Nilfisk Steamtec 312 de handleiding

Type
de handleiding
STEAMTEC 312
303000433 c
Operating Instructions
Betriebsanleitung
Notice d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni sull’uso
Driftsinstruks
Bruksanvisning
Driftsvejledning
Käyttöohje
Navodila za uporabo
Uputstvo za rad
Prevádzkový návod
Provozní návod
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
Instrucciones de manejo
Instruções de operação
 
Ýþletme kýlavuzu
english ...............................................1-3, 61-66
deutsch ...............................................4-6, 61-66
français ...............................................7-9, 61-66
nederlands .......................................10-12, 61-66
italiano ...........................................13-15, 61-66
norsk ...........................................16-18, 61-66
svensk ...........................................19-21, 61-66
dansk ...........................................22-24, 61-66
suomi ...........................................25-27, 61-66
slovensći ...........................................28-30, 61-66
hrvatski ...........................................31-33, 61-66
slovenský ........................................... 34-36, 61-66
český ...........................................37-39, 61-66
polski ...........................................40-42, 61-66
magyar ...........................................43-45, 61-66
ðóññêèé ...........................................46-48, 61-66
español ...........................................49-51, 61-66
português .........................................52-54, 61-66
 ...........................................55-57, 61-66
türkçe ...........................................58-60, 61-66
STEAMTEC 312
STEAMTEC 312
1
For your own safety
open the safety catch.
Refilling the boiler
Emptying the boiler
The use of the steam cleaner is
subject to valid national regula-
tions. Besides the operating
instructions and the binding
accident prevention regula-
tions valid in the country of use,
observe recognized regulations
for safety and proper use.
Do not use any unsafe work
techniques.
Before start-up
Before starting up the cleaner,
check that it is in proper condi-
tion.
Do not switch the cleaner on if
there is no water in the boiler.
Do not start the cleaner near
explosive and/or easily flamma-
ble substances.
Use only tap water or distilled
water to fill the boiler. Distilled
water extends the service life of
the cleaner. Cleaning agents,
scents, solvents and other
chemical substances may dam-
age the cleaner and may be a
risk to health.
Regularly check whether the
steam hose and power cord
are damaged or show signs of
age. Only use the cleaner if the
steam hose and power cord are
intact.
Check the rated voltage of
the steam cleaner before con-
necting it to the mains supply
system. Ensure that the voltage
shown on the rating plate cor-
responds to the voltage of the
local mains power supply.
Never touch the plug and elec-
trical cables with wet hands.
It is recommended that the
steam cleaner should be con-
nected via a residual current
circuit breaker. This stops the
supply of electricity if the leak-
age current to earth exceeds 30
mA for 30 ms or it has an earth
tester circuit.
During use
Never leave the cleaner unsu-
pervised when it is connected.
Never turn the cleaner over or
tilt it while it is in operation.
Never use the cleaner when
other people are nearby.
Place the cleaner as far away
as possible from the object to
be cleaned.
Filling aperture must not be
opened during use.
Do not leave the cleaner near to
sources of heat (fire, radiators,
heating fans or other equipment
that radiates heat) and never
cover the cleaner.
The steam jet can be danger-
ous if it is misused. Never direct
the jet on to persons, animals,
electrically powered equipment
or the cleaner itself.
Remove condensed water from
the nozzle before starting up
the cleaner and after every
work break. To clean the nozzle,
direct the steam jet into a tank
or sink and actuate the steam
lever on the steam gun. After
cleaning the nozzle you can
begin work again as normal.
CAUTION:
Materials containing asbestos
and other hazardous substanc-
es should not be cleaned.
Do not use the steam jet to
clean switches, sockets, con-
trollers, etc. and other electrical
parts on electrical cleaners.
Make sure that the child-proof
lock is actuated on the handle
during work breaks.
Before using
the steam
cleaner, al-
ways read the
operating in-
structions and keep
them readily available.
The cleaner should only be
used by persons acquainted
with its use.
The appliance is not to be used
by children or persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, un-
less they have been adequately
supervised by a responsible
person to ensure that they can
use the appliance safely (IEC/
EN 60335-1) (deviations for
Australia and New Zealand).
Young children should be su-
pervised to ensure that they
do not play with the appliance
(IEC/EN 60335-1) (deviations
for Australia and New Zealand).
CAUTION:
Danger of scalding! The steam
produced by the appliance can
reach very high temperatures.
Metal parts, water and hot
steam can cause severe burns.
Avoid contact with hot cleaner
surfaces, emerging water and
steam.
The pressure tank is under
pressure during operation. For
this reason, never open the
safety catch during operation.
Be careful particularly during
the following work as there may
still be hot steam in the cleaner:
Opening the safety catch.
The safety catch has a pres-
sure relief hole. Open the
safety catch by one or two
turns. Wait until no steam
emerges. Then completely
STEAMTEC 312
2
To prevent the cleaner from
being used inadvertently dur-
ing work breaks, switch off the
cleaner and pull out the mains
plug.
Allow the cleaner to cool down
completely before storing it or
opening the safety catch.
Store the cleaner in a dry place.
CAUTION!
Unsuitable extension cords can
represent a source of danger.
Always unwind cord from the
reels completely to prevent the
power cord overheating.
Extension cords are not recom-
mended, however if necessaray
refer to the following recom-
mendations:
Cord length m Cross section
up to 20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 to 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Do not damage the power cord
(e.g. by driving over it, pulling or
crushing it).
Disconnect the power cord by
grasping the plug only (do not
pull or tug the power cord).
Keep the power cord away from
hot surfaces.
CAUTION:
Never immerse the cleaner or
its parts in or under water or
other liquids. Risk of electric
shock.
The cleaner may only be con-
nected to a correctly installed
plug socket.
Switching on the cleaner may
cause voltage fl uctuations.
Voltage fl uctuations should
not occur if the impedance at
the transfer point is less than
0.15If in doubt ask your local
electricity supplier.
Observe the latest edition of the
IEC regulations.
Maintenance and repair
CAUTION!
Always remove the plug from
the power supply before clean-
ing or carrying out maintenance
work on the cleaner.
Carry out only the maintenance
operations described in the
operating instructions. Use only
original Nilfi sk spare parts.
The power cord must not differ
from the version specifi ed by
the manufacturer and may only
be replaced by a repair service
centre authorised by the manu-
facturer.
Do not make technical modifi-
cations to the cleaner.
Please contact your local
authorized Nilfi sk equipment
distributor for all other mainte-
nance or repair needs!
Accessories and spare parts
Use only the accessories sup-
plied with the cleaner or speci-
fied in the operating manual.
Use original Nilfisk-spare parts
only. The use of other parts can
adversely affect safety.
Recycling the steam cleaner
Make the old
cleaner unusable
immediately.
1. Unplug the cleaner and cut
the power cord.
Do not discard of electrical ap-
pliances with household waste.
As specified in European Direc-
tive 2002/96/EC on old electri-
cal and electronic appliances,
used electrical goods must
be collected separately and
recycled ecologically.
Contact your local authorities or
your nearest dealer for further
information.
Guarantee
Our general conditions of busi-
ness are applicable with regard
to the guarantee.
Subject to change as a result of
technical advances.
Tests and approvals
The cleaner has been approved
in accordance with IEC/EN
60335-2-54.
Purpose
This cleaner is for domestic use
only.
Only use the cleaner for the
cleaning jobs described in the
operating manual.
This cleaner is suitable for
cleaning heat and moisture re-
sistant surfaces.
Read the operating manuals for
the machines and equipment
that you clean as there may be
limitations stated by the manu-
facturer. Do not use the cleaner
for ovens, microwaves, deep
freezers, refrigerators and other
electrical equipment.
CAUTION:
In the case of heat and mois-
ture sensitive materials, make a
test on a concealed place first.
Begin with a low steam setting
and keep a minimum distance
of 6 cm. The high steam tem-
perature/quantity may dam-
age the object to be cleaned
(e.g. varnished parquet, wood,
wood ceilings, plaster, window
frames, surface-treated wood,
decorative beams, etc.).
Below we have listed some ex-
amples of applications:
STEAMTEC 312
3
Floors
Walls
Tiles, stone fl oors, plastic
oors, linoleum
Marble: Never clean marble directly with the floor nozzle without a cloth.
It may be necessary to clean marble floors several times to completely
remove old cleaning agents and grease stains. Select a low steam setting
for this cleaning job. You can increase it as required.
Tiles and ceramic floors: Black marks form in the crevices as a result of
water and cleaning agents. Dust and other remains collect there. For daily
cleaning stretch a fresh, clean cloth over the floor nozzle and secure it
with the fastening clamps. Slide the floor nozzle gently over the floor. To
use all of the cloth as far as possible, you can move it on the floor nozzle
or reverse it. If the dirt is stubborn, you may clean the floor directly with
the fold out brush without a cloth. The bristles loosen the dirt from the
crevices and remove it. Subsequently, cover the floor nozzle with a cloth
again and wipe over the floor again.
Wände Tiles, washable wallpaper
Window
cleaning
Windows, shop windows,
mirrors
Window panes: Use the window nozzle. Apply steam from top to bottom.
Scrape the rubber strip over the glass without steam in order to remove
the condensed water. Make sideways movements from top to bottom in
order to avoid marks.
CAUTION In winter the front sides of the windows must be preheated.
Hold the nozzle 5-10 cm in front of the pane and allow the heat to act. Se-
lect a low steam setting for inside cleaning of the windows. A high steam
setting can be used for outside cleaning.
Upholstery Furniture, cars, boats Fit the floor nozzle directly on to the steam gun and use it with a clean
white cotton cloth. Work using quick steam spurts so that the fabric does
not become soaked. Treat stubborn stains with patience. Carefully steam
one particular spot for not longer than one minute. Then wait five minutes
and repeat the cleaning. Make circular movements, sideways and back
and forth movements so that steam penetrates into all upper layers of the
fabric. Finish the cleaning by brushing the fabric in one direction to give
the fabric an even appearance.
Textiles Curtains, shower curtains,
freshening of outer cloth-
ing, stain removal
The cleaner is excellently suited to smooth folds in clothes. It is sufficient
to steam the fabric from a certain distance. The steam smoothes the folds
without soaking the fabric as other steam devices for fabrics do.
Sanitary
installations
Fittings, baths, shower cu-
bicles and partitions, WCs,
sauna, kitchens
1)
To clean a bath or shower, use the round brush to clean the rails of show-
er cubicles and other parts that are difficult to access or very dirty. The
window wiper is very efficient to clean areas covered with tiles.
To clean sanitary installations, use the jet nozzle with or without the round
brush. Use a sponge or kitchen paper to remove excessive moisture and
remaining dirt.
Kitchen fi t-
tings
Grills
1)
, extractors
1)
,
kitchen cabinets, oven ac-
cessories
Furniture Window frames, furniture,
decorative beams, lamps
1)
,
chimney bricks, blinds,
glass cabinets
Blinds: Use the small round nylon brush. Move the brush so long over the
surface until steam penetrates it.
Blinds made of PVC must be treated quickly with steam. In the case of
blinds made of fabric, test the material beforehand for colour fastness.
Cars Dashboards, upholstery,
door hinges, wheel rims
Aluminium/steel
To clean the inside of your car, use the floor brush with a cloth for uphol-
stery and other parts and follow the instructions for domestic cleaning. Do
not use the brush without a cloth when you clean leather parts. For hub
caps it is best to use the jet nozzle with the round brush attachment.
Bicycles,
motorbikes
Frames, wheel rims,
spokes, saddles
1)
Do not use the steam jet to clean switches, sockets, controllers, etc. and other electrical parts on electrical cleaners.
Technical data
Voltage 220/240 V ; 50/60 Hz Tank volume 1.2 l
Fuse 10 A
Max. temperature
130 °C
Power consumption 1450 W
Working pressure
3.8 bar
Type of protection (splash
water protected)
IP X4
STEAMTEC 312
4
anerkannten fach tech ni schen
Regeln für sicherheits- und fach-
ge rech tes Arbeiten zu beachten.
Jede sicherheitsbedenkliche Ar-
beitsweise ist zu unterlassen.
Vor der Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme, Gerät
auf vorschriftsmäßigen Zustand
prüfen.
Schalten Sie das Gerät nicht ein,
wenn sich kein Wasser im Kessel
befindet.
Nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb in der Nähe von explo-
siven und/oder leichtentflamm-
baren Substanzen.
Verwenden Sie nur Leitungswas-
ser oder destilliertes Wasser zum
Befüllen des Kessels. Destil-
liertes Wasser erhöht die Lebens-
dauer des Gerätes. Reinigungs-
mittel, Duftstoffe, Lösungsmittel
und andere chemische Substan-
zen können das Gerät beschä-
digen und Gesundheitsschäden
verursachen.
Dampfleitung und Netzan-
schlussleitung regelmäßig auf
Beschädigung bzw. Alterungser-
scheinungen prüfen.
Gerät nur mit einwandfreier
Dampfleitung und Netzanschluss-
leitung in Betrieb nehmen.
Überprüfen Sie die Nennspan-
nung des Gerätes, bevor Sie di-
ese ans Netz anschließen. Über-
zeugen Sie sich davon, dass die
auf dem Typenschild angegebene
Spannung mit der örtlichen Netz-
spannung übereinstimmt.
Fassen Sie Stecker und elek-
trische Anschlussleitungen nie
mit nassen Händen an.
Schließen Sie die Strom ver sor-
gung an eine Installation mit
Feh ler strom schutz schal ter an.
Die ser un ter bricht die Strom-
ver sor gung ent we der wenn der
Ableitstrom ge gen Erde 30 mA
für 30 ms über schrei tet, oder er
ent hält ei nen Er dungs prüfst rom-
kreis.
Während des Betriebes
Lassen Sie das angeschlossene
Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Während das Gerät in Betrieb ist,
darf es weder umgedreht noch
gekippt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn sich andere Personen im
Arbeitsbereich aufhalten.
Stellen Sie das Gerät so weit wie
möglich von dem zu reinigenden
Objekt auf.
Stellen Sie das Gerät nicht in
unmittelbarer Nähe von Hit-
zequellen (Feuer, Radiatoren,
Heizlüftern oder anderen wärme-
ausstrahlenden Geräten) ab und
decken Sie das Gerät nicht ab.
Der Dampfstrahl kann ge fähr lich
sein, wenn er miss braucht wird.
Der Strahl darf nicht auf Per-
sonen, Tiere, unter Span nung
stehende Anlagen, oder auf das
Gerät selbst gerichtet werden.
Entfernen Sie vor jeder Inbe-
triebnahme sowie nach Ar-
beitspausen das Kondenswasser
aus der Düse. Um die Düse zu
reinigen, richten Sie den Dampf-
strahl in einen Behälter oder das
Waschbecken und betätigen Sie
den Dampfkontrollhebel an der
Dampfpistole. Nach Reinigung
der Düse können Sie zum nor-
malen Gebrauch übergehen.
VORSICHT!
Asbesthaltige und andere Mate-
rialien, die gesundheitsgefähr-
dende Stoffe enthalten, dürfen
nicht gereinigt werden.
Reinigen Sie Schalter, Steckdo-
sen, Regler usw., sowie span-
nungsführende Teile an elek-
trischen Geräten nicht mit dem
Dampfstrahl.
Stellen Sie sicher, dass die
Kindersicherung am Handgriff
während der Arbeitspausen ein-
gerastet ist.
Zum Schutz gegen unbeabsich-
tigtes Benutzen des Gerätes bei
Arbeitsunterbrechungen Gerä-
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
Bevor Sie das Ge-
rät in Betrieb neh-
men, lesen Sie
unbedingt diese
Betriebsanleitung
durch und bewahren
Sie diese griffbereit auf.
Das Gerät darf nur von Personen
benutzt werden die mit der Hand-
habung vertraut sind.
Das Gerät darf nicht von Kindern
benutzt werden.
VORSICHT!
Verbrennungs- und Verbrühungs-
gefahr!
Die Metallteile, das Wasser und
der heiße Dampf können schwe-
re Verbrennungen verursachen.
Vermeiden Sie den Kontakt mit
heißen Geräteoberflächen, aus-
tretendem Wasser und Dampf!
Der Druckbehälter steht während
des Gebrauchs unter Druck. Der
Sicherheitsverschluss darf des-
halb während des Gebrauchs
nicht geöffnet werden.
Seien Sie besonders vorsichtig
bei folgenden Arbeiten, da sich
im Gerät noch heißer Dampf
befi nden könnte:
Öffnen des Sicherheitsver-
schlusses. Der Sicherheitsver-
schluss besitzt eine Druckent-
lastungsbohrung: Den Sicher-
heitsverschluss ein bis zwei
Umdrehungen öffnen. Warten,
bis kein Dampf mehr austritt.
Erst dann den Sicherheitsver-
schluss ganz öffnen
Wiederbefüllen des Kessels
Ausleeren des Kessels
Das Betreiben des Gerätes un-
terliegt den geltenden nationalen
Bestimmungen.
Neben der Betriebsanleitung und
den im Verwenderland gel ten den
verbindlichen Re ge lun gen zur
Unfallverhütung sind auch die
STEAMTEC 312
5
teschalter ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
Lassen Sie das Gerät vollständig
abkühlen, bevor Sie es wegräu-
men oder den Sicherheitsver-
schluss öffnen.
STEAMTEC 5IH: Lassen Sie das
Gerät vollständig abkühlen, bevor
Sie es wegräumen.
Stellen Sie das Gerät an einem
trockenen Platz ab.
VORSICHT!
Ungeeignete Verlänge rungs-
leitungen können gefährlich sein.
Kabeltrommeln immer ganz
ab wi ckeln, um Brand ge fahr durch
Überhitzung zu vermeiden.
Bei Verwendung einer Ver län ge-
rungs lei tung auf die Min dest quer-
schnit te der Leitung ach ten:
Leitungslänge
m Querschnitt
bis 20 m
ø1.5mm²
20 bis 50 m
ø2.5mm²
Netzanschlussleitung nicht be-
schädigen (z. B. durch Überfah-
ren, Zerren, Quetschen).
Netzanschlussleitung nur direkt
am Stecker ausziehen (nicht
durch Ziehen oder Zerren an der
Anschlussleitung).
Halten Sie die Anschlussleitung
von heißen Oberflächen fern.
VORSICHT!
Tauchen Sie das
Gerät oder seine
Einzelteile nie in oder unter Was-
ser oder andere Flüssigkeiten.
Stromschlaggefahr!
Das Gerät darf nur an einer
vor schrifts ßi gen Installation
an ge schlos sen werden.
Einschaltvorgänge erzeugen
kurz zei ti ge Span nungs ab sen-
kun gen. Bei Netzimpedanzen
(Haus an schluss) kleiner als
0,15 sind keine Störungen zu
erwarten. Im Zweifel kontaktieren
Sie Ihr Stromversorgungsunter-
nehmen.
Die letzte Ausgabe der IEC-Be-
stimmungen ist zu beachten.
Wartung und Reparatur
Vor dem Reinigen und Warten
des Gerätes ist grundsätzlich der
Netzstecker zu ziehen.
Nur Wartungsarbeiten durchfüh-
ren, die in der Bedienungsan-
leitung beschrieben sind. Aus-
schließlich Original-Ersatzteile
verwenden.
Die Netzanschlussleitung darf
nicht von der vom Hersteller
an ge ge be nen Ausführung ab wei-
chen und nur von einer Elek tro-
fach kraft gewechselt werden.
Keine technischen Änderungen
am Gerät durchführen.
Für weitergehende Wartungs-
bzw. Reparaturarbeiten wenden
Sie sich bitte an den Nilfisk-Kun-
dendienst oder eine autorisierte
Fachwerkstätte!
Zubehör und Ersatzteile
Nur die mit dem Gerät gelieferten
oder in der Betriebsanleitung
festgelegten Zubehörteile ver-
wenden. Ausschließlich Original-
Ersatzteile verwenden. Die Ver-
wendung anderer Teile kann die
Sicherheit beeinträchtigen.
Maschine der Wiederverwer-
tung zuführen
Das ausgediente
Gerät sofort un-
brauchbar machen.
1. Netzstecker ziehen und An-
schlussleitung durchtrennen.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in
den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte müssen ver-
brauchte Elektrogeräte getrennt
gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte
an Ihre Gemeindeverwaltung
oder Ihren Händler.
Garantie
Für Garantie und Ge währ lei stung
gelten unsere all ge mei nen
Geschäftsbedingungen.
Än de run gen im Zuge tech ni scher
Neuerungen vorbehalten.
Prüfungen und Zulassungen
Das Gerät ist zugelassen gemäß
IEC/EN 60335-2-54.
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist nur für den
Hausgebrauch geeignet.
Benutzen Sie das Gerät nur
für die in der Betriebsanleitung
beschriebenen Reinigungsauf-
gaben.
Dieses Gerät ist geeignet zur
Reinigung temperatur- und feuch-
tigkeitsunempfindlicher Oberflä-
chen.
Beachten Sie die Betriebsanlei-
tung der Geräte oder Anlagen,
die Sie reinigen - es könnten
Einschränkungen vom Hersteller
vorliegen. Gerät nicht verwenden
für Backofen, Mikrowelle, Gefrier-
truhen, Kühlschränke und andere
elektrische Geräte.
ACHTUNG!
Bei temperatur- und feuchtigkeits-
empfi ndlichen Materialien zuerst
einen Versuch an verdeckter Stel-
le vornehmen. Beginnen Sie da-
bei mit niedriger Dampfstufe und
halten Sie einen Mindestabstand
von 6 cm ein. Durch die hohe
Dampftemperatur/Dampfmenge
könnte das zu reinigende Objekt
beschädigt werden (z.B. versie-
gelte Parkette, Holz, Holzdecken,
Verputz, Fensterrahmen, oberfl ä-
chenbehandelte Hölzer, rustikale
Balken usw.).
Nachfolgend geben wir Ihnen
einige Anwendungsbeispiele:
STEAMTEC 312
6
Böden Fliesen, Steinböden,
Kunststoffbeläge,
Linoleumböden
Marmor: Niemals direkt mit der Bodendüse ohne Tuch reinigen. Auf Marmor-
böden kann eine mehrmalige Anwendung notwendig sein, um alte Putzmittel
und Fettfl ecken vollständig zu beseitigen. Wählen Sie für diese Reinigung eine
niedrige Dampfstufe. Nach Bedarf können Sie diese steigern.
Fliesen / Keramikböden: Durch Wasser und Reinigungsmittel bilden sich in den
Fugen schwarze Streifen. Dort sammeln sich Staub und andere Reste. Für die
tägliche Reinigung ein frisches, sauberes Tuch über die Bodendüse spannen
und mit den Befestigungsklammern fi xieren. Mit der Bodendüse leicht über
den Boden gleiten. Um das Tuch optimal auszunutzen, können Sie es auf der
Bodendüse verschieben oder wenden. Ist die Verschmutzung hartnäckiger,
kann die Reinigung direkt mit der ausklappbaren Bürste ohne Tuch erfolgen.
Mit den Borsten wird der Schmutz aus den Fugen herausgelöst und entfernt.
Anschließend Bodendüse erneut mit einem Tuch umwickeln und nachwischen.
Wände Fliesen, abwaschbare
Tapeten
Fenster-
reinigung
Fenster, Schaufenster,
Spiegel
Fensterscheiben: Verwenden Sie die Fensterdüse. Tragen Sie den Dampf von
oben nach unten auf. Streifen Sie mit der Gummilippe ohne Dampf über das
Glas, um das Kondenswasser zu entfernen. Führen Sie seitliche Bewegungen
von unten nach oben aus, um Flecken zu vermeiden.
ACHTUNG! Im Winter müssen die Fensterfronten vorgewärmt werden. Düse
5 - 10 cm vor die Scheibe halten und Hitze einwirken lassen. Wählen Sie für
die Innenreinigung der Fenster eine niedrige Dampfstufe. Für die Außenreini-
gung kann eine hohe Dampfstufe gewählt werden.
Polster Möbel, Autos, Boote Sie montieren die Bodenbürste direkt an die Dampfpistole und benutzen
sie mit einem weißen sauberen Baumwolltuch. Arbeiten Sie mit kurzen
Dampfstößen, damit der Stoff nicht durchnässt wird. Behandeln Sie
hartnäckige Flecken mit Geduld; bedampfen Sie vorsichtig ein und dieselbe
Stelle für nicht länger als eine Minute, warten Sie dann fünf Minuten und
wiederholen Sie die Reinigung. Führen Sie kreisförmige Bewegungen aus,
seitwärts oder vor und zurück, um in alle oberflächlichen Schichten des
Stoffes einzudringen. Schließen Sie die Behandlung ab, indem Sie in eine
Richtung bürsten, um dem Stoff ein gleichmäßiges Aussehen zu verleihen.
Stoffe Vorhänge, Duschvorhänge,
Auffrischen von
Oberbekleidung,
Fleckentfernung
Das Gerät eignet sich außerordentlich gut zum Glätten von Falten in Klei-
dungsstücken. Er reicht, den Stoff aus einer gewissen Entfernung zu bedamp-
fen. Der Dampf glättet die Falten, ohne den Stoff zu durchnässen, wie es bei
anderen Dampfgeräten für Stoffe geschieht.
Sanitäre
Anlagen
Armaturen, Badewannen,
Duschkabinen,
Duschwände, WC, Sauna,
Küchen
1)
Verwenden Sie beim Säubern von Badewanne oder Dusche die Rundbürste
zur Reinigung der Schienen von Duschkabinen, schwer zugänglichen oder
stark verschmutzten Stellen. Der Fensterwischer ist sehr effi zient bei der
Reinigung von Bereichen, die mit Kacheln bedeckt sind.
Setzen Sie für die Reinigung der sanitären Einrichtungen die Punktstrahldüse
mit oder ohne die Rundbürste ein. Verwenden Sie ein Schwammtuch oder
Küchenpapier, um die überschüssige Feuchtigkeit und die Schmutzrückstän-
de zu beseitigen.
Küchen-
einrichtungen
Grills
1)
, Dunstabzüge
1)
,
Küchenschränke,
Backofenzubehör
Wohnungs-
einrichtungen
Fensterrahmen, Möbel,
rustikale Balken, Lampen
1)
,
Kaminsteine, Rolläden,
Vitrinen
Jalousien: Verwenden Sie die kleine Nylonrundbürste. Führen Sie die Bürste
so lange über die Oberfläche,, bis der Dampf eindringen kann.
Auf Rollläden aus PVC muss die Dampfbehandlung schnell erfolgen. Bei
Stoffjalousien sollten sie das Material zuvor auf Farbechtheit prüfen.
Auto Armaturenbretter, Polster,
Türscharniere, Felgen
Alu/Stahl
Um das Innere Ihres Autos zu reinigen, verwenden Sie für die Polster und die
anderen Teile die Bodenbürste mit einem Tuch, und folgen dabei den Hinwei-
sen für die Reinigung im Wohnbereich. Setzen Sie die Bürste nicht ohne Tuch
ein, wenn Sie Lederbesätze reinigen. Für die Radkappen benutzen Sie am
Besten die Punktstrahldüse mit dem Rundbürstenaufsatz.
Fahrräder,
Motorräder
Rahmen, Felgen, Speichen,
Sattel
1)
Reinigen Sie Schalter, Steckdosen, Regler oder andere Spannungsführende Teile an elektrischen Geräten nicht mit dem
Dampfstrahl.
Technische Daten
Spannung 220/240 V ; 50/60 Hz Tankinhalt 1,2 l
Absicherung 10 A Temperatur max. 130 °C
Leistungsaufnahme 1450 W Arbeitsdruck 3,8 bar
Schutzart IP X4
STEAMTEC 312
7
Pour votre propre sécurité
de travaux en toute sécurité.
S‘abstenir de toute méthode de
travail douteuse en matière de
sécurité.
Avant la mise en service
Avant de le mettre en service, as-
surez-vous que l‘appareil est dans
l‘état réglementaire.
N‘allumez pas l‘appareil lorsqu‘il ne
contient pas d‘eau dans la chau-
dière.
Ne mettez pas l‘appareil en service
à proximité de substances explo-
sibles et / ou facilement infl amma-
bles.
Pour remplir la chaudière, n‘utilisez
que de l‘eau du robinet ou de l‘eau
distillée. De l‘eau distillée augmente
la longévité de l‘appareil. Des
nettoyants, des substances aro-
matiques, des solvants et d‘autres
produits chimiques peuvent
endommager l‘appareil et nuire à
la santé.
Contrôlez régulièrement que la
conduite de vapeur et le cordon de
branchement au secteur ne pré-
sentent pas de détériorations ni de
signes de vieillissement. Ne mettez
l‘appareil en service que si sa
conduite de vapeur et son cordon
sont en parfait état.
Vérifi ez la tension nominale de l‘ap-
pareil avant de le brancher au sec-
teur. Assurez-vous que la tension
indiquée sur la plaque signalétique
coïncide avec la tension secteur
locale.
Ne touchez jamais la fi che et des
cordons électriques avec des
mains mouillées.
Il est recommandé de raccorder
l‘appareil au moyen d‘un disjonc-
teur de protection contre le courant
de défaut, qui coupe l‘alimentation
électrique lorsque le courant de
fuite par rapport à la terre dépasse
30 mA pendant 30 ms ou qui
contient un circuit de contrôle de la
mise à la terre.
Pendant le service
Ne laissez jamais l‘appareil bran-
ché sans surveillance.
Lorsqu‘il est en service, l‘appa-
reil ne doit pas être retourné ni
basculé.
N‘utilisez pas l‘appareil lorsque
d‘autres personnes se trouvent
dans le périmètre de travail.
Placez l‘appareil aussi loin que
possible de l‘objet à nettoyer.
Ne placez pas l‘appareil à proximité
directe de sources de chaleur (feu,
radiateur, ventilateurs chauffants
ou autres appareils émettant de la
chaleur) et ne le recouvrez pas.
Le jet de vapeur peut être dange-
reux si son emploi est abusif. Le
jet ne doit pas être orienté vers
des personnes, des animaux, des
installations sous tension ou sur
l‘appareil.
Avant toute mise en service ainsi
qu‘après des pauses de travail,
retirez l‘eau de condensation de
la buse. Pour nettoyer la buse,
orientez le jet de vapeur dans un
récipient ou l‘évier et actionnez le
levier de contrôle du pistolet de
vapeur. Après avoir nettoyé la buse,
vous pouvez continuer à utiliser
l‘appareil normalement.
PRUDENCE !
Il est interdit de nettoyer des objets
contenant de l‘amiante ou d‘autres
substances nocives.
Ne nettoyez pas les interrupteurs,
les prises de courant, les régula-
teurs, etc., ainsi que des pièces
sous tension d‘appareils électri-
ques au jet de vapeur.
Assurez-vous que la protection
enfant de la poignée est verrouillée
pendant les pauses de travail.
Pour éviter tout emploi involontaire
de l‘appareil en cas d‘interruptions
de travail, éteignez l‘appareil et
retirez la fi che secteur.
Laissez l‘appareil refroidir entière-
ment avant de le ranger ou d‘ouvrir
la fermeture de sécurité.
Déposez l‘appareil à un endroit
sec.
Avant de mettre
l‘appareil en
service, lisez
absolument la
notice d‘utilisa-
tion et conservez-la à
portée de la main.
Seules des personnes instruites
dans la commande de l‘appareil
manipuleront ce dernier.
L‘appareil ne sera pas utilisé par
des enfants.
PRUDENCE !
Risque de brûlure et d‘échaudure !
Les pièces métalliques, l‘eau et la
vapeur brûlantes peuvent provo-
quer de graves brûlures.
Evitez tout contact avec les surfa-
ces brûlantes de l‘appareil, de l‘eau
et de la vapeur !
Pendant l‘emploi, le récipient de
pression est sous pression. La fer-
meture de sécurité n‘a pas le droit
d‘être ouverte pendant l‘emploi.
Lorsque vous effectuez les travaux
suivants, soyez particulièrement
prudent, car l‘appareil peut encore
contenir de la vapeur brûlante :
Ouverture de la fermeture
de sécurité. Cette fermeture
présente un trou destiné à la
détente de pression : ouvrez la
fermeture d‘un ou deux tours.
Attendez qu‘il ne s‘échappe
plus de vapeur. Après seule-
ment, ouvrez la fermeture entiè-
rement.
Nouveau remplissage de la
chaudière
Vidage de la chaudière
Le fonctionnement de l‘appareil est
soumis aux dispositions nationales
en vigueur.
Outre la notice d‘utilisation et les
règlements de prévention des
accidents en vigueur à respec-
ter obligatoirement dans le pays
d‘utilisation, il convient d‘observer
également les règles techniques
admises pour l‘exécution correcte
STEAMTEC 312
8
PRUDENCE !
Les câbles de rallonge inappropriés
peuvent être dangereux. Dérou-
lez toujours complètement les
tambours de câble pour éviter un
risque d’incendie dû au suréchauf-
fement.
Le cordon de raccordement sec-
teur doit être conforme au modèle
indiqué par le constructeur :
Longueur du
câble m
Section
à 20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 à 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Ne pas endommager le câble
d’alimentation électrique (p. ex.
en l’écrasant, en le tirant ou en le
serrant).
Les câbles de rallonge inappropriés
peuvent être dangereux. Dérou-
lez toujours complètement les
tambours de câble pour éviter un
risque d’incendie dû au suréchauf-
fement.
Tenez le cordon secteur loin de
surfaces brûlantes.
PRUDENCE !
Ne plongez jamais l‘appareil ou ses
pièces dans de l‘eau ou d‘autres
liquides. Risque d‘électrocution !
Ne raccorder l’appareil qu’à des
installations parfaitement confor-
mes aux prescriptions.
Les enclenchements engendrent
de brèves chutes de tension.
Il ne faut pas s’attendre à des
perturbations si les impédances
du secteur (raccordement domes-
tique) sont inférieures à 0,15 . En
cas de doute, contactez votre en-
treprise de distribution d’électricité.
La dernière édition des dispositions
IEC est à observer !
Maintenance et réparation
Débrancher systématiquement la
che secteur avant tout nettoyage
ou toute opération de maintenance
du nettoyeur haute pression.
Ne pas effectuer d’opérations de
maintenance autres que celles
décrites dans les instructions de
service. N’utiliser que des pièces
de rechange d’origine.
Si vous employez un câble de
rallonge, utilisez uniquement le
modèle indiqué par le fabricant ou
un modèle supérieur.
N‘apportez aucune modifi cation
technique à l‘appareil.
Pour les travaux de maintenance
ou de réparation non mentionnés
dans cette ces instructions tech-
niques, se mettre en rapport avec
la Station Service agrée Nilfi sk ou
directement avec le Service Après-
Vente Nilfi sk!
Accessoires et pièces de re-
change
N‘utilisez que les pièces accessoi-
res livrées avec l‘appareil ou spéci-
ées dans la notice d‘utilisation.
Utilisez exclusivement des pièces
de rechange originales. L‘emploi
d‘autres éléments peut compromet-
tre la sécurité.
Affectation de la machine au
recyclage
Rendez immédia-
tement inutilisable
l’appareil qui ne sert
plus.
1. Débranchez la fiche secteur et
sectionnez le cordon.
Ne jetez pas les appareils électri-
ques dans les ordures ménagères !
D’après la directive européenne
2002/96/CE sur les déchets d’équi-
pements électriques et électro-
niques usés, les appareils élec-
triques doivent faire l’objet d’une
collecte sélective et d’un recyclage
écologique.
Pour toutes questions, veuillez
vous adresser à l’administration de
votre commune ou au revendeur le
plus proche.
Garantie
La garantie et les prestations cou-
vertes sont régies par nos Condi-
tions générales. Des modifi cations
impliquées par des innovations
techniques sont réservées.
Accessoires et pièces de re-
change
N‘utilisez que les pièces accessoi-
res livrées avec l‘appareil ou spéci-
ées dans la notice d‘utilisation.
Utilisez exclusivement des pièces
de rechange originales. L‘emploi
d‘autres éléments peut compromet-
tre la sécurité.
Contrôles et homologations
L‘appareil est homologué confor-
mément à CEI/EN 60335-2-54.
Usage prévu
Cet appareil ne convient qu‘à un
usage ménager.
N‘utilisez l‘appareil que pour les
applications décrites dans la notice
d‘emploi.
Cet appareil convient au nettoyage
de surfaces insensibles à la tempé-
rature et à l‘humidité.
Observez les instructions de
service des appareils ou instal-
lations que vous nettoyez - des
restrictions pourraient être prévues
par le constructeur. N‘utilisez pas
l‘appareil pour des fours, des fours
à micro-ondes, des congélateurs,
des réfrigérateurs et d‘autres appa-
reils électriques.
ATTENTION !
En présence de matériaux sensi-
bles à la température et à l‘humi-
dité, effectuez d‘abord un essai sur
un endroit caché. Commencez à
un faible degré de vapeur et ob-
servez un écart minimum de 6 cm.
La température / quantité élevées
de vapeur peuvent endommager
l‘objet à nettoyer (par ex. parquets
scellés, bois, plafonds en bois,
enduits, cadres de fenêtres, bois
traités, poutres rustiques, etc.).
Voici quelques exemples d‘appli-
cation :
STEAMTEC 312
9
Sols Carrelages, sols en pierre,
revêtements synthétiques,
sols en linoléum
Marbre : ne nettoyez jamais le marbre directement avec la buse pour sols
sans chiffon. Les sols en marbre peuvent exiger plusieurs applications pour
enlever entièrement le nettoyant et les taches de gras. Pour ce nettoyage,
choisissez un faible degré de vapeur. Au besoin, vous pourrez l‘augmenter.
Carrelages / sols en céramique : l‘eau et le nettoyant forment dans les joints
des bandes noires. La poussière et d‘autres résidus s‘y accumulent. Pour le
nettoyage quotidien, tendez un chiffon propre par-dessus la buse pour sols et
xez-le avec les agrafes. Passez la buse légèrement sur le sol. Pour utiliser
au mieux le chiffon, vous pouvez le déplacer ou le retourner sur la buse. Si les
salissures sont tenaces, vous pouvez utiliser pour le nettoyage directement la
brosse rabattable sans le chiffon. Les crins de la brosse détachent et enlèvent
les salissures des joints. Ensuite, enveloppez de nouveau la buse avec un
chiffon et repassez une seconde fois.
Murs Carrelages, papiers peints
lavables
Nettoyage de
fenêtres
Fenêtres, vitrines, miroirs Vitres : utilisez la buse pour fenêtres. Déplacez la vapeur de haut en bas. Pour
enlever l‘eau de condensation, passez la lèvre en caoutchouc sur le verre
sans vapeur. Effectuez des mouvements latéraux de bas en haut pour éviter
des taches.
ATTENTION ! En hiver, les façades des fenêtres doivent être chauffées au
préalable. Tenez la buse 5 à 10 cm de la vitre et laissez la chaleur agir. Pour le
nettoyage intérieur des fenêtres, choisissez un faible degré de vapeur. Pour le
nettoyage extérieur, vous pouvez sélectionner un degré de vapeur plus élevé.
Rembourra-
ges
Meubles, voitures, bateaux Montez la brosse pour sols directement sur le pistolet de vapeur et utilisez-la
avec un chiffon en coton blanc et propre. Travaillez par brefs coups de vapeur
pour ne pas imprégner le tissu d‘humidité. Traitez les taches tenaces avec
patience ; vaporisez chaque endroit avec précaution et pas plus longtemps
qu‘une minute. Attendez cinq minutes, puis répétez le nettoyage. Effectuez
des mouvements circulaires, latéraux ou avant-arrière pour accéder à toutes
les couches superficielles du tissu. Concluez le travail en brossant dans un
sens pour offrir au tissu un aspect uniforme.
Tissus Rideaux, rideaux de
bain, rafraîchissement de
vêtements, enlèvement de
taches
L‘appareil convient particulièrement au lissage de plis dans les vêtements. Il
suffi t de vaporiser le tissu depuis une certaine distance. La vapeur lisse les
plis sans mouiller le tissu, comme c‘est le cas pour les autres appareils à
vapeur pour tissus.
Installations
sanitaires
Robinetteries, baignoires,
cabines de douche, parois
de douche, WC, sauna,
cuisines
1)
Lorsque vous nettoyez des baignoires ou des douches, utilisez la brosse
ronde pour nettoyer les rails des cabines de douche et les endroits diffi cile-
ment accessibles ou fort encrassés. L‘essuie-fenêtres est très effi cace pour le
nettoyage de zones recouvertes par des carrelages.
Pour le nettoyage d‘installations sanitaires, utilisez la buse à jet ponctuel avec
ou sans brosse ronde. Utilisez une serviette-éponge ou un essuie-tout pour
enlever l‘humidité et les salissures résiduelles.
Equipements
de cuisine
Grills
1)
, hottes
1)
, armoi-
res de cuisine, accessoires
de fours
Installations
d‘apparte-
ments
Cadres de fenêtres,
meubles, poutres rusti-
ques, lampes
1)
, pierres de
cheminée, volets roulants,
vitrines
Persiennes : utilisez la petite brosse en nylon. Déplacez la brosse sur la surface,
jusqu‘à ce que la vapeur puisse pénétrer.
Sur des volets en PVC, le traitement à la vapeur doit être rapide. Si les
persiennes sont en tissu, vérifiez d‘abord la résistance des couleurs.
Voiture Tableaux de bord, rem-
bourrages, charnières de
portes, jantes
Alu / acier
Pour nettoyer l‘intérieur de votre voiture, utilisez pour les rembourrages et les
autres pièces la brosse pour sols avec un chiffon et procédez comme pour le
nettoyage à la maison. Si vous voulez nettoyer des sièges en cuir, n‘utilisez
pas la brosse sans chiffon. Pour les enjoliveurs, utilisez de préférence la buse
à jet ponctuel avec la garniture de brosse ronde.
Vélos, motos Cadres, jantes, rayons,
selles
1)
Ne nettoyez pas les interrupteurs, les prises de courant, les régulateurs ou d‘autres pièces sous tension d‘appareils
électriques au jet de vapeur.
Caractéristiques techniques
Tension 220/240 V ; 50/60 Hz Volume de la cuve 1,2 l
Protection par fusible 10 A Température max. 130 °C
Puissance électrique connectée 1450 W Pression de travail 3,8 bar
Schutzart IP X4
STEAMTEC 312
10
sche voorschriften voor het veilig
en vakkundig werken in acht
worden genomen.
Elke werkwijze die twijfel aan de
veiligheid oproept, is verboden.
Vóór de inbedrijfstelling
Vóór de inbedrijfstelling het toe-
stel controleren om vast te stel-
len of het aan de voorschriften
voldoet.
Schakel het toestel niet in als er
geen water in de ketel is.
Stel het toestel niet in bedrijf in
de buurt van explosieve en/of
gemakkelijk ontvlambare sub-
stanties.
Gebruik alleen leidingwater of
gedestilleerd water voor het vul-
len van de ketel. Gedestilleerd
water verhoogt de levensduur
van het toestel. Reinigingsmid-
delen, aroma‘s, oplosmiddelen
en andere chemische substan-
ties kunnen het toestel beschadi-
gen en schade voor de gezond-
heid veroorzaken.
De dampleiding en de netaan-
sluiting regelmatig controleren
om beschadiging resp. veroude-
ringsverschijnselen te controle-
ren. Het toestel alleen met een
onberispelijke dampleiding en
netaansluiting in bedrijf stellen.
Controleer de nominale span-
ning van het toestel vooraleer u
het op het net aansluit. Overtuig
u ervan dat de spanning die op
het typeplaatje is aangegeven
overeenstemt met de plaatselijke
nominale spanning.
Pak de stekker en de elektische
aansluitleidingen nooit met natte
handen aan.
Er wordt aanbevolen dat het
toestel via een aardlekschake-
laar wordt aangesloten. Deze
onderbreekt de voeding als de
lekstroom tegen aarde 30 mA
gedurende 30 ms overschrijdt of
hij bevat een aardingscontrole-
kring.
Tijdens het bedrijf
Laaat het aangesloten toestel
nooit zonder toezicht.
Terwijl het toestel in bedrijf is,
mag het niet omgedraaid en
gekipt worden.
Gebruik het toestel niet als zich
andere personen in het arbeids-
bereik bevinden.
Stel het toestel op zo ver moge-
lijk verwijderd van het te reinigen
object.
Stel het toestel niet in de onmid-
dellijke buurt van hittebronnen
(vuur, radiatoren, convectoren
of andere warmteuitstralende
toestellen) af en dek het toestel
niet af.
De dampstraal kan gevaarlijk zijn
als zij misbruikt wordt. De straal
mag niet op personen, dieren,
onder spanning staande installa-
ties of op het toestel zelf gericht
worden.
Verwijder vóór elke inbedrijfstel-
ling alsook na arbeidspauzen het
condensatiewater uit de sproeier.
Om de sproeier te reinigen moet
u de dampstraal in een reser-
voir of de wasbak richten en de
dampcontrolehefboom aan de
damppistool activeren. Na het
reinigen van de sproeier kunt
u tot het normale gebruik over-
gaan.
VOORZICHTIG!
Asbesthoudende en andere ma-
terialen die soorten stof bevatten
die gevaarlijk zijn voor de ge-
zondheid mogen niet gereinigd
worden.
Reinig schakelaars, stopcontac-
ten, regelaars enzovoort alsook
spanningvoerende delen aan
elektrische toestellen niet met de
dampstraal.
Garandeer dat de kinderbevei-
liging aan de handgreep tijdens
de arbeidspauzen vastgeklikt is.
Ter beveiliging tegen het onge-
wilde gebruik van het toestel bij
arbeidsonderbrekingen moet de
Voor uw eigen veiligheid
Lees in elk
geval de ge-
bruiksaanwij-
zing door en
berg deze bin-
nen handbereik op
voordat u het toestel in bedrijf
stelt.
Het toestel mag alleen door per-
sonen gebruikt worden die met
het hanteren ervan vertrouwd
zijn.
Het toestel mag niet door kinde-
ren gebruikt worden.
VOORZICHTIG!
Verbrandingsgevaar!
De metaaldelen, het water en de
hete damp kunnen zware ver-
brandingen veroorzaken.
Vermijd het contact met hete toe-
steloppervlakken, uitstromend
water en damp!
De druktank staat tijdens het ge-
bruik onder druk. De veiligheids-
sluiting mag daarom tijdens het
gebruik niet geopend worden.
Wees bijzonder voorzichtig bij de
volgende werkzaamheden daar
zich in het toestel nog hete damp
kan bevinden:
Openen van de veiligheids-
sluiting. De veiligheidssluiting
bezit een overdrukboring. De
veiligheidssluiting met één
tot twee omdraaiingen ope-
nen. Wachten tot geen damp
meer uitstroomt. Pas dan de
veiligheidssluiting helemaal
openen.
Opnieuw vullen van de ketel
Legen van de ketel
Het gebruik van het toestel valt
onder de geldende nationale
bepalingen. Naast de gebruiks-
aanwijzing en de in het land
van gebruik geldende bindende
veiligheidsvoorschriften moeten
tevens de erkende vaktechni-
STEAMTEC 312
11
toestelschakelaar uitgeschakeld
en de netstekker uitgetrokken
worden.
Laat het toestel volledig afkoelen
vooraleer u het wegruimt of de
veiligheidssluiting opent.
Stel het toestel op een droge
plaats af.
VOORZICHTIG!
Ongeschikte verlengsnoeren
kunnen gevaarlijk zijn. Kabelhas-
pels steeds compleet afwikkelen
om brandgevaar door oververhit-
ting te vermijden.
Bij het gebruik van een ver-
lengkabel dient u de minimale
doorsneden van de kabel in acht
te nemen:
Kabellengte
m
Doorsnede
tot 20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 tot 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Netaansluitkabel niet bescha-
digen (bijv. overrijden, trekken,
knellen).
De netkabel mag uitsluitend aan
de stekker uit het stopcontact
worden getrokken (niet door aan
de kabel te trekken of te rukken).
Houd de aansluitleiding weg van
hete oppervlakken.
VOORZICHTIG!
Dompel het toe-
stel of de onder-
delen ervan nooit onder in water
of andere vloeistoffen. Gevaar
voor elektrische schok!
Het apparaat mag alleen aan
een volgens de voorschriften
werkende installatie worden
aangesloten.
Inschakelprocessen veroorzaken
kortdurende spanningsdalingen.
Bij netimpedanties
(huisaansluiting) kleiner dan 0,15
ohm zijn er geen storingen te
verwachten. In geval van twijfel
moet u uw elektriciteitsbedrijf
contacteren.
Er moet worden gelet op de
laatste uitgave van de IEC-bepa-
lingen.
Onderhoud en reparatie
ATTENTIE!
Voordat de hogedrukreiniger
wordt gereinigd of een onder-
houdsbeurt krijgt, dient steeds
de stekker uit het stopcontact te
worden getrokken.
Voer uitsluitend onderhouds-
werkzaamheden uit, die in de
gebruiksaanwijzing beschreven
zijn. Gebruik uitsluitend originele
reserveonderdelen.
Bij gebruik van een verlengkabel
mag alleen de door de fabrikant
aangegeven uitvoering of een
hoogwaardigere uitvoering wor-
den gebruikt.
Geen technische veranderingen
aan het toestel doorvoeren.
Voor verdergaande onderhouds-
resp. reparatiewerkzaamheden
gelieve u zich te richten tot de
Nilfi sk-klantenservice of een
geautoriseerde vakwerkplaats!
Toebehoren en reservedelen
Alleen het met het toestel ge-
leverde of in de gebruiksaan-
wijzing bepaalde toebehoren
gebruiken. Uitsluitend originele
reservedelen gebruiken. Het
gebruik van andere delen kan de
veiligheid beïnvloeden.
Toestel ter recycling afgeven
Het uitgediende
toestel onmiddel-
lijk onbruikbaar
maken.
1. De netstekker uittrekken en de
aansluitkabel doorknippen.
Gooi elektrische toestellen nooit
in het huisvuil!
Overeenkomstig de Europese
Richtlijn 2002/96/EG inzake
Elektrische en Elektronische
Uitgediende Toestellen moeten
uitgediende elektrische toestel-
len separaat verzameld en voor
recycling ter beschikking gesteld
worden.
Neem bij vragen s.v.p. contact op
met uw gemeenteadministratie
of uw dichtsbijzijnde leverancier.
Garantie
Voor de garantie en vrijwaring
gelden onze algemene ver-
koops- en leveringsvoorwaarden.
Wijzigingen in het kader van
technische vernieuwingen voor-
behouden.
Controles en toelatingen
Het toestel is toegelaten over-
eenkomstig IEC/EN 60335-2-54.
Gebruiksdoeleinde
Dit toestel is alleen geschikt voor
het huidshoudelijk gebruik.
Gebruik het toestel alleen voor
de in de gebruiksaanwijzing be-
schreven reinigingstaken.
Dit toestel is geschikt voor de
reiniging van temperatuur- en
vochtigheidsongevoelige opper-
vlakken.
Let op de gebruiksaanwijzing
van de toestellen of installaties
die u reinigt - er zijn misschien
beperkingen van de producent
voorhanden. Het toestel niet
gebruiken voor bakovens, mi-
crogolfovens, diepvrieskisten,
koelkasten en andere elektrische
toestellen.
ATTENTIE!
Bij temperatuur- en vochtig-
heidsgevoelige materialen eerst
op een verborgen plaats pro-
beren. Begin daarbij met een
laag dampniveau en leef een
minimumafstand van 6 cm na.
Door de hoge damptemperatuur/
damphoeveelheid zou het te rei-
nigen object beschadigd kunnen
worden (bijvoorbeeld verzegeld
parket, hout, houten zoldering,
bepleistering, vensterramen,
houtsoorten waarvan de op-
pervlakte behandeld is, rustieke
balken enzovoort).
Hierna geven wij u enkele toe-
passingsvoorbeelden:
STEAMTEC 312
12
vloeren tegels, steenvloeren,
kunststofvloerbedekkingen,
linoleumvloeren
Marmer: Nooit direct met de vloerzuigmond zonder doek reinigen. Op mar-
mervloeren kan een meermalige aanwending noodzakelijk zijn om oude
schoonmaakmiddelen en vetvlekken volledig te verwijderen. Kies voor deze
reiniging een laag dampniveau. Indien nodig kunt u dit verhogen.
Tegels / keramische vloeren: Door water en reinigingsmiddelen worden in
de voegen zwarte strepen gevormd. Daar verzamelen zich stof en ande-
re resten. Voor de dagelijkse reiniging een verse en zuivere vod over de
vloerzuigmond spannen en met de bevestigingsklemmen bevestigen. Met
de vloerzuigmond lichtjes over de bodem glijden. Om de vod optimaal te
gebruiken kunt u ze op de vloerzuigmond verschuiven of draaien. Is het vuil
hardnekkiger kan de reiniging direct met de uitklapbare borstel zonder vod
gebeuren. Met de borstelharen wordt het vuil uit de voegen losgemaakt en
verwijderd. Vervolgens de vloerzuigmond opnieuw met een doek omwikke-
len en nawissen.
wanden tegels, afwasbaar behang
vensterreini-
ging
vensters, uitstalramen,
spiegels
Vensterruiten: Gebruik het raamhulpstuk. Bedamp van boven naar beneden.
Schuif met de rubberstrip zonder damp over het glas om het condensatie-
water te verwijderen. Voer zijdelingse bewegingen van beneden naar boven
uit om vlekken te vermijden.
In de winter moeten de vensterfronten voorverwarmd worden. De sproeier
5 -10 cm voor de schijf houden en de hitte laten inwerken. Kies voor de bin-
nenreiniging van de vensters een laag dampniveau. Voor de buitenreiniging
kan een hoog dampniveau gekozen worden.
bekleding meubelen, auto‘s, boten Monteer de vloerborstel direct op de damppistool en gebruik daarbij een
witte en zuivere katoenvod. Werk met korte dampstoten opdat de stof niet
van vocht doortrokken wordt. Behandel hardnekkige vlekken met geduld.
Bedamp dezelfde plaats niet langer dan één minuut, wacht dan vijf minuten
en herhaal de reiniging. Voer kringvormige bewegingen uit, zijdelings of
vooruit en achteruit om in alle oppervlaktelagen van de stof binnen te drin-
gen. Beëindig de behandeling door in één richting te borstelen om aan de
stof een gelijkmatig uitzicht te verlenen.
stoffen gordijnen, douchegordij-
nen, opfrissen van boven-
bekleding, verwijdering van
vlekken
Het toestel is buitengewoon goed om vouwen in kledingstukken glad te
maken. Het is voldoende de stof vanuit een bepaalde afstand te bedampen.
De damp maakt de vouwen glad zonder dat de stof van vocht doortrokken
wordt zoals dit bij andere damptoestellen voor stoffen het geval is.
sanitaire
installaties
badmonturen, badkuipen,
douchecabines, douche-
wanden, WC, sauna‘s,
keukens
1)
Gebruik bij het reinigen van de badkuip of de douche de ronde borstel voor
het reinigen van de rails van douchecabines, moeilijk toegankelijke of zeer
vuile plaatsen. De vensterwisser is zeer effi ciënt bij het reinigen van berei-
ken die met tegels bedekt zijn.
Gebruik voor de reiniging van de sanitaire inrichtingen de puntstraalsproeier
met of zonder ronde borstel. Gebruik een sponzedoek of keukenpapier om
de overtollige vochtigheid en de vuilresten uit de weg te ruimen.
keukeninrich-
tingen
grills
1)
, afzuigkappen
1)
,
keukenkasten, bakoven-
toebehoren
woninginrich-
tingen
vensterramen, meubelen,
rustieke balken, lampen
1)
,
schouwsteenstenen, rol-
luiken, vitrines
Jaloezieën: Gebruik de kleine nylonborstel. Beweeg de borstel zolang over
het oppervlak tot de damp kan binnendringen.
Op rolluiken van pvc moet de dampbehandeling snel gebeuren. Bij stofjalo-
ezieën dient u voorheen de kleurechtheid van het materiaal te controleren.
auto dashboard, bekleding,
deurscharnieren, velgen
alu/staal
Om het binnenste van uw auto te reinigen maakt u voor de bekleding en de
andere delen gebruik van de bodemborstel met een vod. Daarbij leeft u de
instructies na voor de reiniging in het woonbereik. Gebruik de borstel niet
zonder vod als u lederbekledingen reinigt. Voor de wielsierplaten maakt u
het best gebruik van de puntstraalsproeier met het opzetstuk voor de ronde
borstel.
fietsen, mo-
torrijwielen
frames, velgen, spaken,
zadel
1)
Reinig schakelaars, stopcontacten, regelaars of andere spanningvoerende delen aan elektrische toestellen niet met
de dampstraal.
Technische gegevens
Spanning 220/240 V ; 50/60 Hz Reservoirvolume 1,2 l
Zekering 10 A Max. temperatuur 130 °C
Elektrische aansluitwaarde 1450 W Werkdruk 3,8 bar
Schutzart IP X4
STEAMTEC 312
13
Per la vostra propria sicurezza
Prima di mette-
re in funzione
pulitore a vapo-
re, leggere
immancabil-
mente e per intero le
presenti istruzioni sull‘uso, con-
servandole indi sempre a portata
di mano.
L‘apparecchio può essere utiliz-
zato esclusivamente da persone
che abbiano familiarità con il suo
impiego.
L‘apparecchio non deve essere
usato da bambini.
ATTENZIONE!
Pericolo di ustioni!
Le parti metalliche, l‘acqua e il
vapore caldo possono causare
gravi ustioni.
Evitare il contatto con le superfici
calde dell‘apparecchio, nonché
con l‘acqua e il vapore emessi!
Il serbatoio è sotto pressione du-
rante l‘uso. Il tappo di sicurezza
non deve pertanto
essere aperto durante l‘impiego.
Prestare particolare attenzione
durante l‘esecuzione dei seguenti
lavori, in quanto nell‘apparecchio
può ancora essere presente va-
pore caldo:
Apertura del tappo di sicu-
rezza. Il tappo di sicurezza
presenta un foro di sfiato:
svitare il tappo di sicurezza di
uno o due giri. Attendere fino
a quando non fuoriesce più
vapore. Svitare completamen-
te il tappo di sicurezza solo in
seguito;
Rabbocco della caldaia;
Svuotamento della caldaia.
L‘azionamento delpulitore a va-
pore soggiace alle determinazioni
nazionali in vigore.
Oltre alle istruzioni sull‘uso e alle
regolamentazioni vincolanti in
vigore nel Paese d‘impiego per la
prevenzione di infortuni, sono da
osservarsi anche le riconosciute
regole tecniche del ramo per un
lavoro sicuro e appropriato.
È da tralasciarsi ogni modo di la-
voro di dubbia sicurezza tecnica.
Prima della messa in funzione
Prima della messa in funzione,
verificare che l‘apparecchio si
trovi in uno stato regolare.
Non accendere l‘apparecchio
se nella caldaia non è presente
acqua.
Non mettere in funzione l‘appa-
recchio in prossimità di sostanza
esplosive e/o leggermente
infiammabili.
Utilizzare solo acqua di rubinetto
o acqua distillata per rabboccare
la caldaia. L‘impiego di acqua
distillata aumenta la durata
dell‘apparecchio. Detergenti,
essenze profumate, solventi ed
altre sostanze chimiche possono
danneggiare l‘apparecchio ed
arrecare danni alla salute.
Verificare regolarmente che il
tubo del vapore e il cavo di col-
legamento alla rete non siano
danneggiati e che non presentino
segni d‘invecchiamento. Utilizzare
l‘apparecchio solo con tubo del
vapore e cavo di collegamento
alla rete in stato ottimale.
Esaminare la tensione nominale
dell‘apparecchio, prima di colle-
garlo alla rete. Accertarsi, che la
tensione indicata sulla targhetta
di tipo corrisponda alla tensione
della rete locale.
Non afferrare mai la spina e i cavi
di collegamento elettrici con le
mani bagnate.
Si raccomanda, che l‘alimenta-
zione di corrente dell‘apparecchio
venga eseguita tramite un inter-
ruttore di corrente di guasto. Esso
interromperà l‘alimentazione di
corrente o quando la corrente di
scarico a terra superi i 30 mA per
30 ms oppure quando è dotato di
un circuito di controllo della cor-
rente a massa.
Durante l‘uso
Non lasciare mai incustodito l‘ap-
parecchio collegato.
Quando è in uso, l‘apparecchio
non deve essere né girato, né
ribaltato.
Non impiegare l‘apparecchio se
nell‘area di lavoro sono presenti
altre persone.
Posizionare l‘apparecchio il più
lontano possibile dall‘oggetto da
pulire.
Non collocare l‘apparecchio nelle
dirette vicinanze di fonti di calore
(fuoco, radiatori, termoventilatori
o altri apparecchi che emanano
calore) e non coprire l‘apparec-
chio.
Il getto di vapore può essere
pericoloso se utilizzato in modo
improprio. Il getto non deve esse-
re diretto verso persone, animali,
impianti sotto tensione o verso
l‘apparecchio stesso.
Prima di ogni messa in funzione
nonché dopo pause di lavoro, eli-
minare la condensa dal boccaglio.
Per pulire il boccaglio, rivolgere il
getto di vapore in un serbatoio o
nel lavello ed azionare la leva di
comando del vapore sull‘apposita
pistola. Dopo la pulizia del boc-
caglio, è possibile tornare all‘uso
normale.
ATTENZIONE!
Non pulire materiali contenenti
amianto ed altre sostanze nocive
per la salute.
Non pulire interruttori, prese,
regolatori, ecc. come pure parti
sotto tensione su apparecchi
elettrici.
Assicurarsi che la sicura bambini
sull‘impugnatura sia inserita du-
rante le pause di lavoro.
Per impedire l‘uso accidentale
dell‘apparecchio durante le in-
terruzioni del lavoro, disinserire
l‘interruttore dell‘apparecchio e
staccare la spina di rete.
STEAMTEC 312
14
Lasciare raffreddare completa-
mente l‘apparecchio prima di
riporlo o di aprire il tappo di sicu-
rezza.
Conservare l‘apparecchio in un
luogo asciutto.
ATTENZIONE!
Cavi di prolunga inadatti posso-
no essere pericolosi. Svolgere
sempre completamente il filo di
collegamento dal tamburo per
evitare un perico di incendio da
surriscaldamento.
Nell’impiego di un filo di prolunga
tenere in considerazione le se-
zioni
minime del conduttore:
Lunghezza
m
Sezione
no a 20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 a 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Non danneggiare il filo di collega-
mento alla rete (per es. passan-
dovi sopra con veicoli, strappan-
dolo, schiacciandolo).
Staccare il conduttore di collega-
mento solo direttamente per la
spina (non tirandolo, strappan-
dolo).
Tenere lontano il cavo di collega-
mento da superfici calde.
ATTENZIONE!
Non immergere mai l‘apparecchio
o le sue singole parti in acqua
o altri liquidi. Pericolo di scossa
elettrica!
L’apparecchio può venir allacciato
solo ad un impianto di corrente
eseguito secondo le norme.
L’apparecchio può venir allacciato
solo ad un impianto di corrente
eseguito secondo le norme.
Le accensioni generano brevi
abbassamenti di tensione.
Con impedenze di rete (attacco
domestico) inferiori a 0,15? non
sono da aspettarsi disfunzioni.
In caso di dubbio si prega di con-
tattare l’ENEL.
È da osservarsi l‘ultima edizione
delle determinazioni IEC.
Manutenzione e riparazioni
ATTENZIONE!
Prima della pulizia e della ma-
nutenzione dell’apparecchio di
lavaggio AP, si deve staccare
immancabilmente la spina dalla
rete.
Eseguire solo quei lavori di manu-
tenzione che sono descritti nelle
istruzioni sull’uso.
Impiegare esclusivamente pezzi
di ricambio originali.
Nell’impiego di un conduttore di
prolunga o nella sostituzione del fi
lo di collegamento alla rete è per-
messo impiegare solo l‘esecuzio-
ne indicata dal costruttore oppure
un’esecuzione superiore.
Non apportare modifiche tecniche
all‘apparecchio.
Per maggiori lavori di manuten-
zione e di riparazione si prega di
rivolgersi al servizio di assistenza
della Nilfisk oppure alle officine
del ramo autorizzate!
Accessori e ricambi
Utilizzare esclusivamente i ricam-
bi forniti in dotazione all‘apparec-
chio o indicati nelle istruzioni per
l‘uso.
Impiegare soltanto ricambi origi-
nali. L‘uso di altre parti può com-
promettere la sicurezza.
Riciclaggio della macchina
Rendere subito
inservibile la mac-
china messa fuori
uso.
1° Togliere la spina di rete e ta-
gliare il filo di collegamento.
No buttare gli apparecchi elettrici
fuori uso nei rifiuti casalinghi!
Secondo la direttiva europea
2002/96/EG inerente gli apparec-
chi elettrici ed elettronici fuori uso,
essi dovranno venir raccolti sepa-
ratamente e riciclati in un modo in
armonia ecologica.
In caso di interrogativi si prega
di rivolgersi alla propria ammini-
strazione comunale o al più vicino
rivenditore.
Garanzia
Sia per la garanzia che per le
prestazioni valgono le nostre con-
dizioni commerciali generali.
Con la riserva di modifiche nel
corso di innovazioni tecniche.
Controlli e omologazioni
L‘apparecchio è omologato
ai sensi della norma IEC/EN
60335-2-54.
Uso previsto
Questo apparecchio è adatto
esclusivamente per l‘uso dome-
stico.
Utilizzare l‘apparecchio solo per
le operazioni di pulizia descritte
nelle istruzioni per l‘uso.
Questo apparecchio è adatto per
la pulizia di superfici resistenti al
calore e all‘umidità.
Osservare le istruzioni per l‘uso
degli apparecchi o degli impianti
che si puliscono: potrebbero sus-
sistere limitazioni del produttore.
Non utilizzare l‘apparecchio per
pulire forni tradizionali e microon-
de, congelatori, frigoriferi ed altri
apparecchi elettrici.
ATTENZIONE!
In caso di materiali sensibili al ca-
lore ed all‘umidità, eseguire prima
una prova su un punto
nascosto. A questo scopo, iniziare
con il livello di pressione inferiore
ed osservare una distanza mini-
ma di 6 cm. La temperatura e la
quantità di vapore elevate posso-
no danneggiare l‘oggetto
da pulire (ad es. parquet verni-
ciato, legno, coperture di legno,
intonaco, infissi, legni
con trattamento superficiale, travi
rustiche, ecc.).
Di seguito riportiamo alcuni
esempi applicativi:
STEAMTEC 312
15
Pavimenti Piastrelle, pavimenti di
pietra, rivestimenti di
plastica, pavimenti di
linoleum
Marmo: non pulire mai direttamente con il boccaglio da pavimento senza
panno. Sui pavimenti di marmo può essere necessario ripassare più volte per
eliminare completamente vecchi detergenti e macchie di grasso. Per questa
pulizia, selezionare un livello di vapore basso. A seconda della necessità, è
possibile aumentarlo.
Piastrelle/pavimenti di ceramica: l‘acqua e i detergenti formano striature nere
nelle fughe. Qui si accumulano polvere ed altri residui. Per la pulizia quotidia-
na, stendere un panno pulito sul boccaglio da pavimento e fi ssarlo con le ap-
posite clip. Passare sul pavimento eseguendo movimenti leggeri con il bocca-
glio. Per sfruttare il panno in maniera ottimale, spostarlo o girarlo sul boccaglio.
In caso di sporco ostinato, la pulizia può essere eseguita direttamente con la
spazzola pieghevole senza panno. Le setole staccano e rimuovono lo sporco
dalle fughe. Successivamente riapplicare il panno sul boccaglio e ripassare.
Pareti Piastrelle, tappeti la-
vabili
Pulizia di
finestre
Finestre, vetrine,
specchi
Vetri di fi nestre: utilizzare il boccaglio per fi nestre. Dirigere il vapore dall‘alto
verso il basso. Passare il gommino sul vetro senza vapore per rimuovere la
condensa. Eseguire movimenti laterali dal basso verso l‘alto per evitare di
lasciare aloni.
ATTENZIONE! In inverno i lati frontali delle fi nestre devono essere preriscalda-
ti. Tenere il boccaglio a 5-10 cm di distanza dal vetro e lasciare agire il calore.
Scegliere un livello di vapore basso per la pulizia interna delle fi nestre. Per la
pulizia esterna, è possibile utilizzare un livello di vapore alto.
Imbottiture Mobili, auto, imbarca-
zioni
Montare la spazzola da pavimento direttamente sulla pistola a vapore ed
utilizzarla con un panno di cotone bianco pulito. Lavorare con brevi getti di
vapore, in modo che il tessuto non si bagni. Trattare le macchie ostinate con
pazienza; applicare il vapore con attenzione e non insistere sullo stesso punto
per più di un minuto, ma attendere cinque minuti e ripetere la pulizia. Eseguire
movimenti circolari, verso i lati o in avanti e indietro per penetrare in tutti gli
strati superficiali del tessuto. Terminare il trattamento spazzolando in una
direzione per conferire un aspetto uniforme al tessuto.
Tessuti Tende, tende da
doccia, ravvivatura di
capi di abbigliamento,
smacchiatura
L‘apparecchio è particolarmente adatto per stirare pieghe in capi di abbiglia-
mento. Basta vaporizzare il tessuto da una certa distanza. Il vapore stira le
pieghe senza inumidire il tessuto, come invece accade con gli altri apparecchi
a vapore per tessuti.
Impianti
sanitari
Rubinetti, vasche da
bagno, cabine doccia,
pareti della doccia,
WC, sauna, cucine
1)
Per la pulizia di vasche da bagno o docce, utilizzare la spazzola circolare per
lavare le guide delle cabine doccia e punti diffi cilmente accessibili o molto
sporchi. L‘accessorio lavavetri è molto effi ciente per la pulizia delle superfi ci
piastrellate.
Per la pulizia degli impianti sanitari, montare il boccaglio a getto puntiforme
con o senza la spazzola circolare. Utilizzare un panno spugnoso o carta da
cucina per eliminare l‘umidità in eccesso e i residui di sporco.
Mobili da
cucina
Grill
1)
, cappe aspiranti
1)
, mobiletti della cuci-
na, accessori del forno
Arredamento Infissi, mobilio, travi
rustiche, lampade
1)
,
canne fumarie, persia-
ne avvolgibili, vetrine
Veneziane: utilizzare la spazzola circolare di nylon piccola. Guidare la spazzola
sulla superficie fino a quando il vapore riesce a penetrare.
Sulle persiane avvolgibili in PVC, il trattamento con il vapore deve essere
eseguito velocemente. In caso di veneziane di tessuto, verificare prima la
resistenza del colore.
Auto Cruscotti, imbottiture,
cerniere delle portiere,
cerchi
Alluminio/acciaio
Per pulire l‘interno dell‘auto, per le imbottiture e le altre parti utilizzare la spaz-
zola da pavimento con un panno e seguire le indicazioni fornite per la pulizia
di casa. Non impiegare la spazzola senza panno se si puliscono passamane-
rie in pelle. Per le coppe coprimozzo, è preferibile utilizzare il boccaglio a getto
puntiforme con l‘inserto per la spazzola circolare.
Biciclette,
motociclette
Telai, cerchi, razze,
pinze
1)
Non pulire interruttori, prese, regolatori o altre parti sotto tensione su apparecchi elettrici.
Dati tecnici
Tensione 220/240 V ; 50/60 Hz Volume contenitore 1,2 l
Valvole di sicurezza 10 A Temperatura max. 130 °C
Potenza elettrica max. assorbita 1450 W
Pressione di lavoro
3,8 bar
Tipo di protezione IP X4
STEAMTEC 312
16
For Deres egen sikkerhet
r maski-
nen tas i
bruk er det
absolutt
dvendig å
lese gjennom
denne driftsinstruksen, som
skal oppbevares på et lett til-
gjengelig sted.
Maskinen skal kun benyttes
av personer som er kjent med
håndteringen.
Maskinen må aldri benyttes
av barn.
FORSIKTIG!
Fare for forbrenning og skål-
ding!
Metalldelene, vannet og den
varme dampen kan forårsake
alvorlige forbrenninger.
Unngå kontakt med varme
maskinflater, vann som strøm-
mer ut og damp!
Under drift står trykkbeholde-
ren under trykk. Sikkerhetslå-
sen må derfor aldri åpnes så
lenge maskinen er i bruk.
Ettersom det kan befinne seg
varm damp i maskinen, må
du være meget forsiktig ved
lgende arbeide:
Åpning av sikkerhetslåsen.
Sikkerhetslåsen har et
trykkavlastningshull: Åpne
sikkerhetslåsen noe ved å
vri den en eller to ganger.
Vent til det ikke kommer ut
mer damp. Åpne deretter
sikkerhetslåsen fullstendig
Oppfylling av kjelen
mming av kjelen
Drift av maskinen skal skje i
samsvar med gjeldende na-
sjonale bestemmelser.
Ved siden av driftsinstruksen
og vedkommende brukerlands
gjeldende bindende forskrifter
for forebyggelse av ulykker,
skal også de anerkjente fagtek-
niske regler for sikkerhetsmes-
sig og faglig riktig arbeidsutfø-
relse følges.
Enhver arbeidsmåte hvor sik-
kerheten ikke er garantert, må
unngås.
Før driftstart
r du setter maskinen i drift:
Kontroller at den er i forskrifts-
messig stand.
Koble aldri inn maskinen hvis
kjelen ikke har vann.
Ta aldri maskinen i bruk i nær-
heten av potensielt eksplosive
og / eller lett antennelige sub-
stanser.
For fylling av kjelen, benytt kun
vann fra springen eller destil-
lert vann. Destillert vann øker
maskinens levetid. Rengjørings-
midler, duftstoffer, løsemidler og
andre kjemiske substanser kan
skade maskinen og forårsake
helseskader.
Kontroller dampledningen og
nettledningen regelmessig med
hensyn til skader og tegn til
aldring. Ta maskinen kun i bruk
dersom dampledningen og nett-
ledningen er i forskriftsmessig
stand.
Kontroller maskinens mer-
kespenning før den tilkoples til
nettet. Pass på at spenningen
som er oppgitt på typeskiltet
stemmer overens med nett-
spenningen på stedet.
Ta aldri i støpselet eller elek-
triske tilkoblingsledninger med
våte hender.
Vi anbefaler å kople til maski-
nen via en feilstrøm-sikkerhets-
bryter. Denne bryter strømtilfør-
selen hvis lekkasjestrømmen
mot jord overskrider 30 mA i
30 ms eller er utstyrt med en
jordings-prøvestrømkrets.
Under drift
Maskinen må aldri være uten
oppsyn.
Maskinen må hverken dreies el-
ler tippes så lenge den er i drift.
Maskinen må ikke benyttes hvis
andre personer oppholder seg
innenfor arbeidsområdet.
Plasser maskinen lengst mulig
unna gjenstanden som skal
rengjøres.
Plasser maskinen aldri rett i
nærheten av varmekilder (ild,
radiatorer, varmeventilatorer el-
ler andre elementer som utstrå-
ler varme), og dekk den aldri til.
Dampstrålen kan være farlig
hvis den ikke benyttes korrekt.
Strålen må aldri rettes mot
personer, dyr, anlegg som står
under spenning eller mot mas-
kinen selv.
Fjern kondensvannet fra dysen
r hver driftstart samt etter
hver arbeidspause. For å rense
dysen: Rett dampstrålen mot
en beholder eller en vask og
betjen dampkontrollhendelen
på damppistolen. Straks dysen
er renset, kan du ta maskinen i
bruk igjen som vanlig.
FORSIKTIG!
Asbestholdig materiale eller
annet materiale som inneholder
helseskadelige stoffer, må ikke
rengjøres.
Rengjør aldri brytere, stikk-
kontakter, regulatorer e.l. samt
spenningsførende deler på
elektriske maskiner med damp-
strålen.
Kontroller at barnesikringen på
håndtaket befinner seg i inn-
grep under arbeidspausene.
For å unngå at maskinen akti-
veres utilsiktet ved arbeidspau-
ser: Slå av maskinens bryter og
trekk ut nettstøpselet.
STEAMTEC 312
17
rg for at maskinen er helt av-
kjølt før du rydder den bort eller
r du åpner sikkerhetslåsen.
Oppbevar maskinen på et tørt
sted.
FORSIKTIG!
Fare ved bruk av uegnede for-
lengelseskabler. For å unngå
brannfare på grunn av overopp-
heting, rull kablene alltid helt av
tromlene.
Ved bruk av forlengelsesledning
må ledningens minimumstverr-
snitt overholdes:
Kabellengde
m
Tverrsnitt
opp til 20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 til 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Pass på at tilkoplingslednin-
gen ikke skades (f.eks. ved å
bli kjørt over, klemt sammen,
strukket).
Tilkoplingsledningen må kun
trekkes ut direkte ved hjelp av
støpselet (ikke ved å dra og
slite i ledningen).
Hold tilkoblingsledningen unna
varme flater.
FORSIKTIG!
Senk maskinen
eller maskinens
komponenter aldri ned i vann
eller andre væsker. Fare for
elektrisk støt!
Apparatet må kun koples til en
forskriftsmessig installasjon.
Innkoblinger medfører kort tids
spenningsfall. Ved nettimpedan-
ser (husholdningstilkoblinger)
under 0,15 får man som regel
ingen forstyrrelser. I tvilstilfeller,
ta kontakt med din lokale strøm-
leverandør.
Siste utgave av IEC-bestem-
melsene skal overholdes.
Vedlikehold og reparasion
OBS!
r rengjøring og vedlikehold av
ytrykksvaskeren må støpselet
alltid frakoples stikkontakten.
Det må kun utføres vedlike-
holdsarbeider som er beskrevet
i driftsinstruksen. Benytt kun
original-reservedeler.
Foreta aldri tekniske endringer
på maskinen.
Ved mer omfattende vedlike-
holds- og reparasjons-arbeider
ber vi Dem ta kontakt med Nil-
fisk kundeservice eller et autori-
sert spesialverksted!
Tilbehør og reservedeler
Benytt kun de reservedelene
som leveres sammen med
maskinen eller som står oppført
som tilbehørsdeler i driftsin-
struksen.
Benytt kun original-reserve-
deler. Bruk av andre deler kan
nedsette sikkerheten.
Resirkulering av maskinen
En utrangert
maskin skal
omgående gjøres
ubrukelig.
1. Kople fra nettstøpselet og
klipp over tilkoplingslednin-
gen.
Elektrisk utstyr skal ikke kastes
som husholdningsavfall!
I henhold til det europeiske
direktivet 2002/96/EC om utran-
gerte elektriske og elektroniske
apparater må brukte elektriske
apparater utsorteres og resirku-
leres på miljøvennlig måte.
Ved spørsmål ta kontakt med
kommunen eller nærmeste
forhandler.
Garanti
For garantien gjelder våre ge-
ne rel le forretningsvilkår.
Rett til end rin ger grunnet tek-
nis ke frem skritt for be hol des.
Kontroller og godkjennelser
Maskinen er godkjent i henhold
til IEC/EN 60335-2-54.
Korrekt anvendelse
Maskinen er kun konstruert for
husbruk.
Benytt maskinen kun for de
rengjøringsformål som står
angitt i driftsinstruksen.
Maskinen er egnet for
rengjøring av fl ater som er
mfi ntlige overfor temperaturer
og fuktighet.
lg bruksveiledningene til
maskinene eller anleggene som
skal rengjøres - disse kan inne-
holde informasjon fra produsen-
ten om begrensninger. Benytt
ikke maskinen for stekeovner,
mikrobølgeovner, frysebokser,
kjøleskap eller andre elektriske
apparater.
MERK!
Ved materiale som er ømfint-
lige overfor temperaturer og
fuktighet: Foreta først en test
på et skjult sted. Start med
et lavt damptrinn og overhold
en minimumavstand på 6 cm.
Gjenstanden som skal ren-
gjøres, kan ta skade av den
ye damptemperaturen /
dampmengden (f.eks. forseglet
parkett, tre, innvendige tretak,
murpuss, vinduskarmer, over-
flatebehandlet treverk, rustikk-
bjelker osv.).
Under finner du noen bruksek-
sempler:
STEAMTEC 312
18
Gulv Fliser, steingulv, kunststoff-
belegg, linoleumgulv
Marmor: Må aldri rengjøres direkte med gulvdysen uten klut. Marmorgulv
må eventuelt rengjøres fl ere ganger for å fjerne gamle rengjøringsmidler
og fettfl ekker komplett. Velg for slike formål et lavt damptrinn og øk even-
tuelt til høyere trinn ved behov.
Fliser / keramikkgulv: Vann og rengjøringsmidler danner svarte striper i
fugene. Her samler det seg støv og andre rester. For daglig rengjøring:
Spenn en ren klut over gulvdysen og fest den med festeklemmene. La
gulvdysen gli lett over gulvet. For å benytte kluten optimalt, kan du skyve
eller snu den på gulvdysen. Er smusset meget vanskelig å fjerne, kan
rengjøringen foretas direkte med den utklappbare børsten uten klut. Ved
hjelp av børsten løses og fjernes smusset fra fugene. Vikle deretter en
klut rundt gulvdysen og tørk over én gang til.
Vegger Fliser, tapeter som kan
vaskes av
Vinduspuss Vinduer, utstillingsvinduer,
speil
Vindusruter: Benytt vindusdysen. Påfør dampen ovenfra og ned. Beveg
gummileppen uten damp over ruten for å fjerne kondensvannet. Arbeid
deg ovenfra og ned i baner for å unngå fl ekker.
MERK! Om vinteren må vinduene varmes opp på forhånd. Hold da dy-
sen 5 - 10 cm fra ruten og la varmen virke inn. For innvendig rengjøring
av vinduene velger du et lavt damptrinn. For utvendig rengjøring kan du
velge et høyt damptrinn.
Polstre bler, biler, båter Monter gulvbørsten direkte på damppistolen og ta den i bruk med en
ren, hvit bomullsklut. Utfør rengjøringen med korte dampstøt slik at
stoffet ikke blir gjennomvått. Arbeid langsomt ved smuss som sitter godt;
påfør damp forsiktig, og aldri lenger enn ett minutt pr. sted. Vent deretter
i fem minutter og gjenta prosedyren. Foreta sirkelformede bevegelser,
sidelengs eller frem og tilbake. Slik trenger du inn i alle stofflagene.
Avslutt prosedyren med å børste i én retning for å gi stoffet et jevnt
utseende.
Stoffer Forheng, dusjforheng,
oppfriskning av ytterklær,
flekkfjerning
Maskinen er meget godt egnet til å glatte ut skrukker i klesplagg. Stoffet
kan påføres damp i en viss avstand. I motsetning til andre dampmaskiner
for stoff, glatter dampen ut skrukkene uten å gjøre stoffet helt vått.
Sanitæran-
legg
Armaturer, badekar, dusj-
kabinett, dusjvegger, WC,
badstuer, kjøkken
1)
Rengjøring av badekar eller dusj: Benytt rundbørsten til å vaske skinnene
i dusjkabinettet, vanskelig tilgjengelige eller meget tilsmussede steder.
Stykket for vinduspuss er meget effektivt ved rengjøring av fl isbelagte
områder.
For rengjøring av sanitære anordninger benytter du punktstråledysen
med eller uten rundbørste. Benytt en svamp, klut eller kjøkkenpapir for å
fjerne overskytende fuktighet og smussrester.
Kjøkkeninn-
redninger
Griller
1)
, dampavtrekk
1)
,
kjøkkenskap, stekeovnstil-
behør
Husinnred-
ninger
Vinduskarmer, møbler,
rustikkbjelker, lamper
1)
,
kaminsteiner, persienner,
vitriner
Sjalusier: Benytt den lille rundbørsten av nylon.r børsten over flaten helt
til dampen trenger inn.
Persienner av polyvinylklorid må dampbehandles raskt. Ved sjalusier av
stoff må det på forhånd kontrolleres at de er fargeekte.
Biler Armaturbrett, polstre, dør-
hengsler, felger
aluminium/stål
For innvendig rengjøring av bil: For polster og andre deler benytter du
gulvbørsten sammen med en klut.lg anvisningene for rengjøring av
rom. Benytt alltid kluten sammen med børsten når du vasker av deler
som er trukket med skinn. For hjulkapslene benytter du helst punktstråle-
dysen sammen med rundbørstestykket.
Sykler, motor-
sykler
Rammer, felger, eker, seter
1)
Benytt aldri dampstrålen til å rengjøre brytere, stikkontakter, regulatorer eller andre spenningsførende deler på
elektrisk utstyr.
Tekniske data
Spenning 220/240 V ; 50/60 Hz Beholdervolum 1,2 l
Sikring 10 A Maks.temperatur 130 °C
Effektopptak 1450 W Arbeidstrykk 3,8 bar
Beskyttelsestype IP X4
STEAMTEC 312
19
För din egen säkerhethets
skull
Innan du tar ma-
skinen i drift ska
du läsa igenom
denna bruksan-
visning, och där-
efter förvara den så
att den alltid finns till hands.
Apparaten får endast användas
av personer som är förtrogna
med användningen.
Apparaten får inte användas av
barn.
SE UPP!
Risk för brännskador och skåll-
ning!
Metalldelarna, vattnet och den
heta ångan kan orsaka svåra
förbränningar.
Undvik kontakt med apparatens
heta ytor, utströmmande vatten
och ånga!
Under användningen står tryck-
behållaren under tryck. Säker-
hetslåset får därför inte öppnas
vid användningen.
Var speciellt försiktig vid följan-
de arbeten, eftersom het ånga
fortfarande kan finnas kvar i
apparaten:
Öppning av säkerhetslåset.
Säkerhetslåset har ett hål för
tryckavlastning: Öppna sä-
kerhetslåset ett till två varv.
Vänta tills ingen ånga stöm-
mar ut längre. Först då kan
säkerhetslåset öppnas helt.
Påfyllning av behållaren
Tömning av behållaren
När maskinen används ska gäl-
lande nationella bestämmelser
följas. Förutom bruksanvis-
ningen och de arbetsmiljöfö-
reskrifter som gäller i det land
där maskinen ska användas,
ska även allmänt accepterade
yrkesrelevanta regler för säker-
hetsteknisk och fackmässigt
korrekt användning tillämpas.
Alla ur säkerhetssynpunkt be-
tänkliga arbetsmetoder måste
underlåtas.
Före idrifttagningen
Innan apparaten tas i drift, ska
kontroll ske att dess tillstånd
motsvarar föreskrifterna.
Koppla inte in apparaten om
inget vatten finns kvar i behål-
laren.
Ta inte apparaten i drift i närhe-
ten av explosiva och/eller lätt-
antändliga ämnen.
Använd endast ledningsvatten
eller destillerat vatten vid på-
fyllning av behållaren. Destil-
lerat vatten ökar apparatens
livslängd. Rengöringsmedel,
doftämnen, lösningsmedel och
andra kemiska ämnen kan
skada apparaten och orsaka
hälsoskador.
Kontrollera regelbundet att ång-
slang och nätkabel är oskadade
och inte har åldringsskador.
Ta endast apparaten i drift när
ångslang och nätkabel är i fel-
fritt skick.
Kontrollera maskinens märk-
spänning innan du ansluter den
till nätet. Förvissa dig om att
den spänning som finns angi-
ven på typskylten överensstäm-
mer med den lokala nätspän-
ningen.
Grip aldrig tag i kontaktdon och
elkablar med våta händer.
Vi rekommenderar att maskinen
ansluts över en jordfelsbrytare.
Denna bryter strömförsörj-
ningen om en krypström till jord
överskrider 30 mA i 30 ms, eller
den får en jordkontrollström-
krets.
Under drift
Lämna aldrig apparaten utan
tillsyn när den är ansluten.
När apparaten är i drift får den
vare sig vridas om eller tippas.
Använd inte apparaten om
andra personer uppehåller sig
inom arbetsområdet.
Placera apparaten så långt bort
som möjligt från det objekt som
ska rengöras.
Ställ inte apparaten i direkt när-
het till värmekällor (eld, radia-
torer, värmefläktar eller andra
värmestrålande apparater) och
täck inte heller över apparaten.
Ångstrålen kan vara farlig om
den missbrukas. Strålen får inte
riktas mot personer, djur, an-
läggning som står under spän-
ning eller mot apparaten själv.
Avlägsna kondensvattnet ur
munstycket före varje idrifttag-
ning samt efter arbetspauser.
För att rengöra munstycket
ska du rikta ångstrålen mot en
behållare eller ett tvättställ och
påverka handtagets ångreg-
lage. När munstycket har gjorts
rent kan du övergå till normal
användning.
SE UPP!
Material som innehåller asbest
eller andra hälsofarliga ämnen
får inte rengöras.
Rengör aldrig omkopplare,
vägguttag, dimmer etc. eller
spänningsförande delar på
elektrisk utrustning med ång-
strålen.
Förvissa dig om att handtagets
barnsäkring gått i ingrepp när
du tar en paus i arbetet.
Som skydd mot oavsiktlig an-
vändning av apparaten under
avbrott i arbetet, ska appa-
ratens nätströmbrytare slås från
och nätkabeln dras ut ur vägg-
uttaget.
Låt apparaten svalna helt innan
du ställer undan den eller öpp-
nar säkerhetslåset.
STEAMTEC 312
20
Ställ undan apparaten på en
torr plats.
SE UPP!
Olämpliga förlängningskablar
kan vara farliga. Kabeltrum-
man ska alltid rullas av helt för
att förhindra brandrisk genom
överhettning.
Vid användning av en förläng-
ningssladd skall man ge akt på
minsta area:
Kabelns
längd m
Genomskärning
till 20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 till 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Nätanslutningskabeln får inte
skadas (t ex genom överkör-
ning, dragning, klämning).
Stickkontakten får endast dras
ur genom att fatta i kontakten
(inte genom att dra eller
slita i nätanslutningskabeln).
Håll anslutningskabeln borta
från heta ytor.
VSE UPP!
Doppa aldrig
ner apparaten
eller dess delar i eller under
vatten eller andra vätskor.
Risk för strömstöt!
Apparaten får endast anslutas
till ett föreskriftsenligt installerat
vägguttag.
Vid inkoppling uppstår ett kort
spänningsfall.
Vid nätimpedanser (nätanslut-
ning) som är lägre än 0,15 ohm
behöver man inte räkna med
störningar.
I tveksamma fall bör du kon-
takta din strömleverantör.
Den senasta utgåvan av IEC-
bestämmelserna ska följas.
Underhåll och reparation
Observera!
Före rengöring och underhåll av
högtryckstvätten skall stickkon-
takten alltid dras ur.
Utför endast underhållsarbeten
som beskrivs i bruksanvis-
ningen. Använd endast original
reservdelar.
Om en förlängningssladd be-
hövs får endast det utförande
användas som anges av tillver-
karen eller däröver.
Gör inga tekniska ändringar på
apparaten.
Vid omfattande underhåll
resp reparationer skall Nilfisk-
kundtjänst eller en auktoriserad
verkstad anlitas!
Tillbehör och reservdelar
Använd endast tillbehörsdetal-
jer som levererats med maski-
nen eller som föreskrivs i bruks-
anvisningen.
Använd uteslutande original re-
servdelar. Används andra delar
kan det inverka på säkerheten.
Lämna in maskinen för åter-
vinning
Den uttjänta maskinen
ska omedelbart göras
oanvändbar.
1. Dra ut stickproppen och
klipp av anslutningskabeln.
Kasta aldrig elmaskiner i hus-
hållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2002/96/EG
om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska och elek-
troniska komponenter måste
dessa samlas in separat och
tillföras en miljövänlig återvin-
ning.
Vid frågor ber vi dig kontakta
kommunförvaltningen eller när-
maste återförsäljare.
Garanti
Vad garanti beträffar gäller
våra allmänna affärsvillkor. Vi
förbehåller oss rätten att införa
tekniska ändringar.
Provningar och godkännan-
den
Apparaten är godkänd enligt
IEC/EN 60335-2-54.
Användningsområde
Denna apparat är endast läm-
pad för hushållsanvändning.
Använd apparaten uteslutande
för de rengöringsändamål som
föreskrivs i bruksanvisningen.
Denna apparat är lämpad
för rengöring av ytor som är
okänsliga mot temperatur och
fuktighet.
Beakta instruktionsboken
för den apparat eller anlägg-
ning som du rengör - det kan
hända att tillverkaren har gjort
inskränkningar. Använd inte
apparaten för bakugnar, mikro-
vågsugnar, frysboxar, kylskåp
och andra elektriska apparater.
OBS!
Vid material som är känsliga
mot temperaturer och fukt ska
först ett försök göras på ett dolt
ställe. Börja därför med en lägre
ångnivå och håll ett minsta
avstånd av 6 cm. Genom den
höga ångtemperaturen/ång-
mängden kan skador uppstå
på det objekt som ska rengöras
(t.ex. förseglad parkett, trä,
trätak, puts, fönsterramar, ytbe-
handlat trä, rustika takbjälkar
osv.).
Nedan ger vi dig några använd-
ningsexempel:
STEAMTEC 312
21
Golv Klinker, stengolv, golv med
plastmaterial, linoleumgolv
Marmor: Rengör aldrig direkt med golvmunstycket utan duk. På marmor-
golv kan upprepad användning krävas för att gammalt rengöringsmedel
och fettfl äckar ska kunna avlägsnas fullständigt. Välj en lägre ångnivå för
denna rengöring. Den kan sedan ökas efter behov.
Klinker / keramikgolv: Genom vatten och rengöringsmedel bildas svarta
streck i fogarna. Där samlas damm och andra rester. För den dagliga ren-
göringen spänner du en ny, ren duk över golvmunstycket och fi xerar den
med klämmorna. Låt golvmunstycket glida lätt över golvet. För att utnyttja
duken optimalt kan du förskjuta den på golvmunstycket eller vända den.
Är smutsen hårdnackad kan rengöringen ske direkt med den utfällbara
borsten utan duk. Med borsten löses och avlägsnas smutsen ur fogarna.
Linda sedan på nytt en duk runt golvmunstycket och eftertorka.
Väggar Kakel, tvättbara tapeter
Fönsterren-
göring
Fönster, skyltfönster,
speglar
Fönsterrutor: Använd fönstermunstycket. Applicera ångan uppifrån och
ner. Stryk med gummilisten över glaset utan ånga, för att avlägsna kon-
densvattnet. Utför rörelser i sidled, nerifrån och upp för att undvika fl äckar.
OBS! Vintertid måste fönsterytorna förvärmas. Håll munstycket 5-10 cm
framför rutan och låt värmen verka. Välj en lägre ångnivå när fönstren
rengörs invändigt. För den utvändiga rengöringen kan en ångnivå göras.
Möbeldynor Möbler, bilar, båtar Montera golvborsten direkt på ånghandtaget och använd den med en
vit ren bomullsduk. Arbeta med korta ångimpulser för att inte tyget ska
genomfuktas. Behandla hårdnackade fläckar med tålamod; ånga dem
försiktigt och inte längre än en minut på ett och samma ställe. Vänta
sedan i fem minuter och upprepa rengöringen. Utför cirkelformade
rörelser, i sidled eller fram och tillbaka för att tränga in i tygets alla ytskikt.
Avsluta behandlingen med att borsta i en riktning för att tyget ska få ett
jämnt utseende.
Tyg Gardiner, duschdraperier,
uppfräschning av ytterklä-
der, fläckborttagning
Apparaten lämpar sig utomordentligt bra för att avlägsna veck på
klädesplagg. Det räcker att utsätta tyget för ångan på ett visst avstånd.
Ångan jämnar ut vecken utan att väta tyget, på samma sätt som sker vid
ångstrykjärn för tyg.
Sanitära an-
läggningar
Armaturer, badkar, dusch-
kabiner, duschväggar,
toaletter, bastu, kök
1)
För rengöring av badkar eller dusch bör du använda den runda borsten
för att rengöra duschkabinens skenor samt vid svåråtkomliga eller starkt
nedsmutsade ställen. Fönsterskrapan är mycket effektiv vid rengöring av
kaklade ytor.
Använd punktstrålemunstycket med eller utan den runda
Köksinsred-
ningar
Grillar
1)
, köksfläktar
1)
,
köksskåp, ugnstillbehör
Bostadsinred-
ningr
Fönsterramar, möbler, rus-
tikala takbalkar, lampor
1)
,
öppna spisar, jalusier,
vitrinskåp
Jalusier: Använd den lilla runda borsten av nylon. För borsten så länge över
ytan tills ångan kan tränga in.
Vid jalusier av PVC måste ångbehandlingen ske snabbt. Vid jalusier av tyg
bör man först prova om materialet är färgäkta.
Bil Instrumentbrädor, sitsar,
dörrgångjärn, fälgar av
alu/stål
För att rengöra bilen invändigt kan du använda golvmunstycket med en
duk för klädseln och andra delar, varvid du ska följa anvisningarna för
rengöring av bostaden. Använd inte borsten utan duk när du ska rengöra
läderklädsel. För navkapslarna ger punktstrålemunstycket med den runda
borsten bästa resultat.
Cyklar, motor-
cyklar
Ram, fälgar, ekrar, sadel
1)
Rengör inte omkopplare, vägguttag, dimmer etc. eller andra spänningsförande delar på elektrisk utrustning med
ångstrålen.
Tekniska data
Spänning 220/240 V ; 50/60 Hz Behållerens volym 1,2 l
Avsäkring 10 A Max. temperatur 130 °C
Anslutningseffekt 1450 W Arbetstryck 3,8 bar
Kapslingsklass IP X4
STEAMTEC 312
22
For Deres egen sikkerhed
r De tager su-
geren i drift, skal
De læse
driftsvejlednin-
gen igennem og
opbevare den til-
gængeligt.
Apparatet må kun benyttes af
personer, som har kendskab til
rigtig brug af udstyret.
Apparatet må ikke benyttes af
rn.
GIV AGT!
Fare for forbrændinger og
skoldninger!
Metaldelene, vandet og den
meget varme damp kan med-
re alvorlige forbrændinger.
Undgå kontakt med varme
overflader på apparatet og lige-
ledes med vand og damp, som
slipper ud!
Mens apparatet er i brug, står
trykbeholderen under tryk. Sik-
kerhedslukkemekanismen må
derfor ikke åbnes under brug.
Vær særdeles forsigtig i forbin-
delse med følgende arbejds-
skridt, fordi der endnu kan være
meget varm damp i apparatets
indre:
Åbning af sikkerhedslukke-
mekanismen. Sikkerhedsluk-
kemekanismen er udstyret
med en trykaflastningsbo-
ring. Åbn sikkerhedslukke-
mekanismen med en til to
omdrejninger. Vent, indtil der
ikke længere slipper damp
ud.rst nu åbnes sikker-
hedslukkemekanismen fuld-
stændingt.
Genopfyldning af kedelen
mning af kedelen
Brugen af apparatet er under-
lagt de gældende nationale
bestemmelser. Udover driftsvej-
ledningen og de gældende
regler for uheldsforebyggelse
i brugerlandet skal der også
tages hensyn til de anerkendte
fagtekniske regler for korrekt
sikkerhedsmæssigt og fagligt
arbejde.
Enhver i sikkerhedsmæssig
henseende betænkelig arbejds-
måde skal undlades.
Før idriftsættelse
Kontrollér inden idriftsættelse
apparatet med hensyn til dets
forskriftsmæssige tilstand.
Tænd ikke for apparatet, når
der ikke er vand i kedelen.
Tag ikke apparatet i brug i nær-
heden af eksplosive og/eller
letantændelige stoffer.
Benyt udelukkende lednings-
vand eller destilleret vand for at
fylde kedelen. Destilleret vand
forlænger apparatets levetid.
Rengøringsmiddeler, duftstoffer
og andre kemiske substanser
kan beskadige apparatet og
medføre skader på helbreddet.
Kontrollér dampledning og
strømledning med jævne mel-
lemrum for beskadigelser og
tegn på ælde. Apparatet må
kun tages i brug, når dampled-
ning og strømledning er i fejlfri
stand.
Kontrollér apparatets nomi-
nelle spænding, inden stikket
tilsluttes. Kontrollér, at den på
typeskiltet oplyste spænding
svarer til den lokale forsynings-
spænding.
r aldrig ved stikket og de
elektriske ledninger med våde
hænder.
Det anbefales at sugeren sikres
med et HFI-relæ. Dette afbryder
spændingsforsyningen, hvis
fejlstrømmen bliver højere end
30 mA i mere end 30 ms eller
det indeholder en massekon-
trolstrømkreds.
Hvis stikkontakten ikke indgår i
en almindelig boliginstallation,
eller ikke er sikret med HFI- el-
ler HPFI-afbryder, skal damp-
renseren tilsluttes en stikkon-
takt med jordforbindelse.
Den elektriske installation skal
være udført af en autoriseret
elektriker.
I drift
Lad det tilsluttede apparatet
aldrig køre uden tilsyn.
Apparatet må hverken vendes
om eller vippes, når det er i drift.
Brug ikke apparatet, når andre
personer opholder sig indenfor
arbejdsområdet.
Placér apparatet så langt som
muligt på afstand fra den gen-
stand, som skal renses.
Opstil ikke apparatet i umiddel-
bar nærhed af varmekilder (ild,
radiatorer, varmluftapparater og
andre apparater, som afgiver
varme) og dæk ikke apparatet til.
Dampstrålen kan være far-
lig, når den bruges på forkert
måde. Strålen må ikke rettes
mod personer, dyr, spændings-
rende anlæg eller selve ap-
paratet.
Fjern inden enhver ibrugtag-
ning og efter arbejdspauser
kondensvandet fra dysen. For
at rense dysen rettes damp-
strålen i en beholder eller ned
i en vask, betjen så dampsty-
rehåndtaget på damppistolen.
Efter rensning af dysen kan
apparatet atter anvendes på
normal vis.
GIV AGT!
Asbestholdige og andre mate-
rialer, som indeholder helbreds-
farlige stoffer, må ikke renses.
Rens ikke afbrydere, stikkon-
takter, regulatorer osv. såvel
som spændingsførende dele på
elektriske apparater med damp-
strålen.
STEAMTEC 312
23
rg for, at børnesikringen på
håndtaget er slået til under ar-
bejdspauserne.
Ved afbrydelse af arbejdet skal
man slå hovedafbryderen fra og
trække stikket ud for at forhin-
dre utilsigtet brug af apparatet.
Lad apparatet køle af fuldstæn-
digt, inden det ryddes bort eller
sikkerhedslukkemekanismen
åbnes.
Stil apparatet på et tørt sted.
GIV AGT!
Uegnede forlængerledninger
kan være farlige. Kabel på rul-
ler skal altid rulles helt ud for
at undgå brandfare på grund af
varmedannelse.
Stik og koblinger på forlænger-
ledninger skal være vandtætte.
Ved brug af forlængerledninger
skal man være opmærksom på
mindstetværsnittene i tabellen:
Ledning-
længde
Tværsnit
op til 20m
ø1.5mm² ø2.5mm²
fra 20 til 50m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Nettilslutningsledningen må
ikke beskadiges (f.eks. ved at
blive kørt over, trukket i eller
klemt inde).
Nettilslutningsledningen skal
trækkes ud direkte ved stikket
(ikke ved at trække eller rive i
tilslutningsledningen).
Hold tilslutningsledningen på
afstand fra varme overflader.
GIV AGT!
Dyk aldrig apparatet eller dets
enkelte dele under vand eller i
andre væsker. Fare for elektrisk
stød!
Opstart af maskinen bevirker et
kortvarigt spændingsfald.
Ved netimpedanser på mindre
end 0,15 skal man ikke regne
med forstyrrelser i drift.
Der skal tages hensyn til den
seneste udgave af IEC-bestem-
melserne.
Vedligeholdelse og repara-
tion
Inden højtryksrenseren renses
og vedligeholdes, skal man altid
trække stikket ud af stikkontak-
ten.
Udfør kun sådanne vedligehol-
delsesarbejder, som er beskre-
vet i driftsvejledningen. Benyt
udelukkende originale reserve-
dele.
Strømledningen må ikke afvige
fra den type, der er angivet
af fabrikanten og den må kun
udskiftes af en autoriseret elek-
triker.
Foretag ikke nogen tekniske
ændringer på apparatet.
Ved yderligere vedligeholdel-
ses- eller reparationsarbejder
skal De henvende Dem til Nil-
fisk-Alto-serviceværkstedet eller
et autoriseret fagværksted!
Tilbehør og reservedele
Brug kun de tilbehørdele, som
er blevet leveret sammen med
apparatet eller som er beskre-
vet i driftsvejledningen.
Benyt udelukkende originale
reservedele. Brug af andre dele
kan have negativ indflydelse på
apparatets sikkerhed.
Gør maskinen klar til genbrug
Det udtjente ap-
parat skal gøres
ubrugelig med det
samme.
1. Tag netstikket ud og klip
ledningen over.
Elektriske apparater må ikke
bortskaffes sammen med al-
mindeligt husholdningsaffald!
I henhold til det europæiske
direktiv 2002/96/EF vedrørende
elektriske og elektroniske ap-
parater skal gamle elektriske
apparater indsamles særskilt og
tilføres en miljøvenlig form for
genbrug.
I tilfælde af, at De har spørgs-
mål, bedes De henvende Dem
til kommunekontoret eller Deres
nærmeste forhandler.
Garanti
Angående garanti gælder vore
generelle forretningsvilkår. Vi
tager forbehold for ændringer i
medfør af den videre tekniske
udvikling.
Kontrol og godkendelser
Apparatet er godkendt i hen-
hold til IEC/EN 60335-2-54.
Anvendelsesformål
Apparatet er kun egnet til brug i
hjemmet.
Brug apparatet udelukkende til
de rengøringsopgaver, som er
beskrevet i driftsvejledningen.
Apparatet er egnet til rengøring
af overflader, som ikke er følsom-
me overfor temperatur og fugt.
Tag hensyn til driftsvejlednin-
gerne for de apparater eller an-
læg, som De vil rense - der kan
være tale om indskrænkninger
fra fabrikantens side. Benyt ikke
apparatet til bageovn, mikro-
lge, dybfrysere, køleskabe og
andre elektriske apparater.
GwV AGT!
Ved materialer, som er føl-
somme overfor temperatur og
fugt, skal der først gennemføres
et forsøg på et skjult sted. Be-
gynd med et lavt damptrin og
overhold en mindsteafstand på
6 cm. Genstanden, som skal
renses, kan eventuelt blive be-
skadiget på grund af den høje
damptemperatur / dampmæng-
den (f. eks. forseglet parketgulv,
træ, træloft, puds, vinduesram-
mer, overfladebehandlede træ-
sorter, rustikke bjælker osv.).
STEAMTEC 312
24
Her følger nogle eksempler på brug af apparatet:
Gulve Fliser, stengulve, kunst-
stofbelægninger, linoleum-
gulve
Marmor: renses aldrig direkte med gulvmundstykket uden klud.
marmorgulve kan gentaget brug være påkrævet for at opnå fuldstændig
fjernelse af gamle rengøringsmidler og fedtpletter. Vælg et lavt damptrin til
dette rengøringsarbejde. De kan øge indstillingen efter behov.
Fliser / keramikgulve. Gennem vand og rengøringsmidler dannes sorte
striber i fugerne. Her samles støv og andre rester. Til daglig rengøring
spændes en frisk, ren klud over gulvmundstykket og fastgøres med
montageklemmerne. Glid let hen over gulvet med gulvmundstykket. For
at udnytte kluden bedst muligt kan De forskyde den eller vende den på
gulvmundstykket. Når forureningen er mere hårdnakket, kan rengøring
foretages direkte uden klud med børsten, som kan klappes ud.rstehå-
rene løsner og fjerner snavset fra fugerne. Sæt herefter igen en klud på
gulvmundstykket og fjern resterende snavs.
Vægge Fliser, afvaskeligt tapet
Vinduespuds-
ning
Vinduer, butiksvinduer,
spejle
Vinduesruder: Benyt mundstykket til vinduer. Påfør dampen oppefra og
nedefter. Lad gummilæben glide henover glasset uden damp for at fjerne
kondensvand. Gennemfør sidelæns bevægelser nedefra og opefter for at
undgå pletdannelse.
GIV AGT! Om vinteren skal vinduesfronterne opvarmes. Hold dysen 5
-10 cm foran ruden og lad varmen virke. Vælg til rensning af vinduernes
inderside et lavt damptrin. Til rensning af ydersiden kan der vælges et højt
damptrin.
Hynder bler, biler, både De monterer gulvmundstykket direkte til damppistolen og benytter det
med en hvid, ren bomuldsklud. Arbejd med korte dampstød, så stoffet
ikke gennemvædes. Hårdnakkede pletter behandles med tålmodighed.
Påfør ikke damp på et og samme sted i ikke mere end et minut, vent
så i fem minutter og gentag rengøringen. Gennemfør cirkelformede
bevægelser, sidelæns eller frem og tilbage, for at trænge ind i alle
overfladelag af stoffet. Afslut behandlingen ved at børste i en retning for at
give stoffet et ensartet udseende.
Stoffer Forhæng, brusebadsfor-
hæng, opfriskning af over-
j, fjernelse af pletter
Apparatet egner sig fremragende til at glatte folder i tøj. Det er tilstræk-
kelig at påføre damp fra en vis afstand. Dampen glatter folderne uden at
gennemvæde stoffet, som det sker ved andre dampapparater til stoffer.
Sanitære
anlæg
Armaturer, badekar, bru-
sebad, brusebadsvægge,
WC, sauna, køkkener
1)
Benyt til rengøring af badekar eller brusebad rundbørsten til rensning af
skinnerne i brusebadkabiner, ligeledes på vanskeligt tilgængelige eller
stærkt forurenede steder. Rudeviskeren er meget effektiv ved rensning af
områder, som er dækket med fl iser.
Benyt til rensning af sanitære indretninger punktstråledysen med eller
uden rundbørsten. Benyt en svampklud eller noget køkkenrulle for at
fjerne overskydende fugt og snavsresterne.
kkenindret-
ninger
Griller
1)
, emhætter
1)
,
kkenskabe, bageovns-
tilbehør
Boligindret-
ninger
Vinduesrammer, møbler,
rustikke bjælker, lamper
1)
,
kaminsten, jalousier, glas-
montrer
Jalousier: benyt den lille nylonrundbørste.r børsten henover overfladen,
indtil dampen kan trænge ind.
På rullegardiner af PVC skal dampbehandlingen gennemføres hurtigt. Ved
stofjalousier skal materialets farveægthed afprøves forinden.
Bil Instrumentbræt, hynder,
rhængsler, fælg
aluminium/stål
For at rense deres bil indeni benytter De til sædehynderne og de andre
dele gulvmundstykket med en klud, hvorved De overholder de henvisnin-
ger, som gælder for rengøring i boligområdet. Benyt ikke børsten uden
klud, når De renser læderbetræk. Til hjulkapselerne er det bedst at bruge
punktstråledysen med påsat rundbørste.
Cykler, motor-
cykler
Chassis, fælg, hjulege,
saddeler
1)
Rens ikke afbrydere, stikkontakter, regulatorer eller andre spændingsførende dele på elektriske apparater med
dampstrålen.
Tekniske data
Spænding 220/240 V ; 50/60 Hz Beholdervolumen 1,2 l
Sikring 10 A Maks. temperatur 130 °C
Effektforbrug 1450 W Arbejdstryk 3,8 bar
Beskyttelsesart IP X4
STEAMTEC 312
25
Oman turvallisuutesi takia
Lue käyttöohjeet
ennen pölynimu-
rin käyttöä ja
säilytä ne myö-
hempää tarvetta
varten.
Laitetta saavat käyttää vain
henkilöt, jotka tuntevat laitteen
riittävän hyvin.
Lapset eivät saa käyttää tätä
laitetta.
VARO!
Palovammojen vaara!
Metalliosat, vesi ja kuuma höyry
voivat aiheuttaa vakavia palo-
vammoja.
Älä koske laitteen kuumiin osiin,
ulostulevaan veteen ja höyryyn!
Painesäiliö on käytettäessä
voimakkaan paineen alainen.
Tästä syystä ei turvalukitusta
saa avata käytön aikana.
Ole erityisen varovainen seu-
raavia töitä tehdessäsi, sillä
laitteessa voi vielä olla kuumaa
höyryä:
Kun avaat turvalukitusta. Lu-
kossa on paineenalennusrei-
kä: avaa lukkoa kiertämällä
sitä yhden tai kaksi kierrosta.
Odota, kunnes siitä ei enää
tule höyryä. Avaa lukitus
vasta sen jälkeen kokonaan
auki.
Säiliötä uudelleen täytettä-
essä
– Säiliötä tyhjennettäessä
Laitteen käyttö on voimassa-
olevien kansallisten määräys-
ten alaista. Käyttöohjeiden ja
käyttömaassa voimassa olevien
tapaturmantorjuntamääräysten
lisäksi on noudatettava myös
muita soveltuvia turvallisuus- ja
käyttömääräyksiä.
Käytä vain turvalliseksi tiedetty-
jä työmenetelmiä.
Ennen käyttöönottoa
Tarkista laitteen moitteeton kun-
to ennen käyttöönottoa.
Älä käynnistä laitetta, jos säili-
össä ei ole vettä.
Älä käynnistä laitetta räjähtä-
vien ja/tai herkästi syttyvien
aineiden läheisydessä.
Täytä säiliöön ainoastaan ve-
sijohtovettä tai tislattua vettä.
Tislattu vesi pidentää laitteen
kestoikää. Puhdistusaineet,
hajusteet, liuottimet ja muut
kemialliset aineet voivat vioittaa
laitetta ja aiheuttaa terveydelli-
siä vahinkoja.
Tarkasta säännöllisesti höyry-
johdon ja sähköjohdon kunto ja
niissä mahdollisesti ilmenevät
viat ja vanhenemisesta aiheu-
tuvat haurastumiset. Laitetta ei
saa käyttää jos sen sähkö- tai
höyryjohto on viallinen.
Tarkasta pölynimurin käyttöjän-
nite ennen verkkovirtaan kyt-
kentää. Varmista, että laitteen
arvokilvessä mainittu jännite
vastaa paikallisen sähköverkon
jännitettä.
Älä koske pistokkeeseen ja
sähköliitäntäjohtoon märillä
käsillä.
Suosittelemme pölynimurin
liittämistä sähköverkkoon vika-
virtasuojakytkimen kautta. Se
katkaisee virran jos vuotovirta
maahan ylittää 30 mA 30 ms
ajan ja siinä on maadoituksen
testauspiiri.
Käytön aikana
Valvo laitetta koko ajan sen
käydessä.
Laitetta ei saa käytön aikana
kääntää ylösalaisin eikä kallis-
taa.
Älä käytä laitetta, mikäli sen
vaikutusalueella on vielä ihmi-
siä.
Pidä laite mahdollisimman
kaukana puhdistettavasta koh-
teesta.
Älä sijoita laitetta kuumuutta
erittävien kohteiden lähei-
syyteen (tuli, lämpöpatterit,
kuumailmapuhaltimet tai muut
lämpöä säteilevät laitteet) äläkä
peitä laitetta.
Höyrysuihke voi olla vaarallinen
väärin käytettynä. Suihkua ei
saa kohdistaa ihmisiin, eläimiin,
jännitteisiin laitteisiin tai laittee-
seen itseensä.
Poista lauhdevesi suuttimesta
ennen jokaista käyttöönottoa
ja aina työtaukojen jälkeen.
Puhdista suutin suuntaamalla
höyrysuihke astiaan tai pesu-
altaaseen ja painamalla höy-
rypistoolin höyrynsäätövipua.
Kun suutin on puhdistettu, voit
taas jatkaa käyttöä normaalilla
tavalla.
VARO!
Asbestia sisältäviä tai muita,
terveydelle vaarallisia aineita
sisältäviä kohteita ei saa puh-
distaa tällä laitteella.
Älä puhdista höyrysuihkeella
kytkimiä, pistorasioita, säätimiä
ym sähkölaitteiden jännitteisiä
osia.
Varmista, että käsikahvan lapsi-
lukitus on lukittuna työtaukojen
aikana.
Välttääksesi laitteen asiattoman
käytön työtaukojen aikana sam-
muta laite katkaisijalla ja vedä
verkkopistoke pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä täydelli-
sesti ennen kuin siirrät sen pois
tai avaat turvalukituksen.
Säilytä laitetta kuivassa paikas-
sa.
VAROITUS!
Epäasianmukaiset jatkojohdot
voivat olla vaarallisia. Kelaa
johto aina kokonaan auki kaa-
pelirummulta ylikuumenemisen
aiheuttaman palovaaran välttä-
miseksi.
STEAMTEC 312
26
Jos käytät jatkojohtoa, noudata
taulukon mukaisia
vähimmäishalkaisijoita:
Kaapelin
pituus m
Poikkipinta-ala
enintään 20
m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 - 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Varo vioittamasta verkkoliitän-
täjohtoa (esim. ajamalla sen yli,
vetämällä, litistämällä)!
Kun vedät verkkojohdon pisto-
rasiasta, tartu aina varsinaiseen
pistokkeeseen (älä vedä verk-
kojohdosta).
Pidä sähköliitäntäjohdot etäällä
kuumista pinnoista.
VARO!
Älä milloinkaan kasta laitetta
tai sen osia veteen tai muihin
nesteisiin.
Sähköiskun vaara!
Laitteen saa kytkeä vain mää-
räysten mukaiseen sähkövarus-
tukseen.
Käynnistettäessä jännite putoaa
lyhyeksi aikaa.
Verkkoimpedanssin (taloliitty-
mä) ollessa alle 0,15, ei häiri-
öitä ole odotettavissa. Ota epä-
varmassa tapauksessa yhteys
sähköhuoltoyhtiöön.
Noudata uusimpia IEC-määrä-
yksiä.
Huolto ja korjausket
HUOMIO!
Vedä pistoke pistorasiasta aina
ennen korkeapainepesurin puh-
distus- ja huoltotöitä.
Suorita vain huoltotöitä, jotka
on kuvattu käyttöohjeessa.
Käytä vain alkuperäisiä vara-
osia.
Älä tee laitteeseen minkäänlai-
sia teknisiä muutoksia.
Mikäli laitteelle joudutaan te-
kemään pitemmälle meneviä
huolto- tai korjaustöitä, käänny
Nilfisk-asiakaspalvelun tai val-
tuutetun korjaamon puoleen!
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä ainoastaan laitteen mu-
kana toimitettuja tai käyttöoh-
jeessa mainittuja lisävarusteita.
Käytä ainoastaan alkuperäisva-
raosia. Muiden osien käyttö voi
vaarantaa laitteen turvallisuutta.
Laitteen uudelleenkäyttö
Tee käytöstä
poistettu laite vä-
littömästi toiminta-
kyvyttömäksi.
1. Vedä verkkopistoke pisto-
rasiasta ja katkaise laitteen
sähköjohto.
Sähkölaitteita ei saa hävittää
talousjätteiden joukossa!
Eurooppalaisen sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan
direktiivin 2002/96/EY mukaan
on käytetyt sähkö- ja elektro-
niikkalaitteet kerättävä erikseen
ja hyödynnettävä ympäristöys-
tävällisellä tavalla.
Tarkempia tietoja saat paikka-
kuntasi jätehuoltoviranomaisilta
tai lähimmältä jälleenmyyjältä.
Takuu
Myönnämme takuun yleisten
myynti- ja toimitusehtojemme
mukaisesti. Oikeus teknisen
kehityksen mukanaantuomiin
muutoksiin pidätetään.
Tarkastukset ja hyväksynnät
Laite on hyväksytty IEC/EN
60335-2-54 mukaisesti.
Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu aino-
astaan kotitalouskäyttöön.
Käytä laitetta ainoastaan käyt-
töohjeessa mainittuihin puhdis-
tustöihin.
Tämä laite soveltuu lämpötiloja
ja kosteutta sietävien pintojen
puhdistamiseen.
Noudata puhdistettavien laittei-
den tai laitteistojen puhdistus-
ohjeita - ne voivat mahdollisesti
sisältää rajoituksia. Laitteella
ei saa puhdistaa leivinuuneja,
mikroaaltouuneja, pakasteark-
kuja, jääkaappeja eikä muita
sähkökäyttöisiä laitteita.
HUOMAA!
Puhdistaessasi lämpötila- ja
kosteusherkkiä materiaaleja,
tee ensin koepuhdistus näky-
mättömässä kohdassa. Aloita
alhaisimmalla höyrynpaineella
ja säilytä noin 6 cm:n pituinen
vähimmäisetäisyys kohteeseen.
Höyryn suuri lämpötila/määrä
voi turmella puhdistettavan koh-
teen (esimerkiksi parkettilattian,
puupinnan, puukaton, rappa-
uksen, ikkunanpielet, käsitellyt
puupinnat, hirsipinnat jne.).
Jatkossa vielä muutamia käyt-
töohjeita:
STEAMTEC 312
27
Lattiapinnat Kaakelit, kivilattiat, muovi-
pinnat, linoleumilattiat
Marmori: älä puhdista marmoripintoja suoraan lattiasuuttimella, kiedo
aina pyyhe suuttimen ympärille. Marmoripinnat voivat vaatia useamman
käsittelyn ennen kuin niihin pinttyneet vanhat pesuaineet ja rasvatahrat
saadaan poistettua. Puhdista marmori alhaisella höyrynpaineella. Sitä
voidaan tarvittaessa vähitellen lisätä.
Kaakelit / laatoitetut lattiat: Vesi ja puhdistusaineet jättävät ajan mittaan
saumoihin tummia viiruja. Niihin kerääntyy pölyä ja muuta likaa. Puhdista
saumat päivittäin lattiasuuttimella jonka ympärille on kiedottu ja kiinnitetty
puhdas pyyhe. Liikuta lattiasuutinta kevyesti lattiapintaa pitkin. Voit siirtää
ja käännellä pyyhettä lattiasuuttimessa niin että käytät sen kaikista koh-
dista. Pinttyneemmät liat voidaan puhdistaa uloskäännettävällä harjalla,
ilman pyyhettä. Harja irrottaa saumoihin jääneen lian paremmin. Kiinnitä
sen jälkeen pyyhe taas lattiasuuttimeen ja puhdista lattia vielä kerran.
Seinät Kaakelit, pesunkestävät
tapetit
Ikkunat Ikkunat, näyteikkunat, peilit Ikkunalasit: Käytä ikkunasuutinta. Levitä höyryä suuttimella ikkunaan
ylhäältä alaspäin. Pyyhi lauhdevesi ikkunalasista kumihuulella, ilman höy-
ryä. Tee sivusuunnassa tapahtuvat liikkeet alhaalta ylöspäin, näin vältät
tahrojen muodostumista.
HUOMAA! Talvella ikkunapintoja on esilämmitettävä. Pidä suutinta 5 -10
cm lasin edessä ja anna kuumuuden vaikuttaa. Puhdista ikkunat sisäpuo-
lelta aina alhaisella höyrynpaineella. Ulkopuolelta ikkunat voidaan puhdis-
taa voimakkaammalla paineella.
Pehmustetut
huonekalut
Huonekalut, autot, veneet Asenna lattiaharja suoraan höyrypistooliin ja käytä sitä puhtaan valkoisen
puuvillapyyhkeen kanssa. Puhdista lyhyillä höyrysysäyksillä niin että
kangas ei kastu läpimäräksi. Pinttyneiden tahrojen puhdistamiseen
tarvitaan kärsivällisyyttä; höyrytä varovaisesti, yhtä ja samaa kohtaa ei
saa höyryttää yli minuuttia, odota sen jälkeen viisi minuuttia ja toista
puhdistustoimenpide. Jotta kankaan kaikki pintakerrokset puhdistuvat
perusteellisesti, liikuta suutinta pyörivin liikkein eteen ja taakse tai
sivuittain .
Viimeistele käsittely harjaamalla vain yhteen suuntaan säilyttääksesi
kankaan yhtenäisen ilmeen.
Kankaat Verhot, suihkuverhot, pääl-
lysvaatteiden raikastami-
nen, tahrojen poisto
Tällä laitteella voidaan erinomaisesti myös silittää vaatteita. Riittää, kun
kangasta höyrytetään tietyltä etäisyydeltä. Höyry tasoittaa rypistyneen
kohdan, kangasta kastelematta, kuten tapahtuu muita höyryttäviä laitteita
käytettäessä.
Saniteettitilat Armatuurit, kylpyammeet,
suihkukopit, suihkusuojat,
WC, sauna, keittiöt
1)
Kun puhdistat kylpyammeita tai suihkukoppeja, käytä pyöröharjaa suihku-
kopin kiskojen, vaikeasti puhdistettavien tai voimakkaasti likaantuneiden
kohtien pesuun. Ikkunanpesusuutin soveltuu hyvin kaikkien kaakelipääl-
lystettyjen pintojen puhdistamiseen.
Käytä saniteettitilojen puhdistamiseen pistesuihkusuutinta joko pyörö-
harjan kanssa tai sitä ilman. Pyyhi pinnat lopuksi kuiviksi ja puhtaiksi
imukykyisellä pyyhkeellä tai keittiöpaperilla.
Keittiökalus-
teet
Grillit
1)
, liesituulettimet
1)
, keittiökaapit, leivinuunin
lisävarusteet
Kodin kalustot Ikkunanpielet, huonekalut,
hirsipalkit, lamput
1)
, takka-
kivet, rullakaihtimet, vitriinit
Rullakaihtimet: Käytä pientä nailonpyöröharjaa. Liikuta haarjaa
puhdistettavalla pinnalla niin kauan, että höyry ehtii tunkeutua sisään.
PVC-kaihtimien höyrykäsittelyn tulee tapahtua nopeasti. Kankaisten
rullakaihtimien värinkestävyys tulee tarkastaa ennen laitteen käyttöä.
Auto Kojelauta, pehmusteet,
ovensaranat, pölykapselit
Alu/teräs
Puhdista auton sisätilat ja pehmusteet lattiaharjalla johon on kiinnitetty
pyyhe ja noudata sisätilojen puhdistamisesta annettuja ohjeita. Älä käytä
harjaa ilman sen ympärille kiedottua pyyhettä kun puhdistat nahkapintoja.
Pölykapseleiden puhdistukseen soveltuu parhaiten pistesuihkusuutin ja
pyöröharja.
Polkupyörät,
moottoripyö-
rät
Kehykset, pölykapselit,
vanteet, satula
1)
Älä puhdista kytkimiä, pistorasioita, säätimiä ja muita sähkölaitteiden jännitteisiä osia höyrysuihkeella.
Tekniset tiedot
Jännite 220/240V ; 50/60 Hz Säiliön tilvauus 1,2 l
Sulake 10 A Maks. lämpötila 130 °C
Tehonotto 1450 W Työpaine 3,8 bar
Suojalaji IP X4
STEAMTEC 312
28
Za vašo lastno varnost
Pred obratovanjem
sesalca nujno
preberite navodilo
za uporabo in ga
shranite na lahko
dostopnem mestu.
Napravo je dovoljeno rabiti samo
osebam katere so seznanjene z
rokovanjem z njo.
Napravo ne smejo rabiti otroci.
OPOZORILO!
Nevarnost opeklin in poškodb
povzročenih z vodno paro!
Kovinski deli, voda in vroča para
lahko povzročajo težke opekline.
Izogibajte se kontaktu z vročimi
površinami naprave, izstopajočo
vodo in paro!
Rezervoar se v času porabe nahaja
pod pritiskom. Varnostnega čepa se
zaradi tega v času porabe ne sme
odpirati.
Bodite posebej previdni pri
naslednjih operacijah ker se v
napravi lahko še zmeraj nahaja vroča
para:
odpiranje varnostnega čepa.
Varnostni čep ima eno luknjo za
sproščanje pritiska: varnostni
čep se odpira z enim ali dva
obrata. Čakati dokler ne izhaja
vsa para. Šele tedaj odpreti
varnostni čep.
– polnjenje kotla
– praznjenje kotla
Obratovanje sesalca urejajo
veljavni državni predpisi.
Poleg navodila za uporabo
in obvezujočih predpisov za
preprečevanje nesreč, ki veljajo
v državi uporabnika, je potrebno
upoštevati tudi priznana strokovno-
tehnična navodila za varno in
strokovno delo.
Potrebno je opustiti vsak način
dela, ki je glede varnosti dvomljiv.
Pred vklopom
Pred vklopom napravo preveriti
glede na njeno stanje v skladu s
predpisi.
Ne vklopite napravo če se v kotlu ne
nahaja voda.
Ne vklopite napravo v bližini
eksplozivnih in / ali lahko vnetljivih
snovi.
Za polnjenje kotla rabite samo
vodovodno ali destilirano vodo.
Destilirana voda podaljša življensko
dobo naprave. Čistilna sredstva,
vonjavne snovi, topilna sredstva in
druge kemične substance lahko
poškodujejo napravo in povzročajo
zdravstvene poškodbe.
Parovod in električni priključni vod
je treba redno preverjati glede na
poškodbe in pojave dotrajanosti.
Napravo vklopiti samo z izpravnim
parovodom in električnim priključnim
vodom.
Preden priključite sesalec na
omrežje, preverite nazivno
napetost. Prepričajte se, da se na
tipski nalepki zapisana napetost
ujema s krajevno omrežno
napetostjo.
Nikoli se ne dotikajte vtikača in
električnih prikiključnih vodov z
mokrimi rokami.
Priporoča se, da se sesalec
priključi preko zaščitnega stikala
za zaščito pred okvarnim tokom.
Ta prepreči napajanje toka, če
odvodni tok proti zemlji 30 mA
za 30 ms prekorači ali vsebuje
ozemljitveni preskusni električni
krog.
Med obratovanjem
Vklopljene neprave nikoli ne
puščajte brez nadzora.
V času obratovanja napravo se ne
sme ne prevrniti, ne nagibati.
Ne rabite napravo v primeru da
se v njenem delovnem območju
zadržujejo druge osebe.
Postavite napravo čim dalj od
predmeta čiščenja.
Ne postavljajte napravo v neposredni
bližini virov toplote (ogenj, radijatorji,
grelec z ventilatorjem ali druge
naprave katere oddajajo toploto) in
ne pokrivajte napravo.
Parni žarek lahko postane nevaren
če se zloporabi. Žarek se ne sme
usmerjati na osebe, živali, strojne
sisteme pod napetostjo ali pa na
samo napravo.
Pred vsakim vklopom in tudi po
prenehanju obratovanja odstranite
kondenzirano vodo iz sapnice. Za
čiščenje sapnice vsmerite parni
žarek v rezervoar ali kad in se
dotaknite kontrolne ročice za paro
na pistoli za paro. Po čiščenju
sapnice lahko pristopite normalni
uporabi naprave.
OPOZORILO!
Azbestni in drugi materijali kateri
sadržijo snovi ki škodijo zdravju se
ne smejo čistiti.
Ne čistite s parnim žarkom sklopko,
vtičnice, regulator itn, in dele
električnih naprav kateri prevajajo
napetost.
Zavedajte se da je vtisnjeno
varnostno stikalo za otroke na ročici
med prenehanjem obratovanja.
Kot zaščito proti neoprezni porabi
naprave med prenehanjem
obratovanja izklopiti je treba sklopko
naprave in izvleči vtikač iz vtičnice.
Ohladite napravo popolnoma,
preden jo boste pospravili ali pa
odprli varnostni čep.
Hranite napravo v suhem prostoru.
POZOR!
Neprimerni podaljški so lahko
nevarni. Kabelski boben vedno
odvijte v celoti, saj s tem
preprečite nevarnost požara zaradi
pregrevanja.
STEAMTEC 312
29
Če uporabljate podaljševalni vod,
upoštevajte minimalni presek
voda:
Dolžina voda
m
Presek
do 20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Ne poškodujte omrežnega
priključnega voda (npr. ne vozite
po njem, ne natezajte in ne
stiskajte ga). Omrežni priključni
vod izvlecite neposredno na
vtiču (ne vlecite, ne natezajte
priključnega voda).
Izogibajte se stika priključnega voda
z vročimi površinami.
OPOZORILO!
Nikoli ne
potapljajte
naprave ali njenih posameznih
delov v ali pod vodo ali pa v druge
tekočine. Nevarnost električnega
udara!
Postopki vključevanja lahko
povzročijo trenutne padce
napetosti.
Pri impedanci omrežja (hišni
priključek), ki je nižja kot 0,15,
ne moremo pričakovati motenj. V
primeru dvomov se pozanimajte
pri vašem dobavitelju električne
energije.
Potrebno je upoštevati zadnjo
izdajo IEC določil.
VZDRŽEVANJE IN POPRAVILO
POZOR!
Pred čiščenjem in vzdrževanjem
visokotlačnega čistilnika
brezpogojno izvlecite omrežni vtič.
Izvajajte samo tista vzdrževalna
dela, ki so opisana v Navodilu za
uporabo. Uporabljajte izključno
originalne nadomestne dele.
Ne izvajajte tehnične spremembe
naprave.
Pribor in rezervni deli
Rabite samo pribor in dele kateri
so dostavljeni z napravo ali pa
pribor in dele omenjene v navodilu
za uporabo.
Uporabljati izključno originalne
rezervne dele. Uporaba drugih delov
lahko ogrozi varnost.
Napravo dajte v predelavo
Izrabljeno napravo
takoj naredite
neuporabno.
1. Izvlecite električni vtič in
prekinite priključni vod.
Električnih naprav ne vrzite v hišne
smeti!
Skladno z evropskimi smernicami
2002/96/EG o električnih in
elektronskih starih napravah, je
potrebno izrabljene električne
naprave zbirati ločeno in jih dati v
predelavo, ki je okolju prijazna.
V primeru vprašanj se prosimo
obrnite na Vašo občinsko
upravo ali na Vašega najbližjega
prodajalca.
Garancija
Za garancijo in jamstvo veljajo
naši splošni pogoji poslovanja.
V smislu uvajanja tehničnih
novosti si pridržujemo pravico do
sprememb.
Izpiti in dovoljenja
Uporaba naprave je dovoljena v
skladu z IEC/EN 60335-2-54.
Namen uporabe
Tista naprava je namenjena samo
hišni uporabi.
Rabite napravo samo za čistilne
naloge ki so opisane v navodilu za
uporabo.
Tista naprava je namenjena čiščenju
površin občutljivih na temperaturo in
vlažnost.
Obračajte pozornost na navodila za
uporabo naprav ali strojnih sistemov
katere čistite – lahko obstajajo
omejitve ki jih predpisuje njuni
proizvajalec. Napravo ne uporabljati
pri pečicah, mikrovalnih pečicah,
zamrzovalnikih in drugih električnih
napravah.
POZOR!
Pri materijalih ki so občutljivi na
temperaturo in vlažnost napravo
je treba preizkušati v pokritem
prostoru. Začnite pri tem z nizko
stopnjo pare in obdržite minimalni
razmak kateri iznaša 6 cm. Z visoko
temperaturo / količino pare lahko
se poškoduje predmet čiščenja (n.
pr. lakirani parket, les, lesne plošče,
fasade, okenski okvirji, površinsko
obdelani les, rustikalne grede itn.).
V nadaljevanju Vam predvajamo
nekatere načine uporabe:
STEAMTEC 312
30
tla ploščice, kamenita tla,
plastične obloge, talne
obloge z PVC-ja
Marmor: Nikoli ne čistite s talno sapnico brez krpe. Na marmornih tleh mogoče
bo nujna večkratna uporaba zaradi popolne odstranitve starih sredstev za
čiščenje in mastnih madežev. Za takšno čiščenje izberite nizko stopnjo pare. Po
potrebi jo okrepite.
Ploščice/keramična tla: Zaradi vode in čistilnih sredstev nastanejo črne proge
v fugah. Tale se zbirajo prah in drugi ostanki. Pri rednem dnevnem čiščenju
nategniti je treba svežo in čisto krpo čez talno sapnico in jo utrditi z utrjevalnimi
sponkami. S talno sapnico nežno gladiti tla. Za optimalno izkoriščanje krpe jo
lahko premikate po talni sapnici ali jo obrnete. Če je umazanija trdovratna, lahko
čistite zraven z razklopno krtačo brez krpe. S krtačo se umazanija v fugah stopi in
odstrani. Potem ponovno zavijte talno sapnico s krpo in prebrišite.
zidovi ploščice, tapete katere se
lahko perejo
čiščenje oken okna, vitrine, ogledala Okenska stekla: rabite okensko sapnico. Nanašajte paro v smeri zgor navzdol.
Stekla gladite z gumeno usno brez pare da bi odstranili kondenzirano vodo.
Izvajajte postranske premike zdol navzgor da bi se izogibali madežev.
POZOR! Pozimi je treba zunanja okenska stekla pred čiščenjem ogreti. Držite
sapnico 5-10 cm spredi okna in pustite vročino naj deluje. Za čiščenje notranjih
strani oken izberite nizko stopnjo pare. Za zunanje čiščenje lahko izberete visoko
stopnjo pare.
tapecirano
pohištvo
pohištvo, avti, čolni Montirajte talno krtačo zraven na parno pistolo in jo rabite z belo in čisto
bombažno krpo. Rabite kratke udare pare da ne bi navlažili snovi. Trdovratne
madeže tretirajte strpno; sparite previdno eno posamezno točko ne več kot eno
minuto, čakajte potem pet minut in ponovite čiščenje. Izvajajte krožne premike,
proti stranam ali naprej nazaj, da bi vdrli v vse površinske sloje snovi. Končajte
čiščenje z premiki v eni smeri kakor naj bi snov dobila enakomeren izgled.
tkanine zavese, zavese za pršno
kabino, osvežitev oblačil,
odstranjvanje madežev
Naprava je izredno ustrezna za glajenje robov oblačil. Dovolj je snov spariti z
določene oddaljensti. Para gladi robove, ne da bi vlažila tkanino kot se zgodi pri
drugih parnih napravah za tkanine.
sanitarije armature, kadi, pršne kabine,
zidovi pršnih kabin, stranišča,
savne, kuhinje
1)
Rabite krožno krtačo pri čiščenju kada ali prhe zaradi čiščenja tirnic pršnih
kabin, težko dostopnih ali zelo umazanih mest. Čistilec oken je zelo učinkovit pri
čiščenju območij pokritih z keramičnimi ploščicami.
Za čiščenje sanitarij rabite sapnico z usmerjeno brizgalno šobo z ali brez krožne
krtače. Uporabljajte vpijajočo krpo ali kuhinjski papir za odstranjevanje preostale
vlage in umazanije.
kuhinjsko
pohištvo in
oprema
roštilji
1)
, nape
1)
, kuhinjske
omare, pribor za pečice
oprema in
pohištvo za
stanovanje
okenski okvirji, pohištvo,
rustikalne grede, lučke
1)
,
kaminski kamni, rolete, vitrine
Žaluzije: uporabljajte majhno najlonsko krožno krtačo. Premikajte krtačo po
površini dokler para ne vdre. Rolete z PVC-ja je treba čistiti hitro.
Pri platnenih žaluzijah vnaprej je treba preveriti obstojnost barv.
avto armaturne deske, tapecirne
obloge, panti za vrata,
jeklena/aluminijska platišča
Za čiščenje notranjosti Vašega avta rabite za obloge in druge dele talno krtačo z
eno krpo in sledite navodilom za čiščenje prostorov stanovanja. Ne rabite krtačo
brez krpe če čistite usnjene obloge. Za pokrove koles najboljše je rabiti sapnico
z usmerjeno brizgalno šobo z nastavkom za krožno krtačo.
kolesa,
motorna
kolesa
obroči, platišča, napere,
sedeži
1)
Ne čistite sklopke, vtičnice, regulatorje ali druge dele električnih naprav kateri prevajajo tok z parnim žarkom.
Tehnični podatki
Napetost 220/240 V ; 50/60 Hz Volumen posode 1,2 l
Varovalka 10 A Maks. temperatura 130 °C
sprejem učinkovitosti 1450 W Delovni tlak 3,8 bar
Način zaščite IP X4
STEAMTEC 312
31
Za Vašu vlastitu sigurnost
Prije korištenja
ureaja obave-
zno proitajte
upute, te ih odlo-
žite nadohvat
ruke.
Ureaj smiju koristiti samo
osobe, koje su upoznate sa
rukovanjem.
Ureaj ne smiju koristiti djeca.
OPREZ!
Opasnost od opekotina i
oparenja!
Metalni dijelovi, voda i vrua
para mogu prouzrokovati teške
opekotine.
Stoga izbjegavajte kontakt sa
vruim površinama ureaja,
vodom i parom koja istie!
Tlani spremnik za vrijeme
uporabe stoji pod pritiskom.
Sigurnosni zapor se stoga
za vrijeme uporabe ne smije
otvoriti.
Budite posebno oprezni
prilikom sljedeih radova, pošto
se u ureaju može nalaziti
vrua para:
Otvorite sigurnosni zapor.
Sigurnosni zapor posjeduje
otvor za rastereenje
pritiska: sigurnosni zapor
otvoriti sa jednim do dva
okretaja. ekajte skroz
dok više ne istie para. Tek
potom skroz otvoriti sigurni
zapor.
Ponovno punjenje kotla
– Pražnjenje kotla
Ureaj podliježe važeim
nacionalnim propisima.
Uz upute za korištenje, te za-
konske propise zemlje u kojoj
se rabi ureaj glede zaštite od
nesree, u obzir je potrebno
uzeti i priznata struno-tehnika
pravila za siguran i struan rad.
Izbjegavajte svaki nain rada
ija je sigurnost upitna.
Prije puštanja u pogon
Prije puštanja u pogon provjeriti
propisno stanje ureaja.
Ureaj nemojte ukljuiti, ako u
kotlu nema vode.
Ureaj nemojte pustiti u pogon
u blizini eksplozivnih i / ili lako
zapaljivih supstanci.
Za punjenje kotla koristite samo
vodu iz vodovoda ili destiliranu
vodu. Destilirana voda povisuje
vijek trajanja ureaja. Sredstva
za enje, mirisne tvari,
otapala i druge kemijske
supstance mogu oštetiti ureaj i
prouzrokovati štete po zdravlje.
Vod pare i mrežni prikljuak
redovno pregledati na
ošteenja tj. naznake starenja.
Ureaj pustiti u pogon samo
sa ispravnim vodom pare i
ispravnim mrežnim prikljukom.
Provjerite nazivni napon usisa-
vaa prije nego ga prikljuite na
mrežu. Uvjerite se, da se na-
pon naveden na tipskoj ploici
podudara s lokalnim mrežnim
naponom.
Utinicu i elektrine prikljune
vodove nikada nemojte uhvatiti
sa mokrim rukama.
Preporuuje se prikljuivanje
usisavaa preko zaštitne struj-
ne sklopke. Ona e prekinuti
dovod struje kada odvodna
struja prekorai 30mA za 30 ms
ili sadržava strujni krug ispitiva-
a uzemljenja.
Za vrijeme pogona
Ukljueni ureaj nikada nemojte
ostaviti bez nadzora.
Dok je ureaj u pogonu isti
se ne smije ni okrenuti, a ni
nagnuti.
Ureaj nikada nemojte koristiti,
ako se u podruju rada nalaze
druge osobe.
Ureaj postavite što je dalje
mogue od objekta, koji se
treba oistiti.
Ureaj nikada nemojte ostaviti
u neposrednoj blizini izvora
grijanja (vatra, grijalice, ogrjevni
ventilatori ili drugi ureaji, koji
zrae toplinu) i nikada nemojte
pokriti ureaj.
Mlaz pare može biti opasan,
ako se zloupotrebljava. Mlaz
se ne smije usmjeriti na osobe,
životinje, na postrojenja, koja
stoje pod pritiskom, ili na sam
ureaj.
Prije svakog puštanja u pogon
kao i nakon radnih pauza iz
sapnice uklonite kondenziranu
vodu. Kako biste oistili
sapnicu, mlaz pare usmjerite
u neku posudu ili u slivnik i
pritisnite kontrolnu polugu za
paru na parnom pištolju. Nakon
enja sapnice možete opet
prijei na uobiajenu uporabu.
OPREZ!
Materijali, koji sadrže azbest, ili
drugi materijali, koji sadrže tvari
opasne po zdravlje, se ne smiju
istiti.
Sklopke, utinice, regulatore
itd. kao i dijelove na elektrinim
ureajima, koji vode napon,
nikada nemojte istiti sa
mlazom pare.
Osigurajte se, da je osigura
za djecu na ruki uklopljen za
vrijeme radnih stanki.
Za zaštitu od nenamjeravanog
korištenja ureaja prilikom
prekida rada, iskljuiti sklopku
ureaja i izvui mrežni utika.
Prije nego što ureaj spremite
ili otvorite zaštitni zapor, pustite
ga da se u cijelosti ohladi.
Ureaj ostavite na suhom
mjestu.
STEAMTEC 312
32
OPREZ!
Neprikladni produžni vodovi
mogu biti opasno. Bubnjeve
za namatanje cijevi uvijek do
kraja odmotati radi izbjegavanja
opasnosti od požara zbog
pregrijavanja.
Utikai i spojke produžnih
kablova moraju biti vodonepro-
pusni.
Pri upotrebi produžnog kabla
pružite pažnju na najmanje
promjere vodova:
Dužina voda
m
Promjer
do 20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 do 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Ne ošteujte mrežni prikljuni
vod (na primjer ako ga pregazi-
te, teglite, zgnjeite).
Mrežni prikljuni vod ízvucite
samo za utika (nemojte vui,
tegliti za prikljuni kabal).
Prikljuni vod držite podalje od
vruih površina.
OPREZ!
Ureaj ili
njegove
pojedinane dijelove nikada
nemojte uranjati u vodu ili u
druge tekuine. Opasnost od
strujnog udar!
Stroj se smije prikljuiti samo
na propisanu instalaciju.
Kod ukljuivanja dolazi do krat-
kotrajnog pada napona u mreži.
Pri mrežnom otporu (kuni
prikljuak) manjem od 0,15
smetnje nisu za oekivati. U
sluaju nedoumice kontaktirajte
svojeg distributera struje.
Vodite rauna o zadnjem izda-
nju IEC odredaba.
Održavanja i popravka
PAŽNJA!
Prije enja i održavanja
visokotlanog stroja za enje
u svakom sluaju izvucite
mrežni utika.
Sprovodite samo te radove
održavanja koji su opisani u
Uputi za pogon. Upotrebljavajte
iskljuivo originalne rezervne
dijelove.
Na ureaju ne provoditi tehni-
ke izmjene.
Oprema i rezervni dijelovi
Koristiti samo dijelove opreme,
dostavljene sa ureajem i utvr-
ene u uputi za uporabu. Na-
kon toga koristiti samo original-
ne rezervne dijelove. Uporaba
drugih dijelova može uticati na
sigurnost.
Odvoženje ureaja na
reciklažu
Ureaj koji
je odslužio,
odmah uinite
neupotrebljivim.
1. Povucite mrežni utika i
prorežite prikljuni kabel.
Nemojte bacati elektrine
ureaje u kuno smee!
Prema Europskoj smjernici
2002/96/EG o starim
elektrinim i elektronikim
ureajima, istrošeni elektrini
ureaji moraju se odvojeno
sakupljati i odvesti na reciklažu
u skladu s ekološkim normama.
Ako imate pitanja, molimo
obratite se Vašoj opinskoj
upravi ili najbližem trgovcu.
Garancija
Za garanciju i jamstvo vrijede
naše ope poslovne odredbe.
Zadržavamo pravo na promjene
tijekom tehnikih inovacija.
Ispitivanja i odobrenja
Ureaj je odobren prema IEC/
EN 60335-2-54.
Svrha uporabe
Ovaj ureaj je prikladan samo
za kunu uporabu.
Ureaj koristite samo za radove
enja, opisane u uputi za
uporabu.
Ovaj ureaj je prikladan za
enje površina, otpornih na
temperaturu i vlagu.
Obratite pozornost na uputu za
uporabu ureaja ili postrojenja,
koje istite – mogue je,
da od strane proizvoaa
postoje ogranienja. Ureaje
ne koristiti za enje
penica, mikrovalnih penica,
zamrzivaa, hladnjaka ili drugih
elektrinih ureaja.
POZOR!
Kod materijala, osjetljivih na
temperaturu i vlagu najprije
napraviti pokus na skrivenom
mjestu. Pri tome zaponite sa
niskim stupnjem pare i držite
razmak od najmanje 6 cm.
Kroz visoku temperaturu pare
/ koliinu pare bi se objekt, koji
se treba oistiti, mogao oštetiti
(npr. zapeaeni parketi, drvo,
drveni stropovi, žbuka, okviri
prozora, drva sa obraenom
površinom, rustikalne grede
itd.).
U sljedeem Vam dajemo neke
primjere za uporabu:
STEAMTEC 312
33
Podovi Ploice, kameni podovi,
plastine obloge, podovi
od linoleuma
Mramor: Nikada ne istiti izravno sa sapnicom za pod bez krpe. Na po-
dovima od mramora može biti potrebna višestruka primjena, kako bi se u
cijelosti uklonili ostaci starih sredstava za pranje i masni sloj. Za tu vrstu
enja odaberite niži stupanj pare. Isti po potrebi možete poveavati.
Ploice / keramiki podovi: Kroz vodu i sredstva za enje se u fugama
stvaraju crni slojevi. Tamo se sakuplja prašina i drugi ostaci. Za dnevno
enje preko sapnice za pod nategnuti svježu, istu krpu i fiksirati sa
spojkama za pritezanje. Sa sapnicom za pod lagano prelaziti preko poda.
Kako bi se krpa optimalno iskoristila, možete ju pomaknuti na sapnici za
pod ili ju okrenuti. Ako je prljavština tvrdokorna, onda se može izravno
bez krpe istiti sa preklopivom etkom.Sa etkama se prljavština otapa iz
fuga i uklanja. Nakon toga preko sapnice za pod nategnuti krpu i prebri-
sati.
Zidovi Ploice, tapete koje se
mogu prati
Pranje
prozora
Prozori, izlozi, ogledala Prozori: Koristite sapnicu za prozore. Paru nanesite odozgo prema dole.
Preko stakla prijeite sa gumenim obrazom bez pare, kako biste uklonili
kondenziranu vodu. Za izbjegavanje mrlja prijeite bono odozdo prema
gore.
POZOR! U zimi se fronte prozora moraju najprije zagrijati. Sapnicu 5-10
cm držati ispred prozora i pustiti da djeluje toplina. Za unutrašnje enje
prozora izaberite niži stupanj pare. Za vanjsko enje se može izabrati
visoki stupanj pare.
Navlake Namještaj, auta, brodovi Podnu etku montirajte izravno na parni pištolj i koristite ju sa bijelom
istom pamunom krpom. Radite sa kratkim impulsima pare, kako se
tkanina ne bi smoila. Tvrdokorne mrlje obraujte sa strpljenjem, oprezno
parite jedno te isto mjesto ne više od jedne minute, potom ekajte pet
minuta i ponovite enje. Izvedite kružna kretanja, bono ili naprijed
i natrag, kako biste ušli u sve slojeve tkanine. Zakljuite obradu na taj
nain, da etkate u jednom smjeru, kako biste tkanini dali ravnomjeran
izgled.
Tkanine Zastori, zastori tuševa,
osvježavanje odjee,
skidanje mrlja
Ureaj je izvanredno dobro prikladan za glaanje nabora u odjei.
Dovoljno je, da na tkaninu iz odreene udaljenosti nanesete paru. Para
glaa nabore bez da tkanina bude mokra, kao što je to sluaj kod drugih
ureaja na paru za tkanine.
Sanitarne
naprave
Armature, kade, kabine
tuševa, pregrade tuševa,
zahodi, saune, kuhinje
1)
Kod enja kada ili tuševa koristite okruglu etku za enje tranica
tuš kabina, teško pristupanih ili jako prljavih mjesta. Pera prozora je
vrlo koristan kod enja podruja, koja su obložena ploicama.
Za enje sanitarnih ureaja koristite sapnicu sa tokastim mlazom sa
ili bez okrugle etke. Koristite spužvu ili kuhinjski papir, kako biste uklonili
prekomjernu vlagu i ostatke prljavštine.
Kuhinjski
namještaj
Grilovi
1)
, Haube za odvod
pare
1)
, Kuhinjski ormari,
oprema za penice
Namještaj u
stanu
Okviri prozora, namještaj,
rustikalne grede, svjetiljke
1)
, Kamenja za kamin,
rolete, vitrine
Žaluzije: Koristite male najlonske okrugle etke. etku vodite tako dugo
preko površine, skroz dok para ne prodre.
Na roletama od PVC-a obrada parom mora biti brza. Kod žaluzija od
tkanine biste materijal prije obrade morali provjeriti na postojanost boje.
Auto Daske sa armaturama,
navlake, šarke za vraga,
felge, aluminij / elik
Za enje unutrašnjosti Vašeg vozila, za navlake i druge dijelove
koristite podnu etku sa krpom i pri tome slijedite upute za enje
podruja stanovanja. etku nemojte koristiti bez krpe, ako istite kožne
obloge. Za kape na glavini kotaa najbolje koristite sapnicu sa tokastim
mlazom sa nastavkom okrugle etke.
Bicikle,
motocikli
Okviri, felge, žbice, sedla
1)
Sklopke, utinice, regulatore itd. kao i dijelove na elektrinim ureajima, koji vode napon, nikada nemojte istiti sa
mlazom pare.
Tehniki podaci
Napon 220/240 V ; 50/60 Hz Volumen spremnika 1,2 l
Osiguranje 10 A Maks. temperatura 130 °C
Primanje snage 1450 W Radni tlak 3,8 bar
Vrsta zaštite IP X4
STEAMTEC 312
34
Pre Vašu vlastnú bezpenos
Predtým, než ten-
to spotrebi spus-
títe do prevádzky
si nutne preítajte
tento prevádzkový
návod a odložte ho
tak, aby ste ho mali vždy poruke.
Spotrebi smú používa iba
osoby, ktoré s nim vedia
manipulova.
Spotrebi nesmú používa deti.
POZOR!
Nebezpeenstvo popálenia alebo
obarenia!
Kovové diely, voda a horúca para
môžu spôsobi ažké popáleniny.
Vyvarujte sa kontaktu s horúcimi
povrchovými plochami
spotrebia, vystupujúcou vodou
a parou!
Tlakový zásobník stojí poas
používania spotrebia pod
tlakom. Bezpenostný uzáver sa
preto nesmie poas používania
spotrebia otvori.
Bute obzvláš opatrný pri
nasledujúcich prácach, lebo
v spotrebii sa ešte môže
nachádza horúca para:
– otvorte bezpenostný
uzáver. Na bezpenostnom
uzávere sa nachádza vývrt
ku zbaveniu tlaku spotrebia:
Bezpenostný uzáver
pootvori o jedno až dve
otoenia. Poka, až pokým
nebude vystupova žiadna
para. Až potom úplne otvori
bezpenostný uzáver;
nové naplnenie zásobníka;
vyprázdnenie zásobníka.
Prevádzkovanie vysávaa podlie-
ha platným národným predpisom.
Okrem prevádzkového návodu
a záväzných bezpenostných
nariadení platných v krajine jeho
použitia sa musia dodržiava
i všeobecné uznávané bezpe-
nostno-technické pravidlá pre
bezpenú a odbornú prácu.
Z bezpenostného hadiska sa
treba vyvarova akémukovek
kritickému pracovnému postupu.
Pred spustením do prevádzky
Pred spustením do prevádzky
skontrolova spotrebi na jeho
riadny stav.
Nezapnite spotrebi, ke sa
v zásobníku nenachádza voda.
Nepoužívajte spotrebi, ak sa
v jeho blízkosti nachádzajú
explozívne a / alebo ahko
zápalné látky.
K naplneniu zásobníka používajte
iba vodu z vodovodu, alebo
destilovanú vodu. Destilovaná
voda zvyšuje životnos
spotrebia. istiace prostriedky,
vône, riedidlá a iné chemické
látky môžu poškodi spotrebi
a poškodi zdravie.
Pravidelne kontrolova
vedenie pary a sieový kábel
na poškodenia, popr. na
zostarnutie. Spotrebi používa
iba s bezchybným vedením pary
a sieovým káblom.
Skontrolujte menovité napätie
spotrebia pred tým, než ho
napojíte na elektrickú sie. Pre-
svedite sa o tom, i na typovom
štítku spotrebia uvedené me-
novité napätie súhlasí s napätím
miestnej elektrickej siete.
Nedotýkajte sa nikdy zástrky
a káblu elektrickej prípojky
mokrými rukami.
Doporuujeme napoji spotrebi
na elektrickú sie cez chráni.
Tento preruší prívod elektrického
prúdu ak presiahne zvodový prúd
na dobu 30 ms hodnotu 30 mA
voi uzemneniu, alebo vznikne
uzemovací elektrický okruh.
Musí sa dodržova posledné vy-
danie IEC-nariadení.
Poas prevádzky
Nenechajte nikdy bez dozoru
spotrebi, ktorý je napojený na
elektrickú sie.
Poas prevádzky nesmie by
spotrebi prevrátený, alebo
vyklonený.
Nepoužívajte spotrebi, ak
sa nachádzajú iné osoby
v pracovnej oblasti.
Spotrebi postavte tak aleko od
objektu, ktorý má by oistený,
ako sa len dá.
Nepostavte nikdy spotrebi
v blízkosti tepelných prameov
(ohe, radiátory, prívody
horúceho vzduchu, alebo iným
teplo vyžarujúcim prístrojom)
a spotrebi neprikrývajte.
Prúd pary môže by nebezpený,
ak sa s ním nebude riadne
zachádza. Prúd pary nesmie
by nikdy nasmerovaný na udí,
zvieratá, pod napätím stojace
zariadenia, alebo na samotný
spotrebi.
Pred každým spustením
spotrebia do prevádzky, po
pracovných prestávkach,
odstráte vždy kondenzovanú
vodu z trysky. K oisteniu trysky
nasmerujte prúd pary do nejakej
nádoby, alebo do umývadla
a stisnite kontrolnú páku pary na
pištole. Po oistení trysky môžete
normálne pokraova v práci.
POZOR!
Materiály, ktoré obsahujú azbest,
a iné materiály, ktoré obsahujú
zdraviu škodlivé látky, sa nesmú
isti.
Nikdy neistite parou vypínae,
zástrky, regulátory, at., ako
i pod napätím stojacie diely
elektrických prístrojov.
Presvedite sa, i je zasunutá
detská poistka na rukoväti poas
pracovnej prestávky.
STEAMTEC 312
35
K ochrane proti svojvonému
použitiu spotrebia poas
prerušenia práce vypnite spína
spotrebia a vytiahnite zástrku
zo zásuvky.
Pred odložením spotrebia
nechajte tento úplne vychladnú,
alebo otvorte bezpenostný
uzáver.
Spotrebi skladujte na suchom
mieste.
POZOR!
Nezodpovedajúce predlžovacie
vedenia sa môžu sta
nebezpenými. Bubon s káblom
vždy úplne odmotajte, aby sa
predišlo požiaru ich prehriatím.
Pri použití predlžovaky dodržujte
minimálne priemery žíl:
dĺžka prípojky
m
priemer
do 20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 do 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Neporušte elektrickú prípojku
(napr. prejdením, ahaním za
u, stlaením).
Elektrickú prípojku vyahujte
len za zástrku (nie ahaním,
mykaním prípojky).
Nepribližujte kábel prípojky k ho-
rúcim povrchovým plochám.
POZOR!
Neponárajte
nikdy spotrebi,
alebo jeho jednotlivé diely
do vody, alebo iných tekutín.
Nebezpeie elektrického úderu!
Prístroj smie by napojený len
na poda predpisov prevedenú
inštaláciu.
Procesy zapnutia vytvárajú
krátkodobý pokles napätia elek-
trického prúdu v sieti.
Pri impedancii siete (prípojka v
domácnosti) nižšej ako 0,15
sa neoakávajú žiadne poru-
chy.
Údržba a opravy
POZOR!
Pred istením a údržbárskymi
prácami na vysokotlakovej
istike sa musí zásadne
vytiahnu elektrická zástrka zo
zásuvky.
Používajte len originálne
náhradné súiastky.
Pri použití predlžovacieho káblu
sa smie použi iba kábel udaný
výrobcom, alebo kábel s vyššou
prúdovou zaažitenosou.
Neprevádzajte žiadne technické
zmeny na spotrebii.
Kvôli alším údržbárským popr.
opravným prácam sa obráte na
Nil sk-služby zákazníkom alebo
inú autorizovanú odbornú.
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte iba priložené
príslušenstvo ku spotrebiu,
alebo príslušenstvo uvedené
v prevádzkovom návode.
Používajte výhradne iba originál-
ne náhradné diely. Použitie iných
náhradných dielov môže obme-
dzi bezpenos spotrebia.
Opätovné využitie spotrebia
Vyslúžilý spotrebi
okamžite urobi
neupotrebiteným.
1. Vytiahnu sieovú zástrku
a prereza kábel prípojky.
Nedávajte elektrické
spotrebie do domáceho
odpadu!
Poda Európskej smernice
2002/96/EG o starých
elektrických a elektronických
prístrojoch sa musia použité
elektrické spotrebie zbiera
oddelene a musia sa opätovne
využi.
Pri otázkach sa obráte prosím
na Váš obecný úrad, alebo na
Vašu najbližšiu predaju.
Záruka
Pre záruku a záruné podmienky
platia naše všeobecné obchodné
podmienky. Zmeny z dôvodov
technických inovácií sú vyhrade-
né.
Skúšky a pripustenia
Spotrebi je pripustený poda
IEC/EN 60335-2-54.
Úel použitia
Tento spotrebi sa hodí iba pre
domáce použitie.
Používajte spotrebi iba
k istiacim prácam, ktoré sú
popísané v prevádzkovom
návode.
Tento spotrebi sa hodí k isteniu
povrchových plôch, ktoré nie sú
citlivé na teplotu a vlhkos.
Dodržujte upozornenia
prevádzkových návodov
spotrebiov a zariadení,
ktoré istíte - môžu existova
obmedzenia výrobcu týchto
zariadení. Spotrebi nepoužíva
k isteniu trúb na peenie,
mikrovlniek, mrazniiek,
chladniiek a iných elektrických
spotrebiov.
POZOR!
Pri materiáloch s citlivými
povrchovými plochami voi
teplote a vlhkosti prevete napred
malý pokus istenia na skrytom
mieste. Zanite s najnižším
stupom pary a dodržte najmenší
odstup 6 cm. Vysokou teplotou
pary / vekým množstvom pary
by mohol by istený objekt
poškodený (napríklad parkety,
drevo, drevené stropy, omietka,
rámy okien, opracované drevo,
rustikálne trámy, at.).
V nasledujúcom uvádzame
STEAMTEC 312
36
niektoré príklady použitia:
podlahy kachliky, kameninové
podlahy, krytiny z umelej
hmoty, linoleum
Mramor: Nikdy neisti priamo s kefou na podlahy bez handry. Mramorové
podlahy sa musia niekedy viackrát oisti, aby sa úplne odstránili zbytky
starých istiacich prostriedkov a mastné faky. K tomuto oisteniu zvote
nízky stupe pary. Poda potreby ho môžete zvýši.
Kachliky / keramické podlahy: Z vody a istiacich prostriedkov sa
v medzerách vytvárajú ierne pásy. Tam sa zbiera prach a iné zbytky.
Pre denné oistenie natiahnite erstvú, istú handru na trysku na podlahy
a upevnite ju upevovacími svorkami. Zahka kzajte po podlahe. Aby sa
handra optimálne využila, môžete ju na tryske presúva alebo obráti.
Ak sa jedná o silné zneistenie, môže sa oistenie prevádza priamo
s výklopnou kefou bez handry. Štetinami kefy sa zneistenie uvolní
z medzier a odstráni. Potom natiahnu na kefu na podlahu znovu handru
a oistené miesta ešte raz umy.
steny kachliky, umývate
tapety
istenie okien okná, výklady, zrkadlá Okenné sklá: Použite kefu na okná. Nanášajte paru zhora smerom
dolu. Stiahnite sklo gumovou stierkou bez pary, aby ste odstránili
kondenzovanú vodu. Postranné pohyby prevádzajte zdola smerom nahor,
aby ste sa vyvarovali fakom.
POZOR! V zime musia by okná napred predhriaté. Držte trysku 5 - 10
cm od skla a nechajte úinkova teplo. Pre oistenie vnútornej strany
okna použite nízky stupe pary. Pre oistenie vonkajšej strany okna
môžete zvoli vysoký stupe pary.
alunenie nábytok, autá, lny/lode Nasadíte kefu na podlahu priamo na pišto a použijete ju s natiahnutou
bielou a istou bavlnenou handrou. Pracujte s krátkymi nárazmi pary,
aby sa látka nepremoila. istite tvrdošijné zneistenie s trpezlivosou;
naparujte opatrne rovnaké miesto, ale nie dlhšie ako jednu minútu, potom
pokajte pä minút a zopakujte istenie. istite kruhovými pohybmi,
alebo smerom dopredu a dozadu, aby ste vnikli do všetkých povrchových
vrstiev látky. Ukonite istenie takým spôsobom, že materiál okefujete
jedným smerom, aby látka získala rovnomerný vzhad.
látky závesy, závesy v sprchách,
osvieženie odevov,
odstránenie fakov
Prístroj sa výnimone dobre hodí k vyrovnaniu záhybov na odevoch.
Postauje iba, napari látku z uritého odstupu. Para vyrovná záhyby
bez toho, aby látku navlhila, ako sa to stáva u iných naparovacích
spotrebiov.
sanitárne
zariadenia
armatúry, vane, sprchové
kabíny, steny spch, WC,
sauny, kuchyne
1)
K oisteniu vane alebo sprchy použite okrúhlu kefu k vyisteniu koajníc
sprchovacích kabín, ažko prístupných, alebo vemi zneistených miest.
Stierka na okná je vemi efektívna pri istení oblastí, na ktorých sa
nachádzajú kachliky alebo obkladaky.
K isteniu sanitárnych zariadení použite bodovú naparovaciu trysku.
K odstráneniu prebytonej vlhkosti a zbytkov zneistenia použite handru
alebo kuchynský papier.
kuchynské
vybavenia
grily
1)
, odsávae
výparov
1)
, kuchynské
skrinky, príslušenstvo
k rúre na peenie
nábytok okenné rámy, nábytok,
rustikálne trámy, lampy
1)
,
krbové kamene, žalúzie,
vitríny
Žalúzie: Použite malú nylónovú kefu. Posúvajte kefu tak dlho po povrchu,
kým do neho nebude môc vniknú para.
Žalúzie z PVC sa musia rýchlo oisti parou. Pri žalúziách z látky by sa mal
napred materiál vyskúša, i nepúša farbu.
auto palubné dosky, alunenie,
dverové závesy, disky
hliníkové/oceové
K vyisteniu vnútra auta použite na alunenie a iné diely kefu na podlahu
potiahnutú handrou a dodržujte upozornenia k isteniu bytov. Nepoužite
kefu bez handry, ak istíte kožené poahy. Na disky použite najlepšie
bodovú trysku s nástavcom okrúhlej kefy.
bicykle,
motorky
rámy, ráfiky, špajle,
sedadlá
1)
Nikdy neistite parou vypínae, zástrky, regulátory, at., ako i pod napätím stojacie diely elektrických prístrojov.
Technické údaje
Napätie 220/240 V ; 50/60 Hz Objem zásobníka 1,2 l
Poistka 10 A Max. teplota 130 °C
Príkon 1450 W Pracovný tlak 3,8 bar
Druh ochrany IP X4
STEAMTEC 312
37
Pro Vaši vlastní bezpečnost
Než uvedete
tento vysavač
do provozu,
pročtěte si bez-
podmínečně
tento provozní návod
a uložte si jej tak, abyste jej měli
kdykoli po ruce.
Spotřebič smějí používat jen oso-
by, které jsou obeznámeny s jeho
zacházením.
Spotřebič nesmějí používat děti.
POZOR!
Nebezpečí popálení a opaření!
Kovové části, voda a unikající
horká pára mohou způsobit těžké
popáleniny.
Vyvarujte se kontaktu s horkým
povrchem spotřebiče, unikající
vodou nebo párou!
Tlaková nádoba je při použití pod
tlakem. Nikdy proto během po-
užívání neotvírejte bezpečnostní
uzávěr.
Dbejte zvýšené opatrnosti zejména
při těchto pracích, protože ve spo-
třebiči by mohla být horká pára:
– Otevření bezpečnostního
uzávěru. V bezpečnostním
uzávěru je malý otvor k odvodu
tlaku: Bezpečnostní uzávěr
pootevřete pootočením o dvě
otáčky a následně počkejte až
přestane unikat pára. Teprve
poté bezpečnostní uzávěr ote-
vřete úplně.
Opětné naplnění kotle
– Vyprázdnění kotle
Provozování vysavače podléhá
platným národním předpisům.
Vedle návodu k obsluze a závaz-
ných předpisů týkajících se bez-
pečnosti práce, platných v zemi
uživatele, je nutno respektovat
také uznávané odborně-technické
zásady bezpečné a odborně pro-
váděné práce.
Je nutno zdržet se všech takových
pracovních postupů, které by byly
z hlediska bezpečnosti sporné.
Před uvedením do provozu
Před uvedením do provozu zkon-
trolujte, zda je spotřebič ve stavu
odpovídajícím předpisům.
Spotřebič nezapínejte, není-li v
kotli voda.
Nepoužívejte spotřebič v blízkosti
výbušných a/nebo lehce vznětli-
vých látek.
K plnění kotle používejte jen vodu
z vodovodu nebo destilovanou
vodu. Destilovaná voda zvyšuje
životnost spotřebiče. Čisticí pro-
středky, vonné látky, rozpouštědla
a jiné chemické látky mohou po-
škodit nejen spotřebič ale i zdraví
spotřebitele/uživatele.
Pravidelně kontrolujte, zda vede-
ní páry a síťový kabel nevykazují
stopy opotřebení nebo poškození.
Spotřebič zapínejte a používejte
jen, jsou-li vedení páry a síťový
kabel v bezvadném stavu.
Před zapojením přístroje do sítě
zkontroluje jeho jmenovité napětí.
Přesvědčte se, zda napětí uvede-
né na typovém štítku souhlasí s
napětím v místní síti.
Zástrčky a síťového kabelu se ni-
kdy nedotýkejte mokrýma rukama.
Doporučujeme přístroj zapojovat
přes automatický ochranný spí-
nač. Tento přeruší přívod proudu,
jakmile svodový proud směřující k
zemi překročí 30 mA po dobu 30
ms, nebo na základě přítomnosti
zkušebního zemnícího proudové-
ho obvodu.
Při provozu
Zapojený spotřebič nikdy nene-
chávejte bez dozoru.
Je-li spotřebič v provozu, nikdy jej
ani neotáčejte ani nenaklánějte.
Spotřebič nepoužívejte, zdržují-
li se v pracovním prostoru další
osoby.
Spotřebič umístěte pokud možno
co nejdále od čištěného předmě-
tu.
Neumísťujte spotřebič do bezpro-
střední blízkosti zdrojů tepla (oheň,
radiátory, teplovzdušné ventilátory
nebo jiné zářiče tepla) a nikdy jej
ničím nezakrývejte.
Při zneužití může být proud páry
nebezpečný. Nikdy jej proto ne-
směrujte proti osobám, zvířatům,
zařízením pod elektrickým napětím
nebo proti sobě.
Před každým uvedením do provo-
zu a po každé pracovní přestávce
odstraňte z trysky kondenzát. K
čištění trysky nasměrujte proud
páry do nádoby nebo umyvadla a
stiskněte kontrolní páčku páry na
parní pistoli. Po vyčištění trysky
můžete opět přejít do normálního
pracovního režimu.
POZOR!
Přístrojem se nesmějí čistit látky s
obsahem azbestu ani jiné materiá-
ly obsahující látky ohrožující zdraví!
Proudem páry také NIKDY NE-
ČISTĚTE vypínače, zásuvky, řídicí
prvky a jiné díly elektrických spo-
třebičů a přístrojů pod napětím.
Přesvědčte se při každé pracovní
přestávce, že dětská pojistka na
rukojeti zapadla do západky a je
tedy zapnutá.
K ochraně před nechtěným zapnu-
tím spotřebiče při pracovních pře-
stávkách přístroj vypněte a vytáh-
něte zástrčku ze síťové zásuvky.
Před otevřením bezpečnostního
uzávěru a uklizením spotřebiče
počkejte až úplně vychladne.
Spotřebič skladujte na suchém
místě.
POZOR!
Nevhodná prodlužovací vedení
mohou představovat nebezpečí.
STEAMTEC 312
38
Kabel z kabelového bubnu je
nutno vždy úplně rozvinout, jinak
hrozí nebezpečí požáru v důsledku
přehřátí.
Při pouţití prodlužovacího kabelu
dodržujte nejmenší průřezy kabe-
lů:
Délka kabelu
m
Průřez
do 20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 do 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Síťový přívodní kabel se nesmí
poškozovat (např. přejetím, nata-
hováním, mačkáním). Síťový
přívodní kabel vytahujte přímo za
zástrčku (nikoliv táhnutím a pota-
hováním za přívodní kabel).
Dbejte na to, aby síťový kabel
nebyl v blízkosti horkých povrchů.
POZOR!
Spotřebič ani jeho jednotlivé díly
nikdy nevkládejte do vody nebo
jiných kapalin. Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
Přístroj se smí připojit pouze k zá-
suvkám instalovaným podle před-
pisů.
Při zapínání dochází ke krátkodo-
bému poklesu napětí.
Při síťových impedancích (domov-
ní přípojka) nižších než 0,15
se není nutno obávat žádných
poruch. V případě pochybností
kontaktujte svého dodavatele elek-
trické energie.
Je nutno dodržovat nejnovější
vydání ustanovení IEC.
Údržba a oprava
POZOR!
Před čistěním a údržbou
vysokotlakého čističe vytáhněte
zásadně síťovou zástrčku.
Provádějte pouze takové údržbové
práce, které jsou v provozním ná-
vodu popsány.
Používejte výhradně originální ná-
hradní díly.
Při pouţití prodlužovacího kabelu
je dovoleno použít pouze výrobek
v provedení uvedeném výrobcem
nebo v provedení kvalitnějším než
předepisuje tento údaj.
Na spotřebiči nikdy neprovádějte
žádné změny.
S dalšími údržbovými, popř. oprav-
nými pracemi se prosím obraťte na
servisní službu Nilfisk nebo autori-
zovaný odborný závod!
Příslušenství a náhradní díly
Používejte jen příslušenství
dodávané spolu se spotřebičem
a uvedené v návodu k provozu.
Používejte výlučně originální
náhradní díly. Použití jiných než
originálních náhradních dílů může
snížit bezpečnost přístroje.
Odevzdání spotřebiče
k recyklaci
Spotřebič, který
dosloužil, okamžitě
znehodnoťte.
1. Vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky a přestřihněte přívodní
kabel.
Elektrické spotřebiče nevyhazujte
do domovního odpadu!
Podle ustanovení směrnice EU
2002/96/EG o odpadech z elek-
trických a elektronických zařízení
se použité elektrické spotřebiče
musí sbírat odděleně a předat
k ekologické recyklaci.
S případnými dotazy se, prosím,
obraťte na své obecní zastupitel-
ství nebo na nejbližšího prodejce.
Záruka
Pro záruku a ručení platí naše
všeobecné obchodní podmínky.
Změny v důsledku technické ino-
vace vyhrazeny.
Zkoušky a schválení
Přístroj je schválen podle IEC/EN
60335-2-54.
Účel použití
Tento spotřebič je vhodný jen k
použití v domácnosti.
Spotřebič používejte jen k čištění
popsaném v návodu k provozu.
Tento spotřebič je vhodný k čištění
ploch necitlivých vůči teplu a
vlhkosti.
Dbejte pokynů uvedených v
návodech k provozu přístrojů nebo
zařízení, které čistíte, protože
mohou obsahovat různá omezení
stanovená výrobcem těchto
přístrojů či zařízení. Spotřebič
nikdy nepoužívejte k čištění
pečicí trouby, mikrovlnné trouby,
mrazničky, ledničky a jiných
elektrických spotřebičů.
POZOR!
Ped ištním materiál
citlivých na teplo a vlhko vždy
nejdíve provete zkoušku na
skrytém míst ištné plochy.
Použijte pitom nejnižší stupe
výkonu a dodržte minimální
odstup 6 cm. V dsledku
vysoké teploty a velkého
množství páry by mohlo
dojít k poškození ištného
pedmtu (napíklad parkety,
devo, devné stropy, omítky,
okenní rámy, devné díly s
povrchovou úpravou, rustikální
trámy, atd.).
STEAMTEC 312
39
Následně uvádíme několik příkladů použití:
Podlahy Obklady, kamenné dlažby,
plastové podlahy, linolea
Mramor: Nikdy nečistěte jen podlahovou tryskou bez hadříku. K odstranění
předchozích čisticích prostředků a skvrn se čištění někdy musí několikrát
opakovat. K čištění mramorových podlah zvolte nízký stupeň výkonu. V případě
potřeby je možné výkon následně zvýšit.
Obklady / keramické dlažby: V důsledku použití vody a čisticích prostředků se
ve spárách vytvářejí černé pruhy a ve spárách se usazují prach a nečistoty. Ke
každodennímu čištění přes podlahovou trysku napněte čistý hadřík a upněte
jej svorkami. Tryskou pak lehce přejíždějte po podlaze. K optimálnímu využití
hadříku jej lze na trysce posouvat nebo obrátit. V případe tvrdošíjně ulpívajících
nečistot lze čistit bez hadříku přímo vyklápěcím kartáčem. Štětiny kartáče
uvolňují a odstraňují nečistoty ze spár dlažby. Následně na podlahovou trysku
opět napněte hadřík a ještě jednou celou podlahu přejeďte.
Stěny Obklady, umyvatelné tapety
Čištění oken Okna, výlohy, zrcadla Okna: Použijte okenní trysku. Přejíždějte okna seshora dolů a k odstranění
kondenzační vody je následně přejíždějte pryžovou stěrkou bez páry. Aby se
nevytvářely skvrny, přejíždějte okna seshora dolů a zprava doleva.
POZOR! V zimě se okna musejí nejdříve předehřát. Přidržte trysku ve vzdálenosti
5 až 10 cm od okna a nechejte působit teplo. K čištění vnitřních okenních skel
zvolte nižší výkon. K čištění vnějších okenních skel lze zvolit vyšší výkon.
Polštáře Nábytek, auta, lodě Podlahový kartáč nasazujte přímo na pistoli a používejte přitom čistý bílý
bavlněný hadřík. Pracujte s krátkými výstřely páry, aby se hadřík zcela
nepromočil. Tvrdošíjně ulpívající skvrny odstraňujte trpělivě nenechejte se
odradit, nepodaří-li se to hned napoprvé. Vystavte skvrnu nebo čištěné místo
po dobu zhruba jedné minuty proudu páry, počkejte pět minut a celý postup
zopakujte. Čistěte krouživými pohyby, do stran, dopředu a dozadu, tak aby
pára vnikla do všech povrchových vrstev látky. Čištění ukončete kartáčováním v
jednom směru, docílíte tak rovnoměrný vzhled čištěné látky.
Látky Záclony, koupelnové závěsy,
oděvy, odstraňování skvrn
Spotřebič je zejména vhodný k vyhlazení zmačkaných částí oděvů Stačí, když
na oděv pustíte proud páry z určité vzdálenosti. Pára oděv vyhladí aniž by látku
promočila, jak tomu bývá u jiných přístrojů tohoto druhu.
Sanitární
zařízení
Armatury, koupelnové
vany, sprchovací kabiny,
sprchovací stěny, WC, sauny,
kuchyně
1)
K čištění kolejnic sprchových koutů a kabin a jiných těžce přístupných nebo
silně znečištěných míst v koupelně použijte kulatý kartáč. Čistič oken je velmi
účinný také při čištění obkladů.
K čištění sanitárních zařízení používejte bodovou trysku s kulatým nebo bez
kulatého kartáče. K odstranění zbytkové vlhkosti a zbytkových nečistot použijte
houbu nebo kuchyňský papír.
Kuchyňská
zařízení
Grily
1)
, digestoře
1)
,
kuchyňské linky, příslušenství
pečící trouby
Bytová zařízení Okenní rámy, nábytek,
rustikální trámy, svítidla
1)
,
krbová obložení, rolety, vitríny
Žaluzie: K čištění žaluzií používejte malý nylonový kartáč. Kartáčem přejíždějte
přes povrch tak dlouho, až pára pronikne žaluzií. Při čištění rolet z PVC horkou
párou je třeba postupovat rychle. Před čištěním látkových žaluzií přezkoušejte
jejich barevnou stálost.
Motorová
vozidla
Přístrojové desky, polštáře,
závěsy dveří, ocelové a
hliníkové ráfky kol
K čištění interiéru osobních motorových vozidel používejte na sedadla a ostatní
díly podlahový kartáč s hadříkem a dbejte přitom pokynů k čištění předmětů
v bytovém interiéru. K čištění kožených nášivek používejte kartáč vždy jen s
nasazeným hadříkem. K čištění poklic kol používejte nejlépe bodovou trysku s
nasazeným kulatým kartáčem.
Jízdní kola,
motorky
Rámy, ráfky a paprsky kol,
sedla jízdních kol
1)
Proudem páry NIKDY NEČISTĚTE vypínače, zásuvky, řídicí prvky a jiné díly elektrických spotřebičů a přístrojů pod napětím.
Technické údaje
Napětí 220/240 V ; 50/60 Hz Objem zásobníku 1,2 l
Pojistka 10 A Max. teplota 130 °C
Příkon 1450 W Pracovní tlak 3,8 bar
Druh ochrany IP X4
STEAMTEC 312
40
Dla własnego bezpieczeństwa
Przed rozpoczę-
ciem pracy z od-
kurzaczem należy
bezwzględnie
zapoznać się z
instrukcją obsługi oraz
przechowywać ją w łatwo dostępnym
miejscu.
Urządzenie mogą obsługiwać wy-
łącznie osoby, które zapoznały się ze
sposobem jego obsługi.
Dzieciom nie wolno obsługiwać
urządzenia.
UWAGA!
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Elementy metalowe, woda i gorąca
para wodna mogą spowodować
ciężkie oparzenia.
Unikać kontaktu z gorącą powierzch-
nią urządzenia, wypływającą na ze-
wnątrz wodą i parą!
Podczas pracy zbiornik ciśnieniowy
jest pod ciśnieniem. W związku z
tym w czasie użytkowania urządzenia
zabrania się otwierania zamknięcia
bezpieczeństwa .
Zachować szczególną ostrożność
podczas wykonywania następują-
cych prac, gdyż w urządzeniu może
się znajdować jeszcze gorąca para
wodna:
Otwieranie zamknięcia bez-
pieczeństwa. Zamknięcie bez-
pieczeństwa posiada otwór do
obniżania ciśnienia. Odkręcić
zamknięcie bezpieczeństwa o
jeden, maksymalnie dwa obroty.
Odczekać do momentu, aż z
urządzenia przestanie się wy-
dobywać para.
Dopiero wtedy
całkiem otworzyć zamknięcie
bezpieczeństwa
Ponowne napełnianie kotła
– Wypróżnianie kotła
Użytkowanie urządzenia podlega
przepisom obowiązującym w danym
kraju.
Obok instrukcji obsługi i obowiązują-
cych w kraju użytkownika przepisów
zapobiegania wypadkom należy
przestrzegać również uznanych
technicznych zasad bezpieczeństwa
dotyczących bezpiecznego i prawidło-
wego sposobu wykonywania pracy.
Należy zaniechać każdego sposobu
pracy budzącego wątpliwości z punktu
widzenia bezpieczeństwa.
Przed uruchomieniem
Przed uruchomieniem sprawdzić pra-
widłowy stan techniczny urządzenia.
Nie wolno włączać urządzenia, jeżeli w
kotle nie ma wody.
Nie wolno uruchamiać urządzenia w
pobliżu substancji wybuchowych i/lub
łatwopalnych.
Do napełniania kotła używać tylko
wody wodociągowej lub destylowanej.
Woda destylowana przedłuża trwałość
urządzenia. Środki czystości, substan-
cje zapachowe, rozpuszczalniki i inne
substancje chemiczne mogą uszko-
dzić urządzenie i spowodować szkody
zdrowotne.
Przewód parowy i zasilający należy
kontrolować w regularnych odstępach
czasu pod względem uszkodzeń lub
starzenia. Urządzenie wolno urucho-
mić jedynie w przypadku, gdy przewód
parowy i zasilający są w nienagannym
stanie.
Przed podłączeniem urządzenia do
sieci sprawdzić napięcie znamionowe
odkurzacza. Upewnić się, że napięcie
podane na tabliczce znamionowej
odpowiada napięciu sieci w miejscu
użytkowania.
Nie wolno dotykać mokrymi rękoma
wtyczki i przewodu elektrycznego.
Zaleca się podłączenie urządzenia do
obwodu z wyłącznikiem ochronnym
różnicowo-prądowym. Przerywa on do-
pływ prądu, jeżeli wartość prądu upły-
wowego do ziemi przekroczy 30 mA
w czasie 30 ms lub zawiera on obwód
probierczy uziemienia.
Podczas eksploatacji
Nie wolno pozostawiać bez nadzoru
urządzenia podłączonego do zasilania.
Włączonego urządzenia nie wolno
obracać ani przechylać.
Nie wolno użytkować urządzenia, jeżeli
w jego strefie roboczej przebywają
inne osoby.
Ustawić urządzenie możliwie najdalej
od czyszczonego obiektu.
Nie ustawiać urządzenia w bezpośred-
nim sąsiedztwie źródeł ciepła (ogień,
radiatory, termowentylatory lub inne
urządzenia oddające promieniowanie
cieplne).
Strumień pary może być niebez-
pieczny w przypadku niewłaściwego
wykorzystania.
Nie wolno kierować
strumienia na ludzi, zwierzęta, urządze-
nia znajdujące się pod napięciem lub
na samo urządzenie.
Przed każdym uruchomieniem urzą-
dzenia oraz po przerwach w pracy
należy usunąć z dyszy skondensowaną
wodę. W celu wyczyszczenia dyszy,
skierować strumień pary do jakiegoś
naczynia lub do umywalki i nacisnąć
dźwignię regulującą ilość pary na pi-
stolecie parowym. Po wyczyszczeniu
dyszy można kontynuować normalne
użytkowanie urządzenia.
UWAGA!
Nie wolno czyścić materiałów zawiera-
jących azbest oraz innych materiałów
zawierających substancje szkodliwe
dla zdrowia.
Strumieniem pary nie wolno czyścić
wyłączników, gniazdek wtykowych, re-
gulatorów i elementów urządzeń elek-
trycznych będących pod napięciem.
Należy się upewnić, że podczas
przerw w pracy zatrzaśnięte jest zabez-
pieczenie przed dziećmi umieszczone
na rączce.
W celu zabezpieczenia przed nieupo-
ważnionym użytkowaniem urządzenia
należy podczas przerw w pracy wyłą-
czyć urządzenie wyłącznikiem głów-
nym i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Przed uprzątnięciem urządzenia lub
przed otwarciem zamknięcia bezpie-
czeństwa urządzenie musi całkiem
wystygnąć.
Urządzenie należy przechowywać w
suchym miejscu.
UWAGA!
Nieprawidłowe przedłużacze mogą
być niebezpieczne. Bęben kablowy
STEAMTEC 312
41
należy zawsze całkowicie rozwinąć,
aby zapobiec zagrożeniu pożarowemu
i przegrzaniu.
W przypadku wykorzystania przewodu
przedłużającego należy przestrzegać
minimalnych przekrojów żył:
Długość
przewodu
żył
m
Przekrój
do 20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 do 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Przewód zasilający chronić przed
uszkodzeniem (nie przejeżdżać po
przewodzie, nie ciągnąć za przewód,
nie zgniatać przewodu). Przewód zasi-
lający wyjmować z gniazda sieciowego
przez pociągnięcie za wtyczkę (nie
ciągnąć i nie szarpać za przewód).
Nie zbliżać przewodu zasilającego do
gorących powierzchni.
UWAGA!
Nie zanurzać urządzenia lub jego
elementów w wodzie lub innych cie-
czach. Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Przy włączaniu urządzenia występuje
krótkotrwały spadek napięcia.
W przypadku impedancji sieci (przy-
łącze instalacji domowej) mniejszej
niż 0,15 nie należy się spodziewać
żadnych zakłóceń. W razie wątpliwości
prosimy się skontaktować z miejsco-
wym zakładem energetycznym.
Należy przestrzegać ostatniego wyda-
nia przepisów IEC.
Konserwacja i naprawy
UWAGA!
Przed przystąpieniem do czyszczenia i
konserwacji urządzenia do czyszczenia
ciśnieniowego należy z zasady wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazda sieciowego.
Dopuszcza się podejmowanie wyłącz-
nie takich czynności konserwacyjnych,
które zostały opisane w instrukcji
obsługi. Należy stosować wyłącznie
oryginalne części zamienne.
Można używać wyłącznie przedłużacza
podanego przez producenta lub o
lepszych parametrach.
Nie dokonywać żadnych technicznych
przeróbek urządzenia.
Przeprowadzenie czynności konser-
wacyjnych lub napraw wykraczających
poza ramy instrukcji obsługi należy
powierzyć placówce serwisowej Nilfisk
lub autoryzowanemu warsztatowi spe-
cjalistycznemu!
Osprzęt i części zamienne
Używać tylko osprzętu dostarczonego
wraz z urządzeniem lub określonego w
instrukcji obsługi.
Stosować wyłącznie oryginalne części
zamienne.
Używanie innych części
może niekorzystnie wpłynąć na bezpie-
czeństwo pracy.
Wykorzystanie zużytego urządzenia
jako surowca wtórnego
Wyeksploatowane urzą-
dzenie należy natychmiast
zezłomować.
1. W tym celu wyciągnąć z gniazdka
wtyczkę i przeciąć przewód
zasilający.
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać na śmieci!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą
2002/96/WE o przeznaczonych na
złomowanie urządzeniach elektrycz-
nych i sprzęcie elektronicznym, zużyte
urządzenia elektryczne należy zbierać
osobno i oddać do punktu zbiórki
surowców wtórnych.
Pytania dotyczące utylizacji urządzenia
prosimy kierować do urzędu gminy lub
do najbliższego punktu sprzedaży.
Gwarancja
Odnośnie gwarancji i rękojmi obowią-
zują nasze ogólne warunki handlowe.
Producent zastrzega sobie zmiany
wynikające z postępu technicznego.
Badania kontrolne i atesty
Urządzenie zostało dopuszczone do
użytku zgodnie z normą europejską
IEC/EN 60335-2-54.
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone jest tylko do
użytku domowego.
Stosować urządzenie tylko do czysz-
czenia w zakresie określonym w in-
strukcji obsługi.
Urządzenie przeznaczone jest do
czyszczenia powierzchni odpornych na
działanie temperatury i wilgoci.
Przestrzegać informacji podanych w
instrukcjach obsługi czyszczonych
urządzeń – producent może zamieścić
w nich ograniczenia.
Nie stosować
urządzenia do czyszczenia piekarnika,
kuchenki mikrofalowej, zamrażarki, lo-
dówki i innych sprzętów elektrycznych.
UWAGA!
W przypadku materiałów wrażliwych
na działanie temperatury lub wilgoci
najpierw przeprowadzić próbę w
niewidocznym miejscu.
Na początku
ustawić strumień pary na niski stopień
i zachować odległość co najmniej 6
cm. Na skutek wysokiej temperatury
pary/ dużej ilości pary może dojść do
uszkodzenia czyszczonego obiektu
(np.: lakierowane parkiety, drewno,
sufity wykładane boazerią/panelami
drewnianymi, tynk, ramy okienne,
drewno poddane obróbce powierzch-
niowej, rustykalne belki itp.).
Poniżej zamieściliśmy kilka przykła-
dów zastosowania:
STEAMTEC 312
42
podłogi płytki ceramiczne, podłogi
kamienne, wykładziny z
tworzyw sztucznych, linoleum
Marmur: nigdy nie wolno czyścić bezpośrednio dyszą do podłóg bez użycia ścierki.
W przypadku podłóg marmurowych koniecznych jest najczęściej kilka zabiegów
czyszczenia, aby usunąć kompletnie wszystkie resztki środków czyszczących i
tłuste plamy. Do czyszczenia należy ustawić strumień pary na niższy stopień. W razie
potrzeby można go zwiększyć.
Płytki / podłogi z płytek ceramicznych: woda i środki czyszczące pozostawiają czarne
smugi na fugach. Tam zbiera się kurz i inne resztki. W celu bieżącego czyszczenia
owinąć dyszę podłogową świeżą, czystą ściereczkę i umocować zapięciami. Dyszę
podłogową przesuwać lekko nad podłogą. Aby optymalnie wykorzystać ściereczkę
można ją przesuwać na dyszy podłogowej lub obrócić na drugą stronę. Jeżeli
zabrudzenia są mocniejsze, wówczas powierzchnię można czyścić bezpośrednio
wysuniętą szczotką bez użycia ścierki. Szczotki luzują i usuwają brud. Na zakończenie
zawinąć dyszę podłogową ścierką i wyczyścić jeszcze raz powierzchnię.
ściany płytki ceramiczne, tapety
zmywalne
mycie okien okna, okna wystawowe, lustra Szyby okienne: stosować myjkę do mycia okien. Strumień pary kierować od góry
od dołu. Szybę ściągnąć myjką gumową bez włączonej pary, w celu usunięcia
skroplonej wody. Ruchy boczne wykonywać w kierunku od dołu do góry, aby uniknąć
powstawania plam.
UWAGA! W zimie należy podgrzać fronty okienne. Ustawić dyszę w odległości 5
-10 cm od szyby okiennej i poddać ją działaniu ciepła. Do mycia wewnętrznych szyb
okiennych ustawić strumień pary na niższy stopień. Do mycia okien na zewnątrz
można wybrać wyższy stopień.
tapicerka meble, auta, łodzie Dyszę do mycia podłóg należy zamontować bezporśednio na pistolecie parowym i
owinąć czystą, białą ściereczką bawełnianą. Parę włączać krótkimi impulsami, aby
materiał nie przemókł. Przy usuwaniu silnych plam należy wykazać cierpliwość; parę
wolno kierować w jedno i to samo miejsce nie dłużej niż przez jedną minutę, potem
odczekać pięć minut i powtórzyć zabieg. Wykonywać ruchy koliste w bok lub do
przodu i do tyłu, aby para mogła przeniknąć przez wszystkie powierzchniowe warstwy
materiału. Zabieg czyszczenia zakończyć szczotkowaniem w jednym kierunku, aby
nadać materiałowi jednolity wygląd.
materiały zasłony, parawany natryskowe,
odświeżanie odzieży
wierzchniej, usuwanie plam
Urządzenie nadaje się doskonale do wygładzania pogniecionej odzieży. Wystarczy
skierować na materiał strumień pary z pewnej odległości. Para wygładza załamania,
nie przemaczając materiału, jak ma to miejsce w przypadku innych urządzeń na parę
do materiałów.
urządzenia
sanitarne
armatury, wanny łazienkowe,
kabiny natryskowe, ściany
natrysków, WC, sauna,
kuchnie
1)
Do czyszczenia wanny lub natrysku należy stosować szczotkę okrągłą przeznaczoną
do czyszczenia szyn kabin natryskowych, trudno dostępnych zakamarw lub miejsc
mocno zabrudzonych. Myjka do okien jest bardzo efektywna przy czyszczeniu miejsc
wyłożonych płytkami lub kaflami.
Do czyszczenia urządzeń sanitarnych należy stosować dyszę strumieniową punktową
z nasadzoną szczotką okrągłą lub bez niej. Do usuwania nadmiaru wilgoci lub resztek
zanieczyszczeń należy stosować gąbkę lub ręczniki papierowe.
wyposażenie
kuchni
grille
1)
, wyciągi kuchenne
1)
,
szafki kuchenne, osprzęt do
piekarników
wyposażenie
mieszkań
ramy okienne, meble,
rustykalne belki, lampy
1)
, kafle
kominkowe, rolety, witryny
Żaluzje: Stosować małą szczotkę nylonową. Przesuwać szczotkę po powierzchni tak
długo, aby pary mogła przeniknąć do środka.
Rolety z PCW należy poddawać tylko krótko działaniu pary. W przypadku żaluzji z
materiału, sprawdzić najpierw trwałość wybarwienia materiału.
auto deski rozdzielcze, tapicerka,
zawiasy drzwiowe, felgi
aluminiowe/stalowe
Podczas czyszczenia wnętrza samochodu stosować do tapicerki i wszystkich
innych części szczotkę do podłóg owiniętą ścierką i stosować się do wskazówek
dotyczących czyszczenia w pomieszczeniach mieszkalnych. Do czyszczenia obić
skórzanych nie stosować szczotki bez ścierki. Do czyszczenia kołpaków kół najlepiej
stosować dyszę strumieniową punktową z nasadzoną szczotką okrągłą.
rower, motocykl ramy, felgi, szprychy, siodła
1)
Strumieniem pary nie wolno czyścić wyłączników, gniazdek wtykowych, regulatorów i innych elementów urządzeń elektrycznych
będących pod napięciem.
Dane techniczne
Napięcie 220/240 V ; 50/60 Hz Pojemność zbiornika 1,2 l
Bezpiecznik 10 A Max. temperatura 130 °C
Moc pobierana 1450 W Ciśnienie robocze 3,8 bar
Rodzaj ochrony IP X4
STEAMTEC 312
43
Az Ön saját biztonsága érde-
kében
Mielőtt a készülé-
ket üzembe he-
lyezi, feltétlenül
olvassa át a ke-
zelési utasítást,
és őrizze meg elér-
hető közelben.
A készüléket csak olyan
személyek használhatják, akik
ismerik a kezelését.
A készüléket nem használhatják
gyermekek.
VIGYÁZAT!
Égés és leforrázás veszélye áll
fenn!
A fém részek, a víz és a forró
gőz súlyos égési sérüléseket
okozhatnak.
Kerülje az érintkezést a készülék
forró felületeivel, a kilépő vízzel
és gőzzel!
A nyomótartály használat közben
nyomás alatt áll. A biztonsági
zárat ezért használat közben
nem szabad megnyitni.
Mivel a készülékben még forró
gőz lehet, legyen különösen
óvatos a következő munkák
végzésénél:
Biztonsági zár nyitása.
A biztonsági záron
nyomásleeresztő furat van:
a biztonsági zárat egy -két
csavarással nyissa meg.
Várjon, amíg a gőzkilépés
leáll. Csak ezután nyissa ki a
biztonsági zárat
A tartály újbóli feltöltése
A tartály kiürítése
A készülék üzemeltetésénél
figyelembe kell venni az ország-
ban érvényes, idevonatkozó
határozatokat.
A kezelési utasítás és az alkalma-
zás országában érvényes köte-
lező balesetvédelmi szabályok
mellett ügyelni kell a biztonságos
és szakszerű munkavégzés elis-
mert szaktechnikai szabályaira.
Valamennyi biztonságtechnikai
szempontból át nem gondolt mun-
kavégzést kerülendő.
Üzembe helyezés előtt
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze
a készülék előírásszerű állapotát.
Ne kapcsolja be a készüléket, ha
a tartályban nincs víz.
Robbanékony és/vagy könnyen
gyulladó anyagok közelében ne
üzemeltesse a készüléket.
Csak hálózati vizet vagy desztillált
vizet használjon a tartály
feltöltéséhez. A desztillált víz
használata növeli a készülék
élettartamát. Tisztítószerek,
illatosító anyagok, oldószerek
és más vegyi anyagok
károsíthatják a készüléket és
egészségkárosodást okozhatnak.
A gőzvezeték és a hálózati
csatlakozóvezeték állapotát
sérülések ill. elöregedések
szempontjából rendszeresen
ellenőrizze. A készüléket csak
hibátlan gőzvezetékkel és
hálózati csatlakozóvezetékkel
üzemeltesse.
Mielőtt a hálózatra csatlakoztatja
a készüléket, ellenőrizze a névle-
ges feszültséget. Győződjön meg
róla, hogy a típustáblán megadott
feszültség a helyi hálózati feszült-
séggel megegyezik.
A csatlakozódugót és az elektro-
mos csatlakozóvezetékeket soha-
se fogja meg nedves kézzel.
Ajánlatos a készüléket hibaáram-
védőkapcsolóra csatlakoztatni. Ez
a kapcsoló megszakítja az áramel-
látást, amennyiben a levezetőáram
a földhöz képest a 30 mA-t 30
ms-ra meghaladja, vagy egy földe-
lésellenőrző áramkört tartalmaz.
Működés közben
A csatlakoztatott készüléket
sohase hagyja felügyelet nélkül.
A működésben lévő készüléket ne
forgassa el és ne billentse meg.
Ne használja a készüléket akkor,
ha más személyek is tartózkodnak
a munkaterületen.
A készüléket a tisztítandó tárgytól
lehetőség szerint minél messzebb
helyezze el.
Ne állítsa a készüléket hőforrások
közvetlen közelébe (tűz,
radiátorok, fűtőventillátorok vagy
egyéb hőt sugárzó készülékek
mellé) és ne fedje be a készüléket.
A gőzsugár veszélyes lehet, ha
nem megfelelően használják. Nem
szabad a sugárt személyekre,
állatokra, feszültség alatt álló
berendezésekre, vagy magára a
készülékre irányítani.
A kondenzvizet minden
üzembevétel előtt és a munka
szüneteiben is távolítsa
el fúvókából. A fúvóka
megtisztításához irányítsa a
gőzsugarat egy tartályba vagy a
mosdókagylóba, és működtesse
a gőzpisztolyon levő gőzellenőr
kart. A fúvóka megtisztítása után
áttérhet a normál használatra.
Vigyázat!
Azbeszttartalmú és más anyagok,
amelyek egészségre ártalmas
összetevőket tartalmaznak, nem
tisztíthatók a készülékkel.
Ne tisztítson a gőzsugárral
kapcsolókat, csatlakozóaljzatokat,
szabályzókat stb., továbbá
elektromos készülékeken lévő
feszültségvezető alkatrészeket.
Győződjön meg róla, hogy a
gyerekbiztosítás a markolaton
munkaszünetekben bekattant
állapotban van-e.
A munka szüneteiben kapcsolja
ki a készüléket és a hálózati
csatlakozót húzza ki, meggátolva
ezzel a készülék nem szándékos
használatát.
STEAMTEC 312
44
A készüléket hagyja teljesen
lehűlni, mielőtt a helyére tenné
vagy a biztonsági zárat megnyitná.
A készüléket száraz helyen tárolja.
VIGYÁZAT!
Az alkalmatlan
hosszabbítóvezetékek
veszélyesek lehetnek. A kábelt a
dobról mindig teljesen csavarja
le, hogy a túlmelegedés miatti
tűzveszély elkerülhető legyen.
Hosszabbító vezetékeknél be
kell tartani az alábbi táblázatban
megadott minimális keresztmet-
szeteket:
Kábelhossz
m
Keresztmetszet
20-ig m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20-tól 50-ig m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Ne rongálja meg a hálózati csat-
lakozó vezetéket (pl. azáltal, hogy
áthajt azon, rángatja
vagy összenyomja azt). A hálózati
csatlakozó vezetéket csak közvet-
lenül a villás dugón (nem pedig a
hálózati csatlakozó vezeték húzo-
gatásával, rángatásával) húzza ki.
Forró felületektől tartsa távol a
csatlakozó vezetéket.
VIGYÁZAT!
Sohase merítse
a készüléket
vagy alkatrészeit vízbe vagy más
folyadékba. Áramütésveszély!
A készüléket csak előírásszerűen
telepített villamos felszerelésre
szabad csatlakoztatni.
A bekapcsolások rövid ideig
tartó feszültség-csökkenéseket
okoznak.
A 0,15 ohmnál kisebb hálózati
impedancia (épület csatlakozása)
esetén nem várhatók zavarok.
Kétséges esetben vegye fel a kap-
csolatot az áramszolgáltatóval.
Az IEC-határozatok utolsó kiadását
kell figyelembe venni!
Karbantartás és javítás
VIGYÁZAT!
A nagynyomású tisztítógép
tisztítása és karbantartása előtt
minden esetben ki kell húzni a
hálózati csatlakozó dugót.
Csak olyan karbantartási műve-
leteket végezzen el, amelyek le
vannak írva a kezelési utasításban.
Kizárólag eredeti alkatrészeket
használjon.
Kizárólag a gyártó által engedélye-
zett nagynyomású alkatrészeket
használjon!
Műszaki változtatásokat ne hajtson
végre a készüléken.
A fentieken túlmenő karbantartási
és javítási munkálatok elvégezte-
tése céljából kérjük, forduljon a
Nilfisk-vevőszolgálathoz vagy egy
felhatalmazott szakműhelyhez!
Tartozékok és alkatrészek
Csak a készülékkel együtt szállított
vagy az üzemeltetési útmutatóban
megadott tartozékokat használja.
Kizárólag eredeti pótalkatrészeket
használjon fel. Más alkatrészek
használata csökkentheti a bizton-
ságot.
A készülék újrahasznosítása
A kiszolgált kés-
züléket azonnal
használhatatlanná
kell tenni.
1. A hálózati csatlakozódugót
húzza ki, a vezetéket vágja el.
Az elektromos készülékeket ne
dobja a háztartási hulladékba!
A 2002/96/EG, a használt elek-
tromos és elektronikus készüléke-
kre vonatkozó európai irányelvek
szerint az elhasznált elektromos
készülékeket szelektíven kell
gyűjteni, és környezetkímélő újra-
hasznosításra kell továbbadni.
Amennyiben kérdések merülnek
fel, forduljon a területi igazgatósá-
gunkhoz vagy a legközelebbi
szakkereskedőhöz.
Garancia
A garanciára és szavatosságra
az általános üzleti feltételeink vo-
natkoznak. Változtatások joga a
műszaki újdonságok érdekében
fenntartva!
Vizsgák és engedélyek
A készülék IEC/EN 60335-2-54
szerint engedélyezett.
Felhasználás célja
Ez a készülék csak háztartásban
való használatra alkalmas.
Csak a kezelési utasításban leírt
tisztítási feladatokra használja a
készüléket.
A készülék hőmérsékletre és
nedvességre nem érzékeny
felületek tisztítására alkalmas.
Vegye figyelembe azoknak
a készülékeknek a kezelési
utasítását, amelyeket tisztít
- lehetnek korlátozások a
gyártó részéről. Ne használja a
készüléket sütőhöz, mikrohullámú
sütőhöz, fagyasztóládához,
hűtőszekrényhez és egyéb
elektromos készülékekhez.
Figyelem!
Hőmérsékletre és nedvességre
érzékeny anyagok esetében
végezzen először egy kísérletet
valamely eltakart helyen. Alacsony
gőzfokozattal kezdje és tartson
legalább 6 cm-es távolságot.
Magas gőzhőmérséklettől
vagy nagy gőzmennyiségtől
károsodhat a tisztítandó tárgy (pl.
lezárt parketta, fa, faburkolat,
vakolat, ablakkeret, felületkezelt
faanyagok, rusztikus gerendák
stb.).
A következőkben néhány felhasz-
nálási példát nyújtunk az Ön szá-
mára:
STEAMTEC 312
45
Padlózatok Csempék, kőpadlók, műanyag
borítások, linóleumpadlók
Márvány: Sohase tisztítson márványt közvetlenül kendő nélküli
padlófúvókával. Márványpadlókon többszöri alkalmazásra is szükség
lehet ahhoz, hogy a régi tisztítószer- és zsírfoltokat teljesen eltávolítsa.
Válasszon ehhez a tisztításhoz alacsony gőzfokozatot. Szükség szerint
fokozhatja a gőzmennyiséget.
Csempék/ kerámiapadlók: A víztől és a tisztítószertől a fugákban fekete
csíkok képződnek. Ott gyűlik össze a por és egyéb szennyeződések.
A naponkénti tisztításhoz feszítsen a padlófúvókára tiszta kendőt és
a rögzítőkapcsokkal fixálja. A padlófúvókát könnyű mozdulatokkal
csúsztassa a padlózaton. A kendőt az optimális kihasználás érdekében
a padlófúvókán eltolhatja vagy megfordíthatja. Ha a szennyeződés
nehezen eltávolítható, a tisztítás elvégezhető kendő nélkül is közvetlenül
a kihajtható kefével. A sörték a szennyeződést fellazítják és eltávolítják
a fugákból. Azután a padlófúvókát ismét borítsa be egy kendővel és
végezzen utántörlést.
Falak Csempék, mosható tapéták
Ablaktisztítás Ablakok, kirakatok, tükrök Ablaküvegek: Használja az ablakfúvókát. A gőzt fentről lefelé hordja fel.
A kondenzvíz eltávolítása érdekében a gumiajakkal gőz nélkül húzza
le az üveget. Végezzen oldalmozgásokat lentről felfelé, hogy a foltok
eltűnjenek.
Figyelem! Télen az ablakfrontokat elő kell melegíteni. A fúvókát 5 - 10
cm-ről tartsa az ablak elé és hagyja azt átmelegedni. Az ablakok belső
tisztításához alacsony gőzfokozatot válasszon. A külső tisztításhoz
magasabb gőzfokozat választható.
Kárpitok Bútorok, autók, hajók A padlókefét szerelje közvetlenül a gőzpisztolyra és egy tiszta fehér
gyapjúkendővel használja. Rövid plusz gőzadagokkal dolgozzon, hogy
az anyag ne nedvesedjen át. A nehezen eltávolítható foltokat türelemmel
kezelje; gőzölje be óvatosan ugyanazt a helyet legfeljebb egy percig,
utána várjon öt percet és ismételje meg a tisztítást. Végezzen körkörös
mozdulatokat, oldalra vagy előre és hátra, hogy az anyag minden felületi
rétegébe behatoljon a gőz. A kezelést úgy fejezze be, hogy egy irányba
mozgatja a kefét, így anyag felülete egyenletes lesz.
Anyagok Függönyök, zuhanyfüggönyök,
felsőruházat felfrissítése,
folteltávolítás
A készülék rendkívül jól alkalmazható ruhadarabok gyűrődéseinek
kisimításához. Elegendő az anyagot egy bizonyos távolságból
begőzölni. A gőz kisimítja a gyűrődéseket anélkül, hogy az anyagot úgy
átnedvesítené, ahogyan az más gőzvasalóknál történik.
Szaniterek Armatúrák, fürdőkádak,
zuhanykabinok, zuhanyzó
falak, WC, szauna, konyhák
1)
Fürdőkád vagy zuhanyfülke tisztításánál a zuhanykabin sínjeihez és más
nehezen hozzáférhető vagy erősen szennyezett helyekhez használja
a körkefét. Az ablaktörlő igen hatásos olyan területeken, amelyek
csempével vannak borítva.
Fürdőszobai berendezések tisztításához használja a pontsugárfúvókát
körkefével vagy anélkül. Használjon szivacsos kendőt vagy konyhai
itatós papírt a felesleges nedvesség és a szennyeződés-maradványok
eltávolítására.
Konyhai
berendezések
Grillezők
1)
, páraelszívók
1)
,
konyhaszekrények, sütő-
tartozékok
Lakberendezési
tárgyak
Ablakkeretek, bútorok,
rusztikus gerendák, lámpák
1)
,
kandallókövek, redőnyök,
vitrinek
Árnyékolók: A kis kerek nylonkefét használja. Addig mozgassa a kefét a
felületen, amíg a gőz be tud hatolni.
PVC redőnyszekrények gőzkezelése gyorsan kell megtörténjen.
Szövetárnyékolók anyagát előzőleg színtartósság szempontjából
ellenőrizze.
Autó Műszerfalak, kárpitok,
ajtópántok, keréktárcsák
Alumínium/acél
Autója belső terének tisztításánál használja kárpithoz és más részekhez a
padlókefét kendővel és kövesse a lakóterek tisztításánál adott útmutatást.
Ne használja a kefét kendő nélkül, amikor bőrhuzatokat tisztít. A
dísztárcsákhoz legalkalmasabb a pontsugárfúvóka körkefe feltéttel.
Kerékpárok,
motorkerékpárok
Vázak, kerékabroncsok, küllők,
nyergek
1)
Ne tisztítson a gőzsugárral kapcsolókat, csatlakozó aljzatokat, szabályzókat vagy más elektromos készülékeken levő
feszültségvezető alkatrészeket.
Műszaki adatok
Feszültség 220/240 V ; 50/60 Hz Tartály térfogata 1,2 l
Biztosíték 10 A Max. homérséklet 130 °C
Teljesítmény-felvétel 1450 W Munkanyomás 3,8 bar
Védelmi fokozat IP X4
STEAMTEC 312
46
  
 
 -
 -
 
 
 -
   .
 
  ,
 
 
.
  
 .
!
  
!
 , 
   
 .
  
 
, 
 !
   
  
 .   
 
  
 .
  
  
,   
   
:
 
 .
 
  
 :
 
    
. , 
   
.   
  .
  
.
   -
 
.
   -
  
  
  
  
   
 -
 .
  ,
   -
.
  
  
  
 .
  ,
   .
  

 
 .
  
 
 
 .
 
  
. 
,  ,
  
  
 
  .
 
  
  
   .
 
,  
 
  
.
  
   
.  , 
   
  -
  .
    
   
 
.
 
   .
  -
,    
 30   30 
    
  .
  
    
  
.
   
  
  .
  
,   
   .
  
   ,
  .
  
 
   (,
, 
  
)  
.
   
,   
  .  
  
, , 
  
   .
  
,  
   
  .
   
  - 
   
   
.   
  
 .
!
  
 
,  
  .
   
, , 
..,  
  .
STEAMTEC 312
47
   , 
   
  
   
.
   
 
  
 
   .
  
,   
   
 .
 

.
!
 
  
 . 
  
  
 - .
Åñëè èñïîëüçóåòñÿ óäëèíèòåëüíûé
êàáåëü, íåîáõîäèìî ñëåäèòü çà
ìèíèìàëüíî äîïóñòèìûì ñå÷åíèåì
ïîñëåäíåãî:
Äëèíà
êàáåëÿ
Ñå÷åíèå
äî
20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
Îò 20 äî 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
 
   
.
!
   
    
     
 .  
 !
Ïîäêëþ÷àòü ìîéêó ìîæíî òîëüêî ê
ïðàâèëüíî óñòàíîâëåííîé ðîçåòêå.
 
 
 .  
  (
  ),
 0,15 ,  
.  
  
.
  
 .
Îáñëóæèâàíèå è ðåìîíò
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
Âñåãäà îòêëþ÷àéòå ñèëîâîé êàáåëü
îò ðîçåòêè ïåðåä ÷èñòêîé èëè
îáñëóæèâàíèåì ìîéêè.
Âûïîëíÿéòå òîëüêî òå îïåðàöèè ïî
îáñëóæèâàíèþ, êîòîðûå îïèñàíû
â èíñòðóêöèè. Èñïîëüçóéòå òîëüêî
îðèãèíàëüíûå çàï÷àñòè Nilfisk.
   
  .
Ïîæàëóéñòà, ïðåäîñòàâüòå
óñòðàíåíèå íåïîëàäîê èëè ðàáîòû
ïî îáñëóæèâàíèþ, íå îïèñàííûå
â äàííîé èíñòðóêöèè, ñåðâèñíûì
ñïåöèàëèñòàìñåðòèôèöèðîâàííûì
Nilfisk!
 

 
 
  
  
.
 
  .
  
   
.
 
 
  
 
.
1.   
 
 .
  
  !
 
 2002/96/EG 
 
  
 
  
    
 .
  
  
 .

  
 
 ”.  
    -
  -
.
 
 
  /
60335-2-54.

 
  
 .
 
  
 
  
 .
  
  
  
.
  
  
,   ,
-   
  . 
 
  ,
 , ,
 
 .
!
 
 
  
 .  
   
  
 6 . 
   /
   
 , 
 (: 
 , , 
, , 
,  
 ,  
 ..).
  
 :
STEAMTEC 312
48
 ,  ,
 ,

:         
 .        
  ,      
 .       
,  
  .
 /  :     
  .     . 
   ,     
  .     .
       

 .     ,   
    .   
  .        
  .
 ,  
  , ,   :     . 

 .        
   .     
 ,    .
!     
.     5 -10   ,  
.       
. 
     .
  , , ,
 .
       
   ,   .
    ,    .
    ;  
 
      ,   
 .   ,   -
,      .  
   ,    
 .
 ,  ,
  ,
 
 
    
.      .
     ,   
    .
 , , 
,  ,
, , 
1)
         
  ,      .
        
,  .
        
 .  ,    ,  
       .




1)
, 

1)
,  ,
 
  , ,
  ,

1)
,  ,
, 
:     . 
     ,     .   
     .  
        .
  ,
 , 
,   
/
       
         
    .   ,  ,
    .    
    .
,

,
, , 
1)
    , ,       .
 
 220/240 V ; 50/60 Hz   1,2 l
 10 A .  130 °C
  1450 W   3,8 bar
  IP X4
STEAMTEC 312
49
Para su propia seguridad
Antes de poner
en marcha el
aspirador, no
deje de leer las
instrucciones
de manejo comple-
tamente, y consérvelas al alcan-
ce de la mano.
El aparato sólo puede ser utiliza-
do por personas familiarizadas
con su manejo. El aparato no
debe ser utilizado por niños.
¡CUIDADO!
¡Peligro de quemaduras y escal-
daduras!
Las partes metálicas, el agua y
el vapor caliente pueden causar
quemaduras graves.
¡Evite el contacto con las superfi-
cies calientes del aparato, con el
agua y el vapor saliente!
El depósito a presión se en-
cuentra bajo presión durante la
utilización. Por esta razón, no se
puede abrir el cierre de seguridad
durante el servicio.
Sea especialmente precavido en
los siguientes trabajos, ya que
en el aparato se podría encontrar
aún vapor caliente:
Apertura del cierre de segu-
ridad. El cierre de seguridad
posee una perforación de
descarga de presión: abra el
cierre de seguridad una o dos
vueltas. Espere a que ya no
salga vapor. Sólo entonces
puede abrir completamente el
cierre de seguridad.
Relleno de la caldera
Vaciado de la caldera
La explotación del aspirador está
sometida a las disposiciones
nacionales válidas. Junto con las
instrucciones de manejo y las
reglamentaciones obligatorias
para la prevención de accidentes
válidas del país de uso, tienen
que ser observadas también las
reglas técnicas profesionales re-
conocidas para trabajos seguros
y según arte.
Se debe prescindir de toda forma
de trabajo que ponga en peligro
la seguridad.
Antes de la puesta en servicio
Antes de la puesta en servicio,
verifique el estado reglamentario
del aparato.
No conecte el aparato si en la
caldera no se encuentra agua.
No ponga el aparato a funcionar
en las proximidades de substan-
cias explosivas y/o fácilmente
inflamables.
Utilice solamente agua del grifo
o agua destilada para llenar la
caldera. El agua destilada eleva
la vida útil del aparato. Los deter-
gentes, aromatizantes, disolven-
tes y otras substancias químicas
pueden dañar el aparato y causar
daños a la salud.
Compruebe regularmente la exis-
tencia de daños o envejecimien-
tos del conducto de vapor y del
cable de conexión a la red. Ponga
a funcionar el aparato sólo si es-
tos están en perfecto estado.
Compruebe la tensión nominal
del aspirador antes de conectarlo
a la red. Cerciórese de que la
tensión indicada en la placa de
características concuerda con la
tensión de red local.
No coja jamás el enchufe y los
cables de conexión eléctrica con
las manos mojadas.
Se recomienda conectar el
aspirador por medio de un inte-
rruptor de corriente de defecto.
Éste interrumpe el suministro de
corriente cuando la corriente de
fuga contra masa sobrepasa los
30 mA durante 30 ms o contiene
un circuito de resistencia contra
tierra.
Durante el servicio
No deje nunca sin vigilancia el
aparato conectado.
El aparato no se puede ni voltear
ni ladear mientras está funcio-
nando.
No utilice el aparato si se encuen-
tran otras personas en el área de
trabajo.
Coloque el aparato lo más lejos
posible del objeto a limpiar.
No deje el aparato en las inme-
diaciones de fuentes de calor
(fuego, radiadores, calefactores u
otros aparatos que irradien calor),
y no destape el aparato.
El chorro de vapor puede ser
peligroso si se usa mal. El chorro
no se puede dirigir a personas,
animales o a instalaciones bajo
corriente o al aparato mismo.
Retire antes de cada puesta
en funcionamiento, así como
tras pausas de trabajo, el agua
condensada de la tobera. Para
limpiar la tobera, dirija el chorro
de vapor hacia un recipiente o al
lavamanos, y accione la palanca
de control del vapor en la pistola
de vapor. Tras la limpieza de la to-
bera, puede pasar al uso normal.
¡CUIDADO!
No se pueden limpiar materiales
que contengan asbesto u otros
materiales que contengan subs-
tancias dañinas para la salud.
No limpie con el chorro de vapor
los interruptores, tomas de co-
rriente, reguladores de corriente
y otras piezas conductoras de
corriente en aparatos eléctricos.
Asegúrese de que el seguro de
protección de niños en el asa
esté enclavado durante las pau-
sas de trabajo.
Como protección frente al uso sin
vigilancia del aparato durante las
interrupciones del trabajo, desco-
necte el interruptor del aparato y
extraiga el enchufe.
Deje enfriar completamente el
aparato antes de guardarlo o de
abrir el cierre de seguridad.
Guarde el aparato en un lugar
seco.
STEAMTEC 312
50
¡PRECAUCIÓN!
Los cables de extensión no idó-
neos pueden resultar peligrosos.
Desenrolle siempre por completo
el tambor del cable con objeto de
evitar peligros de incendio debi-
dos a su recalentamiento.
En caso de utilizar un cable
prolongador, considere los
diámetros mínimos del cable
Largo del
cable m
Corte transversal
cc 20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 hasta 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
No deteriorar el cable eléctrico
(p. ej. pisándolo, tirando de él
o aplastándolo). Sacar el cable
eléctrico cogiéndolo directamente
del enchufe (no tirando ni
estirando del cable).
Mantenga el cable de conexión
a la red lejos de superficies ca-
lientes.
¡CUIDADO!
No ponga nun-
ca el aparato o
partes de él en el agua o bajo un
chorro de agua u otros líquidos.
¡Peligro de descarga eléctrica!
La máquina deberá conectarse
únicamente a una instalación
correcta.
El encendido produce breves
caídas de la tensión.
Con impedancias de red (co-
nexión doméstica) menores de
0,15 no son de esperar fallos.
En caso de duda, póngase en
contacto con la compañía de
suministro de electricidad local.
Debe tenerse en cuenta la última
edición de las disposiciones de
IEC.
Mantenimiento y reparacion
¡ATENCION!
En general, antes de limpiar la
máquina y de realizar los traba-
jos de mantenimiento deberá
de sacarse siempre el enchufe
de la red.
Sólo está permitido realizar los
trabajos de mantenimiento que
están descritos en estas instruc-
ciones de manejo. Utilizar única-
mente las piezas originales de
recambio de Nilfisk.
La línea de conexión a la red no
puede desviarse de la ejecución
especificada por el fabricante y
sólo puede ser cambiada por un
técnico electricista.
No lleve a cabo cambios técnicos
en el aparato.
Diríjase con todos los demás
trabajos de mantenimiento y
de reparaciones al servicio de
asistencia de Nilfisk o a un taller
especializado y autorizado.
Accesorios y piezas de recam-
bio
Utilice solamente los accesorios
suministrados con el aparato o
establecidos en las instrucciones
de servicio. Utilice exclusivamen-
te piezas de recambio originales.
La utilización de otras piezas
puede menoscabar la seguridad.
Entrega del aparato para su
reciclaje
Inutilice inmediata-
mente el aparato
fuera de uso.
1. Extraiga el enchufe y corte
el cable de conexión a la
corriente.
¡No tire aparatos eléctricos a la
basura doméstica!
Conforme a la directriz europea
2002/96/CE sobre aparatos vie-
jos eléctricos y electrónicos, se
tienen que recoger los aparatos
eléctricos usados y entregar a
un reciclaje según las normas
medioambientales.
Si tiene alguna duda, diríjase
a las autoridades comunales
o consulte al comerciante más
próximo.
Garantía
En relación con garantías y
saneamientos rigen nuestras
condiciones generales de nego-
cio. Nos reservamos a introducir
modifi caciones técnicas a tenor
del progreso técnico.
Ensayos y homologaciones
El aparato está homologado con-
forme a IEC/EN 60335-2-54.
Uso previsto
Este aparato es sólo idóneo para
el uso casero.
Utilice este aparato sólo para las
tareas de limpieza descritas en
las instrucciones de servicio.
Este aparato es idóneo para la
limpieza de superficies resisten-
tes a la temperatura y a la hume-
dad.
Tenga en cuenta las instruccio-
nes de uso de los aparatos o
dispositivo que vaya a limpiar -es
posible que existan limitaciones
por parte del fabricante. No utilice
el aparato para limpiar hornos,
microondas, congeladores, neve-
ras y otros aparatos eléctricos.
¡CUIDADO!
En el caso de materiales sensi-
bles a la temperatura y a la hu-
medad, haga primero una prueba
en una parte oculta del objeto.
Empiece luego con un nivel de
vapor bajo y mantenga una dis-
tancia mínima de 6 cm. Debido a
la alta temperatura/al alto caudal
de vapor, podría dañarse el obje-
to a limpiar (p.- ej. parqués sella-
dos, maderas, techos de madera,
enlucidos, marcos de ventanas,
maderas con superficies tratadas,
vigas rústicas, etc.)
STEAMTEC 312
51
A continuación ofreceremos algunos ejemplos de aplicación:
suelos azulejos, pisos de piedra,
recubrimientos de material
plástico, pisos de linóleo
Mármol: no lo limpie nunca directamente con la tobera de suelos sin paño. En
los pisos de mármol puede ser necesaria una aplicación repetida, para elimi-
nar completamente agentes de limpieza y manchas de grasa viejas. Elija para
esta limpieza un nivel de vapor bajo. Si es preciso, podrá elevarlo.
Azulejos / suelos de cerámica: por el agua y el detergente, se forman en
las juntas rayas negras. Ahí se junta el polvo y otros restos. Para la limpieza
diaria, coloque un paño limpio sobre la tobera de suelos y fíjela con la pinza.
Deslice la tobera suavemente sobre el suelo. Para aprovechar óptimamente
el paño, puede desplazarlo o darle vuelta sobre la tobera de suelos. Si la
suciedad es tenaz, se puede realizar la limpieza con el cepillo replegable sin
paño. Las cerdas del cepillo sueltan la suciedad y la quitan de las juntas. A
continuación, envuelva nuevamente la tobera de suelos con un paño y limpie
de nuevo.
paredes azulejos, empapelados
lavables
limpieza de
ventanas
ventanas, escaparates,
espejos
Ventanas: utilice la tobera de ventanas. Aplique el vapor de arriba hacia abajo.
Pase el labio de goma por el vidrio sin vapor, para retirar el agua condensada.
Proceda de abajo hacia arriba ejecutando movimientos en serpentina, para
evitar manchas.
¡CUIDADO! En el invierno hay que calentar previamente los frentes de las
ventanas. Mantenga la tobera a 5-10 cm. de la ventana y deje que haga efec-
to el calor. Elija para la limpieza interior de las ventanas un nivel de vapor más
bajo. Para la limpieza exterior se puede elegir un nivel de vapor superior.
acolchados muebles, coches, barcos Monte el cepillo de suelos directamente en la pistola de vapor y utilícela con
un paño de algodón blanco y limpio. Trabaje con cortos golpes de vapor para
que no se empape el tejido. Trate con paciencia las manchas tenaces; aplique
vapor cuidadosamente en el mismo sitio por un tiempo no superior a un
minuto, espere luego cinco minutos y repita la limpieza. Ejecute movimientos
circulares, laterales o avanzando y retrocediendo, para penetrar en todas las
capas superficiales del material. Concluya el tratamiento cepillando en una
sola dirección, para darle al material un aspecto uniforme.
tejidos cortinas, cortinas de la
ducha, restauración de
prendas exteriores, quitar de
manchas
El aparato es sobremanera apropiado para alisar arrugas en las prendas de
vestir. Es sufi ciente aplicar vapor al tejido desde una cierta distancia. El vapor
alisa las arrugas sin mojar el tejido, cosa que sucede con otros aparatos de
vapor para tejidos.
instalaciones
sanitarias
grifos, bañeras, cabinas de
ducha, paredes de la ducha,
inodoros, sauna, cocinas
1)
En la limpieza de bañeras y duchas, para limpiar los rieles en las cabinas
duchas y de las partes de difícil acceso o fuertemente sucias utilice el cepillo
redondo. El limpiaventanas es muy efi ciente en la limpieza de zonas cubiertas
de azulejos.
Para la limpieza de los sanitarios, aplique la tobera de chorro concentrado,
con o sin el cepillo redondo. Utilice un paño esponja o papel de cocina, para
eliminar la humedad sobrante y los restos de suciedad.
muebles de
cocina
parrillas
1)
, extractores de
vapores
1)
, armarios de
cocina, accesorios de horno
mobiliario marcos de ventanas, mue-
bles, vigas rústicas, lámpa-
ras
1)
, piedras de chimenea,
persianas, vitrinas
Persianas: utilice el pequeño cepillo redondo de nylon. Conduzca el cepillo
sobre la superficie, hasta que el vapor pueda penetrar.
En el caso de persianas enrollables de PVC, el tratamiento con vapor tiene
que ser rápido. En las persianas de tejido debería probar antes la solidez de
colores.
coches tableros de mando, tapice-
ría, bisagras de puertas,
llantas aluminio/acero
Para limpiar el interior del automóvil, utilice para la tapicería y los otros ele-
mentos el cepillo de pisos con un paño y siga aquí las indicaciones relativas a
la limpieza doméstica. No aplique el cepillo sin el paño si limpia guarniciones
de cuero. Para los tapacubos de las ruedas, lo mejor es utilizar la tobera de
chorro concentrado con el inserto de cepillo redondo.
bicicletas, mo-
tocicletas
marcos, llantas, radios,
sillines
1)
No limpie los interruptores, tomas de corriente, reguladores de corriente y otras piezas conductoras de electricidad con el
chorro de vapor.
Características
Tensión 220/240 V ; 50/60 Hz Volumen de depósito 1,2 l
Fusible 10 A Temperatura max. 130 °C
Potencia absorbida 1450 W Presión de trabajo 3,8 bar
Tipo de protección IP X4
STEAMTEC 312
52
Para a sua própria segurança
Antes de pôr o
aparelho em
serviço, leia
impreterivel-
mente as ins-
truções de opera-
ção e guarde-as à mão.
O aparelho só deve ser utilizado
por pessoas familiarizadas com
a operação do mesmo.
O aparelho não pode ser utiliza-
do por crianças.
CUIDADO!
Perigo de queimaduras e escal-
dadelas!
As peças de metal, a água e
o vapor quente podem causar
queimaduras graves.
Evitar o contacto com superfícies
quentes do aparelho, bem como
com água e vapor que saiam
dele!
Durante a utilização do aparelho,
o reservatório de pressão está
sob pressão. Por isso, o fecho de
segurança não deve ser aberto
com o aparelho em funciona-
mento.
Há que ser especialmente cui-
dadoso no caso dos trabalhos
que a seguir se indica, pois ain-
da pode haver vapor quente no
aparelho:
- Abertura do fecho de seguran-
ça. O fecho de segurança
possui um orifício de des-
carga de pressão: dar uma
a duas voltas ao fecho de
segurança para o abrir um
pouco. Esperar até deixar de
sair vapor. Só então abrir o
fecho de segurança comple-
tamente
- Reenchimento da caldeira
- Esvaziamento d a caldeira
A operação do aparelho está su-
jeita às prescrições nacionais em
vigor. Para além das instruções
de operação e das regulamenta-
ções obrigatórias em vigor para
a prevenção de acidentes no país
de utilização, têm também que
ser respeitadas as regras técnicas
reconhecidas para um trabalho
seguro e profi ssional.
Evitar quaisquer modos de traba-
lho que possam afectar a segu-
rança.
Antes da colocação em funcio-
namento
Antes de pôr o aparelho em fun-
cionamento, verificar se o estado
em que ele se encontra correspon-
de às prescrições.
Não ligar o aparelho sem água na
caldeira.
Não pôr o aparelho em funciona-
mento perto de substâncias explo-
sivas e/ou facilmente inflamáveis.
Utilizar só água da torneira ou
água destilada para encher a cal-
deira. A água destilada aumenta o
tempo de vida útil do aparelho. De-
tergentes, substâncias aromáticas,
solventes e outras substâncias
químicas podem danificar o apare-
lho e ser prejudiciais à saúde.
Verificar regularmente a tubagem
de vapor e o cabo de conexão à
rede para detectar eventuais da-
nos ou sinais de envelhecimento.
Só pôr o aparelho em funciona-
mento se a tubagem de vapor e o
cabo de conexão à rede estiverem
em perfeitas condições.
Veri car a tensão nominal do
aparelho antes de o ligar à rede.
Certifi car-se de que a tensão
indicada na placa de característi-
cas corresponde à tensão da rede
local.
Nunca tocar na ficha e em liga-
ções eléctricas com as mãos mo-
lhadas.
É aconselhável o aspirador ser
ligado a um disjuntor de corren-
te de defeito. Ele interrompe a
alimentação de corrente quando
a corrente de derivação contra
terra excede 30 mA em 30 ms ou
possui um circuito de controlo da
ligação à terra.
Durante o funcionamento
Nunca deixar o aparelho ligado
sem ser vigiado.
Enquanto o aparelho estiver em
funcionamento não deve ser virado
nem inclinado.
Não utilizar o aparelho se houver
outras pessoas na respectiva área
de trabalho.
Colocar o aparelho o mais longe
possível do objecto a limpar.
Não cobrir nem pôr o aparelho
perto de fontes de calor (fogo,
radiadores, termoventiladores
ou outros aparelhos que emitam
calor).
Se o jacto de vapor não for utiliza-
do como previsto, pode ser perigo-
so. O jacto não deve ser apontado
para pessoas, animais, instalações
sob tensão ou para o próprio apa-
relho.
Antes da cada colocação em
funcionamento, bem como após
intervalos de trabalho, remover a
água condensada do bocal. Para
limpar o bocal, apontar o jacto de
vapor para um recipiente ou para
o lavatório e premir a alavanca de
controlo da pistola de vapor. Após
a limpeza do bocal pode passar-se
à utilização normal.
CUIDADO!
Materiais contendo asbesto e ou-
tros que contenham substâncias
nocivas para a saúde não devem
ser limpos.
Não limpar interruptores, tomadas,
reguladores, etc., assim como
peças condutoras de tensão de
aparelhos eléctricos, com o jacto
de vapor.
Certificar-se de que, nos interva-
los de trabalho, o dispositivo de
segurança contra a utilização por
crianças existente na pega está
encaixado.
Para proteger o aparelho contra a
utilização involuntária, desligá-lo
por meio do interruptor e tirar a
STEAMTEC 312
53
ficha de ligação à rede da tomada
sempre que interromper o trabalho.
Deixar o aparelho arrefecer com-
pletamente antes de arrumá-lo ou
de abrir o fecho de segurança.
Guardar o aparelho num lugar
seco.
CUIDADO!
Cabos de extensão inadequados
podem ser perigosos. Os tambo-
res para cabos sempre devem ser
completamente desenrolados, afim
de evitar o risco de incêncidos por
sobreaquecimento.
No uso de extensões do fio da
ligação eléctrica, os diâmetros
mínimos abaixos devem ser res-
peitados:
Comprimen-
to do cabo m
Diâmetro
até 20 m ø1.5mm² ø2.5mm²
20 até 50 m ø2.5mm² ø4.0mm²
Não danificar o fio de conexão à
rede elétrica (por ex. passando por
cima, puxando, amassando). Reti-
rar o fio de conexão à rede apenas
directamente na ficha da tomada
da rede (não puxando, arrastando
o fio de conexão).
Manter o cabo de conexão afasta-
do de superfícies quentes.
CUIDADO!
Nunca pôr ou
mergulhar o apa-
relho ou peças individuais do mes-
mo em água ou noutros líquidos.
Perigo de choque eléctrico!
O aparelho pode ser conectado
apenas em uma instalação que
está de acordo com as determina-
ções.
O processo de conexão gera bre-
ves caídas de tensão. Sempre que
a impendância de rede (derivação
domiciliária) for inferior a 0,15?é
improvável que ocorram falhas. Em
caso de dúvida, entre em contacto
com a sua empresa de abasteci-
mento de corrente.
Respeitar a última edição das
prescrições da IEC.
Manutenção e reparo
ATENÇÃO!
Antes de trabalhos de manuten-
ção e de reparo na máquina de
limpeza de alta pressão deve ser
retirada sempre a ficha da toma-
da da rede.
Apenas realizar trabalhos de ma-
nutenção que estejam descritos
na instrução de operação. Usar
apenas peças sobressalentes
originais.
Para maiores trabalhos de manu-
tenção e de reparos é favor dirigir-
se à assistência técnica Nilfisk
ou a uma oficina especializada
autorizada.
Não efectuar quaisquer alterações
técnicas no aparelho.
O fio de conexão à rede não pode
desviar das características indi-
cadas pelo fabricante e pode ser
trocado apenas por um técnico
electricista.
Acessórios e peças sobressa-
lentes
Utilizar apenas os acessórios for-
necidos com o aparelho ou indica-
dos nas instruções de operação.
Utilizar exclusivamente peças so-
bressalentes originais. A utilização
de outras peças pode afectar a
segurança.
Enviar o aparelho para recicla-
gem
O aparelho gasto
deve ser imediata-
mente inutilizado.
1. Tirar a fi cha de ligação à rede
da tomada e cortar o cabo de
conexão eléctrica.
Não juntar aparelhos eléctricos ao
lixo doméstico!
Segundo a directiva europeia
2002/96/CE sobre aparelhos
eléctricos e electrónicos usados,
estes têm que ser recolhidos em
separado e enviados para recicla-
gem ecológica.
Em caso de dúvidas, contactar
a administração camarária ou o
revendedor mais próximo.
Garantia
No que respeita à garantia
aplicam-se as nossas condições
gerais de venda. Reservamo-nos o
direito a alterações resultantes de
inovações técnicas.
Testes e homologações
O aparelho está homologado con-
forme IEC/EN 60335-2-54.
Fim a que se destina
Este aparelho apenas é adequado
para uso doméstico.
Utilizar o aparelho apenas para as
tarefas de limpeza descritas nas
instruções de operação.
Este aparelho é adequado para a
limpeza de superfícies insensíveis
à temperatura e à humidade.
Respeitar as instruções de opera-
ção dos aparelhos ou instalações
que quer limpar - eles podem
estar sujeitos a restrições dos res-
pectivos fabricantes. Não utilizar o
aparelho para fogões, microondas,
arcas congeladoras, frigoríficos e
outros aparelhos eléctricos.
ATENÇÃO!
No caso de materiais sensíveis à
temperatura e à humidade, experi-
mentar primeiro o aparelho num
ponto oculto dos mesmos. Come-
çar com um nível de vapor baixo e
manter uma distância mínima de
6 cm. Devido à elevada temperatu-
ra/quantidade de vapor, o objecto
a ser limpo pode ser danificado
(por exemplo, parquet enverniza-
do, madeira, tectos de madeira,
reboco, caixilhos de janelas,
madeiras de superfície tratada,
vigas rústicas, etc.).
Seguem-se alguns exemplos da
utilização possível do aparelho:
STEAMTEC 312
54
Pavimentos Ladrilhos, pisos de pedra,
pisos sintéticos, pavimentos
em linóleo
Mármore: Nunca limpar directamente com o bocal para o chão sem pano. Em
pavimentos de mármore pode ser necessário utilizar o aparelho várias vezes
para eliminar completamente marcas de detergentes anteriormente utilizados e
manchas de gordura. Para esse tipo de limpeza, seleccionar um nível de vapor
baixo. Ele pode depois ser aumentado consoante a necessidade.
Azulejos / ladrilhos: Devido à água e a detergentes formam-se riscas pretas nas
juntas. Nelas acumulam-se pó e restos. Para efectuar a limpeza diária, esticar
um pano limpo à volta do bocal para o chão e fi xá-lo por meio dos respectivos
fechos. Passar suavemente o bocal para o chão sobre o pavimento. Para se
utilizar o pano de forma ideal ele pode ser deslocado sobre o bocal ou virado.
Se a sujidade estiver muito entranhada, pode limpar-se directamente com a
escova desdobrável sem pano. As cerdas permitem soltar e remover a sujidade
das juntas. Em seguida, voltar a envolver o bocal para o chão num pano e voltar
a passá-lo no pavimento.
Paredes Azulejos, papéis de parede
laváveis
Limpeza de
janelas
Janelas, montras, espelhos Vidros de janelas: Utilizar o bocal para janelas. Aplicar o vapor de cima para
baixo. Raspar o vidro com o lábio de borracha sem aplicar vapor, para remover
a água condensada. Executar movimentos laterais de baixo para cima, para
evitar deixar manchas.
ATENÇÃO! No Inverno, as partes exteriores das janelas têm que ser previa-
mente aquecidas. Pôr o bocal 5 a 10 cm à frente do vidro e deixar o calor actu-
ar. Para a limpeza interior das janelas seleccionar um nível de vapor baixo. Para
a limpeza exterior pode ser seleccionado um nível de vapor alto.
Estofos Móveis, automóveis, barcos Montar a escova para o chão directamente na pistola de vapor e utilizá-la com
um pano de algodão branco e limpo. Trabalhar com curtos jactos de vapor para
o tecido não ficar completamente molhado. Tratar manchas persistentes com
paciência; aplicar o vapor cuidadosamente num determinado ponto, no máximo
durante um minuto, esperar então cinco minutos e repetir o procedimento.
Executar movimentos circulares, laterais ou para a frente e para trás, para
penetrar em todas as camadas superficiais do tecido.
Terminar o tratamento escovando numa só direcção, para conferir ao tecido um
aspecto homogéneo.
Tecidos Cortinas, cortinas de chuvei-
ro, regeneração de vestuário
exterior, remoção de nódoas
O aparelho é especialmente adequado para alisar vincos de peças de vestuário.
Basta aplicar vapor sobre o tecido a uma certa distância. O vapor alisa os
vincos sem deixar o tecido completamente molhado, como é o caso com outros
aparelhos de vapor para tecidos.
Instalações
sanitárias
Torneiras, banheiras, cabi-
nas de chuveiro, resguardos
de chuveiros, WC, sauna,
cozinhas
1)
Ao limpar banheiras ou chuveiros utilizar a escova circular para a limpeza de
calhas de cabinas de chuveiros, pontos de difícil acesso ou muito sujos. O
limpa-vidros é muito efi caz na limpeza de áreas cobertas por azulejos.
Para a limpeza das instalações sanitárias utilizar o bocal de jacto pontual com
ou sem a escova circular. Utilizar um pano esponja ou papel de cozinha para
eliminar a humidade e restos de sujidade.
Equipamento
de cozinhas
Grelhas
1)
, exaustores
1)
,
armários de cozinha, aces-
sórios para fornos
Mobiliário e
equipamento
de habitação
Caixilhos de janelas, mó-
veis, vigas rústicas, cande-
eiros
1)
, pedras de lareiras,
gelosias, vitrinas
Persianas: Utilizar a pequena escova circular de nylon. Passar a escova sobre a
superfície até o vapor poder penetrar nelas.
O tratamento com vapor de gelosias de PVC tem que ser efectuado
rapidamente. No caso de estores em tecido, é melhor verificar primeiro a
estabilidade da cor do material.
Automóveis Tablier, estofos, dobradiças
das portas, jantes
Alumínio/aço
Para limpar o interior de um automóvel, utilizar para os estofos e para as outras
partes a escova para o chão com um pano e seguir as instruções para a limpe-
za na habitação. Ao limpar guarnições de couro não aplicar a escova sem pano.
Para os tampões o melhor é utilizar o bocal de jacto pontual com o adaptador
de escova circular.
Bicicletas,
motos
Quadros, jantes, raios, selim
1)
Não limpar interruptores, tomadas, reguladores ou outras peças condutoras de tensão de aparelhos eléctricos, com o jacto
de vapor.
Dados técnicos
Tensão 220/240 V ; 50/60 Hz
Volume do recipiente
1,2 l
Protecção 10 A Temperatura máx. 130 °C
Consumo de energia 1450 W Pressão de trabalho 3,8 bar
Tipo de protecção IP X4
STEAMTEC 312
55
   
   
  -
, 
 
 
   
,     
   .
   -
     ,
      
.
   
 .
!
   
!
  ,    
    -
  .
     -
  ,   
    !
    
      -
.   ,  
    
   .
    
 ,   
    
 :
  . 
   
  :  
    
 .  -
     
 .   
   
    
  
   
   .
      
    -
     
,    -
    -
   .
  
   .
     
     , -
      -
     .
  
,     
 .
   
    
/  .
   
    -
  .  
     
.   , 
,    
     -
     
  .
    
     
   .
     
    
    
.
    
   
    .
    
     
    .
      -
    
.
    
   .
    -
    
    -
    30 mA  30 ms
   .
    
    
    .
 
  -
      -
   .
   
    
 .
    
     
  .
   
    
-
 (, , 
   
).
   
,   
.  -
    
, ,  
,      
.
    
     
    -
   .  
  , -
     
     -
     
 .    -
    
   .
!
  
     -
,    
   .
   -
  , ,
    
   .
    
    -
    .
    
   
  , -
     -
   .
    
    
STEAMTEC 312
56
    .
    
.
!
   
 .   
    ,
      
    -
.
  
    -
     
.
 -
 m


20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20  50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
    
  (..  -
,  ). 
     -
     
 (    
).
    
    -
.
!
  
  -
     
  .  -
 !
   
      
  
.
   -
    
 .
 
 
( )  
0,15   .
   -
     -
 .
      -
    IEC.
  
!
    
   -
  ,  
   
  .
     -
    -
 .   -
   .
  
  .
 
 
 ,  
   Nilfisk  
 !
  
   
    
    
.
  -
 . 
     -
    .
  
 
  
 .
1.     
   
.
   
  !
    
2002/96/E..   -
   , 
  
    
    -
.
  , 
    -
   
.

     
  . 
    
 .
  
   
  IEC/EN 60335-2-54.
    
   
   .
    
    -
   .
   
    
    
 .
     -
    -
,   
   
    -
.   
  , 
,  , 
   .
!
     -
    ,
   -
     .
    
    
   
  6 cm.   
/  
    
  (.. , ,
 , , 
, , ...).
STEAMTEC 312
57
    :
 ,  -
,  -
, 
:         .   -
       ,       -
     .         
.
   ,    .
  /  :        
  .        .   -
 ,   ,        
 
    .      
     .      ,  
        .     -
   ,      
 
  .     ,     
  .            .
 ,  



, ,

:      .     

  .            
  .        ,  
   .
!          . 
     
 5 -10 cm        -
 .            
.             
 .
 , ,

       
     
 ,    .      ,  
   .         ;
             ,
  
     .   -
     ,           
       .      
,        
.
 , 
, 
, -
 
         .  
         .    -
,     ,        
.
 -

, ,
  , -
 , WC, ,

1)
      ,      
     ,       
 .         
,      .
   
        -
    .     ,   -
     .
 


1)
, -

1)
,  ,
 
 
-

 ,
, , 
1)
,  ,
, 
:       .   
   ,     .
   PVC      .   -
             

.
   -
, ,
, 
/
        ,    
              
      .     
  
  .         
          .
,

, , ,

1)
     , ,         .
 
 220 /240V ; 50/60 Hz
 
1,2 l
 10 A M.  130 °C
  1450 W   3,8 bar
  IP X4
STEAMTEC 312
58
Kendi güvenliðiniz için
Süpürgeyi
çalýþtýrmadan
önce iþletme
kýlavuzunu mut-
laka okuyunuz ve
çabuk
eriþebileceðiniz bir yerde muha-
faza ediniz.
Cihaz sadece kullanýmýný bilen
kiþilerce kullanýlabilir.
Cihazýn çocuklar tarafýndan
kullanýlmasý yasaktýr.
DÝKKAT!
Yanma ve kaynar sudan
haþlanma tehlikesi!
Metal parçalar, su ve sýcak
buhar aðýr yanýklara neden
olabilir.
Cihazýn sýcak olan dýþ
yüzeyleriyle, içinden çýkan suyla
ve buharla temastan kaçýnýnýz!
Basýnçlý kap, kullaným sýrasýnda
basýnç altýndadýr. Bu yüzden
emniyet kilidinin kullaným
sýrasýnda açýlmasý yasaktýr.
Aþaðýdaki iþler sýrasýnda
özellikle dikkatli olunuz, çünkü
cihaz içinde henüz sýcak buhar
bulunabilir:
Emniyet kilid ini açýnýz.
Emniyet kilidi bir basýnç
boþaltma deliðine sahiptir:
Emniyet þalterini bir iki devir
kadar çevirerek açýnýz.
Buharýn çýkmasý bitene
kadar bekleyiniz. Ancak
bundan sonra emniyet
þalterini tamamýyla açýnýz
Kazanýn tekrar doldurulmasý
– Kazanýn boþaltýlmasý
Süpürge, geçerli olan ulu-
sal yönetmeliklere göre
kullanýlmalýdýr.
Ýþletme kýlavuzunun ve
kullanýlan ülkede geçerli olan
baðlayýcý kazalarý önleme
mevzuatlarýnýn yaný sýra, gü-
venli ve amaca uygun çalýþmak
için, genel olarak kabul edilen
ve tanýnan teknik kurallara da
dikkat edilmelidir.
Güvenlik açýsýndan sorunlu
olabilecek her türlü çalýþma
tarzý yasaktýr.
Ýþletmeye almadan önce
Ýþletmeye almadan önce
cihazýn usulüne uygun bir
durumda olup olmadýðýný
kontrol ediniz.
Kazan içinde su
bulunmadýðýnda cihazý
çalýþtýrmayýnýz.
Cihazý, patlayýcý ve/veya
kolay tutuþabilen maddelerin
yakýnýnda çalýþtýrmayýnýz.
Kazaný doldurmak için sadece
þehir suyu veya damýtýlmýþ
su kullanýnýz. Damýtýlmýþ su
cihazýn dayanma süresini
uzatýr. Temizlik maddeleri, koku
maddeleri, çözücü maddeler
ve baþka kimyasal maddeler
cihaza zarar verebilir ve saðlýk
zararlarýna neden olabilirler.
Buhar devresini ve elektrik
kablosunu düzenli aralýklarda
hasarlar veya eskime belirtileri
yönünden kontrol ediniz.
Cihazý sadece buhar devresi
ve elektrik kablosu kusursuz
olduðunda çalýþtýrýnýz.
Cihazý elektrik þebekesine
baðlamadan önce, cihazýn
nominal gerilimini kontrol
ediniz. Tip levhasý üzerinde
bildirilen gerilim ile yerel elekt-
rik þebekesi geriliminin ayný
olmasýna dikkat ediniz.
Fiþe ve elektrikli baðlantý
kablolarýna asla ýslak ellerle
dokunmayýnýz.
Cihazýn bir yanlýþ akýma karþý
koruma þalteri üzerinden
elektriðe baðlanmasý tavsiye
edilir. Bu þalter, topraða akan
elektrik akýmý 30 ms kadar bir
süre için 30 mA akýmý aþtýðý
zaman, akým beslemesini keser
veya bu þalter bir toprak hattý
test akým devresine sahiptir.
Ýþletme sýrasýnda
Baðlanmýþ olan cihazý asla
gözetimsiz býrakmayýnýz.
Cihazýn iþletme sýrasýnda
çevrilmesi veya bir tarafý
üzerine devrilmesi yasaktýr.
Çalýþma sahasýnda baþka
kiþiler bulunduðunda cihazý
kullanmayýnýz.
Cihazý, temizlenecek olan
cisimden mümkün olduðu kadar
uzak bir yere koyunuz.
Cihazý ýsý kaynaklarýnýn hemen
yakýnýna (ateþ, radyatör, havalý
ýsýtma cihazlarý veya baþka ýsý
yayan cihazlar) koymayýnýz ve
cihazýn üzerini asla örtmeyiniz.
Püskürtülen buhar, suiistimal
edildiðinde tehlikeli olabilir.
Buharýn insanlar, hayvanlar,
voltaj altýndaki tesisatlar
veya cihazýn kendisi üzerine
püskürtülmesi yasaktýr.
Her iþletmeye almadan önce
ve çalýþma molalarýndan sonra
enjektör içindeki yoðuþma
suyunu çýkartýnýz. Enjektörü
temizlemek için püskürtülen
buharý bir kap veya lavabo içine
tutunuz ve buhar tabancasý
üzerindeki buhar kontrol koluna
basýnýz. Enjektör temizlendikten
sonra normal kullanýma
geçebilirsiniz.
DÝKKAT!
Asbest veya baþka
saðlýða zararlý maddeler
içeren maddelerin cihazla
temizlenmesi yasaktýr.
Elektrikli cihazlardaki þalterleri,
prizleri, regülatörleri vs. ve de
voltaj altýndaki parçalarý buhar
püskürterek temizlemeyiniz.
Çalýþma molalarý sýrasýnda el
kulpundaki çocuk kilidinin kapalý
olduðundan emin olunuz.
STEAMTEC 312
59
Cihazýn, çalýþma molalarýnda
istenmeyerek kullanýlmasýný
önlemek için karþý cihaz
þalterini kapatýnýz ve elektrik
fiþini çekiniz.
Yerine kaldýrmadan veya
emniyet kilidini açmadan önce
cihazýn tamamýyla soðumasýný
bekleyiniz.
Cihazý kuru bir yere býrakýnýz.
DKKAT!
Uygun olmayan uzatma
kabloları tehlikeli olabilir. Aırı
ısınmadan dolayı yangın
tehlikesini önlemek için kablo
makarasını daima tamamıyla
çözünüz.
Bir uzatma kablosu kullanýlýrsa,
asgari kablo kesitlerine dikkat
ediniz.
Kablo
uzunluðu m
Kablo kesiti
20 m metreye kadar
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 ila 50 marasýnda
ø2.5mm² ø4.0mm²
Elektrik þebekesi baðlantý
hattýna zarar vermeyiniz
(örneðin her hangi bir taþýtla
üzerinden geçerek, çekerek,
sýkýþtýrarak).
Elektrik þebekesi baðlantý
kablosunu prizden çýkarýrken
sadece fiþi tutarak çekiniz
(kablodan tutup çekmeyiniz).
Elektrik kablolarýný sýcak
yüzeylerden uzak tutunuz.
DÝKKAT!
Cihazý veya ayrý
parçalarýný asla
suya veya suyun altýna veya
baþka sývýlarýn içine tutmayýnýz.
Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihaz sadece gerektiði þekilde
monte edilmiþ bir tesise
baðlanmalýdýr.
Devreye alma ilemleri kısa
süreli gerilim dümelerine
neden olurlar. ebeke
empedansı (bina balantısı)
0.15 altında olduunda
arızalar olumaz. Kuku
duyduunuzda elektrik
kurumunuza sorunuz.
IEC yönetmeliðinin son
baskýsýna dikkat edilmelidir.
Bakim ve tamir
DÝKKAT!
Cihaz temizlenmeden, tamir
edilmeden veya bakýma
alýnmadan önce fiþinin elektrik
prizinden çekilip çýkarýlmasý
þarttýr.
Sadece iþletme kýlavuzunda
tarif edilen bakým iþlerini
yapýnýz. Sadece orjinal yedek
parça kullanýnýz.
Cihazda teknik deðiþiklikler
yapmayýnýz.
Tarif edilenlerin haricindeki
bakým ve tamir iþleri için Nilfisk-
Alto yetkili servisine veya yetkili
bir tamirhaneye baþ vurunuz!
Aksesuar ve yedek parçalar
Sadece cihazla birlikte
gönderilen veya iþletme
kýlavuzunda belirtilmiþ olan
aksesuar parçalarýný kullanýnýz.
Sadece orijinal yedek parça-
lar kullanýnýz. Baþka küçük
parçalarýn kullanýlmasý güvenliði
etkileyebilir.
Cihazýn tekrar deðerlendir-
meye tabi tutulmasý
Artýk
kullanýlmayan
cihazý derhal
kullanýlmaz hale
getiriniz.
1. Elektrik fiþini çekiniz ve
elektrik kablosunu kesiniz.
Elektrikli cihazlarý ev çöpüne
atmayýnýz!
Elektrikli ve Elektrikli Kullanýlmýþ
Cihazlara iliþkin 2002/96/EC
sayýlý Avrupa Direktifine göre
kullanýlmýþ elektrikli cihazlarýn
ayrý olarak biriktirilmesi ve
çevreye uygun bir tekrar
deðerlendirme iþlemine tabi
tutulmalarý gerekmektedir.
Sorularýnýzda lütfen belediye
idarenize veya en yakýn
satýcýnýza sorunuz.
Garanti
Garanti ve garanti servisi için
bizim genel ticaret koþullarýmýz
geçerlidir. Teknik yeniliklere
baðlý deðiþiklik yapma hakkýmýz
saklýdýr.
Kontroller ve ruhsatlar
Cihaz IEC/EN 60335-2-54
standardýna göre
ruhsatlandýrýlmýþtýr.
Kullaným amacý
Bu cihaz sadece konut alanýnda
kullanýma uygundur.
Cihazý sadece iþletme
kýlavuzunda tarif edilen temizlik
iþleri için kullanýnýz.
Cihaz, sýcaklýk ve neme karþý
dayanýklý olan yüzeylerin
temizliði için uygundur.
Temizleyeceðiniz cihazlarýn
veya tesisatlarýn iþletme
kýlavuzlarýna dikkat ediniz -
üretici tarafýndan sýnýrlamalar
olabilir. Cihazý fýrýn, mikro dalga
fýrýn, derin dondurucu, buz
dolaplarý ve baþka elektrikli
cihazlar için kullanmayýnýz.
DÝKKAT!
Sýcaklýk ve neme karþý hassas
olan malzemelerde önce
görünmeyen bir yerde bir
deneme yapýnýz. Bunun için
düþük buhar kademeleriyle
baþlayýnýz ve en az 6 cm’lik
bir mesafe býrakýnýz. Yüksek
buhar ýsýsý/buhar miktarýndan
dolayý temizlenecek cisim hasar
görebilir (örn. mühürlenmiþ
parke, ahþap, ahþap tavanlar,
kaba sýva, pencere çerçeveleri,
yüzeyleri iþlenmiþ ahþap, rustik
kiriþler vs.).
STEAMTEC 312
60
Aþaðýda size birkaç kullaným örnekleri vermekteyiz:
Zeminler Fayanslar, taþ döþemeler,
plastik döþemeler, linolyum
döþemeler
Mermer: Asla bez olmadan doðrudan zemin baþlýðýyla temizlemeyiniz. Mer-
mer zeminlerde eski temizlik maddelerini ve lekeleri tamamýyla gidermek için
birkaç kez uygulanmasý gerekebilir. Bu temizlik için düþük bir buhar kademesi
seçiniz. Gerektiðinde bunu artýrabilirsiniz.
Fayanslar / seramik döþemeler: Su ve temizlik maddelerinden dolayý derzler
içinde siyah çizgiler oluþmaktadýr. Buralarda toz ve baþka artýklar birikmekte-
dir. Günlük temizlik için taze ve temiz bir bezi zemin fýrçasý üzerine gerdiriniz
ve tutturma mandallarýyla sýkýlayýnýz. Zemin fýrçasýyla hafifçe zemin üzerin-
den geçiniz. Bezi en iyi þekilde kullanabilmek için, zemin fýrçasý üzerinde
kaydýrabilir veya çevirebilirsiniz. Pislik bu þekilde çýkmadýðýnda, temizliði
doðrudan açýlýr fýrçayla bezsiz olarak yapabilirsiniz. Fýrçalarla pislik derzle-
rin içinden çýkartýlarak temizlenmektedir. Sonra zemin fýrçasýna tekrar bezi
sarýnýz ve üzerinden tekrar geçiniz.
Duvarlar Fayanslar, yýkanabilir duvar
kaðýtlarý
Pencere
temizliði
Pencere, vitrin, ayna Pencere camlarý: Pencere baþlýðýný kullanýnýz. Buharý yukarýdan aþaðý doðru
uygulayýnýz. Yoðuþma suyunu gidermek için lastik dudaklarla buharsýz olarak
camýn üzerinden geçiniz. Lekelerin oluþmamasý için aþaðýdan yukarý doðru
yanlamasý hareketlerle temizleyiniz.
DÝKKAT! Kýþ aylarýnda pencere cephelerinin önceden ýsýtýlmasý gerekmek-
tedir. Baþlýðý camdan 5 -10 cm mesafede tutunuz ve sýcaklýðýn etki etmesini
bekleyiniz. Pencerelerin iç tarafýný temizlemek için düþük bir buhar kademesi
seçiniz. Dýþ temizlik için yüksek bir buhar kademesi seçilebilir.
Döþemeler Mobilya, otomobiller, botlar Zemin fýrçasýný doðrudan buhar tabancasý üzerine monte ediniz ve bunu
beyaz ve temiz bir pamuklu bezle kullanýnýz. Bezin ýslanmamasý için kýsa
buhar darbeleriyle çalýþýnýz. Ýnatçý lekeleri sabýrla temizleyiniz; ayný yere bir
dakikadan fazla bir süre için buhar tutmayýnýz, sonra beþ dakika bekleyiniz
ve temizlik iþlemini tekrarlayýnýz. Kumaþýn bütün yüzeysel kademelerine
ulaþmak için yanlamasýna veya ileri geri dairesel hareketler yapýnýz. Kumaþýn
tekdüzen bir görünüm elde etmesi için tek bir istikamete doðru fýrçalayarak
iþlemi tamamlayýnýz.
Kumaþlar Perdeler, duþ perdeleri,
giysilerin havalandýrýlmasý,
lekelerin giderilmesi
Cihaz, giysilerdeki kýrýþýklýklarý gidermek için son derece uygundur. Kumaþ
üzerine belirli bir mesafede buhar tutulmasý yeterlidir. Buhar, diðer buharlý
cihazlarda olduðu gibi kumaþý ýslatmadan kýrýþýklýklarýný açmaktadýr.
Sýhhi tesisatlar Armatürler, küvetler, duþ
kabinler, duþ duvarlarý, WC,
sauna, mutfak
1)
Küvetleri veya duþu temizlerken, duþ kabinlerin raylarýný, zor ulaþýlan ve çok
kirlenmiþ yerlerini temizlemek için yuvarlak baþlýklý fýrçayý kullanýnýz. Pencere
temizleyicisi fayans kaplý alanlarý temizlemek için çok etkilidir.
Sýhhi tesisatlarda temizlik için nokta püskürtme fýrçasýný, üzerine yuvarlak
baþlýklý fýrçayý takarak veya takmadan kullanýnýz. Fazla nemi veya pislik
artýklarýný gidermek için bir süngerli bez veya kaðýt mutfak havlusu kullanýnýz.
Mutfak
tesisatlarý
Mangallar
1)
,
davlumbazlar
1)
, mutfak
dolaplarý, fýrýn aksesuarlarý
Konut
tesisatlarý
Pencere çerçeveleri,
mobilyalar, rustik kiriþler,
lambalar
1)
, þömine taþlarý,
panjurlar, vitrinler
Panjurlar: Küçük naylon fýrçayý kullanýnýz. Fýrçayý, buharýn içine girebilmesine
kadar yüzeyin üzerine tutunuz.
PVC panjurlar üzerinden buhar iþlemi hýzlý gerçekleþtirilmelidir. Kumaþ pan-
jurlarda malzemenin boyasýnýn çýkýp çýkmadýðýný deneyiniz.
Otomobiller Gösterge paneli, döþemeler,
kapý menteþeleri, jantlar
alüminyum/çelik
Otomobilinizin iç kýsmýný temizlemek için döþemeler ve diðer parçalar için
zemin fýrçasýný ve bir bez kullanýnýz ve bu sýrada konut alanýnýn temizlenmesi
için belirtilmiþ açýklamalara uyunuz. Deri kaplamalarý temizleyecekseniz
fýrçayý bezsiz kullanmayýnýz. Jant kapaklarý için en iyisi yuvarlak baþlýklý
fýrçayla birlikte noktalý püskürtme enjektörünü kullanýnýz.
Bisikletler,
motosikletler
Çerçeveler, jantlar, ispitler,
sele
1)
Elektrikli cihazlardaki þalterleri, prizleri, regülatörleri ve diðer voltaj altýndaki parçalarý buhar püskürterek
temizlemeyiniz.
Teknik özellikler
Gerilim 220/240 V ; 50/60 Hz
Kap hacmi
1,2 l
Sigorta 10 A Kabul edilebilir sýcaklýk 130 °C
Güç alýmý 1450 W
Çalıma basıncı
3,8 bar
Koruma türü IP X4
61
STEAMTEC 312
303000422
303000424
303000419
303000426
303000428
303000423
303000420
303000429
Operating elements /
Accessories
Bedienelemente /
Zu be hör
Eléments de
commande /
Ac ces soires
Bedieningselementen
/ Toebehoren
Organi di comando /
Accessori
Betjeningselementer /
Tilbehør
Manöverelement /
Tillbehör
Betjeningselementer /
Tilbehør
Hallintalaitteet /
Tarvikkeet
Elementi upravljanja /
Pribor
Elementi posluživanja /
Pribor
Ovládacie prvky /
Príslušenstvo
Ovládací prvky /
Příslušenství
Elementy sterujące /
Wyposażenie
Kezelőelemek /
Tartozék
  /

Elementos de manejo
/ Accesorios
Elementos
de operação/
Accessórios
Στοιχεία χρήσης /
Συμπληρωματικός
εξοπλισμός
Kumanda elemanlarý /
Aksesuarlar
62
STEAMTEC 312
1 2
3
4 5
6 7
8
Assembling the
cleaner
Gerät zusammen-
bauen
Assembler l‘appareil
Toestel samenbou-
wen
Montaggio
dell‘apparecchio
Montere maskinen
Hopmontering av
apparaten
Samling af apparatet
Laitteen kokoaminen
Sestavitev naprave
Sagraditi ureaj
Zmontova spotrebi
Montáž spotřebiče
Montaż urządzenia
A készülék
összeállítása


Ensamblar el aparato
Montar o aparelho


Cihazýn montajý
63
STEAMTEC 312
H
2
O
1
2
3
4
max. 1,2 l
Adding water
Wasser einfüllen
Remplir d‘eau
Water ingieten
Riempimento con
acqua
Fylle på vann
Påfyllning av vatten
Påfyldning af vand
Veden täyttö säiliöön
Polnjenje vode
Napuniti vode
Naplni vodu
Plnění vodou
Napełnianie wodą
A víz betöltése
 
Llenar agua
Encher de água
  
Suyun doldurulmasý
64
STEAMTEC 312
1
2
3
4
Switching on the cleaner
and controlling the quantity
of steam
Gerät einschalten /
Dampfmenge regeln
Mettre l‘appareil en service /
régler la quantité de vapeur
Toestel inschakelen / dam-
phoeveelheid regelen
Accensione
dell‘apparecchio/regolazio-
ne della quantità di vapore
Slå på maskinen / regulere
dampmengden
Inkoppling av apparat /
reglering av ångmängd
Opstart af apparatet /
regulering af dampmængde
Laitteen käynnistäminen /
höyrymäärän säätely
Vklop naprave / reguliranje
količine pare
Ukljuiti ureaj / regulirati
koliinu pare
Spotrebi zapnú / nastavi
množstvo pary
Zapnutí přístroje / regulace
množství páry
Włączanie urządzenie /
regulacja ilości pary
A készülék bekapcsolása / a
gőzmennyiség szabályozása

 /
 

Conectar el aparato /
Ajustar el caudal de vapor
Ligar o aparelho / Regular a
quantidade de vapor
  /
  
Cihazýn çalýþtýrýlmasý / buhar
miktarýnýn ayarlanmasý
65
STEAMTEC 312
1
2
3
4
1-2 x
5
H
2
O
max. 1,2 l
Refi lling the boiler
Wiederbefüllen des
Kessels
Remplir de nouveau
la chaudière
Opnieuw vullen van
de ketel
Rabbocco della
caldaia
Fylle opp kjelen
Påfyllning av
vattenbehållare
Genopfyldning af
kedelen
Säiliön täyttö
uudelleen
Ponovno polnjenje
kotla
Ponovno punjenje
kotla
Nové naplnenia
zásobníka
Opětné naplnění kotle
Ponowne napełnianie
kotła
A víztartály újratöltése

 
Relleno de la caldera
Voltar a encher a
caldeira


Kazanýn tekrar
doldurulmasý
66
STEAMTEC 312
1
2
3
Switching the cleaner
off and storage
Gerät aus schal ten
und auf be wah ren
Arrêter et ranger
l‘appareil
Toestel uitschakelen
en bewaren
Spegnimento e
conservazione
dell‘apparecchio
Slå av maskinen,
oppbevaring
Stänga av och
förvara apparat
Slukning af apparatet
og opbevaring
Laitteen
sammuttaminen ja
säilytys.
Izklop naprave in
hranjenje
Iskljuiti i pohraniti
ureaj
Nové naplnenia
zásobníka
Vypnutí a skladování
spotřebiče
Wyłączanie i
przechowywanie
urządzenia
A készülék
kikapcsolása és
tárolása



Desconexión y
depósito del aparato
Desligar e guardar o
aparelho
 
 
Cihazýn kapatýlmasý
ve muhafaza edilmesi
EG - Konformitätserklärung
Nilfi sk-Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Erzeugnis:
Typ:
Beschreibung:
Die Bauart des Gerätes entspricht
fol gen den einschlägigen
Be stim mun gen:
Angewendete harmonisierte
Nor men:
Angewendete nationale Normen
und technische Spezifi kationen:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Prüfungen und Zulassungen
Dampfreiniger
STEAMTEC 312
220/240 V ; 50/60 Hz
EG Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC
EG Richtlinie EMV 2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
EC declaration of conformity
Nilfi sk-Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Product:
Model:
Description:
The design of the appliance
corresponds to the following
pertinent regulations:
Applied harmonized standards:
Applied national standards and
technical specifications:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Tests and approvals
Steam Cleaner
STEAMTEC 312
220/240 V ; 50/60 Hz
EC Low Voltage Directive 2006/95/EC
EC EMC Directive 2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.20095
Déclaration de conformité CE
Nilfi sk-Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produit
Type :
Description :
La construction de l’appareil
est conforme aux dispositions
afférentes suivantes :
Normes harmonisées appliquées :
Normes nationales et spécifi cations
techniques appliquées :
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Contrôles et homologations
Nettoyeur à vapeur
STEAMTEC 312
220/240 V ; 50/60 Hz
Directive CE « Basse tension » 2006/95/EC
Directive CE « CEM » 2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
EG-conformiteitsverklaring
Nilfi sk-Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Product:
Type:
Beschrijving:
De constructie van het toestel
voldoet aan de volgende van
toepassing zijnde voorschriften:
Toegepaste geharmoniseerde
normen
Toegepaste nationale normen en
technische specificaties:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Keuringen en vergunningen
Stoomreiniger
STEAMTEC 312
220/240 V ; 50/60 Hz
EG-Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC
EG-Richtlijn EMC 2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
Dichiarazione di conformità CE
Nilfi sk-Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Prodotto:
Tipo:
Descrizione:
Il tipo di costruzione
dell‘apparecchio corrisponde alle
seguenti determinazioni pertinenti:
Norme armonizzate applicate:
Norme nazionali e specificazioni
costruttive applicate:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
collaudi e omologazioni
Pulitrice a vapore
STEAMTEC 312
220/240 V ; 50/60 Hz
Direttiva CE per bassa tensione 2006/95/EC
Direttiva CE CEM 2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
EF-konformitetserklæring
Nilfi sk-Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Type:
Beskrivelse:
Apparatets konstruksjonstype er i
samsvar med følgende gjeldende
bestemmelser:
Anvendte harmoniserte standarder:
Anvendte nasjonale standarder og
tekniske spesifikasjoner:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Prøver og godkjennelser
Damprengjøringsapparat
STEAMTEC 312
220/240 V ; 50/60 Hz
EC-lavspenningsdirektiv 2006/95/EC
EC-direktiv EMK 2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
EU-försäkran om överensstämmelse
Nilfi sk-Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Typ:
Beskrivning:
Maskinens konstruktion motsvarar
följande gällande bestämmelser:
Tillämpade harmoniserade
standarder:
Tillämpade nationella standarder
och tekniska specifikationer:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Provningar och godkännanden
Ångremgörare
STEAMTEC 312
220/240 V ; 50/60 Hz
EG lågspänningsdirektiv 2006/95/EC
EG direktiv EMC 2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
EU-konformitetserklæring
Nilfi sk-Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Type:
Beskrivelse:
Konstruktionen af apparatet svarer
til pågældende bestemmelser:
Anvendte harmoniserede normer:
Anvendte nationale normer og
tekniske specifikationer:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Tests og tilladelser
Damprenser
STEAMTEC 312
220/240 V ; 50/60 Hz
EF - lavspændingsdirektiv 2006/95/EC
EF - direktiv for elektromagnetisk kompatibilitet
2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
EY - Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Nilfi sk-Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Tuote:
Tyyppi:
Kuvaus:
Laitteen rakenne vastaa seuraavia
määräyksiä:
Käytetyt harmonisoidut normit:
Käytetyt kansalliset normit ja
tekniset spesifikaatiot:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Tarkastukset ja hyväksynnät
Höyripesuri
STEAMTEC 312
220/240 V ; 50/60 Hz
EY pienjännitedirektiivi 2006/95/EC
EY direktiivi EMC 2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
Izjava ES o skladnosti
Nilfi sk-Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Izdelek:
Tip:
Opis:
Način gradnje aparata ustreza
sledečim zadevnim določilom:
Uporabljene usklajevalne norme:
Uporabljene državne norme in
tehnične specifikacije:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Preizkusi in homologacija
Steam Cleaner
STEAMTEC 312
220/240 V ; 50/60 Hz
Smernice ES za nizke napetosti 2006/95/EC
Smernice ES o elektromagnetni združljivosti
2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
Izjava o suglasnosti EU
Nil sk-Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Proizvod:
Tip:
Opis:
Izvedba ureaja odgovara sljedeim
odredbama:
Primijenjene usklaene norme:
Primijenjene nacionalne norme i
tehnike specifikacije:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Ispitivanja i atest
Steam Cleaner
STEAMTEC 312
220/240 V ; 50/60 Hz
EU smjernica o niskonaponskim ureajima
2006/95/EC
EU smjernica o EMV 2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
EG – konformné prehlásenie
Nil sk-Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Výrobok:
Typ:
Popis:
Typ konštrukcie prístroja zodpovedá
nasledujúcim príslušným predpisom:
Použité harmonizujúce normy:
Použité národné normy a technické
špecifikácie:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Skúšky a osvedenia
Steam Cleaner
STEAMTEC 312
220/240 V ; 50/60 Hz
EG nizkoprúdová smernica 2006/95/EC
EG smernica elektromagnetickej znášanlivosti
2004/108/EC
EN 60335- 4:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
Prohlášení o shodě s předpisy ES
Nilfisk-Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Výrobek:
Typ:
Popis:
Konstrukce přístroje odpovídá
následujícím příslušným předpisům:
Aplikované harmonizované normy:
Aplikované národní normy a technické
specifikace:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Zkoušky a povolení
Steam Cleaner
STEAMTEC 312
220/240 V ; 50/60 Hz
Směrnice ES pro nízké napětí 2006/95/EC
Směrnice ES pro elektromagnetickou slučitelnost
2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
Deklaracja zgodności WE
Nilfisk-Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Wyrób:
Typ:
Opis:
Konstrukcja urządzenia odpowiada
następującym odnośnym przepisom:
Stosowane normy zharmonizowane:
Stosowane normy zharmonizowane:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Badania kontrolne i atesty
Steam Cleaner
STEAMTEC 312
220/240 V ; 50/60 Hz
Dyrektywa niskonapięciowa UE 2006/95/EC
Dyrektywa o zgodności elektromagnetycznej
EMV UE 2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
EG megfelelési nyilatkozat
Nilfisk-Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Termék:
Típus:
Leírás:
A készülék telepítése megfelel az
alábbi idevonatkozó határozatoknak:
Alkalmazott idevonatkozó
szabványok:
Alkalmazott, országon belüli
szabványok és specifikációk:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Ellenőrzések és engedélyek
Steam Cleaner
STEAMTEC 312
220/240 V ; 50/60 Hz
EC kisfeszültségű irányelvek 2006/95/EC
Elektromotorokra vonatkozó EU-előírások 2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
Declaración de conformidad CE
Nilfi sk-Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Producto:
Tipo:
Descripción:
El tipo de construcción del aparato
se corresponde con las siguientes
disposiciones:
Normas armonizadas aplicadas:
Normas nacionales aplicadas y
especificaciones técnicas:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Comprobaciones y permisos
Maquina de limpieza a presión de vapor
STEAMTEC 312
220/240 V ; 50/60 Hz
Directrices de baja tensión 2006/95/EC
Directrices CE CEM 2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
Declaração de conformidade CE
Nilfi sk-Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produto:
Tipo:
Descrição:
O tipo de construção do aparelho
cumpre as seguintes disposições
aplicáveis:
Normas harmonizadas aplicadas:
Normas e especificações técnicas
nacionais aplicadas:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Testes e Homologações
Maquina de limpieza a presión de vapor
STEAMTEC 312
220/240 V ; 50/60 Hz
Directiva sobre baixa tensão da 2006/95/EC
Directiva sobre compatibilidade electromagnética
da CE 2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
  ..
Nilfisk-Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
:
:
:
    
  
 :
  :
   
:
. . Wolfgang Nieuwkamp
  
Steam Cleaner
STEAMTEC 312
220/240 V ; 50/60 Hz
C   
2006/95/EC
C  EMV
2004/108/EC
.
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
www.nil sk.com
Nil sk
Division of Nil sk-Advance A/S
Industrivej 1
DK - 9560 Hadsund
tel.: (+45) 7218 2100
www.nil sk-alto.com

Documenttranscriptie

STEAMTEC 312 Operating Instructions Betriebsanleitung Notice d’utilisation Gebruiksaanwijzing Istruzioni sull’uso Driftsinstruks Bruksanvisning Driftsvejledning Käyttöohje Navodila za uporabo Uputstvo za rad Prevádzkový návod Provozní návod Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè Instrucciones de manejo Instruções de operação Οδηγίες λειτουργίας Ýþletme kýlavuzu 303000433 c STEAMTEC 312 english ...............................................1-3, 61-66 deutsch ...............................................4-6, 61-66 français ...............................................7-9, 61-66 nederlands .......................................10-12, 61-66 italiano ...........................................13-15, 61-66 norsk ...........................................16-18, 61-66 svensk ...........................................19-21, 61-66 dansk ...........................................22-24, 61-66 suomi ...........................................25-27, 61-66 slovensći ...........................................28-30, 61-66 hrvatski ...........................................31-33, 61-66 slovenský ...........................................34-36, 61-66 český ...........................................37-39, 61-66 polski ...........................................40-42, 61-66 magyar ...........................................43-45, 61-66 ðóññêèé ...........................................46-48, 61-66 español ...........................................49-51, 61-66 português .........................................52-54, 61-66 ελληνικά ...........................................55-57, 61-66 türkçe ...........................................58-60, 61-66 STEAMTEC 312 For your own safety Before using the steam cleaner, always read the operating instructions and keep them readily available. The cleaner should only be used by persons acquainted with its use. The appliance is not to be used by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been adequately supervised by a responsible person to ensure that they can use the appliance safely (IEC/ EN 60335-1) (deviations for Australia and New Zealand). Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance (IEC/EN 60335-1) (deviations for Australia and New Zealand). CAUTION: Danger of scalding! The steam produced by the appliance can reach very high temperatures. Metal parts, water and hot steam can cause severe burns. Avoid contact with hot cleaner surfaces, emerging water and steam. The pressure tank is under pressure during operation. For this reason, never open the safety catch during operation. Be careful particularly during the following work as there may still be hot steam in the cleaner: – Opening the safety catch. The safety catch has a pressure relief hole. Open the safety catch by one or two turns. Wait until no steam emerges. Then completely open the safety catch. – Refilling the boiler – Emptying the boiler The use of the steam cleaner is subject to valid national regulations. Besides the operating instructions and the binding accident prevention regulations valid in the country of use, observe recognized regulations for safety and proper use. Do not use any unsafe work techniques. circuit breaker. This stops the supply of electricity if the leakage current to earth exceeds 30 mA for 30 ms or it has an earth tester circuit. During use Never leave the cleaner unsupervised when it is connected. Never turn the cleaner over or tilt it while it is in operation. Never use the cleaner when other people are nearby. Before start-up Before starting up the cleaner, check that it is in proper condition. Do not switch the cleaner on if there is no water in the boiler. Do not start the cleaner near explosive and/or easily flammable substances. Use only tap water or distilled water to fill the boiler. Distilled water extends the service life of the cleaner. Cleaning agents, scents, solvents and other chemical substances may damage the cleaner and may be a risk to health. Regularly check whether the steam hose and power cord are damaged or show signs of age. Only use the cleaner if the steam hose and power cord are intact. Check the rated voltage of the steam cleaner before connecting it to the mains supply system. Ensure that the voltage shown on the rating plate corresponds to the voltage of the local mains power supply. Place the cleaner as far away as possible from the object to be cleaned. Filling aperture must not be opened during use. Do not leave the cleaner near to sources of heat (fire, radiators, heating fans or other equipment that radiates heat) and never cover the cleaner. The steam jet can be dangerous if it is misused. Never direct the jet on to persons, animals, electrically powered equipment or the cleaner itself. Remove condensed water from the nozzle before starting up the cleaner and after every work break. To clean the nozzle, direct the steam jet into a tank or sink and actuate the steam lever on the steam gun. After cleaning the nozzle you can begin work again as normal. CAUTION: Materials containing asbestos and other hazardous substances should not be cleaned. Never touch the plug and electrical cables with wet hands. Do not use the steam jet to clean switches, sockets, controllers, etc. and other electrical parts on electrical cleaners. It is recommended that the steam cleaner should be connected via a residual current Make sure that the child-proof lock is actuated on the handle during work breaks. 1 STEAMTEC 312 To prevent the cleaner from being used inadvertently during work breaks, switch off the cleaner and pull out the mains plug. Allow the cleaner to cool down completely before storing it or opening the safety catch. Store the cleaner in a dry place. CAUTION! Unsuitable extension cords can represent a source of danger. Always unwind cord from the reels completely to prevent the power cord overheating. Extension cords are not recommended, however if necessaray refer to the following recommendations: Cord length m Cross section up to 20 m ø1.5mm² ø2.5mm² 20 to 50 m ø2.5mm² ø4.0mm² Do not damage the power cord (e.g. by driving over it, pulling or crushing it). Disconnect the power cord by grasping the plug only (do not pull or tug the power cord). Keep the power cord away from hot surfaces. Maintenance and repair CAUTION! Always remove the plug from the power supply before cleaning or carrying out maintenance work on the cleaner. Carry out only the maintenance operations described in the operating instructions. Use only original Nilfisk spare parts. The power cord must not differ from the version specified by the manufacturer and may only be replaced by a repair service centre authorised by the manufacturer. Do not make technical modifications to the cleaner. Please contact your local authorized Nilfisk equipment distributor for all other maintenance or repair needs! Accessories and spare parts Use only the accessories supplied with the cleaner or specified in the operating manual. Use original Nilfisk-spare parts only. The use of other parts can adversely affect safety. Recycling the steam cleaner CAUTION: Never immerse the cleaner or its parts in or under water or other liquids. Risk of electric shock. The cleaner may only be connected to a correctly installed plug socket. Switching on the cleaner may cause voltage fluctuations. Voltage fluctuations should not occur if the impedance at the transfer point is less than 0.15If in doubt ask your local electricity supplier. Observe the latest edition of the IEC regulations. 2 Make the old cleaner unusable immediately. 1. Unplug the cleaner and cut the power cord. Do not discard of electrical appliances with household waste. As specified in European Directive 2002/96/EC on old electrical and electronic appliances, used electrical goods must be collected separately and recycled ecologically. Contact your local authorities or your nearest dealer for further information. Guarantee Our general conditions of business are applicable with regard to the guarantee. Subject to change as a result of technical advances. Tests and approvals The cleaner has been approved in accordance with IEC/EN 60335-2-54. Purpose This cleaner is for domestic use only. Only use the cleaner for the cleaning jobs described in the operating manual. This cleaner is suitable for cleaning heat and moisture resistant surfaces. Read the operating manuals for the machines and equipment that you clean as there may be limitations stated by the manufacturer. Do not use the cleaner for ovens, microwaves, deep freezers, refrigerators and other electrical equipment. CAUTION: In the case of heat and moisture sensitive materials, make a test on a concealed place first. Begin with a low steam setting and keep a minimum distance of 6 cm. The high steam temperature/quantity may damage the object to be cleaned (e.g. varnished parquet, wood, wood ceilings, plaster, window frames, surface-treated wood, decorative beams, etc.). Below we have listed some examples of applications: STEAMTEC 312 Floors Walls Tiles, stone floors, plastic floors, linoleum Marble: Never clean marble directly with the floor nozzle without a cloth. It may be necessary to clean marble floors several times to completely remove old cleaning agents and grease stains. Select a low steam setting for this cleaning job. You can increase it as required. Tiles and ceramic floors: Black marks form in the crevices as a result of water and cleaning agents. Dust and other remains collect there. For daily cleaning stretch a fresh, clean cloth over the floor nozzle and secure it with the fastening clamps. Slide the floor nozzle gently over the floor. To use all of the cloth as far as possible, you can move it on the floor nozzle or reverse it. If the dirt is stubborn, you may clean the floor directly with the fold out brush without a cloth. The bristles loosen the dirt from the crevices and remove it. Subsequently, cover the floor nozzle with a cloth again and wipe over the floor again. Wände Tiles, washable wallpaper Window cleaning Windows, shop windows, mirrors Window panes: Use the window nozzle. Apply steam from top to bottom. Scrape the rubber strip over the glass without steam in order to remove the condensed water. Make sideways movements from top to bottom in order to avoid marks. CAUTION In winter the front sides of the windows must be preheated. Hold the nozzle 5-10 cm in front of the pane and allow the heat to act. Select a low steam setting for inside cleaning of the windows. A high steam setting can be used for outside cleaning. Upholstery Furniture, cars, boats Fit the floor nozzle directly on to the steam gun and use it with a clean white cotton cloth. Work using quick steam spurts so that the fabric does not become soaked. Treat stubborn stains with patience. Carefully steam one particular spot for not longer than one minute. Then wait five minutes and repeat the cleaning. Make circular movements, sideways and back and forth movements so that steam penetrates into all upper layers of the fabric. Finish the cleaning by brushing the fabric in one direction to give the fabric an even appearance. Textiles Curtains, shower curtains, freshening of outer clothing, stain removal The cleaner is excellently suited to smooth folds in clothes. It is sufficient to steam the fabric from a certain distance. The steam smoothes the folds without soaking the fabric as other steam devices for fabrics do. Sanitary installations Fittings, baths, shower cubicles and partitions, WCs, sauna, kitchens 1) Kitchen fittings Grills 1) , extractors1) , kitchen cabinets, oven accessories To clean a bath or shower, use the round brush to clean the rails of shower cubicles and other parts that are difficult to access or very dirty. The window wiper is very efficient to clean areas covered with tiles. To clean sanitary installations, use the jet nozzle with or without the round brush. Use a sponge or kitchen paper to remove excessive moisture and remaining dirt. Furniture Window frames, furniture, decorative beams, lamps1), chimney bricks, blinds, glass cabinets Blinds: Use the small round nylon brush. Move the brush so long over the surface until steam penetrates it. Blinds made of PVC must be treated quickly with steam. In the case of blinds made of fabric, test the material beforehand for colour fastness. Cars Dashboards, upholstery, door hinges, wheel rims Aluminium/steel Bicycles, motorbikes Frames, wheel rims, spokes, saddles To clean the inside of your car, use the floor brush with a cloth for upholstery and other parts and follow the instructions for domestic cleaning. Do not use the brush without a cloth when you clean leather parts. For hub caps it is best to use the jet nozzle with the round brush attachment. 1) Do not use the steam jet to clean switches, sockets, controllers, etc. and other electrical parts on electrical cleaners. Technical data Voltage 220/240 V ; 50/60 Hz Tank volume 1.2 l Fuse 10 A Max. temperature 130 °C Power consumption 1450 W Working pressure 3.8 bar Type of protection (splash water protected) IP X4 3 STEAMTEC 312 Zu Ihrer eigenen Sicherheit Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie unbedingt diese Betriebsanleitung durch und bewahren Sie diese griffbereit auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden die mit der Handhabung vertraut sind. Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. VORSICHT! Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr! Die Metallteile, das Wasser und der heiße Dampf können schwere Verbrennungen verursachen. Vermeiden Sie den Kontakt mit heißen Geräteoberflächen, austretendem Wasser und Dampf! Der Druckbehälter steht während des Gebrauchs unter Druck. Der Sicherheitsverschluss darf deshalb während des Gebrauchs nicht geöffnet werden. Seien Sie besonders vorsichtig bei folgenden Arbeiten, da sich im Gerät noch heißer Dampf befinden könnte: – Öffnen des Sicherheitsverschlusses. Der Sicherheitsverschluss besitzt eine Druckentlastungsbohrung: Den Sicherheitsverschluss ein bis zwei Umdrehungen öffnen. Warten, bis kein Dampf mehr austritt. Erst dann den Sicherheitsverschluss ganz öffnen – Wiederbefüllen des Kessels – Ausleeren des Kessels Das Betreiben des Gerätes unterliegt den geltenden nationalen Bestimmungen. Neben der Betriebsanleitung und den im Verwenderland geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die 4 anerkannten fachtechnischen Regeln für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu beachten. Jede sicherheitsbedenkliche Arbeitsweise ist zu unterlassen. Während des Betriebes Lassen Sie das angeschlossene Gerät niemals unbeaufsichtigt. Vor der Inbetriebnahme Während das Gerät in Betrieb ist, darf es weder umgedreht noch gekippt werden. Vor der Inbetriebnahme, Gerät auf vorschriftsmäßigen Zustand prüfen. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn sich andere Personen im Arbeitsbereich aufhalten. Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn sich kein Wasser im Kessel befindet. Stellen Sie das Gerät so weit wie möglich von dem zu reinigenden Objekt auf. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb in der Nähe von explosiven und/oder leichtentflammbaren Substanzen. Stellen Sie das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Hitzequellen (Feuer, Radiatoren, Heizlüftern oder anderen wärmeausstrahlenden Geräten) ab und decken Sie das Gerät nicht ab. Verwenden Sie nur Leitungswasser oder destilliertes Wasser zum Befüllen des Kessels. Destilliertes Wasser erhöht die Lebensdauer des Gerätes. Reinigungsmittel, Duftstoffe, Lösungsmittel und andere chemische Substanzen können das Gerät beschädigen und Gesundheitsschäden verursachen. Dampfleitung und Netzanschlussleitung regelmäßig auf Beschädigung bzw. Alterungserscheinungen prüfen. Gerät nur mit einwandfreier Dampfleitung und Netzanschlussleitung in Betrieb nehmen. Überprüfen Sie die Nennspannung des Gerätes, bevor Sie diese ans Netz anschließen. Überzeugen Sie sich davon, dass die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Fassen Sie Stecker und elektrische Anschlussleitungen nie mit nassen Händen an. Schließen Sie die Stromversorgung an eine Installation mit Fehlerstromschutzschalter an. Dieser unterbricht die Stromversorgung entweder wenn der Ableitstrom gegen Erde 30 mA für 30 ms überschreitet, oder er enthält einen Erdungsprüfstromkreis. Der Dampfstrahl kann gefährlich sein, wenn er missbraucht wird. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, unter Spannung stehende Anlagen, oder auf das Gerät selbst gerichtet werden. Entfernen Sie vor jeder Inbetriebnahme sowie nach Arbeitspausen das Kondenswasser aus der Düse. Um die Düse zu reinigen, richten Sie den Dampfstrahl in einen Behälter oder das Waschbecken und betätigen Sie den Dampfkontrollhebel an der Dampfpistole. Nach Reinigung der Düse können Sie zum normalen Gebrauch übergehen. VORSICHT! Asbesthaltige und andere Materialien, die gesundheitsgefährdende Stoffe enthalten, dürfen nicht gereinigt werden. Reinigen Sie Schalter, Steckdosen, Regler usw., sowie spannungsführende Teile an elektrischen Geräten nicht mit dem Dampfstrahl. Stellen Sie sicher, dass die Kindersicherung am Handgriff während der Arbeitspausen eingerastet ist. Zum Schutz gegen unbeabsichtigtes Benutzen des Gerätes bei Arbeitsunterbrechungen Gerä- STEAMTEC 312 teschalter ausschalten und den Netzstecker ziehen. Die letzte Ausgabe der IEC-Bestimmungen ist zu beachten. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es wegräumen oder den Sicherheitsverschluss öffnen. Wartung und Reparatur STEAMTEC 5IH: Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es wegräumen. Stellen Sie das Gerät an einem trockenen Platz ab. VORSICHT! Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich sein. Kabeltrommeln immer ganz abwickeln, um Brandgefahr durch Überhitzung zu vermeiden. Bei Verwendung einer Verlängerungsleitung auf die Mindestquerschnitte der Leitung achten: Leitungslänge m Querschnitt bis 20 m ø1.5mm² 20 bis 50 m ø2.5mm² Netzanschlussleitung nicht beschädigen (z. B. durch Überfahren, Zerren, Quetschen). Netzanschlussleitung nur direkt am Stecker ausziehen (nicht durch Ziehen oder Zerren an der Anschlussleitung). Halten Sie die Anschlussleitung von heißen Oberflächen fern. VORSICHT! Tauchen Sie das Gerät oder seine Einzelteile nie in oder unter Wasser oder andere Flüssigkeiten. Stromschlaggefahr! Das Gerät darf nur an einer vorschriftsmäßigen Installation angeschlossen werden. Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige Spannungsabsenkungen. Bei Netzimpedanzen (Hausanschluss) kleiner als 0,15 sind keine Störungen zu erwarten. Im Zweifel kontaktieren Sie Ihr Stromversorgungsunternehmen. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihre Gemeindeverwaltung oder Ihren Händler. Garantie Vor dem Reinigen und Warten des Gerätes ist grundsätzlich der Netzstecker zu ziehen. Nur Wartungsarbeiten durchführen, die in der Bedienungsanleitung beschrieben sind. Ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden. Die Netzanschlussleitung darf nicht von der vom Hersteller angegebenen Ausführung abweichen und nur von einer Elektrofachkraft gewechselt werden. Keine technischen Änderungen am Gerät durchführen. Für weitergehende Wartungsbzw. Reparaturarbeiten wenden Sie sich bitte an den Nilfisk-Kundendienst oder eine autorisierte Fachwerkstätte! Zubehör und Ersatzteile Nur die mit dem Gerät gelieferten oder in der Betriebsanleitung festgelegten Zubehörteile verwenden. Ausschließlich OriginalErsatzteile verwenden. Die Verwendung anderer Teile kann die Sicherheit beeinträchtigen. Maschine der Wiederverwertung zuführen Das ausgediente Gerät sofort unbrauchbar machen. 1. Netzstecker ziehen und Anschlussleitung durchtrennen. Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Für Garantie und Gewährleistung gelten unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen. Änderungen im Zuge technischer Neuerungen vorbehalten. Prüfungen und Zulassungen Das Gerät ist zugelassen gemäß IEC/EN 60335-2-54. Verwendungszweck Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch geeignet. Benutzen Sie das Gerät nur für die in der Betriebsanleitung beschriebenen Reinigungsaufgaben. Dieses Gerät ist geeignet zur Reinigung temperatur- und feuchtigkeitsunempfindlicher Oberflächen. Beachten Sie die Betriebsanleitung der Geräte oder Anlagen, die Sie reinigen - es könnten Einschränkungen vom Hersteller vorliegen. Gerät nicht verwenden für Backofen, Mikrowelle, Gefriertruhen, Kühlschränke und andere elektrische Geräte. ACHTUNG! Bei temperatur- und feuchtigkeitsempfindlichen Materialien zuerst einen Versuch an verdeckter Stelle vornehmen. Beginnen Sie dabei mit niedriger Dampfstufe und halten Sie einen Mindestabstand von 6 cm ein. Durch die hohe Dampftemperatur/Dampfmenge könnte das zu reinigende Objekt beschädigt werden (z.B. versiegelte Parkette, Holz, Holzdecken, Verputz, Fensterrahmen, oberflächenbehandelte Hölzer, rustikale Balken usw.). Nachfolgend geben wir Ihnen einige Anwendungsbeispiele: 5 STEAMTEC 312 Böden Fliesen, Steinböden, Kunststoffbeläge, Linoleumböden Wände Fliesen, abwaschbare Tapeten Marmor: Niemals direkt mit der Bodendüse ohne Tuch reinigen. Auf Marmorböden kann eine mehrmalige Anwendung notwendig sein, um alte Putzmittel und Fettflecken vollständig zu beseitigen. Wählen Sie für diese Reinigung eine niedrige Dampfstufe. Nach Bedarf können Sie diese steigern. Fliesen / Keramikböden: Durch Wasser und Reinigungsmittel bilden sich in den Fugen schwarze Streifen. Dort sammeln sich Staub und andere Reste. Für die tägliche Reinigung ein frisches, sauberes Tuch über die Bodendüse spannen und mit den Befestigungsklammern fixieren. Mit der Bodendüse leicht über den Boden gleiten. Um das Tuch optimal auszunutzen, können Sie es auf der Bodendüse verschieben oder wenden. Ist die Verschmutzung hartnäckiger, kann die Reinigung direkt mit der ausklappbaren Bürste ohne Tuch erfolgen. Mit den Borsten wird der Schmutz aus den Fugen herausgelöst und entfernt. Anschließend Bodendüse erneut mit einem Tuch umwickeln und nachwischen. Fensterreinigung Fenster, Schaufenster, Spiegel Fensterscheiben: Verwenden Sie die Fensterdüse. Tragen Sie den Dampf von oben nach unten auf. Streifen Sie mit der Gummilippe ohne Dampf über das Glas, um das Kondenswasser zu entfernen. Führen Sie seitliche Bewegungen von unten nach oben aus, um Flecken zu vermeiden. ACHTUNG! Im Winter müssen die Fensterfronten vorgewärmt werden. Düse 5 - 10 cm vor die Scheibe halten und Hitze einwirken lassen. Wählen Sie für die Innenreinigung der Fenster eine niedrige Dampfstufe. Für die Außenreinigung kann eine hohe Dampfstufe gewählt werden. Polster Möbel, Autos, Boote Sie montieren die Bodenbürste direkt an die Dampfpistole und benutzen sie mit einem weißen sauberen Baumwolltuch. Arbeiten Sie mit kurzen Dampfstößen, damit der Stoff nicht durchnässt wird. Behandeln Sie hartnäckige Flecken mit Geduld; bedampfen Sie vorsichtig ein und dieselbe Stelle für nicht länger als eine Minute, warten Sie dann fünf Minuten und wiederholen Sie die Reinigung. Führen Sie kreisförmige Bewegungen aus, seitwärts oder vor und zurück, um in alle oberflächlichen Schichten des Stoffes einzudringen. Schließen Sie die Behandlung ab, indem Sie in eine Richtung bürsten, um dem Stoff ein gleichmäßiges Aussehen zu verleihen. Stoffe Vorhänge, Duschvorhänge, Auffrischen von Oberbekleidung, Fleckentfernung Das Gerät eignet sich außerordentlich gut zum Glätten von Falten in Kleidungsstücken. Er reicht, den Stoff aus einer gewissen Entfernung zu bedampfen. Der Dampf glättet die Falten, ohne den Stoff zu durchnässen, wie es bei anderen Dampfgeräten für Stoffe geschieht. Sanitäre Anlagen Armaturen, Badewannen, Duschkabinen, Duschwände, WC, Sauna, Küchen1) Kücheneinrichtungen Grills1), Dunstabzüge1), Küchenschränke, Backofenzubehör Verwenden Sie beim Säubern von Badewanne oder Dusche die Rundbürste zur Reinigung der Schienen von Duschkabinen, schwer zugänglichen oder stark verschmutzten Stellen. Der Fensterwischer ist sehr effizient bei der Reinigung von Bereichen, die mit Kacheln bedeckt sind. Setzen Sie für die Reinigung der sanitären Einrichtungen die Punktstrahldüse mit oder ohne die Rundbürste ein. Verwenden Sie ein Schwammtuch oder Küchenpapier, um die überschüssige Feuchtigkeit und die Schmutzrückstände zu beseitigen. Wohnungseinrichtungen Fensterrahmen, Möbel, rustikale Balken, Lampen1), Kaminsteine, Rolläden, Vitrinen Jalousien: Verwenden Sie die kleine Nylonrundbürste. Führen Sie die Bürste so lange über die Oberfläche,, bis der Dampf eindringen kann. Auf Rollläden aus PVC muss die Dampfbehandlung schnell erfolgen. Bei Stoffjalousien sollten sie das Material zuvor auf Farbechtheit prüfen. Auto Armaturenbretter, Polster, Türscharniere, Felgen Alu/Stahl Fahrräder, Motorräder Rahmen, Felgen, Speichen, Sattel Um das Innere Ihres Autos zu reinigen, verwenden Sie für die Polster und die anderen Teile die Bodenbürste mit einem Tuch, und folgen dabei den Hinweisen für die Reinigung im Wohnbereich. Setzen Sie die Bürste nicht ohne Tuch ein, wenn Sie Lederbesätze reinigen. Für die Radkappen benutzen Sie am Besten die Punktstrahldüse mit dem Rundbürstenaufsatz. 1) Reinigen Sie Schalter, Steckdosen, Regler oder andere Spannungsführende Teile an elektrischen Geräten nicht mit dem Dampfstrahl. Technische Daten Spannung 220/240 V ; 50/60 Hz Tankinhalt 1,2 l Absicherung 10 A Temperatur max. 130 °C Leistungsaufnahme 1450 W Arbeitsdruck 3,8 bar Schutzart IP X4 6 STEAMTEC 312 Pour votre propre sécurité Avant de mettre l‘appareil en service, lisez absolument la notice d‘utilisation et conservez-la à portée de la main. Seules des personnes instruites dans la commande de l‘appareil manipuleront ce dernier. L‘appareil ne sera pas utilisé par des enfants. PRUDENCE ! Risque de brûlure et d‘échaudure ! Les pièces métalliques, l‘eau et la vapeur brûlantes peuvent provoquer de graves brûlures. Evitez tout contact avec les surfaces brûlantes de l‘appareil, de l‘eau et de la vapeur ! Pendant l‘emploi, le récipient de pression est sous pression. La fermeture de sécurité n‘a pas le droit d‘être ouverte pendant l‘emploi. Lorsque vous effectuez les travaux suivants, soyez particulièrement prudent, car l‘appareil peut encore contenir de la vapeur brûlante : – Ouverture de la fermeture de sécurité. Cette fermeture présente un trou destiné à la détente de pression : ouvrez la fermeture d‘un ou deux tours. Attendez qu‘il ne s‘échappe plus de vapeur. Après seulement, ouvrez la fermeture entièrement. – Nouveau remplissage de la chaudière – Vidage de la chaudière Le fonctionnement de l‘appareil est soumis aux dispositions nationales en vigueur. Outre la notice d‘utilisation et les règlements de prévention des accidents en vigueur à respecter obligatoirement dans le pays d‘utilisation, il convient d‘observer également les règles techniques admises pour l‘exécution correcte de travaux en toute sécurité. S‘abstenir de toute méthode de travail douteuse en matière de sécurité. Avant la mise en service Avant de le mettre en service, assurez-vous que l‘appareil est dans l‘état réglementaire. N‘allumez pas l‘appareil lorsqu‘il ne contient pas d‘eau dans la chaudière. Ne mettez pas l‘appareil en service à proximité de substances explosibles et / ou facilement inflammables. Pour remplir la chaudière, n‘utilisez que de l‘eau du robinet ou de l‘eau distillée. De l‘eau distillée augmente la longévité de l‘appareil. Des nettoyants, des substances aromatiques, des solvants et d‘autres produits chimiques peuvent endommager l‘appareil et nuire à la santé. Contrôlez régulièrement que la conduite de vapeur et le cordon de branchement au secteur ne présentent pas de détériorations ni de signes de vieillissement. Ne mettez l‘appareil en service que si sa conduite de vapeur et son cordon sont en parfait état. Vérifiez la tension nominale de l‘appareil avant de le brancher au secteur. Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique coïncide avec la tension secteur locale. Ne touchez jamais la fiche et des cordons électriques avec des mains mouillées. Il est recommandé de raccorder l‘appareil au moyen d‘un disjoncteur de protection contre le courant de défaut, qui coupe l‘alimentation électrique lorsque le courant de fuite par rapport à la terre dépasse 30 mA pendant 30 ms ou qui contient un circuit de contrôle de la mise à la terre. Pendant le service Ne laissez jamais l‘appareil branché sans surveillance. Lorsqu‘il est en service, l‘appareil ne doit pas être retourné ni basculé. N‘utilisez pas l‘appareil lorsque d‘autres personnes se trouvent dans le périmètre de travail. Placez l‘appareil aussi loin que possible de l‘objet à nettoyer. Ne placez pas l‘appareil à proximité directe de sources de chaleur (feu, radiateur, ventilateurs chauffants ou autres appareils émettant de la chaleur) et ne le recouvrez pas. Le jet de vapeur peut être dangereux si son emploi est abusif. Le jet ne doit pas être orienté vers des personnes, des animaux, des installations sous tension ou sur l‘appareil. Avant toute mise en service ainsi qu‘après des pauses de travail, retirez l‘eau de condensation de la buse. Pour nettoyer la buse, orientez le jet de vapeur dans un récipient ou l‘évier et actionnez le levier de contrôle du pistolet de vapeur. Après avoir nettoyé la buse, vous pouvez continuer à utiliser l‘appareil normalement. PRUDENCE ! Il est interdit de nettoyer des objets contenant de l‘amiante ou d‘autres substances nocives. Ne nettoyez pas les interrupteurs, les prises de courant, les régulateurs, etc., ainsi que des pièces sous tension d‘appareils électriques au jet de vapeur. Assurez-vous que la protection enfant de la poignée est verrouillée pendant les pauses de travail. Pour éviter tout emploi involontaire de l‘appareil en cas d‘interruptions de travail, éteignez l‘appareil et retirez la fiche secteur. Laissez l‘appareil refroidir entièrement avant de le ranger ou d‘ouvrir la fermeture de sécurité. Déposez l‘appareil à un endroit sec. 7 STEAMTEC 312 PRUDENCE ! Les câbles de rallonge inappropriés peuvent être dangereux. Déroulez toujours complètement les tambours de câble pour éviter un risque d’incendie dû au suréchauffement. Le cordon de raccordement secteur doit être conforme au modèle indiqué par le constructeur : Longueur du câble m Section à 20 m ø1.5mm² ø2.5mm² 20 à 50 m ø2.5mm² ø4.0mm² Ne pas endommager le câble d’alimentation électrique (p. ex. en l’écrasant, en le tirant ou en le serrant). Les câbles de rallonge inappropriés peuvent être dangereux. Déroulez toujours complètement les tambours de câble pour éviter un risque d’incendie dû au suréchauffement. Tenez le cordon secteur loin de surfaces brûlantes. décrites dans les instructions de service. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Si vous employez un câble de rallonge, utilisez uniquement le modèle indiqué par le fabricant ou un modèle supérieur. N‘apportez aucune modification technique à l‘appareil. Pour les travaux de maintenance ou de réparation non mentionnés dans cette ces instructions techniques, se mettre en rapport avec la Station Service agrée Nilfisk ou directement avec le Service AprèsVente Nilfisk! Accessoires et pièces de rechange Rendez immédiatement inutilisable l’appareil qui ne sert plus. 1. Débranchez la fiche secteur et sectionnez le cordon. Les enclenchements engendrent de brèves chutes de tension. Il ne faut pas s’attendre à des perturbations si les impédances du secteur (raccordement domestique) sont inférieures à 0,15 . En cas de doute, contactez votre entreprise de distribution d’électricité. La dernière édition des dispositions IEC est à observer ! Ne jetez pas les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Maintenance et réparation Pour toutes questions, veuillez vous adresser à l’administration de votre commune ou au revendeur le plus proche. Débrancher systématiquement la fiche secteur avant tout nettoyage ou toute opération de maintenance du nettoyeur haute pression. Ne pas effectuer d’opérations de maintenance autres que celles 8 Accessoires et pièces de rechange N‘utilisez que les pièces accessoires livrées avec l‘appareil ou spécifiées dans la notice d‘utilisation. Utilisez exclusivement des pièces de rechange originales. L‘emploi d‘autres éléments peut compromettre la sécurité. Contrôles et homologations L‘appareil est homologué conformément à CEI/EN 60335-2-54. Usage prévu N‘utilisez que les pièces accessoires livrées avec l‘appareil ou spécifiées dans la notice d‘utilisation. Utilisez exclusivement des pièces de rechange originales. L‘emploi d‘autres éléments peut compromettre la sécurité. Affectation de la machine au recyclage PRUDENCE ! Ne plongez jamais l‘appareil ou ses pièces dans de l‘eau ou d‘autres liquides. Risque d‘électrocution ! Ne raccorder l’appareil qu’à des installations parfaitement conformes aux prescriptions. vertes sont régies par nos Conditions générales. Des modifications impliquées par des innovations techniques sont réservées. D’après la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques usés, les appareils électriques doivent faire l’objet d’une collecte sélective et d’un recyclage écologique. Garantie La garantie et les prestations cou- Cet appareil ne convient qu‘à un usage ménager. N‘utilisez l‘appareil que pour les applications décrites dans la notice d‘emploi. Cet appareil convient au nettoyage de surfaces insensibles à la température et à l‘humidité. Observez les instructions de service des appareils ou installations que vous nettoyez - des restrictions pourraient être prévues par le constructeur. N‘utilisez pas l‘appareil pour des fours, des fours à micro-ondes, des congélateurs, des réfrigérateurs et d‘autres appareils électriques. ATTENTION ! En présence de matériaux sensibles à la température et à l‘humidité, effectuez d‘abord un essai sur un endroit caché. Commencez à un faible degré de vapeur et observez un écart minimum de 6 cm. La température / quantité élevées de vapeur peuvent endommager l‘objet à nettoyer (par ex. parquets scellés, bois, plafonds en bois, enduits, cadres de fenêtres, bois traités, poutres rustiques, etc.). Voici quelques exemples d‘application : STEAMTEC 312 Sols Carrelages, sols en pierre, revêtements synthétiques, sols en linoléum Murs Carrelages, papiers peints lavables Marbre : ne nettoyez jamais le marbre directement avec la buse pour sols sans chiffon. Les sols en marbre peuvent exiger plusieurs applications pour enlever entièrement le nettoyant et les taches de gras. Pour ce nettoyage, choisissez un faible degré de vapeur. Au besoin, vous pourrez l‘augmenter. Carrelages / sols en céramique : l‘eau et le nettoyant forment dans les joints des bandes noires. La poussière et d‘autres résidus s‘y accumulent. Pour le nettoyage quotidien, tendez un chiffon propre par-dessus la buse pour sols et fixez-le avec les agrafes. Passez la buse légèrement sur le sol. Pour utiliser au mieux le chiffon, vous pouvez le déplacer ou le retourner sur la buse. Si les salissures sont tenaces, vous pouvez utiliser pour le nettoyage directement la brosse rabattable sans le chiffon. Les crins de la brosse détachent et enlèvent les salissures des joints. Ensuite, enveloppez de nouveau la buse avec un chiffon et repassez une seconde fois. Nettoyage de Fenêtres, vitrines, miroirs fenêtres Vitres : utilisez la buse pour fenêtres. Déplacez la vapeur de haut en bas. Pour enlever l‘eau de condensation, passez la lèvre en caoutchouc sur le verre sans vapeur. Effectuez des mouvements latéraux de bas en haut pour éviter des taches. ATTENTION ! En hiver, les façades des fenêtres doivent être chauffées au préalable. Tenez la buse 5 à 10 cm de la vitre et laissez la chaleur agir. Pour le nettoyage intérieur des fenêtres, choisissez un faible degré de vapeur. Pour le nettoyage extérieur, vous pouvez sélectionner un degré de vapeur plus élevé. Rembourrages Meubles, voitures, bateaux Montez la brosse pour sols directement sur le pistolet de vapeur et utilisez-la avec un chiffon en coton blanc et propre. Travaillez par brefs coups de vapeur pour ne pas imprégner le tissu d‘humidité. Traitez les taches tenaces avec patience ; vaporisez chaque endroit avec précaution et pas plus longtemps qu‘une minute. Attendez cinq minutes, puis répétez le nettoyage. Effectuez des mouvements circulaires, latéraux ou avant-arrière pour accéder à toutes les couches superficielles du tissu. Concluez le travail en brossant dans un sens pour offrir au tissu un aspect uniforme. Tissus Rideaux, rideaux de bain, rafraîchissement de vêtements, enlèvement de taches L‘appareil convient particulièrement au lissage de plis dans les vêtements. Il suffit de vaporiser le tissu depuis une certaine distance. La vapeur lisse les plis sans mouiller le tissu, comme c‘est le cas pour les autres appareils à vapeur pour tissus. Installations sanitaires Robinetteries, baignoires, cabines de douche, parois de douche, WC, sauna, cuisines 1) Installations d‘appartements Cadres de fenêtres, meubles, poutres rustiques, lampes 1) , pierres de cheminée, volets roulants, vitrines Persiennes : utilisez la petite brosse en nylon. Déplacez la brosse sur la surface, jusqu‘à ce que la vapeur puisse pénétrer. Sur des volets en PVC, le traitement à la vapeur doit être rapide. Si les persiennes sont en tissu, vérifiez d‘abord la résistance des couleurs. Voiture Tableaux de bord, rembourrages, charnières de portes, jantes Alu / acier Vélos, motos Cadres, jantes, rayons, selles Pour nettoyer l‘intérieur de votre voiture, utilisez pour les rembourrages et les autres pièces la brosse pour sols avec un chiffon et procédez comme pour le nettoyage à la maison. Si vous voulez nettoyer des sièges en cuir, n‘utilisez pas la brosse sans chiffon. Pour les enjoliveurs, utilisez de préférence la buse à jet ponctuel avec la garniture de brosse ronde. Lorsque vous nettoyez des baignoires ou des douches, utilisez la brosse ronde pour nettoyer les rails des cabines de douche et les endroits difficilement accessibles ou fort encrassés. L‘essuie-fenêtres est très efficace pour le nettoyage de zones recouvertes par des carrelages. Pour le nettoyage d‘installations sanitaires, utilisez la buse à jet ponctuel avec 1) 1) Equipements Grills , hottes , armoires de cuisine, accessoires ou sans brosse ronde. Utilisez une serviette-éponge ou un essuie-tout pour de cuisine enlever l‘humidité et les salissures résiduelles. de fours 1) Ne nettoyez pas les interrupteurs, les prises de courant, les régulateurs ou d‘autres pièces sous tension d‘appareils électriques au jet de vapeur. Caractéristiques techniques Tension 220/240 V ; 50/60 Hz Volume de la cuve 1,2 l Protection par fusible 10 A Température max. 130 °C Pression de travail 3,8 bar Puissance électrique connectée 1450 W Schutzart IP X4 9 STEAMTEC 312 Voor uw eigen veiligheid Lees in elk geval de gebruiksaanwijzing door en berg deze binnen handbereik op voordat u het toestel in bedrijf stelt. Het toestel mag alleen door personen gebruikt worden die met het hanteren ervan vertrouwd zijn. Het toestel mag niet door kinderen gebruikt worden. VOORZICHTIG! Verbrandingsgevaar! De metaaldelen, het water en de hete damp kunnen zware verbrandingen veroorzaken. Vermijd het contact met hete toesteloppervlakken, uitstromend water en damp! De druktank staat tijdens het gebruik onder druk. De veiligheidssluiting mag daarom tijdens het gebruik niet geopend worden. Wees bijzonder voorzichtig bij de volgende werkzaamheden daar zich in het toestel nog hete damp kan bevinden: – Openen van de veiligheidssluiting. De veiligheidssluiting bezit een overdrukboring. De veiligheidssluiting met één tot twee omdraaiingen openen. Wachten tot geen damp meer uitstroomt. Pas dan de veiligheidssluiting helemaal openen. – Opnieuw vullen van de ketel – Legen van de ketel Het gebruik van het toestel valt onder de geldende nationale bepalingen. Naast de gebruiksaanwijzing en de in het land van gebruik geldende bindende veiligheidsvoorschriften moeten tevens de erkende vaktechni10 sche voorschriften voor het veilig en vakkundig werken in acht worden genomen. Elke werkwijze die twijfel aan de veiligheid oproept, is verboden. Vóór de inbedrijfstelling Vóór de inbedrijfstelling het toestel controleren om vast te stellen of het aan de voorschriften voldoet. Schakel het toestel niet in als er geen water in de ketel is. Stel het toestel niet in bedrijf in de buurt van explosieve en/of gemakkelijk ontvlambare substanties. Gebruik alleen leidingwater of gedestilleerd water voor het vullen van de ketel. Gedestilleerd water verhoogt de levensduur van het toestel. Reinigingsmiddelen, aroma‘s, oplosmiddelen en andere chemische substanties kunnen het toestel beschadigen en schade voor de gezondheid veroorzaken. De dampleiding en de netaansluiting regelmatig controleren om beschadiging resp. verouderingsverschijnselen te controleren. Het toestel alleen met een onberispelijke dampleiding en netaansluiting in bedrijf stellen. Controleer de nominale spanning van het toestel vooraleer u het op het net aansluit. Overtuig u ervan dat de spanning die op het typeplaatje is aangegeven overeenstemt met de plaatselijke nominale spanning. Pak de stekker en de elektische aansluitleidingen nooit met natte handen aan. Er wordt aanbevolen dat het toestel via een aardlekschakelaar wordt aangesloten. Deze onderbreekt de voeding als de lekstroom tegen aarde 30 mA gedurende 30 ms overschrijdt of hij bevat een aardingscontrolekring. Tijdens het bedrijf Laaat het aangesloten toestel nooit zonder toezicht. Terwijl het toestel in bedrijf is, mag het niet omgedraaid en gekipt worden. Gebruik het toestel niet als zich andere personen in het arbeidsbereik bevinden. Stel het toestel op zo ver mogelijk verwijderd van het te reinigen object. Stel het toestel niet in de onmiddellijke buurt van hittebronnen (vuur, radiatoren, convectoren of andere warmteuitstralende toestellen) af en dek het toestel niet af. De dampstraal kan gevaarlijk zijn als zij misbruikt wordt. De straal mag niet op personen, dieren, onder spanning staande installaties of op het toestel zelf gericht worden. Verwijder vóór elke inbedrijfstelling alsook na arbeidspauzen het condensatiewater uit de sproeier. Om de sproeier te reinigen moet u de dampstraal in een reservoir of de wasbak richten en de dampcontrolehefboom aan de damppistool activeren. Na het reinigen van de sproeier kunt u tot het normale gebruik overgaan. VOORZICHTIG! Asbesthoudende en andere materialen die soorten stof bevatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid mogen niet gereinigd worden. Reinig schakelaars, stopcontacten, regelaars enzovoort alsook spanningvoerende delen aan elektrische toestellen niet met de dampstraal. Garandeer dat de kinderbeveiliging aan de handgreep tijdens de arbeidspauzen vastgeklikt is. Ter beveiliging tegen het ongewilde gebruik van het toestel bij arbeidsonderbrekingen moet de STEAMTEC 312 toestelschakelaar uitgeschakeld en de netstekker uitgetrokken worden. laatste uitgave van de IEC-bepalingen. Onderhoud en reparatie Laat het toestel volledig afkoelen vooraleer u het wegruimt of de veiligheidssluiting opent. Stel het toestel op een droge plaats af. VOORZICHTIG! Ongeschikte verlengsnoeren kunnen gevaarlijk zijn. Kabelhaspels steeds compleet afwikkelen om brandgevaar door oververhitting te vermijden. Bij het gebruik van een verlengkabel dient u de minimale doorsneden van de kabel in acht te nemen: Kabellengte Doorsnede m tot 20 m ø1.5mm² ø2.5mm² 20 tot 50 m ø2.5mm² ø4.0mm² Netaansluitkabel niet beschadigen (bijv. overrijden, trekken, knellen). De netkabel mag uitsluitend aan de stekker uit het stopcontact worden getrokken (niet door aan de kabel te trekken of te rukken). Houd de aansluitleiding weg van hete oppervlakken. VOORZICHTIG! Dompel het toestel of de onderdelen ervan nooit onder in water of andere vloeistoffen. Gevaar voor elektrische schok! Het apparaat mag alleen aan een volgens de voorschriften werkende installatie worden aangesloten. Inschakelprocessen veroorzaken kortdurende spanningsdalingen. Bij netimpedanties (huisaansluiting) kleiner dan 0,15 ohm zijn er geen storingen te verwachten. In geval van twijfel moet u uw elektriciteitsbedrijf contacteren. Er moet worden gelet op de ATTENTIE! Voordat de hogedrukreiniger wordt gereinigd of een onderhoudsbeurt krijgt, dient steeds de stekker uit het stopcontact te worden getrokken. Voer uitsluitend onderhoudswerkzaamheden uit, die in de gebruiksaanwijzing beschreven zijn. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen. Bij gebruik van een verlengkabel mag alleen de door de fabrikant aangegeven uitvoering of een hoogwaardigere uitvoering worden gebruikt. Geen technische veranderingen aan het toestel doorvoeren. Voor verdergaande onderhoudsresp. reparatiewerkzaamheden gelieve u zich te richten tot de Nilfisk-klantenservice of een geautoriseerde vakwerkplaats! Toebehoren en reservedelen Alleen het met het toestel geleverde of in de gebruiksaanwijzing bepaalde toebehoren gebruiken. Uitsluitend originele reservedelen gebruiken. Het gebruik van andere delen kan de veiligheid beïnvloeden. Toestel ter recycling afgeven Het uitgediende toestel onmiddellijk onbruikbaar maken. 1. De netstekker uittrekken en de aansluitkabel doorknippen. Gooi elektrische toestellen nooit in het huisvuil! Overeenkomstig de Europese Richtlijn 2002/96/EG inzake Elektrische en Elektronische Uitgediende Toestellen moeten uitgediende elektrische toestellen separaat verzameld en voor recycling ter beschikking gesteld worden. Neem bij vragen s.v.p. contact op met uw gemeenteadministratie of uw dichtsbijzijnde leverancier. Garantie Voor de garantie en vrijwaring gelden onze algemene verkoops- en leveringsvoorwaarden. Wijzigingen in het kader van technische vernieuwingen voorbehouden. Controles en toelatingen Het toestel is toegelaten overeenkomstig IEC/EN 60335-2-54. Gebruiksdoeleinde Dit toestel is alleen geschikt voor het huidshoudelijk gebruik. Gebruik het toestel alleen voor de in de gebruiksaanwijzing beschreven reinigingstaken. Dit toestel is geschikt voor de reiniging van temperatuur- en vochtigheidsongevoelige oppervlakken. Let op de gebruiksaanwijzing van de toestellen of installaties die u reinigt - er zijn misschien beperkingen van de producent voorhanden. Het toestel niet gebruiken voor bakovens, microgolfovens, diepvrieskisten, koelkasten en andere elektrische toestellen. ATTENTIE! Bij temperatuur- en vochtigheidsgevoelige materialen eerst op een verborgen plaats proberen. Begin daarbij met een laag dampniveau en leef een minimumafstand van 6 cm na. Door de hoge damptemperatuur/ damphoeveelheid zou het te reinigen object beschadigd kunnen worden (bijvoorbeeld verzegeld parket, hout, houten zoldering, bepleistering, vensterramen, houtsoorten waarvan de oppervlakte behandeld is, rustieke balken enzovoort). Hierna geven wij u enkele toepassingsvoorbeelden: 11 STEAMTEC 312 vloeren wanden tegels, steenvloeren, Marmer: Nooit direct met de vloerzuigmond zonder doek reinigen. Op markunststofvloerbedekkingen, mervloeren kan een meermalige aanwending noodzakelijk zijn om oude linoleumvloeren schoonmaakmiddelen en vetvlekken volledig te verwijderen. Kies voor deze tegels, afwasbaar behang reiniging een laag dampniveau. Indien nodig kunt u dit verhogen. Tegels / keramische vloeren: Door water en reinigingsmiddelen worden in de voegen zwarte strepen gevormd. Daar verzamelen zich stof en andere resten. Voor de dagelijkse reiniging een verse en zuivere vod over de vloerzuigmond spannen en met de bevestigingsklemmen bevestigen. Met de vloerzuigmond lichtjes over de bodem glijden. Om de vod optimaal te gebruiken kunt u ze op de vloerzuigmond verschuiven of draaien. Is het vuil hardnekkiger kan de reiniging direct met de uitklapbare borstel zonder vod gebeuren. Met de borstelharen wordt het vuil uit de voegen losgemaakt en verwijderd. Vervolgens de vloerzuigmond opnieuw met een doek omwikkelen en nawissen. vensterreiniging vensters, uitstalramen, spiegels Vensterruiten: Gebruik het raamhulpstuk. Bedamp van boven naar beneden. Schuif met de rubberstrip zonder damp over het glas om het condensatiewater te verwijderen. Voer zijdelingse bewegingen van beneden naar boven uit om vlekken te vermijden. In de winter moeten de vensterfronten voorverwarmd worden. De sproeier 5 -10 cm voor de schijf houden en de hitte laten inwerken. Kies voor de binnenreiniging van de vensters een laag dampniveau. Voor de buitenreiniging kan een hoog dampniveau gekozen worden. bekleding meubelen, auto‘s, boten Monteer de vloerborstel direct op de damppistool en gebruik daarbij een witte en zuivere katoenvod. Werk met korte dampstoten opdat de stof niet van vocht doortrokken wordt. Behandel hardnekkige vlekken met geduld. Bedamp dezelfde plaats niet langer dan één minuut, wacht dan vijf minuten en herhaal de reiniging. Voer kringvormige bewegingen uit, zijdelings of vooruit en achteruit om in alle oppervlaktelagen van de stof binnen te dringen. Beëindig de behandeling door in één richting te borstelen om aan de stof een gelijkmatig uitzicht te verlenen. stoffen gordijnen, douchegordijnen, opfrissen van bovenbekleding, verwijdering van vlekken Het toestel is buitengewoon goed om vouwen in kledingstukken glad te maken. Het is voldoende de stof vanuit een bepaalde afstand te bedampen. De damp maakt de vouwen glad zonder dat de stof van vocht doortrokken wordt zoals dit bij andere damptoestellen voor stoffen het geval is. sanitaire installaties badmonturen, badkuipen, douchecabines, douchewanden, WC, sauna‘s, keukens 1) keukeninrichtingen grills 1) , afzuigkappen 1) , keukenkasten, bakoventoebehoren Gebruik bij het reinigen van de badkuip of de douche de ronde borstel voor het reinigen van de rails van douchecabines, moeilijk toegankelijke of zeer vuile plaatsen. De vensterwisser is zeer efficiënt bij het reinigen van bereiken die met tegels bedekt zijn. Gebruik voor de reiniging van de sanitaire inrichtingen de puntstraalsproeier met of zonder ronde borstel. Gebruik een sponzedoek of keukenpapier om de overtollige vochtigheid en de vuilresten uit de weg te ruimen. woninginrichtingen vensterramen, meubelen, rustieke balken, lampen 1) , schouwsteenstenen, rolluiken, vitrines Jaloezieën: Gebruik de kleine nylonborstel. Beweeg de borstel zolang over het oppervlak tot de damp kan binnendringen. Op rolluiken van pvc moet de dampbehandeling snel gebeuren. Bij stofjaloezieën dient u voorheen de kleurechtheid van het materiaal te controleren. auto dashboard, bekleding, deurscharnieren, velgen alu/staal fietsen, motorrijwielen frames, velgen, spaken, zadel Om het binnenste van uw auto te reinigen maakt u voor de bekleding en de andere delen gebruik van de bodemborstel met een vod. Daarbij leeft u de instructies na voor de reiniging in het woonbereik. Gebruik de borstel niet zonder vod als u lederbekledingen reinigt. Voor de wielsierplaten maakt u het best gebruik van de puntstraalsproeier met het opzetstuk voor de ronde borstel. 1) Reinig schakelaars, stopcontacten, regelaars of andere spanningvoerende delen aan elektrische toestellen niet met de dampstraal. Technische gegevens Spanning 220/240 V ; 50/60 Hz Reservoirvolume 1,2 l Zekering 10 A Max. temperatuur 130 °C Elektrische aansluitwaarde 1450 W Werkdruk 3,8 bar Schutzart IP X4 12 STEAMTEC 312 Per la vostra propria sicurezza Prima di mettere in funzione pulitore a vapore, leggere immancabilmente e per intero le presenti istruzioni sull‘uso, conservandole indi sempre a portata di mano. L‘apparecchio può essere utilizzato esclusivamente da persone che abbiano familiarità con il suo impiego. L‘apparecchio non deve essere usato da bambini. ATTENZIONE! Pericolo di ustioni! Le parti metalliche, l‘acqua e il vapore caldo possono causare gravi ustioni. Evitare il contatto con le superfici calde dell‘apparecchio, nonché con l‘acqua e il vapore emessi! Il serbatoio è sotto pressione durante l‘uso. Il tappo di sicurezza non deve pertanto essere aperto durante l‘impiego. Prestare particolare attenzione durante l‘esecuzione dei seguenti lavori, in quanto nell‘apparecchio può ancora essere presente vapore caldo: – Apertura del tappo di sicurezza. Il tappo di sicurezza presenta un foro di sfiato: svitare il tappo di sicurezza di uno o due giri. Attendere fino a quando non fuoriesce più vapore. Svitare completamente il tappo di sicurezza solo in seguito; – Rabbocco della caldaia; – Svuotamento della caldaia. L‘azionamento delpulitore a vapore soggiace alle determinazioni nazionali in vigore. Oltre alle istruzioni sull‘uso e alle regolamentazioni vincolanti in vigore nel Paese d‘impiego per la prevenzione di infortuni, sono da osservarsi anche le riconosciute regole tecniche del ramo per un lavoro sicuro e appropriato. È da tralasciarsi ogni modo di lavoro di dubbia sicurezza tecnica. Prima della messa in funzione Prima della messa in funzione, verificare che l‘apparecchio si trovi in uno stato regolare. Non accendere l‘apparecchio se nella caldaia non è presente acqua. Non mettere in funzione l‘apparecchio in prossimità di sostanza esplosive e/o leggermente infiammabili. Utilizzare solo acqua di rubinetto o acqua distillata per rabboccare la caldaia. L‘impiego di acqua distillata aumenta la durata dell‘apparecchio. Detergenti, essenze profumate, solventi ed altre sostanze chimiche possono danneggiare l‘apparecchio ed arrecare danni alla salute. Verificare regolarmente che il tubo del vapore e il cavo di collegamento alla rete non siano danneggiati e che non presentino segni d‘invecchiamento. Utilizzare l‘apparecchio solo con tubo del vapore e cavo di collegamento alla rete in stato ottimale. Esaminare la tensione nominale dell‘apparecchio, prima di collegarlo alla rete. Accertarsi, che la tensione indicata sulla targhetta di tipo corrisponda alla tensione della rete locale. Non afferrare mai la spina e i cavi di collegamento elettrici con le mani bagnate. Si raccomanda, che l‘alimentazione di corrente dell‘apparecchio venga eseguita tramite un interruttore di corrente di guasto. Esso interromperà l‘alimentazione di corrente o quando la corrente di scarico a terra superi i 30 mA per 30 ms oppure quando è dotato di un circuito di controllo della corrente a massa. Durante l‘uso Non lasciare mai incustodito l‘apparecchio collegato. Quando è in uso, l‘apparecchio non deve essere né girato, né ribaltato. Non impiegare l‘apparecchio se nell‘area di lavoro sono presenti altre persone. Posizionare l‘apparecchio il più lontano possibile dall‘oggetto da pulire. Non collocare l‘apparecchio nelle dirette vicinanze di fonti di calore (fuoco, radiatori, termoventilatori o altri apparecchi che emanano calore) e non coprire l‘apparecchio. Il getto di vapore può essere pericoloso se utilizzato in modo improprio. Il getto non deve essere diretto verso persone, animali, impianti sotto tensione o verso l‘apparecchio stesso. Prima di ogni messa in funzione nonché dopo pause di lavoro, eliminare la condensa dal boccaglio. Per pulire il boccaglio, rivolgere il getto di vapore in un serbatoio o nel lavello ed azionare la leva di comando del vapore sull‘apposita pistola. Dopo la pulizia del boccaglio, è possibile tornare all‘uso normale. ATTENZIONE! Non pulire materiali contenenti amianto ed altre sostanze nocive per la salute. Non pulire interruttori, prese, regolatori, ecc. come pure parti sotto tensione su apparecchi elettrici. Assicurarsi che la sicura bambini sull‘impugnatura sia inserita durante le pause di lavoro. Per impedire l‘uso accidentale dell‘apparecchio durante le interruzioni del lavoro, disinserire l‘interruttore dell‘apparecchio e staccare la spina di rete. 13 STEAMTEC 312 Lasciare raffreddare completamente l‘apparecchio prima di riporlo o di aprire il tappo di sicurezza. È da osservarsi l‘ultima edizione delle determinazioni IEC. Conservare l‘apparecchio in un luogo asciutto. ATTENZIONE! Prima della pulizia e della manutenzione dell’apparecchio di lavaggio AP, si deve staccare immancabilmente la spina dalla rete. ATTENZIONE! Cavi di prolunga inadatti possono essere pericolosi. Svolgere sempre completamente il filo di collegamento dal tamburo per evitare un perico di incendio da surriscaldamento. Nell’impiego di un filo di prolunga tenere in considerazione le sezioni minime del conduttore: Lunghezza m fino a 20 m 20 a 50 m Sezione ø1.5mm² ø2.5mm² ø2.5mm² ø4.0mm² Non danneggiare il filo di collegamento alla rete (per es. passandovi sopra con veicoli, strappandolo, schiacciandolo). Staccare il conduttore di collegamento solo direttamente per la spina (non tirandolo, strappandolo). Tenere lontano il cavo di collegamento da superfici calde. ATTENZIONE! Non immergere mai l‘apparecchio o le sue singole parti in acqua o altri liquidi. Pericolo di scossa elettrica! L’apparecchio può venir allacciato solo ad un impianto di corrente eseguito secondo le norme. L’apparecchio può venir allacciato solo ad un impianto di corrente eseguito secondo le norme. Le accensioni generano brevi abbassamenti di tensione. Con impedenze di rete (attacco domestico) inferiori a 0,15? non sono da aspettarsi disfunzioni. In caso di dubbio si prega di contattare l’ENEL. 14 Manutenzione e riparazioni Eseguire solo quei lavori di manutenzione che sono descritti nelle istruzioni sull’uso. Impiegare esclusivamente pezzi di ricambio originali. Nell’impiego di un conduttore di prolunga o nella sostituzione del fi lo di collegamento alla rete è permesso impiegare solo l‘esecuzione indicata dal costruttore oppure un’esecuzione superiore. Non apportare modifiche tecniche all‘apparecchio. Per maggiori lavori di manutenzione e di riparazione si prega di rivolgersi al servizio di assistenza della Nilfisk oppure alle officine del ramo autorizzate! Accessori e ricambi armonia ecologica. In caso di interrogativi si prega di rivolgersi alla propria amministrazione comunale o al più vicino rivenditore. Garanzia Sia per la garanzia che per le prestazioni valgono le nostre condizioni commerciali generali. Con la riserva di modifiche nel corso di innovazioni tecniche. Controlli e omologazioni L‘apparecchio è omologato ai sensi della norma IEC/EN 60335-2-54. Uso previsto Questo apparecchio è adatto esclusivamente per l‘uso domestico. Utilizzare l‘apparecchio solo per le operazioni di pulizia descritte nelle istruzioni per l‘uso. Questo apparecchio è adatto per la pulizia di superfici resistenti al calore e all‘umidità. Utilizzare esclusivamente i ricambi forniti in dotazione all‘apparecchio o indicati nelle istruzioni per l‘uso. Impiegare soltanto ricambi originali. L‘uso di altre parti può compromettere la sicurezza. Osservare le istruzioni per l‘uso degli apparecchi o degli impianti che si puliscono: potrebbero sussistere limitazioni del produttore. Non utilizzare l‘apparecchio per pulire forni tradizionali e microonde, congelatori, frigoriferi ed altri apparecchi elettrici. Riciclaggio della macchina ATTENZIONE! In caso di materiali sensibili al calore ed all‘umidità, eseguire prima una prova su un punto nascosto. A questo scopo, iniziare con il livello di pressione inferiore ed osservare una distanza minima di 6 cm. La temperatura e la quantità di vapore elevate possono danneggiare l‘oggetto da pulire (ad es. parquet verniciato, legno, coperture di legno, intonaco, infissi, legni con trattamento superficiale, travi rustiche, ecc.). Rendere subito inservibile la macchina messa fuori uso. 1° Togliere la spina di rete e tagliare il filo di collegamento. No buttare gli apparecchi elettrici fuori uso nei rifiuti casalinghi! Secondo la direttiva europea 2002/96/EG inerente gli apparecchi elettrici ed elettronici fuori uso, essi dovranno venir raccolti separatamente e riciclati in un modo in Di seguito riportiamo alcuni esempi applicativi: STEAMTEC 312 Pavimenti Piastrelle, pavimenti di pietra, rivestimenti di plastica, pavimenti di linoleum Pareti Piastrelle, tappeti lavabili Marmo: non pulire mai direttamente con il boccaglio da pavimento senza panno. Sui pavimenti di marmo può essere necessario ripassare più volte per eliminare completamente vecchi detergenti e macchie di grasso. Per questa pulizia, selezionare un livello di vapore basso. A seconda della necessità, è possibile aumentarlo. Piastrelle/pavimenti di ceramica: l‘acqua e i detergenti formano striature nere nelle fughe. Qui si accumulano polvere ed altri residui. Per la pulizia quotidiana, stendere un panno pulito sul boccaglio da pavimento e fissarlo con le apposite clip. Passare sul pavimento eseguendo movimenti leggeri con il boccaglio. Per sfruttare il panno in maniera ottimale, spostarlo o girarlo sul boccaglio. In caso di sporco ostinato, la pulizia può essere eseguita direttamente con la spazzola pieghevole senza panno. Le setole staccano e rimuovono lo sporco dalle fughe. Successivamente riapplicare il panno sul boccaglio e ripassare. Pulizia di finestre Finestre, vetrine, specchi Vetri di finestre: utilizzare il boccaglio per finestre. Dirigere il vapore dall‘alto verso il basso. Passare il gommino sul vetro senza vapore per rimuovere la condensa. Eseguire movimenti laterali dal basso verso l‘alto per evitare di lasciare aloni. ATTENZIONE! In inverno i lati frontali delle finestre devono essere preriscaldati. Tenere il boccaglio a 5-10 cm di distanza dal vetro e lasciare agire il calore. Scegliere un livello di vapore basso per la pulizia interna delle finestre. Per la pulizia esterna, è possibile utilizzare un livello di vapore alto. Imbottiture Mobili, auto, imbarcazioni Montare la spazzola da pavimento direttamente sulla pistola a vapore ed utilizzarla con un panno di cotone bianco pulito. Lavorare con brevi getti di vapore, in modo che il tessuto non si bagni. Trattare le macchie ostinate con pazienza; applicare il vapore con attenzione e non insistere sullo stesso punto per più di un minuto, ma attendere cinque minuti e ripetere la pulizia. Eseguire movimenti circolari, verso i lati o in avanti e indietro per penetrare in tutti gli strati superficiali del tessuto. Terminare il trattamento spazzolando in una direzione per conferire un aspetto uniforme al tessuto. Tessuti Tende, tende da doccia, ravvivatura di capi di abbigliamento, smacchiatura L‘apparecchio è particolarmente adatto per stirare pieghe in capi di abbigliamento. Basta vaporizzare il tessuto da una certa distanza. Il vapore stira le pieghe senza inumidire il tessuto, come invece accade con gli altri apparecchi a vapore per tessuti. Impianti sanitari Per la pulizia di vasche da bagno o docce, utilizzare la spazzola circolare per lavare le guide delle cabine doccia e punti difficilmente accessibili o molto sporchi. L‘accessorio lavavetri è molto efficiente per la pulizia delle superfici piastrellate. 1) Grill , cappe aspiranti Per la pulizia degli impianti sanitari, montare il boccaglio a getto puntiforme 1) , mobiletti della cuci- con o senza la spazzola circolare. Utilizzare un panno spugnoso o carta da na, accessori del forno cucina per eliminare l‘umidità in eccesso e i residui di sporco. Mobili da cucina Rubinetti, vasche da bagno, cabine doccia, pareti della doccia, WC, sauna, cucine 1) Arredamento Infissi, mobilio, travi rustiche, lampade 1) , canne fumarie, persiane avvolgibili, vetrine Veneziane: utilizzare la spazzola circolare di nylon piccola. Guidare la spazzola sulla superficie fino a quando il vapore riesce a penetrare. Sulle persiane avvolgibili in PVC, il trattamento con il vapore deve essere eseguito velocemente. In caso di veneziane di tessuto, verificare prima la resistenza del colore. Auto Cruscotti, imbottiture, cerniere delle portiere, cerchi Alluminio/acciaio Biciclette, motociclette Telai, cerchi, razze, pinze Per pulire l‘interno dell‘auto, per le imbottiture e le altre parti utilizzare la spazzola da pavimento con un panno e seguire le indicazioni fornite per la pulizia di casa. Non impiegare la spazzola senza panno se si puliscono passamanerie in pelle. Per le coppe coprimozzo, è preferibile utilizzare il boccaglio a getto puntiforme con l‘inserto per la spazzola circolare. 1) Non pulire interruttori, prese, regolatori o altre parti sotto tensione su apparecchi elettrici. Dati tecnici Tensione 220/240 V ; 50/60 Hz Volume contenitore 1,2 l Valvole di sicurezza 10 A Temperatura max. 130 °C Pressione di lavoro 3,8 bar Potenza elettrica max. assorbita 1450 W Tipo di protezione IP X4 15 STEAMTEC 312 For Deres egen sikkerhet Før maskinen tas i bruk er det absolutt nødvendig å lese gjennom denne driftsinstruksen, som skal oppbevares på et lett tilgjengelig sted. skal også de anerkjente fagtekniske regler for sikkerhetsmessig og faglig riktig arbeidsutførelse følges. Under drift Enhver arbeidsmåte hvor sikkerheten ikke er garantert, må unngås. Maskinen må hverken dreies eller tippes så lenge den er i drift. Maskinen må aldri være uten oppsyn. Før driftstart Maskinen må ikke benyttes hvis andre personer oppholder seg innenfor arbeidsområdet. Maskinen skal kun benyttes av personer som er kjent med håndteringen. Før du setter maskinen i drift: Kontroller at den er i forskriftsmessig stand. Plasser maskinen lengst mulig unna gjenstanden som skal rengjøres. Maskinen må aldri benyttes av barn. Koble aldri inn maskinen hvis kjelen ikke har vann. Plasser maskinen aldri rett i nærheten av varmekilder (ild, radiatorer, varmeventilatorer eller andre elementer som utstråler varme), og dekk den aldri til. Ta aldri maskinen i bruk i nærheten av potensielt eksplosive og / eller lett antennelige substanser. FORSIKTIG! Fare for forbrenning og skålding! Metalldelene, vannet og den varme dampen kan forårsake alvorlige forbrenninger. Unngå kontakt med varme maskinflater, vann som strømmer ut og damp! Under drift står trykkbeholderen under trykk. Sikkerhetslåsen må derfor aldri åpnes så lenge maskinen er i bruk. Ettersom det kan befinne seg varm damp i maskinen, må du være meget forsiktig ved følgende arbeide: – Åpning av sikkerhetslåsen. Sikkerhetslåsen har et trykkavlastningshull: Åpne sikkerhetslåsen noe ved å vri den en eller to ganger. Vent til det ikke kommer ut mer damp. Åpne deretter sikkerhetslåsen fullstendig – Oppfylling av kjelen – Tømming av kjelen Drift av maskinen skal skje i samsvar med gjeldende nasjonale bestemmelser. Ved siden av driftsinstruksen og vedkommende brukerlands gjeldende bindende forskrifter for forebyggelse av ulykker, 16 For fylling av kjelen, benytt kun vann fra springen eller destillert vann. Destillert vann øker maskinens levetid. Rengjøringsmidler, duftstoffer, løsemidler og andre kjemiske substanser kan skade maskinen og forårsake helseskader. Kontroller dampledningen og nettledningen regelmessig med hensyn til skader og tegn til aldring. Ta maskinen kun i bruk dersom dampledningen og nettledningen er i forskriftsmessig stand. Kontroller maskinens merkespenning før den tilkoples til nettet. Pass på at spenningen som er oppgitt på typeskiltet stemmer overens med nettspenningen på stedet. Ta aldri i støpselet eller elektriske tilkoblingsledninger med våte hender. Vi anbefaler å kople til maskinen via en feilstrøm-sikkerhetsbryter. Denne bryter strømtilførselen hvis lekkasjestrømmen mot jord overskrider 30 mA i 30 ms eller er utstyrt med en jordings-prøvestrømkrets. Dampstrålen kan være farlig hvis den ikke benyttes korrekt. Strålen må aldri rettes mot personer, dyr, anlegg som står under spenning eller mot maskinen selv. Fjern kondensvannet fra dysen før hver driftstart samt etter hver arbeidspause. For å rense dysen: Rett dampstrålen mot en beholder eller en vask og betjen dampkontrollhendelen på damppistolen. Straks dysen er renset, kan du ta maskinen i bruk igjen som vanlig. FORSIKTIG! Asbestholdig materiale eller annet materiale som inneholder helseskadelige stoffer, må ikke rengjøres. Rengjør aldri brytere, stikkkontakter, regulatorer e.l. samt spenningsførende deler på elektriske maskiner med dampstrålen. Kontroller at barnesikringen på håndtaket befinner seg i inngrep under arbeidspausene. For å unngå at maskinen aktiveres utilsiktet ved arbeidspauser: Slå av maskinens bryter og trekk ut nettstøpselet. STEAMTEC 312 Sørg for at maskinen er helt avkjølt før du rydder den bort eller før du åpner sikkerhetslåsen. Oppbevar maskinen på et tørt sted. FORSIKTIG! Fare ved bruk av uegnede forlengelseskabler. For å unngå brannfare på grunn av overoppheting, rull kablene alltid helt av tromlene. Ved bruk av forlengelsesledning må ledningens minimumstverrsnitt overholdes: Kabellengde m Tverrsnitt opp til 20 m ø1.5mm² ø2.5mm² 20 til 50 m ø2.5mm² ø4.0mm² Pass på at tilkoplingsledningen ikke skades (f.eks. ved å bli kjørt over, klemt sammen, strukket). Vedlikehold og reparasion OBS! Før rengjøring og vedlikehold av høytrykksvaskeren må støpselet alltid frakoples stikkontakten. Det må kun utføres vedlikeholdsarbeider som er beskrevet i driftsinstruksen. Benytt kun original-reservedeler. Ved mer omfattende vedlikeholds- og reparasjons-arbeider ber vi Dem ta kontakt med Nilfisk kundeservice eller et autorisert spesialverksted! Tilbehør og reservedeler Tilkoplingsledningen må kun trekkes ut direkte ved hjelp av støpselet (ikke ved å dra og slite i ledningen). Hold tilkoblingsledningen unna varme flater. Resirkulering av maskinen Apparatet må kun koples til en forskriftsmessig installasjon. Innkoblinger medfører kort tids spenningsfall. Ved nettimpedanser (husholdningstilkoblinger) under 0,15  får man som regel ingen forstyrrelser. I tvilstilfeller, ta kontakt med din lokale strømleverandør. Siste utgave av IEC-bestemmelsene skal overholdes. Garanti For garantien gjelder våre generelle forretningsvilkår. Rett til endringer grunnet tekniske fremskritt forbeholdes. Kontroller og godkjennelser Foreta aldri tekniske endringer på maskinen. Benytt kun de reservedelene som leveres sammen med maskinen eller som står oppført som tilbehørsdeler i driftsinstruksen. Benytt kun original-reservedeler. Bruk av andre deler kan nedsette sikkerheten. FORSIKTIG! Senk maskinen eller maskinens komponenter aldri ned i vann eller andre væsker. Fare for elektrisk støt! forhandler. En utrangert maskin skal omgående gjøres ubrukelig. 1. Kople fra nettstøpselet og klipp over tilkoplingsledningen. Elektrisk utstyr skal ikke kastes som husholdningsavfall! I henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EC om utrangerte elektriske og elektroniske apparater må brukte elektriske apparater utsorteres og resirkuleres på miljøvennlig måte. Ved spørsmål ta kontakt med kommunen eller nærmeste Maskinen er godkjent i henhold til IEC/EN 60335-2-54. Korrekt anvendelse Maskinen er kun konstruert for husbruk. Benytt maskinen kun for de rengjøringsformål som står angitt i driftsinstruksen. Maskinen er egnet for rengjøring av flater som er uømfintlige overfor temperaturer og fuktighet. Følg bruksveiledningene til maskinene eller anleggene som skal rengjøres - disse kan inneholde informasjon fra produsenten om begrensninger. Benytt ikke maskinen for stekeovner, mikrobølgeovner, frysebokser, kjøleskap eller andre elektriske apparater. MERK! Ved materiale som er ømfintlige overfor temperaturer og fuktighet: Foreta først en test på et skjult sted. Start med et lavt damptrinn og overhold en minimumavstand på 6 cm. Gjenstanden som skal rengjøres, kan ta skade av den høye damptemperaturen / dampmengden (f.eks. forseglet parkett, tre, innvendige tretak, murpuss, vinduskarmer, overflatebehandlet treverk, rustikkbjelker osv.). Under finner du noen brukseksempler: 17 STEAMTEC 312 Gulv Vegger Fliser, steingulv, kunststoff- Marmor: Må aldri rengjøres direkte med gulvdysen uten klut. Marmorgulv belegg, linoleumgulv må eventuelt rengjøres flere ganger for å fjerne gamle rengjøringsmidler og fettflekker komplett. Velg for slike formål et lavt damptrinn og øk evenFliser, tapeter som kan tuelt til høyere trinn ved behov. vaskes av Fliser / keramikkgulv: Vann og rengjøringsmidler danner svarte striper i fugene. Her samler det seg støv og andre rester. For daglig rengjøring: Spenn en ren klut over gulvdysen og fest den med festeklemmene. La gulvdysen gli lett over gulvet. For å benytte kluten optimalt, kan du skyve eller snu den på gulvdysen. Er smusset meget vanskelig å fjerne, kan rengjøringen foretas direkte med den utklappbare børsten uten klut. Ved hjelp av børsten løses og fjernes smusset fra fugene. Vikle deretter en klut rundt gulvdysen og tørk over én gang til. Vinduspuss Vinduer, utstillingsvinduer, speil Vindusruter: Benytt vindusdysen. Påfør dampen ovenfra og ned. Beveg gummileppen uten damp over ruten for å fjerne kondensvannet. Arbeid deg ovenfra og ned i baner for å unngå flekker. MERK! Om vinteren må vinduene varmes opp på forhånd. Hold da dysen 5 - 10 cm fra ruten og la varmen virke inn. For innvendig rengjøring av vinduene velger du et lavt damptrinn. For utvendig rengjøring kan du velge et høyt damptrinn. Polstre Møbler, biler, båter Monter gulvbørsten direkte på damppistolen og ta den i bruk med en ren, hvit bomullsklut. Utfør rengjøringen med korte dampstøt slik at stoffet ikke blir gjennomvått. Arbeid langsomt ved smuss som sitter godt; påfør damp forsiktig, og aldri lenger enn ett minutt pr. sted. Vent deretter i fem minutter og gjenta prosedyren. Foreta sirkelformede bevegelser, sidelengs eller frem og tilbake. Slik trenger du inn i alle stofflagene. Avslutt prosedyren med å børste i én retning for å gi stoffet et jevnt utseende. Stoffer Forheng, dusjforheng, oppfriskning av ytterklær, flekkfjerning Maskinen er meget godt egnet til å glatte ut skrukker i klesplagg. Stoffet kan påføres damp i en viss avstand. I motsetning til andre dampmaskiner for stoff, glatter dampen ut skrukkene uten å gjøre stoffet helt vått. Sanitæranlegg Armaturer, badekar, dusjkabinett, dusjvegger, WC, badstuer, kjøkken 1) Kjøkkeninnredninger Griller 1) , dampavtrekk 1) , kjøkkenskap, stekeovnstilbehør Rengjøring av badekar eller dusj: Benytt rundbørsten til å vaske skinnene i dusjkabinettet, vanskelig tilgjengelige eller meget tilsmussede steder. Stykket for vinduspuss er meget effektivt ved rengjøring av flisbelagte områder. For rengjøring av sanitære anordninger benytter du punktstråledysen med eller uten rundbørste. Benytt en svamp, klut eller kjøkkenpapir for å fjerne overskytende fuktighet og smussrester. Husinnredninger Vinduskarmer, møbler, rustikkbjelker, lamper 1) , kaminsteiner, persienner, vitriner Biler Armaturbrett, polstre, dørhengsler, felger aluminium/stål Sjalusier: Benytt den lille rundbørsten av nylon. Før børsten over flaten helt til dampen trenger inn. Persienner av polyvinylklorid må dampbehandles raskt. Ved sjalusier av stoff må det på forhånd kontrolleres at de er fargeekte. For innvendig rengjøring av bil: For polster og andre deler benytter du gulvbørsten sammen med en klut. Følg anvisningene for rengjøring av rom. Benytt alltid kluten sammen med børsten når du vasker av deler Sykler, motor- Rammer, felger, eker, seter som er trukket med skinn. For hjulkapslene benytter du helst punktstråledysen sammen med rundbørstestykket. sykler 1) Benytt aldri dampstrålen til å rengjøre brytere, stikkontakter, regulatorer eller andre spenningsførende deler på elektrisk utstyr. Tekniske data Spenning 220/240 V ; 50/60 Hz Beholdervolum 1,2 l Sikring 10 A Maks.temperatur 130 °C Effektopptak 1450 W Arbeidstrykk 3,8 bar Beskyttelsestype IP X4 18 STEAMTEC 312 För din egen säkerhethets skull Innan du tar maskinen i drift ska du läsa igenom denna bruksanvisning, och därefter förvara den så att den alltid finns till hands. Apparaten får endast användas av personer som är förtrogna med användningen. Apparaten får inte användas av barn. SE UPP! Risk för brännskador och skållning! Metalldelarna, vattnet och den heta ångan kan orsaka svåra förbränningar. Undvik kontakt med apparatens heta ytor, utströmmande vatten och ånga! Under användningen står tryckbehållaren under tryck. Säkerhetslåset får därför inte öppnas vid användningen. Var speciellt försiktig vid följande arbeten, eftersom het ånga fortfarande kan finnas kvar i apparaten: – Öppning av säkerhetslåset. Säkerhetslåset har ett hål för tryckavlastning: Öppna säkerhetslåset ett till två varv. Vänta tills ingen ånga stömmar ut längre. Först då kan säkerhetslåset öppnas helt. – Påfyllning av behållaren – Tömning av behållaren När maskinen används ska gällande nationella bestämmelser följas. Förutom bruksanvisningen och de arbetsmiljöföreskrifter som gäller i det land där maskinen ska användas, ska även allmänt accepterade yrkesrelevanta regler för säkerhetsteknisk och fackmässigt korrekt användning tillämpas. Alla ur säkerhetssynpunkt betänkliga arbetsmetoder måste underlåtas. När apparaten är i drift får den vare sig vridas om eller tippas. Före idrifttagningen Använd inte apparaten om andra personer uppehåller sig inom arbetsområdet. Innan apparaten tas i drift, ska kontroll ske att dess tillstånd motsvarar föreskrifterna. Placera apparaten så långt bort som möjligt från det objekt som ska rengöras. Koppla inte in apparaten om inget vatten finns kvar i behållaren. Ställ inte apparaten i direkt närhet till värmekällor (eld, radiatorer, värmefläktar eller andra värmestrålande apparater) och täck inte heller över apparaten. Ta inte apparaten i drift i närheten av explosiva och/eller lättantändliga ämnen. Använd endast ledningsvatten eller destillerat vatten vid påfyllning av behållaren. Destillerat vatten ökar apparatens livslängd. Rengöringsmedel, doftämnen, lösningsmedel och andra kemiska ämnen kan skada apparaten och orsaka hälsoskador. Kontrollera regelbundet att ångslang och nätkabel är oskadade och inte har åldringsskador. Ta endast apparaten i drift när ångslang och nätkabel är i felfritt skick. Kontrollera maskinens märkspänning innan du ansluter den till nätet. Förvissa dig om att den spänning som finns angiven på typskylten överensstämmer med den lokala nätspänningen. Grip aldrig tag i kontaktdon och elkablar med våta händer. Vi rekommenderar att maskinen ansluts över en jordfelsbrytare. Denna bryter strömförsörjningen om en krypström till jord överskrider 30 mA i 30 ms, eller den får en jordkontrollströmkrets. Under drift Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när den är ansluten. Ångstrålen kan vara farlig om den missbrukas. Strålen får inte riktas mot personer, djur, anläggning som står under spänning eller mot apparaten själv. Avlägsna kondensvattnet ur munstycket före varje idrifttagning samt efter arbetspauser. För att rengöra munstycket ska du rikta ångstrålen mot en behållare eller ett tvättställ och påverka handtagets ångreglage. När munstycket har gjorts rent kan du övergå till normal användning. SE UPP! Material som innehåller asbest eller andra hälsofarliga ämnen får inte rengöras. Rengör aldrig omkopplare, vägguttag, dimmer etc. eller spänningsförande delar på elektrisk utrustning med ångstrålen. Förvissa dig om att handtagets barnsäkring gått i ingrepp när du tar en paus i arbetet. Som skydd mot oavsiktlig användning av apparaten under avbrott i arbetet, ska apparatens nätströmbrytare slås från och nätkabeln dras ut ur vägguttaget. Låt apparaten svalna helt innan du ställer undan den eller öppnar säkerhetslåset. 19 STEAMTEC 312 Ställ undan apparaten på en torr plats. SE UPP! Olämpliga förlängningskablar kan vara farliga. Kabeltrumman ska alltid rullas av helt för att förhindra brandrisk genom överhettning. Vid användning av en förlängningssladd skall man ge akt på minsta area: Kabelns längd m Genomskärning till 20 m ø1.5mm² ø2.5mm² 20 till 50 m ø2.5mm² ø4.0mm² Nätanslutningskabeln får inte skadas (t ex genom överkörning, dragning, klämning). Stickkontakten får endast dras ur genom att fatta i kontakten (inte genom att dra eller slita i nätanslutningskabeln). Håll anslutningskabeln borta från heta ytor. VSE UPP! Doppa aldrig ner apparaten eller dess delar i eller under vatten eller andra vätskor. Risk för strömstöt! Apparaten får endast anslutas till ett föreskriftsenligt installerat vägguttag. Vid inkoppling uppstår ett kort spänningsfall. Vid nätimpedanser (nätanslutning) som är lägre än 0,15 ohm behöver man inte räkna med störningar. I tveksamma fall bör du kontakta din strömleverantör. Den senasta utgåvan av IECbestämmelserna ska följas. Underhåll och reparation Observera! Före rengöring och underhåll av högtryckstvätten skall stickkontakten alltid dras ur. 20 Utför endast underhållsarbeten som beskrivs i bruksanvisningen. Använd endast original reservdelar. Om en förlängningssladd behövs får endast det utförande användas som anges av tillverkaren eller däröver. Gör inga tekniska ändringar på apparaten. Vid omfattande underhåll resp reparationer skall Nilfiskkundtjänst eller en auktoriserad verkstad anlitas! förbehåller oss rätten att införa tekniska ändringar. Provningar och godkännanden Apparaten är godkänd enligt IEC/EN 60335-2-54. Användningsområde Denna apparat är endast lämpad för hushållsanvändning. Använd apparaten uteslutande för de rengöringsändamål som föreskrivs i bruksanvisningen. Tillbehör och reservdelar Använd endast tillbehörsdetaljer som levererats med maskinen eller som föreskrivs i bruksanvisningen. Använd uteslutande original reservdelar. Används andra delar kan det inverka på säkerheten. Lämna in maskinen för återvinning Den uttjänta maskinen ska omedelbart göras oanvändbar. 1. Dra ut stickproppen och klipp av anslutningskabeln. Kasta aldrig elmaskiner i hushållssoporna! Enligt EU-direktiv 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska och elektroniska komponenter måste dessa samlas in separat och tillföras en miljövänlig återvinning. Vid frågor ber vi dig kontakta kommunförvaltningen eller närmaste återförsäljare. Garanti Vad garanti beträffar gäller våra allmänna affärsvillkor. Vi Denna apparat är lämpad för rengöring av ytor som är okänsliga mot temperatur och fuktighet. Beakta instruktionsboken för den apparat eller anläggning som du rengör - det kan hända att tillverkaren har gjort inskränkningar. Använd inte apparaten för bakugnar, mikrovågsugnar, frysboxar, kylskåp och andra elektriska apparater. OBS! Vid material som är känsliga mot temperaturer och fukt ska först ett försök göras på ett dolt ställe. Börja därför med en lägre ångnivå och håll ett minsta avstånd av 6 cm. Genom den höga ångtemperaturen/ångmängden kan skador uppstå på det objekt som ska rengöras (t.ex. förseglad parkett, trä, trätak, puts, fönsterramar, ytbehandlat trä, rustika takbjälkar osv.). Nedan ger vi dig några användningsexempel: STEAMTEC 312 Golv Klinker, stengolv, golv med plastmaterial, linoleumgolv Väggar Kakel, tvättbara tapeter Marmor: Rengör aldrig direkt med golvmunstycket utan duk. På marmorgolv kan upprepad användning krävas för att gammalt rengöringsmedel och fettfläckar ska kunna avlägsnas fullständigt. Välj en lägre ångnivå för denna rengöring. Den kan sedan ökas efter behov. Klinker / keramikgolv: Genom vatten och rengöringsmedel bildas svarta streck i fogarna. Där samlas damm och andra rester. För den dagliga rengöringen spänner du en ny, ren duk över golvmunstycket och fixerar den med klämmorna. Låt golvmunstycket glida lätt över golvet. För att utnyttja duken optimalt kan du förskjuta den på golvmunstycket eller vända den. Är smutsen hårdnackad kan rengöringen ske direkt med den utfällbara borsten utan duk. Med borsten löses och avlägsnas smutsen ur fogarna. Linda sedan på nytt en duk runt golvmunstycket och eftertorka. Fönsterrengöring Fönster, skyltfönster, speglar Fönsterrutor: Använd fönstermunstycket. Applicera ångan uppifrån och ner. Stryk med gummilisten över glaset utan ånga, för att avlägsna kondensvattnet. Utför rörelser i sidled, nerifrån och upp för att undvika fläckar. OBS! Vintertid måste fönsterytorna förvärmas. Håll munstycket 5-10 cm framför rutan och låt värmen verka. Välj en lägre ångnivå när fönstren rengörs invändigt. För den utvändiga rengöringen kan en ångnivå göras. Möbeldynor Möbler, bilar, båtar Montera golvborsten direkt på ånghandtaget och använd den med en vit ren bomullsduk. Arbeta med korta ångimpulser för att inte tyget ska genomfuktas. Behandla hårdnackade fläckar med tålamod; ånga dem försiktigt och inte längre än en minut på ett och samma ställe. Vänta sedan i fem minuter och upprepa rengöringen. Utför cirkelformade rörelser, i sidled eller fram och tillbaka för att tränga in i tygets alla ytskikt. Avsluta behandlingen med att borsta i en riktning för att tyget ska få ett jämnt utseende. Tyg Gardiner, duschdraperier, uppfräschning av ytterkläder, fläckborttagning Apparaten lämpar sig utomordentligt bra för att avlägsna veck på klädesplagg. Det räcker att utsätta tyget för ångan på ett visst avstånd. Ångan jämnar ut vecken utan att väta tyget, på samma sätt som sker vid ångstrykjärn för tyg. Sanitära anläggningar Armaturer, badkar, duschkabiner, duschväggar, toaletter, bastu, kök 1) Köksinsredningar Grillar 1) , köksfläktar 1) , köksskåp, ugnstillbehör För rengöring av badkar eller dusch bör du använda den runda borsten för att rengöra duschkabinens skenor samt vid svåråtkomliga eller starkt nedsmutsade ställen. Fönsterskrapan är mycket effektiv vid rengöring av kaklade ytor. Använd punktstrålemunstycket med eller utan den runda Bostadsinred- Fönsterramar, möbler, rusningr tikala takbalkar, lampor 1), öppna spisar, jalusier, vitrinskåp Jalusier: Använd den lilla runda borsten av nylon. För borsten så länge över ytan tills ångan kan tränga in. Vid jalusier av PVC måste ångbehandlingen ske snabbt. Vid jalusier av tyg bör man först prova om materialet är färgäkta. Bil För att rengöra bilen invändigt kan du använda golvmunstycket med en duk för klädseln och andra delar, varvid du ska följa anvisningarna för rengöring av bostaden. Använd inte borsten utan duk när du ska rengöra läderklädsel. För navkapslarna ger punktstrålemunstycket med den runda borsten bästa resultat. Instrumentbrädor, sitsar, dörrgångjärn, fälgar av alu/stål Cyklar, motor- Ram, fälgar, ekrar, sadel cyklar 1) Rengör inte omkopplare, vägguttag, dimmer etc. eller andra spänningsförande delar på elektrisk utrustning med ångstrålen. Tekniska data Spänning 220/240 V ; 50/60 Hz Behållerens volym 1,2 l Avsäkring 10 A Max. temperatur 130 °C Anslutningseffekt 1450 W Arbetstryck 3,8 bar Kapslingsklass IP X4 21 STEAMTEC 312 For Deres egen sikkerhed Før De tager sugeren i drift, skal De læse driftsvejledningen igennem og opbevare den tilgængeligt. Apparatet må kun benyttes af personer, som har kendskab til rigtig brug af udstyret. Apparatet må ikke benyttes af børn. i brugerlandet skal der også tages hensyn til de anerkendte fagtekniske regler for korrekt sikkerhedsmæssigt og fagligt arbejde. en almindelig boliginstallation, eller ikke er sikret med HFI- eller HPFI-afbryder, skal damprenseren tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse. Enhver i sikkerhedsmæssig henseende betænkelig arbejdsmåde skal undlades. Den elektriske installation skal være udført af en autoriseret elektriker. Før idriftsættelse Kontrollér inden idriftsættelse apparatet med hensyn til dets forskriftsmæssige tilstand. Tænd ikke for apparatet, når der ikke er vand i kedelen. GIV AGT! Fare for forbrændinger og skoldninger! Metaldelene, vandet og den meget varme damp kan medføre alvorlige forbrændinger. Undgå kontakt med varme overflader på apparatet og ligeledes med vand og damp, som slipper ud! Mens apparatet er i brug, står trykbeholderen under tryk. Sikkerhedslukkemekanismen må derfor ikke åbnes under brug. Vær særdeles forsigtig i forbindelse med følgende arbejdsskridt, fordi der endnu kan være meget varm damp i apparatets indre: – Åbning af sikkerhedslukkemekanismen. Sikkerhedslukkemekanismen er udstyret med en trykaflastningsboring. Åbn sikkerhedslukkemekanismen med en til to omdrejninger. Vent, indtil der ikke længere slipper damp ud. Først nu åbnes sikkerhedslukkemekanismen fuldstændingt. – Genopfyldning af kedelen – Tømning af kedelen Brugen af apparatet er underlagt de gældende nationale bestemmelser. Udover driftsvejledningen og de gældende regler for uheldsforebyggelse 22 Tag ikke apparatet i brug i nærheden af eksplosive og/eller letantændelige stoffer. Benyt udelukkende ledningsvand eller destilleret vand for at fylde kedelen. Destilleret vand forlænger apparatets levetid. Rengøringsmiddeler, duftstoffer og andre kemiske substanser kan beskadige apparatet og medføre skader på helbreddet. Kontrollér dampledning og strømledning med jævne mellemrum for beskadigelser og tegn på ælde. Apparatet må kun tages i brug, når dampledning og strømledning er i fejlfri stand. Kontrollér apparatets nominelle spænding, inden stikket tilsluttes. Kontrollér, at den på typeskiltet oplyste spænding svarer til den lokale forsyningsspænding. Rør aldrig ved stikket og de elektriske ledninger med våde hænder. Det anbefales at sugeren sikres med et HFI-relæ. Dette afbryder spændingsforsyningen, hvis fejlstrømmen bliver højere end 30 mA i mere end 30 ms eller det indeholder en massekontrolstrømkreds. Hvis stikkontakten ikke indgår i I drift Lad det tilsluttede apparatet aldrig køre uden tilsyn. Apparatet må hverken vendes om eller vippes, når det er i drift. Brug ikke apparatet, når andre personer opholder sig indenfor arbejdsområdet. Placér apparatet så langt som muligt på afstand fra den genstand, som skal renses. Opstil ikke apparatet i umiddelbar nærhed af varmekilder (ild, radiatorer, varmluftapparater og andre apparater, som afgiver varme) og dæk ikke apparatet til. Dampstrålen kan være farlig, når den bruges på forkert måde. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, spændingsførende anlæg eller selve apparatet. Fjern inden enhver ibrugtagning og efter arbejdspauser kondensvandet fra dysen. For at rense dysen rettes dampstrålen i en beholder eller ned i en vask, betjen så dampstyrehåndtaget på damppistolen. Efter rensning af dysen kan apparatet atter anvendes på normal vis. GIV AGT! Asbestholdige og andre materialer, som indeholder helbredsfarlige stoffer, må ikke renses. Rens ikke afbrydere, stikkontakter, regulatorer osv. såvel som spændingsførende dele på elektriske apparater med dampstrålen. STEAMTEC 312 Sørg for, at børnesikringen på håndtaget er slået til under arbejdspauserne. Ved afbrydelse af arbejdet skal man slå hovedafbryderen fra og trække stikket ud for at forhindre utilsigtet brug af apparatet. Lad apparatet køle af fuldstændigt, inden det ryddes bort eller sikkerhedslukkemekanismen åbnes. Stil apparatet på et tørt sted. seneste udgave af IEC-bestemmelserne. Vedligeholdelse og reparation parater skal gamle elektriske apparater indsamles særskilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug. Inden højtryksrenseren renses og vedligeholdes, skal man altid trække stikket ud af stikkontakten. I tilfælde af, at De har spørgsmål, bedes De henvende Dem til kommunekontoret eller Deres nærmeste forhandler. Garanti Udfør kun sådanne vedligeholdelsesarbejder, som er beskrevet i driftsvejledningen. Benyt udelukkende originale reservedele. Angående garanti gælder vore generelle forretningsvilkår. Vi tager forbehold for ændringer i medfør af den videre tekniske udvikling. GIV AGT! Uegnede forlængerledninger kan være farlige. Kabel på ruller skal altid rulles helt ud for at undgå brandfare på grund af varmedannelse. Strømledningen må ikke afvige fra den type, der er angivet af fabrikanten og den må kun udskiftes af en autoriseret elektriker. Stik og koblinger på forlængerledninger skal være vandtætte. Foretag ikke nogen tekniske ændringer på apparatet. Ved brug af forlængerledninger skal man være opmærksom på mindstetværsnittene i tabellen: Ved yderligere vedligeholdelses- eller reparationsarbejder skal De henvende Dem til Nilfisk-Alto-serviceværkstedet eller et autoriseret fagværksted! Apparatet er kun egnet til brug i hjemmet. Tilbehør og reservedele Apparatet er egnet til rengøring af overflader, som ikke er følsomme overfor temperatur og fugt. Ledninglængde Tværsnit op til 20m ø1.5mm² ø2.5mm² fra 20 til 50m ø2.5mm² ø4.0mm² Nettilslutningsledningen må ikke beskadiges (f.eks. ved at blive kørt over, trukket i eller klemt inde). Nettilslutningsledningen skal trækkes ud direkte ved stikket (ikke ved at trække eller rive i tilslutningsledningen). Brug kun de tilbehørdele, som er blevet leveret sammen med apparatet eller som er beskrevet i driftsvejledningen. Benyt udelukkende originale reservedele. Brug af andre dele kan have negativ indflydelse på apparatets sikkerhed. Hold tilslutningsledningen på afstand fra varme overflader. Gør maskinen klar til genbrug Det udtjente apparat skal gøres ubrugelig med det samme. GIV AGT! Dyk aldrig apparatet eller dets enkelte dele under vand eller i andre væsker. Fare for elektrisk stød! 1. Tag netstikket ud og klip ledningen over. Opstart af maskinen bevirker et kortvarigt spændingsfald. Ved netimpedanser på mindre end 0,15 skal man ikke regne med forstyrrelser i drift. Der skal tages hensyn til den Elektriske apparater må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF vedrørende elektriske og elektroniske ap- Kontrol og godkendelser Apparatet er godkendt i henhold til IEC/EN 60335-2-54. Anvendelsesformål Brug apparatet udelukkende til de rengøringsopgaver, som er beskrevet i driftsvejledningen. Tag hensyn til driftsvejledningerne for de apparater eller anlæg, som De vil rense - der kan være tale om indskrænkninger fra fabrikantens side. Benyt ikke apparatet til bageovn, mikrobølge, dybfrysere, køleskabe og andre elektriske apparater. GwV AGT! Ved materialer, som er følsomme overfor temperatur og fugt, skal der først gennemføres et forsøg på et skjult sted. Begynd med et lavt damptrin og overhold en mindsteafstand på 6 cm. Genstanden, som skal renses, kan eventuelt blive beskadiget på grund af den høje damptemperatur / dampmængden (f. eks. forseglet parketgulv, træ, træloft, puds, vinduesrammer, overfladebehandlede træsorter, rustikke bjælker osv.). 23 STEAMTEC 312 Her følger nogle eksempler på brug af apparatet: Gulve Fliser, stengulve, kunststofbelægninger, linoleumgulve Vægge Fliser, afvaskeligt tapet Marmor: renses aldrig direkte med gulvmundstykket uden klud. På marmorgulve kan gentaget brug være påkrævet for at opnå fuldstændig fjernelse af gamle rengøringsmidler og fedtpletter. Vælg et lavt damptrin til dette rengøringsarbejde. De kan øge indstillingen efter behov. Fliser / keramikgulve. Gennem vand og rengøringsmidler dannes sorte striber i fugerne. Her samles støv og andre rester. Til daglig rengøring spændes en frisk, ren klud over gulvmundstykket og fastgøres med montageklemmerne. Glid let hen over gulvet med gulvmundstykket. For at udnytte kluden bedst muligt kan De forskyde den eller vende den på gulvmundstykket. Når forureningen er mere hårdnakket, kan rengøring foretages direkte uden klud med børsten, som kan klappes ud. Børstehårene løsner og fjerner snavset fra fugerne. Sæt herefter igen en klud på gulvmundstykket og fjern resterende snavs. Vinduespuds- Vinduer, butiksvinduer, ning spejle Vinduesruder: Benyt mundstykket til vinduer. Påfør dampen oppefra og nedefter. Lad gummilæben glide henover glasset uden damp for at fjerne kondensvand. Gennemfør sidelæns bevægelser nedefra og opefter for at undgå pletdannelse. GIV AGT! Om vinteren skal vinduesfronterne opvarmes. Hold dysen 5 -10 cm foran ruden og lad varmen virke. Vælg til rensning af vinduernes inderside et lavt damptrin. Til rensning af ydersiden kan der vælges et højt damptrin. Hynder Møbler, biler, både De monterer gulvmundstykket direkte til damppistolen og benytter det med en hvid, ren bomuldsklud. Arbejd med korte dampstød, så stoffet ikke gennemvædes. Hårdnakkede pletter behandles med tålmodighed. Påfør ikke damp på et og samme sted i ikke mere end et minut, vent så i fem minutter og gentag rengøringen. Gennemfør cirkelformede bevægelser, sidelæns eller frem og tilbage, for at trænge ind i alle overfladelag af stoffet. Afslut behandlingen ved at børste i en retning for at give stoffet et ensartet udseende. Stoffer Forhæng, brusebadsforhæng, opfriskning af overtøj, fjernelse af pletter Apparatet egner sig fremragende til at glatte folder i tøj. Det er tilstrækkelig at påføre damp fra en vis afstand. Dampen glatter folderne uden at gennemvæde stoffet, som det sker ved andre dampapparater til stoffer. Sanitære anlæg Armaturer, badekar, brusebad, brusebadsvægge, WC, sauna, køkkener 1) Benyt til rengøring af badekar eller brusebad rundbørsten til rensning af skinnerne i brusebadkabiner, ligeledes på vanskeligt tilgængelige eller stærkt forurenede steder. Rudeviskeren er meget effektiv ved rensning af områder, som er dækket med fliser. Benyt til rensning af sanitære indretninger punktstråledysen med eller uden rundbørsten. Benyt en svampklud eller noget køkkenrulle for at fjerne overskydende fugt og snavsresterne. Køkkenindret- Griller 1) , emhætter 1) , køkkenskabe, bageovnsninger tilbehør Boligindretninger Vinduesrammer, møbler, rustikke bjælker, lamper 1) , kaminsten, jalousier, glasmontrer Jalousier: benyt den lille nylonrundbørste. Før børsten henover overfladen, indtil dampen kan trænge ind. På rullegardiner af PVC skal dampbehandlingen gennemføres hurtigt. Ved stofjalousier skal materialets farveægthed afprøves forinden. Bil Instrumentbræt, hynder, dørhængsler, fælg aluminium/stål For at rense deres bil indeni benytter De til sædehynderne og de andre dele gulvmundstykket med en klud, hvorved De overholder de henvisninger, som gælder for rengøring i boligområdet. Benyt ikke børsten uden klud, når De renser læderbetræk. Til hjulkapselerne er det bedst at bruge punktstråledysen med påsat rundbørste. Cykler, motor- Chassis, fælg, hjulege, cykler saddeler 1) Rens ikke afbrydere, stikkontakter, regulatorer eller andre spændingsførende dele på elektriske apparater med dampstrålen. Tekniske data Spænding 220/240 V ; 50/60 Hz Beholdervolumen 1,2 l Sikring 10 A Maks. temperatur 130 °C Effektforbrug 1450 W Arbejdstryk 3,8 bar Beskyttelsesart IP X4 24 STEAMTEC 312 Oman turvallisuutesi takia Lue käyttöohjeet ennen pölynimurin käyttöä ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka tuntevat laitteen riittävän hyvin. Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. VARO! Palovammojen vaara! Metalliosat, vesi ja kuuma höyry voivat aiheuttaa vakavia palovammoja. Älä koske laitteen kuumiin osiin, ulostulevaan veteen ja höyryyn! Painesäiliö on käytettäessä voimakkaan paineen alainen. Tästä syystä ei turvalukitusta saa avata käytön aikana. Ole erityisen varovainen seuraavia töitä tehdessäsi, sillä laitteessa voi vielä olla kuumaa höyryä: – Kun avaat turvalukitusta. Lukossa on paineenalennusreikä: avaa lukkoa kiertämällä sitä yhden tai kaksi kierrosta. Odota, kunnes siitä ei enää tule höyryä. Avaa lukitus vasta sen jälkeen kokonaan auki. – Säiliötä uudelleen täytettäessä – Säiliötä tyhjennettäessä Laitteen käyttö on voimassaolevien kansallisten määräysten alaista. Käyttöohjeiden ja käyttömaassa voimassa olevien tapaturmantorjuntamääräysten lisäksi on noudatettava myös muita soveltuvia turvallisuus- ja käyttömääräyksiä. Käytä vain turvalliseksi tiedettyjä työmenetelmiä. Ennen käyttöönottoa Tarkista laitteen moitteeton kunto ennen käyttöönottoa. Älä käynnistä laitetta, jos säiliössä ei ole vettä. Älä käynnistä laitetta räjähtävien ja/tai herkästi syttyvien aineiden läheisydessä. Täytä säiliöön ainoastaan vesijohtovettä tai tislattua vettä. Tislattu vesi pidentää laitteen kestoikää. Puhdistusaineet, hajusteet, liuottimet ja muut kemialliset aineet voivat vioittaa laitetta ja aiheuttaa terveydellisiä vahinkoja. Tarkasta säännöllisesti höyryjohdon ja sähköjohdon kunto ja niissä mahdollisesti ilmenevät viat ja vanhenemisesta aiheutuvat haurastumiset. Laitetta ei saa käyttää jos sen sähkö- tai höyryjohto on viallinen. Tarkasta pölynimurin käyttöjännite ennen verkkovirtaan kytkentää. Varmista, että laitteen arvokilvessä mainittu jännite vastaa paikallisen sähköverkon jännitettä. Älä koske pistokkeeseen ja sähköliitäntäjohtoon märillä käsillä. Suosittelemme pölynimurin liittämistä sähköverkkoon vikavirtasuojakytkimen kautta. Se katkaisee virran jos vuotovirta maahan ylittää 30 mA 30 ms ajan ja siinä on maadoituksen testauspiiri. Pidä laite mahdollisimman kaukana puhdistettavasta kohteesta. Älä sijoita laitetta kuumuutta erittävien kohteiden läheisyyteen (tuli, lämpöpatterit, kuumailmapuhaltimet tai muut lämpöä säteilevät laitteet) äläkä peitä laitetta. Höyrysuihke voi olla vaarallinen väärin käytettynä. Suihkua ei saa kohdistaa ihmisiin, eläimiin, jännitteisiin laitteisiin tai laitteeseen itseensä. Poista lauhdevesi suuttimesta ennen jokaista käyttöönottoa ja aina työtaukojen jälkeen. Puhdista suutin suuntaamalla höyrysuihke astiaan tai pesualtaaseen ja painamalla höyrypistoolin höyrynsäätövipua. Kun suutin on puhdistettu, voit taas jatkaa käyttöä normaalilla tavalla. VARO! Asbestia sisältäviä tai muita, terveydelle vaarallisia aineita sisältäviä kohteita ei saa puhdistaa tällä laitteella. Älä puhdista höyrysuihkeella kytkimiä, pistorasioita, säätimiä ym sähkölaitteiden jännitteisiä osia. Varmista, että käsikahvan lapsilukitus on lukittuna työtaukojen aikana. Välttääksesi laitteen asiattoman käytön työtaukojen aikana sammuta laite katkaisijalla ja vedä verkkopistoke pistorasiasta. Käytön aikana Anna laitteen jäähtyä täydellisesti ennen kuin siirrät sen pois tai avaat turvalukituksen. Valvo laitetta koko ajan sen käydessä. Säilytä laitetta kuivassa paikassa. Laitetta ei saa käytön aikana kääntää ylösalaisin eikä kallistaa. VAROITUS! Epäasianmukaiset jatkojohdot voivat olla vaarallisia. Kelaa johto aina kokonaan auki kaapelirummulta ylikuumenemisen aiheuttaman palovaaran välttämiseksi. Älä käytä laitetta, mikäli sen vaikutusalueella on vielä ihmisiä. 25 STEAMTEC 312 Jos käytät jatkojohtoa, noudata taulukon mukaisia vähimmäishalkaisijoita: Kaapelin pituus m Poikkipinta-ala enintään 20 m ø1.5mm² ø2.5mm² 20 - 50 m ø2.5mm² ø4.0mm² Varo vioittamasta verkkoliitäntäjohtoa (esim. ajamalla sen yli, vetämällä, litistämällä)! Kun vedät verkkojohdon pistorasiasta, tartu aina varsinaiseen pistokkeeseen (älä vedä verkkojohdosta). Mikäli laitteelle joudutaan tekemään pitemmälle meneviä huolto- tai korjaustöitä, käänny Nilfisk-asiakaspalvelun tai valtuutetun korjaamon puoleen! Laitteen saa kytkeä vain määräysten mukaiseen sähkövarustukseen. Käynnistettäessä jännite putoaa lyhyeksi aikaa. Verkkoimpedanssin (taloliittymä) ollessa alle 0,15, ei häiriöitä ole odotettavissa. Ota epävarmassa tapauksessa yhteys sähköhuoltoyhtiöön. Noudata uusimpia IEC-määräyksiä. Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettuja tai käyttöohjeessa mainittuja lisävarusteita. Käytä ainoastaan alkuperäisvaraosia. Muiden osien käyttö voi vaarantaa laitteen turvallisuutta. Laitteen uudelleenkäyttö Tee käytöstä poistettu laite välittömästi toimintakyvyttömäksi. 1. Vedä verkkopistoke pistorasiasta ja katkaise laitteen sähköjohto. Sähkölaitteita ei saa hävittää talousjätteiden joukossa! Eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan direktiivin 2002/96/EY mukaan on käytetyt sähkö- ja elektroniikkalaitteet kerättävä erikseen ja hyödynnettävä ympäristöystävällisellä tavalla. Tarkempia tietoja saat paikkakuntasi jätehuoltoviranomaisilta tai lähimmältä jälleenmyyjältä. Takuu Huolto ja korjausket HUOMIO! Vedä pistoke pistorasiasta aina ennen korkeapainepesurin puhdistus- ja huoltotöitä. Suorita vain huoltotöitä, jotka on kuvattu käyttöohjeessa. Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Älä tee laitteeseen minkäänlaisia teknisiä muutoksia. 26 Tämä laite soveltuu lämpötiloja ja kosteutta sietävien pintojen puhdistamiseen. Lisävarusteet ja varaosat Pidä sähköliitäntäjohdot etäällä kuumista pinnoista. VARO! Älä milloinkaan kasta laitetta tai sen osia veteen tai muihin nesteisiin. Sähköiskun vaara! Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa mainittuihin puhdistustöihin. Myönnämme takuun yleisten myynti- ja toimitusehtojemme mukaisesti. Oikeus teknisen kehityksen mukanaantuomiin muutoksiin pidätetään. Tarkastukset ja hyväksynnät Laite on hyväksytty IEC/EN 60335-2-54 mukaisesti. Käyttötarkoitus Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Noudata puhdistettavien laitteiden tai laitteistojen puhdistusohjeita - ne voivat mahdollisesti sisältää rajoituksia. Laitteella ei saa puhdistaa leivinuuneja, mikroaaltouuneja, pakastearkkuja, jääkaappeja eikä muita sähkökäyttöisiä laitteita. HUOMAA! Puhdistaessasi lämpötila- ja kosteusherkkiä materiaaleja, tee ensin koepuhdistus näkymättömässä kohdassa. Aloita alhaisimmalla höyrynpaineella ja säilytä noin 6 cm:n pituinen vähimmäisetäisyys kohteeseen. Höyryn suuri lämpötila/määrä voi turmella puhdistettavan kohteen (esimerkiksi parkettilattian, puupinnan, puukaton, rappauksen, ikkunanpielet, käsitellyt puupinnat, hirsipinnat jne.). Jatkossa vielä muutamia käyttöohjeita: STEAMTEC 312 Lattiapinnat Kaakelit, kivilattiat, muovipinnat, linoleumilattiat Seinät Kaakelit, pesunkestävät tapetit Marmori: älä puhdista marmoripintoja suoraan lattiasuuttimella, kiedo aina pyyhe suuttimen ympärille. Marmoripinnat voivat vaatia useamman käsittelyn ennen kuin niihin pinttyneet vanhat pesuaineet ja rasvatahrat saadaan poistettua. Puhdista marmori alhaisella höyrynpaineella. Sitä voidaan tarvittaessa vähitellen lisätä. Kaakelit / laatoitetut lattiat: Vesi ja puhdistusaineet jättävät ajan mittaan saumoihin tummia viiruja. Niihin kerääntyy pölyä ja muuta likaa. Puhdista saumat päivittäin lattiasuuttimella jonka ympärille on kiedottu ja kiinnitetty puhdas pyyhe. Liikuta lattiasuutinta kevyesti lattiapintaa pitkin. Voit siirtää ja käännellä pyyhettä lattiasuuttimessa niin että käytät sen kaikista kohdista. Pinttyneemmät liat voidaan puhdistaa uloskäännettävällä harjalla, ilman pyyhettä. Harja irrottaa saumoihin jääneen lian paremmin. Kiinnitä sen jälkeen pyyhe taas lattiasuuttimeen ja puhdista lattia vielä kerran. Ikkunat Ikkunat, näyteikkunat, peilit Ikkunalasit: Käytä ikkunasuutinta. Levitä höyryä suuttimella ikkunaan ylhäältä alaspäin. Pyyhi lauhdevesi ikkunalasista kumihuulella, ilman höyryä. Tee sivusuunnassa tapahtuvat liikkeet alhaalta ylöspäin, näin vältät tahrojen muodostumista. HUOMAA! Talvella ikkunapintoja on esilämmitettävä. Pidä suutinta 5 -10 cm lasin edessä ja anna kuumuuden vaikuttaa. Puhdista ikkunat sisäpuolelta aina alhaisella höyrynpaineella. Ulkopuolelta ikkunat voidaan puhdistaa voimakkaammalla paineella. Pehmustetut huonekalut Huonekalut, autot, veneet Asenna lattiaharja suoraan höyrypistooliin ja käytä sitä puhtaan valkoisen puuvillapyyhkeen kanssa. Puhdista lyhyillä höyrysysäyksillä niin että kangas ei kastu läpimäräksi. Pinttyneiden tahrojen puhdistamiseen tarvitaan kärsivällisyyttä; höyrytä varovaisesti, yhtä ja samaa kohtaa ei saa höyryttää yli minuuttia, odota sen jälkeen viisi minuuttia ja toista puhdistustoimenpide. Jotta kankaan kaikki pintakerrokset puhdistuvat perusteellisesti, liikuta suutinta pyörivin liikkein eteen ja taakse tai sivuittain . Viimeistele käsittely harjaamalla vain yhteen suuntaan säilyttääksesi kankaan yhtenäisen ilmeen. Kankaat Verhot, suihkuverhot, päällysvaatteiden raikastaminen, tahrojen poisto Tällä laitteella voidaan erinomaisesti myös silittää vaatteita. Riittää, kun kangasta höyrytetään tietyltä etäisyydeltä. Höyry tasoittaa rypistyneen kohdan, kangasta kastelematta, kuten tapahtuu muita höyryttäviä laitteita käytettäessä. Saniteettitilat Armatuurit, kylpyammeet, suihkukopit, suihkusuojat, WC, sauna, keittiöt 1) Keittiökalusteet Grillit 1) , liesituulettimet 1) , keittiökaapit, leivinuunin lisävarusteet Kun puhdistat kylpyammeita tai suihkukoppeja, käytä pyöröharjaa suihkukopin kiskojen, vaikeasti puhdistettavien tai voimakkaasti likaantuneiden kohtien pesuun. Ikkunanpesusuutin soveltuu hyvin kaikkien kaakelipäällystettyjen pintojen puhdistamiseen. Käytä saniteettitilojen puhdistamiseen pistesuihkusuutinta joko pyöröharjan kanssa tai sitä ilman. Pyyhi pinnat lopuksi kuiviksi ja puhtaiksi imukykyisellä pyyhkeellä tai keittiöpaperilla. Kodin kalustot Ikkunanpielet, huonekalut, Rullakaihtimet: Käytä pientä nailonpyöröharjaa. Liikuta haarjaa hirsipalkit, lamput 1) , takka- puhdistettavalla pinnalla niin kauan, että höyry ehtii tunkeutua sisään. kivet, rullakaihtimet, vitriinit PVC-kaihtimien höyrykäsittelyn tulee tapahtua nopeasti. Kankaisten rullakaihtimien värinkestävyys tulee tarkastaa ennen laitteen käyttöä. Auto Kojelauta, pehmusteet, ovensaranat, pölykapselit Alu/teräs Polkupyörät, moottoripyörät Kehykset, pölykapselit, vanteet, satula 1) Puhdista auton sisätilat ja pehmusteet lattiaharjalla johon on kiinnitetty pyyhe ja noudata sisätilojen puhdistamisesta annettuja ohjeita. Älä käytä harjaa ilman sen ympärille kiedottua pyyhettä kun puhdistat nahkapintoja. Pölykapseleiden puhdistukseen soveltuu parhaiten pistesuihkusuutin ja pyöröharja. Älä puhdista kytkimiä, pistorasioita, säätimiä ja muita sähkölaitteiden jännitteisiä osia höyrysuihkeella. Tekniset tiedot Jännite 220/240V ; 50/60 Hz Säiliön tilvauus 1,2 l Sulake 10 A Maks. lämpötila 130 °C Tehonotto 1450 W Työpaine 3,8 bar Suojalaji IP X4 27 STEAMTEC 312 Za vašo lastno varnost Pred obratovanjem sesalca nujno preberite navodilo za uporabo in ga shranite na lahko dostopnem mestu. Pred vklopom Pred vklopom napravo preveriti glede na njeno stanje v skladu s predpisi. Ne vklopite napravo če se v kotlu ne nahaja voda. Napravo je dovoljeno rabiti samo osebam katere so seznanjene z rokovanjem z njo. Ne vklopite napravo v bližini eksplozivnih in / ali lahko vnetljivih snovi. Napravo ne smejo rabiti otroci. Za polnjenje kotla rabite samo vodovodno ali destilirano vodo. Destilirana voda podaljša življensko dobo naprave. Čistilna sredstva, vonjavne snovi, topilna sredstva in druge kemične substance lahko poškodujejo napravo in povzročajo zdravstvene poškodbe. OPOZORILO! Nevarnost opeklin in poškodb povzročenih z vodno paro! Kovinski deli, voda in vroča para lahko povzročajo težke opekline. Izogibajte se kontaktu z vročimi površinami naprave, izstopajočo vodo in paro! Rezervoar se v času porabe nahaja pod pritiskom. Varnostnega čepa se zaradi tega v času porabe ne sme odpirati. Bodite posebej previdni pri naslednjih operacijah ker se v napravi lahko še zmeraj nahaja vroča para: – odpiranje varnostnega čepa. Varnostni čep ima eno luknjo za sproščanje pritiska: varnostni čep se odpira z enim ali dva obrata. Čakati dokler ne izhaja vsa para. Šele tedaj odpreti varnostni čep. – polnjenje kotla – praznjenje kotla Obratovanje sesalca urejajo veljavni državni predpisi. Poleg navodila za uporabo in obvezujočih predpisov za preprečevanje nesreč, ki veljajo v državi uporabnika, je potrebno upoštevati tudi priznana strokovnotehnična navodila za varno in strokovno delo. Potrebno je opustiti vsak način dela, ki je glede varnosti dvomljiv. 28 Parovod in električni priključni vod je treba redno preverjati glede na poškodbe in pojave dotrajanosti. Napravo vklopiti samo z izpravnim parovodom in električnim priključnim vodom. Preden priključite sesalec na omrežje, preverite nazivno napetost. Prepričajte se, da se na tipski nalepki zapisana napetost ujema s krajevno omrežno napetostjo. Nikoli se ne dotikajte vtikača in električnih prikiključnih vodov z mokrimi rokami. Priporoča se, da se sesalec priključi preko zaščitnega stikala za zaščito pred okvarnim tokom. Ta prepreči napajanje toka, če odvodni tok proti zemlji 30 mA za 30 ms prekorači ali vsebuje ozemljitveni preskusni električni krog. Ne rabite napravo v primeru da se v njenem delovnem območju zadržujejo druge osebe. Postavite napravo čim dalj od predmeta čiščenja. Ne postavljajte napravo v neposredni bližini virov toplote (ogenj, radijatorji, grelec z ventilatorjem ali druge naprave katere oddajajo toploto) in ne pokrivajte napravo. Parni žarek lahko postane nevaren če se zloporabi. Žarek se ne sme usmerjati na osebe, živali, strojne sisteme pod napetostjo ali pa na samo napravo. Pred vsakim vklopom in tudi po prenehanju obratovanja odstranite kondenzirano vodo iz sapnice. Za čiščenje sapnice vsmerite parni žarek v rezervoar ali kad in se dotaknite kontrolne ročice za paro na pistoli za paro. Po čiščenju sapnice lahko pristopite normalni uporabi naprave. OPOZORILO! Azbestni in drugi materijali kateri sadržijo snovi ki škodijo zdravju se ne smejo čistiti. Ne čistite s parnim žarkom sklopko, vtičnice, regulator itn, in dele električnih naprav kateri prevajajo napetost. Zavedajte se da je vtisnjeno varnostno stikalo za otroke na ročici med prenehanjem obratovanja. Kot zaščito proti neoprezni porabi naprave med prenehanjem obratovanja izklopiti je treba sklopko naprave in izvleči vtikač iz vtičnice. Ohladite napravo popolnoma, preden jo boste pospravili ali pa odprli varnostni čep. Med obratovanjem Hranite napravo v suhem prostoru. Vklopljene neprave nikoli ne puščajte brez nadzora. V času obratovanja napravo se ne sme ne prevrniti, ne nagibati. POZOR! Neprimerni podaljški so lahko nevarni. Kabelski boben vedno odvijte v celoti, saj s tem preprečite nevarnost požara zaradi pregrevanja. STEAMTEC 312 Če uporabljate podaljševalni vod, upoštevajte minimalni presek voda: Dolžina voda Presek Ne izvajajte tehnične spremembe naprave. Pribor in rezervni deli Izpiti in dovoljenja Uporaba naprave je dovoljena v skladu z IEC/EN 60335-2-54. m do 20 m ø1.5mm² ø2.5mm² 20 až 50 m ø2.5mm² ø4.0mm² Ne poškodujte omrežnega priključnega voda (npr. ne vozite po njem, ne natezajte in ne stiskajte ga). Omrežni priključni vod izvlecite neposredno na vtiču (ne vlecite, ne natezajte priključnega voda). Rabite samo pribor in dele kateri so dostavljeni z napravo ali pa pribor in dele omenjene v navodilu za uporabo. Uporabljati izključno originalne rezervne dele. Uporaba drugih delov lahko ogrozi varnost. Namen uporabe Napravo dajte v predelavo Tista naprava je namenjena čiščenju površin občutljivih na temperaturo in vlažnost. Izrabljeno napravo takoj naredite neuporabno. Izogibajte se stika priključnega voda z vročimi površinami. 1. Izvlecite električni vtič in prekinite priključni vod. OPOZORILO! Nikoli ne potapljajte naprave ali njenih posameznih delov v ali pod vodo ali pa v druge tekočine. Nevarnost električnega udara! Postopki vključevanja lahko povzročijo trenutne padce napetosti. Pri impedanci omrežja (hišni priključek), ki je nižja kot 0,15, ne moremo pričakovati motenj. V primeru dvomov se pozanimajte pri vašem dobavitelju električne energije. Potrebno je upoštevati zadnjo izdajo IEC določil. VZDRŽEVANJE IN POPRAVILO Električnih naprav ne vrzite v hišne smeti! Skladno z evropskimi smernicami 2002/96/EG o električnih in elektronskih starih napravah, je potrebno izrabljene električne naprave zbirati ločeno in jih dati v predelavo, ki je okolju prijazna. V primeru vprašanj se prosimo obrnite na Vašo občinsko upravo ali na Vašega najbližjega prodajalca. Tista naprava je namenjena samo hišni uporabi. Rabite napravo samo za čistilne naloge ki so opisane v navodilu za uporabo. Obračajte pozornost na navodila za uporabo naprav ali strojnih sistemov katere čistite – lahko obstajajo omejitve ki jih predpisuje njuni proizvajalec. Napravo ne uporabljati pri pečicah, mikrovalnih pečicah, zamrzovalnikih in drugih električnih napravah. POZOR! Pri materijalih ki so občutljivi na temperaturo in vlažnost napravo je treba preizkušati v pokritem prostoru. Začnite pri tem z nizko stopnjo pare in obdržite minimalni razmak kateri iznaša 6 cm. Z visoko temperaturo / količino pare lahko se poškoduje predmet čiščenja (n. pr. lakirani parket, les, lesne plošče, fasade, okenski okvirji, površinsko obdelani les, rustikalne grede itn.). Garancija Za garancijo in jamstvo veljajo naši splošni pogoji poslovanja. V smislu uvajanja tehničnih novosti si pridržujemo pravico do sprememb. V nadaljevanju Vam predvajamo nekatere načine uporabe: POZOR! Pred čiščenjem in vzdrževanjem visokotlačnega čistilnika brezpogojno izvlecite omrežni vtič. Izvajajte samo tista vzdrževalna dela, ki so opisana v Navodilu za uporabo. Uporabljajte izključno originalne nadomestne dele. 29 STEAMTEC 312 tla ploščice, kamenita tla, plastične obloge, talne obloge z PVC-ja zidovi ploščice, tapete katere se lahko perejo čiščenje oken okna, vitrine, ogledala Okenska stekla: rabite okensko sapnico. Nanašajte paro v smeri zgor navzdol. Stekla gladite z gumeno usno brez pare da bi odstranili kondenzirano vodo. Izvajajte postranske premike zdol navzgor da bi se izogibali madežev. POZOR! Pozimi je treba zunanja okenska stekla pred čiščenjem ogreti. Držite sapnico 5-10 cm spredi okna in pustite vročino naj deluje. Za čiščenje notranjih strani oken izberite nizko stopnjo pare. Za zunanje čiščenje lahko izberete visoko stopnjo pare. tapecirano pohištvo pohištvo, avti, čolni Montirajte talno krtačo zraven na parno pistolo in jo rabite z belo in čisto bombažno krpo. Rabite kratke udare pare da ne bi navlažili snovi. Trdovratne madeže tretirajte strpno; sparite previdno eno posamezno točko ne več kot eno minuto, čakajte potem pet minut in ponovite čiščenje. Izvajajte krožne premike, proti stranam ali naprej nazaj, da bi vdrli v vse površinske sloje snovi. Končajte čiščenje z premiki v eni smeri kakor naj bi snov dobila enakomeren izgled. tkanine zavese, zavese za pršno kabino, osvežitev oblačil, odstranjvanje madežev Naprava je izredno ustrezna za glajenje robov oblačil. Dovolj je snov spariti z določene oddaljensti. Para gladi robove, ne da bi vlažila tkanino kot se zgodi pri drugih parnih napravah za tkanine. sanitarije kuhinjsko pohištvo in oprema armature, kadi, pršne kabine, Rabite krožno krtačo pri čiščenju kada ali prhe zaradi čiščenja tirnic pršnih zidovi pršnih kabin, stranišča, kabin, težko dostopnih ali zelo umazanih mest. Čistilec oken je zelo učinkovit pri čiščenju območij pokritih z keramičnimi ploščicami. savne, kuhinje 1) Za čiščenje sanitarij rabite sapnico z usmerjeno brizgalno šobo z ali brez krožne roštilji 1) , nape 1) , kuhinjske krtače. Uporabljajte vpijajočo krpo ali kuhinjski papir za odstranjevanje preostale omare, pribor za pečice vlage in umazanije. oprema in pohištvo za stanovanje Žaluzije: uporabljajte majhno najlonsko krožno krtačo. Premikajte krtačo po okenski okvirji, pohištvo, površini dokler para ne vdre. Rolete z PVC-ja je treba čistiti hitro. rustikalne grede, lučke 1) , kaminski kamni, rolete, vitrine Pri platnenih žaluzijah vnaprej je treba preveriti obstojnost barv. avto armaturne deske, tapecirne obloge, panti za vrata, jeklena/aluminijska platišča kolesa, motorna kolesa obroči, platišča, napere, sedeži 1) Marmor: Nikoli ne čistite s talno sapnico brez krpe. Na marmornih tleh mogoče bo nujna večkratna uporaba zaradi popolne odstranitve starih sredstev za čiščenje in mastnih madežev. Za takšno čiščenje izberite nizko stopnjo pare. Po potrebi jo okrepite. Ploščice/keramična tla: Zaradi vode in čistilnih sredstev nastanejo črne proge v fugah. Tale se zbirajo prah in drugi ostanki. Pri rednem dnevnem čiščenju nategniti je treba svežo in čisto krpo čez talno sapnico in jo utrditi z utrjevalnimi sponkami. S talno sapnico nežno gladiti tla. Za optimalno izkoriščanje krpe jo lahko premikate po talni sapnici ali jo obrnete. Če je umazanija trdovratna, lahko čistite zraven z razklopno krtačo brez krpe. S krtačo se umazanija v fugah stopi in odstrani. Potem ponovno zavijte talno sapnico s krpo in prebrišite. Za čiščenje notranjosti Vašega avta rabite za obloge in druge dele talno krtačo z eno krpo in sledite navodilom za čiščenje prostorov stanovanja. Ne rabite krtačo brez krpe če čistite usnjene obloge. Za pokrove koles najboljše je rabiti sapnico z usmerjeno brizgalno šobo z nastavkom za krožno krtačo. Ne čistite sklopke, vtičnice, regulatorje ali druge dele električnih naprav kateri prevajajo tok z parnim žarkom. Tehnični podatki Napetost 220/240 V ; 50/60 Hz Volumen posode 1,2 l Varovalka 10 A Maks. temperatura 130 °C sprejem učinkovitosti 1450 W Delovni tlak 3,8 bar Način zaščite IP X4 30 STEAMTEC 312 Za Vašu vlastitu sigurnost Prije korištenja uređaja obavezno pročitajte upute, te ih odložite nadohvat ruke. Uređaj smiju koristiti samo osobe, koje su upoznate sa rukovanjem. Uređaj ne smiju koristiti djeca. OPREZ! Opasnost od opekotina i oparenja! Metalni dijelovi, voda i vruća para mogu prouzrokovati teške opekotine. Stoga izbjegavajte kontakt sa vrućim površinama uređaja, vodom i parom koja ističe! Tlačni spremnik za vrijeme uporabe stoji pod pritiskom. Sigurnosni zapor se stoga za vrijeme uporabe ne smije otvoriti. Budite posebno oprezni prilikom sljedećih radova, pošto se u uređaju može nalaziti vruća para: – Otvorite sigurnosni zapor. Sigurnosni zapor posjeduje otvor za rasterećenje pritiska: sigurnosni zapor otvoriti sa jednim do dva okretaja. Čekajte skroz dok više ne ističe para. Tek potom skroz otvoriti sigurni zapor. – Ponovno punjenje kotla – Pražnjenje kotla Uređaj podliježe važećim nacionalnim propisima. Uz upute za korištenje, te zakonske propise zemlje u kojoj se rabi uređaj glede zaštite od nesreće, u obzir je potrebno uzeti i priznata stručno-tehnička pravila za siguran i stručan rad. Izbjegavajte svaki način rada čija je sigurnost upitna. Uređaj nikada nemojte koristiti, ako se u području rada nalaze druge osobe. Prije puštanja u pogon Uređaj postavite što je dalje moguće od objekta, koji se treba očistiti. Prije puštanja u pogon provjeriti propisno stanje uređaja. Uređaj nemojte uključiti, ako u kotlu nema vode. Uređaj nemojte pustiti u pogon u blizini eksplozivnih i / ili lako zapaljivih supstanci. Za punjenje kotla koristite samo vodu iz vodovoda ili destiliranu vodu. Destilirana voda povisuje vijek trajanja uređaja. Sredstva za čišćenje, mirisne tvari, otapala i druge kemijske supstance mogu oštetiti uređaj i prouzrokovati štete po zdravlje. Vod pare i mrežni priključak redovno pregledati na oštećenja tj. naznake starenja. Uređaj pustiti u pogon samo sa ispravnim vodom pare i ispravnim mrežnim priključkom. Provjerite nazivni napon usisavača prije nego ga priključite na mrežu. Uvjerite se, da se napon naveden na tipskoj pločici podudara s lokalnim mrežnim naponom. Utičnicu i električne priključne vodove nikada nemojte uhvatiti sa mokrim rukama. Preporučuje se priključivanje usisavača preko zaštitne strujne sklopke. Ona će prekinuti dovod struje kada odvodna struja prekorači 30mA za 30 ms ili sadržava strujni krug ispitivača uzemljenja. Za vrijeme pogona Uključeni uređaj nikada nemojte ostaviti bez nadzora. Dok je uređaj u pogonu isti se ne smije ni okrenuti, a ni nagnuti. Uređaj nikada nemojte ostaviti u neposrednoj blizini izvora grijanja (vatra, grijalice, ogrjevni ventilatori ili drugi uređaji, koji zrače toplinu) i nikada nemojte pokriti uređaj. Mlaz pare može biti opasan, ako se zloupotrebljava. Mlaz se ne smije usmjeriti na osobe, životinje, na postrojenja, koja stoje pod pritiskom, ili na sam uređaj. Prije svakog puštanja u pogon kao i nakon radnih pauza iz sapnice uklonite kondenziranu vodu. Kako biste očistili sapnicu, mlaz pare usmjerite u neku posudu ili u slivnik i pritisnite kontrolnu polugu za paru na parnom pištolju. Nakon čišćenja sapnice možete opet prijeći na uobičajenu uporabu. OPREZ! Materijali, koji sadrže azbest, ili drugi materijali, koji sadrže tvari opasne po zdravlje, se ne smiju čistiti. Sklopke, utičnice, regulatore itd. kao i dijelove na električnim uređajima, koji vode napon, nikada nemojte čistiti sa mlazom pare. Osigurajte se, da je osigurač za djecu na ručki uklopljen za vrijeme radnih stanki. Za zaštitu od nenamjeravanog korištenja uređaja prilikom prekida rada, isključiti sklopku uređaja i izvući mrežni utikač. Prije nego što uređaj spremite ili otvorite zaštitni zapor, pustite ga da se u cijelosti ohladi. Uređaj ostavite na suhom mjestu. 31 STEAMTEC 312 OPREZ! Neprikladni produžni vodovi mogu biti opasno. Bubnjeve za namatanje cijevi uvijek do kraja odmotati radi izbjegavanja opasnosti od požara zbog pregrijavanja. Utikači i spojke produžnih kablova moraju biti vodonepropusni. Pri upotrebi produžnog kabla pružite pažnju na najmanje promjere vodova: Dužina voda Promjer m do 20 m ø1.5mm² ø2.5mm² 20 do 50 m ø2.5mm² ø4.0mm² Ne oštećujte mrežni priključni vod (na primjer ako ga pregazite, teglite, zgnječite). Mrežni priključni vod ízvucite samo za utikač (nemojte vuči, tegliti za priključni kabal). Sprovodite samo te radove održavanja koji su opisani u Uputi za pogon. Upotrebljavajte isključivo originalne rezervne dijelove. Na uređaju ne provoditi tehničke izmjene. Oprema i rezervni dijelovi Koristiti samo dijelove opreme, dostavljene sa uređajem i utvrđene u uputi za uporabu. Nakon toga koristiti samo originalne rezervne dijelove. Uporaba drugih dijelova može uticati na sigurnost. Odvoženje uređaja na reciklažu Uređaj koji je odslužio, odmah učinite neupotrebljivim. Priključni vod držite podalje od vrućih površina. OPREZ! Uređaj ili njegove pojedinačne dijelove nikada nemojte uranjati u vodu ili u druge tekućine. Opasnost od strujnog udar! Stroj se smije priključiti samo na propisanu instalaciju. Kod uključivanja dolazi do kratkotrajnog pada napona u mreži. Pri mrežnom otporu (kućni priključak) manjem od 0,15 Ω smetnje nisu za očekivati. U slučaju nedoumice kontaktirajte svojeg distributera struje. Vodite računa o zadnjem izdanju IEC odredaba. Održavanja i popravka PAŽNJA! Prije čišćenja i održavanja visokotlačnog stroja za čišćenje u svakom slučaju izvucite mrežni utikač. 32 1. Povucite mrežni utikač i prorežite priključni kabel. Nemojte bacati električne uređaje u kućno smeće! Prema Europskoj smjernici 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima, istrošeni električni uređaji moraju se odvojeno sakupljati i odvesti na reciklažu u skladu s ekološkim normama. Ako imate pitanja, molimo obratite se Vašoj općinskoj upravi ili najbližem trgovcu. Garancija Za garanciju i jamstvo vrijede naše opće poslovne odredbe. Zadržavamo pravo na promjene tijekom tehničkih inovacija. Ispitivanja i odobrenja Uređaj je odobren prema IEC/ EN 60335-2-54. Svrha uporabe Ovaj uređaj je prikladan samo za kućnu uporabu. Uređaj koristite samo za radove čišćenja, opisane u uputi za uporabu. Ovaj uređaj je prikladan za čišćenje površina, otpornih na temperaturu i vlagu. Obratite pozornost na uputu za uporabu uređaja ili postrojenja, koje čistite – moguće je, da od strane proizvođača postoje ograničenja. Uređaje ne koristiti za čišćenje pećnica, mikrovalnih pećnica, zamrzivača, hladnjaka ili drugih električnih uređaja. POZOR! Kod materijala, osjetljivih na temperaturu i vlagu najprije napraviti pokus na skrivenom mjestu. Pri tome započnite sa niskim stupnjem pare i držite razmak od najmanje 6 cm. Kroz visoku temperaturu pare / količinu pare bi se objekt, koji se treba očistiti, mogao oštetiti (npr. zapečaćeni parketi, drvo, drveni stropovi, žbuka, okviri prozora, drva sa obrađenom površinom, rustikalne grede itd.). U sljedećem Vam dajemo neke primjere za uporabu: STEAMTEC 312 Podovi Pločice, kameni podovi, plastične obloge, podovi od linoleuma Zidovi Pločice, tapete koje se mogu prati Mramor: Nikada ne čistiti izravno sa sapnicom za pod bez krpe. Na podovima od mramora može biti potrebna višestruka primjena, kako bi se u cijelosti uklonili ostaci starih sredstava za pranje i masni sloj. Za tu vrstu čišćenja odaberite niži stupanj pare. Isti po potrebi možete povećavati. Pločice / keramički podovi: Kroz vodu i sredstva za čišćenje se u fugama stvaraju crni slojevi. Tamo se sakuplja prašina i drugi ostaci. Za dnevno čišćenje preko sapnice za pod nategnuti svježu, čistu krpu i fiksirati sa spojkama za pritezanje. Sa sapnicom za pod lagano prelaziti preko poda. Kako bi se krpa optimalno iskoristila, možete ju pomaknuti na sapnici za pod ili ju okrenuti. Ako je prljavština tvrdokorna, onda se može izravno bez krpe čistiti sa preklopivom četkom.Sa četkama se prljavština otapa iz fuga i uklanja. Nakon toga preko sapnice za pod nategnuti krpu i prebrisati. Pranje prozora Prozori, izlozi, ogledala Prozori: Koristite sapnicu za prozore. Paru nanesite odozgo prema dole. Preko stakla prijeđite sa gumenim obrazom bez pare, kako biste uklonili kondenziranu vodu. Za izbjegavanje mrlja prijeđite bočno odozdo prema gore. POZOR! U zimi se fronte prozora moraju najprije zagrijati. Sapnicu 5-10 cm držati ispred prozora i pustiti da djeluje toplina. Za unutrašnje čišćenje prozora izaberite niži stupanj pare. Za vanjsko čišćenje se može izabrati visoki stupanj pare. Navlake Namještaj, auta, brodovi Podnu četku montirajte izravno na parni pištolj i koristite ju sa bijelom čistom pamučnom krpom. Radite sa kratkim impulsima pare, kako se tkanina ne bi smočila. Tvrdokorne mrlje obrađujte sa strpljenjem, oprezno parite jedno te isto mjesto ne više od jedne minute, potom čekajte pet minuta i ponovite čišćenje. Izvedite kružna kretanja, bočno ili naprijed i natrag, kako biste ušli u sve slojeve tkanine. Zaključite obradu na taj način, da četkate u jednom smjeru, kako biste tkanini dali ravnomjeran izgled. Tkanine Zastori, zastori tuševa, osvježavanje odjeće, skidanje mrlja Uređaj je izvanredno dobro prikladan za glačanje nabora u odjeći. Dovoljno je, da na tkaninu iz određene udaljenosti nanesete paru. Para glača nabore bez da tkanina bude mokra, kao što je to slučaj kod drugih uređaja na paru za tkanine. Sanitarne naprave Armature, kade, kabine tuševa, pregrade tuševa, zahodi, saune, kuhinje 1) Kuhinjski namještaj Grilovi 1) , Haube za odvod pare 1) , Kuhinjski ormari, oprema za pećnice Kod čišćenja kada ili tuševa koristite okruglu četku za čišćenje tračnica tuš kabina, teško pristupačnih ili jako prljavih mjesta. Perač prozora je vrlo koristan kod čišćenja područja, koja su obložena pločicama. Za čišćenje sanitarnih uređaja koristite sapnicu sa točkastim mlazom sa ili bez okrugle četke. Koristite spužvu ili kuhinjski papir, kako biste uklonili prekomjernu vlagu i ostatke prljavštine. Namještaj u stanu Okviri prozora, namještaj, rustikalne grede, svjetiljke 1) , Kamenja za kamin, rolete, vitrine Žaluzije: Koristite male najlonske okrugle četke. Četku vodite tako dugo preko površine, skroz dok para ne prodre. Na roletama od PVC-a obrada parom mora biti brza. Kod žaluzija od tkanine biste materijal prije obrade morali provjeriti na postojanost boje. Auto Daske sa armaturama, navlake, šarke za vraga, felge, aluminij / čelik Bicikle, motocikli Okviri, felge, žbice, sedla Za čišćenje unutrašnjosti Vašeg vozila, za navlake i druge dijelove koristite podnu četku sa krpom i pri tome slijedite upute za čišćenje područja stanovanja. Četku nemojte koristiti bez krpe, ako čistite kožne obloge. Za kape na glavčini kotača najbolje koristite sapnicu sa točkastim mlazom sa nastavkom okrugle četke. 1) Sklopke, utičnice, regulatore itd. kao i dijelove na električnim uređajima, koji vode napon, nikada nemojte čistiti sa mlazom pare. Tehnički podaci Napon 220/240 V ; 50/60 Hz Volumen spremnika 1,2 l Osiguranje 10 A Maks. temperatura 130 °C Primanje snage 1450 W Radni tlak 3,8 bar Vrsta zaštite IP X4 33 STEAMTEC 312 Pre Vašu vlastnú bezpečnosť bezpečnú a odbornú prácu. Počas prevádzky Predtým, než tento spotrebič spustíte do prevádzky si nutne prečítajte tento prevádzkový návod a odložte ho tak, aby ste ho mali vždy poruke. Z bezpečnostného hľadiska sa treba vyvarovať akémukoľvek kritickému pracovnému postupu. Nenechajte nikdy bez dozoru spotrebič, ktorý je napojený na elektrickú sieť. Pred spustením do prevádzky Počas prevádzky nesmie byť spotrebič prevrátený, alebo vyklonený. Spotrebič smú používať iba osoby, ktoré s nim vedia manipulovať. Spotrebič nesmú používať deti. POZOR! Nebezpečenstvo popálenia alebo obarenia! Kovové diely, voda a horúca para môžu spôsobiť ťažké popáleniny. Vyvarujte sa kontaktu s horúcimi povrchovými plochami spotrebiča, vystupujúcou vodou a parou! Tlakový zásobník stojí počas používania spotrebiča pod tlakom. Bezpečnostný uzáver sa preto nesmie počas používania spotrebiča otvoriť. Buďte obzvlášť opatrný pri nasledujúcich prácach, lebo v spotrebiči sa ešte môže nachádzať horúca para: – otvorte bezpečnostný uzáver. Na bezpečnostnom uzávere sa nachádza vývrt ku zbaveniu tlaku spotrebiča: Bezpečnostný uzáver pootvoriť o jedno až dve otočenia. Počkať, až pokým nebude vystupovať žiadna para. Až potom úplne otvoriť bezpečnostný uzáver; – nové naplnenie zásobníka; – vyprázdnenie zásobníka. Prevádzkovanie vysávača podlieha platným národným predpisom. Okrem prevádzkového návodu a záväzných bezpečnostných nariadení platných v krajine jeho použitia sa musia dodržiavať i všeobecné uznávané bezpečnostno-technické pravidlá pre 34 Pred spustením do prevádzky skontrolovať spotrebič na jeho riadny stav. Nezapnite spotrebič, keď sa v zásobníku nenachádza voda. Nepoužívajte spotrebič, ak sa v jeho blízkosti nachádzajú explozívne a / alebo ľahko zápalné látky. K naplneniu zásobníka používajte iba vodu z vodovodu, alebo destilovanú vodu. Destilovaná voda zvyšuje životnosť spotrebiča. Čistiace prostriedky, vône, riedidlá a iné chemické látky môžu poškodiť spotrebič a poškodiť zdravie. Pravidelne kontrolovať vedenie pary a sieťový kábel na poškodenia, popr. na zostarnutie. Spotrebič používať iba s bezchybným vedením pary a sieťovým káblom. Skontrolujte menovité napätie spotrebiča pred tým, než ho napojíte na elektrickú sieť. Presvedčite sa o tom, či na typovom štítku spotrebiča uvedené menovité napätie súhlasí s napätím miestnej elektrickej siete. Nedotýkajte sa nikdy zástrčky a káblu elektrickej prípojky mokrými rukami. Doporučujeme napojiť spotrebič na elektrickú sieť cez chránič. Tento preruší prívod elektrického prúdu ak presiahne zvodový prúd na dobu 30 ms hodnotu 30 mA voči uzemneniu, alebo vznikne uzemňovací elektrický okruh. Musí sa dodržovať posledné vydanie IEC-nariadení. Nepoužívajte spotrebič, ak sa nachádzajú iné osoby v pracovnej oblasti. Spotrebič postavte tak ďaleko od objektu, ktorý má byť očistený, ako sa len dá. Nepostavte nikdy spotrebič v blízkosti tepelných prameňov (oheň, radiátory, prívody horúceho vzduchu, alebo iným teplo vyžarujúcim prístrojom) a spotrebič neprikrývajte. Prúd pary môže byť nebezpečný, ak sa s ním nebude riadne zachádzať. Prúd pary nesmie byť nikdy nasmerovaný na ľudí, zvieratá, pod napätím stojace zariadenia, alebo na samotný spotrebič. Pred každým spustením spotrebiča do prevádzky, po pracovných prestávkach, odstráňte vždy kondenzovanú vodu z trysky. K očisteniu trysky nasmerujte prúd pary do nejakej nádoby, alebo do umývadla a stisnite kontrolnú páčku pary na pištole. Po očistení trysky môžete normálne pokračovať v práci. POZOR! Materiály, ktoré obsahujú azbest, a iné materiály, ktoré obsahujú zdraviu škodlivé látky, sa nesmú čistiť. Nikdy nečistite parou vypínače, zástrčky, regulátory, atď., ako i pod napätím stojacie diely elektrických prístrojov. Presvedčite sa, či je zasunutá detská poistka na rukoväti počas pracovnej prestávky. STEAMTEC 312 K ochrane proti svojvoľnému použitiu spotrebiča počas prerušenia práce vypnite spínač spotrebiča a vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Pred odložením spotrebiča nechajte tento úplne vychladnúť, alebo otvorte bezpečnostný uzáver. Spotrebič skladujte na suchom mieste. POZOR! Nezodpovedajúce predlžovacie vedenia sa môžu stať nebezpečnými. Bubon s káblom vždy úplne odmotajte, aby sa predišlo požiaru ich prehriatím. Pri použití predlžovačky dodržujte minimálne priemery žíl: dĺžka prípojky m priemer do 20 m ø1.5mm² ø2.5mm² 20 do 50 m ø2.5mm² ø4.0mm² Neporušte elektrickú prípojku (napr. prejdením, ťahaním za ňu, stlačením). Elektrickú prípojku vyťahujte len za zástrčku (nie ťahaním, mykaním prípojky). Nepribližujte kábel prípojky k horúcim povrchovým plochám. POZOR! Neponárajte nikdy spotrebič, alebo jeho jednotlivé diely do vody, alebo iných tekutín. Nebezpečie elektrického úderu! Prístroj smie byť napojený len na podľa predpisov prevedenú inštaláciu. Procesy zapnutia vytvárajú krátkodobý pokles napätia elektrického prúdu v sieti. Pri impedancii siete (prípojka v domácnosti) nižšej ako 0,15Ω sa neočakávajú žiadne poruchy. Údržba a opravy POZOR! Pred čistením a údržbárskymi prácami na vysokotlakovej čističke sa musí zásadne vytiahnuť elektrická zástrčka zo zásuvky. Používajte len originálne náhradné súčiastky. Pri použití predlžovacieho káblu sa smie použiť iba kábel udaný výrobcom, alebo kábel s vyššou prúdovou zaťažiteľnosťou. na Váš obecný úrad, alebo na Vašu najbližšiu predajňu. Záruka Pre záruku a záručné podmienky platia naše všeobecné obchodné podmienky. Zmeny z dôvodov technických inovácií sú vyhradené. Skúšky a pripustenia Spotrebič je pripustený podľa IEC/EN 60335-2-54. Neprevádzajte žiadne technické zmeny na spotrebiči. Účel použitia Kvôli ďalším údržbárským popr. opravným prácam sa obráťte na Nilfisk-služby zákazníkom alebo inú autorizovanú odbornú. Príslušenstvo a náhradné diely Používajte iba priložené príslušenstvo ku spotrebiču, alebo príslušenstvo uvedené v prevádzkovom návode. Používajte výhradne iba originálne náhradné diely. Použitie iných náhradných dielov môže obmedziť bezpečnosť spotrebiča. Opätovné využitie spotrebiča Vyslúžilý spotrebič okamžite urobiť neupotrebiteľným. 1. Vytiahnuť sieťovú zástrčku a prerezať kábel prípojky. Nedávajte elektrické spotrebiče do domáceho odpadu! Podľa Európskej smernice 2002/96/EG o starých elektrických a elektronických prístrojoch sa musia použité elektrické spotrebiče zbierať oddelene a musia sa opätovne využiť. Pri otázkach sa obráťte prosím Tento spotrebič sa hodí iba pre domáce použitie. Používajte spotrebič iba k čistiacim prácam, ktoré sú popísané v prevádzkovom návode. Tento spotrebič sa hodí k čisteniu povrchových plôch, ktoré nie sú citlivé na teplotu a vlhkosť. Dodržujte upozornenia prevádzkových návodov spotrebičov a zariadení, ktoré čistíte - môžu existovať obmedzenia výrobcu týchto zariadení. Spotrebič nepoužívať k čisteniu trúb na pečenie, mikrovlniek, mrazničiek, chladničiek a iných elektrických spotrebičov. POZOR! Pri materiáloch s citlivými povrchovými plochami voči teplote a vlhkosti preveďte napred malý pokus čistenia na skrytom mieste. Začnite s najnižším stupňom pary a dodržte najmenší odstup 6 cm. Vysokou teplotou pary / veľkým množstvom pary by mohol byť čistený objekt poškodený (napríklad parkety, drevo, drevené stropy, omietka, rámy okien, opracované drevo, rustikálne trámy, atď.). V nasledujúcom uvádzame 35 STEAMTEC 312 niektoré príklady použitia: podlahy kachličky, kameninové podlahy, krytiny z umelej hmoty, linoleum steny kachličky, umývateľné tapety Mramor: Nikdy nečistiť priamo s kefou na podlahy bez handry. Mramorové podlahy sa musia niekedy viackrát očistiť, aby sa úplne odstránili zbytky starých čistiacich prostriedkov a mastné fľaky. K tomuto očisteniu zvoľte nízky stupeň pary. Podľa potreby ho môžete zvýšiť. Kachličky / keramické podlahy: Z vody a čistiacich prostriedkov sa v medzerách vytvárajú čierne pásy. Tam sa zbiera prach a iné zbytky. Pre denné očistenie natiahnite čerstvú, čistú handru na trysku na podlahy a upevnite ju upevňovacími svorkami. Zľahka kĺzajte po podlahe. Aby sa handra optimálne využila, môžete ju na tryske presúvať alebo obrátiť. Ak sa jedná o silné znečistenie, môže sa očistenie prevádzať priamo s výklopnou kefou bez handry. Štetinami kefy sa znečistenie uvolní z medzier a odstráni. Potom natiahnuť na kefu na podlahu znovu handru a očistené miesta ešte raz umyť. čistenie okien okná, výklady, zrkadlá Okenné sklá: Použite kefu na okná. Nanášajte paru zhora smerom dolu. Stiahnite sklo gumovou stierkou bez pary, aby ste odstránili kondenzovanú vodu. Postranné pohyby prevádzajte zdola smerom nahor, aby ste sa vyvarovali fľakom. POZOR! V zime musia byť okná napred predhriaté. Držte trysku 5 - 10 cm od skla a nechajte účinkovať teplo. Pre očistenie vnútornej strany okna použite nízky stupeň pary. Pre očistenie vonkajšej strany okna môžete zvoliť vysoký stupeň pary. čalunenie nábytok, autá, člny/lode Nasadíte kefu na podlahu priamo na pištoľ a použijete ju s natiahnutou bielou a čistou bavlnenou handrou. Pracujte s krátkymi nárazmi pary, aby sa látka nepremočila. Čistite tvrdošijné znečistenie s trpezlivosťou; naparujte opatrne rovnaké miesto, ale nie dlhšie ako jednu minútu, potom počkajte päť minút a zopakujte čistenie. Čistite kruhovými pohybmi, alebo smerom dopredu a dozadu, aby ste vnikli do všetkých povrchových vrstiev látky. Ukončite čistenie takým spôsobom, že materiál okefujete jedným smerom, aby látka získala rovnomerný vzhľad. látky závesy, závesy v sprchách, Prístroj sa výnimočne dobre hodí k vyrovnaniu záhybov na odevoch. Postačuje iba, napariť látku z určitého odstupu. Para vyrovná záhyby osvieženie odevov, bez toho, aby látku navlhčila, ako sa to stáva u iných naparovacích odstránenie fľakov spotrebičov. sanitárne zariadenia armatúry, vane, sprchové kabíny, steny spŕch, WC, sauny, kuchyne 1) kuchynské vybavenia grily 1) , odsávače výparov 1) , kuchynské skrinky, príslušenstvo k rúre na pečenie K očisteniu vane alebo sprchy použite okrúhlu kefu k vyčisteniu koľajníc sprchovacích kabín, ťažko prístupných, alebo veľmi znečistených miest. Stierka na okná je veľmi efektívna pri čistení oblastí, na ktorých sa nachádzajú kachličky alebo obkladačky. K čisteniu sanitárnych zariadení použite bodovú naparovaciu trysku. K odstráneniu prebytočnej vlhkosti a zbytkov znečistenia použite handru alebo kuchynský papier. nábytok okenné rámy, nábytok, rustikálne trámy, lampy 1), krbové kamene, žalúzie, vitríny Žalúzie: Použite malú nylónovú kefu. Posúvajte kefu tak dlho po povrchu, kým do neho nebude môcť vniknúť para. Žalúzie z PVC sa musia rýchlo očistiť parou. Pri žalúziách z látky by sa mal napred materiál vyskúšať, či nepúšťa farbu. auto palubné dosky, čalunenie, dverové závesy, disky hliníkové/oceľové bicykle, motorky rámy, ráfiky, špajle, sedadlá K vyčisteniu vnútra auta použite na čalunenie a iné diely kefu na podlahu potiahnutú handrou a dodržujte upozornenia k čisteniu bytov. Nepoužite kefu bez handry, ak čistíte kožené poťahy. Na disky použite najlepšie bodovú trysku s nástavcom okrúhlej kefy. 1) Nikdy nečistite parou vypínače, zástrčky, regulátory, atď., ako i pod napätím stojacie diely elektrických prístrojov. Technické údaje Napätie 220/240 V ; 50/60 Hz Objem zásobníka 1,2 l Poistka 10 A Max. teplota 130 °C Príkon 1450 W Pracovný tlak 3,8 bar Druh ochrany IP X4 36 STEAMTEC 312 Pro Vaši vlastní bezpečnost Než uvedete tento vysavač do provozu, pročtěte si bezpodmínečně tento provozní návod a uložte si jej tak, abyste jej měli kdykoli po ruce. Spotřebič smějí používat jen osoby, které jsou obeznámeny s jeho zacházením. Spotřebič nesmějí používat děti. POZOR! Nebezpečí popálení a opaření! Kovové části, voda a unikající horká pára mohou způsobit těžké popáleniny. Vyvarujte se kontaktu s horkým povrchem spotřebiče, unikající vodou nebo párou! Tlaková nádoba je při použití pod tlakem. Nikdy proto během používání neotvírejte bezpečnostní uzávěr. Dbejte zvýšené opatrnosti zejména při těchto pracích, protože ve spotřebiči by mohla být horká pára: – Otevření bezpečnostního uzávěru. V bezpečnostním uzávěru je malý otvor k odvodu tlaku: Bezpečnostní uzávěr pootevřete pootočením o dvě otáčky a následně počkejte až přestane unikat pára. Teprve poté bezpečnostní uzávěr otevřete úplně. – Opětné naplnění kotle – Vyprázdnění kotle Provozování vysavače podléhá platným národním předpisům. Vedle návodu k obsluze a závazných předpisů týkajících se bezpečnosti práce, platných v zemi uživatele, je nutno respektovat také uznávané odborně-technické zásady bezpečné a odborně prováděné práce. Je nutno zdržet se všech takových pracovních postupů, které by byly z hlediska bezpečnosti sporné. Spotřebič nepoužívejte, zdržujíli se v pracovním prostoru další osoby. Před uvedením do provozu Spotřebič umístěte pokud možno co nejdále od čištěného předmětu. Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda je spotřebič ve stavu odpovídajícím předpisům. Spotřebič nezapínejte, není-li v kotli voda. Nepoužívejte spotřebič v blízkosti výbušných a/nebo lehce vznětlivých látek. K plnění kotle používejte jen vodu z vodovodu nebo destilovanou vodu. Destilovaná voda zvyšuje životnost spotřebiče. Čisticí prostředky, vonné látky, rozpouštědla a jiné chemické látky mohou poškodit nejen spotřebič ale i zdraví spotřebitele/uživatele. Pravidelně kontrolujte, zda vedení páry a síťový kabel nevykazují stopy opotřebení nebo poškození. Spotřebič zapínejte a používejte jen, jsou-li vedení páry a síťový kabel v bezvadném stavu. Před zapojením přístroje do sítě zkontroluje jeho jmenovité napětí. Přesvědčte se, zda napětí uvedené na typovém štítku souhlasí s napětím v místní síti. Zástrčky a síťového kabelu se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama. Doporučujeme přístroj zapojovat přes automatický ochranný spínač. Tento přeruší přívod proudu, jakmile svodový proud směřující k zemi překročí 30 mA po dobu 30 ms, nebo na základě přítomnosti zkušebního zemnícího proudového obvodu. Neumísťujte spotřebič do bezprostřední blízkosti zdrojů tepla (oheň, radiátory, teplovzdušné ventilátory nebo jiné zářiče tepla) a nikdy jej ničím nezakrývejte. Při zneužití může být proud páry nebezpečný. Nikdy jej proto nesměrujte proti osobám, zvířatům, zařízením pod elektrickým napětím nebo proti sobě. Před každým uvedením do provozu a po každé pracovní přestávce odstraňte z trysky kondenzát. K čištění trysky nasměrujte proud páry do nádoby nebo umyvadla a stiskněte kontrolní páčku páry na parní pistoli. Po vyčištění trysky můžete opět přejít do normálního pracovního režimu. POZOR! Přístrojem se nesmějí čistit látky s obsahem azbestu ani jiné materiály obsahující látky ohrožující zdraví! Proudem páry také NIKDY NEČISTĚTE vypínače, zásuvky, řídicí prvky a jiné díly elektrických spotřebičů a přístrojů pod napětím. Přesvědčte se při každé pracovní přestávce, že dětská pojistka na rukojeti zapadla do západky a je tedy zapnutá. K ochraně před nechtěným zapnutím spotřebiče při pracovních přestávkách přístroj vypněte a vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky. Před otevřením bezpečnostního uzávěru a uklizením spotřebiče počkejte až úplně vychladne. Při provozu Zapojený spotřebič nikdy nenechávejte bez dozoru. Je-li spotřebič v provozu, nikdy jej ani neotáčejte ani nenaklánějte. Spotřebič skladujte na suchém místě. POZOR! Nevhodná prodlužovací vedení mohou představovat nebezpečí. 37 STEAMTEC 312 Kabel z kabelového bubnu je nutno vždy úplně rozvinout, jinak hrozí nebezpečí požáru v důsledku přehřátí. Při pouţití prodlužovacího kabelu dodržujte nejmenší průřezy kabelů: Délka kabelu m Průřez do 20 m ø1.5mm² ø2.5mm² 20 do 50 m ø2.5mm² ø4.0mm² Síťový přívodní kabel se nesmí poškozovat (např. přejetím, natahováním, mačkáním). Síťový přívodní kabel vytahujte přímo za zástrčku (nikoliv táhnutím a potahováním za přívodní kabel). Dbejte na to, aby síťový kabel nebyl v blízkosti horkých povrchů. POZOR! Spotřebič ani jeho jednotlivé díly nikdy nevkládejte do vody nebo jiných kapalin. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Přístroj se smí připojit pouze k zásuvkám instalovaným podle předpisů. Při zapínání dochází ke krátkodobému poklesu napětí. Při síťových impedancích (domovní přípojka) nižších než 0,15 se není nutno obávat žádných poruch. V případě pochybností kontaktujte svého dodavatele elektrické energie. Je nutno dodržovat nejnovější vydání ustanovení IEC. Údržba a oprava POZOR! Před čistěním a údržbou vysokotlakého čističe vytáhněte zásadně síťovou zástrčku. Provádějte pouze takové údržbové práce, které jsou v provozním návodu popsány. Používejte výhradně originální náhradní díly. 38 Při pouţití prodlužovacího kabelu je dovoleno použít pouze výrobek v provedení uvedeném výrobcem nebo v provedení kvalitnějším než předepisuje tento údaj. Zkoušky a schválení Na spotřebiči nikdy neprovádějte žádné změny. Účel použití S dalšími údržbovými, popř. opravnými pracemi se prosím obraťte na servisní službu Nilfisk nebo autorizovaný odborný závod! Příslušenství a náhradní díly Používejte jen příslušenství dodávané spolu se spotřebičem a uvedené v návodu k provozu. Používejte výlučně originální náhradní díly. Použití jiných než originálních náhradních dílů může snížit bezpečnost přístroje. Odevzdání spotřebiče k recyklaci Spotřebič, který dosloužil, okamžitě znehodnoťte. 1. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a přestřihněte přívodní kabel. Elektrické spotřebiče nevyhazujte do domovního odpadu! Podle ustanovení směrnice EU 2002/96/EG o odpadech z elektrických a elektronických zařízení se použité elektrické spotřebiče musí sbírat odděleně a předat k ekologické recyklaci. S případnými dotazy se, prosím, obraťte na své obecní zastupitelství nebo na nejbližšího prodejce. Záruka Pro záruku a ručení platí naše všeobecné obchodní podmínky. Změny v důsledku technické inovace vyhrazeny. Přístroj je schválen podle IEC/EN 60335-2-54. Tento spotřebič je vhodný jen k použití v domácnosti. Spotřebič používejte jen k čištění popsaném v návodu k provozu. Tento spotřebič je vhodný k čištění ploch necitlivých vůči teplu a vlhkosti. Dbejte pokynů uvedených v návodech k provozu přístrojů nebo zařízení, které čistíte, protože mohou obsahovat různá omezení stanovená výrobcem těchto přístrojů či zařízení. Spotřebič nikdy nepoužívejte k čištění pečicí trouby, mikrovlnné trouby, mrazničky, ledničky a jiných elektrických spotřebičů. POZOR! Před čištěním materiálů citlivých na teplo a vlhko vždy nejdříve proveďte zkoušku na skrytém místě čištěné plochy. Použijte přitom nejnižší stupeň výkonu a dodržte minimální odstup 6 cm. V důsledku vysoké teploty a velkého množství páry by mohlo dojít k poškození čištěného předmětu (například parkety, dřevo, dřevěné stropy, omítky, okenní rámy, dřevěné díly s povrchovou úpravou, rustikální trámy, atd.). STEAMTEC 312 Následně uvádíme několik příkladů použití: Podlahy Obklady, kamenné dlažby, plastové podlahy, linolea Stěny Obklady, umyvatelné tapety Mramor: Nikdy nečistěte jen podlahovou tryskou bez hadříku. K odstranění předchozích čisticích prostředků a skvrn se čištění někdy musí několikrát opakovat. K čištění mramorových podlah zvolte nízký stupeň výkonu. V případě potřeby je možné výkon následně zvýšit. Obklady / keramické dlažby: V důsledku použití vody a čisticích prostředků se ve spárách vytvářejí černé pruhy a ve spárách se usazují prach a nečistoty. Ke každodennímu čištění přes podlahovou trysku napněte čistý hadřík a upněte jej svorkami. Tryskou pak lehce přejíždějte po podlaze. K optimálnímu využití hadříku jej lze na trysce posouvat nebo obrátit. V případe tvrdošíjně ulpívajících nečistot lze čistit bez hadříku přímo vyklápěcím kartáčem. Štětiny kartáče uvolňují a odstraňují nečistoty ze spár dlažby. Následně na podlahovou trysku opět napněte hadřík a ještě jednou celou podlahu přejeďte. Čištění oken Okna, výlohy, zrcadla Okna: Použijte okenní trysku. Přejíždějte okna seshora dolů a k odstranění kondenzační vody je následně přejíždějte pryžovou stěrkou bez páry. Aby se nevytvářely skvrny, přejíždějte okna seshora dolů a zprava doleva. POZOR! V zimě se okna musejí nejdříve předehřát. Přidržte trysku ve vzdálenosti 5 až 10 cm od okna a nechejte působit teplo. K čištění vnitřních okenních skel zvolte nižší výkon. K čištění vnějších okenních skel lze zvolit vyšší výkon. Polštáře Nábytek, auta, lodě Podlahový kartáč nasazujte přímo na pistoli a používejte přitom čistý bílý bavlněný hadřík. Pracujte s krátkými výstřely páry, aby se hadřík zcela nepromočil. Tvrdošíjně ulpívající skvrny odstraňujte trpělivě nenechejte se odradit, nepodaří-li se to hned napoprvé. Vystavte skvrnu nebo čištěné místo po dobu zhruba jedné minuty proudu páry, počkejte pět minut a celý postup zopakujte. Čistěte krouživými pohyby, do stran, dopředu a dozadu, tak aby pára vnikla do všech povrchových vrstev látky. Čištění ukončete kartáčováním v jednom směru, docílíte tak rovnoměrný vzhled čištěné látky. Látky Záclony, koupelnové závěsy, oděvy, odstraňování skvrn Spotřebič je zejména vhodný k vyhlazení zmačkaných částí oděvů Stačí, když na oděv pustíte proud páry z určité vzdálenosti. Pára oděv vyhladí aniž by látku promočila, jak tomu bývá u jiných přístrojů tohoto druhu. Sanitární zařízení K čištění kolejnic sprchových koutů a kabin a jiných těžce přístupných nebo silně znečištěných míst v koupelně použijte kulatý kartáč. Čistič oken je velmi účinný také při čištění obkladů. K čištění sanitárních zařízení používejte bodovou trysku s kulatým nebo bez kulatého kartáče. K odstranění zbytkové vlhkosti a zbytkových nečistot použijte Grily 1) , digestoře 1) , kuchyňské linky, příslušenství houbu nebo kuchyňský papír. pečící trouby Kuchyňská zařízení Armatury, koupelnové vany, sprchovací kabiny, sprchovací stěny, WC, sauny, kuchyně 1) Bytová zařízení Žaluzie: K čištění žaluzií používejte malý nylonový kartáč. Kartáčem přejíždějte Okenní rámy, nábytek, přes povrch tak dlouho, až pára pronikne žaluzií. Při čištění rolet z PVC horkou rustikální trámy, svítidla 1) , krbová obložení, rolety, vitríny párou je třeba postupovat rychle. Před čištěním látkových žaluzií přezkoušejte jejich barevnou stálost. Motorová vozidla Přístrojové desky, polštáře, závěsy dveří, ocelové a hliníkové ráfky kol Jízdní kola, motorky Rámy, ráfky a paprsky kol, sedla jízdních kol 1) K čištění interiéru osobních motorových vozidel používejte na sedadla a ostatní díly podlahový kartáč s hadříkem a dbejte přitom pokynů k čištění předmětů v bytovém interiéru. K čištění kožených nášivek používejte kartáč vždy jen s nasazeným hadříkem. K čištění poklic kol používejte nejlépe bodovou trysku s nasazeným kulatým kartáčem. Proudem páry NIKDY NEČISTĚTE vypínače, zásuvky, řídicí prvky a jiné díly elektrických spotřebičů a přístrojů pod napětím. Technické údaje Napětí 220/240 V ; 50/60 Hz Objem zásobníku 1,2 l Pojistka 10 A Max. teplota 130 °C Příkon 1450 W Pracovní tlak 3,8 bar Druh ochrany IP X4 39 STEAMTEC 312 Dla własnego bezpieczeństwa Przed rozpoczęciem pracy z odkurzaczem należy bezwzględnie zapoznać się z instrukcją obsługi oraz przechowywać ją w łatwo dostępnym miejscu. Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie osoby, które zapoznały się ze sposobem jego obsługi. Dzieciom nie wolno obsługiwać urządzenia. dotyczących bezpiecznego i prawidłowego sposobu wykonywania pracy. Należy zaniechać każdego sposobu pracy budzącego wątpliwości z punktu widzenia bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem Przed uruchomieniem sprawdzić prawidłowy stan techniczny urządzenia. Nie wolno włączać urządzenia, jeżeli w kotle nie ma wody. Nie wolno uruchamiać urządzenia w pobliżu substancji wybuchowych i/lub łatwopalnych. UWAGA! Niebezpieczeństwo oparzenia! Elementy metalowe, woda i gorąca para wodna mogą spowodować ciężkie oparzenia. Unikać kontaktu z gorącą powierzchnią urządzenia, wypływającą na zewnątrz wodą i parą! Podczas pracy zbiornik ciśnieniowy jest pod ciśnieniem. W związku z tym w czasie użytkowania urządzenia zabrania się otwierania zamknięcia bezpieczeństwa . Zachować szczególną ostrożność podczas wykonywania następujących prac, gdyż w urządzeniu może się znajdować jeszcze gorąca para wodna: – Otwieranie zamknięcia bezpieczeństwa. Zamknięcie bezpieczeństwa posiada otwór do obniżania ciśnienia. Odkręcić zamknięcie bezpieczeństwa o jeden, maksymalnie dwa obroty. Odczekać do momentu, aż z urządzenia przestanie się wydobywać para. Dopiero wtedy całkiem otworzyć zamknięcie bezpieczeństwa – Ponowne napełnianie kotła – Wypróżnianie kotła Użytkowanie urządzenia podlega przepisom obowiązującym w danym kraju. Obok instrukcji obsługi i obowiązujących w kraju użytkownika przepisów zapobiegania wypadkom należy przestrzegać również uznanych technicznych zasad bezpieczeństwa 40 Do napełniania kotła używać tylko wody wodociągowej lub destylowanej. Woda destylowana przedłuża trwałość urządzenia. Środki czystości, substancje zapachowe, rozpuszczalniki i inne substancje chemiczne mogą uszkodzić urządzenie i spowodować szkody zdrowotne. Przewód parowy i zasilający należy kontrolować w regularnych odstępach czasu pod względem uszkodzeń lub starzenia. Urządzenie wolno uruchomić jedynie w przypadku, gdy przewód parowy i zasilający są w nienagannym stanie. Przed podłączeniem urządzenia do sieci sprawdzić napięcie znamionowe odkurzacza. Upewnić się, że napięcie podane na tabliczce znamionowej odpowiada napięciu sieci w miejscu użytkowania. Nie wolno dotykać mokrymi rękoma wtyczki i przewodu elektrycznego. Zaleca się podłączenie urządzenia do obwodu z wyłącznikiem ochronnym różnicowo-prądowym. Przerywa on dopływ prądu, jeżeli wartość prądu upływowego do ziemi przekroczy 30 mA w czasie 30 ms lub zawiera on obwód probierczy uziemienia. Nie wolno użytkować urządzenia, jeżeli w jego strefie roboczej przebywają inne osoby. Ustawić urządzenie możliwie najdalej od czyszczonego obiektu. Nie ustawiać urządzenia w bezpośrednim sąsiedztwie źródeł ciepła (ogień, radiatory, termowentylatory lub inne urządzenia oddające promieniowanie cieplne). Strumień pary może być niebezpieczny w przypadku niewłaściwego wykorzystania. Nie wolno kierować strumienia na ludzi, zwierzęta, urządzenia znajdujące się pod napięciem lub na samo urządzenie. Przed każdym uruchomieniem urządzenia oraz po przerwach w pracy należy usunąć z dyszy skondensowaną wodę. W celu wyczyszczenia dyszy, skierować strumień pary do jakiegoś naczynia lub do umywalki i nacisnąć dźwignię regulującą ilość pary na pistolecie parowym. Po wyczyszczeniu dyszy można kontynuować normalne użytkowanie urządzenia. UWAGA! Nie wolno czyścić materiałów zawierających azbest oraz innych materiałów zawierających substancje szkodliwe dla zdrowia. Strumieniem pary nie wolno czyścić wyłączników, gniazdek wtykowych, regulatorów i elementów urządzeń elektrycznych będących pod napięciem. Należy się upewnić, że podczas przerw w pracy zatrzaśnięte jest zabezpieczenie przed dziećmi umieszczone na rączce. W celu zabezpieczenia przed nieupoważnionym użytkowaniem urządzenia należy podczas przerw w pracy wyłączyć urządzenie wyłącznikiem głównym i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Podczas eksploatacji Przed uprzątnięciem urządzenia lub przed otwarciem zamknięcia bezpieczeństwa urządzenie musi całkiem wystygnąć. Nie wolno pozostawiać bez nadzoru urządzenia podłączonego do zasilania. Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu. Włączonego urządzenia nie wolno obracać ani przechylać. UWAGA! Nieprawidłowe przedłużacze mogą być niebezpieczne. Bęben kablowy STEAMTEC 312 należy zawsze całkowicie rozwinąć, aby zapobiec zagrożeniu pożarowemu i przegrzaniu. W przypadku wykorzystania przewodu przedłużającego należy przestrzegać minimalnych przekrojów żył: Długość przewodu żył m Przekrój do 20 m ø1.5mm² ø2.5mm² 20 do 50 m ø2.5mm² ø4.0mm² Przewód zasilający chronić przed uszkodzeniem (nie przejeżdżać po przewodzie, nie ciągnąć za przewód, nie zgniatać przewodu). Przewód zasilający wyjmować z gniazda sieciowego przez pociągnięcie za wtyczkę (nie ciągnąć i nie szarpać za przewód). Nie zbliżać przewodu zasilającego do gorących powierzchni. UWAGA! Nie zanurzać urządzenia lub jego elementów w wodzie lub innych cieczach. Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Przy włączaniu urządzenia występuje krótkotrwały spadek napięcia. W przypadku impedancji sieci (przyłącze instalacji domowej) mniejszej niż 0,15 nie należy się spodziewać żadnych zakłóceń. W razie wątpliwości prosimy się skontaktować z miejscowym zakładem energetycznym. Należy przestrzegać ostatniego wydania przepisów IEC. Konserwacja i naprawy UWAGA! Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji urządzenia do czyszczenia ciśnieniowego należy z zasady wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda sieciowego. Dopuszcza się podejmowanie wyłącznie takich czynności konserwacyjnych, które zostały opisane w instrukcji obsługi. Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Nie dokonywać żadnych technicznych przeróbek urządzenia. Urządzenie zostało dopuszczone do użytku zgodnie z normą europejską IEC/EN 60335-2-54. Przeprowadzenie czynności konserwacyjnych lub napraw wykraczających poza ramy instrukcji obsługi należy powierzyć placówce serwisowej Nilfisk lub autoryzowanemu warsztatowi specjalistycznemu! Przeznaczenie Osprzęt i części zamienne Stosować urządzenie tylko do czyszczenia w zakresie określonym w instrukcji obsługi. Używać tylko osprzętu dostarczonego wraz z urządzeniem lub określonego w instrukcji obsługi. Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Używanie innych części może niekorzystnie wpłynąć na bezpieczeństwo pracy. Wykorzystanie zużytego urządzenia jako surowca wtórnego Wyeksploatowane urządzenie należy natychmiast zezłomować. 1. W tym celu wyciągnąć z gniazdka wtyczkę i przeciąć przewód zasilający. Urządzeń elektrycznych nie wolno wyrzucać na śmieci! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE o przeznaczonych na złomowanie urządzeniach elektrycznych i sprzęcie elektronicznym, zużyte urządzenia elektryczne należy zbierać osobno i oddać do punktu zbiórki surowców wtórnych. Pytania dotyczące utylizacji urządzenia prosimy kierować do urzędu gminy lub do najbliższego punktu sprzedaży. Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku domowego. Urządzenie przeznaczone jest do czyszczenia powierzchni odpornych na działanie temperatury i wilgoci. Przestrzegać informacji podanych w instrukcjach obsługi czyszczonych urządzeń – producent może zamieścić w nich ograniczenia. Nie stosować urządzenia do czyszczenia piekarnika, kuchenki mikrofalowej, zamrażarki, lodówki i innych sprzętów elektrycznych. UWAGA! W przypadku materiałów wrażliwych na działanie temperatury lub wilgoci najpierw przeprowadzić próbę w niewidocznym miejscu. Na początku ustawić strumień pary na niski stopień i zachować odległość co najmniej 6 cm. Na skutek wysokiej temperatury pary/ dużej ilości pary może dojść do uszkodzenia czyszczonego obiektu (np.: lakierowane parkiety, drewno, sufity wykładane boazerią/panelami drewnianymi, tynk, ramy okienne, drewno poddane obróbce powierzchniowej, rustykalne belki itp.). Poniżej zamieściliśmy kilka przykładów zastosowania: Gwarancja Odnośnie gwarancji i rękojmi obowiązują nasze ogólne warunki handlowe. Producent zastrzega sobie zmiany wynikające z postępu technicznego. Badania kontrolne i atesty Można używać wyłącznie przedłużacza podanego przez producenta lub o lepszych parametrach. 41 STEAMTEC 312 podłogi płytki ceramiczne, podłogi kamienne, wykładziny z tworzyw sztucznych, linoleum ściany płytki ceramiczne, tapety zmywalne Marmur: nigdy nie wolno czyścić bezpośrednio dyszą do podłóg bez użycia ścierki. W przypadku podłóg marmurowych koniecznych jest najczęściej kilka zabiegów czyszczenia, aby usunąć kompletnie wszystkie resztki środków czyszczących i tłuste plamy. Do czyszczenia należy ustawić strumień pary na niższy stopień. W razie potrzeby można go zwiększyć. Płytki / podłogi z płytek ceramicznych: woda i środki czyszczące pozostawiają czarne smugi na fugach. Tam zbiera się kurz i inne resztki. W celu bieżącego czyszczenia owinąć dyszę podłogową świeżą, czystą ściereczkę i umocować zapięciami. Dyszę podłogową przesuwać lekko nad podłogą. Aby optymalnie wykorzystać ściereczkę można ją przesuwać na dyszy podłogowej lub obrócić na drugą stronę. Jeżeli zabrudzenia są mocniejsze, wówczas powierzchnię można czyścić bezpośrednio wysuniętą szczotką bez użycia ścierki. Szczotki luzują i usuwają brud. Na zakończenie zawinąć dyszę podłogową ścierką i wyczyścić jeszcze raz powierzchnię. mycie okien okna, okna wystawowe, lustra Szyby okienne: stosować myjkę do mycia okien. Strumień pary kierować od góry od dołu. Szybę ściągnąć myjką gumową bez włączonej pary, w celu usunięcia skroplonej wody. Ruchy boczne wykonywać w kierunku od dołu do góry, aby uniknąć powstawania plam. UWAGA! W zimie należy podgrzać fronty okienne. Ustawić dyszę w odległości 5 -10 cm od szyby okiennej i poddać ją działaniu ciepła. Do mycia wewnętrznych szyb okiennych ustawić strumień pary na niższy stopień. Do mycia okien na zewnątrz można wybrać wyższy stopień. tapicerka meble, auta, łodzie Dyszę do mycia podłóg należy zamontować bezporśednio na pistolecie parowym i owinąć czystą, białą ściereczką bawełnianą. Parę włączać krótkimi impulsami, aby materiał nie przemókł. Przy usuwaniu silnych plam należy wykazać cierpliwość; parę wolno kierować w jedno i to samo miejsce nie dłużej niż przez jedną minutę, potem odczekać pięć minut i powtórzyć zabieg. Wykonywać ruchy koliste w bok lub do przodu i do tyłu, aby para mogła przeniknąć przez wszystkie powierzchniowe warstwy materiału. Zabieg czyszczenia zakończyć szczotkowaniem w jednym kierunku, aby nadać materiałowi jednolity wygląd. materiały zasłony, parawany natryskowe, Urządzenie nadaje się doskonale do wygładzania pogniecionej odzieży. Wystarczy odświeżanie odzieży skierować na materiał strumień pary z pewnej odległości. Para wygładza załamania, wierzchniej, usuwanie plam nie przemaczając materiału, jak ma to miejsce w przypadku innych urządzeń na parę do materiałów. urządzenia sanitarne armatury, wanny łazienkowe, kabiny natryskowe, ściany natrysków, WC, sauna, kuchnie 1) wyposażenie kuchni grille 1) , wyciągi kuchenne 1) , szafki kuchenne, osprzęt do piekarników wyposażenie mieszkań ramy okienne, meble, Żaluzje: Stosować małą szczotkę nylonową. Przesuwać szczotkę po powierzchni tak rustykalne belki, lampy 1) , kafle długo, aby pary mogła przeniknąć do środka. kominkowe, rolety, witryny Rolety z PCW należy poddawać tylko krótko działaniu pary. W przypadku żaluzji z materiału, sprawdzić najpierw trwałość wybarwienia materiału. auto deski rozdzielcze, tapicerka, zawiasy drzwiowe, felgi aluminiowe/stalowe rower, motocykl ramy, felgi, szprychy, siodła Do czyszczenia wanny lub natrysku należy stosować szczotkę okrągłą przeznaczoną do czyszczenia szyn kabin natryskowych, trudno dostępnych zakamarków lub miejsc mocno zabrudzonych. Myjka do okien jest bardzo efektywna przy czyszczeniu miejsc wyłożonych płytkami lub kaflami. Do czyszczenia urządzeń sanitarnych należy stosować dyszę strumieniową punktową z nasadzoną szczotką okrągłą lub bez niej. Do usuwania nadmiaru wilgoci lub resztek zanieczyszczeń należy stosować gąbkę lub ręczniki papierowe. Podczas czyszczenia wnętrza samochodu stosować do tapicerki i wszystkich innych części szczotkę do podłóg owiniętą ścierką i stosować się do wskazówek dotyczących czyszczenia w pomieszczeniach mieszkalnych. Do czyszczenia obić skórzanych nie stosować szczotki bez ścierki. Do czyszczenia kołpaków kół najlepiej stosować dyszę strumieniową punktową z nasadzoną szczotką okrągłą. 1) Strumieniem pary nie wolno czyścić wyłączników, gniazdek wtykowych, regulatorów i innych elementów urządzeń elektrycznych będących pod napięciem. Dane techniczne Napięcie 220/240 V ; 50/60 Hz Pojemność zbiornika 1,2 l Bezpiecznik 10 A Max. temperatura 130 °C Moc pobierana 1450 W Ciśnienie robocze 3,8 bar Rodzaj ochrony IP X4 42 STEAMTEC 312 Az Ön saját biztonsága érdekében és szakszerű munkavégzés elismert szaktechnikai szabályaira. A csatlakoztatott készüléket sohase hagyja felügyelet nélkül. Mielőtt a készüléket üzembe helyezi, feltétlenül olvassa át a kezelési utasítást, és őrizze meg elérhető közelben. Valamennyi biztonságtechnikai szempontból át nem gondolt munkavégzést kerülendő. A működésben lévő készüléket ne forgassa el és ne billentse meg. A készüléket csak olyan személyek használhatják, akik ismerik a kezelését. A készüléket nem használhatják gyermekek. Üzembe helyezés előtt Üzembe helyezés előtt ellenőrizze a készülék előírásszerű állapotát. Ne kapcsolja be a készüléket, ha a tartályban nincs víz. Robbanékony és/vagy könnyen gyulladó anyagok közelében ne üzemeltesse a készüléket. VIGYÁZAT! Égés és leforrázás veszélye áll fenn! A fém részek, a víz és a forró gőz súlyos égési sérüléseket okozhatnak. Kerülje az érintkezést a készülék forró felületeivel, a kilépő vízzel és gőzzel! A nyomótartály használat közben nyomás alatt áll. A biztonsági zárat ezért használat közben nem szabad megnyitni. Mivel a készülékben még forró gőz lehet, legyen különösen óvatos a következő munkák végzésénél: – Biztonsági zár nyitása. A biztonsági záron nyomásleeresztő furat van: a biztonsági zárat egy -két csavarással nyissa meg. Várjon, amíg a gőzkilépés leáll. Csak ezután nyissa ki a biztonsági zárat – A tartály újbóli feltöltése – A tartály kiürítése A készülék üzemeltetésénél figyelembe kell venni az országban érvényes, idevonatkozó határozatokat. A kezelési utasítás és az alkalmazás országában érvényes kötelező balesetvédelmi szabályok mellett ügyelni kell a biztonságos Csak hálózati vizet vagy desztillált vizet használjon a tartály feltöltéséhez. A desztillált víz használata növeli a készülék élettartamát. Tisztítószerek, illatosító anyagok, oldószerek és más vegyi anyagok károsíthatják a készüléket és egészségkárosodást okozhatnak. A gőzvezeték és a hálózati csatlakozóvezeték állapotát sérülések ill. elöregedések szempontjából rendszeresen ellenőrizze. A készüléket csak hibátlan gőzvezetékkel és hálózati csatlakozóvezetékkel üzemeltesse. Mielőtt a hálózatra csatlakoztatja a készüléket, ellenőrizze a névleges feszültséget. Győződjön meg róla, hogy a típustáblán megadott feszültség a helyi hálózati feszültséggel megegyezik. A csatlakozódugót és az elektromos csatlakozóvezetékeket sohase fogja meg nedves kézzel. Ajánlatos a készüléket hibaáramvédőkapcsolóra csatlakoztatni. Ez a kapcsoló megszakítja az áramellátást, amennyiben a levezetőáram a földhöz képest a 30 mA-t 30 ms-ra meghaladja, vagy egy földelésellenőrző áramkört tartalmaz. Működés közben Ne használja a készüléket akkor, ha más személyek is tartózkodnak a munkaterületen. A készüléket a tisztítandó tárgytól lehetőség szerint minél messzebb helyezze el. Ne állítsa a készüléket hőforrások közvetlen közelébe (tűz, radiátorok, fűtőventillátorok vagy egyéb hőt sugárzó készülékek mellé) és ne fedje be a készüléket. A gőzsugár veszélyes lehet, ha nem megfelelően használják. Nem szabad a sugárt személyekre, állatokra, feszültség alatt álló berendezésekre, vagy magára a készülékre irányítani. A kondenzvizet minden üzembevétel előtt és a munka szüneteiben is távolítsa el fúvókából. A fúvóka megtisztításához irányítsa a gőzsugarat egy tartályba vagy a mosdókagylóba, és működtesse a gőzpisztolyon levő gőzellenőrző kart. A fúvóka megtisztítása után áttérhet a normál használatra. Vigyázat! Azbeszttartalmú és más anyagok, amelyek egészségre ártalmas összetevőket tartalmaznak, nem tisztíthatók a készülékkel. Ne tisztítson a gőzsugárral kapcsolókat, csatlakozóaljzatokat, szabályzókat stb., továbbá elektromos készülékeken lévő feszültségvezető alkatrészeket. Győződjön meg róla, hogy a gyerekbiztosítás a markolaton munkaszünetekben bekattant állapotban van-e. A munka szüneteiben kapcsolja ki a készüléket és a hálózati csatlakozót húzza ki, meggátolva ezzel a készülék nem szándékos használatát. 43 STEAMTEC 312 A készüléket hagyja teljesen lehűlni, mielőtt a helyére tenné vagy a biztonsági zárat megnyitná. tisztítása és karbantartása előtt minden esetben ki kell húzni a hálózati csatlakozó dugót. A készüléket száraz helyen tárolja. Csak olyan karbantartási műveleteket végezzen el, amelyek le vannak írva a kezelési utasításban. Kizárólag eredeti alkatrészeket használjon. VIGYÁZAT! Az alkalmatlan hosszabbítóvezetékek veszélyesek lehetnek. A kábelt a dobról mindig teljesen csavarja le, hogy a túlmelegedés miatti tűzveszély elkerülhető legyen. Hosszabbító vezetékeknél be kell tartani az alábbi táblázatban megadott minimális keresztmetszeteket: Kábelhossz m Keresztmetszet 20-ig m ø1.5mm² ø2.5mm² 20-tól 50-ig m ø2.5mm² ø4.0mm² Ne rongálja meg a hálózati csatlakozó vezetéket (pl. azáltal, hogy áthajt azon, rángatja vagy összenyomja azt). A hálózati csatlakozó vezetéket csak közvetlenül a villás dugón (nem pedig a hálózati csatlakozó vezeték húzogatásával, rángatásával) húzza ki. Forró felületektől tartsa távol a csatlakozó vezetéket. VIGYÁZAT! Sohase merítse a készüléket vagy alkatrészeit vízbe vagy más folyadékba. Áramütésveszély! A készüléket csak előírásszerűen telepített villamos felszerelésre szabad csatlakoztatni. A bekapcsolások rövid ideig tartó feszültség-csökkenéseket okoznak. A 0,15 ohmnál kisebb hálózati impedancia (épület csatlakozása) esetén nem várhatók zavarok. Kétséges esetben vegye fel a kapcsolatot az áramszolgáltatóval. Az IEC-határozatok utolsó kiadását kell figyelembe venni! Karbantartás és javítás VIGYÁZAT! A nagynyomású tisztítógép 44 Garancia A garanciára és szavatosságra az általános üzleti feltételeink vonatkoznak. Változtatások joga a műszaki újdonságok érdekében fenntartva! Vizsgák és engedélyek Kizárólag a gyártó által engedélyezett nagynyomású alkatrészeket használjon! Műszaki változtatásokat ne hajtson végre a készüléken. A fentieken túlmenő karbantartási és javítási munkálatok elvégeztetése céljából kérjük, forduljon a Nilfisk-vevőszolgálathoz vagy egy felhatalmazott szakműhelyhez! Tartozékok és alkatrészek Csak a készülékkel együtt szállított vagy az üzemeltetési útmutatóban megadott tartozékokat használja. Kizárólag eredeti pótalkatrészeket használjon fel. Más alkatrészek használata csökkentheti a biztonságot. A készülék újrahasznosítása A kiszolgált készüléket azonnal használhatatlanná kell tenni. 1. A hálózati csatlakozódugót húzza ki, a vezetéket vágja el. Az elektromos készülékeket ne dobja a háztartási hulladékba! A 2002/96/EG, a használt elektromos és elektronikus készülékekre vonatkozó európai irányelvek szerint az elhasznált elektromos készülékeket szelektíven kell gyűjteni, és környezetkímélő újrahasznosításra kell továbbadni. Amennyiben kérdések merülnek fel, forduljon a területi igazgatóságunkhoz vagy a legközelebbi szakkereskedőhöz. A készülék IEC/EN 60335-2-54 szerint engedélyezett. Felhasználás célja Ez a készülék csak háztartásban való használatra alkalmas. Csak a kezelési utasításban leírt tisztítási feladatokra használja a készüléket. A készülék hőmérsékletre és nedvességre nem érzékeny felületek tisztítására alkalmas. Vegye figyelembe azoknak a készülékeknek a kezelési utasítását, amelyeket tisztít - lehetnek korlátozások a gyártó részéről. Ne használja a készüléket sütőhöz, mikrohullámú sütőhöz, fagyasztóládához, hűtőszekrényhez és egyéb elektromos készülékekhez. Figyelem! Hőmérsékletre és nedvességre érzékeny anyagok esetében végezzen először egy kísérletet valamely eltakart helyen. Alacsony gőzfokozattal kezdje és tartson legalább 6 cm-es távolságot. Magas gőzhőmérséklettől vagy nagy gőzmennyiségtől károsodhat a tisztítandó tárgy (pl. lezárt parketta, fa, faburkolat, vakolat, ablakkeret, felületkezelt faanyagok, rusztikus gerendák stb.). A következőkben néhány felhasználási példát nyújtunk az Ön számára: STEAMTEC 312 Padlózatok Csempék, kőpadlók, műanyag borítások, linóleumpadlók Falak Csempék, mosható tapéták Márvány: Sohase tisztítson márványt közvetlenül kendő nélküli padlófúvókával. Márványpadlókon többszöri alkalmazásra is szükség lehet ahhoz, hogy a régi tisztítószer- és zsírfoltokat teljesen eltávolítsa. Válasszon ehhez a tisztításhoz alacsony gőzfokozatot. Szükség szerint fokozhatja a gőzmennyiséget. Csempék/ kerámiapadlók: A víztől és a tisztítószertől a fugákban fekete csíkok képződnek. Ott gyűlik össze a por és egyéb szennyeződések. A naponkénti tisztításhoz feszítsen a padlófúvókára tiszta kendőt és a rögzítőkapcsokkal fixálja. A padlófúvókát könnyű mozdulatokkal csúsztassa a padlózaton. A kendőt az optimális kihasználás érdekében a padlófúvókán eltolhatja vagy megfordíthatja. Ha a szennyeződés nehezen eltávolítható, a tisztítás elvégezhető kendő nélkül is közvetlenül a kihajtható kefével. A sörték a szennyeződést fellazítják és eltávolítják a fugákból. Azután a padlófúvókát ismét borítsa be egy kendővel és végezzen utántörlést. Ablaktisztítás Ablakok, kirakatok, tükrök Ablaküvegek: Használja az ablakfúvókát. A gőzt fentről lefelé hordja fel. A kondenzvíz eltávolítása érdekében a gumiajakkal gőz nélkül húzza le az üveget. Végezzen oldalmozgásokat lentről felfelé, hogy a foltok eltűnjenek. Figyelem! Télen az ablakfrontokat elő kell melegíteni. A fúvókát 5 - 10 cm-ről tartsa az ablak elé és hagyja azt átmelegedni. Az ablakok belső tisztításához alacsony gőzfokozatot válasszon. A külső tisztításhoz magasabb gőzfokozat választható. Kárpitok Bútorok, autók, hajók A padlókefét szerelje közvetlenül a gőzpisztolyra és egy tiszta fehér gyapjúkendővel használja. Rövid plusz gőzadagokkal dolgozzon, hogy az anyag ne nedvesedjen át. A nehezen eltávolítható foltokat türelemmel kezelje; gőzölje be óvatosan ugyanazt a helyet legfeljebb egy percig, utána várjon öt percet és ismételje meg a tisztítást. Végezzen körkörös mozdulatokat, oldalra vagy előre és hátra, hogy az anyag minden felületi rétegébe behatoljon a gőz. A kezelést úgy fejezze be, hogy egy irányba mozgatja a kefét, így anyag felülete egyenletes lesz. Anyagok Függönyök, zuhanyfüggönyök, felsőruházat felfrissítése, folteltávolítás A készülék rendkívül jól alkalmazható ruhadarabok gyűrődéseinek kisimításához. Elegendő az anyagot egy bizonyos távolságból begőzölni. A gőz kisimítja a gyűrődéseket anélkül, hogy az anyagot úgy átnedvesítené, ahogyan az más gőzvasalóknál történik. Szaniterek Armatúrák, fürdőkádak, zuhanykabinok, zuhanyzó falak, WC, szauna, konyhák1) Konyhai berendezések Grillezők1) , páraelszívók1), konyhaszekrények, sütőtartozékok Fürdőkád vagy zuhanyfülke tisztításánál a zuhanykabin sínjeihez és más nehezen hozzáférhető vagy erősen szennyezett helyekhez használja a körkefét. Az ablaktörlő igen hatásos olyan területeken, amelyek csempével vannak borítva. Fürdőszobai berendezések tisztításához használja a pontsugárfúvókát körkefével vagy anélkül. Használjon szivacsos kendőt vagy konyhai itatós papírt a felesleges nedvesség és a szennyeződés-maradványok eltávolítására. Lakberendezési tárgyak Ablakkeretek, bútorok, rusztikus gerendák, lámpák 1), kandallókövek, redőnyök, vitrinek Autó Műszerfalak, kárpitok, ajtópántok, keréktárcsák Alumínium/acél Kerékpárok, motorkerékpárok 1) Árnyékolók: A kis kerek nylonkefét használja. Addig mozgassa a kefét a felületen, amíg a gőz be tud hatolni. PVC redőnyszekrények gőzkezelése gyorsan kell megtörténjen. Szövetárnyékolók anyagát előzőleg színtartósság szempontjából ellenőrizze. Autója belső terének tisztításánál használja kárpithoz és más részekhez a padlókefét kendővel és kövesse a lakóterek tisztításánál adott útmutatást. Ne használja a kefét kendő nélkül, amikor bőrhuzatokat tisztít. A Vázak, kerékabroncsok, küllők, dísztárcsákhoz legalkalmasabb a pontsugárfúvóka körkefe feltéttel. nyergek Ne tisztítson a gőzsugárral kapcsolókat, csatlakozó aljzatokat, szabályzókat vagy más elektromos készülékeken levő feszültségvezető alkatrészeket. Műszaki adatok Feszültség 220/240 V ; 50/60 Hz Tartály térfogata 1,2 l Biztosíték 10 A Max. homérséklet 130 °C Teljesítmény-felvétel 1450 W Munkanyomás 3,8 bar Védelmi fokozat IP X4 45 STEAMTEC 312 В целях Вашей безопасности Перед вводом пылесоса в эксплуатацию обязательно прочитать руководство по эксплуатации и хранить его под рукой. Пароочистителем разрешается пользоваться только лицам, ознакомленным с правильным обращением и работой пароочистителя. Детям не разрешается пользоваться пароочистителем. Наряду с руководством по эксплуатации и действующими в стране правилами по предупреждению несчастных случаев необходимо соблюдать также общепринятые правила по технике безопасности и квалифицированному выполнению работ. Запрещается любая эксплуатация, не отвечающая технике безопасности. Перед вводом в эксплуатацию Перед вводом в эксплуатацию проверить пароочиститель на надлежащее состояние. Не включать пароочиститель, если в емкости нет воды. ВНИМАНИЕ! Опасность ожога и обваривания паром! Металлические детали, вода и горячий пар могут вызвать тяжелые ожоги. Поэтому избегайте контакта с горячими поверхностями пароочистителя, выходящей водой и паром! Емкость высокого давления при работе пароочистителя находится под давлением. Поэтому во время пользования пароочистителем не разрешается отвинчивать предохранительную крышку. Соблюдайте особую осторожность при выполнении следующих работ, так как в пароочистителе еще может находиться горячий пар: – При снятии предохранительной крышки. Предохранительная крышка имеет отверстие для компенсации давления: предохранительную крышку открыть на один или два оборота. Подождать, пока больше не будет выступать пар. И только после этого полностью открыть крышку. – При новом наполнении емкости. На эксплуатацию пылесоса распространяются национальные предписания. 46 Не разрешается пользоваться пароочистителем поблизости взрывоопасных и легковоспламеняющихся веществ. Для наполнения емкости использовать только водопроводную или дистиллированную воду. Дистиллированная вода повышает срок службы пароочистителя. Чистящие средства, душистые вещества, растворители и другие химические вещества могут привести к повреждению пароочистителя и нанести вред здоровью. Паропровод и шнур подсоединения к сети регулярно проверять на повреждения или на признаки старения. Пароочистителем разрешается пользоваться, только если паропровод и подсоединительный шнур находятся в безупречном состоянии. Перед подключением пылесоса к сети проверить его номинальное напряжение. Убедиться в том, что указанное на фирменной табличке напряжение соответствует напряжению местной сети. Ни в коем случае не брать мокрыми руками штекер или электрические соединительные шнуры. Рекомендуется подсоединять пылесос через защитный автомат. Последний прерывает электропитание, если ток на землю в течение 30 мс превышает 30 мА или автомат включает в себя цепь контроля тока заземления. Во время работы Ни в коем случае не оставлять без присмотра подключенный пароочиститель. Во время работы пароочистителя не разрешается переворачивать или опрокидывать его. Не разрешается пользоваться пароочистителем, если в зоне его работы находятся другие люди. Пароочиститель ставить как можно дальше от объекта, который необходимо почистить. Не ставить пароочиститель в непосредственной близости от источников тепла (огонь, радиаторы, электрокалориферы и другие излучающие тепло устройства) и не накрывать пароочиститель. Струя пара может быть опасной, если применять ее не по назначению. Струю не разрешается направлять на людей, животных, находящееся под напряжением оборудование или на сам пароочиститель. Перед каждым вводом в эксплуатацию, а также после перерывов в работе удалять из сопла конденсационную воду. Для очистки сопла направить струю пара в какую-либо емкость или умывальник и нажать рычаг регулировки пара на паровом пистолете. После очистки сопла можно перейти к нормальному пользованию пароочистителем. ВНИМАНИЕ! Не разрешается чистить асбестосодержащие и другие материалы, содержащие вредные для здоровья вещества. Не чистить струей пара выключатели, розетки, регуляторы и т.д., а также токопроводящие части электрических устройств. STEAMTEC 312 Обратите внимание на то, чтобы фиксатор защиты от случайного открывания детьми был арретирован во время перерывов в работе. Для защиты от неумышленного использования пароочистителя в рабочих перерывах выключать выключатель пароочистителя и вынуть штекер из розетки. Дайте пароочистителю полностью охладиться, перед тем как убирать его или открывать предохранительную крышку. Пароочиститель ставить в сухом месте. ВНИМАНИЕ! Использование неподходящего удлинительного кабеля является источником опасности. Барабан кабеля всегда полностью раскручивать во избежание пожара из-за перегрева. Åñëè èñïîëüçóåòñÿ óäëèíèòåëüíûé êàáåëü, íåîáõîäèìî ñëåäèòü çà ìèíèìàëüíî äîïóñòèìûì ñå÷åíèåì ïîñëåäíåãî: Äëèíà êàáåëÿ Ñå÷åíèå äî20 m ø1.5mm² ø2.5mm² Îò 20 äî 50 m ø2.5mm² ø4.0mm² Подсоединительный шнур держать подальше от горячих поверхностей. ВНИМАНИЕ! Пароочиститель или его части ни в коем случае не подставлять под воду или опускать в воду или другие жидкости. Опасность удара электрическим током! Ïîäêëþ÷àòü ìîéêó ìîæíî òîëüêî ê ïðàâèëüíî óñòàíîâëåííîé ðîçåòêå. Процессы включения вызывают кратковременный спад напряжения. При полном сопротивлении сети (подключение к домашней электрической сети), меньшем 0,15 Ом, помех не ожидается. В случае сомнения свяжитесь с вашим поставщиком электроэнергии. Соблюдать последнее издание правил МЭК. Îáñëóæèâàíèå è ðåìîíò ÂÍÈÌÀÍÈÅ! Âñåãäà îòêëþ÷àéòå ñèëîâîé êàáåëü îò ðîçåòêè ïåðåä ÷èñòêîé èëè îáñëóæèâàíèåì ìîéêè. Âûïîëíÿéòå òîëüêî òå îïåðàöèè ïî îáñëóæèâàíèþ, êîòîðûå îïèñàíû â èíñòðóêöèè. Èñïîëüçóéòå òîëüêî îðèãèíàëüíûå çàï÷àñòè Nilfisk. На пароочистителе не проводить никаких технических изменений. Ïîæàëóéñòà, ïðåäîñòàâüòå óñòðàíåíèå íåïîëàäîê èëè ðàáîòû ïî îáñëóæèâàíèþ, íå îïèñàííûå â äàííîé èíñòðóêöèè, ñåðâèñíûì ñïåöèàëèñòàìñåðòèôèöèðîâàííûì Nilfisk! Принадлежности и запасные части Использовать только поставленные вместе с пароочистителем или указанные в Инструкции по эксплуатации принадлежности. Использовать исключительно оригинальные запасные части. Использование других запчастей может отрицательно сказаться на безопасности. Рисайклинг пылесоса Отслуживший свой срок пылесос сразу привести в негодное состояние. 1. Вынуть штекер из розетки и перерезать подсоединительный шнур. Не выбрасывать электрические приборы в бытовой мусор! Согласно Европейской Директиве 2002/96/EG по старым электрическим и электронным устройствам эти электроустройства должны собираться отдельно и поступать на рисайклинг без ущерба для окружающей среды. В случае вопросов обратитесь в коммунальное управление или к ближайшему дилеру. Гарантия На гарантию и ответственность распространяются наши “Общие условия продажи”. Оставляем за собой право на изменения в процессе технического усовершенствования. Испытания и сертификаты Пароочиститель имеет сертификат по МЭК/ЕН 60335-2-54. Назначение Данный пароочиститель предназначен только для бытового пользования. Пароочистителем разрешается пользоваться только для выполнения описанных в Инструкции по эксплуатации очистительных работ. Данный пароочиститель пригоден для очистки нечувствительных к температуре или влажности поверхностей. Соблюдать инструкции по эксплуатации приборов или устройств, которые Вы чистите, - могут иметься ограничения со стороны изготовителя. Не пользоваться пароочистителем для чистки духовок, микроволновых печей, морозилок, холодильников и другого электрического оборудования. ВНИМАНИЕ! Для чувствительных к температуре и влажности материалов сначала испробовать в невидном месте. При этом начинать на низкой ступени пара и соблюдать минимальное расстояние в 6 см. В результате высокой темпе ратуры пара/ большого количества пара можно повредить объект, подлежащий чистке (например: покрытый лаком паркет, дерево, деревянные потолки, штукатурка, оконные рамы, обработанные поверхности из дерева, балки в деревенском стиле и т.д.). Ниже приведены некоторые примеры применения: 47 STEAMTEC 312 Полы Плитка, каменные полы, пластмассовые покрытия, линолеум Стены Плитка, моющиеся обои Чистка окон Окна, витрины, зеркала Оконное стекло: использовать насадку для чистки окон. Обработать паром сверху вниз. Для удаления конденсационной воды пройтись по стеклу без пара насадкой с резиновой кромкой. При этом выполнять боковые движения снизу вверх, чтобы не оставалось следов. ВНИМАНИЕ! Зимой оконные стекла необходимо предварительно подогреть. Подержать насадку на расстоянии 5 -10 см от стекла, чтобы оно подогрелось. Для очистки окон изнутри выбирать низкую ступень пара. Для наружной очистки можно выбирать высокую ступень. Мягкая мебель Мебель, автомобили, лодки, катера и пр. Щетку для пола монтировать непосредственно на паровой пистолет и пользоваться ей вместе с белой, чистой хлопчатобумажной тряпкой. Работать короткими импульсами подачи пара, чтобы ткань не промокла. Для несмываемых пятен необходимо терпение; осторожно обрабатывать паром одно и то же место не больше одной минуты, подождать пять минут и повторить очистку. Выполнять круговые движения, в сторону или впередназад, чтобы охватить все поверхностные слои ткани. Обработка кончается чисткой щеткой в одном направлении, чтобы ткань приобрела равномерный внешний вид. Ткани Гардины, душевые шторы, освежение верхней одежды, удаление пятен Пароочиститель особенно хорошо пригоден для разглаживания складок в одежде. Достаточно обработать ткань паром с определенного расстояния. Пар расправляет складки без промачивания ткани, как это обычно происходит при использовании других пароочистителей. Сантехника Арматура, ванные, дешевые При чистке ванных или душевых использовать круглую щетку для очистки шин душевых кабин, трудно доступных или сильно загрязненных мест. кабины, стенки душа, Насадка для мойки окон является особенно эффективной для чистки туалеты, сауны, кухни1) поверхностей, покрытых плиткой. Грили1) , вытяжные колпаки1), кухонные шкафы, Для чистки сантехники использовать точечное сопло с круглой щеткой или без нее. Пользуйтесь тряпкой, впитывающей влагу как губка, или кухонные принадлежности духовок бумажные полотенца для удаления лишней влаги и оставшейся грязи. Кухонная мебель и оборудование Мрамор: ни в коем случае не чистить непосредственно с насадкой для пола без тряпки. При чистке мраморных полов может быть необходимо чистить их несколько раз, чтобы полностью удалить старые чистящие средства и жировые пятна. Для чистки мраморных полов выбирайте низкую ступень пара, в случае необходимости можно ее увеличить. Плитка / керамические полы: в счет воды и чистящих средств в швах остаются черные полосы. Там собирается пыль и прочая грязь. Для повседневной очистки натянуть свежую, чистую тряпку на насадку для пола и зафиксировать зажимами. Пройтись по полу насадкой с тряпкой. Для оптимального использования тряпки можно ее подвинуть по насадке или вывернуть. Если грязь упорно не чистится, можно попробовать чистить непосредственно раскладной щеткой без тряпки. Щетка вычищает и удаляет грязь из швов. В заключение еще раз обтянуть тряпкой насадку для пола и еще раз вытереть. Мебель Оконные рамы, мебель, балки в деревенском стиле, лампы1), каминный камень, жалюзи, витрины Жалюзи: использовать маленькую круглую нейлоновую щетку. Проводить щеткой по поверхности до тех пор, пока пар все не почистит. Для жалюзи из полихлорвинила обработка паром должна проводиться быстро. Для жалюзи из тканей необходимо сначала проверить ткань на прочность окраски. Автомобили Панели инструментов, мягкая обивка, дверные шарниры, диски колес из алюминия/стали Велосипеды, мотоциклы Рамы, ободы, спицы, седла Для очистки внутреннего салона автомобиля использовать для очистки обивки и других частей щетку для пола вместе с тряпкой и соблюдать при этом указания для чистки мебели. Для чистки частей, обтянутых кожей, не использовать щетку без тряпки. Для колпаков колес рекомендуется использовать точечное сопло с круглой щеткой. 1) Не чистить струей пара выключатели, розетки, регуляторы или другие токопроводящие части электрических устройств. Технические данные Напряжение 220/240 V ; 50/60 Hz Объем емкости 1,2 l Предохранитель 10 A Макс. температура 130 °C Потребляемая мощность 1450 W Рабочее давление 3,8 bar Вид защиты IP X4 48 STEAMTEC 312 Para su propia seguridad Antes de poner en marcha el aspirador, no deje de leer las instrucciones de manejo completamente, y consérvelas al alcance de la mano. El aparato sólo puede ser utilizado por personas familiarizadas con su manejo. El aparato no debe ser utilizado por niños. ¡CUIDADO! ¡Peligro de quemaduras y escaldaduras! Las partes metálicas, el agua y el vapor caliente pueden causar quemaduras graves. ¡Evite el contacto con las superficies calientes del aparato, con el agua y el vapor saliente! El depósito a presión se encuentra bajo presión durante la utilización. Por esta razón, no se puede abrir el cierre de seguridad durante el servicio. Sea especialmente precavido en los siguientes trabajos, ya que en el aparato se podría encontrar aún vapor caliente: – Apertura del cierre de seguridad. El cierre de seguridad posee una perforación de descarga de presión: abra el cierre de seguridad una o dos vueltas. Espere a que ya no salga vapor. Sólo entonces puede abrir completamente el cierre de seguridad. – Relleno de la caldera – Vaciado de la caldera La explotación del aspirador está sometida a las disposiciones nacionales válidas. Junto con las instrucciones de manejo y las reglamentaciones obligatorias para la prevención de accidentes válidas del país de uso, tienen que ser observadas también las reglas técnicas profesionales re- conocidas para trabajos seguros y según arte. Se debe prescindir de toda forma de trabajo que ponga en peligro la seguridad. nando. Antes de la puesta en servicio Coloque el aparato lo más lejos posible del objeto a limpiar. Antes de la puesta en servicio, verifique el estado reglamentario del aparato. No conecte el aparato si en la caldera no se encuentra agua. No ponga el aparato a funcionar en las proximidades de substancias explosivas y/o fácilmente inflamables. Utilice solamente agua del grifo o agua destilada para llenar la caldera. El agua destilada eleva la vida útil del aparato. Los detergentes, aromatizantes, disolventes y otras substancias químicas pueden dañar el aparato y causar daños a la salud. Compruebe regularmente la existencia de daños o envejecimientos del conducto de vapor y del cable de conexión a la red. Ponga a funcionar el aparato sólo si estos están en perfecto estado. Compruebe la tensión nominal del aspirador antes de conectarlo a la red. Cerciórese de que la tensión indicada en la placa de características concuerda con la tensión de red local. No coja jamás el enchufe y los cables de conexión eléctrica con las manos mojadas. Se recomienda conectar el aspirador por medio de un interruptor de corriente de defecto. Éste interrumpe el suministro de corriente cuando la corriente de fuga contra masa sobrepasa los 30 mA durante 30 ms o contiene un circuito de resistencia contra tierra. No utilice el aparato si se encuentran otras personas en el área de trabajo. No deje el aparato en las inmediaciones de fuentes de calor (fuego, radiadores, calefactores u otros aparatos que irradien calor), y no destape el aparato. El chorro de vapor puede ser peligroso si se usa mal. El chorro no se puede dirigir a personas, animales o a instalaciones bajo corriente o al aparato mismo. Retire antes de cada puesta en funcionamiento, así como tras pausas de trabajo, el agua condensada de la tobera. Para limpiar la tobera, dirija el chorro de vapor hacia un recipiente o al lavamanos, y accione la palanca de control del vapor en la pistola de vapor. Tras la limpieza de la tobera, puede pasar al uso normal. ¡CUIDADO! No se pueden limpiar materiales que contengan asbesto u otros materiales que contengan substancias dañinas para la salud. No limpie con el chorro de vapor los interruptores, tomas de corriente, reguladores de corriente y otras piezas conductoras de corriente en aparatos eléctricos. Asegúrese de que el seguro de protección de niños en el asa esté enclavado durante las pausas de trabajo. Como protección frente al uso sin vigilancia del aparato durante las interrupciones del trabajo, desconecte el interruptor del aparato y extraiga el enchufe. Durante el servicio No deje nunca sin vigilancia el aparato conectado. Deje enfriar completamente el aparato antes de guardarlo o de abrir el cierre de seguridad. El aparato no se puede ni voltear ni ladear mientras está funcio- Guarde el aparato en un lugar seco. 49 STEAMTEC 312 ¡PRECAUCIÓN! Los cables de extensión no idóneos pueden resultar peligrosos. Desenrolle siempre por completo el tambor del cable con objeto de evitar peligros de incendio debidos a su recalentamiento. En caso de utilizar un cable prolongador, considere los diámetros mínimos del cable Largo del cable m Corte transversal ø1.5mm² ø2.5mm² 20 hasta 50 m ø2.5mm² ø4.0mm² cc 20 m No deteriorar el cable eléctrico (p. ej. pisándolo, tirando de él o aplastándolo). Sacar el cable eléctrico cogiéndolo directamente del enchufe (no tirando ni estirando del cable). Mantenga el cable de conexión a la red lejos de superficies calientes. ¡CUIDADO! No ponga nunca el aparato o partes de él en el agua o bajo un chorro de agua u otros líquidos. ¡Peligro de descarga eléctrica! La máquina deberá conectarse únicamente a una instalación correcta. El encendido produce breves caídas de la tensión. Con impedancias de red (conexión doméstica) menores de 0,15  no son de esperar fallos. En caso de duda, póngase en contacto con la compañía de suministro de electricidad local. Debe tenerse en cuenta la última edición de las disposiciones de IEC. Mantenimiento y reparacion ¡ATENCION! En general, antes de limpiar la máquina y de realizar los trabajos de mantenimiento deberá de sacarse siempre el enchufe de la red. Sólo está permitido realizar los 50 trabajos de mantenimiento que están descritos en estas instrucciones de manejo. Utilizar únicamente las piezas originales de recambio de Nilfisk. La línea de conexión a la red no puede desviarse de la ejecución especificada por el fabricante y sólo puede ser cambiada por un técnico electricista. No lleve a cabo cambios técnicos en el aparato. Garantía En relación con garantías y saneamientos rigen nuestras condiciones generales de negocio. Nos reservamos a introducir modificaciones técnicas a tenor del progreso técnico. Ensayos y homologaciones El aparato está homologado conforme a IEC/EN 60335-2-54. Uso previsto Diríjase con todos los demás trabajos de mantenimiento y de reparaciones al servicio de asistencia de Nilfisk o a un taller especializado y autorizado. Accesorios y piezas de recambio Utilice solamente los accesorios suministrados con el aparato o establecidos en las instrucciones de servicio. Utilice exclusivamente piezas de recambio originales. La utilización de otras piezas puede menoscabar la seguridad. Entrega del aparato para su reciclaje Inutilice inmediatamente el aparato fuera de uso. 1. Extraiga el enchufe y corte el cable de conexión a la corriente. ¡No tire aparatos eléctricos a la basura doméstica! Conforme a la directriz europea 2002/96/CE sobre aparatos viejos eléctricos y electrónicos, se tienen que recoger los aparatos eléctricos usados y entregar a un reciclaje según las normas medioambientales. Si tiene alguna duda, diríjase a las autoridades comunales o consulte al comerciante más próximo. Este aparato es sólo idóneo para el uso casero. Utilice este aparato sólo para las tareas de limpieza descritas en las instrucciones de servicio. Este aparato es idóneo para la limpieza de superficies resistentes a la temperatura y a la humedad. Tenga en cuenta las instrucciones de uso de los aparatos o dispositivo que vaya a limpiar -es posible que existan limitaciones por parte del fabricante. No utilice el aparato para limpiar hornos, microondas, congeladores, neveras y otros aparatos eléctricos. ¡CUIDADO! En el caso de materiales sensibles a la temperatura y a la humedad, haga primero una prueba en una parte oculta del objeto. Empiece luego con un nivel de vapor bajo y mantenga una distancia mínima de 6 cm. Debido a la alta temperatura/al alto caudal de vapor, podría dañarse el objeto a limpiar (p.- ej. parqués sellados, maderas, techos de madera, enlucidos, marcos de ventanas, maderas con superficies tratadas, vigas rústicas, etc.) STEAMTEC 312 A continuación ofreceremos algunos ejemplos de aplicación: suelos azulejos, pisos de piedra, recubrimientos de material plástico, pisos de linóleo paredes azulejos, empapelados lavables limpieza de ventanas ventanas, escaparates, espejos Ventanas: utilice la tobera de ventanas. Aplique el vapor de arriba hacia abajo. Pase el labio de goma por el vidrio sin vapor, para retirar el agua condensada. Proceda de abajo hacia arriba ejecutando movimientos en serpentina, para evitar manchas. ¡CUIDADO! En el invierno hay que calentar previamente los frentes de las ventanas. Mantenga la tobera a 5-10 cm. de la ventana y deje que haga efecto el calor. Elija para la limpieza interior de las ventanas un nivel de vapor más bajo. Para la limpieza exterior se puede elegir un nivel de vapor superior. acolchados muebles, coches, barcos Monte el cepillo de suelos directamente en la pistola de vapor y utilícela con un paño de algodón blanco y limpio. Trabaje con cortos golpes de vapor para que no se empape el tejido. Trate con paciencia las manchas tenaces; aplique vapor cuidadosamente en el mismo sitio por un tiempo no superior a un minuto, espere luego cinco minutos y repita la limpieza. Ejecute movimientos circulares, laterales o avanzando y retrocediendo, para penetrar en todas las capas superficiales del material. Concluya el tratamiento cepillando en una sola dirección, para darle al material un aspecto uniforme. tejidos cortinas, cortinas de la ducha, restauración de prendas exteriores, quitar de manchas El aparato es sobremanera apropiado para alisar arrugas en las prendas de vestir. Es suficiente aplicar vapor al tejido desde una cierta distancia. El vapor alisa las arrugas sin mojar el tejido, cosa que sucede con otros aparatos de vapor para tejidos. instalaciones sanitarias En la limpieza de bañeras y duchas, para limpiar los rieles en las cabinas grifos, bañeras, cabinas de ducha, paredes de la ducha, duchas y de las partes de difícil acceso o fuertemente sucias utilice el cepillo redondo. El limpiaventanas es muy eficiente en la limpieza de zonas cubiertas inodoros, sauna, cocinas 1) de azulejos. 1) parrillas , extractores de Para la limpieza de los sanitarios, aplique la tobera de chorro concentrado, 1) vapores , armarios de cocina, accesorios de horno con o sin el cepillo redondo. Utilice un paño esponja o papel de cocina, para eliminar la humedad sobrante y los restos de suciedad. muebles de cocina Mármol: no lo limpie nunca directamente con la tobera de suelos sin paño. En los pisos de mármol puede ser necesaria una aplicación repetida, para eliminar completamente agentes de limpieza y manchas de grasa viejas. Elija para esta limpieza un nivel de vapor bajo. Si es preciso, podrá elevarlo. Azulejos / suelos de cerámica: por el agua y el detergente, se forman en las juntas rayas negras. Ahí se junta el polvo y otros restos. Para la limpieza diaria, coloque un paño limpio sobre la tobera de suelos y fíjela con la pinza. Deslice la tobera suavemente sobre el suelo. Para aprovechar óptimamente el paño, puede desplazarlo o darle vuelta sobre la tobera de suelos. Si la suciedad es tenaz, se puede realizar la limpieza con el cepillo replegable sin paño. Las cerdas del cepillo sueltan la suciedad y la quitan de las juntas. A continuación, envuelva nuevamente la tobera de suelos con un paño y limpie de nuevo. mobiliario marcos de ventanas, muebles, vigas rústicas, lámparas 1) , piedras de chimenea, persianas, vitrinas Persianas: utilice el pequeño cepillo redondo de nylon. Conduzca el cepillo sobre la superficie, hasta que el vapor pueda penetrar. En el caso de persianas enrollables de PVC, el tratamiento con vapor tiene que ser rápido. En las persianas de tejido debería probar antes la solidez de colores. coches tableros de mando, tapicería, bisagras de puertas, llantas aluminio/acero bicicletas, motocicletas marcos, llantas, radios, sillines Para limpiar el interior del automóvil, utilice para la tapicería y los otros elementos el cepillo de pisos con un paño y siga aquí las indicaciones relativas a la limpieza doméstica. No aplique el cepillo sin el paño si limpia guarniciones de cuero. Para los tapacubos de las ruedas, lo mejor es utilizar la tobera de chorro concentrado con el inserto de cepillo redondo. 1) No limpie los interruptores, tomas de corriente, reguladores de corriente y otras piezas conductoras de electricidad con el chorro de vapor. Características Tensión 220/240 V ; 50/60 Hz Volumen de depósito 1,2 l Fusible 10 A Temperatura max. 130 °C Potencia absorbida 1450 W Presión de trabajo 3,8 bar Tipo de protección IP X4 51 STEAMTEC 312 Para a sua própria segurança Antes de pôr o aparelho em serviço, leia impreterivelmente as instruções de operação e guarde-as à mão. O aparelho só deve ser utilizado por pessoas familiarizadas com a operação do mesmo. O aparelho não pode ser utilizado por crianças. CUIDADO! Perigo de queimaduras e escaldadelas! As peças de metal, a água e o vapor quente podem causar queimaduras graves. Evitar o contacto com superfícies quentes do aparelho, bem como com água e vapor que saiam dele! Durante a utilização do aparelho, o reservatório de pressão está sob pressão. Por isso, o fecho de segurança não deve ser aberto com o aparelho em funcionamento. Há que ser especialmente cuidadoso no caso dos trabalhos que a seguir se indica, pois ainda pode haver vapor quente no aparelho: - Abertura do fecho de segurança. O fecho de segurança possui um orifício de descarga de pressão: dar uma a duas voltas ao fecho de segurança para o abrir um pouco. Esperar até deixar de sair vapor. Só então abrir o fecho de segurança completamente - Reenchimento da caldeira - Esvaziamento d a caldeira A operação do aparelho está sujeita às prescrições nacionais em vigor. Para além das instruções de operação e das regulamentações obrigatórias em vigor para 52 a prevenção de acidentes no país de utilização, têm também que ser respeitadas as regras técnicas reconhecidas para um trabalho seguro e profissional. Evitar quaisquer modos de trabalho que possam afectar a segurança. Durante o funcionamento Antes da colocação em funcionamento Não utilizar o aparelho se houver outras pessoas na respectiva área de trabalho. Antes de pôr o aparelho em funcionamento, verificar se o estado em que ele se encontra corresponde às prescrições. Não ligar o aparelho sem água na caldeira. Não pôr o aparelho em funcionamento perto de substâncias explosivas e/ou facilmente inflamáveis. Utilizar só água da torneira ou água destilada para encher a caldeira. A água destilada aumenta o tempo de vida útil do aparelho. Detergentes, substâncias aromáticas, solventes e outras substâncias químicas podem danificar o aparelho e ser prejudiciais à saúde. Verificar regularmente a tubagem de vapor e o cabo de conexão à rede para detectar eventuais danos ou sinais de envelhecimento. Só pôr o aparelho em funcionamento se a tubagem de vapor e o cabo de conexão à rede estiverem em perfeitas condições. Verificar a tensão nominal do aparelho antes de o ligar à rede. Certificar-se de que a tensão indicada na placa de características corresponde à tensão da rede local. Nunca tocar na ficha e em ligações eléctricas com as mãos molhadas. É aconselhável o aspirador ser ligado a um disjuntor de corrente de defeito. Ele interrompe a alimentação de corrente quando a corrente de derivação contra terra excede 30 mA em 30 ms ou possui um circuito de controlo da ligação à terra. Nunca deixar o aparelho ligado sem ser vigiado. Enquanto o aparelho estiver em funcionamento não deve ser virado nem inclinado. Colocar o aparelho o mais longe possível do objecto a limpar. Não cobrir nem pôr o aparelho perto de fontes de calor (fogo, radiadores, termoventiladores ou outros aparelhos que emitam calor). Se o jacto de vapor não for utilizado como previsto, pode ser perigoso. O jacto não deve ser apontado para pessoas, animais, instalações sob tensão ou para o próprio aparelho. Antes da cada colocação em funcionamento, bem como após intervalos de trabalho, remover a água condensada do bocal. Para limpar o bocal, apontar o jacto de vapor para um recipiente ou para o lavatório e premir a alavanca de controlo da pistola de vapor. Após a limpeza do bocal pode passar-se à utilização normal. CUIDADO! Materiais contendo asbesto e outros que contenham substâncias nocivas para a saúde não devem ser limpos. Não limpar interruptores, tomadas, reguladores, etc., assim como peças condutoras de tensão de aparelhos eléctricos, com o jacto de vapor. Certificar-se de que, nos intervalos de trabalho, o dispositivo de segurança contra a utilização por crianças existente na pega está encaixado. Para proteger o aparelho contra a utilização involuntária, desligá-lo por meio do interruptor e tirar a STEAMTEC 312 ficha de ligação à rede da tomada sempre que interromper o trabalho. Deixar o aparelho arrefecer completamente antes de arrumá-lo ou de abrir o fecho de segurança. Guardar o aparelho num lugar seco. CUIDADO! Cabos de extensão inadequados podem ser perigosos. Os tambores para cabos sempre devem ser completamente desenrolados, afim de evitar o risco de incêncidos por sobreaquecimento. No uso de extensões do fio da ligação eléctrica, os diâmetros mínimos abaixos devem ser respeitados: Comprimento do cabo m Diâmetro até 20 m ø1.5mm² ø2.5mm² 20 até 50 m ø2.5mm² ø4.0mm² Não danificar o fio de conexão à rede elétrica (por ex. passando por cima, puxando, amassando). Retirar o fio de conexão à rede apenas directamente na ficha da tomada da rede (não puxando, arrastando o fio de conexão). Manter o cabo de conexão afastado de superfícies quentes. CUIDADO! Nunca pôr ou mergulhar o aparelho ou peças individuais do mesmo em água ou noutros líquidos. Perigo de choque eléctrico! O aparelho pode ser conectado apenas em uma instalação que está de acordo com as determinações. O processo de conexão gera breves caídas de tensão. Sempre que a impendância de rede (derivação domiciliária) for inferior a 0,15?é improvável que ocorram falhas. Em caso de dúvida, entre em contacto com a sua empresa de abastecimento de corrente. Respeitar a última edição das prescrições da IEC. Manutenção e reparo gem ecológica. ATENÇÃO! Antes de trabalhos de manutenção e de reparo na máquina de limpeza de alta pressão deve ser retirada sempre a ficha da tomada da rede. Em caso de dúvidas, contactar a administração camarária ou o revendedor mais próximo. Apenas realizar trabalhos de manutenção que estejam descritos na instrução de operação. Usar apenas peças sobressalentes originais. Garantia No que respeita à garantia aplicam-se as nossas condições gerais de venda. Reservamo-nos o direito a alterações resultantes de inovações técnicas. Testes e homologações Para maiores trabalhos de manutenção e de reparos é favor dirigirse à assistência técnica Nilfisk ou a uma oficina especializada autorizada. O aparelho está homologado conforme IEC/EN 60335-2-54. Fim a que se destina Não efectuar quaisquer alterações técnicas no aparelho. Este aparelho apenas é adequado para uso doméstico. O fio de conexão à rede não pode desviar das características indicadas pelo fabricante e pode ser trocado apenas por um técnico electricista. Utilizar o aparelho apenas para as tarefas de limpeza descritas nas instruções de operação. Acessórios e peças sobressalentes Utilizar apenas os acessórios fornecidos com o aparelho ou indicados nas instruções de operação. Utilizar exclusivamente peças sobressalentes originais. A utilização de outras peças pode afectar a segurança. Enviar o aparelho para reciclagem O aparelho gasto deve ser imediatamente inutilizado. 1. Tirar a ficha de ligação à rede da tomada e cortar o cabo de conexão eléctrica. Não juntar aparelhos eléctricos ao lixo doméstico! Segundo a directiva europeia 2002/96/CE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados, estes têm que ser recolhidos em separado e enviados para recicla- Este aparelho é adequado para a limpeza de superfícies insensíveis à temperatura e à humidade. Respeitar as instruções de operação dos aparelhos ou instalações que quer limpar - eles podem estar sujeitos a restrições dos respectivos fabricantes. Não utilizar o aparelho para fogões, microondas, arcas congeladoras, frigoríficos e outros aparelhos eléctricos. ATENÇÃO! No caso de materiais sensíveis à temperatura e à humidade, experimentar primeiro o aparelho num ponto oculto dos mesmos. Começar com um nível de vapor baixo e manter uma distância mínima de 6 cm. Devido à elevada temperatura/quantidade de vapor, o objecto a ser limpo pode ser danificado (por exemplo, parquet envernizado, madeira, tectos de madeira, reboco, caixilhos de janelas, madeiras de superfície tratada, vigas rústicas, etc.). Seguem-se alguns exemplos da utilização possível do aparelho: 53 STEAMTEC 312 Pavimentos Ladrilhos, pisos de pedra, pisos sintéticos, pavimentos em linóleo Paredes Azulejos, papéis de parede laváveis Limpeza de janelas Janelas, montras, espelhos Vidros de janelas: Utilizar o bocal para janelas. Aplicar o vapor de cima para baixo. Raspar o vidro com o lábio de borracha sem aplicar vapor, para remover a água condensada. Executar movimentos laterais de baixo para cima, para evitar deixar manchas. ATENÇÃO! No Inverno, as partes exteriores das janelas têm que ser previamente aquecidas. Pôr o bocal 5 a 10 cm à frente do vidro e deixar o calor actuar. Para a limpeza interior das janelas seleccionar um nível de vapor baixo. Para a limpeza exterior pode ser seleccionado um nível de vapor alto. Estofos Móveis, automóveis, barcos Montar a escova para o chão directamente na pistola de vapor e utilizá-la com um pano de algodão branco e limpo. Trabalhar com curtos jactos de vapor para o tecido não ficar completamente molhado. Tratar manchas persistentes com paciência; aplicar o vapor cuidadosamente num determinado ponto, no máximo durante um minuto, esperar então cinco minutos e repetir o procedimento. Executar movimentos circulares, laterais ou para a frente e para trás, para penetrar em todas as camadas superficiais do tecido. Terminar o tratamento escovando numa só direcção, para conferir ao tecido um aspecto homogéneo. Tecidos Cortinas, cortinas de chuvei- O aparelho é especialmente adequado para alisar vincos de peças de vestuário. ro, regeneração de vestuário Basta aplicar vapor sobre o tecido a uma certa distância. O vapor alisa os exterior, remoção de nódoas vincos sem deixar o tecido completamente molhado, como é o caso com outros aparelhos de vapor para tecidos. Instalações sanitárias Torneiras, banheiras, cabinas de chuveiro, resguardos de chuveiros, WC, sauna, cozinhas 1) Equipamento de cozinhas Grelhas 1) , exaustores 1) , armários de cozinha, acessórios para fornos Mobiliário e equipamento de habitação Caixilhos de janelas, móveis, vigas rústicas, candeeiros 1) , pedras de lareiras, gelosias, vitrinas Persianas: Utilizar a pequena escova circular de nylon. Passar a escova sobre a superfície até o vapor poder penetrar nelas. O tratamento com vapor de gelosias de PVC tem que ser efectuado rapidamente. No caso de estores em tecido, é melhor verificar primeiro a estabilidade da cor do material. Automóveis Tablier, estofos, dobradiças das portas, jantes Alumínio/aço Bicicletas, motos Quadros, jantes, raios, selim Para limpar o interior de um automóvel, utilizar para os estofos e para as outras partes a escova para o chão com um pano e seguir as instruções para a limpeza na habitação. Ao limpar guarnições de couro não aplicar a escova sem pano. Para os tampões o melhor é utilizar o bocal de jacto pontual com o adaptador de escova circular. 1) Mármore: Nunca limpar directamente com o bocal para o chão sem pano. Em pavimentos de mármore pode ser necessário utilizar o aparelho várias vezes para eliminar completamente marcas de detergentes anteriormente utilizados e manchas de gordura. Para esse tipo de limpeza, seleccionar um nível de vapor baixo. Ele pode depois ser aumentado consoante a necessidade. Azulejos / ladrilhos: Devido à água e a detergentes formam-se riscas pretas nas juntas. Nelas acumulam-se pó e restos. Para efectuar a limpeza diária, esticar um pano limpo à volta do bocal para o chão e fixá-lo por meio dos respectivos fechos. Passar suavemente o bocal para o chão sobre o pavimento. Para se utilizar o pano de forma ideal ele pode ser deslocado sobre o bocal ou virado. Se a sujidade estiver muito entranhada, pode limpar-se directamente com a escova desdobrável sem pano. As cerdas permitem soltar e remover a sujidade das juntas. Em seguida, voltar a envolver o bocal para o chão num pano e voltar a passá-lo no pavimento. Ao limpar banheiras ou chuveiros utilizar a escova circular para a limpeza de calhas de cabinas de chuveiros, pontos de difícil acesso ou muito sujos. O limpa-vidros é muito eficaz na limpeza de áreas cobertas por azulejos. Para a limpeza das instalações sanitárias utilizar o bocal de jacto pontual com ou sem a escova circular. Utilizar um pano esponja ou papel de cozinha para eliminar a humidade e restos de sujidade. Não limpar interruptores, tomadas, reguladores ou outras peças condutoras de tensão de aparelhos eléctricos, com o jacto de vapor. Dados técnicos Tensão 220/240 V ; 50/60 Hz Volume do recipiente 1,2 l Protecção 10 A Temperatura máx. 130 °C Consumo de energia 1450 W Pressão de trabalho 3,8 bar Tipo de protecção IP X4 54 STEAMTEC 312 Για την ασφάλειά σας Πριν να θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες λειτουργίας και φυλάξτε τις σε χώρο, στον οποίο θα έχετε εύκολη πρόσβαση για μελλοντική χρήση. Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο από τα άτομα εκείνα, τα οποία γνωρίζουν το πώς θα τη χειριστούν. Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής από παιδιά. ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος πρόκλησης εγκαύματος και ζεματίσματος! Τα μεταλλικά μέρη, το νερό καθώς και ο υπέρθερμος ατμός μπορεί να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα. Αποφύγετε την επαφή με τις υπέρθερμες επιφάνειες συσκευών, με το νερό που εξέρχεται και τον ατμό! Το δοχείο πίεσης βρίσκεται συνέχεια υπό πίεση κατά τη διάρκεια της χρήσης. Ως εκ τούτου, απαγορεύεται το άνοιγμα του καπακιού ασφάλειας κατά τη διάρκεια της χρήσης. Δείξτε ιδιαίτερη προσοχή κατά τις παρακάτω εργασίες, διότι εντός της συσκευής ίσως να υπάρχει ακόμα υπέρθερμος ατμός: – Ανοιγμα καπακιού ασφαλείας. Το καπάκι ασφάλειας διαθέτει μία οπή εκτόνωσης πίεσης: Ανοίξτε το καπάκι ασφάλειας κατά μία έως δύο περιστροφές. Περιμένετε μέχρι το σημείο όπου δεν εξέρχεται πλέον ατμός. Τότε μόνο ανοίξτε εντελώς το καπάκι ασφάλειας – Εκ νέου πλήρωση του λέβητα – Εκκένωση του λέβητα Η λειτουργία της συσκευής υπόκειται στις ισχύουσες εθνικές διατάξεις. Πρέπει να λάβετε υπόψη σας τόσο τις οδηγίες λειτουργίας και τις δεσμευτικές εθνικές διατάξεις για την πρόληψη ατυχημάτων, όσο και τους αναγνωρισμένους τεχνικούς κανόνες για ασφα- λή και ορθή λειτουργία. Απαγορεύεται οποιαδήποτε εργασία που αποτελεί πηγή κινδύνου. Ενώ η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία δεν θα πρέπει να την περιστρέφετε ή να την ανατρέπετε. Πριν από τη θέση σε λειτουργία Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής ενώ στον τομέα εργασίας υπάρχουν άλλα άτομα. Πριν από τη θέση σε λειτουργία, ελέγξτε τη συσκευή ως προς την κατάστασή της σύμφωνα με τις διατάξεις. Απαγορεύεται η ενεργοποίηση της συσκευής, όταν μέσα στο λέβητα δεν υπάρχει νερό. Απαγορεύεται η θέση σε λειτουργία της συσκευής κοντά σε εκρηκτικές και/ή εύφλεκτες ουσίες. Χρησιμοποιήστε μόνο νερό αγωγού ή αποστειρωμένο νερό για την πλήρωση του λέβητα. Το αποστειρωμένο νερό αυξάνει το χρόνο ζωής της συσκευής. Τα μέσα καθαρισμού, τα αρωματικά, τα διαλυτικά μέσα και άλλες χημικές ουσίες μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στη συσκευή και να βλάψουν την υγεία. Ελέγξτε τακτικά τον αγωγό ατμού και τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για τυχόν φθορά ή σημάδια γήρανσης. Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή μόνο όταν ο αγωγός ατμού και αγωγός σύνδεσης δικτύου βρίσκεται σε άψογη κατάσταση. Ελέγξτε την ονομαστική τάση της συσκευής πριν προχωρήσετε στη σύνδεσή της στο ηλεκτρικό δίκτυο. Βεβαιώστε ότι η τάση που αναφέρετε στην πινακίδα τύπου συμφωνεί με την τάση του τοπικού ηλεκτρικού δικτύου. Μην πιάνετε το βύσμα και τους αγωγούς ηλεκτρικής σύνδεσης με υγρά χέρια. Σας προτείνουμε να συνδέσετε τη συσκευή μέσω διακόπτη ασφάλειας. Ο διακόπτης αυτός διακόπτει την τροφοδοσία ρεύματος σε περίπτωση που γίνει υπέρβαση του ρεύματος διαρροής προς την γη 30 mA κατά 30 ms ή διαθέτει ελεγκτικό κύκλωμα γείωσης. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας Μην αφήνετε ποτέ τη συνδεδεμένη συσκευή χωρίς να την επιβλέπετε. Τοποθετήστε τη συσκευή όσο πιο μακριά γίνεται από το αντικείμενο που πρόκειται να καθαριστεί. Μην απενεργοποιείτε και καλύπτετε τη συσκευή κοντά σε πηγές θερμότητας (φωτιά, καλοριφέρ, αερόθερμο ή άλλες συσκευές που εκπέμπουν θερμότητα). Η ακτινοβολία ατμού ίσως αποβεί επικίνδυνη, όταν δεν χρησιμοποιηθεί κατάλληλα. Απαγορεύεται η κατεύθυνση της ακτινοβολίας πάνω σε ανθρώπους, ζώα, εγκαταστάσεις υπό τάση, ή ακόμα και πάνω στην ίδια τη συσκευή. Απομακρύνετε πριν από κάθε θέση σε λειτουργία καθώς και μετά από διαλείμματα εργασίας το νερό συμπυκνώματος από το ακροφύσιο. Για τον καθαρισμό του ακροφυσίου, κατευθύνετε την ακτινοβολία ατμού προς ένα δοχείο ή προς τη λεκάνη και ενεργοποιήστε το μοχλό ελέγχου ατμού στο πιστόλι ατμού. Μετά από τον καθαρισμό του ακροφυσίου μπορείτε να μεταβείτε σε φυσιολογική χρήση. ΠΡΟΣΟΧΗ! Απαγορεύεται ο καθαρισμός υλικών που περιέχουν αμίαντο και άλλων υλικών, τα οποία περιέχουν επικίνδυνες για την υγεία ουσίες. Απαγορεύεται ο καθαρισμός με ακτινοβολία ατμού διακοπτών, πριζών, ρυθμιστών καθώς και μερών υπό τάση σε ηλεκτρικές συσκευές. Διασφαλίστε το γεγονός ότι η παιδική ασφάλεια στη χειρολαβή έχει ασφαλιστεί κατά τα διαλείμματα εργασίας. Για την προστασία έναντι αθέμιτης χρησιμοποίησης της συσκευής κατά τις διακοπές εργασίας, απενεργοποιήστε το διακόπτη συσκευής και τραβήξτε το βύσμα δικτύου. Επιτρέψτε στη συσκευή να κρυώσει εντελώς προτού να την αποθηκεύσετε 55 STEAMTEC 312 ή να ανοίξετε το καπάκι ασφάλειας. Τοποθετήστε τη συσκευή σε ξηρό χώρο. ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι ακατάλληλοι αγωγοί επιμήκυνσης είναι επικίνδυνοι. Φροντίστε ώστε τα καρούλια να είναι πάντα ξεδιπλωμένα, για να αποφύγετε με τον τρόπο αυτό τον κίνδυνο πυρκαγιάς λόγω υπερθέρμανσης. Οταν χρησιμοποιείτε καλώδιο επιμήκυνσης πρέπει να έχετε υπόψη σας τις ελάχιστες διατομές των καλωδίων. Μήκος καλωδίου m ∆ιατομή έως 20 m ø1.5mm² ø2.5mm² 20 έως 50 m ø2.5mm² ø4.0mm² Μην προκαλείτε βλάβες στο καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης (π.χ. με σύνθλιψη, τέντωμα ή πάτημα). Η εξαγωγή του καλωδίου από την ηλεκτρική πρίζα να γίνεται τραβώντας απευθείας το βύσμα (και όχι τραβώντας το καλώδιο σύνδεσης). Κρατήστε σε απόσταση τον αγωγό σύνδεσης από τις υπέρθερμες επιφάνειες. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην βυθίζετε τη συσκευή ή τα μεμονωμένα μέρη της μέσα ή κάτω από νερό ή άλλα υγρά. Κίνδυνος πρόκλησης ηλεκτροπληξίας! Η συσκευή επιτρέπεται να συνδέεται μόνο σε άψογη και σύμφωνα με τους κανονισμούς εκτελεσθείσα ηλεκτρική εγκατάσταση. Οι διαδικασίες ενεργοποίησης προκαλούν για σύντομο χρονικό διάστημα μεταπτώσεις τάσης. Σε περίπτωση αντιστάσεων δικτύου (ατομική παροχή) μικρότερων των 0,15Ω δεν προκύπτουν βλάβες. Σε περίπτωση αμφιβολίας επικοινωνήστε με την αρμόδια υπηρεσία ηλεκτρικής τροφοδοσίας. Πρέπει να λάβετε υπόψη σας την τελευταία έκδοση των κανονισμών IEC. 56 Συντήρηση και επισκευή Εγγύηση ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν από εργασίες καθαρισμού και συντήρησης της μηχανής καθαρισμού υψηλής πίεσης, πρέπει να βγάζετε οπωσδήποτε το καλώδιο από την πρίζα. Για την παροχή εγγύησης ισχύουν οι γενικοί όροι πωλήσεων. Διατηρούμέ το δικαίωμα αλλαγών στα πλαίσια τεχνικών εξελίξεων. Ελεγχοι και άδειες Να εκτελείτε μόνο τις εργασίες συντήρησης που περιγράφονται στις οδηγίες λειτουργίας. Μετά να χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε γνήσια ανταλλακτικά. Απαγορεύεται η διεξαγωγή τεχνικών αλλαγών στη συσκευή. Για περαιτέρω εργασίες συντήρησης και επισκευής, απευθυνθείτε στην υπηρεσία σέρβις της Nilfisk ή σε ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο! Εξαρτήματα και ανταλλακτικά Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα που σας αποστέλλονται με τη συσκευή ή αυτά που καθορίζονται στις οδηγίες λειτουργίας. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά ανταλλακτικά. Η χρησιμοποίηση άλλων μερών μπορεί να δράσει ανασταλτικά στον τομέα της ασφάλειας. Επανακύκλωση υλικών συσκευής Η άχρηστη συσκευή θα πρέπει να αποσυρθεί αμέσως. 1. Τραβήξτε το βύσμα δικτύου και κόψτε το καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης. Μην πετάτε ηλεκτρικές συσκευές σε οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/E.Κ. περί παλιών ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών, οι μεταχειρισμένες ηλεκτρικές συσκευές πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να αποσύρονται για οικολογική επανακύκλωση. Αν έχετε απορίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στη διοίκηση της κοινότητάς σας ή στην πλησιέστερη αντιπροσωπεία. Η συσκευή επιτρέπεται σύμφωνα με την οδηγία IEC/EN 60335-2-54. Χρήση για την οποία προορίζεται Η παρούσα συσκευή είναι κατάλληλη μόνο για οικιακή χρήση. Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο για τις εργασίες καθαρισμού που περιγράφονται στις οδηγίες λειτουργίας. Η παρούσα συσκευή είναι κατάλληλη για τον καθαρισμό επιφανειών που δεν είναι ευαίσθητες σε θερμοκρασία και υγρασία. Λάβετε υπόψη σας τις οδηγίες λειτουργίας των συσκευών ή των εγκαταστάσεων, τις οποίες καθαρίζεται – υπάρχει περίπτωση να υπάρχουν περιορισμοί εκ μέρους του κατασκευαστή. Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής σε φούρνους, φούρνους μικροκυμάτων, μεγάλα ψυγεία, ψυγεία και άλλες ηλεκτρικές συσκευές. ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση υλικών που είναι ευαίσθητα σε θερμοκρασία και υγρασία, πραγματοποιήστε πρώτα μία προσπάθεια σε θέση που δεν φαίνεται. Ξεκινήστε την προσπάθεια αυτή με τη χαμηλότερη βαθμίδα ατμού και διατηρήστε ελάχιστη απόσταση της τάξης των 6 cm. Λόγω της υψηλής θερμοκρασίας/ μεγάλης ποσότητας ατμού μπορεί να προκληθεί βλάβη στο αντικείμενο (π.χ. παρκέ, ξύλο, ξύλινες οροφές, επικάλυψη, πλαίσια παραθύρων, δοκάρια, κ.τ.λ.). STEAMTEC 312 Παρακάτω παραθέτουμε ορισμένα παραδείγματα εφαρμογής: Πατώματα Τοίχοι Πλακάκια, πέτρινα πατώ- Μάρμαρο: Μην καθαρίζετε άμεσα με το ακροφύσιο πατώματος χωρίς πανί. Τα μαρμάρινα πατώμαματα, πλαστικές επενδύ- τα ίσως να πρέπει να περαστούν πολλές φορές, για να απομακρυνθούν εντελώς τα παλιά καθαρισεις, λινοτάπητες στικά μέσα και οι λιπαροί λεκέδες. Για τον εν λόγω καθαρισμό επιλέξτε μία χαμηλή βαθμίδα ατμού. Σύμφωνα με τις ανάγκες, μπορείτε να αυξήσετε βαθμίδα. Πλακάκια, τάπητες που Πατώματα με πλακάκια/ κεραμικά πατώματα: Το νερό και τα μέσα καθαρισμού δημιουργούν μαύρα πλένονται ίχνη στους αρμούς. Στο σημείο αυτό συγκεντρώνεται σκόνη και άλλα υπολείμματα. Για τον καθημερινό καθαρισμό, τεντώστε ένα φρέσκο, καθαρό πανί πάνω από το ακροφύσιο πατώματος και στερεώστε το εκεί με τους σφιγκτήρες στερέωσης. Λειάνετε το πάτωμα τοποθετώντας το ακροφύσιο πατώματος ελαφρά πάνω από το πάτωμα. Για τη βέλτιστη χρησιμοποίηση του πανιού, μπορείτε να το μετατοπίσετε ή να το στρέψετε πάνω στο ακροφύσιο πατώματος. Σε περίπτωση που οι ακαθαρσίες δεν αφαιρούνται εύκολα, μπορείτε να πραγματοποιήσετε καθαρισμό άμεσα με την πτυσσόμενη βούρτσα χωρίς πανί. Με τη βοήθεια της βούρτσας, οι ακαθαρσίες ξεκολλάνε και απομακρύνονται από τους αρμούς. Στο τέλος τυλίξτε το ακροφύσιο πατώματος με ένα πανί και σκουπίστε ξανά. Καθαρισμός παραθύρων Παράθυρα, τζαμαρίες, καθρέφτες Παράθυρα: Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο για τα παράθυρα. Εφαρμόστε ατμό με κατεύθυνση από πάνω προς τα κάτω. Σκουπίστε το γυαλί με το λαστιχένιο μάκτρο χωρίς ατμό για να απομακρύνετε το νερό συμπυκνώματος. Πραγματοποιήστε πλευρικές κινήσεις από κάτω προς τα πάνω, για να αποφύγετε τη δημιουργία λεκέδων. ΠΡΟΣΟΧΗ! Το χειμώνα θα πρέπει να προθερμαίνονται τα μπροστινά μέρη παραθύρων. Κρατήστε το ακροφύσιο σε απόσταση της τάξης των 5 -10 cm μπροστά από το γυαλί και επιτρέψτε να επιδράσει η θερμότητα. Για τον καθαρισμό παραθύρων από το εσωτερικό τους μέρος επιλέξτε μία χαμηλή βαθμίδα. Για τον καθαρισμό παραθύρων από το εξωτερικό τους μέρος μπορείτε να επιλέξετε μία υψηλή βαθμίδα. Επένδυση Επιπλα, αυτοκίνητα, σκάφη Συναρμολογήστε τη βούρτσα για το πάτωμα άμεσα στο πιστόλι ατμού και χρησιμοποιήστε τις με ένα μαλακό, καθαρό πανί από βαμβάκι. Εργαστείτε με σύντομες μετατοπίσεις ατμού έτσι, ώστε το ύφασμα να μην υγρανθεί. Δείξτε υπομονή για τις ακαθαρσίες που δεν απομακρύνονται εύκολα; εφαρμόστε ατμό προσεκτικά στην ίδια θέση όχι για χρονικό διάστημα μεγαλύτερο του ενός λεπτού, περιμένετε να περάσουν πέντε λεπτά και επαναλάβετε τον καθαρισμό. Εφαρμόστε κυκλικές κινήσεις με κατεύθυνση προς τα έξω, προς τα πλάγια ή προς τα μπροστά ή προς τα πίσω για να την εισαγωγή σε όλα τα στρώματα του υλικού. Ολοκληρώστε το χειρισμό βουρτσίζοντας προς μία κατεύθυνση, για να χαρίσετε μία ομοιόμορφη όψη στο υλικό. Υλικά Κουρτίνες, κουρτίνες μπάνιου, φρεσκάρισμα καλυμμάτων, απομάκρυνση λεκέδων Η συσκευή είναι κατάλληλη για το σιδέρωμα πτυχώσεων σε υφάσματα ένδυσης. Αρκεί η εφαρμογή ατμού πάνω στο ύφασμα να λάβει χώρα διατηρώντας μίας απόστασης. Ο ατμός λειαίνει τις πτυχώσεις, χωρίς να υγραίνετε το ύφασμα, όπως συμβαίνει με τις άλλες συσκευές ατμού για υφάσματα. Είδη υγιεινής Εξοπλισμοί, μπανιέρες, καμπίνες για ντους, τοίχοι ντους, WC, σάουνα, κουζίνες 1) Εντός της κουζίνας Γρίλιες 1) , απορροφητήρες 1) , ράφια κουζίνας, εξαρτήματα φούρνου Για το καθάρισμα των μπανιερών ή των ντους, χρησιμοποιήστε τη στρογγυλή βούρτσα για τον καθαρισμό των αρμών στην καμπίνα ντους, σημείων με δύσκολη πρόσβαση ή σημείων που είναι πολύ λερωμένα. Ο καθαριστής παραθύρων είναι πολύ αποτελεσματικός κατά τον καθαρισμό των τομέων, οι οποίοι είναι καλυμμένοι με ψηφίδες. Για τον καθαρισμό ειδών υγιεινής χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο ακτινοβολίας σε σημείο σε συνδυασμό ή χωρίς τη στρογγυλή βούρτσα. Εφαρμόστε ένα σφουγγάρι ή χαρτί κουζίνας, για να αντιμετωπίσετε την υπερβολική υγρασία ή υπολείμματα ακαθαρσιών. Εντός του διαμερίσματος Πλαίσια παραθύρων, έπιπλα, δοκάρια, λάμπες 1) , επένδυση τζακιού, ρολά, βιτρίνες Παντζούρια: Χρησιμοποιήστε τη μικρή στρογγυλή βούρτσα από νάιλον. Οδηγήστε τη βούρτσα πάνω από την επιφάνεια, έως ότου να εισέλθει ατμός. Σε ρολά από PVC η επεξεργασία θα πρέπει να ολοκληρώνεται γρήγορα. Σε περίπτωση υφασμάτινων ρολών θα πρέπει προηγουμένως να ελέγξετε το υλικό ως προς τη σταθερότητα του χρώματός του. Αυτοκίνητο Ταμπλό οργάνων αυτοκινήτων, επένδυση, σανίδες, ζάντες αλουμίνιο/χάλυβας Ποδήλατα, μηχανές Πλαίσια, ζάντες, ακτίνες, σελες Για να καθαρίσετε τον εσωτερικό χώρο του αυτοκίνητού σας, χρησιμοποιήστε τη βούρτσα για το πάτωμα σε συνδυασμό με ένα πανί στις επενδύσεις και στα άλλα μέρη και ακολουθήστε τις υποδείξεις για τον καθαρισμό σε σπίτια. Μην εφαρμόζετε τη βούρτσα χωρίς πανί κατά τον καθαρισμό δερμάτινων επενδύσεων. Σε ότι αφορά στα τάσια χρησιμοποιήστε κατά προτίμηση το ακροφύσιο ακτινοβολίας σε σημείου σε συνδυασμό με το σετ στρογγυλής βούρτσας. 1) Απαγορεύεται ο καθαρισμός με ακτινοβολία ατμού διακοπτών, πριζών, ρυθμιστών καθώς και μερών υπό τάση σε ηλεκτρικές συσκευές. Τεχνικά στοιχεία Τάση Ασφάλεια Κατανάλωση ενέργειας 220 /240V ; 50/60 Hz 10 A 1450 W Είδος προστασίας IP X4 Όγκοι δοχείων Mέγ. θερμοκρασία Πίεση εργασίας 1,2 l 130 °C 3,8 bar 57 STEAMTEC 312 Kendi güvenliðiniz için Süpürgeyi çalýþtýrmadan önce iþletme kýlavuzunu mutlaka okuyunuz ve çabuk eriþebileceðiniz bir yerde muhafaza ediniz. Cihaz sadece kullanýmýný bilen kiþilerce kullanýlabilir. Cihazýn çocuklar tarafýndan kullanýlmasý yasaktýr. venli ve amaca uygun çalýþmak için, genel olarak kabul edilen ve tanýnan teknik kurallara da dikkat edilmelidir. Güvenlik açýsýndan sorunlu olabilecek her türlü çalýþma tarzý yasaktýr. Ýþletmeye almadan önce Ýþletmeye almadan önce cihazýn usulüne uygun bir durumda olup olmadýðýný kontrol ediniz. Kazan içinde su bulunmadýðýnda cihazý çalýþtýrmayýnýz. DÝKKAT! Yanma ve kaynar sudan haþlanma tehlikesi! Metal parçalar, su ve sýcak buhar aðýr yanýklara neden olabilir. Cihazýn sýcak olan dýþ yüzeyleriyle, içinden çýkan suyla ve buharla temastan kaçýnýnýz! Basýnçlý kap, kullaným sýrasýnda basýnç altýndadýr. Bu yüzden emniyet kilidinin kullaným sýrasýnda açýlmasý yasaktýr. Aþaðýdaki iþler sýrasýnda özellikle dikkatli olunuz, çünkü cihaz içinde henüz sýcak buhar bulunabilir: – Emniyet kilid ini açýnýz. Emniyet kilidi bir basýnç boþaltma deliðine sahiptir: Emniyet þalterini bir iki devir kadar çevirerek açýnýz. Buharýn çýkmasý bitene kadar bekleyiniz. Ancak bundan sonra emniyet þalterini tamamýyla açýnýz – Kazanýn tekrar doldurulmasý – Kazanýn boþaltýlmasý Süpürge, geçerli olan ulusal yönetmeliklere göre kullanýlmalýdýr. Ýþletme kýlavuzunun ve kullanýlan ülkede geçerli olan baðlayýcý kazalarý önleme mevzuatlarýnýn yaný sýra, gü58 Cihazý, patlayýcý ve/veya kolay tutuþabilen maddelerin yakýnýnda çalýþtýrmayýnýz. Kazaný doldurmak için sadece þehir suyu veya damýtýlmýþ su kullanýnýz. Damýtýlmýþ su cihazýn dayanma süresini uzatýr. Temizlik maddeleri, koku maddeleri, çözücü maddeler ve baþka kimyasal maddeler cihaza zarar verebilir ve saðlýk zararlarýna neden olabilirler. Buhar devresini ve elektrik kablosunu düzenli aralýklarda hasarlar veya eskime belirtileri yönünden kontrol ediniz. Cihazý sadece buhar devresi ve elektrik kablosu kusursuz olduðunda çalýþtýrýnýz. Cihazý elektrik þebekesine baðlamadan önce, cihazýn nominal gerilimini kontrol ediniz. Tip levhasý üzerinde bildirilen gerilim ile yerel elektrik þebekesi geriliminin ayný olmasýna dikkat ediniz. Fiþe ve elektrikli baðlantý kablolarýna asla ýslak ellerle dokunmayýnýz. Cihazýn bir yanlýþ akýma karþý koruma þalteri üzerinden elektriðe baðlanmasý tavsiye edilir. Bu þalter, topraða akan elektrik akýmý 30 ms kadar bir süre için 30 mA akýmý aþtýðý zaman, akým beslemesini keser veya bu þalter bir toprak hattý test akým devresine sahiptir. Ýþletme sýrasýnda Baðlanmýþ olan cihazý asla gözetimsiz býrakmayýnýz. Cihazýn iþletme sýrasýnda çevrilmesi veya bir tarafý üzerine devrilmesi yasaktýr. Çalýþma sahasýnda baþka kiþiler bulunduðunda cihazý kullanmayýnýz. Cihazý, temizlenecek olan cisimden mümkün olduðu kadar uzak bir yere koyunuz. Cihazý ýsý kaynaklarýnýn hemen yakýnýna (ateþ, radyatör, havalý ýsýtma cihazlarý veya baþka ýsý yayan cihazlar) koymayýnýz ve cihazýn üzerini asla örtmeyiniz. Püskürtülen buhar, suiistimal edildiðinde tehlikeli olabilir. Buharýn insanlar, hayvanlar, voltaj altýndaki tesisatlar veya cihazýn kendisi üzerine püskürtülmesi yasaktýr. Her iþletmeye almadan önce ve çalýþma molalarýndan sonra enjektör içindeki yoðuþma suyunu çýkartýnýz. Enjektörü temizlemek için püskürtülen buharý bir kap veya lavabo içine tutunuz ve buhar tabancasý üzerindeki buhar kontrol koluna basýnýz. Enjektör temizlendikten sonra normal kullanýma geçebilirsiniz. DÝKKAT! Asbest veya baþka saðlýða zararlý maddeler içeren maddelerin cihazla temizlenmesi yasaktýr. Elektrikli cihazlardaki þalterleri, prizleri, regülatörleri vs. ve de voltaj altýndaki parçalarý buhar püskürterek temizlemeyiniz. Çalýþma molalarý sýrasýnda el kulpundaki çocuk kilidinin kapalý olduðundan emin olunuz. STEAMTEC 312 Cihazýn, çalýþma molalarýnda istenmeyerek kullanýlmasýný önlemek için karþý cihaz þalterini kapatýnýz ve elektrik fiþini çekiniz. kurumunuza sorunuz. IEC yönetmeliðinin son baskýsýna dikkat edilmelidir. Yerine kaldýrmadan veya emniyet kilidini açmadan önce cihazýn tamamýyla soðumasýný bekleyiniz. DÝKKAT! Cihaz temizlenmeden, tamir edilmeden veya bakýma alýnmadan önce fiþinin elektrik prizinden çekilip çýkarýlmasý þarttýr. Cihazý kuru bir yere býrakýnýz. Bakim ve tamir DİKKAT! Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli olabilir. Aşırı ısınmadan dolayı yangın tehlikesini önlemek için kablo makarasını daima tamamıyla çözünüz. Sadece iþletme kýlavuzunda tarif edilen bakým iþlerini yapýnýz. Sadece orjinal yedek parça kullanýnýz. Bir uzatma kablosu kullanýlýrsa, asgari kablo kesitlerine dikkat ediniz. Tarif edilenlerin haricindeki bakým ve tamir iþleri için NilfiskAlto yetkili servisine veya yetkili bir tamirhaneye baþ vurunuz! Kablo uzunluðu m Kablo kesiti 20 m metreye kadar ø1.5mm² ø2.5mm² 20 ila 50 marasýnda ø2.5mm² ø4.0mm² Elektrik þebekesi baðlantý hattýna zarar vermeyiniz (örneðin her hangi bir taþýtla üzerinden geçerek, çekerek, sýkýþtýrarak). Elektrik þebekesi baðlantý kablosunu prizden çýkarýrken sadece fiþi tutarak çekiniz (kablodan tutup çekmeyiniz). Elektrik kablolarýný sýcak yüzeylerden uzak tutunuz. DÝKKAT! Cihazý veya ayrý parçalarýný asla suya veya suyun altýna veya baþka sývýlarýn içine tutmayýnýz. Elektrik çarpma tehlikesi! Cihaz sadece gerektiði þekilde monte edilmiþ bir tesise baðlanmalýdýr. Devreye alma işlemleri kısa süreli gerilim düşmelerine neden olurlar. Şebeke empedansı (bina bağlantısı) 0.15 Ω altında olduğunda arızalar oluşmaz. Kuşku duyduğunuzda elektrik Cihazda teknik deðiþiklikler yapmayýnýz. Aksesuar ve yedek parçalar Sadece cihazla birlikte gönderilen veya iþletme kýlavuzunda belirtilmiþ olan aksesuar parçalarýný kullanýnýz. Sadece orijinal yedek parçalar kullanýnýz. Baþka küçük parçalarýn kullanýlmasý güvenliði etkileyebilir. Cihazýn tekrar deðerlendirmeye tabi tutulmasý Artýk kullanýlmayan cihazý derhal kullanýlmaz hale getiriniz. 1. Elektrik fiþini çekiniz ve elektrik kablosunu kesiniz. Elektrikli cihazlarý ev çöpüne atmayýnýz! Elektrikli ve Elektrikli Kullanýlmýþ Cihazlara iliþkin 2002/96/EC sayýlý Avrupa Direktifine göre kullanýlmýþ elektrikli cihazlarýn ayrý olarak biriktirilmesi ve çevreye uygun bir tekrar deðerlendirme iþlemine tabi tutulmalarý gerekmektedir. Sorularýnýzda lütfen belediye idarenize veya en yakýn satýcýnýza sorunuz. Garanti Garanti ve garanti servisi için bizim genel ticaret koþullarýmýz geçerlidir. Teknik yeniliklere baðlý deðiþiklik yapma hakkýmýz saklýdýr. Kontroller ve ruhsatlar Cihaz IEC/EN 60335-2-54 standardýna göre ruhsatlandýrýlmýþtýr. Kullaným amacý Bu cihaz sadece konut alanýnda kullanýma uygundur. Cihazý sadece iþletme kýlavuzunda tarif edilen temizlik iþleri için kullanýnýz. Cihaz, sýcaklýk ve neme karþý dayanýklý olan yüzeylerin temizliði için uygundur. Temizleyeceðiniz cihazlarýn veya tesisatlarýn iþletme kýlavuzlarýna dikkat ediniz üretici tarafýndan sýnýrlamalar olabilir. Cihazý fýrýn, mikro dalga fýrýn, derin dondurucu, buz dolaplarý ve baþka elektrikli cihazlar için kullanmayýnýz. DÝKKAT! Sýcaklýk ve neme karþý hassas olan malzemelerde önce görünmeyen bir yerde bir deneme yapýnýz. Bunun için düþük buhar kademeleriyle baþlayýnýz ve en az 6 cm’lik bir mesafe býrakýnýz. Yüksek buhar ýsýsý/buhar miktarýndan dolayý temizlenecek cisim hasar görebilir (örn. mühürlenmiþ parke, ahþap, ahþap tavanlar, kaba sýva, pencere çerçeveleri, yüzeyleri iþlenmiþ ahþap, rustik kiriþler vs.). 59 STEAMTEC 312 Aþaðýda size birkaç kullaným örnekleri vermekteyiz: Zeminler Fayanslar, taþ döþemeler, plastik döþemeler, linolyum döþemeler Duvarlar Fayanslar, yýkanabilir duvar kaðýtlarý Mermer: Asla bez olmadan doðrudan zemin baþlýðýyla temizlemeyiniz. Mermer zeminlerde eski temizlik maddelerini ve lekeleri tamamýyla gidermek için birkaç kez uygulanmasý gerekebilir. Bu temizlik için düþük bir buhar kademesi seçiniz. Gerektiðinde bunu artýrabilirsiniz. Fayanslar / seramik döþemeler: Su ve temizlik maddelerinden dolayý derzler içinde siyah çizgiler oluþmaktadýr. Buralarda toz ve baþka artýklar birikmektedir. Günlük temizlik için taze ve temiz bir bezi zemin fýrçasý üzerine gerdiriniz ve tutturma mandallarýyla sýkýlayýnýz. Zemin fýrçasýyla hafifçe zemin üzerinden geçiniz. Bezi en iyi þekilde kullanabilmek için, zemin fýrçasý üzerinde kaydýrabilir veya çevirebilirsiniz. Pislik bu þekilde çýkmadýðýnda, temizliði doðrudan açýlýr fýrçayla bezsiz olarak yapabilirsiniz. Fýrçalarla pislik derzlerin içinden çýkartýlarak temizlenmektedir. Sonra zemin fýrçasýna tekrar bezi sarýnýz ve üzerinden tekrar geçiniz. Pencere temizliði Pencere, vitrin, ayna Pencere camlarý: Pencere baþlýðýný kullanýnýz. Buharý yukarýdan aþaðý doðru uygulayýnýz. Yoðuþma suyunu gidermek için lastik dudaklarla buharsýz olarak camýn üzerinden geçiniz. Lekelerin oluþmamasý için aþaðýdan yukarý doðru yanlamasý hareketlerle temizleyiniz. DÝKKAT! Kýþ aylarýnda pencere cephelerinin önceden ýsýtýlmasý gerekmektedir. Baþlýðý camdan 5 -10 cm mesafede tutunuz ve sýcaklýðýn etki etmesini bekleyiniz. Pencerelerin iç tarafýný temizlemek için düþük bir buhar kademesi seçiniz. Dýþ temizlik için yüksek bir buhar kademesi seçilebilir. Döþemeler Mobilya, otomobiller, botlar Zemin fýrçasýný doðrudan buhar tabancasý üzerine monte ediniz ve bunu beyaz ve temiz bir pamuklu bezle kullanýnýz. Bezin ýslanmamasý için kýsa buhar darbeleriyle çalýþýnýz. Ýnatçý lekeleri sabýrla temizleyiniz; ayný yere bir dakikadan fazla bir süre için buhar tutmayýnýz, sonra beþ dakika bekleyiniz ve temizlik iþlemini tekrarlayýnýz. Kumaþýn bütün yüzeysel kademelerine ulaþmak için yanlamasýna veya ileri geri dairesel hareketler yapýnýz. Kumaþýn tekdüzen bir görünüm elde etmesi için tek bir istikamete doðru fýrçalayarak iþlemi tamamlayýnýz. Kumaþlar Perdeler, duþ perdeleri, giysilerin havalandýrýlmasý, lekelerin giderilmesi Cihaz, giysilerdeki kýrýþýklýklarý gidermek için son derece uygundur. Kumaþ üzerine belirli bir mesafede buhar tutulmasý yeterlidir. Buhar, diðer buharlý cihazlarda olduðu gibi kumaþý ýslatmadan kýrýþýklýklarýný açmaktadýr. Sýhhi tesisatlar Armatürler, küvetler, duþ kabinler, duþ duvarlarý, WC, sauna, mutfak 1) Mutfak tesisatlarý Mangallar 1) , davlumbazlar 1), mutfak dolaplarý, fýrýn aksesuarlarý Küvetleri veya duþu temizlerken, duþ kabinlerin raylarýný, zor ulaþýlan ve çok kirlenmiþ yerlerini temizlemek için yuvarlak baþlýklý fýrçayý kullanýnýz. Pencere temizleyicisi fayans kaplý alanlarý temizlemek için çok etkilidir. Sýhhi tesisatlarda temizlik için nokta püskürtme fýrçasýný, üzerine yuvarlak baþlýklý fýrçayý takarak veya takmadan kullanýnýz. Fazla nemi veya pislik artýklarýný gidermek için bir süngerli bez veya kaðýt mutfak havlusu kullanýnýz. Konut tesisatlarý Pencere çerçeveleri, mobilyalar, rustik kiriþler, lambalar 1) , þömine taþlarý, panjurlar, vitrinler Panjurlar: Küçük naylon fýrçayý kullanýnýz. Fýrçayý, buharýn içine girebilmesine kadar yüzeyin üzerine tutunuz. PVC panjurlar üzerinden buhar iþlemi hýzlý gerçekleþtirilmelidir. Kumaþ panjurlarda malzemenin boyasýnýn çýkýp çýkmadýðýný deneyiniz. Otomobiller Gösterge paneli, döþemeler, kapý menteþeleri, jantlar alüminyum/çelik Bisikletler, motosikletler Çerçeveler, jantlar, ispitler, sele Otomobilinizin iç kýsmýný temizlemek için döþemeler ve diðer parçalar için zemin fýrçasýný ve bir bez kullanýnýz ve bu sýrada konut alanýnýn temizlenmesi için belirtilmiþ açýklamalara uyunuz. Deri kaplamalarý temizleyecekseniz fýrçayý bezsiz kullanmayýnýz. Jant kapaklarý için en iyisi yuvarlak baþlýklý fýrçayla birlikte noktalý püskürtme enjektörünü kullanýnýz. 1) Elektrikli cihazlardaki þalterleri, prizleri, regülatörleri ve diðer voltaj altýndaki parçalarý buhar püskürterek temizlemeyiniz. Teknik özellikler Gerilim 220/240 V ; 50/60 Hz Kap hacmi 1,2 l Sigorta 10 A Kabul edilebilir sýcaklýk 130 °C Güç alýmý 1450 W Çalışma basıncı 3,8 bar Koruma türü IP X4 60 STEAMTEC 312 Operating elements / Accessories Bedienelemente / Zubehör Eléments de commande / Accessoires Bedieningselementen / Toebehoren Organi di comando / Accessori Betjeningselementer / Tilbehør Manöverelement / Tillbehör Betjeningselementer / Tilbehør Hallintalaitteet / Tarvikkeet Elementi upravljanja / Pribor Elementi posluživanja / Pribor Ovládacie prvky / Príslušenstvo Ovládací prvky / Příslušenství Elementy sterujące / Wyposażenie Kezelőelemek / Tartozék Органы управления / принадлежности Elementos de manejo / Accesorios Elementos de operação/ Accessórios Στοιχεία χρήσης / Συμπληρωματικός εξοπλισμός Kumanda elemanlarý / Aksesuarlar 303000422 303000424 303000419 303000423 303000426 303000429 303000428 303000420 61 STEAMTEC 312 Assembling the cleaner Gerät zusammenbauen Assembler l‘appareil Toestel samenbouwen Montaggio dell‘apparecchio Montere maskinen Hopmontering av apparaten Samling af apparatet Laitteen kokoaminen Sestavitev naprave Sagraditi uređaj Zmontovať spotrebič 1 2 3 Montáž spotřebiče Montaż urządzenia A készülék összeállítása Сборка пароочистителя Ensamblar el aparato Montar o aparelho Συναρμολόγηση συσκευής 4 5 6 7 Cihazýn montajý 8 62 STEAMTEC 312 Adding water Wasser einfüllen Remplir d‘eau Water ingieten Riempimento con acqua Fylle på vann Påfyllning av vatten Påfyldning af vand Veden täyttö säiliöön Polnjenje vode Napuniti vode Naplniť vodu Plnění vodou Napełnianie wodą A víz betöltése Наполнение воды Llenar agua Encher de água Πλήρωση με νερό Suyun doldurulmasý 1 2 3 H2O max. 1,2 l 4 63 STEAMTEC 312 Switching on the cleaner and controlling the quantity of steam Gerät einschalten / Dampfmenge regeln Mettre l‘appareil en service / régler la quantité de vapeur Toestel inschakelen / damphoeveelheid regelen Accensione dell‘apparecchio/regolazione della quantità di vapore Slå på maskinen / regulere dampmengden Inkoppling av apparat / reglering av ångmängd Opstart af apparatet / regulering af dampmængde Laitteen käynnistäminen / höyrymäärän säätely Vklop naprave / reguliranje količine pare Uključiti uređaj / regulirati količinu pare Spotrebič zapnúť / nastaviť množstvo pary Zapnutí přístroje / regulace množství páry Włączanie urządzenie / regulacja ilości pary A készülék bekapcsolása / a gőzmennyiség szabályozása Включение пароочистителя / регулировка количества пара Conectar el aparato / Ajustar el caudal de vapor Ligar o aparelho / Regular a quantidade de vapor Ενεργοποίηση συσκευής / ρύθμιση όγκου ατμού Cihazýn çalýþtýrýlmasý / buhar miktarýnýn ayarlanmasý 64 1 2 3 4 STEAMTEC 312 Refilling the boiler Wiederbefüllen des Kessels Remplir de nouveau la chaudière Opnieuw vullen van de ketel Rabbocco della caldaia Fylle opp kjelen Påfyllning av vattenbehållare Genopfyldning af kedelen Säiliön täyttö uudelleen Ponovno polnjenje kotla Ponovno punjenje kotla Nové naplnenia zásobníka Opětné naplnění kotle Ponowne napełnianie kotła A víztartály újratöltése Повторное наполнение емкости Relleno de la caldera Voltar a encher a caldeira Επαναπλήρωση λέβητα Kazanýn tekrar doldurulmasý 1 2 3 1-2 x 4 5 H2O max. 1,2 l 65 STEAMTEC 312 Switching the cleaner off and storage Gerät ausschalten und aufbewahren Arrêter et ranger l‘appareil Toestel uitschakelen en bewaren Spegnimento e conservazione dell‘apparecchio Slå av maskinen, oppbevaring Stänga av och förvara apparat Slukning af apparatet og opbevaring Laitteen sammuttaminen ja säilytys. Izklop naprave in hranjenje Isključiti i pohraniti uređaj Nové naplnenia zásobníka Vypnutí a skladování spotřebiče Wyłączanie i przechowywanie urządzenia A készülék kikapcsolása és tárolása Выключение и хранение пароочистителя Desconexión y depósito del aparato Desligar e guardar o aparelho Απενεργοποίηση και φύλαξη συσκευής Cihazýn kapatýlmasý ve muhafaza edilmesi 66 1 2 3 EG - Konformitätserklärung Nilfisk-Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg EC declaration of conformity Nilfisk-Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Erzeugnis: Dampfreiniger Product: Steam Cleaner Typ: STEAMTEC 312 Model: STEAMTEC 312 Beschreibung: 220/240 V ; 50/60 Hz Description: 220/240 V ; 50/60 Hz Die Bauart des Gerätes entspricht folgenden einschlägigen Bestimmungen: EG Niederspannungsrichtlinie EG Richtlinie EMV The design of the appliance corresponds to the following pertinent regulations: EC Low Voltage Directive 2006/95/EC EC EMC Directive 2004/108/EC Angewendete harmonisierte Normen: EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1 :2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008 EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006) Applied harmonized standards: EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1 :2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008 EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006) Angewendete nationale Normen und technische Spezifikationen: DIN EN 60335-2-54 Applied national standards and technical specifications: DIN EN 60335-2-54 Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp Prüfungen und Zulassungen 2006/95/EC 2004/108/EC Bellenberg, 25.06.2009 Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp Tests and approvals Déclaration de conformité CE Nilfisk-Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Bellenberg, 25.06.20095 EG-conformiteitsverklaring Nilfisk-Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Produit Nettoyeur à vapeur Product: Stoomreiniger Type : STEAMTEC 312 Type: STEAMTEC 312 Description : 220/240 V ; 50/60 Hz Beschrijving: 220/240 V ; 50/60 Hz La construction de l’appareil est conforme aux dispositions afférentes suivantes : Directive CE « Basse tension » 2006/95/EC Directive CE « CEM » 2004/108/EC De constructie van het toestel voldoet aan de volgende van toepassing zijnde voorschriften: EG-Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC EG-Richtlijn EMC 2004/108/EC Normes harmonisées appliquées : EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1 :2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008 EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006) Toegepaste geharmoniseerde normen EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1 :2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008 EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006) Toegepaste nationale normen en technische specificaties: DIN EN 60335-2-54 Normes nationales et spécifications DIN EN 60335-2-54 techniques appliquées : Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp Contrôles et homologations Bellenberg, 25.06.2009 Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp Keuringen en vergunningen EF-konformitetserklæring Dichiarazione di conformità CE Nilfisk-Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Bellenberg, 25.06.2009 Nilfisk-Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Prodotto: Pulitrice a vapore Produkt: Damprengjøringsapparat Tipo: STEAMTEC 312 Type: STEAMTEC 312 Descrizione: 220/240 V ; 50/60 Hz Beskrivelse: 220/240 V ; 50/60 Hz Il tipo di costruzione Direttiva CE per bassa tensione 2006/95/EC dell‘apparecchio corrisponde alle Direttiva CE CEM 2004/108/EC seguenti determinazioni pertinenti: Apparatets konstruksjonstype er i samsvar med følgende gjeldende bestemmelser: EC-lavspenningsdirektiv 2006/95/EC EC-direktiv EMK 2004/108/EC Norme armonizzate applicate: EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1 :2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008 EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006) Anvendte harmoniserte standarder: EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1 :2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008 EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006) Norme nazionali e specificazioni costruttive applicate: DIN EN 60335-2-54 Anvendte nasjonale standarder og tekniske spesifikasjoner: Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp collaudi e omologazioni Bellenberg, 25.06.2009 Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp Prøver og godkjennelser DIN EN 60335-2-54 Bellenberg, 25.06.2009 EU-försäkran om överensstämmelse Nilfisk-Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg EU-konformitetserklæring Nilfisk-Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Produkt: Ångremgörare Produkt: Damprenser Typ: STEAMTEC 312 Type: STEAMTEC 312 Beskrivning: 220/240 V ; 50/60 Hz Beskrivelse: 220/240 V ; 50/60 Hz Maskinens konstruktion motsvarar följande gällande bestämmelser: EG lågspänningsdirektiv 2006/95/EC EG direktiv EMC 2004/108/EC Konstruktionen af apparatet svarer til pågældende bestemmelser: Tillämpade harmoniserade standarder: EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1 :2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008 EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006) Anvendte harmoniserede normer: EF - lavspændingsdirektiv 2006/95/EC EF - direktiv for elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EC EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1 :2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008 EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006) Tillämpade nationella standarder och tekniska specifikationer: DIN EN 60335-2-54 Anvendte nationale normer og tekniske specifikationer: Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp Provningar och godkännanden Bellenberg, 25.06.2009 Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp Tests og tilladelser Bellenberg, 25.06.2009 Izjava ES o skladnosti EY - Vaatimustenmukaisuusvakuutus Nilfisk-Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg DIN EN 60335-2-54 Nilfisk-Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Tuote: Höyripesuri Izdelek: Steam Cleaner Tyyppi: STEAMTEC 312 Tip: STEAMTEC 312 Kuvaus: 220/240 V ; 50/60 Hz Opis: 220/240 V ; 50/60 Hz Način gradnje aparata ustreza sledečim zadevnim določilom: Smernice ES za nizke napetosti 2006/95/EC Smernice ES o elektromagnetni združljivosti 2004/108/EC Laitteen rakenne vastaa seuraavia määräyksiä: EY pienjännitedirektiivi 2006/95/EC EY direktiivi EMC 2004/108/EC Käytetyt harmonisoidut normit: EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1 :2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008 EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006) Uporabljene usklajevalne norme: EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1 :2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008 EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006) Käytetyt kansalliset normit ja tekniset spesifikaatiot: DIN EN 60335-2-54 Uporabljene državne norme in tehnične specifikacije: DIN EN 60335-2-54 Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp Tarkastukset ja hyväksynnät Bellenberg, 25.06.2009 Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp Preizkusi in homologacija EG – konformné prehlásenie Izjava o suglasnosti EU Nilfisk-Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Bellenberg, 25.06.2009 Nilfisk-Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Proizvod: Steam Cleaner Výrobok: Steam Cleaner Tip: STEAMTEC 312 Typ: STEAMTEC 312 Opis: 220/240 V ; 50/60 Hz Popis: 220/240 V ; 50/60 Hz Izvedba uređaja odgovara sljedećim EU smjernica o niskonaponskim uređajima odredbama: 2006/95/EC EU smjernica o EMV 2004/108/EC Primijenjene usklađene norme: Primijenjene nacionalne norme i tehničke specifikacije: EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1 :2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008 EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006) Typ konštrukcie prístroja zodpovedá EG nizkoprúdová smernica 2006/95/EC nasledujúcim príslušným predpisom: EG smernica elektromagnetickej znášanlivosti 2004/108/EC Použité harmonizujúce normy: EN 60335- 4:2008, EN 60335-1 :2002+A1 :2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008 EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006) Použité národné normy a technické špecifikácie: DIN EN 60335-2-54 DIN EN 60335-2-54 Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp Ispitivanja i atest Bellenberg, 25.06.2009 Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp Skúšky a osvedčenia Bellenberg, 25.06.2009 Prohlášení o shodě s předpisy ES Nilfisk-Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Deklaracja zgodności WE Nilfisk-Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Výrobek: Steam Cleaner Wyrób: Steam Cleaner Typ: STEAMTEC 312 Typ: STEAMTEC 312 Popis: 220/240 V ; 50/60 Hz Opis: 220/240 V ; 50/60 Hz Konstrukce přístroje odpovídá následujícím příslušným předpisům: Směrnice ES pro nízké napětí 2006/95/EC Směrnice ES pro elektromagnetickou slučitelnost 2004/108/EC Konstrukcja urządzenia odpowiada następującym odnośnym przepisom: Dyrektywa niskonapięciowa UE 2006/95/EC Dyrektywa o zgodności elektromagnetycznej EMV UE 2004/108/EC Aplikované harmonizované normy: EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1 :2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008 EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006) Stosowane normy zharmonizowane: EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1 :2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008 EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006) Stosowane normy zharmonizowane: DIN EN 60335-2-54 Aplikované národní normy a technické DIN EN 60335-2-54 specifikace: Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp Zkoušky a povolení Bellenberg, 25.06.2009 Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp Badania kontrolne i atesty EG megfelelési nyilatkozat Nilfisk-Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Bellenberg, 25.06.2009 Declaración de conformidad CE Nilfisk-Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Termék: Steam Cleaner Producto: Maquina de limpieza a presión de vapor Típus: STEAMTEC 312 Tipo: STEAMTEC 312 Leírás: 220/240 V ; 50/60 Hz Descripción: 220/240 V ; 50/60 Hz A készülék telepítése megfelel az alábbi idevonatkozó határozatoknak: EC kisfeszültségű irányelvek 2006/95/EC Elektromotorokra vonatkozó EU-előírások 2004/108/EC El tipo de construcción del aparato Directrices de baja tensión 2006/95/EC se corresponde con las siguientes Directrices CE CEM 2004/108/EC disposiciones: Alkalmazott idevonatkozó szabványok: EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1 :2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008 EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006) Alkalmazott, országon belüli szabványok és specifikációk: DIN EN 60335-2-54 Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp Ellenőrzések és engedélyek Bellenberg, 25.06.2009 Normas armonizadas aplicadas: EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1 :2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008 EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006) Normas nacionales aplicadas y especificaciones técnicas: DIN EN 60335-2-54 Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp Comprobaciones y permisos Bellenberg, 25.06.2009 Δήλωση συμμόρφωσης Ε.Ε. Declaração de conformidade CE Nilfisk-Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Nilfisk-Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Produto: Maquina de limpieza a presión de vapor Πιστοποιητικό: Steam Cleaner Tipo: STEAMTEC 312 Τύπος: STEAMTEC 312 Descrição: 220/240 V ; 50/60 Hz Περιγραφή: 220/240 V ; 50/60 Hz O tipo de construção do aparelho cumpre as seguintes disposições aplicáveis: Directiva sobre baixa tensão da 2006/95/EC Directiva sobre compatibilidade electromagnética da CE 2004/108/EC Το είδος κατασκευής της συσκευής ανταποκρίνεται στους παρακάτω ισχύοντες κανονισμούς: ΕC Οδηγία χαμηλής τάσης 2006/95/EC ΕC Οδηγία EMV 2004/108/EC. Κανόνες που εφαρμόστηκαν: Normas harmonizadas aplicadas: EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1 :2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008 EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006) EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1 :2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008 EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006) DIN EN 60335-2-54 Εφαρμοσμένοι εθνικοί κανόνες τεχνικών προδιαγραφών: DIN EN 60335-2-54 Normas e especificações técnicas nacionais aplicadas: Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp Testes e Homologações Bellenberg, 25.06.2009 Διπλ. Μηχ. Wolfgang Nieuwkamp Έλεγχοι και άδειες Bellenberg, 25.06.2009 Nilfisk Division of Nilfisk-Advance A/S Industrivej 1 DK - 9560 Hadsund tel.: (+45) 7218 2100 www.nilfisk-alto.com www.nilfisk.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Nilfisk Steamtec 312 de handleiding

Type
de handleiding