Ryobi BD-336 de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Ryobi BD-336 de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
BD-336
TOURNEVIS MANUEL D’UTILISATION 1
SCREWDRIVER USER’S MANUAL 5
AKKU-SCHRAUBER BEDIENUNGSANLEITUNG 9
DESTORNILLADOR MANUAL DE UTILIZACIÓN 12
CACCIAVITE MANUALE PER L’UTENTE 17
APARAFUSADORA MANUAL DE UTILIZAÇÃO 22
SCHROEVENDRAAIER GEBRUIKERSHANDLEIDING 26
SKRUVDRAGARE INSTRUKTIONSBOK 30
SKRUETRÆKKER BRUGERVEJLEDNING 34
SKRUTREKKER BRUKSANVISNING 38
RUUVITALTTA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 42
ΚΑΤΣΑΒΙ∆Ι ∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΗΣ 46
CSAVARHÚZÓ HASZNÁLATI ÚTMUTA 51
·ROUBOVÁK NÁVOD K OBSLUZE 55
éíÇÖêíäÄ êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 59
ŞURUBELNIŢĂ MANUAL DE UTILIZARE 63
ÂRUBOKR¢T PODR¢CZNIK OBS¸UGI 67
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RU
RO
PL
®
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page A1
RYOBI BD-336 • BA 9612262-01 • OSW 02.08 • Bildseite
BD-336 - Buch Seite 2 Montag, 5. August 2002 12:34 12
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιύλαη τενικών τρππιήσεων /
A mıszaki módosítás jogát fenntartjuk / Zmûny technick˘ch údajÛ vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modifica—iilor tehnice / Z zastrze˝eniem modyfikacji technicznych
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Πρσή ! Είναι απαραίτητ να διαάσετε τις συστάσεις των δηγιών αυτών πριν τη
συναρµλγηση και τη θέση σε λειτυργία.
Figyelem ! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elŒírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellŒt elolvassa !
DÛleÏité upozornûní! Pfied montáÏí náfiadí a uvedením do provozu je nutné si pfieãíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Aten—ie ! Este indispensabil sã citi—i instruc—iunile con—inute în acest mod de utilizare înainte de montaj
…i de punerea în func—iune.
Uwaga ! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie si´ Paƒstwo zapoznaç
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie u˝ycia.
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page A4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
AVERTISSEMENT :
Veillez à lire et bien comprendre toutes les
instructions. Le non-respect des instructions
suivantes peut entraîner des accidents tels que
des incendies, des chocs électriques et/ou
des blessures corporelles graves.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
Veillez à ce que votre espace de travail soit bien
rangé et correctement éclairé. Les espaces ou
les établis encombrés sont propices aux accidents.
N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité
de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les étincelles provenant des outils électriques
peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
Maintenez enfants et visiteurs à l'écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous
distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état et à l'écart de toute source de chaleur,
d'huile, des objets tranchants et des éléments en
mouvement. Ne tenez jamais le chargeur par son
cordon d'alimentation. Un cordon d'alimentation
endommagé doit être remplacé immédiatement :
il pourrait déclencher un incendie.
Ne rechargez la batterie (intégrée ou séparée)
de votre outil sans fil qu'avec le chargeur recommandé.
Un chargeur adapté à un certain type de batterie
peut déclencher un incendie s'il est utilisé avec un
autre type de batterie. Utilisez la batterie uniquement
avec le chargeur mentionné ci-après.
MODÈLE CHARGEUR
BD-336 BC-336
N'utilisez votre outil sans fil qu'avec le type de
batterie recommandé. L'utilisation de toute autre
batterie peut provoquer un incendie.
1
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 1
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Restez vigilant. Regardez bien ce que vous faites
et faites preuve de bon sens. N'utilisez pas votre
outil lorsque vous êtes fatigué. N'utilisez pas
votre outil si vous êtes sous l'emprise de l'alcool
ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments.
N'oubliez jamais qu'il suffit d'une fraction de seconde
d'inattention pour vous blesser gravement.
Évitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous
que l'interrupteur est verrouillé ou en position
"arrêt" avant d'insérer la batterie. Vous risquez de
provoquer des accidents si vous déplacez votre outil
en ayant le doigt sur l'interrupteur ou si vous insérez
la batterie alors que l'interrupteur est en position
"marche".
Retirez les clés de serrage avant de mettre votre
outil en marche. Une clé de serrage restée attachée
à un élément mobile de l'outil peut provoquer des
blessures corporelles graves.
Veillez à toujours conserver votre équilibre.
Prenez bien appui sur vos jambes et ne tendez
pas le bras trop loin. Une position de travail stable
permet de mieux contrôler son outil en cas
d'événement fortuit. N'utilisez pas votre outil sur une
échelle ou sur tout autre support instable.
Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Nous vous recommandons
d'utiliser des gants en caoutchouc et des chaussures
anti-dérapantes lorsque vous travaillez à l'extérieur.
Portez également un casque, un écran facial et des
protections auditives si nécessaire.
UTILISATION ET ENTRETIEN
Veillez à fixer la pièce à usiner sur un support
stable à l'aide de serre-joints ou d'un étau. Ne tenez
pas la pièce à usiner avec votre main ou contre votre
corps ; cela vous obligerait à être dans une position peu
stable et vous pourriez perdre le contrôle de votre outil.
Ne forcez pas votre outil. Utilisez l'outil adapté au
travail que vous voulez effectuer. Votre outil sera
plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime
pour lequel il a été conçu.
N'utilisez pas l'appareil si l'interrupteur ne permet
pas de le mettre en marche et de l'arrêter. Un outil
qui ne peut pas être allumé et éteint correctement est
dangereux et doit impérativement être réparé.
Retirez la batterie de l'outil et assurez-vous que
l'interrupteur est verrouillé ou sur "arrêt" avant de
procéder à des réglages, de changer des
accessoires, ou de ranger l'outil. Ces mesures
préventives de sécurité réduisent les risques de
démarrage involontaire de l'outil.
Lorsque la batterie n'est pas utilisée, tenez-la
éloignée d'autres objets métalliques tels que :
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis,
et autres petits objets en métal susceptibles
d'établir une connexion entre les bornes. Si les
bornes de la batterie sont court-circuitées, cela peut
provoquer des étincelles, des brûlures, ou un incendie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Utilisez uniquement les accessoires recom-
mandés par le fabricant. Des accessoires adaptés à
un outil particulier peuvent présenter un danger s'ils
sont utilisés avec un autre outil.
ENTRETIEN
L’entretien de cet appareil doit être effectué par
un technicien qualifié. Si une personne non
qualifiée effectue l'entretien ou des réparations,
elle risque de se blesser gravement.
Lors de l'entretien, seules des pièces de rechange
d'origine doivent être utilisées. Respectez les
instructions figurant dans la section Entretien de
ce manuel. L’utilisation de pièces non-agréées ou le
non-respect des instructions d'entretien entraîne des
risques de choc électrique ou de blessures corporelles
graves.
2
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Ne tenez l'outil que par les parties isolées lorsque
vous vissez dans une surface pouvant cacher des
fils électriques. Un contact avec des fils sous tension
pourrait transmettre le courant dans les parties en métal
et provoquer des chocs électriques.
AUTRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Apprenez à connaître votre outil. Lisez avec attention
ce manuel d'utilisation. Prenez connaissance des
applications de votre outil et de ses limites, ainsi que
des risques potentiels spécifiques à cet appareil.
Le respect de cette consigne réduit les risques de
choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS
SANS FIL
N'oubliez pas que les outils sans fil sont toujours
prêts à fonctionner puisqu'ils n'ont pas besoin
d'être connectés à une prise électrique. Gardez à
l'esprit les risques liés aux outils sans fil lorsqu'ils
ne sont pas utilisés et lors du changement
d'accessoires. Vous réduirez ainsi les risques de
choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
Ne placez pas un outil sans fil ou une batterie à
proximité d'un feu ou d'une source de chaleur.
Vous réduirez ainsi les risques d'explosion et de
blessures.
AVERTISSEMENT :
Les batteries dégagent de l'hydrogène et
peuvent exploser en présence d'une source
d'allumage, telle qu'une veilleuse.
Pour réduire les risques de blessures corporelles
graves, n'utilisez jamais un outil sans fil à
proximité d'une flamme nue. Des débris et des
produits chimiques peuvent être projetés lors de
l'explosion d'une batterie. Si cela se produit, rincez
immédiatement la zone touchée à l'eau claire.
Ne chargez pas un outil sans fil dans un endroit
humide ou mouillé. Vous réduirez ainsi les risques
de choc électrique.
Pour un fonctionnement optimal de votre outil
sans fil, celui-ci doit être chargé dans un endroit
où la température est comprise entre 10°C et
38°C. Ne laissez pas votre outil sans fil à
l'extérieur ou dans un véhicule.
Des fuites de liquide de batterie sont possibles en
cas d'utilisation dans des conditions ou par des
températures extrêmes. Si du liquide de batterie
entre en contact avec votre peau, lavez immédia-
tement la zone touchée avec de l'eau et du savon,
puis neutralisez avec du jus de citron ou du
vinaigre. Si vous recevez du liquide dans les
yeux, rincez-les à l'eau claire pendant au moins
10 minutes, puis consultez immédiatement un
médecin ou les urgences. Vous réduirez ainsi les
risques de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Une batterie endommagée est susceptible
d'exploser. Pour éviter les risques de blessures
corporelles graves, jetez toute batterie endom-
magée en respectant les consignes de sécurité
appropriées.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AU
CHARGEUR
Conservez ces instructions. Le présent manuel
contient des instructions et des consignes de
sécurité importantes concernant l'utilisation
du chargeur. Vous réduirez ainsi les risques de choc
électrique, d'incendie ou de blessures graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Avant d'utiliser le chargeur de batterie, veuillez
lire attentivement les instructions et les consignes
de sécurité relatives au chargeur et à l'outil sans fil
contenues dans le présent manuel. Vous réduirez
ainsi les risques de choc électrique, d'incendie ou de
blessures graves.
Afin de réduire les risques de blessures, ne chargez
que des batteries rechargeables de type Nickel-
Cadmium ou Nickel Métal Hydrure. D'autres types
de batterie risqueraient d'exploser et d'endommager
l'outil, voire de provoquer des blessures graves.
Vous réduirez ainsi les risques de choc électrique,
d'incendie ou de blessures graves.
N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à l'humidité.
Vous réduirez ainsi les risques de choc électrique,
d'incendie ou de blessures graves.
N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux recom-
mandés et fournis par le fabricant. Vous réduirez
ainsi les risques de choc électrique, d'incendie ou de
blessures graves.
Pour éviter d'endommager le chargeur et le
cordon d'alimentation, ne tirez pas sur le cordon
d'alimentation mais sur la prise pour débrancher
le chargeur. Vous réduirez ainsi les risques de choc
électrique, d'incendie ou de blessures graves.
Assurez-vous que le cordon d'alimentation est
placé de telle sorte que personne ne risque de
marcher dessus, de se prendre les pieds dedans,
ou de l'endommager d'une quelconque manière.
Vous réduirez ainsi les risques de choc électrique,
d'incendie ou de blessures graves.
N'utilisez une rallonge qu'en cas de nécessité
absolue. L'utilisation d'une rallonge inappropriée peut
entraîner des risques d'incendie ou de choc électrique.
Si vous devez absolument utiliser une rallonge,
assurez-vous que :
a. la prise du chargeur comporte le même nombre de
broches que la prise de la rallonge et que celles-ci
sont de la même taille et de la même forme.
b. la rallonge est en bon état et a une capacité
suffisante pour conduire le courant nécessaire.
N'utilisez pas le chargeur si la prise ou le cordon
d'alimentation est endommagé. Si l'un de ces
éléments est endommagé, faites-le réparer par un
technicien qualifié. Vous réduirez ainsi les risques
de choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
N'utilisez pas le chargeur s'il a reçu un coup, s'il
est tombé ou s'il a été endommagé d'une
quelconque manière. Faites-le réparer par un
technicien qualifié. Vous réduirez ainsi les risques
de choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
Ne démontez pas votre chargeur, faites effectuer
toute réparation ou tout entretien requis par un
technicien qualifié. Un remontage non conforme
de l'appareil peut entraîner des risques de choc
électrique ou d'incendie. Vous réduirez ainsi les
risques de choc électrique, d'incendie ou de
blessures graves.
Pour réduire les risques de choc électrique,
débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Mettre le chargeur sur "arrêt" ne réduit pas les
risques de choc électrique. Vous réduirez ainsi les
risques de choc électrique, d'incendie ou de
blessures graves.
Débranchez le chargeur lorsque vous ne
l'utilisez pas. Vous réduirez ainsi les risques de choc
électrique, d'incendie ou de blessures graves.
DANGER :
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE TOUCHEZ
PAS UNE PARTIE NON ISOLÉE DU CONNEC-
TEUR DE SORTIE NI LA BORNE NON ISOLÉE
DE LA BATTERIE.
Conservez ce manuel d'utilisation. Reportez-vous-y
régulièrement et utilisez-le pour informer d'autres
utilisateurs éventuels. Si vous prêtez cet outil,
prêtez également le présent manuel d'utilisation.
Vous réduirez ainsi les risques de choc électrique,
d'incendie ou de blessures graves.
ENTRETIEN
Pour tout entretien ou toute réparation, contactez
simplement le Centre Service Agréé Ryobi
le plus proche.
3
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 4
4
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 4
Fig. 1
A. Porte-embout 1/4" (6,35 mm)
B. Réglage du couple
C. = F
D. Lampe
E. Commutateur pour le réglage de la position
de la poignée (droite/coudée)
F. Commutateur : Rotation à droite/à gauche
G. Interrupteur de la lampe
H. Embouts tournevis (fournis avec l’appareil)
Fig. 2
A. Chargeur
B. Indicateur de charge (rouge)
C. Chevilles
D. Logement d’embouts
E. Fixation
F. Vis
G. Douille de raccordement
H. Trous de guidage et de perçage
Fig. 3
A. Commutateur pour la position de la poignée
B. Tourner en position « Coudée »
C. Tourner en position « Droite »
Fig. 4
A. Porte-embout 1/4" (6,35 mm)
B. Embout tournevis 1/4" (6,35 mm)
Fig. 5
A. Augmentation du couple
B. Réduction du couple
C. Bague de réglage du couple
Fig. 6
A. Carter moteur
B. Bornes de raccordement de la batterie
C. Contacts de la batterie
D. Batteries/Accus
E. Vis
F. Couverture
BATTERIES
La visseuse est équipée de trois batteries Nickel-
Cadmium rechargeables. La durée de service
avec une charge est fonction du type des travaux
à effectuer.
Les batteries de cet appareil sont conçues pour
une durée de vie maximale sans problèmes. Com-
me toutes les batteries cependant, elles sont sou-
mises à l’usure. Pour remplacer les batteries, voir
fig. 6. Attention : La manipulation des batteries
peut entraîner des risques de brûlures notamment
lorsqu’on porte des bagues ou autres bijoux.
Pour obtenir une longue durée de vie des batte-
ries : Nous recommandons le stockage et la char-
ge des batteries dans un endroit frais.
Une température supérieure à la température
ambiante réduit la durée de vie des batteries.
Ne jamais stocker les batteries lorsqu’elles sont
déchargées. Les recharger immédiatement dès
qu’elles sont déchargées.
Toutes les batteries se déchargent progressive-
ment. Plus la température est élevée, plus ce
processus est rapide. En cas de stockage pro-
longé de l’appareil sans utilisation, recharger les
batteries tous les mois ou tous les deux mois.
Ceci permet d’augmenter leur durée de vie.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Porte-embout 1/4" (6,35 mm)
Moteur Courant continu 3,6 Volt DC
Tension nominale
du chargeur
230 Volts, 50 Hz,
courant alternatif seulement
Vitesse de rotation
en marche à vide 180 tr/min
Interrupteur
une seule vitesse, commuta-
ble : Rotation à droite/à gauche
Durée de charge
nominale 6 à 8 heures
Couple max. 5,6 Nm au minimum
Capacité de vissage
par processus de
charge 100 vis 4 x 30 mm
Ces indications correspondent au nombre moyen de
vis pouvant être vissées dans du bois de pin avec
une visseuse complètement chargée. La visseuse
n’atteint sa pleine capacité de charge qu’au bout de
quelques cycles de charge et de décharge (utilisa-
tion de l’appareil suivi d’un processus de recharge).
5
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
GENERAL SAFETY RULES
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to
follow all instructions listed below, may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
WORK AREA
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases, or dust. Power tools may create
sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry
the charger. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges, or moving parts. Replace damaged cords
immediately. Damaged cords may create a fire.
A battery operated tool with integral batteries or
a separate battery pack must be recharged only
with the specified charger for the battery.
A charger that may be suitable for one type of battery
may create a risk of fire when used with another
battery. Use battery only with charger listed.
MODEL CHARGER
BD-336 BC-336
Use battery operated tool only with specifically
designated battery pack. Use of any other batteries
may create a risk of fire. Use only with battery pack
with battery pack listed.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use tool while tired or under the influence
of drugs, alcohol, or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry. Contain long hair. Keep your hair,
clothing, and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught
in moving parts.
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 8
Avoid accidental starting. Be sure switch is in the
locked or off position before inserting battery
pack. Carrying tools with your finger on the switch or
inserting the battery pack into a tool with
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the tool in unexpected
situations. Do not use on a ladder or unstable
support.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection must be used for appropriate
conditions.
TOOL USE AND CARE
Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
is unstable and may lead to loss of control.
Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better
and safer at the rate for which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it on or off.
A tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
Store idle tools out of reach of children and other
untrained persons. Tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition
that may affect the tool's operation. If damaged,
have the tool serviced before using. Many
accidents are caused by poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended
by the manufacturer for your model. Accessories
that may be suitable for one tool, may create a risk
of injury when used on another tool.
SERVICE
Tool service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed
by unqualified personnel may result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow Maintenance
Instructions may create a risk of shock or injury.
6
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
SPECIFIC SAFETY RULES
Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring. Contact with a "live" wire will
make exposed metal parts of the tool "live" and shock the
operator.
ADDITIONAL SAFETY RULES
Know your power tool. Read operator's manual
carefully. Learn its applications and limitations, as
well as the specific potential hazards related to this
tool. Following this rule will reduce the risk of electric
shock, fire, or serious injury.
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 9
CORDLESS TOOL RULES
Cordless tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always
in operating condition. Be aware of possible
hazards when not using your cordless tool or
when changing accessories. Following this rule will
reduce the risk of electric shock, fire, or serious
personal injury.
Do not place cordless tools or their batteries near
fire or heat. This will reduce the risk of explosion
and possibly injury.
WARNING:
Batteries vent hydrogen gas and can explode in
the presence of a source of ignition, such as a pilot
light.
To reduce the risk of serious personal injury,
never use any cordless product in the presence
of open flame. An exploded battery can propel
debris and chemical. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge cordless tool in a damp or wet
location. Following this rule will reduce the risk
of electric shock.
For best results, your cordless tool should be
charged in a location where the temperature
is more than 10ºC but less than 38°C. Do not store
outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes
in contact with your skin, wash immediately with
soap and water, then neutralize with lemon juice
or vinegar. If liquid gets into your eyes, flush
them with clean water for at least 10 minutes,
then seek immediate medical attention. Following
this rule will reduce the risk of serious personal injury.
WARNING:
A damaged battery is subject to explosion.
To avoid serious personal injury, properly dispose
of a damaged battery.
CHARGER SAFETY INSTRUCTIONS
Save these instructions. This manual contains
important safety and operating instructions
for charger. Following this rule will reduce the risk
of electric shock, fire, or serious personal injury.
Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings in this manual,
on battery charger, and product using battery
charger. Following this rule will reduce the risk
of electric shock, fire, or serious personal injury.
To reduce risk of injury, charge only nickelcadmium
and nickel metal hydride type rechargeable
batteries. Other types of batteries may burst
causing personal injury and damage. Following
this rule will reduce the risk of electric shock, fire,
or serious personal injury.
Do not expose charger to wet or damp conditions.
Following this rule will reduce the risk of electric
shock, fire, or serious personal injury.
Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result
in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
Following this rule will reduce the risk of electric
shock, fire, or serious personal injury.
To reduce risk of damage to charger body and
cord, pull by charger plug rather than cord when
disconnecting charger. Following this rule will
reduce the risk of electric shock, fire, or serious
personal injury.
Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress. Following this rule will reduce
the risk of serious personal injury.
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used, make sure:
a. That pins on plug of extension cord are the same
number, size and shape as those of plug on charger.
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition.
7
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
SPECIFIC SAFETY RULES
Do not operate charger with a damaged cord
or plug. If damaged, have replaced immediately
by a qualified serviceman. Following this rule
willreduce the risk of electric shock, fire, or serious
personal injury.
Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in any
way; take it to a qualified serviceman. Following
this rule will reduce the risk of electric shock, fire,
or serious personal injury.
Do not disassemble charger; take it to a qualified
serviceman when service or repair is required.
Incorrect reassembly may result in a risk of electric
shock or fire. Following this rule will reduce the risk
of electric shock, fire, or serious personal injury.
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 10
To reduce the risk of electric shock, unplug
charger from outlet before attempting any
maintenance or cleaning. Turning off controls will
not reduce this risk. Following this rule will reduce
the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
Disconnect charger from power supply when not
in use. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
DANGER:
RISK OF ELECTRIC SHOCK. DO NOT TOUCH
UNINSULATED PORTION OF OUTPUT-
CONNECTOR OR UNINSULATED BATTERY-
TERMINAL.
Save these instructions. Refer to them frequently
and use them to instruct others who may use this
tool. If you loan someone this tool, loan them
these instructions also. Following this rule will
reduce the risk of electric shock, fire, or serious
personal injury.
SERVICE
Now that you have purchased your tool, should
a need ever exist for repair parts or service, simply
contact your nearest Ryobi Authorized Service Center.
8
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 11
Fig. 1
A. Collect 1/4" (6.35 mm)
B. Torque adjustment ring
C. = F
D. Light
E. Stick/Pistol selection button
F. Forward (F) Reverse (R) switch
G. Light Switch
H. Screwdriver bits (included)
Fig. 2
A. Charger
B. Charger indicator light (red)
C. Wall anchors
D. Bit Storage area
E. Charging-Bracket
F. Screws
G. Charging jack
H. Pilot holes
Fig. 3
A. Stick/Pistol selection button
B. To rotate into pistol position
C. To rotate into stick position
Fig. 4
A. Collect 1/4" (6.35 mm)
B. Screwdriver bit 1/4" (6.35 mm)
Fig. 5
A. To increase torque
B. To decrease torque
C. Torque adjustment ring
Fig. 6
A. Motor housing
B. Battery terminal
C. Battery leads
D. Batteries
E. Screws
F. Cover
BATTERIES
Your screwdriver is equipped with 3 nickel cadmi-
um rechargeable batteries. Length of service from
each charging will depend on the type of work you
are doing.
The batteries in this tool have been designed to
provide maximum trouble free life. However, like
all batteries, they will eventually wear out. To re-
move batteries, see fig. 6, Battery Removal. Han-
dling of these batteries, especially when wearing
rings and jewellery, could result in a serious burn.
To obtain the longest possible battery life, we sug-
gest the following:
Store and charge your batteries in a cool area.
Temperatures above normal room temperature
will shorten battery life.
Never store batteries in a discharged condition.
Recharge them immediately after they are
charged.
All batteries gradually lose their charge. The
higher the temperature, the quicker they lose
their charge. If you store your tool for log peri-
ods of time without using it, recharge the batter-
ies every month or two. This practice will
prolong battery life.
SPECIFICATIONS
Collect 1/4" (6.35 mm)
Motor 3.6 Volt DC
Rated Voltage
Battery Charger
230 Volts, 50 Hz,
AC only
No Load Speed 180 rpm
Switch Single Speed – Reversible
Charger Rate 68 Hours
Maximum Torque 5.6 Nm minimum
Screws Driven Per
Charge 100 Screws 4 x 30 mm
These specifications represent the average number
of screws driven into white pine using a fully charged
screwdriver. Screwdriver will not reach full charge
the first time it is charged. Allow several cycles (driv-
ing screws followed by recharging) for screwdriver to
become fully charged.
GENERELLE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG:
Setzen Sie diese Geräte nur ein, wenn Sie mit
allen Funktionen vertraut sind, und die Sicherheits-
hinweise gelesen haben. Fehlbedienung kann zu
Unfällen, Stromschlägen, Feuer und Verletzungen
führen.
ARBEITSBEREICH
Halten Sie den Arbeitsbereich immer sauber und
hell. Herumliegende Gegenstände und Dunkelheit
können zu Unfällen führen.
Benützen Sie elektrische Geräte nie in explosions-
gefährdeten Räumen oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Durch
Funkenschlag im Gerät kann es zur Entzündung
kommen.
Halten Sie andere Personen und Kinder vom
Arbeitsbereich fern.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Ziehen Sie den Netzstecker immer am Stecker aus
der Steckdose, nie am Netzkabel. Verlegen Sie
das Netzkabel immer so, dass keine Unfallgefahr
entstehen kann. Lassen Sie defekte Kabel sofort
durch einen Fachmann ersetzen.
Laden Sie den Akku nur mit dem dafür
zugelassenen Ladegerät. Der Einsatz eines falschen
Ladegerätes kann zu Unfällen führen. Verwenden Sie
nur das gelistete Ladegerät.
MODELL LADEGERÄT
BD-336 BC-336
Verwenden Sie Akku-Geräte nur mit dem
zulässigen Akkupack. Die Verwendung anderer
Akkus kann zu Unfällen führen.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
Seien Sie stets aufmerksam, beobachten Sie Ihre
Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das
Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung, tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von
beweglichen Teilen erfasst werden. Beim Arbeiten im
Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert. Tragen sie bei langen
Haaren ein Haarnetz.
9
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 14
Vermeiden sie unbeabsichtigten Anlauf, tragen Sie
keine an das Stromnetz angeschlossene Werkzeuge
mit dem Finger am Schalter. Vergewissern Sie sich,
dass der Schalter beim Anschluss an das Stromnetz
ausgeschaltet ist.
Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich,
vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie
für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Benützen Sie eine Schutzbrille, verwenden Sie eine
Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
SICHERHEIT BEIM ARBEITEN
Sichern sie das Werkstück, benützen Sie
Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock,
um das Werkstück festzuhalten.
Überlasten sie Ihr Werkzeug nicht, Sie arbeiten
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benützen Sie Ihr Gerät nicht, wenn der Ein-
Ausschalter ohne Funktion ist. Ein Gerät ohne
Kontrollfunktion ist gefährlich und muss repariert
werden.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf,
unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem,
verschlossenem Raum und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrt werden.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge, halten Sie Werkzeuge
scharf und sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Befolgen Sie Wartungsvorschriften und die Hinweise
für Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig
den Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem Fachmann erneuern.
Kontrollieren sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe
trocken und frei von Öl und Fett.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie Funktion überprüfen.
Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in
Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den
einwandfreien Betrieb zu gewährleisten. Beschädigte
Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachgemäß
durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder
ausgetauscht werden, soweit nichts anderes in der
Bedienungsanleitung angegeben ist.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungs-
anleitung angegeben oder vom Werkzeughersteller
empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als in der Bedienungsanleitung oder im
Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder
Zubehöre kann eine Verletzungsgefahr bedeuten.
WARTUNG
Reparaturen nur vom Elektrofachmann, dieses
Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsvorschriften. Reparaturen dürfen nur von
einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls
können Unfälle für den Betreiber entstehen.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur
Ersatzteile, Zubehör und Zusatzgeräte, die in der
Bedienungsanleitung angegeben oder vom
Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben
werden. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungs-
anleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatz-
werkzeuge oder Zubehöre kann eine Verletzungs-
gefahr bedeuten.
10
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 15
GENERELLE SICHERHEITSHINWEISE
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht vor verdeckt liegenden elektrischen Leitungen,
überprüfen Sie den Arbeitsbereich z.B. mit einem
Detektor.
REGELN FÜR SCHNURLOSE GERÄTE
Schnurlose Geräte sind ohne Steckdose
einsatzfähig, aus diesem Grund sollten Sie
besondere Vorsicht walten lassen, wenn Sie
Zubehör wechseln oder das Gerät nicht benutzen.
Lagern Sie schnurlose Geräte oder deren Akkus
nie in der Nähe von Feuer oder starker
Hitzequellen. So reduzieren Sie die Gefahr von
Explosion und Unfällen.
WARNUNG:
Bleibatterien erzeugen Knallgas das durch
Funkenbildung und Feuer gezündet werden
kann. Benutzen Sie deshalb Geräte, die mit
dieser Art von Batterien arbeitet, nie in der Nähe
von offenem Feuer oder anderen Zündquellen.
Laden Sie Ihren Akku nicht in feuchter oder
nasser Umgebung. So reduzieren Sie die Gefahr
eines Elektroschocks.
Zulässiger Temperaturbereich beim Laden: - 10°
bis + 40° Celsius.
Unter Extremen Belastungen könnte Flüssigkeit
aus dem Akku austreten, wenn Ihre Haut mit
dieser Flüssigkeit in Kontakt kommt, waschen Sie
diese Stelle mit Wasser und Seife und danach mit
Zitronensaft oder Essig gründlich ab. Bei Kontakt
mit den Augen waschen Sie diese sofort mit Wasser
aus und kontaktieren Sie einen Augenarzt.
WARNUNG:
Ein defekter Akku kann explodieren, entsorgen
Sie deshalb defekte Akkus oder Bleibatterien
sofort umweltgerecht.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM LADEGERÄT
Laden Sie mit diesem Ladegerät nur Nickel-
Cadmium oder Nickel-Metall Hydrid Akkus, andere
Akkuarten könnten beim Ladevorgang bersten und
körperliche Schäden verursachen.
Halten Sie das Ladegerät von Feuchtigkeit, Nässe
und Schnee fern.
Ziehen Sie den Netzstecker NIE am Kabel aus der
Steckdose.
Setzen Sie das Gerät NIE bei einem beschädigten
Netzkabel oder Netzstecker in Betrieb. Lassen sie
derartige Beschädigungen sofort von einem
autorisierten Fachmann oder Ihrem autorisierten
Händler instandsetzen.
Verwenden Sie das Ladegerät auf keinen Fall bei
Beschädigungen oder nach einem harten Sturz,
lassen Sie das Gerät bei einem autorisierten Händler
prüfen und instandsetzen.
Führen Sie Reinigungsarbeiten nur bei stromlosem
Gerät aus.
ACHTUNG:
Berühren Sie keine offenen Kontakte an
Ladegerät oder Akku.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht im Freien.
Ziehen Sie bei Nichtbenutzung den Netzstecker.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
auf und geben Sie diese ggf. an andere Benutzer
oder an Nachbesitzer weiter.
SERVICE
Öffnen Sie nie das Ladegerät, es enthält keine
wartungsfähigen Teile, übergeben Sie das Gerät im
Reparaturfall Ihrem autorisierten Händler.
11
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 16
Abb. 1
A. Bitaufnahme 1/4" (6,35 mm)
B. Drehmomenteinstellung
C. = F
D. Leuchte
E. Schalter zur Einstellung der Griffposition
(gerade/abgewinkelt)
F. Schalter: Rechts-/Linkslauf
G. Lichtschalter
H. Schraubendrehereinsätze (mitgeliefert)
Abb. 2
A. Ladegerät
B. Ladekontrollleuchte (rot)
C. Dübel
D. Aufnahme für Bits
E. Ladehalterung
F. Schrauben
G. Anschlussbuchse
H. Führungs- und Bohrlöcher
Abb. 3
A. Schalter für Griffposition
B. Drehen in die Position „abgewinkelt“
C. Drehen in die Position „gerade“
Abb. 4
A. Bitaufnahme 1/4" (6,35 mm)
B. Schrauberdrehereinsatz 1/4" (6,35 mm)
Abb. 5
A. Erhöhung des Drehmoments
B. Verringerung des Drehmoments
C. Ring für Drehmomenteinstellung
Abb. 6
A. Motorgehäuse
B. Batterieanschlussklemmen
C. Batteriekontakte
D. Batterien/Akkus
E. Schrauben
F. Abdeckung
BATTERIEN
Der Schraubendreher ist mit drei aufladbaren
Nickel-Kadmium-Batterien ausgestattet. Die Be-
triebsdauer nach jeder Ladung hängt von der Art
der ausgeführten Arbeiten ab.
Die Batterien dieses Werkzeugs sind für eine ma-
ximale störungsfreie Lebensdauer ausgelegt. Wie
alle Batterien unterliegen sie jedoch einem Ver-
schleiß. Austauschen der Batterien siehe Abb. 6.
Vorsicht: Beim Umgang mit den Batterien kann es
zu Verbrennungen kommen, insbesondere wenn
Sie Ringe oder andere Schmuckstücke tragen.
Um eine möglichst lange Lebensdauer der Batteri-
en zu erreichen, empfehlen wir:
Lagern und laden Sie die Batterien an einem küh-
len Ort.
Bei Temperaturen über der normalen Raum-
temperatur verkürzt sich die Lebensdauer der
Batterien.
Lagern Sie die Batterien niemals im entladenen
Zustand. Laden Sie sie umgehend wieder auf,
wenn sie sich entladen haben.
Alle Batterien entladen sich allmählich. Dies ge-
schieht umso schneller, je höher die Tempera-
tur ist. Wenn Sie das Werkzeug längere Zeit
lagern, ohne es zu benutzen, laden Sie die Bat-
terien alle ein bis zwei Monate nach. Dadurch
verlängert sich ihre Lebensdauer.
TECHNISCHE DATEN
Bitaufnahme 1/4" (6,35 mm)
Motor Gleichstrom 3,6 Volt DC
Nennspannung
Ladegerät
230 Volt, 50 Hz,
nur Wechselstrom
Leerlaufdrehzahl 180 min
-1
Schalter eine Geschwindigkeit, um-
schaltbar: Rechts-/Linkslauf
Nenn-Ladedauer 68 Stunden
Max. Drehmoment mindestens 5,6 Nm
Verschraubungs-
leistung pro Ladung
100 Schrauben
4 x 30 mm
Diese Angaben entsprechen der durchschnittlichen An-
zahl der Schrauben, die mit einem vollständig aufgela-
denen Schraubendreher in Kiefernholz eingeschraubt
werden können. Der Schraubendreher erreicht seine
volle Ladekapazität erst nach mehreren Zyklen (Benut-
zung des Geräts mit anschließendem erneuten Laden).
CONSIGNAS DE SEGURIDAD GENERALES
CONSERVE ESTAS CONSIGNAS.
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones de este
manual. El incumplimiento de estas instrucciones
podría ocasionar accidentes como incendios,
descargas eléctricas y/o graves heridas
corporales.
ZONA DE TRABAJO
El lugar de trabajo debe estar ordenado y bien
iluminado. Los lugares o bancos de trabajo
atestados son fuente de accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en un entorno
explosivo, por ejemplo en lugares en donde hay
líquidos inflamables, gases o polvo. Las chispas
producidas por las herramientas eléctricas pueden
producir un incendio o hacerlas explotar.
Los niños y demás personas deben estar
alejados de la zona de trabajo cuando se utiliza
una herramienta eléctrica. Podrían distraerle y
hacerle perder el control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Mantenga el cable de alimentación en buenas
condiciones y lejos de toda fuente de calor, de
aceite, de objetos cortantes y de elementos en
movimiento. No sostenga nunca el cargador por
el cable de alimentación eléctrica. Si el cable de
alimentación se encuentra dañado debe reemplazarlo
inmediatamente porque podría producir un incendio.
Cargue la batería (integrada o separada) de esta
herramienta inalámbrica exclusivamente con el
cargador recomendado. Un cargador adaptado a
determinada clase de batería puede producir un
incendio si se lo emplea con otra clase de batería.
Cargue la batería exclusivamente con el cargador
que se menciona a continuación:
MODELO CARGADOR
BD-336 BC-336
Utilice esta herramienta inalámbrica exclusivamente
con el tipo de batería recomendado. La utilización de
cualquier otra batería puede provocar un incendio.
12
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 20
SEGURIDAD PERSONAL
No se descuide. Fíjese bien en lo que está
haciendo y actúe con sentido común. No trabaje
con la herramienta cuando esté cansado. No se
apresure. No use su herramienta si está bajo los
efectos del alcohol o de drogas, o si toma
medicamentos. No olvide que basta con estar
desatento una fracción de segundo para herirse
gravemente.
Evite que la máquina se ponga en marcha
accidentalmente. Cerciórese de que el interruptor
esté bloqueado o en posición “Parada” antes de
colocar la batería. Si desplaza la herramienta
teniendo el dedo en el gatillo o si introduce la batería
con el gatillo en la posición "Marcha", se puede
producir un accidente.
Retire las llaves de apriete antes poner en marcha
la herramienta. De quedar una llave de ajuste en uno
de los elementos móviles de la máquina se puede
producir un accidente con heridas corporales graves.
Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en
sus piernas y no extienda demasiado el brazo.
Una posición de trabajo estable permite controlar
mejor la herramienta en caso de producirse algún
imprevisto. No utilice la herramienta en una escalera
u otro soporte inestable.
Utilice una protección adecuada. Protéjase la
vista. Le recomendamos que utilice guantes de
goma y calzado antideslizante cuando trabaje al aire
libre. Utilice también un casco, una pantalla facial y,
de ser necesario, elementos de protección auditiva.
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
Sostenga la pieza trabajada en un soporte estable
con una cárcel o un tornillo de banco. No
sostenga la pieza trabajada con la mano o contra el
cuerpo porque esto le obligaría a adoptar una
posición poco estable y podría perder el control de la
herramienta.
No fuerce la máquina. Utilice la herramienta que
corresponde al trabajo que desee realizar. Será
más eficaz y más segura si la utiliza al régimen para
el que ha sido diseñada.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD GENERALES
No utilice el aparato si el interruptor no funciona
correctamente. Una máquina que no se puede
poner en marcha y apagar correctamente es
peligrosa y debe necesariamente repararse.
Cuando no se utilizan, las herramientas deben
guardarse a suficiente altura o en un lugar
cerrado con llave, fuera del alcance de los niños.
Las herramientas son peligrosas cuando están en
manos de personas inexperimentadas.
Controle la alineación de las piezas móviles.
Cerciórese de que ninguna pieza esté rota.
Controle el montaje y todos los elementos que
puedan afectar el funcionamiento de la
herramienta. Si alguna pieza se encuentra dañada,
hágala reparar antes de utilizar la máquina.
Muchos accidentes se producen porque no se ha
realizado un mantenimiento correcto de la máquina.
Utilice únicamente los accesorios recomendados
por el fabricante. Los accesorios que corresponden
a determinada herramienta pueden ser peligrosos si
se emplean en otra herramienta.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de este aparato debe estar a
cargo de un técnico cualificado. Si una persona
que no está perfectamente cualificada lleva a cabo
operaciones de mantenimiento o alguna reparación,
puede herirse gravemente.
Cuando se realizan operaciones de manteni-
miento, sólo se deben emplear piezas de
recambio originales. Siga escrupulosamente las
instrucciones que se indican en la sección
Mantenimiento del presente manual. Si se utilizan
piezas que no hayan sido homologadas por el
fabricante o no se cumplen las instrucciones de
mantenimiento, podrá sufrir una descarga eléctrica o
heridas corporales graves.
13
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 21
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Sujete la herramienta de sus partes plásticas (aisladas)
cuando atornille un tornillo en una superficie que
pueda tener cables de electricidad. Si la herramienta se
pusiera en contacto con los cables eléctricos en tensión,
la corriente pasaría por sus partes metálicas y usted podría
recibir una descarga eléctrica.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Conozca el funcionamiento de la máquina. Lea detenida-
mente el manual de utilización. Conozca las aplicaciones
de la herramienta y sus límites, así como los potenciales
riesgos específicos de este aparato. El cumplimiento de
esta consigna reduce considerablemente el peligro de
descargas eléctricas, de incendio o de heridas graves.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
INALÁMBRICAS
No olvide que las herramientas inalámbricas
siempre están listas para funcionar, ya que no
necesitan estar enchufadas a una toma de
corriente eléctrica. Tenga siempre en cuenta los
riesgos relacionados con las herramientas
inalámbricas cuando no se utilizan o cuando se
cambia algún accesorio. De este modo, reducirá la
posibilidad de recibir una descarga eléctrica,
de incendios o de heridas graves.
No coloque una herramienta inalámbrica o una
batería cerca del fuego o de una fuente de calor. De
este modo, evitará el riesgo de explosión y de heridas.
ADVERTENCIA:
Las baterías liberan hidrógeno y pueden explotar
cuando están en presencia de algún elemento
desencadenante, por ejemplo, una llama piloto.
Para reducir el riesgo de heridas graves, no utilice
nunca una herramienta inalámbrica cerca de una
llama franca. Cuando explota una batería, trozos
de la misma y diversos productos químicos
resultan proyectados hacia todas partes.
Si llegara a producirse una explosión, enjuague
inmediatamente con agua la zona afectada.
No ponga en carga una herramienta inalámbrica
en un lugar húmedo o mojado. De este modo,
se reduce el riesgo de recibir una descarga eléctrica.
Para que esta herramienta inalámbrica funcione
óptimamente, se la debe poner en carga en un
lugar donde la temperatura sea de 10°C a 38°C.
No deje la herramienta inalámbrica en el exterior
o en un vehículo.
Si se utiliza en condiciones o temperaturas
extremas, se pueden producir fugas del líquido
de la batería. Si este líquido se pone en contacto
con la piel, lave inmediatamente la zona afectada
con agua y jabón y, después, neutralícelo con
zumo de limón o vinagre. Si le ha salpicado
líquido a los ojos, enjuáguelos con agua limpia
durante 10 minutos, como mínimo, y consulte
inmediatamente a un médico o al servicio de
urgencias. De este modo, reducirá el riesgo de
heridas graves.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
ADVERTENCIA:
Una batería dañada puede explotar. Para evitar
heridas graves, deseche toda batería dañada
siguiendo estrictamente las consignas de
seguridad correspondientes.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR
No pierda este manual de instrucciones. Este
manual contiene instrucciones y consignas de
seguridad importantes sobre la utilización del
cargador. Si las cumple estrictamente reducirá la
posibilidad de recibir una descarga eléctrica,
de incendios o de heridas graves.
Antes de utilizar el cargador de la batería, lea
atentamente las instrucciones y consignas de
seguridad correspondientes al cargador y a las
herramientas inalámbricas que se mencionan en
este manual. Si las cumple estrictamente reducirá la
posibilidad de recibir una descarga eléctrica,
de incendios o de heridas graves.
14
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 22
Para reducir el riesgo de heridas, sólo cargue
baterías recargables de tipo Níquel-Cadmio o
Níquel Metal Hidruro. Otras clases de batería
podrían explotar y dañar la herramienta o, incluso,
producir heridas graves. Si cumple estrictamente
estas consignas reducirá la posibilidad de recibir una
descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad.
Si cumple estrictamente estas consignas reducirá
la posibilidad de recibir una descarga eléctrica,
de incendios o de heridas graves.
No utilice otros accesorios que los recomendados
y suministrados por el fabricante. Si cumple
estrictamente estas consignas reducirá la posibilidad
de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de
heridas graves.
Para evitar que se dañe el cargador o el cable de
alimentación eléctrica, para desenchufar el
cargador no tire del cable de alimentación sino
del enchufe. Si cumple estrictamente estas
consignas reducirá la posibilidad de recibir una
descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
Cerciórese de que el cable de alimentación esté
colocado de suerte que ninguna persona lo pise,
se tropiece o lo dañe de una u otra forma.
Si cumple estrictamente estas consignas reducirá
la posibilidad de recibir una descarga eléctrica,
de incendios o de heridas graves.
Para reducir el riesgo de heridas, sólo cargue
baterías recargables de tipo Níquel-Cadmio o
Níquel Metal Hidruro. Otras clases de batería
podrían explotar y dañar la herramienta o, incluso,
producir heridas graves. Si cumple estrictamente
estas consignas reducirá la posibilidad de recibir una
descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad.
Si cumple estrictamente estas consignas reducirá
la posibilidad de recibir una descarga eléctrica,
de incendios o de heridas graves.
No utilice otros accesorios que los recomendados
y suministrados por el fabricante. Si cumple
estrictamente estas consignas reducirá la posibilidad
de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de
heridas graves.
Para evitar que se dañe el cargador o el cable de
alimentación eléctrica, para desenchufar el
cargador no tire del cable de alimentación sino
del enchufe. Si cumple estrictamente estas
consignas reducirá la posibilidad de recibir una
descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
Cerciórese de que el cable de alimentación esté
colocado de suerte que ninguna persona lo pise,
se tropiece o lo dañe de una u otra forma.
Si cumple estrictamente estas consignas reducirá
la posibilidad de recibir una descarga eléctrica,
de incendios o de heridas graves.
Utilice alargaderas sólo cuando sea realmente
indispensable. Si se utiliza una alargadera
inadecuada puede haber riesgos de incendio o de
descargas eléctricas. Si, no obstante, se ve obligado a
utilizar una alargadera, cerciórese de que:
a. la toma del cargador tenga la misma cantidad de
clavijas que la toma de la alargadera, y que las
mismas sean del mismo tamaño y de la misma
forma.
b. la alargadera esté en buenas condiciones y tenga
una capacidad suficiente para el consumo eléctrico
de la máquina.
No utilice el cargador si la toma o el cable de
alimentación eléctrica están dañados. Si uno de
estos elementos está dañado, hágalo reparar por
un técnico debidamente cualificado. Si cumple
estrictamente estas consignas reducirá la posibilidad
de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de
heridas graves.
No utilice el cargador si se ha golpeado, si se ha
caído o si está dañado. Hágalo reparar por un
técnico cualificado. Si cumple estrictamente estas
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
consignas reducirá la posibilidad de recibir una
descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
No desmonte el cargador y deje toda reparación o
mantenimiento en manos de un técnico
cualificado. Un montaje incorrecto del aparato
puede provocar una descarga eléctrica o un
incendio. Si cumple estrictamente estas consignas
reducirá la posibilidad de recibir una descarga
eléctrica, de incendios o de heridas graves.
Para reducir la posibilidad de una descarga
eléctrica, desenchufe el cargador antes de
limpiarlo. Poner el cargador en posición "Parada"
no elimina los riesgos de descarga eléctrica.
Si cumple estrictamente estas consignas reducirá la
posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de
incendios o de heridas graves.
Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
Si cumple estrictamente estas consignas reducirá la
posibilidad de recibir una descarga eléctrica,
de incendios o de heridas graves.
PELIGRO:
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA.
NO TOQUE NINGUNA PARTE DEL CONECTOR
DE SALIDA QUE NO ESTÉ AISLADA, NI EL
TERMINAL DE LA BATERÍA, QUE TAMPOCO
ESTÁ AISLADO.
No pierda este manual de instrucciones.
Consúltelo con regularidad y utilícelo para
informar a otros posibles usuarios. Si presta la
herramienta, entregue también este manual de
instrucciones. Si cumple estrictamente estas
consignas reducirá la posibilidad de recibir una
descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
MANTENIMIENTO
Para cualquier operación de mantenimiento o
reparación, póngase en contacto con el Centro de
Servicio Posventa Habilitado Ryobi más cercano.
15
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 23
16
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 24
Fig. 1
A. Alojamiento para puntas de destornillador
de 1/4" (6,35 mm)
B. Ajuste del par de giro
C. = F
D. Lámpara
E. Selector atornilladora recta o pistola
F. Inversor del sentido de giro
G. Interruptor de la lámpara
H. Láminas de destornillador (se adjuntan con
el aparato)
Fig. 2
A. Cargador
B. Testigo de control de carga (rojo)
C. Tacos
D. Depósito de puntas de destornillador
E. Alojamiento de carga
F. Tornillos
G. Conector hembra
H. Puntos de sujeción
Fig. 3
A. Selector atornilladora recta o pistola
B. Giro de la atornilladora a la posición de pistola
C. Giro de la atornilladora a la posición recta
Fig. 4
A. Alojamiento para puntas de destornillador
de 1/4" (6,35 mm)
B. Lámina de destornillador de 1/4" (6,35 mm)
Fig. 5
A. Aumento del par de giro
B. Reducción del par de giro
C. Anillo de ajuste del par de giro
Fig. 6
A. Carcasa motor
B. Terminales de conexión
C. Contactos del acumulador
D. Acumuladores
E. Tornillos
F. Cubierta
ACUMULADORES
Esta atornilladora viene equipada con tres acumu-
ladores de níquel-cadmio. La autonomía que se al-
canza después de cada recarga depende del
trabajo que se realice.
Los acumuladores de esta herramienta han sido
proyectados para obtener una vida útil máxima y
una gran fiabilidad. Sin embargo, como todo acu-
mulador, éstos llegan a agotarse con el tiempo.
Sustituir los acumuladores según fig. 6. Precau-
ción: La manipulación de los acumuladores puede
causarle quemaduras en caso de cortocircuitarlos,
p. ej., con un anillo u otras joyas.
Para que la vida útil de los acumuladores sea es-
pecialmente elevada:
Recomendamos guardar y cargar los acumulado-
res en un lugar fresco.
La vida útil de los acumuladores se reduce si la
temperatura ambiente es superior a la normal.
Nunca almacenar los acumuladores estando
descargados. Recárguelos inmediatamente
después de haberse descargado.
Todos los acumuladores se van autodescar-
gando paulatinamente. Esto sucede tanto más
rápido cuanto más elevada sea la temperatura.
Si no utiliza la herramienta durante largo tiem-
po, recargue los acumuladores cada mes o
cada dos meses. De esta manera se prolonga
su vida útil.
DATOS TÉCNICOS
Alojamiento de puntas de
destornillador 1/4" (6,35 mm)
Motor 3,6 voltios DC
Tensión de alimentación
de cargador
230 voltios, 50 Hz,
solamente AC
Revoluciones en vacío 180 min
-1
Selector 1 velocidad, reversible
Tiempo de carga nominal 68 horas
Par de giro máx. mín. 5,6 Nm
Tornillos que pueden ator-
nillarse tras cada carga
100 tornillos
4 x 30 mm
Estas indicaciones corresponden a la cantidad pro-
medio de tornillos que pueden atornillarse en made-
ra de pino con la atornilladora completamente
cargada. La atornilladora alcanza su plena capaci-
dad de carga después de varios ciclos de carga
(recargando el aparato después de atornillar con él).
NORME DI SICUREZZA GENERALI
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
Leggere ed assimilare tutte le istruzioni.
La mancata osservanza di queste norme
potrebbe provocare incidenti quali incendi,
scosse elettriche e/o gravi ferite al corpo.
AMBIENTE DI LAVORO
Verificare che l’ambiente di lavoro sia ordinato ed
adeguatamente illuminato. Gli spazi o le superfici
ingombre sono fonte di incidenti.
Non utilizzare apparecchi elettrici in un ambiente
in cui vi siano sostanze esplosive, ad esempio in
prossimità di liquidi infiammabili, di gas o
polvere. Le scintille provocate dagli apparecchi
elettrici possono appiccare il fuoco o farle esplodere.
Quando si utilizza un apparecchio elettrico,
tenere bambini ed estranei lontano dall’area di
lavoro. Potrebbero distrarvi e farvi perdere il controllo
dell’apparecchio.
SICUREZZA ELETTRICA
Verificare che il cavo d’alimentazione sia sempre
lontano da qualsiasi fonte di calore, olio, oggetti
taglienti o altri elementi in movimento. Non
afferrare mai il caricabatteria tenendolo per il
cavo d’alimentazione. Procedere all’immediata
sostituzione di un cavo d’alimentazione danneggiato:
potrebbe provocare un incendio.
Procedere alla ricarica della batteria (integrata o
separata) dell’apparecchio a batteria utilizzando
unicamente il caricabatteria raccomandato.
Un caricabatteria adatto ad un certo tipo di batteria
potrebbe provocare un incendio se utilizzato con un
altro tipo di batteria. Utilizzare la batteria solo con il
caricabatteria qui di seguito citato.
MODELLO CARICABATTERIA
BD-336 BC-336
Utilizzare l’apparecchio a batteria unicamente con
il tipo di batteria raccomandato. L'impiego di una
batteria non conforme può provocare un incendio.
17
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 27
SICUREZZA PERSONALE
Rimanere sempre vigili. Fare sempre attenzione
alle operazioni che si effettuano e agire con buon
senso. Non utilizzare l’apparecchio quando si è
stanchi. Non agire di fretta. Non utilizzare
l’apparecchio sotto l’effetto di alcool o di droghe
oppure se si stanno assumendo dei medicinali.
Non dimenticare che basta un secondo di distrazione
per ferirsi in modo grave.
Evitare degli avvii involontari. Prima di collegare
l'apparecchio alla presa elettrica, accertarsi che
l'interruttore si trovi in posizione di arresto.
Si rischia di provocare degli incidenti nel caso in cui si
sposti l’apparecchio con il dito sul grilletto o si
inserisca la batteria con il grilletto in posizione “avvio”.
Prima di avviare l’apparecchio, togliere le chiavi
di serraggio. Una chiave di serraggio che rimanga
attaccata ad un elemento mobile dell’apparecchio
potrebbe provocare gravi ferite al corpo.
Mantenersi sempre in posizione stabile. Tenersi
sempre in equilibrio sulle gambe e non tendere
troppo lontano le braccia. Una posizione di lavoro
stabile consente di controllare meglio l’apparecchio
nel caso in cui si verifichi un evento improvviso. Non
utilizzare l’apparecchio mentre ci si trova su una
scala o su un supporto instabile.
Indossare un abbigliamento di protezione
adeguato. Proteggere sempre gli occhi.
Per effettuare lavori all’esterno si consiglia di
utilizzare guanti in gomma e scarpe antiscivolo.
Indossare altresì un casco, una maschera facciale e,
se necessario, delle protezioni per l’udito.
UTILIZZAZIONE E MANUTENZIONE
Fissare sempre il pezzo da lavorare su un
supporto stabile mediante delle ganasce o un
morsetto. Non tenere con le mani, o contro il corpo, il
pezzo da lavorare; ciò obbligherebbe ad assumere
una posizione poco stabile e si rischierebbe di
perdere il controllo dell’apparecchio.
Non forzare l’apparecchio. Utilizzare un
apparecchio adeguato al lavoro da effettuare.
L’apparecchio offrirà migliori prestazioni e sarà più
sicuro se utilizzato al regime per il quale è stato
concepito.
Non utilizzare l’apparecchio se l’interruttore non
ne consente l’avvio e l’arresto. Fare assolutamente
riparare un apparecchio che non può essere acceso
e spento correttamente.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Riporre l’apparecchio non utilizzato in un locale
asciutto, chiuso a chiave, e collocarlo su un
ripiano soprelevato, lontano dalla portata dei
bambini. Gli apparecchi diventano degli strumenti
pericolosi nelle mani di persone che non sanno
utilizzarli.
Controllare l’allineamento dei pezzi mobili.
Verificare che non vi siano pezzi rotti. Controllare
il montaggio ed eventuali altri fattori importanti
per il corretto funzionamento dell’apparecchio.
Prima di utilizzarlo, farlo riparare o procedere alla
sostituzione di eventuali pezzi danneggiati. Molti
incidenti sono dovuti ad una cattiva manutenzione
degli apparecchi.
Utilizzare solo gli accessori raccomandati dal
fabbricante. Gli accessori adatti ad un particolare
apparecchio possono rappresentare un pericolo se
utilizzati con un altro apparecchio.
MANUTENZIONE
La manutenzione deve essere effettuata solo da
un tecnico qualificato. Se la manutenzione o la
riparazione viene effettuata da persone non
qualificate, vi è il rischio che si feriscano gravemente.
Durante le operazioni di manutenzione, utilizzare
solo pezzi di ricambio originali. Seguire le istruzioni
che figurano nel paragrafo Manutenzione del
presente manuale. L’utilizzazione di pezzi non
conformi o la mancata osservanza delle istruzioni di
manutenzione rischia di provocare scosse elettriche o
gravi ferite al corpo.
18
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 28
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
Tenere l’apparecchio afferrandolo per le parti isolate,
quando si effettuano avvitature su una superficie che
può nascondere dei fili elettrici. Il contatto con dei fili
elettrici sotto tensione potrebbe trasmettere corrente
nelle parti in metallo e provocare delle scosse elettriche.
ALTRE NORME DI SICUREZZA
Imparare a conoscere l’apparecchio. Leggere
attentamente il manuale per l’utente. Imparare le
applicazioni dell’apparecchio, i suoi limiti ed altresì i
suoi rischi potenziali. Rispettare sempre le norme di
sicurezza che limitano il rischio di incendi, scosse
elettriche e ferite al corpo.
NORME DI SICUREZZA PER GLI APPARECCHI A
BATTERIA
Non dimenticare che gli apparecchi a batteria
sono sempre pronti a funzionare perché non
hanno bisogno di essere connessi ad una presa
elettrica. Quando non vengono utilizzati o quando
si effettua il cambio di un accessorio, non
dimenticare i rischi ad essi connessi. Rispettare
sempre le norme di sicurezza che limitano il rischio di
incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
Non collocare mai un apparecchio a batteria nelle
vicinanze di una fonte di calore o di un fuoco.
Si ridurranno in questo modo i rischi di esplosione e
di ferite.
AVVERTENZA:
Le batterie liberano idrogeno e possono esplodere
in presenza di una fonte di accensione quale una
fiammella pilota.
Onde ridurre i rischi di gravi ferite al corpo, non
utilizzare mai un apparecchio a batteria nella
vicinanze di una fiamma. L’esplosione di una
batteria potrebbe provocare la proiezione di
frammenti e prodotti chimici. Nel caso in cui si
verifichi questo tipo di situazione, sciacquare
immediatamente con acqua la zona interessata.
Non effettuare mai la ricarica di un apparecchio a
batteria in un ambiente umido o bagnato.
Si riducono in questo modo i rischi di scosse elettriche.
Onde ottenere un funzionamento ottimale
dell’apparecchio a batteria, procedere alla sua
ricarica in un ambiente la cui temperatura è
compresa tra 10°C e 38°C. Non lasciare mai
l’apparecchio a batteria all’esterno o all’interno di
un veicolo.
In condizioni o temperature estreme, sono
possibili delle fughe di liquido dalla batteria. Se il
liquido della batteria entra a contatto con la pelle,
lavarsi subito con acqua e sapone, quindi
neutralizzare con succo di limone o aceto. Se il
liquido colpisce gli occhi, lavarli con acqua
abbondante per almeno 10 minuti. Quindi
rivolgersi immediatamente ad un medico o al
pronto soccorso. Si riducono in questo modo i rischi
di gravi ferite.
AVVERTENZA:
Una batteria danneggiata potrebbe esplodere.
Onde evitare i rischi di gravi ferite al corpo,
gettare le batterie danneggiate rispettando le
adeguate norme di sicurezza.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE AL CARICA-
BATTERIA
Conservare le presenti istruzioni. Il presente
manuale per l’utente contiene istruzioni ed
importanti norme di sicurezza inerenti all’utilizza-
zione del caricabatteria. Rispettare sempre le
norme di sicurezza che limitano il rischio di incendi,
scosse elettriche e ferite al corpo.
Prima di utilizzare il caricabatteria per la batteria,
leggere attentamente le istruzioni e le norme di
sicurezza, relative al caricabatteria ed all’appa-
recchio a batteria, contenute nel presente
manuale. Il rispetto di tali norme limita il rischio di
incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
19
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 29
Onde ridurre i rischi di ferite, procedere
unicamente alla carica di batterie ricaricabili del
tipo Nickel-Cadmio o Nickel Metallo Idruro. Altri
tipi di batterie rischierebbero di esplodere,
danneggiare l’apparecchio e provocare gravi
ferite. Il rispetto di tali norme limita il rischio di
incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
Non esporre il caricabatteria alla pioggia o
all’umidità. Il rispetto di tali norme limita il rischio di
incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
Utilizzare unicamente accessori raccomandati e
forniti dal fabbricante. Il rispetto di tali norme limita
il rischio di incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
Onde evitare di danneggiare il caricabatteria ed il
cavo d’alimentazione, non staccare il caricabatteria
dalla corrente afferrandolo per il cavo ma staccarlo
delicatamente dalla presa. Il rispetto di tali norme
limita il rischio di incendi, scosse elettriche e ferite al
corpo.
Accertarsi che il cavo d’alimentazione sia
collocato in modo tale da non essere calpestato,
danneggiato o da rimanervi impigliati con i piedi.
Il rispetto di tali norme limita il rischio di incendi,
scosse elettriche e ferite al corpo.
Utilizzare una prolunga solo in caso di assoluta
necessità. L'utilizzo di una prolunga non adeguata
potrebbe comportare il rischio di incendi o scosse
elettriche. Nel caso in cui si debba assolutamente
utilizzare una prolunga, accertarsi che:
a. la presa del caricabatteria comporti lo stesso
numero di perni della presa della prolunga e che
entrambe abbiano la stessa dimensione e forma.
b. la prolunga sia in buono stato ed abbia la capacità
sufficiente a condurre la corrente necessaria.
Non utilizzare il caricabatteria nel caso in cui la
presa o il cavo d’alimentazione siano danneggiati.
Nel caso in cui uno di questi elementi sia
danneggiato, farlo riparare da un tecnico
qualificato. Il rispetto di tali norme limita il rischio di
incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
Non utilizzare mai l’apparecchio se ha subìto un
colpo forte, se è stato sbattuto o danneggiato in
qualche altro modo. Rivolgersi ad un tecnico
qualificato per la riparazione. Il rispetto di tali
norme limita il rischio di incendi, scosse elettriche e
ferite al corpo.
Non smontare il caricabatteria, fare effettuare
eventuali riparazioni o manutenzioni da un tecnico
qualificato. Un assemblaggio dell’apparecchio
effettuato in modo non conforme alle istruzioni
può comportare il rischio di scosse elettriche o di
incendio. Il rispetto di tali norme limita il rischio di
incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
Onde ridurre i rischi di scosse elettriche, staccare
il cavo d’alimentazione prima di effettuare la
pulizia dell’apparecchio. Mettere il caricabatteria
in posizione "arresto" non riduce i rischi di
scosse elettriche. Il rispetto di tali norme limita il
rischio di incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
Staccare il cavo d’alimentazione quando non si
utilizza il caricabatteria. Il rispetto di tali norme
limita il rischio di incendi, scosse elettriche e ferite al
corpo.
APERICOLO:
RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE. NON
TOCCARE LE PARTI NON ISOLATE DEL
CONNETTORE DI USCITA NÉ IL POLO NON
ISOLATO DELLA BATTERIA.
Conservare il presente manuale per l’utente.
Consultarlo regolarmente e utilizzarlo per
informare altri eventuali utenti. Nel prestare
l’apparecchio, fornire altresì il manuale. Il rispetto
di tali norme limita il rischio di incendi, scosse
elettriche e ferite al corpo.
MANUTENZIONE
Per effettuare riparazioni o operazioni di manutenzione,
rivolgersi semplicemente al più vicino Centro di
Assistenza Autorizzato Ryobi.
21
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 31
Illustrazione 1
A. Assorbimento bit 1/4" (6,35 mm)
B. Regolazione del momento di coppia
C. = F
D. Luce
E. Interruttore per la regolazione della posizione
dell’impugnatura (diritta/ad angolo)
F. Interruttore: Rotazione destrorsa/sinistrorsa
G. Interruttore luce
H. Inserto giravite (compresi nel volume della
fornitura)
Illustrazione 2
A. Dispositivo di carica
B. Spia di carica (rossa)
C. Tasselli
D. Assorbimento per bits
E. Supporto di carica
F. Viti
G. Presa per cavo rete
H. Fori di trascinamento e fori di perforazione
Illustrazione 3
A. Interruttore per regolazione impugnatura
B. Girare in posizione «ad angolo»
C. Girare in posizione «diritto»
Illustrazione 4
A. Assorbimento bit 1/4" (6,35 mm)
B. Inserto giravite 1/4" (6,35 mm)
Illustrazione 5
A. Aumento del momento di coppia
B. Diminuzione del momento coppia
C. Anello per regolazione del momento di coppia
Illustrazione 6
A. Carcassa del motore
B. Morsetti di attacco batteria
C. Contatti batteria
D. Batterie/accumulatore
E. Viti
F. Copertura
BATTERIE
Il giravite dispone di tre batterie al nichel-cadmio ri-
caricabili. La durata di funzionamento dopo ogni
carica dipende dal tipo di lavoro eseguito.
Le batterie di questo utensile sono previste per
una durata in vita massima e senza disturbi. Come
tutte le batterie, sono soggette tuttavia all’usura.
Per sostituire le batterie v. illustrazione 6. Pruden-
za: Durante il contatto/l’uso delle batterie sussiste
il pericolo di ustioni, in specie per persone che por-
tino anelli o gioielli d’altro genere.
Allo scopo di ottenere una durata in vita delle bat-
terie possibilmente lunga si consiglia di conservar-
le e caricarle in luogo fresco.
In presenza di temperature superiori alla nor-
male temperatura ambiente, la durata in vita
delle batterie risulterà ridotta.
Astenersi assolutamente dal conservare batte-
rie scariche. Ricaricarle immediatamente, non
appena saranno scariche.
Tutte le batterie si scaricano a poco a poco.
Maggiore sarà la temperatura e più velocemen-
te si scaricheranno le batterie. Se intendete
conservare l’utensile per un periodo abbastanza
lungo senza usarlo, abbiate cura di ricaricare le
batterie al massimo ogni due mesi. In tale ma-
niera sarà possibile allungarne la durata in vita.
DATI TECNICI
Assorbimento bit 1/4" (6,35 mm)
Motore Corrente continua 3,6 volt DC
Tensione nominale
dispositivo di carica
230 volt, 50 Hz,
solo corrente alternata
Numero di giri a vuoto 180 g/min
Interruttore una velocità, commutabile: Ro-
tazione destrorsa/sinistrorsa
Durata di carica
nominale 68 ore
Momento di coppia
massimo almeno 5,6 Nm
Prestazione d’avvita-
mento per ogni carica
100 viti
4 x 30 mm
Tali indicazioni corrispondono al numero medio di
viti che possono essere avvitate nel legno di pino
mediante un giravite completamente carico. Il giravi-
te raggiunge la capacità di carica massima solo
dopo diversi cicli (ricaricare l’utensile dopo averlo
usato).
22
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES.
ADVERTÊNCIA:
Leia e compreenda todas as instruções.
O incumprimento das seguintes instruções pode
ocasionar acidentes como por exemplo
incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos
graves.
AMBIENTE DE TRABALHO
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. A desordem em bancadas e áreas de
trabalho é fonte de acidentes.
Não utilize ferramentas eléctricas num ambiente
explosivo, como por exemplo perto de líquidos
inflamáveis, gases ou poeira. As centelhas
provenientes das ferramentas eléctricas podem
incendiá-los ou fazê-los explodir.
Mantenha as crianças e visitantes afastados
quando utilizar uma ferramenta eléctrica porque
poderiam distrai-lo e fazer-lhe perder o controlo da
ferramenta.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Mantenha o cabo de alimentação afastado de
qualquer fonte de calor, do óleo, dos objectos
cortantes e dos elementos em movimento. Nunca
segure o carregador pelo seu fio de alimentação.
Um fio de alimentação danificado deve ser substituído
imediatamente porque poderia desencadear um
incêndio.
Carregue a bateria (integrada ou separada) da sua
ferramenta sem fio somente com o carregador
recomendado. Um carregador adaptado a um certo
tipo de bateria pode desencadear um incêndio se for
utilizado com um outro tipo de bateria. Utilize a
bateria unicamente com o carregador indicado a seguir.
MODELO CARREGADOR
BD-336 BC-336
Utilize a sua ferramenta sem fio unicamente com
o tipo de bateria recomendado. O uso de qualquer
outra bateria pode provocar um incêndio.
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 34
SEGURANÇA PESSOAL
Mantenha-se vigilante. Veja bem o que está a
fazer e use o seu bom senso. Não utilize a sua
ferramenta quando estiver cansado. Não se
apresse. Não utilize a sua ferramenta se estiver
sob a influência bebidas alcoólicas ou de drogas
ou se tomar medicamentos. Nunca se esqueça que
uma fracção de segundo de falta de atenção basta
para se ferir gravemente.
Evite qualquer arranque por descuido. Certifique-
se que o interruptor está na posição "Desligar"
antes de ligar a ferramenta. Corre o risco de
provocar acidentes se deslocar a sua ferramenta com
o dedo no gatilho ou se inserir a bateria quando o
gatilho está na posição "liga".
Retire as chaves de aperto antes de ligar a sua
ferramenta. Uma chave de aperto mantida presa
num elemento móvel da ferramenta pode provocar
ferimentos graves.
Tenha o cuidado de se encontrar sempre em
posição de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado
nas suas pernas e não estique demasiado o braço.
Uma posição de trabalho estável permite controlar
melhor a sua ferramenta em caso de evento fortuito.
Não utilize a sua ferramenta num escadote ou em
qualquer outro suporte instável.
Use um equipamento adequado de protecção.
Proteja sempre os seus olhos. Recomendamos-lhe
que use luvas de borracha e calçado anti-derrapante
quando trabalhar no exterior. Use também um
capacete, uma máscara e protecções auditivas se
necessário.
UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
Segure a peça a trabalhar por meio de grampos
ou de um torno. Não segure a peça a trabalhar com
a sua mão ou contra o corpo porque isto pode obrigá-
lo a ficar numa posição pouco estável e poderia
perder o controlo da sua ferramenta.
Não force a ferramenta. Utilize a ferramenta
adaptada ao trabalho que quer efectuar. A sua
ferramenta será mais eficaz e mais segura se a
utilizar no regime para o qual foi concebida.
Não utilize a ferramenta se o interruptor não
permitir pô-la em funcionamento e pará-la. Uma
ferramenta que não pode ser ligada e desligada
correctamente é perigosa e deve ser reparada
imperativamente.
23
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Quando não for utilizada, a ferramenta deve ser
arrumada num lugar seco, situado em altura ou
fechado com chave, fora do alcance das crianças.
As ferramentas são perigosas em mãos de pessoas
sem experiência.
Verifique o alinhamento das peças móveis.
Verifique se nenhuma peça está partida. Controle
a montagem e qualquer outro elemento que
possa afectar o funcionamento da ferramenta. Se
houver peças danificadas, mande reparar a sua
ferramenta antes de a utilizar. Muitos acidentes são
devidos a uma má manutenção das ferramentas.
Utilize unicamente os acessórios recomendados
pelo fabricante. Certos acessórios adaptados a uma
ferramenta particular podem apresentar um perigo se
forem utilizadas com uma outra ferramenta.
MANUTENÇÃO
A manutenção deste aparelho deve ser efectuada
por um técnico qualificado. Se uma pessoa não
qualificada efectuar a manutenção ou reparações,
ela corre o risco de se ferir gravemente.
Quando fizer uma manutenção, utilize unicamente
peças sobresselentes de origem. Respeite as
instruções indicadas na secção Manutenção deste
manual. O uso de peças não autorizadas ou o
incumprimento das instruções de manutenção pode
provocar um choque eléctrico ou ferimentos graves.
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 35
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
Segure a ferramenta somente pelas partes isoladas
quando aparafusar numa superfície que pode ocultar
fios eléctricos. Um contacto com fios sob tensão
poderia transmitir a corrente às partes metálicas e
provocar choques eléctricos.
OUTRAS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Aprenda a conhecer a sua ferramenta. Leia cuidadosa-
mente o manual de utilização. Tome conhecimento
das aplicações da sua ferramenta e dos seus limites,
assim como dos riscos potenciais específicos a este
aparelho. O cumprimento desta instrução reduz os
riscos de choque eléctrico, de incêndio ou de
ferimentos graves.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA OS APARELHOS
SEM FIO
Não se esqueça que as ferramentas sem fio estão
sempre prontas a funcionar visto que não têm
necessidade de ser ligadas a uma tomada
eléctrica. Tenha sempre em mente os perigos
ligados às ferramentas sem fio quando não são
utilizadas e durante a mudança de acessórios.
Reduz assim riscos de choque eléctrico, de incêndio
ou de ferimentos graves.
Não ponha uma ferramenta sem fio ou uma bateria
perto do fogo ou de uma fonte de calor. Reduz
assim riscos de choque eléctrico, de explosão ou de
ferimentos.
ADVERTÊNCIA:
As baterias libertam hidrogénio e podem explodir
em presença de uma fonte de ignição, como por
exemplo uma chama piloto.
Para reduzir os riscos de ferimentos graves,
nunca utilize uma ferramenta sem fio perto de
uma chama nua. Se uma bateria explodir, pode
acontecer que sejam projectados detritos e
produtos químicos. Se isto ocorrer, lave
imediatamente a zona afectada com água limpa.
Não carregue uma ferramenta sem fio num local
húmido ou molhado. Reduz assim os riscos de
choque eléctrico.
Para um funcionamento excelente da sua
ferramenta sem fio, esta deve ser carregada num
local onde a temperatura esteja compreendida
entre 10°C e 38°C. Não deixe a sua ferramenta
sem fio no exterior ou num veículo.
Em caso de utilização sob condições ou a
temperaturas extremas, podem ocorrer fugas de
líquido de bateria. Se o líquido de bateria entrar em
contacto com a sua pele, lave-se imediatamente com
água e sabão e em seguida neutralize com sumo
de limão ou vinagre. Se receber líquido nos olhos,
lave-os com água limpa durante pelo menos 10
minutos. Em seguida, consulte imediatamente um
médico ou o serviço de urgências. Reduz assim os
riscos de ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA:
Uma bateria danificada pode explodir. Para
evitar os riscos de ferimentos graves, deite fora
a bateria danificada respeitando as instruções
apropriadas de segurança.
24
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS AO
CARREGADOR
Conserve estas instruções. Este manual contém
instruções e recomendações de segurança
importantes relativas à utilização do carregador.
Reduz assim os riscos de choque eléctrico,
de incêndio ou de ferimentos graves.
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 36
Antes de utilizar o carregador de bateria, leia, por
favor, atentamente as instruções e notas de
segurança relativas ao carregador e à bateria
contidas neste manual. Reduz assim os riscos de
choque eléctrico, de incêndio ou de ferimentos
graves.
Para reduzir os riscos de ferimentos, carregue
unicamente baterias recarregáveis do tipo Níquel-
Cádmio ou Níquel Metal Hidreto. Outros tipos de
bateria poderiam explodir e danificar a lanterna,
e até mesmo provocar ferimentos graves. Reduz
assim os riscos de choque eléctrico, de incêndio ou
de ferimentos graves.
Não exponha o carregador à chuva nem à
humidade. Reduz assim os riscos de choque
eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
Utilize unicamente os acessórios recomendados
e fornecidos pelo fabricante. Reduz assim os
riscos de choque eléctrico, de incêndio ou de
ferimentos graves.
Para evitar a danificação do carregador e do fio
de alimentação, não puxe o fio de alimentação
mas sim a tomada para desligar o carregador.
Reduz assim os riscos de choque eléctrico,
de incêndio ou de ferimentos graves.
Certifique-se que o fio de alimentação está
colocado de forma que ninguém poderá pisá-lo,
ficar com pés enredados nele ou danificá-lo de
uma maneira qualquer. Reduz assim os riscos de
choque eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
Utilize uma extensão somente em caso de
necessidade absoluta. A utilização de uma
extensão não apropriada pode provocar riscos de
incêndio ou de choque eléctrico. Se tiver que utilizar
absolutamente uma extensão, verifique se:
a. a tomada do carregador possui o mesmo número
de pinos que a tomada da extensão e que estes
são do mesmo tamanho e da mesma forma.
b. a extensão está em bom estado e tem uma
capacidade suficiente para conduzir o corrente
necessária.
Não utilize o carregador se a tomada ou o fio de
alimentação estiver danificado. Se um destes
elementos estiver danificado, mande-o reparar
por um técnico qualificado. Reduz assim os riscos
de choque eléctrico, de incêndio ou de ferimentos
graves.
Não utilize o carregador se recebeu uma pancada,
se caiu ou se ficou danificado de uma maneira
qualquer. Mande-o reparar por um técnico
qualificado. Reduz assim os riscos de choque
eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
Não desmonte o seu carregador. Mande efectuar
qualquer reparação ou qualquer manutenção
requerida por um técnico qualificado. Uma
remontagem inadequada pode provocar riscos de
choque eléctrico ou de incêndio. Reduz assim os
riscos de choque eléctrico, de incêndio ou de
ferimentos graves.
Para reduzir os riscos de choque eléctrico, desligue
o carregador da alimentação eléctrica antes de o
limpar. Se puser o carregador na posição "desliga"
não reduz os riscos de choque eléctrico. Reduz
assim os riscos de choque eléctrico, de incêndio ou
de ferimentos graves.
Desligue o carregador quando não o utilizar. Reduz
assim os riscos de choque eléctrico, de incêndio ou
de ferimentos graves.
PERIGO:
RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO. NÃO
TOQUE NUMA PARTE NÃO ISOLADA DO
CONECTOR DE SAÍDA NEM NO BORNE NÃO
ISOLADO DA BATERIA.
Conserve este manual de utilização. Consulte-o
regularmente e utilize-o para informar os outros
utilizadores eventuais. Se emprestar esta
ferramenta, entregue também o presente manual
de utilização. Reduz assim os riscos de choque
eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
MANUTENÇÃO
Para qualquer manutenção ou reparação, contacte o
Centro Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
25
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 37
Fig. 1
A. Admissão de bits 1/4" (6,35 mm)
B. Ajuste de binário
C. = F
D. Lâmpada
E. Interruptor para ajuste da posição do punho
(recto/angular)
F. Interuptor: Marcha à direita/esquerda
G. Interruptor de luz
H. Adaptador para aparafusador (são fornecidos)
Fig. 2
A. Carregador
B. Lâmpada de controle de carga (vermelho)
C. Buchas
D. Admissão para bits
E. Suporte de carga
F. Parafusos
G. Tomada de conexão
H. Orifícios de guia e de perfuração
Fig. 3
A. Interruptor para posição do punho
B. Girar para a posição “angular”
C. Girar para a posição “recto”
Fig. 4
A. Admissão de bits 1/4" (6,35 mm)
B. Adaptador para aparafusador 1/4" (6,35 mm)
Fig. 5
A. Aumento do binário
B. Redução do binário
C. Anel para ajuste do binário
Fig. 6
A. Carcaça do motor
B. Bornes de conexão da pilha
C. Contactos da pilha
D. Pilhas/acumuladores
E. Parafusos
F. Cobertura
PILHAS
O aparafusador está equipado com três pilhas de
níquel-cádmio. O período de funcionamento após
cada carregamento depende do tipo dos trabalhos
realizados.
As pilhas desta ferramenta foram elaboradas para
uma máxima vida útil livre de interferências. Como
todas as pilhas, estas também estão sujeitas a
desgaste. A fig. 6 mostra como substituir as pilhas.
Cuidado: Durante o manuseio das pilhas podem
ocorrer queimaduras, principalmente se estiver
usando anéis ou outro tipo de jóias.
Para alcançar uma vida útil o mais longa possível,
recomendamos:
Armazenar e carregar as pilhas em local fresco.
A vida útil das pilhas reduz-se com temperatu-
ras acima da temperatura ambiente normal.
Jamais deverá armazenar as pilhas descarre-
gadas. As pilhas devem ser imediatamente car-
regadas após estarem descarregadas.
Todas as pilhas descarregam-se com o tempo.
Isto ocorrerá mais rápido, quanto mais alta for a
temperatura. Se armazenar a ferramenta por
tempo prolongado, sem utilizá-la, deverá recar-
regar as pilhas a cada dois meses. Assim pro-
longará a vida útil das pilhas.
DADOS TÉCNICOS
Admissão de bits 1/4" (6,35 mm)
Motor Corrente contínua 3,6 Volt DC
Tensão nominal
do carregador
230 Volt, 50 Hz,
apenas corrente alternada
Número de rotação
em vazio 180 min
-1
Interruptor uma velocidade, comutável:
Marcha à direita/à esquerda
Duração de carga
nominal 68 horas
Máx. binário mínimo 5,6 Nm
Potência de aparafu-
samento por carga
100 parafusos
do 4 x 30 mm
Estas indicações correspondem ao número médio de
parafusos, que podem ser aparafusados em madeira
de pinho com um aparafusador completamente carre-
gado. O aparafusador apenas alcança a sua comple-
ta capacidade de carga após vários ciclos de carga
(utilização do aparelho com carregamento a seguir).
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG.
WAARSCHUWING
Lees alle voorschriften totdat u deze goed
begrijpt. Het niet in acht nemen van onderstaande
voorschriften kan ongelukken veroorzaken, zoals
brand, elektrische schokken en/of ernstig
lichamelijk letsel.
WERKOMGEVING
Zorg dat uw werkruimte goed opgeruimd en
voldoende verlicht is. Rommelige werkruimtes of
werkbanken werken ongelukken in de hand.
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
explosieve atmosfeer, bijvoorbeeld in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stofdeeltjes.
Door de vonken van elektrisch gereedschap kunnen
deze in brand raken of ontploffen.
Houd kinderen en omstanders op afstand als u
elektrische gereedschap gebruikt. Zij zouden u
kunnen afleiden, waardoor u de macht over het
gereedschap verliest.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Zorg dat het netsnoer in goed staat blijft en houd
het snoer weg van warmtebronnen, olie, scherpe
randen en bewegende delen. Til het laadapparaat
nooit op aan het netsnoer. Een beschadigd
netsnoer moet onmiddellijk worden vervangen: dit
zou brand kunnen veroorzaken.
26
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 41
Gebruik voor het laden van de (ingebouwde of
losse) accu van uw accu-gereedschap alleen het
bijpassende laadapparaat. Een laadapparaat
bestemd voor een bepaald type accu kan brand
veroorzaken als het wordt gebruikt voor een ander
type accu. Gebruik de accu uitsluitend met het hierna
vermelde laadapparaat.
MODEL LAADAPPARAAT
BD-336 BC-336
Gebruik uw accu-gereedschap alleen met het
bijpassende type accu. Het gebruik van andere
accu's kan brand veroorzaken.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
Blijf waakzaam. Concentreer u op wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand. Gebruik uw
gereedschap nooit wanneer u moe bent. Haast u
niet. Gebruik de machine nooit wanneer u onder
invloed bent van drank of drugs, of wanneer u
medicijnen gebruikt. Vergeet niet dat een seconde
onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te
veroorzaken.
Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking
kan treden. Controleer of de schakelaar op UIT
staat voordat u het apparaat op de stroom
aansluit. U loopt kans ongelukken te veroorzaken als
u het apparaat verplaatst terwijl u uw vinger op de
schakelaar hebt of als u de accu inzet terwijl de
schakelaar op "AAN" staat.
Verwijder de stelsleutels voordat u het apparaat in
werking zet. Een achtergebleven stelsleutel die aan
een bewegend onderdeel vastzit, kan ernstig
lichamelijk letsel veroorzaken.
Zorg dat u altijd goed uw evenwicht kunt bewaren.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik met uw
armen niet te ver weg. Door een stabiele werkpositie
bent u beter in staat om uw gereedschap in bedwang
te houden als er iets onverwachts gebeurt. Gebruik
uw machine niet terwijl u op een ladder of op een
andere onstabiele ondergrond staat.
Draag de voorgeschreven veiligheidsuitrusting.
Bescherm altijd uw ogen. Draag bij het werken
buitenshuis bij voorkeur rubber werkhandschoenen en
schoenen met antislipzolen. Draag ook als dat nodig is
een helm, een gelaatscherm en gehoorbeschermers.
BEDIENING EN ONDERHOUD
Zorg dat het werkstuk goed op zijn plaats wordt
gehouden met behulp van klemmen of een
bankschroef. Houd het werkstuk niet op zijn plaats
gewoon met uw hand of tegen uw lichaam; hierdoor
bent u gedwongen om een minder stabiele houding
aan te nemen en kunt u de macht over het werktuig
verliezen.
U mag het apparaat niet overbelasten. Gebruik
het werktuig dat geschikt is voor het werk dat u
gaat doen. Uw gereedschap zal veiliger en zekerder
werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor
het berekend is.
Gebruik het apparaat niet als u het niet met de
schakelaar aan en uit kunt zetten. Een apparaat
dat niet goed aan- en uitgezet kan worden is
gevaarlijk en moet absoluut worden hersteld.
Gereedschap dat niet in gebruik is, moet op een
plaats hoog boven de grond of achter slot en
grendel worden opgeborgen, buiten bereik van
kinderen. Het gereedschap is gevaarlijk in de
handen van onervaren personen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Controleer de uitlijning van de bewegende delen.
Controleer of er geen onderdelen gebroken zijn.
Controleer de montage en alle andere elementen
die de goede werking van het gereedschap
kunnen beïnvloeden. Als er iets beschadigd is,
dient u eerst uw apparaat te laten herstellen
voordat u het opnieuw gebruikt. Ongelukken zijn
vaak te wijten aan het slechte onderhoud van het
gereedschap.
Gebruik uitsluitend accessoires die de door de
fabrikant zijn aanbevolen. Voor een bepaald
apparaat bedoelde accessoires kunnen gevaar
opleveren als ze met een ander apparaat worden
gebruikt.
27
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 42
ONDERHOUD
Het onderhoud aan dit apparaat mag uitsluitend
worden uitgevoerd door een ter zake kundig
technicus. Als een onkundige persoon onderhouds-
of herstelwerkzaamheden uitvoert, bestaat de kans
van ernstig lichamelijk letsel.
Voor onderhoud mogen alleen originele reserve-
onderdelen worden gebruikt. Houd u aan de
voorschriften uit het hoofdstuk Onderhoud van
deze handleiding. Bij gebruik van niet goedgekeurde
onderdelen of bij niet naleving van de onderhouds-
voorschriften bestaat kans op elektrische schokken of
ernstig lichamelijk letsel.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Houd het apparaat alleen vast aan geïsoleerde delen
als u schroeft in een ondergrond waarin zich
elektrische leidingen kunnen bevinden. Door aanraking
met onder stroom staande draden kunnen de metalen
delen stroom gaan voeren en elektrische schokken
veroorzaken.
OVERIGE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Maak uzelf vertrouwd met uw machine. Lees zorgvuldig
deze gebruikershandleiding. Leer de toepassingen en
de beperkingen van uw apparaat kennen, evenals de
specifieke potentiële gevaren die eraan verbonden zijn.
Door deze veiligheidsvoorschriften in acht te nemen
kunt u het gevaar voor elektrische schokken, brand of
ernstig lichamelijke letsel te beperken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCU
GEVOEDE APPARATEN
Vergeet niet dat accugereedschappen altijd
startklaar zijn omdat ze niet op een stopcontact
aangesloten hoeven worden. Wees u bewust van
de risico's verbonden aan accugereedschappen
wanneer deze niet in gebruik zijn en bij het
verwisselen van accessoires. Zo kunt u het gevaar
voor elektrische schokken, brand of ernstig
lichamelijke letsel beperken.
Plaats accugereedschap of accupakken niet in de
buurt van vuur of een hittebron. Zo kunt u het
gevaar voor ontploffingen of letsel beperken.
WAARSCHUWING
Uit accupakken komt waterstofgas vrij dat tot
ontploffing kan komen in aanwezigheid van een
ontstekingsbron, bijvoorbeeld een waakvlam.
Gebruik een accu-apparaat nooit in de buurt van
een open vlam om de kans op ernstig lichamelijk
letsel te beperken. Bij het exploderen van een
accupak kunnen brokstukken en chemische
stoffen worden rondgeslingerd. Mocht dit
gebeuren, dan dient u de betreffende plekken
onmiddellijk met helder water te spoelen.
Laad een accu-apparaat nooit op een vochtige of
natte plaats op. Zo beperkt u de kans op elektrische
schokken.
Voor een optimale werking van uw accu-apparaat
moet het worden opgeladen bij temperaturen
tussen 10°C en 38°C. Laat uw accu-apparaat niet
buiten of in een auto liggen.
Bij gebruik onder extreme omstandigheden of
temperaturen kan er accuvloeistof lekken. Als uw
huid in aanraking is gekomen met accuvloeistof,
was de betreffende plek dan onmiddellijk met
water en zeep, en neutraliseer vervolgens met
citroensap of azijn. Als u accuvloeistof in uw ogen
hebt gekregen, spoel uw ogen dan gedurende
10 minuten met schoon water. Raadpleeg
onmiddellijk een arts of de geneeskundige dienst.
Zo beperkt u de kans op ernstig lichamelijk letsel.
28
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 43
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
HET LAADAPPARAAT
Bewaar deze voorschriften zorgvuldig. Deze
handleiding bevat belangrijke instructies en
veiligheidsvoorschriften met betrekking tot het
gebruik van het laadapparaat. Zo kunt u het gevaar
voor elektrische schokken, brand of ernstig
lichamelijke letsel beperken.
Lees eerst zorgvuldig de instructies en de
veiligheidsvoorschriften van het laadapparaat en
het accu-gereedschap door voordat u het
acculaadapparaat gaat gebruiken. Zo kunt u het
gevaar voor elektrische schokken, brand of ernstig
lichamelijke letsel beperken.
Gebruik het laadapparaat alleen voor het opladen
van oplaadbare accu's van het type nikkel-
cadmium (NiCad) of nikkel-metaal-hydride (NiMH)
om het gevaar van lichamelijk letsel te beperken.
Andere typen accu's zouden kunnen ontploffen
en het apparaat beschadigen en zelfs ernstig
lichamelijk letsel veroorzaken. Zo kunt u het gevaar
voor elektrische schokken, brand of ernstig
lichamelijke letsel beperken.
Stel het laadapparaat niet bloot aan regen of
vochtigheid. Zo kunt u het gevaar voor elektrische
schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel beperken.
Gebruik geen andere accessoires dan die door de
fabrikant zijn aanbevolen en bijgeleverd. Zo kunt u
het gevaar voor elektrische schokken, brand of
ernstig lichamelijke letsel beperken.
Trek nooit aan het snoer om de stekker van het
laadapparaat uit het stopcontact te verwijderen,
maar trek aan de stekker zelf om het laadapparaat
en het snoer niet te beschadigen. Zo kunt u het
gevaar voor elektrische schokken, brand of ernstig
lichamelijke letsel beperken.
Zorg ervoor dat het netsnoer zodanig is geplaatst
dat niemand erop kan lopen, dat niemand erin
verstrikt kan raken of dat het niet op een andere
manier kan worden beschadigd. Zo kunt u het
gevaar voor elektrische schokken, brand of ernstig
lichamelijke letsel beperken.
b. het verlengsnoer in goede staat is en voldoende
vermogen heeft om de noodzakelijke stroom te
geleiden.
Gebruik het laadapparaat nooit als de stekker of
het netsnoer beschadigd zijn. Als één van deze
onderdelen beschadigd is, dient u het te laten
repareren door een deskundige. Zo kunt u het
gevaar voor elektrische schokken, brand of ernstig
lichamelijke letsel beperken.
Gebruik het laadapparaat niet als het door een
schok of op een andere manier beschadigd is of
als het gevallen is. Laat het repareren door een
deskundige. Zo kunt u het gevaar voor elektrische
schokken, brand of ernstig lichamelijke letsel
beperken.
Haal het laadapparaat niet zelf uit elkaar: laat
eventuele reparaties of onderhoud uitvoeren door
een deskundige. Het verkeerd hermonteren van
het apparaat kan gevaar voor elektrische
schokken of brand veroorzaken. Zo kunt u het
gevaar voor elektrische schokken, brand of ernstig
lichamelijke letsel beperken.
Trek de stekker van het laadapparaat uit het
stopcontact voordat u het gaat schoonmaken om
gevaar voor elektrische schokken te beperken. De
schakelaar van het apparaat op UIT zetten helpt
niet tegen elektrische schokken. Zo kunt u het
gevaar voor elektrische schokken, brand of ernstig
lichamelijke letsel beperken.
Laat de stekker van het laadapparaat niet in het
stopcontact zitten als u het niet gebruikt. Zo kunt
u het gevaar voor elektrische schokken, brand of
ernstig lichamelijke letsel beperken.
GEVAAR:
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
RAAKT NOOIT EEN NIET-GEÏSOLEERD DEEL
VAN DE UITGANGSCONNECTOR OF EEN
NIET-GEÏSOLEERDE ACCUKLEM AAN.
Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut
noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt
verlengsnoer kan brand of elektrische schokken
veroorzaken. Als u werkelijk gedwongen bent om
gebruik te maken van een verlengsnoer, zorg er dan
voor dat:
a. de stekker van het laadapparaat evenveel polen
heeft als de stekker van het verlengsnoer en dat
deze even dik en van dezelfde vorm zijn;
Bewaar deze handleiding zorgvuldig. Sla het
regelmatig op en gebruik het om eventuele
andere gebruikers op de hoogte te stellen. Als u
dit gereedschap uitleent, geef er dan ook deze
gebruikershandleiding bij. Zo kunt u het gevaar
voor elektrische schokken, brand of ernstig
lichamelijke letsel beperken.
ONDERHOUD
Neem voor eventueel onderhoud of reparaties
gewoon contact op met het dichtstbijzijnde erkende
Ryobi servicecentrum.
29
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 46
Afb. 1
A. Bitopname 1/4" (6,35 mm)
B. Draaimomentinstelling
C. = F
D. Lamp
E. Schakelaar voor instelling greepstand
(recht/schuin)
F. Schakelaar voor rechts- en linksdraaien
G. Lichtschakelaar
H. Bits (meegeleverd)
Afb. 2
A. Oplaadapparaat
B. Oplaadcontrolelampje (rood)
C. Pluggen
D. Opname voor bits
E. Oplaadhouder
F. Schroeven
G. Aansluitbus
H. Geleidings- en boorgaten
Afb. 3
A. Schakelaar voor greepstand
B. Draaien in de stand „schuin”
C. Draaien in de stand „recht”
Afb. 4
A. Bitopname 1/4" (6,35 mm)
B. Bit 1/4" (6,35 mm)
Afb. 5
A. Vergroting van het draaimoment
B. Verkleining van het draaimoment
C. Ring voor draaimomentinstelling
Afb. 6
A. Motorhuis
B. Batterijaansluitklemmen
C. Batterijcontacten
D. Batterijen/accu’s
E. Schroeven
F. Afscherming
BATTERIJEN
De schroevendraaier is uitgerust met drie oplaad-
bare nikkelcadmiumbatterijen. De bedrijfsduur na
het opladen is afhankelijk van de aard van de uit-
gevoerde werkzaamheden.
De batterijen van dit gereedschap zijn bedoeld
voor een maximale storingsvrije levensduur. Net
als alle batterijen zijn deze echter onderhevig aan
slijtage. Zie voor het vervangen van de batterijen
afb. 6. Voorzichtig: Bij de omgang met de batterij-
en kunnen verbrandingen optreden, vooral wan-
neer u ringen of andere sieraden draagt.
Voor het bereiken van een zo lang mogelijke le-
vensduur van de batterijen adviseren wij:
De batterijen kunnen het best op een koele plaats
worden bewaard en opgeladen.
Bij temperaturen boven de normale kamertem-
peratuur wordt de levensduur van de batterijen
korter.
Bewaar de batterijen nooit wanneer deze niet
zijn opgeladen. Laad de batterijen onmiddellijk
weer op wanneer deze leeg zijn.
Alle batterijen verliezen hun lading geleidelijk.
Dit gaat sneller naarmate de temperatuur hoger
is. Wanneer u het gereedschap langdurig op-
bergt zonder het te gebruiken, dient u de batte-
rijen elke maand of elke twee maanden op te
laden. Daardoor wordt de levensduur van de
batterijen verlengd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Bitopname 1/4" (6,35 mm)
Motor Gelijkstroom 3,6 volt DC
Nominale spanning
oplaadapparaat
230 volt, 50 Hz,
alleen wisselstroom
Onbelast toerental 180 min
-1
Schakelaar één snelheid, omschakel-
baar: Rechts- en linksdraaien
Nominale oplaadduur 68 uur
Max. draaimoment minstens 5,6 Nm
Schroefcapaciteit
per lading
100 schroeven
4 x 30 mm
Deze gegevens betreffen het gemiddeld aantal schroe-
ven dat met een volledig opgeladen schroevendraaier
in grenenhout kan worden ingedraaid. De schroeven-
draaier bereikt zijn volledige oplaadcapaciteit pas na
een aantal cycli (een cyclus bestaat uit gebruik van het
gereedschap en vervolgens opnieuw opladen).
30
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 50
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SPARA DENNA BRUKSANVISNING.
VARNING:
Kom ihåg att läsa alla instruktioner så att du
förstår dem. Underlåtenhet att respektera dessa
föreskrifter kan leda till olyckor som brand,
elstötar och/eller allvarliga kroppsskador.
ARBETSMILJÖ
Se till att arbetsutrymmet är städat och har en
tillräcklig belysning. Belamrade ytor eller
arbetsbänkar gynnar olyckor.
Använd inte elektriska verktyg i en brandfarlig
miljö, t. ex. i närheten av lättantändliga vätskor,
gaser eller damm. Gnistor från elektriska verktyg
kan sätta eld på dem eller få dem att explodera.
Håll barn och besökare på avstånd när du
använder ett elektriskt verktyg. De kan störa dig
och få dig att förlora kontrollen över verktyget.
ELEKTRISK SÄKERHET
Håll sladden i gott skick och på avstånd från
värmekällor, olja, vassa föremål och rörliga delar.
Håll aldrig laddaren i sladden. En skadad sladd
måste bytas ut omedelbart: den kan förorsaka brand.
Ladda om batteriet (inbyggt eller separat) för det
sladdlösa verktyget endast med den laddare som
rekommenderas. En laddare som är anpassad till en
viss typ av batteri kan förorsaka brand, om den
används med batterier av en annan typ. Använd
batteriet endast med nedannämnda laddare.
MODELL LADDARE
BD-336 BC-336
Använd ditt sladdlösa verktyg endast med
rekommenderad batterityp. Användning av andra
slags batterier kan förorsaka brand.
PERSONLIG SÄKERHET
Var alltid vaksam. Titta på det du gör, använd sunt
förnuft. Låt bli att använda verktyget när du är
trött. Skynda inte. Använd inte verktyget om du är
påverkad av alkohol eller droger eller om du tar
mediciner. Glöm inte att om du är ouppmärksam
bara bråkdelen av en sekund kan du skada dig
allvarligt.
Använd lämpliga kläder. Använd inte vida kläder
eller smycken som kan fångas upp av
maskindelar i rörelse. Långt hår måste täckas och
skyddas.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren är i läget "AV" innan du ansluter
verktyget. Du kan vålla olyckor om du bär verktyget
med fingret på strömbrytaren eller om du lägger in
batteriet när strömbrytaren är i läget "på".
Se till att du alltid kan hålla balansen. Stå stadigt
på båda benen och sträck inte ut armen för långt.
En stadig arbetsposition gör att man bättre kan
kontrollera sitt verktyg, om någonting oförutsett
händer. Använd inte verktyget på en trappstege eller
ett annat ostadigt underlag.
Använd en lämplig skyddsutrustning. Skydda
alltid ögonen. Vi rekommenderar att du använder
halksäkra skor när du arbetar ute. Ha även
skyddshjälm, skyddsmask för ansiktet och
hörselskydd vid behov.
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
Fäst arbetsstycket på ett stadigt underlag med
hjälp av skruvtving eller ett skruvstäd. Håll inte
arbetsstycket med handen eller mot kroppen; detta
skulle tvinga dig att arbeta i en ostadig ställning och
du kunde förlora kontrollen över verktyget.
Kör inte verktyget för hårt. Använd ett verktyg
som är anpassat till det arbete du vill utföra.
Verktyget är effektivare och säkrare om det körs med
den hastighet som det är konstruerat för.
Använd inte apparaten om det inte går att sätta i
gång den och stoppa den med strömbrytaren.
Ett verktyg som inte kan sättas på och stängas av
korrekt är farligt och måste absolut repareras.
När verktyget inte används skall det ställas undan
på en plats som befinner sig högt uppe eller
bakom lås, utom räckhåll för barn. Verktygen är
farliga i händerna på oerfarna personer.
Kontrollera de rörliga delarnas inställning.
Kontrollera att ingen maskindel är skadad.
Kontrollera monteringen och alla andra delar som
kan påverka verktygets funktion. Om någon del är
skadad, låt reparera verktyget innan du använder
det. Många olyckor beror på en slarvig skötsel av
verktygen.
Använd endast tillbehör som rekommenderas av
tillverkaren. Tillbehör som är anpassade till ett visst
verktyg kan visa sig farliga om de används med ett
annat verktyg.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
UNDERHÅLL
Apparatens underhåll skall skötas av en
yrkeskunnig tekniker. En okvalificerad person som
utför underhållsarbeten eller reparationer kan skada
sig allvarligt.
Vid underhållsarbeten får endast ursprungliga
reservdelar användas. Följ instruktionerna i
avsnittet Underhåll i denna bruksanvisning.
Användning av otillåtna delar eller underlåtenhet att
följa serviceföreskrifterna kan leda till elstöt eller
allvarliga kroppsskador.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Håll i verktyget endast i de isolerade delarna, när du
skruvar i en yta som kan dölja elkablar. Kontakt med
kablar under spänning kunde överföra ström till
metalldelar och förorsaka elstötar.
ANDRA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Lär känna verktyget. Läs noga igenom bruks-
anvisningen. Ta reda på verktygets tillämpningar och
gränser samt specifika risker som kan vara förknippade
med det. Om du följer denna föreskrift, minskar du
riskerna för elstöt, brand eller allvarliga skador.
31
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 49
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
BATTERIDRIVNA VERKTYG
Glöm inte att sladdlösa verktyg alltid är klara att
sättas i funktion, eftersom de inte behöver
anslutas till ett eluttag. Var medveten om riskerna
när du transporterar ett sladdlöst verktyg, samt vid
justering eller byte av tillbehör. Du minskar därmed
riskerna för elstöt, brand eller allvarliga skador.
Placera inte ett batteridrivet verktyg eller ett
batteri i närheten av eld eller en värmekälla.
Du minskar därmed riskerna för explosion och
kroppsskador.
VARNING:
Batterierna frigör väte och kan explodera i närvaro
av en antändningskälla som t. ex. en tändlåga.
Använd aldrig ett batteridrivet verktyg i närheten
av öppen eld, för att minska riskerna för allvarliga
kroppsskador. Rester och kemiska produkten
kan slungas ut, om ett batteri exploderar.
Om detta händer, spola omedelbart det berörda
området med rent vatten.
Ladda inte ett batteridrivet verktyg på en fuktig
eller våt plats. Du minskar därmed riskerna för elstöt.
För att batteridrivet verktyg skall fungera optimalt
måste det laddas på en plats där temperaturen
ligger mellan 10°C och 38°C. Lämna inte ett
batteridrivet verktyg utomhus eller i en bil.
Batterivätska kan eventuellt läcka ut vid
användning i extrema förhållanden eller
temperaturer. Om batterivätska kommer i kontakt
med huden, tvätta omedelbart det berörda
området med vatten och tvål och neutralisera
sedan med citronsaft eller vinäger. Om du får
batterivätska i ögonen, skölj dem med rent vatten
i minst 10 minuter. Sök sedan genast läkarhjälp
eller uppsök en akutmottagning. Du minskar
därmed riskerna för allvarliga skador.
VARNING:
Ett skadat batteri kan explodera. Gör dig av med
skadat batteri enligt lämpliga säkerhets-
föreskrifter, för att undvika risker för allvarliga
kroppsskador.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SOM
GÄLLER LADDAREN
Spara dessa instruktioner. Denna bruksanvisning
innehåller viktiga instruktioner och säkerhets-
föreskrifter som gäller användningen av laddaren.
Du minskar därmed riskerna för elstöt, brand eller
allvarliga skador.
Läs noggrant igenom de instruktioner och
säkerhetsföreskrifter som gäller laddaren och det
batteridrivna verktyget i denna bruksanvisning,
innan du använder batteriladdaren. Du minskar
därmed riskerna för elstöt, brand eller allvarliga
skador.
För att minska riskerna för skador, ladda endast
omladdningsbara batterier av typen nickel-
kadmium eller nickelmetallhydrid. Andra typer av
batterier kunde explodera och skada verktyget
eller t.o.m. förorsaka allvarliga personskador. Du
minskar därmed riskerna för elstöt, brand eller
allvarliga skador.
Utsätt inte laddaren för regn eller fuktö. Du minskar
därmed riskerna för elstöt, brand eller allvarliga
skador.
Använd inga andra tillbehör än de som
rekommenderas och tillhandahålles av tillverkaren.
Du minskar därmed riskerna för elstöt, brand eller
allvarliga skador.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Vid urkoppling av laddaren, dra i stickkontakten
och inte i sladden, för att inte skada laddaren och
sladden. Du minskar därmed riskerna för elstöt,
brand eller allvarliga skador.
Försäkra dig om att sladden är placerad så att
ingen kan trampa på den, snubbla i den eller
skada den på något sätt. Du minskar därmed
riskerna för elstöt, brand eller allvarliga skador.
Använd en förlängningssladd endast om du
absolut behöver en sådan. Användning av en
olämplig förlängningssladd kan medföra risker för
brand eller elstöt. Om du absolut måste använda en
förlängningssladd bör du försäkra dig om att:
a. laddarens kontakt har samma antal polklämmor
som förlängningssladdens kontakt och dessa har
samma storlek och samma form.
b. förlängningssladden är i gott skick och ha en tillräcklig
kapacitet för att leda den nödvändiga strömmen.
Använd inte laddaren om kontakten eller
förlängningssladden är skadad. Om en av dessa
delar är skadad, låt en kompetent yrkesman
reparera den. Du minskar därmed riskerna för elstöt,
brand eller allvarliga skador.
Använd inte laddaren om den har stötts till, fallit
eller om den har skadats på något annat sätt.
Låt den repareras av en kompetent yrkesman.
Du minskar därmed riskerna för elstöt, brand eller
allvarliga skador.
Demontera inte laddaren, låt reparationer eller
underhållsarbeten utföras av en kompetent
yrkesman. En felaktig ommontering av apparaten
kan leda till risker för elstöt eller brand.
Du minskar därmed riskerna för elstöt, brand eller
allvarliga skador.
Koppla ur laddaren innan du rengör den, för att
reducera riskerna för elstöt. Att endast stänga av
den minskar under inga omständigheter riskerna
för elstöt. Du minskar därmed riskerna för elstöt,
brand eller allvarliga skador.
Koppla ur laddaren då du inte använder den.
Du minskar därmed riskerna för elstöt, brand eller
allvarliga skador.
FARA:
RISK FÖR ELSTÖT. RÖR INTE VID EN ICKE
ISOLERAD DEL AV UTGÅNGSANSLUTNINGEN
ELLER DEN ICKE ISOLERADE POLKLÄMMAN
PÅ BATTERIET.
Spara bruksanvisningen. Slå upp information i
den regelbundet och lämna även information till
andra eventuella användare. Om du lånar ut
verktyget, låna samtidigt denna bruksanvisning.
Du minskar därmed riskerna för elstöt, brand eller
allvarliga skador.
UNDERHÅLL
Kontakta närmaste serviceverkstad som godkänts av
Ryobi om verktyget behöver servas eller repareras.
32
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 51
33
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 52
Fig. 1
A. Bitshållare 1/4" (6,35 mm)
B. Vridmomentsinställning
C. = F
D. Lampa
E. Knapp för inställning av handtagets läge
(rakt/i vinkel)
F. Omkopplare: Höger-/vänstergång
G. Ljusströmställare
H. Bits (ingår i leverans)
Fig. 2
A. Laddare
B. Laddningskontrollampa (röd)
C. Plugg
D. Bitsmagasin
E. Laddarhållare
F. Skruvar
G. Anslutningsdon
H. Styr- och borrhål
Fig. 3
A. Knapp för inställning av handtaget
B. Vrid till läge ”vinklat”
C. Vrid till läge ”rakt”
Fig. 4
A. Bitshållare 1/4" (6,35 mm)
B. Bits 1/4" (6,35 mm)
Fig. 5
A. Ökar vridmomentet
B. Minskar vridmomentet
C. Ring för vridmomentsinställning
Fig. 6
A. Motorhus
B. Batterianslutningsklämmor
C. Batterikontakter
D. Batterier
E. Skruvar
F. Hölje
BATTERIER
Skruvdragaren är försedd med tre laddningsbara
nickel-kadmiumbatterier. Brukstiden efter varje
laddning beror på aktuellt utfört arbete.
Verktygets batterier är konstruerade för en maxi-
mal livslängd utan störningar. Alla batterier är ut-
satta för förslitning, så även dessa. Byte av
batterier, se fig. 6. Varning: Vid hantering med bat-
terier kan brännskador på kroppen uppstå, speci-
ellt om du bär ringar eller andra smycken.
För bästa möjliga livslängd av batterierna rekom-
menderar vi:
Lagra och ladda batterierna på en kylig plats.
Ligger temperaturen över normal rumstempera-
tur förkortas batteriernas brukstid.
Lagra aldrig urladdade batterier. Ladda genast
upp urladdade batterier.
Alla batterier urladdas successivt. Ju högre
temperaturen är, desto snabbare urladdas bat-
terierna. Om verktyget lagras under en längre
tid ska batterierna laddas upp varje eller varan-
nan månad. Detta förlänger batteriernas bruks-
tid.
TEKNISKA DATA
Bitshållare 1/4" (6,35 mm)
Motor Likström 3,6 V DC
Nominell
laddspänning
230 V, 50 Hz,
endast växelström
Tomgångsvarvtal 180 r/min
Omkopplare en omkopplingsbar hastig-
het: Höger-/vänstergång
Nominell laddningstid 68 timmar
Max. vridmoment minst 5,6 Nm
Skruvningskapacitet
efter uppladdning
100 skruvar
4 x 30 mm
Detta är ett medeltal av antalet skruvar som kan
skruvas in i virke av tall med en fullt uppladdad
skruvdragare. Skruvdragaren når sin fulla kapacitet
först efter flera laddningscykler (dvs urladdning och
återuppladdning).
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
ADVARSEL:
Læs den grundigt, og vær sikker på at have
forstået alle anvisningerne. Hvis nedenstående
forskrifter ikke overholdes, kan der ske uheld og
ulykker som brand, elektrisk stød og/eller
alvorlige personskader.
ARBEJDSOMGIVELSER
Sørg for at holde arbejdsstedet rent og ryddeligt
og have godt lys til arbejdet. Rodede overfyldte
arbejdssteder eller arbejdsborde er kilde til uheld og
ulykker.
Brug ikke elektriske værktøjer i eksplosions-
farlige omgivelser, f.eks. i nærheden af brandbare
væsker, gasser eller letantændeligt støv. Gnister
fra elektriske værktøjer kan antænde disse væsker,
dampe eller støvansamlinger eller forårsage
eksplosion.
Hold børn og tilskuere på afstand ved arbejde
med elektrisk værktøj. De kan virke distraherende,
så man mister kontrollen over værktøjet.
ELEKTRISK SIKKERHED
Hold den strømførende ledning i god stand, og
lad den aldrig komme i berøring med varmekilder,
olie, genstande med skarpe kanter eller
bevægelige elementer. Løft aldrig opladeren i
ledningen. Hvis den strømførende ledning er
beskadiget, skal den straks udskiftes: ellers kan den
forårsage brand.
Oplad udelukkende det batteridrevne værktøjs
batteri (indbygget eller separat) med den anbefalede
oplader. En oplader beregnet til en bestemt type
batteri kan forårsage brand, hvis den anvendes med
en anden type batteri. Brug kun batteriet med
nedenstående oplader.
MODEL OPLADER
BD-336 BC-336
Brug kun det batteridrevne værktøj med det
anbefalede batteri. Hvis der anvendes andre
batterier, kan der opstå brand.
34
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 55
PERSONSIKKERHED
Vær opmærksom. Hold opmærksomheden
koncentreret om arbejdet, og brug sund fornuft.
Hvis man er træt eller søvnig, må der ikke arbejdes
med maskinen. Forsøg ikke at gå for hurtigt frem.
Værktøjet må aldrig bruges, hvis man er påvirket af
spiritus eller narkotika eller tager medicin. Glem
aldrig, at man blot skal være uopmærksom en brøkdel
af et sekund for at komme alvorligt til skade.
Undgå utilsigtet igangsættelse. Se efter, at start-
stopknappen er spærret eller i "stop" stilling,
inden batteriet sættes ind. Der er risiko for ulykker,
hvis fingeren holdes på start-stopknappen, når
værktøjet flyttes, eller hvis batteriet sættes i, når start-
stopknappen er i "start"stilling.
Tag spændnøglerne ud, inden værktøjet sættes i
gang. Man kan komme alvorligt til skade, hvis
spændnøglen bliver siddende på en af værktøjets
bevægelige dele.
Stå altid med vægten på begge ben. Fordel
vægten på begge ben, og lad være med at strække
armen for langt ud. I en stabil arbejdsstillingen kan
man bedre styre værktøjet, hvis der sker noget
uventet. Stå ikke på en stige eller et andet ustabilt
underlag, mens der arbejdes med værktøjet.
Brug det nødvendige sikkerhedsudstyr. Beskyt
øjnene. Det anbefales at bruge gummihandsker og
skridsikre sko til arbejde udendørs. Brug om
nødvendigt støvmaske, ansigtsskærm og høreværn.
DRIFT OG VEDLIGEHOLDELSE
Spænd arbejdsstykket fast med skruetvinger på
et stabilt underlag eller i en skruestik. Hold ikke
arbejdsstykket med hånden eller ind mod kroppen, for
det medfører en ustabil stilling, hvor man kan miste
kontrollen over værktøjet.
Pres ikke værktøjet. Brug det værktøj, der passer til
opgaven. Værktøjet er mere effektivt og sikkert, hvis
det anvendes med den hastighed, det er beregnet til.
Brug ikke maskinen, hvis den ikke kan startes og
standses med start-stopknappen. Hvis værktøjet
ikke kan tændes og slukkes rigtigt, er det farligt og
skal repareres.
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares et
højtliggende eller aflåst sted utilgængeligt for børn.
Værktøj er farligt, hvis det kommer i ukyndige hænder.
Se efter, om de bevægelige dele er rettet ind.
Kontroller alle dele for beskadigelser. Undersøg,
om alt er monteret rigtigt, og kontroller alle øvrige
forhold, som kan have indflydelse på værktøjets
drift. Hvis der er beskadigede dele, skal værktøjet
repareres inden yderligere brug. Mange uheld og
ulykker skyldes forkert eller manglende vedligeholdelse
af værktøjet.
Brug udelukkende det af fabrikanten anbefalede
tilbehør. Tilbehør beregnet til et bestemt værktøj kan
være farligt, hvis det anvendes til et andet værktøj.
VEDLIGEHOLDELSE
Vedligeholdelse af denne maskine skal overlades
til en kvalificeret tekniker. Hvis ukvalificerede
personer forsøger at vedligeholde eller reparere
værktøjet, kan de komme alvorligt til skade.
Til vedligeholdelse må der kun anvendes originale
reservedele. Følg anvisningerne i afsnittet
Vedligeholdelse i denne vejledning. Hvis der
anvendes andre dele end de godkendte, eller
vedligeholdelsesanvisningerne ikke følges, kan
maskinen give elektrisk stød eller forårsage alvorlige
ulykker.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
Hold altid værktøjet i de isolerede dele ved fastskruning
i flader, som kan skjule elektriske ledninger. Ved kontakt
med strømførende ledninger kan metaldelene lede
strømmen og give elektrisk stød.
35
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 56
ANDRE SIKKERHEDSREGLER
Lær at bruge værktøjet rigtigt. Læs brugervejledningen
omhyggeligt. Vær opmærksom på værktøjets
anvendelsesområder og begrænsninger samt særlige
risici i forbindelse med dette apparat. Hvis denne regel
overholdes, er der mindre risiko for elektrisk stød,
brand og personskader.
SIKKERHEDSREGLER I FORBINDELSE MED
BATTERIDREVNE APPARATER
Glem ikke, at et batteridrevet værktøj altid er
driftsklart, eftersom det ikke er nødvendigt at
tilslutte det en elektrisk stikkontakt. Vær
opmærksom på farerne i forbindelse med et
batteridrevet værktøj, når det ikke er i brug og ved
skift af tilbehør. Derved formindskes risikoen for
elektrisk stød, brand og personskader.
Læg aldrig et batteridrevet værktøj eller et batteri
i nærheden af åben ild eller varmekilder. Derved
forebygges eksplosion og ulykker.
ADVARSEL:
Batterierne afgiver brint og kan springe i nærheden
af en antændingskilde, f.eks. en tændflamme.
For at forebygge personskader må batteridrevet
værktøj aldrig anvendes i nærheden af åben ild.
Der kan blive slynget batteristumper og
kemikalier ud, hvis batteriet springer. Hvis det
skulle ske, vaskes det berørte område omgående
med rent vand.
Batteridrevet værktøj må aldrig oplades fugtige eller
våde steder. Så er der mindre fare for elektrisk stød.
For at det batteridrevne værktøj kan fungere
optimalt skal det oplades et sted med en
temperatur mellem 10°C og 38°C. Lad ikke det
batteridrevne værktøj ligge udendørs eller i bilen.
Batterivæsken kan sive ud ved anvendelse under
ekstreme forhold eller temperaturer. Hvis der
kommer batterivæske i kontakt med huden,
vaskes det pågældende område omgående med
vand og sæbe, og derefter neutraliseres med
citronsaft eller eddike. Hvis der kommer væske i
øjnene, skylles med rent vand i mindst 10
minutter, og derefter søges omgående læge eller
skadestue. Det formindsker faren for alvorlige skader.
ADVARSEL:
Hvis batteriet er beskadiget, kan det springe. For at
forebygge alvorlige ulykker skal de gældende
sikkerhedsregler overholdes ved bortskaffelse af
et beskadiget batteri.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER I FORBINDELSE
MED OPLADEREN
Gem anvisningerne. Denne vejledning indeholder
vigtige anvisninger og sikkerhedsforskrifter i
forbindelse med opladerens anvendelse. Derved
formindskes risikoen for elektrisk stød, brand og
personskader.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
Inden batteriopladeren tages i brug, skal
anvisningerne og sikkerhedsreglerne for opladeren
og det batteridrevne værktøj i denne bruger-
vejledning læses grundigt igennem. Derved
formindskes risikoen for elektrisk stød, brand og
personskader.
For at forebygge ulykker må der kun oplades
genopladelige nikkel-cadmium eller nikkel-
metalhydrid batterier. Andre batterityper kan
springe og ødelægge værktøjet, og måske kan
man komme alvorligt til skade. Derved formindskes
risikoen for elektrisk stød, brand og personskader.
Opladeren må ikke udsættes for regn eller fugt.
Derved formindskes risikoen for elektrisk stød, brand
og personskader.
Brug ikke andet tilbehør end det, der anbefales og
leveres af fabrikanten. Derved formindskes risikoen
for elektrisk stød, brand og personskader.
Træk ikke i ledningen for at rykke opladeren ud af
stikkontakten, tag fat om stikket, ellers kan
opladeren og ledningen blive ødelagt. Derved
formindskes risikoen for elektrisk stød, brand og
personskader.
36
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 57
Sørg for at den strømførende ledning ligger
således, at man ikke kommer til at træde på den,
falde over den eller beskadige den på nogen
måde. Derved formindskes risikoen for elektrisk stød,
brand og personskader.
Brug kun forlængerledning, hvis det er absolut
nødvendigt. Hvis der anvendes en uegnet
forlængerledning, kan det medføre brand eller elektrisk
stød. Hvis der absolut skal bruges forlængerledning,
sikres at:
a. opladerens stik har samme antal stikben som
forlængerledningens stik, og at de har samme
størrelse og facon.
b. forlængerledningen er i god stand og har tilstrækkelig
kapacitet til at lede den nødvendige strøm.
Brug ikke opladeren, hvis stikket eller den
strømførende ledning er beskadiget. Hvis et af
disse elementer er beskadiget, skal de repareres
af en fagmand. Derved formindskes risikoen for
elektrisk stød, brand og personskader.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået slag,
er faldet på gulvet eller blevet beskadiget på
nogen måde. Få den repareret af en kvalificeret
tekniker. Derved formindskes risikoen for elektrisk
stød, brand og personskader.
Skil aldrig opladeren ad, overlad reparationer eller
nødvendig vedligeholdelse til en fagmand.
Forkert samling af apparatet kan medføre fare for
elektrisk stød eller brand. Derved formindskes
risikoen for elektrisk stød, brand og personskader.
For at forebygge elektrisk stød skal opladerens
stik trækkes ud af stikkontakten, inden opladeren
renses. Hvis opladeren blot sættes på "stop", er der
stadig fare for at få elektrisk stød. Derved
formindskes risikoen for elektrisk stød, brand og
personskader.
Træk opladerens stik ud af stikkontakten, når den
ikke er i brug. Derved formindskes risikoen for
elektrisk stød, brand og personskader.
FARE:
FARE FOR ELEKTRISK STØD. RØR ALDRIG
VED EN IKKE ISOLERET DEL AF UDGANGS-
STIKKET ELLER DEN UISOLEREDE
BATTERIPOL.
Gem denne brugervejledning. Slå op i den ved den
mindste tvivl, og oplys andre eventuelle brugere
om reglerne. Hvis værktøjet lånes ud, skal denne
brugervejledning følge med. Derved formindskes
risikoen for elektrisk stød, brand og personskader.
VEDLIGEHOLDELSE
For vedligeholdelse eller reparation kontaktes
nærmeste autoriserede Ryobi serviceværksted.
37
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 58
Fig. 1
A. Bitsholder 1/4" (6,35 mm)
B. Indstilling af drejningsmoment
C. = F
D. Lampe
E. Kontakt til indstilling af gribeposition
(lige/vinkel)
F. Kontakt: Højre-/venstreløb
G. Lyskontakt
H. Skruetrækkerbits (følger med)
Fig. 2
A. Ladeaggregat
B. Ladekontrollampe (rød)
C. Dyvler
D. Holder til bits
E. Ladeholder
F. Skruer
G. Tilslutningsbøsning
H. Førings- og borehuller
Fig. 3
A. Kontakt til gribeposition
B. Drejning i position „vinkel“
C. Drejning i position „lige“
Fig. 4
A. Bitsholder 1/4" (6,35 mm)
B. Skruertrækkerindsats 1/4" (6,35 mm)
Fig. 5
A. Drejningsmoment øges
B. Drejningsmoment reduceres
C. Ring til indstilling af drejningsmoment
Fig. 6
A. Motorhus
B. Batteritilslutningsklemmer
C. Batterikontakter
D. Batterier/akkuer
E. Skruer
F. Afdækning
BATTERIER
Skruetrækkeren er udstyret med tre opladelige nik-
kel-cadmium-batterier. Driftstiden efter hver oplad-
ning afhænger af, hvilket arbejde der skal udføres.
Batterierne til denne maskine er beregnet til en
max. fejlfri levetid. De slides dog lige som alle an-
dre batterier. Udskiftning af batterierne, se Fig. 6.
Pas på: Håndtering af batterierne kan føre til for-
brændinger, især hvis du bærer ringe eller andre
smykker.
For at opnå en så lang levetid som mulig anbefales
det:
At opbevare og lade batterierne et køligt sted.
Ved temperaturer over den normale rumtempe-
ratur forkortes batteriernes levetid.
Opbevar aldrig batterierne i afladt tilstand. Gen-
oplad batterierne med det samme, hvis de har
afladt sig selv.
Alle batterier aflades med tiden. Jo højere tem-
peraturen er, desto hurtigere aflades batterier-
ne. Hvis du opbevarer værktøjet i længere tid,
uden at det benyttes, skal batterierne oplades
hver måned – hver 2. måned. Derved forlæn-
ges batteriernes levetid.
TEKNISKE DATA
Bitsholder 1/4" (6,35 mm)
Motor Jævnstrøm 3,6 volt DC
Nominel spænding
ladeaggregat
230 volt, 50 Hz,
kun vekselstrøm
Omdrejningstal, ubelastet 180 /min
Kontakt en hastighed, kan skif-
tes: Højre-/venstreløb
Nominel ladetid 68 timer
Max. omdrejningsmoment mindst 5,6 Nm
Skruekapacitet
pr. ladning
100 skruer
4 x 30 mm
Disse angivelser er i overensstemmelse med det
gennemsnitlige antal skruer, der kan skrues i fyrre-
træ med et helt opladt skruetrækkeren. Skruetræk-
keren når først op på sin fulde ladekapacitet efter
flere cyklusser (brug af maskinen med efterfølgende
ny opladning).
38
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
TA VARE PÅ DISSE FORSKRIFTENE.
ADVARSEL:
Les gjennom alle instruksene og vær sikker på at
du forstår dem. Hvis forskriftene nedenfor ikke
overholdes, kan det forårsake ulykker som brann,
elektriske støt og/eller alvorlige kroppsskader.
ARBEIDSOMGIVELSER
Sørg for at arbeidsområdet er ryddig og har god
belysning. Overfylte områder eller arbeidsbenker
kan ofte forårsake ulykker.
Bruk ikke elektroverktøy i eksplosive omgivelser,
for eksempel i nærheten av brennbare væsker,
gass eller støv. Gnister fra elektroverktøy kan sette
fyr på dem eller få dem til å eksplodere.
Hold barn og besøkende unna når du bruker et
elektrisk verktøy. De kan avlede oppmerksomheten
din og få deg til å miste kontroll over verktøyet.
ELEKTRISK SIKKERHET
Hold kabelen i god stand og unna enhver
varmekilde, olje, skarpe gjenstander og bevegende
deler. Hold aldri ladeapparatet i dets kabel.
En skadet kabel må byttes straks: den kan forårsake
brann.
Lad batteriet (integrert eller adskilt) til det
oppladbare verktøyet utelukkende med anbefalt
ladeapparat. Et ladeapparat som er egnet til en viss
batteritype kan forårsake brann hvis det brukes med
en annen batteritype. Bruk batteriet kun med det
ladeapparatet som er nevnt nedenfor.
MODELL LADEAPPARAT
BD-336 BC-336
Bruk det oppladbare verktøyet ditt utelukkende
med anbefalt batteritype. Bruken av et annet batteri
kan forårsake brann.
PERSONLIG SIKKERHET
Vær oppmerksom. Følg godt med det du gjør og
bruk sunn fornuft. Bruk ikke verktøyet når du er
trett. Ikke skynd deg. Bruk ikke verktøyet hvis du er
påvirket av alkohol eller narkotika, eller hvis du tar
medisiner. Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et
sekund er nok til at du kan skade deg selv alvorlig.
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 61
Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær eller
smykker som kan henge seg fast i bevegelige
deler. Hvis du har langt hår, skal det dekkes til så det
er beskyttet.
Ta ut skrunøklene før du starter verktøyet. Hvis en
skrunøkkel blir liggende igjen på en bevegelig del av
verktøyet, kan det forårsake alvorlige kroppsskader.
Pass på at du alltid holder balansen. Stå støtt på
bena og strekk ikke armen for langt. Hvis du står i
en stabil arbeidsstilling, kan du lettere kontrollere
verktøyet i tilfelle det skjer noe uventet. Bruk ikke
verktøyet hvis du står på en stige eller et annet
ustabilt underlag.
Bruk et egnet beskyttelsesutstyr. Beskytt alltid
øynene. Vi anbefaler bruken av gummihansker og
sklisikre sko når du arbeider utendørs. Bruk også
hjelm, ansiktsmaske og hørselsvern hvis det er
nødvendig.
BETJENING OG VEDLIKEHOLD
Fest arbeidsstykket på et stabilt underlag ved
hjelp av en skruestikke eller skruetvinge. Hold ikke
arbeidsstykket med hånden eller mot kroppen; ellers
blir du stående i en lite stabil stilling og kan miste
kontroll over verktøyet.
Ikke tving verktøyet ditt. Bruk verktøyet som
egner seg til arbeidet du skal utføre. Verktøyet er
mer effektivt og sikkert hvis det brukes i det turtallet
det er konstruert for.
Bruk ikke apparatet hvis du ikke får startet eller
stoppet det med strømbryteren. Et verktøy som
ikke kan slås på og av skikkelig er farlig og må
absolutt repareres.
Når det ikke er i bruk, skal verktøyet ryddes bort
på et høytliggende eller låst sted, utenfor barns
rekkevidde. Verktøy er farlig når de brukes av
uerfarne mennesker.
Kontroller de bevegelige delenes oppstilling. Sjekk
at ingen deler er ødelagt. Kontroller monteringen
og alle andre elementer som kan virke inn på
verktøyets drift. Hvis enkelte deler er skader,
få verktøyet reparert før du tar det i bruk igjen.
Mange ulykker skyldes dårlig vedlikehold av
verktøyene.
Bruk kun tilbehør som er anbefalt av fabrikanten.
Tilbehør som egner seg til et bestemt verktøy kan
være farlig hvis de brukes med et annet verktøy.
39
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
Hold kun i verktøyets isolerte deler når du skrur i et
underlag som kan dekke elektriske ledninger. Kontakt
med strømførende ledninger kan føre strøm til
metalldelene og forårsake elektriske støt.
ØVRIGE SIKKERHETSFORSKRIFTER
Bli kjent med verktøyet ditt. Les denne bruks-
anvisningen nøye. Bli kjent med verktøyets
bruksområder og begrensninger, og med apparatets
spesielle faremomenter. Hvis denne forskriften
overholdes, reduseres faren for elektrisk støt, brann og
alvorlige skader.
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 62
VEDLIKEHOLD
Vedlikeholdet av dette apparatet skal utføres av
en kvalifisert tekniker. Hvis en ukvalifisert person
foretar vedlikeholdet eller reparasjonene, kan denne
skade seg selv alvorlig.
Ved vedlikehold skal kun originale reservedeler
brukes. Følg instruksene som står i avsnittet
Vedlikehold i denne bruksanvisningen. Bruken av
uautoriserte deler eller ikke-overholdelse av
vedlikeholdsinstruksene kan forårsake elektrisk støt
eller alvorlige kroppsskader.
VIKTIGE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR
OPPLADBARE VERKTØY
Glem ikke at batteridrevne verktøy alltid er klare
til bruk, da de ikke trenger å koples til stikkontakt.
Husk på farene som er forbundet med oppladbare
verktøy når de ikke er i bruk og ved skifte av
tilbehør. Du reduserer dermed faren for elektrisk støt,
brann og alvorlige kroppsskader.
Legg aldri et oppladbart verktøy eller et batteri i
nærheten av en ild eller en varmekilde. Du reduserer
dermed faren for eksplosjon og kroppsskader.
ADVARSEL:
Batterier slipper ut hydrogen og kan eksplodere i
nærvær av en tennkilde, som et tennbluss for
eksempel. For å redusere faren for alvorlige
kroppsskader, bruk aldri et oppladbart verktøy i
nærheten av en bar flamme. Små avfall og
kjemikalier kan utslynges ved eksplosjon av et
batteri. Hvis det skulle hende, rens det berørte
området straks med rent vann.
Lad ikke opp et oppladbart verktøy på et fuktig
eller vått sted. Du reduserer dermed faren for
elektrisk støt.
For at det oppladbare verktøyet skal fungere
optimalt, skal det lades opp et sted der
temperaturen ligger på mellom 10°C og 38°C.
La ikke det oppladbare verktøyet ligge ute eller i
en bil.
Batterivæsken kan lekke når verktøyet brukes
under ekstreme forhold eller temperaturer. Hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden, vask
det berørte hudpartiet straks med sepevann og
nøytraliser det med sitronsaft eller eddik. Hvis du
får væske i øynene, skyll dem med rent vann i
minst 10 minutter, og oppsøk legen eller
legevakten straks. Du reduserer dermed faren for
alvorlige kroppsskader.
ADVARSEL:
Et skadet batteri kan eksplodere. For å unngå
faren for alvorlige kroppsskader, følg alltid
relevante sikkerhetsforskrifter når du kaster et
skadet batteri.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR
LADEAPPARATET
Ta vare på disse instruksene. Denne
bruksanvisningen inneholder viktige instrukser
og sikkerhetsforskrifter vedrørende bruken av
ladeapparatet. Du reduserer dermed faren for
elektrisk støt, brann og alvorlige kroppsskader.
Før du bruker ladeapparatet, vennligst les
instruksene og sikkerhetsforskriftene for
ladeapparatet og det oppladbare verktøyet som
står i denne bruksanvisningen. Du reduserer
dermed faren for elektrisk støt, brann og alvorlige
kroppsskader.
For å redusere faren for kroppsskader, lad kun
opp oppladbare batterier av nikkel-kadmium eller
nikkel-metallhydrid typen. Andre batterityper kan
eksplodere og ødelegge verktøyet, og til og med
forårsake alvorlige kroppsskader. Du reduserer
dermed faren for elektrisk støt, brann og alvorlige
kroppsskader.
Ikke utsett ladeapparatet for regn eller fuktighet.
Du reduserer dermed faren for elektrisk støt, brann
og alvorlige kroppsskader.
Bruk ikke andre tilbehør enn de som anbefales og
skaffes av fabrikanten. Du reduserer dermed faren
for elektrisk støt, brann og alvorlige kroppsskader.
40
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 63
For ikke å skade ladeapparatet og kabelen, dra i
støpselet og ikke i kabelen for å kople
ladeapparatet fra strømnettet. Du reduserer
dermed faren for elektrisk støt, brann og alvorlige
kroppsskader.
Påse at kabelen er plassert slik at ingen kan
risikere å trå på den, å snuble i den, eller skade
den på en eller annen måte. Du reduserer dermed
faren for elektrisk støt, brann og alvorlige
kroppsskader.
Bruk forlengelseskabel bare hvis det er absolutt
påkrevet. Bruken av en uegnet forlengelseskabel kan
medføre fare for brann eller elektrisk støt. Hvis du
absolutt må bruke en forlengelseskabel, se etter at:
a. ladeapparatets støpsel har like mange poler som
forlengelseskabelens støpsel og at de har samme
størrelse og form.
b. forlengelseskabelen er i god stand og har
tilstrekkelig kapasitet til å føre den nødvendige
strømmen.
Bruk ikke ladeapparatet dersom støpselet eller
kabelen er skadet. Hvis en av disse delene er
skadet, få den reparert av en kvalifisert tekniker.
Du reduserer dermed faren for elektrisk støt, brann
og alvorlige kroppsskader.
Bruk ikke ladeapparatet hvis det har fått et støt,
har falt eller er blitt skadet på en eller annen måte.
Få den reparert av en kvalifisert tekniker.
Du reduserer dermed faren for elektrisk støt, brann
og alvorlige kroppsskader.
Ta ikke ladeapparatet fra hverandre, få en
kvalifisert tekniker til å foreta en reparasjons-
eller vedlikeholdsoppgave. Usakkyndig sammen-
bygging av apparatet kan medføre fare for
elektrisk støt eller brann. Du reduserer dermed
faren for elektrisk støt, brann og alvorlige
kroppsskader.
For å redusere faren for elektrisk støt, kople
ladeapparatet fra strømmen før du gjør det rent.
Å stille ladeapparatet på "av" reduserer ikke faren
for elektrisk støt. Du reduserer dermed faren for
elektrisk støt, brann og alvorlige kroppsskader.
Kople ladeapparatet fra strømmen når det ikke er i
bruk. Du reduserer dermed faren for elektrisk støt,
brann og alvorlige kroppsskader.
FARE:
FARE FOR ELEKTRISK STØT. TA IKKE I EN
UISOLERT DEL AV UTGANGSKONNEKTOREN
ELLER I BATTERIETS UISOLERTE POL.
Ta vare på denne bruksanvisningen. Se i den
regelmessig og bruk den for å informere
eventuelle andre brukere. Hvis du låner bort dette
verktøyet, lån også bort bruksanvisningen.
Du reduserer dermed faren for elektrisk støt, brann
og alvorlige kroppsskader.
VEDLIKEHOLD
For vedlikehold eller reparasjon, ta kontakt med
nærmeste godkjente Ryobi Serviceverksted.
41
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 64
Fig. 1
A. Bitsfeste 1/4" (6,35 mm)
B. Dreiemomentinnstilling
C. = F
D. Lampe
E. Bryter til innstilling av håndtak-posisjon
(rett/vinklet)
F. Bryter: Høyre-/venstregang
G. Lysbryter
H. Skrutrekkerinnsatser (medleveres)
Fig. 2
A. Ladeapparat
B. Ladekontrollampe (rød)
C. Plugg
D. Feste for bits
E. Ladeholder
F. Skruer
G. Tilkoblingskontakt
H. Førings- og borehull
Fig. 3
A. Bryter for håndtak-posisjon
B. Dreining til «vinklet» posisjon
C. Dreining til «rett» posisjon
Fig. 4
A. Bitsfeste 1/4" (6,35 mm)
B. Skrutrekkerinnsats 1/4" (6,35 mm)
Fig. 5
A. Øking av dreiemomentet
B. Reduksjon av dreiemomentet
C. Ring til dreiemomentinnstilling
Fig. 6
A. Motorhus
B. Batterikoblingsklemmer
C. Batterikontakter
D. Batterier/oppladbare batterier
E. Skruer
F. Deksel
BATTERIER
Skrutrekkeren er utstyrt med tre oppladbare nikkel-
kadmium-batterier. Driftstiden etter hver opplading
er avhengig av typen arbeider som utføres.
Batteriene til dette verktøyet er beregnet til en
maksimal feilfri levetid. Men som alle batterier er
de utsatt for slitasje. Utskifting av batteriene, se
fig. 6. OBS! Ved håndtering av batterier kan det
oppstå forbrenninger, særskilt hvis du bruker rin-
ger eller andre smykker.
For å oppnå en så lang levetid for batteriene som
mulig, anbefaler vi:
Du bør lagre og opplade batteriene på et kjølig
sted.
Ved temperaturer over vanlig værelsestempe-
ratur forkortes batterienes levetid.
Du må aldri lagre batteriene i utladet tilstand.
Lad dem straks opp igjen når de er utladet.
Alle batterier utlades litt etter litt. Dette går for-
tere, jo høyere temperaturen er. Hvis du lagrer
verktøyet over lengre tid uten å bruke det, må
du lade opp batteriene en gang i måneden eller
annenhver måned. Slik forlenger du levetiden.
TEKNISKE DATA
Bitsfeste 1/4" (6,35 mm)
Motor Likestrøm 3,6 volt DC
Nominell spenning
ladeapparat
230 volt, 50 Hz,
kun vekselstrøm
Tomgangsturtall 180 min
-1
Bryter en hastighet, kan omkobles:
Høyre-/venstregang
Nominell ladevarighet 68 timer
Maks. dreiemoment minst 5,6 Nm
Skrueffekt
pr. opplading
100 skruer
4 x 30 mm
Disse informasjonene tilsvarer det gjennomsnittelige
antallet skruer, som kan skrus inn i furutre med en
fullstendig oppladet skrutrekker. Skrutrekkeren når
sin fulle ladekapasitet først etter flere sykluser (bruk
av maskinen med påfølgende opplading).
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
MUISTUTUS:
Lue ja pyri ymmärtämään kaikki ohjeet. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa onnettomuuksia
kuten tulipalon, sähköiskun ja/tai vakavia
ruumiinvammoja.
TYÖYMPÄRISTÖ
Pidä työskentelyalue järjestyksessä ja hyvin
valaistuna. Epäjärjestyksessä oleva työympäristö ja
työpöytä ovat onnettomuuksille alttiita.
Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisessa
ympäristössä, kuten helposti syttyvien nesteiden,
kaasun tai pölyn läheisyydessä. Sähkötyökaluista
lähtevät kipinät voivat sytyttää ne palamaan tai
räjäyttää ne.
Pidä lapset ja ulkopuoliset syrjässä kun
työskentelet sähkötyökaluilla. Vaarana on huomion
pois kääntyminen ja työkalun hallinnan menettäminen.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Pidä liitäntäjohto hyväkuntoisena ja kaukana
lämpölähteistä, öljystä, terävistä esineistä ja
liikkuvista osista. Älä koskaan kanna lataajaa sen
liitäntäjohdosta. Vioittunut liitäntäjohto on vaihdettava
uuteen välittömästi: se voi aiheuttaa tulipalon.
Älä lataa johdottoman työkalun akkua (yhdistettyä
tai erillistä) muutoin kuin suositeltua lataajaa
käyttäen. Lataaja on tarkoitettu ennalta määrätyille
akkutyypeille ja se voi aiheuttaa tulipalon, jos sitä
käytetään muuntyyppisen akun lataukseen. Lataa
akku yksinomaan alla mainitulla lataajalla.
MALLI LATAAJA
BD-336 BC-336
Käytä johdottomassa työkalussa yksinomaan
suositeltua akkutyypiä. Muunlaisten akkujen käyttö
voi aiheuttaa tulipalon.
HENKILÖTURVALLISUUS
Pysy valppaana. Keskity työhösi ja käytä tervettä
järkeä. Älä käytä työkalua kun olet väsynyt. Älä
kiirehdi. Älä käytä työkalua mikäli olet alkoholin
tai huumeiden vaikutuksen alainen tai mikäli olet
lääkekuurilla. Muista aina, että sekunnin murto-osan
kestävä huolimattomuus voi johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
42
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 68
Käytä sopivia pukimia. Älä koskaan pukeudu
väljiin vaatteisiin ja koruihin, jotka saattavat
juuttua liikkeessä oleviin osiin. Jos sinulla on pitkät
hiukset, suojaa ne hiusverkolla.
Poista kiristysavaimet ennen kuin käynnistät
työkalun. Työkalun liikkuvaan osaan unohtunut
kiristysavain voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
Etsi aina asento, jossa pysyt tasapainossa.
Pysyttele tukevasti jaloillasi ja älä kurkota
käsivartta liian kauas. Tukeva työskentelyasento
sallii työkalun moitteettoman hallinnan kaikissa
olosuhteissa. Älä koskaan käytä työkalua tikkailla tai
millään muulla epävakaalla alustalla seisten.
Käytä sopivia suojavarusteita. Suojaa aina silmät.
Suosittelemme kumikäsineiden ja liukumattomien
kenkien käyttöä kun työskentelet ulkona. Käytä myös
suojakypärää, kasvonsuojusta ja kuulonsuojaimia
tarvittaessa.
KÄYTTÖ JA HUOLTO
Pidä työkappale paikallaan liimauspuristimilla tai
viilapenkissä. Älä pidä työkappaletta paikallaan
käsin tai vasten kehoa; joutuisit olemaan
epämiellyttävässä asennossa ja voisit menettää
työkalun hallinnan.
Älä pakota työkalua. Käytä työhön sopivaa
työkalua. Työkalu on tehokkaampi ja varmempi, jos
käytät sitä sille sopivalla pyörimisnopeudella.
Älä käytä laitetta, jos sitä ei voida käynnistää ja
sammuttaa katkaisimella. Työkalu, jota ei voida
käynnistää ja katkaista oikealla tavalla on vaarallinen
ja se on korjattava välittömästi.
Kun työkalu ei ole käytössä, se on säilytettävä
korkealla sijaitsevassa tilassa tai lukon takana,
poissa lasten ulottuvilta. Työkalut ovat vaarallisia
kokemattomien henkilöiden käsissä.
Tarkista liikkuvien osien linjaus. Tarkista, ettei
yksikään osa ole rikkoutunut. Tarkista asennus ja
kaikki osat, jotka voivat vaikuttaa haitallisesti
työkalun toimintaan. Mikäli viallisia osia on,
korjauta työkalu ennen sen käyttöä. Onnetto-
muuksien aiheuttajana on usein työkalun huolimaton
kunnossapito.
Käytä yksinomaan valmistajan suosittelemia
lisävarusteita. Yhdelle työkalulle soveltuvat
lisävarusteet voivat osoittautua vaarallisiksi, mikäli
niitä käytetään toisen työkalun kanssa.
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
HUOLTO
Tämän laitteen huoltamisen saa tehdä vain
ammattitaitoinen teknikko. Mikäli ammattitaidoton
henkilö ryhtyy huolto- ja korjaustöihin, hän voi
loukkaantua vakavasti.
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä
varaosia. Noudata tämän käyttöoppaan Huolto-
osassa annettuja ohjeita. Asiaankuulumattomien
osien käyttämisen ja huolto-ohjeiden noudattamatta
jättämisen seurauksena on sähköisku- ja
ruumiinvammavaara.
ERITYISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Tartu työkaluun vain eristetyistä osista kun ruuvaat
pintoihin, joiden takana on mahdollisesti
sähköjohtoja. Jännitteisten johtojen koskettaminen voi
kuljettaa virran metalliosiin ja aiheuttaa sähköiskun.
MUITA TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSIÄ
Opi tuntemaan työkalu. Lue tämä käyttäjän käsikirja
huolellisesti. Tutustu työkalun sovelluksiin ja sen
rajoituksiin sekä mahdollisiin, tälle laitteelle ominaisiin
vaaratekijöihin. Tämän ohjeen noudattaminen
vähentää sähköisku-, tulipalo- ja loukkaantumisvaaraa.
43
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 69
JOHDOTTOMIA TYÖKALUJA KOSKEVAT
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Muista, että johdottomat työkalut ovat aina
käyttövalmiita koska niitä ei tarvitse kytkeä
verkkovirtaan. Ole tietoinen vaaroista kun et käytä
johdotonta työkalua tai kun vaihdat lisävarusteita.
Vähennät sähköisku-, tulipalo- ja loukkaantumisvaaraa.
Älä aseta johdotonta työkalua tai akkua tulen tai
lämpölähteen läheisyyteen. Vähennät räjähdys- ja
loukkaantumisvaaraa.
MUISTUTUS:
Akuista haihtuu vetyä ja ne voivat räjähtää
sytytyslähteen, kuten sytytysliekin läheisyydessä.
Älä koskaan käytä johdotonta työkalua liekin
läheisyydessä vakavien ruumiinvammojen
ehkäisemiseksi. Sirpaleita ja kemiallisia aineita
voi sinkoutua akun räjähtäessä. Mikäli näin
tapahtuu, huuhtele välittömästi saastunut alue
puhtaalla vedellä.
Älä lataa johdotonta työkalua kosteassa tai
märässä paikassa. Vähennät sähköiskuvaaraa.
Johdottoman työkalun optimaalista käyttöä
varten lataus on tehtävä tilassa, jonka lämpötila
on 10°C. 38°C välillä. Älä jätä johdotonta työkalua
ulos tai autoon.
Akkunestevuoto on mahdollista äärimmäisissä
käyttö- ja lämpötilaolosuhteissa. Mikäli
akkunestettä joutuu iholle, pese saastunut alue
välittömästi vedellä ja saippualla ja neutralisoi
sitruunamehulla tai etikalla. Mikäli nestettä joutuu
silmiin, huuhtele silmiä raikkaalla vedellä
vähintään 10 minuutin ajan ja ota sitten
välittömästi yhteys lääkäriin tai ensiapuasemaan.
Vähennät vakavia ruumiinvammavaaroja.
MUISTUTUS:
Viallinen akku voi räjähtää. Hävitä vialliset akut
sopivien turvallisuusmääräysten mukaisesti,
vakavien ruumiinvammavaarojen välttämiseksi.
LATAAJAA KOSKEVAT ERIKOISTRUVALLISUUS-
MÄÄRÄYKSET
Säilytä nämä ohjeet. Tässä käsikirjassa on
tärkeitä, lataajan käyttöä koskevia turvallisuus-
määräyksiä ja ohjeita. Vähennät sähköisku-,
tulipalo- ja loukkaantumisvaaraa.
Lue tässä käsikirjassa olevat lataajaa ja
johdotonta työkalua koskevat truvallisuusohjeet
ja.määräykset ennen akkulaturin käyttöä.
Vähennät sähköisku-, tulipalo- ja loukkaan-
tumisvaaraa.
Lataa yksinomaan Nikkeli/Cadmium tai
Nikkeli/Metalli/Hydridi akkuja loukkaantumisriskin
välttämiseksi. Työkalu voi räjähtää tai vaurioitua ja
aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja, mikäli
muuntyyppisiä akkuja käytetään. Vähennät
sähköisku-, tulipalo- ja loukkaantumisvaaraa.
Älä jätä lataajaa sateeseen tai kosteaan paikkaan.
Vähennät sähköisku-, tulipalo- ja loukkaan-
tumisvaaraa.
Älä käytä muita kuin valmistajan suosittelemia ja
toimittamia lisävarusteita. Vähennät sähköisku-,
tulipalo- ja loukkaantumisvaaraa.
Jotta lataaja ja liitäntäjohto eivät pääsisi
vaurioitumaan, älä vedä liitäntäjohdosta lataajan
irroittamiseksi verkkovirrasta vaan vedä
pistokkeesta. Vähennät sähköisku-, tulipalo- ja
loukkaantumisvaaraa.
Varmista, että liitäntäjohto on sijoitettu niin, ettei
kukaan pääse kävelemään sille, kompastumaan
siihen tai vaurioittamaan sitä. Vähennät sähköisku-,
tulipalo- ja loukkaantumisvaaraa.
ERITYISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
44
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 70
Käytä jatkojohtoa vain pakkotilanteissa.
Sopimattoman jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa
tulipalo- ja sähköiskuvaaraa. Mikäli jatkojohdon käyttö
on välttämätöntä varmista, että:
a. lataajan pistokkeessa on vastaava kosketin-
tappimäärä kuin jatkojohdossa ja että ne ovat
samankokoiset ja.muotoiset.
b. jatkojohto on hyväkuntoinen ja sopiva tarvittavalle
virralle.
Älä käytä lataajaa jos pistoke tai liitäntäjohto on
vioittunut. Mikäli jompi kumpi näistä osista on
viallinen, korjauta se ammattitaitoisella teknilolla.
Vähennät sähköisku-, tulipalo- ja loukkaan-
tumisvaaraa.
Älä käytä lataajaa, mikäli siihen on kohdistunut
iskuja, se on pudonnut tai vioittunut jollain muulla
tavalla. Anna se ammattitaitoisen teknikon
korjattavaksi. Vähennät sähköisku-, tulipalo- ja
loukkaantumisvaaraa.
Älä pura lataajaa, anna kaikki korjaus- ja
huoltotyöt ammattitaitoisen teknikon tehtäväksi.
Väärin tehty laitteen kokoonpano aiheuttaa
sähköisku- ja tulipalovaaran. Vähennät sähköisku-,
tulipalo- ja loukkaantumisvaaraa.
Sähköiskuvaaran välttämiseksi lataaja on
kytkettävä irti verkkovirrasta ennen sen
puhdistusta. Lataajan asettaminen ”seis”-
asentoon ei vähennä sähköiskuvaaraa. Vähennät
sähköisku-, tulipalo- ja loukkaantumisvaaraa.
Irroita lataaja verkkovirrasta kun et käytä sitä.
Vähennät sähköisku-, tulipalo- ja loukkaantumisvaaraa.
VAARA:
SÄHKÖISKUVAARA. ÄLÄ KOSKE LÄHTÖ-
LIITTIMEN ERISTÄMÄTTÖMÄÄN OSAAN
ÄLÄKÄ AKUN ERISTÄMÄTTÖMÄÄN NAPAAN.
Säilytä tämä käyttöohje. Lue sitä säännöllisesti ja
käytä sitä muiden mahdollisten käyttäjien
tiedottamiseen. Mikäli lainaat työkalun, lainaa
myös tämä käsikirja. Vähennät sähköisku-, tulipalo-
ja loukkaantumisvaaraa.
HUOLTO
Ota yhteys lähimpään valtuutettuun Ryobi-
huoltokeskukseen kaikissa huolto- ja
korjaustapauksissa.
45
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 72
Kuva 1
A. Ruuvauskärkien pidin 1/4" (6,35 mm)
B. Vääntömomentin asetus
C. = F
D. Valaisin
E. Nuppi kahva-asennon asettamista varten
(suora/kulmassa)
F. Kytkin: Kierto oikealle/vasemmalle
G. Valokytkin
H. Ruuvauskärkiä (kuuluvat toimitukseen)
Kuva 2
A. Latauslaite
B. Latauksen merkkivalo (punainen)
C. Tulppia
D. Ruuvauskärkien pidin
E. Latausteline
F. Ruuvia
G. Liitäntähylsy
H. Ohjain- ja porareikiä
Kuva 3
A. Kahva-asennon kytkin
B. Kääntö asentoon ”kulmassa”
C. Kääntö asentoon ”suorassa”
Kuva 4
A. Ruuvauskärkien pidin 1/4" (6,35 mm)
B. Ruuvauskärki 1/4" (6,35 mm)
Kuva 5
A. Vääntömomentin korotus
B. Vääntömomentin alennus
C. Vääntömomentin säätörengas
Kuva 6
A. Moottorikotelo
B. Akun liitäntänavat
C. Akun koskettimet
D. Paristot/akut
E. Ruuvit
F. Kansi
AKUT
Ruuvinväännin on varustettu kolmella ladattavalla
Ni-Cd-parilla. Käyttöaika latauksen jälkeen riippuu
suoritettavan työn laadusta.
Tämän työkalun akut on suunniteltu mahdollisim-
man pitkää häiriötöntä käyttöä varten. Kuten kaikki
akut, myös nämä kuitenkin kuluvat. Katso akkujen
vaihto kuva 6. Varo: Akkuja käsiteltäessä on ole-
massa polttovaara, etenkin jos käytät sormuksia
tai muita koruja.
Akkujen mahdollisimman pitkän eliniän saavutta-
miseksi suosittelemme:
Säilytä ja lataa akut viileässä tilassa.
Yli normaalissa huonelämpötilassa lyhenee ak-
kujen elinikä.
Älä koskaan varastoi akkuja purkautuneena.
Lataa akut heti, kun ne ovat purkautuneet.
Kaikki akut purkautuvat vähitellen. Tämä tapah-
tuu sitä nopeammin mitä korkeampi lämpötila
on. Jos säilytät työkalusi kauan käyttämättä si-
tä, tulee sinun ladata akut yhden-kahden kuu-
kauden välein. Täten voit pidentää akkujen
käyttöikää.
TEKNISET TIEDOT
Ruuvauskärkien pidin 1/4" (6,35 mm)
Moottori Tasavirta 3,6 V DC
Nimellinen
latausjännite
230 V, 50 Hz,
vain vaihtovirtaa
Tyhjäkäyntikierrosluku 180 min
-1
Kierroslukukytkin yksi nopeus, kytkettävissä:
Kierto oikealle/vasemmalle
Nimellinen latausaika 68 Stunden
Suurin
vääntömomentti
vähintään 5,6 Nm
Ruuvausteho
latausta kohti
100 ruuvia
4 x 30 mm
Tämä tieto vastaa keskimääräistä ruuvimäärää, jota
täysin ladatulla ruuvinvääntimellä voidaan kiertää
mäntypuuhun. Ruuvinväännin saavuttaa täyden la-
tauskapasiteettinsa vasta usean jakson jälkeen
(Laitteen käyttö ja siihen liittyvä uudelleenlataus).
46
48
49
50
GR
F GB D
Ελληνικά
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 77
Εικ. 1
A. Υπïδïøή κατσαâιδÞλαµας (Bit) 1/4" (6,35 mm)
B. Ρύθµιση ρïπής στρέψης
C. = F
D. Λάµπα
E. ∆ιακÞπτης επιλïγής της θέσης της λαâής
(ίσια / πιστÞλι)
F. ∆ιακÞπτης: ∆εêιÞστρïæη/ΑριστερÞστρïæη
κίνηση
G. ∆ακÞπτης æωτισµïύ
H. Ένθετα âιδώµατïς (συµπαραδίδïνται)
Εικ. 2
A. Φïρτιστής
B. Λαµπάκι ελέγøïυ æÞρτισης (κÞκκινï)
C. Ãύπατ
D. Υπïδïøή για κατσαâιδÞλαµες
E. Συγκρατήρας æÞρτισης
F. Βίδες
G. Υπïδïøή âύσµατïς æÞρτισης
H. Τρύπες ευθυγράµµισης/στερέωσης
Εικ. 3
A. ∆ιακÞπτης επιλïγής της θέσης της λαâής
B. Γύρισµα στη θέση «πιστÞλι»
C. Γύρισµα στη θέση «ίσια»
Εικ. 4
A. Υπïδïøή κατσαâιδÞλαµας (Bit) 1/4" (6,35 mm)
B. Ένθετï âιδώµατïς 1/4" (6,35 mm)
Εικ. 5
A. Αύêηση της ρïπής στρέψης
B. Μείωση της ρïπής στρέψης
C. ∆ακτύλιïς για τη ρύθµιση της ρïπής στρέψης
Εικ. 6
A. Περίâληµα κινητήρα
B. Ακρïδέκτες σύνδεσης µπαταρίας
C. Επαæές µπαταρίας
D. Μπαταρίες επαναæïρτιúÞµενες/
µη επαναæïρτιúÞµενες
E. Βίδες
F. Καπάκι
ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ
Τï κατσαâίδι παραδίδεται µαúί µε τρεις
επαναæïρτιúÞµενες µπαταρίες νικελίïυ-καδµίïυ. Η
διάρκεια λειτïυργίας µετά απÞ την εκάστïτε æÞρτιση
εêαρτάται απÞ τï είδïς των υπÞ διεêαγωγή εργασιών.
Ãι µπαταρίες τïυ µηøανήµατïς αυτïύ διαθέτïυν τη
µέγιστη δυνατή και ïµαλή διάρκεια úωής. ΥπÞκεινται
Þµως κι αυτές σε æθïρές, Þπως Þλες ï µπαταρίες. Για
την αντικατάστηση των µπαταριών âλέπε εικ. 6.
Πρïσïøή: Η επαæή µε τις µπαταρίες µπïρεί να
πρïκαλέσει εγκαύµατα, ιδιαίτερα Þταν æïράτε
δαøτυλίδια ή άλλα κïσµήµατα.
Για να εêασæαλίσετε τη µέγιστη διάρκεια úωής των
µπαταριών σας συµâïυλεύïυµε:
διαæυλάγετε και æïρτίúετε τις µπαταρίες σ΄ ένα
δρïσερÞ øώρï.
Θερµïκρασίες υψηλÞτερες απÞ τη θερµïκρασία
øώρïυ περιïρίúïυν τη διάρκεια úωής των
µπαταριων.
Μην απïθηκεύετε πïτέ τις µπαταρίες Þταν αυτές
είναι εκæïρτισµένες (άδειες). Επαναæïρτίúετε τις
µπαταρίες αµέσως µÞλις εκæïρτιστïύν Ùλες ïι
µπαταρίες υπÞκεινται σε µια âαθµιαία εκæÞρτιση.
Η εκæÞρτιση αυτή επιταøύνεται Þταν η
θερµïκρασία αυêάνει. Ùταν απïθηκεύετε τï
µηøάνηµα για ένα σøετικά µεγάλï øρïνικÞ
διάστηµα øωρίς να τï øρησιµïπïιείτε,
επαναæïρτίúετε τις µπαταρίες κάθε έναν έως δυï
µήνες. Μ΄ αυτÞν τïν τρÞπï µεγαλώνει η διάρκεια
της úωής τïυς.
ΤΕÌΝΙΚΑ ÌΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Υπïδïøή
κατσαâιδïλαµών 1/4" (6,35 mm)
Κινητήρας Συνεøές ρεύµα 3,6 Volt DC
Ãνïµ. τάση æïρτιστή 230 Volt, 50 Hz,
µÞνï εναλλασσÞµενï ρεύµα
Αριθ. στρïæών øωρίς
æïρτίï 180 min
-1
∆ιακÞπτης µÞνï µια ταøύτητα,
αναστρεæÞµενη:
∆εêιÞστρïæη/αριστερÞστρïæη
Ãνïµ. διάρκεια
æÞρτισης 6 8 ώρες
Μεγ. ρïπή στρέψης τïυλάøιστïν 5,6 Nm
Βιδώµατα ανά
æÞρτιση
100 âίδες
4 x 30 mm
Τα παραπάνω øαρακτηριστικά αντιστïιøïύν σ΄ ένα µέσï
αριθµÞ âιδών, ïι ïπïίες µπïρïύν να âιδωθïύν σε
πευκÞêυλï µ΄ ένα τελείως æïρτισµένï κατσαâίδι.
Η µέγιστη δυνατή æÞρτιση τïυ κατσαâιδιïύ
επιτυγøάνεται µÞνï µετά απÞ πïλλïύς κύκλïυς
æÞρτισης/εκæÞρτισης (øρήση και ακïλïύθως
επαναæÞρτιση τïυ µηøανήµατïς).
51
52
53
54
H
F GB D
Magyar
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 82
1. ábra
A. Bitbefogó tokmány 1/4" (6,35 mm)
B. A forgató nyomaték beállítása
C. = F
D. Lámpa
E. Fogantyú helyzet (egyenes/ferde)
beállító kapcsoló
F. Kapcsoló: Jobbra forgás/balra forgás
G. Lámpakapcsoló
H. Csavarhúzó betétek (bitek) (a készülékkel együtt
kerülnek szállításra)
2. ábra
A. Töltœkészülék
B. Töltésellenœrzœ lámpa (piros)
C. Faliék
D. Bittartó
E. Töltœkészüléktartó
F. Csavarok
G. Csatlakozó hüvely
H. Vezetœfuratok és fúrófuratok
3. ábra
A. Fogantyú helyzet kapcsoló
B. Elfordítás a „ferde” helyzetbe
C. Elfordítás az „egyenes” helyzetbe
4. ábra
A. Bitbefogó tokmány 1/4" (6,35 mm)
B. Csavarhúzóbetét 1/4" (6,35 mm)
5. ábra
A. A forgatónyomaték megnövelése
B. A forgatónyomaték lecsökkentése
C. Fordulatszám beállító gyæræ
6. ábra
A. Motorház
B. Akkumulátor csatlakozó kapcsok
C. Az akkumulátor érintkezœi
D. Akkumulátorok
E. Csavarok
F. Fedél
AKKUMULÁTOROK
A csavarozókészülék három feltölthetœ nikkel-
kadmium-akkumulátorral van felszerelve. Az egyes
feltöltések után elérhetœ üzem a kivitelezésre kerülœ
munkáktól függ.
Ennek a szerszámnak az akkumulátorai a lehetœ
leghosszabb zavarmentes élettartamra vannak
méretezve. Mint minden más akkumulátor, idœvel
ezek az akkumulátorok is elhasználódnak. Az
akkumulátor kicserélését lásd a 6. ábrán. Vigyázat:
Az akkumulátorok kezelése közben égési sérüléseket
szenvedhet, fœleg ha gyæræt, vagy ékszereket hord.
Az akkumulátor lehetœ leghosszabb élettartamának
eléréséhez azt javasoljuk, hogy az akkumulátorokat
egy hævös helyen tárolja és töltse fel.
A szokványos szobahœmérséklet feletti
hœmérsékleten az akkumulátor élettartartama
lerövidül.
Sohase tárolja az akkumulátort kimerült állapotban.
Ha egy akkumulátor kimerült, azt azonnal töltse
ismét fel.
Idœvel minden akkumulátor kimerül. Ez annál
gyorsabban zajlik le, minél magasabb a
hœmérséklet. Ha a szerszámot hozzabb ideig
tárolja, anélkül, hogy használná, egy-két
hónaponként töltse fel teljesen az
akkumulátorokat. Így az akkumulátorok
élettartama megnövekszik.
MÆSZAKI ADATOK
Bitbefogó tokmány 1/4" (6,35 mm)
Motor Egyenáram 3,6 Volt DC
Névleges feszültség
Akkumulátor-töltœkészülék
230 Volt, 50 Hz,
csak váltakozó áram
Alapjárati fordulatszám 180 perc
-1
Kapcsoló egy sebesség,
átkapcsolható: Jobbra
forgás/balra forgás
Névleges töltési idœtartam 6 8 óra
Max. forgatónyomaték legalább 5,6 Nm
Csavarozási teljesítmény
feltöltésekként
100 db.
4 x 30 mm-es csavar
Ezek az adatok azon csavarok átlagos számának
felelnek meg, amelyet egy teljesen feltöltött
csavarozókészülék alkalmazásával erdei fenyœbœl
készült munkadarabokba be lehet csavarozni.
A csavarozó készülék teljes töltési kapacítását csak
több feltöltési és kisütési ciklus (a készülék
használata majd feltöltése) elteltével éri el.
55
56
57
58
CZ
F GB D
âe‰tina
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 89
Obr. 1
A. DrÏák bitÛ 1/4" (6,35 mm)
B. Nastavení kroutícího momentu
C. = F
D. Osvûtlení
E. Pfiepínaã k nastavení tvaru drÏadla
(rovné/zalomené)
F. Spínaã: Prav˘/lev˘ chod
G. Spínaã osvûtlení
H. ·roubovací nástavce (souãást dodávky)
Obr. 2
A. Nabíjeãka
B. Kontrolka nabití (ãervená)
C. HmoÏdinky
D. DrÏák pro bity
E. Nabíjecí drÏák
F. ·rouby
G. Pfiipojovací zdífika
H. Vodící a vrtané otvory
Obr. 3
A. Pfiepínaã pro tvar drÏadla
B. Otoãení do tvaru „zalomené“
C. Otoãení do tvaru „rovné“
Obr. 4
A. DrÏák bitÛ 1/4" (6,35 mm)
B. ·roubovací nástavce 1/4" (6,35 mm)
Obr. 5
A. Zv˘‰ení kroutícího momentu
B. SníÏení kroutícího momentu
C. KrouÏek pro nastavení kroutícího momentu
Obr. 6
A. Motorová skfiíÀ
B. Pfiipojovací svorky baterie
C. Kontakty baterie
D. Baterie/akumulátory
E. ·rouby
F. Kryt
BATERIE
·roubovák je vybaven tfiemi dobíjecími
nikl-kadmiov˘mi bateriemi. Doba trvání provozu
po kaÏdém nabití závisí na druhu provádûn˘ch
prácí.
Baterie tohoto stroje jsou dimenzovány na
maximální bezporuchovou Ïivotnost. Jako
v‰echny baterie v‰ak podléhají opotfiebení.
V˘mûna baterií, viz obr. 6. Pozor: Pfii zacházení s
bateriemi mÛÏe dojít k popálení, zvlá‰tû pokud
nosíte prst˘nky nebo ‰perky.
K dosaÏení co moÏná nejvy‰‰í Ïivotnosti baterie
doporuãujeme:
Skladujte a nabíjejte baterie na chladném místû.
Pfii teplotách nad normální teplotou místnosti
se zkracujte Ïivotnost baterií.
Baterie nikdy neskladujte ve vybitém stavu.
Pokud se vybily, ihned je dobijte.
V‰echny baterie se pozvolna vybíjejí. To se
projeví o to rychleji, ãím vy‰‰í je teplota. Pokud
náfiadí skladujete del‰í dobu bez pouÏívání,
jednou za jeden aÏ dva mûsíce dobijte baterie.
Tím se prodlouÏí jejich Ïivotnost.
TECHNICKÁ DATA
DrÏák bitÛ 1/4" (6,35 mm)
Motor Stejnosmûrné napûtí 3,6 V
Jmenovité vst.
napûtí nabíjeãky
230 V, 50 Hz,
pouze stfiídavé napûtí
Otáãky naprázdno 180 min
-1
Spínaã jedna rychlost, pfiepínateln˘
prav˘/lev˘ chod
Jmenovitá doba
nabíjení 6 8 hodin
Max. kroutící moment minimálnû 5,6 Nm
·roubované mnoÏství
na jedno nabití
100 ‰roubÛ
ã. 4 x 30 mm
Tyto údaje odpovídají prÛmûrnému poãtu ‰roubÛ,
které mohou b˘t za‰roubovány do borového dfieva
zcela nabit˘m ‰roubovákem. ·roubovák dosáhne
svou plnou kapacitu nabití aÏ po více cyklech
(pouÏití stroje s následn˘m znovunabitím).
59
60
61
62
RUS
F GB D
êÛÒÒÍËÈ
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO
éÅôàÖ àçëíêìäñàà èé íÖïçàäÖ
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 96
PL
Рис. 1
A. Одномуфтовый патрон битов 1/4" (6,35 мм)
B. Установка вращающего момента
C. = F
D. Лампа
E. Фиксатор положения рукоятки
(прямое/под углом)
F. Выключатель: правое/левое направление
вращения
G. Выключатель лампы
H. Биты (поставляются вместе)
Рис. 2
A. Зарядное устройство
B. Контрольная лампа зарядки (красная)
C. Дюбели
D. Держатель для битов
E. Держатель инструмента при зарядке
F. Шурупы
G. Присоединительное гнездо
H. Отверстия крепления
Рис. 3
A. Фиксатор положения рукоятки
B. Повернуть в положение «под углом»
C. Повернуть в положение «прямо»
Рис. 4
A. Одномуфтовый патрон битов 1/4" (6,35 мм)
B. Бит 1/4" (6,35 мм)
Рис. 5
A. Увеличение вращающего момента
B. Уменьшение вращающего момента
C. Кольцо установки вращающего момента
Рис. 6
A. Корпус мотора
B. Клеммы подключения аккумуляторов
C. Контакты аккумуляторов
D. Батареи/Аккумуляторы
E. Винты
F. Крышка
АККУМУЛЯТОРЫ
Электроотвертка оснащена тремя никель-
кадмиевыми аккумуляторами. Продолжительность
работы после зарядки зависит от вида выполняемой
работы.
Аккумуляторы настоящего инструмента выполнены
для максимального безотказного срока службы.
Однако, как и все аккумуляторы они подвержены
естественному износу. Замена аккумуляторов
смотри рис. 6. Осторожно, при обращении с
аккумуляторами возможны ожоги, особенно, если Вы
носите кольца или другие украшения.
Для достижения как можно большего срока службы
аккумуляторов рекомендуем хранить и заряжать
аккумуляторы в прохладном помещении.
При окружающей температуре выше нормальной
температуры помещения срок службы
аккумуляторов сокращается.
Никогда не храните аккумуляторы в разряженном
состоянии. Немедленно зарядите аккумуляторы,
если они разрядились.
Все аккумуляторы разряжаются постепенно.
Это происходит быстрее при повышенных
температурах. При продолжительном хранении
инструмента без его использования проводите
подзарядку аккумуляторов каждые 1 2 месяца.
Этим Вы продлеваете ресурс аккумуляторов.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ПРИБОРА
Одномуфтный патрон 1/4" (6,35 mm)
Мотор 3,6 В пост. ток
Номинальное
напряжение
устройства зарядки
230 В, 50 Гц, только
переменный ток
Число оборотов
холостого хода 180 мин
-1
Выключатель мотора одна скорость, с
переключением: правое и
левое направление вращения
Номинальная
продолжительность
зарядки
6–8 ч
Вращающий момент,
макс.
не менее 5,6 Нм
Число завинчиваний
на одну зарядку
100 шурупов
4 x 30 мм
Эти данные соответствуют среднему числу шурупов,
которые могут быть ввинчены в сосновую древесину
полностью заряженной электроотверткой. Аккумуляторы
электроотвертки достигают свою полную емкость заряда
только после нескольких циклов зарядки - разрядки
(использование прибора с последующей новой зарядкой).
63
64
65
RO
F GB D
Română
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 103
Fig. 1
A. Prindere biøi 1/4" (6,35 mm)
B. Reglarea momentului de rotaøie
C. = F
D. LED
E. Comutator de reglare a poziøiei mânerului
(drept/îndoit)
F. Comutator: funcøionare cu rotire spre
dreapta/stânga
G. Întrerupåtor luminå
H. Capuri de înµurubare (cuprinse în setul
de livrare)
Fig. 2
A. Încårcåtor
B. LED de control al încårcårii (roµu)
C. Dibluri
D. Prindere biøi
E. Suport de încårcare
F. Ωuruburi
G. Bornå de ieµire încårcåtor
H. Gåuri de ghidare µi marcare pentru gåurire
Fig. 3
A. Comutator poziøie mâner
B. Rotire în poziøia „îndoit“
C. Rotire în poziøia „drept“
Fig. 4
A. Prindere biøi 1/4" (6,35 mm)
B. Cap de înµurubare 1/4" (6,35 mm)
Fig. 5
A. Mårirea momentului de rotaøie
B. Micµorarea momentului de rotaøie
C. Inel de reglare a momentului de rotaøie
Fig. 6
A. Carcaså motor
B. Borne de legåturå baterie
C. Contacte baterie
D. Baterii/acumulatori
E. Ωuruburi
F. Capac
BATERII
Ωurubelniøa este echipatå cu trei baterii nichel-
cadmiu reîncårcabile. Durata de folosire dupå
fiecare încårcare depinde de tipul lucrårilor
executate.
Bateriile acestei scule electrice sunt concepute
pentru o duratå maximå de utilizare fårå
deranjamente. Totuµi, la fel ca µi alte baterii, se
uzeazå în cele din urmå. Privitor la schimbarea
bateriilor vezi fig. 6. Atenøie: la manevrarea
bateriilor existå riscul de arsuri, mai ales dacå
purtaøi inele sau alte podoabe.
Pentru a atinge o duratå cât mai îndelungatå de
utilizare a bateriilor, vå recomandåm:
så depozitaøi µi så încårcaøi bateriile la loc råcoros.
La temperaturi care depåµesc temperatura
ambiantå normalå, durata de utilizare a
bateriilor se scurteazå.
Nu depozitaøi niciodatå bateriile descårcate.
Reîncårcaøi-le imediat dupå ce s-au descårcat.
Toate bateriile se descarcå treptat. Aceasta se
întâmplå cu atât mai repede cu cât este
temperatura mai ridicatå. Dacå depozitaøi scula
electricå un timp mai îndelungat fårå a o folosi,
reîncårcaøi bateriile la interval de una pânå la
douå luni. Astfel le prelungiøi durata de utilizare.
SPECIFICAØII TEHNICE
Prindere biøi 1/4" (6,35 mm)
Motor Curent continuu 3,6 Volt DC
Tensiune nominalå
încårcåtor
230 V, 50 Hz,
numai curent alternativ
Turaøie la mersul
în gol 180 min
-1
Comutator turaøie o vitezå, comutare:
Funcøionare cu rotire spre
dreapta/stânga
Durata nominalå de
încårcare 6 8 ore
Moment de rotaøie max. minimum 5,6 Nm
Numår de înµurubåri
la o încårcare
100 µuruburi
4 x 30 mm
Aceste date corespund numårului mediu de µuruburi
care pot fi înµurubate în lemn de pin cu µurubelniøa
având bateriile încårcate la maximum. Ωurubelniøa
cu baterii îµi atinge capacitatea maximå de încårcare
numai dupå mai multe cicluri (de utilizare a maµinii µi
apoi de reîncårcare a acesteia).
66
67
68
69
70
71
PL
F GB D
Polski
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 110
RO
Szkic 1
A. Uchwyt do mocowania koµcówek
wkr™tarskich 1/4" (6,35 mm)
B. Regulacja wielko∂ci momentu obrotowego
C. = F
D. Lampka
E. W∆åcznik ustawiajåcy pozycj™ uchwytu
(prosty/kåtowy)
F. Przeƌcznik: Obroty w prawo/lewo
G. W∆åcznik ∂wiat∆a
H. Koµcówki wkr™tarskie (w wyposa†eniu)
Szkic 2
A. ˚adowarka
B. Lampka kontroli ∆adowania (czerwona)
C. Dyble
D. Uchwyt do mocowania koµcówek wkr™tarskich
E. Uchwyt ∆adujåcy
F. ƒruby
G. Tuleja przyƌczeniowa
H. Otwory prowadzåce i wiertarskie
Szkic 3
A. Wƌcznik do regulacji pozycji uchwytu
B. Obrót w pozycj™ „kåtowa“
C. Obrót w pozycj™ „prosta“
Szkic 4
A. Uchwyt do mocowania koµcówek
wkr™tarskich 1/4" (6,35 mm)
B. Koµcówka wkr™tarska 1/4" (6,35 mm)
Szkic 5
A. Zwi™kszanie momentu obrorowego
B. Zmniejszenie momentu obrotowego
C. Pierscieµ regulacji momentu obrotowego
Szkic 6
A. Obudowa silnika
B. Zaciski przyƌczeniowe akumulatora
C. Kontakty akumulatora
D. Baterie/akumulatory
E. ƒruby
F. Pokrywa
BATERIE
Wkr™tak wyposa†ony jest w 3 na∆adowywalne baterie
niklowo-kadmowe. Czas pracy w zale†no∂ci od
na∆adowania zale†y od rodzaju wykonywanych
czynno∂ci.
Baterie tego urzådzenia skontruowane zosta∆y tak aby
zapewniç maksymalny bezawaryjny okres
funkcjonowania urzådzenia Jak wszystkie batewrie
ulegajå one zu†yciu Wymiana baterii patrz szkic 6.
Uwaga: Podczas obchodzenia si™ z bateriami mo†e
doj∂ç do oparzeµ, szczególnie kiedy nosi si™
pier∂cionki lub innå bi†uteri™.
W celu zapewnienia maksymalnej †ywotno∂ci baterii
zaleca si™:
Sk∆adowanie i ∆adowanie baterii w ch∆odnym miejscu.
Przy temperaturach wykraczajåcych poza
normalne temperatury pokojowe skraca si™
†ywotno∂ç baterii.
Nigdy nie sk∆adowaç baterii w stanie
wy∆adowanym. Zawsze niezw∆ocznie na∆adowaç
baterie po ich roz∆adowaniu si™.
Wszystkie baterie roz∆adowujå si™ stopniowo.
Dzieje si™ to tym szybciej, im wy†sza jest
temperatura. Je∂li urzådzenie ma byç d∆u†szy czas
sk∆adowane bez jego u†ytkowania, do∆adowywaç
baterie co 1 – 2 miesiåce. Zwi™ksza si™ przez to ich
trwa∆o∂ç i †ywotno∂ç.
DANE TECHNICZNE
Uchwyt do koµcówek
wkr™tarskich 1/4" (6,35 mm)
Silnik na pråd sta∆y 3,6 Volt DC
Nominalne napi™cie
∆adowarki
230 Volt, 50 Hz,
tylko pråd zmienny
Pr™dko∂ç obrotowa bez
obciå†enia 180 min
-1
Prze∆åcznik 1 pr™dko∂ç,
przeƌczanie na obroty
w prawo/w lewo
Nominalny czas ∆adowania 6 8 godzin
Max. moment obrotowy co najmniej 5,6 Nm
Wydajno∂ç wkr™tarska na
jednym ∆adowaniu
100 ∂rub
4 x 30 mm
Te dane odpowiadajå przeci™tnej ilo∂ci ∂rub,
które mo†na wkr™ciç ca∆kowicie na∆adowanym
wkr™takiem w drzewo sosnowe. Wkr™tak osiåga
swojå pelnå wydajno∂ç dopiero po wielu cyklach
(wy∆adowanie urzådzenia w czasie u†ytkowania i
ponowne ∆adowanie).
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date
faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utilisateur
final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un
entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la
présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules,
lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez
envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur
ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis
en cause par la présente garantie.
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective
parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original
invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use
or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-
DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or
nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab
dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten
Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes
in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren
Händler oder Ihr nächstes Ryobi-Kundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug
auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las
piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la
fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al
usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste
normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una
sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas,
puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe
el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al
Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son
cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi
difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata
sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente
finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il
prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al
più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente
garanzia.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que
faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou
uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam
excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias,
lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar
o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou
ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados
pela presente garantia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen
gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de
officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de
eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze
garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het
NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier
of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte
producten.
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar under
tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på originalfakturan
fastställd av återförsäljaren och överlämnad till slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,
av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.
Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,
påsar, osv.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten sändas
UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till leverantören eller
till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts
inte av denna garanti
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt anvendelse,
forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af denne
reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer, klinger,
indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE
DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke
af denne reklamationsret.
GARANTI - VILKÅR
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler i
tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av forhandleren
til sluttbrukeren.
Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje, unormal
eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør som batterier,
lyspærer, blad, bits, poser, osv.
I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i
UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til
nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter.
Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket
av denne garantien.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 117
TAKUUEHDOT
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden (24 kk)
takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä lukien.
Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä käytöstä
tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita kuten akkuja,
polttimoita,teriä, pusseja jne.
Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON tuote
ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobi-keskushuoltamoon.
Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin oikeuksiin.
ΡΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
Αυτ τ πρϊν Ryobi έρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών
ελαττωµάτων και των ελαττωµατικών τµηµάτων για µια διάρκεια
εικσιτεσσάρων (24) µηνών, απ την ηµερµηνία πυ αναέρεται στ
πρωττυπ τυ τιµλγίυ πυ καταρτίστηκε απ τν µεταπωλητή για
τν τελικ ρήστη.
ι υσιλγικές θρές ή εκείνες πυ θα πρκληθύν απ µη
υσιλγική ή µη επιτρεπτή ρήση ή συντήρηση, ή απ υπερρτιση
δεν καλύπτνται απ την παρύσα εγγύηση καθώς και τα εαρτήµατα
πως µπαταρίες, λάµπες, µύτες, σακύλες κλπ.
Σε περίπτωση κακής λειτυργίας κατά την περίδ εγγύησης,
παρακαλείστε να απευθύνετε τ πρϊν ΩΡΙΣ ΝΑ Τ ΑΝΙ%ΕΤΕε
την απδειη αγράς, στν πρµηθευτή σας ή στ κντιντερ Κέντρ
Τενικής Ευπηρέτησης Ryobi.
Τα νµιµα δικαιώµατά σας πυ αρύν στα ελαττωµατικά πρϊντα
δεν αµισητύνται απ την παρύσα εγγύηση.
A GARANCIA FELTÉTELEI
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák,
valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkezŒ meghibásodás
ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára készített, eredeti adás-
vételi szerzŒdésen feltüntetett dátumtól érvényes.
A normális igénybevételbŒl fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek
megfelelŒ használat vagy karbantartási mıvelet miatt fellépŒ, túlterhelés által
okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra, mint például
az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb., a garancia szintén nem
vonatkozik.
A garancia periódus alatt fellépŒ meghibásodás esetén, juttassa el NEM
SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak dátumát
igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz legközelebbi
Ryobi Szerviz Központba.
A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó jogszabályok
által elrendelteket.
ZÁRUKA - ZÁRUâNÍ PODMÍNKY
Na tento v˘robek znaãky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvaceti ãtyfi)
mûsícÛ od data uvedeného na faktufie nebo pokladním bloku, kter˘ koncov˘
uÏivatel obdrÏel v prodejnû pfii nákupu v˘robku. Záruka se vztahuje na v˘robní
vady a vadné díly.
Záruka se nevztahuje na po‰kození v˘robku zpÛsobené jeho bûÏn˘m
opotfiebením, nesprávn˘m nebo neschválen˘m pouÏíváním, nesprávnou
údrÏbou nebo pfietíÏením. Uvedené záruãní podmínky se plnû vztahují i na
pfiíslu‰enství, jako akumulátory, Ïárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod.
V pfiípadû provozních problémÛ u v˘robku v záruce kontaktuje nejbliωí
autorizovanou servisní opravnu v˘robkÛ Ryobi. K opravû je nutné pfiedloÏit
NEDEMONTOVAN¯ v˘robek spolu s fakturou nebo pokladním blokem.
Tato záruka nevyluãuje pfiípadná dal‰í Va‰e spotfiebitelská práva t˘kající se
v˘robních závad, v souladu s platn˘mi legislativními pfiedpisy.
ÉÄêÄçíàü - ìëãéÇàü
ç‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl RYOBI „‡‡ÌÚËÓ‚‡Ì‡ ÓÚ ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡ Ë
‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ËÁ‰ÂÎËÈ Ì‡ 2 „Ó‰‡ ÒÓ ‰Ìfl ÓÙˈˇθÌÓ„Ó ÓÙÓÏÎÂÌËfl ÔÓÍÛÔÍË,
Û͇Á‡ÌÌÓ„Ó Ì‡ ÓË„Ë̇ΠҘÂÚ‡, ‚˚ÔËÒ‡ÌÌÓ„Ó ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ ÔÓÍÛÔ‡ÚÂβ.
èÓ‚ÂʉÂÌËfl, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ ‚ ÂÁÛθڇÚ ӷ˚˜ÌÓ„Ó ËÁÌÓÒ‡, ÌÂÌÓχθÌÓ„Ó ËÎË
Á‡Ô¢ÂÌÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÂ„ÛÁÍÓÈ,- ÌÂ
ÔÓÍ˚‚‡˛ÚÒfl ̇ÒÚÓfl˘ÂÈ „‡‡ÌÚËÂÈ, Ú‡ÍÊÂ Í‡Í Ë ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚, Ú‡ÍËÂ Í‡Í ·‡Ú‡ÂË,
·ÏÔÓ˜ÍË, ˆÓÍÎË, Ô‡ÚÓÌ˚, ϯÍË Ë Ú.‰.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË ËÎË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ÓÚÓ¯ÎËÚ ÔÓ‰ÛÍˆË˛
çÖêÄáéÅêÄççéâ Ò ÔÓ‰Ú‚ÂʉÂÌËÂÏ ÔÓÍÛÔÍË Ç‡¯ÂÏÛ ÔÓ‰‡‚ˆÛ ËÎË
·ÎËʇȯËÈ
ñÂÌÚ íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
Ryobi.
ç‡ÒÚÓfl˘‡fl „‡‡ÌÚËfl Ì ‚ÎËflÂÚ Ì‡ LJ¯Ë Á‡ÍÓÌÌ˚ Ô‡‚‡, ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲ Í
‰ÂÙÂÍÚÌÓÈ ÔÓ‰Û͈ËË.
GARANŢIE - CONDIŢII
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor cu
defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu data
facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final.
Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau îtreţinere
anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din prezenta
garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri, lame, capete,
saci, etc.
În caz de funcţionare defectuasă în perioada de garanţie, vă rugăm trimiteţi
produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare furnizorului
dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai apropiat de
dumneavoastră.
Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuase nu sunt alterate
prin prezenta garanţie.
WARUNKI GWARANCJI
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte wady
fabryczne oraz na zdefektowane cz´Êci. Okres gwarancji dwudziestu czterech
(24) miesi´cy, zaczyna si´ od wià˝àcej daty widniejàcej na oryginale faktury
wystawionej przez sprzedawc´ dla ostatecznego nabywcy.
Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikajàcego z normalnego zu˝ycia,
czy te˝ uszkodzeƒ spowodowanych nadmiernà eksploatacjà, lub niew∏aÊciwà
konserwacjà, czy nieodpowiednim u˝ytkowaniem niezgodnym z
przeznaczeniem. Wy∏àczone sà z niej równie˝ akcesoria tj. akumulatory,
˝arówki, ostrza, koƒcówki, worki, itd.
W wypadku stwierdzenia z∏ego funkcjonowania podczas okresu gwarancyjnego,
prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO produktu, wraz z dowodem
zakupu do waszego dostawcy lub do najbli˝szego Autoryzowanego Punktu
Serwisowego Ryobi.
Niniejsza gwarancja nie podwa˝a przys∏ugujàcych Paƒstwu uprawnieƒ
dotyczàcych wadliwych produktów.
Ryobi Technologies S.A.
Z.I. Paris Nord II
209, rue de la Belle Étoile
95700 Roissy en France
France
Tel: +33-1-4990-1414
Fax: +33-1-4990-1429
Ryobi Technologies GmbH
Itterpark 7
D-40724 Hilden
Germany
Tel: +49-2103-29580
Fax: +49-2103-295829
FIN
GR
H
CZ
RU
RO
PL
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 118
Niveau de pression acoustique 56 dB(A)
Niveau de puissance acoustique 69 dB(A)
Valeur d'accélération de
la moyenne quadratique pondérée 0,5 m/s
2
Sound pressure level 56 dB(A)
Sound power level 69 dB(A)
Weighted root mean
square acceleration value 0.5 m/s
2
Schalldruckpegel 56 dB(A)
Schallleistungspegel 69 dB(A)
Beschleunigung des quadratischen
gewogenen Mittelwerts 0,5 m/s
2
Nivel de presión acústica 56 dB(A)
Nivel de potencia acústica 69 dB(A)
Valor de aceleración
de la media cuadrática ponderada 0,5 m/s
2
Livello di pressione acustica 56 dB(A)
Livello di potenza acustica 69 dB(A)
Valore d’accelerazione
della media quadratica ponderata 0,5 m/s
2
Nível de pressão acústica 56 dB(A)
Nível de potência acústica 69 dB(A)
Valor da aceleração da média
quadrática ponderada 0,5 m/s
2
Geluidsdrukniveau 56 dB(A)
Geluidsvermogensniveau 69 dB(A)
Versnellingswaarde
van de gewogen effectieve waarde 0,5 m/s
2
Ljudtrycksnivå 56 dB(A)
Ljudeffektnivå 69 dB(A)
Accelerationsvärde för viktat
kvadratiskt medeltal 0,5 m/s
2
Lydtryksniveau 56 dB(A)
Lydstyrkeniveau 69 dB(A)
Accelerationsværdi for vægtet
kvadratmiddeltal 0,5 m/s
2
Lydtrykknivå 56 dB(A)
Lydstyrkenivå 69 dB(A)
Veid kvadratisk middelverdi
av akselerasjonsverdien 0,5 m/s
2
Äänenpainetaso 56 dB(A)
Äänen tehotaso 69 dB(A)
Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo 0,5 m/s
2
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RU
RO
PL
Επίπεδ ακυστικής πίεσης 56dB(A)
Επίπεδ ακυστικής ισύς 69dB(A)
Tιµή επιτάυνσης της σταθµισµένης
µέσης τετραγωνικής τιµής 0,5m/max.
Hangnyomás szint 56dB(A)
HangerŒ szint 69dB(A)
A gyorsítás négyzetes súlyozott
átlag értéke 0,5m/s
2
Hladina akustického tlaku 56dB (A)
Hladina akustického v˘konu 69dB (A)
VáÏená efektivní hodnota zrychlení 0,5m/s
2
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl 56‰Å(A)
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË69
‰Å(A)
ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl
Ò‰ÌÂÈ ÛÏÂÂÌÌÓÈ Í‚‡‰‡Ú˘ÂÒÍÓÈ0,5Ï/ÒÂÍ
2
Nivel de presiune acustică 56 dB(A)
Nivel de putere acustică 69 dB(A)
Valoarea acceleraţiei medie
pătratică ponderată 0,5 m/s
2
Poziom ciÊnienia akustycznego 56dB(A)
Poziom mocy akustycznej 69 dB(A)
WartoÊç skuteczna przyspieszenia
Êrednia kwadratowa wa˝ona 0,5m/s
2
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 119
Machine: SCREWDRIVER Type: BD-336
F
GB
D
E
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants:
98/37/EG, 89/336/EWG
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents.
98/37/EG, 89/336/EWG
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
über-einstimmt:
98/37/EG, 89/336/EWG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados:
98/37/EG, 89/336/EWG
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale
dichiarazione, che il prodotto é conforme alla seguenti normative
e ai relativi documenti.
98/37/EG, 89/336/EWG
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
98/37/EG, 89/336/EWG
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
FelelŒsségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék
megfelel a következŒ szabványoknak és elŒírásoknak:
98/37/EG, 89/336/EWG
PROHLÁ·ENÍ O SHODù
Prohla‰ujeme na svou zodpovûdnost, Ïe tento v˘robek splÀuje
poÏadavky níÏe uveden˘ch norem a závazn˘ch pfiedpisÛ:
98/37/EG, 89/336/EWG
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
98/37/EG, 89/336/EWG
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande normer och dokument.
98/37/EG, 89/336/EWG
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
98/37/EG, 89/336/EWG
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder og normative dokumenter:
98/37/EG, 89/336/EWG
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen.
98/37/EG, 89/336/EWG
∆HΛΩΣH ΣΥMMΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώνυµε υπευθύνως τι τ πρϊν αυτ συµµρύται
πρς τα ακλυθα πρτυπα ή τυππιηµένα έγγραα:
98/37/EG, 89/336/EWG
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå
å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
98/37/EG, 89/336/EWG
DECLARA‰IE DE CONFORMITATE
Declarãm, cu toatã responsabilitatea acest produs este conform cu
normele sau documentele urmãtoare:
98/37/EG, 89/336/EWG
DEKLARACJA ZGODNOÂCI
Z ca∏à odpowiedzialnoÊcià oÊwiadczamy, ˝e niniejszy produkt jest
zgodny z normami czy te˝ znormalizowanymi dokumentami
wymienionymi poni˝ej:
98/37/EG, 89/336/EWG
I
H
CZ
RU
RO
PL
Name/Title: Michel Violleau
Président/Directeur Général
Signature:
Name of company: RYOBI TECHNOLOGIES S.A.
Address: Z.I. PARIS NORD II
209, RUE DE LA BELLE ÉTOILE
95700 ROISSY EN FRANCE
FRANCE
Name of company: RYOBI TECHNOLOGIES (UK) LTD.
Address: ANVIL HOUSE, TUNS LANE,
HENLEY-ON-THAMES,
OXFORDSHIRE, RG9 1SA
UNITED KINGDOM
Name of company: RYOBI TECHNOLOGIES GMBH
Address: ITTERPARK 7
D-40724 HILDEN
GERMANY
Name/Title: Derrick Marshall
Managing Director
Signature:
Name/Title: Walter Martin Eichinger
General Manager
Signature:
BD-336FL-17 languages 24/01/03 10:36 Page 120
/