Hendi 272404 Handleiding

Type
Handleiding
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Před použitím spotřebiče si pečlivě přečtěte tuto
uživatelskou příručku.
Pred použitím tohto spotrebiča si pozorne prečítajte
tento návod pre používateľov.
A készülék használata előtt figyelmesen olvassa el
ezeket a használati utasításokat.
Prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte ovaj
korisnički priručnik.
PYRAMID HEATER
272404
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Tento návod si odložte so spotrebičom.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
Uchovávejte tuto příručku se spotřebičem.
Tento návod si odložte so spotrebičom.
Ezeket az utasításokat tartsa a készülék mellett.
Čuvajte ove upute s uređajem.
Use outdoors only.
Nur im Freien verwenden.
Alleen buiten gebruiken.
Stosować tylko na wolnej przestrzeni.
A n’utiliser qu’à l’extérieur des locaux.
Può essere utilizzato solo all’aperto.
A se folosi doar spații deschise.
Использовать на открытом воздухе.
Για χρήση μόνο σε εξωτερικό χώρο.
Používat výhradně venku.
Používajte iba vo vonkajšom prostredí.
Használat után zárja el a gázellátást a gázpalacknál.
Zatvorite dovod plina na plinskom cilindru nakon uporabe.
size : 215mm X 70mm
[HS] 11,2 kW [HS] 9,5 kW
815 g/h 643 g/h
G31-50 mbar G30/31-37 mbar
NL/DE/AT/CH BE/FR/LU/GB/IE/GR/IT
[HS] 9,5 kW
691 g/h
G30/31-
30 mbar
RO/IT/HU
272404 Pyramid Heater PIN : 0063CO7365
[HS] 9,5 kW
G30: 691 g/h,
G31: 679g/h
G30-28-30 mbar,
G31-37 mbar
CZ/SK
[HS] 12,5 kW
900 g/h
G31-50 mbar
AT/CH/HR
I3P I3P I3B/P I3B/P I3+
[HS] 11,2 kW
815 g/h
G30/31-37
mbar
PL
I3B/P
Item / Artike l/ Item / Artykuł / Article / Articolo / Articol / пункт /
Στοιχείο / Číslo artiklu / Číslo artikla / Tétel / Stavka
Country / Land / Land / Kraj / Payes / Paese / țară / страна / Χώρα /
Země / Krajina / Ország / Država
Category / Categorie / Kategorie / Kategoria / Catégorie / Categoria /
Categorie / категория / Κατηγορία / Kategorie / Kategória / Kategória /
Kategorija
Power / Belasting / Leistung / Moc nominaina / Puissance / Potenza /
Putere / Мощность / Ισχύς / Výkon / Výkon / Áramellátás /Snaga
Set up / Auflegung / Inrichting / Przeznaczony na / Conçu pour /
Configurare / Configurarea / Настройка / Ρύθμιση / Hodnota
regulátoru tlaku / Hodnota regulátora tlaku /Beüzemelés / Postavljanje
Consumption / Verbrauch / Verbruik / Zuzycie / Consommation /
Consumo / Consum / потребление / Κατανάλωση / Spotřeba /
Spotreba / Fogyasztás / Potrošnja
Serial no. / Serien nr. / Serie nr. / Nr. seryjny / N°de série /
N° seriale / Număr serial / Серийный номер / Αριθμός
σειράς / Pořadové číslo / Poradové číslo / Sorozatszám /
Serijski br.
A se folosi doar spații deschise.
Citiți cu atenție instrucțiunile înainte de utilizarea aparatului.
AVERTISMENT: piesele accesibile pot fi foarte fierbinți.
A nu se lăsa la îndemâna copiilor.
Use outdoors only.
Read the instructions before using the appliance.
WARNING: accessible parts may be very hot.
Keep young children away.
Nur im Freien verwenden.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Gerätes.
ACHTUNG: Zugängliche Teile können sehr heiß sein.
Kinder fernhalten.
Alleen buiten gebruiken.
Lees de instructies voor ingebruikname.
WAARSCHUWING: Aanraakbare delen kunnen erg heet zijn.
Houdt jonge kinderen op afstand.
A n'utiliser qu'à l'extérieur des locaux.
Consulter la notice avant l'utilisation.
ATTENTION : des parties accessibles peuvent être très chaudes.
Eloigner les jeunes enfants.
Για χρήση μόνο σε εξωτερικό χώρο.
Διαβάστε τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: τα προσβάσιμα σημεία μπορούν να
θερμανθούν υπερβολικά.
Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
Использовать на открытом воздухе.
Перед использованием устройства прочитайте,
пожалуйста, руководство по обслуживанию.
ВНИМАНИЕ: Детали устройства могут быть горячими.
Убедитесь в том, что рядом с устройством нет детей.
Csak kültéri használatra.
A készülék használata előtt olvassa el a használati utasítást.
FIGYELEM: az alkatrészek forrók lehetnek.
Gyermekektől távol tartandó.
Isključivo za upotrebu na otvorenom.
Prije upotrebe uređaja pročitajte upute.
UPOZORENJE: dostupni dijelovi mogu biti jako vrući.
Ne smije se dopustiti pristup djeci.
Stosować tylko na wolnej przestrzeni.
Przeczytaj instrukcję przed użyciem urządzenia.
OSTRZEŻENIE: dostępne części urządzenia mogą być bardzo gorące.
Trzymaj dzieci z dala od urządzenia.
Può essere utilizzato solo all'aperto.
Prima dell'uso leggere attentamente le istruzioni d'uso.
AVVERTENZE! I componenti del dispositivo possono essere molto
caldi.
Assicurarsi che non ci siano bambini nelle vicinanze del dispositivo.
Pouze pro venkovní použití.
Před použitím přístroje si přečtěte návod na použití.
POZOR: Přístupné části mohou být velmi horké.
Udržujte mimo dosah dětí.
Len pre vonkajšie použitie.
Pred použitím prístroja si prečítajte návod na použitie.
POZOR: Prístupné časti môžu byť veľmi horúce.
Udržujte mimo dosah detí.
Innovatielaan 6, 6745 XW De Klomp,The Netherlands www.hendi.eu
0063/21
ALUMINIUM
AL
0063/XX
3
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Please read this manual carefully before connecting the
appliance in order to prevent damage due to incorrect use. Read the safety regulations in particular very
carefully.
Safety regulations
This appliance must be used outdoors or in a well ventilated area, and should not be
installed or used indoors.
Change the gas cylinder in a well ventilated area, away from any inflammation sources.
The cylinder must be stored outdoors or in a well ventilated area.
Storage this appliance indoors is permissible only if gas cylinder is disconnected and
removed from the appliance.
Do not move this appliance when in operation, or after it has been turned off before the
temperature has cooled down.
Do not attempt to alter the appliance in any manner. Do not paint the radiant screen,
control panel or reflector.
Do not obstruct the ventilation holes of the cylinder housing.
The appliance must be installed and gas cylinder stored in accordance with local gas
fitting regulations.
Shut off the valve at the gas cylinder or the regulator before moving the appliance.
Use only the type of gas specified by the manufacturer.
Repairs should be done by a qualified person.
In case of violent wind, particular attention must be taken against tilting of the appliance.
Check that the regulator seal is correctly fitted and able to fulfil its function.
Close the gas supply at the valve of the gas cylinder or the regulator after use.
Do not use this appliance until all connections have been leak tested.
In the event of gas leakage, the appliance shall not be used or if alight, the gas supply
shall be shut off and the appliance shall be investigated and rectified before it is used
again.
Checking the tubing or the flexible hose per month and each time the cylinder is changed.
The tubing or the flexible hose must be changed within the prescribed intervals or with
-
in one year. The flexible hose should not extended than 1.5m according to standard
EN16436:2014.
The hose assembly must be replaced prior to the appliance being put into operation if
there is evidence of excessive abrasion or wear, or if the hose is damaged, and that the
replacement hose assembly shall be that specified by the manufacturer.
The heater should be inspected before use and at least annually by a qualified service
person. More frequent cleaning may be required as necessary. It is imperative that control
compartment, burners and circulating air passageways of the appliance be kept clean.
Shut off and check heater immediately if any of the following conditions exist:
¨ The smell of gas in conjunction with extreme yellow tipping of the burner flames.
4
EN
¨ Heater does not reach a proper temperature. A temperature less than 5ºC will cause
restricted heat flow and the appliance will not work properly.
¨ The appliance starts making popping noises during use (a slight popping noise is nor
-
mal when the appliance is extinguished).
The regulator & hose assembly must be located out of pathways where people may trip
over it or in area where the hose will not be subject to accidental damage.
Any guard or other protective device removed for servicing the heater must be replaced
before operating the heater.
Children and adults should be warned of the hazards of high surface temperatures and
should stay away to avoid burns or clothing ignition.
Young children and pets should be carefully supervised when they are in the area of the
heater.
Clothing or other flammable materials should not be hung from the appliance, or placed
on or near the appliance.
Do not place articles on or against this appliance. Certain material or items when stored
under or near this appliance will be subjected to radiant heat and could be seriously
damaged.
Do not use or store flammable materials near this appliance.
Do not spray aerosols in the vicinity of this appliance while it is in operation.
Always maintain at least 0.9m clearance from combustible materials.
Always position the appliance on a firm level surface. An amply ventilated area must have
a minimum of 25% of the surface area open. The surface area is the sum of the walls
surface.
The injector in this appliance is not removable and the injector is only assembled by
manufacture. This appliance is forbidden to convert from one gas pressure to another
pressure.
Do not connect the gas cylinder directly to the appliance without regulator.
The gas cylinder must be fixed by cylinder belt, which is inside the housing, while
installation.
Intended use
The device is intended for professional use and
can be operated only by qualified personnel.
The appliance is designed only for heating out-
doors or well ventilated areas. Any other use may
lead to damage to the appliance or personal in-
jury.
Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed a misuse of the device. The user
shall be solely liable for improper use of the de-
vice.
5
EN
Patio heater part list
PART # PART NAME PICTURE QTY
A Reflector
1
B Flame screen
1
C Mesh guard - upper
4
D Mesh guard - lower
4
E Support bar - upper
4
F Support bar - lower
4
G Glass tube
2
H Connection glass tube
1
I Rubber ring
1
J Burner assembly
K Tank housing assembly
1
L Chain (assembled with door)
1
Hardware
PART # PART NAME PICTURE QTY DESCRIPTION
AA M6 cap nut
4 To connect reflector and flame screen.
BB
Standard screws &
washer
4
M5 x 8 screw & M5 washer.
To fix burner assembly on the tank housing
assembly.
6
EN
Exploded view
7
EN
Patio heater assembly
Assembly instructions
• List of Required Tools: Philip Screwdriver
Leak Detection Solution one part detergent and
three parts water
Assemble all nuts and bolts loosely at first.
Tighten all connections after completion of as-
sembly. This eases your work and increase the
stability of the appliance.
Before assembly, make sure all packing material
and any transmit protection must be removed.
Small deviations in equipment may occur. This is
no lack of quality but subject to improvements.
If any part is missing or damaged, do not attempt
to assembly this product, Contact customer ser-
vice for replacement parts.
Assembly should be performed on a flat, level,
non-abrasive surface.
ESTIMATED ASSEMBLY TIME: 45 minutes.
STEP 1: Lie down tank housing assembly (K). Open door
and take out all parts.
STEP 2: Keep tank housing in lie down position. Fix the
burner assembly (J) to tank housing by using 4pcs
Standard Screws and Washers (BB).
STEP 3: Unscrews 2pcs Standard screws and washers (BB) from a Support Bar – Lower (F). Insert Support Bar - Upper (E)
to Support Bar - Lower (F) and fix by using 2pcs Standard screws and washers (BB). Repeat this step to connect
left 3sets support bars.
8
EN
STEP 4: Unscrewing 2pcs Standard Screws and Washers (BB) as arrow showed from Support Bar – UPPER (E). Attach
Flame Screen (B) to the top of Whole Support Bar and fix by using 2pcs standard screws and washers. Repeat this
step to connect Flame Screen (B) with left 3sets Whole Support Bar.
STEP 5: Place Reflector (A) on the Flame Screen (B) and fix
by using 4pcs M6 CAP NUT (AA).
STEP 6: Unscrews 8pcs Standard Screws and Washers (BB) from top of tank housing assembly (K). Lift the assembled
upper parts of heater and place them on the tank housing. Push support bar as photo showed and make sure
each support bar inserts into slot. Fix at bottom position by using 8pcs standard screws and washers (BB).
9
EN
STEP 7: Align and insert Mesh Guard – Lower (D) into the inside slots of Support Bar – Lower (F). Repeat this step to insert
2pcs Mesh Guard – Lower (D).
STEP 8: Unload 4PCS Guard Fastening Plates by un-
screwing 4PCS screws and washers from
FLAME SCREEN (B).
STEP 9: Same as Step 7 to align and Insert 3pcs Mesh Guard – Upper (C) into the inside slots of 3pcs Support Bar – Upper
(E).
10
EN
STEP 10: Hold Glass Tube (G) and insert one side of Glass Tube into Flame Screen (B) until touching the top of Flame
Screen, then Insert another side of Glass Tube (G) into center of Tank Housing (top of Burner Assembly).
NOTE: GLASS TUBE IS A FRAGILE PART, ASSEMBLE GLASS TUBE CAREFULLY AND SLOWLY!
STEP 11: Repeat Step 7 and step 9 to assemble the last
Mesh Guard – Lower (D) and Mesh Guard – Up-
per (C). Replace 4pcs Guard Fastening Plates on
the FLAME SCREEN (B) used 4pcs screws and
washers.
STEP 12: Insert & Fix the door to Tank Housing Assembly
(K), then attach the Chain (L) to Burner Assembly
(J).
Warning: when Butune gas is used under the working pressure of 50mbar, the ring of flame screen (part
B) must be removed.
11
EN
Operating instructions
Before first use and after every gas cylinder change, gas delivery system must be purged of air before
igniting! To do this, turn the control knob anti-clockwise to the pilot setting. Press knob in and hold for 3
minutes before attempting ignition.
Battery replacment
Remove impulse ignition cap from Burner Assem-
bly (J) by turning cap counterclockwise. Install 1
AAA battery. Negative end of battery goes in first,
then replace impulse ignition cap by turning cap
clockwise.
To light the pilot
• Check all connections prior to each use.
• Turn on main gas supply at source.
Press to turn control knob anti-clockwise to
PILOT, see right photo.
Hold knob depressed, press IGNITION button re-
peatedly until pilot flame is lit, then continue to
hold the knob depressed for 10 seconds until the
pilot remains it after releasing knob.
If pilot fails to ignite or alight, press to turn knob
clockwise to OFF and repeat.
To light the patio heater
The pilot should be lit and the knob set to PILOT.
Hold knob depressed gently and turn anti-clock-
wise to LOW.
When mesh glows lit, turn knob clockwise from
Low to HIGH as needed.
Note: The burner may be noisy when initially
turned on. To eliminate excessive noise from the
burner, turn the control knob to the pilot position.
Then turn the knob to the level of heat desired.
Re-lighting
Turn Control Knob to OFF.
Wait at least 5 minutes, to let gas dissipate, be-
fore attempting to re-light pilot.
Repeat the “Lighting” steps.
To extinguish
Hold knob depressed & turn the knob clockwise
to ‘OFF’
Close the valve of the gas cylinder or the regula-
tor after use.
Close the gas bottle and allow this appliance to
cool before moving the appliance.
Note: After use, some discoloration of the emitter
screen is normal. Close regulator after use, allow
the appliance to cool before moving.
12
EN
Leak testing
Never use a naked flame to check for leaks.
Never leak test while smoking.
The gas connections on this appliance are leak
tested at the factory prior to shipment.
This appliance needs to be periodically checked
for leaks and an immediate check is required if the
smell of gas is detected.
Make a soap solution using 1 part of liquid
dish-washing soap to 3 parts water. The soap
solution can be applied with a soap bottle, brush,
or rag to the leak tested points shown in the fig-
ure above.
The valve of the gas cylinder should be in the OFF
position at this point of the leak test. Once the
soapy solution is applied to the gas connections,
the valve of the gas cylinder needs to be turned to
the ON position.
Soap bubbles will begin to form in the soapy solu-
tion if a leak is present.
In case of a leak, turn off the gas supply. Tighten
any leaking fittings, then turn the gas supply on
and recheck.
Leak Test Point 1 2 3 4
1
3
4
2
Gas requirements
Never use a gas cylinder with a damaged body,
valve, collar, or foot ring. A dented or rusty gas
tank may be hazardous and should be checked
out by a gas supplier.
Never connect this appliance to an unregulated
gas source.
When the appliance is not in use, turn the gas
cylinder OFF.
Always perform a leak test on gas connections
whenever a cylinder is connected. If bubbles form
in the leak test solution, do not use. Never use a
flame to test for leaks.
Connecting to a gas cylinder
Recommended to use 9 kg gas cylinder or refer
to your gas supplier for suitable gas cylinder.
Approved gas regulator is used according to ap-
pliances categories and countries listed in data
plate. Approved flexible hose would be changed
when the national conditions require it & consult
the local regulations, these may differ.
Warning: assembly of the tubing must be con-
ducted by some qualified tuber of destination
countries.
Only change gas cylinders outdoors or in a well
ventilated area away from naked flames and any
other source of ignition (candle, cigarettes, other
flame producing appliance….).
The gas cylinder must always be used in an up-
right position.
Close the heater control knob by turning fully
clockwise.
Close the gas cylinder tap and then attach the
regulator onto the gas cylinder.
Tighten all connections firmly and with a spanner
where appropriate. The cylinder should be locat-
ed on the cylinder base.
The gas cylinder must be fixed by cylinder belt,
which is inside the housing, while installation.
Check for leaks at all joints using soapy water. If
a leak is found, tighten the joint and then re-test.
13
EN
Securing the gas cylinder
Fix both brackets of Velcro tapes onto the base
using 4pcs M6*12 bolts, M6 washer and M6nuts.
Position a gas cylinder inside the tank housing.
Connect the gas cylinder with a regulator. Please
refer to the instructions attached with the regu-
lator on how to connect a regulator with the gas
cylinder.
Stick Velcro tapes together as above photo illus-
trated. The tapes must be in a proper tightness
for the gas cylinder.
Caution: Please take care that the Velcro tapes.
DO NOT strain the regulator assembly.
Important safety rules
For use outdoors or in amply ventilated areas.
An amply ventilated area must have a minimum of
25% of the surface area open. The surface area is
the sum of the walls surface.
The use of this appliance in enclosed areas can be
dangerous and is PROHIBITED.
Children and adults should be aware of the high op-
erating temperatures of areas above the post when
operating this heater. Children should be carefully
supervised when in the vicinity of the heater.
NEVER hang anything, including clothes or any
other flammable items, on this heater.
DO NOT operate this heater unless it is fully as-
sembled with its reflector in place. Respect the
minimum clearances from combustible materials.
14
EN
Maintenance
To enjoy years of outstanding performance from
your heater, make sure you perform the following
maintenance activities on a regular basis:
Keep exterior surfaces clean.
Use warm soapy water for cleaning. Never use
flammable or corrosive cleaning agents.
While washing your unit, be sure to keep the area
around the burner and pilot assembly dry at all
times. If the gas control is exposed to water in
any way, DO NOT try to use it. It must be replaced.
Airflow must be unobstructed. Keep controls,
burner and circulation air passageways clean.
Signs of possible blockage include:
Gas odor with extreme yellow tipping of flame.
Heater does NOT reach the desired temperature.
Heater glow is excessively uneven.
Heater makes popping noises.
Spiders and insects can nest in burner or orifices.
This dangerous condition can damage the heater
and render it unsafe for use. Clean burner holes
by using a heavy duty pipe cleaner. Compressed
air may help clear away smaller particles.
Carbon deposits may create a fire hazard. If any
carbon deposits develop, clean dome and engine
with warm soapy water.
Note: in a salt-air environment (such as near the
sea), corrosion occurs more quickly than normal.
Frequently check the corroded areas and repair
them promptly.
Servicing
Please consult your local dealer for servicing this
appliance and replacement of its parts. The ser-
vicing of the appliance shall be carried out only by
authorised personnel.
Caution: do not use unauthorized parts or com-
ponents for this appliance, only use original
equipment replacement parts and components.
The use of unauthorized parts or components
will void the warranty and can create an unsafe
condition.
Storage
There is no limitation on the storage of the appli-
ance indoors provided that the cylinder is removed
from the appliance.
Between uses:
Turn control knob OFF.
Turn gas cylinder OFF.
Store heater upright in an area sheltered from di-
rect contact with inclement weather (such as rain,
sleet, hail, snow, dust and debris).
If desired, cover to protect exterior surfaces and to
prevent build up in air passages.
Note: Wait until heater is cool before covering.
During periods of extended inactivity or when
transporting:
Turn control knob OFF.
Disconnect gas cylinder and move to a secure,
well ventilated location outdoors. DO NOT store
in a location that will exceed 50°C.
Store heater upright in an area sheltered from di-
rect contact with inclement weather (such as rain,
sleet, hail, snow, dust and debris).
If desired, cover heater to protect exterior surfaces
and to prevent build up in air passages.
Note: Wait until heater is cool before covering
Troubleshooting
IF THE PROBLEM IS AND THIS CONDITION EXISTS THEN DO THIS
Pilot won’t light
Cylinder valve is closed Open valve
Blockage in orifice or pilot tube Clean or replace orifice or pilot tube
Air in the gas line
Open gas line and bleed it (pressing control knob in)
for not more than 1-2 minutes or until you smell gas
Low gas pressure
Replace propane gas (disposable) cylinder with a
new cylinder
Igniter fails
Use match to light pilot (with match holder, see
picture**); obtain new igniter and replace
15
EN
Pilot won’t stay lit
Dirt build up around pilot Clean dirt from around pilot
Connection between gas valve and pilot
assembly is loose
Tighten connection and perform leak test
Thermocouple is not operating
correctly
Replace thermocouple
Burner won’t light
Gas pressure is low
Replace propane gas (disposable) cylinder with a
new cylinder
Blockage in orifice Clear blockage
Control knob is not in "ON" position Turn control knob to "ON" position
Burner flame is low
Note: Do not operate heat
-
er below 5°C (40°F)
Gas pressure is low Replace gas cylinder
Outdoor temperature is greater than 5°C
(40°F) and tank is less than 25% full
Replace gas cylinder
Supply hose is bent or kinked Straighten hose and perform leak test on hose
Control knob is fully " ON"
Turn control knob to "OFF", let it cool to room tem
-
perature and check burner and orifices for blockage
Emitter glows uneven
Note: Bottom 2.5cm of
emitter normally does not
normally glow
Gas pressure is low Replace gas cylinder
Base is not on a level surface Place heater on a level surface
Heater not level Level heater
Carbon build-up Dirt or film on reflector and emitter Clean reflector and emitter
Thick black smoke Blockage in burner
Turn control knob to "OFF", let it cool to room temper
-
ature and remove blockage and clean burner inside
and outside.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
16
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Das Gerät ist für den Außeneinsatz oder für den Einsatz an gut belüfteten Stellen be-
stimmt, es sollte nicht in Räumen installiert oder verwendet werden.
Gasflaschen sollten an gut belüfteten Stellen ausgetauscht werden, fern von Zündquel
-
len.
Lagern Sie die Gasflasche im Freien oder an gut belüfteten Stellen.
Das Gerät kann in Räumen nur nach Abschalten und nach Herausnahme der Gasflasche
aus dem Gerät aufbewahrt werden.
Verschieben Sie das Gerät nicht, wenn es eingeschaltet ist oder kurz nach dem Aus
-
schalten, bis es vollständig abgekühlt ist.
Versuchen Sie nicht, irgendwelche Änderungen am Gerät vorzunehmen. Übermalen Sie
nicht die Strahler-Abdeckung, das Bedienfeld oder den Reflektor.
Verdecken Sie nicht die Lüftungsöffnungen des Gehäuses der Flasche.
Installieren Sie das Gerät und lagern Sie die Gasflasche entsprechend den geltenden
Vorschriften.
Drehen Sie das Ventil der Gasflasche oder das Reduzierventil vor Umstellen des Gerätes
zu.
Verwenden Sie nur die Art des Gases, die vom Hersteller angegeben ist.
Die Reparaturen dürfen nur von einem qualifizierten Servicetechniker vorgenommen
werden.
Bei starkem Wind, achten Sie darauf, damit sich das Gerät nicht beugt.
Stellen Sie sicher, dass die Dichtung des Reduzierventils richtig installiert ist und seine
Funktion erfüllen kann.
Drehen Sie das Gas nach der Verwendung mit dem Ventil der Flasche oder dem Redu
-
zierventil zu.
Verwenden Sie das Gerät erst dann, wenn alle Anschlüsse auf Dichtheit geprüft werden.
Verwenden Sie nicht das Gerät beim Gausaustritt. Wenn das Gerät eingeschaltet ist,
sperren Sie die Gasversorgung. Überprüfen Sie die Beschädigung und beseitigen Sie
diese vor dem Neustart.
Überprüfen Sie die Gasanlage oder eine flexible Leitung einmal im Monat und nach je
-
dem Austausch der Flasche.
Ersetzen Sie die Rohrleitungen oder die flexible Leitungen gegen neue in den vorge
-
schriebenen Zeitintervallen oder einmal im Jahr. Der flexible Schlauch sollte gemäß
Norm EN16436:2014 nicht länger als 1,5 m ausgezogen werden.
Wird ein übermäßiger Abrieb oder Verschleiß der Leitungen festgestellt oder werden
sie beschädigt, ersetzen Sie diese Elemente vor der Inbetriebnahme des Gerätes. Neue
17
DE
Leitungen müssen den Empfehlungen des Herstellers entsprechen.
Der Heizer muss von einem qualifizierten Servicetechniker vor dem Gebrauch und min
-
destens einmal im Jahr überprüft werden.
Das Gerät kann eine häufigere Reinigung erfordern. Es ist erforderlich, damit der Steue
-
rungselemente, Brenner und die Wege der Luftzirkulation im Gerät immer sauber sind.
Sie müssen sofort das Gerät ausschalten und überprüfen, wenn eine der folgenden
Situationen austritt:
¨ Der Geruch von Gas gerochen wird und intensive gelbe Flammenspitzen sind sichtbar.
¨ Der Heizer erreicht nicht die richtige Temperatur. Die Temperatur unter 5ºC wird die
Wärmeflussbegrenzung und das Gerät wird nicht richtig funktionieren.
¨ Das Gerät beginnt knallende Geräusche (sanfte Knistern nach Ausschaltung des Ge
-
rätes sind normal) zu emittieren.
Halten Sie das Reduzierventil und die Leitungen fern von Verkehrswegen, wo sich die
Personen über sie stolpern können und ferm von Stellen, wo das Kabel versehentlich
beschädigt werden könnte.
Alle Schutzabdeckungen und andere Sicherheitsvorrichtungen, die während der War
-
tung entfernt wurden, installieren Sie erneut vor Nutzung des Gerätes.
Kinder und Erwachsene müssen vor der Gefahr, die mit der hohen Oberflächentem
-
peratur verbunden sind, gewarnt werden. Sie sollten weit von dem Gerät bleiben, um
Verbrennungen oder Kleidungsentzündung zu vermeiden.
Kleine Kinder und Tiere müssen unter der Aufsicht sein, wenn sie sich an der Verwen
-
dungsstelle des Gerätes befinden.
Auf dem Gerät und in der Nähe von ihm darf man die Kleidung oder andere brennbare
Materialien nicht hängen oder nicht legen.
Man darf keine Gegenstände auf dem Gerät legen oder an das Gerät anlehnen. Einige
Stoffe oder Gegenstände, die in der Nähe oder unter dem Gerät aufbewahren werden,
werden der emittierten Wärme ausgesetzt werden und beschädigt werden können.
Verwenden Sie oder lagern Sie keine leicht entzündlichen Stoffe in der Nähe des Gerätes.
Verwenden Sie nie Aerosolsprays in der Nähe des Gerätes, wenn es eingeschaltet ist.
Halten Sie immer einen Abstand von mindestens 0,9 m zwischen dem Gerät und brenn
-
baren Materialien ein.
Stellen Sie immer das Gerät auf einer festen, ebenen Oberfläche auf. Die gut belüftete
Stelle muss mindestens 25% offener Fläche haben, die die Summe der Oberflächen der
Wände ist.
Die in diesem Gerät befindliche Einspritzpumpe ist nicht abnehmbar und kann nur von
der Montage montiert werden. Dieses Gerät darf nicht von Gasdruck auf ein anderes
Druckverfahren umgestellt werden;
Schließen Sie die Gasflasche niemals ohne Regler direkt an das Gerät an.
Während der Installation muss die Gasflasche mittels eines sich in dem Innenraum des
Gehäuses befindenden Gurtes befestigt werden.
18
DE
Verwendungszweck
Das Gerät dient der professionellen Verwendung
und darf nur von qualifiziertem Personal bedient
werden.
Das Gerät darf nur im Aussenbereich oder in gut
belüfteten Bereichen verwendet werden. Jede
andere Verwendung kann zu Schäden am Gerät
oder Personenschäden führen.
Die Verwendung des Geräts für einen anderen
Zweck wird als Missbrauch des Geräts angese-
hen. Einzig der Nutzer haftet bei unsachgemäßer
Verwendung des Geräts.
Teileliste des heizstrahlers
# TEIL TEILEBEZEICHNUNG ABBILDUNG ANZAHL
A Reflektor
1
B Feuerschirm
1
C Schutzgitter - oberes
4
D Schutzgitter - unteres
4
E Obere stütze
4
F Untere stütze
4
G Glasrohr
2
H Glasrohrverbindung
1
I Gummiring
1
J Baugruppe des brenners
K Baugruppe des behältergehäuses
1
L Kette (montiert mit türen)
1
19
DE
Zubehör
# TEIL TEILEBEZEICHNUNG ABBILDUNG ANZAHL BESCHREIBUNG
AA Überwurfmuttern M6
4
Zum anschliessen des reflektors und des
feuerschirms.
BB
Standardschrauben
und unterlegscheiben
4
Schraube M5 x 8 und unterlegscheibe
M5 – zum befestigen der baugruppe des
brenners an die baugruppe des behälter-
gehäuses.
Detailansicht
20
DE
Montage des heizstrahlers
Verzeichnis der erforderlichen Werkzeuge:
Kreuzschlitzschraubenzieher
Lösung zum Entdecken von Leckstellen – ein Teil
der Detergens und drei Teile Wasser
Alle Schrauben und Muttern müsen zunächst
locker angedreht werden. Nach Beendigung der
Montage sind alle Verbindungen fest anzuzie-
hen. Das erleichtert die Arbeit und erhöht die
Stabilität des Gerätes.
Vor der Montage muss man sich davon überzeu-
gen, dass alle Verpackungselemente und sämt-
liche Sicherheitseinrichtungen entfernt wurden.
Im Gerät können geringe Unterschiede auftreten.
Das bedeutet nicht auch eine geringere Qualität,
sondern die Grundlage für Verbesserungen.
Wenn irgendein Teil fehlt oder beschädigt ist,
sollte das Gerät nicht montiert werden. In solch
einem Fall muss man sich mit dem Service
zwecks Erhalt von Ersatzteilen in Verbindung
setzen.
Die Montage sollte auf einer flachen, ebenen und
nicht kratzenden Fläche durchgeführt werden.
VORGESEHENE MONTAGEZEIT: 45 Minuten.
SCHRITT 1: Legen Sie die Baugruppe des Behälterge-
häuses (K) auf die Seite. Öffnen Sie die
Türen und nehmen Sie alle Teile heraus.
SCHRITT 2: Weitere Tätigkeiten führen Sie auf dem Behälterge-
häuse aus, das sich in liegender Position befindet.
Befestigen Sie die Baugruppe des Brenners (J)
mit Hilfe von vier Standardschrauben und Unter-
legscheiben (BB) an das Behältergehäuse.
Schritt 3: Schrauben Sie die zwei Standardschrauben und Unterlegscheiben (BB) von der unteren Stütze (F) ab. Legen
Sie die obere Stütze (E) in die untere Stütze (F) und befestigen sie mit Hilfe der zwei Standardschrauben und
Unterlegscheiben (BB). Wiederholen Sie diesen Schritt, um auch die übrigen 3 Stützsätze zu verbinden.
21
DE
SCHRITT 4: Schrauben Sie die zwei Standardschrauben und Unterlegscheiben (BB) entsprechend der Anzeige des Pfeiles
auf der oberen Stütze (E) ab. Fügen Sie den Feuerschirm (B) dem oberen Teil der kompletten Stütze hinzu und
befestigen sie mit den zwei Standardschrauben und den Unterlegscheiben. Wiederholen Sie den Schritt, um
den Feuerschirm (B) an die übrigen 3 kompletten Stützen zu befestigen.
SCHRITT 5: Bringen Sie den Reflektor (A) an den Feuer-
schirm (B) und befestigen Sie ihn mit Hilfe der
vier Überwurfmuttern M6 (AA).
SCHRITT 6: Schrauben Sie die acht Standardschrauben und Unterlegscheiben (BB) vom oberen Teil der Baugruppe des
Behältergehäuses (K) ab. Jetzt werden die montierten oberen Teile des Heizstrahlers angehoben und auf
dem Behältergehäuse angebracht. Schieben Sie dann die Stützen ein, wie in der Abbildung dargestellt, und
überzeugen Sie sich, dass jede Stütze in die Aussparung eingeschoben ist. Sie werden von unten mit Hilfe der
acht Standardschrauben und Unterlegscheiben (BB) befestigt.
22
DE
SCHRITT 7: Ausgleichen und Einstellen des unteren Schutzgitters (D) in die Innenaussparungen in der unteren Stütze (F).
Wiederholen Sie den Schritt, um zwei untere Schutzgitter (D) einzusetzen.
SCHRITT 8: Die vier Befestigungsschienen der Abdeckung
demontieren, die vier Schrauben und Unter-
legscheiben vom Feuerschirm (B) abschrau-
ben.
SCHRITT 9: Ähnlich wie im Schritt 7, Ausgleichen und Einstellen der drei oberen Schutzgitter (D) in die Innenaussparun-
gen in den drei oberen Stützen (E).
23
DE
SCHRITT 10: Halten Sie das Glasrohr (G) und setzen Sie eines ihrer Enden in den Feuerschirm (B), bis es den oberen Teil
des Feuerschirms berührt; und danach das andere Ende des Glasrohres (G) in die Mitte des Behälterge-
häuses einsetzen (oberer Teil der Baugruppe des Brenners).
HINWEIS: DAS GLASROHR KANN LEICHT ZERBRECHEN; MAN MUSS ES VORSICHTIG UND LANGSAM
MONTIEREN!
SCHRITT 11: Wiederholen Sie den Schritt 7 und Schritt 9,
um das letzte untere Schutzgitter (D) und das
obere Schutzgitter (C) zu montieren. Mon-
tieren Sie jetzt erneut die vier Befestigungss-
chienen der Abdeckung am Feuerschirm (B)
und Verwenden Sie dabei vier Schrauben und
Unterlegscheiben.
SCHRITT 12: Setzen und befestigen Sie die Türen für
die Baugruppe des Behältergehäuses (K).
Danach wird die Kette (L) an die Baugruppe
des Brenners (J).
24
DE
Warnung: Wenn das Butangas unter einem Betriebsdruck von 50 mbar genutzt wird, muss der Ring der
Flammabschirmung (Teil B) entfernt werden.
Bedienanleitung
Vor jedem gebrauch und nach jedem wechsel der gasflasche bzw. Vor dem zünden muss man das system
der gaszuführung entlüften! Zu diesem zweck dreht man den drehknopf für die steuerung nach links auf
die position „ PILOT”. Vor dem zündversuch ist der drehknopf zu drücken und 3 minuten lang zu halten.
Batteriewechsel
Entfernen Sie die Mutter der Impulszündung aus
der Baugruppe des Brenners (J), in dem man sie
nach links dreht. Dann installiert man 1 Batterie
AAA, wobei der negative Pol der Batterie zuerst
eingeschoben wird und danach WIRD erneut die
Mutter der Impulszündung angebracht, in dem
man sie nach rechts dreht.
Um den pilot zu entzünden, muss man
Vor jedem Gebrauch alle Verbindungen überprüfen.
Gaszufuhr einschalten.
Den Drehknopf drücken, um ihn nach links in die
Position PILOT zu drehen, siehe Abbildung rechts.
Den Drehknopf gedrückt halten, mehrfach die
Taste IGNITION drücken, bis die Flamme des
Piloten zündet, danach den Drehknopf weiter 10
Sekunden lang gedrückt halten, bis der Pilot nach
dem Loslassen des Drehknopfes gezündet bleibt.
Wenn der Pilot nicht gezündet werden kann bzw.
er erlischt, dann ist der Drehknopf zu drücken
sowie nach rechts in die Position OFF zu drehen
und obige Tätigkeiten zu wiederholen.
Um den heizstrahler zu zünden,
Muss der Pilot gezündet sein bzw. der Drehknopf
auf die Position PILOT gestellt werden.
Den Drehkopf leicht eingedrückt halten und nach
links auf die Position LOW drehen.
Wenn das Gitter leuchtet, dann muss man den
Drehknopf aus der Position LOW nach HIGH nach
rechts drehen, und zwar im Bedarfsfall.
Hinweis: Beim ersten Einschalten des Brenners
kann er laute Töne von sich geben. Um den über-
mäßigen Lärm des Brenners zu eliminieren, muss
man den Drehknopf auf die Position PILOT und da-
nach auf das gewünschte Wärmeniveau stellen.
Erneutes anzünden
Den Drehknopf der Steuerung auf die Position
OFF stellen.
Vor dem Versuch des erneuten Zündens des Pi-
loten wartet man mindestens 5 Minuten, damit
sich das Gas zerstreut.
Wiederholen Sie die Schritte aus der Sektion
„Zünden”.
25
DE
UM DEN HEIZSTRAHLER ZU LÖSCHEN, muss man
Den Drehkopf eingedrückt halten und nach
rechts auf die Position OFF drehen.
Nach dem Gebrauch das Ventil der Gasflasche
oder des Reduzierstücks schließen.
Die Gasflasche schließen und das Gerät vor dem
Herumtragen abkühlen lassen.
Hinweis: Eine geringe Verfärbung des Emitter-
schirms nach dem Gebrauch ist normal. Nach
dem Gebrauch die Gasflasche schließen und das
Gerät vor dem Herumtragen abkühlen lassen.
Prüfen der dichtheit
Niemals ein offenes feuer zum prüfen der dichtheit verwenden und diese prüfung nicht beim rauchen von
zigaretten vornehmen.
Die Gasanschlüsse sind vor dem fabrikmäßi-
gen Versand in Bezug auf ihre Dichtheit geprüft.
Am Gerät ist regelmäßig eine Dichtheitsprüfung
durchzuführen. Wenn jedoch Gasgeruch bemerkt
wird, ist sofort zu prüfen.
Bereiten Sie eine Seifenlösung vor, in dem man
1 Teil eines Geschirrspülmittels auf 3 Teile Was-
ser nimmt. Die Seifenlösung bringt man dann auf
die Punkte der Dichtheitsprüfung, wie in der ne-
benstehenden Abbildung gezeigt, und zwar un-
ter der Verwendung einer Flasche, Bürste oder
Lappens.
In dieser Etappe der Dichtheitsprüfung muss
sich das Ventil der Gasflasche auf der Position
OFF befinden. Wenn die Seifenlösung auf die
Gasverbindungen aufgetragen wird, muss das
Ventil der Gasflasche auf die Position ON umge-
schaltet werden.
Tritt ein Leck auf, dann zeigen sich Seifenblasen
in der Seifenlösung.
Im Falle einer Undichtheit muss man sofort die
Gaszufuhr abschalten, alle undichten Verbindun-
gen zudrehen, anschließend wieder die Gaszu-
fuhr einschalten und erneut prüfen.
Punkte der Dichtheitsprfung
1 2 3 4
1
3
4
2
Anforderungen an das gas
Niemals Gasflaschen mit beschädigten Wänden,
Ventil, Flanschen oder Unterlagen verwenden.
Ein eingedrückter oder verrosteter Gasbehälter
kann gefährlich sein und sollte durch den Gaslie-
feranten überprüft werden.
Man darf dieses Gerät niemals an eine Gasquelle
anschließen, die nicht mit einem Reduzierstück
ausgerüstet ist.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, dann muss
man die Gasflasche auf die Position OFF um-
schalten.
Bei jedem Anschließen der Flasche ist eine
Dichtheitsprüfung der Gasverbindungen durch-
zuführen. Wenn in der Lösung zum Prüfen der
Dichtheit beginnen sich Blasen zu zeigen, darf
das Gerät nicht verwendet werden. Niemals die
Dichtheit mit offenem Feuer prüfen.
26
DE
Anschliessen der gasflasche
Es wird empfohlen, eine Gasflasche mit einem
Gewicht von 9 kg zu verwenden oder sich mit
dem Gaslieferanten zwecks Auswahl der ent-
sprechenden Gasflasche zu konsultieren.
Ein zugelassener Gasregler wird gemäß den im
Typenschild aufgeführten Gerätekategorien und
Ländern verwendet. Der zugelassene flexible
Schlauch wird geändert, wenn die nationalen
Bedingungen dies erfordern. Beachten Sie die
örtlichen Vorschriften. Diese können abweichen.
Warnung: Die Montage der Rohre muss von
einem qualifizierten Installateur im Zielland
durchgeführt werden.
Der Austausch der Gasflasche muss ausschließ-
lich im Freien oder in einem gut belüftetem
Raum, weit entfernt von einem offenen Feuer
oder anderen entzündbaren Quellen (Kerzen, Zi-
garetten, andere Geräte, in denen eine Flamme
auftritt....) durchgeführt werden.
Die Gasflasche muss im in vertikaler Position
verwendet werden.
Das Ausschalten des Heizstrahlers erfolgt im-
mer, wenn der Kontrolldrehknopf vollständig
nach rechts gedreht wurde.
Man muss zunächst das Ventil der Gasflasche
schließen und anschließend das Reduzierstück
hinzufügen.
In den entsprechenden Fällen müssen alle Ver-
bindungen mit einem Schlüssel zugedreht wer-
den. Die Flasche sollte auch auf eine Unterlage
gestellt werden.
Während der Installation muss die Gasflasche
mittels eines sich in dem Innenraum des Gehäu-
ses befindenden Gurtes befestigt werden.
Die Dichtheit muss an allen Verbindungen mit ei-
ner Seifenlösung geprüft werden. Wenn eine Un-
dichtheit auftritt, dann muss man die Verbindung
zudrehen und erneut testen.
Sicherung der Gasflasche
Befestigen Sie beide Endungen des Klettver-
schlussbandes an die Grundlage mit dem Ein-
satz von 4 M6*12 Schrauben, M6 Unterlagen und
M6 Muttern.
Stellen Sie die Gasflasche in dem Gehäuse des
Behälters ein.
Schließen Sie die Gasflasche an den Druckmin-
derer an. Lesen Sie die dem Druckminderer bei-
gefügte Anleitung, um zu überprüfen, auf welche
Weise die Gasflasche angeschlossen werden soll.
Befestigen Sie die Klettverschlussbänder gemäß
der oben dargestellten Zeichnung. Die Bänder
müssen auf solche Weise befestigt werden, dass
die Gasflasche entsprechend gesichert ist.
Achtung: Denken Sie an die Wartung der Klettver-
schlussbänder. Belasten Sie das Druckmindersys-
tem NICHT.
27
DE
Sicherheitsbestimmungen
Für den Gebrauch im Freien oder an gut belüfteten
Orten zugelassen.
Der gut belüftete Raum sollte mindestens 25%
freie Fläche haben (als freie Fläche wird die Sum-
me der Wandflächen angenommen).
Die Nutzung des Gerätes in geschlossenen Räu-
men kann gefährlich sein und ist VERBOTEN.
Kinder und Erwachsene müssen sich der hohen
Arbeitstemperaturen bewusst sein, die während
seines Gebrauchs über dem Heizstrahler auftre-
ten. Besonders die Kinder müssen sehr aufmerk-
sam kontrolliert werden, wenn sie sich in der Nähe
des Strahlers aufhalten.
Auf dem Heizstrahler dürfen NIEMALS irgendwel-
che Gegenstände aufgehangen werden, darunter
Kleidung oder andere brennbare Elemente.
Ebenso darf der Strahler NIEMALS verwendet wer-
den, wenn er nicht vollständig montiert ist und kei-
ne richtig installierte Reflektoren besitzt. Außer-
dem ist ein Mindestabstand von leicht brennbaren
Materialien einzuhalten.
Wartung
Damit Ihnen der Heizstrahler über einen längeren
Zeitraum zur Verfügung steht, muss man ständig
folgende Wartungsarbeiten ausführen:
• Außenflächen sauber halten.
Zum Reinigen warmes Seifenwasser verwenden.
Niemals leicht brennbare oder ätzende Reini-
gungsmittel benutzen.
Während das Gerät gewaschen wird, muss ab-
gesichert sein, dass die Fläche rundum den
Brenner und den Piloten die ganze Zeit trocken
ist. Wenn das Gassteuersystem auf irgendeine
Art und Weise der Einwirkung von Wasser aus-
gesetzt wird, darf man es in keinem Fall verwen-
den. Das System muss ausgetauscht werden.
Die Wege des Luftdurchflusses müssen durch-
lässig sein. Ebenso muss das Steuersystem, der
Brenner und die Wege des Luftumlaufs in einem
sauberen Zustand gehalten werden. Erschei-
nungsformen einer möglichen Blockade sind:
Gasgeruch in Verbindung mit deutlicher gelber
Verfärbung der Flamme des Brenners.
Der Heizstrahler erreicht nicht die entsprechen-
de Temperatur.
Das Licht des Heizstrahlers ist deutlich nicht
gleichmäßig.
Der Heizstrahler fängt an zu stottern.
Im Brenner oder an den Düsen können Spinnen
und Insekten zerdrückt sein. Diese gefährlichen
Bedingungen können den Heizstrahler beschä-
digen und bewirken, dass seine Nutzung nicht
sicher sein wird. Die Öffnungen des Brenners
muss man mit Hilfe eines Rohrreinigungsmittels
reinigen. Bei der Beseitigung kleinerer Teilchen
kann Druckluft helfen.
Kohleablagerungen können eine Feuergefahr
hervorrufen. Wenn sich irgendwo Kohlenstaub
zeigt, muss man die Kuppel reinigen und den
Motor mit warmen Seifenwasser waschen.
Hinweis: In salziger Atmosphäre (zum Beispiel
in Gegenden am Meer) korodiert es schneller als
unter normalen Bedingungen. Die korrodierten
Elemente sind oft zu überprüfen und unverzüglich
zu reparieren.
28
DE
Service
Zwecks Realisierung von Serviceleistungen und
des Austausches von Teilen des Gerätes setzen
Sie sich bitte mit dem örtlichen Lieferanten in
Verbindung. Die Servicearbeiten am Gerät soll-
ten ausschließlich von dazu berechtigten Mitar-
beitern durchgeführt werden.
Hinweis: Im Gerät dürfen keine nicht autori-
sierten Teile oder Elemente verwendet werden,
sondern nur Originalersatzteile und Elemente.
Die Verwendung von nicht autorisierten Teilen
und Elementen führt zum Verlust der Garantie-
ansprüche und kann die Entstehung einer Gefah-
rensituation herbeiführen.
Lagerung
Es gibt keine Einschränkungen bei der lagerung
des Gerätes in einem geschlossenen Raum, aber
nur unter der Bedingunge, dass die Gasflasch aus
dem Gerät entfernt wurde.
Zeitraum zwischen der Nutzung:
Den Drehknopf der Steuerung auf die Position
OFF stellen
Das Ventil der Gasflasche in die Position OFF
drehen
Der Heizstrahler muss in senkrechter Position an
einem Ort, der vor direktem Kontakt zu ungünsti-
gen atmosphärischen Bedingungen (z.B. Regen,
Regen mit Schnee, Hagel. Schnee, Staub und
Schutt) geschützt ist, gelagert werden.
Im Bedarfsfall kann man das Gerät bedecken, um
die Außenflächen zu schützen und dem Ansam-
meln von Verunreinigungen in den Luftumlaufwe-
gen vorzubeugen.
Hinweis: Vor dem Bedecken ist abzuwarten, bis
der Heizstrahler abgekühlt ist.
Bei längeren Unterbrechungen in der Nutzung
oder während des Transports:
Den Drehknopf der Steuerung auf die Position
OFF stellen
Die Gasflasche abtrennen und an einen sicheren
und gut belüfteten Ort nacfh außen bringen. Sie
darf an KEINEN Ort gebracht werden, bei dem
die Temperatur 50°C überschreitet.
Der Heizstrahler muss in senkrechter Position an
einem Ort, der vor direktem Kontakt zu ungünsti-
gen atmosphärischen Bedingungen (z.B. Regen,
Regen mit Schnee, Hagel. Schnee, Staub und
Schutt) geschützt ist, gelagert werden.
Im Bedarfsfall kann man das Gerät bedecken, um
die Außenflächen zu schützen und dem Ansam-
meln von Verunreinigungen in den Luftumlaufwe-
gen vorzubeugen.
Hinweis: Vor dem Bedecken ist abzuwarten, bis
der Heizstrahler abgekühlt ist.
29
DE
Lösung der probleme
ART DES PROBLEMS BEGLEITUMSTÄNDE EMPFEHLUNGEN
Pilot entzündet sich
nicht
Ventil der Flasche ist geschlossen Ventil öffnen
Düsen oder Leitungen des Piloten
sind blockiert
Reinigen oder Austauschen der Leitungen der
Düse oder des Piloten
Luft in der Gasleitung
Öffnen und Entlüften der Gasleitung (Eindrü-
cken des Steuerungsdrehknopfes) über nicht
mehr als 1-2 Minuten, bis sich der Gasgeruch
Niedriger Gasdruck
Niedriger Gaspegel in der Flasche oder die
Flasche ist leer
Zünder funktioniert nicht
Streichhölzer zum Zünden des Piloten benut
-
zen, danach sich einen neuen Zünder besor-
gen und mit dem alten austauschen (Siehe
nachfolgende Abbildungen)
Pilot erlischt
Ansammlung von Verunreinigungen
um den Piloten herum
Ansammlung von Verunreinigungen um den
Piloten herum beseitigen
Verbindung zwischen dem Gasventil
und der Pilotenbaugruppe ist lose
Verbindung zusammendrücken und Dicht
-
heitsprüfung durchführen
Thermoelement ist beschädigt Thermoelement austauschen
Brenner brennt nicht
Gasdruck ist niedrig Gasflasche austauschen
Düse ist blockiert Blockade beseitigen
Steuerdrehknopf ist nicht in der Po
-
sition ON
Drehknopf der Steuerung in die Position ON
bringen.
Die Flamme des Bren
-
ners ist zu niedrig
Hinweis: Der Heiz-
strahler darf bei einer
Temperatur unter 5°C
(40° F) nicht benutzt
werden.
Gasdruck ist zu niedrig Gasflasche austauschen
Die Außentemperatur ist größer als
5°C (40°F), und der Behälter ist aus
-
gefüllt mit weniger als 25%
Gasflasche austauschen
Schlauch der Zuleitung ist beschä
-
digt oder verbogen
Schlauch ausrichten und Prüfung der Dicht-
heits durchführen
Drehknopf ist in der Position „ON”
Drehknopf in die Position OFF bringen, was
ermöglicht, damit das Gerät bis auf Zimmer
-
temperatur abkühlt, danach werden der Bren-
ner und die Düsen auf Blockaden geprüft
Emitter leuchtet nicht
gleichmäßig
Hinweis: Die unteren
2,5 cm leuchten auch
normal nicht
Gasdruck ist zu niedrig Gasflasche austauschen
Unterlage steht nicht auf einer ebe
-
nen Fläche
Heizstrahler auf eine ebene Fläche bringen
Heizstrahler steht nicht gleichmäßig Nivellieren des Heizstrahlers
Ansammlung von Koh
-
leablagerungen
Schmutz oder ein Belag auf dem Re-
flektor und Emitter
Reflektor und Emitter reinigen
Dichter schwarzer
Rauch
Blockade im Brenner
Drehknopf in die Position OFF bringen, was
ermöglicht, damit das Gerät bis auf Zimmer
-
temperatur abkühlt, danach die Blockade be-
seitigen und den Brenner von innen und außen
reinigen
30
DE
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es nicht
über den Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer ist
für die Übergabe des Gerätes an eine geeignete Sam-
melstelle für Altgeräte verantwortlich. Die Nichtein-
haltung dieser Regel kann gemäß den geltenden Vor-
schriften über die Abfallentsorgung bestraft werden.
Die getrennte Sammlung und das Recycling der Alt-
geräte trägt zur Schonung der natürlichen Ressourcen
bei und sorgt für eine umwelt- und gesundheitsscho-
nende Verwertungsweise. Weitere Informationen dar-
über, wo Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten
Sie bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der
Hersteller und der Importeur übernehmen keine Ver-
antwortung für das Recycling sowie die umweltfreund-
liche Verwertung von Abfällen, weder direkt noch über
ein öffentliches System.
31
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat moet buitenshuis worden gebruikt of in een goed geventileerde ruimte en
mag niet binnenshuis worden geïnstalleerd of gebruikt.
Vervang de gasfles in een goed geventileerde ruimte, uit de buurt van ontstekingsbron
-
nen.
De gasfles moet buitenshuis of in een goed geventileerde ruimte worden bewaard.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen als de gasfles is losgekoppeld en
uit het apparaat is gehaald.
Verplaats dit apparaat niet tijdens gebruikt, of nadat het is uitgeschakeld voordat het is
afgekoeld.
Probeer het apparaat op geen enkele manier te wijzigen. Het is niet toegestaan om het
straalscherm, het bedieningspaneel of de reflector te verven.
Blokkeer de ventilatiegaten in de gasflesbehuizing niet.
Dit apparaat moet worden geïnstalleerd en de gasfles moet worden opgeslagen in over
-
eenstemming met de geldende voorschriften.
Sluit de gaskraan op de gasfles of bij de regelaar, voordat u het apparaat verplaatst.
Gebruik alleen het soort gas en dat de fabrikant voorschrijft.
Reparaties dienen te worden verricht door een gekwalificeerde servicemonteur.
Bij sterke wind dient men op te letten dat het apparaat niet kan kantelen.
Controleer of de pakking van de regelaar correct is geplaatst en zijn functie kan vervullen.
Sluit na gebruik de gastoevoer bij de kraan op de gasfles of bij de regelaar.
Gebruik het apparaat niet voordat alle aansluitingen zijn getest en gecontroleerd op lekk
-
ages.
In geval van een gaslekkage mag het apparaat niet worden gebruikt. . Is de brander al
aan, dan moet de gastoevoer worden gesloten en moet het apparaat worden geïnspec
-
teerd en gerepareerd, voordat het opnieuw wordt gebruik.
Controleer de leiding of de flexibele slang eens per maand en telkens als de gasfles
wordt vervangen.
De leiding of de flexibele slang moet binnen de voorgeschreven perioden en minimaal
eens per jaar worden vervangen. De flexibele slang mag niet langer zijn dan 1,5 m over
-
eenkomstig norm EN16436:2014.
De slang en koppelingen moeten worden vervangen voordat het apparaat in werking
wordt gesteld als er tekenen zijn van scheurvorming of slijtage, of als de slang is be
-
schadigd, en de vervangende slang en koppelingen moeten voldoen aan de specificaties
van de fabrikant.
De terrasverwarmer moet telkens vóór gebruik worden geïnspecteerd en ten minste
32
NL
eens per jaar door een gekwalificeerde onderhoudsmonteur worden gecontroleerd. Het
kan nodig zijn het apparaat vaker te reinigen. Het is absoluut noodzakelijk dat het be
-
dieningsgedeelte, de branders en de luchtopeningen van het apparaat schoon worden
gehouden.
Als zich een van de volgende situaties voordoet, zet het apparaat dan onmiddellijk uit en
controleer het:
¨ U ruikt gas en de brandervlammen zijn te geel aan de punten.
¨ De verwarmer bereikt geen goede temperatuur. Een temperatuur van minder dan 5ºC
beperkt de hittestroom en het apparaat zal niet goed werken.
¨ Het apparaat begint tijdens het gebruik plopgeluiden te maken (een zacht plopgeluid
is normaal als het apparaat wordt uitgeschakeld).
De regelaar en de slang moeten zodanig geplaatst zijn, dat mensen er niet tegenaan
lopen of overheen struikelen en de slang niet per ongeluk beschadigd kan worden.
Alle afschermingen en veiligheidsvoorzieningen die voor het onderhoud van de verwar
-
mer worden weggehaald, moeten worden teruggeplaatst, voordat de terrasverwarmer
wordt gebruikt.
Kinderen en volwassenen moeten worden gewezen op de risico’s van de hete oppervlak
-
ken en moeten afstand houden om verbrandingen of het in brand vliegen van kleding te
voorkomen.
Let goed op jonge kinderen en huisdieren als zij zich in de buurt van de terrasverwarmer
bevinden.
Kleding of andere ontvlambare materialen mogen niet aan de verwarmer worden gehan
-
gen of te dicht in de buurt ervan worden gelegd.
Plaats geen voorwerpen op of tegen dit apparaat. Bepaalde materialen of voorwerpen
kunnen bij opslag onder of in de buurt van dit apparaat worden blootgesteld aan stra
-
lingswarmte en kunnen ernstig beschadigd raken.
• Geen brandbare materialen gebruiken of opbergen in de buurt van dit apparaat.
• Gebruik geen spuitbussen in de buurt van dit apparaat als het is ingeschakeld.
• Houdt altijd minimaal 0,9 meter afstand van brandbare materialen.
Plaats het apparaat altijd op een stevige, vlakke ondergrond. Bij een goed geventileerde
ruimte moet minimaal 25% van de oppervlakte open zijn. De oppervlakte is de som van
de wandoppervlakte.
De injecteurin dit toestel is niet afneembaar en de injector wordt enkel geassembleerd
door fabricage. Het is voor verboden om op dit toestel van de ene gasdruk naar de andere
te gaan.
Sluit de gasfles niet rechtstreeks aan op het toestel zonder regelaar.
De gasfles moet tijdens de installatie worden bevestigd met de band die zich in de
behuizing bevindt.
33
NL
Beoogd gebruik
Het apparaat is bestemd voor professioneel ge-
bruik en mag alleen worden bediend door ge-
kwalificeerd personeel.
Dit apparaat is enkel bedoeld voor gebruik bui-
ten, of voor gebruik in zeer goed geventileerde
ruimtes. Elk ander gebruik kan leiden tot schade
aan het apparaat of lichamelijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is als enige verantwoor-
delijk voor oneigenlijk gebruik van het apparaat.
Onderdelenlijst terrasverwarming
ONDER-
DEEL #
NAAM ONDERDEEL AFBEELDING AANTAL
A Reflector
1
B Vlamscherm
1
C Beschermrooster – boven
4
D Beschermrooster - onder
4
E Steunbalk – boven
4
F Steunbalk - onder
4
G Glazen buis
2
H Aansluiting glazen buis
1
I Rubberen ring
1
J Brandereenheid
K Reservoirbehuizing
1
L Ketting (gemonteerd met deur)
1
34
NL
Ijzerwaar
ONDER-
DEEL #
NAAM ONDERDEEL AFBEELDING AANTAL BESCHRIJVING
AA M6 dopmoer
4 Om reflector en vlamscherm te verbinden
BB
Standaard schroef
& ring
4
M5 x 8 schroef & m5 ring.
Voor bevestigen brandconstruction op re-
servoirbehuizing.
Explosietekening
35
NL
Montage terrasverwarming
Montage-instructies
Lijst van vereist gereedschappen: kruiskop-
schroevendraaier
Oplossing voor lekkagedetectie een deel afwas-
middel en drie delen water
Monteer alle moeren en bouten eerst losjes aan.
Draai na het voltooien van de montage alle be-
vestigingen aan. Dit vereenvoudigt uw werk en
verhoogt de stabiliteit van het apparaat.
Zorg er voor de montage voor dat alle verpak-
kingsmaterialen en transportbeveiligingen zijn
verwijderd.
Er kunnen zich kleine afwijkingen in de appa-
ratuur voordoen. Dit komt niet door een kwali-
teitsgebrek, maar doordat er verbeteringen zijn
gemaakt.
Als er een onderdeel ontbreekt of beschadigd is,
probeer het product dan niet te monteren. Neem
contact op met de klantenservice voor reserve-
onderdelen.
Monteer het apparaat op een vlak, waterpas,
niet-schurend oppervlak.
GESCHATTE MONTAGETIJD: 45 minuten.
STAP 1: Leg de reservoirbehuizing (K) neer. Open de deur
en neem alle onderdelen uit.
STAP 2: Laat de reservoirbehuizing op de grond liggen.
Bevestig de brandereenheid (J) op de reservoirbe-
huizing met behulp van 4 standaard schroeven en
ringen (BB).
STAP 3: Schroef 2 standaard schroeven en ringen (BB) los uit de steunbalk – onder (F). Plaats steunbalk – boven (E) op
steunbalk – onder (F) en bevestig met 2 standaard schroeven en ringen (BB). Herhaal deze stap om de overige 3
steunbalken te verbinden.
36
NL
STAP 4: Schroef 2 standaard schroeven en ringen (BB) los uit steunbalk – boven (E) zoals aangegeven door de pijltjes.
Bevestig vlamscherm (B) aan de bovenkant van de gehele steunbalk en bevestig met 2 standaard schroeven en
ringen. Herhaal deze stap om vlamscherm (B) te verbinden met de overige 3 gehele steunbalken.
STAP 5: Plaats Reflector (A) op vlamscherm (B) en beves-
tig met behulp van 4 M6 DOPMOEREN (AA).
STAP 6: Schroef 8 standaard schroeven en ringen (BB) los vanaf de bovenkant van de reservoirbehuizing (K). Til de ge-
monteerde bovenste delen van de verwarming op en plaats deze op de reservoirbehuizing. Druk de steunbalk in
de behuizing zoals getoond op de foto en zorg ervoor dat elke steunbalk in een sleuf wordt geplaatst. Bevestig in
de onderste stand met behulp van 8 standaard schroeven en ringen (BB).
37
NL
STAP 7: Beschermrooster – onder (D) uitlijnen en plaatsen in de sleuven aan de binnenkant van steunbalk– onder (F).
Herhaal deze stap om 2 beschermroosters – onder (D) te plaatsen.
STAP 8: Maak 4 beveiligingsplaten los door 4 schroeven
en ringen los te draaien uit VLAMSCHERM (B).
STAP 9: Hetzelfde als stap 7, 3 beschermroosters– boven (C) uitlijnen en plaatsen in de sleuven aan de binnenkant van 3
steunbalken – boven (E).
38
NL
STAP 10: Houd de glazen buis (G) vast en plaats een kant van de glazen buis in vlamscherm (B) tot het de bovenkant van
het vlamscherm aanraakt. Plaats daarna de andere kant van de glazen buis (G) in het midden van de reservoir-
behuizing (bovenkant van brandereenheid).
OPMERKING: DE GLAZEN BUIS IS BREEKBAAR, MONTEER DE GLAZEN BUIS VOORZICHTIG EN LANGZAAM!
STAP 11: Herhaal de stappen 7 en 9 om het laatste be-
schermrooster– onder (D) en beschermrooster
– boven (C) te monteren. Plaats de 4 beveiligings-
platen terug op het VLAMSCHERM (B) met be-
hulp van 4 schroeven en ringen.
STAP 12: Plaats & bevestig de deur aan de reservoirbehui-
zing (K), en bevestig daarna de ketting (L) aan de
brandereenheid (J).
39
NL
Waarschuwing: wanneer butaangas wordt gebruikt met een werkdruk lager dan 50 mbar, moet de ring van
het vlamscherm (deel B) worden verwijderd.
Gebruiksaanwijzing
Voor het eerste gebruik en na elke gasflesvervanging moet het gastoevoersysteem worden ontlucht! Dit
doet u door de regelknop tegen de klok in naar de waakvlamstand te draaien. Druk de knop in en houd de
knop 3 minuten ingedrukt voordat u probeert de brander aan te steken.
Vervangen batterij
Verwijder de dop van de ontsteekpuls van brander-
eenheid (J) door deze tegen de klok in te draaien.
Installeer 1 AAA batterij. Het negatieve uiteinde van
de batterij moet eerst naar binnen, draai daarna de
dop van de ontsteekpuls terug door deze met de
klok mee vast te draaien.
De waakvlam ontsteken
• Controleer vóór elk gebruik alle aansluitingen.
• Schakel de hoofdgastoevoer in bij de bron.
Druk de regelknop in en draai tegen de klok in
naar PILOT, zie foto rechts.
Houd de knop ingedrukt, druk herhaaldelijk op
IGNITION tot de waakvlam brandt, houd de knop
daarna nog 10 seconden ingedrukt tot de waak-
vlam blijft branden na het loslaten van de knop.
Als de waakvlam niet wil ontsteken of niet blijft
branden, druk en draai de knop naar rechts naar
OFF en herhaal de bovenstaande stappen.
De terrasverwarming ontsteken
De waakvlam moet branden en de knop moet in
de stand PILOT staan.
Houd de knop licht ingedrukt en draai tegen de
klok in naar LOW.
Als het rooster gloeit, draai de knop dan met de
klok mee van Low naar HIGH indien gewenst.
Opmerking: De brander kan in het begin, na het
inschakelen, veel geluid maken. Om excessief ge-
luid van de brander tegen te gaan, draai de regel-
knop naar de stand PILOT. Draai de knop daarna
naar de gewenste warmtestand.
Opnieuw ontsteken
Draai de regelknop naar OFF.
Wacht voordat u probeert de waakvlam opnieuw
te ontsteken minimaal 5 minuten om het gas te
laten vervliegen.
Herhaal de stappen voor het ontsteken van de
waakvlam.
De verwarming uitschakelen
Houd de knop ingedrukt & draai de knop met de
klok mee naar ‘OFF’.
Sluit de kraan van de gasfles of de regelaar na
gebruik.
Sluit de gasfles en laat dit apparaat afkoelen voor
u het apparaat verplaatst.
Opmerking: het straalscherm kan na gebruik een
beetje verkleuren, dit is normaal. Sluit de rege-
laar na gebruik en laat het apparaat afkoelen
voordat u het verplaatst.
40
NL
Sten op lekkage
Gebruik nooit een open vlam voor het controleren op lekkages.
Rook nooit tijdens het uitvoeren van een lekkagetest.
De gasaansluitingen van dit apparaat worden voor-
dat ze worden verzonden bij de fabriek gecontro-
leerd op lekkages.
Dit apparaat moet periodiek worden gecontroleerd
op lekkages en er moet onmiddellijk een controle
worden uitgevoerd als er een gasgeur kan worden
waargenomen.
Maak een zeepsopje met behulp van 1 deel af-
wasmiddel en 3 delen water. Het zeepsopje kan
met een zeepfles, borstel of doek worden aan-
gebracht op de testpunten die in de afbeelding
hiernaast zijn aangegeven.
De kraan van de gasfles moet op dit punt in de
lekkagetest in de stand OFF staan. Zodra de zee-
poplossing is aangebracht op de gasaansluitin-
gen, moet de kraan van de gasfles naar de stand
ON worden gedraaid.
Er ontstaan nu zeepbellen in de zeepoplossing
als er een lek aanwezig is.
Draai in geval van een lek de gastoevoer dicht.
Draai lekkende fittingen aan en draai daarna de
gastoevoer open en controleer opnieuw.
Lekkagetestpunt 1 2 3 4
1
3
4
2
Eisen aan gastoevoer
Gebruik nooit een gasfles met een beschadigde
behuizing, kraan, kraag of voetring. Een inge-
deukte of roestige gasfles kan gevaarlijk zijn en
moet worden nagekeken door een gasleveran-
cier.
Sluit dit apparaat nooit aan op een gasbron zon-
der regelmogelijkheid.
Schakel de gasfles UIT als het apparaat niet
wordt gebruikt.
Voer als er een gasfles wordt aangesloten altijd
een lekkagetest uit op gasaansluitingen. Gebruik
het apparaat niet als er bellen ontstaan in de zee-
poplossing die wordt gebruikt bij de test. Gebruik
nooit een vlam om te testen op lekkages.
Aansluiten op een gasfles
Er wordt aanbevolen om gebruik te maken van
een 9 kg gasfles of uw leverancier te raadplegen
voor een geschikte gasfles.
Een goedgekeurde gasregelaar moet worden ge-
bruikt volgens de apparaatcategorieën en landen
vermeld op het typeplaatje. De goedgekeurde
flexibele slang moet worden vervangen wanneer
vereist door nationale omstandigheden. Raad-
pleeg hierbij altijd de plaatselijke voorschriften,
omdat deze kunnen verschillen.
Waarschuwing: de installatie van het leidingwerk
moet worden uitgevoerd door een bevoegde lood-
gieter in het land van bestemming.
Vervang gasflessen alleen buiten of op een ande-
re goed geventileerde plaatsen, waar geen open
vuur of andere ontstekingsbronnen aanwezig zijn
(kaarsen, sigaretten, andere apparaten die een
vlam produceren ….).
De gasfles moet altijd rechtop staan.
Sluit de regelknop van de verwarming door deze
volledig met de klok mee te draaien.
Sluit de kraan van de gasfles en bevestig de gas-
drukregelaar op de gasfles.
Draai alle aansluitingen stevig aan met een sleu-
tel waar nodig. De gasfles moet op het voetstuk
voor de gasfles staan.
De gasfles moet tijdens de installatie worden
bevestigd met de band die zich in de behuizing
bevindt.
Controleer bij alle verbindingen met zeepsop op
lekkages. Als er een lek wordt gevonden, draai de
verbinding dan aan en test opnieuw.
41
NL
De gasfles vastzetten
Bevestig beide klittenbandbeugels op het voet-
stuk met behulp van 4 stuks M6*12-bouten,
M6-sluitringen en M6-moeren.
Plaats een gasfles in de tankbehuizing.
Sluit de gasfles aan op een regelaar. Raadpleeg
de instructies die worden meegeleverd met de
regelaar voor het aansluiten van de regelaar op
de gasfles.
Plak de klittenbandbanden aan elkaar zoals op
de bovenstaande foto. De banden moeten goed
vastzitten, zodat de gasfles stevig op zijn plaats
zit.
Let op: Wees voorzichtig met de klittenbandban-
den. Overbelast de regelaar NIET.
Belangrijke veiligheidsregels
Voor gebruik in de buitenlucht of op goed geventi-
leerde plekken. Bij een goed geventileerde locatie
moet minimaal 25% van het oppervlak open zijn.
Het oppervlak is de som van het wandoppervlak.
Het gebruik van dit apparaat in afgesloten ruimtes
kan gevaarlijk zijn en is VERBODEN.
Kinderen en volwassenen moeten zich bewust zijn
van de hoge temperaturen van de delen boven de
kolom bij gebruik van de verwarming. Houd kinde-
ren nauwlettend in de gaten, als zij in de buurt zijn
van de verwarming.
NOOIT zaken als kleding of andere ontvlambare
voorwerpen aan of op deze verwarming hangen.
Gebruik deze verwarming NIET als deze niet volle-
dig gemonteerd is inclusief de reflector.
Respecteer de minimale afstand tot ontvlambare
materialen.
42
NL
Onderhoud
Om uw verwarming jarenlang uitstekend te laten
functioneren, dient u regelmatig het volgende on-
derhoud te verrichten:
Houd externe oppervlakken schoon.
Gebruik een warm zeepsopje om te reinigen. Ge-
bruik nooit ontvlambare of bijtende schoonmaak-
middelen.
Houd bij een wasbeurt de omgeving rond de
brander en de waakvlam te allen tijde droog. Als
de gasregelaar op welke manier dan ook bloot-
gesteld is aan water, probeer deze dan NIET te
gebruiken. De regelaar moet worden vervangen.
De luchtstroom moet onbelemmerd zijn. Houd
bedieningen, brander en luchtkanalen schoon.
Tekenen van mogelijke verstopping omvatten:
Gasgeur met extreem gele vlammen.
Verwarming bereikt de gewenste temperatuur
NIET.
De verwarming gloeit extreem ongelijkmatig.
De verwarming maakt plopgeluiden.
Spinnen en insecten kunnen nestelen in de bran-
der of openingen. Deze gevaarlijke toestand kan
de verwarming beschadigen en onveilig voor
gebruik maken. Reinig de gaten in de brander
met een stevige pijpreiniger. Het is mogelijk om
perslucht te gebruiken om de kleinere deeltjes te
verwijderen.
Koolafzettingen kunnen tot brandgevaar leiden.
Verwijder zich ontwikkelende koolafzettingen
met een warm zeepsopje.
Opmerking: in een omgeving met zoute lucht (bij
de zee) treedt sneller corrosie op dan gewoonlijk.
Controleer regelmatig op corrosie en repareer in-
dien aangetroffen onmiddellijk.
Service
Neem contact op met uw lokale dealer voor infor-
matie over servicebeurten voor het apparaat en
vervanging van onderdelen. Servicebeurten mo-
gen alleen door vakbekwaam personeel worden
uitgevoerd.
Waarschuwing: gebruik geen niet-originele on-
derdelen voor dit toestel. Gebruik alleen originele
reserveonderdelen en componenten. Bij gebruik
van niet-originele onderdelen of componenten
vervalt de garantie en kunnen zich gevaarlijke
situaties voordoen.
Opslag
Er geldt geen limiet voor de opslag van het appa-
raat in binnenruimtes, mits de gasfles eruit ge-
haald is.
Tussen het gebruik:
Draai regelknop naar OFF.
Schakel gasfles UIT.
Bewaar de verwarming rechtop op een plaats be-
schut tegen direct contact met weersomstandighe-
den (zoals regen, mist, hagel, sneeuw, stof en vuil).
Dek zo nodig de verwarmeroppervlakken af om de
luchtgaten vrij te houden van afzettingen.
Opmerking: wacht tot het apparaat is afgekoeld
alvorens het af te dekken.
Tijdens langere periodes van opslag of tijdens
transport:
Draai de regelknop naar OFF.
Koppel de gasfles los en berg deze buiten op op
een veilige, goed geventileerde plek. NIET op-
slaan op een plek met een temperatuur die hoger
is dan 50°C.
Bewaar de verwarming rechtop op een plaats be-
schut tegen direct contact met weersomstandighe-
den (zoals regen, mist, hagel, sneeuw, stof en vuil).
Dek zo nodig de verwarmeroppervlakken af om de
luchtgaten vrij te houden van afzettingen.
Opmerking: wacht tot het apparaat is afgekoeld
alvorens het af te dekken.
43
NL
Problemen oplossen
HET PROBLEEM OMSTANDIGHEID OPLOSSING
Waakvlam ontsteekt niet
Kraan gasfles dicht Open kraan
Verstopping in opening of waakvlambuis
Reinig of vervang opening of waakvlam
-
buis
Lucht in gasleiding
Open gasleiding en ontlucht (druk regel
-
knop in) voor maximaal 1-2 minuten of
tot u gas ruikt
Lage gasdruk Gasfles bijna leeg of leeg
Ontsteker werkt niet
Gebruik een lucifer om de waakvlam te
ontsteken en zorg voor een nieuwe ont
-
steker. ( Zie onderstaande afbeelding)
Waakvlam blijft niet aan
Vuilafzetting rond waakvlam Reinig vuil rond de waakvlam
Verbinding tussen gaskraan en waak
-
vlam is los
Draai verbinding aan en voor lekkagetest
uit
Defect thermokoppel Vervang thermokoppel
Brander ontsteekt niet
Gasdruk is laag Vervang de gasfles
Verstopping in opening Reinig verstopping
Regelknop staat niet in stand "ON" Draai regelknop naar stand “ON"
Vlam brander is klein
Opmerking: gebruik de verwarming niet
bij temperaturen lager dan 5°C (40°F)
Gasdruk is laag Vervang gasfles
Buitentemperatuur is hoger dan 5°C
(40°F) en reservoir is minder dan 25%
vol
Vervang gasfles
Toevoerslang is gebogen of geknikt
Strek de slang uit en voer een lekkag
-
etest uit op de slang
Regelknop is volledig ingesteld op " ON"
Draai regelknop naar "OFF", laat de ver
-
warming afkoelen naar kamertempera-
tuur en controleer brander en openingen
op verstoppingen
Straler gloeit ongelijkmatig
Opmerking: Onderste 2,5cm van straler
gloeit normaal niet
Gasdruk is laag Vervang gasfles
Het voetstuk staat niet op een vlakke
ondergrond
Plaats verwarming op een vlakke onder
-
grond
Verwarming staat niet waterpas Plaats verwarming waterpas
Koolstofafzettingen Vuil of laagje op reflector en straler Reinig reflector en straler
Dikke zwarte rook Verstopping in brander
Draai regelknop naar "OFF", laat de
verwarming afkoelen naar kamertem
-
peratuur en verwijder de verstopping en
reinig de verbrander aan de binnen- en
buitenkant.
44
NL
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te
brengen aan product, verpakking en documentatie.
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwij-
derd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijk-
heid om uw afgedankte apparatuur in te leveren
bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet
opvolgen van deze regel kan worden bestraft in
overeenstemming met de geldende voorschriften
voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling
en recycling van uw afgedankte apparatuur ten
tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand-
houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt
dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier
die de volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt in-
leveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks of via een openbaar sys-
teem.
45
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
Zasady bezpieczeństwa
Urządzenie przeznaczone jest do użytku zewnętrznego, nie powinno być instalowane lub
używane w pomieszczeniach.
Butle gazowe powinny być wymieniane w miejscach dobrze wentylowanych, z dala od
źródeł zapłonu.
Butlę gazową przechowuj na zewnątrz lub w miejscach dobrze wentylowanych.
Urządzenie może być przechowywane w pomieszczeniach tylko po odłączeniu i wyjęciu z
urządzenia butli gazowej.
Nie przemieszczaj urządzenia gdy jest włączone lub niedługo po wyłączeniu, zanim cał
-
kowicie ostygnie.
Nie podejmuj próby przerabiania urządzenia w jakikolwiek sposób. Nie przemalowuj
osłony promiennika, panelu sterowania lub reflektora.
Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych obudowy butli.
Urządzenie powinno być zainstalowane, a butla gazowa przechowywana zgodnie z obo
-
wiązującymi przepisami.
Przed przestawieniem urządzenia należy zakręcić zawór butli gazowej lub reduktora.
Należy używać wyłącznie typu gazu określonego przez producenta.
Naprawy mogą być dokonywane jedynie przez wykwalifikowanego serwisanta.
W przypadku silnego wiatru uważaj, aby urządzenie się nie przechylało.
Upewnij się, że uszczelka reduktora jest odpowiednio zamontowana i może spełniać swo
-
ją funkcję.
Po użyciu zakręć dopływ gazu zaworem butli lub reduktora.
Nie używaj urządzenia dopóki wszystkie połączania nie zostaną sprawdzone pod kątem
szczelności.
W przypadku ulatniania się gazu, nie korzystaj z urządzenia. Jeśli urządzenie jest włą
-
czone, odetnij dopływ gazu oraz sprawdź i usuń uszkodzenie przed ponownym urucho-
mieniem.
Instalację gazową lub przewód elastyczny sprawdzaj raz w miesiącu oraz przy każdej
wymianie butli.
Przewody rurowe lub elastyczne wymieniaj w zaleconym przedziale czasowym lub raz
do roku. Zgodnie z normą EN16436:2014 długość przewodu elastycznego nie powinna
przekraczać 1,5 m.
W przypadku stwierdzenia nadmiernych otarć lub zużycia przewodów, lub jeśli są uszko
-
dzone, wymień je przed uruchomieniem urządzenia. Nowe przewody muszą być zgodne
z zaleceniami producenta.
Grzejnik musi być sprawdzony przed użyciem oraz co najmniej raz do roku przez wykwali
-
46
PL
fikowanego serwisanta. Urządzenie może wymagać częstszego czyszczenia. Wymagane
jest, aby przedział sterowania, palniki oraz drogi cyrkulacji powietrza w urządzeniu były
zawsze czyste.
Należy niezwłocznie wyłączyć i sprawdzić urządzenie, jeśli nastąpi którakolwiek z poniż
-
szych sytuacji:
¨ Czuć zapach gazu oraz widoczne są intensywnie żółte końcówki płomienia.
¨ Grzejnik nie osiąga odpowiedniej temperatury. Temperatura poniżej 5ºC spowoduje
ograniczenie przepływu ciepła, a urządzenie nie będzie działać poprawnie.
¨ Urządzenie zaczyna wydawać trzaskające odgłosy (delikatne trzaski po wygaszeniu
urządzenia są normalnym zjawiskiem).
Reduktor i przewody umieść z dala od ciągów komunikacyjnych, w których ludzie mogliby
się o nie potknąć oraz z dala od miejsc, w których przewód mógłby zostać przypadkowo
uszkodzony.
Wszelkie osłony i inne urządzenia zabezpieczające zdjęte podczas serwisowania załóż
ponownie przez użyciem urządzenia.
Dzieci i osoby dorosłe należy ostrzec przed niebezpieczeństwem związanym z wysoką
temperaturą powierzchni. Powinni oni trzymać się z dala od urządzenia, aby uniknąć
poparzenia lub zapalenia się odzieży.
Małe dzieci i zwierzęta muszą znajdować się pod nadzorem gdy znajdują się w miejscu
użytkowania urządzenia.
Na urządzeniu oraz w jego pobliżu nie należy wieszać ani kłaść odzieży ani innych łatwo
-
palnych materiałów.
Nie należy kłaść przedmiotów na urządzeniu lub ich o nie opierać. Niektóre substancje
lub przedmioty przechowywane w pobliżu lub pod urządzeniem będą wystawione na emi
-
towane ciepło i mogą ulec poważnemu uszkodzeniu.
Nie używaj i nie przechowuj łatwopalnych substancji w pobliżu urządzenia.
Nie używaj aerozoli w pobliżu urządzenia, gdy jest włączone.
Zawsze zachowuj odległość przynajmniej 0,9m między urządzeniem a materiałami pal
-
nymi.
Zawsze ustawiaj urządzenie na twardej, równej powierzchni. Dobrze wentylowane po
-
mieszczenie musi mieć co najmniej 25% otwartej powierzchni, która jest sumą po-
wierzchni ścian.
Wtryskiwacz w tym urządzeniu nie jest wymienny - wtryskiwacz montuje się jedynie w
ramach procesu produkcyjnego. Zabrania się modyfikacji i zmiany ciśnienia gazu na inne;
Nie podłączać butli z gazem bezpośrednio do urządzenia bez regulatora.
Podczas instalacji butla z gazem musi zostać przymocowana za pomocą pasa umiesz
-
czonego wewnątrz obudowy.
47
PL
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użyt-
ku komercyjnego.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do stosowa-
nia na zewnątrz. Wszelkie inne użycie może spowo-
dować uszkodzenia urządzenia lub obrażenia ciała.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
Lista części lampy grzewczej
# CZĘŚCI NAZWA CZĘŚCI RYSUNEK ILOŚĆ
A Reflektor
1
B Ekran płomienia
1
C Siatka ochronna - górna
4
D Siatka ochronna - dolna
4
E Wspornik - górny
4
F Wspornik - dolny
4
G Rura szklana
2
H Złącze rury szklanej
1
I Pierścień gumowy
1
J Zespół palnika
K Zespół obudowy zbiornika
1
L Łańcuch (montowany z drzwiami)
1
Osprzęt
# CZĘŚCI NAZWA CZĘŚCI RYSUNEK ILOŚĆ OPIS
AA
Nakrętki nasadowe
M6
4
Do podłączenia reflektora i ekranu pło-
mienia
BB
Standardowe śruby i
podkładki
4
Śruba M5 x 8 i podkładka M5 – do przymo-
cowania zespołu palnika do zespołu obu-
dowy zbiornika
48
PL
Widok szczegółowy
49
PL
Montaż lampy grzewczej
Instrukcja montażu
Wykaz wymaganych narzędzi: śrubokręt krzyża-
kowy
Roztwór do wykrywania przecieków – jedna część
detergentu i trzy części wody
Wszystkie nakrętki i śruby należy wstępnie
dokręcić luźno. Dokręcić wszystkie połączenia
po ukończeniu montażu. Ułatwi to pracę i zwięk-
szy stabilność urządzenia.
Przed montażem należy upewnić się, że wszyst-
kie elementy opakowania oraz wszelkie zabez-
pieczenia zostały usunięte.
W urządzeniu mogą wystąpić niewielkie różnice.
Nie oznacza to obniżonej jakości, ale podstawę do
ulepszeń.
Jeśli brakuje jakiejkolwiek części lub jest ona
uszkodzona, nie należy montować urządzenia. W
takim przypadku należy skontaktować się z ser-
wisem w celu otrzymania części zamiennych.
Montaż powinien zostać przeprowadzony na pła-
skiej, równej, nierysującej powierzchni.
PRZEWIDYWANY CZAS MONTAŻU: 45 minut.
KROK 1: Połóż zespół obudowy zbiornika (K) na boku.
Otwórz drzwiczki i wyjmij wszystkie części.
KROK 2: Dalsze czynności wykonuj nadal na obudowie
zbiornika znajdującej się w pozycji leżącej. Przy-
mocuj zespół palnika (J) do obudowy zbiornika za
pomocą czterech standardowych śrub i podkładek
(BB).
KROK 3: Wykręć dwie standardowe śruby i podkładki (BB) z dolnego wspornika (F). Włóż górny wspornik (E) we wspornik
dolny (F) i przymocuj za pomocą dwóch standardowych śrub i podkładek (BB). Powtórz ten krok, aby połączyć
pozostałe 3 zestawy wsporników.
50
PL
KROK 4: Wykręć dwie standardowe śruby i podkładki (BB) zgodnie ze wskazaniem strzałki na górnym wsporniku (E).
Dołącz ekran płomienia (B) do górnej części kompletnego wspornika i przymocuj za pomocą dwóch standardo-
wych śrub i podkładek. Powtórz ten krok, aby przymocować ekran płomienia (B) do pozostałych 3 kompletnych
wsporników.
KROK 5: Umieść reflektor (A) na ekranie płomienia (B) i
przymocuj za pomocą czterech nakrętek nasado-
wych M6 (AA).
KROK 6: Wykręć osiem standardowych śrub i podkładek (BB) z górnej części zespołu obudowy zbiornika (K). Podnieś
zmontowane górne części lampy grzewczej i umieść je na obudowie zbiornika. Wsuń wsporniki, jak przedstawio-
no na rysunku i upewnij się, że każdy wspornik jest wsunięty w wycięcie. Przymocuj je od dołu za pomocą ośmiu
standardowych śrub i podkładek (BB).
51
PL
KROK 7: Wyrównaj i wstaw dolną siatkę ochronną (D) do wycięć wewnętrznych w dolnym wsporniku (F). Powtórz ten krok,
aby wstawić dwie dolne siatki ochronne (D).
KROK 8: Zdemontuj cztery szyny mocujące osłony, odkrę-
cając cztery śruby i podkładki z ekranu płomie-
nia (B).
KROK 9: Podobnie jak w kroku 7, wyrównaj i wstaw trzy górne siatki ochronne (C) do wewnętrznych wycięć w trzech gór-
nych wspornikach (E).
52
PL
KROK 10: Przytrzymaj rurę szklaną (G) i wstaw jeden jej koniec do ekranu płomienia (B), aż dotknie on górnej części ekra-
nu, a następnie wstaw drugi koniec rury szklanej (G) w środek obudowy zbiornika (górna część zespołu palnika).
UWAGA: RURA SZKLANA MOŻE ŁATWO SIĘ STŁUC, NALEŻY JĄ MONTOWAĆ OSTROŻNIE I POWOLI!
KROK 11: Powtórz krok 7 i krok 9, aby zamontować ostatnią
dolną siatkę ochronną (D) i górną siatkę ochron-
ną (C). Ponownie zamontuj cztery szyny mocu-
jące osłony na ekranie płomienia (B), używając
czterech śrub i podkładek.
KROK 12: Wstaw i przymocuj drzwi do zespołu obudowy
zbiornika (K), następnie dołącz łańcuch (L) do
zespołu palnika (J).
53
PL
Ostrzeżenie: gdy gaz butanowy jest używany pod ciśnieniem roboczym 50 mbar, pierścień osłony płomienio-
wej (część B) musi zostać usunięty.
Instrukcja obsługi
Przed pierwszym użyciem i po każdej zmianie butli gazowej, przed zapłonem należy odpowietrzyć system
doprowadzania gazu! W tym celu przekręć pokrętło sterowania w lewo w pozycję „PILOT”. Naciśnij pokrętło
i przytrzymaj przez 3 minuty przed próbą zapłonu.
Wymiana baterii
Usuń nakrętkę impulsowego zapłonu z zespołu
palnika (J), przekręcając ją w lewo. Zainstaluj 1 ba-
terię AAA. Wsuń ujemny biegun baterii jako pierw-
szy, następnie ponownie umieść nakrętkę impulso-
wego zapłonu obracając ją w prawo.
Aby zapalić pilot
Sprawdź wszystkie połączenia przed każdym uży-
ciem.
Włącz dopływ gazu.
Naciśnij pokrętło, aby przekręcić je w lewo w po-
zycję PILOT, patrz rysunek po prawej.
Przytrzymaj pokrętło wciśnięte, naciśnij kilku-
krotnie przycisk IGNITION, aż zapali się płomień
pilota, następnie dalej trzymaj pokrętło wciśnięte
przez 10 sekund, aż pilot pozostanie zapalony po
puszczeniu pokrętła.
Jeśli pilot się nie zapala się lub gaśnie, naciśnij
pokrętło i przekręć je w prawo w pozycję OFF i
powtórz powyższe czynności
Aby zapalić lampę grzewczą
Pilot powinien być zapalony, a pokrętło ustawione
w pozycję PILOT.
Przytrzymaj pokrętło delikatnie wciśnięte i prze-
kręć w lewo, w pozycję LOW.
Kiedy siatka się zaświeci, przekręć pokrętło w
prawo z pozycji Low na HIGH, w razie potrzeby.
Uwaga: Przy pierwszym włączeniu palnik może
wydawać głośne dźwięki. Aby wyeliminować nad-
mierny hałas palnika, obróć pokrętło w pozycję
PILOT. Następnie obróć pokrętło na pożądany po-
ziom ciepła.
Ponownie zapalenie
Przekręć pokrętło sterowania w pozycję OFF.
Przed próbą ponownego zapalenia pilota odcze-
kaj co najmniej 5 minut, aby gaz uległ rozprosze-
niu.
Powtórz kroki z sekcji „Zapalanie”.
Aby zgasić lampę grzewczą
Przytrzymaj pokrętło wciśnięte i przekręć je w
prawo w pozycję OFF.
Po użyciu zamknij zawór butli gazowej lub reduk-
tora.
Zamknij butlę gazową i pozostaw urządzenie do
ostygnięcia przed jego przenoszeniem.
Uwaga: Niewielkie przebarwienia ekranu emite-
ra po użyciu są zjawiskiem normalnym. Po użyciu
zamknij reduktor i pozostaw urządzenie do osty-
gnięcia przed jego przenoszeniem.
54
PL
Sprawdzanie szczelności
Nigdy nie używaj otwartego ognia do sprawdzania szczelności.
Nigdy nie sprawdzaj szczelności podczas palenia papierosów.
Przyłącza gazu na tym urządzeniu są przed wysył-
ka fabrycznie sprawdzane pod kątem szczelności.
Urządzenie musi być okresowo kontrolowane pod
kątem szczelności i sprawdzane natychmiast, jeśli
zostanie wykryty zapach gazu.
Przygotuj roztwór mydła, biorąc 1 część płynu do
mycia naczyń na 3 części wody. Roztwór mydła
można nałożyć na punkty sprawdzania szczelno-
ści przedstawione na rysunku powyżej, używając
butelki, szczotki lub szmatki.
Na tym etapie sprawdzania szczelności zawór
butli gazowej powinien znajdować się w pozycji
OFF. Kiedy roztwór mydła zostanie naniesiony na
połączenia gazowe, zawór butli gazowej powinien
zostać przełączony w pozycję ON.
Jeśli występuje przeciek, w roztworze mydła za-
czną pojawiać się bańki mydlane.
W przypadku nieszczelności należy wyłączyć do-
pływ gazu. Dokręć wszystkie nieszczelne złącza,
następnie włącz dopływ gazu i sprawdź ponow-
nie.
Punkt sprawdzania szczelności
1 2 3 4
1
3
4
2
Wymagania dotyczące gazu
Nigdy nie należy używać butli gazowej z uszko-
dzonymi ściankami, zaworem, kołnierzem lub
podstawą. Wgnieciony lub zardzewiały zbiornik
gazu może być niebezpieczny i powinien zostać
sprawdzony przez dostawcę gazu.
Nigdy nie należy podłączać tego urządzenia do
źródła gazu, które nie jest wyposażone w reduk-
tor.
Kiedy urządzenie nie jest używane, należy przełą-
czyć butlę gazową w pozycję OFF.
Przy każdym podłączeniu butli należy przepro-
wadzić badanie szczelności połączeń gazowych.
Jeśli w roztworze do sprawdzania szczelności
zaczną pojawiać się bańki, urządzenie nie może
być używane. Nigdy nie sprawdzaj szczelności
przy użyciu ognia.
Podłączanie do butli gazowej
Zaleca się stosowanie butli gazowej o masie 9 kg
lub konsultację z dostawcą gazu w celu dobrania
odpowiedniej butli gazowej.
Należy zastosować dopuszczony regulator gazu,
zgodnie z kategorią urządzeń oraz państwami
wyszczególnionymi na tabliczce znamionowej.
Wymiana węży elastycznych powinna przebiegać
zgodnie z wymogami prawa krajowego; należy się
z nimi zapoznać, ponieważ mogą różnić się zależ-
nie od państwa.
Ostrzeżenie: zespół orurowania musi zostać wy-
konany przez wykwalifikowanego montera zgod-
nie z przepisami kraju docelowego.
Wymianę butli gazowej należy przeprowadzać
wyłącznie na zewnątrz lub w dobrze wentylowa-
nym pomieszczeniu, z dala od otwartego ognia
oraz innych źródeł zapłonu (świeca, papierosy,
inne urządzenia, w których występuje płomień...).
Butla gazowa musi być zawsze używana w pozycji
pionowej.
Wyłączenie lampy grzewczej następuje po peł-
nym przekręceniu pokrętła kontrolnego w prawo.
Należy zamknąć zawór butli gazowej, a następnie
dołączyć do niej reduktor.
W stosownych przypadkach należy dokręcić moc-
no wszystkie połączenia przy pomocy klucza.
Butla powinna być ustawiona na podstawie.
Podczas instalacji butla z gazem musi zostać
przymocowana za pomocą pasa umieszczonego
wewnątrz obudowy.
Należy sprawdzić szczelność na wszystkich złą-
czach za pomocą roztworu wody z mydłem. Jeśli
występuje nieszczelność, należy dokręcić złącze,
a następnie ponownie przetestować.
55
PL
Zabezpieczenie butli z gazem
Przyczep obie końcówki taśmy rzepowej do pod-
stawy za pomocą 4 śrub M6*12, podkładek M6 i
nakrętek M6.
Ustaw butlę z gazem w obudowie pojemnika.
Podłącz butlę z gazem do reduktora. Zapoznaj
się z instrukcją dołączoną do reduktora w celu
sprawdzenia, w jaki sposób podłączyć butlę z ga-
zem.
Zapnij taśmy rzepowe zgodnie z powyższym ry-
sunkiem. Taśmy należy zapiąć w taki sposób, by
butla z gazem była odpowiednio zabezpieczona.
Uwaga: Pamiętaj o konserwacji taśm rzepowych.
NIE obciążaj zespołu reduktora.
Zasady bezpieczeństwa
Do użytku na zewnątrz.
Dobrze wentylowane pomieszczenie powinno mieć
minimum 25% powierzchni otwartych (jako po-
wierzchna przyjmowana jest suma powierzchni
ścian).
Korzystanie z urządzenia w zamkniętych pomiesz-
czeniach może być niebezpieczne i jest ZABRONIO-
NE.
Dzieci i dorośli powinni być świadomi wysokich
temperatur pracy powstających nad lampą pod-
czas jej użytkowania. Dzieci powinny być uważnie
nadzorowane, gdy przebywają w pobliżu lampy.
Na lampie NIGDY nie należy wieszać jakichkolwiek
przedmiotów, w tym ubrań lub innych elementów
palnych.
NIGDY nie należy używać lampy, jeżeli nie jest ona
w pełni zmontowana i nie posiada poprawnie zain-
stalowanych reflektorów. Należy przestrzegać mi-
nimalnych odstępów od materiałów łatwopalnych.
56
PL
Konserwacja
Aby lampa grzewcza służyła Państwu z pełną wy-
dajnością przez długi czas, należy na bieżąco wyko-
nywać następujące czynności konserwacyjne:
Utrzymywać powierzchnie zewnętrzne w czysto-
ści.
Do czyszczenia używać ciepłej wody z mydłem.
Nigdy nie należy stosować łatwopalnych lub żrą-
cych środków czyszczących.
Podczas mycia urządzenia należy zapewnić, by
obszar wokół zespołów palnika i pilota był przez
cały czas suchy. Jeśli układ sterowania gazem
zostanie w jakikolwiek sposób wystawiony na
działanie wody, nie należy go w żadnym wypadku
używać. Układ musi zostać wymieniony.
Drogi przepływu powietrza muszą być drożne.
Układ sterowania, palnik i drogi obiegu powietrza
należy utrzymywać w czystości. Objawy możliwej
blokady obejmują:
Zapach gazu w połączeniu z wyraźnie żółtym za-
barwieniem płomienia palnika.
Lampa grzewcza nie osiąga odpowiedniej tem-
peratury.
Światło lampy jest wyraźnie nierówne.
Lampa wydaje stukoty.
W palniku lub dyszach mogą zagnieździć się
pająki i owady. Te niebezpieczne warunki mogą
uszkodzić lampę i sprawić, że korzystanie z niej
nie będzie bezpieczne. Otwory palnika należy
czyścić za pomocą skutecznego środka do udraż-
niania rur. Sprężone powietrze może pomóc w
usunięciu mniejszych cząstek.
Osady z węgla mogą stworzyć zagrożenie poża-
rowe. Jeśli pojawią się jakiekolwiek osady z wę-
gla, należy wyczyścić kopułę i silnik ciepłą wodą
z mydłem.
Uwaga: w atmosferze zasolonej (na przykład w
okolicach nadmorskich) korozja zachodzi szyb-
ciej, niż w warunkach normalnych. Należy często
sprawdzać skorodowane elementy i niezwłocznie
je naprawić.
Serwis
W celu obsługi serwisowej i wymiany części urzą-
dzenia, proszę skontaktować się z lokalnym do-
stawcą. Obsługa serwisowa urządzenia powinna
być przeprowadzana wyłącznie przez upoważnio-
nych pracowników.
Uwaga: w urządzeniu nie należy używać nieauto-
ryzowanych części lub elementów, należy używać
tylko oryginalnych części zamiennych i elemen-
tów. Stosowanie nieautoryzowanych części lub
elementów spowoduje utratę gwarancji i może
doprowadzić do powstania niebezpiecznej sytuacji.
Przechowywanie
Nie ma ograniczeń odnośnie przechowywania
urządzenia w zamkniętym pomieszczeniu, pod wa-
runkiem, że butla gazowa jest usunięta z urządze-
nia.
Okres między użytkowaniem:
Przekręcić pokrętło sterowania w pozycję OFF.
Przekręcić zawór butli gazowej w pozycję OFF.
Lampę grzewczą należy przechowywać w pozycji
pionowej w miejscu osłoniętym od bezpośrednie-
go kontaktu z niekorzystnymi warunkami atmos-
ferycznymi (np. deszcz, deszcz ze śniegiem, grad,
śnieg, pył i gruz).
W razie potrzeby, urządzenie można przykryć, aby
chronić powierzchnie zewnętrzne i zapobiegać
gromadzeniu się zanieczyszczeń w drogach obiegu
powietrza.
Uwaga: Przed przykryciem odczekaj, aż lampa
ostygnie.
W okresach dłuższych przerw w eksploatacji lub
podczas transportu:
• Przekręcić pokrętło sterowania w pozycję OFF.
Odłączyć butlę gazową i przenieść w bezpieczne,
dobrze wentylowane miejsce na zewnątrz. NIE
należy przechowywać w miejscu, w którym tem-
peratura przekracza 50° C.
Lampę grzewczą należy przechowywać w pozycji
pionowej w miejscu osłoniętym od bezpośrednie-
go kontaktu z niekorzystnymi warunkami atmos-
ferycznymi (np. deszcz, deszcz ze śniegiem, grad,
śnieg, pył i gruz).
W razie potrzeby, urządzenie można przykryć, aby
chronić powierzchnie zewnętrzne i zapobiegać
gromadzeniu się zanieczyszczeń w drogach obiegu
powietrza.
Uwaga: Przed przykryciem odczekaj, aż lampa
ostygnie.
57
PL
Rozwiązywanie problemów
RODZAJ PROBLEMU OKOLICZNOŚCI TOWARZYSZĄCE ZALECENIA
Pilot nie zapala się
Zawór butli jest zamknięty Otworzyć zawór
Zablokowanie dyszy lub przewodów
pilota
Oczyścić lub wymienić przewody dy-
szy lub pilota
Powietrze w przewodzie gazu
Otworzyć i odpowietrzyć przewód
gazu (wciśnięcie pokrętła sterowania)
przez nie więcej niż 1-2 minuty, aż po-
jawi się zapach gazu
Niskie ciśnienie gazu
Niski poziom gazu w butli lub pusta
butla
Zapłon nie działa
Użyć zapałki do zapalenia pilota, na-
stępnie zaopatrzyć się w nowy zapłon
i wymienić go (patrz rysunki poniżej)
Pilot gaśnie
Nagromadzenie zanieczyszczeń wo-
kół pilota
Usunąć zanieczyszczenia zgromadzo-
ne wokół pilota
Połączenie między zaworem gazu i
zespołem pilota jest luźne
Zacisnąć połączenie i przeprowadzić
sprawdzenie szczelności
Uszkodzona termopara Wymienić termoparę
Palnik nie pali się
Ciśnienie gazu jest niskie Wymienić butlę gazową
Zablokowana dysza Usuń blokadę
Pokrętło sterowania nie jest w pozycji
ON
Przekręć pokrętło sterowania w po-
zycję ON.
Płomień palnika jest niski
Uwaga: Z lampy nie należy korzystać
w temperaturze poniżej 5°C (40 ° F)
Ciśnienie gazu jest niskie Wymienić butlę gazową
Temperatura zewnętrzna jest większa
niż 5°C (40 ° F), a zbiornik jest wypeł-
niony w mniej niż 25%
Wymienić butlę gazową
Wąż doprowadzający jest uszkodzony
lub zagięty
Wyprostować wąż i przeprowadzić
sprawdzenie szczelności
Pokrętło jest w pozycji „ON”
Przekręcić pokrętło w pozycję OFF,
pozwolić, aby urządzenie ochłodziło
się do temperatury pokojowej, na-
stępnie sprawdzić palnik i dysze pod
kątem blokad
Emiter świeci nierówno
Uwaga: Dolne 2,5 cm emitera nor-
malnie nie świeci
Ciśnienie gazu jest niskie Wymienić butlę gazową
Podstawa nie jest ustawiona na rów-
nej powierzchni
Umieścić lampę na równej po-
wierzchni
Lampa jest ustawiona nierówno Wypoziomować lampę
Nagromadzenie osadów z węgla
Brud lub powłoka na reflektorze i
emiterze
Wyczyścić reflektor i emiter
Gęsty czarny dym Blokada w palniku
Przekręcić pokrętło w pozycję OFF,
pozwolić, aby urządzenie ochłodziło
się do temperatury pokojowej, na-
stępnie usunąć blokadę i wyczyścić
palnik wewnątrz i na zewnątrz.
58
PL
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów elek-
trycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi od-
powiedzialność za przekazanie wycofanego z użyt-
kowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być
karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi prze-
pisami dotyczącymi gospodarowania odpadami.
Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest po-
prawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać
przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny
dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej in-
formacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokal-
ną firmą odbierającą odpady.
59
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’appareil est destiné à être utilisé à l’extérieur ou dans des locaux bien ventilés et ne doit
pas être installé ou utilisé à l’intérieur.
Les bouteilles de gaz doivent être remplacées dans des zones bien ventilées, à l’écart des
sources d’ignition.
Conservez la bouteille de gaz à l’extérieur ou dans des zones bien ventilées.
L’appareil peut être stocké dans des locaux après avoir déconnecté et retiré la bouteille
de gaz.
Ne déplacez pas l’appareil quand il est allumé ou juste après l’arrêt avant qu’il ne soit
complètement refroidi.
N’essayez pas de transformer l’appareil en aucune façon. Ne peignez pas le couvercle du
radiateur, du panneau de commande ou du réflecteur.
N’obstruez pas les trous d’aréage du boîtier de la bouteille.
L’appareil doit être installé et la bouteille de gaz doit être stockée conformément à la
disposition de la loi en vigueur.
Avant de déplacer l’appareil, fermez la soupape de la bouteille de gaz ou du réducteur.
Utilisez uniquement le type de gaz indiqué par le fabricant.
Les réparations ne peuvent être effectuées que par un technicien qualifié.
En cas de vent fort faites attention à ce que l’appareil ne bascule pas.
Assurez-vous que le joint d’étanchéité du réducteur est correctement installé et peut
remplir sa fonction.
Après l’utilisation coupez l’alimentation de gaz en utilisant la valve de la bouteille ou du
réducteur.
N’utilisez pas l’appareil jusqu’à ce que toutes les connexions ne soient pas vérifiées en
ce qui concerne les fuites éventuelles.
En cas de fuite de gaz, n’utilisez pas l’appareil. Si l’appareil est allumé, coupez l’alimen
-
tation en gaz et vérifiez et supprimez les dommages avant de redémarrer l’appareil.
Contrôlez l’installation de gaz ou le tuyau flexible une fois par mois et après chaque rem
-
placement de la bouteille.
Remplacez les tubes ou les tuyaux flexibles dans des délais prescrits ou une fois par an.
Conformément à la norme EN16436:2014, le tuyau souple ne doit pas être étiré sur plus
de 1,5 m.
En cas d’abrasions ou d’usure excessives des tuyaux ou s’ils sont endommagés, rempla
-
cez-les avant de démarrer l’appareil. Les nouveaux tuyaux doivent être conformes aux
instructions du fabricant.
L’appareil de chauffage doit être contrôlé avant l’utilisation ou au moins une fois par an
60
FR
par un technicien qualifié. L’appareil peut exiger un nettoyage plus fréquent. Il est néces-
saire que le compartiment de commande, les brûleurs et les voies de circulation de l’air
de l’appareil soient toujours propres.
Eteignez immédiatement l’appareil et vérifiez-le en cas de situations suivantes :
¨ Si vous sentez l’odeur de gaz ou si vous apercevez que les extrémités de la flamme
sont très jaunes.
¨ Si l’appareil de chauffage n’atteint pas la température désirée. La température infé
-
rieure à 5ºC réduira le flux de chaleur et l’appareil ne fonctionnera pas correctement.
¨ L’appareil commence à émettre les bruits secs (crépitements doux après avoir éteint
l’appareil sont un phénomène normal).
Le réducteur et les tuyaux doivent être placés loin des voies de circulation où les gens
pourraient trébucher, et loin de tout endroit où le tuyaux pourrait être accidentellement
endommagé.
Toutes les enveloppes et autres dispositifs de protection retirés lors des travaux de main
-
tenance doivent être réinstallés avant d’utiliser l’appareil.
Les enfants et les adultes doivent être informés sur les dangers liés à une température
élevée de la surface. Ils devraient rester loin de l’appareil pour éviter les brûlures et ne
pas conduire à enflammer les vêtements.
Les petits enfants et les animaux doivent être surveillés quand ils se trouvent dans la
zone de l’utilisation de l’appareil.
Ne portez pas ou ne suspendez pas dans le voisinage de l’appareil les vêtements ou les
matériaux inflammables.
Ne placez ou n’appuyez aucuns objets sur l’appareil. Certaines substances ou certains
objets stockés à proximité ou sous l’appareil seront exposés à la chaleur émise et peuvent
être gravement endommagés.
N’utilisez pas et ne stockez pas les substances inflammables à proximité de l’appareil.
N’utilisez pas d’aérosols à proximité de l’appareil lorsqu’il est démarré.
Gardez toujours une distance d’au moins de 0,9 m entre l’appareil et les matériaux com
-
bustibles.
Placez toujours l’appareil sur une surface dure et plane. Le local bien ventilé doit avoir
au moins 25% de surface ouverte qui constitue la somme de la surface de tous les murs.
L’injecteur dans ce dispositif n’est pas amovible et est uniquement assemblée par fabri
-
cation. Ce dispositif ne peut en aucun cas être utilisé pour convertir la pression d’un gaz
en une autre.
Ne connectez pas la bouteille de gaz directement à l’appareil sans régulateur.
Lors de l’installation, la bonbonne de gaz doit être fixée par une sangle à l’intérieur de
la boîte.
Destination de l’appareil
L’appareil est destiné à un usage professionnel et
ne peut être utilisé que par un personnel qualifié.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation uni-
quement à l’extérieur ou dans des espaces très
bien ventilés. Toute autre utilisation risque d’en-
dommager l’appareil ou de provoquer des bles-
sures corporelles.
61
FR
L’utilisation de l’appareil à toute autre fin est
considérée comme une mauvaise utilisation de
l’appareil. L’utilisateur est seul responsable de la
mauvaise utilisation de l’appareil.
Liste des pièces du parasol chauffant
# PIÈCES DÉNOMINATION DES PIÈCES DESSIN QUANTITÉ
A Dôme réflecteur
1
B Émetteur du brûleur
1
C Grille de protection - supérieure
4
D Grille de protection - inférieure
4
E Montant- supérieur
4
F Montant - inférieur
4
G Tube en verre
2
H Raccord du tube en verre
1
I Anneau en caoutchouc
1
J Ensemble du brûleur
K Ensemble de boĩtier du cache bouteille
1
L Chaĩne (installée avec la porte)
1
Accessoires
# PIECES
DÉNOMINATION DES
PIÈCES
DESSIN QUANTITÉ DESCRIPTION
AA Écrous borgnes M6
4
Pour raccorder le dôme réflecteur et
l’emetteur du brûleur
BB
Vis et rondelles
standards
4
Vis M5 x 8 et rondelle M5 – pour fixer l’en-
semble du brûleur à l’ensemble du boĩtier
de cache bouteille
62
FR
Vue détaillée
63
FR
Assemblage de parasol chauffant
Instruction d’assemblage
Liste d’outils exigés. Tournevis à pointe cruci-
forme.
Solution de détection de fuites : une partie de dé-
tergent pour trois parties d’eau.
Vissez d’abord tous les écrous et boulons sans
les serrer. Serrer tous les joints après l’assem-
blage terminé. Ceci facilitera la tâche et aug-
mentera la stabilité du dispositif.
Avant l’assemblage, s’assurer que tous les élé-
ments d’emballage et de protection ont a été
enlevés.
Dans le dispositif peuvent se manifester des dif-
férences modiques. Ceci n’est pas signe de mau-
vaise qualité, mais la base d’amélioration.
Ne pas assembler le dispositif en cas de manque
de pièce quelconque, ou de son endommage-
ment. Dans un tel cas, se contacter avec le ser-
vice après-vente pour obtenir des pièces de re-
changes.
L’assemblage devrait se faire sur une surface
plate, plane et lisse,
TEMPS PRÉVISIONNEL D’ASSEMBLAGE : 45 mi-
nutes.
ÉTAPE 1: Poser l’ensemble du boîtier de cache bou-
teille (K) sur le côté. Ouvrir la porte et sortir
toutes les pièces.
ÉTAPE 2: Continuer l’exécution des actions sur le boîtier du
cache bouteille en position couchée. Fixer l’ensemble
du brûleur (J) sur le boîtier du cache bouteille à l’aide
de quatre vis et rondelles standards (BB).
ÉTAPE 3: Dévisser et enlever deux vis et rondelles standards(BB) du montant inférieur (F).
Placer le montant supérieur (E) dans le montant inférieur (F) et fixer à l’aide de deux vis et rondelles standards (BB).
Réitérer cette étape, afin de raccorder les 3 paires de montants restantes.
64
FR
ÉTAPE 4: Dévisser et enlever deux vis et rondelles standards (BB) conformément à l’indication de la flèche sur le montant
supérieur (E). Joindre l’émetteur du brûleur (B) à la partie supérieure du montant complet et le fixer à l’aide de
deux vis et rondelles standards. Répéter cette étape, afin de fixer l’émetteur du brûleur (B) aux trois montants
complets, restants.
ÉTAPE 5: Poser le dôme réflecteur (A) sur l’émetteur
du brûleur et le fixer à l’aide de quatre écrous
borgnes M6 (AA).
ÉTAPE 6: Dévisser huit vis et rondelles standards (BB) de la partie supérieure de l’ensemble de boîtier du cache bou-
teille (K). Lever les pièces assemblées, supérieures du parasol chauffant et les placer sur le boîtier du cache
bouteille. Insérer les montants comme présenté sur la figure et s’assurer que chaque montant est inséré dans
l’entaille. Les fixer par-dessous à l’aide de huit vis et rondelles standards (BB).
65
FR
ÉTAPE 7: Aligner et insérer la grille de protection inférieure (D) dans les entailles internes dans le montant inférieur (F).
Répéter cet étape pour insérer les deux grilles de protection inférieures (D).
ÉTAPE 8: Démonter les quatre barres de fixation de
la protection, en dévissant et enlevant les
quatre vis et rondelles de l’émetteur du brû-
leur.
ÉTAPE 9: De même que dans l’étape 7, aligner et insérer trois grilles de protection supérieure (C) dans les entailles in-
ternes des trois montants supérieurs (E).
66
FR
ÉTAPE 10: Retenir le tube en verre (G) et introduire l’une de ses extrémité dans l’émetteur du brûleur (B), jusqu’à son
contact avec la partie supérieure de l’émetteur, ensuite, introduire la deuxième extrémité du tube en verre (G)
dans le centre du boîtier de cache bouteille (partie supérieure de l’ensemble du brûleur).
NOTE: LE TUBE EN VERRE PEUT SE BRISER FACILEMENT, IL CONVIENT DE L’INSTALLER AVEC PRÉCAUTION
ET LENTEMENT!
ÉTAPE 11: Répéter les étapes 7 et 9, afin de monter la
dernière grille de protection inférieure (D) et la
grille de protection supérieure (C). Installer de
nouveau quatre barres de fixation de protec-
tion sur l’émetteur du brûleur (B), en employant
quatre vis et rondelles.
ÉTAPE 12: Introduire et fixer la porte dans l’ensemble du
boîtier de cache bouteille (K), ensuite apposer la
chaîne (L) à l’ensemble du brûleur (J).
67
FR
Avertissement : lorsque le gaz butane est utilisé à une pression de service de 50 mbar, la bague pare-
flamme (partie B) doit être retirée.
Mode d’emploi
Avant la toute première utilisation et après chaque échange de la bouteille de gaz, purger le système
d’arrivée de gaz avant l’allumage ! À cet effet, tournez le sélecteur rotatif à gauche, en position «pilot».
Enfoncer le sélecteur rotatif et le maintenir enfoncé pendant 3 minutes avant l’essai d’allumage.
Échange de la batterie
Enlever l’écrou d’allumage à impulsion de l’en-
semble du brûleur (J), en le tournant à gauche.
Installer 1 batterie AAA. Insérer le pôle négatif de
la batterie comme premier, ensuite placer de nou-
veau l’écrou d’allumage à impulsion en le tournant
à droite.
Pour allumer le pilot (veilleuse)
Vérifier tous les raccords avant chaque utilisa-
tion.
• Ouvrir l’arrivée du gaz.
Appuyer sur le sélecteur rotatif, afin de le tourner
à gauche en position PILOT, voir la figure à droite.
Maintenir le sélecteur rotatif enfoncé, appuyer
plusieurs fois le bouton poussoir IGNITION,
jusqu’à l’allumage de la flamme de la veilleuse,
ensuite maintenir le sélecteur rotatif enfoncé
pendant 10 secondes, jusqu’au moment où la
veilleuse reste allumée après avoir lâché le sé-
lecteur rotatif.
Si le pilot ne s’enflamme pas ou s’éteint, appuyer
le sélecteur rotatif et le tourner à droite en posi-
tion OFF et répéter les opérations ci-dessus.
Pour allumer le parasol chauffant
La veilleuse devrait être allumée et le sélecteur
rotatif en position PILOT.
Retenir le sélecteur rotatif en position légère-
ment enfoncée et le tourner à gauche, en posi-
tion LOW.
Quand la grille s’allume, tourner le sélecteur
rotatif à droite, de la position LOW en position
HIGH, en cas de besoin.
Nota : Le brûleur peut émettre des bruits lors de
son allumage pour la première fois. Pour élimi-
ner ce bruit, tournez le sélecteur rotatif en posi-
tion PILOT. Ensuite tourner le sélecteur rotatif au
niveau souhaitée de chauffage.
Réallumage
Tourner le sélecteur rotatif de commande en po-
sition OFF.
Patienter au moins 5 minutes avant le réallu-
mage de la veilleuse, afin que le gaz soit conve-
nablement dispersé.
Répéter les étapes de la partie «Allumage»
Pour éteindre le parasol chauffant
Retenir le sélecteur rotatif en position enfoncée
et le tourner à droite en position OFF.
Après usage, fermer la vanne de la bouteille de
gaz, ou du réducteur.
Fermer la bouteille de gaz et laissez l’appareil
refroidir, avant son déplacement éventuel.
Nota: Après utilisation, la grille de l’émetteur
peut être décolorée, ce qui est un effet normal.
Après usage fermer le réducteur et laisser l’ap-
pareil refroidir avant son déplacement éventuel.
68
FR
Contrôle d’étanchéité
Ne jamais utiliser de feu ouvert pour trouver des fuites.
Ne jamais contrôler les fuites en fumant.
Les raccords de gaz de cet dispositif sont vérifiés
d’usine avant l’expédition.
Le dispositif doit être contrôlé périodiquement en
ce qui concerne son étanchéité, et vérifié immé-
diatement en cas de détection d’une odeur de gaz.
Préparez une solution savonneuse avec 1 partie
de produit à vaisselle et trois parties d’eau. La
solution savonneuse peut être appliquée sur les
points de contrôle d’étanchéité présentés sur la
figure ci-dessus, avec l’utilisation d’un flacon,
d’un pinceau ou d’un tissu.
À cet étape de vérification d’étanchéité, la valve
de la bouteille de gaz doit se trouver en position
OFF. Une fois la solution savonneuse appliquée
sur les raccords de gaz, la soupape de la bon-
bonne de gaz doit être commuté en position ON.
En présence d’une fuite, dans la solution savon-
neuse se formeront des bulles de savon.
En cas de fuite, couper l’arrivée de gaz. Serrer
tous les raccords non étanches, ensuite ou-
vrir l’arrivée de gaz et procéder à un nouveau
contrôle.
Point de contrôle d’étanchéité
1 2 3 4
1
3
4
2
Exigences relatives au gaz
Ne jamais utiliser une bouteille de gaz en cas
d’endommagement de sa paroi, de la vanne, de
la bride ou du socle. Un enfoncement ou une
corrosion du réservoir de gaz peut être nocif, et
devrait être contrôlée par un fournisseur de gaz.
Ne jamais raccorder cet dispositif à une source
de gaz non équipée de réducteur de pression.
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, commuter la
bouteille de gaz en position OFF.
Pendant chaque raccordement de bouteille de
gaz, vérifier l’étanchéité des raccords de gaz.
Si des bulles commencent de se former dans la
solution savonneuse, n’utilisez pas le dispositif.
Ne jamais utiliser de feu ouvert pour effectuer un
contrôle de fuite.
Raccordement à la bouteille de gaz
II est conseillé d’utiliser une bouteille de gaz de
9 kg, ou de se consulter avec le fournisseur de
gaz pour choisir une bouteille de gaz convenable.
Un régulateur de gaz homologué est utilisé selon
les catégories d’appareils et les pays indiqués
sur la plaque signalétique. Les tuyaux flexibles
homologués seront remplacés lorsque les condi-
tions nationales l’exigeront. Consultez les régle-
mentations locales, qui peuvent être différentes.
Avertissement : l’assemblage du tubage doit être
effectué par un employé qualifié du pays de des-
tination.
L’échange de la bouteille de gaz sera réalisé uni-
quement à l’extérieur ou dans un local bien aéré,
loin du feu ouvert ou d’autres sources d’ignition
(bougie, cigarettes, autres dispositifs avec pré-
sence d’une flamme).
La bouteille de gaz doit toujours être utilisée en
position verticale.
L’interruption du parasol chauffant intervient
après une rotation complète du sélecteur rotatif
de contrôle vers la droite.
Fermer la vanne de la bouteille de gaz, ensuite rac-
corder à la bouteille de gaz le régulateur de gaz.
Serrer fermement tous les raccords en utilisant
une clé, quand cela s’avère approprié. La bou-
teille de gaz doit être placée sur un socle.
Lors de l’installation, la bonbonne de gaz doit
être fixée par une sangle à l’intérieur de la boîte.
Contrôler s’il n’y a pas de fuites au niveau de tous les
raccords, en utilisant de l’eau savonneuse. En cas
de fuite, serrer le raccord et le vérifier de nouveau.
69
FR
Protection de bonbonne de gaz
Fixez deux extrémités d’une sangle velcro à
l’embase par 4 boulons M6* 12, rondelles M6 et
écrous M6.
Mettez la bonbonne de gaz à l’intérieur de la
boîte.
Raccordez la bonbonne de gaz au détendeur.
Reportez-vous aux informations fournies avec
le détenteur pour savoir comment raccorder la
bonbonne de gaz.
Fixez les sangles velcro comme indiqué sur la
photo ci-dessus. Les sangles doivent être fixées
de telle sorte que la bonbonne de gaz soit correc-
tement protégée.
Attention : N’oubliez pas d’entretenir les sangles
velcro. NE PAS charger le détendeur.
Règles de securité
A utiliser à l’extérieur ou dans des espaces bien
ventilées.
Le local bien ventilé devrait avoir au minimum 25%
de surface ouverte (en tant que surface est admis
le total des surfaces des murs),
Il est INTERDIT d’utiliser cet appareil dans des es-
paces clos car cela peut entraîner un danger.
Les enfants et les adultes doivent être conscients
des températures élevées existantes au–dessus
du parasol chauffant, durant son utilisation. . Les
enfants doivent être surveillés attentivement, lors-
qu’ils se trouvent à proximité du parasol chauffant.
NE JAMAIS suspendre d’objets quelconques sur
le parasol chauffant, dont les vêtements ou autres
éléments inflammables.
NE JAMAIS utiliser le parasol chauffant, s’il n’est
pas complètement assemblé et ne possède pas de
réflecteurs correctement installés. Respecter les
espaces minimaux séparant des matériaux com-
bustibles.
70
FR
Entretien
Pour jouir, des années durant, du fonctionnement
optimal du parasol chauffant, il faut effectuer sans
remettre à plus tard, les opérations d’entretien sui-
vantes :
Maintenir les surfaces extérieures en propreté.
Utiliser de l’eau savonneuse chaude pour le net-
toyage. Ne jamais utiliser de produits de net-
toyage inflammables ou corrosifs.
Pendant le nettoyage du dispositif, assurer à ce
que la zone autour des ensembles du brûleur et
de la veilleuse soit sèches. Si le système de com-
mande de gaz sera exposé de façon quelconque
à l’action de l’eau, ne pas l’utiliser en aucun cas.
Le système doit être échangé.
Rien ne peut obstruer les voies de circulation
d’air. Le système de commande, le brûleur et
les voies de circulation d’air seront maintenus
en propreté. Les indices d’obturation éventuelle
sont les suivants :
Odeur de gaz et la flamme du brûleur de couleur
nettement jaune.
Le parasol chauffant n’atteint pas la température
désirée.
• La lueur émise n’est pas clairement uniforme.
• Le parasol chauffant émet un bruit saccadé.
Dans le brûleur ou dans les buses peuvent se
nicher des araignées et des insectes. Ceci peut
endommager le parasol chauffant et rendre son
utilisation dangereuse. Nettoyez les orifices du
brûleur à l’aide d’un moyen débourre-pipe effi-
cace pour le débouchage de tubes. L’air compri-
mé peut aider à évacuer les particules plus fines.
Les dépôts de carbone risquent de provoquer un
incendie. En cas de formation de dépôts de car-
bone, nettoyer le dôme et le moteur avec de l’eau
chaude savonneuse.
Nota: dans une atmosphère saline (à proximi-
té de la mer), les traces de rouille apparaissent
plus tôt que dans des conditions normales. Véri-
fier régulièrement, si l’appareil ne présente pas
de points de rouille et les éliminer rapidement si
nécessaire.
Service après-vente
Consulter votre fournisseur local pour le service
après-vente et l’échange de pièces du dispositif.
Le service après-vente devrait être effectué uni-
quement par des employés notifiés.
Nota: ne pas utiliser dans le dispositif de pièces
de rechange ou d’éléments non autorisés, utili-
ser seulement des pièces et des éléments d’ori-
gine. L’utilisation de pièces ou d’éléments non
autorisés causera l’expiration de la garantie et
pourrait créer une situation dangereuse.
Stockage
Il n’y a pas de limites concernantes le stockage du
dispositif dans un local fermé, à condition que la
bouteille de gaz est retirée du dispositif.
Période entre utilisation :
Tourner le sélecteur rotatif de commande en po-
sition OFF.
Tourner la vanne de la bouteille de gaz en posi-
tion OFF.
Le parasol chauffant sera stocké en position ver-
ticale, dans un endroit protégé du contact direct
avec les intempéries (p.ex. la pluie, la giboulée, la
grêle, la neige, la poussière et les gravats).
En cas de besoin, le dispositif peut être recouvert,
afin de protéger les surfaces externes et empêcher
l’accumulation de pollutions dans les voies de cir-
culation d’air.
Nota: Attendre le refroidissement de l’appareil,
avant de le couvrir.
Dans des périodes plus longues d’arrêt en exploi-
tation ou lors du transport :
Tourner le sélecteur rotatif de commande en po-
sition OFF
Déconnecter la bouteille de gaz et la transférer
dans un endroit sûr et bien aéré, à l’extérieur. NE
PAS stocker dans un endroit, ou la température
dépasse 50° C.
Le parasol chauffant sera stocké en position ver-
ticale, dans un endroit protégé du contact direct
avec les intempéries (p.ex. la pluie, la giboulée, la
grêle, la neige, la poussière et les gravats).
En cas de besoin le dispositif peut être recouvert,
afin de protéger les surfaces externes et empêcher
l’accumulation des pollutions dans les voies de cir-
culation d’air.
Nota: Attendre que le dispositif soit refroidi avant
de le couvrir.
71
FR
Résolution de problèmes
GENRE DE PROBLÈME CIRCONSTANCES ACCOMPAGNANTES RECOMMENDATIONS
La veilleuse ne s’allume pas
La vanne de la bouteille de gaz est fer
-
mée
Ouvrir la vanne
Obturation de la buse ou des conduites
de la veilleuse
Nettoyer ou échanger les conduites de la buse
ou de la veilleuse
Présence d’air dans la conduite de gaz
Ouvrir et désaérer la conduite de gaz (enfonce
-
ment du sélecteur rotatif de commande) pen-
dant pas plus de 1-2 minutes, jusqu’à la détec-
tion d’odeur de gaz.
Basse pression de gaz
Bas niveau de gaz dans la bouteille ou la bou
-
teille vide.
L’allumage ne fonctionne pas
Se servir d’une allumette pour allumer la veil
-
leuse, ensuite s’équiper d’un allumage nouveau
et l’échanger (voir les figures ci-dessous)
La veilleuse s’éteint
Accumulation des impuretés autour de
la veilleuse
Enlever les impuretés accumulées autour de la
veilleuse
Le raccord entre la vanne de gaz et la
veilleuse est desserré
Serrer le raccord et contrôler l’étanchéité
Le thermocouple ne fonctionne pas
correctement.
Échanger le thermocouple
Le brûleur ne s’allume pas
Basse pression de gaz Échanger la bouteille de gaz
La buse obturée Enlevé l’obturation
Le sélecteur rotatif de commande n’est
pas en position ON
Tourner le sélecteur rotatif de commande en
position ON
Basse flamme du brûleur
Nota : Ne pas faire fonctionner
le parasol chauffant en tempéra
-
ture inférieure à 5°C
Basse pression de gaz Échanger la bouteille de gaz
La température extérieure est supé
-
rieure à 5°C (40 ° F), et le réservoir est
rempli en moins de 25%
Échanger la bouteille de gaz
Le flexible d’arrivée est endommagé ou
plié
Redresser le flexible et contrôler l’étanchéité
Le bouton de commande est complète-
ment ouvert ( « ON»)
Tourner le sélecteur rotatif en position OFF, per-
mettre afin que le dispositif se refroidi à la tem-
pérature ambiante, ensuite vérifier si le brûleur
et les buses ne sont pas obturés.
La lueur de l’émetteur n’est pas
uniforme.
Nota : 2,5 cm de la partie infé
-
rieure de l’émetteur ne présente
pas de lueur normalement.
Basse pression de gaz Échanger la bouteille de gaz
Le socle n’est pas posé sur une surface
plane
Poser le parasol chauffant sur une surface
plane
Le socle n’est pas posé sur une surface
plane
Niveler le parasol chauffant
Accumulation de dépôts de car
-
bone
Impureté ou enduit sur le réflecteur et
l’émitteur
Nettoyer le réflecteur ou l’émitteur
Fumée épaisse et noire Obturation du brûleur
Tourner le sélecteur rotatif en position OFF,
permettre afin que le dispositif se refroidi à la
température ambiante, ensuite enlever l’obtu
-
ration et nettoyer le brûleur à l’intérieur et à
l’extérieur.
72
FR
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé à
titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un ap-
pareil nouveau si le premier a été dûment exploité
et entretenu conformément aux termes de la notice
d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment exploité
ou de manière non conforme à sa destination. La
présente stipulation ne porte pas de préjudice aux
autres droits de l’utilisateurs prévus par les dispo-
sitions légales. Dans le cas où l’appareil est donné
à la réparation ou doit être remplacé dans le cadre
de la garantie, il y a lieu de spécifier le lieu et la date
de l’achat de l’appareil et produire un justificatif né-
cessaire (par ex. facture ou ticket de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’ap-
pareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets
ménagers. L’utilisateur est responsable de la re-
mise de l’équipement au point de collecte appro-
prié pour l’équipement usagé. Le non-respect des
dispositions ci-dessus peut entraîner les pénali-
tés conformément à la réglementation applicable
en matière d’élimination des déchets. La collecte
sélective et le recyclage des équipements usagés
contribuent à la conservation des ressources na-
turelles et assurent un recyclage sans danger pour
la santé et l’environnement. Pour plus d’informa-
tions sur les endroits de collecte des équipements
usagés pour le recyclage, contactez la société de
collecte des déchets locale. Le producteur et l’im-
portateur ne sont pas responsables du recyclage et
du traitement des déchets d’une manière respec-
tueuse de l’environnement directement et dans le
système public.
73
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’apparecchio è destinato ad essere utilizzato all’esterno o in un luogo ben ventilato e non
dovrebbe esser installato o utilizzato in ambienti chiusi.
Le bombole di gas devono essere sostituite in luoghi ben ventilati, lontano da fonti di
accensione.
La bombola di gas deve essere conservata all’aperto o in ambienti ben ventilati.
L’apparecchio deve essere conservato in luoghi solo dopo aver sconnesso e ritirato la
bombola di gas.
Non trasportare l’apparecchio quando è acceso o subito dopo lo spegnimento, prima che
si sia raffreddato completamente.
Non tentare di trasformare l’apparecchio in alcun modo. Non dipingere la copertura del
radiatore, il pannello di controllo o il riflettore.
Non ostruire le prese di aria del contenitore della bombola.
L’apparecchio deve essere installato e la bombola conservata conformemente alle norme
vigenti.
Prima di spostare l’apparecchio, spegnere la valvola della bombola di gas o del riduttore.
Utilizzare unicamente il tipo di gas indicato dal produttore.
Le riparazioni possono essere effettuate solo da un tecnico qualificato.
In casi di vento forte, fare attenzione perché l’apparecchio non sia inclinato.
Assicurarsi che la guarnizione del riduttore sia installata e possa svolgere la sua funzio
-
ne.
Dopo aver utilizzato l’apparecchio, chiudere l’alimentazione di gas, utilizzando la valvola
della bombola o del riduttore.
Non utilizzare l’apparecchio fino a quando tutti i collegamenti non saranno controllati
per perdite.
In caso di perdita di gas, non utilizzare l’apparecchio. Se l’apparecchio è acceso, chiudere
l’alimentazione di gas, verificare e eliminare i danni prima di riavviare l’apparecchio.
Controllare l’installazione di gas e il tubo flessibile una volta il mese o dopo ogni sostitu
-
zione della bombola.
I tubi e i tubi flessibili devono essere sostituiti nei periodi prescritti o una volta l’anno. Il
tubo flessibile non deve essere più lungo di 1,5 m ai sensi della norma EN16436:2014
In caso di abrasioni o usi eccessivi dei tubi o di danni, sostituirli prima di avviare l’appa
-
recchio. I nuovi tubi devono essere conformi alle istruzioni del produttore.
Il riscaldatore deve essere controllato prima dell’uso o almeno una volta all’anno da un
tecnico qualificato. L’apparecchio potrebbe richiedere una pulizia più frequente. È neces
-
sario che il compartimento di controllo, i bruciatori e le vie di percorso dell’aria nell’ap-
74
IT
parecchio siano sempre puliti.
Si deve spegnere e controllare l’apparecchio in caso di una delle seguenti situazioni:
¨ Quando si sente l’odore di gas e quando sono visibili le estremità della fiamma molto
gialle.
¨ Quando il riscaldatore non raggiunge la temperatura desiderata. La temperatura in
-
feriore a 5ºC riduce il flusso di calore e l’apparecchio non funzionerà correttamente.
¨ L’apparecchio inizia a emettere i rumori (gli scoppi delicati dopo aver spento l’apparec
-
chio sono un fenomeno normale).
Mettere il riduttore e i tubi lontano da vie di traffico dove la gente poteva inciampare e
lontano dai luoghi in cui il tubo potrebbe essere danneggiato accidentalmente.
Tutte le protezioni e altri dispositivi di sicurezza devono essere rimosse durante la manu
-
tenzione e reinstallate prima di un nuovo uso dell’apparecchio.
I bambini e gli adulti dovrebbero essere informati sui pericoli derivanti dalla temperatura
elevata della superficie. Essi dovrebbero stare lontano dall’apparecchio per evitare ustio
-
ni e l’accensione dei vestiti.
I bambini e gli animali devono essere controllati quando stano nel luogo di utilizzo
dell’apparecchio.
Non appendere e non porre sull’apparecchio o nelle sue vicinanze i vestiti o altri materiali
infiammabili.
Non mettere oggetti sull’apparecchio e non appoggiarli all’apparecchio. Alcune sostanze
o alcuni oggetti conservati vicino all’apparecchio o sotto l’apparecchio saranno esposti a
calore radiante e possono essere seriamente danneggiati.
Non utilizzare o conservare sostanze infiammabili vicino all’apparecchio.
Non utilizzare spray vicino all’apparecchio o quando esso è acceso.
Mantenere sempre una distanza di almeno 0,9 m tra l’apparecchio e i materiali combu
-
stibili.
Posizionare sempre l’apparecchio su una superficie piana e dura. Un luogo ben ventilato
deve essere almeno i 25° di area aperta che è la somma della superficie delle pareti.
L’iniettore in questo apparecchio non è rimovibile e viene montato solo dal costruttore. È
vietato convertire questo apparecchio da una pressione del gas a un’altra.
Non collegare la bombola del gas direttamente all’apparecchio senza regolatore.
Durante l’installazione, la bombola del gas dovrà essere fissata con la cinghia collocata
all’interno dell’involucro esterno.
Destinazione del dispositivo
Il dispositivo è destinato all’uso professionale e
può essere utilizzato solo da personale qualifi-
cato.
L’apparecchio è progettato solo per il riscalda-
mento all’aperto o in aree ben ventilate. Qualsia-
si altro uso può causare danni all’apparecchio o
lesioni personali.
Il funzionamento dell’apparecchio per qualsiasi
altro scopo è considerato un uso improprio del
dispositivo. L’utente è l’unico responsabile per
l’uso improprio del dispositivo.
75
IT
Distinta componenti lampada riscaldante
# COMPO-
NENTI
DENOMINAZIONE COMPONENTI DISEGNO QUANTITÀ
A Riflettore
1
B Schermo fiamma
1
C Griglia superiore di protezione
4
D Griglia inferiore di protezione
4
E Supporto superiore
4
F Supporto inferiore
4
G Tubo di vetro
2
H Giunto tubo di vetro
1
I Annello in gomma
1
J Gruppo bruciatore
K Gruppo carcassa del serbatoio
1
L Catena (montata con la porta)
1
Accessori
# COMPO-
NENTE
DENOMINAZIONE COM
-
PONENTE
DISEGNO QUANTITÀ DESCRIZIONE
AA Dadi a gabbia M6
4
Per collegamento del riflettore e schermo
fiamma
BB
Viti e rondelle stan-
dard
4
Vite M5 x 8 e dado M5 – per fissare gruppo
bruciatore al gruppo carcassa serbatoio
76
IT
Vista dettagliata
77
IT
Assemblaggio lampada riscaldante
Istruzioni per l’assemblaggio
• Attrezzi necessari: cacciavite con intaglio a croce.
Soluzione per rilevazione perdite – una parte di
detergente e tre parti di acqua.
Tutti i dadi e le viti vanno inizialmente avvitate
in modo allentato. Serrare tutti i collegamenti
al termine dell’assemblaggio per facilitare il la-
voro ed aumentare la stabilità dell’apparecchio.
Prima di procedere all’assemblaggio accertarsi
di aver tolto tutti gli elementi dell’imballaggio e
di protezione.
Apparecchio può dimostrare lievi differenze che
non determinano una riduzione della qualità
bensì la base per i futuri miglioramenti.
Non montare l’apparecchio nel caso di mancanza
o danneggiamento di qualsiasi dei pezzi. Contat-
tare l’assistenza tecnica per la fornitura dei pezzi
di ricambio.
L’assemblaggio va effettuato su una superficie
piana, orizzontale e liscia.
TEMPO PREVISTO PER LASSEMBLAGGIO: 45
minuti.
1° PASSO: posizionare gruppo carcassa serbatoio (K) su un
lato. Aprire la porta e togliere tutti i pezzi.
2° PASSO: eseguire ulteriori operazioni sempre sulla car-
cassa del serbatoio in posizione reclinata. At-
taccare il gruppo bruciatore (J) alla carcassa del
serbatoio mediante quattro viti e dadi standard
(BB).
3° PASSO: Svitare due viti e dadi (BB) dal supporto inferiore (F). Inserire supporto superiore (E) nel supporto inferiore
(F) e fissarlo mediante due viti e dadi standard (BB). Ripetere le operazioni per collegare i rimanenti 3 set di
supporti.
78
IT
4° PASSO: Svitare due viti e dadi standard (BB), come indicato dalla freccia sul supporto superiore (E). Unire schermo
della fiamma (B) alla parte superiore del supporto completo, mediante due viti e dadi standard. Ripetere le
operazioni per fissare lo schermo della fiamma (B) ai rimanenti 3 supporti completi.
5° PASSO: Alloggiare il riflettore (A) sullo schermo della
fiammana (B) e fissarlo mediante quattro dadi
a gabbia M6 (AA).
6° PASSO: Svitare otto viti e dadi standard (BB) sulla parte superiore del gruppo carcassa serbatoio (K). Sollevare parte
superiore della lampada riscaldante assemblata e sistemarla sulla carcassa del serbatoio. Infilare i supporti,
come dimostrato sul disegno e accertarsi che ciascuno dei supporti sia ben incastrato nel relativo incavo.
Fissarli a valle mediante otto viti e dadi standrad (BB).
79
IT
7° PASSO: allineare ed inserire griglia di protezione inferiore (D) negli incavi interni del supporto inferiore (F). Ripetere le
operazioni per inserire due griglie di protezione inferiori (D).
8° PASSO: Smontare quattro rotaie di fissaggio, svitando
quattro viti e dadi sullo schermo della fiamma
(B).
9° PASSO: Facendo riferimento alle operazioni del 7° passo, allineare ed inserire tre griglie di protezione superiori (C)
negli incavi interni su tre supporti superiori (E).
80
IT
10° PASSO: Tenendo il tubo di vetro (G), inserire una delle estremità nello schermo della fiamma (B), fino a toccare la
parte superiore dello schermo, dunque inserire l’altra estremità del tubo in vetro (G) al centro della carcassa
serbatoio (parte superiore del gruppo bruciatore).
ATTENZIONE: TUBO IN VETRO PuÒ FACILMENTE ROMPERSI PER CUI SI RACCOMANDA DI MONTARLO CON
DOVUTA CAUTELA E LENTEZZA!
11° PASSO: Per montare l’ultima griglia di protezione in-
feriore (D) e griglia di protezione superiore (C),
ripetere le operazioni del 7° e 9° passo. Rimon-
tare quattro rotaie di fissaggio protezioni sullo
schermo della fiamma (B), avvitando quattro
viti con relativi dadi.
12° PASSO: Sistemare e fissare porta al gruppo carcassa
serbatoio (K), dunque montare la catena (L) al
gruppo bruciatore (J).
81
IT
Avvertimento: qualora il gas butano sia utilizzato con una pressione di esercizio paria a 50 mbar, l’anello
della protezione del tubo di fiamma (parte B) dovrà essere rimosso.
Istruzioni d’uso
Prima della prima utilizzazione e ad ogni sostituzione della bombola per gas si raccomanda di sfiatare
l’impianto di alimentazione del gas prima dell’accensione dell’apparecchio! A tal fine ruotare la manopola
di controllo in senso antiorario, su posizione „pilot”. Premere la manopola e tenerla premuta per 3 minuti
prima di effettuare l’accensione di prova.
Sostituzione di batterie
Togliere il dado dell’accensione ad impulsi dal
gruppo bruciatore (J), ruotandolo in senso antio-
rario. Inserire n. 1 batteria AAA. Infilare per primo
il polo negativo della batteria e rimettere il dado
dell’accensione ad impulsi, ruotandolo in senso
orario.
Per accendere fiamma pilota
• Prima d’ogni uso controllare tutti i collegamenti.
• Aprire l’alimentazione del gas.
Premere la manopola per ruotarla in senso an-
tirorario, su posizione “PILOT”, vedasi disegno a
destra.
Tenendo premuta la manopola, premere più volte
il tasto „IGNITION”, fino all’accensione della fiam-
ma pilota, dunque tenere premuta la manopola
per ulteriori 10 secondi per mantenere la fiamma
pilota accesa dopo il rilascio della manopola.
Nel caso di mancata accensione della fiamma
pilota oppure lo spegnimento della stessa, pre-
mere la manopola e ruotarla in posizione OFF,
dunque ripetere le operazioni sopra descritte.
Per accendere lamapada riscaldante
„Pilot” deve essere acceso e la manopola deve
trovarsi in posizione PILOT.
Tenendo la manopola leggermente premuta,
ruotarla in senso antiorario, per portarla in po-
sizione LOW.
Una volta accesa la griglia, ruotare la manopola
in senso orario, spostandola dalla posizione LOW
in posizione HIGH, a seconda della necessità.
Attenzione:Alla prima accensione il bruciato-
re può produrre suoni forti. Al fine di eliminare
eccessiva rumorosità del bruciatore, ruotare la
manopola in posizione PILOT e, successivamente,
spostare la manopola su livello di temperatura
desiderato.
Riaccensione
Ruotare la manopola di controllo in posizione OFF.
Attendere almeno 5 minuti prima di riaccendere
la fiamma pilota per far disperdere il gas.
Ripetere le operazioni dei passi della sezione
„Accensione”.
Per spegnere lampada riscaldante
Tenendo premuta la manopola ruotarla in senso
orario in posizione OFF.
Al termine dell’utilizzo chiudere la valvola della
bombola e del riduttore.
Bloccare la bombola di gas e lasciar raffreddare
l’apparecchio prima di spostarlo.
82
IT
Attenzione: Una lieve colorazione dello schermo
dell’emettitore, a seguito dell’uso, è del tutto natu-
rale. Al termine dell’utilizzo chiudere il riduttore e
lasciare raffreddare apparecchio prima di spostarlo.
Prova di tenuta
Mai usare fiamma libera per la prova di tenuta.
È vietato effettuare le prove di tenuta fumando le sigarette.
La prova di tenuta degli allacciamenti del gas
sull’apparecchio viene effettuata in fabbrica.
Si raccomanda di effettuare controlli periodici di
tenuta nonché le prove ad hoc in caso di rilevamen-
to dell’odore del gas.
Preparare la soluzione di sapone con 1 parte di
detersivo per piatti e 3 parti dell’acqua. Applicare
la soluzione di sapone sui punti di controllo di te-
nuta, indicati sul disegno, servendosi di una bot-
tiglia, spazzola o un panno.
In questa fase di prova di tenuta la valvola della
bombola deve trovarsi in posizione OFF. Una vol-
ta applicata la soluzione di sapone sui collega-
menti del gas, spostare la valvola della bombola
in posizione ON.
Nel caso di perdite nella soluzione si formeranno
bolle di sapone.
In caso di accertata perdita chiudere l’alimenta-
zione del gas. Serrare tutti i collegamenti inte-
ressati dalle fughe, dunque aprire l’alimentazio-
ne del gas e ripetere le prove.
1
3
4
2
Punto prova di tenuta 1 2 3 4
Requisiti inerenti gas
Mai utilizzare bombola che porta segni di dan-
neggiamento delle pareti, valvola, flangia o base.
Un contenitore di gas ammaccato o arruginito
rappresenta il pericolo e deve essere controllato
dal fornitore del gas.
Mai allacciare l’apparecchio ad una fonte di gas
priva del riduttore.
Quando l’apparecchio non è utilizzato la valvola del-
la bombola deve essere spostata in posizione OFF.
Ad ogni allacciamento della bombola effettuare
le prove di tenuta di collegamenti. Non utilizzare
l’apparecchio nel caso nella soluzione si formino
le bolle di sapone. Mai effettuare le prove di te-
nuta con fuoco.
Allacciamento alla bombola del gas
Si raccomanda di utilizzare una bambola di gas
da 9 kg oppure di consultare il fornitore del gas
per decidere bombola più adeguata.
Un regolatore del gas approvato viene utilizza-
to in base alle categorie di dispositivi e ai paesi
elencati nella targhetta dei dati tecnici. Il tubo
flessibile approvato dev’essere sostituito quando
le condizioni nazionali lo richiedono; consultare
le normative locali in quanto potrebbero differire.
Avvertenza: il montaggio dei tubi dev’essere ese-
guito da idraulici qualificati dei paesi di destina-
zione.
La sostituzione della bombola del gas deve es-
sere effttuata esclusivamente all’esterno o in un
locale ben areato, lontano dalle fiamme libere
o altre fonti di accensione (candele, sigarette e
quant’altro che produca una fiamma).
La bombola del gas deve essere utilizzata sem-
pre in posizione verticale.
Per spegnere la lampada riscaldante ruotare la
manopola di controllo in senso orario, fino in fondo.
Chiudere la valvola della bombola e, successiva-
mente, collegarla al riduttore.
In caso di necessità serrare tutti i collegamenti
servendosi di una chiave. Poggiare la bombola su
una base.
Durante l’installazione, la bombola del gas dovrà
essere fissata con la cinghia collocata all’interno
dell’involucro esterno.
83
IT
Controllare la tenuta di tutti i collegamenti me-
diante una soluzione di sapone. In caso di perdite
serrare il giunto e ripetere le prove di tenuta.
Messa in sicurezza della bombola del gas
Collegare entrambe le estremità del nastro in
velcro alla base, utilizzando 4 viti M6*12, rondelle
M6 e dadi M6.
Collocare la bombola del gas nell’involucro
esterno del recipiente.
Collegare la bombola del gas al riduttore. Pren-
dere conoscenza delle istruzioni fornite insieme
al riduttore, al fine di verificare il metodo di colle-
gamento della bombola del gas.
Chiudere i nastri in velcro nel rispetto dello sche-
ma di cui sopra. Chiudere i nastri in modo tale
che la bombola del gas sia messa in sicurezza.
Nota: Ricordarsi della manutenzione dei nastri in
velcro. NON sottoporre il gruppo del riduttore a
carichi.
Norme di sicurezza
Utilizzare l’apparecchio all’aperto o in ambienti ben
areati.
Un ambiente ben areato deve avere minimo 25% di
superficie aperta (per superficie aperta si intende il
totale delle superfici delle pareti circostanti).
È VIETATO l’uso dell’apparecchio negli ambienti
chiusi in quanto pericoloso.
Bambini e persone adulte devono essere consape-
voli di alte temperature d’esercizio, prodotte du-
rante l’utilizzo della lampada. Mai lasciare bambini
nelle vicinanze della lampada senza sorveglianza.
MAI appendere sulla lampada alcun tipo di oggetti,
tra cui indumenti o altri materiali infiammabili.
MAI utilizzare lampada non completamente as-
semblata o senza riflettori correttamente installati.
Si raccomanda di rispettare le distanze minime da
materiali infiammabili.
84
IT
Manutenzione
Al fine di garantirVi un uso efficace e durevole della
lampada di riscaldamento, è necessario effettuare
i seguenti interventi di manutenzione, con una fre-
quenza regolare:
Mantenere pulite le superfici esterne;
Utilizzare per pulizia acqua tiepida con sapone.
Mai usare detergenti corrosivi o infiammabili;
Durante le operazioni di pulizia la zona attorno al
gruppo bruciatore e bruciatore pilota deve rima-
nere asciutta. Non usare più il sistema di con-
trollo del gas nel caso subisse l’azione dell’ac-
qua. È necessario sostituirlo;
Mantenere libere le vie del flusso d’aria. Mante-
nere pulito il sistema di controllo, il bruciatore e
le vie di flusso d’aria. I sinotmi di un’eventuale
otturazione sono i seguenti:
Odore del gas e nettamente gialla colorazione
della fiamma del bruciatore;
Lampada riscaldante non raggiunge la tempera-
tura adeguata;
• La luce della lampada non è uniforme;
• Lampada produce dei battiti.
Nel bruciatore o negli ugelli possono annidarsi
ragni e insetti vari. Tale fenomeno potrebbe dan-
neggiare la lampada e rendere rischioso il suo
utilizzo. I fori del bruciatore devono dunque es-
sere puliti con i prodotti efficaci per sbloccare gli
ingorghi nei tubi. L’aria compressa può essere
utile per eliminare particelle più piccole.
I depositi di carbone possono creare pericolo
di incendio. Nel caso di presenza di depositi di
carbone pulire la volta e il motore con acqua e
sapone.
Attenzione: in un’atmosfera salina (ad esempio
nelle zone costiere) il processo di corrosione è
accelerato, rispetto ad altri ambienti. È necessa-
rio controllare elementi soggetti alla corrosione e
farli riparare immediatamente.
Assistenza tecnica
Per il servizio di assistenza tecnica e sostituzione
dei pezzi consultare il distributore locale. L’as-
sistenza tecnica deve essere affidata esclusiva-
mente alle officine e tecnici autorizzati.
Importante: non è ammesso utilizzo di pezzi o
elementi non autorizzati; si raccomanda di utiliz-
zare esclusivamente pezzi ed elementi originali.
L’uso dei pezzi non originali non solo faraebbe
decadere la garanzia ma potrebbe provocare si-
tuazioni pericolose.
Conservazione
Non vi sono restrizioni per quanto riguarda la con-
servazione dell’apparecchio in un’ambiente chiuso
a condizione di scollegare la bombola di gas.
Periodi di sosta:
Ruotare la manopola di controllo in posizione
OFF.
Spostare la valovola della bombola in posizione
OFF.
La lampada riscaldante deve essere conservata in
posizione verticale in un luogo protetto da diretta
esposizione ai fenomeni atmosferici sfavorevoli (ad
es. pioggia, pioggia-neve, grandine, neve, polvere,
macerie).
In caso di necessità coprire l’apparecchio al fine di
proteggerne le superfici esterne ed evitare l’accu-
mulo degli inquinamenti nel circuito dell’aria
Importante: Prima di coprire l’apparecchio è ne-
cessario lasciarlo raffreddare.
In caso di lunghe soste e durante il trasporto:
Ruotare la manopola di controllo in posizione
OFF.
Scollegare la bombola del gas e trasferirla in un
luogo sicuro e ben areato, all’esterno. NON stoc-
care la bombola negli ambienti con temperatura
superiore a 50° C.
La lampada riscaldante deve essere conservata in
posizione verticale in un luogo protetto da diretta
esposizione ai fenomeni atmosferici sfavorevoli (ad
es. pioggia, pioggia-neve, grandine, neve, polvere,
macerie).
In caso di necessità coprire l’apparecchio al fine di
proteggerne le superfici esterne ed evitare l’accu-
mulo degli inquinamenti nel circuito dell’aria.
Importante: Prima di coprire l’apparecchio è neces-
sario lasciarlo raffreddare.
85
IT
Risoluzione di problemi
TIPO DEL PROBLEMA CIRCOSTANZE DEL CASO RIMEDIO
Bruciatore pilota non si accende
Chiusa valvola della bombola Aprire la valvola
Ugelli o condotti del bruciatore pilota
otturati
Pulire o sostituire condotti dell’ugello o
bruciatore pilota
Presenza aria nel condotto del gas
Aprire e spurgare aria dal condotto del
gas (premere e mantenere premuta la
manopola di controllo per 1-2 minuti,
fino a sentire l’odore del gas)
Bassa pressione del gas Basso livello del gas o bombola vuota
Accensione non funziona
Accendere il bruciatore pilota con fiam
-
mifero, successivamente munirsi del
nuovo dispositivo di accensione e sosti
-
tuirlo (vedi disegni che seguono)
Bruciatore pilota si spegne
Accumulo di sporcizia attorno al brucia
-
tore pilota
Togliere sporcizia accumulatasi attorno
al bruciatore pilota
Allentato collegamento tra la valvola del
gas e il gruppo bruciatore pilota
Serrare il collegamento ed effettuare la
prova di tenuta
L’elemento termico non funziona corret-
tamente
Sostituire termocoppia
Bruciatore non si accende
Bassa pressione del gas Sostituire bombola di gas
Ugello otturato Togliere l’ingorgo
Manopola di controllo non si trova in po
-
sizione ON
Ruotare la manopola di controllo in po
-
sizione ON.
Bassa fiamma al bruciatore
Nota: non utilizzare la lampada in tem
-
peratura inferiore a 5°C (40 ° F)
Pressione del gas troppo bassa Sostituire bombola di gas
Temperatura esterna superiore a 5°C(40
° F), e il riempimento del serbatoio in
-
feriore a 25%
Sostituire bombola di gas
Tubo flessibile di alimentazione danneg
-
giato o piegato
Raddrizzare il tubo flessibile ed effettua
-
re prova di tenuta
Manopola in posizione „ON”
Ruotare la manopola in posizione OFF,
lasciar raffreddare l’apparecchio alla
temperatura dell’ambiente, dunque
controllare il bruciatore e gli ugelli siano
liberi dagli ingorghi
Luce dell’emettitore non uniforme
Nota: la parte inferiore – 2,5 cm – dell’e
-
mettitore normalmente non si illumina
Bassa pressione del gas Sostituire bombola di gas
Base non è sistemata su una superficie
piana e orizzontale
Posizionare la lampada su una superfi
-
cie piana
Lampada non è posizionata in modo non
uniforme
Livellare lampada
Accumulo depositi di carbone
Presenza di sporcizia sul rivestimento
del riflettore ed emettitore
Pulire riflettore e emettitore
Fumo nero denso Bruciatore otturato
Ruotare la manopola in posizione OFF,
lasciar raffreddare l’apparecchio alla
temperatura dell’ambiente, dunque eli
-
minare l’ingorgo e pulire il bruciatore sia
all’esterno che all’interno.
86
IT
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimen-
to dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
zione delle risorse naturali e garantiscono il rici-
claggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccol-
ta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
87
RO
Stimate client,
Vă mulumim pentru achiziionarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citii cu atenia acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordai o atenie deosebită
regulilor de sigurană.
Reguli de siguranță
Acest aparat trebuie folosit în aer liber sau într-o zonă bine ventilată și nu trebuie instalat
sau utilizat în spații închise.
Butelia de gaz se va schimba în spații bine ventilate, departe de orice sursă de foc.
Butelia trebuie depozitată în aer liber sau într-o zonă bine ventilată.
Depozitarea acestui aparat în interior este permisă doar dacă butelia de gaz a fost deco
-
nectată și demontată de pe aparat.
Aparatul nu trebuie deplasat cât timp se află în funcțiune sau după ce el a fost oprit dar
nu s-a răcit încă.
Nu încercați nicio modificare la acest aparat. Nu dați cu vopsea pe ecranul radiator, pe
panoul de comandă sau pe reflector.
Nu astupați găurile de ventilație din carcasa locașului buteliei.
Aparatul trebuie instalat iar butelia depozitată în conformitate cu normele locale privind
instalațiile de gaz.
Robinetul sau regulatorul buteliei de gaz trebuie închise înainte de a deplasa aparatul.
Se va utiliza doar tipul de gaz precizat de producător.
Reparații se vor efectua doar de către o persoană calificată.
În cazul unui vânt puternic, trebuie multă atenție ca aparatul să nu se aplece.
Se controlează dacă garnitura regulatorului este montată corect și dacă își poate înde
-
plini rolul.
După utilizarea se oprește alimentarea cu gaz de la supapa buteliei sau de la regulator.
Aparatul nu se va folosi până când nu a fost testată etanșeitatea tuturor racordurilor.
În cazul în care există scurgeri de gaz, aparatul nu trebuie folosit sau, dacă este aprins,
alimentarea cu gaz trebuie întreruptă iar aparatul verificat și reparat înainte de a fi folosit
din nou.
Tubulatura sau furtunul trebuie verificate lunar și de fiecare dată când butelia se schim
-
bă.
Tubulatura sau furtunul trebuie schimbate la intervalele prevăzute sau o dată pe an.
Furtunul flexibil nu trebuie să se extindă mai mult de 1,5 m conform standardului
EN16436:2014.
Ansamblul furtunului trebuie înlocuit înainte de punerea în funcțiune a aparatului se
observă abraziune sau uzură în exces sau dacă furtunul este deteriorat sau dacă produ
-
cătorul a specificat înlocuirea ansamblului.
Încălzitorul trebuie verificat înainte de utilizare și cel puțin o dată pe an, de către un
tehnician de service autorizat. Curățarea poate fi necesar să se facă mai des, în funcție
de necesități. Este esențial ca zona de comandă, arzătoarele și conductele de circulare
88
RO
a aerului din aparat să fie menținute curate.
Încălzitorul se oprește și se verifică imediat, în cazul în care apar următoarele condiții:
¨ Miros de gaz și îngălbenirea vârfului flăcărilor arzătorului.
¨ Încălzitorul nu ajunge la temperatura corectă. La temperaturi de sub 5° fluxul de căl
-
dură va fi stânjenit iar aparatul nu va funcționa corect.
¨ Aparatul produce pocnete sonore în timpul funcționării (pocnetele ușoare sunt norma
-
le atunci când aparatul este oprit).
Ansamblul regulatorului și furtunului nu trebuie lăsate pe traseele pe care oamenii ar
putea călca pe ele și furtunul ar putea fi deteriorat.
Toate apărătoarele sau celelalte dispozitive de protecție care au fost demontate pentru
a se interveni la aparatul de încălzit trebuie montate la loc înainte de a utiliza aparatul.
Atât copii cât și adulții trebuie avertizați în legătură cu pericolele reprezentate de tem
-
peraturile mari de pe suprafețe, ei trebuind să stea deoparte de acestea pentru a evita
aprinderea hainelor.
Copiii și animalele de casă trebuie urmărite cu atenție cât timp se află în apropierea
aparatului.
Hainele sau celelalte materiale inflamabile nu trebuie atârnate de aparat sau puse în
apropierea acestuia.
Nu se va pune nimic pe acest aparat sau rezemat de el. Anumite materiale sau articole
care se pun sub sau în apropierea acestui aparat vor fi expuse la căldura radiantă și pot
fi deteriorate serios.
În preajma acestui aparat nu trebuie utilizate sau depozitate materiale inflamabile.
În preajma acestui aparat nu trebuie pulverizați aerosoli, cât timp acesta este în funcți
-
une.
Materialele combustibile trebuie să rămână la minimum 0,9 m de aparat.
Aparatul trebuie așezat întotdeauna pe suprafețe netede și ferme. Un spațiu bine ventilat
trebuie să aibă o deschidere de cel puțin 25%. Suprafața spațiului respectiv o reprezintă
suprafața pereților acestuia.
Injectorul din acest aparat nu poate fi înlăturat, iar injectorul este asamblat numai de
către fabricant. Este interzisă convertirea acestui aparat de la o presiune de gaz la altă
presiune.
Nu conectați cilindrul de gaz în mod direct la aparat fără un dispozitiv de reglare.
În timpul instalării, butelia de gaz trebuie fixată cu o centură pentru butelie, care se află
în interiorul carcasei.
Destinația produsului
Dispozitivul este destinat utilizării profesionale și
poate fi operat numai de personal calificat.
Aparatul este proiectat numai pentru încălzire în
aer liber sau zone bine ventilate. Orice altă utili-
zare poate duce la deteriorarea aparatului sau la
vătămări corporale.
Utilizarea aparatului în orice alt scop va fi consi-
derată drept o utilizare necorespunzătoare a dis-
pozitivului. Utilizatorul va fi singurul responsabil
pentru utilizarea neadecvată a dispozitivului.
89
RO
Lista de piese ale încălzitorului de terasă
NUMĂRUL
PIESEI
DENUMIREA PIESEI IMAGINEA CANTITATEA
A Reflector
1
B Ecran de flăcări
1
C Plasă de protecție - superioară
4
D Plasă de protecție - inferioară
4
E Bară de sprijin - superioară
4
F Bară de sprijin - inferioară
4
G Butelie de sticlă
2
H Racord pentru butelia de sticlă
1
I Inel de cauciuc
1
J Ansamblu arzător
K Ansamblul carcasei rezervorului
1
L Lanț (montat cu ușa)
1
Hardware
NUMĂRUL
PIESEI
DENUMIREA PIESEI IMAGINEA CANTITATEA DESCRIERE
AA Piuliță olandeză M6
4
Pentru fixarea reflectorului și a ecranului
de flăcări.
BB
Șuruburi și șaibe
standard
4
Șurub M5 x 8 și șaibă M5
Pentru fixarea ansamblului arzător pe an-
samblul carcasei rezervorului.
90
RO
Vedere descompusă
91
RO
Ansamblul încălzitorului de terasă
Instruciuni de montaj
Lista sculelor necesare: Șurubelniță cu cap Phi-
lips.
Soluție de detectare a scurgerilor: o parte deter-
gent și trei părți apă.
Toate piuliele și șuruburile la început se strâng
doar ușor. Ele se vor strânge după finalizarea
montajului. În acest fel se ușurează munca și
crește stabilitatea aparatului.
Înainte de montaj trebuie verificat dacă s-au în-
depărtat toate materialele de ambalaj și toate
protecțiile.
Echipamentele pot prezenta mici abateri. Aces-
tea nu înseamnă o scădere a calității ci perfecțio-
narea componentelor.
Dacă vreo piesă lipsește sau este deteriorată,
produsul nu mai trebuie montat. Luați legătura
cu departamentul de service pentru înlocuirea
pieselor.
Montajul se va face pe suprafețe orizontale, nive-
late, neabrazive.
TIMPUL ESTIMAT DE MONTAJ: 45 minute.
ETAPA 1: Se așază jos ansamblul carcasei rezervorului (K).
Se deschide ușa și se scot toate piesele.
ETAPA 2: Carcasa rezervorului se menține în poziție cul-
cată. Se montează ansamblul arzătorului (J) pe
carcasa rezervorului folosind 4 buc de șuruburi și
piulițe standard (BB).
ETAPA 3: Se deșurubează cele 2 buc de șuruburi și piulițe standard (BB) de pe bara de sprijin - inferioară (F). Se introduce
bara de sprijin superioară (E) în bara de sprijin - inferioară (F) și se fixează cu cele 2 buc de șuruburi și piulițe
standard (BB). Acest pas se repetă la conectarea celor 3 seturi de bare de sprijin.
92
RO
ETAPA 4: Se deșurubează cele 2 buc de șuruburi și piulițe standard (BB) de pe bara de sprijin - SUPERIOARĂ (E), așa
cum arată săgețile. Se atașează ecranul pentru flăcări (B) pe partea superioară a barei de sprijin complete și se
fixează cu cele 2 buc de șuruburi și piulițe standard. Acest pas se repetă pentru conectarea ecranului de flăcări
(B) cu cele 3 seturi de bare de sprijin complete.
ETAPA 5: Reflectorul (A) se așază pe ecranul de flăcări (B)
și se fixează cu cele 4 buc de PIULIȚE OLANDEZE
M6 (AA).
ETAPA 6: Se deșurubează cele 8 buc de șuruburi și piulițe standard (BB) de pe partea de sus a carcasei rezervorului (K).
Piesele superioare montate se ridică și se montează pe carcasa rezervorului. Bara de sprijin se împinge ca în
fotografie și se verifică dacă fiecare bară de sprijin a intrat în fantă. Se fixează în poziția de fund folosind cele 8
buc de șuruburi și piulițe standard (BB).
93
RO
ETAPA 7: Se aliniază și se introduce plasa de protecție - inferioară (D) în fantele de pe bara de sprijin - inferioară (F). Se
repetă această etapă pentru introducerea celor 2 buc plase de protecție - inferioare (D).
ETAPA 8: Se scot cele 4 buc plăci de fixare a apărătoarei,
prin desfacerea celor 4 buc șuruburi și piulițe
de pe ecranul pentru flăcări (B).
ETAPA 9: Ca și la Etapa 7, se aliniază și se introduc cele 3 buc plase de protecție - superioare (C) în fantele de pe cele 3
buc bare de sprijin - superioare (E).
94
RO
ETAPA 10: Se ține tubul de sticlă (G) și se introduce în partea respectivă a ecranului de flăcări (B) până când tubul atinge
partea de sus a ecranului, după care cealaltă parte a tubului de sticlă se introduce în mijlocul carcasei rezer-
vorului (ansamblul superior al arzătorului).
NOTĂ: TUBUL DIN STICLĂ ESTE O PIESĂ FRAGILĂ, EL TREBUIE MONTAT ÎNCET ȘI CU ATENIE!
ETAPA 11: Se repetă Etapa 7 și etapa 9 pentru montarea
plasei de protecție - inferioare (G) și a plasei de
protecție - superioare (C). Se înlocuiesc cele 4
buc plăci de fixare a plaselor pe ECRANUL DE
FLĂCĂRI (B) folosind cele 4 buc șuruburi și șai-
be.
ETAPA 12: Se introduce și se fixează ansamblul rezervoru-
lui (K), după care se prinde lanțul (L) pe ansam-
blul arzătorului (J).
95
RO
Avertisment: când se utilizează gaz butan sub presiunea de lucru de 50 mbar, inelul ecranului ignifug (par-
tea B) trebuie îndepărtat.
Instrucțiuni de utilizare
Înainte de prima utilizare și după fiecare schimbare a buteliei de gaz instalaia de gaz trebuie să fie purjată
de aer înainte de prima aprindere! Pentru aceasta se răsucește butonul de comandă în sens invers acelor
de ceasornic, spre setarea pilot. Se apasă butonul și se ine apăsat timp de 3 minute înainte de a încerca
aprinderea.
Înlocuirea bateriilor
Se scoate capul de aprindere prin impuls de pe
ansamblul arzătorului (J) prin răsucirea acestuia
în sens invers acelor de ceasornic. Se instalează 1
baterie AAA. Se introduce mai întâi polul negativ al
bateriei după care se înlocuiește capacul de aprin-
dere prin răsucirea acestuia în sens invers acelor
de ceasornic.
Pentru aprinderea instalaiei pilot
Înainte de fiecare utilizare se verifică toate co-
nexiunile.
Alimentarea cu gaz se pornește de la sursa de
alimentare.
Se apasă pentru răsucirea butonului de comandă
în sens invers acelor de ceasornic, în poziția PI-
LOT, , vezi poza din dreapta.
Se ține butonul apăsat, se apasă butonul IGNITI-
ON în mod repetat până când se aprinde lampa
pilot, după care se ține butonul apăsat timp de
10 secunde, până ce lampa pilot rămâne aprinsă
după ce butonul a fost eliberat.
Dacă lampa nu se aprinde sau nu rămâne aprin-
să, butonul se răsucește în sens invers la OFF și
se repetă.
Pentru aprinderea încălzitorului de terasă
Lampa pilot trebuie să fie aprinsă și butonul setat
la poziția PILOT.
Se ține butonul ușor apăsat și se răsucește în
sens invers acelor de ceasornic, la LOW.
Când plasa se aprinde, butonul se răsucește în
sensul acelor de ceasornic, de la Low la HIGH.
Notă: Atunci când este ponit iniial, aparatul poate
face zgomot. Pentru eliminarea zgomotului exce-
siv de la arzător, butonul de comandă se aduce în
poziia pilot. Butonul se răsucește la nivelul de
încălzire dorit.
Reaprinderea
• Butonul de comandă se răsucește la OFF.
Se așteaptă timp de cel puțin 5 minute pentru a
lăsa gazul să se împrăștie, înainte de a reaprinde
lampa pilot.
• Se repetă etapele pentru „Aprindere”.
Pentru stingere
Butonul se ține apăsat și se răsucește către ‘OFF’
După utilizare se oprește de la supapa buteliei
sau de la regulator.
Se închide butelia de gaz și se lasă aparatul să se
răcească înainte de a-l deplasa.
Notă: După utilizare, ecranul emiător poate pre-
zenta unele decolorări, ceea ce este normal. După
utilizare se închide regulatorul și se lasă aparatul
să se răcească înainte de a-l deplasa..
96
RO
Testarea etanșeității
Scurgerile nu se controlează niciodată cu ajutorul focului deschis.
Nu se va fuma niciodată în timpul acestui test.
Racordurile pentru gaz ale aparatului sunt testate
din fabrică înainte de expediere.
Etanșeitatea acestui aparat trebuie verificată pe-
riodic și se vor face verificări imediat ce se simte
miros de gaz.
Se face o soluție de săpun folosind 1 parte săpun
lichid pentru vase și 3 părți de apă. Această solu-
ție poate fi aplicată dintr-un flacon de săpun, cu
peria sau cu o cârpă pentru a testate eventualele
scurgeri în punctele arătate în figura de mai sus.
Supapa buteliei de gaz trebuie să fie în poziția
OFF în momentul testării etanșeității. După ce la
racordurile de gaz s-a aplicat soluția de săpun,
supapa buteliei trebuie adusă la poziția ON.
Dacă există o scurgere în soluție se vor forma
bule de săpun.
Dacă se constată o scurgere, se oprește alimen-
tarea cu gaz. Se strâng toate fitingurile care au
scurgeri, se repornește alimentarea cu gaz și se
verifică din nou.
Punctul de control la scurgerilor
1 2 3 4
1
3
4
2
Condițiile pe care le îndeplinește gazul
Nu se vor folosi niciodată butelii de gaz care au
corpul, robinetul, gulerul sau piciorul inelar de-
teriorate. Buteliile de gaz lovite sau ruginite pot fi
periculoase și trebuie verificate cu ajutorul unui
furnizor de gaz.
Acest aparat nu trebuie conectat niciodată la o
sursă de gaz nenormată.
Când aparatul nu este folosit, butelia se OPREȘ-
TE.
Testul de etanșeitate a racordurilor de gaz trebu-
ie făcut ori de câte ori se conectează o butelie de
gaz. Dacă la testul cu soluția de săpun apar bule,
butelia nu se va folosi. Scurgerile nu se contro-
lează niciodată cu ajutorul focului.
Racordarea la o butelie de gaz
Se recomandă folosirea unor butelii de gaz de 9
kg sau consultați-vă cu furnizorul de gaz pentru a
vedea care este modelul adecvat de butelie.
Regulatorul de gaz aprobat se folosește în confor-
mitate cu categoriile de aparate și cu prevederile
din țările enumerate în plăcuța cu date. Furtunul
flexibil aprobat trebuie curățat periodic, conform
prevederilor la nivel național. Consultați regle-
mentările locale întrucât acestea pot să difere.
Avertisment: montarea țevilor trebuie să fie re-
alizată de un instalator cu calificare obținută în
țările respective.
Buteliile de gaz se schimbă doar în aer liber sau
în spații bine ventilate, la distanță de focul des-
chis și de alte surse de aprindere (lumânări, țiga-
rete, alte dispozitive care generează foc....).
Butelia de gaz va fi folosită întotdeauna în poziție
verticală.
Se închide butonul de comandă al aparatului prin
rotirea sa completă în sensul acelor de ceasor-
nic.
Se închide robinetul buteliei după care la butelie
se atașează regulatorul.
Toate racordurile se strâng bine cu ajutorul unei
chei, atunci când este cazul. Butelia trebuie să
stea în suportul special pentru aceasta.
În timpul instalării, butelia de gaz trebuie fixată
cu o centură pentru butelie, care se află în inte-
riorul carcasei.
Toate îmbinările se verifică folosindu-se apă
cu săpun. Dacă se descoperă vreo scurgere se
strânge îmbinarea și se repetă testul.
97
RO
Fixarea buteliei de gaz
Fixați ambele suporturi ale benzilor Velcro pe
bază folosind 4 șuruburi M6*12, șaibă M6 și pi-
ulițe M6.
Poziționați butelia de gaz în interiorul carcasei
rezervorului.
Conectați butelia de gaz la un regulator. Vă ru-
găm să consultați instrucțiunile care însoțesc
regulatorul despre modul de conectare a regula-
torului la butelia de gaz.
Lipiți benzile Velcro una de cealaltă ca în imagi-
nea de mai sus. Benzile trebuie strânse într-un
mod potrivit pentru butelia de gaz.
Atenie: Vă rugăm să avei grijă ca benzile Velcro SĂ
NU strângă prea tare ansamblul regulator.
Reguli de siguranță importante
Se va folosi doar în aer liber sau în spații bine ven-
tilate.
Un spațiu bine ventilat trebuie să aibă o deschide-
re de cel puțin 25%. Suprafața spațiului respectiv o
reprezintă suprafața pereților acestuia.
Utilizarea acestor aparate în spații închise este pe-
riculoasă și este INTERZISĂ.
Copiii și adulții trebuie să știe că aparatul dega-
jă temperaturi mari deasupra coloanei în timpul
funcționării. Copiii trebuie supravegheați cu atenție
cât timp se află în vecinătatea aparatului.
NICIODATĂ nu trebuie atârnat nimic de aparat, in-
clusiv haine sau alte obiecte inflamabile.
NU se va utiliza aparatul până când acesta nu este
complet instalat, cu placa reflectoare montată. Se
vor respecta distanțele minime față de materialele
combustibile.
98
RO
Întreținerea
Pentru ca încălzitorul să funcționeze timp de ani de
zile la un randament ridicat, funcționarea aparatu-
lui trebuie verificată în mod regulat:
Suprafețe exterioare trebuie menținute curate.
Curățarea se va face cu apă călduță cu săpun. Nu
se vor folosi niciodată agenți de curățare infla-
mabili sau corozivi.
La spălarea aparatului se va controla ca zona din
jurul arzătorului și al lămpii pilot să fie în perma-
nență uscată. În cazul în care comanda gazului
este expusă la apă sub orice formă, ea NU trebu-
ie utilizată. Ea trebuie înlocuită.
Curenții de aer nu trebuie obstrucționate. Co-
menzile, arzătorul și canalele de aerisire trebuie
să rămână curate. Semnele unor posibile blocaje
includ:
Mirosul de gaz și îngălbenirea puternică a flăcă-
rilor la vârf.
Încălzitorul NU ajunge la temperatura dorită.
Strălucirea încălzitorului este extrem de necon-
stantă.
Încălzitorul pocnește.
Păianjenii sau insectele pot să cuibărească în
arzător sau în orificiile acestuia. Aceste situații
periculoase pot avaria aparatul și îl pot face inuti-
lizabil. Orificiile arzătorului se curăță cu ajutorul
unui dispozitiv de mare putere de curățat țevile.
Particulele mai mici pot fi înlăturate cu ajutorul
aerului comprimat.
Depozitele de carbon pot genera riscul de incen-
diu. Dacă acestea apar, capacul și mașina se cu-
răță cu apă călduță și săpun.
Notă: într-un mediu cu aer sărat (cum ar fi în veci-
nătatea mării) coroziunea poate apărea mai repe-
de decât în mod normal. Zonele corodate trebuie
verificate frecvent și reparate cu promptitudine.
Service-ul
Consultați dealerul local pentru service și pentru
înlocuirea pieselor acestui aparat. Service-ul la
acest aparat se execută doar de personal auto-
rizat.
Precauție: la acest aparat nu se vor folosi piese
sau componente neautorizate; la înlocuire trebu-
ie folosite doar piese și componente de schimb
originale. Utilizarea de piese sau componente
neautorizate anulează garanția și fac utilizarea
nesigură.
Depozitarea
Nu există limite pentru perioada de depozitare în
interior a aparatului, cu condiția ca butelia să fie
scoasă din aparat.
Între utilizări:
Butonul de comandă se răsucește la OFF.
Butelia de gaz se aduce la OFF.
Aparatul de încălzit se depozitează în poziție verti-
cală, ferit de contactul direct cu factorii meteoro-
logici (cum ar fi ploaia, lapovița, grindina, zăpada,
praful și țărâna).
Dacă este necesar, aparatul se acoperă pentru pro-
tejarea suprafețelor exterioare și prevenirea acu-
mulării de aer în conducte.
Notă: Înainte de învelire se așteaptă ca aparatul
să se fi răcit.
În timpul perioadelor lungi de inactivitate sau al
transportului:
Butonul de comandă se răsucește la OFF.
Se decuplează butelia și se duce într-un loc si-
gur și bine ventilat, situat în aer liber. NU se va
depozita în locuri în care temperatura depășește
50°C.
Aparatul de încălzit se depozitează în poziție verti-
cală, ferit de contactul direct cu factorii meteoro-
logici (cum ar fi ploaia, lapovița, grindina, zăpada,
praful și țărâna).
Dacă este necesar, aparatul se acoperă pentru pro-
tejarea suprafețelor exterioare și prevenirea acu-
mulării de aer în conducte.
Notă: Înainte de învelire se așteaptă ca aparatul să
se fi răcit.
99
RO
Defectoscopia
DACĂ PROBLEMA CONSTĂ DIN DACĂ EXISTĂ URMĂTOARELE CONDIȚII SE VA PROCEDA ÎN FELUL URMĂTOR
Lampa pilot nu se aprinde
Robinetul buteliei este închis Se deschide robinetul
Este un blocaj la orificiul sau conducta
lămpii pilot
Se înlocuiește sau se înlocuiește orificiul
sau conducta lămpii pilot
În conducta de gaz se află gaz
Se deschide conducta de gaz și se gol
-
te (prin apăsarea butonului de comandă)
nu mai mult de 1-2 minute sau până se
simte miros de gaz
Presiune mică a gazului Butelia de are puțin gaz sau este goală
Aprinzătorul nu funcționează
Lampa pilot se aprinde cu un chibrit, se
procură și se instalează un nou aprinză
-
tor. (Vezi imaginile de mai jos)
Lampa pilot nu rămâne aprinsă
În jurul lămpii pilot s-a adunat murdărie Se curăță murdăria din jurul lămpii pilot
Legătura dintre robinetul de gaz și lam
-
pa pilot este slăbită
Se strânge legătura și se face un test de
etanșeitate
Termocuplul nu funcționează bine Se înlocuiește termocuplul
Arzătorul nu se aprinde
Presiunea gazului este scăzută Se înlocuiește butelia
Orificiul este blocat Se curăță blocajul
Butonul de comandă nu este în poziția
PORNIT
Butonul de comandă se răsucește la
„ON”
Flacăra arzătorului este mică
Notă: Arzătorul nu se va folosi la tempe
-
raturi sub 5°C (40°F)
Presiunea gazului este scăzută Se înlocuiește butelia
Temperatura de afară trebuie să fie mai
mare de 5°C (40°F) iar rezervorul să fie
sub 25% plin
Se înlocuiește butelia
Furtunul de alimentare este îndoit sau
răsucit
Se îndreaptă și se face un test de etan
-
șeitate a furtunului
Butonul de comandă trebuie să fie com
-
plet la „ON”
Pentru a aduce butonul la „OFF” se lasă
aparatul să se răcească până la tempe
-
ratura camerei și se verifică arzătorul și
orificiile să nu fie blocate
Radiatorul nu strălucește constant
Notă: Ultimii 2,5 cm ai radiatorului nu
trebuie în mod normal să emită lumină
Presiunea gazului este scăzută Se înlocuiește butelia
Baza nu se află pe o suprafață nivelată
Se va așeza arzătorul pe o suprafață ni
-
velată
Arzătorul nu este orizontal Se aduce arzătorul la orizontală
Acumularea de carbon
Pe reflector sau radiator s-a depus mur
-
dărie sau o peliculă de material
Se curăță reflectorul sau radiatorul
Fum gros și negru Arzătorul este blocat
Pentru a aduce butonul la „OFF” se lasă
aparatul să se răcească până la tempe
-
ratura camerei și se înlătură blocajul și
se curăță arzătorul în interior și la ex
-
terior.
100
RO
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea apa-
ratului apărută la mai puțin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparație sau
înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost
folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentația fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformita-
te cu reglementările aplicabile privind eliminarea
deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echi-
pamentului dumneavoastră uzat la momentul de-
barasării contribuie la conservarea resurselor na-
turale și asigură realizarea reciclării într-un mod
care protejează sănătatea ființelor umane și a me-
diului. Pentru informații suplimentare privind mo-
dul în care puteți preda deșeurile dumneavoastră
în scopul reciclării, vă rugăm să contactați compa-
nia locală de colectare a deșeurilor. Producătorii
și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu
privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologi-
că a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui
sistem public.
101
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про-
читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра-
вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
Правила техники безопасности
Устройство предназначено для использования снаружи или в хорошо вентилируемых
местах, оно не должно устанавливаться или использоваться в закрытых помещениях.
Замену газовых баллонов проводить в хорошо проветриваемых помещениях, вдали
от источников возгорания.
Храните газовый баллон на открытом воздухе или в хорошо проветриваемых поме
-
щениях.
Устройство можно хранить в помещениях только после отключения и снятия с устрой
-
ства газового баллона.
Не перемещайте устройство, когда оно включено или вскоре после выключения,
прежде чем оно полностью не остынет.
Не пытайтесь переделывать устройство каким-либо образом. Не перекрашивайте
корпус радиатора, панель управления или отражателя.
Не закрывайте вентиляционные отверстия корпуса баллона.
Устройство должно быть установлено, а газовый баллон должен храниться в соответ
-
ствии с действующими правилами.
Перед перемещением устройства, затяните вентиль газового баллона или редуктора.
Используйте только такой тип газа, который указан изготовителем.
Ремонт может выполняться только квалифицированным специалистом по обслужи
-
ванию.
В случае сильного ветра будьте внимательны, чтобы устройство не накренилось.
Убедитесь, что прокладка редуктора правильно установлена и может выполнять свою
функцию.
После использования, перекройте подачу газа вентилем или редуктором.
Не используйте устройство, пока все соединения не будут проверены на наличие
утечек.
В случае утечки газа, не пользуйтесь устройством. Если устройство включено, пере
-
кройте подачу газа, проверьте и устраните повреждения перед повторным запуском.
Газовую установку или гибкий шланг проверяйте один раз в месяц и каждый раз,
когда вы заменяете баллон.
Трубчатые или гибкие шланги заменяйте в установленный период времени или один
раз в год. В соответствии со стандартом EN16436:2014, гибкий шланг не следует
растягивать более чем на 1,5 м.
В случае чрезмерного износа или истирания шлангов, или имеющегося поврежде
-
ния, замените их перед запуском установки. Новая проводка должна быть выполнена
в соответствии с инструкциями изготовителя.
102
RU
Нагреватель должен быть проверен перед использованием и, по крайней мере, один
раз в год квалифицированным специалистом по обслуживанию. Устройство может
требовать более частой чистки. Необходимо, чтобы отсек управления, горелка и ка
-
налы циркуляции воздуха в устройстве всегда были чистыми.
Следует немедленно выключить и проверить устройство, если произойдет какая-ли
-
бо из следующих ситуаций:
¨ Чувствуется запах газа и видны интенсивные желтые кончики пламени.
¨ Нагреватель не достигает нужной температуры. Температура ниже 5 ° С приведет к
снижению потока тепла, а устройство не будет работать должным образом.
¨ Устройство начинает выдавать потрескивающие звуки (небольшие трески после
выключения устройства – это нормальное явление).
Редуктор и шланги поместить вдали от транспортных маршрутов, где люди могут
споткнуться о них и вдали от мест, в которых шланг может быть случайно поврежден.
Все экраны и другие предохранительные устройства, снятые во время технического
обслуживания, установите снова перед использованием устройства.
Дети и взрослые должны быть предупреждены об опасности, связанной с высокой
температурой поверхности. Они должны держаться подальше от устройства, чтобы
избежать ожогов или воспламенения одежды.
Маленькие дети и домашние животные должны находиться под присмотром, когда
они находятся в месте, где применяется устройство.
На устройстве и в непосредственной близости от него нельзя вешать или помещать
одежду, или другие горючие материалы.
Не кладите предметы на устройство и не опирайте о него. Некоторые вещества или
предметы, хранящиеся вблизи или под устройством будет подвергаться воздействию
тепла и могут серьезно повредиться.
Не используйте и не храните горючие вещества рядом с устройством.
Не пользуйтесь аэрозолями вблизи устройства, когда оно включено.
Всегда сохраняйте дистанцию не менее 0,9м между устройством и горючими мате
-
риалами.
Всегда устанавливайте устройство на твердой, ровной поверхности. В хорошо венти
-
лируемом помещении должно быть не менее 25% открытой площади, которая явля-
ется суммой поверхности стен.
Инжектор данного устройства не является съемным и может монтироваться толь
-
ко производителем. Запрещается переводить данное устройство с одного давления
газа на другое.
Запрещается подсоединять газовый баллон к устройству напрямую без регулятора.
При установке газового баллона его необходимо прикрепить с помощью ремня вну
-
три корпуса.
103
RU
Назначение устройства
Устройство предназначено для профессио-
нального использования и может эксплуатиро-
ваться только квалифицированными людьми.
Оборудование предназначено для работы
только на открытом воздухе или в хорошо
проветриваемых помещениях. Любое другое
использование может повредить прибор или
стать причиной травмы.
Использование прибора в каких-либо других
целях может рассматриваться как нецелевое
использование. Пользователь несет единолич-
ную ответственность за ненадлежащее исполь-
зование прибора.
Перечень частей обогревательной лампы
ОБОЗНА
ЧЕНИЕ
ЧАСТИ
НАЗВАНИЕ ЧАСТИ РИСУНОК КОЛ.
A Рефлектор
1
B Экран пламени
1
C Защитная сетка - верхняя
4
D Защитная сетка - нижняя
4
E Верхняя часть ноги
4
F Нижняя часть ноги
4
G Стекялная трубка
2
H Муфта стеклянной трубки
1
I Резиновое кольцо
1
J Блок горелки
K Блок корпуса бака
1
L Цепь (устанавливается вместе с дверкой)
1
104
RU
Метизы
ОБОЗНА ЧЕНИЕ
ЧАСТИ
НАЗВАНИЕ ЧАСТИ РИСУНОК КОЛ. ОПИСАНИЕ
AA
Колпачковые гайки
M6
4
Для прикрепления рефлектора к экрану
пламени
BB
Стандартные гайки и
шайбы
4
Гайка M5 x 8 и шайба M5 – служит при-
креплению блока горелки к блоку корпу-
са бака
Детальный рисунок
105
RU
Montaż обогревательной лампы
Инструкция по монтажу
Перечень необходимого инструмента: кресто-
вая отвертка,
Раствор для обнаружения утечки газа – на одну
часть жидкого мыла три части воды.
Все гайки и болты следует сначала закрутить
слегка и докрутить все после окончания мон-
тажа; это облегчить нам работу и усилит на-
дежность работы устройства.
Перед монтажом следует удостовериться, что
все элементы упаковки, и крепления были сня-
ты.
Устройства могут отличаться незначительно
друг от друга; это не означает худшее качество,
а свидетельствует о внедрении усовершен-
ствований.
Если какие-либо детали отсутствуют, или ка-
кая-либо деталь повреждена, не следует при-
ступать к монтажу, а нужно обратиться в службу
сервиса для получения заменяемых частей.
Монтаж устройства следует проводить на пло-
ском, ровном, не царапающем основании.
СРЕДНЕЕ ВРЕМЯ МОНТАЖА СОСТАВЛЯЕТ ПО-
РЯДКА 45 минут.
ШАГ 1: Положите блок корпуса бака (K) на бок. Откройте
дверки и достаньте оттуда все детали.
ШАГ 2: Выполняем все работы на корпусе бака, нахо-
дящегося в положении лежа. Прикрепить блок
горелки (J) к блоку корпуса бака с помощью че-
тырех стандартных гаек и шайб (BB).
ШАГ 3: Выкрутить два стандартных болта и шайбы (BB) из нижней части ноги (F). Вставите верхнюю часть ноги
(E) в нижнюю (F) и скрепите с помощью двух стандартных болтов и шайб (BB). Данный ШАГ повторить для
скрепления остальных 3 ног.
106
RU
ШАГ 4: Выкрутить два стандартных болта и шайбы (BB) согласно стрелке на верхней части ноги (E). Присоединить
экран пламени (B) к верхней части ноги и скрепить друг с другом с помощью двух стандартных болтов и
шайб. Данный ШАГ повторить для скрепления экрана пламени (B) с остальными 3 ногами.
ШАГ 5: Установить рефлектор (A) на экране пламени
(B) и прикрепить с помощью четырех колпач-
ных гаек M6 (AA).
ШАГ 6: Выкрутить восемь стандартных болтов и шайб (BB) из верхней части корпуса бака (K). Поднять смонтиро-
ванные верхние части обогревательной лампы и установить на корпус бака. Просунуть ноги, как это пред-
ставлено на рисунке и удостовериться, что каждая из ног находится на своем месте. Прикрепить их снизу с
помощью восьми стандартных болтов и шайб (BB).
107
RU
ШАГ 7: Выровнять и вставить нижнюю защитную сетку (D) во внутренние пазы нижних частей ног (F). Данный ШАГ
повторить при установке остальных нижних защитных сеток (D).
ШАГ 8: Снять четыре защитные крепежные крышки,
открутив и сняв четыре болта и шайбы с экра-
на пламени (B).
ШАГ 9: Так же как в ШАГ-е 7, выровнять и ставить три верхние защитные сетки (C) во внутренние пазы в трех верх-
них частях ног (E).
108
RU
ШАГ 10: Придержать стеклянную трубку (G) и вставить один ее конец в экран пламени (B), так, чтобы она состыкова-
лась с верхней части экрана, a второй конец стеклянной трубки (G) вставить в центр корпуса бака (верхняя
часть блок горелки).
ПРИМЕЧАНИЕ: СТЕКЛЯННУЮ ТРУБКУ ЛЕГКО РАЗБИТЬ, ПОЭТОМУ С НЕЙ СЛЕДУЕТ ОБРАЩАТЬСЯ ЧРЕЗ-
ВЫЧАЙНО ОСТОРОЖНОI!
ШАГ 11: Повторить ШАГ 7 и ШАГ 9, для того чтобы смон-
тировать последнюю нижнюю защитную сетку
(D), а также верхнюю (C). После этого установить
четыре крепежные шины защитной крышки на
экране пламени (B), используя для этого четыре
болта и шайбы.
ШАГ 12: Вставить и закрепить дверки на блоке корпу-
са бака (K), следом прикрепить цепь (L) к блоку
горелки (J).
109
RU
Предупреждение: при использовании бутанового газа под рабочим давлением 50 мбар необходимо
снять защитное кольцо пламени (деталь B).
Инструкция по обслуживанию
Перед каждым первым включением и после каждой замены газового баллона, перед зажиганием сле-
дует удавить воздух из системы подвода газа! Для этого следует повернуть ручку управления влево на
поз. Pilot, далее следует ручку втиснуть и придержать на 3 минуты перед зажиганием пламени.
Замена батареек
Снять колпачок с импульсного зажигания блока
горелки (J), переключить влево. Вставить 1 ба-
тарейку AAA. Минусовый полюс вставить вперед,
потом колпачок импульсного зажигания следует
поставить обратно на место, поворачивая его
вправо.
Чтобы зажечь фитиль
Проверить все подключения перед каждым за-
пуском.
Включить подачу газа.
Нажать ручку и перекрутить влево на поз.
PILOT - см. рис. справа.
Придержать ручку нажатой, начать несколько
раз кнопку IGNITION пока не зажжётся пламя
фитиля, придержать ручку еще в течение 10
секунд, пока фитиль не будет стабильно гореть
после отпуска ручки.
Если фитиль не зажигается, или тухнет, нажать
ручку и перекрутить вправо на поз. OFF и по-
вторить выше изложенное.
Чтобы зажеть обогревательную лампу
Фитиль должен гореть, ручка стоять на поз PILOT.
Придержать ручку слегка нажимая и перекру-
тить влево на поз. LOW.
Когда сетка засветится, перекрутить ручку
вправо с поз. LOW на HIGH - если нужно.
Примечание: при первом включении горелка
может издавать громкий звук. Чтобы подавить
чрезмерный шум горелки, повернуть ручку на
поз. PILOT, потом повернуть ручку на требуемый
уровень тепла.
Повторное зажигание
Перекрутить ручку управления на поз. OFF.
Перед попыткой повторного зажигания фити-
ля, надо подождать не менее 5 минут, чтобы газ
рассеялся.
Повторить ШАГИ пункта «зажигание».
Чтобы выключить обогревательную лампу
Придерживая ручку нажатой перекрутить ее
вправо на поз. OFF.
После выключения нужно перекрыть вентиль
газового баллона lub редуктора.
Замкнуть отсек газового баллона и оставить
устройство, пока оно не остынет и тогда можно
его куда надо переместить.
Примечание: Незначительное изменение рас-
цветки экрана эмиттера после запуска – это
нормально. После использования следует пере-
крыть редуктор и оставить устройство пока оно
не остынет и тогда можно его куда надо, пере-
местить.
110
RU
Проверка герметичности
Никогда нельзя использовать открыое пламя для проверки герметичности соединений, нельзя также
курить табак при проверке герметичности.
Газовые подключения устройства перед отправ-
кой потребителям проверяются на герметич-
ность еще на заводе.
Устройство необходимо периодически проверять
на герметичность, а также немедленно при обна-
ружении запаха газа.
Делается это так:
Подготовить раствор мыла: 1 часть жидкого
мыла на 3 части воды. Раствор следует нанести
с помощью бутылки, помазка, или тряпки на
места, указанные на рисунке рядом.
Перед проверкой вентиль газового баллона
должен находится на поз. OFF, а когда нанесем
мыльный раствор на отмеченные на рисунке
точки, вентиль газового баллона следует пере-
ключить на поз. ON.
Утечка газа обнаруживается мыльными пу-
зырьками.
Если имеется неплотность соединений, посту-
пление газа надо перекрыть. Докрутить все не-
плотно закрученные соединения и произвести
проверку еще раз.
Точки проверки герметичности
1 2 3 4
1
3
4
2
Требования, касающиеся газа
Ни в коем случае нельзя пользоваться газо-
вым баллоном, у которого повреждены стенки,
вентиль, фланец или основание. Помятый или
ржавый баллон может представлять опасность
и поэтому должен быть предварительно прове-
рен поставщиком газа.
Ни в коем случае нельзя подключать обогре-
вающую лампу к источнику газ неоснащенному
редуктором.
Если обогревающая лампа не используется,
редуктор газового баллона следует поставить
на поз. OFF.
Каждый раз при подключении газового бал-
лона следует проверить герметичность газо-
вых подключений. Если в мыльном растворе
на соединениях появятся мыльные пузырьки,
это означает, что устройство к использованию
непригодно. Никогда нельзя герметичность
газовых соединений проверять при помощь
открытого огня.
111
RU
Подключение газового баллона
Рекомендуется использовать газовый баллон
весом в 9 кг, проконсультируйтесь с поставщи-
ком газа, какой газовый баллон будет лучше
всего.
Используется одобренный регулятор газа в
соответствии с категориями устройств и стра-
нами, указанными в паспортной табличке.
Одобренный гибкий шланг следует заменять
в соответствии с требованиями национальных
регламентов и местных регламентов, которые
могут отличаться.
Предупреждение. Сборка труб должна осу-
ществляться квалифицированным специали-
стом в соответствующей стране.
Газовый баллон можно менять исключительно
вне помещений, или на месте, хорошо венти-
лируемом вдали от открытого огня (свечки, си-
гарет, прочих устройств, в которых появляется
пламя, искра…).
Газовый баллон должен всего использоваться
в положении стоя.
Выключение обогревательной лампы происхо-
дит после полного поворота контрольной ручки
вправо.
Należy zamknąć zawór газового баллона
gazowej, a następnie dołączyć do niej редуктора.
В нужных случаях следует покрепче закрутить
все соединения с помощью гаечного ключа. Га-
зовый баллон должен стоять на подставке.
При установке газового баллона его необходи-
мо прикрепить с помощью ремня внутри кор-
пуса.
Герметичность всех соединений нужно прове-
рять с помощью мыльного раствора. Если вид-
на неплотность, дефектное соединение следу-
ет докрутить и снова проверить.
Защита газовых баллонов
Прикрепите оба конца ленты на липучке к ос-
нованию с помощью 4 винтов M6 * 12, шайб M6
и гаек M6.
Поместите газовый баллон в корпус контейне-
ра.
Подсоедините газовый баллон к редуктору.
Прочтите инструкции, прилагаемые к редукто-
ру, чтобы проверить, как подсоединить газовый
баллон.
Закрепите липучки, как показано выше. Ленты
должны быть закреплены таким образом, что-
бы газовый баллон был надежно закреплен.
Примечание: не забудьте сохранить липучки.
НЕ загружайте редуктор в сборе.
112
RU
Правила техники безопасности
Устройство предназначается для использования
вне помещений, или хорошо вентилируемых по-
мещениях. Хорошо вентилируемое помещение
должно иметь, как минимум 25% открытых по-
верхностей (в качестве поверхности выступает
общая величина стен).
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать устройство в зам-
кнутых помещениях – это очень опасно.
Дети и взрослые должны понимать, что над ра-
ботающей лампой создается высокая темпера-
тура. За детьми, находящимися вблизи лампы
нужен бдительный присмотр.
НИКОГДА не следует навешивать какие-либо
предметы, в том числе, одежду и прочих легко-
воспламеняющихся предметов.
НИКОГДА не следует использовать лампу, если
она не вполне смонтирована и не имеет пра-
вильно установленного рефлектора. Следует
соблюдать надлежащее расстояние от легковос-
пламеняющихся предметов.
Техническое обслуживание
Для того чтобы обогревательная лампа могла
работать на полную мощность долгое время сле-
дует систематически заниматься ее техническим
обслуживанием, т.е. следует:
Держать наружные поверхности лампы в чи-
стоте.
Для чистки следует использовать теплую воду
и мыло. Никогда нельзя использовать легко-
воспламеняющихся и агрессивных чистящих
средств.
Во время мытья следует позаботиться о том,
чтобы места вокруг блока горелки и фитиля
все время мытья были сухими. Если система
управления газом будет как-либо смочена во-
дой, устройство нельзя использовать. Такую
систему управления следует заменить.
Пути прохода воздуха должны быть свободны.
Систему управления, блок горелки и пути про-
хода воздуха следует держать в чистоте. О воз-
можном сбое сигнализирует:
Запах гази при одновременном наличии отчет-
ливо желтого цвета пламени горелки.
Обогревательная лампа не достигает задавае-
мой температуры.
Свет лампы неравномерен.
Лампа издает стук.
В горелке, или в форсунках могут завестись
пауки, и прочие насекомые. Такие случаи могут
привести к поломке лампы, и ею пользовать-
ся будет нельзя. Отверстия в горелке следует
чистить с помощью эффективного чистящего
средства, а сжатый воздух поможет выдуть за-
грязняющие частички.
Углевые осаждения (копоть) могут создавать
пожарную угрозу. Если таковые осаждения
появятся, крышку и двигатель следует прочи-
стить с помощью теплой воды с мылом.
Примечание: в сильно соленом воздухе (напри-
мер, на взморье), коррозия проходит быстрее
обычных условий, поэтому надо обращать осо-
бое внимание, нет ли изъеденных коррозией
элементов, если да, тогда следует их отремон-
тировать, или заменить..
113
RU
Сервисное обслуживание
Для получения сервисного обслуживания и
замены части устройства, просим обращаться
к местному поставщику. Сервисное обслужива-
ние выполняется исключительно персоналом,
наделенным допуском.
Примечание: в устройство нельзя устанавли-
вать несертифицированные детали, или эле-
менты; это должны быть только оригинальные
детали и элементы. Установка несертифициро-
ванных деталей, или элементов влечет за со-
бой потерю гарантии и вообще может привести
к полоске устройства.
Хранение
Нет ограничений относительно хранения устрой-
ства в замкнутом помещении, при условии, что
газовый баллон вынут из устройства.
Период простоя между очередными периодами
работы:
• Переставить ручку управления на поз. OFF.
Переставить вентиль газового баллона на поз.
OFF.
Обогревательная лампа должна храниться в
вертикальном положении, на месте, предохра-
няющем от прямого воздействия неблагоприят-
ных атмосферных условий (например, от дождя,
дождя со снегом, града, снега, пыли и грязи).
Если это необходимо, устройство можно чем-то
прикрыть, чтобы защитить наружные поверхно-
сти и предотвратить накоплению грязи в путях
прохода воздуха.
Примечание: До прикрытия чем-либо, нужно
подождать, пока горячая лама не остынет.
Во время продолжительного простоя, или на
время транспортировки:
• Переставить ручку управления на поз. OFF.
Отсоединить газовый баллон и отнести в без-
опасное, хорошо вентилируемое место, лучше
вне помещения. НЕЛЬЗЯ хранить на месте, где
имеется температура свыше 50° C.
Обогревательная лампа должна храниться в
вертикальном положении, на месте, предохраня-
ющем от прямого воздействия неблагоприятных
атмосферных условий (например, от дождя, до-
ждя со снегом, града, снега, пыли и грязи).
Если необходимо, устройство можно чем-то при-
крыть, чтобы защитить наружные поверхности и
предотвратить накоплению грязи в путях прохо-
да воздуха.
Примечание: До прикрытия чем-либо, нужно по-
дождать, пока горячая лама не остынет.
114
RU
Возможные проблемы и их разрешение
ПРОБЛЕМА СОПУТСТВУЮЩИЕ ОБСТОЯТЕЛЬ-
СТВА
РЕКОМЕНДАЦИИ
Фитиль не зажигается
Вентиль газового баллона перекрыт Вентиль открыть
Засорилась форсунка, или трубки
фитиля
Очистить, или заменить трубки форсунки,
или фитиля
Наличие воздуха в газовых трубках
Открыть и опорожнить от воздуха газовые
трубки, нажимая на ручку управления в
течение порядка 1-2 минут, пока не поя
-
вится запах газа
Слишком малое давление газа
Слишком малое количество газа в газо
-
вом баллоне, или газовый баллон пуст
Не работает функция зажигания
Воспользоваться спичками для зажига-
ния фитиля, поменять узел зажигания –
см. рис. ниже
Фитиль затухает
Накопление грязи вокруг фитиля
Устранить гряз, которая накопилась около
фитиля
Послаблено соединение газового
вентиля с блоком фитиля
Докрутить соединение и проверить на
плотность
Повреждена термопара Заменить термопару
Фитиль не горит
Давление газа слишком мало Заменить газовый баллон
Форсунка засорилась Форсунку прочистить
Ручка регулировки не находится в
положении „ON”.
Перекрутить ручку управления на поз.
ON.
Пламя горелки очень корот
-
кое
Примечание: лампой нельзя
пользоваться при температу-
ре не достигающей 5°C (40 °F)
Давление газа слишком мало Заменить газовый баллон
Наружная температура превышает
5°C (40 °F), a баллон заполнен на
менее, чем 25%
Заменить газовый баллон
Шланг подвода газа поврежден или
пережат
Шланг выпрямить, проверить его герме
-
тичность
Ручка управления находится на поз
„ON”
Перекрутить ручку управления на поз.
OFF, оставить устройство на время, пока
оно не остынет до комнатной температу
-
ры, после этого проверить горелку и фор-
сунки на предмет чистоты отверстий
Эмиттер светится неравно
-
мерно
Примечание: нижние 2,5 см
эмиттера, как правило, не
светится
Давление газа слишком мало Заменить газовый баллон
Ножки установлены на неровном
основании
Установить лампу на ровное основание
Лампа установлена не ровно
Лампу правильно установить на ровное
основание
Скопление копоти
Грязь, пленка копоти на рефлекторе
и эмиттере
Очистить рефлектор и эмиттер
Густой черный дым Горелка засорилась
Перекрутить ручку управления на поз.
OFF, оставить устройство на время, пока
оно не остынет до комнатной температу
-
ры, после этого прочистить горелку сна-
ружи и изнутри.
115
RU
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответ-
ственность за передачу оборудования в соот-
ветствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штра-
фов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудо-
вания способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды. Для получения дополни-
тельной информации о том, где можно отдать
использованное оборудование для утилизации,
обратитесь в местную компанию по сбору отхо-
дов. Производитель и импортер не несут ответ-
ственности за рециркуляцию и переработку от-
ходов экологически безопасным способом, как
непосредственно, так и в рамках государствен-
ной системы.
116
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. ιαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε
τη συσκευή, προκειένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που πορεί να οφείλεται σε λαν- θασένη χρήση.
ιαβάστε ιδίως τους κανονισούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Οδηγίες ασφαλείας
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται σε εξωτερικούς χώρους ή σε καλά αεριζόμενο
χώρο και δεν πρέπει να εγκαθίσταται ή να χρησιμοποιείται σε εσωτερικούς χώρους.
Αλλάξτε τη φιάλη αερίου σε καλά αεριζόμενο χώρο μακριά από εύφλεκτες πηγές.
Η φιάλη πρέπει να αποθηκεύεται σε εξωτερικούς χώρους ή σε καλά αεριζόμενο χώρο.
Η αποθήκευση αυτής της συσκευής σε εσωτερικό χώρο επιτρέπεται μόνο εάν η φιάλη αερί
-
ου έχει αποσυνδεθεί και αφαιρεθεί από τη συσκευή.
Μην μετακινείτε τη συσκευή όταν είναι σε λειτουργία ή όταν είναι απενεργοποιημένη και δεν
έχει κρυώσει.
Μην επιχειρήσετε να κάνετε αλλαγές στη συσκευή με οποιονδήποτε τρόπο. Μην βάφετε την
σχάρα ακτινοβολίας, τον πίνακα ελέγχου ή τον ανακλαστήρα.
Μην φράζετε τις οπές αερισμού του περιβλήματος του φιάλης.
Η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί και η φιάλη αερίου πρέπει να αποθηκεύεται σύμφωνα
με τους τοπικούς κανονισμούς εγκατάστασης ρυθμιστών διανομής.
Κλείστε τη βαλβίδα στη φιάλη αερίου ή στον ρυθμιστή πριν μετακινήσετε τη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε μόνο τον τύπο αερίου που καθορίζεται από τον κατασκευαστή.
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται από εξειδικευμένο προσωπικό.
Σε περίπτωση ισχυρού ανέμου, δώστε προσοχή στην περίπτωση που έχει πάρει κλίση η
συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα ρύθμισης έχει τοποθετηθεί σωστά και ότι είναι σε θέση να λει
-
τουργήσει σωστά.
Κλείστε την παροχή αερίου στη βαλβίδα της φιάλης αερίου ή του ρυθμιστή μετά τη χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή πριν δοκιμάσετε όλες τις συνδέσεις για διαρροές.
Σε περίπτωση διαρροής αερίου, η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί και στην περί
-
πτωση φωτιάς, η παροχή αερίου πρέπει να διακοπεί και η συσκευή πρέπει να εξεταστεί και
να διορθωθεί πριν χρησιμοποιηθεί ξανά.
Ελέγχετε τη σωλήνωση ή τον εύκαμπτο σωλήνα κάθε μήνα και κάθε φορά που αλλάζετε
κύλινδρο.
Η σωλήνωση ή ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να αλλάζεται εντός των προκαθορισμένων δια
-
στημάτων ή εντός ενός έτους. Ο εύκαμπτος σωλήνας δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 1,5 μέτρα
σύμφωνα με το πρότυπο EN16436: 2014.
Η διάταξη του σωλήνα πρέπει να αντικατασταθεί πριν μπει σε λειτουργία η συσκευή, εάν
υπάρχουν ενδείξεις υπερβολικής τριβής ή φθοράς,ή αν ο εύκαμπτος σωλήνας είναι κατε
-
στραμμένος. Ο σωλήνας αντικατάστασης καθορίζεται από τον κατασκευαστή.
Η θερμάστρα πρέπει να επιθεωρείται πριν από τη χρήση και τουλάχιστον μία φορά κάθε
χρόνο από ειδικευμένο τεχνικό. Ο συχνότερος καθαρισμός μπορεί να είναι επιβεβλημένος
117
GR
ανάλογα με τις ανάγκες. Είναι επιτακτικό να καθαρίζεται το διαμέρισμα ελέγχου, οι καυστή-
ρες και οι δίοδοι κυκλοφορίας αέρα.
Απενεργοποιήστε και ελέγξτε αμέσως τη θερμάστρα εάν υφίσταται κάποια από τις ακόλου
-
θες συνθήκες:
¨ Εάν μυρίζει αέριο και συνοδεύεται από μεγάλη εκροή από κίτρινη φλόγα από τον καυ
-
στήρα.
¨ Εάν τη θερμάστρα δε φτάνει τη σωστή θερμοκρασία. Μια θερμοκρασία μικρότερη από
5 °C θα προκαλέσει περιορισμένη ροή θερμότητας και η συσκευή δεν θα λειτουργήσει
σωστά.
¨ Εάν η συσκευή κάνει θόρυβο σα να σκάει κάτι, κατά τη διάρκεια της χρήσης (ο μικρός
θόρυβος σκασίματος είναι φυσιολογικός όταν σβήνει η συσκευή).
Ο ρυθμιστής και ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να βρίσκονται έξω από διαδρομές που μπορεί
να σκοντάψει κάποιος κατά λάθος, και από περιοχή που μπορεί να υποστεί ζημιά ο σωλήνας.
Οποιοσδήποτε προφυλακτήρας ή άλλη προστατευτική συσκευή που αφαιρείται για τη συντή
-
ρηση της θερμάστρας πρέπει να τοποθετηθεί ξανά πριν από τη λειτουργία της θερμάστρας.
Τα παιδιά και οι ενήλικες πρέπει να προειδοποιηθούν για τον κίνδυνο υψηλής θερμοκρασίας
της επιφάνειας και πρέπει να παραμένουν μακριά για να αποφευχθούν εγκαύματα και να
πιάσουν φωτιά τα ρούχα τους.
Τα μικρά παιδιά και τα κατοικίδια ζώα πρέπει να επιβλέπονται όταν βρίσκονται στην περιοχή
της θερμάστρας.
Τα ρούχα ή άλλα εύφλεκτα υλικά δεν πρέπει να κρέμονται στη συσκευή και δεν πρέπει να
τοποθετούνται πάνω ή κοντά στη συσκευή.
Μην τοποθετείτε και μην στηρίζετε αντικείμενα στη συσκευή. Ορισμένα υλικά ή αντικείμενα
που αποθηκεύονται κάτω ή κοντά στη συσκευή μπορεί να εκτεθούν σε ακτινοβολούμενη
θερμότητα και μπορεί να υποστούν σοβαρή βλάβη.
Μη χρησιμοποιείτε και μη αποθηκεύετε εύφλεκτα υλικά κοντά στη συσκευή.
Μην ψεκάζετε αερολύματα κοντά στην συσκευή όταν είναι σε λειτουργία.
Διατηρείτε πάντα απόσταση τουλάχιστον 0,9 μέτρων από εύφλεκτα υλικά.
Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε σταθερή επίπεδη επιφάνεια. Ένας καλά αεριζόμενος χώ
-
ρος πρέπει να έχει τουλάχιστον 25% ελεύθερο εμβαδόν επιφάνειας. Το εμβαδόν επιφανείας
είναι το άθροισμα της επιφάνειας των τοίχων.
Ο εγχυτήρας σε αυτή τη συσκευή δεν είναι αποσπώμενος και συναρμολογείται μόνο από
τον κατασκευαστή. Αυτή η συσκευή απαγορεύεται να μετατρέπει μια πίεση αερίου σε άλλη
πίεση.
Μη συνδέετε τον κύλινδρο αερίου απευθείας στη συσκευή χωρίς ρυθμιστή.
Ο κύλινδρος αερίου πρέπει να στερεωθεί με τον ιμάντα κυλίνδρου, ο οποίος βρίσκεται μέσα
στο περίβλημα, κατά την εγκατάσταση.
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική χρήση
και πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από ειδικευ-
μένο προσωπικό.
Η συσκευή είναι σχεδιασμένη για θέρμανση μόνο
σε εξωτερικό ή καλά αεριζόμενο χώρο. Οποιαδή-
ποτε άλλη χρήση μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη
συσκευή ή τραυματισμό.
118
GR
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται κακή χρήση της συσκευής. Ο
χρήστης είναι αποκλειστικά υπεύθυνος για την
ακατάλληλη χρήση της συσκευής.
Κατάλογος εξαρτημάτων, θερμάστρας αυλής
ΕΞΑΡΤΗΜΑ # ΟΝΟΜΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΕΙΚΟΝΑ ΠΟΣΟΤΗΤΑ
A Ανακλαστήρας
1
B Σχάρα φλόγας
1
C Προστατευτικό πλέγμα - άνω
4
D Προστατευτικό πλέγμα - κάτω
4
E Μπάρα στήριξης - άνω
4
F Μπάρα στήριξης - κάτω
4
G Γυάλινος σωλήνας
2
H Σύνδεση γυάλινου σωλήνα
1
I Ελαστικός δακτύλιος
1
J Συγκρότημα καυστήρα
K Συγκρότημα δεξαμενής
1
L Αλυσίδα (συναρμολογημένη με την πόρτα)
1
Εξοπλισμός
ΕΞΑΡΤΗΜΑ # ΟΝΟΜΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΕΙΚΟΝΑ ΠΟΣΟΤΗΤΑ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
AA M6 παξιμάδι καπάκι
4
Για τη σύνδεση του ανακλαστήρα και της σχά-
ρας φλόγας.
BB
Κλασσικές βίδες και
ροδέλες
4
M5 x 8 βίδα & M5 ροδέλα.
Για τη στερέωση του συγκροτήματος του καυ-
στήρα στο συγκρότημα της δεξαμενής.
119
GR
Αναλυτική προβολή
120
GR
Συναρμολόγηση θερμάστρας αυλής
Οδηγίες συναρολόγησης
Κατάλογος απαιτούμενων εργαλείων: Κατσαβίδι
Philips
Διάλυμα εντοπισμού διαρροής. 1 μέρος απορρυπα-
ντικού με 3 μέρη νερού
Τοποθετήστε όλα τα παξιάδια και τα πουλόνια
χωρίς να τα σφίξετε. Σφίξτε όλες τις συνδέσεις
ετά την ολοκλήρωση της συναρολόγησης. Αυτό
διευκολύνει την εργασία σας και αυξάνει τη στα-
θερότητα της συσκευής.
Πριν τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι έχει
αφαιρεθεί όλο το υλικό συσκευασίας και οποιαδή-
ποτε προστατευτικά μετάδοσης.
Μπορεί να υπάρχει μια μικρή απόκλιση στο δια-
θέσιμο εξοπλισμό. Δεν επηρεάζεται η ποιότητα.
Πρόκειται απλά για βελτιώσεις.
Εάν κάποιο τμήμα λείπει ή έχει υποστεί ζημιά, μην
επιχειρήσετε να το συναρμολογήσετε, επικοινω-
νήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών για να
ζητήσετε ανταλλακτικά.
Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει σε οριζόντια,
επίπεδη, μη λειαντική επιφάνεια.
ΧΡΟΝΟΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ: 45 λεπτά.
ΒΗΜΑ 1: Ξαπλώστε το συγκρότημα της δεξαμενής (K). Ανοίξ-
τε την πόρτα και αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα.
ΒΗΜΑ 2: Φροντίστε η δεξαμενή να κοιτάζει προς τα κάτω.
Στερεώστε τον καυστήρα (J) στη δεξαμενή χρησι-
μοποιώντας τις 4 κλασσικές βίδες και τις ροδέλες
(BB).
ΒΗΜΑ 3: Αφαιρέστε τις 2 βίδες και τις ροδέλες (BB) από τη μπάρα στήριξης – κάτω (F). Εισάγετε τη μπάρα στήριξης - άνω (E)
στη μπάρα στήριξης - κάτω (F) και στερεώστε τη χρησιμοποιώντας τις2 κλασσικές βίδες και ροδέλες (BB). Επανα-
λάβετε αυτό το βήμα για να συνδέσετε τις 3 αριστερές μπάρες στήριξης.
121
GR
ΒΗΜΑ 4: Ξεβιδώστε τις 2 κλασσικές βίδες και ροδέλες (BB) όπως δείχνει το βέλος στη μπάρα στήριξης – ΑΝ (E). Συνδέστε
τη σχάρα φλόγας (B) στην κορυφή της πλήρους μπάρας στήριξης και στερεώστε τη χρησιμοποιώντας τις 2 κλασσικές
βίδες και ροδέλες. Επαναλάβετε το βήμα για να συνδέσετε τη σχάρα φλόγας (B) με τα 3 σετ της πλήρους μπάρας
στήριξης.
ΒΗΜΑ 5: Τοποθετήστε τον ανακλαστήρα (A) στη σχάρα της
φλόγας (B) και στερεώστε τον χρησιμοποιώντας τα
4 καρυδάκια καπάκια M6 (AA).
ΒΗΜΑ 6: Ξεβιδώστε τις 8 κλασσικές βίδες και ροδέλες (BB) από την κορυφή του συγκροτήματος δεξαμενής (K). Σηκώστε τα
συναρμολογημένα άνω εξαρτήματα της θερμάστρας και τοποθετήστε τα στο συγκρότημα της δεξαμενής. Πιέστε τη
μπάρα στήριξης όπως φαίνεται στη φωτογραφία κι σιγουρευτείτε ότι οι μπάρες στήριξης έχουν μπει στις υποδοχές.
Στερεώστε στην κάτω θέση χρησιμοποιώντας τις 8 κλασσικές βίδες και ροδέλες (BB).
122
GR
ΒΗΜΑ 7: Ευθυγραμμίστε και εισάγετε το προστατευτικό πλαίσιο – κάτω (D) στις εσωτερικές υποδοχές της μπάρας στήριξης –
κάτω (F). Επαναλάβετε αυτό το βήμα για να εισάγετε τα 2 προστατευτικά πλαίσια – κάτω (D).
Πλάκα στερέωσης Πλάκα στερέωσης
προστατευτικού πλαισίουπροστατευτικού πλαισίου
ΒΗΜΑ 8: Unload 4PCS Guard Fastening Plates by
unscrewing 4PCS screws and washers
from FLAME SCREEN (B).
ΒΗΜΑ 9: Ίδιο με το βήμα 7 για την ευθυγράμμιση και την τοποθέτηση των 3 προστατευτικών πλαισίων – άνω (C) στις εσωτερι-
κές υποδοχές στις 3 μπάρες στήριξης – άνω (E).
123
GR
ΒΗΜΑ 10: Κρατήστε το γυάλινο σωλήνα (G) και τοποθετήστε ένα άκρο του σωλήνα στη σχάρα φλόγας (B) έως ότου αγγίξει την
κορυφή της σχάρας φλόγας. Στη συνέχεια εισάγετε την άλλη πλευρά του σωλήνα (G) στο κέντρο της δεξαμενής (στην
κορυφή του συγκροτήματος καυστήρα).
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ο ΓΥΑΛΙΝΟΣ ΣΛΗΝΑΣ ΕΪΝΑΙ ΕΥΑΙΣΘΗΤΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ, ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΤΕ ΤΟΝ ΑΡΓΑ ΚΑΙ ΠΡΟ-
ΣΕΚΤΙΚΑ!
ΒΗΜΑ 11: Επαναλάβετε το βήμα 7 και 9 για να συναρμολο-
γήσετε το τελευταίο προστατευτικό πλαίσιο – κάτω
(D) και το προστατευτικό πλαίσιο – άνω (C). Τοπο-
θετήστε τις 4 πλάκες στερέωσης προστατευτικού
πλαισίου στη ΣΧΑΡΑ ΦΛΟΓΑΣ (B) με τις 4 κλασσι-
κές βίδες και ροδέλες.
ΒΗΜΑ 12: Εισάγετε και στερεώστε την πόρτα στο συγκρότημα
της δεξαμενής (K), και στη συνέχεια συνδέστε την
αλυσίδα (L) στο συγκρότημα του καυστήρα (J).
124
GR
Προειδοποίηση: όταν χρησιοποιείται αέριο Βουτανίου υπό πίεση λειτουργίας 50mbar, πρέπει να αφαιρεθεί ο
δακτύλιος ανάσχεσης φλόγας (έρος Β).
Οδηγίες λειτουργίας
Πριν την πρώτη χρήση και ετά από κάθε αντικατάσταση φιάλης αερίου, πρέπει να γίνει εκκένωση του αέρα
από το σύστηα διανοής πριν την ανάφλεξη! Για να κάνετε εκκένωση, γυρίστε το διακόπτη ελέγχου αριστερό-
στροφα στη δοκιαστική ρύθιση (pilot). Πιέστε το διακόπτη για 3 δευτερόλεπτα πριν επιχειρήσετε να κάνετε
ανάφλεξη.
Αντικατάσταση παταρίας
Αφαιρέστε το καπάκι του μηχανισμού ανάφλεξης από
τον καυστήρα (J) περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα.
Τοποθετήστε μια μπαταρία AAA. Βάλτε πρώτα τον αρ-
νητικό πόλο, και στη συνέχεια τοποθετήστε το καπάκι
του μηχανισμού ανάφλεξης περιστρέφοντάς το δεξι-
όστροφα.
Έναρξη δοκιαστικής λειτουργίας
Ελέγχετε όλες τις συνδέσεις πριν από κάθε χρήση.
Ενεργοποιήστε την κεντρική παροχή αερίου της
πηγής.
Πιέστε για να περιστρέψετε το διακόπτη ελέγ-
χου αριστερόστροφα στη δοκιμαστική λειτουργία
(PILOT), δείτε τη φωτογραφία δεξιά
Κρατήστε πατημένο το διακόπτη, και πιέστε το
πλήκτρο ανάφλεξης (IGNITION) αρκετές φορές
μέχρι να ανάψει η δοκιμαστική φλόγα. Συνεχίστε
να πατάτε το διακόπτη για 10 δευτερόλεπτα μέχρι
να παραμείνει αναμμένη η δοκιμαστική φλόγα μετά
την απελευθέρωση του διακόπτη.
Εάν η δοκιμαστική ανάφλεξη δεν πετύχει, γυρίστε
το διακόπτη δεξιόστροφα στη θέση OFF (απενεργ.)
και επαναλάβετε τη διαδικασία.
Άναα θεράστρας αυλής
Η δοκιμαστική λειτουργία πρέπει να είναι ενερ-
γοποιημένη και ο διακόπτης πρέπει να είναι στη
θέση PILOT(δοκιμαστική).
Πατήστε απαλά το διακόπτη και περιστρέψτε αρι-
στερόστροφα στη θέση LOW (χαμηλή).
Όταν ανάψει το πλέγμα, περιστρέψτε το διακόπτη
δεξιόστροφα από τη θέση Low (χαμηλή) στη θέση
HIGH (Υψηλή), ανάλογα με το τι επιθυμείτε.
Σηείωση: Ο καυστήρας πορεί να κάνει θόρυβο
όταν παίνει σε λειτουργία πρώτη φορά. Για να
αποφύγετε τον υπερβολικό θόρυβο από τον καυ-
στήρα, περιστρέψτε το διακόπτη στη δοκιαστική
θέση (pilot). Στη συνέχεια γυρίστε το διακόπτη στη
στάθη που επιθυείτε.
Άναα ξανά
Γυρίστε το διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF(απε-
νεργ.).
Περιμένετε 5 λεπτά μέχρι να διασκορπιστεί το αέ-
ριο, πριν επιχειρήσετε να το ανάψετε ξανά.
Επαναλάβετε τα βήματα της διαδικασίας «Ανάφλε-
ξης».
125
GR
Σβήσιο
Κρατήστε πατημένο το διακόπτη και περιστρέψτε
τον στη θέση ‘OFF(απενεργ.)’
Κλείστε τη βαλβίδα της φιάλης αερίου ή του ρυθμι-
στή μετά τη χρήση.
Κλείστε τη φιάλη αερίου και αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει πριν την μετακινήσετε.
Σηείωση: Μετά τη χρήση, πορεί να υπάρξει απο-
χρωατισός του πλαισίου έκλυσης. Είναι φυσιο-
λογικό. Κλείστε το ρυθιστή ετά τη χρήση. Αφήστε
τη συσκευή να κρυώσει πριν τη ετακινήσετε.
Έλεγχος διαρροής
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΓΥΜΝΗ ΦΛΟΓΑ ΓΙΑ ΝΑ ΕΛΕΓΞΕΤΕ ΓΙΑ ΙΑΡΡΟΗ
ΜΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΕΛΕΓΧΟ ΙΑΡΡΟΗΣ ΕΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ
Οι συνδέσεις αερίου αυτής της συσκευής έχουν ελεγ-
χθεί για διαρροές στο εργοστάσιο πριν την αποστολή.
Η συσκευή πρέπει να ελέγχεται τακτικά για διαρ-
ροές, ενώ απαιτείται άμεσος έλεγχος αν εντοπιστεί
οσμή αερίου.
Ετοιμάστε ένα διάλυμα σαπουνιού, με 1 μέρος υγρό
απορρυπαντικό πιάτων και 3 μέρη νερό. Το διάλυ-
μα σαπουνιού μπορεί να εφαρμοστεί με μπουκά-
λι, βούρτσα ή πανί στα σημεία ελέγχου διαρροής,
όπως φαίνεται στο παραπάνω σχήμα.
Η βαλβίδα της φιάλης αερίου πρέπει να βρίσκεται
στη θέση OFF σε αυτό το σημείο του ελέγχου διαρ-
ροής. Όταν εφαρμοστεί το διάλυμα σαπουνιού στις
συνδέσεις αερίου, γυρίστε τη βαλβίδα της φιάλης
αερίου στη θέση ON.
Θα αρχίσουν να σχηματίζονται φυσαλίδες σαπου-
νιού στο διάλυμα σαπουνιού, εάν υπάρχει διαρροή.
Σε περίπτωση διαρροής, απενεργοποιήστε την πα-
ροχή αερίου. Σφίξτε τα σημεία που παρουσιάζουν
διαρροή, ενεργοποιήστε ξανά την παροχή αερίου
και ελέγξτε πάλι.
Σηείο ελέγχου διαρροής
1 2 3 4
1
3
4
2
Απαιτήσεις αερίου
Ο ρυθμιστής πίεσης και η διάταξη σωλήνα που θα
χρησιμοποιήσετε πρέπει να είναι σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς προτύπων.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ φιάλη αερίου με φθαρ-
μένο σώμα, βαλβίδα, περιαυχένιο ή δακτύλιο.
Φιάλες αερίου με βαθουλώματα ή σκουριά μπορεί
να είναι επικίνδυνες και θα πρέπει να ελέγχονται
από προμηθευτή αερίου.
Μην συνδέετε ποτέ τη συσκευή σε μη ρυθμιζόμενη
πηγή αερίου.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, τοποθετείτε
τη φιάλη αερίου σε θέση OFF.
Εκτελείτε πάντα έλεγχο διαρροής στις συνδέσεις
αερίου, όταν συνδέετε μια φιάλη. Αν σχηματιστούν
φυσαλίδες στο διάλυμα δοκιμής διαρροής, μην
χρησιμοποιείτε τη φιάλη. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
φλόγα για να ελέγξετε για διαρροή.
126
GR
Σύνδεση φιάλης αερίου
Προτείνεται η χρήση φιάλης αερίου 9 κιλών. Συμ-
βουλευτείτε τον προμηθευτή αερίου σας για την
κατάλληλη φιάλη αερίου.
Πρέπει να χρησιμοποιείται ένας εγκεκριμένος
ρυθμιστής αερίου σύμφωνα με την κατηγορία της
συσκευής και τη χώρα που αναφέρεται στην πι-
νακίδα τεχνικών στοιχείων. Ο εγκεκριμένος εύκα-
μπτος σωλήνας πρέπει να αλλάζεται σύμφωνα με
τους εθνικούς ή τοπικούς κανονισμούς, οι οποίοι
ενδέχεται να διαφέρουν μεταξύ τους.
Προειδοποίηση: η συναρμολόγηση του σωλήνα
πρέπει να πραγματοποιείται από εξειδικευμένο
τεχνικό στις χώρες προορισμού.
Αλλάζετε τη φιάλη αερίου μόνο σε εξωτερικό ή
καλά αεριζόμενο χώρο μακριά από γυμνές φλόγες
και άλλες πηγές ανάφλεξης (κεριά, τσιγάρα, άλλες
συσκευές που παράγουν φλόγα….).
Η φιάλη αερίου πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα
σε κάθετη θέση.
Κλείστε τον διακόπτη ελέγχου θερμάστρας, γυρίζο-
ντάς τον πλήρως δεξιόστροφα.
Κλείστε την κάνουλα της φιάλης αερίου και συνδέ-
στε τον ρυθμιστή στη φιάλη αερίου.
Σφίξτε καλά όλες τις συνδέσεις και χρησιμοποι-
ήστε κλειδί όπου ενδείκνυται. Η φιάλη πρέπει να
τοποθετηθεί στη βάση φιάλης.
Ο κύλινδρος αερίου πρέπει να στερεωθεί με τον
ιμάντα κυλίνδρου, ο οποίος βρίσκεται μέσα στο πε-
ρίβλημα, κατά την εγκατάσταση.
Ελέγξτε όλους τους συνδέσμους για διαρροές, χρη-
σιμοποιώντας νερό και σαπούνι. Αν εντοπιστεί δι-
αρροή, σφίξτε τον σύνδεσμο και ελέγξτε ξανά.
Ασφάλιση του κυλίνδρου αερίου
Τοποθετήστε και τους δύο βραχίονες ταινιών Velcro
στη βάση χρησιμοποιώντας 4 βίδες M6*12, ροδέλα
M6 και περικόχλια M6.
Τοποθετήστε έναν κύλινδρο αερίου μέσα στο περί-
βλημα της δεξαμενής.
Συνδέστε τον κύλινδρο αερίου με ρυθμιστή. Ανα-
τρέξτε στις οδηγίες που συνοδεύουν τον ρυθμιστή
σχετικά με τον τρόπο σύνδεσης ενός ρυθμιστή με
τον κύλινδρο αερίου.
Κολλήστε τις ταινίες Velcro μαζί όπως απεικονί-
ζεται παραπάνω. Οι ταινίες πρέπει να κολλιούνται
σφιχτά στον κύλινδρο αερίου.
Προσοχή: Προσέξτε οι ταινίες Velcro. ΝΑ ΜΗΝ πιέ-
ζουν τη διάταξη ρυθιστή.
127
GR
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
Για χρήση σε εξωτερικούς ή επαρκώς αεριζόμενους
χώρους.
Ένας επαρκώς αεριζόμενος χώρος πρέπει να διαθέ-
τει τουλάχιστον 25% ανοικτό εμβαδόν.
Το εμβαδόν αποτελεί το άθροισμα των επιφανειών
των τοίχων.
Η χρήση της συσκευής σε εσωτερικούς χώρους μπο-
ρεί να είναι επικίνδυνη και ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ.
Τα παιδιά και οι ενήλικες πρέπει να γνωρίζουν για τις
υψηλές θερμοκρασίες λειτουργίας περιοχών πάνω
από την κολόνα, κατά τη χρήση της θερμάστρας. Τα
παιδιά πρέπει να επιτηρούνται όταν βρίσκονται κοντά
στη θερμάστρα.
Μην κρεμάτε ΤΙΠΟΤΑ στη θερμάστρα, συμπεριλαμ-
βανομένων ρούχων ή άλλων εύφλεκτων αντικειμένων.
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη θερμάστρα εάν δεν είναι
πλήρως συναρμολογημένη με τον ανακλαστήρα στη
θέση του.Τηρείτε τις ελάχιστες αποστάσεις από εύ-
φλεκτα υλικά.
Συντήρηση
Για να απολαύσετε πολλά χρόνια εξαιρετικής απόδο-
σης από τη θερμάστρα σας, εκτελείτε τις παρακάτω
δραστηριότητες συντήρησης τακτικά:
Διατηρείτε καθαρές τις εξωτερικές επιφάνειες.
Χρησιμοποιείτε σαπούνι και νερό για τον καθαρι-
σμό. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εύφλεκτα ή δια-
βρωτικά καθαριστικά μέσα.
Ενώ πλένετε τη μονάδα, διατηρείτε συνεχώς στεγνή
την περιοχή γύρω από τον καυστήρα και τη διάταξη
δοκιμαστικής φλόγας. Αν ο έλεγχος αερίου εκτεθεί σε
νερό με οποιονδήποτε τρόπο, ΜΗΝ προσπαθήσετε να
τον χρησιμοποιήσετε. Θα πρέπει να αντικατασταθεί.
Ο αέρας θα πρέπει να ρέει ελεύθερα. Διατηρείτε
τα κουμπιά ελέγχου, τον καυστήρα και τις διόδους
κυκλοφορίας του αέρα καθαρά. Ενδείξεις πιθανής
απόφραξης περιλαμβάνουν τις εξής:
- Οσμή αερίου με έντονη κίτρινη απόχρωση της
φλόγας.
- Η θερμάστρα ΔΕΝ φτάνει στην επιθυμητή θερ-
μοκρασία.
- Η λάμψη της θερμάστρας είναι εξαιρετικά ανο-
μοιόμορφη.
- Η θερμάστρα κάνει ήχους σκασίματος.
Αράχνες και έντομα μπορούν να φωλιάζουν στη
θερμάστρα ή τις εσοχές. Αυτό είναι επικίνδυνο
και μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη θερμάστρα,
καθιστώντας την μη ασφαλή για χρήση. Καθαρίστε
τις οπές του καυστήρα με ένα καθαριστικό αγωγών
βαριάς χρήσης. Ο πεπιεσμένος αέρας μπορεί να
βοηθήσει στον καθαρισμό μικρότερων σωματιδίων.
Οι αποθέσεις άνθρακα μπορούν να αποτελέσουν
κίνδυνο πυρκαγιάς. Εάν αναπτυχθούν αποθέσεις
άνθρακα, καθαρίστε τον θόλο και τον κινητήρα με
ζεστό νερό με σαπούνι.
Σηείωση: Σε περιβάλλον ε αλάτι στον αέρα (όπως
κοντά στη θάλασσα), η διάβρωση παρουσιάζεται
γρηγορότερα από το κανονικό. Ελέγχετε τακτικά τις
διαβρωένες περιοχές και επισκευάζετέ τις αέσως.
128
GR
Συντήρηση
Συμβουλευτείτε τον τοπικό σας αντιπρόσωπο για
εργασίες συντήρησης στη συσκευή και αντικατά-
σταση των εξαρτημάτων της. Οι εργασίες συντήρη-
σης πρέπει να διενεργούνται μόνο από εξουσιοδο-
τημένο προσωπικό.
Προσοχή: Μην χρησιμοποιείτε μη εξουσιοδοτημέ-
να μέρη ή εξαρτήματα για τη συσκευή. Χρησιμο-
ποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και εξαρτήματα.
Η χρήση μη εξουσιοδοτημένων μερών ή εξαρτημά-
των θα ακυρώσει την εγγύηση και μπορεί να δημι-
ουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Αποθήκευση
Δεν υπάρχει κάποιος περιορισμός όσον αφορά την
αποθήκευση της συσκευής σε εσωτερικό χώρο, με
την προϋπόθεση ότι έχει αφαιρεθεί η φιάλη από τη
συσκευή.
Μεταξύ των χρήσεων:
Γυρίσετε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF.
Θέστε τη φιάλη αερίου στη θέση OFF.
Αποθηκεύετε τη θερμάστρα σε κάθετη θέση, σε
χώρο που δεν βρίσκεται σε άμεση επαφή με τα στοι-
χεία του καιρού (όπως βροχή, χιονόνερο, χαλάζι, χιό-
νι, σκόνη και υπολείμματα).
Αν επιθυμείτε, καλύψτε τη θερμάστρα για να προστα-
τεύσετε τις εξωτερικές επιφάνειες και να αποφύγετε
τη συσσώρευση σκόνης στις διόδους του αέρα.
Σηείωση: Περιένετε να κρυώσει η θεράστρα
πριν την καλύψετε.
Σε περιόδους εκτεταμένης αδράνειας ή κατά τη με-
ταφορά:
Γυρίσετε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF.
Αποσυνδέστε τη φιάλη αερίου και μεταφέρετέ την σε
ασφαλή, καλά αεριζόμενο εξωτερικό χώρο. ΜΗΝ απο-
θηκεύετε τη συσκευή σε χώρο που υπερβαίνει τους 50°C.
Αποθηκεύετε τη θερμάστρα σε κάθετη θέση, σε
χώρο που δεν βρίσκεται σε άμεση επαφή με τα στοι-
χεία του καιρού (όπως βροχή, χιονόνερο, χαλάζι, χιό-
νι, σκόνη και υπολείμματα).
Αν επιθυμείτε, καλύψτε τη θερμάστρα για να προστα-
τεύσετε τις εξωτερικές επιφάνειες και να αποφύγετε τη
συσσώρευση σκόνης στις διόδους του αέρα.
Σηείωση: Περιένετε να κρυώσει η θεράστρα
πριν την καλύψετε
Αντιμετώπιση προβλημάτων
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΕΠΙΜΕΝΕΙ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΕΝΕΡΓΕΙΑ
Η δοκιμαστική φλόγα
δεν ανάβει
Η βαλβίδα της φιάλης είναι κλειστή Ανοίξτε τη βαλβίδα
Απόφραξη στον σωλήνα οπής ή δοκιμαστι-
κής φλόγας
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τον σωλήνα οπής
ή δοκιμαστικής φλόγας
Αέρας στη γραμμή αερίου
Ανοίξτε τη γραμμή αερίου και εξαερώστε την
(πιέζοντας προς τα μέσα τον διακόπτη ελέγχου)
για μέχρι 1-2 λεπτά ή μέχρι να μυρίσετε αέριο
Χαμηλή πίεση αερίου
Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσι-
μη) με νέα φιάλη
Ο αναφλέκτης δεν λειτουργεί
Χρησιμοποιήστε ένα σπίρτο για να ανάψετε τη
δοκιμαστική φλόγα (με το εργαλείο σπίρτου,
βλ. εικόνα**). Εξασφαλίστε νέο αναφλέκτη και
αντικαταστήστε τον
Η δοκιμαστική φλόγα
δεν μένει αναμμένη
Έχει συσσωρευτεί βρομιά γύρω από τη
δοκιμαστική φλόγα
Καθαρίστε τη βρομιά γύρω από τη δοκιμαστική
φλόγα
Η σύνδεση μεταξύ της βαλβίδας αερίου και
της δοκιμαστικής φλόγας είναι χαλαρή
Σφίξτε τη σύνδεση και πραγματοποιήστε
έλεγχο διαρροής
Το θερμοστοιχείο δεν λειτουργεί σωστά Αντικαταστήστε το θερμοστοιχείο
129
GR
Ο καυστήρας δεν
ανάβει
Η πίεση αερίου είναι χαμηλή
Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσι-
μη) με νέα φιάλη
Απόφραξη στην οπή Αφαιρέστε την απόφραξη
Ο διακόπτης ελέγχου δεν είναι στη θέση ON Γυρίσετε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση ON
Η φλόγα του καυστήρα
είναι χαηλή
Σημείωση: Μην λει-
τουργείτε τη θερμάστρα
κάτω από 5°C (40°F)
Η πίεση αερίου είναι χαμηλή
Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσι-
μη) με νέα φιάλη
Η εξωτερική θερμοκρασία είναι υψηλότερη
από 5˚C και η δεξαμενή λιγότερο από 25%
γεμάτη
Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσι-
μη) με νέα φιάλη
Ο σωλήνας τροφοδοσίας παρουσιάζει κάμψη
ή συστροφή
Ισιώστε τον σωλήνα και εκτελέστε δοκιμή
διαρροής σε αυτόν
Ο διακόπτης ελέγχου βρίσκεται πλήρως στη
θέση ON.
Γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF,
αφήστε τη συσκευή να επανέλθει σε θερμο-
κρασία δωματίου και ελέγξτε τον καυστήρα και
τις οπές για αποφράξεις
Η λάψη του εκποπού
είναι ανοοιόορφη
Σημείωση: Η κάτω 1
ίντσα του εκπομπού συ-
νήθως δεν έχει λάμψη
Η πίεση αερίου είναι χαμηλή
Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσι-
μη) με νέα φιάλη
Η βάση δεν βρίσκεται σε επίπεδη επιφάνεια
Τοποθετήστε τη θερμάστρα σε επίπεδη
επιφάνεια
Η θερμάστρα είναι επίπεδη Καθαρίστε τον καυστήρα
Συσσώρευση άνθρακα Βρομιά ή μεμβράνη σε ανακλαστήρα και
εκπομπό
Καθαρίστε τον ανακλαστήρα και τον εκπομπό
Πυκνός μαύρος καπνός
Απόφραξη στον καυστήρα
Γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF,
αφήστε τη συσκευή να επανέλθει σε θερμο-
κρασία δωματίου, αφαιρέστε την απόφραξη
και καθαρίστε τον καυστήρα εσωτερικά και
εξωτερικά
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρό-
νια μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδη-
γίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη
χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νό-
μιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλά-
ξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής της,
δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριμμα.
Πρέπει να απορρίπτεται, με δική σας ευθύνη, σε
καθορισμένο σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού
ενδέχεται να τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Η
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συ-
σκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη
διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την
ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την αν-
θρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με το πού μπορείτε να απορ-
ρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε
με την τοπική εταιρεία συλλογής απορριμμάτων. Οι
κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαμβάνουν
την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικο-
λογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε μέσω δημόσιου
συστήματος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές)
info@pks-hendi.com
130
CZ
Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupili toto zařízení značky Hendi. Před připojením zařízení si důkladně pročtěte
pokyny pro uživatele, aby nedošlo k poškození v důsledku nesprávného používání. Velice pečlivě si pročtěte
především bezpečnostní pokyny.
Bezpečnostní předpisy
Tento přístroj musí být používán venku nebo v dobře větraném prostoru a neměl by být
instalován ani používán ve vnitřních prostorách.
Vyměňte plynovou láhev v dobře větraném prostoru, mimo zdroje ohně.
Láhev musí být skladována venku nebo v dobře větraném prostoru.
Uchovávání tohoto přístroje ve vnitřních prostorách je přípustné jen tehdy, je-li plynová
láhev odpojena a vyjmuta ze přístroje.
Nepřemisťujte tento přístroj v provozu ani po jeho vypnutí, dokud se neochladí.
Nepokoušejte se upravovat zařízení žádným způsobem. Nenatírejte plochu pro odrážení,
ovládací panel nebo reflektor.
Neblokujte ventilační otvory tělesa láhve.
Zařízení musí být instalováno a plynová láhev musí být skladováno v souladu s místními
edpisy pro manipulaci s plynem.
ed přemístěním přístroje zavřete ventil na plynové láhvi nebo regulátoru.
Používejte pouze typ plynu specifikovaný výrobcem.
Oprava by mělo být provedena kvalifikovanou osobou.
V případě silného větru je třeba věnovat zvláštní pozornost tomu, aby byl přístroj naklo
-
něn.
Zkontrolujte, zda je těsnění regulátoru správně nasazeno a zda je plní svou funkci.
Po použití uzavřete přívod plynu u ventilu plynové láhve nebo regulátoru.
Tento přístroj nepoužívejte, dokud nebudou všechny spoje testovány na těsnost.
V případě úniku plynu nesmí být přístroj používán, nebo je-li zapnutý, musí být přívod
plynu uzavřen a zařízení musí být před opětovným použitím zkontrolováno a opraveno.
Kontrola potrubí nebo ohebné hadice jednou za měsíc a pokaždé, kdy je provedena vý
-
měna láhve.
Potrubí nebo ohebná hadice je třeba měnit v předepsaných intervalech nebo jednou r
-
ně. V souladu s EN16436:2014 nesmí být flexibilní hadice delší než 1,5 m.
Hadicová sestava musí být vyměněna před uvedením zařízení do provozu, jestliže je zjiš
-
těno nadměrné opotřebení, nebo pokud je hadice poškozena, a sestava vyměněné hadice
musí být specifikovaná výrobcem.
Ohřívač by měl být před použitím zkontrolován a to nejméně jednou za rok kvalifikovanou
osobou. V případě potřeby může být vyžadováno častější čištění. Je nutné, aby ovládací
prostor, hořáky a průchody pro cirkulaci vzduchu zůstaly čisté.
131
CZ
Okamžitě vypněte a zkontrolujte ohřívač, pokud se naskytne některá z následujících pod-
mínek:
¨ Zápach plynu ve spojení s extrémně žlutým plamenem hořáku.
¨ Ohřívač nedosahuje správné teploty. Teplota nižší než 5 °C způsobí omezený tok tepla
a přístroj nebude fungovat správně.
¨ Během používání zařízení se začnou ozývat hlučné zvuky (mírné praskání je normální,
když je přístroj právě vypnut).
Sestava regulátoru a hadice musí být umístěna mimo cesty, na nichž se mohou pohybovat
lidé nebo v oblasti, kde nebude hadice vystavena náhodnému poškození.
ed uvedením ohřívače do provozu musí být znovu namontován jakýkoli ochranný kryt
nebo jiné ochranné zařízení, které bylo demontováno kvůli údržbě ohřívače.
Děti a dospělí by měli být varováni před nebezpečím při vysokých teplotách na povrchu
ohřívače a měli by od něj zůstat dostatečně daleko, aby se zabránilo popálení nebo zapá
-
lení oděvů.
Malé děti a domácí zvířata musí být pod pečlivým dohledem, když se nacházejí v oblasti
ohřívače.
Oblečení nebo jiné hořlavé materiály by neměly být zavěšeny za přístroje nebo by neměly
umístěny na přístroji nebo v jeho blízkosti.
Nepokládejte předměty na toto zařízení a ani je o něj neopírejte. Některé materiály nebo
edměty, které jsou uloženy v tomto přístroji nebo v jeho blízkosti, budou vystaveny sála
-
vému teplu a mohly by být vážně poškozeny.
Nepoužívejte ani neuchovávejte hořlavé materiály v blízkosti tohoto přístroje.
Během provozu nepoužívejte aerosoly v blízkosti tohoto přístroje.
Hořlavé materiály vždy udržujte v minimální vzdálenosti 0,9 m.
Zařízení vždy umístěte na pevný rovný povrch. Úsedně větraný prostor musí mít mini
-
málně 25% otevřené plochy. Plocha je součtem povrchu stěn.
Tryska v tomto zařízení není odnímatelná a je smontována již z výroby. Je zakázáno pře
-
vádět tento spotřebič z jednoho tlaku plynu na jiný tlak.
Nepřipojujte plynovou bombu přímo ke spotřebiči bez regulátoru.
Plynová láhev musí být během instalace upevněna pásem láhve, který je uvnitř pouzdra.
Určené použití
Zařízení je určeno pro profesionální použití a
může ho provozovat pouze kvalifikovaný personál.
Přístroj je určen pouze pro vyhřívání venkovních
nebo dobře větraných prostor. Jakékoli jiné pou-
žití může vést k poškození spotřebiče nebo zra-
nění osob.
Používání spotřebiče k jinému účelu se považuje
za zneužití zařízení. Za nesprávné použití zařízení
je výlučně odpovědný uživatel.
132
CZ
Seznam dílů ohřívače
DÍL # NÁZEV DÍLU OBRÁZEK MNOŽSTVÍ
A Reflektor
1
B Kryt plamene
1
C Ochranná mřížka – horní
4
D Ochranná mřížka – spodní
4
E Podpěrná tyč – horní
4
F Podpěrná tyč – spodní
4
G Skleněná trubka
2
H Připojení skleněné trubky
1
I Gumový kroužek
1
J Sestava hořáku
K Sestava skříně pro láhev
1
L Řetěz (sestavený s dveřmi)
1
Hardware
DÍL # NÁZEV DÍLU OBRÁZEK MNOŽSTVÍ POPIS
AA Kloboučková matice M6
4 K připojení reflektoru a krytu plamene.
BB
Standardní šrouby a pod-
ložka
4
Šroub M5 x 8 a podložka M5.
Upevněte sestavu hořáku na sestavě
skříně pro láhev.
133
CZ
Pohled na rozložené části
134
CZ
Sestava ohřívače
Montážní návod
• Seznam požadovaného nářadí: Křížový šroubovák
Řešení pro detekci úniku, jeden díl čisticího pro-
středku a tři díly vody.
Nejdříve nejprve namontujte volně všechny ma-
tice a šrouby. Po dokončení montáže utáhněte
všechny spoje. Usnadňuje to práci a zvyšuje sta-
bilitu přístroje.
Před montáží se ujistěte, že musí být odstraněn
veškerý obalový materiál a jakákoli ochrana proti
poškození při přepravě.
Může dojít k malým odchylkám v zařízení. Toto
není nedostatek kvality, ale zlepšení.
Pokud nějaká součást chybí nebo je poškozená,
nepokoušejte se tento výrobek sestavit, kontak-
tujte oddělení péče o náhradní díly.
Montáž by měla být provedena na plochém, hlad-
kém, neabrazivním povrchu.
ODHADOVANÝ ČAS MONTÁŽE: 45 minut.
KROK 1: Položte sestavu skříně pro láhev (K). Otevřete dve-
ře a vyjměte všechny součásti.
KROK 2: Nechte skříň pro láhev ležet. Upevněte sestavu
hořáku (J) na skříň pro láhev pomocí 4 ks stan-
dardních šroubů a podložek (BB).
KROK 3: Odšroubujte 2 ks standardních šroubů a podložek (BB) z podpěrné tyče – spodní (F). Vložte podpěrnou tyč – horní
(E) do podpěrné tyče – spodní (F) a upevněte pomocí 2 ks standardních šroubů a podložek (BB). Opakujte tento
krok pro zkompletování zbývajících 3 sad podpěrných tyčí.
135
CZ
KROK 4: Odšroubujte 2 ks standardních šroubů a podložek (BB), jak ukazuje šipka u podpěrné tyče – HORNÍ (E). Připojte
kryt plamene (B) k horní části celé podpěrné tyči a upevněte pomocí 2 Opakujte tento krok pro upevnění krytu
plamene (B) ke zbývajícím 3 sad celých podpěrných tyčí.
KROK 5: Umístěte reflektor (A) na kryt plamene (B) a upev-
něte pomocí 4 ks MATIC S PLNOU HLAVOU M6
(AA).
KROK 6: Odšroubujte 8 ks standardních šroubů a podložek (BB) z horní části sestavy skříně pro láhev (K). Zvedněte horní
části ohřívače a položte je na skříň pro láhev. Zatlačte podpůrnou tyč tak, jak je ukázáno na obrázku, a ujistěte
se, že každá podpůrná tyč zapadla do svého otvoru. Upevněte jej v dolní poloze pomocí 8 ks standardních šroubů
a podložek (BB).
136
CZ
KROK 7: Zarovnejte a vložte ochrannou mřížku – spodní (D) do vnitřních otvorů podpěrné tyče – spodní (F). Opakujte tento
krok pro vložení 2 ks ochranné mřížky – spodní (D).
Ochranná deskaOchranná deska
KROK 8: Uvolněte 4 ks ochranných desek tím, že
odšroubujete 4 ks šroubů a podložek z KRY-
TU PLAMENE (B).
KROK 9: Stejně jako u kroku 7 zarovnejte a vložte 3 ks ochranné mřížky – horní (C) do vnitřních otvorů zbývajících 3 ks
podpěrných tyčí – horní (E).
137
CZ
KROK 10: Uchopte skleněnou trubku (G) a vložte jednu stranu skleněné trubky do krytu plamene (B), dokud se nedotknete
horní části krytu plamene. Potom vložte druhou stranu skleněné trubky (G) do středu skříně na láhve (horní
část sestavy hořáku).
POZNÁMKA: SKLENĚNÁ TRUBKA JE KŘEHKÁ SOUČÁST, NAMONTUJTE OPATRNĚ A POMALE SKLENĚNOU
TRUBKU!
KROK 11: Opakujte krok 7 a krok 9, abyste poskládali pos-
lední ochrannou mřížku – spodní (D) a ochrannou
mřížku – horní (C). Namontujte zpět 4 ks ochran-
ných desek na KRYT PLAMENE (B) pomocí 4 ks
šroubů a podložek.
KROK 12: Vložte a upevněte dvířka k sestavě skříně pro
láhev (K) a potom připojte řetěz (L) k sestavě
hořáku (J).
138
CZ
Varování: při použití butanového plynu pod pracovním tlakem 50 mbar je třeba sejmut prstenec protipla-
menné vložky (část B).
Provozní instrukce
Před prvním použitím a po každé výměně plynové láhve musí být plynový systém před zapálením vyčištěn!
Chcete-li toto provést, otočte ovládacím knoflíkem proti směru hodinových ručiček na výchozí nastavení.
Stiskněte knoflík a podržte jej 3 minuty před pokusem o samotný zážeh.
Výměna baterie
Odstraňte kryt zápalky ze sestavy hořáku (J) jeho
otáčením proti směru hodinových ručiček. Vložte 1
AAA baterii. Záporný pól baterie vložte jako první,
pak vyměňte kryt zápalky otočením krytu ve směru
hodinových ručiček.
Zkušební zapálení
Před každým použitím zkontrolujte všechny přípojky.
Otevřete ventil na plynové lahvi u přívodu plynu.
Stisknutím otočte ovládací knoflík proti směru
hodinových ručiček do výchozí polohy, viz fotka
vpravo.
Podržte stisknuté tlačítko, opakovaně stiskněte
tlačítko IGNITION, dokud se nezapálí zkušební
plamen, dále držte stisknuté tlačítko po dobu 10
sekund, dokud nezůstane zkušební plamen za-
pálen po uvolnění tlačítka.
Pokud se zkušební plamen nezapálí nebo ne-
zhasne, stisknutím otočte knoflík ve směru hodi-
nových ručiček do polohy OFF a opakujte.
Zapálení ohřívače
Zkušební plamen musí být zapálen a knoflík musí
být nastaven do polohy PILOT.
Držte knoflík lehce stisknutý a otočte jej proti
směru hodinových ručiček do polohy LOW.
Když začne mřížka žhnout, otočte knoflíkem ve
směru hodinových ručiček z polohy LOW na HIGH
podle potřeby.
Poznámka: Hořák může být při spuštění hlučný.
Chcete-li odstranit nadměrný hluk z hořáku, oto-
čte ovládací knoflík do výchozí polohy. Poté otočte
knoflíkem na požadovanou úroveň ohřevu.
Znovu zapálení
Otočte ovládací knoflík do polohy OFF.
Před pokusem o opětovné zapálení zkušebního
plamene počkejte nejméně 5 minut, aby se plyn
rozptýlil.
• Opakujte kroky pro zapálení.
Uhašení
Podržte stisknuté tlačítko a otočte knoflíkem ve
směru hodinových ručiček do polohy OFF
Po použití uzavřete ventil plynové láhve nebo re-
gulátoru.
Před přemístěním přístroje uzavřete plynovou lá-
hev a nechte tento přístroj vychladnout.
Poznámka: Po použití je normální změna zabar-
vení krytu plamene. Po použití zavřete regulátor a
nechte přístroj vychladnout.
139
CZ
Kontrola těsnosti
Při kontrole těsnosti nikdy nepoužívejte otevřený oheň.Při provádění kontroly těsnosti nikdy nekuřte.
Kontrola těsnosti plynového připojení tohoto zaří-
zení je prováděna v továrně před odesláním.
Těsnost zařízení je třeba kontrolovat pravidelně a v
případě detekce zápachu plynu je nutná okamžitá
kontrola.
Vytvořte mýdlový roztok obsahující 1 díl tekuté-
ho jarového mýdla a 3 díly vody. Mýdlový roztok
můžete na místa kontroly zobrazená na obrázku
výše aplikovat pomocí mýdlové láhve, kartáče
nebo hadru.
V této části kontroly těsnosti musí být ventil ply-
nové láhve v poloze OFF (vypnuto). Jakmile apli-
kujete mýdlový roztok na plynové spoje, je třeba
nastavit ventil plynové láhve do polohy ON (za-
pnuto).
Je-li přítomna nějaká netěsnost, začnou se v mý-
dlovém roztoku vytvářet mýdlové bubliny.
V případě úniku vypněte přívod plynu. Netěsná
kování utáhněte a zapněte přívod plynu a proveď-
te opětovnou kontrolu.
Zkouška těsnosti 1 2 3 4
1
3
4
2
PLYNOVÉ POŽADAVKY
Sestava tlakového regulátoru a hadice, která má
být použita, musí odpovídat místním standardním
zákonům.
Nikdy nepoužívejte plynovou láhev s poškozeným
tělem, ventilem, objímkou nebo kotvicím krouž-
kem.
Promáčknutá nebo rezavá plynová láhev může být
nebezpečná a je třeba, aby ji zkontroloval doda-
vatel plynu.
Nikdy zařízení nepřipojujte k neregulovanému
plynovému zdroji.
Pokud zařízení právě nepoužíváte, uveďte plyno-
vou láhev do stavu OFF (vypnuto).
Při každém připojení plynové láhve proveďte
zkoušku těsnosti přípojek plynu. Pokud se v roz-
toku pro kontrolu těsnosti tvoří bubliny, zařízení
nepoužívejte. Ke kontrole netěsnosti nikdy nepo-
užívejte plamen.
PŘIPOJENÍ K PLYNOVÉ LÁHVI
Doporučujme používat 9kg plynovou láhevˇ, pří-
padně se obraťte na dodavatele plynu.
Schválený plynový regulátor se používá v souladu
s kategorií zařízení a zemí uvedených na typovém
štítku. Schválená ohebná hadice se vymění, po-
kud to vyžadují národní podmínky, a po konzultaci
místních předpisů, které se mohou lišit.
Varování: montáž potrubí musí být provedena in-
stalatérem kvalifikovaným v daných zemích.
Výměnu plynových lahví provádějte pouze venku
nebo na dobře větraném prostoru mimo otevřený
oheň a jakýkoli jiný zdroj zapálení (svíčka, cigare-
ty, další zařízení na výrobu tepla).
Plynovou láhev vždy používejte ve svislé poloze.
Zavřete ovládací knoflík sálače úplným otočením
ve směru hodinových ručiček.
Zavřete kohoutek plynové láhve a nasaďte na lá-
hev regulátor.
Pevně dotáhněte všechny spoje, v případě potřeby
použijte klíč. Láhev musí být umístěna na základ-
ně k tomu určené.
Plynová láhev musí být během instalace upevně-
na pásem láhve, který je uvnitř pouzdra.
Pomocí mýdlové vody zkontrolujte těsnost všech
spojů. Narazíte-li na netěsnost, utáhněte spoj a
opět proveďte kontrolu.
140
CZ
Zajištění plynové láhve
Upevněte oba držáky pásků na suchý zip na zá-
kladnu pomocí 4 ks šroubů M6x12, podložky M6
a matic M6.
Umístěte plynovou láhev dovnitř pouzdra nádrže.
Připojte plynovou láhev k regulátoru. Postup, jak
připojit regulátor k plynovou láhvi, naleznete v
návodu přiloženém k regulátoru.
Spojte pásky na suchý zip k sobě, jak je znázor-
něno na obrázku výše. Pásky musí být správně
utaženy pro plynovou láhev.
Pozor: Dávejte prosím pozor na pásky na suchý zip.
NENAMÁHEJTE sestavu regulátoru.
Důležité bezpečnostní předpisy
Určeno k použití venku nebo v dostatečně odvět-
raných prostorech. Dostatečně odvětraný prostor
musí být alespoň z 25 % otevřený. Povrchová plocha
je součet povrchů stěn.
Používání zařízení v uzavřených prostorech může
být nebezpečné a je ZAKÁZANÉ.
Při provozu sáleče je třeba upozornit děti i dospělé
na vysokou provozní teplotu v oblasti nad stojanem.
Pokud se v okolí sálače pohybují děti, je nutné, aby
byly pod pozorným dohledem.
NIKDY na sálač nevěste nic včetně oděvů a jiných
hořlavých materiálů.
Sálač NEPOUŽÍVEJTE, dokud není zcela smonto-
ván a není umístěn parabolický kryt. Dodržujte mi-
nimální vzdálenost hořlavých materiálů.
141
CZ
Údržba
Chcete-li, aby váš sálač fungoval bez problému řadu
let, provádějte pravidelně následující úkony údržby:
Udržujte vnější povrch čistý.
K čištění používejte teplou mýdlovou vodu. Nikdy
nepoužívejte hořlavé ani korozívní čisticí prostředky.
Při čištění zařízení dávejte vždy pozor, aby okolí
hořáku bylo vždy suché. Pokud dojde k jakémukoli
kontaktu plynového ovládání s vodou, NEPOKOU-
ŠEJTE se jej používat. Je třeba jej vyměnit.
Průtok vzduchu musí být volný. Ovládání, hořák a
ventilační vzduchové vedení udržujte v čistotě. Zna-
ky možného ucpání:
- Zápach plynu a extrémní zbarvení plamen dožlu-
ta.
- Sálač NEDOSAHUJE požadované teploty.
- Žár hořáku je nadměrně nerovnoměrný.
- Hořák vydává šlehavé zvuky.
V hořáku či vstupních otvorech si mohou stavět
hnízda pavouci a jiný hmyz. Tento stav není bez-
pečný, protože může dojít k poškození hořáku, je-
hož používání potom není bezpečné. Otvory hořáku
čistěte pomocí čističe na hadice. Při odstraňování
malých částeček lze použít stlačený vzduch.
Uhlíkové usazeniny mohou způsobovat nebezpečí
požáru. Pokud dojde k tvorbě uhlíkových usazenin,
vyčistěte kopuli a přístroj teplou mýdlovou vodou.
Poznámka: ve slaném prostředí (například v blíz-
kosti moře) se rychleji než jinde projevuje vliv ko-
roze. Provádějte časté kontroly rezavých oblastí a
okamžitě je opravte.
Servis
Servis zařízení a výměnu součástí konzultujte s
místním prodejcem. Servis zařízení smí provádět
pouze oprávněné osoby.
Varování: Nepoužívejte neoriginální díly a sou-
části, používejte pouze originální náhradní díly
a součásti. Použitím neoriginálních dílů dochá-
zí k neplatnosti záruky a vzniku nebezpečného
stavu.
Skladování
Neexistuje žádné omezení skladování přístroje ve
vnitřních prostorách, pokud je láhev vyjmuta ze pří-
stroje.
Mezi použitím:
Uveďte ovládací knoflík do polohy OFF (vypnuto).
Uveďte plynovou láhev do polohy OFF (vypnuto).
Sálač skladujte ve svislé poloze v prostoru chráně-
ném před přímým kontaktem s nevlídným počasím
(jako je déšť, déšť se sněhem, kroupy, sníh, prach a
úlomky). Je-li to požadováno, zakryjte vnější povrch
tak, aby byl chráněn a aby nedocházelo k ucpávání
vzduchového vedení.
Poznámka: Před zakrytím počkejte, až sálač vy-
chladne.
Období nadměrné nečinnosti a přeprava:
Uveďte ovládací knoflík do polohy OFF (vypnuto).
Odpojte plynovou láhev a přesuňte ji na bezpečné,
dobře odvětrané venkovní místo. NESKLADUJTE
na místě, kde teplota přesahuje 50 °C.
Sálač skladujte ve svislé poloze v prostoru chráně-
ném před přímým kontaktem s nevlídným počasím
(jako je déšť, déšť se sněhem, kroupy, sníh, prach
a úlomky). Je-li to požadováno, zakryjte sálač tak,
aby byl chráněn a aby nedocházelo k ucpávání
vzduchového vedení.
Poznámka: Před zakrytím počkejte, až sálač vy-
chladne.
142
CZ
Řešení problémů
PROBLÉM ZA NÁSLEDUJÍCÍCH PODMÍNEK PROVEĎTE NÁSLEDUJÍCÍ
Hořák se nezapaluje
Ventil válce je zavřený. Otevřete ventil.
Ucpání vstupního otvoru nebo trubky
hořáku
Vyčistěte nebo vyměňte vstupní otvor nebo
trubku hořáku...
Vzduch v plynovém vedení
Otevřete plynové vedení a odvzdušněte jej
(zatlačením ovládacího knoflíku) pouze na 1
– 2 minuty nebo dokud neucítíte plyn.
Nízký tlak plynu
Vyměňte propanovou láhev (jednoúčelová)
za novou.
Selhání zapalovače
Zapalte hořák pomocí sirky (s držákem,
viz obrázek**); opatřete nový zapalovač a
vyměňte jej.
Hořák nehoří
Nános nečistot okolo hořáku Vyčistěte nečistoty kolem hořáku.
Uvolněné spojení mezi plynovým
ventilem a hořákem
Utáhněte spoj a proveďte kontrolu těsnosti.
Termočlánek nefunguje správně. Vyměňte termočlánek.
Kahan nehoří
Nízký tlak plynu
Vyměňte propanovou láhev (jednoúčelová)
za novou.
Ucpání vstupního otvoru Odstraňte ucpání.
Ovládací knoflík není v poloze ON
(zapnuto).
Otočte ovládací knoflík do polohy ON (za
-
pnuto).
Malý plamen kahanu
Poznámka: Neprovo-
zujte sálač při teplotách
nižších než 5 °C (40°F)
Nízký tlak plynu
Vyměňte propanovou láhev (jednoúčelová)
za novou.
Venkovní teplota je vyšší než 5 °C
(40°F) a nádrž je plná méně než z
25 %.
Vyměňte propanovou láhev (jednoúčelová)
za novou.
Přívodní hadice je ohnutá nebo
zlomená.
Narovnejte hadici a zkontrolujte její těsnost.
Ovládací knoflík je nadoraz v poloze
ON (zapnuto)
Otočte ovládací knoflík do polohy OFF
(vypnuto), nechte vychladnout na pokojovou
teplotu a zkontrolujte nepřítomnost ucpání
hořáku a vstupního otvoru.
Nerovnoměrný žár
sálače
Poznámka: Spodní 1
palec sálače obvykle
nesálá.
Nízký tlak plynu
Vyměňte propanovou láhev (jednoúčelová)
za novou
Základna není umístěna na rovném
povrchu
Umístěte sálač na rovný povrch.
Sálač je v rovině. Vyčistěte hořák.
Uhlíkové usazeniny
Nečistota nebo povlak na parabolic-
kém krytu a sálači
Vyčistěte parabolický kryt a sálač
Hustý černý kouř
Ucpání hořáku
Otočte ovládací knoflík do polohy OFF
(vypnuto), nechte vychladnout na pokojovou
teplotu a odstraňte ucpání a clean vyčistěte
hořák zevnitř i zvenku.
143
CZ
Záruka
Jakákoli vada, která negativně ovlivňuje funkci spo-
třebiče a která se projeví v průběhu jednoho roku
poté, co byl spotřebič zakoupen, bude odstraněna
bez nákladů opravou nebo výměnou za předpokla-
du, že spotřebič byl používán a udržován v souladu
s příručkou a nebyl používán nesprávně nebo jak-
koli zanedbáván. Tím není dotčeno žádné z vašich
zákonných práv. V případě reklamace spotřebiče v
záruce, uveďte, kde a kdy jste ho zakoupili, a přilož-
te doklad o zakoupení (např. pokladní stvrzenku).
S ohledem na náš záměr neustále zdokonalo-
vat naše výrobky si vyhrazujeme právo na změnu
výrobku, obalu a dokumentace bez předchozího
oznámení.
Vyřazení a životní prostředí
Při vyřazování spotřebiče z provozu se nesmí vý-
robek likvidovat s jiným domácím odpadem. Mís-
to toho je vaší povinností zlikvidovat vaše vyřazené
zařízení odevzdáním do určeného sběrného místa.
Nedodržení tohoto pravidla může být penalizováno
v souladu s platnými předpisy o likvidaci odpadu.
Separovaný sběr a recyklace odpadních zařízení
při likvidaci pomůže šetřit přírodní zdroje a zajis-
tit jejich recyklaci způsobem, který chrání lidské
zdraví a životní prostředí. Další informace o tom,
kde můžete odpad předat k recyklaci, dostanete v
místní sběrně odpadů. Výrobci a dovozci nenesou
odpovědnost za recyklaci, zpracování a ekologickou
likvidaci ani přímo, ani prostřednictvím veřejného
systému.
144
SK
Vážený zákazník,
ďakujeme vám za nákup tohto spotrebiča Hendi. Pred pripojením spotrebiča si starostlivo, prosím, prečítaj-
te tento návod na používanie, aby ste zabránili poškodeniu kvôli nesprávnemu použitiu. Veľmi starostlivo si
prečítajte najmä bezpečnostné pokyny.
Bezpečnostné predpisy
Tento spotrebič sa musí používať vonku alebo na dobre vetranom mieste a nemal by vyť
nainštalovaný alebo prevádzkovaný vnútri.
Fľašu na plyn vymieňajte na dobre vetranom mieste ďalej od akýchkoľvek zdrojov zapá
-
lenia.
Fľaša na plyn musí byť skladovaná vonku alebo na dobre vetranom mieste.
Tento spotrebič môže byť skladovaný vnútri len vtedy, keď je z neho odpojená a vybraná
fľaša na plyn.
Tento spotrebič nepresúvajte počas prevádzky alebo po jeho vypnutí, kým nevychladne.
Tento spotrebič sa žiadnym spôsobom nepokúšajte upravovať. Na otvor s mriežkou pre
sálavé teplo, ovládací panel alebo reflektor nenanášajte žiadny náter.
Neblokujte vetracie otvory v kryte fľaše na plyn.
Tento spotrebič musí byť nainštalovaný a fľaša na plyn uložená v súlade s miestnymi pred
-
pismi týkajúcimi sa inštalácie plynovej prípojky.
Pred presúvaním spotrebiča zatvorte ventil alebo regulátor na fľaši na plyn.
Používajte len typ plynu, ktorý určil výrobca.
Opravy by mala vykonávať oprávnená osoba.
V podmienkach silného vetra sa musí venovať osobitná pozornosť, aby nedošlo k preklo
-
peniu spotrebiča.
Skontrolujte, či je na regulátore správne založené tesnenie a či je funkčné.
Po skončení používania prerušte prívod plynu zatvorením ventila na fľaši na plyn alebo
regulátora.
Tento spotrebič nepoužívajte, kým nebudú všetky pripojenia odskúšané na netesnosti.
Ak uniká plyn, zariadenie sa nesmie používať, alebo ak je zariadenie zapálené, musí sa
prerušiť prívod plynu a pred opätovným použitím sa musí skontrolovať a opraviť.
Potrubie a pružná hadica sa musia skontrolovať raz za mesiac a vždy po každej výmene
fľaše na plyn. Pružná hadica by podľa normy EN16436:2014 nemala byť dlhšia ako 1,5
metra.
Potrubie alebo pružná hadica sa musí vymeniť v stanovených intervaloch alebo raz za rok.
Pred uvedením spotrebiča do prevádzky sa zostava hadice, ktorá vykazuje nadmerný oter
alebo opotrebovanie, alebo ak je hadica poškodená, musí vymeniť za náhradnú zostavu
hadice, ktorú určil výrobca.
Ohrievač by mal pred použitím aspoň raz za rok skontrolovať oprávnený servisný technik.
V prípade potreby sa môže vyžadovať častejšie čistenie. Ovládací priestor, horáky a prie
-
chody na cirkuláciu vzduchu musia byť udržiavané v čistote.
Ohrievač vypnite a okamžite skontrolujte, ak nastane niektorá z týchto situácií:
145
SK
¨ Zápach plynu spojený s extrémne žltými plameňmi horáka.
¨ Ohrievač nedosahuje správnu teplotu. Teplota pod 5 ºC spôsobí obmedzený tepelný tok
a spotrebič nebude správne fungovať.
¨ Spotrebič začína počas prevádzky vydávať praskavé zvuky (pri zhasnutí je normálne,
keď spotrebič vydáva slabý praskavý zvuk).
Regulátor a zostava hadice musia byť umiestnené mimo ciest, kde by ľudia mohli na ne
stúpať, alebo na miestach, kde hadica nebude vystavená náhodnému poškodeniu.
Každý kryt alebo iné ochranné zariadenie, ktoré bolo odstránené pri vykonávaní údržby
ohrievača, musí byť pred jeho prevádzkovaním znova namontované.
Deti a dospelí by mali byť upozornení na nebezpečenstvá horúcich povrchov a mali by sa
zdržiavať ďalej, aby sa vyhli popáleniu alebo zapáleniu oblečenia.
Keď sa malé deti a domáce zvieratá zdržiavajú v mieste ohrievača, mali by byť pod sta
-
rostlivým dohľadom.
Šatstvo alebo iné horľavé materiály by nemali visieť zo spotrebiča alebo byť umiestnené
na ňom alebo v jeho blízkosti.
Na tento spotrebič alebo oproti nemu neumiestňujte žiadne predmety. Niektoré materi
-
ály alebo predmety, ktoré sú uložené pod týmto spotrebičom alebo v jeho blízkosti, budú
vystavené sálavému teplu a mohlo by dôjsť k ich závažnému poškodeniu.
Horľavé materiály neskladujte v blízkosti tohto spotrebiča.
V blízkosti tohto spotrebiča nerozprašujte aerosóly, keď je v prevádzke.
Vždy udržiavajte minimálnu vzdialenosť 0,9 m od horľavých materiálov.
Spotrebič vždy umiestnite na pevný rovný povrch. Dobre vetrané miesto musí mať mini
-
málne 25 % otvorenej plochy. Plochu povrchu tvorí súčet plôch stien.
Запрещается подсоединять газовый баллон к устройству напрямую без регулятора.
Vstrekovač nemožno z tohto spotrebiča odmontovať, pretože je namontovaný len vo
výrobnom závode. Toto zariadenie sa nesmie prerobiť z jedného tlaku plynu na iný.
Plynový valec nepripájajte priamo k zariadeniu bez regulátora.
Plynová nádoba musí byť počas inštalácie upevnená pásom nádoby, ktorý sa nachádza
vnútri puzdra.
Určené použitie
Toto zariadenie je určené na profesionálne pou-
žitie a môžu ho používať iba kvalifikovaní pracov-
níci.
Zariadenie je určené len na vyhrievanie externých
alebo dobre vetraných priestorov. Akékoľvek iné
použitie môže viesť k poškodeniu spotrebiča ale-
bo telesnému zraneniu.
Používanie spotrebiča na akýkoľvek iný účel sa
bude považovať za nesprávne použitie zariadenia.
Zodpovednosť za nesprávne použitie zariadenia
nesie výlučne používateľ.
146
SK
Zoznam dielov ohrievača Pato
Č. DIELA NÁZOV DIELA OBRÁZOK MNOŽSTVO
A Reflektor
1
B Rozptyľovacia mriežka plameňa
1
C Ochranná mriežka - horná
4
D Ochranná mriežka - dolná
4
E Nosná lišta - horná
4
F Nosná lišta - dolná
4
G Sklenená rúrka
2
H Spojka sklenenej rúrky
1
I Gumený krúžok
1
J Zostava horáka
K Zostava plášťa zásobníka
1
L Reťaz (upevnená na dvere)
1
Spojovací materiál
Č. DIELA NÁZOV DIELA OBRÁZOK MNOŽSTVO POPIS
AA Uzavretá matica M6
4
TNa upevnenie reflektora a rozptyľovacej
mriežky plameňa.
BB
Štandardné skrutky a
podložky
4
Skrutka M5 x 8 a podložka M5.
Na namontovanie zostavy horáka na zosta-
vu plášťa zásobníka.
147
SK
Pohľad na zariadenie v rozloženom stave
148
SK
Zostava horáka Patio
Návod na montáž
Zoznam požadovaných nástrojov: Skrutkovač
značky Philips
Roztok na zisťovanie netesností zložený z jedného
diela saponátu a troch dielov vody
Najskôr voľne naskrutkujte všetky matice a
skrutky. Po skončení montáže utiahnite všetky
spoje. Tým sa uľahčí vaša práca a zvýši sa stabi-
lita spotrebiča.
Pred montážou musíte odstrániť všetky obalové
materiály a ochranné prvky použité počas pre-
pravy.
Môže dôjsť k malým odchýlkam v zariadení. Toto
nie je kvôli nedostatočnej kvalite výrobku, ale
kvôli jeho vylepšení.
Ak chýba alebo je poškodený niektorý diel, ne-
pokúšajte sa tento výrobok zmontovať. Požiadajte
oddelenie služieb zákazníkom o jeho výmenu.
Zariadenie by sa malo zmontovať na plochom, vy-
rovnanom a hladkom povrchu.
ODHADOVANÁ DOBA MONTÁŽE: 45 minút.
KROK 1: Zostavu plášťa zásobníka (K) položte na zem.
Otvorte dvere a vyberte všetky diely
KROK 2: Plášť zásobníka nechajte položený na zemi. Zo-
stavu horáka (J) upevnite na plášť zásobníka po-
mocou 4 štandardných skrutiek a podložiek (BB).
KROK 3: Zo spodnej nosnej lišty F odskrutkujte 2 štandardné skrutky s podložkami (BB). Do dolnej nosnej lišty (F) vložte
hornú nosnú lištu (E) a upevnite ju pomocou 2 štandardných skrutiek s podložkami (BB). Tento krok zopakujte aj
pri namontovaní zostávajúcich 3 súprav nosných líšt.
149
SK
KROK 4: Z HORNEJ nosnej lišty (E) odskrutkujte 2 štandardné skrutky s podložkami (BB), ako je to znázornené šípkou. Na
celú hornú nosnú lištu pripojte rozptyľovaciu mriežku plameňa a upevnite ju pomocou 2 štandardných skrutiek s
podložkami. Tento krok zopakujte pri namontovaní rozptyľovacej mriežky plameňa (B) na zostávajúce 3 súpravy
nosných líšt.
KROK 5: Reflektor (A) umiestnite na rozptyľovaciu mriežku
plameňa a upevnite ho pomocou 4 UZAVRETÝCH
MATÍC M6 (AA).
KROK 6: Z hornej časti zostavy plášťa zásobníka (K) vyskrutkujte 8 štandardných skrutiek s podložkami (BB). Zmontované
horné diely ohrievača zdvihnite a umiestnite ich na plášť zásobníka. Nosnú lištu zatlačte, ako je to znázornené na
obrázku, a uistite sa, že každá nosná lišta je zasunutá do otvoru. Na spodku ich upevnite pomocou 8 štandard-
ných skrutiek s podložkami (BB).
150
SK
KROK 7: Dolnú ochrannú mriežku (D) zarovnajte a zasuňte do otvorov v dolnej nosnej lište (F). Tento krok zopakujte pri
vkladaní 2 dolných ochranných mriežok (D).
Upevňovacia lamela Upevňovacia lamela
ochranného krytuochranného krytu
KROK 8: Z ROZPTYĽOVACEJ MRIEŽKY PLAMEŇA (B)
odstráňte 4 upevňovacie lamely ochranného
krytu vyskrutkovaním 4 skrutiek s podložka-
mi.
KROK 9: Zarovnajte 3 horné ochranné mriežky (C) a vložte ich do otvorov 3 horných nosných líšt (E) takým istým spôsobom,
ako v 7. kroku.
151
SK
KROK 10: Uchopte sklenenú rúrku (G) a jeden jej koniec zasuňte do rozptyľovacej mriežky plameňa, až kým sa nebude
dotýkať jej hornej časti. Potom druhý koniec sklenenej rúrky (G) vložte do stredného otvora plášťa zásobníka
(horná časť zostavy horáka).
POZNÁMKA: SKLENENÁ RÚRKA JE KREHKÝ DIEL, PRETO PRI JEJ MONTOVANÍ POSTUPUJTE OPATRNE A
POMALY!
KROK 11: Pri montovaní poslednej dolnej ochrannej mriež-
ky (D) a hornej ochrannej mriežky (C) zopakujte
kroky č. 7 a 9. 4 upevňovacie lamely ochranné-
ho krytu znova namontujte na ROZPTYĽOVACIU
MRIEŽKU PLAMEŇA (B) pomocou 4 skrutiek s
podložkami.
KROK 12: Do zostavy plášťa zásobníka (K) vložte a upevni-
te dvere a potom na zostavu horáka (J) pripojte
reťaz (L).
152
SK
Varovanie: pri použití butánového plynu pri pracovnom tlaku 50 mbar je potrebné zložiť prstenec protipla-
meňovej vložky (časť B).
Návod na obsluhu
Systém na prívod plynu sa musí pred prvým použitím a po každej výmene fľaše na plyn vyčistiť. Urobte to
tak, že ovládací gombík otočíte doľava do nastavenia ovládania. Pred pokusom o zapálenie ovládací gombík
zatlačte a podržte ho zatlačený na 3 minúty.
Výmena batérie
Z impulzného zapaľovania na zostave horáka (J)
odstráňte uzáver jeho otočení doľava. Vložte 1 ba-
tériu veľkosti AAA. Batériu vložte záporným kon-
taktom dopredu a potom na impulzné zapaľovanie
znova založte uzáver jeho otočením doprava.
Zapálenie zapaľovacieho horáka
Pred každým použitím skontrolujte všetky spoje.
Na zdroji otvorte hlavný prívod plynu.
Stlačením otočte ovládací gombík doľava do polo-
hy PILOT, pozrite si pravú fotografiu.
Ovládací gombík podržte stlačený a opakovane
stláčajte tlačidlo IGNITION, až kým sa nezapáli za-
paľovací horák, a potom ovládací gombík podržte
stlačený na ďalších 10 sekúnd, kým nebude zapa-
ľovací horák horieť po uvoľnení tohto gombíka.
Ak sa zapaľovací horák nezapáli, stlačením otočte
ovládací gombík doprava do polohy VYP a postup
zopakujte.
Zapálenie horáka Patio
Zapaľovací horák musí horieť a ovládací gombík
musí byť nastavený do polohy PILOT.
Ovládací gombík držte mierne stlačený a otočte
ho doľava do polohy NÍZKY.
Keď je v ochrannej mriežke horí plameň, ovláda-
cí gombík otočte podľa potreby doprava z polohy
NÍZKY do polohy VYSOKÝ.
Poznámka: Horák môže byť pri počiatočnom zapá-
lení hlučný. Na eliminovanie nadmerného hluku
horáka otočte ovládací gombík do polohy PILOT.
Potom ovládací gombík otočte tak, aby sa dosiahla
požadovaná úroveň tepla.
Opätovné zapálenie
Ovládací gombík otočte do polohy VYP.
Pred opätovným zapálením zapaľovacieho horáka
počkajte minimálne 5 minút, kým sa plyn rozptýli.
Zopakujte postup „zapálenia“.
Zhasnutie
Ovládací gombík zatlačte, podržte ho stlačený a
otočte ho doprava do polohy „VYP“
Po skončení používania zatvorte ventil na fľaši na
plyn alebo regulátor.
Pred presunutím spotrebiča zatvorte fľašu na
plyn a nechajte ho vychladnúť.
Poznámka: Po skončení je normálne čiastočné
odfarbenie mriežky žiariča. Po skončení zatvorte
regulátor a spotrebič nechajte vychladnúť pred
jeho presunutím.
153
SK
TEST TESNOSTI
Nikdy na kontrolu tesnosti nepoužívajte otvorený oheň. Nikdy pri testovaní tesnosti nefajčite.
Tesnosť plynových vedení na tomto prístroji sa kon-
troluje v továrni pred expedíciou. Tento prístroj je
potrebné pravidelne kontrolovať, či dobre tesní, a v
prípade zistenia zápachu plynu je potrebná okam-
žitá kontrola.
Urobte saponátový roztok pomocou 1 dielu teku-
tého saponátu na riad a 3 dielov vody. Saponáto-
vý roztok je možné naniesť na miesto testovania
tesnosti znázornené na obrázku vyššie pomocou
fľaše, kefky alebo handričky.
Ventil plynovej fľaše musí byť pri tomto teste tes-
nosti v polohe OFF. Po nanesení saponátového
roztoku na spoje plynového vedenia je potrebné
otočiť ventil plynovej fľaše do polohy ON.
Ak plyn uniká, začnú sa tvoriť bublinky.
V prípade úniku vypnite prívod plynu. Unikajúce
spoje utiahnite, znovu pustite prívod plynu a opä-
tovne skontrolujte.
Skúška tesnosti 1 2 3 4
1
3
4
2
Požiadavky na plyn
Použitý tlakový regulátor a hadice musia byť v sú-
lade s právnymi predpismi.
Nikdy nepoužívajte plynovú fľašu s poškodeným
plášťom, ventilom, manžetou alebo spodným
prstencom.
Preliačená alebo zhrdzavená plynová fľaša môže
byť nebezpečná a je potrebné ju nechať skontro-
lovať dodávateľovi.
Nikdy tento ohrievač nepripájajte na neregulova-
ný prívod plynu.
Keď sa toto zariadenie nepoužíva, uzatvorte ventil
na plynovej fľaši.
Po pripojení plynovej fľaše vždy vykonajte skúšku
tesnosti. Ak sa tvoria v roztoku na testovanie tes-
nosti bublinky, nepoužívajte ju. Nikdy na testova-
nie úniku nepoužívajte oheň.
Pripojenie k plynovej fľaši
Odporúčame použiť 9 kg plynovú fľašu alebo sa
poraďte o výbere vhodnej plynovej fľaše s vašim
dodávateľom.
Schválený plynový regulátor sa používa podľa ka-
tegórií z spotrebičov a krajín, ktoré sú uvedené na
štítku s údajmi. Ak si to vyžadujú národné pod-
mienky, musí sa použiť schválená pružná hadica.
Prečítajte si miestne predpisy, pretože sa môžu
šiť.
Výstraha: Potrubie musí nainštalovať kvalifikova-
ný inštalatér z cieľovej krajiny.
Fľaše na plyn vymieňajte len vonku alebo na dob-
re vetranom mieste mimo otvoreného ohňa a
akýchkoľvek zdrojov zapálenia (sviečka, cigarety,
ďalšie zariadenia vytvárajúce oheň….).
Plynová fľaša sa musí používať vždy vo zvislej po-
lohe.
Ovládací gombík ohrievača vypnite úplným otoče-
ním v smere hodinových ručičiek.
Odmontujte z plynovej fľaše viečko a potom pri-
pojte k plynovej fľaši regulátor.
Pevne utiahnite všetky spoje, v prípade potreby aj
účom. Fľaša sa musí umiestniť na základňu pre
plynovú fľašu.
Plynová nádoba musí byť počas inštalácie upev-
nená pásom nádoby, ktorý sa nachádza vnútri
puzdra.
Skontrolujte tesnosť všetkých spojov pomocou
vody so saponátom. Ak zistíte únik, utiahnite spoj
a opätovne odskúšajte.
154
SK
Upevnenie plynovej nádoby
Upevnite obidva držiaky zo suchého zipsu k zák-
ladni pomocou 4 ks skrutiek M6*12, podložky M6
a matíc M6.
Plynovú nádobu umiestnite do vnútra puzdra
nádrže.
Plynovú nádobu pripevnite k regulátoru. Prečítaj-
te si pokyny priložené k regulátoru, kde nájdete
opísaný spôsob pripojenie regulátora k plynovej
nádobe.
Podľa vyššie uvedenej fotografie spojte pásky
so suchým zipsom. Pásky musia byť utiahnuté s
ohľadom na plynovú nádobu.
Pozor: Dbajte na to, aby pásky so suchým zipsom
NEUŤAHOVALI zostavu regulátora.
Dôležité bezpečnostné pravidlá
Pre použitie vo vonkajšom prostredí a dobre vet-
ranom priestore. Dobre vetraný priestor musí mať
najmenej 25 % otvorenej obvodovej plochy. Obvodo-
vá plocha je súčtom plôch stien.
Použitie tohto prístroja v uzatvorených priestoroch
môže byť nebezpečné a je ZAKÁZANÉ.
Deti a dospelí si musia byť vedomí vysokých pre-
vádzkových teplôt nad stĺpom pri činnosti ohrieva-
ča. Na deti je potrebné starostlivo dozerať, ak sa
pohybujú v blízkosti ohrievača.
NIKDY nič nevešajte na ohrievač, ani odevy alebo
iné horľavé predmety.
NEPOUŽÍVAJTE ohrievač, pokým nie je plne zmon-
tovaný a odrážač nie je na mieste. Dodržiavajte mi-
nimálne odstupy od horľavých materiálov.
155
SK
Údržba
aby ohrievač dobre fungoval dlhé roky, pravidelne
vykonávajte nasledovné činnosti údržby:
Udržiavajte vonkajší povrch čistý.
Na čistenie používajte teplú vodu so saponátom.
Nikdy nepoužívajte horľavé alebo korozívne čis-
tiace prípravky.
Keď ohrievač umývate, priestor okolo ohrievača
a jednotka zapaľovacieho plamienka musia zo-
stať vždy suché. Ak sa do regulácie plynu dostane
akýmkoľvek spôsobom voda, NEPOUŽÍVAJTE ho.
Musíte ho vymeniť.
Prietok vzduchu musí byť voľný. Ovládacie prvky,
horák a priechodu cirkulačného vzduchu udr-
žiavajte čisté. Známky možného zablokovania sú
nasledovné:
- Pach plynu s mimoriadne žltými koncami pla-
meňov.
- Ohrievač NEDOSIAHNE požadovanú teplotu.
-
Žiarenie ohrievača je nadmerne nerovnomerné.
- Ohrievač vydáva praskavé zvuky.
V horáku alebo otvoroch sa môže usadiť hmyz.
Táto nebezpečná situácia dokáže poškodiť horák
a jeho používanie môže byť nebezpečné. Vyčistite
otvory horáka pomocou výkonného čističa rúrok.
Menšie nečistoty môže pomôcť odstrániť stlačený
vzduch.
Uhlíkové usadeniny môžu predstavovať nebez-
pečenstvo požiaru. Ak sa vytvoria uhlíkové usa-
deniny, vyčistite kupolu a horák teplou vodou so
saponátom.
Poznámka: v prostredí so soľou vo vzduchu (ako napríklad pri mori), sa môže vyskytnúť korózia rýchlejšie
ako je normálne. Častejšie kontrolujte skorodované oblasti a rýchlo ich opravte.
Servisovanie
Pre servis tohto ohrievača a výmenu jeho súčas
sa obráťte na lokálneho predajcu. Servis ohrieva-
ča musí vykonávať len kvalifikovaný technik.
Upozornenie: nepoužívajte pre toto zariadenie
neschválené súčasti alebo komponenty, po-
užívajte len originálne náhradné súčiastky a
komponenty. Použitie neschválených súčiastok
alebo komponentov spôsobuje stratu záruky a
môže vytvoriť nebezpečnú situáciu.
Skladovanie
Skladovanie spotrebiča vonku nie je nijako obme-
dzené za predpokladu, že je z neho vybraná fľaša
na plyn.
Medzi použitím:
Otočte ovládací gombík do polohy OFF.
• Zatvorte plynovú fľašu. .
Ohrievač skladujte vo zvislej polohe na mieste, kto-
ré je chránené pred nepriazňou počasia (ako naprí-
klad dážď, dážď so snehom, krúpy, sneh, prach a
nečistoty). V prípade potreby ohrievač zakryte, aby
ste ochránili vonkajšie časti ohrievača a predišli za-
blokovaniu priechodov vzduchu.
Poznámka: Pre zakrytím počkajte, pokým ohrie-
vač nevychladne.
Počas obdobia dlhšieho nepoužívania alebo pri
preprave:
Otočte ovládací gombík do polohy OFF.
Odpojte plynovú fľašu a presuňte ju na bezpečné
a dobre vetrané miesto vo vonkajšom prostredí.
NESKLADUJTE na mieste, kde teplota prekraču-
je 50 °C
Ohrievač skladujte vo zvislej polohe na mieste, kto-
ré je chránené pred nepriazňou počasia (ako naprí-
klad dážď, dážď so snehom, krúpy, sneh, prach a
nečistoty). V prípade potreby ohrievač zakryte, aby
ste ochránili vonkajšie časti ohrievača a predišli za-
blokovaniu priechodov vzduchu.
Poznámka: Pre zakrytím počkajte, pokým ohrievač
nevychladne.
156
SK
Riešenie problémov
PROBLÉM A EXISTUJE NASLEDOVNÝ STAV POTOM UROBTE NASLEDOVNÉ
Zapaľovací plamienok sa
nezapáli
Ventil fľaše je zatvorený Otvorte ventil
Zablokovaný otvor alebo rúrka zapaľova
-
cieho plamienka
Vyčistite alebo vymeňte otvor alebo
rúrku zapaľovacieho plamienka.
Vzduch vo vedení plynu
Otvorte plynové vedenie a odvzdušnite
ho (stlačením ovládacieho gombíka) po-
čas nie viac ako 1-2 minút alebo pokým
nezacítite plyn.
Nízky tlak plynu
Vymeňte plynovú fľašu s propánom
(jednorazovú) za novú fľašu
Zapaľovač nefunguje
Na zapálenie zapaľovacieho plamien
-
ka použite zápalky (pomocou držiaka
zápaliek, pozri obrázok**) a vymeňte
zapaľovač
Zapaľovací plamienok
zhasína
Okolo zapaľovacieho plamienka sa nahro
-
madili nečistoty
Vyčistite nečistoty okolo zapaľovacieho
plamienka
Plynové vedenie medzi ventilom plynovej
fľaše a jednotkou zapaľovacieho plamien
-
ka je uvoľnené
Utiahnite spoje a urobte test tesnosti
Termočlánok nefunguje správne Vymeňte termočlánok
Horák sa nezapáli
Tlak plynu je nízky
Vymeňte plynovú fľašu s propánom
(jednorazovú) za novú fľašu
Otvor je zablokovaný Uvoľnite zablokovanie
Ovládací gombík nie je v polohe „ON“ Otočte ovládací gombík do polohy „ON“
Plameň horáka je slabý
Poznámka: Ohriev
neprevádzkujte pri teplote
pod 5 °C
Tlak plynu je nízky
Vymeňte plynovú fľašu s propánom
(jednorazovú) za novú fľašu
Vonkajšia teplota je vyššia ako 5 °C a
vo fľaši je menej ako 25 % pôvodného
objemu
Vymeňte plynovú fľašu s propánom
(jednorazovú) za novú fľašu
Prívodná hadica je zohnutá alebo zau
-
zlená
Vyrovnajte hadicu a urobte test tesnosti
Ovládací gombík je plne v polohe „ON“
Otočte ovládací gombík do polohy
„OFF“, nechajte ohrievač vychladnúť
na izbovú teplotu a skontrolujte horák
alebo otvory, či nie sú upchaté.
Žiarič žiari nerovnomerne
Poznámka: Spodné 2-3
centimetre žiariča zvyčaj
-
ne nežiaria
Tlak plynu je nízky
Vymeňte plynovú fľašu s propánom
(jednorazovú) za novú fľašu
Základňa nie je na rovnom povrchu Umiestnite ohrievač na rovný povrch
Ohrievač je na rovnom povrchu Vyčistite horák
Uhlíkové usadeniny Nečistoty alebo film na odrážači a žiariči Vyčistite odrážač a žiarič
Hustý čierny dym Horák je zablokovaný
Otočte ovládací gombík do polohy
„OFF“, nechajte ohrievač vychladnúť na
izbovú teplotu, odstráňte zablokovanie a
vyčistite horák zvnútra aj zvonku.
157
SK
Záruka
Akákoľvek porucha, ktorá ovplyvňuje funkčnosť
spotrebiča a prejaví sa do jedného roka od nákupu,
bude odstránená bezplatne prípadne výmenou za
predpokladu, že spotrebič bol používaný a udržia-
vaný v súlade s pokynmi a nebol žiadnym spôso-
bom použitý nesprávne alebo nevhodne. Vaše zá-
konné práva nie sú ovplyvnené. Ak je na spotrebič
uplatnený nárok podľa záruky, uveďte kde a kedy
ste ho kúpili, a priložte doklad o kúpe (napr. príj-
mový doklad).
V súlade s našimi zásadami neustáleho vývoja
produktov si vyhradzujeme právo bez upozornenia
zmeniť výrobok, balenie a špecifikáciu v dokumen-
tácii.
Likvidácia a životné prostredie
Pri vyradení spotrebiča z prevádzky nesmie byť
zlikvidovaný s iným odpadom z domácnosti. Ste
zodpovedný za likvidáciu svojho zariadenia jeho
odovzdaním na určenej skládke odpadu. V opač-
nom prípade môžete dostať pokutu v súlade s plat-
nými nariadeniami o likvidácii odpadu. Separovaný
zber a recyklácia zariadenia určeného na likvidáciu
pomôže chrániť prírodné zdroje a zaistí recykláciu
spôsobom, ktorý chráni zdravie ľudí a životné pro-
stredie. Ďalšie informácie o tom, kde môžete od-
niesť spotrebič na recykláciu, vám poskytne vaša
miestna spoločnosť zaoberajúca sa zberom odpa-
du. Výrobcovia a dovozcovia nepreberajú zodpo-
vednosť za recykláciu, zaobchádzanie a ekologickú
likvidáciu priamym spôsobom ani prostredníctvom
verejného systému.
158
HU
Tisztelt Vásárló!
Köszönjük, hogy a Hendi készülék megvásárlása mellett döntött. A nem megfelelő használatnak betudható
károsodás megelőzése érdekében a készülék csatlakoztatása előtt olvassa el figyelmesen a kézikönyvet.
Kiemelt figyelmet szenteljen a biztonsági utasítások elolvasásának.
Biztonsági előírások
Ezt a berendezést kültéren vagy jól szellőző helyen szabad használni, tilos beltéren tele-
píteni vagy használni.
A gázpalackot jól szellőző helyen, gyújtóforrásoktól távol kell kicserélni.
A palackot kültéren vagy jól szellőző helyen kell tárolni.
Ezt a berendezést csak akkor lehet beltéren tárolni, ha a gázpalack nem csatlakozik a
berendezésre, és azt leszerelték róla.
Működés közben, illetve lekapcsolás után a berendezés lehűlése előtt tilos a berendezést
mozgatni.
A berendezést tilos bármilyen módon átalakítani. Ne fesse le a hősugárzó szitát, a vezér
-
lőpanelt vagy a visszaverő felületet.
Ne takarja el a palackház szellőzőnyílásait.
A berendezés telepítésénél és a palack tárolásánál be kell tartani a gázszerelvények
telepítésére vonatkozó helyi előírásokat.
A berendezés mozgatása előtt el kell zárni a gázpalack vagy a szabályozó szelepét.
Csak a gyártó által meghatározott típusú gázt szabad használni.
Javítást csak szakképzett személy végezhet.
Erős szél esetén különösen figyeljen, hogy a berendezés ne tudjon eldőlni.
Ellenőrizze, hogy a szabályozó tömítése megfelelően van beszerelve és el tudja látni a
feladatát.
Használat után zárja el a gázellátást a gázpalack vagy a szabályozó szelepénél.
Ne kezdje meg a berendezés használatát, mielőtt az összes csatlakozást meg nem vizs
-
gálták szivárgás szempontjából.
Gázszivárgás esetén tilos használni a berendezést, illetve ha éppen üzemel, el kell zárni
a gázellátást. Újbóli használatba vétel előtt ki kell vizsgálni a berendezés hibáját és meg
kell javítani.
A csővezetékeket és a rugalmas tömlőt havonta, illetve minden palackcsere után elle
-
nőrizni kell.
A csővezetékeket és a rugalmas tömlőt az előírt intervallumon belül, vagy egy éven be
-
lül cserélni kell. Az EN16436:2014 szabvány előírásának megfelelően a rugalmas tömlő
hossza nem haladhatja meg a 1,5 métert.
Túlzott kopás vagy elhasználódás, illetve sérült tömlő esetén a berendezés üzembe he
-
lyezése előtt cserélni kell a tömlőszerelvényt; az új tömlőszerelvény a gyár által megha-
tározott típusú legyen.
Használat előtt és legalább évente a fűtőberendezést szakképzett szerelőnek be kell
vizsgálnia. Szükség szerint gyakoribb tisztításra is szükség lehet. Alapvetően fontos tisz
-
159
HU
tán tartani a vezérlőszekrényt, az égőket és a keringtetett levegő járatait.
Ha az alábbiak közül bármelyik helyzet előfordul, azonnal kapcsolja le és ellenőrizze a
fűtőberendezést:
¨ Gázszagot érez, egyidőben az égő lángja extrém sárga színűre vált.
¨ A fűtőberendezés nem éri el a megfelelő hőmérsékletet. 5 ºC alatti hőmérséklet ese
-
tén a hőáramlás korlátozott lesz és a berendezés nem fog megfelelően működni.
¨ A berendezés használat közben durranásszerű hangot ad (kis mértékű pattogó hang
normálisnak számít a berendezés kikapcsolása után).
A szabályozót és a tömlőszerelvényt úgy kell elhelyezni, hogy az elhaladó emberek ne
tudjanak elbotlani benne, illetve olyan helyen, ahol a tömlőt nem érheti véletlenszerű
sérülés.
A fűtőberendezés szervizeléséhez levett minden védőeszközt vissza kell helyezni annak
újbóli üzemeltetése előtt.
Gyermekeket és felnőtteket is figyelmeztetni kell a forró felületek veszélyére, és hogy
maradjanak távol az égési sérülések és a ruházatuk begyulladásának elkerülése érde
-
kében.
A fűtőberendezés közelében tartózkodó kisgyermekeket és háziállatokat felügyelet alatt
kell tartani.
Ruhadarabokat vagy más gyúlékony anyagokat tilos a berendezésre akasztani vagy a
berendezésre rátenni, vagy annak közelében elhelyezni.
Ne helyezzen rá, illetve ne támasszon tárgyakat a berendezéshez. Bizonyos anyagokat
vagy tárgyakat ezen berendezés közelében tárolva azokat sugárzott hő hatása éri, és sú
-
lyos károsodást szenvedhetnek.
Tilos gyúlékony anyagot használni vagy tárolni a berendezés mellett.
Amikor a berendezés működésben van, tilos aeroszolt permetezni a berendezés környe
-
zetében.
Éghető anyagoktól mindig meg kell tartani a legalább 0,9 méter távolságot.
A berendezést mindig szilárd, vízszintes felületen kell elhelyezni. A jól szellőző hely alap
-
területének legalább 25%-a nyitott terület legyen. A felszín a falfelületek összege.
A berendezés befecskendező egysége nem kiszerelhető, a befecskendező egységet
gyárilag szerelik be. A berendezést tilos átalakítani egyik fajta gáznyomásról valamely
másik nyomásra.
Szabályozó készülék nélkül tilos a gázpalackot közvetlenül a berendezéshez
csatlakoztatni.
A gázpalackot felszerelés közben a ház belsejében lévő palackszíjjal kell rögzíteni.
Használati rendeltetés
A berendezést professzionális használtra szánták
és csak szakképesített személy üzemeltetheti.
A berendezést kizárólag kültéri terület vagy jól
szellőző terület fűtésére tervezték. Bármely más
felhasználás a berendezés rongálódásához, vagy
személyi sérüléshez vezethet.
A berendezést bármely más módon használva az
nem rendeltetésszerű használatnak minősül. Az
üzemeltető viseli az egyedüli felelőséget a beren-
dezés használatáért.
160
HU
Teraszfűtő alkatrészlista
RÉSZEGY-
SÉG SZÁMA
RÉSZEGYSÉG NEVE ÁBRA DARABSZÁM
A Visszaverő felület
1
B Lángfogó
1
C Védőrács - felső
4
D Védőrács - alsó
4
E Tartórúd - felső
4
F Tartórúd - alsó
4
G Üvegcső
2
H Csatlakozó üvegcső
1
I Gumigyűrű
1
J Égő egység
K Tartályház egység
1
L Lánc (az ajtóra szerelve)
1
Szerelési anyagok
RÉSZEGYSÉG
SZÁMA
RÉSZEGYSÉG NEVE ÁBRA DARABSZÁM LEÍRÁS
AA M6 sapkás anya
4
A visszaverő felület és lángfogó összefo-
gatásához
BB
Szabványos csavarok
és alátétek
4
M5 x 8 csavar és M5 alátét.
Az égő egységet rögzíti a tartályház egy-
séghez.
161
HU
Robbantott ábra
162
HU
Teraszfűtő egység
Összeszerelési utasítás
Szükséges szerszámok listája: Csillagcsavarhú
Szivárgásérzékelő oldat, egy rész mosószer és
három rész víz
Elsőként helyezze fel lazán az összes anyát és
csavart. Az összeállítás után húzza meg az ösz-
szes csatlakozást. Ez megkönnyíti a munkát és
stabilabb lesz a berendezés.
Az összeszerelés előtt ellenőrizze, hogy az ösz-
szes csomagolóanyagot és a szállításhoz hasz-
nált védőanyagokat leszedték.
A berendezésben kisebb eltérések előfordulhat-
nak. Ez nem minőségi probléma, hanem a fej-
lesztések következménye.
Ha bármely részegység hiányzik vagy sérült, ne
próbálja meg összeállítani a berendezést, fordul-
jon a vevőszolgálathoz cserealkatrészért.
Az összeszerelést sík, nem koptató hatású felü-
leten kell végezni.
BECSÜLT ÖSSZESZERELÉSI IDŐ: 45 perc.
1. LÉPÉS: Fektesse le a (K) tartályház egységet. Nyissa ki
az ajtót és vegyen ki minden alkatrészt.
2. LÉPÉS: Hagyja a tartályházat lefektetett helyzetben. A
4 darab (BB) szabványos csavar és alátét fel-
használásával erősítse rá a (J) égő egységet a
tartályházra.
3. LÉPÉS: Tekerje ki a 2 darab (BB) szabványos csavart és alátétet az alsó (F) tartórúdból. Illessze bele a (E) felső tartó-
rudat az (F) alsó tartórúdba, majd rögzítse 2 darab (BB) szabványos csavar és alátét segítségével. Ismételje
meg ezt a lépést a másik 3 tartórúdkészlet csatlakoztatásához.
163
HU
4. LÉPÉS: Tekerje ki a 2 darab (BB) szabványos csavart és alátétet az (E) FELSŐ tartórúdból a nyíllal mutatott helyen.
Szerelje fel a (B) lángfogót a teljes tartórúdra 2 darab szabványos csavar és alátét felhasználásával. Ismétel-
je meg ezt a lépést a másik 3 teljes tartórúdkészlet csatlakoztatásához.
5. LÉPÉS: Helyezze rá az (A) visszaverő felületet a (B)
lángfogóra, majd rögzítse 4 darab (AA) M6 SAP-
KÁS ANYA segítségével.
6. LÉPÉS: Tekerje ki a 8 darab (BB) szabványos csavart és alátétet a tartályház (K) egységének felső részéből. Emelje
fel a fűtőberendezés összeszerelt felső részét és helyezze rá a tartályházra. A tartórudat a képen látható
módon nyomja bele és ellenőrizze, hogy mindegyik tartórúd valamelyik nyílásba illeszkedik. A 8 darab (BB)
szabványos csavar és alátét segítségével rögzítse az alsó helyzetben.
164
HU
7. LÉPÉS: Igazítsa be és helyezze be a (D) alsó védőrácsot az (F) alsó tartórúd belső nyílásába. Ismételje meg ezt a
lépést a 2 darab (D) alsó védőrács behelyezéséhez.
Védőrácsrögzítő lapot Védőrácsrögzítő lapot
8. LÉPÉS: Lazítsa meg a 4 darab védőrácsrögzítő lapot
úgy, hogy leveszi a 4 csavart és alátétet a (B)
LÁNGFOGÓRÓL.
9. LÉPÉS: A 7. lépéshez hasonlóan igazítsa be és helyezze bele a 3 darab (C) felső védőrácsot a 3 darab (E) felső tartórúd
belső nyílásaiba.
165
HU
10. LÉPÉS: Tartsa meg a (G) üvegcsövet, és az egyik végét tolja bele a (B) lángfogóba, amíg el nem éri a lángfogó tetejét,
majd a (G) üvegcső másik végét illessze bele a tartályház közepébe (az égő egység tetején).
MEGJEGYZÉS: AZ ÜVEGCSŐ TÖRÉKENY, EZÉRT AZT LASSAN ÉS ÓVATOSAN SZERELJE BE!
11. LÉPÉS: A 7. és 9. lépés megismétlésével szerelje fel
az utolsó (D) alsó és a (C) felső védőrácsot. A
4 darab csavar és alátét segítségével helyezze
vissza a 4 darab védőrácsrögzítő lapot a (B)
LÁNGFOGÓRA.
12. LÉPÉS: Helyezze be és rögzítse az ajtót a tartályház (K)
egységéhez, majd csatlakoztassa az (L) láncot
a (J) égő egységhez.
Figyelem: Amikor Butune-gázt 50mbar üzemi nyomáson használnak, a lángvédő gyűrűt (B rész) el kell
távolítani.
166
HU
Használati utasítás
Első használat előtt, valamint a gázpalack minden cseréje után, a begyújtás előtt a gázellátó rendszerből ki
kell hajtani a levegőt. Ehhez fordítsa el a vezérlőgombot balra, az őrláng beállításba. Nyomja be a gombot
és tartsa benyomva 3 percig a gyújtás megkísérlése előtt.
Elem cseréje
Balra forgatva vegye le az impulzusgyújtó fedelet
a (J) égő egységről. Helyezzen be 1 darab AAA ele-
met. Az elem negatív vége nézzen előrefelé, majd
helyezze vissza az impulzusgyújtó fedelet jobbra
forgatva.
Az őrláng begyújtása
Minden használat előtt ellenőrizze le az összes
csatlakozást.
Kapcsolja be a gázellátást.
Nyomja be és fordítsa el a gombot balra a PILOT
állásba, lásd a jobb oldali képet.
Tartsa benyomva a gombot és addig nyomogas-
sa az IGNITION gombot, amíg az őrláng ki nem
gyullad, majd tartsa tovább benyomva a gombot
10 másodpercig, amíg az őrláng égve nem marad
a gomb elengedése után.
Ha az őrláng jelzés nem gyullad ki vagy nem ma-
rad égve, nyomja be a gombot, fordítsa el jobbra
az OFF állásba, majd ismételje meg a műveletet.
A teraszfűtő begyújtása
Az őrláng jelzésnek világítania kell és a gombnak
PILOT állásban kell lennie.
Tartsa finoman lenyomva a gombot, majd fordítsa
el balra a LOW állásba.
Amikor a szita fényesen izzik, fordítsa el a gom-
bot jobbra a LOW állásból a HIGH állásba szük-
ség szerint.
Megjegyzés: Első bekapcsoláskor az égő zajos
lehet. A túl hangos zaj elkerüléséhez kapcsolja
a vezérlőgombot őrláng helyzetbe. Ezt követően
kapcsolja a kívánt melegítési fokozatra.
Újra gyújtás
Fordítsa a vezérlőgombot OFF állásba.
Az őrláng újra gyújtása előtt várjon legalább 5
percig, hogy a gáz el tudjon oszlani.
• Ismételje meg a „Begyújtás” lépéseit
Kioltás
Tartsa benyomva a gombot és fordítsa el jobbra
az „OFF” állásba.
Használat után zárja el a gázpalack vagy a sza-
bályozó szelepét.
Zárja el a gázpalackot és várja meg, hogy a be-
rendezés lehűljön, mielőtt mozgatni kezdené.
Megjegyzés: Használat után a hőleadó egység
bizonyos elszíneződése normális jelenség. Hasz-
nálatán után zárja el a szabályozót, a berendezés
mozgatása előtt várja meg, amíg az lehűl.
167
HU
Szivárgásvizsgálat
SZIVÁRGÁS VIZSGÁLATÁHOZ TILOS NYÍLT LÁNGOT HASZNÁLNI.
DOHÁNYZÁS KÖZBEN TILOS A SZIVÁRGÁST MEGVIZSGÁLNI.
A berendezés gázcsatlakozásait a gyárban szivár-
gásvizsgálatnak vetették alá a kiszállítás előtt.
A berendezésen rendszeresen kell szivárgásvizs-
gálatot végezni, illetve gázszag észlelése esetén
haladéktalanul.
Készítsen szappanos oldatot 1 rész folyékony
mosogatószer és 3 rész víz felhasználásával. A
szappanos oldatot felvihetik mosószeres flakon-
ból, illetve ecsettel, vagy egy rongydarabbal a
fenti ábrán mutatott vizsgálati pontokra.
A gázszivárgás vizsgálatának ebben a fázisában
a gázpalack szelepe legyen zárva. Miután felvitte
a szappanos oldatot a gázcsatlakozókra, nyissa
meg a gázpalack szelepét.
Szivárgás esetén buborékok képződnek a szap-
panos oldatban.
Szivárgás észlelése esetén zárja el a gázellátást.
Húzza meg a szivárgó szerelvény csatlakozása-
it, majd nyissa meg a gázellátást és ellenőrizze
újra.
Szivárgási tesztpont 1 2 3 4
1
3
4
2
Gázzal szembeni követelmények
Tilos olyan gázpalackot használni, aminek a háza,
szelepe, gallérja, vagy talpgyűrűje sérült. A be-
horpadt vagy rozsdás gázpalack veszélyes lehet,
ezért a gázszolgáltatóval be kell vizsgáltatni.
Ezt a berendezést tilos szabályozás nélküli gáz-
ellátásra kötni.
Amikor a berendezést nem használják, a gázpa-
lackot el kell zárni.
A palack csatlakoztatásakor mindig végezzen
szivárgásvizsgálatot a gázcsatlakozókon. Ha a
vizsgálóoldatban buborékok keletkeznek, tilos
használatba venni. Szivárgás vizsgálatához tilos
lángot használni. ot use. Never use a flame to
test for leaks.
Csatlakoztatás gázpalackhoz
Érdemes 9 kg-os vagy a gázszolgáltató által java-
solt megfelelő gázpalackot használni.
A készülékek adattábláján feltüntetett kategóriá-
nak és országnak megfelelő, jóváhagyott gázsza-
bályzót kell használni. A jóváhagyott rugalmas
tömlő a nemzeti feltételek függvényében változ-
hat, figyelembe kell venni a helyi előírásokat,
mert eltérhetnek.
Figyelem: A csövek összeszerelését a rendelte-
tési ország képesített szakemberének kell el-
geznie.
A gázpalackot csak kültéren vagy jól szellőztetett
területen cserélje, nyílt lángtól és minden más
gyújtóforrástól távol (mint például gyertya, ciga-
retta vagy más, lángot előállító készülék….).
A gázpalackot csak függőleges helyzetben sza-
bad használni.
Zárja el a fűtőberendezést a vezérlőgombot telje-
sen jobbra fordítva.
Zárja el a gázpalack csapját és csatlakoztassa rá
a szabályozót a gázpalackra.
Szorosan húzzon meg minden csatlakozást,
használjon villáskulcsot, ahol lehetséges. A pa-
lackot a palack alapra kell elhelyezni.
A gázpalackot felszerelés közben a ház belsejé-
ben lévő palackszíjjal kell rögzíteni.
Minden csatlakozást ellenőrizni kell szappanos
vízzel. Szivárgás észlelése esetén a csatlakozást
meg kell húzni és a vizsgálatot újra el kell végez-
ni.
168
HU
A gázpalack rögzítése
Rögzítse a tépőzáras szalagok mindkét tartóját
az alapra 4 db M6 * 12 csavar, M6 alátét és M6
anyák segítségével.
Helyezzen gázpalackot a tartály házába.
Csatlakoztassa a gázpalackot a szabályzóhoz.
Kövesse a szabályzóhoz csatolt útmutatót a gáz-
palack szabályzóhoz való csatlakoztatásáról.
Ragassza össze a tépőzáras szalagokat a fenti
ábra szerint. A szalagoknak megfelelő feszes-
séggel kell rendelkezniük a gázpalack vonatko-
zásában.
Vigyázat: Vigyázzon, hogy a tépőzáras szalagok NE
feszítsék a szabályozó egységet.
Fontos biztonsági szabályok
Kültéren vagy jól szellőző helyen használható.
A jól szellőző hely alapterületének legalább 25%-a
nyitott terület legyen.
A felszín a falfelületek összege.
A berendezés használata zárt térben veszélyes és
TILOS.
Gyermekeknek és felnőtteknek is tisztában kell
lennie azzal, hogy a berendezés működésekor az
oszlop fölötti tér nagyon meleg. A fűtőberendezés
közelében tartózkodó gyermekeket felügyelni kell.
TILOS a fűtőberendezésre bármit ráakasztani, ide-
értve bármilyen ruházatot vagy más éghető tárgyat.
TILOS a berendezést üzemeltetni, ha nincs megfe-
lelően összeszerelve a visszaverő felülettel.
Tartsa be az éghető anyagoktól tartandó minimális
távolságot.
169
HU
Karbantartás
A következő karbantartási tevékenységeket rend-
szeres időközönként el kell végezni, hogy a fűtőbe-
rendezésének kiváló teljesítményét hosszú évekig
élvezhesse:
Tartsa tisztán a külső felületeket.
Tisztításhoz használjon meleg szappanos vizet.
Soha ne használjon gyúlékony vagy korrodáló
tisztítószert.
A berendezés tisztítása közben ügyeljen, hogy az
égő és az őrláng körüli terület mindig szárazon
maradjon. Ha a gáz kezelőszerveket bármilyen
módon víz éri NE PRÓBÁLJA meg használni.
Ezeket ki kell cserélni.
A levegő áramlást nem szabad eltorlaszolni.
Tartsa tisztán a kezelőszerveket, az égőt és a
levegő keringési útvonalait. Az esetleges eltorla-
szolás jelei a következők:
- Gázszag és a láng színe extrém sárgára változik.
- A fűtőberendezés NEM éri el a kívánt hőmér-
sékletet.
- A fűtőberendezés izzása jelentősen egyenetlen.
- A fűtőberendezésből pattogó hang hallatszik.
Pókok és rovarok képesek megtelepedni az
égőben vagy a nyílásokban. Az ilyen veszélyes
állapot miatt a fűtőberendezés megrongálódhat
és a használata nem lesz biztonságos. Az égő
furatainak tisztítását erős csőtisztítóval végezze.
Sűrített levegő segíthet a kisebb részecskék el-
távolításában.
A koromlerakódás tűzveszélyt okozhat. Bármi-
lyen koromlerakódás kialakulása esetén meleg
szappanos vízzel tisztítsa meg a kupolát és a hő-
leadót.
Megjegyzés: sós levegős környezetben (mint pél-
dául tengerparton) a korrózió könnyebben ki tud
alakulni a normál környezethez képest. Ellenőriz-
ze rendszeresen a korrodált részeket és intézked-
jen a javításukról azonnal.
Szerviz munkák
Vegye fel a kapcsolatot a helyi kereskedővel a
berendezés szervizelésével és az alkatrészeinek
cseréjével kapcsolatban. A berendezés szervize-
lését csak meghatalmazott személy végezheti.
Vigyázat: tilos nem engedélyezett alkatrészt vagy
részegységet felhasználni ehhez a berendezés-
hez, kizárólag eredeti cserealkatrészeket és
részegységeket használjon. Nem engedélyezett
alkatrészek vagy részegységek használata ese-
tén a garancia érvényét veszti és a berendezés
használatának biztonsága sérül.
Tárolás
A berendezés beltéri tárolására nincsenek korláto-
zások abban az esetben, ha a palackot leszerelték
a berendezésről.
Használatok közötti időben:
Fordítsa a vezérlőgombot OFF állásba
Zárja el a gázpalackot
A fűtőberendezést függőleges, az időjárás közvet-
len hatásaitól (mint például eső, hóvihar, jégverés,
havazás, por, törmelékek) védett helyen kell tárolni.
Szükség esetén fedje le a külső felületek védelmé-
hez, és hogy a levegőjáratokban ne gyűljön össze a
szennyeződés.
Megjegyzés: Lefedés előtt várja meg, hogy a be-
rendezés lehűljön.
Használaton kívüli időszakban, illetve szállításkor:
Fordítsa a vezérlőgombot OFF állásba.
Csatlakoztassa le a gázpalackról és vigye egy biz-
tonságos, jól szellőző kültéri helyre. TILOS olyan
helyen tárolni, ahol a hőmérséklet meghaladja az
50 °C-ot.
A fűtőberendezést függőleges, az időjárás közvet-
len hatásaitól (mint például eső, hóvihar, jégverés,
havazás, por, törmelékek) védett helyen kell tárolni.
Szükség esetén fedje le a fűtőberendezés külső fe-
lületei védelméhez, és hogy a levegőjáratokban ne
gyűljön össze a szennyeződés.
Megjegyzés: Lefedés előtt várja meg, hogy a be-
rendezés lehűljön
170
HU
Hibaelhárítás
HIBA A HIBÁVAL EGYIDEJŰ KÖRÜLMÉNY ELHÁRÍTÁS
Az őrláng nem gyullad ki
A palack szelepe el van zárva Nyissa meg a szelepet
A nyílás vagy az őrláng csöve
eldugult
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a nyílást vagy
az őrláng csövét.
Levegő van a gázvezetékben
Nyissa meg a gázvezetéket és légtelenítse
(a vezérlőgomb megnyomásával) maximum
1-2 percen keresztül, vagy amíg meg nem
érzi a gáz szagát.
A gáz nyomása alacsony
Cserélje ki a(z egyszer használatos) propán
gázpalackot egy újra
A gyújtóegység nem működik
Használjon gyufát az őrláng begyújtásához
(gyufaszáltartóval, lásd a képet); szerezzen
be új gyújtóegységet és cserélje ki a régit
Az őrláng nem marad égve
Szennyeződés gyülemlett fel az
őrláng körül
Távolítsa el a szennyeződét az őrláng
környékéről
A gázszelep és az őrláng egység
közötti csatlakozás laza
Húzza meg a csatlakozót és végezzen
szivárgásvizsgálatot
A termoelem nem működik meg-
felelően
Cserélje ki a termoelemet
Az égő nem ég
A gáznyomás alacsony
Cserélje ki a(z egyszer használatos) propán
gázpalackot egy újra
Eltömődés a nyílásban Szüntesse meg az eltömődést
A vezérlőgomb nincs „ON” állásban Fordítsa a vezérlőgombot „ON” állásba.
Az égő alacsony lánggal ég
Megjegyzés: A fűtőberendezést
ne üzemeltesse 5 °C (40 °F)
alatt
A gáznyomás alacsony
Cserélje ki a(z egyszer használatos) propán
gázpalackot egy újra
A külső hőmérséklet magasabb,
mint 40 °F és a tartály kevesebb
mint 25% töltöttséggel rendelkezik
Cserélje ki a(z egyszer használatos) propán
gázpalackot egy újra
Az ellátó tömlő meghajlott vagy
összetekeredett
Egyenesítse ki a tömlőt és vizsgálja meg,
hogy szivárog-e
A vezérlőgomb teljes mértékben
„ON” állasban van
Fordítsa a vezérlőgombot „OFF” állásba,
várja meg, hogy szobahőmérsékletre hűljön,
majd ellenőrizze az égőt és a nyílásokat,
hogy nem tömődtek-e el
A hőleadó egység egyenetle-
nül izzik
Megjegyzés: A hőleadó egység
alsó 1 hüvelykes része nem
izzik
A gáznyomás alacsony
Cserélje ki a(z egyszer használatos) propán
gázpalackot egy újra
Az alap nem vízszintes felületen
helyezkedik el
Helyezze a fűtőberendezést vízszintes
felületre
A fűtőberendezés vízszintes Tisztítsa meg az égőt
Felgyülemlett a korom Szennyeződés vagy bevonatréteg van
a visszaverő felületen és a hőleadó
egységen
Tisztítsa meg a visszaverő felületet és a
hőleadó egységet
Sűrű, fekete füst
Eltömődés az égőben
Fordítsa a vezérlőgombot „OFF” állásba,
hagyja lehűlni szobahőmérsékletre, távolít-
sa el az eltömődést, majd tisztítsa meg az
égőt kívül és belül is.
171
HU
Jótállás
A készülék bármely funkcionalitását érintő hiba
esetén, amely a vásárlástól számított egy éven
belül jelentkezik, ingyenes javítást vagy cserét
biztosítunk feltéve, hogy a készülék használata és
karbantartása az utasításoknak megfelelően tör-
tént, illetve a termék kapcsán nem merül fel a nem
megfelelő módon vagy célra történő használat. A
törvényben rögzített jogait mindez nem befolyásol-
ja. Amennyiben a készülék kapcsán jótállási igényt
továbbít, tüntesse fel a vásárlás helyét és idejét, il-
letve mellékeljen vásárlási bizonylatot (pl. nyugta).
A folyamatos termékfejlesztést célzó irányelveink
értelmében fenntartjuk a jogot a termék, a csoma-
golás és a dokumentáció jellemzőinek az értesítés
nélküli módosítására.
Kiselejtezés és környezetvédelem
A készülék üzemen kívül helyezését követően a
termék nem selejtezhető ki egyéb háztartási hul-
ladékokkal. Ehelyett az Ön feladata a hulladék
berendezés felelősségteljes kiselejtezése, vagyis
átadni azt egy kijelölt gyűjtőhelyen. A fenti szabály
figyelmen kívül hagyása a hulladék kiselejtezésére
vonatkozó előírásokban meghatározott büntetés
kiszabását vonhatja maga után. A hulladék beren-
dezés elkülönített begyűjtésével és újrahasznosítá-
sával segíti a természeti erőforrások megőrzését,
illetve a megfelelő újrahasznosítás elősegíti az em-
beri egészség és a környezet védelmét. A hulladék
újrahasznosítását lehetővé tevő gyűjtőhelyek ügyé-
ben vegye fel a kapcsolatot a helyi hulladékgaz-
dálkodási vállalattal. A gyártók és az importőrök
nem vállalnak felelősséget az újrahasznosítás, a
kezelés és a környezettudatos kiselejtezés tekin-
tetében, legyen szó közvetlen csatornákról vagy
kormányzati rendszerről.
172
HR
Dragi kupče,
hvala ti što si kupio ovaj uređaj tvrtke Hendi. Pažljivo pročitaj ove korisničke upute prije priključivanja ure-
đaja da bi spriječio oštećenje zbog neispravne uporabe. Osobito pažljivo pročitaj sigurnosne upute.
Sigurnosni propisi
Ovaj uređaj mora se koristiti na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru i ne smije se
instalirati ili koristiti u zatvorenom prostoru.
Zamijenite plinski cilindar u dobro prozračenom prostoru, daleko od svih izvora paljenja.
Cilindar se mora čuvati na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru.
Pohranjivanje ovog uređaja u zatvorenom dopušteno je isključivo ako je plinski cilindar
odspojen i uklonjen iz uređaja.
Ovaj uređaj nemojte pomicati tijekom rada ili nakon što ga isključite prije nego što se
ohladi.
Uređaj nemojte pokušavati mijenjati ni na koji način. Nemojte bojati radijantni zaslon,
upravljačku ploču ili reflektor.
Nemojte začepiti ventilacijske otvore kućišta cilindra.
Uređaj se mora instalirati i plinski cilindar pohraniti u skladu s lokalnim propisima o
priključenju na plin.
Prije pomicanja uređaja zatvorite ventil na plinskom cilindru ili regulatoru.
Upotrebljavajte isključivo vrstu plina koju je odredio proizvođač.
Popravke treba obaviti kvalificirana osoba.
U slučaju snažnog vjetra, posebnu pažnju obratite na to da se uređaj ne nagiba.
Provjerite je li brtva regulatora ispravno postavljena i može li ispuniti svoju funkciju.
Nakon upotrebe zatvorite dovod plina na ventilu plinskog cilindra ili regulatoru.
Ovaj uređaj nemojte upotrebljavati sve dok ne obavite ispitivanje svih priključaka na cu
-
renje.
U slučaju propuštanja plina, uređaj se ne smije upotrebljavati ili paliti, dovod plina mora
biti isključen i uređaj treba ispitati i popraviti prije ponovne uporabe.
Cijeva i fleksibilno crijevo treba provjeravati jednom mjesečno i nakon svake zamjene
cilindra.
Cijevi ili fleksibilna crijeva moraju se mijenjati u propisanim intervalima ili u roku od
godine dana. Fleksibilno crijevo ne smije se pružiti više od 1,5 m u skladu s normom
EN16436:2014.
Prije stavljanja uređaja u pogon mora se zamijeniti sklop crijeva ako je vidljiva prekomjer
-
na abrazija ili trošenje, ako je crijevo oštećeno, a zamjenski sklop crijeva mora biti onaj
koji je proizvođač naveo.
Kvalificirano servisno osoblje mora pregledati grijalicu prije upotrebe i najmanje jednom
godišnje. Možda će trebati obavljati i češće čišćenje. Kontrolni odjeljak, plamenike i zrač
-
ni prolazi za cirkulaciju zraka uređaja obavezno se moraju održavati čistima.
Grijalicu isključite i odmah provjerite ako postoji bilo koje od sljedećih stanja:
¨ Miris plina zajedno s ekstremno žutim prevrtanjem plamenika.
173
HR
¨ Grijalica ne postiže odgovarajuću temperaturu. Temperatura ispod 5 °C uzrokuje ogra-
ničeni protok topline i uređaj neće ispravno raditi.
¨ Uređaj počinje stvarati zvukove pucketanja tijekom upotrebe (lagan šum pucketanja
normalan je kad se uređaj isključi).
Sklop regulatora i crijeva mora se nalaziti izvan putova gdje se ljudi mogu spotaknuti
preko njega ili u području gdje crijevo neće biti izloženo slučajnom oštećenju.
Prije stavljanja grijalice u pogon, moraju se zamijeniti sve zaštite ili drugi zaštitni uređaji
uklonjeni radi servisiranja.
Djecu i odrasle treba upozoriti na opasnosti od visokih površinskih temperatura i ne smiju
se približavati uređaju da bi izbjegli opekotine ili paljenje odjeće.
Malu djecu i kućne ljubimce treba pažljivo nadgledani kada se nalaze u području grijalice.
Odjeća ili drugi zapaljivi materijali ne smiju visjeti s uređaja i postavljati na uređaj ili u
njegovu blizinu.
Predmete nemojte stavljati predmete na ovaj uređaj ili pored njega. Određeni materijal ili
predmeti pri skladištenju ispod uređaja ili u njegovoj blizini izloženi su toplinskom zrače
-
nju i mogu se ozbiljno oštetiti.
Nemojte upotrebljavati ili spremati zapaljive materijale u blizini ovog uređaja.
Nemojte prskati aerosole u blizini ovog uređaja dok radi.
Uvijek održavajte razmak od najmanje 0,9 m od zapaljivih materijala.
Uređaj uvijek postavite na čvrstu površinu. Dobro prozračeni prostor mora imati najmanje
25 % otvorene površine. Površina je zbroj površine zidova.
Brizgaljka na ovom uređaju ne može skinuti i ugrađuje se isključivo u proizvodnji. Na
ovom je uređaju zabranjeno pretvaranje iz jednog tlaka plina u drugi tlak.
Plinski plamenik nemojte priključivati izravno na uređaj bez regulatora.
Plinska boca tijekom ugradnje mora biti pričvršćena remenom za bocu koji se nalazi
unutar kućišta.
Namjena
Uređaj je namijenjen profesionalnoj upotrebi, a
njim može rukovati samo kvalificirano osoblje.
Uređaj je namijenjen samo za grijanje na otvore-
nom ili dobro prozračenom prostoru. Svaka dru-
ga upotreba može dovesti do oštećenja uređaja
ili ozljeda.
Upotreba uređaja u bilo koju drugu svrhu sma-
tra se neodgovarajućom upotrebom. Korisnik je
isključivo odgovoran za nepravilnu uporabu ure-
đaja.
174
HR
Popis dijelova za podnu grijalicu
BR. DIJELA NAZIV DIJELA SLIKA KOL
A Reflektor
1
B Zaslon za plamen
1
C Zaštitna mrežica – gornja
4
D Zaštitna mrežica – donja
4
E Potporna šipka - gornja
4
F Potporna šipka - donja
4
G Staklena cijev
2
H Spajanje staklene cijevi
1
I Gumeni prsten
1
J Sklop plamenika
K Sklop kućišta spremnika
1
L Lanac (sastavljen s vratima)
1
Metalni dijelovi
BR. DIJELA NAZIV DIJELA SLIKA KOL OPIS
AA Matica s kapicom M6
4 Za spajanje reflektora i zaslona za plamen.
BB
Standardni vijci i pod-
loške
4
Vijci M5 x 8 i podloška M5.
Za pričvršćivanje sklopa plamenika na
sklop spremniku kućišta.
175
HR
Shematski prikaz
176
HR
Montaža podne grijalice
Upute za montažu
• Popis potrebnog alata: Križni odvijač
Otopina za detekciju curenja od jednog dijela de-
terdženta i tri dijela vode
Prvo lagano zavijte sve matice i vijke. Pritegnite
sve spojeve nakon završetka montaže. To vam
olakšava rad i povećava stabilnost uređaja.
Prije montaže provjerite da je uklonjen svi mate-
rijali za pakiranje i sve zaštite za prijenos.
Mogu postojati mala odstupanja u opremi. Ovo
nije nedostatak kvalitete nego je podložno po-
boljšanjima.
Ako bilo koji dio nedostaje ili je oštećen, nemoj-
te pokušavati montirati ovaj proizvod, obratite se
službi za korisnike radi nabave zamjenskih dije-
lova.
Montažu treba izvesti na ravnoj, ujednačenoj i ne-
abrazivnoj površini.
PROCIJENJENO VRIJEME MONTAŽE: 45 minuta.
KORAK 1: Položite sklop kućišta spremnika (K). Otvorite
vrata i izvadite dijelove..
KORAK 2: Držite kućište spremnika u donjem položaju.
Učvrstite sklop plamenika (J) u kućište spre-
mnika pomoću 4 standardna vijka i podloški
(BB).
KORAK 3: Odvijte 2 standardna vijka i podloške (BB) s potporne šipke – donje (F). Umetnite potpornu šipku – gornju (E)
na potpornu šipku – donju (F) i učvrstite pomoću 2 standardna vijka i podloške (BB). Ponovite ovaj korak da
biste povezali preostala 3 kompleta potpornih šipki
177
HR
KORAK 4: Odvijte 2 standardna vijka i podloške (BB) kao što je prikazano strelicom na potpornoj šipki – GORNJOJ (E).
Postavite zaslon plamena (B) na vrh cijele potporne šipke i pričvrstite pomoću 2 standardna vijka i podloške.
Ponovite ovaj korak za spajanje zaslona s plamenom (B) s preostala 3 kompleta potpornih šipki.
KORAK 5: Postavite reflektor (A) na zaslon plamena (B)
i učvrstite pomoću 4 MATICE S KAPICOM M6
(AA).
KORAK 6: Odvijte 8 standardnih vijaka i podloški (BB) s gornjeg dijela kućišta spremnika (K). Podignite sastavljene
gornje dijelove grijalice i postavite ih na kućište spremnika. Gurnite potpornu šipku kao što je prikazano na
fotografiji i provjerite je li svaka potporna šipka umetnuta u utor. Pričvrstite u donjem položaju pomoću 8
standardnih vijaka i podloški (BB).
178
HR
KORAK 7: Poravnajte i umetnite zaštitnu mrežicu – donju (D) u unutrašnje utore potpore šipke – donje (F). Ponovite ovaj
korak za umetanje 2 zaštitne mrežice – donje (D).
zaštitne ploče za zaštitne ploče za
pričvršćivanjepričvršćivanje
KORAK 8: Demontirajte 4 zaštitne ploče za pričvršćiva-
nje tako da odvijete 4 vijka i podloški iz ZA-
SLONA PLAMENA (B).
KORAK 9: Isto kao i korak 7: poravnajte i umetnite 3 zaštitne mrežice – gornje (C) u unutarnje utore 3 potporne šipke
- gornje (E).
179
HR
KORAK 10: Držite staklenu cijev (G) i umetnite jednu stranu staklene cijevi na zaslon plamena (B) sve dok ne dodirnete
vrh zaslona plamena, a zatim umetnite drugu stranu staklene cijevi (G) u središte spremnika (vrh sklopa
plamenika).
NAPOMENA: STAKLENA CIJEV JE LOMLJIVI DIO, MONTIRAJTE STAKLENU CIJEV PAŽLJIVO I POLAKO!
KORAK 11: Ponovite korak 7 i korak 9 kako biste sastavili
posljednju zaštitnu mrežicu – donju (D) i zaštit-
nu mrežicu – gornju (C). Zamijenite 4 zaštitne
ploče za pričvršćivanje na ZASLONU PLAMENA
(B) pomoću 4 vijka i podloške.
KORAK 12: Umetnite i učvrstite vrata na kućište spremnika
(K), zatim spojite lanac (L) na sklop plamenika
(J).
180
HR
Upozorenje: kada se butan koristi pod radnim tlakom od 50 mbara, mora se ukloniti zaštita prstena za
plamen (dio B).
Upute za rukovanje
Sustav dovoda plina mora se odzračiti prije prve upotrebe i nakon svake zamjene plinskog cilindra prije
paljenja! Da biste to učinili, okrenite brojčanik upravljačkog gumba u smjeru suprotnom od kazaljke na satu
u postavku kontrolnog plamena. Pritisnite gumb i držite ga 3 minute prije pokušaja paljenja.
Zamjena baterije
Uklonite poklopac paljenja impulsa sa sklopa pla-
menika (J) tako da poklopac okrenete u smjeru
suprotnom od smjera kazaljke na satu. Postavite 1
AAA bateriju. Prvo se umeće negativni pol baterije
i zatim vratite poklopac impulsa paljenja tako da
poklopac okrenete u smjeru kazaljke na satu.
Uključivanje kontrolnog plamena
Prije upotrebe provjerite sve priključke.
Uključite glavni dovod plina.
Pritisnite da biste okrenuli brojčanik kontrolnog
gumba u smjeru suprotnom od smjera kazaljke
na satu u položaj PILOT, pogledajte sliku desno.
Držite gumb pritisnutim i uzastopce pritišćite
gumb IGNITION dok se ne upali kontrolni plamen
i nastavite 10 sekundi držati gumb pritisnutim sve
dok kontrolni plamen ne ostaje upaljen nakon ot-
puštanja gumba.
Ako se kontrolni plamen ne upali ili ostaje ugašen,
pritisnite da biste gumb okrenuli u smjeru kazalj-
ke na satu u položaj OFF i ponovite postupak.
Uključivanje podne grijalice
Kontrolni plamen mora biti upaljen i gumb po-
stavljen u položaj PILOT.
Držite gumb lagano pritisnutim i okrenite ga u
smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu u
položaj HIGH (VISOKO).
Kad mrežica svijetli, okrenite gumb u smjeru ka-
zaljke na satu iz položaja Low (nisko) u položaj
HIGH (visoko), po potrebi.
Napomena: Plamenik može bučiti prilikom uklju-
čivanja. Prekomjernu buku plamenika otklonite
tako da upravljački gumb okrenete u položaj pilot.
Zatim okrenite gumb na željenu razinu topline.
Ponovno paljenje
Okrenite upravljački gumb u položaj OFF.
Pričekajte najmanje 5 minuta da bi se plin ras-
pršio i zatim ponovno pokušajte upaliti kontrolni
plamen.
• Ponovite korake „Paljenje”
Isključivanje
Gumb držite pritisnut i okrenite gumb u smjeru
kazaljke na satu u položaj „OFF”.
Nakon upotrebe zatvorite ventil plinskog cilindra
ili regulator.
Zatvorite plinsku bocu plina i pustite da se uređaj
ohladi prije pomicanja
Napomena: Nakon upotrebe može doći do gubitka
boje zaslona odašiljača. Zatvorite regulator nakon
upotrebe, pustite da se uređaj ohladi prije pomi-
canja.
181
HR
Ispitivanje curenja
NIKADA CURENJE NEMOJTE PROVJERAVATI OTVORENIM PLAMENOM.CURENJ
NIKADA NEMOJTE ISPITIVATI PRISUTNOST CURENJA DOK PUŠITE
Priključci plina na ovom uređaju ispitani su na pri-
sutnost curenja u tvornici prije otpreme.
Prisutnost curenja na ovom uređaju treba povre-
meno provjeravati i treba ga odmah provjeriti ako
se otkrije miris plina.
Izradite otopinu sa sapunom koristeći 1 dio te-
kućeg sapuna za pranje posuđa na 3 dijela vode.
Otopina sapuna može se nanijeti bocom sapuna,
četkom ili krpom do točaka na kojima se ispituje
prisutnost curenja kao što je prikazano na gornjoj
slici.
Ventil plinskog cilindra mora biti u položaju OFF
u ovom trenutku ispitivanja curenja propuštanja.
Nakon što se na plinske priključke nanosi otopi-
na sapuna, ventil plinskog cilindra treba okrenuti
u položaj ON.
Ako je curenje prisutno, počet će se stvarati mje-
hurići sapunice.
U slučaju curenja, isključite dovod plina. Prite-
gnite sve cijevi, zatim uključite dovod plina i po-
novno provjerite.
Točka ispitivanja propuštanja 1 2 3 4
1
3
4
2
Uvjeti za plin
Nikada ne upotrebljavajte plinski cilindar s ošte-
ćenim tijelom, ventilom, spojnicom ili upornim
prstenom. Nazubljeni ili zahrđali spremnici pli-
na mogu biti opasni i treba ih provjeriti dobavljač
plina.
Nikada uređaj nemojte priključivati na nereguli-
rani izvor plina.
Kada se uređaj ne upotrebljava, ISKLJUČITE plin-
ski cilindar.
Uvijek obavite ispitivanje curenja na priključcima
plina kad god je priključen cilindar. Ako se mje-
hurići pojavljuju u otopini za ispitivanje curenja,
nemojte ga upotrebljavati. Nikada prisutnost cu-
renja nemojte provjeravati plamenom.
Spajanje na plinski cilindar
Preporučujemo upotrebu plinskog cilindra od 9
kg ili se obratite dobavljaču plina za prikladan
plinski cilindar.
Atestirani regulator plina treba se upotrebljavati
prema kategorijama uređaja i zemljama navede-
nima na nazivnoj pločici. Atestirano fleksibilno
crijevo treba promijeniti kada to zahtijevaju dr-
žavni propisi. Pogledajte i lokalne propise jer se
mogu razlikovati.
Upozorenje: montažu cijevi mora izvesti osoba
kvalificirana za postavljanje cijevi u zemlji odre-
dišta.
Plinske cilindre mijenjate isključivo na otvore-
nom ili u dobro prozračenom prostoru zaštiće-
nom od otvorenog plamena i bilo kojeg drugog
izvora paljenja (svijeće, cigarete, ostalih uređaja
koji stvaraju plamen...).
Plinski cilindar mora se uvijek upotrebljavati u
uspravnom položaju.
Zatvorite upravljački gumb grijalice tako da ga
okrenete u smjeru kazaljke na satu
Zatvorite slavinu plinskog cilindra i zatim na nje-
ga pričvrstite regulator.
Sve spojeve čvrsto pritegnite odgovarajućim klju-
čem gdje je to potrebno. Cilindar bi trebao biti na
postolju cilindra.
Plinska boca tijekom ugradnje mora biti pričvr-
šćena remenom za bocu koji se nalazi unutar
kućišta.
Sapunice na svim spojevima provjerite ima li cu-
renja. Ako se pronađe curenje, spoj pritegnite i
zatim ponovno ispitajte.
182
HR
Pričvršćivanje plinske boce
Oba držača čičak trake učvrstite na podlogu po-
moću 4 vijka M6*12, podložaka M6 i matica M6.
Postavite plinsku bocu unutar kućišta spremnika.
Spojite plinsku bocu s regulatorom. Pogledajte
upute priložene uz regulator o povezivanju regu-
latora s plinskom bocom.
Pričvrstite čičak trake kako je prikazano na gor-
njoj slici. Trake moraju biti prikladno zategnute
za plinsku bocu.
Oprez: Molimo vas pripazite da čičak trake NE na-
prežu sklop regulatora.
Važna sigurnosna pravila
Za upotrebu na otvorenom ili u prostorima s do-
brom ventilacijom.
Dobro prozračeni prostor mora imati najmanje 25
% otvorene površine.
Površina je zbroj površine zidova.
Zbog opasnosti upotreba ovog uređaja ZABRANJE-
NA je u zatvorenom prostoru.
Djeca i odrasli trebaju biti svjesni visokih radnih
temperatura područja iznad stupova pri radu ove
grijalice Djecu treba pažljivo nadgledati kada se
nalaze u blizini grijalice.
NIKADA ništa nemojte vješati, pa ni odjeću ili druge
zapaljive predmete na ovu grijalicu.
NEMOJTE rukovati ovom grijalicom, osim ako je
potpuno sastavljena s postavljenim reflektorom.
Poštujte minimalne udaljenosti od zapaljivih ma-
terijala.
183
HR
Održavanje
Da biste uživali u godinama izvrsne izvedbe svoje
grijalice, svakako redovito obavljajte sljedeće za-
hvate održavanja:
Držite vanjske površine čistim.
Za čišćenje koristite toplu vodu sa sapunicom.
Nikada nemojte upotrebljavati zapaljiva ili koro-
zivna sredstva za čišćenje.
Prilikom pranja jedinice pazite da je područje oko
plamenika i sklopa kontrolnog plamena uvijek
suho. Ako je kontrola plina izložena vodi na bilo
koji način, NEMOJTE ju koristiti. Mora se zami-
jeniti
Protok zraka mora biti neometan. Komande,
plamenik i zračne prolaze za cirkulaciju zraka
održavajte čistima. Znakovi mogućih blokada
uključuju:
- Miris plina s ekstremno žutim prevrtanjem pla-
mena.
- Grijalica NE dostiže željenu temperaturu.
- Plamen grijalice je izrazito neujednačen.
- Grijalica proizvodi pucketajuće zvukove.
Pauci i insekti se gnijezde u plameniku ili otvo-
rima Ovo opasno stanje može oštetiti grijalicu i
učiniti je nesigurnom za upotrebu. Očistite rupe
plamenika pomoću crijeva za čišćenje za otežane
uvjete. Komprimirani zrak može pomoći u od-
stranjivanju manjih čestica.
Naslage ugljika mogu stvoriti opasnost od poža-
ra. Ako se razviju naslage ugljika, očistite kupole
i motor toplom sapunicom.
Napomena: u okruženju slanog zraka (kao što je
blizu mora), korozija se javlja brže nego inače. Če-
sto provjeravajte korodirana područja i odmah ih
popravite.
Servisiranje
Obratite se lokalnom zastupniku radi servisiranja
ovog uređaja i zamjenu njegovih dijelova. Servis
uređaja smije obavljati isključivo ovlašteno oso-
blje.
Oprez: nemojte upotrebljavati neodobrene dije-
love ili komponente za ovaj uređaj, već isključi-
vo originalne dijelove i komponente za zamjenu.
Upotreba neodobrenih dijelova ili komponenti po-
ništava jamstvo i može stvoriti nesigurne uvjete
u radu.
Pohranjivanje
Ne postoje za pohranjivanje uređaja u zatvorenom
prostoru ako se cilindar izvadi iz uređaja.
Između upotrebe:
Upravljački gumb stavite u položaj za isključivanje
OFF
ISKLJUČITE plinski cilindar
Grijalicu spremite u uspravnom položaju na pro-
storu zaštićenom od izravnog kontakta s lošim
vremenskim uvjetima (kap što su kiša, susnježica,
tuča, snijeg, prašine i krhotine).
Ako želite, pokrijte ju kako biste zaštitili vanjske po-
vršine i spriječili nakupljanje u zračnim prolazima.
Napomena: Pričekajte da se grijalica ohladi prije
prekrivanja.
Tijekom razdoblja produžene neaktivnosti ili pri
transportu:
Upravljački gumb stavite u položaj za isključivanje
OFF.
Odvojite plinski cilindar i pomaknite ga na sigurno,
dobro prozračeno mjesto na otvorenom. NEMOJTE
ga pohraniti na mjestu koje prelazi 50 °C.
Grijalicu spremite u uspravnom položaju na pro-
storu zaštićenom od izravnog kontakta s lošim
vremenskim uvjetima (kap što su kiša, susnježica,
tuča, snijeg, prašine i krhotine).
Ako želite, pokrijte ju kako biste zaštitili vanjske po-
vršine i spriječili nakupljanje u zračnim prolazima.
Napomena: Pričekajte da se grijalica ohladi prije
prekrivanja
184
HR
Otklanjanje poteškoća
PROBLEM I OVAJ UVJET POSTOJI ONDA URADITE OVO
Kontrolni se plamen ne
pali
Ventil cilindra je zatvoren Otvorite ventil
Blokiranje u otvoru ili cijevi
kontrolnog plamena
Očistite ili zamijenite otvor ili cijev
kontrolnog plamena.
Zrak u plinskom vodu
Otvorite plinski vod i odzračite ga (priti-
šćući kontrolni gumb) ne dulje od 1 – 2
minute ili dok ne osjetite miris plina.
Niski tlak plina
Zamijenite cilindar propana (jed-
nokratni) novim cilindrom
Upaljač ne radi
Šibicom upalite kontrolni plamen (s
držačem šibice, pogledajte sliku **);
nabavite novi upaljač i zamijenite
Kontrolni plamen ne osta-
je upaljen
Prljavština se nakuplja oko
kontrolnog plamena
Očistite prljavštinu oko kontrolnog
plamena
Priključak plinskog ventila i
sklopa kontrolnog plamena je
labav
Pritegnite priključak i obavite ispitiva-
nje curenja
Termočlanak ne radi ispravno Zamijenite termočlanak
Plamenik se ne pali
Tlak plina je nizak
Zamijenite cilindar propana (jednokrat-
ni) novim cilindrom
Blokada u otvoru Očistite blokadu
Upravljački gumb nije u polo-
žaju „ON”
Upravljački gumb okrenite u položaj
„ON”
Plamen plamenika je
nizak
Napomena: Grijalicu
nemojte upotrebljavati pri
temperaturama nižim od 5
°C (40 °F)
Tlak plina je nizak
Zamijenite cilindar propana (jednokrat-
ni) novim cilindrom
Vanjska temperatura je veća od
40 ˚F i spremnik je napunjen
manje od 25%
Zamijenite cilindar propana (jednokrat-
ni) novim cilindrom
Crijevo za opskrbu je savijeno
ili zapetljano
Izravnajte crijevo i obavite ispitivanje
curenja na crijevu
Upravljački je gumb do kraja
okrenut u položaj „ON”
Okrenite upravljački gumb u položaj
„OFF”, pustite da se ohladi na sobnu
temperaturu i provjerite plamenik i
otvore radi blokade
Odašiljač neravnomjerno
svijetli
Napomena: Odašiljač od
1 inča na dnu obično ne
svijetli
Tlak plina je nizak
Zamijenite cilindar propana (jednokrat-
ni) novim cilindrom
Postolje nije na ravnom Postavite grijalicu na ravno
Grijalice je nivelirana Očistite plamenik
Nakupljanje ugljika Prljavština ili tanki sloj na
reflektoru i odašiljaču
Očistite reflektor i odašiljač
Gusti crni dim
Blokada u plameniku
Okrenite upravljački gumb u položaj
„OFF”, pustite da se ohladi na sobnu
temperaturu i uklonite blokadu i očisti-
te plamenik iznutra i izvana.
185
HR
Jamstvo
Svaki kvar koji utječe na funkcionalnost uređaja, a
koji se pojavi unutar jedne godine od kupnje, uklo-
nit će se besplatnim popravkom ili zamjenom, pod
uvjetom da je uređaj korišten i održavan u skladu
s uputama te da nije zloupotrebljavan ili neisprav-
no korišten na bilo koji način. Navedeno ne utječe
na vaša zakonska prava. Ako se za uređaj podnosi
jamstveno potraživanje, navedite kada je i gdje ku-
pljen i priložite dokaz o kupnji (npr. račun).
U skladu s našom politikom neprestanog razvoja
proizvoda, zadržavamo pravo na izmjenu proizvoda,
ambalaže i specifikacija dokumentacije bez pret-
hodne najave.
Odlaganje i zaštita okoliša
Kada se uređaj prestane upotrebljavati, ne smije
se odložiti s ostalim komunalnim otpadom. Vaša
je dužnost odložiti svoju otpadnu opremu preda-
jom iste na namjenskom mjestu za skupljanje.
Nepridržavanje ovog pravila može biti kažnjeno
sukladno važećim propisima o odlaganju otpada.
Odvojeno skupljanje i recikliranje vaše otpadne
opreme u trenutku odlaganja pomoći će u očuvanju
prirodnih resursa i osigurati recikliranje na način
koji nije štetan za ljudsko zdravlje i okoliš. Za više
informacija o mjestima na kojima možete odložiti
svoj otpad za recikliranje obratite se svojoj lokalnoj
tvrtki za zbrinjavanje otpada. Proizvođači i uvoznici
ne preuzimaju odgovornost za recikliranje, obradu
i ekološko odlaganje, bilo izravno ili putem javnog
sustava.
186
187
Hendi B.V.
Innovatielaan 6
6745 XW De Klomp, The Netherlands
Tel: +31 317 681 040
Email: infohendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Firmowa 12
62-023 Robakowo, Poland
Tel: +48 61 658 7000
Email: infohendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 6274 200 10 0
Email: office.austriahendi.eu
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: officehendi.ro
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: infopks-hendi.com
Hendi Italia S.R.L.
Via Leonardo da Vinci 4
39100 Bolzano (BZ), Italy
Tel: +39 800 727 438
Email: office.italyhendi.eu
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hkhendi.eu
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
-
Změny, chyby tisku a sazby vyhrazeny.
- Spremembe, tiskarskih napak ter pridržane.
- A változtatások, a nyomtatási és a szedési hibák jogát fenntartuk.
- Zadržano pravo na izmjene, pogreške u ispisu i tiskarske pogreške.
© 2021 Hendi B.V. De Klomp - The Netherlands Ver: 15-01-2021

Documenttranscriptie

PYRAMID HEATER 272404 You should read this user manual carefully before using the appliance. Внимательно прочитайте руководство пользователя перед использованием прибора. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. Před použitím spotřebiče si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku. Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Pred použitím tohto spotrebiča si pozorne prečítajte tento návod pre používateľov. Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil . A készülék használata előtt figyelmesen olvassa el ezeket a használati utasításokat. Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik. Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de folosirea aparatului. Keep these instructions with the appliance. Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren. Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Zachowaj instrukcję urządzenia. Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio. Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat. Tento návod si odložte so spotrebičom. Хранить руководство вместе с устройством. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή. Uchovávejte tuto příručku se spotřebičem. Tento návod si odložte so spotrebičom. Ezeket az utasításokat tartsa a készülék mellett. Čuvajte ove upute s uređajem. Use outdoors only. Nur im Freien verwenden. Alleen buiten gebruiken. Stosować tylko na wolnej przestrzeni. A n’utiliser qu’à l’extérieur des locaux. Può essere utilizzato solo all’aperto. A se folosi doar spații deschise. Использовать на открытом воздухе. Για χρήση μόνο σε εξωτερικό χώρο. Používat výhradně venku. Používajte iba vo vonkajšom prostredí. Használat után zárja el a gázellátást a gázpalacknál. Zatvorite dovod plina na plinskom cilindru nakon uporabe. айте, . горячими. ет детей. 0063/21 0063/XX Innovatielaan 6, 6745 XW De Klomp,The Netherlands www.hendi.eu συσκευή. ρούν να na použití. horké. na použitie. rúce. Item / Artike l/ Item / Artykuł / Article / Articolo / Articol / пункт / Στοιχείο / Číslo artiklu / Číslo artikla / Tétel / Stavka 272404 Pyramid Heater Country / Land / Land / Kraj / Payes / Paese / țară / страна / Χώρα / Země / Krajina / Ország / Država NL/DE/AT/CH BE/FR/LU/GB/IE/GR/IT AT/CH/HR Power / Belasting / Leistung / Moc nominaina / Puissance / Potenza / Putere / Мощность / Ισχύς / Výkon / Výkon / Áramellátás /Snaga [HS] 11,2 kW [HS] 9,5 kW [HS] 12,5 kW [HS] 9,5 kW [HS] 9,5 kW [HS] 11,2 kW Category / Categorie / Kategorie / Kategoria / Catégorie / Categoria / Categorie / категория / Κατηγορία / Kategorie / Kategória / Kategória / Kategorija I3P I3P I3B/P I3B/P I3+ I3B/P 815 g/h 643 g/h 900 g/h 691 g/h G30: 691 g/h, G31: 679g/h 815 g/h G30/3130 mbar G30-28-30 mbar, G30/31-37 G31-37 mbar mbar nálati utasítást. Consumption / Verbrauch / Verbruik / Zuzycie / Consommation / Consumo / Consum / потребление / Κατανάλωση / Spotřeba / Spotreba / Fogyasztás / Potrošnja ko vrući. Set up / Auflegung / Inrichting / Przeznaczony na / Conçu pour / Configurare / Configurarea / Настройка / Ρύθμιση / Hodnota regulátoru tlaku / Hodnota regulátora tlaku /Beüzemelés / Postavljanje Serial no. / Serien nr. / Serie nr. / Nr. seryjny / N°de série / N° seriale / Număr serial / Серийный номер / Αριθμός σειράς / Pořadové číslo / Poradové číslo / Sorozatszám / Serijski br. 2 G31-50 mbar G30/31-37 mbar PIN : 0063CO7365 G31-50 mbar RO/IT/HU AL CZ/SK PL ALUMINIUM Dear Customer, Thank you for purchasing this Hendi appliance. Please read this manual carefully before connecting the appliance in order to prevent damage due to incorrect use. Read the safety regulations in particular very carefully. Safety regulations • This appliance must be used outdoors or in a well ventilated area, and should not be installed or used indoors. • Change the gas cylinder in a well ventilated area, away from any inflammation sources. • The cylinder must be stored outdoors or in a well ventilated area. • Storage this appliance indoors is permissible only if gas cylinder is disconnected and removed from the appliance. • Do not move this appliance when in operation, or after it has been turned off before the temperature has cooled down. • Do not attempt to alter the appliance in any manner. Do not paint the radiant screen, control panel or reflector. • Do not obstruct the ventilation holes of the cylinder housing. • The appliance must be installed and gas cylinder stored in accordance with local gas fitting regulations. • Shut off the valve at the gas cylinder or the regulator before moving the appliance. • Use only the type of gas specified by the manufacturer. • Repairs should be done by a qualified person. • In case of violent wind, particular attention must be taken against tilting of the appliance. • Check that the regulator seal is correctly fitted and able to fulfil its function. • Close the gas supply at the valve of the gas cylinder or the regulator after use. • Do not use this appliance until all connections have been leak tested. • In the event of gas leakage, the appliance shall not be used or if alight, the gas supply shall be shut off and the appliance shall be investigated and rectified before it is used again. • Checking the tubing or the flexible hose per month and each time the cylinder is changed. • The tubing or the flexible hose must be changed within the prescribed intervals or within one year. The flexible hose should not extended than 1.5m according to standard EN16436:2014. • The hose assembly must be replaced prior to the appliance being put into operation if there is evidence of excessive abrasion or wear, or if the hose is damaged, and that the replacement hose assembly shall be that specified by the manufacturer. • The heater should be inspected before use and at least annually by a qualified service person. More frequent cleaning may be required as necessary. It is imperative that control compartment, burners and circulating air passageways of the appliance be kept clean. • S hut off and check heater immediately if any of the following conditions exist: ¨ The smell of gas in conjunction with extreme yellow tipping of the burner flames. 3 EN EN ¨ Heater does not reach a proper temperature. A temperature less than 5ºC will cause restricted heat flow and the appliance will not work properly. ¨ The appliance starts making popping noises during use (a slight popping noise is normal when the appliance is extinguished). • The regulator & hose assembly must be located out of pathways where people may trip over it or in area where the hose will not be subject to accidental damage. • Any guard or other protective device removed for servicing the heater must be replaced before operating the heater. • Children and adults should be warned of the hazards of high surface temperatures and should stay away to avoid burns or clothing ignition. • Young children and pets should be carefully supervised when they are in the area of the heater. • Clothing or other flammable materials should not be hung from the appliance, or placed on or near the appliance. • Do not place articles on or against this appliance. Certain material or items when stored under or near this appliance will be subjected to radiant heat and could be seriously damaged. • Do not use or store flammable materials near this appliance. • Do not spray aerosols in the vicinity of this appliance while it is in operation. • Always maintain at least 0.9m clearance from combustible materials. • Always position the appliance on a firm level surface. An amply ventilated area must have a minimum of 25% of the surface area open. The surface area is the sum of the walls surface. • The injector in this appliance is not removable and the injector is only assembled by manufacture. This appliance is forbidden to convert from one gas pressure to another pressure. • Do not connect the gas cylinder directly to the appliance without regulator. • The gas cylinder must be fixed by cylinder belt, which is inside the housing, while installation. Intended use • The device is intended for professional use and can be operated only by qualified personnel. • The appliance is designed only for heating outdoors or well ventilated areas. Any other use may lead to damage to the appliance or personal injury. 4 • Operating the appliance for any other purpose shall be deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable for improper use of the device. Patio heater part list PART # PART NAME PICTURE QTY A Reflector 1 B Flame screen 1 C Mesh guard - upper 4 D Mesh guard - lower 4 E Support bar - upper 4 F Support bar - lower 4 G Glass tube 2 H Connection glass tube 1 I Rubber ring 1 J Burner assembly EN K Tank housing assembly 1 L Chain (assembled with door) 1 Hardware PART # PART NAME AA M6 cap nut BB Standard washer PICTURE screws & QTY DESCRIPTION 4 To connect reflector and flame screen. 4 M5 x 8 screw & M5 washer. To fix burner assembly on the tank housing assembly. 5 Exploded view EN 6 Patio heater assembly Assembly instructions • List of Required Tools: Philip Screwdriver • Leak Detection Solution one part detergent and three parts water • Assemble all nuts and bolts loosely at first. Tighten all connections after completion of assembly. This eases your work and increase the stability of the appliance. • Before assembly, make sure all packing material and any transmit protection must be removed. • Small deviations in equipment may occur. This is no lack of quality but subject to improvements. • If any part is missing or damaged, do not attempt to assembly this product, Contact customer service for replacement parts. • Assembly should be performed on a flat, level, non-abrasive surface. • ESTIMATED ASSEMBLY TIME: 45 minutes. EN STEP 1: Lie down tank housing assembly (K). Open door and take out all parts. STEP 2: K  eep tank housing in lie down position. Fix the burner assembly (J) to tank housing by using 4pcs Standard Screws and Washers (BB). STEP 3: Unscrews 2pcs Standard screws and washers (BB) from a Support Bar – Lower (F). Insert Support Bar - Upper (E) to Support Bar - Lower (F) and fix by using 2pcs Standard screws and washers (BB). Repeat this step to connect left 3sets support bars. 7 STEP 4: Unscrewing 2pcs Standard Screws and Washers (BB) as arrow showed from Support Bar – UPPER (E). Attach Flame Screen (B) to the top of Whole Support Bar and fix by using 2pcs standard screws and washers. Repeat this step to connect Flame Screen (B) with left 3sets Whole Support Bar. STEP 5: Place Reflector (A) on the Flame Screen (B) and fix by using 4pcs M6 CAP NUT (AA). EN STEP 6: Unscrews 8pcs Standard Screws and Washers (BB) from top of tank housing assembly (K). Lift the assembled upper parts of heater and place them on the tank housing. Push support bar as photo showed and make sure each support bar inserts into slot. Fix at bottom position by using 8pcs standard screws and washers (BB). 8 STEP 7: Align and insert Mesh Guard – Lower (D) into the inside slots of Support Bar – Lower (F). Repeat this step to insert 2pcs Mesh Guard – Lower (D). STEP 8: Unload 4PCS Guard Fastening Plates by unscrewing 4PCS screws and washers from FLAME SCREEN (B). EN STEP 9: Same as Step 7 to align and Insert 3pcs Mesh Guard – Upper (C) into the inside slots of 3pcs Support Bar – Upper (E). 9 STEP 10: Hold Glass Tube (G) and insert one side of Glass Tube into Flame Screen (B) until touching the top of Flame Screen, then Insert another side of Glass Tube (G) into center of Tank Housing (top of Burner Assembly). NOTE: GLASS TUBE IS A FRAGILE PART, ASSEMBLE GLASS TUBE CAREFULLY AND SLOWLY! EN STEP 11: Repeat  Step 7 and step 9 to assemble the last Mesh Guard – Lower (D) and Mesh Guard – Upper (C). Replace 4pcs Guard Fastening Plates on the FLAME SCREEN (B) used 4pcs screws and washers. STEP 12: Insert & Fix the door to Tank Housing Assembly (K), then attach the Chain (L) to Burner Assembly (J). Warning: when Butune gas is used under the working pressure of 50mbar, the ring of flame screen (part B) must be removed. 10 Operating instructions Before first use and after every gas cylinder change, gas delivery system must be purged of air before igniting! To do this, turn the control knob anti-clockwise to the pilot setting. Press knob in and hold for 3 minutes before attempting ignition. Battery replacment Remove impulse ignition cap from Burner Assembly (J) by turning cap counterclockwise. Install 1 AAA battery. Negative end of battery goes in first, then replace impulse ignition cap by turning cap clockwise. To light the pilot • Check all connections prior to each use. • Turn on main gas supply at source. • Press to turn control knob anti-clockwise to PILOT, see right photo. • Hold knob depressed, press IGNITION button repeatedly until pilot flame is lit, then continue to hold the knob depressed for 10 seconds until the pilot remains it after releasing knob. • If pilot fails to ignite or alight, press to turn knob clockwise to OFF and repeat. To light the patio heater • The pilot should be lit and the knob set to PILOT. • Hold knob depressed gently and turn anti-clockwise to LOW. • When mesh glows lit, turn knob clockwise from Low to HIGH as needed. Re-lighting • Turn Control Knob to OFF. • Wait at least 5 minutes, to let gas dissipate, before attempting to re-light pilot. To extinguish • Hold knob depressed & turn the knob clockwise to ‘OFF’ • Close the valve of the gas cylinder or the regulator after use. • Close the gas bottle and allow this appliance to cool before moving the appliance. Note: The burner may be noisy when initially turned on. To eliminate excessive noise from the burner, turn the control knob to the pilot position. Then turn the knob to the level of heat desired. • Repeat the “Lighting” steps. Note: After use, some discoloration of the emitter screen is normal. Close regulator after use, allow the appliance to cool before moving. 11 EN Leak testing Never use a naked flame to check for leaks. Never leak test while smoking. The gas connections on this appliance are leak tested at the factory prior to shipment. This appliance needs to be periodically checked for leaks and an immediate check is required if the smell of gas is detected. • Make a soap solution using 1 part of liquid dish-washing soap to 3 parts water. The soap solution can be applied with a soap bottle, brush, or rag to the leak tested points shown in the figure above. • The valve of the gas cylinder should be in the OFF position at this point of the leak test. Once the soapy solution is applied to the gas connections, the valve of the gas cylinder needs to be turned to the ON position. • Soap bubbles will begin to form in the soapy solution if a leak is present. EN Gas requirements • Never use a gas cylinder with a damaged body, valve, collar, or foot ring. A dented or rusty gas tank may be hazardous and should be checked out by a gas supplier. • Never connect this appliance to an unregulated gas source. Connecting to a gas cylinder • Recommended to use 9 kg gas cylinder or refer to your gas supplier for suitable gas cylinder. • Approved gas regulator is used according to appliances categories and countries listed in data plate. Approved flexible hose would be changed when the national conditions require it & consult the local regulations, these may differ. • Warning: assembly of the tubing must be conducted by some qualified tuber of destination countries. • Only change gas cylinders outdoors or in a well ventilated area away from naked flames and any other source of ignition (candle, cigarettes, other flame producing appliance….). 12 • In case of a leak, turn off the gas supply. Tighten any leaking fittings, then turn the gas supply on and recheck. 3 4 1 2 Leak Test Point 1 2 3 4 • When the appliance is not in use, turn the gas cylinder OFF. • Always perform a leak test on gas connections whenever a cylinder is connected. If bubbles form in the leak test solution, do not use. Never use a flame to test for leaks. • The gas cylinder must always be used in an upright position. • Close the heater control knob by turning fully clockwise. • Close the gas cylinder tap and then attach the regulator onto the gas cylinder. • Tighten all connections firmly and with a spanner where appropriate. The cylinder should be located on the cylinder base. • The gas cylinder must be fixed by cylinder belt, which is inside the housing, while installation. • Check for leaks at all joints using soapy water. If a leak is found, tighten the joint and then re-test. Securing the gas cylinder • Fix both brackets of Velcro tapes onto the base using 4pcs M6*12 bolts, M6 washer and M6nuts. • Position a gas cylinder inside the tank housing. • Connect the gas cylinder with a regulator. Please refer to the instructions attached with the regulator on how to connect a regulator with the gas cylinder. • Stick Velcro tapes together as above photo illustrated. The tapes must be in a proper tightness for the gas cylinder. Caution: Please take care that the Velcro tapes. DO NOT strain the regulator assembly. Important safety rules For use outdoors or in amply ventilated areas. An amply ventilated area must have a minimum of 25% of the surface area open. The surface area is the sum of the walls surface. The use of this appliance in enclosed areas can be dangerous and is PROHIBITED. Children and adults should be aware of the high operating temperatures of areas above the post when operating this heater. Children should be carefully supervised when in the vicinity of the heater. NEVER hang anything, including clothes or any other flammable items, on this heater. DO NOT operate this heater unless it is fully assembled with its reflector in place. Respect the minimum clearances from combustible materials. EN 13 Maintenance To enjoy years of outstanding performance from your heater, make sure you perform the following maintenance activities on a regular basis: • Keep exterior surfaces clean. • Use warm soapy water for cleaning. Never use flammable or corrosive cleaning agents. • While washing your unit, be sure to keep the area around the burner and pilot assembly dry at all times. If the gas control is exposed to water in any way, DO NOT try to use it. It must be replaced. • Airflow must be unobstructed. Keep controls, burner and circulation air passageways clean. Signs of possible blockage include: • Gas odor with extreme yellow tipping of flame. • Heater does NOT reach the desired temperature. EN • Heater glow is excessively uneven. • Heater makes popping noises. • Spiders and insects can nest in burner or orifices. This dangerous condition can damage the heater and render it unsafe for use. Clean burner holes by using a heavy duty pipe cleaner. Compressed air may help clear away smaller particles. • Carbon deposits may create a fire hazard. If any carbon deposits develop, clean dome and engine with warm soapy water. Note: in a salt-air environment (such as near the sea), corrosion occurs more quickly than normal. Frequently check the corroded areas and repair them promptly. Servicing • Please consult your local dealer for servicing this appliance and replacement of its parts. The servicing of the appliance shall be carried out only by authorised personnel. • Caution: do not use unauthorized parts or com- ponents for this appliance, only use original equipment replacement parts and components. The use of unauthorized parts or components will void the warranty and can create an unsafe condition. Storage There is no limitation on the storage of the appliance indoors provided that the cylinder is removed from the appliance. Between uses: • Turn control knob OFF. • Turn gas cylinder OFF. Store heater upright in an area sheltered from direct contact with inclement weather (such as rain, sleet, hail, snow, dust and debris). If desired, cover to protect exterior surfaces and to prevent build up in air passages. Note: Wait until heater is cool before covering. During periods of extended inactivity or when transporting: • Turn control knob OFF. • Disconnect gas cylinder and move to a secure, well ventilated location outdoors. DO NOT store in a location that will exceed 50°C. Store heater upright in an area sheltered from direct contact with inclement weather (such as rain, sleet, hail, snow, dust and debris). If desired, cover heater to protect exterior surfaces and to prevent build up in air passages. Note: Wait until heater is cool before covering Troubleshooting IF THE PROBLEM IS Pilot won’t light 14 AND THIS CONDITION EXISTS THEN DO THIS Cylinder valve is closed Open valve Blockage in orifice or pilot tube Clean or replace orifice or pilot tube Air in the gas line Open gas line and bleed it (pressing control knob in) for not more than 1-2 minutes or until you smell gas Low gas pressure Replace propane gas (disposable) cylinder with a new cylinder Igniter fails Use match to light pilot (with match holder, see picture**); obtain new igniter and replace Dirt build up around pilot Clean dirt from around pilot Connection between gas valve and pilot assembly is loose Tighten connection and perform leak test Thermocouple is not operating correctly Replace thermocouple Gas pressure is low Replace propane gas (disposable) cylinder with a new cylinder Blockage in orifice Clear blockage Control knob is not in "ON" position Turn control knob to "ON" position Gas pressure is low Replace gas cylinder Outdoor temperature is greater than 5°C (40°F) and tank is less than 25% full Replace gas cylinder Supply hose is bent or kinked Straighten hose and perform leak test on hose Control knob is fully " ON" Turn control knob to "OFF", let it cool to room temperature and check burner and orifices for blockage Emitter glows uneven Note: Bottom 2.5cm of emitter normally does not normally glow Gas pressure is low Replace gas cylinder Base is not on a level surface Place heater on a level surface Heater not level Level heater Carbon build-up Dirt or film on reflector and emitter Clean reflector and emitter Thick black smoke Blockage in burner Turn control knob to "OFF", let it cool to room temperature and remove blockage and clean burner inside and outside. Pilot won’t stay lit Burner won’t light Burner flame is low Note: Do not operate heater below 5°C (40°F) Warranty Any defect affecting the functionality of the appliance which becomes apparent within one year after purchase will be repaired by free repair or replacement provided the appliance has been used and maintained in accordance with the instructions and has not been abused or misused in any way. Your statutory rights are not affected. If the appliance is claimed under warranty, state where and Discarding & Environment When decommissioning the appliance, the product must not be disposed of with other household waste. Instead, it is your responsibility to dispose to your waste equipment by handing it over to a designated collection point. Failure to follow this rule may be penalized in accordance with applicable regulations on waste disposal. The separate collection and recycling of your waste equipment at the time of disposal will help conserve natural re- EN when it was purchased and include proof of purchase (e.g. receipt). In line with our policy of continuous product development we reserve the right to change the product, packaging and documentation specifications without notice. sources and ensure that it is recycled in a manner that protects human health and the environment. For more information about where you can drop off your waste for recycling, please contact your local waste collection company. The manufacturers and importers do not take responsibility for recycling, treatment and ecological disposal, either directly or through a public system. 15 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen. DE Sicherheitsregeln • Das Gerät ist für den Außeneinsatz oder für den Einsatz an gut belüfteten Stellen bestimmt, es sollte nicht in Räumen installiert oder verwendet werden. • Gasflaschen sollten an gut belüfteten Stellen ausgetauscht werden, fern von Zündquellen. • Lagern Sie die Gasflasche im Freien oder an gut belüfteten Stellen. • Das Gerät kann in Räumen nur nach Abschalten und nach Herausnahme der Gasflasche aus dem Gerät aufbewahrt werden. • Verschieben Sie das Gerät nicht, wenn es eingeschaltet ist oder kurz nach dem Ausschalten, bis es vollständig abgekühlt ist. • Versuchen Sie nicht, irgendwelche Änderungen am Gerät vorzunehmen. Übermalen Sie nicht die Strahler-Abdeckung, das Bedienfeld oder den Reflektor. • Verdecken Sie nicht die Lüftungsöffnungen des Gehäuses der Flasche. • Installieren Sie das Gerät und lagern Sie die Gasflasche entsprechend den geltenden Vorschriften. • Drehen Sie das Ventil der Gasflasche oder das Reduzierventil vor Umstellen des Gerätes zu. • Verwenden Sie nur die Art des Gases, die vom Hersteller angegeben ist. • Die Reparaturen dürfen nur von einem qualifizierten Servicetechniker vorgenommen werden. • Bei starkem Wind, achten Sie darauf, damit sich das Gerät nicht beugt. • Stellen Sie sicher, dass die Dichtung des Reduzierventils richtig installiert ist und seine Funktion erfüllen kann. • Drehen Sie das Gas nach der Verwendung mit dem Ventil der Flasche oder dem Reduzierventil zu. • Verwenden Sie das Gerät erst dann, wenn alle Anschlüsse auf Dichtheit geprüft werden. • Verwenden Sie nicht das Gerät beim Gausaustritt. Wenn das Gerät eingeschaltet ist, sperren Sie die Gasversorgung. Überprüfen Sie die Beschädigung und beseitigen Sie diese vor dem Neustart. • Überprüfen Sie die Gasanlage oder eine flexible Leitung einmal im Monat und nach jedem Austausch der Flasche. • Ersetzen Sie die Rohrleitungen oder die flexible Leitungen gegen neue in den vorgeschriebenen Zeitintervallen oder einmal im Jahr. Der flexible Schlauch sollte gemäß Norm EN16436:2014 nicht länger als 1,5 m ausgezogen werden. • Wird ein übermäßiger Abrieb oder Verschleiß der Leitungen festgestellt oder werden sie beschädigt, ersetzen Sie diese Elemente vor der Inbetriebnahme des Gerätes. Neue 16 Leitungen müssen den Empfehlungen des Herstellers entsprechen. • Der Heizer muss von einem qualifizierten Servicetechniker vor dem Gebrauch und mindestens einmal im Jahr überprüft werden. • Das Gerät kann eine häufigere Reinigung erfordern. Es ist erforderlich, damit der Steuerungselemente, Brenner und die Wege der Luftzirkulation im Gerät immer sauber sind. • Sie müssen sofort das Gerät ausschalten und überprüfen, wenn eine der folgenden Situationen austritt: ¨ Der Geruch von Gas gerochen wird und intensive gelbe Flammenspitzen sind sichtbar. ¨ Der Heizer erreicht nicht die richtige Temperatur. Die Temperatur unter 5ºC wird die Wärmeflussbegrenzung und das Gerät wird nicht richtig funktionieren. ¨ Das Gerät beginnt knallende Geräusche (sanfte Knistern nach Ausschaltung des Gerätes sind normal) zu emittieren. • Halten Sie das Reduzierventil und die Leitungen fern von Verkehrswegen, wo sich die Personen über sie stolpern können und ferm von Stellen, wo das Kabel versehentlich beschädigt werden könnte. • Alle Schutzabdeckungen und andere Sicherheitsvorrichtungen, die während der Wartung entfernt wurden, installieren Sie erneut vor Nutzung des Gerätes. • Kinder und Erwachsene müssen vor der Gefahr, die mit der hohen Oberflächentemperatur verbunden sind, gewarnt werden. Sie sollten weit von dem Gerät bleiben, um Verbrennungen oder Kleidungsentzündung zu vermeiden. • Kleine Kinder und Tiere müssen unter der Aufsicht sein, wenn sie sich an der Verwendungsstelle des Gerätes befinden. • Auf dem Gerät und in der Nähe von ihm darf man die Kleidung oder andere brennbare Materialien nicht hängen oder nicht legen. • Man darf keine Gegenstände auf dem Gerät legen oder an das Gerät anlehnen. Einige Stoffe oder Gegenstände, die in der Nähe oder unter dem Gerät aufbewahren werden, werden der emittierten Wärme ausgesetzt werden und beschädigt werden können. • Verwenden Sie oder lagern Sie keine leicht entzündlichen Stoffe in der Nähe des Gerätes. • V erwenden Sie nie Aerosolsprays in der Nähe des Gerätes, wenn es eingeschaltet ist. • Halten Sie immer einen Abstand von mindestens 0,9 m zwischen dem Gerät und brennbaren Materialien ein. • Stellen Sie immer das Gerät auf einer festen, ebenen Oberfläche auf. Die gut belüftete Stelle muss mindestens 25% offener Fläche haben, die die Summe der Oberflächen der Wände ist. • Die in diesem Gerät befindliche Einspritzpumpe ist nicht abnehmbar und kann nur von der Montage montiert werden. Dieses Gerät darf nicht von Gasdruck auf ein anderes Druckverfahren umgestellt werden; • S chließen Sie die Gasflasche niemals ohne Regler direkt an das Gerät an. • Während der Installation muss die Gasflasche mittels eines sich in dem Innenraum des Gehäuses befindenden Gurtes befestigt werden. 17 DE Verwendungszweck • Das Gerät dient der professionellen Verwendung und darf nur von qualifiziertem Personal bedient werden. • Das Gerät darf nur im Aussenbereich oder in gut belüfteten Bereichen verwendet werden. Jede andere Verwendung kann zu Schäden am Gerät oder Personenschäden führen. • Die Verwendung des Geräts für einen anderen Zweck wird als Missbrauch des Geräts angesehen. Einzig der Nutzer haftet bei unsachgemäßer Verwendung des Geräts. Teileliste des heizstrahlers DE # TEIL TEILEBEZEICHNUNG A Reflektor 1 B Feuerschirm 1 C Schutzgitter - oberes 4 D Schutzgitter - unteres 4 E Obere stütze 4 F Untere stütze 4 G Glasrohr 2 H Glasrohrverbindung 1 I Gummiring 1 J Baugruppe des brenners K Baugruppe des behältergehäuses 1 L Kette (montiert mit türen) 1 18 ABBILDUNG ANZAHL Zubehör # TEIL TEILEBEZEICHNUNG ABBILDUNG ANZAHL BESCHREIBUNG AA Überwurfmuttern M6 4 Zum anschliessen des reflektors und des feuerschirms. BB Standardschrauben und unterlegscheiben 4 Schraube M5 x 8 und unterlegscheibe M5 – zum befestigen der baugruppe des brenners an die baugruppe des behältergehäuses. Detailansicht DE 19 Montage des heizstrahlers • Verzeichnis der erforderlichen Werkzeuge: Kreuzschlitzschraubenzieher • Lösung zum Entdecken von Leckstellen – ein Teil der Detergens und drei Teile Wasser • Alle Schrauben und Muttern müsen zunächst locker angedreht werden. Nach Beendigung der Montage sind alle Verbindungen fest anzuziehen. Das erleichtert die Arbeit und erhöht die Stabilität des Gerätes. • Vor der Montage muss man sich davon überzeugen, dass alle Verpackungselemente und sämtliche Sicherheitseinrichtungen entfernt wurden. • Im Gerät können geringe Unterschiede auftreten. Das bedeutet nicht auch eine geringere Qualität, sondern die Grundlage für Verbesserungen. • Wenn irgendein Teil fehlt oder beschädigt ist, sollte das Gerät nicht montiert werden. In solch einem Fall muss man sich mit dem Service zwecks Erhalt von Ersatzteilen in Verbindung setzen. • Die Montage sollte auf einer flachen, ebenen und nicht kratzenden Fläche durchgeführt werden. • VORGESEHENE MONTAGEZEIT: 45 Minuten. DE SCHRITT 1: Legen  Sie die Baugruppe des Behältergehäuses (K) auf die Seite. Öffnen Sie die Türen und nehmen Sie alle Teile heraus. SCHRITT 2: W  eitere Tätigkeiten führen Sie auf dem Behältergehäuse aus, das sich in liegender Position befindet. Befestigen Sie die Baugruppe des Brenners (J) mit Hilfe von vier Standardschrauben und Unterlegscheiben (BB) an das Behältergehäuse. Schritt 3: Schrauben Sie die zwei Standardschrauben und Unterlegscheiben (BB) von der unteren Stütze (F) ab. Legen Sie die obere Stütze (E) in die untere Stütze (F) und befestigen sie mit Hilfe der zwei Standardschrauben und Unterlegscheiben (BB). Wiederholen Sie diesen Schritt, um auch die übrigen 3 Stützsätze zu verbinden. 20 SCHRITT 4: Schrauben Sie die zwei Standardschrauben und Unterlegscheiben (BB) entsprechend der Anzeige des Pfeiles auf der oberen Stütze (E) ab. Fügen Sie den Feuerschirm (B) dem oberen Teil der kompletten Stütze hinzu und befestigen sie mit den zwei Standardschrauben und den Unterlegscheiben. Wiederholen Sie den Schritt, um den Feuerschirm (B) an die übrigen 3 kompletten Stützen zu befestigen. SCHRITT 5: Bringen Sie den Reflektor (A) an den Feuerschirm (B) und befestigen Sie ihn mit Hilfe der vier Überwurfmuttern M6 (AA). SCHRITT 6: Schrauben Sie die acht Standardschrauben und Unterlegscheiben (BB) vom oberen Teil der Baugruppe des Behältergehäuses (K) ab. Jetzt werden die montierten oberen Teile des Heizstrahlers angehoben und auf dem Behältergehäuse angebracht. Schieben Sie dann die Stützen ein, wie in der Abbildung dargestellt, und überzeugen Sie sich, dass jede Stütze in die Aussparung eingeschoben ist. Sie werden von unten mit Hilfe der acht Standardschrauben und Unterlegscheiben (BB) befestigt. 21 DE SCHRITT 7: Ausgleichen und Einstellen des unteren Schutzgitters (D) in die Innenaussparungen in der unteren Stütze (F). Wiederholen Sie den Schritt, um zwei untere Schutzgitter (D) einzusetzen. SCHRITT 8: Die vier Befestigungsschienen der Abdeckung demontieren, die vier Schrauben und Unterlegscheiben vom Feuerschirm (B) abschrauben. DE SCHRITT 9: Ähnlich wie im Schritt 7, Ausgleichen und Einstellen der drei oberen Schutzgitter (D) in die Innenaussparungen in den drei oberen Stützen (E). 22 SCHRITT 10: Halten Sie das Glasrohr (G) und setzen Sie eines ihrer Enden in den Feuerschirm (B), bis es den oberen Teil des Feuerschirms berührt; und danach das andere Ende des Glasrohres (G) in die Mitte des Behältergehäuses einsetzen (oberer Teil der Baugruppe des Brenners). H  INWEIS: DAS GLASROHR KANN LEICHT ZERBRECHEN; MAN MUSS ES VORSICHTIG UND LANGSAM MONTIEREN! SCHRITT 11: Wiederholen  Sie den Schritt 7 und Schritt 9, um das letzte untere Schutzgitter (D) und das obere Schutzgitter (C) zu montieren. Montieren Sie jetzt erneut die vier Befestigungsschienen der Abdeckung am Feuerschirm (B) und Verwenden Sie dabei vier Schrauben und Unterlegscheiben. SCHRITT 12:  Setzen und befestigen Sie die Türen für die Baugruppe des Behältergehäuses (K). Danach wird die Kette (L) an die Baugruppe des Brenners (J). 23 DE Warnung: Wenn das Butangas unter einem Betriebsdruck von 50 mbar genutzt wird, muss der Ring der Flammabschirmung (Teil B) entfernt werden. Bedienanleitung Vor jedem gebrauch und nach jedem wechsel der gasflasche bzw. Vor dem zünden muss man das system der gaszuführung entlüften! Zu diesem zweck dreht man den drehknopf für die steuerung nach links auf die position „ PILOT”. Vor dem zündversuch ist der drehknopf zu drücken und 3 minuten lang zu halten. Batteriewechsel Entfernen Sie die Mutter der Impulszündung aus der Baugruppe des Brenners (J), in dem man sie nach links dreht. Dann installiert man 1 Batterie AAA, wobei der negative Pol der Batterie zuerst DE eingeschoben wird und danach WIRD erneut die Mutter der Impulszündung angebracht, in dem man sie nach rechts dreht. Um den pilot zu entzünden, muss man •V  or jedem Gebrauch alle Verbindungen überprüfen. • Gaszufuhr einschalten. •D  en Drehknopf drücken, um ihn nach links in die Position PILOT zu drehen, siehe Abbildung rechts. •D  en Drehknopf gedrückt halten, mehrfach die Taste IGNITION drücken, bis die Flamme des Piloten zündet, danach den Drehknopf weiter 10 Sekunden lang gedrückt halten, bis der Pilot nach dem Loslassen des Drehknopfes gezündet bleibt. • Wenn der Pilot nicht gezündet werden kann bzw. er erlischt, dann ist der Drehknopf zu drücken sowie nach rechts in die Position OFF zu drehen und obige Tätigkeiten zu wiederholen. Um den heizstrahler zu zünden, • Muss der Pilot gezündet sein bzw. der Drehknopf auf die Position PILOT gestellt werden. • Den Drehkopf leicht eingedrückt halten und nach links auf die Position LOW drehen. • Wenn das Gitter leuchtet, dann muss man den Drehknopf aus der Position LOW nach HIGH nach rechts drehen, und zwar im Bedarfsfall. Erneutes anzünden • Den Drehknopf der Steuerung auf die Position OFF stellen. • Vor dem Versuch des erneuten Zündens des Piloten wartet man mindestens 5 Minuten, damit sich das Gas zerstreut. 24 Hinweis: Beim ersten Einschalten des Brenners kann er laute Töne von sich geben. Um den übermäßigen Lärm des Brenners zu eliminieren, muss man den Drehknopf auf die Position PILOT und danach auf das gewünschte Wärmeniveau stellen. • Wiederholen Sie die Schritte aus der Sektion „Zünden”. UM DEN HEIZSTRAHLER ZU LÖSCHEN, muss man • Den Drehkopf eingedrückt halten und nach rechts auf die Position OFF drehen. • Nach dem Gebrauch das Ventil der Gasflasche oder des Reduzierstücks schließen. • Die Gasflasche schließen und das Gerät vor dem Herumtragen abkühlen lassen. Hinweis: Eine geringe Verfärbung des Emitterschirms nach dem Gebrauch ist normal. Nach dem Gebrauch die Gasflasche schließen und das Gerät vor dem Herumtragen abkühlen lassen. Prüfen der dichtheit Niemals ein offenes feuer zum prüfen der dichtheit verwenden und diese prüfung nicht beim rauchen von zigaretten vornehmen. Die Gasanschlüsse sind vor dem fabrikmäßi• Tritt ein Leck auf, dann zeigen sich Seifenblasen gen Versand in Bezug auf ihre Dichtheit geprüft. in der Seifenlösung. Am Gerät ist regelmäßig eine Dichtheitsprüfung • Im Falle einer Undichtheit muss man sofort die durchzuführen. Wenn jedoch Gasgeruch bemerkt Gaszufuhr abschalten, alle undichten Verbindunwird, ist sofort zu prüfen. gen zudrehen, anschließend wieder die Gaszu• Bereiten Sie eine Seifenlösung vor, in dem man fuhr einschalten und erneut prüfen. 1 Teil eines Geschirrspülmittels auf 3 Teile Wasser nimmt. Die Seifenlösung bringt man dann auf 3 die Punkte der Dichtheitsprüfung, wie in der nebenstehenden Abbildung gezeigt, und zwar un4 ter der Verwendung einer Flasche, Bürste oder Lappens. 2 • In dieser Etappe der Dichtheitsprüfung muss 1 sich das Ventil der Gasflasche auf der Position OFF befinden. Wenn die Seifenlösung auf die Gasverbindungen aufgetragen wird, muss das Ventil der Gasflasche auf die Position ON umgePunkte der Dichtheitsprüfung schaltet werden. 1 2 3 4 Anforderungen an das gas • Niemals Gasflaschen mit beschädigten Wänden, Ventil, Flanschen oder Unterlagen verwenden. Ein eingedrückter oder verrosteter Gasbehälter kann gefährlich sein und sollte durch den Gaslieferanten überprüft werden. • Man darf dieses Gerät niemals an eine Gasquelle anschließen, die nicht mit einem Reduzierstück ausgerüstet ist. • Wenn das Gerät nicht benutzt wird, dann muss man die Gasflasche auf die Position OFF umschalten. • Bei jedem Anschließen der Flasche ist eine Dichtheitsprüfung der Gasverbindungen durchzuführen. Wenn in der Lösung zum Prüfen der Dichtheit beginnen sich Blasen zu zeigen, darf das Gerät nicht verwendet werden. Niemals die Dichtheit mit offenem Feuer prüfen. 25 DE Anschliessen der gasflasche • Es wird empfohlen, eine Gasflasche mit einem Gewicht von 9 kg zu verwenden oder sich mit dem Gaslieferanten zwecks Auswahl der entsprechenden Gasflasche zu konsultieren. • Ein zugelassener Gasregler wird gemäß den im Typenschild aufgeführten Gerätekategorien und Ländern verwendet. Der zugelassene flexible Schlauch wird geändert, wenn die nationalen Bedingungen dies erfordern. Beachten Sie die örtlichen Vorschriften. Diese können abweichen. • Warnung: Die Montage der Rohre muss von einem qualifizierten Installateur im Zielland durchgeführt werden. • Der Austausch der Gasflasche muss ausschließlich im Freien oder in einem gut belüftetem Raum, weit entfernt von einem offenen Feuer oder anderen entzündbaren Quellen (Kerzen, Zigaretten, andere Geräte, in denen eine Flamme auftritt....) durchgeführt werden. • Die Gasflasche muss im in vertikaler Position verwendet werden. • Das Ausschalten des Heizstrahlers erfolgt immer, wenn der Kontrolldrehknopf vollständig nach rechts gedreht wurde. • Man muss zunächst das Ventil der Gasflasche schließen und anschließend das Reduzierstück hinzufügen. • In den entsprechenden Fällen müssen alle Verbindungen mit einem Schlüssel zugedreht werden. Die Flasche sollte auch auf eine Unterlage gestellt werden. • Während der Installation muss die Gasflasche mittels eines sich in dem Innenraum des Gehäuses befindenden Gurtes befestigt werden. • Die Dichtheit muss an allen Verbindungen mit einer Seifenlösung geprüft werden. Wenn eine Undichtheit auftritt, dann muss man die Verbindung zudrehen und erneut testen. Sicherung der Gasflasche DE • Befestigen Sie beide Endungen des Klettverschlussbandes an die Grundlage mit dem Einsatz von 4 M6*12 Schrauben, M6 Unterlagen und M6 Muttern. • Stellen Sie die Gasflasche in dem Gehäuse des Behälters ein. • Schließen Sie die Gasflasche an den Druckminderer an. Lesen Sie die dem Druckminderer beigefügte Anleitung, um zu überprüfen, auf welche Weise die Gasflasche angeschlossen werden soll. 26 • Befestigen Sie die Klettverschlussbänder gemäß der oben dargestellten Zeichnung. Die Bänder müssen auf solche Weise befestigt werden, dass die Gasflasche entsprechend gesichert ist. Achtung: Denken Sie an die Wartung der Klettverschlussbänder. Belasten Sie das Druckmindersystem NICHT. Sicherheitsbestimmungen Für den Gebrauch im Freien oder an gut belüfteten Orten zugelassen. Der gut belüftete Raum sollte mindestens 25% freie Fläche haben (als freie Fläche wird die Summe der Wandflächen angenommen). Die Nutzung des Gerätes in geschlossenen Räumen kann gefährlich sein und ist VERBOTEN. Kinder und Erwachsene müssen sich der hohen Arbeitstemperaturen bewusst sein, die während seines Gebrauchs über dem Heizstrahler auftreten. Besonders die Kinder müssen sehr aufmerksam kontrolliert werden, wenn sie sich in der Nähe des Strahlers aufhalten. Auf dem Heizstrahler dürfen NIEMALS irgendwelche Gegenstände aufgehangen werden, darunter Kleidung oder andere brennbare Elemente. Ebenso darf der Strahler NIEMALS verwendet werden, wenn er nicht vollständig montiert ist und keine richtig installierte Reflektoren besitzt. Außerdem ist ein Mindestabstand von leicht brennbaren Materialien einzuhalten. Wartung Damit Ihnen der Heizstrahler über einen längeren Zeitraum zur Verfügung steht, muss man ständig folgende Wartungsarbeiten ausführen: • Außenflächen sauber halten. • Zum Reinigen warmes Seifenwasser verwenden. Niemals leicht brennbare oder ätzende Reinigungsmittel benutzen. • Während das Gerät gewaschen wird, muss abgesichert sein, dass die Fläche rundum den Brenner und den Piloten die ganze Zeit trocken ist. Wenn das Gassteuersystem auf irgendeine Art und Weise der Einwirkung von Wasser ausgesetzt wird, darf man es in keinem Fall verwenden. Das System muss ausgetauscht werden. • Die Wege des Luftdurchflusses müssen durchlässig sein. Ebenso muss das Steuersystem, der Brenner und die Wege des Luftumlaufs in einem sauberen Zustand gehalten werden. Erscheinungsformen einer möglichen Blockade sind: • Gasgeruch in Verbindung mit deutlicher gelber Verfärbung der Flamme des Brenners. • Der Heizstrahler erreicht nicht die entsprechende Temperatur. • Das Licht des Heizstrahlers ist deutlich nicht gleichmäßig. • Der Heizstrahler fängt an zu stottern. • Im Brenner oder an den Düsen können Spinnen und Insekten zerdrückt sein. Diese gefährlichen Bedingungen können den Heizstrahler beschädigen und bewirken, dass seine Nutzung nicht sicher sein wird. Die Öffnungen des Brenners muss man mit Hilfe eines Rohrreinigungsmittels reinigen. Bei der Beseitigung kleinerer Teilchen kann Druckluft helfen. • Kohleablagerungen können eine Feuergefahr hervorrufen. Wenn sich irgendwo Kohlenstaub zeigt, muss man die Kuppel reinigen und den Motor mit warmen Seifenwasser waschen. Hinweis: In salziger Atmosphäre (zum Beispiel in Gegenden am Meer) korodiert es schneller als unter normalen Bedingungen. Die korrodierten Elemente sind oft zu überprüfen und unverzüglich zu reparieren. 27 DE Service • Zwecks Realisierung von Serviceleistungen und des Austausches von Teilen des Gerätes setzen Sie sich bitte mit dem örtlichen Lieferanten in Verbindung. Die Servicearbeiten am Gerät sollten ausschließlich von dazu berechtigten Mitarbeitern durchgeführt werden. DE Lagerung Es gibt keine Einschränkungen bei der lagerung des Gerätes in einem geschlossenen Raum, aber nur unter der Bedingunge, dass die Gasflasch aus dem Gerät entfernt wurde. Zeitraum zwischen der Nutzung: • Den Drehknopf der Steuerung auf die Position OFF stellen • Das Ventil der Gasflasche in die Position OFF drehen Der Heizstrahler muss in senkrechter Position an einem Ort, der vor direktem Kontakt zu ungünstigen atmosphärischen Bedingungen (z.B. Regen, Regen mit Schnee, Hagel. Schnee, Staub und Schutt) geschützt ist, gelagert werden. Im Bedarfsfall kann man das Gerät bedecken, um die Außenflächen zu schützen und dem Ansammeln von Verunreinigungen in den Luftumlaufwegen vorzubeugen. Hinweis: Vor dem Bedecken ist abzuwarten, bis der Heizstrahler abgekühlt ist. 28 • Hinweis: Im Gerät dürfen keine nicht autorisierten Teile oder Elemente verwendet werden, sondern nur Originalersatzteile und Elemente. Die Verwendung von nicht autorisierten Teilen und Elementen führt zum Verlust der Garantieansprüche und kann die Entstehung einer Gefahrensituation herbeiführen. Bei längeren Unterbrechungen in der Nutzung oder während des Transports: • Den Drehknopf der Steuerung auf die Position OFF stellen • Die Gasflasche abtrennen und an einen sicheren und gut belüfteten Ort nacfh außen bringen. Sie darf an KEINEN Ort gebracht werden, bei dem die Temperatur 50°C überschreitet. Der Heizstrahler muss in senkrechter Position an einem Ort, der vor direktem Kontakt zu ungünstigen atmosphärischen Bedingungen (z.B. Regen, Regen mit Schnee, Hagel. Schnee, Staub und Schutt) geschützt ist, gelagert werden. Im Bedarfsfall kann man das Gerät bedecken, um die Außenflächen zu schützen und dem Ansammeln von Verunreinigungen in den Luftumlaufwegen vorzubeugen. Hinweis: Vor dem Bedecken ist abzuwarten, bis der Heizstrahler abgekühlt ist. Lösung der probleme ART DES PROBLEMS BEGLEITUMSTÄNDE EMPFEHLUNGEN Ventil der Flasche ist geschlossen Ventil öffnen Düsen oder Leitungen des Piloten Reinigen oder Austauschen der Leitungen der sind blockiert Düse oder des Piloten Pilot entzündet sich nicht Pilot erlischt Brenner brennt nicht Luft in der Gasleitung Öffnen und Entlüften der Gasleitung (Eindrücken des Steuerungsdrehknopfes) über nicht mehr als 1-2 Minuten, bis sich der Gasgeruch Niedriger Gasdruck Niedriger Gaspegel in der Flasche oder die Flasche ist leer Zünder funktioniert nicht Streichhölzer zum Zünden des Piloten benutzen, danach sich einen neuen Zünder besorgen und mit dem alten austauschen (Siehe nachfolgende Abbildungen) Ansammlung von Verunreinigungen um den Piloten herum Ansammlung von Verunreinigungen um den Piloten herum beseitigen Verbindung zwischen dem Gasventil Verbindung zusammendrücken und Dichtheitsprüfung durchführen und der Pilotenbaugruppe ist lose Thermoelement ist beschädigt Thermoelement austauschen Gasdruck ist niedrig Gasflasche austauschen Düse ist blockiert Blockade beseitigen Steuerdrehknopf ist nicht in der Po- Drehknopf der Steuerung in die Position ON sition ON bringen. Gasdruck ist zu niedrig Die Flamme des Brenners ist zu niedrig Hinweis: Der Heizstrahler darf bei einer Temperatur unter 5°C (40° F) nicht benutzt werden. Emitter leuchtet nicht gleichmäßig Hinweis: Die unteren 2,5 cm leuchten auch normal nicht Gasflasche austauschen Die Außentemperatur ist größer als 5°C (40°F), und der Behälter ist aus- Gasflasche austauschen gefüllt mit weniger als 25% Schlauch der Zuleitung ist beschä- Schlauch ausrichten und Prüfung der Dichtdigt oder verbogen heits durchführen Drehknopf ist in der Position „ON” Drehknopf in die Position OFF bringen, was ermöglicht, damit das Gerät bis auf Zimmertemperatur abkühlt, danach werden der Brenner und die Düsen auf Blockaden geprüft Gasdruck ist zu niedrig Gasflasche austauschen Unterlage steht nicht auf einer ebeHeizstrahler auf eine ebene Fläche bringen nen Fläche Heizstrahler steht nicht gleichmäßig Nivellieren des Heizstrahlers Ansammlung von Koh- Schmutz oder ein Belag auf dem ReReflektor und Emitter reinigen leablagerungen flektor und Emitter Dichter Rauch schwarzer Blockade im Brenner Drehknopf in die Position OFF bringen, was ermöglicht, damit das Gerät bis auf Zimmertemperatur abkühlt, danach die Blockade beseitigen und den Brenner von innen und außen reinigen 29 DE Garantie Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufdatum festgestellten Defekte oder Mängel, die die Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, werden auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur bzw. des Austausches unter der Voraussetzung beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungsanleitung gemäßen Art und Weise betrieben und gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde. Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen Entsorgung und Umweltschutz Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwortlich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den geltenden Vorschriften über die Abfallentsorgung bestraft werden. Die getrennte Sammlung und das Recycling der Altgeräte trägt zur Schonung der natürlichen Ressourcen DE 30 bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist einzureichende Beanstandung hat die Angabe des Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten. Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterentwicklung unserer Produkte behalten wir uns vor, Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung und an den dokumentierten technischen Daten ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. bei und sorgt für eine umwelt- und gesundheitsschonende Verwertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der Hersteller und der Importeur übernehmen keine Verantwortung für das Recycling sowie die umweltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder direkt noch über ein öffentliches System. Geachte klant, Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsinstructies aandachtig door. Veiligheidsinstructies • Dit apparaat moet buitenshuis worden gebruikt of in een goed geventileerde ruimte en mag niet binnenshuis worden geïnstalleerd of gebruikt. • Vervang de gasfles in een goed geventileerde ruimte, uit de buurt van ontstekingsbronnen. •D  e gasfles moet buitenshuis of in een goed geventileerde ruimte worden bewaard. • Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen als de gasfles is losgekoppeld en uit het apparaat is gehaald. • Verplaats dit apparaat niet tijdens gebruikt, of nadat het is uitgeschakeld voordat het is afgekoeld. • Probeer het apparaat op geen enkele manier te wijzigen. Het is niet toegestaan om het straalscherm, het bedieningspaneel of de reflector te verven. •B  lokkeer de ventilatiegaten in de gasflesbehuizing niet. • Dit apparaat moet worden geïnstalleerd en de gasfles moet worden opgeslagen in overeenstemming met de geldende voorschriften. • S luit de gaskraan op de gasfles of bij de regelaar, voordat u het apparaat verplaatst. •G  ebruik alleen het soort gas en dat de fabrikant voorschrijft. •R  eparaties dienen te worden verricht door een gekwalificeerde servicemonteur. •B  ij sterke wind dient men op te letten dat het apparaat niet kan kantelen. • Controleer of de pakking van de regelaar correct is geplaatst en zijn functie kan vervullen. • S luit na gebruik de gastoevoer bij de kraan op de gasfles of bij de regelaar. • Gebruik het apparaat niet voordat alle aansluitingen zijn getest en gecontroleerd op lekkages. • In geval van een gaslekkage mag het apparaat niet worden gebruikt. . Is de brander al aan, dan moet de gastoevoer worden gesloten en moet het apparaat worden geïnspecteerd en gerepareerd, voordat het opnieuw wordt gebruik. • Controleer de leiding of de flexibele slang eens per maand en telkens als de gasfles wordt vervangen. • De leiding of de flexibele slang moet binnen de voorgeschreven perioden en minimaal eens per jaar worden vervangen. De flexibele slang mag niet langer zijn dan 1,5 m overeenkomstig norm EN16436:2014. • De slang en koppelingen moeten worden vervangen voordat het apparaat in werking wordt gesteld als er tekenen zijn van scheurvorming of slijtage, of als de slang is beschadigd, en de vervangende slang en koppelingen moeten voldoen aan de specificaties van de fabrikant. • De terrasverwarmer moet telkens vóór gebruik worden geïnspecteerd en ten minste 31 NL NL eens per jaar door een gekwalificeerde onderhoudsmonteur worden gecontroleerd. Het kan nodig zijn het apparaat vaker te reinigen. Het is absoluut noodzakelijk dat het bedieningsgedeelte, de branders en de luchtopeningen van het apparaat schoon worden gehouden. • Als zich een van de volgende situaties voordoet, zet het apparaat dan onmiddellijk uit en controleer het: ¨ U ruikt gas en de brandervlammen zijn te geel aan de punten. ¨ De verwarmer bereikt geen goede temperatuur. Een temperatuur van minder dan 5ºC beperkt de hittestroom en het apparaat zal niet goed werken. ¨ Het apparaat begint tijdens het gebruik plopgeluiden te maken (een zacht plopgeluid is normaal als het apparaat wordt uitgeschakeld). • De regelaar en de slang moeten zodanig geplaatst zijn, dat mensen er niet tegenaan lopen of overheen struikelen en de slang niet per ongeluk beschadigd kan worden. • Alle afschermingen en veiligheidsvoorzieningen die voor het onderhoud van de verwarmer worden weggehaald, moeten worden teruggeplaatst, voordat de terrasverwarmer wordt gebruikt. • Kinderen en volwassenen moeten worden gewezen op de risico’s van de hete oppervlakken en moeten afstand houden om verbrandingen of het in brand vliegen van kleding te voorkomen. • Let goed op jonge kinderen en huisdieren als zij zich in de buurt van de terrasverwarmer bevinden. • Kleding of andere ontvlambare materialen mogen niet aan de verwarmer worden gehangen of te dicht in de buurt ervan worden gelegd. • Plaats geen voorwerpen op of tegen dit apparaat. Bepaalde materialen of voorwerpen kunnen bij opslag onder of in de buurt van dit apparaat worden blootgesteld aan stralingswarmte en kunnen ernstig beschadigd raken. • Geen brandbare materialen gebruiken of opbergen in de buurt van dit apparaat. • Gebruik geen spuitbussen in de buurt van dit apparaat als het is ingeschakeld. • Houdt altijd minimaal 0,9 meter afstand van brandbare materialen. • Plaats het apparaat altijd op een stevige, vlakke ondergrond. Bij een goed geventileerde ruimte moet minimaal 25% van de oppervlakte open zijn. De oppervlakte is de som van de wandoppervlakte. • De injecteurin dit toestel is niet afneembaar en de injector wordt enkel geassembleerd door fabricage. Het is voor verboden om op dit toestel van de ene gasdruk naar de andere te gaan. • Sluit de gasfles niet rechtstreeks aan op het toestel zonder regelaar. • De gasfles moet tijdens de installatie worden bevestigd met de band die zich in de behuizing bevindt. 32 Beoogd gebruik • Het apparaat is bestemd voor professioneel gebruik en mag alleen worden bediend door gekwalificeerd personeel. • Dit apparaat is enkel bedoeld voor gebruik buiten, of voor gebruik in zeer goed geventileerde ruimtes. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat of lichamelijk letsel. • Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het apparaat. De gebruiker is als enige verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van het apparaat. Onderdelenlijst terrasverwarming ONDERDEEL # NAAM ONDERDEEL A Reflector 1 B Vlamscherm 1 C Beschermrooster – boven 4 D Beschermrooster - onder 4 E Steunbalk – boven 4 F Steunbalk - onder 4 G Glazen buis 2 H Aansluiting glazen buis 1 I Rubberen ring 1 J Brandereenheid K Reservoirbehuizing 1 L Ketting (gemonteerd met deur) 1 AFBEELDING AANTAL NL 33 Ijzerwaar ONDERDEEL # NAAM ONDERDEEL AA BB AANTAL BESCHRIJVING M6 dopmoer 4 Om reflector en vlamscherm te verbinden Standaard schroef & ring 4 M5 x 8 schroef & m5 ring. Voor bevestigen brandconstruction op reservoirbehuizing. Explosietekening NL 34 AFBEELDING Montage terrasverwarming Montage-instructies • Lijst van vereist gereedschappen: kruiskopschroevendraaier • Oplossing voor lekkagedetectie een deel afwasmiddel en drie delen water • Monteer alle moeren en bouten eerst losjes aan. Draai na het voltooien van de montage alle bevestigingen aan. Dit vereenvoudigt uw werk en verhoogt de stabiliteit van het apparaat. • Zorg er voor de montage voor dat alle verpakkingsmaterialen en transportbeveiligingen zijn verwijderd. • Er kunnen zich kleine afwijkingen in de apparatuur voordoen. Dit komt niet door een kwaliteitsgebrek, maar doordat er verbeteringen zijn gemaakt. • Als er een onderdeel ontbreekt of beschadigd is, probeer het product dan niet te monteren. Neem contact op met de klantenservice voor reserveonderdelen. • Monteer het apparaat op een vlak, waterpas, niet-schurend oppervlak. • GESCHATTE MONTAGETIJD: 45 minuten. NL STAP 1: Leg de reservoirbehuizing (K) neer. Open de deur en neem alle onderdelen uit. STAP 2: L aat de reservoirbehuizing op de grond liggen. Bevestig de brandereenheid (J) op de reservoirbehuizing met behulp van 4 standaard schroeven en ringen (BB). STAP 3: Schroef 2 standaard schroeven en ringen (BB) los uit de steunbalk – onder (F). Plaats steunbalk – boven (E) op steunbalk – onder (F) en bevestig met 2 standaard schroeven en ringen (BB). Herhaal deze stap om de overige 3 steunbalken te verbinden. 35 STAP 4: Schroef 2 standaard schroeven en ringen (BB) los uit steunbalk – boven (E) zoals aangegeven door de pijltjes. Bevestig vlamscherm (B) aan de bovenkant van de gehele steunbalk en bevestig met 2 standaard schroeven en ringen. Herhaal deze stap om vlamscherm (B) te verbinden met de overige 3 gehele steunbalken. STAP 5: Plaats Reflector (A) op vlamscherm (B) en bevestig met behulp van 4 M6 DOPMOEREN (AA). NL STAP 6: Schroef 8 standaard schroeven en ringen (BB) los vanaf de bovenkant van de reservoirbehuizing (K). Til de gemonteerde bovenste delen van de verwarming op en plaats deze op de reservoirbehuizing. Druk de steunbalk in de behuizing zoals getoond op de foto en zorg ervoor dat elke steunbalk in een sleuf wordt geplaatst. Bevestig in de onderste stand met behulp van 8 standaard schroeven en ringen (BB). 36 STAP 7: Beschermrooster – onder (D) uitlijnen en plaatsen in de sleuven aan de binnenkant van steunbalk– onder (F). Herhaal deze stap om 2 beschermroosters – onder (D) te plaatsen. STAP 8: Maak 4 beveiligingsplaten los door 4 schroeven en ringen los te draaien uit VLAMSCHERM (B). NL STAP 9: Hetzelfde als stap 7, 3 beschermroosters– boven (C) uitlijnen en plaatsen in de sleuven aan de binnenkant van 3 steunbalken – boven (E). 37 NL STAP 10: Houd de glazen buis (G) vast en plaats een kant van de glazen buis in vlamscherm (B) tot het de bovenkant van het vlamscherm aanraakt. Plaats daarna de andere kant van de glazen buis (G) in het midden van de reservoirbehuizing (bovenkant van brandereenheid). OPMERKING: DE GLAZEN BUIS IS BREEKBAAR, MONTEER DE GLAZEN BUIS VOORZICHTIG EN LANGZAAM! STAP 11: Herhaal  de stappen 7 en 9 om het laatste beschermrooster– onder (D) en beschermrooster – boven (C) te monteren. Plaats de 4 beveiligingsplaten terug op het VLAMSCHERM (B) met behulp van 4 schroeven en ringen. 38 STAP 12: P  laats & bevestig de deur aan de reservoirbehuizing (K), en bevestig daarna de ketting (L) aan de brandereenheid (J). Waarschuwing: wanneer butaangas wordt gebruikt met een werkdruk lager dan 50 mbar, moet de ring van het vlamscherm (deel B) worden verwijderd. Gebruiksaanwijzing Voor het eerste gebruik en na elke gasflesvervanging moet het gastoevoersysteem worden ontlucht! Dit doet u door de regelknop tegen de klok in naar de waakvlamstand te draaien. Druk de knop in en houd de knop 3 minuten ingedrukt voordat u probeert de brander aan te steken. Vervangen batterij Verwijder de dop van de ontsteekpuls van brandereenheid (J) door deze tegen de klok in te draaien. Installeer 1 AAA batterij. Het negatieve uiteinde van de batterij moet eerst naar binnen, draai daarna de dop van de ontsteekpuls terug door deze met de klok mee vast te draaien. De waakvlam ontsteken • Controleer vóór elk gebruik alle aansluitingen. • Schakel de hoofdgastoevoer in bij de bron. • Druk de regelknop in en draai tegen de klok in naar PILOT, zie foto rechts. • Houd de knop ingedrukt, druk herhaaldelijk op IGNITION tot de waakvlam brandt, houd de knop daarna nog 10 seconden ingedrukt tot de waakvlam blijft branden na het loslaten van de knop. • Als de waakvlam niet wil ontsteken of niet blijft branden, druk en draai de knop naar rechts naar OFF en herhaal de bovenstaande stappen. De terrasverwarming ontsteken • De waakvlam moet branden en de knop moet in de stand PILOT staan. • Houd de knop licht ingedrukt en draai tegen de klok in naar LOW. • Als het rooster gloeit, draai de knop dan met de klok mee van Low naar HIGH indien gewenst. Opnieuw ontsteken • Draai de regelknop naar OFF. • Wacht voordat u probeert de waakvlam opnieuw te ontsteken minimaal 5 minuten om het gas te laten vervliegen. De verwarming uitschakelen • Houd de knop ingedrukt & draai de knop met de klok mee naar ‘OFF’. • Sluit de kraan van de gasfles of de regelaar na gebruik. • Sluit de gasfles en laat dit apparaat afkoelen voor u het apparaat verplaatst. NL Opmerking: De brander kan in het begin, na het inschakelen, veel geluid maken. Om excessief geluid van de brander tegen te gaan, draai de regelknop naar de stand PILOT. Draai de knop daarna naar de gewenste warmtestand. • Herhaal de stappen voor het ontsteken van de waakvlam. Opmerking: het straalscherm kan na gebruik een beetje verkleuren, dit is normaal. Sluit de regelaar na gebruik en laat het apparaat afkoelen voordat u het verplaatst. 39 Sten op lekkage Gebruik nooit een open vlam voor het controleren op lekkages. Rook nooit tijdens het uitvoeren van een lekkagetest. De gasaansluitingen van dit apparaat worden voor• Draai in geval van een lek de gastoevoer dicht. dat ze worden verzonden bij de fabriek gecontroDraai lekkende fittingen aan en draai daarna de leerd op lekkages. gastoevoer open en controleer opnieuw. Dit apparaat moet periodiek worden gecontroleerd op lekkages en er moet onmiddellijk een controle worden uitgevoerd als er een gasgeur kan worden waargenomen. 3 • Maak een zeepsopje met behulp van 1 deel afwasmiddel en 3 delen water. Het zeepsopje kan 4 met een zeepfles, borstel of doek worden aangebracht op de testpunten die in de afbeelding 2 hiernaast zijn aangegeven. 1 • De kraan van de gasfles moet op dit punt in de lekkagetest in de stand OFF staan. Zodra de zeepoplossing is aangebracht op de gasaansluitingen, moet de kraan van de gasfles naar de stand ON worden gedraaid. Lekkagetestpunt 1 2 3 4 • Er ontstaan nu zeepbellen in de zeepoplossing als er een lek aanwezig is. NL Eisen aan gastoevoer • Gebruik nooit een gasfles met een beschadigde behuizing, kraan, kraag of voetring. Een ingedeukte of roestige gasfles kan gevaarlijk zijn en moet worden nagekeken door een gasleverancier. • Sluit dit apparaat nooit aan op een gasbron zonder regelmogelijkheid. • Schakel de gasfles UIT als het apparaat niet wordt gebruikt. • Voer als er een gasfles wordt aangesloten altijd een lekkagetest uit op gasaansluitingen. Gebruik het apparaat niet als er bellen ontstaan in de zeepoplossing die wordt gebruikt bij de test. Gebruik nooit een vlam om te testen op lekkages. Aansluiten op een gasfles • Er wordt aanbevolen om gebruik te maken van een 9 kg gasfles of uw leverancier te raadplegen voor een geschikte gasfles. • Een goedgekeurde gasregelaar moet worden gebruikt volgens de apparaatcategorieën en landen vermeld op het typeplaatje. De goedgekeurde flexibele slang moet worden vervangen wanneer vereist door nationale omstandigheden. Raadpleeg hierbij altijd de plaatselijke voorschriften, omdat deze kunnen verschillen. • Waarschuwing: de installatie van het leidingwerk moet worden uitgevoerd door een bevoegde loodgieter in het land van bestemming. • Vervang gasflessen alleen buiten of op een andere goed geventileerde plaatsen, waar geen open vuur of andere ontstekingsbronnen aanwezig zijn (kaarsen, sigaretten, andere apparaten die een vlam produceren ….). • De gasfles moet altijd rechtop staan. • Sluit de regelknop van de verwarming door deze volledig met de klok mee te draaien. • Sluit de kraan van de gasfles en bevestig de gasdrukregelaar op de gasfles. • Draai alle aansluitingen stevig aan met een sleutel waar nodig. De gasfles moet op het voetstuk voor de gasfles staan. • De gasfles moet tijdens de installatie worden bevestigd met de band die zich in de behuizing bevindt. • Controleer bij alle verbindingen met zeepsop op lekkages. Als er een lek wordt gevonden, draai de verbinding dan aan en test opnieuw. 40 De gasfles vastzetten • Bevestig beide klittenbandbeugels op het voetstuk met behulp van 4 stuks M6*12-bouten, M6-sluitringen en M6-moeren. • Plaats een gasfles in de tankbehuizing. • Sluit de gasfles aan op een regelaar. Raadpleeg de instructies die worden meegeleverd met de regelaar voor het aansluiten van de regelaar op de gasfles. • Plak de klittenbandbanden aan elkaar zoals op de bovenstaande foto. De banden moeten goed vastzitten, zodat de gasfles stevig op zijn plaats zit. Let op: Wees voorzichtig met de klittenbandbanden. Overbelast de regelaar NIET. NL Belangrijke veiligheidsregels Voor gebruik in de buitenlucht of op goed geventileerde plekken. Bij een goed geventileerde locatie moet minimaal 25% van het oppervlak open zijn. Het oppervlak is de som van het wandoppervlak. Het gebruik van dit apparaat in afgesloten ruimtes kan gevaarlijk zijn en is VERBODEN. Kinderen en volwassenen moeten zich bewust zijn van de hoge temperaturen van de delen boven de kolom bij gebruik van de verwarming. Houd kinderen nauwlettend in de gaten, als zij in de buurt zijn van de verwarming. NOOIT zaken als kleding of andere ontvlambare voorwerpen aan of op deze verwarming hangen. Gebruik deze verwarming NIET als deze niet volledig gemonteerd is inclusief de reflector. Respecteer de minimale afstand tot ontvlambare materialen. 41 Onderhoud Om uw verwarming jarenlang uitstekend te laten functioneren, dient u regelmatig het volgende onderhoud te verrichten: • Houd externe oppervlakken schoon. • Gebruik een warm zeepsopje om te reinigen. Gebruik nooit ontvlambare of bijtende schoonmaakmiddelen. • Houd bij een wasbeurt de omgeving rond de brander en de waakvlam te allen tijde droog. Als de gasregelaar op welke manier dan ook blootgesteld is aan water, probeer deze dan NIET te gebruiken. De regelaar moet worden vervangen. • De luchtstroom moet onbelemmerd zijn. Houd bedieningen, brander en luchtkanalen schoon. Tekenen van mogelijke verstopping omvatten: • Gasgeur met extreem gele vlammen. • Verwarming bereikt de gewenste temperatuur NIET. NL Service • Neem contact op met uw lokale dealer voor informatie over servicebeurten voor het apparaat en vervanging van onderdelen. Servicebeurten mogen alleen door vakbekwaam personeel worden uitgevoerd. Opslag Er geldt geen limiet voor de opslag van het apparaat in binnenruimtes, mits de gasfles eruit gehaald is. Tussen het gebruik: • Draai regelknop naar OFF. • Schakel gasfles UIT. Bewaar de verwarming rechtop op een plaats beschut tegen direct contact met weersomstandigheden (zoals regen, mist, hagel, sneeuw, stof en vuil). Dek zo nodig de verwarmeroppervlakken af om de luchtgaten vrij te houden van afzettingen. Opmerking: wacht tot het apparaat is afgekoeld alvorens het af te dekken. 42 • De verwarming gloeit extreem ongelijkmatig. • De verwarming maakt plopgeluiden. • Spinnen en insecten kunnen nestelen in de brander of openingen. Deze gevaarlijke toestand kan de verwarming beschadigen en onveilig voor gebruik maken. Reinig de gaten in de brander met een stevige pijpreiniger. Het is mogelijk om perslucht te gebruiken om de kleinere deeltjes te verwijderen. • Koolafzettingen kunnen tot brandgevaar leiden. Verwijder zich ontwikkelende koolafzettingen met een warm zeepsopje. Opmerking: in een omgeving met zoute lucht (bij de zee) treedt sneller corrosie op dan gewoonlijk. Controleer regelmatig op corrosie en repareer indien aangetroffen onmiddellijk. • Waarschuwing: gebruik geen niet-originele onderdelen voor dit toestel. Gebruik alleen originele reserveonderdelen en componenten. Bij gebruik van niet-originele onderdelen of componenten vervalt de garantie en kunnen zich gevaarlijke situaties voordoen. Tijdens langere periodes van opslag of tijdens transport: • Draai de regelknop naar OFF. • Koppel de gasfles los en berg deze buiten op op een veilige, goed geventileerde plek. NIET opslaan op een plek met een temperatuur die hoger is dan 50°C. Bewaar de verwarming rechtop op een plaats beschut tegen direct contact met weersomstandigheden (zoals regen, mist, hagel, sneeuw, stof en vuil). Dek zo nodig de verwarmeroppervlakken af om de luchtgaten vrij te houden van afzettingen. Opmerking: wacht tot het apparaat is afgekoeld alvorens het af te dekken. Problemen oplossen HET PROBLEEM Waakvlam ontsteekt niet Waakvlam blijft niet aan Brander ontsteekt niet Vlam brander is klein Opmerking: gebruik de verwarming niet bij temperaturen lager dan 5°C (40°F) OMSTANDIGHEID OPLOSSING Kraan gasfles dicht Open kraan Verstopping in opening of waakvlambuis Reinig of vervang opening of waakvlambuis Lucht in gasleiding Open gasleiding en ontlucht (druk regelknop in) voor maximaal 1-2 minuten of tot u gas ruikt Lage gasdruk Gasfles bijna leeg of leeg Ontsteker werkt niet Gebruik een lucifer om de waakvlam te ontsteken en zorg voor een nieuwe ontsteker. ( Zie onderstaande afbeelding) Vuilafzetting rond waakvlam Reinig vuil rond de waakvlam Verbinding tussen gaskraan en waakvlam is los Draai verbinding aan en voor lekkagetest uit Defect thermokoppel Vervang thermokoppel Gasdruk is laag Vervang de gasfles Verstopping in opening Reinig verstopping Regelknop staat niet in stand "ON" Draai regelknop naar stand “ON" Gasdruk is laag Vervang gasfles Buitentemperatuur is hoger dan 5°C (40°F) en reservoir is minder dan 25% vol Vervang gasfles Toevoerslang is gebogen of geknikt Strek de slang uit en voer een lekkagetest uit op de slang Regelknop is volledig ingesteld op " ON" Draai regelknop naar "OFF", laat de verwarming afkoelen naar kamertemperatuur en controleer brander en openingen op verstoppingen Gasdruk is laag Vervang gasfles Straler gloeit ongelijkmatig Opmerking: Onderste 2,5cm van straler gloeit normaal niet Het voetstuk staat niet op een vlakke ondergrond Plaats verwarming op een vlakke ondergrond Verwarming staat niet waterpas Plaats verwarming waterpas Koolstofafzettingen Vuil of laagje op reflector en straler Reinig reflector en straler Verstopping in brander Draai regelknop naar "OFF", laat de verwarming afkoelen naar kamertemperatuur en verwijder de verstopping en reinig de verbrander aan de binnen- en buitenkant. Dikke zwarte rook 43 NL Garantie Elk defect waardoor de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits het apparaat conform de instructies is gebruikt en onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht Verwijdering & milieu Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag het niet met het overige huisafval worden verwijderd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijkheid om uw afgedankte apparatuur in te leveren bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet opvolgen van deze regel kan worden bestraft in overeenstemming met de geldende voorschriften voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling en recycling van uw afgedankte apparatuur ten tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand- NL 44 is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv. kassabon of factuur). Gezien ons streven naar voortdurende verdere productontwikkeling behouden wij ons het recht voor, zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen aan product, verpakking en documentatie. houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier die de volksgezondheid en het milieu beschermt. Voor meer informatie over waar u uw afval kunt inleveren voor recycling kunt u contact opnemen met uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor de recycling, behandeling en ecologische verwijdering, hetzij rechtstreeks of via een openbaar systeem. Szanowny Kliencie, Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa. Zasady bezpieczeństwa • Urządzenie przeznaczone jest do użytku zewnętrznego, nie powinno być instalowane lub używane w pomieszczeniach. • Butle gazowe powinny być wymieniane w miejscach dobrze wentylowanych, z dala od źródeł zapłonu. • Butlę gazową przechowuj na zewnątrz lub w miejscach dobrze wentylowanych. • Urządzenie może być przechowywane w pomieszczeniach tylko po odłączeniu i wyjęciu z urządzenia butli gazowej. • Nie przemieszczaj urządzenia gdy jest włączone lub niedługo po wyłączeniu, zanim całkowicie ostygnie. • Nie podejmuj próby przerabiania urządzenia w jakikolwiek sposób. Nie przemalowuj osłony promiennika, panelu sterowania lub reflektora. •N  ie zasłaniaj otworów wentylacyjnych obudowy butli. • Urządzenie powinno być zainstalowane, a butla gazowa przechowywana zgodnie z obowiązującymi przepisami. •P  rzed przestawieniem urządzenia należy zakręcić zawór butli gazowej lub reduktora. •N  ależy używać wyłącznie typu gazu określonego przez producenta. •N  aprawy mogą być dokonywane jedynie przez wykwalifikowanego serwisanta. •W  przypadku silnego wiatru uważaj, aby urządzenie się nie przechylało. • Upewnij się, że uszczelka reduktora jest odpowiednio zamontowana i może spełniać swoją funkcję. •P  o użyciu zakręć dopływ gazu zaworem butli lub reduktora. • Nie używaj urządzenia dopóki wszystkie połączania nie zostaną sprawdzone pod kątem szczelności. • W przypadku ulatniania się gazu, nie korzystaj z urządzenia. Jeśli urządzenie jest włączone, odetnij dopływ gazu oraz sprawdź i usuń uszkodzenie przed ponownym uruchomieniem. • Instalację gazową lub przewód elastyczny sprawdzaj raz w miesiącu oraz przy każdej wymianie butli. • Przewody rurowe lub elastyczne wymieniaj w zaleconym przedziale czasowym lub raz do roku. Zgodnie z normą EN16436:2014 długość przewodu elastycznego nie powinna przekraczać 1,5 m. • W przypadku stwierdzenia nadmiernych otarć lub zużycia przewodów, lub jeśli są uszkodzone, wymień je przed uruchomieniem urządzenia. Nowe przewody muszą być zgodne z zaleceniami producenta. • Grzejnik musi być sprawdzony przed użyciem oraz co najmniej raz do roku przez wykwali45 PL PL fikowanego serwisanta. Urządzenie może wymagać częstszego czyszczenia. Wymagane jest, aby przedział sterowania, palniki oraz drogi cyrkulacji powietrza w urządzeniu były zawsze czyste. • Należy niezwłocznie wyłączyć i sprawdzić urządzenie, jeśli nastąpi którakolwiek z poniższych sytuacji: ¨ Czuć zapach gazu oraz widoczne są intensywnie żółte końcówki płomienia. ¨ Grzejnik nie osiąga odpowiedniej temperatury. Temperatura poniżej 5ºC spowoduje ograniczenie przepływu ciepła, a urządzenie nie będzie działać poprawnie. ¨ Urządzenie zaczyna wydawać trzaskające odgłosy (delikatne trzaski po wygaszeniu urządzenia są normalnym zjawiskiem). • Reduktor i przewody umieść z dala od ciągów komunikacyjnych, w których ludzie mogliby się o nie potknąć oraz z dala od miejsc, w których przewód mógłby zostać przypadkowo uszkodzony. • Wszelkie osłony i inne urządzenia zabezpieczające zdjęte podczas serwisowania załóż ponownie przez użyciem urządzenia. • Dzieci i osoby dorosłe należy ostrzec przed niebezpieczeństwem związanym z wysoką temperaturą powierzchni. Powinni oni trzymać się z dala od urządzenia, aby uniknąć poparzenia lub zapalenia się odzieży. • Małe dzieci i zwierzęta muszą znajdować się pod nadzorem gdy znajdują się w miejscu użytkowania urządzenia. • Na urządzeniu oraz w jego pobliżu nie należy wieszać ani kłaść odzieży ani innych łatwopalnych materiałów. • Nie należy kłaść przedmiotów na urządzeniu lub ich o nie opierać. Niektóre substancje lub przedmioty przechowywane w pobliżu lub pod urządzeniem będą wystawione na emitowane ciepło i mogą ulec poważnemu uszkodzeniu. • Nie używaj i nie przechowuj łatwopalnych substancji w pobliżu urządzenia. • Nie używaj aerozoli w pobliżu urządzenia, gdy jest włączone. • Zawsze zachowuj odległość przynajmniej 0,9m między urządzeniem a materiałami palnymi. • Zawsze ustawiaj urządzenie na twardej, równej powierzchni. Dobrze wentylowane pomieszczenie musi mieć co najmniej 25% otwartej powierzchni, która jest sumą powierzchni ścian. • Wtryskiwacz w tym urządzeniu nie jest wymienny - wtryskiwacz montuje się jedynie w ramach procesu produkcyjnego. Zabrania się modyfikacji i zmiany ciśnienia gazu na inne; • Nie podłączać butli z gazem bezpośrednio do urządzenia bez regulatora. • Podczas instalacji butla z gazem musi zostać przymocowana za pomocą pasa umieszczonego wewnątrz obudowy. 46 Przeznaczenie • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku komercyjnego. • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do stosowania na zewnątrz. Wszelkie inne użycie może spowodować uszkodzenia urządzenia lub obrażenia ciała. • Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie urządzenia. Lista części lampy grzewczej # CZĘŚCI NAZWA CZĘŚCI RYSUNEK ILOŚĆ A Reflektor 1 B Ekran płomienia 1 C Siatka ochronna - górna 4 D Siatka ochronna - dolna 4 E Wspornik - górny 4 F Wspornik - dolny 4 G Rura szklana 2 H Złącze rury szklanej 1 I Pierścień gumowy 1 J Zespół palnika K Zespół obudowy zbiornika 1 L Łańcuch (montowany z drzwiami) 1 PL Osprzęt # CZĘŚCI NAZWA CZĘŚCI AA Nakrętki M6 BB Standardowe śruby i podkładki nasadowe RYSUNEK ILOŚĆ OPIS 4 Do podłączenia reflektora i ekranu płomienia 4 Śruba M5 x 8 i podkładka M5 – do przymocowania zespołu palnika do zespołu obudowy zbiornika 47 Widok szczegółowy PL 48 Montaż lampy grzewczej Instrukcja montażu • Wykaz wymaganych narzędzi: śrubokręt krzyżakowy • Roztwór do wykrywania przecieków – jedna część detergentu i trzy części wody • Wszystkie nakrętki i śruby należy wstępnie dokręcić luźno. Dokręcić wszystkie połączenia po ukończeniu montażu. Ułatwi to pracę i zwiększy stabilność urządzenia. • Przed montażem należy upewnić się, że wszystkie elementy opakowania oraz wszelkie zabezpieczenia zostały usunięte. • W urządzeniu mogą wystąpić niewielkie różnice. Nie oznacza to obniżonej jakości, ale podstawę do ulepszeń. • Jeśli brakuje jakiejkolwiek części lub jest ona uszkodzona, nie należy montować urządzenia. W takim przypadku należy skontaktować się z serwisem w celu otrzymania części zamiennych. • Montaż powinien zostać przeprowadzony na płaskiej, równej, nierysującej powierzchni. • PRZEWIDYWANY CZAS MONTAŻU: 45 minut. PL KROK 1: Połóż zespół obudowy zbiornika (K) na boku. Otwórz drzwiczki i wyjmij wszystkie części. KROK 2:  Dalsze czynności wykonuj nadal na obudowie zbiornika znajdującej się w pozycji leżącej. Przymocuj zespół palnika (J) do obudowy zbiornika za pomocą czterech standardowych śrub i podkładek (BB). KROK 3: Wykręć dwie standardowe śruby i podkładki (BB) z dolnego wspornika (F). Włóż górny wspornik (E) we wspornik dolny (F) i przymocuj za pomocą dwóch standardowych śrub i podkładek (BB). Powtórz ten krok, aby połączyć pozostałe 3 zestawy wsporników. 49 KROK 4: Wykręć dwie standardowe śruby i podkładki (BB) zgodnie ze wskazaniem strzałki na górnym wsporniku (E). Dołącz ekran płomienia (B) do górnej części kompletnego wspornika i przymocuj za pomocą dwóch standardowych śrub i podkładek. Powtórz ten krok, aby przymocować ekran płomienia (B) do pozostałych 3 kompletnych wsporników. PL KROK 5: Umieść reflektor (A) na ekranie płomienia (B) i przymocuj za pomocą czterech nakrętek nasadowych M6 (AA). KROK 6: Wykręć osiem standardowych śrub i podkładek (BB) z górnej części zespołu obudowy zbiornika (K). Podnieś zmontowane górne części lampy grzewczej i umieść je na obudowie zbiornika. Wsuń wsporniki, jak przedstawiono na rysunku i upewnij się, że każdy wspornik jest wsunięty w wycięcie. Przymocuj je od dołu za pomocą ośmiu standardowych śrub i podkładek (BB). 50 KROK 7: Wyrównaj i wstaw dolną siatkę ochronną (D) do wycięć wewnętrznych w dolnym wsporniku (F). Powtórz ten krok, aby wstawić dwie dolne siatki ochronne (D). KROK 8: Zdemontuj cztery szyny mocujące osłony, odkręcając cztery śruby i podkładki z ekranu płomienia (B). PL KROK 9: Podobnie jak w kroku 7, wyrównaj i wstaw trzy górne siatki ochronne (C) do wewnętrznych wycięć w trzech górnych wspornikach (E). 51 PL KROK 10: Przytrzymaj rurę szklaną (G) i wstaw jeden jej koniec do ekranu płomienia (B), aż dotknie on górnej części ekranu, a następnie wstaw drugi koniec rury szklanej (G) w środek obudowy zbiornika (górna część zespołu palnika). UWAGA: RURA SZKLANA MOŻE ŁATWO SIĘ STŁUC, NALEŻY JĄ MONTOWAĆ OSTROŻNIE I POWOLI! KROK 11: Powtórz  krok 7 i krok 9, aby zamontować ostatnią dolną siatkę ochronną (D) i górną siatkę ochronną (C). Ponownie zamontuj cztery szyny mocujące osłony na ekranie płomienia (B), używając czterech śrub i podkładek. 52 KROK 12: Wstaw i przymocuj drzwi do zespołu obudowy zbiornika (K), następnie dołącz łańcuch (L) do zespołu palnika (J). Ostrzeżenie: gdy gaz butanowy jest używany pod ciśnieniem roboczym 50 mbar, pierścień osłony płomieniowej (część B) musi zostać usunięty. Instrukcja obsługi Przed pierwszym użyciem i po każdej zmianie butli gazowej, przed zapłonem należy odpowietrzyć system doprowadzania gazu! W tym celu przekręć pokrętło sterowania w lewo w pozycję „PILOT”. Naciśnij pokrętło i przytrzymaj przez 3 minuty przed próbą zapłonu. Wymiana baterii Usuń nakrętkę impulsowego zapłonu z zespołu palnika (J), przekręcając ją w lewo. Zainstaluj 1 baterię AAA. Wsuń ujemny biegun baterii jako pierw- szy, następnie ponownie umieść nakrętkę impulsowego zapłonu obracając ją w prawo. Aby zapalić pilot • Sprawdź wszystkie połączenia przed każdym użyciem. • Włącz dopływ gazu. • Naciśnij pokrętło, aby przekręcić je w lewo w pozycję PILOT, patrz rysunek po prawej. • Przytrzymaj pokrętło wciśnięte, naciśnij kilkukrotnie przycisk IGNITION, aż zapali się płomień pilota, następnie dalej trzymaj pokrętło wciśnięte przez 10 sekund, aż pilot pozostanie zapalony po puszczeniu pokrętła. • Jeśli pilot się nie zapala się lub gaśnie, naciśnij pokrętło i przekręć je w prawo w pozycję OFF i powtórz powyższe czynności Aby zapalić lampę grzewczą • Pilot powinien być zapalony, a pokrętło ustawione w pozycję PILOT. • Przytrzymaj pokrętło delikatnie wciśnięte i przekręć w lewo, w pozycję LOW. • Kiedy siatka się zaświeci, przekręć pokrętło w prawo z pozycji Low na HIGH, w razie potrzeby. Ponownie zapalenie • Przekręć pokrętło sterowania w pozycję OFF. • Przed próbą ponownego zapalenia pilota odczekaj co najmniej 5 minut, aby gaz uległ rozproszeniu. Aby zgasić lampę grzewczą • Przytrzymaj pokrętło wciśnięte i przekręć je w prawo w pozycję OFF. • Po użyciu zamknij zawór butli gazowej lub reduktora. • Zamknij butlę gazową i pozostaw urządzenie do ostygnięcia przed jego przenoszeniem. PL Uwaga: Przy pierwszym włączeniu palnik może wydawać głośne dźwięki. Aby wyeliminować nadmierny hałas palnika, obróć pokrętło w pozycję PILOT. Następnie obróć pokrętło na pożądany poziom ciepła. • Powtórz kroki z sekcji „Zapalanie”. Uwaga: Niewielkie przebarwienia ekranu emitera po użyciu są zjawiskiem normalnym. Po użyciu zamknij reduktor i pozostaw urządzenie do ostygnięcia przed jego przenoszeniem. 53 Sprawdzanie szczelności Nigdy nie używaj otwartego ognia do sprawdzania szczelności. Nigdy nie sprawdzaj szczelności podczas palenia papierosów. Przyłącza gazu na tym urządzeniu są przed wysył• W przypadku nieszczelności należy wyłączyć doka fabrycznie sprawdzane pod kątem szczelności. pływ gazu. Dokręć wszystkie nieszczelne złącza, Urządzenie musi być okresowo kontrolowane pod następnie włącz dopływ gazu i sprawdź ponowkątem szczelności i sprawdzane natychmiast, jeśli nie. zostanie wykryty zapach gazu. • Przygotuj roztwór mydła, biorąc 1 część płynu do 3 mycia naczyń na 3 części wody. Roztwór mydła można nałożyć na punkty sprawdzania szczelno4 ści przedstawione na rysunku powyżej, używając butelki, szczotki lub szmatki. 2 • Na tym etapie sprawdzania szczelności zawór 1 butli gazowej powinien znajdować się w pozycji OFF. Kiedy roztwór mydła zostanie naniesiony na połączenia gazowe, zawór butli gazowej powinien zostać przełączony w pozycję ON. Punkt sprawdzania szczelności • Jeśli występuje przeciek, w roztworze mydła za1 2 3 4 czną pojawiać się bańki mydlane. PL Wymagania dotyczące gazu • Nigdy nie należy używać butli gazowej z uszkodzonymi ściankami, zaworem, kołnierzem lub podstawą. Wgnieciony lub zardzewiały zbiornik gazu może być niebezpieczny i powinien zostać sprawdzony przez dostawcę gazu. • Nigdy nie należy podłączać tego urządzenia do źródła gazu, które nie jest wyposażone w reduktor. • Kiedy urządzenie nie jest używane, należy przełączyć butlę gazową w pozycję OFF. • Przy każdym podłączeniu butli należy przeprowadzić badanie szczelności połączeń gazowych. Jeśli w roztworze do sprawdzania szczelności zaczną pojawiać się bańki, urządzenie nie może być używane. Nigdy nie sprawdzaj szczelności przy użyciu ognia. Podłączanie do butli gazowej • Zaleca się stosowanie butli gazowej o masie 9 kg lub konsultację z dostawcą gazu w celu dobrania odpowiedniej butli gazowej. • Należy zastosować dopuszczony regulator gazu, zgodnie z kategorią urządzeń oraz państwami wyszczególnionymi na tabliczce znamionowej. Wymiana węży elastycznych powinna przebiegać zgodnie z wymogami prawa krajowego; należy się z nimi zapoznać, ponieważ mogą różnić się zależnie od państwa. • Ostrzeżenie: zespół orurowania musi zostać wykonany przez wykwalifikowanego montera zgodnie z przepisami kraju docelowego. • Wymianę butli gazowej należy przeprowadzać wyłącznie na zewnątrz lub w dobrze wentylowanym pomieszczeniu, z dala od otwartego ognia oraz innych źródeł zapłonu (świeca, papierosy, inne urządzenia, w których występuje płomień...). • Butla gazowa musi być zawsze używana w pozycji pionowej. • Wyłączenie lampy grzewczej następuje po pełnym przekręceniu pokrętła kontrolnego w prawo. • Należy zamknąć zawór butli gazowej, a następnie dołączyć do niej reduktor. • W stosownych przypadkach należy dokręcić mocno wszystkie połączenia przy pomocy klucza. Butla powinna być ustawiona na podstawie. • Podczas instalacji butla z gazem musi zostać przymocowana za pomocą pasa umieszczonego wewnątrz obudowy. • Należy sprawdzić szczelność na wszystkich złączach za pomocą roztworu wody z mydłem. Jeśli występuje nieszczelność, należy dokręcić złącze, a następnie ponownie przetestować. 54 Zabezpieczenie butli z gazem • Przyczep obie końcówki taśmy rzepowej do podstawy za pomocą 4 śrub M6*12, podkładek M6 i nakrętek M6. • Ustaw butlę z gazem w obudowie pojemnika. • Podłącz butlę z gazem do reduktora. Zapoznaj się z instrukcją dołączoną do reduktora w celu sprawdzenia, w jaki sposób podłączyć butlę z gazem. • Zapnij taśmy rzepowe zgodnie z powyższym rysunkiem. Taśmy należy zapiąć w taki sposób, by butla z gazem była odpowiednio zabezpieczona. Uwaga: Pamiętaj o konserwacji taśm rzepowych. NIE obciążaj zespołu reduktora. PL Zasady bezpieczeństwa Do użytku na zewnątrz. Dobrze wentylowane pomieszczenie powinno mieć minimum 25% powierzchni otwartych (jako powierzchna przyjmowana jest suma powierzchni ścian). Korzystanie z urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach może być niebezpieczne i jest ZABRONIONE. Dzieci i dorośli powinni być świadomi wysokich temperatur pracy powstających nad lampą podczas jej użytkowania. Dzieci powinny być uważnie nadzorowane, gdy przebywają w pobliżu lampy. Na lampie NIGDY nie należy wieszać jakichkolwiek przedmiotów, w tym ubrań lub innych elementów palnych. NIGDY nie należy używać lampy, jeżeli nie jest ona w pełni zmontowana i nie posiada poprawnie zainstalowanych reflektorów. Należy przestrzegać minimalnych odstępów od materiałów łatwopalnych. 55 Konserwacja Aby lampa grzewcza służyła Państwu z pełną wydajnością przez długi czas, należy na bieżąco wykonywać następujące czynności konserwacyjne: • Utrzymywać powierzchnie zewnętrzne w czystości. • Do czyszczenia używać ciepłej wody z mydłem. Nigdy nie należy stosować łatwopalnych lub żrących środków czyszczących. • Podczas mycia urządzenia należy zapewnić, by obszar wokół zespołów palnika i pilota był przez cały czas suchy. Jeśli układ sterowania gazem zostanie w jakikolwiek sposób wystawiony na działanie wody, nie należy go w żadnym wypadku używać. Układ musi zostać wymieniony. • Drogi przepływu powietrza muszą być drożne. Układ sterowania, palnik i drogi obiegu powietrza należy utrzymywać w czystości. Objawy możliwej blokady obejmują: • Zapach gazu w połączeniu z wyraźnie żółtym zabarwieniem płomienia palnika. PL Serwis • W celu obsługi serwisowej i wymiany części urządzenia, proszę skontaktować się z lokalnym dostawcą. Obsługa serwisowa urządzenia powinna być przeprowadzana wyłącznie przez upoważnionych pracowników. Przechowywanie Nie ma ograniczeń odnośnie przechowywania urządzenia w zamkniętym pomieszczeniu, pod warunkiem, że butla gazowa jest usunięta z urządzenia. Okres między użytkowaniem: • Przekręcić pokrętło sterowania w pozycję OFF. • Przekręcić zawór butli gazowej w pozycję OFF. Lampę grzewczą należy przechowywać w pozycji pionowej w miejscu osłoniętym od bezpośredniego kontaktu z niekorzystnymi warunkami atmosferycznymi (np. deszcz, deszcz ze śniegiem, grad, śnieg, pył i gruz). W razie potrzeby, urządzenie można przykryć, aby chronić powierzchnie zewnętrzne i zapobiegać gromadzeniu się zanieczyszczeń w drogach obiegu powietrza. Uwaga: Przed przykryciem odczekaj, aż lampa ostygnie. 56 • Lampa grzewcza nie osiąga odpowiedniej temperatury. • Światło lampy jest wyraźnie nierówne. • Lampa wydaje stukoty. • W palniku lub dyszach mogą zagnieździć się pająki i owady. Te niebezpieczne warunki mogą uszkodzić lampę i sprawić, że korzystanie z niej nie będzie bezpieczne. Otwory palnika należy czyścić za pomocą skutecznego środka do udrażniania rur. Sprężone powietrze może pomóc w usunięciu mniejszych cząstek. • Osady z węgla mogą stworzyć zagrożenie pożarowe. Jeśli pojawią się jakiekolwiek osady z węgla, należy wyczyścić kopułę i silnik ciepłą wodą z mydłem. Uwaga: w atmosferze zasolonej (na przykład w okolicach nadmorskich) korozja zachodzi szybciej, niż w warunkach normalnych. Należy często sprawdzać skorodowane elementy i niezwłocznie je naprawić. • Uwaga: w urządzeniu nie należy używać nieautoryzowanych części lub elementów, należy używać tylko oryginalnych części zamiennych i elementów. Stosowanie nieautoryzowanych części lub elementów spowoduje utratę gwarancji i może doprowadzić do powstania niebezpiecznej sytuacji. W okresach dłuższych przerw w eksploatacji lub podczas transportu: • Przekręcić pokrętło sterowania w pozycję OFF. • Odłączyć butlę gazową i przenieść w bezpieczne, dobrze wentylowane miejsce na zewnątrz. NIE należy przechowywać w miejscu, w którym temperatura przekracza 50° C. Lampę grzewczą należy przechowywać w pozycji pionowej w miejscu osłoniętym od bezpośredniego kontaktu z niekorzystnymi warunkami atmosferycznymi (np. deszcz, deszcz ze śniegiem, grad, śnieg, pył i gruz). W razie potrzeby, urządzenie można przykryć, aby chronić powierzchnie zewnętrzne i zapobiegać gromadzeniu się zanieczyszczeń w drogach obiegu powietrza. Uwaga: Przed przykryciem odczekaj, aż lampa ostygnie. Rozwiązywanie problemów RODZAJ PROBLEMU Pilot nie zapala się Pilot gaśnie Palnik nie pali się Płomień palnika jest niski Uwaga: Z lampy nie należy korzystać w temperaturze poniżej 5°C (40 ° F) OKOLICZNOŚCI TOWARZYSZĄCE ZALECENIA Zawór butli jest zamknięty Otworzyć zawór Zablokowanie dyszy lub przewodów pilota Oczyścić lub wymienić przewody dyszy lub pilota Powietrze w przewodzie gazu Otworzyć i odpowietrzyć przewód gazu (wciśnięcie pokrętła sterowania) przez nie więcej niż 1-2 minuty, aż pojawi się zapach gazu Niskie ciśnienie gazu Niski poziom gazu w butli lub pusta butla Zapłon nie działa Użyć zapałki do zapalenia pilota, następnie zaopatrzyć się w nowy zapłon i wymienić go (patrz rysunki poniżej) Nagromadzenie zanieczyszczeń wokół pilota Usunąć zanieczyszczenia zgromadzone wokół pilota Połączenie między zaworem gazu i zespołem pilota jest luźne Zacisnąć połączenie i przeprowadzić sprawdzenie szczelności Uszkodzona termopara Wymienić termoparę Ciśnienie gazu jest niskie Wymienić butlę gazową Zablokowana dysza Usuń blokadę Pokrętło sterowania nie jest w pozycji ON Przekręć pokrętło sterowania w pozycję ON. Ciśnienie gazu jest niskie Wymienić butlę gazową Temperatura zewnętrzna jest większa niż 5°C (40 ° F), a zbiornik jest wypełniony w mniej niż 25% Wymienić butlę gazową Wąż doprowadzający jest uszkodzony lub zagięty Wyprostować wąż i przeprowadzić sprawdzenie szczelności Pokrętło jest w pozycji „ON” Przekręcić pokrętło w pozycję OFF, pozwolić, aby urządzenie ochłodziło się do temperatury pokojowej, następnie sprawdzić palnik i dysze pod kątem blokad PL Ciśnienie gazu jest niskie Wymienić butlę gazową Emiter świeci nierówno Uwaga: Dolne 2,5 cm emitera normalnie nie świeci Podstawa nie jest ustawiona na równej powierzchni Umieścić lampę wierzchni Lampa jest ustawiona nierówno Wypoziomować lampę Nagromadzenie osadów z węgla Brud lub powłoka na reflektorze i emiterze Wyczyścić reflektor i emiter Blokada w palniku Przekręcić pokrętło w pozycję OFF, pozwolić, aby urządzenie ochłodziło się do temperatury pokojowej, następnie usunąć blokadę i wyczyścić palnik wewnątrz i na zewnątrz. Gęsty czarny dym na równej po- 57 Gwarancja Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie narusza innych praw użytkownika wynikających z przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą- dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwarancji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i dołączyć dowód zakupu (np. paragon). Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych podawanych w dokumentacji. Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska Pamiętaj! Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne składniki na własną rękę! Grożą Ci za to kary grzywny! PL Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko należy odstawić do punktu odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z użytkowania urządzenia do punktu gospodarowania odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami dotyczącymi gospodarowania odpadami. 58 Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest poprawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej informacji dotyczących dostępnych usług w zakresie odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokalną firmą odbierającą odpady. Cher client, Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de brancher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les consignes de sécurité avec la plus grande attention. Règles de sécurité • L’appareil est destiné à être utilisé à l’extérieur ou dans des locaux bien ventilés et ne doit pas être installé ou utilisé à l’intérieur. • Les bouteilles de gaz doivent être remplacées dans des zones bien ventilées, à l’écart des sources d’ignition. • Conservez la bouteille de gaz à l’extérieur ou dans des zones bien ventilées. • L’appareil peut être stocké dans des locaux après avoir déconnecté et retiré la bouteille de gaz. • Ne déplacez pas l’appareil quand il est allumé ou juste après l’arrêt avant qu’il ne soit complètement refroidi. • N’essayez pas de transformer l’appareil en aucune façon. Ne peignez pas le couvercle du radiateur, du panneau de commande ou du réflecteur. • N’obstruez pas les trous d’aréage du boîtier de la bouteille. • L’appareil doit être installé et la bouteille de gaz doit être stockée conformément à la disposition de la loi en vigueur. • Avant de déplacer l’appareil, fermez la soupape de la bouteille de gaz ou du réducteur. • Utilisez uniquement le type de gaz indiqué par le fabricant. • Les réparations ne peuvent être effectuées que par un technicien qualifié. • En cas de vent fort faites attention à ce que l’appareil ne bascule pas. • Assurez-vous que le joint d’étanchéité du réducteur est correctement installé et peut remplir sa fonction. • Après l’utilisation coupez l’alimentation de gaz en utilisant la valve de la bouteille ou du réducteur. • N’utilisez pas l’appareil jusqu’à ce que toutes les connexions ne soient pas vérifiées en ce qui concerne les fuites éventuelles. • En cas de fuite de gaz, n’utilisez pas l’appareil. Si l’appareil est allumé, coupez l’alimentation en gaz et vérifiez et supprimez les dommages avant de redémarrer l’appareil. • Contrôlez l’installation de gaz ou le tuyau flexible une fois par mois et après chaque remplacement de la bouteille. • Remplacez les tubes ou les tuyaux flexibles dans des délais prescrits ou une fois par an. Conformément à la norme EN16436:2014, le tuyau souple ne doit pas être étiré sur plus de 1,5 m. • En cas d’abrasions ou d’usure excessives des tuyaux ou s’ils sont endommagés, remplacez-les avant de démarrer l’appareil. Les nouveaux tuyaux doivent être conformes aux instructions du fabricant. • L’appareil de chauffage doit être contrôlé avant l’utilisation ou au moins une fois par an 59 FR FR par un technicien qualifié. L’appareil peut exiger un nettoyage plus fréquent. Il est nécessaire que le compartiment de commande, les brûleurs et les voies de circulation de l’air de l’appareil soient toujours propres. • Eteignez immédiatement l’appareil et vérifiez-le en cas de situations suivantes : ¨ Si vous sentez l’odeur de gaz ou si vous apercevez que les extrémités de la flamme sont très jaunes. ¨ Si l’appareil de chauffage n’atteint pas la température désirée. La température inférieure à 5ºC réduira le flux de chaleur et l’appareil ne fonctionnera pas correctement. ¨ L’appareil commence à émettre les bruits secs (crépitements doux après avoir éteint l’appareil sont un phénomène normal). • Le réducteur et les tuyaux doivent être placés loin des voies de circulation où les gens pourraient trébucher, et loin de tout endroit où le tuyaux pourrait être accidentellement endommagé. • Toutes les enveloppes et autres dispositifs de protection retirés lors des travaux de maintenance doivent être réinstallés avant d’utiliser l’appareil. • Les enfants et les adultes doivent être informés sur les dangers liés à une température élevée de la surface. Ils devraient rester loin de l’appareil pour éviter les brûlures et ne pas conduire à enflammer les vêtements. • Les petits enfants et les animaux doivent être surveillés quand ils se trouvent dans la zone de l’utilisation de l’appareil. • Ne portez pas ou ne suspendez pas dans le voisinage de l’appareil les vêtements ou les matériaux inflammables. • Ne placez ou n’appuyez aucuns objets sur l’appareil. Certaines substances ou certains objets stockés à proximité ou sous l’appareil seront exposés à la chaleur émise et peuvent être gravement endommagés. • N’utilisez pas et ne stockez pas les substances inflammables à proximité de l’appareil. • N’utilisez pas d’aérosols à proximité de l’appareil lorsqu’il est démarré. • Gardez toujours une distance d’au moins de 0,9 m entre l’appareil et les matériaux combustibles. • Placez toujours l’appareil sur une surface dure et plane. Le local bien ventilé doit avoir au moins 25% de surface ouverte qui constitue la somme de la surface de tous les murs. • L’injecteur dans ce dispositif n’est pas amovible et est uniquement assemblée par fabrication. Ce dispositif ne peut en aucun cas être utilisé pour convertir la pression d’un gaz en une autre. • Ne connectez pas la bouteille de gaz directement à l’appareil sans régulateur. • Lors de l’installation, la bonbonne de gaz doit être fixée par une sangle à l’intérieur de la boîte. Destination de l’appareil • L’appareil est destiné à un usage professionnel et ne peut être utilisé que par un personnel qualifié. • Cet appareil a été conçu pour une utilisation uniquement à l’extérieur ou dans des espaces très 60 bien ventilés. Toute autre utilisation risque d’endommager l’appareil ou de provoquer des blessures corporelles. • L’utilisation de l’appareil à toute autre fin est considérée comme une mauvaise utilisation de l’appareil. L’utilisateur est seul responsable de la mauvaise utilisation de l’appareil. Liste des pièces du parasol chauffant # PIÈCES DÉNOMINATION DES PIÈCES DESSIN QUANTITÉ A Dôme réflecteur 1 B Émetteur du brûleur 1 C Grille de protection - supérieure 4 D Grille de protection - inférieure 4 E Montant- supérieur 4 F Montant - inférieur 4 G Tube en verre 2 H Raccord du tube en verre 1 I Anneau en caoutchouc 1 J Ensemble du brûleur K Ensemble de boĩtier du cache bouteille 1 L Chaĩne (installée avec la porte) 1 FR Accessoires # PIECES DÉNOMINATION DES PIÈCES AA BB DESSIN QUANTITÉ DESCRIPTION Écrous borgnes M6 4 Pour raccorder le dôme réflecteur et l’emetteur du brûleur Vis et rondelles standards 4 Vis M5 x 8 et rondelle M5 – pour fixer l’ensemble du brûleur à l’ensemble du boĩtier de cache bouteille 61 Vue détaillée FR 62 Assemblage de parasol chauffant Instruction d’assemblage • Liste d’outils exigés. Tournevis à pointe cruciforme. • Solution de détection de fuites : une partie de détergent pour trois parties d’eau. • Vissez d’abord tous les écrous et boulons sans les serrer. Serrer tous les joints après l’assemblage terminé. Ceci facilitera la tâche et augmentera la stabilité du dispositif. • Avant l’assemblage, s’assurer que tous les éléments d’emballage et de protection ont a été enlevés. • Dans le dispositif peuvent se manifester des différences modiques. Ceci n’est pas signe de mauvaise qualité, mais la base d’amélioration. • Ne pas assembler le dispositif en cas de manque de pièce quelconque, ou de son endommagement. Dans un tel cas, se contacter avec le service après-vente pour obtenir des pièces de rechanges. • L’assemblage devrait se faire sur une surface plate, plane et lisse, • TEMPS PRÉVISIONNEL D’ASSEMBLAGE : 45 minutes. FR ÉTAPE 1: Poser l’ensemble du boîtier de cache bouteille (K) sur le côté. Ouvrir la porte et sortir toutes les pièces. ÉTAPE 2: C  ontinuer l’exécution des actions sur le boîtier du cache bouteille en position couchée. Fixer l’ensemble du brûleur (J) sur le boîtier du cache bouteille à l’aide de quatre vis et rondelles standards (BB). ÉTAPE 3: Dévisser et enlever deux vis et rondelles standards(BB) du montant inférieur (F). Placer le montant supérieur (E) dans le montant inférieur (F) et fixer à l’aide de deux vis et rondelles standards (BB). Réitérer cette étape, afin de raccorder les 3 paires de montants restantes. 63 ÉTAPE 4: Dévisser et enlever deux vis et rondelles standards (BB) conformément à l’indication de la flèche sur le montant supérieur (E). Joindre l’émetteur du brûleur (B) à la partie supérieure du montant complet et le fixer à l’aide de deux vis et rondelles standards. Répéter cette étape, afin de fixer l’émetteur du brûleur (B) aux trois montants complets, restants. FR ÉTAPE 5:  Poser le dôme réflecteur (A) sur l’émetteur du brûleur et le fixer à l’aide de quatre écrous borgnes M6 (AA). ÉTAPE 6: Dévisser huit vis et rondelles standards (BB) de la partie supérieure de l’ensemble de boîtier du cache bouteille (K). Lever les pièces assemblées, supérieures du parasol chauffant et les placer sur le boîtier du cache bouteille. Insérer les montants comme présenté sur la figure et s’assurer que chaque montant est inséré dans l’entaille. Les fixer par-dessous à l’aide de huit vis et rondelles standards (BB). 64 ÉTAPE 7: Aligner et insérer la grille de protection inférieure (D) dans les entailles internes dans le montant inférieur (F). Répéter cet étape pour insérer les deux grilles de protection inférieures (D). ÉTAPE 8: Démonter les quatre barres de fixation de la protection, en dévissant et enlevant les quatre vis et rondelles de l’émetteur du brûleur. FR ÉTAPE 9: De même que dans l’étape 7, aligner et insérer trois grilles de protection supérieure (C) dans les entailles internes des trois montants supérieurs (E). 65 FR ÉTAPE 10: Retenir le tube en verre (G) et introduire l’une de ses extrémité dans l’émetteur du brûleur (B), jusqu’à son contact avec la partie supérieure de l’émetteur, ensuite, introduire la deuxième extrémité du tube en verre (G) dans le centre du boîtier de cache bouteille (partie supérieure de l’ensemble du brûleur). N  OTE: LE TUBE EN VERRE PEUT SE BRISER FACILEMENT, IL CONVIENT DE L’INSTALLER AVEC PRÉCAUTION ET LENTEMENT! ÉTAPE 11: Répéter les étapes 7 et 9, afin de monter la dernière grille de protection inférieure (D) et la grille de protection supérieure (C). Installer de nouveau quatre barres de fixation de protection sur l’émetteur du brûleur (B), en employant quatre vis et rondelles. 66 ÉTAPE 12: Introduire et fixer la porte dans l’ensemble du boîtier de cache bouteille (K), ensuite apposer la chaîne (L) à l’ensemble du brûleur (J). Avertissement : lorsque le gaz butane est utilisé à une pression de service de 50 mbar, la bague pareflamme (partie B) doit être retirée. Mode d’emploi Avant la toute première utilisation et après chaque échange de la bouteille de gaz, purger le système d’arrivée de gaz avant l’allumage ! À cet effet, tournez le sélecteur rotatif à gauche, en position «pilot». Enfoncer le sélecteur rotatif et le maintenir enfoncé pendant 3 minutes avant l’essai d’allumage. Échange de la batterie Enlever l’écrou d’allumage à impulsion de l’ensemble du brûleur (J), en le tournant à gauche. Installer 1 batterie AAA. Insérer le pôle négatif de Pour allumer le pilot (veilleuse) • Vérifier tous les raccords avant chaque utilisation. • Ouvrir l’arrivée du gaz. • Appuyer sur le sélecteur rotatif, afin de le tourner à gauche en position PILOT, voir la figure à droite. • Maintenir le sélecteur rotatif enfoncé, appuyer plusieurs fois le bouton poussoir IGNITION, jusqu’à l’allumage de la flamme de la veilleuse, ensuite maintenir le sélecteur rotatif enfoncé pendant 10 secondes, jusqu’au moment où la veilleuse reste allumée après avoir lâché le sélecteur rotatif. Pour allumer le parasol chauffant • La veilleuse devrait être allumée et le sélecteur rotatif en position PILOT. • Retenir le sélecteur rotatif en position légèrement enfoncée et le tourner à gauche, en position LOW. • Quand la grille s’allume, tourner le sélecteur rotatif à droite, de la position LOW en position HIGH, en cas de besoin. Réallumage • Tourner le sélecteur rotatif de commande en position OFF. • Patienter au moins 5 minutes avant le réalluPour éteindre le parasol chauffant • Retenir le sélecteur rotatif en position enfoncée et le tourner à droite en position OFF. • Après usage, fermer la vanne de la bouteille de gaz, ou du réducteur. • Fermer la bouteille de gaz et laissez l’appareil refroidir, avant son déplacement éventuel. la batterie comme premier, ensuite placer de nouveau l’écrou d’allumage à impulsion en le tournant à droite. • Si le pilot ne s’enflamme pas ou s’éteint, appuyer le sélecteur rotatif et le tourner à droite en position OFF et répéter les opérations ci-dessus. FR Nota : Le brûleur peut émettre des bruits lors de son allumage pour la première fois. Pour éliminer ce bruit, tournez le sélecteur rotatif en position PILOT. Ensuite tourner le sélecteur rotatif au niveau souhaitée de chauffage. mage de la veilleuse, afin que le gaz soit convenablement dispersé. • Répéter les étapes de la partie «Allumage» Nota: Après utilisation, la grille de l’émetteur peut être décolorée, ce qui est un effet normal. Après usage fermer le réducteur et laisser l’appareil refroidir avant son déplacement éventuel. 67 Contrôle d’étanchéité Ne jamais utiliser de feu ouvert pour trouver des fuites. Ne jamais contrôler les fuites en fumant. Les raccords de gaz de cet dispositif sont vérifiés • En cas de fuite, couper l’arrivée de gaz. Serrer d’usine avant l’expédition. tous les raccords non étanches, ensuite ouLe dispositif doit être contrôlé périodiquement en vrir l’arrivée de gaz et procéder à un nouveau ce qui concerne son étanchéité, et vérifié immécontrôle. diatement en cas de détection d’une odeur de gaz. • Préparez une solution savonneuse avec 1 partie 3 de produit à vaisselle et trois parties d’eau. La solution savonneuse peut être appliquée sur les 4 points de contrôle d’étanchéité présentés sur la figure ci-dessus, avec l’utilisation d’un flacon, 2 d’un pinceau ou d’un tissu. 1 • À cet étape de vérification d’étanchéité, la valve de la bouteille de gaz doit se trouver en position OFF. Une fois la solution savonneuse appliquée sur les raccords de gaz, la soupape de la bonPoint de contrôle d’étanchéité bonne de gaz doit être commuté en position ON. 1 2 3 4 • En présence d’une fuite, dans la solution savonneuse se formeront des bulles de savon. FR Exigences relatives au gaz • Ne jamais utiliser une bouteille de gaz en cas d’endommagement de sa paroi, de la vanne, de la bride ou du socle. Un enfoncement ou une corrosion du réservoir de gaz peut être nocif, et devrait être contrôlée par un fournisseur de gaz. • Ne jamais raccorder cet dispositif à une source de gaz non équipée de réducteur de pression. • Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, commuter la Raccordement à la bouteille de gaz • II est conseillé d’utiliser une bouteille de gaz de 9 kg, ou de se consulter avec le fournisseur de gaz pour choisir une bouteille de gaz convenable. • Un régulateur de gaz homologué est utilisé selon les catégories d’appareils et les pays indiqués sur la plaque signalétique. Les tuyaux flexibles homologués seront remplacés lorsque les conditions nationales l’exigeront. Consultez les réglementations locales, qui peuvent être différentes. • Avertissement : l’assemblage du tubage doit être effectué par un employé qualifié du pays de destination. • L’échange de la bouteille de gaz sera réalisé uniquement à l’extérieur ou dans un local bien aéré, loin du feu ouvert ou d’autres sources d’ignition (bougie, cigarettes, autres dispositifs avec pré68 bouteille de gaz en position OFF. • Pendant chaque raccordement de bouteille de gaz, vérifier l’étanchéité des raccords de gaz. Si des bulles commencent de se former dans la solution savonneuse, n’utilisez pas le dispositif. Ne jamais utiliser de feu ouvert pour effectuer un contrôle de fuite. sence d’une flamme). • La bouteille de gaz doit toujours être utilisée en position verticale. • L’interruption du parasol chauffant intervient après une rotation complète du sélecteur rotatif de contrôle vers la droite. • Fermer la vanne de la bouteille de gaz, ensuite raccorder à la bouteille de gaz le régulateur de gaz. • Serrer fermement tous les raccords en utilisant une clé, quand cela s’avère approprié. La bouteille de gaz doit être placée sur un socle. • Lors de l’installation, la bonbonne de gaz doit être fixée par une sangle à l’intérieur de la boîte. • Contrôler s’il n’y a pas de fuites au niveau de tous les raccords, en utilisant de l’eau savonneuse. En cas de fuite, serrer le raccord et le vérifier de nouveau. Protection de bonbonne de gaz • Fixez deux extrémités d’une sangle velcro à l’embase par 4 boulons M6* 12, rondelles M6 et écrous M6. • Mettez la bonbonne de gaz à l’intérieur de la boîte. • Raccordez la bonbonne de gaz au détendeur. Reportez-vous aux informations fournies avec le détenteur pour savoir comment raccorder la bonbonne de gaz. • Fixez les sangles velcro comme indiqué sur la photo ci-dessus. Les sangles doivent être fixées de telle sorte que la bonbonne de gaz soit correctement protégée. Attention : N’oubliez pas d’entretenir les sangles velcro. NE PAS charger le détendeur. FR Règles de securité A utiliser à l’extérieur ou dans des espaces bien ventilées. Le local bien ventilé devrait avoir au minimum 25% de surface ouverte (en tant que surface est admis le total des surfaces des murs), Il est INTERDIT d’utiliser cet appareil dans des espaces clos car cela peut entraîner un danger. Les enfants et les adultes doivent être conscients des températures élevées existantes au–dessus du parasol chauffant, durant son utilisation. . Les enfants doivent être surveillés attentivement, lorsqu’ils se trouvent à proximité du parasol chauffant. NE JAMAIS suspendre d’objets quelconques sur le parasol chauffant, dont les vêtements ou autres éléments inflammables. NE JAMAIS utiliser le parasol chauffant, s’il n’est pas complètement assemblé et ne possède pas de réflecteurs correctement installés. Respecter les espaces minimaux séparant des matériaux combustibles. 69 FR Entretien Pour jouir, des années durant, du fonctionnement optimal du parasol chauffant, il faut effectuer sans remettre à plus tard, les opérations d’entretien suivantes : • Maintenir les surfaces extérieures en propreté. • Utiliser de l’eau savonneuse chaude pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de produits de nettoyage inflammables ou corrosifs. • Pendant le nettoyage du dispositif, assurer à ce que la zone autour des ensembles du brûleur et de la veilleuse soit sèches. Si le système de commande de gaz sera exposé de façon quelconque à l’action de l’eau, ne pas l’utiliser en aucun cas. Le système doit être échangé. • Rien ne peut obstruer les voies de circulation d’air. Le système de commande, le brûleur et les voies de circulation d’air seront maintenus en propreté. Les indices d’obturation éventuelle sont les suivants : • Odeur de gaz et la flamme du brûleur de couleur nettement jaune. • Le parasol chauffant n’atteint pas la température désirée. • La lueur émise n’est pas clairement uniforme. • Le parasol chauffant émet un bruit saccadé. • Dans le brûleur ou dans les buses peuvent se nicher des araignées et des insectes. Ceci peut endommager le parasol chauffant et rendre son utilisation dangereuse. Nettoyez les orifices du brûleur à l’aide d’un moyen débourre-pipe efficace pour le débouchage de tubes. L’air comprimé peut aider à évacuer les particules plus fines. • Les dépôts de carbone risquent de provoquer un incendie. En cas de formation de dépôts de carbone, nettoyer le dôme et le moteur avec de l’eau chaude savonneuse. Nota: dans une atmosphère saline (à proximité de la mer), les traces de rouille apparaissent plus tôt que dans des conditions normales. Vérifier régulièrement, si l’appareil ne présente pas de points de rouille et les éliminer rapidement si nécessaire. Service après-vente • Consulter votre fournisseur local pour le service après-vente et l’échange de pièces du dispositif. Le service après-vente devrait être effectué uniquement par des employés notifiés. • Nota: ne pas utiliser dans le dispositif de pièces de rechange ou d’éléments non autorisés, utiliser seulement des pièces et des éléments d’origine. L’utilisation de pièces ou d’éléments non autorisés causera l’expiration de la garantie et pourrait créer une situation dangereuse. Stockage Il n’y a pas de limites concernantes le stockage du dispositif dans un local fermé, à condition que la bouteille de gaz est retirée du dispositif. Période entre utilisation : • Tourner le sélecteur rotatif de commande en position OFF. • Tourner la vanne de la bouteille de gaz en position OFF. Le parasol chauffant sera stocké en position verticale, dans un endroit protégé du contact direct avec les intempéries (p.ex. la pluie, la giboulée, la grêle, la neige, la poussière et les gravats). En cas de besoin, le dispositif peut être recouvert, afin de protéger les surfaces externes et empêcher l’accumulation de pollutions dans les voies de circulation d’air. Nota: Attendre le refroidissement de l’appareil, avant de le couvrir. Dans des périodes plus longues d’arrêt en exploitation ou lors du transport : • Tourner le sélecteur rotatif de commande en position OFF • Déconnecter la bouteille de gaz et la transférer dans un endroit sûr et bien aéré, à l’extérieur. NE PAS stocker dans un endroit, ou la température dépasse 50° C. Le parasol chauffant sera stocké en position verticale, dans un endroit protégé du contact direct avec les intempéries (p.ex. la pluie, la giboulée, la grêle, la neige, la poussière et les gravats). En cas de besoin le dispositif peut être recouvert, afin de protéger les surfaces externes et empêcher l’accumulation des pollutions dans les voies de circulation d’air. Nota: Attendre que le dispositif soit refroidi avant de le couvrir. 70 Résolution de problèmes GENRE DE PROBLÈME La veilleuse ne s’allume pas La veilleuse s’éteint Le brûleur ne s’allume pas Basse flamme du brûleur Nota : Ne pas faire fonctionner le parasol chauffant en température inférieure à 5°C La lueur de l’émetteur n’est pas uniforme. Nota : 2,5 cm de la partie inférieure de l’émetteur ne présente pas de lueur normalement. Accumulation de dépôts de carbone Fumée épaisse et noire CIRCONSTANCES ACCOMPAGNANTES RECOMMENDATIONS La vanne de la bouteille de gaz est fermée Ouvrir la vanne Obturation de la buse ou des conduites de la veilleuse Nettoyer ou échanger les conduites de la buse ou de la veilleuse Présence d’air dans la conduite de gaz Ouvrir et désaérer la conduite de gaz (enfoncement du sélecteur rotatif de commande) pendant pas plus de 1-2 minutes, jusqu’à la détection d’odeur de gaz. Basse pression de gaz Bas niveau de gaz dans la bouteille ou la bouteille vide. L’allumage ne fonctionne pas Se servir d’une allumette pour allumer la veilleuse, ensuite s’équiper d’un allumage nouveau et l’échanger (voir les figures ci-dessous) Accumulation des impuretés autour de la veilleuse Enlever les impuretés accumulées autour de la veilleuse Le raccord entre la vanne de gaz et la veilleuse est desserré Serrer le raccord et contrôler l’étanchéité Le thermocouple ne fonctionne pas correctement. Échanger le thermocouple Basse pression de gaz Échanger la bouteille de gaz La buse obturée Enlevé l’obturation Le sélecteur rotatif de commande n’est pas en position ON Tourner le sélecteur rotatif de commande en position ON Basse pression de gaz Échanger la bouteille de gaz La température extérieure est supérieure à 5°C (40 ° F), et le réservoir est rempli en moins de 25% Échanger la bouteille de gaz Le flexible d’arrivée est endommagé ou plié Redresser le flexible et contrôler l’étanchéité Le bouton de commande est complètement ouvert ( « ON») Tourner le sélecteur rotatif en position OFF, permettre afin que le dispositif se refroidi à la température ambiante, ensuite vérifier si le brûleur et les buses ne sont pas obturés. Basse pression de gaz Échanger la bouteille de gaz Le socle n’est pas posé sur une surface plane Poser le parasol chauffant sur une surface plane Le socle n’est pas posé sur une surface plane Niveler le parasol chauffant Impureté ou enduit sur le réflecteur et l’émitteur Nettoyer le réflecteur ou l’émitteur Obturation du brûleur Tourner le sélecteur rotatif en position OFF, permettre afin que le dispositif se refroidi à la température ambiante, ensuite enlever l’obturation et nettoyer le brûleur à l’intérieur et à l’extérieur. 71 FR Garantie Tout vice ou toute défaillance entraînant un dysfonctionnement de l’appareil qui se déclare dans les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un appareil nouveau si le premier a été dûment exploité et entretenu conformément aux termes de la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment exploité ou de manière non conforme à sa destination. La présente stipulation ne porte pas de préjudice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil est donné FR Élimination et protection de l’environnement En cas de retrait du produit de l’exploitation l’appareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets ménagers. L’utilisateur est responsable de la remise de l’équipement au point de collecte approprié pour l’équipement usagé. Le non-respect des dispositions ci-dessus peut entraîner les pénalités conformément à la réglementation applicable en matière d’élimination des déchets. La collecte sélective et le recyclage des équipements usagés contribuent à la conservation des ressources na- 72 à la réparation ou doit être remplacé dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket de caisse). Conformément à notre politique d’amélioration permanente de nos produits, nous nous réservons le droit d’introduire sans avertissement préalable des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux caractéristiques techniques précisées dans la documentation. turelles et assurent un recyclage sans danger pour la santé et l’environnement. Pour plus d’informations sur les endroits de collecte des équipements usagés pour le recyclage, contactez la société de collecte des déchets locale. Le producteur et l’importateur ne sont pas responsables du recyclage et du traitement des déchets d’une manière respectueuse de l’environnement directement et dans le système public. Gentile cliente, grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inoltre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza. Precauzioni di sicurezza • L’apparecchio è destinato ad essere utilizzato all’esterno o in un luogo ben ventilato e non dovrebbe esser installato o utilizzato in ambienti chiusi. • Le bombole di gas devono essere sostituite in luoghi ben ventilati, lontano da fonti di accensione. • La bombola di gas deve essere conservata all’aperto o in ambienti ben ventilati. • L’apparecchio deve essere conservato in luoghi solo dopo aver sconnesso e ritirato la bombola di gas. • Non trasportare l’apparecchio quando è acceso o subito dopo lo spegnimento, prima che si sia raffreddato completamente. • Non tentare di trasformare l’apparecchio in alcun modo. Non dipingere la copertura del radiatore, il pannello di controllo o il riflettore. • Non ostruire le prese di aria del contenitore della bombola. • L’apparecchio deve essere installato e la bombola conservata conformemente alle norme vigenti. • Prima di spostare l’apparecchio, spegnere la valvola della bombola di gas o del riduttore. • Utilizzare unicamente il tipo di gas indicato dal produttore. • Le riparazioni possono essere effettuate solo da un tecnico qualificato. • In casi di vento forte, fare attenzione perché l’apparecchio non sia inclinato. • Assicurarsi che la guarnizione del riduttore sia installata e possa svolgere la sua funzione. • Dopo aver utilizzato l’apparecchio, chiudere l’alimentazione di gas, utilizzando la valvola della bombola o del riduttore. • Non utilizzare l’apparecchio fino a quando tutti i collegamenti non saranno controllati per perdite. • In caso di perdita di gas, non utilizzare l’apparecchio. Se l’apparecchio è acceso, chiudere l’alimentazione di gas, verificare e eliminare i danni prima di riavviare l’apparecchio. • Controllare l’installazione di gas e il tubo flessibile una volta il mese o dopo ogni sostituzione della bombola. • I tubi e i tubi flessibili devono essere sostituiti nei periodi prescritti o una volta l’anno. Il tubo flessibile non deve essere più lungo di 1,5 m ai sensi della norma EN16436:2014 • In caso di abrasioni o usi eccessivi dei tubi o di danni, sostituirli prima di avviare l’apparecchio. I nuovi tubi devono essere conformi alle istruzioni del produttore. • Il riscaldatore deve essere controllato prima dell’uso o almeno una volta all’anno da un tecnico qualificato. L’apparecchio potrebbe richiedere una pulizia più frequente. È necessario che il compartimento di controllo, i bruciatori e le vie di percorso dell’aria nell’ap73 IT IT parecchio siano sempre puliti. • Si deve spegnere e controllare l’apparecchio in caso di una delle seguenti situazioni: ¨ Quando si sente l’odore di gas e quando sono visibili le estremità della fiamma molto gialle. ¨ Quando il riscaldatore non raggiunge la temperatura desiderata. La temperatura inferiore a 5ºC riduce il flusso di calore e l’apparecchio non funzionerà correttamente. ¨ L’apparecchio inizia a emettere i rumori (gli scoppi delicati dopo aver spento l’apparecchio sono un fenomeno normale). • Mettere il riduttore e i tubi lontano da vie di traffico dove la gente poteva inciampare e lontano dai luoghi in cui il tubo potrebbe essere danneggiato accidentalmente. • Tutte le protezioni e altri dispositivi di sicurezza devono essere rimosse durante la manutenzione e reinstallate prima di un nuovo uso dell’apparecchio. • I bambini e gli adulti dovrebbero essere informati sui pericoli derivanti dalla temperatura elevata della superficie. Essi dovrebbero stare lontano dall’apparecchio per evitare ustioni e l’accensione dei vestiti. • I bambini e gli animali devono essere controllati quando stano nel luogo di utilizzo dell’apparecchio. • Non appendere e non porre sull’apparecchio o nelle sue vicinanze i vestiti o altri materiali infiammabili. • Non mettere oggetti sull’apparecchio e non appoggiarli all’apparecchio. Alcune sostanze o alcuni oggetti conservati vicino all’apparecchio o sotto l’apparecchio saranno esposti a calore radiante e possono essere seriamente danneggiati. • Non utilizzare o conservare sostanze infiammabili vicino all’apparecchio. • Non utilizzare spray vicino all’apparecchio o quando esso è acceso. • Mantenere sempre una distanza di almeno 0,9 m tra l’apparecchio e i materiali combustibili. • Posizionare sempre l’apparecchio su una superficie piana e dura. Un luogo ben ventilato deve essere almeno i 25° di area aperta che è la somma della superficie delle pareti. • L’iniettore in questo apparecchio non è rimovibile e viene montato solo dal costruttore. È vietato convertire questo apparecchio da una pressione del gas a un’altra. • Non collegare la bombola del gas direttamente all’apparecchio senza regolatore. • Durante l’installazione, la bombola del gas dovrà essere fissata con la cinghia collocata all’interno dell’involucro esterno. Destinazione del dispositivo • Il dispositivo è destinato all’uso professionale e può essere utilizzato solo da personale qualificato. • L’apparecchio è progettato solo per il riscaldamento all’aperto o in aree ben ventilate. Qualsiasi altro uso può causare danni all’apparecchio o lesioni personali. 74 • Il funzionamento dell’apparecchio per qualsiasi altro scopo è considerato un uso improprio del dispositivo. L’utente è l’unico responsabile per l’uso improprio del dispositivo. Distinta componenti lampada riscaldante # COMPONENTI DENOMINAZIONE COMPONENTI A Riflettore 1 B Schermo fiamma 1 C Griglia superiore di protezione 4 D Griglia inferiore di protezione 4 E Supporto superiore 4 F Supporto inferiore 4 G Tubo di vetro 2 H Giunto tubo di vetro 1 I Annello in gomma 1 J Gruppo bruciatore K Gruppo carcassa del serbatoio 1 L Catena (montata con la porta) 1 DISEGNO QUANTITÀ IT Accessori # COMPONENTE DENOMINAZIONE COMPONENTE AA BB DISEGNO QUANTITÀ DESCRIZIONE Dadi a gabbia M6 4 Per collegamento del riflettore e schermo fiamma Viti e rondelle standard 4 Vite M5 x 8 e dado M5 – per fissare gruppo bruciatore al gruppo carcassa serbatoio 75 Vista dettagliata IT 76 Assemblaggio lampada riscaldante Istruzioni per l’assemblaggio • Attrezzi necessari: cacciavite con intaglio a croce. • Soluzione per rilevazione perdite – una parte di detergente e tre parti di acqua. • Tutti i dadi e le viti vanno inizialmente avvitate in modo allentato. Serrare tutti i collegamenti al termine dell’assemblaggio per facilitare il lavoro ed aumentare la stabilità dell’apparecchio. • Prima di procedere all’assemblaggio accertarsi di aver tolto tutti gli elementi dell’imballaggio e di protezione. • Apparecchio può dimostrare lievi differenze che non determinano una riduzione della qualità bensì la base per i futuri miglioramenti. • Non montare l’apparecchio nel caso di mancanza o danneggiamento di qualsiasi dei pezzi. Contattare l’assistenza tecnica per la fornitura dei pezzi di ricambio. • L’assemblaggio va effettuato su una superficie piana, orizzontale e liscia. • TEMPO PREVISTO PER L’ASSEMBLAGGIO: 45 minuti. IT 1° PASSO: posizionare  gruppo carcassa serbatoio (K) su un lato. Aprire la porta e togliere tutti i pezzi. 2° PASSO: e  seguire ulteriori operazioni sempre sulla carcassa del serbatoio in posizione reclinata. Attaccare il gruppo bruciatore (J) alla carcassa del serbatoio mediante quattro viti e dadi standard (BB). 3° PASSO: Svitare due viti e dadi (BB) dal supporto inferiore (F). Inserire supporto superiore (E) nel supporto inferiore (F) e fissarlo mediante due viti e dadi standard (BB). Ripetere le operazioni per collegare i rimanenti 3 set di supporti. 77 4° PASSO: Svitare due viti e dadi standard (BB), come indicato dalla freccia sul supporto superiore (E). Unire schermo della fiamma (B) alla parte superiore del supporto completo, mediante due viti e dadi standard. Ripetere le operazioni per fissare lo schermo della fiamma (B) ai rimanenti 3 supporti completi. 5° PASSO: Alloggiare il riflettore (A) sullo schermo della fiammana (B) e fissarlo mediante quattro dadi a gabbia M6 (AA). IT 6° PASSO: Svitare otto viti e dadi standard (BB) sulla parte superiore del gruppo carcassa serbatoio (K). Sollevare parte superiore della lampada riscaldante assemblata e sistemarla sulla carcassa del serbatoio. Infilare i supporti, come dimostrato sul disegno e accertarsi che ciascuno dei supporti sia ben incastrato nel relativo incavo. Fissarli a valle mediante otto viti e dadi standrad (BB). 78 7° PASSO: allineare ed inserire griglia di protezione inferiore (D) negli incavi interni del supporto inferiore (F). Ripetere le operazioni per inserire due griglie di protezione inferiori (D). 8° PASSO: Smontare quattro rotaie di fissaggio, svitando quattro viti e dadi sullo schermo della fiamma (B). IT 9° PASSO: Facendo riferimento alle operazioni del 7° passo, allineare ed inserire tre griglie di protezione superiori (C) negli incavi interni su tre supporti superiori (E). 79 IT 10° PASSO: Tenendo il tubo di vetro (G), inserire una delle estremità nello schermo della fiamma (B), fino a toccare la parte superiore dello schermo, dunque inserire l’altra estremità del tubo in vetro (G) al centro della carcassa serbatoio (parte superiore del gruppo bruciatore). A  TTENZIONE: TUBO IN VETRO PuÒ FACILMENTE ROMPERSI PER CUI SI RACCOMANDA DI MONTARLO CON DOVUTA CAUTELA E LENTEZZA! 11° PASSO: Per  montare l’ultima griglia di protezione inferiore (D) e griglia di protezione superiore (C), ripetere le operazioni del 7° e 9° passo. Rimontare quattro rotaie di fissaggio protezioni sullo schermo della fiamma (B), avvitando quattro viti con relativi dadi. 80 12° PASSO: S  istemare e fissare porta al gruppo carcassa serbatoio (K), dunque montare la catena (L) al gruppo bruciatore (J). Avvertimento: qualora il gas butano sia utilizzato con una pressione di esercizio paria a 50 mbar, l’anello della protezione del tubo di fiamma (parte B) dovrà essere rimosso. Istruzioni d’uso Prima della prima utilizzazione e ad ogni sostituzione della bombola per gas si raccomanda di sfiatare l’impianto di alimentazione del gas prima dell’accensione dell’apparecchio! A tal fine ruotare la manopola di controllo in senso antiorario, su posizione „pilot”. Premere la manopola e tenerla premuta per 3 minuti prima di effettuare l’accensione di prova. Sostituzione di batterie Togliere il dado dell’accensione ad impulsi dal gruppo bruciatore (J), ruotandolo in senso antiorario. Inserire n. 1 batteria AAA. Infilare per primo il polo negativo della batteria e rimettere il dado dell’accensione ad impulsi, ruotandolo in senso orario. Per accendere fiamma pilota • Prima d’ogni uso controllare tutti i collegamenti. • Aprire l’alimentazione del gas. • Premere la manopola per ruotarla in senso antirorario, su posizione “PILOT”, vedasi disegno a destra. •T  enendo premuta la manopola, premere più volte il tasto „IGNITION”, fino all’accensione della fiamma pilota, dunque tenere premuta la manopola per ulteriori 10 secondi per mantenere la fiamma pilota accesa dopo il rilascio della manopola. • Nel caso di mancata accensione della fiamma pilota oppure lo spegnimento della stessa, premere la manopola e ruotarla in posizione OFF, dunque ripetere le operazioni sopra descritte. Per accendere lamapada riscaldante • „Pilot” deve essere acceso e la manopola deve trovarsi in posizione PILOT. • Tenendo la manopola leggermente premuta, ruotarla in senso antiorario, per portarla in posizione LOW. • Una volta accesa la griglia, ruotare la manopola in senso orario, spostandola dalla posizione LOW in posizione HIGH, a seconda della necessità. Riaccensione •R  uotare la manopola di controllo in posizione OFF. • Attendere almeno 5 minuti prima di riaccendere la fiamma pilota per far disperdere il gas. Per spegnere lampada riscaldante • Tenendo premuta la manopola ruotarla in senso orario in posizione OFF. • Al termine dell’utilizzo chiudere la valvola della IT Attenzione:Alla prima accensione il bruciatore può produrre suoni forti. Al fine di eliminare eccessiva rumorosità del bruciatore, ruotare la manopola in posizione PILOT e, successivamente, spostare la manopola su livello di temperatura desiderato. • Ripetere le operazioni dei passi della sezione „Accensione”. bombola e del riduttore. • Bloccare la bombola di gas e lasciar raffreddare l’apparecchio prima di spostarlo. 81 Attenzione: Una lieve colorazione dello schermo dell’emettitore, a seguito dell’uso, è del tutto natu- rale. Al termine dell’utilizzo chiudere il riduttore e lasciare raffreddare apparecchio prima di spostarlo. Prova di tenuta Mai usare fiamma libera per la prova di tenuta. È vietato effettuare le prove di tenuta fumando le sigarette. La prova di tenuta degli allacciamenti del gas • In caso di accertata perdita chiudere l’alimentasull’apparecchio viene effettuata in fabbrica. zione del gas. Serrare tutti i collegamenti inteSi raccomanda di effettuare controlli periodici di ressati dalle fughe, dunque aprire l’alimentaziotenuta nonché le prove ad hoc in caso di rilevamenne del gas e ripetere le prove. to dell’odore del gas. • Preparare la soluzione di sapone con 1 parte di 3 detersivo per piatti e 3 parti dell’acqua. Applicare la soluzione di sapone sui punti di controllo di te4 nuta, indicati sul disegno, servendosi di una bottiglia, spazzola o un panno. 2 • In questa fase di prova di tenuta la valvola della 1 bombola deve trovarsi in posizione OFF. Una volta applicata la soluzione di sapone sui collegamenti del gas, spostare la valvola della bombola in posizione ON. • Nel caso di perdite nella soluzione si formeranno Punto prova di tenuta 1 2 3 4 bolle di sapone. IT Requisiti inerenti gas • Mai utilizzare bombola che porta segni di danneggiamento delle pareti, valvola, flangia o base. Un contenitore di gas ammaccato o arruginito rappresenta il pericolo e deve essere controllato dal fornitore del gas. • Mai allacciare l’apparecchio ad una fonte di gas priva del riduttore. Allacciamento alla bombola del gas • Si raccomanda di utilizzare una bambola di gas da 9 kg oppure di consultare il fornitore del gas per decidere bombola più adeguata. • Un regolatore del gas approvato viene utilizzato in base alle categorie di dispositivi e ai paesi elencati nella targhetta dei dati tecnici. Il tubo flessibile approvato dev’essere sostituito quando le condizioni nazionali lo richiedono; consultare le normative locali in quanto potrebbero differire. • Avvertenza: il montaggio dei tubi dev’essere eseguito da idraulici qualificati dei paesi di destinazione. • La sostituzione della bombola del gas deve essere effttuata esclusivamente all’esterno o in un locale ben areato, lontano dalle fiamme libere 82 • Quando l’apparecchio non è utilizzato la valvola della bombola deve essere spostata in posizione OFF. • Ad ogni allacciamento della bombola effettuare le prove di tenuta di collegamenti. Non utilizzare l’apparecchio nel caso nella soluzione si formino le bolle di sapone. Mai effettuare le prove di tenuta con fuoco. o altre fonti di accensione (candele, sigarette e quant’altro che produca una fiamma). • La bombola del gas deve essere utilizzata sempre in posizione verticale. • Per spegnere la lampada riscaldante ruotare la manopola di controllo in senso orario, fino in fondo. • Chiudere la valvola della bombola e, successivamente, collegarla al riduttore. • In caso di necessità serrare tutti i collegamenti servendosi di una chiave. Poggiare la bombola su una base. • Durante l’installazione, la bombola del gas dovrà essere fissata con la cinghia collocata all’interno dell’involucro esterno. • Controllare la tenuta di tutti i collegamenti mediante una soluzione di sapone. In caso di perdite serrare il giunto e ripetere le prove di tenuta. Messa in sicurezza della bombola del gas • Collegare entrambe le estremità del nastro in velcro alla base, utilizzando 4 viti M6*12, rondelle M6 e dadi M6. • Collocare la bombola del gas nell’involucro esterno del recipiente. • Collegare la bombola del gas al riduttore. Prendere conoscenza delle istruzioni fornite insieme al riduttore, al fine di verificare il metodo di collegamento della bombola del gas. • Chiudere i nastri in velcro nel rispetto dello schema di cui sopra. Chiudere i nastri in modo tale che la bombola del gas sia messa in sicurezza. Nota: Ricordarsi della manutenzione dei nastri in velcro. NON sottoporre il gruppo del riduttore a carichi. Norme di sicurezza Utilizzare l’apparecchio all’aperto o in ambienti ben areati. Un ambiente ben areato deve avere minimo 25% di superficie aperta (per superficie aperta si intende il totale delle superfici delle pareti circostanti). È VIETATO l’uso dell’apparecchio negli ambienti chiusi in quanto pericoloso. Bambini e persone adulte devono essere consapevoli di alte temperature d’esercizio, prodotte durante l’utilizzo della lampada. Mai lasciare bambini nelle vicinanze della lampada senza sorveglianza. MAI appendere sulla lampada alcun tipo di oggetti, tra cui indumenti o altri materiali infiammabili. MAI utilizzare lampada non completamente assemblata o senza riflettori correttamente installati. Si raccomanda di rispettare le distanze minime da materiali infiammabili. 83 IT Manutenzione Al fine di garantirVi un uso efficace e durevole della lampada di riscaldamento, è necessario effettuare i seguenti interventi di manutenzione, con una frequenza regolare: • Mantenere pulite le superfici esterne; • Utilizzare per pulizia acqua tiepida con sapone. Mai usare detergenti corrosivi o infiammabili; • Durante le operazioni di pulizia la zona attorno al gruppo bruciatore e bruciatore pilota deve rimanere asciutta. Non usare più il sistema di controllo del gas nel caso subisse l’azione dell’acqua. È necessario sostituirlo; • Mantenere libere le vie del flusso d’aria. Mantenere pulito il sistema di controllo, il bruciatore e le vie di flusso d’aria. I sinotmi di un’eventuale otturazione sono i seguenti: • Odore del gas e nettamente gialla colorazione della fiamma del bruciatore; • Lampada riscaldante non raggiunge la temperatura adeguata; IT Assistenza tecnica • Per il servizio di assistenza tecnica e sostituzione dei pezzi consultare il distributore locale. L’assistenza tecnica deve essere affidata esclusivamente alle officine e tecnici autorizzati. Conservazione Non vi sono restrizioni per quanto riguarda la conservazione dell’apparecchio in un’ambiente chiuso a condizione di scollegare la bombola di gas. Periodi di sosta: • Ruotare la manopola di controllo in posizione OFF. • Spostare la valovola della bombola in posizione OFF. La lampada riscaldante deve essere conservata in posizione verticale in un luogo protetto da diretta esposizione ai fenomeni atmosferici sfavorevoli (ad es. pioggia, pioggia-neve, grandine, neve, polvere, macerie). In caso di necessità coprire l’apparecchio al fine di proteggerne le superfici esterne ed evitare l’accumulo degli inquinamenti nel circuito dell’aria Importante: Prima di coprire l’apparecchio è necessario lasciarlo raffreddare. 84 • La luce della lampada non è uniforme; • Lampada produce dei battiti. • Nel bruciatore o negli ugelli possono annidarsi ragni e insetti vari. Tale fenomeno potrebbe danneggiare la lampada e rendere rischioso il suo utilizzo. I fori del bruciatore devono dunque essere puliti con i prodotti efficaci per sbloccare gli ingorghi nei tubi. L’aria compressa può essere utile per eliminare particelle più piccole. • I depositi di carbone possono creare pericolo di incendio. Nel caso di presenza di depositi di carbone pulire la volta e il motore con acqua e sapone. Attenzione: in un’atmosfera salina (ad esempio nelle zone costiere) il processo di corrosione è accelerato, rispetto ad altri ambienti. È necessario controllare elementi soggetti alla corrosione e farli riparare immediatamente. • Importante: non è ammesso utilizzo di pezzi o elementi non autorizzati; si raccomanda di utilizzare esclusivamente pezzi ed elementi originali. L’uso dei pezzi non originali non solo faraebbe decadere la garanzia ma potrebbe provocare situazioni pericolose. In caso di lunghe soste e durante il trasporto: • Ruotare la manopola di controllo in posizione OFF. • Scollegare la bombola del gas e trasferirla in un luogo sicuro e ben areato, all’esterno. NON stoccare la bombola negli ambienti con temperatura superiore a 50° C. La lampada riscaldante deve essere conservata in posizione verticale in un luogo protetto da diretta esposizione ai fenomeni atmosferici sfavorevoli (ad es. pioggia, pioggia-neve, grandine, neve, polvere, macerie). In caso di necessità coprire l’apparecchio al fine di proteggerne le superfici esterne ed evitare l’accumulo degli inquinamenti nel circuito dell’aria. Importante: Prima di coprire l’apparecchio è necessario lasciarlo raffreddare. Risoluzione di problemi TIPO DEL PROBLEMA Bruciatore pilota non si accende Bruciatore pilota si spegne Bruciatore non si accende Bassa fiamma al bruciatore Nota: non utilizzare la lampada in temperatura inferiore a 5°C (40 ° F) Luce dell’emettitore non uniforme Nota: la parte inferiore – 2,5 cm – dell’emettitore normalmente non si illumina Accumulo depositi di carbone Fumo nero denso CIRCOSTANZE DEL CASO RIMEDIO Chiusa valvola della bombola Aprire la valvola Ugelli o condotti del bruciatore pilota otturati Pulire o sostituire condotti dell’ugello o bruciatore pilota Presenza aria nel condotto del gas Aprire e spurgare aria dal condotto del gas (premere e mantenere premuta la manopola di controllo per 1-2 minuti, fino a sentire l’odore del gas) Bassa pressione del gas Basso livello del gas o bombola vuota Accensione non funziona Accendere il bruciatore pilota con fiammifero, successivamente munirsi del nuovo dispositivo di accensione e sostituirlo (vedi disegni che seguono) Accumulo di sporcizia attorno al bruciatore pilota Togliere sporcizia accumulatasi attorno al bruciatore pilota Allentato collegamento tra la valvola del gas e il gruppo bruciatore pilota Serrare il collegamento ed effettuare la prova di tenuta L’elemento termico non funziona correttamente Sostituire termocoppia Bassa pressione del gas Sostituire bombola di gas Ugello otturato Togliere l’ingorgo Manopola di controllo non si trova in posizione ON Ruotare la manopola di controllo in posizione ON. Pressione del gas troppo bassa Sostituire bombola di gas Temperatura esterna superiore a 5°C(40 ° F), e il riempimento del serbatoio inferiore a 25% Sostituire bombola di gas Tubo flessibile di alimentazione danneggiato o piegato Raddrizzare il tubo flessibile ed effettuare prova di tenuta Manopola in posizione „ON” Ruotare la manopola in posizione OFF, lasciar raffreddare l’apparecchio alla temperatura dell’ambiente, dunque controllare il bruciatore e gli ugelli siano liberi dagli ingorghi Bassa pressione del gas Sostituire bombola di gas Base non è sistemata su una superficie piana e orizzontale Posizionare la lampada su una superficie piana Lampada non è posizionata in modo non uniforme Livellare lampada Presenza di sporcizia sul rivestimento del riflettore ed emettitore Pulire riflettore e emettitore Bruciatore otturato Ruotare la manopola in posizione OFF, lasciar raffreddare l’apparecchio alla temperatura dell’ambiente, dunque eliminare l’ingorgo e pulire il bruciatore sia all’esterno che all’interno. IT 85 Garanzia Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del dispositivo che compaia entro un anno dall’acquisto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato e sottoposto a manutenzione corretta seguendo le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali del cliente non sono assolutamente modificati. Nel caso in cui l’intervento di manutenzione o sostituSmaltimento e protezione dell’ambiente In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzionamento il prodotto non può essere smaltito con altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile della consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato rispetto delle disposizioni sopramenzionate può comportare l’imposizione di sanzioni in conformità con le normative vigenti in materia di smaltimento dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di attrezzature usate contribuiscono alla conserva- IT 86 zione sia previsto nel periodo di validità della garanzia, precisare dove e quando si è acquistato il prodotto, possibilmente allegando lo scontrino. In linea con la nostra politica di sviluppo continuo dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazione, senza notifica alcuna. zione delle risorse naturali e garantiscono il riciclaggio in modo tale da non nuocere alla salute e all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi di smaltimento delle apparecchiature usate per il riciclaggio, contattare la società locale di raccolta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel quadro del sistema pubblico. Stimate client, Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită regulilor de siguranță. Reguli de siguranță • Acest aparat trebuie folosit în aer liber sau într-o zonă bine ventilată și nu trebuie instalat sau utilizat în spații închise. • Butelia de gaz se va schimba în spații bine ventilate, departe de orice sursă de foc. • Butelia trebuie depozitată în aer liber sau într-o zonă bine ventilată. • Depozitarea acestui aparat în interior este permisă doar dacă butelia de gaz a fost deconectată și demontată de pe aparat. • Aparatul nu trebuie deplasat cât timp se află în funcțiune sau după ce el a fost oprit dar nu s-a răcit încă. • Nu încercați nicio modificare la acest aparat. Nu dați cu vopsea pe ecranul radiator, pe panoul de comandă sau pe reflector. •N  u astupați găurile de ventilație din carcasa locașului buteliei. • Aparatul trebuie instalat iar butelia depozitată în conformitate cu normele locale privind instalațiile de gaz. •R  obinetul sau regulatorul buteliei de gaz trebuie închise înainte de a deplasa aparatul. • S e va utiliza doar tipul de gaz precizat de producător. •R  eparații se vor efectua doar de către o persoană calificată. • În cazul unui vânt puternic, trebuie multă atenție ca aparatul să nu se aplece. • Se controlează dacă garnitura regulatorului este montată corect și dacă își poate îndeplini rolul. •D  upă utilizarea se oprește alimentarea cu gaz de la supapa buteliei sau de la regulator. • A paratul nu se va folosi până când nu a fost testată etanșeitatea tuturor racordurilor. • În cazul în care există scurgeri de gaz, aparatul nu trebuie folosit sau, dacă este aprins, alimentarea cu gaz trebuie întreruptă iar aparatul verificat și reparat înainte de a fi folosit din nou. • Tubulatura sau furtunul trebuie verificate lunar și de fiecare dată când butelia se schimbă. • Tubulatura sau furtunul trebuie schimbate la intervalele prevăzute sau o dată pe an. Furtunul flexibil nu trebuie să se extindă mai mult de 1,5 m conform standardului EN16436:2014. • Ansamblul furtunului trebuie înlocuit înainte de punerea în funcțiune a aparatului se observă abraziune sau uzură în exces sau dacă furtunul este deteriorat sau dacă producătorul a specificat înlocuirea ansamblului. • Încălzitorul trebuie verificat înainte de utilizare și cel puțin o dată pe an, de către un tehnician de service autorizat. Curățarea poate fi necesar să se facă mai des, în funcție de necesități. Este esențial ca zona de comandă, arzătoarele și conductele de circulare 87 RO RO a aerului din aparat să fie menținute curate. • Încălzitorul se oprește și se verifică imediat, în cazul în care apar următoarele condiții: ¨ Miros de gaz și îngălbenirea vârfului flăcărilor arzătorului. ¨ Încălzitorul nu ajunge la temperatura corectă. La temperaturi de sub 5° fluxul de căldură va fi stânjenit iar aparatul nu va funcționa corect. ¨ Aparatul produce pocnete sonore în timpul funcționării (pocnetele ușoare sunt normale atunci când aparatul este oprit). • Ansamblul regulatorului și furtunului nu trebuie lăsate pe traseele pe care oamenii ar putea călca pe ele și furtunul ar putea fi deteriorat. • Toate apărătoarele sau celelalte dispozitive de protecție care au fost demontate pentru a se interveni la aparatul de încălzit trebuie montate la loc înainte de a utiliza aparatul. • Atât copii cât și adulții trebuie avertizați în legătură cu pericolele reprezentate de temperaturile mari de pe suprafețe, ei trebuind să stea deoparte de acestea pentru a evita aprinderea hainelor. • Copiii și animalele de casă trebuie urmărite cu atenție cât timp se află în apropierea aparatului. • Hainele sau celelalte materiale inflamabile nu trebuie atârnate de aparat sau puse în apropierea acestuia. • Nu se va pune nimic pe acest aparat sau rezemat de el. Anumite materiale sau articole care se pun sub sau în apropierea acestui aparat vor fi expuse la căldura radiantă și pot fi deteriorate serios. • În preajma acestui aparat nu trebuie utilizate sau depozitate materiale inflamabile. • În preajma acestui aparat nu trebuie pulverizați aerosoli, cât timp acesta este în funcțiune. • Materialele combustibile trebuie să rămână la minimum 0,9 m de aparat. • Aparatul trebuie așezat întotdeauna pe suprafețe netede și ferme. Un spațiu bine ventilat trebuie să aibă o deschidere de cel puțin 25%. Suprafața spațiului respectiv o reprezintă suprafața pereților acestuia. • Injectorul din acest aparat nu poate fi înlăturat, iar injectorul este asamblat numai de către fabricant. Este interzisă convertirea acestui aparat de la o presiune de gaz la altă presiune. • Nu conectați cilindrul de gaz în mod direct la aparat fără un dispozitiv de reglare. • În timpul instalării, butelia de gaz trebuie fixată cu o centură pentru butelie, care se află în interiorul carcasei. Destinația produsului • Dispozitivul este destinat utilizării profesionale și poate fi operat numai de personal calificat. • Aparatul este proiectat numai pentru încălzire în aer liber sau zone bine ventilate. Orice altă utilizare poate duce la deteriorarea aparatului sau la vătămări corporale. 88 • Utilizarea aparatului în orice alt scop va fi considerată drept o utilizare necorespunzătoare a dispozitivului. Utilizatorul va fi singurul responsabil pentru utilizarea neadecvată a dispozitivului. Lista de piese ale încălzitorului de terasă NUMĂRUL PIESEI DENUMIREA PIESEI A Reflector 1 B Ecran de flăcări 1 C Plasă de protecție - superioară 4 D Plasă de protecție - inferioară 4 E Bară de sprijin - superioară 4 F Bară de sprijin - inferioară 4 G Butelie de sticlă 2 H Racord pentru butelia de sticlă 1 I Inel de cauciuc 1 J Ansamblu arzător K Ansamblul carcasei rezervorului 1 L Lanț (montat cu ușa) 1 IMAGINEA CANTITATEA RO Hardware NUMĂRUL PIESEI DENUMIREA PIESEI AA BB IMAGINEA CANTITATEA DESCRIERE Piuliță olandeză M6 4 Pentru fixarea reflectorului și a ecranului de flăcări. Șuruburi și șaibe standard 4 Șurub M5 x 8 și șaibă M5 Pentru fixarea ansamblului arzător pe ansamblul carcasei rezervorului. 89 Vedere descompusă RO 90 Ansamblul încălzitorului de terasă Instrucțiuni de montaj • Lista sculelor necesare: Șurubelniță cu cap Philips. • Soluție de detectare a scurgerilor: o parte detergent și trei părți apă. • Toate piulițele și șuruburile la început se strâng doar ușor. Ele se vor strânge după finalizarea montajului. În acest fel se ușurează munca și crește stabilitatea aparatului. • Înainte de montaj trebuie verificat dacă s-au îndepărtat toate materialele de ambalaj și toate protecțiile. • Echipamentele pot prezenta mici abateri. Acestea nu înseamnă o scădere a calității ci perfecționarea componentelor. • Dacă vreo piesă lipsește sau este deteriorată, produsul nu mai trebuie montat. Luați legătura cu departamentul de service pentru înlocuirea pieselor. • Montajul se va face pe suprafețe orizontale, nivelate, neabrazive. • TIMPUL ESTIMAT DE MONTAJ: 45 minute. RO ETAPA 1: Se așază jos ansamblul carcasei rezervorului (K). Se deschide ușa și se scot toate piesele. ETAPA 2: C  arcasa rezervorului se menține în poziție culcată. Se montează ansamblul arzătorului (J) pe carcasa rezervorului folosind 4 buc de șuruburi și piulițe standard (BB). ETAPA 3: Se deșurubează cele 2 buc de șuruburi și piulițe standard (BB) de pe bara de sprijin - inferioară (F). Se introduce bara de sprijin superioară (E) în bara de sprijin - inferioară (F) și se fixează cu cele 2 buc de șuruburi și piulițe standard (BB). Acest pas se repetă la conectarea celor 3 seturi de bare de sprijin. 91 ETAPA 4: Se deșurubează cele 2 buc de șuruburi și piulițe standard (BB) de pe bara de sprijin - SUPERIOARĂ (E), așa cum arată săgețile. Se atașează ecranul pentru flăcări (B) pe partea superioară a barei de sprijin complete și se fixează cu cele 2 buc de șuruburi și piulițe standard. Acest pas se repetă pentru conectarea ecranului de flăcări (B) cu cele 3 seturi de bare de sprijin complete. RO ETAPA 5: Reflectorul (A) se așază pe ecranul de flăcări (B) și se fixează cu cele 4 buc de PIULIȚE OLANDEZE M6 (AA). ETAPA 6: Se deșurubează cele 8 buc de șuruburi și piulițe standard (BB) de pe partea de sus a carcasei rezervorului (K). Piesele superioare montate se ridică și se montează pe carcasa rezervorului. Bara de sprijin se împinge ca în fotografie și se verifică dacă fiecare bară de sprijin a intrat în fantă. Se fixează în poziția de fund folosind cele 8 buc de șuruburi și piulițe standard (BB). 92 ETAPA 7: Se aliniază și se introduce plasa de protecție - inferioară (D) în fantele de pe bara de sprijin - inferioară (F). Se repetă această etapă pentru introducerea celor 2 buc plase de protecție - inferioare (D). ETAPA 8: Se scot cele 4 buc plăci de fixare a apărătoarei, prin desfacerea celor 4 buc șuruburi și piulițe de pe ecranul pentru flăcări (B). RO ETAPA 9: Ca și la Etapa 7, se aliniază și se introduc cele 3 buc plase de protecție - superioare (C) în fantele de pe cele 3 buc bare de sprijin - superioare (E). 93 RO ETAPA 10: Se ține tubul de sticlă (G) și se introduce în partea respectivă a ecranului de flăcări (B) până când tubul atinge partea de sus a ecranului, după care cealaltă parte a tubului de sticlă se introduce în mijlocul carcasei rezervorului (ansamblul superior al arzătorului). NOTĂ: TUBUL DIN STICLĂ ESTE O PIESĂ FRAGILĂ, EL TREBUIE MONTAT ÎNCET ȘI CU ATENȚIE! ETAPA 11: Se repetă Etapa 7 și etapa 9 pentru montarea plasei de protecție - inferioare (G) și a plasei de protecție - superioare (C). Se înlocuiesc cele 4 buc plăci de fixare a plaselor pe ECRANUL DE FLĂCĂRI (B) folosind cele 4 buc șuruburi și șaibe. 94 ETAPA 12: S  e introduce și se fixează ansamblul rezervorului (K), după care se prinde lanțul (L) pe ansamblul arzătorului (J). Avertisment: când se utilizează gaz butan sub presiunea de lucru de 50 mbar, inelul ecranului ignifug (partea B) trebuie îndepărtat. Instrucțiuni de utilizare Înainte de prima utilizare și după fiecare schimbare a buteliei de gaz instalația de gaz trebuie să fie purjată de aer înainte de prima aprindere! Pentru aceasta se răsucește butonul de comandă în sens invers acelor de ceasornic, spre setarea pilot. Se apasă butonul și se ține apăsat timp de 3 minute înainte de a încerca aprinderea. Înlocuirea bateriilor Se scoate capul de aprindere prin impuls de pe ansamblul arzătorului (J) prin răsucirea acestuia în sens invers acelor de ceasornic. Se instalează 1 baterie AAA. Se introduce mai întâi polul negativ al Pentru aprinderea instalației pilot • Înainte de fiecare utilizare se verifică toate conexiunile. • Alimentarea cu gaz se pornește de la sursa de alimentare. • Se apasă pentru răsucirea butonului de comandă în sens invers acelor de ceasornic, în poziția PILOT, , vezi poza din dreapta. • Se ține butonul apăsat, se apasă butonul IGNITION în mod repetat până când se aprinde lampa pilot, după care se ține butonul apăsat timp de 10 secunde, până ce lampa pilot rămâne aprinsă după ce butonul a fost eliberat. Pentru aprinderea încălzitorului de terasă • Lampa pilot trebuie să fie aprinsă și butonul setat la poziția PILOT. • Se ține butonul ușor apăsat și se răsucește în sens invers acelor de ceasornic, la LOW. • Când plasa se aprinde, butonul se răsucește în sensul acelor de ceasornic, de la Low la HIGH. Reaprinderea • Butonul de comandă se răsucește la OFF. • Se așteaptă timp de cel puțin 5 minute pentru a lăsa gazul să se împrăștie, înainte de a reaprinde lampa pilot. Pentru stingere • Butonul se ține apăsat și se răsucește către ‘OFF’ • După utilizare se oprește de la supapa buteliei sau de la regulator. • Se închide butelia de gaz și se lasă aparatul să se răcească înainte de a-l deplasa. bateriei după care se înlocuiește capacul de aprindere prin răsucirea acestuia în sens invers acelor de ceasornic. • Dacă lampa nu se aprinde sau nu rămâne aprinsă, butonul se răsucește în sens invers la OFF și se repetă. RO Notă: Atunci când este ponit inițial, aparatul poate face zgomot. Pentru eliminarea zgomotului excesiv de la arzător, butonul de comandă se aduce în poziția pilot. Butonul se răsucește la nivelul de încălzire dorit. • Se repetă etapele pentru „Aprindere”. Notă: După utilizare, ecranul emițător poate prezenta unele decolorări, ceea ce este normal. După utilizare se închide regulatorul și se lasă aparatul să se răcească înainte de a-l deplasa.. 95 Testarea etanșeității Scurgerile nu se controlează niciodată cu ajutorul focului deschis. Nu se va fuma niciodată în timpul acestui test. Racordurile pentru gaz ale aparatului sunt testate • Dacă se constată o scurgere, se oprește alimendin fabrică înainte de expediere. tarea cu gaz. Se strâng toate fitingurile care au Etanșeitatea acestui aparat trebuie verificată pescurgeri, se repornește alimentarea cu gaz și se riodic și se vor face verificări imediat ce se simte verifică din nou. miros de gaz. • Se face o soluție de săpun folosind 1 parte săpun 3 lichid pentru vase și 3 părți de apă. Această soluție poate fi aplicată dintr-un flacon de săpun, cu 4 peria sau cu o cârpă pentru a testate eventualele scurgeri în punctele arătate în figura de mai sus. 2 • Supapa buteliei de gaz trebuie să fie în poziția 1 OFF în momentul testării etanșeității. După ce la racordurile de gaz s-a aplicat soluția de săpun, supapa buteliei trebuie adusă la poziția ON. • Dacă există o scurgere în soluție se vor forma Punctul de control la scurgerilor bule de săpun. 1 2 3 4 RO Condițiile pe care le îndeplinește gazul • Nu se vor folosi niciodată butelii de gaz care au corpul, robinetul, gulerul sau piciorul inelar deteriorate. Buteliile de gaz lovite sau ruginite pot fi periculoase și trebuie verificate cu ajutorul unui furnizor de gaz. • Acest aparat nu trebuie conectat niciodată la o sursă de gaz nenormată. Racordarea la o butelie de gaz • Se recomandă folosirea unor butelii de gaz de 9 kg sau consultați-vă cu furnizorul de gaz pentru a vedea care este modelul adecvat de butelie. •R  egulatorul de gaz aprobat se folosește în conformitate cu categoriile de aparate și cu prevederile din țările enumerate în plăcuța cu date. Furtunul flexibil aprobat trebuie curățat periodic, conform prevederilor la nivel național. Consultați reglementările locale întrucât acestea pot să difere. • Avertisment: montarea țevilor trebuie să fie realizată de un instalator cu calificare obținută în țările respective. • Buteliile de gaz se schimbă doar în aer liber sau în spații bine ventilate, la distanță de focul deschis și de alte surse de aprindere (lumânări, țigarete, alte dispozitive care generează foc....). • Butelia de gaz va fi folosită întotdeauna în poziție verticală. 96 • Când aparatul nu este folosit, butelia se OPREȘTE. • Testul de etanșeitate a racordurilor de gaz trebuie făcut ori de câte ori se conectează o butelie de gaz. Dacă la testul cu soluția de săpun apar bule, butelia nu se va folosi. Scurgerile nu se controlează niciodată cu ajutorul focului. • Se închide butonul de comandă al aparatului prin rotirea sa completă în sensul acelor de ceasornic. • Se închide robinetul buteliei după care la butelie se atașează regulatorul. • Toate racordurile se strâng bine cu ajutorul unei chei, atunci când este cazul. Butelia trebuie să stea în suportul special pentru aceasta. • În timpul instalării, butelia de gaz trebuie fixată cu o centură pentru butelie, care se află în interiorul carcasei. • Toate îmbinările se verifică folosindu-se apă cu săpun. Dacă se descoperă vreo scurgere se strânge îmbinarea și se repetă testul. Fixarea buteliei de gaz • Fixați ambele suporturi ale benzilor Velcro pe bază folosind 4 șuruburi M6*12, șaibă M6 și piulițe M6. • Poziționați butelia de gaz în interiorul carcasei rezervorului. • Conectați butelia de gaz la un regulator. Vă rugăm să consultați instrucțiunile care însoțesc regulatorul despre modul de conectare a regulatorului la butelia de gaz. • Lipiți benzile Velcro una de cealaltă ca în imaginea de mai sus. Benzile trebuie strânse într-un mod potrivit pentru butelia de gaz. Atenție: Vă rugăm să aveți grijă ca benzile Velcro SĂ NU strângă prea tare ansamblul regulator. RO Reguli de siguranță importante Se va folosi doar în aer liber sau în spații bine ventilate. Un spațiu bine ventilat trebuie să aibă o deschidere de cel puțin 25%. Suprafața spațiului respectiv o reprezintă suprafața pereților acestuia. Utilizarea acestor aparate în spații închise este periculoasă și este INTERZISĂ. Copiii și adulții trebuie să știe că aparatul degajă temperaturi mari deasupra coloanei în timpul funcționării. Copiii trebuie supravegheați cu atenție cât timp se află în vecinătatea aparatului. NICIODATĂ nu trebuie atârnat nimic de aparat, inclusiv haine sau alte obiecte inflamabile. NU se va utiliza aparatul până când acesta nu este complet instalat, cu placa reflectoare montată. Se vor respecta distanțele minime față de materialele combustibile. 97 Întreținerea Pentru ca încălzitorul să funcționeze timp de ani de zile la un randament ridicat, funcționarea aparatului trebuie verificată în mod regulat: • Suprafețe exterioare trebuie menținute curate. • Curățarea se va face cu apă călduță cu săpun. Nu se vor folosi niciodată agenți de curățare inflamabili sau corozivi. • La spălarea aparatului se va controla ca zona din jurul arzătorului și al lămpii pilot să fie în permanență uscată. În cazul în care comanda gazului este expusă la apă sub orice formă, ea NU trebuie utilizată. Ea trebuie înlocuită. • Curenții de aer nu trebuie obstrucționate. Comenzile, arzătorul și canalele de aerisire trebuie să rămână curate. Semnele unor posibile blocaje includ: • Mirosul de gaz și îngălbenirea puternică a flăcărilor la vârf. RO Service-ul • Consultați dealerul local pentru service și pentru înlocuirea pieselor acestui aparat. Service-ul la acest aparat se execută doar de personal autorizat. Depozitarea Nu există limite pentru perioada de depozitare în interior a aparatului, cu condiția ca butelia să fie scoasă din aparat. Între utilizări: • Butonul de comandă se răsucește la OFF. • Butelia de gaz se aduce la OFF. Aparatul de încălzit se depozitează în poziție verticală, ferit de contactul direct cu factorii meteorologici (cum ar fi ploaia, lapovița, grindina, zăpada, praful și țărâna). Dacă este necesar, aparatul se acoperă pentru protejarea suprafețelor exterioare și prevenirea acumulării de aer în conducte. Notă: Înainte de învelire se așteaptă ca aparatul să se fi răcit. 98 • Încălzitorul NU ajunge la temperatura dorită. • Strălucirea încălzitorului este extrem de neconstantă. • Încălzitorul pocnește. • Păianjenii sau insectele pot să cuibărească în arzător sau în orificiile acestuia. Aceste situații periculoase pot avaria aparatul și îl pot face inutilizabil. Orificiile arzătorului se curăță cu ajutorul unui dispozitiv de mare putere de curățat țevile. Particulele mai mici pot fi înlăturate cu ajutorul aerului comprimat. • Depozitele de carbon pot genera riscul de incendiu. Dacă acestea apar, capacul și mașina se curăță cu apă călduță și săpun. Notă: într-un mediu cu aer sărat (cum ar fi în vecinătatea mării) coroziunea poate apărea mai repede decât în mod normal. Zonele corodate trebuie verificate frecvent și reparate cu promptitudine. • Precauție: la acest aparat nu se vor folosi piese sau componente neautorizate; la înlocuire trebuie folosite doar piese și componente de schimb originale. Utilizarea de piese sau componente neautorizate anulează garanția și fac utilizarea nesigură. În timpul perioadelor lungi de inactivitate sau al transportului: • Butonul de comandă se răsucește la OFF. • Se decuplează butelia și se duce într-un loc sigur și bine ventilat, situat în aer liber. NU se va depozita în locuri în care temperatura depășește 50°C. Aparatul de încălzit se depozitează în poziție verticală, ferit de contactul direct cu factorii meteorologici (cum ar fi ploaia, lapovița, grindina, zăpada, praful și țărâna). Dacă este necesar, aparatul se acoperă pentru protejarea suprafețelor exterioare și prevenirea acumulării de aer în conducte. Notă: Înainte de învelire se așteaptă ca aparatul să se fi răcit. Defectoscopia DACĂ PROBLEMA CONSTĂ DIN Lampa pilot nu se aprinde Lampa pilot nu rămâne aprinsă Arzătorul nu se aprinde Flacăra arzătorului este mică Notă: Arzătorul nu se va folosi la temperaturi sub 5°C (40°F) DACĂ EXISTĂ URMĂTOARELE CONDIȚII SE VA PROCEDA ÎN FELUL URMĂTOR Robinetul buteliei este închis Se deschide robinetul Este un blocaj la orificiul sau conducta lămpii pilot Se înlocuiește sau se înlocuiește orificiul sau conducta lămpii pilot În conducta de gaz se află gaz Se deschide conducta de gaz și se golește (prin apăsarea butonului de comandă) nu mai mult de 1-2 minute sau până se simte miros de gaz Presiune mică a gazului Butelia de are puțin gaz sau este goală Aprinzătorul nu funcționează Lampa pilot se aprinde cu un chibrit, se procură și se instalează un nou aprinzător. (Vezi imaginile de mai jos) În jurul lămpii pilot s-a adunat murdărie Se curăță murdăria din jurul lămpii pilot Legătura dintre robinetul de gaz și lampa pilot este slăbită Se strânge legătura și se face un test de etanșeitate Termocuplul nu funcționează bine Se înlocuiește termocuplul Presiunea gazului este scăzută Se înlocuiește butelia Orificiul este blocat Se curăță blocajul Butonul de comandă nu este în poziția PORNIT Butonul de comandă se răsucește la „ON” Presiunea gazului este scăzută Se înlocuiește butelia Temperatura de afară trebuie să fie mai mare de 5°C (40°F) iar rezervorul să fie sub 25% plin Se înlocuiește butelia Furtunul de alimentare este îndoit sau răsucit Se îndreaptă și se face un test de etanșeitate a furtunului Butonul de comandă trebuie să fie complet la „ON” Pentru a aduce butonul la „OFF” se lasă aparatul să se răcească până la temperatura camerei și se verifică arzătorul și orificiile să nu fie blocate RO Presiunea gazului este scăzută Se înlocuiește butelia Radiatorul nu strălucește constant Notă: Ultimii 2,5 cm ai radiatorului nu trebuie în mod normal să emită lumină Baza nu se află pe o suprafață nivelată Se va așeza arzătorul pe o suprafață nivelată Arzătorul nu este orizontal Se aduce arzătorul la orizontală Acumularea de carbon Pe reflector sau radiator s-a depus murdărie sau o peliculă de material Se curăță reflectorul sau radiatorul Arzătorul este blocat Pentru a aduce butonul la „OFF” se lasă aparatul să se răcească până la temperatura camerei și se înlătură blocajul și se curăță arzătorul în interior și la exterior. Fum gros și negru 99 Garanție Orice defecțiune care afectează funcționarea aparatului apărută la mai puțin de un an de la cumpărarea acestuia va fi remediată prin reparație sau înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afecEliminarea și mediul înconjurător La dezafectarea aparatului, produsul nu trebuie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea acestei reguli poate fi penalizată în conformitate cu reglementările aplicabile privind eliminarea deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echipamentului dumneavoastră uzat la momentul debarasării contribuie la conservarea resurselor na- RO 100 tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada cumpărării (de ex. chitanța). Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica produsul, ambalajul și documentația fără notificare. turale și asigură realizarea reciclării într-un mod care protejează sănătatea ființelor umane și a mediului. Pentru informații suplimentare privind modul în care puteți preda deșeurile dumneavoastră în scopul reciclării, vă rugăm să contactați compania locală de colectare a deșeurilor. Producătorii și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologică a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui sistem public. Уважаемый Клиент, Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно прочитать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате неправильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями. Правила техники безопасности • Устройство предназначено для использования снаружи или в хорошо вентилируемых местах, оно не должно устанавливаться или использоваться в закрытых помещениях. • Замену газовых баллонов проводить в хорошо проветриваемых помещениях, вдали от источников возгорания. • Храните газовый баллон на открытом воздухе или в хорошо проветриваемых помещениях. • Устройство можно хранить в помещениях только после отключения и снятия с устройства газового баллона. • Не перемещайте устройство, когда оно включено или вскоре после выключения, прежде чем оно полностью не остынет. • Не пытайтесь переделывать устройство каким-либо образом. Не перекрашивайте корпус радиатора, панель управления или отражателя. •Н  е закрывайте вентиляционные отверстия корпуса баллона. • Устройство должно быть установлено, а газовый баллон должен храниться в соответствии с действующими правилами. • Перед перемещением устройства, затяните вентиль газового баллона или редуктора. •И  спользуйте только такой тип газа, который указан изготовителем. • Ремонт может выполняться только квалифицированным специалистом по обслуживанию. •В  случае сильного ветра будьте внимательны, чтобы устройство не накренилось. • Убедитесь, что прокладка редуктора правильно установлена и может выполнять свою функцию. •П  осле использования, перекройте подачу газа вентилем или редуктором. • Не используйте устройство, пока все соединения не будут проверены на наличие утечек. • В случае утечки газа, не пользуйтесь устройством. Если устройство включено, перекройте подачу газа, проверьте и устраните повреждения перед повторным запуском. • Газовую установку или гибкий шланг проверяйте один раз в месяц и каждый раз, когда вы заменяете баллон. • Трубчатые или гибкие шланги заменяйте в установленный период времени или один раз в год. В соответствии со стандартом EN16436:2014, гибкий шланг не следует растягивать более чем на 1,5 м. • В случае чрезмерного износа или истирания шлангов, или имеющегося повреждения, замените их перед запуском установки. Новая проводка должна быть выполнена в соответствии с инструкциями изготовителя. 101 RU RU • Нагреватель должен быть проверен перед использованием и, по крайней мере, один раз в год квалифицированным специалистом по обслуживанию. Устройство может требовать более частой чистки. Необходимо, чтобы отсек управления, горелка и каналы циркуляции воздуха в устройстве всегда были чистыми. • Следует немедленно выключить и проверить устройство, если произойдет какая-либо из следующих ситуаций: ¨ Чувствуется запах газа и видны интенсивные желтые кончики пламени. ¨ Нагреватель не достигает нужной температуры. Температура ниже 5 ° С приведет к снижению потока тепла, а устройство не будет работать должным образом. ¨ Устройство начинает выдавать потрескивающие звуки (небольшие трески после выключения устройства – это нормальное явление). • Редуктор и шланги поместить вдали от транспортных маршрутов, где люди могут споткнуться о них и вдали от мест, в которых шланг может быть случайно поврежден. • Все экраны и другие предохранительные устройства, снятые во время технического обслуживания, установите снова перед использованием устройства. • Дети и взрослые должны быть предупреждены об опасности, связанной с высокой температурой поверхности. Они должны держаться подальше от устройства, чтобы избежать ожогов или воспламенения одежды. • Маленькие дети и домашние животные должны находиться под присмотром, когда они находятся в месте, где применяется устройство. • На устройстве и в непосредственной близости от него нельзя вешать или помещать одежду, или другие горючие материалы. • Не кладите предметы на устройство и не опирайте о него. Некоторые вещества или предметы, хранящиеся вблизи или под устройством будет подвергаться воздействию тепла и могут серьезно повредиться. • Не используйте и не храните горючие вещества рядом с устройством. • Не пользуйтесь аэрозолями вблизи устройства, когда оно включено. • Всегда сохраняйте дистанцию не менее 0,9м между устройством и горючими материалами. • Всегда устанавливайте устройство на твердой, ровной поверхности. В хорошо вентилируемом помещении должно быть не менее 25% открытой площади, которая является суммой поверхности стен. • Инжектор данного устройства не является съемным и может монтироваться только производителем. Запрещается переводить данное устройство с одного давления газа на другое. • Запрещается подсоединять газовый баллон к устройству напрямую без регулятора. • При установке газового баллона его необходимо прикрепить с помощью ремня внутри корпуса. 102 Назначение устройства • Устройство предназначено для профессионального использования и может эксплуатироваться только квалифицированными людьми. • Оборудование предназначено для работы только на открытом воздухе или в хорошо проветриваемых помещениях. Любое другое использование может повредить прибор или стать причиной травмы. • Использование прибора в каких-либо других целях может рассматриваться как нецелевое использование. Пользователь несет единоличную ответственность за ненадлежащее использование прибора. Перечень частей обогревательной лампы ОБОЗНА ЧЕНИЕ ЧАСТИ НАЗВАНИЕ ЧАСТИ A Рефлектор 1 B Экран пламени 1 C Защитная сетка - верхняя 4 D Защитная сетка - нижняя 4 E Верхняя часть ноги 4 F Нижняя часть ноги 4 G Стекялная трубка 2 H Муфта стеклянной трубки 1 I Резиновое кольцо 1 J Блок горелки K Блок корпуса бака 1 L Цепь (устанавливается вместе с дверкой) 1 РИСУНОК КОЛ. RU 103 Метизы ОБОЗНА ЧЕНИЕ ЧАСТИ НАЗВАНИЕ ЧАСТИ AA BB КОЛ. ОПИСАНИЕ Колпачковые гайки M6 4 Для прикрепления рефлектора к экрану пламени Стандартные гайки и шайбы 4 Гайка M5 x 8 и шайба M5 – служит прикреплению блока горелки к блоку корпуса бака Детальный рисунок RU 104 РИСУНОК Montaż обогревательной лампы Инструкция по монтажу • Перечень необходимого инструмента: крестовая отвертка, • Раствор для обнаружения утечки газа – на одну часть жидкого мыла три части воды. • Все гайки и болты следует сначала закрутить слегка и докрутить все после окончания монтажа; это облегчить нам работу и усилит надежность работы устройства. • Перед монтажом следует удостовериться, что все элементы упаковки, и крепления были сняты. • Устройства могут отличаться незначительно друг от друга; это не означает худшее качество, а свидетельствует о внедрении усовершенствований. • Если какие-либо детали отсутствуют, или какая-либо деталь повреждена, не следует приступать к монтажу, а нужно обратиться в службу сервиса для получения заменяемых частей. • Монтаж устройства следует проводить на плоском, ровном, не царапающем основании. • СРЕДНЕЕ ВРЕМЯ МОНТАЖА СОСТАВЛЯЕТ ПОРЯДКА 45 минут. RU ШАГ 1: Положите  блок корпуса бака (K) на бок. Откройте дверки и достаньте оттуда все детали. ШАГ 2: Выполняем все работы на корпусе бака, находящегося в положении лежа. Прикрепить блок горелки (J) к блоку корпуса бака с помощью четырех стандартных гаек и шайб (BB). ШАГ 3: Выкрутить два стандартных болта и шайбы (BB) из нижней части ноги (F). Вставите верхнюю часть ноги (E) в нижнюю (F) и скрепите с помощью двух стандартных болтов и шайб (BB). Данный ШАГ повторить для скрепления остальных 3 ног. 105 ШАГ 4: Выкрутить два стандартных болта и шайбы (BB) согласно стрелке на верхней части ноги (E). Присоединить экран пламени (B) к верхней части ноги и скрепить друг с другом с помощью двух стандартных болтов и шайб. Данный ШАГ повторить для скрепления экрана пламени (B) с остальными 3 ногами. ШАГ 5: Установить рефлектор (A) на экране пламени (B) и прикрепить с помощью четырех колпачных гаек M6 (AA). RU ШАГ 6: Выкрутить восемь стандартных болтов и шайб (BB) из верхней части корпуса бака (K). Поднять смонтированные верхние части обогревательной лампы и установить на корпус бака. Просунуть ноги, как это представлено на рисунке и удостовериться, что каждая из ног находится на своем месте. Прикрепить их снизу с помощью восьми стандартных болтов и шайб (BB). 106 ШАГ 7: Выровнять и вставить нижнюю защитную сетку (D) во внутренние пазы нижних частей ног (F). Данный ШАГ повторить при установке остальных нижних защитных сеток (D). ШАГ 8: Снять четыре защитные крепежные крышки, открутив и сняв четыре болта и шайбы с экрана пламени (B). RU ШАГ 9: Так же как в ШАГ-е 7, выровнять и ставить три верхние защитные сетки (C) во внутренние пазы в трех верхних частях ног (E). 107 RU ШАГ 10: Придержать стеклянную трубку (G) и вставить один ее конец в экран пламени (B), так, чтобы она состыковалась с верхней части экрана, a второй конец стеклянной трубки (G) вставить в центр корпуса бака (верхняя часть блок горелки). П  РИМЕЧАНИЕ: СТЕКЛЯННУЮ ТРУБКУ ЛЕГКО РАЗБИТЬ, ПОЭТОМУ С НЕЙ СЛЕДУЕТ ОБРАЩАТЬСЯ ЧРЕЗВЫЧАЙНО ОСТОРОЖНОI! ШАГ 11: Повторить  ШАГ 7 и ШАГ 9, для того чтобы смонтировать последнюю нижнюю защитную сетку (D), а также верхнюю (C). После этого установить четыре крепежные шины защитной крышки на экране пламени (B), используя для этого четыре болта и шайбы. 108 ШАГ 12: Вставить и закрепить дверки на блоке корпуса бака (K), следом прикрепить цепь (L) к блоку горелки (J). Предупреждение: при использовании бутанового газа под рабочим давлением 50 мбар необходимо снять защитное кольцо пламени (деталь B). Инструкция по обслуживанию Перед каждым первым включением и после каждой замены газового баллона, перед зажиганием следует удавить воздух из системы подвода газа! Для этого следует повернуть ручку управления влево на поз. Pilot, далее следует ручку втиснуть и придержать на 3 минуты перед зажиганием пламени. Замена батареек Снять колпачок с импульсного зажигания блока горелки (J), переключить влево. Вставить 1 батарейку AAA. Минусовый полюс вставить вперед, потом колпачок импульсного зажигания следует поставить обратно на место, поворачивая его вправо. Чтобы зажечь фитиль • Проверить все подключения перед каждым запуском. • Включить подачу газа. • Нажать ручку и перекрутить влево на поз. PILOT - см. рис. справа. • Придержать ручку нажатой, начать несколько раз кнопку IGNITION пока не зажжётся пламя фитиля, придержать ручку еще в течение 10 секунд, пока фитиль не будет стабильно гореть после отпуска ручки. • Если фитиль не зажигается, или тухнет, нажать ручку и перекрутить вправо на поз. OFF и повторить выше изложенное. Чтобы зажеть обогревательную лампу •Ф  итиль должен гореть, ручка стоять на поз PILOT. • Придержать ручку слегка нажимая и перекрутить влево на поз. LOW. • Когда сетка засветится, перекрутить ручку вправо с поз. LOW на HIGH - если нужно. Повторное зажигание • Перекрутить ручку управления на поз. OFF. • Перед попыткой повторного зажигания фитиля, надо подождать не менее 5 минут, чтобы газ рассеялся. Чтобы выключить обогревательную лампу • Придерживая ручку нажатой перекрутить ее вправо на поз. OFF. • После выключения нужно перекрыть вентиль газового баллона lub редуктора. • Замкнуть отсек газового баллона и оставить устройство, пока оно не остынет и тогда можно его куда надо переместить. RU Примечание: при первом включении горелка может издавать громкий звук. Чтобы подавить чрезмерный шум горелки, повернуть ручку на поз. PILOT, потом повернуть ручку на требуемый уровень тепла. • Повторить ШАГИ пункта «зажигание». Примечание: Незначительное изменение расцветки экрана эмиттера после запуска – это нормально. После использования следует перекрыть редуктор и оставить устройство пока оно не остынет и тогда можно его куда надо, переместить. 109 Проверка герметичности Никогда нельзя использовать открыое пламя для проверки герметичности соединений, нельзя также курить табак при проверке герметичности. Газовые подключения устройства перед отправ• Если имеется неплотность соединений, постукой потребителям проверяются на герметичпление газа надо перекрыть. Докрутить все неность еще на заводе. плотно закрученные соединения и произвести Устройство необходимо периодически проверять проверку еще раз. на герметичность, а также немедленно при обнаружении запаха газа. Делается это так: 3 • Подготовить раствор мыла: 1 часть жидкого мыла на 3 части воды. Раствор следует нанести 4 с помощью бутылки, помазка, или тряпки на места, указанные на рисунке рядом. 2 • Перед проверкой вентиль газового баллона 1 должен находится на поз. OFF, а когда нанесем мыльный раствор на отмеченные на рисунке точки, вентиль газового баллона следует переключить на поз. ON. Точки проверки герметичности • Утечка газа обнаруживается мыльными пу1 2 3 4 зырьками. RU Требования, касающиеся газа • Ни в коем случае нельзя пользоваться газовым баллоном, у которого повреждены стенки, вентиль, фланец или основание. Помятый или ржавый баллон может представлять опасность и поэтому должен быть предварительно проверен поставщиком газа. • Ни в коем случае нельзя подключать обогревающую лампу к источнику газ неоснащенному редуктором. • Если обогревающая лампа не используется, редуктор газового баллона следует поставить на поз. OFF. 110 • Каждый раз при подключении газового баллона следует проверить герметичность газовых подключений. Если в мыльном растворе на соединениях появятся мыльные пузырьки, это означает, что устройство к использованию непригодно. Никогда нельзя герметичность газовых соединений проверять при помощь открытого огня. Подключение газового баллона • Рекомендуется использовать газовый баллон весом в 9 кг, проконсультируйтесь с поставщиком газа, какой газовый баллон будет лучше всего. • Используется одобренный регулятор газа в соответствии с категориями устройств и странами, указанными в паспортной табличке. Одобренный гибкий шланг следует заменять в соответствии с требованиями национальных регламентов и местных регламентов, которые могут отличаться. • Предупреждение. Сборка труб должна осуществляться квалифицированным специалистом в соответствующей стране. • Газовый баллон можно менять исключительно вне помещений, или на месте, хорошо вентилируемом вдали от открытого огня (свечки, сигарет, прочих устройств, в которых появляется пламя, искра…). • Газовый баллон должен всего использоваться в положении стоя. • Выключение обогревательной лампы происходит после полного поворота контрольной ручки вправо. • Należy zamknąć zawór газового баллона gazowej, a następnie dołączyć do niej редуктора. • В нужных случаях следует покрепче закрутить все соединения с помощью гаечного ключа. Газовый баллон должен стоять на подставке. • При установке газового баллона его необходимо прикрепить с помощью ремня внутри корпуса. • Герметичность всех соединений нужно проверять с помощью мыльного раствора. Если видна неплотность, дефектное соединение следует докрутить и снова проверить. Защита газовых баллонов RU • Прикрепите оба конца ленты на липучке к основанию с помощью 4 винтов M6 * 12, шайб M6 и гаек M6. • Поместите газовый баллон в корпус контейнера. • Подсоедините газовый баллон к редуктору. Прочтите инструкции, прилагаемые к редуктору, чтобы проверить, как подсоединить газовый баллон. • Закрепите липучки, как показано выше. Ленты должны быть закреплены таким образом, чтобы газовый баллон был надежно закреплен. Примечание: не забудьте сохранить липучки. НЕ загружайте редуктор в сборе. 111 Правила техники безопасности Устройство предназначается для использования вне помещений, или хорошо вентилируемых помещениях. Хорошо вентилируемое помещение должно иметь, как минимум 25% открытых поверхностей (в качестве поверхности выступает общая величина стен). ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать устройство в замкнутых помещениях – это очень опасно. Дети и взрослые должны понимать, что над работающей лампой создается высокая температура. За детьми, находящимися вблизи лампы нужен бдительный присмотр. НИКОГДА не следует навешивать какие-либо предметы, в том числе, одежду и прочих легковоспламеняющихся предметов. НИКОГДА не следует использовать лампу, если она не вполне смонтирована и не имеет правильно установленного рефлектора. Следует соблюдать надлежащее расстояние от легковоспламеняющихся предметов. RU Техническое обслуживание Для того чтобы обогревательная лампа могла работать на полную мощность долгое время следует систематически заниматься ее техническим обслуживанием, т.е. следует: • Держать наружные поверхности лампы в чистоте. • Для чистки следует использовать теплую воду и мыло. Никогда нельзя использовать легковоспламеняющихся и агрессивных чистящих средств. • Во время мытья следует позаботиться о том, чтобы места вокруг блока горелки и фитиля все время мытья были сухими. Если система управления газом будет как-либо смочена водой, устройство нельзя использовать. Такую систему управления следует заменить. • Пути прохода воздуха должны быть свободны. Систему управления, блок горелки и пути прохода воздуха следует держать в чистоте. О возможном сбое сигнализирует: • Запах гази при одновременном наличии отчетливо желтого цвета пламени горелки. 112 • Обогревательная лампа не достигает задаваемой температуры. • Свет лампы неравномерен. • Лампа издает стук. • В горелке, или в форсунках могут завестись пауки, и прочие насекомые. Такие случаи могут привести к поломке лампы, и ею пользоваться будет нельзя. Отверстия в горелке следует чистить с помощью эффективного чистящего средства, а сжатый воздух поможет выдуть загрязняющие частички. • Углевые осаждения (копоть) могут создавать пожарную угрозу. Если таковые осаждения появятся, крышку и двигатель следует прочистить с помощью теплой воды с мылом. Примечание: в сильно соленом воздухе (например, на взморье), коррозия проходит быстрее обычных условий, поэтому надо обращать особое внимание, нет ли изъеденных коррозией элементов, если да, тогда следует их отремонтировать, или заменить.. Сервисное обслуживание • Для получения сервисного обслуживания и замены части устройства, просим обращаться к местному поставщику. Сервисное обслуживание выполняется исключительно персоналом, наделенным допуском. Хранение Нет ограничений относительно хранения устройства в замкнутом помещении, при условии, что газовый баллон вынут из устройства. Период простоя между очередными периодами работы: • Переставить ручку управления на поз. OFF. • Переставить вентиль газового баллона на поз. OFF. Обогревательная лампа должна храниться в вертикальном положении, на месте, предохраняющем от прямого воздействия неблагоприятных атмосферных условий (например, от дождя, дождя со снегом, града, снега, пыли и грязи). Если это необходимо, устройство можно чем-то прикрыть, чтобы защитить наружные поверхности и предотвратить накоплению грязи в путях прохода воздуха. Примечание: До прикрытия чем-либо, нужно подождать, пока горячая лама не остынет. • Примечание: в устройство нельзя устанавливать несертифицированные детали, или элементы; это должны быть только оригинальные детали и элементы. Установка несертифицированных деталей, или элементов влечет за собой потерю гарантии и вообще может привести к полоске устройства. Во время продолжительного простоя, или на время транспортировки: • Переставить ручку управления на поз. OFF. • Отсоединить газовый баллон и отнести в безопасное, хорошо вентилируемое место, лучше вне помещения. НЕЛЬЗЯ хранить на месте, где имеется температура свыше 50° C. Обогревательная лампа должна храниться в вертикальном положении, на месте, предохраняющем от прямого воздействия неблагоприятных атмосферных условий (например, от дождя, дождя со снегом, града, снега, пыли и грязи). Если необходимо, устройство можно чем-то прикрыть, чтобы защитить наружные поверхности и предотвратить накоплению грязи в путях прохода воздуха. Примечание: До прикрытия чем-либо, нужно подождать, пока горячая лама не остынет. 113 RU Возможные проблемы и их разрешение ПРОБЛЕМА СОПУТСТВУЮЩИЕ ОБСТОЯТЕЛЬ- РЕКОМЕНДАЦИИ СТВА Вентиль газового баллона перекрыт Вентиль открыть Засорилась форсунка, или трубки Очистить, или заменить трубки форсунки, фитиля или фитиля Фитиль не зажигается Фитиль затухает Фитиль не горит RU Наличие воздуха в газовых трубках Открыть и опорожнить от воздуха газовые трубки, нажимая на ручку управления в течение порядка 1-2 минут, пока не появится запах газа Слишком малое давление газа Слишком малое количество газа в газовом баллоне, или газовый баллон пуст Не работает функция зажигания Воспользоваться спичками для зажигания фитиля, поменять узел зажигания – см. рис. ниже Накопление грязи вокруг фитиля Устранить гряз, которая накопилась около фитиля Послаблено соединение газового Докрутить соединение и проверить на вентиля с блоком фитиля плотность Повреждена термопара Заменить термопару Давление газа слишком мало Заменить газовый баллон Форсунка засорилась Форсунку прочистить Ручка регулировки не находится в положении „ON”. Перекрутить ручку управления на поз. ON. Давление газа слишком мало Заменить газовый баллон Наружная температура превышает 5°C (40 °F), a баллон заполнен на Заменить газовый баллон менее, чем 25% Пламя горелки очень короткое Шланг подвода газа поврежден или Шланг выпрямить, проверить его гермеПримечание: лампой нельзя пережат тичность пользоваться при температуПерекрутить ручку управления на поз. ре не достигающей 5°C (40 °F) OFF, оставить устройство на время, пока Ручка управления находится на поз оно не остынет до комнатной температу„ON” ры, после этого проверить горелку и форсунки на предмет чистоты отверстий Давление газа слишком мало Заменить газовый баллон Эмиттер светится неравномерно Ножки установлены на неровном Установить лампу на ровное основание Примечание: нижние 2,5 см основании эмиттера, как правило, не Лампу правильно установить на ровное светится Лампа установлена не ровно основание Скопление копоти Густой черный дым 114 Грязь, пленка копоти на рефлекторе и эмиттере Очистить рефлектор и эмиттер Горелка засорилась Перекрутить ручку управления на поз. OFF, оставить устройство на время, пока оно не остынет до комнатной температуры, после этого прочистить горелку снаружи и изнутри. Гарантия Любая недоделка или поломка, которая влечет за собой неправильную работу устройства, которая будет выявлена в течение первого года от даты покупки, будет устранена бесплатно, или же все устройство будет заменено новым, если оно эксплуатировалось и обслуживалось согласно инструкции по обслуживанию и не использовалось неправильно, или в разрез с назначением. Данное положение ни коей мере не нарушает иных прав потребителя, изложенных в законоУтилизация и защита окружающей среды В случае вывода оборудования из эксплуатации, продукт нельзя утилизировать вместе с другими бытовыми отходами. Пользователь несет ответственность за передачу оборудования в соответствующий пункт приёма техники бывшей в употреблении. Несоблюдение вышеуказанного положения может привести к наложению штрафов в соответствии с действующими правилами в отношении утилизации отходов. Селективный сбор и утилизация использованного оборудования способствуют сохранению природных дательстве. В случае заявления устройства в ремонт или на замену в рамках гарантии, следует указать место и дату покупки устройства и приложить счет, или чековую квитанцию. Согласно нашей политике совершенствования наших продуктов оставляем за собой право на ввод изменений в конструкцию, упаковку и в технические параметры, указываемые в технической документации без предупреждения. ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким образом, который не вреден для здоровья и окружающей среды. Для получения дополнительной информации о том, где можно отдать использованное оборудование для утилизации, обратитесь в местную компанию по сбору отходов. Производитель и импортер не несут ответственности за рециркуляцию и переработку отходов экологически безопасным способом, как непосредственно, так и в рамках государственной системы. 115 RU Αγαπητέ πελάτη, Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση. Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά. GR Οδηγίες ασφαλείας • Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται σε εξωτερικούς χώρους ή σε καλά αεριζόμενο χώρο και δεν πρέπει να εγκαθίσταται ή να χρησιμοποιείται σε εσωτερικούς χώρους. • Αλλάξτε τη φιάλη αερίου σε καλά αεριζόμενο χώρο μακριά από εύφλεκτες πηγές. • Η φιάλη πρέπει να αποθηκεύεται σε εξωτερικούς χώρους ή σε καλά αεριζόμενο χώρο. • Η αποθήκευση αυτής της συσκευής σε εσωτερικό χώρο επιτρέπεται μόνο εάν η φιάλη αερίου έχει αποσυνδεθεί και αφαιρεθεί από τη συσκευή. • Μην μετακινείτε τη συσκευή όταν είναι σε λειτουργία ή όταν είναι απενεργοποιημένη και δεν έχει κρυώσει. • Μην επιχειρήσετε να κάνετε αλλαγές στη συσκευή με οποιονδήποτε τρόπο. Μην βάφετε την σχάρα ακτινοβολίας, τον πίνακα ελέγχου ή τον ανακλαστήρα. • Μην φράζετε τις οπές αερισμού του περιβλήματος του φιάλης. • Η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί και η φιάλη αερίου πρέπει να αποθηκεύεται σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς εγκατάστασης ρυθμιστών διανομής. • Κλείστε τη βαλβίδα στη φιάλη αερίου ή στον ρυθμιστή πριν μετακινήσετε τη συσκευή. • Χρησιμοποιείτε μόνο τον τύπο αερίου που καθορίζεται από τον κατασκευαστή. • Οι επισκευές πρέπει να γίνονται από εξειδικευμένο προσωπικό. • Σε περίπτωση ισχυρού ανέμου, δώστε προσοχή στην περίπτωση που έχει πάρει κλίση η συσκευή. • Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα ρύθμισης έχει τοποθετηθεί σωστά και ότι είναι σε θέση να λειτουργήσει σωστά. • Κλείστε την παροχή αερίου στη βαλβίδα της φιάλης αερίου ή του ρυθμιστή μετά τη χρήση. • Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή πριν δοκιμάσετε όλες τις συνδέσεις για διαρροές. • Σε περίπτωση διαρροής αερίου, η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί και στην περίπτωση φωτιάς, η παροχή αερίου πρέπει να διακοπεί και η συσκευή πρέπει να εξεταστεί και να διορθωθεί πριν χρησιμοποιηθεί ξανά. • Ελέγχετε τη σωλήνωση ή τον εύκαμπτο σωλήνα κάθε μήνα και κάθε φορά που αλλάζετε κύλινδρο. • Η σωλήνωση ή ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να αλλάζεται εντός των προκαθορισμένων διαστημάτων ή εντός ενός έτους. Ο εύκαμπτος σωλήνας δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 1,5 μέτρα σύμφωνα με το πρότυπο EN16436: 2014. • Η διάταξη του σωλήνα πρέπει να αντικατασταθεί πριν μπει σε λειτουργία η συσκευή, εάν υπάρχουν ενδείξεις υπερβολικής τριβής ή φθοράς,ή αν ο εύκαμπτος σωλήνας είναι κατεστραμμένος. Ο σωλήνας αντικατάστασης καθορίζεται από τον κατασκευαστή. • Η θερμάστρα πρέπει να επιθεωρείται πριν από τη χρήση και τουλάχιστον μία φορά κάθε χρόνο από ειδικευμένο τεχνικό. Ο συχνότερος καθαρισμός μπορεί να είναι επιβεβλημένος 116 ανάλογα με τις ανάγκες. Είναι επιτακτικό να καθαρίζεται το διαμέρισμα ελέγχου, οι καυστήρες και οι δίοδοι κυκλοφορίας αέρα. • Απενεργοποιήστε και ελέγξτε αμέσως τη θερμάστρα εάν υφίσταται κάποια από τις ακόλουθες συνθήκες: ¨ Εάν μυρίζει αέριο και συνοδεύεται από μεγάλη εκροή από κίτρινη φλόγα από τον καυστήρα. ¨ Εάν τη θερμάστρα δε φτάνει τη σωστή θερμοκρασία. Μια θερμοκρασία μικρότερη από 5 °C θα προκαλέσει περιορισμένη ροή θερμότητας και η συσκευή δεν θα λειτουργήσει σωστά. ¨ Εάν η συσκευή κάνει θόρυβο σα να σκάει κάτι, κατά τη διάρκεια της χρήσης (ο μικρός θόρυβος σκασίματος είναι φυσιολογικός όταν σβήνει η συσκευή). • Ο ρυθμιστής και ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να βρίσκονται έξω από διαδρομές που μπορεί να σκοντάψει κάποιος κατά λάθος, και από περιοχή που μπορεί να υποστεί ζημιά ο σωλήνας. • Οποιοσδήποτε προφυλακτήρας ή άλλη προστατευτική συσκευή που αφαιρείται για τη συντήρηση της θερμάστρας πρέπει να τοποθετηθεί ξανά πριν από τη λειτουργία της θερμάστρας. • Τα παιδιά και οι ενήλικες πρέπει να προειδοποιηθούν για τον κίνδυνο υψηλής θερμοκρασίας της επιφάνειας και πρέπει να παραμένουν μακριά για να αποφευχθούν εγκαύματα και να πιάσουν φωτιά τα ρούχα τους. • Τα μικρά παιδιά και τα κατοικίδια ζώα πρέπει να επιβλέπονται όταν βρίσκονται στην περιοχή της θερμάστρας. • Τα ρούχα ή άλλα εύφλεκτα υλικά δεν πρέπει να κρέμονται στη συσκευή και δεν πρέπει να τοποθετούνται πάνω ή κοντά στη συσκευή. • Μην τοποθετείτε και μην στηρίζετε αντικείμενα στη συσκευή. Ορισμένα υλικά ή αντικείμενα που αποθηκεύονται κάτω ή κοντά στη συσκευή μπορεί να εκτεθούν σε ακτινοβολούμενη θερμότητα και μπορεί να υποστούν σοβαρή βλάβη. •Μ  η χρησιμοποιείτε και μη αποθηκεύετε εύφλεκτα υλικά κοντά στη συσκευή. •Μ  ην ψεκάζετε αερολύματα κοντά στην συσκευή όταν είναι σε λειτουργία. • Δ ιατηρείτε πάντα απόσταση τουλάχιστον 0,9 μέτρων από εύφλεκτα υλικά. • Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε σταθερή επίπεδη επιφάνεια. Ένας καλά αεριζόμενος χώρος πρέπει να έχει τουλάχιστον 25% ελεύθερο εμβαδόν επιφάνειας. Το εμβαδόν επιφανείας είναι το άθροισμα της επιφάνειας των τοίχων. • Ο εγχυτήρας σε αυτή τη συσκευή δεν είναι αποσπώμενος και συναρμολογείται μόνο από τον κατασκευαστή. Αυτή η συσκευή απαγορεύεται να μετατρέπει μια πίεση αερίου σε άλλη πίεση. •Μ  η συνδέετε τον κύλινδρο αερίου απευθείας στη συσκευή χωρίς ρυθμιστή. • Ο κύλινδρος αερίου πρέπει να στερεωθεί με τον ιμάντα κυλίνδρου, ο οποίος βρίσκεται μέσα στο περίβλημα, κατά την εγκατάσταση. Προβλεπόμενη χρήση • Η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική χρήση και πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό. • Η συσκευή είναι σχεδιασμένη για θέρμανση μόνο σε εξωτερικό ή καλά αεριζόμενο χώρο. Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή ή τραυματισμό. 117 GR • Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο σκοπό θεωρείται κακή χρήση της συσκευής. Ο χρήστης είναι αποκλειστικά υπεύθυνος για την ακατάλληλη χρήση της συσκευής. Κατάλογος εξαρτημάτων, θερμάστρας αυλής GR ΕΞΑΡΤΗΜΑ # ΟΝΟΜΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΕΙΚΟΝΑ ΠΟΣΟΤΗΤΑ A Ανακλαστήρας 1 B Σχάρα φλόγας 1 C Προστατευτικό πλέγμα - άνω 4 D Προστατευτικό πλέγμα - κάτω 4 E Μπάρα στήριξης - άνω 4 F Μπάρα στήριξης - κάτω 4 G Γυάλινος σωλήνας 2 H Σύνδεση γυάλινου σωλήνα 1 I Ελαστικός δακτύλιος 1 J Συγκρότημα καυστήρα K Συγκρότημα δεξαμενής 1 L Αλυσίδα (συναρμολογημένη με την πόρτα) 1 Εξοπλισμός ΕΞΑΡΤΗΜΑ # ΟΝΟΜΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ AA BB 118 ΕΙΚΟΝΑ ΠΟΣΟΤΗΤΑ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ M6 παξιμάδι καπάκι 4 Για τη σύνδεση του ανακλαστήρα και της σχάρας φλόγας. Κλασσικές βίδες και ροδέλες 4 M5 x 8 βίδα & M5 ροδέλα. Για τη στερέωση του συγκροτήματος του καυστήρα στο συγκρότημα της δεξαμενής. Αναλυτική προβολή GR 119 Συναρμολόγηση θερμάστρας αυλής Οδηγίες συναρμολόγησης • Κατάλογος απαιτούμενων εργαλείων: Κατσαβίδι Philips • Διάλυμα εντοπισμού διαρροής. 1 μέρος απορρυπαντικού με 3 μέρη νερού • Τοποθετήστε όλα τα παξιμάδια και τα μπουλόνια χωρίς να τα σφίξετε. Σφίξτε όλες τις συνδέσεις μετά την ολοκλήρωση της συναρμολόγησης. Αυτό διευκολύνει την εργασία σας και αυξάνει τη σταθερότητα της συσκευής. • Πριν τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι έχει αφαιρεθεί όλο το υλικό συσκευασίας και οποιαδήποτε προστατευτικά μετάδοσης. • Μπορεί να υπάρχει μια μικρή απόκλιση στο διαθέσιμο εξοπλισμό. Δεν επηρεάζεται η ποιότητα. Πρόκειται απλά για βελτιώσεις. • Εάν κάποιο τμήμα λείπει ή έχει υποστεί ζημιά, μην επιχειρήσετε να το συναρμολογήσετε, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών για να ζητήσετε ανταλλακτικά. • Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει σε οριζόντια, επίπεδη, μη λειαντική επιφάνεια. • ΧΡΟΝΟΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ: 45 λεπτά. GR ΒΗΜΑ 1: Ξαπλώστε  το συγκρότημα της δεξαμενής (K). Ανοίξτε την πόρτα και αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα. ΒΗΜΑ 2: Φ  ροντίστε η δεξαμενή να κοιτάζει προς τα κάτω. Στερεώστε τον καυστήρα (J) στη δεξαμενή χρησιμοποιώντας τις 4 κλασσικές βίδες και τις ροδέλες (BB). ΒΗΜΑ 3: Αφαιρέστε τις 2 βίδες και τις ροδέλες (BB) από τη μπάρα στήριξης – κάτω (F). Εισάγετε τη μπάρα στήριξης - άνω (E) στη μπάρα στήριξης - κάτω (F) και στερεώστε τη χρησιμοποιώντας τις2 κλασσικές βίδες και ροδέλες (BB). Επαναλάβετε αυτό το βήμα για να συνδέσετε τις 3 αριστερές μπάρες στήριξης. 120 ΒΗΜΑ 4: Ξεβιδώστε τις 2 κλασσικές βίδες και ροδέλες (BB) όπως δείχνει το βέλος στη μπάρα στήριξης – ΑΝΩ (E). Συνδέστε τη σχάρα φλόγας (B) στην κορυφή της πλήρους μπάρας στήριξης και στερεώστε τη χρησιμοποιώντας τις 2 κλασσικές βίδες και ροδέλες. Επαναλάβετε το βήμα για να συνδέσετε τη σχάρα φλόγας (B) με τα 3 σετ της πλήρους μπάρας στήριξης. ΒΗΜΑ 5: Τοποθετήστε τον ανακλαστήρα (A) στη σχάρα της φλόγας (B) και στερεώστε τον χρησιμοποιώντας τα 4 καρυδάκια καπάκια M6 (AA). ΒΗΜΑ 6: Ξεβιδώστε τις 8 κλασσικές βίδες και ροδέλες (BB) από την κορυφή του συγκροτήματος δεξαμενής (K). Σηκώστε τα συναρμολογημένα άνω εξαρτήματα της θερμάστρας και τοποθετήστε τα στο συγκρότημα της δεξαμενής. Πιέστε τη μπάρα στήριξης όπως φαίνεται στη φωτογραφία κι σιγουρευτείτε ότι οι μπάρες στήριξης έχουν μπει στις υποδοχές. Στερεώστε στην κάτω θέση χρησιμοποιώντας τις 8 κλασσικές βίδες και ροδέλες (BB). 121 GR ΒΗΜΑ 7: Ευθυγραμμίστε και εισάγετε το προστατευτικό πλαίσιο – κάτω (D) στις εσωτερικές υποδοχές της μπάρας στήριξης – κάτω (F). Επαναλάβετε αυτό το βήμα για να εισάγετε τα 2 προστατευτικά πλαίσια – κάτω (D). Πλάκα στερέωσης προστατευτικού πλαισίου ΒΗΜΑ 8:  Unload 4PCS Guard Fastening Plates by unscrewing 4PCS screws and washers from FLAME SCREEN (B). GR ΒΗΜΑ 9: Ίδιο με το βήμα 7 για την ευθυγράμμιση και την τοποθέτηση των 3 προστατευτικών πλαισίων – άνω (C) στις εσωτερικές υποδοχές στις 3 μπάρες στήριξης – άνω (E). 122 ΒΗΜΑ 10: Κρατήστε το γυάλινο σωλήνα (G) και τοποθετήστε ένα άκρο του σωλήνα στη σχάρα φλόγας (B) έως ότου αγγίξει την κορυφή της σχάρας φλόγας. Στη συνέχεια εισάγετε την άλλη πλευρά του σωλήνα (G) στο κέντρο της δεξαμενής (στην κορυφή του συγκροτήματος καυστήρα). ΣΗΜΕΙΩΣΗ:  Ο ΓΥΑΛΙΝΟΣ ΣΩΛΗΝΑΣ ΕΪΝΑΙ ΕΥΑΙΣΘΗΤΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ, ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΤΕ ΤΟΝ ΑΡΓΑ ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ! ΒΗΜΑ 11: Επαναλάβετε  το βήμα 7 και 9 για να συναρμολογήσετε το τελευταίο προστατευτικό πλαίσιο – κάτω (D) και το προστατευτικό πλαίσιο – άνω (C). Τοποθετήστε τις 4 πλάκες στερέωσης προστατευτικού πλαισίου στη ΣΧΑΡΑ ΦΛΟΓΑΣ (B) με τις 4 κλασσικές βίδες και ροδέλες. ΒΗΜΑ 12: Εισάγετε και στερεώστε την πόρτα στο συγκρότημα της δεξαμενής (K), και στη συνέχεια συνδέστε την αλυσίδα (L) στο συγκρότημα του καυστήρα (J). 123 GR Προειδοποίηση: όταν χρησιμοποιείται αέριο Βουτανίου υπό πίεση λειτουργίας 50mbar, πρέπει να αφαιρεθεί ο δακτύλιος ανάσχεσης φλόγας (μέρος Β). Οδηγίες λειτουργίας Πριν την πρώτη χρήση και μετά από κάθε αντικατάσταση φιάλης αερίου, πρέπει να γίνει εκκένωση του αέρα από το σύστημα διανομής πριν την ανάφλεξη! Για να κάνετε εκκένωση, γυρίστε το διακόπτη ελέγχου αριστερόστροφα στη δοκιμαστική ρύθμιση (pilot). Πιέστε το διακόπτη για 3 δευτερόλεπτα πριν επιχειρήσετε να κάνετε ανάφλεξη. Αντικατάσταση μπαταρίας Αφαιρέστε το καπάκι του μηχανισμού ανάφλεξης από τον καυστήρα (J) περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα. Τοποθετήστε μια μπαταρία AAA. Βάλτε πρώτα τον αρ- GR Έναρξη δοκιμαστικής λειτουργίας • Ελέγχετε όλες τις συνδέσεις πριν από κάθε χρήση. • Ενεργοποιήστε την κεντρική παροχή αερίου της πηγής. • Πιέστε για να περιστρέψετε το διακόπτη ελέγχου αριστερόστροφα στη δοκιμαστική λειτουργία (PILOT), δείτε τη φωτογραφία δεξιά • Κρατήστε πατημένο το διακόπτη, και πιέστε το πλήκτρο ανάφλεξης (IGNITION) αρκετές φορές μέχρι να ανάψει η δοκιμαστική φλόγα. Συνεχίστε να πατάτε το διακόπτη για 10 δευτερόλεπτα μέχρι να παραμείνει αναμμένη η δοκιμαστική φλόγα μετά την απελευθέρωση του διακόπτη. Άναμμα θερμάστρας αυλής • Η δοκιμαστική λειτουργία πρέπει να είναι ενεργοποιημένη και ο διακόπτης πρέπει να είναι στη θέση PILOT(δοκιμαστική). • Πατήστε απαλά το διακόπτη και περιστρέψτε αριστερόστροφα στη θέση LOW (χαμηλή). • Όταν ανάψει το πλέγμα, περιστρέψτε το διακόπτη δεξιόστροφα από τη θέση Low (χαμηλή) στη θέση HIGH (Υψηλή), ανάλογα με το τι επιθυμείτε. Άναμμα ξανά • Γυρίστε το διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF(απενεργ.). • Περιμένετε 5 λεπτά μέχρι να διασκορπιστεί το αέριο, πριν επιχειρήσετε να το ανάψετε ξανά. 124 νητικό πόλο, και στη συνέχεια τοποθετήστε το καπάκι του μηχανισμού ανάφλεξης περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα. • Εάν η δοκιμαστική ανάφλεξη δεν πετύχει, γυρίστε το διακόπτη δεξιόστροφα στη θέση OFF (απενεργ.) και επαναλάβετε τη διαδικασία. Σημείωση: Ο καυστήρας μπορεί να κάνει θόρυβο όταν μπαίνει σε λειτουργία πρώτη φορά. Για να αποφύγετε τον υπερβολικό θόρυβο από τον καυστήρα, περιστρέψτε το διακόπτη στη δοκιμαστική θέση (pilot). Στη συνέχεια γυρίστε το διακόπτη στη στάθμη που επιθυμείτε. • Επαναλάβετε τα βήματα της διαδικασίας «Ανάφλεξης». Σβήσιμο • Κρατήστε πατημένο το διακόπτη και περιστρέψτε τον στη θέση ‘OFF(απενεργ.)’ • Κλείστε τη βαλβίδα της φιάλης αερίου ή του ρυθμιστή μετά τη χρήση. • Κλείστε τη φιάλη αερίου και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν την μετακινήσετε. Σημείωση: Μετά τη χρήση, μπορεί να υπάρξει αποχρωματισμός του πλαισίου έκλυσης. Είναι φυσιολογικό. Κλείστε το ρυθμιστή μετά τη χρήση. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν τη μετακινήσετε. Έλεγχος διαρροής ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΓΥΜΝΗ ΦΛΟΓΑ ΓΙΑ ΝΑ ΕΛΕΓΞΕΤΕ ΓΙΑ ΔΙΑΡΡΟΗ ΜΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΕΛΕΓΧΟ ΔΙΑΡΡΟΗΣ ΕΝΩ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ Οι συνδέσεις αερίου αυτής της συσκευής έχουν ελεγχθεί για διαρροές στο εργοστάσιο πριν την αποστολή. Η συσκευή πρέπει να ελέγχεται τακτικά για διαρροές, ενώ απαιτείται άμεσος έλεγχος αν εντοπιστεί οσμή αερίου. • Ετοιμάστε ένα διάλυμα σαπουνιού, με 1 μέρος υγρό απορρυπαντικό πιάτων και 3 μέρη νερό. Το διάλυμα σαπουνιού μπορεί να εφαρμοστεί με μπουκάλι, βούρτσα ή πανί στα σημεία ελέγχου διαρροής, όπως φαίνεται στο παραπάνω σχήμα. • Η βαλβίδα της φιάλης αερίου πρέπει να βρίσκεται στη θέση OFF σε αυτό το σημείο του ελέγχου διαρροής. Όταν εφαρμοστεί το διάλυμα σαπουνιού στις συνδέσεις αερίου, γυρίστε τη βαλβίδα της φιάλης αερίου στη θέση ON. • Θα αρχίσουν να σχηματίζονται φυσαλίδες σαπουνιού στο διάλυμα σαπουνιού, εάν υπάρχει διαρροή. • Σε περίπτωση διαρροής, απενεργοποιήστε την παροχή αερίου. Σφίξτε τα σημεία που παρουσιάζουν διαρροή, ενεργοποιήστε ξανά την παροχή αερίου και ελέγξτε πάλι. 3 4 1 GR 2 Σημείο ελέγχου διαρροής 1 2 3 4 Απαιτήσεις αερίου • Ο ρυθμιστής πίεσης και η διάταξη σωλήνα που θα χρησιμοποιήσετε πρέπει να είναι σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς προτύπων. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ φιάλη αερίου με φθαρμένο σώμα, βαλβίδα, περιαυχένιο ή δακτύλιο. • Φιάλες αερίου με βαθουλώματα ή σκουριά μπορεί να είναι επικίνδυνες και θα πρέπει να ελέγχονται από προμηθευτή αερίου. • Μην συνδέετε ποτέ τη συσκευή σε μη ρυθμιζόμενη πηγή αερίου. • Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, τοποθετείτε τη φιάλη αερίου σε θέση OFF. • Εκτελείτε πάντα έλεγχο διαρροής στις συνδέσεις αερίου, όταν συνδέετε μια φιάλη. Αν σχηματιστούν φυσαλίδες στο διάλυμα δοκιμής διαρροής, μην χρησιμοποιείτε τη φιάλη. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ φλόγα για να ελέγξετε για διαρροή. 125 Σύνδεση φιάλης αερίου • Προτείνεται η χρήση φιάλης αερίου 9 κιλών. Συμβουλευτείτε τον προμηθευτή αερίου σας για την κατάλληλη φιάλη αερίου. • Πρέπει να χρησιμοποιείται ένας εγκεκριμένος ρυθμιστής αερίου σύμφωνα με την κατηγορία της συσκευής και τη χώρα που αναφέρεται στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων. Ο εγκεκριμένος εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να αλλάζεται σύμφωνα με τους εθνικούς ή τοπικούς κανονισμούς, οι οποίοι ενδέχεται να διαφέρουν μεταξύ τους. • Προειδοποίηση: η συναρμολόγηση του σωλήνα πρέπει να πραγματοποιείται από εξειδικευμένο τεχνικό στις χώρες προορισμού. • Αλλάζετε τη φιάλη αερίου μόνο σε εξωτερικό ή καλά αεριζόμενο χώρο μακριά από γυμνές φλόγες και άλλες πηγές ανάφλεξης (κεριά, τσιγάρα, άλλες συσκευές που παράγουν φλόγα….). • Η φιάλη αερίου πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα σε κάθετη θέση. • Κλείστε τον διακόπτη ελέγχου θερμάστρας, γυρίζοντάς τον πλήρως δεξιόστροφα. • Κλείστε την κάνουλα της φιάλης αερίου και συνδέστε τον ρυθμιστή στη φιάλη αερίου. • Σφίξτε καλά όλες τις συνδέσεις και χρησιμοποιήστε κλειδί όπου ενδείκνυται. Η φιάλη πρέπει να τοποθετηθεί στη βάση φιάλης. • Ο κύλινδρος αερίου πρέπει να στερεωθεί με τον ιμάντα κυλίνδρου, ο οποίος βρίσκεται μέσα στο περίβλημα, κατά την εγκατάσταση. • Ελέγξτε όλους τους συνδέσμους για διαρροές, χρησιμοποιώντας νερό και σαπούνι. Αν εντοπιστεί διαρροή, σφίξτε τον σύνδεσμο και ελέγξτε ξανά. Ασφάλιση του κυλίνδρου αερίου GR • Τοποθετήστε και τους δύο βραχίονες ταινιών Velcro στη βάση χρησιμοποιώντας 4 βίδες M6*12, ροδέλα M6 και περικόχλια M6. • Τοποθετήστε έναν κύλινδρο αερίου μέσα στο περίβλημα της δεξαμενής. • Συνδέστε τον κύλινδρο αερίου με ρυθμιστή. Ανατρέξτε στις οδηγίες που συνοδεύουν τον ρυθμιστή σχετικά με τον τρόπο σύνδεσης ενός ρυθμιστή με τον κύλινδρο αερίου. 126 • Κολλήστε τις ταινίες Velcro μαζί όπως απεικονίζεται παραπάνω. Οι ταινίες πρέπει να κολλιούνται σφιχτά στον κύλινδρο αερίου. Προσοχή: Προσέξτε οι ταινίες Velcro. ΝΑ ΜΗΝ πιέζουν τη διάταξη ρυθμιστή. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας Για χρήση σε εξωτερικούς ή επαρκώς αεριζόμενους χώρους. Ένας επαρκώς αεριζόμενος χώρος πρέπει να διαθέτει τουλάχιστον 25% ανοικτό εμβαδόν. Το εμβαδόν αποτελεί το άθροισμα των επιφανειών των τοίχων. Η χρήση της συσκευής σε εσωτερικούς χώρους μπορεί να είναι επικίνδυνη και ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ. Τα παιδιά και οι ενήλικες πρέπει να γνωρίζουν για τις υψηλές θερμοκρασίες λειτουργίας περιοχών πάνω από την κολόνα, κατά τη χρήση της θερμάστρας. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται όταν βρίσκονται κοντά στη θερμάστρα. Μην κρεμάτε ΤΙΠΟΤΑ στη θερμάστρα, συμπεριλαμβανομένων ρούχων ή άλλων εύφλεκτων αντικειμένων. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη θερμάστρα εάν δεν είναι πλήρως συναρμολογημένη με τον ανακλαστήρα στη θέση του.Τηρείτε τις ελάχιστες αποστάσεις από εύφλεκτα υλικά. Συντήρηση Για να απολαύσετε πολλά χρόνια εξαιρετικής απόδοσης από τη θερμάστρα σας, εκτελείτε τις παρακάτω δραστηριότητες συντήρησης τακτικά: • Διατηρείτε καθαρές τις εξωτερικές επιφάνειες. • Χρησιμοποιείτε σαπούνι και νερό για τον καθαρισμό. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εύφλεκτα ή διαβρωτικά καθαριστικά μέσα. •Ε  νώ πλένετε τη μονάδα, διατηρείτε συνεχώς στεγνή την περιοχή γύρω από τον καυστήρα και τη διάταξη δοκιμαστικής φλόγας. Αν ο έλεγχος αερίου εκτεθεί σε νερό με οποιονδήποτε τρόπο, ΜΗΝ προσπαθήσετε να τον χρησιμοποιήσετε. Θα πρέπει να αντικατασταθεί. • Ο αέρας θα πρέπει να ρέει ελεύθερα. Διατηρείτε τα κουμπιά ελέγχου, τον καυστήρα και τις διόδους κυκλοφορίας του αέρα καθαρά. Ενδείξεις πιθανής απόφραξης περιλαμβάνουν τις εξής: - Οσμή αερίου με έντονη κίτρινη απόχρωση της φλόγας. - Η θερμάστρα ΔΕΝ φτάνει στην επιθυμητή θερμοκρασία. GR - Η λάμψη της θερμάστρας είναι εξαιρετικά ανομοιόμορφη. - Η θερμάστρα κάνει ήχους σκασίματος. • Αράχνες και έντομα μπορούν να φωλιάζουν στη θερμάστρα ή τις εσοχές. Αυτό είναι επικίνδυνο και μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη θερμάστρα, καθιστώντας την μη ασφαλή για χρήση. Καθαρίστε τις οπές του καυστήρα με ένα καθαριστικό αγωγών βαριάς χρήσης. Ο πεπιεσμένος αέρας μπορεί να βοηθήσει στον καθαρισμό μικρότερων σωματιδίων. • Οι αποθέσεις άνθρακα μπορούν να αποτελέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς. Εάν αναπτυχθούν αποθέσεις άνθρακα, καθαρίστε τον θόλο και τον κινητήρα με ζεστό νερό με σαπούνι. Σημείωση: Σε περιβάλλον με αλάτι στον αέρα (όπως κοντά στη θάλασσα), η διάβρωση παρουσιάζεται γρηγορότερα από το κανονικό. Ελέγχετε τακτικά τις διαβρωμένες περιοχές και επισκευάζετέ τις αμέσως. 127 Συντήρηση • Συμβουλευτείτε τον τοπικό σας αντιπρόσωπο για εργασίες συντήρησης στη συσκευή και αντικατάσταση των εξαρτημάτων της. Οι εργασίες συντήρησης πρέπει να διενεργούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο προσωπικό. Αποθήκευση Δεν υπάρχει κάποιος περιορισμός όσον αφορά την αποθήκευση της συσκευής σε εσωτερικό χώρο, με την προϋπόθεση ότι έχει αφαιρεθεί η φιάλη από τη συσκευή. Μεταξύ των χρήσεων: Γυρίσετε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF. Θέστε τη φιάλη αερίου στη θέση OFF. Αποθηκεύετε τη θερμάστρα σε κάθετη θέση, σε χώρο που δεν βρίσκεται σε άμεση επαφή με τα στοιχεία του καιρού (όπως βροχή, χιονόνερο, χαλάζι, χιόνι, σκόνη και υπολείμματα). Αν επιθυμείτε, καλύψτε τη θερμάστρα για να προστατεύσετε τις εξωτερικές επιφάνειες και να αποφύγετε τη συσσώρευση σκόνης στις διόδους του αέρα. GR Σημείωση: Περιμένετε να κρυώσει η θερμάστρα πριν την καλύψετε. • Προσοχή: Μην χρησιμοποιείτε μη εξουσιοδοτημένα μέρη ή εξαρτήματα για τη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και εξαρτήματα. Η χρήση μη εξουσιοδοτημένων μερών ή εξαρτημάτων θα ακυρώσει την εγγύηση και μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις. Σε περιόδους εκτεταμένης αδράνειας ή κατά τη μεταφορά: Γυρίσετε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF. Αποσυνδέστε τη φιάλη αερίου και μεταφέρετέ την σε ασφαλή, καλά αεριζόμενο εξωτερικό χώρο. ΜΗΝ αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο που υπερβαίνει τους 50°C. Αποθηκεύετε τη θερμάστρα σε κάθετη θέση, σε χώρο που δεν βρίσκεται σε άμεση επαφή με τα στοιχεία του καιρού (όπως βροχή, χιονόνερο, χαλάζι, χιόνι, σκόνη και υπολείμματα). Αν επιθυμείτε, καλύψτε τη θερμάστρα για να προστατεύσετε τις εξωτερικές επιφάνειες και να αποφύγετε τη συσσώρευση σκόνης στις διόδους του αέρα. Σημείωση: Περιμένετε να κρυώσει η θερμάστρα πριν την καλύψετε Αντιμετώπιση προβλημάτων ΠΡΟΒΛΗΜΑ Η δοκιμαστική φλόγα δεν ανάβει Η δοκιμαστική φλόγα δεν μένει αναμμένη 128 ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΕΠΙΜΕΝΕΙ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΕΝΕΡΓΕΙΑ Η βαλβίδα της φιάλης είναι κλειστή Ανοίξτε τη βαλβίδα Απόφραξη στον σωλήνα οπής ή δοκιμαστικής φλόγας Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τον σωλήνα οπής ή δοκιμαστικής φλόγας Αέρας στη γραμμή αερίου Ανοίξτε τη γραμμή αερίου και εξαερώστε την (πιέζοντας προς τα μέσα τον διακόπτη ελέγχου) για μέχρι 1-2 λεπτά ή μέχρι να μυρίσετε αέριο Χαμηλή πίεση αερίου Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσιμη) με νέα φιάλη Ο αναφλέκτης δεν λειτουργεί Χρησιμοποιήστε ένα σπίρτο για να ανάψετε τη δοκιμαστική φλόγα (με το εργαλείο σπίρτου, βλ. εικόνα**). Εξασφαλίστε νέο αναφλέκτη και αντικαταστήστε τον Έχει συσσωρευτεί βρομιά γύρω από τη δοκιμαστική φλόγα Καθαρίστε τη βρομιά γύρω από τη δοκιμαστική φλόγα Η σύνδεση μεταξύ της βαλβίδας αερίου και της δοκιμαστικής φλόγας είναι χαλαρή Σφίξτε τη σύνδεση και πραγματοποιήστε έλεγχο διαρροής Το θερμοστοιχείο δεν λειτουργεί σωστά Αντικαταστήστε το θερμοστοιχείο Η πίεση αερίου είναι χαμηλή Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσιμη) με νέα φιάλη Απόφραξη στην οπή Αφαιρέστε την απόφραξη Ο διακόπτης ελέγχου δεν είναι στη θέση ON Γυρίσετε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση ON Η πίεση αερίου είναι χαμηλή Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσιμη) με νέα φιάλη Η εξωτερική θερμοκρασία είναι υψηλότερη από 5˚C και η δεξαμενή λιγότερο από 25% γεμάτη Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσιμη) με νέα φιάλη Ο σωλήνας τροφοδοσίας παρουσιάζει κάμψη ή συστροφή Ισιώστε τον σωλήνα και εκτελέστε δοκιμή διαρροής σε αυτόν Ο διακόπτης ελέγχου βρίσκεται πλήρως στη θέση ON. Γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF, αφήστε τη συσκευή να επανέλθει σε θερμοκρασία δωματίου και ελέγξτε τον καυστήρα και τις οπές για αποφράξεις Η λάμψη του εκπομπού είναι ανομοιόμορφη Σημείωση: Η κάτω 1 ίντσα του εκπομπού συνήθως δεν έχει λάμψη Η πίεση αερίου είναι χαμηλή Αντικαταστήστε τη φιάλη προπάνιου (αναλώσιμη) με νέα φιάλη Η βάση δεν βρίσκεται σε επίπεδη επιφάνεια Τοποθετήστε τη θερμάστρα σε επίπεδη επιφάνεια Η θερμάστρα είναι επίπεδη Καθαρίστε τον καυστήρα Συσσώρευση άνθρακα Βρομιά ή μεμβράνη σε ανακλαστήρα και εκπομπό Καθαρίστε τον ανακλαστήρα και τον εκπομπό Απόφραξη στον καυστήρα Γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση OFF, αφήστε τη συσκευή να επανέλθει σε θερμοκρασία δωματίου, αφαιρέστε την απόφραξη και καθαρίστε τον καυστήρα εσωτερικά και εξωτερικά Ο καυστήρας δεν ανάβει Η φλόγα του καυστήρα είναι χαμηλή Σημείωση: Μην λειτουργείτε τη θερμάστρα κάτω από 5°C (40°F) Πυκνός μαύρος καπνός Εγγύηση Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικότητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρόνια μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νόμιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται Απόρριψη & Περιβάλλον Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής της, δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριμμα. Πρέπει να απορρίπτεται, με δική σας ευθύνη, σε καθορισμένο σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού ενδέχεται να τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Η χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συσκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ: Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές) [email protected] από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. απόδειξη λιανικής πώλησης). Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλάξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγραφές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση. ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το πού μπορείτε να απορρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε με την τοπική εταιρεία συλλογής απορριμμάτων. Οι κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαμβάνουν την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικολογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε μέσω δημόσιου συστήματος. 129 GR Vážený zákazníku, děkujeme Vám, že jste si zakoupili toto zařízení značky Hendi. Před připojením zařízení si důkladně pročtěte pokyny pro uživatele, aby nedošlo k poškození v důsledku nesprávného používání. Velice pečlivě si pročtěte především bezpečnostní pokyny. CZ Bezpečnostní předpisy • Tento přístroj musí být používán venku nebo v dobře větraném prostoru a neměl by být instalován ani používán ve vnitřních prostorách. • Vyměňte plynovou láhev v dobře větraném prostoru, mimo zdroje ohně. • Láhev musí být skladována venku nebo v dobře větraném prostoru. • Uchovávání tohoto přístroje ve vnitřních prostorách je přípustné jen tehdy, je-li plynová láhev odpojena a vyjmuta ze přístroje. • Nepřemisťujte tento přístroj v provozu ani po jeho vypnutí, dokud se neochladí. • Nepokoušejte se upravovat zařízení žádným způsobem. Nenatírejte plochu pro odrážení, ovládací panel nebo reflektor. • Neblokujte ventilační otvory tělesa láhve. • Zařízení musí být instalováno a plynová láhev musí být skladováno v souladu s místními předpisy pro manipulaci s plynem. • Před přemístěním přístroje zavřete ventil na plynové láhvi nebo regulátoru. • Používejte pouze typ plynu specifikovaný výrobcem. • Oprava by mělo být provedena kvalifikovanou osobou. • V případě silného větru je třeba věnovat zvláštní pozornost tomu, aby byl přístroj nakloněn. • Zkontrolujte, zda je těsnění regulátoru správně nasazeno a zda je plní svou funkci. • Po použití uzavřete přívod plynu u ventilu plynové láhve nebo regulátoru. • Tento přístroj nepoužívejte, dokud nebudou všechny spoje testovány na těsnost. • V případě úniku plynu nesmí být přístroj používán, nebo je-li zapnutý, musí být přívod plynu uzavřen a zařízení musí být před opětovným použitím zkontrolováno a opraveno. • Kontrola potrubí nebo ohebné hadice jednou za měsíc a pokaždé, kdy je provedena výměna láhve. • Potrubí nebo ohebná hadice je třeba měnit v předepsaných intervalech nebo jednou ročně. V souladu s EN16436:2014 nesmí být flexibilní hadice delší než 1,5 m. • Hadicová sestava musí být vyměněna před uvedením zařízení do provozu, jestliže je zjištěno nadměrné opotřebení, nebo pokud je hadice poškozena, a sestava vyměněné hadice musí být specifikovaná výrobcem. • Ohřívač by měl být před použitím zkontrolován a to nejméně jednou za rok kvalifikovanou osobou. V případě potřeby může být vyžadováno častější čištění. Je nutné, aby ovládací prostor, hořáky a průchody pro cirkulaci vzduchu zůstaly čisté. 130 • Okamžitě vypněte a zkontrolujte ohřívač, pokud se naskytne některá z následujících podmínek: ¨ Zápach plynu ve spojení s extrémně žlutým plamenem hořáku. ¨ Ohřívač nedosahuje správné teploty. Teplota nižší než 5 °C způsobí omezený tok tepla a přístroj nebude fungovat správně. ¨ Během používání zařízení se začnou ozývat hlučné zvuky (mírné praskání je normální, když je přístroj právě vypnut). • Sestava regulátoru a hadice musí být umístěna mimo cesty, na nichž se mohou pohybovat lidé nebo v oblasti, kde nebude hadice vystavena náhodnému poškození. • Před uvedením ohřívače do provozu musí být znovu namontován jakýkoli ochranný kryt nebo jiné ochranné zařízení, které bylo demontováno kvůli údržbě ohřívače. • Děti a dospělí by měli být varováni před nebezpečím při vysokých teplotách na povrchu ohřívače a měli by od něj zůstat dostatečně daleko, aby se zabránilo popálení nebo zapálení oděvů. • Malé děti a domácí zvířata musí být pod pečlivým dohledem, když se nacházejí v oblasti ohřívače. • Oblečení nebo jiné hořlavé materiály by neměly být zavěšeny za přístroje nebo by neměly umístěny na přístroji nebo v jeho blízkosti. • Nepokládejte předměty na toto zařízení a ani je o něj neopírejte. Některé materiály nebo předměty, které jsou uloženy v tomto přístroji nebo v jeho blízkosti, budou vystaveny sálavému teplu a mohly by být vážně poškozeny. • Nepoužívejte ani neuchovávejte hořlavé materiály v blízkosti tohoto přístroje. • Během provozu nepoužívejte aerosoly v blízkosti tohoto přístroje. • Hořlavé materiály vždy udržujte v minimální vzdálenosti 0,9 m. • Zařízení vždy umístěte na pevný rovný povrch. Ústředně větraný prostor musí mít minimálně 25% otevřené plochy. Plocha je součtem povrchu stěn. • T ryska v tomto zařízení není odnímatelná a je smontována již z výroby. Je zakázáno převádět tento spotřebič z jednoho tlaku plynu na jiný tlak. • Nepřipojujte plynovou bombu přímo ke spotřebiči bez regulátoru. • Plynová láhev musí být během instalace upevněna pásem láhve, který je uvnitř pouzdra. Určené použití • Zařízení je určeno pro profesionální použití a může ho provozovat pouze kvalifikovaný personál. • Přístroj je určen pouze pro vyhřívání venkovních nebo dobře větraných prostor. Jakékoli jiné použití může vést k poškození spotřebiče nebo zranění osob. • Používání spotřebiče k jinému účelu se považuje za zneužití zařízení. Za nesprávné použití zařízení je výlučně odpovědný uživatel. 131 CZ Seznam dílů ohřívače DÍL # NÁZEV DÍLU OBRÁZEK MNOŽSTVÍ A Reflektor 1 B Kryt plamene 1 C Ochranná mřížka – horní 4 D Ochranná mřížka – spodní 4 E Podpěrná tyč – horní 4 F Podpěrná tyč – spodní 4 G Skleněná trubka 2 H Připojení skleněné trubky 1 I Gumový kroužek 1 J Sestava hořáku K Sestava skříně pro láhev 1 L Řetěz (sestavený s dveřmi) 1 CZ Hardware DÍL # NÁZEV DÍLU AA BB 132 OBRÁZEK MNOŽSTVÍ POPIS Kloboučková matice M6 4 K připojení reflektoru a krytu plamene. Standardní šrouby a podložka 4 Šroub M5 x 8 a podložka M5. Upevněte sestavu hořáku na sestavě skříně pro láhev. Pohled na rozložené části CZ 133 Sestava ohřívače Montážní návod • Seznam požadovaného nářadí: Křížový šroubovák • Řešení pro detekci úniku, jeden díl čisticího prostředku a tři díly vody. • Nejdříve nejprve namontujte volně všechny matice a šrouby. Po dokončení montáže utáhněte všechny spoje. Usnadňuje to práci a zvyšuje stabilitu přístroje. • Před montáží se ujistěte, že musí být odstraněn veškerý obalový materiál a jakákoli ochrana proti poškození při přepravě. • Může dojít k malým odchylkám v zařízení. Toto není nedostatek kvality, ale zlepšení. • Pokud nějaká součást chybí nebo je poškozená, nepokoušejte se tento výrobek sestavit, kontaktujte oddělení péče o náhradní díly. • Montáž by měla být provedena na plochém, hladkém, neabrazivním povrchu. • ODHADOVANÝ ČAS MONTÁŽE: 45 minut. CZ KROK 1: Položte  sestavu skříně pro láhev (K). Otevřete dveře a vyjměte všechny součásti. KROK 2: Nechte skříň pro láhev ležet. Upevněte sestavu hořáku (J) na skříň pro láhev pomocí 4 ks standardních šroubů a podložek (BB). KROK 3: Odšroubujte 2 ks standardních šroubů a podložek (BB) z podpěrné tyče – spodní (F). Vložte podpěrnou tyč – horní (E) do podpěrné tyče – spodní (F) a upevněte pomocí 2 ks standardních šroubů a podložek (BB). Opakujte tento krok pro zkompletování zbývajících 3 sad podpěrných tyčí. 134 KROK 4: Odšroubujte 2 ks standardních šroubů a podložek (BB), jak ukazuje šipka u podpěrné tyče – HORNÍ (E). Připojte kryt plamene (B) k horní části celé podpěrné tyči a upevněte pomocí 2 Opakujte tento krok pro upevnění krytu plamene (B) ke zbývajícím 3 sad celých podpěrných tyčí. KROK 5: Umístěte reflektor (A) na kryt plamene (B) a upevněte pomocí 4 ks MATIC S PLNOU HLAVOU M6 (AA). KROK 6: Odšroubujte 8 ks standardních šroubů a podložek (BB) z horní části sestavy skříně pro láhev (K). Zvedněte horní části ohřívače a položte je na skříň pro láhev. Zatlačte podpůrnou tyč tak, jak je ukázáno na obrázku, a ujistěte se, že každá podpůrná tyč zapadla do svého otvoru. Upevněte jej v dolní poloze pomocí 8 ks standardních šroubů a podložek (BB). 135 CZ KROK 7: Zarovnejte a vložte ochrannou mřížku – spodní (D) do vnitřních otvorů podpěrné tyče – spodní (F). Opakujte tento krok pro vložení 2 ks ochranné mřížky – spodní (D). Ochranná deska KROK 8:  Uvolněte 4 ks ochranných desek tím, že odšroubujete 4 ks šroubů a podložek z KRYTU PLAMENE (B). CZ KROK 9: Stejně jako u kroku 7 zarovnejte a vložte 3 ks ochranné mřížky – horní (C) do vnitřních otvorů zbývajících 3 ks podpěrných tyčí – horní (E). 136 KROK 10: Uchopte skleněnou trubku (G) a vložte jednu stranu skleněné trubky do krytu plamene (B), dokud se nedotknete horní části krytu plamene. Potom vložte druhou stranu skleněné trubky (G) do středu skříně na láhve (horní část sestavy hořáku). POZNÁMKA:  SKLENĚNÁ TRUBKA JE KŘEHKÁ SOUČÁST, NAMONTUJTE OPATRNĚ A POMALE SKLENĚNOU TRUBKU! KROK 11: Opakujte  krok 7 a krok 9, abyste poskládali poslední ochrannou mřížku – spodní (D) a ochrannou mřížku – horní (C). Namontujte zpět 4 ks ochranných desek na KRYT PLAMENE (B) pomocí 4 ks šroubů a podložek. KROK 12: Vložte a upevněte dvířka k sestavě skříně pro láhev (K) a potom připojte řetěz (L) k sestavě hořáku (J). 137 CZ Varování: při použití butanového plynu pod pracovním tlakem 50 mbar je třeba sejmut prstenec protiplamenné vložky (část B). Provozní instrukce Před prvním použitím a po každé výměně plynové láhve musí být plynový systém před zapálením vyčištěn! Chcete-li toto provést, otočte ovládacím knoflíkem proti směru hodinových ručiček na výchozí nastavení. Stiskněte knoflík a podržte jej 3 minuty před pokusem o samotný zážeh. Výměna baterie Odstraňte kryt zápalky ze sestavy hořáku (J) jeho otáčením proti směru hodinových ručiček. Vložte 1 AAA baterii. Záporný pól baterie vložte jako první, CZ Zkušební zapálení •P  řed každým použitím zkontrolujte všechny přípojky. • Otevřete ventil na plynové lahvi u přívodu plynu. • Stisknutím otočte ovládací knoflík proti směru hodinových ručiček do výchozí polohy, viz fotka vpravo. • Podržte stisknuté tlačítko, opakovaně stiskněte tlačítko IGNITION, dokud se nezapálí zkušební plamen, dále držte stisknuté tlačítko po dobu 10 sekund, dokud nezůstane zkušební plamen zapálen po uvolnění tlačítka. Zapálení ohřívače • Zkušební plamen musí být zapálen a knoflík musí být nastaven do polohy PILOT. • Držte knoflík lehce stisknutý a otočte jej proti směru hodinových ručiček do polohy LOW. • Když začne mřížka žhnout, otočte knoflíkem ve směru hodinových ručiček z polohy LOW na HIGH podle potřeby. Znovu zapálení • Otočte ovládací knoflík do polohy OFF. • Před pokusem o opětovné zapálení zkušebního plamene počkejte nejméně 5 minut, aby se plyn rozptýlil. Uhašení • Podržte stisknuté tlačítko a otočte knoflíkem ve směru hodinových ručiček do polohy OFF • Po použití uzavřete ventil plynové láhve nebo regulátoru. • Před přemístěním přístroje uzavřete plynovou láhev a nechte tento přístroj vychladnout. 138 pak vyměňte kryt zápalky otočením krytu ve směru hodinových ručiček. • Pokud se zkušební plamen nezapálí nebo nezhasne, stisknutím otočte knoflík ve směru hodinových ručiček do polohy OFF a opakujte. Poznámka: Hořák může být při spuštění hlučný. Chcete-li odstranit nadměrný hluk z hořáku, otočte ovládací knoflík do výchozí polohy. Poté otočte knoflíkem na požadovanou úroveň ohřevu. • Opakujte kroky pro zapálení. Poznámka: Po použití je normální změna zabarvení krytu plamene. Po použití zavřete regulátor a nechte přístroj vychladnout. Kontrola těsnosti Při kontrole těsnosti nikdy nepoužívejte otevřený oheň.Při provádění kontroly těsnosti nikdy nekuřte. Kontrola těsnosti plynového připojení tohoto zařízení je prováděna v továrně před odesláním. Těsnost zařízení je třeba kontrolovat pravidelně a v případě detekce zápachu plynu je nutná okamžitá kontrola. • Vytvořte mýdlový roztok obsahující 1 díl tekutého jarového mýdla a 3 díly vody. Mýdlový roztok můžete na místa kontroly zobrazená na obrázku výše aplikovat pomocí mýdlové láhve, kartáče nebo hadru. • V této části kontroly těsnosti musí být ventil plynové láhve v poloze OFF (vypnuto). Jakmile aplikujete mýdlový roztok na plynové spoje, je třeba nastavit ventil plynové láhve do polohy ON (zapnuto). • Je-li přítomna nějaká netěsnost, začnou se v mýdlovém roztoku vytvářet mýdlové bubliny. • V případě úniku vypněte přívod plynu. Netěsná kování utáhněte a zapněte přívod plynu a proveďte opětovnou kontrolu. 3 4 1 2 Zkouška těsnosti 1 2 3 4 PLYNOVÉ POŽADAVKY • Sestava tlakového regulátoru a hadice, která má být použita, musí odpovídat místním standardním zákonům. • Nikdy nepoužívejte plynovou láhev s poškozeným tělem, ventilem, objímkou nebo kotvicím kroužkem. • Promáčknutá nebo rezavá plynová láhev může být nebezpečná a je třeba, aby ji zkontroloval dodavatel plynu. • Nikdy zařízení nepřipojujte k neregulovanému plynovému zdroji. • Pokud zařízení právě nepoužíváte, uveďte plynovou láhev do stavu OFF (vypnuto). • Při každém připojení plynové láhve proveďte zkoušku těsnosti přípojek plynu. Pokud se v roztoku pro kontrolu těsnosti tvoří bubliny, zařízení nepoužívejte. Ke kontrole netěsnosti nikdy nepoužívejte plamen. PŘIPOJENÍ K PLYNOVÉ LÁHVI • Doporučujme používat 9kg plynovou láhevˇ, případně se obraťte na dodavatele plynu. • Schválený plynový regulátor se používá v souladu s kategorií zařízení a zemí uvedených na typovém štítku. Schválená ohebná hadice se vymění, pokud to vyžadují národní podmínky, a po konzultaci místních předpisů, které se mohou lišit. • Varování: montáž potrubí musí být provedena instalatérem kvalifikovaným v daných zemích. • Výměnu plynových lahví provádějte pouze venku nebo na dobře větraném prostoru mimo otevřený oheň a jakýkoli jiný zdroj zapálení (svíčka, cigarety, další zařízení na výrobu tepla). • Plynovou láhev vždy používejte ve svislé poloze. • Zavřete ovládací knoflík sálače úplným otočením ve směru hodinových ručiček. • Zavřete kohoutek plynové láhve a nasaďte na láhev regulátor. • Pevně dotáhněte všechny spoje, v případě potřeby použijte klíč. Láhev musí být umístěna na základně k tomu určené. • Plynová láhev musí být během instalace upevněna pásem láhve, který je uvnitř pouzdra. • Pomocí mýdlové vody zkontrolujte těsnost všech spojů. Narazíte-li na netěsnost, utáhněte spoj a opět proveďte kontrolu. 139 CZ Zajištění plynové láhve • Upevněte oba držáky pásků na suchý zip na základnu pomocí 4 ks šroubů M6x12, podložky M6 a matic M6. • Umístěte plynovou láhev dovnitř pouzdra nádrže. • Připojte plynovou láhev k regulátoru. Postup, jak připojit regulátor k plynovou láhvi, naleznete v návodu přiloženém k regulátoru. CZ Důležité bezpečnostní předpisy Určeno k použití venku nebo v dostatečně odvětraných prostorech. Dostatečně odvětraný prostor musí být alespoň z 25 % otevřený. Povrchová plocha je součet povrchů stěn. Používání zařízení v uzavřených prostorech může být nebezpečné a je ZAKÁZANÉ. Při provozu sáleče je třeba upozornit děti i dospělé na vysokou provozní teplotu v oblasti nad stojanem. Pokud se v okolí sálače pohybují děti, je nutné, aby byly pod pozorným dohledem. NIKDY na sálač nevěste nic včetně oděvů a jiných hořlavých materiálů. Sálač NEPOUŽÍVEJTE, dokud není zcela smontován a není umístěn parabolický kryt. Dodržujte minimální vzdálenost hořlavých materiálů. 140 • Spojte pásky na suchý zip k sobě, jak je znázorněno na obrázku výše. Pásky musí být správně utaženy pro plynovou láhev. Pozor: Dávejte prosím pozor na pásky na suchý zip. NENAMÁHEJTE sestavu regulátoru. Údržba Chcete-li, aby váš sálač fungoval bez problému řadu let, provádějte pravidelně následující úkony údržby: •U  držujte vnější povrch čistý. • K čištění používejte teplou mýdlovou vodu. Nikdy nepoužívejte hořlavé ani korozívní čisticí prostředky. • Při čištění zařízení dávejte vždy pozor, aby okolí hořáku bylo vždy suché. Pokud dojde k jakémukoli kontaktu plynového ovládání s vodou, NEPOKOUŠEJTE se jej používat. Je třeba jej vyměnit. • Průtok vzduchu musí být volný. Ovládání, hořák a ventilační vzduchové vedení udržujte v čistotě. Znaky možného ucpání: - Zápach plynu a extrémní zbarvení plamen dožluta. - Sálač NEDOSAHUJE požadované teploty. - Žár hořáku je nadměrně nerovnoměrný. - Hořák vydává šlehavé zvuky. Servis • Servis zařízení a výměnu součástí konzultujte s místním prodejcem. Servis zařízení smí provádět pouze oprávněné osoby. Skladování Neexistuje žádné omezení skladování přístroje ve vnitřních prostorách, pokud je láhev vyjmuta ze přístroje. Mezi použitím: • Uveďte ovládací knoflík do polohy OFF (vypnuto). • Uveďte plynovou láhev do polohy OFF (vypnuto). Sálač skladujte ve svislé poloze v prostoru chráněném před přímým kontaktem s nevlídným počasím (jako je déšť, déšť se sněhem, kroupy, sníh, prach a úlomky). Je-li to požadováno, zakryjte vnější povrch tak, aby byl chráněn a aby nedocházelo k ucpávání vzduchového vedení. Poznámka: Před zakrytím počkejte, až sálač vychladne. • V hořáku či vstupních otvorech si mohou stavět hnízda pavouci a jiný hmyz. Tento stav není bezpečný, protože může dojít k poškození hořáku, jehož používání potom není bezpečné. Otvory hořáku čistěte pomocí čističe na hadice. Při odstraňování malých částeček lze použít stlačený vzduch. • Uhlíkové usazeniny mohou způsobovat nebezpečí požáru. Pokud dojde k tvorbě uhlíkových usazenin, vyčistěte kopuli a přístroj teplou mýdlovou vodou. Poznámka: ve slaném prostředí (například v blízkosti moře) se rychleji než jinde projevuje vliv koroze. Provádějte časté kontroly rezavých oblastí a okamžitě je opravte. • Varování: Nepoužívejte neoriginální díly a součásti, používejte pouze originální náhradní díly a součásti. Použitím neoriginálních dílů dochází k neplatnosti záruky a vzniku nebezpečného stavu. Období nadměrné nečinnosti a přeprava: • Uveďte ovládací knoflík do polohy OFF (vypnuto). • Odpojte plynovou láhev a přesuňte ji na bezpečné, dobře odvětrané venkovní místo. NESKLADUJTE na místě, kde teplota přesahuje 50 °C. Sálač skladujte ve svislé poloze v prostoru chráněném před přímým kontaktem s nevlídným počasím (jako je déšť, déšť se sněhem, kroupy, sníh, prach a úlomky). Je-li to požadováno, zakryjte sálač tak, aby byl chráněn a aby nedocházelo k ucpávání vzduchového vedení. Poznámka: Před zakrytím počkejte, až sálač vychladne. 141 CZ Řešení problémů PROBLÉM ZA NÁSLEDUJÍCÍCH PODMÍNEK PROVEĎTE NÁSLEDUJÍCÍ Ventil válce je zavřený. Otevřete ventil. Ucpání vstupního otvoru nebo trubky hořáku Vyčistěte nebo vyměňte vstupní otvor nebo trubku hořáku... Vzduch v plynovém vedení Otevřete plynové vedení a odvzdušněte jej (zatlačením ovládacího knoflíku) pouze na 1 – 2 minuty nebo dokud neucítíte plyn. Nízký tlak plynu Vyměňte propanovou láhev (jednoúčelová) za novou. Selhání zapalovače Zapalte hořák pomocí sirky (s držákem, viz obrázek**); opatřete nový zapalovač a vyměňte jej. Nános nečistot okolo hořáku Vyčistěte nečistoty kolem hořáku. Uvolněné spojení mezi plynovým ventilem a hořákem Utáhněte spoj a proveďte kontrolu těsnosti. Termočlánek nefunguje správně. Vyměňte termočlánek. Nízký tlak plynu Vyměňte propanovou láhev (jednoúčelová) za novou. Ucpání vstupního otvoru Odstraňte ucpání. Ovládací knoflík není v poloze ON (zapnuto). Otočte ovládací knoflík do polohy ON (zapnuto). Nízký tlak plynu Vyměňte propanovou láhev (jednoúčelová) za novou. Venkovní teplota je vyšší než 5 °C (40°F) a nádrž je plná méně než z 25 %. Vyměňte propanovou láhev (jednoúčelová) za novou. Přívodní hadice je ohnutá nebo zlomená. Narovnejte hadici a zkontrolujte její těsnost. Ovládací knoflík je nadoraz v poloze ON (zapnuto) Otočte ovládací knoflík do polohy OFF (vypnuto), nechte vychladnout na pokojovou teplotu a zkontrolujte nepřítomnost ucpání hořáku a vstupního otvoru. Nerovnoměrný žár sálače Poznámka: Spodní 1 palec sálače obvykle nesálá. Nízký tlak plynu Vyměňte propanovou láhev (jednoúčelová) za novou Základna není umístěna na rovném povrchu Umístěte sálač na rovný povrch. Sálač je v rovině. Vyčistěte hořák. Uhlíkové usazeniny Nečistota nebo povlak na parabolickém krytu a sálači Vyčistěte parabolický kryt a sálač Ucpání hořáku Otočte ovládací knoflík do polohy OFF (vypnuto), nechte vychladnout na pokojovou teplotu a odstraňte ucpání a clean vyčistěte hořák zevnitř i zvenku. Hořák se nezapaluje Hořák nehoří Kahan nehoří CZ Malý plamen kahanu Poznámka: Neprovozujte sálač při teplotách nižších než 5 °C (40°F) Hustý černý kouř 142 Záruka Jakákoli vada, která negativně ovlivňuje funkci spotřebiče a která se projeví v průběhu jednoho roku poté, co byl spotřebič zakoupen, bude odstraněna bez nákladů opravou nebo výměnou za předpokladu, že spotřebič byl používán a udržován v souladu s příručkou a nebyl používán nesprávně nebo jakkoli zanedbáván. Tím není dotčeno žádné z vašich zákonných práv. V případě reklamace spotřebiče v Vyřazení a životní prostředí Při vyřazování spotřebiče z provozu se nesmí výrobek likvidovat s jiným domácím odpadem. Místo toho je vaší povinností zlikvidovat vaše vyřazené zařízení odevzdáním do určeného sběrného místa. Nedodržení tohoto pravidla může být penalizováno v souladu s platnými předpisy o likvidaci odpadu. Separovaný sběr a recyklace odpadních zařízení při likvidaci pomůže šetřit přírodní zdroje a zajis- záruce, uveďte, kde a kdy jste ho zakoupili, a přiložte doklad o zakoupení (např. pokladní stvrzenku). S ohledem na náš záměr neustále zdokonalovat naše výrobky si vyhrazujeme právo na změnu výrobku, obalu a dokumentace bez předchozího oznámení. tit jejich recyklaci způsobem, který chrání lidské zdraví a životní prostředí. Další informace o tom, kde můžete odpad předat k recyklaci, dostanete v místní sběrně odpadů. Výrobci a dovozci nenesou odpovědnost za recyklaci, zpracování a ekologickou likvidaci ani přímo, ani prostřednictvím veřejného systému. CZ 143 Vážený zákazník, ďakujeme vám za nákup tohto spotrebiča Hendi. Pred pripojením spotrebiča si starostlivo, prosím, prečítajte tento návod na používanie, aby ste zabránili poškodeniu kvôli nesprávnemu použitiu. Veľmi starostlivo si prečítajte najmä bezpečnostné pokyny. SK Bezpečnostné predpisy • Tento spotrebič sa musí používať vonku alebo na dobre vetranom mieste a nemal by vyť nainštalovaný alebo prevádzkovaný vnútri. • Fľašu na plyn vymieňajte na dobre vetranom mieste ďalej od akýchkoľvek zdrojov zapálenia. • Fľaša na plyn musí byť skladovaná vonku alebo na dobre vetranom mieste. • Tento spotrebič môže byť skladovaný vnútri len vtedy, keď je z neho odpojená a vybraná fľaša na plyn. • Tento spotrebič nepresúvajte počas prevádzky alebo po jeho vypnutí, kým nevychladne. • Tento spotrebič sa žiadnym spôsobom nepokúšajte upravovať. Na otvor s mriežkou pre sálavé teplo, ovládací panel alebo reflektor nenanášajte žiadny náter. • Neblokujte vetracie otvory v kryte fľaše na plyn. • Tento spotrebič musí byť nainštalovaný a fľaša na plyn uložená v súlade s miestnymi predpismi týkajúcimi sa inštalácie plynovej prípojky. • Pred presúvaním spotrebiča zatvorte ventil alebo regulátor na fľaši na plyn. • Používajte len typ plynu, ktorý určil výrobca. • Opravy by mala vykonávať oprávnená osoba. • V podmienkach silného vetra sa musí venovať osobitná pozornosť, aby nedošlo k preklopeniu spotrebiča. • Skontrolujte, či je na regulátore správne založené tesnenie a či je funkčné. • Po skončení používania prerušte prívod plynu zatvorením ventila na fľaši na plyn alebo regulátora. • Tento spotrebič nepoužívajte, kým nebudú všetky pripojenia odskúšané na netesnosti. • Ak uniká plyn, zariadenie sa nesmie používať, alebo ak je zariadenie zapálené, musí sa prerušiť prívod plynu a pred opätovným použitím sa musí skontrolovať a opraviť. • Potrubie a pružná hadica sa musia skontrolovať raz za mesiac a vždy po každej výmene fľaše na plyn. Pružná hadica by podľa normy EN16436:2014 nemala byť dlhšia ako 1,5 metra. • Potrubie alebo pružná hadica sa musí vymeniť v stanovených intervaloch alebo raz za rok. • Pred uvedením spotrebiča do prevádzky sa zostava hadice, ktorá vykazuje nadmerný oter alebo opotrebovanie, alebo ak je hadica poškodená, musí vymeniť za náhradnú zostavu hadice, ktorú určil výrobca. • Ohrievač by mal pred použitím aspoň raz za rok skontrolovať oprávnený servisný technik. V prípade potreby sa môže vyžadovať častejšie čistenie. Ovládací priestor, horáky a priechody na cirkuláciu vzduchu musia byť udržiavané v čistote. • Ohrievač vypnite a okamžite skontrolujte, ak nastane niektorá z týchto situácií: 144 ¨ Zápach plynu spojený s extrémne žltými plameňmi horáka. ¨ Ohrievač nedosahuje správnu teplotu. Teplota pod 5 ºC spôsobí obmedzený tepelný tok a spotrebič nebude správne fungovať. ¨ Spotrebič začína počas prevádzky vydávať praskavé zvuky (pri zhasnutí je normálne, keď spotrebič vydáva slabý praskavý zvuk). • Regulátor a zostava hadice musia byť umiestnené mimo ciest, kde by ľudia mohli na ne stúpať, alebo na miestach, kde hadica nebude vystavená náhodnému poškodeniu. • Každý kryt alebo iné ochranné zariadenie, ktoré bolo odstránené pri vykonávaní údržby ohrievača, musí byť pred jeho prevádzkovaním znova namontované. • Deti a dospelí by mali byť upozornení na nebezpečenstvá horúcich povrchov a mali by sa zdržiavať ďalej, aby sa vyhli popáleniu alebo zapáleniu oblečenia. • Keď sa malé deti a domáce zvieratá zdržiavajú v mieste ohrievača, mali by byť pod starostlivým dohľadom. • Šatstvo alebo iné horľavé materiály by nemali visieť zo spotrebiča alebo byť umiestnené na ňom alebo v jeho blízkosti. • Na tento spotrebič alebo oproti nemu neumiestňujte žiadne predmety. Niektoré materiály alebo predmety, ktoré sú uložené pod týmto spotrebičom alebo v jeho blízkosti, budú vystavené sálavému teplu a mohlo by dôjsť k ich závažnému poškodeniu. •H  orľavé materiály neskladujte v blízkosti tohto spotrebiča. • V blízkosti tohto spotrebiča nerozprašujte aerosóly, keď je v prevádzke. • V ždy udržiavajte minimálnu vzdialenosť 0,9 m od horľavých materiálov. • Spotrebič vždy umiestnite na pevný rovný povrch. Dobre vetrané miesto musí mať minimálne 25 % otvorenej plochy. Plochu povrchu tvorí súčet plôch stien. • Запрещается подсоединять газовый баллон к устройству напрямую без регулятора. Vstrekovač nemožno z tohto spotrebiča odmontovať, pretože je namontovaný len vo výrobnom závode. Toto zariadenie sa nesmie prerobiť z jedného tlaku plynu na iný. • Plynový valec nepripájajte priamo k zariadeniu bez regulátora. • Plynová nádoba musí byť počas inštalácie upevnená pásom nádoby, ktorý sa nachádza vnútri puzdra. Určené použitie • Toto zariadenie je určené na profesionálne použitie a môžu ho používať iba kvalifikovaní pracovníci. • Zariadenie je určené len na vyhrievanie externých alebo dobre vetraných priestorov. Akékoľvek iné použitie môže viesť k poškodeniu spotrebiča alebo telesnému zraneniu. • Používanie spotrebiča na akýkoľvek iný účel sa bude považovať za nesprávne použitie zariadenia. Zodpovednosť za nesprávne použitie zariadenia nesie výlučne používateľ. 145 SK Zoznam dielov ohrievača Pato Č. DIELA NÁZOV DIELA OBRÁZOK MNOŽSTVO A Reflektor 1 B Rozptyľovacia mriežka plameňa 1 C Ochranná mriežka - horná 4 D Ochranná mriežka - dolná 4 E Nosná lišta - horná 4 F Nosná lišta - dolná 4 G Sklenená rúrka 2 H Spojka sklenenej rúrky 1 I Gumený krúžok 1 J Zostava horáka K Zostava plášťa zásobníka 1 L Reťaz (upevnená na dvere) 1 SK Spojovací materiál Č. DIELA NÁZOV DIELA OBRÁZOK MNOŽSTVO POPIS AA Uzavretá matica M6 4 TNa upevnenie reflektora a rozptyľovacej mriežky plameňa. BB Štandardné skrutky a podložky 4 Skrutka M5 x 8 a podložka M5. Na namontovanie zostavy horáka na zostavu plášťa zásobníka. 146 Pohľad na zariadenie v rozloženom stave SK 147 Zostava horáka Patio Návod na montáž • Zoznam požadovaných nástrojov: Skrutkovač značky Philips • Roztok na zisťovanie netesností zložený z jedného diela saponátu a troch dielov vody • Najskôr voľne naskrutkujte všetky matice a skrutky. Po skončení montáže utiahnite všetky spoje. Tým sa uľahčí vaša práca a zvýši sa stabilita spotrebiča. • Pred montážou musíte odstrániť všetky obalové materiály a ochranné prvky použité počas prepravy. • Môže dôjsť k malým odchýlkam v zariadení. Toto nie je kvôli nedostatočnej kvalite výrobku, ale kvôli jeho vylepšení. • Ak chýba alebo je poškodený niektorý diel, nepokúšajte sa tento výrobok zmontovať. Požiadajte oddelenie služieb zákazníkom o jeho výmenu. • Zariadenie by sa malo zmontovať na plochom, vyrovnanom a hladkom povrchu. • ODHADOVANÁ DOBA MONTÁŽE: 45 minút. SK KROK 1: Zostavu  plášťa zásobníka (K) položte na zem. Otvorte dvere a vyberte všetky diely KROK 2: Plášť zásobníka nechajte položený na zemi. Zostavu horáka (J) upevnite na plášť zásobníka pomocou 4 štandardných skrutiek a podložiek (BB). KROK 3: Zo spodnej nosnej lišty F odskrutkujte 2 štandardné skrutky s podložkami (BB). Do dolnej nosnej lišty (F) vložte hornú nosnú lištu (E) a upevnite ju pomocou 2 štandardných skrutiek s podložkami (BB). Tento krok zopakujte aj pri namontovaní zostávajúcich 3 súprav nosných líšt. 148 KROK 4: Z HORNEJ nosnej lišty (E) odskrutkujte 2 štandardné skrutky s podložkami (BB), ako je to znázornené šípkou. Na celú hornú nosnú lištu pripojte rozptyľovaciu mriežku plameňa a upevnite ju pomocou 2 štandardných skrutiek s podložkami. Tento krok zopakujte pri namontovaní rozptyľovacej mriežky plameňa (B) na zostávajúce 3 súpravy nosných líšt. KROK 5: Reflektor (A) umiestnite na rozptyľovaciu mriežku plameňa a upevnite ho pomocou 4 UZAVRETÝCH MATÍC M6 (AA). KROK 6: Z hornej časti zostavy plášťa zásobníka (K) vyskrutkujte 8 štandardných skrutiek s podložkami (BB). Zmontované horné diely ohrievača zdvihnite a umiestnite ich na plášť zásobníka. Nosnú lištu zatlačte, ako je to znázornené na obrázku, a uistite sa, že každá nosná lišta je zasunutá do otvoru. Na spodku ich upevnite pomocou 8 štandardných skrutiek s podložkami (BB). 149 SK KROK 7: Dolnú ochrannú mriežku (D) zarovnajte a zasuňte do otvorov v dolnej nosnej lište (F). Tento krok zopakujte pri vkladaní 2 dolných ochranných mriežok (D). Upevňovacia lamela ochranného krytu KROK 8: Z ROZPTYĽOVACEJ MRIEŽKY PLAMEŇA (B) odstráňte 4 upevňovacie lamely ochranného krytu vyskrutkovaním 4 skrutiek s podložkami. SK KROK 9: Zarovnajte 3 horné ochranné mriežky (C) a vložte ich do otvorov 3 horných nosných líšt (E) takým istým spôsobom, ako v 7. kroku. 150 KROK 10: Uchopte sklenenú rúrku (G) a jeden jej koniec zasuňte do rozptyľovacej mriežky plameňa, až kým sa nebude dotýkať jej hornej časti. Potom druhý koniec sklenenej rúrky (G) vložte do stredného otvora plášťa zásobníka (horná časť zostavy horáka).  POZNÁMKA: SKLENENÁ RÚRKA JE KREHKÝ DIEL, PRETO PRI JEJ MONTOVANÍ POSTUPUJTE OPATRNE A POMALY! KROK 11: Pri  montovaní poslednej dolnej ochrannej mriežky (D) a hornej ochrannej mriežky (C) zopakujte kroky č. 7 a 9. 4 upevňovacie lamely ochranného krytu znova namontujte na ROZPTYĽOVACIU MRIEŽKU PLAMEŇA (B) pomocou 4 skrutiek s podložkami. KROK 12: Do zostavy plášťa zásobníka (K) vložte a upevnite dvere a potom na zostavu horáka (J) pripojte reťaz (L). 151 SK Varovanie: pri použití butánového plynu pri pracovnom tlaku 50 mbar je potrebné zložiť prstenec protiplameňovej vložky (časť B). Návod na obsluhu Systém na prívod plynu sa musí pred prvým použitím a po každej výmene fľaše na plyn vyčistiť. Urobte to tak, že ovládací gombík otočíte doľava do nastavenia ovládania. Pred pokusom o zapálenie ovládací gombík zatlačte a podržte ho zatlačený na 3 minúty. Výmena batérie Z impulzného zapaľovania na zostave horáka (J) odstráňte uzáver jeho otočení doľava. Vložte 1 batériu veľkosti AAA. Batériu vložte záporným kon- SK taktom dopredu a potom na impulzné zapaľovanie znova založte uzáver jeho otočením doprava. Zapálenie zapaľovacieho horáka • Pred každým použitím skontrolujte všetky spoje. • Na zdroji otvorte hlavný prívod plynu. • Stlačením otočte ovládací gombík doľava do polohy PILOT, pozrite si pravú fotografiu. •O  vládací gombík podržte stlačený a opakovane stláčajte tlačidlo IGNITION, až kým sa nezapáli zapaľovací horák, a potom ovládací gombík podržte stlačený na ďalších 10 sekúnd, kým nebude zapaľovací horák horieť po uvoľnení tohto gombíka. • Ak sa zapaľovací horák nezapáli, stlačením otočte ovládací gombík doprava do polohy VYP a postup zopakujte. Zapálenie horáka Patio • Zapaľovací horák musí horieť a ovládací gombík musí byť nastavený do polohy PILOT. • Ovládací gombík držte mierne stlačený a otočte ho doľava do polohy NÍZKY. • Keď je v ochrannej mriežke horí plameň, ovládací gombík otočte podľa potreby doprava z polohy NÍZKY do polohy VYSOKÝ. Opätovné zapálenie • Ovládací gombík otočte do polohy VYP. • Pred opätovným zapálením zapaľovacieho horáka počkajte minimálne 5 minút, kým sa plyn rozptýli. Zhasnutie • Ovládací gombík zatlačte, podržte ho stlačený a otočte ho doprava do polohy „VYP“ • Po skončení používania zatvorte ventil na fľaši na plyn alebo regulátor. • Pred presunutím spotrebiča zatvorte fľašu na plyn a nechajte ho vychladnúť. 152 Poznámka: Horák môže byť pri počiatočnom zapálení hlučný. Na eliminovanie nadmerného hluku horáka otočte ovládací gombík do polohy PILOT. Potom ovládací gombík otočte tak, aby sa dosiahla požadovaná úroveň tepla. • Zopakujte postup „zapálenia“. Poznámka: Po skončení je normálne čiastočné odfarbenie mriežky žiariča. Po skončení zatvorte regulátor a spotrebič nechajte vychladnúť pred jeho presunutím. TEST TESNOSTI Nikdy na kontrolu tesnosti nepoužívajte otvorený oheň. Nikdy pri testovaní tesnosti nefajčite. Tesnosť plynových vedení na tomto prístroji sa kontroluje v továrni pred expedíciou. Tento prístroj je potrebné pravidelne kontrolovať, či dobre tesní, a v prípade zistenia zápachu plynu je potrebná okamžitá kontrola. • Urobte saponátový roztok pomocou 1 dielu tekutého saponátu na riad a 3 dielov vody. Saponátový roztok je možné naniesť na miesto testovania tesnosti znázornené na obrázku vyššie pomocou fľaše, kefky alebo handričky. • Ventil plynovej fľaše musí byť pri tomto teste tesnosti v polohe OFF. Po nanesení saponátového roztoku na spoje plynového vedenia je potrebné otočiť ventil plynovej fľaše do polohy ON. • Ak plyn uniká, začnú sa tvoriť bublinky. Požiadavky na plyn • Použitý tlakový regulátor a hadice musia byť v súlade s právnymi predpismi. • Nikdy nepoužívajte plynovú fľašu s poškodeným plášťom, ventilom, manžetou alebo spodným prstencom. • Preliačená alebo zhrdzavená plynová fľaša môže byť nebezpečná a je potrebné ju nechať skontrolovať dodávateľovi. Pripojenie k plynovej fľaši • Odporúčame použiť 9 kg plynovú fľašu alebo sa poraďte o výbere vhodnej plynovej fľaše s vašim dodávateľom. • Schválený plynový regulátor sa používa podľa kategórií z spotrebičov a krajín, ktoré sú uvedené na štítku s údajmi. Ak si to vyžadujú národné podmienky, musí sa použiť schválená pružná hadica. Prečítajte si miestne predpisy, pretože sa môžu líšiť. • Výstraha: Potrubie musí nainštalovať kvalifikovaný inštalatér z cieľovej krajiny. • Fľaše na plyn vymieňajte len vonku alebo na dobre vetranom mieste mimo otvoreného ohňa a akýchkoľvek zdrojov zapálenia (sviečka, cigarety, ďalšie zariadenia vytvárajúce oheň….). • Plynová fľaša sa musí používať vždy vo zvislej polohe. • V prípade úniku vypnite prívod plynu. Unikajúce spoje utiahnite, znovu pustite prívod plynu a opätovne skontrolujte. 3 4 1 2 Skúška tesnosti 1 2 3 4 • Nikdy tento ohrievač nepripájajte na neregulovaný prívod plynu. • Keď sa toto zariadenie nepoužíva, uzatvorte ventil na plynovej fľaši. • Po pripojení plynovej fľaše vždy vykonajte skúšku tesnosti. Ak sa tvoria v roztoku na testovanie tesnosti bublinky, nepoužívajte ju. Nikdy na testovanie úniku nepoužívajte oheň. • Ovládací gombík ohrievača vypnite úplným otočením v smere hodinových ručičiek. • Odmontujte z plynovej fľaše viečko a potom pripojte k plynovej fľaši regulátor. • Pevne utiahnite všetky spoje, v prípade potreby aj kľúčom. Fľaša sa musí umiestniť na základňu pre plynovú fľašu. • Plynová nádoba musí byť počas inštalácie upevnená pásom nádoby, ktorý sa nachádza vnútri puzdra. • Skontrolujte tesnosť všetkých spojov pomocou vody so saponátom. Ak zistíte únik, utiahnite spoj a opätovne odskúšajte. 153 SK Upevnenie plynovej nádoby SK • Upevnite obidva držiaky zo suchého zipsu k základni pomocou 4 ks skrutiek M6*12, podložky M6 a matíc M6. • Plynovú nádobu umiestnite do vnútra puzdra nádrže. • Plynovú nádobu pripevnite k regulátoru. Prečítajte si pokyny priložené k regulátoru, kde nájdete opísaný spôsob pripojenie regulátora k plynovej nádobe. Dôležité bezpečnostné pravidlá Pre použitie vo vonkajšom prostredí a dobre vetranom priestore. Dobre vetraný priestor musí mať najmenej 25 % otvorenej obvodovej plochy. Obvodová plocha je súčtom plôch stien. Použitie tohto prístroja v uzatvorených priestoroch môže byť nebezpečné a je ZAKÁZANÉ. Deti a dospelí si musia byť vedomí vysokých prevádzkových teplôt nad stĺpom pri činnosti ohrievača. Na deti je potrebné starostlivo dozerať, ak sa pohybujú v blízkosti ohrievača. NIKDY nič nevešajte na ohrievač, ani odevy alebo iné horľavé predmety. NEPOUŽÍVAJTE ohrievač, pokým nie je plne zmontovaný a odrážač nie je na mieste. Dodržiavajte minimálne odstupy od horľavých materiálov. 154 • Podľa vyššie uvedenej fotografie spojte pásky so suchým zipsom. Pásky musia byť utiahnuté s ohľadom na plynovú nádobu. Pozor: Dbajte na to, aby pásky so suchým zipsom NEUŤAHOVALI zostavu regulátora. Údržba aby ohrievač dobre fungoval dlhé roky, pravidelne vykonávajte nasledovné činnosti údržby: • Udržiavajte vonkajší povrch čistý. • Na čistenie používajte teplú vodu so saponátom. Nikdy nepoužívajte horľavé alebo korozívne čistiace prípravky. • Keď ohrievač umývate, priestor okolo ohrievača a jednotka zapaľovacieho plamienka musia zostať vždy suché. Ak sa do regulácie plynu dostane akýmkoľvek spôsobom voda, NEPOUŽÍVAJTE ho. Musíte ho vymeniť. • Prietok vzduchu musí byť voľný. Ovládacie prvky, horák a priechodu cirkulačného vzduchu udržiavajte čisté. Známky možného zablokovania sú nasledovné: - Pach plynu s mimoriadne žltými koncami plameňov. - Ohrievač NEDOSIAHNE požadovanú teplotu. - Žiarenie ohrievača je nadmerne nerovnomerné. - Ohrievač vydáva praskavé zvuky. • V horáku alebo otvoroch sa môže usadiť hmyz. Táto nebezpečná situácia dokáže poškodiť horák a jeho používanie môže byť nebezpečné. Vyčistite otvory horáka pomocou výkonného čističa rúrok. Menšie nečistoty môže pomôcť odstrániť stlačený vzduch. • Uhlíkové usadeniny môžu predstavovať nebezpečenstvo požiaru. Ak sa vytvoria uhlíkové usadeniny, vyčistite kupolu a horák teplou vodou so saponátom. Poznámka: v prostredí so soľou vo vzduchu (ako napríklad pri mori), sa môže vyskytnúť korózia rýchlejšie ako je normálne. Častejšie kontrolujte skorodované oblasti a rýchlo ich opravte. Servisovanie • Pre servis tohto ohrievača a výmenu jeho súčastí sa obráťte na lokálneho predajcu. Servis ohrievača musí vykonávať len kvalifikovaný technik. • Upozornenie: nepoužívajte pre toto zariadenie neschválené súčasti alebo komponenty, poSkladovanie Skladovanie spotrebiča vonku nie je nijako obmedzené za predpokladu, že je z neho vybraná fľaša na plyn. Medzi použitím: • Otočte ovládací gombík do polohy OFF. • Zatvorte plynovú fľašu. . Ohrievač skladujte vo zvislej polohe na mieste, ktoré je chránené pred nepriazňou počasia (ako napríklad dážď, dážď so snehom, krúpy, sneh, prach a nečistoty). V prípade potreby ohrievač zakryte, aby ste ochránili vonkajšie časti ohrievača a predišli zablokovaniu priechodov vzduchu. Poznámka: Pre zakrytím počkajte, pokým ohrievač nevychladne. užívajte len originálne náhradné súčiastky a komponenty. Použitie neschválených súčiastok alebo komponentov spôsobuje stratu záruky a môže vytvoriť nebezpečnú situáciu. Počas obdobia dlhšieho nepoužívania alebo pri preprave: • Otočte ovládací gombík do polohy OFF. • Odpojte plynovú fľašu a presuňte ju na bezpečné a dobre vetrané miesto vo vonkajšom prostredí. NESKLADUJTE na mieste, kde teplota prekračuje 50 °C Ohrievač skladujte vo zvislej polohe na mieste, ktoré je chránené pred nepriazňou počasia (ako napríklad dážď, dážď so snehom, krúpy, sneh, prach a nečistoty). V prípade potreby ohrievač zakryte, aby ste ochránili vonkajšie časti ohrievača a predišli zablokovaniu priechodov vzduchu. Poznámka: Pre zakrytím počkajte, pokým ohrievač nevychladne. 155 SK Riešenie problémov PROBLÉM Zapaľovací plamienok sa nezapáli Zapaľovací plamienok zhasína SK Horák sa nezapáli A EXISTUJE NASLEDOVNÝ STAV POTOM UROBTE NASLEDOVNÉ Ventil fľaše je zatvorený Otvorte ventil Zablokovaný otvor alebo rúrka zapaľovacieho plamienka Vyčistite alebo vymeňte otvor alebo rúrku zapaľovacieho plamienka. Vzduch vo vedení plynu Otvorte plynové vedenie a odvzdušnite ho (stlačením ovládacieho gombíka) počas nie viac ako 1-2 minút alebo pokým nezacítite plyn. Nízky tlak plynu Vymeňte plynovú fľašu s propánom (jednorazovú) za novú fľašu Zapaľovač nefunguje Na zapálenie zapaľovacieho plamienka použite zápalky (pomocou držiaka zápaliek, pozri obrázok**) a vymeňte zapaľovač Okolo zapaľovacieho plamienka sa nahromadili nečistoty Vyčistite nečistoty okolo zapaľovacieho plamienka Plynové vedenie medzi ventilom plynovej fľaše a jednotkou zapaľovacieho plamienka je uvoľnené Utiahnite spoje a urobte test tesnosti Termočlánok nefunguje správne Vymeňte termočlánok Tlak plynu je nízky Vymeňte plynovú fľašu s propánom (jednorazovú) za novú fľašu Otvor je zablokovaný Uvoľnite zablokovanie Ovládací gombík nie je v polohe „ON“ Otočte ovládací gombík do polohy „ON“ Tlak plynu je nízky Vymeňte plynovú fľašu s propánom (jednorazovú) za novú fľašu Vonkajšia teplota je vyššia ako 5 °C a vo fľaši je menej ako 25 % pôvodného objemu Vymeňte plynovú fľašu s propánom (jednorazovú) za novú fľašu Prívodná hadica je zohnutá alebo zauzlená Vyrovnajte hadicu a urobte test tesnosti Ovládací gombík je plne v polohe „ON“ Otočte ovládací gombík do polohy „OFF“, nechajte ohrievač vychladnúť na izbovú teplotu a skontrolujte horák alebo otvory, či nie sú upchaté. Žiarič žiari nerovnomerne Poznámka: Spodné 2-3 centimetre žiariča zvyčajne nežiaria Tlak plynu je nízky Vymeňte plynovú fľašu s propánom (jednorazovú) za novú fľašu Základňa nie je na rovnom povrchu Umiestnite ohrievač na rovný povrch Ohrievač je na rovnom povrchu Vyčistite horák Uhlíkové usadeniny Nečistoty alebo film na odrážači a žiariči Vyčistite odrážač a žiarič Horák je zablokovaný Otočte ovládací gombík do polohy „OFF“, nechajte ohrievač vychladnúť na izbovú teplotu, odstráňte zablokovanie a vyčistite horák zvnútra aj zvonku. Plameň horáka je slabý Poznámka: Ohrievač neprevádzkujte pri teplote pod 5 °C Hustý čierny dym 156 Záruka Akákoľvek porucha, ktorá ovplyvňuje funkčnosť spotrebiča a prejaví sa do jedného roka od nákupu, bude odstránená bezplatne prípadne výmenou za predpokladu, že spotrebič bol používaný a udržiavaný v súlade s pokynmi a nebol žiadnym spôsobom použitý nesprávne alebo nevhodne. Vaše zákonné práva nie sú ovplyvnené. Ak je na spotrebič uplatnený nárok podľa záruky, uveďte kde a kedy Likvidácia a životné prostredie Pri vyradení spotrebiča z prevádzky nesmie byť zlikvidovaný s iným odpadom z domácnosti. Ste zodpovedný za likvidáciu svojho zariadenia jeho odovzdaním na určenej skládke odpadu. V opačnom prípade môžete dostať pokutu v súlade s platnými nariadeniami o likvidácii odpadu. Separovaný zber a recyklácia zariadenia určeného na likvidáciu pomôže chrániť prírodné zdroje a zaistí recykláciu ste ho kúpili, a priložte doklad o kúpe (napr. príjmový doklad). V súlade s našimi zásadami neustáleho vývoja produktov si vyhradzujeme právo bez upozornenia zmeniť výrobok, balenie a špecifikáciu v dokumentácii. spôsobom, ktorý chráni zdravie ľudí a životné prostredie. Ďalšie informácie o tom, kde môžete odniesť spotrebič na recykláciu, vám poskytne vaša miestna spoločnosť zaoberajúca sa zberom odpadu. Výrobcovia a dovozcovia nepreberajú zodpovednosť za recykláciu, zaobchádzanie a ekologickú likvidáciu priamym spôsobom ani prostredníctvom verejného systému. SK 157 Tisztelt Vásárló! Köszönjük, hogy a Hendi készülék megvásárlása mellett döntött. A nem megfelelő használatnak betudható károsodás megelőzése érdekében a készülék csatlakoztatása előtt olvassa el figyelmesen a kézikönyvet. Kiemelt figyelmet szenteljen a biztonsági utasítások elolvasásának. HU Biztonsági előírások • Ezt a berendezést kültéren vagy jól szellőző helyen szabad használni, tilos beltéren telepíteni vagy használni. • A gázpalackot jól szellőző helyen, gyújtóforrásoktól távol kell kicserélni. • A palackot kültéren vagy jól szellőző helyen kell tárolni. • Ezt a berendezést csak akkor lehet beltéren tárolni, ha a gázpalack nem csatlakozik a berendezésre, és azt leszerelték róla. • Működés közben, illetve lekapcsolás után a berendezés lehűlése előtt tilos a berendezést mozgatni. • A berendezést tilos bármilyen módon átalakítani. Ne fesse le a hősugárzó szitát, a vezérlőpanelt vagy a visszaverő felületet. • Ne takarja el a palackház szellőzőnyílásait. • A berendezés telepítésénél és a palack tárolásánál be kell tartani a gázszerelvények telepítésére vonatkozó helyi előírásokat. • A berendezés mozgatása előtt el kell zárni a gázpalack vagy a szabályozó szelepét. • Csak a gyártó által meghatározott típusú gázt szabad használni. • Javítást csak szakképzett személy végezhet. • Erős szél esetén különösen figyeljen, hogy a berendezés ne tudjon eldőlni. • Ellenőrizze, hogy a szabályozó tömítése megfelelően van beszerelve és el tudja látni a feladatát. • Használat után zárja el a gázellátást a gázpalack vagy a szabályozó szelepénél. • Ne kezdje meg a berendezés használatát, mielőtt az összes csatlakozást meg nem vizsgálták szivárgás szempontjából. • Gázszivárgás esetén tilos használni a berendezést, illetve ha éppen üzemel, el kell zárni a gázellátást. Újbóli használatba vétel előtt ki kell vizsgálni a berendezés hibáját és meg kell javítani. • A csővezetékeket és a rugalmas tömlőt havonta, illetve minden palackcsere után ellenőrizni kell. • A csővezetékeket és a rugalmas tömlőt az előírt intervallumon belül, vagy egy éven belül cserélni kell. Az EN16436:2014 szabvány előírásának megfelelően a rugalmas tömlő hossza nem haladhatja meg a 1,5 métert. • Túlzott kopás vagy elhasználódás, illetve sérült tömlő esetén a berendezés üzembe helyezése előtt cserélni kell a tömlőszerelvényt; az új tömlőszerelvény a gyár által meghatározott típusú legyen. • Használat előtt és legalább évente a fűtőberendezést szakképzett szerelőnek be kell vizsgálnia. Szükség szerint gyakoribb tisztításra is szükség lehet. Alapvetően fontos tisz158 tán tartani a vezérlőszekrényt, az égőket és a keringtetett levegő járatait. • Ha az alábbiak közül bármelyik helyzet előfordul, azonnal kapcsolja le és ellenőrizze a fűtőberendezést: ¨ Gázszagot érez, egyidőben az égő lángja extrém sárga színűre vált. ¨ A fűtőberendezés nem éri el a megfelelő hőmérsékletet. 5 ºC alatti hőmérséklet esetén a hőáramlás korlátozott lesz és a berendezés nem fog megfelelően működni. ¨ A berendezés használat közben durranásszerű hangot ad (kis mértékű pattogó hang normálisnak számít a berendezés kikapcsolása után). • A szabályozót és a tömlőszerelvényt úgy kell elhelyezni, hogy az elhaladó emberek ne tudjanak elbotlani benne, illetve olyan helyen, ahol a tömlőt nem érheti véletlenszerű sérülés. • A fűtőberendezés szervizeléséhez levett minden védőeszközt vissza kell helyezni annak újbóli üzemeltetése előtt. • Gyermekeket és felnőtteket is figyelmeztetni kell a forró felületek veszélyére, és hogy maradjanak távol az égési sérülések és a ruházatuk begyulladásának elkerülése érdekében. • A fűtőberendezés közelében tartózkodó kisgyermekeket és háziállatokat felügyelet alatt kell tartani. • Ruhadarabokat vagy más gyúlékony anyagokat tilos a berendezésre akasztani vagy a berendezésre rátenni, vagy annak közelében elhelyezni. • Ne helyezzen rá, illetve ne támasszon tárgyakat a berendezéshez. Bizonyos anyagokat vagy tárgyakat ezen berendezés közelében tárolva azokat sugárzott hő hatása éri, és súlyos károsodást szenvedhetnek. • T ilos gyúlékony anyagot használni vagy tárolni a berendezés mellett. • Amikor a berendezés működésben van, tilos aeroszolt permetezni a berendezés környezetében. • É ghető anyagoktól mindig meg kell tartani a legalább 0,9 méter távolságot. • A berendezést mindig szilárd, vízszintes felületen kell elhelyezni. A jól szellőző hely alapterületének legalább 25%-a nyitott terület legyen. A felszín a falfelületek összege. • A berendezés befecskendező egysége nem kiszerelhető, a befecskendező egységet gyárilag szerelik be. A berendezést tilos átalakítani egyik fajta gáznyomásról valamely másik nyomásra. • Szabályozó készülék nélkül tilos a gázpalackot közvetlenül a berendezéshez csatlakoztatni. • A gázpalackot felszerelés közben a ház belsejében lévő palackszíjjal kell rögzíteni. Használati rendeltetés • A berendezést professzionális használtra szánták és csak szakképesített személy üzemeltetheti. • A berendezést kizárólag kültéri terület vagy jól szellőző terület fűtésére tervezték. Bármely más felhasználás a berendezés rongálódásához, vagy személyi sérüléshez vezethet. • A berendezést bármely más módon használva az nem rendeltetésszerű használatnak minősül. Az üzemeltető viseli az egyedüli felelőséget a berendezés használatáért. 159 HU Teraszfűtő alkatrészlista HU RÉSZEGYSÉG SZÁMA RÉSZEGYSÉG NEVE A Visszaverő felület 1 B Lángfogó 1 C Védőrács - felső 4 D Védőrács - alsó 4 E Tartórúd - felső 4 F Tartórúd - alsó 4 G Üvegcső 2 H Csatlakozó üvegcső 1 I Gumigyűrű 1 J Égő egység K Tartályház egység 1 L Lánc (az ajtóra szerelve) 1 ÁBRA DARABSZÁM Szerelési anyagok RÉSZEGYSÉG SZÁMA RÉSZEGYSÉG NEVE AA BB 160 ÁBRA DARABSZÁM LEÍRÁS M6 sapkás anya 4 A visszaverő felület és lángfogó összefogatásához Szabványos csavarok és alátétek 4 M5 x 8 csavar és M5 alátét. Az égő egységet rögzíti a tartályház egységhez. Robbantott ábra HU 161 Teraszfűtő egység Összeszerelési utasítás • Szükséges szerszámok listája: Csillagcsavarhúzó • Szivárgásérzékelő oldat, egy rész mosószer és három rész víz • Elsőként helyezze fel lazán az összes anyát és csavart. Az összeállítás után húzza meg az ös�szes csatlakozást. Ez megkönnyíti a munkát és stabilabb lesz a berendezés. • Az összeszerelés előtt ellenőrizze, hogy az ös�szes csomagolóanyagot és a szállításhoz használt védőanyagokat leszedték. • A berendezésben kisebb eltérések előfordulhatnak. Ez nem minőségi probléma, hanem a fejlesztések következménye. • Ha bármely részegység hiányzik vagy sérült, ne próbálja meg összeállítani a berendezést, forduljon a vevőszolgálathoz cserealkatrészért. • Az összeszerelést sík, nem koptató hatású felületen kell végezni. • BECSÜLT ÖSSZESZERELÉSI IDŐ: 45 perc. HU 1. LÉPÉS: Fektesse  le a (K) tartályház egységet. Nyissa ki az ajtót és vegyen ki minden alkatrészt. 2. LÉPÉS: Hagyja a tartályházat lefektetett helyzetben. A 4 darab (BB) szabványos csavar és alátét felhasználásával erősítse rá a (J) égő egységet a tartályházra. 3. LÉPÉS: Tekerje ki a 2 darab (BB) szabványos csavart és alátétet az alsó (F) tartórúdból. Illessze bele a (E) felső tartórudat az (F) alsó tartórúdba, majd rögzítse 2 darab (BB) szabványos csavar és alátét segítségével. Ismételje meg ezt a lépést a másik 3 tartórúdkészlet csatlakoztatásához. 162 4. LÉPÉS: Tekerje ki a 2 darab (BB) szabványos csavart és alátétet az (E) FELSŐ tartórúdból a nyíllal mutatott helyen. Szerelje fel a (B) lángfogót a teljes tartórúdra 2 darab szabványos csavar és alátét felhasználásával. Ismételje meg ezt a lépést a másik 3 teljes tartórúdkészlet csatlakoztatásához. 5. LÉPÉS:  Helyezze rá az (A) visszaverő felületet a (B) lángfogóra, majd rögzítse 4 darab (AA) M6 SAPKÁS ANYA segítségével. 6. LÉPÉS: Tekerje ki a 8 darab (BB) szabványos csavart és alátétet a tartályház (K) egységének felső részéből. Emelje fel a fűtőberendezés összeszerelt felső részét és helyezze rá a tartályházra. A tartórudat a képen látható módon nyomja bele és ellenőrizze, hogy mindegyik tartórúd valamelyik nyílásba illeszkedik. A 8 darab (BB) szabványos csavar és alátét segítségével rögzítse az alsó helyzetben. 163 HU 7. LÉPÉS: Igazítsa be és helyezze be a (D) alsó védőrácsot az (F) alsó tartórúd belső nyílásába. Ismételje meg ezt a lépést a 2 darab (D) alsó védőrács behelyezéséhez. Védőrácsrögzítő lapot 8. LÉPÉS: Lazítsa meg a 4 darab védőrácsrögzítő lapot úgy, hogy leveszi a 4 csavart és alátétet a (B) LÁNGFOGÓRÓL. HU 9. LÉPÉS: A 7. lépéshez hasonlóan igazítsa be és helyezze bele a 3 darab (C) felső védőrácsot a 3 darab (E) felső tartórúd belső nyílásaiba. 164 10. LÉPÉS: Tartsa meg a (G) üvegcsövet, és az egyik végét tolja bele a (B) lángfogóba, amíg el nem éri a lángfogó tetejét, majd a (G) üvegcső másik végét illessze bele a tartályház közepébe (az égő egység tetején). MEGJEGYZÉS: AZ ÜVEGCSŐ TÖRÉKENY, EZÉRT AZT LASSAN ÉS ÓVATOSAN SZERELJE BE! HU 11. LÉPÉS: A 7. és 9. lépés megismétlésével szerelje fel az utolsó (D) alsó és a (C) felső védőrácsot. A 4 darab csavar és alátét segítségével helyezze vissza a 4 darab védőrácsrögzítő lapot a (B) LÁNGFOGÓRA. 12. LÉPÉS: H  elyezze be és rögzítse az ajtót a tartályház (K) egységéhez, majd csatlakoztassa az (L) láncot a (J) égő egységhez. Figyelem: Amikor Butune-gázt 50mbar üzemi nyomáson használnak, a lángvédő gyűrűt (B rész) el kell távolítani. 165 Használati utasítás Első használat előtt, valamint a gázpalack minden cseréje után, a begyújtás előtt a gázellátó rendszerből ki kell hajtani a levegőt. Ehhez fordítsa el a vezérlőgombot balra, az őrláng beállításba. Nyomja be a gombot és tartsa benyomva 3 percig a gyújtás megkísérlése előtt. Elem cseréje Balra forgatva vegye le az impulzusgyújtó fedelet a (J) égő egységről. Helyezzen be 1 darab AAA elemet. Az elem negatív vége nézzen előrefelé, majd HU helyezze vissza az impulzusgyújtó fedelet jobbra forgatva. Az őrláng begyújtása • Minden használat előtt ellenőrizze le az összes csatlakozást. • Kapcsolja be a gázellátást. • Nyomja be és fordítsa el a gombot balra a PILOT állásba, lásd a jobb oldali képet. • Tartsa benyomva a gombot és addig nyomogassa az IGNITION gombot, amíg az őrláng ki nem gyullad, majd tartsa tovább benyomva a gombot 10 másodpercig, amíg az őrláng égve nem marad a gomb elengedése után. • Ha az őrláng jelzés nem gyullad ki vagy nem marad égve, nyomja be a gombot, fordítsa el jobbra az OFF állásba, majd ismételje meg a műveletet. A teraszfűtő begyújtása • Az őrláng jelzésnek világítania kell és a gombnak PILOT állásban kell lennie. • Tartsa finoman lenyomva a gombot, majd fordítsa el balra a LOW állásba. • Amikor a szita fényesen izzik, fordítsa el a gombot jobbra a LOW állásból a HIGH állásba szükség szerint. Újra gyújtás • Fordítsa a vezérlőgombot OFF állásba. • Az őrláng újra gyújtása előtt várjon legalább 5 percig, hogy a gáz el tudjon oszlani. Kioltás • Tartsa benyomva a gombot és fordítsa el jobbra az „OFF” állásba. • Használat után zárja el a gázpalack vagy a szabályozó szelepét. • Zárja el a gázpalackot és várja meg, hogy a berendezés lehűljön, mielőtt mozgatni kezdené. 166 Megjegyzés: Első bekapcsoláskor az égő zajos lehet. A túl hangos zaj elkerüléséhez kapcsolja a vezérlőgombot őrláng helyzetbe. Ezt követően kapcsolja a kívánt melegítési fokozatra. • Ismételje meg a „Begyújtás” lépéseit Megjegyzés: Használat után a hőleadó egység bizonyos elszíneződése normális jelenség. Használatán után zárja el a szabályozót, a berendezés mozgatása előtt várja meg, amíg az lehűl. Szivárgásvizsgálat SZIVÁRGÁS VIZSGÁLATÁHOZ TILOS NYÍLT LÁNGOT HASZNÁLNI. DOHÁNYZÁS KÖZBEN TILOS A SZIVÁRGÁST MEGVIZSGÁLNI. A berendezés gázcsatlakozásait a gyárban szivár• Szivárgás észlelése esetén zárja el a gázellátást. gásvizsgálatnak vetették alá a kiszállítás előtt. Húzza meg a szivárgó szerelvény csatlakozásaA berendezésen rendszeresen kell szivárgásvizsit, majd nyissa meg a gázellátást és ellenőrizze gálatot végezni, illetve gázszag észlelése esetén újra. haladéktalanul. • Készítsen szappanos oldatot 1 rész folyékony 3 mosogatószer és 3 rész víz felhasználásával. A szappanos oldatot felvihetik mosószeres flakon4 ból, illetve ecsettel, vagy egy rongydarabbal a fenti ábrán mutatott vizsgálati pontokra. 2 • A gázszivárgás vizsgálatának ebben a fázisában 1 a gázpalack szelepe legyen zárva. Miután felvitte a szappanos oldatot a gázcsatlakozókra, nyissa meg a gázpalack szelepét. • Szivárgás esetén buborékok képződnek a szappanos oldatban. Szivárgási tesztpont 1 2 3 4 Gázzal szembeni követelmények • Tilos olyan gázpalackot használni, aminek a háza, szelepe, gallérja, vagy talpgyűrűje sérült. A behorpadt vagy rozsdás gázpalack veszélyes lehet, ezért a gázszolgáltatóval be kell vizsgáltatni. • Ezt a berendezést tilos szabályozás nélküli gázellátásra kötni. • Amikor a berendezést nem használják, a gázpalackot el kell zárni. Csatlakoztatás gázpalackhoz • Érdemes 9 kg-os vagy a gázszolgáltató által javasolt megfelelő gázpalackot használni. • A készülékek adattábláján feltüntetett kategóriának és országnak megfelelő, jóváhagyott gázszabályzót kell használni. A jóváhagyott rugalmas tömlő a nemzeti feltételek függvényében változhat, figyelembe kell venni a helyi előírásokat, mert eltérhetnek. • Figyelem: A csövek összeszerelését a rendeltetési ország képesített szakemberének kell elvégeznie. • A gázpalackot csak kültéren vagy jól szellőztetett területen cserélje, nyílt lángtól és minden más gyújtóforrástól távol (mint például gyertya, cigaretta vagy más, lángot előállító készülék….). • A palack csatlakoztatásakor mindig végezzen szivárgásvizsgálatot a gázcsatlakozókon. Ha a vizsgálóoldatban buborékok keletkeznek, tilos használatba venni. Szivárgás vizsgálatához tilos lángot használni. ot use. Never use a flame to test for leaks. • A gázpalackot csak függőleges helyzetben szabad használni. • Zárja el a fűtőberendezést a vezérlőgombot teljesen jobbra fordítva. • Zárja el a gázpalack csapját és csatlakoztassa rá a szabályozót a gázpalackra. • Szorosan húzzon meg minden csatlakozást, használjon villáskulcsot, ahol lehetséges. A palackot a palack alapra kell elhelyezni. • A gázpalackot felszerelés közben a ház belsejében lévő palackszíjjal kell rögzíteni. • Minden csatlakozást ellenőrizni kell szappanos vízzel. Szivárgás észlelése esetén a csatlakozást meg kell húzni és a vizsgálatot újra el kell végezni. 167 HU A gázpalack rögzítése • Rögzítse a tépőzáras szalagok mindkét tartóját az alapra 4 db M6 * 12 csavar, M6 alátét és M6 anyák segítségével. • Helyezzen gázpalackot a tartály házába. • Csatlakoztassa a gázpalackot a szabályzóhoz. Kövesse a szabályzóhoz csatolt útmutatót a gázpalack szabályzóhoz való csatlakoztatásáról. HU Fontos biztonsági szabályok Kültéren vagy jól szellőző helyen használható. A jól szellőző hely alapterületének legalább 25%-a nyitott terület legyen. A felszín a falfelületek összege. A berendezés használata zárt térben veszélyes és TILOS. Gyermekeknek és felnőtteknek is tisztában kell lennie azzal, hogy a berendezés működésekor az oszlop fölötti tér nagyon meleg. A fűtőberendezés közelében tartózkodó gyermekeket felügyelni kell. TILOS a fűtőberendezésre bármit ráakasztani, ideértve bármilyen ruházatot vagy más éghető tárgyat. TILOS a berendezést üzemeltetni, ha nincs megfelelően összeszerelve a visszaverő felülettel. Tartsa be az éghető anyagoktól tartandó minimális távolságot. 168 • Ragassza össze a tépőzáras szalagokat a fenti ábra szerint. A szalagoknak megfelelő feszességgel kell rendelkezniük a gázpalack vonatkozásában. Vigyázat: Vigyázzon, hogy a tépőzáras szalagok NE feszítsék a szabályozó egységet. Karbantartás A következő karbantartási tevékenységeket rendszeres időközönként el kell végezni, hogy a fűtőberendezésének kiváló teljesítményét hosszú évekig élvezhesse: • Tartsa tisztán a külső felületeket. • Tisztításhoz használjon meleg szappanos vizet. Soha ne használjon gyúlékony vagy korrodáló tisztítószert. • A berendezés tisztítása közben ügyeljen, hogy az égő és az őrláng körüli terület mindig szárazon maradjon. Ha a gáz kezelőszerveket bármilyen módon víz éri NE PRÓBÁLJA meg használni. Ezeket ki kell cserélni. • A levegő áramlást nem szabad eltorlaszolni. Tartsa tisztán a kezelőszerveket, az égőt és a levegő keringési útvonalait. Az esetleges eltorlaszolás jelei a következők: - Gázszag és a láng színe extrém sárgára változik. - A fűtőberendezés NEM éri el a kívánt hőmérsékletet. Szerviz munkák • Vegye fel a kapcsolatot a helyi kereskedővel a berendezés szervizelésével és az alkatrészeinek cseréjével kapcsolatban. A berendezés szervizelését csak meghatalmazott személy végezheti. • Vigyázat: tilos nem engedélyezett alkatrészt vagy részegységet felhasználni ehhez a berendezésTárolás A berendezés beltéri tárolására nincsenek korlátozások abban az esetben, ha a palackot leszerelték a berendezésről. Használatok közötti időben: Fordítsa a vezérlőgombot OFF állásba Zárja el a gázpalackot A fűtőberendezést függőleges, az időjárás közvetlen hatásaitól (mint például eső, hóvihar, jégverés, havazás, por, törmelékek) védett helyen kell tárolni. Szükség esetén fedje le a külső felületek védelméhez, és hogy a levegőjáratokban ne gyűljön össze a szennyeződés. Megjegyzés: Lefedés előtt várja meg, hogy a berendezés lehűljön. - A fűtőberendezés izzása jelentősen egyenetlen. - A fűtőberendezésből pattogó hang hallatszik. • Pókok és rovarok képesek megtelepedni az égőben vagy a nyílásokban. Az ilyen veszélyes állapot miatt a fűtőberendezés megrongálódhat és a használata nem lesz biztonságos. Az égő furatainak tisztítását erős csőtisztítóval végezze. Sűrített levegő segíthet a kisebb részecskék eltávolításában. • A koromlerakódás tűzveszélyt okozhat. Bármilyen koromlerakódás kialakulása esetén meleg szappanos vízzel tisztítsa meg a kupolát és a hőleadót. Megjegyzés: sós levegős környezetben (mint például tengerparton) a korrózió könnyebben ki tud alakulni a normál környezethez képest. Ellenőrizze rendszeresen a korrodált részeket és intézkedjen a javításukról azonnal. hez, kizárólag eredeti cserealkatrészeket és részegységeket használjon. Nem engedélyezett alkatrészek vagy részegységek használata esetén a garancia érvényét veszti és a berendezés használatának biztonsága sérül. Használaton kívüli időszakban, illetve szállításkor: Fordítsa a vezérlőgombot OFF állásba. Csatlakoztassa le a gázpalackról és vigye egy biztonságos, jól szellőző kültéri helyre. TILOS olyan helyen tárolni, ahol a hőmérséklet meghaladja az 50 °C-ot. A fűtőberendezést függőleges, az időjárás közvetlen hatásaitól (mint például eső, hóvihar, jégverés, havazás, por, törmelékek) védett helyen kell tárolni. Szükség esetén fedje le a fűtőberendezés külső felületei védelméhez, és hogy a levegőjáratokban ne gyűljön össze a szennyeződés. Megjegyzés: Lefedés előtt várja meg, hogy a berendezés lehűljön 169 HU Hibaelhárítás HIBA A HIBÁVAL EGYIDEJŰ KÖRÜLMÉNY ELHÁRÍTÁS A palack szelepe el van zárva Nyissa meg a szelepet A nyílás vagy az őrláng csöve eldugult Tisztítsa meg vagy cserélje ki a nyílást vagy az őrláng csövét. Levegő van a gázvezetékben Nyissa meg a gázvezetéket és légtelenítse (a vezérlőgomb megnyomásával) maximum 1-2 percen keresztül, vagy amíg meg nem érzi a gáz szagát. A gáz nyomása alacsony Cserélje ki a(z egyszer használatos) propán gázpalackot egy újra A gyújtóegység nem működik Használjon gyufát az őrláng begyújtásához (gyufaszáltartóval, lásd a képet); szerezzen be új gyújtóegységet és cserélje ki a régit Szennyeződés gyülemlett fel az őrláng körül Távolítsa el a szennyeződét az őrláng környékéről A gázszelep és az őrláng egység közötti csatlakozás laza Húzza meg a csatlakozót és végezzen szivárgásvizsgálatot A termoelem nem működik megfelelően Cserélje ki a termoelemet A gáznyomás alacsony Cserélje ki a(z egyszer használatos) propán gázpalackot egy újra Eltömődés a nyílásban Szüntesse meg az eltömődést A vezérlőgomb nincs „ON” állásban Fordítsa a vezérlőgombot „ON” állásba. A gáznyomás alacsony Cserélje ki a(z egyszer használatos) propán gázpalackot egy újra A külső hőmérséklet magasabb, mint 40 °F és a tartály kevesebb mint 25% töltöttséggel rendelkezik Cserélje ki a(z egyszer használatos) propán gázpalackot egy újra Az ellátó tömlő meghajlott vagy összetekeredett Egyenesítse ki a tömlőt és vizsgálja meg, hogy szivárog-e A vezérlőgomb teljes mértékben „ON” állasban van Fordítsa a vezérlőgombot „OFF” állásba, várja meg, hogy szobahőmérsékletre hűljön, majd ellenőrizze az égőt és a nyílásokat, hogy nem tömődtek-e el A hőleadó egység egyenetlenül izzik Megjegyzés: A hőleadó egység alsó 1 hüvelykes része nem izzik A gáznyomás alacsony Cserélje ki a(z egyszer használatos) propán gázpalackot egy újra Az alap nem vízszintes felületen helyezkedik el Helyezze a fűtőberendezést vízszintes felületre A fűtőberendezés vízszintes Tisztítsa meg az égőt Felgyülemlett a korom Szennyeződés vagy bevonatréteg van a visszaverő felületen és a hőleadó egységen Tisztítsa meg a visszaverő felületet és a hőleadó egységet Eltömődés az égőben Fordítsa a vezérlőgombot „OFF” állásba, hagyja lehűlni szobahőmérsékletre, távolítsa el az eltömődést, majd tisztítsa meg az égőt kívül és belül is. Az őrláng nem gyullad ki Az őrláng nem marad égve Az égő nem ég HU Az égő alacsony lánggal ég Megjegyzés: A fűtőberendezést ne üzemeltesse 5 °C (40 °F) alatt Sűrű, fekete füst 170 Jótállás A készülék bármely funkcionalitását érintő hiba esetén, amely a vásárlástól számított egy éven belül jelentkezik, ingyenes javítást vagy cserét biztosítunk feltéve, hogy a készülék használata és karbantartása az utasításoknak megfelelően történt, illetve a termék kapcsán nem merül fel a nem megfelelő módon vagy célra történő használat. A törvényben rögzített jogait mindez nem befolyásolKiselejtezés és környezetvédelem A készülék üzemen kívül helyezését követően a termék nem selejtezhető ki egyéb háztartási hulladékokkal. Ehelyett az Ön feladata a hulladék berendezés felelősségteljes kiselejtezése, vagyis átadni azt egy kijelölt gyűjtőhelyen. A fenti szabály figyelmen kívül hagyása a hulladék kiselejtezésére vonatkozó előírásokban meghatározott büntetés kiszabását vonhatja maga után. A hulladék berendezés elkülönített begyűjtésével és újrahasznosításával segíti a természeti erőforrások megőrzését, ja. Amennyiben a készülék kapcsán jótállási igényt továbbít, tüntesse fel a vásárlás helyét és idejét, illetve mellékeljen vásárlási bizonylatot (pl. nyugta). A folyamatos termékfejlesztést célzó irányelveink értelmében fenntartjuk a jogot a termék, a csomagolás és a dokumentáció jellemzőinek az értesítés nélküli módosítására. illetve a megfelelő újrahasznosítás elősegíti az emberi egészség és a környezet védelmét. A hulladék újrahasznosítását lehetővé tevő gyűjtőhelyek ügyében vegye fel a kapcsolatot a helyi hulladékgazdálkodási vállalattal. A gyártók és az importőrök nem vállalnak felelősséget az újrahasznosítás, a kezelés és a környezettudatos kiselejtezés tekintetében, legyen szó közvetlen csatornákról vagy kormányzati rendszerről. HU 171 Dragi kupče, hvala ti što si kupio ovaj uređaj tvrtke Hendi. Pažljivo pročitaj ove korisničke upute prije priključivanja uređaja da bi spriječio oštećenje zbog neispravne uporabe. Osobito pažljivo pročitaj sigurnosne upute. HR Sigurnosni propisi • Ovaj uređaj mora se koristiti na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru i ne smije se instalirati ili koristiti u zatvorenom prostoru. • Zamijenite plinski cilindar u dobro prozračenom prostoru, daleko od svih izvora paljenja. • Cilindar se mora čuvati na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru. • Pohranjivanje ovog uređaja u zatvorenom dopušteno je isključivo ako je plinski cilindar odspojen i uklonjen iz uređaja. • Ovaj uređaj nemojte pomicati tijekom rada ili nakon što ga isključite prije nego što se ohladi. • Uređaj nemojte pokušavati mijenjati ni na koji način. Nemojte bojati radijantni zaslon, upravljačku ploču ili reflektor. • Nemojte začepiti ventilacijske otvore kućišta cilindra. • Uređaj se mora instalirati i plinski cilindar pohraniti u skladu s lokalnim propisima o priključenju na plin. • Prije pomicanja uređaja zatvorite ventil na plinskom cilindru ili regulatoru. • Upotrebljavajte isključivo vrstu plina koju je odredio proizvođač. • Popravke treba obaviti kvalificirana osoba. • U slučaju snažnog vjetra, posebnu pažnju obratite na to da se uređaj ne nagiba. • Provjerite je li brtva regulatora ispravno postavljena i može li ispuniti svoju funkciju. • Nakon upotrebe zatvorite dovod plina na ventilu plinskog cilindra ili regulatoru. • Ovaj uređaj nemojte upotrebljavati sve dok ne obavite ispitivanje svih priključaka na curenje. • U slučaju propuštanja plina, uređaj se ne smije upotrebljavati ili paliti, dovod plina mora biti isključen i uređaj treba ispitati i popraviti prije ponovne uporabe. • Cijeva i fleksibilno crijevo treba provjeravati jednom mjesečno i nakon svake zamjene cilindra. • Cijevi ili fleksibilna crijeva moraju se mijenjati u propisanim intervalima ili u roku od godine dana. Fleksibilno crijevo ne smije se pružiti više od 1,5 m u skladu s normom EN16436:2014. • Prije stavljanja uređaja u pogon mora se zamijeniti sklop crijeva ako je vidljiva prekomjerna abrazija ili trošenje, ako je crijevo oštećeno, a zamjenski sklop crijeva mora biti onaj koji je proizvođač naveo. • Kvalificirano servisno osoblje mora pregledati grijalicu prije upotrebe i najmanje jednom godišnje. Možda će trebati obavljati i češće čišćenje. Kontrolni odjeljak, plamenike i zračni prolazi za cirkulaciju zraka uređaja obavezno se moraju održavati čistima. • Grijalicu isključite i odmah provjerite ako postoji bilo koje od sljedećih stanja: ¨ Miris plina zajedno s ekstremno žutim prevrtanjem plamenika. 172 ¨ Grijalica ne postiže odgovarajuću temperaturu. Temperatura ispod 5 °C uzrokuje ograničeni protok topline i uređaj neće ispravno raditi. ¨ Uređaj počinje stvarati zvukove pucketanja tijekom upotrebe (lagan šum pucketanja normalan je kad se uređaj isključi). • Sklop regulatora i crijeva mora se nalaziti izvan putova gdje se ljudi mogu spotaknuti preko njega ili u području gdje crijevo neće biti izloženo slučajnom oštećenju. • Prije stavljanja grijalice u pogon, moraju se zamijeniti sve zaštite ili drugi zaštitni uređaji uklonjeni radi servisiranja. • Djecu i odrasle treba upozoriti na opasnosti od visokih površinskih temperatura i ne smiju se približavati uređaju da bi izbjegli opekotine ili paljenje odjeće. • Malu djecu i kućne ljubimce treba pažljivo nadgledani kada se nalaze u području grijalice. • Odjeća ili drugi zapaljivi materijali ne smiju visjeti s uređaja i postavljati na uređaj ili u njegovu blizinu. • Predmete nemojte stavljati predmete na ovaj uređaj ili pored njega. Određeni materijal ili predmeti pri skladištenju ispod uređaja ili u njegovoj blizini izloženi su toplinskom zračenju i mogu se ozbiljno oštetiti. •N  emojte upotrebljavati ili spremati zapaljive materijale u blizini ovog uređaja. •N  emojte prskati aerosole u blizini ovog uređaja dok radi. •U  vijek održavajte razmak od najmanje 0,9 m od zapaljivih materijala. • Uređaj uvijek postavite na čvrstu površinu. Dobro prozračeni prostor mora imati najmanje 25 % otvorene površine. Površina je zbroj površine zidova. • Brizgaljka na ovom uređaju ne može skinuti i ugrađuje se isključivo u proizvodnji. Na ovom je uređaju zabranjeno pretvaranje iz jednog tlaka plina u drugi tlak. • Plinski plamenik nemojte priključivati izravno na uređaj bez regulatora. • Plinska boca tijekom ugradnje mora biti pričvršćena remenom za bocu koji se nalazi unutar kućišta. Namjena • Uređaj je namijenjen profesionalnoj upotrebi, a njim može rukovati samo kvalificirano osoblje. • Uređaj je namijenjen samo za grijanje na otvorenom ili dobro prozračenom prostoru. Svaka druga upotreba može dovesti do oštećenja uređaja ili ozljeda. • Upotreba uređaja u bilo koju drugu svrhu smatra se neodgovarajućom upotrebom. Korisnik je isključivo odgovoran za nepravilnu uporabu uređaja. 173 HR Popis dijelova za podnu grijalicu BR. DIJELA NAZIV DIJELA SLIKA KOL A Reflektor 1 B Zaslon za plamen 1 C Zaštitna mrežica – gornja 4 D Zaštitna mrežica – donja 4 E Potporna šipka - gornja 4 F Potporna šipka - donja 4 G Staklena cijev 2 H Spajanje staklene cijevi 1 I Gumeni prsten 1 J Sklop plamenika K Sklop kućišta spremnika 1 L Lanac (sastavljen s vratima) 1 HR Metalni dijelovi BR. DIJELA NAZIV DIJELA AA BB 174 SLIKA KOL OPIS Matica s kapicom M6 4 Za spajanje reflektora i zaslona za plamen. Standardni vijci i podloške 4 Vijci M5 x 8 i podloška M5. Za pričvršćivanje sklopa plamenika na sklop spremniku kućišta. Shematski prikaz HR 175 Montaža podne grijalice Upute za montažu • Popis potrebnog alata: Križni odvijač • Otopina za detekciju curenja od jednog dijela deterdženta i tri dijela vode • Prvo lagano zavijte sve matice i vijke. Pritegnite sve spojeve nakon završetka montaže. To vam olakšava rad i povećava stabilnost uređaja. • Prije montaže provjerite da je uklonjen svi materijali za pakiranje i sve zaštite za prijenos. • Mogu postojati mala odstupanja u opremi. Ovo nije nedostatak kvalitete nego je podložno poboljšanjima. • Ako bilo koji dio nedostaje ili je oštećen, nemojte pokušavati montirati ovaj proizvod, obratite se službi za korisnike radi nabave zamjenskih dijelova. • Montažu treba izvesti na ravnoj, ujednačenoj i neabrazivnoj površini. • PROCIJENJENO VRIJEME MONTAŽE: 45 minuta. HR KORAK 1: Položite  sklop kućišta spremnika (K). Otvorite vrata i izvadite dijelove.. KORAK 2: Držite kućište spremnika u donjem položaju. Učvrstite sklop plamenika (J) u kućište spremnika pomoću 4 standardna vijka i podloški (BB). KORAK 3: Odvijte 2 standardna vijka i podloške (BB) s potporne šipke – donje (F). Umetnite potpornu šipku – gornju (E) na potpornu šipku – donju (F) i učvrstite pomoću 2 standardna vijka i podloške (BB). Ponovite ovaj korak da biste povezali preostala 3 kompleta potpornih šipki 176 KORAK 4: Odvijte 2 standardna vijka i podloške (BB) kao što je prikazano strelicom na potpornoj šipki – GORNJOJ (E). Postavite zaslon plamena (B) na vrh cijele potporne šipke i pričvrstite pomoću 2 standardna vijka i podloške. Ponovite ovaj korak za spajanje zaslona s plamenom (B) s preostala 3 kompleta potpornih šipki. KORAK 5: Postavite reflektor (A) na zaslon plamena (B) i učvrstite pomoću 4 MATICE S KAPICOM M6 (AA). KORAK 6: Odvijte 8 standardnih vijaka i podloški (BB) s gornjeg dijela kućišta spremnika (K). Podignite sastavljene gornje dijelove grijalice i postavite ih na kućište spremnika. Gurnite potpornu šipku kao što je prikazano na fotografiji i provjerite je li svaka potporna šipka umetnuta u utor. Pričvrstite u donjem položaju pomoću 8 standardnih vijaka i podloški (BB). 177 HR KORAK 7: Poravnajte i umetnite zaštitnu mrežicu – donju (D) u unutrašnje utore potpore šipke – donje (F). Ponovite ovaj korak za umetanje 2 zaštitne mrežice – donje (D). zaštitne ploče za pričvršćivanje KORAK 8: Demontirajte 4 zaštitne ploče za pričvršćivanje tako da odvijete 4 vijka i podloški iz ZASLONA PLAMENA (B). HR KORAK 9: Isto kao i korak 7: poravnajte i umetnite 3 zaštitne mrežice – gornje (C) u unutarnje utore 3 potporne šipke - gornje (E). 178 KORAK 10: Držite staklenu cijev (G) i umetnite jednu stranu staklene cijevi na zaslon plamena (B) sve dok ne dodirnete vrh zaslona plamena, a zatim umetnite drugu stranu staklene cijevi (G) u središte spremnika (vrh sklopa plamenika). NAPOMENA: STAKLENA CIJEV JE LOMLJIVI DIO, MONTIRAJTE STAKLENU CIJEV PAŽLJIVO I POLAKO! KORAK 11: Ponovite  korak 7 i korak 9 kako biste sastavili posljednju zaštitnu mrežicu – donju (D) i zaštitnu mrežicu – gornju (C). Zamijenite 4 zaštitne ploče za pričvršćivanje na ZASLONU PLAMENA (B) pomoću 4 vijka i podloške. KORAK 12: Umetnite i učvrstite vrata na kućište spremnika (K), zatim spojite lanac (L) na sklop plamenika (J). 179 HR Upozorenje: kada se butan koristi pod radnim tlakom od 50 mbara, mora se ukloniti zaštita prstena za plamen (dio B). Upute za rukovanje Sustav dovoda plina mora se odzračiti prije prve upotrebe i nakon svake zamjene plinskog cilindra prije paljenja! Da biste to učinili, okrenite brojčanik upravljačkog gumba u smjeru suprotnom od kazaljke na satu u postavku kontrolnog plamena. Pritisnite gumb i držite ga 3 minute prije pokušaja paljenja. Zamjena baterije Uklonite poklopac paljenja impulsa sa sklopa plamenika (J) tako da poklopac okrenete u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu. Postavite 1 HR AAA bateriju. Prvo se umeće negativni pol baterije i zatim vratite poklopac impulsa paljenja tako da poklopac okrenete u smjeru kazaljke na satu. Uključivanje kontrolnog plamena • Prije upotrebe provjerite sve priključke. • Uključite glavni dovod plina. • Pritisnite da biste okrenuli brojčanik kontrolnog gumba u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu u položaj PILOT, pogledajte sliku desno. • Držite gumb pritisnutim i uzastopce pritišćite gumb IGNITION dok se ne upali kontrolni plamen i nastavite 10 sekundi držati gumb pritisnutim sve dok kontrolni plamen ne ostaje upaljen nakon otpuštanja gumba. • Ako se kontrolni plamen ne upali ili ostaje ugašen, pritisnite da biste gumb okrenuli u smjeru kazaljke na satu u položaj OFF i ponovite postupak. Uključivanje podne grijalice • Kontrolni plamen mora biti upaljen i gumb postavljen u položaj PILOT. • Držite gumb lagano pritisnutim i okrenite ga u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu u položaj HIGH (VISOKO). • Kad mrežica svijetli, okrenite gumb u smjeru kaPonovno paljenje • Okrenite upravljački gumb u položaj OFF. • Pričekajte najmanje 5 minuta da bi se plin raspršio i zatim ponovno pokušajte upaliti kontrolni plamen. Isključivanje • Gumb držite pritisnut i okrenite gumb u smjeru kazaljke na satu u položaj „OFF”. • Nakon upotrebe zatvorite ventil plinskog cilindra ili regulator. • Zatvorite plinsku bocu plina i pustite da se uređaj ohladi prije pomicanja 180 zaljke na satu iz položaja Low (nisko) u položaj HIGH (visoko), po potrebi. Napomena: Plamenik može bučiti prilikom uključivanja. Prekomjernu buku plamenika otklonite tako da upravljački gumb okrenete u položaj pilot. Zatim okrenite gumb na željenu razinu topline. • Ponovite korake „Paljenje” Napomena: Nakon upotrebe može doći do gubitka boje zaslona odašiljača. Zatvorite regulator nakon upotrebe, pustite da se uređaj ohladi prije pomicanja. Ispitivanje curenja NIKADA CURENJE NEMOJTE PROVJERAVATI OTVORENIM PLAMENOM.CURENJ NIKADA NEMOJTE ISPITIVATI PRISUTNOST CURENJA DOK PUŠITE Priključci plina na ovom uređaju ispitani su na pri• U slučaju curenja, isključite dovod plina. Pritesutnost curenja u tvornici prije otpreme. gnite sve cijevi, zatim uključite dovod plina i poPrisutnost curenja na ovom uređaju treba povrenovno provjerite. meno provjeravati i treba ga odmah provjeriti ako se otkrije miris plina. 3 • Izradite otopinu sa sapunom koristeći 1 dio tekućeg sapuna za pranje posuđa na 3 dijela vode. 4 Otopina sapuna može se nanijeti bocom sapuna, četkom ili krpom do točaka na kojima se ispituje 2 prisutnost curenja kao što je prikazano na gornjoj 1 slici. • Ventil plinskog cilindra mora biti u položaju OFF u ovom trenutku ispitivanja curenja propuštanja. Nakon što se na plinske priključke nanosi otopina sapuna, ventil plinskog cilindra treba okrenuti Točka ispitivanja propuštanja 1 2 3 4 u položaj ON. • Ako je curenje prisutno, počet će se stvarati mjehurići sapunice. Uvjeti za plin • Nikada ne upotrebljavajte plinski cilindar s oštećenim tijelom, ventilom, spojnicom ili upornim prstenom. Nazubljeni ili zahrđali spremnici plina mogu biti opasni i treba ih provjeriti dobavljač plina. • Nikada uređaj nemojte priključivati na neregulirani izvor plina. • Kada se uređaj ne upotrebljava, ISKLJUČITE plinski cilindar. • Uvijek obavite ispitivanje curenja na priključcima plina kad god je priključen cilindar. Ako se mjehurići pojavljuju u otopini za ispitivanje curenja, nemojte ga upotrebljavati. Nikada prisutnost curenja nemojte provjeravati plamenom. Spajanje na plinski cilindar • Preporučujemo upotrebu plinskog cilindra od 9 kg ili se obratite dobavljaču plina za prikladan plinski cilindar. • Atestirani regulator plina treba se upotrebljavati prema kategorijama uređaja i zemljama navedenima na nazivnoj pločici. Atestirano fleksibilno crijevo treba promijeniti kada to zahtijevaju državni propisi. Pogledajte i lokalne propise jer se mogu razlikovati. • Upozorenje: montažu cijevi mora izvesti osoba kvalificirana za postavljanje cijevi u zemlji odredišta. • Plinske cilindre mijenjate isključivo na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru zaštićenom od otvorenog plamena i bilo kojeg drugog izvora paljenja (svijeće, cigarete, ostalih uređaja koji stvaraju plamen...). • Plinski cilindar mora se uvijek upotrebljavati u uspravnom položaju. • Zatvorite upravljački gumb grijalice tako da ga okrenete u smjeru kazaljke na satu • Zatvorite slavinu plinskog cilindra i zatim na njega pričvrstite regulator. • Sve spojeve čvrsto pritegnite odgovarajućim ključem gdje je to potrebno. Cilindar bi trebao biti na postolju cilindra. • Plinska boca tijekom ugradnje mora biti pričvršćena remenom za bocu koji se nalazi unutar kućišta. • Sapunice na svim spojevima provjerite ima li curenja. Ako se pronađe curenje, spoj pritegnite i zatim ponovno ispitajte. 181 HR Pričvršćivanje plinske boce • Oba držača čičak trake učvrstite na podlogu pomoću 4 vijka M6*12, podložaka M6 i matica M6. • Postavite plinsku bocu unutar kućišta spremnika. • Spojite plinsku bocu s regulatorom. Pogledajte upute priložene uz regulator o povezivanju regulatora s plinskom bocom. HR Važna sigurnosna pravila Za upotrebu na otvorenom ili u prostorima s dobrom ventilacijom. Dobro prozračeni prostor mora imati najmanje 25 % otvorene površine. Površina je zbroj površine zidova. Zbog opasnosti upotreba ovog uređaja ZABRANJENA je u zatvorenom prostoru. Djeca i odrasli trebaju biti svjesni visokih radnih temperatura područja iznad stupova pri radu ove grijalice Djecu treba pažljivo nadgledati kada se nalaze u blizini grijalice. NIKADA ništa nemojte vješati, pa ni odjeću ili druge zapaljive predmete na ovu grijalicu. NEMOJTE rukovati ovom grijalicom, osim ako je potpuno sastavljena s postavljenim reflektorom. Poštujte minimalne udaljenosti od zapaljivih materijala. 182 • Pričvrstite čičak trake kako je prikazano na gornjoj slici. Trake moraju biti prikladno zategnute za plinsku bocu. Oprez: Molimo vas pripazite da čičak trake NE naprežu sklop regulatora. Održavanje Da biste uživali u godinama izvrsne izvedbe svoje grijalice, svakako redovito obavljajte sljedeće zahvate održavanja: • Držite vanjske površine čistim. • Za čišćenje koristite toplu vodu sa sapunicom. Nikada nemojte upotrebljavati zapaljiva ili korozivna sredstva za čišćenje. • Prilikom pranja jedinice pazite da je područje oko plamenika i sklopa kontrolnog plamena uvijek suho. Ako je kontrola plina izložena vodi na bilo koji način, NEMOJTE ju koristiti. Mora se zamijeniti • Protok zraka mora biti neometan. Komande, plamenik i zračne prolaze za cirkulaciju zraka održavajte čistima. Znakovi mogućih blokada uključuju: - Miris plina s ekstremno žutim prevrtanjem plamena. Servisiranje • Obratite se lokalnom zastupniku radi servisiranja ovog uređaja i zamjenu njegovih dijelova. Servis uređaja smije obavljati isključivo ovlašteno osoblje. Pohranjivanje Ne postoje za pohranjivanje uređaja u zatvorenom prostoru ako se cilindar izvadi iz uređaja. Između upotrebe: Upravljački gumb stavite u položaj za isključivanje OFF ISKLJUČITE plinski cilindar Grijalicu spremite u uspravnom položaju na prostoru zaštićenom od izravnog kontakta s lošim vremenskim uvjetima (kap što su kiša, susnježica, tuča, snijeg, prašine i krhotine). Ako želite, pokrijte ju kako biste zaštitili vanjske površine i spriječili nakupljanje u zračnim prolazima. Napomena: Pričekajte da se grijalica ohladi prije prekrivanja. - Grijalica NE dostiže željenu temperaturu. - Plamen grijalice je izrazito neujednačen. - Grijalica proizvodi pucketajuće zvukove. • Pauci i insekti se gnijezde u plameniku ili otvorima Ovo opasno stanje može oštetiti grijalicu i učiniti je nesigurnom za upotrebu. Očistite rupe plamenika pomoću crijeva za čišćenje za otežane uvjete. Komprimirani zrak može pomoći u odstranjivanju manjih čestica. • Naslage ugljika mogu stvoriti opasnost od požara. Ako se razviju naslage ugljika, očistite kupole i motor toplom sapunicom. Napomena: u okruženju slanog zraka (kao što je blizu mora), korozija se javlja brže nego inače. Često provjeravajte korodirana područja i odmah ih popravite. • Oprez: nemojte upotrebljavati neodobrene dijelove ili komponente za ovaj uređaj, već isključivo originalne dijelove i komponente za zamjenu. Upotreba neodobrenih dijelova ili komponenti poništava jamstvo i može stvoriti nesigurne uvjete u radu. Tijekom razdoblja produžene neaktivnosti ili pri transportu: Upravljački gumb stavite u položaj za isključivanje OFF. Odvojite plinski cilindar i pomaknite ga na sigurno, dobro prozračeno mjesto na otvorenom. NEMOJTE ga pohraniti na mjestu koje prelazi 50 °C. Grijalicu spremite u uspravnom položaju na prostoru zaštićenom od izravnog kontakta s lošim vremenskim uvjetima (kap što su kiša, susnježica, tuča, snijeg, prašine i krhotine). Ako želite, pokrijte ju kako biste zaštitili vanjske površine i spriječili nakupljanje u zračnim prolazima. Napomena: Pričekajte da se grijalica ohladi prije prekrivanja 183 HR Otklanjanje poteškoća PROBLEM Kontrolni se plamen ne pali Kontrolni plamen ne ostaje upaljen HR Plamenik se ne pali Plamen plamenika je nizak Napomena: Grijalicu nemojte upotrebljavati pri temperaturama nižim od 5 °C (40 °F) Odašiljač neravnomjerno svijetli Napomena: Odašiljač od 1 inča na dnu obično ne svijetli Nakupljanje ugljika I OVAJ UVJET POSTOJI ONDA URADITE OVO Ventil cilindra je zatvoren Otvorite ventil Blokiranje u otvoru ili cijevi kontrolnog plamena Očistite ili zamijenite otvor ili cijev kontrolnog plamena. Zrak u plinskom vodu Otvorite plinski vod i odzračite ga (pritišćući kontrolni gumb) ne dulje od 1 – 2 minute ili dok ne osjetite miris plina. Niski tlak plina Zamijenite cilindar propana (jednokratni) novim cilindrom Upaljač ne radi Šibicom upalite kontrolni plamen (s držačem šibice, pogledajte sliku **); nabavite novi upaljač i zamijenite Prljavština se nakuplja oko kontrolnog plamena Očistite prljavštinu oko kontrolnog plamena Priključak plinskog ventila i sklopa kontrolnog plamena je labav Pritegnite priključak i obavite ispitivanje curenja Termočlanak ne radi ispravno Zamijenite termočlanak Tlak plina je nizak Zamijenite cilindar propana (jednokratni) novim cilindrom Blokada u otvoru Očistite blokadu Upravljački gumb nije u položaju „ON” Upravljački gumb okrenite u položaj „ON” Tlak plina je nizak Zamijenite cilindar propana (jednokratni) novim cilindrom Vanjska temperatura je veća od Zamijenite cilindar propana (jednokrat40 ˚F i spremnik je napunjen ni) novim cilindrom manje od 25% Crijevo za opskrbu je savijeno ili zapetljano Izravnajte crijevo i obavite ispitivanje curenja na crijevu Upravljački je gumb do kraja okrenut u položaj „ON” Okrenite upravljački gumb u položaj „OFF”, pustite da se ohladi na sobnu temperaturu i provjerite plamenik i otvore radi blokade Tlak plina je nizak Zamijenite cilindar propana (jednokratni) novim cilindrom Postolje nije na ravnom Postavite grijalicu na ravno Grijalice je nivelirana Očistite plamenik Prljavština ili tanki sloj na reflektoru i odašiljaču Očistite reflektor i odašiljač Blokada u plameniku Okrenite upravljački gumb u položaj „OFF”, pustite da se ohladi na sobnu temperaturu i uklonite blokadu i očistite plamenik iznutra i izvana. Gusti crni dim 184 Jamstvo Svaki kvar koji utječe na funkcionalnost uređaja, a koji se pojavi unutar jedne godine od kupnje, uklonit će se besplatnim popravkom ili zamjenom, pod uvjetom da je uređaj korišten i održavan u skladu s uputama te da nije zloupotrebljavan ili neispravno korišten na bilo koji način. Navedeno ne utječe na vaša zakonska prava. Ako se za uređaj podnosi Odlaganje i zaštita okoliša Kada se uređaj prestane upotrebljavati, ne smije se odložiti s ostalim komunalnim otpadom. Vaša je dužnost odložiti svoju otpadnu opremu predajom iste na namjenskom mjestu za skupljanje. Nepridržavanje ovog pravila može biti kažnjeno sukladno važećim propisima o odlaganju otpada. Odvojeno skupljanje i recikliranje vaše otpadne opreme u trenutku odlaganja pomoći će u očuvanju jamstveno potraživanje, navedite kada je i gdje kupljen i priložite dokaz o kupnji (npr. račun). U skladu s našom politikom neprestanog razvoja proizvoda, zadržavamo pravo na izmjenu proizvoda, ambalaže i specifikacija dokumentacije bez prethodne najave. prirodnih resursa i osigurati recikliranje na način koji nije štetan za ljudsko zdravlje i okoliš. Za više informacija o mjestima na kojima možete odložiti svoj otpad za recikliranje obratite se svojoj lokalnoj tvrtki za zbrinjavanje otpada. Proizvođači i uvoznici ne preuzimaju odgovornost za recikliranje, obradu i ekološko odlaganje, bilo izravno ili putem javnog sustava. HR 185 186 187 Hendi B.V. PKS Hendi South East Europe SA Innovatielaan 6 5 Metsovou Str. 6745 XW De Klomp, The Netherlands 18346 Moschato, Athens, Greece Tel: +31 317 681 040 Tel: +30 210 4839700 Email: [email protected] Email: [email protected] Hendi Polska Sp. z o.o. Hendi Italia S.R.L. ul. Firmowa 12 Via Leonardo da Vinci 4 62-023 Robakowo, Poland 39100 Bolzano (BZ), Italy Tel: +48 61 658 7000 Tel: +39 800 727 438 Email: [email protected] Email: [email protected] Hendi Food Service Equipment GmbH Hendi HK Ltd. Ehring 15 1208, 12/F Exchange Tower 5112 Lamprechtshausen, Austria 33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong Tel: +43 6274 200 10 0 Tel: +852 2154 2618 Email: [email protected] Email: [email protected] Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L. Find Hendi on internet: Str. 13 decembrie 94A, Hala 14 www.hendi.eu Brașov, 500164, Romania www.facebook.com/HendiToolsforChefs Tel: +40 268 320330 www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v. Email: [email protected] www.youtube.com/HendiEquipment - Changes, printing and typesetting errors reserved. -D  repturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare. - Änderungen und Druckfehler vorbehalten. - Изменения, печати и верстки ошибки защищены. - Wijzigingen en drukfouten voorbehouden. - Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας. - Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz błędów drukarskich w instrukcji. - Změny, chyby tisku a sazby vyhrazeny. - Spremembe, tiskarskih napak ter pridržane. - Variations et fautes d’impression réservés. - A változtatások, a nyomtatási és a szedési hibák jogát fenntartuk. - Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati. - Zadržano pravo na izmjene, pogreške u ispisu i tiskarske pogreške. © 2021 Hendi B.V. De Klomp - The Netherlands Ver: 15-01-2021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188

Hendi 272404 Handleiding

Type
Handleiding