Atlantic BALLON 5031504Z KH150SUN SUNAGAZ GXE 3000 de handleiding

Type
de handleiding
Présentation du matériel
Instructions pour l’installateur
Instructions pour l’utilisateur
Pièces détachées
Certificat de garantie
Notice de référence
àconserver
par l’utilisateur
pour consultation
ultérieure.
Document n° 827-3Fr ~ 14/10/1999
Nederlands bl. 9-16
Société Industrielle de Chaudières
F 59660 Merville - FRANCE
Téléphone : 03.28.50.21.00
Fax : 03.28.50.21.97
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
Français p. 1-8
Nederlands bl. 9-16
SOMMAIRE
Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Colisage..............................3
Caractéristiques générales ...................3
Instructionspourlinstallateur.............. 3
Particularités ...........................3
Préparationduballon ......................3
Raccordement de la chaudière à l’installation .........5
Raccordement du ballon sanitaire à l’installation .......5
Montage et installation d’une vanne mélangeuse motorisée . 5
Raccordements électriques ...................6
Raccordement de la sonde sanitaire ..............6
Entretienduballon........................6
Instructionspourlutilisateur .............. 6
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Document n° 827-3Fr ~ 14/10/1999
Kit hydraulique KH150SUN Ballon sanitaire 5031504Z
2 Notice de référence
1.Présentation du matériel
1.1. Colisage
• 1 colis ballon habillé, réf. 5031504Z.
1 colis kit de raccordement hydraulique,
réf. KH150SUN.
1.2. Caractéristiques générales
2.Instructions pour l’installateur
2.1. Particularités
2.1.1. Ballon et chaudière juxtaposés
Le ballon peut être placé à gauche ou à droite de la
chaudière. Exception pour Les Sunagaz GXE 54 et 63
où il ne peut être placé qu’à gauche.
Le kit de raccordement hydraulique KH150SUN fourni
avec le ballon est adapté pour les chaudières de
version non intégré type “Sunagaz GXE" 3018 à 3045,
“Sunagaz GXE E 3018 à 3036 et ”Sunagaz GXE V
3018 à 3032. Il peut être adapté aux chaudières
“Sunagaz GXE 54 et 63 à condition de remplacer le
circulateur fourni avec le kit de raccordement
hydraulique par un circulateur de puissance adaptée à
l’installation (à la charge de l’installateur).
2.1.2. Ballon et chaudière superposés
La chaudière peut être posée sur le ballon sanitaire
sans aucune fixation. Ne convient pas pour Les
Sunagaz GXE 54 et 63.
Le kit de raccordement hydraulique KH150SUN fourni
avec le ballon est adapté pour les chaudières de
version non intégré type “Sunagaz GXE" 3018 à 3045,
“Sunagaz GXE E 3018 à 3036 et ”Sunagaz GXE V
3018 à 3032.
2.2. Préparation du ballon
- Installer le ballon sanitaire à l’endroit choisi dans le
local chaufferie.
- Laisser à l’avant un dégagement minimum de 30 cm
pour permettre l’accès lors de l’entretien du ballon.
Q ES (l)
T EC (°C )
50 100 150 200
510152025
min
20
30
40
60
50
°C
MT°B
PC : 28 kW
EFS : 15°C
SSC
- 1 0 l/m in
- 1 2 ,5 l/m in
- 1 5 l/m in
61656667
62,5
125
187,5
250
65,5 64,5 58,6 55
75 150 225 300
65,5 61 54 50
10 l/m in
12,5 l/m in
15 l/m in
15
Q ES (l)
T EC (°C )
Q ES (l)
T EC (°C )
67
Figure 1 - Performances sanitaires
MT°B = Montée en température du ballon
SSC = Soutirage sanitaire en continu
QES = Quantité d’eau chaude soutirée
T°EM = Température d’eau mélangée.
EFS = Eau froide sanitaire.
01234m3/h
0
1
2
3
4
5
mCE
1 m bar = 10 m m C E
1
2
3
Figure 2
Pression et débits disponibles à la sortie du générateur
(chaudière + ballon)
Document n° 827-3Fr ~ 14/10/1999
Ballon sanitaire 5031504Z Kit hydraulique KH150SUN
Notice de référence 3
850
610
650
1044
200
450 / 600 / 850
D épart
33x42
Retour
33x42
Vue arrière
Vue de dessus
Figure 3 - Ballon et chaudière juxtaposés
160
600
1460
450 / 600
1044
650
200
D épart
33x42
Retour
33x42
Figure 4 - Ballon et chaudière superposés
I
I I
I I I
Figure 5 -
Montage d'une
vanne
mélangeuse
norm ale
norm aal
Figure 6 - Clapet anti retour
Document n° 827-3Fr ~ 14/10/1999
Kit hydraulique KH150SUN Ballon sanitaire 5031504Z
4 Notice de référence
- Sur le clapet antiretour, retirer le bouchon positionné
sur la sortie à 90° et le replacer de façon étanche sur la
sortie à 180° (fig. 6, p. 4).
2.3. Raccordement de la chaudière à
l’installation
Choisir la formule de raccordement qui convient le
mieux au type de l’installation.
- Assembler tous les éléments du kit de façon étanche
en respectant le sens de montage des circulateurs et
des clapets antiretour et raccorder au circuit des
radiateurs.
Installer un vase d’expansion fermé adapté à
l’installation.
- Utiliser éventuellement la prise V.E de la tuyauterie de
départ, ôter préalablement le bouchon (rep. 1, fig. 9,
p. 7).
Raccorder la décharge du groupe de sécurité à une
tuyauterie d’évacuation.
S’assurer que le clapet antiretour débrayable soit en
position «normale» par rapport au repère central (fig. 6,
p. 4).
2.4. Raccordement du ballon sanitaire à
l’installation
- Raccorder le kit hydraulique sur le ballon de façon
étanche.
Nota :Lestubesen cuivrenedoivent paspénétrerdans
les tubes d’entrée et sortie du ballon ni être en contact
avec eux. Utiliser des raccords en fonte ou en acier
exclusivement.
Placer sur l’arrivée d’eau froide un groupe de sécuri
avec soupape taréeà7bars;ilestrecommandé de
placer le groupe de sécurité :
- à un niveau inférieur à celui du ballon sanitaire, pour
permettre la vidange du ballon,
- le plus près possible du ballon pour éviter les pertes
de charge.
Raccorder la décharge du groupe de sécurité à une
tuyauterie d’évacuation d’un diamètre au moins égal à
la tuyauterie de raccordement de l’appareil par
l’intermédiaire d’un entonnoir permettant une garde
d’air de 20 mm minimum.
Installerun réducteurde pression en amont du groupe
de sécurité lorsque la pression d’arrivée du réseau est
supérieureà5bars.
2.5. Montage et installation d’une vanne
mélangeuse motorisée
- Placer la vanne mélangeuse en amont du circulateur
chauffage et la relier au retour par la tuyauterie flexible
(fig.5,p.4)).
G.S
ECS
E
E
EFS
BECS
1
2
3
4
Figure 7 - Schéma et raccordements hydrauliques du ballon
1-Thermomètre
2 - Trappe de visite
3 - Anode
4 - Logement des sondes (thermomètre, régulation)
BECS = Boucle eau chaude sanitaire Ø M 20x27 mm
E = Départ échangeur chaudière Ø M 20x27 mm
E = Retour échangeur chaudière Ø M 20x27 mm
ECS = Sortie eau chaude sanitaire Ø M 20x27 mm
EFS = Entrée eau froide sanitaire Ø M 20x27 mm
G.S - Groupe de sécurité
= Départ chauffage Ø F 20x27 mm
= Retour chauffage Ø F 20x27 mm
Document n° 827-3Fr ~ 14/10/1999
Ballon sanitaire 5031504Z Kit hydraulique KH150SUN
Notice de référence 5
2.6. Raccordements électriques
Pour le raccordement des circulateurs et
éventuellement de la vanne motorisée, se référer à la
notice fournie avec le système de régulation.
2.7. Raccordement de la sonde sanitaire
- Enfiler la sonde dans l’orifice de l’habillage arrière et
la placer dans le logement prévu à cet effet à l’avant du
ballon (rep. 4, fig. 7, p. 5). Déposer préalablement la
fausse façade (rep. 7, fig. 8, p. 7).
2.8. Entretien du ballon
L’entretien du ballon doit être effectué une fois par an.
- Vidanger le ballon en actionnant la soupape du
groupe de sécurité.
- Retirer le capot de protection en plastique et déposer
la trappe de visite.
- Enlever tout dépot éventuel de calcaire accumulé
dans le ballon.
- Enlever délicatement tout dépot de calcaire sur le
doigt de gant - Ne pas utiliser d’objet métallique ou
de produits chimiques ou abrasifs.
- Vérifier l’état d’usure de l’anode; celle-ci se dissous
progressivement suivant la qualité de l’eau de
distribution, évitant ainsi la corrosion du ballon.
- Remplacer l’anode si son diamètre est inférieur à 13
mm.
- Remplacer le joint de la trappe de visite à chaque
démontage de la trappe de visite.
- Reposer la trappe de visite et effectuer un serrage
“croisé” des écrous.
3.Instructions pour l’utilisateur
Vidange de l’installation hydraulique :
- Ouvrir le clapet antiretour en plaçant la manette sur la
position «ouvert-offen-aperto».
- Ouvrir le robinet situé à l’avant de la chaudière ou
celui du ballon sanitaire.
Replacer ensuite la manette du clapet antiretour sur la
position «normale».
Vidange du ballon sanitaire :
- Ouvrir un robinet d’eau chaude et actionner la
soupape du groupe de sécurité.
4.Pièces détachées
Pour toute commande de pièces détachées, indiquer : le
type et la référence de l’appareil y compris l’indice littéral
de couleur (inscrit sur le certificat de garantie ou la plaque
signalétique),la désignationetle code article de la pièce.
Exemple : Ballon 503 15 04 Z,côté207670 AL.
• 503 15 04 Z (fig. 8)
N° Code Désignation .................... Qté
•KH150SUN(fig. 9)
N° Code Désignation.....................Qté
1 100608 Attacherapide..................4
2 102050 Ballon ......................1
3 134503 Goujonrapide..................4
4 162372 Plaquesignalétique...............1
5 178616 Thermomètre ..................1
6 937211 Façade......................1
7 200735 Faussefaçade .................1
8 205369 Habillagearrière ................1
9 207670 AL Côté.......................2
10 252647 AL Couvercle ....................1
11 278401 Attachecâble..................1
12 600439 10 Socle.......................1
13 181124 Trappedevisite.................1
14 142338 Joint.......................1
15 100364 Anode ......................1
16 119617 Doigtdegant ..................1
17 161016 Presse-étoupe..................1
18 157311 Passe-fil.....................1
19 239511 Supportthermostat...............1
1 104802 BouchonM............1/2" .....1
2 109920 Circulateur..........MXL50-25 ...1
3 109921 Circulateur..........MYL15-25 ...1
4 110010 Clapetderetenu ........3/4" .....1
5 110028 Clapetantithermosiphon...11/4".....1
7 110485 Collecteur ....................1
8 111224 CoudeégalMF .........1"......1
9 111254 CoudeégalMF ........11/4".....1
10 111255 CoubeM.............1"......1
11 111283 CourbeMF............3/4" .....1
12 149017 Mamelon.............3/4" .....2
13 149152 ManchonréduitMF.....11/4"-1" ...1
16 164235 Raccordsavecjoint.......1"......2
17 167702 Robinetdevidange.......1/2" .....1
19 177502 Téégal..............1"......1
20 177522 TéréduitF........3/4"-3/4"-3/8"..1
21 177528 TéréduitF........3/4"-1/2"-3/4"..1
22 182203 Tuyaudedépart.................1
23 182204 Tuyauderetour.................1
24 182440 Flexible......................2
25 187112 RaccordunionMF........1"......2
26 182121 Tuyauderetour.........1"......1
Document n° 827-3Fr ~ 14/10/1999
Kit hydraulique KH150SUN Ballon sanitaire 5031504Z
6 Notice de référence
'

&

'
!
$
#
"
%
!
!
"
#
&
'
%
$
Figure 8 - Ballon 5031504Z
%
&
!
$

#
'
#
#
!
'
%

!
"
#
"
"
$
Figure 9 - Kit hydraulique KH150SUN
Document n° 827-3Fr ~ 14/10/1999
Ballon sanitaire 5031504Z Kit hydraulique KH150SUN
Notice de référence 7
§ Certificat de Garantie §
§ Garantie Contractuelle
Les dispositions du présent certificat ne sont pas exclusives
du bénéfice, au profit de l’acheteur du matériel, des
conditions de la garantie légale qui s’applique dans le pays
où a été acheté le matériel.
Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice
de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le
remplacement, des pièces reconnues défectueuses
d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et
main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient
d’une garantie de durée supérieure :
- ballons “inox” démontables ou indépendants:5ans
- ballons émaillés indépendants:3ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières :
3 ans
- circulateurs incorporés:2ans
§ Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et à
la mise au point de l’appareil par un installateur
professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés
conformément aux instructions précisées dans nos notices.
§ Exclusion de la Garantie
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en
contact direct avec les braises des appareils à combustible
solide, les briques réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée, humidité,
dépression non conforme, chocs thermiques, effet d’orage,
etc.).
- les dégradations des composants électriques résultant de
branchement sur secteur dont la tension mesurée à l’entrée
de l’appareil serait inférieure ou supérieure de 10% de la
tension nominale de 230V.
La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation de
l’appareil avec un combustible non recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la
chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil
en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de
dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,
toute modification jugée utile par nos services techniques et
commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les
spécifications, dimensions et renseignements portés sur
nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent
nullement notre Société.
* Nom et adresse de l’installateur : ______________________________
______________________________________________
( Téléphone :_________________________
* Nom et adresse de l’utilisateur : _______________________________
______________________________________________
Date de la mise en service : ___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___
Référence de l’appareil : q 5031504 q KH150SUN
Couleur : q Z
Numéro de série : ___ ___ ___ ___ ___ ___
• Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur.
En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l’adresser à :
FRANCO BELGE, Société Industrielle de Chaudières, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE, FRANCE.
Gebruiksaanwijzing
te behouden door de
gebruiker voor nadere
consultatie.
Document n° 827-3NL ~ 14/10/1999
Français p. 1-8
Nederlands bl. 9-16
Presentatie van het materiaal
Voorschriften voor de installateur
Instructies voor de gebruiker
Wisselstukken
Waarborg certifikaat
Société Industrielle de Chaudières
59660 MERVILLE - FRANCE
Tel. : (00.33.) 28.50.21.00
Fax : (00.33.) 28.50.21.97
HZ Hazebrouck 440 555 886
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet verbindend document.
Presentatie van het materiaal . . . . . . . . . . . . . . 11
Verpakking ...........................11
Generaletechnischekenmerken ...............11
Instructiesvoordeinstallateur .............11
Bijzonderheden .........................11
Voorbereidingvandeketel ..................13
Aansluitingvandeketelopdeinstallatie...........13
Aansluitingvandesanitaireboileropdeinstallatie .....13
Montage en installatie van de gemotorizeerde mengkraan . 14
Elektrische aansluitingen ...................14
Aansluitingvandesanitairevoeler ..............14
Onderhoud van de Boiler ...................14
Instructiesvoordegebruiker ..............14
Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
INHOUD
Document n° 827-3NL ~ 14/10/1999
Aansluitingskit KH150SUN Sanitair boiler 5031504Z
10 Notice de référence
1.Presentatie van het materiaal
1.1. Verpakking
• 1 colli boiler met mantel
(ref. 503 15 04 Z of ref. 503 15 04 C)
• 1 colli hydraulische aansluitingskit
(ref. KH 150 SAT of ref. KH 150 SUN
1.2. Generale technische kenmerken
2.Instructies voor de installateur
2.1. Bijzonderheden
2.1.1. ketel naast boiler geplaatst
De boiler kan links of rechts van deketel wordengeplaatst.
De boiler kunnen maar alleen aan de linkse kant van de
twee modellen Sunagaz GXE 54 of 63 van ketels geplaatst
worden.
De hydraulische kitKH150 SUN die met deboilergeleverd
wordt is aangepast voor de niet ingebouwde versie van
“SUNAGAZ GXE” - ketels van 18 tot 45 kW. “Sunagaz
GXE" 3018 à 3045, “Sunagaz GXE E” 3018 à 3036 et
“Sunagaz GXE V 3018 à 3032.
In geval van een aansluiting op een ketel SunagazGXE54
of 63 is het noodzakelijk de geleverde circulatiepomp voor
de installatie te vervangen door een aangepaste (ten laste
van de installateur).
2.1.2. De ketel staat op de boiler
De ketel kan op de sanitaire boiler worden geplaatst
zonder bevestigingen.
Dehydraulische kitKH150 SUNdiemet deboiler geleverd
wordt is aangepast voor de niet ingebouwde versie van
“SUNAGAZ GXE - ketels van 18 tot 45 kW. Sunagaz
GXE" 3018 à 3045, “Sunagaz GXE E” 3018 à 3036 et
“Sunagaz GXE V 3018 à 3032.
Q ES (l)
T EC (°C )
50 100 150 200
510152025
min
20
30
40
60
50
°C
MT°B
P C : 2 8 k W
EFS : 15°C
SSC
- 1 0 l/m in
- 1 2 ,5 l/m in
- 1 5 l/m in
61656667
62,5
125
187,5
250
65,5 64,5 58,6 55
75 150 225 300
65,5 61 54 50
10 l/m in
12,5 l/m in
15 l/m in
15
Q ES (l)
T EC (°C )
Q ES (l)
T EC (°C )
67
Figure 1 - Sanitaire prestaties
MT°B = Temperatuur steiging van de boiler
SSC = Aanhoudende sanitaire aftapping
QES = Hoeveelheid afgetapt warm water
EM = Gemengd watertemperatuur.
EFS = Koud sanitair water
PC = Ketel vermogen
01234m3/h
0
1
2
3
4
5
mCE
1 m bar = 10 m m C E
1
2
3
Figure 2
Druk en debieten beschikbaar aan de uitgang van de
generator (ketel + boiler).
Document n° 827-3NL ~ 14/10/1999
Sanitair boiler 5031504Z Aansluitingskit KH150SUN
Notice de référence 11
850
610
650
1044
200
450 / 600 / 850
D épart
33x42
Retour
33x42
Vue arrière
Vue de dessus
Figure 3 - Ketel naast boiler geplaatst
160
600
1460
450 / 600
1044
650
200
D épart
33x42
Retour
33x42
Figure 4 - De ketel staat op de boiler
I
I I
I I I
Figure 5 -
Montage van
een mengkraan
norm ale
norm aal
Figure 6 - Antiterugkeerklep
Document n° 827-3NL ~ 14/10/1999
Aansluitingskit KH150SUN Sanitair boiler 5031504Z
12 Notice de référence
2.2. Voorbereiding van de ketel
- De sanitaire boiler op de gekozen plaats in het ketelhuis
installeren.
- Aan de voorkant een ruimte vrijlaten van 30 cm om een
toegang aan de boiler toe te laten voor zijn onderhoud.
- Sunagaz GXE : Op de antiterugkeerklep, de stop
wegnemen die geplaatst is op de uitgang op 90° en hem
terugplaatsen op dichte wijze op de uitgang op 180° (fig. 6,
bl. 12).
2.3. Aansluiting van de ketel op de
installatie
De ansluiting kiezen die het beste aangepast is aan het
type van de installatie.
- Alle elementen van de kit op dichte wijze aansluiten , de
richting van montage van de circulatiepompen en
antiterugkeerkleppen eerbiedigen en op de radiatoren
kringloop aansluiten.
Een gesloten expansievat plaatsen , aangepast aan
de installatie.
- Gebruik eventueel de uitgang V.E. (Expansievat) van de
vertrekbuis (zie rebl. 1, fig. 9, bl. 15), op voorhand de stop
afnemen.
De uitlaat van de veiligheidsgroep op de riolering
aansluiten.
De ontkoppelbare antiterugkeerklep moet op stand
normale staan tegenover het centrale kenteken (fig. 6,
bl. 12).
2.4. Aansluiting van de sanitaire boiler op
de installatie
- De hydraulische kit op dichte wijze op de boiler
aansluiten.
Nota : De kopere buizen mogen niet in de ingang en
uitgang buizen van de boiler geschoven worden of ermee
in kontakt komen. Alleen aansluitingen in gietijzer of staal
gebruiken.
• Op de ingang koud water, een veiligheidsgroep plaatsen
met klep gekalibreerd op 7 bar. Het is aanbevolen de
veiligheidsgroep te plaatsen :
- op een niveau dat lager ligt dan de sanitaire boiler ten
einde de lediging van deze boiler te vergemakkelijken
door heveling.
- zo kort mogelijk bij de boiler om lastverliezen te
vermijden.
De uitlaat van de vieligheidsgroep op een uitlaatbuis
aansluiten, waarvan de doorsnede ten minste egaal is aan
de aansluitbuis van het toestel, door middel van een
trechter die een luchtbehoud heeft van 20 mm minimum.
• Een drukreduceerklep vóór de veiligheidsgroep plaatsen
als de druk van het net hoger is dan 5 bar.
G.S
ECS
E
E
EFS
BECS
1
2
3
4
Fig. 7 - Hydraulisch schema en aansluiting van de boiler
1-Thermometer
2 - Bezoeksflens
3 - Anode
4-Handschoenvinger voor voeler, thermometer, regulatie
BECS = Omloop warm sanitair water Ø M 20x27 mm
E = Vertrek ketel boiler Ø M 20x27 mm
E = Retour ketel boiler Ø M 20x27 mm
ECS = Vertrek warm sanitair water Ø M 20x27 mm
EFS = Ingang koud sanitair water Ø M 20x27 mm
G.S - Veiligheidsgroep
= Vertrek verwarming Ø V 20x27 mm
= Retour verwarming Ø V 20x27 mm
Document n° 827-3NL ~ 14/10/1999
Sanitair boiler 5031504Z Aansluitingskit KH150SUN
Notice de référence 13
2.5. Montage en installatie van de
gemotorizeerde mengkraan
- De mengkraan vóór de circulatiepomp plaatsen en hem
op de retour aansluiten met flexibels (fig. 5, bl. 12).
2.6. Elektrische aansluitingen
Om de circulatiepomp aan te sluiten en eventueel de
gemotorizeerde mengkraan, zie de instructies die bij de
regeling gegeven worden.
2.7. Aansluiting van de sanitaire voeler
- Breng de voeler in de opening achteraan de bekleding, in
de daartoe voorziene plaats vooraan de boiler (rep. 3,
fig. 7, bl. 13). Eerst de voorplaat verwijderen (rep. 7, fig. 8,
bl. 15).
2.8. Onderhoud van de Boiler
Het onderhoud van de boiler gebeurt één keer per jaar.
- De boiler ledigen door de klep van de veiligheidgroep te
openen.
- De plastieken beschermdeksel verwijderen en de
reinigingsluik uitnemen.
- De eventuele kalkaanslag in de boiler doen verdwijnen.
- Zorgvuldig de kalkaanslag doen verdwijnen die zich op
de handschoenvinger bevindt - Geen metalig voorwerp
gebruiken of chemische of schurende produkten.
- De slijtage van de anode kontroleren; deze laatste lost
zich geleidelijk op naargelang de kwaliteit vanhetwater en
vermijdt zo de corrosie van de boiler.
- De anode vervangen als haar doorsnede kleiner is dan
13 mm.
- De dichting van de reinigingsluik vervangen bij iedere
reiniging van de boiler.
- De reinigingsluik terugplaatsen door de moeren vast te
draaien. Deze moeren zullen vastgedraaid worden in een
gekruisde volgorde.
3.Instructies voor de gebruiker
Ledigen van de hydraulische installatie :
- De antiterugkeerklep openen door de handvat op stand
“ ouvert-offen-aperto ” te plaatsen.
- De kraan openen die zich op de voorkant van de ketel
bevindt of van de sanitaire boiler.
Daarna de handvat terug op stand “ normaal ” plaatsen.
Ledigen van de sanitaire boiler :
- Een warm water kraan openen en de klep van de
veiligheidsgroep.
4.Wisselstukken
Voor iedere bestelling van wisselstukken , het volgende
aanduiden : type en referentie van het toestel, ook de
letter van de kleur aangeven (aangeduid op het
waarborgcertificaat of het aanduidingsplaatje), de
beschrijving en de artikelnummer van het stuk).
Voorbeeld : Ballon 5031504Z, zijkant 207670 AL
• 503 15 04 C (fig. 8)
N° Code Beschrijving ........ Type...Aantal
KH 150 SUN (fig. 9)
Code Beschrijving ........ Type...Aantal
1 100608 Snelle hechting ............... 4
2 102050 Boiler ..................... 1
3 134503 Snelle stift .................. 4
4 162372 Aanduidingsplaatje ............. 1
5 178616 Thermometer ................ 1
6 937211 Voorfront ................... 1
7 200735 Vals voorfront ................ 1
8 205369 Achtermantel ................ 1
9 207670 AL Kant ..................... 2
10 252647 AL Deksel .................... 1
11 278401 Hechting vor kabel ............. 1
12 600439 10 Voetstuk ................... 1
13 181124 Flens ..................... 1
14 142338 Dichting ................... 1
15 100364 Anode .................... 1
16 119617 Huls voor voelers .............. 1
17 161016 Draadklemmen ............... 1
18 157311 Draaddoorvoerring ............. 1
19 239511 Houder .................... 1
1 104802 StopM.............1/2" .... 1
2 109920 Circulatiepomp ......MXL50-25 .. 1
3 109921 Circulatiepomp ......MYL15-25 .. 1
4 110010 Terugslagklep.........3/4" .... 1
5 110028 Antithermosifonklep ....11/4".... 1
7 110485 Collector................... 1
8 111224 HaakbochtMV ........ 1"..... 1
9 111254 HaakbochtMV .......11/4".... 1
10 111255 BochtM ............ 1"..... 1
11 111283 BochtMV ...........3/4" .... 1
12 149017 Nippel .............3/4" .... 2
13 149152 Verminderde mof MV . . . 1 1/4" - 1" . . 1
16 164235 Aansluitingen + dichting . . . 1" ..... 2
17 167702 Ledigingskraan ........1/2" .... 1
19 177502 TV............... 1"..... 1
20 177522 ReductieT....... 3/4"-3/4"-3/8". 1
21 177528 ReductieT....... 3/4"-1/2"-3/4". 1
22 182203 Vertrekbuis ................. 1
23 182204 Retourbuis.................. 1
24 182440 Flexibel ................... 2
25 187112 UnionverbindingMV ..... 1"..... 2
26 182121 Retourbuis........... 1"..... 1
Document n° 827-3NL ~ 14/10/1999
Aansluitingskit KH150SUN Sanitair boiler 5031504Z
14 Notice de référence
'

&

'
!
$
#
"
%
!
!
"
#
&
'
%
$
Figure 8 - Ballon 5031504Z
%
&
!
$

#
'
#
#
!
'
%

!
"
#
"
"
$
Figure 9 - Kit KH150SUN
Document n° 827-3NL ~ 14/10/1999
Sanitair boiler 5031504Z Aansluitingskit KH150SUN
Notice de référence 15
§ Waarborg certifikaat §
§ Waarborg
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend
voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen
trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de
verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het
land waar de ketel verkocht wordt.
Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd
tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg
omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die
defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg
kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste van
de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde
waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar
- ingebouwde circulatiepompen : 2 jaar
§ Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst
en geregeld werden door een herkende installateur en voor
ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de
voorschriften die vermeld staan in onze
gebruiksaanwijzingen.
§ De waarborg dekt niet :
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelen
die rechtstreeks in kontakt zijn met het gloeiende houtskool
van de ketels die met vaste brandstoffen werken.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
buitenelementen aan de ketel (terugslag in de schoorsteen,
onweereffekten, vocht, niet overeenkomende druk en
onderdruk, thermische stoten, vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge
aansluitingen op een net waarvan de spanning, opgenomen
aan de ingang van het toestel, hoger of lager dan 10% zou
zijn dan de nominale spanning van 230 V.
De waarborg van het toestel zou vervallen in geval van het
gebruik van een niet aanbevolen branstof
De waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer)
zou vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een
chloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...).
Voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand
bericht, alle veranderingen die door onze technische- en
handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons
materiaal aan te brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze
dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven en
verbinden in niets onze maatschappij.
* Naam en adres voor de installateur : _____________________________
______________________________________________
( Telefoon :_________________________
* Naam en adres voor de gebruiker : ______________________________
______________________________________________
Datum van inwerkingstelling : ___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___
Referentie van het toestel : q 5031504 KH150SUN
Kleur : Z
Reeksnummer : ___ ___ ___ ___ ___ ___
• Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker. In geval van reclamatie, een ingevulde copie
maken en het opsturen naar :
FRANCO BELGE, Société Industrielle de Chaudières, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE, FRANCE.

Documenttranscriptie

Document n° 827-3Fr ~ 14/10/1999 Français p. 1-8 Ballon d’eau sanitaire Nederlands bl. 9-16 Réf. 503 15 04 Z Kit de raccordement Réf. KH 150 SUN Notice de référence à conserver par l’utilisateur pour consultation ultérieure. Présentation du matériel Instructions pour l’installateur Instructions pour l’utilisateur Pièces détachées Certificat de garantie Société Industrielle de Chaudières F 59660 Merville - FRANCE Téléphone : 03.28.50.21.00 Fax : 03.28.50.21.97 RC Hazebrouck Siren 440 555 886 Matériel sujet à modifications sans préavis Document non contractuel. Kit hydraulique KH150SUN Ballon sanitaire 5031504Z SOMMAIRE Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Colisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Caractéristiques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Instructions pour l’installateur . . . . . . . . . . . . . . 3 Particularités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Préparation du ballon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Raccordement de la chaudière à l’installation . . . . . . . . . 5 Raccordement du ballon sanitaire à l’installation . . . . . . . 5 Montage et installation d’une vanne mélangeuse motorisée . 5 Raccordements électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Raccordement de la sonde sanitaire . . . . . . . . . . . . . . 6 Entretien du ballon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Instructions pour l’utilisateur Pièces détachées 2 . . . . . . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Document n° 827-3Fr ~ 14/10/1999 Notice de référence Ballon sanitaire 5031504Z Kit hydraulique KH150SUN 1. Présentation du matériel °C M T °B 6 7 1.1. Colisage • 1 colis ballon habillé, réf. 5031504Z. • 1 colis kit de raccordement hydraulique, réf. KH150SUN. 6 0 S S - 1 - 1 - 1 5 0 4 0 C 0 l/m in 2 ,5 l/m in 5 l/m in 1.2. Caractéristiques générales 3 0 Capacité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . litre Surface d’échange . . . . . . . . . . . . . Pression maxi d’utilisation m 150 2 1 . . . . . . . . . bar Ø Entrée et sortie eau sanitaire . . . . . mm 7 (20x27) Encombrement du ballon : largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm profondeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm 650 1044 hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm 610 Poids du ballon + kit 110 . . . . . . . . . . . . kg 1 m b a r = 1 0 m m C E m C E 2 0 1 5 P C : 2 8 kW E F S : 1 5 °C m in 5 1 0 1 5 2 0 2 5 5 0 1 0 0 1 5 0 2 0 0 Q 6 7 6 6 6 5 6 1 T E C (°C ) 6 2 ,5 1 2 5 1 8 7 ,5 2 5 0 Q 6 5 ,5 6 4 ,5 5 8 ,6 5 5 T E C (°C ) 7 5 1 5 0 2 2 5 3 0 0 6 5 ,5 6 1 5 4 5 0 E S ( l) Q E S ( l) 1 0 l/m in 1 2 ,5 l/m in E S ( l) 1 5 l/m in 5 T E C (°C ) 4 Figure 1 - Performances sanitaires 3 2 MT°B = Montée en température du ballon SSC = Soutirage sanitaire en continu QES = Quantité d’eau chaude soutirée T°EM = Température d’eau mélangée. EFS = Eau froide sanitaire. 3 2 1 1 0 0 1 2 3 4 m 3 /h Figure 2 Pression et débits disponibles à la sortie du générateur (chaudière + ballon) 2. Instructions pour l’installateur 2.1.2. Ballon et chaudière superposés 2.1. Particularités 2.1.1. Ballon et chaudière juxtaposés Le ballon peut être placé à gauche ou à droite de la chaudière. Exception pour Les Sunagaz GXE 54 et 63 où il ne peut être placé qu’à gauche. Le kit de raccordement hydraulique KH150SUN fourni avec le ballon est adapté pour les chaudières de version non intégré type “Sunagaz GXE" 3018 à 3045, “Sunagaz GXE E 3018 à 3036 et ”Sunagaz GXE V 3018 à 3032. Il peut être adapté aux chaudières “Sunagaz GXE 54 et 63 à condition de remplacer le circu l ate ur fo u rn i a ve c l e kit d e ra cc ordement hydraulique par un circulateur de puissance adaptée à l’installation (à la charge de l’installateur). Notice de référence La chaudière peut être posée sur le ballon sanitaire sans aucune fixation. Ne convient pas pour Les Sunagaz GXE 54 et 63. Le kit de raccordement hydraulique KH150SUN fourni avec le ballon est adapté pour les chaudières de version non intégré type “Sunagaz GXE" 3018 à 3045, “Sunagaz GXE E 3018 à 3036 et ”Sunagaz GXE V 3018 à 3032. 2.2. Préparation du ballon - Installer le ballon sanitaire à l’endroit choisi dans le local chaufferie. - Laisser à l’avant un dégagement minimum de 30 cm pour permettre l’accès lors de l’entretien du ballon. Document n° 827-3Fr ~ 14/10/1999 3 Kit hydraulique KH150SUN Ballon sanitaire 5031504Z V u e a r r iè r e D é p a rt 3 3 x 4 2 8 5 0 I R e to u r 3 3 x 4 2 6 1 0 III Figure 5 Montage d'une vanne mélangeuse II 4 5 0 / 6 0 0 / 8 5 0 6 5 0 1 0 4 4 n o rm a a l n o r m a le V u e d e d e s s u s 2 0 0 Figure 3 - Ballon et chaudière juxtaposés Figure 6 - Clapet anti retour 4 5 0 / 6 0 0 6 0 0 1 6 0 D é p a rt 3 3 x 4 2 1 4 6 0 2 0 0 1 0 4 4 R e to u r 3 3 x 4 2 6 5 0 Figure 4 - Ballon et chaudière superposés 4 Document n° 827-3Fr ~ 14/10/1999 Notice de référence Ballon sanitaire 5031504Z Kit hydraulique KH150SUN E C S E 1 E 2 B E C S G .S 3 4 E F S Figure 7 - Schéma et raccordements hydrauliques du ballon 1 - Thermomètre E = Retour échangeur chaudière Ø M 20x27 mm 2 - Trappe de visite ECS = Sortie eau chaude sanitaire Ø M 20x27 mm 3 - Anode EFS = Entrée eau froide sanitaire Ø M 20x27 mm 4 - Logement des sondes (thermomètre, régulation) G.S - Groupe de sécurité BECS = Boucle eau chaude sanitaire Ø M 20x27 mm ■ = Départ chauffage Ø F 20x27 mm E = Départ échangeur chaudière Ø M 20x27 mm ● = Retour chauffage Ø F 20x27 mm - Sur le clapet antiretour, retirer le bouchon positionné sur la sortie à 90° et le replacer de façon étanche sur la sortie à 180° (fig. 6, p. 4). 2.3. Raccordement de la chaudière à l’installation Choisir la formule de raccordement qui convient le mieux au type de l’installation. - Assembler tous les éléments du kit de façon étanche en respectant le sens de montage des circulateurs et des clapets antiretour et raccorder au circuit des radiateurs. • Installer un vase d’expansion fermé adapté à l’installation. - Utiliser éventuellement la prise V.E de la tuyauterie de départ, ôter préalablement le bouchon (rep. 1, fig. 9, p. 7). • Raccorder la décharge du groupe de sécurité à une tuyauterie d’évacuation. • S’assurer que le clapet antiretour débrayable soit en position «normale» par rapport au repère central (fig. 6, p. 4). 2.4. Raccordement du ballon sanitaire à l’installation Nota : Les tubes en cuivre ne doivent pas pénétrer dans les tubes d’entrée et sortie du ballon ni être en contact avec eux. Utiliser des raccords en fonte ou en acier exclusivement. • Placer sur l’arrivée d’eau froide un groupe de sécurité avec soupape tarée à 7 bars ; il est recommandé de placer le groupe de sécurité : - à un niveau inférieur à celui du ballon sanitaire, pour permettre la vidange du ballon, - le plus près possible du ballon pour éviter les pertes de charge. • Raccorder la décharge du groupe de sécurité à une tuyauterie d’évacuation d’un diamètre au moins égal à la tuyauterie de raccordement de l’appareil par l’intermédiaire d’un entonnoir permettant une garde d’air de 20 mm minimum. • Installer un réducteur de pression en amont du groupe de sécurité lorsque la pression d’arrivée du réseau est supérieure à 5 bars. 2.5. Montage et installation d’une vanne mélangeuse motorisée - Placer la vanne mélangeuse en amont du circulateur chauffage et la relier au retour par la tuyauterie flexible (fig. 5, p. 4)). - Raccorder le kit hydraulique sur le ballon de façon étanche. Notice de référence Document n° 827-3Fr ~ 14/10/1999 5 Kit hydraulique KH150SUN Ballon sanitaire 5031504Z 2.6. Raccordements électriques - Vidanger le ballon en actionnant la soupape du groupe de sécurité. Pour le raccordement des circulateurs et éventuellement de la vanne motorisée, se référer à la notice fournie avec le système de régulation. - Retirer le capot de protection en plastique et déposer la trappe de visite. - Enlever tout dépot éventuel de calcaire accumulé dans le ballon. - Enlever délicatement tout dépot de calcaire sur le doigt de gant - Ne pas utiliser d’objet métallique ou de produits chimiques ou abrasifs. - Vérifier l’état d’usure de l’anode; celle-ci se dissous progressivement suivant la qualité de l’eau de distribution, évitant ainsi la corrosion du ballon. - Remplacer l’anode si son diamètre est inférieur à 13 mm. - Remplacer le joint de la trappe de visite à chaque démontage de la trappe de visite. - Reposer la trappe de visite et effectuer un serrage “croisé” des écrous. 2.7. Raccordement de la sonde sanitaire - Enfiler la sonde dans l’orifice de l’habillage arrière et la placer dans le logement prévu à cet effet à l’avant du ballon (rep. 4, fig. 7, p. 5). Déposer préalablement la fausse façade (rep. 7, fig. 8, p. 7). 2.8. Entretien du ballon L’entretien du ballon doit être effectué une fois par an. 3. Instructions pour l’utilisateur Vidange de l’installation hydraulique : - Ouvrir le clapet antiretour en plaçant la manette sur la position «ouvert-offen-aperto». - Ouvrir le robinet situé à l’avant de la chaudière ou celui du ballon sanitaire. Replacer ensuite la manette du clapet antiretour sur la position «normale». Vidange du ballon sanitaire : - Ouvrir un robinet d’eau chaude et actionner la soupape du groupe de sécurité. 4. Pièces détachées Pour toute commande de pièces détachées, indiquer : le type et la référence de l’appareil y compris l’indice littéral de couleur (inscrit sur le certificat de garantie ou la plaque signalétique), la désignation et le code article de la pièce. Exemple : Ballon 503 15 04 Z, côté 207670 AL. • 503 15 04 Z (fig. 8) N° Code Désignation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qté 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 100608 102050 134503 162372 178616 937211 200735 205369 207670 252647 278401 600439 181124 142338 100364 119617 161016 157311 239511 Attache rapide . . . Ballon . . . . . . . Goujon rapide . . . Plaque signalétique Thermomètre . . . Façade . . . . . . . Fausse façade . . Habillage arrière . AL Côté . . . . . . . . AL Couvercle . . . . . Attache câble . . . 10 Socle . . . . . . . . Trappe de visite . . Joint . . . . . . . . Anode . . . . . . . Doigt de gant . . . Presse-étoupe . . . Passe-fil . . . . . . Support thermostat 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1 4 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 • KH 150 SUN (fig. 9) N° Code 1 2 3 4 5 7 8 9 10 11 12 13 16 17 19 20 21 22 23 24 25 26 104802 109920 109921 110010 110028 110485 111224 111254 111255 111283 149017 149152 164235 167702 177502 177522 177528 182203 182204 182440 187112 182121 Document n° 827-3Fr ~ 14/10/1999 Désignation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qté Bouchon M . . . . . . . . Circulateur . . . . . . . . Circulateur . . . . . . . . Clapet de retenu . . . . Clapet antithermosiphon Collecteur . . . . . . . . Coude égal MF . . . . . Coude égal MF . . . . . Coube M . . . . . . . . . Courbe MF . . . . . . . . Mamelon . . . . . . . . . Manchon réduit MF . . . Raccords avec joint . . . Robinet de vidange . . . Té égal . . . . . . . . . . Té réduit F . . . . . . . . Té réduit F . . . . . . . . Tuyau de départ . . . . . Tuyau de retour . . . . . Flexible . . . . . . . . . . Raccord union MF . . . . Tuyau de retour . . . . . . . . . 1/2" . . . . . MXL 50-25 . . . MYL 15-25 . . . . . 3/4" . . . . . . 1 1/4" . . . . . . . . . . . . . . . . . 1" . . . . . . . 1 1/4" . . . . . . . 1" . . . . . . . . 3/4" . . . . . . . 3/4" . . . . . 1 1/4" - 1" . . . . . 1" . . . . . . . . 1/2" . . . . . . . 1" . . . . 3/4" - 3/4" - 3/8" 3/4" - 1/2" - 3/4" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1" . . . . . . . . 1" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 2 2 1 Notice de référence Ballon sanitaire 5031504Z Kit hydraulique KH150SUN   " &  & ' !  " %    #  %  ! #  $  ' ! '  $ Figure 8 - Ballon 5031504Z  %    ! &   % !  $ "  # $  '    # #   # ! " " ' Figure 9 - Kit hydraulique KH150SUN Notice de référence Document n° 827-3Fr ~ 14/10/1999 7 § Certificat de Garantie § § Garantie Contractuelle § Exclusion de la Garantie Les dispositions du présent certificat ne sont pas exclusives du bénéfice, au profit de l’acheteur du matériel, des conditions de la garantie légale qui s’applique dans le pays où a été acheté le matériel. Ne sont pas couverts par la garantie : - les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en contact direct avec les braises des appareils à combustible solide, les briques réfractaires, les verres. - les détériorations de pièces provenant d’éléments extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée, humidité, dépression non conforme, chocs thermiques, effet d’orage, etc.). - les dégradations des composants électriques résultant de branchement sur secteur dont la tension mesurée à l’entrée de l’appareil serait inférieure ou supérieure de 10% de la tension nominale de 230V. Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le remplacement, des pièces reconnues défectueuses d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur. Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient d’une garantie de durée supérieure : - ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans - ballons émaillés indépendants : 3 ans - corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières : 3 ans - circulateurs incorporés : 2 ans § Validité de la garantie La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et à l a m i s e a u p o i n t d e l ’ a p p a r e i l p a r u n i n st a l l a t e u r professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés conformément aux instructions précisées dans nos notices. * Nom et adresse de l’installateur : La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation de l’appareil avec un combustible non recommandé. La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.). Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit. Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels, toute modification jugée utile par nos services techniques et commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les spécifications, dimensions et renseignements portés sur nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent nullement notre Société. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ( Téléphone :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * Nom et adresse de l’utilisateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Date de la mise en service : Référence de l’appareil : Couleur : ___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___ q 5031504 q KH150SUN q Z Numéro de série : ___ ___ ___ ___ ___ ___ • Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur. En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l’adresser à : FRANCO BELGE, Société Industrielle de Chaudières, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE, FRANCE. Document n° 827-3NL ~ 14/10/1999 Sanitaire boiler Français p. 1-8 Nederlands bl. 9-16 Réf. 503 15 04 Z Aansluitingskit Réf. KH 150 SUN Gebruiksaanwijzing te behouden door de gebruiker voor nadere consultatie. Presentatie van het materiaal Voorschriften voor de installateur Instructies voor de gebruiker Wisselstukken Waarborg certifikaat Société Industrielle de Chaudières 59660 MERVILLE - FRANCE Tel. : (00.33.) 28.50.21.00 Fax : (00.33.) 28.50.21.97 HZ Hazebrouck 440 555 886 Materiaal dat zonder voorafgaand bericht gewijzigd kan worden. Niet verbindend document. Aansluitingskit KH150SUN Sanitair boiler 5031504Z INHOUD Presentatie van het materiaal . . . . . . . . . . . . . . 11 Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Generale technische kenmerken . . . . . . . . . . . . . . . 11 Instructies voor de installateur . . . . . . . . . . . . . 11 Bijzonderheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Voorbereiding van de ketel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Aansluiting van de ketel op de installatie . . . . . . . . . . . 13 Aansluiting van de sanitaire boiler op de installatie . . . . . 13 Montage en installatie van de gemotorizeerde mengkraan . 14 Elektrische aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Aansluiting van de sanitaire voeler . . . . . . . . . . . . . . 14 Onderhoud van de Boiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Instructies voor de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . 14 Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 10 Document n° 827-3NL ~ 14/10/1999 Notice de référence Sanitair boiler 5031504Z Aansluitingskit KH150SUN 1. Presentatie van het materiaal °C 6 0 • 1 colli boiler met mantel (ref. 503 15 04 Z of ref. 503 15 04 C) 4 0 1.2. Generale technische kenmerken 3 0 Water inhoud van de boiler . . . . . . . . liter Wisseloppervlakte . . . . . . . . . . . . . . m 150 2 1 Maxi gebruiksdruk . . . . . . . . . . . . . . bar 7 Ø Ingang en uitgang sanitair water (koper) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm 3/4" M 20x27 Afmetingen boiler: breedte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm 650 diepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm 1080 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm 610 1 m b a r = 1 0 m m C E m C E S S - 1 - 1 - 1 5 0 • 1 colli hydraulische aansluitingskit (ref. KH 150 SAT of ref. KH 150 SUN hoogte M T °B 6 7 1.1. Verpakking 2 0 1 5 C 0 l/m in 2 ,5 l/m in 5 l/m in P C : 2 8 kW E F S : 1 5 °C m in 5 1 0 1 5 2 0 2 5 5 0 1 0 0 1 5 0 2 0 0 Q 6 7 6 6 6 5 6 1 T E C (°C ) 6 2 ,5 1 2 5 1 8 7 ,5 2 5 0 Q 6 5 ,5 6 4 ,5 5 8 ,6 5 5 T E C (°C ) 7 5 1 5 0 2 2 5 3 0 0 6 5 ,5 6 1 5 4 5 0 E S ( l) Q E S ( l) 1 0 l/m in 1 2 ,5 l/m in E S ( l) 1 5 l/m in 5 T E C (°C ) 4 Figure 1 - Sanitaire prestaties 3 2 MT°B = Temperatuur steiging van de boiler SSC = Aanhoudende sanitaire aftapping QES = Hoeveelheid afgetapt warm water T°EM = Gemengd watertemperatuur. EFS = Koud sanitair water PC = Ketel vermogen 3 2 1 1 0 0 1 2 3 4 m 3 /h Figure 2 Druk en debieten beschikbaar aan de uitgang van de generator (ketel + boiler). 2. Instructies voor de installateur In geval van een aansluiting op een ketel Sunagaz GXE 54 of 63 is het noodzakelijk de geleverde circulatiepomp voor de installatie te vervangen door een aangepaste (ten laste van de installateur). 2.1. Bijzonderheden 2.1.1. ketel naast boiler geplaatst De boiler kan links of rechts van de ketel worden geplaatst. De boiler kunnen maar alleen aan de linkse kant van de twee modellen Sunagaz GXE 54 of 63 van ketels geplaatst worden. 2.1.2. De ketel staat op de boiler De hydraulische kit KH 150 SUN die met de boiler geleverd wordt is aangepast voor de niet ingebouwde versie van “SUNAGAZ GXE” - ketels van 18 tot 45 kW. “Sunagaz GXE" 3018 à 3045, “Sunagaz GXE E” 3018 à 3036 et “Sunagaz GXE V” 3018 à 3032. De hydraulische kit KH 150 SUN die met de boiler geleverd wordt is aangepast voor de niet ingebouwde versie van “SUNAGAZ GXE” - ketels van 18 tot 45 kW. “Sunagaz GXE" 3018 à 3045, “Sunagaz GXE E” 3018 à 3036 et “Sunagaz GXE V” 3018 à 3032. Notice de référence De ketel kan op de sanitaire boiler worden geplaatst zonder bevestigingen. Document n° 827-3NL ~ 14/10/1999 11 Aansluitingskit KH150SUN Sanitair boiler 5031504Z V u e a r r iè r e D é p a rt 3 3 x 4 2 8 5 0 I R e to u r 3 3 x 4 2 6 1 0 III Figure 5 Montage van een mengkraan II 4 5 0 / 6 0 0 / 8 5 0 6 5 0 1 0 4 4 n o rm a a l n o r m a le V u e d e d e s s u s 2 0 0 Figure 3 - Ketel naast boiler geplaatst Figure 6 - Antiterugkeerklep 4 5 0 / 6 0 0 6 0 0 1 6 0 D é p a rt 3 3 x 4 2 1 4 6 0 2 0 0 1 0 4 4 R e to u r 3 3 x 4 2 6 5 0 Figure 4 - De ketel staat op de boiler 12 Document n° 827-3NL ~ 14/10/1999 Notice de référence Sanitair boiler 5031504Z Aansluitingskit KH150SUN E C S E 1 E 2 B E C S G .S 3 4 E F S Fig. 7 - Hydraulisch schema en aansluiting van de boiler 1 - Thermometer E = Retour ketel boiler Ø M 20x27 mm 2 - Bezoeksflens ECS = Vertrek warm sanitair water Ø M 20x27 mm 3 - Anode EFS = Ingang koud sanitair water Ø M 20x27 mm 4 - Handschoenvinger voor voeler, thermometer, regulatie G.S - Veiligheidsgroep BECS = Omloop warm sanitair water Ø M 20x27 mm ■ = Vertrek verwarming Ø V 20x27 mm E = Vertrek ketel boiler Ø M 20x27 mm ● = Retour verwarming Ø V 20x27 mm 2.2. Voorbereiding van de ketel - De sanitaire boiler op de gekozen plaats in het ketelhuis installeren. - Aan de voorkant een ruimte vrijlaten van 30 cm om een toegang aan de boiler toe te laten voor zijn onderhoud. - Sunagaz GXE : Op de antiterugkeerklep, de stop wegnemen die geplaatst is op de uitgang op 90° en hem terugplaatsen op dichte wijze op de uitgang op 180° (fig. 6, bl. 12). 2.3. Aansluiting van de ketel op de installatie De ansluiting kiezen die het beste aangepast is aan het type van de installatie. - Alle elementen van de kit op dichte wijze aansluiten , de richting van montage van de circulatiepompen en antiterugkeerkleppen eerbiedigen en op de radiatoren kringloop aansluiten. • Een gesloten expansievat plaatsen , aangepast aan de installatie. - Gebruik eventueel de uitgang V.E. (Expansievat) van de vertrekbuis (zie rebl. 1, fig. 9, bl. 15), op voorhand de stop afnemen. • De uitlaat van de veiligheidsgroep op de riolering aansluiten. Notice de référence De ontkoppelbare antiterugkeerklep moet op stand “ normale ” staan tegenover het centrale kenteken (fig. 6, bl. 12). 2.4. Aansluiting van de sanitaire boiler op de installatie - De hydraulische kit op dichte wijze op de boiler aansluiten. Nota : De kopere buizen mogen niet in de ingang en uitgang buizen van de boiler geschoven worden of ermee in kontakt komen. Alleen aansluitingen in gietijzer of staal gebruiken. • Op de ingang koud water, een veiligheidsgroep plaatsen met klep gekalibreerd op 7 bar. Het is aanbevolen de veiligheidsgroep te plaatsen : - op een niveau dat lager ligt dan de sanitaire boiler ten einde de lediging van deze boiler te vergemakkelijken door heveling. - zo kort mogelijk bij de boiler om lastverliezen te vermijden. • De uitlaat van de vieligheidsgroep op een uitlaatbuis aansluiten, waarvan de doorsnede ten minste egaal is aan de aansluitbuis van het toestel, door middel van een trechter die een luchtbehoud heeft van 20 mm minimum. • Een drukreduceerklep vóór de veiligheidsgroep plaatsen als de druk van het net hoger is dan 5 bar. Document n° 827-3NL ~ 14/10/1999 13 Aansluitingskit KH150SUN Sanitair boiler 5031504Z - De boiler ledigen door de klep van de veiligheidgroep te openen. 2.5. Montage en installatie van de gemotorizeerde mengkraan - De mengkraan vóór de circulatiepomp plaatsen en hem op de retour aansluiten met flexibels (fig. 5, bl. 12). 2.6. Elektrische aansluitingen Om de circulatiepomp aan te sluiten en eventueel de gemotorizeerde mengkraan, zie de instructies die bij de regeling gegeven worden. - De plastieken beschermdeksel verwijderen en de reinigingsluik uitnemen. - De eventuele kalkaanslag in de boiler doen verdwijnen. - Zorgvuldig de kalkaanslag doen verdwijnen die zich op de handschoenvinger bevindt - Geen metalig voorwerp gebruiken of chemische of schurende produkten. - De slijtage van de anode kontroleren; deze laatste lost zich geleidelijk op naargelang de kwaliteit van het water en vermijdt zo de corrosie van de boiler. 2.7. Aansluiting van de sanitaire voeler - De anode vervangen als haar doorsnede kleiner is dan 13 mm. - Breng de voeler in de opening achteraan de bekleding, in de daartoe voorziene plaats vooraan de boiler (rep. 3, fig. 7, bl. 13). Eerst de voorplaat verwijderen (rep. 7, fig. 8, bl. 15). - De dichting van de reinigingsluik vervangen bij iedere reiniging van de boiler. - De reinigingsluik terugplaatsen door de moeren vast te draaien. Deze moeren zullen vastgedraaid worden in een gekruisde volgorde. 2.8. Onderhoud van de Boiler Het onderhoud van de boiler gebeurt één keer per jaar. 3. Instructies voor de gebruiker Ledigen van de hydraulische installatie : Daarna de handvat terug op stand “ normaal ” plaatsen. - De antiterugkeerklep openen door de handvat op stand “ ouvert-offen-aperto ” te plaatsen. Ledigen van de sanitaire boiler : - De kraan openen die zich op de voorkant van de ketel bevindt of van de sanitaire boiler. - Een warm water kraan openen en de klep van de veiligheidsgroep. 4. Wisselstukken Voor iedere bestelling van wisselstukken , het volgende aanduiden : type en referentie van het toestel, ook de letter van de kleur aangeven (aangeduid op het waarborgcertificaat of het aanduidingsplaatje), de beschrijving en de artikelnummer van het stuk). Voorbeeld : Ballon 503 15 04 Z, zijkant 207670 AL • 503 15 04 C (fig. 8) N° Code Beschrijving . . . . . . . . Type . . . Aantal 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 100608 102050 134503 162372 178616 937211 200735 205369 207670 252647 278401 600439 181124 142338 100364 119617 161016 157311 239511 Snelle hechting . . Boiler . . . . . . . . Snelle stift . . . . . Aanduidingsplaatje Thermometer . . . Voorfront . . . . . . Vals voorfront . . . Achtermantel . . . Kant . . . . . . . . Deksel . . . . . . . Hechting vor kabel Voetstuk . . . . . . Flens . . . . . . . . Dichting . . . . . . Anode . . . . . . . Huls voor voelers . Draadklemmen . . Draaddoorvoerring Houder . . . . . . . 14 AL AL 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1 4 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 • KH 150 SUN (fig. 9) N° Code Beschrijving . . . . . . . . Type . . . Aantal 1 2 3 4 5 7 8 9 10 11 12 13 16 17 19 20 21 22 23 24 25 26 104802 109920 109921 110010 110028 110485 111224 111254 111255 111283 149017 149152 164235 167702 177502 177522 177528 182203 182204 182440 187112 182121 Stop M . . . . . . . . . . . . . 1/2" . . . Circulatiepomp . . . . . . MXL 50-25 . Circulatiepomp . . . . . . MYL 15-25 . Terugslagklep . . . . . . . . . 3/4" . . . Antithermosifonklep . . . . 1 1/4" . . . Collector . . . . . . . . . . . . . . . . . . Haakbocht MV . . . . . . . . 1" . . . . Haakbocht MV . . . . . . . 1 1/4" . . . Bocht M . . . . . . . . . . . . 1" . . . . Bocht MV . . . . . . . . . . . 3/4" . . . Nippel . . . . . . . . . . . . . 3/4" . . . Verminderde mof MV . . . 1 1/4" - 1" . Aansluitingen + dichting . . . 1" . . . . Ledigingskraan . . . . . . . . 1/2" . . . T V . . . . . . . . . . . . . . . 1" . . . . Reductie T . . . . . . . 3/4" - 3/4" - 3/8" Reductie T . . . . . . . 3/4" - 1/2" - 3/4" Vertrekbuis . . . . . . . . . . . . . . . . Retourbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . Flexibel . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unionverbinding MV . . . . . 1" . . . . Retourbuis . . . . . . . . . . . 1" . . . . Document n° 827-3NL ~ 14/10/1999 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 2 2 1 Notice de référence Sanitair boiler 5031504Z Aansluitingskit KH150SUN   " &  & ' !  " %    #  %  ! #  $  ' ! '  $ Figure 8 - Ballon 5031504Z  %    ! &   % !  $ "  # $  '    # #   # ! " " ' Figure 9 - Kit KH150SUN Notice de référence Document n° 827-3NL ~ 14/10/1999 15 § Waarborg certifikaat § § Waarborg § De waarborg dekt niet : De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het land waar de ketel verkocht wordt. - de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het gloeiende houtskool van de ketels die met vaste brandstoffen werken. - de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge buitenelementen aan de ketel (terugslag in de schoorsteen, onweereffekten, vocht, niet overeenkomende druk en onderdruk, thermische stoten, vuurslagen, enz...). - de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge aansluitingen op een net waarvan de spanning, opgenomen aan de ingang van het toestel, hoger of lager dan 10% zou zijn dan de nominale spanning van 230 V. De waarborg van het toestel zou vervallen in geval van het gebruik van een niet aanbevolen branstof De waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...). Voor geen enkel geval mag ons schade- en interestvergoeding gevraagd worden. Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand bericht, alle veranderingen die door onze technische- en handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons materiaal aan te brengen. De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven en verbinden in niets onze maatschappij. Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste van de gebruiker. Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde waarborg : - uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar - afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar - gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar - ingebouwde circulatiepompen : 2 jaar § Geldigheid van de waarborg De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst en geregeld werden door een herkende installateur en voor ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de voorschriften die vermeld staan in onze gebruiksaanwijzingen. * Naam en adres voor de installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ( Telefoon :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * Naam en adres voor de gebruiker : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Datum van inwerkingstelling : Referentie van het toestel : Kleur : ___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___ q 5031504 ❑ KH150SUN ❑ Z Reeksnummer : ___ ___ ___ ___ ___ ___ • Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker. In geval van reclamatie, een ingevulde copie maken en het opsturen naar : FRANCO BELGE, Société Industrielle de Chaudières, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE, FRANCE.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Atlantic BALLON 5031504Z KH150SUN SUNAGAZ GXE 3000 de handleiding

Type
de handleiding