Campingaz Sun Force Advantage Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

VIA CA' NOVA 11, 25010 CENTENARO DI LONATO (BRESCIA)
Tepelný záøiè s nebo bez svìtla
GB
IT
NL
PT
DE
NO
SE
Ogrzewanie promiennikowe tarasu z
lampa lub bez lampy
PL
ES
DK
FI
Gretje terase s sevanjem z arnico ali
brez
SI
Sálavé vykurovanie terás s lampou
alebo bez
SK
Terasz hosugárzó melegíto lámpával
és anélkül
HU
Grijanje terase radijaciom sa lampom
ili bez lampe
HR
FR
SUN FORCE
ADVANTAGE
SUN FORCE
ADVANTAGE
DELUXE
SUN FORCE
ADVANTAGE
COMFORT
078359 11/08
Spécifications pour: France / Belgique / Luxembourg
Brûleur radiant
Débit calorifique: 4,9 kW
Débit massique: 360 g/h
Cat I
3+
(28-30 / 37)
Gaz et pression :Butane (G30) 28-30 mbar / Propane (G31) 37 mbar
Repère injecteur: 1.16
Spécifications pour: France / Belgique / Luxembourg
Lampe (selon modèle) - Manchon: M
Débit calorifique: 0,58 kW
Débit massique: 42 g/h
Cat I
3+
(28-30 / 37)
Gaz et pression :Butane (G30) 28-30 mbar / Propane (G31) 37 mbar
Repère injecteur: 38
Spécifications pour Suisse
Brûleur radiant
Débit calorifique: 4,9 kW
Débit massique: 360 g/h
Cat I
3P
(30)
Gaz et pression: Propane (G31) 30 mbar
Repère injecteur: 1.21
Spécifications pour Suisse
Lampe (selon modèle) - Manchon: M
Débit calorifique: 0,58 kW
Débit massique: 42 g/h
Cat I
3P
(30)
Gaz et pression: Propane (G31) 30 mbar
Repère injecteur: 38
Specifications for GB and IE
Heater
Heat input: 4,9 kW
Gas flow: 360 g/h
Cat I
3+
(28-30 / 37)
Gas and pressure:Butane (G30) 28-30 mbar / Propane (G31) 37 mbar
Jet mark: 1.16
Specifications for GB and IE
Lamp (depending on model) - Mantle: M
Heat input: 0,58 kW
Gas flow: 42 g/h
Cat I
3+
(28-30 / 37)
Gas and pressure:Butane (G30) 28-30 mbar / Propane (G31) 37 mbar
Jet mark: 38
Technische Daten für Deutschland und Österreich
Brenner
Wärmeleistung: 4,9 kW
Verbrauch: 360 g/h
Cat I
3P
(50)
Gas und Druck: Propan (G31) 50 mbar
Einspritzdüsen-Markierung: 1.06
Technische Daten für Deutschland und Österreich
Lampe (je nach Modell)-Glühstrumpf: M
Wärmeleistung: 0,58 kW
Verbrauch: 42 g/h
Cat I
3P
(50)
Gas und Druck: Propan (G31) 50 mbar
Einspritzdüsen-Markierung: 38
Technische Daten für Belgium
Brenner
Wärmeleistung: 4,9 kW
Verbrauch: 360 g/h
Cat I
3+
(28-30 / 37)
Gas und Druck: Butan (G30) 28-30 mbar / Propan (G31) 37 mbar
Einspritzdüsen-Markierung: 1.16
Technische Daten für Belgium
Lampe (je nach Modell)-Glühstrumpf: M
Wärmeleistung: 0,58 kW
Verbrauch: 42 g/h
Cat I
3+
(28-30 / 37)
Gas und Druck: Butan (G30) 28-30 mbar / Propan (G31) 37 mbar
Einspritzdüsen-Markierung: 38
Technische Daten für die Schweiz
Brenner
Wärmeleistung: 4,9 kW
Verbrauch: 360 g/h
Cat I
3P
(30)
Gas und Druck: Propan (G31) 30 mbar
Einspritzdüsen-Markierung: 1.21
Technische Daten für die Schweiz
Lampe (je nach Modell)-Glühstrumpf: M
Wärmeleistung: 0,58 kW
Verbrauch: 42 g/h
Cat I
3P
(30)
Gas und Druck: Propan (G31) 30 mbar
Einspritzdüsen-Markierung: 38
Dati tecnici per Svizzera
Bruciatore
Potenza: 4,9 kW
Consumo: 360g/h
Cat I
3P
(30)
Gas e pressione: Propano (G31) 30 mbar
Riferimento iniettore: 1.21
Dati tecnici per Svizzera
Lampada (a seconda del modello) Reticella: M
Potenza: 0,58 kW
Consumo: 42 g/h
Cat I
3P
(30)
Gas e pressione: Propano (G31) 30 mbar
Riferimento iniettore: 38
Specificaties voor België
Brander
Afgegeven warmte: 4,9 kw
Verbruik: 360 g/h
Cat I
3+
(28-30 / 37)
Gas en druk: butaan (G30) 28-30 mbar / propaan (G31) 37 mbar
Kencijfer op de spoeier: 1.16
Specificaties voor België
Lamp (naar geland het model) - gloeikousje: M
Afgegeven warmte:0,58 kW
Verbruik:42 g/h
Cat I
3+
(28-30 / 37)
Gas en druk: butaan (G30) 28-30 mbar / propaan (G31) 37 mbar
Kencijfer op de spoeier: 38
Dati tecnici per Italia
Bruciatore
Potenza: 4,9 kW
Consumo: 360g/h
Cat I
3+
(28-30 / 37)
Gas e pressione:Butano (G30) 28-30 mbar / Propano (G31) 37 mbar
Riferimento iniettore: 1.16
Dati tecnici per Italia
Lampada (a seconda del modello) Reticella: M
Potenza: 0,58 kW
Consumo: 42 g/h
Cat I
3+
(28-30 / 37)
Gas e pressione: Butano (G30) 28-30 mbar / Propano (G31) 37
mbarRiferimento iniettore: 38
IT
CH
CH
CH
DE
AT
GB
BE
BE
FR
BE
LU
IE
2
Especificações para Portugal
Queimador
Débito calorÍfico: 4,9 kW
Débito massa: 360 g/h
Cat I
3+
(28-30 / 37)
Gás e pressão: Butano (G30) 28-30 mbar / Propano (G31) 37 mbar
Marca injector: 1.16
Especificações para Portugal
Lâmpada (segundo o modelo) - Manga: M
Débito calorÍfico: 0,58 kW
Débito massa: 42 g/h
Cat I
3+
(28-30 / 37)
Gás e pressão: Butano (G30) 28-30 mbar / Propano (G31) 37 mbar
Marca injector: 38
Specificaties voor Nederland
Brander
Afgegeven warmte: 4,9 kw
Verbruik: 360 g/h
Cat I
3P
(30)
Gas en druk: propaan (G31) 30 mbar
Kencijfer op de spoeier: 1.21
Specificaties voor Nederland
Lamp (naar geland het model) - gloeikousje: M
Afgegeven warmte: 0,58 kW
Verbruik: 42 g/h
Cat I
3P
(30)
Gas en druk: propaan (G31) 30 mbar
Kencijfer op de spoeier: 38
Specifikation för Sverige och Finland
Brännaren
Värmekapacitet: 4,9 kW
Begränsad gaskapacitet (gasbegränsare): 360 g/tim
Cat I
3P
(30)
Gas och tryck: Propanol (G31) 30 mbar
Modell gasinjektor (munstycke): 1.21
Specifikation för Sverige och Finland
Lampa (beroende på modell) - Strumpa: M
Värmekapacitet: 0,58 kW
Begränsad gaskapacitet (gasbegränsare): 42 g/tim
Cat I
3P
(30)
Gas och tryck: Propanol (G31) 30 mbar
Modell gasinjektor (munstycke): 38
Spesifikasjoner før Norge
Brenneren
Varmekapasitet: 4,9 kW
Volymkapasitet: 360 g/h
Cat I
3P
(30)
Gass og trykk. Propan (G31) 30 mbar
Munstykke mærke: 1.21
Spesifikasjoner før Norge
Lampe (avhengig av modell) - Glødenett:M
Varmekapasitet: 0,58 kW
Volymkapasitet: 42 g/h
Cat I
3P
(30)
Gass og trykk. Propan (G31) 30 mbar
Munstykke mærke: 38
Specifikationer for Danmark
Brænderen
Varmeydelse: 4,9 kW
Massemængde: 360 g/h
Cat I
3P
(30)
Gas og tryk: Propan (G31) 30 mbar
Injektormærke: 1.21
Specifikationer for Danmark
Lampe (afhaenger af model) - glødenet: M
Varmeydelse: 0,58 kW
Massemængde: 42 g/h
Cat I
3P
(30)
Gas og tryk: Propan (G31) 30 mbar
Injektormærke: 38
Tekniset arvot Suomessa
Sytytys
Lämpöteho: 4,9 kW
Kulutus: 360 g/t
Cat I
3P
(30)
Kaasu ja paine: Propaani (G31) 30 mbar
Injektorin viite: 1.21
Tekniset arvot Suomessa
Lampullinen malli (mikäli kuuluu malliin) - Holkki: M
Lämpöteho: 0,58 kW
Kulutus: 42 g/h
Cat I
3P
(30)
Kaasu ja paine: Propaani (G31) 30 mbar
Injektorin viite: 38
Specifikation för Sverige och Finland
Sytytys
Värmekapacitet: 4,9 kW
Begränsad gaskapacitet (gasbegränsare): 360 g/tim
Cat I
3P
(30)
Gas och tryck: Propanol (G31) 30 mbar
Modell gasinjektor (munstycke): 1.21
Specifikation för Sverige och Finland
Lampa (beroende på modell) - Strumpa: M
Värmekapacitet: 0,58 kW
Begränsad gaskapacitet (gasbegränsare): 42 g/tim
Cat I
3P
(30)
Gas och tryck: Propanol (G31) 30 mbar
Modell gasinjektor (munstycke): 38
Especificaciones para España
Quemador
Potencia calorÍfica: 4,9 kW
Consumo: 360 g/h
Cat I
3+
(28-30 / 37)
Gas y presión: Butano (G30) 28-30 mbar / Propano (G31) 37 mbar
Indicación de inyector: 1.16
Especificaciones para España
Lámpara (según el modelo) - Camisa: M
Potencia calorÍfica: 0,58 kW
Consumo: 42 g/h
Cat I
3+
(28-30 / 37)
Gas y presión: Butano (G30) 28-30 mbar / Propano (G31) 37 mbar
Indicación de inyector: 38
Specifikace pro Èeskou Republiku
Horáku
Tepelný pøíkon: 4,9 kW
Spotøeba plynu: 360 g/h
Cat I
3P
(30)
Plyn a jmenovitý pøetlak: propan (G31) 30 mbar
Tryska è. 1.21
Specifikace pro Èeskou Republiku
Lampou (u modelù vaøièem vybavenych) - puncoka: M
Tepelný pøíkon: 0,58 kW
Spotøeba plynu: 42 g/h
Cat I
3P
(30)
Plyn a jmenovitý pøetlak: propan (G31) 30 mbar
Tryska è. 38
CZ
DK
FI
FI
SE
FI
SE
NL
PT
ES
NO
3
Specifikacija za Hrvatsku
Grijaè
Ulaz topline: 4,9 kW
Tijek plina: 360 g/h
Cat I
3+
(28-30 / 37)
Plin i pritisak: butan, (G30) 28-30 mbar / propan, (G31) 37 mbar
Oznaka mlaznice: 1.16
Specifikacija za Hrvatsku
Svjetiljka (ovisno o modelu)  mreica: M
Ulaz topline: 0,58 kW
Tijek plina: 42 g/h
Cat I
3+
(28-30 / 37)
Plin i pritisak: butan, (G30) 28-30 mbar / propan, (G31) 37 mbar
Oznaka mlaznice: 38
Mûszaki adatok Magyarország számára
Melegítõ
Hõleadás: 4,9 kW
Gáz átfolyás: 360 g/h
Cat I
3P
(30)
Gáz és gáznyomás: Propán (G31) 30 mbar
Fúvóka jelzés: 1.21
Mûszaki adatok Magyarország számára
Lámpa (típustól függõ)  Gázizzóharisnya: M
Hõleadás: 0,58 kW
Gáz átfolyás: 42 g/h
Cat I
3P
(30)
Gáz és gáznyomás: Propán (G31) 30 mbar
Fúvóka jelzés: 38
Mûszaki adatok Magyarország számára
Melegítõ
Hõleadás: 4,9 kW
Gáz átfolyás: 360 g/h
Cat I
3P
(30)
Gáz és gáznyomás: Propán (G31) 30 mbar
Fúvóka jelzés: 1.21
Mûszaki adatok Magyarország számára
Lámpa (típustól függõ)  Gázizzóharisnya: M
Hõleadás: 0,58 kW
Gáz átfolyás: 42 g/h
Cat I
3P
(30)
Gáz és gáznyomás: Propán (G31) 30 mbar
Fúvóka jelzés: 38
Specyfikacje dla Polski
Palnika
Zu¿ycie cieplne: 4,9 kW
Masowe natê¿enie przep³ywu: 360 g/h
Cat I
3P
(36)
Gaz i cinienie: Propan (G31) 36 mbar
Wskanik iniektora: 1.16
Specyfikacje dla Polski
Lampa (w zaleznosci od modelu) - Nasadka: M
Zu¿ycie cieplne: 0,58 kW
Masowe natê¿enie przep³ywu: 42 g/h
Cat I
3P
(36)
Gaz i cinienie: Propan (G31) 36 mbar
Wskanik iniektora: 38
pecifikácia pre (názov krajiny prekladu)
Ohriev
Tepelný príkon: 4,9 kW
Prietok plynu: 360g/h
Cat I
3P
(30)
Plyn a tlak: Propan (G31) 30 mbar
Znaèka dýzy/trubice: 1.21
Specifikácia pre (názov krajiny prekladu)
Lampa (záleí na modele)  Zapa¾ovací kryt: M
Tepelný príkon: 0.58 kW
Prietok plynu: 42 g/h
Cat I
3P
(30)
Plyn a tlak: Propan (G31) 30 mbar
Znaèka dýzy/trubice: 38
PL
SK
SI
HU
HR
4
- un tuyau souple de 1,25 m et dans le sac de visserie:
4 2 colliers; un about annelé monobloc avec son joint se vis-
sant sur le raccord G1/2 de lappareil.
4 un about annelé avec son écrou M 20x1,5 et son joint se vis-
sant sur la sortie filetée du détendeur.
- visser labout annelé monobloc sur le raccord fileté G 1/2 de
l'appareil en interposant le joint de caoutchouc. Lorsque le joint
est en contact avec le raccord, serrer dun demi-tour environ.
- utiliser une clé pour immobiliser le raccord dentrée de lappa-
reil et serrer ou desserrer labout avec une autre clé.
- emmancher à fond le tuyau souple sur labout annelé de lappareil.
- glisser le collier derrière les 2 premiers bossages de labout et
le serrer jusquà rupture de la tête de serrage.
- létanchéité sera vérifiée en suivant les indications du para-
graphe 4.
- vous procurer un tuyau souple conforme à la norme XP D 36-
112 et visser lécrou fileté G 1/2 du tuyau sur le raccord den-
trée de lappareil en suivant les indications fournies avec le
tuyau souple.
- utiliser une clé pour immobiliser le raccord dentrée de lappa-
reil et serrer ou desserrer labout avec une autre clé.
- létanchéité sera vérifiée en suivant les indications du para-
graphe 4.
Lappareil possède une entrée gaz filetée: pour raccorder le
tuyau sur l'appareil, serrer l'écrou du tuyau fermement mais
sans excès avec 2 clés appropriées:
4 clé de 15 pour bloquer l'about
4 clé de 17 pour visser l'écrou du tuyau
Suivre les indications des paragraphes 3-1.1a), 3-1.2. et 3-1.3
en utilisant un tuyau souple conforme aux réglementations
nationales en vigueur. Longueur préconisée 1,25 m.
Opérez à lextérieur des locaux, loin de tout matériau inflam-
mable et flamme vive. Ne pas fumer. Ne pas utiliser de flamme
pour détecter une fuite de gaz.
- Sassurer que les volants de réglage sont en position fermée ( ).
- Visser labout annelé sur le détendeur en interposant le joint.
Lorsque le joint est en contact avec le raccord, serrer dun
demi-tour environ.
- Emmancher le tube souple sur l about du détendeur sans ser-
rer le collier sur labout et sans p
asser le tuyau souple dans le
tube
(fig. 10).
- Sassurer de la présence et du bon état du joint du détendeur
et fixer celui-ci sur la bouteille de gaz.
- Ouvrir larrivée du gaz (robinet de la bouteille (fig. 13A) ou
manette du détendeur (fig. 13B) et appuyer sur le bouton éven-
tuel darmement du détendeur (selon notice du détendeur).
- Mettre le liquide détecteur de fuite gazeuse sur les raccords
bouteille/détendeur/tuyau souple/appareil en laissant les
volants de réglage de lappareil en position fermée.
- Si des bulles se forment cest quil y a fuite de gaz.
- Pour supprimer les fuites, serrer les écrous des abouts et du
détendeur ou emmancher plus à fond le tuyau souple. Ne pas
mettre en service lappareil fuyard.
- Couper lalimentation gaz (robinet de la bouteille ou manette
du détendeur).
- Si aucune fuite nest détectée, retirer le tuyau souple de la-
bout du détendeur.
- Poser l'appareil sur une table, raccord d'entrée gaz en haut.
- Passer le tuyau souple dans le tube et fixer la tête de l'appa-
reil sur le tube (fig. 11).
- Lisez attentivement cette notice avant de monter et utiliser
votre appareil.
Conservez-la soigneusement et consultez-là chaque fois quil
est nécessaire.
- Lutilisation de cet appareil dans des locaux totalement fermés
peut être dangereuse et est INTERDITE.
- Lappareil doit être installé conformément aux instructions et
aux réglementations locales, notamment en ce qui concerne
linstallation et lutilisation dans des établissements recevant
du public.
- Application des Gaz décline toutes responsabilités en cas de
défauts d'installation ou d'utilisation consécutifs à un non
respect des règles spécifiques aux établissements recevant
du public.
- CET APPAREIL NE DOIT ÊTRE UTILISÉ QUEN PLEIN AIR
OU DANS UN ESPACE LARGEMENT VENTILÉ.
Un espace ventilé doit avoir au minimum 25% de sa surface
totale ouverte.
La surface totale est la somme de la surface des murs.
- Nentreposez pas et nutilisez pas dessence ou autres liqui-
des ou vapeur inflammables à proximité de votre appareil.
Aucun matériau combustible ne doit se trouver dans un rayon
de 60 cm autour de lappareil.
- Ne pas déplacer lappareil pendant son fonctionnement et lu-
tiliser sur un sol horizontal (inclinaison inférieure à 10° - fig.
24).
- Nous vous conseillons dutiliser du Propane.
- Ne pas utiliser en alimentation Butane lorsque la température
est inférieure à 5°C.
Des parties accessibles (parabole, bras et
lampe) peuvent être très chaudes. Eloignez les jeunes
enfants.
- De fortes rafales de vent peuvent renverser lappareil.
En cas de vent violent une attention particulière doit être por-
tée contre le basculement de lappareil.
- En cas dodeur de gaz:
4 Fermez larrivée de gaz (robinet de la bouteille ou manette
du détendeur)
4 Eteignez toute flamme
4 Si lodeur persiste, débranchez le détendeur de la bouteille,
mettez la bouteille en plein air et informez votre revendeur
de bouteille.
Lappareil doit être examiné et réparé avant dêtre à nouveau
utilisé.
- Après utilisation, toujours fermer le gaz avec le robinet de la
bouteille ou la manette du détendeur.
Cet appareil est conçu pour fonctionner avec des bouteilles
de gaz Butane ou Propane de 6 à 15 Kg munies dun déten-
deur approprié. (voir pressions dutilisation pages 2,3 et 4).
Nutilisez que le type de gaz et de bouteille indiqués par le
fabriquant.
Pour un rendement optimal dans toutes les conditions clima-
tiques, nous vous conseillons dutiliser de préférence du
Propane.
tuyau souple destiné à être emmanché sur des abouts
annelés coté appareil et coté détendeur, immobilisé par
des colliers (système XP D 36-110).
tuyau souple XP D 36-112 équipé dun écrou fileté G 1/2
pour vissage sur lappareil et dun écrou fileté M 20x1,5
pour vissage sur le détendeur.
5
1) Sortir toutes les pièces de l'emballage et les repérer à l'aide des schémas de montage ci-joints.
2) Procéder au montage en suivant l'ordre indiqué par les illustrations.
M 20x1,5
M 20x1,5
Détendeur
Détendeur
G 1/2
G 1/2
Sun Force
Sun Force
noir
- Appuyer sur la languette (A) et retirer entièrement la casset-
te d'aLlumage (14) de son logement tout en la maintenant
pour ne pas arracher le fil de connexion.
- Retourner la cassette, enlever la pile usagée (s'il y a lieu).
- Insérer la pile neuve (type LR 03 / AAA) dans le logement en
respectant la position indiquée dans le boîtier (+ avec + et
- avec -).
- Remettre la cassette d'allumage (14) en place en veillant à
ce qu'elle soit enfoncée à fond dans son logement.
Ne pas jeter les piles usées à la poubelle. Déposez-les dans
un container prévu pour le recyclage.
Le symbole de la poubelle barrée apposé sur l'éti-
quette signifie que l'appareil fait l'objet d'une collecte
sélective. Au terme de sa durée de vie, l'appareil doit être
correctement mis au rebut. L'appareil ne doit pas être
mis avec les déchets municipaux non triés. La collecte
sélective favorisera la réutilisation, le recyclage ou autre
forme de valorisation des matériaux recyclables conte-
nus dans ces déchets. Mettre l'appareil dans un cent-
re de valorisation des déchets spécialement prévu à
cet effet (déchetterie). Renseignez-vous auprès des
autorités locales. Ne pas jeter dans la nature, ne pas
incinérer: la présence de certaines substances dan-
gereuses dans les équipements électriques peut-être
nuisible à l'environnement et avoir des effets poten-
tiels sur la santé humaine.
- Si la lampe n'est pas en service (Sunforce Advantage
Deluxe) ouvrir l'arrivée du gaz (robinet de la bouteille (fig. 13-
A) ou manette du détendeur (fig. 13-B) et armement éven-
tuel).
- Ouvrir le gaz en tournant le volant (21) dans le sens de rota-
tion inverse de celui des aiguilles d'une montre jusqu'à la
butée.
- Appuyer sur le bouton (B) de la cassette d'allumage et simul-
tanément enfoncer le volant (21).
- Dès l'allumage: relâcher le bouton de la cassette dallumage
mais continuer de maintenir le volant (21) enfoncé pendant
15 secondes.
- Relâcher la pression sur le volant: le chauffage fonctionne au
maximum.
- Si le brûleur s'éteint: recommencer l'opération d'allumage.
- Opérer comme indiqué dans le paragraphe ci-dessus, mais
au lieu dappuyer sur le bouton de la cassette dallumage,
présenter une allumette enflammée (C) au niveau supérieur
de la grille radiante.
- Dès lallumage retirer lallumette.
- Après la première utilisation la grille du brûleur présente un
aspect noir tout à fait normal qui ne diminue pas ses perfor-
mances.
- Pour obtenir le fonctionnement minimum: tourner le volant
(21) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à
la position débit réduit.
- Tourner le volant (21) dans le sens de rotation des aiguilles
d'une montre jusqu'à la butée position ( ).
L'appareil est équipé de deux sécurités
1)La " sécurité d'extinction " ferme automatiquement le débit
de gaz au brûleur de chauffage si celui-ci s'éteint acciden-
tellement.
2)La " sécurité de basculement " ferme automatiquement le
débit de gaz à tout l'appareil si celui-ci est positionné suivant
un angle supérieur à 45° par rapport à la verticale ou s'il bas-
cule et tombe à terre.
Pour un plus grand confort, la parabole (22) de l'appareil peut être
orientée de manière à envoyer le rayonnement vers la zone à
chauffer.
Protéger le brûleur de linfluence du vent en tournant lappareil
pour que la parabole fasse écran en particulier lors de lallu-
mage.
- Ne pas toucher la parabole (22) à mains nues car elle peut
être très chaude. Utiliser la poignée (23) prévue à cet effet en
tirant dessus verticalement de haut en bas: s'arrêter sur la
position recherchée.
- Toujours utiliser la poignée pour changer l'orientation ou
ramener la parabole en position horizontale.
- Vérifier que le robinet de la bouteille ou la manette du déten-
deur est en position fermée.
- Soulever le cache de la bouteille de manière à dégager entiè-
rement la bouteille de gaz et décrocher la sangle de sécurité
à laide du clip (M). (fig. 12).
6
- Sassurer que les volants de réglage sont en position fermée ( ).
- Emmancher le tuyau souple sur labout du détendeur et fixer
le collier en opérant comme indiqué en 3-1.3. Eviter les tor-
sions du tuyau et les rayons de courbure trop faibles (rayon
supérieur à 90 mm).
- Ouvrir larrivée du gaz (robinet de la bouteille (fig. 13A) ou
manette du détendeur (fig. 13B)) et appuyer sur le bouton
éventuel darmement du détendeur (selon notice détendeur).
- Mettre le liquide détecteur de fuite gazeuse sur les raccords
bouteille/détendeur/tube souple en laissant les volants de
réglage de lappareil en position fermée.
- Si des bulles se forment cest quil y a fuite de gaz.
- Pour supprimer les fuites, serrer les écrous des abouts et du
détendeur. Ne pas mettre en service un appareil fuyard.
- Fermer larrivée du gaz (robinet de la bouteille ou manette du
détendeur).
- Toute modification des colliers de serrage est interdite.
Opérer comme indiqué en A-1.1 en vissant lécrou G 1/2 du
tuyau sur le raccord fileté de lappareil et lécrou M 20x1,5 (noir)
sur la sortie du détendeur (au lieu de visser les abouts annelés
et demmancher le tuyau souple sur ces abouts).
- Sassurer que les volants de réglage sont en position fermée ( ).
- Visser le tuyau souple sur les raccords de lappareil et du
détendeur sans p
asser le tuyau souple dans le tube (12).
- Raccorder le détendeur à la bouteille de gaz et ouvrir la bou-
teille de gaz (robinet de la bouteille).
- Mettre le liquide détecteur de fuite gazeuse sur les raccords
bouteille /détendeur/tube souple en laissant les volants de
réglage de lappareil en position fermée.
- Si des bulles se forment cest quil y a fuite: les supprimer en
serrant les écrous détendeur/tuyau/appareil. Ne pas mettre
en service lappareil fuyard.
- Si aucune fuite nest détectée, couper lalimentation du gaz (robi-
net de la bouteille) et dévisser le tuyau souple du détendeur.
- Poser l'appareil sur une table, raccord d'entrée gaz en haut.
- Passer le tuyau souple dans le tube et fixer la tête de l'appa-
reil sur le tube (fig. 11).
- Sassurer que les volants de réglage sont en position fermée ( ).
- Visser le tuyau souple sur le détendeur de la bouteille. Eviter
les torsions du tuyau et les rayons de courbure trop faible
(rayon supérieur à 90 mm)
- Mettre le liquide détecteur de fuite gazeuse sur les raccords
bouteille /détendeur/tube souple en laissant les volants de
réglage de lappareil en position fermée.
- Si des bulles se forment cest quil y a fuite: les supprimer en
serrant les écrous détendeur/tuyau/appareil. Ne pas mettre
en service lappareil fuyard.
- Fermer larrivée du gaz (robinet de la bouteille et/ou manette
du détendeur).
Suivre les indications des paragraphes 4-A-1.1. et 4-A-1.2. en
tenant compte que lappareil est livré sans about se vissant sur
le détendeur ni colliers pour tuyau souple.
- Emmancher le tuyau souple sur labout du détendeur et fixer
le collier en. Eviter les torsions du tuyau et les rayons de cour-
bure trop faible (rayon supérieur à 90 mm)
- Ouvrir larrivée du gaz (robinet de la bouteille (fig. 13A) ou
manette du détendeur (fig. 13B)) et appuyer sur le bouton
éventuel darmement du détendeur (selon notice détendeur)
- Mettre le liquide détecteur de fuite gazeuse sur les raccords
bouteille/détendeur/tube souple en laissant les volants de
réglage de lappareil en position fermée.
- Supprimer les fuites éventuelles comme indiqué au paragra-
phe C- 1. Ne pas mettre en service un appareil fuyard.
- Fermez larrivée du gaz (robinet de la bouteille et/ou manette
du détendeur).
7
- Désaccoupler le détendeur de la bouteille de gaz.
- Retirer la bouteille de gaz de la base de l'appareil
- Mettre en place la nouvelle bouteille de gaz
- Accoupler le détendeur à la bouteille de gaz (vérifier le joint
du détendeur).
- Remettre la sangle de sécurité et descendre le cache bou-
teille jusquen bas.
- Ne pas obstruer les orifices de ventilation du logement de la
bouteille.
- Vérifier létat du tuyau souple.
- Soulever (A) la potence (17) et la faire pivoter sur elle-même
dun quart de tour.
- Glisser le manchon (16) sur le brûleur, le trou de plus grand
diamètre vers le bas ; bien introduire lorifice du manchon
dans la gorge (B) du brûleur.
- Ramener la potence (17) dans sa position initiale et introduire
lorifice supérieur du manchon dans la gorge (C) de la potence.
- , présenter une flamme (briquet ou
allumette) au voisinage du manchon.
- Le laisser se consumer entièrement (passage dune couleur
noire avec dégagement de fumée à la couleur blanche: com-
bustion terminée).
- A) Mettre le verre (18) en place et B) encliqueter le chapeau
(19) sur le verre.(fig. 17)
- Si le brûleur de chauffage n'est pas en service, ouvrir l'arrivée
du gaz (robinet de la bouteille ou manette du détendeur et
armement éventuel).
- Ouvrir le gaz en tournant le volant (20) dans le sens de rota-
tion inverse de celui des aiguilles d'une montre, environ 1/4
de tour.
- Appuyer sur le bouton (B) de la cassette d'allumage (14) jus-
qu'à obtenir l'allumage puis relâcher le bouton.
- Si plusieurs essais savèrent infructueux vérifier si le réservoir
contient du gaz.
- Présenter un allumette enflammée (C) au niveau de l'ouver-
ture entre le verre et le chapeau puis ouvrir progressivement
le gaz en tournant le volant (20) dans le sens de rotation
inverse de celui des aiguilles d'une montre.
- On peut régler la luminosité de la lampe en tournant lente-
ment le volant (20) des deux cotés.
- Fermer le robinet en tournant le volant (20) à fond dans le
sens de rotation des aiguilles d'une montre (position ( )).
- Retirer le chapeau (19) de dessus le verre (18).
- Eliminer le verre cassé en prenant des précautions pour ne
pas se blesser avec les débris tranchants
- Mettre en place le nouveau verre et encliqueter le chapeau
par dessus.(fig. 17).
Voir paragraphe " Mise en place du manchon "
- Service téléphonique information consommateurs :
Route de Brignais - BP 55 - 69563 Saint Genis laval - FRANCE
Tél: 33 (0)4 78 86 88 94 Fax: 33 (0)4 78 86 88 38
COLEMAN BENELUX B.V. Minervum 7168 - 4817 ZN BREDA - PAYS-BAS
Tel: +31 76 572 85 00 / Fax: +31 76 571 10 14
CAMPINGAZ SUISSE SA Route du Bleuet 7 ,1762 GIVISIEZ - SUISSE
Tel: 41 26 460 40 40 / Fax: 41 26 460 40 50
- Arrêter le fonctionnement de lappareil comme indiqué au
paragraphe 3-2-4 et 3-6-4 (modèle avec lampe).
- Fermer larrivée du gaz (robinet de la bouteille (fig. 13A) et/ou
manette du détendeur (fig. 13B)).
- Vérifier que la sangle de sécurité bloque bien la bouteille de
gaz dans son logement.
- Incliner lappareil vers larrière afin quil prenne appui sur les
roues et le déplacer lentement (fig. 25).
- Vérifier une fois par an le bon état de ce tuyau (qui na pas
de date de péremption). Pour cela:
4 déconnecter le détendeur de la bouteille
4 retirer les volants (20) et (21)
4 orienter la parabole verticalement
4 dévisser les 5 vis (25) - fig. 22 - et enlever le flasque
4 le tuyau souple apparaît (26) (fig. 23).
- Vérifier que ce tuyau souple ne présente aucun défaut de
vieillissement tel que craquelure, coupure ou brûlure.
- Si le tuyau présente des défauts, rapporter lappareil à votre
revendeur
- Sil ny a pas danomalie, remettre le flasque et le fixer à lai-
de des 5 vis (25).
- Vérifier une fois par mois létat du tuyau souple et le changer
sil présente des signes de vieillissement ou des craquelures
(en France si la date de péremption imprimée sur les tuyaux
souples est atteinte. Voir § 2 et 3)
- Le tuyau souple doit être remplacé par un nouveau tuyau de
même longueur et de qualité équivalente.
- Le tuyau souple ou le tuyau flexible doit être remplacé selon
la périodicité indiquée dessus selon les pays.
- Effectuer les contrôles détanchéité selon § 4.
Le tuyau souple avec colliers doit être remplacé par un ensem-
ble conforme à XP D 36-110 et le tuyau souple avec écrous à
ses extrémités par un tuyau souple conforme à XP D 36-112.
Suivre les indications de montage fournies avec ces nouveaux
ensembles dont la longueur doit être de 1,25 m.
- Vérifier que le gaz est bien fermé au niveau de la bouteille de
gaz.(robinet de la bouteille ou manette du détendeur en posi-
tion fermée).
- Stocker l'appareil et sa bouteille de gaz dans un endroit frais,
sec et aéré, hors de portée des enfants, jamais dans un
sous-sol ou une cave. La bouteille de gaz propane doit être
stockée hors des locaux dhabitation ou leurs dépendances.
- Pour un stockage prolongé de lappareil:
4enlever la bouteille de lappareil
4mettre la parabole en position verticale et la recouvrir dune
housse, évitant lentrée daraignées dans les venturis des
brûleurs (les toiles daraignées provoquent de longues flam-
mes au brûleur).
- En cas de bouchage des injecteurs, (la bouteille contient enco-
re du gaz mais l'appareil ne s'allume pas), ne pas essayer de
les déboucher, rapporter l'appareil à votre revendeur.
Le produit bénéficie d'une garantie totale pièces et main d'uv-
re de 2 ans à compter de sa date d'achat, à l'exclusion des frais
de retour du produit qui restent à la charge du consommateur.
La garantie s'applique lorsque le produit livré n'est pas confor-
me à la commande ou lorsqu'il est défaillant, dès lors que la
réclamation est accompagnée d'une pièce justificative de la
date d'achat (ex: facture, ticket de caisse). Le produit devra être
retourné franco, complet et non démonté, à l'un des centres de
service après-vente agréés, et la réclamation décrira la nature
du problème constaté. Le produit faisant l'objet de la réclama-
tion pourra être soit réparé, remplacé ou remboursé, en tout ou
partie. La garantie est nulle et ne s'applique pas lorsque le dom-
mage est survenu du fait (i) d'un emploi ou stockage incorrect
du produit, (ii) d'un défaut d'entretien du produit ou d'un entre-
tien non-conforme aux instructions d'utilisation, (iii) de la répa-
ration, modification, entretien du produit par des tiers non
agréés, (iv) de l'utilisation de pièces de rechange qui ne seraient
pas d'origine.
l'usage professionnel de ce produit est exclu de la
garantie.
1. F
or your safety
- Read this notice carefully before assembling and using your
heater. Keep it meticulously and consult it whenever neces-
sary.
- Using this heater in totally enclosed premises can be dange-
rous and is FORBIDDEN.
- The heater must be installed in accordance with the instruc-
tions and local regulations, particularly its installation and use
in premises frequented by the general public.
- Application des Gaz accepts no responsibility for the faulty
installation or use due to the failure to observe the rules spe-
cific to public buildings.
- THIS HEATER SHOULD ONLY BE USED OUTDOORS OR
IN A WELL-VENTILATED AREA. A ventilated area means
that at least 25% of its total surface area is open.
The total surface area is the sum of the surface area of the
walls.
- Do not store or use petrol or other inflammable liquids or
steam near your heater. No combustible material should be
placed within a 60 cm radius of the heater.
- Do not move the heater during operation and use it on level
ground (slope of less than 10° - fig. 24).
- We advise you to use propane.
- Do not use butane if the temperature is below 5 C.
CAUTION: Some accessible parts (canopy) can be very hot.
Keep young children away.
- The heater can be overturned by strong gusts of wind. Pay
particular attention to the risk of the heater tipping over if the
wind is very strong.
- If you smell gas:
4Close the gas inlet (cylinder valve or regulator lever)
4Extinguish any flame
4If the smell persists, remove the regulator from the cylinder,
place it outside and inform your cylinder retailer.
The heater must be examined and repaired before being
used again.
- Always shut off the gas at the cylinder valve and/or regulator
lever after use.
2. Gas cylinder
The device is designed to operate from 6 kg to 15 kg cylin-
ders. The cylinder should be fitted with a compatible regula-
tor. (see gas and working pressures pages 2, 3 and 4).
Only use the type of gas and cylinder indicated by the manu-
facturer.
We advise you to use propane as your first choice for the best
possible operation in all weather conditions.
3. Flexible gas hose
Great Britain - Ireland
This patio heater must be used with a 1.25 m long flexible
hose secured with hose clamps.
This patio heater must be used with a flexible hose intended
for use with butane and propane in accordance with national
regulations in force (NF - BS - UNI - UNE)
It must be replaced if damaged, shows signs of ageing or sur-
face cracks. Do not pull or twist it. Keep it away from any parts
likely to become hot.
4. Leak tests
Work outdoors, well away from any flammable materials or
naked flames. Do not smoke. DO NOT USE A FLAME TO
DETECT GAS LEAKS.
8
1 - Assembly
Follow the assembly order by using the text and drawing booklets jointly.
1) IMPORTANT: Remove all the parts from the packing and identify them using the enclosed assembly diagrams.
2) Follow the instructions and assemble in the order shown in the diagrams.
2 - Safety
4-1. Before mounting the head (11) onto the tube (12).
- Ensure that the control knobs are in the (
) position
- Screw the nozzle (with its washer) which is in a bag with the
screws on the gas inlet of the appliance.
- Use a wrench to immobilize the inlet connection of the appli-
ance and tighten or loosen the end piece with another
wrench.
- Push the flexible hose onto the nozzle on the patio heater
and the regulator without feeding the hose into the tube.
- Secure the hose clamp for the flexible hose at the patio
heater end.
- Do not secure the hose clamp on the regulator end.
- Ensure that the regulator seal is present and in good condi-
tion and secure the regulator to the gas cylinder.
- Open the gas inlet (valve on the cylinder (fig. 13A) or lever on
the regulator (fig. 13B)) and press the regulator reset button
if applicable (according to the regulator instructions).
- Apply the gas leak solution to the cylinder/regulator/flexible
hose/patio heater connections keeping the control knobs in
the (
) position.
- If the solution forms bubbles there is a gas leak.
To stop the leaks, tighten the nut on the regulator or the noz-
zle.
DANGER: NEVER OPERATE THE PATIO HEATER WHILE
THERE IS A LEAK.
- Turn on the gas supply using the cylinder valve or the regu-
lator lever.
- If no leak has been detected, disconnect the flexible hose
from the regulator.
- Support the appliance head on a low table and locate the gas
inlet connection.
- Slip the flexible hose into the wand and fasten the appliance
head on the wand. (fig.11)
4-2. After mounting the head onto tube (12).
- Push the flexible hose onto the regulator connection and
tighten the clamp.
- Switch on the gas supply (valve on the cylinder (fig. 13A) or
lever on the regulator (fig. 13B)) and press the regulator reset
button if applicable (according to the regulator instructions).
- Apply gas leak solution to the cylinder/regulator/flexible hose
connections whilst keeping the adjustment knobs in the
closed position.
- Check for and address any leaks found as described in para-
graph 4-1.
DANGER: NEVER OPERATE THE PATIO HEATER WHILE
THERE IS A LEAK.
-Turn on the gas supply using the cylinder valve or the regula-
tor lever.
GB
1. Installation or replacement of the battery in
the ignition cassette (fig. 14)
- Press the catch (A) and fully remove the ignition cassette
(14) from its housing, whilst supporting it to avoid accidental
disconnection of the connection wire.
- Turn the cassette over, remove the old battery (if applicable).
- Insert the battery (type LR 03 / AAA) into its housing in accor-
dance with the polarity identification marked on the case ("+"
to "+" and "-" to "-").
- Reinstall the ignition cassette (14), ensuring that it is proper-
ly pushed home inside its housing.
Instructions for electrical and electronic equipment
waste:
Do not throw worn batteries in the bin. Leave them in a contai-
ner provided for recycling.
Remove batteries before discarding the equipment.
This recycling symbol means that this appliance is
subject to separate collection. At the end of its use-
ful life, the appliance must be disposed of correctly.
The appliance must not be disposed of with unsor-
ted municipal waste. Do not dump, do not incinera-
te: the presence of certain hazardous materials in
the electrical and electronic equipment may be
harmful to the environment and have potential
effects on human health. If you wish to dispose of
your appliance, please take it to a waste recovery
centre designed for this purpose (drop-off centre).
Contact your local authorities for information.
Separate collection of waste favours reuse, recy-
cling or other forms of recovery of recyclable mate-
rials contained in waste.
2. Operating your heater
2-1. Lighting the burner using the electronic ignition (fig. 19)
- If the lantern is not in use (Sun Force Advantage Deluxe),
switch on the gas supply using the cylinder valve (fig. 13-A)
or the regulator lever (fig. 13-B) and reset if necessary.
- Switch on the patio heater by turning the control knob (21)
anticlockwise as far as it will go.
- Press the ignition button (B) and, at the same time, press the
control knob (21).
- As soon as the burner is lit: release the ignition button, but con-
tinue to hold the control knob in (21) for a further 15 seconds.
- Release the control knob: the heater should operate at full
power.
- If the burner goes out: repeat the ignition sequence.
NB:
- The burner will turn black after the first use; this is perfectly
normal and in no way reduces its performance.
2-2. Lighting the burner manually (fig. 19)
-Begin the process as described in the previous paragraph,
but instead of pressing the ignition button, apply a burning
match (C) to the top edge of the radiating screen.
- As soon as it lights, remove the match.
2-3. Adjusting the heater
- To adjust for minimum heating: turn the knob (21) anticlock-
wise.
2-4. Turning the patio heater off
- Turn the knob (21) clockwise to the (
) position.
NOTE: The patio heater is fitted with two safety devices
1) The "flame failure" safety device automatically shuts off the
gas supply to the heater burner if the latter goes out acci-
dentally.
2) The "anti-tilt" safety device automatically switches off the
gas supply to the entire patio heater if the latter is positioned
at an angle of more than 45° relative to the vertical or if it
topples and falls to the ground.
3. Adjusting the position of the reflector (figs. 20-
21)
For improved convenience, the reflector (22) on the patio
heater can be positioned to direct the heat at the area where
it is needed.
DO NOT TOUCH THE REFLECTOR (22) WITH BARE
HANDS AS IT MAY BE EXTREMELY HOT. Use the handle
(23) provided for this purpose by moving it vertically from top
to bottom: stop when the desired position is achieved.
- ALWAYS USE THE HANDLE TO POSITION THE REFLEC-
TOR or to bring the reflector back to the horizontal position.
Note: Do not exceed the horizontal position by raising the
handle
Protect the burner from the wind by turning the patio heater
so that the reflector acts as a screen particularly during igni-
tion.
3-1. Positioning the reflector (figs. 20 - 21)
- DO NOT TOUCH THE REFLECTOR (22) WITH BARE
HANDS AS IT MAY BE EXTREMELY HOT. Use the handle
(23) provided for this purpose by moving it vertically from top
to bottom: stop when the desired position is achieved.
ALWAYS USE THE HANDLE TO POSITION THE REFLEC-
TOR or to bring the reflector back to the horizontal position.
Note: Do not exceed the horizontal position by raising the
handle.
4. Removing and replacing the gas cylinder
- When installing or replacing a gas cylinder, always carry
out this function outdoors, never in the presence of a
flame, a heat source or a spark (cigarette, electrical patio
heater, etc.) and away from other people and flammable
materials.
- Check that the cylinder valve or the lever on the regulator is
in the closed position.
- Raise the cylinder cover so that the gas cylinder is totally free
and unhook the safety belt using the clip (M) (fig. 12).
- Disconnect the regulator from the gas cylinder.
- Remove the gas cylinder from the base of the patio heater
- Install the new gas cylinder.
- Connect the regulator to the gas cylinder (check the seal on
the regulator).
- Put the safety strap back and lower the cylinder cover right
down.
- Do not obstruct the ventilation openings of the cylinder enclo-
sure.
- Check the condition of the flexible hose.
5. Installing the mantle. (fig. 15) (models with
lantern only, Mantle: M)
- ENSURE THE PATIO HEATER IS COOL AND SWITCHED
OFF.
- Raise (A) the beam (17) and pivot it on itself by a quarter turn.
- Slide the mantle (16) onto the burner, with the largest diame-
ter hole downwards; fully insert the opening of the sleeve into
the groove(B) in the burner.
- Return the beam (17) to its initial position and insert the upper
hole of the mantle into the groove (C) in the beam.
5-1. Burning the mantle (fig. 16) (work outdoors):
- DO NOT SWITCH ON THE GAS, apply a flame (cigarette
lighter or match) to the mantle.
- Allow it to consume itself completely – the smoke produced
will change from black to white color when it is fully burned.
- (A) Place the globe (18) in position and (B) clip the cap (19)
onto the globe. (fig. 17).
6. Using the lantern (fig. 18) (models with lantern
only)
IMPORTANT: Additional advice:
WARNING: After it has been burnt, the mantle becomes
very fragile - avoid touching it, as it will break easily.
- Do not use the lantern with a torn mantle as there is a
risk that the glass will break. Replace it only with the
appropriate Campingaz® mantle.
9
3 - Operation and servicing
GB
10
- Remove the damaged mantle and brush away any
debris, then proceed as described under "Installing the
mantle" and "Burning the mantle".
6 -1. Lighting the lantern using the electronic ignition
-If the heater burner is not operating, open the gas supply
(cylinder valve or regulator lever).
-Switch the gas on by turning the control knob (20) anticlock-
wise, by about 1/4 turn.
-Press the ignition button (B) until the lantern lights, then
release the button.
-If several attempts are unsuccessful, check that the cylinder
contains some gas.
6-2. Lighting the lantern manually
-Apply a burning match or cigarette lighter (C) to the gap
between the glass and the cap, then gradually increase the
gas supply by turning the control knob (20) anticlockwise.
6-3. Adjusting of the brightness
-The brightness of the lantern can be adjusted by slowly turn-
ing the control knob (20).
6-4. Extinguishing the lantern
- Close the valve by turning the knob (20) fully clockwise (
( )
position).
7. Replacing the globe (models with lantern only)
ENSURE THAT THE PATIO HEATER IS COOL AND
SWITCHED OFF.
- Remove the cap (19) from the top of the globe (18).
- Remove the broken globe taking care not to injure yourself
with the sharp fragments
- Install the new globe and clip the cap on top (fig. 17).
8. Replacing the mantle (models with lantern only)
See the "Installing the mantle" paragraph.
9. Moving the equipment (Sun Force Advantage
Deluxe / Sun Force Advantage Comfort)
Never move the equipment whilst in service for safety
reasons.
- Shut down the equipment as indicated in paragraph 3-2-4
and 3-6-4 (models with lantern only)
- Close the gas inlet (cylinder valve (fig. 13A) and/or regulator
lever (figure 13B)).
- Check that the safety strap is holding the gas cylinder firmly
in its housing.
- Tilt the equipment backwards until supported by the wheels
and move it slowly. (fig. 25)
10. Maintenance
10-1. Inspection of the flexible hose between the valves
and the heater burner
- Once per year, check the condition of the hose (which has no
date limit). To do this:
4 disconnect the regulator from the cylinder,
4 remove the control knobs (20) and (21),
4 position the reflector vertically,
4 unscrew the 5 screws (25) - fig. 22 - and remove the flange,
4 the flexible hose appears (26) (fig. 23).
-Check that the flexible hose is free from any signs of perish-
ing, such as cracking, cuts or burns.
-If the hose has any defects, return the patio heater to your
supplier.
WARNING: DO NOT ATTEMPT TO REPLACE THIS HOSE
YOURSELF
- If there are no defects, reinstall the flange and secure it with
the 5 screws (25).
10-2. Flexible hose between the regulator and the head of
the patio heater
- Check the state of the flexible hose once a month and repla-
ce it if it shows signs of ageing or surface cracks.
- Replace the flexible hose with a new hose of the same length
and equivalent quality.
- The flexible hose (whether pre-fitted with endpieces or not)
should be replaced according to the timescale indicated
above depending on the country.
- Perform the leak tests in accordance with § 4.
11. Storage and operating anomalies
Only store the patio heater when it has completely cooled:
- Check that the gas supply is properly shut off at the gas cylin-
der (cylinder valve or regulator lever in the closed position).
IMPORTANT: Store the patio heater and its gas cylinder in a
cool, dry and well ventilated place. DANGER: always store out
of reach of children, never in a basement or a cellar. Propane
gas cylinders must be stored outside, in a well ventilated area,
away from inhabited buildings and their outbuildings.
- For extended storage of the patio heater:
4 remove the cylinder from the patio heater,
4 place the reflector in the vertical position and protect it with
a cover, to prevent spiders from entering the venturis of the
burners (spider webs create long flames at the burner).
- In the event of jets becoming blocked (the cylinder still con-
tains gas but the patio heater will not light) do not attempt to
unblock them, return the patio heater to your supplier.
12. Guarantee conditions
The product is covered by a total parts and labour warranty for
2 years with effect from the purchase date, excluding return
transport charges that should be borne by the consumer. The
warranty applies when the delivered product does not conform
to the order or is defective, from the moment that the claim is
accompanied by proof of purchase date (e.g. invoice, till
receipt). The product should be returned carriage paid, com-
plete and assembled, to an authorised after-sales service cen-
tre, with the claim describing the nature of the problem. A pro-
duct for which a claim is being made may be repaired, replaced
or reimbursed, in full or partially. The warranty is null and void
and does not apply if the damage is caused by (i) incorrect pro-
duct use or storage, (ii) defective product maintenance or main-
tenance that fails to comply with the instructions for use, (iii)
repair, modification or servicing of the product by unauthorised
third parties, (iv) the use of non-original spare parts.
NOTE: the professional use of this product is not covered by
this warranty.
CONSUMER SERVICE
In case of continued difficulty, please contact your local retailer who will give you details of the nearest After Sales
Service point, or call the CAMPINGAZ Customer Service at:
COLEMAN UK PLC - Gordano Gate Wyndham Way - Portishead - BRISTOL BS20 7GG - ENGLAND
Tel: 01275 845 024 - Fax: 01275 849 255
WARNING: Due to our policy of continual product development, the company reserves the right to alter or modify this product with-
out prior notice.
Web site: www.campingaz.com
GB
1. Per la vostra sicurezza
- Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di montare
e di utilizzare l'apparecchio. Conservare accuratamente l'o-
puscolo e consultarlo ogniqualvolta lo si ritenga necessario.
- L'uso del presente apparecchio in locali totalmente chiusi
puo' rivelarsi pericoloso ed è pertanto VIETATO.
- L'apparecchio va installato conformemente alle istruzioni e
alle norme vigenti a livello locale, in particolare per quanto
concerne l'installazione e l'uso in locali aperti al pubblico.
- Application des Gaz declina qualunque responsabilità per
eventuali anomalie d'installazione o di utilizzo conseguenti al
mancato rispetto delle specifiche norme applicabili ai locali
aperti al pubblico.
- IL PRESENTE APPARECCHIO VA UTILIZZATO ESCLUSI-
VAMENTE ALL'ARIA APERTA O IN UNO SPAZIO AMPIA-
MENTE VENTILATO, cioè uno spazio in cui il 25% della
superfice totale sia aperto. La superficie totale è la somma
delle superfici di tutte le pareti.
- Non stoccare e non utilizzare benzina o altri liquidi o vapori
infiammabili nei pressi dell'apparecchio. Va assolutamente
evitata la presenza di materiali combustibili in un raggio di 60
cm intorno all'apparecchio.
- Non spostare l'apparecchio durante il funzionamento e siste-
marlo unicamente su un suolo perfettamente orizzontale
(inclinazione inferiore a 10° - fig. 24).
- Consigliamo l'uso di gas propano.
- Con temperatura inferiore a 5°C va evitato l'uso di gas buta-
no.
ATTENZIONE: alcune parti accessibili (parabola) possono
essere estremamente calde. Tenerle lontano dai bambini.
- Forti raffiche di vento possono rovesciare l'apparecchio. Fare
attenzione al ribaltamento in caso di forte vento.
- Se si avverte odore di gas :
4chiudere il rubinetto della bombola o la manopola del rego-
latore di pressione del gas
4spegnere la fiamma
4se l'odore persiste, staccare il regolatore di pressione dalla
bombola, portare la bombola all'aria aperta e consultare il
rivenditore della bombola.
Far esaminare e riparare l'apparecchio prima di riutilizzarlo.
- Chiudere sempre il rubinetto della bombola e/o la valvola di
regolazione del gas dopo l'uso.
2. Bombola del gas
Il presente apparecchio è stato appositamente studiato per
funzionare con bombole di gas butano o propano da 6 a 15
kg., munite di apposita valvola di regolazione (vedi gas e
pressioni di funzionamento a pagina 2,3,4). Utilizzare unica-
mente il tipo di gas e di bombola indicati dal costruttore.
Per ottenere una resa ottimale in qualunque tipo di condizioni
climatiche, vi consigliamo di utilizzare, preferibilmente, gas
propano.
3. Tubo flessibile del gas
Questo calorifero per la veranda deve essere utilizzato con un
tubo flessibile di 1,25 m di lunghezza, fissato con collari ser-
ratubi.
Questo calorifero per la veranda deve essere utilizzato con un
tubo flessibile studiato per un'alimentazione con gas butano e
propano. Il tubo deve essere sostituito se danneggiato e se
presenta la minima screpolatura. Non tirare o torcere il tubo e
mantenerlo lontano da qualsiasi fonte potenziale di calore.
Svizzera, Germania, Austria:
Collegamento del tubo flessibile : per collegare il tubo all'es-
tremità dell'apparecchio, stringere il dado saldamente ma
senza eccesso con 2 chiavi adatte:
4chiave del 14 per bloccare l'estremità,
4chiave del 17 per avvitare il dado del tubo.
1 - Montaggio
Seguire l'ordine di montaggio consultando, contemporaneamente, il testo e i disegni.
1) Togliere tutti i pezzi dall'imballaggio e predisporli secondo gli schemi di montaggio acclusi.
2) Procedere al montaggio secondo l'ordine indicato dalle illustrazioni.
2 - Sicurezza
Altri peasi
Questo apparecchio per il riscaldamento di terrazze va utiliz-
zato con un tubo flessibile da 1,25 m per gas butano o pro-
pano, conforme alle vigenti normative nazionali (NF, BS, UNE,
UNI ecc....)
Il flessibile va sostituito se danneggiato, se presenta segni
d'usura o fessure. Non tirare e non torcere. Tenere lontano da
qualunque tipo di materiale che rischi di sprigionare calore.
4.Prove di tenuta
Operate all'esterno, lontano da qualsiasi materiale infiamma-
bile e dalla fiamma viva. Non fumare. Non utilizzare la fiamma
per individuare una fuga di gas.
4-1. Prima di montare la testa dell'apparecchio sul tubo
(12)
- Verificare che i volantini di regolazione sono in posizione
chiusa (
).
- Avvitare l'ugello (con la sua rondella ) contenuto con le viti in
un sacchetto fissato sul raccordo d'arrivo del gas dell'appa-
recchio.
- Spingere il tubo flessibile intorno all'ugello sul calorifero per
veranda e sul regolatore senza introdurlo nel tubo (12)
.
- Utilizzare una chiave per immobilizzare il raccordo d'ingres-
so dell'apparecchio e stringere o allentare l'estremità con
un'altra chiave.
- Fissare il collare di serraggio del tubo flessibile all'estremità
lato calorifero per la veranda.
- Non fissare il collare di serraggio del tubo flessibile all'estre-
mità lato regolatore.
- Verificare la presenza e lo stato della guarnizione del regola-
tore poi fissare il regolatore sulla bombola del gas.
- Aprire l'arrivo del gas (rubinetto sulla bombola (fig. 13A) o
leva sul regolatore (fig. 13B)) e premere il pulsante di re-
inizializzazione del regolatore se è il caso (secondo le istru-
zioni di utilizzazione del regolatore).
- Applicare la soluzione rivelatrice di fughe di gas sui raccordi
della bombola del regolatore, del tubo flessibile e del calori-
fero mantenendo il bottone di comando in posizione ARRES-
TO (
).
- Se delle bolle appaiono nel punto dove è stata applicata la
soluzione significa che esiste una fuga di gas.
- Per arrestare la fuga, stringere il dado a livello del regolatore
o dell'ugello.
PERICOLO: QUANDO È STATA INDIVIDUATA UNA FUGA,
NON UTILIZZARE MAI IL CALORIFERO PER VERANDA.
- Interrompere l'alimentazione del gas (rubinetto della bombo-
la o leva del regolatore di pressione).
- Se non viene individuata nessuna fuga, staccare il tubo fles-
sibile dal regolatore.
- Posare l'apparecchio su un tavolo, con il raccordo d'ingresso
del gas in alto.
- Far passare il tubo flessibile dentro il tubo e fissare la testa
dell'apparecchio sul tubo (fig.11).
4-2. Dopo aver fissato la testa dell'apparecchio sul tubo
- Infilare il tubo flessibile sull'estremità del regolatore di pres-
sione e fissare il collare.
- Aprire l'arrivo del gas (rubinetto della bombola (fig. 13A) o
leva del regolatore di pressione (fig. 13B)) e premere sull'e-
ventuale pulsante di riarmo del regolatore di pressione
(secondo le istruzioni regolatore di pressione).
- Mettere il liquido schiumogeno sui raccordi bombola/regola-
tore di pressione/tubo flessibile lasciando i volantini di rego-
lazione in posizione chiusa.
- Eliminare le perdite eventuali come indicato al paragrafo 4-1.
Non mettere in servizio un apparecchio che perde.
- Chiudere l'arrivo del gas (rubinetto della bombola o leva del
regolatore di pressione).
IT
11
1. Sistemazione o cambio della pila d'alimentazione
nella scatola d'accensione (fig. 14)
- Premere sulla linguetta (A) e togliere interamente la scatola
d'accensione (14) dal suo alloggiamento mantenendola per
non strappare i fili di collegamento.
- Rovesciare la scatola, togliere la pila usata (se necessario).
- Inserire la pila (tipo LR 03 / AAA) nell'alloggiamento rispet-
tando la posizione indicata nella scatola ("+" con "+" e "-" con
"-").
- Rimettere la scatola d'accensione (14) a posto facendo atten-
zione che sia inserita a fondo nel suo alloggiamento.
Rifiuti elettrici ed elettronici:
Non gettare le pile usate nella netturbe. Metterle in un conte-
nitore debitamente previsto per il riciclaggio.
Togli le pile prima di buttar via l'apparecchio.
Questo simbolo di riciclaggio indica che l'apparecchio
è oggetto di smistamento selettivo dei rifiuti. Al termi-
ne della sua durata di vita, l'apparecchio va messo
correttamente agli scarti. L'apparecchio non va
messo con i rifiuti municipali non smistati. Non
abbandonarlo nella natura, non incinerire: la presen-
za di determinate sostanzepericolose negli equipag-
giamenti elettrici ed consegnatelo ad un centro di
valorizzazione dei rifiuti specialmente previsto a tale
scopo (ricicleria). Informatevi presso le autorità loca-
li. La raccolta selettiva di tali rifiuti favorisce la riutiliz-
zazione, il riciclaggio od altre forme di valorizzazione
dei materiali riciclabili contenuti nei rifiuti.
2. Utilizzazione del riscaldamento
2-1. Accensione del bruciatore con il sistema elettronico
(fig.19)
- Se la lampada non è in servizio (Sun Force Advantage
Deluxe) aprire l'alimentazione del gas (rubinetto della bom-
bola (fig. 13-A) o leva del regolatore di pressione (fig. 13-B)
e riarmo eventuale).
- Aprire il gas girando il volantino (21) in senso antiorario fino
all'arresto.
- Premere il pulsante (B) della scatola d'accensione e preme-
re simultaneamente il volantino (21).
- All'accensione : allentare il pulsante della scatola d'accensio-
ne ma continuare a mantenere il volantino (21) premuto per
15 secondi.
- Allentare la pressione sul volantino : il riscaldamento funzio-
na al massimo.
- Se il bruciatore si spegne : ricominciare l'operazione d'ac-
censione.
N.B :
- Dopo la prima utilizzazione, la griglia del bruciatore diventa
nera: cio' è del tutto normale e non compromette le presta-
zioni dell'apparecchi.
2-2. Accensione manuale del bruciatore (fig.19)
- Operare come indicato nel paragrafo qui sopra, ma al posto
di premere il pulsante della scatola d'accensione, presentare
un fiammifero acceso (C) al livello superiore della griglia
radiante.
- Una volta effettuata l'accensione, togliere il fiammifero.
2-3. Regolazione del riscaldamento
- Per ottenere il funzionamento al minimo : girare il volantino
(21) in senso antiorario fino alla posizione portata ridotta.
2-4 Spegnimento
- Girare il volantino (21) in senso orario fino all'arresto in posi-
zione (
).
NOTA : L'apparecchio è dotato di due sicurezze
1) La " sicurezza in caso di spegnimento " interrompe auto-
maticamente l'afflusso di gas al bruciatore di riscaldamento
se questo si spegne accidentalmente.
2) La " sicurezza in caso di rovesciamento " interrompe imme-
diatamente l'arrivo del gas a tutto l'apparecchio se questo si
trova in una posizione inclinata con un angolo superiore a
45° rispetto alla verticale o se viene rovesciato e cade per
terra.
3. Orientamento della parabola (fig.20 - 21)
Per maggiore comfort, la parabola (22) dell'apparecchio può
essere orientata in modo da inviare l'irradiamento verso la
zona da scaldare.
Proteggere il bruciatore dall'influsso del vento girando l'appa-
recchio affinché la parabola faccia da schermo soprattutto al
momento dell'accensione.
3-1. Orientamento della parabola (fig.20 - 21)
- Non toccare la parabola (22) a mani nude perché può esse-
re molto calda. Utilizzare la maniglia (23) prevista allo scopo
tirandola verticalmente dall'alto in basso: fermarsi sulla posi-
zione voluta.
- Utilizzare sempre la maniglia per cambiare l'orientamento o
rimettere la parabola in posizione orizzontale.
Nota : Non oltrepassare la posizione orizzontale risolle-
vando la maniglia.
4. Smontare e cambiare la bombola del gas
- Per la sistemazione o la sostituzione di una bombola del
gas, operare sempre all'aperto, mai in presenza di una
fiamma, di una fonte di calore o di una scintilla (sigaret-
ta, apparecchio elettrico ecc. ) e lontano dalle altre per-
sone o dalle materie infiammabili.
- Verificare che il rubinetto della bombola o la leva del regola-
tore di pressione siano in posizione chiusa.
- Sollevare il mascherino della bombola del gas in modo da sbloc-
carla interamente e staccare la cinghia di sicurezza mediante la
molla (M). (fig.12)
- Staccare il regolatore di pressione dalla bombola del gas.
- Togliere la bombola del gas dalla base dell'apparecchio.
- Sistemare la nuova bombola del gas.
- Collegare il regolatore di pressione alla bombola del gas
(verificare la guarnizione del regolatore di pressione).
- Rimettere il regolatore di pressione sulla bombola. Verificarne la
guarnizione (verificare che la guarnizione del regolatore di pres-
sione sia correttamente installata e in grado di funzionare).
- Non ostruire le prese d'aria dell'alloggiamento della bombola.
- Verificare lo stato del tubo flessibile.
5. Installazione della reticella. (fig.15) (modello con
lampada, Reticella: M)
- Sollevare (A) il braccio (17) e farlo girare su se stesso di un
quarto di giro.
- Far scivolare la reticella (16) sul bruciatore, il foro dal diame-
tro più grande verso il basso ; introdurre bene l’orifizio della
reticella nella gola (B) del bruciatore.
- Riportare il braccio (17) nella posizione iniziale ed introdurre
l’orifizio superiore della reticella nelle gole (C) del braccio.
5-1. Bruciatura della reticella (fig.16) (operare all'aperto):
- NON APRIRE IL GAS, presentare una fiamma (accendino o
fiammifero) vicino alla reticella.
- Lasciare che questa si consumi interamente (passaggio ad
un colore nero con emissione di fumo bianco : combustione
terminata).
- (A) Sistemare il vetro (18) al suo posto e (B) agganciare il
cappello (19) sul vetro.(fig. 17).
6. Utilizzazione della lampada (fig. 18)
(modello con
lampada)
Qualche consiglio supplementare:
ATTENZIONE: dopo il primo utilizzo la reticella diventa molto
fragile. Evitare di toccarla perché potrebbe rompersi.
- Non far funzionare la lampada con una reticella che pre-
senta lacerazioni (rischio di rottura del vetro). Sostituirla
unicamente con una reticella speciale Campingaz®.
- Togliere la reticella danneggiata e soffiare sul bruciatore
per togliere la polvere, poi operare come indicato nei
paragrafi " Installazione della reticella " e " Bruciatura
della reticella ".
12
3 - Uso e manutenzione
IT
13
6-1. Accensione della lampada con il sistema elettronico.
- Se il bruciatore di riscaldamento non è in servizio, aprire l'a-
limentazione del gas (rubinetto della bombola o leva del
regolatore di pressione e riarmo eventuale).
- Aprire il gas girando il volantino (20) in senso antiorario di
circa 1/4 di giro.
- Premere il pulsante (B) della scatola di accensione (14) fino
all'accensione, poi allentare il pulsante.
- Se diversi tentativi restano infruttuosi, verificare se il serba-
toio contiene gas.
6-2. Accensione manuale della lampada
- Presentare un fiammifero acceso (C) a livello dell'apertura tra
il vetro ed il cappello, poi aprire progressivamente il gas
girando il volantino (20) in senso antiorario.
6-3. Regolazione dell'intensità luminosa
- È possibile regolare l'intensità della lampada girando lenta-
mente il volantino (20).
6-4. Spegnimento
- Chiudere il rubinetto girando il volantino (20) a fondo in senso
orario (senso ( ) della freccia).
7. Sostituzione del vetro (modello con lampada)
Agire sempre quando l'apparecchio non è in funzione.
- Togliere il cappello (19) da sopra al vetro (18).
- Eliminare il vetro rotto con precauzione per non ferirsi con i
frammenti di vetro taglienti.
- Sistemare il nuovo vetro ed agganciarvi sopra il cappello.(fig. 17).
8. Sostituzione della reticella (modello con lampada)
Vedi paragrafo “Installazione della reticella”.
9. Spostamento dell'apparecchio (Sun Force
Advantage Deluxe / Sun Force Advantage Comfort)
Per motivi di sicurezza, non spostare mai l'apparecchio in
fase di funzionamento.
- Spegnere l'apparecchio come indicato al paragrafo 3-2-4 e 3-
6-4 (modello con lampada).
- Chiudere la valvola d'immissione del gas (rubinetto della bom-
bola (fig. 13A) e/o manopola del regolatore di pressione (fig.
13B)).
- Verificare che la bombola del gas sia perfettamente bloccata
dentro l'apposito alloggiamento dalla cinghia di sicurezza.
- Inclinare all'indietro l'apparecchio in modo da farlo poggiare
sulle ruote e spostarlo lentamente. (fig. 25).
10. Manutenzione
10-1. Tubo flessibile tra i rubinetti ed il bruciatore del ris-
caldamento
- Verificare una volta all'anno lo stato del tubo (che non ha data
di scadenza). Per questo :
4staccare il regolatore di pressione dalla bombola,
4togliere i volantini (20) e (21),
4orientare verticalmente la parabola,
4svitare le 5 viti (25) - fig. 22 - e togliere la coppa,
4appare il tubo flessibile (26) - fig. 23.
- Verificare che questo tubo flessibile non presenta difetti dovu-
ti all'invecchiamento come screpolature, tagli o bruciature.
- Se il tubo presenta dei difetti, riportare l'apparecchio al vos-
tro rivenditore.
NON CAMBIATE DA SOLI QUESTO TUBO
- Se non ci sono anomalie, rimettere la coppa e fissarla con le
5 viti (25).
10-2. Tubo flessibile tra il regolatore di pressione e la testa
dell'apparecchio
- Verificare, una volta al mese, lo stato del flessibile e sostituirlo
se presenta segni di usura o fessure.
- Il flessibile va sostituito con un altro flessibile d'identica lun-
ghezza e di qualità equivalente.
- Il tubo flessibile va sostituito secondo le frequenze indicate dalle
vigenti normative nazionali.
- Effettuare i controlli di tenuta secondo il § 4.
11. Stoccaggio e anomalie di funzionamento
Dopo il completo raffreddamento del vostro apparecchio :
- Verificare che il gas è ben chiuso a livello della bombola di
gas.(rubinetto della bombola o leva del regolatore di pressio-
ne in posizione chiusa).
- Conservare l'apparecchio e la sua bombola di gas in un
luogo fresco, asciutto e ventilato, lontano dalla portata dei
bambini, mai in un sottosuolo o in cantina. La bombola del
gas propano deve essere conservata fuori dal locali di abita-
zione e dai locali annessi.
- Per uno stoccaggio prolungato dell'apparecchio :
4togliere la bombola dall'apparecchio,
4mettere la parabola in posizione verticale e coprirla con una
fodera, per evitare di lasciar entrare ragni nei tubi di Venturi
dei bruciatori (le tele di ragno provocano lunghe fiamme a
livello del bruciatore).
- Se gli iniettori si otturano, (la bombola contiene ancora gas
ma l'apparecchio non si accende), non cercare di sostituirli,
ma riportare l'apparecchio al vostro rivenditore.
12. Condizioni di applicazione della garanzia
Il prodotto è coperto da una garanzia totale pezzi e manodope-
ra di anni 2 a decorrere dalla data d’acquisto, escluse le spese
di spedizione in caso di resa del prodotto, che saranno a cari-
co del consumatore. La garanzia si applica se il prodotto
consegnato non è conforme all’ordine o è difettoso, purché il
reclamo sia accompagnato da un documento giustificativo indi-
cante la data d’acquisto (ad es. : fattura, scontrino). Il prodotto
verrà rispedito franco di porto, completo e non smontato, ad
uno dei nostri centri autorizzati di assistenza post-vendita ; nel
reclamo, verrà descritto il tipo di problema riscontrato. Il pro-
dotto oggetto del reclamo potrà essere riparato, sostituito o rim-
borsato, in tutto o in parte. La garanzia è nulla e inapplicabile
quando il danno risulta (i) da un errato utilizzo o uno stoccag-
gio inidoneo del prodotto, (ii) da un difetto di manutenzione del
prodotto o da manutenzione non conforme a quella indicata
nelle istruzioni per l’uso, (iii) dalla riparazione, dalla modifica o
dalla manutenzione del prodotto effettuate da terzi non autoriz-
zati, (iv) dall’uso di pezzi di ricambio non originali.
NOTA : la garanzia esclude l'uso del prodotto al di fuori del-
l'ambito privato.
SERVIZIO CONSUMATORI
CAMPING GAZ ITALIA Srl - Via Ca' Nova, 11 - 25010 Centenaro di Lonato (Brescia) ITALIA
Tel: +39 (0)30 99 921 - Fax: +39 (0)30 910 31 72
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
CAMPINGAZ SUISSE SA - Service clientèle - Route du Bleuet 7 - 1762 GIVISIEZ
Tel: 41 26 460 40 40 Fax: 41 26 460 40 50
Web site: www.campingaz.com
IT
1. Voor uw veiligheid
- Lees aandachtig deze gebruiksaanwijzing door voordat u
overgaat tot de montage en het gebruik van uw apparaat.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en raadpleeg
deze wanneer dat nodig is.
- Het gebruik van dit apparaat in een volledig gesloten vertrek
kan gevaarlijk zijn en is VERBODEN.
- Het apparaat moet volgens de instructies en volgens de loca-
le reglementering geïnstalleerd worden, met name met
betrekking tot de installatie en het gebruik binnen gebouwen
die publiek ontvangen.
- Application des Gaz kan niet verantwoordelijk worden ges-
teld in geval van een onjuiste installatie of een onjuist gebruik
ten gevolge van een niet-naleving van de specifieke regels
voor instellingen die publiek ontvangen.
- DIT APPARAAT MAG ALLEEN IN DE BUITENLUCHT OF
OP EEN ZEER GOED GEVENTILEERDE PLEK WORDEN
GEBRUIKT.
- Een geventileerde plek moet meer dan 25% van zijn totale
oppervlakte aan lege ruimte bevatten.
De totale oppervlakte is de som van de oppervlakte van de muren.
- Bewaar geen benzine, en gebruik geen benzine of andere
vloeistoffen of dampen die licht ontvlambaar zijn, vlakbij uw
apparaat.
Geen enkel brandstofmateriaal mag zich binnen een straal
van 60 cm rond het apparaat bevinden.
- Verplaats het apparaat niet wanneer het aan staat en gebruik
deze op een horizontale ondergrond (hellingshoek onderaan
op 10° - fig. 24).
- Wij raden u aan Propaan te gebruiken.
- Gebruik het niet met Butaan wanneer de temperatuur lager is
dan 5°C.
ATTENTIE: De delen die toegankelijk zijn (parabool) kunnen
erg warm worden. Houd kleine kinderen op afstand.
- Grote windstoten kunnen het apparaat omverwerpen.
Wanneer er een harde wind staat, moet erop gelet worden
dat het apparaat niet omvergeworpen wordt.
- Waneer er gas wordt geroken :
4Draai de gaskraan dicht (kraan van de fles of de hendel van
de reduceerklep)
4Doof alle vlammen
4Wanneer de geur aanhoudt, sluit u de reduceerklep van de
fles. Vervolgens zet u de fles in de buitenlucht en neemt u
contact op met de distributeur van uw fles.
- Het apparaat moet opnieuw worden onderzocht en moet wor-
den gerepareerd voordat u deze opnieuw kunt gebruiken.
- Na gebruik sluit u altijd het gas af met de kraan van de fles
en/of de hendel van de reduceerklep.
2. Gasfles
Dit apparaat kan gebruikt worden met Butaan of Propaan gas-
flessen van 6 tot 15 kg, uitgevoerd met een passende redu-
ceerklep (zie gas en gebruiksdruk, pagina 2,3 en 4).
Gebruik alleen het type gas en fles dat aangegeven wordt
door de fabrikant.
Voor een optimaal rendement in alle weersomstandigheden,
raden wij u aan om bij voorkeur Propaan te gebruiken.
3. Soepele gasslang
Dit apparaat, dat bestemd is voor de verwarming van terras-
sen, moet worden gebruikt met een flexibele slang van 1,25
m, bestemd voor het gebruik van butaan en propaan, conform
aan de nationale reglementeringen die van kracht zijn (NF,
BS, UNE, UNI, enz. ...)
De slang moet worden vervangen wanneer het beschadigd is,
wanneer het ouderdomsverschijnselen of haarscheurtjes ver-
toont. Trek er niet aan en verdraai het niet. Houd het op
afstand van alle delen die warm kunnen worden.
14
1 - Montage
Volg de montagevolgorde strikt op met gelijktijdig gebruik van de handleidingen en de tekeningen.
1) Alle onderdelen uitpakken en opzoeken met behulp van de hier bijgevoegde montage schema's.
2) De montage uitvoeren in de volgorde zoals aangegeven in de illustraties.
2 - Veiligheid
4. Het opsporen van een eventueel gaslek.
Buitenshuis gebruiken, ver van brandbare stoffen en vlam-
men houden. Niet roken. Geen vlam gebruiken om een gas-
lek te zoeken.
4-1. Alvorens de kop van het apparaat op de stang te mon-
teren
- Wees er zeker van dat de wieltjes voor afstelling in gesloten
positie staan
( ).
- Draai het pijpstuk op (met de bijbehorende ring), dit is mee-
geleverd met de schroefbevestigingen in een zakje dat aan
de gastoevoer aan het gasblok is bevestigd.
- Gebruik een sleutel om de inlaataansluiting van het apparaat
vast te klemmen en draai het uiteinde vast of los met een
andere sleutel.
- Druk de slang over het pijpstuk aan de terrasverwarmer en
op de regelaar, maar zorg dat de slang niet in de telescoop-
buis schuift.
- Bevestig de slangklem over het slanguiteinde aan de kant
van de terrasverwarmer.
- Zet de slangklem over het slanguiteinde aan de gasregelaar
niet vast.
- Controleer of de afdichting aan de regelaar aanwezig is en in
goede staat verkeert en bevestig dan de regelaar aan de
gasfles.
- Open de gastoevoer (de kraan op de gasfles (fig. 13A) of de
hendel aan de regelaar (fig. 13B)) en druk zo nodig de terug-
stelknop op de regelaar in (zie de gebruiksinstructies bij de
gasregelaar).
- Breng de gaslekdetectievloeistof aan op de aansluitingen
aan de gasfles en de regelaar, op de slang en op de verwar-
mer en houd daarbij de bedieningsknop in de stand ARRET
(UIT).
- Als er belletjes te zien zijn daar waar detectievloeistof is aan-
gebracht, duidt dit op de aanwezigheid van een gaslek.
- Om de gaslekkage te stoppen draait u de schroef aan bij de
regelaar of bij het pijpstuk en controleert u of de slang correct
is gemonteerd.
GEVAARLIJK : GEBRUIK DE TERRASVERWARMER
NOOIT NADAT EEN GASLEK IS GEVONDEN.
- De gastoevoer afsluiten (fleskraan of hendel van het redu-
ceerventiel).
- Indien geen lek ontdekt is, de gasslang loskoppelen van het
reduceerventiel.
- Steek de slang in de buis en bevestig de kop van het appa-
raat op de buis (fig.11).
4-2. Na bevestiging van de kop van het apparaat op de
stang
- De gasslang op het uiteinde van het reduceerventiel schui-
ven en de slangeklemmetjes bevestigen.
- De gastoevoer openen (fleskraan (fig. 13A) of hendel van het
reduceerventiel (fig. 13B)) en op de eventuele knop drukken
voor spanning van het reduceerventiel (volgens de handlei-
ding van het reduceerventiel).
- De schuimende vloeistof op de fles/reduceerventiel/soepele
slang/ koppelingen gieten met de wieltjes voor afstelling in
gesloten positie.
- Eventuele lekken stoppen zoals aangegeven in paragraaf 4-1.
Een lekkend apparaat niet in werking stellen.
- De gastoevoer afsluiten (fleskraan of hendel van het redu-
ceerventiel).
NL
1. Plaatsing of vervanging van de voedingsbatterij in
de cassette voor het aansteken (fig. 14)
- Op het lipje (A) drukken en de electronische aanstekingscas-
sette (14) geheel maar voorzichtig van zijn plaats halen om
de draad van aansluiting niet los te trekken.
- De cassette omdraaien, en, indien nodig, de oude batterij
vervangen.
- Plaats de nieuwe batterij (type LR 03 / AAA) zo in de batte-
rijhouder, dat de polen van de batterij overeenkomen met de
poolaanduiding op de batterijhouder ("+" met de "+" en "-"
met de "-").
- De electronische aanstekingscassette (14) zorgvuldig terug
plaatsen.
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE ONDERDLEN ALS
AFVAL:
Lege batterijen mogen niet in de vuilnisbak worden gegooid.
Deze moeten in een special bak worden afgevoerd, voor recy-
cling.
Verwijder de batterijen voordat het apparaat wordt weg-
gegooid.
Dit symbool van de recycling betekent dat dit appa-
raat als gescheiden afval moet worden afgevoerd.
Aan het einde van zijn levensduur moet het apparaat
op de juiste wijze worden afgevoerd. Het apparaat
mag niet worden vermengd met niet geselecteerd
afval. Gooi het apparaat niet in de natuur en het mag
ook niet worden verbrand : de aanwezigheid van
bepaalde gevaarlijkestoffen in het elektrische en
elektronische gedeelte kunnen vervuilend voor het
milieu zijn en eventueel invloed hebben op de men-
selijke gezondheid. Indien u het apparaat kwijt wilt,
dan moet het naar een plaats voor gescheiden afval
worden gebracht dat hiervoor speciaal is ingericht.
Neem hiervoor contact op met de plaatselijke over-
heid. Het scheiden van het afval bevordert het her-
gebruik, de recycling of andere vormen van het weer
gebruiken van de te recyclen materialen die zich in
dit afval bevinden.
2. Gebruik voor verwarming
2-1. aansteken van de brander met het elektronische
systeem (fig.19)
- Als de lamp (Sun Force Advantage Deluxe) niet in werking is,
de gastoevoer openen (fleskraan (fig. 13-A) of de hendel van
het reduceerventiel (fig. 13-B) en eventueel spannen).
- De gas toevoer openen door de draaiknop(21) open te draai-
en in de tegengestelde richting van de klok tot aan de aan-
slag.
- Op knop (B) van de electronische aanstekingscassette druk-
ken en tegelijk de draaiknop (21) indrukken.
- Zodra ontsteking plaats vindt: de knop van de electronische
aanstekingscassette los laten maar de draaiknop (21) nog
gedurende 15 seconden ingedrukt houden.
- De druk op de draaiknop los laten: de verwarming werkt op
het maximum niveau.
- Indien de brander uitdooft: de procedure van aansteking
weer opnieuw uitvoeren.
NOTA:
- Na de eerste ingebruikneming wordt het rooster van de bran-
der zwart. Dit is normaal en vermindert zijn prestaties niet.
2-2. aansteken van de brander met de hand (fig.19)
- Opereren zoals aangegeven in de paragraaf hierboven maar
in plaats van op de knop van de electronische aanstekings-
cassette te drukken, een brandende lucifer (C) op het boven-
ste niveau van het uitstralingsrooster houden.
- De lucifer verwijderen zodra ontbranding plaats vindt.
2-3. Afstelling van de verwarming
- Voor minimale werking: de draaiknop (21) draaien in tegen-
gestelde richting van de klok tot de positie van beperkt gas-
verbruik.
2-4. Uitdoven
- De draaiknop (21) met de klok meedraaien tot aan de positie
( ).
NOTA: Het apparaat is uitgerust met twee veiligheidssystemen
1) De gastoevoer van de verwarming wordt automatisch afge-
sloten wanneer deze laatste per ongeluk uitgaat.
2) De gastoevoer van het gehele apparaat wordt automatisch
afgesloten als het zich onder een hoek van 45°bevindt ten
opzichte van de verticale positie of als het apparaat omvalt.
3. Oriëntatie van de kap (fig.20 - 21)
Voor meer comfort kan de kap (22) van het apparaat op hoog-
te afgesteld worden en gericht worden zodat de straling
terechtkomt op de zone die verwarmd moet worden.
De brander beschermen tegen wind door het apparaat zo te
plaatsen dat de kap een scherm vormt, in het bijzonder tijdens
het aansteken.
3-1. Oriëntatie van de kap (fig. 20 - 21)
- De kap (22) niet met blote handen aanraken, want deze kan
zeer heet zijn. Het handvat (23) gebruiken, dat daarvoor
bestemd is door er in verticale richting van boven naar bene-
den aan te trekken: Stoppen op de gewenste positie.
- Altijd het handvat gebruiken om van richting te veranderen of
de kap in horizontale positie terug zetten.
Nota: Bij het omhoog brengen van het handvat, niet ver-
der gaan dan de horizontale positie.
4. Demontage en vervanging van de gasfles
- Bij plaatsing of vervanging van een gasfles, altijd in de
open lucht opereren, nooit in de nabijheid van een vlam,
een warmtebron of een vonk (sigaret, elektrisch appa-
raat,enz..) en ver verwijderd van andere personen en ont-
vlambare stoffen.
- Controleer of de fleskraan of de hendel van het reduceer-
ventiel in gesloten positie staat.
- Til de kap van de fles omhoog zodat de gasfles volledig wordt
losgemaakt en koppel de veiligheidsriem los met behulp van
de clip (M). (fig.12).
- Het reduceerventiel van de gasfles ontkoppelen.
- De gasfles uit het apparaat halen.
- De nieuwe gasfles op zijn plaats zetten.
- Het reduceerventiel aan de gasfles koppelen (de pakking van
het reduceerventiel controleren).
- Plaats de veiligheidsriem terug en laat de kap van de fles tot
onderaan zakken.
- De ventilatieopeningen van de behuizing van de fles niet afs-
luiten.
- De staat van de slang controleren.
5. Plaatsing van het gloeikousje (fig.15) (model met
lamp, Gloeikousje: M)
- De steunarm (17) oplichten (A) en een kwartslag draaien.
- Het gloeikousje(16) op de brander laten glijden, de grootste
opening naar beneden gericht ; de opening ruimschoots in de
gleuf (B) van de brander steken.
- De steunarm (17) in zijn oorspronkelijke positie terugzetten
en de bovenste opening van het gloeikousje in de gleuf (C)
van de steunarm steken.
5-1. Verbranding van het gloeikousje (fig.16) (doe dit in
de open lucht):
- DE GASKRAAN NIET OPEN DOEN, een vlam (sigaretten-
aansteker of lucifer) bij het gloeikousje houden.
- Het gloeikousje geheel laten uitbranden (verandering van
zwarte kleur met rook ontwikkeling in witte kleur: de verbran-
ding is beëindigd.
- (A) Het glas (18) plaatsen en (B) de kap (19) plaatsen op het
glas.(fig. 17).
15
3 - Gebruik en Onderhoud
NL
16
6. Gebruik van de lamp (fig. 18) (model met lamp)
Enkele aanvullende raadgevingen:
OPLETTEN: Het gloeikousje wordt na een eerste gebruik
zeer teer. Aanraken vermijden want het gloeikousje verpul-
vert tot stof.
- De lamp niet met een gloeikousje met scheuren laten
functioneren, (risico dat het glas breekt). Het gloeikous-
je uitsluitend vervangen door een speciale Campingaz®
gloeikousje.
- Een beschadigd gloeikousje verwijderen, daarna op de
brander blazen om die van stof te ontdoen , en opnieuw
plaatsen zoals aangegeven in de paragrafen "Plaatsing
van het gloeikousje" en "Verbranding van de gloeikousje".
6-1. De lamp met het elektronische systeem aansteken
- Als de brander van verwarming niet in dienst is, de gaskraan
openen (fleskraan of hendel van het reduceerventiel en even-
tueel spanning).
- Het gas openen door de draaiknop (20) in de tegengestelde
richting van de klok te draaien, ongeveer een kwartslag.
- Op knop (B) van de electronische aanstekingscassette (14)
drukken tot aansteking, daarna de knop los laten.
- Indien meerdere testen zonder resultaat zijn, controleren of
de gasfles nog gas bevat.
6-2. Aansteking van de lamp met de hand
- Een brandende lucifer (C) bij de opening tussen het glas en de
kap houden, daarna geleidelijk de gaskraan openen door de
draaiknop (20) in de tegengestelde richting van de klok te draaien.
6-3. Afstelling van de lichtsterkte
- De lichtsterkte van de lamp kan afgesteld worden door de
draaiknop (20) langzaam draaien.
6-4. Doven
- De kraan sluiten door de draaiknop (20) tot de aanslag met
de klok mee te draaien.
7. V
ervanging van het glas (model met lamp)
Pas doen als het apparaat uitstaat!!
- De kap (19) van de top van het glas (18) verwijderen.
- Gebroken glas voorzichtig verwijderen om verwonding met
scherpe glasstukken te vermijden.
- Het nieuwe glas op zijn plaats zetten en de kap er bovenop
plaatsen(fig. 17).
8. Vervanging van het gloeikousje (model met lamp)
Zie paragaaf "Plaatsing van het gloeikousje".
9. Verplaatsen van het apparaat (Sun Force
Advantage Deluxe / Sun F
orce Advantage Comfort
)
Omwille van veiligheidsredenen mag u het apparaat nooit
verplaatsen wanneer het in werking is.
- Stop de werking van het apparaat zoals aangegeven in para-
graaf 3-2-4 en 3-6-4 (model met lamp)
- Sluit de gastoevoer af (kraan van de fles (fig. 13A) en/of de
hendel van de reduceerklep (fig. 13B))
- Controleer of de veiligheidsriem de gasfles stevig in zijn
behuizing blokkeert.
- Kantel het apparaat naar achter zodat het steunt op de wie-
len en verplaats het langzaam. (fig. 18)
10. Onderhoud
10-1. De gasslang tussen de kranen en de brander voor
verwarming
- Eenmaal per jaar de goede staat van deze slang controleren
(die geen uiterste gebruiksdatum aangeeft). Hiervoor:
4Het reduceerventiel van de fles ontkoppelen,
4De wieltjes (20) en (21) demonteren,
4De parabool vertikaal oriënteren,
4De 5 schroeven (25) losschroeven - fig. 22 - en fles wegnemen,
4de gasslang wordt zichtbaar.
- Controleren dat deze gasslang geen teken van veroudering
vertoont zoals scheurtjes, insnijdingen of verbranding.
- Indien de slang beschadigd is moet u het apparaat naar uw
verkoper brengen.
DEZE SLANG NIET ZELF VERVANGEN
- Als niets abnormaal is, de fles op zijn plaats zetten en met
behulp van de 5 schroeven (25) vast maken.
10-2. Gasslang tussen het reduceerventiel en de kop van
het apparaat
- Controleer één keer per maand de staat van de flexibele
slang en vervang deze wanneer deze ouderdomsverschijn-
selen of haarscheurtjes vertoont.
- De buigzame slang of de flexibele slang moet worden ver-
vangen volgens de datum, die, afhankelijk van het land, op
de slang staat.
- De lekdichtheid controleren volgens paragraaf 4.
11. Opberging en afwijkingen van goede werking
Na volledige afkoeling van uw apparaat:
- Controleren dat het gas van de gasfles goed is
afgesloten.(fleskraan of hendel van het reduceerventiel in
gesloten positie)
- Het apparaat en zijn gasfles op een droge en geventileerde
plaats opbergen, buiten bereik van kinderen, nooit in een kel-
derverdieping of een kelder. De propaan gasfles moet bewaard
worden op een plaats buiten woningen of bijgebouwen.
- Voor langdurige bewaring van het apparaat:
4 De fles uit het apparaat halen,
4 De kap in verticale positie zetten en met een hoes bedek-
ken om te beletten dat spinnen in de binnenkant van de bran-
ders gaan huizen (spinnenwebben veroorzaken hoge vlam-
men uit de brander).
- In geval de sproeiers verstopt raken, (de fles bevat nog gas,
maar het apparaat weigert zich aan te steken), moet u niet
proberen die zelf te ontstoppen, maar het apparaat naar uw
verkoper brengen.
12. GARANTIEVOORWAARDEN
Het product heeft een totale garantie van 2 jaar voor onderde-
len en arbeidskosten vanaf zijn datum van aankoop, met uit-
sluiting van de kosten wanneer het product teruggestuurd
wordt, die ten laste van de gebruiker blijven. De garantie is van
toepassing wanneer het geleverde product niet in overeen-
stemming met de bestelling is of wanneer deze gebreken ver-
toont, vanaf het moment dat de klacht gepaard gaat met een
bewijsstuk van de datum van aankoop (bijv.: rekening, kassa-
bon). Het product zal franco teruggestuurd moeten worden, in
een volledige staat en niet gedemonteerd, naar één van de
erkende reparatiecentra, en in een klachtenbrief moet het vast-
gestelde probleem beschreven zijn. Het product dat het onder-
werp van de klacht is, kan ofwel hersteld, vervangen of terug-
betaald worden, geheel of gedeeltelijk. Er bestaat geen garan-
tie wanneer de schade voortkomt uit het feit (i) dat het product
onzorgvuldig is gebruikt of opgeslagen is,(ii) bij een gebrek aan
onderhoud van het product of wanneer het productie niet-con-
form aan de instructies van de gebruikstoepassing is onder-
houden, (iii) bij reparatie, wijziging, onderhoud van het product
door niet-erkende derden, (iv) bij het gebruik van niet originele
vervangingsonderdelen.
N.B. : het gebruik van dit product voor professionele doelein-
den is van garantie uitgesloten.
VERBRUIKERS DIENST
COLEMAN BENELUX B.V. Minervum 7168 - 4817 ZN BREDA - NEDERLAND
Tel.: +31 76 572 85 00 Fax: + 31 76 571 10 14
Web site: www.campingaz.com
NL
1. P
ara a sua segurança
- Antes de montar e utilizar o aparelho, leia cuidadosamente
estas instruções. Conserve-as cuidadosamente e consulte-
as sempre que seja necessário.
- A utilização deste aparelho em locais totalmente fechados
pode ser perigosa e é PROÍBIDA.
- O aparelho deve ser instalado em conformidade com as
instruções e regulamentações locais, nomeadamente no que
diz respeito à instalação e utilização em estabelecimentos
abertos ao público.
- Application des Gaz declina qualquer responsabilidade em
caso de defeitos de instalação ou utilizações consecutivas
não sendo respeitadas as regulamentações específicas nos
estabelecimentos abertos ao público.
- ESTE APARELHO SÓ DEVE SER UTILIZADO AO AR
LIVRE OU EM LOCAL BEM AREJADO. Um local bem are-
jado deve ter pelo menos 25% da superfície total aberta.
A superfície total é a soma da superfície das paredes.
- Não misture e não utilize gasolina ou outros líquidos ou vapo-
res inflamáveis perto do aparelho.
Não deve haver nenhum material combustível num raio de
60 cm em redor do aparelho.
- Não deslocar o aparelho enquanto está a funcionar e utilizá-lo
numa superfície horizontal (inclinação inferior a 10° - fig. 24).
- Aconselhamos a utilização de gás propano.
- Não utilizar gás butano quando a temperatura for inferior a
5°C.
ATENÇÃO: Partes acessíveis (reflector) podem ficar muito
quentes. Afaste as crianças mais pequenas.
- Fortes rajadas de vento podem derrubar o aparelho.
Em situações de vento forte, deverá prestar especial atenção
para que este não abane.
- Caso cheire a gás :
4Feche a admissão de gás (torneira da garrafa ou manete
do regulador de pressão)
4Apague todas as chamas
4Caso o cheiro persista, desligue o regulador de pressão da
garrafa, coloque-a ao ar livre e informe o seu revendedor da
garrafa.
O aparelho deve ser verificado e reparado antes de ser
novamente utilizado.
- Após utilização, feche sempre o gás na torneira da garrafa
e/ou a manete do regulador de pressão.
2. Garrafa de gás
Este aparelho está concebido para funcionar com garrafas de
gás butano ou propano de 6 Kg a 15 Kg, munidas de um
regulador de pressão apropriado (consultar: gás e pressão de
utilização página 2,3 e 4).
Utilizar apenas o tipo de gás e de garrafa indicados pelo fabri-
cante.
Para um rendimento óptimo em todas as situações climatéri-
cas, aconselhamos que utilize preferencialmente gás propano.
3. T
ubo flexível de gás
Este aparelho de aquecimento para varandas deve ser utili-
zado com um tubo flexível de 1,25m, próprio para utilização
com gás butano e ou propano, em conformidade com as
regulamentações nacionais em vigor (NF, BS, UNE, UNI,
etc.....)
Se se encontrar danificado, se apresentar sinais de envelh
cimento ou estiver gretado, deve ser substituido. Não puxar
ou torcer o tubo. Mantenha-o afastado de todas as peças que
possam aquecer.
17
1 - Montagem
Respeitar a ordem de montagem utilizando conjuntamente os folhetos com os textos e desenhos.
1) Retirar todas as peças da embalagem e marcá-las com os esquemas de montagem anexos.
2) Proceder à montagem de acordo com a ordem indicada pelas ilustrações.
2 - Segurança
4. Ensaios de estanqueidade
Opere no exterior dos locais, longe de qualquer material infla-
mável e com chama viva. Não fumar. Não utilizar chama para
detectar vazamento de gás.
4-1. Antes de montar a cabeça do aparelho no tubo (12)
- Verificar se as abas de regulagem estão em posição fecha-
da
( ).
- Aparafusar a boca (com a sua anilha) contida juntamente
com os parafusos num saco fixo ao raccord de entrada de
gás do aparelho.
- Utilizar uma chave para imobilizar a ligação de entrada do
aparelho e apertar ou desapertar a união com outra chave.
- Empurrar os tubos flexíveis à volta da boca sobre o radiador
de varanda e o regulador sem introduzir no tubo (fig. 10)
.
- Fixar o suporte dos tubos flexíveis à extremidade do lado do
radiador.
- Não fixar o suporte dos tubos flexíveis à extremidade do lado
do regulador.
- Verificar a presença e o bom estado da junta do regulador,
em seguida fixar o regulador à garrafa de gás.
- Abrir a entrada de gás (torneira na garrafa (fig. 13A) ou ala-
vanca no regulador (fig. 13B)) e carregar no botão de reini-
cialização do regulador caso necessário (conforme as instru-
ções de utilização do regulador).
- Aplicar a solução de detecção de fugas de gás nos raccords
da garrafa, do regulador, dos tubos flexíveis e do radiador
mantendo o botão de comando na posição DESLIGADA
( ).
- O aparecimento de bolhas no ponto de aplicação da solução
indica a presença de uma fuga de gás.
Para parar a fuga, apertar a porca ao nível do regulador ou
da boca.
PERIGO: NUNCA UTILIZAR O RADIADOR DE VARANDA
DEPOIS DA DETECÇÃO DE UMA FUGA.
- Cortar a alimentação de gás (torneira da garrafa ou punho da
válvula).
- Se não houver qualquer fuga, desconectar a mangueira da
válvula.
- Colocar o aparelho sobre uma mesa, com a ligação da entra-
da de gás ao alto.
- Passar o tubo flexível pelo tubo e fixar a cabeça do aparelho
sobre o tubo (Fig.11).
4-2. Depois da fixação da cabeça do aparelho no tubo
- Enfiar a mangueira na ponteira da válvula e fixar a braçadei-
ra.
- Abrir a entrada do gás (torneira do garrafa (fig. 13A) ou
punho da válvula (fig. 13B)) e premir o botão eventual de
armamento da válvula (segundo o manual da válvula).
- Colocar o líquido espumante nas juntas garrafa/válvula
/mangueira deixando as abas de regulagem em posição
fechada.
- Suprimir as eventuais fugas como está indicado no parágra-
fo 4-1. Não colocar em serviço um aparelho em que haja
fuga.
- Fechar a entrada do gás (torneira da garrafa ou punho da
válvula).
PT
1. Colocação ou troca da pilha de alimentação na
cassete de ignição (fig. 14)
- Premir a lingueta (A) e retirar inteiramente a cassete de igni-
ção (14) do seu habitáculo mantendo-a ao mesmo tempo,
para não arrancar o fio de conexão.
- Pôr de cabeça para baixo a cassete, retirar a pilha usada (se
for o caso).
- Inserir a pilha (tipo LR 03 / AAA) no habitáculo respeitando a
posição indicada na caixa (" + " com " + " e " - " com " - " ).
- Colocar a cassete de ignição (14) no lugar para que seja
enfiada a fundo no seu habitátculo.
Residuos el
éctricos e electrónicos:
Não pôr no lixo as pilhas velhas. Deposite-as num contentor
previsto para este efeito para a reciclagem.
Retire as pilhas antes de pôr o aparelho no lixo.
Este símbolo de reciclagem significa que este aparel-
ho pode ser posto numa colecta selectiva. No fim de
vida, o aparelho deve ser posto correctamente no lixo.
O aparelho não deve ser posto no lixo doméstico não
seleccionado. Não deve deitá-lo fora em qualquer
lugar nem incinerá-lo porque a presença de certas
substâncias perigosas nos equipamentos eléctricos e
electrónicos pode ser prejudicável para o ambiente e
ter consequências potenciais sobre a saúde humana.
Se quiser deitar for o seu aparelho, ponha-o num cen-
tro de valorização dos detritos especialmente previsto
para este efeito (centro de reciclagem de recuperação
do lixo). Informe-se junto das entidades locais. A
colecta selectiva destes resíduos favorecerá a reutili-
zação, a reciclagem ou outras formas de valorização
dos materiais recicláveis nestes detritos.
2. Utilização do aquecimento
2-1. Acendimento do queimador com o sistema electróni-
co (fig.19)
- Se a lâmpada (Sun Force Advantage Deluxe) não estiver em
serviço, abrir a entrada do gás (torneira da garrafa (fig. 13-A)
ou o punho da válvula (fig. 13-B) e o armamento eventual).
- Abrir o gás girando o volante (21) no sentido de rotação anti-
horário até ao encosto.
- Premir o botão (B) da cassete de ignição e simultaneamente
enfiar o volante (21).
- Logo que houver ignição : largar o botão da cassete de igni-
ção mas continuar de manter o volante (21) pressionado
durante 15 segundos.
- Diminuir a pressão no volante : o aquecimento funciona ao
máximo.
- Se o queimador apagar : repetir a operação de ignição.
OBSERVAÇÃO:
- Após a primeira utilização, a grelha do queimador apresenta
um aspecto negro, o que é totalmente normal e não diminui
o seu desempenho.
2-2. Ignição manual do queimador (fig.19)
- Operar como está indicado no parágrafo acima, mas em vez
de premir o botão da cassete de ignição, colocar um fósforo
aceso (C) no nível superior da grade radiante.
- Logo que houver ignição retirar o fósforo.
2-3. Regulagem do aquecimento
- Para obter o funcionamento mínimo : girar o volante (21) no
sentido anti-horário até à posição capacidade reduzida.
2-4. Extinção
- Girar o volante (21) no sentido de rotação horário até o
encosto da posição
( ).
NOTA : O aparelho está equipado com duas seguranças
1)A " segurança de extinção " fecha automaticamente o fluxo
de gás ao queimador de aquecimento se este último apa-
gar-se acidentalmente.
2)A " segurança de oscilação " fecha automaticamente o fluxo
de gás de todo o aparelho se este estiver posicionado num
ângulo superior a 45° em relação à vertical ou se oscilar e
cair no chão.
3. Orientação da parábola (fig.20 - 21)
Para um maior conforto, a parábola (22) do aparelho pode ser
orientada de forma a enviar a radiação para a zona a aque-
cer.
Proteger o queimador da influência do vento virando o apa-
relho para que a parábola sirva de écran, principalmente
aquando da ignição.
3-1. Orientação da parábola (fig. 20 - 21)
- Não tocar na parábola (22) com as mãos nuas, porque pode
estar muito quente. Utilizar a pega (23) prevista para isso
puxando acima verticalmente de cima para baixo : parar na
posição desejada.
- Sempre utilizar a pega para mudar a orientação ou levar a
parábola em posição horizontal.
Nota : Não ultrapassar a posição horizontal levantando a
pega.
4. Desmontagem e troca da garrafa de gás
- Para a instalação ou a troca duma garrafa de gás, ope-
rar sempre no exterior, nunca perto de uma chama, fonte
de calor ou faísca (cigarro, aparelho eléctrico, etc.) e
longe de outras pessoas e de materiais inflamáveis.
- Verificar se a torneira ou o punho da válvula está em posição
fechada.
- Levantar a cobertura da garrafa de modo a soltá-la total-
mente e desengatar do grampo a cinta de segurança (M).
(fig.12)
- Desacoplar a válvula da garrafa de gás.
- Retirar a garrafa de gás da base do aparelho.
- Colocar no lugar a nova garrafa de gás.
- Acoplar a válvula com a garrafa de gás (verificar a junta da
válvula).
- Colocar novamente a cinta de segurança e recolocar a
cobertura até baixo.
- Não obstruir os orifícios de ventilação do compartimento da
garrafa.
- Verificar o estado do tubo de flexível.
5. Colocação da camisa. (fig. 15) (modelo com lâm-
pada, Camisa : M)
- Levantar (A) o cavalete (17) e fazê-lo girar sobre ele mesmo
com um quarto de volta.
- Fazer deslisar a camisa (16) no queimador, o furo de maior
diâmetro para baixo ; introduzir bem o orifício da Camisa na
garganta (B) do queimador.
- Trazer o cavalete (17) na sua posição inicial e introduzir o ori-
fício superior da camisa na garganta (C) do cavalete.
5-1. Queima da camisa (fig.16) (operar no exterior):
- NÃO ABRIR O GÁS, acender uma chama (isqueiro ou fós-
foro) perto da camisa.
- Deixá-la se consumir inteiramente (passagem duma cor
preta com formação de fumo com cor branca : combustão
terminada).
- (A) Colocar o vidro (18) no lugar e (B) bloquear o chapéu (19)
no vidro.(fig. 17).
6. Utilização da lâmpada (fig. 18) (modelo com lâm-
pada)
Alguns conselhos suplementares :
ATENÇÃO : depois da primeira utilização a camisa torna-
se muito frágil. Evitar de tocá-la, pode quebrar-se.
- Não fazer funcionar a lâmpada com uma camisa que seja
rachada (risco de quebra do vidro). Trocá-la exclusiva-
mente por uma camisa especial Campingaz®.
- Retirar a camisa com defeito e soprar no queimador para
retirar as poeiras, depois operar como está indicado nos
parágrafos " Colocação no lugar da camisa" e " Queima
da camisa ".
18
3 - Utilização e Manutenção
PT
19
6-1. Ignição da lâmpada com o sistema electrónico
- Se o queimador de aquecimento não estiver em serviço, abrir
a entrada do gás (torneira da garrafa ou punho da válvula e
armamento eventual).
- Abrir o gás girando o volante (20) no sentido de rotação anti-
horário, cerca de 1/4 de volta.
- Premir o botão (B) da cassete de ignição (14) até obter a
ignição depois soltar o botão.
- Se vários ensaios não derem resultado, verificar se o reser-
vatório contém gás.
6-2. Ignição manual da lâmpada
- Acender um fósforo (C) no nível da abertura entre o vidro e
o chapéu, depois abrir progressivamente o gás girando o
volante (20) no sentido de rotação anti-horário.
6-3. Regulagem da intensidade luminosa
- Pode regular a luminosidade da lâmpada girando lentamen-
te o volante (20).
6-4. Extinção
- Fechar a torneira girando o volante (20) a fundo no sentido
de rotação horário.
7. T
roca do vidro (modelo com lâmpada)
Sempre operar quando o aparelho não estiver em funcio-
namento.
- Retirar o chapéu (19) de cima do vidro (18).
- Eliminar o vidro quebrado tomando as precauções para não
se ferir com os cacos cortantes
- Colocar no lugar o novo vidro e engatar o chapéu por
cima.(fig. 17).
8. T
roca da camisa (modelo com lâmpada)
Ver o parágrafo " Colocação no lugar da camisa ".
9. Deslocação do aparelho (Sun Force Advantage
Deluxe / Sun Force Advantage Comfort)
Por razões de segurança, nunca deslocar o aparelho em
funcionamento.
- Desligar o aparelho conforme indicado no parágrafo 3-2-4 e
3-6-4 (modelo com lâmpada).
- Fechar a admissão de gás (torneira da garrafa (fig. 13A) e/ou
manete do regulador (fig. 13B))
- Verificar que a cinta de segurança está a bloquear totalmen-
te a garrafa de gás no respectivo encaixe.
- Inclinar o aparelho para trás para que este fique apoiado nas
rodas e deslocá-lo devagar. (fig. 25)
10. Manutenção
10-1. Mangueira entre as torneiras e o queimador de aque-
cimento
- Verificar uma vez por ano o bom estado desta mangueira
(que não tem data de validade). Para isso:
4desconectar a válvula da garrafa,
4retirar os volantes (20) e (21),
4orientar a parábola verticalmente,
4desaparafusar os 5 parafusos (25) - fig. 22 - e retirar a flange,
4a mangueira aparece (26) - fig. 23.
- Verificar se essa mangueira não apresenta qualquer defeito
de envelhecimento como fissuras, cortes ou queimaduras.
- Se a mangueira apresentar defeitos, entregar o aparelho ao
seu revendedor.
NÃO TROCAR A MANGUEIRA VOCÊ MESMO
- Se não houver anomalia, colocar a flange e fixá-la por meio
dos 5 parafusos (25).
10-2. Tubo flexível entre a válvula e a cabeça do aparelho
- Verificar mensalmente o estado do tubo flexível e substitui-lo
caso apresente sinais de envelhecimento ou se estiver gre-
tado
- O tubo flexível deve ser substituído por um tubo novo com o
mesmo comprimento e de qualidade equivalente.
- O tubo flexível ou o tubo rígido flexível devem ser substituí-
dos segundo a periodicidade acima indicada e conforme o
país.
- Efectuar os controlos de estanquecidade de acordo com § 4.
11. Armazenagem e anomalias de funcionamento
Depois de resfriamento completo do seu aparelho :
- Verificar se o gás está bem fechado a nível da garrafa de gás
(torneira da garrafa ou punho da válvula em posição fecha-
da).
- Armazenar o aparelho e a garrafa de gás num local fresco,
seco e arejado, fora do alcance das crianças. Não armaze-
nar nunca num subsolo ou numa cave. A garrafa de gás pro-
pano deve ser armazenada fora dos locais de habitação ou
das suas dependências.
- Para uma armazenagem prolongada do aparelho :
4retirar a garrafa do aparelho
4colocar a parábola em posição vertical e cobri-la com uma
capa, evitando a entrada de aranhas nos medidores de fluxo
(venturis) dos queimadores (as teias de aranhas provocam
longas chamas no queimador).
- Em caso de entupimento dos injectores, (a garrafa contém
ainda gás mas o aparelho não acende), não procure desin-
tupilos, entregue o aparelho ao seu revendedor.
12. Condições de aplicação da garantia
O produto tem uma garantia total das peças e mão-de-obra de
2 anos a partir da data de aquisição, com excepção das despe-
sas de envio do produto que serão da responsabilidade do
consumidor. A garantia aplica-se aos produtos que não são
entregues segundo a encomenda ou quando apresentam
defeitos, desde que sejam acompanhados de um documento
comprovativo da data de aquisição (ex: factura, talão de caixa).
O produto deve ser devolvido sem qualquer encargo, comple-
to e sem ter sido desmontado, num dos centros de assistência
após-venda autorizado, e a reclamação deve descrever o tipo
do problema encontrado. O produto objecto da reclamação
poderá ser reparado, substituído ou reembolsado, em todo ou
em parte. A garantia é nula ou não se aplica quando o dano
tenha tido a sua origem na (i) utilização ou armazenagem
incorrecta do produto, (ii) manutenção incorrecta do produto ou
manutenção diferente da indicada no manual do utilizador, (iii)
reparação, modificação, manutenção do produto efectuada por
terceiros não autorizados, (iv) utilização de peças de substitui-
ção que não sejam de origem.
NOTA : a utilização profissional deste produto está excluído da
garantia.
Se não conseguir resolver o problema, contacte o seu vendedor que lhe indicará o Serviço Após Venda mais próximo do
seu domicílio, ou se necessário ligue para o Serviço Após Venda CAMPINGAZ.
SERVIÇO CONSUMIDORES
PRODUCTOS COLEMAN SA - Cañada Real de las Merinas Nº 13, planta 5ª
Centro de Negocios Eisenhower - 28042 MADRID - Espanha
Tel: 351-214-154-066 Fax: 351-214-154-067
Web site: www.campingaz.com
PT
20
Bei der Montage die vorgegebene Reihenfolge beachten und dabei auf Texthefte und Zeichnungen Bezug nehmen.
1) Alle Bauteile aus der Verpackung nehmen und anhand der beigefügten Bauzeichnungen kennzeichnen.
2) Gerät in der auf den Zeichnungen angegebenen Reihenfolge.
2 - Sicherheit
4 einem 15er Schlüssel zum Festhalten des
Schlauchanschlusses,
4 einem 17er Schlüssel zum Anziehen oder Losschrauben
der Schlauchmutter kräftig, jedoch nicht zu stark anziehen.
4. Dichtheitsprüfung
Gerät im Freien und in ausreichendem Abstand von brennba-
rem Material bzw. offenen Flammen aufstellen. Nicht rauchen.
Zur Suche nach undichten Stellen keine offene Flamme ver-
wenden.
4-1. Vor der Montage des Oberteils auf das Rohr (12).
- Sicherstellen, dass sich die Einstelldrehknöpfe in
Schließstellung befinden (auf (
) für die Heizung und die
Lampe).
- Den Schlauch am Gerät und am Druckminderer anschrau-
ben - jedoch ohne ihn dabei in das Röhre einzuführen.
- Den Druckminderer am Ventil der Gasflasche anschrauben,
das Ventil öffnen.
- Mit einem schäumenden Produkt (z. B. Seifenlauge) die Dichtheit
an den Anschlüssen Gasflasche/Druckminderer/Schlauch/Gerät
prüfen. Dabei die Gasreglerknöpfe des Geräts geschlossen las-
sen.
- Wenn sich Luftblasen bilden, liegt eine Undichtigkeit vor.
- Zu deren Beseitigung die Verschraubung stärker anziehen.
KEIN GERÄT BENUTZEN, WENN ES NICHT EINWAND-
FREI DICHT IST!
- Gaszufuhr schließen (Gashahn an der Flasche oder Hebel
am Druckminderer).
- Ist die Dichtheitsprüfung beendet, den Schlauch vom
Druckminderer abbauen.
- Den Schlauch in das Rohr einführen und den Kopf des
Gerätes am Rohr befestigen.
4-2. Nach der Montage des Oberteil auf das Rohr
Teleskoprohr
- Den Gasschlauch wieder am Druckminderer anschließen
und festschrauben.
- Gaszufuhr öffnen (Gashahn an der Flasche - Fig. 13A - oder
Hebel am Druckminderer - Fig. 13B und ggf. den
Auslöseknopf auf dem Druckminderer drücken (sofern vor-
handen - siehe Anleitung zum Druckminderer).
- Anschlüsse Flasche/Druckminderer/Schlauch mit einem
schaumbildenden (z. B. Seifenlauge) auf Dichtheit prüfen,
wobei sich die Gasreglerknöpfe in Schließstellung befinden
müssen.
- Eventuelle undichte Stellen, wie in 4.1 angegeben, beseiti-
gen. Das Gerät auf keinen Fall in Betrieb nehmen, solange
nicht alle Anschlüsse einwandfrei dicht sind.
- Gaszufuhr schließen (Gashahn an der Flasche oder Hebel
am Druckminderer).
DE
1. Für Ihre eigene Sicherheit
- Vor Montage und Gebrauch des Gerätes die vorliegende
Anleitung aufmerksam durchlesen. Diese sorgsam aufbe-
wahren und bei Bedarf konsultieren.
- Der Gebrauch des Gerätes in geschlossenen Räumen kann
gefährlich sein und ist UNTERSAGT.
- Das Gerät muss nach den am Ort geltenden Gesetzen und
Vorschriften installiert werden, vor allem im Hinblick auf den
Einbau und Gebrauch in Einrichtungen mit
Publikumsverkehr.
- Application des Gaz lehnt bei fehlerhafter Installation oder
unsachgemäßem Gebrauch in Folge einer Nichtbeachtung
der speziellen Vorschriften für Einrichtungen/Betriebe mit
Publikumsverkehr jede Haftung ab.
- DAS GERÄT DARF NUR AN IM FREIEN ODER IN EINEM
GUT BELÜFTETEN RAUM VERWENDET WERDEN.
Ein Raum ist ausreichend belüftet, wenn mindestens 25 %
der Gesamtfläche offen stehen.
Unter der Gesamtfläche ist die Summe der Wandflächen zu
verstehen.
- In der Nähe des Gerätes kein Benzin oder sonstige brenn-
baren Flüssigkeiten oder Dämpfe lagern bzw. benutzen. In
einem Umkreis von 60 cm um das Gerät herum darf sich kein
brennbares Material befinden.
- Das Gerät auf einem waagrechten Untergrund verwenden
und während des Betriebs nicht verlagern (der
Neigungswinkel beträgt weniger als 10° - Abb. 24).
- Wir empfehlen den Einsatz von Propangas.
- Bei einer Temperatur unter 5 °C kein Butangas verwenden.
ACHTUNG: Bestimmte zugängliche Teile (Heizschirm-
Reflektor) können sehr heiß werden. Kleine Kinder fernhal-
ten.
- Starke Windstöße können das Gerät umwerfen. Daher bei
heftigem Wind besonders aufmerksam agieren.
- Bei Gasgeruch:
4 Die Gaszuleitung schließen (Gashahn der Flasche oder
Regler, falls absperrbar)
4 Etwaige Flammen löschen
4 Wenn der Geruch fortbesteht, den Regler von der Flasche
lösen, die Flasche ins Freie bringen und den Händler infor-
mieren, bei dem Sie die Flasche gekauft haben.
- Das Gerät muss vor dem erneuten Gebrauch untersucht
und ggf. repariert werden.
- Nach jedem Gebrauch die Gaszufuhr an der Flasche
und/oder am Regler, falls absperrbar, schließen.
2. Gasflasche
Das Gerät ist für den Betrieb mit 6 bis 15 kg Butan- oder
Propangasflaschen mit einem entsprechenden Regler konzi-
piert (Siehe S. 2,3 und 4 Gas und Betriebsdrücke).
Nur die vom Hersteller empfohlene Gas- und Flaschenart ver-
wenden.
Für einen optimalen Wirkungsgrad unter allen
Wetterbedingungen empfehlen wir vorzugsweise den Einsatz
von Propangas.
3. Gasschlauch
Schweiz, Deutschland, Österreich:
- Das Gerät besitzt einen Schlauchanschluss in Form einer
Normtülle, auf die ein entsprechender 1,25 m langer
Gasschlauch angeschraubt werden muss.
- Schlauchanschluss: Zum Anschließen des Schlauchs am
Gerät die Schlauchmutter mit 2 geeigneten Schlüsseln:
1 - Zusammenbau
1. Einsetzen bzw. Auswechseln der Batterie in
der Anzündeinrichtung (Fig. 14)
- Auf die Lasche (A) drücken und die ganze Anzündeinrichtung
(14) herausnehmen. Dabei das Anschlusskabel festhalten,
um es nicht abzureißen.
- Anzündeinrichtung umdrehen und ggf. darin befindliche ver-
brauchte Batterie herausnehmen.
- Neue Batterie (Typ LR 03/AAA) in das Batteriefach einsetzen.
Dabei auf richtige Lage der Batterie achten ("+" auf "+" und "-
" auf "-").
- Anzündeinrichtung (14) wieder einsetzen. Dabei darauf ach-
ten, dass sie ganz eingeschoben ist.
Anleitungen für die Elektro-und Elektronikabfälle:
Leere Batterien nicht in den Hausmüll werfen, sondern getrennt
in einem Batteriesammelbehälter zum Recycling entsorgen.
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät wegwerfen.
Dieses Recyclingsymbol bedeutet, dass dieses Gerät
selektiv eingesammelt wird. Dieses Produkt darf am
Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden. Bittte
erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zustän-
dige Entsorgungsstelle.Nicht in der freien Natur weg-
werfen, nicht verbrennen: die Anwesenheit von einige
Gefahrstoffe in elektrischen und elektronischen
Geräten kann für die Umwelt schädlich sein und even-
tuelle Auswirkungen auf die Gesundheit haben. Die
Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wieder-
verwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen
Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von
Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Schutze unserer Umwelt.
2. Heizbetrieb
2-1. Anzünden des Brenners mit dem elektronischen
Anzünder (Fig. 19)
- Bei ausgeschalteter Lampe (Sun Force Advantage Deluxe)
Gaszufuhr öffnen (Gashahn an der Flasche (Fig. 13-A) oder
Hebel am Druckminderer (Fig. 13-B).
- Gasversorgung am Gerät durch Drehen des
Einstelldrehknopfs (21) im Gegenuhrzeigersinn bis zum
Anschlag öffnen.
- Zündknopf (B) auf der Anzündeinrichtung betätigen und
dabei gleichzeitig den Einstelldrehknopf (21) gedrückt halten.
- Sobald das Gas brennt, den Zündknopf nicht mehr betätigen,
jedoch den Einstelldrehknopf (21) ca. 15 Sekunden lang wei-
ter gedrückt halten.
- Den Einstelldrehknopf (21) loslassen. Die Heizung brennt auf
max. Heizleistung.
- Wenn die Heizung wieder ausgeht, die o. a. Arbeitsschritte
wiederholen.
Hinweis:
- Nach dem erstmaligen Gebrauch wird der Brenner schwarz; dies
ist vollkommen normal und hat keinen Einfluss auf seine Leistung.
2-2. Anzünden des Brenners von Hand (Fig. 19)
- Wie oben angegeben vorgehen, jedoch anstatt auf den
Zündknopf zu drücken, ein brennendes Streichholz (C) auf
die Oberseite des Heizstrahlers halten.
- Sobald sich das Gas entzündet, die Hand mit dem
Streichholz zurückziehen.
2-3. Heizung einstellen
- Zum Einstellen des Geräts auf min. Heizleistung den
Einstelldrehknopf (21) im Gegenuhrzeigersinn bis zur
Position für min. Heizleistung drehen.
2-4 Heizung abschalten
- Den Einstelldrehknopf (21) im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen (Position ( )).
Hinweis: Das Gerät ist mit zwei Sicherheitsvorrichtungen ver-
sehen:
1) Abschaltsicherung: Sobald die Heizflamme erlischt, wird die
Gasversorgung des Geräts automatisch unterbrochen.
2) Kippsicherung: Sobald das Gerät einen Neigungswinkel
von 45° erreicht (z. B. beim Umkippen), wird die
Gasversorgung des Geräts automatisch unterbrochen.
3. Ausrichten des Reflektors (Fig. 20 - 21)
Zur optimalen Nutzung der Wärme kann der Reflektor (22)
des Geräts seitlich ausgerichtet werden, so dass die Wärme
optimal zu der gewünschten Stelle gelangt.
Bei Wind das Gerät - insbesondere beim Anzünden - so dre-
hen, dass der Reflektor einen Windschutz bietet.
3-1. Ausrichten des Reflektors (Fig. 20 - 21)
- Den Reflektor (22) nicht mit bloßen Händen berühren -
Verbrennungsgefahr! - sondern den dazu vorgesehenen Griff
(23) benutzen. Diesen zum Ausrichten von oben nach unten
ziehen und in der gewünschten Stellung loslassen.
- Diesen Griff immer benutzen, um die Ausrichtung zu ändern
bzw. den Reflektor wieder in die waagrechte Stellung zu brin-
gen.
Hinweis: Die waagrechte Stellung nicht durch
Hochdrücken des Griffs überschreiten.
4. Ausbauen bzw. Auswechseln der Gasflasche
- Das Einsetzen bzw. Auswechseln der Gasflasche stets
im Freien und auf keinen Fall in der Nähe von offenen
Flammen, Hitze- und Funkenquellen (Zigarette, elektri-
sche Geräte usw.) vornehmen und auf ausreichend
Abstand von anderen Personen und brennbarem
Material achten.
- Sicherstellen, dass der Gashahn der Flasche bzw. Abgang
des Druckminderers geschlossen ist.
- Heben Sie die Abdeckung der Flasche an, um die
Gasflasche vollständig frei zu bekommen, und entfernen Sie
den Sicherheitsriemen mit Hilfe des Clips (M). (Abb.12)
- Den Druckminderer von der Gasflasche abschrauben.
- Gasflasche vom Sockel des Geräts entfernen.
- Neue Gasflasche einsetzen.
- Den Druckminderer an der Gasflasche anschrauben.
- Bringen Sie den Sicherheitsriemen wieder an und drücken
Sie die Abdeckung ganz nach unten.
- Die Lüftungsöffnungen an der Flaschenhalterung nicht ver-
stopfen.
- Überprüfen Sie die Geschmeidigkeit des Schlauchs.
5. Anbringen des Lampen-Glühstrumpfs (Fig.
15) (Modell mit Lampe, Glühstrumpf: M)
- Den Schwenkarm (17) anheben (A) und ihn um 90° schwen-
ken.
- Den Glühstrumpf (16) auf den Brenner ziehen, indem sich die
größere Öffnung unten befinden muss. Dabei darauf achten,
dass die Öffnung des Glühstrumpfs einwandfrei in der Rille
(B) des Brenners zu liegen kommt.
- Den Schwenkarm (17) wieder in die Ausgangsstellung zurük-
kschwenken und die obere Öffnung des Glühstrumpfs in die
Rille (C) des Schwenkarms einsetzen.
5-1. Anbrennen des Glühstrumpfs (Fig. 16) (nur im Freien):
- GASZUFUHR GESCHLOSSEN LASSEN! Eine Flamme
(Feuerzeug, Streichholz usw.) in die Nähe des Glühstrumpfs
bringen.
- Den Glühstrumpf brennen lassen, bis er sich schwarz färbt
und danach wieder vollständig weiß wird (Ende des
Anbrennens).
- (A) Das Lampenglas (18) anbringen und (B) die Abdeckung
(19) durch Einrasten auf das Lampenglas aufsetzen (Fig.
17).
6. Verwendung der Lampe (Fig. 18) (Modell mit
Lampe)
Einige Ratschläge zur Verwendung der Lampe:
ACHTUNG: Nach der ersten Benutzung der Lampe wird
der Glühstrumpf sehr leicht zerbrechlich. Daher jede
ungewollte Berührung, Schläge gegen die Lampe usw.
vermeiden.
21
3 - Betrieb und Wartung
DE
22
- Die Lampe nicht benutzen, wenn der Glühstrumpf
beschädigt ist (eingerissene Stellen), da dies einen
Bruch des Lampenglases verursachen kann. Nur durch
einen Original Campingaz
®
-Glühstrumpf ersetzen.
- Nach dem Entfernen des verbrauchten Glühstrumpfs auf
den Brenner blasen, um Glühstrumpfreste zu entfernen
und den neuen Glühstrumpf wie in Abschnitt 5 beschrie-
ben einsetzen und anbrennen.
6-1. Lampe mit dem elektronischen Anzünder anzünden
- Wenn der Brenner der Heizung nicht in Betrieb ist, Gaszufuhr
öffnen (Gashahn an der Flasche bzw. Hebel am
Druckminderer und ggf. Auslöseknopf).
- Gaszufuhr durch Drehen des Einstelldrehknopfs (20) um eine
Vierteldrehung im Gegenuhrzeigersinn öffnen.
- Zündknopf (B) auf der Anzünd-Kassette (14) betätigen, bis
die Lampe brennt und danach den Knopf loslassen.
- Bei mehreren erfolglosen Anzündversuchen prüfen, ob die
Gasflasche leer ist.
6-2. Lampe von Hand anzünden
- Eine Streichholzflamme (C) an die Öffnung zwischen dem
Lampenglas und der Abdeckung halten, die Gaszufuhr durch
langsames Drehen des Einstelldrehknopfs (20) im
Gegenuhrzeigersinn öffnen.
6-3. Leuchtstärke der Lampe einstellen
- Zum Verstellen der Leuchtstärke wird der Einstelldrehknopf
(20) verstellt.
6-4. Lampe abschalten
- Den Einstelldrehknopf (20) mit dem Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen, um die Gaszufuhr zu unterbinden.
7. Lampenglas auswechseln (Modell mit Lampe)
Dazu sicherstellen, dass das Gerät außer Betrieb ist.
- Abdeckung (19) über dem Lampenglas (18) abnehmen.
- Bei zerbrochenem Glas alle Glasreste entfernen, ohne sich
mit den Splittern zu verletzen.
- Neues Lampenglas einsetzen und die Abdeckung durch
Einrasten darauf anbringen (Fig. 17).
8. Glühstrumpf auswechseln (Modell mit Lampe)
Siehe Abschnitt 5 " Anbringen des Lampen-Glühstrumpfs".
9. Bewegen des Gerätes (Sun Force Advantage
Deluxe / Sun Force Advantage Comfort)
Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie das Gerät nicht bewe-
gen, wenn es eingeschaltet ist.
- Stellen Sie das Gerät gemäß den Anweisungen in Paragraph
3-2-4 und 3-6-4 aus.
- Stellen Sie die Gaszufuhr ab (am Flaschenhahn (Abb. 13A)
und/oder am Druckminderungsventilhebel (Abb. 13B))
- Versichern Sie sich, dass der Sicherheitsriemen die
Gasflasche fest an ihrem Platz hält.
- Neigen Sie das Gerät schräg nach hinten, bis es auf den
Rollen steht, und bewegen Sie es langsam vorwärts. (Abb. 25)
10. W
artung
10-1. Gasschlauch zwischen den Gasanschlüssen und
dem Brenner des Heizgeräts
- Den Schlauch (der keinem Verfalldatum unterliegt) einmal
pro Jahr auf Zustand prüfen. Dazu:
4 den Druckminderer von der Gasflasche abnehmen,
4die Einstelldrehknöpfe (20) und (21) abziehen,
4den Reflektor senkrecht stellen,
4die 5 Schrauben (25) - Fig. 22 - abschrauben und den
Flansch abnehmen,
4 den dahinter zugänglichen Schlauch inspizieren (26) Fig. 23).
- den Schlauch auf Alterung (Risse) bzw. Beschädigung
(Einschnitte, Verbrennungen) prüfen.
- bei Feststellung von Beschädigungen das Gerät beim
Händler reparieren lassen.
DAS AUSWECHSELN DIESES SCHLAUCHS NICHT
SELBST VORNEHMEN!
- Ist der Schlauch in einwandfreiem Zustand, den Flansch wie-
der mit den 5 Schrauben (25) anbringen.
10-2. Schlauch zwischen Druckminderer und
Geräteaufsatz
- Einmal pro Monat den Zustand des Schlauchs überprüfen
und ihn auswechseln, wenn er Verschleißerscheinungen
oder Risse erkennen lässt.
- Der Schlauch muss durch einen neuen Schlauch gleicher
Länge und gleicher Qualität ersetzt werden.
- Der Austausch des Schlauchs muss je nach Land in den
vorstehend angegebenen Zeitabständen erfolgen.
- Dichtheitsprüfung nach Abschnitt 4 durchführen.
11. Lagerung und Betriebsstörungen
Nach dem vollständigen Abkühlen des Geräts
- Sicherstellen, dass die Gaszufuhr fest unterbunden ist (Gashahn
an der Flasche bzw. Hebel am Druckminderer in Schließstellung).
- Das Gerät mit der Gasflasche an einem kühlen, trockenen,
belüfteten und vor Kindern gesicherten Ort aufbewahren,
jedoch in keinem Fall in einem Keller oder Untergeschoss.
Propangasflaschen dürfen nicht in Wohngebäuden und
deren Nebenräumen gelagert werden.
- Zur längeren Lagerung des Geräts:
4 die Gasflasche aus dem Gerät nehmen
4 den Reflektor senkrecht stellen und mit einer Hülle vor Staub
schützen und die Gasdüsen des Brenners vor Spinnen schüt-
zen (Spinnweben verursachen lange Flammen am Brenner).
- Bei Verstopfung der Düsen (Gasflasche noch nicht leer, aber
der Brenner funktioniert nicht) nicht versuchen, die Düsen
selbst zu reinigen, sondern das Gerät zum Händler bringen.
12. Garantiebedingungen
Auf das Produkt leisten wir eine umfassende Garantie von 2
Jahren für Arbeits- und Materialkosten ab dem Kaufdatum
unter Ausschluss der Kosten für die Rücksendung des
Produkts, die der Verbraucher zu tragen hat. Die Garantie wird
wirksam, wenn das gelieferte Produkt nicht der Bestellung
entspricht oder wenn es defekt ist, sofern der Reklamation ein
Beleg für das Kaufdatum (z. B. Rechnung, Kassenbon) beige-
fügt ist. Das Produkt muss portofrei, vollständig und undemon-
tiert an eines der zugelassenen Kundendienstzentren zurück-
geschickt werden, wobei in der Reklamation das festgestellte
Problem zu beschreiben ist. Das von der Reklamation betroffe-
ne Produkt kann repariert, ersetzt bzw. ganz oder teilweise ers-
tattet werden. Die Garantie ist nichtig und wird nicht wirksam,
wenn der Schaden zurückzuführen ist auf: (i) eine unsachge-
mäße Anwendung oder Lagerung des Produkts, (ii) eine fals-
che oder nicht mit der Gebrauchsanweisung übereinstimmen-
de Wartung des Produkts, (iii) eine Reparatur, Änderung oder
Wartung des Produkts durch nicht zugelassene Dritte, (iv) den
Rückgriff auf Ersatzteile, bei denen es sich nicht um
Originalteile handelt.
HINWEIS: der gewerbliche Gebrauch des Produktes wird nicht
von der Garantie abgedeckt.
Wenn Sie ein Problem nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Oder wenden Sie sich
direkt an de Kundendienst von Campingaz
®
.
VERBRAUCHERSERVICE DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH
CAMPING GAZ (DEUTSCHLAND) GmbH: EZetilstraße 5 - D-35410 Hungen-Inheiden
Tel. DE: 06402 89-0 - Fax DE: 06402 89-246
Tel. AT: 01 6165118 - Fax AT: 01 6165119
VERBRAUCHERSERVICE SCHWEIZCAMPINGAZ SUISSE SA - Service clientèle - Route du Bleuet 7
1762 Givisiez - Schweiz
Tel: 41 26 460 40 40 Fax: 41 26 460 40 50
Website: www.campingaz.com
DE
1. Med tanke på din sikkerhet
- Les denne bruksanvisningen nøye før du monterer og tar i
bruk apparatet. Ta vare på den og rådfør deg med den når
det trengs.
- Bruk av apparatet i helt lukkede lokaler kan være farlig og er
FORBUDT.
- Apparatet må installeres i samsvar med veiledningen, og
etter de lokale regler og forskrifter, og da især ved installas-
jon og bruk i lokaler som er åpne for publikum.
- Application des Gaz frasier seg ethvert ansvar ved uriktig
installering eller bruk som skyldes en manglende overholdel-
se av de særskilte regler som gjelder for bygninger som er
åpne for publikum.
- DETTE APPARATET MÅ KUN BRUKES UTENDØRS
ELLER I LOKALER MED SVÆRT GOD UTLUFTNING.
- Med god utluftning menes det at minst 25% av lokalets tota-
le overflate må være åpen. Den totale overflaten tilsvarer
summen av veggenes overflater.
- Bensin eller andre brannfarlige væsker eller gasser må ikke
oppbevares eller anvendes i nærheten av apparatet. Sørg for
at det ikke finnes noe brennbart materiale i en omkrets på 60
cm rundt apparatet.
- Ikke flytt på apparatet mens det er i bruk, og plasser det all-
tid på et horisontalt underlag (helling mindre enn 10° - fig. 24)
- Vi anbefaler bruk av propan.
- Ikke bruk butan ved temperaturer på under 5°C.
- ADVARSEL: Enkelte tilgjengelige deler (hatten) kan bli svært
varme. Hold små barn på avstand.
- Kraftige vindkast kan velte apparatet.
Ved kraftig vind, må det tas spesielle forholdsregler for å
unngå at apparatet velter.
- Hvis det lukter gass, så:
4Steng gasstilførselen (kranen på beholderen eller håndta-
ket på trykkregulatoren)
4Slukk all ild
4Hvis lukten vedblir, så koble trykkregulatoren fra gassbe-
holderen, sett beholderen ut i fri luft, og kontakt forhandleren
av beholderen.
Apparatet må undersøkes og repareres før det kan tas i bruk
på nytt.
- Steng alltid gasstilførselen ved hjelp av kranen på beholde-
ren og/eller håndtaket på trykkregulatoren etter bruk.
2. Gassflaske
Dette apparatet er beregnet for bruk av butan- eller propan-
beholdere på 6-15 kg utstyrt med en egnet trykkregulator (se
gasser og brukstrykk side 2,3 og 4).
Bruk kun den type gass og beholder som anbefales av
fabrikanten.
For en optimal ytelse under alle værforhold anbefaler vi
fortrinnsvis bruk av propan.
3. Gasslange
Til dette varmeapparatet for terrasser skal det benyttes en
1,25 m lang slange spesielt beregnet på butan eller propan,
og i overensstemmelse med gjeldende nasjonale forskrifter
(NF, BS, UNE, UNI, osv.)
Slangen må skiftes ut hvis den er beskadiget, eller hvis den
viser tegn til eldning eller sprekker. Den må ikke strekkes eller
vris. Hold slangen på avstand fra alle deler som kan bli varme.
Slangen må skiftes ut dersom den er beskadiget eller viser
det minste tegn til sprekker. Ikke dra i eller vri på slangen, og
hold den borte fra enhver mulig varmekilde.
23
1 - Montasje
Følg monteringsrekkefølgen og bruk tekst og illustrasjoner samtidig.
1) Pakk alle delene ut av emballasjen og identifiser dem ved hjelp av vedlagte montasjeskjemaer.
2) Monter utstyret. Respekter rekkefølgen som er angitt i illustrasjonene.
2 - Sikkerhet
4. V
anntetthetsprøver
Utføres utendørs, på avstand fra alle antennelige stoff og
åpne flammer. Røking forbudt. Ikke bruk flamme for å spore
gasslekkasjer.
4-1. Før du monterer apparathodet på røret
- Kontroller at reguleringshjulene står i lukket stilling
( ).
- Skru dysen (med den tilhørende ringen), som du finner i
posen med skruer, fast på munnstykket for gasstilførselen på
apparatet.
- Bruk en skiftenøkkel for å holde fast tilslutningsdelen på
apparatet, og bruk en annen nøkkel for å skru til, eller løsne
skjøteleddet.
- Dytt den myke slangen rundt dysen på varmeovnen og på
regulatoren, uten å føre den inn i det røret.
- Skru fast klemmen på den enden av slangen som sitter på
varmeovnen.
- Ikke skru fast klemmen på den enden av slangen som sitter
på regulatoren.
- Sjekk at pakningen til regulatoren er tilstede, og at den er i
god stand. Fest deretter regulatoren på gassbeholderen.
- Åpne gasstilførselen (kranen på gassbeholderen (fig. 13A)
eller håndtaket på regulatoren (fig. 13B)) og trykk på omstart-
knappen for regulatoren dersom det er nødvendig (ifølge
bruksanvisningen for regulatoren).
- Smør blandingen for å oppdage gasslekkasjer rundt skjø-
tene; ved gassbeholderen, regulatoren, slangen og varmeov-
nen, mens av/på knappen står på AV
( )
.
- Dersom det oppstår bobler der hvor blandingen har vært
smørt på, betyr det at det er gasslekkasje.
- For å stoppe lekkasjen, skru til mutteren på regulatoren eller
dysen, og sjekk at slangen er riktig montert.
FARE: BRUK ALDRI VARMEOVNEN DERSOM DU OPP-
DAGER EN LEKKASJE.
- Koble fra gasstilførselen (kranen på flasken eller håndtaket
på regula toren).
- Hvis du ikke oppdager noen lekkasje, kobler du slangen fra
regulatoren.
- Tre den myke slangen ned i det røret, og fest den øvre delen
av apparatet på det røret (fig.11).
4-2. Etter at apparathodet er festet på røret
- Sett slangen inn på regulatorens endestykke, og fest kragen.
- Åpne gassinntaket (kranen på flasken - fig. 13A - eller hånd-
taket på regulatoren - fig. 13B) og trykk på aktiveringsknap-
pen som eventuelt finnes på regulatoren (ifølge regulatorvei-
ledningen).
- Ha den skummende væsken på koblingene flaske/regula-
tor/slange. La reguleringshjulene stå i lukket stilling.
- Fjern eventuelle lekkasjer som angitt i avsnitt 4-1. Et apparat
med lekkasje må ikke tas i bruk.
- Steng gassinntaket (kranen på flasken eller håndtaket på
regulatoren).
NO
1. Installering eller utskiftning av tilførselsbatteriet i
tenningskassetten (fig. 14)
- Trykk på fliken (A) og trekk tenningskassetten (14) helt ut av
kassetthuset. Hold i kassetten for å unngå at koblingsled-
ningene rives av.
- Snu kassetten opp ned og fjern det brukte batteriet (eventuelt).
- Sett batteriet (type LR 03 / AAA) inn i batterihuset. Respekter
den angitte retningen ("+" med "+" og "-" med "-").
- Sett tenningskassetten (14) tilbake på plass. Pass på at den
skyves helt inn i kassetthuset.
Instruksjoner for montering og resirkulering av elektro
-
nisk antenningssett:
Ikke kast brukte batterier med vanlig husholdningsavfall. Kast
dem i en beholder for resirkulering.
Fjern batteriene før du kasserer apparatet.
Dette resirkuleringssymbolet betyr at apparatet inn-
går i systemet for selektiv innsamling. Etter endt leve-
tid må apparatet kasseres på forskriftsmessig måte.
Apparatet må ikke kastes sammen med usortert hus-
holdningsavfall. Det må ikke kastes i naturen eller
brennes: Visse farlige stoffer i de elektriske og elek-
troniske komponentene kan være farlige for miljøet
og ha potensielle helsemessige virkninger. Hvis du
ønsker å kaste apparatet, må du levere det inn til et
resirkuleringssenter. Henvend deg til lokale myndi-
gheter for ytterligere opplysninger. Selektiv innsam-
ling av avfall av denne typen muliggjør gjenbruk,
resirkulering eller annen utnyttelse av resirkulerbare
materialer.
2. Bruk ovnen
2-1. Tenning av brenneren med det elektroniske systemet
(fig. 19)
- Hvis lampen (Sun Force Advantage Deluxe) ikke fungerer,
åpner du gassinntaket (kranen på flasken (fig. 13A) eller
håndtaket på regulatoren (fig. 13B) og den eventuelle aktive-
ringen).
- Åpne gassen ved å dreie hjulet (21) mot urviseren, helt til du
når stopperen.
- Trykk på knappen (B) til tenningskassetten mens du trykker
hjulet inn (21).
- Så snart brenneren tennes: slipp knappen på tenningskas-
setten, men fortsett å holde hjulet (21) nede i 15 sekunder.
- Slipp trykket på hjulet: ovnen fungerer maksimalt.
- Hvis brenneren slukkes, må du utføre tenningsoperasjonen
på nytt.
NB:
- Etter første gangs bruk vil brennerens rist være sort. Dette er
helt normalt, og vil ikke forringe yteevnen.
2-2. Manuell tenning av brenneren (fig. 19)
- Gå frem som angitt i avsnittet ovenfor, men i stedet for å tryk-
ke på knappen på tenningskassetten holder du en tent fyr-
stikk (C) på det øvre nivået til varmeristen.
- Så snart brenneren tennes, fjerner du fyrstikken.
2-3. Regulering av oppvarmingen
- For å oppnå minimumsoppvarming dreier du hjulet mot urvi-
seren til stillingen for redusert ytelse (21).
2-4. Slukking
- Drei hjulet (21) med urviseren helt til stopposisjonen
( ).
MERK: Apparatet har to sikkerhetsinnretninger
1) "Slukkingssikringen" stenger gasstrømmen til brenneren
automatisk hvis brenneren slukkes ufrivillig.
2) "Vippesikringen" stenger gasstrømmen til hele apparatet
automatisk dersom apparatet kommer i en vinkel på over
45° i forhold til loddrett stilling eller dersom det vipper over
og faller ned.
3. Orientering av parabolen (fig. 20 - 21)
For bedre komfort kan apparatets parabol (22) justeres orien-
teres slik at strålingen sendes mot sonen som skal varmes
opp.
Beskytt brenneren mot virkningene av vinden ved å dreie
apparatet slik at parabolen virker avskjermende, særlig ved
tenningen.
3-1. Parabolens orientering (fig. 20 - 21)
- Ikke ta på parabolen (22) med hendene - den kan være svært
varm. Bruk håndtaket (23) som er beregnet på dettetrekk
loddrett, ovenfra og ned: stans i ønsket stilling.
- Bruk alltid håndtaket for å skifte orientering eller før parabo-
len tilbake i vannrett stilling.
Merk: Ikke gå lenger enn vannrett stilling når du skyver
håndtaket tilbake opp.
4. Demontering og utskiftning av gassflasken
- Installering eller utskiftning av gassflasker må alltid skje
utendørs, aldri nær en flamme. varmekilde eller gnist
(sigarett, elektrisk apparat osv.) og langt fra andre per-
soner og antennelige stoffer.
- Kontroller at kranen på flasken eller håndtaket på regulatoren
står i lukket stilling.
- Fjerne dekselet over flasken slik at du frigjør gassflasken full-
stendig og hekte av sikkerhetsremmen ved hjelp av tappen
(M) (fig.12).
- Koble regulatoren fra gassflasken.
- Fjern gassflasken fra apparatsokkelen.
- Sett den nye gassflasken på plass.
- Koble regulatoren til gassflasken (sjekk regulatorpakningen).
- Sett på plass sikkerhetsremmen igjen og trekk dekselet på
flasken helt ned.
- Ikke steng for ventilasjonsåpningene der flasken skal plasse-
res .
- Kontrollere at den tynne slangen er i god stand.
5. Installering av glødenett (fig. 15) (modell med lampe,
glødenett: M)
- Løft (A) stangen (17) og la den dreie 1/4 omdreining på sin
egen akse.
- Skyv glødenettet (16) på brenneren. Hullet med den største
diameteren skal vende ned. Før glødenettes åpning godt inn
i sporet (B) på brenneren.
- Sett stangen (17) tilbake i opprinnelig stilling, og før den øvre
glødenettåpningen inn i sporet (C) på stangen.
5-1. Oppbrenning av glødenettet (fig. 16) (må gjøres uten-
dørs):
- IKKE ÅPNE GASSEN, Hold opp en flamme (lighter eller fyr-
stikk) i nærheten av glødenettet.
- La muffen brenne helt opp (dette ser du på den svarte fargen
og hvit røk).
- (A) Sett glasset (18) på plass, og (B) sett hatten (19) på glas-
set med et smekk (fig. 17).
6. Bruk av lampen (fig. 18) (modell med lampe)
Tilleggsråd:
OBS: Etter første gangs bruk blir glødenettet svært
skjørt. Unngå å berøre den, ellers går den i stykker.
- Ikke bruk lampen hvis glødenettet har sprekker (fare for
at glasset knuses). Skift den ut med et glødenett av
typen Campingaz® - andre glødenett må ikke brukes.
- Fjern det skadde glødnettet og blås på brenneren for å
fjerne støvet. Deretter går du frem som angitt i avsnittene
"Installering av glødenettet" og "Oppbrenning av gløde-
nettet".
6-1. Tenning av lampen med det elektroniske systemet
- Dersom varmebrenneren ikke fungerer, åpner du gassinnta-
ket (kranen på flasken eller håndtaket på regulatoren og
eventuell aktivering).
24
3 - Bruk og vedlikehold
NO
25
- Åpne gassen ved å dreie hjulet (20) ca. 1/4 omdreining mot
urviseren.
- Trykk på knappen (B) på tenningskassetten (14) til lampen
tennes, og slipp så knappen.
- Hvis lampen ikke tennes tross flere forsøk, må du sjekke om
det finnes gass på tanken.
6-2. Manuell tenning av lampen
- Hold en tent fyrstikk (C) ved åpningen mellom glasset og hat-
ten. Deretter åpner du gassen gradvis ved å dreie hjulet (20)
mot urviseren.
6-3. Justering av lysstyrken
- Du kan justere styrken på lampelyset ved å dreie hjulet (20)
langsomt.
6-4. Slukking
- Steng kranen ved å dreie hjulet (20) helt rundt med urviseren.
7. Utskiftning av glasset (modell med lampe)
Denne operasjonen må utføres når apparatet ikke er i bruk.
- Fjern hatten (19) over glasset (18).
- Fjern det knuste glasset. Treff forholdsregler for å unngå å
skjære deg på glassbitene.
- Sett det nye glasset på plass, og sett hatten oppå så den
smekker på plass (fig. 17).
8. Utskiftning av glødenettet (modell med lampe)
Se avsnittet "Installering av glødenett".
9. Flytting av apparatet (Sun Force Advantage Deluxe
/ Sun Force Advantage Comfort)
Av sikkerhetshensyn må du aldri flytte apparatet mens
det er i bruk.
- Slå av apparatet slik som beskrevet i avsnittet 3-2-4 og 3-6-4
(modell med lampe)
- Steng av gassen (kran på flasken (fig. 13A) og/eller håndta-
ket på dysen (fig. 13B))
- Kontrollere at sikkerhetsremmen holder gassflasken godt på
plass i rommet sitt.
- Lene apparatet bakover til det støtter seg på hjulene og flyt-
te apparatet langsomt. (fig. 25).
10. Vedlikehold
10-1. Slange mellom kranene og varmebrenneren
- Kontroller denne slangen en gang i året (den har ingen forel-
delsesfrist) ved å utføre følgende operasjoner:
4Koble regulatoren fra flasken,
4Fjern hjulene (20) og (21),
4Still parabolen loddrett,
4Skru løs de 5 skruene (25) - fig. 22 - og fjern sidestykket,
4Slangen blir synlig.
- Kontroller at slangen ikke har noen aldringstegn som f.eks.
sprekker, kutt eller brente merker.
- Dersom slangen har defekter, må du levere apparatet inn til
forhandler.
DU MÅ IKKE SKIFTE UT SLANGEN SELV
- Hvis slangen er i orden, setter du sidestykket tilbake på plass
og fester den med de 5 skruene (25).
10-2. Slangen mellom regulatoren og apparathodet
-Sjekk slangens tilstand én gang i måneden, og skift den ut
hvis den viser tegn til eldning eller sprekker.
- Slangen må erstattes med en ny slange av samme lengde og
tilsvarende kvalitet.
- Slangen eller det bøyelige røret skal skiftes ut etter den hyp-
pighet som er angitt på slangen/røret, alt avhengig av hvilket
land det gjelder.
- Utfør vanntetthetsprøvene som forklart i avsnitt 4.
11. Lagring og funksjonsfeil
Etter at apparatet er kjølt ned fullstendig:
- Kontroller at gassen på gassflasken er godt stengt (kranen
på flasken eller håndtaket på regulatoren skal være i lukket
stilling).
- Sett apparatet med gassflasken bort på et kjølig, tørt og godt
luftet sted, utilgjengelig for barn. Apparatet må aldri oppbe-
vares i en kjeller. Flasken med propangass må ikke oppbe-
vares i bebodde rom eller tilstøtende lokaler.
- Ved langvarig lagring av apparatet:
4Fjern flasken fra apparatet.
4Sett parabolen i loddrett stilling og dekk den til med et trekk
for å forhindre at det kommer edderkopper inn i brennerens
venturirør (spindelvev forårsaker lange flammer).
- Ved tilstopping av injektorene (flasken inneholder fortsatt
gass, men apparatet tennes ikke) må du ikke forsøke å rense
dem, men levere apparatet inn til forhandler.
12. Garantibestemmelser
Produktet har en garanti som dekker både hele produktet og
eventuelle reparasjoner med en varighet på 2 år fra kjøpsdato,
ekskludert fraktkostnadene for retur av produktet, som er kun-
dens ansvar. Garantien er gyldig hvis det leverte produktet ikke
er i samsvar med bestillingen eller hvis det er defekt, på betin-
gelse av at reklamasjonen følges av en form for bevis for kjøps-
datoen (f.eks.: kvittering, kassalapp). Produktet må returneres,
helt og ikke demontert, og med porto betalt av avsender, til et
av de godkjente servicesentrene, og reklamasjonen må gi en
fullstendig beskrivelse av det aktuelle problemet. Det produktet
som er gjenstand for reklamasjon kan repareres eller byttes ut,
eller kunden kan få pengene tilbake, helt eller delvis. Garantien
gjelder ikke hvis feilen er et resultat av (i) feilaktig bruk eller
lagring av produktet, (ii) feilaktig vedlikehold av produktet eller
vedlikehold som ikke er i samsvar med bruksanvisningen, (iii)
reparasjoner, endringer eller vedlikehold av produktet utført av
utenforstående, (iv) bruk av uoriginale reservedeler.
MERK: Garantien dekker ikke yrkesmessig bruk av produktet.
Hvis du ikke på egen hånd kan løse evnt. oppståtte problemer, tar du kontakt med forhandleren av produktet
som vil videreformidle deler eller utføre service på produktet.
Kundeservice
BLUE SKY AS - OLAF HELSETS VEI 8 - N - 0694 OSLO - NORGE
Tel. 0047-23383190
Nettsted: www.campingaz.com
NO
1. För din säkerhet
- Läs noggrant igenom denna bruksanvisning innan du börjar
sätta ihop och använda apparaten. Spara den för att kunna
slå upp varje gång som det behövs.
- Att använda denna apparat i helt stängda lokaler kan vara
farligt och är FÖRBJUDET.
- Apparaten ska installeras enligt instruktionerna och gällande
lokala föreskrifter, speciellt vad gäller montering och använd-
ning i anläggningar som är öppna för allmänheten.
- Application des Gaz frånsäger sig allt ansvar för installa-
tionsfel och för funktionsstörningar till följd av all användning
i strid mot specifika regler som gäller för institutioner som tar
emot besök från allmänheten.
- DENNA APPARAT FÅR ENDAST ANVÄNDAS UTOMHUS
ELLER I ETT UTRYMME MED GOD LUFTVÄXLING.
Ett utrymme med god luftväxling ska ha minst 25 % av sin
totalyta öppen.
Totalytan är summan av väggarnas sammanlagda yta.
- Det är förbjudet att förvara eller använda bensin eller andra
antändliga vätskor eller ångor i apparatens närhet.
Inget brännbart ämne får finnas i en radie av 60 cm runt
apparaten.
- Apparaten får inte flyttas under pågående drift och den får
bara användas på en plan yta (lutning under 10° - fig. 24)
- Vi rekommenderar att använda propangas som bränsle.
- Butangas får inte användas som bränsle när temperaturen
understiger 5°C.
OBSERVERA: Vissa åtkomliga detaljer (parabol) kan bli
mycket heta. Småbarn ska hållas på avstånd.
- Kraftiga vindstötar kan välta omkull apparaten.
Vid kraftig vind, var särskilt noga med att se till att apparaten
inte välter.
- Vid förekomst av gaslukt:
4 Stäng av gastillförseln (gasflaskans ventil eller reducer-
ventilens reglage).
4 Släck alla lågor
4 Om gaslukten består, stäng av gasflaskans reducerventil,
ställ ut flaskan utomhus och underrätta gasflaskans återför-
säljare därom.
Apparaten bör undersökas och lagas innan den får användas
på nytt.
- Efter avslutad användning ska gastillförseln alltid stängas av
med ventilen på gasflaskan eller/och med hjälp av reducer-
ventilens reglage.
2. Gastub
Denna apparat är konstruerad för att fungera tillsammans
med gasflaskor som rymmer 6 till 15 kg butan- eller propan-
gas, utrustade med lämplig reducerventil (se gas och arbet-
stryck sidan 2,3 och 4).
Använd endast den typ av gas och gasflaska som anges av
tillverkaren.
För att nå bästa möjliga prestanda under alla klimatiska för-
hållanden, rekommenderar vi att helst använda propangas.
3. Gasslang
Denna apparat som är konstruerad för uppvärmning av terr-
rasser ska användas tillsammans med en 1,25 m lång slang,
avsedd för användning av butan- och propangas som bräns-
le, i enlighet med föreskrifterna som gäller i respektive land
(NF, BS, UNE, UNI, osv…).
Den ska bytas ut om den blir skadad eller om den uppvisar
tecken på åldring eller sprickbildning. Den får inte vridas eller
dras i. Håll den på avstånd från alla detaljer som kan hettas
upp.
26
1 - Montering
Följ monteringsordningen med hjälp av instruktionsböckerna och ritningarna.
1) Ta ut samtliga delar ur förpackningen och kontrollera dem med hjälp av de monteringscheman som kommer i bilaga.
2) Fullfölj monteringen enligt den ordning som uppges av illustrationerna.
2 - Säkerhet
4. Täthetsprover
Utför arbetsuppgifterna utanför lokalerna, håll antändbara
material och direktlågor på avstånd. Rök inte. Använd inte en
låga för att känna av en gasläcka.
4-1. Innan montering av apparatens huvud på det röret.
- Se till att regleringsrattarna står på avstängt läge
( ).
- Skruva åt röret (med dess bricka ) som levereras med i påsen
innehållande skruvuppsättningen som är fäst till apparatens
gaskopplingsöppning.
- Använd en nyckel för att hålla fast apparatens inloppskopp-
ling och skruva fast eller loss fogen med en annan nyckel.
- Tryck det böjbara rörsystemet runt röret på verandaelemen-
tet och på regulatorn utan att föra in det i den tuben.
- Fäst det böjbara rörsystemets åtdragningskrage till slutänden
mot verandaelementet.
- Fäst inte rörsystemets åtdragningskrage till slutänden mot
regulatorn.
- Kontrollera att regulatorns koppling är hel och fäst sedan
regulatorn på gasflaskan.
- Öppna gasinsläppet (kran på flaskan (fig. 13A) eller spak på
regulatorn (fig. 13B) och tryck på regulatorns återställ-
ningsknappen vid behov (beroende på regulatorns instruktio-
ner)
- Stryk även på lösningen för att känna av om det finns
gasläcka på flaskans, regulatorns, det böjbara rörsystemets
och elementets kopplingar genom att hålla ner kontrollknapp-
pen på läget STOPP
( ).
- Om det bildas bubblor där lösningen strukits på betyder att
det finns en gasläcka.
- För att åtgärda läckan, dra åt muttern på regulatorn eller röret
och kontrollera att det böjbara rörsystemet är monterat på
korrekt sätt.
FARA : ANVÄND ALDRIG VERANDAELEMENTET EFTER
ATT EN LÄCKA HAR UPPTÄCKTS.
- Stäng av gasförsörjningen (kran på gastuben eller handtag
på reducerventilen).
- Om ingen läcka har upptäckts, koppla bort slangen från redu-
cerventilen.
- Placera slangen i det röret och fäst apparatens koppling på
det röret (fig.11).
4-2. Efter fastsättningen av apparatens huvud på det röret
- Skafta slangen på reducerventilens öppning och fäst kragen.
- Öppna gasinsläppet (kran på gastuben (fig. 13A) eller hand-
tag på reducerventilen (fig. 13B)) och tryck på knappen för att
eventuellt ladda reducerventilen (enligt reducerventilens
notis).
- Lägg till den skummande vätskan på anslutningarna
gastub/reducerventil/slang och låt regleringsrattarna stå på
avstängt läge.
- Ta bort eventuella läckor enligt uppgifterna som ges i para-
graf 4-1. Sätt inte igång en apparat om denna läcker.
- Stäng av gasförsörjningen (kran på gastuben eller handtag
på reducerventilen).
SE
1. Placering eller utbyte av försörjningsbatteri i tänd-
ningslådan (fig. 14)
- Tryck på kilen (A) och dra helt ut tändningslådan (14) från sitt
säte. Håll samtidigt i den för att inte slita av kopplingstråden.
- Vänd på lådan och avlägsna det gamla batteriet (om det
behövs).
- In batteriet (type LR 03 / AAA) i dess säte enligt placeringen
som visas i batteriutrymmet ("+" med "+" och "-" med "-").
- Sätt tillbaka tändningslådan (14) på sin plats och se till att
den är helt intryckt i sitt säte.
Anvisningar för montering och återanvändning av satsen
för elektronisk tändning:
Släng inte uttjänta batterier bland soporna. Lägg in dem i en
behållare avsedd för återvinning.
Ta ut batterierna innan apparaten ska skrotas.
Denna återvinningssymbol betyder att apparaten
omfattas av selektiv sophantering. Vid utgången av
apparatens livslängd ska den skaffas bort på lämpligt
sätt. Apparaten får inte lämnas in tillsammans med
osorterade hushållssopor. Den får inte slängas i natu-
ren eller brännas: vissa farliga substanser som före-
kommer i elektriska och elektroniska apparater kan
vara skadliga för miljön och möjligen inverka på
människans hälsa. Om du önskar skaffa bort denna
apparat, se till att den blir inlämnad på en station för
återvinning av sopor, speciellt avsedd för detta ända-
mål (avfallsupplag). Rådfråga lokala myndigheter.
Selektiv hantering av dessa avfall gynnar återan-
vändning, återvinning eller andra typer att ta vara på
återvinningsbara ämnen som ingår i dessa sopor.
2. Användning av värmen
2-1. Tändning av brännaren med det elektroniska syste-
met (fig.19)
- Om lampan (Sun Force Advantage Deluxe) inte är i funktion,
öppna gasinsläppet (kran på gastuben (fig. 13-A) eller hand-
tag på reducerventilen (fig. 13-B) och eventuell laddning).
- Öppna gasen genom att vrida ratten (21) fullständigt motsols.
- Tryck på tändningslådan knapp (B) och tryck samtidigt ner
ratten (21).
- Så fort som den tänds, släpp knappen på tändningslådan
men fortsätt att hålla ner ratten (21) under 15 sekunder.
- Släpp trycket på ratten: värmen fungerar miximalt.
- Om brännaren släcks: börja om tändningsproceduren.
NOTERA:
- Efter första användningstillfället, blir brännarens galler helt
svart, vilket är helt normalt och påverkar inte apparatens
prestanda.
2-2. Manuell tändning av brännaren (fig.19)
- Utför uppgifterna som ges i paragrafen ovan, men istället för
att trycka på tändningslådans knapp, sätt en tändsticka (C)
ovanför utstrålningsgallret.
- Så fort som gasen tänts på, avlägsna tändstickan.
2-3. Reglering av värmen
- För ett lågt funktionssätt: vrid ratten motsols mot det låga flö-
desläget (21).
2-4. Släckning
- Vrid ratten (21) fullständigt medsols till läget
( ).
OBSERVERA : Apparaten är utrustad med två säkerheter
1) "Släcksäkerheten" stänger automatiskt av gasflödet till vär-
mebrännaren om denna oförutsett släcks.
2) "Tippningssäkerheten" stänger automatiskt av gasflödet till
hela apparaten om denna placeras i en vinkel som översti-
ger 45° i jämförelse med vertikalläget eller om den tippar
över och faller ner.
3. Inriktning av parabeln (fig.20 - 21)
För en bättre bekvämlighet, kan apparatens parabel (22)
regleras riktas in för att på så sätt sända strålningen mot
området som ska värmas upp.
Skydda brännaren från vind genom att vrida apparaten så att
parabeln sätts emot skärmen och speciellt under tändningen.
3-1. Rikta in parabeln (fig. 20 - 21)
- Rör inte parabeln (22) med oskyddade händer eftersom den
kan vara mycket varm. Använd det förutsedda handtaget (23)
genom att dra detta vertikalt uppifrån och ner. Stanna upp på
önskat läge.
- Använd alltid handtaget för att byta riktning eller för att sätta
parabeln på horisontellt läge.
Observera : Överstig inte det horisontella läget när hand-
taget ska resas upp.
4. Demontering och utbyte av gastuben
- Under placeringen eller vid ett utbyte av en gastub, utför
alltid arbetsuppgifterna utomhus, aldrig i närheten av en
låga, värmekälla eller gnista (cigarett, elektrisk apparat
osv.) och på avstånd från andra personer och antändba-
ra material.
- Kontrollera att gastubens kran eller reducerventilens handtag
står på avstängt läge.
- Lyft flaskan anslutning så att flaskan helt kopplas bort från
gasbehållaren och lyft säkerhetsspärren med en klämma (M)
(fig.12).
- Koppla bort reducerventilen från gastuben.
- Avlägsna gastuben från apparatens grund.
- Sätt den nya gastuben på plats.
- Koppla reducerventilen till gastuben (kontrollera reducerven-
tilens anslutning).
- Sätt tillbaka säkerhetsspärren och sänk behållarens anord-
ning så långt ner som möjligt.
- Blockera inte ventilationsöppningarna till tubens förvaringsut-
rymme.
- Kontrollera den böjliga slangens tillstånd.
5. Placering av strumpan (fig.15) (modell med lampa,
Strumpa: M)
- Lyft på (A) kroken (17) och sväng den runt sig själv ett kvarts
varv.
- Låt strumpan (16) glida på brännaren med det större hålet
nedåt. För noggrant in strumpans hål i brännarens fåra (B).
- Sätt tillbaka kroken (17) på sin ursprungliga plats och för in
strumpans övre hål i krokens fåra (C).
5-1. Bränning av strumpan (fig.16) (görs utomhus):
- ÖPPNA INTE GASEN, sätt en låga (tändare eller tändsticka)
nära strumpan.
- Låt den förbrukas helt (går över till svart färg och frigör vit rök:
förbränning är avslutad).
- (A) Sätt glaset (18) på plats och (B) spärra hatten (19) på gla-
set (fig. 17).
6. Användning av lampan (fig. 18) (modell med
lampa)
Några ytterligare råd :
UPPMÄRKSAMMA : efter den första användningen blir
strumpan mycket skör. Undvik att röra vid den så att den
inte går sönder.
- Låt inte lampan fungera med en trasig strumpa (risk för
att glas går sönder). Byt endast ut den mot en strumpa
Campingaz
®
.
- Ta bort den trasiga strumpan och blås på brännaren för
att avlägsna damm. Utför sedan uppgifterna som uppges
i paragraferna "Placering av strumpan" och "Bränning
av strumpan av strumpan".
27
3 - Användning och Skötsel
SE
28
6-1. Tändning av lampan med det elektroniska systemet
- Om värmebrännaren inte är i funktion, öppna gasinsläppet
(kran på gastuben eller handtag på reducerventilen och
eventuell laddning).
- Öppna gasen genom att vrida ratten (20) motsols ungefär ett
kvarts varv.
- Tryck på knappen (B) på tändningslådan (14) tills den tänds
och släpp därefter knappen.
- Om flera försök inte lyckas, kontrollera att behållaren inne-
håller gas.
6-2. Manuell tändning av lampan
- Sätt en tändsticka (C) i närheten av öppningen mellan glaset
och hatten och öppna sedan progressivt gasen genom att
vrida ratten (20) motsols.
6-3. Reglering av ljusets styrka
- Man kan reglera lampans ljus genom att vrida ratten (20).
6-4. Släckning
- Stäng kranen genom att vrida ratten (20) fullständigt med-
sols.
7. Utbyte av glaset (modell med lampa)
Utför alltid arbetsuppgifterna när apparaten inte är i funk-
tion.
- Avlägsna hatten (19) från glaset (18).
- Ta bort det trasiga glaset genom att noggrant se till att inte
göra dig illa på de kapande resterna.
- Sätt det nya glaset på plats och spärra hatten ovanför(fig.
17).
8. Utbyte av strumpan (modell med lampa)
Se paragraf " Placering av strumpan".
9. Att flytta apparaten (Sun Force Advantage Deluxe
/ Sun Force Advantage Comfort)
Av säkerhetsskäl, ska du aldrig flytta apparaten då
den är igång.
- Stoppa apparatens funktion som beskrivs i paragra-
ferna 3-2-4 och 3-6-4 (modell med lampa)
- Stoppa gastillförseln (med flaskans kran (fig. 13A)
och/eller manöverhandtaget på anslutningsanheten
(fig. 13B))
- Vérifier que la sangle de sécurité bloque bien la bou-
teille de gaz dans son logement.
- Incliner l'appareil vers l'arrière afin qu'il prenne appui
sur les roues et le déplacer lentement. (fig. 25).
10. Skötsel
10-1. Slang mellan kranarna och värmebrännaren
- Kontrollera slangens tryck en gång om året (som inte har ett
förfallodatum). För att göra detta:
4koppla bort gastubens reducerventil,
4ta bort rattarna (20) och (21),
4rikta in parabeln vertikalt,
4skruva loss de fem skruvarna (25) - fig. 22 - och avlägsna
skölden,
4nu kan du se slangen (26) - fig. 23.
- Kontrollera att slangen inte har några fel som sprickor, snitt
eller brännskador.
- Om slangen har några fel, överlämna apparaten i så fall till
din återförsäljare.
BYT INTE UT SLANGEN SJÄLV
- Om det inte finns något fel, sätt tillbaka skölden och sätt fast
den med hjälp av de fem skruvarna (25).
10-2. Slang mellan reducerventil och apparatens huvud
- Kontrollera en gång i månaden slangens skick och byt ut den
om den uppvisar tecken på åldring eller sprickbildning.
- Slangen ska bytas ut mot en ny slang med samma längd och
av likvärdig typ.
- Slangen ska bytas ut med de intervaller som står angivna på
slangen beroende på land.
- Utför en täthetskontroll enligt § 4.
11. Lagring och avvikelser på funktionssättet
Efter att din apparat har kylts ner:
- Kontrollera att gasen är riktigt öppen på gastuben (gastubens
kran eller reducerventilens handtag på stängt läge)
- Lagra apparaten och gastuben i ett kall, torrt och luftigt områ-
de utom räckhåll för barn, aldrig på en nedervåning eller käll-
lare. Gastuben med Propan måste lagras utanför bostäder
och uthus.
- För än längre lagring av apparaten:
4avlägsna gastuben från apparaten,
4ställ parabeln på vertikalt läge och täck den med ett över-
drag vilket undviker att sprindlar kan tränga in i brännarnas
ledningar (spindelnäten kan orsaka höga lågor på bränna-
ren).
- Om injektorerna skulle täppas igen (gastuben innehåller fort-
farande gas men apparaten tänds inte), försök inte att ren-
göra dem utan överlämna apparaten till din återförsäljare.
12. Villkor för tillämpning av garantin
Varan täcks av en full garanti på delar och arbete, som gäller 2
år från och med varans inköpsdatum. Fraktkostnader vid retur
av varan omfattas inte av garantin, utan betalas av konsumen-
ten. Garantin är tillämplig när den levererade varan inte öve-
rensstämmer med beställningen eller är felaktig, under förut-
sättning att reklamationen åtföljs av en handling som styrker
inköpsdatumet (t.ex. faktura, kassakvitto). Varan skall återläm-
nas fraktfritt, komplett och i monterat skick till ett auktoriserat
serviceställe, och det konstaterade problemet skall beskrivas i
reklamationen. Den reklamerade varan kan antingen repareras
eller ersättas eller köpeskillingen helt eller delvis återbetalas.
Garantin är ogiltig när skadan beror på (i) felaktig användning
eller förvaring av varan, (ii) felaktig skötsel av varan eller sköt-
sel som strider mot användarinstruktionerna, (iii) reparation,
modifiering eller underhåll av varan som utförts av ej auktorise-
rad tredje part, (iv) användning av reservdelar som inte är ori-
ginalreservdelar.
OBSERVERA: all yrkesmässig användning av denna produkt
är utesluten ur garantin.
Om du inte lyckas avklara felet, så kontakta återförsäljaren som kan anvisa närmaste Servicebutik, om inte så ring till
CAMPINGAZ Konsumentinformationsavdelning:
ERMA AB
SOLKRAFTSVAGEN 31
SE - 13570 STOCKHOLM - SWEDEN
Tfn: 0046-855655630
Webbsida: www.campingaz.com
SE
1. Pr
o Vai bezpeènost
- Ètìte tento návod pozornì jetì pøed montáí a prvním
pouitím Vaeho pøístroje. Návod poté peèlivì uschovejte a v
pøípadì potøeby jej vdy konzultujte.
- Pouívání tohoto pøístroje v hermeticky uzavøených
místnostech mue být nebezpeèné, a je proto ZAKÁZÁNO.
- Pøístroj musí být nainstalován v souladu s instrukcemi a
místními pøedpisy, pøedevím co se týèe instalace a pouití v
prostorách, kam pøístup veøejnost.
- Spoleènost Application des Gaz nenese ádnou
zodpovìdnost za dùsledky patné instalace nebo pouití
pøístroje, pokud nebyly splnìny podmínky vztahující se
k provozování pøístroje na veøejném místì.
- TENTO PRÍSTROJ MUE BÝT POUÍVÁN POUZE VENKU
NEBO V OTEVØENÝCH A VYDATNÌ VÌTRANÝCH
MÍSTECH.
Vìtraná místnost, v ní je pøístroj umístìn, musí být alespoò
z 25 % své celkoplochy otevøená.
Celkovou plochou se rozumí plocha sten.
- V blízkosti pøístroje neumísujte a nepouívejte benzin nebo
jiné hoølavé kapaliny nebo jejich výpary.
- V okruhu 60 cm kolem pøístroje se nesmí vyskytovat ádný
hoølavý materiál.
- Pokud stroj bìí, nepøemisujte jej. Pouívejte jej, pouze
pokud stojí na vodorovném povrchu (sklon do 1- obr. 24).
- Doporuèujeme Vám pouívat propan.
- Butan nepouívejte, pokud teplota klesne pod 5 °C.
POZOR: Pøístupné èásti (parabola) mohou být horké.
Nepoutìjte dìti do blízkosti pøístroje.
- Prudké návaly vetru mohou pøístroj pøevrátit.
- V pøípadì silného vetru dbejte obzvlá na zajitìní stability
pøístroje.
- V pøípadì, e cítíte zápach plynu:
4Uzavøete pøívod plynu (kohoutkem láhve nebo páèkou
ventilu).
4Uhaste vekerý plamen v okolí.
4Pokud zápach plynu pøetrvává, odpojte tlako ventil od
láhve, umístìte láhev nìkam ven na vzduch a informujte o
tom svého prodejce plynové láhve.
Pøístroj musí být otestován a pøed dalím pouitím musí projít
opravou.
- Po pouití vdy uzavøete pøívod plynu kohoutkem láhve
a/nebo páèkou tlakového ventilu.
2. Plyno
vá láhev
Tento pøístroj je vyroben pro funkci s propanovými nebo
butanovými plynovými láhvemi od 6 do 15 kg s pøísluným
ventilem (viz plyn a uitné tlaky na stranì 2,3 et 4).
Pouívejte pouze plyn a typ láhve doporuèené výrobcem.
Pro získání optimálního výkonu v jakýchkoli klimatických
podmínkách pouívejte radìji propan.
3. Ohebná plyno
vá hadice
Tento pøístroj pro vytápìní teras musí být pouíván s pruným
potrubím o délce 1,25 m speciálnì urèeným pro butan a
propan a odpovídajícím místním platným pøedpisùm (NF, BS,
UNE, UNI atd.)
Pokud je pokozeno, stárne nebo je popraskané, je nutné
potrubí vymìnit. Netahejte za nìj ani jím nekrute. Drte jej v
patøièné vzdálenosti od vech èástí, které mohou být horké.
29
1 - Montá
Pøi montái dodrujte postup uvedený v pøíruèkách a na obrázcích.
1) Vyjmout vechny souèásti z obalu a oznaèit je dle pøipojených montáních schémat.
2) Provést montá dle poøadí uvedeného na obrázcích.
2 - Bezpeènost
4. Zk
ouka tìsnosti
Provádìjte na volném prostranství, v bezpeèné vzdálenosti od
hoølavého materiálu a hoøícího plamene. Nekuøte.
Nepouívejte plamen k detekci úniku plynu.
4-1. Pøed namontováním hlavice pøístroje na trubku
- Pøesvìdèete se, zda jsou regulaèní koleèka v uzavøené
poloze
( ).
- Naroubujte koncovku (i s podlokou), která se spolu se
roubovými spoji nachází v sáèku, upevnìném ke koncovce
vstupu plynu do zaøízení.
- Pøívod spotøebièe podríte pøiloeným klíèem, koncovku
utáhnete èi uvolníte pomocí jiného klíèe.
- Nasuòte prunou hadici na koncovku, umístìnou na atriovém
radiátoru a dále ji nasuòte na regulátor, ani byste ji zavedli
do výsuvné trubky.
- Upevnìte stahovací objímku hadice na okraj atriového
radiátoru .
- Neupevòujte stahovací objímku hadice na okraj regulátoru.
- Zkontrolujte tìsnìní regulátoru a jeho stav, potom pøipojte
regulátor k plynové láhvi.
- Otevøete pøívod plynu (kohoutem na láhvi (obr. 13A), nebo
pákou regulátoru (obr. 13B)) a stisknìte tlaèítko sputìní
regulátoru pro danou funkci (podle návodu k pouití
regulátoru).
- Na roubová spojení plynové láhve, regulátoru, hadice a
radiátoru naneste roztok ke zjiování úniku plynu, pøièem je
ovládací tlaèítko v poloze ZASTAVENO
( ).
- Objevení bublin v momentì nanesení roztoku znamená únik
plynu.
Pro zastavení úniku, dotáhnete matici na regulátoru, nebo na
trysce a zkontrolujte, zda je hadice správnì nasazena.
NEBEZPEÈNÉ: NIKDY NEPOUÍVEJTE ATRIO
RADIÁTOR PO ZJITENÍ ÚNIKU PLYNU.
- Neuvádìjte do provozu pøístroj z nìho uniká plyn.
- Pøerute pøívod plynu (kohoutek na láhvi.)
- Pokud nebyl zjitìn ádný únik plynu, odpojte hadici z
redukèního ventilu.
- Zasuòte prunou hadici do trubky a pøipevnìte hlavici
pøístroje k trubici (obr.11).
4-2. Po upevnìní hlavice pøístroje na trubku
- Nasuòte hadici na koncovku redukèního ventilu a zafixujte
objímku.
- Otevøete pøívod plynu (kohoutek na láhvi plynu obr. 13A
- Naneste pìnový roztok na spoje láhev / redukèní ventil /
hadice, pøièem ponechte regulaèní mechanizmy uzavøené.
- Eventuální únik potlaète jak uvedeno v bode 4-1. Neuvádìjte
do provozu pøístroj z nìho uniká plyn.
Uzavøete pøívod plynu (kohoutek na láhvi).
CZ
1. Nasazování nebo výmìna baterie do zapalovací
kazety. (obr. 14)
- Stisknete jazýèek (A) a úplnì vytáhnìte zapalovací kazetu
(14) z jejího uloení, pøièem ji pøidrujte, abyste neutrhli
spojovací drátek.
- Otoète kazetu, vyjmìte pouitý èlánek
- Vlote èlánek (typ LR 03 / AAA) do uloení, pøièem
respektujte polohu naznaèenou v pouzdøe (+ s + a - s
-).
- Vrate zapalovací kazetu na své místo, pøièem dbejte na to
aby byla správnì usazena.
Elektrický a elektr
onický odpad:
Neodhazujte vybité baterie do popelnice. Umístìte je do
kontejneru urèeného pro recyklaci.
Pøed likvidací pøístroje z nìho vyjmìte baterie.
Tento symbol recyklace znamená, e tento pøístroj je
pøedmìtem výbìrového sbìru. Na konci své doby
ivotnosti musí být pøístroj zlikvidován vhodným
zpùsobem. Pøístroj nesmí být odloen do
netøídìného komunálního odpadu. Neodkládejte
pøístroj do pøírody ani ho nespalujte: pøítomnost
nebezpeèných látek v elektrických a elektronických
pøístrojích mùe pokozovat ivotní prostøedí a mít
pøípadné negativní dopady na lidské zdraví. Chcete-
li se zbavit svého pøístroje, dopravte ho do støediska
pro zhodnocování odpadù speciálnì vybudovaného
pro tento úèel (sbìrného støediska). Pøísluné
informace získáte u místních úøadù. Sbìr tøídìného
odpadu podporuje opakované pouití, recyklaci nebo
jiné formy zhodnocení recyklovatelných materiálù
obsaených v odpadech.
2. Pouívání ohøevu
2-1. Zapalování hoøáku elektronickým systémem (obr. 19)
- Není-li lampa (Sun Force Advantage Deluxe) v provozu
otevøete pøívod plynu (kohoutek na láhvi).
- Otevøete plyn otoèením ruèního koleèka (21) proti smìru
chodu hod. ruèièek a na doraz
- Stisknìte tlaèítko (B) zapalovací kazety a souèasnì stisknìte
ruèní koleèko (21).
- Od zapálení: Uvolnìte tlaèítko zapalovací kazety avak
souèasnì stále udrujte stisknuté ruèní koleèko (21) po dobu
15 sek.
- Uvolnìte stisk ruèního koleèka: ohøev je na maximu.
- Jestlie hoøák zhasne: opakujte postup zapalování.
POZN:
- Po prvním pouití møíka horáku zèerná, co je zcela
normální jev, který nemá ádný vliv na výkon pøístroje.
2-2. Ruèní zapalování hoøáku (obr. 19)
- Postupujte, jak je uvedeno v edchozím odstavci, avak
místo stisknutí tlaèítka na zapalovací kazetì, pøilote
zapálenou zápalku (C) k horní èásti vyhøívacího rotu.
- Po zapálení zápalku odstraòte.
2-3. Regulace ohøevu
- Za úèelem minimálního výkonu: otoète ruèní koleèko proti
smìru chodu hod. ruèièek a do polohy sníeného prùtoku
(21).
2-4. Zháení
- Otoète ruèní koleèko (21) ve smìru chodu hod. ruèièek a na
doraz do polohy
( ).
POZN: ístroj je vybaven dvìma bezpeènostními zaøízeními:
1)Bezpeènost pøi zhasnutí uzavøe se automaticky pøívod
plynu do hoøáku ohøevu, pokud hoøák náhodnì zhasne.
2)Bezpeènost pøi pøevrácení uzavøe se automaticky pøívod
plynu do pøístroje, jakmile se pøístroj vychýlí o více jak 45º
vzhledem k vertikále, nebo se pøevrátí a spadne na zem.
3. N
astavení paraboly. (obr. 20-21)
Za úèelem maximálního pohodlí, je mono parabolu (22)
pøístroje smìru tak, aby záøení smìøovalo do poadovaného
prostoru.
Chraòte hoøák pøed vìtrem, otoèením pøístroje tak, aby
parabola tvoøila ochranný tít.
3-1. Nastavení paraboly (obr. 20-21)
- Nedotýkejte se paraboly (22) holýma rukama, ponìvad
mùe být velmi horká. Pouijte k tomu rukoje (23) jejím
potaením shora dolu: a upevnìte v poadované poloze.
- Ke zmìnì smìru nebo uvedení paraboly do horizontální
polohy pouijte vdy rukojeti.
POZN: Pozor, abyste se zvednutím rukojeti nevychýlili z
horizontální polohy.
4. Demontá a výmìna láhve s plynem
Nasazování nebo výmìnu láhve s plynem provádìjte
vdy venku, nikdy v pøítomnosti plamene, tepelného
zdroje nebo jiskøení (cigareta, elektrický pøístroj atd.) a
mimo dosah jiných osob a hoølavých materiálu.
- Ovìøte zda je kohoutek láhve v poloze - uzavøeno.
- Nadzvednìte kryt lahve tak, aby bylo moné plynovou lahev
zcela vyjmout, a pomocí spony (M) uvolnìte bezpeènostní
pás. (obr. 12)
- Odpojte redukèní ventil plynové lahve.
- Vytáhnìte láhev plynu ze spodní èásti pøístroje.
- Vlote novou láhev plynu.
- Pøipojte redukèní ventil na plynovou láhev (ovìøte spojení s
redukèním ventilem).
- Nasaïte zpìt bezpeènostní pás a sklopte kryt lahve do
nejnií polohy
- Nezakrývejte ventilaèní otvory prostoru pro láhev.
- Zkontrolujte stav pruného potrubí.
5. Nasazení punèoky (obr. 15) (model s lampou,
punèoka: M)
- Nadzvednìte (A) stojan (17) a otoète jej o jednu ètvrtinu
otáèky.
- Nasuòte na hoøák punèoku (16), otvorem vìtího prùmìru
smìrem dolù; dobøe nasadit otvor punèoky na hrdlo (B)
hoøáku.
- Vrátit stojan (17) do pùvodní polohy a zasunout horní otvor
punèoky do hrdla (C) stojanu.
5-1. Spalování punèoky (obr. 16) (provádìt venku):
- NEOTVÍRAT PLYN, pøiblíit plamen (zápalku) k punèoce.
- Ponechat úplnì vyhoøet (pøechod barvy èerné s vývojem
kouøe na barvu bílou: spalování skonèeno).
- (A) nasadit cylindr (18) a (B) zablokovat víèko (19) na
cylindru.(obr. 17).
6. Pouívání lampy (obr. 18) (model s lampou).
Nìkolik doplòkových informací:
POZOR: Po prvním pouití je punèoka velmi køehká.
Nedotýkejte se jí, rozpadla by se!
- Nepouívejte lampu s punèokou která má trhliny, (riziko
rozbití cylindru. Vymìòte je výluènì za speciální
punèoku Campingaz®.
- Sejmìte znièenou punèoku a ofouknìte hoøák za
úèelem odstranìní prachu, poté postupujte, jak je
uvedeno v odstavcích Nasazování punèoky a
Spalování punèoky.
6-1. Zapalování lampy elektronickým systémem
- Není-li vyhøívací hoøák v provozu, otevøete pøívod plynu
(kohoutek lahve).
- Otevøete plyn ruèním koleèkem (20) otoèením proti smìru
chodu hod. ruèièek, asi 1/4 otáèky.
30
3 - Poívání a údrba
CZ
31
- Stisknìte tlaèítko (B) na zapalovací kazetì (14) a k zapálení,
poté tlaèítko uvolnìte.
- Pokud je nìkolik pokusù neúspìných, ovìøte zda láhev
obsahuje plyn.
6-2. Ruèní zapalování lampy
- Pøilote zapálenou zápalku ( C) do úrovnì mezi cylindr a kryt,
poté postupnì otevírejte plyn otáèením ruèního koleèka (20)
ve smìru proti chodu hod. ruèièek.
6-3. Regulace intenzity svìtla
- Intenzitu svìtla lampy je mono regulovat pomalým otáèením
ruèního koleèka (20).
6-4. Zháení
- Uzavøete kohoutek otoèením ruèního koleèka (20) na doraz
ve smìru chodu hod. ruèièek.
7. Výmìna cylindru (model s lampou)
Provádìjte jen tehdy, kdy není pøístroj v provozu.
- Odstraòte kryt cylindru (18).
- Odstraòte rozbitý cylindr, pøièem dejte pozor abyste se
neporanili støepinami.
- Nasaïte nový cylindr a zajistìte nahoøe víko. (obr. 17).
8. Výmìna punèoky (model s lampou)
Viz odstavec Nasazování punèoky.
9. emístìní pøístroje (Sun Force Advantage Deluxe
/ Sun Force A
dvantage Comf
ort
)
Z bezpeènostních dùvodù nikdy nepøemísujte sputìný
pøístroj.
- Pøístroj vypnìte dle pokynù v odstavci 3-2-4 et 3-6-4 (model
s lampou).
- Uzavøete pøívod plynu (kohoutek lahve (obr. 13A) a/nebo
páèku redukèního ventilu (obr. 13B).
- Zkontrolujte, zda bezpeènostní pás dobøe pøidruje plynovou
lahev v jejím umístìní.
- Nakloòte pøístroj dozadu, a se opøe o koleèka, a poté jej
pomalu pøeváejte. (obr. 25)
10. Údrba
10-1. Pruná hadice mezi kohoutky a vyhøívacím hoøákem
- Ovìøte 1x roènì, dobrý stav hadice (která nemá datum
ivotnosti) Za tím úèelem:
4 odpojte redukèní ventil lahve,
4 odstraòte ruèní koleèka 20 a 21,
4 nastavte parabolu vertikálnì,
4 odroubujte 5 roubù (25) obr. 22 ,
4objeví se pruná hadice (26) obr. 23.
- Ovìøte, zda tato pruná hadice nevykazuje ádné známky
stárnutí a jakékoliv mechanické poruení.
- Jestlie hadice vykazuje vady, zaneste pøístroj vaemu
prodejci nebo povìøenému servisnímu støedisku.
TUTO HADICI SAMI NEVYMÌÒUJTE !.
10-2. Pruná hadice mezi redukèním ventilem a hlavicí
pøístroje
- Jednou za mìsíc proveïte kontrolu hadice, a pokud nese
stopy stárnutí nebo praskliny, vymìòte ji.
- Hadice musí být vymìnìna za novou o stejné délce i kvalitì.
- Pruná i ohebná hadice musí být vymìòována v souladu s
plánem údrby pro danou zemi.
- Proveïte kontrolu tìsnosti dle odst. 4.
11. Skladování a funkèní anomálie
Po úplném vychladnutí Vaeho pøístroje:
- Ovìøte, zda je plyn na plynové láhvi øádnì uzavøen (kohoutek
láhve).
- Ulote pøístroj a plynovou láhev do chladného prostøedí, kde
je sucho a dobré vìtrání, mimo dosah dìtí, nikdy ne do
pøízemí nebo do sklepa. Plynové láhve s propan-butanem se
musí skladovat mimo obydlí nebo jejich pøilehlých budov.
- Pøi dlouhodobém skladování pøístroje:
4 odstraòte láhev z pøístroje,
4 nastavte parabolu do vertikální polohy a pøikryjte ji plachtou,
abyste zamezili vniknutí pavuèin do trubek hoøáku (pavuèiny
vyvolávají na hoøáku dlouhé plameny).
- V pøípade ucpání vstøikovacích trysek (v lahvi je jetì plyn
avak pøístroj se nezapaluje, se nepokouejte ucpání
odstranit, kontaktujte firemní servisní støedisko.
Obal : Prázdný obal od zboí odkládejte na místo urèené obcí
k ukládání odpadu..
12. Podmínky uplatnení zárucní lhuty
Na výrobek se vztahuje celková záruka na díly a servisní práci
po dobu 2 let od data prodeje. V rámci záruky nejsou hrazeny
náklady spojené s vrácením produktu, které hradí koneèný
spotøebitel. Nárok na záruku je platný, pokud dodaný výrobek
neodpovídá objednávce nebo pokud je vadný. Reklamace musí
v kadém pøípadì obsahovat doklad o koupi (napø. fakturu nebo
pokladní stvrzenku). Výrobek musí být zaslán nìkterému
z naich autorizovaných poprodejních servisù, ne na dobírku
ani na náklady pøíjemce, musí být celý a nesmí být rozebraný,
pøièem reklamace musí obsahovat popis zjitìného problému.
Výrobek, který je pøedmìtem reklamace, bude v celkovém nebo
èásteèném rozsahu opraven, vymìnìn, pøípadnì za nìj
zákazník dostane zpìt peníze. Záruka neplatí nebo nesmí být
uplatnìna, pokud byla závada zpùsobena (i) patným
pouíváním nebo nesprávným uskladnìním výrobku, (ii) v
pøípadì patné údrby nebo údrby neodpovídající instrukcím
v návodu k pouití, (iii) v pøípadì provedení opravy, úpravy
nebo údrby neautorizovaným servisním orgánem, (iv)
v pøípadì pouití jiných ne originálních náhradních dílù.
POZNÁMKA: Na výrobek nelze uplatnit záruku, pokud je
pouíván k profesionálním úcelum.
V pøípadì záruèní opravy je potøebné pøedloit:
1) Prodejní doklad s uvedením data prodeje - 2) Popis reklamované závady. Tato záruka neomezuje ostatní
zákonné nároky.
Zákaznický servis + servisní sedisko
CAMPING GAZ CS s.r.o. - ul. Dopraváku 3 - Dum Genius 1 - 184 00 PRAHA 8
Tel: 420-2-284686711 Fax: 420-2-28468 6769
e-mail: [email protected], www.campingaz.cz
Web site: www.campingaz.com
CZ
1. Dla Pañstwa bezpieczeñstwa
- Przeczytaj uwaznie te instrukcje zanim przystapisz do insta-
lacji i uzytkowania urzadzenia. Zachowaj ja i konsultuj w
miare potrzeby.
- Uzytkowanie tego urzadzenia w calkowicie zamknietych
pomieszczeniach moze byc niebezpieczne i jest ZABRONIO-
NE.
- Urzadzenie powinno zostac zainstalowane wedlug miejsco-
wych instrukcji i przepisów, dotyczacych mianowicie instalac-
ji i uzytkowania w zakladach przyjmujacych ludnosc.
- Application des Gaz nie ponosi odpowiedzialnoci w przy-
padku wad instalacyjnych lub wad powsta³ych w czasie
u¿ytkowania spowodowanych nie spe³nieniem specyficznych
przepisów w zak³adach u¿ytku publicznego.
- URZADZENIE POWINNO BYC UZYWANE JEDYNIE W
PLENERZE LUB W PRZEWIEWNYCH POMIESZCZE-
NIACH.
Przewiewne pomieszczenie powinno miec przynajmniej 25%
otwartej calkowitej powierzchni.
Calkowita powierzchnia jest suma powierzchni sciennej.
- Nie nalezy skladowac ani uzywac benzyny ani innych latwo
palnych substancji plynnych czy lotnych w poblizu urzadze-
nia.
Zaden latwo palny material nie powinien znajdowac sie w
srednicy 60 cm wokól urzadzenia.
- Nie nalezy przemieszczac urzadzenia w czasie jego pracy.
Nalezy ustawic go na równej powierzchni (dolny przechy³ do
1- rys. 24).
- Radzimy uzywac propanu.
- Nie nalezy zasilac urzadzenia butanem, kiedy temperatura
nie przekracza C.
UWAGA: Dostepne czesci (parabola) moga byc bardzo gora-
ce. Nalezy trzymac je z dala od malych dzieci.
- Silne podmuchy wiatru moga przewrócic urzadzenie. Nalezy
zwrócic szczególna uwage aby urzadzenie nie przechylilo sie
w razie silnego wiatru.
- W razie ulatniania sie gazu:
4 zamknac doplyw gazu (kurek butli lub raczke zaworu)
4 zgasic jakikolwiek plomien
4jesli zapach gazu utrzymuje sie, zamknac zawór butli, wys-
tawic butle na powietrze i poinformowac sprzedawce butli.
- Urzadzenie musi zostac skontrolowane i naprawione przed
ponownym uzyciem.
- Po uzyciu zawsze wylaczyc gaz, zamykajac kurek butli i/lub
raczke zaworu.
2. Butla gazowa
Urzadzenie ma dzialac z butla gazu butan lub propan, o
pojemnosci 6 kg do 15 kg, wyposazona w odpowiedni zawór
(patrz gaz i cisnienie uzytkowe, strona 2,3 i 4).
Nalezy uzywac jedynie typu gazu i typu butli wskazanych
przez producenta.
W celu najlepszej wydajnosci w kazdych warunkach klima-
tycznych, radzimy uzywac zwlaszcza propanu.
3. Pr
zewód elastyczny doprowadzenia gazu
To urzadzenie ogrzewania ogródków kawiarnianych powinno
byc uzywane z miekkim przewodem dlugosci 1,25 m przez-
naczonym do uzytku zasilania butanem i propanem, zgodnie
z obowiazujacymi przepisami krajowymi (NF, BS, UNE, UNI,
etc....)
Powinien zostac wymieniony jesli jest uszkodzony, jesli wyka-
zuje znaki zuzycia lub pekniecia. Nie ciagnac go ani nie skre-
cac. Trzymac w stosownej odleglosci od rozgrzanych czesci.
32
1 - Montaz
Przy montazu urzadzenia prosimy zachowac kolejnosc opisana w tekscie instrukcji obslugi i ilustracjach.
1) Wyj¹æ wszystkie czêci z opakowania i oznaczyæ je przy pomocy za³¹czonego schematu monta¿owego.
2) Wykonaæ monta¿ zgodnie z kolejnoci¹ podan¹ na rysunkach.
2 - Bezpieczenstwo
4. Próba szczelnoci
Czynnoæ wykonywaæ na zewn¹trz pomieszczenia, z dala od
materia³ów ³atwopalnych i otwartego ognia. Nie paliæ. Nie sto-
sowp³omienia do wykrywania wycieków gazu.
4-1. Przed zamontowaniem g³owicy urz¹dzenia na rurze
- Upewniæ siê, ¿e pokrêt³a regulacji w pozycji zamkniêtej
( ).
- Przykrecic dysze (z podkladka) znajdujaca sie w woreczku ze
srubami umocowanym do przewodu wlotowego gazu do
urzadzenia.
- Wsunac przewód elastyczny na dysze na grzejniku i regula-
torze bez wsuwania w rure.
- W celu unieruchomienia zlaczki przy wejsciu urzadzenia
nalezy uzyc klucza i dokrecic lub odkrecic koncówke drugim
kluczem.
- Umocowac opaske na przewodzie elastycznym i na konców-
ce z boku grzejnika.
- Nie mocowac opaski na przewodzie elastycznym od strony
regulatora.
- Sprawdzic obecnosc i stan uszczelki regulatora, nastepnie
umocowac regulator na butli gazowej.
- Otworzyc doplyw gazu (zawór na butli (rys. 13A) lub dzwignie
na regulatorze (rys. 13B)) i nacisnac przycisk wlacznika regu-
latora (zgodnie z instrukcja obslugi regulatora).
- Nalozyc roztwór do kontroli wycieków gazu na zlacza przy
butli, regulatorze, przewodzie elastycznym i grzejniku przytr-
zymujac przycisk wylacznika w pozycji STOP
( )
.
- Pojawienie sie babelków w miejscu nalozenia roztworu
sygnalizuje wyciek gazu.
- Aby usunac wyciek, dokrecic nakretke na poziomie regulato-
ra lub dyszy i sprawdzic, czy przewód elastyczny jest zains-
talowany prawidlowo.
NIEBEZPIECZENSTWO: NIGDY NIE UZYWAC GRZEJNIKA
WERANDOWEGO PO WYKRYCIU WYCIEKU.
- Od³¹czyæ zasilanie gazem (zawór butli lub pokrêt³o zaworu
redukcyjnego).
- Je¿eli wyciek nie zosta³ wykryty, od³¹czyæ przewód elastycz-
ny zaworu redukcyjnego.
- Przeprowadziæ giêtki przewód przez rurê i przymocowaæ
przedni¹ czêæ urz¹dzenia do tej¿e rury (rys.11).
4-2. Po zamocowaniu g³owicy urz¹dzenia na rurze.
- Wsun¹æ przewód elastyczny na koñcówkê zaworu redukcyj-
nego i umocowaæ opaskê.
- Otworzyæ dop³yw gazu (zawór na butli (rys. 13A) lub pokrêt³o
na zaworze zaworu redukcyjnego (rys. 13B)) i nacisn¹æ przy-
cisk uzbrojenia zaworu redukcyjnego (zgodnie z instrukcj¹
obs³ugi zaworu).
- Na³o¿yæ pieni¹cy siê rodek na z³¹cza butla/zawór redukcyj-
ny/przewód elastyczny/urz¹dzenie pozostawiaj¹c pokrêt³a
regulacji w pozycji zamkniêtej.
- Usun¹æ ewentualne nieszczelnoci w sposób podany w
punkcie 4-1. Nie uruchamiaæ urz¹dzenia je¿eli jest nieszczel-
ne.
- Zamkn¹æ dop³yw gazu (zawór butli lub pokrêt³o zaworu
redukcyjnego).
PL
1. Wk³adanie lub wymiana baterii w kasecie zap³ono-
wej (rys. 14)
- Nacisn¹æ na jêzyczek (A) i wyj¹æ kasetê zap³onow¹ (14) z jej
gniazda przytrzymuj¹c j¹, aby nie uszkodziæ przewodów
po³¹czeniowych.
- Odwróciæ kasetê, wyj¹æ zu¿yt¹ bateriê (je¿eli jest).
- Wsun¹æ bateriê (typ LR 03 / AAA) na miejsce przestrzegaj¹c
oznaczeñ na pude³ku ("+" z "+" i "-" z "-").
- W³o¿yæ kasetê zap³onow¹ (14) na miejsce zwracaj¹c uwagê,
aby wsunê³a siê do koñca w gniazdo.
Ins
trukcje monta¿u i reut
ylizacji zesta
wu zapalarki elek-
tronicznej:
Nie wyrzucaæ zu¿ytych baterii do smieci. Z³o¿yæ je do pojem-
nika przenaczonego do odzysku.
Wyj¹æ baterie przed oddaniem aparatu na z³om.
Znak odzysku oznacza, ¿e ten aparat objêty jest
wybiórczym zbieraniem odpadów. Po zakonczeniu
okresu trwa³oci, aparat powinien zostaæ odpowied-
nio z³omowany. Aparatu nie nale¿y do³¹czaæ do
sta³ych niesortowanych odpadów komunalnych. Nie
wyrzucaæ do przyrody, nie paliæ: obecnoæ pewnych
niebezpiecznych substancji wsprzêcie elektrycznym
ielektronicznym mo¿e byæ szkodliwa dla rodowiska i
mo¿e wywieraæ niekorzystny wp³yw na zdrowie
cz³owieka. Jeli pragniemy pozbyæ siê aparatu, to
nale¿y go oddaæ do punktu wykorzystania odpadów,
specjalnie przeznaczonego na ten cel (punkt zbiórki
odpadów). Prosimy zasiêgn¹æ informacji u w³adz
miejscowych. Zbiórka wybiórcza tych odpadów u³atwi
ich odzysk, ponowne wykorzystanie i inne formy uty-
lizacji tych materia³ów nadaj¹cych siê do odzysku,
zawartych w tych odpadach.
2. U¿ytko
wanie ogrzewania
2-1. Zapalanie palnika z systemem elektronicznym (rys. 19)
- Je¿eli lampa (Sun Force Advantage Deluxe) nie jest
w³¹czona otworzyæ dop³yw gazu (zawór na butli (rys. 13-A)
lub pokrêt³o na zaworze redukcyjnym (rys.13-B) oraz ewen-
tualne uzbrojenie).
- Otworzyæ dop³yw gazu przekrêcaj¹c pokrêt³o (21) w kierunku
przeciwnym do obrotów wskazówek zegara do oporu.
- Nacisn¹æ na przycisk (B) kasety zap³onowej i równoczenie
nacisn¹æ pokrêt³o (21).
- Po zapaleniu: zwolniæ przycisk kasety zap³onowej i nadal
przytrzymywaæ wciniête pokrêt³o (21) przez 15 sekund.
- Zwolniæ nacisk na pokrêt³o: ogrzewanie pracuje z pe³n¹
moc¹.
- Je¿eli palnik zganie: ponowiæ zapalanie.
UWAGA:
- Po pierwszym uzyciu kratka palnika poczernieje, co jest nor-
malne i nie umniejsza dzialania palnika.
2-2. Zapalanie rêczne palnika (rys. 19)
- Postêpowaæ w sposób przedstawiony w punkcie powy¿ej, ale
nie naciskaæ przycisku kasety zap³onowej, tylko przy³o¿yæ
zapalona zapa³kê (C) na poziomie górnej kraty promiennika.
- Po zapaleniu odsun¹æ zapa³kê.
2-3. Regulacja grzania
- Aby uzyskaæ minimaln¹ si³ê grzania: przekrêciæ pokrêt³o w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a¿ do
pozycji minimalnego przep³ywu (21).
2-4. Wy³¹czanie
- Przekrêciæ pokrêt³o(21) w kierunek obrotów wskazówek
zegara do oporu w pozycje
( ).
UWAGA: Urz¹dzenie jest wyposa¿one w dwa zabezpieczenia
1) "Zabezpieczenie wy³¹czania" zamyka automatycznie
dop³yw gazu do palnika je¿eli przypadkowo zganie.
2) "Zabezpieczenie pozycji" zamyka automatycznie dop³yw
gazu je¿eli urz¹dzenie znajduje siê w pozycji pochylonej
przekraczaj¹cej 45° w stosunku do pozycji pionowej lub
je¿eli przechyli siê i upadnie na ziemie.
3. Kierunku paraboli (rys. 20 - 21)
Dla poprawy komfortu, parabola (22) urz¹dzenia ma regulac-
kierunku dla umo¿liwienia ukierunkowania grzania w wybra-
ne miejsce.
Zabezpieczyæ palnik przed wiatrem obracaj¹c urz¹dzenie tak,
aby parabola stanowi³a zas³onê, zw³aszcza w czasie zapala-
nia.
3-1. Ustawienie kierunku paraboli (rys. 20 - 21)
- Nie dotykaæ paraboli (22) go³ymi rêkoma, poniewa¿ mo¿e byæ
bardzo gor¹ca. U¿ywaæ uchwytu przeznaczonego do tego
celu (23) ci¹gn¹æ z góry w pionie od do³u w górê: ustawiæ siê
w wybranej pozycji.
- Zawsze korzystaæ z uchwytu w celu zmiany kierunku lub
ustawienia paraboli w pozycji poziomej.
Uwaga: Nie przekraczaæ pozycji poziomej unosz¹c uch-
wyt.
4. Demonta¿ i wymiana butli gazowej
- Monta¿ lub wymianê butli gazowej, wykonywaæ zawsze
na zewn¹trz, nigdy w obecnoci p³omienia, ród³a ciep³a
lub iskier (papieros, urz¹dzenie elektryczne, itd.) i z dala
od innych osób oraz materia³ów ³atwopalnych.
- Sprawdziæ, czy zawór butli lub pokrêt³o zaworu redukcyjnego
jest w pozycji zamkniêtej.
- Podnieæ os³onê butli, w taki sposób, by móc ca³kowicie
ods³oniæ butlê gazow¹. Przy pomocy zacisku zdj¹æ tamê
zabezpieczaj¹c¹ (M). (rys. 12).
- Od³¹czyæ zawór redukcyjny butli gazowej.
- Wyj¹æ butlê z podstawy urz¹dzenia.
- W³o¿yæ na miejsce nowa butlê.
- Pod³¹czyæ zawór redukcyjny do butli gazowej (sprawdziæ
uszczelkê zaworu redukcyjnego).
- Ponownie za³o¿yæ tamê zabezpieczaj¹c¹, opuciæ os³onê
butli w kierunku do do³u.
- Nie nalezy zamykac otworów wentylacyjnych obudowy butli.
- Sprawdzic stan weza (przewodu gietkiego).
5. Zak³adanie nasadki (rys. 15) (model z lamp¹,
nasadka: M)
- Unieæ (A) wspornik (17) i odchyliæ go o jedna czwart¹ obro-
tu.
- Wsun¹æ nasadkê(16) na palnik, wiêkszym otworem w dó³;
dobrze wsun¹æ otwór nasadki w rowek (B) palnika.
- Ustawiæ wspornik (17) w pozycji pocz¹tkowej i w³o¿yæ górny
otwór nasadki w rowek (C) wspornika.
5-1. Podpalanie nasadki (rys.16) (wykonywna zewn¹trz)
- NIE OTWIERAÆ DOP£YWU GAZU, podsun¹æ p³omieñ
(zapalniczki lub zapa³ki) w pobli¿e nasadki.
- Zaczekaæ do ca³kowitego spalenia (przejcie z koloru czar-
nego z wydzielaniem dymu w kolor bia³y: spalanie zakoñczo-
ne).
- (A) Za³o¿yæ klosz szklany (18) na miejsce (B) i zaczepiæ
pokrywê na kloszu (19).(rys. 17)
6. U¿ytk
owanie lampy (rys. 18) (model z lamp¹)
Kilka porad dodatkowych:
UWAGA: po pierwszym u¿yciu nasadka jest bardzo deli-
katna. Nale¿y unikaæ dotykania jej ze wzglêdu na ryzyko
uszkodzenia.
33
3 - Uzytkowanie i konserwacja
PL
34
- Nie uruchamiaæ lampy z nasadka z rozdarciami (ryzyko
pêkniêcia szk³a). Wymieniaæ wy³¹cznie na specjalne
nasadki Campingaz®.
- Zdj¹æ uszkodzon¹ nasadkê i przedmuchaæ palnik w celu
usuniêcia py³u, nastêpnie postêpowaæ w sposób przed-
stawiony w punkcie "Zak³adanie nasadki" i "Podpalanie
nasadki".
6-1. Zapalanie lampy z systemem elektrycznym
- Je¿eli palnik nie jest w³¹czony, otworzyæ dop³yw gazu (zawór
butli lub pokrêt³o zaworu redukcyjnego i uzbrojenie).
- Otworzyæ dop³yw gazu obracaj¹c pokrêt³o (20) w kierunku
przeciwnym do obrotów wskazówek zegara, oko³o 1/4 obrotu.
- Nacisn¹æ na przycisk (B) kasety zap³onowej (14), a¿ do uzys-
kania zap³onu i zwolniæ przycisk.
- Je¿eli kilka prób zap³onu nie przynosi skutku sprawdziæ, czy
w zbiorniku znajduje siê gaz.
6-2. Rêczne zapalanie lampy
- Przystawiæ zapalon¹ zapa³kê (C) na poziomie otworu miêdzy
szk³em i pokryw¹ nastêpnie stopniowo otwieraæ dop³yw gazu
przekrêcaj¹c pokrêt³o (20) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
6-3. Regulacja intensywnoci wiat³a
- Natê¿enie wiat³a mo¿na regulowaæ przez powolne obraca-
nie pokrêt³a (20).
6-4. Wy³¹czanie
- Zamkn¹æ zawór przekrêcaj¹c pokrêt³o (20) do oporu w kie-
runku obrotów wskazówek zegara.
7. Wymiana klosza (model z lamp¹)
Zawsze wykonywaæ te czynnoci kiedy urz¹dzenie nie jest
w³¹czone.
- Zdj¹æ pokrywê (19) z górnej czêci klosza (18).
- Usun¹æ pêkniêty klosz zwracaj¹c uwagê, aby siê nie skalec-
zyæ ostrymi elementami.
- Za³o¿yæ na miejsce nowy klosz i zaczepiæ pokrywê na górze.
(rys. 17).
8. Wymiana nasadki (model z lamp¹)
Patrz punkt "Zak³adanie nasadki".
9. Przemieszczanie urz¹dzenia (Sun Force Advantage
Deluxe / Sun Force Advantage Comfort)
Ze wzglêdów bezpieczeñstwa, zabrania siê przemieszc-
zania funkcjonuj¹cego urz¹dzenia.
- Nale¿y zatrzymaæ urz¹dzenie w sposób opisany w paragrafie
3-2-4 i 3-6-4 (model z lamp¹).
- Zamkn¹æ dop³yw gazu (kurek butli (rys. 13A) i/lub uchwyt roz-
prê¿acza (rys. 13B))
- Upewniæ siê, ¿e tama zabezpieczaj¹ca dobrze blokuje butlê
gazow jej komorze.
- Przechyliæ urz¹dzenie do ty³u, wesprzeæ na kó³kach i powoli
przemieszczaæ. (rys. 25)
10. Konserwacja
10-1. Przewód elastyczny miêdzy zaworami i palnikiem
- Sprawdziæ raz w roku stan przewodu (je¿eli nie ma daty przy-
datnoci do u¿ycia). W tym celu:
4od³¹czyæ zawór redukcyjny butli,
4zdj¹æ pokrêt³a (20) i (21),
4ustawiæ parabole pionowo,
4odkrêciæ 5 rub (25) - rys. 22 - i zdj¹æ tarcze,
4przewód elastyczny jest ods³oniêty(26) - rys. 23.
- Sprawdziæ, czy przewód elastyczny nie posiada uszkodz
spowodowanych wiekiem takich jak pêkniêcia, naciêcia lub
nadpalenia.
- Je¿eli na przewodzie widaæ uszkodzenia, oddaæ urz¹dzenie
sprzedawcy.
NIE WYMIENIAÆ SAMODZIELNIE PRZEWODU
- Je¿eli przewód nie wykazuje anomalii, za³o¿yæ tarcze i umo-
cowaæ 5 wkrêtami (25).
10-2. Przewód elastyczny miêdzy zaworem redukcyjnym i
g³owic¹ urz¹dzenia
- Sprawdzic raz w miesiacu stan miekkiego przewodu i wymie-
nic go jesli przedstawia znaki zuzycia lub pekniecia.
- Miekki przewód musi zostac zastapiony nowym przewodem
takiej samej dlugosci i jakosci.
- Miekki przewód lub przewód gietki musi zostac zastapiony w
okresie wskazanym na nim w zaleznosci od kraju.
- Wykonaæ kontrolê szczelnoci zgodnie z instrukcj¹ § 4.
11. Sk³adowanie i anomalie funkcjonowania
Po ca³kowitym sch³odzeniu urz¹dzenia:
- Sprawdziæ, czy dop³yw gazu jest prawid³owo zamkniêty na
poziomie butli gazowej. (zawór butli lub pokrêt³o zaworu
redukcyjnego w pozycji zamkniêtej).
- Urz¹dzenie i butle przechowyw w ch³odnym, suchym i
przewiewnym miejscu niedostêpnym dla dzieci, nigdy w piw-
nicy. Butla gazowa z propanem musi byæ przechowywana
poza pomieszczeniami mieszkalnymi lub pomieszczeniami
do nich przyleg³ymi.
- D³ugie przechowywanie urz¹dzenia:
4od³¹czyæ butle od urz¹dzenia,
4ustawiæ parabolê w pozycji pionowej i przykrpokrowcem,
zapobiegaj¹c dostêpowi paj¹ków do otworów palnika (pajêc-
zyny powoduj¹ powstawanie du¿ego p³omienia na palniku).
- W przypadku zatkania wtryskiwaczy, (butla zawiera jeszcze
gaz, ale urz¹dzenie nie zapala siê) nie próbowaæ samodziel-
nego odtykania, skontaktowaæ siê z autoryzowanym serwi-
sem.
12. Warunki zastosowania gwarancji
Produkt objêty jest gwarancj¹ na czêci zamienne i serwis
przez okres 2 lat, licz¹c od dnia zakupu, z wyj¹tkiem kosztów
zwrotu produktu, które pokrywa konsument. Gwarancja
obowi¹zuje je¿eli dostarczony produkt nie odpowiada zamó-
wieniu lub stwierdzono w nim wady. Do reklamacji winien byæ
do³¹czony dowód zakupu (np. faktura, paragon) z dat¹ zakupu
towaru. Produkt nale¿y zwróciæ na w³asny koszt do jednej z
autoryzowanych stacji serwisowych, w ca³oci, nie zdemonto-
wany. W reklamacji zostanie nastêpnie opisany charakter
stwierdzonego problemu. Produkt bêd¹cy przedmiotem rekla-
macji zostanie naprawiony, wymieniony lub nast¹pi zwrot kosz-
tów, w ca³oci lub czêci. Gwarancja nie obowi¹zuje je¿eli
usterka nast¹pi³a z powodu (i) niew³aciwego u¿ywania lub
przechowywania produktu, (ii) b³êdów w obs³udze technicznej i
konserwacji oraz u¿ytkowania niezgodnego z instrukcj¹
obs³ugi, (iii) a tak¿e naprawy, modyfikacji lub konserwacji przez
nieupowa¿nione osoby trzecie, (iv), jak równie¿ u¿ywania nieo-
ryginalnych czêci zamiennych.
UWAGA : uzytkowanie profesjonalne produktu nie jest objete
gwarancja.
Jeli nie zdolaja Panstwo rozwiazac problemu, prosimy skontaktowac sie z punktem sprzedazy, lub zadzwonic pod numer
telefonu:
Web site: www.campingaz.com
PL
1. Para su seguridad
- Lea detenidamente este manual antes de montar y de utilizar
su aparato. Consérvelo cuidadosamente y consúltelo cada
vez que sea necesario.
- La utilización de este aparato en locales totalmente cerrados
puede ser peligrosa y está PROHIBIDA.
- El aparato debe ser instalado en conformidad con las instruc-
ciones y las reglamentaciones locales, especialmente en lo
referente a la instalación y la utilización en establecimientos
abiertos al público.
- Application des Gaz declina toda clase de responsabilidad
en caso de mala instalación o de fallos de utilización conse-
cutivos al incumplimiento de las reglas específicas a los esta-
blecimientos abiertos al público.
- ESTE APARATO SÓLO DEBE SER UTILIZADO AL AIRE
LIBRE O EN UN ESPACIO MUY BIEN VENTILADO.
Un espacio ventilado debe tener como mínimo el 25% de su
superficie total abierta.
- La superficie total es la suma de las superficies de las pare-
des.
- No almacene y no utilice gasolina u otros líquidos o vapores
inflamables cerca de su aparato. Ningún material combusti-
ble debe encontrarse en un radio de 60 cm alrededor del
aparato.
- No desplace el aparato mientras está en funcionamiento y
utilícelo sobre un suelo horizontal (inclinación inferior a 10° -
fig. 24).
- Le aconsejamos que utilice propano.
- No utilice una alimentación de butano cuando la temperatu-
ra es inferior a 5°C.
CUIDADO: Hay partes accesibles (parábola) que pueden
estar muy calientes. No deje que los niños se acerquen al
aparato.
- Los vendavales fuertes pueden volcar el aparato.
En caso de viento violento, debe tenerse mucho cuidado
para que el aparato no se vuelque.
- Si hay olor a gas:
4Cierre la llegada de gas (grifo de la botella o manecilla del
regulador)
4Aleje las llamas.
4Si el olor continúa, desconecte el regulador de la botella,
ponga la botella al aire libre y póngase en contacto con el
vendedor de la botella.
El aparato debe ser examinado y reparado antes de utilizar-
lo de nuevo.
- Después de la utilización, cierre siempre el grifo de gas de la
botella o la manecilla del regulador.
2. Botella de gas
Este aparato está estudiado para funcionar con botellas de
gas butano o propano de 6 Kg a 15 Kg equipadas con un
regulador apropiado (véase Gases y Presiones de Utilización,
página 2,3 y 4).
Utilice solamente el tipo de gas y de botella indicado por el
fabricante.
Para un rendimiento óptimo en todas las condiciones climáti-
cas, le aconsejamos que utilice preferentemente propano.
3. Tubo flexible de gas
Este aparato de calefacción para terrazas debe ser utilizado
con un tubo flexible de 1,25 m destinado a la utilización con
butano o con propano, en conformidad con las reglamenta-
ciones nacionales vigentes (NF, BS, UNE, UNI, etc.)
35
1 - Montaje
Seguir el orden de montaje utilizando conjuntamente los folletos, textos y dibujos.
1) Sacar todas las piezas del embalaje e identificarlas con ayuda de los esquemas de montaje adjuntos.
2) Proceder al montaje siguiendo el orden indicado por medio de las ilustraciones.
2 - Seguridad
Debe ser reemplazado en caso de deterioro, si presenta
señales de envejecimiento o agrietamientos. No tirar de él ni
torcerlo. Mantenerlo alejado de todas las partes que pudie-
ran estar calientes.
4. Pruebas de hermeticidad
Operar afuera de los locales, alejado de todo material infla-
mable y llama viva. No fumar. No utilizar llama para detectar
cualquier fuga de gas.
4-1. Antes de montar la cabeza del aparato sobre el tubo
(12).
- Verificar que los volantes de ajuste estén en posición cerra-
da (
).
- Atornillar la boquilla (con su arandela) contenida en los torni-
llos en una bolsita fijada al racor de entrada de gas del apa-
rato.
- Encajar el tubo flexible alrededor de la boquilla en el radiador
de patio y del regulador sin introducirlo en el tubo.
- Utilizar una llave para inmovilizar el manguito de entrada del
aparato y apretar o aflojar la punta con otra llave.
- Fijar el collar de apriete del tubo flexible en el extremo por el
lado del radiador de patio.
- No fijar el collar de apriete del tubo flexible por el lado del
regulador.
- Verificar la presencia y el buen estado de la junta del regula-
dor y luego fijar el regulador a la bombona de gas.
- Abrir la llegada de gas (grifo de la bombona (fig. 13A) o
palanca en el regulador (fig. 13B)) y eventualmente pulsar el
botón de reinicialización del regulador (según las instruccio-
nes de uso del regulador).
- Aplicar la solución de detección de fugas de gas en los raco-
res de la bombona, del regulador, del tubo flexible y del radia-
dor manteniendo el botón de mando en posición PARADA
(
).
- La aparición de burbujas en el punto de aplicación de la solu-
ción señala una fuga de gas.
- Para estancar la fuga, apretar la tuerca en el regulador o en
la boquilla.
PELIGRO: NUNCA USE EL RADIADOR DE VERANDA SIN
REPARAR LA FUGA.
- Cortar la alimentación de gas (grifo de la botella o maneta del
regulador).
- Si no se detecta ninguna fuga, desconectar el tubo flexible
del regulador.
- Colocar el tubo flexible en el tubo y fijar la cabeza del apara-
to en el tubo (fig.11).
4-2. Después de la fijación de la cabeza del aparato sobre el
tubo
- Meter el tubo flexible sobre la boquilla del regulador y fijar el
collar.
- Abrir la llegada de gas (grifo de la botella (fig. 13A) o mane-
ta del regulador (fig. 13B)) y pulsar sobre el botón eventual
de armado del regulador (según el manual del regulador).
- Poner el líquido espumante sobre los racores botella/regula-
dor/tubo flexible dejando los volantes de ajuste en posición
cerrada.
- Suprimir las fugas eventuales como se indica en el párrafo 4-1.
No poner en servicio un aparato que tenga fuga.
- Cierre la llegada del gas (grifo de la botella o maneta del
regulador).
ES
1. Colocación o cambio de la pila de alimentación en
el casete de encendido (fig. 14)
- Apoyar en la lengüeta (A) y retirar completamente el casete
de encendido (14) de su alojamiento manteniéndolo para no
arrancar el hilo de conexión.
- Voltear el casete, quitar la pila usada (si es conveniente).
- Insertar la pila (tipo LR 03 / AAA) en el alojamiento respetan-
do la posición indicada en la caja ("+" con "+" y "-" con "-").
- Volver a poner el casete de encendido (14) en su lugar cui-
dando que esté hundido hasta el fondo de su alojamiento.
Desechos eléctricos y electrónicos:
No desechar las pilas gastadas en el cubo de la basura.
Deposítelas en un contenedor previsto para el reciclaje.
Retire las pilas antes de desechar el aparato.
Este símbolo de reciclado significa que este aparato
es objeto de una recogida selectiva. Al final de su
vida útil, el aparato debe ser desechado correcta-
mente. El aparato no debe ser puesto con los resi-
duos municipales no clasificados. No arrojarlo en la
naturaleza y no incinerarlo: la presencia de ciertas
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y
electrónicos puede ser perjudicial para el medio
ambiente y tener efectos potenciales en la salud
humana. Si usted desea deshacerse de su aparato,
sírvase llevarlo a un centro de valorización de resi-
duos previsto especialmente para este fin (vertede-
ro). Solicite información a las autoridades locales. La
recogida selectiva de estos residuos favorecerá la
reutilización, el reciclado u otras formas de valoriza-
ción de los materiales reciclables contenidos en
estos residuos.
2. Utilización de la calefacción
2-1. Encendido del quemador con el sistema electrónico
(fig.19)
- Si la lámpara (Sun Force Advantage Deluxe) no está activa-
da abrir la llegada del gas (grifo de la botella (fig. 13-A) o
maneta del regulador (fig. 13-B) y armado eventual).
- Abrir el gas girando el volante (21) en sentido contrario a las
manecillas del reloj hasta el tope.
- Pulsar sobre el botón (B) del casete de encendido y simultá-
neamente hundir el volante (21).
- En el momento del encendido : soltar el botón del casete de
encendido pero continuar manteniendo el volante (21) hun-
dido durante 15 segundos.
- Soltar la presión sobre el volante : la calefacción funciona al
máximo.
- Si el quemador se apaga : recomenzar la operación de
encendido.
NOTA:
- Después de la primera utilización, la rejilla del quemador
tiene un aspecto negro que es normal y que no reduce las
prestaciones.
2-2. Encendido manual del quemador (fig.19)
- Operar como se indica en el párrafo siguiente, pero en lugar
de pulsar sobre el botón del casete de encendido presentar un
fósforo encendido (C) en el nivel superior de la rejilla radiante.
- En el momento del encendido retirar el fósforo.
2-3. Ajuste de la calefacción
- Para obtener el funcionamiento mínimo : girar el volante (21)
en el sentido contrario a las manecillas del reloj hasta la posi-
ción caudal reducido.
2-4 Extinción
- Girar el volante (21) en el sentido de las manecillas del reloj
hasta el tope posición (
).
NOTA : El aparato está equipado con dos seguridades.
1) La " seguridad de extinción " cierra automáticamente el cau-
dal de gas al quemador de calefacción si éste se apaga
accidentalmente.
2) La " seguridad de basculación " cierra automáticamente el
caudal de gas a todo el aparato si éste se encuentra colo-
cado según un ángulo superior a los 45° en relación a la
vertical o si éste bascula y cae en el suelo.
3. Orientación de la parábola (fig.20 - 21)
Para una mayor comodidad, la parábola (22) del aparato
puede ser ajustada orientada de manera que se envíe la
radiación hacia la zona que se va a calentar.
Proteger el quemador de la influencia del viento girando el
aparato para que la parábola haga pantalla sobre todo duran-
te el encendido.
3-1. Orientación de la parábola (fig. 20 - 21)
- No tocar la parábola (22) sin guantes pues puede estar muy
caliente. Utilizar la empuñadura (23) prevista para este efec-
to jalando por encima verticalmente de arriba hacia abajo :
detenerse sobre la posición buscada.
- Utilizar siempre la empuñadura para cambiar la orientación o
poner la parábola en posición horizontal.
Nota : No rebasar la posición horizontal alzando la
empuñadura.
4. Desmontaje y cambio de la botella de gas
- Para la colocación o el cambio de una botella de gas, ope-
rar siempre al exterior, nunca en presencia de una llama,
fuente de calor o chispa (cigarrillo, aparato eléctrico, etc.)
y lejos de otras personas y de materiales inflamables.
- Verificar que el grifo de la botella o la maneta del regulador
estén en posición cerrada.
- Levantar el protector de la bombona para liberar totalmente
la bombona de gas y desenganchar la correa de seguridad
con ayuda del clip (M). (fig.12)
- Desacoplar el regulador de la botella de gas.
- Retirar la botella de gas de la base del aparato.
- Colocar la nueva botella de gas.
- Acoplar el regulador a la botella de gas (verificar la junta del
regulador).
- Volver a poner la correa de seguridad y bajar el protector de
la bombona hasta abajo del todo.
- No taponar los orificios de ventilación del alojamiento de la botella.
- Comprobar el estado del tubo flexible.
5. Colocación de la camisa. (fig. 15) (modelo con
lámpara, Camisa: M)
- Levantar (A) el soporte de pie (17) y hacerlo pivotear sobre
él mismo por un cuarto de vuelta.
- Deslizar la camisa (16) sobre el quemador, el agujero de
mayor diámetro hacia abajo ; introducir bien el orificio de la
camisa en la garganta (B) del quemador.
- Llevar el soporte de pie (17) a su posición inicial e introducir
el orificio superior de la camisa en la garganta (C) del sopor-
te de pie.
5-1. Quemde la camisa (fig.16) (operar al exterior):
- NO ABRIR EL GAS, presentar una llama (encendedor o fós-
foro) a proximidad de la camisa.
- Dejarlo consumir completamente (paso de un color negro
con desprendimiento de humo al color blanco : combustión
terminada).
- (A) Colocar el vidrio (18) y (B) enganchar la tapa (19) sobre
el vidrio.(fig. 17).
6. Utilización de la lámpara (fig. 18) (modelo con lámpara)
Algunos consejos suplementarios :
ATENCION : después de la primera utilización la camisa
se vuelve muy frágil. Evite tocarlo pues se rompería.
- No hacer funcionar la lámpara con un camisa que pre-
sente desgarres (riesgo de romper el vidrio).
Reemplazarlo exclusivamente por un camisa especial
Campingaz
®
.
- Quitar el manguito dañado y soplar sobre el quemador
para retirar el polvo, luego operar como se indica en los
párrafos " Colocación de la camisa " y " Quemde la
camisa ".
36
3 - Utilización y Mantenimiento
ES
37
6-1. Encendido de la lámpara con el sistema electrónico
- Si el quemador de calefacción no está activado, abrir la lle-
gada del gas (grifo de la botella o maneta del regulador y
armado eventual).
- Abrir el gas girando el volante (20) en el sentido contrario a
las manecillas del reloj, aproximadamente 1/4 de vuelta.
- Pulsar sobre el botón (B) del casete de encendido (14) hasta
obtener el encendido luego soltar el botón.
- Si varias pruebas se revelan infructuosas verificar si el depó-
sito contiene gas.
6-2. Encendido manual de la lámpara
- Presentar un fósforo encendido (C) al nivel de la abertura
entre el vidrio y la tapa luego abrir progresivamente el gas
girando el volante (20) en el sentido contrario al de las mane-
cillas del reloj.
6-3. Ajuste de la intensidad luminosa
- Se puede ajustar la luminosidad de la lámpara girando len-
tamente el volante (20).
6-4. Extinción
- Cerrar el grifo girando el volante (20) a fondo en el sentido
de las manecillas del reloj.
7. Cambio del vidrio (modelo con lámpara)
Operar siempre cuando el aparato no esté en funciona-
miento.
- Retirar la tapa (19) de encima del vidrio (18).
- Eliminar el vidrio roto tomando precauciones para no lasti-
marse con los pedazos cortantes.
- Colocar el nuevo vidrio y enganchar la tapa por encima.(fig. 17).
8. Cambio de la camisa
(modelo con lámpara)
Ver párrafo " Colocación de la camisa ".
9. Desplazamiento del aparato (Sun F
orce Advantage
Deluxe / Sun Force Advantage Comfort)
Por razones de seguridad, no desplazar jamás el apara-
to en funcionamiento.
- Detener el funcionamiento del aparato tal como se indica en
el párrafo 3-2-4 y 3-6-4 (modelo con lámpara).
- Cerrar la entrada de gas (válvula de la bombona (fig. 13A)
y/o manecilla del regulador de presión (fig. 13B))
- Comprobar que la correa de seguridad bloquea bien la bom-
bona de gas en su alojamiento.
- Inclinar el aparato hacia atrás para que se apoye sobre las
ruedas y desplazarlo lentamente. (fig. 25)
10. Mantenimiento
10-1. Tubo flexible entre los grifos y el quemador de cale-
facción
- Verificar una vez al año el estado correcto de este tubo (que
no tiene fecha de caducidad). Para eso :
4desconectar el regulador de la botella,
4retirar los volantes (20) y (21),
4orientar la parábola verticalmente,
4desatornillar los 5 tornillos (25) - fig. 22 - y retirar la placa,
4el tubo flexible aparece (26) (fig. 23).
- Verificar que este tubo flexible no presente ningún defecto de
envejecimiento como resquebrajamiento, corte o quemadu-
ra.
- Si el tubo presenta algunos defectos, llevar el aparato a su
revendedor.
NO CAMBIAR USTED MISMO ESTE TUBO
- Si no existe anomalía, volver a poner la placa y fijarla con
ayuda de los 5 tornillos (25).
10-2. Tubo flexible entre el regulador y la cabeza del apa-
rato
- Compruebe una vez al mes el estado del tubo flexible y cám-
bielo si presenta señales de envejecimiento o agrietamien-
tos.
- El tubo flexible debe ser cambiado por un nuevo tubo de la
misma longitud y de calidad equivalente.
- El tubo flexible debe ser reemplazado según la periodicidad
indicada arriba, según los países.
- Efectuar los controles de hermeticidad según § 4.
11. Almacenamiento y anomalías de funcionamiento
Después de enfriamiento completo de su aparato :
- Verificar que el gas esté bien cerrado al nivel de la botella de
gas (grifo de la botella o maneta del regulador en posición
cerrada).
- Almacenar el aparato y su botella de gas en un lugar fresco,
seco y ventilado, fuera del alcance de los niños, nunca en un
sótano o una bodega. La botella de gas propano debe ser
almacenada fuera de los locales de habitación o de sus
dependencias.
- Para un almacenamiento prolongado del aparato :
4quitar la botella del aparato,
4poner la parábola en posición vertical y recubrirla con una
funda, impidiendo la entrada de arañas en los venturis de los
quemadores (las telarañas provocan largas llamas en el que-
mador).
- En caso de taponamiento de los inyectores (la botella toda-
vía contiene gas pero el aparato no se enciende), no intentar
destaparlos, llevar el aparato a su revendedor.
12. Condiciones de aplicación de la garantía
El producto tiene una garantía total de piezas y mano de obra
de 2 años a contar de su fecha de compra, excluyendo los gas-
tos de retorno del producto que corren a cargo del comprador.
La garantía se aplica cuando el producto suministrado no está
en conformidad con el pedido o cuando presenta fallos, a
condición de que la reclamación se acompañe con un docu-
mento que justifique la fecha de la compra (Ej. factura, ticket de
caja). El producto deberá ser devuelto con porte pagado, com-
pleto y sin desmontar, a uno de los centros técnicos oficiales y
la reclamación deberá describir la naturaleza del problema
constatado. El producto que sea objeto de la reclamación
podrá ser reparado, reemplazo o reembolsado, de manera total
o parcial. La garantía será nula y no se aplicará si el daño se
produce a raíz de (i) un empleo o almacenamiento incorrectos
del producto, (ii) de una carencia de mantenimiento del pro-
ducto o de un mantenimiento no confirme con las instrucciones
de utilización, (iii) de la reparación, modificación o manteni-
miento del producto por un tercero no homologado, (iv) de la
utilización de piezas de repuesto que no sean piezas de origen.
NOTA: El uso profesional de este producto no está cubierto por
la garantía.
Si no llega a resolver el problema, sírvase entrar en contacto con su vendedor, quien le indicará el Servicio Postventa
más cercano a su domicilio o, en su defecto, llame por teléfono al Servicio de Informaciones al Consumidor CAMPIN-
GAZ:
SERVICIOS DE CONSUMIDORES
PRODUCTOS COLEMAN SA - Cañada Real de las Merinas Nº 13, planta 5ª
Centro de Negocios Eisenhower - 28042 MADRID
Tel: 34-91-275-43-96 Fax: 34-91-275-43-97
Web site: www.campingaz.com
ES
1. Af sikkerhedsmæssige hensyn
- Læs denne vejledning grundigt igennem, inden apparatet
monteres og tages i brug. Gem den et sikkert sted og tag den
frem, hver gang du har behov for det.
- Anvendelse af dette apparat i helt lukkede rum kan være far-
ligt og er derfor STRENGT FORBUDT.
- Apparatet skal installeres i henhold til vejledningen og de
lokale forskrifter, særligt i forbindelse med installation og
anvendelse i rum, der er åbne for offentligheden.
- Application des Gaz frasiger sig ethvert ansvar i tilfælde af
forkert installation eller anvendelse, som skyldes manglende
overholdelse af de specifikke regler der vedrører bygninger,
der er åbne for publikum.
- DETTE APPARAT ER KUN FORBEHOLDT UDENDØRS
BRUG ELLER I RUM MED GOD LUFTTILFØRSEL.
Med god lufttilførsel menes der, at mindst 25% af rummets
totale areal skal være helt åbent.
Rummets totale areal svarer til arealet af alle murerne sam-
menlagt.
- Benzin eller andre brandfarlige væsker og dampe må ikke
opbevares eller anvendes i nærheden af apparatet. Sørg for
at der ikke findes nogen brandbare stoffer i en omkreds af 60
cm omkring apparatet.
- Flyt ikke apparatet under brug, og placer det altid på et plant
underlag (hældning under 10° - fig. 24)
- Vi anbefaler, at du bruger propangas.
- Brug ikke butangas, hvis temperaturen er under 5°C.
- ADVARSEL: Visse af de tilgængelige dele (skærmen) kan
blive meget varme. Disse bør derfor holdes væk fra små
børns rækkevidde.
- Kraftige vindstød kan vælte apparatet.
Ved kraftig vind, bør der tages særlige forholdsregler for at
undgå, at apparatet vælter.
- Hvis der lugter af gas:
4Luk for gastilførslen (flaskens ventil eller trykregulatorens
håndtag)
4Sluk al ild
4 Hvis gaslugten varer ved, skal flaskens trykregulator
afmonteres og flasken skal placeres i fri luft. Kontakt derefter
forhandleren af flasken.
Apparatet skal undersøges og repareres, inden det igen
tages i brug.
- Luk altid for gastilførslen på flaskens ventil og/eller trykregu-
latorens håndtag efter brug.
2. Gasflaske
Dette apparat er beregnet til brug med butan- eller propan-
gasflasker på 6-15 kg og er udstyret med en egnet trykregu-
lator (se gasser og brugstryk, side 2,3,4).
Anvend kun den type gas og flaske, som anbefales af fabri-
kanten.
For en optimal ydelse under alle vejrforhold, anbefaler vi for-
trinsvist propangas.
3. Gasslange
Til dette varmeapparat til terrasser skal der bruges en 1,20 m
lang slange, der er specielt beregnet til butan- eller propangas
i overensstemmelse med de gældende lokale forskrifter (NF,
BS, UNE, UNI osv.)
Slangen skal udskiftes, hvis den er beskadiget, hvis der er
tegn på slid eller revner. Slangen må aldrig trækkes eller vri-
des. Hold slangen væk fra dele, der kan blive varme.
38
1 - Montering
Følg monteringsvejledningen og brug både tekst og illustrationer.
1) Tag alle dele ud af emballagen, og identificer dem ved hjælp af vedlagte montageskemaer.
2) Monter apparatet i den rækkefølge, der er vist på illustrationerne fra
2 - Sikkerhed
4. Tæthedstest
Testen skal udføres udendørs på afstand af alt brændbart
materiale og åben ild. Rygning forbudt. Brug ikke åben ild til
at spore en gaslækage.
4-1. Før apparatets øverste del monteres på røret (12)
- Kontroller, at indstillingsgrebene er i lukket stilling
( ).
- Skru dysen (med den tilhørende skive) i. Denne dyse er inde-
holdt i posen med skrueartikler, der er fastgjort til apparatets
gastilførselsstuds.
- Skub slangen op omkring dysen på gårdhaveradiatoren og
på regulatoren, uden at indføre den i røret.
- Brug en nøgle til at holde apparatets indgangsfitting fast og
stram til eller løsn enden med en anden nøgle.
- Fastgør slangespændebåndet på den ende af slangen, der er
forbundet til gårdhaveradiatoren.
- Lad være med at fastgøre slangespændebåndet, der sidder
på den ende af slangen, der er forbundet med regulatoren.
- Kontrollér, at regulatorens pakning er på plads, og at den er i
god stand, og fastgør dernæst regulatoren på gasflasken.
- Luk op for gastilførslen (hane på gasflasken (fig. 13A) eller
håndtag på regulatoren (fig. 13B)) og tryk eventuelt på arme-
ringsknappen på regulatoren (ifølge brugsvejledningen for
regulatoren).
- Påfør opløsningen til sporing af utætheder på alle forbindel-
sesstykkerne på gasflasken, regulatoren, slangen og radiato-
ren, alt imens betjeningsknappen holdes i stillingen
( ).
- Hvis der iagttages bobler, dér hvor opløsningen er påført, er
det tegn på tilstedeværelsen af en utæthed.
- For at standse gasudslippet strammes møtrikken ved regula-
toren eller dysen, og det kontrolleres, at slangen er korrekt
monteret.
FARE: BRUG ALDRIG VERANDARADIATOREN, NÅR EN
UTÆTHED ER KONSTATERET.
- Afbryd gastilførslen (håndtaget på gasregulator).
- Hvis der ikke er nogen lækage, skal slangen kobles fra gas-
regulator.
- Slangen føres gennem røret, som sættes fast på toppen af
apparatet (fig.11).
4-2. Når apparatets øverste del er monteret på røret
- Tilslut slangen til regulatorens tilslutningsstuds, og
fastspændspændebånd.
- Åbn gastilførslen (hane på flasken (fig. 13A) eller håndtaget
på regulator (fig. 13B)), og tryk på knappen til aktivering af
regulator.
- Hæld en skummende væske på koblingerne flaske/gasregu-
lator/slange, og lad indstillingsgrebene være i lukket stilling.
- Afhjælp eventuelle lækager som anført i afsnit 4-1. Brug ikke
apparatet, hvis det lækker.
- Luk gastilførslen (håndtaget på gasregulator).
DK
1. Isætning eller udskiftning af batteriet i tændings-
kassetten (fig. 14)
- Tryk på fligen (A), og tag hele tændingskassetten (14) ud af
lejet, og hold den, så forbindelsesledningen ikke afbrydes.
- Vend kassetten om, og tag (i givet fald) det brugte batteri ud.
- Sæt batteriet (type LR 03 / AAA) i rummet i den rigtige ret-
ning, der er vist på boksen (+ til + og - til -).
- Sæt tændingskassetten (14) på plads, og sørg for, at den
føres helt ind i rummet.
Instruktioner til montering og genbrug af det elektroniske
sæt til tænding:
Smid ikke de brugte batterier i skraldespanden. Aflever dem i
de dertil beregnede indsamlingsbokse med henblik på gen-
brug.
Tag batterierne ud af apparatet, inden det kasseres.
Dette genbrugssymbol betyder, at apparatet er gens-
tand for selektiv affaldsindsamling.Ved afslutningen
af dets levetid skal apparatet bortskaffes på korrekt
vis. Apparatet må ikke bortskaffes sammen med
usorteret kommunalt affald. Må ikke deponeres i
naturen eller brændes: tilstedeværelsen af visse far-
lige stoffer i det elektriske og elektroniske udstyr kan
skade miljøet og have potentielle helbredseffekter på
mennesker. Hvis du ønsker at bortskaffe apparatet,
bør det bringes til et dertil indrettet genbrugscenter
(genbrugsplads). Henvend dig til de lokale myndi-
gheder. Den selektive affaldsindsamling fremmer
genbruget, recirkuleringen eller andre former for nyt-
tiggørelse af de recirkulerbare materialer, der er inde-
holdt i affaldet.
2. Brug af opvarmningen
2-1. Tænding af brænderen med det elektroniske system
(fig.19)
- Hvis lampen (Sun Force Advantage Deluxe) ikke er tændt,
åbnes gastilførslen (hanen på flasken (fig. 13-A) eller hånd-
taget på gasregulator (fig. 13-B) med eventuel aktivering).
- Åbn gassen ved at dreje grebet (21) længst muligt mod uret.
- Tryk på knappen (B) på tændingskassetten, og tryk samtidig
på grebet (21).
- Når brænderen er tændt: Slip knappen på tændingskasset-
ten, men fortsæt med at holde grebet (21) trykket ind i 15
sekunder.
- Slip grebet: Varmen er nu tændt på maksimum.
- Hvis brænderen slukker: Gentag fremgangsmåden for tæn-
ding.
NB:
- Efter første gangs brug, vil brænderens rist være sort. Dette
er helt normalt, og vil ikke forringe dens ydeevne.
2-2. Manuel tænding af brænderen (fig.19)
- Følg fremgangsmåden som beskrevet i afsnittet herover,
men hold en tændt tændstik (C) hen til strålegitterets øvers-
te kant i stedet for at trykke på knappen på tændingskasset-
ten.
- Flyt tændstikken, så snart brænderen tænder.
2-3. Indstilling af varmen
- Hvis varmen skal indstilles på minimum: Drej grebet mod uret
til positionen for lav styrke.
2-4. Slukning
- Drej grebet (21) med uret til positionen
( ).
Bemærk: Apparatet er udstyret med to sikkerhedsanordninger
1) Slukningssikringen lukker automatisk for gastilførslen til
brænderen, hvis brænderen slukkes ved en fejl.
2) Tipsikringen lukker automatisk for gastilførslen til apparatet,
hvis apparatet befinder sig i en vinkel på mere end 45° i for-
hold til lodret position, eller hvis det vælter.
3. Indstilling af skærmens retning (fig. 20 - 21)
For at opnå optimal brugskomfort kan apparatets skærm (22)
indstilles drejes, så strålerne sendes mod det område, der
skal opvarmes.
Beskyt brænderen mod vinden ved at dreje apparatet, så
skærmen fungerer som en beskyttelse, specielt under tæn-
ding.
3-1. Indstilling af skærmens retning (fig. 20 - 21)
- Rør ikke skærmen (22) med hænderne uden beskyttelse, da
den kan være meget varm. Brug håndtaget (23), der er bere-
gnet hertil, og træk i det oppefra og ned. Stands i den øns-
kede position.
- Brug altid håndtaget til at ændre skærmens retning eller til at
indstille skærmen i vandret position.
Bemærk: Flyt ikke forbi vandret position, når håndtaget løftes.
4. Afmontering og udskiftning af gasflasken
- Når gasflasken skal installeres eller udskiftes, skal det
altid gøres udendørs, aldrig i nærheden af åben ild, en
varmekilde eller gnister (cigaret, elektrisk apparat mv.),
og langt fra andre personer og letantændelige materialer.
- Kontroller, at håndtaget på gasregulator er i lukket position.
- Løft flaskeskjuleren op, indtil gasflasken er helt fri, og løsn
sikkerhedsstroppen ved hjælp af spændet (M). (fig.12)
- Afmonter regulator fra gasflasken.
- Tag gasflasken ud af apparatet.
- Sæt den nye gasflaske på plads.
- Tilslut regulator til gasflasken
- Sæt sikkerhedsstroppen på igen, og træk flaskeskjuleren ned
på plads.
- Luftåbningerne af flaskens sæde må ikke tilstoppes.
- Kontroller at den fleksible slange er i god behold.
5. Montering af glødenettet (fig.15) (model med
lampe, glødenet: M)
- Løft (A) armen (17), og drej den en kvart omgang rundt om
sig selv.
- Skub glødenettet (16) ind på brænderen, så hullet med den
største diameter vender nedad. Før glødenettets åbning ind i
brænderens rille (B).
- Før armen (17) tilbage til udgangspositionen, og før gløde-
nettets øverste åbning ind i armens rille (C).
5-1. Brænding af glødenettet (fig.16) (skal gøres uden-
dørs):
- ÅBN IKKE FOR GASSEN, men hold en flamme (lighter eller
tændstik) hen ved siden af glødenettet.
- Lad det brænde helt op. Det skifter fra sort farve med udvi-
kling af røg til en hvidlig farve, når forbrændingen er slut.
- (A) Sæt glasset (18) på (B), og monter derefter dækslet (19)
oven på glasset (fig. 17).
6. Brug af lampen (fig. 18) (model med lampe)
Endnu et par gode råd:
ADVARSEL: Efter brug første gang bliver glødenettet
meget skrøbeligt. Undgå at røre det, da det bliver øde-
lagt.
-Tænd ikke lampen, hvis glødenettet udviser tegn på rev-
ner (risiko for, at glasset går i stykker). Det må kun uds-
kiftes med et specielt glødenet fra Campingaz®.
-Tag det ødelagte glødenet af, og pust på brænderen for at
fjerne alt støv. Følg derefter fremgangsmåden, der er
beskrevet under afsnittet Montering af glødenettet og
Brænding af glødenettet.
6-1. Tænding af lampen med det elektroniske system
- Hvis brænderen ikke er tændt, åbnes gastilførslen (håndta-
get på gasregulator).
39
3 - Anvisninger for brug og vedligeholdelse
DK
40
- Åbn gassen ved at dreje grebet (20) længst muligt mod uret,
ca. 1/4 omgang.
- Tryk på knappen (B) på tændingskassetten (14), indtil den
tænder, og slip derefter knappen.
- Hvis det efter flere forsøg stadig ikke er muligt at tænde bræn-
deren, skal det kontrolleres, om der er mere gas på flasken.
6-2. Manuel tænding af lampen
- Hold en tændt tændstik (C) hen til åbningen mellem glasset
og dækslet, og åbn derefter langsomt for gassen ved at dreje
indstillingsgrebet (20) mod uret.
6-3. Indstilling af lysstyrken
- Lampens lysstyrke kan indstilles ved langsomt at dreje grebet
(20).
6-4. Slukning
- Luk for gassen ved at dreje grebet (20) længst muligt med
uret ( ).
7. Udskiftning af glasset (model med lampe)
Glasset må kun udskiftes, når apparatet ikke er tændt.
- Tag dækslet (19) af, der sidder oven på glasset (18).
- Bortskaf det ødelagte glas, og pas på ikke at blive såret på
grund af de skarpe glasstumper.
- Monter det nye glas, og sæt derefter dækslet på (fig. 17).
8. Udskiftning af glødenettet (model med lampe)
Se afsnittet Montering af glødenettet.
9.Flytning af apparatet (Sun Force Advantage Deluxe
/ Sun Force Advantage Comfort)
Af sikkerhedsårsager må apparatet aldrig flyttes, mens
det er i brug.
- Sluk for apparatet som vist i punkt 3-2-4 og 3-6-4 (model med
lampe)
- Luk for gastilførslen på flaskens hane (fig. 13A) og/eller ven-
tilgrebet (fig. 13B))
- Check, at sikkerhedsstroppen holder gasflasken på plads i
dens holder.
- Hæld apparatet bagover, indtil det støtter på hjulene, og flyt
det langsomt (fig. 25).
10. Vedligeholdelse
10-1. Slangen mellem gashanerne og brænderen
- Kontroller en gang om året, at slangen er i god stand. Denne
slange er ikke mærket med sidste dato for brug. Benyt denne
fremgangsmåde:
4Frakobl regulator fra flasken,
4Afmonter grebene (20) og (21),
4Drej skærmen, så den vender lodret,
4Løsn de 5 skruer (25) - fig. 22 - og tag endedækslet af,
4Slangen bliver nu synlig.
- Kontroller, at slangen ikke viser tegn på fejl, fordi den er gam-
mel eller slidt, f.eks. revner, hak eller forbrændinger.
- Hvis slangen viser tegn på fejl, skal apparatet returneres til
forhandleren.
UDSKIFT IKKE SELV DENNE SLANGE
- Hvis slangen er helt i orden, sættes endedækslet på igen.
Fastspænd med de 5 skruer (25).
10-2. Slange mellem trykreguleringsventilen og appara-
tets øverste del
- Kontroller slangens tilstand én gang om måneden og skift
den ud, hvis der er tegn på slid eller revner.
- Slangen skal udskiftes med et ny slange af samme længde
og kvalitet.
- Det bøjelige rør eller slangen skal udskiftes ud fra den hyp-
pighed, som er angivet på slangen/røret, alt afhængigt af hvil-
ket land, apparatet anvendes i.
- Udfør en kontrol af tætheden, se afsnit 4.
11. Opbevaring og funktionsfejl
Når apparatet er helt afkølet:
- Kontroller, at der er lukket for gassen ved gasflasken, dvs.
håndtaget på gasregulator er i lukket position.
- Opbevar apparatet med gasflasken på et køligt sted, der er
tørt, med god udluftning og utilgængeligt for børn. Det må
aldrig opbevares i et kælderrum eller i et underjordisk rum.
Flasken med propangas må ikke opbevares i eller ved siden
af beboelseslokaler.
- I tilfælde af længere tids opbevaring af apparatet:
4Tag gasflasken ud af apparatet.
4Indstil skærmen i lodret position, og tildæk den med et
betræk for at undgå, at der kravler edderkopper ind i bræn-
derens venturirør (spindelvæv medfører, at brænderen dan-
ner lange flammer).
- Hvis dyserne bliver tilstoppet, dvs. at flasken stadig indehol-
der gas, men at apparatet ikke tændes, skal man ikke forsø-
ge at rense dyserne, men aflevere apparatet hos forhandle-
ren.
12. Garantibestemmelser
Produktet har en total garanti på delene og arbejdskraften for 2
år fra købsdatoen, med undtagelse af forsendelsesudgifterne,
som er på brugerens afgift. Garantien er gyldig når det levere-
de produkt ikke svarer til ordren, eller hvis det er defekt, hvis
bare klagen er ledsaget af et bevisdokument (f. eks: faktura,
kassebon). Produktet bør sendes frit leveret, komplet og ikke
afmonteret, til et af de godkendte garanti servicecentre, og på
klagen bør der beskrives det konstaterede problem. Produktet,
som er nævnt i klagen, bliver enten repareret, udskiftet eller
refunderet, helt eller delvist. Garantien er ikke gyldig og vil ikke
blive godkendt når skaden er opstået af (i) ukorrekt anvendel-
se eller opbevaring af produktet, (ii) vedligeholdelsesfejl af pro-
duktet eller vedligeholdelse, der ikke er blevet udført efter bru-
gervejledningen, (iii) reparation, ændring, vedligeholdelse af
produktet, udført af en ikke godkendt tredjepart, (iv) anvendel-
se af uoriginale reservedele.
NB: Garantien bortfalder, hvis produktet anvendes til kommer-
ciel brug.
Hvis De ikke kan løse problemet, bedes de kontakte Deres forhandler, der vil henvise Dem til den servi-
ceafdeling, der er nærmest, hvor De bor, eller ring til CAMPINGAZ® Kundeservice.
HARBOE Trading - Håndvaerkervej 20 - 9700 BRØNDERSLEV - DENMARK
Tlf: 45 98 80 11 87 / Fax : 45 98 80 12 87
Websted: www.campingaz.com
DK
1. Turvallisuuden takaamiseksi
- Lue tarkkaan nämä ohjeet ennen laitteen kokoamista ja
käyttöä. Säilytä ne huolellisesti ja tutki niitä aina tarpeen
vaatiessa.
-Tämän laitteen käyttö kokonaan suljetuissa tiloissa voi olla
vaarallista ja siksi se on KIELLETTYÄ.
-Laite on asennettava paikallisten ohjeiden ja sääntöjen
mukaisesti, varsinkin silloin, kun on kyse asennuksesta ja
käytöstä yleisöä vastaanottavissa tiloissa.
- Application des Gaz kieltäytyy kaikesta vastuusta yleisiä tiloja
koskevien erityissäännösten noudattamatta jättämisestä
johtuvien asennus- tai käyttövirheiden sattuessa.
- TÄTÄ LAITETTA TULEE KÄYTTÄÄ VAIN ULKOILMASSA
TAI HYVIN TUULETETUISSA TILOISSA.
Tuuletetun tilan on oltava kooltaan vähintään 25% avoimesta
kokonaispinta-alastaan.
Kokonaispinta-ala on seinien pinta-alojen summa.
- Älä varastoi äläkä käytä bensiiniä tai muita tulenarkoja
nesteitä tai höyryjä laitteen lähistöllä.
Minkään palavan materiaalin ei pidä olla 60 cm :n säteellä
laitteesta.
- Älä liikuta laitetta paikasta toiseen käytön aikana ja käytä sitä
aina vaakasuoralla tasolla (kaltevuus alle 10° - kuva 24).
- Suosittelemme propaanin käyttöä.
- Älä käytä butaania silloin, kun lämpötila on alhaisempi kuin
5°C.
VAROITUS : Jotkut käden ulottuvilla olevat osat (heijastin)
voivat olla hyvin kuumia. Pitäkää pienet lapset poissa laitteen
äärestä.
- Kovat tuulenpuuskat voivat kaataa laitteen. Kun tuuli on
kova, laitteen kaatumista tulee erityisesti varoa.
- Jos kaasu haisee :
4Sulje kaasuputki (kaasupullon hana tai paineenalennusventtillin
vipu)
4 Sammuta mahdollinen liekki
4Jos haju tuntuu edelleen, irrota paineenalennusventtiili
pullosta, laita pullo ulkoilmaan ja ilmoita asiasta
kaasupullojen jälleenmyyjällesi.
Laite on tutkittava ja korjattava ennenkuin sitä voidaan taas
käyttää.
- Käytön jälkeen kaasu on aina suljettava hanasta ja/tai
paineenalennusventtiilin vivusta.
2. Kaasupullo
Tämä laite on suunniteltu toimimaan 6-15 kiloisten butaani- tai
propaanikaasupullojen kanssa, joissa on sopiva
paineenalennusventtiili (katso kohtaa kaasu ja käyttöpaineet
sivu 2, 3, 4).
Käytä vain valmistajan ilmoittamaa kaasu- ja pullotyyppiä.
Teho on paras kaikissa sääolosuhteissa, mikäli käytät
suosittelemaamme propaania.
3. Kaasuletku
Tätä terassilämmitintä on käytettävä 1,20 metrisen taipuisan
letkun kanssa, joka on tarkoitettu butaani- ja
propaanikäyttöön, täyttää voimassaolevat kansalliset säännöt
(NF, BS, UNE, UNI, jne.....)
Se on vaihdettava mikäli se on vahingoittunut, jos se osoittaa
vanhuuden merkkejä tai halkeamia. Älä vedä tai väännä
letkua. Pidettävä kaukana kuumenevista osista.
41
1 - Asennus
Seuraa kokoamisjärjestystä käyttäen apunasi teksti- ja piirrosohjeita
1) Ota kaikki osat pakkauksesta ja paikanna ne oheisten asennuskaavioiden avulla.
2) Suorita asennus kuvien osoittaman järjestyksen mukaisesti
2 - Turvallisuus
4. Tiiviyskokeet
Toimi ulkotiloissa kaukana kaikesta tulenarasta materiaalista
ja avotulesta. Älä tupakoi. Älä käytä liekkiä kaasuvuodon
löytämiseksi.
4-1. Ennen laitteen asentamista putkeen (12).
- Varmista, että laitteen säätöpainikkeet ovat kiinni-asennossa
( ).
- Ruuvaa suutin (ja sen tiiviste) kaasun sisääntuloliittimeen
kiinnitetyssä pussissa olevilla välineillä.
- Työnnä letku suuttimen ympäri lämpösäteilijään ja säätimeen
viemättä sitä putkeen.
- Saadaksesi laitteen sisärengas liikkumattomaksi, käytä
avaajaa. Kiristääksesi tai löysätäksesi kantaa, käytä toista
avainta.
- Kiinnitä letkun kiristinrengas lämmittimen ulkopuoleiseen
päähän.
- Älä kiinnitä sitä säätimen puolelle.
- Tarkista säätimen tiivisteen kunto ja kytke sitten säädin
kaasupulloon.
- Avaa kaasuhana (pullon hana (kuva 13A) tai säätimen vipu
(kuva 13B)) ja paina tilanteen mukaan säätimen
uudelleenkäynnistyspainiketta (säätimen käyttöohjeiden
mukaisesti).
- Sivele kaasuvuodonilmaisuliuosta pullon liittimiin, säätimeen,
letkuun ja lämmittimeen pitäen ohjauspainiketta asennossa
SEIS
( ).
- Jos sivelykohdassa kehittyy kuplia, merkitsee se
kaasuvuotoa.
- Pysäytä vuoto kiristämällä mutterit säätimen tai suuttimen
tasolla ja tarkista, että letku on asennettu oikein.
VAARA: ÄLÄ KÄYTÄ KOSKAAN ULKOLÄMMITINTÄ, JOS
ON HAVAITTU VUOTO.
- Vuotojen poistamiseksi kiristä paineenalennusventtiilin
kiristimet ja/tai laita letku syvemmälle. Älä käytä vuotavaa
laitetta.
- Katkaise kaasunsyöttö paineenalennusventtiilin säätövivusta
- Jos vuotoa ei löydy, irrota letku paineenalennusventtiilistä.
- Sijoita pehmeä letku putkeen ja kiinnitä laitteen pää putkeen
(kuva 11).
4-2. Laitteen putkeen kiinnittämisen jälkeen
- Laita letku paineenalennusventtiilin letkuistukkaan ja kiinnitä
kiristin.
- Avaa kaasuntulo paineenalennusventtiilin säätövivusta (kuva
13B) paineenalennusventtiilin käyttöohjeen mukaan.
- Laita vaahtoavaa nestettä pullon/paineenalennusventtiilin
/letkun liitoksiin jättäen säätöpainikkeet kiinni.
- Poista mahdolliset vuodot kuten neuvotaan kappaleessa 4-1.
Älä käytä vuotavaa laitetta.
- Sulje kaasuntulo (paineenalennusventtiilin säätövivusta).
FI
1. Sytytyskasetin syöttöpariston asennus tai vaihto
(kuva 14)
- Paina läppää (A) ja ota sytytyskasetti pois kokonaan (14)
paikoiltaan irrottamatta kytkentälankaa.
- Laita kasetti takaisin, poista käytetty paristo (tarvittaessa).
- Laita paristo (tyyppi LR 03 / AAA) paikoilleen noudattaen
suojukseen merkittyä asentoa ("+" kanssa "+" ja "-" kanssa "-").
- Laita sytytyskasetti (14) takaisin paikoilleen ja tarkista, että
se on työnnetty täysin paikoilleen.
Elektronisen sytytyssetin kokoamis- ja kierrätysohjeet:
Älä heitä käytettyjä paristoja roskiin. Laita ne kierrätystä
varten varattuun astiaan.
Ota paristot pois ennen laitteen heittämistä pois.
Kierrätyssymboli tarkoittaa sitä, että laite tulee
toimittaa valikoivaan kierrätykseen. Tullessaan
käyttöikänsä loppuun laite täytyy poistaa käytöstä
asianmukaisesti. Laitetta ei saa heittää pois
lajittelemattomien jätteiden kanssa. Älä heitä laitetta
luontoon, älä polta sitä: sähköisissä ja elektronisissa
piireissä olevat tietyt vaaralliset aineet voivat olla
haitallisia ympäristölle ja ne voivat aiheuttaa
terveyshaittoja. Jos haluat päästä laitteestasi eroon,
toimita jätteiden kierrätyskeskukseen, joka on
tarkoitettu tähän tehtävään. Ota selvää paikallisilta
viranomaisilta. Jätteiden valikoiva keräys tekee
jätteissä olevien kierrätettävien materiaalien
uudelleenkäytön tai muun hyötykäytön
mahdolliseksi.
2. Lämmityksen käyttö
2-1. Polttimen sähkösytytys(kuva 19)
- Jos lamppu (Sun Force Advantage Deluxe) ei ole käytössä,
avaa kaasuntulo paineenalennusventtiilin säätövivusta
(kuva 13-B).
- Avaa kaasu kääntämällä säädinpainiketta (21) vastapäivään
vasteeseen saakka.
- Paina nuppia(B) sytytyskasetissa ja paina samanaikaisesti
säätöpainiketta(21).
- Sytytyksen tapahduttua : vapauta sytytyskasetin nuppi, mutta
pidä edelleen säätöpainike (21) painettuna 15 sekunnin ajan.
- Vapauta säätöpainike ylös: lämmitys toimii täydellä teholla.
- Jos poltin sammuu : aloita sytytystoiminto uudelleen.
HUOM:
- Ensimmäisen käytön jälkeen polttimen ritilä on mustunut,
mikä on normaalia eikä vaikuta sen toimintaan.
2-2. Polttimen sytytys käsin (kuva 19)
- Toimi kuten edellä olevassa kappaleessa neuvotaan, mutta
sytytyskasetin nupin painamisen sijasta, vie palava tulitikku
(C) hehkusäleikön yläpuolelle.
- Heti kun sytytys tapahtuu, ota tulitikku pois.
2-3. Lämmityksen säätäminen
- Pienin teho : käännä säätöpainiketta vastapäivään
pienennettyyn tehoon saakka (21).
2-4. Sammuttaminen
- Käännä säätöpainiketta (21) myötäpäivään vasteeseen
( )-
asentoon saakka.
HUOMIO : Laite on varustettu kahdella varmistimella
1) " Sammutusvarmistin " sulkee automaattisesti kaasun
virtaamisen lämmityspolttimeen, jos se sammuu sattumalta.
2) " Tasapainovarmistin " sulkee automaattisesti kaasun
virtaamisen koko laitteeseen, jos se asetettu yli 45°
kulmaan suhteessa kohtisuoraan tai jos se keikahtaa ja
putoaa maahan.
3. Suuntauksen säätäminen (kuvat 20 - 21)
Käyttömukavuuden takaamiseksi laitteen kuvun (22)
suuntausta voidaan säätää niin, että säteily voidaan kohdistaa
lämmitettävää aluetta kohti.
Suojaa poltin tuulelta kääntämällä laitetta, jotta kupu antaa
suojaa erityisesti sytytyksen aikana.
3-2. Kuvun suuntaaminen (kuvat 20 - 21)
- Älä koske kupuun (22) paljain käsin, sillä se voi olla erittäin
kuuma. Käytä tarkoitusta varten suunniteltua kahvaa (23)
vetämällä kohtisuoraan ylhäältä alas : pysäytä haluttuun
asentoon.
- Käytä kahvaa aina, kun haluat vaihtaa suuntausta tai
palauttaa kuvun vaaka-asentoon.
Huomio : Älä ylitä vaakatasoa nostamalla kahvaa.
4. Kaasupullon irrottaminen ja vaihto
- Asentaessasi tai vaihtaessasi kaasupulloa suorita
toimenpiteet aina ulkona, älä koskaan avotulen, lämmön-
tai kipinälähteen (savuke, sähkölaite jne) läheisyydessä
ja etäällä muista ihmisistä sekä tulenaroista
materiaaleista.
- Tarkista, että pullon hana tai paineenalennusventtiilin
säätövipu on kiinni.
- Nosta pullon suojusta niin, että kaasupullo irtoaa kokonaan,
ja irrota turvahihna liittimellä (M) (kuva12).
- Kytke irti paineenalennusventtiili kaasupullosta.
- Ota kaasupullo pois laitteen alustasta.
- Laita uusi kaasupullo paikoilleen.
- Kytke paineenalennusventtiili kaasupulloon (tarkista
paineenalennusventtiilin liitos).
- Laita turvahihna takaisin ja laske pullon suojus alas asti.
- Älä tuki pullon sisuksen tuuletusaukkoa.
- Tarkista letkun kunto.
5. Sukan asentaminen. (kuva 15) (lampullinen malli,
Holkki : M)
- Nosta (A) kannatin (17) ja pyöritä itsensä päällä
neljänneskierros.
- Liu'uta sukka (16) polttimeen, halkaisijaltaan suurin reikä
alaspäin; vie sukan aukko kunnolla polttimen uraan (B).
- Palauta kannatin (17) alkuasentoonsa ja vie sukan suurempi
aukko kannattimen uraan (C).
5-1. Sukan polttaminen (kuva 16) (suorita ulkona):
- ÄLÄ AVAA KAASUA, vie liekki (sytytin tai tulitikku) sukan
lähelle.
- Anna sen palaa täysin loppuun (musta väri muuttuu savun
haihtuessa valkoiseksi : palaminen päättynyt).
- (A) Laita lasi (18) paikoilleen ja (B) hattu (19) lasiin. (kuva 17).
6. Lampun käyttäminen (kuva 18) (lampullinen malli)
Muutamia lisäneuvoja :
HUOMIO : ensimmäisen käytön jälkeen sukka käy erittäin
hauraaksi. Vältä sen koskemista, sillä se voi särkyä.
- Älä käytä lamppua, jos sukassa ilmenee repeämiä
(vaarana lasin rikkoutuminen). Vaihda ainoastaan
Campingaz®-erityissukkaan.
- Poista viallinen sukka ja puhalla polttimeen
puhdistaaksesi pölyn, toimi sitten kappaleissa " Sukan
asentaminen " ja " Sukan polttaminen " neuvotulla
tavalla.
6-1. Lampun sähkösytytys
- Jos lämmityspoltin ei ole käytössä, avaa kaasuntulo
paineenalennusventtiilin säätövivusta.
- Avaa kaasu kääntämällä säätöpainiketta (20) vastapäivään
noin 1/4 kierrosta.
- Paina nuppia (B) sytytyskasetissa (14) kunnes sytytys
tapahtuu, vapauta sitten säätöpainike.
42
3 - Käyttö ja huolto
FI
43
- Jos useat yritykset osoittautuvat tuloksettomiksi, tarkista
onko säiliössä kaasua.
6-2. Lampun sytytys käsin
- Vie palava tulitikku (C) aukkoon lasin ja hatun väliin, avaa
sitten kaasu asteittain kääntämällä säätöpainiketta (20)
vastapäivään.
6-3. Valon voimakkuuden säätäminen
- Lampun valoa voidaan säätää kääntämällä hitaasti
säätöpainiketta (20).
6-4. Sammutus
- Sulje hana kääntämällä säätöpainike (20) pohjaan saakka
myötäpäivään.
7. Lasin vaihto (lampullinen malli)
Suorita toimenpiteet aina, kun laite ei ole toiminnassa.
- Ota hattu (19) pois lasin päältä (18).
- Poista rikkoutunut lasi varoen loukkaamasta itseäsi terävillä
sirpaleilla.
- Laita uusi lasi paikoilleen ja hattu päälle.(kuva 17).
8. Sukan vaihtaminen (lampullinen malli)
Katso kappale " Sukan asentaminen ".
9. Laitteen siirtäminen (Sunforce Advantage Deluxe /
Sunforce Advantage Comfort)
Turvallisuussyistä laitetta ei saa koskaan siirtää sen
ollessa toiminnassa.
- Pysäytä laitteen toiminta kappaleen 3-2-4 ja 3-6-4 ohjeiden
mukaan (malli, jossa on lamppu)
- Sulje kaasunotto (pullon venttiili (kuva 13A) ja/tai
paineenalennusventtiilin vipu (kuva 13B))
- Tarkista, että turvahihna pitää kaasupullon kunnolla kiinni
suojuksessaan.
- Kallista laitetta taaksepäin, kunnes se saa tukea pyöriltä, ja
siirrä laite hitaasti. (kuva 25).
10. Huolto
10-1. Letku hanojen ja lämmityspolttimen välillä
- Tarkista kerran vuodessa tämän letkun kunto (jolla ei ole
vanhenemispäivää). Sitä varten :
4irrota paineenalennusventtiili pullosta,
4ota pyörät (20) ja (21) pois,
4suuntaa kupu kohtisuoraan,
4ruuvaa auki 5 ruuvia (25) - kuva 22 - ja poista sivulevy,
4letku tulee näkyviin.
- Tarkista, ettei tässä letkussa ilmene vanhenemisesta johtuvia
vikoja kuten halkeamia tai palamisjälkiä.
- Jos letkussa ilmenee vikoja, vie laite jälleenmyyjälle.
ÄLÄ VAIHDA ITSE TÄTÄ LETKUA
- Jos poikkeavuuksia ei ilmene, laita sivulevy paikoilleen ja
kiinnitä se 5 ruuvin avulla (25).
10-2. Letku paineenalennusventtiilin ja pollttimon välillä
- Tarkasta kerran kuussa letkun kunto ja vaihda se, jos se
osoittaa vanhenemisen merkkejä tai halkeamia.
- Uuden letkun tulee olla saman pituinen ja saman laatuinen.
- Taipuisa tai joustava letku on vaihdettava sen päälle
merkityin määräaikaisvälein maasta riippuen.
- Suorita tiiviystarkastukset § 4 mukaisesti.
11. Varastointi ja poikkeavuudet toiminnassa
Laitteen täydellisen jäähtymisen jälkeen:
- Tarkista, että kaasu on kunnolla suljettu kaasupullosta.
(pullon hana tai paineenalennusventtiilin säätövipu kiinni).
- Säilytä laitetta kaasupulloineen viileässä, kuivassa ja hyvin
tuuletetussa paikassa, lasten ulottumattomissa, ei koskaan
kellarikerroksessa tai kellarissa. Nestekaasupullo on
varastoitava asuintilojen ulkopuolelle tai niiden
sivurakennuksiin.
- Laitteen pidempiaikaista varastointia varten:
4ota laitteen pullo pois,
4laita kupu pystysuoraan asentoon ja peitä se irtopäällisellä,
jotta vältetään hämähäkkien pääsy polttimien
ilmanottoaukkoihin (hämähäkinseitit aiheuttavat pitkät liekit
polttimeen).
- Mikäli kaasupolttimot ovat tukossa (pullo sisältää vielä
kaasua, mutta laite ei syty), älä yritä avata niitä, vaan vie laite
jälleenmyyjälle.
12. Takuun käyttöehdot
Tuotteella on sen osat ja työ mukaan lukien täysi takuu, joka on
voimassa 2 vuotta ostopäivästä lukien. Takuun ulkopuolelle
jäävät tuotteen palauttamisesta aiheutuvat kustannukset, joista
vastaa kuluttaja. Takuuta sovelletaan kun toimitettu tuote ei ole
tilauksen mukainen tai se on puutteellinen ja kun valituksen
mukana esitetään tosite (kuten lasku tai kassakuitti)
ostopäivästä. Tuote on palautettava veloituksetta, kokonaisena
ja purkamattomana johonkin valtuutettuun
asiakaspalvelupisteeseen. Valituksessa selvitetään tuotteen
viat. Tuote, josta valitus tehdään, korjataan, vaihdetaan toiseen
tai korvataan kokonaan tai osittain. Takuu ei ole voimassa eikä
sitä sovelleta, jos vika johtuu (i) tuotteen virheellisestä käytöstä
tai varastoinnista, (ii) tuotteen puutteellisesta tai käyttöohjeiden
vastaisesta huollosta, (iii) valtuuttamattomien ulkopuolisten
suorittamasta korjaamisesta, muuttamisesta tai huoltamisesta,
(iv) muiden kuin alkuperäisten varaosien käyttämisestä.
HUOM.: tuotteen ammattikäyttö ei sisälly takuuseen.
Jos et onnistu korjaamaan vikaa, ota yhteys maahantuojaan, joka ilmoittaa kotipaikkaasi lähimpänä olevan huoltopisteen osoitteen.
KAASUVALO OY - Porttikaari 18 - 01200 Vantaa - Finland
Tel: +358 9 876 1935 - Fax: +358 9 876 1865
Web site: www.campingaz.com
FI
1. Za vao varnost
- Pred montao in uporabo vaega aparata, najprej pozorno
preberite navodila. Skrbno jih shranite in preberite, vsakic ko
je to potrebno.
- Uporaba tega aparata v popolnoma zaprtih prostorih je lahko
nevarna in je PREPOVEDANA.
- Aparat mora biti namecen v skladu z navodili in lokalnimi
predpisi, posebej v primerih, ko gre za namestitev in uporabo
v javnih ustanovah.
- Application des Gaz odklanja vsako odgovornost v primeru
napak na instalaciji ali pri uporabi, ki bi nastale kot posledica
neupotevanja predpisov, ki veljajo za javne ustanove - pre-
jemnike.
- TEGA APARATA SE NE SME UPORABLJATI DRUGACE
KOT NA ODPRTEM PROSTORU ALI DOBRO ZRACENEM
PROSTORU.
Prezracevan prostor mora imeti najmanj 25% svoje povrine
popolnoma odprte.
Celotna povrina je vsota povrin vseh sten.
- V bliini aparata ne skladicite in ne uporabljajte bencina ali
drugih tekocin z vnetljivimi hlapi.
V obmocju 60cm od aparata ne sme biti nobenega gorljivega
materiala.
- Aparata med delovanjem ne premikajte in ga ne uporabljajte
na vodoravni podlagi (manji nagib od 10° - sl. 24).
- Priporocamo vam uporabo Propana.
- Ne uporabljajte Butana, kadar je temperatura pod 50C.
POZOR: Dostopni deli (parabola) so lahko zelo vroci.
Nedostopno majhnim otrokom.
- Mocni sunki vetra lahko prevrnejo aparat.
V primeru mocnega vetra je potrebno posebej paziti, da se
aparat ne prevrne.
- V primeru vonja po plinu:
4 Zaprite dovod plina (pipo na jeklenki ali kompresijski ven-
til).
4 Ugasnite plamene.
4 Ce je vonj e vedno prisoten, odklopite kompresijski ventil
od jeklenke, postavite jeklenko ven na zrak in kontaktirajte
dobavitelja vae jeklenke.
Aparat je potrebno pred ponovno uporabo pregledati in
popraviti.
- Po uporabi vedno zaprite dovod plina s pipo na jeklenki in/ali
rocico kompresijskega ventila.
2. Plinska jeklenka
Ta aparat deluje s plinskimi jeklenkami Butana ali Propana
med 6kg in 15kg, opremljenimi z ustreznim kompresijskim
ventilom (glejte stran 2,3 in 4 - plin in pritisk med uporabo).
Ne uporabljajte drugega tipa plina in jeklenke, kot ju navaja
proizvajalec.
Za optimalno zmogljivost, v vseh vremenskih pogojih, vam
svetujemo, da raje uporabljajte Propan.
3. Gibka plins
ka cev
Ta grelni aparat za terase moramo uporabljati s prono cevko
doline 1,25m, ki je namenjena uporabi z butanom ali propa-
nom ter prilagojena veljavnim nacionalnim predpisom (NF,
BS, UNE, UNI, itd....).
Ce je pokodovana ali ce kae znake zastarelosti ali razpo-
kanja, jo je potrebno zamenjati. Ne vlecite je na zgornji strani
in je ne zvijajte. Drite jo stran od vseh delov, ki bi se lahko
segreli.
1 - Sestavljanje
Drite se vrstnega reda sestavljanja in pri tem upotevajte pisna navodila in skice .
1) VANO - Vzemite vse dele iz embalae in jih preglejte s pomoèjo priloenih skic za sestavljanje.
2) Sledite navodilom in sestavljajte v zaporedju, prikazanem na skicah.
2 - Varnost
4. Preskusi puèanja
Izvajajte jih na odprtem prostoru, daleè proè od vnetljivih snovi
ali odprtega plamena. Ne kadite. Za odkrivanje puèanja plina
ne uporabljajte ognja.
4.1. Pred montao glave na cev (12).
- Preverite ali so kontrolni gumbi v poloaju IZKLOP
( )
.
- obo (skupaj s tesnilom), ki se nahaja v vreèki, privijte z vija-
ki na dovod plina za napravo.
- Uporabite kljuè za pritrditev dovodnega prikljuèka naprave in
privijte ali popustite konènik z drugim kljuèem.
- Gibko gumijasto cev potisnite na obo grelca za dvorièe in
na regulator, ne da bi cev vtaknili v cevovod.
- Objemko gumijaste cevi pritrdite s strani grelca za zunanje
prostore.
- Ne pritrdite objemke gumijaste cevi s strani regulatorja.
- Preverite prisotnost in dobro stanje tesnila regulatorja in
pritrdite regulator na plinsko jeklenko.
- Odprite ventil za dovod plina na jeklenki (sl. 13A) ali vzvod
na regulatorju (sl. 13B) in po potrebi pritisnite gumb za ponas-
tavitev regulatorja (v skladu z navodili za regulator).
- Nanesite raztopino za odkrivanje puèanja plina na spoje za
valj/regulator/gumijasto cev/grelec, pri èemer naj bodo kon-
trolni gumbi v poloaju IZKLOP.
- Èe v raztopini nastajajo mehurèki, pomeni, da puèa plin.
Da bi zaustavili puèanje, pritegnite matico na regulatorju ali
obi in preverite, èe je gumijasta cev pravilno nameèena.
NEVARNO: NIKOLI NE UPORABLJAJTE GRELCA ZA
ZUNANJE PROSTORE, ÈE PUÈA PLIN.
- Dovod plina vkljuèite s pomoèjo ventila na jeklenki ali vzvoda
regulatorja.
- Èe ni puèanja plina, odklopite gibko cev z regulatorja.
- Glavo naprave naslonite na nizko mizo in poièite spoj za
dovod plina.
- Gibko cev potisnite v palico in pritrdite glavo naprave na pal-
ico (sl.11).
4.2. Po montai glave na cev (12).
- Potisnite gibko cev v spoj regulatorja in pritegnite objemko.
- Vkljuèite dovod plina (ventil na jeklenki (sl. 13A) ali vzvod reg-
ulatorja (sl. 13B) in po potrebi pritisnite gumb za ponastavitev
regulatorja (v skladu z navodili za regulator).
- Nanesite raztopino za odkrivanje puèanja plina na spoje za
jeklenko/regulator/gibko cev, pri tem pa naj bodo nastavitveni
gumbi v zaprtem poloaju .
Preverite puèanje in ukrepajte v skladu z opisom v toèki 4-1.
- Zaprite dovod plina (ventil na jeklenki in/ali rocica kompre-
sijskega ventila).
1. Namestitev ali zamenjava baterije in vigalne
kasete (sl. 14)
- Pritisnite zaporo (A) in povsem odstranite vigalno kaseto
(14) iz ohija, ter jo pri tem podpirajte, da se ne bi po nakljuèju
izklopila povezovalna ica.
- Obrnite kaseto, odstranite staro baterijo (po potrebi).
- Vstavite baterijo (tipa LR 03 /AAA) v ohije, glede na oznako
pola na okrovu (+ na + in - na -).
- Ponovno namestite vigalno kaseto (14) in zagotovite, da je
ustrezno potisnjena v ohije.
N
av
odila za montao in recikliranje pribora za elektronski
vig:
Neodlagajte porabljenih baterij v pepel niti v naravo. Odnesite
jih na zbirno mesto za tovrstni odpad, kjer bodo nadalje izko-
rièeni.
Pred ikvidacijo aparata iz njega odstranite baterije.
Simbol reciklaa pomeni, da je potrebno izdelek ob
izteku njegove ivljenske dobe dostaviti v zbirni cen-
ter za tovrstni odpad. Neuporaben izdelek je potreb-
no odskrbeti na okolju varen nacin. Ne odlagati med
smeti iz gospodinjstva. Izdelek ne odvrite v naravo,
niti ga ne poskuajte segati, ker elektrièni ali gospo-
dinski aparat vsebuje nevarne snovi, ki lahko ones-
naijo okolje ali imajo nevaren vpliv na zdravjeoseb.
Neuporaben izdelek odnesti v zbirni center, dolocen
za zbiranje tovrstnega odpada. Tam bo aparat nadal-
je predelan in izkorièen. Potrebne informacije dobite
pri mestnem uradu. Zbiranje odpadkov v zbirnih cen-
trih omogoca ponovno uporabo, reciklira in druge
naèine izkorièanja materialov, ki jih vsebujejo odpad-
ki.
2. U
poraba grelca
2.1. Priiganje grelca s pomoèjo elektronskega viga (sl. 19)
- Èe ne uporabljate svetilke, vkljuèite dovod plina s pomoèjo
ventila jeklenke (sl. 13-A) ali vzvoda regulatorja (sl. 13-B) ter
po potrebi resetirajte.
- Vkljuèite grelec za zunanje prostore tako, da do konca obr-
nete kontrolni gumb (21), obratno od smeri urnih kazalcev.
- Pritisnite gumb za vig (B) in istoèasno pritisnite kontrolni
gumb (21).
- Kako hitro se prige grelec, sprostite gumb za vig, vendar
pritiskajte na kontrolni gumb (21) e 15 sekund.
- Sprostite kontrolni gumb: grelec bi moral delovati s polno
moèjo.
- Èe gorilnik ugasne: ponovite vigalno zaporedje.
OPOMBA:
- Po prvi uporabi je mreica gorilnika crna, kar je povsem
normalno in ne zmanja njene ucinkovitosti.
2.2. Roèno priiganje gorilnika (sl. 19)
- Zaènite postopek, kot je opisano v prejnjem odstavku toda
namesto, da pritisnete na gumb za vig, pribliajte goreèo
vigalico (C) gornjemu robu arilnega zaslona.
- Kakor hitro se prige, odstranite vigalico.
2.3. Nastavitev grelca
- Za nastavitev minimalnega gretja: obrnite gumb obratno od
urnih kazalcev do poloaja za zmanjani pretok (21).
2.4. Izklop grelca za odprte prostore:
- Obrnite gumb (21) v smeri urnih kazalcev na poloaj
( ).
OPOMBA: Grelec za odprte prostore je opremljen z dvema
varnostnima napravama
1)Varnostna naprava za primer zmanjkanja plamena samod-
ejno izkljuèi dovod plina gorilniku grelca, èe le-ta po nakljuèju
ugasne.
2)Varnostna naprave proti prevrnitvi samodejno izkljuèi
dovod plina celemu grelcu za zunanje prostore, èe je le-ta
postavljen pod kotom veè kot 45o glede na navpièni poloaj
ali, èe se prevrne in pade na tla.
3. N
astavitve poloaja reflektorja (sl. 20 21)
Za veèje udobje lahko reflektor (22) grelca za zunanje pros-
tore namestimo tako, da usmerja toploto na tisto mesto, kjer
je potrebna.
NE DOTIKAJTE SE REFLEKTORJA (22) Z GOLIMI ROKA-
MI, KER JE LAHKO IZJEMNO VROÈ. Uporabljajte v ta
namen priloen roèaj (23) tako, da ga pomikate navpièno od
zgoraj navzdol; prenehajte, ko doseete eleni poloaj.
- VEDNO UPORABLJAJTE ROÈAJ ZA NAMEÈANJE
REFLEKTORJA ali zato, da reflektor vrnete nazaj v vodor-
aven poloaj.
Opomba: Ne prekoraèite vodoravnega poloaja z dviganjem
roèaja.
Gorilnik zaèitite pred vetrom tako, da grelec za zunanje pro-
store obrnete tako, reflektor deluje kot èit, e posebej med
viganjem.
3.1. Nameèanje reflektorja (sl. 20  21)
- NE DOTIKAJTE SE REFLEKTORJA (22) Z GOLIMI ROKA-
MI, KER JE LAHKO IZJEMNO VROÈ. Uporabljajte v ta
namen priloen roèaj (23) tako, da ga pomikate navpièno od
zgoraj navzdol; prenehajte, ko doseete eleni poloaj.
- ZA NAMESTITEV REFLEKTORJA ali za njegovo vraèanje v
vodoravni poloaj VEDNO UPORABLJAJTE ROÈAJ.
Opomba: Ne prekoraèite vodoravnega poloaja z dviganjem
roèaja.
4. Odstranjevanje in zamenjava plinske jeklenke
- Ko nameèate ali zamenjujete plinsko jeklenko, to vedno
izvajajte zunaj, nikoli v prisotnosti plamena, izvora
toplote ali iskrenja (cigareta, elektrièni grelec za zunan-
je prostore itd.) ter vedno stran od drugih ljudi in
vnetljivih snovi.
- Preverite ali sta ventil plinske jeklenke ali vzvod regulatorja v
zaprtem poloaju.
-
Pokrov jeklenke dvignite tako, da popolnoma sprostite plins-
ko jeklenko in snemite s kavlja varnostni pas s pomoèjo spon-
ke (M). (fig.12).
- Izklopite regulator s plinske jeklenke.
- Odstranite plinsko jeklenko s podnoja grelca za zunanje pro-
store
- Namestite novo plinsko jeklenko.
- Prikljuèite regulator na plinsko jeklenko (preverite tesnjenje
regulatorja).
-
Ponovno namestite varnostni pas in spustite pokrov jeklenke
do dna.
- Ne zamaite prezracevalnih odprtin v leicu jeklenke.
- Preverite stanje gibke cevi.
5. Nameèanje plinske mreice (sl.15) (modeli samo
s svetilko, plinska mreica: M)
- PREVERITE ALI JE GRELEC ZA ZUNANJE PROSTORE
HLADEN IN IZKLJUÈEN.
- Dvignite (A) preèko (17) in jo zasukajte za èetrtino obrata.
- Potisnite plinsko mreico (16) na gorilnik, z najveèjim pre-
merom odprtine navzdol; odprtino pue v celoti vtaknite v
leb (B) gorilnika.
- Preèko (17) vrnite v prvotni poloaj in vtaknite gornjo odprtino
plinske mreice v utor (C) na preèki.
5.1. Priiganje plinske mreice (sl. 16) (delajte zunaj):
- NE VKLJUÈITE PLINA, ne pribliujte plamena (vigalnika za
cigarete ali vigalice) plinski mreici.
- Pustite, da zagori do konca nastali dim se bo spremenil iz
èrne v belo barvo, ko bo zagorela v celoti.
- (A) Namestite kroglo (18) v njen poloaj in (B) potisnite
pokrov (19) na kroglo. (sl. 17).
6. U
poraba svetilke (sl. 18) (modeli samo s svetilko)
POMEMBNO: Dodaten nasvet:
OPOZORILO: Ko jo prigemo, postane plinska mreica
zelo krhka pazite, da se je ne dotaknete, ker se zlahka
zlomi.
- Ne uporabljajte luèi s strgano plinsko mreico, ker obsta-
ja nevarnost, da bi se razbilo steklo. Nadomestite jo
samo z ustrezno plinsko mreico Campingaz® .
3 - Delovanje in servisiranje
- Odstranite pokodovano plinsko mreico in poèistite
odpadle delce, nato pa izvedite postopek, opisan kot
Nameèanje plinske mreice in Priiganje plinske
mreice.
6.1. Priiganje luèi s pomoèjo elektriènega viga
- Èe gorilnik grelca ne deluje, odprite dovod plina (ventil na jek-
lenki ali vzvod regulatorja).
- Vkljuèite plin tako, da kontrolni gumb (20) obrnete v obratni
smeri za okrog ¼ obrata.
- Gumb za vig (B) pritiskajte, dokler se ne prige luè, nato pa
spustite gumb.
- Èe ne uspete po veè poskusih, preverite, ali jeklenka vsebu-
je plin.
6.2. Roèno priiganje svetilke
- Goreèo vigalico ali vigalnik (C) pribliajte rei med steklom
in pokrovom, nato pa postopno poveèajte dovod plina z
obraèanjem kontrolnega gumba (20) v obratni smeri od
kazalcev na uri.
6.3. Nastavitev svetlobe
- Moè svetlobe svetilke lahko nastavimo tako, da kontrolni
gumb (20).
6.4. Ugaanje svetilke
- Zaprite ventil, tako da gumb (20) obrnete do konca v smeri
urnih kazalcev.
7. Ponovna namestitev krogle (modeli samo s svetilko)
PREVERITE ALI JE GRELEC ZA ODPRTE PROSTORE
HLADEN IN IZKLJUÈEN.
- Odstranite pokrovèek (19) z vrha krogle (18).
- Odstranite razbito kroglo in pazite, da se ne pokodujete z
ostrimi delci.
- Namestite novo kroglo in pritrdite pokrovèek na vrh (sl. 17).
8. Ponovna namestitev plinske mreice (modeli samo
s svetilko)
Glejte toèko Nameèanje plinske mreice.
9. Premeèanje naprave (Sun Force Advantage
Deluxe / Sun For
ce Advantage Comf
ort)
Iz varnostnih razlogov nikoli ne premeèajte vkljuèene
naprave.
- Delovanje naprave zaustavite tako, kot je razloeno v toèki 3-
2-4 in 3-6-4 (modeli samo s svetilko).
- Zaprite dovod plina (pipa jeklenke (sl. 13A) in/ali roèico redu-
cirnega ventila (sl. 13A)
- Preverite ali varnostni pas dobro blokira jeklenko v njenem
leièu.
- Nagnite napravo nazaj, da se nasloni na kolesa in jo poèasi
premaknite. (sl. 25)
10. Vzdrevanje
10.1. Pregled gibke cevi med ventili in gorilnikom grelca
- Enkrat letno preglejte stanje cevi (ki nima roka trajanja).
Postopek:
4 Izklopite regulator z jeklenke,
4 Odstranite kontrolna gumba (20) in (21)
4 Reflektor namestite v navpièen poloaj,
4 Odvijte vseh 5 vijakov (25) - sl. 22  in odstranite prirobnico,
4 Pokae se gibka cev.
- Preglejte, da na gibki cevi ni znakov pokodb, kot so razpoke,
zareze ali ogana mesta.
- Èe so na gibki cevi kakrnekoli pokodbe, vrnite grelec za
odprte prostore dobavitelju.
OPOZORILO: NE POSKUAJTE SAMI ZAMENJATI TE CEVI
- Èe ni pokodb, ponovno namestite prirobnico in jo pritrdite s
5 vijaki (25).
10.2. Gibka cev med regulatorjem in glavo grelca za
odprte prostore
- Enkrat mesecno preverite stanje gibke cevke in jo zamen-
jajte, ce kae znake staranja ali razpokanja.
- Gibko cevko je potrebno nadomestiti s cevko enake doline
in kvalitete.
- Gibka cevka ali prona cevka mora biti zamenjana na
casovno obdobje, ki ga dolocajo posamezne drave.
- Izvedite preskuse opisane v toèki 4.
11. Skladiè
enje in napake delovanja
Grelec za zunanje prostore uskladièite samo, ko je popolno-
ma ohlajen:
- Preverite, ali je dobro zaprt dovod plina na plinski jeklenki (da
sta ventil na jeklenki ali vzvod regulatorja v zaprtem
poloaju).
- POMEMBNO: Grelec za zunanje prostore in njegovo plinsko
jeklenko uskladièite v hladen, suh in dobro prezraèen pros-
tor. NEVARNOST: vedno ga uskladièite izven dosega otrok,
nikoli v klet. Jeklenke za plin propan je treba uskladièiti
zunaj, na dobro prezraèenem mestu stran od naseljenih
poslopij in njihovih pomonih objektov.
- Za dalje skladièenje grelca za zunanje prostore
4 Odstranite jeklenko od grelca za zunanje prostore
4 Reflektor postavite v navpièen poloaj in ga zaèitite s
pokrovom, da prepreèite, da ne bi pajki zali v mealno cev
gorilnikov (pajèevine povzroèajo dolge plamene gorilnika).
- Èe pride do blokiranja curkov (jeklenka e vedno vsebuje
plin, vendar se grelec za zunanje prostore noèe vgati), jih ne
poskuajte deblokirati, ampak vrnite grelec dobavitelju.
12. Garancijski pogoji
Za izdelek se prizna polna garancija za dele in izdelavo za dobo
2 let, z zaèetkom na dan nakupa, pri èemer so izvzeti stroki
vraèanja izdelka, katere nosi kupec. Garancija se lahko uvel-
javlja, èe dobavljeni izdelek ne ustreza naroèenemu, oz. èe je
pomanjkljiv, pod pogojem da je reklamaciji priloeno potrdilo o
datumu nakupa (npr.: raèun, blagajniki izpisek). Izdelek je
treba vrniti franko, kompleten in ne demontiran, v enega od
pooblaèenih centrov za poprodajne storitve, v reklamaciji pa je
treba podati opis ugotovljenega problema. Izdelek, ki je pred-
met reklamacije, je lahko popravljen, zamenjan ali pa so delno
oz. v celoti povrnjeni stroki zanj. Garancija je brezpredmetna
in ne velja v primeru, èe do pokodbe pride zaradi (i) nepravil-
ne uporabe ali skladièenja izdelka, (ii) napaènega vzdrevan-
ja izdelka, ali vzdrevanja, ki ni v skladu z navodili za uporabo,
(iii) popravil, spreminjanja, vzdrevanja izdelka s strani tretjih,
nepooblaèenih oseb, (iv) uporabe neoriginalnih rezervnih
delov.
OPOMBA: garancija ne vkljuèuje profesionalne uporabe tega
izdelka.
Èe ne uspete reiti teave, se obrnite na svojega prodajalca, ki vam bo povedal, katera Sluba za podporo
uporabnikov je najblija vaemu mestu bivanja, oz. telefonirajte Slubi za informiranje uporabnikov
CAMPINGAZ®.
Web site: www.campingaz.com
1. Pre vau bezpeènos
- Pred montáou a prvým pouitím prístroja si pozorne preèí-
tajte návod. Starostlivo ho uschovajte a v prípade potreby
opätovne pouite.
- Pouívanie tohto prístroja v úplne uzavretých priestoroch
môe byt nebezpeèné a je ZAKÁZANÉ.
- Prístroj musí by naintalovaný v súlade s miestnymi predpis-
mi a smernicami, najmä èo sa týka intalácie a pouitia vo
verejných zariadeniach.
- Application des Gaz sa vzdáva akejko¾vek zodpovednosti v
prípade porúch pri intalácii alebo pouití spôsobených
nedodraním pravidiel pecifických pre verejné zariadenia.
- TENTO PRÍSTROJ SMIE BY POUÍVANÝ IBA NA
OTVORENÝCH PRIESTRANSTVÁCH ALEBO V DOBRE
VETRANÝCH PRIESTOROCH. Vetraný priestor znamená,
e je otvorený minimálne v 25% jeho celkovej plochy. Za cel-
koplochu sa povauje súèet plôch stien.
- V blízkosti prístroja neskladujte a nepouívajte benzín alebo
iné hor¾avé tekutiny alebo plyny. V okruhu 60 cm od prístroja
sa nesmie nachádza iadny hor¾avý materiál.
- Nepremiestòujte prístroj pokia¾ je v chode, pouívajte ho iba
na vodorovných plochách (Naklonenie menie ako 10° - obr.
24).
- Doporuèujeme pouíva propán.
- Nepoívajte bután, ak je vonkajia teplota niia ako 5°C.
UPOZORNENIE: Niektoré dostupné èasti (parabola) môu
by horúce. Drte mimo dosahu detí.
- Silné nárazy vetra môu prístroj prevráti. V prípade silného
vetra prístroj zabezpeète proti kývaniu.
- V prípade zápachu plynu :
4Uzavrite prívod plynu (kohútikom plynovej ae alebo páè
kou ventilu)
4Zhasnite plameò
4Ak zápach pretrváva, odpojte regulátor od plynovej f¾ae,
ulote ju na otvorené priestranstvo a informujte predajcu
plynovej ae.
Pred opätovným pouitím musí by prístroj preskúaný, príp.
opravený.
- Po pouití plyn vdy uzavrite kohútikom plynovej ae
a/alebo páèkou ventilu.
2. Plynový cylinder/valec
Tento prístroj je skontruovaný na pouitie 6-15 kg tuzem-
ských propánových alebo propán butánových plynových flia
vybavených prísluným ventilom (pozri plyn a tlak strana 2,3
a 4).
Pouívajte iba plyn a ae stanovené výrobcom.
Na zabezpeèenie optimálneho výkonu pri vetkých poveter-
nostných podmienkach doporuèujeme pouíva propán.
3. Flexibilná plynová hadica
Tento prístroj na vykurovanie terás musí by pouívaný s
prunou hadicou dlhou 1,25 m, vhodnou pre propán a bután,
v súlade s platnými národnými predpismi (NF, BS, UNE, UNI,
atï).
Hadica musí by v prípade jej pokodenia, opotrebovania
alebo prasknutia vymenená. Hadicu neahajte a nepretáèajte.
Drte ju v dostatoènej vzdialenosti od vetkých èastí, ktoré
môu by teplé.
47
1 Montá
Pri montái sledujte montáne pokyny uvedené v texte a nákresy uvedené v broúre.
1/ DôLEITÉ- Vyberte vetky èasti z obalu a identifikujte ich s pouitím priloených montánych nákresov.
2/ Nasleduj intrukcie a preveï montá v poradí ako je znázornené na nákresoch.
2 Bezpeènos
4 Test pretekania
Pracuj vonku, dostatoène ïaleko od hor¾avých materiálov
alebo odkrytých plameòov.Nefajèi. Nepouívaj plameò na zis-
tenie pretekania.
4-1. Pred nasadením hlavice na potrubie/trubicu.
- Uisti sa e kontrolné tlaèidla v pozícií ( ) pre ohriev
a v pozícií
( ) pre lampu.
- Zakrú hubicu (s jej podlokou pre maticu) ktorá je v take
s náradím.
- Pouij k¾úè na znehybnenie hlavného napojenia zariadenia
a upevni alebo uvo¾ni koncovú èas s ïa¾ím k¾úèom.
- Zatlaè flexibilnú hadicu na hubicu/dýzu na patio ohrievaèi
a regulátor, bez vloenia do hadice, do potrubia.
- Zabezpeè hadicové svorky na flexibilnej hadici na konci
ohrievaèa.
- Nezabezpeè hadicové svorky na konci regulátora.
- Zaisti regulaèné tesnenie v dobrom stave a pripevni regulátor
na plynový cylinder.
Otvor hlavný prívod plynu /ventil na cylindri schéma 13A
alebo páku na regulátore schéma 13B/ a zatlaè regulaèné
retartovacie tlaèidlo, ak je to potrebné pod¾a regulaèných
intrukcii.
- Pouij roztok na zistenie úniku plynu na spojeniach na cylin-
dri/regulátore/flexibilnej hadici, ale stále udruj kontrolné
tlaèidla v polohe
( ).
- Ak roztok bublá je tam únik plynu.
- Aby si zastavil unikanie upevni maticu na regulátore alebo
hubici/dýze a uisti sa e hadica sedí správne.
NEBEZPEÈENSTVO: NIKDY NEPREVÁDZKUJ PATIO
OHRIEVAÈ AK JE TAM ÚNIK PLYNU.
- Otoè prívod plynu pomocou cylindrového ventila alebo regu-
laènej páky.
- Ak sa neprejaví iaden únik plynu odpoj flexibilnú hadicu od
regulátora.
- Podopri hlavicu prístroja na nízkom stole a umiestni hlavné
napojenie plynu.
- Vsuò flexibilnú hadicu do prúta /schéma11/ a upevni hlavicu
zariadenia.
4-2. Po nasadení hlavice na potrubie (12).
- Zatlaè flexibilnú hadicu na regulátor a utesni svorku.
- Zapni prívod plynu /ventil na cylindri schéma13A alebo páku
na regulátore schéma 13B/ a zatlaè regulaèné retartovacie
tlaèítko, ak je to potrebné /pod¾a regulaèných intrukcií/.
- Pouij roztok pre zisovanie úniku plynu na spojeniach na
cylindri/regulátore/flexibilnej hadici zatia¾ èo regulaèné tlaèíd-
lo je v uzavretej polohe. Skontroluj a urèi vetky úniky ako je
popísané v odsekoch 4-1.
- Uzatvorte prívod plynu (kohútikom f¾ae a/alebo páèkou ven-
tilu).
1. Intalácia alebo výmena batérie v kazete zapa¾ova-
nia (nákres 14)
- Zatlaè poklop/západku (A) a vyber kazetu zapa¾ovania (14)
z jej puzdra, pritom dávaj pozor,aby sa náhodou neodpojila
od pripojovacieho kábla.
- Pretoè kazetu, vyber starú batériu.
- Vsuò batériu (typ LR 03/AAA) do jej puzdra pod¾a polarity
naznaèenej na puzdre /(+) na (+), (-) na (-).
- Znova naintaluj zapa¾ovaciu kazetu (14) , tak aby zapadla
správne do vnútra.
Náv
od na montá a opätovné pouív
anie súpravy na elek-
tronické zapa¾ovanie:
Neodhadzujte vybité batérie do koa na smeti. Umiestnite ich
do kontejnera urèeného na recykláciu.
Pred likvidáciou prístroja z neho vyberte batérie.
Tento symbol recyklácie znamená, e tento prístroj je
predmetom výberového zberu. Na konci svojej lehoty
ivotnosti musí by prístroj zlikvidovaný vhodným
spôsobom. Prístroj nesmie by odloený do netriede-
ného komunálneho odpadu. Neodkladajte prístroj do
prírody, ani ho nespa¾ujte: prítomnos nebezpeèných
látokv elektrických a elektronických prístrojoch môe
pokodzova ivotné prostredie a ma prípadné nega-
tívne dopady na ¾udské zdravie. Ak sa chcete zbavi
svojho prístroja, dopravte ho do strediska pre zhod-
nocovanie odpadov peciálne vybudovaného pre
tento úèel (zberného strediska). Prísluné informácie
získate na miestnych úradoch. Zber triedeného odpa-
du podporuje opakované pouitie, recykláciu alebo
iné formy zhodnotenia recyklovate¾ných materiálov
obsiahnutých v odpadoch.
2. Prevádzka ohrievaèa
2.1. Zapálenie horáka s pouitím elektronického zapa¾ova-
nia (schéma 19)
- Ak lampa (Sun Force Advantage Deluxe) nie je v prevádzke
zapni prívod plynu pomocou cylindrového ventila (sché-
ma13A) alebo regulaènej páky (schéma 13B) a znova zapni
ak je nevyhnutné.
- Zapni patio ohrievotoèením kontrolného gombíka (21) proti
smeru hodinových ruèièiek tak ve¾a ako je moné.
- Zatlaè zapa¾ovacie tlaèidlo (B) a zároveò tlaè na kontrolné
tlaèidlo (21).
- Keï sa horák rozhorí: uvo¾ni zapa¾ovacie tlaèidlo, ale naïalej
dr stlaèené kontrolné tlaèidlo (21) ïalích 15 sekúnd.
- Uvo¾ni kontrolné tlaèidlo : ohrievby mal pracova naplno.
- Ak horák prestane horie: zopakuj zapa¾ovaciu sekvenciu.
POZNÁMKA:
- Po prvom pouití zostane mrieka horáku èierna, èo vak
nemá vplyv na zníenie jeho výkonu.
2.2. Zapálenie horáka manuálne (schéma 19)
- Zaèni proces ako je popísané v predchádzajúcom odstavci,
ale namiesto zatlaèenia zapa¾ovacieho tlaèídla, pouij hori-
acu zápalku (C) na okraji zapa¾ovacej mrieky.
- Keï zaène horie odstráò zápalku.
2-3. Nastavenie ohrievaèa
- Nastavenie na minimálne ohrievanie: otoè gombík proti
smeru hodinových ruèièiek tak ïaleko ako je zredukovaná pri-
etoková pozícia (21).
2-4. Vypnutie patio ohrievaèa
- Otoè gombík (21) v smere hodinových ruèièiek do polohy
( ).
POZNÁMKA: Patio ohriev je vybavený s dvoma
bezpeènostnými zariadeniami
1)FLAME FAILURE bezpeènostné zariadenie automaticky
uzavrie prívod plynu do horáka, ak ten náhodou prestane
horie/vyhasne.
2)ANTI-TILT bezpeènostné zariadenie automaticky vypne
prívod plynu do celého ohrievaèa ak ten je v polohe uhla
viac ako 45 stupòov vertikálne, alebo ak sa ten prevrhne
a spadne na zem.
3. Nastavenie pozície reflektora (schéma 20-21)
Kvôli lepím podmienkam reflektor (22) na patio ohrievaèi
môe by umiestnený tak, aby riadil teplotu na miestach kde
je to nutné.
NEDOTÝKAJ SA REFLEKTORA (22) HOLÝMI RUKAMI
PRETOE MôE BY NESMIERNE HORÚCI. Pouij dradlo
(23) poskytované na tento úèel, a to tak e òou hýbe ver-
tikálne od vrchu k spodnej èasti: zastav sa keï poadovaná
pozícia je dosiahnutá.
- PRE UMIESTNENIE REFLEKTORA DO SPRÁVNEJ POLO-
HY A Spä VDY POUIJ DRADLO.
POZNÁMKA: Nesna sa dosiahnú horizontálnu polohu
dvíhaním dradla.
Zabezpeè horák proti vetru otoèením patio ohrievaèa tak, e
reflektor sa správa ako zástena, obvzlá poèas zapa¾ovania.
3-1. Umiestnenie reflektora (schéma 20-21)
- NEDOTÝKAJ SA REFLEKTORA (22) S HOLÝMI RUKAMI
PRETOE MôE BY NESMIERNE HORÚCI. Pouij dradlo
(23) poskytované na tieto úèely, a to pohybom vertikálnym od
vrchu k spodnej èasti. Prestaò keï iadaná poloha je dosiah-
nutá.
4. Odsránenie a výmena plynového cylindra
- Intaláciu a výmenu plynového cylindra vdy prevádzaj
vonku, nikdy nie ak sú na okolí plamene, zdroj tepla
alebo iskra (cigareta, elektrický patio ohrievaè atï),
a mimo dosahu iných ¾udí a hor¾avých materiálov.
- Skontroluj èi cylindrový ventil alebo páka na regulátore je
v uzavretej pozícií.
- Nadvihnite kryt bomby tak, aby ste plynovú bombu úplne vys-
lobodili a pomocou klipsu snímte bezpeènostný popruh (M).
(obr. 12).
- Odpoj regulátor od plynového cylindra
- Vezmi plynový cylinder zo spodnej èasti patio ohrievaèa.
- Naintaluj nový plynový cylinder.
- Pripoj regulátor k plynovému cylindru (skontroluj tesnenie na
regulátore).
- Znovu zalote bezpeènostný popruh a spustite kryt bomby
smerom nadol.
- Nezakrývajte ventilacné otvory priestoru pre flau.
- Skontrolujte stav pruného potrubia.
5. Intalácia zápalných krytov (schéma15) (modely
iba s lampami, zápalný kryt M)
- Uisti sa e patio ohrievaè je studený a vypnutý.
- Vezmi (A) elektrónku (17) a otáèaj ju o tvrtinu.
- Nasuò kryt (16) na horák s otvorom s najväèím priemerom
smerom dole, plne zasuò otvor rukáva do dráky(B)
v ohrievaèi.
- Znova otoè elektrónku (17) do jej poèiatoènej polohy a vsuò
vrchný otvor krytu do dráky (C) v elektrónke.
5-1. Zapálenie krytu (schéma 16) (práca vonku):
- NEZAPÍNAJ PLYN, prilo plameò (zapa¾ov cigaretový
alebo zápalku) ku krytu.
- Nechaj nech sa spotrebuje celkom-produkovaný dym sa
zmení z èierneho na biely keï je plne rozhorený.
- (A) Umiestni gu¾u (18) a (B) zovri uzáver (19) na guli. (sché-
ma 17)
6. Pouitie lampy (schéma 18) (iba modely s lampami)
DôLEITÉ: Dodatoèná rada:
UPOZORNENIE: Po zapálení kryt sa stáva ve¾mi krehký-
vyvaruj sa dotyku pretoe sa ¾ahko zlomí.
48
3 Prevádzka a servis
49
- Nepouívaj lampy s natrhnutým krytom, pretoe existuje
riziko e sa sklo rozbije. Vymeò ich len za vhodné kryty
Campingaz®.
- Odstráò pokodený kryt a vyèisti od zvykov, potom
postupuj ako je popísané v èasti Intalácia krytu
a Zapálenie krytu.
6-1. Zapálenie lampy pouitím elektronického zapa¾ovania
- Ak horák nefunguje, otvor prívod plynu (cylindro ventil
alebo páka regulátora).
- Zapni plyn otoèením kontrolného gombíka (20) proti smeru
hodinových ruèièiek o zhruba ¼ otáèky.
- Tlaè zapa¾ovacie tlaèidlo (B) a kým sa lampa nezapáli,
potom uvo¾ni tlaèidlo.
- Ak nieko¾ko pokusov je neúspených, skontroluj èi cylinder
obsahuje nejaký plyn.
6-2. Zapálenie lampy manuálne
- Pouij horiacu zápalku alebo zapa¾ovaè cigariet (C)
v medzere medzi sklom a príklopom, potom postupne zvyuj
prívod plynu otáèaním kontrolného gombíka (20) proti smeru
hodinových ruèièiek.
6-3. Nastavenie iary
- iarenie lampy môe by nastavené pomalým otáèaním kon-
trolného gombíka (20).
6-4. Uhasenie lampy
- Uzavri ventil otoèením gombíka (20) plne v smere hodi-
nových ruèièiek.
7. V
ýmena gule (iba modely s lampami)
UISTI SA E PATIO OHRIEVAÈ JE STUDENÝ A VYPNUTÝ.
- Odstráò poklop (19) z vrchu gule (18).
- Odstráò pokodenú gu¾u, pozor na poranenie ostrými
èasami.
- Naintaluj novú gu¾u a uzavri poklop na vrchu (schéma 17).
8. Výmena zápalného krytu (iba modely s lampami)
Viï odsek Intalácia zápalného krytu.
9. Premiestnenie prístroja (Sun Force Advantage
Deluxe / Sun Force A
dvantage Comfort)
Z bezpeènostných dôvodov nikdy nepremiestòujte prís-
troj, pokia¾ je zapnutý.
- Prístroj vypnite ako je uvedené v odstavci 3-2-4 a 3-6-4 (iba
modely s lampami).
- Zastavte prívod plynu (kohútikom bomby (obr. 13A) a/alebo
páèkou ventilu (obr. 13B)).
- Overte, èi je plynová bomba na svojom mieste dobre zaiste-
ná bezpeènostným popruhom.
- Prístroj nakloòte smerom dozadu tak, aby sa opieral o kolies-
ka a pomaly ho premiestnite. (obr. 25).
10. Údrba
10-1. Kontrola flexibilnej hadice medzi ventilmi a horákom
ohrievaèa
- Raz za rok skontroluj stav hadice (ktorá nema èasový limit):
4Odpoj regulátor od cylindra
4Odstráò kontrolné gombíky (20) a (21)
4Umiestni reflektor vertikálne
4Odkrú 5 skrutiek (25)-schéma 22- a odstráò obrubu
4Flexibilná hadica sa objaví
- Skontroluj èi flexibilná hadica nie je pokodená
- Ak hadica má nejaké pokodenia vrá ohrievaè dodávate¾ovi.
VAROVANIE: NESKÚAJTE VYMENI HADICU SAMI.
- Ak tam nie iadne pokodenia, znova naintalujte obrubu
a zabezpeète s 5 skrutkami (25).
10-2. Flexibilná hadica medzi regulátorom a vrchnou
èasou/hlavou ohrievaèa
- Raz mesaène skontrolujte stav prunej trubice a v prípade jej
opotrebovania alebo prasknutia ju vymeòte.
- Pruná hadica musí by nahradená novou, ktorá je rovnakej
dåky a porovnate¾nej kvality.
- Pruná hadica musí by menená s vyie uvedenou pravi-
delnosou pod¾a krajiny.
- Preveï test unikania pod¾a paragrafu 4.
11. Us
kladnenie a prevádzko
vanie
Uskladòujte patio ohrieviba keï je celkom chladný:
- Skontroluj e prívod plynu je správne uzavretý na plynovom
cylindri (cylindro ventil alebo páka regulátora v uzavretej
pozícií).
DôLEITÉ: Uskladòuj patio ohrieva jeho plynový cylinder
na studenom, suchom a dobre vetranom mieste.
NEBEZPEÈENSTVO: vdy ho skladuj mimo dosahu detí,
nikdy nie v pivniciach alebo komorách. Propanové plyno
cylindre musia by uloené vonku, na dobre vetranom mieste,
preè od obývaných budov a ich okolia.
- Rozírené skladovanie ohrievaèa:
4Odstráò cylinder od ohrievaèa
4Umiestni reflektor vo vertikálnej polohe a ochráò ho krytom,
aby sa pavúky nedostali do difuzéra zapa¾ovaèov(pavúèie
siete vytvárajú dlhé plamene na horáku)
- V prípade zablokovania trubice (cylinder stále obsahuje plyn
ale ohrievaè sa nezapáli) neskúaj odblokova ich, vrá
ohrievdodávatovi.
12. Gar
ancia
Na výrobok sa vzahuje záruka v trvaní 2 roky od dátumu náku-
pu, s výnimkou nákladov spojených s vrátením výrobku, ktoré
znáa spotrebite¾. Záruka sa uplatòuje, keï dodaný výrobok
spåòa poiadavky na obsluhu alebo je nefunkèný, ak je rekla-
mácia podloená dokladom, potvrdzujúcim dátum nákupu
(napr. faktúra, pokladnièný blok). Výrobok musí by vrátený
priamo, kompletný a nedemontovaný, jednému zo schválených
popredajných servisných stredísk a reklamácia obsahuje opis
povahy problému. Výrobok, ktorý je predmetom reklamácie,
môe by buï opravený, vymenený alebo môu by zaò vráte-
peniaze, úplne alebo z èasti. Záruka je neplatná a neupla-
tòuje sa pri kode spôsobenej v dôsledku (i) nesprávneho
pouívania alebo skladovania výrobku, (ii) chybnej údrby
výrobku alebo údrby, ktorá nie je v súlade s návodom na
pouitie, (iii) opravy, úpravy, údrby výrobku vykonanej neo-
právnenými tretími osobami, (iv) pouitia neoriginálnych náh-
radných dielov.
POZNÁMKA: profesionálne pouitie tohoto produktu nie je
kryté touto zárukou.
Ak sa vám nepodarí vyriei problém, kontaktujte, prosím, svojho predajcu, ktorý vám dá kontakt na najblií
Popredajný servis alebo aspoò zatelefonujte na Informaèné sluby spotrebite¾ov CAMPINGAZ.
Web site: www.campingaz.com
1. Biztonsági elõírások
- A berendezès osszeàllìtàsa ès hasznàlata elott olvassa el
figyelmesen ezt a rovid ismertetot. Orizze meg gondosan, ès
nèzze meg minden egyes esetben, amikor szuksèges.
- A berendezès hasznàlata teljesen zàrt helyisègben veszèlyes
lehet, ès TILOS.
- A berendezèst a helyi eloìràsoknak ès rendelkezèseknek
megfeleloen kell felszerelni, kulonos tekintettel a kozintèzmè-
nyekben valò felszerelèsre ès alkalmazàsra vonatkozò ren-
delkezèsekre.
- Az Application des Gaz társaság semmiféle felelõsséget nem
vállal hibás gázbekötés esetén, vagy abban az esetben, ha a
közintézményekre vonatkozó specifikus szabályok az alkal-
mazás során nem kerültek betartásra.
- A BERENDEZES KIZAROLAG SZABADBAN, VAGY IGEN
JOL SZELLOZTETETT HELYEN HASZNALHATO.
Jòl szelloztetett helynek tekintendo az a tèr, mely teljes felu-
letènek legalàbb 25%-a nyitott.
A teljes felulet a falak feluletènek osszege.
- Ne helyezzen ès ne hasznàljon a berendezès kozelèben ben-
zint, vagy egyèb gyùlèkony folyadekokat ès pàrolgò anyago-
kat.
A berendezès koruli 60 cm-es korzetben semmifèle gyulèko-
ny anyag nem megengedett (1 értéket meg nem haladó
dõlés  24.sz. ábra).
- Ne mozdìtsa ki helyzetèbol a mukodèsben lèvo berendezèst
, ès vìzszintes feluleten hasznàlja azt.
- Propàn-gàz hasznàlatàt javasoljuk.
- Ne alkalmazzon butàn- zt mindaddig, amìg a homèrsèklet
nem èri el az 5 celsius fok èrtèket.
FIGYELEM: A berendezès megkozelìtheto rèszei (parabol)
nagyon melegek lehetnek. Ne engedje, hogy kisgyerekek tar-
tòzkodjanak a berendezès kozelèben.
- Eros szèllokèsek a berendezèst feldonthetik. Szèlvihar esetèn
kulonos figyelmet kell fordìtani a berendezès szilàrd helyze-
tènek biztosìtàsàra.
- Gàzszag èszlelèse esetèn:
4 Zàrja el a gàzt (a palack csapjànak, vagy a nyomàscsokento
foganytùjànak segìtsègèvel)
4 Oltsa el teljesen a làngot
4 Amennyiben a szag tovàbbra is èrezheto, kapcsolja le a
palackròl a nyomàscsokkentot, a palackot tegye ki szabad
tèrre ès kontaktàlja a palack viszonteladòjàt.
Ujboli hasznàlatbavètel elott a berendezèst meg kell vizsgàl-
ni, ès rendbe kell hozni.
- Hasznàlat utàn mindig zàrja el a zt a palack csapjànak
ès/vagy a nyomàscsokkento foganytùjànak segìtsègèvel.
2. Gázpalack
SUN FORCE ADVANTAGE és SUN FORCE ADVANDTAGE
DELUXE modellek 6 - 15 kg töltetû palackról üzemelnek. A
gázpalackra megfelelõ kialakítású nyomásszabályzót kell
szerelni (lásd a fenti utasításokat).
Kizàròlag a gyàràltal meghatàrozott tipusù gàz ès gàzpalack
hasznàlata engedèlyezett.
A minden èghajlati viszony kozotti optimàlis teljesìtmèny elè-
rèse èrdekèben elsosorban propàn-gàz alkalmazàsàt ajànljuk.
3. Flexibilis gázcsõ
Ez a futoberendezès olyan 1,25 m hosszùsàgù rugalmas gàz-
tomlovel mukodtetendo, mely (megfeleloen az èrvènyben lèvo
nemzeti rendelkezèseknek) butàn- vagy propàn-gàzzal valò
hasznàlatra rendeltetett (NF, BS, UNE, UNI, stb).
50
1 Összeszerelés
A szöveg és a rajzok együttes használatával kövesse az összeszerelési sorrendet.
1) FONTOS Távolítsa el az összes alkatrészt a csomagolásból, és azonosítsa õket a mellékelt összeszerelési rajzok alapján.
2) Kövesse az utasításokat, és szerelje össze a készüléket a rajzoknak megfelelõen.
2 Biztonság
A tomlot ki kell cserèlni, amennyiben azon kopàs, vagy repe-
dezès jelei làthatòk, vagy ha megrongàlòdott. Nem szabad tùl-
feszìteni, vagy csavarni.
Tàvol tartandò minden olyan helytol, mely felmelegedhet.
4. Szivárgási vizsgálat
A vizsgálatot szabad téren, nyílt lángtól és gyúlékony anyagtól
távol kell elvégezni. Dohányzás és nyílt láng használata tilos.
Ne használjon lángot a szivárgás helyének megállapításához.
4-1. Teendõk, mielõtt felszerelné az égõfejet a csõre (12).
- Bizonyosodjon meg arról, hogy a gomb az
( ) (ki) állásban
van
( ).
- Csavarja fel a tasakban található fúvókát (az alátéttel együtt)
a készülék gázbemeneti nyílására.
- Csavarkulccsal lazítsa meg a készülék bemeneti csat-
lakozóját, majd egy másik kulccsal szorítsa meg, vagy lazít-
sa meg a rögzítõelemet.
- A flexibilis csövet tolja a gázradiátor és a regulátor
fúvókájára anélkül, hogy a flexibilis csövet a csõbe tenné.
- Rögzítse a flexibilis csövet csõbilinccsel a gázradiátor felõli
oldalon.
- A regulátor felõli oldalon ne rögzítse a csõbilincset.
- Bizonyosodjon meg arról, hogy a regulátor alátétje megfelelõ
állapotban van, majd rögzítse a regulátort a gázpalackhoz.
- Nyissa meg a gázcsapot (a palackon levõ szelep, (13A ábra)
vagy a regulátor fogantyúját (13B ábra)) és nyomja le a reg-
ulátor gombját, ha van ilyen (a regulátor használati utasításá-
nak megfelelõen).
- Vigye fel a gázszivárgást ellenõranyagot a palack, a reg-
ulátor, a flexibilis csõ és a radiátor csatlakozási pontjaira,
miközben a gombok
( )
(ki) állásban vannak.
- Ha az anyagon buborékok jelentkeznek, gázszivárgás áll
fenn.
- A szivárgás megszüntetéséhez szorítsa meg a regulátor
vagy a fúvóka anyacsavarját, és ellenõrizze hogy a csõ
megfelelõen van-e felhelyezve.
VESZÉLY: SOHA NE HASZNÁLJA AZ UDVARI
GÁZRADIÁTORT, HA GÁZSZIVÁRGÁST ÉSZLEL.
- Kapcsolja be a gázellátást a palackon levõ szelep, vagy a
regulátor fogantyú megnyitásával.
- Ha nem észlel szivárgást, csatlakoztassa szét a flexibilis
csövet és a regulátort.
- A készülék égõfejét helyezze egy alacsonyan fekvõ asztalra,
és keresse meg a bemeneti gázcsatlakozást.
- Csúsztassa a flexibilis csövet a csonkra, és rögzítse az
égõfejet is.(11. ábra).
4-2. Miután a fejet rászerelte a csõre (12).
- Nyomja a flexibilis csövet a regulátor csatlakozásra, majd
szorítsa meg a csõbilincset.
- Nyissa meg a gázt (a palackon levõ szelep, (13A ábra) vagy
a regulátor fogantyúját (13B ábra)) és nyomja le a regulátor
gombját, ha van ilyen (a regulátor használati utasításának
megfelelõen).
- Vigye fel a gázszivárgást ellenõranyagot a palack, a reg-
ulátor, a flexibilis csõ és a radiátor csatlakozási pontjaira,
miközben a gombok zárt állásban vannak.
- A 4-1. bekezdés szerint ellenõrizze a szivárgást.
- Allitsa le a gàzt (a palack csapjàval ès/vagy a nyomàscsok-
kento fogantyùjàval).
HU
1. A gyújtókazetta elemének behelyezése vagy cseré-
je (14. ábra)
- Nyomja le a rögzítõelemet (A) és vegye ki a gyújtókazettát
(14) a házból, miközben azt a kezében tartja, ügyelve arra,
nehogy elszakadjon a vezeték.
- Fordítsa meg a kazettát és vegye ki a régi elemet (ha volt
benne).
- Helyezze be az elemet (LR 03 / AAA) a házba az ott látható
polaritás-jelzésnek megfelelõen (A + sarkot a + részhez, a
- sarkot a - részhez).
- Helyezze vissza a gyújtókazettát (14), megbizonyosodva
arról, hogy megfelelõen rögzül a helyére.
Útmut
ató az elektronikus gyújtás készle
tének összeállítá-
sához és ujrahasznosításához:
A kimerült elemeket ne dobja a kukába. Az újrahasznosításra
szánt konténerbe dobja.
A készülék ártalmatlanítása elõtt az elemeket vegye ki
belõle.
Az újrahasznosítási jelzés azt jelenti, hogy a készülé-
ket elválasztott hulladékgyûjtés keretein belül kell
hasznosítani. A terméket az élettartama végén megfe-
lelõ módon semmisítse meg. A terméket ne helyezze
a nem osztályozott kommunális hulladékok közé. A
terméket ne hagyja a szabad természetben és ne
égesse el: a villamos és elektromos készülékek ves-
zélyes anyagokat tartalmaznak, amelyek károsíthatják
a természetet és negatív hatással lehetnek az emberi
szervezetre. Ha meg szeretne szabadulnia készülék-
tõl, szállítsa el azt egy speciálisan erre a célra épült
hulladékhasznosító központba (gyûjtõhelyre). Bõvebb
információkhoz a helyi hivatalokban juthat. Az osztá-
lyozott hulladékgyûjtés lehetõvé teszi az anyagok újra-
hasznosítását vagy a hulladékban található újrahasz-
nosítható anyagok egyéb felhasználását.
2. A r
adiátor mûködt
etése
2-1. Az égõfej begyújtása az elektronikus gyújtósz-
erkezettel (19. ábra)
- Nyissa meg a gázt a gázpalack szelep (13-A ábra) vagy a
regulátor kar (13-B ábra) használatával, illetve nyomja be a
regulátor gombját, ha szükséges.
- A kezelõgomb (21) óramutató járásával ellentétes irányba,
szélsõállásig történõ elfordításával kapcsolja be a radiátort.
- Nyomja le a gyújtógombot (B) és ezzel egyidejûleg nyomja
meg a kezelõgombot (21).
- Ahogy meggyullad a gáz, engedje el a gyújtógombot, de
további 15 másodpercig tartsa lenyomva a kezelõgombot
(21).
- Engedje el a kezelõgombot, és az égõfej nem alszik el.
- Ha az égõfej elalszik, ismételje meg a begyújtási eljárást.
MEGJEGYZES:
- Az, hogy az elso hasznàlatot kovetoen az ègetoszerkezet ros-
tèlya megfeketedik termèszetes, ès az elszìnezodès nem
csokkenti a szerkezet teljesìtmènyèt.
2-2. Az égõfej begyújtása kézzel (19. ábra)
- Az elõzõ fejezetben leírtak szerint végezze a folyamatot, de a
gyújtógomb lenyomása helyett helyezzen égõ gyufát (C) a
radiátor hálójának felsõ széléhez.
- A begyújtás után vegye el a gyufát.
2-3. A radiátor beállítása
- A minimum fûtési szint beállításához fordítsa az óramutató
járásával ellenkezõ irányba a gombot a csökkentet átfolyás
állásba.
2-4. A radiátor kikapcsolása
- Fordítsa a gombot (21) az óramutató járásával megegyezõ
irányba az
( ) (ki) állásba.
MEGJEGYZÉS: Az udvari radiátor két biztonsági beren-
dezéssel van ellátva.
1) A lángellenõrzõ eszköz automatikusan megszakítja a gázel-
látást, ha a láng elalszik.
2) A dõlésgátló eszköz automatikusan kikapcsolja a radiátor
gázellátását, ha annak szöge a függõlegestõl számított
45°-nál nagyobb, vagy ha a szél ledöntötte a földre.
3. A r
eflektor helyze
tének beállítása (20- 21. ábra)
A kényelmes használat érdekében a reflektort (22) úgy lehet
pozícionálni, hogy a hõ a kívánt irányba áramoljon.
A REFLEKTORT (22) NE ÉRINTSE MEG PUSZTA KÉZZEL,
MERT IGEN FORRÓ LEHET. Használja a fogantyút (23) a
fentrõl lefelé irányuló függõleges mozgatáshoz. Ha eléri a
kívánt pozíciót, engedje el a fogantyút.
- MINDIG HASZNÁLJA A FOGANTYÚT A REFLEKTOR
MOZGATÁSÁHOZ, vagy helyezze vízszintes helyzetbe azt.
Megjegyzés: A fogantyú felemelésével soha ne haladja meg
a vízszintes helyzetet
Védje az égõfejet a széltõl, és különösen begyújtáskor fordít-
sa úgy a készüléket, hogy a reflektor árnyékolja a széltõl.
3-1. A reflektor beállítása (20  21. ábra)
- A REFLEKTORT (22) NE ÉRINTSE MEG PUSZTA KÉZZEL,
MERT IGEN FORRÓ LEHET. Használja a fogantyút (23) a
fentrõl lefelé irányuló függõleges mozgatáshoz. Ha eléri a
kívánt pozíciót, engedje el a fogantyút.
- MINDIG HASZNÁLJA A FOGANTYÚT A REFLEKTOR
MOZGATÁSÁHOZ, vagy helyezze vízszintes helyzetbe azt.
Megjegyzés: A fogantyú felemelésével soha ne haladja
meg a vízszintes helyzetet
4. A gázpalack levétele és cseréje
- Gázpalack felszerelését és cseréjét mindig kint végezze,
nyílt lángtól, sugárzó hõtõl és szikrától (cigaretta, elek-
tromos melegítõ, stb.) és más személyektõl és éghetõ
anyagoktól távol.
- Bizonyosodjon meg arról, hogy a palackon leszelep és a
regulátor karja zárt állásban van.
- Emelje fel a gàzpalack vèdoburkat ùgy, hogy teljes egèszèben
ki tudja urìteni a palackot ès a rugòs kapocs segìtsègèvel
(M) ki tudja kapcsolni a biztonsàgi szelepeket (12.sz. abra).
- Csatlakoztassa szét a regulátort és a gázpalackot.
- Vegye ki a gázpalackot az udvari radiátor keretébõl
- Helyezze be az új gázpalackot.
- Csatlakoztassa a regulátort a gázpalackhoz (ellenõrizze a
regulátor tömítését).
- Helyezze vissza elobbi àllapotàba a biztonsàgi szelepeket ès
eressze le teljesen a palack vèdoburkàt.
- Tilos a palacktartó szellõzõnyílásainak elzárása.
- Ellenõrizze a rugalmas csõ állapotát.
5. A gázizzóharisnya felszerelése (15. ábra) (csak a
lámpával felszerelt modellek, M gázizzóharisnya)
- BIZONYOSODJON MEG ARRÓL, HOGY A RADIÁTOR
KIHÛLT, ÉS KI VAN KAPCSOLVA.
- Emelje fel (A) a hengert (17) és fordítsa el egy negyed fordu-
lattal.
- Csúsztassa a harisnyát (16) az égõfejre úgy, hogy a leg-
nagyobb átmérõjû lyuk lefelé nézzen. A perem nyílását igazít-
sa az égõn levõ horonyba (B).
- Helyezze vissza a kart (17) eredeti helyzetébe, majd a haris-
nya felsõ nyílását igazítsa a henger rovátkájába (C).
5-1. A gázizzóharisnya kiégetése (16. ábra) (szabad téren):
- NE NYISSA MEG A GÁZT, és nyílt lánggal (öngyújtóval vagy
gyufával) gyújtsa meg a harisnyát.
- Hagyja kiégni  a füst feketérõl fehérre vált, ha teljesen kiég.
- (A) Helyezze a burát (18) a megfelelõ helyzetbe (B), majd
helyezze fel a sapkát (19) a lámpaburára. (17. ábra).
6. A lámpa használata (18. ábra) (csak a lámpával
rendelkezõ modellek)
FONTOS: További tanács:
FIGYELMEZTETÉS: Kiégetés után a gázizzóharisnya
nagyon érzékeny ne érjen hozzá, mert könnyen
eltörhet.
51
3 Használat és javítás
HU
52
- Ne használja a gázlámpát sérült izzóharisnyával, mert az
üveg eltörhet. A harisnyát csak a megfelelõ Campingaz®
modellre cserélje.
- Távolítsa el a sérült izzóharisnyát, majd távolítsa el a
szennyezõdéseket, majd a A gázizzóharisnya felsz-
erelése és A gázizzóharisnya kiégetése fejezetek
szerint járjon el.
6 -1. A lámpa begyújtása elektronikus gyújtással
- Ha a radiátor nem üzemel, nyissa meg a gázt (gázpalack
szelep vagy regulátor kar).
- Nyissa meg a gázt a kezelõgomb (20) óramutató járásával
ellentétes irányba történõ 1/4 fordulatnyi elforgatásával.
- Nyomja le és tartsa nyomva a gyújtógombot (B) amíg a
lámpa ki nem gyullad. Ezután engedje el a gombot.
- Ha több kísérletre sem sikerül begyújtani a lámpát,
ellenõrizze, van-e gáz a palackban.
6-2. A lámpa begyújtása kézzel
- Égõ gyufával vagy öngyújtóval (C) gyújtsa be a lámpát az
üveg és a fedél közti részen, majd lassan növelje a gázny-
omást a kezelõgomb (20) óramutató járásával ellentétes
irányba történõ forgatásával.
6-3. Fényerõ beállítása
- A lámpa fényerejét a kezelõgomb (20) lassú forgatásával
lehet szabályozni a
( ) vagy  -  jelölések irányába.
6-4. A lámpa eloltása
- Zárja el a szelepet a kezelõgomb (20) teljesen óramutató
járásával megegyezõ irányba történõ elforgatásával ( ).
7. A bura cseréje (csak a lámpával rendelkezõ modellek)
BIZONYOSODJON MEG ARRÓL, HOGY A RAIDÁTOR
KIHÛLT, ÉS KI VAN KAPCSOLVA.
- Vegye le a fedelet (19) a bura tetejérõl (18).
- Vegye le a törött burát, ügyelve a saját testi épségére.
- Helyezze be az új burát, és tegye fel rá a fedelet (17. ábra).
8. A gázizzóharisn
ya cseréje
(csak a lámpával ren-
delkezõ modellek)
Lásd a A gázizzóharisnya felszerelése bekezdést.
9. A ber
endezés elmozdítása (Sun Force Advantage
Deluxe / Sun Force Advantage Comfort)
Biztonsági okokból tilos mûködésben lévõ berendezés
elmozdítása.
- A 3-2-4 és 3-6-4 (csak a lámpával rendelkezõ modellek)
pontban feltüntetetteknek megfelelõen állítsa le a mûködést.
- Zárja el a gázt (a palack csapja (13A sz. ábra) és/vagy a nyo-
máscsökkentõ szelep fogantyúját (13B sz. ábra).
- Ellenõrizze, hogy a biztonsági heveder jól rögzíti e a gázpa-
lackot a helyén.
- Döntse hátrafelé a berendezést, hogy az a kerekekre
támaszkodjon, és lassan mozdítsa azt el (25 sz. ábra).
10. Karbantartás
10-1. A szelepek és az égõfej közti flexibilis csõ
ellenõrzése
- Évente egyszer ellenõrizni kell a csõ állapotát (a csõ nem
rendelkezik szavatossági idõvel).Ehhez tegye az alábbiakat:
4Csatlakoztassa szét a regulátort a gázpalacktól,
4 Távolítsa el a kezelõgombokat (20) és (21),
4 Helyezze függõleges pozícióba a reflektort,
4 Csavarja ki az 5 csavart (25)  22. ábra  és vegye le a peremet,
4 Láthatóvá válik a flexibilis csõ (26) (23. ábra).
- Bizonyosodjon meg arról, hogy a flexibilis csõ mentes az
elhasználódás jeleitõl, mint pl. repedések, vágások vagy
égési sérülések.
- Ha a csõ sérült, vigye vissza a gázradiátort a kereskedõtõl,
akitõl vásárolta.
FIGYELMEZTETÉS: NE KÍSÉRELJE MEG A CSÖVET
SAJÁT MAGA KICSERÉLNI
- Ha nincs sérülés, helyezze vissza a peremet, majd rögzítse
az 5 csavarral (25).
10-2. A regulátor és az udvari gázradiátor közti flexibilis
csõ
A nyomàscsokkento ès a berendezès csavarfeje kozotti
rugalmas tomlo
- Havonta egyszer ellenorizze a rugalmas tomlo àllapotàt, ès
amennyiben annak kopàsàt èszleli, vagy repedezèseket vesz
èszre, cserèlje ki a tomlot.
- A rugalmas tomlot azonos hosszùsàgù ès minosègu tomlovel
kell kicserèlni.
- A rugalmas tomlo cserèjèt az egyes orszagok szerint fentebb
meghatàrozott idoszakoknak megfeleloen kell vègrehajtani.
- A 4. bekezdésnek megfelelõen a szivárgás-ellenõrzést is el
kell végezni.
11. Tárolási és k
ezelési problémák
Csak akkor vigye a tárlóhelyiségbe a radiátort, ha az teljesen
kihûlt:
- Bizonyosodjon meg arról, hogy a gázpalacknál teljes el van-
e zárva a gázellátás (a gázpalack szelepe vagy a regulátor
karja zárt állásban van).
- FONTOS: A radiátort és a gázpalackot hûvös, zárt és jól szel-
lõzõ helyen tárolja.
VESZÉLY: a készüléket mindig gyermekektõl távol tárolja, és
soha ne pincében vagy padláson.
A propán gázpalackokat mindig kint, jól szellõzõ helyen,
lakóépülettõl távol kell tárolni.
- Ha hosszabb ideig tárolja az udvari gázradiátort:
4vegye le a radiátorról a gázpalackot,
4 helyezze a reflektort függõleges helyzetbe, és takarja le,
nehogy a pókok az égõfej nyílásaiban jussanak (pókhálók
esetén nagy lángnyelvek csaphatnak ki a radiátorból).
- Ha a fúvókák bedugulnak (a palackban még van gáz, de a
radiátort nem lehet begyújtani), ne kísérelje meg õket kitisztí-
tani, hanem vigye vissza a radiátort ahhoz a kereskedõhöz,
ahol vásárolta.
12. Gar
anciális felté
telek
A garancia a vásárlás napjától kezdõdõen 2 éven keresztül biz-
tosítja a termék alkatrészcseréjét és javítását, nem terjed ki
azonban a termék visszaszállítására, melynek költsége a
fogyasztót terheli. A garancia abban az esetben alkalmazandó,
ha az átadott termék a rendelésnek nem megfelelõ, vagy hibás,
valamint ha ahhoz mellékelve van egy a vásárlás dátumát
igazoló  okmány (pl. számla, vagy a pénztár által kiadott
csekk). A terméket teljes egészében, épen és nem szétszerelt
állapotban kell az egyik egyeztetett szerviz cimére eljuttatni,
mellékelve az észlelt probléma leírását. A reklamáció tárgyát
képezõ termék megjavításra, vagy kicserélésre kerülhet, ára
részben vagy esetleg egészben visszatéríthetõ. A garancia
semmisnek tekintendõ abban az esetben, ha (i) a termék
károsodását helytelen alkalmazás vagy tárolás, (ii) helytelen-,
vagy a használati utasításban feltüntetettõl eltérõ karbantartás
, (iii) esetleg nem kívánt harmadik személy általi javitás,
módosítás, vagy karbantartás okozta, (iv) továbbá ha nem ere-
deti csere-alkatrészek alkalmazására került sor.
MEGJEGYZÉS: a termék üzleti célból történõ használatára
nem terjed ki a garancia.
Ha a problémát nem sikerül megoldania, kérjük, forduljon viszonteladójához, aki megadja Önnek a lakhelyé-
hez legközelebb esõ Szervizszolgálatunk elérhetõségeit, vagy ha viszonteladóját nem tudja felkeresni, telefo-
náljon a CAMPINGAZ® Fogyasztótájékoztató Szolgálatnak.
Web site: www.campingaz.com
HU
1. Za vau sigurnost
- Paljivo procitajte ove instrukcije prije montiranja i utilizacije
vaeg aparata. Sacuvajte je paljivo i konsultirajte je svaki put
kad imate potrebu.
- Koritenje ovog aparata u potpuno zatvorenim prostorijama
moe biti opasno i ZABRANJENO JE.
- Aparat mora biti instaliran prema instrukcijama i lokalnim
regulacijama narucito kada je rijec o instalaciji i koritenju u
mjestima gdje se nalaze ljudi.
- Application des Gaz odbacuje svaku odgovornost u sluèaju
kvarova na instalaciji ili nestruènog koriæenja kao posledice
nepotovanja pravila specifiènih za javne ustanove.
- OVAJ APARAT MORA SAMO BITI KORITEN POD VEDRIM
NEBOM ILI U IROKO PROVJETRAVANOM MJESTU.
Provjetravano mjesto mora imati minimalno 25% otvorene
ukupne povrine.
Ukupna povrina je suma povrine zidova.
- Ne stavljajte i ne upotrebljavajte benzin ili druge tecnosti ili
pare u plamenu pokraj vaeg aparata. Nikakvo zapaljivo
sredstvo ne smije biti u raju od 60cm okolo aparata.
- Ne pomjerajte aparat kad on radi i koristite ga na horizontal-
nom tlu (donji nagib od 1- slika 17).
- Mi vam preporucujemo da koristite Propan.
- Ne koristite snabdjevanje Butanom kada je temperatura
manja od 5°C.
UPOZORENJE: Dostupni dijelovi (parabola) mogu biti jako
vruci. Kaite maloj dijeci da im se ne pribliavaju.
- Jaki naleti vjetra mogu sruiti aparat.
Kada snaan vjetar pue trebate narucito posvetiti panju da
se aparat ne zamaha.
- U slucaju smrada plina :
4Zatvorite dovod plina ( slavine boce ili ventil za dovod regu-
latora).
4Ugasite plamen
4Ako je smrad jo uvijek prisutan, iskljucite regulator boce ,
stavite bocu pod vedro nebo i obavijestite vaeg prodavaca.
Aparat mora biti pregledan i popravljen prije ponovnog kori-
tenja.
- Poslije koritenja, uvijek zatvorite plin sa slavinom boce i/ili
ventil za dovod regulatora.
2. Plinski cilindar
Ovaj aparat je napravljen da samo radi sa plinskim bocama
Butana i Propana od 6kg do 15kg sa pogodnim regulatorom
(pogledajte stranicu 2 o plinu i koritenju pritiska).
Koristite samo vrstu plina i boce koje vam je fabrikant prepo-
rucio. Za optimalnu proizvodnju u svim klimatskim kondicija-
ma, mi vam preporucujemo da je bolje koristiti Propan.
3. Gibljiva plinska cijev
Ovaj aparat za grijanje terasa treba se koristiti sa savitljivom
cijevi od 1,25 m sa Butanom i Propanom prema tekucim
nacionalnim regulisanjima (NF, BS, UNE, UNI, i tako dalje... ).
On se treba promjeniti ako je otecen, star ili sa pukotinama.
Nemojte ga vuci ili savijati. Sklonite ga od svih dijelova koji su
topli.
53
1 Sastavljanje
Slijedite redoslijed sastavljanja usporedno prateæi tekst i prospekt s ilustracijama.
1) VANO Sve dijelove izvadite iz paketa i prepoznajte ih prema priloenim dijagramima za sastavljanje.
2) Slijedite upute i sastavljajte dijelove prema redoslijedu prikazanom u nacrtu.
2 Sigurnost
4. Provjera istjecanja plina
Radite na otvorenom, daleko od bilo kakvih zapaljivih tvari ili
otvorenog plamena. Nemojte puiti. Za otkrivanje moguæeg
istjecanja plina nemojte koristiti plamen.
4-1. Prije prièvræivanja glave na cijev (12)
- Pazite na to da je kontrolna dugmad u zatvorenom poloaju -
( ).
- Navijte trcaljku (s njenom podlonom ploèicom), koji je u
vreæici s vijcima na cijevi dovoda plina u ureðaj.
- Pomoæu kljuèa pridrite usisni spoj ureðaja i drugim kljuèem
pritegnite ili otpustite krajnji dio.
- Gibljivu cijev nataknite na trcaljku na grijaèu i regulator, ali
tako da ne uguravate cijevi jednu u drugu.
- Prièvrstite stezaljku na gibljivoj cijevi na zavretku grijaèa.
- Nemojte uèvræivati stezaljku cijevi na kraju na kojem je reg-
ulator.
- Provjerite je li brtva regulatora na mjestu i u dobrom stanju, te
prièvrstite regulator na plinski cilindar.
- Otvorite dovod plina (ventil na cilindru (slika 13A) ili poluga na
regulatoru (slika 13B) te, prema potrebi, pritisnite dugme za
ponitavanje na regulatoru (u skladu s uputama za regulator).
- Nanesite otopinu za provjeru istjecanja plina na spojeve cilin-
dra/regulatora/gibljive cijevi/grijaèa, pazeæi da je kontrolno
dugme i dalje u poloaju
( ) (zatvoreno).
- Ako se na otopini pokau mjehuriæi, plin istjeèe.
- Za zaustavljanje istjecanja plina pritegnite vijak na regulatoru
ili trcaljki i provjerite je li cijev pravilno spojena.
OPASNO: AKO PLIN ISTJEÈE, NIPOTO NEMOJTE
KORISTITI GRIJAÈ.
- Zatvorite dovod plina pomoæu ventila na cilindru ili poluge
regulatora.
- Ako niste otkrili istjecanje plina, odpojite gibljivu cijev s regu-
latora.
- Poduprite glavu ureðaja na niskom stolu i pronaðite spoj za
dovod plina.
- Nataknite gibljivu cijev na tap i prièvrstite glavu ureðaja na
tap (slika 11).
4-2. Nakon uèvræenja glave na cijev (12)
- Nataknite gibljivu cijev na spoj regulatora i stegnite stezaljku.
- Otvorite dovod plina (ventil na cilindru (slika 13A) ili poluga na
regulatoru (slika 13B)) te, prema potrebi, pritisnite dugme za
ponitavanje na regulatoru (u skladu s uputama za regulator).
- Nanesite otopinu za provjeru istjecanja plina na spojeve cilin-
dra/regulatora/gibljive cijevi, dok je kontrolno dugme u
zatvorenom poloaju.
Provjerite ima li tragova istjecanja plina te ih tretirajte na naèin
opisan u odlomku 4-1.
- Zatvorite dovod plina. (slavina boce i/ili komanda regulatora).
1. Ugradnja ili zamjena baterije u kaseti paljenja
(slika 14)
- Pritisnite zapon (A) i uklonite cijelu kasetu paljenja (14) iz
njenog kuæita, dreæi je pritom tako da sprijeèite sluèajno
odvajanje poveznog kabela.
- Okrenite kasetu, uklonite staru bateriju (prema potrebi).
- Umetnite bateriju (tip LR 03 / AAA) u njeno kuæite u skladu
s oznakama polariteta (+ na + i - na -).
- Ponovno ugradite kasetu paljenja (14) i pazite na to da je
pravilno gurnete u njeno kuæite.
U
pute za mont
au i recikliranje sklopa elektronièkog pal-
jenja:
Ne bacajte ispranjene baterije u ko za smeæe. Odnesite ih u
kontejner koji je namijenjen za reciklaciju.
Prije likvidacije uredjaja izvadite iz njega baterije.
Ovaj simbol reciklacije znaèi da je uredjaj predmet
specijalnog sabira. Nakon isteka ivotnog vijeka
uredjaj mora biti likvidiran na prikladan naèin. Uredjaj
se ne smije odlagati u nerazvrstani komunalni otpad.
Ne odlaite uredjaj nikamo u prirodu niti ga spaljujte:
prisutnost opasnih tvari u elektriènim i elektronskim
uredjajima moe tetiti okoliu i imati eventualne
negativne posljedice na ljudsko zdravlje. Elite li se
rijeiti svoga uredjaja, dopremite ga u centar za pre-
radu otpada koji je osnovan specijalno u ovu svrhu
(sabirni centar). Odgovarajuæe informacije æe vam
pruiti mjesni uredi. Sabir razvrstanog otpada potpo-
mae ponovno koritenje, reciklaciju ili druge oblike
prerade materijala sadranih u otpadu.
2. Uporaba vaeg grijaèa
2-1. Paljenje plamièka uporabom elektronièkog upaljaèa
(slika 19)
- Ako svjetiljka ne radi, otvorite dovod plina pomoæu ventila na
cilindru (slika 13-A) ili poluge regulatora (slika 13-B) te, prema
potrebi, ponitite.
- Ukljuèite grijaè tako to æete okrenuti kontrolno dugme (21) u
smjeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu sve do kraja.
- Pritisnite dugme upaljaèa (B) i, istovremeno, pritisnite kon-
trolno dugme (21).
- Èim se plamièak upali: otpustite dugme upaljaèa, ali nastavite
drati kontrolno dugme (21) sljedeæih 15 sekunda.
- Otpustite kontrolno dugme: grijaè bi trebao raditi punom
snagom.
- Ako se plamièak ugasi: ponovite postupak paljenja.
NAPOMENA:
- Poslije prvog koritenja, reetka gorionika je crna, ali to je pot-
puno normalno. To ne smanjenjuje njene performanse.
2-2. Ruèno paljenje plamièka (slika 19)
- Postupak zapoènite kako je opisano u prethodnom odlomku,
ali umjesto pritiska na dugme upaljaèa prinesite upaljenu
ibicu (C) gornjem kraju zaslona od isijavanja.
- Èim se plamièak upali, odmaknite ibicu.
2-3. Ugaðanje grijaèa
- Ako grijanje elite ugoditi na minimum: okrenite dugme u
smjeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu do kraja
prema poloaju smanjenog rada (21).
2-4. Iskljuèivanje grijaèa
- Okrenite dugme (21) u smjeru kretanja kazaljke na satu u
poloaj
( ) (iskljuèeno).
NAPOMENA: Grijaè je opremljen dvama sigurnosnim ureða-
jima
1)sigurnosni ureðaj pogreka na plamenu automatski
iskljuèuje dovod plina do plamenika grijaèa ako se plamièak
sluèajno ugasi.
2)sigurnosni ureðaj protiv nagnuæa automatski iskljuèuje
dovod plina èitavom grijaèu ako se on nagne pod kutom
veæim od 45°u odnosu na okomicu ili ako se prevrne i srui
na tlo.
3. Ugaðan
je poloaja reflektora (slike 20-21)
Radi poveæanja praktiènosti, reflektor (22) na grijaèu moe se
postaviti u poloaj u kojem æe usmjeravati toplinu u eljenom
smjeru.
NEMOJTE DOTICATI REFLEKTOR (22) GOLIM RUKAMA
JER ON MOE BITI VRLO VRUÆ. Koristite ruèku (23) koja je
za to namijenjena pomièuæi je okomito od vrha do dna: stan-
ite kad dostignete eljeni poloaj.
- UVIJEK KORISTITE RUÈKU ZA POSTAVLJANJE REFLEK-
TORA U ELJENI POLOAJ ili za vraæanje reflektora u
vodoravni poloaj.
Napomena: Nemojte prijeæi vodoravni poloaj podiuæi ruèku.
Zatitite plamièak od vjetra tako to æete grijaè okrenuti tako
da vam reflektor slui kao zaslon, posebno tijekom paljenja.
3-1. Postavljanje reflektora u eljeni poloaj (slike 20-21)
- NEMOJTE DOTICATI REFLEKTOR (22) GOLIM RUKAMA
JER MOE BITI VRLO VRUÆ. Koristite ruèku (23) koja je za
to namijenjena pomièuæi je okomito od vrha do dna: stanite
kad dostignete eljeni poloaj.
- UVIJEK KORISTITE RUÈKU ZA POSTAVLJANJE REFLEK-
TORA U ELJENI POLOAJ ili za vraæanje reflektora u
vodoravni poloaj.
Napomena: nemojte prijeæi vodoravni poloaj podiuæi
ruèku.
4. Uklanjanje i zamjena plinskog cilindra
Prilikom uklanjanja ili zamjene plinskog cilindra, uvijek
sve radnje obavljajte na otvorenom, nikad blizu plamena,
izvora topline ili iskre (cigarete, elektrièni grijaèi, i sl.) te
podalje od drugih ljudi i zapaljivih tvari.
- Pazite na to da ventil cilindra ili poluga regulatora budu u
zatvorenom poloaju.
- Podignite zatitni pokrov tako da u potpunosti oslobodite
plinsku bocu i otkaèite kopèu sigurnosnog remena (M).
(slika 12)
- Odpojite regulator s plinskog cilindra.
- Uklonite plinski cilindar s baze grijaèa.
- Ugradite novi plinski cilindar.
- Spojite regulator na plinski cilindar (provjerite brtvu na regu-
latoru).
- Ponovno namjestite sigurnosni remen i spustite zatitni
pokrov.
- Ne blokirajte otvore za ventilaciju na spremniku za bocu.
- Provjerite stanje dovodnog crijeva.
5. Ugradnja mreice ika. (slika 15) (samo modeli sa
svjetiljkom, mreica: M)
- PAZITE NA TO DA GRIJAÈ BUDE HLADAN I ISKLJUÈEN.
- Podignite (A) sponu (17) za èetvrt okretaja i poduprite.
- Spustite mreicu (16) na plamenik, tako da otvor najveæeg
promjera bude okrenut prema dolje; otvor rukavca u pot-
punosti umetnite u utor (B) na plameniku.
- Vratite sponu (17) u njen poèetni poloaj i umetnite gornji
otvor mreice u utor (C) u sponi.
5-1. Paljenje mreice (slika 16) (obavljajte radnje na
otvorenom):
- NEMOJTE UKLJUÈIVATI DOVOD PLINA, primaknite plamen
(cigaretu, upaljaè ili ibice) mreici.
- Pustite da plamen sam dogori dim koji proizvodi promijenit
æe boju od crne do bijele kad u potpunosti izgori.
- (A) Postavite kuglu (18) na mjesto i (B) zakaèite kapicu (19)
na kuglu (slika 17).
6. U
poraba svjetiljke (slika 18) (samo modeli sa
svjetiljkom)
VANO:
Dodatni savjet:
UPOZORENJE: Nakon to mreica ika dogori, postaje
vrlo lomljiva nemojte je doticati jer æe lako puknuti.
54
3 - Rad i servisiranje
55
- Nemojte svjetiljku upotrebljavati s potrganom mreicom
ika, jer moe puknuti staklo. Zamijenite je iskljuèivo s
originalnim Campingaz® mreicom ika.
- Uklonite oteæenu mreicu ika i oèetkajte ostatke,
zatim postupite kako je opisano u odlomku Ugradnja
mreice ika i Paljenje mreice ika.
6-1. Paljenje svjetiljke uporabom elektronièkog upaljaèa
- Ako plamenik grijaèa ne radi, otvorite dovod plina (ventil cilin-
dra ili poluga regulatora).
- Pustite plin tako to æete okrenuti kontrolno dugme (20) u
smjeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu, za oko 1/4
okretaja.
- Pritisnite dugme upaljaèa (B) dok se svjetiljka ne upali, zatim
otpustite dugme.
- Ako ne uspijete u nekoliko pokuaja, provjerite ima li u cilin-
dru plina.
6-2. Ruèno paljenje svjetiljke
- Prinesite upaljenu ibicu ili upaljaè za cigarete (C) otvoru
izmeðu stakla i kapice, zatim postupno poveæavajte dovod
plina okreæuæi kontrolno dugme (20) u smjeru suprotnom od
kretanja kazaljke na satu.
6-3. Ugaðanje jasnoæe
- Moete ugoditi jasnoæu svjetiljke polako okreæuæi kontrolno
dugme.
6-4. Gaenje svjetiljke
- Zatvorite ventil tako to æete okrenuti dugme (20) u smjeru
kretanja kazaljke na satu do kraja.
7. Zamjena kugle (samo modeli sa svjetiljkom)
PAZITE NA TO DA GRIJAÈ BUDE HLADAN I ISKLJUÈEN.
- Uklonite kapicu (19) s vrha kugle (18).
- Uklonite slomljenu kuglu, pazeæi na to da se ne ozlijedite
otrim dijelovima.
- Ugradite novu kuglu i zakaèite kapicu na vrh (slika 17).
8. Uklan
janje mreice ika
(samo modeli sa svjetiljkom)
Pogledajte odlomak Ugradnja mreice ika.
9. Premjetanje aparata (Sun Force Advantage Deluxe /
Sun For
ce Advantage Comf
ort
)
Iz sigurnosnih razloga, nikada ne premjetajte ukljuèeni
aparat.
- Iskljuèite aparat na naèin opisan u odjeljku 3-2-4 i 3-6-4
(samo modeli sa svjetiljkom).
- Zatvorite dovod plina (ventil na boci (slika 13A) i/ili redukcijs-
ki ventil (slika 13B))
- Sigurnosni remen mora èvrsto blokirati plinsku bocu u mjestu.
- Nagnite aparat unatrag dok se ne osloni na kotaèe i polako
ga premjestite. (slika 25)
10. Odravanje
10-1. Provjera gibljive cijevi izmeðu ventila i plamenika gri-
jaèa
- Jednom godinje provjerite stanje cijevi (koja nema
ogranièeni vijek trajanja). Kako biste to uèinili:
4Odpojite regulator s cilindra,
4Uklonite kontrolnu dugmad (20) i (21),
4Postavite reflektor okomito,
4Odvijte 5 vijaka (25)  slika 22 i uklonite prirubnicu,
4Pojavljuje se gibljiva cijev (26) (slika 23).
- Provjerite ima li na gibljivoj cijevi kakvih oteæenja, kao to su
pukotine, porezotine ili opeèena mjesta.
- Ako na cijevi postoje bilo kakva oteæenja, vratite grijaè
dobavljaèu.
UPOZORENJE: NEMOJTE POKUAVATI SAMI ZAMIJEN-
ITI OVU CIJEV
- Ako nema oteæenja, ponovno ugradite prirubnicu i osigurajte
je pomoæu 5 vijaka (25).
10-2. Gibljiva cijev izmeðu regulatora i glave grijaèa
- Provjerite jednom mjesecno stanje savitljive cijevi i
- promjenite je ako je stara ili sa pukotinama.
- Savitljiva cijev treba biti promjenjena novom cijevi iste duine
i istog kvaliteta.
- Savitljiva cijev treba se promjeniti prema gore naglaenim
razdobljima I zemljama.
- provedite provjeru istjecanja plina u skladu s odlomkom 4.
11. Skladit
enje i problemi pri radu
Grijaè skladitite samo kad je sasvim ohlaðen:
- Provjerite je li dovod plina dobro zatvoren na plinskom cilin-
dru (ventil cilindra ili poluga regulatora u zatvorenom
poloaju).
- VANO: Grijaè i plinski cilindar skladitite u hladnom, suhom
i dobro prozraèivanom prostoru. OPASNOST: ureðaj uvijek
drite izvan dohvata djece, nikad ga ne ostavljajte u podrumu
ili suterenu. Cilindre s plinom propanom treba drati vani, u
dobro prozraèivanom prostoru, podalje od nastanjenih zgra-
da i njihovih prateæih prostora.
- Za dulje skladitenje grijaèa:
4 Uklonite cilindar s grijaèa,
4 Reflektor postavite u okomiti poloaj i zatitite ga pokrovom
kako biste sprijeèili da pauci uðu u cijev plamenika (pauèina
moe stvoriti dugi plamen na plameniku).
- U sluèaju da se mlaznice zaèepe (u cilindru ima plina, ali se
grijaè neæe upaliti), nemojte ih pokuavati odèepiti, nego
odnesite grijaè svom dobavljaèu.
12. Uvjeti jamstva
Proizvod koristi pravo na na ukupnu garanciju za dijelove
tijekom 2 godine od datuma kupnje, s izuzetkom trokova
povrata proizvoda koje snosi korisnik. Garancija vrijedi u sluèa-
ju da dostavljeni proizvod ne odgovara naruèenom proizvodu ili
ukoliko je proizvod manjkav, a reklamacija je popraæena potvr-
dom sa datumom kupnje (npr. Faktura, blagajnièki raèun).
Proizvod se mora vratiti franco, kompletan i nerasklopljen, u
jedan od ovaltenih servisnih centara, a u reklamaciji mora biti
opisana priroda ustanovljenog problema. Proizvod koji je pred-
met rekamacije moe se popraviti, zamijeniti ili izdati povrat
novaca u cijelosti ili dijelom. Garancija je nevaeæa i ne prim-
jenjuje se ukoliko je teta nastala uslijed (i) neispravne uporabe
ili neprikladnog skladitenja proizvoda, (ii) nepravilnog
odravanja proizvoda ili nepridravanja uputa za uprabu, (iii)
popravka, preinake, ili neodgovarajuæeg odravanja prioizvoda,
(iv) uporabe neodgovarajuæih rezervnih dijelova koji nisu
proizvod odgovarajuèeg proizvoðaèa.
NAPOMENA: ovo jamstvo ne pokriva poslovnu (profesionalnu)
uporabu proizvoda.
Ha a problémát nem sikerül megoldania, kérjük, forduljon viszonteladójához, aki megadja Önnek a lakhe-
lyéhez legközelebb esõ Szervizszolgálatunk elérhetõségeit, vagy ha viszonteladóját nem tudja felkeresni, tele-
fonáljon a CAMPINGAZ® Fogyasztótájékoztató Szolgálatnak.
Web site: www.campingaz.com

Documenttranscriptie

FR GB IT NL PT DE NO SE CZ PL ES DK FI SI SK HU HR Chauffage de terrasse à rayonnement avec ou sans lampe Outdoor Patio Heater, with or without lantern Riscaldamento per terrazza a radiazione con o senza lampada Terras verwarming door straling met of zonder lamp Aquecimento de terraço com irradiação com ou sem lâmpada Terrassen - Heizstrahler mit oder ohne Lampe Stråleoppvarming av terrasse med eller uten lampe Uppvärmning av en terrass genom strålning, med eller utan lampa Tepelný záøiè s nebo bez svìtla Ogrzewanie promiennikowe tarasu z lampa lub bez lampy Estufas de exterior por radiación con o sin lámpara Strålevarmer til terrasser med eller uden lampe Kaasutoiminen Pylsväslämmitin Gretje terase s sevanjem z žarnico ali brez Sálavé vykurovanie terás s lampou alebo bez Terasz hosugárzó melegíto lámpával és anélkül Grijanje terase radijaciom sa lampom ili bez lampe CAMPING GAZ ITALIE SARL SUN FORCE ADVANTAGE SUN FORCE ADVANTAGE DELUXE SUN FORCE ADVANTAGE COMFORT VIA CA' NOVA 11, 25010 CENTENARO DI LONATO (BRESCIA) ITALIA 078359 11/08 Spécifications pour: France / Belgique / Luxembourg Brûleur radiant Débit calorifique: 4,9 kW Débit massique: 360 g/h Cat I3+ (28-30 / 37) Gaz et pression : Butane (G30) 28-30 mbar / Propane (G31) 37 mbar Repère injecteur: 1.16 Technische Daten für Belgium Brenner Wärmeleistung: 4,9 kW Verbrauch: 360 g/h Cat I3+ (28-30 / 37) Gas und Druck: Butan (G30) 28-30 mbar / Propan (G31) 37 mbar Einspritzdüsen-Markierung: 1.16 Specificaties voor België Brander Afgegeven warmte: 4,9 kw Verbruik: 360 g/h Cat I3+ (28-30 / 37) Gas en druk: butaan (G30) 28-30 mbar / propaan (G31) 37 mbar Kencijfer op de spoeier: 1.16 Specifications for GB and IE Heater Heat input: 4,9 kW Gas flow: 360 g/h Cat I3+ (28-30 / 37) Gas and pressure:Butane (G30) 28-30 mbar / Propane (G31) 37 mbar Jet mark: 1.16 Technische Daten für Deutschland und Österreich Brenner Wärmeleistung: 4,9 kW Verbrauch: 360 g/h Cat I3P (50) Gas und Druck: Propan (G31) 50 mbar Einspritzdüsen-Markierung: 1.06 Spécifications pour Suisse Brûleur radiant Débit calorifique: 4,9 kW Débit massique: 360 g/h Cat I3P (30) Gaz et pression: Propane (G31) 30 mbar Repère injecteur: 1.21 Technische Daten für die Schweiz Brenner Wärmeleistung: 4,9 kW Verbrauch: 360 g/h Cat I3P (30) Gas und Druck: Propan (G31) 30 mbar Einspritzdüsen-Markierung: 1.21 Dati tecnici per Svizzera Bruciatore Potenza: 4,9 kW Consumo: 360g/h Cat I3P (30) Gas e pressione: Propano (G31) 30 mbar Riferimento iniettore: 1.21 Dati tecnici per Italia Bruciatore Potenza: 4,9 kW Consumo: 360g/h Cat I3+ (28-30 / 37) Gas e pressione: Butano (G30) 28-30 mbar / Propano (G31) 37 mbar Riferimento iniettore: 1.16 FR BE LU Spécifications pour: France / Belgique / Luxembourg Lampe (selon modèle) - Manchon: M Débit calorifique: 0,58 kW Débit massique: 42 g/h Cat I3+ (28-30 / 37) Gaz et pression : Butane (G30) 28-30 mbar / Propane (G31) 37 mbar Repère injecteur: 38 BE Technische Daten für Belgium Lampe (je nach Modell)-Glühstrumpf: M Wärmeleistung: 0,58 kW Verbrauch: 42 g/h Cat I3+ (28-30 / 37) Gas und Druck: Butan (G30) 28-30 mbar / Propan (G31) 37 mbar Einspritzdüsen-Markierung: 38 BE Specificaties voor België Lamp (naar geland het model) - gloeikousje: M Afgegeven warmte:0,58 kW Verbruik:42 g/h Cat I3+ (28-30 / 37) Gas en druk: butaan (G30) 28-30 mbar / propaan (G31) 37 mbar Kencijfer op de spoeier: 38 GB IE DE AT Specifications for GB and IE Lamp (depending on model) - Mantle: M Heat input: 0,58 kW Gas flow: 42 g/h Cat I3+ (28-30 / 37) Gas and pressure: Butane (G30) 28-30 mbar / Propane (G31) 37 mbar Jet mark: 38 Technische Daten für Deutschland und Österreich Lampe (je nach Modell)-Glühstrumpf: M Wärmeleistung: 0,58 kW Verbrauch: 42 g/h Cat I3P (50) Gas und Druck: Propan (G31) 50 mbar Einspritzdüsen-Markierung: 38 CH Spécifications pour Suisse Lampe (selon modèle) - Manchon: M Débit calorifique: 0,58 kW Débit massique: 42 g/h Cat I3P (30) Gaz et pression: Propane (G31) 30 mbar Repère injecteur: 38 CH Technische Daten für die Schweiz Lampe (je nach Modell)-Glühstrumpf: M Wärmeleistung: 0,58 kW Verbrauch: 42 g/h Cat I3P (30) Gas und Druck: Propan (G31) 30 mbar Einspritzdüsen-Markierung: 38 CH Dati tecnici per Svizzera Lampada (a seconda del modello) Reticella: M Potenza: 0,58 kW Consumo: 42 g/h Cat I3P (30) Gas e pressione: Propano (G31) 30 mbar Riferimento iniettore: 38 IT 2 Dati tecnici per Italia Lampada (a seconda del modello) Reticella: M Potenza: 0,58 kW Consumo: 42 g/h Cat I3+ (28-30 / 37) Gas e pressione: Butano (G30) 28-30 mbar / Propano (G31) 37 mbarRiferimento iniettore: 38 Especificaciones para España Quemador Potencia calorÍfica: 4,9 kW Consumo: 360 g/h Cat I3+ (28-30 / 37) Gas y presión: Butano (G30) 28-30 mbar / Propano (G31) 37 mbar Indicación de inyector: 1.16 Especificações para Portugal Queimador Débito calorÍfico: 4,9 kW Débito massa: 360 g/h Cat I3+ (28-30 / 37) Gás e pressão: Butano (G30) 28-30 mbar / Propano (G31) 37 mbar Marca injector: 1.16 Specificaties voor Nederland Brander Afgegeven warmte: 4,9 kw Verbruik: 360 g/h Cat I3P (30) Gas en druk: propaan (G31) 30 mbar Kencijfer op de spoeier: 1.21 Specifikation för Sverige och Finland Brännaren Värmekapacitet: 4,9 kW Begränsad gaskapacitet (gasbegränsare): 360 g/tim Cat I3P (30) Gas och tryck: Propanol (G31) 30 mbar Modell gasinjektor (munstycke): 1.21 Specifikation för Sverige och Finland Sytytys Värmekapacitet: 4,9 kW Begränsad gaskapacitet (gasbegränsare): 360 g/tim Cat I3P (30) Gas och tryck: Propanol (G31) 30 mbar Modell gasinjektor (munstycke): 1.21 Tekniset arvot Suomessa Sytytys Lämpöteho: 4,9 kW Kulutus: 360 g/t Cat I3P (30) Kaasu ja paine: Propaani (G31) 30 mbar Injektorin viite: 1.21 Spesifikasjoner før Norge Brenneren Varmekapasitet: 4,9 kW Volymkapasitet: 360 g/h Cat I3P (30) Gass og trykk. Propan (G31) 30 mbar Munstykke mærke: 1.21 Specifikationer for Danmark Brænderen Varmeydelse: 4,9 kW Massemængde: 360 g/h Cat I3P (30) Gas og tryk: Propan (G31) 30 mbar Injektormærke: 1.21 Specifikace pro Èeskou Republiku Horáku Tepelný pøíkon: 4,9 kW Spotøeba plynu: 360 g/h Cat I3P (30) Plyn a jmenovitý pøetlak: propan (G31) 30 mbar Tryska è. 1.21 ES Especificaciones para España Lámpara (según el modelo) - Camisa: M Potencia calorÍfica: 0,58 kW Consumo: 42 g/h Cat I3+ (28-30 / 37) Gas y presión: Butano (G30) 28-30 mbar / Propano (G31) 37 mbar Indicación de inyector: 38 PT Especificações para Portugal Lâmpada (segundo o modelo) - Manga: M Débito calorÍfico: 0,58 kW Débito massa: 42 g/h Cat I3+ (28-30 / 37) Gás e pressão: Butano (G30) 28-30 mbar / Propano (G31) 37 mbar Marca injector: 38 NL Specificaties voor Nederland Lamp (naar geland het model) - gloeikousje: M Afgegeven warmte: 0,58 kW Verbruik: 42 g/h Cat I3P (30) Gas en druk: propaan (G31) 30 mbar Kencijfer op de spoeier: 38 SE FI SE FI FI Specifikation för Sverige och Finland Lampa (beroende på modell) - Strumpa: M Värmekapacitet: 0,58 kW Begränsad gaskapacitet (gasbegränsare): 42 g/tim Cat I3P (30) Gas och tryck: Propanol (G31) 30 mbar Modell gasinjektor (munstycke): 38 Specifikation för Sverige och Finland Lampa (beroende på modell) - Strumpa: M Värmekapacitet: 0,58 kW Begränsad gaskapacitet (gasbegränsare): 42 g/tim Cat I3P (30) Gas och tryck: Propanol (G31) 30 mbar Modell gasinjektor (munstycke): 38 Tekniset arvot Suomessa Lampullinen malli (mikäli kuuluu malliin) - Holkki: M Lämpöteho: 0,58 kW Kulutus: 42 g/h Cat I3P (30) Kaasu ja paine: Propaani (G31) 30 mbar Injektorin viite: 38 NO Spesifikasjoner før Norge Lampe (avhengig av modell) - Glødenett: M Varmekapasitet: 0,58 kW Volymkapasitet: 42 g/h Cat I3P (30) Gass og trykk. Propan (G31) 30 mbar Munstykke mærke: 38 DK Specifikationer for Danmark Lampe (afhaenger af model) - glødenet: M Varmeydelse: 0,58 kW Massemængde: 42 g/h Cat I3P (30) Gas og tryk: Propan (G31) 30 mbar Injektormærke: 38 CZ 3 Specifikace pro Èeskou Republiku Lampou (u modelù vaøièem vybavenych) - puncoška: M Tepelný pøíkon: 0,58 kW Spotøeba plynu: 42 g/h Cat I3P (30) Plyn a jmenovitý pøetlak: propan (G31) 30 mbar Tryska è. 38 Specifikacija za Hrvatsku Grijaè Ulaz topline: 4,9 kW Tijek plina: 360 g/h Cat I3+ (28-30 / 37) Plin i pritisak: butan, (G30) 28-30 mbar / propan, (G31) 37 mbar Oznaka mlaznice: 1.16 Mûszaki adatok Magyarország számára Melegítõ Hõleadás: 4,9 kW Gáz átfolyás: 360 g/h Cat I3P (30) Gáz és gáznyomás: Propán (G31) 30 mbar Fúvóka jelzés: 1.21 Mûszaki adatok Magyarország számára Melegítõ Hõleadás: 4,9 kW Gáz átfolyás: 360 g/h Cat I3P (30) Gáz és gáznyomás: Propán (G31) 30 mbar Fúvóka jelzés: 1.21 Špecifikácia pre (názov krajiny prekladu) Ohrievaè Tepelný príkon: 4,9 kW Prietok plynu: 360g/h Cat I3P (30) Plyn a tlak: Propan (G31) 30 mbar Znaèka dýzy/trubice: 1.21 Specyfikacje dla Polski Palnika Zu¿ycie cieplne: 4,9 kW Masowe natê¿enie przep³ywu: 360 g/h Cat I3P (36) Gaz i ciœnienie: Propan (G31) 36 mbar WskaŸnik iniektora: 1.16 HR Specifikacija za Hrvatsku Svjetiljka (ovisno o modelu) – mrežica: M Ulaz topline: 0,58 kW Tijek plina: 42 g/h Cat I3+ (28-30 / 37) Plin i pritisak: butan, (G30) 28-30 mbar / propan, (G31) 37 mbar Oznaka mlaznice: 38 HU Mûszaki adatok Magyarország számára Lámpa (típustól függõ) – Gázizzóharisnya: M Hõleadás: 0,58 kW Gáz átfolyás: 42 g/h Cat I3P (30) Gáz és gáznyomás: Propán (G31) 30 mbar Fúvóka jelzés: 38 SI Mûszaki adatok Magyarország számára Lámpa (típustól függõ) – Gázizzóharisnya: M Hõleadás: 0,58 kW Gáz átfolyás: 42 g/h Cat I3P (30) Gáz és gáznyomás: Propán (G31) 30 mbar Fúvóka jelzés: 38 SK Specifikácia pre (názov krajiny prekladu) Lampa (záleží na modele) – Zapa¾ovací kryt: M Tepelný príkon: 0.58 kW Prietok plynu: 42 g/h Cat I3P (30) Plyn a tlak: Propan (G31) 30 mbar Znaèka dýzy/trubice: 38 PL Specyfikacje dla Polski Lampa (w zaleznosci od modelu) - Nasadka: M Zu¿ycie cieplne: 0,58 kW Masowe natê¿enie przep³ywu: 42 g/h Cat I3P (36) Gaz i ciœnienie: Propan (G31) 36 mbar WskaŸnik iniektora: 38 4 1 - Montage Suivre l’ordre de montage en utilisant conjointement les livrets textes et dessins 1) Sortir toutes les pièces de l'emballage et les repérer à l'aide des schémas de montage ci-joints. 2) Procéder au montage en suivant l'ordre indiqué par les illustrations. 2 - Sécurité 1. Pour votre sécurité 3-1.2. L’appareil possède un raccord fileté d’entrée gaz G 1/2 et est livré avec: - un tuyau souple de 1,25 m et dans le sac de visserie: 4 2 colliers; un about annelé monobloc avec son joint se vissant sur le raccord G1/2 de l’appareil. 4 un about annelé avec son écrou M 20x1,5 et son joint se vissant sur la sortie filetée du détendeur. - Lisez attentivement cette notice avant de monter et utiliser votre appareil. Conservez-la soigneusement et consultez-là chaque fois qu’il est nécessaire. - L’utilisation de cet appareil dans des locaux totalement fermés peut être dangereuse et est INTERDITE. - L’appareil doit être installé conformément aux instructions et aux réglementations locales, notamment en ce qui concerne l’installation et l’utilisation dans des établissements recevant du public. - Application des Gaz décline toutes responsabilités en cas de défauts d'installation ou d'utilisation consécutifs à un non respect des règles spécifiques aux établissements recevant du public. - CET APPAREIL NE DOIT ÊTRE UTILISÉ QU’EN PLEIN AIR OU DANS UN ESPACE LARGEMENT VENTILÉ. Un espace ventilé doit avoir au minimum 25% de sa surface totale ouverte. La surface totale est la somme de la surface des murs. - N’entreposez pas et n’utilisez pas d’essence ou autres liquides ou vapeur inflammables à proximité de votre appareil. Aucun matériau combustible ne doit se trouver dans un rayon de 60 cm autour de l’appareil. - Ne pas déplacer l’appareil pendant son fonctionnement et l’utiliser sur un sol horizontal (inclinaison inférieure à 10° - fig. 24). - Nous vous conseillons d’utiliser du Propane. - Ne pas utiliser en alimentation Butane lorsque la température est inférieure à 5°C. ATTENTION: Des parties accessibles (parabole, bras et lampe) peuvent être très chaudes. Eloignez les jeunes enfants. - De fortes rafales de vent peuvent renverser l’appareil. En cas de vent violent une attention particulière doit être portée contre le basculement de l’appareil. - En cas d’odeur de gaz: 4 Fermez l’arrivée de gaz (robinet de la bouteille ou manette du détendeur) 4 Eteignez toute flamme 4 Si l’odeur persiste, débranchez le détendeur de la bouteille, mettez la bouteille en plein air et informez votre revendeur de bouteille. L’appareil doit être examiné et réparé avant d’être à nouveau utilisé. - Après utilisation, toujours fermer le gaz avec le robinet de la bouteille ou la manette du détendeur. 3-1.3. Utilisation de l’appareil avec tuyau souple à emmancher et colliers: solution 3-1.1. a) - visser l’about annelé monobloc sur le raccord fileté G 1/2 de l'appareil en interposant le joint de caoutchouc. Lorsque le joint est en contact avec le raccord, serrer d’un demi-tour environ. - utiliser une clé pour immobiliser le raccord d’entrée de l’appareil et serrer ou desserrer l’about avec une autre clé. - emmancher à fond le tuyau souple sur l’about annelé de l’appareil. - glisser le collier derrière les 2 premiers bossages de l’about et le serrer jusqu’à rupture de la tête de serrage. - l’étanchéité sera vérifiée en suivant les indications du paragraphe 4. 3-1.4. Utilisation de l’appareil avec tuyau souple XP D 36112, écrous G 1/2 et M 20x1,5: solution 3-1.1.b) - vous procurer un tuyau souple conforme à la norme XP D 36112 et visser l’écrou fileté G 1/2 du tuyau sur le raccord d’entrée de l’appareil en suivant les indications fournies avec le tuyau souple. - utiliser une clé pour immobiliser le raccord d’entrée de l’appareil et serrer ou desserrer l’about avec une autre clé. - l’étanchéité sera vérifiée en suivant les indications du paragraphe 4. 3-2. SUISSE, ALLEMAGNE, AUTRICHE: L’appareil possède une entrée gaz filetée: pour raccorder le tuyau sur l'appareil, serrer l'écrou du tuyau fermement mais sans excès avec 2 clés appropriées: 4 clé de 15 pour bloquer l'about 4 clé de 17 pour visser l'écrou du tuyau 3-3. AUTRES PAYS: Suivre les indications des paragraphes 3-1.1a), 3-1.2. et 3-1.3 en utilisant un tuyau souple conforme aux réglementations nationales en vigueur. Longueur préconisée 1,25 m. 4. Essais d’étanchéité 2. Bouteille de gaz Opérez à l’extérieur des locaux, loin de tout matériau inflammable et flamme vive. Ne pas fumer. Ne pas utiliser de flamme pour détecter une fuite de gaz. Cet appareil est conçu pour fonctionner avec des bouteilles de gaz Butane ou Propane de 6 à 15 Kg munies d’un détendeur approprié. (voir pressions d’utilisation pages 2,3 et 4). N’utilisez que le type de gaz et de bouteille indiqués par le fabriquant. Pour un rendement optimal dans toutes les conditions climatiques, nous vous conseillons d’utiliser de préférence du Propane. A) FRANCE 1. Utilisation de l’appareil avec tuyau souple à emmancher plus colliers: solution 3-1.1. a) 1.1. Avant de monter la tête de l’appareil (11) sur le tube (12): 3. Tuyau souple de gaz - S’assurer que les volants de réglage sont en position fermée (l). - Visser l’about annelé sur le détendeur en interposant le joint. Lorsque le joint est en contact avec le raccord, serrer d’un demi-tour environ. - Emmancher le tube souple sur l’ about du détendeur sans serrer le collier sur l’about et sans passer le tuyau souple dans le tube (fig. 10). - S’assurer de la présence et du bon état du joint du détendeur et fixer celui-ci sur la bouteille de gaz. - Ouvrir l’arrivée du gaz (robinet de la bouteille (fig. 13A) ou manette du détendeur (fig. 13B) et appuyer sur le bouton éventuel d’armement du détendeur (selon notice du détendeur). - Mettre le liquide détecteur de fuite gazeuse sur les raccords bouteille/détendeur/tuyau souple/appareil en laissant les volants de réglage de l’appareil en position fermée. - Si des bulles se forment c’est qu’il y a fuite de gaz. - Pour supprimer les fuites, serrer les écrous des abouts et du détendeur ou emmancher plus à fond le tuyau souple. Ne pas mettre en service l’appareil fuyard. - Couper l’alimentation gaz (robinet de la bouteille ou manette du détendeur). - Si aucune fuite n’est détectée, retirer le tuyau souple de l’about du détendeur. - Poser l'appareil sur une table, raccord d'entrée gaz en haut. - Passer le tuyau souple dans le tube et fixer la tête de l'appareil sur le tube (fig. 11). 3-1. FRANCE: 3-1.1. L’appareil peut être utilisé avec 2 sortes de tuyaux souples: a) tuyau souple destiné à être emmanché sur des abouts annelés coté appareil et coté détendeur, immobilisé par des colliers (système XP D 36-110). M 20x1,5 G 1/2 Sun Force b) Détendeur tuyau souple XP D 36-112 équipé d’un écrou fileté G 1/2 pour vissage sur l’appareil et d’un écrou fileté M 20x1,5 pour vissage sur le détendeur. M 20x1,5 G 1/2 Sun Force noir Détendeur 5 FR 1.2. Après la fixation de la tête de l’appareil sur le tube (12): FR - Si aucune fuite n’est détectée, couper l’alimentation du gaz (robinet de la bouteille) et dévisser le tuyau souple du détendeur. - Poser l'appareil sur une table, raccord d'entrée gaz en haut. - Passer le tuyau souple dans le tube et fixer la tête de l'appareil sur le tube (fig. 11). - S’assurer que les volants de réglage sont en position fermée (l). - Emmancher le tuyau souple sur l’about du détendeur et fixer le collier en opérant comme indiqué en 3-1.3. Eviter les torsions du tuyau et les rayons de courbure trop faibles (rayon supérieur à 90 mm). - Ouvrir l’arrivée du gaz (robinet de la bouteille (fig. 13A) ou manette du détendeur (fig. 13B)) et appuyer sur le bouton éventuel d’armement du détendeur (selon notice détendeur). - Mettre le liquide détecteur de fuite gazeuse sur les raccords bouteille/détendeur/tube souple en laissant les volants de réglage de l’appareil en position fermée. - Si des bulles se forment c’est qu’il y a fuite de gaz. - Pour supprimer les fuites, serrer les écrous des abouts et du détendeur. Ne pas mettre en service un appareil fuyard. - Fermer l’arrivée du gaz (robinet de la bouteille ou manette du détendeur). - Toute modification des colliers de serrage est interdite. 2. Après fixation de la tête de l’appareil sur le tube (12): - S’assurer que les volants de réglage sont en position fermée (l). - Visser le tuyau souple sur le détendeur de la bouteille. Eviter les torsions du tuyau et les rayons de courbure trop faible (rayon supérieur à 90 mm) - Mettre le liquide détecteur de fuite gazeuse sur les raccords bouteille /détendeur/tube souple en laissant les volants de réglage de l’appareil en position fermée. - Si des bulles se forment c’est qu’il y a fuite: les supprimer en serrant les écrous détendeur/tuyau/appareil. Ne pas mettre en service l’appareil fuyard. - Fermer l’arrivée du gaz (robinet de la bouteille et/ou manette du détendeur). 2.Utilisation de l’appareil avec tuyau souple XP D 36-112, écrous G 1/2 et M 20x1,5: solution 3-1.1b et 4-A-1.2) C) AUTRES PAYS 1. Avant de monter la tête de l’appareil sur le tube. Opérer comme indiqué en A-1.1 en vissant l’écrou G 1/2 du tuyau sur le raccord fileté de l’appareil et l’écrou M 20x1,5 (noir) sur la sortie du détendeur (au lieu de visser les abouts annelés et d’emmancher le tuyau souple sur ces abouts). Suivre les indications des paragraphes 4-A-1.1. et 4-A-1.2. en tenant compte que l’appareil est livré sans about se vissant sur le détendeur ni colliers pour tuyau souple. B) SUISSE - ALLEMAGNE - AUTRICHE 1. Avant de monter la tête de l’appareil sur le tube (12): 2. Après la fixation de la tête de l’appareil sur le tube (12): - S’assurer que les volants de réglage sont en position fermée (l). - Visser le tuyau souple sur les raccords de l’appareil et du détendeur sans passer le tuyau souple dans le tube (12). - Raccorder le détendeur à la bouteille de gaz et ouvrir la bouteille de gaz (robinet de la bouteille). - Mettre le liquide détecteur de fuite gazeuse sur les raccords bouteille /détendeur/tube souple en laissant les volants de réglage de l’appareil en position fermée. - Si des bulles se forment c’est qu’il y a fuite: les supprimer en serrant les écrous détendeur/tuyau/appareil. Ne pas mettre en service l’appareil fuyard. - Emmancher le tuyau souple sur l’about du détendeur et fixer le collier en. Eviter les torsions du tuyau et les rayons de courbure trop faible (rayon supérieur à 90 mm) - Ouvrir l’arrivée du gaz (robinet de la bouteille (fig. 13A) ou manette du détendeur (fig. 13B)) et appuyer sur le bouton éventuel d’armement du détendeur (selon notice détendeur) - Mettre le liquide détecteur de fuite gazeuse sur les raccords bouteille/détendeur/tube souple en laissant les volants de réglage de l’appareil en position fermée. - Supprimer les fuites éventuelles comme indiqué au paragraphe C- 1. Ne pas mettre en service un appareil fuyard. - Fermez l’arrivée du gaz (robinet de la bouteille et/ou manette du détendeur). 1. Mise en place ou changement de la pile d'alimentation dans la cassette d'allumage (fig. 14) présenter une allumette enflammée (C) au niveau supérieur de la grille radiante. - Dès l’allumage retirer l’allumette. 3 - Utilisation et Entretien - Appuyer sur la languette (A) et retirer entièrement la cassette d'aLlumage (14) de son logement tout en la maintenant pour ne pas arracher le fil de connexion. - Retourner la cassette, enlever la pile usagée (s'il y a lieu). - Insérer la pile neuve (type LR 03 / AAA) dans le logement en respectant la position indiquée dans le boîtier (“+” avec “+” et “-“ avec “-”). - Remettre la cassette d'allumage (14) en place en veillant à ce qu'elle soit enfoncée à fond dans son logement. NOTA: - Après la première utilisation la grille du brûleur présente un aspect noir tout à fait normal qui ne diminue pas ses performances. 2-3. Réglage du chauffage - Pour obtenir le fonctionnement minimum: tourner le volant (21) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la position débit réduit. Recommandations pour les déchets électriques et électroniques: 2-4. Extinction - Tourner le volant (21) dans le sens de rotation des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée position (l). Ne pas jeter les piles usées à la poubelle. Déposez-les dans un container prévu pour le recyclage. NOTA: L'appareil est équipé de deux sécurités Enlevez la pile avant que l’appareil soit mis au rebut. 1)La " sécurité d'extinction " ferme automatiquement le débit de gaz au brûleur de chauffage si celui-ci s'éteint accidentellement. 2)La " sécurité de basculement " ferme automatiquement le débit de gaz à tout l'appareil si celui-ci est positionné suivant un angle supérieur à 45° par rapport à la verticale ou s'il bascule et tombe à terre. Le symbole de la poubelle barrée apposé sur l'étiquette signifie que l'appareil fait l'objet d'une collecte sélective. Au terme de sa durée de vie, l'appareil doit être correctement mis au rebut. L'appareil ne doit pas être mis avec les déchets municipaux non triés. La collecte sélective favorisera la réutilisation, le recyclage ou autre forme de valorisation des matériaux recyclables contenus dans ces déchets. Mettre l'appareil dans un centre de valorisation des déchets spécialement prévu à cet effet (déchetterie). Renseignez-vous auprès des autorités locales. Ne pas jeter dans la nature, ne pas incinérer: la présence de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques peut-être nuisible à l'environnement et avoir des effets potentiels sur la santé humaine. 3. Orientation de la parabole (fig. 20 - 21) Pour un plus grand confort, la parabole (22) de l'appareil peut être orientée de manière à envoyer le rayonnement vers la zone à chauffer. Protéger le brûleur de l’influence du vent en tournant l’appareil pour que la parabole fasse écran en particulier lors de l’allumage. 3-1. Orientation de la parabole (fig. 20 - 21) 2. Utilisation du chauffage - Ne pas toucher la parabole (22) à mains nues car elle peut être très chaude. Utiliser la poignée (23) prévue à cet effet en tirant dessus verticalement de haut en bas: s'arrêter sur la position recherchée. - Toujours utiliser la poignée pour changer l'orientation ou ramener la parabole en position horizontale. 2-1. Allumage du brûleur avec le système électronique (fig. 19) - Si la lampe n'est pas en service (Sunforce Advantage Deluxe) ouvrir l'arrivée du gaz (robinet de la bouteille (fig. 13A) ou manette du détendeur (fig. 13-B) et armement éventuel). - Ouvrir le gaz en tournant le volant (21) dans le sens de rotation inverse de celui des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée. - Appuyer sur le bouton (B) de la cassette d'allumage et simultanément enfoncer le volant (21). - Dès l'allumage: relâcher le bouton de la cassette d’allumage mais continuer de maintenir le volant (21) enfoncé pendant 15 secondes. - Relâcher la pression sur le volant: le chauffage fonctionne au maximum. - Si le brûleur s'éteint: recommencer l'opération d'allumage. Nota: Ne pas dépasser la position horizontale en relevant la poignée. 4. Démontage et changement de la bouteille de gaz - Pour la mise en place ou le changement d'une bouteille de gaz, opérer toujours à l'extérieur, jamais en présence d'une flamme, source de chaleur ou étincelle (cigarette, appareil électrique, etc.) et loin d'autres personnes et de matériaux inflammables. - Vérifier que le robinet de la bouteille ou la manette du détendeur est en position fermée. - Soulever le cache de la bouteille de manière à dégager entièrement la bouteille de gaz et décrocher la sangle de sécurité à l’aide du clip (M). (fig. 12). 2-2. Allumage manuel du brûleur (fig. 19) - Opérer comme indiqué dans le paragraphe ci-dessus, mais au lieu d’appuyer sur le bouton de la cassette d’allumage, 6 - Arrêter le fonctionnement de l’appareil comme indiqué au paragraphe 3-2-4 et 3-6-4 (modèle avec lampe). - Fermer l’arrivée du gaz (robinet de la bouteille (fig. 13A) et/ou manette du détendeur (fig. 13B)). - Vérifier que la sangle de sécurité bloque bien la bouteille de gaz dans son logement. - Incliner l’appareil vers l’arrière afin qu’il prenne appui sur les roues et le déplacer lentement (fig. 25). - Désaccoupler le détendeur de la bouteille de gaz. - Retirer la bouteille de gaz de la base de l'appareil - Mettre en place la nouvelle bouteille de gaz - Accoupler le détendeur à la bouteille de gaz (vérifier le joint du détendeur). - Remettre la sangle de sécurité et descendre le cache bouteille jusqu’en bas. - Ne pas obstruer les orifices de ventilation du logement de la bouteille. - Vérifier l’état du tuyau souple. 10. Entretien 10-1. Tuyau souple entre les robinets et le brûleur de chauffage 5. Mise en place du manchon (fig. 15) (modèle avec lampe) - Vérifier une fois par an le bon état de ce tuyau (qui n’a pas de date de péremption). Pour cela: 4 déconnecter le détendeur de la bouteille 4 retirer les volants (20) et (21) 4 orienter la parabole verticalement 4 dévisser les 5 vis (25) - fig. 22 - et enlever le flasque 4 le tuyau souple apparaît (26) (fig. 23). - Vérifier que ce tuyau souple ne présente aucun défaut de vieillissement tel que craquelure, coupure ou brûlure. - Si le tuyau présente des défauts, rapporter l’appareil à votre revendeur - Soulever (A) la potence (17) et la faire pivoter sur elle-même d’un quart de tour. - Glisser le manchon (16) sur le brûleur, le trou de plus grand diamètre vers le bas ; bien introduire l’orifice du manchon dans la gorge (B) du brûleur. - Ramener la potence (17) dans sa position initiale et introduire l’orifice supérieur du manchon dans la gorge (C) de la potence. 5-1. Brûlage du manchon (fig. 16) (opérer à l'extérieur): - NE PAS OUVRIR LE GAZ, présenter une flamme (briquet ou allumette) au voisinage du manchon. - Le laisser se consumer entièrement (passage d’une couleur noire avec dégagement de fumée à la couleur blanche: combustion terminée). - A) Mettre le verre (18) en place et B) encliqueter le chapeau (19) sur le verre.(fig. 17) NE PAS CHANGER VOUS-MÊME CE TUYAU - S’il n’y a pas d’anomalie, remettre le flasque et le fixer à l’aide des 5 vis (25). 10-2. Tuyau souple entre le détendeur et la tête de l’appareil - Vérifier une fois par mois l’état du tuyau souple et le changer s’il présente des signes de vieillissement ou des craquelures (en France si la date de péremption imprimée sur les tuyaux souples est atteinte. Voir § 2 et 3) - Le tuyau souple doit être remplacé par un nouveau tuyau de même longueur et de qualité équivalente. - Le tuyau souple ou le tuyau flexible doit être remplacé selon la périodicité indiquée dessus selon les pays. - Effectuer les contrôles d’étanchéité selon § 4. 6. Utilisation de la lampe (fig. 18) (modèle avec lampe) Quelques conseils supplémentaires: ATTENTION : après la première utilisation le manchondevient très fragile. Eviter de le toucher il se briserait. - Ne pas faire fonctionner la lampe avec un manchon présentant des déchirures (risque de casse du verre). Le remplacer ® exclusivement par un manchon spécial Campingaz . - Enlever le manchon abîmé et souffler sur le brûleur pour en dégager les poussières, puis opérer comme indiqué aux paragraphes " Mise en place du manchon " et " Brûlage du manchon ". 6-1. Allumage de la lampe avec le système électronique EN FRANCE: Le tuyau souple avec colliers doit être remplacé par un ensemble conforme à XP D 36-110 et le tuyau souple avec écrous à ses extrémités par un tuyau souple conforme à XP D 36-112. Suivre les indications de montage fournies avec ces nouveaux ensembles dont la longueur doit être de 1,25 m. 11. Stockage et anomalies de fonctionnement - Si le brûleur de chauffage n'est pas en service, ouvrir l'arrivée du gaz (robinet de la bouteille ou manette du détendeur et armement éventuel). - Ouvrir le gaz en tournant le volant (20) dans le sens de rotation inverse de celui des aiguilles d'une montre, environ 1/4 de tour. - Appuyer sur le bouton (B) de la cassette d'allumage (14) jusqu'à obtenir l'allumage puis relâcher le bouton. - Si plusieurs essais s’avèrent infructueux vérifier si le réservoir contient du gaz. Après refroidissement complet de votre appareil: - Vérifier que le gaz est bien fermé au niveau de la bouteille de gaz.(robinet de la bouteille ou manette du détendeur en position fermée). - Stocker l'appareil et sa bouteille de gaz dans un endroit frais, sec et aéré, hors de portée des enfants, jamais dans un sous-sol ou une cave. La bouteille de gaz propane doit être stockée hors des locaux d’habitation ou leurs dépendances. - Pour un stockage prolongé de l’appareil: 4enlever la bouteille de l’appareil 4mettre la parabole en position verticale et la recouvrir d’une housse, évitant l’entrée d’araignées dans les venturis des brûleurs (les toiles d’araignées provoquent de longues flammes au brûleur). - En cas de bouchage des injecteurs, (la bouteille contient encore du gaz mais l'appareil ne s'allume pas), ne pas essayer de les déboucher, rapporter l'appareil à votre revendeur. 6-2. Allumage manuel de la lampe - Présenter un allumette enflammée (C) au niveau de l'ouverture entre le verre et le chapeau puis ouvrir progressivement le gaz en tournant le volant (20) dans le sens de rotation inverse de celui des aiguilles d'une montre. 6-3. Réglage de l'intensité lumineuse - On peut régler la luminosité de la lampe en tournant lentement le volant (20) des deux cotés. 12. Conditions d'application de la garantie 6-4. Extinction - Fermer le robinet en tournant le volant (20) à fond dans le sens de rotation des aiguilles d'une montre (position (l)). Le produit bénéficie d'une garantie totale pièces et main d'œuvre de 2 ans à compter de sa date d'achat, à l'exclusion des frais de retour du produit qui restent à la charge du consommateur. La garantie s'applique lorsque le produit livré n'est pas conforme à la commande ou lorsqu'il est défaillant, dès lors que la réclamation est accompagnée d'une pièce justificative de la date d'achat (ex: facture, ticket de caisse). Le produit devra être retourné franco, complet et non démonté, à l'un des centres de service après-vente agréés, et la réclamation décrira la nature du problème constaté. Le produit faisant l'objet de la réclamation pourra être soit réparé, remplacé ou remboursé, en tout ou partie. La garantie est nulle et ne s'applique pas lorsque le dommage est survenu du fait (i) d'un emploi ou stockage incorrect du produit, (ii) d'un défaut d'entretien du produit ou d'un entretien non-conforme aux instructions d'utilisation, (iii) de la réparation, modification, entretien du produit par des tiers non agréés, (iv) de l'utilisation de pièces de rechange qui ne seraient pas d'origine. NOTA: l'usage professionnel de ce produit est exclu de la garantie. 7. Remplacement du verre (modèle avec lampe) Toujours opérer quand l'appareil n'est pas en fonctionnement. - Retirer le chapeau (19) de dessus le verre (18). - Eliminer le verre cassé en prenant des précautions pour ne pas se blesser avec les débris tranchants - Mettre en place le nouveau verre et encliqueter le chapeau par dessus.(fig. 17). 8. Remplacement du manchon (modèle avec lampe) Voir paragraphe " Mise en place du manchon " 9. Déplacement de l’appareil (Sunforce Advantage Deluxe / Sunforce Advantage Comfort) Pour des raisons de sécurité, ne jamais déplacer l’appareil en fonctionnement. Si vous n'arrivez pas à résoudre le problème, veuillez contacter votre revendeur qui vous indiquera le Service après Vente le plus proche de votre domicile, ou à défaut téléphonez au Service Informations Consommateurs CAMPINGAZ: France APPLICATION DES GAZ SA - Service téléphonique information consommateurs : Route de Brignais - BP 55 - 69563 Saint Genis laval - FRANCE Tél: 33 (0)4 78 86 88 94 Fax: 33 (0)4 78 86 88 38 Belgique, Luxembourg COLEMAN BENELUX B.V., Minervum 7168 - 4817 ZN BREDA - PAYS-BAS Tel: +31 76 572 85 00 / Fax: +31 76 571 10 14 Suisse CAMPINGAZ SUISSE SA - Route du Bleuet 7 ,1762 GIVISIEZ - SUISSE Tel: 41 26 460 40 40 / Fax: 41 26 460 40 50 Web site: www.campingaz.com 7 FR 1 - Assembly Follow the assembly order by using the text and drawing booklets jointly. 1) IMPORTANT: Remove all the parts from the packing and identify them using the enclosed assembly diagrams. 2) Follow the instructions and assemble in the order shown in the diagrams. 2 - Safety 4-1. Before mounting the head (11) onto the tube (12). - Ensure that the control knobs are in the (l) position - Screw the nozzle (with its washer) which is in a bag with the screws on the gas inlet of the appliance. - Use a wrench to immobilize the inlet connection of the appliance and tighten or loosen the end piece with another wrench. - Push the flexible hose onto the nozzle on the patio heater and the regulator without feeding the hose into the tube. - Secure the hose clamp for the flexible hose at the patio heater end. - Do not secure the hose clamp on the regulator end. - Ensure that the regulator seal is present and in good condition and secure the regulator to the gas cylinder. - Open the gas inlet (valve on the cylinder (fig. 13A) or lever on the regulator (fig. 13B)) and press the regulator reset button if applicable (according to the regulator instructions). - Apply the gas leak solution to the cylinder/regulator/flexible hose/patio heater connections keeping the control knobs in the (l) position. - If the solution forms bubbles there is a gas leak. To stop the leaks, tighten the nut on the regulator or the nozzle. 1. For your safety GB - Read this notice carefully before assembling and using your heater. Keep it meticulously and consult it whenever necessary. - Using this heater in totally enclosed premises can be dangerous and is FORBIDDEN. - The heater must be installed in accordance with the instructions and local regulations, particularly its installation and use in premises frequented by the general public. - Application des Gaz accepts no responsibility for the faulty installation or use due to the failure to observe the rules specific to public buildings. - THIS HEATER SHOULD ONLY BE USED OUTDOORS OR IN A WELL-VENTILATED AREA. A ventilated area means that at least 25% of its total surface area is open. The total surface area is the sum of the surface area of the walls. - Do not store or use petrol or other inflammable liquids or steam near your heater. No combustible material should be placed within a 60 cm radius of the heater. - Do not move the heater during operation and use it on level ground (slope of less than 10° - fig. 24). - We advise you to use propane. - Do not use butane if the temperature is below 5 C. CAUTION: Some accessible parts (canopy) can be very hot. Keep young children away. - The heater can be overturned by strong gusts of wind. Pay particular attention to the risk of the heater tipping over if the wind is very strong. - If you smell gas: 4Close the gas inlet (cylinder valve or regulator lever) 4Extinguish any flame 4If the smell persists, remove the regulator from the cylinder, place it outside and inform your cylinder retailer. The heater must be examined and repaired before being used again. - Always shut off the gas at the cylinder valve and/or regulator lever after use. DANGER: NEVER OPERATE THE PATIO HEATER WHILE THERE IS A LEAK. - Turn on the gas supply using the cylinder valve or the regulator lever. - If no leak has been detected, disconnect the flexible hose from the regulator. - Support the appliance head on a low table and locate the gas inlet connection. - Slip the flexible hose into the wand and fasten the appliance head on the wand. (fig.11) 4-2. After mounting the head onto tube (12). - Push the flexible hose onto the regulator connection and tighten the clamp. - Switch on the gas supply (valve on the cylinder (fig. 13A) or lever on the regulator (fig. 13B)) and press the regulator reset button if applicable (according to the regulator instructions). - Apply gas leak solution to the cylinder/regulator/flexible hose connections whilst keeping the adjustment knobs in the closed position. - Check for and address any leaks found as described in paragraph 4-1. 2. Gas cylinder The device is designed to operate from 6 kg to 15 kg cylinders. The cylinder should be fitted with a compatible regulator. (see gas and working pressures pages 2, 3 and 4). Only use the type of gas and cylinder indicated by the manufacturer. We advise you to use propane as your first choice for the best possible operation in all weather conditions. DANGER: NEVER OPERATE THE PATIO HEATER WHILE THERE IS A LEAK. - Turn on the gas supply using the cylinder valve or the regulator lever. 3. Flexible gas hose Great Britain - Ireland This patio heater must be used with a 1.25 m long flexible hose secured with hose clamps. This patio heater must be used with a flexible hose intended for use with butane and propane in accordance with national regulations in force (NF - BS - UNI - UNE) It must be replaced if damaged, shows signs of ageing or surface cracks. Do not pull or twist it. Keep it away from any parts likely to become hot. 4. Leak tests Work outdoors, well away from any flammable materials or naked flames. Do not smoke. DO NOT USE A FLAME TO DETECT GAS LEAKS. 8 3 - Operation and servicing 1. Installation or replacement of the battery in the ignition cassette (fig. 14) 3. Adjusting the position of the reflector (figs. 2021) - Press the catch (A) and fully remove the ignition cassette (14) from its housing, whilst supporting it to avoid accidental disconnection of the connection wire. - Turn the cassette over, remove the old battery (if applicable). - Insert the battery (type LR 03 / AAA) into its housing in accordance with the polarity identification marked on the case ("+" to "+" and "-" to "-"). - Reinstall the ignition cassette (14), ensuring that it is properly pushed home inside its housing. For improved convenience, the reflector (22) on the patio heater can be positioned to direct the heat at the area where it is needed. DO NOT TOUCH THE REFLECTOR (22) WITH BARE HANDS AS IT MAY BE EXTREMELY HOT. Use the handle (23) provided for this purpose by moving it vertically from top to bottom: stop when the desired position is achieved. - ALWAYS USE THE HANDLE TO POSITION THE REFLECTOR or to bring the reflector back to the horizontal position. Note: Do not exceed the horizontal position by raising the handle Protect the burner from the wind by turning the patio heater so that the reflector acts as a screen particularly during ignition. Instructions for electrical and electronic equipment waste: Do not throw worn batteries in the bin. Leave them in a container provided for recycling. 3-1. Positioning the reflector (figs. 20 - 21) - DO NOT TOUCH THE REFLECTOR (22) WITH BARE HANDS AS IT MAY BE EXTREMELY HOT. Use the handle (23) provided for this purpose by moving it vertically from top to bottom: stop when the desired position is achieved. ALWAYS USE THE HANDLE TO POSITION THE REFLECTOR or to bring the reflector back to the horizontal position. Remove batteries before discarding the equipment. This recycling symbol means that this appliance is subject to separate collection. At the end of its useful life, the appliance must be disposed of correctly. The appliance must not be disposed of with unsorted municipal waste. Do not dump, do not incinerate: the presence of certain hazardous materials in the electrical and electronic equipment may be harmful to the environment and have potential effects on human health. If you wish to dispose of your appliance, please take it to a waste recovery centre designed for this purpose (drop-off centre). Contact your local authorities for information. Separate collection of waste favours reuse, recycling or other forms of recovery of recyclable materials contained in waste. Note: Do not exceed the horizontal position by raising the handle. 4. Removing and replacing the gas cylinder - When installing or replacing a gas cylinder, always carry out this function outdoors, never in the presence of a flame, a heat source or a spark (cigarette, electrical patio heater, etc.) and away from other people and flammable materials. - Check that the cylinder valve or the lever on the regulator is in the closed position. - Raise the cylinder cover so that the gas cylinder is totally free and unhook the safety belt using the clip (M) (fig. 12). - Disconnect the regulator from the gas cylinder. - Remove the gas cylinder from the base of the patio heater - Install the new gas cylinder. - Connect the regulator to the gas cylinder (check the seal on the regulator). - Put the safety strap back and lower the cylinder cover right down. - Do not obstruct the ventilation openings of the cylinder enclosure. - Check the condition of the flexible hose. 2. Operating your heater 2-1. Lighting the burner using the electronic ignition (fig. 19) - If the lantern is not in use (Sun Force Advantage Deluxe), switch on the gas supply using the cylinder valve (fig. 13-A) or the regulator lever (fig. 13-B) and reset if necessary. - Switch on the patio heater by turning the control knob (21) anticlockwise as far as it will go. - Press the ignition button (B) and, at the same time, press the control knob (21). - As soon as the burner is lit: release the ignition button, but continue to hold the control knob in (21) for a further 15 seconds. - Release the control knob: the heater should operate at full power. - If the burner goes out: repeat the ignition sequence. 5. Installing the mantle. (fig. 15) (models with lantern only, Mantle: M) - ENSURE THE PATIO HEATER IS COOL AND SWITCHED OFF. - Raise (A) the beam (17) and pivot it on itself by a quarter turn. - Slide the mantle (16) onto the burner, with the largest diameter hole downwards; fully insert the opening of the sleeve into the groove(B) in the burner. - Return the beam (17) to its initial position and insert the upper hole of the mantle into the groove (C) in the beam. NB: - The burner will turn black after the first use; this is perfectly normal and in no way reduces its performance. 2-2. Lighting the burner manually (fig. 19) - Begin the process as described in the previous paragraph, but instead of pressing the ignition button, apply a burning match (C) to the top edge of the radiating screen. - As soon as it lights, remove the match. 5-1. Burning the mantle (fig. 16) (work outdoors): - DO NOT SWITCH ON THE GAS, apply a flame (cigarette lighter or match) to the mantle. - Allow it to consume itself completely – the smoke produced will change from black to white color when it is fully burned. - (A) Place the globe (18) in position and (B) clip the cap (19) onto the globe. (fig. 17). 2-3. Adjusting the heater - To adjust for minimum heating: turn the knob (21) anticlockwise. 2-4. Turning the patio heater off - Turn the knob (21) clockwise to the (l) position. 6. Using the lantern (fig. 18) (models with lantern only) IMPORTANT: Additional advice: NOTE: The patio heater is fitted with two safety devices 1) The "flame failure" safety device automatically shuts off the gas supply to the heater burner if the latter goes out accidentally. 2) The "anti-tilt" safety device automatically switches off the gas supply to the entire patio heater if the latter is positioned at an angle of more than 45° relative to the vertical or if it topples and falls to the ground. WARNING: After it has been burnt, the mantle becomes very fragile - avoid touching it, as it will break easily. - Do not use the lantern with a torn mantle as there is a risk that the glass will break. Replace it only with the appropriate Campingaz® mantle. 9 GB 4 the flexible hose appears (26) (fig. 23). - Check that the flexible hose is free from any signs of perishing, such as cracking, cuts or burns. - If the hose has any defects, return the patio heater to your supplier. WARNING: DO NOT ATTEMPT TO REPLACE THIS HOSE YOURSELF - Remove the damaged mantle and brush away any debris, then proceed as described under "Installing the mantle" and "Burning the mantle". 6 -1. Lighting the lantern using the electronic ignition - If the heater burner is not operating, open the gas supply (cylinder valve or regulator lever). - Switch the gas on by turning the control knob (20) anticlockwise, by about 1/4 turn. - Press the ignition button (B) until the lantern lights, then release the button. - If several attempts are unsuccessful, check that the cylinder contains some gas. GB - If there are no defects, reinstall the flange and secure it with the 5 screws (25). 10-2. Flexible hose between the regulator and the head of the patio heater - Check the state of the flexible hose once a month and replace it if it shows signs of ageing or surface cracks. - Replace the flexible hose with a new hose of the same length and equivalent quality. - The flexible hose (whether pre-fitted with endpieces or not) should be replaced according to the timescale indicated above depending on the country. - Perform the leak tests in accordance with § 4. 6-2. Lighting the lantern manually - Apply a burning match or cigarette lighter (C) to the gap between the glass and the cap, then gradually increase the gas supply by turning the control knob (20) anticlockwise. 6-3. Adjusting of the brightness - The brightness of the lantern can be adjusted by slowly turning the control knob (20). 11. Storage and operating anomalies 6-4. Extinguishing the lantern - Close the valve by turning the knob (20) fully clockwise ((l) position). Only store the patio heater when it has completely cooled: - Check that the gas supply is properly shut off at the gas cylinder (cylinder valve or regulator lever in the closed position). 7. Replacing the globe (models with lantern only) IMPORTANT: Store the patio heater and its gas cylinder in a cool, dry and well ventilated place. DANGER: always store out of reach of children, never in a basement or a cellar. Propane gas cylinders must be stored outside, in a well ventilated area, away from inhabited buildings and their outbuildings. ENSURE THAT THE PATIO HEATER IS COOL AND SWITCHED OFF. - Remove the cap (19) from the top of the globe (18). - Remove the broken globe taking care not to injure yourself with the sharp fragments - Install the new globe and clip the cap on top (fig. 17). - For extended storage of the patio heater: 4 remove the cylinder from the patio heater, 4 place the reflector in the vertical position and protect it with a cover, to prevent spiders from entering the venturis of the burners (spider webs create long flames at the burner). - In the event of jets becoming blocked (the cylinder still contains gas but the patio heater will not light) do not attempt to unblock them, return the patio heater to your supplier. 8. Replacing the mantle (models with lantern only) See the "Installing the mantle" paragraph. 9. Moving the equipment (Sun Force Advantage Deluxe / Sun Force Advantage Comfort) - 12. Guarantee conditions Never move the equipment whilst in service for safety reasons. Shut down the equipment as indicated in paragraph 3-2-4 and 3-6-4 (models with lantern only) Close the gas inlet (cylinder valve (fig. 13A) and/or regulator lever (figure 13B)). Check that the safety strap is holding the gas cylinder firmly in its housing. Tilt the equipment backwards until supported by the wheels and move it slowly. (fig. 25) The product is covered by a total parts and labour warranty for 2 years with effect from the purchase date, excluding return transport charges that should be borne by the consumer. The warranty applies when the delivered product does not conform to the order or is defective, from the moment that the claim is accompanied by proof of purchase date (e.g. invoice, till receipt). The product should be returned carriage paid, complete and assembled, to an authorised after-sales service centre, with the claim describing the nature of the problem. A product for which a claim is being made may be repaired, replaced or reimbursed, in full or partially. The warranty is null and void and does not apply if the damage is caused by (i) incorrect product use or storage, (ii) defective product maintenance or maintenance that fails to comply with the instructions for use, (iii) repair, modification or servicing of the product by unauthorised third parties, (iv) the use of non-original spare parts. 10. Maintenance 10-1. Inspection of the flexible hose between the valves and the heater burner - Once per year, check the condition of the hose (which has no date limit). To do this: 4 disconnect the regulator from the cylinder, 4 remove the control knobs (20) and (21), 4 position the reflector vertically, 4 unscrew the 5 screws (25) - fig. 22 - and remove the flange, NOTE: the professional use of this product is not covered by this warranty. CONSUMER SERVICE In case of continued difficulty, please contact your local retailer who will give you details of the nearest After Sales Service point, or call the CAMPINGAZ Customer Service at: COLEMAN UK PLC - Gordano Gate Wyndham Way - Portishead - BRISTOL BS20 7GG - ENGLAND Tel: 01275 845 024 - Fax: 01275 849 255 WARNING: Due to our policy of continual product development, the company reserves the right to alter or modify this product without prior notice. Web site: www.campingaz.com 10 1 - Montaggio Seguire l'ordine di montaggio consultando, contemporaneamente, il testo e i disegni. 1) Togliere tutti i pezzi dall'imballaggio e predisporli secondo gli schemi di montaggio acclusi. 2) Procedere al montaggio secondo l'ordine indicato dalle illustrazioni. 2 - Sicurezza Altri peasi Questo apparecchio per il riscaldamento di terrazze va utilizzato con un tubo flessibile da 1,25 m per gas butano o propano, conforme alle vigenti normative nazionali (NF, BS, UNE, UNI ecc....) Il flessibile va sostituito se danneggiato, se presenta segni d'usura o fessure. Non tirare e non torcere. Tenere lontano da qualunque tipo di materiale che rischi di sprigionare calore. 1. Per la vostra sicurezza - Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di montare e di utilizzare l'apparecchio. Conservare accuratamente l'opuscolo e consultarlo ogniqualvolta lo si ritenga necessario. - L'uso del presente apparecchio in locali totalmente chiusi puo' rivelarsi pericoloso ed è pertanto VIETATO. - L'apparecchio va installato conformemente alle istruzioni e alle norme vigenti a livello locale, in particolare per quanto concerne l'installazione e l'uso in locali aperti al pubblico. - Application des Gaz declina qualunque responsabilità per eventuali anomalie d'installazione o di utilizzo conseguenti al mancato rispetto delle specifiche norme applicabili ai locali aperti al pubblico. - IL PRESENTE APPARECCHIO VA UTILIZZATO ESCLUSIVAMENTE ALL'ARIA APERTA O IN UNO SPAZIO AMPIAMENTE VENTILATO, cioè uno spazio in cui il 25% della superfice totale sia aperto. La superficie totale è la somma delle superfici di tutte le pareti. - Non stoccare e non utilizzare benzina o altri liquidi o vapori infiammabili nei pressi dell'apparecchio. Va assolutamente evitata la presenza di materiali combustibili in un raggio di 60 cm intorno all'apparecchio. - Non spostare l'apparecchio durante il funzionamento e sistemarlo unicamente su un suolo perfettamente orizzontale (inclinazione inferiore a 10° - fig. 24). - Consigliamo l'uso di gas propano. - Con temperatura inferiore a 5°C va evitato l'uso di gas butano. ATTENZIONE: alcune parti accessibili (parabola) possono essere estremamente calde. Tenerle lontano dai bambini. - Forti raffiche di vento possono rovesciare l'apparecchio. Fare attenzione al ribaltamento in caso di forte vento. - Se si avverte odore di gas : 4chiudere il rubinetto della bombola o la manopola del regolatore di pressione del gas 4spegnere la fiamma 4se l'odore persiste, staccare il regolatore di pressione dalla bombola, portare la bombola all'aria aperta e consultare il rivenditore della bombola. Far esaminare e riparare l'apparecchio prima di riutilizzarlo. - Chiudere sempre il rubinetto della bombola e/o la valvola di regolazione del gas dopo l'uso. 4.Prove di tenuta Operate all'esterno, lontano da qualsiasi materiale infiammabile e dalla fiamma viva. Non fumare. Non utilizzare la fiamma per individuare una fuga di gas. 4-1. Prima di montare la testa dell'apparecchio sul tubo (12) - Verificare che i volantini di regolazione sono in posizione chiusa (l). - Avvitare l'ugello (con la sua rondella ) contenuto con le viti in un sacchetto fissato sul raccordo d'arrivo del gas dell'apparecchio. - Spingere il tubo flessibile intorno all'ugello sul calorifero per veranda e sul regolatore senza introdurlo nel tubo (12). - Utilizzare una chiave per immobilizzare il raccordo d'ingresso dell'apparecchio e stringere o allentare l'estremità con un'altra chiave. - Fissare il collare di serraggio del tubo flessibile all'estremità lato calorifero per la veranda. - Non fissare il collare di serraggio del tubo flessibile all'estremità lato regolatore. - Verificare la presenza e lo stato della guarnizione del regolatore poi fissare il regolatore sulla bombola del gas. - Aprire l'arrivo del gas (rubinetto sulla bombola (fig. 13A) o leva sul regolatore (fig. 13B)) e premere il pulsante di reinizializzazione del regolatore se è il caso (secondo le istruzioni di utilizzazione del regolatore). - Applicare la soluzione rivelatrice di fughe di gas sui raccordi della bombola del regolatore, del tubo flessibile e del calorifero mantenendo il bottone di comando in posizione ARRESTO (l). - Se delle bolle appaiono nel punto dove è stata applicata la soluzione significa che esiste una fuga di gas. - Per arrestare la fuga, stringere il dado a livello del regolatore o dell'ugello. PERICOLO: QUANDO È STATA INDIVIDUATA UNA FUGA, NON UTILIZZARE MAI IL CALORIFERO PER VERANDA. - Interrompere l'alimentazione del gas (rubinetto della bombola o leva del regolatore di pressione). - Se non viene individuata nessuna fuga, staccare il tubo flessibile dal regolatore. - Posare l'apparecchio su un tavolo, con il raccordo d'ingresso del gas in alto. - Far passare il tubo flessibile dentro il tubo e fissare la testa dell'apparecchio sul tubo (fig.11). 2. Bombola del gas Il presente apparecchio è stato appositamente studiato per funzionare con bombole di gas butano o propano da 6 a 15 kg., munite di apposita valvola di regolazione (vedi gas e pressioni di funzionamento a pagina 2,3,4). Utilizzare unicamente il tipo di gas e di bombola indicati dal costruttore. Per ottenere una resa ottimale in qualunque tipo di condizioni climatiche, vi consigliamo di utilizzare, preferibilmente, gas propano. 3. Tubo flessibile del gas 4-2. Dopo aver fissato la testa dell'apparecchio sul tubo - Infilare il tubo flessibile sull'estremità del regolatore di pressione e fissare il collare. - Aprire l'arrivo del gas (rubinetto della bombola (fig. 13A) o leva del regolatore di pressione (fig. 13B)) e premere sull'eventuale pulsante di riarmo del regolatore di pressione (secondo le istruzioni regolatore di pressione). - Mettere il liquido schiumogeno sui raccordi bombola/regolatore di pressione/tubo flessibile lasciando i volantini di regolazione in posizione chiusa. - Eliminare le perdite eventuali come indicato al paragrafo 4-1. Non mettere in servizio un apparecchio che perde. - Chiudere l'arrivo del gas (rubinetto della bombola o leva del regolatore di pressione). Questo calorifero per la veranda deve essere utilizzato con un tubo flessibile di 1,25 m di lunghezza, fissato con collari serratubi. Questo calorifero per la veranda deve essere utilizzato con un tubo flessibile studiato per un'alimentazione con gas butano e propano. Il tubo deve essere sostituito se danneggiato e se presenta la minima screpolatura. Non tirare o torcere il tubo e mantenerlo lontano da qualsiasi fonte potenziale di calore. Svizzera, Germania, Austria: Collegamento del tubo flessibile : per collegare il tubo all'estremità dell'apparecchio, stringere il dado saldamente ma senza eccesso con 2 chiavi adatte: 4chiave del 14 per bloccare l'estremità, 4chiave del 17 per avvitare il dado del tubo. 11 IT 3 - Uso e manutenzione 1. Sistemazione o cambio della pila d'alimentazione nella scatola d'accensione (fig. 14) 3. Orientamento della parabola (fig.20 - 21) Per maggiore comfort, la parabola (22) dell'apparecchio può essere orientata in modo da inviare l'irradiamento verso la zona da scaldare. Proteggere il bruciatore dall'influsso del vento girando l'apparecchio affinché la parabola faccia da schermo soprattutto al momento dell'accensione. - Premere sulla linguetta (A) e togliere interamente la scatola d'accensione (14) dal suo alloggiamento mantenendola per non strappare i fili di collegamento. - Rovesciare la scatola, togliere la pila usata (se necessario). - Inserire la pila (tipo LR 03 / AAA) nell'alloggiamento rispettando la posizione indicata nella scatola ("+" con "+" e "-" con "-"). - Rimettere la scatola d'accensione (14) a posto facendo attenzione che sia inserita a fondo nel suo alloggiamento. IT 3-1. Orientamento della parabola (fig.20 - 21) - Non toccare la parabola (22) a mani nude perché può essere molto calda. Utilizzare la maniglia (23) prevista allo scopo tirandola verticalmente dall'alto in basso: fermarsi sulla posizione voluta. - Utilizzare sempre la maniglia per cambiare l'orientamento o rimettere la parabola in posizione orizzontale. Rifiuti elettrici ed elettronici: Non gettare le pile usate nella netturbe. Metterle in un contenitore debitamente previsto per il riciclaggio. Togli le pile prima di buttar via l'apparecchio. Questo simbolo di riciclaggio indica che l'apparecchio è oggetto di smistamento selettivo dei rifiuti. Al termine della sua durata di vita, l'apparecchio va messo correttamente agli scarti. L'apparecchio non va messo con i rifiuti municipali non smistati. Non abbandonarlo nella natura, non incinerire: la presenza di determinate sostanzepericolose negli equipaggiamenti elettrici ed consegnatelo ad un centro di valorizzazione dei rifiuti specialmente previsto a tale scopo (ricicleria). Informatevi presso le autorità locali. La raccolta selettiva di tali rifiuti favorisce la riutilizzazione, il riciclaggio od altre forme di valorizzazione dei materiali riciclabili contenuti nei rifiuti. Nota : Non oltrepassare la posizione orizzontale risollevando la maniglia. 4. Smontare e cambiare la bombola del gas - Per la sistemazione o la sostituzione di una bombola del gas, operare sempre all'aperto, mai in presenza di una fiamma, di una fonte di calore o di una scintilla (sigaretta, apparecchio elettrico ecc. ) e lontano dalle altre persone o dalle materie infiammabili. - Verificare che il rubinetto della bombola o la leva del regolatore di pressione siano in posizione chiusa. - Sollevare il mascherino della bombola del gas in modo da sbloccarla interamente e staccare la cinghia di sicurezza mediante la molla (M). (fig.12) - Staccare il regolatore di pressione dalla bombola del gas. - Togliere la bombola del gas dalla base dell'apparecchio. - Sistemare la nuova bombola del gas. - Collegare il regolatore di pressione alla bombola del gas (verificare la guarnizione del regolatore di pressione). - Rimettere il regolatore di pressione sulla bombola. Verificarne la guarnizione (verificare che la guarnizione del regolatore di pressione sia correttamente installata e in grado di funzionare). - Non ostruire le prese d'aria dell'alloggiamento della bombola. - Verificare lo stato del tubo flessibile. 2. Utilizzazione del riscaldamento 2-1. Accensione del bruciatore con il sistema elettronico (fig.19) - Se la lampada non è in servizio (Sun Force Advantage Deluxe) aprire l'alimentazione del gas (rubinetto della bombola (fig. 13-A) o leva del regolatore di pressione (fig. 13-B) e riarmo eventuale). - Aprire il gas girando il volantino (21) in senso antiorario fino all'arresto. - Premere il pulsante (B) della scatola d'accensione e premere simultaneamente il volantino (21). - All'accensione : allentare il pulsante della scatola d'accensione ma continuare a mantenere il volantino (21) premuto per 15 secondi. - Allentare la pressione sul volantino : il riscaldamento funziona al massimo. - Se il bruciatore si spegne : ricominciare l'operazione d'accensione. 5. Installazione della reticella. (fig.15) (modello con lampada, Reticella: M) - Sollevare (A) il braccio (17) e farlo girare su se stesso di un quarto di giro. - Far scivolare la reticella (16) sul bruciatore, il foro dal diametro più grande verso il basso ; introdurre bene l’orifizio della reticella nella gola (B) del bruciatore. - Riportare il braccio (17) nella posizione iniziale ed introdurre l’orifizio superiore della reticella nelle gole (C) del braccio. N.B : - Dopo la prima utilizzazione, la griglia del bruciatore diventa nera: cio' è del tutto normale e non compromette le prestazioni dell'apparecchi. 5-1. Bruciatura della reticella (fig.16) (operare all'aperto): - NON APRIRE IL GAS, presentare una fiamma (accendino o fiammifero) vicino alla reticella. - Lasciare che questa si consumi interamente (passaggio ad un colore nero con emissione di fumo bianco : combustione terminata). - (A) Sistemare il vetro (18) al suo posto e (B) agganciare il cappello (19) sul vetro.(fig. 17). 2-2. Accensione manuale del bruciatore (fig.19) - Operare come indicato nel paragrafo qui sopra, ma al posto di premere il pulsante della scatola d'accensione, presentare un fiammifero acceso (C) al livello superiore della griglia radiante. - Una volta effettuata l'accensione, togliere il fiammifero. 2-3. Regolazione del riscaldamento - Per ottenere il funzionamento al minimo : girare il volantino (21) in senso antiorario fino alla posizione portata ridotta. 6. Utilizzazione della lampada (fig. 18) (modello con lampada) 2-4 Spegnimento - Girare il volantino (21) in senso orario fino all'arresto in posizione (l). Qualche consiglio supplementare: ATTENZIONE: dopo il primo utilizzo la reticella diventa molto fragile. Evitare di toccarla perché potrebbe rompersi. - Non far funzionare la lampada con una reticella che presenta lacerazioni (rischio di rottura del vetro). Sostituirla unicamente con una reticella speciale Campingaz®. - Togliere la reticella danneggiata e soffiare sul bruciatore per togliere la polvere, poi operare come indicato nei paragrafi " Installazione della reticella " e " Bruciatura della reticella ". NOTA : L'apparecchio è dotato di due sicurezze 1) La " sicurezza in caso di spegnimento " interrompe automaticamente l'afflusso di gas al bruciatore di riscaldamento se questo si spegne accidentalmente. 2) La " sicurezza in caso di rovesciamento " interrompe immediatamente l'arrivo del gas a tutto l'apparecchio se questo si trova in una posizione inclinata con un angolo superiore a 45° rispetto alla verticale o se viene rovesciato e cade per terra. 12 6-1. Accensione della lampada con il sistema elettronico. - Verificare che questo tubo flessibile non presenta difetti dovuti all'invecchiamento come screpolature, tagli o bruciature. - Se il tubo presenta dei difetti, riportare l'apparecchio al vostro rivenditore. NON CAMBIATE DA SOLI QUESTO TUBO - Se il bruciatore di riscaldamento non è in servizio, aprire l'alimentazione del gas (rubinetto della bombola o leva del regolatore di pressione e riarmo eventuale). - Aprire il gas girando il volantino (20) in senso antiorario di circa 1/4 di giro. - Premere il pulsante (B) della scatola di accensione (14) fino all'accensione, poi allentare il pulsante. - Se diversi tentativi restano infruttuosi, verificare se il serbatoio contiene gas. - Se non ci sono anomalie, rimettere la coppa e fissarla con le 5 viti (25). 10-2. Tubo flessibile tra il regolatore di pressione e la testa dell'apparecchio - Verificare, una volta al mese, lo stato del flessibile e sostituirlo se presenta segni di usura o fessure. - Il flessibile va sostituito con un altro flessibile d'identica lunghezza e di qualità equivalente. - Il tubo flessibile va sostituito secondo le frequenze indicate dalle vigenti normative nazionali. - Effettuare i controlli di tenuta secondo il § 4. 6-2. Accensione manuale della lampada - Presentare un fiammifero acceso (C) a livello dell'apertura tra il vetro ed il cappello, poi aprire progressivamente il gas girando il volantino (20) in senso antiorario. 6-3. Regolazione dell'intensità luminosa - È possibile regolare l'intensità della lampada girando lentamente il volantino (20). 11. Stoccaggio e anomalie di funzionamento 6-4. Spegnimento - Chiudere il rubinetto girando il volantino (20) a fondo in senso orario (senso (l) della freccia). Dopo il completo raffreddamento del vostro apparecchio : - Verificare che il gas è ben chiuso a livello della bombola di gas.(rubinetto della bombola o leva del regolatore di pressione in posizione chiusa). - Conservare l'apparecchio e la sua bombola di gas in un luogo fresco, asciutto e ventilato, lontano dalla portata dei bambini, mai in un sottosuolo o in cantina. La bombola del gas propano deve essere conservata fuori dal locali di abitazione e dai locali annessi. - Per uno stoccaggio prolungato dell'apparecchio : 4togliere la bombola dall'apparecchio, 4mettere la parabola in posizione verticale e coprirla con una fodera, per evitare di lasciar entrare ragni nei tubi di Venturi dei bruciatori (le tele di ragno provocano lunghe fiamme a livello del bruciatore). - Se gli iniettori si otturano, (la bombola contiene ancora gas ma l'apparecchio non si accende), non cercare di sostituirli, ma riportare l'apparecchio al vostro rivenditore. 7. Sostituzione del vetro (modello con lampada) Agire sempre quando l'apparecchio non è in funzione. - Togliere il cappello (19) da sopra al vetro (18). - Eliminare il vetro rotto con precauzione per non ferirsi con i frammenti di vetro taglienti. - Sistemare il nuovo vetro ed agganciarvi sopra il cappello.(fig. 17). 8. Sostituzione della reticella (modello con lampada) Vedi paragrafo “Installazione della reticella”. 9. Spostamento dell'apparecchio (Sun Force Advantage Deluxe / Sun Force Advantage Comfort) 12. Condizioni di applicazione della garanzia Per motivi di sicurezza, non spostare mai l'apparecchio in fase di funzionamento. - Spegnere l'apparecchio come indicato al paragrafo 3-2-4 e 36-4 (modello con lampada). - Chiudere la valvola d'immissione del gas (rubinetto della bombola (fig. 13A) e/o manopola del regolatore di pressione (fig. 13B)). - Verificare che la bombola del gas sia perfettamente bloccata dentro l'apposito alloggiamento dalla cinghia di sicurezza. - Inclinare all'indietro l'apparecchio in modo da farlo poggiare sulle ruote e spostarlo lentamente. (fig. 25). Il prodotto è coperto da una garanzia totale pezzi e manodopera di anni 2 a decorrere dalla data d’acquisto, escluse le spese di spedizione in caso di resa del prodotto, che saranno a carico del consumatore. La garanzia si applica se il prodotto consegnato non è conforme all’ordine o è difettoso, purché il reclamo sia accompagnato da un documento giustificativo indicante la data d’acquisto (ad es. : fattura, scontrino). Il prodotto verrà rispedito franco di porto, completo e non smontato, ad uno dei nostri centri autorizzati di assistenza post-vendita ; nel reclamo, verrà descritto il tipo di problema riscontrato. Il prodotto oggetto del reclamo potrà essere riparato, sostituito o rimborsato, in tutto o in parte. La garanzia è nulla e inapplicabile quando il danno risulta (i) da un errato utilizzo o uno stoccaggio inidoneo del prodotto, (ii) da un difetto di manutenzione del prodotto o da manutenzione non conforme a quella indicata nelle istruzioni per l’uso, (iii) dalla riparazione, dalla modifica o dalla manutenzione del prodotto effettuate da terzi non autorizzati, (iv) dall’uso di pezzi di ricambio non originali. 10. Manutenzione 10-1. Tubo flessibile tra i rubinetti ed il bruciatore del riscaldamento - Verificare una volta all'anno lo stato del tubo (che non ha data di scadenza). Per questo : 4staccare il regolatore di pressione dalla bombola, 4togliere i volantini (20) e (21), 4orientare verticalmente la parabola, 4svitare le 5 viti (25) - fig. 22 - e togliere la coppa, 4appare il tubo flessibile (26) - fig. 23. NOTA : la garanzia esclude l'uso del prodotto al di fuori dell'ambito privato. SERVIZIO CONSUMATORI CAMPING GAZ ITALIA Srl - Via Ca' Nova, 11 - 25010 Centenaro di Lonato (Brescia) ITALIA Tel: +39 (0)30 99 921 - Fax: +39 (0)30 910 31 72 SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA CAMPINGAZ SUISSE SA - Service clientèle - Route du Bleuet 7 - 1762 GIVISIEZ Tel: 41 26 460 40 40 Fax: 41 26 460 40 50 Web site: www.campingaz.com 13 IT 1 - Montage Volg de montagevolgorde strikt op met gelijktijdig gebruik van de handleidingen en de tekeningen. 1) Alle onderdelen uitpakken en opzoeken met behulp van de hier bijgevoegde montage schema's. 2) De montage uitvoeren in de volgorde zoals aangegeven in de illustraties. 2 - Veiligheid 1. Voor uw veiligheid NL 4. Het opsporen van een eventueel gaslek. - Lees aandachtig deze gebruiksaanwijzing door voordat u overgaat tot de montage en het gebruik van uw apparaat. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en raadpleeg deze wanneer dat nodig is. - Het gebruik van dit apparaat in een volledig gesloten vertrek kan gevaarlijk zijn en is VERBODEN. - Het apparaat moet volgens de instructies en volgens de locale reglementering geïnstalleerd worden, met name met betrekking tot de installatie en het gebruik binnen gebouwen die publiek ontvangen. - Application des Gaz kan niet verantwoordelijk worden gesteld in geval van een onjuiste installatie of een onjuist gebruik ten gevolge van een niet-naleving van de specifieke regels voor instellingen die publiek ontvangen. - DIT APPARAAT MAG ALLEEN IN DE BUITENLUCHT OF OP EEN ZEER GOED GEVENTILEERDE PLEK WORDEN GEBRUIKT. - Een geventileerde plek moet meer dan 25% van zijn totale oppervlakte aan lege ruimte bevatten. De totale oppervlakte is de som van de oppervlakte van de muren. - Bewaar geen benzine, en gebruik geen benzine of andere vloeistoffen of dampen die licht ontvlambaar zijn, vlakbij uw apparaat. Geen enkel brandstofmateriaal mag zich binnen een straal van 60 cm rond het apparaat bevinden. - Verplaats het apparaat niet wanneer het aan staat en gebruik deze op een horizontale ondergrond (hellingshoek onderaan op 10° - fig. 24). - Wij raden u aan Propaan te gebruiken. - Gebruik het niet met Butaan wanneer de temperatuur lager is dan 5°C. ATTENTIE: De delen die toegankelijk zijn (parabool) kunnen erg warm worden. Houd kleine kinderen op afstand. - Grote windstoten kunnen het apparaat omverwerpen. Wanneer er een harde wind staat, moet erop gelet worden dat het apparaat niet omvergeworpen wordt. - Waneer er gas wordt geroken : 4Draai de gaskraan dicht (kraan van de fles of de hendel van de reduceerklep) 4Doof alle vlammen 4Wanneer de geur aanhoudt, sluit u de reduceerklep van de fles. Vervolgens zet u de fles in de buitenlucht en neemt u contact op met de distributeur van uw fles. - Het apparaat moet opnieuw worden onderzocht en moet worden gerepareerd voordat u deze opnieuw kunt gebruiken. - Na gebruik sluit u altijd het gas af met de kraan van de fles en/of de hendel van de reduceerklep. Buitenshuis gebruiken, ver van brandbare stoffen en vlammen houden. Niet roken. Geen vlam gebruiken om een gaslek te zoeken. 4-1. Alvorens de kop van het apparaat op de stang te monteren - Wees er zeker van dat de wieltjes voor afstelling in gesloten positie staan (l). - Draai het pijpstuk op (met de bijbehorende ring), dit is meegeleverd met de schroefbevestigingen in een zakje dat aan de gastoevoer aan het gasblok is bevestigd. - Gebruik een sleutel om de inlaataansluiting van het apparaat vast te klemmen en draai het uiteinde vast of los met een andere sleutel. - Druk de slang over het pijpstuk aan de terrasverwarmer en op de regelaar, maar zorg dat de slang niet in de telescoopbuis schuift. - Bevestig de slangklem over het slanguiteinde aan de kant van de terrasverwarmer. - Zet de slangklem over het slanguiteinde aan de gasregelaar niet vast. - Controleer of de afdichting aan de regelaar aanwezig is en in goede staat verkeert en bevestig dan de regelaar aan de gasfles. - Open de gastoevoer (de kraan op de gasfles (fig. 13A) of de hendel aan de regelaar (fig. 13B)) en druk zo nodig de terugstelknop op de regelaar in (zie de gebruiksinstructies bij de gasregelaar). - Breng de gaslekdetectievloeistof aan op de aansluitingen aan de gasfles en de regelaar, op de slang en op de verwarmer en houd daarbij de bedieningsknop in de stand ARRET (UIT). - Als er belletjes te zien zijn daar waar detectievloeistof is aangebracht, duidt dit op de aanwezigheid van een gaslek. - Om de gaslekkage te stoppen draait u de schroef aan bij de regelaar of bij het pijpstuk en controleert u of de slang correct is gemonteerd. GEVAARLIJK : GEBRUIK DE TERRASVERWARMER NOOIT NADAT EEN GASLEK IS GEVONDEN. - De gastoevoer afsluiten (fleskraan of hendel van het reduceerventiel). - Indien geen lek ontdekt is, de gasslang loskoppelen van het reduceerventiel. - Steek de slang in de buis en bevestig de kop van het apparaat op de buis (fig.11). 4-2. Na bevestiging van de kop van het apparaat op de stang - De gasslang op het uiteinde van het reduceerventiel schuiven en de slangeklemmetjes bevestigen. - De gastoevoer openen (fleskraan (fig. 13A) of hendel van het reduceerventiel (fig. 13B)) en op de eventuele knop drukken voor spanning van het reduceerventiel (volgens de handleiding van het reduceerventiel). - De schuimende vloeistof op de fles/reduceerventiel/soepele slang/ koppelingen gieten met de wieltjes voor afstelling in gesloten positie. - Eventuele lekken stoppen zoals aangegeven in paragraaf 4-1. Een lekkend apparaat niet in werking stellen. - De gastoevoer afsluiten (fleskraan of hendel van het reduceerventiel). 2. Gasfles Dit apparaat kan gebruikt worden met Butaan of Propaan gasflessen van 6 tot 15 kg, uitgevoerd met een passende reduceerklep (zie gas en gebruiksdruk, pagina 2,3 en 4). Gebruik alleen het type gas en fles dat aangegeven wordt door de fabrikant. Voor een optimaal rendement in alle weersomstandigheden, raden wij u aan om bij voorkeur Propaan te gebruiken. 3. Soepele gasslang Dit apparaat, dat bestemd is voor de verwarming van terrassen, moet worden gebruikt met een flexibele slang van 1,25 m, bestemd voor het gebruik van butaan en propaan, conform aan de nationale reglementeringen die van kracht zijn (NF, BS, UNE, UNI, enz. ...) De slang moet worden vervangen wanneer het beschadigd is, wanneer het ouderdomsverschijnselen of haarscheurtjes vertoont. Trek er niet aan en verdraai het niet. Houd het op afstand van alle delen die warm kunnen worden. 14 3 - Gebruik en Onderhoud 1. Plaatsing of vervanging van de voedingsbatterij in de cassette voor het aansteken (fig. 14) 2-4. Uitdoven - De draaiknop (21) met de klok meedraaien tot aan de positie (l). - Op het lipje (A) drukken en de electronische aanstekingscassette (14) geheel maar voorzichtig van zijn plaats halen om de draad van aansluiting niet los te trekken. - De cassette omdraaien, en, indien nodig, de oude batterij vervangen. - Plaats de nieuwe batterij (type LR 03 / AAA) zo in de batterijhouder, dat de polen van de batterij overeenkomen met de poolaanduiding op de batterijhouder ("+" met de "+" en "-" met de "-"). - De electronische aanstekingscassette (14) zorgvuldig terug plaatsen. NOTA: Het apparaat is uitgerust met twee veiligheidssystemen 1) De gastoevoer van de verwarming wordt automatisch afgesloten wanneer deze laatste per ongeluk uitgaat. 2) De gastoevoer van het gehele apparaat wordt automatisch afgesloten als het zich onder een hoek van 45°bevindt ten opzichte van de verticale positie of als het apparaat omvalt. 3. Oriëntatie van de kap (fig.20 - 21) Voor meer comfort kan de kap (22) van het apparaat op hoogte afgesteld worden en gericht worden zodat de straling terechtkomt op de zone die verwarmd moet worden. De brander beschermen tegen wind door het apparaat zo te plaatsen dat de kap een scherm vormt, in het bijzonder tijdens het aansteken. ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE ONDERDLEN ALS AFVAL: Lege batterijen mogen niet in de vuilnisbak worden gegooid. Deze moeten in een special bak worden afgevoerd, voor recycling. Verwijder de batterijen voordat het apparaat wordt weggegooid. 3-1. Oriëntatie van de kap (fig. 20 - 21) - De kap (22) niet met blote handen aanraken, want deze kan zeer heet zijn. Het handvat (23) gebruiken, dat daarvoor bestemd is door er in verticale richting van boven naar beneden aan te trekken: Stoppen op de gewenste positie. - Altijd het handvat gebruiken om van richting te veranderen of de kap in horizontale positie terug zetten. Nota: Bij het omhoog brengen van het handvat, niet verder gaan dan de horizontale positie. Dit symbool van de recycling betekent dat dit apparaat als gescheiden afval moet worden afgevoerd. Aan het einde van zijn levensduur moet het apparaat op de juiste wijze worden afgevoerd. Het apparaat mag niet worden vermengd met niet geselecteerd afval. Gooi het apparaat niet in de natuur en het mag ook niet worden verbrand : de aanwezigheid van bepaalde gevaarlijkestoffen in het elektrische en elektronische gedeelte kunnen vervuilend voor het milieu zijn en eventueel invloed hebben op de menselijke gezondheid. Indien u het apparaat kwijt wilt, dan moet het naar een plaats voor gescheiden afval worden gebracht dat hiervoor speciaal is ingericht. Neem hiervoor contact op met de plaatselijke overheid. Het scheiden van het afval bevordert het hergebruik, de recycling of andere vormen van het weer gebruiken van de te recyclen materialen die zich in dit afval bevinden. 4. Demontage en vervanging van de gasfles - Bij plaatsing of vervanging van een gasfles, altijd in de open lucht opereren, nooit in de nabijheid van een vlam, een warmtebron of een vonk (sigaret, elektrisch apparaat,enz..) en ver verwijderd van andere personen en ontvlambare stoffen. - Controleer of de fleskraan of de hendel van het reduceerventiel in gesloten positie staat. - Til de kap van de fles omhoog zodat de gasfles volledig wordt losgemaakt en koppel de veiligheidsriem los met behulp van de clip (M). (fig.12). - Het reduceerventiel van de gasfles ontkoppelen. - De gasfles uit het apparaat halen. - De nieuwe gasfles op zijn plaats zetten. - Het reduceerventiel aan de gasfles koppelen (de pakking van het reduceerventiel controleren). - Plaats de veiligheidsriem terug en laat de kap van de fles tot onderaan zakken. - De ventilatieopeningen van de behuizing van de fles niet afsluiten. - De staat van de slang controleren. 2. Gebruik voor verwarming 2-1. aansteken van de brander met het elektronische systeem (fig.19) - Als de lamp (Sun Force Advantage Deluxe) niet in werking is, de gastoevoer openen (fleskraan (fig. 13-A) of de hendel van het reduceerventiel (fig. 13-B) en eventueel spannen). - De gas toevoer openen door de draaiknop(21) open te draaien in de tegengestelde richting van de klok tot aan de aanslag. - Op knop (B) van de electronische aanstekingscassette drukken en tegelijk de draaiknop (21) indrukken. - Zodra ontsteking plaats vindt: de knop van de electronische aanstekingscassette los laten maar de draaiknop (21) nog gedurende 15 seconden ingedrukt houden. - De druk op de draaiknop los laten: de verwarming werkt op het maximum niveau. - Indien de brander uitdooft: de procedure van aansteking weer opnieuw uitvoeren. 5. Plaatsing van het gloeikousje (fig.15) (model met lamp, Gloeikousje: M) - De steunarm (17) oplichten (A) en een kwartslag draaien. - Het gloeikousje(16) op de brander laten glijden, de grootste opening naar beneden gericht ; de opening ruimschoots in de gleuf (B) van de brander steken. - De steunarm (17) in zijn oorspronkelijke positie terugzetten en de bovenste opening van het gloeikousje in de gleuf (C) van de steunarm steken. NOTA: - Na de eerste ingebruikneming wordt het rooster van de brander zwart. Dit is normaal en vermindert zijn prestaties niet. 2-2. aansteken van de brander met de hand (fig.19) - Opereren zoals aangegeven in de paragraaf hierboven maar in plaats van op de knop van de electronische aanstekingscassette te drukken, een brandende lucifer (C) op het bovenste niveau van het uitstralingsrooster houden. - De lucifer verwijderen zodra ontbranding plaats vindt. 5-1. Verbranding van het gloeikousje (fig.16) (doe dit in de open lucht): - DE GASKRAAN NIET OPEN DOEN, een vlam (sigarettenaansteker of lucifer) bij het gloeikousje houden. - Het gloeikousje geheel laten uitbranden (verandering van zwarte kleur met rook ontwikkeling in witte kleur: de verbranding is beëindigd. - (A) Het glas (18) plaatsen en (B) de kap (19) plaatsen op het glas.(fig. 17). 2-3. Afstelling van de verwarming - Voor minimale werking: de draaiknop (21) draaien in tegengestelde richting van de klok tot de positie van beperkt gasverbruik. 15 NL 4Het reduceerventiel van de fles ontkoppelen, 4De wieltjes (20) en (21) demonteren, 4De parabool vertikaal oriënteren, 4De 5 schroeven (25) losschroeven - fig. 22 - en fles wegnemen, 4de gasslang wordt zichtbaar. - Controleren dat deze gasslang geen teken van veroudering vertoont zoals scheurtjes, insnijdingen of verbranding. - Indien de slang beschadigd is moet u het apparaat naar uw verkoper brengen. 6. Gebruik van de lamp (fig. 18) (model met lamp) Enkele aanvullende raadgevingen: OPLETTEN: Het gloeikousje wordt na een eerste gebruik zeer teer. Aanraken vermijden want het gloeikousje verpulvert tot stof. - De lamp niet met een gloeikousje met scheuren laten functioneren, (risico dat het glas breekt). Het gloeikousje uitsluitend vervangen door een speciale Campingaz® gloeikousje. - Een beschadigd gloeikousje verwijderen, daarna op de brander blazen om die van stof te ontdoen , en opnieuw plaatsen zoals aangegeven in de paragrafen "Plaatsing van het gloeikousje" en "Verbranding van de gloeikousje". NL DEZE SLANG NIET ZELF VERVANGEN - Als niets abnormaal is, de fles op zijn plaats zetten en met behulp van de 5 schroeven (25) vast maken. 10-2. Gasslang tussen het reduceerventiel en de kop van het apparaat - Controleer één keer per maand de staat van de flexibele slang en vervang deze wanneer deze ouderdomsverschijnselen of haarscheurtjes vertoont. - De buigzame slang of de flexibele slang moet worden vervangen volgens de datum, die, afhankelijk van het land, op de slang staat. - De lekdichtheid controleren volgens paragraaf 4. 6-1. De lamp met het elektronische systeem aansteken - Als de brander van verwarming niet in dienst is, de gaskraan openen (fleskraan of hendel van het reduceerventiel en eventueel spanning). - Het gas openen door de draaiknop (20) in de tegengestelde richting van de klok te draaien, ongeveer een kwartslag. - Op knop (B) van de electronische aanstekingscassette (14) drukken tot aansteking, daarna de knop los laten. - Indien meerdere testen zonder resultaat zijn, controleren of de gasfles nog gas bevat. 11. Opberging en afwijkingen van goede werking 6-2. Aansteking van de lamp met de hand - Een brandende lucifer (C) bij de opening tussen het glas en de kap houden, daarna geleidelijk de gaskraan openen door de draaiknop (20) in de tegengestelde richting van de klok te draaien. Na volledige afkoeling van uw apparaat: - Controleren dat het gas van de gasfles goed is afgesloten.(fleskraan of hendel van het reduceerventiel in gesloten positie) - Het apparaat en zijn gasfles op een droge en geventileerde plaats opbergen, buiten bereik van kinderen, nooit in een kelderverdieping of een kelder. De propaan gasfles moet bewaard worden op een plaats buiten woningen of bijgebouwen. - Voor langdurige bewaring van het apparaat: 4 De fles uit het apparaat halen, 4 De kap in verticale positie zetten en met een hoes bedekken om te beletten dat spinnen in de binnenkant van de branders gaan huizen (spinnenwebben veroorzaken hoge vlammen uit de brander). - In geval de sproeiers verstopt raken, (de fles bevat nog gas, maar het apparaat weigert zich aan te steken), moet u niet proberen die zelf te ontstoppen, maar het apparaat naar uw verkoper brengen. 6-3. Afstelling van de lichtsterkte - De lichtsterkte van de lamp kan afgesteld worden door de draaiknop (20) langzaam draaien. 6-4. Doven - De kraan sluiten door de draaiknop (20) tot de aanslag met de klok mee te draaien. 7. Vervanging van het glas (model met lamp) Pas doen als het apparaat uitstaat!! - De kap (19) van de top van het glas (18) verwijderen. - Gebroken glas voorzichtig verwijderen om verwonding met scherpe glasstukken te vermijden. - Het nieuwe glas op zijn plaats zetten en de kap er bovenop plaatsen(fig. 17). 12. GARANTIEVOORWAARDEN Het product heeft een totale garantie van 2 jaar voor onderdelen en arbeidskosten vanaf zijn datum van aankoop, met uitsluiting van de kosten wanneer het product teruggestuurd wordt, die ten laste van de gebruiker blijven. De garantie is van toepassing wanneer het geleverde product niet in overeenstemming met de bestelling is of wanneer deze gebreken vertoont, vanaf het moment dat de klacht gepaard gaat met een bewijsstuk van de datum van aankoop (bijv.: rekening, kassabon). Het product zal franco teruggestuurd moeten worden, in een volledige staat en niet gedemonteerd, naar één van de erkende reparatiecentra, en in een klachtenbrief moet het vastgestelde probleem beschreven zijn. Het product dat het onderwerp van de klacht is, kan ofwel hersteld, vervangen of terugbetaald worden, geheel of gedeeltelijk. Er bestaat geen garantie wanneer de schade voortkomt uit het feit (i) dat het product onzorgvuldig is gebruikt of opgeslagen is,(ii) bij een gebrek aan onderhoud van het product of wanneer het productie niet-conform aan de instructies van de gebruikstoepassing is onderhouden, (iii) bij reparatie, wijziging, onderhoud van het product door niet-erkende derden, (iv) bij het gebruik van niet originele vervangingsonderdelen. 8. Vervanging van het gloeikousje (model met lamp) Zie paragaaf "Plaatsing van het gloeikousje". 9. Verplaatsen van het apparaat (Sun Force Advantage Deluxe / Sun Force Advantage Comfort) Omwille van veiligheidsredenen mag u het apparaat nooit verplaatsen wanneer het in werking is. - Stop de werking van het apparaat zoals aangegeven in paragraaf 3-2-4 en 3-6-4 (model met lamp) - Sluit de gastoevoer af (kraan van de fles (fig. 13A) en/of de hendel van de reduceerklep (fig. 13B)) - Controleer of de veiligheidsriem de gasfles stevig in zijn behuizing blokkeert. - Kantel het apparaat naar achter zodat het steunt op de wielen en verplaats het langzaam. (fig. 18) 10. Onderhoud 10-1. De gasslang tussen de kranen en de brander voor verwarming - Eenmaal per jaar de goede staat van deze slang controleren (die geen uiterste gebruiksdatum aangeeft). Hiervoor: N.B. : het gebruik van dit product voor professionele doeleinden is van garantie uitgesloten. VERBRUIKERS DIENST COLEMAN BENELUX B.V. Minervum 7168 - 4817 ZN BREDA - NEDERLAND Tel.: +31 76 572 85 00 Fax: + 31 76 571 10 14 Web site: www.campingaz.com 16 1 - Montagem Respeitar a ordem de montagem utilizando conjuntamente os folhetos com os textos e desenhos. 1) Retirar todas as peças da embalagem e marcá-las com os esquemas de montagem anexos. 2) Proceder à montagem de acordo com a ordem indicada pelas ilustrações. 2 - Segurança 1. Para a sua segurança 4. Ensaios de estanqueidade - Antes de montar e utilizar o aparelho, leia cuidadosamente estas instruções. Conserve-as cuidadosamente e consulteas sempre que seja necessário. - A utilização deste aparelho em locais totalmente fechados pode ser perigosa e é PROÍBIDA. - O aparelho deve ser instalado em conformidade com as instruções e regulamentações locais, nomeadamente no que diz respeito à instalação e utilização em estabelecimentos abertos ao público. - Application des Gaz declina qualquer responsabilidade em caso de defeitos de instalação ou utilizações consecutivas não sendo respeitadas as regulamentações específicas nos estabelecimentos abertos ao público. - ESTE APARELHO SÓ DEVE SER UTILIZADO AO AR LIVRE OU EM LOCAL BEM AREJADO. Um local bem arejado deve ter pelo menos 25% da superfície total aberta. A superfície total é a soma da superfície das paredes. - Não misture e não utilize gasolina ou outros líquidos ou vapores inflamáveis perto do aparelho. Não deve haver nenhum material combustível num raio de 60 cm em redor do aparelho. - Não deslocar o aparelho enquanto está a funcionar e utilizá-lo numa superfície horizontal (inclinação inferior a 10° - fig. 24). - Aconselhamos a utilização de gás propano. - Não utilizar gás butano quando a temperatura for inferior a 5°C. ATENÇÃO: Partes acessíveis (reflector) podem ficar muito quentes. Afaste as crianças mais pequenas. - Fortes rajadas de vento podem derrubar o aparelho. Em situações de vento forte, deverá prestar especial atenção para que este não abane. - Caso cheire a gás : 4Feche a admissão de gás (torneira da garrafa ou manete do regulador de pressão) 4Apague todas as chamas 4Caso o cheiro persista, desligue o regulador de pressão da garrafa, coloque-a ao ar livre e informe o seu revendedor da garrafa. O aparelho deve ser verificado e reparado antes de ser novamente utilizado. - Após utilização, feche sempre o gás na torneira da garrafa e/ou a manete do regulador de pressão. Opere no exterior dos locais, longe de qualquer material inflamável e com chama viva. Não fumar. Não utilizar chama para detectar vazamento de gás. 4-1. Antes de montar a cabeça do aparelho no tubo (12) - Verificar se as abas de regulagem estão em posição fechada (l). - Aparafusar a boca (com a sua anilha) contida juntamente com os parafusos num saco fixo ao raccord de entrada de gás do aparelho. - Utilizar uma chave para imobilizar a ligação de entrada do aparelho e apertar ou desapertar a união com outra chave. - Empurrar os tubos flexíveis à volta da boca sobre o radiador de varanda e o regulador sem introduzir no tubo (fig. 10). - Fixar o suporte dos tubos flexíveis à extremidade do lado do radiador. - Não fixar o suporte dos tubos flexíveis à extremidade do lado do regulador. - Verificar a presença e o bom estado da junta do regulador, em seguida fixar o regulador à garrafa de gás. - Abrir a entrada de gás (torneira na garrafa (fig. 13A) ou alavanca no regulador (fig. 13B)) e carregar no botão de reinicialização do regulador caso necessário (conforme as instruções de utilização do regulador). - Aplicar a solução de detecção de fugas de gás nos raccords da garrafa, do regulador, dos tubos flexíveis e do radiador mantendo o botão de comando na posição DESLIGADA (l). - O aparecimento de bolhas no ponto de aplicação da solução indica a presença de uma fuga de gás. Para parar a fuga, apertar a porca ao nível do regulador ou da boca. PERIGO: NUNCA UTILIZAR O RADIADOR DE VARANDA DEPOIS DA DETECÇÃO DE UMA FUGA. - Cortar a alimentação de gás (torneira da garrafa ou punho da válvula). - Se não houver qualquer fuga, desconectar a mangueira da válvula. - Colocar o aparelho sobre uma mesa, com a ligação da entrada de gás ao alto. - Passar o tubo flexível pelo tubo e fixar a cabeça do aparelho sobre o tubo (Fig.11). 4-2. Depois da fixação da cabeça do aparelho no tubo - Enfiar a mangueira na ponteira da válvula e fixar a braçadeira. - Abrir a entrada do gás (torneira do garrafa (fig. 13A) ou punho da válvula (fig. 13B)) e premir o botão eventual de armamento da válvula (segundo o manual da válvula). - Colocar o líquido espumante nas juntas garrafa/válvula /mangueira deixando as abas de regulagem em posição fechada. - Suprimir as eventuais fugas como está indicado no parágrafo 4-1. Não colocar em serviço um aparelho em que haja fuga. - Fechar a entrada do gás (torneira da garrafa ou punho da válvula). 2. Garrafa de gás Este aparelho está concebido para funcionar com garrafas de gás butano ou propano de 6 Kg a 15 Kg, munidas de um regulador de pressão apropriado (consultar: gás e pressão de utilização página 2,3 e 4). Utilizar apenas o tipo de gás e de garrafa indicados pelo fabricante. Para um rendimento óptimo em todas as situações climatéricas, aconselhamos que utilize preferencialmente gás propano. 3. Tubo flexível de gás Este aparelho de aquecimento para varandas deve ser utilizado com um tubo flexível de 1,25m, próprio para utilização com gás butano e ou propano, em conformidade com as regulamentações nacionais em vigor (NF, BS, UNE, UNI, etc.....) Se se encontrar danificado, se apresentar sinais de envelh cimento ou estiver gretado, deve ser substituido. Não puxar ou torcer o tubo. Mantenha-o afastado de todas as peças que possam aquecer. 17 PT 3 - Utilização e Manutenção 1. Colocação ou troca da pilha de alimentação na cassete de ignição (fig. 14) 2)A " segurança de oscilação " fecha automaticamente o fluxo de gás de todo o aparelho se este estiver posicionado num ângulo superior a 45° em relação à vertical ou se oscilar e cair no chão. - Premir a lingueta (A) e retirar inteiramente a cassete de ignição (14) do seu habitáculo mantendo-a ao mesmo tempo, para não arrancar o fio de conexão. - Pôr de cabeça para baixo a cassete, retirar a pilha usada (se for o caso). - Inserir a pilha (tipo LR 03 / AAA) no habitáculo respeitando a posição indicada na caixa (" + " com " + " e " - " com " - " ). - Colocar a cassete de ignição (14) no lugar para que seja enfiada a fundo no seu habitátculo. 3. Orientação da parábola (fig.20 - 21) Para um maior conforto, a parábola (22) do aparelho pode ser orientada de forma a enviar a radiação para a zona a aquecer. Proteger o queimador da influência do vento virando o aparelho para que a parábola sirva de écran, principalmente aquando da ignição. Residuos eléctricos e electrónicos: Não pôr no lixo as pilhas velhas. Deposite-as num contentor previsto para este efeito para a reciclagem. Retire as pilhas antes de pôr o aparelho no lixo. PT 3-1. Orientação da parábola (fig. 20 - 21) - Não tocar na parábola (22) com as mãos nuas, porque pode estar muito quente. Utilizar a pega (23) prevista para isso puxando acima verticalmente de cima para baixo : parar na posição desejada. - Sempre utilizar a pega para mudar a orientação ou levar a parábola em posição horizontal. Nota : Não ultrapassar a posição horizontal levantando a pega. Este símbolo de reciclagem significa que este aparelho pode ser posto numa colecta selectiva. No fim de vida, o aparelho deve ser posto correctamente no lixo. O aparelho não deve ser posto no lixo doméstico não seleccionado. Não deve deitá-lo fora em qualquer lugar nem incinerá-lo porque a presença de certas substâncias perigosas nos equipamentos eléctricos e electrónicos pode ser prejudicável para o ambiente e ter consequências potenciais sobre a saúde humana. Se quiser deitar for o seu aparelho, ponha-o num centro de valorização dos detritos especialmente previsto para este efeito (centro de reciclagem de recuperação do lixo). Informe-se junto das entidades locais. A colecta selectiva destes resíduos favorecerá a reutilização, a reciclagem ou outras formas de valorização dos materiais recicláveis nestes detritos. 4. Desmontagem e troca da garrafa de gás - Para a instalação ou a troca duma garrafa de gás, operar sempre no exterior, nunca perto de uma chama, fonte de calor ou faísca (cigarro, aparelho eléctrico, etc.) e longe de outras pessoas e de materiais inflamáveis. - Verificar se a torneira ou o punho da válvula está em posição fechada. - Levantar a cobertura da garrafa de modo a soltá-la totalmente e desengatar do grampo a cinta de segurança (M). (fig.12) - Desacoplar a válvula da garrafa de gás. - Retirar a garrafa de gás da base do aparelho. - Colocar no lugar a nova garrafa de gás. - Acoplar a válvula com a garrafa de gás (verificar a junta da válvula). - Colocar novamente a cinta de segurança e recolocar a cobertura até baixo. - Não obstruir os orifícios de ventilação do compartimento da garrafa. - Verificar o estado do tubo de flexível. 2. Utilização do aquecimento 2-1. Acendimento do queimador com o sistema electrónico (fig.19) - Se a lâmpada (Sun Force Advantage Deluxe) não estiver em serviço, abrir a entrada do gás (torneira da garrafa (fig. 13-A) ou o punho da válvula (fig. 13-B) e o armamento eventual). - Abrir o gás girando o volante (21) no sentido de rotação antihorário até ao encosto. - Premir o botão (B) da cassete de ignição e simultaneamente enfiar o volante (21). - Logo que houver ignição : largar o botão da cassete de ignição mas continuar de manter o volante (21) pressionado durante 15 segundos. - Diminuir a pressão no volante : o aquecimento funciona ao máximo. - Se o queimador apagar : repetir a operação de ignição. 5. Colocação da camisa. (fig. 15) (modelo com lâmpada, Camisa : M) - Levantar (A) o cavalete (17) e fazê-lo girar sobre ele mesmo com um quarto de volta. - Fazer deslisar a camisa (16) no queimador, o furo de maior diâmetro para baixo ; introduzir bem o orifício da Camisa na garganta (B) do queimador. - Trazer o cavalete (17) na sua posição inicial e introduzir o orifício superior da camisa na garganta (C) do cavalete. OBSERVAÇÃO: - Após a primeira utilização, a grelha do queimador apresenta um aspecto negro, o que é totalmente normal e não diminui o seu desempenho. 5-1. Queima da camisa (fig.16) (operar no exterior): - NÃO ABRIR O GÁS, acender uma chama (isqueiro ou fósforo) perto da camisa. - Deixá-la se consumir inteiramente (passagem duma cor preta com formação de fumo com cor branca : combustão terminada). - (A) Colocar o vidro (18) no lugar e (B) bloquear o chapéu (19) no vidro.(fig. 17). 2-2. Ignição manual do queimador (fig.19) - Operar como está indicado no parágrafo acima, mas em vez de premir o botão da cassete de ignição, colocar um fósforo aceso (C) no nível superior da grade radiante. - Logo que houver ignição retirar o fósforo. 2-3. Regulagem do aquecimento - Para obter o funcionamento mínimo : girar o volante (21) no sentido anti-horário até à posição capacidade reduzida. 6. Utilização da lâmpada (fig. 18) (modelo com lâmpada) Alguns conselhos suplementares : ATENÇÃO : depois da primeira utilização a camisa tornase muito frágil. Evitar de tocá-la, pode quebrar-se. - Não fazer funcionar a lâmpada com uma camisa que seja rachada (risco de quebra do vidro). Trocá-la exclusivamente por uma camisa especial Campingaz®. - Retirar a camisa com defeito e soprar no queimador para retirar as poeiras, depois operar como está indicado nos parágrafos " Colocação no lugar da camisa" e " Queima da camisa ". 2-4. Extinção - Girar o volante (21) no sentido de rotação horário até o encosto da posição (l). NOTA : O aparelho está equipado com duas seguranças 1)A " segurança de extinção " fecha automaticamente o fluxo de gás ao queimador de aquecimento se este último apagar-se acidentalmente. 18 NÃO TROCAR A MANGUEIRA VOCÊ MESMO 6-1. Ignição da lâmpada com o sistema electrónico - Se o queimador de aquecimento não estiver em serviço, abrir a entrada do gás (torneira da garrafa ou punho da válvula e armamento eventual). - Abrir o gás girando o volante (20) no sentido de rotação antihorário, cerca de 1/4 de volta. - Premir o botão (B) da cassete de ignição (14) até obter a ignição depois soltar o botão. - Se vários ensaios não derem resultado, verificar se o reservatório contém gás. - Se não houver anomalia, colocar a flange e fixá-la por meio dos 5 parafusos (25). 10-2. Tubo flexível entre a válvula e a cabeça do aparelho - Verificar mensalmente o estado do tubo flexível e substitui-lo caso apresente sinais de envelhecimento ou se estiver gretado - O tubo flexível deve ser substituído por um tubo novo com o mesmo comprimento e de qualidade equivalente. - O tubo flexível ou o tubo rígido flexível devem ser substituídos segundo a periodicidade acima indicada e conforme o país. - Efectuar os controlos de estanquecidade de acordo com § 4. 6-2. Ignição manual da lâmpada - Acender um fósforo (C) no nível da abertura entre o vidro e o chapéu, depois abrir progressivamente o gás girando o volante (20) no sentido de rotação anti-horário. 6-3. Regulagem da intensidade luminosa - Pode regular a luminosidade da lâmpada girando lentamente o volante (20). 11. Armazenagem e anomalias de funcionamento Depois de resfriamento completo do seu aparelho : - Verificar se o gás está bem fechado a nível da garrafa de gás (torneira da garrafa ou punho da válvula em posição fechada). - Armazenar o aparelho e a garrafa de gás num local fresco, seco e arejado, fora do alcance das crianças. Não armazenar nunca num subsolo ou numa cave. A garrafa de gás propano deve ser armazenada fora dos locais de habitação ou das suas dependências. - Para uma armazenagem prolongada do aparelho : 4retirar a garrafa do aparelho 4colocar a parábola em posição vertical e cobri-la com uma capa, evitando a entrada de aranhas nos medidores de fluxo (venturis) dos queimadores (as teias de aranhas provocam longas chamas no queimador). - Em caso de entupimento dos injectores, (a garrafa contém ainda gás mas o aparelho não acende), não procure desintupilos, entregue o aparelho ao seu revendedor. 6-4. Extinção - Fechar a torneira girando o volante (20) a fundo no sentido de rotação horário. 7. Troca do vidro (modelo com lâmpada) Sempre operar quando o aparelho não estiver em funcionamento. - Retirar o chapéu (19) de cima do vidro (18). - Eliminar o vidro quebrado tomando as precauções para não se ferir com os cacos cortantes - Colocar no lugar o novo vidro e engatar o chapéu por cima.(fig. 17). 8. Troca da camisa (modelo com lâmpada) Ver o parágrafo " Colocação no lugar da camisa ". 12. Condições de aplicação da garantia 9. Deslocação do aparelho (Sun Force Advantage Deluxe / Sun Force Advantage Comfort) - O produto tem uma garantia total das peças e mão-de-obra de 2 anos a partir da data de aquisição, com excepção das despesas de envio do produto que serão da responsabilidade do consumidor. A garantia aplica-se aos produtos que não são entregues segundo a encomenda ou quando apresentam defeitos, desde que sejam acompanhados de um documento comprovativo da data de aquisição (ex: factura, talão de caixa). O produto deve ser devolvido sem qualquer encargo, completo e sem ter sido desmontado, num dos centros de assistência após-venda autorizado, e a reclamação deve descrever o tipo do problema encontrado. O produto objecto da reclamação poderá ser reparado, substituído ou reembolsado, em todo ou em parte. A garantia é nula ou não se aplica quando o dano tenha tido a sua origem na (i) utilização ou armazenagem incorrecta do produto, (ii) manutenção incorrecta do produto ou manutenção diferente da indicada no manual do utilizador, (iii) reparação, modificação, manutenção do produto efectuada por terceiros não autorizados, (iv) utilização de peças de substituição que não sejam de origem. Por razões de segurança, nunca deslocar o aparelho em funcionamento. Desligar o aparelho conforme indicado no parágrafo 3-2-4 e 3-6-4 (modelo com lâmpada). Fechar a admissão de gás (torneira da garrafa (fig. 13A) e/ou manete do regulador (fig. 13B)) Verificar que a cinta de segurança está a bloquear totalmente a garrafa de gás no respectivo encaixe. Inclinar o aparelho para trás para que este fique apoiado nas rodas e deslocá-lo devagar. (fig. 25) 10. Manutenção 10-1. Mangueira entre as torneiras e o queimador de aquecimento - Verificar uma vez por ano o bom estado desta mangueira (que não tem data de validade). Para isso: 4desconectar a válvula da garrafa, 4retirar os volantes (20) e (21), 4orientar a parábola verticalmente, 4desaparafusar os 5 parafusos (25) - fig. 22 - e retirar a flange, 4a mangueira aparece (26) - fig. 23. - Verificar se essa mangueira não apresenta qualquer defeito de envelhecimento como fissuras, cortes ou queimaduras. - Se a mangueira apresentar defeitos, entregar o aparelho ao seu revendedor. NOTA : a utilização profissional deste produto está excluído da garantia. Se não conseguir resolver o problema, contacte o seu vendedor que lhe indicará o Serviço Após Venda mais próximo do seu domicílio, ou se necessário ligue para o Serviço Após Venda CAMPINGAZ. SERVIÇO CONSUMIDORES PRODUCTOS COLEMAN SA - Cañada Real de las Merinas Nº 13, planta 5ª Centro de Negocios Eisenhower - 28042 MADRID - Espanha Tel: 351-214-154-066 Fax: 351-214-154-067 Web site: www.campingaz.com 19 PT 1 - Zusammenbau Bei der Montage die vorgegebene Reihenfolge beachten und dabei auf Texthefte und Zeichnungen Bezug nehmen. 1) Alle Bauteile aus der Verpackung nehmen und anhand der beigefügten Bauzeichnungen kennzeichnen. 2) Gerät in der auf den Zeichnungen angegebenen Reihenfolge. 2 - Sicherheit 4 einem 15er Schlüssel zum Festhalten des Schlauchanschlusses, 4 einem 17er Schlüssel zum Anziehen oder Losschrauben der Schlauchmutter kräftig, jedoch nicht zu stark anziehen. 1. Für Ihre eigene Sicherheit DE - Vor Montage und Gebrauch des Gerätes die vorliegende Anleitung aufmerksam durchlesen. Diese sorgsam aufbewahren und bei Bedarf konsultieren. - Der Gebrauch des Gerätes in geschlossenen Räumen kann gefährlich sein und ist UNTERSAGT. - Das Gerät muss nach den am Ort geltenden Gesetzen und Vorschriften installiert werden, vor allem im Hinblick auf den Einbau und Gebrauch in Einrichtungen mit Publikumsverkehr. - Application des Gaz lehnt bei fehlerhafter Installation oder unsachgemäßem Gebrauch in Folge einer Nichtbeachtung der speziellen Vorschriften für Einrichtungen/Betriebe mit Publikumsverkehr jede Haftung ab. - DAS GERÄT DARF NUR AN IM FREIEN ODER IN EINEM GUT BELÜFTETEN RAUM VERWENDET WERDEN. Ein Raum ist ausreichend belüftet, wenn mindestens 25 % der Gesamtfläche offen stehen. Unter der Gesamtfläche ist die Summe der Wandflächen zu verstehen. - In der Nähe des Gerätes kein Benzin oder sonstige brennbaren Flüssigkeiten oder Dämpfe lagern bzw. benutzen. In einem Umkreis von 60 cm um das Gerät herum darf sich kein brennbares Material befinden. - Das Gerät auf einem waagrechten Untergrund verwenden und während des Betriebs nicht verlagern (der Neigungswinkel beträgt weniger als 10° - Abb. 24). - Wir empfehlen den Einsatz von Propangas. - Bei einer Temperatur unter 5 °C kein Butangas verwenden. ACHTUNG: Bestimmte zugängliche Teile (HeizschirmReflektor) können sehr heiß werden. Kleine Kinder fernhalten. - Starke Windstöße können das Gerät umwerfen. Daher bei heftigem Wind besonders aufmerksam agieren. - Bei Gasgeruch: 4 Die Gaszuleitung schließen (Gashahn der Flasche oder Regler, falls absperrbar) 4 Etwaige Flammen löschen 4 Wenn der Geruch fortbesteht, den Regler von der Flasche lösen, die Flasche ins Freie bringen und den Händler informieren, bei dem Sie die Flasche gekauft haben. - Das Gerät muss vor dem erneuten Gebrauch untersucht und ggf. repariert werden. - Nach jedem Gebrauch die Gaszufuhr an der Flasche und/oder am Regler, falls absperrbar, schließen. 4. Dichtheitsprüfung Gerät im Freien und in ausreichendem Abstand von brennbarem Material bzw. offenen Flammen aufstellen. Nicht rauchen. Zur Suche nach undichten Stellen keine offene Flamme verwenden. 4-1. Vor der Montage des Oberteils auf das Rohr (12). - Sicherstellen, dass sich die Einstelldrehknöpfe in Schließstellung befinden (auf (l) für die Heizung und die Lampe). - Den Schlauch am Gerät und am Druckminderer anschrauben - jedoch ohne ihn dabei in das Röhre einzuführen. - Den Druckminderer am Ventil der Gasflasche anschrauben, das Ventil öffnen. - Mit einem schäumenden Produkt (z. B. Seifenlauge) die Dichtheit an den Anschlüssen Gasflasche/Druckminderer/Schlauch/Gerät prüfen. Dabei die Gasreglerknöpfe des Geräts geschlossen lassen. - Wenn sich Luftblasen bilden, liegt eine Undichtigkeit vor. - Zu deren Beseitigung die Verschraubung stärker anziehen. KEIN GERÄT BENUTZEN, WENN ES NICHT EINWANDFREI DICHT IST! - Gaszufuhr schließen (Gashahn an der Flasche oder Hebel am Druckminderer). - Ist die Dichtheitsprüfung beendet, den Schlauch vom Druckminderer abbauen. - Den Schlauch in das Rohr einführen und den Kopf des Gerätes am Rohr befestigen. 4-2. Nach der Montage des Oberteil auf das Rohr Teleskoprohr - Den Gasschlauch wieder am Druckminderer anschließen und festschrauben. - Gaszufuhr öffnen (Gashahn an der Flasche - Fig. 13A - oder Hebel am Druckminderer - Fig. 13B und ggf. den Auslöseknopf auf dem Druckminderer drücken (sofern vorhanden - siehe Anleitung zum Druckminderer). - Anschlüsse Flasche/Druckminderer/Schlauch mit einem schaumbildenden (z. B. Seifenlauge) auf Dichtheit prüfen, wobei sich die Gasreglerknöpfe in Schließstellung befinden müssen. - Eventuelle undichte Stellen, wie in 4.1 angegeben, beseitigen. Das Gerät auf keinen Fall in Betrieb nehmen, solange nicht alle Anschlüsse einwandfrei dicht sind. - Gaszufuhr schließen (Gashahn an der Flasche oder Hebel am Druckminderer). 2. Gasflasche Das Gerät ist für den Betrieb mit 6 bis 15 kg Butan- oder Propangasflaschen mit einem entsprechenden Regler konzipiert (Siehe S. 2,3 und 4 Gas und Betriebsdrücke). Nur die vom Hersteller empfohlene Gas- und Flaschenart verwenden. Für einen optimalen Wirkungsgrad unter allen Wetterbedingungen empfehlen wir vorzugsweise den Einsatz von Propangas. 3. Gasschlauch Schweiz, Deutschland, Österreich: - Das Gerät besitzt einen Schlauchanschluss in Form einer Normtülle, auf die ein entsprechender 1,25 m langer Gasschlauch angeschraubt werden muss. - Schlauchanschluss: Zum Anschließen des Schlauchs am Gerät die Schlauchmutter mit 2 geeigneten Schlüsseln: 20 3 - Betrieb und Wartung 1. Einsetzen bzw. Auswechseln der Batterie in der Anzündeinrichtung (Fig. 14) 2) Kippsicherung: Sobald das Gerät einen Neigungswinkel von 45° erreicht (z. B. beim Umkippen), wird die Gasversorgung des Geräts automatisch unterbrochen. - Auf die Lasche (A) drücken und die ganze Anzündeinrichtung (14) herausnehmen. Dabei das Anschlusskabel festhalten, um es nicht abzureißen. - Anzündeinrichtung umdrehen und ggf. darin befindliche verbrauchte Batterie herausnehmen. - Neue Batterie (Typ LR 03/AAA) in das Batteriefach einsetzen. Dabei auf richtige Lage der Batterie achten ("+" auf "+" und "" auf "-"). - Anzündeinrichtung (14) wieder einsetzen. Dabei darauf achten, dass sie ganz eingeschoben ist. 3. Ausrichten des Reflektors (Fig. 20 - 21) Zur optimalen Nutzung der Wärme kann der Reflektor (22) des Geräts seitlich ausgerichtet werden, so dass die Wärme optimal zu der gewünschten Stelle gelangt. Bei Wind das Gerät - insbesondere beim Anzünden - so drehen, dass der Reflektor einen Windschutz bietet. 3-1. Ausrichten des Reflektors (Fig. 20 - 21) - Den Reflektor (22) nicht mit bloßen Händen berühren Verbrennungsgefahr! - sondern den dazu vorgesehenen Griff (23) benutzen. Diesen zum Ausrichten von oben nach unten ziehen und in der gewünschten Stellung loslassen. - Diesen Griff immer benutzen, um die Ausrichtung zu ändern bzw. den Reflektor wieder in die waagrechte Stellung zu bringen. Hinweis: Die waagrechte Stellung nicht durch Hochdrücken des Griffs überschreiten. Anleitungen für die Elektro-und Elektronikabfälle: Leere Batterien nicht in den Hausmüll werfen, sondern getrennt in einem Batteriesammelbehälter zum Recycling entsorgen. Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät wegwerfen. Dieses Recyclingsymbol bedeutet, dass dieses Gerät selektiv eingesammelt wird. Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Bittte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.Nicht in der freien Natur wegwerfen, nicht verbrennen: die Anwesenheit von einige Gefahrstoffe in elektrischen und elektronischen Geräten kann für die Umwelt schädlich sein und eventuelle Auswirkungen auf die Gesundheit haben. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. 4. Ausbauen bzw. Auswechseln der Gasflasche - Das Einsetzen bzw. Auswechseln der Gasflasche stets im Freien und auf keinen Fall in der Nähe von offenen Flammen, Hitze- und Funkenquellen (Zigarette, elektrische Geräte usw.) vornehmen und auf ausreichend Abstand von anderen Personen und brennbarem Material achten. - Sicherstellen, dass der Gashahn der Flasche bzw. Abgang des Druckminderers geschlossen ist. - Heben Sie die Abdeckung der Flasche an, um die Gasflasche vollständig frei zu bekommen, und entfernen Sie den Sicherheitsriemen mit Hilfe des Clips (M). (Abb.12) - Den Druckminderer von der Gasflasche abschrauben. - Gasflasche vom Sockel des Geräts entfernen. - Neue Gasflasche einsetzen. - Den Druckminderer an der Gasflasche anschrauben. - Bringen Sie den Sicherheitsriemen wieder an und drücken Sie die Abdeckung ganz nach unten. - Die Lüftungsöffnungen an der Flaschenhalterung nicht verstopfen. - Überprüfen Sie die Geschmeidigkeit des Schlauchs. 2. Heizbetrieb 2-1. Anzünden des Brenners mit dem elektronischen Anzünder (Fig. 19) - Bei ausgeschalteter Lampe (Sun Force Advantage Deluxe) Gaszufuhr öffnen (Gashahn an der Flasche (Fig. 13-A) oder Hebel am Druckminderer (Fig. 13-B). - Gasversorgung am Gerät durch Drehen des Einstelldrehknopfs (21) im Gegenuhrzeigersinn bis zum Anschlag öffnen. - Zündknopf (B) auf der Anzündeinrichtung betätigen und dabei gleichzeitig den Einstelldrehknopf (21) gedrückt halten. - Sobald das Gas brennt, den Zündknopf nicht mehr betätigen, jedoch den Einstelldrehknopf (21) ca. 15 Sekunden lang weiter gedrückt halten. - Den Einstelldrehknopf (21) loslassen. Die Heizung brennt auf max. Heizleistung. - Wenn die Heizung wieder ausgeht, die o. a. Arbeitsschritte wiederholen. 5. Anbringen des Lampen-Glühstrumpfs (Fig. 15) (Modell mit Lampe, Glühstrumpf: M) - Den Schwenkarm (17) anheben (A) und ihn um 90° schwenken. - Den Glühstrumpf (16) auf den Brenner ziehen, indem sich die größere Öffnung unten befinden muss. Dabei darauf achten, dass die Öffnung des Glühstrumpfs einwandfrei in der Rille (B) des Brenners zu liegen kommt. - Den Schwenkarm (17) wieder in die Ausgangsstellung zurükkschwenken und die obere Öffnung des Glühstrumpfs in die Rille (C) des Schwenkarms einsetzen. Hinweis: - Nach dem erstmaligen Gebrauch wird der Brenner schwarz; dies ist vollkommen normal und hat keinen Einfluss auf seine Leistung. 5-1. Anbrennen des Glühstrumpfs (Fig. 16) (nur im Freien): - GASZUFUHR GESCHLOSSEN LASSEN! Eine Flamme (Feuerzeug, Streichholz usw.) in die Nähe des Glühstrumpfs bringen. - Den Glühstrumpf brennen lassen, bis er sich schwarz färbt und danach wieder vollständig weiß wird (Ende des Anbrennens). - (A) Das Lampenglas (18) anbringen und (B) die Abdeckung (19) durch Einrasten auf das Lampenglas aufsetzen (Fig. 17). 2-2. Anzünden des Brenners von Hand (Fig. 19) - Wie oben angegeben vorgehen, jedoch anstatt auf den Zündknopf zu drücken, ein brennendes Streichholz (C) auf die Oberseite des Heizstrahlers halten. - Sobald sich das Gas entzündet, die Hand mit dem Streichholz zurückziehen. 2-3. Heizung einstellen - Zum Einstellen des Geräts auf min. Heizleistung den Einstelldrehknopf (21) im Gegenuhrzeigersinn bis zur Position für min. Heizleistung drehen. 6. Verwendung der Lampe (Fig. 18) (Modell mit Lampe) 2-4 Heizung abschalten - Den Einstelldrehknopf (21) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Position (l)). Einige Ratschläge zur Verwendung der Lampe: ACHTUNG: Nach der ersten Benutzung der Lampe wird der Glühstrumpf sehr leicht zerbrechlich. Daher jede ungewollte Berührung, Schläge gegen die Lampe usw. vermeiden. Hinweis: Das Gerät ist mit zwei Sicherheitsvorrichtungen versehen: 1) Abschaltsicherung: Sobald die Heizflamme erlischt, wird die Gasversorgung des Geräts automatisch unterbrochen. 21 DE - Die Lampe nicht benutzen, wenn der Glühstrumpf beschädigt ist (eingerissene Stellen), da dies einen Bruch des Lampenglases verursachen kann. Nur durch einen Original Campingaz®-Glühstrumpf ersetzen. - Nach dem Entfernen des verbrauchten Glühstrumpfs auf den Brenner blasen, um Glühstrumpfreste zu entfernen und den neuen Glühstrumpf wie in Abschnitt 5 beschrieben einsetzen und anbrennen. - den Schlauch auf Alterung (Risse) bzw. Beschädigung (Einschnitte, Verbrennungen) prüfen. - bei Feststellung von Beschädigungen das Gerät beim Händler reparieren lassen. DAS AUSWECHSELN DIESES SCHLAUCHS NICHT SELBST VORNEHMEN! - Ist der Schlauch in einwandfreiem Zustand, den Flansch wieder mit den 5 Schrauben (25) anbringen. 6-1. Lampe mit dem elektronischen Anzünder anzünden - Wenn der Brenner der Heizung nicht in Betrieb ist, Gaszufuhr öffnen (Gashahn an der Flasche bzw. Hebel am Druckminderer und ggf. Auslöseknopf). - Gaszufuhr durch Drehen des Einstelldrehknopfs (20) um eine Vierteldrehung im Gegenuhrzeigersinn öffnen. - Zündknopf (B) auf der Anzünd-Kassette (14) betätigen, bis die Lampe brennt und danach den Knopf loslassen. - Bei mehreren erfolglosen Anzündversuchen prüfen, ob die Gasflasche leer ist. 10-2. Schlauch zwischen Druckminderer und Geräteaufsatz - Einmal pro Monat den Zustand des Schlauchs überprüfen und ihn auswechseln, wenn er Verschleißerscheinungen oder Risse erkennen lässt. - Der Schlauch muss durch einen neuen Schlauch gleicher Länge und gleicher Qualität ersetzt werden. - Der Austausch des Schlauchs muss je nach Land in den vorstehend angegebenen Zeitabständen erfolgen. - Dichtheitsprüfung nach Abschnitt 4 durchführen. 6-2. Lampe von Hand anzünden - Eine Streichholzflamme (C) an die Öffnung zwischen dem Lampenglas und der Abdeckung halten, die Gaszufuhr durch langsames Drehen des Einstelldrehknopfs (20) im Gegenuhrzeigersinn öffnen. 11. Lagerung und Betriebsstörungen Nach dem vollständigen Abkühlen des Geräts - Sicherstellen, dass die Gaszufuhr fest unterbunden ist (Gashahn an der Flasche bzw. Hebel am Druckminderer in Schließstellung). - Das Gerät mit der Gasflasche an einem kühlen, trockenen, belüfteten und vor Kindern gesicherten Ort aufbewahren, jedoch in keinem Fall in einem Keller oder Untergeschoss. Propangasflaschen dürfen nicht in Wohngebäuden und deren Nebenräumen gelagert werden. - Zur längeren Lagerung des Geräts: 4 die Gasflasche aus dem Gerät nehmen 4 den Reflektor senkrecht stellen und mit einer Hülle vor Staub schützen und die Gasdüsen des Brenners vor Spinnen schützen (Spinnweben verursachen lange Flammen am Brenner). - Bei Verstopfung der Düsen (Gasflasche noch nicht leer, aber der Brenner funktioniert nicht) nicht versuchen, die Düsen selbst zu reinigen, sondern das Gerät zum Händler bringen. 6-3. Leuchtstärke der Lampe einstellen - Zum Verstellen der Leuchtstärke wird der Einstelldrehknopf (20) verstellt. DE 6-4. Lampe abschalten - Den Einstelldrehknopf (20) mit dem Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, um die Gaszufuhr zu unterbinden. 7. Lampenglas auswechseln (Modell mit Lampe) Dazu sicherstellen, dass das Gerät außer Betrieb ist. - Abdeckung (19) über dem Lampenglas (18) abnehmen. - Bei zerbrochenem Glas alle Glasreste entfernen, ohne sich mit den Splittern zu verletzen. - Neues Lampenglas einsetzen und die Abdeckung durch Einrasten darauf anbringen (Fig. 17). 12. Garantiebedingungen Auf das Produkt leisten wir eine umfassende Garantie von 2 Jahren für Arbeits- und Materialkosten ab dem Kaufdatum unter Ausschluss der Kosten für die Rücksendung des Produkts, die der Verbraucher zu tragen hat. Die Garantie wird wirksam, wenn das gelieferte Produkt nicht der Bestellung entspricht oder wenn es defekt ist, sofern der Reklamation ein Beleg für das Kaufdatum (z. B. Rechnung, Kassenbon) beigefügt ist. Das Produkt muss portofrei, vollständig und undemontiert an eines der zugelassenen Kundendienstzentren zurückgeschickt werden, wobei in der Reklamation das festgestellte Problem zu beschreiben ist. Das von der Reklamation betroffene Produkt kann repariert, ersetzt bzw. ganz oder teilweise erstattet werden. Die Garantie ist nichtig und wird nicht wirksam, wenn der Schaden zurückzuführen ist auf: (i) eine unsachgemäße Anwendung oder Lagerung des Produkts, (ii) eine falsche oder nicht mit der Gebrauchsanweisung übereinstimmende Wartung des Produkts, (iii) eine Reparatur, Änderung oder Wartung des Produkts durch nicht zugelassene Dritte, (iv) den Rückgriff auf Ersatzteile, bei denen es sich nicht um Originalteile handelt. 8. Glühstrumpf auswechseln (Modell mit Lampe) Siehe Abschnitt 5 " Anbringen des Lampen-Glühstrumpfs". 9. Bewegen des Gerätes (Sun Force Advantage Deluxe / Sun Force Advantage Comfort) Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie das Gerät nicht bewegen, wenn es eingeschaltet ist. - Stellen Sie das Gerät gemäß den Anweisungen in Paragraph 3-2-4 und 3-6-4 aus. - Stellen Sie die Gaszufuhr ab (am Flaschenhahn (Abb. 13A) und/oder am Druckminderungsventilhebel (Abb. 13B)) - Versichern Sie sich, dass der Sicherheitsriemen die Gasflasche fest an ihrem Platz hält. - Neigen Sie das Gerät schräg nach hinten, bis es auf den Rollen steht, und bewegen Sie es langsam vorwärts. (Abb. 25) 10. Wartung 10-1. Gasschlauch zwischen den Gasanschlüssen und dem Brenner des Heizgeräts - Den Schlauch (der keinem Verfalldatum unterliegt) einmal pro Jahr auf Zustand prüfen. Dazu: 4 den Druckminderer von der Gasflasche abnehmen, 4die Einstelldrehknöpfe (20) und (21) abziehen, 4den Reflektor senkrecht stellen, 4die 5 Schrauben (25) - Fig. 22 - abschrauben und den Flansch abnehmen, 4 den dahinter zugänglichen Schlauch inspizieren (26) Fig. 23). HINWEIS: der gewerbliche Gebrauch des Produktes wird nicht von der Garantie abgedeckt. Wenn Sie ein Problem nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Oder wenden Sie sich direkt an de Kundendienst von Campingaz ®. VERBRAUCHERSERVICE DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH CAMPING GAZ (DEUTSCHLAND) GmbH: EZetilstraße 5 - D-35410 Hungen-Inheiden Tel. DE: 06402 89-0 - Fax DE: 06402 89-246 Tel. AT: 01 6165118 - Fax AT: 01 6165119 E-Mail: [email protected] VERBRAUCHERSERVICE SCHWEIZCAMPINGAZ SUISSE SA - Service clientèle - Route du Bleuet 7 1762 Givisiez - Schweiz Tel: 41 26 460 40 40 Fax: 41 26 460 40 50 E-Mail: [email protected] Website: www.campingaz.com 22 1 - Montasje Følg monteringsrekkefølgen og bruk tekst og illustrasjoner samtidig. 1) Pakk alle delene ut av emballasjen og identifiser dem ved hjelp av vedlagte montasjeskjemaer. 2) Monter utstyret. Respekter rekkefølgen som er angitt i illustrasjonene. 2 - Sikkerhet 1. Med tanke på din sikkerhet 4. Vanntetthetsprøver - Les denne bruksanvisningen nøye før du monterer og tar i bruk apparatet. Ta vare på den og rådfør deg med den når det trengs. - Bruk av apparatet i helt lukkede lokaler kan være farlig og er FORBUDT. - Apparatet må installeres i samsvar med veiledningen, og etter de lokale regler og forskrifter, og da især ved installasjon og bruk i lokaler som er åpne for publikum. - Application des Gaz frasier seg ethvert ansvar ved uriktig installering eller bruk som skyldes en manglende overholdelse av de særskilte regler som gjelder for bygninger som er åpne for publikum. - DETTE APPARATET MÅ KUN BRUKES UTENDØRS ELLER I LOKALER MED SVÆRT GOD UTLUFTNING. - Med god utluftning menes det at minst 25% av lokalets totale overflate må være åpen. Den totale overflaten tilsvarer summen av veggenes overflater. - Bensin eller andre brannfarlige væsker eller gasser må ikke oppbevares eller anvendes i nærheten av apparatet. Sørg for at det ikke finnes noe brennbart materiale i en omkrets på 60 cm rundt apparatet. - Ikke flytt på apparatet mens det er i bruk, og plasser det alltid på et horisontalt underlag (helling mindre enn 10° - fig. 24) - Vi anbefaler bruk av propan. - Ikke bruk butan ved temperaturer på under 5°C. - ADVARSEL: Enkelte tilgjengelige deler (hatten) kan bli svært varme. Hold små barn på avstand. - Kraftige vindkast kan velte apparatet. Ved kraftig vind, må det tas spesielle forholdsregler for å unngå at apparatet velter. - Hvis det lukter gass, så: 4Steng gasstilførselen (kranen på beholderen eller håndtaket på trykkregulatoren) 4Slukk all ild 4Hvis lukten vedblir, så koble trykkregulatoren fra gassbeholderen, sett beholderen ut i fri luft, og kontakt forhandleren av beholderen. Apparatet må undersøkes og repareres før det kan tas i bruk på nytt. - Steng alltid gasstilførselen ved hjelp av kranen på beholderen og/eller håndtaket på trykkregulatoren etter bruk. Utføres utendørs, på avstand fra alle antennelige stoff og åpne flammer. Røking forbudt. Ikke bruk flamme for å spore gasslekkasjer. 4-1. Før du monterer apparathodet på røret - Kontroller at reguleringshjulene står i lukket stilling (l). - Skru dysen (med den tilhørende ringen), som du finner i posen med skruer, fast på munnstykket for gasstilførselen på apparatet. - Bruk en skiftenøkkel for å holde fast tilslutningsdelen på apparatet, og bruk en annen nøkkel for å skru til, eller løsne skjøteleddet. - Dytt den myke slangen rundt dysen på varmeovnen og på regulatoren, uten å føre den inn i det røret. - Skru fast klemmen på den enden av slangen som sitter på varmeovnen. - Ikke skru fast klemmen på den enden av slangen som sitter på regulatoren. - Sjekk at pakningen til regulatoren er tilstede, og at den er i god stand. Fest deretter regulatoren på gassbeholderen. - Åpne gasstilførselen (kranen på gassbeholderen (fig. 13A) eller håndtaket på regulatoren (fig. 13B)) og trykk på omstartknappen for regulatoren dersom det er nødvendig (ifølge bruksanvisningen for regulatoren). - Smør blandingen for å oppdage gasslekkasjer rundt skjøtene; ved gassbeholderen, regulatoren, slangen og varmeovnen, mens av/på knappen står på AV (l). - Dersom det oppstår bobler der hvor blandingen har vært smørt på, betyr det at det er gasslekkasje. - For å stoppe lekkasjen, skru til mutteren på regulatoren eller dysen, og sjekk at slangen er riktig montert. FARE: BRUK ALDRI VARMEOVNEN DERSOM DU OPPDAGER EN LEKKASJE. - Koble fra gasstilførselen (kranen på flasken eller håndtaket på regula toren). - Hvis du ikke oppdager noen lekkasje, kobler du slangen fra regulatoren. - Tre den myke slangen ned i det røret, og fest den øvre delen av apparatet på det røret (fig.11). 4-2. Etter at apparathodet er festet på røret - Sett slangen inn på regulatorens endestykke, og fest kragen. - Åpne gassinntaket (kranen på flasken - fig. 13A - eller håndtaket på regulatoren - fig. 13B) og trykk på aktiveringsknappen som eventuelt finnes på regulatoren (ifølge regulatorveiledningen). - Ha den skummende væsken på koblingene flaske/regulator/slange. La reguleringshjulene stå i lukket stilling. - Fjern eventuelle lekkasjer som angitt i avsnitt 4-1. Et apparat med lekkasje må ikke tas i bruk. - Steng gassinntaket (kranen på flasken eller håndtaket på regulatoren). 2. Gassflaske Dette apparatet er beregnet for bruk av butan- eller propanbeholdere på 6-15 kg utstyrt med en egnet trykkregulator (se gasser og brukstrykk side 2,3 og 4). Bruk kun den type gass og beholder som anbefales av fabrikanten. For en optimal ytelse under alle værforhold anbefaler vi fortrinnsvis bruk av propan. 3. Gasslange Til dette varmeapparatet for terrasser skal det benyttes en 1,25 m lang slange spesielt beregnet på butan eller propan, og i overensstemmelse med gjeldende nasjonale forskrifter (NF, BS, UNE, UNI, osv.) Slangen må skiftes ut hvis den er beskadiget, eller hvis den viser tegn til eldning eller sprekker. Den må ikke strekkes eller vris. Hold slangen på avstand fra alle deler som kan bli varme. Slangen må skiftes ut dersom den er beskadiget eller viser det minste tegn til sprekker. Ikke dra i eller vri på slangen, og hold den borte fra enhver mulig varmekilde. 23 NO 3 - Bruk og vedlikehold 1. Installering eller utskiftning av tilførselsbatteriet i tenningskassetten (fig. 14) 3. Orientering av parabolen (fig. 20 - 21) For bedre komfort kan apparatets parabol (22) justeres orienteres slik at strålingen sendes mot sonen som skal varmes opp. Beskytt brenneren mot virkningene av vinden ved å dreie apparatet slik at parabolen virker avskjermende, særlig ved tenningen. - Trykk på fliken (A) og trekk tenningskassetten (14) helt ut av kassetthuset. Hold i kassetten for å unngå at koblingsledningene rives av. - Snu kassetten opp ned og fjern det brukte batteriet (eventuelt). - Sett batteriet (type LR 03 / AAA) inn i batterihuset. Respekter den angitte retningen ("+" med "+" og "-" med "-"). - Sett tenningskassetten (14) tilbake på plass. Pass på at den skyves helt inn i kassetthuset. 3-1. Parabolens orientering (fig. 20 - 21) - Ikke ta på parabolen (22) med hendene - den kan være svært varm. Bruk håndtaket (23) som er beregnet på dettetrekk loddrett, ovenfra og ned: stans i ønsket stilling. - Bruk alltid håndtaket for å skifte orientering eller før parabolen tilbake i vannrett stilling. Merk: Ikke gå lenger enn vannrett stilling når du skyver håndtaket tilbake opp. Instruksjoner for montering og resirkulering av elektronisk antenningssett: Ikke kast brukte batterier med vanlig husholdningsavfall. Kast dem i en beholder for resirkulering. Fjern batteriene før du kasserer apparatet. NO 4. Demontering og utskiftning av gassflasken Dette resirkuleringssymbolet betyr at apparatet inngår i systemet for selektiv innsamling. Etter endt levetid må apparatet kasseres på forskriftsmessig måte. Apparatet må ikke kastes sammen med usortert husholdningsavfall. Det må ikke kastes i naturen eller brennes: Visse farlige stoffer i de elektriske og elektroniske komponentene kan være farlige for miljøet og ha potensielle helsemessige virkninger. Hvis du ønsker å kaste apparatet, må du levere det inn til et resirkuleringssenter. Henvend deg til lokale myndigheter for ytterligere opplysninger. Selektiv innsamling av avfall av denne typen muliggjør gjenbruk, resirkulering eller annen utnyttelse av resirkulerbare materialer. - Installering eller utskiftning av gassflasker må alltid skje utendørs, aldri nær en flamme. varmekilde eller gnist (sigarett, elektrisk apparat osv.) og langt fra andre personer og antennelige stoffer. - Kontroller at kranen på flasken eller håndtaket på regulatoren står i lukket stilling. - Fjerne dekselet over flasken slik at du frigjør gassflasken fullstendig og hekte av sikkerhetsremmen ved hjelp av tappen (M) (fig.12). - Koble regulatoren fra gassflasken. - Fjern gassflasken fra apparatsokkelen. - Sett den nye gassflasken på plass. - Koble regulatoren til gassflasken (sjekk regulatorpakningen). - Sett på plass sikkerhetsremmen igjen og trekk dekselet på flasken helt ned. - Ikke steng for ventilasjonsåpningene der flasken skal plasseres . - Kontrollere at den tynne slangen er i god stand. 2. Bruk ovnen 2-1. Tenning av brenneren med det elektroniske systemet (fig. 19) - Hvis lampen (Sun Force Advantage Deluxe) ikke fungerer, åpner du gassinntaket (kranen på flasken (fig. 13A) eller håndtaket på regulatoren (fig. 13B) og den eventuelle aktiveringen). - Åpne gassen ved å dreie hjulet (21) mot urviseren, helt til du når stopperen. - Trykk på knappen (B) til tenningskassetten mens du trykker hjulet inn (21). - Så snart brenneren tennes: slipp knappen på tenningskassetten, men fortsett å holde hjulet (21) nede i 15 sekunder. - Slipp trykket på hjulet: ovnen fungerer maksimalt. - Hvis brenneren slukkes, må du utføre tenningsoperasjonen på nytt. 5. Installering av glødenett (fig. 15) (modell med lampe, glødenett: M) - Løft (A) stangen (17) og la den dreie 1/4 omdreining på sin egen akse. - Skyv glødenettet (16) på brenneren. Hullet med den største diameteren skal vende ned. Før glødenettes åpning godt inn i sporet (B) på brenneren. - Sett stangen (17) tilbake i opprinnelig stilling, og før den øvre glødenettåpningen inn i sporet (C) på stangen. 5-1. Oppbrenning av glødenettet (fig. 16) (må gjøres utendørs): - IKKE ÅPNE GASSEN, Hold opp en flamme (lighter eller fyrstikk) i nærheten av glødenettet. - La muffen brenne helt opp (dette ser du på den svarte fargen og hvit røk). - (A) Sett glasset (18) på plass, og (B) sett hatten (19) på glasset med et smekk (fig. 17). NB: - Etter første gangs bruk vil brennerens rist være sort. Dette er helt normalt, og vil ikke forringe yteevnen. 2-2. Manuell tenning av brenneren (fig. 19) - Gå frem som angitt i avsnittet ovenfor, men i stedet for å trykke på knappen på tenningskassetten holder du en tent fyrstikk (C) på det øvre nivået til varmeristen. - Så snart brenneren tennes, fjerner du fyrstikken. 6. Bruk av lampen (fig. 18) (modell med lampe) Tilleggsråd: OBS: Etter første gangs bruk blir glødenettet svært skjørt. Unngå å berøre den, ellers går den i stykker. - Ikke bruk lampen hvis glødenettet har sprekker (fare for at glasset knuses). Skift den ut med et glødenett av typen Campingaz® - andre glødenett må ikke brukes. - Fjern det skadde glødnettet og blås på brenneren for å fjerne støvet. Deretter går du frem som angitt i avsnittene "Installering av glødenettet" og "Oppbrenning av glødenettet". 2-3. Regulering av oppvarmingen - For å oppnå minimumsoppvarming dreier du hjulet mot urviseren til stillingen for redusert ytelse (21). 2-4. Slukking - Drei hjulet (21) med urviseren helt til stopposisjonen (l). MERK: Apparatet har to sikkerhetsinnretninger 1) "Slukkingssikringen" stenger gasstrømmen til brenneren automatisk hvis brenneren slukkes ufrivillig. 2) "Vippesikringen" stenger gasstrømmen til hele apparatet automatisk dersom apparatet kommer i en vinkel på over 45° i forhold til loddrett stilling eller dersom det vipper over og faller ned. 6-1. Tenning av lampen med det elektroniske systemet - Dersom varmebrenneren ikke fungerer, åpner du gassinntaket (kranen på flasken eller håndtaket på regulatoren og eventuell aktivering). 24 - Åpne gassen ved å dreie hjulet (20) ca. 1/4 omdreining mot urviseren. - Trykk på knappen (B) på tenningskassetten (14) til lampen tennes, og slipp så knappen. - Hvis lampen ikke tennes tross flere forsøk, må du sjekke om det finnes gass på tanken. - Slangen må erstattes med en ny slange av samme lengde og tilsvarende kvalitet. - Slangen eller det bøyelige røret skal skiftes ut etter den hyppighet som er angitt på slangen/røret, alt avhengig av hvilket land det gjelder. - Utfør vanntetthetsprøvene som forklart i avsnitt 4. 11. Lagring og funksjonsfeil 6-2. Manuell tenning av lampen - Hold en tent fyrstikk (C) ved åpningen mellom glasset og hatten. Deretter åpner du gassen gradvis ved å dreie hjulet (20) mot urviseren. Etter at apparatet er kjølt ned fullstendig: - Kontroller at gassen på gassflasken er godt stengt (kranen på flasken eller håndtaket på regulatoren skal være i lukket stilling). - Sett apparatet med gassflasken bort på et kjølig, tørt og godt luftet sted, utilgjengelig for barn. Apparatet må aldri oppbevares i en kjeller. Flasken med propangass må ikke oppbevares i bebodde rom eller tilstøtende lokaler. - Ved langvarig lagring av apparatet: 4Fjern flasken fra apparatet. 4Sett parabolen i loddrett stilling og dekk den til med et trekk for å forhindre at det kommer edderkopper inn i brennerens venturirør (spindelvev forårsaker lange flammer). - Ved tilstopping av injektorene (flasken inneholder fortsatt gass, men apparatet tennes ikke) må du ikke forsøke å rense dem, men levere apparatet inn til forhandler. 6-3. Justering av lysstyrken - Du kan justere styrken på lampelyset ved å dreie hjulet (20) langsomt. 6-4. Slukking - Steng kranen ved å dreie hjulet (20) helt rundt med urviseren. 7. Utskiftning av glasset (modell med lampe) Denne operasjonen må utføres når apparatet ikke er i bruk. - Fjern hatten (19) over glasset (18). - Fjern det knuste glasset. Treff forholdsregler for å unngå å skjære deg på glassbitene. - Sett det nye glasset på plass, og sett hatten oppå så den smekker på plass (fig. 17). 12. Garantibestemmelser Produktet har en garanti som dekker både hele produktet og eventuelle reparasjoner med en varighet på 2 år fra kjøpsdato, ekskludert fraktkostnadene for retur av produktet, som er kundens ansvar. Garantien er gyldig hvis det leverte produktet ikke er i samsvar med bestillingen eller hvis det er defekt, på betingelse av at reklamasjonen følges av en form for bevis for kjøpsdatoen (f.eks.: kvittering, kassalapp). Produktet må returneres, helt og ikke demontert, og med porto betalt av avsender, til et av de godkjente servicesentrene, og reklamasjonen må gi en fullstendig beskrivelse av det aktuelle problemet. Det produktet som er gjenstand for reklamasjon kan repareres eller byttes ut, eller kunden kan få pengene tilbake, helt eller delvis. Garantien gjelder ikke hvis feilen er et resultat av (i) feilaktig bruk eller lagring av produktet, (ii) feilaktig vedlikehold av produktet eller vedlikehold som ikke er i samsvar med bruksanvisningen, (iii) reparasjoner, endringer eller vedlikehold av produktet utført av utenforstående, (iv) bruk av uoriginale reservedeler. 8. Utskiftning av glødenettet (modell med lampe) Se avsnittet "Installering av glødenett". 9. Flytting av apparatet (Sun Force Advantage Deluxe / Sun Force Advantage Comfort) - Av sikkerhetshensyn må du aldri flytte apparatet mens det er i bruk. Slå av apparatet slik som beskrevet i avsnittet 3-2-4 og 3-6-4 (modell med lampe) Steng av gassen (kran på flasken (fig. 13A) og/eller håndtaket på dysen (fig. 13B)) Kontrollere at sikkerhetsremmen holder gassflasken godt på plass i rommet sitt. Lene apparatet bakover til det støtter seg på hjulene og flytte apparatet langsomt. (fig. 25). MERK: Garantien dekker ikke yrkesmessig bruk av produktet. 10. Vedlikehold 10-1. Slange mellom kranene og varmebrenneren - Kontroller denne slangen en gang i året (den har ingen foreldelsesfrist) ved å utføre følgende operasjoner: 4Koble regulatoren fra flasken, 4Fjern hjulene (20) og (21), 4Still parabolen loddrett, 4Skru løs de 5 skruene (25) - fig. 22 - og fjern sidestykket, 4Slangen blir synlig. - Kontroller at slangen ikke har noen aldringstegn som f.eks. sprekker, kutt eller brente merker. - Dersom slangen har defekter, må du levere apparatet inn til forhandler. DU MÅ IKKE SKIFTE UT SLANGEN SELV - Hvis slangen er i orden, setter du sidestykket tilbake på plass og fester den med de 5 skruene (25). 10-2. Slangen mellom regulatoren og apparathodet -Sjekk slangens tilstand én gang i måneden, og skift den ut hvis den viser tegn til eldning eller sprekker. Hvis du ikke på egen hånd kan løse evnt. oppståtte problemer, tar du kontakt med forhandleren av produktet som vil videreformidle deler eller utføre service på produktet. Kundeservice BLUE SKY AS - OLAF HELSETS VEI 8 - N - 0694 OSLO - NORGE Tel. 0047-23383190 Nettsted: www.campingaz.com 25 NO 1 - Montering Följ monteringsordningen med hjälp av instruktionsböckerna och ritningarna. 1) Ta ut samtliga delar ur förpackningen och kontrollera dem med hjälp av de monteringscheman som kommer i bilaga. 2) Fullfölj monteringen enligt den ordning som uppges av illustrationerna. 2 - Säkerhet 1. För din säkerhet SE 4. Täthetsprover - Läs noggrant igenom denna bruksanvisning innan du börjar sätta ihop och använda apparaten. Spara den för att kunna slå upp varje gång som det behövs. - Att använda denna apparat i helt stängda lokaler kan vara farligt och är FÖRBJUDET. - Apparaten ska installeras enligt instruktionerna och gällande lokala föreskrifter, speciellt vad gäller montering och användning i anläggningar som är öppna för allmänheten. - Application des Gaz frånsäger sig allt ansvar för installationsfel och för funktionsstörningar till följd av all användning i strid mot specifika regler som gäller för institutioner som tar emot besök från allmänheten. - DENNA APPARAT FÅR ENDAST ANVÄNDAS UTOMHUS ELLER I ETT UTRYMME MED GOD LUFTVÄXLING. Ett utrymme med god luftväxling ska ha minst 25 % av sin totalyta öppen. Totalytan är summan av väggarnas sammanlagda yta. - Det är förbjudet att förvara eller använda bensin eller andra antändliga vätskor eller ångor i apparatens närhet. Inget brännbart ämne får finnas i en radie av 60 cm runt apparaten. - Apparaten får inte flyttas under pågående drift och den får bara användas på en plan yta (lutning under 10° - fig. 24) - Vi rekommenderar att använda propangas som bränsle. - Butangas får inte användas som bränsle när temperaturen understiger 5°C. OBSERVERA: Vissa åtkomliga detaljer (parabol) kan bli mycket heta. Småbarn ska hållas på avstånd. - Kraftiga vindstötar kan välta omkull apparaten. Vid kraftig vind, var särskilt noga med att se till att apparaten inte välter. - Vid förekomst av gaslukt: 4 Stäng av gastillförseln (gasflaskans ventil eller reducerventilens reglage). 4 Släck alla lågor 4 Om gaslukten består, stäng av gasflaskans reducerventil, ställ ut flaskan utomhus och underrätta gasflaskans återförsäljare därom. Apparaten bör undersökas och lagas innan den får användas på nytt. - Efter avslutad användning ska gastillförseln alltid stängas av med ventilen på gasflaskan eller/och med hjälp av reducerventilens reglage. Utför arbetsuppgifterna utanför lokalerna, håll antändbara material och direktlågor på avstånd. Rök inte. Använd inte en låga för att känna av en gasläcka. 4-1. Innan montering av apparatens huvud på det röret. - Se till att regleringsrattarna står på avstängt läge (l). - Skruva åt röret (med dess bricka ) som levereras med i påsen innehållande skruvuppsättningen som är fäst till apparatens gaskopplingsöppning. - Använd en nyckel för att hålla fast apparatens inloppskoppling och skruva fast eller loss fogen med en annan nyckel. - Tryck det böjbara rörsystemet runt röret på verandaelementet och på regulatorn utan att föra in det i den tuben. - Fäst det böjbara rörsystemets åtdragningskrage till slutänden mot verandaelementet. - Fäst inte rörsystemets åtdragningskrage till slutänden mot regulatorn. - Kontrollera att regulatorns koppling är hel och fäst sedan regulatorn på gasflaskan. - Öppna gasinsläppet (kran på flaskan (fig. 13A) eller spak på regulatorn (fig. 13B) och tryck på regulatorns återställningsknappen vid behov (beroende på regulatorns instruktioner) - Stryk även på lösningen för att känna av om det finns gasläcka på flaskans, regulatorns, det böjbara rörsystemets och elementets kopplingar genom att hålla ner kontrollknapppen på läget STOPP (l). - Om det bildas bubblor där lösningen strukits på betyder att det finns en gasläcka. - För att åtgärda läckan, dra åt muttern på regulatorn eller röret och kontrollera att det böjbara rörsystemet är monterat på korrekt sätt. FARA : ANVÄND ALDRIG VERANDAELEMENTET EFTER ATT EN LÄCKA HAR UPPTÄCKTS. - Stäng av gasförsörjningen (kran på gastuben eller handtag på reducerventilen). - Om ingen läcka har upptäckts, koppla bort slangen från reducerventilen. - Placera slangen i det röret och fäst apparatens koppling på det röret (fig.11). 4-2. Efter fastsättningen av apparatens huvud på det röret - Skafta slangen på reducerventilens öppning och fäst kragen. - Öppna gasinsläppet (kran på gastuben (fig. 13A) eller handtag på reducerventilen (fig. 13B)) och tryck på knappen för att eventuellt ladda reducerventilen (enligt reducerventilens notis). - Lägg till den skummande vätskan på anslutningarna gastub/reducerventil/slang och låt regleringsrattarna stå på avstängt läge. - Ta bort eventuella läckor enligt uppgifterna som ges i paragraf 4-1. Sätt inte igång en apparat om denna läcker. - Stäng av gasförsörjningen (kran på gastuben eller handtag på reducerventilen). 2. Gastub Denna apparat är konstruerad för att fungera tillsammans med gasflaskor som rymmer 6 till 15 kg butan- eller propangas, utrustade med lämplig reducerventil (se gas och arbetstryck sidan 2,3 och 4). Använd endast den typ av gas och gasflaska som anges av tillverkaren. För att nå bästa möjliga prestanda under alla klimatiska förhållanden, rekommenderar vi att helst använda propangas. 3. Gasslang Denna apparat som är konstruerad för uppvärmning av terrrasser ska användas tillsammans med en 1,25 m lång slang, avsedd för användning av butan- och propangas som bränsle, i enlighet med föreskrifterna som gäller i respektive land (NF, BS, UNE, UNI, osv…). Den ska bytas ut om den blir skadad eller om den uppvisar tecken på åldring eller sprickbildning. Den får inte vridas eller dras i. Håll den på avstånd från alla detaljer som kan hettas upp. 26 3 - Användning och Skötsel 1. Placering eller utbyte av försörjningsbatteri i tändningslådan (fig. 14) 3. Inriktning av parabeln (fig.20 - 21) För en bättre bekvämlighet, kan apparatens parabel (22) regleras riktas in för att på så sätt sända strålningen mot området som ska värmas upp. Skydda brännaren från vind genom att vrida apparaten så att parabeln sätts emot skärmen och speciellt under tändningen. - Tryck på kilen (A) och dra helt ut tändningslådan (14) från sitt säte. Håll samtidigt i den för att inte slita av kopplingstråden. - Vänd på lådan och avlägsna det gamla batteriet (om det behövs). - In batteriet (type LR 03 / AAA) i dess säte enligt placeringen som visas i batteriutrymmet ("+" med "+" och "-" med "-"). - Sätt tillbaka tändningslådan (14) på sin plats och se till att den är helt intryckt i sitt säte. 3-1. Rikta in parabeln (fig. 20 - 21) - Rör inte parabeln (22) med oskyddade händer eftersom den kan vara mycket varm. Använd det förutsedda handtaget (23) genom att dra detta vertikalt uppifrån och ner. Stanna upp på önskat läge. - Använd alltid handtaget för att byta riktning eller för att sätta parabeln på horisontellt läge. Observera : Överstig inte det horisontella läget när handtaget ska resas upp. Anvisningar för montering och återanvändning av satsen för elektronisk tändning: Släng inte uttjänta batterier bland soporna. Lägg in dem i en behållare avsedd för återvinning. Ta ut batterierna innan apparaten ska skrotas. 4. Demontering och utbyte av gastuben Denna återvinningssymbol betyder att apparaten omfattas av selektiv sophantering. Vid utgången av apparatens livslängd ska den skaffas bort på lämpligt sätt. Apparaten får inte lämnas in tillsammans med osorterade hushållssopor. Den får inte slängas i naturen eller brännas: vissa farliga substanser som förekommer i elektriska och elektroniska apparater kan vara skadliga för miljön och möjligen inverka på människans hälsa. Om du önskar skaffa bort denna apparat, se till att den blir inlämnad på en station för återvinning av sopor, speciellt avsedd för detta ändamål (avfallsupplag). Rådfråga lokala myndigheter. Selektiv hantering av dessa avfall gynnar återanvändning, återvinning eller andra typer att ta vara på återvinningsbara ämnen som ingår i dessa sopor. - Under placeringen eller vid ett utbyte av en gastub, utför alltid arbetsuppgifterna utomhus, aldrig i närheten av en låga, värmekälla eller gnista (cigarett, elektrisk apparat osv.) och på avstånd från andra personer och antändbara material. - Kontrollera att gastubens kran eller reducerventilens handtag står på avstängt läge. - Lyft flaskan anslutning så att flaskan helt kopplas bort från gasbehållaren och lyft säkerhetsspärren med en klämma (M) (fig.12). - Koppla bort reducerventilen från gastuben. - Avlägsna gastuben från apparatens grund. - Sätt den nya gastuben på plats. - Koppla reducerventilen till gastuben (kontrollera reducerventilens anslutning). - Sätt tillbaka säkerhetsspärren och sänk behållarens anordning så långt ner som möjligt. - Blockera inte ventilationsöppningarna till tubens förvaringsutrymme. - Kontrollera den böjliga slangens tillstånd. 2. Användning av värmen 2-1. Tändning av brännaren med det elektroniska systemet (fig.19) - Om lampan (Sun Force Advantage Deluxe) inte är i funktion, öppna gasinsläppet (kran på gastuben (fig. 13-A) eller handtag på reducerventilen (fig. 13-B) och eventuell laddning). - Öppna gasen genom att vrida ratten (21) fullständigt motsols. - Tryck på tändningslådan knapp (B) och tryck samtidigt ner ratten (21). - Så fort som den tänds, släpp knappen på tändningslådan men fortsätt att hålla ner ratten (21) under 15 sekunder. - Släpp trycket på ratten: värmen fungerar miximalt. - Om brännaren släcks: börja om tändningsproceduren. 5. Placering av strumpan (fig.15) (modell med lampa, Strumpa: M) - Lyft på (A) kroken (17) och sväng den runt sig själv ett kvarts varv. - Låt strumpan (16) glida på brännaren med det större hålet nedåt. För noggrant in strumpans hål i brännarens fåra (B). - Sätt tillbaka kroken (17) på sin ursprungliga plats och för in strumpans övre hål i krokens fåra (C). NOTERA: - Efter första användningstillfället, blir brännarens galler helt svart, vilket är helt normalt och påverkar inte apparatens prestanda. 5-1. Bränning av strumpan (fig.16) (görs utomhus): - ÖPPNA INTE GASEN, sätt en låga (tändare eller tändsticka) nära strumpan. - Låt den förbrukas helt (går över till svart färg och frigör vit rök: förbränning är avslutad). - (A) Sätt glaset (18) på plats och (B) spärra hatten (19) på glaset (fig. 17). 2-2. Manuell tändning av brännaren (fig.19) - Utför uppgifterna som ges i paragrafen ovan, men istället för att trycka på tändningslådans knapp, sätt en tändsticka (C) ovanför utstrålningsgallret. - Så fort som gasen tänts på, avlägsna tändstickan. 6. Användning av lampan (fig. 18) (modell med lampa) 2-3. Reglering av värmen - För ett lågt funktionssätt: vrid ratten motsols mot det låga flödesläget (21). Några ytterligare råd : UPPMÄRKSAMMA : efter den första användningen blir strumpan mycket skör. Undvik att röra vid den så att den inte går sönder. - Låt inte lampan fungera med en trasig strumpa (risk för att glas går sönder). Byt endast ut den mot en strumpa Campingaz®. - Ta bort den trasiga strumpan och blås på brännaren för att avlägsna damm. Utför sedan uppgifterna som uppges i paragraferna "Placering av strumpan" och "Bränning av strumpan av strumpan". 2-4. Släckning - Vrid ratten (21) fullständigt medsols till läget (l). OBSERVERA : Apparaten är utrustad med två säkerheter 1) "Släcksäkerheten" stänger automatiskt av gasflödet till värmebrännaren om denna oförutsett släcks. 2) "Tippningssäkerheten" stänger automatiskt av gasflödet till hela apparaten om denna placeras i en vinkel som överstiger 45° i jämförelse med vertikalläget eller om den tippar över och faller ner. 27 SE 6-1. Tändning av lampan med det elektroniska systemet - Om värmebrännaren inte är i funktion, öppna gasinsläppet (kran på gastuben eller handtag på reducerventilen och eventuell laddning). - Öppna gasen genom att vrida ratten (20) motsols ungefär ett kvarts varv. - Tryck på knappen (B) på tändningslådan (14) tills den tänds och släpp därefter knappen. - Om flera försök inte lyckas, kontrollera att behållaren innehåller gas. - Kontrollera att slangen inte har några fel som sprickor, snitt eller brännskador. - Om slangen har några fel, överlämna apparaten i så fall till din återförsäljare. BYT INTE UT SLANGEN SJÄLV - Om det inte finns något fel, sätt tillbaka skölden och sätt fast den med hjälp av de fem skruvarna (25). 10-2. Slang mellan reducerventil och apparatens huvud - Kontrollera en gång i månaden slangens skick och byt ut den om den uppvisar tecken på åldring eller sprickbildning. - Slangen ska bytas ut mot en ny slang med samma längd och av likvärdig typ. - Slangen ska bytas ut med de intervaller som står angivna på slangen beroende på land. - Utför en täthetskontroll enligt § 4. 6-2. Manuell tändning av lampan - Sätt en tändsticka (C) i närheten av öppningen mellan glaset och hatten och öppna sedan progressivt gasen genom att vrida ratten (20) motsols. 6-3. Reglering av ljusets styrka - Man kan reglera lampans ljus genom att vrida ratten (20). 11. Lagring och avvikelser på funktionssättet 6-4. Släckning - Stäng kranen genom att vrida ratten (20) fullständigt medsols. Efter att din apparat har kylts ner: - Kontrollera att gasen är riktigt öppen på gastuben (gastubens kran eller reducerventilens handtag på stängt läge) - Lagra apparaten och gastuben i ett kall, torrt och luftigt område utom räckhåll för barn, aldrig på en nedervåning eller källlare. Gastuben med Propan måste lagras utanför bostäder och uthus. - För än längre lagring av apparaten: 4avlägsna gastuben från apparaten, 4ställ parabeln på vertikalt läge och täck den med ett överdrag vilket undviker att sprindlar kan tränga in i brännarnas ledningar (spindelnäten kan orsaka höga lågor på brännaren). - Om injektorerna skulle täppas igen (gastuben innehåller fortfarande gas men apparaten tänds inte), försök inte att rengöra dem utan överlämna apparaten till din återförsäljare. 7. Utbyte av glaset (modell med lampa) SE Utför alltid arbetsuppgifterna när apparaten inte är i funktion. - Avlägsna hatten (19) från glaset (18). - Ta bort det trasiga glaset genom att noggrant se till att inte göra dig illa på de kapande resterna. - Sätt det nya glaset på plats och spärra hatten ovanför(fig. 17). 8. Utbyte av strumpan (modell med lampa) Se paragraf " Placering av strumpan". 9. Att flytta apparaten (Sun Force Advantage Deluxe / Sun Force Advantage Comfort) 12. Villkor för tillämpning av garantin Varan täcks av en full garanti på delar och arbete, som gäller 2 år från och med varans inköpsdatum. Fraktkostnader vid retur av varan omfattas inte av garantin, utan betalas av konsumenten. Garantin är tillämplig när den levererade varan inte överensstämmer med beställningen eller är felaktig, under förutsättning att reklamationen åtföljs av en handling som styrker inköpsdatumet (t.ex. faktura, kassakvitto). Varan skall återlämnas fraktfritt, komplett och i monterat skick till ett auktoriserat serviceställe, och det konstaterade problemet skall beskrivas i reklamationen. Den reklamerade varan kan antingen repareras eller ersättas eller köpeskillingen helt eller delvis återbetalas. Garantin är ogiltig när skadan beror på (i) felaktig användning eller förvaring av varan, (ii) felaktig skötsel av varan eller skötsel som strider mot användarinstruktionerna, (iii) reparation, modifiering eller underhåll av varan som utförts av ej auktoriserad tredje part, (iv) användning av reservdelar som inte är originalreservdelar. Av säkerhetsskäl, ska du aldrig flytta apparaten då den är igång. - Stoppa apparatens funktion som beskrivs i paragraferna 3-2-4 och 3-6-4 (modell med lampa) - Stoppa gastillförseln (med flaskans kran (fig. 13A) och/eller manöverhandtaget på anslutningsanheten (fig. 13B)) - Vérifier que la sangle de sécurité bloque bien la bouteille de gaz dans son logement. - Incliner l'appareil vers l'arrière afin qu'il prenne appui sur les roues et le déplacer lentement. (fig. 25). 10. Skötsel 10-1. Slang mellan kranarna och värmebrännaren - Kontrollera slangens tryck en gång om året (som inte har ett förfallodatum). För att göra detta: 4koppla bort gastubens reducerventil, 4ta bort rattarna (20) och (21), 4rikta in parabeln vertikalt, 4skruva loss de fem skruvarna (25) - fig. 22 - och avlägsna skölden, 4nu kan du se slangen (26) - fig. 23. OBSERVERA: all yrkesmässig användning av denna produkt är utesluten ur garantin. Om du inte lyckas avklara felet, så kontakta återförsäljaren som kan anvisa närmaste Servicebutik, om inte så ring till CAMPINGAZ Konsumentinformationsavdelning: ERMA AB SOLKRAFTSVAGEN 31 SE - 13570 STOCKHOLM - SWEDEN Tfn: 0046-855655630 Webbsida: www.campingaz.com 28 1 - MontហPøi montáži dodržujte postup uvedený v pøíruèkách a na obrázcích. 1) Vyjmout všechny souèásti z obalu a oznaèit je dle pøipojených montážních schémat. 2) Provést montហdle poøadí uvedeného na obrázcích. 2 - Bezpeènost 1. Pro Vaši bezpeènost 4. Zkouška tìsnosti - Ètìte tento návod pozornì ještì pøed montáží a prvním použitím Vašeho pøístroje. Návod poté peèlivì uschovejte a v pøípadì potøeby jej vždy konzultujte. - Používání tohoto pøístroje v hermeticky uzavøených místnostech muže být nebezpeèné, a je proto ZAKÁZÁNO. - Pøístroj musí být nainstalován v souladu s instrukcemi a místními pøedpisy, pøedevším co se týèe instalace a použití v prostorách, kam má pøístup veøejnost. - Spoleènost Application des Gaz nenese žádnou zodpovìdnost za dùsledky špatné instalace nebo použití pøístroje, pokud nebyly splnìny podmínky vztahující se k provozování pøístroje na veøejném místì. - TENTO PRÍSTROJ MUŽE BÝT POUŽÍVÁN POUZE VENKU NEBO V OTEVØENÝCH A VYDATNÌ VÌTRANÝCH MÍSTECH. Vìtraná místnost, v níž je pøístroj umístìn, musí být alespoò z 25 % své celkové plochy otevøená. Celkovou plochou se rozumí plocha sten. - V blízkosti pøístroje neumísujte a nepoužívejte benzin nebo jiné hoølavé kapaliny nebo jejich výpary. - V okruhu 60 cm kolem pøístroje se nesmí vyskytovat žádný hoølavý materiál. - Pokud stroj bìží, nepøemisujte jej. Používejte jej, pouze pokud stojí na vodorovném povrchu (sklon do 10° - obr. 24). - Doporuèujeme Vám používat propan. - Butan nepoužívejte, pokud teplota klesne pod 5 °C. POZOR: Pøístupné èásti (parabola) mohou být horké. Nepouštìjte dìti do blízkosti pøístroje. - Prudké návaly vetru mohou pøístroj pøevrátit. - V pøípadì silného vetru dbejte obzvl᚝ na zajištìní stability pøístroje. - V pøípadì, že cítíte zápach plynu: 4Uzavøete pøívod plynu (kohoutkem láhve nebo páèkou ventilu). 4Uhaste veškerý plamen v okolí. 4Pokud zápach plynu pøetrvává, odpojte tlakový ventil od láhve, umístìte láhev nìkam ven na vzduch a informujte o tom svého prodejce plynové láhve. Pøístroj musí být otestován a pøed dalším použitím musí projít opravou. - Po použití vždy uzavøete pøívod plynu kohoutkem láhve a/nebo páèkou tlakového ventilu. Provádìjte na volném prostranství, v bezpeèné vzdálenosti od hoølavého materiálu a hoøícího plamene. Nekuøte. Nepoužívejte plamen k detekci úniku plynu. 4-1. Pøed namontováním hlavice pøístroje na trubku - Pøesvìdèete se, zda jsou regulaèní koleèka v uzavøené poloze (l). - Našroubujte koncovku (i s podložkou), která se spolu se šroubovými spoji nachází v sáèku, upevnìném ke koncovce vstupu plynu do zaøízení. - Pøívod spotøebièe podržíte pøiloženým klíèem, koncovku utáhnete èi uvolníte pomocí jiného klíèe. - Nasuòte pružnou hadici na koncovku, umístìnou na atriovém radiátoru a dále ji nasuòte na regulátor, aniž byste ji zavedli do výsuvné trubky. - Upevnìte stahovací objímku hadice na okraj atriového radiátoru . - Neupevòujte stahovací objímku hadice na okraj regulátoru. - Zkontrolujte tìsnìní regulátoru a jeho stav, potom pøipojte regulátor k plynové láhvi. - Otevøete pøívod plynu (kohoutem na láhvi (obr. 13A), nebo pákou regulátoru (obr. 13B)) a stisknìte tlaèítko spuštìní regulátoru pro danou funkci (podle návodu k použití regulátoru). - Na šroubová spojení plynové láhve, regulátoru, hadice a radiátoru naneste roztok ke zjišování úniku plynu, pøièemž je ovládací tlaèítko v poloze ZASTAVENO (l). - Objevení bublin v momentì nanesení roztoku znamená únik plynu. Pro zastavení úniku, dotáhnete matici na regulátoru, nebo na trysce a zkontrolujte, zda je hadice správnì nasazena. NEBEZPEÈNÉ: NIKDY NEPOUŽÍVEJTE ATRIOVÝ RADIÁTOR PO ZJIŠTENÍ ÚNIKU PLYNU. - Neuvádìjte do provozu pøístroj z nìhož uniká plyn. - Pøerušte pøívod plynu (kohoutek na láhvi.) - Pokud nebyl zjištìn žádný únik plynu, odpojte hadici z redukèního ventilu. - Zasuòte pružnou hadici do trubky a pøipevnìte hlavici pøístroje k trubici (obr.11). 4-2. Po upevnìní hlavice pøístroje na trubku - Nasuòte hadici na koncovku redukèního ventilu a zafixujte objímku. - Otevøete pøívod plynu (kohoutek na láhvi plynu obr. 13A - Naneste pìnový roztok na spoje láhev / redukèní ventil / hadice, pøièemž ponechte regulaèní mechanizmy uzavøené. - Eventuální únik potlaète jak uvedeno v bode 4-1. Neuvádìjte do provozu pøístroj z nìhož uniká plyn. Uzavøete pøívod plynu (kohoutek na láhvi). 2. Plynová láhev Tento pøístroj je vyroben pro funkci s propanovými nebo butanovými plynovými láhvemi od 6 do 15 kg s pøíslušným ventilem (viz plyn a užitné tlaky na stranì 2,3 et 4). Používejte pouze plyn a typ láhve doporuèené výrobcem. Pro získání optimálního výkonu v jakýchkoli klimatických podmínkách používejte radìji propan. 3. Ohebná plynová hadice Tento pøístroj pro vytápìní teras musí být používán s pružným potrubím o délce 1,25 m speciálnì urèeným pro butan a propan a odpovídajícím místním platným pøedpisùm (NF, BS, UNE, UNI atd.) Pokud je poškozeno, stárne nebo je popraskané, je nutné potrubí vymìnit. Netahejte za nìj ani jím nekrute. Držte jej v patøièné vzdálenosti od všech èástí, které mohou být horké. 29 CZ 3 - Požívání a údržba 1. Nasazování nebo výmìna baterie do zapalovací kazety. (obr. 14) 3. Nastavení paraboly. (obr. 20-21) Za úèelem maximálního pohodlí, je možno parabolu (22) pøístroje smìru tak, aby záøení smìøovalo do požadovaného prostoru. Chraòte hoøák pøed vìtrem, otoèením pøístroje tak, aby parabola tvoøila ochranný štít. - Stisknete jazýèek (A) a úplnì vytáhnìte zapalovací kazetu (14) z jejího uložení, pøièemž ji pøidržujte, abyste neutrhli spojovací drátek. - Otoète kazetu, vyjmìte použitý èlánek - Vložte èlánek (typ LR 03 / AAA) do uložení, pøièemž respektujte polohu naznaèenou v pouzdøe (“+” s “+” a “-” s “-”). - Vrate zapalovací kazetu na své místo, pøièemž dbejte na to aby byla správnì usazena. 3-1. Nastavení paraboly (obr. 20-21) - Nedotýkejte se paraboly (22) holýma rukama, ponìvadž mùže být velmi horká. Použijte k tomu rukoje (23) jejím potažením shora dolu: a upevnìte v požadované poloze. - Ke zmìnì smìru nebo uvedení paraboly do horizontální polohy použijte vždy rukojeti. POZN: Pozor, abyste se zvednutím rukojeti nevychýlili z horizontální polohy. Elektrický a elektronický odpad: Neodhazujte vybité baterie do popelnice. Umístìte je do kontejneru urèeného pro recyklaci. Pøed likvidací pøístroje z nìho vyjmìte baterie. CZ 4. Demontហa výmìna láhve s plynem Tento symbol recyklace znamená, že tento pøístroj je pøedmìtem výbìrového sbìru. Na konci své doby životnosti musí být pøístroj zlikvidován vhodným zpùsobem. Pøístroj nesmí být odložen do netøídìného komunálního odpadu. Neodkládejte pøístroj do pøírody ani ho nespalujte: pøítomnost nebezpeèných látek v elektrických a elektronických pøístrojích mùže poškozovat životní prostøedí a mít pøípadné negativní dopady na lidské zdraví. Chceteli se zbavit svého pøístroje, dopravte ho do støediska pro zhodnocování odpadù speciálnì vybudovaného pro tento úèel (sbìrného støediska). Pøíslušné informace získáte u místních úøadù. Sbìr tøídìného odpadu podporuje opakované použití, recyklaci nebo jiné formy zhodnocení recyklovatelných materiálù obsažených v odpadech. Nasazování nebo výmìnu láhve s plynem provádìjte vždy venku, nikdy v pøítomnosti plamene, tepelného zdroje nebo jiskøení (cigareta, elektrický pøístroj atd.) a mimo dosah jiných osob a hoølavých materiálu. - Ovìøte zda je kohoutek láhve v poloze - uzavøeno. - Nadzvednìte kryt lahve tak, aby bylo možné plynovou lahev zcela vyjmout, a pomocí spony (M) uvolnìte bezpeènostní pás. (obr. 12) - Odpojte redukèní ventil plynové lahve. - Vytáhnìte láhev plynu ze spodní èásti pøístroje. - Vložte novou láhev plynu. - Pøipojte redukèní ventil na plynovou láhev (ovìøte spojení s redukèním ventilem). - Nasaïte zpìt bezpeènostní pás a sklopte kryt lahve do nejnižší polohy - Nezakrývejte ventilaèní otvory prostoru pro láhev. - Zkontrolujte stav pružného potrubí. 2. Používání ohøevu 2-1. Zapalování hoøáku elektronickým systémem (obr. 19) - Není-li lampa (Sun Force Advantage Deluxe) v provozu otevøete pøívod plynu (kohoutek na láhvi). - Otevøete plyn otoèením ruèního koleèka (21) proti smìru chodu hod. ruèièek až na doraz - Stisknìte tlaèítko (B) zapalovací kazety a souèasnì stisknìte ruèní koleèko (21). - Od zapálení: Uvolnìte tlaèítko zapalovací kazety avšak souèasnì stále udržujte stisknuté ruèní koleèko (21) po dobu 15 sek. - Uvolnìte stisk ruèního koleèka: ohøev je na maximu. - Jestliže hoøák zhasne: opakujte postup zapalování. 5. Nasazení punèošky (obr. 15) (model s lampou, punèoška: M) - Nadzvednìte (A) stojan (17) a otoète jej o jednu ètvrtinu otáèky. - Nasuòte na hoøák punèošku (16), otvorem vìtšího prùmìru smìrem dolù; dobøe nasadit otvor punèošky na hrdlo (B) hoøáku. - Vrátit stojan (17) do pùvodní polohy a zasunout horní otvor punèošky do hrdla (C) stojanu. 5-1. Spalování punèošky (obr. 16) (provádìt venku): - NEOTVÍRAT PLYN, pøiblížit plamen (zápalku) k punèošce. - Ponechat úplnì vyhoøet (pøechod barvy èerné s vývojem kouøe na barvu bílou: spalování skonèeno). - (A) nasadit cylindr (18) a (B) zablokovat víèko (19) na cylindru.(obr. 17). POZN: - Po prvním použití møížka horáku zèerná, což je zcela normální jev, který nemá žádný vliv na výkon pøístroje. 2-2. Ruèní zapalování hoøáku (obr. 19) - Postupujte, jak je uvedeno v pøedchozím odstavci, avšak místo stisknutí tlaèítka na zapalovací kazetì, pøiložte zapálenou zápalku (C) k horní èásti vyhøívacího roštu. - Po zapálení zápalku odstraòte. 6. Používání lampy (obr. 18) (model s lampou). Nìkolik doplòkových informací: POZOR: Po prvním použití je punèoška velmi køehká. Nedotýkejte se jí, rozpadla by se! - Nepoužívejte lampu s punèoškou která má trhliny, (riziko rozbití cylindru. Vymìòte je výluènì za speciální punèošku Campingaz®. - Sejmìte znièenou punèošku a ofouknìte hoøák za úèelem odstranìní prachu, poté postupujte, jak je uvedeno v odstavcích “Nasazování punèošky” a “Spalování punèošky”. 2-3. Regulace ohøevu - Za úèelem minimálního výkonu: otoète ruèní koleèko proti smìru chodu hod. ruèièek až do polohy sníženého prùtoku (21). 2-4. Zhášení - Otoète ruèní koleèko (21) ve smìru chodu hod. ruèièek až na doraz do polohy (l). POZN: Pøístroj je vybaven dvìma bezpeènostními zaøízeními: 1)“Bezpeènost pøi zhasnutí” uzavøe se automaticky pøívod plynu do hoøáku ohøevu, pokud hoøák náhodnì zhasne. 2)“Bezpeènost pøi pøevrácení” uzavøe se automaticky pøívod plynu do pøístroje, jakmile se pøístroj vychýlí o více jak 45º vzhledem k vertikále, nebo se pøevrátí a spadne na zem. 6-1. Zapalování lampy elektronickým systémem - Není-li vyhøívací hoøák v provozu, otevøete pøívod plynu (kohoutek lahve). - Otevøete plyn ruèním koleèkem (20) otoèením proti smìru chodu hod. ruèièek, asi 1/4 otáèky. 30 10-2. Pružná hadice mezi redukèním ventilem a hlavicí pøístroje - Jednou za mìsíc proveïte kontrolu hadice, a pokud nese stopy stárnutí nebo praskliny, vymìòte ji. - Hadice musí být vymìnìna za novou o stejné délce i kvalitì. - Pružná i ohebná hadice musí být vymìòována v souladu s plánem údržby pro danou zemi. - Proveïte kontrolu tìsnosti dle odst. 4. - Stisknìte tlaèítko (B) na zapalovací kazetì (14) až k zapálení, poté tlaèítko uvolnìte. - Pokud je nìkolik pokusù neúspìšných, ovìøte zda láhev obsahuje plyn. 6-2. Ruèní zapalování lampy - Pøiložte zapálenou zápalku ( C) do úrovnì mezi cylindr a kryt, poté postupnì otevírejte plyn otáèením ruèního koleèka (20) ve smìru proti chodu hod. ruèièek. 11. Skladování a funkèní anomálie 6-3. Regulace intenzity svìtla - Intenzitu svìtla lampy je možno regulovat pomalým otáèením ruèního koleèka (20). Po úplném vychladnutí Vašeho pøístroje: - Ovìøte, zda je plyn na plynové láhvi øádnì uzavøen (kohoutek láhve). - Uložte pøístroj a plynovou láhev do chladného prostøedí, kde je sucho a dobré vìtrání, mimo dosah dìtí, nikdy ne do pøízemí nebo do sklepa. Plynové láhve s propan-butanem se musí skladovat mimo obydlí nebo jejich pøilehlých budov. - Pøi dlouhodobém skladování pøístroje: 4 odstraòte láhev z pøístroje, 4 nastavte parabolu do vertikální polohy a pøikryjte ji plachtou, abyste zamezili vniknutí pavuèin do trubek hoøáku (pavuèiny vyvolávají na hoøáku dlouhé plameny). - V pøípade ucpání vstøikovacích trysek (v lahvi je ještì plyn avšak pøístroj se nezapaluje, se nepokoušejte ucpání odstranit, kontaktujte firemní servisní støedisko. 6-4. Zhášení - Uzavøete kohoutek otoèením ruèního koleèka (20) na doraz ve smìru chodu hod. ruèièek. 7. Výmìna cylindru (model s lampou) Provádìjte jen tehdy, kdy není pøístroj v provozu. - Odstraòte kryt cylindru (18). - Odstraòte rozbitý cylindr, pøièemž dejte pozor abyste se neporanili støepinami. - Nasaïte nový cylindr a zajistìte nahoøe víko. (obr. 17). 8. Výmìna punèošky (model s lampou) Obal : Prázdný obal od zboží odkládejte na místo urèené obcí k ukládání odpadu.. Viz odstavec “Nasazování punèošky”. 9. Pøemístìní pøístroje (Sun Force Advantage Deluxe / Sun Force Advantage Comfort) - 12. Podmínky uplatnení zárucní lhuty Na výrobek se vztahuje celková záruka na díly a servisní práci po dobu 2 let od data prodeje. V rámci záruky nejsou hrazeny náklady spojené s vrácením produktu, které hradí koneèný spotøebitel. Nárok na záruku je platný, pokud dodaný výrobek neodpovídá objednávce nebo pokud je vadný. Reklamace musí v každém pøípadì obsahovat doklad o koupi (napø. fakturu nebo pokladní stvrzenku). Výrobek musí být zaslán nìkterému z našich autorizovaných poprodejních servisù, ne na dobírku ani na náklady pøíjemce, musí být celý a nesmí být rozebraný, pøièemž reklamace musí obsahovat popis zjištìného problému. Výrobek, který je pøedmìtem reklamace, bude v celkovém nebo èásteèném rozsahu opraven, vymìnìn, pøípadnì za nìj zákazník dostane zpìt peníze. Záruka neplatí nebo nesmí být uplatnìna, pokud byla závada zpùsobena (i) špatným používáním nebo nesprávným uskladnìním výrobku, (ii) v pøípadì špatné údržby nebo údržby neodpovídající instrukcím v návodu k použití, (iii) v pøípadì provedení opravy, úpravy nebo údržby neautorizovaným servisním orgánem, (iv) v pøípadì použití jiných než originálních náhradních dílù. Z bezpeènostních dùvodù nikdy nepøemísujte spuštìný pøístroj. Pøístroj vypnìte dle pokynù v odstavci 3-2-4 et 3-6-4 (model s lampou). Uzavøete pøívod plynu (kohoutek lahve (obr. 13A) a/nebo páèku redukèního ventilu (obr. 13B). Zkontrolujte, zda bezpeènostní pás dobøe pøidržuje plynovou lahev v jejím umístìní. Nakloòte pøístroj dozadu, až se opøe o koleèka, a poté jej pomalu pøevážejte. (obr. 25) 10. Údržba 10-1. Pružná hadice mezi kohoutky a vyhøívacím hoøákem - Ovìøte 1x roènì, dobrý stav hadice (která nemá datum životnosti) Za tím úèelem: 4 odpojte redukèní ventil lahve, 4 odstraòte ruèní koleèka 20 a 21, 4 nastavte parabolu vertikálnì, 4 odšroubujte 5 šroubù (25) obr. 22 , 4objeví se pružná hadice (26) obr. 23. - Ovìøte, zda tato pružná hadice nevykazuje žádné známky stárnutí a jakékoliv mechanické porušení. - Jestliže hadice vykazuje vady, zaneste pøístroj vašemu prodejci nebo povìøenému servisnímu støedisku. POZNÁMKA: Na výrobek nelze uplatnit záruku, pokud je používán k profesionálním úcelum. TUTO HADICI SAMI NEVYMÌÒUJTE !. V pøípadì záruèní opravy je potøebné pøedložit: 1) Prodejní doklad s uvedením data prodeje - 2) Popis reklamované závady. Tato záruka neomezuje ostatní zákonné nároky. Zákaznický servis + servisní støedisko CAMPING GAZ CS s.r.o. - ul. Dopraváku 3 - Dum Genius 1 - 184 00 PRAHA 8 Tel: 420-2-284686711 Fax: 420-2-28468 6769 e-mail: [email protected], www.campingaz.cz Web site: www.campingaz.com 31 CZ 1 - Montaz Przy montazu urzadzenia prosimy zachowac kolejnosc opisana w tekscie instrukcji obslugi i ilustracjach. 1) Wyj¹æ wszystkie czêœci z opakowania i oznaczyæ je przy pomocy za³¹czonego schematu monta¿owego. 2) Wykonaæ monta¿ zgodnie z kolejnoœci¹ podan¹ na rysunkach. 2 - Bezpieczenstwo 4. Próba szczelnoœci 1. Dla Pañstwa bezpieczeñstwa PL Czynnoœæ wykonywaæ na zewn¹trz pomieszczenia, z dala od materia³ów ³atwopalnych i otwartego ognia. Nie paliæ. Nie stosowaæ p³omienia do wykrywania wycieków gazu. - Przeczytaj uwaznie te instrukcje zanim przystapisz do instalacji i uzytkowania urzadzenia. Zachowaj ja i konsultuj w miare potrzeby. - Uzytkowanie tego urzadzenia w calkowicie zamknietych pomieszczeniach moze byc niebezpieczne i jest ZABRONIONE. - Urzadzenie powinno zostac zainstalowane wedlug miejscowych instrukcji i przepisów, dotyczacych mianowicie instalacji i uzytkowania w zakladach przyjmujacych ludnosc. - Application des Gaz nie ponosi odpowiedzialnoœci w przypadku wad instalacyjnych lub wad powsta³ych w czasie u¿ytkowania spowodowanych nie spe³nieniem specyficznych przepisów w zak³adach u¿ytku publicznego. - URZADZENIE POWINNO BYC UZYWANE JEDYNIE W PLENERZE LUB W PRZEWIEWNYCH POMIESZCZENIACH. Przewiewne pomieszczenie powinno miec przynajmniej 25% otwartej calkowitej powierzchni. Calkowita powierzchnia jest suma powierzchni sciennej. - Nie nalezy skladowac ani uzywac benzyny ani innych latwo palnych substancji plynnych czy lotnych w poblizu urzadzenia. Zaden latwo palny material nie powinien znajdowac sie w srednicy 60 cm wokól urzadzenia. - Nie nalezy przemieszczac urzadzenia w czasie jego pracy. Nalezy ustawic go na równej powierzchni (dolny przechy³ do 10° - rys. 24). - Radzimy uzywac propanu. - Nie nalezy zasilac urzadzenia butanem, kiedy temperatura nie przekracza 5º C. UWAGA: Dostepne czesci (parabola) moga byc bardzo gorace. Nalezy trzymac je z dala od malych dzieci. - Silne podmuchy wiatru moga przewrócic urzadzenie. Nalezy zwrócic szczególna uwage aby urzadzenie nie przechylilo sie w razie silnego wiatru. - W razie ulatniania sie gazu: 4 zamknac doplyw gazu (kurek butli lub raczke zaworu) 4 zgasic jakikolwiek plomien 4jesli zapach gazu utrzymuje sie, zamknac zawór butli, wystawic butle na powietrze i poinformowac sprzedawce butli. - Urzadzenie musi zostac skontrolowane i naprawione przed ponownym uzyciem. - Po uzyciu zawsze wylaczyc gaz, zamykajac kurek butli i/lub raczke zaworu. 4-1. Przed zamontowaniem g³owicy urz¹dzenia na rurze - Upewniæ siê, ¿e pokrêt³a regulacji s¹ w pozycji zamkniêtej (l). - Przykrecic dysze (z podkladka) znajdujaca sie w woreczku ze srubami umocowanym do przewodu wlotowego gazu do urzadzenia. - Wsunac przewód elastyczny na dysze na grzejniku i regulatorze bez wsuwania w rure. - W celu unieruchomienia zlaczki przy wejsciu urzadzenia nalezy uzyc klucza i dokrecic lub odkrecic koncówke drugim kluczem. - Umocowac opaske na przewodzie elastycznym i na koncówce z boku grzejnika. - Nie mocowac opaski na przewodzie elastycznym od strony regulatora. - Sprawdzic obecnosc i stan uszczelki regulatora, nastepnie umocowac regulator na butli gazowej. - Otworzyc doplyw gazu (zawór na butli (rys. 13A) lub dzwignie na regulatorze (rys. 13B)) i nacisnac przycisk wlacznika regulatora (zgodnie z instrukcja obslugi regulatora). - Nalozyc roztwór do kontroli wycieków gazu na zlacza przy butli, regulatorze, przewodzie elastycznym i grzejniku przytrzymujac przycisk wylacznika w pozycji STOP (l). - Pojawienie sie babelków w miejscu nalozenia roztworu sygnalizuje wyciek gazu. - Aby usunac wyciek, dokrecic nakretke na poziomie regulatora lub dyszy i sprawdzic, czy przewód elastyczny jest zainstalowany prawidlowo. NIEBEZPIECZENSTWO: NIGDY NIE UZYWAC GRZEJNIKA WERANDOWEGO PO WYKRYCIU WYCIEKU. - Od³¹czyæ zasilanie gazem (zawór butli lub pokrêt³o zaworu redukcyjnego). - Je¿eli wyciek nie zosta³ wykryty, od³¹czyæ przewód elastyczny zaworu redukcyjnego. - Przeprowadziæ giêtki przewód przez rurê i przymocowaæ przedni¹ czêœæ urz¹dzenia do tej¿e rury (rys.11). 4-2. Po zamocowaniu g³owicy urz¹dzenia na rurze. - Wsun¹æ przewód elastyczny na koñcówkê zaworu redukcyjnego i umocowaæ opaskê. - Otworzyæ dop³yw gazu (zawór na butli (rys. 13A) lub pokrêt³o na zaworze zaworu redukcyjnego (rys. 13B)) i nacisn¹æ przycisk uzbrojenia zaworu redukcyjnego (zgodnie z instrukcj¹ obs³ugi zaworu). - Na³o¿yæ pieni¹cy siê œrodek na z³¹cza butla/zawór redukcyjny/przewód elastyczny/urz¹dzenie pozostawiaj¹c pokrêt³a regulacji w pozycji zamkniêtej. - Usun¹æ ewentualne nieszczelnoœci w sposób podany w punkcie 4-1. Nie uruchamiaæ urz¹dzenia je¿eli jest nieszczelne. - Zamkn¹æ dop³yw gazu (zawór butli lub pokrêt³o zaworu redukcyjnego). 2. Butla gazowa Urzadzenie ma dzialac z butla gazu butan lub propan, o pojemnosci 6 kg do 15 kg, wyposazona w odpowiedni zawór (patrz gaz i cisnienie uzytkowe, strona 2,3 i 4). Nalezy uzywac jedynie typu gazu i typu butli wskazanych przez producenta. W celu najlepszej wydajnosci w kazdych warunkach klimatycznych, radzimy uzywac zwlaszcza propanu. 3. Przewód elastyczny doprowadzenia gazu To urzadzenie ogrzewania ogródków kawiarnianych powinno byc uzywane z miekkim przewodem dlugosci 1,25 m przeznaczonym do uzytku zasilania butanem i propanem, zgodnie z obowiazujacymi przepisami krajowymi (NF, BS, UNE, UNI, etc....) Powinien zostac wymieniony jesli jest uszkodzony, jesli wykazuje znaki zuzycia lub pekniecia. Nie ciagnac go ani nie skrecac. Trzymac w stosownej odleglosci od rozgrzanych czesci. 32 3 - Uzytkowanie i konserwacja 1. Wk³adanie lub wymiana baterii w kasecie zap³onowej (rys. 14) 1) "Zabezpieczenie wy³¹czania" zamyka automatycznie dop³yw gazu do palnika je¿eli przypadkowo zgaœnie. 2) "Zabezpieczenie pozycji" zamyka automatycznie dop³yw gazu je¿eli urz¹dzenie znajduje siê w pozycji pochylonej przekraczaj¹cej 45° w stosunku do pozycji pionowej lub je¿eli przechyli siê i upadnie na ziemie. - Nacisn¹æ na jêzyczek (A) i wyj¹æ kasetê zap³onow¹ (14) z jej gniazda przytrzymuj¹c j¹, aby nie uszkodziæ przewodów po³¹czeniowych. - Odwróciæ kasetê, wyj¹æ zu¿yt¹ bateriê (je¿eli jest). - Wsun¹æ bateriê (typ LR 03 / AAA) na miejsce przestrzegaj¹c oznaczeñ na pude³ku ("+" z "+" i "-" z "-"). - W³o¿yæ kasetê zap³onow¹ (14) na miejsce zwracaj¹c uwagê, aby wsunê³a siê do koñca w gniazdo. 3. Kierunku paraboli (rys. 20 - 21) Dla poprawy komfortu, parabola (22) urz¹dzenia ma regulacjê kierunku dla umo¿liwienia ukierunkowania grzania w wybrane miejsce. Zabezpieczyæ palnik przed wiatrem obracaj¹c urz¹dzenie tak, aby parabola stanowi³a zas³onê, zw³aszcza w czasie zapalania. Instrukcje monta¿u i reutylizacji zestawu zapalarki elektronicznej: Nie wyrzucaæ zu¿ytych baterii do smieci. Z³o¿yæ je do pojemnika przenaczonego do odzysku. Wyj¹æ baterie przed oddaniem aparatu na z³om. 3-1. Ustawienie kierunku paraboli (rys. 20 - 21) - Nie dotykaæ paraboli (22) go³ymi rêkoma, poniewa¿ mo¿e byæ bardzo gor¹ca. U¿ywaæ uchwytu przeznaczonego do tego celu (23) ci¹gn¹æ z góry w pionie od do³u w górê: ustawiæ siê w wybranej pozycji. - Zawsze korzystaæ z uchwytu w celu zmiany kierunku lub ustawienia paraboli w pozycji poziomej. Uwaga: Nie przekraczaæ pozycji poziomej unosz¹c uchwyt. Znak odzysku oznacza, ¿e ten aparat objêty jest wybiórczym zbieraniem odpadów. Po zakonczeniu okresu trwa³oœci, aparat powinien zostaæ odpowiednio z³omowany. Aparatu nie nale¿y do³¹czaæ do sta³ych niesortowanych odpadów komunalnych. Nie wyrzucaæ do przyrody, nie paliæ: obecnoœæ pewnych niebezpiecznych substancji wsprzêcie elektrycznym ielektronicznym mo¿e byæ szkodliwa dla œrodowiska i mo¿e wywieraæ niekorzystny wp³yw na zdrowie cz³owieka. Jeœli pragniemy pozbyæ siê aparatu, to nale¿y go oddaæ do punktu wykorzystania odpadów, specjalnie przeznaczonego na ten cel (punkt zbiórki odpadów). Prosimy zasiêgn¹æ informacji u w³adz miejscowych. Zbiórka wybiórcza tych odpadów u³atwi ich odzysk, ponowne wykorzystanie i inne formy utylizacji tych materia³ów nadaj¹cych siê do odzysku, zawartych w tych odpadach. 4. Demonta¿ i wymiana butli gazowej - Monta¿ lub wymianê butli gazowej, wykonywaæ zawsze na zewn¹trz, nigdy w obecnoœci p³omienia, Ÿród³a ciep³a lub iskier (papieros, urz¹dzenie elektryczne, itd.) i z dala od innych osób oraz materia³ów ³atwopalnych. - Sprawdziæ, czy zawór butli lub pokrêt³o zaworu redukcyjnego jest w pozycji zamkniêtej. - Podnieœæ os³onê butli, w taki sposób, by móc ca³kowicie ods³oniæ butlê gazow¹. Przy pomocy zacisku zdj¹æ taœmê zabezpieczaj¹c¹ (M). (rys. 12). - Od³¹czyæ zawór redukcyjny butli gazowej. - Wyj¹æ butlê z podstawy urz¹dzenia. - W³o¿yæ na miejsce nowa butlê. - Pod³¹czyæ zawór redukcyjny do butli gazowej (sprawdziæ uszczelkê zaworu redukcyjnego). - Ponownie za³o¿yæ taœmê zabezpieczaj¹c¹, opuœciæ os³onê butli w kierunku do do³u. - Nie nalezy zamykac otworów wentylacyjnych obudowy butli. - Sprawdzic stan weza (przewodu gietkiego). 2. U¿ytkowanie ogrzewania 2-1. Zapalanie palnika z systemem elektronicznym (rys. 19) - Je¿eli lampa (Sun Force Advantage Deluxe) nie jest w³¹czona otworzyæ dop³yw gazu (zawór na butli (rys. 13-A) lub pokrêt³o na zaworze redukcyjnym (rys.13-B) oraz ewentualne uzbrojenie). - Otworzyæ dop³yw gazu przekrêcaj¹c pokrêt³o (21) w kierunku przeciwnym do obrotów wskazówek zegara do oporu. - Nacisn¹æ na przycisk (B) kasety zap³onowej i równoczeœnie nacisn¹æ pokrêt³o (21). - Po zapaleniu: zwolniæ przycisk kasety zap³onowej i nadal przytrzymywaæ wciœniête pokrêt³o (21) przez 15 sekund. - Zwolniæ nacisk na pokrêt³o: ogrzewanie pracuje z pe³n¹ moc¹. - Je¿eli palnik zgaœnie: ponowiæ zapalanie. 5. Zak³adanie nasadki (rys. 15) (model z lamp¹, nasadka: M) - Unieœæ (A) wspornik (17) i odchyliæ go o jedna czwart¹ obrotu. - Wsun¹æ nasadkê(16) na palnik, wiêkszym otworem w dó³; dobrze wsun¹æ otwór nasadki w rowek (B) palnika. - Ustawiæ wspornik (17) w pozycji pocz¹tkowej i w³o¿yæ górny otwór nasadki w rowek (C) wspornika. UWAGA: - Po pierwszym uzyciu kratka palnika poczernieje, co jest normalne i nie umniejsza dzialania palnika. 2-2. Zapalanie rêczne palnika (rys. 19) - Postêpowaæ w sposób przedstawiony w punkcie powy¿ej, ale nie naciskaæ przycisku kasety zap³onowej, tylko przy³o¿yæ zapalona zapa³kê (C) na poziomie górnej kraty promiennika. - Po zapaleniu odsun¹æ zapa³kê. 5-1. Podpalanie nasadki (rys.16) (wykonywaæ na zewn¹trz) - NIE OTWIERAÆ DOP£YWU GAZU, podsun¹æ p³omieñ (zapalniczki lub zapa³ki) w pobli¿e nasadki. - Zaczekaæ do ca³kowitego spalenia (przejœcie z koloru czarnego z wydzielaniem dymu w kolor bia³y: spalanie zakoñczone). - (A) Za³o¿yæ klosz szklany (18) na miejsce (B) i zaczepiæ pokrywê na kloszu (19).(rys. 17) 2-3. Regulacja grzania - Aby uzyskaæ minimaln¹ si³ê grzania: przekrêciæ pokrêt³o w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a¿ do pozycji minimalnego przep³ywu (21). 6. U¿ytkowanie lampy (rys. 18) (model z lamp¹) 2-4. Wy³¹czanie - Przekrêciæ pokrêt³o(21) w kierunek obrotów wskazówek zegara do oporu w pozycje (l). Kilka porad dodatkowych: UWAGA: po pierwszym u¿yciu nasadka jest bardzo delikatna. Nale¿y unikaæ dotykania jej ze wzglêdu na ryzyko uszkodzenia. UWAGA: Urz¹dzenie jest wyposa¿one w dwa zabezpieczenia 33 PL - Nie uruchamiaæ lampy z nasadka z rozdarciami (ryzyko pêkniêcia szk³a). Wymieniaæ wy³¹cznie na specjalne nasadki Campingaz®. - Zdj¹æ uszkodzon¹ nasadkê i przedmuchaæ palnik w celu usuniêcia py³u, nastêpnie postêpowaæ w sposób przedstawiony w punkcie "Zak³adanie nasadki" i "Podpalanie nasadki". 4ustawiæ parabole pionowo, 4odkrêciæ 5 œrub (25) - rys. 22 - i zdj¹æ tarcze, 4przewód elastyczny jest ods³oniêty(26) - rys. 23. - Sprawdziæ, czy przewód elastyczny nie posiada uszkodzeñ spowodowanych wiekiem takich jak pêkniêcia, naciêcia lub nadpalenia. - Je¿eli na przewodzie widaæ uszkodzenia, oddaæ urz¹dzenie sprzedawcy. 6-1. Zapalanie lampy z systemem elektrycznym - Je¿eli palnik nie jest w³¹czony, otworzyæ dop³yw gazu (zawór butli lub pokrêt³o zaworu redukcyjnego i uzbrojenie). - Otworzyæ dop³yw gazu obracaj¹c pokrêt³o (20) w kierunku przeciwnym do obrotów wskazówek zegara, oko³o 1/4 obrotu. - Nacisn¹æ na przycisk (B) kasety zap³onowej (14), a¿ do uzyskania zap³onu i zwolniæ przycisk. - Je¿eli kilka prób zap³onu nie przynosi skutku sprawdziæ, czy w zbiorniku znajduje siê gaz. NIE WYMIENIAÆ SAMODZIELNIE PRZEWODU - Je¿eli przewód nie wykazuje anomalii, za³o¿yæ tarcze i umocowaæ 5 wkrêtami (25). 10-2. Przewód elastyczny miêdzy zaworem redukcyjnym i g³owic¹ urz¹dzenia - Sprawdzic raz w miesiacu stan miekkiego przewodu i wymienic go jesli przedstawia znaki zuzycia lub pekniecia. - Miekki przewód musi zostac zastapiony nowym przewodem takiej samej dlugosci i jakosci. - Miekki przewód lub przewód gietki musi zostac zastapiony w okresie wskazanym na nim w zaleznosci od kraju. - Wykonaæ kontrolê szczelnoœci zgodnie z instrukcj¹ § 4. 6-2. Rêczne zapalanie lampy - Przystawiæ zapalon¹ zapa³kê (C) na poziomie otworu miêdzy szk³em i pokryw¹ nastêpnie stopniowo otwieraæ dop³yw gazu przekrêcaj¹c pokrêt³o (20) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. 11. Sk³adowanie i anomalie funkcjonowania 6-3. Regulacja intensywnoœci œwiat³a - Natê¿enie œwiat³a mo¿na regulowaæ przez powolne obracanie pokrêt³a (20). Po ca³kowitym sch³odzeniu urz¹dzenia: - Sprawdziæ, czy dop³yw gazu jest prawid³owo zamkniêty na poziomie butli gazowej. (zawór butli lub pokrêt³o zaworu redukcyjnego w pozycji zamkniêtej). - Urz¹dzenie i butle przechowywaæ w ch³odnym, suchym i przewiewnym miejscu niedostêpnym dla dzieci, nigdy w piwnicy. Butla gazowa z propanem musi byæ przechowywana poza pomieszczeniami mieszkalnymi lub pomieszczeniami do nich przyleg³ymi. - D³ugie przechowywanie urz¹dzenia: 4od³¹czyæ butle od urz¹dzenia, 4ustawiæ parabolê w pozycji pionowej i przykryæ pokrowcem, zapobiegaj¹c dostêpowi paj¹ków do otworów palnika (pajêczyny powoduj¹ powstawanie du¿ego p³omienia na palniku). - W przypadku zatkania wtryskiwaczy, (butla zawiera jeszcze gaz, ale urz¹dzenie nie zapala siê) nie próbowaæ samodzielnego odtykania, skontaktowaæ siê z autoryzowanym serwisem. 6-4. Wy³¹czanie - Zamkn¹æ zawór przekrêcaj¹c pokrêt³o (20) do oporu w kierunku obrotów wskazówek zegara. 7. Wymiana klosza (model z lamp¹) PL Zawsze wykonywaæ te czynnoœci kiedy urz¹dzenie nie jest w³¹czone. - Zdj¹æ pokrywê (19) z górnej czêœci klosza (18). - Usun¹æ pêkniêty klosz zwracaj¹c uwagê, aby siê nie skaleczyæ ostrymi elementami. - Za³o¿yæ na miejsce nowy klosz i zaczepiæ pokrywê na górze. (rys. 17). 8. Wymiana nasadki (model z lamp¹) Patrz punkt "Zak³adanie nasadki". 12. Warunki zastosowania gwarancji 9. Przemieszczanie urz¹dzenia (Sun Force Advantage Deluxe / Sun Force Advantage Comfort) - Produkt objêty jest gwarancj¹ na czêœci zamienne i serwis przez okres 2 lat, licz¹c od dnia zakupu, z wyj¹tkiem kosztów zwrotu produktu, które pokrywa konsument. Gwarancja obowi¹zuje je¿eli dostarczony produkt nie odpowiada zamówieniu lub stwierdzono w nim wady. Do reklamacji winien byæ do³¹czony dowód zakupu (np. faktura, paragon) z dat¹ zakupu towaru. Produkt nale¿y zwróciæ na w³asny koszt do jednej z autoryzowanych stacji serwisowych, w ca³oœci, nie zdemontowany. W reklamacji zostanie nastêpnie opisany charakter stwierdzonego problemu. Produkt bêd¹cy przedmiotem reklamacji zostanie naprawiony, wymieniony lub nast¹pi zwrot kosztów, w ca³oœci lub czêœci. Gwarancja nie obowi¹zuje je¿eli usterka nast¹pi³a z powodu (i) niew³aœciwego u¿ywania lub przechowywania produktu, (ii) b³êdów w obs³udze technicznej i konserwacji oraz u¿ytkowania niezgodnego z instrukcj¹ obs³ugi, (iii) a tak¿e naprawy, modyfikacji lub konserwacji przez nieupowa¿nione osoby trzecie, (iv), jak równie¿ u¿ywania nieoryginalnych czêœci zamiennych. Ze wzglêdów bezpieczeñstwa, zabrania siê przemieszczania funkcjonuj¹cego urz¹dzenia. Nale¿y zatrzymaæ urz¹dzenie w sposób opisany w paragrafie 3-2-4 i 3-6-4 (model z lamp¹). Zamkn¹æ dop³yw gazu (kurek butli (rys. 13A) i/lub uchwyt rozprê¿acza (rys. 13B)) Upewniæ siê, ¿e taœma zabezpieczaj¹ca dobrze blokuje butlê gazow¹ w jej komorze. Przechyliæ urz¹dzenie do ty³u, wesprzeæ na kó³kach i powoli przemieszczaæ. (rys. 25) 10. Konserwacja 10-1. Przewód elastyczny miêdzy zaworami i palnikiem - Sprawdziæ raz w roku stan przewodu (je¿eli nie ma daty przydatnoœci do u¿ycia). W tym celu: 4od³¹czyæ zawór redukcyjny butli, 4zdj¹æ pokrêt³a (20) i (21), UWAGA : uzytkowanie profesjonalne produktu nie jest objete gwarancja. Jeœli nie zdolaja Panstwo rozwiazac problemu, prosimy skontaktowac sie z punktem sprzedazy, lub zadzwonic pod numer telefonu: Web site: www.campingaz.com 34 1 - Montaje Seguir el orden de montaje utilizando conjuntamente los folletos, textos y dibujos. 1) Sacar todas las piezas del embalaje e identificarlas con ayuda de los esquemas de montaje adjuntos. 2) Proceder al montaje siguiendo el orden indicado por medio de las ilustraciones. 2 - Seguridad Debe ser reemplazado en caso de deterioro, si presenta señales de envejecimiento o agrietamientos. No tirar de él ni torcerlo. Mantenerlo alejado de todas las partes que pudieran estar calientes. 1. Para su seguridad - Lea detenidamente este manual antes de montar y de utilizar su aparato. Consérvelo cuidadosamente y consúltelo cada vez que sea necesario. - La utilización de este aparato en locales totalmente cerrados puede ser peligrosa y está PROHIBIDA. - El aparato debe ser instalado en conformidad con las instrucciones y las reglamentaciones locales, especialmente en lo referente a la instalación y la utilización en establecimientos abiertos al público. - Application des Gaz declina toda clase de responsabilidad en caso de mala instalación o de fallos de utilización consecutivos al incumplimiento de las reglas específicas a los establecimientos abiertos al público. - ESTE APARATO SÓLO DEBE SER UTILIZADO AL AIRE LIBRE O EN UN ESPACIO MUY BIEN VENTILADO. Un espacio ventilado debe tener como mínimo el 25% de su superficie total abierta. - La superficie total es la suma de las superficies de las paredes. - No almacene y no utilice gasolina u otros líquidos o vapores inflamables cerca de su aparato. Ningún material combustible debe encontrarse en un radio de 60 cm alrededor del aparato. - No desplace el aparato mientras está en funcionamiento y utilícelo sobre un suelo horizontal (inclinación inferior a 10° fig. 24). - Le aconsejamos que utilice propano. - No utilice una alimentación de butano cuando la temperatura es inferior a 5°C. CUIDADO: Hay partes accesibles (parábola) que pueden estar muy calientes. No deje que los niños se acerquen al aparato. - Los vendavales fuertes pueden volcar el aparato. En caso de viento violento, debe tenerse mucho cuidado para que el aparato no se vuelque. - Si hay olor a gas: 4Cierre la llegada de gas (grifo de la botella o manecilla del regulador) 4Aleje las llamas. 4Si el olor continúa, desconecte el regulador de la botella, ponga la botella al aire libre y póngase en contacto con el vendedor de la botella. El aparato debe ser examinado y reparado antes de utilizarlo de nuevo. - Después de la utilización, cierre siempre el grifo de gas de la botella o la manecilla del regulador. 4. Pruebas de hermeticidad Operar afuera de los locales, alejado de todo material inflamable y llama viva. No fumar. No utilizar llama para detectar cualquier fuga de gas. 4-1. Antes de montar la cabeza del aparato sobre el tubo (12). - Verificar que los volantes de ajuste estén en posición cerrada (l). - Atornillar la boquilla (con su arandela) contenida en los tornillos en una bolsita fijada al racor de entrada de gas del aparato. - Encajar el tubo flexible alrededor de la boquilla en el radiador de patio y del regulador sin introducirlo en el tubo. - Utilizar una llave para inmovilizar el manguito de entrada del aparato y apretar o aflojar la punta con otra llave. - Fijar el collar de apriete del tubo flexible en el extremo por el lado del radiador de patio. - No fijar el collar de apriete del tubo flexible por el lado del regulador. - Verificar la presencia y el buen estado de la junta del regulador y luego fijar el regulador a la bombona de gas. - Abrir la llegada de gas (grifo de la bombona (fig. 13A) o palanca en el regulador (fig. 13B)) y eventualmente pulsar el botón de reinicialización del regulador (según las instrucciones de uso del regulador). - Aplicar la solución de detección de fugas de gas en los racores de la bombona, del regulador, del tubo flexible y del radiador manteniendo el botón de mando en posición PARADA (l). - La aparición de burbujas en el punto de aplicación de la solución señala una fuga de gas. - Para estancar la fuga, apretar la tuerca en el regulador o en la boquilla. PELIGRO: NUNCA USE EL RADIADOR DE VERANDA SIN REPARAR LA FUGA. - Cortar la alimentación de gas (grifo de la botella o maneta del regulador). - Si no se detecta ninguna fuga, desconectar el tubo flexible del regulador. - Colocar el tubo flexible en el tubo y fijar la cabeza del aparato en el tubo (fig.11). 4-2. Después de la fijación de la cabeza del aparato sobre el tubo - Meter el tubo flexible sobre la boquilla del regulador y fijar el collar. - Abrir la llegada de gas (grifo de la botella (fig. 13A) o maneta del regulador (fig. 13B)) y pulsar sobre el botón eventual de armado del regulador (según el manual del regulador). - Poner el líquido espumante sobre los racores botella/regulador/tubo flexible dejando los volantes de ajuste en posición cerrada. - Suprimir las fugas eventuales como se indica en el párrafo 4-1. No poner en servicio un aparato que tenga fuga. - Cierre la llegada del gas (grifo de la botella o maneta del regulador). 2. Botella de gas Este aparato está estudiado para funcionar con botellas de gas butano o propano de 6 Kg a 15 Kg equipadas con un regulador apropiado (véase Gases y Presiones de Utilización, página 2,3 y 4). Utilice solamente el tipo de gas y de botella indicado por el fabricante. Para un rendimiento óptimo en todas las condiciones climáticas, le aconsejamos que utilice preferentemente propano. 3. Tubo flexible de gas Este aparato de calefacción para terrazas debe ser utilizado con un tubo flexible de 1,25 m destinado a la utilización con butano o con propano, en conformidad con las reglamentaciones nacionales vigentes (NF, BS, UNE, UNI, etc.) 35 ES 3 - Utilización y Mantenimiento 2) La " seguridad de basculación " cierra automáticamente el caudal de gas a todo el aparato si éste se encuentra colocado según un ángulo superior a los 45° en relación a la vertical o si éste bascula y cae en el suelo. 1. Colocación o cambio de la pila de alimentación en el casete de encendido (fig. 14) - Apoyar en la lengüeta (A) y retirar completamente el casete de encendido (14) de su alojamiento manteniéndolo para no arrancar el hilo de conexión. - Voltear el casete, quitar la pila usada (si es conveniente). - Insertar la pila (tipo LR 03 / AAA) en el alojamiento respetando la posición indicada en la caja ("+" con "+" y "-" con "-"). - Volver a poner el casete de encendido (14) en su lugar cuidando que esté hundido hasta el fondo de su alojamiento. 3. Orientación de la parábola (fig.20 - 21) Para una mayor comodidad, la parábola (22) del aparato puede ser ajustada orientada de manera que se envíe la radiación hacia la zona que se va a calentar. Proteger el quemador de la influencia del viento girando el aparato para que la parábola haga pantalla sobre todo durante el encendido. 3-1. Orientación de la parábola (fig. 20 - 21) - No tocar la parábola (22) sin guantes pues puede estar muy caliente. Utilizar la empuñadura (23) prevista para este efecto jalando por encima verticalmente de arriba hacia abajo : detenerse sobre la posición buscada. - Utilizar siempre la empuñadura para cambiar la orientación o poner la parábola en posición horizontal. Nota : No rebasar la posición horizontal alzando la empuñadura. Desechos eléctricos y electrónicos: No desechar las pilas gastadas en el cubo de la basura. Deposítelas en un contenedor previsto para el reciclaje. Retire las pilas antes de desechar el aparato. Este símbolo de reciclado significa que este aparato es objeto de una recogida selectiva. Al final de su vida útil, el aparato debe ser desechado correctamente. El aparato no debe ser puesto con los residuos municipales no clasificados. No arrojarlo en la naturaleza y no incinerarlo: la presencia de ciertas sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos puede ser perjudicial para el medio ambiente y tener efectos potenciales en la salud humana. Si usted desea deshacerse de su aparato, sírvase llevarlo a un centro de valorización de residuos previsto especialmente para este fin (vertedero). Solicite información a las autoridades locales. La recogida selectiva de estos residuos favorecerá la reutilización, el reciclado u otras formas de valorización de los materiales reciclables contenidos en estos residuos. 4. Desmontaje y cambio de la botella de gas - Para la colocación o el cambio de una botella de gas, operar siempre al exterior, nunca en presencia de una llama, fuente de calor o chispa (cigarrillo, aparato eléctrico, etc.) y lejos de otras personas y de materiales inflamables. - Verificar que el grifo de la botella o la maneta del regulador estén en posición cerrada. - Levantar el protector de la bombona para liberar totalmente la bombona de gas y desenganchar la correa de seguridad con ayuda del clip (M). (fig.12) - Desacoplar el regulador de la botella de gas. - Retirar la botella de gas de la base del aparato. - Colocar la nueva botella de gas. - Acoplar el regulador a la botella de gas (verificar la junta del regulador). - Volver a poner la correa de seguridad y bajar el protector de la bombona hasta abajo del todo. - No taponar los orificios de ventilación del alojamiento de la botella. - Comprobar el estado del tubo flexible. 2. Utilización de la calefacción ES 2-1. Encendido del quemador con el sistema electrónico (fig.19) - Si la lámpara (Sun Force Advantage Deluxe) no está activada abrir la llegada del gas (grifo de la botella (fig. 13-A) o maneta del regulador (fig. 13-B) y armado eventual). - Abrir el gas girando el volante (21) en sentido contrario a las manecillas del reloj hasta el tope. - Pulsar sobre el botón (B) del casete de encendido y simultáneamente hundir el volante (21). - En el momento del encendido : soltar el botón del casete de encendido pero continuar manteniendo el volante (21) hundido durante 15 segundos. - Soltar la presión sobre el volante : la calefacción funciona al máximo. - Si el quemador se apaga : recomenzar la operación de encendido. 5. Colocación de la camisa. (fig. 15) (modelo con lámpara, Camisa: M) - Levantar (A) el soporte de pie (17) y hacerlo pivotear sobre él mismo por un cuarto de vuelta. - Deslizar la camisa (16) sobre el quemador, el agujero de mayor diámetro hacia abajo ; introducir bien el orificio de la camisa en la garganta (B) del quemador. - Llevar el soporte de pie (17) a su posición inicial e introducir el orificio superior de la camisa en la garganta (C) del soporte de pie. NOTA: - Después de la primera utilización, la rejilla del quemador tiene un aspecto negro que es normal y que no reduce las prestaciones. 5-1. Quemde la camisa (fig.16) (operar al exterior): - NO ABRIR EL GAS, presentar una llama (encendedor o fósforo) a proximidad de la camisa. - Dejarlo consumir completamente (paso de un color negro con desprendimiento de humo al color blanco : combustión terminada). - (A) Colocar el vidrio (18) y (B) enganchar la tapa (19) sobre el vidrio.(fig. 17). 2-2. Encendido manual del quemador (fig.19) - Operar como se indica en el párrafo siguiente, pero en lugar de pulsar sobre el botón del casete de encendido presentar un fósforo encendido (C) en el nivel superior de la rejilla radiante. - En el momento del encendido retirar el fósforo. 2-3. Ajuste de la calefacción - Para obtener el funcionamiento mínimo : girar el volante (21) en el sentido contrario a las manecillas del reloj hasta la posición caudal reducido. 6. Utilización de la lámpara (fig. 18) (modelo con lámpara) Algunos consejos suplementarios : ATENCION : después de la primera utilización la camisa se vuelve muy frágil. Evite tocarlo pues se rompería. - No hacer funcionar la lámpara con un camisa que presente desgarres (riesgo de romper el vidrio). Reemplazarlo exclusivamente por un camisa especial Campingaz®. - Quitar el manguito dañado y soplar sobre el quemador para retirar el polvo, luego operar como se indica en los párrafos " Colocación de la camisa " y " Quemde la camisa ". 2-4 Extinción - Girar el volante (21) en el sentido de las manecillas del reloj hasta el tope posición (l). NOTA : El aparato está equipado con dos seguridades. 1) La " seguridad de extinción " cierra automáticamente el caudal de gas al quemador de calefacción si éste se apaga accidentalmente. 36 6-1. Encendido de la lámpara con el sistema electrónico - Si el quemador de calefacción no está activado, abrir la llegada del gas (grifo de la botella o maneta del regulador y armado eventual). - Abrir el gas girando el volante (20) en el sentido contrario a las manecillas del reloj, aproximadamente 1/4 de vuelta. - Pulsar sobre el botón (B) del casete de encendido (14) hasta obtener el encendido luego soltar el botón. - Si varias pruebas se revelan infructuosas verificar si el depósito contiene gas. NO CAMBIAR USTED MISMO ESTE TUBO - Si no existe anomalía, volver a poner la placa y fijarla con ayuda de los 5 tornillos (25). 10-2. Tubo flexible entre el regulador y la cabeza del aparato - Compruebe una vez al mes el estado del tubo flexible y cámbielo si presenta señales de envejecimiento o agrietamientos. - El tubo flexible debe ser cambiado por un nuevo tubo de la misma longitud y de calidad equivalente. - El tubo flexible debe ser reemplazado según la periodicidad indicada arriba, según los países. - Efectuar los controles de hermeticidad según § 4. 6-2. Encendido manual de la lámpara - Presentar un fósforo encendido (C) al nivel de la abertura entre el vidrio y la tapa luego abrir progresivamente el gas girando el volante (20) en el sentido contrario al de las manecillas del reloj. 11. Almacenamiento y anomalías de funcionamiento Después de enfriamiento completo de su aparato : - Verificar que el gas esté bien cerrado al nivel de la botella de gas (grifo de la botella o maneta del regulador en posición cerrada). - Almacenar el aparato y su botella de gas en un lugar fresco, seco y ventilado, fuera del alcance de los niños, nunca en un sótano o una bodega. La botella de gas propano debe ser almacenada fuera de los locales de habitación o de sus dependencias. - Para un almacenamiento prolongado del aparato : 4quitar la botella del aparato, 4poner la parábola en posición vertical y recubrirla con una funda, impidiendo la entrada de arañas en los venturis de los quemadores (las telarañas provocan largas llamas en el quemador). - En caso de taponamiento de los inyectores (la botella todavía contiene gas pero el aparato no se enciende), no intentar destaparlos, llevar el aparato a su revendedor. 6-3. Ajuste de la intensidad luminosa - Se puede ajustar la luminosidad de la lámpara girando lentamente el volante (20). 6-4. Extinción - Cerrar el grifo girando el volante (20) a fondo en el sentido de las manecillas del reloj. 7. Cambio del vidrio (modelo con lámpara) Operar siempre cuando el aparato no esté en funcionamiento. - Retirar la tapa (19) de encima del vidrio (18). - Eliminar el vidrio roto tomando precauciones para no lastimarse con los pedazos cortantes. - Colocar el nuevo vidrio y enganchar la tapa por encima.(fig. 17). 8. Cambio de la camisa (modelo con lámpara) 12. Condiciones de aplicación de la garantía Ver párrafo " Colocación de la camisa ". El producto tiene una garantía total de piezas y mano de obra de 2 años a contar de su fecha de compra, excluyendo los gastos de retorno del producto que corren a cargo del comprador. La garantía se aplica cuando el producto suministrado no está en conformidad con el pedido o cuando presenta fallos, a condición de que la reclamación se acompañe con un documento que justifique la fecha de la compra (Ej. factura, ticket de caja). El producto deberá ser devuelto con porte pagado, completo y sin desmontar, a uno de los centros técnicos oficiales y la reclamación deberá describir la naturaleza del problema constatado. El producto que sea objeto de la reclamación podrá ser reparado, reemplazo o reembolsado, de manera total o parcial. La garantía será nula y no se aplicará si el daño se produce a raíz de (i) un empleo o almacenamiento incorrectos del producto, (ii) de una carencia de mantenimiento del producto o de un mantenimiento no confirme con las instrucciones de utilización, (iii) de la reparación, modificación o mantenimiento del producto por un tercero no homologado, (iv) de la utilización de piezas de repuesto que no sean piezas de origen. 9. Desplazamiento del aparato (Sun Force Advantage Deluxe / Sun Force Advantage Comfort) - Por razones de seguridad, no desplazar jamás el aparato en funcionamiento. Detener el funcionamiento del aparato tal como se indica en el párrafo 3-2-4 y 3-6-4 (modelo con lámpara). Cerrar la entrada de gas (válvula de la bombona (fig. 13A) y/o manecilla del regulador de presión (fig. 13B)) Comprobar que la correa de seguridad bloquea bien la bombona de gas en su alojamiento. Inclinar el aparato hacia atrás para que se apoye sobre las ruedas y desplazarlo lentamente. (fig. 25) 10. Mantenimiento 10-1. Tubo flexible entre los grifos y el quemador de calefacción - Verificar una vez al año el estado correcto de este tubo (que no tiene fecha de caducidad). Para eso : 4desconectar el regulador de la botella, 4retirar los volantes (20) y (21), 4orientar la parábola verticalmente, 4desatornillar los 5 tornillos (25) - fig. 22 - y retirar la placa, 4el tubo flexible aparece (26) (fig. 23). - Verificar que este tubo flexible no presente ningún defecto de envejecimiento como resquebrajamiento, corte o quemadura. - Si el tubo presenta algunos defectos, llevar el aparato a su revendedor. NOTA: El uso profesional de este producto no está cubierto por la garantía. Si no llega a resolver el problema, sírvase entrar en contacto con su vendedor, quien le indicará el Servicio Postventa más cercano a su domicilio o, en su defecto, llame por teléfono al Servicio de Informaciones al Consumidor CAMPINGAZ: SERVICIOS DE CONSUMIDORES PRODUCTOS COLEMAN SA - Cañada Real de las Merinas Nº 13, planta 5ª Centro de Negocios Eisenhower - 28042 MADRID Tel: 34-91-275-43-96 Fax: 34-91-275-43-97 Web site: www.campingaz.com 37 ES 1 - Montering Følg monteringsvejledningen og brug både tekst og illustrationer. 1) Tag alle dele ud af emballagen, og identificer dem ved hjælp af vedlagte montageskemaer. 2) Monter apparatet i den rækkefølge, der er vist på illustrationerne fra 2 - Sikkerhed 1. Af sikkerhedsmæssige hensyn DK 4. Tæthedstest - Læs denne vejledning grundigt igennem, inden apparatet monteres og tages i brug. Gem den et sikkert sted og tag den frem, hver gang du har behov for det. - Anvendelse af dette apparat i helt lukkede rum kan være farligt og er derfor STRENGT FORBUDT. - Apparatet skal installeres i henhold til vejledningen og de lokale forskrifter, særligt i forbindelse med installation og anvendelse i rum, der er åbne for offentligheden. - Application des Gaz frasiger sig ethvert ansvar i tilfælde af forkert installation eller anvendelse, som skyldes manglende overholdelse af de specifikke regler der vedrører bygninger, der er åbne for publikum. - DETTE APPARAT ER KUN FORBEHOLDT UDENDØRS BRUG ELLER I RUM MED GOD LUFTTILFØRSEL. Med god lufttilførsel menes der, at mindst 25% af rummets totale areal skal være helt åbent. Rummets totale areal svarer til arealet af alle murerne sammenlagt. - Benzin eller andre brandfarlige væsker og dampe må ikke opbevares eller anvendes i nærheden af apparatet. Sørg for at der ikke findes nogen brandbare stoffer i en omkreds af 60 cm omkring apparatet. - Flyt ikke apparatet under brug, og placer det altid på et plant underlag (hældning under 10° - fig. 24) - Vi anbefaler, at du bruger propangas. - Brug ikke butangas, hvis temperaturen er under 5°C. - ADVARSEL: Visse af de tilgængelige dele (skærmen) kan blive meget varme. Disse bør derfor holdes væk fra små børns rækkevidde. - Kraftige vindstød kan vælte apparatet. Ved kraftig vind, bør der tages særlige forholdsregler for at undgå, at apparatet vælter. - Hvis der lugter af gas: 4Luk for gastilførslen (flaskens ventil eller trykregulatorens håndtag) 4Sluk al ild 4 Hvis gaslugten varer ved, skal flaskens trykregulator afmonteres og flasken skal placeres i fri luft. Kontakt derefter forhandleren af flasken. Apparatet skal undersøges og repareres, inden det igen tages i brug. - Luk altid for gastilførslen på flaskens ventil og/eller trykregulatorens håndtag efter brug. Testen skal udføres udendørs på afstand af alt brændbart materiale og åben ild. Rygning forbudt. Brug ikke åben ild til at spore en gaslækage. 4-1. Før apparatets øverste del monteres på røret (12) - Kontroller, at indstillingsgrebene er i lukket stilling (l). - Skru dysen (med den tilhørende skive) i. Denne dyse er indeholdt i posen med skrueartikler, der er fastgjort til apparatets gastilførselsstuds. - Skub slangen op omkring dysen på gårdhaveradiatoren og på regulatoren, uden at indføre den i røret. - Brug en nøgle til at holde apparatets indgangsfitting fast og stram til eller løsn enden med en anden nøgle. - Fastgør slangespændebåndet på den ende af slangen, der er forbundet til gårdhaveradiatoren. - Lad være med at fastgøre slangespændebåndet, der sidder på den ende af slangen, der er forbundet med regulatoren. - Kontrollér, at regulatorens pakning er på plads, og at den er i god stand, og fastgør dernæst regulatoren på gasflasken. - Luk op for gastilførslen (hane på gasflasken (fig. 13A) eller håndtag på regulatoren (fig. 13B)) og tryk eventuelt på armeringsknappen på regulatoren (ifølge brugsvejledningen for regulatoren). - Påfør opløsningen til sporing af utætheder på alle forbindelsesstykkerne på gasflasken, regulatoren, slangen og radiatoren, alt imens betjeningsknappen holdes i stillingen (l). - Hvis der iagttages bobler, dér hvor opløsningen er påført, er det tegn på tilstedeværelsen af en utæthed. - For at standse gasudslippet strammes møtrikken ved regulatoren eller dysen, og det kontrolleres, at slangen er korrekt monteret. FARE: BRUG ALDRIG VERANDARADIATOREN, NÅR EN UTÆTHED ER KONSTATERET. - Afbryd gastilførslen (håndtaget på gasregulator). - Hvis der ikke er nogen lækage, skal slangen kobles fra gasregulator. - Slangen føres gennem røret, som sættes fast på toppen af apparatet (fig.11). 4-2. Når apparatets øverste del er monteret på røret - Tilslut slangen til regulatorens tilslutningsstuds, og fastspændspændebånd. - Åbn gastilførslen (hane på flasken (fig. 13A) eller håndtaget på regulator (fig. 13B)), og tryk på knappen til aktivering af regulator. - Hæld en skummende væske på koblingerne flaske/gasregulator/slange, og lad indstillingsgrebene være i lukket stilling. - Afhjælp eventuelle lækager som anført i afsnit 4-1. Brug ikke apparatet, hvis det lækker. - Luk gastilførslen (håndtaget på gasregulator). 2. Gasflaske Dette apparat er beregnet til brug med butan- eller propangasflasker på 6-15 kg og er udstyret med en egnet trykregulator (se gasser og brugstryk, side 2,3,4). Anvend kun den type gas og flaske, som anbefales af fabrikanten. For en optimal ydelse under alle vejrforhold, anbefaler vi fortrinsvist propangas. 3. Gasslange Til dette varmeapparat til terrasser skal der bruges en 1,20 m lang slange, der er specielt beregnet til butan- eller propangas i overensstemmelse med de gældende lokale forskrifter (NF, BS, UNE, UNI osv.) Slangen skal udskiftes, hvis den er beskadiget, hvis der er tegn på slid eller revner. Slangen må aldrig trækkes eller vrides. Hold slangen væk fra dele, der kan blive varme. 38 3 - Anvisninger for brug og vedligeholdelse 1. Isætning eller udskiftning af batteriet i tændingskassetten (fig. 14) 3. Indstilling af skærmens retning (fig. 20 - 21) For at opnå optimal brugskomfort kan apparatets skærm (22) indstilles drejes, så strålerne sendes mod det område, der skal opvarmes. Beskyt brænderen mod vinden ved at dreje apparatet, så skærmen fungerer som en beskyttelse, specielt under tænding. - Tryk på fligen (A), og tag hele tændingskassetten (14) ud af lejet, og hold den, så forbindelsesledningen ikke afbrydes. - Vend kassetten om, og tag (i givet fald) det brugte batteri ud. - Sæt batteriet (type LR 03 / AAA) i rummet i den rigtige retning, der er vist på boksen (+ til + og - til -). - Sæt tændingskassetten (14) på plads, og sørg for, at den føres helt ind i rummet. 3-1. Indstilling af skærmens retning (fig. 20 - 21) - Rør ikke skærmen (22) med hænderne uden beskyttelse, da den kan være meget varm. Brug håndtaget (23), der er beregnet hertil, og træk i det oppefra og ned. Stands i den ønskede position. - Brug altid håndtaget til at ændre skærmens retning eller til at indstille skærmen i vandret position. Bemærk: Flyt ikke forbi vandret position, når håndtaget løftes. Instruktioner til montering og genbrug af det elektroniske sæt til tænding: Smid ikke de brugte batterier i skraldespanden. Aflever dem i de dertil beregnede indsamlingsbokse med henblik på genbrug. Tag batterierne ud af apparatet, inden det kasseres. Dette genbrugssymbol betyder, at apparatet er genstand for selektiv affaldsindsamling.Ved afslutningen af dets levetid skal apparatet bortskaffes på korrekt vis. Apparatet må ikke bortskaffes sammen med usorteret kommunalt affald. Må ikke deponeres i naturen eller brændes: tilstedeværelsen af visse farlige stoffer i det elektriske og elektroniske udstyr kan skade miljøet og have potentielle helbredseffekter på mennesker. Hvis du ønsker at bortskaffe apparatet, bør det bringes til et dertil indrettet genbrugscenter (genbrugsplads). Henvend dig til de lokale myndigheder. Den selektive affaldsindsamling fremmer genbruget, recirkuleringen eller andre former for nyttiggørelse af de recirkulerbare materialer, der er indeholdt i affaldet. 4. Afmontering og udskiftning af gasflasken - Når gasflasken skal installeres eller udskiftes, skal det altid gøres udendørs, aldrig i nærheden af åben ild, en varmekilde eller gnister (cigaret, elektrisk apparat mv.), og langt fra andre personer og letantændelige materialer. - Kontroller, at håndtaget på gasregulator er i lukket position. - Løft flaskeskjuleren op, indtil gasflasken er helt fri, og løsn sikkerhedsstroppen ved hjælp af spændet (M). (fig.12) - Afmonter regulator fra gasflasken. - Tag gasflasken ud af apparatet. - Sæt den nye gasflaske på plads. - Tilslut regulator til gasflasken - Sæt sikkerhedsstroppen på igen, og træk flaskeskjuleren ned på plads. - Luftåbningerne af flaskens sæde må ikke tilstoppes. - Kontroller at den fleksible slange er i god behold. 2. Brug af opvarmningen 2-1. Tænding af brænderen med det elektroniske system (fig.19) - Hvis lampen (Sun Force Advantage Deluxe) ikke er tændt, åbnes gastilførslen (hanen på flasken (fig. 13-A) eller håndtaget på gasregulator (fig. 13-B) med eventuel aktivering). - Åbn gassen ved at dreje grebet (21) længst muligt mod uret. - Tryk på knappen (B) på tændingskassetten, og tryk samtidig på grebet (21). - Når brænderen er tændt: Slip knappen på tændingskassetten, men fortsæt med at holde grebet (21) trykket ind i 15 sekunder. - Slip grebet: Varmen er nu tændt på maksimum. - Hvis brænderen slukker: Gentag fremgangsmåden for tænding. 5. Montering af glødenettet (fig.15) (model med lampe, glødenet: M) - Løft (A) armen (17), og drej den en kvart omgang rundt om sig selv. - Skub glødenettet (16) ind på brænderen, så hullet med den største diameter vender nedad. Før glødenettets åbning ind i brænderens rille (B). - Før armen (17) tilbage til udgangspositionen, og før glødenettets øverste åbning ind i armens rille (C). 5-1. Brænding af glødenettet (fig.16) (skal gøres udendørs): - ÅBN IKKE FOR GASSEN, men hold en flamme (lighter eller tændstik) hen ved siden af glødenettet. - Lad det brænde helt op. Det skifter fra sort farve med udvikling af røg til en hvidlig farve, når forbrændingen er slut. - (A) Sæt glasset (18) på (B), og monter derefter dækslet (19) oven på glasset (fig. 17). NB: - Efter første gangs brug, vil brænderens rist være sort. Dette er helt normalt, og vil ikke forringe dens ydeevne. 2-2. Manuel tænding af brænderen (fig.19) - Følg fremgangsmåden som beskrevet i afsnittet herover, men hold en tændt tændstik (C) hen til strålegitterets øverste kant i stedet for at trykke på knappen på tændingskassetten. - Flyt tændstikken, så snart brænderen tænder. 6. Brug af lampen (fig. 18) (model med lampe) Endnu et par gode råd: ADVARSEL: Efter brug første gang bliver glødenettet meget skrøbeligt. Undgå at røre det, da det bliver ødelagt. -Tænd ikke lampen, hvis glødenettet udviser tegn på revner (risiko for, at glasset går i stykker). Det må kun udskiftes med et specielt glødenet fra Campingaz®. -Tag det ødelagte glødenet af, og pust på brænderen for at fjerne alt støv. Følg derefter fremgangsmåden, der er beskrevet under afsnittet Montering af glødenettet og Brænding af glødenettet. 2-3. Indstilling af varmen - Hvis varmen skal indstilles på minimum: Drej grebet mod uret til positionen for lav styrke. 2-4. Slukning - Drej grebet (21) med uret til positionen (l). Bemærk: Apparatet er udstyret med to sikkerhedsanordninger 1) Slukningssikringen lukker automatisk for gastilførslen til brænderen, hvis brænderen slukkes ved en fejl. 2) Tipsikringen lukker automatisk for gastilførslen til apparatet, hvis apparatet befinder sig i en vinkel på mere end 45° i forhold til lodret position, eller hvis det vælter. 6-1. Tænding af lampen med det elektroniske system - Hvis brænderen ikke er tændt, åbnes gastilførslen (håndtaget på gasregulator). 39 DK - Åbn gassen ved at dreje grebet (20) længst muligt mod uret, ca. 1/4 omgang. - Tryk på knappen (B) på tændingskassetten (14), indtil den tænder, og slip derefter knappen. - Hvis det efter flere forsøg stadig ikke er muligt at tænde brænderen, skal det kontrolleres, om der er mere gas på flasken. - Hvis slangen er helt i orden, sættes endedækslet på igen. Fastspænd med de 5 skruer (25). 10-2. Slange mellem trykreguleringsventilen og apparatets øverste del - Kontroller slangens tilstand én gang om måneden og skift den ud, hvis der er tegn på slid eller revner. - Slangen skal udskiftes med et ny slange af samme længde og kvalitet. - Det bøjelige rør eller slangen skal udskiftes ud fra den hyppighed, som er angivet på slangen/røret, alt afhængigt af hvilket land, apparatet anvendes i. - Udfør en kontrol af tætheden, se afsnit 4. 6-2. Manuel tænding af lampen - Hold en tændt tændstik (C) hen til åbningen mellem glasset og dækslet, og åbn derefter langsomt for gassen ved at dreje indstillingsgrebet (20) mod uret. 6-3. Indstilling af lysstyrken - Lampens lysstyrke kan indstilles ved langsomt at dreje grebet (20). 11. Opbevaring og funktionsfejl 6-4. Slukning - Luk for gassen ved at dreje grebet (20) længst muligt med uret (l). Når apparatet er helt afkølet: - Kontroller, at der er lukket for gassen ved gasflasken, dvs. håndtaget på gasregulator er i lukket position. - Opbevar apparatet med gasflasken på et køligt sted, der er tørt, med god udluftning og utilgængeligt for børn. Det må aldrig opbevares i et kælderrum eller i et underjordisk rum. Flasken med propangas må ikke opbevares i eller ved siden af beboelseslokaler. - I tilfælde af længere tids opbevaring af apparatet: 4Tag gasflasken ud af apparatet. 4Indstil skærmen i lodret position, og tildæk den med et betræk for at undgå, at der kravler edderkopper ind i brænderens venturirør (spindelvæv medfører, at brænderen danner lange flammer). - Hvis dyserne bliver tilstoppet, dvs. at flasken stadig indeholder gas, men at apparatet ikke tændes, skal man ikke forsøge at rense dyserne, men aflevere apparatet hos forhandleren. 7. Udskiftning af glasset (model med lampe) Glasset må kun udskiftes, når apparatet ikke er tændt. - Tag dækslet (19) af, der sidder oven på glasset (18). - Bortskaf det ødelagte glas, og pas på ikke at blive såret på grund af de skarpe glasstumper. - Monter det nye glas, og sæt derefter dækslet på (fig. 17). 8. Udskiftning af glødenettet (model med lampe) Se afsnittet Montering af glødenettet. 9.Flytning af apparatet (Sun Force Advantage Deluxe / Sun Force Advantage Comfort) - DK - Af sikkerhedsårsager må apparatet aldrig flyttes, mens det er i brug. Sluk for apparatet som vist i punkt 3-2-4 og 3-6-4 (model med lampe) Luk for gastilførslen på flaskens hane (fig. 13A) og/eller ventilgrebet (fig. 13B)) Check, at sikkerhedsstroppen holder gasflasken på plads i dens holder. Hæld apparatet bagover, indtil det støtter på hjulene, og flyt det langsomt (fig. 25). 12. Garantibestemmelser Produktet har en total garanti på delene og arbejdskraften for 2 år fra købsdatoen, med undtagelse af forsendelsesudgifterne, som er på brugerens afgift. Garantien er gyldig når det leverede produkt ikke svarer til ordren, eller hvis det er defekt, hvis bare klagen er ledsaget af et bevisdokument (f. eks: faktura, kassebon). Produktet bør sendes frit leveret, komplet og ikke afmonteret, til et af de godkendte garanti servicecentre, og på klagen bør der beskrives det konstaterede problem. Produktet, som er nævnt i klagen, bliver enten repareret, udskiftet eller refunderet, helt eller delvist. Garantien er ikke gyldig og vil ikke blive godkendt når skaden er opstået af (i) ukorrekt anvendelse eller opbevaring af produktet, (ii) vedligeholdelsesfejl af produktet eller vedligeholdelse, der ikke er blevet udført efter brugervejledningen, (iii) reparation, ændring, vedligeholdelse af produktet, udført af en ikke godkendt tredjepart, (iv) anvendelse af uoriginale reservedele. 10. Vedligeholdelse 10-1. Slangen mellem gashanerne og brænderen - Kontroller en gang om året, at slangen er i god stand. Denne slange er ikke mærket med sidste dato for brug. Benyt denne fremgangsmåde: 4Frakobl regulator fra flasken, 4Afmonter grebene (20) og (21), 4Drej skærmen, så den vender lodret, 4Løsn de 5 skruer (25) - fig. 22 - og tag endedækslet af, 4Slangen bliver nu synlig. - Kontroller, at slangen ikke viser tegn på fejl, fordi den er gammel eller slidt, f.eks. revner, hak eller forbrændinger. - Hvis slangen viser tegn på fejl, skal apparatet returneres til forhandleren. NB: Garantien bortfalder, hvis produktet anvendes til kommerciel brug. UDSKIFT IKKE SELV DENNE SLANGE Hvis De ikke kan løse problemet, bedes de kontakte Deres forhandler, der vil henvise Dem til den serviceafdeling, der er nærmest, hvor De bor, eller ring til CAMPINGAZ® Kundeservice. HARBOE Trading - Håndvaerkervej 20 - 9700 BRØNDERSLEV - DENMARK Tlf: 45 98 80 11 87 / Fax : 45 98 80 12 87 Websted: www.campingaz.com 40 1 - Asennus Seuraa kokoamisjärjestystä käyttäen apunasi teksti- ja piirrosohjeita 1) Ota kaikki osat pakkauksesta ja paikanna ne oheisten asennuskaavioiden avulla. 2) Suorita asennus kuvien osoittaman järjestyksen mukaisesti 2 - Turvallisuus 1. Turvallisuuden takaamiseksi 4. Tiiviyskokeet - Lue tarkkaan nämä ohjeet ennen laitteen kokoamista ja käyttöä. Säilytä ne huolellisesti ja tutki niitä aina tarpeen vaatiessa. -Tämän laitteen käyttö kokonaan suljetuissa tiloissa voi olla vaarallista ja siksi se on KIELLETTYÄ. -Laite on asennettava paikallisten ohjeiden ja sääntöjen mukaisesti, varsinkin silloin, kun on kyse asennuksesta ja käytöstä yleisöä vastaanottavissa tiloissa. - Application des Gaz kieltäytyy kaikesta vastuusta yleisiä tiloja koskevien erityissäännösten noudattamatta jättämisestä johtuvien asennus- tai käyttövirheiden sattuessa. - TÄTÄ LAITETTA TULEE KÄYTTÄÄ VAIN ULKOILMASSA TAI HYVIN TUULETETUISSA TILOISSA. Tuuletetun tilan on oltava kooltaan vähintään 25% avoimesta kokonaispinta-alastaan. Kokonaispinta-ala on seinien pinta-alojen summa. - Älä varastoi äläkä käytä bensiiniä tai muita tulenarkoja nesteitä tai höyryjä laitteen lähistöllä. Minkään palavan materiaalin ei pidä olla 60 cm :n säteellä laitteesta. - Älä liikuta laitetta paikasta toiseen käytön aikana ja käytä sitä aina vaakasuoralla tasolla (kaltevuus alle 10° - kuva 24). - Suosittelemme propaanin käyttöä. - Älä käytä butaania silloin, kun lämpötila on alhaisempi kuin 5°C. VAROITUS : Jotkut käden ulottuvilla olevat osat (heijastin) voivat olla hyvin kuumia. Pitäkää pienet lapset poissa laitteen äärestä. - Kovat tuulenpuuskat voivat kaataa laitteen. Kun tuuli on kova, laitteen kaatumista tulee erityisesti varoa. - Jos kaasu haisee : 4Sulje kaasuputki (kaasupullon hana tai paineenalennusventtillin vipu) 4 Sammuta mahdollinen liekki 4Jos haju tuntuu edelleen, irrota paineenalennusventtiili pullosta, laita pullo ulkoilmaan ja ilmoita asiasta kaasupullojen jälleenmyyjällesi. Laite on tutkittava ja korjattava ennenkuin sitä voidaan taas käyttää. - Käytön jälkeen kaasu on aina suljettava hanasta ja/tai paineenalennusventtiilin vivusta. Toimi ulkotiloissa kaukana kaikesta tulenarasta materiaalista ja avotulesta. Älä tupakoi. Älä käytä liekkiä kaasuvuodon löytämiseksi. 4-1. Ennen laitteen asentamista putkeen (12). - Varmista, että laitteen säätöpainikkeet ovat kiinni-asennossa (l). - Ruuvaa suutin (ja sen tiiviste) kaasun sisääntuloliittimeen kiinnitetyssä pussissa olevilla välineillä. - Työnnä letku suuttimen ympäri lämpösäteilijään ja säätimeen viemättä sitä putkeen. - Saadaksesi laitteen sisärengas liikkumattomaksi, käytä avaajaa. Kiristääksesi tai löysätäksesi kantaa, käytä toista avainta. - Kiinnitä letkun kiristinrengas lämmittimen ulkopuoleiseen päähän. - Älä kiinnitä sitä säätimen puolelle. - Tarkista säätimen tiivisteen kunto ja kytke sitten säädin kaasupulloon. - Avaa kaasuhana (pullon hana (kuva 13A) tai säätimen vipu (kuva 13B)) ja paina tilanteen mukaan säätimen uudelleenkäynnistyspainiketta (säätimen käyttöohjeiden mukaisesti). - Sivele kaasuvuodonilmaisuliuosta pullon liittimiin, säätimeen, letkuun ja lämmittimeen pitäen ohjauspainiketta asennossa SEIS (l). - Jos sivelykohdassa kehittyy kuplia, merkitsee se kaasuvuotoa. - Pysäytä vuoto kiristämällä mutterit säätimen tai suuttimen tasolla ja tarkista, että letku on asennettu oikein. VAARA: ÄLÄ KÄYTÄ KOSKAAN ULKOLÄMMITINTÄ, JOS ON HAVAITTU VUOTO. - Vuotojen poistamiseksi kiristä paineenalennusventtiilin kiristimet ja/tai laita letku syvemmälle. Älä käytä vuotavaa laitetta. - Katkaise kaasunsyöttö paineenalennusventtiilin säätövivusta - Jos vuotoa ei löydy, irrota letku paineenalennusventtiilistä. - Sijoita pehmeä letku putkeen ja kiinnitä laitteen pää putkeen (kuva 11). 4-2. Laitteen putkeen kiinnittämisen jälkeen - Laita letku paineenalennusventtiilin letkuistukkaan ja kiinnitä kiristin. - Avaa kaasuntulo paineenalennusventtiilin säätövivusta (kuva 13B) paineenalennusventtiilin käyttöohjeen mukaan. - Laita vaahtoavaa nestettä pullon/paineenalennusventtiilin /letkun liitoksiin jättäen säätöpainikkeet kiinni. - Poista mahdolliset vuodot kuten neuvotaan kappaleessa 4-1. Älä käytä vuotavaa laitetta. - Sulje kaasuntulo (paineenalennusventtiilin säätövivusta). 2. Kaasupullo Tämä laite on suunniteltu toimimaan 6-15 kiloisten butaani- tai propaanikaasupullojen kanssa, joissa on sopiva paineenalennusventtiili (katso kohtaa kaasu ja käyttöpaineet sivu 2, 3, 4). Käytä vain valmistajan ilmoittamaa kaasu- ja pullotyyppiä. Teho on paras kaikissa sääolosuhteissa, mikäli käytät suosittelemaamme propaania. 3. Kaasuletku Tätä terassilämmitintä on käytettävä 1,20 metrisen taipuisan letkun kanssa, joka on tarkoitettu butaani- ja propaanikäyttöön, täyttää voimassaolevat kansalliset säännöt (NF, BS, UNE, UNI, jne.....) Se on vaihdettava mikäli se on vahingoittunut, jos se osoittaa vanhuuden merkkejä tai halkeamia. Älä vedä tai väännä letkua. Pidettävä kaukana kuumenevista osista. 41 FI 3 - Käyttö ja huolto 1. Sytytyskasetin syöttöpariston asennus tai vaihto (kuva 14) 3. Suuntauksen säätäminen (kuvat 20 - 21) Käyttömukavuuden takaamiseksi laitteen kuvun (22) suuntausta voidaan säätää niin, että säteily voidaan kohdistaa lämmitettävää aluetta kohti. Suojaa poltin tuulelta kääntämällä laitetta, jotta kupu antaa suojaa erityisesti sytytyksen aikana. - Paina läppää (A) ja ota sytytyskasetti pois kokonaan (14) paikoiltaan irrottamatta kytkentälankaa. - Laita kasetti takaisin, poista käytetty paristo (tarvittaessa). - Laita paristo (tyyppi LR 03 / AAA) paikoilleen noudattaen suojukseen merkittyä asentoa ("+" kanssa "+" ja "-" kanssa "-"). - Laita sytytyskasetti (14) takaisin paikoilleen ja tarkista, että se on työnnetty täysin paikoilleen. 3-2. Kuvun suuntaaminen (kuvat 20 - 21) - Älä koske kupuun (22) paljain käsin, sillä se voi olla erittäin kuuma. Käytä tarkoitusta varten suunniteltua kahvaa (23) vetämällä kohtisuoraan ylhäältä alas : pysäytä haluttuun asentoon. - Käytä kahvaa aina, kun haluat vaihtaa suuntausta tai palauttaa kuvun vaaka-asentoon. Huomio : Älä ylitä vaakatasoa nostamalla kahvaa. Elektronisen sytytyssetin kokoamis- ja kierrätysohjeet: Älä heitä käytettyjä paristoja roskiin. Laita ne kierrätystä varten varattuun astiaan. Ota paristot pois ennen laitteen heittämistä pois. 4. Kaasupullon irrottaminen ja vaihto Kierrätyssymboli tarkoittaa sitä, että laite tulee toimittaa valikoivaan kierrätykseen. Tullessaan käyttöikänsä loppuun laite täytyy poistaa käytöstä asianmukaisesti. Laitetta ei saa heittää pois lajittelemattomien jätteiden kanssa. Älä heitä laitetta luontoon, älä polta sitä: sähköisissä ja elektronisissa piireissä olevat tietyt vaaralliset aineet voivat olla haitallisia ympäristölle ja ne voivat aiheuttaa terveyshaittoja. Jos haluat päästä laitteestasi eroon, toimita jätteiden kierrätyskeskukseen, joka on tarkoitettu tähän tehtävään. Ota selvää paikallisilta viranomaisilta. Jätteiden valikoiva keräys tekee jätteissä olevien kierrätettävien materiaalien uudelleenkäytön tai muun hyötykäytön mahdolliseksi. - Asentaessasi tai vaihtaessasi kaasupulloa suorita toimenpiteet aina ulkona, älä koskaan avotulen, lämmöntai kipinälähteen (savuke, sähkölaite jne) läheisyydessä ja etäällä muista ihmisistä sekä tulenaroista materiaaleista. - Tarkista, että pullon hana tai paineenalennusventtiilin säätövipu on kiinni. - Nosta pullon suojusta niin, että kaasupullo irtoaa kokonaan, ja irrota turvahihna liittimellä (M) (kuva12). - Kytke irti paineenalennusventtiili kaasupullosta. - Ota kaasupullo pois laitteen alustasta. - Laita uusi kaasupullo paikoilleen. - Kytke paineenalennusventtiili kaasupulloon (tarkista paineenalennusventtiilin liitos). - Laita turvahihna takaisin ja laske pullon suojus alas asti. - Älä tuki pullon sisuksen tuuletusaukkoa. - Tarkista letkun kunto. 2. Lämmityksen käyttö FI 2-1. Polttimen sähkösytytys(kuva 19) - Jos lamppu (Sun Force Advantage Deluxe) ei ole käytössä, avaa kaasuntulo paineenalennusventtiilin säätövivusta (kuva 13-B). - Avaa kaasu kääntämällä säädinpainiketta (21) vastapäivään vasteeseen saakka. - Paina nuppia(B) sytytyskasetissa ja paina samanaikaisesti säätöpainiketta(21). - Sytytyksen tapahduttua : vapauta sytytyskasetin nuppi, mutta pidä edelleen säätöpainike (21) painettuna 15 sekunnin ajan. - Vapauta säätöpainike ylös: lämmitys toimii täydellä teholla. - Jos poltin sammuu : aloita sytytystoiminto uudelleen. 5. Sukan asentaminen. (kuva 15) (lampullinen malli, Holkki : M) - Nosta (A) kannatin (17) ja pyöritä itsensä päällä neljänneskierros. - Liu'uta sukka (16) polttimeen, halkaisijaltaan suurin reikä alaspäin; vie sukan aukko kunnolla polttimen uraan (B). - Palauta kannatin (17) alkuasentoonsa ja vie sukan suurempi aukko kannattimen uraan (C). 5-1. Sukan polttaminen (kuva 16) (suorita ulkona): - ÄLÄ AVAA KAASUA, vie liekki (sytytin tai tulitikku) sukan lähelle. - Anna sen palaa täysin loppuun (musta väri muuttuu savun haihtuessa valkoiseksi : palaminen päättynyt). - (A) Laita lasi (18) paikoilleen ja (B) hattu (19) lasiin. (kuva 17). HUOM: - Ensimmäisen käytön jälkeen polttimen ritilä on mustunut, mikä on normaalia eikä vaikuta sen toimintaan. 2-2. Polttimen sytytys käsin (kuva 19) - Toimi kuten edellä olevassa kappaleessa neuvotaan, mutta sytytyskasetin nupin painamisen sijasta, vie palava tulitikku (C) hehkusäleikön yläpuolelle. - Heti kun sytytys tapahtuu, ota tulitikku pois. 2-3. Lämmityksen säätäminen - Pienin teho : käännä säätöpainiketta pienennettyyn tehoon saakka (21). 6. Lampun käyttäminen (kuva 18) (lampullinen malli) Muutamia lisäneuvoja : HUOMIO : ensimmäisen käytön jälkeen sukka käy erittäin hauraaksi. Vältä sen koskemista, sillä se voi särkyä. - Älä käytä lamppua, jos sukassa ilmenee repeämiä (vaarana lasin rikkoutuminen). Vaihda ainoastaan Campingaz®-erityissukkaan. - Poista viallinen sukka ja puhalla polttimeen puhdistaaksesi pölyn, toimi sitten kappaleissa " Sukan asentaminen " ja " Sukan polttaminen " neuvotulla tavalla. vastapäivään 2-4. Sammuttaminen - Käännä säätöpainiketta (21) myötäpäivään vasteeseen (l)asentoon saakka. HUOMIO : Laite on varustettu kahdella varmistimella 1) " Sammutusvarmistin " sulkee automaattisesti kaasun virtaamisen lämmityspolttimeen, jos se sammuu sattumalta. 2) " Tasapainovarmistin " sulkee automaattisesti kaasun virtaamisen koko laitteeseen, jos se asetettu yli 45° kulmaan suhteessa kohtisuoraan tai jos se keikahtaa ja putoaa maahan. 6-1. Lampun sähkösytytys - Jos lämmityspoltin ei ole käytössä, avaa kaasuntulo paineenalennusventtiilin säätövivusta. - Avaa kaasu kääntämällä säätöpainiketta (20) vastapäivään noin 1/4 kierrosta. - Paina nuppia (B) sytytyskasetissa (14) kunnes sytytys tapahtuu, vapauta sitten säätöpainike. 42 - Uuden letkun tulee olla saman pituinen ja saman laatuinen. - Taipuisa tai joustava letku on vaihdettava sen päälle merkityin määräaikaisvälein maasta riippuen. - Suorita tiiviystarkastukset § 4 mukaisesti. - Jos useat yritykset osoittautuvat tuloksettomiksi, tarkista onko säiliössä kaasua. 6-2. Lampun sytytys käsin - Vie palava tulitikku (C) aukkoon lasin ja hatun väliin, avaa sitten kaasu asteittain kääntämällä säätöpainiketta (20) vastapäivään. 11. Varastointi ja poikkeavuudet toiminnassa Laitteen täydellisen jäähtymisen jälkeen: - Tarkista, että kaasu on kunnolla suljettu kaasupullosta. (pullon hana tai paineenalennusventtiilin säätövipu kiinni). - Säilytä laitetta kaasupulloineen viileässä, kuivassa ja hyvin tuuletetussa paikassa, lasten ulottumattomissa, ei koskaan kellarikerroksessa tai kellarissa. Nestekaasupullo on varastoitava asuintilojen ulkopuolelle tai niiden sivurakennuksiin. - Laitteen pidempiaikaista varastointia varten: 4ota laitteen pullo pois, 4laita kupu pystysuoraan asentoon ja peitä se irtopäällisellä, jotta vältetään hämähäkkien pääsy polttimien ilmanottoaukkoihin (hämähäkinseitit aiheuttavat pitkät liekit polttimeen). - Mikäli kaasupolttimot ovat tukossa (pullo sisältää vielä kaasua, mutta laite ei syty), älä yritä avata niitä, vaan vie laite jälleenmyyjälle. 6-3. Valon voimakkuuden säätäminen - Lampun valoa voidaan säätää kääntämällä hitaasti säätöpainiketta (20). 6-4. Sammutus - Sulje hana kääntämällä säätöpainike (20) pohjaan saakka myötäpäivään. 7. Lasin vaihto (lampullinen malli) Suorita toimenpiteet aina, kun laite ei ole toiminnassa. - Ota hattu (19) pois lasin päältä (18). - Poista rikkoutunut lasi varoen loukkaamasta itseäsi terävillä sirpaleilla. - Laita uusi lasi paikoilleen ja hattu päälle.(kuva 17). 8. Sukan vaihtaminen (lampullinen malli) 12. Takuun käyttöehdot Katso kappale " Sukan asentaminen ". Tuotteella on sen osat ja työ mukaan lukien täysi takuu, joka on voimassa 2 vuotta ostopäivästä lukien. Takuun ulkopuolelle jäävät tuotteen palauttamisesta aiheutuvat kustannukset, joista vastaa kuluttaja. Takuuta sovelletaan kun toimitettu tuote ei ole tilauksen mukainen tai se on puutteellinen ja kun valituksen mukana esitetään tosite (kuten lasku tai kassakuitti) ostopäivästä. Tuote on palautettava veloituksetta, kokonaisena ja purkamattomana johonkin valtuutettuun asiakaspalvelupisteeseen. Valituksessa selvitetään tuotteen viat. Tuote, josta valitus tehdään, korjataan, vaihdetaan toiseen tai korvataan kokonaan tai osittain. Takuu ei ole voimassa eikä sitä sovelleta, jos vika johtuu (i) tuotteen virheellisestä käytöstä tai varastoinnista, (ii) tuotteen puutteellisesta tai käyttöohjeiden vastaisesta huollosta, (iii) valtuuttamattomien ulkopuolisten suorittamasta korjaamisesta, muuttamisesta tai huoltamisesta, (iv) muiden kuin alkuperäisten varaosien käyttämisestä. 9. Laitteen siirtäminen (Sunforce Advantage Deluxe / Sunforce Advantage Comfort) - Turvallisuussyistä laitetta ei saa koskaan siirtää sen ollessa toiminnassa. Pysäytä laitteen toiminta kappaleen 3-2-4 ja 3-6-4 ohjeiden mukaan (malli, jossa on lamppu) Sulje kaasunotto (pullon venttiili (kuva 13A) ja/tai paineenalennusventtiilin vipu (kuva 13B)) Tarkista, että turvahihna pitää kaasupullon kunnolla kiinni suojuksessaan. Kallista laitetta taaksepäin, kunnes se saa tukea pyöriltä, ja siirrä laite hitaasti. (kuva 25). 10. Huolto 10-1. Letku hanojen ja lämmityspolttimen välillä - Tarkista kerran vuodessa tämän letkun kunto (jolla ei ole vanhenemispäivää). Sitä varten : 4irrota paineenalennusventtiili pullosta, 4ota pyörät (20) ja (21) pois, 4suuntaa kupu kohtisuoraan, 4ruuvaa auki 5 ruuvia (25) - kuva 22 - ja poista sivulevy, 4letku tulee näkyviin. - Tarkista, ettei tässä letkussa ilmene vanhenemisesta johtuvia vikoja kuten halkeamia tai palamisjälkiä. - Jos letkussa ilmenee vikoja, vie laite jälleenmyyjälle. HUOM.: tuotteen ammattikäyttö ei sisälly takuuseen. FI ÄLÄ VAIHDA ITSE TÄTÄ LETKUA - Jos poikkeavuuksia ei ilmene, laita sivulevy paikoilleen ja kiinnitä se 5 ruuvin avulla (25). 10-2. Letku paineenalennusventtiilin ja pollttimon välillä - Tarkasta kerran kuussa letkun kunto ja vaihda se, jos se osoittaa vanhenemisen merkkejä tai halkeamia. Jos et onnistu korjaamaan vikaa, ota yhteys maahantuojaan, joka ilmoittaa kotipaikkaasi lähimpänä olevan huoltopisteen osoitteen. KAASUVALO OY - Porttikaari 18 - 01200 Vantaa - Finland Tel: +358 9 876 1935 - Fax: +358 9 876 1865 Web site: www.campingaz.com 43 1 - Sestavljanje Držite se vrstnega reda sestavljanja in pri tem upoštevajte pisna navodila in skice . 1) VAŽNO - Vzemite vse dele iz embalaže in jih preglejte s pomoèjo priloženih skic za sestavljanje. 2) Sledite navodilom in sestavljajte v zaporedju, prikazanem na skicah. 2 - Varnost 1. Za vašo varnost SI 4. Preskusi pušèanja - Pred montažo in uporabo vašega aparata, najprej pozorno preberite navodila. Skrbno jih shranite in preberite, vsakic ko je to potrebno. - Uporaba tega aparata v popolnoma zaprtih prostorih je lahko nevarna in je PREPOVEDANA. - Aparat mora biti namešcen v skladu z navodili in lokalnimi predpisi, posebej v primerih, ko gre za namestitev in uporabo v javnih ustanovah. - Application des Gaz odklanja vsako odgovornost v primeru napak na instalaciji ali pri uporabi, ki bi nastale kot posledica neupoštevanja predpisov, ki veljajo za javne ustanove - prejemnike. - TEGA APARATA SE NE SME UPORABLJATI DRUGACE KOT NA ODPRTEM PROSTORU ALI DOBRO ZRACENEM PROSTORU. Prezracevan prostor mora imeti najmanj 25% svoje površine popolnoma odprte. Celotna površina je vsota površin vseh sten. - V bližini aparata ne skladišcite in ne uporabljajte bencina ali drugih tekocin z vnetljivimi hlapi. V obmocju 60cm od aparata ne sme biti nobenega gorljivega materiala. - Aparata med delovanjem ne premikajte in ga ne uporabljajte na vodoravni podlagi (manjši nagib od 10° - sl. 24). - Priporocamo vam uporabo Propana. - Ne uporabljajte Butana, kadar je temperatura pod 50C. POZOR: Dostopni deli (parabola) so lahko zelo vroci. Nedostopno majhnim otrokom. - Mocni sunki vetra lahko prevrnejo aparat. V primeru mocnega vetra je potrebno posebej paziti, da se aparat ne prevrne. - V primeru vonja po plinu: 4 Zaprite dovod plina (pipo na jeklenki ali kompresijski ventil). 4 Ugasnite plamene. 4 Ce je vonj še vedno prisoten, odklopite kompresijski ventil od jeklenke, postavite jeklenko ven na zrak in kontaktirajte dobavitelja vaše jeklenke. Aparat je potrebno pred ponovno uporabo pregledati in popraviti. - Po uporabi vedno zaprite dovod plina s pipo na jeklenki in/ali rocico kompresijskega ventila. Izvajajte jih na odprtem prostoru, daleè proè od vnetljivih snovi ali odprtega plamena. Ne kadite. Za odkrivanje pušèanja plina ne uporabljajte ognja. 4.1. Pred montažo glave na cev (12). - Preverite ali so kontrolni gumbi v položaju IZKLOP (l). - Šobo (skupaj s tesnilom), ki se nahaja v vreèki, privijte z vijaki na dovod plina za napravo. - Uporabite kljuè za pritrditev dovodnega prikljuèka naprave in privijte ali popustite konènik z drugim kljuèem. - Gibko gumijasto cev potisnite na šobo grelca za dvorišèe in na regulator, ne da bi cev vtaknili v cevovod. - Objemko gumijaste cevi pritrdite s strani grelca za zunanje prostore. - Ne pritrdite objemke gumijaste cevi s strani regulatorja. - Preverite prisotnost in dobro stanje tesnila regulatorja in pritrdite regulator na plinsko jeklenko. - Odprite ventil za dovod plina na jeklenki (sl. 13A) ali vzvod na regulatorju (sl. 13B) in po potrebi pritisnite gumb za ponastavitev regulatorja (v skladu z navodili za regulator). - Nanesite raztopino za odkrivanje pušèanja plina na spoje za valj/regulator/gumijasto cev/grelec, pri èemer naj bodo kontrolni gumbi v položaju IZKLOP. - Èe v raztopini nastajajo mehurèki, pomeni, da pušèa plin. Da bi zaustavili pušèanje, pritegnite matico na regulatorju ali šobi in preverite, èe je gumijasta cev pravilno namešèena. - NEVARNO: NIKOLI NE UPORABLJAJTE GRELCA ZA ZUNANJE PROSTORE, ÈE PUŠÈA PLIN. Dovod plina vkljuèite s pomoèjo ventila na jeklenki ali vzvoda regulatorja. Èe ni pušèanja plina, odklopite gibko cev z regulatorja. Glavo naprave naslonite na nizko mizo in poišèite spoj za dovod plina. Gibko cev potisnite v palico in pritrdite glavo naprave na palico (sl.11). 4.2. Po montaži glave na cev (12). - Potisnite gibko cev v spoj regulatorja in pritegnite objemko. - Vkljuèite dovod plina (ventil na jeklenki (sl. 13A) ali vzvod regulatorja (sl. 13B) in po potrebi pritisnite gumb za ponastavitev regulatorja (v skladu z navodili za regulator). - Nanesite raztopino za odkrivanje pušèanja plina na spoje za jeklenko/regulator/gibko cev, pri tem pa naj bodo nastavitveni gumbi v zaprtem položaju . Preverite pušèanje in ukrepajte v skladu z opisom v toèki 4-1. - Zaprite dovod plina (ventil na jeklenki in/ali rocica kompresijskega ventila). 2. Plinska jeklenka Ta aparat deluje s plinskimi jeklenkami Butana ali Propana med 6kg in 15kg, opremljenimi z ustreznim kompresijskim ventilom (glejte stran 2,3 in 4 - plin in pritisk med uporabo). Ne uporabljajte drugega tipa plina in jeklenke, kot ju navaja proizvajalec. Za optimalno zmogljivost, v vseh vremenskih pogojih, vam svetujemo, da raje uporabljajte Propan. 3. Gibka plinska cev Ta grelni aparat za terase moramo uporabljati s prožno cevko dolžine 1,25m, ki je namenjena uporabi z butanom ali propanom ter prilagojena veljavnim nacionalnim predpisom (NF, BS, UNE, UNI, itd....). Ce je poškodovana ali ce kaže znake zastarelosti ali razpokanja, jo je potrebno zamenjati. Ne vlecite je na zgornji strani in je ne zvijajte. Držite jo stran od vseh delov, ki bi se lahko segreli. 44 3 - Delovanje in servisiranje 1. Namestitev ali zamenjava baterije in vžigalne kasete (sl. 14) 3. Nastavitve položaja reflektorja (sl. 20 – 21) Za veèje udobje lahko reflektor (22) grelca za zunanje prostore namestimo tako, da usmerja toploto na tisto mesto, kjer je potrebna. NE DOTIKAJTE SE REFLEKTORJA (22) Z GOLIMI ROKAMI, KER JE LAHKO IZJEMNO VROÈ. Uporabljajte v ta namen priložen roèaj (23) tako, da ga pomikate navpièno od zgoraj navzdol; prenehajte, ko dosežete želeni položaj. - VEDNO UPORABLJAJTE ROÈAJ ZA NAMEŠÈANJE REFLEKTORJA ali zato, da reflektor vrnete nazaj v vodoraven položaj. Opomba: Ne prekoraèite vodoravnega položaja z dviganjem roèaja. Gorilnik zašèitite pred vetrom tako, da grelec za zunanje prostore obrnete tako, reflektor deluje kot šèit, še posebej med vžiganjem. - Pritisnite zaporo (A) in povsem odstranite vžigalno kaseto (14) iz ohišja, ter jo pri tem podpirajte, da se ne bi po nakljuèju izklopila povezovalna žica. - Obrnite kaseto, odstranite staro baterijo (po potrebi). - Vstavite baterijo (tipa LR 03 /AAA) v ohišje, glede na oznako pola na okrovu (“+” na “+” in “-” na “-”). - Ponovno namestite vžigalno kaseto (14) in zagotovite, da je ustrezno potisnjena v ohišje. Navodila za montažo in recikliranje pribora za elektronski vžig: Neodlagajte porabljenih baterij v pepel niti v naravo. Odnesite jih na zbirno mesto za tovrstni odpad, kjer bodo nadalje izkorišèeni. Pred ikvidacijo aparata iz njega odstranite baterije. 3.1. Namešèanje reflektorja (sl. 20 – 21) - NE DOTIKAJTE SE REFLEKTORJA (22) Z GOLIMI ROKAMI, KER JE LAHKO IZJEMNO VROÈ. Uporabljajte v ta namen priložen roèaj (23) tako, da ga pomikate navpièno od zgoraj navzdol; prenehajte, ko dosežete želeni položaj. - ZA NAMESTITEV REFLEKTORJA ali za njegovo vraèanje v vodoravni položaj VEDNO UPORABLJAJTE ROÈAJ. Opomba: Ne prekoraèite vodoravnega položaja z dviganjem roèaja. Simbol “reciklaža” pomeni, da je potrebno izdelek ob izteku njegove življenske dobe dostaviti v zbirni center za tovrstni odpad. Neuporaben izdelek je potrebno odskrbeti na okolju varen nacin. Ne odlagati med smeti iz gospodinjstva. Izdelek ne odvržite v naravo, niti ga ne poskušajte sežgati, ker elektrièni ali gospodinski aparat vsebuje nevarne snovi, ki lahko onesnažijo okolje ali imajo nevaren vpliv na zdravjeoseb. Neuporaben izdelek odnesti v zbirni center, dolocen za zbiranje tovrstnega odpada. Tam bo aparat nadalje predelan in izkorišèen. Potrebne informacije dobite pri mestnem uradu. Zbiranje odpadkov v zbirnih centrih omogoca ponovno uporabo, reciklira in druge naèine izkorišèanja materialov, ki jih vsebujejo odpadki. 4. Odstranjevanje in zamenjava plinske jeklenke - Ko namešèate ali zamenjujete plinsko jeklenko, to vedno izvajajte zunaj, nikoli v prisotnosti plamena, izvora toplote ali iskrenja (cigareta, elektrièni grelec za zunanje prostore itd.) ter vedno stran od drugih ljudi in vnetljivih snovi. - Preverite ali sta ventil plinske jeklenke ali vzvod regulatorja v zaprtem položaju. - Pokrov jeklenke dvignite tako, da popolnoma sprostite plinsko jeklenko in snemite s kavlja varnostni pas s pomoèjo sponke (M). (fig.12). - Izklopite regulator s plinske jeklenke. - Odstranite plinsko jeklenko s podnožja grelca za zunanje prostore - Namestite novo plinsko jeklenko. - Prikljuèite regulator na plinsko jeklenko (preverite tesnjenje regulatorja). - Ponovno namestite varnostni pas in spustite pokrov jeklenke do dna. - Ne zamašite prezracevalnih odprtin v ležišcu jeklenke. - Preverite stanje gibke cevi. 2. Uporaba grelca 2.1. Prižiganje grelca s pomoèjo elektronskega vžiga (sl. 19) - Èe ne uporabljate svetilke, vkljuèite dovod plina s pomoèjo ventila jeklenke (sl. 13-A) ali vzvoda regulatorja (sl. 13-B) ter po potrebi resetirajte. - Vkljuèite grelec za zunanje prostore tako, da do konca obrnete kontrolni gumb (21), obratno od smeri urnih kazalcev. - Pritisnite gumb za vžig (B) in istoèasno pritisnite kontrolni gumb (21). - Kako hitro se prižge grelec, sprostite gumb za vžig, vendar pritiskajte na kontrolni gumb (21) še 15 sekund. - Sprostite kontrolni gumb: grelec bi moral delovati s polno moèjo. - Èe gorilnik ugasne: ponovite vžigalno zaporedje. 5. Namešèanje plinske mrežice (sl.15) (modeli samo s svetilko, plinska mrežica: M) OPOMBA: - Po prvi uporabi je mrežica gorilnika crna, kar je povsem normalno in ne zmanjša njene ucinkovitosti. - PREVERITE ALI JE GRELEC ZA ZUNANJE PROSTORE HLADEN IN IZKLJUÈEN. - Dvignite (A) preèko (17) in jo zasukajte za èetrtino obrata. - Potisnite plinsko mrežico (16) na gorilnik, z najveèjim premerom odprtine navzdol; odprtino puše v celoti vtaknite v žleb (B) gorilnika. - Preèko (17) vrnite v prvotni položaj in vtaknite gornjo odprtino plinske mrežice v utor (C) na preèki. 2.2. Roèno prižiganje gorilnika (sl. 19) - Zaènite postopek, kot je opisano v prejšnjem odstavku toda namesto, da pritisnete na gumb za vžig, približajte goreèo vžigalico (C) gornjemu robu žarilnega zaslona. - Kakor hitro se prižge, odstranite vžigalico. 2.3. Nastavitev grelca - Za nastavitev minimalnega gretja: obrnite gumb obratno od urnih kazalcev do položaja za zmanjšani pretok (21). 5.1. Prižiganje plinske mrežice (sl. 16) (delajte zunaj): - NE VKLJUÈITE PLINA, ne približujte plamena (vžigalnika za cigarete ali vžigalice) plinski mrežici. - Pustite, da zagori do konca – nastali dim se bo spremenil iz èrne v belo barvo, ko bo zagorela v celoti. - (A) Namestite kroglo (18) v njen položaj in (B) potisnite pokrov (19) na kroglo. (sl. 17). 2.4. Izklop grelca za odprte prostore: - Obrnite gumb (21) v smeri urnih kazalcev na položaj (l). OPOMBA: Grelec za odprte prostore je opremljen z dvema varnostnima napravama 1)Varnostna naprava za primer “zmanjkanja plamena” samodejno izkljuèi dovod plina gorilniku grelca, èe le-ta po nakljuèju ugasne. 2)Varnostna naprave “proti prevrnitvi” samodejno izkljuèi dovod plina celemu grelcu za zunanje prostore, èe je le-ta postavljen pod kotom veè kot 45o glede na navpièni položaj ali, èe se prevrne in pade na tla. 6. Uporaba svetilke (sl. 18) (modeli samo s svetilko) POMEMBNO: Dodaten nasvet: OPOZORILO: Ko jo prižgemo, postane plinska mrežica zelo krhka – pazite, da se je ne dotaknete, ker se zlahka zlomi. - Ne uporabljajte luèi s strgano plinsko mrežico, ker obstaja nevarnost, da bi se razbilo steklo. Nadomestite jo samo z ustrezno plinsko mrežico Campingaz® . 45 SI - Èe so na gibki cevi kakršnekoli poškodbe, vrnite grelec za odprte prostore dobavitelju. - Odstranite poškodovano plinsko mrežico in poèistite odpadle delce, nato pa izvedite postopek, opisan kot “Namešèanje plinske mrežice” in “Prižiganje plinske mrežice”. OPOZORILO: NE POSKUŠAJTE SAMI ZAMENJATI TE CEVI - Èe ni poškodb, ponovno namestite prirobnico in jo pritrdite s 5 vijaki (25). 6.1. Prižiganje luèi s pomoèjo elektriènega vžiga - Èe gorilnik grelca ne deluje, odprite dovod plina (ventil na jeklenki ali vzvod regulatorja). - Vkljuèite plin tako, da kontrolni gumb (20) obrnete v obratni smeri za okrog ¼ obrata. - Gumb za vžig (B) pritiskajte, dokler se ne prižge luè, nato pa spustite gumb. - Èe ne uspete po veè poskusih, preverite, ali jeklenka vsebuje plin. 10.2. Gibka cev med regulatorjem in glavo grelca za odprte prostore - Enkrat mesecno preverite stanje gibke cevke in jo zamenjajte, ce kaže znake staranja ali razpokanja. - Gibko cevko je potrebno nadomestiti s cevko enake dolžine in kvalitete. - Gibka cevka ali prožna cevka mora biti zamenjana na casovno obdobje, ki ga dolocajo posamezne države. - Izvedite preskuse opisane v toèki 4. 6.2. Roèno prižiganje svetilke - Goreèo vžigalico ali vžigalnik (C) približajte reži med steklom in pokrovom, nato pa postopno poveèajte dovod plina z obraèanjem kontrolnega gumba (20) v obratni smeri od kazalcev na uri. 11. Skladišèenje in napake delovanja Grelec za zunanje prostore uskladišèite samo, ko je popolnoma ohlajen: - Preverite, ali je dobro zaprt dovod plina na plinski jeklenki (da sta ventil na jeklenki ali vzvod regulatorja v zaprtem položaju). - POMEMBNO: Grelec za zunanje prostore in njegovo plinsko jeklenko uskladišèite v hladen, suh in dobro prezraèen prostor. NEVARNOST: vedno ga uskladišèite izven dosega otrok, nikoli v klet. Jeklenke za plin propan je treba uskladišèiti zunaj, na dobro prezraèenem mestu stran od naseljenih poslopij in njihovih pomožnih objektov. - Za daljše skladišèenje grelca za zunanje prostore 4 Odstranite jeklenko od grelca za zunanje prostore 4 Reflektor postavite v navpièen položaj in ga zašèitite s pokrovom, da prepreèite, da ne bi pajki zašli v mešalno cev gorilnikov (pajèevine povzroèajo dolge plamene gorilnika). - Èe pride do blokiranja curkov (jeklenka še vedno vsebuje plin, vendar se grelec za zunanje prostore noèe vžgati), jih ne poskušajte deblokirati, ampak vrnite grelec dobavitelju. 6.3. Nastavitev svetlobe - Moè svetlobe svetilke lahko nastavimo tako, da kontrolni gumb (20). 6.4. Ugašanje svetilke - Zaprite ventil, tako da gumb (20) obrnete do konca v smeri urnih kazalcev. 7. Ponovna namestitev krogle (modeli samo s svetilko) PREVERITE ALI JE GRELEC ZA ODPRTE PROSTORE HLADEN IN IZKLJUÈEN. - Odstranite pokrovèek (19) z vrha krogle (18). - Odstranite razbito kroglo in pazite, da se ne poškodujete z ostrimi delci. - Namestite novo kroglo in pritrdite pokrovèek na vrh (sl. 17). 8. Ponovna namestitev plinske mrežice (modeli samo s svetilko) 12. Garancijski pogoji Glejte toèko “Namešèanje plinske mrežice”. Za izdelek se prizna polna garancija za dele in izdelavo za dobo 2 let, z zaèetkom na dan nakupa, pri èemer so izvzeti stroški vraèanja izdelka, katere nosi kupec. Garancija se lahko uveljavlja, èe dobavljeni izdelek ne ustreza naroèenemu, oz. èe je pomanjkljiv, pod pogojem da je reklamaciji priloženo potrdilo o datumu nakupa (npr.: raèun, blagajniški izpisek). Izdelek je treba vrniti franko, kompleten in ne demontiran, v enega od pooblašèenih centrov za poprodajne storitve, v reklamaciji pa je treba podati opis ugotovljenega problema. Izdelek, ki je predmet reklamacije, je lahko popravljen, zamenjan ali pa so delno oz. v celoti povrnjeni stroški zanj. Garancija je brezpredmetna in ne velja v primeru, èe do poškodbe pride zaradi (i) nepravilne uporabe ali skladišèenja izdelka, (ii) napaènega vzdrževanja izdelka, ali vzdrževanja, ki ni v skladu z navodili za uporabo, (iii) popravil, spreminjanja, vzdrževanja izdelka s strani tretjih, nepooblašèenih oseb, (iv) uporabe neoriginalnih rezervnih delov. 9. Premešèanje naprave (Sun Force Advantage Deluxe / Sun Force Advantage Comfort) - SI - Iz varnostnih razlogov nikoli ne premešèajte vkljuèene naprave. Delovanje naprave zaustavite tako, kot je razloženo v toèki 32-4 in 3-6-4 (modeli samo s svetilko). Zaprite dovod plina (pipa jeklenke (sl. 13A) in/ali roèico reducirnega ventila (sl. 13A) Preverite ali varnostni pas dobro blokira jeklenko v njenem ležišèu. Nagnite napravo nazaj, da se nasloni na kolesa in jo poèasi premaknite. (sl. 25) 10. Vzdrževanje 10.1. Pregled gibke cevi med ventili in gorilnikom grelca - Enkrat letno preglejte stanje cevi (ki nima roka trajanja). Postopek: 4 Izklopite regulator z jeklenke, 4 Odstranite kontrolna gumba (20) in (21) 4 Reflektor namestite v navpièen položaj, 4 Odvijte vseh 5 vijakov (25) - sl. 22 – in odstranite prirobnico, 4 Pokaže se gibka cev. - Preglejte, da na gibki cevi ni znakov poškodb, kot so razpoke, zareze ali ožgana mesta. OPOMBA: garancija ne vkljuèuje profesionalne uporabe tega izdelka. Èe ne uspete rešiti težave, se obrnite na svojega prodajalca, ki vam bo povedal, katera Služba za podporo uporabnikov je najbližja vašemu mestu bivanja, oz. telefonirajte Službi za informiranje uporabnikov CAMPINGAZ®. Web site: www.campingaz.com 46 1 – MontហPri montáži sledujte montážne pokyny uvedené v texte a nákresy uvedené v brožúre. 1/ DôLEŽITÉ- Vyberte všetky èasti z obalu a identifikujte ich s použitím priložených montážnych nákresov. 2/ Nasleduj inštrukcie a preveï montហv poradí ako je znázornené na nákresoch. 2 – Bezpeènos 1. Pre vašu bezpeènos 4 Test pretekania - Pred montážou a prvým použitím prístroja si pozorne preèítajte návod. Starostlivo ho uschovajte a v prípade potreby opätovne použite. - Používanie tohto prístroja v úplne uzavretých priestoroch môže byt nebezpeèné a je ZAKÁZANÉ. - Prístroj musí by nainštalovaný v súlade s miestnymi predpismi a smernicami, najmä èo sa týka inštalácie a použitia vo verejných zariadeniach. - Application des Gaz sa vzdáva akejko¾vek zodpovednosti v prípade porúch pri inštalácii alebo použití spôsobených nedodržaním pravidiel špecifických pre verejné zariadenia. - TENTO PRÍSTROJ SMIE BY POUŽÍVANÝ IBA NA OTVORENÝCH PRIESTRANSTVÁCH ALEBO V DOBRE VETRANÝCH PRIESTOROCH. Vetraný priestor znamená, že je otvorený minimálne v 25% jeho celkovej plochy. Za celkovú plochu sa považuje súèet plôch stien. - V blízkosti prístroja neskladujte a nepoužívajte benzín alebo iné hor¾avé tekutiny alebo plyny. V okruhu 60 cm od prístroja sa nesmie nachádza žiadny hor¾avý materiál. - Nepremiestòujte prístroj pokia¾ je v chode, používajte ho iba na vodorovných plochách (Naklonenie menšie ako 10° - obr. 24). - Doporuèujeme používa propán. - Nepožívajte bután, ak je vonkajšia teplota nižšia ako 5°C. UPOZORNENIE: Niektoré dostupné èasti (parabola) môžu by horúce. Držte mimo dosahu detí. - Silné nárazy vetra môžu prístroj prevráti. V prípade silného vetra prístroj zabezpeète proti kývaniu. - V prípade zápachu plynu : 4Uzavrite prívod plynu (kohútikom plynovej f¾aše alebo páè kou ventilu) 4Zhasnite plameò 4Ak zápach pretrváva, odpojte regulátor od plynovej f¾aše, uložte ju na otvorené priestranstvo a informujte predajcu plynovej f¾aše. Pred opätovným použitím musí by prístroj preskúšaný, príp. opravený. - Po použití plyn vždy uzavrite kohútikom plynovej f¾aše a/alebo páèkou ventilu. Pracuj vonku, dostatoène ïaleko od hor¾avých materiálov alebo odkrytých plameòov.Nefajèi. Nepoužívaj plameò na zistenie pretekania. 4-1. Pred nasadením hlavice na potrubie/trubicu. - Uisti sa že kontrolné tlaèidla sú v pozícií (l) pre ohrievaè a v pozícií (l) pre lampu. - Zakrú hubicu (s jej podložkou pre maticu) ktorá je v taške s náradím. - Použij k¾úè na znehybnenie hlavného napojenia zariadenia a upevni alebo uvo¾ni koncovú èas s ïa¾ším k¾úèom. - Zatlaè flexibilnú hadicu na hubicu/dýzu na patio ohrievaèi a regulátor, bez vloženia do hadice, do potrubia. - Zabezpeè hadicové svorky na flexibilnej hadici na konci ohrievaèa. - Nezabezpeè hadicové svorky na konci regulátora. - Zaisti regulaèné tesnenie v dobrom stave a pripevni regulátor na plynový cylinder. Otvor hlavný prívod plynu /ventil na cylindri schéma 13A alebo páku na regulátore schéma 13B/ a zatlaè regulaèné reštartovacie tlaèidlo, ak je to potrebné pod¾a regulaèných inštrukcii. - Použij roztok na zistenie úniku plynu na spojeniach na cylindri/regulátore/flexibilnej hadici, ale stále udržuj kontrolné tlaèidla v polohe (l). - Ak roztok bublá je tam únik plynu. - Aby si zastavil unikanie upevni maticu na regulátore alebo hubici/dýze a uisti sa že hadica sedí správne. - 2. Plynový cylinder/valec NEBEZPEÈENSTVO: NIKDY NEPREVÁDZKUJ PATIO OHRIEVAÈ AK JE TAM ÚNIK PLYNU. Otoè prívod plynu pomocou cylindrového ventila alebo regulaènej páky. Ak sa neprejaví žiaden únik plynu odpoj flexibilnú hadicu od regulátora. Podopri hlavicu prístroja na nízkom stole a umiestni hlavné napojenie plynu. Vsuò flexibilnú hadicu do prúta /schéma11/ a upevni hlavicu zariadenia. 4-2. Po nasadení hlavice na potrubie (12). - Zatlaè flexibilnú hadicu na regulátor a utesni svorku. - Zapni prívod plynu /ventil na cylindri schéma13A alebo páku na regulátore schéma 13B/ a zatlaè regulaèné reštartovacie tlaèítko, ak je to potrebné /pod¾a regulaèných inštrukcií/. - Použij roztok pre zisovanie úniku plynu na spojeniach na cylindri/regulátore/flexibilnej hadici zatia¾ èo regulaèné tlaèídlo je v uzavretej polohe. Skontroluj a urèi veštky úniky ako je popísané v odsekoch 4-1. - Uzatvorte prívod plynu (kohútikom f¾aše a/alebo páèkou ventilu). Tento prístroj je skonštruovaný na použitie 6-15 kg tuzemských propánových alebo propán butánových plynových fliaš vybavených príslušným ventilom (pozri plyn a tlak strana 2,3 a 4). Používajte iba plyn a f¾aše stanovené výrobcom. Na zabezpeèenie optimálneho výkonu pri všetkých poveternostných podmienkach doporuèujeme používa propán. 3. Flexibilná plynová hadica Tento prístroj na vykurovanie terás musí by používaný s pružnou hadicou dlhou 1,25 m, vhodnou pre propán a bután, v súlade s platnými národnými predpismi (NF, BS, UNE, UNI, atï). Hadica musí by v prípade jej poškodenia, opotrebovania alebo prasknutia vymenená. Hadicu neahajte a nepretáèajte. Držte ju v dostatoènej vzdialenosti od všetkých èastí, ktoré môžu by teplé. 47 SK 3 – Prevádzka a servis 1. Inštalácia alebo výmena batérie v kazete zapa¾ovania (nákres 14) 2)”ANTI-TILT bezpeènostné zariadenie automaticky vypne prívod plynu do celého ohrievaèa ak ten je v polohe uhla viac ako 45 stupòov vertikálne, alebo ak sa ten prevrhne a spadne na zem. - Zatlaè poklop/západku (A) a vyber kazetu zapa¾ovania (14) z jej puzdra, pritom dávaj pozor,aby sa náhodou neodpojila od pripojovacieho kábla. - Pretoè kazetu, vyber starú batériu. - Vsuò batériu (typ LR 03/AAA) do jej puzdra pod¾a polarity naznaèenej na puzdre /(+) na (+), (-) na (-). - Znova nainštaluj zapa¾ovaciu kazetu (14) , tak aby zapadla správne do vnútra. 3. Nastavenie pozície reflektora (schéma 20-21) Kvôli lepším podmienkam reflektor (22) na patio ohrievaèi môže by umiestnený tak, aby riadil teplotu na miestach kde je to nutné. NEDOTÝKAJ SA REFLEKTORA (22) HOLÝMI RUKAMI PRETOŽE MôŽE BY NESMIERNE HORÚCI. Použij držadlo (23) poskytované na tento úèel, a to tak že òou hýbeš vertikálne od vrchu k spodnej èasti: zastav sa keï požadovaná pozícia je dosiahnutá. - PRE UMIESTNENIE REFLEKTORA DO SPRÁVNEJ POLOHY A Spä VŽDY POUŽIJ DRŽADLO. POZNÁMKA: Nesnaž sa dosiahnú horizontálnu polohu dvíhaním držadla. Zabezpeè horák proti vetru otoèením patio ohrievaèa tak, že reflektor sa správa ako zástena, obvzl᚝ poèas zapa¾ovania. Návod na montហa opätovné používanie súpravy na elektronické zapa¾ovanie: Neodhadzujte vybité batérie do koša na smeti. Umiestnite ich do kontejnera urèeného na recykláciu. Pred likvidáciou prístroja z neho vyberte batérie. Tento symbol recyklácie znamená, že tento prístroj je predmetom výberového zberu. Na konci svojej lehoty životnosti musí by prístroj zlikvidovaný vhodným spôsobom. Prístroj nesmie by odložený do netriedeného komunálneho odpadu. Neodkladajte prístroj do prírody, ani ho nespa¾ujte: prítomnos nebezpeèných látokv elektrických a elektronických prístrojoch môže poškodzova životné prostredie a ma prípadné negatívne dopady na ¾udské zdravie. Ak sa chcete zbavi svojho prístroja, dopravte ho do strediska pre zhodnocovanie odpadov špeciálne vybudovaného pre tento úèel (zberného strediska). Príslušné informácie získate na miestnych úradoch. Zber triedeného odpadu podporuje opakované použitie, recykláciu alebo iné formy zhodnotenia recyklovate¾ných materiálov obsiahnutých v odpadoch. 3-1. Umiestnenie reflektora (schéma 20-21) - NEDOTÝKAJ SA REFLEKTORA (22) S HOLÝMI RUKAMI PRETOŽE MôŽE BY NESMIERNE HORÚCI. Použij držadlo (23) poskytované na tieto úèely, a to pohybom vertikálnym od vrchu k spodnej èasti. Prestaò keï žiadaná poloha je dosiahnutá. 4. Odsránenie a výmena plynového cylindra - Inštaláciu a výmenu plynového cylindra vždy prevádzaj vonku, nikdy nie ak sú na okolí plamene, zdroj tepla alebo iskra (cigareta, elektrický patio ohrievaè atï), a mimo dosahu iných ¾udí a hor¾avých materiálov. - Skontroluj èi cylindrový ventil alebo páka na regulátore je v uzavretej pozícií. - Nadvihnite kryt bomby tak, aby ste plynovú bombu úplne vyslobodili a pomocou klipsu snímte bezpeènostný popruh (M). (obr. 12). - Odpoj regulátor od plynového cylindra - Vezmi plynový cylinder zo spodnej èasti patio ohrievaèa. - Nainštaluj nový plynový cylinder. - Pripoj regulátor k plynovému cylindru (skontroluj tesnenie na regulátore). - Znovu založte bezpeènostný popruh a spustite kryt bomby smerom nadol. - Nezakrývajte ventilacné otvory priestoru pre flašu. - Skontrolujte stav pružného potrubia. 2. Prevádzka ohrievaèa SK 2.1. Zapálenie horáka s použitím elektronického zapa¾ovania (schéma 19) - Ak lampa (Sun Force Advantage Deluxe) nie je v prevádzke zapni prívod plynu pomocou cylindrového ventila (schéma13A) alebo regulaènej páky (schéma 13B) a znova zapni ak je nevyhnutné. - Zapni patio ohrievaè otoèením kontrolného gombíka (21) proti smeru hodinových ruèièiek tak ve¾a ako je možné. - Zatlaè zapa¾ovacie tlaèidlo (B) a zároveò tlaè na kontrolné tlaèidlo (21). - Keï sa horák rozhorí: uvo¾ni zapa¾ovacie tlaèidlo, ale naïalej drž stlaèené kontrolné tlaèidlo (21) ïalších 15 sekúnd. - Uvo¾ni kontrolné tlaèidlo : ohrievaè by mal pracova naplno. - Ak horák prestane horie: zopakuj zapa¾ovaciu sekvenciu. 5. Inštalácia zápalných krytov (schéma15) (modely iba s lampami, zápalný kryt M) POZNÁMKA: - Po prvom použití zostane mriežka horáku èierna, èo však nemá vplyv na zníženie jeho výkonu. - Uisti sa že patio ohrievaè je studený a vypnutý. - Vezmi (A) elektrónku (17) a otáèaj ju o štvrtinu. - Nasuò kryt (16) na horák s otvorom s najväèším priemerom smerom dole, plne zasuò otvor rukáva do drážky(B) v ohrievaèi. - Znova otoè elektrónku (17) do jej poèiatoènej polohy a vsuò vrchný otvor krytu do drážky (C) v elektrónke. 2.2. Zapálenie horáka manuálne (schéma 19) - Zaèni proces ako je popísané v predchádzajúcom odstavci, ale namiesto zatlaèenia zapa¾ovacieho tlaèídla, použij horiacu zápalku (C) na okraji zapa¾ovacej mriežky. - Keï zaène horie odstráò zápalku. 2-3. Nastavenie ohrievaèa - Nastavenie na minimálne ohrievanie: otoè gombík proti smeru hodinových ruèièiek tak ïaleko ako je zredukovaná prietoková pozícia (21). 5-1. Zapálenie krytu (schéma 16) (práca vonku): - NEZAPÍNAJ PLYN, prilož plameò (zapa¾ovaè cigaretový alebo zápalku) ku krytu. - Nechaj nech sa spotrebuje celkom-produkovaný dym sa zmení z èierneho na biely keï je plne rozhorený. - (A) Umiestni gu¾u (18) a (B) zovri uzáver (19) na guli. (schéma 17) 2-4. Vypnutie patio ohrievaèa - Otoè gombík (21) v smere hodinových ruèièiek do polohy (l). POZNÁMKA: Patio ohrievaè je vybavený s dvoma bezpeènostnými zariadeniami 6. Použitie lampy (schéma 18) (iba modely s lampami) DôLEŽITÉ: Dodatoèná rada: UPOZORNENIE: Po zapálení kryt sa stáva ve¾mi krehkývyvaruj sa dotyku pretože sa ¾ahko zlomí. 1)“FLAME FAILURE“ bezpeènostné zariadenie automaticky uzavrie prívod plynu do horáka, ak ten náhodou prestane horie/vyhasne. 48 - Nepoužívaj lampy s natrhnutým krytom, pretože existuje riziko že sa sklo rozbije. Vymeò ich len za vhodné kryty Campingaz®. - Odstráò poškodený kryt a vyèisti od zvyškov, potom postupuj ako je popísané v èasti Inštalácia krytu a Zapálenie krytu. 4Umiestni reflektor vertikálne 4Odkrú 5 skrutiek (25)-schéma 22- a odstráò obrubu 4Flexibilná hadica sa objaví - Skontroluj èi flexibilná hadica nie je poškodená - Ak hadica má nejaké poškodenia vrᝠohrievaè dodávate¾ovi. VAROVANIE: NESKڊAJTE VYMENI HADICU SAMI. - Ak tam nie sú žiadne poškodenia, znova nainštalujte obrubu a zabezpeète s 5 skrutkami (25). 6-1. Zapálenie lampy použitím elektronického zapa¾ovania - Ak horák nefunguje, otvor prívod plynu (cylindrový ventil alebo páka regulátora). - Zapni plyn otoèením kontrolného gombíka (20) proti smeru hodinových ruèièiek o zhruba ¼ otáèky. - Tlaè zapa¾ovacie tlaèidlo (B) až kým sa lampa nezapáli, potom uvo¾ni tlaèidlo. - Ak nieko¾ko pokusov je neúspešných, skontroluj èi cylinder obsahuje nejaký plyn. 10-2. Flexibilná hadica medzi regulátorom a vrchnou èasou/hlavou ohrievaèa - Raz mesaène skontrolujte stav pružnej trubice a v prípade jej opotrebovania alebo prasknutia ju vymeòte. - Pružná hadica musí by nahradená novou, ktorá je rovnakej dåžky a porovnate¾nej kvality. - Pružná hadica musí by menená s vyššie uvedenou pravidelnosou pod¾a krajiny. - Preveï test unikania pod¾a paragrafu 4. 6-2. Zapálenie lampy manuálne - Použij horiacu zápalku alebo zapa¾ovaè cigariet (C) v medzere medzi sklom a príklopom, potom postupne zvyšuj prívod plynu otáèaním kontrolného gombíka (20) proti smeru hodinových ruèièiek. 11. Uskladnenie a prevádzkovanie Uskladòujte patio ohrievaè iba keï je celkom chladný: - Skontroluj že prívod plynu je správne uzavretý na plynovom cylindri (cylindrový ventil alebo páka regulátora v uzavretej pozícií). 6-3. Nastavenie žiary - Žiarenie lampy môže by nastavené pomalým otáèaním kontrolného gombíka (20). DôLEŽITÉ: Uskladòuj patio ohrievaè a jeho plynový cylinder na studenom, suchom a dobre vetranom mieste. NEBEZPEÈENSTVO: vždy ho skladuj mimo dosahu detí, nikdy nie v pivniciach alebo komorách. Propanové plynové cylindre musia by uložené vonku, na dobre vetranom mieste, preè od obývaných budov a ich okolia. - Rozšírené skladovanie ohrievaèa: 4Odstráò cylinder od ohrievaèa 4Umiestni reflektor vo vertikálnej polohe a ochráò ho krytom, aby sa pavúky nedostali do difuzéra zapa¾ovaèov(pavúèie siete vytvárajú dlhé plamene na horáku) - V prípade zablokovania trubice (cylinder stále obsahuje plyn ale ohrievaè sa nezapáli) neskúšaj odblokova ich, vrᝠohrievaè dodávate¾ovi. 6-4. Uhasenie lampy - Uzavri ventil otoèením gombíka (20) plne v smere hodinových ruèièiek. 7. Výmena gule (iba modely s lampami) UISTI SA ŽE PATIO OHRIEVAÈ JE STUDENÝ A VYPNUTÝ. - Odstráò poklop (19) z vrchu gule (18). - Odstráò poškodenú gu¾u, pozor na poranenie ostrými èasami. - Nainštaluj novú gu¾u a uzavri poklop na vrchu (schéma 17). 8. Výmena zápalného krytu (iba modely s lampami) 12. Garancia Viï odsek Inštalácia zápalného krytu. 9. Premiestnenie prístroja (Sun Force Advantage Deluxe / Sun Force Advantage Comfort) - Na výrobok sa vzahuje záruka v trvaní 2 roky od dátumu nákupu, s výnimkou nákladov spojených s vrátením výrobku, ktoré znáša spotrebite¾. Záruka sa uplatòuje, keï dodaný výrobok spåòa požiadavky na obsluhu alebo je nefunkèný, ak je reklamácia podložená dokladom, potvrdzujúcim dátum nákupu (napr. faktúra, pokladnièný blok). Výrobok musí by vrátený priamo, kompletný a nedemontovaný, jednému zo schválených popredajných servisných stredísk a reklamácia obsahuje opis povahy problému. Výrobok, ktorý je predmetom reklamácie, môže by buï opravený, vymenený alebo môžu by zaò vrátené peniaze, úplne alebo z èasti. Záruka je neplatná a neuplatòuje sa pri škode spôsobenej v dôsledku (i) nesprávneho používania alebo skladovania výrobku, (ii) chybnej údržby výrobku alebo údržby, ktorá nie je v súlade s návodom na použitie, (iii) opravy, úpravy, údržby výrobku vykonanej neoprávnenými tretími osobami, (iv) použitia neoriginálnych náhradných dielov. Z bezpeènostných dôvodov nikdy nepremiestòujte prístroj, pokia¾ je zapnutý. Prístroj vypnite ako je uvedené v odstavci 3-2-4 a 3-6-4 (iba modely s lampami). Zastavte prívod plynu (kohútikom bomby (obr. 13A) a/alebo páèkou ventilu (obr. 13B)). Overte, èi je plynová bomba na svojom mieste dobre zaistená bezpeènostným popruhom. Prístroj nakloòte smerom dozadu tak, aby sa opieral o kolieska a pomaly ho premiestnite. (obr. 25). 10. Údržba 10-1. Kontrola flexibilnej hadice medzi ventilmi a horákom ohrievaèa - Raz za rok skontroluj stav hadice (ktorá nema èasový limit): 4Odpoj regulátor od cylindra 4Odstráò kontrolné gombíky (20) a (21) POZNÁMKA: profesionálne použitie tohoto produktu nie je kryté touto zárukou. Ak sa vám nepodarí vyrieši problém, kontaktujte, prosím, svojho predajcu, ktorý vám dá kontakt na najbližší Popredajný servis alebo aspoò zatelefonujte na Informaèné služby spotrebite¾ov CAMPINGAZ. Web site: www.campingaz.com 49 SK 1 – Összeszerelés A szöveg és a rajzok együttes használatával kövesse az összeszerelési sorrendet. 1) FONTOS – Távolítsa el az összes alkatrészt a csomagolásból, és azonosítsa õket a mellékelt összeszerelési rajzok alapján. 2) Kövesse az utasításokat, és szerelje össze a készüléket a rajzoknak megfelelõen. 2 – Biztonság 1. Biztonsági elõírások HU A tomlot ki kell cserèlni, amennyiben azon kopàs, vagy repedezès jelei làthatòk, vagy ha megrongàlòdott. Nem szabad tùlfeszìteni, vagy csavarni. Tàvol tartandò minden olyan helytol, mely felmelegedhet. - A berendezès osszeàllìtàsa ès hasznàlata elott olvassa el figyelmesen ezt a rovid ismertetot. Orizze meg gondosan, ès nèzze meg minden egyes esetben, amikor szuksèges. - A berendezès hasznàlata teljesen zàrt helyisègben veszèlyes lehet, ès TILOS. - A berendezèst a helyi eloìràsoknak ès rendelkezèseknek megfeleloen kell felszerelni, kulonos tekintettel a kozintèzmènyekben valò felszerelèsre ès alkalmazàsra vonatkozò rendelkezèsekre. - Az Application des Gaz társaság semmiféle felelõsséget nem vállal hibás gázbekötés esetén, vagy abban az esetben, ha a közintézményekre vonatkozó specifikus szabályok az alkalmazás során nem kerültek betartásra. - A BERENDEZES KIZAROLAG SZABADBAN, VAGY IGEN JOL SZELLOZTETETT HELYEN HASZNALHATO. Jòl szelloztetett helynek tekintendo az a tèr, mely teljes feluletènek legalàbb 25%-a nyitott. A teljes felulet a falak feluletènek osszege. - Ne helyezzen ès ne hasznàljon a berendezès kozelèben benzint, vagy egyèb gyùlèkony folyadekokat ès pàrolgò anyagokat. A berendezès koruli 60 cm-es korzetben semmifèle gyulèkony anyag nem megengedett (10° értéket meg nem haladó dõlés – 24.sz. ábra). - Ne mozdìtsa ki helyzetèbol a mukodèsben lèvo berendezèst , ès vìzszintes feluleten hasznàlja azt. - Propàn-gàz hasznàlatàt javasoljuk. - Ne alkalmazzon butàn- gàzt mindaddig, amìg a homèrsèklet nem èri el az 5 celsius fok èrtèket. FIGYELEM: A berendezès megkozelìtheto rèszei (parabol) nagyon melegek lehetnek. Ne engedje, hogy kisgyerekek tartòzkodjanak a berendezès kozelèben. - Eros szèllokèsek a berendezèst feldonthetik. Szèlvihar esetèn kulonos figyelmet kell fordìtani a berendezès szilàrd helyzetènek biztosìtàsàra. - Gàzszag èszlelèse esetèn: 4 Zàrja el a gàzt (a palack csapjànak, vagy a nyomàscsokento foganytùjànak segìtsègèvel) 4 Oltsa el teljesen a làngot 4 Amennyiben a szag tovàbbra is èrezheto, kapcsolja le a palackròl a nyomàscsokkentot, a palackot tegye ki szabad tèrre ès kontaktàlja a palack viszonteladòjàt. Ujboli hasznàlatbavètel elott a berendezèst meg kell vizsgàlni, ès rendbe kell hozni. - Hasznàlat utàn mindig zàrja el a gàzt a palack csapjànak ès/vagy a nyomàscsokkento foganytùjànak segìtsègèvel. 4. Szivárgási vizsgálat A vizsgálatot szabad téren, nyílt lángtól és gyúlékony anyagtól távol kell elvégezni. Dohányzás és nyílt láng használata tilos. Ne használjon lángot a szivárgás helyének megállapításához. 4-1. Teendõk, mielõtt felszerelné az égõfejet a csõre (12). - Bizonyosodjon meg arról, hogy a gomb az (l) (ki) állásban van (l). - Csavarja fel a tasakban található fúvókát (az alátéttel együtt) a készülék gázbemeneti nyílására. - Csavarkulccsal lazítsa meg a készülék bemeneti csatlakozóját, majd egy másik kulccsal szorítsa meg, vagy lazítsa meg a rögzítõelemet. - A flexibilis csövet tolja rá a gázradiátor és a regulátor fúvókájára anélkül, hogy a flexibilis csövet a csõbe tenné. - Rögzítse a flexibilis csövet csõbilinccsel a gázradiátor felõli oldalon. - A regulátor felõli oldalon ne rögzítse a csõbilincset. - Bizonyosodjon meg arról, hogy a regulátor alátétje megfelelõ állapotban van, majd rögzítse a regulátort a gázpalackhoz. - Nyissa meg a gázcsapot (a palackon levõ szelep, (13A ábra) vagy a regulátor fogantyúját (13B ábra)) és nyomja le a regulátor gombját, ha van ilyen (a regulátor használati utasításának megfelelõen). - Vigye fel a gázszivárgást ellenõrzõ anyagot a palack, a regulátor, a flexibilis csõ és a radiátor csatlakozási pontjaira, miközben a gombok (l) (ki) állásban vannak. - Ha az anyagon buborékok jelentkeznek, gázszivárgás áll fenn. - A szivárgás megszüntetéséhez szorítsa meg a regulátor vagy a fúvóka anyacsavarját, és ellenõrizze hogy a csõ megfelelõen van-e felhelyezve. - 2. Gázpalack VESZÉLY: SOHA NE HASZNÁLJA AZ UDVARI GÁZRADIÁTORT, HA GÁZSZIVÁRGÁST ÉSZLEL. Kapcsolja be a gázellátást a palackon levõ szelep, vagy a regulátor fogantyú megnyitásával. Ha nem észlel szivárgást, csatlakoztassa szét a flexibilis csövet és a regulátort. A készülék égõfejét helyezze egy alacsonyan fekvõ asztalra, és keresse meg a bemeneti gázcsatlakozást. Csúsztassa a flexibilis csövet a csonkra, és rögzítse az égõfejet is.(11. ábra). 4-2. Miután a fejet rászerelte a csõre (12). - Nyomja a flexibilis csövet a regulátor csatlakozásra, majd szorítsa meg a csõbilincset. - Nyissa meg a gázt (a palackon levõ szelep, (13A ábra) vagy a regulátor fogantyúját (13B ábra)) és nyomja le a regulátor gombját, ha van ilyen (a regulátor használati utasításának megfelelõen). - Vigye fel a gázszivárgást ellenõrzõ anyagot a palack, a regulátor, a flexibilis csõ és a radiátor csatlakozási pontjaira, miközben a gombok zárt állásban vannak. - A 4-1. bekezdés szerint ellenõrizze a szivárgást. - Allitsa le a gàzt (a palack csapjàval ès/vagy a nyomàscsokkento fogantyùjàval). SUN FORCE ADVANTAGE és SUN FORCE ADVANDTAGE DELUXE modellek 6 - 15 kg töltetû palackról üzemelnek. A gázpalackra megfelelõ kialakítású nyomásszabályzót kell szerelni (lásd a fenti utasításokat). Kizàròlag a gyàrtò àltal meghatàrozott tipusù gàz ès gàzpalack hasznàlata engedèlyezett. A minden èghajlati viszony kozotti optimàlis teljesìtmèny elèrèse èrdekèben elsosorban propàn-gàz alkalmazàsàt ajànljuk. 3. Flexibilis gázcsõ Ez a futoberendezès olyan 1,25 m hosszùsàgù rugalmas gàztomlovel mukodtetendo, mely (megfeleloen az èrvènyben lèvo nemzeti rendelkezèseknek) butàn- vagy propàn-gàzzal valò hasznàlatra rendeltetett (NF, BS, UNE, UNI, stb). 50 3 – Használat és javítás 1. A gyújtókazetta elemének behelyezése vagy cseréje (14. ábra) 2) A dõlésgátló eszköz automatikusan kikapcsolja a radiátor gázellátását, ha annak szöge a függõlegestõl számított 45°-nál nagyobb, vagy ha a szél ledöntötte a földre. - Nyomja le a rögzítõelemet (A) és vegye ki a gyújtókazettát (14) a házból, miközben azt a kezében tartja, ügyelve arra, nehogy elszakadjon a vezeték. - Fordítsa meg a kazettát és vegye ki a régi elemet (ha volt benne). - Helyezze be az elemet (LR 03 / AAA) a házba az ott látható polaritás-jelzésnek megfelelõen (A “+” sarkot a “+” részhez, a „-” sarkot a “-” részhez). - Helyezze vissza a gyújtókazettát (14), megbizonyosodva arról, hogy megfelelõen rögzül a helyére. 3. A reflektor helyzetének beállítása (20- 21. ábra) A kényelmes használat érdekében a reflektort (22) úgy lehet pozícionálni, hogy a hõ a kívánt irányba áramoljon. A REFLEKTORT (22) NE ÉRINTSE MEG PUSZTA KÉZZEL, MERT IGEN FORRÓ LEHET. Használja a fogantyút (23) a fentrõl lefelé irányuló függõleges mozgatáshoz. Ha eléri a kívánt pozíciót, engedje el a fogantyút. - MINDIG HASZNÁLJA A FOGANTYÚT A REFLEKTOR MOZGATÁSÁHOZ, vagy helyezze vízszintes helyzetbe azt. Megjegyzés: A fogantyú felemelésével soha ne haladja meg a vízszintes helyzetet Védje az égõfejet a széltõl, és különösen begyújtáskor fordítsa úgy a készüléket, hogy a reflektor árnyékolja a széltõl. Útmutató az elektronikus gyújtás készletének összeállításához és ujrahasznosításához: A kimerült elemeket ne dobja a kukába. Az újrahasznosításra szánt konténerbe dobja. A készülék ártalmatlanítása elõtt az elemeket vegye ki belõle. 3-1. A reflektor beállítása (20 – 21. ábra) - A REFLEKTORT (22) NE ÉRINTSE MEG PUSZTA KÉZZEL, MERT IGEN FORRÓ LEHET. Használja a fogantyút (23) a fentrõl lefelé irányuló függõleges mozgatáshoz. Ha eléri a kívánt pozíciót, engedje el a fogantyút. - MINDIG HASZNÁLJA A FOGANTYÚT A REFLEKTOR MOZGATÁSÁHOZ, vagy helyezze vízszintes helyzetbe azt. Megjegyzés: A fogantyú felemelésével soha ne haladja meg a vízszintes helyzetet Az újrahasznosítási jelzés azt jelenti, hogy a készüléket elválasztott hulladékgyûjtés keretein belül kell hasznosítani. A terméket az élettartama végén megfelelõ módon semmisítse meg. A terméket ne helyezze a nem osztályozott kommunális hulladékok közé. A terméket ne hagyja a szabad természetben és ne égesse el: a villamos és elektromos készülékek veszélyes anyagokat tartalmaznak, amelyek károsíthatják a természetet és negatív hatással lehetnek az emberi szervezetre. Ha meg szeretne szabadulnia készüléktõl, szállítsa el azt egy speciálisan erre a célra épült hulladékhasznosító központba (gyûjtõhelyre). Bõvebb információkhoz a helyi hivatalokban juthat. Az osztályozott hulladékgyûjtés lehetõvé teszi az anyagok újrahasznosítását vagy a hulladékban található újrahasznosítható anyagok egyéb felhasználását. 4. A gázpalack levétele és cseréje - Gázpalack felszerelését és cseréjét mindig kint végezze, nyílt lángtól, sugárzó hõtõl és szikrától (cigaretta, elektromos melegítõ, stb.) és más személyektõl és éghetõ anyagoktól távol. - Bizonyosodjon meg arról, hogy a palackon levõ szelep és a regulátor karja zárt állásban van. - Emelje fel a gàzpalack vèdoburkat ùgy, hogy teljes egèszèben ki tudja urìteni a palackot ès a rugòs kapocs segìtsègèvel (M) ki tudja kapcsolni a biztonsàgi szelepeket (12.sz. abra). - Csatlakoztassa szét a regulátort és a gázpalackot. - Vegye ki a gázpalackot az udvari radiátor keretébõl - Helyezze be az új gázpalackot. - Csatlakoztassa a regulátort a gázpalackhoz (ellenõrizze a regulátor tömítését). - Helyezze vissza elobbi àllapotàba a biztonsàgi szelepeket ès eressze le teljesen a palack vèdoburkàt. - Tilos a palacktartó szellõzõnyílásainak elzárása. - Ellenõrizze a rugalmas csõ állapotát. 2. A radiátor mûködtetése 2-1. Az égõfej begyújtása az elektronikus gyújtószerkezettel (19. ábra) - Nyissa meg a gázt a gázpalack szelep (13-A ábra) vagy a regulátor kar (13-B ábra) használatával, illetve nyomja be a regulátor gombját, ha szükséges. - A kezelõgomb (21) óramutató járásával ellentétes irányba, szélsõállásig történõ elfordításával kapcsolja be a radiátort. - Nyomja le a gyújtógombot (B) és ezzel egyidejûleg nyomja meg a kezelõgombot (21). - Ahogy meggyullad a gáz, engedje el a gyújtógombot, de további 15 másodpercig tartsa lenyomva a kezelõgombot (21). - Engedje el a kezelõgombot, és az égõfej nem alszik el. - Ha az égõfej elalszik, ismételje meg a begyújtási eljárást. 5. A gázizzóharisnya felszerelése (15. ábra) (csak a lámpával felszerelt modellek, M gázizzóharisnya) - BIZONYOSODJON MEG ARRÓL, HOGY A RADIÁTOR KIHÛLT, ÉS KI VAN KAPCSOLVA. - Emelje fel (A) a hengert (17) és fordítsa el egy negyed fordulattal. - Csúsztassa a harisnyát (16) az égõfejre úgy, hogy a legnagyobb átmérõjû lyuk lefelé nézzen. A perem nyílását igazítsa az égõn levõ horonyba (B). - Helyezze vissza a kart (17) eredeti helyzetébe, majd a harisnya felsõ nyílását igazítsa a henger rovátkájába (C). MEGJEGYZES: - Az, hogy az elso hasznàlatot kovetoen az ègetoszerkezet rostèlya megfeketedik termèszetes, ès az elszìnezodès nem csokkenti a szerkezet teljesìtmènyèt. 2-2. Az égõfej begyújtása kézzel (19. ábra) - Az elõzõ fejezetben leírtak szerint végezze a folyamatot, de a gyújtógomb lenyomása helyett helyezzen égõ gyufát (C) a radiátor hálójának felsõ széléhez. - A begyújtás után vegye el a gyufát. 5-1. A gázizzóharisnya kiégetése (16. ábra) (szabad téren): - NE NYISSA MEG A GÁZT, és nyílt lánggal (öngyújtóval vagy gyufával) gyújtsa meg a harisnyát. - Hagyja kiégni – a füst feketérõl fehérre vált, ha teljesen kiég. - (A) Helyezze a burát (18) a megfelelõ helyzetbe (B), majd helyezze fel a sapkát (19) a lámpaburára. (17. ábra). 2-3. A radiátor beállítása - A minimum fûtési szint beállításához fordítsa az óramutató járásával ellenkezõ irányba a gombot a csökkentet átfolyás állásba. 2-4. A radiátor kikapcsolása - Fordítsa a gombot (21) az óramutató járásával megegyezõ irányba az (l) (ki) állásba. 6. A lámpa használata (18. ábra) (csak a lámpával rendelkezõ modellek) MEGJEGYZÉS: Az udvari radiátor két biztonsági berendezéssel van ellátva. 1) A lángellenõrzõ eszköz automatikusan megszakítja a gázellátást, ha a láng elalszik. FONTOS: További tanács: FIGYELMEZTETÉS: Kiégetés után a gázizzóharisnya nagyon érzékeny – ne érjen hozzá, mert könnyen eltörhet. 51 HU - Ne használja a gázlámpát sérült izzóharisnyával, mert az üveg eltörhet. A harisnyát csak a megfelelõ Campingaz® modellre cserélje. - Távolítsa el a sérült izzóharisnyát, majd távolítsa el a szennyezõdéseket, majd a “A gázizzóharisnya felszerelése” és “A gázizzóharisnya kiégetése” fejezetek szerint járjon el. - Ha a csõ sérült, vigye vissza a gázradiátort a kereskedõtõl, akitõl vásárolta. FIGYELMEZTETÉS: NE KÍSÉRELJE MEG A CSÖVET SAJÁT MAGA KICSERÉLNI 6 -1. A lámpa begyújtása elektronikus gyújtással - Ha a radiátor nem üzemel, nyissa meg a gázt (gázpalack szelep vagy regulátor kar). - Nyissa meg a gázt a kezelõgomb (20) óramutató járásával ellentétes irányba történõ 1/4 fordulatnyi elforgatásával. - Nyomja le és tartsa nyomva a gyújtógombot (B) amíg a lámpa ki nem gyullad. Ezután engedje el a gombot. - Ha több kísérletre sem sikerül begyújtani a lámpát, ellenõrizze, van-e gáz a palackban. 10-2. A regulátor és az udvari gázradiátor közti flexibilis csõ A nyomàscsokkento ès a berendezès csavarfeje kozotti rugalmas tomlo - Havonta egyszer ellenorizze a rugalmas tomlo àllapotàt, ès amennyiben annak kopàsàt èszleli, vagy repedezèseket vesz èszre, cserèlje ki a tomlot. - A rugalmas tomlot azonos hosszùsàgù ès minosègu tomlovel kell kicserèlni. - A rugalmas tomlo cserèjèt az egyes orszagok szerint fentebb meghatàrozott idoszakoknak megfeleloen kell vègrehajtani. - A 4. bekezdésnek megfelelõen a szivárgás-ellenõrzést is el kell végezni. - Ha nincs sérülés, helyezze vissza a peremet, majd rögzítse az 5 csavarral (25). 6-2. A lámpa begyújtása kézzel - Égõ gyufával vagy öngyújtóval (C) gyújtsa be a lámpát az üveg és a fedél közti részen, majd lassan növelje a gáznyomást a kezelõgomb (20) óramutató járásával ellentétes irányba történõ forgatásával. 11. Tárolási és kezelési problémák 6-3. Fényerõ beállítása - A lámpa fényerejét a kezelõgomb (20) lassú forgatásával lehet szabályozni a (l) vagy „ - ” jelölések irányába. Csak akkor vigye a tárlóhelyiségbe a radiátort, ha az teljesen kihûlt: - Bizonyosodjon meg arról, hogy a gázpalacknál teljes el vane zárva a gázellátás (a gázpalack szelepe vagy a regulátor karja zárt állásban van). - FONTOS: A radiátort és a gázpalackot hûvös, zárt és jól szellõzõ helyen tárolja. VESZÉLY: a készüléket mindig gyermekektõl távol tárolja, és soha ne pincében vagy padláson. A propán gázpalackokat mindig kint, jól szellõzõ helyen, lakóépülettõl távol kell tárolni. - Ha hosszabb ideig tárolja az udvari gázradiátort: 4vegye le a radiátorról a gázpalackot, 4 helyezze a reflektort függõleges helyzetbe, és takarja le, nehogy a pókok az égõfej nyílásaiban jussanak (pókhálók esetén nagy lángnyelvek csaphatnak ki a radiátorból). - Ha a fúvókák bedugulnak (a palackban még van gáz, de a radiátort nem lehet begyújtani), ne kísérelje meg õket kitisztítani, hanem vigye vissza a radiátort ahhoz a kereskedõhöz, ahol vásárolta. 6-4. A lámpa eloltása - Zárja el a szelepet a kezelõgomb (20) teljesen óramutató járásával megegyezõ irányba történõ elforgatásával (l). 7. A bura cseréje (csak a lámpával rendelkezõ modellek) BIZONYOSODJON MEG ARRÓL, HOGY A RAIDÁTOR KIHÛLT, ÉS KI VAN KAPCSOLVA. - Vegye le a fedelet (19) a bura tetejérõl (18). - Vegye le a törött burát, ügyelve a saját testi épségére. - Helyezze be az új burát, és tegye fel rá a fedelet (17. ábra). 8. A gázizzóharisnya cseréje (csak a lámpával rendelkezõ modellek) Lásd a “A gázizzóharisnya felszerelése” bekezdést. 9. A berendezés elmozdítása (Sun Force Advantage Deluxe / Sun Force Advantage Comfort) - HU 12. Garanciális feltételek Biztonsági okokból tilos mûködésben lévõ berendezés elmozdítása. A 3-2-4 és 3-6-4 (csak a lámpával rendelkezõ modellek) pontban feltüntetetteknek megfelelõen állítsa le a mûködést. Zárja el a gázt (a palack csapja (13A sz. ábra) és/vagy a nyomáscsökkentõ szelep fogantyúját (13B sz. ábra). Ellenõrizze, hogy a biztonsági heveder jól rögzíti e a gázpalackot a helyén. Döntse hátrafelé a berendezést, hogy az a kerekekre támaszkodjon, és lassan mozdítsa azt el (25 sz. ábra). A garancia a vásárlás napjától kezdõdõen 2 éven keresztül biztosítja a termék alkatrészcseréjét és javítását, nem terjed ki azonban a termék visszaszállítására, melynek költsége a fogyasztót terheli. A garancia abban az esetben alkalmazandó, ha az átadott termék a rendelésnek nem megfelelõ, vagy hibás, valamint ha ahhoz mellékelve van egy – a vásárlás dátumát igazoló – okmány (pl. számla, vagy a pénztár által kiadott csekk). A terméket teljes egészében, épen és nem szétszerelt állapotban kell az egyik egyeztetett szerviz cimére eljuttatni, mellékelve az észlelt probléma leírását. A reklamáció tárgyát képezõ termék megjavításra, vagy kicserélésre kerülhet, ára részben vagy esetleg egészben visszatéríthetõ. A garancia semmisnek tekintendõ abban az esetben, ha (i) a termék károsodását helytelen alkalmazás vagy tárolás, (ii) helytelen-, vagy a használati utasításban feltüntetettõl eltérõ karbantartás , (iii) esetleg nem kívánt harmadik személy általi javitás, módosítás, vagy karbantartás okozta, (iv) továbbá ha nem eredeti csere-alkatrészek alkalmazására került sor. 10. Karbantartás 10-1. A szelepek és az égõfej közti flexibilis csõ ellenõrzése - Évente egyszer ellenõrizni kell a csõ állapotát (a csõ nem rendelkezik szavatossági idõvel).Ehhez tegye az alábbiakat: 4Csatlakoztassa szét a regulátort a gázpalacktól, 4 Távolítsa el a kezelõgombokat (20) és (21), 4 Helyezze függõleges pozícióba a reflektort, 4 Csavarja ki az 5 csavart (25) – 22. ábra – és vegye le a peremet, 4 Láthatóvá válik a flexibilis csõ (26) (23. ábra). - Bizonyosodjon meg arról, hogy a flexibilis csõ mentes az elhasználódás jeleitõl, mint pl. repedések, vágások vagy égési sérülések. MEGJEGYZÉS: a termék üzleti célból történõ használatára nem terjed ki a garancia. Ha a problémát nem sikerül megoldania, kérjük, forduljon viszonteladójához, aki megadja Önnek a lakhelyéhez legközelebb esõ Szervizszolgálatunk elérhetõségeit, vagy ha viszonteladóját nem tudja felkeresni, telefonáljon a CAMPINGAZ® Fogyasztótájékoztató Szolgálatnak. Web site: www.campingaz.com 52 1 – Sastavljanje Slijedite redoslijed sastavljanja usporedno prateæi tekst i prospekt s ilustracijama. 1) VAŽNO – Sve dijelove izvadite iz paketa i prepoznajte ih prema priloženim dijagramima za sastavljanje. 2) Slijedite upute i sastavljajte dijelove prema redoslijedu prikazanom u nacrtu. 2 – Sigurnost 1. Za vašu sigurnost 4. Provjera istjecanja plina - Pažljivo procitajte ove instrukcije prije montiranja i utilizacije vašeg aparata. Sacuvajte je pažljivo i konsultirajte je svaki put kad imate potrebu. - Korištenje ovog aparata u potpuno zatvorenim prostorijama može biti opasno i ZABRANJENO JE. - Aparat mora biti instaliran prema instrukcijama i lokalnim regulacijama narucito kada je rijec o instalaciji i korištenju u mjestima gdje se nalaze ljudi. - Application des Gaz odbacuje svaku odgovornost u sluèaju kvarova na instalaciji ili nestruènog korišæenja kao posledice nepoštovanja pravila specifiènih za javne ustanove. - OVAJ APARAT MORA SAMO BITI KORIŠTEN POD VEDRIM NEBOM ILI U ŠIROKO PROVJETRAVANOM MJESTU. Provjetravano mjesto mora imati minimalno 25% otvorene ukupne površine. Ukupna površina je suma površine zidova. - Ne stavljajte i ne upotrebljavajte benzin ili druge tecnosti ili pare u plamenu pokraj vašeg aparata. Nikakvo zapaljivo sredstvo ne smije biti u raju od 60cm okolo aparata. - Ne pomjerajte aparat kad on radi i koristite ga na horizontalnom tlu (donji nagib od 10° - slika 17). - Mi vam preporucujemo da koristite Propan. - Ne koristite snabdjevanje Butanom kada je temperatura manja od 5°C. UPOZORENJE: Dostupni dijelovi (parabola) mogu biti jako vruci. Kažite maloj dijeci da im se ne približavaju. - Jaki naleti vjetra mogu srušiti aparat. Kada snažan vjetar puše trebate narucito posvetiti pažnju da se aparat ne zamaha. - U slucaju smrada plina : 4Zatvorite dovod plina ( slavine boce ili ventil za dovod regulatora). 4Ugasite plamen 4Ako je smrad još uvijek prisutan, iskljucite regulator boce , stavite bocu pod vedro nebo i obavijestite vašeg prodavaca. Aparat mora biti pregledan i popravljen prije ponovnog korištenja. - Poslije korištenja, uvijek zatvorite plin sa slavinom boce i/ili ventil za dovod regulatora. Radite na otvorenom, daleko od bilo kakvih zapaljivih tvari ili otvorenog plamena. Nemojte pušiti. Za otkrivanje moguæeg istjecanja plina nemojte koristiti plamen. 4-1. Prije prièvršæivanja glave na cijev (12) - Pazite na to da je kontrolna dugmad u zatvorenom položaju (l). - Navijte štrcaljku (s njenom podložnom ploèicom), koji je u vreæici s vijcima na cijevi dovoda plina u ureðaj. - Pomoæu kljuèa pridržite usisni spoj ureðaja i drugim kljuèem pritegnite ili otpustite krajnji dio. - Gibljivu cijev nataknite na štrcaljku na grijaèu i regulator, ali tako da ne uguravate cijevi jednu u drugu. - Prièvrstite stezaljku na gibljivoj cijevi na završetku grijaèa. - Nemojte uèvršæivati stezaljku cijevi na kraju na kojem je regulator. - Provjerite je li brtva regulatora na mjestu i u dobrom stanju, te prièvrstite regulator na plinski cilindar. - Otvorite dovod plina (ventil na cilindru (slika 13A) ili poluga na regulatoru (slika 13B) te, prema potrebi, pritisnite dugme za poništavanje na regulatoru (u skladu s uputama za regulator). - Nanesite otopinu za provjeru istjecanja plina na spojeve cilindra/regulatora/gibljive cijevi/grijaèa, pazeæi da je kontrolno dugme i dalje u položaju (l) (zatvoreno). - Ako se na otopini pokažu mjehuriæi, plin istjeèe. - Za zaustavljanje istjecanja plina pritegnite vijak na regulatoru ili štrcaljki i provjerite je li cijev pravilno spojena. - OPASNO: AKO PLIN ISTJEÈE, NIPOŠTO NEMOJTE KORISTITI GRIJAÈ. Zatvorite dovod plina pomoæu ventila na cilindru ili poluge regulatora. Ako niste otkrili istjecanje plina, odpojite gibljivu cijev s regulatora. Poduprite glavu ureðaja na niskom stolu i pronaðite spoj za dovod plina. Nataknite gibljivu cijev na štap i prièvrstite glavu ureðaja na štap (slika 11). 4-2. Nakon uèvršæenja glave na cijev (12) - Nataknite gibljivu cijev na spoj regulatora i stegnite stezaljku. - Otvorite dovod plina (ventil na cilindru (slika 13A) ili poluga na regulatoru (slika 13B)) te, prema potrebi, pritisnite dugme za poništavanje na regulatoru (u skladu s uputama za regulator). - Nanesite otopinu za provjeru istjecanja plina na spojeve cilindra/regulatora/gibljive cijevi, dok je kontrolno dugme u zatvorenom položaju. Provjerite ima li tragova istjecanja plina te ih tretirajte na naèin opisan u odlomku 4-1. - Zatvorite dovod plina. (slavina boce i/ili komanda regulatora). 2. Plinski cilindar Ovaj aparat je napravljen da samo radi sa plinskim bocama Butana i Propana od 6kg do 15kg sa pogodnim regulatorom (pogledajte stranicu 2 o plinu i korištenju pritiska). Koristite samo vrstu plina i boce koje vam je fabrikant preporucio. Za optimalnu proizvodnju u svim klimatskim kondicijama, mi vam preporucujemo da je bolje koristiti Propan. 3. Gibljiva plinska cijev Ovaj aparat za grijanje terasa treba se koristiti sa savitljivom cijevi od 1,25 m sa Butanom i Propanom prema tekucim nacionalnim regulisanjima (NF, BS, UNE, UNI, i tako dalje... ). On se treba promjeniti ako je oštecen, star ili sa pukotinama. Nemojte ga vuci ili savijati. Sklonite ga od svih dijelova koji su topli. 53 HR 3 - Rad i servisiranje 1. Ugradnja ili zamjena baterije u kaseti paljenja (slika 14) 3. Ugaðanje položaja reflektora (slike 20-21) Radi poveæanja praktiènosti, reflektor (22) na grijaèu može se postaviti u položaj u kojem æe usmjeravati toplinu u željenom smjeru. NEMOJTE DOTICATI REFLEKTOR (22) GOLIM RUKAMA JER ON MOŽE BITI VRLO VRUÆ. Koristite ruèku (23) koja je za to namijenjena pomièuæi je okomito od vrha do dna: stanite kad dostignete željeni položaj. - UVIJEK KORISTITE RUÈKU ZA POSTAVLJANJE REFLEKTORA U ŽELJENI POLOŽAJ ili za vraæanje reflektora u vodoravni položaj. Napomena: Nemojte prijeæi vodoravni položaj podižuæi ruèku. Zaštitite plamièak od vjetra tako što æete grijaè okrenuti tako da vam reflektor služi kao zaslon, posebno tijekom paljenja. - Pritisnite zapon (A) i uklonite cijelu kasetu paljenja (14) iz njenog kuæišta, držeæi je pritom tako da sprijeèite sluèajno odvajanje poveznog kabela. - Okrenite kasetu, uklonite staru bateriju (prema potrebi). - Umetnite bateriju (tip LR 03 / AAA) u njeno kuæište u skladu s oznakama polariteta (“+” na “+” i “-” na “-”). - Ponovno ugradite kasetu paljenja (14) i pazite na to da je pravilno gurnete u njeno kuæište. Upute za montažu i recikliranje sklopa elektronièkog paljenja: Ne bacajte ispražnjene baterije u koš za smeæe. Odnesite ih u kontejner koji je namijenjen za reciklaciju. Prije likvidacije uredjaja izvadite iz njega baterije. Ovaj simbol reciklacije znaèi da je uredjaj predmet specijalnog sabira. Nakon isteka životnog vijeka uredjaj mora biti likvidiran na prikladan naèin. Uredjaj se ne smije odlagati u nerazvrstani komunalni otpad. Ne odlažite uredjaj nikamo u prirodu niti ga spaljujte: prisutnost opasnih tvari u elektriènim i elektronskim uredjajima može štetiti okolišu i imati eventualne negativne posljedice na ljudsko zdravlje. Elite li se riješiti svoga uredjaja, dopremite ga u centar za preradu otpada koji je osnovan specijalno u ovu svrhu (sabirni centar). Odgovarajuæe informacije æe vam pružiti mjesni uredi. Sabir razvrstanog otpada potpomaže ponovno korištenje, reciklaciju ili druge oblike prerade materijala sadržanih u otpadu. 3-1. Postavljanje reflektora u željeni položaj (slike 20-21) - NEMOJTE DOTICATI REFLEKTOR (22) GOLIM RUKAMA JER MOŽE BITI VRLO VRUÆ. Koristite ruèku (23) koja je za to namijenjena pomièuæi je okomito od vrha do dna: stanite kad dostignete željeni položaj. - UVIJEK KORISTITE RUÈKU ZA POSTAVLJANJE REFLEKTORA U ŽELJENI POLOŽAJ ili za vraæanje reflektora u vodoravni položaj. Napomena: nemojte prijeæi vodoravni položaj podižuæi ruèku. 4. Uklanjanje i zamjena plinskog cilindra Prilikom uklanjanja ili zamjene plinskog cilindra, uvijek sve radnje obavljajte na otvorenom, nikad blizu plamena, izvora topline ili iskre (cigarete, elektrièni grijaèi, i sl.) te podalje od drugih ljudi i zapaljivih tvari. 2. Uporaba vašeg grijaèa HR 2-1. Paljenje plamièka uporabom elektronièkog upaljaèa (slika 19) - Ako svjetiljka ne radi, otvorite dovod plina pomoæu ventila na cilindru (slika 13-A) ili poluge regulatora (slika 13-B) te, prema potrebi, poništite. - Ukljuèite grijaè tako što æete okrenuti kontrolno dugme (21) u smjeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu sve do kraja. - Pritisnite dugme upaljaèa (B) i, istovremeno, pritisnite kontrolno dugme (21). - Èim se plamièak upali: otpustite dugme upaljaèa, ali nastavite držati kontrolno dugme (21) sljedeæih 15 sekunda. - Otpustite kontrolno dugme: grijaè bi trebao raditi punom snagom. - Ako se plamièak ugasi: ponovite postupak paljenja. - Pazite na to da ventil cilindra ili poluga regulatora budu u zatvorenom položaju. - Podignite zaštitni pokrov tako da u potpunosti oslobodite plinsku bocu i otkaèite kopèu sigurnosnog remena (M). (slika 12) - Odpojite regulator s plinskog cilindra. - Uklonite plinski cilindar s baze grijaèa. - Ugradite novi plinski cilindar. - Spojite regulator na plinski cilindar (provjerite brtvu na regulatoru). - Ponovno namjestite sigurnosni remen i spustite zaštitni pokrov. - Ne blokirajte otvore za ventilaciju na spremniku za bocu. - Provjerite stanje dovodnog crijeva. NAPOMENA: - Poslije prvog korištenja, rešetka gorionika je crna, ali to je potpuno normalno. To ne smanjenjuje njene performanse. 5. Ugradnja mrežice žiška. (slika 15) (samo modeli sa svjetiljkom, mrežica: M) 2-2. Ruèno paljenje plamièka (slika 19) - Postupak zapoènite kako je opisano u prethodnom odlomku, ali umjesto pritiska na dugme upaljaèa prinesite upaljenu šibicu (C) gornjem kraju zaslona od isijavanja. - Èim se plamièak upali, odmaknite šibicu. - PAZITE NA TO DA GRIJAÈ BUDE HLADAN I ISKLJUÈEN. - Podignite (A) sponu (17) za èetvrt okretaja i poduprite. - Spustite mrežicu (16) na plamenik, tako da otvor najveæeg promjera bude okrenut prema dolje; otvor rukavca u potpunosti umetnite u utor (B) na plameniku. - Vratite sponu (17) u njen poèetni položaj i umetnite gornji otvor mrežice u utor (C) u sponi. 2-3. Ugaðanje grijaèa - Ako grijanje želite ugoditi na minimum: okrenite dugme u smjeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu do kraja prema položaju smanjenog rada (21). 5-1. Paljenje mrežice (slika 16) (obavljajte radnje na otvorenom): - NEMOJTE UKLJUÈIVATI DOVOD PLINA, primaknite plamen (cigaretu, upaljaè ili šibice) mrežici. - Pustite da plamen sam dogori – dim koji proizvodi promijenit æe boju od crne do bijele kad u potpunosti izgori. - (A) Postavite kuglu (18) na mjesto i (B) zakaèite kapicu (19) na kuglu (slika 17). 2-4. Iskljuèivanje grijaèa - Okrenite dugme (21) u smjeru kretanja kazaljke na satu u položaj (l) (iskljuèeno). NAPOMENA: Grijaè je opremljen dvama sigurnosnim ureðajima 1)sigurnosni ureðaj “pogreška na plamenu” automatski iskljuèuje dovod plina do plamenika grijaèa ako se plamièak sluèajno ugasi. 2)sigurnosni ureðaj “protiv nagnuæa” automatski iskljuèuje dovod plina èitavom grijaèu ako se on nagne pod kutom veæim od 45°u odnosu na okomicu ili ako se prevrne i sruši na tlo. 6. Uporaba svjetiljke (slika 18) (samo modeli sa svjetiljkom) VAŽNO: Dodatni savjet: UPOZORENJE: Nakon što mrežica žiška dogori, postaje vrlo lomljiva – nemojte je doticati jer æe lako puknuti. 54 - Nemojte svjetiljku upotrebljavati s potrganom mrežicom žiška, jer može puknuti staklo. Zamijenite je iskljuèivo s originalnim Campingaz® mrežicom žiška. - Uklonite ošteæenu mrežicu žiška i oèetkajte ostatke, zatim postupite kako je opisano u odlomku “Ugradnja mrežice žiška” i “Paljenje mrežice žiška”. 4Odvijte 5 vijaka (25) – slika 22 – i uklonite prirubnicu, 4Pojavljuje se gibljiva cijev (26) (slika 23). - Provjerite ima li na gibljivoj cijevi kakvih ošteæenja, kao što su pukotine, porezotine ili opeèena mjesta. - Ako na cijevi postoje bilo kakva ošteæenja, vratite grijaè dobavljaèu. UPOZORENJE: NEMOJTE POKUŠAVATI SAMI ZAMIJENITI OVU CIJEV - Ako nema ošteæenja, ponovno ugradite prirubnicu i osigurajte je pomoæu 5 vijaka (25). 6-1. Paljenje svjetiljke uporabom elektronièkog upaljaèa - Ako plamenik grijaèa ne radi, otvorite dovod plina (ventil cilindra ili poluga regulatora). - Pustite plin tako što æete okrenuti kontrolno dugme (20) u smjeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu, za oko 1/4 okretaja. - Pritisnite dugme upaljaèa (B) dok se svjetiljka ne upali, zatim otpustite dugme. - Ako ne uspijete u nekoliko pokušaja, provjerite ima li u cilindru plina. 10-2. Gibljiva cijev izmeðu regulatora i glave grijaèa - Provjerite jednom mjesecno stanje savitljive cijevi i - promjenite je ako je stara ili sa pukotinama. - Savitljiva cijev treba biti promjenjena novom cijevi iste dužine i istog kvaliteta. - Savitljiva cijev treba se promjeniti prema gore naglašenim razdobljima I zemljama. - provedite provjeru istjecanja plina u skladu s odlomkom 4. 6-2. Ruèno paljenje svjetiljke - Prinesite upaljenu šibicu ili upaljaè za cigarete (C) otvoru izmeðu stakla i kapice, zatim postupno poveæavajte dovod plina okreæuæi kontrolno dugme (20) u smjeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu. 11. Skladištenje i problemi pri radu Grijaè skladištite samo kad je sasvim ohlaðen: - Provjerite je li dovod plina dobro zatvoren na plinskom cilindru (ventil cilindra ili poluga regulatora u zatvorenom položaju). 6-3. Ugaðanje jasnoæe - Možete ugoditi jasnoæu svjetiljke polako okreæuæi kontrolno dugme. - VAŽNO: Grijaè i plinski cilindar skladištite u hladnom, suhom i dobro prozraèivanom prostoru. OPASNOST: ureðaj uvijek držite izvan dohvata djece, nikad ga ne ostavljajte u podrumu ili suterenu. Cilindre s plinom propanom treba držati vani, u dobro prozraèivanom prostoru, podalje od nastanjenih zgrada i njihovih prateæih prostora. - Za dulje skladištenje grijaèa: 4 Uklonite cilindar s grijaèa, 4 Reflektor postavite u okomiti položaj i zaštitite ga pokrovom kako biste sprijeèili da pauci uðu u cijev plamenika (pauèina može stvoriti dugi plamen na plameniku). - U sluèaju da se mlaznice zaèepe (u cilindru ima plina, ali se grijaè neæe upaliti), nemojte ih pokušavati odèepiti, nego odnesite grijaè svom dobavljaèu. 6-4. Gašenje svjetiljke - Zatvorite ventil tako što æete okrenuti dugme (20) u smjeru kretanja kazaljke na satu do kraja. 7. Zamjena kugle (samo modeli sa svjetiljkom) PAZITE NA TO DA GRIJAÈ BUDE HLADAN I ISKLJUÈEN. - Uklonite kapicu (19) s vrha kugle (18). - Uklonite slomljenu kuglu, pazeæi na to da se ne ozlijedite oštrim dijelovima. - Ugradite novu kuglu i zakaèite kapicu na vrh (slika 17). 8. Uklanjanje mrežice žiška (samo modeli sa svjetiljkom) 12. Uvjeti jamstva Pogledajte odlomak “Ugradnja mrežice žiška”. 9. Premještanje aparata (Sun Force Advantage Deluxe / Sun Force Advantage Comfort) - Proizvod koristi pravo na na ukupnu garanciju za dijelove tijekom 2 godine od datuma kupnje, s izuzetkom troškova povrata proizvoda koje snosi korisnik. Garancija vrijedi u sluèaju da dostavljeni proizvod ne odgovara naruèenom proizvodu ili ukoliko je proizvod manjkav, a reklamacija je popraæena potvrdom sa datumom kupnje (npr. Faktura, blagajnièki raèun). Proizvod se mora vratiti franco, kompletan i nerasklopljen, u jedan od ovalštenih servisnih centara, a u reklamaciji mora biti opisana priroda ustanovljenog problema. Proizvod koji je predmet rekamacije može se popraviti, zamijeniti ili izdati povrat novaca u cijelosti ili dijelom. Garancija je nevažeæa i ne primjenjuje se ukoliko je šteta nastala uslijed (i) neispravne uporabe ili neprikladnog skladištenja proizvoda, (ii) nepravilnog održavanja proizvoda ili nepridržavanja uputa za uprabu, (iii) popravka, preinake, ili neodgovarajuæeg održavanja prioizvoda, (iv) uporabe neodgovarajuæih rezervnih dijelova koji nisu proizvod odgovarajuèeg proizvoðaèa. Iz sigurnosnih razloga, nikada ne premještajte ukljuèeni aparat. Iskljuèite aparat na naèin opisan u odjeljku 3-2-4 i 3-6-4 (samo modeli sa svjetiljkom). Zatvorite dovod plina (ventil na boci (slika 13A) i/ili redukcijski ventil (slika 13B)) Sigurnosni remen mora èvrsto blokirati plinsku bocu u mjestu. Nagnite aparat unatrag dok se ne osloni na kotaèe i polako ga premjestite. (slika 25) 10. Održavanje 10-1. Provjera gibljive cijevi izmeðu ventila i plamenika grijaèa - Jednom godišnje provjerite stanje cijevi (koja nema ogranièeni vijek trajanja). Kako biste to uèinili: 4Odpojite regulator s cilindra, 4Uklonite kontrolnu dugmad (20) i (21), 4Postavite reflektor okomito, NAPOMENA: ovo jamstvo ne pokriva poslovnu (profesionalnu) uporabu proizvoda. Ha a problémát nem sikerül megoldania, kérjük, forduljon viszonteladójához, aki megadja Önnek a lakhelyéhez legközelebb esõ Szervizszolgálatunk elérhetõségeit, vagy ha viszonteladóját nem tudja felkeresni, telefonáljon a CAMPINGAZ® Fogyasztótájékoztató Szolgálatnak. Web site: www.campingaz.com 55 HR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

Campingaz Sun Force Advantage Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor