbatterycoolbeforeturning
the tool on again.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacityisnotenough,thetoolstops
automaticallyandthemainpowerlampblinksinred.In
thiscase,removethebatteryfromthetoolandcharge
thebatterycartridgesorchangethebatterycartridges
tofullychargedones.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.13: 1. Indicator lamps 2. Check button
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Thebattery
mayhave
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
fromtheactualcapacity.
13 ENGLISH
Control panel
The control panel has the main power switch, the mode
switchingbutton,andtheindicatorofremainingbattery
capacity.
►Fig.14: 1.Batteryindicator2. Mode switching
lamp 3. Main power lamp 4. Check button
5. Mode switching button 6. Main power
switch
Main power switch
WARNING: Always turn off the main power
switch when not in use.
To turn on the machine, press the main power switch.
The main power lamp lights up in green. To turn off the
machine, press the main power switch again.
NOTE: If the main power lamp lights up in red or
blinks in red or green, refer to the instructions for tool/
batteryprotectionsystem.
NOTE:Thismachineemploystheautopower-off
function. To avoid unintentional start up, the main
powerswitchwillautomaticallyshutdownwhenthe
switch lever is not pulled for a certain period after the
main power switch is turned on.
Mode switching button
Youcanswitchtheoperatingmodebypressingthe
mode switching button. When the machine is turned on,
themachinestartsupinthenormalmode.Whenyou
press the mode switching button, the machine shifts to
theenergy-savingmodeandthemodeswitchinglamp
lightsupingreen.Intheenergy-savingmode,youcan
decreasethenoiseatmowing.Whenyoupressthe
mode switching button again, the machine returns to
the normal mode.
Indicating the remaining battery
capacity
Pressthecheckbuttontoindicatetheremainingbattery
capacities.Thebatteryindicatorscorrespondtoeach
battery.
Battery indicator status
Remaining battery
capacity
On
Off
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge, always check to see that the switch lever
actuates properly and returns to the original posi-
tion when released. Operating a tool with a switch
thatdoesnotactuateproperlycanleadtolossof
controlandseriouspersonalinjury.
NOTE: The mower does not start without pressing the
switch button even the switch lever is pulled.
NOTE:Mowermaynotstartduetotheoverload
whenyoutrytomowlongordensegrassatatime.
Increase the mowing height in this case.
Thismowerisequippedwiththeinterlockswitchand
handleswitch.Ifyounoticeanythingunusualwitheither
oftheseswitches,stopoperationimmediatelyand
havethemcheckedbyyournearestMakitaAuthorized
Service Center.
1. Installthebatterycartridges.Insertthelockkey
intotheinterlockswitchandthenclosethebattery
cover.
2. Press the main power switch.
3. Press the switch button and hold it.
4. Grab the upper handle and pull the switch lever.
►Fig.15: 1. Switch button 2. Upper handle 3. Switch
lever
NOTE:Ifthelockkeyisnotinserted,thepowerlamp
blinksingreenwhenyoupulltheswitchlever.
5. Release the switch button as soon as the motor
startsrunning.Themowerwillcontinuetorununtilyou
release the switch lever.
6. Release the switch lever to stop the motor.
Adjusting the mowing height
WARNING: Never put your hand or leg under
the mower body when adjusting the mowing
height.
WARNING: Always make sure that the lever
ts in the groove properly before operation.
Themowingheightcanbeadjustedintherangeof
between 20 mm and 75 mm.
Removethelockkey,andthenpullthemowingheight
adjustingleveroutwardofthemowerbodyandmoveit
toyourdesiredmowingheight.
►Fig.16: 1.Mowingheightadjustinglever
Hold the front grip with one hand, and then move the
mowingheightadjustingleverwiththeotherhand.
►Fig.17: 1.Mowingheightadjustinglever2. Front
grip
NOTE:Themowingheightguresshouldbeused
justasaguideline.Dependingontheconditionsof
thelawnortheground,theactuallawnheightmay
becomeslightlydifferentfromthesetheight.
NOTE:Tryatestmowingofgrassinalessconspicu-
ousplacetogetyourdesiredheight.
14 ENGLISH
Adjusting the handle height
CAUTION: Before removing the bolts, hold
the upper handle rmly.Otherwise,thehandlemay
fallandcauseaninjury.
Thehandleheightcanbeadjustedinthreelevels.
1. Loosen the thumb nuts of the lower handle, and
then remove the bolts, washer, and thumb nuts.
►Fig.18: 1. Thumb nut 2. Washer 3. Bolt
2. Adjustthehandleheight.
3. Insert the bolts from inside, then attach washers
from outside, and then tighten the thumb nuts.
Using mulching attachment
Themulchingattachmentallowsyoutoreturnthecut
grass to the ground without gathering the cut grass in
thegrassbasket.Whenyouoperatethemachinewith
the mulching attachment, be sure to remove the grass
basket.
Electronic function
Themachineisequippedwiththeelectronicfunctions
foreasyoperation.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant
speed.Possibletogetnenish,becausethe
rotating speed is kept constant even under load
condition.
Soft start
The soft-start function minimizes start-up shock,
andmakesthemachinestartsmoothly.
OPERATION
Mowing
WARNING: Before mowing, clear away sticks
and stones from mowing area. Furthermore, clear
away any weeds from mowing area in advance.
WARNING: Always wear the safety goggles or
safety glasses with side shields when operating
the mower.
CAUTION: If the cut grass or foreign object
blocks up inside of the mower body, be sure to
remove the lock key and battery cartridge and
wear gloves before removing the grass or foreign
object.
NOTICE: Use this machine for mowing lawn only.
Do not mow weeds with this machine.
►Fig.19
Firmlyholdthehandlewithbothhandswhenmowing.
Themowingspeedguidelineisapproximately1meter
per 4 seconds.
►Fig.20
The center lines of the front wheels are guidelines to
mowing width. Using the center lines as guidelines,
mowinstrips.Overlapbyonehalftoonethirdtheprevi-
ousstriptomowthelawnevenly.
►Fig.21: 1. Mowing width 2. Overlapping area
3. Center line
Change the mowing direction each time to prevent the
grassgrainpatternfromforminginjustonedirection.
►Fig.22
Periodicallycheckthegrassbasketformowedgrass.
Emptythegrassbeforeitbecomesfull.Beforeevery
periodical check, be sure to stop the mower then
removethelockkeyandthebatterycartridge.
NOTE: Using the mower with the grass basket full
prevents smooth blade rotation and places an extra
loadonthemotor,whichmaycausebreakdown.
Mowing a long-grass lawn
Donottrytocutlonggrassallatonce.Instead,mow
thelawninsteps.Leaveadayortwobetweenmowings
untilthelawnbecomesevenlyshort.
►Fig.23
NOTE: Mowing long grass to a short length all at
oncemaycausethegrasstodie.Thecutgrassmay
alsoblockupinsideofthemowerbody.
Emptying the grass basket
WARNING: To reduce a risk of accident, reg-
ularly check the grass basket for any damage or
weakened strength. Replace the grass basket if
necessary.
1. Release the switch lever.
2. Removethelockkey.
3. Open the rear cover and take out the grass basket
byholdingthehandle.
►Fig.24: 1. Rear cover 2. Handle 3. Grass basket
4. Emptythegrassbasket.
MAINTENANCE
WARNING: Always be sure that the lock
key and battery cartridge are removed from the
mower before storing or carrying the mower or
attempting to perform inspection or maintenance.
WARNING: Always remove the lock key when
the mower is not in use. Store the lock key in a
safe place out of reach of children.
WARNING: Wear gloves when performing
inspection or maintenance.
WARNING: Always wear the safety goggles or
safety glasses with side shields when performing
inspection or maintenance.
15 ENGLISH
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
Maintenance
1. Removethelockkeyandbatterycartridges,and
thenclosethebatterycover.
2. Put the mower on its side and clean grass clip-
pings accumulated on the underside of mower deck.
3. Pour water toward the bottom of the machine to
which the blade is attached.
NOTICE: Do not wash the machine with high
pressure water.
4. Check all nuts, bolts, knobs, screws, fasteners etc.
for tightness.
5. Inspect moving parts for damage, breakage, and
wear. Damaged or missing parts should be repaired or
replaced.
6. Store the mower in a safe place out of the reach of
children.
Carrying the mower
Whencarryingthemower,holdthefrontgripandlower
handlewithtwopeopleasshowninthegure.
►Fig.25: 1. Lower handle 2. Front grip
Storing
Storemowerindoorsinacool,dryandlockedplace.
Don't store the mower and charger in locations where
thetemperaturemayreachorexceed40°C(104°F).
1. Open the rear cover and take out the grass basket
byholdingthehandle.
►Fig.26: 1. Rear cover 2. Handle 3. Grass basket
2. Loosen the thumb nuts and fold the upper handle.
►Fig.27: 1. Upper handle 2. Thumb nut
Removing or installing the mower
blade
WARNING: Always remove the lock key and
battery cartridge when removing or installing the
blade. Failure to remove the lock key and battery
cartridge may cause a serious injury.
WARNING: The blade coasts for a few sec-
onds after releasing the switch. Do not start any
operation until the blade comes to a complete
stop.
WARNING: Always wear gloves when han-
dling the blade.
Removing the mower blade
1. Put the mower on its side so that the mowing
heightadjustinglevercomestotheupperside.
2. To lock the blade, insert a lumber or similar into
the mower.
3. Turn the bolt counterclockwise with the wrench.
►Fig.28: 1. Mower blade 2. Wrench 3. Lumber
4. Remove the bolt, washer, mower blade in order.
►Fig.29: 1. Mower blade 2. Washer 3. Bolt
Installing the mower blade
To install the mower blade, take the removal procedure
in reverse.
WARNING: Install the blade carefully. It has
a top/bottom facing. Place the blade so that the
rotational direction arrow faces outward.
WARNING: Tighten the bolt clockwise rmly
to secure the blade.
WARNING: Make sure that the blade and all
the xing parts are installed correctly and tight-
ened securely.
WARNING: When you replace the blades,
always follow the instructions provided in this
manual.
16 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Beforeaskingforrepairs,conductyourowninspectionrst.Ifyoundaproblemthatisnotexplainedinthemanual,
donotattempttodismantlethetool.Instead,askMakitaAuthorizedServiceCenters,alwaysusingMakitareplace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Mower does not start. Twobatterycartridgesarenotinstalled. Installthechargedbatterycartridges.
Batteryproblem(undervoltage) Rechargethebatterycartridge.Ifrechargingisnot
effective,replacebatterycartridge.
Thelockkeyisnotinserted. Insertthelockkey.
Motor stops running after a little use. Battery'schargelevelislow. Rechargethebatterycartridge.Ifrechargingisnot
effective,replacebatterycartridge.
Cutting height is too low. Raise the cutting height.
Motor does not reach maximum
RPM.
Batterycartridgeisinstalledimproperly. Installthebatterycartridgeasdescribedinthis
manual.
Batterypowerisdropping. Rechargethebatterycartridge.Ifrechargingisnot
effective,replacebatterycartridge.
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly.
Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Cutting tool does not rotate:
stopthemowerimmediately!
Foreignobjectsuchasabranchis
jammedneartheblade.
Removetheforeignobject.
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly.
Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Abnormal vibration:
stopthemowerimmediately!
Bladeisimbalanced,excessivelyor
unevenlyworn.
Replace the blade.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
Mower blade
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.
17 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : AM3746
Largeur de tonte (diamètre de la lame) 460 mm
Vitesse à vide 2 500 min
-1
Vitesse maximale 3 300 min
-1
Numéro de référence de la lame de tondeuse de remplacement 199367-2
Dimensions
(L x l x H)
pendant l’utilisation L : 1 319 mm à 1 518 mm
l : 532 mm
H : 879 mm à 1 138 mm
pendant le rangement
(sans le bac à herbe)
L : 1 004 mm à 1 125 mm
l : 532 mm
H : 533 mm à 713 mm
Tension nominale 36 VCC
Poids net 25,3 - 27,6 kg
Degré de protection IPX4
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventêtredifférentessuivantlespays.
• Lepoidspeutêtredifférentselonlesaccessoires,notammentlabatterie.Lesassociationslapluslégèreetla
pluslourde,conformémentàlaprocédureEPTA01/2014,sontindiquéesdansletableau.
Batterie applicable
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Certainesbatteriesrépertoriéesci-dessuspeuventnepasêtredisponiblesselonlarégionvousrésidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries répertoriées ci-dessus.L’utilisationden’importequelle
autrebatteriepeutprovoquerdesblessureset/ouunincendie.
Symboles
Voustrouverezci-dessouslessymbolesutiliséspour
l’appareil.Veillezàcomprendreleursignicationavant
toute utilisation.
Veuillezêtreprudentetresterattentif.
Lire le mode d’emploi.
Danger;prendregardeauxprojections
d’objets.
La distance entre l’outil et les personnes
présentesdoitêtred’aumoins15m.
Nemettezjamaislesmainsoulespieds
près de la lame sous la tondeuse. Les
lames continuent de tourner une fois le
moteur coupé.
Retirez la clé de sécurité avant d’inspec-
ter,derégler,denettoyer,deréparer,de
laisser sans surveillance ou de ranger la
tondeuse.
Ni-MH
Li-ion
Pourlespaysdel’Unioneuropéenne
uniquement
Nejetezpaslesappareilsélectriquesou
les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes
relativesauxdéchetsd’équipements
électriquesetélectroniquesetauxpiles
etaccumulateursainsiqu’auxdéchetsde
piles et d’accumulateurs et leur mise en
œuvre conformément aux lois nationales,
leséquipementsélectriques,lespilesetles
batteriesenndeviedoiventfairel’objet
d’unecollectesélectiveetêtreconésà
uneusinederecyclagerespectueusede
l’environnement.
Utilisations
L’outil est conçu pour tondre la pelouse.
Bruit
NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon
EN60335-2-77 :
Modèle AM3746
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 79 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 91 dB (A)
Incertitude(K):3,4dB(A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80
dB (A).
18 FRANÇAIS
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
deteststandardetpeuventêtreutiliséespourcom-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
réespeuventaussiêtreutiliséespourl’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60335-2-77 :
Modèle AM3746
Émission de vibrations (a
h
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude(K):1,5m/s
2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
deteststandardetpeuventêtreutiliséespourcom-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
réespeuventaussiêtreutiliséespourl’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité pour
tondeuse à gazon
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
yarisqued’électrocution,d’incendieet/oudegraves
blessures si les mises en garde et les instructions ne
sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
1. N’insérez la clé de sécurité dans la tondeuse
qu’une fois celle-ci prête pour l’utilisation.
2. Les enfants doivent être sous la surveillance
d’un adulte an de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec la tondeuse.
3. Ne laissez jamais les enfants ou les personnes
qui ne sont pas familiarisées avec ces instruc-
tions utiliser la tondeuse. Les réglementations
locales peuvent spécier un âge minimum
pour l’utilisation.
4. N’utilisez jamais la tondeuse alors que des
personnes — et tout particulièrement des
enfants — ou des animaux domestiques se
trouvent à proximité.
5. Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisa-
teur est responsable des accidents ou risques
encourus par les personnes ou leur propriété.
6. Pendant l’utilisation de la tondeuse, portez
toujours des chaussures résistantes et un
pantalon long. N’utilisez pas la tondeuse
pieds nus ou avec des sandales qui laissent
les pieds partiellement découverts. Évitez
de porter des vêtements et bijoux amples ou
dotés de cordons ou attaches qui pendent. Les
pièces mobiles risqueraient de les happer.
7.
Pour protéger vos yeux des blessures lorsque
vous utilisez un outil électrique, portez tou-
jours des lunettes de protection, lesquelles
doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux
États-Unis, EN 166 en Europe ou AS/NZS 1336
en Australie/Nouvelle-Zélande. En Australie/
Nouvelle-Zélande, la loi exige également le port
d’un écran facial pour se protéger le visage.
19 FRANÇAIS
L’employeur est responsable d’imposer le port
d’équipements de sécurité appropriés par les
utilisateurs de l’outil et par les autres personnes
se trouvant à proximité de la zone de travail.
8. N’utilisez la tondeuse qu’à la lumière du jour
ou sous un bon éclairage articiel.
9. Évitez d’utiliser la tondeuse sur de l’herbe
mouillée.
10. Utilisation et entretien des outils fonctionnant
sur batterie
- Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur
conçupouruntypedebatteriedonnépeutpré-
senterunrisqued’incendies’ilestutiliséavecune
batteried’unautretype.
- Utilisez les outils électriques uniquement
avec les batteries spéciquement désignées.
L’utilisationdetoutautretypedebatteriepeut
présenterunrisquedeblessureoud’incendie.
- Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
à l’écart des objets métalliques, tels que trom-
bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques susceptibles
de créer une connexion entre deux bornes. Le
court-circuitage des bornes de la batterie peut cau-
ser des brûlures ou entraîner un incendie.
- Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la
batterie. Le cas échéant, évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincez à l’eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, consultez un médecin.Leliquide
s’échappantdelabatteriepeutprovoquerune
irritation ou des brûlures.
- Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez
les codes locaux pour de possibles instructions de
mise au rebut spéciales.
- N’ouvrez ni n’abîmez la ou les batteries.
L’électrolytequis’échappedelabatterieestcor-
rosifetpeutirriterlapeauoulesyeux.Ilpeutêtre
toxiqueencasd’ingestion.
- Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
11. Tenez toujours la poignée fermement.
12. Assurez-vous toujours d’être en position
stable dans les pentes.
13. Ne courez jamais ; marchez.
14. Ne saisissez pas les lames de coupe exposées
ou les bords tranchants pour soulever ou tenir
la tondeuse.
15. Condition physique - N’utilisez pas la ton-
deuse après avoir consommé une drogue, de
l’alcool ou un médicament.
16. Gardez mains et pieds à l’écart des lames en
rotation. Attention - Les lames continuent de
tourner une fois la tondeuse éteinte.
17. Utilisez exclusivement les lames authen-
tiques du fabricant spéciées dans ce mode
d’emploi.
18. Vériez soigneusement l’absence de ssures
ou de dommages sur les lames ou les boulons
des lames avant l’utilisation. Remplacez immé-
diatement les lames ou les boulons des lames
ssurés ou abîmés.
19. Assurez-vous qu’il n’y a personne à proximité
avant de commencer à tondre. Arrêtez la ton-
deuse si quelqu’un s’approche.
20. Pour éviter de vous blesser ou d’abîmer la
tondeuse, enlevez les corps étrangers tels que
pierres, câbles, bouteilles, os et gros bouts de
bois dans la zone de travail avant de commen-
cer à tondre.
21. Cessez immédiatement l’utilisation si vous
remarquez quoi que ce soit d’inhabituel.
Coupez le contact de la tondeuse et retirez la
clé. Inspectez ensuite la tondeuse.
22. N’essayez jamais de régler la hauteur de coupe
pendant que la tondeuse tourne si celle-ci est
pourvue d’une fonction de réglage de la hau-
teur de coupe.
23. Libérez le levier d’interrupteur et attendez que
la lame ait cessé de tourner avant de traverser
une allée, un trottoir, une route ou une zone
recouverte de gravier. Pensez également à
retirer la clé de sécurité si vous laissez la ton-
deuse sans surveillance, si vous vous penchez
pour ramasser ou enlever un objet qui fait
obstacle, ou pour toute autre raison pouvant
vous distraire de votre travail.
24.
Les objets heurtés par la lame de tondeuse
peuvent provoquer de graves blessures. Pensez
toujours à inspecter soigneusement le gazon et
à retirer tous les objets avant de tondre.
25. Si la tondeuse heurte un corps étranger, pro-
cédez comme suit :
- Arrêtez la tondeuse, libérez le levier d’inter-
rupteur et attendez que la lame ait complète-
ment cessé de tourner.
- Retirez la clé de sécurité et la batterie.
- Inspectez minutieusement la tondeuse pour
vous assurer qu’elle n’a subi aucun dommage.
- Si la lame est abîmée, remplacez-la. Réparez
tout dégât avant de redémarrer et de continuer
à utiliser la tondeuse.
26. Inspectez régulièrement le bac à herbe pour
vérier l’absence d’usure ou de détérioration.
Avant le rangement, assurez-vous toujours
que le bac à herbe est vide. Si le bac à herbe
est usé, remplacez-le par un bac de rechange
neuf pour votre sécurité.
27. Soyez très prudent lorsque vous faites reculer
la tondeuse ou la tirez vers vous.
28. Immobilisez la ou les lames si vous devez
incliner la tondeuse pour la transporter en
traversant une surface autre que du gazon, et
lorsque vous transportez la tondeuse vers ou
hors de la zone d’utilisation.
29.
N’utilisez jamais la tondeuse si ses carters ou
écrans de protection ne fonctionnent pas, ou si
ses dispositifs de sécurité (tels que les déec-
teurs et/ou le bac à herbe) ne sont pas posés.
30. Démarrez la tondeuse prudemment, en suivant
les instructions et en gardant les pieds bien à
l’écart de la ou des lames.
31. N’inclinez pas la tondeuse en allumant le
moteur, sauf si la tondeuse doit être inclinée
pour le démarrage. Le cas échéant, ne l’incli-
nez pas plus que nécessaire et ne soulevez
que la partie opposée à vous.
20 FRANÇAIS
32. Ne vous tenez pas devant l’ouverture de
décharge pour démarrer la tondeuse.
33. Ne mettez pas les mains ou les pieds près des
pièces en rotation, ou sous celles-ci. Restez
en tout temps à l’écart de l’ouverture de
décharge.
34. Ne transportez pas la tondeuse pendant
qu’elle tourne.
35. Arrêtez la tondeuse et retirez l’objet bloqué.
Assurez-vous que toutes les pièces mobiles
sont parfaitement arrêtées
- chaque fois que vous laissez la tondeuse
sans surveillance,
- avant de retirer un objet bloqué ou de débou-
cher la goulotte,
- avant d’effectuer la vérication, le nettoyage
ou l’entretien de la tondeuse,
- après avoir heurté un corps étranger. Avant
de redémarrer et d’utiliser la tondeuse, vériez
l’absence de dommages et effectuez les répa-
rations nécessaires.
36. Si la tondeuse se met à vibrer anormalement
(vériez immédiatement)
- inspectez les dommages,
- remplacez ou réparez les pièces
endommagées,
- vériez et resserrez les pièces mal serrées.
37. Lorsque vous réglez la tondeuse, évitez de
vous coincer les doigts entre les lames en
mouvement et les pièces xes de la tondeuse.
38. Tondez toujours les pentes latéralement,
jamais de haut en bas ou vice-versa. Soyez
très prudent lorsque vous changez de direc-
tion dans les pentes. Ne tondez pas dans les
pentes trop abruptes.
39. Vériez régulièrement le boulon de montage
de la lame pour vous assurer qu’il est bien
serré.
40. Gardez tous les écrous, boulons et vis bien
serrés pour garantir le fonctionnement sûr de
l’équipement.
41. Laissez toujours refroidir la tondeuse avant de
la ranger.
42. Lors de l’entretien des lames, gardez à l’esprit
qu’elles peuvent tourner même si la source
d’alimentation est coupée.
43. Pour votre propre sécurité, remplacez les
pièces usées ou endommagées. Utilisez exclu-
sivement des pièces de rechange et acces-
soires authentiques.
44. N’utilisez pas la machine en cas d’orage.
45. Lorsque vous utilisez la machine sur un sol
boueux, une pente trempée ou un endroit
glissant, faites attention de ne pas perdre
l’équilibre.
46. Évitez de travailler dans un piètre environ-
nement susceptible d’accroître la fatigue de
l’utilisateur.
47. N’utilisez pas la machine par mauvais temps
avec une visibilité réduite. Le non-respect de
cette précaution pourrait entraîner votre chute ou
un fonctionnement incorrect en raison de la faible
visibilité.
48. Ne remplacez pas la batterie sous la pluie.
49. Ne plongez pas la machine dans une aque.
50. Ne laissez pas la machine sans surveillance à
l’extérieur sous la pluie.
51. N’insérez ni ne retirez la clé de sécurité sous la
pluie.
52. Si des feuilles mouillées ou des saletés se
collent sur la bouche d’aspiration (ouverture
d’aération) en raison de la pluie, retirez-les.
53. Ne lavez pas la machine avec de l’eau sous
pression.
54. Lorsque vous lavez la machine, veillez à retirer
la batterie et la clé de sécurité, et à refermer le
couvercle de batterie, puis versez l’eau vers la
partie inférieure de la machine sur laquelle la
lame est xée.
55. Lorsque vous rangez la machine, évitez les
endroits exposés aux rayons directs du soleil
ou à la pluie, et rangez-la dans un endroit
tempéré et sec.
56. Procédez à l’inspection ou à l’entretien de la
machine dans un endroit non affecté par la
pluie.
57. Après avoir utilisé la machine, retirez la saleté
collée et séchez-la complètement avant de la
ranger. Selon la saison ou la région, le gel peut
présenterunrisquededysfonctionnement.
58. Ne mouillez pas la borne de la batterie avec un
liquide comme de l’eau, ni ne plongez la batte-
rie dans un liquide. Ne laissez pas la batterie
sous la pluie et évitez de charger, utiliser ou
ranger la batterie dans un endroit humide ou
mouillé.Silaborneestmouilléeousiunliquide
pénètre à l’intérieur de la batterie, un court-circuit
estpossibleetrisquedeprovoquerunesur-
chauffe, un incendie ou une explosion.
59. Après avoir retiré la batterie de la machine
ou du chargeur, veillez à xer le couvercle de
batterie sur la batterie et à la ranger dans un
endroit sec.
60. Ne remplacez pas la batterie avec les mains
mouillées.
61. N’utilisez pas la machine dans la neige.
62. Si l’herbe coupée est mouillée, elle risque de
se coincer dans la machine. Vériez réguliè-
rement l’état de la machine et retirez l’herbe
collée au besoin.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno-
rance des consignes de sécurité indiquées
dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves
blessures.
21 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet
d’emballagedoiventêtrerespectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementationsnationalessusceptiblesd’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésifoudurubandemasquageetemballezla
batteriedetellesortequ’ellenepuissepasbouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquerunincendie,unechaleurexcessive,
uneexplosionouunefuitedel’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine.L’utilisationdebatteriesdemarque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquerl’explosiondesbatteries,cequiprésenteun
risqued’incendie,dedommagesmatérielsetcorpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : Avant toute intervention
sur la tondeuse, assurez-vous toujours que la clé
de sécurité et la batterie sont retirées. En ne reti-
rantpaslaclédesécuritéetlabatterie,vousrisque-
riez de vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel.
AVERTISSEMENT : Ne démarrez la tondeuse
que si ses pièces sont toutes montées. En utilisant
unoutilalorsquesespiècesnesontpastoutesmon-
tées,vousrisqueriezdevousblessergrièvementen
cas de démarrage accidentel.
Installation de la poignée
REMARQUE : Lorsque vous installez les poi-
gnées, placez les cordons de sorte qu’ils courent
librement entre les poignées. Si un cordon est
endommagé, l’interrupteur de la tondeuse peut ne
pas fonctionner.
1. Fixezlapoignéeinférieuredesortequelestrous
dans la poignée correspondent aux parties saillantes
sur le corps de la tondeuse. Insérez les boulons de
l’intérieur,xezlarondelleAdel’extérieur,puisserrez
les écrous moletés.
►Fig.1: 1. Poignée inférieure 2. Rondelle A 3. Écrou
moleté 4. Partie saillante 5. Trou 6. Boulon
2. Alignez le trou sur la poignée inférieure avec le
trou sur la poignée supérieure, insérez les boulons de
l’intérieur,xezlarondelleBdel’extérieur,puisserrez
les écrous moletés.
►Fig.2: 1. Poignée supérieure 2. Trou 3. Rondelle
B 4. Écrou moleté 5. Poignée inférieure
6. Boulon
22 FRANÇAIS
ATTENTION : Tenez fermement la poignée
supérieure de manière à ne pas la lâcher. Sinon, la
poignéepourraittomberetprovoqueruneblessure.
3. Fixez le support A et le support B sur la poignée.
Placezlescordonscommeillustrésurlagure.
►Fig.3: 1. Cordon 2. Support A 3. Support B
NOTE : Lorsque vous xez le support A, veillez à
xer le cordon avec le support comme illustré sur
la gure.
Retrait de l’accessoire de paillage
1. Ouvrez le couvercle arrière.
►Fig.4: 1. Couvercle arrière
2. Retirez l’accessoire de paillage tout en maintenant
abaissé le levier.
►Fig.5: 1. Levier 2. Accessoire de paillage
Pose du bac à herbe
1. Ouvrez le couvercle arrière.
►Fig.6: 1. Couvercle arrière
2. Accrochez le bac à herbe sur la tige de la ton-
deusecommeillustrésurlagure.
►Fig.7: 1. Tige 2. Protecteur 3. Bac à herbe
REMARQUE : Assurez-vous que le protec-
teur sur le bac à herbe est tourné vers le bas.
Autrement, le bac à herbe pourrait ne pas attraper
toute l’herbe coupée.
Fixation de l’accessoire de paillage
1. Ouvrez le couvercle arrière, puis retirez le bac à
herbe.
►Fig.8: 1. Couvercle arrière 2. Bac à herbe
2. Fixez l’accessoire de paillage tout en maintenant
le levier actionné, puis relâchez le levier pour verrouiller
l’accessoire de paillage.
►Fig.9: 1. Levier 2. Accessoire de paillage
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
ATTENTION : Veillez à verrouiller le couvercle
de batterie avant toute utilisation. Autrement, la
boue,lessaletésoul’eaurisquentd’endommagerle
produit ou la batterie.
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à
fond, jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus
visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement
del’outil,aurisquedevousblesseroudeblesser
quelqu’unsetrouvantàproximité.
ATTENTION : Ne forcez pas pour insérer la
batterie.Sielleneglissepasfacilement,c’estque
vous ne l’insérez pas correctement.
NOTE : L’outil ne peut pas fonctionner avec une
seule batterie.
Pour mettre la batterie en place ;
1. Tirez le levier de verrouillage vers le haut, puis
ouvrez le couvercle de batterie.
►Fig.10: 1. Couvercle de batterie 2. Levier de
verrouillage
2. Alignez la languette de la batterie sur la fente de
latondeuseetfaitesglisserlabatteriejusqu’àcequ’elle
se verrouille en place (vous devez entendre un léger
déclic).
►Fig.11: 1. Batterie
3. Insérez à fond la clé de sécurité à l’emplacement
indiquésurlagure.
►Fig.12: 1. Clé de sécurité
4. Fermezlecouvercledebatterieetappuyez
dessusjusqu’àcequ’ilsoitverrouilléparlelevierde
verrouillage.
Pour retirer la batterie de la tondeuse ;
1. Tirez le levier de verrouillage du couvercle de
batterie vers le haut et ouvrez le couvercle de batterie.
2. Retirez la batterie de la tondeuse en faisant glis-
ser le bouton à l’avant de la batterie.
3. Tirez sur la clé de sécurité pour la retirer.
4. Fermez le couvercle de batterie.
23 FRANÇAIS
Système de protection de l’outil/la batterie
L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondel’outil/la
batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquementdefonctionner.
Protection contre la surcharge
Lorsquelemoded’utilisationdelabatterieentraîneun
appeldecourantanormalementélevé,l’outils’arrête
automatiquementetletémoind’alimentationclignoteen
vert.Ilfautalorsmettrel’outilhorstensionetarrêterla
tâchequiacausélasurcharge.Remettezensuitel’outil
sous tension pour redémarrer.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de l’outil ou de la batterie, l’outil
s’arrêteautomatiquementetletémoind’alimentation
s’allume en rouge. Dans ce cas, laissez l’outil et la
batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Silachargedelabatterieestinsufsante,l’outils’arrête
automatiquementetletémoind’alimentationprincipale
clignote en rouge. Dans ce cas, retirez la batterie de
l’outil et chargez-la, ou bien remplacez la batterie par
une batterie complètement chargée.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
►Fig.13: 1. Témoins 2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pourindiquerlachargerestantedelabatterie.Les
témoinss’allumentpendantquelquessecondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement
différente de la capacité réelle.
Tableau de commande
Le tableau de commande comprend l’interrupteur
d’alimentation principale, le bouton de changement de
mode et le témoin de capacité restante de la batterie.
►Fig.14:
1. Témoin de la batterie 2. Témoin de changement
de mode 3. Témoin d’alimentation principale
4.Boutondevérication5. Bouton de changement
de mode 6. Interrupteur d’alimentation principale
Interrupteur d’alimentation principale
AVERTISSEMENT : Mettez toujours l’inter-
rupteur principal en position d’arrêt lorsque vous
n’utilisez pas l’outil.
Pourallumerlamachine,appuyezsurl’interrupteurd’ali-
mentation principale. Le témoin d’alimentation principale
s’allumeenvert.Pouréteindrelamachine,appuyezà
nouveau sur l’interrupteur d’alimentation principale.
NOTE : Si le témoin d’alimentation s’allume en rouge
ou clignote en rouge ou en vert, consultez les instruc-
tionsdusystèmedeprotectiondel’outil/delabatterie.
NOTE :
Cette machine dispose d’une fonction de mise hors
tensionautomatique.Pourévitertoutdémarrageintempes-
tif, l’interrupteur d’alimentation principale effectue automati-
quementunemisehorstensionlorsquelelevierd’interrup-
teur n’est pas enclenché pendant un certain temps après
actionnement de l’interrupteur d’alimentation principale.
Bouton de changement de mode
Vouspouvezchangerlemodedefonctionnementenappuyantsur
leboutondechangementdemode.Lorsquelamachineestmise
soustension,elledémarreenmodenormal.Lorsquevousenfoncez
le bouton de changement de mode, la machine bascule sur le mode
d’économie d’énergie et le témoin de changement de mode s’allume
en vert. En mode d’économie d’énergie, vous pouvez diminuer le
bruitpendantlatonte.Lorsquevousenfoncezànouveaulebouton
de changement de mode, la machine revient au mode normal.
Indication de la charge restante de la batterie
Appuyezsurleboutondevéricationpourindiquerla
charge restante de la batterie. Les témoins de batterie
correspondentàchaquebatterie.
Statut du témoin de la batterie
Capacité restante
de la batterie
Allumé
Éteint
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
24 FRANÇAIS
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Avant de mettre la
batterie en place, vériez toujours que le levier
d’interrupteur fonctionne correctement et revient
en position initiale une fois libéré. L’utilisation d’un
outil dont l’interrupteur est défectueux comporte un
risquedepertedecontrôleetdegravesblessures.
NOTE :Mêmesivoustirezsurlelevierd’interrupteur,
latondeusenedémarrepassivousn’appuyezpas
sur le bouton d’interrupteur.
NOTE : La tondeuse peut ne pas démarrer en raison
d’unesurchargesivousessayezdetondredel’herbe
haute ou dense en une fois. Augmentez la hauteur de
tonte dans ce cas.
Cettetondeuseestéquipéed’uninterrupteurd’inter-
verrouillage et d’un interrupteur de poignée. Si vous
constatez une anomalie sur l’un ou l’autre de ces inter-
rupteurs, cessez immédiatement l’utilisation et faites-le
vérierparlecentredeserviceaprès-venteMakita
agréé le plus proche.
1. Mettez les batteries en place. Insérez la clé de
sécurité dans l’interrupteur d’interverrouillage puis
fermez le couvercle de batterie.
2.
Appuyezsurl’interrupteurd’alimentationprincipale.
3. Maintenez enfoncé le bouton d’interrupteur.
4. Saisissez la poignée supérieure et tirez sur le
levier d’interrupteur.
►Fig.15: 1. Bouton d’interrupteur 2. Poignée supé-
rieure 3. Levier d’interrupteur
NOTE : Si la clé de sécurité n’est pas insérée, le
témoind’alimentationclignoteenvertlorsquevous
tirez sur le levier d’interrupteur.
5. Libérezleboutond’interrupteurdèsquelemoteur
se met à tourner. La tondeuse continue de tourner
jusqu’àcequevouslibériezlelevierd’interrupteur.
6. Pour couper le moteur, libérez le levier
d’interrupteur.
Réglage de la hauteur de tonte
AVERTISSEMENT : Ne mettez jamais une
main ou une jambe sous la tondeuse pendant que
vous réglez la hauteur de tonte.
AVERTISSEMENT : Avant l’utilisation, assu-
rez-vous toujours que le levier se loge bien dans
la rainure.
La hauteur de tonte est réglable dans une plage com-
prise entre 20 mm et 75 mm.
Retirez la clé de sécurité, puis tirez sur le levier de
réglage de la hauteur de tonte vers l’extérieur du corps
de la tondeuse et déplacez-le sur la hauteur de tonte
souhaitée.
►Fig.16: 1. Levier de réglage de la hauteur de tonte
Tenez la poignée avant d’une main, puis déplacez le
levier de réglage de la hauteur de tonte de l’autre.
►Fig.17: 1. Levier de réglage de la hauteur de tonte
2. Poignée avant
NOTE : Les chiffres de la hauteur de tonte doivent
êtreutilisésàtitreindicatif.Selonl’étatdelapelouse
oudusol,lahauteurréelledugazonpeutêtrelégère-
mentdifférentedelahauteurdénie.
NOTE : Faites un essai de tonte en un point peu
visiblepourvériersivousobtenezlahauteurde
tonte désirée.
Réglage de la hauteur de la poignée
ATTENTION : Avant de retirer les boulons,
tenez fermement la poignée supérieure. Sinon, la
poignéepourraittomberetprovoqueruneblessure.
Lahauteurdelapoignéepeutêtrerégléeselontrois
niveaux.
1. Desserrez les écrous moletés de la poignée infé-
rieure, puis retirez les boulons, la rondelle et les écrous
moletés.
►Fig.18: 1. Écrou moleté 2. Rondelle 3. Boulon
2. Réglez la hauteur de la poignée.
3. Insérezlesboulonsdel’intérieur,xezlesron-
delles de l’extérieur, puis serrez les écrous moletés.
Utilisation de l’accessoire de
paillage
L’accessoire de paillage vous permet d’évacuer l’herbe
coupée au sol sans la collecter dans le bac à herbe.
Lorsquevousutilisezlamachineavecl’accessoirede
paillage, veillez à retirer le bac à herbe.
Fonction électronique
Lamachineestmuniedefonctionsélectroniquespour
faciliter l’utilisation.
• Contrôledevitesseconstante
Commandeélectroniquedelavitessepour
obtenir une vitesse constante. Permet d’obtenir
unenitionprécisepuisquelavitessederotation
estmaintenueconstantemêmeenconditionde
charge.
Démarrage progressif
La fonction de démarrage en douceur minimise
le choc au démarrage et permet de démarrer la
machine en douceur.
UTILISATION
Tonte
AVERTISSEMENT : Avant de commencer à
tondre, enlevez les bouts de bois et les cailloux
de la zone à tondre. Enlevez également les mau-
vaises herbes au préalable de la zone à tondre.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez la
tondeuse, portez toujours des lunettes de sécu-
rité ou lunettes à coques à écrans latéraux.
25 FRANÇAIS
ATTENTION : Si de l’herbe coupée ou un
objet étranger se coince dans le corps de la ton-
deuse, veillez à retirer la clé de sécurité et la bat-
terie, et à porter des gants avant de retirer l’herbe
ou l’objet étranger.
REMARQUE : Utilisez cette machine exclusive-
ment pour tondre la pelouse. N’utilisez pas cette
machine pour couper des mauvaises herbes.
►Fig.19
Pendant la tonte, tenez fermement la poignée à deux
mains.
La vitesse de tonte indicative est d’environ 1 mètre
toutes les 4 secondes.
►Fig.20
Les lignes de centrage des roues avant donnent
une indication de la largeur de tonte. En utilisant les
lignes de centrage à titre indicatif, tondez en bandes.
Chevauchez la bande précédente de la moitié à un
tiers,andetondrelapelouseuniformément.
►Fig.21: 1. Largeur de tonte 2. Surface de chevau-
chement 3. Ligne de centrage
Changezchaquefoislesensdelatontepouréviterque
lemotifdel’herbeneseformequedansunsens.
►Fig.22
Vériezrégulièrementl’herbetonduedanslebacà
herbe.Videzlebacàherbeavantqu’ilnesoitplein.
Avantchaquecontrôlepériodique,veillezàarrêterla
tondeuse et à enlever la clé de sécurité et la batterie.
NOTE : Si vous continuez d’utiliser la tondeuse alors
quelebacàherbeestplein,lalamenepourrapas
tournerlibrementetlemoteurserasurchargé,cequi
comporteunrisquedepanne.
Tonte d’un gazon à herbe haute
N’essayezpasdecouperl’herbehauteenunefois.Tondez
plutôtlapelouseparétapes.Espacezlestontesd’unjourou
deux,jusqu’àcequelegazonsoituniformémentcourt.
►Fig.23
NOTE :L’herbehauterisquedes’étiolersivousla
coupez très court d’un seul coup. L’herbe coupée
peutégalementbloquerlemécanismeinternedela
tondeuse.
Vidange du bac à herbe
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques
d’accident, assurez-vous régulièrement que le
bac à herbe n’est pas endommagé ou affaibli.
Remplacez le bac à herbe au besoin.
1. Libérez le levier d’interrupteur.
2. Retirez la clé de sécurité.
3. Ouvrez le couvercle arrière et retirez le bac à
herbe en tenant la poignée.
►Fig.24: 1. Couvercle arrière 2. Poignée 3. Bac à
herbe
4. Videz le bac à herbe.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que la clé de sécurité et la batterie sont retirées
de la tondeuse avant de la ranger, de la transpor-
ter ou d’en faire l’inspection ou l’entretien.
AVERTISSEMENT : Retirez toujours la clé de
sécurité lorsque vous n’utilisez pas la tondeuse.
Rangez la clé de sécurité dans un emplacement
sûr, hors de la portée des enfants.
AVERTISSEMENT : Portez des gants lorsque
vous effectuez l’inspection ou l’entretien.
AVERTISSEMENT : Portez toujours des
lunettes de sécurité ou lunettes à coques à
écrans latéraux lorsque vous procédez à l’inspec-
tion ou l’entretien de la machine.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doiventêtreeffectuésparuncentred’entretienMakita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Entretien
1. Retirez la clé de sécurité et la batterie, puis refer-
mez le couvercle de batterie.
2. Basculezlatondeusesurlecôtéetenlevez
l’herbe coupée accumulée sous le plateau de la
tondeuse.
3. Versez l’eau vers la partie inférieure de la machine
surlaquellelalameestxée.
REMARQUE : Ne lavez pas la machine avec de
l’eau sous pression.
4. Assurez-vousquelesécrous,boulons,boutons,
vis,attachesetautresxationssontbienserrés.
5. Vériezl’absencededommages,debriset
d’usure sur les pièces mobiles. Les pièces endom-
magéesoumanquantesdoiventêtreréparéesou
remplacées.
6. Rangez la tondeuse en lieu sûr, hors de portée
des enfants.
Transport de la tondeuse
Lorsquevoustransportezlatondeuse,tenezàdeuxla
poignée avant et la poignée inférieure comme illustré
surlagure.
►Fig.25: 1. Poignée inférieure 2. Poignée avant
26 FRANÇAIS
Stockage
Rangez la tondeuse à l’intérieur, dans un endroit frais,
sec et verrouillé. Ne rangez pas la tondeuse et le char-
geurdansunendroitlatempératurepeutatteindre
oudépasser40°C.
1. Ouvrez le couvercle arrière et retirez le bac à
herbe en tenant la poignée.
►Fig.26: 1. Couvercle arrière 2. Poignée 3. Bac à
herbe
2. Desserrez les écrous moletés et repliez la poignée
supérieure.
►Fig.27: 1. Poignée supérieure 2. Écrou moleté
Pose ou dépose de la lame de
tondeuse
AVERTISSEMENT : Avant de déposer ou de
poser la lame, retirez toujours la clé de sécurité
et la batterie. Vous risquez une grave blessure si
vous ne retirez pas la clé de sécurité et la batterie.
AVERTISSEMENT : La lame continue de
tourner pendant quelques secondes après la
libération de l’interrupteur. Ne démarrez aucune
opération tant que la lame n’est pas complète-
ment arrêtée.
AVERTISSEMENT : Portez toujours des
gants pour manipuler la lame.
Retrait de la lame de tondeuse
1.
Basculezlatondeusesurlecôtépourquelelevier
de réglage de la hauteur de tonte se place sur le dessus.
2. Pour verrouiller la lame, insérez une bûche ou
autre dans la tondeuse.
3. Tournez le boulon dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre avec la clé.
►Fig.28: 1. Lame de tondeuse 2. Clé 3. Bûche
4. Retirez le boulon, la rondelle, la lame de tondeuse
dans cet ordre.
►Fig.29: 1. Lame de tondeuse 2. Rondelle 3. Boulon
Mise en place de la lame de tondeuse
Pour installer la lame de tondeuse, suivez la procédure
de dépose en sens inverse.
AVERTISSEMENT :
Installez la lame soigneu-
sement. Elle présente une face supérieure et une face
inférieure. Placez la lame de sorte que la èche d’indi-
cation du sens de rotation soit tournée vers l’extérieur.
AVERTISSEMENT : Pour xer la lame, serrez
fermement le boulon en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que la
lame et toutes les pièces de xation sont correc-
tement installées et solidement serrées.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous remplacez
les lames, suivez toujours les instructions four-
nies dans ce mode d’emploi.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Avantdefaireunedemandederéparation,effectuezd’abordvous-mêmeuneinspection.Sivousrencontrezun
problèmenondocumentédanslemoded’emploi,n’essayezpasdedémonterl’outil.Demandezplutôtàuncentre
deserviceaprès-venteMakitaagrééd’effectuerlaréparationaumoyendepiècesderechangeMakita.
État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
La tondeuse ne démarre pas. Les deux batteries ne sont pas
installées.
Installez les batteries chargées.
Problème de batterie (tension
insufsante)
Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
recharger la batterie, remplacez-la.
La clé de sécurité n’est pas insérée. Insérez la clé de sécurité.
Lemoteurs’arrêteauboutd’uncourt
moment.
La charge de la batterie est faible. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
recharger la batterie, remplacez-la.
La hauteur de coupe est trop basse. Augmentez la hauteur de coupe.
Le moteur ne tourne pas à plein
régime.
La batterie n’est pas bien installée. Suivez les instructions de ce mode d’emploi pour
installer la batterie.
La batterie faiblit. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
recharger la batterie, remplacez-la.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas bien.
Demandez à votre centre de service après-vente
agréé d’effectuer la réparation.
L’outil de coupe ne tourne pas :
arrêtezimmédiatementlaton-
deuse !
Uncorpsétranger,telqu’unebranche,
est coincé près de la lame.
Retirez le corps étranger.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas bien.
Demandez à votre centre de service après-vente
agréé d’effectuer la réparation.
Vibrations anormales :
arrêtezimmédiatementlaton-
deuse !
Lalameestdéséquilibrée,tropuséeou
usée de manière inégale.
Remplacez la lame.
27 FRANÇAIS
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
piècecomplémentairepeutcomporterunrisquede
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
Lame de tondeuse
• BatterieetchargeurdemarqueMakita
NOTE :Ilsepeutquecertainsélémentsdelaliste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoiresstandard.Ilspeuventvarierd’unpays
à l’autre.
28 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: AM3746
Mähbreite (Messerdurchmesser) 460 mm
Leerlaufdrehzahl 2.500 min
-1
Maximaldrehzahl 3.300 min
-1
Teilenummer des Ersatz-Mähermessers 199367-2
Abmessungen
(L x B x H)
während des Betriebs L: 1.319 mm bis 1.518 mm
B: 532 mm
H: 879 mm bis 1.138 mm
bei Lagerung
(ohne Graskorb)
L: 1.004 mm bis 1.125 mm
B: 532 mm
H: 533 mm bis 713 mm
Nennspannung 36 V Gleichstrom
Nettogewicht 25,3 - 27,6 kg
Schutzgrad IPX4
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich
sein.DieleichtesteunddieschwersteKombination,gemäßdemEPTA-Verfahren01/2014,sindinderTabelle
angegeben.
Zutreffende Akkus
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
• EinigederobenaufgelistetenAkkussindjenachIhremWohngebieteventuellnichterhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer
Akkus besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwende-
tenSymbolebeschrieben.MachenSiesichvorder
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit
erforderlich.
Betriebsanleitung lesen.
Gefahr durch herausgeschleuderte
Objekte.
Der Abstand zwischen dem Werkzeug
und Umstehenden sollte mindestens 15 m
betragen.
Halten Sie niemals Ihre Hände und Füße
in die Nähe des Messers unter dem
Mäher. Die Messer drehen sich nach dem
Ausschalten des Motors noch weiter.
Entfernen Sie den Sperrschlüssel, bevor
Sie den Mäher überprüfen, einstellen,
reinigen, warten, verlassen und lagern.
Ni-MH
Li-ion
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht
in den Hausmüll!
Unter Einhaltung der Europäischen
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte, Batterien, Akkus sowie ver-
brauchte Batterien und Akkus und ihre
Umsetzung gemäß den Landesgesetzen
müssen Elektrogeräte und Batterien bzw.
Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer
erreicht haben, getrennt gesammelt
undeinerumweltgerechtenRecycling-
Einrichtung zugeführt werden.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für Rasenmähen vorgesehen.
Geräusch
TypischerA-bewerteterGeräuschpegelermitteltgemäß
EN60335-2-77:
Modell AM3746
Schalldruckpegel (L
pA
): 79 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
): 91 dB (A)
Messunsicherheit(K):3,4dB(A)
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB
(A) überschreiten.
29 DEUTSCH
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60335-2-77:
Modell AM3746
Schwingungsemission (a
h
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Messunsicherheit(K):1,5m/s
2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission
während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
DieEG-KonformitätserklärungistalsAnhangAindieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Sicherheitsanweisungen für
Rasenmäher
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen
und Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen
führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
1. Stecken Sie den Sperrschlüssel nicht eher in
den Mäher, bis dieser betriebsbereit ist.
2.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zugehen, dass sie nicht mit dem Mäher spielen.
3.
Kinder oder Personen, die nicht mit dieser
Anleitung vertraut sind, dürfen den Mäher kei-
nesfalls benutzen. Örtliche Vorschriften können
das Alter der Bedienungsperson einschränken.
4. Betreiben Sie den Mäher keinesfalls, wäh-
rend sich Personen, besonders Kinder, oder
Haustiere in der Nähe aufhalten.
5. Der Bediener oder Benutzer ist verantwortlich
für Verletzungen oder Sachschäden, die an
Personen oder ihrem Eigentum entstehen.
6.
Tragen Sie während der Benutzung des Mähers stets
kräftiges Schuhwerk und eine lange Hose. Betreiben
Sie den Mäher nicht barfuß oder mit offenen Sandalen.
Vermeiden Sie das Tragen von Kleidungsstücken oder
Schmucksachen, die lose sitzen oder herunterhän-
gende Schnüre oder Bänder haben. Diese können von
beweglichen Teilen erfasst werden.
7.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille, um Ihre Augen bei
Verwendung von Elektrowerkzeugen vor Verletzung
zu schützen. Die Brille muss den Vorschriften ANSI
Z87.1 in den USA, EN 166 in Europa oder AS/NZS 1336
in Australien/Neuseeland entsprechen. In Australien/
Neuseeland ist das Tragen eines Gesichtsschutzes gesetz-
lich vorgeschrieben, um auch Ihr Gesicht zu schützen.
Der Arbeitgeber ist dafür verantwortlich, den
Gebrauch von angemessener Schutzausrüstung
für die Werkzeugbenutzer und andere Personen
im unmittelbaren Arbeitsbereich durchzusetzen.
30 DEUTSCH
8. Betreiben Sie den Mäher nur bei Tageslicht
oder hellem Kunstlicht.
9. Vermeiden Sie die Benutzung des Mähers in
nassem Gras.
10. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
- Laden Sie die Akkus nur mit dem vom
Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein
Ladegerät,dasfüreinenbestimmtenAkkutyp
geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem
anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den
ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei
Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
- Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch
nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen
auf, welche die Kontakte kurzschließen
können.KurzschließenderAkkukontaktekann
Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
- Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit
dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit
der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen
Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls
die Flüssigkeit in die Augen gelangt, begeben
Sie sich zusätzlich in ärztliche Behandlung.
Die vom Akku austretende Flüssigkeit kann
Hautreizungen oder Verätzungen verursachen.
- Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer.
Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die
örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle
Entsorgungsanweisungen.
- Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu öffnen
oder zu verstümmeln.FreigesetzterElektrolytist
korrosiv und kann Schäden an Augen oder Haut verur-
sachen. Falls er verschluckt wird, kann er giftig sein.
- Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an
nassen Orten.
11.
Halten Sie den Bügelgriff stets mit festem Griff.
12. Achten Sie beim Arbeiten auf Hängen stets auf
sicheren Stand.
13. Stets gehen, niemals laufen.
14. Fassen Sie nicht die freiliegenden
Schneidmesser oder die Schneidkanten an,
wenn Sie den Mäher anheben oder halten.
15. Körperliche Verfassung - Betreiben Sie den
Mäher nicht unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten.
16. Halten Sie Hände und Füße von den rotieren-
den Messern fern. Vorsicht - Die Messer dre-
hen sich nach dem Ausschalten des Mähers
noch weiter.
17. Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung
angegebenen Originalmesser des Herstellers.
18. Überprüfen Sie die Messer oder die
Messerschrauben vor dem Betrieb sorgfältig
auf Risse oder Beschädigung. Wechseln Sie
gerissene oder beschädigte Messer oder
Messerschrauben unverzüglich aus.
19.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine anderen
Personen im Arbeitsbereich aufhalten, bevor Sie
mit dem Mähen beginnen. Stellen Sie den Mäher
ab, falls jemand den Arbeitsbereich betritt.
20. Entfernen Sie vor dem Mähen Fremdkörper,
wie Steine, Draht, Flaschen, Knochen
und große Äste, vom Arbeitsbereich, um
Personenschäden und Beschädigung des
Mähers zu verhüten.
21. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie
irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
Schalten Sie den Mäher aus, und ziehen Sie
den Schlüssel ab. Überprüfen Sie dann den
Mäher.
22. Versuchen Sie niemals, Einstellungen der
Schnitthöhe bei laufendem Mäher durchzu-
führen, wenn der Mäher eine Funktion zum
Einstellen der Schnitthöhe besitzt.
23. Lassen Sie den Schalthebel los, und warten
Sie, bis das Messer zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie Einfahrten, Gehwege, Straßen
und schotterbedeckte Flächen überqueren.
Ziehen Sie den Sperrschlüssel auch ab,
wenn Sie den Mäher verlassen, wenn Sie sich
bücken, um etwas aufzuheben oder aus dem
Weg zu räumen, oder in irgendeiner anderen
Situation, bei der Sie von Ihrer Arbeit abge-
lenkt werden könnten.
24. Vom Mähermesser herausgeschleu-
derte Gegenstände können schwere
Personenverletzungen verursachen. Der
Rasen ist vor jedem Mähen sorgfältig zu über-
prüfen und von allen Objekten zu räumen.
25. Falls der Rasenmäher auf einen Fremdkörper
stößt, gehen Sie folgendermaßen vor:
- Stellen Sie den Mäher ab, lassen Sie den
Schalthebel los, und warten Sie, bis das
Messer zum vollständigen Stillstand kommt.
- Entfernen Sie den Sperrschlüssel und den
Akku.
- Überprüfen Sie den Mäher gründlich auf
etwaige Beschädigung.
- Tauschen Sie das Messer aus, falls es in
irgendeiner Weise beschädigt ist. Reparieren
Sie etwaige Schäden, bevor Sie den Mäher
wieder in Betrieb nehmen und weiter benutzen.
26. Überprüfen Sie den Graskorb oft auf
Verschleiß oder Verschlechterung.
Vergewissern Sie sich vor der Lagerung stets,
dass der Graskorb leer ist. Tauschen Sie einen
verschlissenen Graskorb zur Sicherheit gegen
ein neues Original-Ersatzteil aus.
27. Lassen Sie äußerste Vorsicht walten, wenn Sie
den Mäher rückwärts betreiben oder auf sich
zu ziehen.
28. Halten Sie das (die) Messer an, wenn der
Mäher zum Transportieren gekippt werden
muss, wenn andere Flächen als Rasen über-
quert werden müssen, und wenn der Mäher zu
und vom Arbeitsbereich transportiert werden
muss.
29. Betreiben Sie den Mäher niemals mit defekten
Schutzklappen oder Abschirmungen oder
ohne Sicherheitsvorrichtungen, wie z. B.
Abweiser und/oder Graskorb.
30. Schalten Sie den Mäher gemäß den
Anweisungen vorsichtig ein, während Ihre
Füße einen ausreichenden Sicherheitsabstand
von dem (den) Messer(n) haben.
31 DEUTSCH
31. Neigen Sie den Mäher nicht, wenn Sie den
Motor einschalten, außer wenn der Mäher zum
Starten geneigt werden muss. Neigen Sie den
Mäher in diesem Fall nicht mehr als abso-
lut notwendig, und heben Sie nur den vom
Bediener abgewandten Teil an.
32. Starten Sie den Mäher nicht, wenn Sie vor der
Auswurföffnung stehen.
33. Halten Sie Ihre Hände oder Füße nicht in die
Nähe von rotierenden Teilen oder darunter.
Bleiben Sie stets von der Auswurföffnung fern.
34. Transportieren Sie den Mäher nicht in einge-
schaltetem Zustand.
35. Stellen Sie den Mäher ab, und entfernen Sie
die Sperrvorrichtung. Vergewissern Sie sich,
dass alle beweglichen Teile zum vollständigen
Stillstand gekommen sind,
- wann immer Sie den Mäher verlassen,
- bevor Sie Blockierungen beseitigen oder den
Auswurf frei machen,
- bevor Sie den Mäher überprüfen, reinigen
oder daran arbeiten,
- nach dem Auftreffen auf einen Fremdkörper.
Überprüfen Sie den Mäher auf Beschädigung,
und führen Sie Reparaturen durch, bevor
Sie den Mäher wieder starten und in Betrieb
nehmen.
36. Falls der Mäher beginnt, ungewöhnlich heftig
zu vibrieren (sofort überprüfen),
- auf Beschädigung überprüfen,
- beschädigte Teile austauschen oder
reparieren,
- prüfen, ob lose Teile vorhanden sind, und
diese festziehen.
37. Lassen Sie während der Einstellung des
Mähers Vorsicht walten, um Einklemmen der
Finger zwischen den beweglichen Messern
und den feststehenden Teilen des Mähers zu
verhüten.
38. Mähen Sie Hänge nur seitwärts, niemals auf
und ab. Gehen Sie bei Richtungsänderungen
auf Hängen äußerst vorsichtig vor. Mähen Sie
keine sehr steilen Hänge.
39. Überprüfen Sie die
Messerbefestigungsschraube in regelmäßigen
Abständen auf festen Sitz.
40. Achten Sie auf festen Sitz aller Muttern, Bolzen
und Schrauben, um sicherzugehen, dass sich
das Gerät in einwandfreiem Arbeitszustand
bendet.
41. Lassen Sie den Mäher vor der Lagerung stets
abkühlen.
42. Wenn Sie die Messer warten, bedenken Sie,
dass sich die Messer immer noch bewegen
können, selbst wenn die Stromquelle abge-
schaltet ist.
43. Tauschen Sie verschlissene oder beschädigte
Teile zur Sicherheit aus. Verwenden Sie nur
Original-Ersatzteile und -Zubehör.
44. Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn
Blitzgefahr besteht.
45. Wenn Sie die Maschine auf schlammigem
Boden, auf einem nassen Hang oder an einem
schlüpfrigen Ort benutzen, achten Sie auf
Ihren Stand.
46. Vermeiden Sie Arbeiten in ungüns-
tiger Umgebung, wo mit erhöhter
Benutzerermüdung zu rechnen ist.
47. Benutzen Sie die Maschine nicht bei schlech-
tem Wetter, wo die Sichtverhältnisse einge-
schränkt sind. Anderenfalls kann es zu einem
Sturz oder falschem Betrieb wegen schlechter
Sichtverhältnisse kommen.
48. Tauschen Sie den Akku nicht im Regen aus.
49. Tauchen Sie die Maschine nicht in einen
Tümpel ein.
50. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
im Freien bei Regen stehen.
51. Unterlassen Sie Einstecken oder Abziehen des
Sperrschlüssels im Regen.
52. Wenn nasse Blätter oder Schmutz auf-
grund von Regen an der Saugöffnung
(Belüftungsfenster) haften, entfernen Sie
diese.
53. Waschen Sie die Maschine nicht mit
Hochdruck-Wasserstrahl.
54. Wenn Sie die Maschine waschen, entfernen Sie
unbedingt den Akku und den Sperrschlüssel,
schließen Sie die Akkuabdeckung, und gießen
Sie Wasser in Richtung der Unterseite der
Maschine, an der das Messer angebracht ist.
55. Lagern Sie die Maschine nicht an einem Ort,
der direktem Sonnenlicht und Regen ausge-
setzt ist, sondern an einem Ort, an dem es
nicht heiß oder feucht wird.
56. Führen Sie Inspektions- oder
Wartungsarbeiten an einem Ort durch, wo
Regen vermieden werden kann.
57. Nachdem Sie die Maschine benutzt haben,
entfernen Sie den anhaftenden Schmutz, und
lassen Sie die Maschine vor der Lagerung
vollständig trocknen. Je nach Jahreszeit oder
Gebiet besteht die Gefahr einer Funktionsstörung
durch Gefrieren.
58. Vermeiden Sie Benetzen der Akkukontakte
mit einer Flüssigkeit, wie z. B. Wasser, oder
Untertauchen des Akkus. Lassen Sie den
Akku nicht im Regen stehen, und unterlassen
Sie Laden, Benutzen oder Lagern des Akkus
an einem feuchten oder nassen Ort. Falls die
Kontaktenasswerden,odereineFlüssigkeitin
den Akku eindringt, kann der Akku kurzgeschlos-
sen werden, und es besteht Überhitzungs-, Brand-
oder Explosionsgefahr.
59. Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder
vom Ladegerät entfernt haben, bringen Sie
unbedingt die Akkuabdeckung am Akku an,
und lagern Sie ihn an einem trockenen Ort.
60. Tauschen Sie den Akku nicht mit nassen
Händen aus.
61. Benutzen Sie die Maschine nicht im Schnee.
62. Falls das gemähte Gras nass ist, ist die
Wahrscheinlichkeit groß, dass es die
Innenseite der Maschine verstopft. Überprüfen
Sie den Zustand der Maschine regelmäßig, und
entfernen Sie bei Bedarf das anhaftende Gras.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
32 DEUTSCH
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön-
nen schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2)
Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
ÜberklebenoderverdeckenSieoffeneKontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
ExplosionoderAuslaufenvonElektrolytführen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
MONTAGE
WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets,
dass der Sperrschlüssel abgezogen ist und die
Akkus entfernt worden sind, bevor Sie irgend-
welche Arbeiten am Mäher ausführen. Wird das
Entfernen des Sperrschlüssels und das Abnehmen
der Akkus unterlassen, kann es zu schweren
Personenschäden durch versehentliches Anlaufen
kommen.
WARNUNG: Starten Sie den Mäher niemals,
wenn er nicht vollständig zusammengebaut ist.
Der Betrieb des unvollständig zusammengebauten
Werkzeugs kann zu schweren Personenschäden
durch versehentliches Anlaufen führen.
Montieren des Bügelgriffs
ANMERKUNG: Positionieren Sie die Kabel
beim Montieren der Griffstangen so, dass sie
nicht durch irgendwelche Teile zwischen den
Griffstangen erfasst werden. Falls das Kabel
beschädigt wird, funktioniert der Mäherschalter
eventuell nicht.
33 DEUTSCH
1. Bringen Sie den unteren Bügelgriff so an, dass
die Löcher im Bügelgriff auf die Vorsprünge an der
Mähereinheit passen. Führen Sie die Schrauben von
innen ein, bringen Sie die Unterlegscheiben A von
außen an, und ziehen Sie dann die Rändelmuttern fest.
►Abb.1: 1. Unterer Bügelgriff 2. Unterlegscheibe
A 3. Rändelmutter 4. Vorsprung 5. Loch
6. Schraube
2. Richten Sie das Loch im unteren Bügelgriff
auf das Loch im oberen Bügelgriff aus, führen
Sie die Schrauben von innen ein, bringen Sie die
Unterlegscheiben B von außen an, und ziehen Sie dann
die Rändelmuttern fest.
►Abb.2: 1. Oberer Bügelgriff 2. Loch
3. Unterlegscheibe B 4. Rändelmutter
5. Unterer Bügelgriff 6. Schraube
VORSICHT: Halten Sie den oberen Bügelgriff
gut fest, damit er Ihnen nicht aus der Hand
rutscht. Anderenfalls kann der Bügelgriff herunterfal-
len und Verletzungen verursachen.
3. Befestigen Sie Halter A und Halter B am
Bügelgriff.PositionierenSiedieKabel,wieinder
Abbildung gezeigt.
►Abb.3: 1.Kabel2. Halter A 3. Halter B
HINWEIS: Wenn Sie den Halter A anbringen, xie-
ren Sie das Kabel unbedingt mit dem Halter, wie
in der Abbildung gezeigt.
Entfernen des Mulchaufsatzes
1. Öffnen Sie die Rückabdeckung.
►Abb.4: 1. Rückabdeckung
2. Entfernen Sie den Mulchaufsatz, während Sie den
Hebel niederhalten.
►Abb.5: 1. Hebel 2. Mulchaufsatz
Montieren des Graskorbs
1. Öffnen Sie die Rückabdeckung.
►Abb.6: 1. Rückabdeckung
2. Hängen Sie den Graskorb an die Stange der
Mähereinheit, wie in der Abbildung gezeigt.
►Abb.7: 1. Stange 2. Schutzteil 3. Graskorb
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass das
Schutzteil am Graskorb nach unten gerichtet ist.
Anderenfalls fängt der Graskorb möglicherweise nicht
das ganze gemähte Gras auf.
Anbringen des Mulchaufsatzes
1. Öffnen Sie die Rückabdeckung, und nehmen Sie
dann den Graskorb ab.
►Abb.8: 1. Rückabdeckung 2. Graskorb
2. Bringen Sie den Mulchaufsatz an, während Sie
den Hebel niedergedrückt halten, und lassen Sie dann
den Hebel los, um den Mulchaufsatz zu verriegeln.
►Abb.9: 1. Hebel 2. Mulchaufsatz
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungenführenkann.
VORSICHT: Verriegeln Sie unbedingt die
Akkuabdeckung vor Gebrauch. Anderenfalls
können Schlamm, Schmutz oder Wasser eine
Beschädigung des Produkts oder der Akkus
verursachen.
VORSICHT: Schieben Sie die Akkus stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls können sie versehentlich
aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umste-
hende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen der Akkus.
Falls die Akkus nicht reibungslos hineingleiten, sind
sie nicht richtig ausgerichtet.
HINWEIS: Das Werkzeug funktioniert nicht mit nur
einem Akku.
Zum Einsetzen der Akkus:
1. Ziehen Sie den Verriegelungshebel hoch, und
öffnen Sie dann die Akkuabdeckung.
►Abb.10: 1. Akkuabdeckung 2. Verriegelungshebel
2. Richten Sie die Feder am Akku auf den Schlitz am
Mäher aus, und schieben Sie dann den Akku hinein, bis
ermiteinemleisenKlickeneinrastet.
►Abb.11: 1. Akku
3. Führen Sie den Sperrschlüssel bis zum Anschlag
in den in der Abbildung gezeigten Schlitz ein.
►Abb.12: 1. Sperrschlüssel
4. Schließen Sie die Akkuabdeckung, und drücken
Sie sie an, bis sie mit dem Verriegelungshebel einrastet.
Zum Abnehmen der Akkus vom Mäher:
1. Ziehen Sie den Akkuabdeckungs-
Verriegelungshebel hoch, und öffnen Sie die
Akkuabdeckung.
2. Ziehen Sie die Akkus aus dem Mäher heraus,
währendSiedenKnopfanderVorderseitedesjeweili-
gen Akkus verschieben.
3. Ziehen Sie den Sperrschlüssel heraus.
4. Schließen Sie die Akkuabdeckung.
34 DEUTSCH
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-
Schutzsystemausgestattet.DiesesSystemschaltetdie
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa-
tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Wird der Akku auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich
hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das Werkzeug automatisch
stehen, und die Hauptbetriebslampe blinkt in Grün. Schalten Sie
in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit
ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten
Sie dann das Werkzeug wieder ein, um die Arbeit fortzusetzen.
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird,
bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die
Hauptbetriebslampe leuchtet in Rot auf. Lassen Sie das
Werkzeug und den Akku in diesem Fall abkühlen, bevor
Sie das Werkzeug wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität nicht ausreicht, bleibt das
Werkzeug automatisch stehen, und die Hauptbetriebslampe
blinkt in Rot. Entfernen Sie in diesem Fall die Akkus aus
dem Werkzeug, und laden Sie die Akkus auf, oder tauschen
Sie die Akkus gegen voll aufgeladene aus.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
►Abb.13: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS:
Abhängig von den Benutzungsbedingungen
und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige
geringfügigvondertatsächlichenKapazitätabweichen.
Bedienfeld
Das Bedienfeld weist den Hauptbetriebsschalter,
die Betriebsart-Umschalttaste und die Akku-
Restkapazitätsanzeige auf.
►Abb.14:
1. Akku-Anzeige 2. Betriebsart-
Umschalttastenlampe 3. Hauptbetriebslampe
4. Prüftaste 5. Betriebsart-Umschalttaste
6. Hauptbetriebsschalter
Hauptbetriebsschalter
WARNUNG: Schalten Sie den
Hauptbetriebsschalter stets aus, wenn das
Werkzeug nicht benutzt wird.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie den
Hauptbetriebsschalter. Die Hauptbetriebslampe leuch-
tet in Grün auf. Zum Ausschalten der Maschine drücken
Sie den Hauptbetriebsschalter erneut.
HINWEIS: Falls die Hauptbetriebslampe in Rot
aueuchtetoderinRotoderGrünblinkt,nehmen
Sie auf die Anweisungen für das Werkzeug/Akku-
SchutzsystemBezug.
HINWEIS: Diese Maschine verwendet die
Abschaltautomatik. Um unbeabsichtigtes Anlaufen
zu vermeiden, wird der Hauptbetriebsschalter
automatisch abgeschaltet, wenn der Schalthebel
eine bestimmte Zeitlang nach dem Einschalten des
Hauptbetriebsschalters nicht betätigt wird.
Betriebsart-Umschalttaste
Durch Drücken der Betriebsart-Umschalttaste können Sie die
Betriebsart wechseln. Beim Einschalten wird die Maschine
im Normalmodus hochgefahren. Wenn Sie die Betriebsart-
Umschalttaste drücken, wechselt die Maschine in den
Energiesparmodus, und die Betriebsart-Umschalttastenlampe leuch-
tet in Grün auf. Im Energiesparmodus können Sie das Geräusch
beim Mähen verringern. Wenn Sie die Betriebsart-Umschalttaste
erneut drücken, kehrt die Maschine in den Normalmodus zurück.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Drücken Sie die Prüftaste, um die Akku-Restkapazität anzu-
zeigen. Jedem Akku sind eigene Akku-Anzeigen zugeordnet.
Status der Akku-Anzeige
Akku-
Restkapazität
Ein
Aus
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
35 DEUTSCH
Schalterfunktion
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen der Akkus stets, dass der Schalthebel
ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen
in die Ausgangsstellung zurückkehrt. Der
Betrieb eines Werkzeugs mit fehlerhaftem Schalter
kannzumVerlustderKontrolleundzuschweren
Personenschäden führen.
HINWEIS: Der Mäher startet nicht, ohne den
Schaltknopf zu drücken, selbst wenn der Schalthebel
betätigt wird.
HINWEIS: Der Mäher startet möglicherweise nicht
aufgrund der Überlastung, wenn Sie versuchen,
langes oder dichtes Gras in einem Durchgang zu
mähen. Erhöhen Sie in diesem Fall die Mähhöhe.
Dieser Mäher ist mit einem Verriegelungsschalter
und Griffschalter ausgestattet. Falls Sie etwas
Ungewöhnliches bei einem dieser Schalter bemerken,
stoppen Sie den Betrieb unverzüglich, und lassen Sie
die Schalter von der nächsten autorisierten Makita-
Kundendienststelleüberprüfen.
1. Setzen Sie die Akkus ein. Stecken Sie den
Sperrschlüssel in den Verriegelungsschalter, und
schließen Sie dann die Akkuabdeckung.
2. Drücken Sie den Hauptbetriebsschalter.
3. Drücken Sie den Schaltknopf, und halten Sie ihn
gedrückt.
4. Fassen Sie den oberen Bügelgriff, und betätigen
Sie den Schalthebel.
►Abb.15: 1. Schaltknopf 2. Oberer Bügelgriff
3. Schalthebel
HINWEIS: Wird der Sperrschlüssel nicht einge-
steckt, blinkt die Betriebslampe beim Betätigen des
Schalthebels in Grün.
5. Lassen Sie den Schaltknopf los, sobald der Motor
anläuft. Der Mäher läuft solange weiter, bis Sie den
Schalthebel loslassen.
6. Lassen Sie den Schalthebel los, um den Motor zu
stoppen.
Einstellen der Mähhöhe
WARNUNG: Halten Sie niemals Ihre Hand
oder Ihren Fuß unter die Mähereinheit, wenn Sie
die Mähhöhe einstellen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets,
dass der Hebel einwandfrei in der Führungsnut
sitzt, bevor Sie den Mäher in Betrieb nehmen.
Die Mähhöhe kann innerhalb des Bereichs zwischen 20
mm und 75 mm eingestellt werden.
Ziehen Sie den Sperrschlüssel ab, ziehen Sie dann
den Mähhöhen-Einstellhebel von der Mähereinheit
nach außen, und stellen Sie ihn auf die gewünschte
Mähhöhe.
►Abb.16: 1. Mähhöhen-Einstellhebel
Halten Sie den vorderen Griff mit einer Hand, und ver-
stellen Sie dann den Mähhöhen-Einstellhebel mit der
anderen Hand.
►Abb.17: 1. Mähhöhen-Einstellhebel 2. Vorderer
Griff
HINWEIS: Die Zahlen der Mähhöhe dienen lediglich
als Orientierungshilfe. Je nach den Bedingungen
des Rasens oder des Bodens kann die tatsächliche
Rasenhöhe geringfügig von der eingestellten Höhe
abweichen.
HINWEIS: Machen Sie einen Mähtest an einer unauf-
fälligeren Stelle des Rasens, um die gewünschte
Höhe zu erhalten.
Einstellen der Bügelgriffhöhe
VORSICHT: Bevor Sie die Schrauben ent-
fernen, halten Sie den oberen Bügelgriff fest.
Anderenfalls kann der Bügelgriff herunterfallen und
Verletzungen verursachen.
Die Bügelgriffhöhe kann in drei Stufen eingestellt
werden.
1. Lösen Sie die Rändelmuttern des unteren
Bügelgriffs, und entfernen Sie dann die Schrauben, die
Unterlegscheiben und die Rändelmuttern.
►Abb.18: 1. Rändelmutter 2. Unterlegscheibe
3. Schraube
2. Stellen Sie die Bügelgriffhöhe ein.
3. Führen Sie die Schrauben von innen ein, bringen
Sie die Unterlegscheiben von außen an, und ziehen Sie
dann die Rändelmuttern fest.
Verwendung des Mulchaufsatzes
Der Mulchaufsatz ermöglicht es Ihnen, das abgeschnit-
tene Gras auf den Boden zurückzuführen, ohne es im
Graskorb aufzusammeln. Wenn Sie die Maschine mit
dem Mulchaufsatz betreiben, nehmen Sie unbedingt
den Graskorb ab.
Elektronikfunktionen
Für komfortablen Betrieb ist die Maschine mit
Elektronikfunktionen ausgestattet.
• Konstantdrehzahlregelung
Elektronische Drehzahlregelung zur
Aufrechterhaltung einer konstanten Drehzahl.
FeineOberächengütewirdermöglicht,weildie
Drehzahl selbst unter Belastung konstant gehalten
wird.
Sanftanlauf
Die Sanftanlauf-Funktion reduziert Anlaufstöße
auf ein Minimum und bewirkt ruckfreies Anlaufen
der Maschine.
36 DEUTSCH
BETRIEB
Mähen
WARNUNG: Bevor Sie mit dem Mähen
beginnen, entfernen Sie Äste und Steine vom
Mähbereich. Beseitigen Sie vorher auch jegliches
Unkraut im Mähbereich.
WARNUNG: Tragen Sie bei der Benutzung
des Mähers stets eine Schutzbrille mit
Seitenschützern.
VORSICHT: Falls das gemähte Gras oder
Fremdkörper die Innenseite der Mähereinheit
blockieren, entfernen Sie unbedingt den
Sperrschlüssel und die Akkus, und ziehen Sie
Handschuhe an, bevor Sie das Gras oder den
Fremdkörper entfernen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie diese Maschine
nur zum Mähen von Rasen. Mähen Sie kein
Unkraut mit dieser Maschine.
►Abb.19
Halten Sie den Bügelgriff beim Mähen mit beiden Händen fest.
Die Richtlinie der Mähgeschwindigkeit liegt bei unge-
fähr 1 Meter pro 4 Sekunden.
►Abb.20
Die Mittellinien der Vorderräder sind die Richtlinien für
die Mähbreite. Mähen Sie in Streifen, indem Sie die
Mittellinien als Richtlinien verwenden. Überlappen Sie
den vorhergehenden Streifen um eine Hälfte bis ein
Drittel, um den Rasen gleichmäßig zu mähen.
►Abb.21: 1. Mähbreite 2. Überlappungsbereich
3. Mittellinie
WechselnSiejedesMaldieMährichtung,umzuverhindern,
dass sich eine Grasmaserung nur in einer Richtung bildet.
►Abb.22
Überprüfen Sie die Höhe des gemähten Grases im Graskorb
regelmäßig. Entleeren Sie den Graskorb, bevor er ganz
vollwird.StellenSievorjederregelmäßigenKontrolleden
Mäher ab, und entfernen Sie Sperrschlüssel und Akkus.
HINWEIS: Die Benutzung des Mähers mit vol-
lem Graskorb verhindert eine reibungslose
Messerdrehung und übt eine zusätzliche Last auf den
Motor aus, die zu einem Ausfall führen kann.
Mähen eines Rasens mit hohem Gras
Versuchen Sie nicht, langes Gras in einem Durchgang
zu schneiden. Mähen Sie den Rasen statt dessen in
mehreren Durchgängen. Lassen Sie ein oder zwei Tage
zwischen den Mähdurchgängen offen, bis der Rasen
gleichmäßig kurz wird.
►Abb.23
HINWEIS: Der Versuch, langes Gras in einem
Durchgang auf eine kurze Länge zu mähen, kann
dazu führen, dass das Gras abstirbt. Außerdem kann
das gemähte Gras die Innenseite der Mähereinheit
blockieren.
Leeren des Graskorbs
WARNUNG: Um die Unfallgefahr zu redu-
zieren, sollten Sie den Graskorb regelmäßig auf
Beschädigung oder Abschwächung überprüfen.
Tauschen Sie den Graskorb nötigenfalls aus.
1. Lassen Sie den Schalthebel los.
2. Entfernen Sie den Sperrschlüssel.
3. Öffnen Sie die Rückabdeckung, und nehmen Sie
den Graskorb an seinem Griff heraus.
►Abb.24: 1. Rückabdeckung 2. Griff 3. Graskorb
4. Leeren Sie den Graskorb.
WARTUNG
WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets,
dass Sperrschlüssel und Akkus vom Mäher ent-
fernt worden sind, bevor Sie den Mäher lagern
oder tragen oder eine Inspektion oder Wartung
durchführen.
WARNUNG: Ziehen Sie stets den
Sperrschlüssel ab, wenn Sie den Mäher nicht
benutzen. Bewahren Sie den Sperrschlüssel an
einem sicheren Ort außer Reichweite von Kindern
auf.
WARNUNG: Tragen Sie Handschuhe
zur Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten.
WARNUNG: Tragen Sie bei der Durchführung
von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets
eine Schutzbrille mit Seitenschützern.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
UmdieSICHERHEITundZUVERLÄSSIGKEITdieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
VertragswerkstättenoderMakita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Wartung
1. Entfernen Sie den Sperrschlüssel und die Akkus,
und schließen Sie dann die Akkuabdeckung.
2. KippenSiedenMäheraufseineSeite,undentfer-
nen Sie Grasschnitzel, die sich auf der Unterseite des
Mäherdecks angesammelt haben.
3. Gießen Sie Wasser in Richtung der Unterseite der
Maschine, an der das Messer angebracht ist.
ANMERKUNG: Waschen Sie die Maschine nicht
mit Hochdruck-Wasserstrahl.
4. ÜberprüfenSiealleMuttern,Bolzen,Knöpfe,
Schrauben, Befestigungsteile usw. auf festen Sitz.
37 DEUTSCH
5. Überprüfen Sie die beweglichen Teile auf
Beschädigung, Bruch und Verschleiß. Beschädigte oder
fehlende Teile sind zu reparieren oder zu ersetzen.
6. Lagern Sie den Mäher an einem sicheren Ort
außerReichweitevonKindern.
Tragen des Mähers
Halten Sie zum Tragen des Mähers den vorderen Griff
und den unteren Bügelgriff mit zwei Personen, wie in
der Abbildung gezeigt.
►Abb.25: 1. Unterer Bügelgriff 2. Vorderer Griff
Lagerung
Lagern Sie den Mäher an einem kühlen, trockenen und
abschließbaren Ort. Lagern Sie Mäher und Ladegerät
nichtanOrten,andenendieTemperatur40°Cerrei-
chen oder überschreiten kann.
1. Öffnen Sie die Rückabdeckung, und nehmen Sie
den Graskorb an seinem Griff heraus.
►Abb.26: 1. Rückabdeckung 2. Griff 3. Graskorb
2. Lösen Sie die Rändelmuttern, und klappen Sie
den oberen Bügelgriff herunter.
►Abb.27: 1. Oberer Bügelgriff 2. Rändelmutter
Demontieren oder Montieren des
Mähermessers
WARNUNG: Entfernen Sie stets den
Sperrschlüssel und die Akkus, bevor Sie das
Messer demontieren oder montieren. Werden
Sperrschlüssel und Akkus nicht entfernt, kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
WARNUNG: Das Messer dreht sich nach dem
Loslassen des Schalters noch einige Sekunden
weiter. Warten Sie mit der Ausführung von
Arbeiten, bis das Messer zu einem vollständigen
Stillstand kommt.
WARNUNG: Tragen Sie stets Handschuhe bei
der Handhabung des Messers.
Entfernen des Mähermessers
1. KippenSiedenMäheraufseineSeite,sodass
der Mähhöhen-Einstellhebel oben liegt.
2. Um das Messer zu blockieren, schieben Sie ein
Holzscheit oder etwas Ähnliches in den Mäher.
3. Drehen Sie die Schraube mit dem
Schraubenschlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn.
►Abb.28: 1. Mähermesser 2. Schraubenschlüssel
3. Holzscheit
4. Entfernen Sie Schraube, Unterlegscheibe und
Mähermesser in dieser Reihenfolge.
►Abb.29: 1. Mähermesser 2. Unterlegscheibe
3. Schraube
Installieren des Mähermessers
Zum Montieren des Mähermessers wenden Sie das
Demontageverfahren umgekehrt an.
WARNUNG: Montieren Sie das Messer sorg-
fältig. Das Messer hat eine Ober- und Unterseite.
Richten Sie das Messer so aus, dass die Seite mit
dem Drehrichtungspfeil außen liegt.
WARNUNG: Ziehen Sie dann die Schraube
zur Sicherung des Messers im Uhrzeigersinn fest.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass das
Messer und alle Befestigungsteile korrekt mon-
tiert und sicher festgezogen sind.
WARNUNG: Befolgen Sie beim Auswechseln
der Messer stets die Anweisungen in dieser
Anleitung.
38 DEUTSCH
FEHLERSUCHE
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem
nden,dasnichtinderAnleitungerläutertwird,versuchenSienicht,dasWerkzeugzuzerlegen.WendenSiesich
stattdessenanautorisierteMakita-Kundendienstzentren,undachtenSiedarauf,dassstetsMakita-Ersatzteilefür
Reparaturen verwendet werden.
Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache
(Funktionsstörung)
Abhilfemaßnahme
Der Mäher startet nicht. Es sind nicht beide Akkus eingesetzt. Setzen Sie die geladenen Akkus ein.
Akkustörung (Unterspannung) Laden Sie die Akkus auf. Falls Laden nichts nützt,
tauschen Sie die Akkus aus.
Der Sperrschlüssel ist nicht eingesteckt. Stecken Sie den Sperrschlüssel ein.
Der Motor bleibt nach kurzer Zeit
stehen.
Der Ladestand der Akkus ist niedrig. Laden Sie die Akkus auf. Falls Laden nichts nützt,
tauschen Sie die Akkus aus.
Die Schnitthöhe ist zu niedrig. Heben Sie die Schnitthöhe an.
Der Motor erreicht die
Maximaldrehzahl nicht.
Die Akkus sind falsch eingesetzt. Setzen Sie die Akkus gemäß der Beschreibung in
dieser Anleitung ein.
Die Akkuleistung lässt nach. Laden Sie die Akkus auf. Falls Laden nichts nützt,
tauschen Sie die Akkus aus.
DasAntriebssystemfunktioniertnicht
korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertesKundendienstzentrum.
Das Schneidwerkzeug dreht sich
nicht:
Stoppen Sie den Mäher
unverzüglich!
Ein Fremdkörper, wie z. B. ein Ast,
hat sich in der Nähe des Messers
verklemmt.
Entfernen Sie den Fremdkörper.
DasAntriebssystemfunktioniertnicht
korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertesKundendienstzentrum.
Ungewöhnliche Vibration:
Stoppen Sie den Mäher
unverzüglich!
Das Messer ist unausgeglichen, über-
mäßig oder ungleichmäßig abgenutzt.
Tauschen Sie das Messer aus.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Mähermesser
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
39 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: AM3746
Larghezza di taglio (diametro lama) 460 mm
Velocità a vuoto 2.500 min
-1
Velocità massima 3.300 min
-1
Numero parte della lama di sostituzione per tosaerba 199367-2
Dimensioni
(L x P x A)
durante il funzionamento L: da 1.319 mm a 1.518 mm
P: 532 mm
A: da 879 mm a 1.138 mm
quandoèriposto
(senza cestello erba)
L: da 1.004 mm a 1.125 mm
P: 532 mm
A: da 533 mm a 713 mm
Tensione nominale 36 V C.C.
Peso netto 25,3 - 27,6 kg
Grado di protezione IPX4
• Acausadelnostroprogrammacontinuativodiricercaesviluppo,idatitecnicisonosoggettiamodichesenza
preavviso.
I dati tecnici e la cartuccia della batteria potrebbero differire da nazione a nazione.
Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zionepiùleggeraequellapiùpesante,secondolaproceduraEPTA01/2014,sonoindicatenellatabella.
Cartuccia della batteria applicabile
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Alcune cartucce delle batterie elencate sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della propria area
geogracadiresidenza.
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie elencate sopra. L’utilizzo di altre cartucce
delle batterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Simboli
Laguraseguentemostraisimboliutilizzatiperl’ap-
parecchio.Accertarsidicomprendereillorosignicato
prima dell’uso.
Adottare cura e attenzione particolari.
Leggere il manuale d’uso.
Pericolo; fare attenzione agli oggetti
scagliati.
La distanza tra l’utensile e gli astanti deve
essere di almeno 15 m.
Non posizionare mai mani e piedi in pros-
simità della lama sotto il tosaerba. Le lame
continuano a girare dopo lo spegnimento
del motore.
Rimuovere la chiave di blocco prima di
ispezionare, regolare, pulire, sottoporre
a manutenzione, lasciare e riporre il
tosaerba.
Ni-MH
Li-ion
Solo per le nazioni dell’EU
Non smaltire apparecchiature elettriche o
batterieinsiemeairiutidomestici!
In osservanza delle Direttive Europee
suiriutidiapparecchiatureelettricheed
elettroniche (RAEE), sulle batterie e gli
accumulatori, nonché sulle batterie e gli
accumulatori esausti, e dell’implemen-
tazione di tali direttive in conformità alle
leggi locali, gli apparecchi elettrici e la/
lebatteria/echehannoraggiuntolane
della loro vita utile devono essere raccolti
separatamente e conferiti a una struttura di
smaltimento ecocompatibile.
Utilizzo previsto
Il presente utensile è destinato alla tosatura di prati.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN60335-2-77:
Modello AM3746
Livello di pressione sonora (L
pA
) : 79 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA
) : 91 dB (A)
Incertezza(K):3,4dB(A)
Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro può supe-
rare gli 80 dB (A).
40 ITALIANO
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori sono stati misurati in conformità a un metodo
standarddiverica,epossonoessereutilizzatiper
confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta-
zione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico
può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati,
a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten-
sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo
venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-
zione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo
conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-
siale) determinato in base allo standard EN60335-2-77:
Modello AM3746
Emissione di vibrazioni (a
h
) : 2,5 m/s
2
o inferiore
Incertezza(K):1,5m/s
2
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-
zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un
metodostandarddiverica,epossonoessereutiliz-
zati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
dichiarati possono venire utilizzati anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra-
zioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile
elettrico può variare rispetto al valore o ai valori
dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz-
zato l’utensile, specialmente a seconda di che
tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-
zione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo
conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Istruzioni di sicurezza relative al
tosaerba
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La man-
cata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
può risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
1. Non inserire la chiave di blocco nel tosaerba
no al momento in cui quest’ultimo è pronto
per l’uso.
2. I bambini devono essere sorvegliati, per accer-
tarsi che non giochino con il tosaerba.
3. Non consentire mai l’uso del tosaerba a bam-
bini o persone che non abbiano familiarità
con le presenti istruzioni. Le normative locali
vigenti potrebbero limitare l’età dell’operatore.
4. Non far funzionare mai il tosaerba in presenza
di persone, specialmente bambini, o di animali
nelle vicinanze.
5. Tenere presente che l’operatore o l’utilizzatore
è responsabile degli incidenti o dei pericoli
che possono capitare ad altre persone o alle
loro proprietà.
6. Durante il funzionamento del tosaerba, indos-
sare sempre calzature robuste e pantaloni
lunghi. Non far funzionare il tosaerba a piedi
nudi o indossando sandali aperti. Evitare di
indossare indumenti o gioielli non aderenti
o che includano cordoni o legacci pendenti.
Potrebbero restare impigliati nelle parti mobili.
7. Indossare sempre occhialoni protettivi per
proteggere gli occhi da lesioni personali,
quando si utilizzano utensili elettrici. Gli
occhialoni devono essere conformi allo stan-
dard ANSI Z87.1 negli Stati Uniti, allo standard
EN 166 in Europa o allo standard AS/NZS 1336
in Australia/Nuova Zelanda. In Australia/Nuova
Zelanda, è obbligatorio per legge indossare
anche una visiera per proteggere il volto.
41 ITALIANO
È responsabilità del datore di lavoro far rispet-
tare l’utilizzo delle attrezzature protettive di
sicurezza appropriate da parte degli operatori
degli utensili e di altre persone nell’area di
lavoro e nelle immediate vicinanze.
8.
Far funzionare il tosaerba esclusivamente di
giorno o con una buona illuminazione articiale.
9. Evitare di far funzionare il tosaerba sull’erba
bagnata.
10. Utilizzo e cura dell’utensile a batteria
- Ricaricare esclusivamente con il caricabatte-
rie specicato dal produttore. Un caricabatterie
adatto a un tipo di cartuccia della batteria potrebbe
costituireunrischiodiincendio,qualoravenga
utilizzato con una cartuccia della batteria diversa.
- Utilizzare gli utensili elettrici esclusivamente
con le cartucce delle batterie specicamente
designate.L’impiegodiqualsiasialtracartuccia
della batteria potrebbe costituire un rischio di
lesioni personali o di incendio.
- Quando non si utilizza la cartuccia della bat-
teria, tenerla lontana da altri oggetti metallici,
quali graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o
altri piccoli oggetti metallici, che potrebbero
creare un contatto da un terminale all’altro. Il
cortocircuito dei terminali della batteria potrebbe
causare ustioni o un incendio.
- In condizioni di uso improprio, la batteria
potrebbe espellere del liquido; evitare ogni
contatto. Qualora si verichi accidentalmente
un contatto, sciacquare con acqua. Inoltre,
qualora del liquido entri in contatto con gli
occhi, rivolgersi a un medico.Illiquidoespulso
dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.
- Non smaltire la batteria o le batterie nel
fuoco. La cella potrebbe esplodere. Controllare
le normative locali per eventuali istruzioni speciali
relative allo smaltimento.
- Non aprire né fare a pezzi la batteria o le bat-
terie.Illiquidoelettroliticorilasciatoècorrosivo,
e potrebbe causare danni agli occhi o alla pelle.
Inoltre, potrebbe essere tossico, se inghiottito.
- Non caricare la batteria sotto la pioggia o in
condizioni di bagnato.
11. Mantenere sempre una salda presa sul
manubrio.
12. Accertarsi sempre di mantenere i piedi appog-
giati saldamente sui pendii.
13. Camminare, non correre mai.
14. Quando si intende sollevare o mantenere il
tosaerba, non afferrare mai le lame o i bordi
taglienti esposti.
15. Condizione sica - Non utilizzare il tosaerba
sotto l’effetto di droghe, alcolici o di qualsiasi
farmaco.
16. Tenere mani e piedi lontani dalle lame in rota-
zione. Attenzione: le lame continuano a girare
per inerzia, dopo lo spegnimento del tosaerba.
17. Utilizzare esclusivamente le lame originali del
produttore specicate nel presente manuale.
18. Prima dell’uso, controllare con cura che le
lame o i bulloni delle lame non presentino
spaccature o altri danni. Sostituire immedia-
tamente lame o bulloni delle lame spaccati o
danneggiati.
19. Prima di tagliare l’erba, accertarsi che non vi
siano altre persone nell’area di lavoro. Qualora
qualcuno entri nell’area di lavoro, arrestare il
tosaerba.
20. Prima di tagliare l’erba, rimuovere oggetti
estranei quali sassi, cavi, bottiglie, ossi e
grossi stecchi dall’area di lavoro, per evitare
lesioni personali o danni al tosaerba.
21.
Arrestare immediatamente l’uso qualora si noti
qualcosa di anomalo. Spegnere il tosaerba e rimuo-
vere la chiave. Quindi, ispezionare il tosaerba.
22. Qualora il tosaerba disponga della funzione di
regolazione dell’altezza di taglio, non tentare
mai di effettuare regolazioni dell’altezza di
taglio mentre il tosaerba è in funzione.
23. Rilasciare la leva interruttore e attendere
l’arresto della rotazione della lama prima di
attraversare vialetti d’accesso, marciapiedi,
strade e qualsiasi terreno coperto di ghiaia.
Rimuovere la chiave di blocco anche se si
intende lasciare il tosaerba, sporgersi per sol-
levare o rimuovere qualcosa dal suo percorso,
o per qualsiasi altro motivo che potrebbe
distrarre l’operatore da ciò che si sta facendo.
24.
Gli oggetti colpiti dalla lama del tosaerba pos-
sono causare gravi lesioni alle persone. Il prato
va sempre esaminato attentamente e ripulito da
tutti gli oggetti, prima di ciascun taglio.
25. Qualora il tosaerba colpisca un oggetto estra-
neo, attenersi alla procedura seguente:
- Arrestare il tosaerba, rilasciare la leva
interruttore e attendere che la lama si arresti
completamente.
- Rimuovere la chiave di blocco e la cartuccia
della batteria.
- Ispezionare attentamente il tosaerba alla
ricerca di eventuali danni.
- Sostituire la lama, qualora presenti un qual-
siasi danno. Riparare eventuali danni prima di
riavviare e continuare a utilizzare il tosaerba.
26. Controllare spesso se il cestello erba presenti
segni di usura o di deterioramento. Prima di
riporre il cestello erba, accertarsi sempre che
sia vuoto. Per garantire la sicurezza, sostituire
un cestello erba usurato con un nuovo ricam-
bio di fabbrica.
27. Adottare estrema cautela quando si inverte il
movimento o si tira il tosaerba verso di sé.
28. Arrestare le lame, qualora sia necessario
inclinare il tosaerba per il trasporto quando
si intende attraversare superci non erbose,
nonché quando lo si trasporta sul luogo di
utilizzo e lo si porta via da quest’ultimo.
29. Non utilizzare mai il tosaerba con protezioni o
barriere difettose, oppure senza aver montato i
dispositivi di sicurezza, ad esempio i deettori
e/o il cestello erba.
30. Accendere con attenzione il tosaerba
seguendo le istruzioni e con i piedi ben lontani
dalle lame.
31. Non inclinare il tosaerba quando si accende il
motore, tranne quando è necessario inclinarlo
per avviarlo. In questo caso, non inclinarlo
più di quanto sia assolutamente necessario, e
sollevare solo la parte lontana dall’operatore.
42 ITALIANO
32. Non avviare il tosaerba mentre si sta in piedi
davanti all’apertura di scarico.
33. Non mettere le mani o i piedi in prossimità
delle parti in rotazione o sotto queste ultime.
Restare sempre a distanza dall’apertura di
scarico.
34. Non trasportare il tosaerba mentre è acceso.
35. Arrestare il tosaerba e rimuovere il dispositivo
di disattivazione. Accertarsi che tutte le parti
mobili si siano arrestate completamente nelle
situazioni seguenti:
- ogni volta che si lascia il tosaerba,
- prima di rimuovere le occlusioni o di diso-
struire lo scivolo,
- prima di controllare, pulire o lavorare sul
tosaerba,
- dopo che il tosaerba ha colpito un oggetto
estraneo. Ispezionare il tosaerba alla ricerca di
danni ed effettuare le riparazioni prima di riav-
viarlo o di farlo funzionare.
36. Qualora il tosaerba inizi a vibrare in modo
anomalo (controllare immediatamente)
- ispezionarlo alla ricerca di eventuali danni,
- sostituire o riparare eventuali parti
danneggiate,
- controllare e serrare eventuali parti allentate.
37. Fare attenzione durante la regolazione del
tosaerba, in modo da evitare che le dita restino
incastrate tra le lame in movimento e le parti
sse del tosaerba.
38. Tagliare l’erba di traverso lungo la faccia dei
pendii, mai procedendo su e giù. Fare la mas-
sima attenzione quando si cambia direzione
sui pendii. Non tagliare l’erba su pendii ecces-
sivamente ripidi.
39. Controllare a intervalli frequenti che il bul-
lone di montaggio della lama sia serrato
correttamente.
40. Mantenere serrati tutti i bulloni, i dadi e le viti,
per assicurare che l’apparecchio sia in condi-
zioni di lavoro sicure.
41. Lasciare sempre raffreddare il tosaerba prima
di riporlo.
42. Prima di un intervento sulle lame, tenere pre-
sente che, anche se la fonte di alimentazione è
disattivata, le lame possono venire comunque
spostate.
43. Per la massima sicurezza, sostituire le parti
usurate o danneggiate. Utilizzare esclusiva-
mente pezzi di ricambio e accessori originali.
44. Non utilizzare la macchina quando sussiste il
rischio di fulmini.
45. Quando si utilizza la macchina su suolo fan-
goso, pendii bagnati o ubicazioni scivolose,
fare attenzione al proprio appoggio sui piedi.
46. Evitare di lavorare in un ambiente inadeguato
in cui si preveda un maggiore affaticamento
per l’utente.
47. Non utilizzare la macchina in condizioni di
tempo avverso in cui la visibilità sia limitata.
Lamancataosservanzadiquestaindicazione
potrebbe causare cadute o funzionamento errato
a causa della scarsa visibilità.
48. Non sostituire la batteria sotto la pioggia.
49. Non immergere la macchina in una
pozzanghera.
50. Non lasciare la macchina incustodita all’aperto
sotto la pioggia.
51. Non inserire o rimuovere la chiave di blocco
sotto la pioggia.
52. Quando foglie bagnate o sporco aderiscono
alla bocca di aspirazione (nestrella di ventila-
zione) a causa della pioggia, rimuoverle.
53. Non lavare la macchina con acqua ad alta
pressione.
54. Quando si intende lavare la macchina, accer-
tarsi di rimuovere la batteria e la chiave di
blocco e chiudere il coperchio batterie, quindi
versare l’acqua verso il lato inferiore della
macchina, su cui è montata la lama.
55. Quando si intende riporre la macchina, evitare
la luce solare diretta e la pioggia, e riporla in
un’ubicazione in cui non sia soggetta a tempe-
rature estremamente elevate o umidità.
56. Effettuare l’ispezione e la manutenzione
in un’ubicazione in cui si possa evitare la
pioggia.
57. Dopo aver utilizzato la macchina, rimuovere
lo sporco rimasto attaccato e far asciugare
completamente la macchina prima di riporla.
A seconda della stagione o della zona, sus-
siste il rischio di malfunzionamento dovuto a
congelamento.
58. Non far bagnare i terminali della batteria con
liquidi, ad esempio con acqua, né sommergere
la batteria. Non lasciare la batteria sotto la
pioggia e non caricarla, utilizzarla o riporla
in un’ubicazione umida o bagnata. Qualora i
terminalisibagninoodelliquidopenetriall’interno
dellabatteria,quest’ultimapotrebbevenirecorto-
circuitata, e sussiste il rischio di surriscaldamento,
incendio o esplosione.
59. Dopo aver rimosso la batteria dalla macchina
o dal caricabatterie, accertarsi di applicare il
cappuccio della batteria su quest’ultima e di
riporre la batteria in un’ubicazione asciutta.
60. Non sostituire la batteria con le mani bagnate.
61. Non utilizzare la macchina nella neve.
62. Qualora l’erba tagliata sia bagnata, è probabile
che resti intasata all’interno della macchina.
Controllare a intervalli regolari la condizione
della macchina, e rimuovere l’erba rimasta
attaccata, se necessario.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la como-
dità o la familiarità d’uso con il prodotto (acqui-
sita con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta
osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
di istruzioni potrebbero causare lesioni personali
gravi.
43 ITALIANO
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.
Questa eventualità può risultare nella perdita
della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande usso di corrente, un surriscalda-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in ubicazioni in cui la temperatura
possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non col-
pire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisitispecialisull’imballaggioesull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
nali,chepotrebberoesserepiùdettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Attenersi alle normative locali relative allo
smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
prodotti specicati da Makita. L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perditediliquidoelettrolitico.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-
rie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’u-
tensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
MONTAGGIO
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che
la chiave di blocco e la cartuccia della batteria
siano state rimosse prima di eseguire qualsiasi
intervento sul tosaerba. La mancata rimozione
della chiave di blocco e della cartuccia della batteria
potrebbe risultare in gravi lesioni personali dovute
all’avvio accidentale.
AVVERTIMENTO: Non avviare mai il tosa-
erba se non è stato completamente montato.
L’uso degli utensili in uno stato di montaggio parziale
potrebbe risultare in gravi lesioni personali dovute
all’avvio accidentale.
Installazione del manubrio
AVVISO: Quando si installano i manubri, posi-
zionare i cavi in modo che non restino impigliati
in alcunché tra i manubri. Qualora il cavo sia
danneggiato, l’interruttore del tosaerba potrebbe
non funzionare.
1. Montare il manubrio inferiore in modo che i fori
presenti nel manubrio si innestino nelle sporgenze sul
corpodeltosaerba.Inserireibullonidall’interno,quindi
montarelarondellaAdall’esterno,einneserrareidadi
a manopola.
►Fig.1: 1. Manubrio inferiore 2. Rondella A 3. Dado a
manopola 4. Sporgenza 5. Foro 6. Bullone
44 ITALIANO
2. Allineare il foro nel manubrio inferiore con il foro
nel manubrio superiore, inserire i bulloni dall’interno,
quindimontarelarondellaBdall’esterno,einneser-
rare i dadi a manopola.
►Fig.2: 1. Manubrio superiore 2. Foro 3. Rondella
B 4. Dado a manopola 5. Manubrio inferiore
6. Bullone
ATTENZIONE: Tenere saldamente il manu-
brio superiore in modo da non farlo cadere dalla
mano. In caso contrario, il manubrio potrebbe cadere
e causare lesioni personali.
3. Montare il fermacavo A e il fermacavo B sul manu-
brio. Posizionare i cavi elettrici come indicato nella
gura.
►Fig.3: 1. Cavo elettrico 2. Fermacavo A
3. Fermacavo B
NOTA: Quando si monta il fermacavo A, accertarsi
di ssare il cavo elettrico con il fermacavo come
indicato nella gura.
Rimozione dell’accessorio per
pacciamatura
1. Aprire lo sportellino posteriore.
►Fig.4: 1. Sportellino posteriore
2. Rimuovere l’accessorio per pacciamatura mentre
si tiene premuta verso il basso la leva.
►Fig.5: 1. Leva 2. Accessorio per pacciamatura
Installazione del cestello erba
1. Aprire lo sportellino posteriore.
►Fig.6: 1. Sportellino posteriore
2. Agganciare il cestello erba alla barra del corpo del
tosaerba,comeindicatonellagura.
►Fig.7: 1. Barra 2. Protezione 3. Cestello erba
AVVISO: Accertarsi che la protezione sul
cestello erba sia rivolta verso il basso. In caso
contrario, il cestello erba potrebbe non raccogliere
tutta l’erba tagliata.
Montaggio dell’accessorio per
pacciamatura
1. Aprirelosportellinoposteriore,quindirimuovereil
cestello erba.
►Fig.8: 1. Sportellino posteriore 2. Cestello erba
2. Montare l’accessorio per pacciamatura mentre si
tienepremutalaleva,quindirilasciarelalevaperbloc-
care l’accessorio per pacciamatura.
►Fig.9: 1. Leva 2. Accessorio per pacciamatura
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile
prima di installare o rimuovere la cartuccia della
batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
ciadellabatteria,questiultimipotrebberoscivolare
dalle mani, con la possibilità di causare un danneg-
giamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
ATTENZIONE: Prima dell’uso, accertarsi di
aver bloccato il coperchio batterie. In caso contra-
rio,fango,sporcooacquapotrebberodanneggiareil
prodotto o la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE: Installare sempre no in fondo
la cartuccia della batteria, no a quando l’indica-
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la
batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten-
sile causando lesioni personali all’operatore o a chi
gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
NOTA: Questo utensile non funziona con una sola
cartuccia della batteria.
Per installare la cartuccia della batteria:
1. Tirareversol’altolalevadiblocco,quindiaprireil
coperchio batterie.
►Fig.10: 1. Coperchio batterie 2. Leva di blocco
2. Allineare la lingua sulla cartuccia della batteria
conl’alloggiamentosultosaerba,quindifarscorrerela
cartuccianoaquandosiinnestainsedeconunpic-
colo scatto.
►Fig.11: 1. Cartuccia della batteria
3. Inserire la chiave di blocco per tutta la sua lun-
ghezzanellasedemostratanellagura.
►Fig.12: 1. Chiave di blocco
4. Chiudereilcoperchiobatterieepremerlonoa
quandovieneagganciatodallalevadiblocco.
Per rimuovere la cartuccia della batteria dal
tosaerba:
1. Tirare verso l’alto la leva di blocco del coperchio
batterie,quiniaprireilcoperchiobatterie.
2. Estrarre la cartuccia della batteria dal tosaerba
facendo scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla
parte anteriore della cartuccia.
3. Estrarre la chiave di blocco.
4. Chiudere il coperchio batterie.
45 ITALIANO
Sistema di protezione strumento/batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’utensile
stesso e della batteria. Tale sistema interrompe automatica-
mente l’alimentazione al motore per prolungare la vita utile
dell’utensile e della batteria. L’utensile si arresta automa-
ticamenteduranteilfunzionamento,qualoral’utensileola
batteria vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti:
Protezione dal sovraccarico
Quando la batteria viene utilizzata in un modo che causi un
assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, l’utensile
si arresta automaticamente e l’indicatore luminoso di accen-
sione principale lampeggia in verde. In tal caso, spegnere
l’utensile e interrompere l’applicazione che ha causato il
sovraccarico. Quindi, riaccendere l’utensile per riavviarlo.
Protezione dal surriscaldamento
Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’utensile si
arresta automaticamente, e l’indicatore luminoso di accensione
principale si illumina in rosso. In tal caso, lasciare che l’utensile
e la batteria si raffreddino prima di riaccendere l’utensile.
Protezione dalla sovrascarica
Quandolacaricadellebatterienonèsufciente,l’utensilesi
arresta automaticamente, e l’indicatore luminoso di accensione
principalelampeggiainrosso.Inquestocaso,rimuoverele
batterie dall’utensile e caricare le cartucce delle batterie o sosti-
tuirle con cartucce delle batterie completamente cariche.
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
►Fig.13: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare
leggermente rispetto alla carica effettiva.
Quadro comandi
Ilquadrocomandicontienel’interruttorediaccensione
principale, il pulsante di commutazione della modalità e
l’indicatore della carica residua delle batterie.
►Fig.14: 1. Indicatore della batteria 2. Indicatore
luminoso di commutazione della modalità
3. Indicatore luminoso di accensione princi-
pale 4. Pulsante di controllo 5. Pulsante di
commutazione della modalità 6. Interruttore
di accensione principale
Interruttore di accensione principale
AVVERTIMENTO: Disattivare sempre l’inter-
ruttore di accensione principale quando l’utensile
non è in uso.
Per accendere la macchina, premere l’interruttore di
accensione principale. L’indicatore luminoso di accen-
sione principale si illumina in verde. Per spegnere la
macchina, premere di nuovo l’interruttore di accensione
principale.
NOTA: Qualora l’indicatore luminoso di accensione
principale si illumini in rosso o lampeggi in rosso o in
verde, consultare le istruzioni del sistema di prote-
zione dell’utensile o della batteria.
NOTA: Questa macchina utilizza una funzione di
spegnimento automatico. Per evitare l’avvio acciden-
tale, l’interruttore di accensione principale si disattiva
automaticamentequandolalevainterruttorenon
viene premuta per un determinato periodo di tempo,
dopo che l’interruttore di accensione principale è
stato attivato.
Pulsante di commutazione della
modalità
È possibile commutare la modalità operativa premendo
il pulsante di commutazione della modalità. Quando si
accendelamacchina,quest’ultimasiavviainmodalità
normale. Quando si preme il pulsante di commuta-
zione della modalità, la macchina passa alla modalità
di risparmio energetico, e l’indicatore luminoso di
commutazione della modalità si illumina in verde. In
modalità di risparmio energetico, è possibile ridurre il
rumore durante la tosatura. Quando si preme di nuovo
il pulsante di commutazione della modalità, la macchina
torna alla modalità normale.
46 ITALIANO
Indicazione della carica residua della batteria
Premere il pulsante di controllo per indicare le cariche
residue delle batterie. Gli indicatori delle batterie corri-
spondono alle rispettive batterie.
Stato dell’indicatore della batteria
Carica residua
della batteria
Acceso
Spento
Dal 50% al 100%
Dal 20% al 50%
Dallo 0% al 20%
Funzionamento dell’interruttore
AVVERTIMENTO: Prima di installare la
cartuccia della batteria, controllare sempre che
la leva interruttore funzioni correttamente e che
torni sulla sua posizione originale quando viene
rilasciata. L’utilizzo di un utensile con un interruttore
che non funzioni correttamente può portare alla per-
dita di controllo e a gravi lesioni personali.
NOTA: Il tosaerba non si avvia se non si preme il pul-
sante interruttore, anche se si tira la leva interruttore.
NOTA: Il tosaerba potrebbe non avviarsi a causa
diunsovraccarico,quandositentaditagliareerba
lunga o densa in una sola sessione. In tal caso, rego-
lare l’altezza di taglio.
Il presente tosaerba è dotato di un interruttore asservito
ediuninterruttoresulmanubrio.Qualorasinotiqual-
cosadianomaloinrelazioneaquestiinterruttori,inter-
rompere immediatamente l’utilizzo e farli controllare dal
centrodiassistenzaautorizzatoMakitapiùvicino.
1. Installare le cartucce delle batterie. Inserire la
chiavediblocconell’interruttoreasservito,quindichiu-
dere il coperchio batterie.
2. Premere l’interruttore di accensione principale.
3. Premere e tenere premuto il pulsante interruttore.
4.
Afferrare il manubrio superiore e tirare la leva interruttore.
►Fig.15: 1. Pulsante interruttore 2. Manubrio supe-
riore 3. Leva interruttore
NOTA: Qualora la chiave di blocco non sia inserita,
l’indicatore luminoso di accensione lampeggia in
verdequandosipremelalevainterruttore.
5. Rilasciare il pulsante interruttore non appena il
motore inizia ad avviarsi. Il tosaerba continua a funzio-
narenoaquandosirilascialalevainterruttore.
6.
Per arrestare il motore, rilasciare la leva interruttore.
Regolazione dell’altezza di taglio
AVVERTIMENTO: Non mettere mai le mani
o le gambe sotto il corpo del tosaerba quando si
intende regolare l’altezza di taglio.
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che la
leva entri correttamente nella scanalatura prima
dell’uso.
È possibile regolare l’altezza di taglio nella gamma
compresa tra 20 mm e 75 mm.
Rimuoverelachiavediblocco,quinditirarelalevadi
regolazione dell’altezza di taglio verso l’esterno del
corpo del tosaerba e spostarla sull’altezza di taglio
desiderata.
►Fig.16: 1. Leva di regolazione dell’altezza di taglio
Mantenere l’impugnatura anteriore con una sola mano,
quindispostarelalevadiregolazionedell’altezzadi
taglio con l’altra mano.
►Fig.17: 1. Leva di regolazione dell’altezza di taglio
2. Impugnatura anteriore
NOTA: I valori dell’altezza di taglio vanno utilizzati
solo come indicazione di massima. A seconda delle
condizioni del prato o del terreno, l’altezza effettiva
del prato potrebbe diventare leggermente diversa da
quellaimpostata.
NOTA: Effettuare un taglio di prova dell’erba in un’u-
bicazione meno in evidenza, in modo da ottenere
l’altezza desiderata.
Regolazione dell’altezza del
manubrio
ATTENZIONE: Prima di rimuovere i bulloni,
mantenere saldamente il manubrio superiore. In
caso contrario, il manubrio potrebbe cadere e cau-
sare lesioni personali.
È possibile regolare l’altezza del manubrio su tre livelli.
1. Allentare i dadi a manopola del manubrio infe-
riore,quindirimuovereibulloni,larondellaeidadia
manopola.
►Fig.18: 1. Dado a manopola 2. Rondella 3. Bullone
2. Regolare l’altezza del manubrio.
3. Inserireibullonidall’interno,quindimontarele
rondelledall’esterno,einneserrareidadiamanopola.
Uso dell’accessorio per
pacciamatura
L’accessorio per pacciamatura consente di far ricadere
l’erba tagliata al suolo senza raccoglierla nel cestello
erba. Quando si utilizza la macchina con l’accessorio
per pacciamatura, accertarsi di rimuovere il cestello
erba.
47 ITALIANO
Funzione elettronica
La macchina è dotata di funzioni elettroniche per facili-
tare l’uso.
Controllo costante della velocità
Controllo elettronico della velocità per ottenere una
velocitàcostante.Èpossibileottenereunanitura
precisa, poiché la velocità di rotazione viene mante-
nuta costante anche in condizioni di carico.
Avvio morbido
La funzione di avvio morbido riduce al minimo
l’impatto all’avvio, e fa avviare delicatamente la
macchina.
FUNZIONAMENTO
Taglio dell’erba
AVVERTIMENTO: Prima di tagliare l’erba,
rimuovere gli stecchi e i sassi dall’area di taglio.
Inoltre, rimuovere preventivamente eventuali
erbacce dall’area di taglio.
AVVERTIMENTO: Indossare sempre occhiali
od occhialoni di sicurezza con protezioni laterali,
quando si utilizza il tosaerba.
ATTENZIONE: Qualora l’erba tagliata o un
corpo estraneo ostruisca l’interno del corpo del
tosaerba, accertarsi di rimuovere la chiave di
blocco e la cartuccia della batteria, e indossare
i guanti prima di rimuovere l’erba o il corpo
estraneo.
AVVISO: Utilizzare questa macchina solo per la
tosatura di prati. Non tagliare erbacce con questa
macchina.
►Fig.19
Tenere saldamente il manubrio con entrambe le mani
durante il taglio dell’erba.
La velocità di taglio indicativa è di circa 1 metro ogni 4
secondi.
►Fig.20
Le linee centrali delle ruote anteriori fungono da rife-
rimenti per la larghezza di taglio. Utilizzando le linee
centrali come riferimenti, tagliare l’erba a strisce. Per
tagliare in modo uniforme il prato, sovrapporre ogni
strisciaaquellaprecedenteperunapartechevadada
una metà a un terzo.
►Fig.21: 1. Larghezza di taglio 2. Area di sovrapposi-
zione 3. Linea centrale
Cambiare la direzione di taglio ogni volta, per evitare
che si formi uno schema di venature d’erba in un’unica
direzione.
►Fig.22
Controllareaintervalliregolarilaquantitàdierba
tagliata nel cestello erba. Svuotare l’erba prima che il
cestello si riempia. Prima di ogni controllo periodico,
accertarsidiarrestareiltosaerba,quindirimuoverela
chiave di blocco e la cartuccia della batteria.
NOTA: L’uso del tosaerba con il cestello erba pieno
impedisceunarotazioneuidadellalamaedesercita
un’ulteriore pressione sul motore, che potrebbe cau-
sare un guasto.
Taglio di un prato con erba alta
Non tentare di tagliare l’erba alta in una singola passata. Tagliare il
prato in sessioni, invece. Lasciar passare uno o due giorni tra una
tosaturael’altra,noadaccorciareilpratoinmodouniforme.
►Fig.23
NOTA: Qualora si tagli corta l’erba alta in una singola
passata, l’erba potrebbe morire. Inoltre, l’erba tagliata
potrebbe ammassarsi e formare un’ostruzione all’in-
terno del corpo del tosaerba.
Svuotamento del cestello erba
AVVERTIMENTO: Per ridurre il rischio di un
incidente, vericare a intervalli regolari l’even-
tuale presenza di danni o di indebolimenti della
robustezza del cestello erba. Se necessario, sosti-
tuire il cestello erba.
1. Rilasciare la leva interruttore.
2. Rimuovere la chiave di blocco.
3. Aprire lo sportellino posteriore ed estrarre il
cestello erba tenendolo per la maniglia.
►Fig.24: 1. Sportellino posteriore 2. Manico
3. Cestello erba
4. Svuotare il cestello erba.
MANUTENZIONE
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre di aver
rimosso la chiave di blocco e la cartuccia della
batteria dal tosaerba prima di riporre o trasportare
il tosaerba, oppure prima di tentare di eseguire un
intervento di ispezione o di manutenzione.
AVVERTIMENTO: Rimuovere sempre la
chiave di blocco quando il tosaerba non è in uso.
Conservare la chiave di blocco in un luogo sicuro,
fuori della portata dei bambini.
AVVERTIMENTO: Indossare dei guanti
quando si intende eseguire l’ispezione o la
manutenzione.
AVVERTIMENTO: Indossare sempre occhiali
od occhialoni di sicurezza con protezioni late-
rali, quando si intende eseguire ispezioni o
manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto,
leriparazioniequalsiasialtrointerventodimanutenzionee
di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assi-
stenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita.
48 ITALIANO
Manutenzione
1. Rimuovere la chiave di blocco e le cartucce delle
batterie,quindichiudereilcoperchiobatterie.
2. Posizionareiltosaerbasuunancoepulireifram-
menti tagliati di erba accumulati sul lato inferiore della
carrozzeria del tosaerba.
3. Versaredell’acquaversoillatoinferioredella
macchina, su cui è montata la lama.
AVVISO: Non lavare la macchina con acqua ad
alta pressione.
4. Controllare che tutti i dadi, i bulloni, le manopole,
le viti, le chiusure, e così via, siano serrati saldamente.
5. Ispezionare le parti mobili per individuare danni,
rotture o usura. Le parti danneggiate o mancanti vanno
riparate o sostituite.
6. Riporre il tosaerba in un luogo sicuro, fuori dalla
portata dei bambini.
Trasporto del tosaerba
Quando si intende trasportare il tosaerba, mantenere
l’impugnatura anteriore e il manubrio inferiore con due
persone,comeindicatonellagura.
►Fig.25: 1. Manubrio inferiore 2. Impugnatura
anteriore
Conservazione
Riporre il tosaerba al chiuso, in un luogo fresco, asciutto
e chiuso a chiave. Non riporre il tosaerba e il caricabat-
terie in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiun-
gereosuperarei40°C.
1. Aprire lo sportellino posteriore ed estrarre il
cestello erba tenendolo per la maniglia.
►Fig.26: 1. Sportellino posteriore 2. Maniglia
3. Cestello erba
2. Allentare i dadi a manopola e ripiegare il manubrio
superiore.
►Fig.27: 1. Manubrio superiore 2. Dado a manopola
Rimozione o installazione della lama
del tosaerba
AVVERTIMENTO: Rimuovere sempre la
chiave di blocco e la cartuccia della batteria
quando si intende rimuovere o installare la lama.
La mancata rimozione della chiave di blocco e
della cartuccia della batteria potrebbe causare
gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO: La lama continua a girare
per inerzia per alcuni secondi dopo che si è rila-
sciato l’interruttore. Non iniziare l’operazione no
all’arresto completo della lama.
AVVERTIMENTO: Indossare sempre dei
guanti quando si maneggia la lama.
Rimozione della lama del tosaerba
1. Sistemareiltosaerbasuunancoinmodochela
leva di regolazione dell’altezza di taglio si trovi sul lato
superiore.
2. Per bloccare la lama, inserire del legname o un
oggetto simile nel tosaerba.
3. Ruotare il bullone in senso antiorario con la
chiave.
►Fig.28: 1. Lama del tosaerba 2. Chiave 3. Legname
4. Rimuovere il bullone, la rondella e la lama del
tosaerbainquest’ordine.
►Fig.29: 1. Lama del tosaerba 2. Rondella 3. Bullone
Installazione della lama del tosaerba
Per installare la lama del tosaerba, eseguire la proce-
dura di rimozione al contrario.
AVVERTIMENTO: Installare la lama facendo
attenzione. La lama ha una faccia superiore e
una inferiore. Posizionare la lama in modo che
la freccia della direzione di rotazione sia rivolta
verso l’esterno.
AVVERTIMENTO: Serrare saldamente il
bullone in senso orario per ssare la lama.
AVVERTIMENTO: Accertarsi che la lama e
tutte le parti di ssaggio siano installate corretta-
mente e serrate saldamente.
AVVERTIMENTO: Quando si sostituiscono
le lame, seguire sempre le istruzioni fornite nel
presente manuale.
49 ITALIANO
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è
illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato
Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
Il tosaerba non si avvia. Le due cartucce delle batterie non sono
installate.
Installare le cartucce delle batterie caricate.
Problema delle batterie (tensione
insufciente)
Ricaricare la cartuccia della batteria. Qualora la
ricarica non abbia effetto, sostituire la cartuccia
della batteria.
La chiave di blocco non è inserita. Inserire la chiave di blocco.
Il motore si arresta dopo un breve
utilizzo.
Il livello di carica della batteria è basso. Ricaricare la cartuccia della batteria. Qualora la
ricarica non abbia effetto, sostituire la cartuccia
della batteria.
L’altezza di taglio è troppo bassa. Aumentare l’altezza di taglio.
Il motore non raggiunge i giri/minuto
massimi.
La cartuccia della batteria non è instal-
lata correttamente.
Installare la cartuccia della batteria come descritto
nel presente manuale.
La potenza della batteria si sta
riducendo.
Ricaricare la cartuccia della batteria. Qualora la
ricarica non abbia effetto, sostituire la cartuccia
della batteria.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Chiedere la riparazione al proprio centro di assi-
stenza autorizzato locale.
L’utensile da taglio non gira:
arrestare immediatamente il
tosaerba!
Un oggetto estraneo, ad esempio un
ramoscello, è incastrato vicino alla
lama.
Rimuovere l’oggetto estraneo.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Chiedere la riparazione al proprio centro di assi-
stenza autorizzato locale.
Vibrazione anomala:
arrestare immediatamente il
tosaerba!
La lama è sbilanciata, usurata eccessi-
vamente o in modo disomogeneo.
Sostituire la lama.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
tensile Makita specicato nel presente manuale.
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo
perilloroscopopressato.
Perottenereulterioridettaglirelativamenteaquesti
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Lama del tosaerba
Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
50 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: AM3746
Maaibreedte(diametervansnijblad) 460 mm
Nullasttoerental 2.500 min
-1
Maximumtoerental 3.300 min
-1
Onderdeelnummervanvervangingssnijbladvangrasmaaier 199367-2
Afmetingen
(l x b x h)
tijdensgebruik L: 1.319 mm t/m 1.518 mm
B: 532 mm
H: 879 mm t/m 1.138 mm
tijdensopslag
(zonder grasmand)
L: 1.004 mm t/m 1.125 mm
B: 532 mm
H: 533 mm t/m 713 mm
Nominale spanning 36Vgelijkstroom
Nettogewicht 25,3 - 27,6 kg
Beschermingsklasse IPX4
• Inverbandmetononderbrokenresearchenontwikkeling,behoudenwijonshetrechtvoordebovenstaande
technischegegevenszondervoorafgaandekennisgevingtewijzigen.
De technische gegevens van de accu kunnen van land tot land verschillen.
• Hetgewichtkanverschillenafhankelijkvandehulpstukken,waaronderdeaccu.Delichtsteenzwaarstecom-
binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.
Toepasselijke accu’s
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Sommigevandehierbovenvermeldeaccu’szijnmogelijknietleverbaarafhankelijkvanwaaruwoont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s die hierboven worden genoemd. Gebruik van enige
andere accu kan leiden tot letsel en/of brand.
Symbolen
Hieronderstaandesymbolendievoorhetgereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze beteke-
nen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Wees vooral voorzichtig en let goed op.
Leesdegebruiksaanwijzing.
Gevaar: let op weggeworpen voorwerpen.
Omstanders moeten een afstand van zeker
15 meter bewaren tot het gereedschap.
Brengnooituwhandenofvoetendichtbij
hetsnijbladonderdegrasmaaier.Het
snijbladblijftnadraaiennadatdemotoris
uitgeschakeld.
Verwijderdecontactsleutelvóórhet
inspecteren,bijstellen,reinigen,onder-
houden, achterlaten of opbergen van de
grasmaaier.
Ni-MH
Li-ion
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet
met het huisvuil mee!
VolgensdeEuropeserichtlijninzakeoude
elektrische en elektronische apparaten,
eninzakebatterijenenaccu’senoude
batterijenenaccu’s,endetoepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving,
dienen elektrisch gereedschap, accu’s en
batterijendieheteindevanhunlevensduur
hebben bereikt, gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar
eenrecyclebedrijfdatvoldoetaande
geldende milieu-eisen.
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld om het gazon te maaien.
Geluidsniveau
Detypische,A-gewogengeluidsniveauszijngemeten
volgens EN60335-2-77:
Model AM3746
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 79 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (L
WA
): 91 dB (A)
Onzekerheid(K):3,4dB(A)
Hetgeluidsniveaukantijdensgebruikhogerworden
dan 80 dB (A).
51 NEDERLANDS
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n)is/zijngemetenvolgenseenstandaardtestme-
thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-
schaptevergelijkenmetanderegereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60335-2-77:
Model AM3746
Trillingsemissie (a
h
): 2,5 m/s
2
of lager
Onzekerheid(K):1,5m/s
2
OPMERKING:Detotaletrillingswaarde(n)is/zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-
gelijkenmetanderegereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
DeEG-verklaringvanconformiteitisbijgevoegdals
BijlageAbijdezegebruiksaanwijzing.
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Veiligheidsinstructies voor een
grasmaaier
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het niet vol-
gen van de waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
1. Steek de contactsleutel pas in de grasmaaier
wanneer die klaar voor gebruik is.
2. Houd toezicht op kinderen om te zorgen dat ze
niet met de grasmaaier gaan spelen.
3. Laat nooit kinderen of anderen die niet ver-
trouwd zijn met deze instructies de grasmaaier
bedienen. De toegestane leeftijd van gebrui-
kers kan ook zijn vastgelegd in de plaatselijke
wetgeving.
4. Gebruik de grasmaaier nooit met personen, in
het bijzonder kinderen, of huisdieren dicht in
de buurt.
5. Onthoud dat de bediener of gebruiker aanspra-
kelijk is voor ongelukken met letsel aan andere
personen of schade aan hun eigendommen.
6. Draag bij gebruik van de grasmaaier altijd
stevig schoeisel en een lange broek. Gebruik
de grasmaaier niet wanneer u op blote voeten
loopt of open sandalen draagt. Draag geen
juwelen of kleding die erg ruim valt of waar-
van koordjes of bandjes los bungelen. Deze
kunnen door de bewegende delen gegrepen
worden.
7. Draag tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap altijd een veiligheidsbril om
uw ogen te beschermen tegen letsel. De bril
moet voldoen aan ANSI Z87.1 in de Verenigde
Staten, aan EN 166 in Europa, en aan AS/
NZS 1336 in Australië en Nieuw-Zeeland. In
Australië en Nieuw-Zeeland is het wettelijk
verplicht om tevens een spatscherm te dragen
om uw gezicht te beschermen.
52 NEDERLANDS
Het is de verantwoordelijkheid van de werk-
gever om ervoor te zorgen dat geschikte
beschermingsmiddelen gebruikt worden door
de gebruikers van het gereedschap en anderen
in de onmiddellijke omgeving van de werkplek.
8. Gebruik de grasmaaier alleen bij daglicht of
helder kunstlicht.
9. Gebruik de grasmaaier niet wanneer het gras
nat is.
10. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
- Gebruik voor het opladen uitsluitend de door
de fabrikant voorgeschreven acculader. Een
acculaderdiegeschiktisvooreenbepaaldtype
accukanbrandgevaarlijkzijnbijgebruikmeteen
andertypeaccu.
- Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend
met de speciek daarvoor geschikte accu. Het
gebruikvaneenandertypeaccukangevaarvoor
brand of verwondingen opleveren.
- Wanneer de accu niet in gebruik is, dient
u deze uit de buurt te houden van metalen
voorwerpen, zoals paperclips, kleingeld,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die kortsluiting tussen
de accucontacten kunnen veroorzaken. Als
de accucontacten kortgesloten worden, kan dat
brandgevaar of brandwonden veroorzaken.
- Bij misbruik kan er vloeistof uit de accu vrij-
komen; vermijd aanraking daarmee. Als u per
ongeluk in aanraking komt met accuvloeistof,
wast u die dan met water af. Als er accuvloei-
stof in uw ogen komt, roept u dan bovendien
medische hulp in. De vloeistof uit de accu kan
huidirritatie of brandwonden veroorzaken.
- Werp de accu(’s) niet in een vuur. De accu kan
exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving voor
mogelijkespecialeverwerkingsvereisten.
- Open of vervorm de accu(’s) niet. Het elek-
trolytisagressiefenkanletseltoebrengenaande
ogenenhuid.Hetkangiftigzijnbijinslikken.
- Laad de accu niet op in de regen of op een
natte plaats.
11. Houd de handgreep altijd stevig vast.
12. Zorg dat u stevig staat op hellingen.
13. Loop gewoon en ren niet.
14.
Raak het snijblad of andere scherpe randen niet
aan bij het optillen of dragen van de grasmaaier.
15. Lichamelijke conditie - Gebruik de grasmaaier
niet onder de invloed van alcohol, stimule-
rende of verdovende middelen, of na het inne-
men van medicijnen.
16. Houd uw handen en voeten uit de buurt van
het draaiende snijblad. Let op - Het snij-
blad blijft nadraaien nadat de grasmaaier is
uitgeschakeld.
17. Gebruik uitsluitend de in deze handleiding
door de fabrikant voorgeschreven snijbladen.
18. Controleer vóór gebruik zorgvuldig de snijbla-
den en de bouten van de snijbladen op barsten
of andere beschadigingen. Vervang gebarsten
of beschadigde snijbladen of bouten van de
snijbladen onmiddellijk.
19. Zorg dat er geen andere personen in de buurt
zijn voordat u met maaien begint. Stop de
grasmaaier wanneer er iemand nadert.
20. Verwijder vóór het maaien eerst obstakels en
voorwerpen zoals stenen, ijzerdraad, glas,
botten en grote takken uit uw werkgebied, om
schade aan de grasmaaier en persoonlijk letsel
te voorkomen.
21. Stop het gebruik onmiddellijk wanner u iets
vreemds bemerkt. Schakel de grasmaaier uit
en verwijder de contactsleutel. Inspecteer
vervolgens de grasmaaier.
22. Als de grasmaaier is uitgerust met een maai-
hoogte-instelling, mag u nooit de maaihoogte
veranderen terwijl de grasmaaier draait.
23. Laat de schakelhendel los en wacht tot het
snijblad gestopt is voordat u een tuinpad,
trottoir, oprijlaan, straat of weg oversteekt, of
enig terrein waar grind ligt. Verwijder de con-
tactsleutel ook wanneer u de grasmaaier even
achterlaat, wanneer u een eindje verder iets
moet oprapen, of als u om enige andere reden
afgeleid bent van waar u mee bezig was.
24. Als het snijblad van de grasmaaier een voor-
werp raakt, kan ernstig letsel worden veroor-
zaakt. Controleer altijd vóór het maaien het
gras op voorwerpen die hinder of gevaar kun-
nen veroorzaken en verwijder ze op afdoende
wijze.
25. Als de grasmaaier een vreemd voorwerp raakt,
gaat u als volgt te werk:
- Stop de grasmaaier, laat de schakelhendel
los en wacht tot het snijblad helemaal tot stil-
stand is gekomen.
- Verwijder de contactsleutel en de accu.
- Controleer de grasmaaier zorgvuldig op
beschadigingen.
- Vervang het snijblad als het op enige wijze
beschadigd is. Repareer alle beschadigingen
voordat u de grasmaaier opnieuw start en in
gebruik neemt.
26. Controleer veelvuldig de grasmand op slijtage
en beschadigingen. Voor de opslag, verzekert
u uzelf ervan dat de grasmand leeg is. Vervang
een versleten grasmand uit veiligheidsover-
wegingen altijd door een origineel, nieuw
vervangingsonderdeel.
27. Wees uiterst voorzichtig wanneer u de gras-
maaier achteruit laat rijden of naar u toe trekt.
28. Stop de snijblad(en) wanneer u de grasmaaier
moet kantelen om hem te verplaatsen over een
ander oppervlak dan gras, en ook wanneer
u de grasmaaier vervoert van of naar het te
maaien terrein.
29. Gebruik de grasmaaier in geen geval wanneer
de beveiligingskappen of schermen defect
zijn, of wanneer beveiligingsdelen zoals de
keerschotten en/of grasmand afwezig zijn.
30. Schakel de grasmaaier zorgvuldig in volgens
de voorschriften, met uw voeten op veilige
afstand van de snijblad(en).
31. Kantel de grasmaaier niet wanneer u de motor
inschakelt, behalve wanneer het noodzakelijk
is de grasmaaier iets te kantelen om de motor
te starten. In dat geval kantelt u hem niet ver-
der dan strikt noodzakelijk en tilt u alleen het
van u afgerichte deel iets omhoog.
53 NEDERLANDS
32. Start de grasmaaier niet terwijl u recht voor de
uitwerpopening staat.
33. Plaats nooit uw handen of voeten onder of
vlakbij de draaiende onderdelen. Blijf steeds
uit de buurt van de uitwerpopening.
34. Vervoer de grasmaaier niet terwijl de gras-
maaier is ingeschakeld.
35. Stop de grasmaaier en verwijder de blokkade.
Let goed op dat alle bewegende onderdelen
volledig tot stilstand zijn gekomen
- wanneer u de grasmaaier achterlaat;
- voor het opheffen van een blokkering of het
vrijmaken van het uitwerpkanaal;
- voor het controleren, reinigen of werken aan
de grasmaaier;
- na het raken van een vreemd voorwerp.
Inspecteer de grasmaaier op schade en ver-
richt de nodige reparaties alvorens u de gras-
maaier opnieuw start en in gebruik neemt.
36. Als de grasmaaier abnormaal gaat trillen of
schudden (onmiddellijk controleren)
- inspecteer op schade;
- vervang of repareer alle beschadigde delen;
- controleer op loszittende delen en zet die
goed vast.
37. Wees uiterst voorzichtig tijdens het bijstellen
van de grasmaaier om te voorkomen dat uw
vingers bekneld raken tussen het draaiende
snijblad en de vaste delen van de grasmaaier.
38. Maai altijd horizontaal langs een glooiing,
nooit omhoog en omlaag. Wees uiterst voor-
zichtig wanneer u op een hellend vlak van
richting verandert. Probeer niet om te maaien
op al te steile hellingen.
39. Controleer veelvuldig of de snijbladbevesti-
gingsbout stevig vast zit.
40. Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven
stevig zijn aangedraaid, om het gereedschap
veilig te kunnen gebruiken.
41. Laat de grasmaaier altijd eerst afkoelen voor-
dat u hem opbergt.
42. Onthoud goed bij onderhoud aan de snijbla-
den dat ook als de stroom is uitgeschakeld, de
snijbladen nog wel kunnen bewegen.
43. Vervang alle versleten of beschadigde onder-
delen, voor uw veiligheid. Gebruik uitslui-
tend originele vervangingsonderdelen en
accessoires.
44. Gebruik het gereedschap niet wanneer de kans
op bliksem bestaat.
45. Als u het gereedschap op een modderige
ondergrond, natte helling of gladde plaats
gebruikt, let u erop dat u stevig staat.
46. Vermijd werken in een ongunstige omgeving
waarin een verhoogde vermoeidheid van de
gebruiker kan worden verwacht.
47. Gebruik het gereedschap niet bij slecht weer
waarin het zicht beperkt is. Als u dit toch doet,
kan dat een val of verkeerde bediening veroorza-
ken als gevolg van het slechte zicht.
48. Vervang de accu niet in de regen.
49. Dompel het gereedschap niet onder in een
waterplas.
50. Laat het gereedschap niet onbeheerd buiten in
de regen staan.
51. Terwijl het regent mag u de contactsleutel niet
erin steken of verwijderen.
52. Wanneer natte bladeren of vuil blijft kleven aan
de aanzuigmond (ventilatieopening) als gevolg
van de regen, verwijdert u deze.
53. Was het gereedschap niet met water onder
hoge druk.
54. Als u het gereedschap wast, verwijdert u de
accu en contactsleutel en sluit u het accu-
deksel, en giet u water op de onderkant van
het gereedschap waaraan het snijblad is
bevestigd.
55. Wanneer u de machine opbergt, vermijdt u
direct zonlicht en regen, en bergt u het op een
plaats op die niet heet of vochtig wordt.
56. Voer inspectie en onderhoud uit op een plaats
waar regen kan worden vermeden.
57. Nadat u het gereedschap hebt gebruikt, ver-
wijdert u het aanklevende vuil en laat u het
gereedschap volledig drogen voordat u hem
opbergt.Afhankelijkvanhetseizoenofgebied,
bestaat de kans op een storing als gevolg van
bevriezing.
58. Laat de aansluitpunten van de accu niet nat
worden met een vloeistof, zoals water, en
dompel de accu niet onder. Laat de accu niet
in de regen liggen en laad of berg de accu niet
op een vochtige of natte plaats op. Als de aan-
sluitpunten nat worden of vloeistof binnendringt
in de accu, kan kortsluiting ontstaan in de accu
en bestaat de kans op oververhitting, brand of
explosie.
59. Nadat de accu vanaf het gereedschap of de
acculader is verwijderd, vergeet u niet het
accudeksel op de accu te bevestigen en deze
op een droge plaats op te bergen.
60. Vervang de accu niet met natte handen.
61. Gebruik het gereedschap niet in de sneeuw.
62. Als het maaisel nat is, hoopt het zich waar-
schijnlijk op aan de binnenkant van het
gereedschap. Controleer regelmatig de staat
van het gereedschap en verwijder zo nodig het
aanklevende gras.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en
neem alle veiligheidsvoorschriften van het betref-
fende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstige verwondingen.
54 NEDERLANDS
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontplofng veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
men, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten
is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoffen.
Voorcommercieeltransportendergelijkedoor
derden en transporteurs moeten speciale vereis-
ten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt
getransporteerdishetnoodzakelijkeenexpertop
hetgebiedvangevaarlijkestoffenteraadplegen.
Houdutevensaanmogelijkstrengerenationale
regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de
verpakking.
11. Volg bij het weggooien van de accu de plaatse-
lijke voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of
lekkagevanelektrolyt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
accu’sdiezijngewijzigd,kanertoeleidendatdeaccu
ontploftenbrand,persoonlijkletselenschadeveroor-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1.
Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad
de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het
vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempe-
ratuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
MONTAGE
WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat
de contactsleutel en de accu zijn verwijderd,
alvorens u enig werk aan de grasmaaier gaat
uitvoeren. Als u de contactsleutel en de accu niet
verwijdert,kandatleidentoternstigpersoonlijkletsel
als de grasmaaier plotseling zou starten.
WAARSCHUWING: Start nooit de grasmaaier
voordat het geheel naar behoren is gemonteerd.
Gebruik van het gereedschap in een deels gemon-
teerdestaatkanleidentoternstigpersoonlijkletselin
geval van plotseling starten.
De handgreep aanbrengen
KENNISGEVING: Bij het aanbrengen van
de handgrepen leidt u de kabels zodat ze niet
bekneld raken door iets tussen de handgrepen.
Als de kabel beschadigd is, werkt mogelijk de
schakelaar van de grasmaaier niet.
1. Breng de onderste handgreep zodanig aan dat de
openingen in de handgreep om de uitstekende nokken
op het maaidek vallen. Steek de bouten vanaf de bin-
nenkant erdoor en plaats ring A vanaf de buitenkant
erop, en draai daarna de vingermoeren vast.
►Fig.1: 1. Onderste handgreep 2. Ring A
3. Vingermoer 4. Uitstekende nok 5. Opening
6. Bout
2. Lijndeopeningindeonderstehandgreepuit
met de opening in de bovenste handgreep en steek
vervolgens de bouten vanaf de binnenkant erdoor, en
plaats daarna ring B vanaf de buitenkant erop en draai
tenslotte de vingermoeren vast.
►Fig.2: 1. Bovenste handgreep 2. Opening 3. Ring
B 4. Vingermoer 5. Onderste handgreep
6. Bout
55 NEDERLANDS
LET OP: Houd de bovenste handgreep stevig
vast, zodat deze niet uit uw hand valt. Anders kan
de handgreep vallen en letsel veroorzaken.
3. Bevestig kabelklem A en kabelklem B aan de
handgreep. Geleid de kabels zoals aangegeven in de
afbeelding.
►Fig.3: 1.Kabel2.KabelklemA3.KabelklemB
OPMERKING: Wanneer u kabelklem A bevestigt,
let u erop dat de kabel met de klem wordt beves-
tigd zoals aangegeven in de afbeelding.
Het mulch-hulpstuk verwijderen
1. Open de achterklep.
►Fig.4: 1. Achterklep
2. Verwijderhetmulch-hulpstukterwijludehendel
omlaag houdt.
►Fig.5: 1. Hendel 2. Mulch-hulpstuk
De grasmand aanbrengen
1. Open de achterklep.
►Fig.6: 1. Achterklep
2. Haak de grasmand aan de stang van het maaidek,
zoals aangegeven in de afbeelding.
►Fig.7: 1. Stang 2. Beschermrand 3. Grasmand
KENNISGEVING: Verzeker u ervan dat de
beschermrand op de grasmand omlaag wijst.
Andersvangtdegrasmandmogelijknietalhetmaai-
sel op.
Het mulch-hulpstuk aanbrengen
1. Opendeachterklepenverwijderdegrasmand.
►Fig.8: 1. Achterklep 2. Grasmand
2. Brenghetmulch-hulpstukaanterwijludehendel
omlaag houdt en laat daarna de hendel los om het
mulch-hulpstuk te vergrendelen.
►Fig.9: 1. Hendel 2. Mulch-hulpstuk
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd
uit alvorens de accu aan te brengen of te
verwijderen.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan
persoonlijkletselwordenveroorzaakt.
LET OP: Zorg dat u voor gebruik het accu-
deksel stevig afsluit. Anders zou er modder, vuil
en water in kunnen komen en het gereedschap of de
accu kunnen beschadigen.
LET OP: Schuif de accu altijd volledig naar
binnen totdat het rode deel niet meer zichtbaar is.
Als u dit nalaat, zou deze uit het gereedschap kunnen
vallen en uzelf of anderen kunnen verwonden.
LET OP: Druk de accu er niet met kracht in.
Als de accu er niet soepel in schuift, houdt u die waar-
schijnlijkindeverkeerdestand.
OPMERKING: Het gereedschap werkt niet met
slechts één enkele accu.
De accu aanbrengen:
1. Trek de vergrendelhendel omhoog en open
daarna het accudeksel.
►Fig.10: 1. Accudeksel 2. Vergrendelhendel
2. Lijndelipopdeaccuuitmetdegleufindegras-
maaier en schuif daarna de accu erin tot deze met een
klikgeluidopzijnplaatswordtvergrendeld.
►Fig.11: 1. Accu
3. Steek de contactsleutel in op de plaats die in de
afbeelding is aangegeven, zover de sleutel gaat.
►Fig.12: 1. Contactsleutel
4. Sluithetaccudekselenduweroptotdathijwordt
vergrendeld met de borghendel.
De accu uit de grasmaaier verwijderen:
1. Trek de accudeksel-vergrendelhendel omhoog en
open het accudeksel.
2. Trekdeaccuuitdegrasmaaierterwijludeknop
aan de voorkant van de accu verschuift.
3. Trek de contactsleutel eruit.
4. Sluit het accudeksel.
56 NEDERLANDS
Gereedschap-/accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem.Ditsysteemschakeltauto-
matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur
van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
gereedschapkantijdenshetgebruikautomatischstop-
pen als het gereedschap of de accu aan één van de
volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
Overbelastingsbeveiliging
Als de accu wordt gebruikt op een manier waardoor
een abnormaal hoge stroom wordt getrokken, stopt
hetgereedschapautomatischenknipperthetbedrijfs-
lampjegroen.Indatgevalschakeltuhetgereedschap
uit en stopt u met het gebruik waardoor het gereed-
schap overbelast raakte. Schakel daarna het gereed-
schap in om verder te gaan.
Oververhittingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap of de accu oververhit is, stopt het
gereedschapautomatischengaathetbedrijfslampjerood
branden. In dat geval laat u het gereedschap en de accu
afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereedschap
automatischenknipperthetbedrijfslampjerood.Verwijderin
dat geval de accu vanaf het gereedschap en laad de accu’s
op of vervang de accu’s door volledig opgeladen accu’s.
De resterende acculading controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
►Fig.13: 1.Indicatorlampjes2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculadingtezien.Deindicatorlampjesbrandengedu-
rende enkele seconden.
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een
storingzijn
opgetreden in
de accu.
OPMERKING:Afhankelijkvandegebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijkdatdeaangegevenacculadingverschiltvande
werkelijkeacculading.
Bedieningspaneel
Op het bedieningspaneel bevinden zich de hoofdscha-
kelaar, de functieschakelknop en de indicatoren van de
resterende acculading.
►Fig.14: 1.Accu-indicatorlampje
2. Functieschakellamp 3.Bedrijfslampje
4. Testknop 5. Functieschakelknop
6. Hoofdschakelaar
Hoofdschakelaar
WAARSCHUWING: Zet altijd de hoofdscha-
kelaar uit indien niet in gebruik.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u op de
hoofdschakelaar.Hetbedrijfslampjebrandtgroen.Om
het gereedschap uit te schakelen, drukt u nogmaals op
de hoofdschakelaar.
OPMERKING:Alshetbedrijfslampjeroodbrandt,of
rood of groen knippert, raadpleegt u de instructies
voorhetgereedschap-/accubeveiligingssysteem.
OPMERKING: Dit gereedschap maakt gebruik van
de automatische uitschakelfunctie. Om onbedoeld
starten te voorkomen wordt de hoofdschakelaar auto-
matisch uitgeschakeld wanneer de schakelhendel
nietwordtingeknepenbinneneenbepaaldetijdsduur
nadat de hoofdschakelaar is ingeschakeld.
Functieschakelknop
U kunt de bedieningsfunctie veranderen door op de func-
tieschakelknop te drukken. Wanneer het gereedschap
wordt ingeschakeld, start het gereedschap in de normale
functie. Als u op de functieschakelknop drukt, schakelt het
gereedschap om naar de energiebesparingsfunctie en gaat
de functieschakellamp groen branden. In de energiebe-
sparingsfunctiekuntuhetgeluidsniveautijdenshetgras-
maaien verlagen. Als u nogmaals op de functieschakelknop
drukt, keert het gereedschap terug naar de normale functie.
De resterende acculading controleren
Druk op de testknop om de resterende acculadingen
tezien.Deaccu-indicatorlampjesgevenperaccude
resterende acculading aan.
Toestand van accu-indicator
Resterende
acculading
Aan
Uit
50% tot 100%
20% tot 50%
0% tot 20%
57 NEDERLANDS
De trekkerschakelaar gebruiken
WAARSCHUWING
: Alvorens u de accu aan-
brengt, controleert u eerst of de schakelhendel goed
werkt en bij loslaten automatisch naar de oorspronke-
lijke stand terugkeert. Bediening van het gereedschap met
een schakelaar die niet goed werkt kan leiden tot ongecon-
troleerdebewegingen,metkansopernstiglichamelijkletsel.
OPMERKING:
De grasmaaier start niet zonder dat u de
schakelknop indrukt, ook al trekt u de schakelhendel in.
OPMERKING:
Degrasmaaierstartmogelijknietvanwege
overbelasting wanneer u lang of dicht gras in één keer pro-
beert te maaien. Stel in dat geval de maaihoogte hoger in.
Deze grasmaaier is voorzien van een contactslotscha-
kelaar en een handgreepschakelaar. Als er iets niet in
orde is met een van deze twee schakelaars, staakt u
danonmiddellijkhetgebruikenlaatuzecontrolerenbij
uwdichtstbijzijndeerkendeMakita-servicecentrum.
1. Breng de accu’s aan. Steek de contactsleutel in
het contactslot en sluit dan het accudeksel.
2. Druk op de hoofdschakelaar.
3. Druk op de schakelknop en houd deze ingedrukt.
4. Pak de bovenste handgreep vast en trek de scha-
kelhendel in.
►Fig.15: 1. Schakelknop 2. Bovenste handgreep
3. Schakelhendel
OPMERKING: Als de contactsleutel niet is geplaatst,
knipperthetbedrijfslampjegroenwanneerudescha-
kelhendelinknijpt.
5. Laat de schakelknop los zodra de motor begint te
draaien.Degrasmaaierblijftdraaientotdatudescha-
kelhendel loslaat.
6.
Laat de schakelhendel los om de motor te stoppen.
De maaihoogte instellen
WAARSCHUWING: Plaats bij het instellen
van de maaihoogte nooit uw hand of voet onder
de grasmaaierbehuizing.
WAARSCHUWING: Controleer vóór het
gebruik zorgvuldig of de hendel juist in de gleuf
valt.
De maaihoogte is instelbaar binnen een bereik van 20
mm tot 75 mm.
Verwijderdecontactsleutelentrekvervolgensdemaai-
hoogte-instelhendel tot buiten het maaidek en verplaats
deze naar de gewenste maaihoogte.
►Fig.16: 1. Maaihoogte-instelhendel
Houd het voorhandvat met één hand vast en verplaats ver-
volgens de maaihoogte-instelhendel met de andere hand.
►Fig.17: 1. Maaihoogte-instelhendel 2. Voorhandvat
OPMERKING:
De waarden voor de maaihoogte mogen
slechtsalsrichtlijnwordengebruikt.Afhankelijkvande
toestand van het gazon en de ondergrond, kan de daadwer-
kelijkegazonhoogteietsafwijkenvandeingesteldehoogte.
OPMERKING:
Met een maaiproef in een minder opvallende
plaats kunt u door uitproberen de gewenste hoogte vinden.
De hoogte van de handgreep afstellen
LET OP:
Voordat u de bouten verwijdert, houdt
u de bovenste handgreep stevig vast. Anders kan
de handgreep vallen en letsel veroorzaken.
De hoogte van de handgreep kan worden afgesteld op
drie hoogten.
1.
Draai de vingermoeren van de onderste handgreep los
enverwijdervervolgensdebouten,ringenvingermoeren.
►Fig.18: 1. Vingermoer 2. Ring 3. Bout
2. Stel de hoogte van de handgreep af.
3.
Steek de bouten vanaf de binnenkant erdoor en plaats ringen
vanaf de buitenkant erop, en draai daarna de vingermoeren vast.
Het mulch-hulpstuk gebruiken
Hetmulch-hulpstukmaakthetmogelijkomhetmaaisel
naar de grond terug te voeren zonder het maaisel op te
vangen in de grasmand. Wanneer u de machine met het
mulch-hulpstukgebruikt,moetudegrasmandverwijderen.
Elektronische functies
Het gereedschap is uitgerust met elektronische aanstu-
ringvooreengemakkelijkebediening.
Constant-toerentalregeling
Elektronische toerentalregeling voor het aanhouden van een
constanttoerental.Maakteenonberispelijkeafwerkingmoge-
lijkomdathettoerentalzelfsonderbelastingconstantblijft.
Zachte start
De functie zachte-start minimaliseert de start-
schokenlaathetgereedschapgeleidelijkstarten.
BEDIENING
Maaien
WAARSCHUWING: Voor het maaien verwij-
dert u alle takken en stenen van het te maaien
terrein. Bovendien kunt u beter ook van tevoren
alle onkruid uit het te maaien grasveld wieden.
WAARSCHUWING: Draag bij het maaien
altijd een beschermende bril of een veiligheidsbril
met volledig gesloten zijkantbescherming.
LET OP: Als het maaisel of een vreemd voor-
werp zich ophoopt binnenin het maaidek, moet u
eerst de contactsleutel en accu verwijderen, en
handschoenen aantrekken voordat u het maaisel
of vreemde voorwerp verwijdert.
KENNISGEVING: Gebruik deze machine alleen
voor het maaien van een gazon. Maai geen
onkruid met deze machine.
►Fig.19
Houdbijhetmaaiendehandgreepmetbeidehandenstevigvast.
Derichtlijnvoordemaaisnelheidisongeveer1meter
per 4 seconden.
58 NEDERLANDS
►Fig.20
Demiddellijnenvandevoorwielenkunnenworden
gebruiktalsrichtlijnvoordemaaibreedte.Gebruikde
middellijnenalsrichtlijnbijhetmaaieninbanen.Overlap
elke baan met de helft of een derde van de breedte van
devorigebaanomhetgazongelijkmatigtemaaien.
►Fig.21: 1. Maaibreedte 2. Overlapping 3.Middenlijn
Veranderdemaairichtingbijelkebaanomtevoorko-
men dat het graspatroon in één richting wordt gevormd.
►Fig.22
Controleer regelmatig het gemaaide gras in de grasmand.
Leegdegrasmandvoordatdezevolraakt.Vóórelkeperi-
odieke inspectie dient u de grasmaaier uit te schakelen en
daarnadecontactsleutelendeaccuteverwijderen.
OPMERKING: Als u de grasmaaier gebruikt met een
vollegrasmandkanhetsnijbladnietsoepeldraaien,
hetgeen de motor overmatig belast, waardoor de
kans op defecten toeneemt.
Maaien van erg lang gras
Probeer niet om lang gras in één keer te maaien. Maai in plaats
daarvan het gazon in meerdere maaibeurten. Laat een dag of
tweetussendemaaibeurten,tothetgazongelijkmatigkortis.
►Fig.23
OPMERKING:
Als u erg lang gras in één keer helemaal
kort maait, kan het gras afsterven. Tevens kan de binnenkant
van het maaidek verstopt raken door het gemaaide gras.
De grasmand legen
WAARSCHUWING:
Om ongelukken te voorko-
men, controleert u regelmatig de grasmand op schade of
verzwakking door slijtage. Vervang zo nodig de grasmand.
1. Laat de schakelhendel los.
2. Verwijderdecontactsleutel.
3. Opendeachterklepenverwijderdegrasmand
door het handvat vast te pakken.
►Fig.24: 1. Achterklep 2. Handvat 3. Grasmand
4. Leeg de grasmand.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING:
Zorg altijd dat de contact-
sleutel en de accu uit de grasmaaier zijn verwijderd
voordat u de grasmaaier opbergt of draagt, of voor-
dat u inspectie of onderhoud gaat verrichten.
WAARSCHUWING:
Verwijder altijd de contactsleu-
tel wanneer de grasmaaier niet in gebruik is. Bewaar de con-
tactsleutel op een veilige plaats, buiten bereik van kinderen.
WAARSCHUWING: Draag handschoenen bij
het verrichten van inspectie of onderhoud.
WAARSCHUWING: Draag bij het verrichten
van inspectie of onderhoud altijd een bescher-
mende bril of een veiligheidsbril met zijkappen.
KENNISGEVING:
Gebruik nooit benzine, wasben-
zine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen ver-
kleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoudofafstellingentewordenuitgevoerdbijeen
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijdmetgebruikvanMakita-vervangingsonderdelen.
Onderhoud
1. Verwijderdecontactsleutelenaccu’sensluit
daarna het accudeksel.
2.
Legdegrasmaaieropzijnkantenverwijderhetmaaisel
dat zich heeft opgehoopt tegen de onderkant van het maaidek.
3. Giet water op de onderkant van het gereedschap
waaraanhetsnijbladisbevestigd.
KENNISGEVING: Was het gereedschap niet met
water onder hoge druk.
4.
Controleer of alle moeren, bouten, knoppen, schroe-
ven en andere bevestigingspunten stevig vast zitten.
5. Inspecteer de bewegende onderdelen op schade,
defectenenslijtage.Beschadigdeofontbrekende
onderdelen moeten worden gerepareerd of vervangen.
6. Berg de grasmaaier op een veilige plaats op bui-
ten bereik van kinderen.
De grasmaaier dragen
Wanneer u de grasmaaier draagt, houdt u het voor-
handvat en de onderste handgreep met twee personen
vast zoals aangegeven in de afbeelding.
►Fig.25: 1. Onderste handgreep 2. Voorhandvat
Opbergen
Berg de grasmaaier binnenshuis op, in een koele, droge en afge-
sloten ruimte. Berg de grasmaaier en de acculader niet op op een
plaatswaardetemperatuurtot40°Cofhogerkanstijgen.
1. Opendeachterklepenverwijderdegrasmand
door het handvat vast te pakken.
►Fig.26: 1. Achterklep 2. Handvat 3. Grasmand
2. Draai de vingermoeren los en klap de bovenste
handgreep dubbel.
►Fig.27: 1. Bovenste handgreep 2. Vingermoer
Het snijblad van de grasmaaier
aanbrengen of verwijderen
WAARSCHUWING:
Verwijder altijd eerst de
contactsleutel en de accu voordat u het snijblad gaat
verwijderen of aanbrengen. Als u de contactsleutel en
de accu niet verwijdert, kan dat leiden tot ernstig letsel.
WAARSCHUWING:
Nadat de schakelhendel is
losgelaten, blijft het snijblad nog enkele seconden
nadraaien. Voer geen enkele handeling uit voordat
het snijblad volledig tot stilstand is gekomen.
WAARSCHUWING: Draag bij het hanteren
van het snijblad altijd handschoenen.
59 NEDERLANDS
Het snijblad van de grasmaaier verwijderen
1. Legdegrasmaaierzodanigopzijnzijkantdatde
maaihoogte-instelhendel bovenop komt.
2. Omhetsnijbladteblokkeren,steektueenstuk
houtofietsdergelijksindegrasmaaier.
3. Draai de bout linksom los met de sleutel.
►Fig.28: 1.Snijbladvandegrasmaaier2. Sleutel
3. Stuk hout
4. Verwijderdebout,deringenhetsnijbladvande
grasmaaier, in die volgorde.
►Fig.29:
1.Snijbladvandegrasmaaier2. Ring 3. Bout
Het snijblad van de grasmaaier monteren
Omhetsnijbladvandegrasmaaieraantebrengen,volgt
udeverwijderingsprocedureinomgekeerdevolgorde.
WAARSCHUWING:
Breng het snijblad voorzich-
tig aan. Het heeft een boven- en onderkant. Plaats het snij-
blad zodanig dat de draairichtingspijl naar buiten wijst.
WAARSCHUWING: Draai de bout rechtsom
stevig aan om het snijblad vast te zetten.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het snij-
blad en alle bevestigingsdelen correct zijn aange-
bracht en stevig zijn vastgezet.
WAARSCHUWING: Als u het snijblad ver-
vangt, volgt u altijd de instructies die in deze
handleiding worden gegeven.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een
probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon-
teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele
Makita-vervangingsonderdelen.
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
De grasmaaier start niet. Erzijnnogniettweevolleaccu’s
aangebracht.
Breng opgeladen accu’s aan.
Probleem met de accu (onvoldoende
spanning)
Laad de accu op. Als het opladen geen effect heeft,
vervangt u de accu.
De contactsleutel is niet ingestoken. Steek de contactsleutel er in.
Na kortstondig gebruik stopt de
motor al gauw.
Deaccuisbijnaleeg. Laad de accu op. Als het opladen geen effect heeft,
vervangt u de accu.
De maaihoogte is te laag. Kieseengroteremaaihoogte.
Het maximale motortoerental wordt
niet bereikt.
Deaccuisnietjuistaangebracht. Breng de accu aan zoals beschreven in deze
handleiding.
De accuspanning valt weg. Laad de accu op. Als het opladen geen effect heeft,
vervangt u de accu.
Hetaandrijfsysteemwerktnietgoed. Vraaguwplaatselijkeerkendeservicecentrumom
reparatie.
Hetsnijgarnituurdraaitniet:
stopdegrasmaaieronmiddellijk!
Een vreemd voorwerp, zoals een tak, is
vastgeraaktdichtbijhetsnijblad.
Verwijderhetvreemdevoorwerp.
Hetaandrijfsysteemwerktnietgoed. Vraaguwplaatselijkeerkendeservicecentrumom
reparatie.
Abnormale trillingen:
stopdegrasmaaieronmiddellijk!
Hetsnijbladisnietmeergebalanceerd,
ofovermatigofongelijkmatiggesleten.
Vervanghetsnijblad.
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven.Bijgebruikvanandereaccessoiresof
hulpstukkenbestaathetgevaarvanpersoonlijkelet-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
Wenstumeerbijzonderhedenoverdezeacces-
soires,neemdancontactopmethetplaatselijke
Makita-servicecentrum.
• Snijbladvandegrasmaaier
Originele Makita-accu en -acculader
OPMERKING:Sommigeitemsopdelijstkunnen
zijninbegrepenindedoosvanhetgereedschapals
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
60 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: AM3746
Anchura de la siega (diámetro de la cuchilla) 460 mm
Velocidad en vacío 2.500 min
-1
Velocidad máxima 3.300 min
-1
Número de pieza de cuchilla de cortacésped de recambio 199367-2
Dimensiones
(La x An x Al)
durantelaoperación La: 1.319 mm a 1.518 mm
An: 532 mm
Al: 879 mm a 1.138 mm
cuando está almacenado
(sin cesta para hierba)
La: 1.004 mm a 1.125 mm
An: 532 mm
Al: 533 mm a 713 mm
Tensiónnominal CC 36 V
Peso neto 25,3 - 27,6 kg
Gradodeprotección IPX4
• Debidoanuestrocontinuadoprogramadeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquídadasestán
sujetasacambiossinprevioaviso.
• Lasespecicacionesyelcartuchodebateríapuedendiferirdepaísapaís.
• Elpesopuedevariardependiendodelaccesorio(s),incluyendoelcartuchodebatería.Lacombinaciónmenos
pesadaylamáspesada,deacuerdoconelprocedimientoEPTA01/2014,semuestranenlatabla.
Cartucho de batería aplicable
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Algunosdeloscartuchosdebateríaindicadosarribapuedequenoesténdisponiblesdependiendodesu
regiónderesidencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería listados arriba.Lautilizacióndecualquier
otrocartuchodebateríapuedeocasionarheridasy/ounincendio.
Símbolos
Acontinuaciónsemuestranlossímbolosutilizadoscon
esteequipo.Asegúresedequeentiendesusignicado
antes de usarlo.
Prestecuidadoyatenciónespeciales.
Lea el manual de instrucciones.
Peligro;seaconscientedequesalen
objetoslanzados.
Ladistanciaentrelaherramientaylostran-
seúntes deberá ser de 15 m por lo menos.
No ponga nunca sus manos ni pies cerca
delacuchilladebajodelcortacésped.
Las cuchillas siguen girando después de
apagar el motor.
Retirelallavedebloqueoantesdeinspec-
cionar,ajustar,limpiar,hacerelservicio
demantenimiento,dejaryalmacenarel
cortacésped.
Ni-MH
Li-ion
SóloparapaísesdelaUniónEuropea
¡No deseche los aparatos eléctricos o
bateríasjuntoconlosresiduosdomésticos!
De conformidad con las Directivas
Europeas, sobre residuos de aparatos
eléctricosyelectrónicosybateríasy
acumuladoresyresiduosdebateríasy
acumuladoresysuaplicacióndeacuerdo
conlalegislaciónnacional,losaparatos
eléctricosypilasybateríascuyavidaútil
hayallegadoasundeberánserreco-
gidosporseparadoytrasladadosauna
plantadereciclajequecumplaconlas
exigenciasecológicas.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para segar césped.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60335-2-77:
Modelo AM3746
Niveldepresiónsonora(L
pA
) : 79 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA
) : 91 dB (A)
Error(K):3,4dB(A)
Elnivelderuidoensituacióndetrabajopuedeexceder
80 dB (A).
61 ESPAÑOL
NOTA:Elvalor(olosvalores)deemisiónderuido
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
depruebaestándarysepuedeutilizarparacomparar
una herramienta con otra.
NOTA:Elvalor(ovalores)deemisiónderuidodecla-
radotambiénsepuedeutilizarenunavaloración
preliminardeexposición.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante
la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor (o los valores) de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que
la herramienta sea utilizada, especialmente qué
tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Vibración
Elvalortotaldelavibración(sumadevectores
triaxiales) determinado de acuerdo con la norma
EN60335-2-77:
Modelo AM3746
Emisióndevibración(a
h
) : 2,5 m/s
2
o menos
Error(K):1,5m/s
2
NOTA:Elvalor(olosvalores)totaldeemisiónde
vibracióndeclaradohasidomedidodeacuerdocon
unmétododepruebaestándarysepuedeutilizar
para comparar una herramienta con otra.
NOTA:Elvalor(olosvalores)totaldeemisiónde
vibracióndeclaradotambiénsepuedeutilizarenuna
valoraciónpreliminardeexposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléc-
trica puede variar del valor (o los valores) de emi-
sión declarado dependiendo de las formas en las
que la herramienta sea utilizada, especialmente
qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
LadeclaraciónCEdeconformidadestáincluidacomo
Anexo A de esta manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Instrucciones de seguridad para la
cortadora de césped
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si no
sigue las advertencias e instrucciones podrá resultar
enunadescargaeléctrica,unincendioy/oheridas
graves.
Guarde todas las advertencias e ins-
trucciones para futuras referencias.
1. No inserte la llave de bloqueo en el cortacés-
ped hasta que esté listo para ser utilizado.
2. Los niños pequeños deberán ser supervisa-
dos para asegurarse de que no juegan con el
cortacésped.
3. No permita nunca que niños o gente no fami-
liarizada con estas instrucciones utilicen el
cortacésped. Los reglamentos locales pueden
restringir la edad del operario.
4. No utilice nunca el cortacésped cuando haya
gente, especialmente niños o animales domés-
ticos cerca.
5. Tenga en cuenta que el operario o usuario es
el responsable de los accidentes o riesgos
ocasionados a otras personas o propiedades
de las mismas.
6. Mientras utiliza el cortacésped póngase siem-
pre calzado robusto y pantalones largos. No
utilice el cortacésped cuando esté descalzo o
lleve puestas sandalias abiertas. Evite ponerse
ropa o joyas que queden holgadas o que ten-
gan cordones colgando o corbatas. Pueden
engancharse en las piezas que se mueven.
7. Póngase siempre gafas de protección para
proteger sus ojos de heridas cuando utilice
herramientas eléctricas. Las gafas de protec-
ción deben cumplir con las normas ANSI Z87.1
en los Estados Unidos de América, EN 166 en
Europa, o AS/NZS 1336 en Australia/Nueva
Zelanda. En Australia/Nueva Zelanda, se
requiere, también, legalmente ponerse pantalla
facial para proteger la cara.
62 ESPAÑOL
Es una responsabilidad del empresario impo-
ner a los operarios de la herramienta y a otras
personas en las inmediaciones del área de
trabajo el uso de equipos de protección de
seguridad apropiados.
8. Utilice el cortacésped solamente en luz diurna
o con buena luz articial.
9. Evite utilizar el cortacésped en hierba mojada.
10.
Utilización y cuidado de la herramienta a batería
- Cargue la batería solamente con el cargador
especicado por el fabricante. Uncargadorque
es apropiado para un tipo de cartucho de batería
puede crear un riesgo de incendio cuando se
utiliza con otro cartucho de batería.
- Utilice las herramientas eléctricas solamente
con los cartuchos de batería designados
especícamente para ellas.Lautilizaciónde
cualquierotrocartuchodebateríapuedecrearun
riesgo de heridas o incendio.
- Cuando el cartucho de batería no esté siendo
utilizado, guárdelo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles, monedas, lla-
ves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños, que puedan hacer conexión entre
un terminal y el otro. Si se cortocircuitan entre
sí los terminales de la batería podrán producirse
quemadurasounincendio.
- En condiciones abusivas, es posible que
salga expulsado líquido de la batería; evite el
contacto con él. Si se produce un contacto
accidental, enjuague con agua. Si el líquido
entra en los ojos, además de enjuagarlos, soli-
cite asistencia médica.Ellíquidoexpulsadodela
bateríapuedeocasionarirritaciónyquemaduras.
- No deseche la batería(s) arrojándola al fuego.
Lacélulapuedeexplotar.Compruebeloscódigos
localesporsihayinstruccionesparaelposible
desecho especial.
- No abra o mutile la batería(s). El electrolito
liberadoescorrosivoypuedeocasionardañoa
losojosolapiel.Puedesertóxicosisetraga.
- No cargue la batería en la lluvia, o en lugares
mojados.
11. Sujete siempre rmemente el asidero.
12. Asegúrese siempre de que en pendientes
apoya bien los pies.
13. Camine, nunca corra.
14. No agarre las cuchillas de corte o bordes de
corte expuestos cuando recoja o sujete el
cortacésped.
15. Condición física - No utilice el cortacésped
bajo la inuencia de drogas, alcohol, o cual-
quier medicación.
16. Mantenga las manos y los pies alejados de las
cuchillas giratorias. Precaución - Las cuchillas
siguen girando por inercia después de apagar
el cortacésped.
17. Utilice solamente las cuchillas genuinas del
fabricante especicadas en este manual.
18. Compruebe las cuchillas o los pernos
de la cuchilla cuidadosamente por si tie-
nen grietas o daños antes de comenzar la
operación. Reemplace las cuchillas o los
pernos de la cuchilla agrietados o dañados
inmediatamente.
19. Asegúrese de que el área está despejada de
gente antes de segar. Detenga el cortacésped
si entra alguien en el área.
20. Retire los objetos extraños tales como rocas,
alambres, botellas, huesos y palos largos
del área de trabajo antes de segar para evitar
heridas personales o daños al cortacésped.
21. Detenga la operación inmediatamente si nota
algo inusual. Apague el cortacésped y retire la
llave del cortacésped. Después inspeccione el
cortacésped.
22. No intente nunca realizar ajustes de altura de
corte mientras el cortacésped está en marcha
si el cortacésped tiene función de ajuste de
altura de corte.
23. Suelte la palanca interruptor y espere a que la
cuchilla deje de girar antes de cruzar caminos
de acceso, paseos, carreteras, o cualquier
área cubierta con gravilla. Retire también la
llave de bloqueo si deja el cortacésped, si
se adelanta para recoger o retirar algo del
camino, o por cualquier otra razón que pueda
distraerle de lo que está haciendo.
24. Los objetos golpeados por la cuchilla de cor-
tacésped pueden ocasionar graves heridas
personales. El césped deberá ser siempre
examinado atentamente y despejado de todos
los objetos antes de cada siega.
25. Si el cortacésped golpea un objeto extraño,
siga estos pasos:
- Detenga el cortacésped, suelte la palanca
interruptor y espere hasta que la cuchilla se
haya detenido completamente.
- Retire la llave de bloqueo y el cartucho de batería.
- Inspeccione detenidamente el cortacésped
por si tiene algún daño.
- Reemplace la cuchilla si tiene cualquier tipo de
daño. Repare cualquier daño antes de volver a poner
en marcha y continuar utilizando el cortacésped.
26. Compruebe la cesta para hierba con frecuen-
cia por si está desgastada o deteriorada. Al
almacenar, asegúrese siempre de que la cesta
para hierba está vacía. Reemplace la cesta
para hierba si está gastada con una de recam-
bio nueva de fábrica por seguridad.
27. Utilice mucha precaución cuando retroceda o
tire del cortacésped hacia usted.
28. Detenga la(s) cuchilla(s) si el cortacésped
tiene que ser inclinado para transportarlo
cuando atraviese supercies que no sean de
hierba, y cuando transporte el cortacésped
hasta o desde el área donde lo utiliza.
29. No utilice nunca el cortacésped con protecto-
res o escudos defectuosos, o sin los dispositi-
vos de seguridad, por ejemplo, deectores y/o
la cesta para hierba, en su sitio.
30. Encienda el cortacésped con cuidado de
acuerdo con las instrucciones y con los pies
bien alejados de la(s) cuchilla(s).
31. No incline el cortacésped cuando vaya a
encender el motor, excepto si el cortacésped
tiene que ser inclinado para arrancarlo. En
este caso, no lo incline más de lo absoluta-
mente necesario y levante solamente la parte
que está alejada del operario.
63 ESPAÑOL
32. No ponga en marcha el cortacésped cuando se
encuentre enfrente de la abertura de descarga.
33. No ponga las manos ni los pies cerca o debajo
de las piezas giratorias. Manténgase alejado
de la abertura de descarga en todo momento.
34. No transporte el cortacésped mientras el cor-
tacésped está encendido.
35. Detenga el cortacésped, y retire el dispositivo
de inhabilitación. Asegúrese de que todas
las piezas que se mueven se hayan parado
completamente
- siempre que vaya a dejar el cortacésped,
- antes de retirar obstrucciones o desatascar
la tolva,
- antes de comprobar, limpiar o trabajar en el
cortacésped,
- después de haber golpeado un objeto
extraño. Inspeccione el cortacésped por si
está dañado y haga las reparaciones antes
de volver a poner en marcha y utilizar el
cortacésped.
36. Si el cortacésped comienza a vibrar anormal-
mente (compruebe inmediatamente)
- inspeccione por si hay daños,
- sustituya o repare cualquier pieza dañada,
- compruebe si hay alguna pieza oja y
apriétela.
37. Tenga cuidado durante el ajuste del cortacés-
ped para evitar pillarse los dedos entre las
cuchillas que se mueven y las piezas jas del
cortacésped.
38. Siegue a través de la cara de la pendiente,
nunca de arriba a abajo. Extreme las pre-
cauciones cuando cambie de dirección en
pendientes. No siegue en cuestas empinadas
excesivamente.
39. Compruebe el perno de montaje de la cuchilla
a intervalos frecuentes para ver que está bien
apretado.
40. Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos
apretados para asegurarse de que el equipo
está en condiciones de trabajo seguras.
41. Deje siempre que el cortacésped se enfríe
antes de almacenarlo.
42. Cuando haga el mantenimiento a las cuchillas,
sea consciente de que, aunque la fuente de
alimentación esté apagada, las cuchillas toda-
vía se pueden mover.
43. Sustituya las piezas gastadas o dañadas
por seguridad. Utilice solamente piezas de
repuesto y accesorios genuinos.
44. No utilice la máquina cuando exista el riesgo
de relámpagos.
45. Cuando utilice la máquina en suelo enlodado,
pendiente mojada, o lugar resbaladizo, preste
atención a donde pisa.
46. Evite trabajar en un entorno poco adecuado
donde se espere que la fatiga del usuario
aumente.
47. No utilice la máquina en mal tiempo donde
la visibilidad es limitada. En caso contrario
podráocasionarunacaídauoperaciónincorrecta
debido a la poca visibilidad.
48. No reemplace la batería en la lluvia.
49. No sumerja la máquina en un charco.
50. No deje la máquina sin atender en exteriores
en la lluvia.
51. No inserte o retire la llave de bloqueo en la
lluvia.
52. Cuando se adhieran hojas mojadas o suciedad
a la boca de succión (ventanilla de ventilación)
debido a la lluvia, retírelas.
53. No lave la máquina con agua a mucha presión.
54. Cuando vaya a lavar la máquina, asegúrese
de retirar la batería y la llave de bloqueo y
cerrar la tapa de la batería, y vierta agua hacia
la parte inferior de la máquina en la que está
colocada la cuchilla.
55. Cuando almacene la máquina, evite la luz solar
directa y la lluvia, y almacénela en un lugar
donde no se caliente o humedezca.
56. Realice la inspección o el mantenimiento en
un lugar donde se pueda evitar la lluvia.
57. Después de utilizar la máquina, retire la sucie-
dad adherida y seque la máquina completa-
mente antes de almacenarla. Dependiendo de la
estacióndelañooelárea,existeelriesgodeun
malfuncionamientodebidoalacongelación.
58. No moje el terminal de la batería con líquido
tal como agua, ni sumerja la batería. No deje la
batería en la lluvia, ni cargue, utilice, o alma-
cene la batería en un lugar húmedo o mojado.
Sielterminalsemojaosientralíquidoalinterior
delabatería,labateríapodrácortocircuitarsey
existe el riesgo de recalentamiento, incendio, o
explosión.
59. Después de retirar la batería de la máquina o
el cargador, asegúrese de colocar la tapa de
la batería en la batería y guárdela en un lugar
seco.
60. No reemplace la batería con las manos
mojadas.
61. No utilice la máquina en la nieve.
62. Si la hierba cortada está mojada, es proba-
ble que se atasque dentro de la máquina.
Compruebe la condición de la máquina regu-
larmente, y retire la hierba adherida según sea
necesario.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de instrucciones
podrá ocasionar graves heridas personales.
64 ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmedia-
tamente. Existe el riesgo de poder perder la
vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
Paratransportescomerciales,p.ej.,porterceras
personasyagentesdetransportes,sedeberán
observarrequisitosespecialesparaelempaque-
tadoyetiquetado.
Paralapreparacióndelartículoquesevaa
enviar,serequiereconsultarconunexpertoen
materiales peligrosos. Por favor, observe también
la posibilidad de reglamentos nacionales más
detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
tactosexpuestosyempaquetelabateríadetal
maneraquenosepuedamoveralrededordentro
delembalaje.
11. Siga los reglamentos locales referentes al
desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
tos especicados por Makita.Lainstalaciónde
las baterías en productos no compatibles puede
resultarenunincendio,calorexcesivo,explosión,
o fuga de electrolito.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita.Lautilizacióndebateríasno
genuinasdeMakita,obateríasquehansidoaltera-
das,puederesultarenunaexplosióndelabatería
ocasionandoincendios,heridaspersonalesydaños.
También anulará la garantía de Makita para la herra-
mientayelcargadordeMakita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente. Detenga siempre
la operación y cargue el cartucho de batería
cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
MONTAJE
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la llave de bloqueo y el cartucho de batería han
sido retirados antes de realizar cualquier trabajo
en el cortacésped.Sinoretiralallavedebloqueoy
el cartucho de batería podrá resultar en graves heri-
daspersonalesacausadeunarranqueaccidental.
ADVERTENCIA: No ponga nunca en marcha
el cortacésped a menos que esté completamente
ensamblado.Lautilizacióndelasherramientasen
un estado parcialmente ensamblado podrá resultar
en graves heridas personales a causa de un arran-
queaccidental.
Instalación del asidero
AVISO: Cuando instale los asideros, posicione
los cables de forma que no sean pillados con
ninguna cosa entre los asideros. Si el cable está
dañado, es posible que el interruptor del corta-
césped no responda.
1. Coloqueelasideroinferiordeformaquelosori-
ciosenelasideroencajenenlossalientesdelcuerpo
del cortacésped. Inserte los pernos desde el interior,
despuéscoloquelaarandelaAdesdeelexterior,y
después apriete las tuercas manuales.
►Fig.1: 1. Asidero inferior 2. Arandela A 3. Tuerca
manual 4. Saliente 5.Oricio6. Perno
2. Alineeeloricioenelasideroinferiorconelori-
cio en el asidero superior, después inserte los pernos
desdeelinterior,despuéscoloquelaarandelaBdesde
elexterior,ydespuésaprietelastuercasmanuales.
►Fig.2: 1. Asidero superior 2.Oricio3. Arandela B
4. Tuerca manual 5. Asidero inferior 6. Perno
65 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Sujete el asidero superior r-
memente de forma que no se le caiga de la mano.
Delocontrario,elasideropodrácaerseyocasionar
heridas.
3. ColoqueelsoporteAyelsoporteBenelasidero.
Posicioneloscablescomosemuestraenlagura.
►Fig.3: 1. Cable 2. Soporte A 3. Soporte B
NOTA: Cuando coloque el soporte A, asegúrese
de jar el cable con el soporte como se muestra
en la gura.
Desmontaje del accesorio mullidor
1. Abra la cubierta posterior.
►Fig.4: 1. Cubierta posterior
2. Retire el accesorio mullidor mientras mantiene
bajadalapalanca.
►Fig.5: 1. Palanca 2. Accesorio mullidor
Instalación de la cesta para hierba
1. Abra la cubierta posterior.
►Fig.6: 1. Cubierta posterior
2. Enganche la cesta para hierba en el vástago del
cuerpodelcortacéspedcomosemuestraenlagura.
►Fig.7: 1. Vástago 2. Protector 3. Cesta para hierba
AVISO: Asegúrese de que el protector en la
cesta para hierba está orientado hacia abajo. De
locontrario,lacestaparahierbapuedequenorecoja
toda la hierba cortada.
Colocación del accesorio mullidor
1. Abralacubiertaposterior,ydespuésretirela
cesta para hierba.
►Fig.8: 1. Cubierta posterior 2. Cesta para hierba
2. Coloqueelaccesoriomullidormientrasmantiene
bajadalapalanca,ydespuésliberelapalancapara
bloquearelaccesoriomullidor.
►Fig.9: 1. Palanca 2. Accesorio mullidor
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el
cartucho de batería rmemente cuando instale o
retire el cartucho de batería.Sinosujetalaherra-
mientayelcartuchodebateríarmementepodrán
caérseledelasmanosyresultarendañosalaherra-
mientayalcartuchodebateríayheridaspersonales.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que ha blo-
queado la tapa de la batería antes de la utiliza-
ción. De lo contrario, el barro, la suciedad o el agua
podránocasionardañosalaherramientaoalcartu-
cho de batería.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
caerseaccidentalmentedelaherramientayocasio-
narleheridasaustedoaalguienqueestécercade
usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
lizaalinteriorfácilmente,seráporquenoestásiendo
insertado correctamente.
NOTA: La herramienta no funciona con un cartucho
de batería solamente.
Para instalar el cartucho de batería;
1. Alcelapalancadebloqueo,ydespuésabrala
tapa de la batería.
►Fig.10: 1. Tapa de la batería 2.Palancadebloqueo
2. Alinee la lengüeta del cartucho de batería con la
ranuraenelcortacéspedydespuésdesliceelcartu-
chohastaquesebloqueeensusitioconunpequeño
chasquido.
►Fig.11: 1. Cartucho de batería
3. Insertelallavedebloqueoenellugarmostradoen
laguraatope.
►Fig.12: 1.Llavedebloqueo
4. Cierrelatapadelabateríaypresiónelahastaque
sequedetrincadaconlapalancadebloqueo.
Para retirar el cartucho de batería del cortacésped;
1. Alcelapalancadebloqueodelatapadelabate-
ríayabralatapadelabatería.
2. Saqueelcartuchodebateríadelcortacés-
pedmientrasdeslizaelbotóndelapartefrontaldel
cartucho.
3. Saquelallavedebloqueo.
4. Cierre la tapa de la batería.
66 ESPAÑOL
Sistema de protección de la
herramienta / batería
Laherramientaestáequipadaconunsistemadeprotección
de la herramienta/batería. Este sistema corta automática-
mentelaalimentaciónalmotorparaalargarlavidadeservi-
ciodelaherramientaylabatería.Laherramientasedeten-
dráautomáticamentedurantelaoperaciónsilaherramienta
o la batería es puesta en una de las condiciones siguientes:
Protección contra sobrecarga
Cuandolabateríaseautilizadadeunamaneraque
lugaraquetengaqueabsorberunacorriente
anormalmente alta, la herramienta se detendrá auto-
máticamenteylalámparadealimentaciónprincipal
parpadearáenverde.Enestasituación,apaguela
herramientaydetengalatareaqueocasionalasobre-
carga de la herramienta. Después encienda la herra-
mienta para volver a empezar.
Protección contra el recalentamiento
Cuando la herramienta o la batería se recalienta, la
herramientasedetieneautomáticamenteylalámpara
dealimentaciónprincipalseiluminaenrojo.Eneste
caso,dejequelaherramientaylabateríaseenfríen
antes de encender la herramienta otra vez.
Protección contra descarga excesiva
Cuandolacapacidaddebateríanoseasuciente,laherra-
mientasedetendráautomáticamenteylámparadealimenta-
ciónprincipalparpadearáenrojo.Enestecaso,retirelabatería
delaherramientaycargueloscartuchosdebateríaocambie
los cartuchos de batería con unos completamente cargados.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el indicador
►Fig.13:
1. Lámparas indicadoras 2.Botóndecomprobación
Presioneelbotóndecomprobaciónenelcartuchodebatería
para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas
indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos.
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puedeque
la batería no
esté funcio-
nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zaciónydelatemperaturaambiente,laindicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
Panel de control
Elpaneldecontroltieneelinterruptordealimentación
principal,elbotóndecambiodemodo,yelindicadorde
capacidad de batería restante.
►Fig.14: 1. Indicador de batería 2. Lámpara de
cambio de modo 3. Lámpara de alimenta-
ciónprincipal4.Botóndecomprobación
5.Botóndecambiodemodo6. Interruptor
dealimentaciónprincipal
Interruptor de alimentación principal
ADVERTENCIA: Desactive siempre el inte-
rruptor de alimentación principal cuando la herra-
mienta no esté siendo utilizada.
Paraencenderlamáquina,presioneelinterruptorde
alimentaciónprincipal.Lalámparadealimentación
principalseiluminaenverde.Paraapagarlamáquina,
presioneelinterruptordealimentaciónprincipalotra
vez.
NOTA:Silalámparadealimentaciónprincipalse
iluminaenrojooparpadeaenrojooverde,consulte
lasinstruccionesparaelsistemadeproteccióndela
herramienta/batería.
NOTA:Estamáquinaemplealafuncióndedesco-
nexiónautomáticadelaalimentación.Paraevitar
una puesta en marcha no intencionada, el interruptor
dealimentaciónprincipalseinhabilitaráautomática-
mente cuando no se apriete la palanca interruptor
durante un cierto periodo de tiempo después de
activarelinterruptordealimentaciónprincipal.
Botón de cambio de modo
Puedecambiarelmododeoperaciónpresionando
elbotóndecambiodemodo.Cuandoseenciendela
máquina,estaseponeenmarchaenelmodonormal.
Cuandopresioneelbotóndecambiodemodo,la
máquinacambiaráalmododeahorrodeenergíayla
lámpara de cambio de modo se iluminará en verde. En
el modo de ahorro de energía, puede reducir el ruido
cuandosiega.Cuandopresioneelbotóndecambiode
modootravez,lamáquinavolveráalmodonormal.
67 ESPAÑOL
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Presioneelbotóndecomprobaciónparaindicarlas
capacidades de batería restantes. Los indicadores de
batería corresponden a cada batería.
Estado del indicador de batería
Capacidad de
batería restante
Encendido
Apagado
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA:
Antes de instalar el cartucho
de batería, compruebe siempre para cerciorarse de que la
palanca interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la
posición original cuando la suelta.Lautilizacióndeunaherra-
mientaconuninterruptorquenoseaccionadebidamentepuede
darlugaralapérdidadecontrolygravesheridaspersonales.
NOTA:
El cortacésped no se pone en marcha sin apretar el
botóninterruptoraunqueseaprietelapalancainterruptor.
NOTA:
Esposiblequeelcortacéspednosepongaenmarcha
debido a la sobrecarga cuando usted intente segar hierba larga
o densa de una vez. En este caso aumente la altura de siega.
Estecortacéspedestáequipadoconuninterruptorde
enclavamiento e interruptor de asidero. Si nota algo
inusualconcualquieradeestosinterruptores,detengala
operacióninmediatamenteyhagaqueseloscomprueben
en el centro de servicio autorizado Makita más cercano.
1. Instale los cartuchos de batería. Inserte la llave de
bloqueoenelinterruptordeenclavamientoydespués
cierre la tapa de la batería.
2. Presioneelinterruptordealimentaciónprincipal.
3. Presioneelbotóninterruptorparasujetarlo.
4. Agarreelasiderosuperioryaprietelapalanca
interruptor.
►Fig.15: 1.Botóninterruptor2. Asidero superior
3. Palanca interruptor
NOTA:Silallavedebloqueonoestáinsertada,
lalámparadealimentaciónparpadearáenverde
cuando apriete la palanca interruptor.
5. Suelteelbotóninterruptortanprontocomoel
motor se ponga en marcha. El cortacésped continuará
enmarchahastaquesueltelapalancainterruptor.
6. Suelte la palanca interruptor para parar el motor.
Ajuste de la altura de siega
ADVERTENCIA: No ponga nunca su mano o
pierna debajo del cuerpo del cortacésped cuando
ajuste la altura de siega.
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la palanca encaja en la ranura debidamente antes
de la operación.
Laalturadesiegasepuedeajustarenelrangodeentre
20mmy75mm.
Retirelallavedebloqueo,ydespuésempujelapalanca
deajustedelaalturadesiegahaciaafueradelcuerpodel
cortacéspedymuévelahastalaalturadesiegaquedesee.
►Fig.16: 1.Palancadeajustedelaalturadesiega
Sujetelaempuñaduradelanteraconunamano,ydes-
puésmuevalapalancadeajustedelaalturadesiega
con la otra mano.
►Fig.17: 1.Palancadeajustedelaalturadesiega
2.Empuñaduradelantera
NOTA:
Las cifras de altura de siega deben ser utiliza-
das solamente como guía. Dependiendo de las condi-
ciones del césped o el suelo, la altura real del césped
podráserligeramentediferentedelaalturaajustada.
NOTA: Realice una prueba segando hierba en un
lugar menos notorio para obtener la altura deseada.
Ajuste de la altura del asidero
PRECAUCIÓN: Antes de retirar los pernos,
sujete el asidero superior rmemente. De lo con-
trario,elasideropodrácaerseyocasionarheridas.
Laalturadelasiderosepuedeajustarentresniveles.
1.
Aojelastuercasmanualesdelasideroinferior,y
despuésretirelospernos,arandelas,ytuercasmanuales.
►Fig.18: 1. Tuerca manual 2. Arandela 3. Perno
2. Ajustedelaalturadelasidero.
3. Inserte los pernos desde el interior, después colo-
quelasarandelasdesdeelexterior,ydespuésapriete
las tuercas manuales.
Utilización del accesorio mullidor
El accesorio mullidor le permite devolver la hierba
cortada al suelo sin recogerla en la cesta para hierba.
Cuandoutilicelamáquinaconelaccesoriomullidor,
asegúrese de retirar la cesta para hierba.
Función electrónica
Lamáquinaestáequipadaconfuncioneselectrónicas
parafacilitarlaoperación.
Control de velocidad constante
Controldevelocidadelectrónicoparaobteneruna
velocidad constante. Se puede obtener un aca-
badono,porquelavelocidaddegirosemantiene
constanteinclusoencondicióndecarga.
Inicio suave
Lafuncióndeiniciosuaveminimizaelgolpedel
arranque,yhacequelamáquinasepongaen
marcha suavemente.
68 ESPAÑOL
OPERACIÓN
Siega
ADVERTENCIA: Antes de segar, retire los
palos y piedras del área de la siega. Además,
retire cualquier maleza del área de la siega de
antemano.
ADVERTENCIA: Póngase siempre gafas de
seguridad o gafas de protección con escudos
laterales cuando utilice el cortacésped.
PRECAUCIÓN: Si la hierba cortada o un
objeto extraño bloquea el interior del cuerpo del
cortacésped, asegúrese de retirar la llave de blo-
queo y el cartucho de batería y de ponerse guan-
tes antes de retirar la hierba u objeto extraño.
AVISO: Utilice esta máquina solamente para
segar césped. No siegue maleza con esta
máquina.
►Fig.19
Sujetermementeelasideroconambasmanoscuando
siegue.
La pauta de la velocidad de segado es aproximada-
mente 1 metro por 4 segundos.
►Fig.20
Las líneas del centro de las ruedas delanteras sirven
de guías para la anchura de segado. Utilizando las
líneasdelcentrocomoguías,siegueenfranjas.Solape
lamitadounterciodelafranjaanteriorparasegarel
césped uniformemente.
►Fig.21: 1. Anchura de segado 2. Área de solapa-
miento 3. Línea del centro
Cambieladireccióndelsegadocadavezparaevitar
queelpatróndecrecimientodelahierbaseformeen
unadirecciónsolamente.
►Fig.22
Compruebeperiódicamentelacestaparahierbapara
ver la hierba segada. Vacíe la cesta para hierba antes
dequesellene.Antesdecadacomprobaciónperiódica,
asegúresedepararelcortacéspedydespuésretirarla
llavedebloqueoyelcartuchodebatería.
NOTA:Lautilizacióndelcortacéspedconlacesta
para hierba llena impide el giro uniforme de la cuchilla
yañadeunacargaextraalmotor,quepuedeocasio-
nar una avería.
Siega de un césped largo
No intente cortar césped largo todo de una vez. En su
lugar,siegueelcéspedenvariospasos.Dejeundíao
dosentrelassiegashastaqueelcéspedestéuniforme-
mente corto.
►Fig.23
NOTA: El segar hierba larga a una longitud corta
deunasolavezpuedeocasionarquelahierbase
muera.Lahierbacortadatambiénpodrábloquearel
interior del cuerpo del cortacésped.
Vaciado de la cesta para hierba
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de un
accidente, compruebe regularmente la cesta para
hierba por si tiene algún daño o resistencia debili-
tada. Reemplace la cesta para hierba si es necesario.
1. Suelte la palanca interruptor.
2. Retirelallavedebloqueo.
3. Abralacubiertaposterioryextraigalacestapara
hierbasujetandoelmango.
►Fig.24: 1. Cubierta posterior 2. Asidero 3. Cesta
para hierba
4. Vacíe la cesta para hierba.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la llave
de bloqueo y el cartucho de batería han sido retirados del
cortacésped antes de almacenar o transportar el cortacés-
ped o intentar realizar la inspección o el mantenimiento.
ADVERTENCIA: Retire siempre la llave de
bloqueo cuando el cortacésped no esté siendo
utilizado. Almacene la llave de bloqueo en un
lugar seguro fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIA: Póngase guantes cuando
realice la inspección o el mantenimiento.
ADVERTENCIA:
Póngase siempre gafas de
seguridad o gafas de protección con escudos latera-
les cuando realice la inspección o el mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
ParamantenerlaSEGURIDADyFIABILIDADdel
producto,lasreparaciones,ycualquierotratareade
mantenimientooajustedeberánserrealizadasen
centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
Mantenimiento
1. Retirelallavedebloqueoyloscartuchosde
batería,ydespuéscierrelatapadelabatería.
2. Pongaelcortacéspedsobresucostadoylimpie
los recortes de hierba acumulados en la parte inferior
del bastidor del cortacésped.
3. Viertaaguahacialaparteinferiordelamáquina
enlaqueestácolocadalacuchilla.
AVISO:
No lave la máquina con agua a mucha presión.
4.
Compruebe todas las tuercas, pernos, pomos, torni-
llos,sujetadores,etc.paraverqueestánbienapretados.
5. Inspeccionelaspiezasquesemuevenparaversi
estándañadas,rotas,ygastadas.Laspartesdañadas
o perdidas deberán ser reparadas o reemplazadas.
6. Almacene el cortacésped en un lugar seguro fuera
delalcancedelosniños.
69 ESPAÑOL
Transporte del cortacésped
Cuandotransportedelcortacésped,sujetelaempuña-
duradelanterayelasideroinferiorentredospersonas
comosemuestraenlagura.
►Fig.25: 1. Asidero inferior 2.Empuñaduradelantera
Almacenamiento
Almacéne el cortacésped en interiores en un lugar
fresco,secoycerradoconllave.Noalmaceneelcorta-
céspedyelcargadorenlugaresdondelatemperatura
puedaalcanzaroexcederlos40°C.
1. Abralacubiertaposterioryextraigalacestapara
hierbasujetandoelmango.
►Fig.26: 1. Cubierta posterior 2. Mango 3. Cesta
para hierba
2. Aojelastuercasmanualesypliegueelasidero
superior.
►Fig.27: 1. Asidero superior 2. Tuerca manual
Desmontaje o instalación de la
cuchilla de cortacésped
ADVERTENCIA: Retire siempre la llave de
bloqueo y el cartucho de batería cuando vaya a
desmontar o instalar la cuchilla. Si no retira la
llave de bloqueo y el cartucho de batería podrá
ocasionar una herida grave.
ADVERTENCIA: La cuchilla sigue girando
por inercia durante unos cuantos segundos
después de soltar el interruptor. No comience
ninguna operación hasta que la cuchilla se haya
detenido completamente.
ADVERTENCIA: Póngase siempre guantes
cuando maneje la cuchilla.
Desmontaje de la cuchilla de
cortacésped
1. Ponga el cortacésped sobre su costado de forma
quelapalancadeajustedelaalturadesiegaquedeen
el lado superior.
2. Parabloquearlacuchilla,inserteunamaderao
similar en el cortacésped.
3. Gireelpernohacialaizquierdaconlallave.
►Fig.28: 1. Cuchilla de cortacésped 2. Llave
3. Madera
4. Retire el perno, la arandela, cuchilla de cortacés-
ped en orden.
►Fig.29: 1. Cuchilla de cortacésped 2. Arandela
3. Perno
Instalación de la cuchilla de
cortacésped
Para instalar la cuchilla de cortacésped, siga el procedi-
mientodedesmontajealainversa.
ADVERTENCIA: Instale la cuchilla con cui-
dado. Ésta tiene una orientación hacia arriba/
abajo. Ponga la cuchilla de forma que la echa de
dirección de giro quede orientada hacia afuera.
ADVERTENCIA: Apriete el perno girándolo
hacia la derecha rmemente para sujetar la
cuchilla.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la cuchi-
lla y todas las partes de jación están instaladas
correctamente y apretadas rmemente.
ADVERTENCIA: Cuando reemplace las
cuchillas, siga siempre las instrucciones provis-
tas en este manual.
70 ESPAÑOL
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antesdesolicitarreparaciones,realicesupropiainspecciónenprimerlugar.Siencuentraunproblemaquenoestá
explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori-
zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
El cortacésped no se pone en
marcha.
Nohayinstaladosdoscartuchosde
batería.
Instale los cartuchos de batería cargados.
Problemadebatería(pocatensión) Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no
se realiza efectivamente, reemplace el cartucho
de batería.
Lallavedebloqueonoestáinsertada. Insertelallavedebloqueo.
El motor se para después de usarlo
un poco.
Elniveldecargadelabateríaesbajo. Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no
se realiza efectivamente, reemplace el cartucho
de batería.
Laalturadecorteesmuybaja. Suba la altura de corte.
El motor no alcanza el máximo de
RPM.
El cartucho de batería está instalado
incorrectamente.
Instale el cartucho de batería como se describe en
este manual.
Lapotenciadelabateríaestácayendo. Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no
se realiza efectivamente, reemplace el cartucho
de batería.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Pidaasucentrodeservicioautorizadolocalquese
lo reparen.
La herramienta de corte no gira:
¡detenga el cortacésped
inmediatamente!
Sehanatascadoobjetosextrañostales
como una rama cerca de la cuchilla.
Retireelobjetoextraño.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Pidaasucentrodeservicioautorizadolocalquese
lo reparen.
Vibraciónanormal:
¡detenga el cortacésped
inmediatamente!
Lacuchillaestádesequilibrada,excesi-
vamente o desigualmente gastada.
Reemplace la cuchilla.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la
herramienta Makita especicada en este manual.
Elusodecualquierotroaccesoriooaditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
nalidadindicadaparaelmismo.
Sinecesitacualquierayudaparamásdetallesen
relaciónconestosaccesorios,preguntealcentrode
servicio Makita local.
Cuchilla de cortacésped
• BateríaycargadorgenuinosdeMakita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidosenelpaquetedelaherramientacomoacce-
sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
71 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: AM3746
Largura do corte de relva (diâmetro da lâmina) 460 mm
Velocidade em vazio 2.500 min
-1
Velocidade máxima 3.300 min
-1
Número de peça da lâmina do cortador de relva sobresselente 199367-2
Dimensões
(C x L x A)
durante a operação C: 1.319 mm a 1.518 mm
L: 532 mm
A: 879 mm a 1.138 mm
quandoarmazenado
(sem coletor de relva)
C: 1.004 mm a 1.125 mm
L: 532 mm
A: 533 mm a 713 mm
Tensão nominal C.C. 36 V
Pesolíquido 25,3 - 27,6 kg
Grau de proteção IPX4
• Devidoaumprogramacontínuodepesquisaedesenvolvimento,estasespecicaçõesestãosujeitasaaltera-
ção sem aviso prévio.
• Asespecicaçõeseabateriapodemvariardepaísparapaís.
• Opesopoderádiferiremfunçãodoacessório(s),incluindoabateria.Acombinaçãomaisleveemaispesada,
de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.
Bateria aplicável
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Algumasdasbateriaslistadasacimapoderãonãoestardisponíveis,dependendodasuaregiãoderesidência.
AVISO: Utilize apenas as baterias listadas acima.Autilizaçãodequaisqueroutrasbateriaspodecausar
ferimentose/ouumincêndio.
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos utilizados para
oequipamento.Certique-sedequecompreendeoseu
signicadoantesdeutilizaroequipamento.
Tenha especial cuidado e atenção.
Leia o manual de instruções.
Perigo;cuidadocomosobjetos
arremessados.
Deve-se manter uma distância de pelo
menos 15 m entre a ferramenta e os
espetadores.
Nunca aproxime as mãos ou os pés da
lâmina localizada em baixo do cortador de
relva. As lâminas continuam a rodar depois
de desligar o motor.
Remova a chave de segurança antes de
realizarqualquerinspeção,ajuste,limpeza
ou manutenção e antes de sair de ao pé do
cortadorderelvaouquandooarmazenar.
Ni-MH
Li-ion
Apenas para países da UE
Nãoelimineequipamentoselétricosou
bateriasjuntamentecomomaterialresi-
dual doméstico!
Em cumprimento com as Diretivas
Europeiasrelativasaosresíduosdeequi-
pamentoselétricoseeletrónicosepilhase
acumuladores e baterias e acumuladores
e resíduos de pilhas e acumuladores e
a sua implementação de acordo com as
leisnacionais,oequipamentoelétrico
e as baterias e pacote(s) de bateria(s)
queatingiramomdevidatêmdeser
recolhidos separadamente e devolvidos a
instalações de reciclagem compatíveis a
nível ambiental.
Utilização a que se destina
A ferramenta serve para cortar a relva.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com a EN60335-2-77:
Modelo AM3746
Nível de pressão acústica (L
pA
) : 79 dB (A)
Níveldepotênciaacústica(L
WA
) : 91 dB (A)
Variabilidade(K):3,4dB(A)
O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder
80 dB (A).
72 PORTUGUÊS
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
valor(es) indicado(s), dependendo das formas
como a ferramenta é utilizada, especialmente o
tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certique-se de identicar as medidas
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi-
nado de acordo com a EN60335-2-77:
Modelo AM3746
Emissão de vibração (a
h
) : 2,5 m/s
2
ou menos
Variabilidade(K):1,5m/s
2
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir
do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for-
mas como a ferramenta é utilizada, especialmente
o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certique-se de identicar as medidas
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída
como Anexo A neste manual de instruções.
AVISOS DE SEGURANÇA
Instruções de segurança da
cortadora de grama
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos
osavisoseinstruçõespodeoriginarchoqueelétrico,
incêndioe/ouferimentosgraves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.
1. Não insira a chave de segurança no cortador
de relva antes de estar pronto a ser utilizado.
2. Deve supervisionar as crianças para garantir
que elas não brincam com o cortador de relva.
3.
Nunca permita que crianças nem pessoas não
familiarizadas com estas instruções utilizem o
cortador de relva. A idade do operador pode ser
restringida de acordo com os regulamentos locais.
4. Nunca utilize o cortador de relva se as pes-
soas, especialmente crianças, ou animais
estiverem por perto.
5.
Lembre-se de que o operador ou utilizador é respon-
sável por acidentes ou riscos que ocorram a outras
pessoas ou que daniquem a propriedade alheia.
6.
Utilize sempre calçado apropriado e calças compri-
das quando utilizar o cortador de relva. Não utilize
o cortador de relva se estiver descalço ou calçando
sandálias abertas. Evite vestir roupas largas, usar
joias soltas ou com pingentes ou gravatas. Podem
car presas nas peças em movimento.
7.
Use sempre óculos de proteção para proteger os
seus olhos contra lesões quando utilizar ferra-
mentas elétricas. Os óculos de proteção devem
cumprir os requisitos da ANSI Z87.1 nos EUA, EN
166 na Europa ou AS/NZS 1336 na Austrália/Nova
Zelândia. Na Austrália/Nova Zelândia, é legal-
mente obrigatório o uso de um protetor facial
para proteger o seu rosto também.
Cabe ao empregador a responsabilidade de
impor o uso de equipamentos de proteção e
segurança apropriados por parte dos opera-
dores de ferramentas e por parte de outras
pessoas na área de trabalho imediata.
8. Opere o cortador de relva só durante o dia ou
com boa iluminação articial.
73 PORTUGUÊS
9.
Evite operar o cortador de relva em relva molhada.
10.
Utilização e cuidados com a ferramenta a bateria
- Recarregue apenas com o carregador especi-
cado pelo fabricante. Umcarregadoradequado
para um tipo de bateria pode criar um risco de
incêndioquandoutilizadocomoutrabateria.
- Utilize as ferramentas elétricas apenas com
baterias especicamente designadas para
elas. A utilização de outras baterias pode criar um
riscodeferimentoseincêndio.
- Quando a bateria não está a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objetos metá-
licos, como clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objetos metálicos peque-
nos que possam fazer a ligação entre os termi-
nais. Colocar os terminais da bateria em curto-cir-
cuitopodeprovocarqueimadurasouumincêndio.
- Em condições abusivas, o líquido no interior
das baterias pode babar; evite o contacto. Se
ocorrer contacto acidental, lave com água. Além
disso, se o líquido entrar em contacto com os
olhos, procure ajuda médica.Olíquidoejetadoda
bateriapodeprovocarirritaçõesouqueimaduras.
- Não elimine a(s) bateria(s) no fogo. A célula
podeexplodir.Veriquecomoscódigoslocaisas
possíveis instruções de eliminação especiais.
- Não abra nem mutile a(s) bateria(s).Oeletrólito
libertado é corrosivo e pode provocar danos nos
olhosounapele.Podesertóxicoseforengolido.
- Não carregue a bateria sob chuva ou em locais húmidos.
11. Segure o guiador sempre com rmeza.
12. Mantenha-se sempre numa posição segura e
rme ao trabalhar em declives.
13. Caminhe, nunca corra.
14. Não agarre nas lâminas de corte expostas
nem nos bordos cortantes quando levantar ou
segurar o cortador de relva.
15. Condição física - Não opere o cortador de relva
se estiver sob a inuência de drogas, bebidas
alcoólicas ou qualquer medicamento.
16.
Mantenha as mãos e os pés afastados das lâmi-
nas rotativas. Precaução - As lâminas continuam
a rodar depois de desligar o cortador de relva.
17. Utilize só as lâminas originais do fabricante
especicadas neste manual.
18. Verique cuidadosamente as lâminas ou os
pernos da lâmina para ver se estão rachados
ou danicados antes da operação. Substitua
imediatamente as lâminas ou os pernos da
lâmina rachados ou danicados.
19. Certique-se de que não há outras pessoas na
área antes de cortar a relva. Pare o cortador de
relva se alguém entrar na área.
20.
Antes de começar a cortar a relva, remova os obje-
tos estranhos como pedras, os, garrafas, ossos e
paus grandes da área de trabalho para evitar feri-
mentos pessoais ou danos no cortador de relva.
21. Pare imediatamente a operação se observar
algo fora do normal. Desligue o cortador de
relva e retire a chave. Em seguida, inspecione
o cortador de relva.
22. Nunca tente fazer ajustes na altura de corte
enquanto o cortador de relva está em funcio-
namento se o cortador de relva dispuser da
funcionalidade de ajuste da altura de corte.
23.
Liberte a alavanca do interruptor e espere que a
lâmina pare de rodar antes de atravessar zonas
pavimentadas, passeios, ruas ou qualquer área
com gravilha. Retire também a chave de segu-
rança quando se afastar do cortador de relva,
quando se esticar para apanhar ou remover qual-
quer objeto do caminho ou por qualquer outro
motivo que possa distraí-lo do que está a fazer.
24. Os objetos atingidos pela lâmina do cortador
de relva podem provocar ferimentos graves
nas pessoas. O relvado deve ser sempre cui-
dadosamente inspecionado e limpo de todos
os objetos antes de cada corte da relva.
25. Se o cortador de relva bater num objeto estra-
nho, siga os passos abaixo:
- Pare o cortador de relva, liberte a alavanca do inter-
ruptor e aguarde até a lâmina parar completamente.
- Retire a chave de segurança e a bateria.
- Inspecione cuidadosamente o cortador de
relva para ver se apresenta algum dano.
- Substitua a lâmina se apresentar qualquer tipo
de dano. Repare qualquer dano antes de reini-
ciar e continuar a utilizar o cortador de relva.
26.
Verique o coletor de relva frequentemente para
ver se apresenta desgaste ou deterioração.
Quando armazenar, certique-se sempre que o
coletor de relva está vazio. Substitua um coletor
de relva desgastado por uma peça de substitui-
ção nova, de fábrica, para sua segurança.
27. Tenha muito cuidado quando inverter ou puxar
o cortador de relva na sua direção.
28.
Pare a(s) lâmina(s) se tiver de inclinar o cortador
de relva para o transportar quando cruzar áreas
não relvadas e quando transportar o cortador de
relva de e para a área onde será utilizado.
29. Nunca opere o cortador de relva com res-
guardos ou protetores defeituosos ou sem
os dispositivos de segurança instalados, por
exemplo, os deetores e/ou o coletor de relva.
30. Ligue cuidadosamente o cortador de relva, de
acordo com as instruções e com os pés bem
afastados da(s) lâmina(s).
31. Não incline o cortador de relva quando ligar
o motor, a menos que tenha de inclinar o cor-
tador de relva para o ligar. Neste caso, não
o incline mais do que o necessário e levante
apenas a parte que está afastada do operador.
32. Não ligue o cortador de relva quando estiver
em frente da abertura de descarga.
33. Não ponha as mãos ou pés perto nem debaixo
das peças rotativas. Mantenha-se sempre
afastado da abertura de descarga.
34. Não transporte o cortador de relva enquanto
está ligado.
35. Pare o cortador de relva e retire o dispositivo
de desabilitação. Certique-se de que todas as
peças móveis estão completamente paradas
- sempre que se afastar do cortador de relva,
- antes de limpar bloqueios ou desentupir a saída de relva,
- antes de vericar, limpar ou trabalhar no
cortador de relva,
- depois de bater num objeto estranho.
Inspecione o cortador de relva quanto a danos
e repare-o antes de reiniciar e operar o corta-
dor de relva.
74 PORTUGUÊS
36. Se o cortador de relva começar a vibrar anor-
malmente (verique imediatamente)
- inspecione quanto a danos,
- substitua ou repare as peças danicadas,
- verique se há peças soltas e aperte-as.
37. Tenha muito cuidado durante o ajuste do cor-
tador de relva para evitar prender os dedos
entre as lâminas em movimento e as peças
xas do cortador de relva.
38. Em terrenos inclinados, corte a relva trans-
versalmente, nunca para cima e para baixo.
Tenha muito cuidado ao mudar de direção em
declives. Não corte relva em terrenos extrema-
mente inclinados.
39. Inspecione o perno de montagem da lâmina
em intervalos frequentes para vericar se está
bem apertado.
40. Mantenha todas as porcas, pernos e parafusos
apertados para garantir que o equipamento
está em condições de trabalho seguras.
41. Deixe sempre o cortador de relva arrefecer
antes de o guardar.
42.
Ao fazer a manutenção nas lâminas lembre-se
que, apesar de a fonte de alimentação estar des-
ligada, as lâminas podem continuar a mover-se.
43.
Como medida de segurança, substitua as peças
desgastadas ou danicadas. Utilize apenas
acessórios e peças de substituição originais.
44. Não utilize a máquina quando existe o risco de
relâmpagos.
45. Quando utilizar a máquina em terreno lama-
cento, declives húmidos ou local escorrega-
dio, preste atenção ao seu posicionamento.
46. Evite trabalhar num ambiente adverso no qual
se preveja um aumento da fadiga do utilizador.
47. Não utilize a máquina em más condições
atmosféricas, nas quais a visibilidade seja
limitada.Casocontrário,podeocorreraquedaou
a operação incorreta devido a baixa visibilidade.
48. Não substituta a bateria à chuva.
49. Não submerja a máquina numa poça.
50. Não deixe a máquina sem supervisão no exte-
rior à chuva.
51. Não insira ou remova a chave de segurança à
chuva.
52. Quando folhas molhadas ou sujidade aderirem
à boca de sucção (janela de ventilação) devido
a chuva, remova-as.
53. Não lave a máquina com água a alta pressão.
54. Quando lavar a máquina, certique-se de
que remove a bateria e a chave de segurança
e fecha a tampa da bateria e verte água na
direção da parte inferior da máquina na qual a
lâmina está presa.
55. Quando guardar a máquina, evite a luz solar
direta e a chuva e guarde-a num local onde
não que quente ou húmido.
56. Realize a inspeção ou a manutenção num local
no qual possa evitar-se a chuva.
57. Após utilizar a máquina, remova a sujidade
aderida e seque a máquina completamente
antes de guardá-la. Dependendo da estação do
ano ou da área, existe um risco de avaria devido a
congelamento.
58. Não molhe o terminal da bateria com líquido,
tal como água, nem submerja a bateria. Não
deixe a bateria à chuva nem carregue, utilize
ou guarde a bateria num local húmido ou
molhado.Seoterminalcarmolhadoouentrar
líquidoparaabateria,abateriapodeentrarem
curto-circuitoeexisteumriscodesobreaqueci-
mento,incêndioouexplosão.
59. Após remover a bateria da máquina ou do car-
regador, certique-se de que prende a tampa
da bateria à bateria e guarde-a num local seco.
60.
Não substitua a bateria com as mãos molhadas.
61. Não utilize a máquina na neve.
62. Se a relva cortada estiver molhada, é provável
que esteja a entupir a máquina. Verique o
estado da máquina regularmente e remova a
relva aderida, conforme necessário.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou a
familiaridade com o produto (adquirido com o uso
repetido) substitua a adesão estrita às regras de
segurança da ferramenta.
A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruções pode causar danos pessoais
graves.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-
truções e etiquetas de precaução no (1) carre-
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento
imediatamente. Pode resultar em sobreaque-
cimento, possíveis queimaduras e mesmo
explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
uxo de corrente, sobreaquecimento, possí-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar
pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danicada.
75 PORTUGUÊS
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceirosouagentesdeexpedição,têmdeser
observadososrequisitosreferentesàembalagem
eetiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade
de existirem regulamentos nacionais mais deta-
lhados.
Coloqueta-colaoutapeoscontactosabertos
eembaleabateriadetalformaquenãopossa
mover-se dentro da embalagem.
11. Siga os regulamentos locais relacionados com
a eliminação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
especicados pela Makita. Instalar as baterias
em produtos não-conformes poderá resultar num
incêndio,calorexcessivo,explosãooufugade
eletrólito.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
daMakitaoudebateriasqueforamalteradas,pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios,ferimentospessoaisedanos.Alémdisso,
anularádagarantiadaMakitanoqueserefereà
ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente
de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
MONTAGEM
AVISO: Verique sempre se a chave de segu-
rança e a bateria foram removidas antes de exe-
cutar qualquer trabalho no cortador de relva. Se
não retirar a chave de segurança e a bateria, pode
ocorrerumarranqueacidentaleresultaremferimen-
tos pessoais graves.
AVISO: Nunca ligue o cortador de relva a
menos que esteja completamente montado. A
operação das ferramentas parcialmente montadas
podeprovocaroarranqueacidentaleresultarem
ferimentos pessoais graves.
Instalar o guiador
OBSERVAÇÃO: Quando instalar os guiadores,
posicione os cabos de forma que não quem
presos em nada entre os guiadores. Se o cabo
estiver danicado, o interruptor do cortador de
relva pode não funcionar.
1. Prendaoguiadorinferior,demodoqueosorifícios
noguiadorencaixemnassaliênciasnaestruturado
cortador de relva. Insira os pernos a partir do interior
e, em seguida, prenda a anilha A a partir do exterior e
aperte as porcas recartilhadas.
►Fig.1: 1. Guiador inferior 2. Anilha A 3. Porca recar-
tilhada 4.Saliência5. Orifício 6. Perno
2. Alinhe o orifício no guiador inferior com o orifício
no guiador superior e, em seguida, insira os pernos a
partir de dentro e prenda a anilha B a partir de fora e,
em seguida, aperte as porcas recartilhadas.
►Fig.2: 1. Guiador superior 2. Orifício 3. Anilha B
4. Porca recartilhada 5. Guiador inferior
6. Perno
PRECAUÇÃO: Segure rmemente o guiador
superior para que não caia da sua mão. Caso con-
trário, o guiador pode cair e causar uma lesão.
3. PrendaoxadorAeoxadorBaoguiador.
Posicioneoscaboscomoindicadonagura.
►Fig.3: 1. Cabo 2. Fixador A 3. Fixador B
NOTA:
Ao prender o xador A, certique-se de que
xa o cabo com o xador como indicado na gura.
Remover o acessório para mulching
1. Abra a tampa traseira.
►Fig.4: 1. Tampa traseira
2. Removaoacessórioparamulchingenquanto
pressiona a alavanca para baixo.
►Fig.5: 1. Alavanca 2.Acessórioparamulching
Instalar o coletor de relva
1. Abra a tampa traseira.
►Fig.6: 1. Tampa traseira
2. Enganche o coletor de relva na haste da estrutura
docortadorderelvacomoapresentadonagura.
►Fig.7: 1. Haste 2. Proteção 3. Coletor de relva
OBSERVAÇÃO:
Certique-se de que a proteção no
coletor de relva está virada para baixo. Caso contrário, o
coletor de relva pode não recolher toda a relva cortada.
Prender o acessório para mulching
1. Abra a tampa traseira e, em seguida, remova o
coletor de relva.
►Fig.8: 1. Tampa traseira 2. Coletor de relva
2. Prendaoacessórioparamulchingenquanto
pressiona a alavanca para baixo e, em seguida, solte a
alavancaparabloquearoacessórioparamulching.
►Fig.9: 1. Alavanca 2.Acessórioparamulching
76 PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de instalar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: Segure rmemente a ferra-
menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria.Senãosegurarrmementeaferramentae
abateriapodefazercomqueescorreguemdassuas
mãos resultando em danos na ferramenta e na bate-
ria e ferimentos pessoais.
PRECAUÇÃO: Certique-se de que tranca a
tampa da bateria antes de utilizar a ferramenta.
Casocontrárioalama,sujidadeouáguapodem
provocar danos no produto ou na bateria.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até
encaixar no lugar, ou seja, até não conseguir ver
o indicador vermelho. Caso contrário, ela pode cair
acidentalmente da ferramenta provocando ferimentos
noutilizadorouemqualquerpessoaqueestejapró-
xima do mesmo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria forçan-
do-a. Se a bateria não entrar com facilidade, é por-
quenãoestáainseri-lacorretamente.
NOTA: A ferramenta não funciona com apenas uma
bateria.
Para instalar a bateria:
1. Puxeaalavancadebloqueioparacimae,em
seguida, abra a tampa da bateria.
►Fig.10: 1. Tampa da bateria 2. Alavanca de
bloqueio
2. Alinhe a lingueta na bateria com a ranhura no
cortadorderelva,depoisdeslizeabateriaatébloquear
nolugarouvindo-seumpequenoestalido.
►Fig.11: 1. Bateria
3. Insira a chave de segurança como indicado na
ilustração o mais fundo possível.
►Fig.12: 1. Chave de segurança
4. Feche a tampa da bateria e empurre-a até travar
comaalavancadebloqueio.
Para remover a bateria do cortador de relva:
1. Puxeaalavancadebloqueiodatampadabateria
para cima e abra a tampa da bateria.
2. Retireabateriadocortadorderelvaenquanto
desliza o botão na frente da bateria.
3. Retire a chave de segurança.
4. Feche a tampa da bateria.
Sistema de proteção da ferramenta/bateria
Aferramentaestáequipadacomumsistemadeproteção
da ferramenta/bateria. Este sistema corta automatica-
mente a corrente para o motor para aumentar a vida da
ferramenta e da bateria. A ferramenta para automatica-
mente durante o funcionamento se a ferramenta ou bate-
ria for colocada mediante uma das seguintes condições:
Proteção contra sobrecarga
Quandoabateriaéutilizadadetalformaqueprovoque
uma corrente anormalmente elevada, a ferramenta para
automaticamente e a lâmpada de alimentação principal
pisca a verde. Nesta situação, desligue a ferramenta e
pareaaplicaçãoqueprovocouasobrecarganaferra-
menta. Depois, volte a ligar a ferramenta para reiniciar.
Proteção contra sobreaquecimento
Quandoaferramentaoubateriaestiversobreaquecida,
a ferramenta para automaticamente e a lâmpada de
alimentação principal acende a vermelho. Neste caso,
deixe a ferramenta e a bateria arrefecerem antes de
voltar a ligar a ferramenta.
Proteção contra descarga excessiva
Quandoacapacidadedabaterianãoforsuciente,afer-
ramenta para automaticamente e a lâmpada de alimen-
tação principal pisca a vermelho. Neste caso, remova a
bateria da ferramenta e carregue as baterias ou substitua
as baterias por baterias totalmente carregadas.
Indicação da capacidade restante da bateria
Apenas para baterias com indicador
►Fig.13:
1. Luzes indicadoras 2.Botãodevericação
Primaobotãodevericaçãonabateriaparaindicara
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
NOTA: Dependendo das condições de utilização e da
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
77 PORTUGUÊS
Painel de controlo
O painel de controlo possui o interruptor de alimentação
principal, o botão de mudança de modo e o indicador
da capacidade restante da bateria.
►Fig.14:
1. Indicador da bateria 2. Luz de mudança de
modo 3. Lâmpada de alimentação principal
4.Botãodevericação5. Botão de mudança de
modo 6. Interruptor de alimentação principal
Interruptor de alimentação principal
AVISO: Desligue sempre o interruptor de
alimentação principal quando não estiver a ser
utilizado.
Paraligaramáquina,primaointerruptordealimen-
tação principal. A lâmpada de alimentação principal
acendeaverde.Paradesligaramáquina,primanova-
mente o interruptor de alimentação principal.
NOTA:
Se a lâmpada de alimentação principal acender a
vermelho ou piscar a vermelho ou a verde, consulte as instru-
ções relativas ao sistema de proteção da ferramenta/bateria.
NOTA:
Estamáquinautilizaafunçãodedesconexão
automática.Paraevitaroarranquenãointencional,o
interruptor de alimentação principal desliga automatica-
mentequandoaalavancadointerruptornãoépuxada
durante um determinado período de tempo, depois de
se ligar o interruptor de alimentação principal.
Botão de mudança de modo
Pode mudar o modo de funcionamento ao pressionar o botão
demudançademodo.Quandoamáquinaestiverligada,a
máquinaefetuaoarranquenomodonormal.Aopressionaro
botãodemudançademodo,amáquinamudaparaomodode
poupança de energia e a luz de mudança de modo acende a
verde. No modo de poupança de energia, pode diminuir o ruído
durante o corte de relva. Ao pressionar novamente o botão de
mudançademodo,amáquinaretornaaomodonormal.
Indicação da capacidade restante da bateria
Primaobotãodevericaçãoparaindicaracapacidade
restante das baterias. Os indicadores da bateria corres-
pondem a cada bateria.
Indicador de estado da bateria
Capacidade res-
tante da bateria
Aceso
Apagado
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Ação do interruptor
AVISO:
Antes de instalar a bateria, verique
sempre se a alavanca do interruptor funciona
corretamente e volta à posição original quando é
libertada. Utilizar uma ferramenta com um interruptor
quenãofuncionacorretamentepodeprovocaraperda
de controlo e resultar em ferimentos pessoais graves.
NOTA: O cortador de relva não liga se não carregar
nobotãodointerruptor,mesmoquetenhapuxadoa
alavanca do interruptor.
NOTA:
O cortador de relva pode não arrancar devido a
sobrecarga,quandotentacortarrelvalongaoudensa
de uma vez. Aumente a altura do corte, neste caso.
Estecortadorderelvaestáequipadocomuminter-
ruptor de interligação e um interruptor no guiador. Se
observarqualquercoisaforadonormalcomalgumdos
interruptores, pare a operação imediatamente e peça
parasereminspecionadosnocentrodeassistência
técnicaautorizadodaMakitamaispróximo.
1.
Instale as baterias. Insira a chave de segurança dentro
do interruptor de interligação e feche a tampa da bateria.
2. Pressione o interruptor de alimentação principal.
3. Carregue no botão do interruptor e mantenha-o
premido.
4. Agarra no guiador superior e puxe a alavanca do
interruptor.
►Fig.15: 1. Botão do interruptor 2. Guiador superior
3. Alavanca do interruptor
NOTA: Se a chave de segurança não estiver inse-
rida,alâmpadadealimentaçãocaintermitentea
verdequandopuxaaalavancadointerruptor.
5. Liberteobotãodointerruptorassimqueomotor
começar a funcionar. O cortador de relva continuará a
funcionar até libertar a alavanca do interruptor.
6. Liberte a alavanca do interruptor para parar o
motor.
Ajustar a altura do corte
AVISO: Nunca ponha as mãos ou pernas por
baixo do corpo do cortador de relva quando ajus-
tar a altura do corte.
AVISO: Verique sempre se a alavanca
encaixa devidamente dentro da ranhura antes da
operação.
Aalturadocortedarelvapodeserajustadanuminter-
valo entre 20 mm e 75 mm.
Remova a chave de segurança e, em seguida, puxe
aalavancadeajustedaalturadocorteemdireçãoao
exterior da estrutura do cortador de relva e mova-a para
a altura de corte da relva pretendida.
►Fig.16: 1.Alavancadeajustedaalturadocorte
Segure a pega dianteira com uma mão e, em seguida,
movaaalavancadeajustedaalturadocortecoma
outra mão.
►Fig.17: 1.Alavancadeajustedaalturadocorte
2. Pega dianteira
78 PORTUGUÊS
NOTA: Os valores de altura de corte devem ser utili-
zados como orientação. Dependendo das condições
do relvado ou do chão, a altura real da relva pode
diferirligeiramentedaalturadenida.
NOTA: Faça um teste de corte da relva num local
menosevidenteparaobteraalturadesejada.
Ajustar a altura do guiador
PRECAUÇÃO: Antes de remover os pernos,
segure rmemente o guiador superior. Caso con-
trário, o guiador pode cair e causar uma lesão.
Aalturadoguiadorpodeserajustadaemtrêsníveis.
1. Desaperte as porcas recartilhadas do guiador
inferior e, em seguida, remova os pernos, a anilha e as
porcas recartilhadas.
►Fig.18: 1. Porca recartilhada 2. Anilha 3. Perno
2. Ajusteaalturadoguiador.
3.
Insira os pernos a partir do interior e, em seguida, prenda
as anilhas a partir do exterior e aperte as porcas recartilhadas.
Utilizar o acessório para mulching
Oacessórioparamulchingpermite-lhedevolveraerva
cortada ao solo sem reunir a erva cortada no coletor de
relva.Quandoutilizaramáquinacomoacessóriopara
mulching,certique-sedequeremoveocoletorderelva.
Função eletrónica
Amáquinaestáequipadacomasfunçõeseletrónicas
para operação fácil.
Controlo constante da velocidade
Controlodevelocidadeeletrónicoparaobtenção
da velocidade constante. É possível obter aca-
bamentonoporqueavelocidadederotaçãoé
mantida constante sob carga.
• Arranquesuave
Afunçãodearranquesuaveminimizaochoque
dearranqueefazcomqueamáquinaarranque
suavemente.
OPERAÇÃO
Cortar a relva
AVISO: Antes de cortar a relva, retire os paus
e pedras da área que vai cortar. Remova também
as ervas daninhas da área antes de cortar.
AVISO: Utilize sempre óculos de segurança
ou proteção com proteções laterais quando ope-
rar o cortador de relva.
PRECAUÇÃO: Se a relva cortada ou objeto
estranho carem bloqueados no interior da
estrutura do cortador de relva, certique-se de
que remove a chave de segurança e a bateria e
use luvas antes de remover a relva ou o objeto
estranho.
OBSERVAÇÃO: Utilize esta máquina apenas
para cortar relva. Não corte ervas daninhas com
esta máquina.
►Fig.19
Agarrermementeoguiadorcomasduasmãospara
cortar a relva.
A orientação de velocidade de corte da relva é aproxi-
madamente 1 metro por 4 segundos.
►Fig.20
As linhas centrais das rodas frontais são orientações
para a largura de corte da relva. Utilizando as linhas
centrais como orientações, corte a relva em faixas.
Sobreponha metade a um terço da faixa anterior para
cortar a relva uniformemente.
►Fig.21: 1. Largura de corte da relva 2. Área de
sobreposição 3. Linha central
Altereadireçãodecortedarelvadecadavezque
cortar a relva, de modo a impedir a formação do padrão
de veio da relva apenas numa direção.
►Fig.22
Veriqueperiodicamenteocoletorderelvaparaver
se tem relva cortada. Esvazie o coletor de relva antes
decarcheio.Certique-sedequeparaocortadorde
relva e retira a chave de segurança e a bateria antes de
cadainspeçãoperiódica.
NOTA: Utilizar o cortador de relva com o coletor
de relva cheio impede a rotação suave da lâmina e
sobrecarregaomotor,oquepodeprovocaravarias.
Cortar relva alta
Nãotentecortarrelvaaltadeumavez.Emvez
disso, corte a relva por etapas. Deixe um dia ou dois de
intervaloentreoscortesdarelva,atéquearelvaque
curta uniformemente.
►Fig.23
NOTA: Cortar a relva alta numa altura muito curta de
umavezpodematararelva.Arelvacortadatam-
bémpodebloquearointeriordocorpodocortador
de relva.
Esvaziar o coletor de relva
AVISO: Para reduzir o risco de acidentes,
inspecione regularmente o coletor de relva para
ver se não está danicado ou enfraquecido.
Substitua o coletor de relva, se for necessário.
1. Liberte a alavanca do interruptor.
2. Retire a chave de segurança.
3. Abra a tampa traseira e retire o coletor de relva
segurando pelo puxador.
►Fig.24: 1. Tampa traseira 2. Guiador 3. Coletor de
relva
4. Esvazie o coletor de relva.
79 PORTUGUÊS
MANUTENÇÃO
AVISO: Certique-se sempre de que a chave
de segurança e a bateria estão retiradas do corta-
dor de relva antes de o armazenar ou transportar
ou tentar realizar uma inspeção ou manutenção.
AVISO: Retire sempre a chave de segurança
quando não estiver a utilizar o cortador de relva.
Guarde a chave de segurança num lugar seguro
fora do alcance de crianças.
AVISO: Use luvas quando efetuar uma inspe-
ção ou manutenção.
AVISO: Utilize sempre óculos de segurança
ou de proteção com proteções laterais quando
realizar a inspeção ou manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do
produto,asreparaçõesequalqueroutramanutenção
ouajustedevemserlevadosacabopeloscentrosde
assistênciaMakitaautorizadosoupeloscentrosde
assistênciadefábrica,utilizandosemprepeçasde
substituição Makita.
Manutenção
1. Remova a chave de segurança e as baterias e,
em seguida, feche a tampa da bateria.
2. Coloqueocortadorderelvadeladoelimpeos
resíduos de relva acumulados em baixo do chassis do
cortador de relva.
3. Verta água na direção da parte inferior da
máquinanaqualalâminaestápresa.
OBSERVAÇÃO: Não lave a máquina com água
a alta pressão.
4. Veriquesetodasasporcas,pernos,pinos,para-
fusos,xadores,etc.estãobemapertados.
5. Inspecioneaspeçasmóveisparaverseestão
danicadas,partidasoudesgastadas.Aspeças
danicadasouemfaltadevemserreparadasou
substituídas.
6. Armazene o cortador de relva num local seguro
fora do alcance das crianças.
Transportar o cortador de relva
Quando transportar o cortador de relva, segure a pega
dianteira e o guiador inferior recorrendo a duas pes-
soas,conformemostradonagura.
►Fig.25: 1. Guiador inferior 2. Pega dianteira
Armazenamento
Guarde o cortador de relva num local interior, fresco e
secoequepossasertrancado.Nãoguardeocortador
de relva nem o carregador em locais onde a tempera-
turapossaatingirouexceder40°C.
1. Abra a tampa traseira e retire o coletor de relva
segurando pelo puxador.
►Fig.26: 1. Tampa traseira 2. Puxador 3. Coletor de
relva
2. Solte as porcas recartilhadas e dobre o guiador
superior.
►Fig.27: 1. Guiador superior 2. Porca recartilhada
Retirar ou instalar a lâmina do
cortador de relva
AVISO: Retire sempre a chave de segurança
e a bateria antes de remover ou instalar a lâmina.
Se não retirar a chave de segurança e a bateria
pode provocar ferimentos graves.
AVISO: A lâmina continua a girar lentamente
durante alguns segundos, depois de se libertar
o interruptor. Não inicie qualquer operação até a
lâmina estar completamente parada.
AVISO: Use sempre luvas para manusear a
lâmina.
Remover a lâmina do cortador de
relva
1. Coloqueocortadorderelvadeladodeformaque
aalavancadeajustedaalturadocortequenaparte
de cima.
2. Parabloquearalâmina,insiramadeiraououtro
objetosemelhantenocortadorderelva.
3. Gireopernoparaaesquerdacomachave.
►Fig.28: 1. Lâmina do cortador de relva 2. Chave
3. Madeira
4. Retire o perno, a anilha e a lâmina do cortador de
relva por esta ordem.
►Fig.29: 1. Lâmina do cortador de relva 2. Anilha
3. Perno
Instalar a lâmina do cortador de relva
Para instalar a lâmina do cortador de relva, execute o
procedimento de remoção pela ordem inversa.
AVISO: Instale cuidadosamente a lâmina. Ela
tem uma superfície superior/inferior. Coloque a
lâmina de maneira que o lado com a seta da dire-
ção de rotação que virado para fora.
AVISO: Aperte o perno rodando com rmeza
para a direita para prender a lâmina.
AVISO: Certique-se de que a lâmina e todas
as peças xas estão instaladas corretamente e
apertadas em segurança.
AVISO: Quando substituir as lâminas, siga
sempre as instruções fornecidas neste manual.
80 PORTUGUÊS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Antesdepedirumareparação,realizeprimeiroasuaprópriainspeção.Seencontrarumproblemaquenãoesteja
explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis-
tênciatécnicaautorizadosdaMakita,usandosemprepeçasdesubstituiçãodaMakita.
Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção
O cortador de relva não liga. Não estão instaladas duas baterias. Instale as baterias carregadas.
Problema com a bateria (tensão baixa) Recarregue a bateria. Se recarregar a bateria não
solucionar o problema, substitua a bateria.
A chave de segurança não está
inserida.
Insira a chave de segurança.
O motor para de funcionar depois de
pouco tempo de utilização.
O nível da carga da bateria está baixo. Recarregue a bateria. Se recarregar a bateria não
solucionar o problema, substitua a bateria.
A altura do corte é muito baixa. Aumente a altura do corte.
O motor não atinge as RPM
máximas.
A bateria não está instalada
corretamente.
Instale a bateria como descrito neste manual.
Apotênciadabateriacai. Recarregue a bateria. Se recarregar a bateria não
solucionar o problema, substitua a bateria.
O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Soliciteoconsertonumcentrodeassistência
técnica autorizado local.
A ferramenta de corte não roda:
pare imediatamente o cortador
de relva!
Umobjetoestranho,comoumramo,
está encravado perto da lâmina.
Removaoobjetoestranho.
O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Soliciteoconsertonumcentrodeassistência
técnica autorizado local.
Vibração anormal:
pare imediatamente o cortador
de relva!
Alâminaestádesequilibrada,desgas-
tada excessivamente ou de maneira
irregular.
Substitua a lâmina.
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
menta Makita especicada neste manual. A utiliza-
çãodeoutrosacessóriosoupeçaspodeserperigosa
paraaspessoas.Utilizeapenasacessóriosoupeças
paraosnsindicados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a
estesacessórios,solicite-asaoseucentrodeassistên-
cia Makita.
Lâmina do cortador de relva
Bateria e carregador genuinos da Makita
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagemdaferramentacomoacessóriospadrão.
Eles podem variar de país para país.
81 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: AM3746
Klippebredde(diameterafbladet) 460 mm
Omdrejningerudenbelastning 2.500 min
-1
Maks. hastighed 3.300 min
-1
Artikelnummer på reserveblad til plæneklipper 199367-2
Mål
(L x B x H)
under anvendelse L: 1.319 mm til 1.518 mm
B: 532 mm
H: 879 mm til 1.138 mm
under opbevaring
(uden græskurv)
L: 1.004 mm til 1.125 mm
B: 532 mm
H: 533 mm til 713 mm
Mærkespænding 36 V DC
Nettovægt 25,3 - 27,6 kg
Beskyttelsesgrad IPX4
• grundafvoreskontinuerligeforsknings-ogudviklingsprogrammerkanhosståendespecikationerblive
ændret uden varsel.
• Specikationerogakkukanvarierefralandtilland.
Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i
henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.
Anvendelig akku
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Nogle af de akkuer, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer kan medføre personskade
og/eller brand.
Symboler
Følgendeviserdesymboler,deranvendestiludstyret.
Værsikkerpå,atDeforstårbetydningenafsymbolerne
før brugen.
Udvis særlig forsigtighed og
opmærksomhed.
Læsbetjeningsvejledningen.
Fare; pas på kastede genstande.
Afstanden mellem maskinen og omkring-
stående skal være mindst 15 m.
Anbring aldrig hænder og fødder i nær-
heden af bladet under plæneklipperen.
Bladene fortsætter med at rotere, efter at
der slukkes for motoren.
Fjernlåsenøglen,indenDeinspicerer,
justerer,rengør,servicererogforladerplæ-
neklipperen eller stiller den til opbevaring.
Ni-MH
Li-ion
KunforlandeindenforEU
Bortskafikkeelektriskudstyreller
akkuen sammen med almindeligt
husholdningsaffald!
I overensstemmelse med EU-direktiverne
vedrørende Affald af elektrisk og elektro-
niskudstyrsamtBatterierogakkumula-
torer og Batteri- og akkumulatoraffald og
deres anvendelse i overensstemmelse
mednationaleloveskalelektriskudstyr
og batterier og batteripakker, der har nået
slutningen af deres levetid, indsamles
separatogreturnerestilenmiljøvenlig
genbrugsstation.
Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til at slå græs.
Lyd
DettypiskeA-vægtedestøjniveaubestemtioverens-
stemmelse med EN60335-2-77:
Model AM3746
Lydtryksniveau(L
pA
) : 79 dB (A)
Lydeffektniveau(L
WA
) : 91 dB (A)
Usikkerhed(K):3,4dB(A)
Støjniveauetunderarbejdetkanoverskride80dB(A).
82 DANSK
BEMÆRK:De(n)angivnestøjemissionsværdi(er)er
målt i overensstemmelse med en standardtestmetode
og kan anvendes til at sammenligne en maskine med
en anden.
BEMÆRK:De(n)angivnestøjemissionsvær-
di(er) kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti-
ske anvendelse af maskinen kan være forskellig
fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den
måde hvorpå maskinen anvendes, især den type
arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: Sørg for at identicere de sikker-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60335-2-77:
Model AM3746
Vibrationsemission (a
h
): 2,5 m/s
2
eller mindre
Usikkerhed(K):1,5m/s
2
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration
er målt i overensstemmelse med en standardtestme-
tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine
med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for
vibration kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiske anvendelse af maskinen kan være for-
skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af
den måde hvorpå maskinen anvendes, især den
type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: Sørg for at identicere de sikker-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
EU-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EU-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
SIKKERHEDSADVARSLER
Sikkerhedsinstruktioner for
plæneklipperen
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler
og alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstå-
ende advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan
det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
1. Sæt ikke låsenøglen i plæneklipperen, før den
er klar til brug.
2. Børn bør være under opsyn for at sikre, at de
ikke leger med plæneklipperen.
3. Lad aldrig børn eller personer, som ikke er
bekendt med disse instruktioner, anvende
plæneklipperen. Operatørens alder kan være
begrænset af lokale bestemmelser.
4. Anvend aldrig plæneklipperen, hvis der er
personer, især børn, eller kæledyr i nærheden.
5. Husk, at operatøren eller brugeren er ansvarlig
for ulykker eller farlige situationer, som andre
personer eller deres ejendom udsættes for.
6. Under anvendelse af plæneklipperen skal
De altid bære solidt fodtøj og lange bukser.
Anvend ikke plæneklipperen med bare fødder
eller åbne sandaler. Undgå at bære løst tøj eller
smykker med løsthængende kæder eller slips.
Disse kan sætte sig fast i de bevægelige dele.
7. Bær altid beskyttelsesbriller for at beskytte
dine øjne mod skader, når du bruger maskiner.
Beskyttelsesbrillerne skal overholde ANSI
Z87.1 i USA, EN 166 i Europa eller AS/NZS 1336
i Australien/New Zealand. I Australien/New
Zealand er det desuden påbudt ved lov at bære
ansigtsskærm for at beskytte dit ansigt.
Det er arbejdsgiverens ansvar at påbyde bru-
gerne af maskinen samt andre personer i det
umiddelbare arbejdsområde at bære passende
sikkerhedsbeskyttelsesudstyr.
8. Anvend kun plæneklipperen i dagslys eller i
god kunstig belysning.
9. Anvend ikke plæneklipperen i vådt græs.
83 DANSK
10. Brug og vedligeholdelse af akku-maskiner
- Må kun genoplades med den oplader, der er
speciceret af fabrikanten. En oplader, som er
velegnettiléntypeakku,kanudgøreenrisikofor
brand, hvis den anvendes med en anden akku.
- Anvend kun maskiner med akkuer, der er
specikt beregnet til dem. Brug af andre akkuer
kan udgøre en risiko for personskade og brand.
- Når akkuen ikke er i brug, skal den holdes
væk fra andre metalgenstande som f.eks.
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og
andre mindre metalgenstande, der kan skabe
forbindelse fra én terminal til en anden.
Kortslutningafakku-terminalernekanmedføre
forbrændinger eller brand.
- I misbrugstilfælde kan der sprøjte væske ud
fra akkuen. Undgå kontakt. Skyl med vand,
hvis der ved et uheld skulle opstå kontakt.
Hvis De får væske i øjnene, skal De desuden
søge lægehjælp. Væske fra akkuen kan forår-
sage irritation og forbrændinger.
- Undlad at kaste batterierne i åben ild. Cellen
kaneksplodere.Tjekdelokalereglerforeventuelle
særlige instruktioner vedrørende bortskaffelse.
- Undlad at åbne eller mishandle batterierne.
Lækketelektrolyterætsendeogkanmedføreska-
derøjneneellerhuden.Denkanværegiftig,
hvis den indtages.
- Undlad at oplade batteriet i regnvejr eller
under våde forhold.
11. Hold altid godt fast i håndtaget.
12. Sørg altid for et godt fodfæste på skråninger.
13. Gå, løb aldrig.
14. Tag ikke fat i de blotlagte skæreblade eller
skærekanter, når plæneklipperen løftes eller
holdes.
15. Fysisk tilstand - anvend ikke plæneklipperen
under indydelse af narkotika, alkohol eller
nogen form for medicin.
16. Hold hænder og fødder på god afstand af de
roterende blade. Forsigtig - bladene fortsætter
med at dreje rundt, efter at der er slukket for
plæneklipperen.
17. Anvend kun originale blade fra fabrikanten,
som er speciceret i denne brugsanvisning.
18. Inspicer omhyggeligt bladene eller boltene
til bladene for revner og beskadigelse inden
brugen. Revnede eller beskadigede blade eller
bolte til bladene skal straks skiftes ud.
19. Sørg for, at der ikke er nogen personer i
arbejdsområdet, inden arbejdet påbegyndes.
Stop plæneklipperen, hvis der kommer nogen
ind i området.
20. Fjern fremmedlegemer såsom sten, ståltråd,
asker, ben eller store kæppe fra arbejdsområ-
det inden klipningen for at undgå personskade
og skade på plæneklipperen.
21. Hold straks op med brugen, hvis noget
usædvanligt opdages. Sluk for plæneklip-
peren, og tag nøglen ud. Inspicér derefter
plæneklipperen.
22. Forsøg aldrig at foretage indstillinger af klip-
pehøjden, mens plæneklipperen er i gang, hvis
plæneklipperen har en funktion til justering af
klippehøjde.
23. Frigør afbryderarmen, og vent, til bladene er
holdt op med at dreje rundt, inden der køres
over indkørsler, stier, veje og grusbelagte
områder. Fjern ligeledes låsenøglen, hvis
De forlader plæneklipperen, rækker ud for at
samle noget op eller for at få det af vejen eller
af andre årsager, der kan distrahere Dem fra
det, som De er i gang med.
24. Genstande, der rammes af plæneklipperbladet,
kan forårsage alvorlig personskade. Plænen
bør altid undersøges omhyggeligt, og alle gen-
stande skal fjernes inden hver plæneklipning.
25. Hvis plæneklipperen rammer et fremmedle-
geme, skal nedenstående trin følges:
- Stop plæneklipperen, frigør afbryderarmen,
og vent, indtil bladet er standset helt.
- Fjern låsenøglen og akkuen.
- Inspicér plæneklipperen grundigt for beskadigelse.
- Skift bladet ud, hvis det på nogen måde er beska-
diget. Reparér enhver skade, inden De igen starter
plæneklipperen og fortsætter med at anvende den.
26. Inspicér hyppigt græskurven for slitage eller
forringelse. Kontrollér altid, at græskurven
er tom inden opbevaring. Skift af sikker-
hedsgrunde en udtjent græskurv ud med en
fabriksny.
27. Vær yderst forsigtig, når De bakker eller træk-
ker plæneklipperen imod Dem selv.
28. Stop bladet (bladene), hvis plæneklipperen
skal vippes i transportøjemed, når andre over-
ader end græs krydses, og når plæneklippe-
ren transporteres til og fra det område, hvor
den skal anvendes.
29.
Anvend aldrig plæneklipperen med defekte dæk-
sler eller skjolde eller uden sikkerhedsanordnin-
ger, f.eks. deektor og/eller græskurv, på plads.
30.
Vær påpasselig med at starte plæneklipperen i
overensstemmelse med instruktionerne og med
fødderne på god afstand af bladet (bladene).
31. Vip ikke plæneklipperen, når De tænder for
motoren, undtagen hvis plæneklipperen skal
vippes for at starte den. I dette tilfælde må den
ikke vippes mere end absolut nødvendigt, og
kun den del, der vender væk fra operatøren,
må løftes.
32. Start ikke plæneklipperen, mens De står foran
udledningsåbningen.
33. Anbring ikke hænder og fødder i nær-
heden af eller under de roterende dele.
Hold Dem til enhver tid på god afstand af
udledningsåbningen.
34. Transportér ikke plæneklipperen, mens der er
tændt for den.
35. Stop plæneklipperen, og fjern det, der sidder
i vejen. Sørg for, at alle de bevægelige dele er
helt stoppet
- når De forlader plæneklipperen,
- inden rengøring af tilstopninger eller rens-
ning af rende,
- inden inspektion, rengøring eller arbejde på
plæneklipperen,
- efter et fremmedlegeme er ramt. Inspicér
plæneklipperen for beskadigelser, og udfør
reparationer, inden De igen starter og anven-
der plæneklipperen.
84 DANSK
36. Hvis plæneklipperen begynder at vibrere unor-
malt (kontrollér straks)
- inspicér for beskadigelse,
- udskift eller reparér alle beskadigede dele,
- kontrollér, om der er løse dele, og stram dem
i så fald.
37. Vær påpasselig, når plæneklipperen justeres,
således at De ikke får ngrene i klemme mel-
lem plæneklipperens roterende blade og de
faste dele.
38. Kør plæneklipperen på tværs af skråninger,
aldrig op og ned ad dem. Vær yderst for-
sigtig, når De skifter retning på skråninger.
Anvend ikke plæneklipperen på meget stejle
skråninger.
39. Kontrollér med jævne mellemrum bladets
befæstelsesbolt for den rigtige stramning.
40. Hold alle møtrikker, bolte og skruer
stramme for at sikre, at udstyret er i sikker
funktionsstand.
41. Lad altid plæneklipperen køle af, inden den
stilles til opbevaring.
42. Når De servicerer bladene, skal De være
opmærksom på, at bladene stadig kan bevæge
sig, selv om der er slukket for maskinen.
43. Skift af sikkerhedsårsager slidte eller beska-
digede dele ud med nye. Anvend kun originale
udskiftningsdele og originalt tilbehør.
44. Brug ikke maskinen, hvis der er risiko for
lynnedslag.
45. Vær opmærksom på Deres fodfæste, hvis De
bruger maskinen på mudret jord, en våd skrå-
ning eller et glat sted.
46. Undlad at arbejde i et dårligt arbejdsmiljø, hvor
øget brugertræthed kan forventes.
47. Undlad at bruge maskinen i dårligt vejr, hvor
sigtbarheden er nedsat. Ellers kan det medføre,
atDefalder,ellerforkertbetjeninggrundaf
dårlig sigtbarhed.
48. Undlad at udskifte batteriet i regnvejr.
49. Undlad at nedsænke maskinen i en vandpyt.
50. Lad ikke maskinen ligge uovervåget udendørs
i regnvejr.
51. Undlad at indsætte eller fjerne låsenøglen i
regnvejr.
52. Hvis vådt græs eller snavs sætter sig fast i
sugeåbningen (ventilationsvinduet) på grund
af regn, skal De fjerne dem.
53. Undlad at vaske maskinen med højtryksvand.
54. Når De vasker maskinen, skal De fjerne batte-
riet og låsenøglen og lukke akku-dækslet og
hælde vand mod bunden af maskinen, hvor
bladet er monteret.
55. Undgå direkte sollys og regn ved opbevaring
af maskinen, og opbevar den på et sted, hvor
det ikke bliver varmt eller fugtigt.
56. Udfør inspektion eller vedligeholdelse på et
sted, hvor der er ly for regn.
57. Når maskinen har været i brug, skal De fjerne
fastsiddende snavs og tørre maskinen helt, før
den opbevares. Afhængigt af årstiden eller områ-
deterderrisikoforfejlfunktiongrundaffrost.
58. Undgå at gøre batteriets terminal våd med
væsker som f.eks. vand eller at nedsænke bat-
teriet. Undlad at lade batteriet ligge i regnvejr
eller at oplade, bruge eller opbevare batteriet
på et fugtigt eller vådt sted. Hvis terminalen
bliver våd, eller der kommer væske ind i batteriet,
kan batteriet blive kortsluttet, og der er risiko for
overophedning, brand eller eksplosion.
59. Når De har fjernet batteriet fra maskinen
eller opladeren, skal De sørge for at montere
akku-dækslet på batteriet og opbevare det på
et tørt sted.
60. Undlad at udskifte batteriet med våde hænder.
61. Brug ikke maskinen i snevejr.
62. Hvis det afklippede græs er vådt, vil det
sandsynligvis sætte sig fast inde i maskinen.
Kontroller regelmæssigt maskinens tilstand,
og fjern fastklæbet græs efter behov.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes.
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan
føre til, at De kommer alvorligt til skade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted,
hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte
den for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
85 DANSK
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Vedkommercieltransport,f.eks.aftredjeparts
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Vedforberedelseafudstyrettilforsendelseskaldu
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
eventuelmeredetaljeretnationallovgivning.
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-
rietenmåde,detikkekanyttesigrundti
pakningen.
11. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen
af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
Makita specicerer. Hvis batterierne installeres
i ikke-kompatible produkter, kan det medføre
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af
elektrolyt.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-
sonskadeellerbeskadigelse.Detugyldiggørogså
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt aadet. Stop
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De
bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
SAMLING
ADVARSEL: Vær altid sikker på, at låsenøg-
len og akkuen er fjernet, inden De udfører noget
arbejde på plæneklipperen.HvisDeikkefjerner
låsenøglen og akkuen, kan det medføre alvorlig
personskade forårsaget af utilsigtet start.
ADVARSEL: Start aldrig plæneklipperen,
medmindre den er fuldstændig samlet. Anvendelse
af maskiner i kun delvist samlet tilstand kan medføre
alvorlig personskade forårsaget af utilsigtet start.
Montering af håndtaget
BEMÆRKNING: Når der monteres håndtag, skal
ledningerne placeres således, at de ikke sætter
sig fast i noget mellem håndtagene. Hvis lednin-
gen er beskadiget, fungerer plæneklipperens
afbryder muligvis ikke.
1. Monter det nederste håndtag, så hullerne i hånd-
taget passer i de fremspringende dele på plæneklip-
perens karosseri. Indsæt boltene indefra, og fastgør
derefter spændeskive A udefra, og stram derefter
ngermøtrikkerne.
►Fig.1: 1. Nederste håndtag 2. Spændeskive A
3. Fingermøtrik 4. Fremspringende del 5. Hul
6. Bolt
2. Juster hullet i det nederste håndtag med hullet i
det øverste håndtag, og indsæt derefter boltene indefra,
fastgør derefter spændeskive B udefra, og stram deref-
terngermøtrikkerne.
►Fig.2: 1. Øverste håndtag 2. Hul 3. Spændeskive B
4. Fingermøtrik 5. Nederste håndtag 6. Bolt
FORSIGTIG: Hold godt fast i det øverste
håndtag, så det ikke glider ud af hånden på Dem.
Ellers kan håndtaget falde og forårsage personskade.
3. Fastgør holder A og holder B til håndtaget. Placer
ledningerne som vist på illustrationen.
►Fig.3: 1. Ledning 2. Holder A 3. Holder B
BEMÆRK: Sørg for at fastgøre ledningen med
holderen som vist på illustrationen ved montering
af holder A.
Afmontering af
komposteringstilbehøret
1. Åbn bagdækslet.
►Fig.4: 1. Bagdæksel
2. Afmonter komposteringstilbehøret, idet armen
holdes nede.
►Fig.5: 1. Arm 2.Komposteringstilbehør
Montering af græskurven
1. Åbn bagdækslet.
►Fig.6: 1. Bagdæksel
2. Sæt krogen på græskurven på stangen på plæne-
klipperens karosseri som vist i illustrationen.
►Fig.7: 1. Stang 2.Beskyttelsesdel3. Græskurv
BEMÆRKNING: Sørg for, at beskyttelsesde-
len på græskurven vender nedad. Ellers fanger
græskurven muligvis ikke alt det afklippede græs.
Montering af komposteringstilbehør
1. Åbnbagdækslet,ogfjerndereftergræskurven.
►Fig.8: 1. Bagdæksel 2. Græskurv
2. Monter komposteringstilbehøret, idet armen hol-
des nede, og slip derefter armen for at låse komposte-
ringstilbehøret fast.
►Fig.9: 1. Arm 2.Komposteringstilbehør
86 DANSK
FUNKTIONSBESKRIVELSE
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for maskinen, før
akkuen installeres eller tages ud.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De
ikkeholderværktøjetogakkuenfast,kandeglideud
af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af
værktøjetogakkuenellerpersonskade.
FORSIGTIG: Sørg for, at akku-dækslet er låst
inden brugen. Ellers kan mudder, snavs eller vand
øve skade på produktet eller akkuen.
FORSIGTIG: Installér altid akkuen helt, så
den røde indikator ikke kan ses. Hvis dette ikke
gøres, kan den utilsigtet falde ud af maskinen, og De
selv eller omkringstående personer kan komme til
skade.
FORSIGTIG: Installér ikke akkuen med magt.
Hvisakkuenikkeglidernemtind,betyderdet,atden
ikke sættes korrekt ind.
BEMÆRK: Maskinen fungerer ikke med kun én akku.
Installation af akkuen:
1. Træk låsearmen op, og åbn derefter
akku-dækslet.
►Fig.10: 1. Akku-dæksel 2. Låsearm
2. Justér tungen på akkuen med stikket på plæne-
klipperen, og skub derefter akkuen, indtil den låses på
plads med et lille klik.
►Fig.11: 1. Akku
3. Sæt låsenøglen så langt ind, som den kan
komme, på det sted, der vises på illustrationen.
►Fig.12: 1. Låsenøgle
4. Lukakku-dækslet,ogtrykdet,indtildetgåri
indgreb med låsearmen.
Fjernelse af akkuen fra plæneklipperen:
1. Træk låsearmen til akku-dækslet op, og åbn
akku-dækslet.
2. Træk akkuen ud fra plæneklipperen, mens knap-
penforsidenafakkuenskydesistilling.
3. Træk låsenøglen ud.
4. Luk akku-dækslet.
Beskyttelsessystem til værktøj/batteri
Maskinenerudstyretmedetbeskyttelsessystemtil
maskinen/batteriet.Dettesystemafbryderautomatisk
strømmen til motoren for at forlænge maskinens og
batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under
brugen, hvis maskinen eller batteriet udsættes for et af
følgende forhold:
Overbelastningsbeskyttelse
Hvis batteriet anvendes på en måde, der bevirker, at
det forbruger en unormal mængde strøm, vil maskinen
automatisk stoppe, og hovedstrømlampen blinker grønt.
I denne situation skal du slukke for maskinen og stoppe
den anvendelse, som bevirkede, at maskinen blev
overbelastet. Start derefter maskinen igen ved at tænde
for den.
Beskyttelse mod overophedning
Hvis maskinen eller batteriet er overophedet, stopper
maskinenautomatisk,oghovedstrømlampenlyserrødt.
Lad i så fald maskinen og batteriet køle ned, før der
tændes for maskinen igen.
Beskyttelse mod overaadning
Hvis batteriladningen er for lav, stopper maskinen
automatisk,oghovedstrømlampenblinkerrødt.Fjerni
så fald batteriet fra maskinen, og lad akkuerne op, eller
udskift akkuerne med nogle, der er fuldt opladet.
Indikation af den resterende
batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren
►Fig.13: 1. Indikatorlamper 2.Kontrolknap
Trykkontrolknappenakkuenforatvistden
resterendebatteriladning.Indikatorlampenlyserinogle
sekunder.
Indikatorlamper Resterende
ladning
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Der er
muligvisfejli
batteriet.
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
87 DANSK
Kontrolpanel
Kontrolpaneletharhovedafbryderen,knappentiltil-
standsvalg og indikatoren for resterende batteriladning.
►Fig.14: 1. Batteriindikator 2. Lampe til tilstands-
valg 3. Hovedstrømlampe 4.Kontrolknap
5.Knaptiltilstandsvalg6.Hovedafbryder
Hovedafbryder
ADVARSEL: Sluk altid for hovedafbryderen,
når maskinen ikke bruges.
Trykhovedafbryderenforattændeformaskinen.
Hovedstrømlampenlysergrønt.Trykhovedafbryde-
ren igen for at slukke for maskinen.
BEMÆRK:Hvishovedstrømlampenlyserrødt,eller
den blinker rødt eller grønt, skal du se i instruktio-
nernetilbeskyttelsessystemettilmaskinen/batteriet.
BEMÆRK: Denne maskine har en funktion til auto-
matisk slukning. For at undgå utilsigtet start slukker
hovedafbryderenautomatisk,nårderikketrykkes
afbryderarmenienvisperiode,efteratdertændes
forhovedafbryderen.
Knap til tilstandsvalg
Dekanskiftedriftstilstandvedattrykkeknappen
til tilstandsvalg. Når der tændes for maskinen, starter
maskineninormaltilstand.NårDetrykkerknappen
til tilstandsvalg, skifter maskinen til strømbesparende
tilstand,oglampentiltilstandsvalglysergrønt.Istrøm-
besparendetilstandkanDereducerestøjenunder
græsslåning.NårDetrykkerknappentiltilstandsvalg
igen, skifter maskinen til normal tilstand.
Indikation af den resterende
batteriladning
Trykkontrolknappenforatvistderesterende
batteriladning. Batteriindikatorerne svarer til hvert
enkelt batteri.
Akku-indikatorstatus
Resterende
batteriladning
Tændt
Slukket
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
Afbryderbetjening
ADVARSEL: Inden akkuen installeres, skal
De altid kontrollere, at afbryderarmen fungerer,
som den skal, og returnerer til udgangsstillingen,
når den slippes. Anvendelse af en maskine med
enafbryder,derikkefungererkorrekt,kanføretil,at
man mister herredømmet over maskinen med alvorlig
personskade som følge.
BEMÆRK: Plæneklipperen starter ikke, uden at De
trykkerafbryderknappen,selvhvisafbryderarmen
trækkes.
BEMÆRK: Plæneklipperen starter muligvis ikke pga.
overbelastning,hvisDeforsøgeratslåhøjtellertæt
græssamtidig.Forøgifaldklippehøjden.
Denneplæneklippererudstyretmedenblokeringsom-
skifter og en håndtagsknap. Hvis De bemærker noget
usædvanligt med en af disse knapper, skal De straks
stoppe anvendelsen og få dem efterset hos nærmeste
autoriserede Makita Servicecenter.
1. Installer akkuerne. Sæt låsenøglen ind i bloke-
ringsomskifteren, og luk derefter akku-dækslet.
2. Trykhovedafbryderen.
3. Trykafbryderknappen,ogholddeninde.
4. Tag fat i det øverste håndtag, og træk i
afbryderarmen.
►Fig.15: 1.Afbryderknap2. Øverste håndtag
3.Afbryderarm
BEMÆRK: Hvis låsenøglen ikke er indsat, blinker
strømlampengrønt,nårDetrækkeriafbryderarmen.
5. Frigørafbryderknappen,snartmotorenbegyn-
der at køre. Plæneklipperen vil fortsætte med at køre,
indtilDeslipperafbryderarmen.
6. Slipafbryderarmenforatstoppemotoren.
Indstilling af klippehøjden
ADVARSEL: Stik aldrig en hånd eller et
ben ind under plæneklipperen, når De indstiller
klippehøjden.
ADVARSEL: Sørg altid for, at armen passer
ordentligt ind i rillen inden brugen.
Klippehøjdenkanindstillesindenforetintervalmellem
20 mm og 75 mm.
Fjernlåsenøglen,ogtrækderefterjusteringsarmentil
klippehøjdeudadplæneklipperenskarosseri,ogyt
dentildenønskedeklippehøjde.
►Fig.16: 1.Justeringsarmtilklippehøjde
Holddetforrestegrebmeddenenehånd,ogytderefter
justeringsarmentilklippehøjdemeddenandenhånd.
►Fig.17:
1.Justeringsarmtilklippehøjde2. Forreste greb
BEMÆRK:Talleneforklippehøjdekunbruges
somretningslinje.Afhængigtafbrugsforholdene
plænenellerjordenkandenfaktiskegræshøjde
afvigeensmuleiforholdtildenindstilledehøjde.
BEMÆRK:Udførentestklipningetmindreiøjne-
faldendestedforatopnådenønskedehøjde.
88 DANSK
Indstilling af håndtagets højde
FORSIGTIG: Hold godt fast i det øverste
håndtag, før boltene fjernes. Ellers kan håndtaget
falde og forårsage personskade.
Højdenafhåndtagetkanindstillestiltreniveauer.
1. Løsnngermøtrikkernedetnederstehånd-
tag,ogfjernderefterboltene,spændeskivenog
ngermøtrikkerne.
►Fig.18: 1. Fingermøtrik 2. Spændeskive 3. Bolt
2. Justerhåndtagetshøjde.
3. Indsæt boltene indefra, og fastgør derefter spæn-
deskiverneudefra,ogstramderefterngermøtrikkerne.
Brug af komposteringstilbehør
Med komposteringstilbehøret kan du returnere det
afklippedegræstiljordenudenatsamledetafklippede
græs i græskurven. Når De bruger maskinen sammen
medkomposteringstilbehøret,skaldusørgeforatfjerne
græskurven.
Elektronisk funktion
Maskinenerudstyretmedelektroniskefunktionerfor
nembetjening.
• Konstanthastighedskontrol
Elektronisk hastighedskontrol til at sikre konstant hastig-
hed.Determuligtatenpænnish,fordiomdrejnings-
hastigheden holdes kontant selv under belastning.
Blød start
Funktionen til blød start minimerer stødet ved start
og får maskinen til at starte blødt.
ANVENDELSE
Klipning
ADVARSEL: Fjern grene og sten fra klip-
ningsområdet inden klipningen. Fjern også på
forhånd alt ukrudt fra klipningsområdet.
ADVARSEL: Bær altid beskyttelsesbriller
eller sikkerhedsbriller med sideafskærmning, når
De anvender plæneklipperen.
FORSIGTIG: Hvis afklippet græs eller et
fremmedlegeme sætter sig fast inde i maskinens
kabinet, skal De sørge for at fjerne låsenøglen og
akkuen og bære handsker, før De fjerner græsset
eller fremmedlegemet.
BEMÆRKNING: Brug kun denne maskine til at
slå græs. Undlad at klippe ukrudt med maskinen.
►Fig.19
Hold godt fast i håndtaget med begge hænder, når De
klipper græs.
Retningslinjenforgræsklipningshastighedercirka1
meter for hver 4 sekunder.
►Fig.20
Centerstregerneforhjuleneerretningslinjerforklip-
pebredden.Klipistriber,idetcenterstregernebruges
somretningslinjer.Overlapmedhalvdelentilentredje-
delafdenforrigestribeforatklippeplænenjævnt.
►Fig.21: 1.Klipningsbredde2. Overlappende
område 3. Centerstreg
Skift klipningsretning hver gang for at forhindre, at
græsmønsteret kun dannes i én retning.
►Fig.22
Kontrollérregelmæssigtgræskurvenforbortklippet
græs. Tøm græskurven, før den bliver fuld. Inden hver
periodisk kontrol skal De sørge for at stoppe plæneklip-
perenogderefterfjernelåsenøglenogakkuen.
BEMÆRK: Hvis plæneklipperen anvendes med
græskurven fuld, kan der ikke opnås problemfri rota-
tion af bladet, og motoren udsættes for ekstra belast-
ning, hvilket kan føre til sammenbrud.
Klipning af en plæne med højt græs
Forsøg ikke at slå langt græs på én gang. Slå i stedet
græsset i trin. Lad der gå en dag eller to mellem klipnin-
gerne, indtil plænen er ensartet kort.
►Fig.23
BEMÆRK:Klipningafhøjtgræstilenkortlængdei
enenkeltarbejdsgangkanbevirke,atgræssetdør.
Det afklippede græs kan også blokere plæneklippe-
rens indvendige dele.
Tømning af græskurven
ADVARSEL: For at reducere risikoen for
ulykker skal De med jævne mellemrum efterse
græskurven for beskadigelse eller forringet
styrke. Udskift om nødvendigt græskurven.
1. Frigørafbryderarmen.
2. Fjernlåsenøglen.
3. Åbn bagdækslet, og tag græskurven ud ved at
holde i håndtaget.
►Fig.24: 1. Bagdæksel 2. Håndtag 3. Græskurv
4. Tøm græskurven.
89 DANSK
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Sørg altid for, at låsenøglen og
akkuen er fjernet fra plæneklipperen, inden den
stilles til opbevaring, eller De bærer plæneklip-
peren, eller inden De foretager inspektion eller
vedligeholdelse.
ADVARSEL: Fjern altid låsenøglen, når plæ-
neklipperen ikke er i brug. Opbevar låsenøglen på
et sikkert sted, hvor børn ikke kan få fat i den.
ADVARSEL: Bær altid handsker under udfø-
relse af inspektion eller vedligeholdelse.
ADVARSEL: Bær altid beskyttelsesbriller
eller sikkerhedsbriller med sideafskærmning, før
De foretager inspektion eller vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
ForatopretholdeproduktetsSIKKERHEDog
PÅLIDELIGHEDreparation,vedligeholdelseellerjuste-
ring kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller
fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele.
Vedligeholdelse
1. Fjernlåsenøglenogakkuerne,oglukderefter
akku-dækslet.
2. Lægplæneklipperensiden,ogfjerngræsafklip,
der har samlet sig på undersiden af klippeskiven.
3.
Hældvandmodbundenafmaskinen,hvorbladeterfastgjort.
BEMÆRKNING: Undlad at vaske maskinen med
højtryksvand.
4. Kontrollér,atallemøtrikker,bolte,knapper,skruer,
fastgøringsanordninger osv. er strammet.
5. Inspicér de bevægelige dele for beskadigelse,
brud og slitage. Beskadigede eller manglende dele skal
repareres eller udskiftes.
6. Opbevar plæneklipperen på et sikkert sted, der er
utilgængeligt for børn.
Sådan bæres plæneklipperen
Når De bærer plæneklipperen, skal to personer holde i det
forreste greb og det nederste håndtag som vist i illustrationen.
►Fig.25: 1. Nederste håndtag 2. Forreste greb
Opbevaring
Opbevar plæneklipperen indendørs på et køligt, tørt og
aåststed.Opbevarikkeplæneklipperenogopladeren
på steder, hvor temperaturen kan komme op på eller
overstige40°C.
1. Åbn bagdækslet, og tag græskurven ud ved at
holde i håndtaget.
►Fig.26: 1. Bagdæksel 2. Håndtag 3. Græskurv
2. Løsnngermøtrikkerne,ogfolddetøverstehånd-
tag sammen.
►Fig.27: 1. Øverste håndtag 2. Fingermøtrik
Afmontering eller montering af
plæneklippperbladet
ADVARSEL: Fjern altid låsenøglen og
akkuen, når bladet afmonteres eller monteres.
Forsømmelse af at fjerne låsenøglen og akkuen
kan medføre alvorlig personskade.
ADVARSEL: Bladet drejer rundt i et par
sekunder, efter at afbryderen er frigjort. Undlad at
starte nogen betjening, før bladet er standset helt.
ADVARSEL: Brug altid handsker, når De
håndterer bladet.
Fjernelse af plæneklipperbladet
1. Lægplæneklipperensiden,justeringsarmen
tilklippehøjdeneroversiden.
2. Indsætetstykketømmerellerlignendeiplæne-
klipperen for at låse bladet.
3. Drejbolteniretningenmoduretmedtopnøglen.
►Fig.28: 1. Plæneklipperblad 2. Topnøgle 3. Tømmer
4. Fjernbolten,spændeskivenogplæneklipperbla-
det i denne rækkefølge.
►Fig.29: 1. Plæneklipperblad 2. Spændeskive 3. Bolt
Montering af plæneklipperbladet
For at installere plæneklipperbladet skal De udføre
proceduren for afmontering i modsat rækkefølge.
ADVARSEL: Montér bladet med forsigtighed.
Det har en øverste og nederste ade. Anbring
bladet, så bladsiden med rotationsretningspilen
vender udad.
ADVARSEL: Stram bolten godt til i retningen
med uret for at fastgøre bladet.
ADVARSEL: Sørg for, at bladet og alle fast-
gøringsdelene er monteret korrekt og strammet
godt til.
ADVARSEL: Følg altid instruktionerne i
denne brugsanvisning, når De udskifter bladene.
90 DANSK
FEJLFINDING
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret
i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita
Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Unormal tilstand Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning
Plæneklipperen starter ikke. Der er ikke installeret to akkuer. Installér de opladte akkuer.
Akku-problem (underspænding) Genoplad akkuen. Udskift akkuen, hvis genoplad-
ningen ikke er effektiv.
Låsenøglen er ikke sat i. Sæt låsenøglen i.
Motoren stopper efter kort tids brug. Akkuens ladeniveau er lavt. Genoplad akkuen. Udskift akkuen, hvis genoplad-
ningen ikke er effektiv.
Klippehøjdenerforlav. Forøgklippehøjden.
Maks.antalomdrejningerpr.minut
(RPM) nås ikke.
Akkuen er ikke sat ordentligt i. Installér akkuen som beskrevet i denne
brugsanvisning.
Akkuens effekt mindskes. Genoplad akkuen. Udskift akkuen, hvis genoplad-
ningen ikke er effektiv.
Drivsystemetfungererikkekorrekt. Få et lokalt, autoriseret servicecenter til at reparere
det.
Klippedelenrotererikke:
Stopøjeblikkeligt
plæneklipperen!
Et fremmedlegeme, f.eks. en gren, har
sat sig fast i nærheden af bladet.
Fjernfremmedlegemet.
Drivsystemetfungererikkekorrekt. Få et lokalt, autoriseret servicecenter til at reparere
det.
Unormal vibration:
Stopøjeblikkeligt
plæneklipperen!
Bladet er ubalanceret, ekstremt eller
uensartet slidt.
Skiftbladetudmedetnyt.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning.Anvendelseafandettilbehørellerekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehørogekstraudstyrtildetbeskrevneformål.
HvisDebehøverhjælpvedvalgaftilbehørellerønsker
yderligereinformationer,bedesDekontakteDeres
lokale Makita servicecenter.
Plæneklipperblad
Original Makita akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-
deretiværktøjspakkensomstandardtilbehør.Detkan
være forskellige fra land til land.
91 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο: AM3746
Πλάτοςκουρέματος(διάμετροςλάμας) 460 mm
Ταχύτηταχωρίςφορτίο 2.500 min
-1
Μέγιστηταχύτητα 3.300 min
-1
Αριθμόςεξαρτήματοςτηςανταλλακτικήςλάμαςτηςμηχανής
γκαζόν
199367-2
Διαστάσεις
xΠxΥ)
κατάτηλειτουργία Μ:1.319mmέως1.518mm
Π:532mm
Υ:879mmέως1.138mm
κατάτηναποθήκευση
(χωρίςκαλάθιγρασιδιού)
Μ:1.004mmέως1.125mm
Π:532mm
Υ:533mmέως713mm
Ονομαστικήτάση D.C. 36 V
Καθαρόβάρος 25,3 - 27,6 kg
Βαθμόςπροστασίας IPX4
• Λόγωτουσυνεχιζόμενουπρογράμματοςέρευναςκαιανάπτυξης,οιπροδιαγραφέςαυτέςυπόκεινταισεαλλαγές
χωρίςπροειδοποίηση.
• Οιπροδιαγραφέςκαιηκασέταμπαταριώνμπορείναδιαφέρουνανάλογαμετηχώρα.
Τοβάροςμπορείναδιαφέρειανάλογαμεταπροσαρτήματα,συμπεριλαμβάνονταςτηνκασέταμπαταριών.Ο
ελαφρύτεροςκαιοβαρύτεροςσυνδυασμός,σύμφωναμετηδιαδικασίαEPTA01/2014,παρουσιάζονταιστον
πίνακα.
Ισχύουσα κασέτα μπαταριών
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Ορισμένεςαπότιςκασέτεςμπαταριώνπουαναγράφονταιπαραπάνωίσωςναμηνείναιδιαθέσιμες,ανάλογαμε
τηντοποθεσίακατοικίαςσας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τις κασέτες μπαταριών που παρατίθενται ανωτέρω.Η
χρήσηοποιασδήποτεάλληςκασέταςμπαταριώνμπορείναπροκαλέσειτραυματισμόή/καιπυρκαγιά.
Σύμβολα
Παρακάτωπαρουσιάζονταιτασύμβολαπουχρησιμο-
ποιούνταιγιατονεξοπλισμό.Βεβαιωθείτεότικατανοείτε
τησημασίατουςπριναπότηχρήση.
Απαιτούνταιιδιαίτερηφροντίδακαι
προσοχή.
Διαβάστετοεγχειρίδιοοδηγιών.
Κίνδυνος.Ναπροσέχετεγιαεκτοξευόμενα
αντικείμενα.
Ηαπόστασηανάμεσαστοεργαλείοκαι
τουςπαρευρισκόμενουςπρέπειναείναι
τουλάχιστον15μέτρα.
Μηβάζετεποτέταχέριαήταπόδιασας
κοντάστηλάμακάτωαπότημηχανήγκα-
ζόν.Οιλάμεςσυνεχίζουνναπεριστρέφο-
νταιμετάτηναπενεργοποίησητουμοτέρ.
Βγάλτετοκλειδίασφάλισηςπρινεκτελέ-
σετεεργασίεςεπιθεώρησης,ρύθμισης,
καθαρισμούκαισέρβιςστημηχανήγκαζόν
καιπριναπομακρυνθείτεαπότημηχανή
γκαζόνήτηναποθηκεύσετε.
Ni-MH
Li-ion
ΜόνογιατιςχώρεςτηςΕΕ
Μηναπορρίπτετεηλεκτρικόεξοπλι-
σμόήτηνμπαταρίαμαζίμεταοικιακά
απορρίμματα!
ΣύμφωναμετιςΕυρωπαϊκέςΟδηγίεςγιατον
απόβλητοηλεκτρικόκαιηλεκτρονικόεξοπλι-
σμόκαιτιςμπαταρίεςκαισυσσωρευτέςκαιτις
απόβλητεςμπαταρίεςκαισυσσωρευτέςκαιτην
ενσωμάτωσητουςσύμφωναμετηνεθνικήνομο-
θεσία,οηλεκτρικόςεξοπλισμόςκαιημπαταρία
καιταπακέταμπαταριώνπουέχουνφτάσειτο
τέλοςζωήςτουςπρέπεινασυλλέγονταιξεχω-
ριστάκαιναεπιστρέφονταισεεγκαταστάσεις
περιβαλλοντικάσυμβατήςανακύκλωσης.
Προοριζόμενη χρήση
Τοεργαλείοπροορίζεταιγιατοκούρεμαγκαζόν.
Θόρυβος
ΤοτυπικόΑεπίπεδοκαταμετρημένουθορύβουκαθορί-
ζεταισύμφωναμετοEN60335-2-77:
Μοντέλο AM3746
Στάθμηηχητικήςπίεσης(L
pA
): 79 dB (A)
Στάθμηηχητικήςισχύος(L
WA
): 91 dB (A)
Αβεβαιότητα(Κ):3,4dB(A)
Ηέντασηθορύβουυπόσυνθήκεςεργασίαςμπορείνα
υπερβείτα80dB(A).
92 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένητιμή(ές)εκπομπής
θορύβουέχειμετρηθείσύμφωναμετηνπρότυπη
μέθοδοδοκιμήςκαιμπορείναχρησιμοποιηθείγιατη
σύγκρισηενόςεργαλείουμεκάποιοάλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένητιμή(ές)εκπομπής
θορύβουμπορείναχρησιμοποιηθείκαιστηνπροκα-
ταρκτικήαξιολόγησητηςέκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά
τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα-
τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω-
μένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης
του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου
εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα
κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει
ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές
συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις
συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας
και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν
του χρόνου ενεργοποίησης).
Κραδασμός
Ηολικήτιμήδόνησης(άθροισματρι-αξονικούδιανύσμα-
τος)καθορίζεταισύμφωναμετοEN60335-2-77:
Μοντέλο AM3746
Εκπομπήδόνησης(a
h
): 2,5 m/s
2
ήλιγότερο
Αβεβαιότητα(Κ):1,5m/s
2
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένητιμή(ές)συνολικών
κραδασμώνέχειμετρηθείσύμφωναμετηνπρότυπη
μέθοδοδοκιμήςκαιμπορείναχρησιμοποιηθείγιατη
σύγκρισηενόςεργαλείουμεκάποιοάλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένητιμή(ές)συνολικών
κραδασμώνμπορείναχρησιμοποιηθείκαιστηνπρο-
καταρκτικήαξιολόγησητηςέκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών
κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε
πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από
τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με
τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα
το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται
επεξεργασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα
κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει
ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές
συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις
συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας
και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν
του χρόνου ενεργοποίησης).
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
ΗδήλωσησυμμόρφωσηςΕΚπεριλαμβάνεταιως
ΠαράρτημαAστοπαρόνεγχειρίδιοοδηγιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Οδηγίες ασφάλειας για τη μηχανή
γκαζόν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει-
δοποιήσεις για την ασφάλεια και όλες τις οδηγίες.
Ημητήρησητωνπροειδοποιήσεωνκαιοδηγιών
μπορείνακαταλήξεισεηλεκτροπληξία,πυρκαγιάή/
καισοβαρότραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή-
σεις και τις οδηγίες για μελλο-
ντική παραπομπή.
1.
Μην εισαγάγετε το κλειδί ασφάλισης στη
μηχανή γκαζόν μέχρι να είναι έτοιμη για χρήση.
2.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για να εξα-
σφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη μηχανή γκαζόν.
3. Μην αφήνετε ποτέ παιδιά ή άτομα που δεν
γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποι-
ούν τη μηχανή γκαζόν. Μπορεί να υπάρχει
περιορισμός ηλικίας για το χειριστή βάσει
τοπικών κανονισμών.
4. Μη χειρίζεστε ποτέ τη μηχανή γκαζόν όταν
άλλα άτομα, ειδικά παιδιά ή κατοικίδια, βρίσκο-
νται σε κοντινή απόσταση.
5. Να θυμάστε ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι
υπεύθυνος για ατυχήματα ή κινδύνους που
υφίστανται άλλα άτομα ή η ιδιοκτησία τους.
6.
Κατά το χειρισμό της μηχανής γκαζόν να
φοράτε πάντα κατάλληλα υποδήματα και μακρύ
παντελόνι. Μη χειρίζεστε τη μηχανή γκαζόν
ξυπόλυτοι ή με ανοικτά σαντάλια. Αποφεύγετε
να φοράτε ρούχα ή κοσμήματα που είναι
χαλαρά ή έχουν κορδόνια ή σκοινιά που κρέμο-
νται. Μπορεί να πιαστούν στα κινούμενα μέρη.
7.
Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά για να
προστατεύετε τα μάτια σας από τραυματισμό όταν
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία. Τα προστα-
τευτικά γυαλιά πρέπει να συμμορφώνονται με το
πρότυπο ANSI Z87.1 στις ΗΠΑ, το πρότυπο EN 166
στην Ευρώπη ή το πρότυπο AS/NZS 1336 στην
Αυστραλία/Νέα Ζηλανδία. Στην Αυστραλία/Νέα
Ζηλανδία, απαιτείται από το νόμο να φοράτε και
προσωπίδα για την προστασία του προσώπου σας.
93 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ο εργοδότης έχει την ευθύνη να επιβάλλει
τη χρήση κατάλληλου προστατευτικού εξο-
πλισμού ασφαλείας από τους χειριστές του
εργαλείου και από άλλα άτομα που βρίσκονται
στην άμεση περιοχή εργασίας.
8. Να χειρίζεστε τη μηχανή γκαζόν μόνο όταν έχει
ακόμα φως έξω ή με καλό τεχνητό φωτισμό.
9. Αποφεύγετε το χειρισμό της μηχανής γκαζόν
σε βρεγμένο γκαζόν.
10. Χρήση και φροντίδα εργαλείου με μπαταρία
- Να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με το φορτιστή
που καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Έναςφορτι-
στήςπουείναικατάλληλοςγιαμιασυγκεκριμένηκασέτα
μπαταριώνμπορείναδημιουργήσεικίνδυνοπυρκαγιάς
ότανχρησιμοποιείταιμεμιαάλληκασέταμπαταριών.
- Να χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
ειδικά καθορισμένες κασέτες μπαταριών.Ηχρήση
οποιασδήποτεάλληςκασέταςμπαταριώνμπορείνα
δημιουργήσεικίνδυνοτραυματισμούήπυρκαγιάς.
- Όταν δεν χρησιμοποιείται η κασέτα μπατα-
ριών, διατηρήστε τη μακριά από άλλα μεταλ-
λικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά
αντικείμενα, με τα οποία μπορεί να δημιουργηθεί
σύνδεση από τον έναν ακροδέκτη στον άλλον.
Τοβραχυκύκλωματωνακροδεκτώντηςμπαταρίας
μπορείναπροκαλέσειεγκαύματαήπυρκαγιά.
- Υπό συνθήκες κατάχρησης, μπορεί να εξαχθεί
υγρό από την μπαταρία. Να αποφεύγετε την επαφή.
Αν συμβεί επαφή κατά λάθος, εκπλύνετε με νερό.
Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, αναζητήστε
ιατρική βοήθεια.Το υγρόπουεξάγεταιαπότηνμπατα-
ρίαμπορείναπροκαλέσειερεθισμόήεγκαύματα.
- Μη απορρίπτετε την μπαταρία(ίες) στη φωτιά.Το
κελίμπορείναεκραγεί.Συμβουλευτείτετουςτοπικούς
κώδικεςγιαπιθανέςειδικέςοδηγίεςαπόρριψης.
- Μη απορρίπτετε και μην καταστρέψετε την μπατα-
ρία(ίες).Οηλεκτρολύτηςπουεκλύεταιείναιδιαβρωτικός
καιμπορείναπροκαλέσειζημιάσταμάτιαήστοδέρμα.
Σεπερίπτωσηκατάποσης,μπορείναείναιτοξικό.
- Μη φορτίζετε την μπαταρία στη βροχή, αλλά
ούτε σε υγρές τοποθεσίες.
11. Να κρατάτε πάντα τη λαβή σταθερά.
12. Να είστε πάντα βέβαιοι ότι έχετε καλό πάτημα
σε πλαγιές.
13. Να περπατάτε, να μην τρέχετε ποτέ.
14.
Μην πιάνετε τις εκτεθειμένες λάμες κοπής ή τα κοπτικά
άκρα όταν σηκώνετε ή κρατάτε τη μηχανή γκαζόν.
15. Σωματική κατάσταση - Μη χειρίζεστε τη
μηχανή γκαζόν υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή άλλων φαρμάκων.
16. Διατηρείτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά
από τις περιστρεφόμενες λάμες. Προσοχή - Οι
λάμες συνεχίζουν να περιστρέφονται μετά την
απενεργοποίηση της μηχανής γκαζόν.
17.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες λάμες του κατα-
σκευαστή που καθορίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
18.
Πριν από τη λειτουργία, να ελέγχετε προσεκτικά
τις λάμες ή τα μπουλόνια λαμών για ραγίσματα ή
ζημιά. Να αντικαθιστάτε αμέσως τις ραγισμένες ή
κατεστραμμένες λάμες ή μπουλόνια λαμών.
19. Βεβαιωθείτε ότι στην περιοχή δεν υπάρχουν
άλλα άτομα πριν ξεκινήσετε να κουρεύετε το
γκαζόν. Σβήστε τη μηχανή γκαζόν αν εισέλθει
κάποιος στην περιοχή.
20.
Απομακρύνετε ξένα υλικά όπως πέτρες, καλώ-
δια, μπουκάλια, κόκαλα και μεγάλα ξύλα από
την περιοχή εργασίας πριν από το κούρεμα του
γκαζόν για την αποφυγή προσωπικού τραυματι-
σμού ή πρόκλησης ζημιάς στη μηχανή γκαζόν.
21. Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία αν παρατηρή-
σετε οτιδήποτε ασυνήθιστο. Σβήστε τη μηχανή
γκαζόν και βγάλτε το κλειδί. Στη συνέχεια,
επιθεωρήστε τη μηχανή γκαζόν.
22. Μην επιχειρήσετε ποτέ να κάνετε ρυθμίσεις
του ύψους κοπής ενώ η μηχανή γκαζόν βρί-
σκεται σε λειτουργία, στην περίπτωση που η
μηχανή γκαζόν διαθέτει δυνατότητα ρύθμισης
ύψους κοπής.
23.
Αφήστε το μοχλό διακόπτη και περιμένετε μέχρι
να σταματήσει η περιστροφή της λάμας πριν
διασχίσετε ιδιωτικούς δρόμους, πεζοδρόμια,
δρόμους και οποιαδήποτε περιοχή που είναι
καλυμμένη με χαλίκια. Επίσης βγάλτε το κλειδί
ασφάλισης αν απομακρυνθείτε από τη μηχανή
γκαζόν, αν σκύψετε για να πιάσετε ή να απομα-
κρύνετε κάτι από μπροστά σας ή για οποιονδή-
ποτε άλλο λόγο που μπορεί να αποσπάσει την
προσοχή σας από αυτό που κάνετε.
24.
Τα αντικείμενα στα οποία έχει προσκρούσει η
λάμα της μηχανής γκαζόν μπορεί να προκα-
λέσουν σοβαρό τραυματισμό σε ανθρώπους.
Πρέπει να εξετάζετε προσεκτικά το γκαζόν και
να απομακρύνετε όλα τα αντικείμενα που εμπο-
δίζουν πριν από το κάθε κούρεμα του γκαζόν.
25. Αν η μηχανή γκαζόν χτυπήσει σε ένα ξένο
αντικείμενο, ακολουθήστε τα εξής βήματα:
- Σβήστε τη μηχανή γκαζόν, αφήστε το μοχλό
διακόπτη και περιμένετε μέχρι να σταματήσει
πλήρως να περιστρέφεται η λάμα.
- Βγάλτε το κλειδί ασφάλισης και την κασέτα
μπαταρίας.
- Επιθεωρήστε καλά τη μηχανή γκαζόν για
τυχόν ζημιά.
- Αντικαταστήστε τη λάμα αν έχει υποστεί
ζημιά με οποιονδήποτε τρόπο. Επισκευάστε
κάθε ζημιά πριν την επανέναρξη και συνεχίστε
να χρησιμοποιείτε τη μηχανή γκαζόν.
26. Να ελέγχετε συχνά το καλάθι γρασιδιού για
φθορά ή υποβάθμιση. Κατά την αποθήκευση,
να φροντίζετε πάντα ώστε το καλάθι γρασιδιού
να είναι άδειο. Να αντικαθιστάτε ένα φθαρμένο
καλάθι γρασιδιού με ένα καινούργιο εργοστα-
σιακό ανταλλακτικό, για λόγους ασφαλείας.
27. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κινείστε
προς τα πίσω ή τραβάτε τη μηχανή γκαζόν
προς το μέρος σας.
28. Οι λάμες πρέπει να είναι ακινητοποιημένες
όταν πρέπει να γείρετε τη μηχανή γκαζόν για
μεταφορά κατά τη διέλευση επιφανειών εκτός
από το γκαζόν και κατά τη μεταφορά της μηχα-
νής γκαζόν από και προς την περιοχή όπου θα
χρησιμοποιηθεί.
29. Μη χειρίζεστε ποτέ τη μηχανή γκαζόν με ελατ-
τωματικά προστατευτικά ή καλύμματα ή χωρίς
τις διατάξεις ασφάλειας, για παράδειγμα, δια-
τάξεις παρεκτροπής ή/και καλάθι γρασιδιού,
στη θέση τους.
30. Ενεργοποιήστε προσεκτικά τη μηχανή γκαζόν
σύμφωνα με τις οδηγίες και με τα πόδια σας
μακριά από τις λάμες.
94 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
31.
Μη γέρνετε τη μηχανή γκαζόν όταν ενεργοποιείτε
το μοτέρ, εκτός αν πρέπει να γέρνετε τη μηχανή
γκαζόν για την έναρξη. Σε αυτή την περίπτωση,
μην τη γέρνετε περισσότερο από όσο είναι
απολύτως απαραίτητο και να σηκώνετε μόνο το
τμήμα που βρίσκεται μακριά από το χειριστή.
32. Μην ενεργοποιείτε τη μηχανή γκαζόν όταν
στέκεστε μπροστά από το άνοιγμα εκκένωσης.
33.
Μη βάζετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά ή κάτω
από περιστρεφόμενα μέρη. Μείνετε μακριά από
το άνοιγμα εκκένωσης κάθε στιγμή.
34. Μη μεταφέρετε τη μηχανή γκαζόν ενώ είναι
ενεργοποιημένη.
35. Σβήστε τη μηχανή γκαζόν και βγάλτε τη διά-
ταξη απενεργοποίησης. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα
κινούμενα μέρη έχουν ακινητοποιηθεί πλήρως
- κάθε φορά που απομακρύνεστε από τη
μηχανή γκαζόν,
- πριν καθαρίσετε εμπόδια ή ξεφράξετε τη χοάνη,
- πριν ελέγξετε ή καθαρίσετε τη μηχανή γκαζόν
ή πριν εκτελέσετε εργασίες σε αυτή,
- μετά από την πρόσκρουση σε ξένο αντι-
κείμενο. Επιθεωρήστε τη μηχανή γκαζόν για
την ύπαρξη ζημιάς και πραγματοποιήστε τις
επιδιορθώσεις πριν την επανεκκίνηση και τη
χρήση της.
36. Αν η μηχανή γκαζόν αρχίσει να δονείται με
ασυνήθιστο τρόπο (ελέγξτε αμέσως)
- επιθεωρήστε για ζημιά,
- αντικαταστήστε ή επισκευάστε τα κατεστραμ-
μένα μέρη,
- ελέγξτε για χαλαρά μέρη και σφίξτε τα ανάλογα.
37. Προσέχετε κατά τη διάρκεια ρυθμίσεων στη
μηχανή γκαζόν για την αποφυγή παγίδευσης
δακτύλων μεταξύ των κινούμενων λαμών και
των σταθερών μερών της μηχανής γκαζόν.
38. Να κινήστε κατά πλάτος της πρόσοψης της
πλαγιάς, ποτέ προς τα επάνω ή κάτω. Να είστε
ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αλλάζετε κατεύ-
θυνση σε πλαγιές. Μην κουρεύετε το γκαζόν σε
εξαιρετικά απότομες πλαγιές.
39. Ελέγξτε σε τακτικά διαστήματα αν το μπουλόνι
στερέωσης λάμας είναι καλά σφιγμένο.
40. Διατηρείτε σφικτά όλα τα παξιμάδια, τα μπου-
λόνια και τις βίδες για να βεβαιωθείτε ότι ο
εξοπλισμός βρίσκεται σε ασφαλή λειτουργική
κατάσταση.
41. Να αφήνετε πάντα τη μηχανή γκαζόν να κρυώ-
σει πριν την αποθήκευση.
42. Κατά την εκτέλεση εργασιών σέρβις στις
λάμες, να γνωρίζετε ότι οι λάμες μπορεί να
συνεχίζουν να κινούνται παρότι η τροφοδοσία
απενεργοποιήθηκε.
43. Αντικαταστήστε τα φθαρμένα ή κατεστραμ-
μένα μέρη για ασφάλεια. Να χρησιμοποιείτε
μόνο γνήσια ανταλλακτικά εξαρτήματα και
αξεσουάρ.
44. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν υπάρ-
χει κίνδυνος για κεραυνούς.
45. Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε
λασπώδη έδαφος, βρεγμένες κλίσεις ή ολι-
σθηρό μέρος, να προσέχετε το πάτημά σας.
46. Αποφεύγετε να εργάζεστε σε κακό περιβάλ-
λον, όπου αναμένεται αυξημένη κόπωση του
χρήστη.
47. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε άσχημες
καιρικές συνθήκες, όταν η ορατότητα είναι
περιορισμένη.Ανδεντηρήσετεαυτήτηνπροει-
δοποίηση,μπορείναπροκληθείπτώσηήλανθα-
σμένηλειτουργίαλόγωχαμηλήςορατότητας.
48. Μην αλλάζετε την μπαταρία στη βροχή.
49. Μην βυθίζετε το μηχάνημα σε λακκούβα.
50. Μην αφήνετε το μηχάνημα χωρίς επιτήρηση
σε εξωτερικούς χώρους στη βροχή.
51. Μην τοποθετείτε ή αφαιρείτε το κλειδί ασφάλι-
σης στη βροχή.
52. Όταν βρεγμένα φύλλα ή χώμα κολλούν στο
στόμιο αναρρόφησης (παράθυρο εξαερισμού)
λόγω βροχή, αφαιρέστε τα.
53.
Μην πλένετε το μηχάνημα με νερό υψηλής πίεσης.
54. Όταν πλένετε το μηχάνημα, φροντίστε να αφαι-
ρέσετε την μπαταρία και το κλειδί ασφάλισης
καθώς και να κλείσετε το κάλυμμα μπαταριών,
και ρίξτε νερό προς το κάτω μέρος του μηχανή-
ματος όπου είναι συνδεδεμένη η λάμα.
55. Όταν αποθηκεύετε το μηχάνημα, να αποφεύ-
γετε την άμεση ηλιοβολή και τη βροχή, και να
το αποθηκεύσετε σε ένα μέρος όπου δεν υπάρ-
χει πολύ ζέστη και υγρασία.
56. Εκτελέστε τις εργασίες επιθεώρησης και
συντήρησης σε ένα μέρος όπου μπορεί να
αποφευχθεί η βροχή.
57. Μετά τη χρήση του μηχανήματος, αφαιρέστε το
προσκολλημένο χώμα και στεγνώστε το μηχά-
νημα εντελώς πριν την αποθήκευση.Ανάλογα
μετηνεποχήήτηνπεριοχή,υπάρχεικίνδυνος
δυσλειτουργίαςλόγωπαγώματος.
58. Μην βρέχετε τον πόλο της μπαταρίας με υγρό,
όπως το νερό, και μη βυθίζετε την μπαταρία σε
υγρό. Μην αφήνετε την μπαταρία στη βροχή,
και μην φορτίζετε, χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύ-
ετε την μπαταρία σε νωπό ή βρεγμένο μέρος.
Ανοπόλοςβρεχτείήεισέλθειυγρόστοεσωτερικό
τηςμπαταρίας,ημπαταρίαμπορείναβραχυκυ-
κλώσεικαιναυπάρχεικίνδυνοςυπερθέρμανσης,
πυρκαγιάςήέκρηξης.
59. Αφού αφαιρέσετε την μπαταρία από το μηχά-
νημα ή τον φορτιστή, φροντίστε να συνδέσετε
το κάλυμμα μπαταριών στην μπαταρία και να
την αποθηκεύσετε σε στεγνό μέρος.
60. Μην αλλάζετε την μπαταρία με βρεγμένα χέρια.
61. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα στο χιόνι.
62. Αν το κομμένο γκαζόν είναι βρεγμένο, είναι
πιθανό να φράξει στο εσωτερικό του μηχανή-
ματος. Να ελέγχετε την κατάσταση του μηχα-
νήματος τακτικά, και αφαιρέστε το προσκολλη-
μένο γρασίδι όπως απαιτείται.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην
άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν (που
αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση) να αντι-
καταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων
ασφαλείας του παρόντος εργαλείου.
Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολου-
θήσετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώ-
νονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
95 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για
κασέτα μπαταριών
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών,
διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2)
στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι-
μοποιεί την μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα
μπαταριών.
3. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβο-
λικά βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέ-
σως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή
ακόμη και έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύ-
νετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών:
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,
νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο
νερό ή στη βροχή.
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να προ-
καλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση,
πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή βλάβη.
6.
Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
μπαταριών σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία
μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C.
7. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και
εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρ-
μένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί
στη φωτιά.
8. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ούτε να χτυπή-
σετε την μπαταρία.
9.
Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί ζημία.
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται
υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για
επικίνδυνα αγαθά.
Γιαεμπορικέςμεταφορές,γιαπαράδειγμααπότρίτα
μέρη,πρέπεινατηρούνταιοιδιαμεταφορείς,οιειδι-
κέςαπαιτήσειςστησυσκευασίακαιηεπισήμανση.
Γιαπροετοιμασίατουστοιχείουπουαποστέλλεται,
είναιαπαραίτητονασυμβουλευτείτεένανειδικό
γιαεπικίνδυναυλικά.Επίσης,τηρήστετουςπιθα-
νούς,πιοαναλυτικούςεθνικούςκανονισμούς.
Καλύψτεμεαυτοκόλλητηταινίαήκρύψτετις
ανοικτέςεπαφέςκαισυσκευάστετηνμπαταρίαμε
τρόποπουναμηνμπορείναμετακινείταιμέσαστη
συσκευασία.
11. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που
σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας.
12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα
προϊόντα που καθορίζει η Makita.Αντοποθετή-
σετετιςμπαταρίεςσεμησυμβατάπροϊόνταμπο-
ρείναέχειωςαποτέλεσμαπυρκαγιά,υπερβολική
θερμότητα,έκρηξηήδιαρροήηλεκτρολύτη.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
μπαταρίες της Makita.Ηχρήσημηγνήσιωνμπατα-
ριώνMakita,ήμπαταριώνπουέχουντροποποιηθεί,
μπορείναέχειωςαποτέλεσματηρήξητηςμπατα-
ρίας,προκαλώνταςπυρκαγιά,προσωπικότραυματι-
σμόκαιβλάβη.Επίσης,θαακυρωθείηεγγύησητης
MakitaγιατοεργαλείοκαιφορτιστήMakita.
Συμβουλές για τη διατήρηση της
μέγιστης ζωής μπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την
πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε
τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε
την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειω-
μένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ-
τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
3. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερ-
μοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως
40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να
κρυώσει πριν την φορτίσετε.
4. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη
χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο
(περισσότερο από έξι μήνες).
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα
ότι έχετε βγάλει το κλειδί ασφάλισης και την
κασέτα μπαταριών πριν πραγματοποιείτε οποια-
δήποτε εργασία στη μηχανή γκαζόν.Ανδενβγά-
λετετοκλειδίασφάλισηςκαιτηνκασέταμπαταριών
μπορείναέχειωςαποτέλεσμασοβαρόπροσωπικό
τραυματισμόαπότυχαίαεκκίνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη βάζετε ποτέ μπροστά
τη μηχανή γκαζόν αν δεν είναι πλήρως συναρμο-
λογημένη.Ηλειτουργίατωνεργαλείωνσεμερικώς
συναρμολογημένηκατάστασημπορείναέχειως
αποτέλεσμασοβαρόπροσωπικότραυματισμόαπό
τυχαίαέναρξη.
Τοποθέτηση της λαβής
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν τοποθετείτε τις λαβές, τοπο-
θετήστε τα καλώδια για να μην πιαστούν από
οτιδήποτε μεταξύ των λαβών. Αν το καλώδιο είναι
κατεστραμμένο, ο διακόπτης της μηχανής γκαζόν
μπορεί να μη λειτουργεί.
1. Συνδέστετηνκάτωλαβήμετρόποώστεοιοπές
στηλαβήναταιριάζουνστιςπροεξοχέςστοκύριοτμήμα
τηςμηχανήςγκαζόν.Εισαγάγετεταμπουλόνιααπότην
εσωτερικήπλευρά,μετάσυνδέστετηροδέλαAαπότην
εξωτερικήπλευράκαισφίξτεταπαξιμάδιααντίχειρα.
►Εικ.1: 1.Κάτωλαβή2.ΡοδέλαA3.Παξιμάδιαντί-
χειρα4.Προεξοχή5.Οπή6.Μπουλόνι
96 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2. Ευθυγραμμίστετηνοπήστηνκάτωλαβήμετην
οπήστηνάνωλαβή,μετάεισαγάγετεταμπουλόνια
απότηνεσωτερικήπλευρά,μετάσυνδέστετηροδέλα
Bαπότηνεξωτερικήπλευράκαισφίξτεταπαξιμάδια
αντίχειρα.
►Εικ.2: 1.Άνωλαβή2.Οπή3.ΡοδέλαB4.Παξιμάδι
αντίχειρα5.Κάτωλαβή6.Μπουλόνι
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε καλά την άνω λαβή για
να μην πέσει από το χέρι σας.Διαφορετικά,ηλαβή
μπορείναπέσεικαιναπροκληθείτραυματισμός.
3. ΣυνδέστετονυποδοχέαAκαιτονυποδοχέαBστη
λαβή.Τοποθετήστετακαλώδιαόπωςαπεικονίζεταιστην
εικόνα.
►Εικ.3: 1.Καλώδιο2.ΥποδοχέαςA3.ΥποδοχέαςB
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν συνδέετε τον υποδοχέα A,
βεβαιωθείτε να στερεώσετε το καλώδιο με τον
υποδοχέα όπως απεικονίζεται στην εικόνα.
Αφαίρεση του προσαρτήματος
εδαφοκάλυψης
1. Ανοίξτετοπίσωκάλυμμα.
►Εικ.4: 1.Πίσωκάλυμμα
2. Αφαιρέστετοπροσάρτημαεδαφοκάλυψηςενώ
κρατάτεκάτωτομοχλό.
►Εικ.5: 1.Μοχλός2.Προσάρτημαεδαφοκάλυψης
Τοποθέτηση του καλαθιού γρασιδιού
1. Ανοίξτετοπίσωκάλυμμα.
►Εικ.6: 1.Πίσωκάλυμμα
2. Γαντζώστετοκαλάθιγρασιδιούστηράβδοτου
κυρίουτμήματοςτηςμηχανήςγκαζόνόπωςαπεικονίζε-
ταιστηνεικόνα.
►Εικ.7: 1.Ράβδος2.Προστατευτικό3.Καλάθι
γρασιδιού
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το προστατευ-
τικό στο καλάθι γρασιδιού είναι στραμμένο προς
τα κάτω.Διαφορετικά,μπορείναμηνπέφτειόλοτο
κομμένογρασίδιστοκαλάθιγρασιδιού.
Σύνδεση του προσαρτήματος
εδαφοκάλυψης
1. Ανοίξτετοπίσωκάλυμμακαιμετάαφαιρέστετο
καλάθιγρασιδιού.
►Εικ.8: 1.Πίσωκάλυμμα2.Καλάθιγρασιδιού
2. Συνδέστετοπροσάρτημαεδαφοκάλυψηςενώ
κρατάτεπατημένοτομοχλόκαιμετάαφήστετομοχλό
γιαναασφαλίσετετοπροσάρτημαεδαφοκάλυψης.
►Εικ.9: 1.Μοχλός2.Προσάρτημαεδαφοκάλυψης
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της
κασέτας μπαταριών
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο
πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα
μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την
κασέτα μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση
ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών.Εάνδενκρα-
τάτετοεργαλείοκαιτηνκασέταμπαταριώνσταθερά
μπορείναγλιστρήσουναπόταχέριασαςκαιναπρο-
κληθείβλάβηστοεργαλείοκαιτηνκασέταμπαταριών
καιπροσωπικόςτραυματισμός.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε να ασφαλίσετε
το κάλυμμα μπαταριών πριν από τη χρήση.
Διαφορετικά,ηλάσπη,ησκόνηήτονερόμπορεί
ναπροκαλέσουνζημιάστοπροϊόνήστηνκασέτα
μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα
μπαταριών πλήρως μέχρι να μην βλέπετε την
κόκκινη ένδειξη.Σεαντίθετηπερίπτωση,μπορείνα
πέσεικατάλάθοςαπότοεργαλείοκαινατραυματίσει
εσάςήκάποιονπαρευρισκόμενο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα-
ριών με βία.Ανηκασέταδενεισέρχεταιμεευκολία,
δενείναιτοποθετημένησωστά.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Τοεργαλείοδενλειτουργείμεμόνο
μίακασέταμπαταριών.
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών:
1. Τραβήξτετομοχλόασφάλισηςπροςταπάνωκαι
μετάανοίξτετοκάλυμμαμπαταριών.
►Εικ.10: 1.Κάλυμμαμπαταριών2.Μοχλός
ασφάλισης
2. Ευθυγραμμίστετηγλωττίδατηςκασέταςμπατα-
ριώνμετησχισμήστημηχανήγκαζόνκαιμετάσύρετε
τηνκασέταμέχριναασφαλίσειστηθέσητηςμεένα
χαρακτηριστικόήχο.
►Εικ.11: 1.Κασέταμπαταριών
3. Εισαγάγετετοκλειδίασφάλισηςστηθέσηπου
απεικονίζεταιστηνεικόναμέχριτέρμα.
►Εικ.12: 1.Κλειδίασφάλισης
4. Κλείστετοκάλυμμαμπαταριώνκαιωθήστετο
μέχριναασφαλίσειμετομοχλόασφάλισης.
Για να βγάλετε την κασέτα μπαταριών από τη
μηχανή γκαζόν:
1. Τραβήξτετομοχλόασφάλισηςτουκαλύμματος
μπαταριώνπροςταπάνωκαιανοίξτετοκάλυμμα
μπαταριών.
2. Τραβήξτεέξωτηνκασέταμπαταριώναπότη
μηχανήγκαζόνενώσύρετετοκουμπίστομπροστινό
μέροςτηςκασέτας.
3. Τραβήξτεπροςταέξωτοκλειδίασφάλισης.
4. Κλείστετοκάλυμμαμπαταριών.
97 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σύστημα προστασίας εργαλείου/
μπαταρίας
Τοεργαλείοείναιεξοπλισμένομεσύστημαπροστασίας
εργαλείου/μπαταρίας.Αυτότοσύστημααποκόπτειαυτόματα
τηνισχύπροςτομοτέργιαναπαραταθείηδιάρκειαλειτουρ-
γίαςτουεργαλείουκαιτηςμπαταρίας.Τοεργαλείοσταματάει
αυτόματακατάτηδιάρκειατηςλειτουργίαςεάντοεργαλείοή
ημπαταρίαβρεθούνκάτωαπότιςπαρακάτωσυνθήκες:
Προστασία υπερφόρτωσης
Ότανημπαταρίαλειτουργείμετρόποπουπροκαλείτην
κατανάλωσηενόςασυνήθισταυψηλούηλεκτρικούρεύμα-
τος,τοεργαλείοσταματάειαυτόματακαιηλυχνίακύριας
λειτουργίαςαναβοσβήνειμεπράσινοχρώμα.Σεαυτήτην
περίπτωση,απενεργοποιήστετοεργαλείοκαιδιακόψτετην
εφαρμογήπουπροκάλεσετηνυπερφόρτωσητουεργα-
λείου.Μετάενεργοποιήστετοεργαλείογιαεπανεκκίνηση.
Προστασία υπερθέρμανσης
Όταντοεργαλείοήημπαταρίαυπερθερμανθεί,ηλει-
τουργίατουεργαλείουσταματάειαυτόματακαιηλυχνία
κύριαςλειτουργίαςανάβειμεκόκκινοχρώμα.Σεαυτή
τηνπερίπτωση,αφήστετοεργαλείοκαιτηνμπαταρία
ναψυχθούνπρινενεργοποιήσετεξανάτοεργαλείο.
Προστασία υπερβολικής αποφόρτισης
Ότανηχωρητικότηταμπαταρίαςδενείναιαρκετή,ηλει-
τουργίατουεργαλείουσταματάειαυτόματακαιηλυχνία
κύριαςλειτουργίαςαναβοσβήνειμεκόκκινοχρώμα.
Σεαυτήτηνπερίπτωση,βγάλτετηνμπαταρίααπότο
εργαλείοκαιφορτίστετιςκασέτεςμπαταριώνήαλλάξτε
τιςκασέτεςμπαταριώνμεπλήρωςφορτισμένες.
Εμφάνιση υπολειπόμενης
χωρητικότητας μπαταρίας
Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική λυχνία
►Εικ.13: 1.Ενδεικτικέςλυχνίες2.Κουμπίελέγχου
Πιέστετοκουμπίελέγχουστηνκασέταμπαταριώνγιανα
υποδείξετετηνυπολειπόμενηχωρητικότηταμπαταρίας.
Οιενδεικτικέςλυχνίεςανάβουνγιαλίγαδευτερόλεπτα.
Ενδεικτικές λυχνίες
Υπολειπόμενη
χωρητικότητα
Αναμμένες Σβηστές
Αναβοσβήνουν
75%έως
100%
50%έως75%
25%έως50%
0%έως25%
Φορτίστετην
μπαταρία.
Μπορείνα
προέκυψε
δυσλειτουρ-
γίαστην
μπαταρία.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ανάλογαμετιςσυνθήκεςχρήσηςκαι
τηθερμοκρασίαπεριβάλλοντος,ηένδειξημπορείνα
διαφέρειλίγοαπότηνπραγματικήχωρητικότητα.
Πίνακας ελέγχου
Οπίνακαςελέγχουδιαθέτειτονδιακόπτηκύριαςλει-
τουργίας,τοκουμπίαλλαγήςτρόπουλειτουργίαςκαιτην
ένδειξηυπολειπόμενηςχωρητικότηταςμπαταρίας.
►Εικ.14: 1.Ένδειξημπαταρίας2.Λυχνίααλλαγής
τρόπουλειτουργίας3.Λυχνίακύριας
λειτουργίας4.Κουμπίελέγχου5.Κουμπί
αλλαγήςτρόπουλειτουργίας6.Διακόπτης
κύριαςλειτουργίας
Διακόπτης κύριας λειτουργίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να απενεργοποιείτε
πάντα το διακόπτη κύριας λειτουργίας όταν δεν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο.
Γιαναενεργοποιήσετετομηχάνημα,πατήστετοδια-
κόπτηκύριαςλειτουργίας.Ηλυχνίακύριαςλειτουργίας
ανάβειμεπράσινοχρώμα.Γιανααπενεργοποιήστε
τομηχάνημα,πατήστεξανάτοδιακόπτηκύριας
λειτουργίας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ανηλυχνίακύριαςλειτουργίας
ανάψειμεκόκκινοχρώμαήαναβοσβήνειμεκόκκινο
ήπράσινοχρώμα,ανατρέξτεστιςοδηγίεςγιατο
σύστημαπροστασίαςτουεργαλείου/μπαταρίας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Αυτότομηχάνημαχρησιμοποιείτη
λειτουργίααυτόματηςαπενεργοποίησης.Γιανααπο-
φευχθείηαθέλητηεκκίνηση,οδιακόπτηςκύριαςλει-
τουργίαςκλείνειαυτόματαανδεντραβήξετετομοχλό
διακόπτηγιακάποιακαθορισμένηπερίοδομετάτην
ενεργοποίησητουδιακόπτηκύριαςλειτουργίας.
Κουμπί αλλαγής τρόπου λειτουργίας
Μπορείτενααλλάξετετοντρόπολειτουργίαςανπατή-
σετετοκουμπίαλλαγήςτρόπουλειτουργίας.Όταντο
μηχάνημαείναιενεργοποιημένο,τομηχάνημαεκκινείται
σεκανονικότρόπολειτουργίας.Ότανπατάτετοκουμπί
αλλαγήςτρόπουλειτουργίας,τομηχάνημαμεταβαίνει
σετρόποεξοικονόμησηςενέργειαςκαιηλυχνίααλλα-
γήςτρόπουλειτουργίαςανάβειμεπράσινοχρώμα.Στον
τρόποεξοικονόμησηςενέργειας,μπορείτεναμειώσετε
τοθόρυβοότανκουρεύετετογκαζόν.Ότανπατήσετε
ξανάτοκουμπίαλλαγήςτρόπουλειτουργίας,τομηχά-
νημαεπιστρέφειστονκανονικότρόπολειτουργίας.
98 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Υπόδειξη υπόλοιπης χωρητικότητας
μπαταρίας
Πιέστετοκουμπίελέγχουγιαναεμφανιστείηυπόλοιπη
χωρητικότητατηςμπαταρίας.Οιενδείξειςμπαταριών
αντιστοιχούνσεκάθεμπαταρία.
Κατάσταση ένδειξης μπαταριών
Υπολειπόμενη
χωρητικότητα
μπαταρίας
Αναμμένη
Σβηστή
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Δράση διακόπτη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Πριν τοποθετήσετε την κασέτα
μπαταριών, να ελέγχετε πάντοτε ότι ο μοχλός διακόπτη
ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στην αρχική θέση
όταν ελευθερώνεται.Ηλειτουργίαενόςεργαλείουμεένα
διακόπτηπουδενενεργοποιείταισωστάμπορείναοδηγήσεισε
απώλειαελέγχουκαισοβαρόπροσωπικότραυματισμό.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ημηχανήγκαζόνδενενεργοποιείται
ανδενπατήσετετοκουμπίδιακόπτηακόμακαιαν
έχετετραβήξειτομοχλόδιακόπτη.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ημηχανήγκαζόνδενξεκινάειλόγω
τηςυπερφόρτωσηςπουσυμβαίνειότανπροσπαθείτε
νακουρέψετεπολύμακρύήπυκνόγκαζόνμετημία.
Στηνπερίπτωσηαυτήαυξήστετούψοςκουρέματος.
Αυτήημηχανήγκαζόνείναιεξοπλισμένημεδιακόπτηαλληλα-
σφάλισηςκαιδιακόπτηλαβής.Ανπαρατηρήσετεοτιδήποτεασυ-
νήθιστομεοποιονδήποτεαπόαυτούςτουςδιακόπτες,διακόψτε
αμέσωςτηλειτουργίακαιφροντίστεναελεγχθούναπότοπλησιέ-
στεροεξουσιοδοτημένοκέντροεξυπηρέτησηςτηςMakita.
1. Τοποθετήστετιςκασέτεςμπαταριών.Εισαγάγετε
τοκλειδίασφάλισηςστοδιακόπτηαλληλασφάλισηςκαι
μετάκλείστετοκάλυμμαμπαταριών.
2. Πατήστετοδιακόπτηκύριαςλειτουργίας.
3. Πατήστεπαρατεταμένατοκουμπίδιακόπτη.
4.
Πιάστετηνάνωλαβήκαιτραβήξτετομοχλόδιακόπτη.
►Εικ.15:
1.Κουμπίδιακόπτης2.Άνωλαβή3.Μοχλόςδιακόπτης
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Αντοκλειδίασφάλισηςδενέχειεισα-
χθεί,ηλυχνίαλειτουργίαςαναβοσβήνειμεπράσινο
χρώμαόταντραβάτετομοχλόδιακόπτη.
5. Αφήστετοκουμπίδιακόπτημόλιςπάρειμπροστά
τομοτέρ.Ημηχανήγκαζόνθασυνεχίσειναλειτουργεί
μέχρινααφήσετετομοχλόδιακόπτη.
6.
Γιανασταματήσετετομοτέρ,αφήστετομοχλόδιακόπτη.
Ρύθμιση του ύψους κουρέματος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη βάζετε ποτέ το χέρι
ή το πόδι σας κάτω από τη μονάδα της μηχανής
γκαζόν όταν ρυθμίζετε το ύψος κουρέματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα
ότι ο μοχλός προσαρμόζεται σωστά στην εγκοπή
πριν από τη λειτουργία.
Τούψοςκουρέματοςμπορείναρυθμιστείστοεύρος
από20mmέως75mm.
Αφαιρέστετοκλειδίασφάλισηςκαιμετάτραβήξτετο
μοχλόρύθμισηςύψουςκουρέματοςπροςτηνεξωτερική
πλευράτουκυρίουτμήματοςτηςμηχανήςγκαζόνκαι
μετακινήστετηστούψοςκουρέματοςπουεπιθυμείτε.
►Εικ.16: 1.Μοχλόςρύθμισηςύψουςκουρέματος
Κρατήστετηνμπροστινήλαβήμετοέναχέρικαιμετά
μετακινήστετομοχλόρύθμισηςύψουςκουρέματοςμε
τοάλλοχέρι.
►Εικ.17: 1.Μοχλόςρύθμισηςύψουςκουρέματος
2.Μπροστινήλαβή
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Οιτιμέςτουύψουςκουρέματοςπρέ-
πειναχρησιμοποιούνταιμόνοωςοδηγός.Ανάλογα
μετιςσυνθήκεςχρήσηςτουγκαζόνήτουεδάφους,το
πραγματικόύψοςγκαζόνμπορείναδιαφέρειλίγοαπό
τορυθμισμένούψος.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Κάντεέναδοκιμαστικόκούρεματου
γκαζόνσεέναλιγότεροεμφανέςμέροςγιαναπετύ-
χετετοεπιθυμητόύψος.
Ρύθμιση του ύψους λαβής
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν αφαιρέσετε τα μπουλόνια,
κρατήστε καλά την άνω λαβή.Διαφορετικά,ηλαβή
μπορείναπέσεικαιναπροκληθείτραυματισμός.
Τούψοςλαβήςμπορείναρυθμιστείσετρίαεπίπεδα.
1. Χαλαρώστεταπαξιμάδιααντίχειρατηςκάτω
λαβήςκαιμετάαφαιρέστεταμπουλόνια,τηροδέλακαι
ταπαξιμάδιααντίχειρα.
►Εικ.18: 1.Παξιμάδιαντίχειρα2.Ροδέλα
3.Μπουλόνι
2. Ρυθμίστετούψοςτηςλαβής.
3. Εισαγάγετεταμπουλόνιααπότηνεσωτερική
πλευρά,μετάσυνδέστετιςροδέλεςαπότηνεξωτερική
πλευράκαισφίξτεταπαξιμάδιααντίχειρα.
Χρήση του προσαρτήματος
εδαφοκάλυψης
Τοπροσάρτημαεδαφοκάλυψηςσάςεπιτρέπειναεπι-
στρέψετετοκομμένογκαζόνστοέδαφοςχωρίςναμαζέ-
ψετετοκομμένογκαζόνμέσαστοκαλάθιγρασιδιού.
Ότανθέτετετομηχάνημασελειτουργίαμεπροσάρτημα
εδαφοκάλυψης,βεβαιωθείτενααφαιρέσετετοκαλάθι
γρασιδιού.
99 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ηλεκτρονική λειτουργία
Τομηχάνημαείναιεξοπλισμένομεηλεκτρονικέςλει-
τουργίεςγιαεύκοληλειτουργία.
• Έλεγχοςσταθερήςταχύτητας
Ηλεκτρονικόςέλεγχοςταχύτηταςγιαεπίτευξησταθερής
ταχύτητας.Μπορείτεναέχετεένακομψόαποτέλεσμα
επειδήηταχύτηταπεριστροφήςδιατηρείταισταθερή
ακόμακαιόταντοεργαλείουποβάλλεταισεφόρτο.
• Ομαλήεκκίνηση
Ηλειτουργίαομαλήςεκκίνησηςελαχιστοποιεί
τονκραδασμόκατάτηνεκκίνησηκαικαθιστάτην
εκκίνησητουμηχανήματοςομαλή.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Κούρεμα γκαζόν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Πριν κουρέψετε το γκαζόν,
καθαρίστε τα ξύλα και τις πέτρες από την περιοχή που
θα κουρέψετε. Επιπλέον, καθαρίστε εκ των προτέρων
τυχόν αγριόχορτα από την περιοχή που θα κουρέψετε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε πάντα προ-
στατευτικά γυαλιά-προσωπίδες ή γυαλιά ασφά-
λειας με πλαϊνά προστατευτικά όταν χειρίζεστε τη
μηχανή γκαζόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν το κομμένο γκαζόν ή κάποιο
ξένο αντικείμενο κολλήσει μέσα στο κύριο τμήμα
της μηχανής γκαζόν, βεβαιωθείτε να αφαιρέσετε
το κλειδί ασφάλισης και την κασέτα μπαταριών
και να φορέσετε γάντια πριν αφαιρέσετε το γρα-
σίδι ή το ξένο αντικείμενο.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε αυτό το μηχά-
νημα μόνο για το κούρεμα του γκαζόν. Μην κου-
ρεύετε αγριόχορτα με αυτό το μηχάνημα.
►Εικ.19
Κατάτοκούρεμα,νακρατάτετηλαβήσταθεράμεταδύοχέρια.
Οικατευθυντήριεςοδηγίεςγιατηνταχύτητακουρέματος
είναιπερίπου1μέτροανά4δευτερόλεπτα.
►Εικ.20
Οικεντρικέςγραμμέςτωνμπροστινώντροχών
αποτελούνοδηγούςγιατοπλάτοςκουρέματος.
Χρησιμοποιώνταςτιςκεντρικέςγραμμέςωςοδηγούς,
νακουρεύετετογκαζόνσελωρίδες.Επικαλύψτετομισό
ήτοένατρίτοτηςπροηγούμενηςλωρίδαςγιαναπετύ-
χετεομοιόμορφοκούρεματουγκαζόν.
►Εικ.21: 1.Πλάτοςκουρέματος2.Περιοχήεπικάλυ-
ψης3.Κεντρικήγραμμή
Νααλλάζετετηνκατεύθυνσηκουρέματοςκάθεφοράγια
ναεμποδίσετετηνανάπτυξητωνσπόρωνγρασιδιού
μόνοπροςμίακατεύθυνση.
►Εικ.22
Ναελέγχετεπεριοδικάτοκαλάθιγρασιδιούγιακουρε-
μένογρασίδι.Αδειάστετοκαλάθιγρασιδιούπρινγεμί-
σει.Πριναπόκάθεπεριοδικόέλεγχο,βεβαιωθείτενα
σβήσετετημηχανήγκαζόνκαιμετάναβγάλετετοκλειδί
ασφάλισηςκαιτηνκασέταμπαταριών.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηχρήσητηςμηχανήςγκαζόνμε
τοκαλάθιγρασιδιούγεμάτοαποτρέπειτηνομαλή
περιστροφήτηςλάμαςκαιθέτειεπιπλέονφορτίοστο
μοτέρ,τοοποίομπορείναπροκαλέσειβλάβη.
Κούρεμα μακριού γκαζόν
Μηνπροσπαθείτενακουρέψετεμακρύγκαζόνμετημία.Αντ’
αυτού,κουρέψτετογκαζόνσεστάδια.Αφήστεμίαήδύομέρεςανά-
μεσαστακουρέματα,μέχριτογκαζόνναείναιομοιόμορφακοντό.
►Εικ.23
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ανκουρέψετετομακρύγκαζόνκοντό
μετημίαμπορείναέχειωςαποτέλεσμανανεκρωθεί
τογκαζόν.Τοκομμένοχορτάριμπορείεπίσηςναφρά-
ξειτοεσωτερικότηςμονάδαςτηςμηχανήςγκαζόν.
Άδειασμα του καλαθιού γρασιδιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη μείωση του κινδύ-
νου πρόκλησης ατυχήματος, να ελέγχετε τακτικά
το καλάθι γρασιδιού για τυχόν ζημιά ή μειωμένη
αντοχή. Αντικαταστήστε το καλάθι γρασιδιού, αν
απαιτείται.
1. Απελευθερώστετομοχλόδιακόπτη.
2. Βγάλτετοκλειδίασφάλισης.
3. Ανοίξτετοπίσωκάλυμμακαιβγάλτετοκαλάθι
γρασιδιούενώκρατάτετηλαβή.
►Εικ.24:
1.Πίσωκάλυμμα2.Λαβή3.Καλάθιγρασιδιού
4. Αδειάστετοκαλάθιγρασιδιού.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα
ότι έχετε βγάλει το κλειδί ασφάλισης και την
κασέτα μπαταριών από τη μηχανή γκαζόν πριν
από την αποθήκευση ή τη μεταφορά της μηχανής
γκαζόν καθώς και πριν επιχειρήσετε να εκτελέ-
σετε εργασίες επιθεώρησης ή συντήρησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να αφαιρείτε πάντοτε
το κλειδί ασφάλισης όταν δεν χρησιμοποιείτε τη
μηχανή γκαζόν. Φυλάξτε το κλειδί ασφάλισης σε
ένα ασφαλές μέρος μακριά από παιδιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε γάντια όταν
εκτελείτε εργασίες επιθεώρησης ή συντήρησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε πάντα προ-
στατευτικά γυαλιά-προσωπίδες ή γυαλιά ασφά-
λειας με πλαϊνά προστατευτικά όταν εκτελείτε
εργασίες επιθεώρησης ή συντήρησης.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο-
χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
ΓιατηδιατήρησητηςΑΣΦΑΛΕΙΑΣκαιΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣτου
προϊόντος,οιεπισκευέςκαιοποιαδήποτεάλληεργασία
συντήρησηςήρύθμισηςπρέπειναεκτελούνταιαπόεξου-
σιοδοτημέναήεργοστασιακάκέντραεξυπηρέτησηςτης
Makita,χρησιμοποιώνταςπάντοτεανταλλακτικάτηςMakita.
100 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συντήρηση
1. Αφαιρέστετοκλειδίασφάλισηςκαιτιςκασέτες
μπαταριών,καιμετάκλείστετοκάλυμμαμπαταριών.
2. Τοποθετήστετημηχανήγκαζόνστοπλάικαικαθα-
ρίστεταμικράκομμάτιαχορταριούπουέχουνσυσσω-
ρευτείστοκάτωμέροςτηςβάσηςτηςμηχανήςγκαζόν.
3. Ρίξτενερόπροςτοκάτωμέροςτουμηχανήματος
όπουείναισυνδεδεμένηηλάμα.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πλένετε το μηχάνημα με
νερό υψηλής πίεσης.
4. Ελέγξτεανείναισφικτάόλαταπαξιμάδια,τα
μπουλόνια,οιδιακόπτες,οιβίδες,οισύνδεσμοι,κτλ.
5. Επιθεωρήστετακινούμενημέρηγιαζημιά,
σπάσιμοκαιφθορά.Ταμέρηπουέχουνυποστεί
ζημιάήπουλείπουνπρέπειναεπισκευαστούνήνα
αντικατασταθούν.
6. Αποθηκεύστετημηχανήγκαζόνσεέναασφαλές
μέροςμακριάαπόπαιδιά.
Μεταφορά της μηχανής γκαζόν
Ότανμεταφέρετετημηχανήγκαζόν,πρέπειδύοάτομα
νακρατήσουντηνμπροστινήλαβήκαιτηνκάτωλαβή
όπωςαπεικονίζεταιστηνεικόνα.
►Εικ.25: 1.Κάτωλαβή2.Μπροστινήλαβή
Αποθήκευση
Αποθηκεύστετημηχανήγκαζόνσεεσωτερικό,δροσερό
καιστεγνό,κλειδωμένοχώρο.Μηναποθηκεύετετη
μηχανήγκαζόνκαιτοφορτιστήσεμέρηόπουηθερμο-
κρασίαμπορείναφτάσειήναξεπεράσειτους40°C.
1. Ανοίξτετοπίσωκάλυμμακαιβγάλτετοκαλάθι
γρασιδιούενώκρατάτετηλαβή.
►Εικ.26: 1.Πίσωκάλυμμα2.Λαβή3.Καλάθι
γρασιδιού
2. Χαλαρώστεταπαξιμάδιααντίχειρακαιδιπλώστε
τηνάνωλαβή.
►Εικ.27: 1.Άνωλαβή2.Παξιμάδιαντίχειρα
Αφαίρεση ή τοποθέτηση της λάμας
της μηχανής γκαζόν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να αφαιρείτε πάντα το
κλειδί ασφάλισης και την κασέτα μπαταριών
όταν αφαιρείτε ή τοποθετείτε τη λάμα. Αν δεν
αφαιρέσετε το κλειδί ασφάλισης και την κασέτα
μπαταριών μπορεί να προκληθεί σοβαρός
τραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η λάμα κινείται ελεύθερα
για μερικά δευτερόλεπτα αφού αφήσετε το διακό-
πτη. Μην ξεκινήσετε καμία λειτουργία αν η λάμα
δεν σταματήσει εντελώς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε πάντα γάντια
κατά το χειρισμό της λάμας.
Αφαίρεση της λάμας της μηχανής
γκαζόν
1. Τοποθετήστετημηχανήγκαζόνστοπλάιώστεο
μοχλόςρύθμισηςύψουςκουρέματοςνατοποθετηθεί
στηνάνωπλευρά.
2. Γιανακλειδώσετετηλάμα,τοποθετήστεένακομ-
μάτιξύλοήπαρόμοιοστημηχανήγκαζόν.
3. Περιστρέψτετομπουλόνιαριστερόστροφαμετο
κλειδί.
►Εικ.28: 1.Λάματηςμηχανήςγκαζόν2.Κλειδί
3.Ξύλο
4. Αφαιρέστετομπουλόνι,τηροδέλα,τηλάματης
μηχανήςγκαζόνμετησειρά.
►Εικ.29: 1.Λάματηςμηχανήςγκαζόν2.Ροδέλα
3.Μπουλόνι
Τοποθέτηση της λάμας της μηχανής
γκαζόν
Γιανατοποθετήσετετηλάματηςμηχανήςγκαζόν,
ακολουθήστετηδιαδικασίααφαίρεσηςμεαντίστροφη
σειρά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τοποθετήστε τη
λάμα προσεκτικά. Έχει άνω/κάτω πρόσοψη.
Τοποθετήστε τη λάμα ώστε το περιστροφικό
βέλος κατεύθυνσης να είναι στραμμένο προς τα
έξω.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σφίξτε καλά το μπουλόνι
δεξιόστροφα για να ασφαλίσετε τη λάμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η λάμα
και όλα τα μέρη στερέωσης είναι σωστά τοποθε-
τημένα και καλά σφιγμένα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν αλλάζετε τις λάμες,
πάντα να ακολουθείτε τις οδηγίες που παρέχονται
στο παρόν εγχειρίδιο.
101 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πρινζητήσετεεπισκευές,εκτελέστεαρχικάτηδικήσαςεπιθεώρηση.Ανεντοπίσετεπρόβλημαπουδενεπεξηγείται
στοεγχειρίδιο,μηνεπιχειρήσετενααποσυναρμολογήσετετοεργαλείο.Αντ’αυτού,ζητήστεβοήθειααπόεξουσιοδο-
τημένακέντραεξυπηρέτησηςτηςMakitaκαιπάντοτεναχρησιμοποιείτεγνήσιαανταλλακτικάτηςMakita.
Κατάσταση προβλήματος Πιθανή αιτία (δυσλειτουργία) Αποκατάσταση
Ημηχανήγκαζόνδενενεργοποιείται. Δενείναιτοποθετημένεςδύοκασέτες
μπαταριών.
Τοποθετήστετιςφορτισμένεςκασέτεςμπαταριών.
Πρόβλημαμπαταριών(μικρήτάση) Επαναφορτίστετηνκασέταμπαταριών.Ανηεπανα-
φόρτισηδενείναιαποτελεσματική,αντικαταστήστε
τηνκασέταμπαταριών.
Δενέχετεεισαγάγειτοκλειδί
ασφάλισης.
Εισαγάγετετοκλειδίασφάλισης.
Τομοτέρσταματάναλειτουργείμετά
απόμικρήχρήση.
Τοεπίπεδοφόρτισηςμπαταρίαςείναι
χαμηλό.
Επαναφορτίστετηνκασέταμπαταριών.Ανηεπανα-
φόρτισηδενείναιαποτελεσματική,αντικαταστήστε
τηνκασέταμπαταριών.
Τούψοςκουρέματοςέχειρυθμιστεί
πολύχαμηλά.
Ανεβάστετούψοςκουρέματος.
ΤομοτέρδενφτάνειτιςμέγιστεςΣΑΛ. Ηκασέταμπαταριώνδενείναισωστά
τοποθετημένη.
Τοποθετήστετηνκασέταμπαταριώνόπωςπεριγρά-
φεταισεαυτότοεγχειρίδιο.
Ηισχύςτηςμπαταρίαςπέφτει. Επαναφορτίστετηνκασέταμπαταριών.Ανηεπανα-
φόρτισηδενείναιαποτελεσματική,αντικαταστήστε
τηνκασέταμπαταριών.
Τοσύστημαμετάδοσηςκίνησηςδεν
λειτουργείσωστά.
Απευθυνθείτεστοτοπικόεξουσιοδοτημένοκέντρο
εξυπηρέτησηςγιαεπισκευή.
Τοεργαλείοκουρέματοςδενπερι-
στρέφεται:
σταματήστεαμέσωςτημηχανή
γκαζόν!
Έχειφράξειέναξένοαντικείμενο,όπως
ένακλαδί,κοντάστηλάμα.
Αφαιρέστετοξένοαντικείμενο.
Τοσύστημαμετάδοσηςκίνησηςδεν
λειτουργείσωστά.
Απευθυνθείτεστοτοπικόεξουσιοδοτημένοκέντρο
εξυπηρέτησηςγιαεπισκευή.
Ασυνήθιστοικραδασμοί:
σταματήστεαμέσωςτημηχανή
γκαζόν!
Ηλάμαδενείναιισορροπημένηήέχει
φθαρείυπερβολικάήανομοιόμορφα.
Αντικαταστήστετηλάμα.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ-
τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο
Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές.Η
χρήσηοποιωνδήποτεάλλωνεξαρτημάτωνήπρο-
σαρτημάτωνμπορείναπροκαλέσεικίνδυνοτραυμα-
τισμούσεάτομα.Ναχρησιμοποιείτεταεξαρτήματαή
προσαρτήματαμόνογιατηνχρήσηπουπροορίζονται.
Εάνχρειάζεστεοποιαδήποτεβοήθειαγιαπερισσότερες
πληροφορίεςσεσχέσημεαυτάταεξαρτήματα,αποταν-
θείτεστοτοπικόσαςκέντροεξυπηρέτησηςMakita.
• Λάματηςμηχανήςγκαζόν
• ΓνήσιαμπαταρίακαιφορτιστήςτηςMakita
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Μερικάστοιχείαστηλίσταμπορείνα
συμπεριλαμβάνονταιστησυσκευασίαεργαλείουως
στάνταρεξαρτήματα.Μπορείναδιαφέρουνανάλογα
μετηχώρα.
102 TÜRKÇE
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model: AM3746
Biçmegenişliği(bıçakçapı) 460 mm
Yüksüzhız 2.500 min
-1
Maksimumhız 3.300 min
-1
Yedekçimbiçmemakinesibıçağıparçanumarası 199367-2
Boyutlar
(U x G x Y)
çalışmasırasında U: 1.319 mm ila 1.518 mm
G: 532 mm
Y: 879 mm ila 1.138 mm
saklamasırasında
(çim sepetsiz)
U: 1.004 mm ila 1.125 mm
G: 532 mm
Y: 533 mm ila 713 mm
Anma gerilimi D.C. 36 V
Netağırlık 25,3 - 27,6 kg
Korumasınıfı IPX4
• Sürekliyapılanaraştırmavegeliştirmelerdendolayı,buradabelirtilenözellikleröncedenbildirilmeksizin
değiştirilebilir.
• Özelliklervebataryakartuşuülkedenülkeyedeğişebilir.
• Ağırlık,ekliaksesuara/aksesuarlaravebataryakartuşunabağlıolarakfarklılıkgösterebilir.EPTA-Prosedürü
01/2014’egöreenhafveenağırkombinasyonlartablodaverilmiştir.
Geçerli batarya kartuşu
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Yukarıdalistelenenbataryakartuşlarınınbazılarıyaşadığınızbölgeyebağlıolarakmevcutolmayabilir.
UYARI: Sadece yukarıda listelenen batarya kartuşlarını kullanın.Başkabataryakartuşlarınınkullanılması
yaralanmave/veyayangınanedenolabilir.
Semboller
Aşağıdakilermakineniziçinkullanılansembollerigös-
termektedir.Kullanmadanöncemanalarınıanladığınız-
dan emin olunuz.
Çoközenlivedikkatlikullanın.
Elkitabınıokuyun.
Tehlike;sıçrayannesnelerdenkorunun.
Aletileetrafındakikişilerarasındaenaz15
mmesafeolmalıdır.
Elleriniziveayaklarınızıaslaçimbiçme
makinesininaltındakibıçaklarayaklaştır-
mayın.Motordurdurulduktansonrabıçak-
lardönmeyedevameder.
Kontrol,ayarlama,temizleme,servis,
kenarakaldırmavedepolamaişlemlerin-
denöncekilitanahtarınıçıkarın.
Ni-MH
Li-ion
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikdonanımınıvebataryakutusunu
evselatıklarlabirliktebertarafetmeyiniz!
AtıkElektrikliveElektronikDonanımlar,
PillerveAkümülatörlerveAtıkPiller
ve Akümülatörler konusundaki Avrupa
Direktierivebunlarınulusalyasalara
uygulanmalarıuyarınca,kullanımömürleri
bitenelektriklidonanımların,pillerinvepil
takım(lar)ınınayrıtoplanmalarıveçevreye
uyumlubirgeridönüşümtesisinegetirilme-
leri gereklidir.
Kullanım amacı
Bualetçimbiçmekiçintasarlanmıştır.
Gürültü
TipikA-ağırlıklıgürültüdüzeyi(EN60335-2-77standar-
dınagörebelirlenen):
Model AM3746
Sesbasınçseviyesi(L
pA
): 79 dB (A)
Sesgücüdüzeyi(L
WA
): 91 dB (A)
Belirsizlik(K):3,4dB(A)
İşlemsırasındagürültüseviyesi80dB(A)’yigeçebilir.
103 TÜRKÇE
NOT:Beyanedilengürültüemisyonudeğer(ler)ibir
standarttestyöntemineuygunşekildeölçülmüştürve
biraletibirbaşkasıylakarşılaştırmakiçinkullanılabilir.
NOT:Beyanedilengürültüemisyonudeğer(ler)
ibirönmaruzkalmadeğerlendirmesiolarakda
kullanılabilir.
UYARI: Kulak koruyucuları takın.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra-
sındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçim-
lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı
olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah-
mini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı
zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde
bulundurarak).
Titreşim
Titreşimtoplamdeğeri(üçeksenlivektörtoplamı)
(EN60335-2-77standardınagörehesaplanan):
Model AM3746
Titreşimemisyonu(a
h
): 2,5 m/s
2
’den az
Belirsizlik(K):1,5m/s
2
NOT:Beyanedilentitreşimtoplamdeğer(ler)ibir
standarttestyöntemineuygunşekildeölçülmüştürve
biraletibirbaşkasıylakarşılaştırmakiçinkullanılabilir.
NOT:Beyanedilentitreşimtoplamdeğer(ler)ibirön
maruzkalmadeğerlendirmesiolarakdakullanılabilir.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra-
sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim-
lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı
olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah-
mini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı
zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde
bulundurarak).
EC Uygunluk Beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
ECuygunlukbeyanıbukullanımkılavuzunaEkAolarak
eklenmiştir.
GÜVENLİK UYARILARI
Çim Biçme Makinesi Güvenlik
Talimatları
UYARI: Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm tali-
matları okuyun. Uyarılaravetalimatlarauyulmaması
elektrikşoku,yangınve/veyaciddiyaralanmalarile
sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ile-
ride başvurmak için saklayın.
1. Kullanıma hazır oluncaya kadar kilit anahtarını
çim biçme makinesine takmayın.
2. Çocuklar çim biçme makinesiyle oynamadıkla-
rından emin olmak için gözlemlenmelidir.
3.
Bu talimatlar konusunda bilgisi olmayan
çocukların ve büyüklerin çim biçme makinesini
kullanmasına asla izin vermeyin. Yerel düzenle-
meler kullanıcı yaşına sınırlandırma getirebilir.
4. Çim biçme makinesini asla çevresinde insan-
lar, özellikle de çocuklar veya evcil hayvanlar
varken kullanmayın.
5. Diğer insanlara ya da mallarına gelecek zarar-
lardan ve kazalardan operatör ya da kullanıcı-
nın sorumlu olduğunu unutmayın.
6. Çim biçme makinesini kullanırken daima
uygun bir ayakkabı ve uzun pantolon giyin.
Çim biçme makinesini çıplak ayakla ya da açık
sandaletlerle kullanmayın. Bol ya da askılı,
bağcıklı kıyafetler veya takılar takmaktan kaçı-
nın. Hareket eden parçalara takılabilir.
7. Elektrikli aletleri kullanırken gözlerinizi koru-
mak için daima koruyucu gözlük kullanın.
Gözlüklerin ABD’de ANSI Z87.1 ile, Avrupa’da
EN 166 ile ya da Avustralya/Yeni Zelanda’da
AS/NZS 1336 ile uyumlu olması gereklidir.
Avustralya/Yeni Zelanda’da, yüzünüzü koruma-
nız için yüz koruyucu maske kullanılması da
yasal olarak gereklidir.
Alet operatörlerinin ve çalışma alanının yakı-
nında çalışan diğer kişilerin uygun koruyucu
güvenlik ekipmanlarını kullanmasının sağlan-
ması, işverenin yükümlülüğündedir.
8. Çim biçme makinesini sadece gün ışığında
ya da iyi aydınlatma sağlayan yapay ışıkta
kullanın.
104 TÜRKÇE
9. Çim biçme makinesini ıslak çimlerde kullan-
maktan kaçının.
10. Batarya aletinin kullanımı ve bakımı
- Sadece üretici tarafından belirtilen şarj aleti
ile şarj edin. Birbataryakartuşuiçinuygunolan
şarjcihazıbaşkabirbataryakartuşuilekullanıldı-
ğındayangınriskioluşturabilir.
- Elektrikli aletleri sadece özel olarak belirtilen
batarya kartuşları ile kullanın.Başkabatarya
kartuşlarınınkullanımıyaralanmaveyangınriski
oluşturabilir.
- Batarya kartuşu kullanımda olmadığında;
kutuplar arasında bağlantıya sebep olabilecek
ataç, para, anahtar, çivi, vida ya da benzeri
küçük metal nesnelerden uzak tutun.Batarya
kutuplarınınkısadevreyaptırılmasıyanıklaraya
dayangınanedenolabilir.
- Kötü koşullarda bataryadan sıvı sızabilir; bu sıvıya
temas etmekten kaçının. Kaza sonucu temas eder-
seniz suyla durulayın. Sıvının gözle temas etmesi
halinde tıbbi yardıma da başvurun.Bataryadansızan
sıvıtahrişeyadayanıklaranedenolabilir.
- Bataryayı/bataryaları ateşe atmayın.Batarya
hücresipatlayabilir.Bertarafetmeyeilişkinolası
özeltalimatlariçinyerelyönetmeliklerikontroledin.
- Batarya/bataryaları açmayın ya da batarya(-
lar) üzerinde değişiklik yapmayın.Ortayaçıkan
elektrolitaşındırıcıdırvegözlereyadacildezarar
verebilir.Yutulduğutakdirdezehirliolabilir.
- Bataryayı yağmurda veya ıslak yerlerde şarj
etmeyin.
11. Tutamağı daima sıkıca tutun.
12. Eğimli yerlerde adımlarınıza daima dikkat edin.
13. Yürüyerek kullanın, asla koşmayın.
14. Çim biçme makinesini kaldırırken veya tutar-
ken açıkta kalan keskin bıçakları ya da keskin
kenarları tutmayın.
15. Fiziksel durum - Uyuşturucu, alkol ya da her-
hangi bir ilacın etkisindeyken çim biçme maki-
nesini kullanmayın.
16. Ellerinizi ve ayaklarınızı dönen bıçaklardan
uzak tutun. Dikkat - Çim biçe makinesi kapa-
tıldıktan sonra bıçaklar bir müddet dönmeye
devam eder.
17. Sadece bu kılavuzda belirtilen üreticinin oriji-
nal bıçaklarını kullanın.
18. Kullanmadan önce bıçaklarda veya bıçak cıva-
talarında çatlak ya da hasar olup olmadığını
kontrol edin. Çatlak ya da hasarlı bıçakları
veya bıçak cıvatalarını hemen değiştirin.
19. Biçme işlemine başlamadan önce alanda kim-
senin kalmadığından emin olun. Alana birisi
girerse çim biçme makinesini durdurun.
20.
Kişisel yaralanmaları veya çim biçme makine-
sine zarar gelmesini önlemek için taş, tel, şişe,
kemik, kalın dallar gibi yabancı maddeleri biçme
işlemine başlamadan önce alandan kaldırın.
21. Anormal bir durum fark ederseniz kullanımı
derhal durdurun. Çim biçme makinesini kapa-
tın ve anahtarı çıkarın. Ardından çim biçme
makinesini kontrol edin.
22. Çim biçme makinesinin yükseklik ayarlama
özelliği varsa çim biçme makinesi çalışır-
ken asla kesim yüksekliği ayarı yapmaya
çalışmayın.
23. Taşıt yollarından, kaldırımlardan, geçitlerden
ve çakıl kaplı alanlardan geçmeden önce anah-
tar kolunu serbest bırakın ve bıçak dönüşünün
durmasını bekleyin. Çim biçme makinesini
bıraktığınızda, yolunuza çıkan bir şeyi almak
ya da kaldırmak için durduğunuzda ya da dik-
katinizi kaçıracak herhangi bir olay olduğunda
da kilit anahtarını çıkarın.
24. Çim biçme makinesi bıçağının çarptığı nesne-
ler etraftaki kişilerin ciddi şekilde yaralanma-
sına sebep olabilir. Her biçme işleminden önce
çim kontrol edilmeli ve üzerindeki tüm nesne-
ler kaldırılmalıdır.
25. Çim biçme makinesi yabancı bir cisme çar-
parsa şu adımları izleyin:
- Çim biçme makinesini durdurun, anahtar
kolunu serbest bırakın ve bıçak tamamen
durana kadar bekleyin.
- Kilit anahtarını ve batarya kartuşunu çıkarın.
- Çim biçme makinesinde hasar olup olmadı-
ğını dikkatlice kontrol edin.
- Herhangi bir şekilde zarar görmüşse bıçağı
değiştirin. Yeniden başlatmadan ve çim biçme
makinesini kullanmaya devam etmeden önce
herhangi bir hasar varsa onarın.
26. Çim sepetini aşınma ve yıpranmalara karşı sık
sık kontrol edin. Saklarken çim sepetinin boş
olduğundan daima emin olun. Güvenlik için,
yıpranmış çim sepetini yeni bir orijinal çim
sepetiyle değiştirin.
27. Geri geri giderken ya da çim biçme makinesini
kendinize doğru çekerken çok dikkatli olun.
28. Çim dışındaki yüzeylerden geçerken çim biçme
makinesinin eğilmesi gerekiyorsa ve makineyi
kullanılacak alana ya da kullanılan alandan
dışarı taşırken bıçağı/bıçakları durdurun.
29. Çim biçme makinesini hasarlı koruma veya
siperle ya da deektör ve/veya çim sepeti
gibi güvenlik aygıtları yerine takılı olmadan
kullanmayın.
30. Çim biçme makinesini talimatlara uygun ola-
rak çalıştırın ve ayaklarınızı bıçaklardan uzak
tutun.
31. Başlatma için çim biçme makinesinin eğilmesi
gereken durumlar haricinde, motoru çalış-
tırırken makineyi eğmeyin. Eğmenin gerekli
olduğu durumlarda gereken miktardan fazla
eğmeyin ve sadece kullanıcıdan uzakta olan
kısmı kaldırın.
32. Boşaltma ağzının önünde dururken çim biçme
makinesini başlatmayın.
33. Ellerinizi veya ayaklarınızı dönen parçaların
yakınına ya da altına koymayın. Boşaltma
ağzından daima uzak durun.
34. Çim biçme makinesi çalışırken bir yerden bir
yere nakletmeyin.
35. Çim biçme makinesini durdurun ve devre dışı
bırakma aygıtını kaldırın. Şunları yapmadan
önce hareket eden tüm parçaların tamamen
durduğundan emin olun:
- çim biçme makinesini kullanmayı
bıraktığınızda,
- tıkanmaları temizlemeden ya da sepeti boşalt-
madan önce,
105 TÜRKÇE
- kontrol etmeden, temizlemeden veya çim
biçme makinesi üzerinde çalışmadan önce;
- yabancı bir cisme çarptığınızda. Aşağıdaki
durumlarda çim biçme makinesinde hasar olup
olmadığını kontrol edin ve makineyi yeniden
başlatmadan ve çalıştırmadan önce gerekli
onarımları yaptırın.
36. Çim biçme makinesi anormal şekilde titremeye
başlarsa (hemen kontrol edin)
- hasarı tespit edin,
- hasarlı parçaları değiştirin veya onarın,
- parçaların gevşek olup olmadığını kontrol
edin, gevşek olanları sıkın.
37. Çim biçme makinesini ayarlarken parmakla-
rınızı hareketli bıçaklar ile çim biçme makine-
sinin sabit parçaları arasına sıkıştırmamaya
dikkat edin.
38. Eğimli bölgelerde çimleri enlemesine biçin,
asla yukarı veya aşağı doğru biçmeyin. Eğimli
bölgelerde yön değiştirirken çok dikkat edin.
Dik eğimli bölgelerdeki çimleri aşırı derecede
biçmeyin.
39. Uygun şekilde sıkılandığından emin olmak için
bıçak montaj cıvatasını belirli aralıklarla kont-
rol edin.
40. Güvenli bir çalışma için tüm somun, cıvata ve
vidaların sıkı olduğundan emin olun.
41. Çim biçme makinesini depolamadan önce
soğuduğundan daima emin olun.
42. Bıçaklarla ilgili işlem yaparken, güç kaynağı
kapalı olsa da bıçakların hareket edebileceğini
unutmayın.
43. Güvenlik için, aşınmış veya hasar görmüş par-
çaları değiştirin. Sadece orijinal yedek parça
ve aksesuar kullanın.
44. Yıldırım riski varken makineyi kullanmayın.
45. Makineyi çamurlu zeminde, ıslak yamaçlarda
veya kaygan yerlerde kullanırken dengenize
dikkat edin.
46. Artan kullanıcı yorgunluğunun beklendiği kötü
ortamlarda çalışmaktan kaçının.
47. Makineyi, görüşün sınırlı olduğu kötü hava-
larda kullanmayın.Aksitakdirdedüşükgörüş
nedeniyledüşmeyeveyahatalıçalışmayaneden
olabilir.
48. Bataryayı yağmurda değiştirmeyin.
49. Makineyi su birikintisine sokmayın.
50. Makineyi dışarıda yağmur altında gözetimsiz
bırakmayın.
51. Kilit anahtarını yağmurda takıp çıkarmayın.
52. Yağmurdan dolayı emme ağzına (havalandırma
penceresi) ıslak yapraklar veya pislik yapışırsa
bunları temizleyin.
53. Makineyi yüksek basınçlı su ile yıkamayın.
54. Makineyi yıkarken mutlaka bataryayı ve kilit
anahtarını çıkarın, batarya kapağını kapatın ve
suyu, bıçağın takılı olduğu makinenin alt tara-
fına doğru dökün.
55. Makineyi depolarken doğrudan güneş ışığı ve
yağmurdan sakının, ısınmayacak veya nemlen-
meyecek bir yerde depolayın.
56. Kontrol veya bakımı, yağmurdan sakınılabile-
cek bir yerde yapın.
57. Makineyi kullandıktan sonra yapışan pislikleri
temizleyin ve depolamadan önce makineyi
tamamen kurutun.Mevsimveyabölgeyebağlı
olarakdonmakaynaklıarızariskivardır.
58.
Batarya bağlantı uçlarını su gibi sıvılarla ıslatma-
yın ya da bataryayı sıvılara sokmayın. Bataryayı
yağmurda bırakmayın veya bataryayı nemli ya
da ıslak yerlerde şarj etmeyin, kullanmayın veya
depolamayın.Bağlantıuçlarııslanırveyabataryanın
içinesıvıgirersebataryakısadevreolabilirveaşırı
ısınma,yangınveyapatlamariskiortayaçıkar.
59. Bataryayı makine veya şarj aletinden çıkardık-
tan sonra mutlaka bataryaya batarya kapağını
takın ve kuru bir yerde depolayın.
60. Bataryayı ıslak ellerle değiştirmeyin.
61. Makineyi karda kullanmayın.
62. Kesilen çim ıslaksa muhtemelen makinenin
içinde tıkanabilir. Makinenin durumunu düzenli
olarak kontrol edin ve gerekirse yapışan çimi
temizleyin.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla-
nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun
ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı
kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda
belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara-
lanmaya neden olabilir.
Batarya kartuşu hakkında önemli
güvenlik talimatları
1. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali-
matları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3)
ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
2. Batarya kartuşunu demonte etmeyin.
3. Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kul-
lanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma
riski hatta patlamaya neden olabilir.
4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz
suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın.
Görme kaybına yol açabilir.
5. Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın:
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde
değdirmeyin.
(2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar,
vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba
koymaktan kaçının.
(3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya
maruz bırakmayın.
Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısın-
maya, olası yanıklara hatta bataryanın bozul-
masına yol açabilir.
6. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya
da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın.
7. Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen
kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartu-
şunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa
patlayabilir.
8. Bataryayı düşürmemeye ve çarpmamaya dik-
kat edin.
9. Hasarlı bataryayı kullanmayın.
106 TÜRKÇE
10. Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli
Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabi-
dir.
Ticarinakliyeişlemleriiçin,örneğinüçüncütaraf-
lar,nakliyeacenteleritarafındanyapılannakliye-
lerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine
uyulmalıdır.
Nakliyesiyapılacakürününhazırlanmasıiçin,
tehlikelimaddelerkonusundauzmanbirkişiye
danışın.Lütfenmuhtemelendahaayrıntılıolan
ulusalyönetmelikleredeuyun.
Açıkkontaklarıbantlayınyadamaskeleyinve
bataryayıpaketiniçindehareketetmeyecek
şekildepaketleyin.
11. Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel
düzenlemelere uyunuz.
12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen
ürünlerle kullanın.Bataryalarınuyumsuzürün-
leretakılması;yangın,aşırıısınma,patlamayada
elektrolitsızıntısınanedenolabilir.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını
kullanın.OrijinalolmayanMakitabataryalarıyada
üzerinedeğişiklikyapılmışbataryalarınkullanımı
bataryanınpatlamasınavesonuçolarakyangın,
kişiselyaralanmavehasaranedenolabilir.Ayrıca
MakitaaletiveşarjaletininMakitatarafındansunulan
garantisi de geçersiz olur.
Maksimum batarya ömrü için
ipuçları
1. Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce
şarj edin. Aletin gücünün zayıamaya başladı-
ğını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya
kartuşunu şarj edin.
2. Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden
şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet
ömrünü kısaltır.
3. Batarya kartuşunu 10°C - 40°C oda sıcaklı-
ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu
şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.
4. Uzun bir süre (altı aydan daha fazla) kullan-
madığınız durumlarda batarya kartuşunu şarj
edin.
MONTAJ
UYARI: Çim biçme makinesi üzerinde her-
hangi bir işlem yapmadan önce kilit anahtarını
ve batarya kartuşunu çıkardığınızdan emin olun.
Kilitanahtarınınvebataryakartuşununçıkarılmaması
istemsizolarakaletinbaşlatılmasısonucuciddikişisel
yaralanmalaranedenolabilir.
UYARI: Tamamen montajlanmadan önce çim
biçme makinesini asla çalıştırmayın. Parçalar
kısmenbirleştirilmişhaldeykenaletleçalışmak,alet-
lerinistemsizolarakbaşlatılmasısonucuciddikişisel
yaralanmalaranedenolabilir.
Tutamağın takılması
ÖNEMLİ NOT: Tutamakları monte ederken,
kabloları tutamaklar arasında herhangi bir şeye
takılmayacakları şekilde konumlandırın. Kablo
hasar görürse, çim biçme makinesinin anahtarı
çalışmayabilir.
1. Tutamaktaki delikler, çim biçme makinesi gövde-
sininüzerindekiçıkıntılaragirecekşekildealttutamağı
takın.Cıvatalarıtaraftantakın,ardındanpulA’yıdış
taraftantakaraktırtıllısomunlarısıkın.
►Şek.1: 1. Alt tutamak 2. Pul A 3.Tırtıllısomun
4.Çıkıntı5. Delik 6.Cıvata
2. Alttutamaktakideliğiüsttutamaktakidelikleaynı
hizayagetirerekcıvatalarıtaraftantakın,ardındanpul
B’yidıştaraftantakaraktırtıllısomunlarısıkın.
►Şek.2: 1. Üst tutamak 2. Delik 3. Pul B 4.Tırtıllı
somun 5. Alt tutamak 6.Cıvata
DİKKAT: Üst tutamağı elinizden düşmeyecek
şekilde sıkıca tutun.Aksitakdirdetutamakdüşerek
yaralanmayanedenolabilir.
3. TutucuAvetutucuB’yitutamağatakın.Kabloları
şekildegösterildiğigibikonumlandırın.
►Şek.3: 1.Kablo2. Tutucu A 3. Tutucu B
NOT: Tutucu A’yı takarken kabloyu mutlaka
şekilde gösterildiği gibi tutucu ile sabitleyin.
Malçlama ek parçasının çıkarılması
1. Arkakapağıaçın.
►Şek.4: 1. Arka kapak
2. Kolubasılıtutarakmalçlamaekparçasınıçıkarın.
►Şek.5: 1.Kol2.Malçlamaekparçası
Çim sepetinin takılması
1. Arkakapağıaçın.
►Şek.6: 1. Arka kapak
2. Çimsepetinişekildegösterildiğigibiçimbiçme
makinesigövdesininrotunaasın.
►Şek.7: 1. Rot 2.Koruyucu3. Çim sepeti
ÖNEMLİ NOT: Çim sepeti üzerindeki koruyu-
cunun aşağı doğru baktığından emin olun. Aksi
takdirdeçimsepetikesilentümçimitutamayabilir.
Malçlama ek parçasının takılması
1. Arkakapağıaçın,veardındançimsepetini
çıkarın.
►Şek.8: 1. Arka kapak 2. Çim sepeti
2. Koluaşağıdatutarakmalçlamaekparçasını
takın,ardındankolubırakarakmalçlamaekparçasını
sabitleyin.
►Şek.9: 1.Kol2.Malçlamaekparçası
107 TÜRKÇE
İŞLEVSEL NİTELİKLER
Batarya kartuşunun takılması ve
çıkarılması
DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da
çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
DİKKAT: Batarya kartuşunu takarken veya
çıkarırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun.
Aletinvebataryakartuşununsıkıcatutulmamasıbun-
larındüşürülmesinesebepolabilirvealetvebatarya
kartuşununzarargörmesineyadaciddiyaralanma-
sınayolaçabilir.
DİKKAT: Kullanmadan önce batarya kapağını
kilitlediğinizden emin olunuz. Aksi takdirde; çamur,
kirveyasuürüneyadabataryakartuşunazarar
verebilir.
DİKKAT: Batarya kartuşunu her zaman kırmızı
gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak yerine
oturtun. Aksi takdirde, aletin üzerinden kazara
düşereksizinyadaçevrenizdekilerinyaralanmasına
neden olabilir.
DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak tak-
maya çalışmayın.Kartuşkolaycakaymıyorsadoğru
yerleştirilmemişdemektir.
NOT:Aletsadecebirbataryakartuşuileçalışmaz.
Batarya kartuşunu takmak için;
1. Kilitlemekolunuyukarıçekinveardındanbatarya
kapağınıaçın.
►Şek.10: 1.Bataryakapağı2.Kilitlemekolu
2. Bataryakartuşununüzerindekidiliçimbiçme
makinesininüzerindekiyuvaylahizalayınveardından
kartuşuhafbirtıksesiduyulupyerinekilitlenenekadar
kaydırın.
►Şek.11: 1.Bataryakartuşu
3. Kilitanahtarınışekildegösterilenyeresonuna
kadargirecekşekildetakın.
►Şek.12: 1.Kilitanahtarı
4. Bataryakapağınıkapatınvekilitlemekoluile
iterek kilitlenene kadar itin.
Batarya kartuşunu çim biçme makinesinden çıkart-
mak için;
1. Bataryakapağıkilitlemekolunuyukarıçekinve
bataryakapağınıaçın.
2. Kartuşunöntarafındakidüğmeyikaydırarak
bataryakartuşunuçimbiçmemakinesindençekip
çıkarın.
3. Kilitanahtarınıçekipçıkarın.
4. Bataryakapağınıkapatın.
Alet/batarya koruma sistemi
Bualetbiralet/bataryakorumasistemiiledonatılmıştır.
Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek
uzunaletvebataryaömrüsağlar.Aletveyabataryaiçin
aşağıdakidurumlardanbirisözkonusuolduğundaaletin
işleyişiotomatikolarakdurur:
Aşırı yük koruması
Batarya,anormalderecedeyüksekakımçekmesine
nedenolacakşekildekullanıldığında,aletotomatik
olarakdururveanagüçlambasıyeşilyanıpsöner.Bu
durumda,aletikapatınvealetinaşırıyüklenmesine
nedenolanuygulamayıdurdurun.Ardındanyeniden
başlatmakiçinaletiçalıştırın.
Aşırı ısınma koruması
Aletveyabataryaaşırıısındığındaaletotomatikolarak
dururveanagüçlambasıkırmızıyanar.Budurumda,
aletiyenidençalıştırmadanöncealetinvebataryanın
soğumasınıbekleyin.
Aşırı deşarj koruması
Bataryakapasitesiyeterlideğilsealetotomatikolarak
dururveanagüçlambasıkırmızıyanıpsöner.Bu
durumda,bataryayıalettençıkarınvebataryakartuşla-
rınışarjedinveyabataryakartuşlarınıtamşarjlıolan-
larladeğiştirin.
Kalan batarya kapasitesinin
gösterilmesi
Sadece göstergeli batarya kartuşları için
►Şek.13: 1.Göstergelambaları2.Kontroldüğmesi
Kalanbataryakapasitesinigöstermesiiçinbatarya
kartuşuüzerindekikontroldüğmesinebasın.Gösterge
lambalarıbirkaçsaniyeyanar.
Gösterge lambaları Kalan
kapasite
Yanıyor Kapalı Yanıp
sönüyor
%75 ila %100
%50 ila %75
%25 ila %50
%0 ila %25
Bataryayışarj
edin.
Batarya
arızalanmış
olabilir.
NOT:Kullanımkoşullarınaveortamsıcaklığınabağlı
olarak,gösterilendeğergerçekkapasitedenbiraz
farklılıkgösterebilir.
108 TÜRKÇE
Kumanda paneli
Kumandapanelindeanagüçdüğmesi,moddeğiş-
tirmedüğmesivekalanbataryakapasitesigöstergesi
bulunur.
►Şek.14: 1.Bataryagöstergesi2.Moddeğiştirme
lambası3.Anagüçlambası4.Kontrol
düğmesi5.Moddeğiştirmedüğmesi6. Ana
güçdüğmesi
Ana güç düğmesi
UYARI: Kullanımda değilken ana güç anahta-
rını daima kapatın.
Makineyiaçmakiçin,anagüçdüğmesinebasın.Ana
güçlambasıyeşilyanar.Makineyikapatmakiçin,ana
güçdüğmesineyenidenbasın.
NOT:Anagüçlambasıkırmızıyanarveyakırmızıya
dayeşilyanıpsönersealet/bataryakorumasistemi
içintalimatlarabakın.
NOT:Bumakineotomatikgüçkapamafonksiyonu
kullanır.Yanlışlıklaçalışmalarıengellemekiçinana
güçdüğmesiaçıldıktansonrabelirlibirsüreboyunca
anahtarkoluçekilmezseanagüçdüğmesiotomatik
olarakkapanır.
Mod değiştirme düğmesi
Moddeğiştirmedüğmesinebasarakçalışmamodunu
değiştirebilirsiniz.Makineaçıldığındamakinenormal
moddabaşlar.Moddeğiştirmedüğmesinebastığınızda
makineenerjitasarrufumodunageçervemoddeğiş-
tirmelambasıyeşilyanar.Enerjitasarrufumodundaçim
biçmesırasındakigürültüyüazaltabilirsiniz.Moddeğiş-
tirmedüğmesineyenidenbastığınızdamakinenormal
moda döner.
Kalan batarya kapasitesinin
gösterilmesi
Kalanbataryakapasitesinigöstermesiiçinkontrol
düğmesinebasın.Bataryagöstergelerininherbiribir
bataryayakarşılıkgelir.
Batarya göstergesi durumu
Kalan batarya
kapasitesi
Açık
Kapalı
%50 - %100
%20 - %50
%0 - %20
Anahtar işlemi
UYARI: Batarya kartuşunu takmadan önce,
anahtar kolunun düzgün çalıştığından ve bırakıldı-
ğında orijinal pozisyona döndüğünden emin olun.
Anahtarıdüzgünbirşekildeçalışmayanbiraletle
işlemyapmakkontrolünkaybedilmesineveciddi
kişiselyaralanmalaranedenolabilir.
NOT: Çim biçme makinesi, anahtar kolu çekilse de
anahtardüğmesinebasmadançalışmaz.
NOT:Çokuzunyadasıkçimleritekseferdebiçmeye
kalkışırsanızçimbiçmemakinesiaşırıyüklenmeden
dolayıçalışmayabilir.Budurumda,biçmeyüksekliğini
artırın.
Buçimbiçmemakinesi,kilitdevresivekolluşalterile
donatılmıştır.Budevrelerdenherhangibirindebirhata
farkederseniz,derhalkullanımıdurdurunvesizeen
yakınMakitaYetkiliServisMerkezinekontrolettirin.
1. Bataryakartuşlarınıtakın.Kilitanahtarınıkilit
devresinetakınveardındanbataryakapağınıkapatın.
2. Anagüçdüğmesinebasın.
3. Anahtardüğmesinebasınvebasılıtutun.
4. Üst tutamaktan tutun ve anahtar kolunu çekin.
►Şek.15: 1.Anahtardüğmesi2. Üst tutamak
3. Anahtar kolu
NOT:Kilitanahtarıtakılıdeğilseanahtarkolunuçekti-
ğinizdegüçlambasıyeşilyanıpsöner.
5. Motorçalışmayabaşlarbaşlamazanahtardüğ-
mesiniserbestbırakın.Sizanahtarkolunuserbest
bırakanakadarçimbiçmemakinesiçalışmayadevam
edecektir.
6. Motoru durdurmak için anahtar kolunu serbest
bırakın.
Biçme yüksekliğinin ayarlanması
UYARI: Biçme yüksekliğini ayarlarken elleri-
nizi ve ayaklarınızı asla çim biçme makinesinin
gövdesinin altına koymayın.
UYARI: Kullanmadan önce kolun oluğa tam
olarak oturduğundan daima emin olun.
Biçmeyüksekliği20mmile75mmarasında
ayarlanabilir.
Kilitanahtarınıçıkarınveardındanbiçmeyüksekliği
ayarlamakolunuçimbiçmemakinesigövdesinindışına
doğruçekerekistediğinizbiçmeyüksekliğinegetirin.
►Şek.16: 1.Biçmeyüksekliğiayarlamakolu
Önkavramakolunubirelinizletutunveardındanbiçme
yüksekliğiayarlamakolunudiğerelinizlehareketettirin.
►Şek.17: 1.Biçmeyüksekliğiayarlamakolu2. Ön
kavrama kolu
NOT:Biçmeyüksekliğirakamlarıbirkılavuzolarak
kullanılmalıdır.Çiminyadazeminindurumunabağlı
olarak,gerçekçimyüksekliğiayarlananyükseklikten
çokazfarklılıkgösterebilir.
NOT:İstediğinizyüksekliğieldeetmekiçinazgörü-
nenbiryerdekiçimleribiçerekdeneyin.
109 TÜRKÇE
Tutamak yüksekliğinin ayarlanması
DİKKAT: Cıvataları sökmeden önce üst tuta-
mağı sıkıca tutun.Aksitakdirdetutamakdüşerek
yaralanmayanedenolabilir.
Tutamakyüksekliğiüçseviyedeayarlanabilir.
1. Alttutamağıntırtıllısomunlarınıgevşetinveardın-
dancıvataları,puluvetırtıllısomunlarıçıkarın.
►Şek.18: 1.Tırtıllısomun2. Pul 3.Cıvata
2. Tutamakyüksekliğiniayarlayın.
3. Cıvatalarıtaraftantakın,ardındanpullarıdış
taraftantakaraktırtıllısomunlarısıkın.
Malçlama ek parçasının kullanılması
Malçlamaekparçası,kesilençimiçimsepetindetopla-
madantoprağabırakmanızısağlar.Makineyimalçlama
ekparçasıilekullanırkençimsepetinimutlakaçıkarın.
Elektronik fonksiyonu
Makine,kolaykullanımiçinelektronikfonksiyonlarla
donatılmıştır.
• Sabithızkontrolü
Sabithızeldeetmekiçinelektronikhızkontrolü.
Yükşartlarıaltındabiledevirhızısabittutulduğun-
danincebiryüzeyeldeetmekmümkündür.
• Yumuşakbaşlatma
Yumuşakbaşlamafonksiyonubaşlangıçşoklarınıenalt
düzeyeindirirvemakinenindaharahatbaşlamasınısağlar.
KULLANIM
Çim biçme
UYARI:
Çim biçmeye başlamadan önce biçme
alanındaki kalın dalları ve taşları kaldırın. Ayrıca
yabani otları da biçme alanından önceden temizleyin.
UYARI: Çim biçme makinesini kullanırken
daima yanları korumalı güvenlik gözlükleri takın.
DİKKAT:
Kesilen çim veya yabancı madde çim
biçme makinesi gövdesinin içinde sıkışırsa çim veya
yabancı maddeleri çıkarmadan önce mutlaka kilit anah-
tarını ve batarya kartuşunu çıkarın ve eldiven giyin.
ÖNEMLİ NOT: Bu makineyi sadece çim biçmek
için kullanın. Bu makine ile ot biçmeyin.
►Şek.19
Biçmesırasında,tutamaklarıherikielinizlesıkıcatutun.
Çimbiçmehızıprensipolarakyaklaşık4saniyede1
metredir.
►Şek.20
Öntekerleklerinmerkezçizgileri,biçmegenişliğiiçin
referanstır.Merkezçizgilerireferansolarakkullanarak
şeritlerhalindebiçin.Çimieşitbiçmekiçinöncekişeri-
dingenişliğininikidebirilaüçtebiroranındabirkısmının
üstündentekrargeçecekşekildebiçin.
►Şek.21: 1.Biçmegenişliği2.Örtüşenkısım
3. Merkez çizgisi
Çimdeseninintekyöndeoluşmasınıengellemekiçin
biçmeyönünüherseferindedeğiştirin.
►Şek.22
Çimsepetindekibiçilençimiperiyodikolarakkontrol
edin.Dolmadanönceçimsepetiniboşaltın.Herperiyo-
dikkontroldenönce,çimbiçmemakinesinidurdurduğu-
nuzdanveardındankilitanahtarıvebataryakartuşunu
çıkardığınızdaneminolun.
NOT: Çim biçme makinesini çim sepeti dolu olarak
kullanmakbıçaklarındüzgünbirşekildedönmesini
engellervemotoraaşırıyükbindirir,budaarızaya
sebep olabilir.
Uzamış çimlerin biçilmesi
Uzamışçimlerintümünütekseferdebiçmeyeçalışma-
yın.Bununyerine,çimiadımlarhalindebiçin.Çimeşit
birbiçimdekısalanakadarbiçmeişlemleriarasındabir
veyaikigünbırakın.
►Şek.23
NOT:Uzamışçimlerinbirseferdekısaltılmasıçimin
ölmesinesebepolabilir.Kesilençimlerçimmakinesi-
ningövdesininiçindetıkanıklığasebepolabilir.
Çim sepetinin boşaltılması
UYARI: Kaza riskini azaltmak için, çim sepe-
tinde herhangi bir hasar ya da gücünde herhangi
bir zayıama olup olmadığını düzenli olarak kont-
rol edin. Gerekirse, çim sepetini değiştirin.
1. Anahtarkolunuserbestbırakın.
2. Kilitanahtarınıçıkarın.
3. Arkakapağıaçınveçimsepetinitutamağıtutarak
çıkarın.
►Şek.24: 1. Arka kapak 2. Tutamak 3. Çim sepeti
4. Çimsepetiniboşaltın.
BAKIM
UYARI: Çim biçme makinesini saklamadan
veya taşımadan ya da kontrol veya bakım yapma-
dan önce kilit anahtarının ve batarya kartuşunun
çim biçme makinesinden çıkarıldığından daima
emin olun.
UYARI: Çim biçme makinesi kullanımda
değilken, daima kilit anahtarını çıkarın. Kilit anah-
tarını çocukların erişemeyeceği güvenli bir yerde
saklayın.
UYARI: Kontrol veya bakım işlemi yapmadan
önce eldiven giyin.
UYARI: Kontrol veya bakım yaparken daima
yanları korumalı güvenlik gözlükleri takın.
110 TÜRKÇE
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
AletiEMNİYETLİveÇALIŞMAYAHAZIRdurumda
tutmakiçinonarımlar,başkahertürlübakımveayar-
lamalardaimaMakitayedekparçalarıkullanılarak
MakitayetkiliservismerkezleriveyaFabrikanınServis
Merkezleritarafındanyapılmalıdır.
Bakım
1. Kilitanahtarınıvebataryakartuşlarınıçıkarınve
ardındanbataryakapağınıkapatın.
2. Çimbiçmemakinesiniyantarafınayatırınveçim
biçmemakinesiningövdesininalttarafındabirikençim
parçalarınıtemizleyin.
3. Suyu,bıçağıntakılıolduğumakineninalttarafına
doğrudökün.
ÖNEMLİ NOT: Makineyi yüksek basınçlı su ile
yıkamayın.
4. Tümsomunların,cıvataların,düğmelerin,vidala-
rın,mandallarınvb.sıkılığınıkontroledin.
5. Hareketliparçaları,hasar,kırılmaveaşınmalara
karşıkontroledin.Hasarlıyadaeksikparçalartamir
edilmeliyadadeğiştirilmelidir.
6. Çimbiçmemakinesiniçocuklarınulaşamayacağı
güvenlibiryerdedepolayın.
Çim biçme makinesinin taşınması
Çimbiçmemakinesinitaşırkenönkavramakolunuve
alttutamağışekildegösterildiğigibiikikişiiletutun.
►Şek.25: 1. Alt tutamak 2. Ön kavrama kolu
Depolama
Çimbiçmemakinesiniserin,kuruvekilitlibiryerdesak-
layın.Makineyivekartuşusıcaklığın40°C’yeulaştığı
yadabudereceyigeçtiğiortamlardasaklamayın.
1.
Arkakapağıaçınveçimsepetinitutamağıtutarakçıkarın.
►Şek.26: 1. Arka kapak 2. Tutamak 3. Çim sepeti
2. Tırtıllısomunlarıgevşetinveüsttutamağıkatlayın.
►Şek.27: 1. Üst tutamak 2.Tırtıllısomun
Çim biçme makinesi bıçağının
takılması veya çıkarılması
UYARI: Bıçağı takarken veya çıkarırken kilit
anahtarını ve batarya kartuşunu daima çıkarın.
Kilit anahtarının ve batarya kartuşunun çıkarılma-
ması ciddi yaralanmalara sebep olabilir.
UYARI: Anahtar bırakıldıktan sonra bıçak
birkaç saniye dönmeye devam edebilir. Bıçak
tamamen durana kadar hiçbir işlem yapmaya
başlamayın.
UYARI: Bıçak üzerinde bir işlem yaparken
daima eldiven kullanın.
Çim biçme makinesi bıçağının
çıkarılması
1. Çimbiçmemakinesinibiçmeyüksekliğiayarlama
koluüsttarafagelecekşekildeyanyatırın.
2. Bıçağıkilitlemekiçinkeresteyadabenzeribirşeyi
çim biçme makinesine sokun.
3. Cıvatayıanahtarlasaatinaksiyönündeçevirin.
►Şek.28: 1.Çimbiçmemakinesibıçağı2. Anahtar
3.Kereste
4. Cıvatayı,puluveçimbiçmemakinesibıçağını
sıraylaçıkarın.
►Şek.29: 1.Çimbiçmemakinesibıçağı2. Pul
3.Cıvata
Çim biçme makinesi bıçağının
takılması
Çimbiçmemakinesibıçağıtakmakiçin,bıçakçıkarma
prosedürünüterstenizleyin.
UYARI: Bıçağı dikkatli bir şekilde takın. Bıçak
bir üst/alt yüze sahiptir. Bıçağı, dönüş yönü oku
dışarı bakacak şekilde yerleştirin.
UYARI: Bıçağı sabitlemek için cıvatayı saat
yönünde iyice sıkılayın.
UYARI: Bıçağın ve tüm sabitleme parçalarının
doğru bir şekilde takıldığından ve iyice sıkılandı-
ğından emin olun.
UYARI: Bıçakları değiştirdiğinizde, daima bu
kılavuzda sunulan talimatları izleyin.
111 TÜRKÇE
SORUN GİDERME
Onarımiçinservisegitmedenöncekontrolleriyapın.Kılavuzdaaçıklanmayanbirproblemlekarşılaşırsanızaleti
demonteetmeyin.Bununyerine,MakitaYetkiliServisMerkezlerinebaşvurunvedaimaorijinalMakitayedekparça-
larıkullanın.
Anormal durum Olası nedeni (arıza) Çözümü
Çimbiçmemakinesibaşlatılamıyor. İkibataryakartuşutakılıdeğil. Şarjedilmişbataryakartuşlarınıtakın.
Bataryasorunu(voltajyetersiz) Bataryakartuşunuşarjedin.Şarjetmekişeyaramı-
yorsa,bataryakartuşunudeğiştirin.
Kilitanahtarıtakılıdeğil. Kilitanahtarınıtakın.
Kısabirsürekullanımdansonra
motorduruyor.
Bataryanınşarjseviyesidüşük. Bataryakartuşunuşarjedin.Şarjetmekişeyaramı-
yorsa,bataryakartuşunudeğiştirin.
Kesimyüksekliğiçokdüşükayarlanmış. Kesimyüksekliğiniartırın.
Motormaksimumdev/dakoranına
ulaşmıyor.
Bataryakartuşudüzgüntakılmamış. Bataryakartuşunubukılavuzdaaçıklandığıgibi
takın.
Bataryagücüdüşüyor. Bataryakartuşunuşarjedin.Şarjetmekişeyaramı-
yorsa,bataryakartuşunudeğiştirin.
Sürüşsistemidoğruişlemiyor. Yerelyetkiliservismerkezindenyardımisteyin.
Kesicialetdönmüyor:
Çim biçme makinesini hemen
durdurun!
Bıçağınkenarınayabancıbircisim,örn.
birdalparçasıtakılmış.
Yabancıcismiçıkarın.
Sürüşsistemidoğruişlemiyor. Yerelyetkiliservismerkezindenyardımisteyin.
Anormalvibrasyon:
Çim biçme makinesini hemen
durdurun!
Bıçakdengesiz,aşırıderecedeyada
birtarafıdahafazlaolacakşekilde
aşınmış.
Bıçağıdeğiştirin.
İSTEĞE BAĞLI
AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl-
mak için tavsiye edilmektedir.Herhangibaşkabir
aksesuaryadaekparçakullanılmasıinsanlariçin
biryaralanmariskigetirebilir.Aksesuarlarıyadaek
parçalarıyalnızcabelirtilmişolankullanımamaçlarına
uygunolarakkullanın.
Buaksesuarlarlailgilidahafazlabilgiyeihtiyaçduyar-
sanızbulunduğunuzyerdekiyetkiliMakitaservisine
başvurun.
• Çimbiçmemakinesibıçağı
• OrijinalMakitabataryaveşarjaleti
NOT:Listedekiparçalarınbazılarıaletpaketiiçeri-
sindestandartaksesuarolarakdahiledilmişolabilir.
Bunlarülkedenülkeyefarklılıkgösterebilir.
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
www.dolmar.com
885657-917
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20181108
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Dolmar AM3746 de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding