Hendi 272701, 272602 Patio Heater Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Před použitím spotřebiče si pečlivě přečtěte tuto
uživatelskou příručku.
Pred použitím tohto spotrebiča si pozorne prečítajte
tento návod pre používateľov.
A készülék használata előtt figyelmesen olvassa el
ezeket a használati utasításokat.
Prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte ovaj
korisnički priručnik.
PATIO HEATER
272602, 272701
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
Use outdoors only.
Nur im Freien verwenden.
Alleen buiten gebruiken.
Stosować tylko na wolnej przestrzeni.
A n’utiliser qu’à l’extérieur des locaux.
Può essere utilizzato solo all’aperto.
A se folosi doar spații deschise.
Использовать на открытом воздухе.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
Uchovávejte tento návod v blízkosti spotřebiče.
Tento návod k použití prosím uchovávejte v blízkosti spotrebiče.
Ezeket az utasításokat tartsa a készülék mellett.
Čuvajte ove upute s uređajem.
Για χρήση μόνο σε εξωτερικό χώρο.
Používat výhradně venku.
Používajte iba vo vonkajšom prostredí.
Használat után zárja el a gázellátást a gázpalacknál.
Zatvorite dovod plina na plinskom cilindru nakon uporabe.
[HS] 12,5 kW [HS] 10 kW
909 g/h 715 g/h
G31-50 mbar G31-37 mbar
NL/DE/AT/CH BE/FR/LU/GB/IE/GR/IT
[HS] 9 kW
643 g/h
G30/31-
30 mbar
RO/IT/HU
272602 Patio Heater PIN : 0063CO7365
[HS] 10 kW
G30: 728 g/h,
G31: 715 g/h
G30-28-30 mbar,
G31-37 mbar
CZ/SK
[HS] 13,5 kW
982 g/h
G30/31-
50 mbar
AT/CH/HR
I3P I3P I3B/P I3B/P I3+
[HS] 12 kW
873 g/h
G30/31-37
mbar
PL
I3B/P
Item / Artike l/ Item / Artykuł / Article / Articolo / Articol / пункт /
Στοιχείο / Číslo artiklu / Číslo artikla / Tétel / Stavka
Country / Land / Land / Kraj / Payes / Paese / țară / страна / Χώρα /
Země / Krajina / Ország / Država
Category / Categorie / Kategorie / Kategoria / Catégorie / Categoria /
Categorie / категория / Κατηγορία / Kategorie / Kategória / Kategória /
Kategorija
Power / Belasting / Leistung / Moc nominaina / Puissance / Potenza /
Putere / Мощность / Ισχύς / Výkon / Výkon / Áramellátás /Snaga
Set up / Auflegung / Inrichting / Przeznaczony na / Conçu pour /
Configurare / Configurarea / Настройка / Ρύθμιση / Hodnota
regulátoru tlaku / Hodnota regulátora tlaku /Beüzemelés / Postavljanje
Consumption / Verbrauch / Verbruik / Zuzycie / Consommation /
Consumo / Consum / потребление / Κατανάλωση / Spotřeba /
Spotreba / Fogyasztás / Potrošnja
Serial no. / Serien nr. / Serie nr. / Nr. seryjny / N°de série /
N° seriale / Număr serial / Серийный номер / Αριθμός
σειράς / Pořadové číslo / Poradové číslo / Sorozatszám /
Serijski br.
Innovatielaan 6, 6745 XW De Klomp,The Netherlands www.hendi.eu
A se folosi doar spații deschise.
Citiți cu atenție instrucțiunile înainte de utilizarea aparatului.
AVERTISMENT: piesele accesibile pot fi foarte fierbinți.
A nu se lăsa la îndemâna copiilor.
Use outdoors only.
Read the instructions before using the appliance.
WARNING: accessible parts may be very hot.
Keep young children away.
Nur im Freien verwenden.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Gerätes.
ACHTUNG: Zugängliche Teile können sehr heiß sein.
Kinder fernhalten.
Alleen buiten gebruiken.
Lees de instructies voor ingebruikname.
WAARSCHUWING: Aanraakbare delen kunnen erg heet zijn.
Houdt jonge kinderen op afstand.
A n'utiliser qu'à l'extérieur des locaux.
Consulter la notice avant l'utilisation.
ATTENTION : des parties accessibles peuvent être très chaudes.
Eloigner les jeunes enfants.
Για χρήση μόνο σε εξωτερικό χώρο.
Διαβάστε τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: τα προσβάσιμα σημεία μπορούν να
θερμανθούν υπερβολικά.
Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
Использовать на открытом воздухе.
Перед использованием устройства прочитайте,
пожалуйста, руководство по обслуживанию.
ВНИМАНИЕ: Детали устройства могут быть горячими.
Убедитесь в том, что рядом с устройством нет детей.
Csak kültéri használatra.
A készülék használata előtt olvassa el a használati utasítást.
FIGYELEM: az alkatrészek forrók lehetnek.
Gyermekektől távol tartandó.
Isključivo za upotrebu na otvorenom.
Prije upotrebe uređaja pročitajte upute.
UPOZORENJE: dostupni dijelovi mogu biti jako vrući.
Ne smije se dopustiti pristup djeci.
Stosować tylko na wolnej przestrzeni.
Przeczytaj instrukcję przed użyciem urządzenia.
OSTRZEŻENIE: dostępne części urządzenia mogą być bardzo gorące.
Trzymaj dzieci z dala od urządzenia.
Può essere utilizzato solo all'aperto.
Prima dell'uso leggere attentamente le istruzioni d'uso.
AVVERTENZE! I componenti del dispositivo possono essere molto
caldi.
Assicurarsi che non ci siano bambini nelle vicinanze del dispositivo.
Pouze pro venkovní použití.
Před použitím přístroje si přečtěte návod na použití.
POZOR: Přístupné části mohou být velmi horké.
Udržujte mimo dosah dětí.
Len pre vonkajšie použitie.
Pred použitím prístroja si prečítajte návod na použitie.
POZOR: Prístupné časti môžu byť veľmi horúce.
Udržujte mimo dosah detí.
0063/21
STAINLESS STEEL
S.S.
0063/XX
[HS] 12,5 kW [HS] 10 kW
909 g/h 715 g/h
G31-50 mbar G31-37 mbar
NL/DE/AT/CH BE/FR/LU/GB/IE/GR/IT
[HS] 9 kW
643 g/h
G30/31-
30 mbar
RO/IT/HU
272701 Patio Heater PIN : 0063CO7365
[HS] 10 kW
G30: 728 g/h,
G31: 715 g/h
G30-28-30 mbar,
G31-37 mbar
CZ/SK
[HS] 13,5 kW
982 g/h
G30/31-
50 mbar
AT/CH/HR
I3P I3P I3B/P I3B/P I3+
[HS] 12 kW
873 g/h
G30/31-37
mbar
PL
I3B/P
Item / Artike l/ Item / Artykuł / Article / Articolo / Articol / пункт /
Στοιχείο / Číslo artiklu / Číslo artikla / Tétel / Stavka
Country / Land / Land / Kraj / Payes / Paese / țară / страна / Χώρα /
Země / Krajina / Ország / Država
Category / Categorie / Kategorie / Kategoria / Catégorie / Categoria /
Categorie / категория / Κατηγορία / Kategorie / Kategória / Kategória /
Kategorija
Power / Belasting / Leistung / Moc nominaina / Puissance / Potenza /
Putere / Мощность / Ισχύς / Výkon / Výkon / Áramellátás /Snaga
Set up / Auflegung / Inrichting / Przeznaczony na / Conçu pour /
Configurare / Configurarea / Настройка / Ρύθμιση / Hodnota
regulátoru tlaku / Hodnota regulátora tlaku /Beüzemelés / Postavljanje
Consumption / Verbrauch / Verbruik / Zuzycie / Consommation /
Consumo / Consum / потребление / Κατανάλωση / Spotřeba /
Spotreba / Fogyasztás / Potrošnja
Serial no. / Serien nr. / Serie nr. / Nr. seryjny / N°de série /
N° seriale / Număr serial / Серийный номер / Αριθμός
σειράς / Pořadové číslo / Poradové číslo / Sorozatszám /
Serijski br.
A se folosi doar spații deschise.
Citiți cu atenție instrucțiunile înainte de utilizarea aparatului.
AVERTISMENT: piesele accesibile pot fi foarte fierbinți.
A nu se lăsa la îndemâna copiilor.
Use outdoors only.
Read the instructions before using the appliance.
WARNING: accessible parts may be very hot.
Keep young children away.
Nur im Freien verwenden.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Gerätes.
ACHTUNG: Zugängliche Teile können sehr heiß sein.
Kinder fernhalten.
Alleen buiten gebruiken.
Lees de instructies voor ingebruikname.
WAARSCHUWING: Aanraakbare delen kunnen erg heet zijn.
Houdt jonge kinderen op afstand.
A n'utiliser qu'à l'extérieur des locaux.
Consulter la notice avant l'utilisation.
ATTENTION : des parties accessibles peuvent être très chaudes.
Eloigner les jeunes enfants.
Για χρήση μόνο σε εξωτερικό χώρο.
Διαβάστε τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: τα προσβάσιμα σημεία μπορούν να
θερμανθούν υπερβολικά.
Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
Использовать на открытом воздухе.
Перед использованием устройства прочитайте,
пожалуйста, руководство по обслуживанию.
ВНИМАНИЕ: Детали устройства могут быть горячими.
Убедитесь в том, что рядом с устройством нет детей.
Csak kültéri használatra.
A készülék használata előtt olvassa el a használati utasítást.
FIGYELEM: az alkatrészek forrók lehetnek.
Gyermekektől távol tartandó.
Isključivo za upotrebu na otvorenom.
Prije upotrebe uređaja pročitajte upute.
UPOZORENJE: dostupni dijelovi mogu biti jako vrući.
Ne smije se dopustiti pristup djeci.
Stosować tylko na wolnej przestrzeni.
Przeczytaj instrukcję przed użyciem urządzenia.
OSTRZEŻENIE: dostępne części urządzenia mogą być bardzo gorące.
Trzymaj dzieci z dala od urządzenia.
Può essere utilizzato solo all'aperto.
Prima dell'uso leggere attentamente le istruzioni d'uso.
AVVERTENZE! I componenti del dispositivo possono essere molto
caldi.
Assicurarsi che non ci siano bambini nelle vicinanze del dispositivo.
Pouze pro venkovní použití.
Před použitím přístroje si přečtěte návod na použití.
POZOR: Přístupné části mohou být velmi horké.
Udržujte mimo dosah dětí.
Len pre vonkajšie použitie.
Pred použitím prístroja si prečítajte návod na použitie.
POZOR: Prístupné časti môžu byť veľmi horúce.
Udržujte mimo dosah detí.
Innovatielaan 6, 6745 XW De Klomp,The Netherlands www.hendi.eu
0063/21
STAINLESS STEEL
S.S.
0063/XX
3
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Please read this manual carefully before connecting the
appliance in order to prevent damage due to incorrect use. Read the safety regulations in particular very
carefully.
Safety regulations
This appliance must be used outdoors or in a well ventilated area, and should not be
installed or used indoors.
Change the gas cylinder in a well ventilated area, away from any inflammation sources.
The cylinder must be stored outdoors or in a well ventilated area.
Storage this appliance indoors is permissible only if gas cylinder is disconnected and
removed from the appliance.
Do not move this appliance when in operation, or after it has been turned off before the
temperature has cooled down.
Do not attempt to alter the appliance in any manner. Do not paint the radiant screen,
control panel or reflector.
Do not obstruct the ventilation holes of the cylinder housing.
The appliance must be installed and gas cylinder stored in accordance with local gas
fitting regulations.
Shut off the valve at the gas cylinder or the regulator before moving the appliance.
Use only the type of gas specified by the manufacturer.
Repairs should be done by a qualified person.
In case of violent wind, particular attention must be taken against tilting of the appliance.
Check that the regulator seal is correctly fitted and able to fulfil its function.
Close the gas supply at the valve of the gas cylinder or the regulator after use.
Do not use this appliance until all connections have been leak tested.
In the event of gas leakage, the appliance shall not be used or if alight, the gas supply
shall be shut off and the appliance shall be investigated and rectified before it is used
again.
Checking the tubing or the flexible hose per month and each time the cylinder is changed.
The tubing or the flexible hose must be changed within the prescribed intervals or with
-
in one year. The flexible hose should not extended than 1.5m according to standard
EN16436:2014.
The hose assembly must be replaced prior to the appliance being put into operation if
there is evidence of excessive abrasion or wear, or if the hose is damaged, and that the
replacement hose assembly shall be that specified by the manufacturer.
The heater should be inspected before use and at least annually by a qualified service
person. More frequent cleaning may be required as necessary. It is imperative that control
compartment, burners and circulating air passageways of the appliance be kept clean.
Shut off and check heater immediately if any of the following conditions exist:
¨ The smell of gas in conjunction with extreme yellow tipping of the burner flames.
4
EN
¨ Heater does not reach a proper temperature. A temperature less than 5ºC will cause
restricted heat flow and the appliance will not work properly.
¨ The appliance starts making popping noises during use (a slight popping noise is nor
-
mal when the appliance is extinguished).
The regulator & hose assembly must be located out of pathways where people may trip
over it or in area where the hose will not be subject to accidental damage.
Any guard or other protective device removed for servicing the heater must be replaced
before operating the heater.
Children and adults should be warned of the hazards of high surface temperatures and
should stay away to avoid burns or clothing ignition.
Young children and pets should be carefully supervised when they are in the area of the
heater.
Clothing or other flammable materials should not be hung from the appliance, or placed
on or near the appliance.
Do not place articles on or against this appliance. Certain material or items when stored
under or near this appliance will be subjected to radiant heat and could be seriously
damaged.
Do not use or store flammable materials near this appliance.
Do not spray aerosols in the vicinity of this appliance while it is in operation.
Always maintain at least 0.9m clearance from combustible materials.
Always position the appliance on a firm level surface. An amply ventilated area must have a
minimum of 25% of the surface area open. The surface area is the sum of the walls surface.
The injector in this appliance is not removable and the injector is only assembled by
manufacture. This appliance is forbidden to convert from one gas pressure to another
pressure.
Do not connect the gas cylinder directly to the appliance without regulator.
The gas cylinder must be fixed by cylinder belt, which is inside the housing, while
installation.
Intended use
The device is intended for professional use and
can be operated only by qualified personnel.
The appliance is designed only for heating out-
doors or well ventilated areas. Any other use may
lead to damage to the appliance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed a misuse of the device. The user
shall be solely liable for improper use of the device.
Part List
Assembly parts supplied:
5pcs bolts M5 x 12 and 5pcs washers M5 for rear panel of housing and base.
5pcs bolts M5 x 12 and 5pcs washers M5 for rear panel of housing and housing lid.
3pcs bolts M5 x 12 and 3pcs washers M5 for connection of post assembly.
4pcs bolts M6 x 12 and 4pcs washers M6 for the post and housing lid.
9pcs bolts M6 x 8, 12pcs wing nuts M6 and 12pcs washers M6 for reflector.
3pcs bolts M5 x 10 and 3pcs washers M5 for main burner and the post.
6pcs bolts M5 x 12 and 6pcs washers M5 for base stands and base.
2pcs bolts M8 x 12, 4pcs washers M8 and 2pcs M8 nuts for wheels assembly.
5
EN
Patio heater part:
Item No Description
1 Reflector assembly
2 Burner screen
3 Lower tray of burner
4 Lower screen cone as-
sembly
5 Post assembly
6 Housing lid
7 Rear panel of housing
8 Wheel
9 Base
10 Door
11 Hinge
12 Assembly Bolts M5x10
13 Washers M5
14 Bolts M6x8
15 Wing Nut M6
16 Lock
17 Plastic cover
18 Inner pipe
19 Igniter
20 Assembly bolts M5x12
21 Washer M6
22 Bolts M8x12
23 Washer M8
24 Nut M8
25 Bolts M6x12
18
11
1
E
F
2
3
19
13 + 20
D-2
5
C + D-1
B
G
17B
6
7
8
10
9
H
A
4
Fig. 1
Fig. 2
13 + 20
13 + 20
14 + 15 + 21
12 + 13
22 + 23 + 24
6
EN
Patio heater assembly
Assembly instructions
Screwdriver / Adjustable Spanners / Wrenches
Leak Detection Solution one part detergent and
three parts water
Before assembly, make sure all protection pack-
ing material must be moved.
Assembling all nuts and bolts loosely at first.
Tighten all connections after completion of as-
sembly. This eases your work and increase the
stability of your appliance.
Small deviations in equipment may occur. This is
no lack of quality but subject to improvements.
SETP 1: Screw rear panel of housing to the base
with 5pcs bolts M5 x 12 and 5pcs washer.
(Detail Abb. A)
SETP 2: Push the housing lid over rear panel of
housing and place onto rear panel of
housing. Screw together the housing lid
and rear panel of housing with 5pcs bolts
M5x12 and 5pcs washers. (Detail Abb. B)
SETP 3: Fix the post assembly upwards onto the
housing lid with 4pcs bolts M6 x 12 and
4pcs washers, then put plastic cover
through the post. (Detail Abb. D-1)Connect
the post assembly with 3pcs M5x12 screw
and 3pcs flat washer. (Detail Abb. D-2)
SETP 4: Fix one piece reflector to the central dome
with 1pc bolt M6*8, 1pcs cap screw, 1pcs
flat washer firstly. (Detail Abb. E-1).Con-
nect the second reflector part to the first
one and central dome with 3pc bolt M6x8,
3pcs cap screw, 3pcs flat washer later.
(Detail Abb. E-2). Fix the third reflector
part with 5pc bolt M6x8, 5pcs cap screw,
5pcs flat washer at last. (Detail Abb. E-3)
SETP 5: Tighten inner gas pipe to main burner (See
Figure 1), Then fix main burner to the post
with 3 bolts M5x10 and 3pcs washers. (De-
tail Abb. F)
NOTE: DO NOT OVER TIGHTEN! REFER TO
LEAK TESTING ON PAGE 5.
SETP 6: Fix the door to housing. (See Figure 2 and
Detail Abb. G)
5
17
21
2125 25
6
13
13
13
5
9
20
20
D-1
D-2
E-1
E-2
E-3
12
5
16
20
12
1313
13+20
14+15+21
7
EN
Optional base stand
Base stand assembly parts: 6pcs bolts M5 x 12 and
6pcs washers for base stands and base.
Attach 3pcs stands to the base.
Buy suitable hook bolts or rawlbolts from your lo-
cal market to insert them into the ground or floor
through base stand holes for this appliance stabil-
ity. (See Figure 3)
Fig. 3
Optional wheels
Wheels assembly parts: 2pcs bolts, 4pcs washers
and 2pcs nuts for wheels assembly.
Collect wheels parts together and fix wheels to the
base. (See Figure 4)
Fig. 4
Operating instructions
Before first use and after every gas cylinder change, gas delivery system must be purged of air before ig-
niting! To do this, turn the control knob counter-clockwise to the pilot setting. Press knob in and hold for 3
minutes before attempting ignition.
To light the pilot
Check all connections prior to each use.
Turn on main gas supply.
Press to turn control knob counter-clockwise to
PILOT, see right photo.
Hold knob depressed, press IGNITION button re-
peatedly until pilot flame is lit, then continue to
hold the knob depressed for 10 seconds until the
pilot remains it after releasing knob.
If pilot fails to ignite or alight, press to turn knob
clockwise to OFF and repeat.
LOW
OFF
PILOT
HIGH
IGNITION
8
EN
To light the patio heater
The pilot should be lit and the knob set to PILOT.
Press the knob 3mm and turn anti-clockwise to
HIGH.
When mesh glows lit, turn knob clockwise from
HIGH to LOW as needed.
Note: The burner may be noisy when initially
turned on. To eliminate excessive noise from the
burner, turn the control knob to the pilot position.
Then, turn the knob to the level of heat desired.
Re-lighting
Note: For your safety, Control Knob cannot be turned OFF without first depressing Control Knob in PILOT
position and then rotating it to OFF.
• Turn Control Knob to OFF.
Wait at least 5 minutes, to let gas dissipate, be-
fore attempting to re-light pilot.
• Repeat the “Lighting” steps
To extinguish
Hold knob depressed & turn the knob clockwise
to ‘OFF’
Close the valve of the gas cylinder or the regula-
tor after use.
• Allow this appliance to cool before moving.
Note: After use, some discoloration of the emitter
screen is normal.
Leak testing
NEVER USE A NAKED FLAME TO CHECK FOR LEAKS.
NEVER LEAK TEST WHILE SMOKING
The gas connections on this appliance are leak
tested at the factory prior to shipment.
This appliance needs to be periodically checked
for leaks and an immediate check is required if the
smell of gas is detected.
Make a soap solution using 1 part of liquid
dish-washing soap to 3 parts water. The soap
solution can be applied with a soap bottle, brush,
or rag to the leak tested points shown in the fig-
ure above.
The valve of the gas cylinder should be in the OFF
position at this point of the leak test. Once the
soapy solution is applied to the gas connections,
the valve of the gas cylinder needs to be turned to
the ON position.
Soap bubbles will begin to form in the soapy solu-
tion if a leak is present.
In case of a leak, turn off the gas supply. Tighten
any leaking fittings, then turn the gas supply on
and recheck.
Leak Test Point 1 2
Gas requirements
The pressure regulator and hose assembly to be
used must conform to local standard codes.
Never use a gas cylinder with a damaged body,
valve, collar, or foot ring.
A dented or rusty gas tank may be hazardous and
should be checked out by a gas supplier.
Never connect this appliance to an unregulated
gas source.
When the appliance is not in use, turn the gas
cylinder OFF.
Always perform a leak test on gas connections
whenever a cylinder is connected. If bubbles form
in the leak test solution, do not use. Never use a
flame to test for leaks.
9
EN
Connecting to a gas cylinder
Recommend to use 9kg gas cylinder or refer to
your gas supplier for suitable gas cylinder.
Approved gas regulator is used according to ap-
pliances categories and countries listed in data
plate. Approved flexible hose would be changed
when the national conditions require it & consult
the local regulations, these may differ.
Warning: assembly of the tubing must be con-
ducted by some qualified tuber of destination
countries.
Refer to your gas supplier for instructions on the
use of your gas cylinder.
Only change gas cylinders outdoors or in a well
ventilated area away from naked flames and any
other source of ignition.
The gas cylinder must always be used in an up-
right position.
Close the heater control knob by turning fully
clockwise.
Close the gas cylinder tap and then attach the
regulator onto the gas cylinder.
Tighten all connections firmly and with a spanner
where appropriate. The cylinder should be locat-
ed on the cylinder base.
The gas cylinder must be fixed by cylinder belt,
which is inside the housing, while installation.
Check for leaks at all joints using soapy water. If
a leak is found, tighten the joint and then re-test.
Securing the gas cylinder
Fix both brackets of Velcro tapes onto the base
using 4pcs M6*12 bolts, M6 washer and M6nuts.
Position a gas cylinder inside the tank housing.
Connect the gas cylinder with a regulator. Please
refer to the instructions attached with the regu-
lator on how to connect a regulator with the gas
cylinder.
Stick Velcro tapes together as above photo illus-
trated. The tapes must be in a proper tightness
for the gas cylinder.
Caution: Please take care that the Velcro tapes.
DO NOT strain the regulator assembly.
10
EN
Important safety rules
For use outdoors or in amply ventilated areas.
An amply ventilated area must have a minimum of
25% of the surface area open.
The surface area is the sum of the walls surface.
The use of this appliance in enclosed areas can be
dangerous and is PROHIBITED.
Children and adults should be aware of the high op-
erating temperatures of areas above the post when
operating this heater. Children should be carefully
supervised when in the vicinity of the heater.
NEVER hang anything, including clothes or any
other flammable items, on this heater.
DO NOT operate this heater unless it is fully as-
sembled with its reflector in place.
Respect the minimum clearances from combus-
tible materials.
The length of the gas hose may not exceed 1,5 meters.
Ceiling / Overhang
1 mtr
1 mtr
Wall
Maintenance
To enjoy years of outstanding performance from
your heater, make sure you perform the following
maintenance activities on a regular basis:
Keep exterior surfaces clean.
Use warm soapy water for cleaning. Never use
flammable or corrosive cleaning agents.
While washing your unit, be sure to keep the area
around the burner and pilot assembly dry at all
times. If the gas control is exposed to water in
any way, DO NOT try to use it. It must be replaced.
Airflow must be unobstructed. Keep controls,
burner and circulation air passageways clean.
Signs of possible blockage include:
Gas odor with extreme yellow tipping of flame.
Heater does NOT reach the desired temperature.
Heater glow is excessively uneven.
Heater makes popping noises.
Spiders and insects can nest in burner or orifices.
This dangerous condition can damage the heater
and render it unsafe for use. Clean burner holes
by using a heavy duty pipe cleaner. Compressed
air may help clear away smaller particles.
Carbon deposits may create a fire hazard. If any
carbon deposits develop, clean dome and engine
with warm soapy water.
Note: in a salt-air environment (such as near the
sea), corrosion occurs more quickly than normal.
Frequently check the corroded areas and repair
them promptly.
Servicing
Please consult your local dealer for servicing this
appliance and replacement of its parts. The ser-
vicing of the appliance shall be carried out only by
authorised personnel.
Caution: do not use unauthorized parts or com-
ponents for this appliance, only use original
equipment replacement parts and components.
The use of unauthorized parts or components
will void the warranty and can create an unsafe
condition.
11
EN
Storage
Between uses:
Turn control knob OFF
Turn gas cylinder OFF
Store Heater upright in an area sheltered from di-
rect contact with inclement weather (such as rain,
sleet, hail, snow, dust and debris).
If desired, cover to protect exterior surfaces and to
prevent build up in air passages.
Note: Wait until heater is cool before covering.
During periods of extended inactivity or when
transporting:
Turn control knob OFF.
Disconnect gas cylinder and move to a secure, well
ventilated location outdoors. DO NOT store in a lo-
cation that will exceed 50°C.
Store heater upright in an area sheltered from di-
rect contact with inclement weather (such as rain,
sleet, hail, snow, dust and debris).
If desired, cover heater to protect exterior surfaces
and to prevent build up in air passages.
Note: Wait until heater is cool before covering
CAUTION: DO NOT USE UNAUTHORISED PARTS OR COMPONENT FOR THIS APPLIANCE.
ONLY USE ORIGINAL EQUIPMENT REPLACEMENT PARTS AND COMPONENTS.
To retract the heater (272701 only)
Retracting the heater makes storage much eas-
ier. Loose the plastic screw (17) properly. Pull up
the main post vertically until it encounters housing
lid. Turn the main post clockwise and lower it until
it has reached the desired level. To lock the main
post on the desired level pull up the main post just
a little and turn it counter clockwise. Then lower it
until the main post stands on its screws. Tighten
the plastic screw to keep the heater stable.
Note: Mind your head. Wait until heater is cool be-
fore retracting.
12
EN
Troubleshooting
PROBLEM AND THIS CONDITION EXISTS THEN DO THIS
Pilot won’t light
Cylinder valve is closed Open valve
Blockage in orifice or pilot tube Clean or replace orifice or pilot tube.
Air in the gas line
Open gas line and bleed it (pressing
control knob in) for not more than 1-2
minutes or until you smell gas.
Low gas pressure
Replace propane gas (disposable)
cylinder with a new cylinder
Igniter fails
Use match to light pilot (with match
holder, see picture**); obtain new
igniter and replace
Pilot won’t stay lit
Dirt build up around pilot Clean dir t from around pilot
Connection between gas valve
and pilot assembly is loose
Tighten connection and perform leak
test
Thermocouple is not operating
correctly
Replace thermocouple
Burner won’t light
Gas pressure is low
Replace propane gas (disposable)
cylinder with a new cylinder
Blockage in orifice Clear blockage
Control knob is not in "ON”
position
Turn control knob to "ON" position
Burner flame is low
Note: Do not operate heat-
er below 5°C (40°F)
Gas pressure is low
Replace propane gas (disposable)
cylinder with a new cylinder
Outdoor temperature is greater
than 40˚F and tank is less than
25% full
Replace propane gas (disposable)
cylinder with a new cylinder
Supply hose is bent or kinked
Straighten hose and per for m leak
test on hose
Control knob is fully " ON"
Turn control knob to " OFF", let cool to
room temperature and check burner
and orifices for blockage
Emitter glows uneven
Note: Bottom 1 inch of
emitter normally does not
glow
Gas pressure is low
Replace propane gas (disposable)
cylinder with a new cylinder
Base is not on a level surface Place heater on a level surface
Heater is level Clean burner
Carbon build-up
Dirt or film on reflector and
emitter
Clean reflector and emitter
Thick black smoke Blockage in burner
Turn control knob to "OFF", let cool
to room temperature and remove
blockage and clean burner inside and
outside.
13
EN
If for some reasons your ignition fails to deliver a
spark, the heater can be started by inserting a lit
match using supplied match holder through the
burner hole (see left photo) while pushing the con-
trol knob in the “PILOT” position.
IN THE EVENT OF ANY PROBLEM, PLEASE AL-
WAYS CONSULT YOUR LOCAL DEALER.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
14
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Das Gerät ist für den Außeneinsatz oder für den Einsatz an gut belüfteten Stellen be-
stimmt, es sollte nicht in Räumen installiert oder verwendet werden.
Gasflaschen sollten an gut belüfteten Stellen ausgetauscht werden, fern von Zündquel
-
len.
Lagern Sie die Gasflasche im Freien oder an gut belüfteten Stellen.
Das Gerät kann in Räumen nur nach Abschalten und nach Herausnahme der Gasflasche
aus dem Gerät aufbewahrt werden.
Verschieben Sie das Gerät nicht, wenn es eingeschaltet ist oder kurz nach dem Aus
-
schalten, bis es vollständig abgekühlt ist.
Versuchen Sie nicht, irgendwelche Änderungen am Gerät vorzunehmen. Übermalen Sie
nicht die Strahler-Abdeckung, das Bedienfeld oder den Reflektor.
Verdecken Sie nicht die Lüftungsöffnungen des Gehäuses der Flasche.
Installieren Sie das Gerät und lagern Sie die Gasflasche entsprechend den geltenden
Vorschriften.
Drehen Sie das Ventil der Gasflasche oder das Reduzierventil vor Umstellen des Gerätes
zu.
Verwenden Sie nur die Art des Gases, die vom Hersteller angegeben ist.
Die Reparaturen dürfen nur von einem qualifizierten Servicetechniker vorgenommen
werden.
Bei starkem Wind, achten Sie darauf, damit sich das Gerät nicht beugt.
Stellen Sie sicher, dass die Dichtung des Reduzierventils richtig installiert ist und seine
Funktion erfüllen kann.
Drehen Sie das Gas nach der Verwendung mit dem Ventil der Flasche oder dem Redu
-
zierventil zu.
Verwenden Sie das Gerät erst dann, wenn alle Anschlüsse auf Dichtheit geprüft werden.
Verwenden Sie nicht das Gerät beim Gausaustritt. Wenn das Gerät eingeschaltet ist,
sperren Sie die Gasversorgung. Überprüfen Sie die Beschädigung und beseitigen Sie
diese vor dem Neustart.
Überprüfen Sie die Gasanlage oder eine flexible Leitung einmal im Monat und nach je
-
dem Austausch der Flasche.
Ersetzen Sie die Rohrleitungen oder die flexible Leitungen gegen neue in den vorge
-
schriebenen Zeitintervallen oder einmal im Jahr. Der flexible Schlauch sollte gemäß
Norm EN16436:2014 nicht länger als 1,5 m ausgezogen werden.
Wird ein übermäßiger Abrieb oder Verschleiß der Leitungen festgestellt oder werden
sie beschädigt, ersetzen Sie diese Elemente vor der Inbetriebnahme des Gerätes. Neue
15
DE
Leitungen müssen den Empfehlungen des Herstellers entsprechen.
Der Heizer muss von einem qualifizierten Servicetechniker vor dem Gebrauch und min
-
destens einmal im Jahr überprüft werden.
Das Gerät kann eine häufigere Reinigung erfordern. Es ist erforderlich, damit der Steue
-
rungselemente, Brenner und die Wege der Luftzirkulation im Gerät immer sauber sind.
Sie müssen sofort das Gerät ausschalten und überprüfen, wenn eine der folgenden
Situationen austritt:
¨ Der Geruch von Gas gerochen wird und intensive gelbe Flammenspitzen sind sichtbar.
¨ Der Heizer erreicht nicht die richtige Temperatur. Die Temperatur unter 5ºC wird die
Wärmeflussbegrenzung und das Gerät wird nicht richtig funktionieren.
¨ Das Gerät beginnt knallende Geräusche (sanfte Knistern nach Ausschaltung des Ge
-
rätes sind normal) zu emittieren.
Halten Sie das Reduzierventil und die Leitungen fern von Verkehrswegen, wo sich die
Personen über sie stolpern können und ferm von Stellen, wo das Kabel versehentlich
beschädigt werden könnte.
Alle Schutzabdeckungen und andere Sicherheitsvorrichtungen, die während der War
-
tung entfernt wurden, installieren Sie erneut vor Nutzung des Gerätes.
Kinder und Erwachsene müssen vor der Gefahr, die mit der hohen Oberflächentem
-
peratur verbunden sind, gewarnt werden. Sie sollten weit von dem Gerät bleiben, um
Verbrennungen oder Kleidungsentzündung zu vermeiden.
Kleine Kinder und Tiere müssen unter der Aufsicht sein, wenn sie sich an der Verwen
-
dungsstelle des Gerätes befinden.
Auf dem Gerät und in der Nähe von ihm darf man die Kleidung oder andere brennbare
Materialien nicht hängen oder nicht legen.
Man darf keine Gegenstände auf dem Gerät legen oder an das Gerät anlehnen. Einige
Stoffe oder Gegenstände, die in der Nähe oder unter dem Gerät aufbewahren werden,
werden der emittierten Wärme ausgesetzt werden und beschädigt werden können.
Verwenden Sie oder lagern Sie keine leicht entzündlichen Stoffe in der Nähe des Gerätes.
Verwenden Sie nie Aerosolsprays in der Nähe des Gerätes, wenn es eingeschaltet ist.
Halten Sie immer einen Abstand von mindestens 0,9 m zwischen dem Gerät und brenn
-
baren Materialien ein.
Stellen Sie immer das Gerät auf einer festen, ebenen Oberfläche auf. Die gut belüftete
Stelle muss mindestens 25% offener Fläche haben, die die Summe der Oberflächen der
Wände ist.
Die in diesem Gerät befindliche Einspritzpumpe ist nicht abnehmbar und kann nur von
der Montage montiert werden. Dieses Gerät darf nicht von Gasdruck auf ein anderes
Druckverfahren umgestellt werden;
Schließen Sie die Gasflasche niemals ohne Regler direkt an das Gerät an.
Während der Installation muss die Gasflasche mittels eines sich in dem Innenraum des
Gehäuses befindenden Gurtes befestigt werden.
16
DE
Verwendungszweck
Das Gerät dient der professionellen Verwendung
und darf nur von qualifiziertem Personal bedient
werden.
Das Gerät darf nur im Aussenbereich oder in gut
belüfteten Bereichen verwendet werden. Jede
andere Verwendung kann zu Schäden am Gerät
oder Personenschäden führen.
Die Verwendung des Geräts für einen anderen
Zweck wird als Missbrauch des Geräts angese-
hen. Einzig der Nutzer haftet bei unsachgemäßer
Verwendung des Geräts.
Stückliste
Mitgelieferte montageteile:
Schrauben M5x12 (5 Stück) und Unterlegscheiben M5 (5 Stück) für die Montage der hinteren Gehäuse-
wand und des Fußes.
Schrauben M5x12 (5 Stück) und Unterlegscheiben M5 (5 Stück) für die Montage der hinteren Gehäuse-
wand und des Gehäusedeckels.
Schrauben M5x12 (3 Stück) und Unterlegscheiben M5 (3 Stück) für die Montage des Ständers.
Schrauben M6x12 (4 Stück) und Unterlegscheiben M6 (4 Stück) für die Montage
des Ständers und des Gehäusedeckels.
Schrauben M6x8 (9 Stück) Flügelmuttern M6 (12 Stück) und Unterlegscheiben M6 (9 Stück) für die Monta-
ge des Reflektors.
Schrauben M5x10 (3 Stück) und Unterlegscheiben M5 (3 Stück) für die Montage
des Hauptbrenners und des Ständers.
Schrauben M5x12 (6 Stück) und Unterlegscheiben M5 (6 Stück) für die Montage von Befestigungshaltern am
Fuß.
Schrauben M8x12 (2 Stück), Unterlegscheiben M8(4 Stück) und Muttern M8(2 Stück) für die Montage der
Räder.
17
DE
Teile des Terrassenheizers:
Item No Bezeichnung
1 Reflektor-Bausgruppe
2 Brennergitter
3 Unterer Untersatz des Brenners
4 Unteres Kegelgitter
5 Ständer-Baugruppe
6 Gehäusedeckel
7 Hintere Gehäusewand
8 Rad
9 Fuß
10 Tür
11 Türband
12 Montageschrauben M5x10
13 Unterlegscheiben M5
14 Montageschrauben M6x8
15 Flügelmuttern M6
16 Schloss
17 Kunststoffabdeckung
18 Innenrohr
19 Anzünder
20 Montageschrauben M5x12
21 Unterlegscheiben M6
22 Montageschrauben M8x12
23 Unterlegscheiben M8
24 Mutter M8
25 Montageschrauben M6x12
18
11
1
E
F
2
3
19
13 + 20
D-2
5
C + D-1
B
G
17B
6
7
8
10
9
H
A
4
Abb. 1
Abb. 2
13 + 20
13 + 20
14 + 15 + 21
12 + 13
22 + 23 + 24
18
DE
Montage des Terrassenstrahlers
Montageanleitung
Benötigte Werkzeuge: Schraubenzieher / Universal-
schlüssel / Schraubenschlüssel.
Lösung zur Dichtheitsprüfung: ein Teil Detergens und
drei Teile Wasser.
Vor der Montage müssen alle Elemente der Schutzver-
packung entfernt werden.
Zuerst alle Muttern und Schrauben ohne Anziehen
montieren. Alle Verbindungen sind nach dem Zusam-
menbauen des Gerätes anzuziehen. Solche Verfah-
rensweise erleichtert die Montage und verbessert die
Stabilität des Gerätes.
Das gelieferte Gerät kann sich etwas von dem in der
Anleitung vorgestelltem Gerät unterscheiden. Die
eventuellen Unterschiede bedeuten keine niedrigere
Qualität sondern ergeben sich aus dem Prozess der
ständigen Verbesserung des Produktes.
SCHRITT 1
:
Befestigen Sie die hintere Gehäusewand am
Fuß des Gerätes mit M5x12-Schrauben (5
Stück) mit Unterlegscheiben (5 Stück) – Detail A
SCHRITT 2
:
Setzen Sie den Gehäusedeckel auf die hintere
Gehäusewand auf. Schrauben Sie den Gehäu-
sedeckel und die hintere Gehäusewand mit
M5x12-Schrauben (5 Stück) zusammen; verwen-
den Sie dabei die Unterlegscheiben – Detail B
SCHRITT 3
:
Befestigen Sie senkrecht auf dem Gehäuse-
deckel den Ständer mit M6x12-Schrauben (4
Stück) mit Unterlegscheiben (4 Stück). Schie-
ben Sie die Kunststoffabdeckung auf den Stän-
der auf – Detail D-1. Bauen Sie den Ständer mit
Hilfe von M5x12-Schrauben (3 Stück) und Un-
terlegscheiben zusammen – Detail D-2.
SCHRITT 4
:
Befestigen Sie den ersten Teil des Reflektors
an der Mittelkuppel zuerst mit Hilfe einer
M6x8-Schraube, einer Zylinderschraube (1
Stück) und einer Unterlegscheibe – Detail E-1.
Befestigen Sie den zweiten Teil des Reflektors
am ersten Teil und an der Mittelkuppel mit Hilfe
von M6x8-Schrauben (3 Stück), Zylinderschrau-
ben (3 Stück) und Unterlegscheiben (3 Stück) –
Detail E-2. Befestigen Sie den dritten Teil des
Reflektors mit Hilfe von M6x8-Schrauben (5
Stück), Zylinderschrauben (5 Stück) und Unter-
legscheiben (5 Stück) – Detail E-3.
SCHRITT 5
:
Montieren Sie das innere Gasrohr am Haupt-
brenner – siehe Abb. 1. Befestigen Sie den
Hauptbrenner am Ständer mit Hilfe von
M5x10-Schrauben (3 Stück) mit Unterleg-
scheiben (3 Stück) – Detail F.
ACHTUNG: NICHT MIT ÜBERMÄSSIG GROSSER
KRAFT ANZIEHEN! BEACHTEN SIE DIE INFOR-
MATIONEN ÜBER
DIE DICHTHEITSPRÜFUNG AUF SEITE 5
SCHRITT 6
:
Befestigen Sie die Tür am Gehäuse - siehe Abb.
3 und Detail G.
5
17
21
2125 25
6
13
13
13
5
9
20
20
D-1
D-2
E-1
E-2
E-3
12
5
16
20
12
1313
13+20
14+15+21
19
DE
Befestigungshalter (Zusatzausstattung)
Teile zur Montage von Befestigungshaltern am Fuß:
Schrauben M5x12 (6 Stück) und Unterlegscheiben
(6 Stück). Befestigen Sie die 3 Halter am Fuß.
Zur Verbesserung der Stabilität des Gerätes be-
sorgen Sie sich geeignete Hakenschrauben oder
Dübel bei Ihrem lokalen Händler und drehen Sie
diese über die Bohrungen in Haltern in den Unter-
grund oder in den Fußboden ein.
Abb. 3
Räder (Zusatzausstattung)
Teile für die Montage von Rädern: Schrauben (2
Stück), Unterlegscheiben (4 Stück) und Muttern (2
Stück).
Bauen Sie die Räderteile zusammen und befesti-
gen Sie sie am Fuß – siehe Abb. 4.
Abb. 4
Bedienungsanleitung
Vor dem ersten gebrauch und nach jedem wechsel der gasflasche muss die gaszufuhr entlüftet werden,
bevor das gerät neu angezündet werden kann. Dafür die steuerungsknöpfe gegen den uhrzeigersinn auf die
piloteinstellung drehen. Vor dem entzünden den knopf drücken und für 3 minute gedrückt halten.
Vor Gebrauch alle Anschlüsse prüfen.
Hauptgaszufuhr einschalten.
Drücken Sie, um den Drehknopf gegen den Uhr-
zeigersinn auf PILOT schalten zu können, siehe
rechtes Foto.
Halten Sie den Drehknopf gedrückt, drücken Sie
mehrmals den Zündungsknopf bis die Zündung-
flamme angezündet ist, dann fahren Sie mit dem
Drücken den Knopfes für 10 Sekunden fort bis
die Zündung noch bleibt, nachdem Sie den Knopf
loslassen.
Wenn die Zündung scheitert zu entflammen, drü-
cken Sie den Drehknopf im Uhrzeigersinn zu OFF
and wiederholen Sie den Vorgang.
LOW
OFF
PILOT
HIGH
IGNITION
20
DE
Um den Terassenwärmer zu entflammen
Die Zündung sollte entzündet werden und der
knopf auf PILOT geschalten werden.
Halten Sie den Knopf 3 mm gedrückt und drehen
Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn zu HIGH.
Wenn das Netz glüht, drehen Sie den Knopf im
Uhrzeigersinn von HIGH zu LOW wie Sie die Tem-
peratur wünschen.
Hinweis: Der Brenner kann laut sein, wenn er zum
ersten Mal angeschaltet wird. Um zuviel Lärm des
Brenners zu vermeiden, den Steuerknopf auf die
Pilot-Position stellen. Dann den Knopf auf die ge-
wünschte Temperatur stellen.
Erneutes anzünden
Hinweis: Zu Ihrer eigenen Sicherheit kann der Steuerknopf nicht auf OFF geschaltet werden, ohne zuvor
den Steuerknopf in der PILOT-Position gedrückt zu halten; anschließend auf OFF drehen.
Steuerknopf auf OFF stellen.
Vor dem erneuten Anzünden der Pilotflamme
mindestens 5 Minuten warten, um das Gas ver-
fliegen zu lassen.
Die Anzündschritte wiederholen.
Löschen
Knopf gedrückt halten & den Knopf dabei im
Uhrzeigersinn auf OFF stellen.
Nach Gebrauch das Ventil der Gasflasche oder
des Reglers schließen.
• Vor einem Transport das Gerät abkühlen lassen.
Hinweis: Nach Gebrauch ist eine Verfärbung des
Strahlerschirms normal.
Leckagetest
NIEMALS EINE FLAMME BENUTZEN, UM AUF LECKAGEN ZU PRÜFEN. NIEMALS BEIM LECKAGETEST
RAUCHEN.
Die Gasanschlüsse dieses Gerätes wurden vor dem
Verschicken im Werk auf undichte Stellen geprüft.
Dieses Gerät muss in regelmäßigen Anständen auf
Leckagen geprüft werden und es ist ein umgehen-
der Test erforderlich, wenn ein Gasgeruch festge-
stellt wird.
Erstellen Sie eine Seifenlauge aus 1 Teil Spül-
mittel und 3 Teilen Wasser. Die Seifenlauge kann
mit einer Sprühflasche, einem Pinsel oder einem
Tuch auf die Leckagetestpunkte aufgetragen
werden, wie in der Abb. oben gezeigt.
Zu diesem Zeitpunkt des Leckagetests muss das
Ventil der Gasflasche auf OFF stehen. Sobald die
Seifenlauge auf die Gasanschlüsse aufgebracht
wurde, muss die Gasflasche auf die Position ON
gestellt werden.
Seifenblasen beginnen sich in der Seifenlösung
zu bilden, wenn eine undichte Stelle vorhanden
ist.
Im Fall einer Leckage, die Gaszufuhr ausschalten.
Undichte Anschlüsse festziehen, anschließend die
Gaszufuhr wieder einschalten und erneut prüfen.
Leckagetestpunkt 1 2
Zu verwendendes gas
Der Druckregler und der Schlauch müssen den
örtlich geltenden Standardcodes entsprechen.
Niemals eine Gasflasche mit einem beschädigten
Tank, Ventil, Manschette oder Fußring verwenden.
Ein zerbeulter oder rostiger Gasbehälter kann
gefährlich sein und muss durch den Gaslieferan-
ten ausgetauscht werden.
Niemals das Gerät an eine ungeregelte Gasquel-
le anschließen.
21
DE
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, die Gasfla-
sche auf OFF stellen.
Immer, wenn eine Flasche angeschlossen wird,
an den Gasanschlüssen einen Leckagetest durch-
führen. Das Gerät nicht verwenden, wenn sich in
der Seifenlauge Blasen bilden. Niemals eine offe-
ne Flamme für den Leckagetest verwenden.
Anschliessen einer gasflasche
Wir empfehlen eine 9kg-Flasche oder wenden
Sie sich an Ihren Gaslieferanten für eine geeig-
nete Gasflasche.
Ein zugelassener Gasregler wird gemäß den im
Typenschild aufgeführten Gerätekategorien und
Ländern verwendet. Der zugelassene flexible
Schlauch wird geändert, wenn die nationalen
Bedingungen dies erfordern. Beachten Sie die
örtlichen Vorschriften. Diese können abweichen.
Warnung: Die Montage der Rohre muss von einem
qualifizierten Installateur im Zielland durchge-
führt werden.
Fragen Sie Ihren Gaslieferanten bezüglich der
Verwendung der Gasflasche.
Gasflaschen nur im Außenbereich wechseln oder
in einem gut belüfteten Bereich, außer Reichwei-
te von offenem Feuer und anderen entzündlichen
Substanzen.
Die Gasflasche muss immer in aufrechter Positi-
on verwendet werden.
Schließen Sie den Wärmesteuerknopf durch voll-
ständiges Drehen im Uhrzeigersinn.
Schließen Sie den Gasflaschenhahn und bringen
Sie anschließend den Regler an der Gasflasche an.
Alle Anschlüsse mit einem Schraubenschlüssel,
wo möglich, fest anziehen. Die Gasflasche muss
sich auf einem Fuß befinden.
Während der Installation muss die Gasflasche
mittels eines sich in dem Innenraum des Gehäu-
ses befindenden Gurtes befestigt werden.
Mit Seifenlauge an allen Verbindungen auf Leck-
agen prüfen. Ist eine undichte Stelle vorhanden,
die Verbindung nachziehen und den Test wieder-
holen.
Sicherung der Gasflasche
Befestigen Sie beide Endungen des Klettver-
schlussbandes an die Grundlage mit dem Ein-
satz von 4 M6*12 Schrauben, M6 Unterlagen und
M6 Muttern.
Stellen Sie die Gasflasche in dem Gehäuse des
Behälters ein.
Schließen Sie die Gasflasche an den Druckmin-
derer an. Lesen Sie die dem Druckminderer bei-
gefügte Anleitung, um zu überprüfen, auf welche
Weise die Gasflasche angeschlossen werden soll.
Befestigen Sie die Klettverschlussbänder gemäß
der oben dargestellten Zeichnung. Die Bänder
müssen auf solche Weise befestigt werden, dass
die Gasflasche entsprechend gesichert ist.
Achtung: Denken Sie an die Wartung der Klettver-
schlussbänder. Belasten Sie das Druckmindersys-
tem NICHT.
22
DE
Wichtige sicherheitshinweise
Benutzung nur draußen oder in ausreichend belüf-
teten Bereichen. Bei einem ausreichend belüfteten
Bereich muss mindestens 25% des Oberflächen-
bereichs offen sein. Der Oberflächenbereich ist die
Summe der Wandoberflächen.
Die Benutzung dieses Geräts in geschlossenen
Räumen kann gefährlich sein und ist VERBOTEN.
Kinder und Erwachsene müssen sich der hohen
Betriebstemperaturen derjenigen Bereiche be-
wusst sein, die oberhalb der Säule liegen, wenn
der Heizstrahler in Betrieb ist. Kinder müssen
sorgfältig beaufsichtigt werden, wenn sie sich in
der Nähe des Heizstrahlers aufhalten.
NIEMALS Gegenstände, einschließlich Kleidung
oder andere entzündliche Gegenstände, an den
Heizstrahler hängen.
Diesen Heizstrahler NICHT BENUTZEN, wenn er
nicht vollständig mit dem Reflektorschirm mon-
tiert ist. Mindestabstände von explosionsgefährde-
ten Materialien wahren.
Die maximal zulässige Länge des Gasschlauchs
beträgt 1,5 Meter.
Decke / Überhang
1 mtr
1 mtr
Mauer
WARTUNG
Um die exzellente Leistung Ihres Heizstrahlers
über Jahre zu erhalten, die folgenden Wartungsar-
beiten regelmäßig durchführen.
• Außenflächen sauber halten.
Zum Reinigen warme Seifenlauge verwenden.
Niemals entflammbare oder ätzende Reinigungs-
mittel benutzen.
Wenn Sie Ihr Gerät reinigen, immer sicherstellen,
dass der Bereich um den Brenner und die Pilot-
flamme trocken ist. Wenn die Gassteuerung in
irgendeiner Weise Wasser ausgesetzt war, NICHT
versuchen, sie zu benutzen. Sie muss ersetzt
werden.
Die Luftzirkulation darf nicht eingeschränkt sein.
Steuerung, Brenner und Belüftungswege immer
sauber halten. Anzeichen einer Blockade sind:
Gasgeruch bei extrem gelben Spitzen der Flamme.
Heizstrahler erreicht NICHT die gewünschte
Temperatur.
Heizstrahler glüht außerordentlich ungleich.
Heizstrahler gibt knallende Geräusche von sich.
Spinnen und Insekten können sich im Brenner
oder in Ausbuchtungen verstecken. Dieser ge-
fährliche Zustand kann den Heizstrahler beschä-
digen und ihn für eine sichere Verwendung un-
brauchbar machen. Brenneröffnungen mit einem
effizienten Rohrreiniger säubern. Mit Druckluft
kleinere Partikel entfernen.
Kohlenstoffablagerungen können zu einem Feu-
er führen. Sollten sich Kohlenstoffablagerungen
bilden, den oberen Teil des Gerätes mit warmer
Seifenlauge reinigen.
Hinweis: in einer Umgebung mit hohem Salzge-
halt in der Luft (am Meer) kann es schneller zu
einer Korrosion kommen als anderswo. Die kor-
rosionsgefährdeten Bereiche regelmäßig prüfen
und sie umgehend reparieren.
23
DE
Instandhaltung
Lassen Sie sich bitte von Ihrem lokalen Händler
wegen der Instandhaltung der Gerätes und dem
Austausch der Bauteile beraten.
Vorsicht: Verwenden Sie keine unerlaubten Bau-
teile oder Komponenten für dieses Gerät, ver-
wenden Sie nur originale Bauteile und Kompo-
nenten für den Austausch. Das Verwenden von
unerlaubten Bauteilen oder Komponenten wird
die Garantie ungültig machen und kann unsiche-
re Bedingungen verursachen.
Lagerung
Zwischen den einzelnen Tagen der Benutzung:
- Steuerknopf auf OFF stellen.
- Gasflasche auf OFF stellen.
- Heizstrahler in aufrechter Position in einem
Bereich aufbewahren, der keinen Witterungs-
einflüssen ausgesetzt ist (z. B. Regen, Graupel,
Hagel, Schnee, Staub und Unrat).
- Wenn gewünscht, das Gerät abdecken, um die
Oberflächen zu schützen und Verschmutzungen
der Belüftung zu vermeiden.
Hinweis: Erst abdecken, wenn der Heizstrahler
abgekühlt ist.
Bei längerer Lagerung oder beim Transport:
- Steuerknopf auf OFF stellen.
- Gasflaschenanschluss entfernen und Gasflasche
an einen sicheren, gut belüfteten Ort nach drau-
ßen stellen. NICHT in einem Bereich lagern, in
dem die Temperatur 50°C übersteigt.
- Heizstrahler in aufrechter Position in einem
Bereich aufbewahren, der keinen Witterungs-
einflüssen ausgesetzt ist (z. B. Regen, Graupel,
Hagel, Schnee, Staub und Unrat).
- Wenn gewünscht, das Gerät abdecken, um die
Oberflächen zu schützen und Verschmutzungen
der Belüftung zu vermeiden.
Hinweis: Erst abdecken, wenn der Heizstrahler
abgekühlt ist.
ACHTUNG: NUR ORIGINALTEILE ODER -KOMPONENTEN FÜR DIESES GERÄT VERWENDEN.
NUR ORIGINALERSATZTEILE UND –KOMPONENTEN BENUTZEN.
Um den Heizstrahler einzufahren (nur für 272701)
Das Einschieben des Heizers ermöglicht einfaches und
schnelles Platzieren. Den Knopf Nr. 17 losdrehen. Den Stän
-
der etwas anheben, dann mit dem Uhrzeiger drehen. Nun
können Sie den Ständer auf die gewünschte Länge einstel
-
len: Hierzu wieder kurz anheben und dann gegen den Uhr-
zeiger drehen. Schließlich den Ständer einsacken lassen bis
er auf den Schrauben ruht und die Kunststoff Schraube fest
andrehen.
Hinweis: Kopf weg. Warten Sie mit dem einklappen bis her
Heizstrahler abgekühlt ist
24
DE
Fehlerbehebung
PROBLEM BEI FOLGENDER BEDINGUNG MASSNAHME
Pilotflamme brennt nicht
Ventil der Gasflasche ist geschlos
-
sen
Ventil öffnen
Blockade in der Öffnung oder der
Pilotflammenleitung
Öffnung oder Pilotflammenleitung reinigen
oder ersetzen.
Luft in der Gasleitung
Gasleitung öffnen und entlüften (durch Drü
-
cken des Steuerknopfs für nicht länger als
1-2 Minuten oder bis Sie Gas riechen).
Geringer Gasdruck Propangasflasche (Einweg) austauschen
Anzünder funktioniert nicht
Zünden Sie die Pilotflamme mit einem
Streichholz an (brach Streichholz Verlän
-
gerung, sehe Abb. **), neuen Anzünder
besorgen und austauschen.
Pilotflamme bleibt nicht an
Pilotflamme ist verdreckt
Pilotflammenvorrichtung von Schmutz
befreien.
Verbindung zwischen Gasventil und
Pilotflamme ist locker.
Anschluss fest anziehen und Leckagetest
durchführen.
Thermoelement arbeitet fehlerhaft Thermoelement austauschen
Brenner zündet nicht
Gasdruck zu gering Propangasflasche (Einweg) austauschen
Öffnung blockiert Öffnung säubern
Steuerknopf steht nicht auf ON Steuerknopf auf ON stellen
Brennerflamme ist klein
Hinweis: Heizstrahler nicht
bei einer Temperatur unter
40°F verwenden.
Gasdruck zu gering Propangasflasche (Einweg) austauschen
Außentemperatur liegt unter 40°F
und die Gasflasche ist zu weniger
als 25% gefüllt.
Propangasflasche (Einweg) austauschen
Zufuhrschlauch ist verbogen oder
geklemmt.
Schlauch gerade biegen und einen Lecka
-
getest am Schlauch durchführen.
Steuerknopf ist vollständig ON
Steuerknopf auf OFF stellen, um auf
Raumtemperatur abkühlen zu lassen, und
den Brenner und die Öffnungen auf Blocka
-
den prüfen.
Heizelement glüht nicht
einheitlich
Hinweis: 1 Inch unten am
Heizelement glüht norma
-
lerweise nicht.
Gasdruck zu gering Propangasflasche (Einweg) austauschen
Standfuß steht nicht eben. Heizstrahler auf eine ebene Fläche stellen.
Heizstrahler steht eben Brenner reinigen
Kohlenstoffablagerung Schmutz oder Schmierfilm auf
Reflektor und Heizelement
Reflektor und Heizelement säubern
Dicker schwarzer Qualm
Blockade im Brenner
Steuerknopf auf OFF stellen, um auf
Raumtemperatur abkühlen zu lassen, und
den Brenner innen und außen säubern.
25
DE
Wenn aus irgendwelchen Gründen die Zündung
keinen Funken erzeugt, kann der Heizstrahler
auch manuell entzündet werden. Führen Sie dafür
ein Streichholz, mit Hilfe einer dafür vorgesehenen
Halterung, in den Brenner ein, (siehe linkes Bild)
während Sie den Bedienungsknopf in der „Pi-
lot“-Position gedrückt halten.
IM FALL, DASS IRGENDEIN PROBLEM AUFTRITT
KONTAKTIEREN SIE BITTE IMMER IHREN LOKA-
LEN HÄNDLER.
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es nicht
über den Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer ist
für die Übergabe des Gerätes an eine geeignete Sam-
melstelle für Altgeräte verantwortlich. Die Nichtein-
haltung dieser Regel kann gemäß den geltenden Vor-
schriften über die Abfallentsorgung bestraft werden.
Die getrennte Sammlung und das Recycling der Alt-
geräte trägt zur Schonung der natürlichen Ressourcen
bei und sorgt für eine umwelt- und gesundheitsscho-
nende Verwertungsweise. Weitere Informationen dar-
über, wo Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten
Sie bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der
Hersteller und der Importeur übernehmen keine Ver-
antwortung für das Recycling sowie die umweltfreund-
liche Verwertung von Abfällen, weder direkt noch über
ein öffentliches System.
26
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat moet buitenshuis worden gebruikt of in een goed geventileerde ruimte en
mag niet binnenshuis worden geïnstalleerd of gebruikt.
Vervang de gasfles in een goed geventileerde ruimte, uit de buurt van ontstekingsbron
-
nen.
De gasfles moet buitenshuis of in een goed geventileerde ruimte worden bewaard.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen als de gasfles is losgekoppeld en
uit het apparaat is gehaald.
Verplaats dit apparaat niet tijdens gebruikt, of nadat het is uitgeschakeld voordat het is
afgekoeld.
Probeer het apparaat op geen enkele manier te wijzigen. Het is niet toegestaan om het
straalscherm, het bedieningspaneel of de reflector te verven.
Blokkeer de ventilatiegaten in de gasflesbehuizing niet.
Dit apparaat moet worden geïnstalleerd en de gasfles moet worden opgeslagen in over
-
eenstemming met de geldende voorschriften.
Sluit de gaskraan op de gasfles of bij de regelaar, voordat u het apparaat verplaatst.
Gebruik alleen het soort gas en dat de fabrikant voorschrijft.
Reparaties dienen te worden verricht door een gekwalificeerde servicemonteur.
Bij sterke wind dient men op te letten dat het apparaat niet kan kantelen.
Controleer of de pakking van de regelaar correct is geplaatst en zijn functie kan vervullen.
Sluit na gebruik de gastoevoer bij de kraan op de gasfles of bij de regelaar.
Gebruik het apparaat niet voordat alle aansluitingen zijn getest en gecontroleerd op lekk
-
ages.
In geval van een gaslekkage mag het apparaat niet worden gebruikt. . Is de brander al
aan, dan moet de gastoevoer worden gesloten en moet het apparaat worden geïnspec
-
teerd en gerepareerd, voordat het opnieuw wordt gebruik.
Controleer de leiding of de flexibele slang eens per maand en telkens als de gasfles
wordt vervangen.
De leiding of de flexibele slang moet binnen de voorgeschreven perioden en minimaal
eens per jaar worden vervangen. De flexibele slang mag niet langer zijn dan 1,5 m over
-
eenkomstig norm EN16436:2014.
De slang en koppelingen moeten worden vervangen voordat het apparaat in werking
wordt gesteld als er tekenen zijn van scheurvorming of slijtage, of als de slang is be
-
schadigd, en de vervangende slang en koppelingen moeten voldoen aan de specificaties
van de fabrikant.
De terrasverwarmer moet telkens vóór gebruik worden geïnspecteerd en ten minste
27
NL
eens per jaar door een gekwalificeerde onderhoudsmonteur worden gecontroleerd. Het
kan nodig zijn het apparaat vaker te reinigen. Het is absoluut noodzakelijk dat het be
-
dieningsgedeelte, de branders en de luchtopeningen van het apparaat schoon worden
gehouden.
Als zich een van de volgende situaties voordoet, zet het apparaat dan onmiddellijk uit en
controleer het:
¨ U ruikt gas en de brandervlammen zijn te geel aan de punten.
¨ De verwarmer bereikt geen goede temperatuur. Een temperatuur van minder dan 5ºC
beperkt de hittestroom en het apparaat zal niet goed werken.
¨ Het apparaat begint tijdens het gebruik plopgeluiden te maken (een zacht plopgeluid
is normaal als het apparaat wordt uitgeschakeld).
De regelaar en de slang moeten zodanig geplaatst zijn, dat mensen er niet tegenaan
lopen of overheen struikelen en de slang niet per ongeluk beschadigd kan worden.
Alle afschermingen en veiligheidsvoorzieningen die voor het onderhoud van de verwar
-
mer worden weggehaald, moeten worden teruggeplaatst, voordat de terrasverwarmer
wordt gebruikt.
Kinderen en volwassenen moeten worden gewezen op de risico’s van de hete oppervlak
-
ken en moeten afstand houden om verbrandingen of het in brand vliegen van kleding te
voorkomen.
Let goed op jonge kinderen en huisdieren als zij zich in de buurt van de terrasverwarmer
bevinden.
Kleding of andere ontvlambare materialen mogen niet aan de verwarmer worden gehan
-
gen of te dicht in de buurt ervan worden gelegd.
Plaats geen voorwerpen op of tegen dit apparaat. Bepaalde materialen of voorwerpen
kunnen bij opslag onder of in de buurt van dit apparaat worden blootgesteld aan stra
-
lingswarmte en kunnen ernstig beschadigd raken.
• Geen brandbare materialen gebruiken of opbergen in de buurt van dit apparaat.
• Gebruik geen spuitbussen in de buurt van dit apparaat als het is ingeschakeld.
• Houdt altijd minimaal 0,9 meter afstand van brandbare materialen.
Plaats het apparaat altijd op een stevige, vlakke ondergrond. Bij een goed geventileerde
ruimte moet minimaal 25% van de oppervlakte open zijn. De oppervlakte is de som van
de wandoppervlakte.
De injecteurin dit toestel is niet afneembaar en de injector wordt enkel geassembleerd
door fabricage. Het is voor verboden om op dit toestel van de ene gasdruk naar de andere
te gaan.
Sluit de gasfles niet rechtstreeks aan op het toestel zonder regelaar.
De gasfles moet tijdens de installatie worden bevestigd met de band die zich in de be
-
huizing bevindt.
28
NL
Beoogd gebruik
Het apparaat is bestemd voor professioneel ge-
bruik en mag alleen worden bediend door ge-
kwalificeerd personeel.
Dit apparaat is enkel bedoeld voor gebruik bui-
ten, of voor gebruik in zeer goed geventileerde
ruimtes. Elk ander gebruik kan leiden tot schade
aan het apparaat of lichamelijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is als enige verantwoor-
delijk voor oneigenlijk gebruik van het apparaat.
Onderdelenlijst
Meegeleverde montageonderdelen:
• 5 bouten M5 x 12 en 5 ringen M5 voor het achterpaneel en voet behuizing.
• 5 bouten M5 x 12 en 5 ringen M5 voor achterpaneel en deksel behuizing.
• 3 bouten M5 x 12 en 3 ringen M5 voor verbinden van de staanderdelen.
• 4 bouten M6 x 12 en 4 ringen M6 voor staander en behuizingdeksel.
• 9 bouten M6 x 8 en 12 vleugelmoeren M6 en 12 ringen M6 voor de reflector.
• 3 bouten M5 x 10 en 3 ringen M5 voor brander en staander
• 6 bouten M5 x 12 en 6 ringen M5 voor voetstukken en voetgedeelte.
• 2 bouten M8 x 12, 4 ringen M8 en 2 moeren M8 voor de wielmontage.
29
NL
Onderdelen terrasverwarmer:
Item nr. beschrijving
1 Reflector gemonteerd
2 Branderscherm
3 Onderste schaal brander
4 Onderste scherm conus
5 Hoofdstaander
6 Behuizingdeksel
7 Achterpaneel Behuizing
8 Wiel
9 Voetgedeelte
10 Klep
11 Scharnier
12 Montagebouten M5x10
13 Ringen M5
14 Montagebouten M6x8
15 Vleugelmoer M6
16 Grendel
17 Plastic kap
18 Binnenpijp
19 Ontsteker
20 Montagebouten M5x12
21 Ringen M6
22 Montagebouten M8x12
23 Ringen M8
24 Moer M8
25 Montagebouten M6x12
18
11
1
E
F
2
3
19
13 + 20
D-2
5
C + D-1
B
G
17B
6
7
8
10
9
H
A
4
Figuur. 1
Figuur. 2
13 + 20
13 + 20
14 + 15 + 21
12 + 13
22 + 23 + 24
30
NL
Montage-instructies
Schroevendraaier / Engelse sleutel / steeksleu-
tels
Oplossing om lekkages op te sporen, één deel
zeep en 3 delen water
Draai eerst alle bouten en moeren losjes aan.
Draai alle verbindingen vast na afronding van de
montage. Dit werkt gemakkelijker en verhoogt de
stabiliteit van het apparaat.
Zorg ervoor dat vóór de montage alle bescher-
mend verpakkingsmateriaal verwijderd is.
Er kunnen zich kleine afwijkingen in het apparaat
voordoen. Dit is geen kwaliteitsgebrek, maar een
gevolg van verbeteringen.
STAP 1: Schroef het achterpaneel van de behuizing
op de voet met 5 bouten M5 x 12 en 5 rin-
gen. (detail afb. A)
STAP 2: Druk het behuizingdeksel over het achter-
paneel van de behuizing heen op zijn plek.
Schroef het behuizingdeksel vast aan het
achterpaneel met 5 bouten M5 x 12 en 5
ringen. (detail afb. B)
STAP 3: Bevestig de staander op het behuizingdek-
sel met 4 bouten M6 x 12 en 4 ringen en
schuif vervolgens de plastic kap over de
staander. (detail afb. D-1) Verbind de twee
stander delen met elkaar door gebruik van
3 M5 x 12 schroeven en 3 ringen (detail afb
D-2).
STAP 4: Bevestig een reflectordeel aan de centrale
kap met 1 M5x8 bout, ring en moer (detail
E-1). Verbind het tweede reflectordeel aan
het eerste deel en de kap met 3 bouten,
ringen en moeren (detail E-2). Bevestig het
laatste reflectordeel met 5 bouten, ringen
en moeren (detail E-3).
STAP 5: Verbind de binnenste gasleiding met de
brander (Figuur 1), Bevestig vervolgens de
hoofdbrander aan de staander met 3 bou-
ten M5 x 10 en 3 ringen. (detail afb. F)
STAP 6: Bevestig de deur aan de behuizing. (Figuur
2 and Detail G)
5
17
21
2125 25
6
13
13
13
5
9
20
20
D-1
D-2
E-1
E-2
E-3
12
5
16
20
12
1313
13+20
14+15+21
NL
31
NL
Optionele voet bevestiging
Voetstuk bevestigingsmateriaal: 6 bouten M5 x 12
en ringen.
Bevestig 3 hoekstukken aan de voet.
Koop geschikte haakbouten of vloermoeren en be-
vestig deze door de daarvoor bestemde gaten in de
voetstukken. (Figuur 3)
Figuur. 3
Optionele wielen
Bevestigingsmateriaal voor de wielen: 2 bouten, 4
ringen en 2 moeren.
Zet de wielen in elkaar en bevestig deze aan de voet
van de terrasverwarmer. (Figuur 4)
Figuur. 4
Bedieningsinstructies
Vóór het eerste gebruik en na elke vervanging van de gasfles moet vóór ontsteking alle lucht uit het gastoe-
voersysteem worden verdreven! Om dit te doen, draait u de regelknop linksom naar de waakvlamstand.
Druk de knop in en houd hem 3 minuut vast, voordat u probeert de verwarmer te ontsteken.
Waakvlam ontsteken
Controleer vóór gebruik alle aansluitingen.
Draai de gastoevoer open.
Druk de regelknop in en draai hem linksom naar
de PILOT stand. Zie foto.
Houd de knop ingedrukt en druk de IGNITION
knop een aantal keren in totdat de waakvlam
ontsteekt. Hou de knop 10 seconden in totdat de
waakvlam brandt wanneer de knop losgelaten
wordt.
Als de waakvlam niet ontsteekt, druk de knop in
en draai deze naar OFF en herhaal.
LOW
OFF
PILOT
HIGH
IGNITION
32
NL
Terrasverwarmer ontsteken
De waakvlam moet aan zijn en de knop op PILOT
staan.
Druk de knop 3 mm in en draai tegen de klok in
naar HIGH.
Wanneer de terrasverwarmer brandt, draai de
knop met de klok mee van HIGH naar LOW zoals
gewenst.
Opm.: kort nadat hij ontstoken is, kan de brander
lawaaierig zijn. Om excessief geluid van de bran-
der te voorkomen, draait u de regelknop naar de
waakvlamstand. Draai de knop vervolgens naar
het gewenste terrasverwarmersniveau.
Opnieuw ontsteken
Opm.: Voor uw veiligheid kan de regelknop niet naar OFF (uit) worden gedraaid zonder eerst de regelknop
in te drukken in de PILOT (waakvlam) stand en vervolgens naar OFF te draaien.
Draai de regelknop naar OFF.
Wacht minstens 5 minuten om het gas te laten
vervliegen zonder te proberen om de waakvlam
opnieuw te ontsteken.
Herhaal de stappen van “ONTSTEKEN”.
UITZETTEN
Houd de regelknop ingedrukt & draai de knop
rechtsom naar ‘OFF’ (uit).
Sluit na gebruik de kraan van de gasfles of de
regelaar.
Laat dit apparaat afkoelen, voordat u het ver-
plaatst.
Opm.: Na gebruik is enige verkleuring van het
stralerscherm normaal.
Testen op lekkages
GEBRUIK NOOIT EEN OPEN VLAM OM LEKKAGES
OP TE SPOREN. NIET ROKEN TIJDENS HET TES-
TEN OP LEKKAGES.
De gasaansluitingen op dit apparaat worden vóór
verzending op de fabriek getest op lekkages.
Dit apparaat moet periodiek op lekkages worden
geïnspecteerd en als u gas ruikt, moet het onmid-
dellijk worden gecontroleerd.
Maak een zeepoplossing met 1 deel afwasmiddel
en 3 delen water. De zeepoplossing kan op de te
testen punten (zie bovenstaande afbeelding) wor-
den aangebracht met een afwasmiddelfles, bor-
stel of doek.
De kraan van de gasfles moet tijdens deze fase
van de lekkagetest op OFF (dicht) staan. Zodra
de zeepoplossing op de gasaansluitingen aange-
bracht is, moet de kraan van de gasfles naar ON
(open) worden gedraaid.
Als er een lekkage aanwezig is, zullen er zeep-
bellen in de zeepoplossing ontstaan.
Draai in geval van een lek de gastoevoer dicht.
Draai lekkende fittingen aan, draai vervolgens de
gastoevoer open en controleer opnieuw op lekkage.
Lekkagetestpunten 1 2
Voorschriften t.a.v. gasapparatuur
De drukregelaar en de aansluitslang moeten vol-
doen aan de plaatselijke normen.
Gebruik nooit een gasfles met beschadigingen
aan lichaam, kraan, kraag of voetring.
Een gedeukte of roestige gastank kan gevaarlijk
zijn en dient te worden gecontroleerd door een
gasleverancier.
Sluit dit apparaat nooit aan op een gastoevoer
zonder regelvoorziening.
33
NL
Wanneer het apparaat niet in gebruikt is, moet u
de kraan van de gasfles dichtdraaien (OFF).
Telkens wanneer er een gasfles wordt aange-
sloten, moeten de gasaansluitingen op lekkage
worden getest. Gebruik het apparaat niet, wan-
neer er zich bellen vormen in de zeepoplossing.
Gebruik nooit een open vlam om op lekkage te
testen.
Aansluiting op een gasfles
Wij bevelen het gebruik van 9 kg gasflessen aan.
Raadpleeg eventueel uw gasleverancier over een
geschikte gasfles.
Een goedgekeurde gasregelaar moet worden ge-
bruikt volgens de apparaatcategorieën en landen
vermeld op het typeplaatje. De goedgekeurde
flexibele slang moet worden vervangen wanneer
vereist door nationale omstandigheden. Raad-
pleeg hierbij altijd de plaatselijke voorschriften,
omdat deze kunnen verschillen.
Waarschuwing: de installatie van het leiding-
werk moet worden uitgevoerd door een bevoeg-
de loodgieter in het land van bestemming.
Vraag uw gasleverancier om instructies voor het
gebruik van uw gasfles.
Vervang gasflessen alleen buiten in een goed
geventileerde omgeving en uit de buurt van open
vuur of andere ontstekingsbronnen.
De gasfles moet altijd rechtop staan.
Sluit de regelknop van de terrasverwarmer door
deze helemaal naar rechts te draaien.
Sluit de kraan van de gasfles en bevestig de rege-
laar op de gasfles.
Draai waar nodig alle aansluitingen stevig aan
met een sleutel. De cilinder moet op de cilinder-
voet staan.
De gasfles moet tijdens de installatie worden
bevestigd met de band die zich in de behuizing
bevindt.
Controleer alle verbindingen met zeepwater op
lekkages. Als u een lek vindt, moet u de verbin-
ding aantrekken en opnieuw testen.
De gasfles vastzetten
Bevestig beide klittenbandbeugels op het voet-
stuk met behulp van 4 stuks M6*12-bouten,
M6-sluitringen en M6-moeren.
Plaats een gasfles in de tankbehuizing.
Sluit de gasfles aan op een regelaar. Raadpleeg
de instructies die worden meegeleverd met de
regelaar voor het aansluiten van de regelaar op
de gasfles.
Plak de klittenbandbanden aan elkaar zoals op
de bovenstaande foto. De banden moeten goed
vastzitten, zodat de gasfles stevig op zijn plaats
zit.
Let op: Wees voorzichtig met de klittenbandban-
den. Overbelast de regelaar NIET.
34
NL
Belangrijke veiligheidsregels
Voor gebruik buiten of in goed geventileerde ruim-
tes. In een ‘goed geventileerde’ ruimte moet mini-
maal 25% van de omvang open zijn. De ‘omvang’ is
de som van de oppervlakte van de wanden.
Het gebruik van dit apparaat in gesloten ruimtes
kan gevaarlijk zijn en is VERBODEN. Kinderen en
volwassenen dienen te worden gewezen op de hoge
temperaturen van de gedeelten boven de staander,
wanneer de verwarmer in gebruik is. Houd zorg-
vuldig toezicht op kinderen in de omgeving van de
verwarmer.
Hang NOOIT kleren of andere brandbare dingen
aan de verwarmer.
Gebruik deze verwarmer NIET tenzij hij volledig ge-
monteerd is en de reflector op zijn plek zit.
Respecteer de minimale afstand tot brandbare
materialen.
De lengte van de gasslang mag niet groter zijn dan
1,5 meter.
Plafond
1 mtr
1 mtr
Muur
Onderhoud
Om jarenlang plezier te hebben van de uitstekende
prestaties van uw verwarmer, moet u ervoor zorgen
dat de onderstaande onderhoudswerkzaamheden
regelmatig worden uitgevoerd.
Houd de buitenkant van het apparaat schoon.
Gebruik warm zeepsop voor het schoonmaken.
Gebruik nooit ontvlambare of bijtende schoon-
maakmiddelen.
Wanneer u het apparaat nat schoonmaakt, moet
u erop letten dat de omgeving rond de brander en
de waakvlam altijd droog blijft. Wanneer de gas-
regelaar op welke manier dan ook wordt blootge-
steld aan water, mag u NIET proberen om hem te
gebruiken. Hij moet worden vervangen.
De luchtstroming mag niet belemmerd worden.
Houdt de bedieningselementen, de brander en de
openingen voor de circulatielucht schoon. Tot de
tekenen van mogelijke verstoppingen behoren:
- Een gaslucht met extreme gele verkleuring van
de vlamuiteinden.
- De verwarmer bereikt NIET de gewenste tem-
peratuur.
- De verwarmer gloeit extreem ongelijkmatig.
- De verwarmer maakt plopgeluiden.
Spinnen en insecten kunnen zich nestelen in de
brander of de openingen. Deze gevaarlijke toe-
stand kan de verwarmer beschadigen en onveilig
maken. Maak de brandergaten schoon met een
stevige pijpreiniger. Met perslucht kunnen even-
tueel kleinere deeltjes worden weggeblazen.
Koolstofafzettingen kunnen brandgevaar opleve-
ren. Wanneer er zich koolstofafzettingen ontwik-
kelen, moet u de koepel en het werkgedeelte met
warm zeepsop schoonmaken.
Opmerking: in een omgeving met zilte lucht (zoals
in de buurt van de zee) zal er sneller sprake zijn
van corrosie dan normaal. Controleer frequent op
corrosie en repareer aangetaste plekken meteen.
35
NL
Service
Raadpleeg uw plaatselijk verkoopadres voor on-
derhoudsbeurten en het vervangen van onder-
delen. De onderhoudsbeurten voor het apparaat
mogen alleen uitgevoerd worden door de daar-
voor gemachtigde personen.
Let op: gebruik geen onderdelen die niet be-
stemd zijn voor dit apparaat, gebruik alleen ori-
ginele onderdelen. Het gebruik van onderdelen
niet bestemd voor dit apparaat zorgt voor het
vervallen van de garantie en kan een gevaarlijke
situatie creëren.
Opslag
Na het normale (frequente) gebruik:
Draai de regelknop naar OFF (dicht).
Draai de kraan van de gasfles dicht.
Zet de terrasverwarmer rechtop in een ruimte of
op een plek die bescherming biedt tegen de in-
werking van de weersinvloeden (zoals regen, natte
sneeuw, hagel, sneeuw, stof en vuil).
Dek zo nodig de buitenkant af om afzettingen in de
luchtdoorlaten te voorkomen.
Opmerking: wacht tot de terrasverwarmer afge-
koeld is, voordat u hem afdekt.
Voor een langere periode van inactiviteit of voor
transport:
Draai de regelknop naar OFF (dicht).
Koppel de gasfles af en zet hem op een veilige en
goed geventileerde plek buiten. Zet hem NIET op
een plek waar de temperatuur kan stijgen tot boven
50°C.
Zet de verwarmer rechtop in een ruimte of op een
plek die bescherming biedt tegen de inwerking van
de weersinvloeden (zoals regen, natte sneeuw, ha-
gel, sneeuw, stof en vuil).
Dek zo nodig de buitenkant van de verwarmer af om
afzetting van vuil in de luchtdoorlaten te voorkomen.
Opmerking: wacht tot de verwarmer afgekoeld is,
voordat u hem afdekt.
WAARSCHUWING: GEBRUIK VOOR DIT APPARAAT GEEN ONDERDELEN OF COMPONENTEN DIE NIET
DOOR DE PRODUCENT TOEGESTAAN ZIJN. GEBRUIK ALLEEN ORIGINELE RESERVEONDERDELEN EN
COMPONENTEN.
Intrekken van de verwarmer (272701)
Het intrekken van de verwarmer maakt het opslaan
veel gemakkelijker. Draai de plastic schroef (17)
los. Til de staander op totdat deze de behuizing-
deksel tegenkomt. Draai de staander met de klok
mee en laat hem vervolgens zakken tot het ge-
wenste niveau. Om de staander op een niveau vast
te houden tilt u de staander op en draait u deze
tegen de klok in. Laat hem vervolgens weer zakken
totdat deze op de schroeven rust. Draai de plastic
schroef aan om de verwarmer stabiel te houden.
Opmerking: Pas op voor uw hoofd. Wacht totdat
de verwarmer afgekoeld is voordat u deze intrekt.
36
NL
Probleemoplossing
PROBLEEM BIJ CONTROLE BLIJKT OPLOSSING
Waakvlam gaat niet aan
Kraan van de gasfles is nog
dicht
Open de kraan van de gasfles
Verstopping in mond of buis
waakvlam
Reinig of vervang de mond of de buis van de
waakvlam.
Lucht in de gasleiding
Open de gastoevoer en ontlucht deze (druk
de regelknop in) niet meer dan 1-2 minuten
of totdat u gas ruikt.
Lage gasdruk
Vervang de propaangasfles (wegwerpversie)
door een nieuwe
Ontsteker weigert
Steek de waakvlam aan met een lucifer
(gebruik luciferverlenger, zie afb. **); bestel
een nieuwe ontsteker en vervang de oude
ontsteker
Waakvlam blijft niet aan
Vuilafzetting rond waakvlam
Verwijder het vuil rond de waakvlam
Aansluiting tussen gaskraan en
waakvlamsysteem is los
Draai de bevestiging aan en verricht een
lekkagetest
Thermokoppel werkt niet goed
Vervang het thermokoppel
Brander gaat niet aan
Gasdruk is te laag
Vervang de propaangasfles (wegwerpversie)
door een nieuwe
Verstopping in uitgangsopening
Verwijder de verstopping
Regelknop niet in stand "ON"
Zet de regelknop op "ON" (open)
Brandervlam te laag
Opmerking: Gebruik de
verwarmer niet bij tem-
peratuur onder 5°C.
Gasdruk is laag
Vervang de propaangasfles (wegwerpversie)
door een nieuwe
Buitentemperatuur is hoger
dan 5˚C en tank is minder dan
25% vol
Vervang de propaangasfles (wegwerpversie)
door een nieuwe
Toevoerslang is gebogen of
geknikt
Leg de slang recht en verricht een lekkag-
etest
Regelknop is helemaal op " ON"
(open)
Zet de regelknop op "OFF" (dicht). Laat het
toestel afkoelen tot kamertemperatuur en
controleer de brander en de branderope-
ningen op verstoppingen.
Straler gloeit ongelijk-
matig
Opmerking: onderste
2,5 cm van de straler
gloeit gewoonlijk niet.
Gasdruk is laag
Vervang de propaangasfles (wegwerpversie)
door een nieuwe
Voetgedeelte staat niet op
vlakke vloer
Plaats de verwarmer op een vlakke onder-
grond
Verwarmer staat horizontaal
Reinig de brander
Koolstofafzetting Vuil of film op reflector en
straler
Reinig de brander en de straler
Dikke zwarte rook
Verstopping in brander
Zet de regelknop op "OFF" (dicht), verwijder
de verstopping en reinig de brander van
binnen en van buiten.
37
NL
\
Als om wat voor reden uw ignition knop geen vonk
geeft, kunt u de verwarmer starten door het ge-
bruik van een lucifer samen met de bijgeleverde
houder. Steek deze door het gat in de brander (zie
foto links) en houd tegelijkertijd de bedieningsknop
in op de “ PILOT” positie.
IN HET GEVAL VAN PROBLEMEN, NEEM ALTIJD
KONTAKT OP MET UW PLAATSELIJK VERKOOP-
ADRES.
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te
brengen aan product, verpakking en documentatie.
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwij-
derd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijk-
heid om uw afgedankte apparatuur in te leveren
bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet
opvolgen van deze regel kan worden bestraft in
overeenstemming met de geldende voorschriften
voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling
en recycling van uw afgedankte apparatuur ten
tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand-
houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt
dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier
die de volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt in-
leveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks of via een openbaar sys-
teem.
38
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
Zasady bezpieczeństwa
Urządzenie przeznaczone jest do użytku zewnętrznego lub w miejscach dobrze wentylo-
wanych, nie powinno być instalowane lub używane w pomieszczeniach.
Butle gazowe powinny być wymieniane w miejscach dobrze wentylowanych, z dala od
źródeł zapłonu.
Butlę gazową przechowuj na zewnątrz lub w miejscach dobrze wentylowanych.
Urządzenie może być przechowywane w pomieszczeniach tylko po odłączeniu i wyjęciu z
urządzenia butli gazowej.
Nie przemieszczaj urządzenia gdy jest włączone lub niedługo po wyłączeniu, zanim cał
-
kowicie ostygnie.
Nie podejmuj próby przerabiania urządzenia w jakikolwiek sposób. Nie przemalowuj
osłony promiennika, panelu sterowania lub reflektora.
Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych obudowy butli.
Urządzenie powinno być zainstalowane, a butla gazowa przechowywana zgodnie z obo
-
wiązującymi przepisami.
Przed przestawieniem urządzenia należy zakręcić zawór butli gazowej lub reduktora.
Należy używać wyłącznie typu gazu określonego przez producenta.
Naprawy mogą być dokonywane jedynie przez wykwalifikowanego serwisanta.
W przypadku silnego wiatru uważaj, aby urządzenie się nie przechylało.
Upewnij się, że uszczelka reduktora jest odpowiednio zamontowana i może spełniać swo
-
ją funkcję.
Po użyciu zakręć dopływ gazu zaworem butli lub reduktora.
Nie używaj urządzenia dopóki wszystkie połączania nie zostaną sprawdzone pod kątem
szczelności.
W przypadku ulatniania się gazu, nie korzystaj z urządzenia. Jeśli urządzenie jest włą
-
czone, odetnij dopływ gazu oraz sprawdź i usuń uszkodzenie przed ponownym urucho-
mieniem.
Instalację gazową lub przewód elastyczny sprawdzaj raz w miesiącu oraz przy każdej
wymianie butli.
Przewody rurowe lub elastyczne wymieniaj w zaleconym przedziale czasowym lub raz
do roku. Zgodnie z normą EN16436:2014 długość przewodu elastycznego nie powinna
przekraczać 1,5 m.
W przypadku stwierdzenia nadmiernych otarć lub zużycia przewodów, lub jeśli są uszko
-
dzone, wymień je przed uruchomieniem urządzenia. Nowe przewody muszą być zgodne
z zaleceniami producenta.
Grzejnik musi być sprawdzony przed użyciem oraz co najmniej raz do roku przez wykwali
-
39
PL
fikowanego serwisanta. Urządzenie może wymagać częstszego czyszczenia. Wymagane
jest, aby przedział sterowania, palniki oraz drogi cyrkulacji powietrza w urządzeniu były
zawsze czyste.
Należy niezwłocznie wyłączyć i sprawdzić urządzenie, jeśli nastąpi którakolwiek z poniż
-
szych sytuacji:
¨ Czuć zapach gazu oraz widoczne są intensywnie żółte końcówki płomienia.
¨ Grzejnik nie osiąga odpowiedniej temperatury. Temperatura poniżej 5ºC spowoduje
ograniczenie przepływu ciepła, a urządzenie nie będzie działać poprawnie.
¨ Urządzenie zaczyna wydawać trzaskające odgłosy (delikatne trzaski po wygaszeniu
urządzenia są normalnym zjawiskiem).
Reduktor i przewody umieść z dala od ciągów komunikacyjnych, w których ludzie mogliby
się o nie potknąć oraz z dala od miejsc, w których przewód mógłby zostać przypadkowo
uszkodzony.
Wszelkie osłony i inne urządzenia zabezpieczające zdjęte podczas serwisowania załóż
ponownie przez użyciem urządzenia.
Dzieci i osoby dorosłe należy ostrzec przed niebezpieczeństwem związanym z wysoką
temperaturą powierzchni. Powinni oni trzymać się z dala od urządzenia, aby uniknąć
poparzenia lub zapalenia się odzieży.
Małe dzieci i zwierzęta muszą znajdować się pod nadzorem gdy znajdują się w miejscu
użytkowania urządzenia.
Na urządzeniu oraz w jego pobliżu nie należy wieszać ani kłaść odzieży ani innych łatwo
-
palnych materiałów.
Nie należy kłaść przedmiotów na urządzeniu lub ich o nie opierać. Niektóre substancje
lub przedmioty przechowywane w pobliżu lub pod urządzeniem będą wystawione na emi
-
towane ciepło i mogą ulec poważnemu uszkodzeniu.
Nie używaj i nie przechowuj łatwopalnych substancji w pobliżu urządzenia.
Nie używaj aerozoli w pobliżu urządzenia, gdy jest włączone.
Zawsze zachowuj odległość przynajmniej 0,9m między urządzeniem a materiałami pal
-
nymi.
Zawsze ustawiaj urządzenie na twardej, równej powierzchni. Dobrze wentylowane po
-
mieszczenie musi mieć co najmniej 25% otwartej powierzchni, która jest sumą po-
wierzchni ścian.
Wtryskiwacz w tym urządzeniu nie jest wymienny - wtryskiwacz montuje się jedynie w
ramach procesu produkcyjnego. Zabrania się modyfikacji i zmiany ciśnienia gazu na inne;
Nie podłączać butli z gazem bezpośrednio do urządzenia bez regulatora.
Podczas instalacji butla z gazem musi zostać przymocowana za pomocą pasa umiesz
-
czonego wewnątrz obudowy.
40
PL
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użyt-
ku komercyjnego.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do sto-
sowania na zewnątrz. Wszelkie inne użycie może
spowodować uszkodzenia urządzenia lub obraże-
nia ciała.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
Wykaz części
Części do montażu dostarczone w zestawie
Śruby M5x12 (5 szt.) i podkładki M5 (5 szt.) do montażu panelu tylnego obudowy i podstawy.
Śruby M5x12 (5 szt.) i podkładki M5 (5 szt.) do montażu panelu tylnego obudowy i pokrywy obudowy.
Śruby M5x12 (3 szt.) i podkładki M5 (3 szt.) do montażu stojaka.
Śruby M6x12 (4 szt.) i podkładki M6 (4 szt.) do montażu stojaka i pokrywy obudowy.
Śruby M6x8 (9 szt.) i nakrętki skrzydełkowe M6 (12 szt.) i podkładki M6 (12 szt.) do montażu reflektora.
Śruby M5x10 (3 szt.) i podkładki M5 (3 szt.) do montażu palnika głównego i stojaka.
Śruby M5x12 (6 szt.) i podkładki M5 (6 szt.) do montażu uchwytów mocujących i podstawy.
Śruby M8x12 (2 szt.), podkładki M8 (4 szt.) i nakrętki M8 (2 szt.) do montażu kółek.
41
PL
Części parasola grzewczego:
L.p. Opis
1 Zespół reflektora
2 Siatka palnika
3 Dolna podstawka palnika
4 Dolne sitko stożkowe
5 Zespół stojaka
6 Pokrywa obudowy
7 Tylny panel obudowy
8 Kółko
9 Podstawa
10 Drzwiczki
11 Zawias
12 Śruby montażowe M5x10
13 Podkładki M5
14 Śruby montażowe M6x8
15 Nakrętki skrzydełkowe M6
16 Zamek
17 Plastikowa osłona
18 Rura wewnętrzna
19 Zapalarka
20 Śruby montażowe M5x12
21 Podkładki M6
22 Śruby montażowe M8x12
23 Podkładki M8
24 Nakrętka M8
25 Śruby montażowe M6x12
18
11
1
E
F
2
3
19
13 + 20
D-2
5
C + D-1
B
G
17B
6
7
8
10
9
H
A
4
Rys. 1
Rys. 2
13 + 20
13 + 20
14 + 15 + 21
12 + 13
22 + 23 + 24
42
PL
Instrukcja montażu
Potrzebne będą: śrubokręt / klucze nastawne /
klucze zwykłe.
Roztwór do kontroli szczelności: jedna część de-
tergentu na trzy części wody.
Przed montażem należy usunąć wszystkie ele-
menty opakowania.
Założyć wszystkie nakrętki i śruby bez dokrę-
cania. Wszystkie połączenia należy dokręcić po
złożeniu urządzenia. Taki sposób postępowania
ułatwia montaż i poprawia stabilność urządzenia.
Dostarczone urządzenie może nieznacznie różnić
się od urządzenia przedstawionego w instrukcji.
Różnice nie świadczą o gorszej jakości wykonania
i wynikają z procesu udoskonalania produktu.
KROK 1
:
Dokręcić tylny panel obudowy do postawy
śrubami M5x12 (5 szt.) przy użyciu podkładek
(5 szt.)– szczegół A.
KROK 2:
Nałożyć pokrywę obudowy na tylny panel
obudowy. Skręcić pokrywę obudowy i tylny
panel obudowy śrubami M5x12 (5 szt.) przy
użyciu podkładek (5 szt.) – szczegół B.
KROK 3:
Zamocować pionowo stojak na pokrywie obu-
dowy śrubami M6x12 (4 szt.) przy użyciu pod-
kładek (4 szt.). Przełożyć plastikową osłonę
przez stojak – szczegół D-1. Złożyć stojak
przy użyciu śrub M5x12 (3 szt.) i podkładek
płaskich (3 szt.) – szczegół D-2.
KROK 4:
Zamocować pierwszy element reflektora do
kopuły środkowej śrubą M6x8 (1 szt.) przy
użyciu śruby z łbem zmniejszonym (1 szt.) i
podkładki płaskiej (1 szt.) – szczegół E-1. Za-
mocować drugi element reflektora do pierw-
szego elementu i kopuły środkowej śrubami
M6x8 (3 szt.) przy użyciu śrub z łbem zmniej-
szonym (3 szt.) i podkładek płaskich (3 szt.)
– szczegół E-2. Zamocować trzeci element
reflektora śrubami M6x8 (5 szt.) przy użyciu
śrub z łbem zmniejszonym (5 szt.) i podkła-
dek płaskich (5 szt.) – szczegół E-3.
KROK 5:
Dokręcić wewnętrzną rurę gazową do główne-
go palnika – patrz rys. 1. Zamocować główny
palnik na stojaku śrubami M5x10 (3 szt.) przy
użyciu podkładek (3 szt.) – szczegół F.
UWAGA: NIE DOKRĘCAĆ ZBYT DUŻĄ SIŁĄ!
PATRZ INFORMACJE O KONTROLI SZCZEL-
NOŚCI NA STR. 5.
KROK 6
:
Przymocować drzwiczki do obudowy. – patrz
rys. 3 i szczegół G.
szczegół D
szczegół E
szczegół F
szczegół G
szczegół H
5
17
21
2125 25
6
13
13
5
9
20
20
D-1
D-2
E-1
E-2
E-3
5
16
20
13
12 12
13 13
13+20
14+15+21
szczegół A
szczegół B
szczegół C
43
PL
Uchwyt mocujący (wyposażenie dodatkowe)
Części do montażu uchwytu mocującego i pod-
stawy: śruby M5x12 (6 szt.) i podkładki (6 szt.).
Zamocować 3 uchwyty do podstawy. W celu popra-
wy stabilności urządzenia należy zaopatrzyć się w
odpowiednie śruby hakowe lub kołki rozporowe u
lokalnego sprzedawcy i osadzić je w gruncie lub
posadzce przez otwory w uchwycie – patrz rys. 3.
Rys. 3
Kółka (wyposażenie dodatkowe)
Części do montażu kółek: śruby (2 szt.), podkładki
(4 szt.) i nakrętki (2 szt.).
Złożyć części kółek i przymocować do podstawy –
patrz rys. 5.
Rys. 4
Instrukcja obsługi
Przed pierwszym użyciem i po każdej wymianie butli z gazem, przed zapaleniem należy odpowietrzyć układ
doprowadzania gazu! W tym celu należy obrócić pokrętło regulacyjne przeciwnie do wskazówek zegara w
położenie pilot. Wcisnąć pokrętło i przytrzymać przez 3 minutę przed próbą zapalenia.
Zapalanie
Sprawdź wszystkie połączenia przed każdym uży-
ciem.
• Otwórz główny przewód gazowy.
Należy nacisnąć, by przekręcić pokrętło regulacyj-
ne w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, do pozycji PILOT, zob. zdjęcie z prawej
Przytrzymując wciśnięte pokrętło należy wciskać
przycisk IGNITION [ZAPŁON] wielokrotnie, aż do
zapalenia płomyka oszczędnościowego, i dalej
przytrzymać wciśnięte pokrętło przez 10 sekund
do momentu gdy płomyk pozostanie zapalony po
zwolnieniu pokrętła.
Jeśli płomyk oszczędnościowy się nie zapali lub
zgaśnie po zwolnieniu pokrętła, należy przekrę-
cić pokrętło do pozycji OFF i powtórzyć powyższe
czynności.
LOW
OFF
PILOT
HIGH
IGNITION
44
PL
Zapalanie piecyka na patio
Płomyk oszczędnościowy winien się palić, a po-
krętło winno być ustawione w pozycji PILOT.
Przycisk należy wcisnąć na głębokość 3mm, a
następnie przekręcić w kierunku odwrotnym do
ruchu wskazówek zegara i ustawić w pozycję
HIGH.
Kiedy siatka się zażarzy, przekręć pokrętło w kie-
runku zgodnym z ruchem wskazówek zegara z
pozycji HIGH do pozycji LOW według potrzeb.
Uwaga: Zaraz po zapaleniu praca palnika może być głośna. Aby ograniczyć nadmierny hałas palnika,
obróć pokrętło regulacyjne w położenie PILOT. Następnie obracaj pokrętło, aby ustawić żądany poziom
ciepła.
PONOWNE ZAPALANIE
Uwaga: dla własnego bezpieczeństwa, nie usta-
wiaj pokrętła regulacyjnego w położenie OFF, za-
nim nie wciśniesz go w położeniu PILOT – dopiero
wtedy możesz obrócić je w położenie OFF.
• Obróć pokrętło regulacyjne w położenie OFF.
Zaczekaj co najmniej 5 minut, aż ulotni się trochę
gazu, zanim spróbujesz ponownie zapalić pło-
mień kontrolny.
• Powtórz czynności opisane w sekcji „Zapalanie”.
Gaszenie
Przytrzymaj wciśnięte pokrętło i obróć je zgodnie
ze wskazówkami zegara w położenie OFF.
Po zakończeniu użytkowania zamknij zawór butli
z gazem lub regulator.
Przed przemieszczeniem urządzenia zaczekaj, aż
ostygnie.
Uwaga: Po użyciu zwykle występuje pewne prze-
barwienie ekranu grzejnika.
Sprawdzanie szczelności
Nie wolno sprawdzać szczelności za pomocą od-
krytego płomienia. Podczas sprawdzania szczel-
ności nie wolno palić.
Szczelność połączeń gazowych w urządzeniu jest
sprawdzana fabrycznie przed transportem.
Należy regularnie sprawdzać szczelność urządze-
nia, a w razie wyczucia zapachu gazu, należy zrobić
to natychmiast.
Przygotuj roztwór mydła w proporcjach ¼ płynu
do mycia naczyń i ¾ wody. Podczas sprawdzania
punktów kontrolnych przedstawionych na powyż-
szym rysunku, roztwór mydła można dozować za
pomocą butelki, szczotki lub szmatki.
Podczas sprawdzania szczelności, ustaw zawór
butli z gazem w położeniu OFF. Po naniesieniu
roztworu mydła na złącza gazowe, obróć zawór
butli z gazem w położenie ON.
W razie nieszczelności w roztworze pojawią się
pęcherzyki.
W takim przypadku zamknij dopływ gazu. Dokręć
wszystkie nieszczelne złącza, otwórz dopływ
gazu i sprawdź ponownie.
Punkty kontroli szczelności 1 2
WYMAGANIA DOTYCZĄCE GAZU
Używany zespół regulatora ciśnienia i przewodu
powinien być zgodny z lokalnymi przepisami.
Nie wolno używać butli z gazem, której kor-
pus, zawór, kołnierz lub pierścień podstawy jest
uszkodzony.
45
PL
Wyszczerbiona lub zardzewiała butla z gazem
może stwarzać zagrożenie i powinna zostać
sprawdzona przez dostawcę gazu.
Nie wolno podłączać tego urządzenia do nie-
sprawdzonego źródła gazu.
Kiedy urządzenie nie jest używane, należy zakrę-
cić butlę z gazem.
Po podłączeniu butli zawsze należy sprawdzić
szczelność połączeń. Jeśli w roztworze testo-
wym pojawią się pęcherzyki, nie wolno używać
urządzenia. Nie wolno sprawdzać szczelności
płomieniem.
PODŁĄCZANIE BUTLI Z GAZEM
Zaleca się stosowanie butli z gazem 9 kg lub butli
zalecanych przez dostawcę gazu.
Należy zastosować dopuszczony regulator gazu,
zgodnie z kategorią urządzeń oraz państwami
wyszczególnionymi na tabliczce znamionowej.
Wymiana węży elastycznych powinna przebiegać
zgodnie z wymogami prawa krajowego; należy się
z nimi zapoznać, ponieważ mogą różnić się zależ-
nie od państwa.
Ostrzeżenie: zespół orurowania musi zostać
wykonany przez wykwalifikowanego montera
zgodnie z przepisami kraju docelowego.
Instrukcje obsługi butli z gazem powinien dostar-
czyć dostawca gazu.
Butle z gazem należy wymieniać na zewnątrz, w
miejscu o dobrej wentylacji, z dala od odkrytego
płomienia i innych źródeł zapłonu.
Butlę z gazem należy eksploatować wyłącznie w
pozycji pionowej.
Zamknij pokrętło regulacyjne grzejnika, obra-
cając je do oporu zgodnie z ruchem wskazówek
zegara.
Zamknij zawór butli z gazem i przymocuj do niej
regulator.
Dokręć mocno wszystkie złącza, w razie potrzeby
używając klucza. Ustaw butlę na jej podstawie.
Podczas instalacji butla z gazem musi zostać
przymocowana za pomocą pasa umieszczonego
wewnątrz obudowy.
Sprawdź szczelność wszystkich złączy za pomo-
cą wody z mydłem. W razie nieszczelności dokręć
złącze i sprawdź ponownie.
Zabezpieczenie butli z gazem
Przyczep obie końcówki taśmy rzepowej do pod-
stawy za pomocą 4 śrub M6*12, podkładek M6 i
nakrętek M6.
Ustaw butlę z gazem w obudowie pojemnika.
Podłącz butlę z gazem do reduktora. Zapoznaj się
z instrukcją dołączoną do reduktora w celu spraw-
dzenia, w jaki sposób podłączyć butlę z gazem.
Zapnij taśmy rzepowe zgodnie z powyższym ry-
sunkiem. Taśmy należy zapiąć w taki sposób, by
butla z gazem była odpowiednio zabezpieczona.
Uwaga: Pamiętaj o konserwacji taśm rzepowych.
NIE obciążaj zespołu reduktora.
46
PL
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Do użytku na zewnątrz lub w miejscach o dobrej
wentylacji.Miejsce o dobrej wentylacji powinno być
otwarte minimum w 25%. Wspomniane 25% doty-
czy łącznej powierzchni ścian.
Używanie tego urządzenia w zamkniętych po-
mieszczeniach może być niebezpieczne i jest ZA-
BRONIONE. Dzieci i osoby dorosłe powinny zdawać
sobie sprawę z wysokiej temperatury nad słupkiem
włączonego grzejnika. Dzieci znajdujących się w
pobliżu grzejnika należy uważnie pilnować.
Na grzejniku NIGDY nie należy niczego wieszać, w
tym odzieży ani żadnych palnych przedmiotów.
NIE używać grzejnika, dopóki nie zostanie całkowi-
cie zmontowany, a reflektor umieszczony na swo-
im miejscu. Zachowywać minimalne odległości od
materiałów palnych.
Długość przewodu gazowego nie może przekra-
czać
1,5 m
Pułap / zwis
1 mtr
1 mtr
Ściana
KONSERWACJA
Aby przez wiele lat cieszyć się wysoką wydajnością
grzejnika, należy regularnie wykonywać poniższe
czynności konserwacyjne.
Utrzymuj zewnętrzne powierzchnie w czystości.
Używaj do czyszczenia ciepłej wody z mydłem.
Nigdy nie używaj łatwopalnych ani żrących środ-
ków czyszczących.
Pamiętaj, aby podczas czyszczenia urządzenia
nie zamoczyć obszaru wokół palnika ani palnika
kontrolnego. W razie jakiegokolwiek kontaktu
regulatora gazu z wodą, NIE próbuj go używać.
Należy go wymienić.
Nie blokuj dopływu powietrza. Utrzymuj sterowa-
nie, palnik i kanały cyrkulacji powietrza w czysto-
ści. Oznaki możliwego zapchania obejmują:
- zapach gazu oraz bardziej niż zwykle żółte k-
cówki płomieni,
- grzejnik NIE osiąga żądanej temperatury,
- grzejnik nie żarzy się równomiernie,
- grzejnik generuje trzaski.
W palniku lub otworach mogą zagnieżdżać się
pająki i inne owady. Może to uszkodzić grzejnik i
sprawić, że jego użytkowanie będzie niebezpiecz-
ne. Czyść otwory palnika za pomocą wytrzymałe-
go przyrządu do czyszczenia przewodów. Drobne
zanieczyszczenia można usuwać sprężonym po-
wietrzem.
Nagar może stwarzać zagrożenie pożarowe. Jeśli
wytworzy się nagar, wyczyść kopułę i silnik ciepłą
wodą z mydłem.
Uwaga: w środowisku słonym (np. nad morzem)
korozja występuje szybciej, niż zwykle. Często
sprawdzaj skorodowane miejsca i natychmiast je
naprawiaj.
47
PL
SERWIS
Prosimy skontaktować się z dostawcą lokalnym
celem serwisowania urządzenia i wymiany jego
części. Serwis urządzenia winien być wykonywa-
ny wyłącznie przez osoby do tego upoważnione.
Uwaga: nie wolno używać części i elementów nie-
oryginalnych, zawsze stosować oryginalne części
i elementy zamienne. Użycie nieoryginalnych czę-
ści lub elementów powoduje wygaśnięcie gwaran-
cji i może stanowić zagrożenie dla użytkowników.
PRZECHOWYWANIE
W przerwach w użytkowaniu:
Obróć pokrętło regulacyjne w położenie OFF. ZA-
KRĘĆ butlę z gazem. Przechowuj grzejnik w po-
zycji pionowej, w miejscu zabezpieczającym przed
bezpośrednim działaniem warunków pogodowych
(np. deszczu, deszczu ze śniegiem, gradu, śniegu,
kurzu i zanieczyszczeń). W razie potrzeby przykryj
go, aby zabezpieczyć powierzchnie zewnętrzne i
zapobiec zapchaniu kanałów cyrkulacji powietrza.
Uwaga: przed przykryciem grzejnika zaczekaj, aż
ostygnie.
Podczas dłuższych przerw w użytkowaniu lub w
czasie transportu:
Obróć pokrętło regulacyjne w położenie OFF.
Odłącz butlę z gazem i umieść na zewnątrz w bez-
piecznym miejscu o dobrej wentylacji. NIE prze-
chowuj w miejscu, gdzie temperatura przekracza
50°C. Przechowuj grzejnik w pozycji pionowej w
miejscu zabezpieczającym przed bezpośrednim
działaniem warunków pogodowych (np. deszczu,
deszczu ze śniegiem, gradu, śniegu, kurzu i za-
nieczyszczeń). W razie potrzeby przykryj go, aby
zabezpieczyć powierzchnie zewnętrzne i zapobiec
zapchaniu kanałów cyrkulacji powietrza.
Uwaga: przed przykryciem grzejnika zaczekaj, aż
ostygnie.
UWAGA: NIE UŻYWAJ W URZĄDZENIU NIEZATWIERDZONYCH CZĘŚCI ANI ELEMENTÓW. UŻYWAJ TYL
KO ORYGINALNYCH CZĘŚCI I ELEMENTÓW ZAMIENNYCH URZĄDZENIA.
Chowanie piecyka (tylko 272701)
Składanie Lampy grzewczej znacznie ułatwia jej
przechowywanie. Aby to uczynić, należy odpowied-
nio poluzować plastikową śrubę (17). Podciągnij
pionowo główny stojak aż zetknie się z pokrywą
ochronną obudowy. Przekręć główny stojak zgodnie
z ruchem wskazówek zegara i opuść go aż osiągnie
pożądany poziom. Aby unieruchomić główny stojak
na pożądanym poziomie podciągnij go, a następnie
obróć przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Na-
stępnie opuszczaj go, aż główny stojak będzie stał
na swoich śrubach. Dokręć plastikową śrubę, aby
lampa była stabilna.
Uwaga: Uwaga na głowę. Przed rozpoczęciem składania należy odczekać, aż piecyk ostygnie
48
PL
Usuwanie usterek
PROBLEM SYMPTOMY NAPRAWA
Nie można zapalić pło
-
mienia kontrolnego
Zawór butli jest zamknięty. Otwórz zawór.
Zablokowany wylot lub przewód
palnika kontrolnego.
Wyczyść lub wymień wylot lub przewód
palnika kontrolnego.
Powietrze w przewodzie gazowym.
Otwórz przewód gazowy i upuść trochę
gazu (wciskając pokrętło regulacyjne) przez
maks. 1-2 minuty lub do chwili, aż poczujesz
gaz.
Niskie ciśnienie gazu.
Wymień butlę (jednorazową) z gazem
propan na nową.
Usterka zapalacza.
Użyj zapałki, aby zapalić płomień kontrolny;
(uzywając do tego celu specjalny uchwyt
do zapałek( zob. rysunek**) Zamów i załóż
nowy zapalacz.
Płomień kontrolny gaśnie
Nagromadzony brud wokół palnika
kontrolnego.
Wyczyść miejsce wokół palnika kontrolnego.
Przerwane połączenie między za
-
worem gazowym i zespołem palnika
kontrolnego.
Dokręć złącze i sprawdź szczelność.
Termoelement nie działa prawidłowo. Wymień termoelement.
Palnik nie zapala się
Niskie ciśnienie gazu.
Wymień butlę (jednorazową) z gazem
propan na nową.
Zapchany wylot gazu. Odblokuj.
Pokrętło regulacyjne nie jest w poło
-
żeniu „ON”.
Obróć pokrętło regulacyjne w położenie
„ON”.
Płomień palnika jest
słaby
Uwaga: nie używaj
grzejnika w temperaturze
poniżej 5˚C
Niskie ciśnienie gazu.
Wymień butlę (jednorazową) z gazem
propan na nową.
Temperatura przekracza 5˚C, a zbior
-
nik jest napełniony w niespełna 25%.
Wymień butlę (jednorazową) z gazem
propan na nową.
Przewód zasilający jest zgięty lub
zapętlony.
Wyprostuj przewód i sprawdź szczelność.
Pokrętło regulacyjne jest ustawione
maksymalnie w położeniu „ON”.
Obróć pokrętło regulacyjne w położenie
„OFF”, zaczekaj, aż grzejnik ostygnie do
temperatury pokojowej, po czym sprawdź,
czy palnik i wyloty nie są zablokowane.
Grzejnik nie żarzy się
wnomiernie
Uwaga: Dolny odcinek 2,5
cm grzejnika zwykle nie
żarzy się.
Niskie ciśnienie gazu.
Wymień butlę (jednorazową) z gazem
propan na nową.
Podstawa nie stoi na równym
podłożu.
Ustaw grzejnik na równym podłożu.
Grzejnik jest wypoziomowany. Wyczyść palnik.
Nagar
Brud lub warstwa kurzu na reflekto
-
rze i grzejniku.
Wyczyść reflektor i grzejnik.
Gęsty czarny dym Zapchany palnik.
Obróć pokrętło regulacyjne w położenie
„OFF”, zaczekaj, aż grzejnik ostygnie do
temperatury pokojowej, po czym udrożnij i
wyczyść palnik od wewnątrz i od zewnątrz.
49
PL
Jeśli z jakiegoś powodu przy zapłonie nie pojawia
się iskra, piecyk można włączyć wkładając zapalo-
ną zapałkę do otworu palnika za pomocą dołączo-
nego uchwytu do zapałek (zob. zdjęcie po lewej) i
jednocześnie przekręcając pokrętło regulacyjne do
pozycji „PILOT”.
W razie wystąpienia jakichkolwiek problemów
prosimy skontaktować się z dostawcą lokalnym.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów elek-
trycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi od-
powiedzialność za przekazanie wycofanego z użyt-
kowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być
karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi prze-
pisami dotyczącymi gospodarowania odpadami.
Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest po-
prawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać
przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny
dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej in-
formacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokal-
ną firmą odbierającą odpady.
50
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’appareil est destiné à être utilisé à l’extérieur ou dans des locaux bien ventilés et ne doit
pas être installé ou utilisé à l’intérieur.
Les bouteilles de gaz doivent être remplacées dans des zones bien ventilées, à l’écart des
sources d’ignition.
Conservez la bouteille de gaz à l’extérieur ou dans des zones bien ventilées.
L’appareil peut être stocké dans des locaux après avoir déconnecté et retiré la bouteille
de gaz.
Ne déplacez pas l’appareil quand il est allumé ou juste après l’arrêt avant qu’il ne soit
complètement refroidi.
N’essayez pas de transformer l’appareil en aucune façon. Ne peignez pas le couvercle du
radiateur, du panneau de commande ou du réflecteur.
N’obstruez pas les trous d’aréage du boîtier de la bouteille.
L’appareil doit être installé et la bouteille de gaz doit être stockée conformément à la
disposition de la loi en vigueur.
Avant de déplacer l’appareil, fermez la soupape de la bouteille de gaz ou du réducteur.
Utilisez uniquement le type de gaz indiqué par le fabricant.
Les réparations ne peuvent être effectuées que par un technicien qualifié.
En cas de vent fort faites attention à ce que l’appareil ne bascule pas.
Assurez-vous que le joint d’étanchéité du réducteur est correctement installé et peut
remplir sa fonction.
Après l’utilisation coupez l’alimentation de gaz en utilisant la valve de la bouteille ou du
réducteur.
N’utilisez pas l’appareil jusqu’à ce que toutes les connexions ne soient pas vérifiées en
ce qui concerne les fuites éventuelles.
En cas de fuite de gaz, n’utilisez pas l’appareil. Si l’appareil est allumé, coupez l’alimen
-
tation en gaz et vérifiez et supprimez les dommages avant de redémarrer l’appareil.
Contrôlez l’installation de gaz ou le tuyau flexible une fois par mois et après chaque rem
-
placement de la bouteille.
Remplacez les tubes ou les tuyaux flexibles dans des délais prescrits ou une fois par an.
Conformément à la norme EN16436:2014, le tuyau souple ne doit pas être étiré sur plus
de 1,5 m.
En cas d’abrasions ou d’usure excessives des tuyaux ou s’ils sont endommagés, rempla
-
cez-les avant de démarrer l’appareil. Les nouveaux tuyaux doivent être conformes aux
instructions du fabricant.
51
FR
L’appareil de chauffage doit être contrôlé avant l’utilisation ou au moins une fois par an
par un technicien qualifié. L’appareil peut exiger un nettoyage plus fréquent. Il est néces
-
saire que le compartiment de commande, les brûleurs et les voies de circulation de l’air
de l’appareil soient toujours propres.
Eteignez immédiatement l’appareil et vérifiez-le en cas de situations suivantes :
¨ Si vous sentez l’odeur de gaz ou si vous apercevez que les extrémités de la flamme
sont très jaunes.
¨ Si l’appareil de chauffage n’atteint pas la température désirée. La température infé
-
rieure à 5ºC réduira le flux de chaleur et l’appareil ne fonctionnera pas correctement.
¨ L’appareil commence à émettre les bruits secs (crépitements doux après avoir éteint
l’appareil sont un phénomène normal).
Le réducteur et les tuyaux doivent être placés loin des voies de circulation où les gens
pourraient trébucher, et loin de tout endroit où le tuyaux pourrait être accidentellement
endommagé.
Toutes les enveloppes et autres dispositifs de protection retirés lors des travaux de main
-
tenance doivent être réinstallés avant d’utiliser l’appareil.
Les enfants et les adultes doivent être informés sur les dangers liés à une température
élevée de la surface. Ils devraient rester loin de l’appareil pour éviter les brûlures et ne
pas conduire à enflammer les vêtements.
Les petits enfants et les animaux doivent être surveillés quand ils se trouvent dans la
zone de l’utilisation de l’appareil.
Ne portez pas ou ne suspendez pas dans le voisinage de l’appareil les vêtements ou les
matériaux inflammables.
Ne placez ou n’appuyez aucuns objets sur l’appareil. Certaines substances ou certains
objets stockés à proximité ou sous l’appareil seront exposés à la chaleur émise et peuvent
être gravement endommagés.
N’utilisez pas et ne stockez pas les substances inflammables à proximité de l’appareil.
N’utilisez pas d’aérosols à proximité de l’appareil lorsqu’il est démarré.
Gardez toujours une distance d’au moins de 0,9 m entre l’appareil et les matériaux com
-
bustibles.
Placez toujours l’appareil sur une surface dure et plane. Le local bien ventilé doit avoir
au moins 25% de surface ouverte qui constitue la somme de la surface de tous les murs.
L’injecteur dans ce dispositif n’est pas amovible et est uniquement assemblée par fabri
-
cation. Ce dispositif ne peut en aucun cas être utilisé pour convertir la pression d’un gaz
en une autre.
Ne connectez pas la bouteille de gaz directement à l’appareil sans régulateur.
Lors de l’installation, la bonbonne de gaz doit être fixée par une sangle à l’intérieur de
la boîte.
52
FR
Destination de l’appareil
L’appareil est destiné à un usage professionnel et
ne peut être utilisé que par un personnel qualifié.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation uni-
quement à l’extérieur ou dans des espaces très
bien ventilés. Toute autre utilisation risque d’en-
dommager l’appareil ou de provoquer des bles-
sures corporelles.
L’utilisation de l’appareil à toute autre fin est
considérée comme une mauvaise utilisation de
l’appareil. L’utilisateur est seul responsable de la
mauvaise utilisation de l’appareil.
Liste des pièces
Les pièces fournies pour l’assemblage
Les vis M5x12 (5 p.) et les rondelles M5 (5 p.) pour l’assemblage du panneau arrière du boîtier et du
châssis.
Les vis M5x12 (5 p.) et les rondelles M5 (5 p.) pour l’assemblage du panneau arrière du boîtier et du
couvercle du boîtier.
Les vis M5x12 (3 p.) et les rondelles M5 (3 p.) pour l’assemblage du poteau.
Les vis M6x12 (4 p.) et les rondelles M6 (4 p.) pour l’assemblage du poteau et du couvercle du boîtier.
Les vis M6x8 (12 p.) et les écrous à papillons M6 (12 p.) et les rondelles M6(12 p.) pour l’assemblage du
réflecteur.
Les vis M5x10 (3 p.) et les rondelles M5 (3 p.) pour l’assemblage du brûleur principal et du poteau.
Les vis M5x12 (6 p.) et les rondelles M5 (6 p.) pour l’assemblage des poignées de fixation et du châssis.
Les vis M8x12 (2 p.), les rondelles M8 (4 p.) et les écrous M8 (2 p.) pour l’assemblage des roulettes.
53
FR
Les pieces du parapluie chauffant :
Description
1 Bloc de réflecteur
2 Grille du brûleur
3 Support bas du brûleur
4 Grille basse conique
5 Bloc du poteau
6 Couvercle du boîtier
7 Panneau arrière du boîtier
8 Roulette
9 Châssis
10 Porte
11 Charnière
12 Vis M5x10
13 Rondelles M5
14 Vis M5x10
15 Écrous à papillons M6
16 Charnière
17 Protecteur en plastique
18 Tube interne
19 Appareil d’allumage
20 Vis M5x12
21 Rondelles M6
22 Vis M8x12
23 Rondelles M8
24 Ecrou M8
25 Vis M6x12
18
11
1
E
F
2
3
19
13 + 20
D-2
5
C + D-1
B
G
17B
6
7
8
10
9
H
A
4
Fig. 1
Fig. 2
13 + 20
13 + 20
14 + 15 + 21
12 + 13
22 + 23 + 24
54
FR
Assemblage du parapluie chauffant
Vous avez besoin de: tournevis / clés à molette /
clés ordinaires.
La solution pour le contrôle de l’étanchéité : une
partie du détergent et trois parties de l’eau.
Avant l’assemblage, retirez tous les éléments de
l’emballage.
Mettre en place tous les écrous et toutes les vis
sans les serrer. Toutes les connexions doivent
être serrées après avoir monté l’appareil. Un tel
procédé facilite l’installation et améliore la stabi-
lité de l’appareil.
L’appareil fourni peut différer légèrement de l’ap-
pareil présenté dans cette instruction. Les diffé-
rences ne prouvent pas la qualité réduite de la
réalisation, elles sont le résultat du processus de
développement du produit.
ETAPE 1
:
Serrez le panneau arrière du boîtier sur le
châssis en utilisant les vis M5x12 (5 p.) et les
rondelles (5 p.) – détail A.
ETAPE 2:
Placez le couvercle du boîtier sur le panneau
arrière. Serrez le couvercle sur le boîtier et
serrez le panneau arrière en utilisant les vis
M5x12 (5 p.) et les rondelles (5 p.) – détail B.
ETAPE 3
:
Fixez le poteau verticalement sur le cou-
vercle du boîtier en utilisant les vis M6x12 (4
p.) et les rondelles (4 p.). Placez la protection
en matière plastique à travers du poteau –
détail D-1. Fixez le poteau en utilisant les vis
M5x12 (3 p.) et les rondelles plates (3 p.) –
détail D-2.
ETAPE 4
:
Fixez le premier élément du réflecteur sur la
coupole centrale, en utilisant la vis M6x8 (1
p.), la vis à tête diminuée (1 p.) et la rondelle
plate (1 p.) – détail E-1. Fixez le deuxième
élément du réflecteur sur la coupole cen-
trale en utilisant les vis M6x8 (3 p.), les vis
à tête diminuée (3 p.) et les rondelles plates
(3 p.) – détail E-2. Fixez le troisième élément
du réflecteur en utilisant les vis M6x8 (5 p.),
les vis à tête diminuée (5 p.) et les rondelles
plates (5 p.) – détail E-3.
ETAPE 5
:
Serrez le tube intérieur de gaz au brûleur
principal – voir la fig. 1. Fixez le brûleur prin-
cipal sur le poteau en utilisant les vis M5x10
(3 p.) et les rondelles (3 p.) – détail F.
ATTENTION : NE SERREZ PAS TROP
FORT ! LIRE LES INFORMATIONS SUR LE
CONTROLE DE L’ETANCHEITE A LA PAGE 5.
ETAPE 6
:
Fixez la porte au boîtier. – voir la fig. 3 et le
détail G.
5
17
21
2125 25
6
13
13
13
5
9
20
20
D-1
D-2
E-1
E-2
E-3
12
5
16
20
12
1313
13+20
14+15+21
55
FR
Poignée de fixation (en option)
Les pièces pour l’assemblage de la poignée de
fixation et du châssis : les vis M5x12 (6 p.) et les
rondelles (6 p.).
Fixez 3 poignées de fixation au châssis.
Pour améliorer la stabilité de l’appareil, achetez
les vis à crochet et les chevilles expansibles chez
le revendeur local et les fixez dans le sol ou dans le
pavement à travers les trous de la poignée – voir
la fig. 3.
Fig. 3
Roulettes (en option)
Les pièces pour l’assemblage des roulettes : les vis
(2 p.), les rondelles (4 p.) et les écrous (2 p.).
Placez les éléments des roulettes et fixez-les au
châssis – voir la fig. 5.
Fig. 4
Mode d’emploi
Avant la toute première utiilisation et après avoir changé la bonbonne de gaz, il convient de purger le sys-
tème d’arrivée de gaz pour le libérér de son air avant d’allumer l’appareil ! Pour purger, tournez le bouton
de commande dans le sens inverse des aiguilles d’une montre sur la position veilleuse (pilot). Enfoncez
le bouton de commande et maintenez-le enfoncé pendant 3 minute avant d’essayer d’allumer l’appareil.
Allumage
Contrôlez tous les raccordements avant chaque
utilisation.
Ouvrez l’arrivée de gaz.
Poussez le bouton du réglage et tournez la à
gauche au position VEILLEUSE (PILOT). Voyez
photo.
Tenez le bouton appuyé et poussez le bouton
IGNITION un couple fois jusqu’à la veilleuse s’en-
flamme. Tenez le bouton du réglage au position
VEILLEUSE pour environs 10 secondes, jusqu’à
la veilleuse brûle si vous laissez la bouton.
Si la veilleuse se n’enflamme pas, tournez le
bouton au OFF et répéter ci-dessus.
LOW
OFF
PILOT
HIGH
IGNITION
56
FR
Allumer le chauffe terrasse
La veilleuse doit brûler et le bouton doit indiquer
PILOT
Poussez le bouton de réglage 3 mm et tournez ca
dans le sens contraire des aiguilles d’un montre
jusq’au position HIGH
Si le chauffe terrasse est allumé, tournez le bou-
ton entre HIGH et LOW comme vous voulez
Note : le brûleur peut faire du bruit lorsqu’il est
allumé pour la première fois. Pour éliminer ce
bruit, tournez le bouton de commande sur la posi-
tion veilleuse. Puis tournez, de nouveau, le bouton
sur la position souhaitée.
Re-allumage
Note: Pour des raisons de sécurité, le bouton de
commande ne peut pas être tourné immédiate-
ment sur la position ARRÊT (OFF ) sans qu’il ait
été maintenu enfoncé sur la position VEILLEUSE
(PILOT) et ait, ensuite, été tourné sur la position
ARRÊT (OFF ).
Tournez le bouton de commande sur la position
ARRÊT (OFF ).
Attendez au moins 5 minutes, laissez le gaz
s’évaporer avant de procéder au ré-allumage de
la veilleuse.
Répétez la procédure d’ “Allumage“.
Extinction
Maintenez le bouton enfoncé et tournez le bou-
ton, dans le sens des aiguilles d’une montre, sur
la position ARRÊT (OFF)
Fermez la valve de la bonbonne de gaz ou le ré-
gulateur après usage.
Laissez l’appareil refroidir avant de le ranger.
Note: Après utilisation, la grille de l’émetteur
peut être décolorée, ce qui est normal.
Contrôle de fuites
n’utilisez jamais une flamme nue pour rechercher
des fuites. Ne contrôlez jamais les fuites lorsque
vous fumez.
Les raccordements de gaz ont été testés relative-
ment à la présence de fuites à l’usine avant l’ex-
pédition.
Il convient, cependant, de contrôler régulièrement
si l’appareil ne présente pas de fuites. Par ail-
leurs, il convient d’effectuer un contrôle immédiat
lorsque que vous sentez une odeur de gaz.
Préparez une solution savonneuse avec un volume
de produit à vaisselle et trois volumes d’eau. La
solution savonneuse peut être appliquée avec un
flacon, un pinceau ou un chiffon pour contrôler
les points susceptibles de présenter des fuites,
comme le montre la figure ci-dessus.
La soupape de la bonbonne de gaz doit se trouver
sur la position FERMÉE (OFF) à cette étape du test
de fuite. Une fois la solution savonneuse appliquée
sur les raccordements de gaz, la soupape de la
bonbonne de gaz doit être tournée sur la position
OUVERTE (ON).
S’il existe une fuite, des bulles de savon se forme-
ront dans la solution appliquée.
En cas de fuite, coupez l’arrivée de gaz. Réparez les
raccordements qui fuient, ouvrez l’arrivée de gaz et
procédez à un nouveau contrôle.
Points de controle de fuite 1 2
57
FR
Exigences relatives au gaz
Le raccordement entre le régulateur de pression
et le tuyau doit être conforme aux normes locales
en vigueur.
Ne jamais utiliser une bonbonne de gaz, dont le
corps, la valve, le collier ou le socle sont endom-
magés.
Les bonbonnes de gaz rouillées ou bosselées
peuvent être dangereuses et doivent être contrô-
lées par un fournisseur de gaz.
Ne jamais raccorder cet appareil à une source de
gaz non régulée.
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, fermez la
bonbonne de gaz.
Contrôlez toujours si les raccordements ne fuient
pas, lorsqu’une bonbonne de gaz est branchée. Si
des bulles se forment dans la solution savonneuse,
n’utilisez pas l’appareil. N’utilisez jamais une
flamme nue pour effectuer un contrôle de fuite.
Raccordement a une bonbonne de gaz
Il est conseillé d’utiliser une bonbonne de gaz de
9 kg ou de vous adresser à votre fournisseur de
gaz pour obtenir la bonbonne de gaz qui convient.
Un régulateur de gaz homologué est utilisé selon
les catégories d’appareils et les pays indiqués
sur la plaque signalétique. Les tuyaux flexibles
homologués seront remplacés lorsque les condi-
tions nationales l’exigeront. Consultez les régle-
mentations locales, qui peuvent être différentes.
Avertissement : l’assemblage du tubage doit
être effectué par un employé qualifié du pays de
destination.
Adressez-vous à votre fournisseur de gaz pour
obtenir les instructions relatives à l’utilisation de
bonbonnes de gaz.
Remplacez les bonbonnes de gaz à l’extérieur uni-
quement ou dans un endroit bien aéré, éloigné de
toute flamme nue et de toute source de chaleur.
La bonbonne de gaz doit toujours être utilisée en
position verticale.
Fermez le bouton de commande du parasol
chauffant en le tournant complètement dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Fermez le robinet de gaz et raccordez le régula-
teur de gaz à la bonbonne.
Serrez fermement tous les raccordements en
utilisant une clé de serrage là où cela s’avère ap-
proprié. La bonbonne doit être placée sur le socle
destiné à la bonbonne.
Lors de l’installation, la bonbonne de gaz doit
être fixée par une sangle à l’intérieur de la boîte.
Contrôlez s’il n’y a pas de fuites au niveau des
raccordements en utilisant de l’eau savonneuse.
Si vous découvrez une fuite, resserrez le joint et
procédez à un nouveau test.
58
FR
Protection de bonbonne de gaz
Fixez deux extrémités d’une sangle velcro à
l’embase par 4 boulons M6* 12, rondelles M6 et
écrous M6.
Mettez la bonbonne de gaz à l’intérieur de la
boîte.
Raccordez la bonbonne de gaz au détendeur.
Reportez-vous aux informations fournies avec
le détenteur pour savoir comment raccorder la
bonbonne de gaz.
Fixez les sangles velcro comme indiqué sur la
photo ci-dessus. Les sangles doivent être fixées
de telle sorte que la bonbonne de gaz soit correc-
tement protégée.
Attention : N’oubliez pas d’entretenir les sangles
velcro. NE PAS charger le détendeur.
Consignes de sécurité importantes
A utilisez à l’extérieur ou dans des espaces large-
ment ventilés. Un espace largement ventilé doit
comprendre une surface ouverte d’au moins 25%.
La surface de l’espace est la somme de la surface
des murs. Il est INTERDIT d’utiliser cet appareil
dans des espaces clos (danger).
Les enfants et les adultes doivent être conscients
de ce que la température est élevée dans la zone
supérieure au montant de l’appareil lorsque ce-
lui-ci fonctionne. Les enfants doivent être attenti-
vement surveillés lorsqu’ils se trouvent à proximité
du parasol chauffant.
NE JAMAIS rien suspendre au parasol chauffant
(vêtements ou autres matériaux inflammables).
NE faites PAS fonctionner le parasol chauffant
avant qu’il ne soit totalement assemblé et que le
réflecteur soit en place. Respectez les espaces
libres minimums valant pour les matériaux com-
bustibles.
Le longeur du tube de gaz ne peut pas plus longue
de 1,5m
Plafond /Surplomb
1 mtr
1 mtr
Mur
59
FR
Entretien
Pour jouir, des années durant, du fonctionnement
optimal de votre parasol chauffant, veillez à effec-
tuer, régulièrement, les opérations d’entretien sui-
vantes :
Veillez à ce que les surfaces extérieures de-
meurent propres.
Utilisez de l’eau savonneuse chaude pour le
nettoyage. N’utilisez jamais de produits de net-
toyage inflammables ou corrosifs.
Lorsque vous nettoyez l’appareil, veillez à ne pas
mouiller la zone du brûleur et de la veilleuse. Si
la commande de gaz a été, de quelle manière que
ce soit, mouillée, N’essayez PAS d’utilisez l’appa-
reil. La commande doit être remplacée.
Rien ne doit obstruer la circulation d’air. Veillez à
ce que la commande, le brûleur et les ouvertures
permettant la circulation de l’air demeurent
propres. Les indices permettant de déterminer
s’il existe une obturation sont les suivants :
- Odeur de gaz et flamme extrêmement jaune.
- L’appareil N’atteint PAS la température dési-
rée.
- La lueur émise par l’appareil n’est pas du tout
uniforme.
- L’appareil émet un bruit saccadé.
Les orifices du brûleur peuvent être bouchés par
des araignées ou des insectes. Ceci peut en-
dommager le brûleur ou rendre son utilisation
dangereuse. Nettoyez les orifices du brûleur au
moyen d’un débourre-pipe à usage industriel.
Les particules plus réduites peuvent être élimi-
nées à l’air comprimé.
Les résidus de carbone risquent de provoquer un
incendie. Si des résidus de carbone se forment,
nettoyez le dôme et le moteur avec de l’eau
chaude savonneuse.
Remarque : dans une atmosphère saline (à proxi-
mité de la mer), les traces de rouille apparaissent
plus vite qu’à la normale. Vérifiez régulièrement
que l’appareil ne présente pas de points de rouille
et réparez-les rapidement si nécessaire.
Service
Consultez votre adresse de vente locale pour
l’entretien et pour remplacement des pièces.
Seul des personnes diplômé peuvent entretenir
l’appareil.
ATTENTION : n’utilisez pas des pièces détachées
qui ne sont pas destiné pour l’appareil, utilisez
seul des pièces originelle. Si vous utilisez des
pièces pas destiné pour l’appareil, la garantie
s’expiré et vous pouvez créer un situation dan-
gereuse.
Rangement
entre chaque utilisation :
Tournez le bouton de commande sur ARRÊT (OFF).
FERMEZ la bonbonne de gaz. Remisez l’appareil en
le plaçant debout à l’abri des intempéries (la pluie,
la neige fondue, la grêle, la neige, la poussière et
autres débris). Si vous le souhaitez, recouvrez l’ap-
pareil pour protéger les surfaces extérieures et
pour empêcher que les orifices d’aération ne se
bouchent.
Remarque: Attendez que l’appareil soit refroidi
avant de le couvrir.
Si vous ne souhaitez pas utiliser l’appareil pendant une longue période ou lors de son transport :
Tournez le bouton de commande sur ARRÊT (OFF).
Débranchez la bonbonne de gaz et placez-la à l’ex-
térieur dans un endroit bien aéré. NE placez PAS
la bonbonne dans un endroit où la température
risque d’excéder les 50°C. Remisez l’appareil en le
plaçant debout à l’abri des intempéries (la pluie,
la neige fondue, la grêle, la neige, la poussière et
autres débris). Si vous le souhaitez, recouvrez l’ap-
pareil pour protéger les surfaces extérieures et
pour empêcher que les orifices d’aération ne se
bouchent.
Remarque: Attendez que l’appareil soit refroidi
avant de le couvrir.
ATTENTION: N’UTILISEZ JAMAIS DE PIÈCES DE RECHANGE NON AUTORISÉES POUR CET APPAREIL.
UTILISEZ UNIQUEMENT DES PIÈCES DE RECHANGE D’ORIGINE.
60
FR
RÉTRACTER LE CHAUFFE TERRASSE
Rétracter le chauffe terrasse facilite l’entreposer.
Desserrez la vis plastique (17). Enlevez le montant
jusqu’à il rend le couvercle du boîtier. Tournez le
montant dans le sens des aiguilles d’un montre
jusqu’à le niveau désiré.
Pour tenir le montant à un niveau, soulevez le mon-
tant et tournez ça dans le sens contraire des ai-
guilles d’un montre
Tenez le montant et poussez le montant lentement
au dessous jusqu’à il reste sur son 2 boulons. Ser-
rez la vis plastique pour stabiliser le chauffe ter-
rasse.
Remarque : fait attention à votre tête. Le chauffe
terrasse doit se refroidir avant vous le rétractez.
Conseils en cas de panne
PROBLÈME ET LA SITUATION EST LA SUIVANTE CORRIGEZ LE PROBLÈME COMME SUIT
La veilleuse ne s’allume
pas
La valve de la bonbonne de gaz est fermée. Ouvrez la valve.
L’orifice ou le tube de la veilleuse est bouché Nettoyez/remplacez l’orifice ou le tube de la veilleuse.
Il y a de l’air dans la conduite de gaz.
Ouvrez et purgez la conduite de gaz (maintenir le
bouton de commande enfoncé) pendant 1 à 2 minutes
ou jusqu’à ce que vous sentiez une odeur de gaz.
La pression de gaz est basse Remplacez la bonbonne de propane.
L’allumeur ne fonctionne pas
Utilisez une allumette pour allumer la veilleuse.
(Figure ** : support d'allumette). Procurez-vous un
nouvel allumeur et remplacez-le.
La veilleuse ne reste pas
allumée
Accumulation de saleté autour de la veilleuse Nettoyez la saleté autour de la veilleuse.
Le raccord entre la valve de gaz et la veil
-
leuse est desserré.
Serrez le raccord et contrôlez si ce dernier présente
une fuite.
Le thermocouple ne fonctionne pas correc
-
tement.
Remplacez le thermocouple.
Le brûleur ne s’allume
pas
La pression de gaz est basse. Remplacez la bonbonne de gaz.
L’orifice est bouché Nettoyez l’orifice.
Le bouton de commande ne se trouve pas
sur la position « ON »
Tournez le bouton sur la position " ON ".
La flamme du brûleur
est basse
Remarque : Ne faites pas
fonctionner l’appareil
lorsque la température
est inférieure à 5˚C
La pression de gaz est basse. Remplacez la bonbonne de gaz.
La température extérieure est supérieure à
5˚C et la boNbonne n’est pleine qu’au ¼.
Remplacez la bonbonne de gaz.
Le tuyau d’alimentation est plié ou tordu Dépliez le tuyau et contrôlez si celui-ci ne fuit pas.
Le bouton de commande est complètement
ouvert ( " ON")
Tournez le bouton sur la position arrêt ("OFF"), lais
-
sez refroidir l’appareil et assurez-vous que le brûleur
et les orifices ne sont pas bouchés
La lueur de l’émetteur
n’est pas uniforme
Remarque : la partie
inférieure de 2,5 cm de
l’émetteur ne présente,
normalement, pas de
lueur.
La pression de gaz est basse. Remplacez la bonbonne de gaz.
Le socle n’est pas sur une surface plane. Placez l’appareil de chauffage sur une surface plane.
L’appareil de chauffage est à niveau. Nettoyez le brûleur.
Accumulation de carbone Saleté ou film sur le réflecteur et l’émetteur. Nettoyez le réflecteur et l’émetteur.
Fumée épaisse noire Le brûleur est bouché
Tournez le bouton sur la position arrêt ("OFF"), lais
-
sez refroidir l’appareil et retirez l’obstacle et nettoyez
l’intérieur et l’extérieur du brûleur.
61
FR
Si, même pour quel raison, le bouton ‘ignition’ ne
marche pas, vous pouvez allumer le chauffe ter-
rasse par utiliser le porte-allumette inclus et un
allumette. Fait le porte-allumette par le trou dans
le brûleur (photo gauche) et a le même temps, te-
nez le bouton réglage au position ‘PILOT’
En cas des problèmes, contactez s’il vous plaît
votre vendeur locale.
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’ap-
pareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets
ménagers. L’utilisateur est responsable de la re-
mise de l’équipement au point de collecte appro-
prié pour l’équipement usagé. Le non-respect des
dispositions ci-dessus peut entraîner les pénali-
tés conformément à la réglementation applicable
en matière d’élimination des déchets. La collecte
sélective et le recyclage des équipements usagés
contribuent à la conservation des ressources na-
turelles et assurent un recyclage sans danger pour
la santé et l’environnement. Pour plus d’informa-
tions sur les endroits de collecte des équipements
usagés pour le recyclage, contactez la société de
collecte des déchets locale. Le producteur et l’im-
portateur ne sont pas responsables du recyclage et
du traitement des déchets d’une manière respec-
tueuse de l’environnement directement et dans le
système public.
62
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’apparecchio è destinato ad essere utilizzato all’esterno o in un luogo ben ventilato e non
dovrebbe esser installato o utilizzato in ambienti chiusi.
Le bombole di gas devono essere sostituite in luoghi ben ventilati, lontano da fonti di
accensione.
La bombola di gas deve essere conservata all’aperto o in ambienti ben ventilati.
L’apparecchio deve essere conservato in luoghi solo dopo aver sconnesso e ritirato la
bombola di gas.
Non trasportare l’apparecchio quando è acceso o subito dopo lo spegnimento, prima che
si sia raffreddato completamente.
Non tentare di trasformare l’apparecchio in alcun modo. Non dipingere la copertura del
radiatore, il pannello di controllo o il riflettore.
Non ostruire le prese di aria del contenitore della bombola.
L’apparecchio deve essere installato e la bombola conservata conformemente alle norme
vigenti.
Prima di spostare l’apparecchio, spegnere la valvola della bombola di gas o del riduttore.
Utilizzare unicamente il tipo di gas indicato dal produttore.
Le riparazioni possono essere effettuate solo da un tecnico qualificato.
In casi di vento forte, fare attenzione perché l’apparecchio non sia inclinato.
Assicurarsi che la guarnizione del riduttore sia installata e possa svolgere la sua funzio
-
ne.
Dopo aver utilizzato l’apparecchio, chiudere l’alimentazione di gas, utilizzando la valvola
della bombola o del riduttore.
Non utilizzare l’apparecchio fino a quando tutti i collegamenti non saranno controllati
per perdite.
In caso di perdita di gas, non utilizzare l’apparecchio. Se l’apparecchio è acceso, chiudere
l’alimentazione di gas, verificare e eliminare i danni prima di riavviare l’apparecchio.
Controllare l’installazione di gas e il tubo flessibile una volta il mese o dopo ogni sostitu
-
zione della bombola.
I tubi e i tubi flessibili devono essere sostituiti nei periodi prescritti o una volta l’anno. Il
tubo flessibile non deve essere più lungo di 1,5 m ai sensi della norma EN16436:2014
In caso di abrasioni o usi eccessivi dei tubi o di danni, sostituirli prima di avviare l’appa
-
recchio. I nuovi tubi devono essere conformi alle istruzioni del produttore.
Il riscaldatore deve essere controllato prima dell’uso o almeno una volta all’anno da un
tecnico qualificato. L’apparecchio potrebbe richiedere una pulizia più frequente. È neces
-
sario che il compartimento di controllo, i bruciatori e le vie di percorso dell’aria nell’ap-
63
IT
parecchio siano sempre puliti.
Si deve spegnere e controllare l’apparecchio in caso di una delle seguenti situazioni:
¨ Quando si sente l’odore di gas e quando sono visibili le estremità della fiamma molto
gialle.
¨ Quando il riscaldatore non raggiunge la temperatura desiderata. La temperatura in
-
feriore a 5ºC riduce il flusso di calore e l’apparecchio non funzionerà correttamente.
¨ L’apparecchio inizia a emettere i rumori (gli scoppi delicati dopo aver spento l’apparec
-
chio sono un fenomeno normale).
Mettere il riduttore e i tubi lontano da vie di traffico dove la gente poteva inciampare e
lontano dai luoghi in cui il tubo potrebbe essere danneggiato accidentalmente.
Tutte le protezioni e altri dispositivi di sicurezza devono essere rimosse durante la manu
-
tenzione e reinstallate prima di un nuovo uso dell’apparecchio.
I bambini e gli adulti dovrebbero essere informati sui pericoli derivanti dalla temperatura
elevata della superficie. Essi dovrebbero stare lontano dall’apparecchio per evitare ustio
-
ni e l’accensione dei vestiti.
I bambini e gli animali devono essere controllati quando stano nel luogo di utilizzo
dell’apparecchio.
Non appendere e non porre sull’apparecchio o nelle sue vicinanze i vestiti o altri materiali
infiammabili.
Non mettere oggetti sull’apparecchio e non appoggiarli all’apparecchio. Alcune sostanze
o alcuni oggetti conservati vicino all’apparecchio o sotto l’apparecchio saranno esposti a
calore radiante e possono essere seriamente danneggiati.
Non utilizzare o conservare sostanze infiammabili vicino all’apparecchio.
Non utilizzare spray vicino all’apparecchio o quando esso è acceso.
Mantenere sempre una distanza di almeno 0,9 m tra l’apparecchio e i materiali combu
-
stibili.
Posizionare sempre l’apparecchio su una superficie piana e dura. Un luogo ben ventilato
deve essere almeno i 25° di area aperta che è la somma della superficie delle pareti.
L’iniettore in questo apparecchio non è rimovibile e viene montato solo dal costruttore. È
vietato convertire questo apparecchio da una pressione del gas a un’altra.
Non collegare la bombola del gas direttamente all’apparecchio senza regolatore.
Durante l’installazione, la bombola del gas dovrà essere fissata con la cinghia collocata
all’interno dell’involucro esterno.
Destinazione del dispositivo
Il dispositivo è destinato all’uso professionale e
può essere utilizzato solo da personale qualifi-
cato.
L’apparecchio è progettato solo per il riscalda-
mento all’aperto o in aree ben ventilate. Qualsia-
si altro uso può causare danni all’apparecchio o
lesioni personali.
Il funzionamento dell’apparecchio per qualsiasi
altro scopo è considerato un uso improprio del
dispositivo. L’utente è l’unico responsabile per
l’uso improprio del dispositivo.
64
IT
Lista delle parti
Le parti fornite per il montaggio:
Viti M5x12 (5 pz) e rondelle M5 (5 pz) per il montaggio del pannello posteriore dell’involucro e della base.
Viti M5x12 (5 pz) e rondelle M5 (5 pz) per il montaggio del pannello posteriore dell’involucro e del coper-
chio dell’involucro.
Viti M5x12 (3 pz) e rondelle M5 (3 pz) per il montaggio del supporto.
Viti M6x12 (4 pz) e rondelle M6 (4 pz) per il montaggio del supporto e del coperchio dell’involucro.
Viti M6x8 (9 pz) e Dadi ad alette M6 (12pz) e rondelle M6 (12 pz) per il montaggio del riflettore.
Viti M5x10 (3 pz) e rondelle M5 (3 pz) per il montaggio del bruciatore principale e del supporto.
Viti M5x12 (6 pz) e rondelle M5 (6 pz) per il montaggio delle maniglie di fissaggio e della base.
Viti M8x12 (4 pz), rondelle M8 (4 pz) e dadi M8 (2 pz) per il montaggio delle rotelle.
65
IT
Parti dell’ombrello di riscaldamento:
N. Descrizione
1 Gruppo del rifle tore
2 Griglia del bruciatore
3 Supporto inferiore del bruciatore
4 Griglia conica inferiore
5 Gruppo del supporto
6 Coperchio dell’involucro
7 Pannello posteriore dell’involucro
8 Rotella
9 Base
10 Porta
11 Cerniera
12 Viti di montaggio M5x10
13 Rondelle M5
14 Viti di montaggio M6x8
15 Dadi ad alette M6
16 Cerniera
17 Protezione di plastica
18 Tubo interno
19 Accenditore
20 Viti di montaggio M5x12
21 Rondelle M6
22 Viti di montaggio M8x12
23 Rondelle M8
24 Dado M6
25 Viti di montaggio M6x12
18
11
1
E
F
2
3
19
13 + 20
D-2
5
C + D-1
B
G
17B
6
7
8
10
9
H
A
4
Fig. 1
Fig. 2
13 + 20
13 + 20
14 + 15 + 21
12 + 13
22 + 23 + 24
66
IT
Istruzioni per l’installazione
Istruzioni per l’installazione
Sono necessari: cacciavite / chiave inglese / chia-
vi semplici.
Soluzione per il controllo di tenuta una parte di
detergente e tre parti di acqua.
Prima dell’installazione, rimuovere tutti gli ele-
menti dell’imballaggio.
Installare i dadi e le viti senza serrare. Tutte le con-
nessioni devono essere serrate dopo aver montato
l’apparecchio. Questa procedura facilita l’installa-
zione e migliora la stabilità dell’apparecchio.
L’apparecchio fornito può variare leggermente
dall’apparecchio presentato nelle istruzioni per
l’uso. Le differenze non indicano una peggiore
qualità di realizzazione e risultano dal processo
dello sviluppo del prodotto.
PUNTO 1:
Serrare il pannello posteriore dell’invo-
lucro sulla base con le viti M5x12 (5 pz)
utilizzando le rondelle (5 pz)– dettaglio A.
PUNTO 2: Mettere il coperchio dell’involucro sul
pannello posteriore dell’involucro. Avvi-
tare il coperchio dell’involucro e il pan-
nello posteriore del coperchio con le viti
M5x12 (5 pz) utilizzando le rondelle (5 pz)
– dettaglio B.
PUNTO 3: Installare il supporto verticalmente sul
coperchio dell’involucro con due viti
M5x12 (4 pz) utilizzando le rondelle (4
pz). Fare passare il coperchio attraverso
il supporto – dettaglio D-1. Installare il
supporto utilizzando le viti M5x12 (3 pz)
e le rondelle piatte (3 pz) – dettaglio D-2.
PUNTO 4:
Fissare il primo elemento del riflettore
sulla cupola centrale con la vite M6x8 (1
pz) utilizzando la vite con la testa ridotta
(1 pz) e la rondella piatta (1 pz)– dettaglio
E-1. Fissare il secondo elemento sul pri-
mo elemento e sulla cupola centrale con
le viti M6x8 (3 pz) utilizzando la vite con
la testa ridotta (3 pz) e le rondelle piatte
(3 pz) – dettaglio E-2. Fissare il terzo ele-
mento del riflettore con le viti M6x8 (5 pz)
utilizzando le viti con le teste ridotte (5 pz)
e le rondelle piatte (5 pz) – dettaglio E-3.
PUNTO 5: Serrare il tubo di gas interno al brucia-
tore principale – vedi la fig.. 1. Fissare il
bruciatore principale sul supporto utiliz-
zando le viti M5x10 (3 pz) e le rondelle (3
pz) – dettaglio F.
NOTA: NON SERRARE CON TROPPA
FORZA! VEDI LE INFORMACIONI SUL
CONTROLLO DI TENUTA – PAG. 5.
PUNTO 6: Fissare la porta sull’involucro – vedi la
fig. 3 e il dettaglio G.
5
17
21
2125 25
6
13
13
13
5
9
20
20
D-1
D-2
E-1
E-2
E-3
12
5
16
20
12
1313
13+20
14+15+21
67
IT
Attrezzo di montaggio (opzionale)
Le parti per il fissaggio dell’attrezzo di montaggio:
viti M5x12 (6 pz) e rondelle (6 pz).
Fissare 3 attrezzi sulla base.
Per migliorare la stabilità dell’apparecchio si deve
acquistare i ganci a vite o i tasselli a espansione,
per installarli nel terreno o nel pavimento, attra-
verso i fori dell’attrezzo. Fig. 3.
Fig. 3
Rotelle (opzionale)
Le parti per il montaggio delle rotelle: viti (2 pz),
rondelle (4 pz) e dadi (2 pz).
Assemblare le parti delle rotelle e fissarle sulla
base – fig. 5.
Fig. 4
Istruzioni per l’uso
Prima del primo uso e dopo ogni sostituzione della bombola di gas, prima di accendere, si deve effettuare lo
spurgo del circuito del gas! A tale scopo si deve ruotare la manopola di regolazione in senso antiorario sulla
posizione di pilota. Premere e tenere premuto la manopola per 3 minuto prima di accendere.
Accensione
Controllare tutti i collegamenti prima di ogni uti-
lizzo.
Aprire il circuito del gas principale.
Premere per poter ruotare la manopola di rego-
lazione in senso antiorario sulla posizione PILO-
TA, vedi la foto a destra
Mantenendo la manopola premuta, premere il ta-
sto IGNITION [ACCENSIONE] qualche volta fino
all’accensione della fiamma di controllo e con-
tinuare a premere la manopola per 10 secondi,
finché la fiamma rimane accesa dopo il rilascio
della manopola.
Se la fiamma di controllo non si accende o si
spegne dopo il rilascio della manopola, ruotare
la manopola sulla posizione OFF e ripetere i pas-
saggi precedenti.
LOW
OFF
PILOT
HIGH
IGNITION
68
IT
Accensione del riscaldatore sul patio
La fiamma di controllo deve bruciare e la mano-
pola deve essere posizionata su PILOTA.
Premere il tasto ad una profondità di 3mm, e poi
ruotare in senso antiorario sulla posizione HIGH.
Quando la maniglia si brucia, ruotare la manopo-
la in senso orario dalla posizione HIGH alla posi-
zione LOW, secondo i bisogni.
NOTA: Immediatamente dopo aver acceso., il bru-
ciatore può essere rumoroso. Per ridurre il rumo-
re eccessivo del bruciatore, ruotare la manopola
di regolazione sulla posizione PILOTA. Poi ruotare
la manopola per impostare il livello di calore de-
siderato.
Una nuova accensione
Nota: Per la vostra sicurezza non impostare la manopola di regolazione sulla posizione OFF se non è stato
premuta nella posizione PILOTA. Solo in questo momento si può ruotarla sulla posizione OFF.
Ruotare la manopola di regolazione sulla posi-
zione OFF.
Attendere almeno 5 secondi, finché un po’ di gas
si si disparisce, prima di tentare di riaccendere la
fiamma di controllo.
Ripetere i passaggi descritti nella sezione „Ac-
censione”.
Estinzione
Mantenere premuta la manopola e ruotarla in
senso orario sulla posizione OFF.
Dopo aver terminato l’uso, chiudere la valvola
della bombola di gas o il regolatore.
Prima di spostare l’apparecchio, attendere che si
raffreddi.
Nota: Dopo l’uso di solito c’è una certa colorazione
dello schermo del riscaldatore.
Controllo di tenuta
NON CONTROLLARE LA TENUTA CON LA FIAMMA LIBERA.
DURANTE IL CONTROLLO NON FUMARE.
La tenuta delle connessioni del gas nell’apparec-
chio è controllata in fabbrica prima del trasporto.
Si deve controllare regolarmente la tenuta dell’ap-
parecchio e quando si sente l’odore di gas, si deve
effettuarlo immediatamente.
Preparare la soluzione di sapone ii un rappor-
to ¼ di liquido per vasi, ¾ di acqua. Durante il
controllo dei punti indicati sul disegno sopra, la
soluzione di sapone può essere distribuita dalla
bottiglia, dal panno o dal pennello.
Durante il controllo di tenuta, impostare la valvo-
la della bombola di gas sulla posizione OFF. Dopo
aver applicato la soluzione di sapone sulle con-
nessioni di gas, ruotare la valvola della bombola
sulla posizione ON.
In caso di perdite le bolle appaiono sulla solu-
zione.
In questo caso chiudere l’alimentazione di gas.
Serrare tutte le connessioni e aprire l’alimenta-
zione del gas. Controllare ancora una volta.
Punti di controllo di tenuta 1 2
Requisiti riguardanti il gas
Il gruppo del regolatore di pressione e del tubo
deve essere conforme alla normativa vigente.
Non utilizzare la bombola di gas se il corpo, la
valvola, il collare o l’anello della base sono dan-
neggiati.
69
IT
La bombola sbreccata o coperta di ruggine può
essere pericolosa e deve essere controllata dal
fornitore di gas.
Non collegare l’apparecchio alla fonte di gas non
controllato.
Quando l’apparecchio non è utilizzato, chiudere
sempre la valvola della bombola di gas.
Dopo aver collegato la bombola si deve sempre
controllare la tenuta delle connessioni. Se appa-
iono le bolle sulla soluzione, non utilizzare l’ap-
parecchio. Non verificare la tenuta utilizzando la
fiamma.
Colelgamento della bombola di gas
Si raccomanda di utilizzare la bombola di gas 9 kg
o la bombola raccomandata dal fornitore di gas.
Un regolatore del gas approvato viene utilizza-
to in base alle categorie di dispositivi e ai paesi
elencati nella targhetta dei dati tecnici. Il tubo
flessibile approvato dev’essere sostituito quando
le condizioni nazionali lo richiedono; consultare
le normative locali in quanto potrebbero differire.
Avvertenza: il montaggio dei tubi dev’essere
eseguito da idraulici qualificati dei paesi di de-
stinazione.
Le istruzioni per l’uso della bombola devono es-
sere fornite dal fornitore di gas.
Le bombole di gas devono essere sostituite all’e-
sterno, in una zona ben ventilata, lontano da
fiamme libere o altre fonti di accensione.
La bombola di gas deve essere utilizzata unica-
mente in posizione verticale.
Chiudere la manopola di regolazione del riscal-
datore, ruotandola a resistenza secondo il senso
orario.
Chiudere la valvola della bombola di gas e fissare
il regolatore.
Serrare tutti i collegamenti, se necessario, uti-
lizzando la chiave. Posizionare la bombola sulla
base.
Durante l’installazione, la bombola del gas dovrà
essere fissata con la cinghia collocata all’interno
dell’involucro esterno.
Controllare la tenuta di tutte le connessioni utiliz-
zando acqua e sapone. Se necessario, serrare la
connessione e controllare ancora una volta.
Messa in sicurezza della bombola del gas
Collegare entrambe le estremità del nastro in
velcro alla base, utilizzando 4 viti M6*12, rondelle
M6 e dadi M6.
Collocare la bombola del gas nell’involucro
esterno del recipiente.
Collegare la bombola del gas al riduttore. Pren-
dere conoscenza delle istruzioni fornite insieme
al riduttore, al fine di verificare il metodo di colle-
gamento della bombola del gas.
Chiudere i nastri in velcro nel rispetto dello sche-
ma di cui sopra. Chiudere i nastri in modo tale
che la bombola del gas sia messa in sicurezza.
Nota: Ricordarsi della manutenzione dei nastri in
velcro. NON sottoporre il gruppo del riduttore a
carichi.
70
IT
Regole di sicurezza importanti
per uso all’aperto o nelle zone ben ventilate. La
zona con una buona ventilazione dovrebbe essere
aperta almeno per 25%. 25% riguarda la superficie
delle pareti.
L’utilizzo di questo tipo di apparecchi in locali può
essere VIETATO. I bambini e gli adulti devono es-
sere consapevoli della elevata temperatura sopra
l’apparecchio acceso. I bambini che sono in prossi-
mità del riscaldatore devono essere attentamente
sorvegliati.
Non appendere MAI qualsiasi cosa sul riscaldato-
re, compresi abiti o altri oggetti infiammabili.
NON utilizzare il riscaldatore se non è completa-
mente assemblato nella sua posizione. Mantenere
la distanza minima da materiali combustibili.
La lunghezza del tubo di gas non deve oltrepassare
1,5 m.
Soffitto / sporgenza
1 mtr
1 mtr
Parete
Manutenzione
Per poter godere di alta prestazione del riscaldato-
re, è necessario completare le procedure di manu-
tenzione che seguono:
Mantenere le superfici esterne pulite.
Non utilizzare per la pulizia i detergenti infiam-
mabili.
Ricordarsi che durante la pulizia non si deve ba-
gnare l’area intorno al bruciatore o il bruciatore.
In caso di qualsiasi contatto del regolatore di gas
con l’acqua NON utilizzarlo. Si deve essere so-
stituito.
Non bloccare la presa d’aria. Mantenere il con-
trollo, il bruciatore e i condotti di circolazione
dell’aria puliti. I segni di un possibile blocco com-
prendono:
- Gas odor with extreme yellow tipping of flame.
- Heater does NOT reach the desired temperatu-
re.
- Heater glow is excessively uneven.
- Heater makes popping noises.
Nel bruciatore o nei fori i ragni o altri insetti
possono far nido. Questo può danneggiare il ri-
scaldatore e rendere il suo utilizzo pericoloso.
Pulire tutte le aperture del riscaldatore con un
dispositivo robusto per la pulizia dei tubi. Le im-
purezze minori possono essere rimosse con aria
compressa.
Il deposito carbonioso può costituire un pericolo
di incendio. Se il deposito carbonioso si crea, si
deve pulire la cupola e il motore con acqua calda
e sapone.
Nota: nell’ambiente salino (ad esempio al mare)
la corrosione si verifica più velocemente. Control-
lare spesso le zone corrose e realizzare la ripara-
zione immediatamente.
71
IT
Servuzio
Si prega di contattare il proprio rivenditore locale
per la manutenzione dell’apparecchio e la so-
stituzione delle parti. La manutenzione dell’ap-
parecchio deve essere eseguita unicamente dal
personale autorizzato.
Nota: non utilizzare le parti e gli elementi non
originali. Si deve utilizzare sempre i pezzi di
ricambio e gli elementi originali. L’uso di pezzi
non originali annullerà la garanzia e può portare
ad un pericolo per gli utenti.
Stoccaggio
Se l’apparecchio non è usato:
Ruotare la manopola di regolazione sulla posizione
OFF.
CHIUDERE la bombola di gas. Stoccare nella po-
sizione verticale, in una zona protetta contro le
intemperie dirette (pioggia, nevischio, grandine,
neve, polvere, sporcizia). Se necessario, coprire
l’apparecchio per proteggere le superfici esterni e
per evitare il blocco di condotti di circolazione d’a-
ria
Nota: prima di coprire il riscaldatore, attendere
che l’apparecchio si raffreddi.
Se l’apparecchio non è in uso o durante il trasporto:
Ruotare la manopola di regolazione sulla posizione
OFF.
Scollegare la bombola di gas e metterla in un luogo
sicuro con una buona ventilazione. NON stoccare in
un luogo dove la temperatura supera i 50°C. Stoc-
care nella posizione verticale, in una zona protet-
ta contro le intemperie dirette (pioggia, nevischio,
grandine, neve, polvere, sporcizia). Se necessario,
coprire l’apparecchio per proteggere le superfici
esterni e per evitare il blocco di condotti di circo-
lazione d’aria.
Nota: prima di coprire il riscaldatore, attendere
che l’apparecchio si raffreddi.
NOTA: NON UTILIZZARE NELLAPPARECCHIO LE PARTI E GLI ELEMENTI NON APPROVATI. UTILIZZARE
UNICAMENTE I PEZZI DI RICAMBIO E GLI ELEMENTI ORIGINALI.
Per nascondere il riscaldatore (solo 272701)
Se il riscaldatore è smontato, la sua conservazione
è più facile. Per fare questo si deve allentare cor-
rettamente la vite in plastica (17). Tirare il suppor-
to principale verticalmente finché sia in contatto
con il coperchio dell’involucro. Ruotare il supporto
principale in senso orario e abbassarlo fino al livel-
lo desiderato. Per bloccare il supporto principale
al livello desiderato, tirarlo e ruotarlo in senso an-
tiorario. Poi si deve abbassarlo fino che il supporto
principale sia posto sulle sue viti. Serrare la vite di
plastica per garantire la stabilità del riscaldatore.
Nota: Fare attenzione alla vostra testa. Prima del
montaggio, aspettare che l’apparecchio si raffred-
da.
72
IT
Risoluzione dei problemi
PROBLEMA SINTOMI RIPARAZIONE
Non è possibile ac-
cendere la fiamma di
controllo
La valvola della bombola è chiusa. Aprire la valvola
L’uscita o il tubo del bruciatore di
controllo sono bloccati.
Pulire o sostituire l’uscita o il tubo del bruciatore di
controllo.
L’aria nel tubo di gas.
Aprire il condotto di gas e far rilasciare un po’ di gas
(premendo la manopola di regolazione) per 1-2 min.
fino a quando si sente l’odore di gas.
Una bassa pressione del gas. Sostituire la bambola (monouso) con il gas propano.
Laccenditore difettoso
Sostituire la bambola (monouso) con il gas propano.
(vedi: disegno**) Ordinare e installare un nuovo
accenditore.
La fiamma di controllo
si spegne
La sporcizia accumulata intorno al
bruciatore di controllo.
Pulire la zona intorno al bruciatore di controllo.
La connessione interrotta tra la
valvola di gas e il gruppo di brucia-
tore di controllo.
Serrare la connessione e controllare le eventuali
perdite.
Lelemento termico non funziona
correttamente
Sostituire lelemento termico.
Il bruciatore non si
accende
Una bassa pressione del gas. Sostituire la bambola (monouso) con il gas propano.
L’uscita del gas bloccata. Sbloccare.
La manopola di regolazione non è
nella posizione „ON”.
Ruotare la manopola sulla posizione „ON”.
La fiamma del brucia-
tore è troppo piccola
Nota: non utilizzare il
riscaldatore in tempera-
tura inferiore a 5˚C
Una bassa pressione del gas. Sostituire la bambola (monouso) con il gas propano.
La temperatura supera i 5˚C, il
serbatoio è riempito solo ai 25%.
Sostituire la bambola (monouso) con il gas propano.
Il cavo di alimentazione è piegato
o impigliato
Raddrizzare il cavo e controllare la tenuta.
La manopola di regolazione è sulla
posizione massima su „ON”.
Ruotare la manopola di regolazione sulla posizione
„OFF”, aspettare che il riscaldatore è raffreddato a
temperatura ambiente, poi controllare se il brucia-
tore e le uscite non sono bloccati.
Il radiatore non è ac-
cesso in modo uguale.
Nota: la parte inferiore
di 2,5 cm del riscaldato-
re di solito non è accesa.
Una bassa pressione del gas. Sostituire la bambola (monouso) con il gas propano.
La base non è su una superficie
piana
Posizionare il riscaldatore sulla superficie piana.
Il riscaldatore non è sulla super-
ficie piana.
Pulire il bruciatore.
Il deposito carbonioso
La sporcizia o la polvere sul riflet-
tore e il riscaldatore.
Pulire il riflettore e il riscaldatore.
Il fumo nero e denso Il bruciatore bloccato.
Ruotare la manopola di regolazione sulla posizione
„OFF”, aspettare che il riscaldatore è raffreddato a
temperatura ambiente, poi pulire il brciatore allin-
terno e all’esterno.
73
IT
Se per qualche motivo la scintilla non appare al
momento di accensione, il riscaldatore può essere
acceso quando si inserisce un fiammifero acceso al
foro del bruciatore, utilizzando l’attrezzo fornito per
i fiammiferi (vedi la foto a sinistra) e ruotando nello
stesso tempo la manopola sulla posizione „PILOT”.
In caso di eventuali problemi, si prega di contatta-
re il fornitore locale.
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimen-
to dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
zione delle risorse naturali e garantiscono il rici-
claggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccol-
ta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
74
RO
Stimate client,
Vă mulumim pentru achiziionarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citii cu atenia acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordai o atenie deosebită
regulilor de sigurană.
Reguli de siguranță
Acest aparat trebuie folosit în aer liber sau într-o zonă bine ventilată și nu trebuie instalat
sau utilizat în spații închise.
Butelia de gaz se va schimba în spații bine ventilate, departe de orice sursă de foc.
Butelia trebuie depozitată în aer liber sau într-o zonă bine ventilată.
Depozitarea acestui aparat în interior este permisă doar dacă butelia de gaz a fost deco
-
nectată și demontată de pe aparat.
Aparatul nu trebuie deplasat cât timp se află în funcțiune sau după ce el a fost oprit dar
nu s-a răcit încă.
Nu încercați nicio modificare la acest aparat. Nu dați cu vopsea pe ecranul radiator, pe
panoul de comandă sau pe reflector.
Nu astupați găurile de ventilație din carcasa locașului buteliei.
Aparatul trebuie instalat iar butelia depozitată în conformitate cu normele locale privind
instalațiile de gaz.
Robinetul sau regulatorul buteliei de gaz trebuie închise înainte de a deplasa aparatul.
Se va utiliza doar tipul de gaz precizat de producător.
Reparații se vor efectua doar de către o persoană calificată.
În cazul unui vânt puternic, trebuie multă atenție ca aparatul să nu se aplece.
Se controlează dacă garnitura regulatorului este montată corect și dacă își poate înde
-
plini rolul.
După utilizarea se oprește alimentarea cu gaz de la supapa buteliei sau de la regulator.
Aparatul nu se va folosi până când nu a fost testată etanșeitatea tuturor racordurilor.
În cazul în care există scurgeri de gaz, aparatul nu trebuie folosit sau, dacă este aprins,
alimentarea cu gaz trebuie întreruptă iar aparatul verificat și reparat înainte de a fi folosit
din nou.
Tubulatura sau furtunul trebuie verificate lunar și de fiecare dată când butelia se schim
-
bă.
Tubulatura sau furtunul trebuie schimbate la intervalele prevăzute sau o dată pe an.
Furtunul flexibil nu trebuie să se extindă mai mult de 1,5 m conform standardului
EN16436:2014.
Ansamblul furtunului trebuie înlocuit înainte de punerea în funcțiune a aparatului se
observă abraziune sau uzură în exces sau dacă furtunul este deteriorat sau dacă produ
-
cătorul a specificat înlocuirea ansamblului.
Încălzitorul trebuie verificat înainte de utilizare și cel puțin o dată pe an, de către un
tehnician de service autorizat. Curățarea poate fi necesar să se facă mai des, în funcție
de necesități. Este esențial ca zona de comandă, arzătoarele și conductele de circulare
75
RO
a aerului din aparat să fie menținute curate.
Încălzitorul se oprește și se verifică imediat, în cazul în care apar următoarele condiții:
¨ Miros de gaz și îngălbenirea vârfului flăcărilor arzătorului.
¨ Încălzitorul nu ajunge la temperatura corectă. La temperaturi de sub 5° fluxul de căl
-
dură va fi stânjenit iar aparatul nu va funcționa corect.
¨ Aparatul produce pocnete sonore în timpul funcționării (pocnetele ușoare sunt norma
-
le atunci când aparatul este oprit).
Ansamblul regulatorului și furtunului nu trebuie lăsate pe traseele pe care oamenii ar
putea călca pe ele și furtunul ar putea fi deteriorat.
Toate apărătoarele sau celelalte dispozitive de protecție care au fost demontate pentru
a se interveni la aparatul de încălzit trebuie montate la loc înainte de a utiliza aparatul.
Atât copii cât și adulții trebuie avertizați în legătură cu pericolele reprezentate de tem
-
peraturile mari de pe suprafețe, ei trebuind să stea deoparte de acestea pentru a evita
aprinderea hainelor.
Copiii și animalele de casă trebuie urmărite cu atenție cât timp se află în apropierea
aparatului.
Hainele sau celelalte materiale inflamabile nu trebuie atârnate de aparat sau puse în
apropierea acestuia.
Nu se va pune nimic pe acest aparat sau rezemat de el. Anumite materiale sau articole
care se pun sub sau în apropierea acestui aparat vor fi expuse la căldura radiantă și pot
fi deteriorate serios.
În preajma acestui aparat nu trebuie utilizate sau depozitate materiale inflamabile.
În preajma acestui aparat nu trebuie pulverizați aerosoli, cât timp acesta este în funcți
-
une.
Materialele combustibile trebuie să rămână la minimum 0,9 m de aparat.
Aparatul trebuie așezat întotdeauna pe suprafețe netede și ferme. Un spațiu bine ventilat
trebuie să aibă o deschidere de cel puțin 25%. Suprafața spațiului respectiv o reprezintă
suprafața pereților acestuia.
Injectorul din acest aparat nu poate fi înlăturat, iar injectorul este asamblat numai de
către fabricant. Este interzisă convertirea acestui aparat de la o presiune de gaz la altă
presiune.
Nu conectați cilindrul de gaz în mod direct la aparat fără un dispozitiv de reglare.
În timpul instalării, butelia de gaz trebuie fixată cu o centură pentru butelie, care se află
în interiorul carcasei.
Destinația produsului
Dispozitivul este destinat utilizării profesionale și
poate fi operat numai de personal calificat.
Aparatul este proiectat numai pentru încălzire în
aer liber sau zone bine ventilate. Orice altă utili-
zare poate duce la deteriorarea aparatului sau la
vătămări corporale.
Utilizarea aparatului în orice alt scop va fi consi-
derată drept o utilizare necorespunzătoare a dis-
pozitivului. Utilizatorul va fi singurul responsabil
pentru utilizarea neadecvată a dispozitivului.
76
RO
Lista de piese
Componentele livrate:
5 șuruburi M5 x 12 și 5 șaibe M5 pentru panoul din spate al carcasei și bazei.
• 5 șuruburi M5 x 12 și 5 șaibe M5 pentru panoul din spate al carcasei și capacului.
• 3 șuruburi M5 x 12 și 3 șaibe M5 pentru prinderea ansamblului stâlpului.
• 4 șuruburi M6 x 12 și 4 șaibe M6 pentru stâlp și capacul carcasei.
• 9 șuruburi M6 x 8 și 12 piulițe fluture M6 și 3 șaibe M6 pentru reflector.
• 3 șuruburi M5 x 10 și 3 șaibe M5 pentru arzătorul principal și pentru stâlp.
• 6 șuruburi M5 x 12 și 6 șaibe M5 pentru suportul bazei și pentru bază.
• 2 șuruburi M8 x 12, 4 șaibe M8 și 2 piulițe M8 pentru ansamblul roților.
77
RO
Piesele încălzitorului de terasă:
Articol Descriere
1 Ansamblul reflectorului
2 Ecranul arzătorului
3 Tava interioară a arzăto-
rului
4 Ansamblul conului ecranu-
lui inferior
5 Ansamblul stâlpului
6 Capacul carcasei
7 Panoul spate al carcasei
8 Roată
9 Bază
10 Ușă
11 Balama
12 Șuruburi de montaj M5x10
13 Șaibe M5
14 Șuruburi de montaj M6x8
15 Piulițe fluture M6
16 Blocare
17 Capac din plastic
18 Conducta de apă
19 Aprinzător
20 Șuruburi de montaj M5x12
21 Șaibe M6
22 Șuruburi de montaj M8x12
23 Șaibe M8
24 Piuliță M6
25 Șuruburi de montaj M6x12
18
11
1
E
F
2
3
19
13 + 20
D-2
5
C + D-1
B
G
17B
6
7
8
10
9
H
A
4
Figura. 1
Figura. 2
13 + 20
13 + 20
14 + 15 + 21
12 + 13
22 + 23 + 24
78
RO
Montarea încălzitorului de terasă
Instruciuni de montaj
Șurubelniță / chei reglabile / chei fixe
Soluție de detectare a scurgerilor: o parte deter-
gent și trei părți apă
Înainte de montaj înlăturat tot materialul de am-
balaj de protecție.
Toate piulițele și șuruburile se strâng la început
doar ușor. Ele se vor strânge după finalizarea
montajului. În acest fel se ușurează munca și
crește stabilitatea aparatului.
Echipamentele pot prezenta mici abateri. Aces-
tea nu înseamnă o scădere a calității ci perfecțio-
narea componentelor.
SETP 1: Prindeți panoul spate al carcasei de bază
cu ajutorul celor 5 șuruburi M5 x 12 și al
celor 5 șaibe. (Detaliu Abb. A)
SETP 2: Împingeți capacul peste panoul din spate
al carcasei și puneți-l pe panou. Prindeți
capacul de panoul spate al carcasei cu
ajutorul celor 5 șuruburi M5 x 12 și al celor
5 șaibe. (Detaliu Abb. B)
SETP 3: Montați ansamblul stâlpului vertical pe ca-
pacul carcasei cu ajutorul celor 4 șuruburi
M6 x 12 și 4 șaibe, apoi treceți capacul de
plastic peste stâlp. (Detaliu Abb. D-1) Cu-
plați ansamblul stâlpului cu ajutorul celor
3 șuruburi M5x12 și al celor 3 șaibe plate.
(Detaliu Abb. D-2)
SETP 4: Fixați reflectorul pe cupola centrală mai
întâi cu 1 șurub M6*8, 1 dop filetat și 1
piuliță joasă. (Detaliu Abb. E-1).Cuplați
apoi cel de-al doilea reflector la primul
reflector și la cupola centrală folosind 3
șuruburi M6x8, 3 dopuri filetate și 3 piulițe
joase. (Detaliu Abb. E-2). Cel de-al treilea
reflector se fixează ultimul, cu 5 șuruburi
M6x8, 5 dopuri filetate și 5 piulițe joase.
(Detaliu Abb. E-3)
SETP 5: Fixați conducta interioară de gaz de arză-
torul principal (vezi Figura 1), după care
fixați arzătorul principal pe stâlp cu cele 3
șuruburi M5x10 și 3 șaibe. (Detaliu Abb. F)
NOTĂ: NU STRÂNGEI PREA TARE! VEZI
TESTUL DE ETANȘEITATE DE LA PAGINA 5.
SETP 6: Montați ușa pe carcasă. (Vezi Fig. 2 și De-
taliul Abb. G)
5
17
21
2125 25
6
13
13
13
5
9
20
20
D-1
D-2
E-1
E-2
E-3
12
5
16
20
12
1313
13+20
14+15+21
79
RO
Suportul opțional pentru bază
Componentele ansamblului suportului bazei: 6 șu-
ruburi M5 x 12 și 6 șaibe pentru suportul bazei și
pentru bază.
Atașați cele 3 suporturi la bază.
Cumpărați de pe piața locală șuruburile cu cârlig
sau conexpand și introduceți-le în teren sau în par-
doseală trecându-le prin suportul bazei pentru a
asigura stabilitatea aparatului. (Vezi Figura 3)
Figura. 3
Roțile opționale
Componentele ansamblului roților: 2 piulițe, 4 șai-
be și 2 piulițe pentru ansamblul roților. Strângeți
componentele roților laolaltă și fixai roțile de bază.
(Vezi Figura 4)
Figura. 4
Instrucțiuni de utilizare
Înainte de prima utilizare și după fiecare schimbare a buteliei de gaz, instalaia de gaz trebuie să fie purjată
de aer înainte de a aprinde arzătorul! Pentru aceasta se răsucește butonul de comandă în sens invers ace-
lor de ceasornic, spre setarea pilot. Se apasă butonul și se ine apăsat timp de 3 minut înainte de a încerca
aprinderea.
Pentru aprinderea instalaiei pilot
Înainte de fiecare utilizare se verifică toate co-
nexiunile.
Porniți sursa principală de gaz.
Răsuciți butonul de comandă în sens invers acelor
de ceasornic, către PILOT, vezi imaginea din dreapta.
Țineți butonul apăsat, apăsați butonul IGNITION
în mod repetat până când se aprinde flacăra pi-
lot, după care se ține butonul apăsat timp de 10
secunde, până ce flacăra pilot rămâne aprinsă și
după ce butonul a fost eliberat.
Dacă flacăra pilot nu se aprinde sau nu rămâne
aprinsă, butonul se răsucește în sensul acelor de
ceasornic la
OFF
și se repetă operația.
LOW
OFF
PILOT
HIGH
IGNITION
80
RO
Aprinderea încălzitorului de terasă
Flacăra pilot trebuie să fie aprinsă și butonul se-
tat la poziția PILOT.
Apăsați butonul cu 3 mm și răsuciți-l în sens in-
vers acelor de ceasornic, către HIGH.
Când plasa începe să se lumineze, butonul se ră-
sucește în sensul acelor de ceasornic, de la HIGH
la LOW, în funcție de necesitate.
Notă: Atunci când este ponit iniial, aparatul poate
face zgomot. Pentru eliminarea zgomotului exce-
siv de la arzător, butonul de comandă se aduce în
poziia pilot. Butonul se răsucește la nivelul de
încălzire dorit.
Reaprinderea
Notă: Pentru sigurana dumneavoastră, butonul de comandă nu poate fi oprit fără ca mai întâi să trebuiască
fie apăsat în poziia PILOT și abia apoi rotit la OFF.
• Butonul de comandă se răsucește la OFF.
Se așteaptă timp de cel puțin 5 minute pentru a
lăsa gazul să se împrăștie, înainte de a reaprinde
lampa pilot.
• Se repetă etapele pentru Aprindere.
Pentru stingere
Butonul se ține apăsat și se răsucește către ‘OFF’
După utilizare se oprește de la supapa buteliei
sau de la regulator.
Se lasă aparatul să se răcească înainte de a-l
deplasa.
Notă: După utilizare, ecranul emiător poate pre-
zenta unele decolorări, ceea ce este normal.
Testul de etanșeitate
ETANȘEITATEA NU SE CONTROLEAZĂ NICIODATĂ CU AJUTORUL FOCULUI DESCHIS.
NU SE VA FUMA NICIODATĂ ÎN TIMPUL TESTULUI DE ETANȘEITATE
Racordurile pentru gaz ale aparatului sunt testa-
te-din fabrică, înainte de expediere.
Etanșeitatea acestui aparat trebuie verificată pe-
riodic și se vor face verificări imediat ce se simte
miros de gaz.
Se face o soluție de săpun folosind 1 parte săpun
lichid pentru vase și 3 părți de apă. Această solu-
ție poate fi aplicată dintr-un flacon de săpun, cu
peria sau cu o cârpă pentru a testate eventualele
scurgeri în punctele arătate în figura de mai sus.
Supapa buteliei de gaz trebuie să fie în poziția
OFF în momentul testării etanșeității. După ce la
racordurile de gaz s-a aplicat soluția de săpun,
supapa buteliei trebuie adusă la poziția ON.
Dacă există o scurgere în soluție se vor forma
bule de săpun.
Dacă se constată o scurgere, se oprește alimen-
tarea cu gaz. Se strâng toate fitingurile care au
scurgeri, se repornește alimentarea cu gaz și se
verifică din nou.
Punctul în care se face testul de etanșeitate 1 2
Condiții privind gazul
Ansamblul format din regulatorul de presiune și
furtun trebuie să corespundă standardelor locale.
Nu se vor folosi niciodată butelii de gaz care au cor-
pul, robinetul, gulerul sau piciorul inelar deteriorate.
Buteliile de gaz lovite sau ruginite pot fi pericu-
loase și trebuie verificate cu ajutorul unui furni-
zor de gaz.
81
RO
Acest aparat nu trebuie conectat niciodată la o
sursă de gaz nenormată.
Butelia trebuie închisă atunci când nu folosiți
aparatul.
Testul de etanșeitate a racordurilor de gaz trebu-
ie făcut ori de câte ori se conectează o butelie de
gaz. Dacă la testul cu soluția de săpun apar bule,
butelia nu se va folosi. Scurgerile nu se contro-
lează niciodată cu ajutorul focului.
Racordarea la o butelie de gaz
Se recomandă folosirea unor butelii de gaz de 9
kg sau consultați-vă cu furnizorul de gaz pentru a
vedea care este modelul adecvat de butelie.
Regulatorul de gaz aprobat se folosește în con-
formitate cu categoriile de aparate și cu preve-
derile din țările enumerate în plăcuța cu date.
Furtunul flexibil aprobat trebuie curățat periodic,
conform prevederilor la nivel național. Consultați
reglementările locale întrucât acestea pot să di-
fere.
Avertisment: montarea evilor trebuie să fie re-
alizată de un instalator cu calificare obinută în
ările respective.
Adresați-vă furnizorului dumneavoastră de gaz în
legătură cu utilizarea buteliei de gaz.
Buteliile de gaz se schimbă doar în aer liber sau
în spații bine ventilate, la distanță de focul des-
chis și de alte surse de aprindere (lumânări, țiga-
rete, alte dispozitive care generează foc....).
Butelia de gaz trebuie folosită întotdeauna în po-
ziție verticală.
Se închide butonul de comandă al aparatului prin
rotirea sa completă în sensul acelor de ceasornic.
Se închide robinetul buteliei după care se atașea-
ză regulatorul la butelie.
Toate racordurile se strâng bine cu ajutorul unei
chei, atunci când este cazul. Butelia trebuie să
stea în suportul special pentru aceasta.
În timpul instalării, butelia de gaz trebuie fixată
cu o centură pentru butelie, care se află în inte-
riorul carcasei.
Toate îmbinările se verifică folosindu-se apă
cu săpun. Dacă se descoperă vreo scurgere se
strânge îmbinarea și se repetă testul.
Fixarea buteliei de gaz
Fixați ambele suporturi ale benzilor Velcro pe
bază folosind 4 șuruburi M6*12, șaibă M6 și pi-
ulițe M6.
Poziționați butelia de gaz în interiorul carcasei
rezervorului.
Conectați butelia de gaz la un regulator. Vă ru-
găm să consultați instrucțiunile care însoțesc
regulatorul despre modul de conectare a regula-
torului la butelia de gaz.
Lipiți benzile Velcro una de cealaltă ca în imagi-
nea de mai sus. Benzile trebuie strânse într-un
mod potrivit pentru butelia de gaz.
Atenie: Vă rugăm să avei grijă ca benzile Velcro SĂ
NU strângă prea tare ansamblul regulator.
82
RO
Reguli importante de siguranță
Se va folosi doar în aer liber sau în spații bine ven-
tilate.
Un spațiu bine ventilat trebuie să aibă o deschidere
de cel puțin 25%.
Suprafața spațiului respectiv o reprezintă suprafa-
ța pereților acestuia.
Utilizarea acestor aparate în spații închise este pe-
riculoasă și este INTERZISĂ.
Copiii și adulții trebuie să știe că în timpul funcți-
onării aparatul degajă temperaturi mari deasupra
coloanei. Copiii trebuie supravegheați cu atenție
cât timp se află în vecinătatea aparatului.
NICIODATĂ nu trebuie agățat nimic de aparat, nici
haine și nici obiecte inflamabile.
NU se va utiliza aparatul până când acesta nu este
complet instalat, cu placa reflectoare montată.
Se vor respecta distanțele minime față de materia-
lele combustibile.
Lungimea furtunului de gaz nu trebuie să depă-
șească 1,5 metri.
Plafonul / spațiul liber
1 mtr
1 mtr
Perete
Întreținere
Pentru ca încălzitorul să funcționeze timp de ani de
zile la un randament ridicat, funcționarea aparatu-
lui trebuie verificată în mod regulat:
Suprafețe exterioare trebuie menținute curate.
Curățarea se va face cu apă călduță cu săpun. Nu
se vor folosi niciodată agenți de curățare infla-
mabili sau corozivi.
La spălarea aparatului se va controla ca zona din
jurul arzătorului și al lămpii pilot să fie în perma-
nență uscată. În cazul în care comanda gazului
este expusă la apă sub orice formă, ea NU trebu-
ie utilizată. Ea trebuie înlocuită.
Curenții de aer nu trebuie obstrucționate. Co-
menzile, arzătorul și canalele de aerisire trebuie
să rămână curate. Semnele unor posibile blocaje
includ:
- Mirosul de gaz și îngălbenirea puternică a flă-
cărilor la vârf.
- Încălzitorul NU ajunge la temperatura dorită.
- Strălucirea încălzitorului este extrem de ne-
constantă.
- Încălzitorul pocnește.
Păianjenii sau insectele pot să cuibărească în
arzător sau în orificiile acestuia. Aceste situații
periculoase pot avaria aparatul și îl pot face inuti-
lizabil. Orificiile arzătorului se curăță cu ajutorul
unui dispozitiv de mare putere de curățat țevile.
Particulele mai mici pot fi înlăturate cu ajutorul
aerului comprimat.
Depozitele de carbon pot genera riscul de incen-
diu. Dacă acestea apar, capacul și mașina se cu-
răță cu apă călduță și săpun.
Notă: într-un mediu cu aer sărat (cum ar fi în veci-
nătatea mării) coroziunea poate apărea mai repe-
de decât în mod normal. Zonele corodate trebuie
verificate frecvent și reparate cu promptitudine.
83
RO
Service-ul
Consultați dealerul local pentru service și pentru
înlocuirea pieselor acestui aparat. Service-ul la
acest aparat se execută doar de personal auto-
rizat.
Precauție: la acest aparat nu se vor folosi piese
sau componente neautorizate; la înlocuire trebu-
ie folosite doar piese și componente de schimb
originale. Utilizarea de piese sau componente
neautorizate anulează garanția și fac utilizarea
nesigură.
Depozitarea
Între utilizări:
Butonul de comandă se răsucește la OFF
Butelia de gaz se închide
Aparatul de încălzit se depozitează în poziție verti-
cală, ferit de contactul direct cu factorii meteoro-
logici (cum ar fi ploaia,lapovița, grindina, zăpada,
praful și gunoiul purtat de vânt).
Dacă este necesar, aparatul se acoperă pentru pro-
tejarea suprafețelor exterioare și prevenirea acu-
mulării de aer în conducte.
Notă: Înainte de învelire se așteaptă ca aparatul
să se răcească.
În timpul perioadelor lungi de inactivitate sau al
transportului:
Butonul de comandă se răsucește la OFF.
Se decuplează butelia și se duce într-un loc sigur și
bine ventilat, situat în aer liber. NU se va depozita în
locuri în care temperatura depășește 50°C.
Aparatul de încălzit se depozitează în poziție verti-
cală, ferit de contactul direct cu factorii meteoro-
logici (cum ar fi ploaia, lapovița, grindina, zăpada,
praful și resturile).
Dacă este necesar, aparatul se acoperă pentru pro-
tejarea suprafețelor exterioare și prevenirea acu-
mulării de aer în conducte.
Notă: Înainte de învelire se așteaptă ca aparatul
să se răcească
PRECAUIE: LA ACEST APARAT NU SE VOR FOLOSI PIESE SAU COMPONENTE NEAUTORIZATE. LA ÎNLOCU-
IRE TREBUIE FOLOSITE DOAR PIESE ȘI COMPONENTE DE SCHIMB ORIGINALE.
Plierea încălzitorului (doar la modelul 272701)
Plierea încălzitorului face depozitarea multa mai
ușoară. Slăbiți șurubul din plastic (17) în mod co-
rect. Trageți în sus și în plan vertical stâlpul până
ajunge la capacul carcasei. Răsuciți stâlpul princi-
pal în sensul acelor de ceasornic și lăsați-l în jos
până ajunge la nivelul dorit. Pentru a bloca stâlpul
principal la nivelul dorit trageți puțin stâlpul în sus
și răsuciți-l în sensul acelor de ceasornic. Cobo-
râți apoi stâlpul până când se așază pe șuruburi.
Strângeți șurubul de plastic pentru a ține încălzi-
torul stabil.
Notă: Atenie la cap. Înainte de a face plierea aș-
teptai ca încălzitorul să se răcească.
84
RO
Depanarea
PROBLEMA SITUAIA EXISTENTĂ CE TREBUIE FĂCUT
Flacăra pilot nu se aprinde
Robinetul buteliei este închis Se deschide robinetul
ste un blocaj la orificiul sau conducta
lămpii pilot
Se curăță sau se înlocuiește orificiul sau
conducta flăcării pilot.
În conducta de gaz se află gaz
Se deschide conducta de gaz și se golește
(prin apăsarea butonului de comandă) nu
mai mult de 1-2 minute sau până se simte
miros de gaz.
Presiune mică a gazului
Se înlocuiește butelia de propan (de unică
folosință) cu o butelie nouă
Aprinzătorul nu funcționează
Flacăra pilot se aprinde (cu un chibrit, vezi
imaginea **); se procură și se instalează
un nou aprinzător
Flacăra pilot nu rămâne
aprinsă
În jurul lămpii pilot s-a adunat mur-
dărie
Se curăță murdăria din jurul flăcării pilot
Legătura dintre robinetul de gaz și
lampa pilot este slăbită
Se strânge legătura și se face un test de
etanșeitate
Termocuplul nu funcționează corect Se înlocuiește termocuplul
Arzătorul nu se aprinde
Presiunea gazului este scăzută
Se înlocuiește butelia de propan (de unică
folosință) cu o butelie nouă
Orificiul este blocat Se curăță blocajul
Butonul de comandă nu este în poziția
PORNIT
Butonul de comandă se răsucește la ON
Flacăra arzătorului este mică
Notă: Arzătorul nu se va folosi
la temperaturi sub 5°C (40°F)
Presiunea gazului este scăzută
Se înlocuiește butelia de propan (de unică
folosință) cu o butelie nouă
Temperatura de afară trebuie să fie
mai mare de 40˚F iar rezervorul să fie
sub 25% plin
Se înlocuiește butelia de propan (de unică
folosință) cu o butelie nouă
Furtunul de alimentare este îndoit sau
răsucit
Se îndreaptă și se face un test de etanșei-
tate a furtunului
Butonul de comandă trebuie să fie
complet la „ON”
Pentru a aduce butonul la „OFF” se lasă
aparatul să se răcească până la tempe-
ratura camerei și se verifică arzătorul și
orificiile să nu fie blocate
Radiatorul nu strălucește
constant
Notă: Cel mai de jos 1 țol ai
radiatorului nu trebuie în mod
normal să emită lumină
Presiunea gazului este scăzută
Se înlocuiește butelia de propan (de unică
folosință) cu o butelie nouă
Baza nu se află pe o suprafață nivelată
Se va așeza arzătorul pe o suprafață
nivelată
Arzătorul este la orizontală Se curăță arzătorul
Acumularea de carbon Pe reflector sau radiator s-a depus
murdărie sau o peliculă de material
Se curăță reflectorul sau radiatorul
Fum gros și negru
Arzătorul este blocat
Pentru a aduce butonul la „OFF” se lasă
aparatul să se răcească până la tempera-
tura camerei și se înlătură blocajul și se
curăță arzătorul în interior și la exterior.
85
RO
Dacă din indiferent ce motiv aprinzătorul nu ge-
nerează scântei, încălzitorul poate fi aprins cu un
chibrit introdus în suportul de chibrituri livrat, in-
trodus la rândul lui în gaura arzătorului (vezi foto-
grafia din stânga), ținând în același timp butonul de
comandă în poziția PILOT.
ÎN CAZUL ÎN CARE APARE VREO PROBLEMĂ,
CONSULTAI ÎNTOTDEAUNA DEALERUL DUM-
NEAVOASTRĂ LOCAL.
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea apa-
ratului apărută la mai puțin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparație sau
înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost
folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentația fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformita-
te cu reglementările aplicabile privind eliminarea
deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echi-
pamentului dumneavoastră uzat la momentul de-
barasării contribuie la conservarea resurselor na-
turale și asigură realizarea reciclării într-un mod
care protejează sănătatea ființelor umane și a me-
diului. Pentru informații suplimentare privind mo-
dul în care puteți preda deșeurile dumneavoastră
în scopul reciclării, vă rugăm să contactați compa-
nia locală de colectare a deșeurilor. Producătorii
și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu
privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologi-
că a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui
sistem public.
86
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про-
читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра-
вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
Правила техники безопасности
Устройство предназначено для использования снаружи или в хорошо вентилируемых
местах, оно не должно устанавливаться или использоваться в закрытых помещениях.
Замену газовых баллонов проводить в хорошо проветриваемых помещениях, вдали
от источников возгорания.
Храните газовый баллон на открытом воздухе или в хорошо проветриваемых поме
-
щениях.
Устройство можно хранить в помещениях только после отключения и снятия с устрой
-
ства газового баллона.
Не перемещайте устройство, когда оно включено или вскоре после выключения,
прежде чем оно полностью не остынет.
Не пытайтесь переделывать устройство каким-либо образом. Не перекрашивайте
корпус радиатора, панель управления или отражателя.
Не закрывайте вентиляционные отверстия корпуса баллона.
Устройство должно быть установлено, а газовый баллон должен храниться в соответ
-
ствии с действующими правилами.
Перед перемещением устройства, затяните вентиль газового баллона или редуктора.
Используйте только такой тип газа, который указан изготовителем.
Ремонт может выполняться только квалифицированным специалистом по обслужи
-
ванию.
В случае сильного ветра будьте внимательны, чтобы устройство не накренилось.
Убедитесь, что прокладка редуктора правильно установлена и может выполнять свою
функцию.
После использования, перекройте подачу газа вентилем или редуктором.
Не используйте устройство, пока все соединения не будут проверены на наличие
утечек.
В случае утечки газа, не пользуйтесь устройством. Если устройство включено, пере
-
кройте подачу газа, проверьте и устраните повреждения перед повторным запуском.
Газовую установку или гибкий шланг проверяйте один раз в месяц и каждый раз,
когда вы заменяете баллон.
Трубчатые или гибкие шланги заменяйте в установленный период времени или один
раз в год. В соответствии со стандартом EN16436:2014, гибкий шланг не следует
растягивать более чем на 1,5 м.
В случае чрезмерного износа или истирания шлангов, или имеющегося поврежде
-
ния, замените их перед запуском установки. Новая проводка должна быть выполнена
в соответствии с инструкциями изготовителя.
87
RU
Нагреватель должен быть проверен перед использованием и, по крайней мере, один
раз в год квалифицированным специалистом по обслуживанию. Устройство может
требовать более частой чистки. Необходимо, чтобы отсек управления, горелка и ка
-
налы циркуляции воздуха в устройстве всегда были чистыми.
Следует немедленно выключить и проверить устройство, если произойдет какая-ли
-
бо из следующих ситуаций:
¨ Чувствуется запах газа и видны интенсивные желтые кончики пламени.
¨ Нагреватель не достигает нужной температуры. Температура ниже 5 ° С приведет к
снижению потока тепла, а устройство не будет работать должным образом.
¨ Устройство начинает выдавать потрескивающие звуки (небольшие трески после
выключения устройства – это нормальное явление).
Редуктор и шланги поместить вдали от транспортных маршрутов, где люди могут
споткнуться о них и вдали от мест, в которых шланг может быть случайно поврежден.
Все экраны и другие предохранительные устройства, снятые во время технического
обслуживания, установите снова перед использованием устройства.
Дети и взрослые должны быть предупреждены об опасности, связанной с высокой
температурой поверхности. Они должны держаться подальше от устройства, чтобы
избежать ожогов или воспламенения одежды.
Маленькие дети и домашние животные должны находиться под присмотром, когда
они находятся в месте, где применяется устройство.
На устройстве и в непосредственной близости от него нельзя вешать или помещать
одежду, или другие горючие материалы.
Не кладите предметы на устройство и не опирайте о него. Некоторые вещества или
предметы, хранящиеся вблизи или под устройством будет подвергаться воздействию
тепла и могут серьезно повредиться.
Не используйте и не храните горючие вещества рядом с устройством.
Не пользуйтесь аэрозолями вблизи устройства, когда оно включено.
Всегда сохраняйте дистанцию не менее 0,9м между устройством и горючими мате
-
риалами.
Всегда устанавливайте устройство на твердой, ровной поверхности. В хорошо венти
-
лируемом помещении должно быть не менее 25% открытой площади, которая явля-
ется суммой поверхности стен.
Инжектор данного устройства не является съемным и может монтироваться толь
-
ко производителем. Запрещается переводить данное устройство с одного давления
газа на другое.
Запрещается подсоединять газовый баллон к устройству напрямую без регулятора.
При установке газового баллона его необходимо прикрепить с помощью ремня вну
-
три корпуса.
88
RU
Назначение устройства
Устройство предназначено для профессио-
нального использования и может эксплуатиро-
ваться только квалифицированными людьми.
Оборудование предназначено для работы
только на открытом воздухе или в хорошо
проветриваемых помещениях. Любое другое
использование может повредить прибор или
стать причиной травмы.
Использование прибора в каких-либо других
целях может рассматриваться как нецелевое
использование. Пользователь несет единолич-
ную ответственность за ненадлежащее исполь-
зование прибора.
Список деталей
Крепёжный материал, который поставляется в комплекте:
Винты M5x12 (5 шт.) и шайбы M5 (5 шт.) для монтажа задней панели корпуса и основания.
Винты M5x12 (5 шт.) и шайбы M5 (5 шт.) для монтажа задней панели корпуса и крышки корпуса .
Винты M5x12 (3 шт.) и шайбы M5 (3 шт.) для монтажа стойки.
Винты M6x12 (4 шт.) и шайбы M6 (4 шт.) для монтажа стойки и крышки корпуса.
Винты M6x8 (9 шт.) и барашковые гайки M6 (3 шт.) и шайбы M6 (3 шт.) для монтажа отражателя.
Винты M5x10 (3 шт.) и шайбы M5 (3 шт.) для монтажа главной горелки и стойки.
Винты M5x12 (6 шт.) и шайбы M5 (6 шт.) для монтажа кронштейнов и основания
Винты M8x12 (2 шт.) и шайбы M8 (4 шт.), и гайки M8 (2 шт.) для монтажа колёс.
89
RU
Детали теплового зонтика:
П.н. Описание
1 Отражатель в сборе
2 Сетка горелки
3 Нижнее основание горелки
4 Нижний конический сетча-
тый фильтр
5 Стойка в сборе
6 Крышка корпуса
7 Задняя панель корпуса
8 Колесо
9 Основание
10 Дверцы
11 Петля
12 Крепёжные винты M5x10
13 Шайбы M5
14 Крепёжные винты M6x8
15 Барашковые гайки M6
16 Замок
17 Пластиковая крышка
18 Внутренняя трубка
19 Зажигалка
20 Крепёжные винты M5x12
21 Шайбы M6
22 Крепёжные винты M8x12
23 Шайбы M8
24 Гайка M6
25 Крепёжные винты M6x12
18
11
1
E
F
2
3
19
13 + 20
D-2
5
C + D-1
B
G
17B
6
7
8
10
9
H
A
4
Pис. 1
Pис. 2
13 + 20
13 + 20
14 + 15 + 21
12 + 13
22 + 23 + 24
90
RU
Инструкция сборки
Инструкция сборки
Вам понадобится: отвертки / регулируемые
ключи / ключи обычные.
Раствор для испытания на герметичность, одна
часть моющего средства на три части воды.
Перед установкой удалите все упаковочные
элементы.
Наденьте, не затягивая, все шайбы и винты.
Все соединения должны быть затянуты после
сборки устройства. Этот способ облегчит сбор-
ку и улучшит стабильность устройства.
Поставленное устройство может немного отли-
чаться от устройства, представленного в руковод-
стве. Различия не указывают на низкое качество,
а вытекают из процесса улучшения продукта.
ШАГ 1: Прикрепите заднюю панель корпуса к ос-
нованию винтами M5x12 (5 шт.), исполь-
зуя шайбы (5 шт.) – деталь A.
ШАГ 2:
Установите крышку корпуса на заднюю па-
нель корпуса. Прикрутите крышку корпуса
и заднюю панель корпуса винтами M5x12
(5 шт.) используя шайбы (5 шт.) – деталь B.
ШАГ 3: Прикрепите стойку вертикально на
крышке корпуса винтами M6x12 (4 шт.),
используя шайбы (4 шт.). Переложите
пластиковую крышку через стойку – де-
таль D-1. Установите стойку с помощью
винтов M5x12 (3 шт.) и плоских шайб (3
шт.) – деталь D-2.
ШАГ 4: Прикрепите первый элемент отражате-
ля к центральному куполу винтом M6x8
(1 шт.) с помощью винта с головкой (1
шт.) и плоской шайбы (1шт.)– деталь E-1.
Прикрепите второй элемент отражателя к
первому элементу и центральному куполу
винтами M6x8 (3 шт.), используя винты с
головкой (3 шт.) и плоские шайбы (3 шт.)
– деталь E-2. Прикрепите второй элемент
отражателя винтами M6x8 (5 шт.) исполь-
зуя винты с головкой (5 шт.) и плоские
шайбы (5 шт.) – деталь E-3.
ШАГ 5: Прикрутите внутреннюю газовую трубку
к главной горелке – смотри рис. 1. За-
фиксируйте главную горелку на стойке
винтами M5x10 (3шт.), используя шайбы
(3шт.) – деталь F.
ВНИМАНИЕ: НЕ ЗАТЯГИВАЙТЕ С БОЛЬ-
ШОЙ СИЛОЙ! СМОТРИТЕ ИНФОРМА-
ЦИЮ О ИСПЫТАНИИ НА ГЕРМЕТИЧ-
НОСТЬ НА СТР. 5.
ШАГ 6: Установите дверцы к корпусу. – смотри
рис. 3 i – деталь G.
деталь
D
деталь
E
деталь
F
деталь
G
деталь
H
5
17
21
2125 25
6
13
13
5
9
20
20
D-1
D-2
E-1
E-2
E-3
5
16
20
13
12 12
13 13
13+20
14+15+21
деталь
A
деталь
B
деталь
C
91
RU
Монтажные держатели (дополнительное оснащение)
Детали для фиксирования монтажных держате-
лей и основания: винты M5x12 (6 шт.) и шайбы (6
шт.). Прикрепите 3 держателя к основанию. Для
улучшения стабильности устройства, приобрети-
те соответствующие болты с крючком или дюбе-
ли у местного продавца и поместите их в землю
или пол через отверстия в держателе – смотри
рис. 3.
Рис.3
Колеса (дополнительное оснащение)
Детали для монтажа колес: винты (2 шт.), шайбы
(4 шт.) и гайки (2 шт.).
Соберите детали колес и прикрепите к основа-
нию – смотри рис. 4.
Рис.4
Руководство по эксплуатации
Перед первым использованием и после каждой замены газового баллона, перед зажиганием следу-
ет удалить воздух из системы подвода газа! Для этого поверните ручку регулировки против часовой
стрелки в положение PILOT. Нажмите на ручку и удерживайте её 3 минуту перед попыткой зажигания.
Зажигание
Проверьте все соединения перед каждым ис-
пользованием.
• Открутите главный газопровод.
Нажмите, чтобы повернуть ручку регулировки
против часовой стрелки в положение PILOT,
смотри фотографию справа
Удерживая нажатую ручку, нажмите несколько
раз на кнопку IGNITION [ЗАЖИГАНИЕ], до тех
пор, пока не появится малое контрольное пла-
мя и далее, удерживайте нажатую ручку еще 10
секунд пока контрольное пламя не будет про-
должать гореть после отпускания ручки.
Если контрольное пламя не загорится или
погаснет после отпускания ручки, поверните
ручку в положение OFF и повторите описанные
выше шаги.
LOW
OFF
PILOT
HIGH
IGNITION
92
RU
Зажигание огородного обогревателя
Контрольное пламя должно гореть, а ручка
должна быть установлена в положение PILOT.
Нажмите кнопку на глубину 3 мм, а затем по-
верните в направлении, противоположном
направлению движения по часовой стрелке и
установите в положение HIGH.
Когда сетка накалится, поверните ручку в на-
правлении по часовой стрелке из положения
HIGH в положение LOW в соответствии с по-
требностями.
Замечание: Сразу же после зажигания работа
горелки может быть шумной. Чтобы уменьшить
чрезмерный шум горелки, поверните ручку ре-
гулировки в положение PILOT. Затем поверните
ручку так, чтобы установить необходимый уро-
вень тепла.
ПОВТОРНОЕ ЗАЖИГАНИЕ
Замечание: для вашей собственной безопасности, не устанавливайте ручку регулировки в положение
OFF, пока не нажмете её в положение PILOT – только тогда вы можете повернуть её в положение OFF.
• Поверните ручку регулировки в положение OFF.
Подождите, по крайней мере, 5 минут, пока не
рассеется некоторое количество газа, перед
тем, как повторно попробуете зажечь контроль-
ное пламя.
Повторите действия, описанные в разделе „За-
жигание”
Гашение
Удерживайте нажатую ручку и поверните её по
часовой стрелке в положение OFF.
После использования перекройте вентиль га-
зового баллона или регулятор.
Перед перемещением устройства подождите
пока оно остынет.
Замечание: После использования, как правило,
происходит некоторое изменение цвета экрана
обогревателя.
Испытание на герметичность
НЕЛЬЗЯ ПРОВЕРЯТЬ ГЕРМЕТИЧНОСТЬ С ПОМОЩЬЮ ОТКРЫТОГО ПЛАМЕНИ.
ВО ВРЕМЯ ПРОВЕРКИ НА ГЕРМЕТИЧНОСТЬ НЕЛЬЗЯ КУРИТЬ.
Герметичность газовых соединений устройства
испытывается на заводе перед отгрузкой.
Регулярно проверяйте герметичность устройства
и, если вы почувствовали запах газа, сделайте
немедленно следующее.
Приготовьте раствор мыла в соотношении
¼ средства для мытья посуды и ¾ воды. При
проверке контрольных точек, показанных на
рисунке, раствор мыла можно дозировать с по-
мощью бутылки, щетки или ткани.
Во время испытания на герметичность, уста-
новите вентиль газового баллона в положение
OFF. После нанесения мыльного раствора на
газовые соединения, поверните вентиль газо-
вого баллона в положение ON.
В случае утечки в растворе появляется пузырь-
ки.
В этом случае, отключите подачу газа. Затяните
все протекающие швы, откройте подачу газа и
проверьте еще раз.
Места испытания на герметичность 1 2
93
RU
Требования к газу
Используемый регулятор давления и шланг
должны соответствовать местным правилам.
Нельзя использовать газовый баллон, корпус
которого, вентиль, фланец или нижнее кольцо
– повреждены.
Помятый или ржавый газовый баллон может
быть опасным и должен быть проверен постав-
щиком газа.
Не подключайте устройство к непроверенному
источнику газа.
Когда устройство не используется, отключите
газовый баллон.
После подсоединения баллона всегда про-
веряйте герметичность соединений. Если в
испытуемом растворе появляются пузырьки,
нельзя использовать устройство. Нельзя про-
верять герметичность пламенем.
Подключение газового баллона
Рекомендуется использовать газовый баллон 9кг
или баллон, рекомендованный поставщиком газа.
Используется одобренный регулятор газа в
соответствии с категориями устройств и стра-
нами, указанными в паспортной табличке.
Одобренный гибкий шланг следует заменять
в соответствии с требованиями национальных
регламентов и местных регламентов, которые
могут отличаться.
Предупреждение. Сборка труб должна осу-
ществляться квалифицированным специали-
стом в соответствующей стране.
Руководство по эксплуатации газового баллона
должен поставить поставщик газа.
Заменяйте газовый баллон на открытом воз-
духе, в хорошо вентилируемом месте, вдали от
открытого пламени и других источников вос-
пламенения.
Газовый баллон должен эксплуатироваться ис-
ключительно в вертикальном положении.
Закрутите ручку регулировки обогревателя, по-
ворачивая её до упора по часовой стрелке.
Перекройте вентиль газового баллона и присо-
едините к ней редуктор.
Хорошо затяните соединения, используйте
ключ в случае необходимости. Поставьте бал-
лон на основании.
При установке газового баллона его необходи-
мо прикрепить с помощью ремня внутри кор-
пуса.
Проверьте все соединения на герметичность,
используя воду с мылом. Если вы обнаружите
утечку, затяните соединение и проведите про-
верку еще раз.
94
RU
Защита газовых баллонов
Прикрепите оба конца ленты на липучке к ос-
нованию с помощью 4 винтов M6 * 12, шайб M6
и гаек M6.
Поместите газовый баллон в корпус контейне-
ра.
Подсоедините газовый баллон к редуктору.
Прочтите инструкции, прилагаемые к редукто-
ру, чтобы проверить, как подсоединить газовый
баллон.
Закрепите липучки, как показано выше. Ленты
должны быть закреплены таким образом, что-
бы газовый баллон был надежно закреплен.
Примечание: не забудьте сохранить липучки.
НЕ загружайте редуктор в сборе.
Основные правила техники безопасности
Для использования на открытом воздухе или в
хорошо проветриваемых помещениях.
Место с хорошей вентиляцией должно быть от-
крыто как минимум на 25%.
Это относится к 25% от общей поверхности стен.
Использование этого оборудования в замкнутом
пространстве может быть опасно и ЗАПРЕЩЕНО.
Дети и взрослые должны быть осведомлены о
высокой температуре над столбом включенного
обогревателя. Детей, находящися в непосред-
ственной близости от нагревателя, нужно внима-
тельно контролировать
На обогревателе НИКОГДА нельзя ничего ве-
шать, включая одежду или легковоспламеняю-
щиеся предметы.
НЕ используйте обогреватель, пока он не будет
полностью собран и отражатель помещен на
своё место. Соблюдайте минимальное расстоя-
ние от горючих материалов.
Длина газового провода не может превышать 1,5м.
Потолок / навес
1 mtr
1 mtr
Стена
95
RU
Техническое обслуживание
Чтобы на протяжении многих лет радоваться
отличной работой обогревателя, регулярно вы-
полняйте следующие действия по техническому
обслуживанию:
Поддерживайте в чистоте внешние поверхности.
Для очистки используйте теплую воду с мылом.
Никогда не используйте легковоспламеняю-
щиеся или едкие чистящие средства.
Обращайте внимание, чтобы во время очистки
устройства не намочить пространства вокруг го-
релки или контрольного пламени. В случае ка-
кого-либо контакта регулятора газа с водой, НЕ
пробуйте его использовать. Его следует заменить.
Не перекрывайте поток воздуха. Поддержи-
вайте в чистоте управление, горелку и каналы
циркуляции воздуха. Признаки возможной за-
купорки включают:
- запах газа и большие, чем обычно желтые
окончания пламени.
- обогреватель НЕ достигает нужной темпера-
туры.
- Накал обогревателя неравномерный
- Обогреватель издает потрескивающие звуки.
- Пауки и насекомые могут гнездиться в горел-
ке или отверстиях. Это может повредить обо-
греватель или привести к тому, что им будет
опасно пользоваться. Очищайте отверстия
горелки, используя надежный инструмент
для очистки проводов. Мелкие частицы мож-
но удалить сжатым воздухом.
Нагар может создать опасность возникновения
пожара. Если появятся какие-либо отложения
сажи, очистите купол и двигатель теплой водой
с мылом.
Замечание: в среде с высокой соленостью (напри-
мер, на море) коррозия происходит быстрее, чем
обычно. Часто проверяйте корродированные участ-
ки и немедленно проводите необходимый ремонт.
Сервис
Пожалуйста, обратитесь к местному поставщи-
ку относительно технического обслуживания
устройства и замены его частей. Техническое
обслуживание устройства должны проводить
исключительно уполномоченные лица.
Замечание: не пользуйтесь неоригинальными
частями и деталями. Используйте только ори-
гинальные запасные части и компоненты. Ис-
пользование неоригинальных частей или ком-
понентов приведет к аннулированию гарантии
и может быть опасным для потребителей.
ХРАНЕНИЕ
В перерывах, когда устройство не используется:
Поверните ручку управления в положение OFF.
ЗАКРУТИТЕ газовый баллон.
Храните обогреватель в вертикальном положе-
нии, в месте, где он не подвергается воздей-
ствию неблагоприятных погодных условий (на-
пример, дождь, мокрый снег, град, снег, пыль
или грязь). В случае необходимости накройте
устройство для защиты внешних поверхностей и
для предотвращения засорения каналов цирку-
ляции воздуха.
Внимание: Перед накрытием обогревателя, по-
дождите, пока он остынет.
В случае более длительного перерыва в использо-
вании устройства или во время транспортировки:
Поверните ручку регулировки в положение OFF.
Отсоедините газовый баллон и поместите его
снаружи в безопасном месте с хорошей венти-
ляцией. НЕ храните его в месте, где температура
превышает 50°C.
Храните обогреватель в вертикальном положе-
нии в месте, защищенном от неблагоприятных
погодных условий (например, дождь, мокрый
снег, град, снег, пыль и грязь).
В случае необходимости накройте устройство для
защиты внешних поверхностей и для предотвра-
щения засорения каналов циркуляции воздуха.
Внимание: перед накрытием обогревателя по-
дождите, пока он остынет.
ВНИМАНИЕ: НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ НЕОРИГИНАЛЬНЫМИ ЧАСТЯМИ И ДЕТАЛЯМИ. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬ
КО ОРИГИНАЛЬНЫЕ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ И КОМПОНЕНТЫ.
96
RU
Укрытие обогревателя (только 272701)
Складывание теплового зонтика значительно об-
легчает его хранение. Для этого нужно правильно
освободить пластиковый винт (17). Потяните вер-
тикально главную стойку, пока она не коснется за-
щитной крышки корпуса. Поверните главную стой-
ку по направлению часовой стрелки и опустите её
пока она не достигнет нужного уровня. Для того,
чтобы заблокировать главную стойку до нужного
уровня, потяните вверх, а потом поверните против
часовой стрелки. Затем опустите её, пока главная
стойка не будет стоять на своих винтах. Затяните
пластмассовый винт, чтобы тепловой зонтик был
стабильный.
Замечание: Осторожно, берегите голову. Перед
началом складывания, подождите, пока обогре-
ватель остынет.
Устранение неисправностей
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Не можно зажечь
контрольного
пламени
Затянут вентиль баллона. Открутите вентиль.
Заблокирован выход или шланг контрольного
пламени.
Очистите или замените выходное отверстие или шланг
контрольного пламени.
Воздух в газовой установке.
Открутите газовую установку и выпустите немного
газа (нажимая ручку регулировки) в течение макс. 1-2
минут или пока не почувствуете газ.
Низкое давление газа. Замените баллон (одноразовый) с пропаном на новый.
Не действует зажигалка.
Используйте спички, чтобы зажечь контрольное
пламя; (для этого используйте специальный держатель
для спичек( см. рисунок**) Закажите и установите
новую зажигалку.
Контрольное пламя
гаснет
Вокруг контрольной горелки скопилась грязь. Очистите грязь вокруг контрольной горелки.
Прервано соединение между газовым вентилем и
узлом контрольной горелки.
Затяните соединение и проверьте герметичность.
Термопара не работает должным образом. Замените термопару.
Горелка не заго
-
рается
Низкое давление газа. Замените баллон (одноразовый) с пропаном на новый.
Засорен выход газа. Устраните
Ручка регулировки не находится в положении „ON”. Поверните ручку регулировки в положение „ON”.
Пламя горелки
слишком слабое
Внимание: не
используйте обогре
-
ватель при темпера-
туре ниже 5˚C
Низкое давление газа. Замените баллон (одноразовый) с пропаном на новый.
Температура превышает 5 ° C, а баллон заполнен
менее 25%.
Замените баллон (одноразовый) с пропаном на новый.
Газовый шланг изогнут или скручен Выпрямите шланг и проверьте герметичность.
Ручка управления установлена в максимальное
положение „ON”.
Поверните ручку регулировки в положение „OFF”,
подождите, пока нагреватель остынет до комнатной
температуры, а затем проверьте, чтобы горелка и
выпускные отверстия не были блокированы.
Обогреватель не
горит равномерно
Замечание: Нижний
участок 2,5 см обыч
-
но не нагревается.
Низкое давление газа. Замените баллон (одноразовый) с пропаном на новый.
Основание не стоит на ровной поверхности. Поставьте обогреватель на ровной поверхности.
Обогреватель не уравновешен Выпрямите обогреватель.
Нагар Грязь и слой пыли на отражателе и обогревателе. Очистите отражатель и обогреватель.
Густой чёрный дым
Закупорена горелка.
Поверните ручку регулировки в положение „OFF”,
подождите, пока нагреватель остынет до комнатной
температуры, после чего восстановите проходимость
горелки и очистите её снаружи и внутри.
97
RU
Если по какой-то причине искра зажигания
не появляется, обогреватель можно включить,
вставляя спичку в отверстие горелки с помощью
прилагаемого держателя для спичек (см. фо-
тографию слева) и одновременно поворачивая
ручку регулировки в положение „PILOT”.
В случае каких-либо проблем, мы просим свя-
заться с местным поставщиком.
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответ-
ственность за передачу оборудования в соот-
ветствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штра-
фов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудо-
вания способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды. Для получения дополни-
тельной информации о том, где можно отдать
использованное оборудование для утилизации,
обратитесь в местную компанию по сбору отхо-
дов. Производитель и импортер не несут ответ-
ственности за рециркуляцию и переработку от-
ходов экологически безопасным способом, как
непосредственно, так и в рамках государствен-
ной системы.
98
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. ιαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε
τη συσκευή, προκειένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που πορεί να οφείλεται σε λαν- θασένη χρήση.
ιαβάστε ιδίως τους κανονισούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Οδηγίες ασφαλείας
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται σε εξωτερικούς χώρους ή σε καλά αεριζόμενο
χώρο και δεν πρέπει να εγκαθίσταται ή να χρησιμοποιείται σε εσωτερικούς χώρους.
Αλλάξτε τη φιάλη αερίου σε καλά αεριζόμενο χώρο μακριά από εύφλεκτες πηγές.
Η φιάλη πρέπει να αποθηκεύεται σε εξωτερικούς χώρους ή σε καλά αεριζόμενο χώρο.
Η αποθήκευση αυτής της συσκευής σε εσωτερικό χώρο επιτρέπεται μόνο εάν η φιάλη αερί
-
ου έχει αποσυνδεθεί και αφαιρεθεί από τη συσκευή.
Μην μετακινείτε τη συσκευή όταν είναι σε λειτουργία ή όταν είναι απενεργοποιημένη και δεν
έχει κρυώσει.
Μην επιχειρήσετε να κάνετε αλλαγές στη συσκευή με οποιονδήποτε τρόπο. Μην βάφετε την
σχάρα ακτινοβολίας, τον πίνακα ελέγχου ή τον ανακλαστήρα.
Μην φράζετε τις οπές αερισμού του περιβλήματος του φιάλης.
Η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί και η φιάλη αερίου πρέπει να αποθηκεύεται σύμφωνα
με τους τοπικούς κανονισμούς εγκατάστασης ρυθμιστών διανομής.
Κλείστε τη βαλβίδα στη φιάλη αερίου ή στον ρυθμιστή πριν μετακινήσετε τη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε μόνο τον τύπο αερίου που καθορίζεται από τον κατασκευαστή.
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται από εξειδικευμένο προσωπικό.
Σε περίπτωση ισχυρού ανέμου, δώστε προσοχή στην περίπτωση που έχει πάρει κλίση η
συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα ρύθμισης έχει τοποθετηθεί σωστά και ότι είναι σε θέση να λει
-
τουργήσει σωστά.
Κλείστε την παροχή αερίου στη βαλβίδα της φιάλης αερίου ή του ρυθμιστή μετά τη χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή πριν δοκιμάσετε όλες τις συνδέσεις για διαρροές.
Σε περίπτωση διαρροής αερίου, η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί και στην περί
-
πτωση φωτιάς, η παροχή αερίου πρέπει να διακοπεί και η συσκευή πρέπει να εξεταστεί και
να διορθωθεί πριν χρησιμοποιηθεί ξανά.
Ελέγχετε τη σωλήνωση ή τον εύκαμπτο σωλήνα κάθε μήνα και κάθε φορά που αλλάζετε
κύλινδρο.
Η σωλήνωση ή ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να αλλάζεται εντός των προκαθορισμένων δια
-
στημάτων ή εντός ενός έτους. Ο εύκαμπτος σωλήνας δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 1,5 μέτρα
σύμφωνα με το πρότυπο EN16436: 2014.
Η διάταξη του σωλήνα πρέπει να αντικατασταθεί πριν μπει σε λειτουργία η συσκευή, εάν
υπάρχουν ενδείξεις υπερβολικής τριβής ή φθοράς,ή αν ο εύκαμπτος σωλήνας είναι κατε
-
στραμμένος. Ο σωλήνας αντικατάστασης καθορίζεται από τον κατασκευαστή.
Η θερμάστρα πρέπει να επιθεωρείται πριν από τη χρήση και τουλάχιστον μία φορά κάθε
χρόνο από ειδικευμένο τεχνικό. Ο συχνότερος καθαρισμός μπορεί να είναι επιβεβλημένος
99
GR
ανάλογα με τις ανάγκες. Είναι επιτακτικό να καθαρίζεται το διαμέρισμα ελέγχου, οι καυστή-
ρες και οι δίοδοι κυκλοφορίας αέρα.
Απενεργοποιήστε και ελέγξτε αμέσως τη θερμάστρα εάν υφίσταται κάποια από τις ακόλου
-
θες συνθήκες:
¨ Εάν μυρίζει αέριο και συνοδεύεται από μεγάλη εκροή από κίτρινη φλόγα από τον καυ
-
στήρα.
¨ Εάν τη θερμάστρα δε φτάνει τη σωστή θερμοκρασία. Μια θερμοκρασία μικρότερη από
5 °C θα προκαλέσει περιορισμένη ροή θερμότητας και η συσκευή δεν θα λειτουργήσει
σωστά.
¨ Εάν η συσκευή κάνει θόρυβο σα να σκάει κάτι, κατά τη διάρκεια της χρήσης (ο μικρός
θόρυβος σκασίματος είναι φυσιολογικός όταν σβήνει η συσκευή).
Ο ρυθμιστής και ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να βρίσκονται έξω από διαδρομές που μπορεί
να σκοντάψει κάποιος κατά λάθος, και από περιοχή που μπορεί να υποστεί ζημιά ο σωλήνας.
Οποιοσδήποτε προφυλακτήρας ή άλλη προστατευτική συσκευή που αφαιρείται για τη συντή
-
ρηση της θερμάστρας πρέπει να τοποθετηθεί ξανά πριν από τη λειτουργία της θερμάστρας.
Τα παιδιά και οι ενήλικες πρέπει να προειδοποιηθούν για τον κίνδυνο υψηλής θερμοκρασίας
της επιφάνειας και πρέπει να παραμένουν μακριά για να αποφευχθούν εγκαύματα και να
πιάσουν φωτιά τα ρούχα τους.
Τα μικρά παιδιά και τα κατοικίδια ζώα πρέπει να επιβλέπονται όταν βρίσκονται στην περιοχή
της θερμάστρας.
Τα ρούχα ή άλλα εύφλεκτα υλικά δεν πρέπει να κρέμονται στη συσκευή και δεν πρέπει να
τοποθετούνται πάνω ή κοντά στη συσκευή.
Μην τοποθετείτε και μην στηρίζετε αντικείμενα στη συσκευή. Ορισμένα υλικά ή αντικείμενα
που αποθηκεύονται κάτω ή κοντά στη συσκευή μπορεί να εκτεθούν σε ακτινοβολούμενη
θερμότητα και μπορεί να υποστούν σοβαρή βλάβη.
Μη χρησιμοποιείτε και μη αποθηκεύετε εύφλεκτα υλικά κοντά στη συσκευή.
Μην ψεκάζετε αερολύματα κοντά στην συσκευή όταν είναι σε λειτουργία.
Διατηρείτε πάντα απόσταση τουλάχιστον 0,9 μέτρων από εύφλεκτα υλικά.
Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε σταθερή επίπεδη επιφάνεια. Ένας καλά αεριζόμενος χώ
-
ρος πρέπει να έχει τουλάχιστον 25% ελεύθερο εμβαδόν επιφάνειας. Το εμβαδόν επιφανείας
είναι το άθροισμα της επιφάνειας των τοίχων.
Ο εγχυτήρας σε αυτή τη συσκευή δεν είναι αποσπώμενος και συναρμολογείται μόνο από
τον κατασκευαστή. Αυτή η συσκευή απαγορεύεται να μετατρέπει μια πίεση αερίου σε άλλη
πίεση.
Μη συνδέετε τον κύλινδρο αερίου απευθείας στη συσκευή χωρίς ρυθμιστή.
Ο κύλινδρος αερίου πρέπει να στερεωθεί με τον ιμάντα κυλίνδρου, ο οποίος βρίσκεται μέσα
στο περίβλημα, κατά την εγκατάσταση.
100
GR
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική χρήση
και πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από ειδικευ-
μένο προσωπικό.
Η συσκευή είναι σχεδιασμένη για θέρμανση μόνο
σε εξωτερικό ή καλά αεριζόμενο χώρο. Οποιαδή-
ποτε άλλη χρήση μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη
συσκευή ή τραυματισμό.
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται κακή χρήση της συσκευής. Ο
χρήστης είναι αποκλειστικά υπεύθυνος για την
ακατάλληλη χρήση της συσκευής.
Κατάλογος εξαρτημάτων
Παρεχόενα εξαρτήατα συναρολόγησης:
5 βίδες Μ5 x 12 και 5 ροδέλες M5 για τοποθέτηση στην πίσω επιφάνεια περιβλήματος και τη βάση.
5 βίδες Μ5 x 12 και 5 ροδέλες M5 για τοποθέτηση στην πίσω επιφάνεια περιβλήματος και το κα-
πάκι περιβλήματος.
3 βίδες M5 x12 και 3 ροδέλες M5 για τη σύνδεση της κολόνας.
4 βίδες Μ6 x 12 και 4 ροδέλες M6 για τοποθέτηση στην κολόνα και το καπάκι περιβλήματος.
9 βίδες Μ6 x 8 και
12 πεταλούδες M6 και 12 ροδέλες M6 για τοποθέτηση στον ανακλαστήρα.
3 βίδες M5 x10 και 3 ροδέλες M5 για τοποθέτηση στον κεντρικό καυστήρα και την κολόνα.
6 βίδες Μ5 x 12 και 6 ροδέλες M5 για τοποθέτηση στα πίσω στηρίγματα και τη βάση.
2 βίδες Μ5 x 12, 4 ροδέλες M8 και 2 παξιμάδια M8 για τη συναρμολόγηση των τροχών.
101
GR
Εξαρτήατα θεράστρας:
Αρ. προϊόντος Περιγραφή
1 Ανακλαστήρας
2 Δοχείο καυστήρα
3 Κάτω δίσκος καυστήρα
4 Κάτω κωνική διάταξη
δοχείου
5 Κολόνα
6 Κάλυμμα περιβλήματος
7 Πίσω επιφάνεια περιβλή-
ματος
8 Τροχοί
9 Βάση
10 Πόρτα
11 Μεντεσές
12 Βίδες M5x10
13 Ροδέλες Μ5
14 Βίδες M6x8
15
Πεταλούδες
M6
16 Κλειδαριά
17 Πλαστικό κάλυμμα
18 Εσωτερικός σωλήνας
19 Αναφλέκτης
20 Βίδες M5x12
21 Ροδέλες Μ6
22 Βίδες M8x12
23 Ροδέλες Μ8
24 Παξιμάδι M6
25 Βίδες M6x12
18
11
1
E
F
2
3
19
13 + 20
D-2
5
C + D-1
B
G
17B
6
7
8
10
9
H
A
4
Εικόνα. 1
Εικόνα. 2
13 + 20
13 + 20
14 + 15 + 21
12 + 13
22 + 23 + 24
102
GR
Συναρμολόγηση θερμάστρας
Οδηγίες συναρολόγησης
Κατσαβίδι / Ρυθμιζόμενα κλειδιά / Κλειδιά
Διάλυμα ανίχνευσης διαρροής, ένα μέρος απορρυ-
παντικό και τρία μέρη νερό
Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι όλα
τα υλικά συσκευασίας έχουν αφαιρεθεί.
Συναρμολογήστε πρώτα χαλαρά όλα τα παξιμάδια
και τις βίδες. Σφίξτε όλες τις συνδέσεις μετά την
ολοκλήρωση της συναρμολόγησης. Έτσι διευκολύ-
νεστε στην εργασία σας και αυξάνεται η σταθερό-
τητα της συσκευής σας.
Ενδέχεται να υπάρχουν μικρές αποκλίσεις στον
εξοπλισμό. Αυτό δεν οφείλεται σε κακή ποιότητα,
αλλά σε βελτιώσεις.
ΒΗΜΑ 1: Βιδώστε την πίσω επιφάνεια περιβλήματος
στη βάση με τις 5 βίδες M5 x 12 και τις 5
ροδέλες. (Σχ. Λεπτομέρειας A)
ΒΗΜΑ 2: Σπρώξτε το καπάκι περιβλήματος πάνω
από την πίσω επιφάνεια περιβλήματος και
τοποθετήστε το σε αυτήν. Βιδώστε το κα-
πάκι περιβλήματος και την πίσω επιφάνεια
περιβλήματος με 5 βίδες Μ5 x 12 και 5 ρο-
δέλες. (Σχ. Λεπτομέρειας B)
ΒΗΜΑ 3: Στερεώστε την κολόνα προς τα πάνω στο
καπάκι περιβλήματος με 4 βίδες M6 x 12
και 4 ροδέλες και, στη συνέχεια, τοποθε-
τήστε το πλαστικό κάλυμμα μέσω της κολό-
νας. (Σχ. Λεπτομέρειας D-1) Συνδέστε την
κολόνα με 3 βίδες M5 x 12 και 3 δισκοει-
δείς ροδέλες. (Σχ. Λεπτομέρειας D-2)
ΒΗΜΑ 4: Τοποθετήστε το ένα τμήμα του ανακλαστή-
ρα στον κεντρικό θόλο πρώτα με 1 βίδα M6
x 8, 1 μπουλόνι με παξιμάδι και 1 δισκο-
ειδή ροδέλα. (Σχ. Λεπτομέρειας E-1).Στη
συνέχεια, συνδέστε το δεύτερο τμήμα του
ανακλαστήρα στο πρώτο και στον κεντρικό
θόλο με 3 βίδες M6 x 8, 3 μπουλόνια με
παξιμάδι και 3 δισκοειδείς ροδέλες. (Σχ.
Λεπτομέρειας E-2). Τέλος, τοποθετήστε
το τρίτο τμήμα του ανακλαστήρα με 5 βίδες
M6 x 8, 5 μπουλόνια με παξιμάδι και 5 δι-
σκοειδείς ροδέλες. (Σχ. Λεπτομέρειας E-3)
ΒΗΜΑ 5: Σφίξτε τον εσωτερικό αγωγό αερίου στον
βασικό καυστήρα (βλ. Εικόνα 1). Στη συ-
νέχεια, τοποθετήστε τον βασικό καυστήρα
στην κολόνα με 3 βίδες M5 x 10 και 3 ρο-
δέλες. (Σχ. Λεπτομέρειας F)
ΣΗΜΕΙΣΗ: ΜΗΝ ΣΦΙΞΕΤΕ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ!
ΑΝΑΤΡΕΞΤΕ ΣΤΗΝ ΕΝΟΤΗΤΑ «ΕΛΕΓΧΟΣ
ΙΑΡΡΟΗΣ» ΣΤΗ ΣΕΛΙΑ 5
ΒΗΜΑ 6: Τοποθετήστε την πόρτα στο περίβλημα.
(Βλ. Εικόνα 2 και Σχ. Λεπτομέρειας G)
5
17
21
2125 25
6
13
13
5
9
20
20
D-1
D-2
E-1
E-2
E-3
5
16
20
13
12 12
13 13
13+20
14+15+21
Λεπτομέρεια
A
Λεπτομέρεια
B
Λεπτομέρεια
C
Λεπτομέρεια
D
Λεπτομέρεια
E
Λεπτομέρεια
F
Λεπτομέρεια
G
Λεπτομέρεια
H
103
GR
Προαιρετική βάση
Εξαρτήματα βάσης: 6 βίδες Μ5 x 12 και 6 ροδέλες
για τοποθέτηση στα πίσω στηρίγματα και τη βάση.
Συνδέστε τα 3 στηρίγματα στη βάση.
Αγοράστε κατάλληλα αγκιστρωτά μπουλόνια και το-
ποθετήστε τα στις τρύπες στερέωσης στο δάπεδο της
βάσης, για σταθερότητα της συσκευής. (Βλ. Εικόνα 3)
Εικόνα. 3
Προαιρετικοί τροχοί
Εξαρτήματα συναρμολόγησης τροχών: 2 βίδες, 4 ρο-
δέλες και 2 παξιμάδια για τη συναρμολόγηση των
τροχών.
Συγκεντρώστε τα εξαρτήματα τροχών και τοποθετή-
στε τους τροχούς στη βάση. (Βλ. Εικόνα 4)
Εικόνα. 4
Οδηγίες λειτουργίας
Πριν την πρώτη χρήση και ετά από κάθε αλλαγή φιάλης αερίου, το σύστηα χορήγησης αερίου πρέπει να
καθαρίζεται από τον αέρα πριν την ανάφλεξη! Για να το καθαρίσετε, γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου αριστερό-
στροφα στη δοκιαστική ρύθιση. Πιέστε τον διακόπτη προς τα έσα και κρατήστε τον εκεί για 3 λεπτό πριν
προσπαθήσετε να πραγατοποιήσετε ανάφλεξη.
Για να ανάψετε τη δοκιαστική φλόγα
Ελέγχετε όλες τις συνδέσεις πριν από κάθε χρήση.
Ενεργοποιήστε την κύρια παροχή αερίου.
Γυρίσετε τον διακόπτη ελέγχου αριστερόστροφα
στη θέση PILOT, βλ. δεξιά φωτογραφία.
Κρατήστε τον διακόπτη πατημένο, πατήστε το κου-
μπί IGNITION επανειλημμένα μέχρι να ανάψει η
δοκιμαστική φλόγα και, στη συνέχεια, συνεχίστε
να κρατάτε πιεσμένο τον διακόπτη για 10 δευτε-
ρόλεπτα μέχρι η δοκιμαστική φλόγα να παραμένει
αναμμένη αφού αφήσετε τον διακόπτη.
Αν η δοκιμαστική φλόγα δεν ανάψει, γυρίστε τον
διακόπτη δεξιόστροφα στη θέση OFF και επανα-
λάβετε.
LOW
OFF
PILOT
HIGH
IGNITION
104
GR
Για να ανάψετε τη θεράστρα εξωτερικού χώρου
Η δοκιμαστική φλόγα πρέπει να είναι αναμμένη και
ο διακόπτης ρυθμισμένος στη θέση PILOT.
Πιέστε τον διακόπτη κατά 3 mm και γυρίστε αρι-
στερόστροφα στη θέση HIGH.
Όταν το πλέγμα ανάψει, γυρίστε τον διακόπτη δε-
ξιόστροφα από τη θέση HIGH στη θέση LOW, σύμ-
φωνα με τις ανάγκες σας.
Σηείωση: Ο καυστήρας ενδέχεται να κάνει θόρυβο
κατά την αρχική ενεργοποίηση. Για να σταατήσε-
τε τον περιττό θόρυβο του καυστήρα, γυρίστε τον
διακόπτη ελέγχου στη θέση PILOT. Στη συνέχεια,
γυρίστε τον διακόπτη στο επίπεδο θέρανσης που
επιθυείτε.
Εκ νέου ενεργοποίηση
Σηείωση: Για τη δική σας ασφάλεια, ο διακόπτης ελέγχου δεν πορεί να τεθεί σε θέση OFF, αν δεν πιέσετε
πρώτα τον διακόπτη ελέγχου στη θέση PILOT και τον περιστρέψετε στη συνέχεια στη θέση OFF.
Γυρίσετε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF.
Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά για να διασκορπι-
στεί το αέριο, πριν προσπαθήσετε να ανάψετε ξανά
τη δοκιμαστική φλόγα.
Επαναλάβετε τα βήματα ενεργοποίησης.
Για να σβήσετε τη θεράστρα
Κρατήστε τον διακόπτη πατημένο και γυρίστε τον
δεξιόστροφα στη θέση OFF.
Μετά τη χρήση, κλείστε τη βαλβίδα της φιάλης αε-
ρίου ή του ρυθμιστή.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν την μετακι-
νήσετε.
Σηείωση: Μετά τη χρήση, ελαφρύς αποχρωατι-
σός της επιφάνειας εκποπού είναι φυσιολογικός.
Έλεγχος διαρροής
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΓΥΜΝΗ ΦΛΟΓΑ ΓΙΑ ΝΑ ΕΛΕΓΞΕΤΕ ΓΙΑ ΙΑΡΡΟΗ
ΜΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΕΛΕΓΧΟ ΙΑΡΡΟΗΣ ΕΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ
Οι συνδέσεις αερίου αυτής της συσκευής έχουν ελεγ-
χθεί για διαρροές στο εργοστάσιο πριν την αποστολή.
Η συσκευή πρέπει να ελέγχεται τακτικά για διαρ-
ροές, ενώ απαιτείται άμεσος έλεγχος αν εντοπιστεί
οσμή αερίου.
Ετοιμάστε ένα διάλυμα σαπουνιού, με 1 μέρος υγρό
απορρυπαντικό πιάτων και 3 μέρη νερό. Το διάλυ-
μα σαπουνιού μπορεί να εφαρμοστεί με μπουκά-
λι, βούρτσα ή πανί στα σημεία ελέγχου διαρροής,
όπως φαίνεται στο παραπάνω σχήμα.
Η βαλβίδα της φιάλης αερίου πρέπει να βρίσκεται
στη θέση OFF σε αυτό το σημείο του ελέγχου διαρ-
ροής. Όταν εφαρμοστεί το διάλυμα σαπουνιού στις
συνδέσεις αερίου, γυρίστε τη βαλβίδα της φιάλης
αερίου στη θέση ON.
Θα αρχίσουν να σχηματίζονται φυσαλίδες σαπου-
νιού στο διάλυμα σαπουνιού, εάν υπάρχει διαρροή.
Σε περίπτωση διαρροής, απενεργοποιήστε την πα-
ροχή αερίου. Σφίξτε τα σημεία που παρουσιάζουν
διαρροή, ενεργοποιήστε ξανά την παροχή αερίου
και ελέγξτε πάλι.
Σημείο ελέγχου διαρροής 1 2
105
GR
Απαιτήσεις αερίου
Ο ρυθμιστής πίεσης και η διάταξη σωλήνα που θα
χρησιμοποιήσετε πρέπει να είναι σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς προτύπων.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ φιάλη αερίου με φθαρ-
μένο σώμα, βαλβίδα, περιαυχένιο ή δακτύλιο.
Φιάλες αερίου με βαθουλώματα ή σκουριά μπορεί
να είναι επικίνδυνες και θα πρέπει να ελέγχονται
από προμηθευτή αερίου.
Μην συνδέετε ποτέ τη συσκευή σε μη ρυθμιζόμενη
πηγή αερίου.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, τοποθετείτε
τη φιάλη αερίου σε θέση OFF.
Εκτελείτε πάντα έλεγχο διαρροής στις συνδέσεις
αερίου, όταν συνδέετε μια φιάλη. Αν σχηματιστούν
φυσαλίδες στο διάλυμα δοκιμής διαρροής, μην
χρησιμοποιείτε τη φιάλη. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
φλόγα για να ελέγξετε για διαρροή.
Σύνδεση φιάλης αερίου
Προτείνεται η χρήση φιάλης αερίου 9 κιλών. Συμ-
βουλευτείτε τον προμηθευτή αερίου σας για την
κατάλληλη φιάλη αερίου.
Πρέπει να χρησιμοποιείται ένας εγκεκριμένος
ρυθμιστής αερίου σύμφωνα με την κατηγορία της
συσκευής και τη χώρα που αναφέρεται στην πι-
νακίδα τεχνικών στοιχείων. Ο εγκεκριμένος εύκα-
μπτος σωλήνας πρέπει να αλλάζεται σύμφωνα με
τους εθνικούς ή τοπικούς κανονισμούς, οι οποίοι
ενδέχεται να διαφέρουν μεταξύ τους.
Προειδοποίηση: η συναρολόγηση του σωλήνα
πρέπει να πραγατοποιείται από εξειδικευένο
τεχνικό στις χώρες προορισού.
Συμβουλευτείτε τον προμηθευτή αερίου σας για
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της φιάλης αερίου.
Αλλάζετε τις φιάλες αερίου μόνο σε εξωτερικό
χώρο ή σε χώρο με καλό εξαερισμό, μακριά από
γυμνές φλόγες και άλλες πηγές ανάφλεξης.
Η φιάλη αερίου πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα
σε κάθετη θέση.
Κλείστε τον διακόπτη ελέγχου θερμάστρας, γυρίζο-
ντάς τον πλήρως δεξιόστροφα.
Κλείστε την κάνουλα της φιάλης αερίου και συνδέ-
στε τον ρυθμιστή στη φιάλη αερίου.
Σφίξτε καλά όλες τις συνδέσεις και χρησιμοποι-
ήστε κλειδί όπου ενδείκνυται. Η φιάλη πρέπει να
τοποθετηθεί στη βάση φιάλης.
Ο κύλινδρος αερίου πρέπει να στερεωθεί με τον
ιμάντα κυλίνδρου, ο οποίος βρίσκεται μέσα στο πε-
ρίβλημα, κατά την εγκατάσταση.
Ελέγξτε όλους τους συνδέσμους για διαρροές, χρη-
σιμοποιώντας νερό και σαπούνι. Αν εντοπιστεί δι-
αρροή, σφίξτε τον σύνδεσμο και ελέγξτε ξανά.
106
GR
Ασφάλιση του κυλίνδρου αερίου
Τοποθετήστε και τους δύο βραχίονες ταινιών Velcro
στη βάση χρησιμοποιώντας 4 βίδες M6*12, ροδέλα
M6 και περικόχλια M6.
Τοποθετήστε έναν κύλινδρο αερίου μέσα στο περί-
βλημα της δεξαμενής.
Συνδέστε τον κύλινδρο αερίου με ρυθμιστή. Ανα-
τρέξτε στις οδηγίες που συνοδεύουν τον ρυθμιστή
σχετικά με τον τρόπο σύνδεσης ενός ρυθμιστή με
τον κύλινδρο αερίου.
Κολλήστε τις ταινίες Velcro μαζί όπως απεικονί-
ζεται παραπάνω. Οι ταινίες πρέπει να κολλιούνται
σφιχτά στον κύλινδρο αερίου.
Προσοχή: Προσέξτε οι ταινίες Velcro. ΝΑ ΜΗΝ πιέ-
ζουν τη διάταξη ρυθιστή.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
Για χρήση σε εξωτερικούς ή επαρκώς αεριζόμενους
χώρους.
Ένας επαρκώς αεριζόμενος χώρος πρέπει να διαθέ-
τει τουλάχιστον 25% ανοικτό εμβαδόν.
Το εμβαδόν αποτελεί το άθροισμα των επιφανειών
των τοίχων.
Η χρήση της συσκευής σε εσωτερικούς χώρους μπο-
ρεί να είναι επικίνδυνη και ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ.
Τα παιδιά και οι ενήλικες πρέπει να γνωρίζουν για τις
υψηλές θερμοκρασίες λειτουργίας περιοχών πάνω
από την κολόνα, κατά τη χρήση της θερμάστρας. Τα
παιδιά πρέπει να επιτηρούνται όταν βρίσκονται κοντά
στη θερμάστρα.
Μην κρεμάτε ΤΙΠΟΤΑ στη θερμάστρα, συμπεριλαμ-
βανομένων ρούχων ή άλλων εύφλεκτων αντικειμένων.
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη θερμάστρα εάν δεν είναι
πλήρως συναρμολογημένη με τον ανακλαστήρα στη
θέση του.Τηρείτε τις ελάχιστες αποστάσεις από εύ-
φλεκτα υλικά.
Το μήκος του σωλήνα αερίου δεν πρέπει να υπερβαί-
νει τα 1,5 μέτρα.
Οροφή / Στέγαστρο
1 mtr
1 mtr
Τοίχος
107
GR
Συντήρηση
Για να απολαύσετε πολλά χρόνια εξαιρετικής απόδο-
σης από τη θερμάστρα σας, εκτελείτε τις παρακάτω
δραστηριότητες συντήρησης τακτικά:
Διατηρείτε καθαρές τις εξωτερικές επιφάνειες.
Χρησιμοποιείτε σαπούνι και νερό για τον καθαρι-
σμό. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εύφλεκτα ή δια-
βρωτικά καθαριστικά μέσα.
Ενώ πλένετε τη μονάδα, διατηρείτε συνεχώς στεγνή
την περιοχή γύρω από τον καυστήρα και τη διάταξη
δοκιμαστικής φλόγας. Αν ο έλεγχος αερίου εκτεθεί σε
νερό με οποιονδήποτε τρόπο, ΜΗΝ προσπαθήσετε να
τον χρησιμοποιήσετε. Θα πρέπει να αντικατασταθεί.
Ο αέρας θα πρέπει να ρέει ελεύθερα. Διατηρείτε
τα κουμπιά ελέγχου, τον καυστήρα και τις διόδους
κυκλοφορίας του αέρα καθαρά. Ενδείξεις πιθανής
απόφραξης περιλαμβάνουν τις εξής:
- Οσμή αερίου με έντονη κίτρινη απόχρωση της
φλόγας.
- Η θερμάστρα ΔΕΝ φτάνει στην επιθυμητή θερ-
μοκρασία.
- Η λάμψη της θερμάστρας είναι εξαιρετικά ανο-
μοιόμορφη.
- Η θερμάστρα κάνει ήχους σκασίματος.
Αράχνες και έντομα μπορούν να φωλιάζουν στη
θερμάστρα ή τις εσοχές. Αυτό είναι επικίνδυνο
και μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη θερμάστρα,
καθιστώντας την μη ασφαλή για χρήση. Καθαρίστε
τις οπές του καυστήρα με ένα καθαριστικό αγωγών
βαριάς χρήσης. Ο πεπιεσμένος αέρας μπορεί να
βοηθήσει στον καθαρισμό μικρότερων σωματιδίων.
Οι αποθέσεις άνθρακα μπορούν να αποτελέσουν
κίνδυνο πυρκαγιάς. Εάν αναπτυχθούν αποθέσεις
άνθρακα, καθαρίστε τον θόλο και τον κινητήρα με
ζεστό νερό με σαπούνι.
Σηείωση: Σε περιβάλλον ε αλάτι στον αέρα (όπως
κοντά στη θάλασσα), η διάβρωση παρουσιάζεται
γρηγορότερα από το κανονικό. Ελέγχετε τακτικά τις
διαβρωένες περιοχές και επισκευάζετέ τις αέσως.
Συντήρηση
Συμβουλευτείτε τον τοπικό σας αντιπρόσωπο για
εργασίες συντήρησης στη συσκευή και αντικατά-
σταση των εξαρτημάτων της. Οι εργασίες συντήρη-
σης πρέπει να διενεργούνται μόνο από εξουσιοδο-
τημένο προσωπικό.
Προσοχή: Μην χρησιμοποιείτε μη εξουσιοδοτημέ-
να μέρη ή εξαρτήματα για τη συσκευή. Χρησιμο-
ποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και εξαρτήματα.
Η χρήση μη εξουσιοδοτημένων μερών ή εξαρτημά-
των θα ακυρώσει την εγγύηση και μπορεί να δημι-
ουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Αποθήκευση
Μεταξύ των χρήσεων:
Γυρίσετε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF.
Θέστε τη φιάλη αερίου στη θέση OFF.
Αποθηκεύετε τη θερμάστρα σε κάθετη θέση, σε
χώρο που δεν βρίσκεται σε άμεση επαφή με τα στοι-
χεία του καιρού (όπως βροχή, χιονόνερο, χαλάζι, χιό-
νι, σκόνη και υπολείμματα).
Αν επιθυμείτε, καλύψτε τη θερμάστρα για να προστα-
τεύσετε τις εξωτερικές επιφάνειες και να αποφύγετε
τη συσσώρευση σκόνης στις διόδους του αέρα.
Σηείωση: Περιένετε να κρυώσει η θεράστρα
πριν την καλύψετε.
Σε περιόδους εκτεταμένης αδράνειας ή κατά τη με-
ταφορά:
Γυρίσετε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF.
Αποσυνδέστε τη φιάλη αερίου και μεταφέρετέ την σε
ασφαλή, καλά αεριζόμενο εξωτερικό χώρο. ΜΗΝ απο-
θηκεύετε τη συσκευή σε χώρο που υπερβαίνει τους 50°C.
Αποθηκεύετε τη θερμάστρα σε κάθετη θέση, σε
χώρο που δεν βρίσκεται σε άμεση επαφή με τα στοι-
χεία του καιρού (όπως βροχή, χιονόνερο, χαλάζι, χιό-
νι, σκόνη και υπολείμματα).
Αν επιθυμείτε, καλύψτε τη θερμάστρα για να προστα-
τεύσετε τις εξωτερικές επιφάνειες και να αποφύγετε τη
συσσώρευση σκόνης στις διόδους του αέρα.
Σηείωση: Περιένετε να κρυώσει η θεράστρα
πριν την καλύψετε
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΗ ΕΞΟΥΣΙΟΟΤΗΜΕΝΑ ΜΕΡΗ Ή ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΓΝΗΣΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ.
108
GR
Για να κλείσετε τη θερμάστρα (μόνο για το μοντέλο 272701)
Το κλείσιμο της θερμάστρας διευκολύνει την αποθή-
κευσή της. Ξεβιδώστε καλά την πλαστική βίδα (17).
Τραβήξτε κάθετα και προς τα πάνω την κεντρική κο-
λόνα μέχρι να συναντήσει το καπάκι περιβλήματος.
Γυρίστε την κεντρική κολόνα δεξιόστροφα και χαμη-
λώστε την μέχρι να φτάσει στο επιθυμητό επίπεδο.
Για να κλειδώσετε την κεντρική κολόνα στο επιθυμη-
τό επίπεδο, τραβήξτε ελαφρώς προς τα πάνω την κε-
ντρική κολόνα και γυρίστε την αριστερόστροφα. Στη
συνέχεια, χαμηλώστε την κεντρική κολόνα μέχρι να
σταθεί στις βίδες της. Σφίξτε την πλαστική βίδα για
να διατηρήσετε σταθερή τη θερμάστρα.
Σηείωση: Προσέχετε το κεφάλι σας. Περιένετε
να κρυώσει η θεράστρα πριν την κλείσετε.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΕΠΙΜΕΝΕΙ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΕΝΕΡΓΕΙΑ
Η δοκιμαστική φλόγα δεν
ανάβει
Η βαλβίδα της φιάλης είναι κλειστή Ανοίξτε τη βαλβίδα
Απόφραξη στον σωλήνα οπής ή δοκιμαστικής
φλόγας
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τον σωλήνα οπής ή δοκιμαστικής
φλόγας
Αέρας στη γραμμή αερίου
Ανοίξτε τη γραμμή αερίου και εξαερώστε την (πιέζοντας προς
τα μέσα τον διακόπτη ελέγχου) για μέχρι 1-2 λεπτά ή μέχρι να
μυρίσετε αέριο
Χαμηλή πίεση αερίου Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσιμη) με νέα φιάλη
Ο αναφλέκτης δεν λειτουργεί
Χρησιμοποιήστε ένα σπίρτο για να ανάψετε τη δοκιμαστική
φλόγα (με το εργαλείο σπίρτου, βλ. εικόνα**). Εξασφαλίστε
νέο αναφλέκτη και αντικαταστήστε τον
Η δοκιμαστική φλόγα δεν
μένει αναμμένη
Έχει συσσωρευτεί βρομιά γύρω από τη δοκιμα
-
στική φλόγα
Καθαρίστε τη βρομιά γύρω από τη δοκιμαστική φλόγα
Η σύνδεση μεταξύ της βαλβίδας αερίου και της
δοκιμαστικής φλόγας είναι χαλαρή
Σφίξτε τη σύνδεση και πραγματοποιήστε έλεγχο διαρροής
Το θερμοστοιχείο δεν λειτουργεί σωστά Αντικαταστήστε το θερμοστοιχείο
Ο καυστήρας δεν ανάβει
Η πίεση αερίου είναι χαμηλή Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσιμη) με νέα φιάλη
Απόφραξη στην οπή Αφαιρέστε την απόφραξη
Ο διακόπτης ελέγχου δεν είναι στη θέση ON Γυρίσετε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση ON
Η φλόγα του καυστήρα
είναι χαηλή
Σημείωση: Μην λειτουρ
-
γείτε τη θερμάστρα κάτω
από 5°C (40°F)
Η πίεση αερίου είναι χαμηλή Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσιμη) με νέα φιάλη
Η εξωτερική θερμοκρασία είναι υψηλότερη από
5˚C και η δεξαμενή λιγότερο από 25% γεμάτη
Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσιμη) με νέα φιάλη
Ο σωλήνας τροφοδοσίας παρουσιάζει κάμψη
ή συστροφή
Ισιώστε τον σωλήνα και εκτελέστε δοκιμή διαρροής σε αυτόν
Ο διακόπτης ελέγχου βρίσκεται πλήρως στη
θέση ON.
Γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF, αφήστε τη
συσκευή να επανέλθει σε θερμοκρασία δωματίου και ελέγξτε
τον καυστήρα και τις οπές για αποφράξεις
Η λάψη του εκποπού
είναι ανοοιόορφη
Σημείωση: Η κάτω 1 ίντσα
του εκπομπού συνήθως
δεν έχει λάμψη
Η πίεση αερίου είναι χαμηλή Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσιμη) με νέα φιάλη
Η βάση δεν βρίσκεται σε επίπεδη επιφάνεια Τοποθετήστε τη θερμάστρα σε επίπεδη επιφάνεια
Η θερμάστρα είναι επίπεδη Καθαρίστε τον καυστήρα
Συσσώρευση άνθρακα Βρομιά ή μεμβράνη σε ανακλαστήρα και
εκπομπό
Καθαρίστε τον ανακλαστήρα και τον εκπομπό
Πυκνός μαύρος καπνός
Απόφραξη στον καυστήρα
Γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF, αφήστε τη
συσκευή να επανέλθει σε θερμοκρασία δωματίου, αφαιρέστε
την απόφραξη και καθαρίστε τον καυστήρα εσωτερικά και
εξωτερικά
109
GR
Αν για κάποιον λόγο η ανάφλεξη δεν προκαλεί σπιν-
θήρα, η θερμάστρα μπορεί να ενεργοποιηθεί με την
εισαγωγή αναμμένου σπίρτου, με τη χρήση του πα-
ρεχόμενου εργαλείου σπίρτου, μέσω της οπής καυ-
στήρα (βλ. αριστερή φωτογραφία), ενώ πιέζετε τον
διακόπτη ελέγχου στη θέση PILOT.
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΣΗ ΟΠΟΙΟΥΗΠΟΤΕ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ,
ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟΝ ΠΛΗΤΗ.
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρό-
νια μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδη-
γίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη
χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νό-
μιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλά-
ξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής της,
δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριμμα.
Πρέπει να απορρίπτεται, με δική σας ευθύνη, σε
καθορισμένο σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού
ενδέχεται να τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Η
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συ-
σκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη
διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την
ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την αν-
θρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με το πού μπορείτε να απορ-
ρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε
με την τοπική εταιρεία συλλογής απορριμμάτων. Οι
κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαμβάνουν
την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικο-
λογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε μέσω δημόσιου
συστήματος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές)
info@pks-hendi.com
110
CZ
Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupili toto zařízení značky Hendi. Před připojením zařízení si důkladně pročtěte
pokyny pro uživatele, aby nedošlo k poškození v důsledku nesprávného používání. Velice pečlivě si pročtěte
především bezpečnostní pokyny.
Bezpečnostní předpisy
Tento přístroj musí být používán venku nebo v dobře větraném prostoru a neměl by být
instalován ani používán ve vnitřních prostorách.
Vyměňte plynovou láhev v dobře větraném prostoru, mimo zdroje ohně.
Láhev musí být skladována venku nebo v dobře větraném prostoru.
Uchovávání tohoto přístroje ve vnitřních prostorách je přípustné jen tehdy, je-li plynová
láhev odpojena a vyjmuta ze přístroje.
Nepřemisťujte tento přístroj v provozu ani po jeho vypnutí, dokud se neochladí.
Nepokoušejte se upravovat zařízení žádným způsobem. Nenatírejte plochu pro odrážení,
ovládací panel nebo reflektor.
Neblokujte ventilační otvory tělesa láhve.
Zařízení musí být instalováno a plynová láhev musí být skladováno v souladu s místními
edpisy pro manipulaci s plynem.
ed přemístěním přístroje zavřete ventil na plynové láhvi nebo regulátoru.
Používejte pouze typ plynu specifikovaný výrobcem.
Oprava by mělo být provedena kvalifikovanou osobou.
V případě silného větru je třeba věnovat zvláštní pozornost tomu, aby byl přístroj naklo
-
něn.
Zkontrolujte, zda je těsnění regulátoru správně nasazeno a zda je plní svou funkci.
Po použití uzavřete přívod plynu u ventilu plynové láhve nebo regulátoru.
Tento přístroj nepoužívejte, dokud nebudou všechny spoje testovány na těsnost.
V případě úniku plynu nesmí být přístroj používán, nebo je-li zapnutý, musí být přívod
plynu uzavřen a zařízení musí být před opětovným použitím zkontrolováno a opraveno.
Kontrola potrubí nebo ohebné hadice jednou za měsíc a pokaždé, kdy je provedena vý
-
měna láhve.
Potrubí nebo ohebná hadice je třeba měnit v předepsaných intervalech nebo jednou r
-
ně. V souladu s EN16436:2014 nesmí být flexibilní hadice delší než 1,5 m.
Hadicová sestava musí být vyměněna před uvedením zařízení do provozu, jestliže je zjiš
-
těno nadměrné opotřebení, nebo pokud je hadice poškozena, a sestava vyměněné hadice
musí být specifikovaná výrobcem.
Ohřívač by měl být před použitím zkontrolován a to nejméně jednou za rok kvalifikovanou
osobou. V případě potřeby může být vyžadováno častější čištění. Je nutné, aby ovládací
prostor, hořáky a průchody pro cirkulaci vzduchu zůstaly čisté.
111
CZ
Okamžitě vypněte a zkontrolujte ohřívač, pokud se naskytne některá z následujících pod-
mínek:
¨ Zápach plynu ve spojení s extrémně žlutým plamenem hořáku.
¨ Ohřívač nedosahuje správné teploty. Teplota nižší než 5 °C způsobí omezený tok tepla
a přístroj nebude fungovat správně.
¨ Během používání zařízení se začnou ozývat hlučné zvuky (mírné praskání je normální,
když je přístroj právě vypnut).
Sestava regulátoru a hadice musí být umístěna mimo cesty, na nichž se mohou pohybovat
lidé nebo v oblasti, kde nebude hadice vystavena náhodnému poškození.
ed uvedením ohřívače do provozu musí být znovu namontován jakýkoli ochranný kryt
nebo jiné ochranné zařízení, které bylo demontováno kvůli údržbě ohřívače.
Děti a dospělí by měli být varováni před nebezpečím při vysokých teplotách na povrchu
ohřívače a měli by od něj zůstat dostatečně daleko, aby se zabránilo popálení nebo zapá
-
lení oděvů.
Malé děti a domácí zvířata musí být pod pečlivým dohledem, když se nacházejí v oblasti
ohřívače.
Oblečení nebo jiné hořlavé materiály by neměly být zavěšeny za přístroje nebo by neměly
umístěny na přístroji nebo v jeho blízkosti.
Nepokládejte předměty na toto zařízení a ani je o něj neopírejte. Některé materiály nebo
edměty, které jsou uloženy v tomto přístroji nebo v jeho blízkosti, budou vystaveny sála
-
vému teplu a mohly by být vážně poškozeny.
Nepoužívejte ani neuchovávejte hořlavé materiály v blízkosti tohoto přístroje.
Během provozu nepoužívejte aerosoly v blízkosti tohoto přístroje.
Hořlavé materiály vždy udržujte v minimální vzdálenosti 0,9 m.
Zařízení vždy umístěte na pevný rovný povrch. Úsedně větraný prostor musí mít mini
-
málně 25% otevřené plochy. Plocha je součtem povrchu stěn.
Tryska v tomto zařízení není odnímatelná a je smontována již z výroby. Je zakázáno pře
-
vádět tento spotřebič z jednoho tlaku plynu na jiný tlak.
Nepřipojujte plynovou bombu přímo ke spotřebiči bez regulátoru.
Plynová láhev musí být během instalace upevněna pásem láhve, který je uvnitř pouzdra.
Určené použití
Zařízení je určeno pro profesionální použití a
může ho provozovat pouze kvalifikovaný personál.
Přístroj je určen pouze pro vyhřívání venkovních
nebo dobře větraných prostor. Jakékoli jiné pou-
žití může vést k poškození spotřebiče nebo zra-
nění osob.
Používání spotřebiče k jinému účelu se považuje
za zneužití zařízení. Za nesprávné použití zařízení
je výlučně odpovědný uživatel.
112
CZ
Seznam dílů
Dodané díly k montáži:
5 ks šroubů M5 x 12 a 5 ks podložek M5 pro zadní panel krytu a základnu.
5 ks šroubů M5 x 12 a 5 ks podložek M5 pro zadní panel krytu a víko krytu.
3 ks šroubů M5 x 12 a 3 ks podložek M5 pro smontování sestavy sloupku
4 ks šroubů M6 x 12 a 4 ks podložek M6 pro sloupek a víko krytu.
9 ks šroubů M6 x 8, 12 ks křídlových matic M6 a 3 ks podložek M6 pro reflektor.
3 ks šroubů M5 x 10 a 3 ks podložek M5 pro hlavní hořák a sloupek.
6 ks šroubů M5 x 12 a 6 ks podložek M5 pro kotvící patky základny a základnu.
2 ks šroubů M8 x 12, 4 ks podložek M8 a 2 ks matic M8 pro montáž koleček.
113
CZ
Díly terasového ohřívače:
Č. položky Popis
1 Montážní sestava reflektoru
2 Mřížkový kryt hořáku
3 Spodní podstavec hořáku
4 Montážní sestava kuželu spodního
mřížkového krytu
5 Montážní sestava sloupku
6 Víko krytu
7 Zadní panel krytu
8 Kolečko
9 Základna
10 Dvířka
11 Závěs
12 Montážní šrouby M5 x 10
13 Podložky M5
14 Velké podložky M6
15 Křídlových matic M6
16 Zámek
17 Plastový kryt
18 Vnitřní trubka
19 Zapalovač
20 Montážní šrouby M5 x 12
21 Podložky M6
22 Montážní šrouby M8 x 12
23 Podložky M8
24 Matice M6
25 Montážní šrouby M6 x 12
18
11
1
E
F
2
3
19
13 + 20
D-2
5
C + D-1
B
G
17B
6
7
8
10
9
H
A
4
Obrázek. 1
Obrázek. 2
13 + 20
13 + 20
14 + 15 + 21
12 + 13
22 + 23 + 24
114
CZ
Montáž terasového ohřívače
Šroubovák / nastavitelné klíče / klíče.
Roztok pro detekci netěsností: jeden díl saponátu a
tři díly vody.
Před montáží musí být sejmut veškerý ochranný
obalový materiál.
Nejprve volně namontujte všechny šrouby a mati-
ce. Po dokončení montáže všechny spoje utáhněte.
Usnadní vám to práci a zvýší stabilitu vašeho zaří-
zení.
Ve vybavení může dojít k drobným odchylkám. Ne-
jedná se o nedostatek v kvalitě, ale o to, že na zaříze-
ní jsou prováděna zlepšení.
KROK 1
:
Pomocí 5 ks šroubů M5 x 12 a 5 ks podložek
přišroubujte zadní panel krytu k základně.
(Detail na obr. A)
KROK 2:
Zatlačte víko krytu přes zadní panel krytu a
umístěte na zadní panel krytu. Pomocí 5 ks
šroubů M5 x 12 a 5 ks podložek sešroubujte
víko krytu a zadní panel krytu. (Detail na obr.
B)
KROK 3:
Pomocí 4 ks šroubů M6 x 12 a 4 ks podlo-
žek upevněte montážní sestavu sloupku na
víko krytu směrem vzhůru, poté přes sloupek
navlékněte plastový kryt. (Detail na obr. D-1)
Montážní sestavu sloupku spojte pomocí 3
ks šroubů M5 x 12 a 3 ks plochých podložek.
(Detail na obr. D-2)
KROK 4
:
Nejprve pomocí 1 ks šroubu M6 x 8, 1 ks šrou-
bu s hlavou a 1 ks ploché podložky připev-
něte na centrální kopuli jeden díl reflektoru.
(Detail na obr. E-1). Poté pomocí 3 ks šroubů
M6 x 8, 3 ks šroubů s hlavou a 3 ks plochých
podložek připojte k prvnímu dílu reflektoru a
centrální kupoli i druhý díl reflektoru. (Detail
na obr. E-2). Nakonec pomocí 5 ks šroubů
M6 x 8, 5 ks šroubů s hlavou a 5 ks plochých
podložek upevněte třetí díl reflektoru. (Detail
na obr. E-3)
KROK 5
:
Dotáhněte vnitřní plynovou trubku k hlav-
nímu hořáku (viz obrázek 1), poté pomocí 3
ks šroubů M5 x 10 a 3 ks podložek upevněte
hlavní hořák ke sloupku. (Detail na obr. F)
POZNÁMKA: NEUTAHUJTE PŘÍLIŠ! VIZ
ZKOUŠENÍ NETĚSNOSTI NA STRANĚ 5.
KROK 6
:
Upevněte ke krytu dvířka. (Viz obrázek 2 a de-
tail na obr. G)
5
17
21
2125 25
6
13
13
13
5
9
20
20
D-1
D-2
E-1
E-2
E-3
12
5
16
20
12
1313
13+20
14+15+21
115
CZ
Volitelné kotvící patky základny
Díly k montáži kotvících patek základny: 6 ks šrou-
bů M5 x 12 a 6 ks podložek pro kotvící patky základ-
ny a základnu.
Připevněte 3 ks kotvících patek k základně. Ke zvýše-
ní stability tohoto zařízení si kupte vhodné šrouby s
hákovou hlavou nebo kotevní šrouby dostupné na va-
šem místním trhu, a skrz otvory v kotvících patkách
je upevněte do země nebo do podlahy. (Viz obrázek 3)
Obrázek. 3
Volitelná kolečka
Díly k montáži koleček: 2 ks šroubů, 4 ks podložek
a 2 ks matic pro montáž koleček.
Složte jednotlivé díly koleček a připevněte je k zá-
kladně. (Viz obrázek 5)
Obrázek. 4
Návod k obsluze
Před prvním použitím a po každé výměně plynové láhve, je nutné před zapálením odvzdušnit přívodní ply-
nový systém! Za tímto účelem otočte ovládací tlačítkem proti směru hodinových ručiček do polohy pilot
(hořák). Před pokusem o zapálení tlačítko zatlačte a 3 minutu podržte.
Zapálení hořáku
Před každým použitím zkontrolujte všechny spo-
je.
Zapněte hlavní přívod plynu.
Stiskněte a otočte ovládací knoflík do polohy PI-
LOT (hořák), viz fotografie napravo.
Držte knoflík stlačený, opakovaně stiskněte tla-
čítko IGNITION (zapalování) dokud se nerozsvítí
plamen hořáku, potom držte dalších 10 sekund
knoflík zatlačený, dokud hořák nezůstane po
uvolnění knoflíku hořet.
Pokud se hořák nezapálí ani nerozsvítí, stiskněte
a otočte knoflíkem ve směru hodinových ručiček
do polohy OFF (vypnuto) a postup opakujte.
LOW
OFF
PILOT
HIGH
IGNITION
116
CZ
Zapálení terasového sálače
Hořák musí být zapálený a knoflík nastavený do
polohy PILOT.
Stiskněte knoflík o 3mm a otočte proti směru ho-
dinových ručiček do polohy HIGH.
Když se síťka rozsvítí, otočte knoflíkem podle po-
třeby po směru hodinových ručiček z polohy HIGH
do polohy LOW.
Poznámka: Při prvním zapnutí může zapalovač
dělat hluk. Abyste omezili nadměrnému hluku za-
palovače, otočte ovládací knoflík do polohy hořá-
ku. Potom knoflíkem otočte do polohy požadované
úrovně žáru.
Opětovné zapálení
Poznámka: Z důvodu bezpečnosti nelze otočit
ovládacím knoflíkem do polohy OFF (vypnuto),
aniž byste nejprve nestlačili ovládací knoflík v po-
loze PILOT a potom jej neotočili do polohy OFF.
Otočte ovládacím knoflíkem do polohy OFF.
Před novým pokusem o zapálení hořáku počkejte
alespoň 5 minut, až se rozptýlí plyn.
Zopakujte kroky z části Zapálení.
Uhasení
Držte knoflík stisknutý a otočte jím po směru ho-
dinových ručiček do polohy OFF
Po použití zavřete ventil plynové láhve nebo re-
gulátoru.
Před přesouváním nechte zařízení vychladnout.
Poznámka: Změna barvy mřížky sálače po použití
je běžný jev.
Kontrola těsnosti
Při kontrole těsnosti nikdy nepoužívejte otevřený oheň.Při provádění kontroly těsnosti nikdy nekuřte.
Kontrola těsnosti plynového připojení tohoto zaří-
zení je prováděna v továrně před odesláním.
Těsnost zařízení je třeba kontrolovat pravidelně a v
případě detekce zápachu plynu je nutná okamžitá
kontrola.
Vytvořte mýdlový roztok obsahující 1 díl tekuté-
ho jarového mýdla a 3 díly vody. Mýdlový roztok
můžete na místa kontroly zobrazená na obrázku
výše aplikovat pomocí mýdlové láhve, kartáče
nebo hadru.
V této části kontroly těsnosti musí být ventil ply-
nové láhve v poloze OFF (vypnuto). Jakmile apli-
kujete mýdlový roztok na plynové spoje, je třeba
nastavit ventil plynové láhve do polohy ON (za-
pnuto).
Je-li přítomna nějaká netěsnost, začnou se v mý-
dlovém roztoku vytvářet mýdlové bubliny.
V případě úniku vypněte přívod plynu. Netěsná
kování utáhněte a zapněte přívod plynu a proveď-
te opětovnou kontrolu.
Zkouška těsnosti 1 2
PLYNOVÉ POŽADAVKY
Sestava tlakového regulátoru a hadice, která má
být použita, musí odpovídat místním standardním
zákonům.
Nikdy nepoužívejte plynovou láhev s poškozeným
tělem, ventilem, objímkou nebo kotvicím krouž-
kem.
Promáčknutá nebo rezavá plynová láhev může být
nebezpečná a je třeba, aby ji zkontroloval doda-
vatel plynu.
Nikdy zařízení nepřipojujte k neregulovanému
plynovému zdroji.
Pokud zařízení právě nepoužíváte, uveďte plyno-
vou láhev do stavu OFF (vypnuto).
117
CZ
Při každém připojení plynové láhve proveďte
zkoušku těsnosti přípojek plynu. Pokud se v roz-
toku pro kontrolu těsnosti tvoří bubliny, zařízení
nepoužívejte. Ke kontrole netěsnosti nikdy nepo-
užívejte plamen.
PŘIPOJENÍ K PLYNOVÉ LÁHVI
Doporučujme používat 9kg plynovou láhevˇ, pří-
padně se obraťte na dodavatele plynu.
Schválený plynový regulátor se používá v souladu
s kategorií zařízení a zemí uvedených na typovém
štítku. Schválená ohebná hadice se vymění, po-
kud to vyžadují národní podmínky, a po konzultaci
místních předpisů, které se mohou lišit.
Varování: montáž potrubí musí být provedena
instalatérem kvalifikovaným v daných zemích.
Pokyny k používání plynové láhve vám poskytne
dodavatel plynu.
Výměnu plynové láhve provádějte výhradně ven-
ku nebo v dobře odvětraných prostorách mimo
dosah otevřených plamenů a jakéhokoli zdroje
vznícení.
Plynovou láhev vždy používejte ve svislé poloze.
Zavřete ovládací knoflík sálače úplným otočením
ve směru hodinových ručiček.
Zavřete kohoutek plynové láhve a nasaďte na lá-
hev regulátor.
Pevně dotáhněte všechny spoje, v případě potřeby
použijte klíč. Láhev musí být umístěna na základ-
ně k tomu určené.
Plynová láhev musí být během instalace upevně-
na pásem láhve, který je uvnitř pouzdra.
Pomocí mýdlové vody zkontrolujte těsnost všech
spojů. Narazíte-li na netěsnost, utáhněte spoj a
opět proveďte kontrolu.
Zajištění plynové láhve
Upevněte oba držáky pásků na suchý zip na zá-
kladnu pomocí 4 ks šroubů M6x12, podložky M6
a matic M6.
Umístěte plynovou láhev dovnitř pouzdra nádrže.
Připojte plynovou láhev k regulátoru. Postup, jak
připojit regulátor k plynovou láhvi, naleznete v
návodu přiloženém k regulátoru.
Spojte pásky na suchý zip k sobě, jak je znázor-
něno na obrázku výše. Pásky musí být správně
utaženy pro plynovou láhev.
Pozor: Dávejte prosím pozor na pásky na suchý zip.
NENAMÁHEJTE sestavu regulátoru.
118
CZ
Důležité bezpečnostní předpisy
Určeno k použití venku nebo v dostatečně odvět-
raných prostorech. Dostatečně odvětraný prostor
musí být alespoň z 25 % otevřený. Povrchová plocha
je součet povrchů stěn.
Používání zařízení v uzavřených prostorech může
být nebezpečné a je ZAKÁZANÉ.
Při provozu sáleče je třeba upozornit děti i dospělé
na vysokou provozní teplotu v oblasti nad stojanem.
Pokud se v okolí sálače pohybují děti, je nutné, aby
byly pod pozorným dohledem.
NIKDY na sálač nevěste nic včetně oděvů a jiných
hořlavých materiálů.
Sálač NEPOUŽÍVEJTE, dokud není zcela smonto-
ván a není umístěn parabolický kryt. Dodržujte mi-
nimální vzdálenost hořlavých materiálů.
Plynová hadice nesmí být delší než 1,5 metru.
Strop / přesah
1 mtr
1 mtr
Zeď
Údržba
Chcete-li, aby váš sálač fungoval bez problému řadu
let, provádějte pravidelně následující úkony údržby:
Udržujte vnější povrch čistý.
K čištění používejte teplou mýdlovou vodu. Nikdy
nepoužívejte hořlavé ani korozívní čisticí prostředky.
Při čištění zařízení dávejte vždy pozor, aby okolí
hořáku bylo vždy suché. Pokud dojde k jakémukoli
kontaktu plynového ovládání s vodou, NEPOKOU-
ŠEJTE se jej používat. Je třeba jej vyměnit.
Průtok vzduchu musí být volný. Ovládání, hořák a
ventilační vzduchové vedení udržujte v čistotě. Zna-
ky možného ucpání:
- Zápach plynu a extrémní zbarvení plamen dožlu-
ta.
- Sálač NEDOSAHUJE požadované teploty.
- Žár hořáku je nadměrně nerovnoměrný.
- Hořák vydává šlehavé zvuky.
V hořáku či vstupních otvorech si mohou stavět
hnízda pavouci a jiný hmyz. Tento stav není bez-
pečný, protože může dojít k poškození hořáku, je-
hož používání potom není bezpečné. Otvory hořáku
čistěte pomocí čističe na hadice. Při odstraňování
malých částeček lze použít stlačený vzduch.
Uhlíkové usazeniny mohou způsobovat nebezpečí
požáru. Pokud dojde k tvorbě uhlíkových usazenin,
vyčistěte kopuli a přístroj teplou mýdlovou vodou.
Poznámka: ve slaném prostředí (například v blíz-
kosti moře) se rychleji než jinde projevuje vliv ko-
roze. Provádějte časté kontroly rezavých oblastí a
okamžitě je opravte.
Servis
Servis zařízení a výměnu součástí konzultujte s
místním prodejcem. Servis zařízení smí provádět
pouze oprávněné osoby.
Varování: Nepoužívejte neoriginální díly a sou-
části, používejte pouze originální náhradní díly
a součásti. Použitím neoriginálních dílů dochá-
zí k neplatnosti záruky a vzniku nebezpečného
stavu.
119
CZ
Skladování
Mezi použitím:
Uveďte ovládací knoflík do polohy OFF (vypnuto).
Uveďte plynovou láhev do polohy OFF (vypnuto).
Sálač skladujte ve svislé poloze v prostoru chráně-
ném před přímým kontaktem s nevlídným počasím
(jako je déšť, déšť se sněhem, kroupy, sníh, prach a
úlomky). Je-li to požadováno, zakryjte vnější povrch
tak, aby byl chráněn a aby nedocházelo k ucpávání
vzduchového vedení.
Poznámka: Před zakrytím počkejte, až sálač vy-
chladne.
Období nadměrné nečinnosti a přeprava:
Uveďte ovládací knoflík do polohy OFF (vypnuto).
Odpojte plynovou láhev a přesuňte ji na bezpečné,
dobře odvětrané venkovní místo. NESKLADUJTE
na místě, kde teplota přesahuje 50 °C. Sálač skla-
dujte ve svislé poloze v prostoru chráněném před
přímým kontaktem s nevlídným počasím (jako je
šť, déšť se sněhem, kroupy, sníh, prach a úlom-
ky). Je-li to požadováno, zakryjte sálač tak, aby byl
chráněn a aby nedocházelo k ucpávání vzduchové-
ho vedení.
Poznámka: Před zakrytím počkejte, až sálač vy-
chladne.
VAROVÁNÍ: NEPOUŽÍVEJTE NEORIGINÁLNÍ DÍLY A SOUČÁSTI. POUŽÍVEJTE POUZE ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ
DÍLY A SOUČÁSTI.
Zatažení sálače (pouze 272701)
Díky zatažení sálače je skladování mnohem jedno-
dušší. Zcela povolte plastový šroub (17). Vytahujte
kolmo hlavní stojan, dokud se nedotkne víka krytu.
Otáčejte hlavním stojanem ve směru hodinových
ručiček a spouštějte jej, dokud nedosáhne poža-
dované výšky. Chcete-li zablokovat hlavní stojan v
požadované výšce, trochu jej povytáhněte a otočte
proti směru hodinových ručiček. Potom jej spusťte,
dokud hlavní stojan nestojí na šroubech. Utáhněte
plastový šroub, aby byl sálač stabilní.
Poznámka: Pozor na hlavu. Před zatažením počkejte, až sálač vychladne.
120
CZ
Řešení problémů
PROBLÉM ZA NÁSLEDUJÍCÍCH PODMÍNEK PROVEĎTE NÁSLEDUJÍCÍ
Hořák se nezapaluje
Ventil válce je zavřený. Otevřete ventil.
Ucpání vstupního otvoru nebo trubky
hořáku
Vyčistěte nebo vyměňte vstupní otvor nebo
trubku hořáku...
Vzduch v plynovém vedení
Otevřete plynové vedení a odvzdušněte jej
(zatlačením ovládacího knoflíku) pouze na
1 – 2 minuty nebo dokud neucítíte plyn.
Nízký tlak plynu
Vyměňte propanovou láhev (jednoúčelová)
za novou.
Selhání zapalovače
Zapalte hořák pomocí sirky (s držákem,
viz obrázek**); opatřete nový zapalovač a
vyměňte jej.
Hořák nehoří
Nános nečistot okolo hořáku Vyčistěte nečistoty kolem hořáku.
Uvolněné spojení mezi plynovým venti
-
lem a hořákem
Utáhněte spoj a proveďte kontrolu těsnosti.
Termočlánek nefunguje správně. Vyměňte termočlánek.
Kahan nehoří
Nízký tlak plynu
Vyměňte propanovou láhev (jednoúčelová)
za novou.
Ucpání vstupního otvoru Odstraňte ucpání.
Ovládací knoflík není v poloze ON
(zapnuto).
Otočte ovládací knoflík do polohy ON
(zapnuto).
Malý plamen kahanu
Poznámka: Neprovo-
zujte sálač při teplotách
nižších než 5 °C (40°F)
Nízký tlak plynu
Vyměňte propanovou láhev (jednoúčelová)
za novou.
Venkovní teplota je vyšší než 5 °C
(40°F) a nádrž je plná méně než z 25 %.
Vyměňte propanovou láhev (jednoúčelová)
za novou.
Přívodní hadice je ohnutá nebo
zlomená.
Narovnejte hadici a zkontrolujte její
těsnost.
Ovládací knoflík je nadoraz v poloze ON
(zapnuto)
Otočte ovládací knoflík do polohy OFF
(vypnuto), nechte vychladnout na pokojovou
teplotu a zkontrolujte nepřítomnost ucpání
hořáku a vstupního otvoru.
Nerovnoměrný žár
sálače
Poznámka: Spodní 1
palec sálače obvykle
nesálá.
Nízký tlak plynu
Vyměňte propanovou láhev (jednoúčelová)
za novou
Základna není umístěna na rovném
povrchu
Umístěte sálač na rovný povrch.
Sálač je v rovině. Vyčistěte hořák.
Uhlíkové usazeniny
Nečistota nebo povlak na parabolic-
kém krytu a sálači
Vyčistěte parabolický kryt a sálač
Hustý černý kouř
Ucpání hořáku
Otočte ovládací knoflík do polohy OFF
(vypnuto), nechte vychladnout na pokojovou
teplotu a odstraňte ucpání a clean vyčistěte
hořák zevnitř i zvenku.
121
CZ
Pokud zapalovač z nějakého důvodu nevytváří jis-
kru, můžete hořák zapálit prostrčením hořící zá-
palky otvorem v hořáku pomocí dodaného držáku
na zápalky (viz fotografie vlevo) a stlačení ovládací-
ho knoflíku v poloze PILOT (hořák).
V případě jakéhokoli problému se obraťte na míst-
ního prodejce.
Záruka
Jakákoli vada, která negativně ovlivňuje funkci spo-
třebiče a která se projeví v průběhu jednoho roku
poté, co byl spotřebič zakoupen, bude odstraněna
bez nákladů opravou nebo výměnou za předpokla-
du, že spotřebič byl používán a udržován v souladu
s příručkou a nebyl používán nesprávně nebo jak-
koli zanedbáván. Tím není dotčeno žádné z vašich
zákonných práv. V případě reklamace spotřebiče v
záruce, uveďte, kde a kdy jste ho zakoupili, a přilož-
te doklad o zakoupení (např. pokladní stvrzenku).
S ohledem na náš záměr neustále zdokonalo-
vat naše výrobky si vyhrazujeme právo na změnu
výrobku, obalu a dokumentace bez předchozího
oznámení.
Vyřazení a životní prostředí
Při vyřazování spotřebiče z provozu se nesmí vý-
robek likvidovat s jiným domácím odpadem. Mís-
to toho je vaší povinností zlikvidovat vaše vyřazené
zařízení odevzdáním do určeného sběrného místa.
Nedodržení tohoto pravidla může být penalizováno
v souladu s platnými předpisy o likvidaci odpadu.
Separovaný sběr a recyklace odpadních zařízení
při likvidaci pomůže šetřit přírodní zdroje a zajis-
tit jejich recyklaci způsobem, který chrání lidské
zdraví a životní prostředí. Další informace o tom,
kde můžete odpad předat k recyklaci, dostanete v
místní sběrně odpadů. Výrobci a dovozci nenesou
odpovědnost za recyklaci, zpracování a ekologickou
likvidaci ani přímo, ani prostřednictvím veřejného
systému.
122
SK
Vážený zákazník,
ďakujeme vám za nákup tohto spotrebiča Hendi. Pred pripojením spotrebiča si starostlivo, prosím, prečítaj-
te tento návod na používanie, aby ste zabránili poškodeniu kvôli nesprávnemu použitiu. Veľmi starostlivo si
prečítajte najmä bezpečnostné pokyny.
Bezpečnostné predpisy
Tento spotrebič sa musí používať vonku alebo na dobre vetranom mieste a nemal by vyť
nainštalovaný alebo prevádzkovaný vnútri.
Fľašu na plyn vymieňajte na dobre vetranom mieste ďalej od akýchkoľvek zdrojov zapá
-
lenia.
Fľaša na plyn musí byť skladovaná vonku alebo na dobre vetranom mieste.
Tento spotrebič môže byť skladovaný vnútri len vtedy, keď je z neho odpojená a vybraná
fľaša na plyn.
Tento spotrebič nepresúvajte počas prevádzky alebo po jeho vypnutí, kým nevychladne.
Tento spotrebič sa žiadnym spôsobom nepokúšajte upravovať. Na otvor s mriežkou pre
sálavé teplo, ovládací panel alebo reflektor nenanášajte žiadny náter.
Neblokujte vetracie otvory v kryte fľaše na plyn.
Tento spotrebič musí byť nainštalovaný a fľaša na plyn uložená v súlade s miestnymi pred
-
pismi týkajúcimi sa inštalácie plynovej prípojky.
Pred presúvaním spotrebiča zatvorte ventil alebo regulátor na fľaši na plyn.
Používajte len typ plynu, ktorý určil výrobca.
Opravy by mala vykonávať oprávnená osoba.
V podmienkach silného vetra sa musí venovať osobitná pozornosť, aby nedošlo k preklo
-
peniu spotrebiča.
Skontrolujte, či je na regulátore správne založené tesnenie a či je funkčné.
Po skončení používania prerušte prívod plynu zatvorením ventila na fľaši na plyn alebo
regulátora.
Tento spotrebič nepoužívajte, kým nebudú všetky pripojenia odskúšané na netesnosti.
Ak uniká plyn, zariadenie sa nesmie používať, alebo ak je zariadenie zapálené, musí sa
prerušiť prívod plynu a pred opätovným použitím sa musí skontrolovať a opraviť.
Potrubie a pružná hadica sa musia skontrolovať raz za mesiac a vždy po každej výmene
fľaše na plyn. Pružná hadica by podľa normy EN16436:2014 nemala byť dlhšia ako 1,5
metra.
Potrubie alebo pružná hadica sa musí vymeniť v stanovených intervaloch alebo raz za rok.
Pred uvedením spotrebiča do prevádzky sa zostava hadice, ktorá vykazuje nadmerný oter
alebo opotrebovanie, alebo ak je hadica poškodená, musí vymeniť za náhradnú zostavu
hadice, ktorú určil výrobca.
Ohrievač by mal pred použitím aspoň raz za rok skontrolovať oprávnený servisný technik.
V prípade potreby sa môže vyžadovať častejšie čistenie. Ovládací priestor, horáky a prie
-
chody na cirkuláciu vzduchu musia byť udržiavané v čistote.
123
SK
Ohrievač vypnite a okamžite skontrolujte, ak nastane niektorá z týchto situácií:
¨ Zápach plynu spojený s extrémne žltými plameňmi horáka.
¨ Ohrievač nedosahuje správnu teplotu. Teplota pod 5 ºC spôsobí obmedzený tepelný tok
a spotrebič nebude správne fungovať.
¨ Spotrebič začína počas prevádzky vydávať praskavé zvuky (pri zhasnutí je normálne,
keď spotrebič vydáva slabý praskavý zvuk).
Regulátor a zostava hadice musia byť umiestnené mimo ciest, kde by ľudia mohli na ne
stúpať, alebo na miestach, kde hadica nebude vystavená náhodnému poškodeniu.
Každý kryt alebo iné ochranné zariadenie, ktoré bolo odstránené pri vykonávaní údržby
ohrievača, musí byť pred jeho prevádzkovaním znova namontované.
Deti a dospelí by mali byť upozornení na nebezpečenstvá horúcich povrchov a mali by sa
zdržiavať ďalej, aby sa vyhli popáleniu alebo zapáleniu oblečenia.
Keď sa malé deti a domáce zvieratá zdržiavajú v mieste ohrievača, mali by byť pod sta
-
rostlivým dohľadom.
Šatstvo alebo iné horľavé materiály by nemali visieť zo spotrebiča alebo byť umiestnené
na ňom alebo v jeho blízkosti.
Na tento spotrebič alebo oproti nemu neumiestňujte žiadne predmety. Niektoré materi
-
ály alebo predmety, ktoré sú uložené pod týmto spotrebičom alebo v jeho blízkosti, budú
vystavené sálavému teplu a mohlo by dôjsť k ich závažnému poškodeniu.
Horľavé materiály neskladujte v blízkosti tohto spotrebiča.
V blízkosti tohto spotrebiča nerozprašujte aerosóly, keď je v prevádzke.
Vždy udržiavajte minimálnu vzdialenosť 0,9 m od horľavých materiálov.
Spotrebič vždy umiestnite na pevný rovný povrch. Dobre vetrané miesto musí mať mini
-
málne 25 % otvorenej plochy. Plochu povrchu tvorí súčet plôch stien.
Запрещается подсоединять газовый баллон к устройству напрямую без регулятора.
Vstrekovač nemožno z tohto spotrebiča odmontovať, pretože je namontovaný len vo
výrobnom závode. Toto zariadenie sa nesmie prerobiť z jedného tlaku plynu na iný.
Plynový valec nepripájajte priamo k zariadeniu bez regulátora.
Plynová nádoba musí byť počas inštalácie upevnená pásom nádoby, ktorý sa nachádza
vnútri puzdra.
Určené použitie
Toto zariadenie je určené na profesionálne pou-
žitie a môžu ho používať iba kvalifikovaní pracov-
níci.
Zariadenie je určené len na vyhrievanie externých
alebo dobre vetraných priestorov. Akékoľvek iné
použitie môže viesť k poškodeniu spotrebiča ale-
bo telesnému zraneniu.
Používanie spotrebiča na akýkoľvek iný účel sa
bude považovať za nesprávne použitie zariadenia.
Zodpovednosť za nesprávne použitie zariadenia
nesie výlučne používateľ.
124
SK
Zoznam dielov
Dodávané montážne diely:
5 ks skrutiek M5 x 12 and 5 ks podložky M5 na zadný panel telesa a podstavca.
5 ks skrutiek M5 x 12 a 5 ks podložiek M5 pre zadný panel telesa a kryt telesa.
3 ks skrutiek M5 x 12 a 3 ks podložiek M5 pre spojenie stĺpika montážou.
4 ks skrutiek M6 x 12 a 4 ks podložiek M6 pre stĺpik a kryt telesa.
9 ks skrutiek M6 x 6, 12 ks krídlových matíc M6 a 3 ks podložiek M6 pre reflektor.
3 ks skrutiek M5 x 10 a 3 ks podložiek M5 pre hlavný horák a stĺpik.
6 ks skrutiek M5 x 12 a 6 ks podložiek M5 pre stojan podstavca a podstavec.
2 ks skrutiek M8 x 12, 4 ks podložiek M8 a 2 ks matíc M8 pre montáž koliesok.
125
SK
Časti terasového ohrievača:
Položka č. Popis
1 Montáž reflektora
2 Clona horáka
3 Spodný zásobník horáka
4 Montáž spodnej kužeľovej clony
5 Montáž stĺpika
6 Veko telesa
7 Zadný panel telesa
8 Koleso
9 Podstavec
10 Dvere
11 Pánt
12 Montážne skrutky M5 x 10
13 Podložky M5
14 Veľké podložky M6
15 Krídlových matíc M6
16 Zámok
17 Plastový kryt
18 Vnútorná rúrka
19 Zapaľovač
20 Montážne skrutky M5 x 12
21 Podložky M6
22 Montážne skrutky M8 x 12
23 Podložky M8
24 Matica M6
25 Montážne skrutky M6 x 12
18
11
1
E
F
2
3
19
13 + 20
D-2
5
C + D-1
B
G
17B
6
7
8
10
9
H
A
4
Obrázok. 1
Obrázok. 2
13 + 20
13 + 20
14 + 15 + 21
12 + 13
22 + 23 + 24
126
SK
Montáž terasového ohrievača
Skrutkovač /Nastaviteľné kľúče / Francúzske kľúče
Riešenie odhalenia netesností jedným dielom čistia-
ceho prostriedku a troma dielmi vody
Pred montážou sa uistite, že všetky ochranné obalo-
vé materiály musia byť stiahnuté.
Najprv voľne namontujte všetky skrutky a matice. Po
dokončení montáže, utiahnite všetky spoje. Uľahčí to
prácu a zvýši stabilitu Vášho zariadenia.
V zariadení môže dôjsť k drobným odchýlkam. Nie
je to nedostatočnou kvalitou, ale predmetom k zlep-
šeniam.
KROK 1:
Priskrutkujte zadný panel telesa k podstav-
cu s 5 ks skrutiek M5 x 12 a 5 ks podložiek.
(Detail Obr. A)
KROK 2: Zatlačte kryt telesa nad zadný panel telesa a
vložte do zadného panelu telesa. Zoskrutkuj-
te kryt telesa spolu so zadným panelom tele-
sa s 5 ks skrutiek M5 x 12 and 5 ks položiek.
(Detail Obr. B)
KROK 3:
Primontujte stĺpik nahor ku krytu telesa so
4ks skrutiek M6 x 12 a 4 ks podložiek, potom
pripojte plastový kryt na stĺpik. (Detail Obr.
D-1 Primontujte stĺpik s 3 ks M5 x 12 skrutiek
a 3 ks plochých podložiek. (Detail Obr. D-2)
KROK 4:
Pripevnite najprv jeden reflektor k hlavnému
skeletu s 1 ks skrutiek M6 x 8, 1 ks skrutka
s hlavicou, 1 ks plochých podložiek. (Detail
Obr. E-1).Potom pripevnite druhý reflektor k
prvému a hlavnému skeletu s 3 ks skrutiek
M6 x 8, 3 ks skrutiek s hlavicou, 3 ks plochých
podložiek. (Detail Obr. E-2). Nakoniec pripev-
nite tretí reflektor s 5 ks skrutiek M6 x 8, 5 ks
skrutiek s hlavicou, 5 ks plochých podložiek..
(Detail Obr. E-3)
KROK 5: Utiahnite vnútornú plynovú rúrku k hlavnému
horáku (Pozri obrázok 1), Potom pripevnite
hlavný horák k stĺpiku s 3 skrutkami M5 x 10
a 3 ks podložiek. (Detail Obr. F)
POZNÁMKA: NEPREŤAHUJTE! POZRI TESTO-
VANIE TESNOSTI NA STRANE 5.
KROK 6:
Pripevnite dvere k telesu. (Pozri obrázok 2 a
detail obr. G)
5
17
21
2125 25
6
13
13
13
5
9
20
20
D-1
D-2
E-1
E-2
E-3
12
5
16
20
12
1313
13+20
14+15+21
127
SK
Voliteľný stojan podstavca
Montáž častí stojana podstavca: 6 ks skrutiek M5
x 12 a 6 ks podložiek pre stojan podstavca a pod-
stavec.
Pripojte 3 ks stojanov k podstavcu.
Kúpte vhodný hák skrutiek alebo samotné skrut-
ky z miestneho obchodu, vložte ich do zeme alebo
podlahy cez otvory podstavca stojana kvôli stabilite
zariadenia. (Pozri obrázok 3)
Obrázok. 3
Voliteľné kolieska:
Montáž častí koliesok: 2 ks skrutiek, 4 ks podložiek
a 2 ks matíc pre montáž koliesok.
Zhromaždite časti koliesok a pripevnite kolieska k
podstavcu. (Pozri obrázok 5)
Obrázok. 4
Pokyny na obsluhu
Pred prvým použitím a po každej výmene plynovej fľaše sa musí zo systému prívodu plynu vytlačiť vzdu-
ch! Za týmto účelom otočte ovládací gombík proti smeru hodinových ručičiek na nastavenie zapaľovacie-
ho plamienka. Zatlačte gombík a podržte 3 minútu a potom zapáľte plameň.
Zapálenie zapaľovacieho plamienka
Pred každým použitím skontrolujte všetky pripo-
jenia.
Zapnite hlavný prívod plynu.
Stlačte ovládací gombík a otočte ním proti smeru
hodinových ručičiek na nastavenie PILOT, pozri
obrázok vpravo.
Podržte gombík stlačený a stláčajte tlačidlo ZA-
PAĽOVANIA pokým sa nezapáli oheň a potom
držte tlačidlo stlačené ešte 10 sekúnd, aby sa za-
paľovací plamienok udržal aj po uvoľnení tlačidla.
Ak sa zapaľovací plamienok nezapáli alebo zhas-
ne, otočte gombík v smere hodinových ručičiek
na OFF a postup opakujte.
LOW
OFF
PILOT
HIGH
IGNITION
128
SK
Zapálenie terasového ohrievača
Zapaľovací plamienok musí horieť a ovládací
gombík musí byť v polohe PILOT.
Zatlačte gombík o 3 mm a otočte ho proti smeru
hodinových ručičiek na HIGH.
Keď sa mriežka rozžeraví, otočte gombíkom v
smere hodinových ručičiek z HIGH na LOW podľa
potreby.
Poznámka: Keď sa ohrievač zapne, môže vydávať
zvuky. Aby ste predišli neprimeranému hluku z
ohrievača, otočte ovládací gombík do polohy za-
paľovacieho plamienka. Potom otočte gombíkom
na požadovanú úroveň ohrievania.
Opätovné zapálenie
Poznámka: Pre vašu bezpečnosť nie je možné
ovládací gombík otočiť do polohy OFF (vypnuté)
bez toho, aby ste gombík najskôr zatlačili v polohe
PILOT a potom ho otočili do polohy OFF.
Otočte ovládací gombík do polohy OFF.
Pred opätovným zapálením zapaľovacieho pla-
mienka počkajte najmenej 5 minút, aby sa plyn
rozptýlil.
Postupujte podľa krokov pre zapálenie.
Vypnutie
Zatlačte ovládací gombík a otočte ho proti smeru
hodinových ručičiek do polohy „OFF“.
Po použití zatvorte ventil plynovej fľaše alebo re-
gulátora.
Pred presúvaním nechajte ohrievač vychladnúť.
Poznámka: Po použití je určitá zmena farby mriež-
ky normálna.
TEST TESNOSTI
Nikdy na kontrolu tesnosti nepoužívajte otvorený oheň. Nikdy pri testovaní tesnosti nefajčite.
Tesnosť plynových vedení na tomto prístroji sa kon-
troluje v továrni pred expedíciou. Tento prístroj je
potrebné pravidelne kontrolovať, či dobre tesní, a v
prípade zistenia zápachu plynu je potrebná okam-
žitá kontrola.
Urobte saponátový roztok pomocou 1 dielu teku-
tého saponátu na riad a 3 dielov vody. Saponáto-
vý roztok je možné naniesť na miesto testovania
tesnosti znázornené na obrázku vyššie pomocou
fľaše, kefky alebo handričky.
Ventil plynovej fľaše musí byť pri tomto teste tes-
nosti v polohe OFF. Po nanesení saponátového
roztoku na spoje plynového vedenia je potrebné
otočiť ventil plynovej fľaše do polohy ON.
Ak plyn uniká, začnú sa tvoriť bublinky.
V prípade úniku vypnite prívod plynu. Unikajúce
spoje utiahnite, znovu pustite prívod plynu a opä-
tovne skontrolujte.
Skúška tesnosti 1 2
Požiadavky na plyn
Použitý tlakový regulátor a hadice musia byť v sú-
lade s právnymi predpismi.
Nikdy nepoužívajte plynovú fľašu s poškodeným
plášťom, ventilom, manžetou alebo spodným
prstencom.
Preliačená alebo zhrdzavená plynová fľaša môže
byť nebezpečná a je potrebné ju nechať skontro-
lovať dodávateľovi.
Nikdy tento ohrievač nepripájajte na neregulova-
ný prívod plynu.
Keď sa toto zariadenie nepoužíva, uzatvorte ventil
na plynovej fľaši.
129
SK
Po pripojení plynovej fľaše vždy vykonajte skúšku
tesnosti. Ak sa tvoria v roztoku na testovanie tes-
nosti bublinky, nepoužívajte ju. Nikdy na testova-
nie úniku nepoužívajte oheň.
Pripojenie k plynovej fľaši
Odporúčame použiť 9 kg plynovú fľašu alebo sa
poraďte o výbere vhodnej plynovej fľaše s vašim
dodávateľom.
Schválený plynový regulátor sa používa podľa ka-
tegórií z spotrebičov a krajín, ktoré sú uvedené na
štítku s údajmi. Ak si to vyžadujú národné pod-
mienky, musí sa použiť schválená pružná hadica.
Prečítajte si miestne predpisy, pretože sa môžu
šiť.
Výstraha: Potrubie musí nainštalovať kvalifiko-
vaný inštalatér z cieľovej krajiny.
Pre pokyny o používaní plynovej fľaše sa obráťte
na vášho dodávateľa.
Plynové fľaše vymieňate len vo vonkajšom pro-
stredí alebo na dobre vetranom priestore mimo
otvoreného ohňa alebo akýchkoľvek iných zdrojov
zapálenia.
Plynová fľaša sa musí používať vždy vo zvislej po-
lohe.
Ovládací gombík ohrievača vypnite úplným otoče-
ním v smere hodinových ručičiek.
Odmontujte z plynovej fľaše viečko a potom pri-
pojte k plynovej fľaši regulátor.
Pevne utiahnite všetky spoje, v prípade potreby aj
účom. Fľaša sa musí umiestniť na základňu pre
plynovú fľašu.
Plynová nádoba musí byť počas inštalácie upev-
nená pásom nádoby, ktorý sa nachádza vnútri
puzdra.
Skontrolujte tesnosť všetkých spojov pomocou
vody so saponátom. Ak zistíte únik, utiahnite spoj
a opätovne odskúšajte.
Upevnenie plynovej nádoby
Upevnite obidva držiaky zo suchého zipsu k zák-
ladni pomocou 4 ks skrutiek M6*12, podložky M6
a matíc M6.
Plynovú nádobu umiestnite do vnútra puzdra
nádrže.
Plynovú nádobu pripevnite k regulátoru. Prečítaj-
te si pokyny priložené k regulátoru, kde nájdete
opísaný spôsob pripojenie regulátora k plynovej
nádobe.
Podľa vyššie uvedenej fotografie spojte pásky
so suchým zipsom. Pásky musia byť utiahnuté s
ohľadom na plynovú nádobu.
Pozor: Dbajte na to, aby pásky so suchým zipsom
NEUŤAHOVALI zostavu regulátora.
130
SK
Dôležité bezpečnostné pravidlá
Pre použitie vo vonkajšom prostredí a dobre vet-
ranom priestore. Dobre vetraný priestor musí mať
najmenej 25 % otvorenej obvodovej plochy. Obvodo-
vá plocha je súčtom plôch stien.
Použitie tohto prístroja v uzatvorených priestoroch
môže byť nebezpečné a je ZAKÁZANÉ.
Deti a dospelí si musia byť vedomí vysokých pre-
vádzkových teplôt nad stĺpom pri činnosti ohrieva-
ča. Na deti je potrebné starostlivo dozerať, ak sa
pohybujú v blízkosti ohrievača.
NIKDY nič nevešajte na ohrievač, ani odevy alebo
iné horľavé predmety.
NEPOUŽÍVAJTE ohrievač, pokým nie je plne zmon-
tovaný a odrážač nie je na mieste. Dodržiavajte mi-
nimálne odstupy od horľavých materiálov.
Dĺžka plynovej hadice nemôže presiahnuť 1,5 met-
ra.
Strop/previs
1 mtr
1 mtr
Stena
Údržba
aby ohrievač dobre fungoval dlhé roky, pravidelne
vykonávajte nasledovné činnosti údržby:
Udržiavajte vonkajší povrch čistý.
Na čistenie používajte teplú vodu so saponátom.
Nikdy nepoužívajte horľavé alebo korozívne čis-
tiace prípravky.
Keď ohrievač umývate, priestor okolo ohrievača
a jednotka zapaľovacieho plamienka musia zo-
stať vždy suché. Ak sa do regulácie plynu dostane
akýmkoľvek spôsobom voda, NEPOUŽÍVAJTE ho.
Musíte ho vymeniť.
Prietok vzduchu musí byť voľný. Ovládacie prvky,
horák a priechodu cirkulačného vzduchu udr-
žiavajte čisté. Známky možného zablokovania sú
nasledovné:
- Pach plynu s mimoriadne žltými koncami pla-
meňov.
- Ohrievač NEDOSIAHNE požadovanú teplotu.
-
Žiarenie ohrievača je nadmerne nerovnomerné.
- Ohrievač vydáva praskavé zvuky.
V horáku alebo otvoroch sa môže usadiť hmyz.
Táto nebezpečná situácia dokáže poškodiť horák
a jeho používanie môže byť nebezpečné. Vyčistite
otvory horáka pomocou výkonného čističa rúrok.
Menšie nečistoty môže pomôcť odstrániť stlačený
vzduch.
Uhlíkové usadeniny môžu predstavovať nebez-
pečenstvo požiaru. Ak sa vytvoria uhlíkové usa-
deniny, vyčistite kupolu a horák teplou vodou so
saponátom.
Poznámka: v prostredí so soľou vo vzduchu (ako napríklad pri mori), sa môže vyskytnúť korózia rýchlejšie
ako je normálne. Častejšie kontrolujte skorodované oblasti a rýchlo ich opravte.
131
SK
Servisovanie
Pre servis tohto ohrievača a výmenu jeho súčas
sa obráťte na lokálneho predajcu. Servis ohrieva-
ča musí vykonávať len kvalifikovaný technik.
Upozornenie: nepoužívajte pre toto zariadenie
neschválené súčasti alebo komponenty, po-
užívajte len originálne náhradné súčiastky a
komponenty. Použitie neschválených súčiastok
alebo komponentov spôsobuje stratu záruky a
môže vytvoriť nebezpečnú situáciu.
Skladovanie
Medzi použitím:
Otočte ovládací gombík do polohy OFF. Zatvorte
plynovú fľašu. Ohrievač skladujte vo zvislej polohe
na mieste, ktoré je chránené pred nepriazňou po-
časia (ako napríklad dážď, dážď so snehom, krúpy,
sneh, prach a nečistoty). V prípade potreby ohrievač
zakryte, aby ste ochránili vonkajšie časti ohrievača
a predišli zablokovaniu priechodov vzduchu.
Poznámka: Pre zakrytím počkajte, pokým ohrie-
vač nevychladne.
Počas obdobia dlhšieho nepoužívania alebo pri
preprave:
Otočte ovládací gombík do polohy OFF. Odpojte ply-
novú fľašu a presuňte ju na bezpečné a dobre vetra-
né miesto vo vonkajšom prostredí. NESKLADUJTE
na mieste, kde teplota prekračuje 50 °C. Ohriev
skladujte vo zvislej polohe na mieste, ktoré je chrá-
nené pred nepriazňou počasia (ako napríklad dážď,
dážď so snehom, krúpy, sneh, prach a nečistoty). V
prípade potreby ohrievač zakryte, aby ste ochránili
vonkajšie časti ohrievača a predišli zablokovaniu
priechodov vzduchu.
Poznámka: Pre zakrytím počkajte, pokým ohrie-
vač nevychladne.
Upozornenie: pre tento prístroj nepoužívajte neschválené súčiastky alebo komponenty. Používajte len
originálne náhradné súčiastky a komponenty.
ZASUNUTIE OHRIEVAČA (len 272701)
Zasunutie ohrievača uľahčuje skladovanie. Uvoľnite
plastovú skrutku (17). Povytiahnite vertikálne hlavný
stĺpik pokým sa nedotkne veka krytu. Otočte hlavný
stĺpik v smere hodinových ručičiek pokým nedosiahne
požadovanú úroveň. Pre zaistenie stĺpiku na požado-
vanej úrovni povytiahnite hlavný stĺpik o niečo viac a
otočte ho proti smeru hodinových ručičiek. Potom ho
spustite, aby hlavný stĺpik stál na skrutkách. Utiahnite
plastovú skrutku, aby bol ohrievač stabilný.
Poznámka: Dávajte pozor na hlavu. Pre zasunutím počkajte, pokým ohrievač nevychladne.
132
SK
Ak z nejakých dôvodov zapaľovanie nevydáva iskru,
ohrievač je možné zapáliť vložením zapálenej zá-
palky pomocou dodávaného držiaka zápaliek cez
otvor horáka (pozri obrázok naľavo), pričom držíte
ovládací gombík v polohe „PILOT“.
V prípade akýchkoľvek problémov sa vždy obráťte
na miestneho predajcu.
Záruka
Akákoľvek porucha, ktorá ovplyvňuje funkčnosť
spotrebiča a prejaví sa do jedného roka od nákupu,
bude odstránená bezplatne prípadne výmenou za
predpokladu, že spotrebič bol používaný a udržia-
vaný v súlade s pokynmi a nebol žiadnym spôso-
bom použitý nesprávne alebo nevhodne. Vaše zá-
konné práva nie sú ovplyvnené. Ak je na spotrebič
uplatnený nárok podľa záruky, uveďte kde a kedy
ste ho kúpili, a priložte doklad o kúpe (napr. príj-
mový doklad).
V súlade s našimi zásadami neustáleho vývoja
produktov si vyhradzujeme právo bez upozornenia
zmeniť výrobok, balenie a špecifikáciu v dokumen-
tácii.
Likvidácia a životné prostredie
Pri vyradení spotrebiča z prevádzky nesmie byť
zlikvidovaný s iným odpadom z domácnosti. Ste
zodpovedný za likvidáciu svojho zariadenia jeho
odovzdaním na určenej skládke odpadu. V opač-
nom prípade môžete dostať pokutu v súlade s plat-
nými nariadeniami o likvidácii odpadu. Separovaný
zber a recyklácia zariadenia určeného na likvidáciu
pomôže chrániť prírodné zdroje a zaistí recykláciu
spôsobom, ktorý chráni zdravie ľudí a životné pro-
stredie. Ďalšie informácie o tom, kde môžete od-
niesť spotrebič na recykláciu, vám poskytne vaša
miestna spoločnosť zaoberajúca sa zberom odpa-
du. Výrobcovia a dovozcovia nepreberajú zodpo-
vednosť za recykláciu, zaobchádzanie a ekologickú
likvidáciu priamym spôsobom ani prostredníctvom
verejného systému.
133
HU
Tisztelt Vásárló!
Köszönjük, hogy a Hendi készülék megvásárlása mellett döntött. A nem megfelelő használatnak betudható
károsodás megelőzése érdekében a készülék csatlakoztatása előtt olvassa el figyelmesen a kézikönyvet.
Kiemelt figyelmet szenteljen a biztonsági utasítások elolvasásának.
Biztonsági előírások
Ezt a berendezést kültéren vagy jól szellőző helyen szabad használni, tilos beltéren tele-
píteni vagy használni.
A gázpalackot jól szellőző helyen, gyújtóforrásoktól távol kell kicserélni.
A palackot kültéren vagy jól szellőző helyen kell tárolni.
Ezt a berendezést csak akkor lehet beltéren tárolni, ha a gázpalack nem csatlakozik a
berendezésre, és azt leszerelték róla.
Működés közben, illetve lekapcsolás után a berendezés lehűlése előtt tilos a berendezést
mozgatni.
A berendezést tilos bármilyen módon átalakítani. Ne fesse le a hősugárzó szitát, a vezér
-
lőpanelt vagy a visszaverő felületet.
Ne takarja el a palackház szellőzőnyílásait.
A berendezés telepítésénél és a palack tárolásánál be kell tartani a gázszerelvények
telepítésére vonatkozó helyi előírásokat.
A berendezés mozgatása előtt el kell zárni a gázpalack vagy a szabályozó szelepét.
Csak a gyártó által meghatározott típusú gázt szabad használni.
Javítást csak szakképzett személy végezhet.
Erős szél esetén különösen figyeljen, hogy a berendezés ne tudjon eldőlni.
Ellenőrizze, hogy a szabályozó tömítése megfelelően van beszerelve és el tudja látni a
feladatát.
Használat után zárja el a gázellátást a gázpalack vagy a szabályozó szelepénél.
Ne kezdje meg a berendezés használatát, mielőtt az összes csatlakozást meg nem vizs
-
gálták szivárgás szempontjából.
Gázszivárgás esetén tilos használni a berendezést, illetve ha éppen üzemel, el kell zárni
a gázellátást. Újbóli használatba vétel előtt ki kell vizsgálni a berendezés hibáját és meg
kell javítani.
A csővezetékeket és a rugalmas tömlőt havonta, illetve minden palackcsere után elle
-
nőrizni kell.
A csővezetékeket és a rugalmas tömlőt az előírt intervallumon belül, vagy egy éven be
-
lül cserélni kell. Az EN16436:2014 szabvány előírásának megfelelően a rugalmas tömlő
hossza nem haladhatja meg a 1,5 métert.
Túlzott kopás vagy elhasználódás, illetve sérült tömlő esetén a berendezés üzembe he
-
lyezése előtt cserélni kell a tömlőszerelvényt; az új tömlőszerelvény a gyár által megha-
tározott típusú legyen.
Használat előtt és legalább évente a fűtőberendezést szakképzett szerelőnek be kell
vizsgálnia. Szükség szerint gyakoribb tisztításra is szükség lehet. Alapvetően fontos tisz
-
134
HU
tán tartani a vezérlőszekrényt, az égőket és a keringtetett levegő járatait.
Ha az alábbiak közül bármelyik helyzet előfordul, azonnal kapcsolja le és ellenőrizze a
fűtőberendezést:
¨ Gázszagot érez, egyidőben az égő lángja extrém sárga színűre vált.
¨ A fűtőberendezés nem éri el a megfelelő hőmérsékletet. 5 ºC alatti hőmérséklet ese
-
tén a hőáramlás korlátozott lesz és a berendezés nem fog megfelelően működni.
¨ A berendezés használat közben durranásszerű hangot ad (kis mértékű pattogó hang
normálisnak számít a berendezés kikapcsolása után).
A szabályozót és a tömlőszerelvényt úgy kell elhelyezni, hogy az elhaladó emberek ne
tudjanak elbotlani benne, illetve olyan helyen, ahol a tömlőt nem érheti véletlenszerű
sérülés.
A fűtőberendezés szervizeléséhez levett minden védőeszközt vissza kell helyezni annak
újbóli üzemeltetése előtt.
Gyermekeket és felnőtteket is figyelmeztetni kell a forró felületek veszélyére, és hogy
maradjanak távol az égési sérülések és a ruházatuk begyulladásának elkerülése érde
-
kében.
A fűtőberendezés közelében tartózkodó kisgyermekeket és háziállatokat felügyelet alatt
kell tartani.
Ruhadarabokat vagy más gyúlékony anyagokat tilos a berendezésre akasztani vagy a
berendezésre rátenni, vagy annak közelében elhelyezni.
Ne helyezzen rá, illetve ne támasszon tárgyakat a berendezéshez. Bizonyos anyagokat
vagy tárgyakat ezen berendezés közelében tárolva azokat sugárzott hő hatása éri, és sú
-
lyos károsodást szenvedhetnek.
Tilos gyúlékony anyagot használni vagy tárolni a berendezés mellett.
Amikor a berendezés működésben van, tilos aeroszolt permetezni a berendezés környe
-
zetében.
Éghető anyagoktól mindig meg kell tartani a legalább 0,9 méter távolságot.
A berendezést mindig szilárd, vízszintes felületen kell elhelyezni. A jól szellőző hely alap
-
területének legalább 25%-a nyitott terület legyen. A felszín a falfelületek összege.
A berendezés befecskendező egysége nem kiszerelhető, a befecskendező egységet
gyárilag szerelik be. A berendezést tilos átalakítani egyik fajta gáznyomásról valamely
másik nyomásra.
Szabályozó készülék nélkül tilos a gázpalackot közvetlenül a berendezéshez csatlakoztatni.
A gázpalackot felszerelés közben a ház belsejében lévő palackszíjjal kell rögzíteni.
Használati rendeltetés
A berendezést professzionális használtra szánták
és csak szakképesített személy üzemeltetheti.
A berendezést kizárólag kültéri terület vagy jól
szellőző terület fűtésére tervezték. Bármely más
felhasználás a berendezés rongálódásához, vagy
személyi sérüléshez vezethet.
A berendezést bármely más módon használva az
nem rendeltetésszerű használatnak minősül. Az
üzemeltető viseli az egyedüli felelőséget a beren-
dezés használatáért.
135
HU
Alkatrészlista
Tartozék szerelési anyagok:
5 db M5 x 12 csavar és 5 db M5 alátét a ház hátsó burkolatához és az alaphoz.
5 db M5 x 12 csavar és 5 db M5 alátét a ház hátsó burkolatához és a ház fedeléhez.
3 db M5 x 12 csavar és 3 db M5 alátét az oszlopszerelvény csatlakoztatásához.
4 db M6 x 12 csavar és 4 db M6 alátét az oszlophoz és a ház fedeléhez.
9 db M6 x 8 csavar, 12 db M6 szárnyas anya és 12 db M6 alátét a visszaverő felülethez.
3 db M5 x 10 csavar és 3 db M5 alátét a fő égőhöz és az oszlophoz.
6 db M5 x 12 csavar és 6 db M5 alátét az alap állványához és az alaphoz.
2 db M8 x 12 csavar, 4 db M8 alátét és 2 db M8 anya a kerékszerelvényhez.
136
HU
Teraszfűtő alkatrészek:
Tételszám Leírás
1 Visszaverő szerelvény
2 Égő szita
3 Égő alsó tálca
4 Alsó szita kúp szerelvény
5 Oszlopszerelvény
6 Házfedél
7 Ház hátsó burkolat
8 Kerék
9 Alap
10 Ajtó
11 Sarokpánt
12 M5x10 szerelőcsavarok
13 M5 alátét
14 M6x8 csavar
15 M6 szárnyas anya
16 Zár
17 Műanyag fedél
18 Belső cső
19 Gyújtóegység
20 M5x12 szerelőcsavarok
21 M6 alátét
22 M8x12 csavar
23 M8 alátét
24 M8 anya
25 M6x12 csavar
18
11
1
E
F
2
3
19
13 + 20
D-2
5
C + D-1
B
G
17B
6
7
8
10
9
H
A
4
Fig. 1
Fig. 2
13 + 20
13 + 20
14 + 15 + 21
12 + 13
22 + 23 + 24
137
HU
Teraszfűtő egység
Összeszerelési utasítás
Csavarhúzó / állítható villáskulcs / csavarkulcsok
Szivárgásérzékelő oldat, egy rész mosószer és
három rész víz
Az összeszerelés előtt győződjön meg róla, hogy
az összes csomagolási védőanyagot leszedték.
Elsőként helyezze fel lazán az összes anyát és
csavart. Az összeállítás után húzza meg az ösz-
szes csatlakozást. Ez megkönnyíti a munkát és
stabilabb lesz a berendezés.
A berendezésben kisebb eltérések előfordulhat-
nak. Ez nem minőségi probléma, hanem a fej-
lesztések következménye.
1. LÉPÉS: Csavarozza hozzá a ház hátsó burkolatát
az alaphoz az 5 db M5 x 12 csavar és az 5
db alátét segítségével. („A” részlet )
2. LÉPÉS: Helyezze a házfedelet a ház hátsó burko-
lata fölé és tegye rá a ház hátsó burkola-
tára. Csavarozza össze a ház fedelét és a
ház hátsó burkolatát 5 db M5x12 csavar
és 5 db alátét segítségével. („B” részlet )
3. LÉPÉS:
Az oszlopszerelvényt szerelje rá függőle-
gesen a házfedélre 4 db M6x12 csavar és
4 db alátét segítségével, majd helyezze el
a műanyag burkolatot az oszlopon keresz-
tül. („D-1” részlet ) Csatlakoztassa az osz-
lopszerelvényt 3 db M5x12 csavar és 3 db
lapos alátét segítségével. („D-2” részlet )
4. LÉPÉS:
Szerelje rá először a visszaverő felület egy
darabját a központi kupolára 1 db M6*8
csavar, 1 db sapkás csavar és 1 db lapos
alátét segítségével. („E-1” részlet ). Ez-
után csatlakoztassa a visszaverő felület
második részét az elsőhöz és a központi
kupolához 3 db M6x8 csavar, 3 db sapkás
csavar és 3 db lapos alátét segítségével.
(„E-2” részlet ). Végül erősítse fel a visz-
szaverő felület harmadik részét 5 db M6x8
csavar, 5 db sapkás csavar és 5 db lapos
alátét segítségével. („E-3” részlet )
5. LÉPÉS: Húzza meg a belső gázcsövet az elsődle-
ges égőn (lásd az 1. ábrát), majd szerelje
rá az elsődleges égőt az oszlopra 3 db
M5x10 csavar és 3 db alátét segítségé-
vel. („F” részlet )
MEGJEGYZÉS: NE HÚZZA MEG TÚLSÁ-
GOSAN! OLVASSA EL A SZIVÁRGÁSVIZS-
GÁLATRÓL SZÓLÓ RÉSZT AZ 5. OLDALON.
6. LÉPÉS: Szerelje fel az ajtót a házra. (Lásd a 2.
ábrát és az „G” részletet)
5
17
21
2125 25
6
13
13
13
5
9
20
20
D-1
D-2
E-1
E-2
E-3
12
5
16
20
12
1313
13+20
14+15+21
138
HU
Külön rendelhető állvány az alaphoz
Az alapállvány részei: 6 db M5 x 12 csavar és 6 db
alátét az alapállványához és az alaphoz.
Tekerje be a 3 db csavart az alapba.
Szerezzen be a helyi kereskedőtől kampós csava-
rokat vagy feszítőcsavarokat, ezeket rögzítse be a
talajba vagy padlóba az alapállvány furatán keresz-
tül, ez biztosítani fogja a berendezés stabilitását.
(Lásd a 3. ábrát)
3. ábrát
Külön rendelhető kerekek
A kerékszerelvény részei: 2 db csavar, 4 db alátét és
2 db anya a kerékszerelvényhez.
Gyűjtse össze a kerék szerelvény részeit és szerelje
rá a kerekeket az alapra. (Lásd a 4. ábrát)
4. ábrát
Használati utasítás
Első használat előtt, valamint a gázpalack minden cseréje után, a begyújtás előtt a gázellátó rendszerből ki
kell hajtani a levegőt. Ehhez fordítsa el a vezérlőgombot balra, az őrláng beállításba. Nyomja be a gombot
és tartsa benyomva 3 percig a gyújtás megkísérlése előtt.
Az őrláng begyújtása
Minden használat előtt ellenőrizze le az összes
csatlakozást.
Kapcsolja be a gázellátást.
Nyomja be és fordítsa el a gombot balra a PILOT
állásba, lásd a jobb oldali képet.
Tartsa benyomva a gombot és addig nyomogas-
sa az IGNITION gombot, amíg az őrláng ki nem
gyullad, majd tartsa tovább benyomva a gombot
10 másodpercig, amíg az őrláng égve nem marad
a gomb elengedése után.
Ha az őrláng jelzés nem gyullad ki vagy nem ma-
rad égve, nyomja be a gombot, fordítsa el jobbra
az OFF állásba, majd ismételje meg a műveletet.
LOW
OFF
PILOT
HIGH
IGNITION
139
HU
A teraszfűtő begyújtása
Az őrláng jelzésnek világítania kell és a gombnak
PILOT állásban kell lennie.
Nyomja be a gombot 3 mm mélyen, majd fordítsa
el balra a HIGH állásba.
Amikor a szita fényesen izzik, fordítsa el a gom-
bot jobbra a HIGH állásból a LOW állásba szük-
ség szerint.
Megjegyzés: Első bekapcsoláskor az égő zajos
lehet. A túl hangos zaj elkerüléséhez kapcsolja
a vezérlőgombot őrláng helyzetbe. Ezt követően
kapcsolja a kívánt melegítési fokozatra.
Újra gyújtás
Megjegyzés: Biztonsága érdekében a vezérlőgombot csak azt követően lehet OFF állásba fordítani, hogy
előtte PILOT állásban benyomta a vezérlőgombot.
• Fordítsa a vezérlőgombot OFF állásba.
Az őrláng újra gyújtása előtt várjon legalább 5
percig, hogy a gáz el tudjon oszlani.
• Ismételje meg a „Begyújtás” lépéseit
Kioltás
Tartsa benyomva a gombot és fordítsa el jobbra
az „OFF” állásba.
Használat után zárja el a gázpalack vagy a sza-
bályozó szelepét.
Mozgatás előtt várja meg, amíg a berendezés le-
hűl.
Megjegyzés: Használat után a hőleadó egység bi-
zonyos elszíneződése normális jelenség.
Szivárgásvizsgálat
SZIVÁRGÁS VIZSGÁLATÁHOZ TILOS NYÍLT LÁNGOT HASZNÁLNI.
DOHÁNYZÁS KÖZBEN TILOS A SZIVÁRGÁST MEGVIZSGÁLNI.
A berendezés gázcsatlakozásait a gyárban szivár-
gásvizsgálatnak vetették alá a kiszállítás előtt.
A berendezésen rendszeresen kell szivárgásvizs-
gálatot végezni, illetve gázszag észlelése esetén
haladéktalanul.
Készítsen szappanos oldatot 1 rész folyékony
mosogatószer és 3 rész víz felhasználásával. A
szappanos oldatot felvihetik mosószeres flakon-
ból, illetve ecsettel, vagy egy rongydarabbal a
fenti ábrán mutatott vizsgálati pontokra.
A gázszivárgás vizsgálatának ebben a fázisában
a gázpalack szelepe legyen zárva. Miután felvitte
a szappanos oldatot a gázcsatlakozókra, nyissa
meg a gázpalack szelepét.
Szivárgás esetén buborékok képződnek a szap-
panos oldatban.
Szivárgás észlelése esetén zárja el a gázellátást.
Húzza meg a szivárgó szerelvény csatlakozása-
it, majd nyissa meg a gázellátást és ellenőrizze
újra.
Szivárgási tesztpont 1 2
Gázzal szembeni követelmények
A használt nyomásszabályozó és tömlőszerelvény
feleljen meg a helyi előírásoknak.
Tilos olyan gázpalackot használni, aminek a háza,
szelepe, gallérja, vagy talpgyűrűje sérült.
A behorpadt vagy rozsdás gázpalack veszélyes le-
het, ezért a gázszolgáltatóval be kell vizsgáltatni.
Ezt a berendezést tilos szabályozás nélküli gáz-
ellátásra kötni.
Amikor a berendezést nem használják, a gázpa-
lackot el kell zárni.
140
HU
A palack csatlakoztatásakor mindig végezzen
szivárgásvizsgálatot a gázcsatlakozókon. Ha a
vizsgálóoldatban buborékok keletkeznek, tilos
használatba venni. Szivárgás vizsgálatához tilos
lángot használni.
Csatlakoztatás gázpalackhoz
Érdemes 9 kg-os vagy a gázszolgáltató által java-
solt megfelelő gázpalackot használni.
A készülékek adattábláján feltüntetett kategóriá-
nak és országnak megfelelő, jóváhagyott gázsza-
bályzót kell használni. A jóváhagyott rugalmas
tömlő a nemzeti feltételek függvényében változ-
hat, figyelembe kell venni a helyi előírásokat,
mert eltérhetnek.
Figyelem: A csövek összeszerelését a rendel-
tetési ország képesített szakemberének kell
elvégeznie.
A gázpalack használatára vonatkozóan olvassa
el a gázszolgáltató által kiadott használati uta-
sítást.
A gázpalackot csak kültéren vagy jól szellőztetett
területen cserélje, nyílt lángtól és minden más
gyújtóforrástól távol.
A gázpalackot csak függőleges helyzetben sza-
bad használni.
Zárja el a fűtőberendezést a vezérlőgombot telje-
sen jobbra fordítva.
Zárja el a gázpalack csapját és csatlakoztassa rá
a szabályozót a gázpalackra.
Szorosan húzzon meg minden csatlakozást,
használjon villáskulcsot, ahol lehetséges. A pa-
lackot a palack alapra kell elhelyezni.
A gázpalackot felszerelés közben a ház belsejé-
ben lévő palackszíjjal kell rögzíteni.
Minden csatlakozást ellenőrizni kell szappanos
vízzel. Szivárgás észlelése esetén a csatlakozást
meg kell húzni és a vizsgálatot újra el kell végez-
ni.
A gázpalack rögzítése
Rögzítse a tépőzáras szalagok mindkét tartóját
az alapra 4 db M6 * 12 csavar, M6 alátét és M6
anyák segítségével.
Helyezzen gázpalackot a tartály házába.
Csatlakoztassa a gázpalackot a szabályzóhoz.
Kövesse a szabályzóhoz csatolt útmutatót a gáz-
palack szabályzóhoz való csatlakoztatásáról.
Ragassza össze a tépőzáras szalagokat a fenti
ábra szerint. A szalagoknak megfelelő feszes-
séggel kell rendelkezniük a gázpalack vonatko-
zásában.
Vigyázat: Vigyázzon, hogy a tépőzáras szalagok NE
feszítsék a szabályozó egységet.
141
HU
Fontos biztonsági szabályok
Kültéren vagy jól szellőző helyen használható.
A jól szellőző hely alapterületének legalább 25%-a
nyitott terület legyen.
A felszín a falfelületek összege.
A berendezés használata zárt térben veszélyes és
TILOS.
Gyermekeknek és felnőtteknek is tisztában kell
lennie azzal, hogy a berendezés működésekor az
oszlop fölötti tér nagyon meleg. A fűtőberendezés
közelében tartózkodó gyermekeket felügyelni kell.
TILOS a fűtőberendezésre bármit ráakasztani, ide-
értve bármilyen ruházatot vagy más éghető tárgyat.
TILOS a berendezést üzemeltetni, ha nincs megfe-
lelően összeszerelve a visszaverő felülettel.
Tartsa be az éghető anyagoktól tartandó minimális
távolságot.
A gáztömlő hossza nem haladhatja meg az 1,5 métert.
Mennyezet / Túlnyúlás
1 mtr
1 mtr
Fal
Karbantartás
A következő karbantartási tevékenységeket rend-
szeres időközönként el kell végezni, hogy a fűtőbe-
rendezésének kiváló teljesítményét hosszú évekig
élvezhesse:
Tartsa tisztán a külső felületeket.
Tisztításhoz használjon meleg szappanos vizet.
Soha ne használjon gyúlékony vagy korrodáló
tisztítószert.
A berendezés tisztítása közben ügyeljen, hogy az
égő és az őrláng körüli terület mindig szárazon
maradjon. Ha a gáz kezelőszerveket bármilyen
módon víz éri NE PRÓBÁLJA meg használni.
Ezeket ki kell cserélni.
A levegő áramlást nem szabad eltorlaszolni.
Tartsa tisztán a kezelőszerveket, az égőt és a
levegő keringési útvonalait. Az esetleges eltorla-
szolás jelei a következők:
- Gázszag és a láng színe extrém sárgára változik.
- A fűtőberendezés NEM éri el a kívánt hőmér-
sékletet.
- A fűtőberendezés izzása jelentősen egyenetlen.
- A fűtőberendezésből pattogó hang hallatszik.
Pókok és rovarok képesek megtelepedni az
égőben vagy a nyílásokban. Az ilyen veszélyes
állapot miatt a fűtőberendezés megrongálódhat
és a használata nem lesz biztonságos. Az égő
furatainak tisztítását erős csőtisztítóval végezze.
Sűrített levegő segíthet a kisebb részecskék el-
távolításában.
A koromlerakódás tűzveszélyt okozhat. Bármi-
lyen koromlerakódás kialakulása esetén meleg
szappanos vízzel tisztítsa meg a kupolát és a hő-
leadót.
Megjegyzés: sós levegős környezetben (mint pél-
dául tengerparton) a korrózió könnyebben ki tud
alakulni a normál környezethez képest. Ellenőriz-
ze rendszeresen a korrodált részeket és intézked-
jen a javításukról azonnal.
142
HU
Szerviz munkák
Vegye fel a kapcsolatot a helyi kereskedővel a
berendezés szervizelésével és az alkatrészeinek
cseréjével kapcsolatban. A berendezés szervize-
lését csak meghatalmazott személy végezheti.
Vigyázat: tilos nem engedélyezett alkatrészt vagy
részegységet felhasználni ehhez a berendezés-
hez, kizárólag eredeti cserealkatrészeket és
részegységeket használjon. Nem engedélyezett
alkatrészek vagy részegységek használata ese-
tén a garancia érvényét veszti és a berendezés
használatának biztonsága sérül.
Tárolás
Használatok közötti időben:
Fordítsa a vezérlőgombot OFF állásba
Zárja el a gázpalackot
A fűtőberendezést függőleges, az időjárás közvet-
len hatásaitól (mint például eső, hóvihar, jégverés,
havazás, por, törmelékek) védett helyen kell tárolni.
Szükség esetén fedje le a külső felületek védelmé-
hez, és hogy a levegőjáratokban ne gyűljön össze a
szennyeződés.
Megjegyzés: Lefedés előtt várja meg, hogy a be-
rendezés lehűljön.
Használaton kívüli időszakban, illetve szállításkor:
Fordítsa a vezérlőgombot OFF állásba.
Csatlakoztassa le a gázpalackról és vigye egy biz-
tonságos, jól szellőző kültéri helyre. TILOS olyan
helyen tárolni, ahol a hőmérséklet meghaladja az
50 °C-ot.
A fűtőberendezést függőleges, az időjárás közvet-
len hatásaitól (mint például eső, hóvihar, jégverés,
havazás, por, törmelékek) védett helyen kell tárolni.
Szükség esetén fedje le a fűtőberendezés külső fe-
lületei védelméhez, és hogy a levegőjáratokban ne
gyűljön össze a szennyeződés.
Megjegyzés: Lefedés előtt várja meg, hogy a be-
rendezés lehűljön
VIGYÁZAT: BERENDEZÉSHEZ TILOS NEM ENGEDÉLYEZETT ALKATRÉSZEKET VAGY RÉSZEGYSÉGEKET
FELHASZNÁLNI.
KIZÁRÓLAG EREDETI ALKATRÉSZEKET ÉS RÉSZEGYSÉGEKET HASZNÁLJON.
A fűtőberendezés behúzása (csak 272701 esetében)
A fűtőberendezés behúzhatósága a tárolást nagy-
mértékben megkönnyíti. Kellően lazítsa meg a (17)
műanyag csavart. A fő oszlopot húzza fel függőle-
gesen, amíg bele nem ütközik a ház fedelébe. For-
gassa el a fő oszlopot jobbra, amíg el nem éri a kí-
vánt szintet. A fő oszlop kívánt szintű rögzítéséhez
húzza fel kissé a fő oszlopot és fordítsa el balra. Ez
után eressze le, amíg a fő oszlop a saját csavarjain
nem helyezkedik el. Húzza meg a műanyag csavart
a fűtőberendezés stabilizálásához.
Megjegyzés: Vigyázzon a fejére. Mielőtt vissza-
húzná, várja meg, hogy berendezés lehűljön.
143
HU
Hibaelhárítás
HIBA A HIBÁVAL EGYIDEJŰ KÖRÜLMÉNY ELHÁRÍTÁS
Az őrláng nem gyullad ki
A palack szelepe el van zárva Nyissa meg a szelepet
A nyílás vagy az őrláng csöve eldugult
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a nyílást
vagy az őrláng csövét.
Levegő van a gázvezetékben
Nyissa meg a gázvezetéket és légtelenítse
(a vezérlőgomb megnyomásával) maxi-
mum 1-2 percen keresztül, vagy amíg meg
nem érzi a gáz szagát.
A gáz nyomása alacsony
Cserélje ki a(z egyszer használatos)
propán gázpalackot egy újra
A gyújtóegység nem működik
Használjon gyufát az őrláng begyújtásához
(gyufaszáltartóval, lásd a képet); szerezzen
be új gyújtóegységet és cserélje ki a régit
Az őrláng nem marad égve
Szennyeződés gyülemlett fel az
őrláng körül
Távolítsa el a szennyeződét az őrláng
környékéről
A gázszelep és az őrláng egység
közötti csatlakozás laza
Húzza meg a csatlakozót és végezzen
szivárgásvizsgálatot
A termoelem nem működik megfe-
lelően
Cserélje ki a termoelemet
Az égő nem ég
A gáznyomás alacsony
Cserélje ki a(z egyszer használatos) pro-
pán gázpalackot egy újra
Eltömődés a nyílásban Szüntesse meg az eltömődést
A vezérlőgomb nincs „ON” állásban Fordítsa a vezérlőgombot „ON” állásba.
Az égő alacsony lánggal ég
Megjegyzés: A fűtőberendezést
ne üzemeltesse 5 °C (40 °F)
alatt
A gáznyomás alacsony
Cserélje ki a(z egyszer használatos) pro-
pán gázpalackot egy újra
A külső hőmérséklet magasabb, mint
40 °F és a tartály kevesebb mint 25%
töltöttséggel rendelkezik
Cserélje ki a(z egyszer használatos) pro-
pán gázpalackot egy újra
Az ellátó tömlő meghajlott vagy
összetekeredett
Egyenesítse ki a tömlőt és vizsgálja meg,
hogy szivárog-e
A vezérlőgomb teljes mértékben
„ON” állasban van
Fordítsa a vezérlőgombot „OFF” állásba,
várja meg, hogy szobahőmérsékletre
hűljön, majd ellenőrizze az égőt és a nyílá-
sokat, hogy nem tömődtek-e el
A hőleadó egység egyenetle-
nül izzik
Megjegyzés: A hőleadó egység
alsó 1 hüvelykes része nem
izzik
A gáznyomás alacsony
Cserélje ki a(z egyszer használatos) pro-
pán gázpalackot egy újra
Az alap nem vízszintes felületen
helyezkedik el
Helyezze a fűtőberendezést vízszintes
felületre
A fűtőberendezés vízszintes Tisztítsa meg az égőt
Felgyülemlett a korom
Szennyeződés vagy bevonatréteg van
a visszaverő felületen és a hőleadó
egységen
Tisztítsa meg a visszaverő felületet és a
hőleadó egységet
Sűrű, fekete füst Eltömődés az égőben
Fordítsa a vezérlőgombot „OFF” állásba,
hagyja lehűlni szobahőmérsékletre, távo-
lítsa el az eltömődést, majd tisztítsa meg
az égőt kívül és belül is.
144
HU
Ha valamilyen oknál fogva a gyújtáskor nem kelet-
kezik szikra, akkor a fűtést meggyújtott gyufaszál
behelyezésével lehet elindítani a mellékelt gyufa-
tartó segítségével a gyújtó lyukon keresztül (lásd
a bal oldali fényképet), miközben a vezérlőgombot
„PILOT” helyzetbe nyomjuk.
BÁRMILYEN PROBLÉMA ESETÉN KÉRJÜK, MIN-
DIG FORDULJON A HELYI KERESKEDŐHÖZ.
Jótállás
A készülék bármely funkcionalitását érintő hiba
esetén, amely a vásárlástól számított egy éven
belül jelentkezik, ingyenes javítást vagy cserét
biztosítunk feltéve, hogy a készülék használata és
karbantartása az utasításoknak megfelelően tör-
tént, illetve a termék kapcsán nem merül fel a nem
megfelelő módon vagy célra történő használat. A
törvényben rögzített jogait mindez nem befolyásol-
ja. Amennyiben a készülék kapcsán jótállási igényt
továbbít, tüntesse fel a vásárlás helyét és idejét, il-
letve mellékeljen vásárlási bizonylatot (pl. nyugta).
A folyamatos termékfejlesztést célzó irányelveink
értelmében fenntartjuk a jogot a termék, a csoma-
golás és a dokumentáció jellemzőinek az értesítés
nélküli módosítására.
Kiselejtezés és környezetvédelem
A készülék üzemen kívül helyezését követően a
termék nem selejtezhető ki egyéb háztartási hul-
ladékokkal. Ehelyett az Ön feladata a hulladék
berendezés felelősségteljes kiselejtezése, vagyis
átadni azt egy kijelölt gyűjtőhelyen. A fenti szabály
figyelmen kívül hagyása a hulladék kiselejtezésére
vonatkozó előírásokban meghatározott büntetés
kiszabását vonhatja maga után. A hulladék beren-
dezés elkülönített begyűjtésével és újrahasznosítá-
sával segíti a természeti erőforrások megőrzését,
illetve a megfelelő újrahasznosítás elősegíti az em-
beri egészség és a környezet védelmét. A hulladék
újrahasznosítását lehetővé tevő gyűjtőhelyek ügyé-
ben vegye fel a kapcsolatot a helyi hulladékgaz-
dálkodási vállalattal. A gyártók és az importőrök
nem vállalnak felelősséget az újrahasznosítás, a
kezelés és a környezettudatos kiselejtezés tekin-
tetében, legyen szó közvetlen csatornákról vagy
kormányzati rendszerről.
145
HR
Dragi kupče,
hvala ti što si kupio ovaj uređaj tvrtke Hendi. Pažljivo pročitaj ove korisničke upute prije priključivanja ure-
đaja da bi spriječio oštećenje zbog neispravne uporabe. Osobito pažljivo pročitaj sigurnosne upute.
Sigurnosni propisi
Ovaj uređaj mora se koristiti na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru i ne smije se
instalirati ili koristiti u zatvorenom prostoru.
Zamijenite plinski cilindar u dobro prozračenom prostoru, daleko od svih izvora paljenja.
Cilindar se mora čuvati na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru.
Pohranjivanje ovog uređaja u zatvorenom dopušteno je isključivo ako je plinski cilindar
odspojen i uklonjen iz uređaja.
Ovaj uređaj nemojte pomicati tijekom rada ili nakon što ga isključite prije nego što se
ohladi.
Uređaj nemojte pokušavati mijenjati ni na koji način. Nemojte bojati radijantni zaslon,
upravljačku ploču ili reflektor.
Nemojte začepiti ventilacijske otvore kućišta cilindra.
Uređaj se mora instalirati i plinski cilindar pohraniti u skladu s lokalnim propisima o
priključenju na plin.
Prije pomicanja uređaja zatvorite ventil na plinskom cilindru ili regulatoru.
Upotrebljavajte isključivo vrstu plina koju je odredio proizvođač.
Popravke treba obaviti kvalificirana osoba.
U slučaju snažnog vjetra, posebnu pažnju obratite na to da se uređaj ne nagiba.
Provjerite je li brtva regulatora ispravno postavljena i može li ispuniti svoju funkciju.
Nakon upotrebe zatvorite dovod plina na ventilu plinskog cilindra ili regulatoru.
Ovaj uređaj nemojte upotrebljavati sve dok ne obavite ispitivanje svih priključaka na cu
-
renje.
U slučaju propuštanja plina, uređaj se ne smije upotrebljavati ili paliti, dovod plina mora
biti isključen i uređaj treba ispitati i popraviti prije ponovne uporabe.
Cijeva i fleksibilno crijevo treba provjeravati jednom mjesečno i nakon svake zamjene
cilindra.
Cijevi ili fleksibilna crijeva moraju se mijenjati u propisanim intervalima ili u roku od
godine dana. Fleksibilno crijevo ne smije se pružiti više od 1,5 m u skladu s normom
EN16436:2014.
Prije stavljanja uređaja u pogon mora se zamijeniti sklop crijeva ako je vidljiva prekomjer
-
na abrazija ili trošenje, ako je crijevo oštećeno, a zamjenski sklop crijeva mora biti onaj
koji je proizvođač naveo.
Kvalificirano servisno osoblje mora pregledati grijalicu prije upotrebe i najmanje jednom
godišnje. Možda će trebati obavljati i češće čišćenje. Kontrolni odjeljak, plamenike i zrač
-
ni prolazi za cirkulaciju zraka uređaja obavezno se moraju održavati čistima.
Grijalicu isključite i odmah provjerite ako postoji bilo koje od sljedećih stanja:
¨ Miris plina zajedno s ekstremno žutim prevrtanjem plamenika.
146
HR
¨ Grijalica ne postiže odgovarajuću temperaturu. Temperatura ispod 5 °C uzrokuje ogra-
ničeni protok topline i uređaj neće ispravno raditi.
¨ Uređaj počinje stvarati zvukove pucketanja tijekom upotrebe (lagan šum pucketanja
normalan je kad se uređaj isključi).
Sklop regulatora i crijeva mora se nalaziti izvan putova gdje se ljudi mogu spotaknuti
preko njega ili u području gdje crijevo neće biti izloženo slučajnom oštećenju.
Prije stavljanja grijalice u pogon, moraju se zamijeniti sve zaštite ili drugi zaštitni uređaji
uklonjeni radi servisiranja.
Djecu i odrasle treba upozoriti na opasnosti od visokih površinskih temperatura i ne smiju
se približavati uređaju da bi izbjegli opekotine ili paljenje odjeće.
Malu djecu i kućne ljubimce treba pažljivo nadgledani kada se nalaze u području grijalice.
Odjeća ili drugi zapaljivi materijali ne smiju visjeti s uređaja i postavljati na uređaj ili u
njegovu blizinu.
Predmete nemojte stavljati predmete na ovaj uređaj ili pored njega. Određeni materijal ili
predmeti pri skladištenju ispod uređaja ili u njegovoj blizini izloženi su toplinskom zrače
-
nju i mogu se ozbiljno oštetiti.
Nemojte upotrebljavati ili spremati zapaljive materijale u blizini ovog uređaja.
Nemojte prskati aerosole u blizini ovog uređaja dok radi.
Uvijek održavajte razmak od najmanje 0,9 m od zapaljivih materijala.
Uređaj uvijek postavite na čvrstu površinu. Dobro prozračeni prostor mora imati najmanje
25 % otvorene površine. Površina je zbroj površine zidova.
Brizgaljka na ovom uređaju ne može skinuti i ugrađuje se isključivo u proizvodnji. Na
ovom je uređaju zabranjeno pretvaranje iz jednog tlaka plina u drugi tlak.
Plinski plamenik nemojte priključivati izravno na uređaj bez regulatora.
Plinska boca tijekom ugradnje mora biti pričvršćena remenom za bocu koji se nalazi
unutar kućišta.
Namjena
Uređaj je namijenjen profesionalnoj upotrebi, a
njim može rukovati samo kvalificirano osoblje.
Uređaj je namijenjen samo za grijanje na otvore-
nom ili dobro prozračenom prostoru. Svaka dru-
ga upotreba može dovesti do oštećenja uređaja
ili ozljeda.
Upotreba uređaja u bilo koju drugu svrhu sma-
tra se neodgovarajućom upotrebom. Korisnik je
isključivo odgovoran za nepravilnu uporabu ure-
đaja.
Popis dijelova
Isporučeni dijelovi za montažu:
5 kom. vijaka M5 x 12 i 5 kom. podloški M5 za stražnju ploču kućišta i postolje.
5 kom. vijaka M5 x 12 i 5 kom. podloški M5 za stražnju ploču kućišta i poklopac kućišta.
3 kom. vijaka M5 x 12 i 3 kom. podloški M5 za priključivanje stupova.
4 kom. vijaka M6 x 12 i 4 kom. podloški M6 za stup i poklopac kućišta.
9 kom. vijaka M6 x 8, 12 kom. leptirastih matica M6 i 12 kom. podloški M6 za reflektor.
3 kom. vijaka M5 x 10 i 3 kom. podloški M5 za glavni plamenik i stup.
6 kom. vijaka M5 x 12 i 6 kom. podloški M5 za stalak postolja i postolje.
2 kom. vijakaM8 x 12, 4 kom. podloški M8 i 2 kom. matica M8 za montiranje kotača.
147
HR
Dio podne grijalice:
Stavka br. Opis
1 Sklop reflektora
2 Zaslon plamenika
3 Donja ladica plamenika
4 Sklop konusa s donjim
zaslonom
5 Sklop stuba
6 Poklopac kućišta
7 Stražnja ploča kućišta
8 Kotač
9 Postolje
10 Vrata
11 Šarka
12 Vijci za montažu M5x10
13 Podloške M5
14 Vijci M6x8
15 Leptirasta matica M6
16 Brava
17 Plastični poklopac
18 Unutarnja cijev
19 Upaljač
20 Vijci za montažu M5x12
21 Podloška M6
22 Vijci M8x12
23 Podloška M8
24 Matica M8
25 Vijci M6x12
18
11
1
E
F
2
3
19
13 + 20
D-2
5
C + D-1
B
G
17B
6
7
8
10
9
H
A
4
Fig. 1
Fig. 2
13 + 20
13 + 20
14 + 15 + 21
12 + 13
22 + 23 + 24
148
HR
Montaža podne grijalice
Upute za montažu
Odvijač / matični ključevi / ključevi
Otopina za detekciju curenja od jednog dijela de-
terdženta i tri dijela vode
Prije montaže obavezno uklonite sav materijal
zaštitne ambalaže.
Prvo lagano zavijte sve matice i vijke. Pritegnite
sve spojeve nakon završetka montaže. To vam
olakšava rad i povećava stabilnost vašeg uređaja.
Mogu postojati mala odstupanja u opremi. Ovo
nije nedostatak kvalitete nego je podložno po-
boljšanjima.
KORAK 1: Vijcima pričvrstite stražnje ploče kućišta
na podnožje pomoću 5 vijaka M5x12 i 5
podloški. (Detalj Abb. A)
KORAK 2: Gurnite poklopac kućišta preko stražnje
ploče kućišta i postavite ga na stražnju
ploču kućišta. Vijcima zajedno pričvrstite
poklopac kućišta i stražnju ploču kućišta
pomoću 5 vijaka M5x12 i 5 podloški. (De-
talj Abb. B)
KORAK 3: Učvrstite sklop stupova prema gore na
poklopac kućišta pomoću 4 vijka M6 x 12
i 4 podloške, a zatim stavite plastični po-
klopac kroz stup. (Detalj Abb. D-1) Spoji-
te sklop stupova pomoću 3 vijka M5x12 i
3 ravne podloške. (Detalj Abb. D-2)
KORAK 4: Prvo pričvrstite jedan dio reflektora na
središnju kupolu 1 vijkom M6*8, 1 vijkom
s kapicom i 1 ravnom podloškom. (Detalj
Abb. E-1). Spojite drugi dio reflektora na
prvi dio i na središnju kupolu pomoću 3
vijka M6x8, 3 vijka s kapicom i 3 ravne
podloške. (Detalj Abb. E-2). Na kraju
pričvrstite treći dio reflektora pomoću 5
vijaka M6x8, 5 vijaka s kapicom i 5 ravnih
podloški. (Detalj Abb. E-3)
KORAK 5: Pritegnite unutarnju plinsku cijev na
glavni plamenik (pogledajte sliku 1), za-
tim pričvrstite glavni plamenik na stup
pomoću 3 vijka M5x10 i 3 podloške. (De-
talj Abb. F)
NAPOMENA: NEMOJTE PREVIŠE PRITEZA-
TI! POGLEDAJTE ISPITIVANJE CURENJA
NA 5. STRANICI.
KORAK 6: Pričvrstite vrata kućišta. (Pogledajte sli-
ku 2 i detalj Abb. G)
5
17
21
2125 25
6
13
13
13
5
9
20
20
D-1
D-2
E-1
E-2
E-3
12
5
16
20
12
1313
13+20
14+15+21
149
HR
Opcijski stalak postolja
Montažni dijelovi stalka postolja: 6 kom. vijaka M5
x 12 i 6 kom. podloški za stalak postolja i postolje.
Pričvrstite 3-dijelni stalak na postolje.
Kupite odgovarajuće vijke s kukastom glavom ili
vijke s tiplama na lokalnom tržištu koje ćete umet-
nuti u tlo ili pod kroz otvore stalka postolja radi sta-
bilnosti uređaja. (Vidi sliku 3)
sliku 3
Opcijski kotači
Montažni dijelovi kotača: 2 kom. vijaka , 4 kom.
podloški i 2 kom. matica za montiranje kotača.
Prikupite dijelove kotača i učvrstite kotače na po-
stolje. (Pogledajte sliku 4)
sliku 4
Upute za rukovanje
Sustav dovoda plina mora se odzračiti prije prve upotrebe i nakon svake zamjene plinskog cilindra prije
paljenja! Da biste to učinili, okrenite brojčanik upravljačkog gumba u smjeru suprotnom od kazaljke na satu
u postavku kontrolnog plamena. Pritisnite gumb i držite ga 3 minute prije pokušaja paljenja.
Uključivanje kontrolnog plamena
Prije upotrebe provjerite sve priključke.
Uključite glavni dovod plina.
Pritisnite da biste okrenuli brojčanik kontrolnog
gumba u smjeru suprotnom od smjera kazaljke
na satu u položaj PILOT, pogledajte sliku desno.
Držite gumb pritisnutim i uzastopce pritišćite
gumb IGNITION dok se ne upali kontrolni plamen
i nastavite 10 sekundi držati gumb pritisnutim sve
dok kontrolni plamen ne ostaje upaljen nakon ot-
puštanja gumba.
Ako se kontrolni plamen ne upali ili ostaje uga-
šen, pritisnite da biste gumb okrenuli u smjeru
kazaljke na satu u položaj OFF i ponovite postu-
pak.
LOW
OFF
PILOT
HIGH
IGNITION
150
HR
Uključivanje podne grijalice
Kontrolni plamen mora biti upaljen i gumb po-
stavljen u položaj PILOT.
Pritisnite gumb 3 mm i okrenite u smjeru suprot-
nom od smjera kazaljke na satu u položaj HIGH
(VISOKO).
Kada rešetka postane crvena, gumb prema po-
trebi, okrenite iz položaja HIGH u LOW.
Napomena: Plamenik može bučiti prilikom uklju-
čivanja. Prekomjernu buku plamenika otklonite
tako da upravljački gumb okrenete u položaj pilot.
Zatim okrenite gumb na željenu razinu topline.
Ponovno paljenje
Napomena: Zbog vaše sigurnosti, kontrolni gumb se ne može okrenuti u položaj za isključivanje OFF a da
prethodno ne pritisnete upravljački gumb u položaju PILOT, a zatim ga okrenete u položaj OFF.
• Okrenite upravljački gumb u položaj OFF.
Pričekajte najmanje 5 minuta da bi se plin ras-
pršio i zatim ponovno pokušajte upaliti kontrolni
plamen.
• Ponovite korake „Paljenje”
Isključivanje
Gumb držite pritisnut i okrenite gumb u smjeru
kazaljke na satu u položaj „OFF”.
Nakon upotrebe zatvorite ventil plinskog cilindra
ili regulator.
• Pustite da se uređaj ohladi prije pomicanja.
Napomena: Nakon upotrebe može doći do gubitka
boje zaslona odašiljača.
Ispitivanje curenja
NIKADA CURENJE NEMOJTE PROVJERAVATI OTVORENIM PLAMENOM.CURENJ
NIKADA NEMOJTE ISPITIVATI PRISUTNOST CURENJA DOK PUŠITE
Priključci plina na ovom uređaju ispitani su na pri-
sutnost curenja u tvornici prije otpreme.
Prisutnost curenja na ovom uređaju treba povre-
meno provjeravati i treba ga odmah provjeriti ako
se otkrije miris plina.
Izradite otopinu sa sapunom koristeći 1 dio te-
kućeg sapuna za pranje posuđa na 3 dijela vode.
Otopina sapuna može se nanijeti bocom sapuna,
četkom ili krpom do točaka na kojima se ispituje
prisutnost curenja kao što je prikazano na gornjoj
slici.
Ventil plinskog cilindra mora biti u položaju OFF
u ovom trenutku ispitivanja curenja propuštanja.
Nakon što se na plinske priključke nanosi otopi-
na sapuna, ventil plinskog cilindra treba okrenuti
u položaj ON.
Ako je curenje prisutno, počet će se stvarati mje-
hurići sapunice.
U slučaju curenja, isključite dovod plina. Prite-
gnite sve cijevi, zatim uključite dovod plina i po-
novno provjerite.
Točka ispitivanja propuštanja 1 2
151
HR
Uvjeti za plin
Sustav regulatora tlaka i crijeva koji se upotre-
bljavaju moraju biti u skladu s važećim lokalnim
propisima.
Nikada ne upotrebljavajte plinski cilindar s ošte-
ćenim tijelom, ventilom, spojnicom ili upornim
prstenom.
Nazubljeni ili zahrđali spremnici plina mogu biti
opasni i treba ih provjeriti dobavljač plina.
Nikada uređaj nemojte priključivati na nereguli-
rani izvor plina.
Kada se uređaj ne upotrebljava, ISKLJUČITE plin-
ski cilindar.
Uvijek obavite ispitivanje curenja na priključcima
plina kad god je priključen cilindar. Ako se mje-
hurići pojavljuju u otopini za ispitivanje curenja,
nemojte ga upotrebljavati. Nikada prisutnost cu-
renja nemojte provjeravati plamenom.
Spajanje na plinski cilindar
Preporučujemo upotrebu plinskog cilindra od 9
kg ili se obratite dobavljaču plina za prikladan
plinski cilindar.
Atestirani regulator plina treba se upotrebljavati
prema kategorijama uređaja i zemljama navede-
nima na nazivnoj pločici. Atestirano fleksibilno
crijevo treba promijeniti kada to zahtijevaju dr-
žavni propisi. Pogledajte i lokalne propise jer se
mogu razlikovati.
Upozorenje: montažu cijevi mora izvesti osoba
kvalificirana za postavljanje cijevi u zemlji odre-
dišta.
Obratite se dobavljaču plina da biste dobili upute
za upotrebu plinskog cilindra.
Plinske cilindra mijenjate isključivo na otvore-
nom ili u dobro prozračenom prostoru zaštiće-
nom od otvorenog plamena i bilo kojeg drugog
izvora paljenja.
Plinski cilindar mora se uvijek upotrebljavati u
uspravnom položaju.
Zatvorite upravljački gumb grijalice tako da ga
okrenete u smjeru kazaljke na satu.
Zatvorite slavinu plinskog cilindra i zatim na nje-
ga pričvrstite regulator.
Sve spojeve čvrsto pritegnite odgovarajućim klju-
čem gdje je to potrebno. Cilindar bi trebao biti na
postolju cilindra.
Plinska boca tijekom ugradnje mora biti pričvr-
šćena remenom za bocu koji se nalazi unutar
kućišta.
Sapunice na svim spojevima provjerite ima li cu-
renja. Ako se pronađe curenje, spoj pritegnite i
zatim ponovno ispitajte.
152
HR
Pričvršćivanje plinske boce
Oba držača čičak trake učvrstite na podlogu po-
moću 4 vijka M6*12, podložaka M6 i matica M6.
Postavite plinsku bocu unutar kućišta spremnika.
Spojite plinsku bocu s regulatorom. Pogledajte
upute priložene uz regulator o povezivanju regu-
latora s plinskom bocom.
Pričvrstite čičak trake kako je prikazano na gor-
njoj slici. Trake moraju biti prikladno zategnute
za plinsku bocu.
Oprez: Molimo vas pripazite da čičak trake NE na-
prežu sklop regulatora.
Važna sigurnosna pravila
Za upotrebu na otvorenom ili u prostorima s do-
brom ventilacijom.
Dobro prozračeni prostor mora imati najmanje 25
% otvorene površine.
Površina je zbroj površine zidova.
Zbog opasnosti upotreba ovog uređaja ZABRANJE-
NA je u zatvorenom prostoru.
Djeca i odrasli trebaju biti svjesni visokih radnih
temperatura područja iznad stupova pri radu ove
grijalice Djecu treba pažljivo nadgledati kada se
nalaze u blizini grijalice.
NIKADA ništa nemojte vješati, pa ni odjeću ili druge
zapaljive predmete na ovu grijalicu.
NEMOJTE rukovati ovom grijalicom, osim ako je
potpuno sastavljena s postavljenim reflektorom.
Poštujte minimalne udaljenosti od zapaljivih ma-
terijala.
Duljina plinskog crijeva ne smije prelaziti 1,5 metar.
Strop/nadstrešnica
1 mtr
1 mtr
Zid
153
HR
Održavanje
Da biste uživali u godinama izvrsne izvedbe svoje
grijalice, svakako redovito obavljajte sljedeće za-
hvate održavanja:
Držite vanjske površine čistim.
Za čišćenje koristite toplu vodu sa sapunicom.
Nikada nemojte upotrebljavati zapaljiva ili koro-
zivna sredstva za čišćenje.
Prilikom pranja jedinice pazite da je područje oko
plamenika i sklopa kontrolnog plamena uvijek
suho. Ako je kontrola plina izložena vodi na bilo
koji način, NEMOJTE ju koristiti. Mora se zami-
jeniti
Protok zraka mora biti neometan. Komande,
plamenik i zračne prolaze za cirkulaciju zraka
održavajte čistima. Znakovi mogućih blokada
uključuju:
Miris plina s ekstremno žutim prevrtanjem pla-
mena.
Grijalica NE dostiže željenu temperaturu.
Plamen grijalice je izrazito neujednačen.
Grijalica proizvodi pucketajuće zvukove.
Pauci i insekti se gnijezde u plameniku ili otvo-
rima Ovo opasno stanje može oštetiti grijalicu i
učiniti je nesigurnom za upotrebu. Očistite rupe
plamenika pomoću crijeva za čišćenje za otežane
uvjete. Komprimirani zrak može pomoći u od-
stranjivanju manjih čestica.
Naslage ugljika mogu stvoriti opasnost od poža-
ra. Ako se razviju naslage ugljika, očistite kupole
i motor toplom sapunicom.
Napomena: u okruženju slanog zraka (kao što je
blizu mora), korozija se javlja brže nego inače. Če-
sto provjeravajte korodirana područja i odmah ih
popravite.
Servisiranje
Obratite se lokalnom zastupniku radi servisiranja
ovog uređaja i zamjenu njegovih dijelova. Servis
uređaja smije obavljati isključivo ovlašteno oso-
blje.
Oprez: nemojte upotrebljavati neodobrene dije-
love ili komponente za ovaj uređaj, već isključi-
vo originalne dijelove i komponente za zamjenu.
Upotreba neodobrenih dijelova ili komponenti po-
ništava jamstvo i može stvoriti nesigurne uvjete
u radu.
Pohranjivanje
Između upotrebe:
Upravljački gumb stavite u položaj za isključivanje
OFF
ISKLJUČITE plinski cilindar
Grijalicu spremite u uspravnom položaju na pro-
storu zaštićenom od izravnog kontakta s lošim
vremenskim uvjetima (kap što su kiša, susnježica,
tuča, snijeg, prašine i krhotine).
Ako želite, pokrijte ju kako biste zaštitili vanjske po-
vršine i spriječili nakupljanje u zračnim prolazima.
Napomena: Pričekajte da se grijalica ohladi prije
prekrivanja.
Tijekom razdoblja produžene neaktivnosti ili pri
transportu:
Upravljački gumb stavite u položaj za isključivanje
OFF.
Odvojite plinski cilindar i pomaknite ga na sigurno,
dobro prozračeno mjesto na otvorenom. NEMOJTE
ga pohraniti na mjestu koje prelazi 50 °C.
Grijalicu spremite u uspravnom položaju na pro-
storu zaštićenom od izravnog kontakta s lošim
vremenskim uvjetima (kap što su kiša, susnježica,
tuča, snijeg, prašine i krhotine).
Ako želite, pokrijte ju kako biste zaštitili vanjske po-
vršine i spriječili nakupljanje u zračnim prolazima.
Napomena: Pričekajte da se grijalica ohladi prije
prekrivanja
OPREZ: NEMOJTE KORISTITI NEODOBRENE DIJELOVE ILI KOMPONENTE ZA OVAJ UREĐAJ.
UPOTREBLJAVAJTE ISKLJUČIVO ORIGINALNE ZAMJENSKE DIJELOVE I KOMPONENTE.
154
HR
Uvlačenje grijalice (samo 272701)
Uvlačenje grijalice olakšava odlaganje. Ispravno
popustite plastični vijak (17). Povucite glavni dio
okomito prema gore dok se ne pojavi poklopac
kućišta. Okrenite glavni stup u smjeru kazaljke na
satu i spustite ga dok ne dostigne željenu razinu.
Da biste zaključali glavni stup na željenu razinu,
samo malo podignite glavni stup i okrenite ga su-
protno od kazaljke na satu. Zatim ga spustite dok
glavni stup ne stoji na svojim vijcima. Pritegnite
plastični vijak kako bi grijalica bila stabilna.
Napomena: Pazite na svoju glavu. Pričekajte da se
grijalica ohladi prije uvlačenja.
Otklanjanje poteškoća
PROBLEM I OVAJ UVJET POSTOJI ONDA URADITE OVO
Kontrolni se plamen ne pali
Ventil cilindra je zatvoren Otvorite ventil
Blokiranje u otvoru ili cijevi kontrolnog
plamena
Očistite ili zamijenite otvor ili cijev kontrolnog
plamena.
Zrak u plinskom vodu
Otvorite plinski vod i odzračite ga (pritišćući kontrolni
gumb) ne dulje od 1 – 2 minute ili dok ne osjetite
miris plina.
Niski tlak plina
Zamijenite cilindar propana (jednokratni) novim
cilindrom
Upaljač ne radi
Šibicom upalite kontrolni plamen (s držačem šibice,
pogledajte sliku **); nabavite novi upaljač i zamijenite
Kontrolni plamen ne ostaje
upaljen
Prljavština se nakuplja oko kontrolnog
plamena
Očistite prljavštinu oko kontrolnog plamena
Priključak plinskog ventila i sklopa
kontrolnog plamena je labav
Pritegnite priključak i obavite ispitivanje curenja
Termočlanak ne radi ispravno Zamijenite termočlanak
Plamenik se ne pali
Tlak plina je nizak
Zamijenite cilindar propana (jednokratni) novim
cilindrom
Blokada u otvoru Očistite blokadu
Upravljački gumb nije u položaju „ON” Upravljački gumb okrenite u položaj „ON”
Plamen plamenika je nizak
Napomena: Grijalicu nemojte
upotrebljavati pri temperatu
-
rama nižim od 5 °C (40 °F)
Tlak plina je nizak
Zamijenite cilindar propana (jednokratni) novim
cilindrom
Vanjska temperatura je veća od 40 ˚F i
spremnik je napunjen manje od 25%
Zamijenite cilindar propana (jednokratni) novim
cilindrom
Crijevo za opskrbu je savijeno ili
zapetljano
Izravnajte crijevo i obavite ispitivanje curenja na
crijevu
Upravljački je gumb do kraja okrenut u
položaj „ON”
Okrenite upravljački gumb u položaj „OFF”, pustite da
se ohladi na sobnu temperaturu i provjerite plamenik
i otvore radi blokade
Odašiljač neravnomjerno
svijetli
Napomena: Odašiljač od 1 inča
na dnu obično ne svijetli
Tlak plina je nizak
Zamijenite cilindar propana (jednokratni) novim
cilindrom
Postolje nije na ravnom Postavite grijalicu na ravno
Grijalice je nivelirana Očistite plamenik
Nakupljanje ugljika
Prljavština ili tanki sloj na reflektoru i
odašiljaču
Očistite reflektor i odašiljač
Gusti crni dim Blokada u plameniku
Okrenite upravljački gumb u položaj „OFF”, pustite da
se ohladi na sobnu temperaturu i uklonite blokadu i
očistite plamenik iznutra i izvana.
155
HR
Ako zbog nekog razloga paljenje ne daje iskru,
grijač se može pokrenuti umetanjem upaljene ši-
bice koristeći isporučeni držač kroz otvor plame-
nika (pogledajte sliku lijevo) dok gurate upravljački
gumb u položaj „PILOT”.
U SLUČAJU BILO KAKVIH PROBLEMA, UVIJEK ZA-
TRAŽITE SAVJET LOKALNOG DOBAVLJAČA.
Jamstvo
Svaki kvar koji utječe na funkcionalnost uređaja, a
koji se pojavi unutar jedne godine od kupnje, uklo-
nit će se besplatnim popravkom ili zamjenom, pod
uvjetom da je uređaj korišten i održavan u skladu
s uputama te da nije zloupotrebljavan ili neisprav-
no korišten na bilo koji način. Navedeno ne utječe
na vaša zakonska prava. Ako se za uređaj podnosi
jamstveno potraživanje, navedite kada je i gdje ku-
pljen i priložite dokaz o kupnji (npr. račun).
U skladu s našom politikom neprestanog razvoja
proizvoda, zadržavamo pravo na izmjenu proizvoda,
ambalaže i specifikacija dokumentacije bez pret-
hodne najave.
Odlaganje i zaštita okoliša
Kada se uređaj prestane upotrebljavati, ne smije
se odložiti s ostalim komunalnim otpadom. Vaša
je dužnost odložiti svoju otpadnu opremu preda-
jom iste na namjenskom mjestu za skupljanje.
Nepridržavanje ovog pravila može biti kažnjeno
sukladno važećim propisima o odlaganju otpada.
Odvojeno skupljanje i recikliranje vaše otpadne
opreme u trenutku odlaganja pomoći će u očuvanju
prirodnih resursa i osigurati recikliranje na način
koji nije štetan za ljudsko zdravlje i okoliš. Za više
informacija o mjestima na kojima možete odložiti
svoj otpad za recikliranje obratite se svojoj lokalnoj
tvrtki za zbrinjavanje otpada. Proizvođači i uvoznici
ne preuzimaju odgovornost za recikliranje, obradu
i ekološko odlaganje, bilo izravno ili putem javnog
sustava.
Hendi B.V.
Innovatielaan 6
6745 XW De Klomp, The Netherlands
Tel: +31 317 681 040
Email: infohendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Firmowa 12
62-023 Robakowo, Poland
Tel: +48 61 658 7000
Email: infohendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 6274 200 10 0
Email: office.austriahendi.eu
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: officehendi.ro
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: infopks-hendi.com
Hendi Italia S.R.L.
Via Leonardo da Vinci 4
39100 Bolzano (BZ), Italy
Tel: +39 800 727 438
Email: office.italyhendi.eu
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hkhendi.eu
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
-
Změny, chyby tisku a sazby vyhrazeny.
- Spremembe, tiskarskih napak ter pridržane.
- A változtatások, a nyomtatási és a szedési hibák jogát fenntartuk.
- Zadržano pravo na izmjene, pogreške u ispisu i tiskarske pogreške.
© 2021 Hendi B.V. De Klomp - The Netherlands Ver: 18-01-2021

Documenttranscriptie

PATIO HEATER 272602, 272701 You should read this user manual carefully before using the appliance. Внимательно прочитайте руководство пользователя перед использованием прибора. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. Před použitím spotřebiče si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku. Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Pred použitím tohto spotrebiča si pozorne prečítajte tento návod pre používateľov. Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil . A készülék használata előtt figyelmesen olvassa el ezeket a használati utasításokat. Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik. Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de folosirea aparatului. Keep these instructions with the appliance. Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren. Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Zachowaj instrukcję urządzenia Gardez ces instructions avec cet appareil. Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio. Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat. Хранить руководство вместе с устройством. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή. Uchovávejte tento návod v blízkosti spotřebiče. Tento návod k použití prosím uchovávejte v blízkosti spotrebiče. Ezeket az utasításokat tartsa a készülék mellett. Čuvajte ove upute s uređajem. Use outdoors only. Nur im Freien verwenden. Alleen buiten gebruiken. Stosować tylko na wolnej przestrzeni. A n’utiliser qu’à l’extérieur des locaux. Può essere utilizzato solo all’aperto. A se folosi doar spații deschise. Использовать на открытом воздухе. Για χρήση μόνο σε εξωτερικό χώρο. Používat výhradně venku. Používajte iba vo vonkajšom prostredí. Használat után zárja el a gázellátást a gázpalacknál. Zatvorite dovod plina na plinskom cilindru nakon uporabe. . прочитайте, живанию. гут быть горячими. йством нет детей. 0063/21 0063/XX Innovatielaan 6, 6745 XW De Klomp,The Netherlands www.hendi.eu ήσετε τη συσκευή. μεία μπορούν να αιδιά. Item / Artike l/ Item / Artykuł / Article / Articolo / Articol / пункт / Στοιχείο / Číslo artiklu / Číslo artikla / Tétel / Stavka 272602 Patio Heater e návod na použití. t velmi horké. Country / Land / Land / Kraj / Payes / Paese / țară / страна / Χώρα / Země / Krajina / Ország / Država NL/DE/AT/CH BE/FR/LU/GB/IE/GR/IT AT/CH/HR Power / Belasting / Leistung / Moc nominaina / Puissance / Potenza / Putere / Мощность / Ισχύς / Výkon / Výkon / Áramellátás /Snaga [HS] 12,5 kW [HS] 10 kW [HS] 13,5 kW [HS] 9 kW [HS] 10 kW [HS] 12 kW Category / Categorie / Kategorie / Kategoria / Catégorie / Categoria / Categorie / категория / Κατηγορία / Kategorie / Kategória / Kategória / Kategorija I3P I3P I3B/P I3B/P I3+ I3B/P 909 g/h 715 g/h 982 g/h 643 g/h G30: 728 g/h, G31: 715 g/h 873 g/h G30/3150 mbar G30/3130 mbar G30-28-30 mbar, G30/31-37 G31-37 mbar mbar e návod na použitie. veľmi horúce. el a használati utasítást. Consumption / Verbrauch / Verbruik / Zuzycie / Consommation / etnek. Consumo / Consum / потребление / Κατανάλωση / Spotřeba / Spotreba / Fogyasztás / Potrošnja . ute. u biti jako vrući. Set up / Auflegung / Inrichting / Przeznaczony na / Conçu pour / Configurare / Configurarea / Настройка / Ρύθμιση / Hodnota regulátoru tlaku / Hodnota regulátora tlaku /Beüzemelés / Postavljanje G31-50 mbar G31-37 mbar PIN : 0063CO7365 S.S. RO/IT/HU CZ/SK PL Serial no. / Serien nr. / Serie nr. / Nr. seryjny / N°de série / N° seriale / Număr serial / Серийный номер / Αριθμός σειράς / Pořadové číslo / Poradové číslo / Sorozatszám / Serijski br. . прочитайте, живанию. гут быть горячими. йством нет детей. 0063/21 0063/XX Innovatielaan 6, 6745 XW De Klomp,The Netherlands www.hendi.eu ήσετε τη συσκευή. μεία μπορούν να αιδιά. Item / Artike l/ Item / Artykuł / Article / Articolo / Articol / пункт / Στοιχείο / Číslo artiklu / Číslo artikla / Tétel / Stavka 272701 Patio Heater e návod na použití. t velmi horké. Country / Land / Land / Kraj / Payes / Paese / țară / страна / Χώρα / Země / Krajina / Ország / Država NL/DE/AT/CH BE/FR/LU/GB/IE/GR/IT AT/CH/HR Power / Belasting / Leistung / Moc nominaina / Puissance / Potenza / Putere / Мощность / Ισχύς / Výkon / Výkon / Áramellátás /Snaga [HS] 12,5 kW [HS] 10 kW [HS] 13,5 kW [HS] 9 kW [HS] 10 kW [HS] 12 kW Category / Categorie / Kategorie / Kategoria / Catégorie / Categoria / Categorie / категория / Κατηγορία / Kategorie / Kategória / Kategória / Kategorija I3P I3P I3B/P I3B/P I3+ I3B/P 909 g/h 715 g/h 982 g/h 643 g/h G30: 728 g/h, G31: 715 g/h 873 g/h G30/3150 mbar G30/3130 mbar G30-28-30 mbar, G30/31-37 G31-37 mbar mbar e návod na použitie. veľmi horúce. el a használati utasítást. Consumption / Verbrauch / Verbruik / Zuzycie / Consommation / etnek. Consumo / Consum / потребление / Κατανάλωση / Spotřeba / Spotreba / Fogyasztás / Potrošnja . ute. u biti jako vrući. STAINLESS STEEL Set up / Auflegung / Inrichting / Przeznaczony na / Conçu pour / Configurare / Configurarea / Настройка / Ρύθμιση / Hodnota regulátoru tlaku / Hodnota regulátora tlaku /Beüzemelés / Postavljanje Serial no. / Serien nr. / Serie nr. / Nr. seryjny / N°de série / N° seriale / Număr serial / Серийный номер / Αριθμός σειράς / Pořadové číslo / Poradové číslo / Sorozatszám / Serijski br. 2 G31-50 mbar G31-37 mbar PIN : 0063CO7365 S.S. RO/IT/HU CZ/SK PL STAINLESS STEEL Dear Customer, Thank you for purchasing this Hendi appliance. Please read this manual carefully before connecting the appliance in order to prevent damage due to incorrect use. Read the safety regulations in particular very carefully. Safety regulations • This appliance must be used outdoors or in a well ventilated area, and should not be installed or used indoors. • Change the gas cylinder in a well ventilated area, away from any inflammation sources. • The cylinder must be stored outdoors or in a well ventilated area. • Storage this appliance indoors is permissible only if gas cylinder is disconnected and removed from the appliance. • Do not move this appliance when in operation, or after it has been turned off before the temperature has cooled down. • Do not attempt to alter the appliance in any manner. Do not paint the radiant screen, control panel or reflector. • Do not obstruct the ventilation holes of the cylinder housing. • The appliance must be installed and gas cylinder stored in accordance with local gas fitting regulations. • Shut off the valve at the gas cylinder or the regulator before moving the appliance. • Use only the type of gas specified by the manufacturer. • Repairs should be done by a qualified person. • In case of violent wind, particular attention must be taken against tilting of the appliance. • Check that the regulator seal is correctly fitted and able to fulfil its function. • Close the gas supply at the valve of the gas cylinder or the regulator after use. • Do not use this appliance until all connections have been leak tested. • In the event of gas leakage, the appliance shall not be used or if alight, the gas supply shall be shut off and the appliance shall be investigated and rectified before it is used again. • Checking the tubing or the flexible hose per month and each time the cylinder is changed. • The tubing or the flexible hose must be changed within the prescribed intervals or within one year. The flexible hose should not extended than 1.5m according to standard EN16436:2014. • The hose assembly must be replaced prior to the appliance being put into operation if there is evidence of excessive abrasion or wear, or if the hose is damaged, and that the replacement hose assembly shall be that specified by the manufacturer. • The heater should be inspected before use and at least annually by a qualified service person. More frequent cleaning may be required as necessary. It is imperative that control compartment, burners and circulating air passageways of the appliance be kept clean. • S hut off and check heater immediately if any of the following conditions exist: ¨ The smell of gas in conjunction with extreme yellow tipping of the burner flames. 3 EN EN ¨ Heater does not reach a proper temperature. A temperature less than 5ºC will cause restricted heat flow and the appliance will not work properly. ¨ The appliance starts making popping noises during use (a slight popping noise is normal when the appliance is extinguished). • The regulator & hose assembly must be located out of pathways where people may trip over it or in area where the hose will not be subject to accidental damage. • Any guard or other protective device removed for servicing the heater must be replaced before operating the heater. • Children and adults should be warned of the hazards of high surface temperatures and should stay away to avoid burns or clothing ignition. • Young children and pets should be carefully supervised when they are in the area of the heater. • Clothing or other flammable materials should not be hung from the appliance, or placed on or near the appliance. • Do not place articles on or against this appliance. Certain material or items when stored under or near this appliance will be subjected to radiant heat and could be seriously damaged. • Do not use or store flammable materials near this appliance. • Do not spray aerosols in the vicinity of this appliance while it is in operation. • Always maintain at least 0.9m clearance from combustible materials. • A lways position the appliance on a firm level surface. An amply ventilated area must have a minimum of 25% of the surface area open. The surface area is the sum of the walls surface. • The injector in this appliance is not removable and the injector is only assembled by manufacture. This appliance is forbidden to convert from one gas pressure to another pressure. • Do not connect the gas cylinder directly to the appliance without regulator. • The gas cylinder must be fixed by cylinder belt, which is inside the housing, while installation. Intended use • The device is intended for professional use and can be operated only by qualified personnel. •T  he appliance is designed only for heating outdoors or well ventilated areas. Any other use may lead to damage to the appliance or personal injury. •O  perating the appliance for any other purpose shall be deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable for improper use of the device. Part List Assembly parts supplied: • 5pcs bolts M5 x 12 and 5pcs washers M5 for rear panel of housing and base. • 5pcs bolts M5 x 12 and 5pcs washers M5 for rear panel of housing and housing lid. • 3pcs bolts M5 x 12 and 3pcs washers M5 for connection of post assembly. • 4pcs bolts M6 x 12 and 4pcs washers M6 for the post and housing lid. • 9pcs bolts M6 x 8, 12pcs wing nuts M6 and 12pcs washers M6 for reflector. • 3pcs bolts M5 x 10 and 3pcs washers M5 for main burner and the post. • 6pcs bolts M5 x 12 and 6pcs washers M5 for base stands and base. • 2pcs bolts M8 x 12, 4pcs washers M8 and 2pcs M8 nuts for wheels assembly. 4 Patio heater part: Item No 14 + 15 + 21 Description E 1 1 Reflector assembly 2 Burner screen 3 Lower tray of burner 3 4 Lower screen cone assembly 4 5 Post assembly 6 Housing lid 7 Rear panel of housing 8 Wheel 9 Base 10 Door 11 Hinge 12 Assembly Bolts M5x10 13 Washers M5 14 Bolts M6x8 15 Wing Nut M6 16 Lock 17 Plastic cover 18 Inner pipe 19 Igniter 20 Assembly bolts M5x12 21 Washer M6 22 Bolts M8x12 23 Washer M8 24 Nut M8 25 Bolts M6x12 2 F 19 D-2 13 + 20 5 13 + 20 C + D-1 17B B 6 EN G 10 12 + 13 9 7 13 + 20 A 22 + 23 + 24 8 H Fig. 1 18 Fig. 2 11 5 Patio heater assembly Assembly instructions • Screwdriver / Adjustable Spanners / Wrenches • Leak Detection Solution one part detergent and three parts water • Before assembly, make sure all protection packing material must be moved. • Assembling all nuts and bolts loosely at first. Tighten all connections after completion of assembly. This eases your work and increase the stability of your appliance. • Small deviations in equipment may occur. This is no lack of quality but subject to improvements. SETP 6: Fix the door to housing. (See Figure 2 and Detail Abb. G) 13 20 13 20 5 9 SETP 1: Screw rear panel of housing to the base with 5pcs bolts M5 x 12 and 5pcs washer. (Detail Abb. A) EN 25 SETP 2: Push the housing lid over rear panel of housing and place onto rear panel of housing. Screw together the housing lid and rear panel of housing with 5pcs bolts M5x12 and 5pcs washers. (Detail Abb. B) SETP 3: Fix the post assembly upwards onto the housing lid with 4pcs bolts M6 x 12 and 4pcs washers, then put plastic cover through the post. (Detail Abb. D-1)Connect the post assembly with 3pcs M5x12 screw and 3pcs flat washer. (Detail Abb. D-2) SETP 4: Fix one piece reflector to the central dome with 1pc bolt M6*8, 1pcs cap screw, 1pcs flat washer firstly. (Detail Abb. E-1).Connect the second reflector part to the first one and central dome with 3pc bolt M6x8, 3pcs cap screw, 3pcs flat washer later. (Detail Abb. E-2). Fix the third reflector part with 5pc bolt M6x8, 5pcs cap screw, 5pcs flat washer at last. (Detail Abb. E-3) 5 D-1 17 21 25 21 6 D-2 13+20 14+15+21 E-1 E-2 E-3 13 12 13 12 5 SETP 5: Tighten inner gas pipe to main burner (See Figure 1), Then fix main burner to the post with 3 bolts M5x10 and 3pcs washers. (Detail Abb. F)  NOTE: DO NOT OVER TIGHTEN! REFER TO LEAK TESTING ON PAGE 5. 6 16 20 13 Optional base stand Base stand assembly parts: 6pcs bolts M5 x 12 and 6pcs washers for base stands and base. Attach 3pcs stands to the base. Buy suitable hook bolts or rawlbolts from your lo- cal market to insert them into the ground or floor through base stand holes for this appliance stability. (See Figure 3) Fig. 3 Optional wheels Wheels assembly parts: 2pcs bolts, 4pcs washers and 2pcs nuts for wheels assembly. Collect wheels parts together and fix wheels to the base. (See Figure 4) EN Fig. 4 Operating instructions Before first use and after every gas cylinder change, gas delivery system must be purged of air before igniting! To do this, turn the control knob counter-clockwise to the pilot setting. Press knob in and hold for 3 minutes before attempting ignition. To light the pilot • Check all connections prior to each use. • Turn on main gas supply. • Press to turn control knob counter-clockwise to PILOT, see right photo. • Hold knob depressed, press IGNITION button repeatedly until pilot flame is lit, then continue to hold the knob depressed for 10 seconds until the pilot remains it after releasing knob. • If pilot fails to ignite or alight, press to turn knob clockwise to OFF and repeat. OFF PILOT HIGH LOW IGNITION 7 To light the patio heater • The pilot should be lit and the knob set to PILOT. • Press the knob 3mm and turn anti-clockwise to HIGH. • When mesh glows lit, turn knob clockwise from HIGH to LOW as needed. Note: The burner may be noisy when initially turned on. To eliminate excessive noise from the burner, turn the control knob to the pilot position. Then, turn the knob to the level of heat desired. Re-lighting Note: For your safety, Control Knob cannot be turned OFF without first depressing Control Knob in PILOT position and then rotating it to OFF. • Turn Control Knob to OFF. • Repeat the “Lighting” steps • Wait at least 5 minutes, to let gas dissipate, before attempting to re-light pilot. To extinguish • Hold knob depressed & turn the knob clockwise to ‘OFF’ • Close the valve of the gas cylinder or the regulator after use. • Allow this appliance to cool before moving. Note: After use, some discoloration of the emitter screen is normal. Leak testing EN NEVER USE A NAKED FLAME TO CHECK FOR LEAKS. NEVER LEAK TEST WHILE SMOKING The gas connections on this appliance are leak tested at the factory prior to shipment. This appliance needs to be periodically checked for leaks and an immediate check is required if the smell of gas is detected. • Make a soap solution using 1 part of liquid dish-washing soap to 3 parts water. The soap solution can be applied with a soap bottle, brush, or rag to the leak tested points shown in the figure above. • The valve of the gas cylinder should be in the OFF position at this point of the leak test. Once the soapy solution is applied to the gas connections, the valve of the gas cylinder needs to be turned to the ON position. Gas requirements • The pressure regulator and hose assembly to be used must conform to local standard codes. • Never use a gas cylinder with a damaged body, valve, collar, or foot ring. • A dented or rusty gas tank may be hazardous and should be checked out by a gas supplier. • Never connect this appliance to an unregulated gas source. 8 • Soap bubbles will begin to form in the soapy solution if a leak is present. • In case of a leak, turn off the gas supply. Tighten any leaking fittings, then turn the gas supply on and recheck. Leak Test Point 1 2 • When the appliance is not in use, turn the gas cylinder OFF. • Always perform a leak test on gas connections whenever a cylinder is connected. If bubbles form in the leak test solution, do not use. Never use a flame to test for leaks. Connecting to a gas cylinder • Recommend to use 9kg gas cylinder or refer to your gas supplier for suitable gas cylinder. • Approved gas regulator is used according to appliances categories and countries listed in data plate. Approved flexible hose would be changed when the national conditions require it & consult the local regulations, these may differ. • Warning: assembly of the tubing must be conducted by some qualified tuber of destination countries. • Refer to your gas supplier for instructions on the use of your gas cylinder. • Only change gas cylinders outdoors or in a well ventilated area away from naked flames and any other source of ignition. • The gas cylinder must always be used in an upright position. • Close the heater control knob by turning fully clockwise. • Close the gas cylinder tap and then attach the regulator onto the gas cylinder. • Tighten all connections firmly and with a spanner where appropriate. The cylinder should be located on the cylinder base. • The gas cylinder must be fixed by cylinder belt, which is inside the housing, while installation. • Check for leaks at all joints using soapy water. If a leak is found, tighten the joint and then re-test. Securing the gas cylinder EN • Fix both brackets of Velcro tapes onto the base using 4pcs M6*12 bolts, M6 washer and M6nuts. • Position a gas cylinder inside the tank housing. • Connect the gas cylinder with a regulator. Please refer to the instructions attached with the regulator on how to connect a regulator with the gas cylinder. • Stick Velcro tapes together as above photo illustrated. The tapes must be in a proper tightness for the gas cylinder. Caution: Please take care that the Velcro tapes. DO NOT strain the regulator assembly. 9 Important safety rules For use outdoors or in amply ventilated areas. An amply ventilated area must have a minimum of 25% of the surface area open. The surface area is the sum of the walls surface. Ceiling / Overhang 1 mtr The use of this appliance in enclosed areas can be dangerous and is PROHIBITED. NEVER hang anything, including clothes or any other flammable items, on this heater. Wall Children and adults should be aware of the high operating temperatures of areas above the post when operating this heater. Children should be carefully supervised when in the vicinity of the heater. 1 mtr DO NOT operate this heater unless it is fully assembled with its reflector in place. Respect the minimum clearances from combustible materials. The length of the gas hose may not exceed 1,5 meters. EN Maintenance To enjoy years of outstanding performance from your heater, make sure you perform the following maintenance activities on a regular basis: • Keep exterior surfaces clean. • Use warm soapy water for cleaning. Never use flammable or corrosive cleaning agents. • While washing your unit, be sure to keep the area around the burner and pilot assembly dry at all times. If the gas control is exposed to water in any way, DO NOT try to use it. It must be replaced. • Airflow must be unobstructed. Keep controls, burner and circulation air passageways clean. Signs of possible blockage include: • Gas odor with extreme yellow tipping of flame. • Heater does NOT reach the desired temperature. Servicing • Please consult your local dealer for servicing this appliance and replacement of its parts. The servicing of the appliance shall be carried out only by authorised personnel. 10 • Heater glow is excessively uneven. • Heater makes popping noises. • Spiders and insects can nest in burner or orifices. This dangerous condition can damage the heater and render it unsafe for use. Clean burner holes by using a heavy duty pipe cleaner. Compressed air may help clear away smaller particles. • Carbon deposits may create a fire hazard. If any carbon deposits develop, clean dome and engine with warm soapy water. Note: in a salt-air environment (such as near the sea), corrosion occurs more quickly than normal. Frequently check the corroded areas and repair them promptly. • Caution: do not use unauthorized parts or components for this appliance, only use original equipment replacement parts and components. The use of unauthorized parts or components will void the warranty and can create an unsafe condition. Storage Between uses: Turn control knob OFF Turn gas cylinder OFF Store Heater upright in an area sheltered from direct contact with inclement weather (such as rain, sleet, hail, snow, dust and debris). If desired, cover to protect exterior surfaces and to prevent build up in air passages. Note: Wait until heater is cool before covering. During periods of extended inactivity or when transporting: Turn control knob OFF. Disconnect gas cylinder and move to a secure, well ventilated location outdoors. DO NOT store in a location that will exceed 50°C. Store heater upright in an area sheltered from direct contact with inclement weather (such as rain, sleet, hail, snow, dust and debris). If desired, cover heater to protect exterior surfaces and to prevent build up in air passages. Note: Wait until heater is cool before covering CAUTION: DO NOT USE UNAUTHORISED PARTS OR COMPONENT FOR THIS APPLIANCE. ONLY USE ORIGINAL EQUIPMENT REPLACEMENT PARTS AND COMPONENTS. To retract the heater (272701 only) Retracting the heater makes storage much easier. Loose the plastic screw (17) properly. Pull up the main post vertically until it encounters housing lid. Turn the main post clockwise and lower it until it has reached the desired level. To lock the main post on the desired level pull up the main post just a little and turn it counter clockwise. Then lower it until the main post stands on its screws. Tighten the plastic screw to keep the heater stable. Note: Mind your head. Wait until heater is cool before retracting. 11 EN Troubleshooting PROBLEM AND THIS CONDITION EXISTS THEN DO THIS Cylinder valve is closed Open valve Blockage in orifice or pilot tube Clean or replace orifice or pilot tube. Air in the gas line Open gas line and bleed it (pressing control knob in) for not more than 1-2 minutes or until you smell gas. Low gas pressure Replace propane gas (disposable) cylinder with a new cylinder Igniter fails Use match to light pilot (with match holder, see picture**); obtain new igniter and replace Dirt build up around pilot Clean dir t from around pilot Connection between gas valve and pilot assembly is loose Tighten connection and perform leak test Thermocouple is not operating correctly Replace thermocouple Gas pressure is low Replace propane gas (disposable) cylinder with a new cylinder Blockage in orifice Clear blockage Control knob is not in "ON” position Turn control knob to "ON" position Gas pressure is low Replace propane gas (disposable) cylinder with a new cylinder Outdoor temperature is greater than 40˚F and tank is less than 25% full Replace propane gas (disposable) cylinder with a new cylinder Supply hose is bent or kinked Straighten hose and per for m leak test on hose Control knob is fully " ON" Turn control knob to " OFF", let cool to room temperature and check burner and orifices for blockage Emitter glows uneven Note: Bottom 1 inch of emitter normally does not glow Gas pressure is low Replace propane gas (disposable) cylinder with a new cylinder Base is not on a level surface Place heater on a level surface Heater is level Clean burner Carbon build-up Dirt or film on reflector and emitter Clean reflector and emitter Blockage in burner Turn control knob to "OFF", let cool to room temperature and remove blockage and clean burner inside and outside. Pilot won’t light Pilot won’t stay lit Burner won’t light EN Burner flame is low Note: Do not operate heater below 5°C (40°F) Thick black smoke 12 If for some reasons your ignition fails to deliver a spark, the heater can be started by inserting a lit match using supplied match holder through the burner hole (see left photo) while pushing the control knob in the “PILOT” position. IN THE EVENT OF ANY PROBLEM, PLEASE ALWAYS CONSULT YOUR LOCAL DEALER. Warranty Any defect affecting the functionality of the appliance which becomes apparent within one year after purchase will be repaired by free repair or replacement provided the appliance has been used and maintained in accordance with the instructions and has not been abused or misused in any way. Your statutory rights are not affected. If the appliance is claimed under warranty, state where and Discarding & Environment When decommissioning the appliance, the product must not be disposed of with other household waste. Instead, it is your responsibility to dispose to your waste equipment by handing it over to a designated collection point. Failure to follow this rule may be penalized in accordance with applicable regulations on waste disposal. The separate collection and recycling of your waste equipment at the time of disposal will help conserve natural re- when it was purchased and include proof of purchase (e.g. receipt). In line with our policy of continuous product development we reserve the right to change the product, packaging and documentation specifications without notice. sources and ensure that it is recycled in a manner that protects human health and the environment. For more information about where you can drop off your waste for recycling, please contact your local waste collection company. The manufacturers and importers do not take responsibility for recycling, treatment and ecological disposal, either directly or through a public system. 13 EN Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen. DE Sicherheitsregeln • Das Gerät ist für den Außeneinsatz oder für den Einsatz an gut belüfteten Stellen bestimmt, es sollte nicht in Räumen installiert oder verwendet werden. • Gasflaschen sollten an gut belüfteten Stellen ausgetauscht werden, fern von Zündquellen. • Lagern Sie die Gasflasche im Freien oder an gut belüfteten Stellen. • Das Gerät kann in Räumen nur nach Abschalten und nach Herausnahme der Gasflasche aus dem Gerät aufbewahrt werden. • Verschieben Sie das Gerät nicht, wenn es eingeschaltet ist oder kurz nach dem Ausschalten, bis es vollständig abgekühlt ist. • Versuchen Sie nicht, irgendwelche Änderungen am Gerät vorzunehmen. Übermalen Sie nicht die Strahler-Abdeckung, das Bedienfeld oder den Reflektor. • Verdecken Sie nicht die Lüftungsöffnungen des Gehäuses der Flasche. • Installieren Sie das Gerät und lagern Sie die Gasflasche entsprechend den geltenden Vorschriften. • Drehen Sie das Ventil der Gasflasche oder das Reduzierventil vor Umstellen des Gerätes zu. • Verwenden Sie nur die Art des Gases, die vom Hersteller angegeben ist. • Die Reparaturen dürfen nur von einem qualifizierten Servicetechniker vorgenommen werden. • Bei starkem Wind, achten Sie darauf, damit sich das Gerät nicht beugt. • Stellen Sie sicher, dass die Dichtung des Reduzierventils richtig installiert ist und seine Funktion erfüllen kann. • Drehen Sie das Gas nach der Verwendung mit dem Ventil der Flasche oder dem Reduzierventil zu. • Verwenden Sie das Gerät erst dann, wenn alle Anschlüsse auf Dichtheit geprüft werden. • Verwenden Sie nicht das Gerät beim Gausaustritt. Wenn das Gerät eingeschaltet ist, sperren Sie die Gasversorgung. Überprüfen Sie die Beschädigung und beseitigen Sie diese vor dem Neustart. • Überprüfen Sie die Gasanlage oder eine flexible Leitung einmal im Monat und nach jedem Austausch der Flasche. • Ersetzen Sie die Rohrleitungen oder die flexible Leitungen gegen neue in den vorgeschriebenen Zeitintervallen oder einmal im Jahr. Der flexible Schlauch sollte gemäß Norm EN16436:2014 nicht länger als 1,5 m ausgezogen werden. • Wird ein übermäßiger Abrieb oder Verschleiß der Leitungen festgestellt oder werden sie beschädigt, ersetzen Sie diese Elemente vor der Inbetriebnahme des Gerätes. Neue 14 Leitungen müssen den Empfehlungen des Herstellers entsprechen. • Der Heizer muss von einem qualifizierten Servicetechniker vor dem Gebrauch und mindestens einmal im Jahr überprüft werden. • Das Gerät kann eine häufigere Reinigung erfordern. Es ist erforderlich, damit der Steuerungselemente, Brenner und die Wege der Luftzirkulation im Gerät immer sauber sind. • Sie müssen sofort das Gerät ausschalten und überprüfen, wenn eine der folgenden Situationen austritt: ¨ Der Geruch von Gas gerochen wird und intensive gelbe Flammenspitzen sind sichtbar. ¨ Der Heizer erreicht nicht die richtige Temperatur. Die Temperatur unter 5ºC wird die Wärmeflussbegrenzung und das Gerät wird nicht richtig funktionieren. ¨ Das Gerät beginnt knallende Geräusche (sanfte Knistern nach Ausschaltung des Gerätes sind normal) zu emittieren. • Halten Sie das Reduzierventil und die Leitungen fern von Verkehrswegen, wo sich die Personen über sie stolpern können und ferm von Stellen, wo das Kabel versehentlich beschädigt werden könnte. • Alle Schutzabdeckungen und andere Sicherheitsvorrichtungen, die während der Wartung entfernt wurden, installieren Sie erneut vor Nutzung des Gerätes. • Kinder und Erwachsene müssen vor der Gefahr, die mit der hohen Oberflächentemperatur verbunden sind, gewarnt werden. Sie sollten weit von dem Gerät bleiben, um Verbrennungen oder Kleidungsentzündung zu vermeiden. • Kleine Kinder und Tiere müssen unter der Aufsicht sein, wenn sie sich an der Verwendungsstelle des Gerätes befinden. • Auf dem Gerät und in der Nähe von ihm darf man die Kleidung oder andere brennbare Materialien nicht hängen oder nicht legen. • Man darf keine Gegenstände auf dem Gerät legen oder an das Gerät anlehnen. Einige Stoffe oder Gegenstände, die in der Nähe oder unter dem Gerät aufbewahren werden, werden der emittierten Wärme ausgesetzt werden und beschädigt werden können. • Verwenden Sie oder lagern Sie keine leicht entzündlichen Stoffe in der Nähe des Gerätes. • V erwenden Sie nie Aerosolsprays in der Nähe des Gerätes, wenn es eingeschaltet ist. • Halten Sie immer einen Abstand von mindestens 0,9 m zwischen dem Gerät und brennbaren Materialien ein. • Stellen Sie immer das Gerät auf einer festen, ebenen Oberfläche auf. Die gut belüftete Stelle muss mindestens 25% offener Fläche haben, die die Summe der Oberflächen der Wände ist. • Die in diesem Gerät befindliche Einspritzpumpe ist nicht abnehmbar und kann nur von der Montage montiert werden. Dieses Gerät darf nicht von Gasdruck auf ein anderes Druckverfahren umgestellt werden; • S chließen Sie die Gasflasche niemals ohne Regler direkt an das Gerät an. • Während der Installation muss die Gasflasche mittels eines sich in dem Innenraum des Gehäuses befindenden Gurtes befestigt werden. 15 DE Verwendungszweck • Das Gerät dient der professionellen Verwendung und darf nur von qualifiziertem Personal bedient werden. • Das Gerät darf nur im Aussenbereich oder in gut belüfteten Bereichen verwendet werden. Jede andere Verwendung kann zu Schäden am Gerät oder Personenschäden führen. DE • Die Verwendung des Geräts für einen anderen Zweck wird als Missbrauch des Geräts angesehen. Einzig der Nutzer haftet bei unsachgemäßer Verwendung des Geräts. Stückliste Mitgelieferte montageteile: • Schrauben M5x12 (5 Stück) und Unterlegscheiben M5 (5 Stück) für die Montage der hinteren Gehäusewand und des Fußes. • Schrauben M5x12 (5 Stück) und Unterlegscheiben M5 (5 Stück) für die Montage der hinteren Gehäusewand und des Gehäusedeckels. • Schrauben M5x12 (3 Stück) und Unterlegscheiben M5 (3 Stück) für die Montage des Ständers. • Schrauben M6x12 (4 Stück) und Unterlegscheiben M6 (4 Stück) für die Montage des Ständers und des Gehäusedeckels. • Schrauben M6x8 (9 Stück) Flügelmuttern M6 (12 Stück) und Unterlegscheiben M6 (9 Stück) für die Montage des Reflektors. • Schrauben M5x10 (3 Stück) und Unterlegscheiben M5 (3 Stück) für die Montage des Hauptbrenners und des Ständers. •S  chrauben M5x12 (6 Stück) und Unterlegscheiben M5 (6 Stück) für die Montage von Befestigungshaltern am Fuß. • Schrauben M8x12 (2 Stück), Unterlegscheiben M8(4 Stück) und Muttern M8(2 Stück) für die Montage der Räder. 16 Teile des Terrassenheizers: Item No 14 + 15 + 21 E Bezeichnung 1 Reflektor-Bausgruppe 2 Brennergitter 3 Unterer Untersatz des Brenners 4 Unteres Kegelgitter 5 Ständer-Baugruppe 6 Gehäusedeckel 7 Hintere Gehäusewand 8 Rad 9 Fuß 10 Tür 11 Türband 12 Montageschrauben M5x10 13 Unterlegscheiben M5 14 Montageschrauben M6x8 15 Flügelmuttern M6 16 Schloss 17 Kunststoffabdeckung 18 Innenrohr 19 Anzünder 20 Montageschrauben M5x12 21 Unterlegscheiben M6 22 Montageschrauben M8x12 23 Unterlegscheiben M8 24 Mutter M8 25 Montageschrauben M6x12 1 2 3 4 F 19 D-2 13 + 20 5 13 + 20 C + D-1 17B B 6 DE G 10 12 + 13 9 7 13 + 20 A 22 + 23 + 24 8 H Abb. 1 18 Abb. 2 11 17 DE Montage des Terrassenstrahlers Montageanleitung • Benötigte Werkzeuge: Schraubenzieher / Universalschlüssel / Schraubenschlüssel. • Lösung zur Dichtheitsprüfung: ein Teil Detergens und drei Teile Wasser. • Vor der Montage müssen alle Elemente der Schutzverpackung entfernt werden. •Z  uerst alle Muttern und Schrauben ohne Anziehen montieren. Alle Verbindungen sind nach dem Zusammenbauen des Gerätes anzuziehen. Solche Verfahrensweise erleichtert die Montage und verbessert die Stabilität des Gerätes. • Das gelieferte Gerät kann sich etwas von dem in der Anleitung vorgestelltem Gerät unterscheiden. Die eventuellen Unterschiede bedeuten keine niedrigere Qualität sondern ergeben sich aus dem Prozess der ständigen Verbesserung des Produktes. SCHRITT 1: B  efestigen Sie die hintere Gehäusewand am Fuß des Gerätes mit M5x12-Schrauben (5 Stück) mit Unterlegscheiben (5 Stück) – Detail A SCHRITT 2: S etzen Sie den Gehäusedeckel auf die hintere Gehäusewand auf. Schrauben Sie den Gehäusedeckel und die hintere Gehäusewand mit M5x12-Schrauben (5 Stück) zusammen; verwenden Sie dabei die Unterlegscheiben – Detail B SCHRITT 3: B  efestigen Sie senkrecht auf dem Gehäusedeckel den Ständer mit M6x12-Schrauben (4 Stück) mit Unterlegscheiben (4 Stück). Schieben Sie die Kunststoffabdeckung auf den Ständer auf – Detail D-1. Bauen Sie den Ständer mit Hilfe von M5x12-Schrauben (3 Stück) und Unterlegscheiben zusammen – Detail D-2. SCHRITT 4: B  efestigen Sie den ersten Teil des Reflektors an der Mittelkuppel zuerst mit Hilfe einer M6x8-Schraube, einer Zylinderschraube (1 Stück) und einer Unterlegscheibe – Detail E-1. Befestigen Sie den zweiten Teil des Reflektors am ersten Teil und an der Mittelkuppel mit Hilfe von M6x8-Schrauben (3 Stück), Zylinderschrauben (3 Stück) und Unterlegscheiben (3 Stück) – Detail E-2. Befestigen Sie den dritten Teil des Reflektors mit Hilfe von M6x8-Schrauben (5 Stück), Zylinderschrauben (5 Stück) und Unterlegscheiben (5 Stück) – Detail E-3. SCHRITT 5: M  ontieren Sie das innere Gasrohr am Hauptbrenner – siehe Abb. 1. Befestigen Sie den Hauptbrenner am Ständer mit Hilfe von M5x10-Schrauben (3 Stück) mit Unterleg18 scheiben (3 Stück) – Detail F. ACHTUNG: NICHT MIT ÜBERMÄSSIG GROSSER KRAFT ANZIEHEN! BEACHTEN SIE DIE INFORMATIONEN ÜBER DIE DICHTHEITSPRÜFUNG AUF SEITE 5 SCHRITT 6: B  efestigen Sie die Tür am Gehäuse - siehe Abb. 3 und Detail G. 13 20 13 20 5 9 5 D-1 25 17 21 25 21 6 D-2 13+20 14+15+21 E-1 E-2 E-3 13 12 13 12 5 16 20 13 Befestigungshalter (Zusatzausstattung) Teile zur Montage von Befestigungshaltern am Fuß: Schrauben M5x12 (6 Stück) und Unterlegscheiben (6 Stück). Befestigen Sie die 3 Halter am Fuß. Zur Verbesserung der Stabilität des Gerätes be- sorgen Sie sich geeignete Hakenschrauben oder Dübel bei Ihrem lokalen Händler und drehen Sie diese über die Bohrungen in Haltern in den Untergrund oder in den Fußboden ein. Abb. 3 Räder (Zusatzausstattung) Teile für die Montage von Rädern: Schrauben (2 Stück), Unterlegscheiben (4 Stück) und Muttern (2 Stück). Bauen Sie die Räderteile zusammen und befestigen Sie sie am Fuß – siehe Abb. 4. DE Abb. 4 Bedienungsanleitung Vor dem ersten gebrauch und nach jedem wechsel der gasflasche muss die gaszufuhr entlüftet werden, bevor das gerät neu angezündet werden kann. Dafür die steuerungsknöpfe gegen den uhrzeigersinn auf die piloteinstellung drehen. Vor dem entzünden den knopf drücken und für 3 minute gedrückt halten. • Vor Gebrauch alle Anschlüsse prüfen. • Hauptgaszufuhr einschalten. • Drücken Sie, um den Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn auf PILOT schalten zu können, siehe rechtes Foto. • Halten Sie den Drehknopf gedrückt, drücken Sie mehrmals den Zündungsknopf bis die Zündungflamme angezündet ist, dann fahren Sie mit dem Drücken den Knopfes für 10 Sekunden fort bis die Zündung noch bleibt, nachdem Sie den Knopf loslassen. • Wenn die Zündung scheitert zu entflammen, drücken Sie den Drehknopf im Uhrzeigersinn zu OFF and wiederholen Sie den Vorgang. OFF PILOT HIGH LOW IGNITION 19 Um den Terassenwärmer zu entflammen • Die Zündung sollte entzündet werden und der knopf auf PILOT geschalten werden. • Halten Sie den Knopf 3 mm gedrückt und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn zu HIGH. • Wenn das Netz glüht, drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn von HIGH zu LOW wie Sie die Temperatur wünschen. Hinweis: Der Brenner kann laut sein, wenn er zum ersten Mal angeschaltet wird. Um zuviel Lärm des Brenners zu vermeiden, den Steuerknopf auf die Pilot-Position stellen. Dann den Knopf auf die gewünschte Temperatur stellen. Erneutes anzünden Hinweis: Zu Ihrer eigenen Sicherheit kann der Steuerknopf nicht auf OFF geschaltet werden, ohne zuvor den Steuerknopf in der PILOT-Position gedrückt zu halten; anschließend auf OFF drehen. • Steuerknopf auf OFF stellen. fliegen zu lassen. • Vor dem erneuten Anzünden der Pilotflamme • Die Anzündschritte wiederholen. mindestens 5 Minuten warten, um das Gas verLöschen • Knopf gedrückt halten & den Knopf dabei im Uhrzeigersinn auf OFF stellen. • Nach Gebrauch das Ventil der Gasflasche oder des Reglers schließen. DE • Vor einem Transport das Gerät abkühlen lassen. Hinweis: Nach Gebrauch ist eine Verfärbung des Strahlerschirms normal. Leckagetest NIEMALS EINE FLAMME BENUTZEN, UM AUF LECKAGEN ZU PRÜFEN. NIEMALS BEIM LECKAGETEST RAUCHEN. Die Gasanschlüsse dieses Gerätes wurden vor dem • Seifenblasen beginnen sich in der Seifenlösung Verschicken im Werk auf undichte Stellen geprüft. zu bilden, wenn eine undichte Stelle vorhanden Dieses Gerät muss in regelmäßigen Anständen auf ist. Leckagen geprüft werden und es ist ein umgehenIm Fall einer Leckage, die Gaszufuhr ausschalten. der Test erforderlich, wenn ein Gasgeruch festgeUndichte Anschlüsse festziehen, anschließend die stellt wird. Gaszufuhr wieder einschalten und erneut prüfen. • Erstellen Sie eine Seifenlauge aus 1 Teil Spülmittel und 3 Teilen Wasser. Die Seifenlauge kann mit einer Sprühflasche, einem Pinsel oder einem Tuch auf die Leckagetestpunkte aufgetragen werden, wie in der Abb. oben gezeigt. • Zu diesem Zeitpunkt des Leckagetests muss das Ventil der Gasflasche auf OFF stehen. Sobald die Seifenlauge auf die Gasanschlüsse aufgebracht wurde, muss die Gasflasche auf die Position ON gestellt werden. Leckagetestpunkt 1 2 Zu verwendendes gas • Der Druckregler und der Schlauch müssen den örtlich geltenden Standardcodes entsprechen. •N  iemals eine Gasflasche mit einem beschädigten Tank, Ventil, Manschette oder Fußring verwenden. 20 • Ein zerbeulter oder rostiger Gasbehälter kann gefährlich sein und muss durch den Gaslieferanten ausgetauscht werden. • Niemals das Gerät an eine ungeregelte Gasquelle anschließen. • Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, die Gasflasche auf OFF stellen. • Immer, wenn eine Flasche angeschlossen wird, an den Gasanschlüssen einen Leckagetest durchAnschliessen einer gasflasche • Wir empfehlen eine 9kg-Flasche oder wenden Sie sich an Ihren Gaslieferanten für eine geeignete Gasflasche. • Ein zugelassener Gasregler wird gemäß den im Typenschild aufgeführten Gerätekategorien und Ländern verwendet. Der zugelassene flexible Schlauch wird geändert, wenn die nationalen Bedingungen dies erfordern. Beachten Sie die örtlichen Vorschriften. Diese können abweichen. • Warnung: Die Montage der Rohre muss von einem qualifizierten Installateur im Zielland durchgeführt werden. • Fragen Sie Ihren Gaslieferanten bezüglich der Verwendung der Gasflasche. • Gasflaschen nur im Außenbereich wechseln oder in einem gut belüfteten Bereich, außer Reichweite von offenem Feuer und anderen entzündlichen Substanzen. führen. Das Gerät nicht verwenden, wenn sich in der Seifenlauge Blasen bilden. Niemals eine offene Flamme für den Leckagetest verwenden. • Die Gasflasche muss immer in aufrechter Position verwendet werden. • Schließen Sie den Wärmesteuerknopf durch vollständiges Drehen im Uhrzeigersinn. • Schließen Sie den Gasflaschenhahn und bringen Sie anschließend den Regler an der Gasflasche an. • Alle Anschlüsse mit einem Schraubenschlüssel, wo möglich, fest anziehen. Die Gasflasche muss sich auf einem Fuß befinden. • Während der Installation muss die Gasflasche mittels eines sich in dem Innenraum des Gehäuses befindenden Gurtes befestigt werden. • Mit Seifenlauge an allen Verbindungen auf Leckagen prüfen. Ist eine undichte Stelle vorhanden, die Verbindung nachziehen und den Test wiederholen. DE Sicherung der Gasflasche • Befestigen Sie beide Endungen des Klettverschlussbandes an die Grundlage mit dem Einsatz von 4 M6*12 Schrauben, M6 Unterlagen und M6 Muttern. • Stellen Sie die Gasflasche in dem Gehäuse des Behälters ein. • Schließen Sie die Gasflasche an den Druckminderer an. Lesen Sie die dem Druckminderer beigefügte Anleitung, um zu überprüfen, auf welche Weise die Gasflasche angeschlossen werden soll. • Befestigen Sie die Klettverschlussbänder gemäß der oben dargestellten Zeichnung. Die Bänder müssen auf solche Weise befestigt werden, dass die Gasflasche entsprechend gesichert ist. Achtung: Denken Sie an die Wartung der Klettverschlussbänder. Belasten Sie das Druckmindersystem NICHT. 21 DE Decke / Überhang 1 mtr 1 mtr Mauer Wichtige sicherheitshinweise Benutzung nur draußen oder in ausreichend belüfteten Bereichen. Bei einem ausreichend belüfteten Bereich muss mindestens 25% des Oberflächenbereichs offen sein. Der Oberflächenbereich ist die Summe der Wandoberflächen. Die Benutzung dieses Geräts in geschlossenen Räumen kann gefährlich sein und ist VERBOTEN. Kinder und Erwachsene müssen sich der hohen Betriebstemperaturen derjenigen Bereiche bewusst sein, die oberhalb der Säule liegen, wenn der Heizstrahler in Betrieb ist. Kinder müssen sorgfältig beaufsichtigt werden, wenn sie sich in der Nähe des Heizstrahlers aufhalten. NIEMALS Gegenstände, einschließlich Kleidung oder andere entzündliche Gegenstände, an den Heizstrahler hängen. Diesen Heizstrahler NICHT BENUTZEN, wenn er nicht vollständig mit dem Reflektorschirm montiert ist. Mindestabstände von explosionsgefährdeten Materialien wahren. Die maximal zulässige Länge des Gasschlauchs beträgt 1,5 Meter. WARTUNG Um die exzellente Leistung Ihres Heizstrahlers über Jahre zu erhalten, die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durchführen. • Außenflächen sauber halten. • Zum Reinigen warme Seifenlauge verwenden. Niemals entflammbare oder ätzende Reinigungsmittel benutzen. • Wenn Sie Ihr Gerät reinigen, immer sicherstellen, dass der Bereich um den Brenner und die Pilotflamme trocken ist. Wenn die Gassteuerung in irgendeiner Weise Wasser ausgesetzt war, NICHT versuchen, sie zu benutzen. Sie muss ersetzt werden. • Die Luftzirkulation darf nicht eingeschränkt sein. Steuerung, Brenner und Belüftungswege immer sauber halten. Anzeichen einer Blockade sind: • Gasgeruch bei extrem gelben Spitzen der Flamme. • Heizstrahler erreicht NICHT die gewünschte Temperatur. 22 •H  eizstrahler glüht außerordentlich ungleich. •H  eizstrahler gibt knallende Geräusche von sich. • Spinnen und Insekten können sich im Brenner oder in Ausbuchtungen verstecken. Dieser gefährliche Zustand kann den Heizstrahler beschädigen und ihn für eine sichere Verwendung unbrauchbar machen. Brenneröffnungen mit einem effizienten Rohrreiniger säubern. Mit Druckluft kleinere Partikel entfernen. • Kohlenstoffablagerungen können zu einem Feuer führen. Sollten sich Kohlenstoffablagerungen bilden, den oberen Teil des Gerätes mit warmer Seifenlauge reinigen. Hinweis: in einer Umgebung mit hohem Salzgehalt in der Luft (am Meer) kann es schneller zu einer Korrosion kommen als anderswo. Die korrosionsgefährdeten Bereiche regelmäßig prüfen und sie umgehend reparieren. Instandhaltung • Lassen Sie sich bitte von Ihrem lokalen Händler wegen der Instandhaltung der Gerätes und dem Austausch der Bauteile beraten. • Vorsicht: Verwenden Sie keine unerlaubten Bauteile oder Komponenten für dieses Gerät, verLagerung Zwischen den einzelnen Tagen der Benutzung: - Steuerknopf auf OFF stellen. - Gasflasche auf OFF stellen. - Heizstrahler in aufrechter Position in einem Bereich aufbewahren, der keinen Witterungseinflüssen ausgesetzt ist (z. B. Regen, Graupel, Hagel, Schnee, Staub und Unrat). - Wenn gewünscht, das Gerät abdecken, um die Oberflächen zu schützen und Verschmutzungen der Belüftung zu vermeiden. Hinweis: Erst abdecken, wenn der Heizstrahler abgekühlt ist. wenden Sie nur originale Bauteile und Komponenten für den Austausch. Das Verwenden von unerlaubten Bauteilen oder Komponenten wird die Garantie ungültig machen und kann unsichere Bedingungen verursachen. Bei längerer Lagerung oder beim Transport: - Steuerknopf auf OFF stellen. - Gasflaschenanschluss entfernen und Gasflasche an einen sicheren, gut belüfteten Ort nach draußen stellen. NICHT in einem Bereich lagern, in dem die Temperatur 50°C übersteigt. - Heizstrahler in aufrechter Position in einem Bereich aufbewahren, der keinen Witterungseinflüssen ausgesetzt ist (z. B. Regen, Graupel, Hagel, Schnee, Staub und Unrat). - Wenn gewünscht, das Gerät abdecken, um die Oberflächen zu schützen und Verschmutzungen der Belüftung zu vermeiden. Hinweis: Erst abdecken, wenn der Heizstrahler abgekühlt ist. DE ACHTUNG: NUR ORIGINALTEILE ODER -KOMPONENTEN FÜR DIESES GERÄT VERWENDEN. NUR ORIGINALERSATZTEILE UND –KOMPONENTEN BENUTZEN. Um den Heizstrahler einzufahren (nur für 272701) Das Einschieben des Heizers ermöglicht einfaches und er auf den Schrauben ruht und die Kunststoff Schraube fest schnelles Platzieren. Den Knopf Nr. 17 losdrehen. Den Stän- andrehen. der etwas anheben, dann mit dem Uhrzeiger drehen. Nun können Sie den Ständer auf die gewünschte Länge einstel- Hinweis: Kopf weg. Warten Sie mit dem einklappen bis her len: Hierzu wieder kurz anheben und dann gegen den Uhr- Heizstrahler abgekühlt ist zeiger drehen. Schließlich den Ständer einsacken lassen bis 23 Fehlerbehebung PROBLEM Pilotflamme brennt nicht Pilotflamme bleibt nicht an BEI FOLGENDER BEDINGUNG MASSNAHME Ventil der Gasflasche ist geschlossen Ventil öffnen Blockade in der Öffnung oder der Pilotflammenleitung Öffnung oder Pilotflammenleitung reinigen oder ersetzen. Luft in der Gasleitung Gasleitung öffnen und entlüften (durch Drücken des Steuerknopfs für nicht länger als 1-2 Minuten oder bis Sie Gas riechen). Geringer Gasdruck Propangasflasche (Einweg) austauschen Anzünder funktioniert nicht Zünden Sie die Pilotflamme mit einem Streichholz an (brach Streichholz Verlängerung, sehe Abb. **), neuen Anzünder besorgen und austauschen. Pilotflamme ist verdreckt Pilotflammenvorrichtung von Schmutz befreien. Verbindung zwischen Gasventil und Pilotflamme ist locker. Anschluss fest anziehen und Leckagetest durchführen. Thermoelement arbeitet fehlerhaft Thermoelement austauschen Gasdruck zu gering Propangasflasche (Einweg) austauschen Öffnung blockiert Öffnung säubern Steuerknopf steht nicht auf ON Steuerknopf auf ON stellen Gasdruck zu gering Propangasflasche (Einweg) austauschen Außentemperatur liegt unter 40°F und die Gasflasche ist zu weniger als 25% gefüllt. Propangasflasche (Einweg) austauschen Zufuhrschlauch ist verbogen oder geklemmt. Schlauch gerade biegen und einen Leckagetest am Schlauch durchführen. Steuerknopf ist vollständig ON Steuerknopf auf OFF stellen, um auf Raumtemperatur abkühlen zu lassen, und den Brenner und die Öffnungen auf Blockaden prüfen. Heizelement glüht nicht einheitlich Hinweis: 1 Inch unten am Heizelement glüht normalerweise nicht. Gasdruck zu gering Propangasflasche (Einweg) austauschen Standfuß steht nicht eben. Heizstrahler auf eine ebene Fläche stellen. Heizstrahler steht eben Brenner reinigen Kohlenstoffablagerung Schmutz oder Schmierfilm auf Reflektor und Heizelement Reflektor und Heizelement säubern Blockade im Brenner Steuerknopf auf OFF stellen, um auf Raumtemperatur abkühlen zu lassen, und den Brenner innen und außen säubern. Brenner zündet nicht DE Brennerflamme ist klein Hinweis: Heizstrahler nicht bei einer Temperatur unter 40°F verwenden. Dicker schwarzer Qualm 24 Wenn aus irgendwelchen Gründen die Zündung keinen Funken erzeugt, kann der Heizstrahler auch manuell entzündet werden. Führen Sie dafür ein Streichholz, mit Hilfe einer dafür vorgesehenen Halterung, in den Brenner ein, (siehe linkes Bild) während Sie den Bedienungsknopf in der „Pilot“-Position gedrückt halten. IM FALL, DASS IRGENDEIN PROBLEM AUFTRITT KONTAKTIEREN SIE BITTE IMMER IHREN LOKALEN HÄNDLER. Garantie Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufdatum festgestellten Defekte oder Mängel, die die Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, werden auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur bzw. des Austausches unter der Voraussetzung beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungsanleitung gemäßen Art und Weise betrieben und gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde. Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen Entsorgung und Umweltschutz Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwortlich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den geltenden Vorschriften über die Abfallentsorgung bestraft werden. Die getrennte Sammlung und das Recycling der Altgeräte trägt zur Schonung der natürlichen Ressourcen bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist einzureichende Beanstandung hat die Angabe des Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten. Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterentwicklung unserer Produkte behalten wir uns vor, Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung und an den dokumentierten technischen Daten ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. DE bei und sorgt für eine umwelt- und gesundheitsschonende Verwertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der Hersteller und der Importeur übernehmen keine Verantwortung für das Recycling sowie die umweltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder direkt noch über ein öffentliches System. 25 Geachte klant, Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsinstructies aandachtig door. NL Veiligheidsinstructies • Dit apparaat moet buitenshuis worden gebruikt of in een goed geventileerde ruimte en mag niet binnenshuis worden geïnstalleerd of gebruikt. • Vervang de gasfles in een goed geventileerde ruimte, uit de buurt van ontstekingsbronnen. • De gasfles moet buitenshuis of in een goed geventileerde ruimte worden bewaard. • Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen als de gasfles is losgekoppeld en uit het apparaat is gehaald. • Verplaats dit apparaat niet tijdens gebruikt, of nadat het is uitgeschakeld voordat het is afgekoeld. • Probeer het apparaat op geen enkele manier te wijzigen. Het is niet toegestaan om het straalscherm, het bedieningspaneel of de reflector te verven. • Blokkeer de ventilatiegaten in de gasflesbehuizing niet. • Dit apparaat moet worden geïnstalleerd en de gasfles moet worden opgeslagen in overeenstemming met de geldende voorschriften. • Sluit de gaskraan op de gasfles of bij de regelaar, voordat u het apparaat verplaatst. • Gebruik alleen het soort gas en dat de fabrikant voorschrijft. • Reparaties dienen te worden verricht door een gekwalificeerde servicemonteur. • Bij sterke wind dient men op te letten dat het apparaat niet kan kantelen. • Controleer of de pakking van de regelaar correct is geplaatst en zijn functie kan vervullen. • Sluit na gebruik de gastoevoer bij de kraan op de gasfles of bij de regelaar. • Gebruik het apparaat niet voordat alle aansluitingen zijn getest en gecontroleerd op lekkages. • In geval van een gaslekkage mag het apparaat niet worden gebruikt. . Is de brander al aan, dan moet de gastoevoer worden gesloten en moet het apparaat worden geïnspecteerd en gerepareerd, voordat het opnieuw wordt gebruik. • Controleer de leiding of de flexibele slang eens per maand en telkens als de gasfles wordt vervangen. • De leiding of de flexibele slang moet binnen de voorgeschreven perioden en minimaal eens per jaar worden vervangen. De flexibele slang mag niet langer zijn dan 1,5 m overeenkomstig norm EN16436:2014. • De slang en koppelingen moeten worden vervangen voordat het apparaat in werking wordt gesteld als er tekenen zijn van scheurvorming of slijtage, of als de slang is beschadigd, en de vervangende slang en koppelingen moeten voldoen aan de specificaties van de fabrikant. • De terrasverwarmer moet telkens vóór gebruik worden geïnspecteerd en ten minste 26 eens per jaar door een gekwalificeerde onderhoudsmonteur worden gecontroleerd. Het kan nodig zijn het apparaat vaker te reinigen. Het is absoluut noodzakelijk dat het bedieningsgedeelte, de branders en de luchtopeningen van het apparaat schoon worden gehouden. • Als zich een van de volgende situaties voordoet, zet het apparaat dan onmiddellijk uit en controleer het: ¨ U ruikt gas en de brandervlammen zijn te geel aan de punten. ¨ De verwarmer bereikt geen goede temperatuur. Een temperatuur van minder dan 5ºC beperkt de hittestroom en het apparaat zal niet goed werken. ¨ Het apparaat begint tijdens het gebruik plopgeluiden te maken (een zacht plopgeluid is normaal als het apparaat wordt uitgeschakeld). • De regelaar en de slang moeten zodanig geplaatst zijn, dat mensen er niet tegenaan lopen of overheen struikelen en de slang niet per ongeluk beschadigd kan worden. • Alle afschermingen en veiligheidsvoorzieningen die voor het onderhoud van de verwarmer worden weggehaald, moeten worden teruggeplaatst, voordat de terrasverwarmer wordt gebruikt. • Kinderen en volwassenen moeten worden gewezen op de risico’s van de hete oppervlakken en moeten afstand houden om verbrandingen of het in brand vliegen van kleding te voorkomen. • Let goed op jonge kinderen en huisdieren als zij zich in de buurt van de terrasverwarmer bevinden. • Kleding of andere ontvlambare materialen mogen niet aan de verwarmer worden gehangen of te dicht in de buurt ervan worden gelegd. • Plaats geen voorwerpen op of tegen dit apparaat. Bepaalde materialen of voorwerpen kunnen bij opslag onder of in de buurt van dit apparaat worden blootgesteld aan stralingswarmte en kunnen ernstig beschadigd raken. • Geen brandbare materialen gebruiken of opbergen in de buurt van dit apparaat. • Gebruik geen spuitbussen in de buurt van dit apparaat als het is ingeschakeld. • Houdt altijd minimaal 0,9 meter afstand van brandbare materialen. • Plaats het apparaat altijd op een stevige, vlakke ondergrond. Bij een goed geventileerde ruimte moet minimaal 25% van de oppervlakte open zijn. De oppervlakte is de som van de wandoppervlakte. • De injecteurin dit toestel is niet afneembaar en de injector wordt enkel geassembleerd door fabricage. Het is voor verboden om op dit toestel van de ene gasdruk naar de andere te gaan. • Sluit de gasfles niet rechtstreeks aan op het toestel zonder regelaar. • De gasfles moet tijdens de installatie worden bevestigd met de band die zich in de behuizing bevindt. 27 NL Beoogd gebruik • Het apparaat is bestemd voor professioneel gebruik en mag alleen worden bediend door gekwalificeerd personeel. • Dit apparaat is enkel bedoeld voor gebruik buiten, of voor gebruik in zeer goed geventileerde ruimtes. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat of lichamelijk letsel. • Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het apparaat. De gebruiker is als enige verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van het apparaat. Onderdelenlijst Meegeleverde montageonderdelen: • 5 bouten M5 x 12 en 5 ringen M5 voor het achterpaneel en voet behuizing. • 5 bouten M5 x 12 en 5 ringen M5 voor achterpaneel en deksel behuizing. • 3 bouten M5 x 12 en 3 ringen M5 voor verbinden van de staanderdelen. • 4 bouten M6 x 12 en 4 ringen M6 voor staander en behuizingdeksel. • 9 bouten M6 x 8 en 12 vleugelmoeren M6 en 12 ringen M6 voor de reflector. • 3 bouten M5 x 10 en 3 ringen M5 voor brander en staander • 6 bouten M5 x 12 en 6 ringen M5 voor voetstukken en voetgedeelte. • 2 bouten M8 x 12, 4 ringen M8 en 2 moeren M8 voor de wielmontage. NL 28 Onderdelen terrasverwarmer: Item nr. 14 + 15 + 21 E beschrijving 1 Reflector gemonteerd 2 Branderscherm 3 Onderste schaal brander 4 Onderste scherm conus 5 Hoofdstaander 6 Behuizingdeksel 7 Achterpaneel Behuizing 8 Wiel 9 Voetgedeelte 10 Klep 11 Scharnier 12 Montagebouten M5x10 13 Ringen M5 14 Montagebouten M6x8 15 Vleugelmoer M6 16 Grendel 17 Plastic kap 18 Binnenpijp 19 Ontsteker 20 Montagebouten M5x12 21 Ringen M6 22 Montagebouten M8x12 23 Ringen M8 24 Moer M8 25 Montagebouten M6x12 1 2 3 4 F 19 D-2 13 + 20 5 13 + 20 C + D-1 17B B 6 NL G 10 12 + 13 9 7 13 + 20 A 22 + 23 + 24 8 H Figuur. 1 18 Figuur. 2 11 29 Montage-instructies • Schroevendraaier / Engelse sleutel / steeksleutels • Oplossing om lekkages op te sporen, één deel zeep en 3 delen water • Draai eerst alle bouten en moeren losjes aan. Draai alle verbindingen vast na afronding van de montage. Dit werkt gemakkelijker en verhoogt de stabiliteit van het apparaat. • Zorg ervoor dat vóór de montage alle beschermend verpakkingsmateriaal verwijderd is. • Er kunnen zich kleine afwijkingen in het apparaat voordoen. Dit is geen kwaliteitsgebrek, maar een gevolg van verbeteringen. 13 20 13 20 5 9 STAP 1: Schroef het achterpaneel van de behuizing op de voet met 5 bouten M5 x 12 en 5 ringen. (detail afb. A) NL 25 STAP 2: Druk het behuizingdeksel over het achterpaneel van de behuizing heen op zijn plek. Schroef het behuizingdeksel vast aan het achterpaneel met 5 bouten M5 x 12 en 5 ringen. (detail afb. B) STAP 3: Bevestig de staander op het behuizingdeksel met 4 bouten M6 x 12 en 4 ringen en schuif vervolgens de plastic kap over de staander. (detail afb. D-1) Verbind de twee stander delen met elkaar door gebruik van 3 M5 x 12 schroeven en 3 ringen (detail afb D-2). STAP 4: Bevestig een reflectordeel aan de centrale kap met 1 M5x8 bout, ring en moer (detail E-1). Verbind het tweede reflectordeel aan het eerste deel en de kap met 3 bouten, ringen en moeren (detail E-2). Bevestig het laatste reflectordeel met 5 bouten, ringen en moeren (detail E-3). STAP 5:  Verbind de binnenste gasleiding met de brander (Figuur 1), Bevestig vervolgens de hoofdbrander aan de staander met 3 bouten M5 x 10 en 3 ringen. (detail afb. F)   STAP 6: Bevestig de deur aan de behuizing. (Figuur 2 and Detail G) 30 5 D-1 17 21 25 21 6 D-2 13+20 14+15+21 E-1 E-2 E-3 13 12 13 12 5 16 20 13 Optionele voet bevestiging Voetstuk bevestigingsmateriaal: 6 bouten M5 x 12 en ringen. Bevestig 3 hoekstukken aan de voet. Koop geschikte haakbouten of vloermoeren en bevestig deze door de daarvoor bestemde gaten in de voetstukken. (Figuur 3) Figuur. 3 Optionele wielen Bevestigingsmateriaal voor de wielen: 2 bouten, 4 ringen en 2 moeren. Zet de wielen in elkaar en bevestig deze aan de voet van de terrasverwarmer. (Figuur 4) NL Figuur. 4 Bedieningsinstructies Vóór het eerste gebruik en na elke vervanging van de gasfles moet vóór ontsteking alle lucht uit het gastoevoersysteem worden verdreven! Om dit te doen, draait u de regelknop linksom naar de waakvlamstand. Druk de knop in en houd hem 3 minuut vast, voordat u probeert de verwarmer te ontsteken. Waakvlam ontsteken • Controleer vóór gebruik alle aansluitingen. • Draai de gastoevoer open. • Druk de regelknop in en draai hem linksom naar de PILOT stand. Zie foto. • Houd de knop ingedrukt en druk de IGNITION knop een aantal keren in totdat de waakvlam ontsteekt. Hou de knop 10 seconden in totdat de waakvlam brandt wanneer de knop losgelaten wordt. • Als de waakvlam niet ontsteekt, druk de knop in en draai deze naar OFF en herhaal. OFF PILOT HIGH LOW IGNITION 31 Terrasverwarmer ontsteken • De waakvlam moet aan zijn en de knop op PILOT staan. • Druk de knop 3 mm in en draai tegen de klok in naar HIGH. • Wanneer de terrasverwarmer brandt, draai de knop met de klok mee van HIGH naar LOW zoals gewenst. Opm.: kort nadat hij ontstoken is, kan de brander lawaaierig zijn. Om excessief geluid van de brander te voorkomen, draait u de regelknop naar de waakvlamstand. Draai de knop vervolgens naar het gewenste terrasverwarmersniveau. Opnieuw ontsteken Opm.: Voor uw veiligheid kan de regelknop niet naar OFF (uit) worden gedraaid zonder eerst de regelknop in te drukken in de PILOT (waakvlam) stand en vervolgens naar OFF te draaien. • Draai de regelknop naar OFF. opnieuw te ontsteken. • Wacht minstens 5 minuten om het gas te laten • Herhaal de stappen van “ONTSTEKEN”. vervliegen zonder te proberen om de waakvlam UITZETTEN • Houd de regelknop ingedrukt & draai de knop rechtsom naar ‘OFF’ (uit). • Sluit na gebruik de kraan van de gasfles of de regelaar. • Laat dit apparaat afkoelen, voordat u het verplaatst. Opm.: Na gebruik is enige verkleuring van het stralerscherm normaal. Testen op lekkages NL GEBRUIK NOOIT EEN OPEN VLAM OM LEKKAGES OP TE SPOREN. NIET ROKEN TIJDENS HET TESTEN OP LEKKAGES. De gasaansluitingen op dit apparaat worden vóór verzending op de fabriek getest op lekkages. Dit apparaat moet periodiek op lekkages worden geïnspecteerd en als u gas ruikt, moet het onmiddellijk worden gecontroleerd. • Maak een zeepoplossing met 1 deel afwasmiddel en 3 delen water. De zeepoplossing kan op de te testen punten (zie bovenstaande afbeelding) worden aangebracht met een afwasmiddelfles, borstel of doek. • De kraan van de gasfles moet tijdens deze fase van de lekkagetest op OFF (dicht) staan. Zodra de zeepoplossing op de gasaansluitingen aangebracht is, moet de kraan van de gasfles naar ON (open) worden gedraaid. Voorschriften t.a.v. gasapparatuur • De drukregelaar en de aansluitslang moeten voldoen aan de plaatselijke normen. • Gebruik nooit een gasfles met beschadigingen aan lichaam, kraan, kraag of voetring. 32 • Als er een lekkage aanwezig is, zullen er zeepbellen in de zeepoplossing ontstaan. Draai in geval van een lek de gastoevoer dicht. Draai lekkende fittingen aan, draai vervolgens de gastoevoer open en controleer opnieuw op lekkage. Lekkagetestpunten 1 2 • Een gedeukte of roestige gastank kan gevaarlijk zijn en dient te worden gecontroleerd door een gasleverancier. • Sluit dit apparaat nooit aan op een gastoevoer zonder regelvoorziening. • Wanneer het apparaat niet in gebruikt is, moet u de kraan van de gasfles dichtdraaien (OFF). • Telkens wanneer er een gasfles wordt aangesloten, moeten de gasaansluitingen op lekkage Aansluiting op een gasfles • Wij bevelen het gebruik van 9 kg gasflessen aan. Raadpleeg eventueel uw gasleverancier over een geschikte gasfles. • Een goedgekeurde gasregelaar moet worden gebruikt volgens de apparaatcategorieën en landen vermeld op het typeplaatje. De goedgekeurde flexibele slang moet worden vervangen wanneer vereist door nationale omstandigheden. Raadpleeg hierbij altijd de plaatselijke voorschriften, omdat deze kunnen verschillen. • Waarschuwing: de installatie van het leidingwerk moet worden uitgevoerd door een bevoegde loodgieter in het land van bestemming. • Vraag uw gasleverancier om instructies voor het gebruik van uw gasfles. • Vervang gasflessen alleen buiten in een goed geventileerde omgeving en uit de buurt van open vuur of andere ontstekingsbronnen. worden getest. Gebruik het apparaat niet, wanneer er zich bellen vormen in de zeepoplossing. Gebruik nooit een open vlam om op lekkage te testen. • De gasfles moet altijd rechtop staan. • Sluit de regelknop van de terrasverwarmer door deze helemaal naar rechts te draaien. • Sluit de kraan van de gasfles en bevestig de regelaar op de gasfles. • Draai waar nodig alle aansluitingen stevig aan met een sleutel. De cilinder moet op de cilindervoet staan. • De gasfles moet tijdens de installatie worden bevestigd met de band die zich in de behuizing bevindt. • Controleer alle verbindingen met zeepwater op lekkages. Als u een lek vindt, moet u de verbinding aantrekken en opnieuw testen. NL De gasfles vastzetten • Bevestig beide klittenbandbeugels op het voetstuk met behulp van 4 stuks M6*12-bouten, M6-sluitringen en M6-moeren. • Plaats een gasfles in de tankbehuizing. • Sluit de gasfles aan op een regelaar. Raadpleeg de instructies die worden meegeleverd met de regelaar voor het aansluiten van de regelaar op de gasfles. • Plak de klittenbandbanden aan elkaar zoals op de bovenstaande foto. De banden moeten goed vastzitten, zodat de gasfles stevig op zijn plaats zit. Let op: Wees voorzichtig met de klittenbandbanden. Overbelast de regelaar NIET. 33 Belangrijke veiligheidsregels Voor gebruik buiten of in goed geventileerde ruimtes. In een ‘goed geventileerde’ ruimte moet minimaal 25% van de omvang open zijn. De ‘omvang’ is de som van de oppervlakte van de wanden. Plafond 1 mtr Het gebruik van dit apparaat in gesloten ruimtes kan gevaarlijk zijn en is VERBODEN. Kinderen en volwassenen dienen te worden gewezen op de hoge temperaturen van de gedeelten boven de staander, wanneer de verwarmer in gebruik is. Houd zorgvuldig toezicht op kinderen in de omgeving van de verwarmer. Muur Hang NOOIT kleren of andere brandbare dingen aan de verwarmer. 1 mtr Gebruik deze verwarmer NIET tenzij hij volledig gemonteerd is en de reflector op zijn plek zit. Respecteer de minimale afstand tot brandbare materialen. NL De lengte van de gasslang mag niet groter zijn dan 1,5 meter. Onderhoud Om jarenlang plezier te hebben van de uitstekende prestaties van uw verwarmer, moet u ervoor zorgen dat de onderstaande onderhoudswerkzaamheden regelmatig worden uitgevoerd. • Houd de buitenkant van het apparaat schoon. • Gebruik warm zeepsop voor het schoonmaken. Gebruik nooit ontvlambare of bijtende schoonmaakmiddelen. • Wanneer u het apparaat nat schoonmaakt, moet u erop letten dat de omgeving rond de brander en de waakvlam altijd droog blijft. Wanneer de gasregelaar op welke manier dan ook wordt blootgesteld aan water, mag u NIET proberen om hem te gebruiken. Hij moet worden vervangen. • De luchtstroming mag niet belemmerd worden. Houdt de bedieningselementen, de brander en de openingen voor de circulatielucht schoon. Tot de tekenen van mogelijke verstoppingen behoren: - Een gaslucht met extreme gele verkleuring van de vlamuiteinden. 34 - De verwarmer bereikt NIET de gewenste temperatuur. - De verwarmer gloeit extreem ongelijkmatig. - De verwarmer maakt plopgeluiden. • Spinnen en insecten kunnen zich nestelen in de brander of de openingen. Deze gevaarlijke toestand kan de verwarmer beschadigen en onveilig maken. Maak de brandergaten schoon met een stevige pijpreiniger. Met perslucht kunnen eventueel kleinere deeltjes worden weggeblazen. • Koolstofafzettingen kunnen brandgevaar opleveren. Wanneer er zich koolstofafzettingen ontwikkelen, moet u de koepel en het werkgedeelte met warm zeepsop schoonmaken. Opmerking: in een omgeving met zilte lucht (zoals in de buurt van de zee) zal er sneller sprake zijn van corrosie dan normaal. Controleer frequent op corrosie en repareer aangetaste plekken meteen. Service • Raadpleeg uw plaatselijk verkoopadres voor onderhoudsbeurten en het vervangen van onderdelen. De onderhoudsbeurten voor het apparaat mogen alleen uitgevoerd worden door de daarvoor gemachtigde personen. Opslag Na het normale (frequente) gebruik: Draai de regelknop naar OFF (dicht). Draai de kraan van de gasfles dicht. Zet de terrasverwarmer rechtop in een ruimte of op een plek die bescherming biedt tegen de inwerking van de weersinvloeden (zoals regen, natte sneeuw, hagel, sneeuw, stof en vuil). Dek zo nodig de buitenkant af om afzettingen in de luchtdoorlaten te voorkomen. Opmerking: wacht tot de terrasverwarmer afgekoeld is, voordat u hem afdekt. • Let op: gebruik geen onderdelen die niet bestemd zijn voor dit apparaat, gebruik alleen originele onderdelen. Het gebruik van onderdelen niet bestemd voor dit apparaat zorgt voor het vervallen van de garantie en kan een gevaarlijke situatie creëren. Voor een langere periode van inactiviteit of voor transport: Draai de regelknop naar OFF (dicht). Koppel de gasfles af en zet hem op een veilige en goed geventileerde plek buiten. Zet hem NIET op een plek waar de temperatuur kan stijgen tot boven 50°C. Zet de verwarmer rechtop in een ruimte of op een plek die bescherming biedt tegen de inwerking van de weersinvloeden (zoals regen, natte sneeuw, hagel, sneeuw, stof en vuil). Dek zo nodig de buitenkant van de verwarmer af om afzetting van vuil in de luchtdoorlaten te voorkomen. Opmerking: wacht tot de verwarmer afgekoeld is, voordat u hem afdekt. WAARSCHUWING: GEBRUIK VOOR DIT APPARAAT GEEN ONDERDELEN OF COMPONENTEN DIE NIET DOOR DE PRODUCENT TOEGESTAAN ZIJN. GEBRUIK ALLEEN ORIGINELE RESERVEONDERDELEN EN COMPONENTEN. Intrekken van de verwarmer (272701) Het intrekken van de verwarmer maakt het opslaan veel gemakkelijker. Draai de plastic schroef (17) los. Til de staander op totdat deze de behuizingdeksel tegenkomt. Draai de staander met de klok mee en laat hem vervolgens zakken tot het gewenste niveau. Om de staander op een niveau vast te houden tilt u de staander op en draait u deze tegen de klok in. Laat hem vervolgens weer zakken totdat deze op de schroeven rust. Draai de plastic schroef aan om de verwarmer stabiel te houden. Opmerking: Pas op voor uw hoofd. Wacht totdat de verwarmer afgekoeld is voordat u deze intrekt. 35 NL Probleemoplossing PROBLEEM Waakvlam gaat niet aan Waakvlam blijft niet aan Brander gaat niet aan NL Brandervlam te laag Opmerking: Gebruik de verwarmer niet bij temperatuur onder 5°C. Straler gloeit ongelijkmatig Opmerking: onderste 2,5 cm van de straler gloeit gewoonlijk niet. Koolstofafzetting Dikke zwarte rook 36 BIJ CONTROLE BLIJKT OPLOSSING Kraan van de gasfles is nog dicht Open de kraan van de gasfles Verstopping in mond of buis waakvlam Reinig of vervang de mond of de buis van de waakvlam. Lucht in de gasleiding Open de gastoevoer en ontlucht deze (druk de regelknop in) niet meer dan 1-2 minuten of totdat u gas ruikt. Lage gasdruk Vervang de propaangasfles (wegwerpversie) door een nieuwe Ontsteker weigert Steek de waakvlam aan met een lucifer (gebruik luciferverlenger, zie afb. **); bestel een nieuwe ontsteker en vervang de oude ontsteker Vuilafzetting rond waakvlam Verwijder het vuil rond de waakvlam Aansluiting tussen gaskraan en waakvlamsysteem is los Draai de bevestiging aan en verricht een lekkagetest Thermokoppel werkt niet goed Vervang het thermokoppel Gasdruk is te laag Vervang de propaangasfles (wegwerpversie) door een nieuwe Verstopping in uitgangsopening Verwijder de verstopping Regelknop niet in stand "ON" Zet de regelknop op "ON" (open) Gasdruk is laag Vervang de propaangasfles (wegwerpversie) door een nieuwe Buitentemperatuur is hoger dan 5˚C en tank is minder dan 25% vol Vervang de propaangasfles (wegwerpversie) door een nieuwe Toevoerslang is gebogen of geknikt Leg de slang recht en verricht een lekkagetest Regelknop is helemaal op " ON" (open) Zet de regelknop op "OFF" (dicht). Laat het toestel afkoelen tot kamertemperatuur en controleer de brander en de branderopeningen op verstoppingen. Gasdruk is laag Vervang de propaangasfles (wegwerpversie) door een nieuwe Voetgedeelte staat niet op vlakke vloer Plaats de verwarmer op een vlakke ondergrond Verwarmer staat horizontaal Reinig de brander Vuil of film op reflector en straler Reinig de brander en de straler Verstopping in brander Zet de regelknop op "OFF" (dicht), verwijder de verstopping en reinig de brander van binnen en van buiten. \ Garantie Elk defect waardoor de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits het apparaat conform de instructies is gebruikt en onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht Verwijdering & milieu Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag het niet met het overige huisafval worden verwijderd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijkheid om uw afgedankte apparatuur in te leveren bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet opvolgen van deze regel kan worden bestraft in overeenstemming met de geldende voorschriften voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling en recycling van uw afgedankte apparatuur ten tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand- Als om wat voor reden uw ignition knop geen vonk geeft, kunt u de verwarmer starten door het gebruik van een lucifer samen met de bijgeleverde houder. Steek deze door het gat in de brander (zie foto links) en houd tegelijkertijd de bedieningsknop in op de “ PILOT” positie. IN HET GEVAL VAN PROBLEMEN, NEEM ALTIJD KONTAKT OP MET UW PLAATSELIJK VERKOOPADRES. is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv. kassabon of factuur). Gezien ons streven naar voortdurende verdere productontwikkeling behouden wij ons het recht voor, zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen aan product, verpakking en documentatie. houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier die de volksgezondheid en het milieu beschermt. Voor meer informatie over waar u uw afval kunt inleveren voor recycling kunt u contact opnemen met uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor de recycling, behandeling en ecologische verwijdering, hetzij rechtstreeks of via een openbaar systeem. 37 NL Szanowny Kliencie, Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa. PL Zasady bezpieczeństwa • Urządzenie przeznaczone jest do użytku zewnętrznego lub w miejscach dobrze wentylowanych, nie powinno być instalowane lub używane w pomieszczeniach. • Butle gazowe powinny być wymieniane w miejscach dobrze wentylowanych, z dala od źródeł zapłonu. • Butlę gazową przechowuj na zewnątrz lub w miejscach dobrze wentylowanych. • Urządzenie może być przechowywane w pomieszczeniach tylko po odłączeniu i wyjęciu z urządzenia butli gazowej. • Nie przemieszczaj urządzenia gdy jest włączone lub niedługo po wyłączeniu, zanim całkowicie ostygnie. • Nie podejmuj próby przerabiania urządzenia w jakikolwiek sposób. Nie przemalowuj osłony promiennika, panelu sterowania lub reflektora. • Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych obudowy butli. • Urządzenie powinno być zainstalowane, a butla gazowa przechowywana zgodnie z obowiązującymi przepisami. • Przed przestawieniem urządzenia należy zakręcić zawór butli gazowej lub reduktora. • Należy używać wyłącznie typu gazu określonego przez producenta. • Naprawy mogą być dokonywane jedynie przez wykwalifikowanego serwisanta. • W przypadku silnego wiatru uważaj, aby urządzenie się nie przechylało. • Upewnij się, że uszczelka reduktora jest odpowiednio zamontowana i może spełniać swoją funkcję. • Po użyciu zakręć dopływ gazu zaworem butli lub reduktora. • Nie używaj urządzenia dopóki wszystkie połączania nie zostaną sprawdzone pod kątem szczelności. • W przypadku ulatniania się gazu, nie korzystaj z urządzenia. Jeśli urządzenie jest włączone, odetnij dopływ gazu oraz sprawdź i usuń uszkodzenie przed ponownym uruchomieniem. • Instalację gazową lub przewód elastyczny sprawdzaj raz w miesiącu oraz przy każdej wymianie butli. • Przewody rurowe lub elastyczne wymieniaj w zaleconym przedziale czasowym lub raz do roku. Zgodnie z normą EN16436:2014 długość przewodu elastycznego nie powinna przekraczać 1,5 m. • W przypadku stwierdzenia nadmiernych otarć lub zużycia przewodów, lub jeśli są uszkodzone, wymień je przed uruchomieniem urządzenia. Nowe przewody muszą być zgodne z zaleceniami producenta. • Grzejnik musi być sprawdzony przed użyciem oraz co najmniej raz do roku przez wykwali38 fikowanego serwisanta. Urządzenie może wymagać częstszego czyszczenia. Wymagane jest, aby przedział sterowania, palniki oraz drogi cyrkulacji powietrza w urządzeniu były zawsze czyste. • Należy niezwłocznie wyłączyć i sprawdzić urządzenie, jeśli nastąpi którakolwiek z poniższych sytuacji: ¨ Czuć zapach gazu oraz widoczne są intensywnie żółte końcówki płomienia. ¨ Grzejnik nie osiąga odpowiedniej temperatury. Temperatura poniżej 5ºC spowoduje ograniczenie przepływu ciepła, a urządzenie nie będzie działać poprawnie. ¨ Urządzenie zaczyna wydawać trzaskające odgłosy (delikatne trzaski po wygaszeniu urządzenia są normalnym zjawiskiem). • Reduktor i przewody umieść z dala od ciągów komunikacyjnych, w których ludzie mogliby się o nie potknąć oraz z dala od miejsc, w których przewód mógłby zostać przypadkowo uszkodzony. • Wszelkie osłony i inne urządzenia zabezpieczające zdjęte podczas serwisowania załóż ponownie przez użyciem urządzenia. • Dzieci i osoby dorosłe należy ostrzec przed niebezpieczeństwem związanym z wysoką temperaturą powierzchni. Powinni oni trzymać się z dala od urządzenia, aby uniknąć poparzenia lub zapalenia się odzieży. • Małe dzieci i zwierzęta muszą znajdować się pod nadzorem gdy znajdują się w miejscu użytkowania urządzenia. • Na urządzeniu oraz w jego pobliżu nie należy wieszać ani kłaść odzieży ani innych łatwopalnych materiałów. • Nie należy kłaść przedmiotów na urządzeniu lub ich o nie opierać. Niektóre substancje lub przedmioty przechowywane w pobliżu lub pod urządzeniem będą wystawione na emitowane ciepło i mogą ulec poważnemu uszkodzeniu. • Nie używaj i nie przechowuj łatwopalnych substancji w pobliżu urządzenia. • Nie używaj aerozoli w pobliżu urządzenia, gdy jest włączone. • Zawsze zachowuj odległość przynajmniej 0,9m między urządzeniem a materiałami palnymi. • Zawsze ustawiaj urządzenie na twardej, równej powierzchni. Dobrze wentylowane pomieszczenie musi mieć co najmniej 25% otwartej powierzchni, która jest sumą powierzchni ścian. • Wtryskiwacz w tym urządzeniu nie jest wymienny - wtryskiwacz montuje się jedynie w ramach procesu produkcyjnego. Zabrania się modyfikacji i zmiany ciśnienia gazu na inne; • Nie podłączać butli z gazem bezpośrednio do urządzenia bez regulatora. • Podczas instalacji butla z gazem musi zostać przymocowana za pomocą pasa umieszczonego wewnątrz obudowy. 39 PL Przeznaczenie • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku komercyjnego. • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do stosowania na zewnątrz. Wszelkie inne użycie może spowodować uszkodzenia urządzenia lub obrażenia ciała. • Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie urządzenia. Wykaz części Części do montażu dostarczone w zestawie • Śruby M5x12 (5 szt.) i podkładki M5 (5 szt.) do montażu panelu tylnego obudowy i podstawy. • Śruby M5x12 (5 szt.) i podkładki M5 (5 szt.) do montażu panelu tylnego obudowy i pokrywy obudowy. • Śruby M5x12 (3 szt.) i podkładki M5 (3 szt.) do montażu stojaka. • Śruby M6x12 (4 szt.) i podkładki M6 (4 szt.) do montażu stojaka i pokrywy obudowy. • Śruby M6x8 (9 szt.) i nakrętki skrzydełkowe M6 (12 szt.) i podkładki M6 (12 szt.) do montażu reflektora. • Śruby M5x10 (3 szt.) i podkładki M5 (3 szt.) do montażu palnika głównego i stojaka. • Śruby M5x12 (6 szt.) i podkładki M5 (6 szt.) do montażu uchwytów mocujących i podstawy. • Śruby M8x12 (2 szt.), podkładki M8 (4 szt.) i nakrętki M8 (2 szt.) do montażu kółek. PL 40 14 + 15 + 21 Części parasola grzewczego: L.p. E 1 Opis 1 Zespół reflektora 2 2 Siatka palnika 3 3 Dolna podstawka palnika 4 Dolne sitko stożkowe 5 Zespół stojaka 6 Pokrywa obudowy 7 Tylny panel obudowy 8 Kółko 9 Podstawa 10 Drzwiczki 11 Zawias 12 Śruby montażowe M5x10 13 Podkładki M5 14 Śruby montażowe M6x8 15 Nakrętki skrzydełkowe M6 16 Zamek 17 Plastikowa osłona 18 Rura wewnętrzna 19 Zapalarka 20 Śruby montażowe M5x12 21 Podkładki M6 22 Śruby montażowe M8x12 23 Podkładki M8 24 Nakrętka M8 25 Śruby montażowe M6x12 4 F 19 D-2 13 + 20 5 13 + 20 C + D-1 17B B 6 G 10 12 + 13 9 PL 7 13 + 20 A 22 + 23 + 24 8 H Rys. 1 18 Rys. 2 11 41 Instrukcja montażu • Potrzebne będą: śrubokręt / klucze nastawne / klucze zwykłe. • Roztwór do kontroli szczelności: jedna część detergentu na trzy części wody. • Przed montażem należy usunąć wszystkie elementy opakowania. • Założyć wszystkie nakrętki i śruby bez dokręcania. Wszystkie połączenia należy dokręcić po złożeniu urządzenia. Taki sposób postępowania ułatwia montaż i poprawia stabilność urządzenia. • Dostarczone urządzenie może nieznacznie różnić się od urządzenia przedstawionego w instrukcji. Różnice nie świadczą o gorszej jakości wykonania i wynikają z procesu udoskonalania produktu.  WAGA: NIE DOKRĘCAĆ ZBYT DUŻĄ SIŁĄ! U PATRZ INFORMACJE O KONTROLI SZCZELNOŚCI NA STR. 5. KROK 6: P  rzymocować drzwiczki do obudowy. – patrz rys. 3 i szczegół G. szczegół A 13 20 szczegół B 13 20 5 KROK 1: D  okręcić tylny panel obudowy do postawy śrubami M5x12 (5 szt.) przy użyciu podkładek (5 szt.)– szczegół A. PL KROK 2: N  ałożyć pokrywę obudowy na tylny panel obudowy. Skręcić pokrywę obudowy i tylny panel obudowy śrubami M5x12 (5 szt.) przy użyciu podkładek (5 szt.) – szczegół B. KROK 3: Z  amocować pionowo stojak na pokrywie obudowy śrubami M6x12 (4 szt.) przy użyciu podkładek (4 szt.). Przełożyć plastikową osłonę przez stojak – szczegół D-1. Złożyć stojak przy użyciu śrub M5x12 (3 szt.) i podkładek płaskich (3 szt.) – szczegół D-2.  amocować pierwszy element reflektora do KROK 4: Z kopuły środkowej śrubą M6x8 (1 szt.) przy użyciu śruby z łbem zmniejszonym (1 szt.) i podkładki płaskiej (1 szt.) – szczegół E-1. Zamocować drugi element reflektora do pierwszego elementu i kopuły środkowej śrubami M6x8 (3 szt.) przy użyciu śrub z łbem zmniejszonym (3 szt.) i podkładek płaskich (3 szt.) – szczegół E-2. Zamocować trzeci element reflektora śrubami M6x8 (5 szt.) przy użyciu śrub z łbem zmniejszonym (5 szt.) i podkładek płaskich (5 szt.) – szczegół E-3. KROK 5: Dokręcić wewnętrzną rurę gazową do głównego palnika – patrz rys. 1. Zamocować główny palnik na stojaku śrubami M5x10 (3 szt.) przy użyciu podkładek (3 szt.) – szczegół F. 42 9 szczegół C 5 D-1 szczegół D 25 17 21 25 21 6 D-2 13+20 szczegół E 14+15+21 E-1 E-2 E-3 szczegół F 13 12 5 16 szczegół G 20 szczegół H 13 13 12 Uchwyt mocujący (wyposażenie dodatkowe) Części do montażu uchwytu mocującego i podstawy: śruby M5x12 (6 szt.) i podkładki (6 szt.). Zamocować 3 uchwyty do podstawy. W celu poprawy stabilności urządzenia należy zaopatrzyć się w odpowiednie śruby hakowe lub kołki rozporowe u lokalnego sprzedawcy i osadzić je w gruncie lub posadzce przez otwory w uchwycie – patrz rys. 3. Rys. 3 Kółka (wyposażenie dodatkowe) Części do montażu kółek: śruby (2 szt.), podkładki (4 szt.) i nakrętki (2 szt.). Złożyć części kółek i przymocować do podstawy – patrz rys. 5. PL Rys. 4 Instrukcja obsługi Przed pierwszym użyciem i po każdej wymianie butli z gazem, przed zapaleniem należy odpowietrzyć układ doprowadzania gazu! W tym celu należy obrócić pokrętło regulacyjne przeciwnie do wskazówek zegara w położenie pilot. Wcisnąć pokrętło i przytrzymać przez 3 minutę przed próbą zapalenia. Zapalanie • Sprawdź wszystkie połączenia przed każdym użyciem. • Otwórz główny przewód gazowy. •N  ależy nacisnąć, by przekręcić pokrętło regulacyjne w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, do pozycji PILOT, zob. zdjęcie z prawej • Przytrzymując wciśnięte pokrętło należy wciskać przycisk IGNITION [ZAPŁON] wielokrotnie, aż do zapalenia płomyka oszczędnościowego, i dalej przytrzymać wciśnięte pokrętło przez 10 sekund do momentu gdy płomyk pozostanie zapalony po zwolnieniu pokrętła. • Jeśli płomyk oszczędnościowy się nie zapali lub zgaśnie po zwolnieniu pokrętła, należy przekręcić pokrętło do pozycji OFF i powtórzyć powyższe czynności. OFF PILOT HIGH LOW IGNITION 43 Zapalanie piecyka na patio • Płomyk oszczędnościowy winien się palić, a pokrętło winno być ustawione w pozycji PILOT. • Przycisk należy wcisnąć na głębokość 3mm, a następnie przekręcić w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara i ustawić w pozycję HIGH. • Kiedy siatka się zażarzy, przekręć pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara z pozycji HIGH do pozycji LOW według potrzeb. Uwaga: Zaraz po zapaleniu praca palnika może być głośna. Aby ograniczyć nadmierny hałas palnika, obróć pokrętło regulacyjne w położenie PILOT. Następnie obracaj pokrętło, aby ustawić żądany poziom ciepła. PONOWNE ZAPALANIE Uwaga: dla własnego bezpieczeństwa, nie ustawiaj pokrętła regulacyjnego w położenie OFF, zanim nie wciśniesz go w położeniu PILOT – dopiero wtedy możesz obrócić je w położenie OFF. PL Gaszenie • Przytrzymaj wciśnięte pokrętło i obróć je zgodnie ze wskazówkami zegara w położenie OFF. • Po zakończeniu użytkowania zamknij zawór butli z gazem lub regulator. • Obróć pokrętło regulacyjne w położenie OFF. • Zaczekaj co najmniej 5 minut, aż ulotni się trochę gazu, zanim spróbujesz ponownie zapalić płomień kontrolny. • Powtórz czynności opisane w sekcji „Zapalanie”. • Przed przemieszczeniem urządzenia zaczekaj, aż ostygnie. Uwaga: Po użyciu zwykle występuje pewne przebarwienie ekranu grzejnika. Sprawdzanie szczelności Nie wolno sprawdzać szczelności za pomocą odkrytego płomienia. Podczas sprawdzania szczelności nie wolno palić. Szczelność połączeń gazowych w urządzeniu jest sprawdzana fabrycznie przed transportem. Należy regularnie sprawdzać szczelność urządzenia, a w razie wyczucia zapachu gazu, należy zrobić to natychmiast. • Przygotuj roztwór mydła w proporcjach ¼ płynu do mycia naczyń i ¾ wody. Podczas sprawdzania punktów kontrolnych przedstawionych na powyższym rysunku, roztwór mydła można dozować za pomocą butelki, szczotki lub szmatki. • Podczas sprawdzania szczelności, ustaw zawór butli z gazem w położeniu OFF. Po naniesieniu roztworu mydła na złącza gazowe, obróć zawór butli z gazem w położenie ON. WYMAGANIA DOTYCZĄCE GAZU • Używany zespół regulatora ciśnienia i przewodu powinien być zgodny z lokalnymi przepisami. 44 • W razie nieszczelności w roztworze pojawią się pęcherzyki. • W takim przypadku zamknij dopływ gazu. Dokręć wszystkie nieszczelne złącza, otwórz dopływ gazu i sprawdź ponownie. Punkty kontroli szczelności 1 2 • Nie wolno używać butli z gazem, której korpus, zawór, kołnierz lub pierścień podstawy jest uszkodzony. • Wyszczerbiona lub zardzewiała butla z gazem może stwarzać zagrożenie i powinna zostać sprawdzona przez dostawcę gazu. • Nie wolno podłączać tego urządzenia do niesprawdzonego źródła gazu. • Kiedy urządzenie nie jest używane, należy zakręcić butlę z gazem. PODŁĄCZANIE BUTLI Z GAZEM • Zaleca się stosowanie butli z gazem 9 kg lub butli zalecanych przez dostawcę gazu. • Należy zastosować dopuszczony regulator gazu, zgodnie z kategorią urządzeń oraz państwami wyszczególnionymi na tabliczce znamionowej. Wymiana węży elastycznych powinna przebiegać zgodnie z wymogami prawa krajowego; należy się z nimi zapoznać, ponieważ mogą różnić się zależnie od państwa. • Ostrzeżenie: zespół orurowania musi zostać wykonany przez wykwalifikowanego montera zgodnie z przepisami kraju docelowego. • Instrukcje obsługi butli z gazem powinien dostarczyć dostawca gazu. • Butle z gazem należy wymieniać na zewnątrz, w miejscu o dobrej wentylacji, z dala od odkrytego płomienia i innych źródeł zapłonu. • Po podłączeniu butli zawsze należy sprawdzić szczelność połączeń. Jeśli w roztworze testowym pojawią się pęcherzyki, nie wolno używać urządzenia. Nie wolno sprawdzać szczelności płomieniem. • Butlę z gazem należy eksploatować wyłącznie w pozycji pionowej. • Zamknij pokrętło regulacyjne grzejnika, obracając je do oporu zgodnie z ruchem wskazówek zegara. • Zamknij zawór butli z gazem i przymocuj do niej regulator. • Dokręć mocno wszystkie złącza, w razie potrzeby używając klucza. Ustaw butlę na jej podstawie. • Podczas instalacji butla z gazem musi zostać przymocowana za pomocą pasa umieszczonego wewnątrz obudowy. • Sprawdź szczelność wszystkich złączy za pomocą wody z mydłem. W razie nieszczelności dokręć złącze i sprawdź ponownie. Zabezpieczenie butli z gazem • Przyczep obie końcówki taśmy rzepowej do podstawy za pomocą 4 śrub M6*12, podkładek M6 i nakrętek M6. • Ustaw butlę z gazem w obudowie pojemnika. •P  odłącz butlę z gazem do reduktora. Zapoznaj się z instrukcją dołączoną do reduktora w celu sprawdzenia, w jaki sposób podłączyć butlę z gazem. • Zapnij taśmy rzepowe zgodnie z powyższym rysunkiem. Taśmy należy zapiąć w taki sposób, by butla z gazem była odpowiednio zabezpieczona. Uwaga: Pamiętaj o konserwacji taśm rzepowych. NIE obciążaj zespołu reduktora. 45 PL WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Do użytku na zewnątrz lub w miejscach o dobrej wentylacji.Miejsce o dobrej wentylacji powinno być otwarte minimum w 25%. Wspomniane 25% dotyczy łącznej powierzchni ścian. Pułap / zwis 1 mtr Używanie tego urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach może być niebezpieczne i jest ZABRONIONE. Dzieci i osoby dorosłe powinny zdawać sobie sprawę z wysokiej temperatury nad słupkiem włączonego grzejnika. Dzieci znajdujących się w pobliżu grzejnika należy uważnie pilnować. Ściana Na grzejniku NIGDY nie należy niczego wieszać, w tym odzieży ani żadnych palnych przedmiotów. 1 mtr NIE używać grzejnika, dopóki nie zostanie całkowicie zmontowany, a reflektor umieszczony na swoim miejscu. Zachowywać minimalne odległości od materiałów palnych. PL Długość przewodu gazowego nie może przekraczać 1,5 m KONSERWACJA Aby przez wiele lat cieszyć się wysoką wydajnością grzejnika, należy regularnie wykonywać poniższe czynności konserwacyjne. • Utrzymuj zewnętrzne powierzchnie w czystości. • Używaj do czyszczenia ciepłej wody z mydłem. Nigdy nie używaj łatwopalnych ani żrących środków czyszczących. • Pamiętaj, aby podczas czyszczenia urządzenia nie zamoczyć obszaru wokół palnika ani palnika kontrolnego. W razie jakiegokolwiek kontaktu regulatora gazu z wodą, NIE próbuj go używać. Należy go wymienić. • Nie blokuj dopływu powietrza. Utrzymuj sterowanie, palnik i kanały cyrkulacji powietrza w czystości. Oznaki możliwego zapchania obejmują: - zapach gazu oraz bardziej niż zwykle żółte końcówki płomieni, - grzejnik NIE osiąga żądanej temperatury, - grzejnik nie żarzy się równomiernie, - grzejnik generuje trzaski. 46 • W palniku lub otworach mogą zagnieżdżać się pająki i inne owady. Może to uszkodzić grzejnik i sprawić, że jego użytkowanie będzie niebezpieczne. Czyść otwory palnika za pomocą wytrzymałego przyrządu do czyszczenia przewodów. Drobne zanieczyszczenia można usuwać sprężonym powietrzem. • Nagar może stwarzać zagrożenie pożarowe. Jeśli wytworzy się nagar, wyczyść kopułę i silnik ciepłą wodą z mydłem. Uwaga: w środowisku słonym (np. nad morzem) korozja występuje szybciej, niż zwykle. Często sprawdzaj skorodowane miejsca i natychmiast je naprawiaj. SERWIS • Prosimy skontaktować się z dostawcą lokalnym celem serwisowania urządzenia i wymiany jego części. Serwis urządzenia winien być wykonywany wyłącznie przez osoby do tego upoważnione. PRZECHOWYWANIE W przerwach w użytkowaniu: Obróć pokrętło regulacyjne w położenie OFF. ZAKRĘĆ butlę z gazem. Przechowuj grzejnik w pozycji pionowej, w miejscu zabezpieczającym przed bezpośrednim działaniem warunków pogodowych (np. deszczu, deszczu ze śniegiem, gradu, śniegu, kurzu i zanieczyszczeń). W razie potrzeby przykryj go, aby zabezpieczyć powierzchnie zewnętrzne i zapobiec zapchaniu kanałów cyrkulacji powietrza. Uwaga: przed przykryciem grzejnika zaczekaj, aż ostygnie. Uwaga: nie wolno używać części i elementów nieoryginalnych, zawsze stosować oryginalne części i elementy zamienne. Użycie nieoryginalnych części lub elementów powoduje wygaśnięcie gwarancji i może stanowić zagrożenie dla użytkowników. Podczas dłuższych przerw w użytkowaniu lub w czasie transportu: Obróć pokrętło regulacyjne w położenie OFF. Odłącz butlę z gazem i umieść na zewnątrz w bezpiecznym miejscu o dobrej wentylacji. NIE przechowuj w miejscu, gdzie temperatura przekracza 50°C. Przechowuj grzejnik w pozycji pionowej w miejscu zabezpieczającym przed bezpośrednim działaniem warunków pogodowych (np. deszczu, deszczu ze śniegiem, gradu, śniegu, kurzu i zanieczyszczeń). W razie potrzeby przykryj go, aby zabezpieczyć powierzchnie zewnętrzne i zapobiec zapchaniu kanałów cyrkulacji powietrza. Uwaga: przed przykryciem grzejnika zaczekaj, aż ostygnie. UWAGA: NIE UŻYWAJ W URZĄDZENIU NIEZATWIERDZONYCH CZĘŚCI ANI ELEMENTÓW. UŻYWAJ TYLKO ORYGINALNYCH CZĘŚCI I ELEMENTÓW ZAMIENNYCH URZĄDZENIA. Chowanie piecyka (tylko 272701) Składanie Lampy grzewczej znacznie ułatwia jej przechowywanie. Aby to uczynić, należy odpowiednio poluzować plastikową śrubę (17). Podciągnij pionowo główny stojak aż zetknie się z pokrywą ochronną obudowy. Przekręć główny stojak zgodnie z ruchem wskazówek zegara i opuść go aż osiągnie pożądany poziom. Aby unieruchomić główny stojak na pożądanym poziomie podciągnij go, a następnie obróć przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Następnie opuszczaj go, aż główny stojak będzie stał na swoich śrubach. Dokręć plastikową śrubę, aby lampa była stabilna. Uwaga: Uwaga na głowę. Przed rozpoczęciem składania należy odczekać, aż piecyk ostygnie 47 PL Usuwanie usterek PROBLEM SYMPTOMY NAPRAWA Zawór butli jest zamknięty. Otwórz zawór. Zablokowany wylot lub przewód palnika kontrolnego. Wyczyść lub wymień wylot lub przewód palnika kontrolnego. Powietrze w przewodzie gazowym. Otwórz przewód gazowy i upuść trochę gazu (wciskając pokrętło regulacyjne) przez maks. 1-2 minuty lub do chwili, aż poczujesz gaz. Niskie ciśnienie gazu. Wymień butlę (jednorazową) z gazem propan na nową. Usterka zapalacza. Użyj zapałki, aby zapalić płomień kontrolny; (uzywając do tego celu specjalny uchwyt do zapałek( zob. rysunek**) Zamów i załóż nowy zapalacz. Nagromadzony brud wokół palnika kontrolnego. Wyczyść miejsce wokół palnika kontrolnego. Przerwane połączenie między zaworem gazowym i zespołem palnika kontrolnego. Dokręć złącze i sprawdź szczelność. Termoelement nie działa prawidłowo. Wymień termoelement. Niskie ciśnienie gazu. Wymień butlę (jednorazową) z gazem propan na nową. Zapchany wylot gazu. Odblokuj. Pokrętło regulacyjne nie jest w położeniu „ON”. Obróć pokrętło regulacyjne w położenie „ON”. Niskie ciśnienie gazu. Wymień butlę (jednorazową) z gazem propan na nową. Temperatura przekracza 5˚C, a zbiornik jest napełniony w niespełna 25%. Wymień butlę (jednorazową) z gazem propan na nową. Przewód zasilający jest zgięty lub zapętlony. Wyprostuj przewód i sprawdź szczelność. Pokrętło regulacyjne jest ustawione maksymalnie w położeniu „ON”. Obróć pokrętło regulacyjne w położenie „OFF”, zaczekaj, aż grzejnik ostygnie do temperatury pokojowej, po czym sprawdź, czy palnik i wyloty nie są zablokowane. Grzejnik nie żarzy się równomiernie Uwaga: Dolny odcinek 2,5 cm grzejnika zwykle nie żarzy się. Niskie ciśnienie gazu. Wymień butlę (jednorazową) z gazem propan na nową. Podstawa nie stoi na równym podłożu. Ustaw grzejnik na równym podłożu. Grzejnik jest wypoziomowany. Wyczyść palnik. Nagar Brud lub warstwa kurzu na reflektorze i grzejniku. Wyczyść reflektor i grzejnik. Gęsty czarny dym Zapchany palnik. Obróć pokrętło regulacyjne w położenie „OFF”, zaczekaj, aż grzejnik ostygnie do temperatury pokojowej, po czym udrożnij i wyczyść palnik od wewnątrz i od zewnątrz. Nie można zapalić płomienia kontrolnego Płomień kontrolny gaśnie PL Palnik nie zapala się Płomień palnika jest słaby Uwaga: nie używaj grzejnika w temperaturze poniżej 5˚C 48 Jeśli z jakiegoś powodu przy zapłonie nie pojawia się iskra, piecyk można włączyć wkładając zapaloną zapałkę do otworu palnika za pomocą dołączonego uchwytu do zapałek (zob. zdjęcie po lewej) i jednocześnie przekręcając pokrętło regulacyjne do pozycji „PILOT”. W razie wystąpienia jakichkolwiek problemów prosimy skontaktować się z dostawcą lokalnym. Gwarancja Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie narusza innych praw użytkownika wynikających z przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą- dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwarancji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i dołączyć dowód zakupu (np. paragon). Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych podawanych w dokumentacji. PL Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska Pamiętaj! Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne składniki na własną rękę! Grożą Ci za to kary grzywny! Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko należy odstawić do punktu odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z użytkowania urządzenia do punktu gospodarowania odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami dotyczącymi gospodarowania odpadami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest poprawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej informacji dotyczących dostępnych usług w zakresie odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokalną firmą odbierającą odpady. 49 Cher client, Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de brancher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les consignes de sécurité avec la plus grande attention. FR Règles de sécurité • L’appareil est destiné à être utilisé à l’extérieur ou dans des locaux bien ventilés et ne doit pas être installé ou utilisé à l’intérieur. • Les bouteilles de gaz doivent être remplacées dans des zones bien ventilées, à l’écart des sources d’ignition. • Conservez la bouteille de gaz à l’extérieur ou dans des zones bien ventilées. • L’appareil peut être stocké dans des locaux après avoir déconnecté et retiré la bouteille de gaz. • Ne déplacez pas l’appareil quand il est allumé ou juste après l’arrêt avant qu’il ne soit complètement refroidi. • N’essayez pas de transformer l’appareil en aucune façon. Ne peignez pas le couvercle du radiateur, du panneau de commande ou du réflecteur. • N’obstruez pas les trous d’aréage du boîtier de la bouteille. • L’appareil doit être installé et la bouteille de gaz doit être stockée conformément à la disposition de la loi en vigueur. • Avant de déplacer l’appareil, fermez la soupape de la bouteille de gaz ou du réducteur. • Utilisez uniquement le type de gaz indiqué par le fabricant. • Les réparations ne peuvent être effectuées que par un technicien qualifié. • En cas de vent fort faites attention à ce que l’appareil ne bascule pas. • Assurez-vous que le joint d’étanchéité du réducteur est correctement installé et peut remplir sa fonction. • Après l’utilisation coupez l’alimentation de gaz en utilisant la valve de la bouteille ou du réducteur. • N’utilisez pas l’appareil jusqu’à ce que toutes les connexions ne soient pas vérifiées en ce qui concerne les fuites éventuelles. • En cas de fuite de gaz, n’utilisez pas l’appareil. Si l’appareil est allumé, coupez l’alimentation en gaz et vérifiez et supprimez les dommages avant de redémarrer l’appareil. • Contrôlez l’installation de gaz ou le tuyau flexible une fois par mois et après chaque remplacement de la bouteille. • Remplacez les tubes ou les tuyaux flexibles dans des délais prescrits ou une fois par an. Conformément à la norme EN16436:2014, le tuyau souple ne doit pas être étiré sur plus de 1,5 m. • En cas d’abrasions ou d’usure excessives des tuyaux ou s’ils sont endommagés, remplacez-les avant de démarrer l’appareil. Les nouveaux tuyaux doivent être conformes aux instructions du fabricant. 50 • L’appareil de chauffage doit être contrôlé avant l’utilisation ou au moins une fois par an par un technicien qualifié. L’appareil peut exiger un nettoyage plus fréquent. Il est nécessaire que le compartiment de commande, les brûleurs et les voies de circulation de l’air de l’appareil soient toujours propres. • Eteignez immédiatement l’appareil et vérifiez-le en cas de situations suivantes : ¨ Si vous sentez l’odeur de gaz ou si vous apercevez que les extrémités de la flamme sont très jaunes. ¨ Si l’appareil de chauffage n’atteint pas la température désirée. La température inférieure à 5ºC réduira le flux de chaleur et l’appareil ne fonctionnera pas correctement. ¨ L’appareil commence à émettre les bruits secs (crépitements doux après avoir éteint l’appareil sont un phénomène normal). • Le réducteur et les tuyaux doivent être placés loin des voies de circulation où les gens pourraient trébucher, et loin de tout endroit où le tuyaux pourrait être accidentellement endommagé. • Toutes les enveloppes et autres dispositifs de protection retirés lors des travaux de maintenance doivent être réinstallés avant d’utiliser l’appareil. • Les enfants et les adultes doivent être informés sur les dangers liés à une température élevée de la surface. Ils devraient rester loin de l’appareil pour éviter les brûlures et ne pas conduire à enflammer les vêtements. • Les petits enfants et les animaux doivent être surveillés quand ils se trouvent dans la zone de l’utilisation de l’appareil. • Ne portez pas ou ne suspendez pas dans le voisinage de l’appareil les vêtements ou les matériaux inflammables. • Ne placez ou n’appuyez aucuns objets sur l’appareil. Certaines substances ou certains objets stockés à proximité ou sous l’appareil seront exposés à la chaleur émise et peuvent être gravement endommagés. • N’utilisez pas et ne stockez pas les substances inflammables à proximité de l’appareil. • N’utilisez pas d’aérosols à proximité de l’appareil lorsqu’il est démarré. • Gardez toujours une distance d’au moins de 0,9 m entre l’appareil et les matériaux combustibles. • Placez toujours l’appareil sur une surface dure et plane. Le local bien ventilé doit avoir au moins 25% de surface ouverte qui constitue la somme de la surface de tous les murs. • L’injecteur dans ce dispositif n’est pas amovible et est uniquement assemblée par fabrication. Ce dispositif ne peut en aucun cas être utilisé pour convertir la pression d’un gaz en une autre. • Ne connectez pas la bouteille de gaz directement à l’appareil sans régulateur. • Lors de l’installation, la bonbonne de gaz doit être fixée par une sangle à l’intérieur de la boîte. 51 FR Destination de l’appareil • L’appareil est destiné à un usage professionnel et ne peut être utilisé que par un personnel qualifié. • Cet appareil a été conçu pour une utilisation uniquement à l’extérieur ou dans des espaces très bien ventilés. Toute autre utilisation risque d’endommager l’appareil ou de provoquer des blessures corporelles. • L’utilisation de l’appareil à toute autre fin est considérée comme une mauvaise utilisation de l’appareil. L’utilisateur est seul responsable de la mauvaise utilisation de l’appareil. Liste des pièces Les pièces fournies pour l’assemblage • Les vis M5x12 (5 p.) et les rondelles M5 (5 p.) pour l’assemblage du panneau arrière du boîtier et du châssis. • Les vis M5x12 (5 p.) et les rondelles M5 (5 p.) pour l’assemblage du panneau arrière du boîtier et du couvercle du boîtier. • Les vis M5x12 (3 p.) et les rondelles M5 (3 p.) pour l’assemblage du poteau. • Les vis M6x12 (4 p.) et les rondelles M6 (4 p.) pour l’assemblage du poteau et du couvercle du boîtier. • Les vis M6x8 (12 p.) et les écrous à papillons M6 (12 p.) et les rondelles M6(12 p.) pour l’assemblage du réflecteur. • Les vis M5x10 (3 p.) et les rondelles M5 (3 p.) pour l’assemblage du brûleur principal et du poteau. • Les vis M5x12 (6 p.) et les rondelles M5 (6 p.) pour l’assemblage des poignées de fixation et du châssis. • Les vis M8x12 (2 p.), les rondelles M8 (4 p.) et les écrous M8 (2 p.) pour l’assemblage des roulettes. FR 52 Les pieces du parapluie chauffant : Nº 14 + 15 + 21 Description 1 Bloc de réflecteur 2 Grille du brûleur 3 Support bas du brûleur 4 Grille basse conique 5 Bloc du poteau 6 Couvercle du boîtier 7 Panneau arrière du boîtier 8 Roulette 9 Châssis 10 Porte 11 Charnière 12 Vis M5x10 13 Rondelles M5 14 Vis M5x10 15 Écrous à papillons M6 16 Charnière 17 Protecteur en plastique 18 Tube interne 19 Appareil d’allumage 20 Vis M5x12 21 Rondelles M6 22 Vis M8x12 23 Rondelles M8 24 Ecrou M8 25 Vis M6x12 E 1 2 3 4 F 19 D-2 13 + 20 5 13 + 20 C + D-1 17B B 6 FR G 10 12 + 13 9 7 13 + 20 A 22 + 23 + 24 8 H Fig. 1 18 Fig. 2 11 53 Assemblage du parapluie chauffant • Vous avez besoin de: tournevis / clés à molette / clés ordinaires. • La solution pour le contrôle de l’étanchéité : une partie du détergent et trois parties de l’eau. • Avant l’assemblage, retirez tous les éléments de l’emballage. • Mettre en place tous les écrous et toutes les vis sans les serrer. Toutes les connexions doivent être serrées après avoir monté l’appareil. Un tel procédé facilite l’installation et améliore la stabilité de l’appareil. • L’appareil fourni peut différer légèrement de l’appareil présenté dans cette instruction. Les différences ne prouvent pas la qualité réduite de la réalisation, elles sont le résultat du processus de développement du produit. FR ETAPE 1: S  errez le panneau arrière du boîtier sur le châssis en utilisant les vis M5x12 (5 p.) et les rondelles (5 p.) – détail A. ETAPE 2: P  lacez le couvercle du boîtier sur le panneau arrière. Serrez le couvercle sur le boîtier et serrez le panneau arrière en utilisant les vis M5x12 (5 p.) et les rondelles (5 p.) – détail B. ETAPE 3: F  ixez le poteau verticalement sur le couvercle du boîtier en utilisant les vis M6x12 (4 p.) et les rondelles (4 p.). Placez la protection en matière plastique à travers du poteau – détail D-1. Fixez le poteau en utilisant les vis M5x12 (3 p.) et les rondelles plates (3 p.) – détail D-2.  ixez le premier élément du réflecteur sur la ETAPE 4: F coupole centrale, en utilisant la vis M6x8 (1 p.), la vis à tête diminuée (1 p.) et la rondelle plate (1 p.) – détail E-1. Fixez le deuxième élément du réflecteur sur la coupole centrale en utilisant les vis M6x8 (3 p.), les vis à tête diminuée (3 p.) et les rondelles plates (3 p.) – détail E-2. Fixez le troisième élément du réflecteur en utilisant les vis M6x8 (5 p.), les vis à tête diminuée (5 p.) et les rondelles plates (5 p.) – détail E-3. ETAPE 5: S  errez le tube intérieur de gaz au brûleur principal – voir la fig. 1. Fixez le brûleur principal sur le poteau en utilisant les vis M5x10 (3 p.) et les rondelles (3 p.) – détail F. A  TTENTION : NE SERREZ PAS TROP FORT ! LIRE LES INFORMATIONS SUR LE CONTROLE DE L’ETANCHEITE A LA PAGE 5. 54 ETAPE 6: F  ixez la porte au boîtier. – voir la fig. 3 et le détail G. 13 20 13 20 5 9 5 D-1 25 17 21 25 21 6 D-2 13+20 14+15+21 E-1 E-2 E-3 13 12 13 12 5 16 20 13 Poignée de fixation (en option) Les pièces pour l’assemblage de la poignée de fixation et du châssis : les vis M5x12 (6 p.) et les rondelles (6 p.). Fixez 3 poignées de fixation au châssis. Pour améliorer la stabilité de l’appareil, achetez les vis à crochet et les chevilles expansibles chez le revendeur local et les fixez dans le sol ou dans le pavement à travers les trous de la poignée – voir la fig. 3. Fig. 3 Roulettes (en option) Les pièces pour l’assemblage des roulettes : les vis (2 p.), les rondelles (4 p.) et les écrous (2 p.). Placez les éléments des roulettes et fixez-les au châssis – voir la fig. 5. FR Fig. 4 Mode d’emploi Avant la toute première utiilisation et après avoir changé la bonbonne de gaz, il convient de purger le système d’arrivée de gaz pour le libérér de son air avant d’allumer l’appareil ! Pour purger, tournez le bouton de commande dans le sens inverse des aiguilles d’une montre sur la position veilleuse (pilot). Enfoncez le bouton de commande et maintenez-le enfoncé pendant 3 minute avant d’essayer d’allumer l’appareil. Allumage • Contrôlez tous les raccordements avant chaque utilisation. • Ouvrez l’arrivée de gaz. • Poussez le bouton du réglage et tournez la à gauche au position VEILLEUSE (PILOT). Voyez photo. • Tenez le bouton appuyé et poussez le bouton IGNITION un couple fois jusqu’à la veilleuse s’enflamme. Tenez le bouton du réglage au position VEILLEUSE pour environs 10 secondes, jusqu’à la veilleuse brûle si vous laissez la bouton. • Si la veilleuse se n’enflamme pas, tournez le bouton au OFF et répéter ci-dessus. OFF PILOT HIGH LOW IGNITION 55 Allumer le chauffe terrasse • La veilleuse doit brûler et le bouton doit indiquer PILOT • Poussez le bouton de réglage 3 mm et tournez ca dans le sens contraire des aiguilles d’un montre jusq’au position HIGH • Si le chauffe terrasse est allumé, tournez le bouton entre HIGH et LOW comme vous voulez Re-allumage Note: Pour des raisons de sécurité, le bouton de commande ne peut pas être tourné immédiatement sur la position ARRÊT (OFF ) sans qu’il ait été maintenu enfoncé sur la position VEILLEUSE (PILOT) et ait, ensuite, été tourné sur la position ARRÊT (OFF ). Extinction • Maintenez le bouton enfoncé et tournez le bouton, dans le sens des aiguilles d’une montre, sur la position ARRÊT (OFF) • Fermez la valve de la bonbonne de gaz ou le régulateur après usage. FR Contrôle de fuites n’utilisez jamais une flamme nue pour rechercher des fuites. Ne contrôlez jamais les fuites lorsque vous fumez. Les raccordements de gaz ont été testés relativement à la présence de fuites à l’usine avant l’expédition. Il convient, cependant, de contrôler régulièrement si l’appareil ne présente pas de fuites. Par ailleurs, il convient d’effectuer un contrôle immédiat lorsque que vous sentez une odeur de gaz. Préparez une solution savonneuse avec un volume de produit à vaisselle et trois volumes d’eau. La solution savonneuse peut être appliquée avec un flacon, un pinceau ou un chiffon pour contrôler les points susceptibles de présenter des fuites, comme le montre la figure ci-dessus. Note : le brûleur peut faire du bruit lorsqu’il est allumé pour la première fois. Pour éliminer ce bruit, tournez le bouton de commande sur la position veilleuse. Puis tournez, de nouveau, le bouton sur la position souhaitée. • Tournez le bouton de commande sur la position ARRÊT (OFF ). • Attendez au moins 5 minutes, laissez le gaz s’évaporer avant de procéder au ré-allumage de la veilleuse. • Répétez la procédure d’ “Allumage“. • Laissez l’appareil refroidir avant de le ranger. Note: Après utilisation, la grille de l’émetteur peut être décolorée, ce qui est normal. La soupape de la bonbonne de gaz doit se trouver sur la position FERMÉE (OFF) à cette étape du test de fuite. Une fois la solution savonneuse appliquée sur les raccordements de gaz, la soupape de la bonbonne de gaz doit être tournée sur la position OUVERTE (ON). S’il existe une fuite, des bulles de savon se formeront dans la solution appliquée. En cas de fuite, coupez l’arrivée de gaz. Réparez les raccordements qui fuient, ouvrez l’arrivée de gaz et procédez à un nouveau contrôle. Points de controle de fuite 1 2 56 Exigences relatives au gaz • Le raccordement entre le régulateur de pression et le tuyau doit être conforme aux normes locales en vigueur. • Ne jamais utiliser une bonbonne de gaz, dont le corps, la valve, le collier ou le socle sont endommagés. • Les bonbonnes de gaz rouillées ou bosselées peuvent être dangereuses et doivent être contrôlées par un fournisseur de gaz. Raccordement a une bonbonne de gaz • Il est conseillé d’utiliser une bonbonne de gaz de 9 kg ou de vous adresser à votre fournisseur de gaz pour obtenir la bonbonne de gaz qui convient. • Un régulateur de gaz homologué est utilisé selon les catégories d’appareils et les pays indiqués sur la plaque signalétique. Les tuyaux flexibles homologués seront remplacés lorsque les conditions nationales l’exigeront. Consultez les réglementations locales, qui peuvent être différentes. • Avertissement : l’assemblage du tubage doit être effectué par un employé qualifié du pays de destination. • Adressez-vous à votre fournisseur de gaz pour obtenir les instructions relatives à l’utilisation de bonbonnes de gaz. •R  emplacez les bonbonnes de gaz à l’extérieur uniquement ou dans un endroit bien aéré, éloigné de toute flamme nue et de toute source de chaleur. • Ne jamais raccorder cet appareil à une source de gaz non régulée. • Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, fermez la bonbonne de gaz. • Contrôlez toujours si les raccordements ne fuient pas, lorsqu’une bonbonne de gaz est branchée. Si des bulles se forment dans la solution savonneuse, n’utilisez pas l’appareil. N’utilisez jamais une flamme nue pour effectuer un contrôle de fuite. • La bonbonne de gaz doit toujours être utilisée en position verticale. • Fermez le bouton de commande du parasol chauffant en le tournant complètement dans le sens des aiguilles d’une montre. • Fermez le robinet de gaz et raccordez le régulateur de gaz à la bonbonne. • Serrez fermement tous les raccordements en utilisant une clé de serrage là où cela s’avère approprié. La bonbonne doit être placée sur le socle destiné à la bonbonne. • Lors de l’installation, la bonbonne de gaz doit être fixée par une sangle à l’intérieur de la boîte. • Contrôlez s’il n’y a pas de fuites au niveau des raccordements en utilisant de l’eau savonneuse. Si vous découvrez une fuite, resserrez le joint et procédez à un nouveau test. 57 FR Protection de bonbonne de gaz FR Consignes de sécurité importantes A utilisez à l’extérieur ou dans des espaces largement ventilés. Un espace largement ventilé doit comprendre une surface ouverte d’au moins 25%. La surface de l’espace est la somme de la surface des murs. Il est INTERDIT d’utiliser cet appareil dans des espaces clos (danger). Les enfants et les adultes doivent être conscients de ce que la température est élevée dans la zone supérieure au montant de l’appareil lorsque celui-ci fonctionne. Les enfants doivent être attentivement surveillés lorsqu’ils se trouvent à proximité du parasol chauffant. NE JAMAIS rien suspendre au parasol chauffant (vêtements ou autres matériaux inflammables). NE faites PAS fonctionner le parasol chauffant avant qu’il ne soit totalement assemblé et que le réflecteur soit en place. Respectez les espaces libres minimums valant pour les matériaux combustibles. 58 • Fixez les sangles velcro comme indiqué sur la photo ci-dessus. Les sangles doivent être fixées de telle sorte que la bonbonne de gaz soit correctement protégée. Attention : N’oubliez pas d’entretenir les sangles velcro. NE PAS charger le détendeur. Le longeur du tube de gaz ne peut pas plus longue de 1,5m Plafond /Surplomb 1 mtr 1 mtr Mur • Fixez deux extrémités d’une sangle velcro à l’embase par 4 boulons M6* 12, rondelles M6 et écrous M6. • Mettez la bonbonne de gaz à l’intérieur de la boîte. • Raccordez la bonbonne de gaz au détendeur. Reportez-vous aux informations fournies avec le détenteur pour savoir comment raccorder la bonbonne de gaz. Entretien Pour jouir, des années durant, du fonctionnement optimal de votre parasol chauffant, veillez à effectuer, régulièrement, les opérations d’entretien suivantes : • Veillez à ce que les surfaces extérieures demeurent propres. • Utilisez de l’eau savonneuse chaude pour le nettoyage. N’utilisez jamais de produits de nettoyage inflammables ou corrosifs. • Lorsque vous nettoyez l’appareil, veillez à ne pas mouiller la zone du brûleur et de la veilleuse. Si la commande de gaz a été, de quelle manière que ce soit, mouillée, N’essayez PAS d’utilisez l’appareil. La commande doit être remplacée. • Rien ne doit obstruer la circulation d’air. Veillez à ce que la commande, le brûleur et les ouvertures permettant la circulation de l’air demeurent propres. Les indices permettant de déterminer s’il existe une obturation sont les suivants : - Odeur de gaz et flamme extrêmement jaune. - L’appareil N’atteint PAS la température désirée. - La lueur émise par l’appareil n’est pas du tout uniforme. - L’appareil émet un bruit saccadé. • Les orifices du brûleur peuvent être bouchés par des araignées ou des insectes. Ceci peut endommager le brûleur ou rendre son utilisation dangereuse. Nettoyez les orifices du brûleur au moyen d’un débourre-pipe à usage industriel. Les particules plus réduites peuvent être éliminées à l’air comprimé. • Les résidus de carbone risquent de provoquer un incendie. Si des résidus de carbone se forment, nettoyez le dôme et le moteur avec de l’eau chaude savonneuse. Remarque : dans une atmosphère saline (à proximité de la mer), les traces de rouille apparaissent plus vite qu’à la normale. Vérifiez régulièrement que l’appareil ne présente pas de points de rouille et réparez-les rapidement si nécessaire. Service • Consultez votre adresse de vente locale pour l’entretien et pour remplacement des pièces. Seul des personnes diplômé peuvent entretenir l’appareil. • ATTENTION : n’utilisez pas des pièces détachées qui ne sont pas destiné pour l’appareil, utilisez seul des pièces originelle. Si vous utilisez des pièces pas destiné pour l’appareil, la garantie s’expiré et vous pouvez créer un situation dangereuse. Rangement entre chaque utilisation : Tournez le bouton de commande sur ARRÊT (OFF). FERMEZ la bonbonne de gaz. Remisez l’appareil en le plaçant debout à l’abri des intempéries (la pluie, la neige fondue, la grêle, la neige, la poussière et autres débris). Si vous le souhaitez, recouvrez l’ap- pareil pour protéger les surfaces extérieures et pour empêcher que les orifices d’aération ne se bouchent. Remarque: Attendez que l’appareil soit refroidi avant de le couvrir. Si vous ne souhaitez pas utiliser l’appareil pendant une longue période ou lors de son transport : Tournez le bouton de commande sur ARRÊT (OFF). autres débris). Si vous le souhaitez, recouvrez l’apDébranchez la bonbonne de gaz et placez-la à l’expareil pour protéger les surfaces extérieures et térieur dans un endroit bien aéré. NE placez PAS pour empêcher que les orifices d’aération ne se la bonbonne dans un endroit où la température bouchent. risque d’excéder les 50°C. Remisez l’appareil en le Remarque: Attendez que l’appareil soit refroidi plaçant debout à l’abri des intempéries (la pluie, avant de le couvrir. la neige fondue, la grêle, la neige, la poussière et ATTENTION: N’UTILISEZ JAMAIS DE PIÈCES DE RECHANGE NON AUTORISÉES POUR CET APPAREIL. UTILISEZ UNIQUEMENT DES PIÈCES DE RECHANGE D’ORIGINE. 59 FR RÉTRACTER LE CHAUFFE TERRASSE Rétracter le chauffe terrasse facilite l’entreposer. Desserrez la vis plastique (17). Enlevez le montant jusqu’à il rend le couvercle du boîtier. Tournez le montant dans le sens des aiguilles d’un montre jusqu’à le niveau désiré. Pour tenir le montant à un niveau, soulevez le montant et tournez ça dans le sens contraire des aiguilles d’un montre Tenez le montant et poussez le montant lentement au dessous jusqu’à il reste sur son 2 boulons. Serrez la vis plastique pour stabiliser le chauffe terrasse. Remarque : fait attention à votre tête. Le chauffe terrasse doit se refroidir avant vous le rétractez. Conseils en cas de panne PROBLÈME La veilleuse ne s’allume pas FR La veilleuse ne reste pas allumée Le brûleur ne s’allume pas ET LA SITUATION EST LA SUIVANTE CORRIGEZ LE PROBLÈME COMME SUIT La valve de la bonbonne de gaz est fermée. Ouvrez la valve. L’orifice ou le tube de la veilleuse est bouché Nettoyez/remplacez l’orifice ou le tube de la veilleuse. Il y a de l’air dans la conduite de gaz. Ouvrez et purgez la conduite de gaz (maintenir le bouton de commande enfoncé) pendant 1 à 2 minutes ou jusqu’à ce que vous sentiez une odeur de gaz. La pression de gaz est basse Remplacez la bonbonne de propane. L’allumeur ne fonctionne pas Utilisez une allumette pour allumer la veilleuse. (Figure ** : support d'allumette). Procurez-vous un nouvel allumeur et remplacez-le. Accumulation de saleté autour de la veilleuse Nettoyez la saleté autour de la veilleuse. Le raccord entre la valve de gaz et la veilleuse est desserré. Serrez le raccord et contrôlez si ce dernier présente une fuite. Le thermocouple ne fonctionne pas correctement. Remplacez le thermocouple. La pression de gaz est basse. Remplacez la bonbonne de gaz. L’orifice est bouché Nettoyez l’orifice. Le bouton de commande ne se trouve pas sur la position « ON » Tournez le bouton sur la position " ON ". La pression de gaz est basse. Remplacez la bonbonne de gaz. La flamme du brûleur est basse Remarque : Ne faites pas fonctionner l’appareil lorsque la température est inférieure à 5˚C La température extérieure est supérieure à 5˚C et la boNbonne n’est pleine qu’au ¼. Remplacez la bonbonne de gaz. Le tuyau d’alimentation est plié ou tordu Dépliez le tuyau et contrôlez si celui-ci ne fuit pas. Le bouton de commande est complètement ouvert ( " ON") Tournez le bouton sur la position arrêt ("OFF"), laissez refroidir l’appareil et assurez-vous que le brûleur et les orifices ne sont pas bouchés La lueur de l’émetteur n’est pas uniforme Remarque : la partie inférieure de 2,5 cm de l’émetteur ne présente, normalement, pas de lueur. La pression de gaz est basse. Remplacez la bonbonne de gaz. Le socle n’est pas sur une surface plane. Placez l’appareil de chauffage sur une surface plane. L’appareil de chauffage est à niveau. Nettoyez le brûleur. Accumulation de carbone Saleté ou film sur le réflecteur et l’émetteur. Nettoyez le réflecteur et l’émetteur. Fumée épaisse noire Le brûleur est bouché Tournez le bouton sur la position arrêt ("OFF"), laissez refroidir l’appareil et retirez l’obstacle et nettoyez l’intérieur et l’extérieur du brûleur. 60 Si, même pour quel raison, le bouton ‘ignition’ ne marche pas, vous pouvez allumer le chauffe terrasse par utiliser le porte-allumette inclus et un allumette. Fait le porte-allumette par le trou dans le brûleur (photo gauche) et a le même temps, tenez le bouton réglage au position ‘PILOT’ En cas des problèmes, contactez s’il vous plaît votre vendeur locale. Garantie Tout vice ou toute défaillance entraînant un dysfonctionnement de l’appareil qui se déclare dans les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un appareil nouveau si le premier a été dûment exploité et entretenu conformément aux termes de la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment exploité ou de manière non conforme à sa destination. La présente stipulation ne porte pas de préjudice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil est donné à la réparation ou doit être remplacé Élimination et protection de l’environnement En cas de retrait du produit de l’exploitation l’appareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets ménagers. L’utilisateur est responsable de la remise de l’équipement au point de collecte approprié pour l’équipement usagé. Le non-respect des dispositions ci-dessus peut entraîner les pénalités conformément à la réglementation applicable en matière d’élimination des déchets. La collecte sélective et le recyclage des équipements usagés contribuent à la conservation des ressources na- dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket de caisse). Conformément à notre politique d’amélioration permanente de nos produits, nous nous réservons le droit d’introduire sans avertissement préalable des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux caractéristiques techniques précisées dans la documentation. turelles et assurent un recyclage sans danger pour la santé et l’environnement. Pour plus d’informations sur les endroits de collecte des équipements usagés pour le recyclage, contactez la société de collecte des déchets locale. Le producteur et l’importateur ne sont pas responsables du recyclage et du traitement des déchets d’une manière respectueuse de l’environnement directement et dans le système public. 61 FR Gentile cliente, grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inoltre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza. IT Precauzioni di sicurezza • L’apparecchio è destinato ad essere utilizzato all’esterno o in un luogo ben ventilato e non dovrebbe esser installato o utilizzato in ambienti chiusi. • Le bombole di gas devono essere sostituite in luoghi ben ventilati, lontano da fonti di accensione. • La bombola di gas deve essere conservata all’aperto o in ambienti ben ventilati. • L’apparecchio deve essere conservato in luoghi solo dopo aver sconnesso e ritirato la bombola di gas. • Non trasportare l’apparecchio quando è acceso o subito dopo lo spegnimento, prima che si sia raffreddato completamente. • Non tentare di trasformare l’apparecchio in alcun modo. Non dipingere la copertura del radiatore, il pannello di controllo o il riflettore. • Non ostruire le prese di aria del contenitore della bombola. • L’apparecchio deve essere installato e la bombola conservata conformemente alle norme vigenti. • Prima di spostare l’apparecchio, spegnere la valvola della bombola di gas o del riduttore. • Utilizzare unicamente il tipo di gas indicato dal produttore. • Le riparazioni possono essere effettuate solo da un tecnico qualificato. • In casi di vento forte, fare attenzione perché l’apparecchio non sia inclinato. • Assicurarsi che la guarnizione del riduttore sia installata e possa svolgere la sua funzione. • Dopo aver utilizzato l’apparecchio, chiudere l’alimentazione di gas, utilizzando la valvola della bombola o del riduttore. • Non utilizzare l’apparecchio fino a quando tutti i collegamenti non saranno controllati per perdite. • In caso di perdita di gas, non utilizzare l’apparecchio. Se l’apparecchio è acceso, chiudere l’alimentazione di gas, verificare e eliminare i danni prima di riavviare l’apparecchio. • Controllare l’installazione di gas e il tubo flessibile una volta il mese o dopo ogni sostituzione della bombola. • I tubi e i tubi flessibili devono essere sostituiti nei periodi prescritti o una volta l’anno. Il tubo flessibile non deve essere più lungo di 1,5 m ai sensi della norma EN16436:2014 • In caso di abrasioni o usi eccessivi dei tubi o di danni, sostituirli prima di avviare l’apparecchio. I nuovi tubi devono essere conformi alle istruzioni del produttore. • Il riscaldatore deve essere controllato prima dell’uso o almeno una volta all’anno da un tecnico qualificato. L’apparecchio potrebbe richiedere una pulizia più frequente. È necessario che il compartimento di controllo, i bruciatori e le vie di percorso dell’aria nell’ap62 parecchio siano sempre puliti. • Si deve spegnere e controllare l’apparecchio in caso di una delle seguenti situazioni: ¨ Quando si sente l’odore di gas e quando sono visibili le estremità della fiamma molto gialle. ¨ Quando il riscaldatore non raggiunge la temperatura desiderata. La temperatura inferiore a 5ºC riduce il flusso di calore e l’apparecchio non funzionerà correttamente. ¨ L’apparecchio inizia a emettere i rumori (gli scoppi delicati dopo aver spento l’apparecchio sono un fenomeno normale). • Mettere il riduttore e i tubi lontano da vie di traffico dove la gente poteva inciampare e lontano dai luoghi in cui il tubo potrebbe essere danneggiato accidentalmente. • Tutte le protezioni e altri dispositivi di sicurezza devono essere rimosse durante la manutenzione e reinstallate prima di un nuovo uso dell’apparecchio. • I bambini e gli adulti dovrebbero essere informati sui pericoli derivanti dalla temperatura elevata della superficie. Essi dovrebbero stare lontano dall’apparecchio per evitare ustioni e l’accensione dei vestiti. • I bambini e gli animali devono essere controllati quando stano nel luogo di utilizzo dell’apparecchio. • Non appendere e non porre sull’apparecchio o nelle sue vicinanze i vestiti o altri materiali infiammabili. • Non mettere oggetti sull’apparecchio e non appoggiarli all’apparecchio. Alcune sostanze o alcuni oggetti conservati vicino all’apparecchio o sotto l’apparecchio saranno esposti a calore radiante e possono essere seriamente danneggiati. • Non utilizzare o conservare sostanze infiammabili vicino all’apparecchio. • Non utilizzare spray vicino all’apparecchio o quando esso è acceso. • Mantenere sempre una distanza di almeno 0,9 m tra l’apparecchio e i materiali combustibili. • Posizionare sempre l’apparecchio su una superficie piana e dura. Un luogo ben ventilato deve essere almeno i 25° di area aperta che è la somma della superficie delle pareti. • L’iniettore in questo apparecchio non è rimovibile e viene montato solo dal costruttore. È vietato convertire questo apparecchio da una pressione del gas a un’altra. • Non collegare la bombola del gas direttamente all’apparecchio senza regolatore. • Durante l’installazione, la bombola del gas dovrà essere fissata con la cinghia collocata all’interno dell’involucro esterno. Destinazione del dispositivo • Il dispositivo è destinato all’uso professionale e può essere utilizzato solo da personale qualificato. • L’apparecchio è progettato solo per il riscaldamento all’aperto o in aree ben ventilate. Qualsiasi altro uso può causare danni all’apparecchio o lesioni personali. • Il funzionamento dell’apparecchio per qualsiasi altro scopo è considerato un uso improprio del dispositivo. L’utente è l’unico responsabile per l’uso improprio del dispositivo. 63 IT Lista delle parti Le parti fornite per il montaggio: • Viti M5x12 (5 pz) e rondelle M5 (5 pz) per il montaggio del pannello posteriore dell’involucro e della base. • Viti M5x12 (5 pz) e rondelle M5 (5 pz) per il montaggio del pannello posteriore dell’involucro e del coperchio dell’involucro. • Viti M5x12 (3 pz) e rondelle M5 (3 pz) per il montaggio del supporto. • Viti M6x12 (4 pz) e rondelle M6 (4 pz) per il montaggio del supporto e del coperchio dell’involucro. • Viti M6x8 (9 pz) e Dadi ad alette M6 (12pz) e rondelle M6 (12 pz) per il montaggio del riflettore. • Viti M5x10 (3 pz) e rondelle M5 (3 pz) per il montaggio del bruciatore principale e del supporto. • Viti M5x12 (6 pz) e rondelle M5 (6 pz) per il montaggio delle maniglie di fissaggio e della base. • Viti M8x12 (4 pz), rondelle M8 (4 pz) e dadi M8 (2 pz) per il montaggio delle rotelle. IT 64 Parti dell’ombrello di riscaldamento: N. 14 + 15 + 21 Descrizione 1 Gruppo del rifle tore 2 Griglia del bruciatore 3 Supporto inferiore del bruciatore 4 Griglia conica inferiore 5 Gruppo del supporto 6 Coperchio dell’involucro 7 Pannello posteriore dell’involucro 8 Rotella 9 Base 10 Porta 11 Cerniera 12 Viti di montaggio M5x10 13 Rondelle M5 14 Viti di montaggio M6x8 15 Dadi ad alette M6 16 Cerniera 17 Protezione di plastica 18 Tubo interno 19 Accenditore 20 Viti di montaggio M5x12 21 Rondelle M6 22 Viti di montaggio M8x12 23 Rondelle M8 24 Dado M6 25 Viti di montaggio M6x12 E 1 2 3 4 F 19 D-2 13 + 20 5 13 + 20 C + D-1 17B B 6 IT G 10 12 + 13 9 7 13 + 20 A 22 + 23 + 24 8 H Fig. 1 18 Fig. 2 11 65 Istruzioni per l’installazione Istruzioni per l’installazione • Sono necessari: cacciavite / chiave inglese / chiavi semplici. • Soluzione per il controllo di tenuta una parte di detergente e tre parti di acqua. • Prima dell’installazione, rimuovere tutti gli elementi dell’imballaggio. • Installare i dadi e le viti senza serrare. Tutte le connessioni devono essere serrate dopo aver montato l’apparecchio. Questa procedura facilita l’installazione e migliora la stabilità dell’apparecchio. • L’apparecchio fornito può variare leggermente dall’apparecchio presentato nelle istruzioni per l’uso. Le differenze non indicano una peggiore qualità di realizzazione e risultano dal processo dello sviluppo del prodotto. zando le viti M5x10 (3 pz) e le rondelle (3 pz) – dettaglio F. NOTA: NON SERRARE CON TROPPA FORZA! VEDI LE INFORMACIONI SUL CONTROLLO DI TENUTA – PAG. 5. PUNTO 6: Fissare la porta sull’involucro – vedi la fig. 3 e il dettaglio G. 13 20 13 20 5 9 IT PUNTO 1: S  errare il pannello posteriore dell’involucro sulla base con le viti M5x12 (5 pz) utilizzando le rondelle (5 pz)– dettaglio A. PUNTO 2:  Mettere il coperchio dell’involucro sul pannello posteriore dell’involucro. Avvitare il coperchio dell’involucro e il pannello posteriore del coperchio con le viti M5x12 (5 pz) utilizzando le rondelle (5 pz) – dettaglio B. PUNTO 3: Installare il supporto verticalmente sul coperchio dell’involucro con due viti M5x12 (4 pz) utilizzando le rondelle (4 pz). Fare passare il coperchio attraverso il supporto – dettaglio D-1. Installare il supporto utilizzando le viti M5x12 (3 pz) e le rondelle piatte (3 pz) – dettaglio D-2. PUNTO 4: F  issare il primo elemento del riflettore sulla cupola centrale con la vite M6x8 (1 pz) utilizzando la vite con la testa ridotta (1 pz) e la rondella piatta (1 pz)– dettaglio E-1. Fissare il secondo elemento sul primo elemento e sulla cupola centrale con le viti M6x8 (3 pz) utilizzando la vite con la testa ridotta (3 pz) e le rondelle piatte (3 pz) – dettaglio E-2. Fissare il terzo elemento del riflettore con le viti M6x8 (5 pz) utilizzando le viti con le teste ridotte (5 pz) e le rondelle piatte (5 pz) – dettaglio E-3. PUNTO 5: Serrare il tubo di gas interno al bruciatore principale – vedi la fig.. 1. Fissare il bruciatore principale sul supporto utiliz66 5 D-1 25 17 21 25 21 6 D-2 13+20 14+15+21 E-1 E-2 E-3 13 12 13 12 5 16 20 13 Attrezzo di montaggio (opzionale) Le parti per il fissaggio dell’attrezzo di montaggio: viti M5x12 (6 pz) e rondelle (6 pz). Fissare 3 attrezzi sulla base. Per migliorare la stabilità dell’apparecchio si deve acquistare i ganci a vite o i tasselli a espansione, per installarli nel terreno o nel pavimento, attraverso i fori dell’attrezzo. Fig. 3. Fig. 3 Rotelle (opzionale) Le parti per il montaggio delle rotelle: viti (2 pz), rondelle (4 pz) e dadi (2 pz). Assemblare le parti delle rotelle e fissarle sulla base – fig. 5. IT Fig. 4 Istruzioni per l’uso Prima del primo uso e dopo ogni sostituzione della bombola di gas, prima di accendere, si deve effettuare lo spurgo del circuito del gas! A tale scopo si deve ruotare la manopola di regolazione in senso antiorario sulla posizione di pilota. Premere e tenere premuto la manopola per 3 minuto prima di accendere. Accensione • Controllare tutti i collegamenti prima di ogni utilizzo. • Aprire il circuito del gas principale. • Premere per poter ruotare la manopola di regolazione in senso antiorario sulla posizione PILOTA, vedi la foto a destra • Mantenendo la manopola premuta, premere il tasto IGNITION [ACCENSIONE] qualche volta fino all’accensione della fiamma di controllo e continuare a premere la manopola per 10 secondi, finché la fiamma rimane accesa dopo il rilascio della manopola. • Se la fiamma di controllo non si accende o si spegne dopo il rilascio della manopola, ruotare la manopola sulla posizione OFF e ripetere i passaggi precedenti. OFF PILOT HIGH LOW IGNITION 67 Accensione del riscaldatore sul patio • La fiamma di controllo deve bruciare e la manopola deve essere posizionata su PILOTA. • Premere il tasto ad una profondità di 3mm, e poi ruotare in senso antiorario sulla posizione HIGH. • Quando la maniglia si brucia, ruotare la manopola in senso orario dalla posizione HIGH alla posizione LOW, secondo i bisogni. NOTA: Immediatamente dopo aver acceso., il bruciatore può essere rumoroso. Per ridurre il rumore eccessivo del bruciatore, ruotare la manopola di regolazione sulla posizione PILOTA. Poi ruotare la manopola per impostare il livello di calore desiderato. Una nuova accensione Nota: Per la vostra sicurezza non impostare la manopola di regolazione sulla posizione OFF se non è stato premuta nella posizione PILOTA. Solo in questo momento si può ruotarla sulla posizione OFF. • Ruotare la manopola di regolazione sulla posi• Ripetere i passaggi descritti nella sezione „Aczione OFF. censione”. • Attendere almeno 5 secondi, finché un po’ di gas si si disparisce, prima di tentare di riaccendere la fiamma di controllo. Estinzione • Mantenere premuta la manopola e ruotarla in senso orario sulla posizione OFF. • Dopo aver terminato l’uso, chiudere la valvola della bombola di gas o il regolatore. IT • Prima di spostare l’apparecchio, attendere che si raffreddi. Nota: Dopo l’uso di solito c’è una certa colorazione dello schermo del riscaldatore. Controllo di tenuta NON CONTROLLARE LA TENUTA CON LA FIAMMA LIBERA. DURANTE IL CONTROLLO NON FUMARE. La tenuta delle connessioni del gas nell’apparec• In caso di perdite le bolle appaiono sulla soluchio è controllata in fabbrica prima del trasporto. zione. Si deve controllare regolarmente la tenuta dell’ap• In questo caso chiudere l’alimentazione di gas. parecchio e quando si sente l’odore di gas, si deve Serrare tutte le connessioni e aprire l’alimentaeffettuarlo immediatamente. zione del gas. Controllare ancora una volta. • Preparare la soluzione di sapone ii un rapporto ¼ di liquido per vasi, ¾ di acqua. Durante il controllo dei punti indicati sul disegno sopra, la soluzione di sapone può essere distribuita dalla bottiglia, dal panno o dal pennello. • Durante il controllo di tenuta, impostare la valvola della bombola di gas sulla posizione OFF. Dopo aver applicato la soluzione di sapone sulle connessioni di gas, ruotare la valvola della bombola sulla posizione ON. Punti di controllo di tenuta 1 2 Requisiti riguardanti il gas • Il gruppo del regolatore di pressione e del tubo deve essere conforme alla normativa vigente. 68 • Non utilizzare la bombola di gas se il corpo, la valvola, il collare o l’anello della base sono danneggiati. • La bombola sbreccata o coperta di ruggine può essere pericolosa e deve essere controllata dal fornitore di gas. • Non collegare l’apparecchio alla fonte di gas non controllato. • Quando l’apparecchio non è utilizzato, chiudere sempre la valvola della bombola di gas. Colelgamento della bombola di gas •S  i raccomanda di utilizzare la bombola di gas 9 kg o la bombola raccomandata dal fornitore di gas. • Un regolatore del gas approvato viene utilizzato in base alle categorie di dispositivi e ai paesi elencati nella targhetta dei dati tecnici. Il tubo flessibile approvato dev’essere sostituito quando le condizioni nazionali lo richiedono; consultare le normative locali in quanto potrebbero differire. • Avvertenza: il montaggio dei tubi dev’essere eseguito da idraulici qualificati dei paesi di destinazione. • Le istruzioni per l’uso della bombola devono essere fornite dal fornitore di gas. • Le bombole di gas devono essere sostituite all’esterno, in una zona ben ventilata, lontano da fiamme libere o altre fonti di accensione. • Dopo aver collegato la bombola si deve sempre controllare la tenuta delle connessioni. Se appaiono le bolle sulla soluzione, non utilizzare l’apparecchio. Non verificare la tenuta utilizzando la fiamma. • La bombola di gas deve essere utilizzata unicamente in posizione verticale. • Chiudere la manopola di regolazione del riscaldatore, ruotandola a resistenza secondo il senso orario. • Chiudere la valvola della bombola di gas e fissare il regolatore. • Serrare tutti i collegamenti, se necessario, utilizzando la chiave. Posizionare la bombola sulla base. • Durante l’installazione, la bombola del gas dovrà essere fissata con la cinghia collocata all’interno dell’involucro esterno. • Controllare la tenuta di tutte le connessioni utilizzando acqua e sapone. Se necessario, serrare la connessione e controllare ancora una volta. Messa in sicurezza della bombola del gas • Collegare entrambe le estremità del nastro in velcro alla base, utilizzando 4 viti M6*12, rondelle M6 e dadi M6. • Collocare la bombola del gas nell’involucro esterno del recipiente. • Collegare la bombola del gas al riduttore. Prendere conoscenza delle istruzioni fornite insieme al riduttore, al fine di verificare il metodo di collegamento della bombola del gas. • Chiudere i nastri in velcro nel rispetto dello schema di cui sopra. Chiudere i nastri in modo tale che la bombola del gas sia messa in sicurezza. Nota: Ricordarsi della manutenzione dei nastri in velcro. NON sottoporre il gruppo del riduttore a carichi. 69 IT Regole di sicurezza importanti per uso all’aperto o nelle zone ben ventilate. La zona con una buona ventilazione dovrebbe essere aperta almeno per 25%. 25% riguarda la superficie delle pareti. Soffitto / sporgenza 1 mtr L’utilizzo di questo tipo di apparecchi in locali può essere VIETATO. I bambini e gli adulti devono essere consapevoli della elevata temperatura sopra l’apparecchio acceso. I bambini che sono in prossimità del riscaldatore devono essere attentamente sorvegliati. Parete Non appendere MAI qualsiasi cosa sul riscaldatore, compresi abiti o altri oggetti infiammabili. 1 mtr NON utilizzare il riscaldatore se non è completamente assemblato nella sua posizione. Mantenere la distanza minima da materiali combustibili. La lunghezza del tubo di gas non deve oltrepassare 1,5 m. IT Manutenzione Per poter godere di alta prestazione del riscaldatore, è necessario completare le procedure di manutenzione che seguono: • Mantenere le superfici esterne pulite. • Non utilizzare per la pulizia i detergenti infiammabili. • Ricordarsi che durante la pulizia non si deve bagnare l’area intorno al bruciatore o il bruciatore. In caso di qualsiasi contatto del regolatore di gas con l’acqua NON utilizzarlo. Si deve essere sostituito. • Non bloccare la presa d’aria. Mantenere il controllo, il bruciatore e i condotti di circolazione dell’aria puliti. I segni di un possibile blocco comprendono: - Gas odor with extreme yellow tipping of flame. - Heater does NOT reach the desired temperature. - Heater glow is excessively uneven. - Heater makes popping noises. 70 • Nel bruciatore o nei fori i ragni o altri insetti possono far nido. Questo può danneggiare il riscaldatore e rendere il suo utilizzo pericoloso. Pulire tutte le aperture del riscaldatore con un dispositivo robusto per la pulizia dei tubi. Le impurezze minori possono essere rimosse con aria compressa. • Il deposito carbonioso può costituire un pericolo di incendio. Se il deposito carbonioso si crea, si deve pulire la cupola e il motore con acqua calda e sapone. Nota: nell’ambiente salino (ad esempio al mare) la corrosione si verifica più velocemente. Controllare spesso le zone corrose e realizzare la riparazione immediatamente. Servuzio • Si prega di contattare il proprio rivenditore locale per la manutenzione dell’apparecchio e la sostituzione delle parti. La manutenzione dell’apparecchio deve essere eseguita unicamente dal personale autorizzato. Stoccaggio Se l’apparecchio non è usato: Ruotare la manopola di regolazione sulla posizione OFF. CHIUDERE la bombola di gas. Stoccare nella posizione verticale, in una zona protetta contro le intemperie dirette (pioggia, nevischio, grandine, neve, polvere, sporcizia). Se necessario, coprire l’apparecchio per proteggere le superfici esterni e per evitare il blocco di condotti di circolazione d’aria Nota: prima di coprire il riscaldatore, attendere che l’apparecchio si raffreddi. • Nota: non utilizzare le parti e gli elementi non originali. Si deve utilizzare sempre i pezzi di ricambio e gli elementi originali. L’uso di pezzi non originali annullerà la garanzia e può portare ad un pericolo per gli utenti. Se l’apparecchio non è in uso o durante il trasporto: Ruotare la manopola di regolazione sulla posizione OFF. Scollegare la bombola di gas e metterla in un luogo sicuro con una buona ventilazione. NON stoccare in un luogo dove la temperatura supera i 50°C. Stoccare nella posizione verticale, in una zona protetta contro le intemperie dirette (pioggia, nevischio, grandine, neve, polvere, sporcizia). Se necessario, coprire l’apparecchio per proteggere le superfici esterni e per evitare il blocco di condotti di circolazione d’aria. Nota: prima di coprire il riscaldatore, attendere che l’apparecchio si raffreddi. NOTA: NON UTILIZZARE NELL’APPARECCHIO LE PARTI E GLI ELEMENTI NON APPROVATI. UTILIZZARE UNICAMENTE I PEZZI DI RICAMBIO E GLI ELEMENTI ORIGINALI. Per nascondere il riscaldatore (solo 272701) Se il riscaldatore è smontato, la sua conservazione è più facile. Per fare questo si deve allentare correttamente la vite in plastica (17). Tirare il supporto principale verticalmente finché sia in contatto con il coperchio dell’involucro. Ruotare il supporto principale in senso orario e abbassarlo fino al livello desiderato. Per bloccare il supporto principale al livello desiderato, tirarlo e ruotarlo in senso an- tiorario. Poi si deve abbassarlo fino che il supporto principale sia posto sulle sue viti. Serrare la vite di plastica per garantire la stabilità del riscaldatore. Nota: Fare attenzione alla vostra testa. Prima del montaggio, aspettare che l’apparecchio si raffredda. 71 IT Risoluzione dei problemi PROBLEMA Non è possibile accendere la fiamma di controllo La fiamma di controllo si spegne Il bruciatore non si accende IT SINTOMI RIPARAZIONE La valvola della bombola è chiusa. Aprire la valvola L’uscita o il tubo del bruciatore di controllo sono bloccati. Pulire o sostituire l’uscita o il tubo del bruciatore di controllo. L’aria nel tubo di gas. Aprire il condotto di gas e far rilasciare un po’ di gas (premendo la manopola di regolazione) per 1-2 min. fino a quando si sente l’odore di gas. Una bassa pressione del gas. Sostituire la bambola (monouso) con il gas propano. L’accenditore difettoso Sostituire la bambola (monouso) con il gas propano. (vedi: disegno**) Ordinare e installare un nuovo accenditore. La sporcizia accumulata intorno al bruciatore di controllo. Pulire la zona intorno al bruciatore di controllo. La connessione interrotta tra la valvola di gas e il gruppo di bruciatore di controllo. Serrare la connessione e controllare le eventuali perdite. L’elemento termico non funziona correttamente Sostituire l’elemento termico. Una bassa pressione del gas. Sostituire la bambola (monouso) con il gas propano. L’uscita del gas bloccata. Sbloccare. La manopola di regolazione non è nella posizione „ON”. Ruotare la manopola sulla posizione „ON”. Una bassa pressione del gas. Sostituire la bambola (monouso) con il gas propano. La temperatura supera i 5˚C, il serbatoio è riempito solo ai 25%. Sostituire la bambola (monouso) con il gas propano. Il cavo di alimentazione è piegato o impigliato Raddrizzare il cavo e controllare la tenuta. La manopola di regolazione è sulla posizione massima su „ON”. Ruotare la manopola di regolazione sulla posizione „OFF”, aspettare che il riscaldatore è raffreddato a temperatura ambiente, poi controllare se il bruciatore e le uscite non sono bloccati. Una bassa pressione del gas. Sostituire la bambola (monouso) con il gas propano. La base non è su una superficie piana Posizionare il riscaldatore sulla superficie piana. Il riscaldatore non è sulla superficie piana. Pulire il bruciatore. Il deposito carbonioso La sporcizia o la polvere sul riflettore e il riscaldatore. Pulire il riflettore e il riscaldatore. Il fumo nero e denso Il bruciatore bloccato. Ruotare la manopola di regolazione sulla posizione „OFF”, aspettare che il riscaldatore è raffreddato a temperatura ambiente, poi pulire il brciatore all’interno e all’esterno. La fiamma del bruciatore è troppo piccola Nota: non utilizzare il riscaldatore in temperatura inferiore a 5˚C Il radiatore non è accesso in modo uguale. Nota: la parte inferiore di 2,5 cm del riscaldatore di solito non è accesa. 72 Se per qualche motivo la scintilla non appare al momento di accensione, il riscaldatore può essere acceso quando si inserisce un fiammifero acceso al foro del bruciatore, utilizzando l’attrezzo fornito per i fiammiferi (vedi la foto a sinistra) e ruotando nello stesso tempo la manopola sulla posizione „PILOT”. In caso di eventuali problemi, si prega di contattare il fornitore locale. Garanzia Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del dispositivo che compaia entro un anno dall’acquisto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato e sottoposto a manutenzione corretta seguendo le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali del cliente non sono assolutamente modificati. Nel caso in cui l’intervento di manutenzione o sostituSmaltimento e protezione dell’ambiente In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzionamento il prodotto non può essere smaltito con altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile della consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato rispetto delle disposizioni sopramenzionate può comportare l’imposizione di sanzioni in conformità con le normative vigenti in materia di smaltimento dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di attrezzature usate contribuiscono alla conserva- zione sia previsto nel periodo di validità della garanzia, precisare dove e quando si è acquistato il prodotto, possibilmente allegando lo scontrino. In linea con la nostra politica di sviluppo continuo dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazione, senza notifica alcuna. zione delle risorse naturali e garantiscono il riciclaggio in modo tale da non nuocere alla salute e all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi di smaltimento delle apparecchiature usate per il riciclaggio, contattare la società locale di raccolta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel quadro del sistema pubblico. 73 IT Stimate client, Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită regulilor de siguranță. RO Reguli de siguranță • Acest aparat trebuie folosit în aer liber sau într-o zonă bine ventilată și nu trebuie instalat sau utilizat în spații închise. • Butelia de gaz se va schimba în spații bine ventilate, departe de orice sursă de foc. • Butelia trebuie depozitată în aer liber sau într-o zonă bine ventilată. • Depozitarea acestui aparat în interior este permisă doar dacă butelia de gaz a fost deconectată și demontată de pe aparat. • Aparatul nu trebuie deplasat cât timp se află în funcțiune sau după ce el a fost oprit dar nu s-a răcit încă. • Nu încercați nicio modificare la acest aparat. Nu dați cu vopsea pe ecranul radiator, pe panoul de comandă sau pe reflector. • Nu astupați găurile de ventilație din carcasa locașului buteliei. • Aparatul trebuie instalat iar butelia depozitată în conformitate cu normele locale privind instalațiile de gaz. • Robinetul sau regulatorul buteliei de gaz trebuie închise înainte de a deplasa aparatul. • Se va utiliza doar tipul de gaz precizat de producător. • Reparații se vor efectua doar de către o persoană calificată. • În cazul unui vânt puternic, trebuie multă atenție ca aparatul să nu se aplece. • Se controlează dacă garnitura regulatorului este montată corect și dacă își poate îndeplini rolul. • După utilizarea se oprește alimentarea cu gaz de la supapa buteliei sau de la regulator. • Aparatul nu se va folosi până când nu a fost testată etanșeitatea tuturor racordurilor. • În cazul în care există scurgeri de gaz, aparatul nu trebuie folosit sau, dacă este aprins, alimentarea cu gaz trebuie întreruptă iar aparatul verificat și reparat înainte de a fi folosit din nou. • Tubulatura sau furtunul trebuie verificate lunar și de fiecare dată când butelia se schimbă. • Tubulatura sau furtunul trebuie schimbate la intervalele prevăzute sau o dată pe an. Furtunul flexibil nu trebuie să se extindă mai mult de 1,5 m conform standardului EN16436:2014. • Ansamblul furtunului trebuie înlocuit înainte de punerea în funcțiune a aparatului se observă abraziune sau uzură în exces sau dacă furtunul este deteriorat sau dacă producătorul a specificat înlocuirea ansamblului. • Încălzitorul trebuie verificat înainte de utilizare și cel puțin o dată pe an, de către un tehnician de service autorizat. Curățarea poate fi necesar să se facă mai des, în funcție de necesități. Este esențial ca zona de comandă, arzătoarele și conductele de circulare 74 a aerului din aparat să fie menținute curate. • Încălzitorul se oprește și se verifică imediat, în cazul în care apar următoarele condiții: ¨ Miros de gaz și îngălbenirea vârfului flăcărilor arzătorului. ¨ Încălzitorul nu ajunge la temperatura corectă. La temperaturi de sub 5° fluxul de căldură va fi stânjenit iar aparatul nu va funcționa corect. ¨ Aparatul produce pocnete sonore în timpul funcționării (pocnetele ușoare sunt normale atunci când aparatul este oprit). • Ansamblul regulatorului și furtunului nu trebuie lăsate pe traseele pe care oamenii ar putea călca pe ele și furtunul ar putea fi deteriorat. • Toate apărătoarele sau celelalte dispozitive de protecție care au fost demontate pentru a se interveni la aparatul de încălzit trebuie montate la loc înainte de a utiliza aparatul. • Atât copii cât și adulții trebuie avertizați în legătură cu pericolele reprezentate de temperaturile mari de pe suprafețe, ei trebuind să stea deoparte de acestea pentru a evita aprinderea hainelor. • Copiii și animalele de casă trebuie urmărite cu atenție cât timp se află în apropierea aparatului. • Hainele sau celelalte materiale inflamabile nu trebuie atârnate de aparat sau puse în apropierea acestuia. • Nu se va pune nimic pe acest aparat sau rezemat de el. Anumite materiale sau articole care se pun sub sau în apropierea acestui aparat vor fi expuse la căldura radiantă și pot fi deteriorate serios. • În preajma acestui aparat nu trebuie utilizate sau depozitate materiale inflamabile. • În preajma acestui aparat nu trebuie pulverizați aerosoli, cât timp acesta este în funcțiune. • Materialele combustibile trebuie să rămână la minimum 0,9 m de aparat. • Aparatul trebuie așezat întotdeauna pe suprafețe netede și ferme. Un spațiu bine ventilat trebuie să aibă o deschidere de cel puțin 25%. Suprafața spațiului respectiv o reprezintă suprafața pereților acestuia. • Injectorul din acest aparat nu poate fi înlăturat, iar injectorul este asamblat numai de către fabricant. Este interzisă convertirea acestui aparat de la o presiune de gaz la altă presiune. • Nu conectați cilindrul de gaz în mod direct la aparat fără un dispozitiv de reglare. • În timpul instalării, butelia de gaz trebuie fixată cu o centură pentru butelie, care se află în interiorul carcasei. Destinația produsului • Dispozitivul este destinat utilizării profesionale și poate fi operat numai de personal calificat. • Aparatul este proiectat numai pentru încălzire în aer liber sau zone bine ventilate. Orice altă utilizare poate duce la deteriorarea aparatului sau la vătămări corporale. • Utilizarea aparatului în orice alt scop va fi considerată drept o utilizare necorespunzătoare a dispozitivului. Utilizatorul va fi singurul responsabil pentru utilizarea neadecvată a dispozitivului. 75 RO Lista de piese Componentele livrate: • 5 șuruburi M5 x 12 și 5 șaibe M5 pentru panoul din spate al carcasei și bazei. • 5 șuruburi M5 x 12 și 5 șaibe M5 pentru panoul din spate al carcasei și capacului. • 3 șuruburi M5 x 12 și 3 șaibe M5 pentru prinderea ansamblului stâlpului. • 4 șuruburi M6 x 12 și 4 șaibe M6 pentru stâlp și capacul carcasei. • 9 șuruburi M6 x 8 și 12 piulițe fluture M6 și 3 șaibe M6 pentru reflector. • 3 șuruburi M5 x 10 și 3 șaibe M5 pentru arzătorul principal și pentru stâlp. • 6 șuruburi M5 x 12 și 6 șaibe M5 pentru suportul bazei și pentru bază. • 2 șuruburi M8 x 12, 4 șaibe M8 și 2 piulițe M8 pentru ansamblul roților. RO 76 Piesele încălzitorului de terasă: Articol 14 + 15 + 21 Descriere E 1 1 Ansamblul reflectorului 2 Ecranul arzătorului 3 Tava interioară a arzătorului 3 4 Ansamblul conului ecranului inferior 4 5 Ansamblul stâlpului 6 Capacul carcasei 7 Panoul spate al carcasei 8 Roată 9 Bază 10 Ușă 11 Balama 12 Șuruburi de montaj M5x10 13 Șaibe M5 14 Șuruburi de montaj M6x8 15 Piulițe fluture M6 16 Blocare 17 Capac din plastic 18 Conducta de apă 19 Aprinzător 20 Șuruburi de montaj M5x12 21 Șaibe M6 22 Șuruburi de montaj M8x12 23 Șaibe M8 24 Piuliță M6 25 Șuruburi de montaj M6x12 2 F 19 D-2 13 + 20 5 13 + 20 C + D-1 17B B 6 RO G 10 12 + 13 9 7 13 + 20 A 22 + 23 + 24 8 H Figura. 1 18 Figura. 2 11 77 Montarea încălzitorului de terasă Instrucțiuni de montaj • Șurubelniță / chei reglabile / chei fixe • Soluție de detectare a scurgerilor: o parte detergent și trei părți apă • Înainte de montaj înlăturat tot materialul de ambalaj de protecție. • Toate piulițele și șuruburile se strâng la început doar ușor. Ele se vor strânge după finalizarea montajului. În acest fel se ușurează munca și crește stabilitatea aparatului. • Echipamentele pot prezenta mici abateri. Acestea nu înseamnă o scădere a calității ci perfecționarea componentelor. RO SETP 1: Prindeți panoul spate al carcasei de bază cu ajutorul celor 5 șuruburi M5 x 12 și al celor 5 șaibe. (Detaliu Abb. A) SETP 2: Împingeți capacul peste panoul din spate al carcasei și puneți-l pe panou. Prindeți capacul de panoul spate al carcasei cu ajutorul celor 5 șuruburi M5 x 12 și al celor 5 șaibe. (Detaliu Abb. B) SETP 3: Montați ansamblul stâlpului vertical pe capacul carcasei cu ajutorul celor 4 șuruburi M6 x 12 și 4 șaibe, apoi treceți capacul de plastic peste stâlp. (Detaliu Abb. D-1) Cuplați ansamblul stâlpului cu ajutorul celor 3 șuruburi M5x12 și al celor 3 șaibe plate. (Detaliu Abb. D-2) SETP 4: Fixați reflectorul pe cupola centrală mai întâi cu 1 șurub M6*8, 1 dop filetat și 1 piuliță joasă. (Detaliu Abb. E-1).Cuplați apoi cel de-al doilea reflector la primul reflector și la cupola centrală folosind 3 șuruburi M6x8, 3 dopuri filetate și 3 piulițe joase. (Detaliu Abb. E-2). Cel de-al treilea reflector se fixează ultimul, cu 5 șuruburi M6x8, 5 dopuri filetate și 5 piulițe joase. (Detaliu Abb. E-3) SETP 5: Fixați conducta interioară de gaz de arzătorul principal (vezi Figura 1), după care fixați arzătorul principal pe stâlp cu cele 3 șuruburi M5x10 și 3 șaibe. (Detaliu Abb. F)  N  OTĂ: NU STRÂNGEȚI PREA TARE! VEZI TESTUL DE ETANȘEITATE DE LA PAGINA 5. SETP 6: Montați ușa pe carcasă. (Vezi Fig. 2 și Detaliul Abb. G) 78 13 20 13 20 5 9 5 D-1 25 17 21 25 21 6 D-2 13+20 14+15+21 E-1 E-2 E-3 13 12 13 12 5 16 20 13 Suportul opțional pentru bază Componentele ansamblului suportului bazei: 6 șuruburi M5 x 12 și 6 șaibe pentru suportul bazei și pentru bază. Atașați cele 3 suporturi la bază. Cumpărați de pe piața locală șuruburile cu cârlig sau conexpand și introduceți-le în teren sau în pardoseală trecându-le prin suportul bazei pentru a asigura stabilitatea aparatului. (Vezi Figura 3) Figura. 3 Roțile opționale Componentele ansamblului roților: 2 piulițe, 4 șaibe și 2 piulițe pentru ansamblul roților. Strângeți componentele roților laolaltă și fixai roțile de bază. (Vezi Figura 4) RO Figura. 4 Instrucțiuni de utilizare Înainte de prima utilizare și după fiecare schimbare a buteliei de gaz, instalația de gaz trebuie să fie purjată de aer înainte de a aprinde arzătorul! Pentru aceasta se răsucește butonul de comandă în sens invers acelor de ceasornic, spre setarea pilot. Se apasă butonul și se ține apăsat timp de 3 minut înainte de a încerca aprinderea. Pentru aprinderea instalației pilot • Înainte de fiecare utilizare se verifică toate conexiunile. • Porniți sursa principală de gaz. •R  ăsuciți butonul de comandă în sens invers acelor de ceasornic, către PILOT, vezi imaginea din dreapta. • Țineți butonul apăsat, apăsați butonul IGNITION în mod repetat până când se aprinde flacăra pilot, după care se ține butonul apăsat timp de 10 secunde, până ce flacăra pilot rămâne aprinsă și după ce butonul a fost eliberat. Dacă flacăra pilot nu se aprinde sau nu rămâne aprinsă, butonul se răsucește în sensul acelor de ceasornic la OFF și se repetă operația. OFF PILOT HIGH LOW IGNITION 79 Aprinderea încălzitorului de terasă • Flacăra pilot trebuie să fie aprinsă și butonul setat la poziția PILOT. • Apăsați butonul cu 3 mm și răsuciți-l în sens invers acelor de ceasornic, către HIGH. • Când plasa începe să se lumineze, butonul se răsucește în sensul acelor de ceasornic, de la HIGH la LOW, în funcție de necesitate. Notă: Atunci când este ponit inițial, aparatul poate face zgomot. Pentru eliminarea zgomotului excesiv de la arzător, butonul de comandă se aduce în poziția pilot. Butonul se răsucește la nivelul de încălzire dorit. Reaprinderea Notă: Pentru siguranța dumneavoastră, butonul de comandă nu poate fi oprit fără ca mai întâi să trebuiască fie apăsat în poziția PILOT și abia apoi rotit la OFF. • Butonul de comandă se răsucește la OFF. • Se repetă etapele pentru Aprindere. • Se așteaptă timp de cel puțin 5 minute pentru a lăsa gazul să se împrăștie, înainte de a reaprinde lampa pilot. Pentru stingere • Butonul se ține apăsat și se răsucește către ‘OFF’ • După utilizare se oprește de la supapa buteliei sau de la regulator. RO • Se lasă aparatul să se răcească înainte de a-l deplasa. Notă: După utilizare, ecranul emițător poate prezenta unele decolorări, ceea ce este normal. Testul de etanșeitate ETANȘEITATEA NU SE CONTROLEAZĂ NICIODATĂ CU AJUTORUL FOCULUI DESCHIS. NU SE VA FUMA NICIODATĂ ÎN TIMPUL TESTULUI DE ETANȘEITATE Racordurile pentru gaz ale aparatului sunt testa• Dacă se constată o scurgere, se oprește alimente-din fabrică, înainte de expediere. tarea cu gaz. Se strâng toate fitingurile care au Etanșeitatea acestui aparat trebuie verificată pescurgeri, se repornește alimentarea cu gaz și se riodic și se vor face verificări imediat ce se simte verifică din nou. miros de gaz. • Se face o soluție de săpun folosind 1 parte săpun lichid pentru vase și 3 părți de apă. Această soluție poate fi aplicată dintr-un flacon de săpun, cu peria sau cu o cârpă pentru a testate eventualele scurgeri în punctele arătate în figura de mai sus. • Supapa buteliei de gaz trebuie să fie în poziția OFF în momentul testării etanșeității. După ce la racordurile de gaz s-a aplicat soluția de săpun, supapa buteliei trebuie adusă la poziția ON. • Dacă există o scurgere în soluție se vor forma Punctul în care se face testul de etanșeitate 1 2 bule de săpun. Condiții privind gazul •A  nsamblul format din regulatorul de presiune și furtun trebuie să corespundă standardelor locale. •N  u se vor folosi niciodată butelii de gaz care au corpul, robinetul, gulerul sau piciorul inelar deteriorate. 80 • Buteliile de gaz lovite sau ruginite pot fi periculoase și trebuie verificate cu ajutorul unui furnizor de gaz. • Acest aparat nu trebuie conectat niciodată la o sursă de gaz nenormată. •  Butelia trebuie închisă atunci când nu folosiți aparatul. • Testul de etanșeitate a racordurilor de gaz trebuRacordarea la o butelie de gaz • Se recomandă folosirea unor butelii de gaz de 9 kg sau consultați-vă cu furnizorul de gaz pentru a vedea care este modelul adecvat de butelie. • Regulatorul de gaz aprobat se folosește în conformitate cu categoriile de aparate și cu prevederile din țările enumerate în plăcuța cu date. Furtunul flexibil aprobat trebuie curățat periodic, conform prevederilor la nivel național. Consultați reglementările locale întrucât acestea pot să difere. • Avertisment: montarea țevilor trebuie să fie realizată de un instalator cu calificare obținută în țările respective. • Adresați-vă furnizorului dumneavoastră de gaz în legătură cu utilizarea buteliei de gaz. • Buteliile de gaz se schimbă doar în aer liber sau în spații bine ventilate, la distanță de focul des- ie făcut ori de câte ori se conectează o butelie de gaz. Dacă la testul cu soluția de săpun apar bule, butelia nu se va folosi. Scurgerile nu se controlează niciodată cu ajutorul focului. chis și de alte surse de aprindere (lumânări, țigarete, alte dispozitive care generează foc....). • Butelia de gaz trebuie folosită întotdeauna în poziție verticală. • Se închide butonul de comandă al aparatului prin rotirea sa completă în sensul acelor de ceasornic. • Se închide robinetul buteliei după care se atașează regulatorul la butelie. • Toate racordurile se strâng bine cu ajutorul unei chei, atunci când este cazul. Butelia trebuie să stea în suportul special pentru aceasta. • În timpul instalării, butelia de gaz trebuie fixată cu o centură pentru butelie, care se află în interiorul carcasei. • Toate îmbinările se verifică folosindu-se apă cu săpun. Dacă se descoperă vreo scurgere se strânge îmbinarea și se repetă testul. Fixarea buteliei de gaz • Fixați ambele suporturi ale benzilor Velcro pe bază folosind 4 șuruburi M6*12, șaibă M6 și piulițe M6. • Poziționați butelia de gaz în interiorul carcasei rezervorului. • Conectați butelia de gaz la un regulator. Vă rugăm să consultați instrucțiunile care însoțesc regulatorul despre modul de conectare a regulatorului la butelia de gaz. • Lipiți benzile Velcro una de cealaltă ca în imaginea de mai sus. Benzile trebuie strânse într-un mod potrivit pentru butelia de gaz. Atenție: Vă rugăm să aveți grijă ca benzile Velcro SĂ NU strângă prea tare ansamblul regulator. 81 RO Reguli importante de siguranță Se va folosi doar în aer liber sau în spații bine ventilate. Un spațiu bine ventilat trebuie să aibă o deschidere de cel puțin 25%. Suprafața spațiului respectiv o reprezintă suprafața pereților acestuia. Plafonul / spațiul liber 1 mtr Utilizarea acestor aparate în spații închise este periculoasă și este INTERZISĂ. Perete Copiii și adulții trebuie să știe că în timpul funcționării aparatul degajă temperaturi mari deasupra coloanei. Copiii trebuie supravegheați cu atenție cât timp se află în vecinătatea aparatului. NICIODATĂ nu trebuie agățat nimic de aparat, nici haine și nici obiecte inflamabile. 1 mtr NU se va utiliza aparatul până când acesta nu este complet instalat, cu placa reflectoare montată. Se vor respecta distanțele minime față de materialele combustibile. RO Lungimea furtunului de gaz nu trebuie să depășească 1,5 metri. Întreținere Pentru ca încălzitorul să funcționeze timp de ani de zile la un randament ridicat, funcționarea aparatului trebuie verificată în mod regulat: • Suprafețe exterioare trebuie menținute curate. • Curățarea se va face cu apă călduță cu săpun. Nu se vor folosi niciodată agenți de curățare inflamabili sau corozivi. • La spălarea aparatului se va controla ca zona din jurul arzătorului și al lămpii pilot să fie în permanență uscată. În cazul în care comanda gazului este expusă la apă sub orice formă, ea NU trebuie utilizată. Ea trebuie înlocuită. • Curenții de aer nu trebuie obstrucționate. Comenzile, arzătorul și canalele de aerisire trebuie să rămână curate. Semnele unor posibile blocaje includ: - Mirosul de gaz și îngălbenirea puternică a flăcărilor la vârf. - Încălzitorul NU ajunge la temperatura dorită. 82 - Strălucirea încălzitorului este extrem de neconstantă. - Încălzitorul pocnește. • Păianjenii sau insectele pot să cuibărească în arzător sau în orificiile acestuia. Aceste situații periculoase pot avaria aparatul și îl pot face inutilizabil. Orificiile arzătorului se curăță cu ajutorul unui dispozitiv de mare putere de curățat țevile. Particulele mai mici pot fi înlăturate cu ajutorul aerului comprimat. • Depozitele de carbon pot genera riscul de incendiu. Dacă acestea apar, capacul și mașina se curăță cu apă călduță și săpun. Notă: într-un mediu cu aer sărat (cum ar fi în vecinătatea mării) coroziunea poate apărea mai repede decât în mod normal. Zonele corodate trebuie verificate frecvent și reparate cu promptitudine. Service-ul • Consultați dealerul local pentru service și pentru înlocuirea pieselor acestui aparat. Service-ul la acest aparat se execută doar de personal autorizat. Depozitarea Între utilizări: Butonul de comandă se răsucește la OFF Butelia de gaz se închide Aparatul de încălzit se depozitează în poziție verticală, ferit de contactul direct cu factorii meteorologici (cum ar fi ploaia,lapovița, grindina, zăpada, praful și gunoiul purtat de vânt). Dacă este necesar, aparatul se acoperă pentru protejarea suprafețelor exterioare și prevenirea acumulării de aer în conducte. Notă: Înainte de învelire se așteaptă ca aparatul să se răcească. • Precauție: la acest aparat nu se vor folosi piese sau componente neautorizate; la înlocuire trebuie folosite doar piese și componente de schimb originale. Utilizarea de piese sau componente neautorizate anulează garanția și fac utilizarea nesigură. În timpul perioadelor lungi de inactivitate sau al transportului: Butonul de comandă se răsucește la OFF. Se decuplează butelia și se duce într-un loc sigur și bine ventilat, situat în aer liber. NU se va depozita în locuri în care temperatura depășește 50°C. Aparatul de încălzit se depozitează în poziție verticală, ferit de contactul direct cu factorii meteorologici (cum ar fi ploaia, lapovița, grindina, zăpada, praful și resturile). Dacă este necesar, aparatul se acoperă pentru protejarea suprafețelor exterioare și prevenirea acumulării de aer în conducte. Notă: Înainte de învelire se așteaptă ca aparatul să se răcească PRECAUȚIE: LA ACEST APARAT NU SE VOR FOLOSI PIESE SAU COMPONENTE NEAUTORIZATE. LA ÎNLOCUIRE TREBUIE FOLOSITE DOAR PIESE ȘI COMPONENTE DE SCHIMB ORIGINALE. Plierea încălzitorului (doar la modelul 272701) Plierea încălzitorului face depozitarea multa mai ușoară. Slăbiți șurubul din plastic (17) în mod corect. Trageți în sus și în plan vertical stâlpul până ajunge la capacul carcasei. Răsuciți stâlpul principal în sensul acelor de ceasornic și lăsați-l în jos până ajunge la nivelul dorit. Pentru a bloca stâlpul principal la nivelul dorit trageți puțin stâlpul în sus și răsuciți-l în sensul acelor de ceasornic. Coborâți apoi stâlpul până când se așază pe șuruburi. Strângeți șurubul de plastic pentru a ține încălzitorul stabil. Notă: Atenție la cap. Înainte de a face plierea așteptați ca încălzitorul să se răcească. 83 RO Depanarea PROBLEMA Flacăra pilot nu se aprinde Flacăra pilot nu rămâne aprinsă Arzătorul nu se aprinde RO Flacăra arzătorului este mică Notă: Arzătorul nu se va folosi la temperaturi sub 5°C (40°F) Radiatorul nu strălucește constant Notă: Cel mai de jos 1 țol ai radiatorului nu trebuie în mod normal să emită lumină Acumularea de carbon SITUAȚIA EXISTENTĂ CE TREBUIE FĂCUT Robinetul buteliei este închis Se deschide robinetul ste un blocaj la orificiul sau conducta lămpii pilot Se curăță sau se înlocuiește orificiul sau conducta flăcării pilot. În conducta de gaz se află gaz Se deschide conducta de gaz și se golește (prin apăsarea butonului de comandă) nu mai mult de 1-2 minute sau până se simte miros de gaz. Presiune mică a gazului Se înlocuiește butelia de propan (de unică folosință) cu o butelie nouă Aprinzătorul nu funcționează Flacăra pilot se aprinde (cu un chibrit, vezi imaginea **); se procură și se instalează un nou aprinzător În jurul lămpii pilot s-a adunat murdărie Se curăță murdăria din jurul flăcării pilot Legătura dintre robinetul de gaz și lampa pilot este slăbită Se strânge legătura și se face un test de etanșeitate Termocuplul nu funcționează corect Se înlocuiește termocuplul Presiunea gazului este scăzută Se înlocuiește butelia de propan (de unică folosință) cu o butelie nouă Orificiul este blocat Se curăță blocajul Butonul de comandă nu este în poziția PORNIT Butonul de comandă se răsucește la ON Presiunea gazului este scăzută Se înlocuiește butelia de propan (de unică folosință) cu o butelie nouă Temperatura de afară trebuie să fie mai mare de 40˚F iar rezervorul să fie sub 25% plin Se înlocuiește butelia de propan (de unică folosință) cu o butelie nouă Furtunul de alimentare este îndoit sau răsucit Se îndreaptă și se face un test de etanșeitate a furtunului Butonul de comandă trebuie să fie complet la „ON” Pentru a aduce butonul la „OFF” se lasă aparatul să se răcească până la temperatura camerei și se verifică arzătorul și orificiile să nu fie blocate Presiunea gazului este scăzută Se înlocuiește butelia de propan (de unică folosință) cu o butelie nouă Baza nu se află pe o suprafață nivelată Se va așeza arzătorul pe o suprafață nivelată Arzătorul este la orizontală Se curăță arzătorul Pe reflector sau radiator s-a depus murdărie sau o peliculă de material Se curăță reflectorul sau radiatorul Arzătorul este blocat Pentru a aduce butonul la „OFF” se lasă aparatul să se răcească până la temperatura camerei și se înlătură blocajul și se curăță arzătorul în interior și la exterior. Fum gros și negru 84 Dacă din indiferent ce motiv aprinzătorul nu generează scântei, încălzitorul poate fi aprins cu un chibrit introdus în suportul de chibrituri livrat, introdus la rândul lui în gaura arzătorului (vezi fotografia din stânga), ținând în același timp butonul de comandă în poziția PILOT. ÎN CAZUL ÎN CARE APARE VREO PROBLEMĂ, CONSULTAȚI ÎNTOTDEAUNA DEALERUL DUMNEAVOASTRĂ LOCAL. Garanție Orice defecțiune care afectează funcționarea aparatului apărută la mai puțin de un an de la cumpărarea acestuia va fi remediată prin reparație sau înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afecEliminarea și mediul înconjurător La dezafectarea aparatului, produsul nu trebuie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea acestei reguli poate fi penalizată în conformitate cu reglementările aplicabile privind eliminarea deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echipamentului dumneavoastră uzat la momentul debarasării contribuie la conservarea resurselor na- tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada cumpărării (de ex. chitanța). Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica produsul, ambalajul și documentația fără notificare. turale și asigură realizarea reciclării într-un mod care protejează sănătatea ființelor umane și a mediului. Pentru informații suplimentare privind modul în care puteți preda deșeurile dumneavoastră în scopul reciclării, vă rugăm să contactați compania locală de colectare a deșeurilor. Producătorii și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologică a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui sistem public. 85 RO Уважаемый Клиент, Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно прочитать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате неправильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями. RU Правила техники безопасности • Устройство предназначено для использования снаружи или в хорошо вентилируемых местах, оно не должно устанавливаться или использоваться в закрытых помещениях. • Замену газовых баллонов проводить в хорошо проветриваемых помещениях, вдали от источников возгорания. • Храните газовый баллон на открытом воздухе или в хорошо проветриваемых помещениях. • Устройство можно хранить в помещениях только после отключения и снятия с устройства газового баллона. • Не перемещайте устройство, когда оно включено или вскоре после выключения, прежде чем оно полностью не остынет. • Не пытайтесь переделывать устройство каким-либо образом. Не перекрашивайте корпус радиатора, панель управления или отражателя. • Не закрывайте вентиляционные отверстия корпуса баллона. • Устройство должно быть установлено, а газовый баллон должен храниться в соответствии с действующими правилами. • Перед перемещением устройства, затяните вентиль газового баллона или редуктора. • Используйте только такой тип газа, который указан изготовителем. • Ремонт может выполняться только квалифицированным специалистом по обслуживанию. • В случае сильного ветра будьте внимательны, чтобы устройство не накренилось. • Убедитесь, что прокладка редуктора правильно установлена и может выполнять свою функцию. • После использования, перекройте подачу газа вентилем или редуктором. • Не используйте устройство, пока все соединения не будут проверены на наличие утечек. • В случае утечки газа, не пользуйтесь устройством. Если устройство включено, перекройте подачу газа, проверьте и устраните повреждения перед повторным запуском. • Газовую установку или гибкий шланг проверяйте один раз в месяц и каждый раз, когда вы заменяете баллон. • Трубчатые или гибкие шланги заменяйте в установленный период времени или один раз в год. В соответствии со стандартом EN16436:2014, гибкий шланг не следует растягивать более чем на 1,5 м. • В случае чрезмерного износа или истирания шлангов, или имеющегося повреждения, замените их перед запуском установки. Новая проводка должна быть выполнена в соответствии с инструкциями изготовителя. 86 • Нагреватель должен быть проверен перед использованием и, по крайней мере, один раз в год квалифицированным специалистом по обслуживанию. Устройство может требовать более частой чистки. Необходимо, чтобы отсек управления, горелка и каналы циркуляции воздуха в устройстве всегда были чистыми. • Следует немедленно выключить и проверить устройство, если произойдет какая-либо из следующих ситуаций: ¨ Чувствуется запах газа и видны интенсивные желтые кончики пламени. ¨ Нагреватель не достигает нужной температуры. Температура ниже 5 ° С приведет к снижению потока тепла, а устройство не будет работать должным образом. ¨ Устройство начинает выдавать потрескивающие звуки (небольшие трески после выключения устройства – это нормальное явление). • Редуктор и шланги поместить вдали от транспортных маршрутов, где люди могут споткнуться о них и вдали от мест, в которых шланг может быть случайно поврежден. • Все экраны и другие предохранительные устройства, снятые во время технического обслуживания, установите снова перед использованием устройства. • Дети и взрослые должны быть предупреждены об опасности, связанной с высокой температурой поверхности. Они должны держаться подальше от устройства, чтобы избежать ожогов или воспламенения одежды. • Маленькие дети и домашние животные должны находиться под присмотром, когда они находятся в месте, где применяется устройство. • На устройстве и в непосредственной близости от него нельзя вешать или помещать одежду, или другие горючие материалы. • Не кладите предметы на устройство и не опирайте о него. Некоторые вещества или предметы, хранящиеся вблизи или под устройством будет подвергаться воздействию тепла и могут серьезно повредиться. •Н  е используйте и не храните горючие вещества рядом с устройством. •Н  е пользуйтесь аэрозолями вблизи устройства, когда оно включено. • Всегда сохраняйте дистанцию не менее 0,9м между устройством и горючими материалами. • Всегда устанавливайте устройство на твердой, ровной поверхности. В хорошо вентилируемом помещении должно быть не менее 25% открытой площади, которая является суммой поверхности стен. • Инжектор данного устройства не является съемным и может монтироваться только производителем. Запрещается переводить данное устройство с одного давления газа на другое. • Запрещается подсоединять газовый баллон к устройству напрямую без регулятора. • При установке газового баллона его необходимо прикрепить с помощью ремня внутри корпуса. 87 RU Назначение устройства • Устройство предназначено для профессионального использования и может эксплуатироваться только квалифицированными людьми. • Оборудование предназначено для работы только на открытом воздухе или в хорошо проветриваемых помещениях. Любое другое использование может повредить прибор или стать причиной травмы. • Использование прибора в каких-либо других целях может рассматриваться как нецелевое использование. Пользователь несет единоличную ответственность за ненадлежащее использование прибора. Список деталей Крепёжный материал, который поставляется в комплекте: • Винты M5x12 (5 шт.) и шайбы M5 (5 шт.) для монтажа задней панели корпуса и основания. • Винты M5x12 (5 шт.) и шайбы M5 (5 шт.) для монтажа задней панели корпуса и крышки корпуса . • Винты M5x12 (3 шт.) и шайбы M5 (3 шт.) для монтажа стойки. • Винты M6x12 (4 шт.) и шайбы M6 (4 шт.) для монтажа стойки и крышки корпуса. • Винты M6x8 (9 шт.) и барашковые гайки M6 (3 шт.) и шайбы M6 (3 шт.) для монтажа отражателя. • Винты M5x10 (3 шт.) и шайбы M5 (3 шт.) для монтажа главной горелки и стойки. • Винты M5x12 (6 шт.) и шайбы M5 (6 шт.) для монтажа кронштейнов и основания • Винты M8x12 (2 шт.) и шайбы M8 (4 шт.), и гайки M8 (2 шт.) для монтажа колёс. RU 88 Детали теплового зонтика: П.н. 14 + 15 + 21 Описание E 1 1 Отражатель в сборе 2 Сетка горелки 3 Нижнее основание горелки 3 4 Нижний конический сетчатый фильтр 4 5 Стойка в сборе 6 Крышка корпуса 7 Задняя панель корпуса 8 Колесо 9 Основание 10 Дверцы 11 Петля 12 Крепёжные винты M5x10 13 Шайбы M5 14 Крепёжные винты M6x8 15 Барашковые гайки M6 16 Замок 17 Пластиковая крышка 18 Внутренняя трубка 19 Зажигалка 20 Крепёжные винты M5x12 21 Шайбы M6 22 Крепёжные винты M8x12 23 Шайбы M8 24 Гайка M6 25 Крепёжные винты M6x12 2 F 19 D-2 13 + 20 5 13 + 20 C + D-1 17B B 6 RU G 10 12 + 13 9 7 13 + 20 A 22 + 23 + 24 8 H Pис. 1 18 Pис. 2 11 89 Инструкция сборки Инструкция сборки • Вам понадобится: отвертки / регулируемые ключи / ключи обычные. • Раствор для испытания на герметичность, одна часть моющего средства на три части воды. • Перед установкой удалите все упаковочные элементы. • Наденьте, не затягивая, все шайбы и винты. Все соединения должны быть затянуты после сборки устройства. Этот способ облегчит сборку и улучшит стабильность устройства. •П  оставленное устройство может немного отличаться от устройства, представленного в руководстве. Различия не указывают на низкое качество, а вытекают из процесса улучшения продукта. RU ШАГ 1: Прикрепите заднюю панель корпуса к основанию винтами M5x12 (5 шт.), используя шайбы (5 шт.) – деталь A. ШАГ 2: У  становите крышку корпуса на заднюю панель корпуса. Прикрутите крышку корпуса и заднюю панель корпуса винтами M5x12 (5 шт.) используя шайбы (5 шт.) – деталь B. ШАГ 3:  Прикрепите стойку вертикально на крышке корпуса винтами M6x12 (4 шт.), используя шайбы (4 шт.). Переложите пластиковую крышку через стойку – деталь D-1. Установите стойку с помощью винтов M5x12 (3 шт.) и плоских шайб (3 шт.) – деталь D-2. ШАГ 4:  Прикрепите первый элемент отражателя к центральному куполу винтом M6x8 (1 шт.) с помощью винта с головкой (1 шт.) и плоской шайбы (1шт.)– деталь E-1. Прикрепите второй элемент отражателя к первому элементу и центральному куполу винтами M6x8 (3 шт.), используя винты с головкой (3 шт.) и плоские шайбы (3 шт.) – деталь E-2. Прикрепите второй элемент отражателя винтами M6x8 (5 шт.) используя винты с головкой (5 шт.) и плоские шайбы (5 шт.) – деталь E-3. ШАГ 5:  Прикрутите внутреннюю газовую трубку к главной горелке – смотри рис. 1. Зафиксируйте главную горелку на стойке винтами M5x10 (3шт.), используя шайбы (3шт.) – деталь F. 90  ВНИМАНИЕ: НЕ ЗАТЯГИВАЙТЕ С БОЛЬШОЙ СИЛОЙ! СМОТРИТЕ ИНФОРМАЦИЮ О ИСПЫТАНИИ НА ГЕРМЕТИЧНОСТЬ НА СТР. 5. ШАГ 6: Установите дверцы к корпусу. – смотри рис. 3 i – деталь G. деталь A 13 20 деталь B 13 20 5 9 деталь C 5 D-1 деталь D 25 17 21 25 21 6 D-2 13+20 деталь E 14+15+21 E-1 E-2 E-3 деталь F 13 12 5 16 деталь G 20 деталь H 13 13 12 Монтажные держатели (дополнительное оснащение) Детали для фиксирования монтажных держатете соответствующие болты с крючком или дюбелей и основания: винты M5x12 (6 шт.) и шайбы (6 ли у местного продавца и поместите их в землю шт.). Прикрепите 3 держателя к основанию. Для или пол через отверстия в держателе – смотри улучшения стабильности устройства, приобретирис. 3. Рис.3 Колеса (дополнительное оснащение) Детали для монтажа колес: винты (2 шт.), шайбы (4 шт.) и гайки (2 шт.). Соберите детали колес и прикрепите к основанию – смотри рис. 4. RU Рис.4 Руководство по эксплуатации Перед первым использованием и после каждой замены газового баллона, перед зажиганием следует удалить воздух из системы подвода газа! Для этого поверните ручку регулировки против часовой стрелки в положение PILOT. Нажмите на ручку и удерживайте её 3 минуту перед попыткой зажигания. Зажигание • Проверьте все соединения перед каждым использованием. • Открутите главный газопровод. • Нажмите, чтобы повернуть ручку регулировки против часовой стрелки в положение PILOT, смотри фотографию справа • Удерживая нажатую ручку, нажмите несколько раз на кнопку IGNITION [ЗАЖИГАНИЕ], до тех пор, пока не появится малое контрольное пламя и далее, удерживайте нажатую ручку еще 10 секунд пока контрольное пламя не будет продолжать гореть после отпускания ручки. • Если контрольное пламя не загорится или погаснет после отпускания ручки, поверните ручку в положение OFF и повторите описанные выше шаги. OFF PILOT HIGH LOW IGNITION 91 Зажигание огородного обогревателя • Контрольное пламя должно гореть, а ручка должна быть установлена в положение PILOT. • Нажмите кнопку на глубину 3 мм, а затем поверните в направлении, противоположном направлению движения по часовой стрелке и установите в положение HIGH. • Когда сетка накалится, поверните ручку в направлении по часовой стрелке из положения HIGH в положение LOW в соответствии с потребностями. Замечание: Сразу же после зажигания работа горелки может быть шумной. Чтобы уменьшить чрезмерный шум горелки, поверните ручку регулировки в положение PILOT. Затем поверните ручку так, чтобы установить необходимый уровень тепла. ПОВТОРНОЕ ЗАЖИГАНИЕ Замечание: для вашей собственной безопасности, не устанавливайте ручку регулировки в положение OFF, пока не нажмете её в положение PILOT – только тогда вы можете повернуть её в положение OFF. • Поверните ручку регулировки в положение OFF. • Повторите действия, описанные в разделе „За• Подождите, по крайней мере, 5 минут, пока не жигание” рассеется некоторое количество газа, перед тем, как повторно попробуете зажечь контрольное пламя. RU Гашение • Удерживайте нажатую ручку и поверните её по часовой стрелке в положение OFF. • После использования перекройте вентиль газового баллона или регулятор. • Перед перемещением устройства подождите пока оно остынет. Замечание: После использования, как правило, происходит некоторое изменение цвета экрана обогревателя. Испытание на герметичность НЕЛЬЗЯ ПРОВЕРЯТЬ ГЕРМЕТИЧНОСТЬ С ПОМОЩЬЮ ОТКРЫТОГО ПЛАМЕНИ. ВО ВРЕМЯ ПРОВЕРКИ НА ГЕРМЕТИЧНОСТЬ НЕЛЬЗЯ КУРИТЬ. Герметичность газовых соединений устройства испытывается на заводе перед отгрузкой. Регулярно проверяйте герметичность устройства и, если вы почувствовали запах газа, сделайте немедленно следующее. • Приготовьте раствор мыла в соотношении ¼ средства для мытья посуды и ¾ воды. При проверке контрольных точек, показанных на рисунке, раствор мыла можно дозировать с помощью бутылки, щетки или ткани. • Во время испытания на герметичность, установите вентиль газового баллона в положение OFF. После нанесения мыльного раствора на газовые соединения, поверните вентиль газового баллона в положение ON. • В случае утечки в растворе появляется пузырьки. • В этом случае, отключите подачу газа. Затяните все протекающие швы, откройте подачу газа и проверьте еще раз. Места испытания на герметичность 1 2 92 Требования к газу • Используемый регулятор давления и шланг должны соответствовать местным правилам. • Нельзя использовать газовый баллон, корпус которого, вентиль, фланец или нижнее кольцо – повреждены. • Помятый или ржавый газовый баллон может быть опасным и должен быть проверен поставщиком газа. • Не подключайте устройство к непроверенному источнику газа. Подключение газового баллона •Р  екомендуется использовать газовый баллон 9кг или баллон, рекомендованный поставщиком газа. • Используется одобренный регулятор газа в соответствии с категориями устройств и странами, указанными в паспортной табличке. Одобренный гибкий шланг следует заменять в соответствии с требованиями национальных регламентов и местных регламентов, которые могут отличаться. • Предупреждение. Сборка труб должна осуществляться квалифицированным специалистом в соответствующей стране. • Руководство по эксплуатации газового баллона должен поставить поставщик газа. • Заменяйте газовый баллон на открытом воздухе, в хорошо вентилируемом месте, вдали от открытого пламени и других источников воспламенения. • Когда устройство не используется, отключите газовый баллон. • После подсоединения баллона всегда проверяйте герметичность соединений. Если в испытуемом растворе появляются пузырьки, нельзя использовать устройство. Нельзя проверять герметичность пламенем. • Газовый баллон должен эксплуатироваться исключительно в вертикальном положении. • Закрутите ручку регулировки обогревателя, поворачивая её до упора по часовой стрелке. • Перекройте вентиль газового баллона и присоедините к ней редуктор. • Хорошо затяните соединения, используйте ключ в случае необходимости. Поставьте баллон на основании. • При установке газового баллона его необходимо прикрепить с помощью ремня внутри корпуса. • Проверьте все соединения на герметичность, используя воду с мылом. Если вы обнаружите утечку, затяните соединение и проведите проверку еще раз. 93 RU Защита газовых баллонов • Прикрепите оба конца ленты на липучке к основанию с помощью 4 винтов M6 * 12, шайб M6 и гаек M6. • Поместите газовый баллон в корпус контейнера. • Подсоедините газовый баллон к редуктору. Прочтите инструкции, прилагаемые к редуктору, чтобы проверить, как подсоединить газовый баллон. Основные правила техники безопасности Для использования на открытом воздухе или в хорошо проветриваемых помещениях. Место с хорошей вентиляцией должно быть открыто как минимум на 25%. Это относится к 25% от общей поверхности стен. Примечание: не забудьте сохранить липучки. НЕ загружайте редуктор в сборе. Длина газового провода не может превышать 1,5м. Потолок / навес 1 mtr Использование этого оборудования в замкнутом пространстве может быть опасно и ЗАПРЕЩЕНО. 1 mtr Дети и взрослые должны быть осведомлены о высокой температуре над столбом включенного обогревателя. Детей, находящися в непосредственной близости от нагревателя, нужно внимательно контролировать На обогревателе НИКОГДА нельзя ничего вешать, включая одежду или легковоспламеняющиеся предметы. НЕ используйте обогреватель, пока он не будет полностью собран и отражатель помещен на своё место. Соблюдайте минимальное расстояние от горючих материалов. 94 Стена RU • Закрепите липучки, как показано выше. Ленты должны быть закреплены таким образом, чтобы газовый баллон был надежно закреплен. Техническое обслуживание Чтобы на протяжении многих лет радоваться отличной работой обогревателя, регулярно выполняйте следующие действия по техническому обслуживанию: •П  оддерживайте в чистоте внешние поверхности. • Для очистки используйте теплую воду с мылом. Никогда не используйте легковоспламеняющиеся или едкие чистящие средства. •О  бращайте внимание, чтобы во время очистки устройства не намочить пространства вокруг горелки или контрольного пламени. В случае какого-либо контакта регулятора газа с водой, НЕ пробуйте его использовать. Его следует заменить. • Не перекрывайте поток воздуха. Поддерживайте в чистоте управление, горелку и каналы циркуляции воздуха. Признаки возможной закупорки включают: - запах газа и большие, чем обычно желтые окончания пламени. Сервис • Пожалуйста, обратитесь к местному поставщику относительно технического обслуживания устройства и замены его частей. Техническое обслуживание устройства должны проводить исключительно уполномоченные лица. ХРАНЕНИЕ В перерывах, когда устройство не используется: Поверните ручку управления в положение OFF. ЗАКРУТИТЕ газовый баллон. Храните обогреватель в вертикальном положении, в месте, где он не подвергается воздействию неблагоприятных погодных условий (например, дождь, мокрый снег, град, снег, пыль или грязь). В случае необходимости накройте устройство для защиты внешних поверхностей и для предотвращения засорения каналов циркуляции воздуха. Внимание: Перед накрытием обогревателя, подождите, пока он остынет. - обогреватель НЕ достигает нужной температуры. - Накал обогревателя неравномерный - Обогреватель издает потрескивающие звуки. - Пауки и насекомые могут гнездиться в горелке или отверстиях. Это может повредить обогреватель или привести к тому, что им будет опасно пользоваться. Очищайте отверстия горелки, используя надежный инструмент для очистки проводов. Мелкие частицы можно удалить сжатым воздухом. • Нагар может создать опасность возникновения пожара. Если появятся какие-либо отложения сажи, очистите купол и двигатель теплой водой с мылом. Замечание: в среде с высокой соленостью (например, на море) коррозия происходит быстрее, чем обычно. Часто проверяйте корродированные участки и немедленно проводите необходимый ремонт. • Замечание: не пользуйтесь неоригинальными частями и деталями. Используйте только оригинальные запасные части и компоненты. Использование неоригинальных частей или компонентов приведет к аннулированию гарантии и может быть опасным для потребителей. В случае более длительного перерыва в использовании устройства или во время транспортировки: Поверните ручку регулировки в положение OFF. Отсоедините газовый баллон и поместите его снаружи в безопасном месте с хорошей вентиляцией. НЕ храните его в месте, где температура превышает 50°C. Храните обогреватель в вертикальном положении в месте, защищенном от неблагоприятных погодных условий (например, дождь, мокрый снег, град, снег, пыль и грязь). В случае необходимости накройте устройство для защиты внешних поверхностей и для предотвращения засорения каналов циркуляции воздуха. Внимание: перед накрытием обогревателя подождите, пока он остынет. ВНИМАНИЕ: НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ НЕОРИГИНАЛЬНЫМИ ЧАСТЯМИ И ДЕТАЛЯМИ. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ОРИГИНАЛЬНЫЕ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ И КОМПОНЕНТЫ. 95 RU Укрытие обогревателя (только 272701) Складывание теплового зонтика значительно облегчает его хранение. Для этого нужно правильно освободить пластиковый винт (17). Потяните вертикально главную стойку, пока она не коснется защитной крышки корпуса. Поверните главную стойку по направлению часовой стрелки и опустите её пока она не достигнет нужного уровня. Для того, чтобы заблокировать главную стойку до нужного уровня, потяните вверх, а потом поверните против часовой стрелки. Затем опустите её, пока главная стойка не будет стоять на своих винтах. Затяните пластмассовый винт, чтобы тепловой зонтик был стабильный. Замечание: Осторожно, берегите голову. Перед началом складывания, подождите, пока обогреватель остынет. Устранение неисправностей ПРОБЛЕМА Не можно зажечь контрольного пламени RU Контрольное пламя гаснет Горелка не загорается Пламя горелки слишком слабое Внимание: не используйте обогреватель при температуре ниже 5˚C ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ Затянут вентиль баллона. Открутите вентиль. Заблокирован выход или шланг контрольного пламени. Очистите или замените выходное отверстие или шланг контрольного пламени. Воздух в газовой установке. Открутите газовую установку и выпустите немного газа (нажимая ручку регулировки) в течение макс. 1-2 минут или пока не почувствуете газ. Низкое давление газа. Замените баллон (одноразовый) с пропаном на новый. Не действует зажигалка. Используйте спички, чтобы зажечь контрольное пламя; (для этого используйте специальный держатель для спичек( см. рисунок**) Закажите и установите новую зажигалку. Вокруг контрольной горелки скопилась грязь. Очистите грязь вокруг контрольной горелки. Прервано соединение между газовым вентилем и узлом контрольной горелки. Затяните соединение и проверьте герметичность. Термопара не работает должным образом. Замените термопару. Низкое давление газа. Замените баллон (одноразовый) с пропаном на новый. Засорен выход газа. Устраните Ручка регулировки не находится в положении „ON”. Поверните ручку регулировки в положение „ON”. Низкое давление газа. Замените баллон (одноразовый) с пропаном на новый. Температура превышает 5 ° C, а баллон заполнен менее 25%. Замените баллон (одноразовый) с пропаном на новый. Газовый шланг изогнут или скручен Выпрямите шланг и проверьте герметичность. Ручка управления установлена в максимальное положение „ON”. Поверните ручку регулировки в положение „OFF”, подождите, пока нагреватель остынет до комнатной температуры, а затем проверьте, чтобы горелка и выпускные отверстия не были блокированы. Обогреватель не горит равномерно Замечание: Нижний участок 2,5 см обычно не нагревается. Низкое давление газа. Замените баллон (одноразовый) с пропаном на новый. Основание не стоит на ровной поверхности. Поставьте обогреватель на ровной поверхности. Обогреватель не уравновешен Выпрямите обогреватель. Нагар Грязь и слой пыли на отражателе и обогревателе. Очистите отражатель и обогреватель. Закупорена горелка. Поверните ручку регулировки в положение „OFF”, подождите, пока нагреватель остынет до комнатной температуры, после чего восстановите проходимость горелки и очистите её снаружи и внутри. Густой чёрный дым 96 Если по какой-то причине искра зажигания не появляется, обогреватель можно включить, вставляя спичку в отверстие горелки с помощью прилагаемого держателя для спичек (см. фотографию слева) и одновременно поворачивая ручку регулировки в положение „PILOT”. В случае каких-либо проблем, мы просим связаться с местным поставщиком. Гарантия Любая недоделка или поломка, которая влечет за собой неправильную работу устройства, которая будет выявлена в течение первого года от даты покупки, будет устранена бесплатно, или же все устройство будет заменено новым, если оно эксплуатировалось и обслуживалось согласно инструкции по обслуживанию и не использовалось неправильно, или в разрез с назначением. Данное положение ни коей мере не нарушает иных прав потребителя, изложенных в законоУтилизация и защита окружающей среды В случае вывода оборудования из эксплуатации, продукт нельзя утилизировать вместе с другими бытовыми отходами. Пользователь несет ответственность за передачу оборудования в соответствующий пункт приёма техники бывшей в употреблении. Несоблюдение вышеуказанного положения может привести к наложению штрафов в соответствии с действующими правилами в отношении утилизации отходов. Селективный сбор и утилизация использованного оборудования способствуют сохранению природных дательстве. В случае заявления устройства в ремонт или на замену в рамках гарантии, следует указать место и дату покупки устройства и приложить счет, или чековую квитанцию. Согласно нашей политике совершенствования наших продуктов оставляем за собой право на ввод изменений в конструкцию, упаковку и в технические параметры, указываемые в технической документации без предупреждения. RU ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким образом, который не вреден для здоровья и окружающей среды. Для получения дополнительной информации о том, где можно отдать использованное оборудование для утилизации, обратитесь в местную компанию по сбору отходов. Производитель и импортер не несут ответственности за рециркуляцию и переработку отходов экологически безопасным способом, как непосредственно, так и в рамках государственной системы. 97 Αγαπητέ πελάτη, Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση. Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά. GR Οδηγίες ασφαλείας • Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται σε εξωτερικούς χώρους ή σε καλά αεριζόμενο χώρο και δεν πρέπει να εγκαθίσταται ή να χρησιμοποιείται σε εσωτερικούς χώρους. • Αλλάξτε τη φιάλη αερίου σε καλά αεριζόμενο χώρο μακριά από εύφλεκτες πηγές. • Η φιάλη πρέπει να αποθηκεύεται σε εξωτερικούς χώρους ή σε καλά αεριζόμενο χώρο. • Η αποθήκευση αυτής της συσκευής σε εσωτερικό χώρο επιτρέπεται μόνο εάν η φιάλη αερίου έχει αποσυνδεθεί και αφαιρεθεί από τη συσκευή. • Μην μετακινείτε τη συσκευή όταν είναι σε λειτουργία ή όταν είναι απενεργοποιημένη και δεν έχει κρυώσει. • Μην επιχειρήσετε να κάνετε αλλαγές στη συσκευή με οποιονδήποτε τρόπο. Μην βάφετε την σχάρα ακτινοβολίας, τον πίνακα ελέγχου ή τον ανακλαστήρα. • Μην φράζετε τις οπές αερισμού του περιβλήματος του φιάλης. • Η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί και η φιάλη αερίου πρέπει να αποθηκεύεται σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς εγκατάστασης ρυθμιστών διανομής. • Κλείστε τη βαλβίδα στη φιάλη αερίου ή στον ρυθμιστή πριν μετακινήσετε τη συσκευή. • Χρησιμοποιείτε μόνο τον τύπο αερίου που καθορίζεται από τον κατασκευαστή. • Οι επισκευές πρέπει να γίνονται από εξειδικευμένο προσωπικό. • Σε περίπτωση ισχυρού ανέμου, δώστε προσοχή στην περίπτωση που έχει πάρει κλίση η συσκευή. • Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα ρύθμισης έχει τοποθετηθεί σωστά και ότι είναι σε θέση να λειτουργήσει σωστά. • Κλείστε την παροχή αερίου στη βαλβίδα της φιάλης αερίου ή του ρυθμιστή μετά τη χρήση. • Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή πριν δοκιμάσετε όλες τις συνδέσεις για διαρροές. • Σε περίπτωση διαρροής αερίου, η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί και στην περίπτωση φωτιάς, η παροχή αερίου πρέπει να διακοπεί και η συσκευή πρέπει να εξεταστεί και να διορθωθεί πριν χρησιμοποιηθεί ξανά. • Ελέγχετε τη σωλήνωση ή τον εύκαμπτο σωλήνα κάθε μήνα και κάθε φορά που αλλάζετε κύλινδρο. • Η σωλήνωση ή ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να αλλάζεται εντός των προκαθορισμένων διαστημάτων ή εντός ενός έτους. Ο εύκαμπτος σωλήνας δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 1,5 μέτρα σύμφωνα με το πρότυπο EN16436: 2014. • Η διάταξη του σωλήνα πρέπει να αντικατασταθεί πριν μπει σε λειτουργία η συσκευή, εάν υπάρχουν ενδείξεις υπερβολικής τριβής ή φθοράς,ή αν ο εύκαμπτος σωλήνας είναι κατεστραμμένος. Ο σωλήνας αντικατάστασης καθορίζεται από τον κατασκευαστή. • Η θερμάστρα πρέπει να επιθεωρείται πριν από τη χρήση και τουλάχιστον μία φορά κάθε χρόνο από ειδικευμένο τεχνικό. Ο συχνότερος καθαρισμός μπορεί να είναι επιβεβλημένος 98 ανάλογα με τις ανάγκες. Είναι επιτακτικό να καθαρίζεται το διαμέρισμα ελέγχου, οι καυστήρες και οι δίοδοι κυκλοφορίας αέρα. • Απενεργοποιήστε και ελέγξτε αμέσως τη θερμάστρα εάν υφίσταται κάποια από τις ακόλουθες συνθήκες: ¨ Εάν μυρίζει αέριο και συνοδεύεται από μεγάλη εκροή από κίτρινη φλόγα από τον καυστήρα. ¨ Εάν τη θερμάστρα δε φτάνει τη σωστή θερμοκρασία. Μια θερμοκρασία μικρότερη από 5 °C θα προκαλέσει περιορισμένη ροή θερμότητας και η συσκευή δεν θα λειτουργήσει σωστά. ¨ Εάν η συσκευή κάνει θόρυβο σα να σκάει κάτι, κατά τη διάρκεια της χρήσης (ο μικρός θόρυβος σκασίματος είναι φυσιολογικός όταν σβήνει η συσκευή). • Ο ρυθμιστής και ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να βρίσκονται έξω από διαδρομές που μπορεί να σκοντάψει κάποιος κατά λάθος, και από περιοχή που μπορεί να υποστεί ζημιά ο σωλήνας. • Οποιοσδήποτε προφυλακτήρας ή άλλη προστατευτική συσκευή που αφαιρείται για τη συντήρηση της θερμάστρας πρέπει να τοποθετηθεί ξανά πριν από τη λειτουργία της θερμάστρας. • Τα παιδιά και οι ενήλικες πρέπει να προειδοποιηθούν για τον κίνδυνο υψηλής θερμοκρασίας της επιφάνειας και πρέπει να παραμένουν μακριά για να αποφευχθούν εγκαύματα και να πιάσουν φωτιά τα ρούχα τους. • Τα μικρά παιδιά και τα κατοικίδια ζώα πρέπει να επιβλέπονται όταν βρίσκονται στην περιοχή της θερμάστρας. • Τα ρούχα ή άλλα εύφλεκτα υλικά δεν πρέπει να κρέμονται στη συσκευή και δεν πρέπει να τοποθετούνται πάνω ή κοντά στη συσκευή. • Μην τοποθετείτε και μην στηρίζετε αντικείμενα στη συσκευή. Ορισμένα υλικά ή αντικείμενα που αποθηκεύονται κάτω ή κοντά στη συσκευή μπορεί να εκτεθούν σε ακτινοβολούμενη θερμότητα και μπορεί να υποστούν σοβαρή βλάβη. • Μη χρησιμοποιείτε και μη αποθηκεύετε εύφλεκτα υλικά κοντά στη συσκευή. • Μην ψεκάζετε αερολύματα κοντά στην συσκευή όταν είναι σε λειτουργία. • Διατηρείτε πάντα απόσταση τουλάχιστον 0,9 μέτρων από εύφλεκτα υλικά. • Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε σταθερή επίπεδη επιφάνεια. Ένας καλά αεριζόμενος χώρος πρέπει να έχει τουλάχιστον 25% ελεύθερο εμβαδόν επιφάνειας. Το εμβαδόν επιφανείας είναι το άθροισμα της επιφάνειας των τοίχων. • Ο εγχυτήρας σε αυτή τη συσκευή δεν είναι αποσπώμενος και συναρμολογείται μόνο από τον κατασκευαστή. Αυτή η συσκευή απαγορεύεται να μετατρέπει μια πίεση αερίου σε άλλη πίεση. • Μη συνδέετε τον κύλινδρο αερίου απευθείας στη συσκευή χωρίς ρυθμιστή. • Ο κύλινδρος αερίου πρέπει να στερεωθεί με τον ιμάντα κυλίνδρου, ο οποίος βρίσκεται μέσα στο περίβλημα, κατά την εγκατάσταση. 99 GR Προβλεπόμενη χρήση • Η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική χρήση και πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό. • Η συσκευή είναι σχεδιασμένη για θέρμανση μόνο σε εξωτερικό ή καλά αεριζόμενο χώρο. Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή ή τραυματισμό. • Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο σκοπό θεωρείται κακή χρήση της συσκευής. Ο χρήστης είναι αποκλειστικά υπεύθυνος για την ακατάλληλη χρήση της συσκευής. Κατάλογος εξαρτημάτων Παρεχόμενα εξαρτήματα συναρμολόγησης: • 5 βίδες Μ5 x 12 και 5 ροδέλες M5 για τοποθέτηση στην πίσω επιφάνεια περιβλήματος και τη βάση. •5  βίδες Μ5 x 12 και 5 ροδέλες M5 για τοποθέτηση στην πίσω επιφάνεια περιβλήματος και το καπάκι περιβλήματος. •3  βίδες M5 x12 και 3 ροδέλες M5 για τη σύνδεση της κολόνας. •4  βίδες Μ6 x 12 και 4 ροδέλες M6 για τοποθέτηση στην κολόνα και το καπάκι περιβλήματος. • 9 βίδες Μ6 x 8 και 12 πεταλούδες M6 και 12 ροδέλες M6 για τοποθέτηση στον ανακλαστήρα. •3  βίδες M5 x10 και 3 ροδέλες M5 για τοποθέτηση στον κεντρικό καυστήρα και την κολόνα. •6  βίδες Μ5 x 12 και 6 ροδέλες M5 για τοποθέτηση στα πίσω στηρίγματα και τη βάση. •2  βίδες Μ5 x 12, 4 ροδέλες M8 και 2 παξιμάδια M8 για τη συναρμολόγηση των τροχών. GR 100 Εξαρτήματα θερμάστρας: Αρ. προϊόντος 14 + 15 + 21 Περιγραφή E 1 1 Ανακλαστήρας 2 Δοχείο καυστήρα 3 Κάτω δίσκος καυστήρα 3 4 Κάτω κωνική διάταξη δοχείου 4 5 Κολόνα 6 Κάλυμμα περιβλήματος 7 Πίσω επιφάνεια περιβλήματος 8 Τροχοί 9 Βάση 10 Πόρτα 11 Μεντεσές 12 Βίδες M5x10 13 Ροδέλες Μ5 14 Βίδες M6x8 15 Πεταλούδες M6 16 Κλειδαριά 17 Πλαστικό κάλυμμα 18 Εσωτερικός σωλήνας 19 Αναφλέκτης 20 Βίδες M5x12 21 Ροδέλες Μ6 22 Βίδες M8x12 H 23 Ροδέλες Μ8 Εικόνα. 1 24 Παξιμάδι M6 25 Βίδες M6x12 2 F 19 D-2 13 + 20 5 13 + 20 C + D-1 17B B 6 GR G 10 12 + 13 9 7 13 + 20 A 22 + 23 + 24 8 18 Εικόνα. 2 11 101 Συναρμολόγηση θερμάστρας Οδηγίες συναρμολόγησης • Κατσαβίδι / Ρυθμιζόμενα κλειδιά / Κλειδιά • Διάλυμα ανίχνευσης διαρροής, ένα μέρος απορρυπαντικό και τρία μέρη νερό • Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι όλα τα υλικά συσκευασίας έχουν αφαιρεθεί. • Συναρμολογήστε πρώτα χαλαρά όλα τα παξιμάδια και τις βίδες. Σφίξτε όλες τις συνδέσεις μετά την ολοκλήρωση της συναρμολόγησης. Έτσι διευκολύνεστε στην εργασία σας και αυξάνεται η σταθερότητα της συσκευής σας. • Ενδέχεται να υπάρχουν μικρές αποκλίσεις στον εξοπλισμό. Αυτό δεν οφείλεται σε κακή ποιότητα, αλλά σε βελτιώσεις. GR ΒΗΜΑ 1: Βιδώστε την πίσω επιφάνεια περιβλήματος στη βάση με τις 5 βίδες M5 x 12 και τις 5 ροδέλες. (Σχ. Λεπτομέρειας A) ΒΗΜΑ 2:  Σπρώξτε το καπάκι περιβλήματος πάνω από την πίσω επιφάνεια περιβλήματος και τοποθετήστε το σε αυτήν. Βιδώστε το καπάκι περιβλήματος και την πίσω επιφάνεια περιβλήματος με 5 βίδες Μ5 x 12 και 5 ροδέλες. (Σχ. Λεπτομέρειας B) ΒΗΜΑ 3: Στερεώστε την κολόνα προς τα πάνω στο καπάκι περιβλήματος με 4 βίδες M6 x 12 και 4 ροδέλες και, στη συνέχεια, τοποθετήστε το πλαστικό κάλυμμα μέσω της κολόνας. (Σχ. Λεπτομέρειας D-1) Συνδέστε την κολόνα με 3 βίδες M5 x 12 και 3 δισκοειδείς ροδέλες. (Σχ. Λεπτομέρειας D-2) ΒΗΜΑ 4: Τοποθετήστε το ένα τμήμα του ανακλαστήρα στον κεντρικό θόλο πρώτα με 1 βίδα M6 x 8, 1 μπουλόνι με παξιμάδι και 1 δισκοειδή ροδέλα. (Σχ. Λεπτομέρειας E-1).Στη συνέχεια, συνδέστε το δεύτερο τμήμα του ανακλαστήρα στο πρώτο και στον κεντρικό θόλο με 3 βίδες M6 x 8, 3 μπουλόνια με παξιμάδι και 3 δισκοειδείς ροδέλες. (Σχ. Λεπτομέρειας E-2). Τέλος, τοποθετήστε το τρίτο τμήμα του ανακλαστήρα με 5 βίδες M6 x 8, 5 μπουλόνια με παξιμάδι και 5 δισκοειδείς ροδέλες. (Σχ. Λεπτομέρειας E-3) ΒΗΜΑ 5: Σφίξτε τον εσωτερικό αγωγό αερίου στον βασικό καυστήρα (βλ. Εικόνα 1). Στη συνέχεια, τοποθετήστε τον βασικό καυστήρα στην κολόνα με 3 βίδες M5 x 10 και 3 ροδέλες. (Σχ. Λεπτομέρειας F) 102  ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗΝ ΣΦΙΞΕΤΕ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ! ΑΝΑΤΡΕΞΤΕ ΣΤΗΝ ΕΝΟΤΗΤΑ «ΕΛΕΓΧΟΣ ΔΙΑΡΡΟΗΣ» ΣΤΗ ΣΕΛΙΔΑ 5 ΒΗΜΑ 6:  Τοποθετήστε την πόρτα στο περίβλημα. (Βλ. Εικόνα 2 και Σχ. Λεπτομέρειας G) Λεπτομέρεια A 13 20 Λεπτομέρεια B 13 20 5 9 Λεπτομέρεια C 5 D-1 Λεπτομέρεια D 25 17 21 25 21 6 D-2 13+20 Λεπτομέρεια E 14+15+21 E-1 E-2 E-3 Λεπτομέρεια F 13 12 5 16 Λεπτομέρεια G 20 Λεπτομέρεια H 13 13 12 Προαιρετική βάση Εξαρτήματα βάσης: 6 βίδες Μ5 x 12 και 6 ροδέλες για τοποθέτηση στα πίσω στηρίγματα και τη βάση. Συνδέστε τα 3 στηρίγματα στη βάση. Αγοράστε κατάλληλα αγκιστρωτά μπουλόνια και το- ποθετήστε τα στις τρύπες στερέωσης στο δάπεδο της βάσης, για σταθερότητα της συσκευής. (Βλ. Εικόνα 3) Εικόνα. 3 Προαιρετικοί τροχοί Εξαρτήματα συναρμολόγησης τροχών: 2 βίδες, 4 ροδέλες και 2 παξιμάδια για τη συναρμολόγηση των τροχών. Συγκεντρώστε τα εξαρτήματα τροχών και τοποθετήστε τους τροχούς στη βάση. (Βλ. Εικόνα 4) GR Εικόνα. 4 Οδηγίες λειτουργίας Πριν την πρώτη χρήση και μετά από κάθε αλλαγή φιάλης αερίου, το σύστημα χορήγησης αερίου πρέπει να καθαρίζεται από τον αέρα πριν την ανάφλεξη! Για να το καθαρίσετε, γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου αριστερόστροφα στη δοκιμαστική ρύθμιση. Πιέστε τον διακόπτη προς τα μέσα και κρατήστε τον εκεί για 3 λεπτό πριν προσπαθήσετε να πραγματοποιήσετε ανάφλεξη. Για να ανάψετε τη δοκιμαστική φλόγα • Ελέγχετε όλες τις συνδέσεις πριν από κάθε χρήση. • Ενεργοποιήστε την κύρια παροχή αερίου. • Γυρίσετε τον διακόπτη ελέγχου αριστερόστροφα στη θέση PILOT, βλ. δεξιά φωτογραφία. • Κρατήστε τον διακόπτη πατημένο, πατήστε το κουμπί IGNITION επανειλημμένα μέχρι να ανάψει η δοκιμαστική φλόγα και, στη συνέχεια, συνεχίστε να κρατάτε πιεσμένο τον διακόπτη για 10 δευτερόλεπτα μέχρι η δοκιμαστική φλόγα να παραμένει αναμμένη αφού αφήσετε τον διακόπτη. • Αν η δοκιμαστική φλόγα δεν ανάψει, γυρίστε τον διακόπτη δεξιόστροφα στη θέση OFF και επαναλάβετε. OFF PILOT HIGH LOW IGNITION 103 Για να ανάψετε τη θερμάστρα εξωτερικού χώρου • Η δοκιμαστική φλόγα πρέπει να είναι αναμμένη και ο διακόπτης ρυθμισμένος στη θέση PILOT. • Πιέστε τον διακόπτη κατά 3 mm και γυρίστε αριστερόστροφα στη θέση HIGH. • Όταν το πλέγμα ανάψει, γυρίστε τον διακόπτη δεξιόστροφα από τη θέση HIGH στη θέση LOW, σύμφωνα με τις ανάγκες σας. Σημείωση: Ο καυστήρας ενδέχεται να κάνει θόρυβο κατά την αρχική ενεργοποίηση. Για να σταματήσετε τον περιττό θόρυβο του καυστήρα, γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση PILOT. Στη συνέχεια, γυρίστε τον διακόπτη στο επίπεδο θέρμανσης που επιθυμείτε. Εκ νέου ενεργοποίηση Σημείωση: Για τη δική σας ασφάλεια, ο διακόπτης ελέγχου δεν μπορεί να τεθεί σε θέση OFF, αν δεν πιέσετε πρώτα τον διακόπτη ελέγχου στη θέση PILOT και τον περιστρέψετε στη συνέχεια στη θέση OFF. • Γυρίσετε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF. • Επαναλάβετε τα βήματα ενεργοποίησης. • Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά για να διασκορπιστεί το αέριο, πριν προσπαθήσετε να ανάψετε ξανά τη δοκιμαστική φλόγα. Για να σβήσετε τη θερμάστρα • Κρατήστε τον διακόπτη πατημένο και γυρίστε τον δεξιόστροφα στη θέση OFF. • Μετά τη χρήση, κλείστε τη βαλβίδα της φιάλης αερίου ή του ρυθμιστή. GR • Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν την μετακινήσετε. Σημείωση: Μετά τη χρήση, ελαφρύς αποχρωματισμός της επιφάνειας εκπομπού είναι φυσιολογικός. Έλεγχος διαρροής ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΓΥΜΝΗ ΦΛΟΓΑ ΓΙΑ ΝΑ ΕΛΕΓΞΕΤΕ ΓΙΑ ΔΙΑΡΡΟΗ ΜΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΕΛΕΓΧΟ ΔΙΑΡΡΟΗΣ ΕΝΩ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ Οι συνδέσεις αερίου αυτής της συσκευής έχουν ελεγχθεί για διαρροές στο εργοστάσιο πριν την αποστολή. Η συσκευή πρέπει να ελέγχεται τακτικά για διαρροές, ενώ απαιτείται άμεσος έλεγχος αν εντοπιστεί οσμή αερίου. • Ετοιμάστε ένα διάλυμα σαπουνιού, με 1 μέρος υγρό απορρυπαντικό πιάτων και 3 μέρη νερό. Το διάλυμα σαπουνιού μπορεί να εφαρμοστεί με μπουκάλι, βούρτσα ή πανί στα σημεία ελέγχου διαρροής, όπως φαίνεται στο παραπάνω σχήμα. • Η βαλβίδα της φιάλης αερίου πρέπει να βρίσκεται στη θέση OFF σε αυτό το σημείο του ελέγχου διαρροής. Όταν εφαρμοστεί το διάλυμα σαπουνιού στις συνδέσεις αερίου, γυρίστε τη βαλβίδα της φιάλης αερίου στη θέση ON. • Θα αρχίσουν να σχηματίζονται φυσαλίδες σαπουνιού στο διάλυμα σαπουνιού, εάν υπάρχει διαρροή. • Σε περίπτωση διαρροής, απενεργοποιήστε την παροχή αερίου. Σφίξτε τα σημεία που παρουσιάζουν διαρροή, ενεργοποιήστε ξανά την παροχή αερίου και ελέγξτε πάλι. Σημείο ελέγχου διαρροής 1 2 104 Απαιτήσεις αερίου • Ο ρυθμιστής πίεσης και η διάταξη σωλήνα που θα χρησιμοποιήσετε πρέπει να είναι σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς προτύπων. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ φιάλη αερίου με φθαρμένο σώμα, βαλβίδα, περιαυχένιο ή δακτύλιο. • Φιάλες αερίου με βαθουλώματα ή σκουριά μπορεί να είναι επικίνδυνες και θα πρέπει να ελέγχονται από προμηθευτή αερίου. • Μην συνδέετε ποτέ τη συσκευή σε μη ρυθμιζόμενη πηγή αερίου. Σύνδεση φιάλης αερίου • Προτείνεται η χρήση φιάλης αερίου 9 κιλών. Συμβουλευτείτε τον προμηθευτή αερίου σας για την κατάλληλη φιάλη αερίου. • Πρέπει να χρησιμοποιείται ένας εγκεκριμένος ρυθμιστής αερίου σύμφωνα με την κατηγορία της συσκευής και τη χώρα που αναφέρεται στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων. Ο εγκεκριμένος εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να αλλάζεται σύμφωνα με τους εθνικούς ή τοπικούς κανονισμούς, οι οποίοι ενδέχεται να διαφέρουν μεταξύ τους. • Προειδοποίηση: η συναρμολόγηση του σωλήνα πρέπει να πραγματοποιείται από εξειδικευμένο τεχνικό στις χώρες προορισμού. • Συμβουλευτείτε τον προμηθευτή αερίου σας για οδηγίες σχετικά με τη χρήση της φιάλης αερίου. • Αλλάζετε τις φιάλες αερίου μόνο σε εξωτερικό χώρο ή σε χώρο με καλό εξαερισμό, μακριά από γυμνές φλόγες και άλλες πηγές ανάφλεξης. • Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, τοποθετείτε τη φιάλη αερίου σε θέση OFF. • Εκτελείτε πάντα έλεγχο διαρροής στις συνδέσεις αερίου, όταν συνδέετε μια φιάλη. Αν σχηματιστούν φυσαλίδες στο διάλυμα δοκιμής διαρροής, μην χρησιμοποιείτε τη φιάλη. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ φλόγα για να ελέγξετε για διαρροή. • Η φιάλη αερίου πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα σε κάθετη θέση. • Κλείστε τον διακόπτη ελέγχου θερμάστρας, γυρίζοντάς τον πλήρως δεξιόστροφα. • Κλείστε την κάνουλα της φιάλης αερίου και συνδέστε τον ρυθμιστή στη φιάλη αερίου. • Σφίξτε καλά όλες τις συνδέσεις και χρησιμοποιήστε κλειδί όπου ενδείκνυται. Η φιάλη πρέπει να τοποθετηθεί στη βάση φιάλης. • Ο κύλινδρος αερίου πρέπει να στερεωθεί με τον ιμάντα κυλίνδρου, ο οποίος βρίσκεται μέσα στο περίβλημα, κατά την εγκατάσταση. • Ελέγξτε όλους τους συνδέσμους για διαρροές, χρησιμοποιώντας νερό και σαπούνι. Αν εντοπιστεί διαρροή, σφίξτε τον σύνδεσμο και ελέγξτε ξανά. 105 GR Ασφάλιση του κυλίνδρου αερίου • Τοποθετήστε και τους δύο βραχίονες ταινιών Velcro στη βάση χρησιμοποιώντας 4 βίδες M6*12, ροδέλα M6 και περικόχλια M6. • Τοποθετήστε έναν κύλινδρο αερίου μέσα στο περίβλημα της δεξαμενής. • Συνδέστε τον κύλινδρο αερίου με ρυθμιστή. Ανατρέξτε στις οδηγίες που συνοδεύουν τον ρυθμιστή σχετικά με τον τρόπο σύνδεσης ενός ρυθμιστή με τον κύλινδρο αερίου. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας Για χρήση σε εξωτερικούς ή επαρκώς αεριζόμενους χώρους. Ένας επαρκώς αεριζόμενος χώρος πρέπει να διαθέτει τουλάχιστον 25% ανοικτό εμβαδόν. Το εμβαδόν αποτελεί το άθροισμα των επιφανειών των τοίχων. Προσοχή: Προσέξτε οι ταινίες Velcro. ΝΑ ΜΗΝ πιέζουν τη διάταξη ρυθμιστή. Το μήκος του σωλήνα αερίου δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 1,5 μέτρα. Οροφή / Στέγαστρο 1 mtr Η χρήση της συσκευής σε εσωτερικούς χώρους μπορεί να είναι επικίνδυνη και ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ. Τα παιδιά και οι ενήλικες πρέπει να γνωρίζουν για τις υψηλές θερμοκρασίες λειτουργίας περιοχών πάνω από την κολόνα, κατά τη χρήση της θερμάστρας. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται όταν βρίσκονται κοντά στη θερμάστρα. Μην κρεμάτε ΤΙΠΟΤΑ στη θερμάστρα, συμπεριλαμβανομένων ρούχων ή άλλων εύφλεκτων αντικειμένων. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη θερμάστρα εάν δεν είναι πλήρως συναρμολογημένη με τον ανακλαστήρα στη θέση του.Τηρείτε τις ελάχιστες αποστάσεις από εύφλεκτα υλικά. 106 1 mtr Τοίχος GR • Κολλήστε τις ταινίες Velcro μαζί όπως απεικονίζεται παραπάνω. Οι ταινίες πρέπει να κολλιούνται σφιχτά στον κύλινδρο αερίου. Συντήρηση Για να απολαύσετε πολλά χρόνια εξαιρετικής απόδοσης από τη θερμάστρα σας, εκτελείτε τις παρακάτω δραστηριότητες συντήρησης τακτικά: • Διατηρείτε καθαρές τις εξωτερικές επιφάνειες. • Χρησιμοποιείτε σαπούνι και νερό για τον καθαρισμό. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εύφλεκτα ή διαβρωτικά καθαριστικά μέσα. •Ε  νώ πλένετε τη μονάδα, διατηρείτε συνεχώς στεγνή την περιοχή γύρω από τον καυστήρα και τη διάταξη δοκιμαστικής φλόγας. Αν ο έλεγχος αερίου εκτεθεί σε νερό με οποιονδήποτε τρόπο, ΜΗΝ προσπαθήσετε να τον χρησιμοποιήσετε. Θα πρέπει να αντικατασταθεί. • Ο αέρας θα πρέπει να ρέει ελεύθερα. Διατηρείτε τα κουμπιά ελέγχου, τον καυστήρα και τις διόδους κυκλοφορίας του αέρα καθαρά. Ενδείξεις πιθανής απόφραξης περιλαμβάνουν τις εξής: - Οσμή αερίου με έντονη κίτρινη απόχρωση της φλόγας. - Η θερμάστρα ΔΕΝ φτάνει στην επιθυμητή θερμοκρασία. Συντήρηση • Συμβουλευτείτε τον τοπικό σας αντιπρόσωπο για εργασίες συντήρησης στη συσκευή και αντικατάσταση των εξαρτημάτων της. Οι εργασίες συντήρησης πρέπει να διενεργούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο προσωπικό. Αποθήκευση Μεταξύ των χρήσεων: Γυρίσετε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF. Θέστε τη φιάλη αερίου στη θέση OFF. Αποθηκεύετε τη θερμάστρα σε κάθετη θέση, σε χώρο που δεν βρίσκεται σε άμεση επαφή με τα στοιχεία του καιρού (όπως βροχή, χιονόνερο, χαλάζι, χιόνι, σκόνη και υπολείμματα). Αν επιθυμείτε, καλύψτε τη θερμάστρα για να προστατεύσετε τις εξωτερικές επιφάνειες και να αποφύγετε τη συσσώρευση σκόνης στις διόδους του αέρα. Σημείωση: Περιμένετε να κρυώσει η θερμάστρα πριν την καλύψετε. - Η λάμψη της θερμάστρας είναι εξαιρετικά ανομοιόμορφη. - Η θερμάστρα κάνει ήχους σκασίματος. • Αράχνες και έντομα μπορούν να φωλιάζουν στη θερμάστρα ή τις εσοχές. Αυτό είναι επικίνδυνο και μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη θερμάστρα, καθιστώντας την μη ασφαλή για χρήση. Καθαρίστε τις οπές του καυστήρα με ένα καθαριστικό αγωγών βαριάς χρήσης. Ο πεπιεσμένος αέρας μπορεί να βοηθήσει στον καθαρισμό μικρότερων σωματιδίων. • Οι αποθέσεις άνθρακα μπορούν να αποτελέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς. Εάν αναπτυχθούν αποθέσεις άνθρακα, καθαρίστε τον θόλο και τον κινητήρα με ζεστό νερό με σαπούνι. Σημείωση: Σε περιβάλλον με αλάτι στον αέρα (όπως κοντά στη θάλασσα), η διάβρωση παρουσιάζεται γρηγορότερα από το κανονικό. Ελέγχετε τακτικά τις διαβρωμένες περιοχές και επισκευάζετέ τις αμέσως. • Προσοχή: Μην χρησιμοποιείτε μη εξουσιοδοτημένα μέρη ή εξαρτήματα για τη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και εξαρτήματα. Η χρήση μη εξουσιοδοτημένων μερών ή εξαρτημάτων θα ακυρώσει την εγγύηση και μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις. Σε περιόδους εκτεταμένης αδράνειας ή κατά τη μεταφορά: Γυρίσετε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF. Αποσυνδέστε τη φιάλη αερίου και μεταφέρετέ την σε ασφαλή, καλά αεριζόμενο εξωτερικό χώρο. ΜΗΝ αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο που υπερβαίνει τους 50°C. Αποθηκεύετε τη θερμάστρα σε κάθετη θέση, σε χώρο που δεν βρίσκεται σε άμεση επαφή με τα στοιχεία του καιρού (όπως βροχή, χιονόνερο, χαλάζι, χιόνι, σκόνη και υπολείμματα). Αν επιθυμείτε, καλύψτε τη θερμάστρα για να προστατεύσετε τις εξωτερικές επιφάνειες και να αποφύγετε τη συσσώρευση σκόνης στις διόδους του αέρα. Σημείωση: Περιμένετε να κρυώσει η θερμάστρα πριν την καλύψετε ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΗ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΑ ΜΕΡΗ Ή ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΓΝΗΣΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ. 107 GR Για να κλείσετε τη θερμάστρα (μόνο για το μοντέλο 272701) Το κλείσιμο της θερμάστρας διευκολύνει την αποθήντρική κολόνα και γυρίστε την αριστερόστροφα. Στη κευσή της. Ξεβιδώστε καλά την πλαστική βίδα (17). συνέχεια, χαμηλώστε την κεντρική κολόνα μέχρι να Τραβήξτε κάθετα και προς τα πάνω την κεντρική κοσταθεί στις βίδες της. Σφίξτε την πλαστική βίδα για λόνα μέχρι να συναντήσει το καπάκι περιβλήματος. να διατηρήσετε σταθερή τη θερμάστρα. Γυρίστε την κεντρική κολόνα δεξιόστροφα και χαμηλώστε την μέχρι να φτάσει στο επιθυμητό επίπεδο. Σημείωση: Προσέχετε το κεφάλι σας. Περιμένετε Για να κλειδώσετε την κεντρική κολόνα στο επιθυμηνα κρυώσει η θερμάστρα πριν την κλείσετε. τό επίπεδο, τραβήξτε ελαφρώς προς τα πάνω την κεΑντιμετώπιση προβλημάτων ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΕΠΙΜΕΝΕΙ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΕΝΕΡΓΕΙΑ Η βαλβίδα της φιάλης είναι κλειστή Ανοίξτε τη βαλβίδα Απόφραξη στον σωλήνα οπής ή δοκιμαστικής φλόγας Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τον σωλήνα οπής ή δοκιμαστικής φλόγας Αέρας στη γραμμή αερίου Ανοίξτε τη γραμμή αερίου και εξαερώστε την (πιέζοντας προς τα μέσα τον διακόπτη ελέγχου) για μέχρι 1-2 λεπτά ή μέχρι να μυρίσετε αέριο Χαμηλή πίεση αερίου Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσιμη) με νέα φιάλη Ο αναφλέκτης δεν λειτουργεί Χρησιμοποιήστε ένα σπίρτο για να ανάψετε τη δοκιμαστική φλόγα (με το εργαλείο σπίρτου, βλ. εικόνα**). Εξασφαλίστε νέο αναφλέκτη και αντικαταστήστε τον Έχει συσσωρευτεί βρομιά γύρω από τη δοκιμαστική φλόγα Καθαρίστε τη βρομιά γύρω από τη δοκιμαστική φλόγα Η σύνδεση μεταξύ της βαλβίδας αερίου και της δοκιμαστικής φλόγας είναι χαλαρή Σφίξτε τη σύνδεση και πραγματοποιήστε έλεγχο διαρροής Το θερμοστοιχείο δεν λειτουργεί σωστά Αντικαταστήστε το θερμοστοιχείο Η πίεση αερίου είναι χαμηλή Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσιμη) με νέα φιάλη Απόφραξη στην οπή Αφαιρέστε την απόφραξη Ο διακόπτης ελέγχου δεν είναι στη θέση ON Γυρίσετε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση ON Η πίεση αερίου είναι χαμηλή Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσιμη) με νέα φιάλη Η εξωτερική θερμοκρασία είναι υψηλότερη από 5˚C και η δεξαμενή λιγότερο από 25% γεμάτη Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσιμη) με νέα φιάλη Ο σωλήνας τροφοδοσίας παρουσιάζει κάμψη ή συστροφή Ισιώστε τον σωλήνα και εκτελέστε δοκιμή διαρροής σε αυτόν Ο διακόπτης ελέγχου βρίσκεται πλήρως στη θέση ON. Γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF, αφήστε τη συσκευή να επανέλθει σε θερμοκρασία δωματίου και ελέγξτε τον καυστήρα και τις οπές για αποφράξεις Η λάμψη του εκπομπού είναι ανομοιόμορφη Σημείωση: Η κάτω 1 ίντσα του εκπομπού συνήθως δεν έχει λάμψη Η πίεση αερίου είναι χαμηλή Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσιμη) με νέα φιάλη Η βάση δεν βρίσκεται σε επίπεδη επιφάνεια Τοποθετήστε τη θερμάστρα σε επίπεδη επιφάνεια Η θερμάστρα είναι επίπεδη Καθαρίστε τον καυστήρα Συσσώρευση άνθρακα Βρομιά ή μεμβράνη σε ανακλαστήρα και εκπομπό Καθαρίστε τον ανακλαστήρα και τον εκπομπό Απόφραξη στον καυστήρα Γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF, αφήστε τη συσκευή να επανέλθει σε θερμοκρασία δωματίου, αφαιρέστε την απόφραξη και καθαρίστε τον καυστήρα εσωτερικά και εξωτερικά Η δοκιμαστική φλόγα δεν ανάβει GR Η δοκιμαστική φλόγα δεν μένει αναμμένη Ο καυστήρας δεν ανάβει Η φλόγα του καυστήρα είναι χαμηλή Σημείωση: Μην λειτουργείτε τη θερμάστρα κάτω από 5°C (40°F) Πυκνός μαύρος καπνός 108 Αν για κάποιον λόγο η ανάφλεξη δεν προκαλεί σπινθήρα, η θερμάστρα μπορεί να ενεργοποιηθεί με την εισαγωγή αναμμένου σπίρτου, με τη χρήση του παρεχόμενου εργαλείου σπίρτου, μέσω της οπής καυστήρα (βλ. αριστερή φωτογραφία), ενώ πιέζετε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση PILOT. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΟΠΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ, ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟΝ ΠΩΛΗΤΗ. Εγγύηση Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικότητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρόνια μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νόμιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται Απόρριψη & Περιβάλλον Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής της, δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριμμα. Πρέπει να απορρίπτεται, με δική σας ευθύνη, σε καθορισμένο σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού ενδέχεται να τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Η χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συσκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. απόδειξη λιανικής πώλησης). Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλάξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγραφές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση. ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το πού μπορείτε να απορρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε με την τοπική εταιρεία συλλογής απορριμμάτων. Οι κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαμβάνουν την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικολογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε μέσω δημόσιου συστήματος. ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ: Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές) [email protected] 109 GR Vážený zákazníku, děkujeme Vám, že jste si zakoupili toto zařízení značky Hendi. Před připojením zařízení si důkladně pročtěte pokyny pro uživatele, aby nedošlo k poškození v důsledku nesprávného používání. Velice pečlivě si pročtěte především bezpečnostní pokyny. CZ Bezpečnostní předpisy • Tento přístroj musí být používán venku nebo v dobře větraném prostoru a neměl by být instalován ani používán ve vnitřních prostorách. • Vyměňte plynovou láhev v dobře větraném prostoru, mimo zdroje ohně. • Láhev musí být skladována venku nebo v dobře větraném prostoru. • Uchovávání tohoto přístroje ve vnitřních prostorách je přípustné jen tehdy, je-li plynová láhev odpojena a vyjmuta ze přístroje. • Nepřemisťujte tento přístroj v provozu ani po jeho vypnutí, dokud se neochladí. • Nepokoušejte se upravovat zařízení žádným způsobem. Nenatírejte plochu pro odrážení, ovládací panel nebo reflektor. • Neblokujte ventilační otvory tělesa láhve. • Zařízení musí být instalováno a plynová láhev musí být skladováno v souladu s místními předpisy pro manipulaci s plynem. • Před přemístěním přístroje zavřete ventil na plynové láhvi nebo regulátoru. • Používejte pouze typ plynu specifikovaný výrobcem. • Oprava by mělo být provedena kvalifikovanou osobou. • V případě silného větru je třeba věnovat zvláštní pozornost tomu, aby byl přístroj nakloněn. • Zkontrolujte, zda je těsnění regulátoru správně nasazeno a zda je plní svou funkci. • Po použití uzavřete přívod plynu u ventilu plynové láhve nebo regulátoru. • Tento přístroj nepoužívejte, dokud nebudou všechny spoje testovány na těsnost. • V případě úniku plynu nesmí být přístroj používán, nebo je-li zapnutý, musí být přívod plynu uzavřen a zařízení musí být před opětovným použitím zkontrolováno a opraveno. • Kontrola potrubí nebo ohebné hadice jednou za měsíc a pokaždé, kdy je provedena výměna láhve. • Potrubí nebo ohebná hadice je třeba měnit v předepsaných intervalech nebo jednou ročně. V souladu s EN16436:2014 nesmí být flexibilní hadice delší než 1,5 m. • Hadicová sestava musí být vyměněna před uvedením zařízení do provozu, jestliže je zjištěno nadměrné opotřebení, nebo pokud je hadice poškozena, a sestava vyměněné hadice musí být specifikovaná výrobcem. • Ohřívač by měl být před použitím zkontrolován a to nejméně jednou za rok kvalifikovanou osobou. V případě potřeby může být vyžadováno častější čištění. Je nutné, aby ovládací prostor, hořáky a průchody pro cirkulaci vzduchu zůstaly čisté. 110 • Okamžitě vypněte a zkontrolujte ohřívač, pokud se naskytne některá z následujících podmínek: ¨ Zápach plynu ve spojení s extrémně žlutým plamenem hořáku. ¨ Ohřívač nedosahuje správné teploty. Teplota nižší než 5 °C způsobí omezený tok tepla a přístroj nebude fungovat správně. ¨ Během používání zařízení se začnou ozývat hlučné zvuky (mírné praskání je normální, když je přístroj právě vypnut). • Sestava regulátoru a hadice musí být umístěna mimo cesty, na nichž se mohou pohybovat lidé nebo v oblasti, kde nebude hadice vystavena náhodnému poškození. • Před uvedením ohřívače do provozu musí být znovu namontován jakýkoli ochranný kryt nebo jiné ochranné zařízení, které bylo demontováno kvůli údržbě ohřívače. • Děti a dospělí by měli být varováni před nebezpečím při vysokých teplotách na povrchu ohřívače a měli by od něj zůstat dostatečně daleko, aby se zabránilo popálení nebo zapálení oděvů. • Malé děti a domácí zvířata musí být pod pečlivým dohledem, když se nacházejí v oblasti ohřívače. • Oblečení nebo jiné hořlavé materiály by neměly být zavěšeny za přístroje nebo by neměly umístěny na přístroji nebo v jeho blízkosti. • Nepokládejte předměty na toto zařízení a ani je o něj neopírejte. Některé materiály nebo předměty, které jsou uloženy v tomto přístroji nebo v jeho blízkosti, budou vystaveny sálavému teplu a mohly by být vážně poškozeny. • Nepoužívejte ani neuchovávejte hořlavé materiály v blízkosti tohoto přístroje. • Během provozu nepoužívejte aerosoly v blízkosti tohoto přístroje. • Hořlavé materiály vždy udržujte v minimální vzdálenosti 0,9 m. • Zařízení vždy umístěte na pevný rovný povrch. Ústředně větraný prostor musí mít minimálně 25% otevřené plochy. Plocha je součtem povrchu stěn. • Tryska v tomto zařízení není odnímatelná a je smontována již z výroby. Je zakázáno převádět tento spotřebič z jednoho tlaku plynu na jiný tlak. • Nepřipojujte plynovou bombu přímo ke spotřebiči bez regulátoru. • Plynová láhev musí být během instalace upevněna pásem láhve, který je uvnitř pouzdra. Určené použití • Zařízení je určeno pro profesionální použití a může ho provozovat pouze kvalifikovaný personál. • Přístroj je určen pouze pro vyhřívání venkovních nebo dobře větraných prostor. Jakékoli jiné použití může vést k poškození spotřebiče nebo zranění osob. • Používání spotřebiče k jinému účelu se považuje za zneužití zařízení. Za nesprávné použití zařízení je výlučně odpovědný uživatel. 111 CZ Seznam dílů Dodané díly k montáži: • 5 ks šroubů M5 x 12 a 5 ks podložek M5 pro zadní panel krytu a základnu. • 5 ks šroubů M5 x 12 a 5 ks podložek M5 pro zadní panel krytu a víko krytu. • 3 ks šroubů M5 x 12 a 3 ks podložek M5 pro smontování sestavy sloupku • 4 ks šroubů M6 x 12 a 4 ks podložek M6 pro sloupek a víko krytu. • 9 ks šroubů M6 x 8, 12 ks křídlových matic M6 a 3 ks podložek M6 pro reflektor. • 3 ks šroubů M5 x 10 a 3 ks podložek M5 pro hlavní hořák a sloupek. • 6 ks šroubů M5 x 12 a 6 ks podložek M5 pro kotvící patky základny a základnu. • 2 ks šroubů M8 x 12, 4 ks podložek M8 a 2 ks matic M8 pro montáž koleček. CZ 112 Díly terasového ohřívače: Č. položky 14 + 15 + 21 Popis E 1 1 Montážní sestava reflektoru 2 Mřížkový kryt hořáku 3 Spodní podstavec hořáku 3 4 Montážní sestava kuželu spodního mřížkového krytu 4 5 Montážní sestava sloupku 6 Víko krytu 7 Zadní panel krytu 8 Kolečko 9 Základna 10 Dvířka 11 Závěs 12 Montážní šrouby M5 x 10 13 Podložky M5 14 Velké podložky M6 15 Křídlových matic M6 16 Zámek 17 Plastový kryt 18 Vnitřní trubka 19 Zapalovač 20 Montážní šrouby M5 x 12 21 Podložky M6 22 Montážní šrouby M8 x 12 23 Podložky M8 24 Matice M6 25 Montážní šrouby M6 x 12 2 F 19 D-2 13 + 20 5 13 + 20 C + D-1 17B B 6 CZ G 10 12 + 13 9 7 13 + 20 A 22 + 23 + 24 8 H Obrázek. 1 18 Obrázek. 2 11 113 Montáž terasového ohřívače • Šroubovák / nastavitelné klíče / klíče. • Roztok pro detekci netěsností: jeden díl saponátu a tři díly vody. • Před montáží musí být sejmut veškerý ochranný obalový materiál. • Nejprve volně namontujte všechny šrouby a matice. Po dokončení montáže všechny spoje utáhněte. Usnadní vám to práci a zvýší stabilitu vašeho zařízení. • Ve vybavení může dojít k drobným odchylkám. Nejedná se o nedostatek v kvalitě, ale o to, že na zařízení jsou prováděna zlepšení. P  OZNÁMKA: NEUTAHUJTE PŘÍLIŠ! VIZ ZKOUŠENÍ NETĚSNOSTI NA STRANĚ 5. KROK 6: U  pevněte ke krytu dvířka. (Viz obrázek 2 a detail na obr. G) 13 20 13 20 5 KROK 1: P  omocí 5 ks šroubů M5 x 12 a 5 ks podložek přišroubujte zadní panel krytu k základně. (Detail na obr. A) 9 KROK 2: Z  atlačte víko krytu přes zadní panel krytu a umístěte na zadní panel krytu. Pomocí 5 ks šroubů M5 x 12 a 5 ks podložek sešroubujte víko krytu a zadní panel krytu. (Detail na obr. B) CZ KROK 3: Pomocí 4 ks šroubů M6 x 12 a 4 ks podložek upevněte montážní sestavu sloupku na víko krytu směrem vzhůru, poté přes sloupek navlékněte plastový kryt. (Detail na obr. D-1) Montážní sestavu sloupku spojte pomocí 3 ks šroubů M5 x 12 a 3 ks plochých podložek. (Detail na obr. D-2)  ejprve pomocí 1 ks šroubu M6 x 8, 1 ks šrouKROK 4: N bu s hlavou a 1 ks ploché podložky připevněte na centrální kopuli jeden díl reflektoru. (Detail na obr. E-1). Poté pomocí 3 ks šroubů M6 x 8, 3 ks šroubů s hlavou a 3 ks plochých podložek připojte k prvnímu dílu reflektoru a centrální kupoli i druhý díl reflektoru. (Detail na obr. E-2). Nakonec pomocí 5 ks šroubů M6 x 8, 5 ks šroubů s hlavou a 5 ks plochých podložek upevněte třetí díl reflektoru. (Detail na obr. E-3) KROK 5: D  otáhněte vnitřní plynovou trubku k hlavnímu hořáku (viz obrázek 1), poté pomocí 3 ks šroubů M5 x 10 a 3 ks podložek upevněte hlavní hořák ke sloupku. (Detail na obr. F) 114 5 D-1 25 17 21 25 21 6 D-2 13+20 14+15+21 E-1 E-2 E-3 13 12 13 12 5 16 20 13 Volitelné kotvící patky základny Díly k montáži kotvících patek základny: 6 ks šroubů M5 x 12 a 6 ks podložek pro kotvící patky základny a základnu. Připevněte 3 ks kotvících patek k základně. Ke zvýše- ní stability tohoto zařízení si kupte vhodné šrouby s hákovou hlavou nebo kotevní šrouby dostupné na vašem místním trhu, a skrz otvory v kotvících patkách je upevněte do země nebo do podlahy. (Viz obrázek 3) Obrázek. 3 Volitelná kolečka Díly k montáži koleček: 2 ks šroubů, 4 ks podložek a 2 ks matic pro montáž koleček. Složte jednotlivé díly koleček a připevněte je k základně. (Viz obrázek 5) CZ Obrázek. 4 Návod k obsluze Před prvním použitím a po každé výměně plynové láhve, je nutné před zapálením odvzdušnit přívodní plynový systém! Za tímto účelem otočte ovládací tlačítkem proti směru hodinových ručiček do polohy pilot (hořák). Před pokusem o zapálení tlačítko zatlačte a 3 minutu podržte. Zapálení hořáku • Před každým použitím zkontrolujte všechny spoje. • Zapněte hlavní přívod plynu. • Stiskněte a otočte ovládací knoflík do polohy PILOT (hořák), viz fotografie napravo. • Držte knoflík stlačený, opakovaně stiskněte tlačítko IGNITION (zapalování) dokud se nerozsvítí plamen hořáku, potom držte dalších 10 sekund knoflík zatlačený, dokud hořák nezůstane po uvolnění knoflíku hořet. • Pokud se hořák nezapálí ani nerozsvítí, stiskněte a otočte knoflíkem ve směru hodinových ručiček do polohy OFF (vypnuto) a postup opakujte. OFF PILOT HIGH LOW IGNITION 115 Zapálení terasového sálače • Hořák musí být zapálený a knoflík nastavený do polohy PILOT. • Stiskněte knoflík o 3mm a otočte proti směru hodinových ručiček do polohy HIGH. • Když se síťka rozsvítí, otočte knoflíkem podle potřeby po směru hodinových ručiček z polohy HIGH do polohy LOW. Opětovné zapálení Poznámka: Z důvodu bezpečnosti nelze otočit ovládacím knoflíkem do polohy OFF (vypnuto), aniž byste nejprve nestlačili ovládací knoflík v poloze PILOT a potom jej neotočili do polohy OFF. Uhasení • Držte knoflík stisknutý a otočte jím po směru hodinových ručiček do polohy OFF • Po použití zavřete ventil plynové láhve nebo regulátoru. Poznámka: Při prvním zapnutí může zapalovač dělat hluk. Abyste omezili nadměrnému hluku zapalovače, otočte ovládací knoflík do polohy hořáku. Potom knoflíkem otočte do polohy požadované úrovně žáru. • Otočte ovládacím knoflíkem do polohy OFF. • Před novým pokusem o zapálení hořáku počkejte alespoň 5 minut, až se rozptýlí plyn. • Zopakujte kroky z části Zapálení. • Před přesouváním nechte zařízení vychladnout. Poznámka: Změna barvy mřížky sálače po použití je běžný jev. Kontrola těsnosti Při kontrole těsnosti nikdy nepoužívejte otevřený oheň.Při provádění kontroly těsnosti nikdy nekuřte. CZ Kontrola těsnosti plynového připojení tohoto zařízení je prováděna v továrně před odesláním. Těsnost zařízení je třeba kontrolovat pravidelně a v případě detekce zápachu plynu je nutná okamžitá kontrola. • Vytvořte mýdlový roztok obsahující 1 díl tekutého jarového mýdla a 3 díly vody. Mýdlový roztok můžete na místa kontroly zobrazená na obrázku výše aplikovat pomocí mýdlové láhve, kartáče nebo hadru. • V této části kontroly těsnosti musí být ventil plynové láhve v poloze OFF (vypnuto). Jakmile aplikujete mýdlový roztok na plynové spoje, je třeba nastavit ventil plynové láhve do polohy ON (zapnuto). PLYNOVÉ POŽADAVKY • Sestava tlakového regulátoru a hadice, která má být použita, musí odpovídat místním standardním zákonům. • Nikdy nepoužívejte plynovou láhev s poškozeným tělem, ventilem, objímkou nebo kotvicím kroužkem. 116 • Je-li přítomna nějaká netěsnost, začnou se v mýdlovém roztoku vytvářet mýdlové bubliny. • V případě úniku vypněte přívod plynu. Netěsná kování utáhněte a zapněte přívod plynu a proveďte opětovnou kontrolu. Zkouška těsnosti 1 2 • Promáčknutá nebo rezavá plynová láhev může být nebezpečná a je třeba, aby ji zkontroloval dodavatel plynu. • Nikdy zařízení nepřipojujte k neregulovanému plynovému zdroji. • Pokud zařízení právě nepoužíváte, uveďte plynovou láhev do stavu OFF (vypnuto). • Při každém připojení plynové láhve proveďte zkoušku těsnosti přípojek plynu. Pokud se v roztoku pro kontrolu těsnosti tvoří bubliny, zařízení PŘIPOJENÍ K PLYNOVÉ LÁHVI • Doporučujme používat 9kg plynovou láhevˇ, případně se obraťte na dodavatele plynu. • Schválený plynový regulátor se používá v souladu s kategorií zařízení a zemí uvedených na typovém štítku. Schválená ohebná hadice se vymění, pokud to vyžadují národní podmínky, a po konzultaci místních předpisů, které se mohou lišit. • Varování: montáž potrubí musí být provedena instalatérem kvalifikovaným v daných zemích. • Pokyny k používání plynové láhve vám poskytne dodavatel plynu. • Výměnu plynové láhve provádějte výhradně venku nebo v dobře odvětraných prostorách mimo dosah otevřených plamenů a jakéhokoli zdroje vznícení. nepoužívejte. Ke kontrole netěsnosti nikdy nepoužívejte plamen. • Plynovou láhev vždy používejte ve svislé poloze. • Zavřete ovládací knoflík sálače úplným otočením ve směru hodinových ručiček. • Zavřete kohoutek plynové láhve a nasaďte na láhev regulátor. • Pevně dotáhněte všechny spoje, v případě potřeby použijte klíč. Láhev musí být umístěna na základně k tomu určené. • Plynová láhev musí být během instalace upevněna pásem láhve, který je uvnitř pouzdra. • Pomocí mýdlové vody zkontrolujte těsnost všech spojů. Narazíte-li na netěsnost, utáhněte spoj a opět proveďte kontrolu. Zajištění plynové láhve CZ • Upevněte oba držáky pásků na suchý zip na základnu pomocí 4 ks šroubů M6x12, podložky M6 a matic M6. • Umístěte plynovou láhev dovnitř pouzdra nádrže. • Připojte plynovou láhev k regulátoru. Postup, jak připojit regulátor k plynovou láhvi, naleznete v návodu přiloženém k regulátoru. • Spojte pásky na suchý zip k sobě, jak je znázorněno na obrázku výše. Pásky musí být správně utaženy pro plynovou láhev. Pozor: Dávejte prosím pozor na pásky na suchý zip. NENAMÁHEJTE sestavu regulátoru. 117 Důležité bezpečnostní předpisy Určeno k použití venku nebo v dostatečně odvětraných prostorech. Dostatečně odvětraný prostor musí být alespoň z 25 % otevřený. Povrchová plocha je součet povrchů stěn. Strop / přesah 1 mtr Používání zařízení v uzavřených prostorech může být nebezpečné a je ZAKÁZANÉ. Zeď Při provozu sáleče je třeba upozornit děti i dospělé na vysokou provozní teplotu v oblasti nad stojanem. Pokud se v okolí sálače pohybují děti, je nutné, aby byly pod pozorným dohledem. 1 mtr NIKDY na sálač nevěste nic včetně oděvů a jiných hořlavých materiálů. Sálač NEPOUŽÍVEJTE, dokud není zcela smontován a není umístěn parabolický kryt. Dodržujte minimální vzdálenost hořlavých materiálů. Plynová hadice nesmí být delší než 1,5 metru. CZ Údržba Chcete-li, aby váš sálač fungoval bez problému řadu let, provádějte pravidelně následující úkony údržby: • Udržujte vnější povrch čistý. • K čištění používejte teplou mýdlovou vodu. Nikdy nepoužívejte hořlavé ani korozívní čisticí prostředky. • Při čištění zařízení dávejte vždy pozor, aby okolí hořáku bylo vždy suché. Pokud dojde k jakémukoli kontaktu plynového ovládání s vodou, NEPOKOUŠEJTE se jej používat. Je třeba jej vyměnit. • Průtok vzduchu musí být volný. Ovládání, hořák a ventilační vzduchové vedení udržujte v čistotě. Znaky možného ucpání: - Zápach plynu a extrémní zbarvení plamen dožluta. - Sálač NEDOSAHUJE požadované teploty. - Žár hořáku je nadměrně nerovnoměrný. - Hořák vydává šlehavé zvuky. Servis • Servis zařízení a výměnu součástí konzultujte s místním prodejcem. Servis zařízení smí provádět pouze oprávněné osoby. 118 • V hořáku či vstupních otvorech si mohou stavět hnízda pavouci a jiný hmyz. Tento stav není bezpečný, protože může dojít k poškození hořáku, jehož používání potom není bezpečné. Otvory hořáku čistěte pomocí čističe na hadice. Při odstraňování malých částeček lze použít stlačený vzduch. • Uhlíkové usazeniny mohou způsobovat nebezpečí požáru. Pokud dojde k tvorbě uhlíkových usazenin, vyčistěte kopuli a přístroj teplou mýdlovou vodou. Poznámka: ve slaném prostředí (například v blízkosti moře) se rychleji než jinde projevuje vliv koroze. Provádějte časté kontroly rezavých oblastí a okamžitě je opravte. • Varování: Nepoužívejte neoriginální díly a součásti, používejte pouze originální náhradní díly a součásti. Použitím neoriginálních dílů dochází k neplatnosti záruky a vzniku nebezpečného stavu. Skladování Mezi použitím: Uveďte ovládací knoflík do polohy OFF (vypnuto). Uveďte plynovou láhev do polohy OFF (vypnuto). Sálač skladujte ve svislé poloze v prostoru chráněném před přímým kontaktem s nevlídným počasím (jako je déšť, déšť se sněhem, kroupy, sníh, prach a úlomky). Je-li to požadováno, zakryjte vnější povrch tak, aby byl chráněn a aby nedocházelo k ucpávání vzduchového vedení. Poznámka: Před zakrytím počkejte, až sálač vychladne. Období nadměrné nečinnosti a přeprava: Uveďte ovládací knoflík do polohy OFF (vypnuto). Odpojte plynovou láhev a přesuňte ji na bezpečné, dobře odvětrané venkovní místo. NESKLADUJTE na místě, kde teplota přesahuje 50 °C. Sálač skladujte ve svislé poloze v prostoru chráněném před přímým kontaktem s nevlídným počasím (jako je déšť, déšť se sněhem, kroupy, sníh, prach a úlomky). Je-li to požadováno, zakryjte sálač tak, aby byl chráněn a aby nedocházelo k ucpávání vzduchového vedení. Poznámka: Před zakrytím počkejte, až sálač vychladne. VAROVÁNÍ: NEPOUŽÍVEJTE NEORIGINÁLNÍ DÍLY A SOUČÁSTI. POUŽÍVEJTE POUZE ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY A SOUČÁSTI. Zatažení sálače (pouze 272701) Díky zatažení sálače je skladování mnohem jednodušší. Zcela povolte plastový šroub (17). Vytahujte kolmo hlavní stojan, dokud se nedotkne víka krytu. Otáčejte hlavním stojanem ve směru hodinových ručiček a spouštějte jej, dokud nedosáhne poža- dované výšky. Chcete-li zablokovat hlavní stojan v požadované výšce, trochu jej povytáhněte a otočte proti směru hodinových ručiček. Potom jej spusťte, dokud hlavní stojan nestojí na šroubech. Utáhněte plastový šroub, aby byl sálač stabilní. Poznámka: Pozor na hlavu. Před zatažením počkejte, až sálač vychladne. 119 CZ Řešení problémů PROBLÉM ZA NÁSLEDUJÍCÍCH PODMÍNEK PROVEĎTE NÁSLEDUJÍCÍ Ventil válce je zavřený. Otevřete ventil. Ucpání vstupního otvoru nebo trubky hořáku Vyčistěte nebo vyměňte vstupní otvor nebo trubku hořáku... Vzduch v plynovém vedení Otevřete plynové vedení a odvzdušněte jej (zatlačením ovládacího knoflíku) pouze na 1 – 2 minuty nebo dokud neucítíte plyn. Nízký tlak plynu Vyměňte propanovou láhev (jednoúčelová) za novou. Selhání zapalovače Zapalte hořák pomocí sirky (s držákem, viz obrázek**); opatřete nový zapalovač a vyměňte jej. Nános nečistot okolo hořáku Vyčistěte nečistoty kolem hořáku. Uvolněné spojení mezi plynovým ventilem a hořákem Utáhněte spoj a proveďte kontrolu těsnosti. Termočlánek nefunguje správně. Vyměňte termočlánek. Nízký tlak plynu Vyměňte propanovou láhev (jednoúčelová) za novou. Ucpání vstupního otvoru Odstraňte ucpání. Ovládací knoflík není v poloze ON (zapnuto). Otočte ovládací knoflík do polohy ON (zapnuto). Nízký tlak plynu Vyměňte propanovou láhev (jednoúčelová) za novou. Venkovní teplota je vyšší než 5 °C (40°F) a nádrž je plná méně než z 25 %. Vyměňte propanovou láhev (jednoúčelová) za novou. Přívodní hadice je ohnutá nebo zlomená. Narovnejte hadici a zkontrolujte její těsnost. Ovládací knoflík je nadoraz v poloze ON (zapnuto) Otočte ovládací knoflík do polohy OFF (vypnuto), nechte vychladnout na pokojovou teplotu a zkontrolujte nepřítomnost ucpání hořáku a vstupního otvoru. Nerovnoměrný žár sálače Poznámka: Spodní 1 palec sálače obvykle nesálá. Nízký tlak plynu Vyměňte propanovou láhev (jednoúčelová) za novou Základna není umístěna na rovném povrchu Umístěte sálač na rovný povrch. Sálač je v rovině. Vyčistěte hořák. Uhlíkové usazeniny Nečistota nebo povlak na parabolickém krytu a sálači Vyčistěte parabolický kryt a sálač Hustý černý kouř Ucpání hořáku Otočte ovládací knoflík do polohy OFF (vypnuto), nechte vychladnout na pokojovou teplotu a odstraňte ucpání a clean vyčistěte hořák zevnitř i zvenku. Hořák se nezapaluje Hořák nehoří Kahan nehoří CZ Malý plamen kahanu Poznámka: Neprovozujte sálač při teplotách nižších než 5 °C (40°F) 120 Pokud zapalovač z nějakého důvodu nevytváří jiskru, můžete hořák zapálit prostrčením hořící zápalky otvorem v hořáku pomocí dodaného držáku na zápalky (viz fotografie vlevo) a stlačení ovládacího knoflíku v poloze PILOT (hořák). V případě jakéhokoli problému se obraťte na místního prodejce. Záruka Jakákoli vada, která negativně ovlivňuje funkci spotřebiče a která se projeví v průběhu jednoho roku poté, co byl spotřebič zakoupen, bude odstraněna bez nákladů opravou nebo výměnou za předpokladu, že spotřebič byl používán a udržován v souladu s příručkou a nebyl používán nesprávně nebo jakkoli zanedbáván. Tím není dotčeno žádné z vašich zákonných práv. V případě reklamace spotřebiče v Vyřazení a životní prostředí Při vyřazování spotřebiče z provozu se nesmí výrobek likvidovat s jiným domácím odpadem. Místo toho je vaší povinností zlikvidovat vaše vyřazené zařízení odevzdáním do určeného sběrného místa. Nedodržení tohoto pravidla může být penalizováno v souladu s platnými předpisy o likvidaci odpadu. Separovaný sběr a recyklace odpadních zařízení při likvidaci pomůže šetřit přírodní zdroje a zajis- záruce, uveďte, kde a kdy jste ho zakoupili, a přiložte doklad o zakoupení (např. pokladní stvrzenku). S ohledem na náš záměr neustále zdokonalovat naše výrobky si vyhrazujeme právo na změnu výrobku, obalu a dokumentace bez předchozího oznámení. tit jejich recyklaci způsobem, který chrání lidské zdraví a životní prostředí. Další informace o tom, kde můžete odpad předat k recyklaci, dostanete v místní sběrně odpadů. Výrobci a dovozci nenesou odpovědnost za recyklaci, zpracování a ekologickou likvidaci ani přímo, ani prostřednictvím veřejného systému. 121 CZ Vážený zákazník, ďakujeme vám za nákup tohto spotrebiča Hendi. Pred pripojením spotrebiča si starostlivo, prosím, prečítajte tento návod na používanie, aby ste zabránili poškodeniu kvôli nesprávnemu použitiu. Veľmi starostlivo si prečítajte najmä bezpečnostné pokyny. SK Bezpečnostné predpisy • Tento spotrebič sa musí používať vonku alebo na dobre vetranom mieste a nemal by vyť nainštalovaný alebo prevádzkovaný vnútri. • Fľašu na plyn vymieňajte na dobre vetranom mieste ďalej od akýchkoľvek zdrojov zapálenia. • Fľaša na plyn musí byť skladovaná vonku alebo na dobre vetranom mieste. • Tento spotrebič môže byť skladovaný vnútri len vtedy, keď je z neho odpojená a vybraná fľaša na plyn. • Tento spotrebič nepresúvajte počas prevádzky alebo po jeho vypnutí, kým nevychladne. • Tento spotrebič sa žiadnym spôsobom nepokúšajte upravovať. Na otvor s mriežkou pre sálavé teplo, ovládací panel alebo reflektor nenanášajte žiadny náter. • Neblokujte vetracie otvory v kryte fľaše na plyn. • Tento spotrebič musí byť nainštalovaný a fľaša na plyn uložená v súlade s miestnymi predpismi týkajúcimi sa inštalácie plynovej prípojky. • Pred presúvaním spotrebiča zatvorte ventil alebo regulátor na fľaši na plyn. • Používajte len typ plynu, ktorý určil výrobca. • Opravy by mala vykonávať oprávnená osoba. • V podmienkach silného vetra sa musí venovať osobitná pozornosť, aby nedošlo k preklopeniu spotrebiča. • Skontrolujte, či je na regulátore správne založené tesnenie a či je funkčné. • Po skončení používania prerušte prívod plynu zatvorením ventila na fľaši na plyn alebo regulátora. • Tento spotrebič nepoužívajte, kým nebudú všetky pripojenia odskúšané na netesnosti. • Ak uniká plyn, zariadenie sa nesmie používať, alebo ak je zariadenie zapálené, musí sa prerušiť prívod plynu a pred opätovným použitím sa musí skontrolovať a opraviť. • Potrubie a pružná hadica sa musia skontrolovať raz za mesiac a vždy po každej výmene fľaše na plyn. Pružná hadica by podľa normy EN16436:2014 nemala byť dlhšia ako 1,5 metra. • Potrubie alebo pružná hadica sa musí vymeniť v stanovených intervaloch alebo raz za rok. • Pred uvedením spotrebiča do prevádzky sa zostava hadice, ktorá vykazuje nadmerný oter alebo opotrebovanie, alebo ak je hadica poškodená, musí vymeniť za náhradnú zostavu hadice, ktorú určil výrobca. • Ohrievač by mal pred použitím aspoň raz za rok skontrolovať oprávnený servisný technik. V prípade potreby sa môže vyžadovať častejšie čistenie. Ovládací priestor, horáky a priechody na cirkuláciu vzduchu musia byť udržiavané v čistote. 122 • Ohrievač vypnite a okamžite skontrolujte, ak nastane niektorá z týchto situácií: ¨ Zápach plynu spojený s extrémne žltými plameňmi horáka. ¨ Ohrievač nedosahuje správnu teplotu. Teplota pod 5 ºC spôsobí obmedzený tepelný tok a spotrebič nebude správne fungovať. ¨ Spotrebič začína počas prevádzky vydávať praskavé zvuky (pri zhasnutí je normálne, keď spotrebič vydáva slabý praskavý zvuk). • Regulátor a zostava hadice musia byť umiestnené mimo ciest, kde by ľudia mohli na ne stúpať, alebo na miestach, kde hadica nebude vystavená náhodnému poškodeniu. • Každý kryt alebo iné ochranné zariadenie, ktoré bolo odstránené pri vykonávaní údržby ohrievača, musí byť pred jeho prevádzkovaním znova namontované. • Deti a dospelí by mali byť upozornení na nebezpečenstvá horúcich povrchov a mali by sa zdržiavať ďalej, aby sa vyhli popáleniu alebo zapáleniu oblečenia. • Keď sa malé deti a domáce zvieratá zdržiavajú v mieste ohrievača, mali by byť pod starostlivým dohľadom. • Šatstvo alebo iné horľavé materiály by nemali visieť zo spotrebiča alebo byť umiestnené na ňom alebo v jeho blízkosti. • Na tento spotrebič alebo oproti nemu neumiestňujte žiadne predmety. Niektoré materiály alebo predmety, ktoré sú uložené pod týmto spotrebičom alebo v jeho blízkosti, budú vystavené sálavému teplu a mohlo by dôjsť k ich závažnému poškodeniu. •H  orľavé materiály neskladujte v blízkosti tohto spotrebiča. • V blízkosti tohto spotrebiča nerozprašujte aerosóly, keď je v prevádzke. • V ždy udržiavajte minimálnu vzdialenosť 0,9 m od horľavých materiálov. • Spotrebič vždy umiestnite na pevný rovný povrch. Dobre vetrané miesto musí mať minimálne 25 % otvorenej plochy. Plochu povrchu tvorí súčet plôch stien. • Запрещается подсоединять газовый баллон к устройству напрямую без регулятора. Vstrekovač nemožno z tohto spotrebiča odmontovať, pretože je namontovaný len vo výrobnom závode. Toto zariadenie sa nesmie prerobiť z jedného tlaku plynu na iný. • Plynový valec nepripájajte priamo k zariadeniu bez regulátora. • Plynová nádoba musí byť počas inštalácie upevnená pásom nádoby, ktorý sa nachádza vnútri puzdra. Určené použitie • Toto zariadenie je určené na profesionálne použitie a môžu ho používať iba kvalifikovaní pracovníci. • Zariadenie je určené len na vyhrievanie externých alebo dobre vetraných priestorov. Akékoľvek iné použitie môže viesť k poškodeniu spotrebiča alebo telesnému zraneniu. • Používanie spotrebiča na akýkoľvek iný účel sa bude považovať za nesprávne použitie zariadenia. Zodpovednosť za nesprávne použitie zariadenia nesie výlučne používateľ. 123 SK Zoznam dielov Dodávané montážne diely: • 5 ks skrutiek M5 x 12 and 5 ks podložky M5 na zadný panel telesa a podstavca. • 5 ks skrutiek M5 x 12 a 5 ks podložiek M5 pre zadný panel telesa a kryt telesa. • 3 ks skrutiek M5 x 12 a 3 ks podložiek M5 pre spojenie stĺpika montážou. • 4 ks skrutiek M6 x 12 a 4 ks podložiek M6 pre stĺpik a kryt telesa. • 9 ks skrutiek M6 x 6, 12 ks krídlových matíc M6 a 3 ks podložiek M6 pre reflektor. • 3 ks skrutiek M5 x 10 a 3 ks podložiek M5 pre hlavný horák a stĺpik. • 6 ks skrutiek M5 x 12 a 6 ks podložiek M5 pre stojan podstavca a podstavec. • 2 ks skrutiek M8 x 12, 4 ks podložiek M8 a 2 ks matíc M8 pre montáž koliesok. SK 124 Časti terasového ohrievača: Položka č. 14 + 15 + 21 Popis 1 Montáž reflektora 2 Clona horáka 3 Spodný zásobník horáka 4 Montáž spodnej kužeľovej clony 5 Montáž stĺpika 6 Veko telesa 7 Zadný panel telesa 8 Koleso 9 Podstavec 10 Dvere 11 Pánt 12 Montážne skrutky M5 x 10 13 Podložky M5 14 Veľké podložky M6 15 Krídlových matíc M6 16 Zámok 17 Plastový kryt 18 Vnútorná rúrka 19 Zapaľovač 20 Montážne skrutky M5 x 12 21 Podložky M6 22 Montážne skrutky M8 x 12 23 Podložky M8 24 Matica M6 25 Montážne skrutky M6 x 12 E 1 2 3 4 F 19 D-2 13 + 20 5 13 + 20 C + D-1 17B B 6 SK G 10 12 + 13 9 7 13 + 20 A 22 + 23 + 24 8 H Obrázok. 1 18 Obrázok. 2 11 125 Montáž terasového ohrievača • Skrutkovač /Nastaviteľné kľúče / Francúzske kľúče • Riešenie odhalenia netesností jedným dielom čistiaceho prostriedku a troma dielmi vody • Pred montážou sa uistite, že všetky ochranné obalové materiály musia byť stiahnuté. • Najprv voľne namontujte všetky skrutky a matice. Po dokončení montáže, utiahnite všetky spoje. Uľahčí to prácu a zvýši stabilitu Vášho zariadenia. • V zariadení môže dôjsť k drobným odchýlkam. Nie je to nedostatočnou kvalitou, ale predmetom k zlepšeniam. 13 20 13 20 5 9 KROK 1: Priskrutkujte zadný panel telesa k podstavcu s 5 ks skrutiek M5 x 12 a 5 ks podložiek. (Detail Obr. A) 25 KROK 2: Zatlačte kryt telesa nad zadný panel telesa a vložte do zadného panelu telesa. Zoskrutkujte kryt telesa spolu so zadným panelom telesa s 5 ks skrutiek M5 x 12 and 5 ks položiek. (Detail Obr. B) SK KROK 3: Primontujte stĺpik nahor ku krytu telesa so 4ks skrutiek M6 x 12 a 4 ks podložiek, potom pripojte plastový kryt na stĺpik. (Detail Obr. D-1 Primontujte stĺpik s 3 ks M5 x 12 skrutiek a 3 ks plochých podložiek. (Detail Obr. D-2) KROK 4: Pripevnite najprv jeden reflektor k hlavnému skeletu s 1 ks skrutiek M6 x 8, 1 ks skrutka s hlavicou, 1 ks plochých podložiek. (Detail Obr. E-1).Potom pripevnite druhý reflektor k prvému a hlavnému skeletu s 3 ks skrutiek M6 x 8, 3 ks skrutiek s hlavicou, 3 ks plochých podložiek. (Detail Obr. E-2). Nakoniec pripevnite tretí reflektor s 5 ks skrutiek M6 x 8, 5 ks skrutiek s hlavicou, 5 ks plochých podložiek.. (Detail Obr. E-3) KROK 5: Utiahnite vnútornú plynovú rúrku k hlavnému horáku (Pozri obrázok 1), Potom pripevnite hlavný horák k stĺpiku s 3 skrutkami M5 x 10 a 3 ks podložiek. (Detail Obr. F) POZNÁMKA: NEPREŤAHUJTE! POZRI TESTOVANIE TESNOSTI NA STRANE 5. KROK 6: Pripevnite dvere k telesu. (Pozri obrázok 2 a detail obr. G) 126 5 D-1 17 21 25 21 6 D-2 13+20 14+15+21 E-1 E-2 E-3 13 12 13 12 5 16 20 13 Voliteľný stojan podstavca Montáž častí stojana podstavca: 6 ks skrutiek M5 x 12 a 6 ks podložiek pre stojan podstavca a podstavec. Pripojte 3 ks stojanov k podstavcu. Kúpte vhodný hák skrutiek alebo samotné skrutky z miestneho obchodu, vložte ich do zeme alebo podlahy cez otvory podstavca stojana kvôli stabilite zariadenia. (Pozri obrázok 3) Obrázok. 3 Voliteľné kolieska: Montáž častí koliesok: 2 ks skrutiek, 4 ks podložiek a 2 ks matíc pre montáž koliesok. Zhromaždite časti koliesok a pripevnite kolieska k podstavcu. (Pozri obrázok 5) SK Obrázok. 4 Pokyny na obsluhu Pred prvým použitím a po každej výmene plynovej fľaše sa musí zo systému prívodu plynu vytlačiť vzduch! Za týmto účelom otočte ovládací gombík proti smeru hodinových ručičiek na nastavenie zapaľovacieho plamienka. Zatlačte gombík a podržte 3 minútu a potom zapáľte plameň. Zapálenie zapaľovacieho plamienka • Pred každým použitím skontrolujte všetky pripojenia. • Zapnite hlavný prívod plynu. • Stlačte ovládací gombík a otočte ním proti smeru hodinových ručičiek na nastavenie PILOT, pozri obrázok vpravo. • Podržte gombík stlačený a stláčajte tlačidlo ZAPAĽOVANIA pokým sa nezapáli oheň a potom držte tlačidlo stlačené ešte 10 sekúnd, aby sa zapaľovací plamienok udržal aj po uvoľnení tlačidla. • Ak sa zapaľovací plamienok nezapáli alebo zhasne, otočte gombík v smere hodinových ručičiek na OFF a postup opakujte. OFF PILOT HIGH LOW IGNITION 127 Zapálenie terasového ohrievača • Zapaľovací plamienok musí horieť a ovládací gombík musí byť v polohe PILOT. • Zatlačte gombík o 3 mm a otočte ho proti smeru hodinových ručičiek na HIGH. • Keď sa mriežka rozžeraví, otočte gombíkom v smere hodinových ručičiek z HIGH na LOW podľa potreby. Opätovné zapálenie Poznámka: Pre vašu bezpečnosť nie je možné ovládací gombík otočiť do polohy OFF (vypnuté) bez toho, aby ste gombík najskôr zatlačili v polohe PILOT a potom ho otočili do polohy OFF. Vypnutie • Zatlačte ovládací gombík a otočte ho proti smeru hodinových ručičiek do polohy „OFF“. • Po použití zatvorte ventil plynovej fľaše alebo regulátora. SK Poznámka: Keď sa ohrievač zapne, môže vydávať zvuky. Aby ste predišli neprimeranému hluku z ohrievača, otočte ovládací gombík do polohy zapaľovacieho plamienka. Potom otočte gombíkom na požadovanú úroveň ohrievania. • Otočte ovládací gombík do polohy OFF. • Pred opätovným zapálením zapaľovacieho plamienka počkajte najmenej 5 minút, aby sa plyn rozptýlil. • Postupujte podľa krokov pre zapálenie. • Pred presúvaním nechajte ohrievač vychladnúť. Poznámka: Po použití je určitá zmena farby mriežky normálna. TEST TESNOSTI Nikdy na kontrolu tesnosti nepoužívajte otvorený oheň. Nikdy pri testovaní tesnosti nefajčite. Tesnosť plynových vedení na tomto prístroji sa kontroluje v továrni pred expedíciou. Tento prístroj je potrebné pravidelne kontrolovať, či dobre tesní, a v prípade zistenia zápachu plynu je potrebná okamžitá kontrola. • Urobte saponátový roztok pomocou 1 dielu tekutého saponátu na riad a 3 dielov vody. Saponátový roztok je možné naniesť na miesto testovania tesnosti znázornené na obrázku vyššie pomocou fľaše, kefky alebo handričky. • Ventil plynovej fľaše musí byť pri tomto teste tesnosti v polohe OFF. Po nanesení saponátového roztoku na spoje plynového vedenia je potrebné otočiť ventil plynovej fľaše do polohy ON. • Ak plyn uniká, začnú sa tvoriť bublinky. Požiadavky na plyn • Použitý tlakový regulátor a hadice musia byť v súlade s právnymi predpismi. • Nikdy nepoužívajte plynovú fľašu s poškodeným plášťom, ventilom, manžetou alebo spodným prstencom. 128 • V prípade úniku vypnite prívod plynu. Unikajúce spoje utiahnite, znovu pustite prívod plynu a opätovne skontrolujte. Skúška tesnosti 1 2 • Preliačená alebo zhrdzavená plynová fľaša môže byť nebezpečná a je potrebné ju nechať skontrolovať dodávateľovi. • Nikdy tento ohrievač nepripájajte na neregulovaný prívod plynu. • Keď sa toto zariadenie nepoužíva, uzatvorte ventil na plynovej fľaši. • Po pripojení plynovej fľaše vždy vykonajte skúšku tesnosti. Ak sa tvoria v roztoku na testovanie tesPripojenie k plynovej fľaši • Odporúčame použiť 9 kg plynovú fľašu alebo sa poraďte o výbere vhodnej plynovej fľaše s vašim dodávateľom. • Schválený plynový regulátor sa používa podľa kategórií z spotrebičov a krajín, ktoré sú uvedené na štítku s údajmi. Ak si to vyžadujú národné podmienky, musí sa použiť schválená pružná hadica. Prečítajte si miestne predpisy, pretože sa môžu líšiť. • Výstraha: Potrubie musí nainštalovať kvalifikovaný inštalatér z cieľovej krajiny. • Pre pokyny o používaní plynovej fľaše sa obráťte na vášho dodávateľa. • Plynové fľaše vymieňate len vo vonkajšom prostredí alebo na dobre vetranom priestore mimo otvoreného ohňa alebo akýchkoľvek iných zdrojov zapálenia. nosti bublinky, nepoužívajte ju. Nikdy na testovanie úniku nepoužívajte oheň. • Plynová fľaša sa musí používať vždy vo zvislej polohe. • Ovládací gombík ohrievača vypnite úplným otočením v smere hodinových ručičiek. • Odmontujte z plynovej fľaše viečko a potom pripojte k plynovej fľaši regulátor. • Pevne utiahnite všetky spoje, v prípade potreby aj kľúčom. Fľaša sa musí umiestniť na základňu pre plynovú fľašu. • Plynová nádoba musí byť počas inštalácie upevnená pásom nádoby, ktorý sa nachádza vnútri puzdra. • Skontrolujte tesnosť všetkých spojov pomocou vody so saponátom. Ak zistíte únik, utiahnite spoj a opätovne odskúšajte. Upevnenie plynovej nádoby SK • Upevnite obidva držiaky zo suchého zipsu k základni pomocou 4 ks skrutiek M6*12, podložky M6 a matíc M6. • Plynovú nádobu umiestnite do vnútra puzdra nádrže. • Plynovú nádobu pripevnite k regulátoru. Prečítajte si pokyny priložené k regulátoru, kde nájdete opísaný spôsob pripojenie regulátora k plynovej nádobe. • Podľa vyššie uvedenej fotografie spojte pásky so suchým zipsom. Pásky musia byť utiahnuté s ohľadom na plynovú nádobu. Pozor: Dbajte na to, aby pásky so suchým zipsom NEUŤAHOVALI zostavu regulátora. 129 Dôležité bezpečnostné pravidlá Pre použitie vo vonkajšom prostredí a dobre vetranom priestore. Dobre vetraný priestor musí mať najmenej 25 % otvorenej obvodovej plochy. Obvodová plocha je súčtom plôch stien. Strop/previs 1 mtr Použitie tohto prístroja v uzatvorených priestoroch môže byť nebezpečné a je ZAKÁZANÉ. 1 mtr NIKDY nič nevešajte na ohrievač, ani odevy alebo iné horľavé predmety. Stena Deti a dospelí si musia byť vedomí vysokých prevádzkových teplôt nad stĺpom pri činnosti ohrievača. Na deti je potrebné starostlivo dozerať, ak sa pohybujú v blízkosti ohrievača. NEPOUŽÍVAJTE ohrievač, pokým nie je plne zmontovaný a odrážač nie je na mieste. Dodržiavajte minimálne odstupy od horľavých materiálov. Dĺžka plynovej hadice nemôže presiahnuť 1,5 metra. SK Údržba aby ohrievač dobre fungoval dlhé roky, pravidelne vykonávajte nasledovné činnosti údržby: • Udržiavajte vonkajší povrch čistý. • Na čistenie používajte teplú vodu so saponátom. Nikdy nepoužívajte horľavé alebo korozívne čistiace prípravky. • Keď ohrievač umývate, priestor okolo ohrievača a jednotka zapaľovacieho plamienka musia zostať vždy suché. Ak sa do regulácie plynu dostane akýmkoľvek spôsobom voda, NEPOUŽÍVAJTE ho. Musíte ho vymeniť. • Prietok vzduchu musí byť voľný. Ovládacie prvky, horák a priechodu cirkulačného vzduchu udržiavajte čisté. Známky možného zablokovania sú nasledovné: - Pach plynu s mimoriadne žltými koncami plameňov. - Ohrievač NEDOSIAHNE požadovanú teplotu. - Žiarenie ohrievača je nadmerne nerovnomerné. - Ohrievač vydáva praskavé zvuky. • V horáku alebo otvoroch sa môže usadiť hmyz. Táto nebezpečná situácia dokáže poškodiť horák a jeho používanie môže byť nebezpečné. Vyčistite otvory horáka pomocou výkonného čističa rúrok. Menšie nečistoty môže pomôcť odstrániť stlačený vzduch. • Uhlíkové usadeniny môžu predstavovať nebezpečenstvo požiaru. Ak sa vytvoria uhlíkové usadeniny, vyčistite kupolu a horák teplou vodou so saponátom. Poznámka: v prostredí so soľou vo vzduchu (ako napríklad pri mori), sa môže vyskytnúť korózia rýchlejšie ako je normálne. Častejšie kontrolujte skorodované oblasti a rýchlo ich opravte. 130 Servisovanie • Pre servis tohto ohrievača a výmenu jeho súčastí sa obráťte na lokálneho predajcu. Servis ohrievača musí vykonávať len kvalifikovaný technik. Skladovanie Medzi použitím: Otočte ovládací gombík do polohy OFF. Zatvorte plynovú fľašu. Ohrievač skladujte vo zvislej polohe na mieste, ktoré je chránené pred nepriazňou počasia (ako napríklad dážď, dážď so snehom, krúpy, sneh, prach a nečistoty). V prípade potreby ohrievač zakryte, aby ste ochránili vonkajšie časti ohrievača a predišli zablokovaniu priechodov vzduchu. Poznámka: Pre zakrytím počkajte, pokým ohrievač nevychladne. • Upozornenie: nepoužívajte pre toto zariadenie neschválené súčasti alebo komponenty, používajte len originálne náhradné súčiastky a komponenty. Použitie neschválených súčiastok alebo komponentov spôsobuje stratu záruky a môže vytvoriť nebezpečnú situáciu. Počas obdobia dlhšieho nepoužívania alebo pri preprave: Otočte ovládací gombík do polohy OFF. Odpojte plynovú fľašu a presuňte ju na bezpečné a dobre vetrané miesto vo vonkajšom prostredí. NESKLADUJTE na mieste, kde teplota prekračuje 50 °C. Ohrievač skladujte vo zvislej polohe na mieste, ktoré je chránené pred nepriazňou počasia (ako napríklad dážď, dážď so snehom, krúpy, sneh, prach a nečistoty). V prípade potreby ohrievač zakryte, aby ste ochránili vonkajšie časti ohrievača a predišli zablokovaniu priechodov vzduchu. Poznámka: Pre zakrytím počkajte, pokým ohrievač nevychladne. Upozornenie: pre tento prístroj nepoužívajte neschválené súčiastky alebo komponenty. Používajte len originálne náhradné súčiastky a komponenty. ZASUNUTIE OHRIEVAČA (len 272701) Zasunutie ohrievača uľahčuje skladovanie. Uvoľnite plastovú skrutku (17). Povytiahnite vertikálne hlavný stĺpik pokým sa nedotkne veka krytu. Otočte hlavný stĺpik v smere hodinových ručičiek pokým nedosiahne požadovanú úroveň. Pre zaistenie stĺpiku na požado- vanej úrovni povytiahnite hlavný stĺpik o niečo viac a otočte ho proti smeru hodinových ručičiek. Potom ho spustite, aby hlavný stĺpik stál na skrutkách. Utiahnite plastovú skrutku, aby bol ohrievač stabilný. Poznámka: Dávajte pozor na hlavu. Pre zasunutím počkajte, pokým ohrievač nevychladne. 131 SK Ak z nejakých dôvodov zapaľovanie nevydáva iskru, ohrievač je možné zapáliť vložením zapálenej zápalky pomocou dodávaného držiaka zápaliek cez otvor horáka (pozri obrázok naľavo), pričom držíte ovládací gombík v polohe „PILOT“. V prípade akýchkoľvek problémov sa vždy obráťte na miestneho predajcu. Záruka Akákoľvek porucha, ktorá ovplyvňuje funkčnosť spotrebiča a prejaví sa do jedného roka od nákupu, bude odstránená bezplatne prípadne výmenou za predpokladu, že spotrebič bol používaný a udržiavaný v súlade s pokynmi a nebol žiadnym spôsobom použitý nesprávne alebo nevhodne. Vaše zákonné práva nie sú ovplyvnené. Ak je na spotrebič uplatnený nárok podľa záruky, uveďte kde a kedy SK Likvidácia a životné prostredie Pri vyradení spotrebiča z prevádzky nesmie byť zlikvidovaný s iným odpadom z domácnosti. Ste zodpovedný za likvidáciu svojho zariadenia jeho odovzdaním na určenej skládke odpadu. V opačnom prípade môžete dostať pokutu v súlade s platnými nariadeniami o likvidácii odpadu. Separovaný zber a recyklácia zariadenia určeného na likvidáciu pomôže chrániť prírodné zdroje a zaistí recykláciu 132 ste ho kúpili, a priložte doklad o kúpe (napr. príjmový doklad). V súlade s našimi zásadami neustáleho vývoja produktov si vyhradzujeme právo bez upozornenia zmeniť výrobok, balenie a špecifikáciu v dokumentácii. spôsobom, ktorý chráni zdravie ľudí a životné prostredie. Ďalšie informácie o tom, kde môžete odniesť spotrebič na recykláciu, vám poskytne vaša miestna spoločnosť zaoberajúca sa zberom odpadu. Výrobcovia a dovozcovia nepreberajú zodpovednosť za recykláciu, zaobchádzanie a ekologickú likvidáciu priamym spôsobom ani prostredníctvom verejného systému. Tisztelt Vásárló! Köszönjük, hogy a Hendi készülék megvásárlása mellett döntött. A nem megfelelő használatnak betudható károsodás megelőzése érdekében a készülék csatlakoztatása előtt olvassa el figyelmesen a kézikönyvet. Kiemelt figyelmet szenteljen a biztonsági utasítások elolvasásának. Biztonsági előírások • Ezt a berendezést kültéren vagy jól szellőző helyen szabad használni, tilos beltéren telepíteni vagy használni. • A gázpalackot jól szellőző helyen, gyújtóforrásoktól távol kell kicserélni. • A palackot kültéren vagy jól szellőző helyen kell tárolni. • Ezt a berendezést csak akkor lehet beltéren tárolni, ha a gázpalack nem csatlakozik a berendezésre, és azt leszerelték róla. • Működés közben, illetve lekapcsolás után a berendezés lehűlése előtt tilos a berendezést mozgatni. • A berendezést tilos bármilyen módon átalakítani. Ne fesse le a hősugárzó szitát, a vezérlőpanelt vagy a visszaverő felületet. •N  e takarja el a palackház szellőzőnyílásait. • A berendezés telepítésénél és a palack tárolásánál be kell tartani a gázszerelvények telepítésére vonatkozó helyi előírásokat. • A berendezés mozgatása előtt el kell zárni a gázpalack vagy a szabályozó szelepét. •C  sak a gyártó által meghatározott típusú gázt szabad használni. • Javítást csak szakképzett személy végezhet. • Erős szél esetén különösen figyeljen, hogy a berendezés ne tudjon eldőlni. • Ellenőrizze, hogy a szabályozó tömítése megfelelően van beszerelve és el tudja látni a feladatát. • Használat után zárja el a gázellátást a gázpalack vagy a szabályozó szelepénél. • Ne kezdje meg a berendezés használatát, mielőtt az összes csatlakozást meg nem vizsgálták szivárgás szempontjából. • Gázszivárgás esetén tilos használni a berendezést, illetve ha éppen üzemel, el kell zárni a gázellátást. Újbóli használatba vétel előtt ki kell vizsgálni a berendezés hibáját és meg kell javítani. • A csővezetékeket és a rugalmas tömlőt havonta, illetve minden palackcsere után ellenőrizni kell. • A csővezetékeket és a rugalmas tömlőt az előírt intervallumon belül, vagy egy éven belül cserélni kell. Az EN16436:2014 szabvány előírásának megfelelően a rugalmas tömlő hossza nem haladhatja meg a 1,5 métert. • Túlzott kopás vagy elhasználódás, illetve sérült tömlő esetén a berendezés üzembe helyezése előtt cserélni kell a tömlőszerelvényt; az új tömlőszerelvény a gyár által meghatározott típusú legyen. • Használat előtt és legalább évente a fűtőberendezést szakképzett szerelőnek be kell vizsgálnia. Szükség szerint gyakoribb tisztításra is szükség lehet. Alapvetően fontos tisz133 HU HU tán tartani a vezérlőszekrényt, az égőket és a keringtetett levegő járatait. • Ha az alábbiak közül bármelyik helyzet előfordul, azonnal kapcsolja le és ellenőrizze a fűtőberendezést: ¨ Gázszagot érez, egyidőben az égő lángja extrém sárga színűre vált. ¨ A fűtőberendezés nem éri el a megfelelő hőmérsékletet. 5 ºC alatti hőmérséklet esetén a hőáramlás korlátozott lesz és a berendezés nem fog megfelelően működni. ¨ A berendezés használat közben durranásszerű hangot ad (kis mértékű pattogó hang normálisnak számít a berendezés kikapcsolása után). • A szabályozót és a tömlőszerelvényt úgy kell elhelyezni, hogy az elhaladó emberek ne tudjanak elbotlani benne, illetve olyan helyen, ahol a tömlőt nem érheti véletlenszerű sérülés. • A fűtőberendezés szervizeléséhez levett minden védőeszközt vissza kell helyezni annak újbóli üzemeltetése előtt. • Gyermekeket és felnőtteket is figyelmeztetni kell a forró felületek veszélyére, és hogy maradjanak távol az égési sérülések és a ruházatuk begyulladásának elkerülése érdekében. • A fűtőberendezés közelében tartózkodó kisgyermekeket és háziállatokat felügyelet alatt kell tartani. • Ruhadarabokat vagy más gyúlékony anyagokat tilos a berendezésre akasztani vagy a berendezésre rátenni, vagy annak közelében elhelyezni. • Ne helyezzen rá, illetve ne támasszon tárgyakat a berendezéshez. Bizonyos anyagokat vagy tárgyakat ezen berendezés közelében tárolva azokat sugárzott hő hatása éri, és súlyos károsodást szenvedhetnek. • Tilos gyúlékony anyagot használni vagy tárolni a berendezés mellett. • Amikor a berendezés működésben van, tilos aeroszolt permetezni a berendezés környezetében. • Éghető anyagoktól mindig meg kell tartani a legalább 0,9 méter távolságot. • A berendezést mindig szilárd, vízszintes felületen kell elhelyezni. A jól szellőző hely alapterületének legalább 25%-a nyitott terület legyen. A felszín a falfelületek összege. • A berendezés befecskendező egysége nem kiszerelhető, a befecskendező egységet gyárilag szerelik be. A berendezést tilos átalakítani egyik fajta gáznyomásról valamely másik nyomásra. • Szabályozó készülék nélkül tilos a gázpalackot közvetlenül a berendezéshez csatlakoztatni. • A gázpalackot felszerelés közben a ház belsejében lévő palackszíjjal kell rögzíteni. Használati rendeltetés • A berendezést professzionális használtra szánták és csak szakképesített személy üzemeltetheti. • A berendezést kizárólag kültéri terület vagy jól szellőző terület fűtésére tervezték. Bármely más felhasználás a berendezés rongálódásához, vagy személyi sérüléshez vezethet. 134 • A berendezést bármely más módon használva az nem rendeltetésszerű használatnak minősül. Az üzemeltető viseli az egyedüli felelőséget a berendezés használatáért. Alkatrészlista Tartozék szerelési anyagok: • 5 db M5 x 12 csavar és 5 db M5 alátét a ház hátsó burkolatához és az alaphoz. • 5 db M5 x 12 csavar és 5 db M5 alátét a ház hátsó burkolatához és a ház fedeléhez. • 3 db M5 x 12 csavar és 3 db M5 alátét az oszlopszerelvény csatlakoztatásához. • 4 db M6 x 12 csavar és 4 db M6 alátét az oszlophoz és a ház fedeléhez. • 9 db M6 x 8 csavar, 12 db M6 szárnyas anya és 12 db M6 alátét a visszaverő felülethez. • 3 db M5 x 10 csavar és 3 db M5 alátét a fő égőhöz és az oszlophoz. • 6 db M5 x 12 csavar és 6 db M5 alátét az alap állványához és az alaphoz. • 2 db M8 x 12 csavar, 4 db M8 alátét és 2 db M8 anya a kerékszerelvényhez. HU 135 Teraszfűtő alkatrészek: Tételszám HU 14 + 15 + 21 Leírás 1 Visszaverő szerelvény 2 Égő szita 3 Égő alsó tálca 4 Alsó szita kúp szerelvény 5 Oszlopszerelvény 6 Házfedél 7 Ház hátsó burkolat 8 Kerék 9 Alap 10 Ajtó 11 Sarokpánt 12 M5x10 szerelőcsavarok 13 M5 alátét 14 M6x8 csavar 15 M6 szárnyas anya 16 Zár 17 Műanyag fedél 18 Belső cső 19 Gyújtóegység 20 M5x12 szerelőcsavarok 21 M6 alátét 22 M8x12 csavar 23 M8 alátét 24 M8 anya 25 M6x12 csavar E 1 2 3 4 F 19 D-2 13 + 20 5 13 + 20 C + D-1 17B B 6 G 10 12 + 13 9 7 13 + 20 A 22 + 23 + 24 8 H Fig. 1 18 Fig. 2 136 11 Teraszfűtő egység Összeszerelési utasítás • Csavarhúzó / állítható villáskulcs / csavarkulcsok • Szivárgásérzékelő oldat, egy rész mosószer és három rész víz • Az összeszerelés előtt győződjön meg róla, hogy az összes csomagolási védőanyagot leszedték. • Elsőként helyezze fel lazán az összes anyát és csavart. Az összeállítás után húzza meg az ös�szes csatlakozást. Ez megkönnyíti a munkát és stabilabb lesz a berendezés. • A berendezésben kisebb eltérések előfordulhatnak. Ez nem minőségi probléma, hanem a fejlesztések következménye. 1. LÉPÉS: Csavarozza hozzá a ház hátsó burkolatát az alaphoz az 5 db M5 x 12 csavar és az 5 db alátét segítségével. („A” részlet ) 2. LÉPÉS: Helyezze a házfedelet a ház hátsó burkolata fölé és tegye rá a ház hátsó burkolatára. Csavarozza össze a ház fedelét és a ház hátsó burkolatát 5 db M5x12 csavar és 5 db alátét segítségével. („B” részlet ) 3. LÉPÉS: Az oszlopszerelvényt szerelje rá függőlegesen a házfedélre 4 db M6x12 csavar és 4 db alátét segítségével, majd helyezze el a műanyag burkolatot az oszlopon keresztül. („D-1” részlet ) Csatlakoztassa az oszlopszerelvényt 3 db M5x12 csavar és 3 db lapos alátét segítségével. („D-2” részlet ) 4. LÉPÉS: S  zerelje rá először a visszaverő felület egy darabját a központi kupolára 1 db M6*8 csavar, 1 db sapkás csavar és 1 db lapos alátét segítségével. („E-1” részlet ). Ezután csatlakoztassa a visszaverő felület második részét az elsőhöz és a központi kupolához 3 db M6x8 csavar, 3 db sapkás csavar és 3 db lapos alátét segítségével. („E-2” részlet ). Végül erősítse fel a vis�szaverő felület harmadik részét 5 db M6x8 csavar, 5 db sapkás csavar és 5 db lapos alátét segítségével. („E-3” részlet ) 5. LÉPÉS: Húzza meg a belső gázcsövet az elsődleges égőn (lásd az 1. ábrát), majd szerelje rá az elsődleges égőt az oszlopra 3 db M5x10 csavar és 3 db alátét segítségével. („F” részlet )  MEGJEGYZÉS: NE HÚZZA MEG TÚLSÁGOSAN! OLVASSA EL A SZIVÁRGÁSVIZSGÁLATRÓL SZÓLÓ RÉSZT AZ 5. OLDALON. 6. LÉPÉS: Szerelje fel az ajtót a házra. (Lásd a 2. ábrát és az „G” részletet) 13 20 13 20 5 9 5 D-1 25 17 21 25 21 6 HU D-2 13+20 14+15+21 E-1 E-2 E-3 13 12 13 12 5 16 20 13 137 Külön rendelhető állvány az alaphoz Az alapállvány részei: 6 db M5 x 12 csavar és 6 db alátét az alapállványához és az alaphoz. Tekerje be a 3 db csavart az alapba. Szerezzen be a helyi kereskedőtől kampós csava- rokat vagy feszítőcsavarokat, ezeket rögzítse be a talajba vagy padlóba az alapállvány furatán keresztül, ez biztosítani fogja a berendezés stabilitását. (Lásd a 3. ábrát) 3. ábrát Külön rendelhető kerekek A kerékszerelvény részei: 2 db csavar, 4 db alátét és 2 db anya a kerékszerelvényhez. Gyűjtse össze a kerék szerelvény részeit és szerelje rá a kerekeket az alapra. (Lásd a 4. ábrát) HU 4. ábrát Használati utasítás Első használat előtt, valamint a gázpalack minden cseréje után, a begyújtás előtt a gázellátó rendszerből ki kell hajtani a levegőt. Ehhez fordítsa el a vezérlőgombot balra, az őrláng beállításba. Nyomja be a gombot és tartsa benyomva 3 percig a gyújtás megkísérlése előtt. Az őrláng begyújtása • Minden használat előtt ellenőrizze le az összes csatlakozást. • Kapcsolja be a gázellátást. • Nyomja be és fordítsa el a gombot balra a PILOT állásba, lásd a jobb oldali képet. • Tartsa benyomva a gombot és addig nyomogassa az IGNITION gombot, amíg az őrláng ki nem gyullad, majd tartsa tovább benyomva a gombot 10 másodpercig, amíg az őrláng égve nem marad a gomb elengedése után. • Ha az őrláng jelzés nem gyullad ki vagy nem marad égve, nyomja be a gombot, fordítsa el jobbra az OFF állásba, majd ismételje meg a műveletet. 138 OFF PILOT HIGH IGNITION LOW A teraszfűtő begyújtása • Az őrláng jelzésnek világítania kell és a gombnak PILOT állásban kell lennie. • Nyomja be a gombot 3 mm mélyen, majd fordítsa el balra a HIGH állásba. • Amikor a szita fényesen izzik, fordítsa el a gombot jobbra a HIGH állásból a LOW állásba szükség szerint. Megjegyzés: Első bekapcsoláskor az égő zajos lehet. A túl hangos zaj elkerüléséhez kapcsolja a vezérlőgombot őrláng helyzetbe. Ezt követően kapcsolja a kívánt melegítési fokozatra. Újra gyújtás Megjegyzés: Biztonsága érdekében a vezérlőgombot csak azt követően lehet OFF állásba fordítani, hogy előtte PILOT állásban benyomta a vezérlőgombot. • Fordítsa a vezérlőgombot OFF állásba. • Ismételje meg a „Begyújtás” lépéseit • Az őrláng újra gyújtása előtt várjon legalább 5 percig, hogy a gáz el tudjon oszlani. Kioltás • Tartsa benyomva a gombot és fordítsa el jobbra az „OFF” állásba. • Használat után zárja el a gázpalack vagy a szabályozó szelepét. • Mozgatás előtt várja meg, amíg a berendezés lehűl. Megjegyzés: Használat után a hőleadó egység bizonyos elszíneződése normális jelenség. Szivárgásvizsgálat SZIVÁRGÁS VIZSGÁLATÁHOZ TILOS NYÍLT LÁNGOT HASZNÁLNI. DOHÁNYZÁS KÖZBEN TILOS A SZIVÁRGÁST MEGVIZSGÁLNI. A berendezés gázcsatlakozásait a gyárban szivár• Szivárgás észlelése esetén zárja el a gázellátást. gásvizsgálatnak vetették alá a kiszállítás előtt. Húzza meg a szivárgó szerelvény csatlakozásaA berendezésen rendszeresen kell szivárgásvizsit, majd nyissa meg a gázellátást és ellenőrizze gálatot végezni, illetve gázszag észlelése esetén újra. haladéktalanul. • Készítsen szappanos oldatot 1 rész folyékony mosogatószer és 3 rész víz felhasználásával. A szappanos oldatot felvihetik mosószeres flakonból, illetve ecsettel, vagy egy rongydarabbal a fenti ábrán mutatott vizsgálati pontokra. • A gázszivárgás vizsgálatának ebben a fázisában a gázpalack szelepe legyen zárva. Miután felvitte a szappanos oldatot a gázcsatlakozókra, nyissa meg a gázpalack szelepét. Szivárgási tesztpont 1 2 • Szivárgás esetén buborékok képződnek a szappanos oldatban. Gázzal szembeni követelmények • A használt nyomásszabályozó és tömlőszerelvény feleljen meg a helyi előírásoknak. • Tilos olyan gázpalackot használni, aminek a háza, szelepe, gallérja, vagy talpgyűrűje sérült. • A behorpadt vagy rozsdás gázpalack veszélyes le- het, ezért a gázszolgáltatóval be kell vizsgáltatni. • Ezt a berendezést tilos szabályozás nélküli gázellátásra kötni. • Amikor a berendezést nem használják, a gázpalackot el kell zárni. 139 HU • A palack csatlakoztatásakor mindig végezzen szivárgásvizsgálatot a gázcsatlakozókon. Ha a vizsgálóoldatban buborékok keletkeznek, tilos Csatlakoztatás gázpalackhoz • Érdemes 9 kg-os vagy a gázszolgáltató által javasolt megfelelő gázpalackot használni. • A készülékek adattábláján feltüntetett kategóriának és országnak megfelelő, jóváhagyott gázszabályzót kell használni. A jóváhagyott rugalmas tömlő a nemzeti feltételek függvényében változhat, figyelembe kell venni a helyi előírásokat, mert eltérhetnek. • Figyelem: A csövek összeszerelését a rendeltetési ország képesített szakemberének kell elvégeznie. • A gázpalack használatára vonatkozóan olvassa el a gázszolgáltató által kiadott használati utasítást. • A gázpalackot csak kültéren vagy jól szellőztetett területen cserélje, nyílt lángtól és minden más gyújtóforrástól távol. HU használatba venni. Szivárgás vizsgálatához tilos lángot használni. • A gázpalackot csak függőleges helyzetben szabad használni. • Zárja el a fűtőberendezést a vezérlőgombot teljesen jobbra fordítva. • Zárja el a gázpalack csapját és csatlakoztassa rá a szabályozót a gázpalackra. • Szorosan húzzon meg minden csatlakozást, használjon villáskulcsot, ahol lehetséges. A palackot a palack alapra kell elhelyezni. • A gázpalackot felszerelés közben a ház belsejében lévő palackszíjjal kell rögzíteni. • Minden csatlakozást ellenőrizni kell szappanos vízzel. Szivárgás észlelése esetén a csatlakozást meg kell húzni és a vizsgálatot újra el kell végezni. A gázpalack rögzítése • Rögzítse a tépőzáras szalagok mindkét tartóját az alapra 4 db M6 * 12 csavar, M6 alátét és M6 anyák segítségével. • Helyezzen gázpalackot a tartály házába. • Csatlakoztassa a gázpalackot a szabályzóhoz. Kövesse a szabályzóhoz csatolt útmutatót a gázpalack szabályzóhoz való csatlakoztatásáról. 140 • Ragassza össze a tépőzáras szalagokat a fenti ábra szerint. A szalagoknak megfelelő feszességgel kell rendelkezniük a gázpalack vonatkozásában. Vigyázat: Vigyázzon, hogy a tépőzáras szalagok NE feszítsék a szabályozó egységet. Fontos biztonsági szabályok Kültéren vagy jól szellőző helyen használható. A jól szellőző hely alapterületének legalább 25%-a nyitott terület legyen. A felszín a falfelületek összege. Mennyezet / Túlnyúlás 1 mtr A berendezés használata zárt térben veszélyes és TILOS. 1 mtr TILOS a fűtőberendezésre bármit ráakasztani, ideértve bármilyen ruházatot vagy más éghető tárgyat. Fal Gyermekeknek és felnőtteknek is tisztában kell lennie azzal, hogy a berendezés működésekor az oszlop fölötti tér nagyon meleg. A fűtőberendezés közelében tartózkodó gyermekeket felügyelni kell. TILOS a berendezést üzemeltetni, ha nincs megfelelően összeszerelve a visszaverő felülettel. Tartsa be az éghető anyagoktól tartandó minimális távolságot. A gáztömlő hossza nem haladhatja meg az 1,5 métert. Karbantartás A következő karbantartási tevékenységeket rendszeres időközönként el kell végezni, hogy a fűtőberendezésének kiváló teljesítményét hosszú évekig élvezhesse: • Tartsa tisztán a külső felületeket. • Tisztításhoz használjon meleg szappanos vizet. Soha ne használjon gyúlékony vagy korrodáló tisztítószert. • A berendezés tisztítása közben ügyeljen, hogy az égő és az őrláng körüli terület mindig szárazon maradjon. Ha a gáz kezelőszerveket bármilyen módon víz éri NE PRÓBÁLJA meg használni. Ezeket ki kell cserélni. • A levegő áramlást nem szabad eltorlaszolni. Tartsa tisztán a kezelőszerveket, az égőt és a levegő keringési útvonalait. Az esetleges eltorlaszolás jelei a következők: - Gázszag és a láng színe extrém sárgára változik. - A fűtőberendezés NEM éri el a kívánt hőmérsékletet. - A fűtőberendezés izzása jelentősen egyenetlen. - A fűtőberendezésből pattogó hang hallatszik. HU • Pókok és rovarok képesek megtelepedni az égőben vagy a nyílásokban. Az ilyen veszélyes állapot miatt a fűtőberendezés megrongálódhat és a használata nem lesz biztonságos. Az égő furatainak tisztítását erős csőtisztítóval végezze. Sűrített levegő segíthet a kisebb részecskék eltávolításában. • A koromlerakódás tűzveszélyt okozhat. Bármilyen koromlerakódás kialakulása esetén meleg szappanos vízzel tisztítsa meg a kupolát és a hőleadót. Megjegyzés: sós levegős környezetben (mint például tengerparton) a korrózió könnyebben ki tud alakulni a normál környezethez képest. Ellenőrizze rendszeresen a korrodált részeket és intézkedjen a javításukról azonnal. 141 Szerviz munkák • Vegye fel a kapcsolatot a helyi kereskedővel a berendezés szervizelésével és az alkatrészeinek cseréjével kapcsolatban. A berendezés szervizelését csak meghatalmazott személy végezheti. • Vigyázat: tilos nem engedélyezett alkatrészt vagy részegységet felhasználni ehhez a berendezésTárolás Használatok közötti időben: Fordítsa a vezérlőgombot OFF állásba Zárja el a gázpalackot A fűtőberendezést függőleges, az időjárás közvetlen hatásaitól (mint például eső, hóvihar, jégverés, havazás, por, törmelékek) védett helyen kell tárolni. Szükség esetén fedje le a külső felületek védelméhez, és hogy a levegőjáratokban ne gyűljön össze a szennyeződés. Megjegyzés: Lefedés előtt várja meg, hogy a berendezés lehűljön. HU hez, kizárólag eredeti cserealkatrészeket és részegységeket használjon. Nem engedélyezett alkatrészek vagy részegységek használata esetén a garancia érvényét veszti és a berendezés használatának biztonsága sérül. Használaton kívüli időszakban, illetve szállításkor: Fordítsa a vezérlőgombot OFF állásba. Csatlakoztassa le a gázpalackról és vigye egy biztonságos, jól szellőző kültéri helyre. TILOS olyan helyen tárolni, ahol a hőmérséklet meghaladja az 50 °C-ot. A fűtőberendezést függőleges, az időjárás közvetlen hatásaitól (mint például eső, hóvihar, jégverés, havazás, por, törmelékek) védett helyen kell tárolni. Szükség esetén fedje le a fűtőberendezés külső felületei védelméhez, és hogy a levegőjáratokban ne gyűljön össze a szennyeződés. Megjegyzés: Lefedés előtt várja meg, hogy a berendezés lehűljön VIGYÁZAT: BERENDEZÉSHEZ TILOS NEM ENGEDÉLYEZETT ALKATRÉSZEKET VAGY RÉSZEGYSÉGEKET FELHASZNÁLNI. KIZÁRÓLAG EREDETI ALKATRÉSZEKET ÉS RÉSZEGYSÉGEKET HASZNÁLJON. A fűtőberendezés behúzása (csak 272701 esetében) A fűtőberendezés behúzhatósága a tárolást nagymértékben megkönnyíti. Kellően lazítsa meg a (17) műanyag csavart. A fő oszlopot húzza fel függőlegesen, amíg bele nem ütközik a ház fedelébe. Forgassa el a fő oszlopot jobbra, amíg el nem éri a kívánt szintet. A fő oszlop kívánt szintű rögzítéséhez húzza fel kissé a fő oszlopot és fordítsa el balra. Ez 142 után eressze le, amíg a fő oszlop a saját csavarjain nem helyezkedik el. Húzza meg a műanyag csavart a fűtőberendezés stabilizálásához. Megjegyzés: Vigyázzon a fejére. Mielőtt visszahúzná, várja meg, hogy berendezés lehűljön. Hibaelhárítás HIBA Az őrláng nem gyullad ki Az őrláng nem marad égve Az égő nem ég Az égő alacsony lánggal ég Megjegyzés: A fűtőberendezést ne üzemeltesse 5 °C (40 °F) alatt A hőleadó egység egyenetlenül izzik Megjegyzés: A hőleadó egység alsó 1 hüvelykes része nem izzik A HIBÁVAL EGYIDEJŰ KÖRÜLMÉNY ELHÁRÍTÁS A palack szelepe el van zárva Nyissa meg a szelepet A nyílás vagy az őrláng csöve eldugult Tisztítsa meg vagy cserélje ki a nyílást vagy az őrláng csövét. Levegő van a gázvezetékben Nyissa meg a gázvezetéket és légtelenítse (a vezérlőgomb megnyomásával) maximum 1-2 percen keresztül, vagy amíg meg nem érzi a gáz szagát. A gáz nyomása alacsony Cserélje ki a(z egyszer használatos) propán gázpalackot egy újra A gyújtóegység nem működik Használjon gyufát az őrláng begyújtásához (gyufaszáltartóval, lásd a képet); szerezzen be új gyújtóegységet és cserélje ki a régit Szennyeződés gyülemlett fel az őrláng körül Távolítsa el a szennyeződét az őrláng környékéről A gázszelep és az őrláng egység közötti csatlakozás laza Húzza meg a csatlakozót és végezzen szivárgásvizsgálatot A termoelem nem működik megfelelően Cserélje ki a termoelemet A gáznyomás alacsony Cserélje ki a(z egyszer használatos) propán gázpalackot egy újra Eltömődés a nyílásban Szüntesse meg az eltömődést A vezérlőgomb nincs „ON” állásban Fordítsa a vezérlőgombot „ON” állásba. A gáznyomás alacsony Cserélje ki a(z egyszer használatos) propán gázpalackot egy újra A külső hőmérséklet magasabb, mint 40 °F és a tartály kevesebb mint 25% töltöttséggel rendelkezik Cserélje ki a(z egyszer használatos) propán gázpalackot egy újra Az ellátó tömlő meghajlott vagy összetekeredett Egyenesítse ki a tömlőt és vizsgálja meg, hogy szivárog-e A vezérlőgomb teljes mértékben „ON” állasban van Fordítsa a vezérlőgombot „OFF” állásba, várja meg, hogy szobahőmérsékletre hűljön, majd ellenőrizze az égőt és a nyílásokat, hogy nem tömődtek-e el A gáznyomás alacsony Cserélje ki a(z egyszer használatos) propán gázpalackot egy újra Az alap nem vízszintes felületen helyezkedik el Helyezze a fűtőberendezést vízszintes felületre A fűtőberendezés vízszintes Tisztítsa meg az égőt Felgyülemlett a korom Szennyeződés vagy bevonatréteg van a visszaverő felületen és a hőleadó egységen Tisztítsa meg a visszaverő felületet és a hőleadó egységet Sűrű, fekete füst Eltömődés az égőben Fordítsa a vezérlőgombot „OFF” állásba, hagyja lehűlni szobahőmérsékletre, távolítsa el az eltömődést, majd tisztítsa meg az égőt kívül és belül is. 143 HU Ha valamilyen oknál fogva a gyújtáskor nem keletkezik szikra, akkor a fűtést meggyújtott gyufaszál behelyezésével lehet elindítani a mellékelt gyufatartó segítségével a gyújtó lyukon keresztül (lásd a bal oldali fényképet), miközben a vezérlőgombot „PILOT” helyzetbe nyomjuk. BÁRMILYEN PROBLÉMA ESETÉN KÉRJÜK, MINDIG FORDULJON A HELYI KERESKEDŐHÖZ. Jótállás A készülék bármely funkcionalitását érintő hiba esetén, amely a vásárlástól számított egy éven belül jelentkezik, ingyenes javítást vagy cserét biztosítunk feltéve, hogy a készülék használata és karbantartása az utasításoknak megfelelően történt, illetve a termék kapcsán nem merül fel a nem megfelelő módon vagy célra történő használat. A törvényben rögzített jogait mindez nem befolyásolHU Kiselejtezés és környezetvédelem A készülék üzemen kívül helyezését követően a termék nem selejtezhető ki egyéb háztartási hulladékokkal. Ehelyett az Ön feladata a hulladék berendezés felelősségteljes kiselejtezése, vagyis átadni azt egy kijelölt gyűjtőhelyen. A fenti szabály figyelmen kívül hagyása a hulladék kiselejtezésére vonatkozó előírásokban meghatározott büntetés kiszabását vonhatja maga után. A hulladék berendezés elkülönített begyűjtésével és újrahasznosításával segíti a természeti erőforrások megőrzését, 144 ja. Amennyiben a készülék kapcsán jótállási igényt továbbít, tüntesse fel a vásárlás helyét és idejét, illetve mellékeljen vásárlási bizonylatot (pl. nyugta). A folyamatos termékfejlesztést célzó irányelveink értelmében fenntartjuk a jogot a termék, a csomagolás és a dokumentáció jellemzőinek az értesítés nélküli módosítására. illetve a megfelelő újrahasznosítás elősegíti az emberi egészség és a környezet védelmét. A hulladék újrahasznosítását lehetővé tevő gyűjtőhelyek ügyében vegye fel a kapcsolatot a helyi hulladékgazdálkodási vállalattal. A gyártók és az importőrök nem vállalnak felelősséget az újrahasznosítás, a kezelés és a környezettudatos kiselejtezés tekintetében, legyen szó közvetlen csatornákról vagy kormányzati rendszerről. Dragi kupče, hvala ti što si kupio ovaj uređaj tvrtke Hendi. Pažljivo pročitaj ove korisničke upute prije priključivanja uređaja da bi spriječio oštećenje zbog neispravne uporabe. Osobito pažljivo pročitaj sigurnosne upute. Sigurnosni propisi • Ovaj uređaj mora se koristiti na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru i ne smije se instalirati ili koristiti u zatvorenom prostoru. • Zamijenite plinski cilindar u dobro prozračenom prostoru, daleko od svih izvora paljenja. • Cilindar se mora čuvati na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru. • Pohranjivanje ovog uređaja u zatvorenom dopušteno je isključivo ako je plinski cilindar odspojen i uklonjen iz uređaja. • Ovaj uređaj nemojte pomicati tijekom rada ili nakon što ga isključite prije nego što se ohladi. • Uređaj nemojte pokušavati mijenjati ni na koji način. Nemojte bojati radijantni zaslon, upravljačku ploču ili reflektor. • Nemojte začepiti ventilacijske otvore kućišta cilindra. • Uređaj se mora instalirati i plinski cilindar pohraniti u skladu s lokalnim propisima o priključenju na plin. •P  rije pomicanja uređaja zatvorite ventil na plinskom cilindru ili regulatoru. •U  potrebljavajte isključivo vrstu plina koju je odredio proizvođač. •P  opravke treba obaviti kvalificirana osoba. •U  slučaju snažnog vjetra, posebnu pažnju obratite na to da se uređaj ne nagiba. •P  rovjerite je li brtva regulatora ispravno postavljena i može li ispuniti svoju funkciju. •N  akon upotrebe zatvorite dovod plina na ventilu plinskog cilindra ili regulatoru. • Ovaj uređaj nemojte upotrebljavati sve dok ne obavite ispitivanje svih priključaka na curenje. • U slučaju propuštanja plina, uređaj se ne smije upotrebljavati ili paliti, dovod plina mora biti isključen i uređaj treba ispitati i popraviti prije ponovne uporabe. • Cijeva i fleksibilno crijevo treba provjeravati jednom mjesečno i nakon svake zamjene cilindra. • Cijevi ili fleksibilna crijeva moraju se mijenjati u propisanim intervalima ili u roku od godine dana. Fleksibilno crijevo ne smije se pružiti više od 1,5 m u skladu s normom EN16436:2014. • Prije stavljanja uređaja u pogon mora se zamijeniti sklop crijeva ako je vidljiva prekomjerna abrazija ili trošenje, ako je crijevo oštećeno, a zamjenski sklop crijeva mora biti onaj koji je proizvođač naveo. • Kvalificirano servisno osoblje mora pregledati grijalicu prije upotrebe i najmanje jednom godišnje. Možda će trebati obavljati i češće čišćenje. Kontrolni odjeljak, plamenike i zračni prolazi za cirkulaciju zraka uređaja obavezno se moraju održavati čistima. •G  rijalicu isključite i odmah provjerite ako postoji bilo koje od sljedećih stanja: ¨ Miris plina zajedno s ekstremno žutim prevrtanjem plamenika. 145 HR HR ¨ Grijalica ne postiže odgovarajuću temperaturu. Temperatura ispod 5 °C uzrokuje ograničeni protok topline i uređaj neće ispravno raditi. ¨ Uređaj počinje stvarati zvukove pucketanja tijekom upotrebe (lagan šum pucketanja normalan je kad se uređaj isključi). • Sklop regulatora i crijeva mora se nalaziti izvan putova gdje se ljudi mogu spotaknuti preko njega ili u području gdje crijevo neće biti izloženo slučajnom oštećenju. • Prije stavljanja grijalice u pogon, moraju se zamijeniti sve zaštite ili drugi zaštitni uređaji uklonjeni radi servisiranja. • Djecu i odrasle treba upozoriti na opasnosti od visokih površinskih temperatura i ne smiju se približavati uređaju da bi izbjegli opekotine ili paljenje odjeće. • Malu djecu i kućne ljubimce treba pažljivo nadgledani kada se nalaze u području grijalice. • Odjeća ili drugi zapaljivi materijali ne smiju visjeti s uređaja i postavljati na uređaj ili u njegovu blizinu. • Predmete nemojte stavljati predmete na ovaj uređaj ili pored njega. Određeni materijal ili predmeti pri skladištenju ispod uređaja ili u njegovoj blizini izloženi su toplinskom zračenju i mogu se ozbiljno oštetiti. • Nemojte upotrebljavati ili spremati zapaljive materijale u blizini ovog uređaja. • Nemojte prskati aerosole u blizini ovog uređaja dok radi. • Uvijek održavajte razmak od najmanje 0,9 m od zapaljivih materijala. • Uređaj uvijek postavite na čvrstu površinu. Dobro prozračeni prostor mora imati najmanje 25 % otvorene površine. Površina je zbroj površine zidova. • Brizgaljka na ovom uređaju ne može skinuti i ugrađuje se isključivo u proizvodnji. Na ovom je uređaju zabranjeno pretvaranje iz jednog tlaka plina u drugi tlak. • Plinski plamenik nemojte priključivati izravno na uređaj bez regulatora. • Plinska boca tijekom ugradnje mora biti pričvršćena remenom za bocu koji se nalazi unutar kućišta. Namjena • Uređaj je namijenjen profesionalnoj upotrebi, a njim može rukovati samo kvalificirano osoblje. • Uređaj je namijenjen samo za grijanje na otvorenom ili dobro prozračenom prostoru. Svaka druga upotreba može dovesti do oštećenja uređaja ili ozljeda. • Upotreba uređaja u bilo koju drugu svrhu smatra se neodgovarajućom upotrebom. Korisnik je isključivo odgovoran za nepravilnu uporabu uređaja. Popis dijelova Isporučeni dijelovi za montažu: • 5 kom. vijaka M5 x 12 i 5 kom. podloški M5 za stražnju ploču kućišta i postolje. • 5 kom. vijaka M5 x 12 i 5 kom. podloški M5 za stražnju ploču kućišta i poklopac kućišta. • 3 kom. vijaka M5 x 12 i 3 kom. podloški M5 za priključivanje stupova. • 4 kom. vijaka M6 x 12 i 4 kom. podloški M6 za stup i poklopac kućišta. • 9 kom. vijaka M6 x 8, 12 kom. leptirastih matica M6 i 12 kom. podloški M6 za reflektor. • 3 kom. vijaka M5 x 10 i 3 kom. podloški M5 za glavni plamenik i stup. • 6 kom. vijaka M5 x 12 i 6 kom. podloški M5 za stalak postolja i postolje. • 2 kom. vijakaM8 x 12, 4 kom. podloški M8 i 2 kom. matica M8 za montiranje kotača. 146 Dio podne grijalice: Stavka br. 14 + 15 + 21 Opis E 1 1 Sklop reflektora 2 Zaslon plamenika 3 Donja ladica plamenika 3 4 Sklop konusa s donjim zaslonom 4 5 Sklop stuba 6 Poklopac kućišta 7 Stražnja ploča kućišta 8 Kotač 9 Postolje 10 Vrata 11 Šarka 12 Vijci za montažu M5x10 13 Podloške M5 14 Vijci M6x8 15 Leptirasta matica M6 16 Brava 17 Plastični poklopac 18 Unutarnja cijev 19 Upaljač 20 Vijci za montažu M5x12 21 Podloška M6 22 Vijci M8x12 23 Podloška M8 24 Matica M8 25 Vijci M6x12 2 F 19 D-2 13 + 20 5 13 + 20 C + D-1 17B B 6 HR G 10 12 + 13 9 7 13 + 20 A 22 + 23 + 24 8 H Fig. 1 18 Fig. 2 11 147 Montaža podne grijalice HR Upute za montažu • Odvijač / matični ključevi / ključevi • Otopina za detekciju curenja od jednog dijela deterdženta i tri dijela vode • Prije montaže obavezno uklonite sav materijal zaštitne ambalaže. • Prvo lagano zavijte sve matice i vijke. Pritegnite sve spojeve nakon završetka montaže. To vam olakšava rad i povećava stabilnost vašeg uređaja. • Mogu postojati mala odstupanja u opremi. Ovo nije nedostatak kvalitete nego je podložno poboljšanjima. KORAK 1: Vijcima pričvrstite stražnje ploče kućišta na podnožje pomoću 5 vijaka M5x12 i 5 podloški. (Detalj Abb. A) KORAK 2: G  urnite poklopac kućišta preko stražnje ploče kućišta i postavite ga na stražnju ploču kućišta. Vijcima zajedno pričvrstite poklopac kućišta i stražnju ploču kućišta pomoću 5 vijaka M5x12 i 5 podloški. (Detalj Abb. B) KORAK 3: Učvrstite sklop stupova prema gore na poklopac kućišta pomoću 4 vijka M6 x 12 i 4 podloške, a zatim stavite plastični poklopac kroz stup. (Detalj Abb. D-1) Spojite sklop stupova pomoću 3 vijka M5x12 i 3 ravne podloške. (Detalj Abb. D-2) KORAK 4: Prvo pričvrstite jedan dio reflektora na središnju kupolu 1 vijkom M6*8, 1 vijkom s kapicom i 1 ravnom podloškom. (Detalj Abb. E-1). Spojite drugi dio reflektora na prvi dio i na središnju kupolu pomoću 3 vijka M6x8, 3 vijka s kapicom i 3 ravne podloške. (Detalj Abb. E-2). Na kraju pričvrstite treći dio reflektora pomoću 5 vijaka M6x8, 5 vijaka s kapicom i 5 ravnih podloški. (Detalj Abb. E-3) KORAK 5:  Pritegnite unutarnju plinsku cijev na glavni plamenik (pogledajte sliku 1), zatim pričvrstite glavni plamenik na stup pomoću 3 vijka M5x10 i 3 podloške. (Detalj Abb. F)  NAPOMENA: NEMOJTE PREVIŠE PRITEZATI! POGLEDAJTE ISPITIVANJE CURENJA NA 5. STRANICI. KORAK 6: P  ričvrstite vrata kućišta. (Pogledajte sliku 2 i detalj Abb. G) 148 13 20 13 20 5 9 5 D-1 25 17 21 25 21 6 D-2 13+20 14+15+21 E-1 E-2 E-3 13 12 13 12 5 16 20 13 Opcijski stalak postolja Montažni dijelovi stalka postolja: 6 kom. vijaka M5 x 12 i 6 kom. podloški za stalak postolja i postolje. Pričvrstite 3-dijelni stalak na postolje. Kupite odgovarajuće vijke s kukastom glavom ili vijke s tiplama na lokalnom tržištu koje ćete umetnuti u tlo ili pod kroz otvore stalka postolja radi stabilnosti uređaja. (Vidi sliku 3) sliku 3 Opcijski kotači Montažni dijelovi kotača: 2 kom. vijaka , 4 kom. podloški i 2 kom. matica za montiranje kotača. Prikupite dijelove kotača i učvrstite kotače na postolje. (Pogledajte sliku 4) HR sliku 4 Upute za rukovanje Sustav dovoda plina mora se odzračiti prije prve upotrebe i nakon svake zamjene plinskog cilindra prije paljenja! Da biste to učinili, okrenite brojčanik upravljačkog gumba u smjeru suprotnom od kazaljke na satu u postavku kontrolnog plamena. Pritisnite gumb i držite ga 3 minute prije pokušaja paljenja. Uključivanje kontrolnog plamena • Prije upotrebe provjerite sve priključke. • Uključite glavni dovod plina. • Pritisnite da biste okrenuli brojčanik kontrolnog gumba u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu u položaj PILOT, pogledajte sliku desno. • Držite gumb pritisnutim i uzastopce pritišćite gumb IGNITION dok se ne upali kontrolni plamen i nastavite 10 sekundi držati gumb pritisnutim sve dok kontrolni plamen ne ostaje upaljen nakon otpuštanja gumba. • Ako se kontrolni plamen ne upali ili ostaje ugašen, pritisnite da biste gumb okrenuli u smjeru kazaljke na satu u položaj OFF i ponovite postupak. OFF PILOT HIGH LOW IGNITION 149 Uključivanje podne grijalice • Kontrolni plamen mora biti upaljen i gumb postavljen u položaj PILOT. • Pritisnite gumb 3 mm i okrenite u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu u položaj HIGH (VISOKO). • Kada rešetka postane crvena, gumb prema potrebi, okrenite iz položaja HIGH u LOW. Napomena: Plamenik može bučiti prilikom uključivanja. Prekomjernu buku plamenika otklonite tako da upravljački gumb okrenete u položaj pilot. Zatim okrenite gumb na željenu razinu topline. Ponovno paljenje Napomena: Zbog vaše sigurnosti, kontrolni gumb se ne može okrenuti u položaj za isključivanje OFF a da prethodno ne pritisnete upravljački gumb u položaju PILOT, a zatim ga okrenete u položaj OFF. • Okrenite upravljački gumb u položaj OFF. • Ponovite korake „Paljenje” • Pričekajte najmanje 5 minuta da bi se plin raspršio i zatim ponovno pokušajte upaliti kontrolni plamen. Isključivanje • Gumb držite pritisnut i okrenite gumb u smjeru kazaljke na satu u položaj „OFF”. • Nakon upotrebe zatvorite ventil plinskog cilindra ili regulator. HR • Pustite da se uređaj ohladi prije pomicanja. Napomena: Nakon upotrebe može doći do gubitka boje zaslona odašiljača. Ispitivanje curenja NIKADA CURENJE NEMOJTE PROVJERAVATI OTVORENIM PLAMENOM.CURENJ NIKADA NEMOJTE ISPITIVATI PRISUTNOST CURENJA DOK PUŠITE Priključci plina na ovom uređaju ispitani su na pri• Ako je curenje prisutno, počet će se stvarati mjesutnost curenja u tvornici prije otpreme. hurići sapunice. Prisutnost curenja na ovom uređaju treba povre• U slučaju curenja, isključite dovod plina. Pritemeno provjeravati i treba ga odmah provjeriti ako gnite sve cijevi, zatim uključite dovod plina i pose otkrije miris plina. novno provjerite. • Izradite otopinu sa sapunom koristeći 1 dio tekućeg sapuna za pranje posuđa na 3 dijela vode. Otopina sapuna može se nanijeti bocom sapuna, četkom ili krpom do točaka na kojima se ispituje prisutnost curenja kao što je prikazano na gornjoj slici. • Ventil plinskog cilindra mora biti u položaju OFF u ovom trenutku ispitivanja curenja propuštanja. Nakon što se na plinske priključke nanosi otopina sapuna, ventil plinskog cilindra treba okrenuti Točka ispitivanja propuštanja 1 2 u položaj ON. 150 Uvjeti za plin • Sustav regulatora tlaka i crijeva koji se upotrebljavaju moraju biti u skladu s važećim lokalnim propisima. • Nikada ne upotrebljavajte plinski cilindar s oštećenim tijelom, ventilom, spojnicom ili upornim prstenom. • Nazubljeni ili zahrđali spremnici plina mogu biti opasni i treba ih provjeriti dobavljač plina. • Nikada uređaj nemojte priključivati na neregulirani izvor plina. Spajanje na plinski cilindar • Preporučujemo upotrebu plinskog cilindra od 9 kg ili se obratite dobavljaču plina za prikladan plinski cilindar. • Atestirani regulator plina treba se upotrebljavati prema kategorijama uređaja i zemljama navedenima na nazivnoj pločici. Atestirano fleksibilno crijevo treba promijeniti kada to zahtijevaju državni propisi. Pogledajte i lokalne propise jer se mogu razlikovati. • Upozorenje: montažu cijevi mora izvesti osoba kvalificirana za postavljanje cijevi u zemlji odredišta. • Obratite se dobavljaču plina da biste dobili upute za upotrebu plinskog cilindra. • Plinske cilindra mijenjate isključivo na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru zaštićenom od otvorenog plamena i bilo kojeg drugog izvora paljenja. • Kada se uređaj ne upotrebljava, ISKLJUČITE plinski cilindar. • Uvijek obavite ispitivanje curenja na priključcima plina kad god je priključen cilindar. Ako se mjehurići pojavljuju u otopini za ispitivanje curenja, nemojte ga upotrebljavati. Nikada prisutnost curenja nemojte provjeravati plamenom. • Plinski cilindar mora se uvijek upotrebljavati u uspravnom položaju. • Zatvorite upravljački gumb grijalice tako da ga okrenete u smjeru kazaljke na satu. • Zatvorite slavinu plinskog cilindra i zatim na njega pričvrstite regulator. • Sve spojeve čvrsto pritegnite odgovarajućim ključem gdje je to potrebno. Cilindar bi trebao biti na postolju cilindra. • Plinska boca tijekom ugradnje mora biti pričvršćena remenom za bocu koji se nalazi unutar kućišta. • Sapunice na svim spojevima provjerite ima li curenja. Ako se pronađe curenje, spoj pritegnite i zatim ponovno ispitajte. 151 HR Pričvršćivanje plinske boce • Oba držača čičak trake učvrstite na podlogu pomoću 4 vijka M6*12, podložaka M6 i matica M6. • Postavite plinsku bocu unutar kućišta spremnika. • Spojite plinsku bocu s regulatorom. Pogledajte upute priložene uz regulator o povezivanju regulatora s plinskom bocom. Oprez: Molimo vas pripazite da čičak trake NE naprežu sklop regulatora. Važna sigurnosna pravila Za upotrebu na otvorenom ili u prostorima s dobrom ventilacijom. Dobro prozračeni prostor mora imati najmanje 25 % otvorene površine. Površina je zbroj površine zidova. Strop/nadstrešnica 1 mtr Zbog opasnosti upotreba ovog uređaja ZABRANJENA je u zatvorenom prostoru. 1 mtr Djeca i odrasli trebaju biti svjesni visokih radnih temperatura područja iznad stupova pri radu ove grijalice Djecu treba pažljivo nadgledati kada se nalaze u blizini grijalice. NIKADA ništa nemojte vješati, pa ni odjeću ili druge zapaljive predmete na ovu grijalicu. NEMOJTE rukovati ovom grijalicom, osim ako je potpuno sastavljena s postavljenim reflektorom. Poštujte minimalne udaljenosti od zapaljivih materijala. Duljina plinskog crijeva ne smije prelaziti 1,5 metar. 152 Zid HR • Pričvrstite čičak trake kako je prikazano na gornjoj slici. Trake moraju biti prikladno zategnute za plinsku bocu. Održavanje Da biste uživali u godinama izvrsne izvedbe svoje grijalice, svakako redovito obavljajte sljedeće zahvate održavanja: • Držite vanjske površine čistim. • Za čišćenje koristite toplu vodu sa sapunicom. Nikada nemojte upotrebljavati zapaljiva ili korozivna sredstva za čišćenje. • Prilikom pranja jedinice pazite da je područje oko plamenika i sklopa kontrolnog plamena uvijek suho. Ako je kontrola plina izložena vodi na bilo koji način, NEMOJTE ju koristiti. Mora se zamijeniti • Protok zraka mora biti neometan. Komande, plamenik i zračne prolaze za cirkulaciju zraka održavajte čistima. Znakovi mogućih blokada uključuju: • Miris plina s ekstremno žutim prevrtanjem plamena. Servisiranje • Obratite se lokalnom zastupniku radi servisiranja ovog uređaja i zamjenu njegovih dijelova. Servis uređaja smije obavljati isključivo ovlašteno osoblje. Pohranjivanje Između upotrebe: Upravljački gumb stavite u položaj za isključivanje OFF ISKLJUČITE plinski cilindar Grijalicu spremite u uspravnom položaju na prostoru zaštićenom od izravnog kontakta s lošim vremenskim uvjetima (kap što su kiša, susnježica, tuča, snijeg, prašine i krhotine). Ako želite, pokrijte ju kako biste zaštitili vanjske površine i spriječili nakupljanje u zračnim prolazima. Napomena: Pričekajte da se grijalica ohladi prije prekrivanja. • Grijalica NE dostiže željenu temperaturu. • Plamen grijalice je izrazito neujednačen. • Grijalica proizvodi pucketajuće zvukove. • Pauci i insekti se gnijezde u plameniku ili otvorima Ovo opasno stanje može oštetiti grijalicu i učiniti je nesigurnom za upotrebu. Očistite rupe plamenika pomoću crijeva za čišćenje za otežane uvjete. Komprimirani zrak može pomoći u odstranjivanju manjih čestica. • Naslage ugljika mogu stvoriti opasnost od požara. Ako se razviju naslage ugljika, očistite kupole i motor toplom sapunicom. Napomena: u okruženju slanog zraka (kao što je blizu mora), korozija se javlja brže nego inače. Često provjeravajte korodirana područja i odmah ih popravite. • Oprez: nemojte upotrebljavati neodobrene dijelove ili komponente za ovaj uređaj, već isključivo originalne dijelove i komponente za zamjenu. Upotreba neodobrenih dijelova ili komponenti poništava jamstvo i može stvoriti nesigurne uvjete u radu. Tijekom razdoblja produžene neaktivnosti ili pri transportu: Upravljački gumb stavite u položaj za isključivanje OFF. Odvojite plinski cilindar i pomaknite ga na sigurno, dobro prozračeno mjesto na otvorenom. NEMOJTE ga pohraniti na mjestu koje prelazi 50 °C. Grijalicu spremite u uspravnom položaju na prostoru zaštićenom od izravnog kontakta s lošim vremenskim uvjetima (kap što su kiša, susnježica, tuča, snijeg, prašine i krhotine). Ako želite, pokrijte ju kako biste zaštitili vanjske površine i spriječili nakupljanje u zračnim prolazima. Napomena: Pričekajte da se grijalica ohladi prije prekrivanja OPREZ: NEMOJTE KORISTITI NEODOBRENE DIJELOVE ILI KOMPONENTE ZA OVAJ UREĐAJ. UPOTREBLJAVAJTE ISKLJUČIVO ORIGINALNE ZAMJENSKE DIJELOVE I KOMPONENTE. 153 HR Uvlačenje grijalice (samo 272701) Uvlačenje grijalice olakšava odlaganje. Ispravno popustite plastični vijak (17). Povucite glavni dio okomito prema gore dok se ne pojavi poklopac kućišta. Okrenite glavni stup u smjeru kazaljke na satu i spustite ga dok ne dostigne željenu razinu. Da biste zaključali glavni stup na željenu razinu, samo malo podignite glavni stup i okrenite ga su- protno od kazaljke na satu. Zatim ga spustite dok glavni stup ne stoji na svojim vijcima. Pritegnite plastični vijak kako bi grijalica bila stabilna. Napomena: Pazite na svoju glavu. Pričekajte da se grijalica ohladi prije uvlačenja. Otklanjanje poteškoća PROBLEM Kontrolni se plamen ne pali HR Kontrolni plamen ne ostaje upaljen I OVAJ UVJET POSTOJI ONDA URADITE OVO Ventil cilindra je zatvoren Otvorite ventil Blokiranje u otvoru ili cijevi kontrolnog plamena Očistite ili zamijenite otvor ili cijev kontrolnog plamena. Zrak u plinskom vodu Otvorite plinski vod i odzračite ga (pritišćući kontrolni gumb) ne dulje od 1 – 2 minute ili dok ne osjetite miris plina. Niski tlak plina Zamijenite cilindar propana (jednokratni) novim cilindrom Upaljač ne radi Šibicom upalite kontrolni plamen (s držačem šibice, pogledajte sliku **); nabavite novi upaljač i zamijenite Prljavština se nakuplja oko kontrolnog plamena Očistite prljavštinu oko kontrolnog plamena Priključak plinskog ventila i sklopa kontrolnog plamena je labav Pritegnite priključak i obavite ispitivanje curenja Termočlanak ne radi ispravno Zamijenite termočlanak Tlak plina je nizak Zamijenite cilindar propana (jednokratni) novim cilindrom Blokada u otvoru Očistite blokadu Upravljački gumb nije u položaju „ON” Upravljački gumb okrenite u položaj „ON” Tlak plina je nizak Zamijenite cilindar propana (jednokratni) novim cilindrom Vanjska temperatura je veća od 40 ˚F i spremnik je napunjen manje od 25% Zamijenite cilindar propana (jednokratni) novim cilindrom Crijevo za opskrbu je savijeno ili zapetljano Izravnajte crijevo i obavite ispitivanje curenja na crijevu Upravljački je gumb do kraja okrenut u položaj „ON” Okrenite upravljački gumb u položaj „OFF”, pustite da se ohladi na sobnu temperaturu i provjerite plamenik i otvore radi blokade Odašiljač neravnomjerno svijetli Napomena: Odašiljač od 1 inča na dnu obično ne svijetli Tlak plina je nizak Zamijenite cilindar propana (jednokratni) novim cilindrom Postolje nije na ravnom Postavite grijalicu na ravno Grijalice je nivelirana Očistite plamenik Nakupljanje ugljika Prljavština ili tanki sloj na reflektoru i odašiljaču Očistite reflektor i odašiljač Gusti crni dim Blokada u plameniku Okrenite upravljački gumb u položaj „OFF”, pustite da se ohladi na sobnu temperaturu i uklonite blokadu i očistite plamenik iznutra i izvana. Plamenik se ne pali Plamen plamenika je nizak Napomena: Grijalicu nemojte upotrebljavati pri temperaturama nižim od 5 °C (40 °F) 154 Ako zbog nekog razloga paljenje ne daje iskru, grijač se može pokrenuti umetanjem upaljene šibice koristeći isporučeni držač kroz otvor plamenika (pogledajte sliku lijevo) dok gurate upravljački gumb u položaj „PILOT”. U SLUČAJU BILO KAKVIH PROBLEMA, UVIJEK ZATRAŽITE SAVJET LOKALNOG DOBAVLJAČA. Jamstvo Svaki kvar koji utječe na funkcionalnost uređaja, a koji se pojavi unutar jedne godine od kupnje, uklonit će se besplatnim popravkom ili zamjenom, pod uvjetom da je uređaj korišten i održavan u skladu s uputama te da nije zloupotrebljavan ili neispravno korišten na bilo koji način. Navedeno ne utječe na vaša zakonska prava. Ako se za uređaj podnosi Odlaganje i zaštita okoliša Kada se uređaj prestane upotrebljavati, ne smije se odložiti s ostalim komunalnim otpadom. Vaša je dužnost odložiti svoju otpadnu opremu predajom iste na namjenskom mjestu za skupljanje. Nepridržavanje ovog pravila može biti kažnjeno sukladno važećim propisima o odlaganju otpada. Odvojeno skupljanje i recikliranje vaše otpadne opreme u trenutku odlaganja pomoći će u očuvanju jamstveno potraživanje, navedite kada je i gdje kupljen i priložite dokaz o kupnji (npr. račun). U skladu s našom politikom neprestanog razvoja proizvoda, zadržavamo pravo na izmjenu proizvoda, ambalaže i specifikacija dokumentacije bez prethodne najave. prirodnih resursa i osigurati recikliranje na način koji nije štetan za ljudsko zdravlje i okoliš. Za više informacija o mjestima na kojima možete odložiti svoj otpad za recikliranje obratite se svojoj lokalnoj tvrtki za zbrinjavanje otpada. Proizvođači i uvoznici ne preuzimaju odgovornost za recikliranje, obradu i ekološko odlaganje, bilo izravno ili putem javnog sustava. 155 HR Hendi B.V. PKS Hendi South East Europe SA Innovatielaan 6 5 Metsovou Str. 6745 XW De Klomp, The Netherlands 18346 Moschato, Athens, Greece Tel: +31 317 681 040 Tel: +30 210 4839700 Email: [email protected] Email: [email protected] Hendi Polska Sp. z o.o. Hendi Italia S.R.L. ul. Firmowa 12 Via Leonardo da Vinci 4 62-023 Robakowo, Poland 39100 Bolzano (BZ), Italy Tel: +48 61 658 7000 Tel: +39 800 727 438 Email: [email protected] Email: [email protected] Hendi Food Service Equipment GmbH Hendi HK Ltd. Ehring 15 1208, 12/F Exchange Tower 5112 Lamprechtshausen, Austria 33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong Tel: +43 6274 200 10 0 Tel: +852 2154 2618 Email: [email protected] Email: [email protected] Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L. Find Hendi on internet: Str. 13 decembrie 94A, Hala 14 www.hendi.eu Brașov, 500164, Romania www.facebook.com/HendiToolsforChefs Tel: +40 268 320330 www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v. Email: [email protected] www.youtube.com/HendiEquipment - Changes, printing and typesetting errors reserved. -D  repturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare. - Änderungen und Druckfehler vorbehalten. - Изменения, печати и верстки ошибки защищены. - Wijzigingen en drukfouten voorbehouden. - Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας. - Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz błędów drukarskich w instrukcji. - Změny, chyby tisku a sazby vyhrazeny. - Spremembe, tiskarskih napak ter pridržane. - Variations et fautes d’impression réservés. - A változtatások, a nyomtatási és a szedési hibák jogát fenntartuk. - Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati. - Zadržano pravo na izmjene, pogreške u ispisu i tiskarske pogreške. © 2021 Hendi B.V. De Klomp - The Netherlands Ver: 18-01-2021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Hendi 272701, 272602 Patio Heater Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor