Atlantic RE 97143 REX 97143 de handleiding

Type
de handleiding
Présentation du matériel
Instructions pour l’installateur
Instructions pour l’utilisateur
Pièces détachées
Certificat de garantie
Document n° 884-5 ~ 15/01/2002
Régulation RE 971 43
Régulation REX 971 43
Vannes mélangeuses 3 voies
VXG 48-20 - VXG 48-25 - VXG 48-32
FR
NL
Régulateur RVP 75.230
Notice de référence
à conserver
par l’utilisateur
pour consultation
ultérieure.
Société Industrielle de Chaudières
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Téléphone : 03.28.50.21.00
Fax : 03.28.50.21.97
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
2 Notice de référence “884”
Régulation RE 971 43 / REX 971 43
SOMMAIRE
Présentation du matériel ..................................P.3
Description .................P.3
Caractéristiques ..............P.3
Principe de fonctionnement ........P.3
Instructions pour l’Installateur...............................P.4
Montage ..................P.4
Raccordement des sondes et modem . . P. 7
Raccordements électriques ........P.7
Mise en service ..............P.7
Réglage des fonctions...........P.7
Réglage des pentes ............P.9
Test de fonctionnement .........P.10
Fonctions diverses ............P.10
Instructions pour l’utilisateur...............................P.11
Mise en service..............P.11
Fonction des touches du régulateur . . P. 11
Dérogations de la sonde d’ambiance . . P. 12
Réglage des fonctions ..........P.12
Programme de chauffe hebdomadaire . P. 12
Pièces détachées ......................................P.13
FRANCO BELGE vous félicite de votre choix.
Certifiée ISO 9001, FRANCO BELGE garantie la qualité de ses appareils
et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients.
Fort de son savoir-faire de plus de 75 ans,
FRANCO BELGE utilise les technologies les plus avancées dans la conception
et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage.
Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil,
au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité.
1. Présentation du matériel
1.1. Description
Systèmes de régulation du chauffage et de l’eau
sanitaire, en fonction des conditions atmosphériques et
de la température ambiante.
Remarques particulières :
Le système de régulation REX 971 43 convient pour les
installations à équiper d’une vanne mélangeuse 3
voies.
1.2. Caractéristiques
Régulateur RVP75.230 :
- Tension nominale : 230 V~ + 10, - 15 %
- Fréquence nominale : 50 à 60 Hz
- Puissance absorbée:5VA
- Faible tension de protection : 12 V
- Micro-ordinateur à mémoire non volatile, tous les
réglages sont sauvegardés en cas de coupure de
courant.
- Horloge digitale à réserve de marche minimum de 12
heures.
Valeurs ohmiques des sondes :
- Sonde d’ambiance QAA35 (Fig. 1)
- Sonde extérieure QAC31 (Fig. 2)
- Sonde de température chaudière et eau chaude
sanitaire (ECS) QAZ 21(Fig. 3)
- Sonde de départ radiateur QAD21 (Fig. 3)
Servomoteur (version REX 97143) :
Tension : 230 V~ - 10 %, + 20 %
Fréquence : 50 à 60 Hz
Consommation:4VA
Course : 5,5 mm
Durée de marche pour fermeture de vanne : 2 min.
Vanne mélangeuse 3 voies :
Voie l : départ vers installation
Voie ll : départ de chaudière
Voie lll : bypass
Température maxi 110°C.
Type : VXG 48-20
raccords taraudés F ¾" (20x27)
Valeur Kvs : 6,3 (fig. 4).
Type : VXG 48-25
raccords taraudés F 1" (26x34)
Valeur Kvs : 10 (fig. 4).
Type : VXG 48-32
raccords taraudésF1¼"(33x42)
Valeur Kvs : 16 (fig. 4).
1.3. Principe de fonctionnement
Le système de régulation RE 971 43 agit sur un brûleur
à 1 allure, un circulateur chauffage principal, un
circulateur ECS et, au choix, un circulateur chauffage
secondaire, un circulateur de boucle ECS, un
circulateur de by-pass chaudière ou une résistance
électrique pour la préparation ECS en été.
Le système de régulation REX 971 43 agit en plus sur
une vanne mélangeuse ; dans ce cas, la température
de la chaudière est maintenue à 10°C au dessus de la
température du circuit chauffage.
Notice de référence “884” 3
Régulation RE 971 43 / REX 971 43 Présentation du matériel
0
20
˚C
10 30
1000
1040
1080
1120
1160
Figure 1 - Sonde QAA35
0
20
˚C
- 20
- 10
10 30
540
560
580
600
620
640
660
Figure 2 - Sonde QAC31
0 20406080100˚C
1500
1400
1300
1200
1100
1000
Figure 3 - Sonde QAD21 et QAZ21
1 2
3
4
6
8
1 0
2 0
3 0
4 0
6 0 8 0
1 0 0
k P a
1
2
3
4
5
6
8
1 0
1 5
2 0
0 , 5
m
3 / h
V X G 4 8 - 3 2
V X G 4 8 - 2 5
V X G 4 8 - 2 0
Figure 4
Instructions pour l’Installateur
Pour un confort optimum, il est nécessaire d’installer
à la fois la sonde d’ambiance et la sonde extérieure.
Pour obtenir le programme hebdomadaire 2
spécifique au deuxième circuit de chauffe, il est
nécessaire d’installer une deuxième sonde
d’ambiance type QAA35 (non fournie) avec le système
de régulation REX 971.43.
2.1. Montage
Régulateur
¤ Chaudière fioul / gaz (Combitherm “3000",
Confort “3000", Ambiance BTX “3000", Pluton “3000")
- Enlever le couvercle de la chaudière (ou ouvrir la
porte), éventuellement basculer le tableau de contrôle.
- Débrancher le connecteur C3 existant
4 Notice de référence “884”
Régulation RE 971 43 / REX 971 43 Instructions pour l’Installateur
Figure 5 - Schéma de principe hydraulique
Le schéma d’installation hydraulique avec ECS est
valable pour un ensemble ballon et chaudière
juxtaposés, un ensemble ballon et chaudière
superposés ou pour tout autre type de ballon.
Légende :
B1 : Sonde température départ
QAD21 (Version REX)
B2 : Sonde température chaudière
QAZ21
B3 : Sonde température eau
chaude sanitaire (ECS) QAZ 21
B5 : Sonde température ambiante
QAA35
B6 : Sonde température ambiante
QAA35 (Conseillée)
B9 : Sonde température extérieure
QAC31
Br : Brûleur 1 allure
E2 : Résistance électrique (ECS en
été)
CC1 : Circulateur chauffage (circuit
principal)
CC2 : Circulateur chauffage (circuit
secondaire)
CS : Circulateur ECS
CBC : Circulateur de by-pass
chaudière
CBECS : Circulateur de boucle
ECS
Rg : Régulateur RVP75.230
VM : Vanne mélangeuse motorisée
(Version REV et REX)
B 9
B 5
R g
B 2
C C 1
B r
B 9
R g
B 2
B 5
B 1
C C 1
V M
B r
1 1 1
1 1
1
B 1
B 2
B 3
B 5
B 9
B r
E 2
C C 1
C S
C B C
C B E C S
R g
V M
C C 2
B 6
1 1 1
1 1
1
Une des 4 fonctions dessinées en pointillés
peut être retenue : CBC, CC2, CBECS, E2.
(Combitherm 3000, Confort 3000) ou enlever les shunts
en place (Ambiance BTX 3000, Pluton 3000).
- Déposer et supprimer l’obturateur en appuyant sur les
clips. L’obturateur peut être équipé suivant le cas de
zéro, un ou plusieurs thermostats.
La boite de raccordement des sondes peut être placée
à l’intérieur de la chaudière, fixée sur le derrière.
Lorsque la boite est placée à l’extérieur, passer
préalablement le connecteur C6 au travers du passe-fil
du derrière.
¤ Chaudière gaz (Sunagaz 3000)
- Ouvrir la porte et basculer le tableau de contrôle (2 vis
à déposer).
- Enlever les shunts en place sur le connecteur C3.
- Découper le tableau suivant les repères, pour
l’insertion du régulateur.
¤ Pour toute chaudière
- Fixer le régulateur dans la découpe en serrant les
deux poussoirs à languette avec un tournevis. Brancher
au préalable les connecteurs C5 et C6 sur le régulateur.
Sondes d’ambiance B5 et B6 : Voir les instructions
de montage sur l’emballage des sondes.
La sonde doit être installée dans la zone de séjour à 1,5
m environ au-dessus du sol, sur une cloison bien
dégagée. Eviter les sources de chaleur directe
(cheminée, téléviseur, plans de cuisson,...) et les zones
de courant d’air frais (ventilation, porte,...).
Sonde température extérieure B9 : Voir les
instructions de montage à l’intérieur de l’emballage de
la sonde.
Placer la sonde de température chaudière B2 dans
le doigt de gant situé sur le départ de la chaudière.
Placer la sonde de température eau sanitaire B3
dans le doigt de gant du ballon d’eau sanitaire.
Fixer la sonde de température départ radiateurs B1
(Version REX) avec le collier de serrage sur la
tuyauterie en aval du circulateur chauffage.
Placer la vanne mélangeuse (Version REX) en amont
du circulateur chauffage et la relier à la tuyauterie de
retour.
Notice de référence “884” 5
Régulation RE 971 43 / REX 971 43 Instructions pour l’Installateur
C S
C 5
C 1
2 4 5 6 7 9 1 0 1 11 3 8 1 2 1 3 1 4
2 4 5 6 71 3
2 4 51 3
C 4
C 3
C 2
2 4 5 6 7 9 1 01 3 8
C 6
B 6
A 5 / M
B 5
M
B 3
M
B 2
B 1
M
G 9
B 9
A 1
B 5
B 3
B 2
B 1
B 9
M
B 6
M S a n i t
F i l o r a n g e
C o n t a c t m o d e m
M
C C 2
V M
( R E X )
Figure 6 - Montage et raccordements (Ambiance BTX 3000)
C 4
C 3
C 1
M
N
Y 1
Y 2
C S
1 2 1 1 1 0 9 8 7 6 5 4 3 2 1
NL
2 3 0 V
1234567891 0
2 3
2 2
2 1
2 0
1 9
1 8
1 7
1 6
7
8
9
1 0
2 5
2 4
2 6
3 0 2 9 2 8 2 7
3
1
2
5
4
6
1 1 1 2 1 3 1 4 1 5
M E P T A V G
1 2 3 4 5 6 7
Sunagaz “3000"
6 Notice de référence “884”
Régulation RE 971 43 / REX 971 43 Instructions pour l’Installateur
L
1
N
3
2
6
4
3
9
7
1 1
1 0
4
5
1 4
1 3
6
5
3
1
A 1 B 3
B 4
A 2
C
1
1
C
2
C
M . E
C . C
T . S é
T . C h
T . A B r
B r
V . V
F 4
K 4
R g R V P 7 5 2 3 0
V . M
Q 1
NL
M
Y 1
Y 1
Y 2
Y 2
N
Q 3
F 1
Q 2
C . C 2
T . A B r
+ C . C
C . S
7
4
9
1 0
6
C o m m u t a t e u r
0
B 4
B 3
A 2
A 1
B o r n e s d e r a c c o r d e m e n t c h a u d i è r e C 1
C o n n e c t e u r r é g u l a t e u r C 3
B o r n e s a n n e x e s C 4
B o r n e s d e r a c c o r d e m e n t b r û l e u r C 2
Figure 7 - Schéma électrique (Ambiance BTX 3000)
I N O U T
F 4
K 4
R g R V P 7 5 2 3 0
V . M
Q 1
NL
M
Y 1
Y 1
Y 2
Y 2
N
Q 3
F 1
Q 2
C . C 2
C . S
7
4
9
1 0
6
1
2 3
4
5
6
7
8
9
1 1
1 2
1 4
1 3
3 02 9
2 8
2 7
2 5
2 6
1 9
1 7
2 0
1 8
2 4
1 5
2 1
2 2
2 3
1 6
1 0
1 1
1 2
6
5
4
7
1
2
3
F I L
3 X 0 . 7 5
P H
N
M . E .
T . A .
T H . F U M .
T H . C H .
F 4 K 4
L Q 1
N
C
N C N O
C
N O
N C
C
N O N C
B E B E
V G
I . A .
A . E .
B G
T
B o r n e s d e r a c c o r d e m e n t
c h a u d i è r e C 1
C o n n e c t e u r r é g u l a t e u r C 3
B o r n e s a n n e x e s C 4
B o r n e s d e r a c c o r d e m e n t
b r û l e u r C 2
Figure 8 - Schéma électrique (Sunagaz GXE 3000)
Vanne mélangeuse (versions REX) :
- voie I : départ vers installation
- voie II : départ de chaudière
- voie III : by-pass
2.2. Raccordement des sondes et
modem
Les lignes de sondes supportent la faible tension de
protection. Longueur admissibles des lignes de sonde :
- 20 m pour câbles CU de 0,6 mm
2
- 80 m pour câbles CU de 1 mm
2
- 120 m pour câbles CU de 1,5 mm
2
Il faut éviter de poser en parallèle les lignes de sondes
et les lignes du secteur pour éviter les interférences
intempestives dues aux pointes de tension du secteur.
Lorsque la sonde d’ambiance B6 est requise,
enlever préalablement le shunt entre les
bornes M et B6 dans la boite de raccordement des
sondes.
Modem téléphonique : Intercaler le contact du modem
entre le fil orange et la borne M Sanit de la boite de
raccordement des sondes.
2.3. Raccordements électriques
Les raccordements électriques ne seront effectués que
lorsque toutes les opérations de montage (fixation,
assemblage, etc.) auront été réalisées.
L’installation électrique doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme NF C 15-100.
Les lignes de raccordement au servomoteur, au brûleur
et aux circulateurs supportent la tension du secteur.
- Brancher le connecteur C3 sur les bornes C3 du
tableau.
- Fixer les bornes C4 sur le tableau par simple pression.
- Serrer les câbles à l’aide des cavaliers afin d’éviter
tout débranchement accidentel.
2.4. Mise en service
Ajuster l’heure et le jour ; appuyer sur la touche AUTO
pour fonctionnement selon le programme standard.
Conseils :
Il n’est pas recommandé d’installer des vannes
thermostatiques dans la pièce de référence se
trouve la sonde de température ambiante. Toutefois, s’il
y a des vannes thermostatiques, elles doivent être
ouvertes en grand ou réglées plus haut que la
température ambiante de consigne normale. Sinon
l’adaptation et/ou l’optimisation de l’heure
d’enclenchement seraient faussées.
Avant chaque mise en service, il convient d’effectuer un
RESET : Régler le commutateur (repère 21 fig. 14) sur
régime manuel, attendre “PROGRAM-OVERRIDE” et
le double point clignotant, puis ramener le commutateur
en position normale.
2.5. Réglage des fonctions
- Appuyer simultanément sur à et ¿ plusieurs fois pour
obtenir la fonction souhaitée (1 à 16).
Notice de référence “884” 7
Régulation RE 971 43 / REX 971 43 Instructions pour l’Installateur
C S
B U
B U
B U
B U
G N Y E
G N Y E
G N Y E
R D
R D
R D
R D
R D
R D
R D
R D
R D
C 3
C 5
C 4
C C 2
M
R D
V M
( R E X )
Figure 9 - Câblage de l'adaptateur
Légende fig. 7, 8, 6 et
9:
B1 : Sonde température
départ QAD 21 (versions
REV 971 43 et REX
971 43)
B2 : Sonde température
chaudière QAZ21
B3 : Sonde température
sanitaire QAZ21
B5 : Sonde température
ambiante 1 QAA35
B6 : Sonde température
ambiante 2 QAA 35
B9 : Sonde température
extérieure QAC31
C1 : Bornes de
raccordement principales
C2 : Bornes de
raccordement du brûleur
C3 : Connecteur
régulation à 7 plots
C4 : Bornes annexes
C5 : Connecteur AGP3C
(tension du secteur)
C6 : Connecteur AGP2C
(faible tension)
CC1 : Circulateur
chauffage circuit
principal
CC2 : Circulateur
chauffage circuit
secondaire (ou
circulateur by-pass
chaudière, circulateur
boucle ECS, résistance
électrique)
CS : Circulateur sanitaire
Rg : Régulateur RVP
75.230
VM : Vanne mélangeuse
motorisée (version
REX 971 43) :
N = fil bleu Y1 = fil
marron Y2 = fil noir
(Autre vanne 3
points:N=Neutre, Y1 =
Ouverture de la vanne,
Y2 = Fermeture de la
vanne)
BU : Bleu
RD : Rouge
GNYE : Vert/jaune
Figure 10 - Réglages des fonctions
Le symbole P, le numéro de la fonction et de la valeur du
réglage s’affichent.
- Entrer la valeur ou le code souhaité avec - et + .
- Le mode de réglage est abandonné en appuyant sur
une touche de régime sous l’écran (abandon
automatique au bout de 8 min.).
8 Notice de référence “884”
Régulation RE 971 43 / REX 971 43 Instructions pour l’Installateur
Fonction
Réglage
de base
Plage de
réglage
ou
affichage
1
Type d’installation du circuit principal.
0 = convecteurs. (Dans ce cas, une différence de température minimale entre départ et
l’ambiante est préréglée d’usine).
1 = radiateurs (ou corps de chauffe).
2 = sol (La valeur standard pour la pente de la caractéristique de chauffe du circuit
principal doit être réglé sur 8. Le temps d’anticipation maxi pour l’optimisation des
heures d’enclenchement et d’arrêt sont doublés).
1 0...2
2
Programme de chauffe hebdomadaire pour le circuit secondaire.
1 = programme hebdomadaire 1 (Le programme de chauffe hebdomadaire 1 est
identique pour les deux circuits ou il n’y a pas de circuit secondaire).
0 = programme hebdomadaire 2
1 0/1
3
Type de construction du bâtiment.
1 = léger (Le pourcentage actif de la température extérieure actuelle est de 75%)
0 = lourd (Le pourcentage actif de la température extérieure actuelle est de 50%)
1 0/1
4
Limitation maximale de la température de départ du circuit principal.
(La fonction est active pour un circuit équipé ou non d’un mélangeur. Cela ne sert pas
de fonction de sécurité pour un chauffage par le sol).
85°C 8...95°C
5
Limitation maximale de la température de départ du circuit secondaire.
(Cela ne sert pas de fonction de sécurité pour un chauffage par le sol).
85°C 8...95°C
6
Action de la sonde de température d’ambiance sur le circuit principal.
1 = active (Avec la sonde d’ambiance) ; 0 = inactive
1 0/1
7
Optimisation des heures d’enclenchement et d’arrêt pour le circuit principal.
1 = active (Si la sonde d’ambiance n’est pas installée, seule l’optimisation de la mise en
route est possible)
0 = inactive
1 0/1
8
Autoadaptation de la pente du circuit principal
1 = active (La fonction n’est possible que si la sonde d’ambiance est installée et que la
fonction 6 soit active)
0 = inactive.
1 0/1
9
Action de la sonde de température d’ambiance sur le circuit secondaire.
1 = active (Avec la sonde d’ambiance)
0 = inactive
1 0/1
10
Optimisation des heures d’enclenchement et d’arrêt pour le circuit secondaire.
1 = active (Si la sonde d’ambiance n’est pas installée, seule l’optimisation de la mise en
route est possible)
0 = inactive
1 0/1
11
Auto-adaptation de la pente du circuit secondaire
1 = active. (La fonction n’est possible que si la sonde d’ambiance est installée et que la
fonction 9 soit active).
0 = inactive.
1 0/1
12
Programme d’eau sanitaire
0 = la libération de la charge d’ECS et la commande du circulateur de boucle ECS se
fait selon le programme hebdomadaire 2.
1 = la libération de la charge d’ECS et la commande du circulateur de boucle ECS se
fait selon le programme standard.
2 = la libération de la charge d’ECS est libérée en permanence et la commande du
circulateur de boucle ECS se fait selon le programme hebdomadaire 2.
3 = la libération de la charge d’ECS est libérée en permanence et la commande du
circulateur de boucle ECS se fait selon le programme standard .
1 0...3
13
Nombre de charges d’ECS pour la libération standard.
1 = plusieurs fois par jour (ex : ballon intégré de petite capacité).
0 = une fois par jour (ex : ballon juxtaposé de grande capacité)
1 0/1
2.6. Réglage des pentes
Pente de la courbe de chauffe du circuit principal
- Enfoncer brièvement la touche ADAPT.
ADAPT 1 et la valeur correspondante s’affichent.
- appuyer sur les touches + et - pour obtenir la valeur
souhaitée pour le circuit principal.
- Si l’installation ne comporte pas de circuit principal,
régler ADAPT 1 sur 0.
Pente de la courbe de chauffe du circuit secondaire
- Enfoncer la touche ADAPT (5 secondes).
ADAPT 2 et la valeur correspondante s’affichent.
- appuyer sur les touches + et - pour obtenir la valeur
souhaitée pour le circuit secondaire.
- Si l’installation ne comporte pas de circuit secondaire,
régler ADAPT 2 sur 0. Avec un circuit de radiateurs,
régler sur 15. Avec un plancher chauffant, régler sur 8.
Choix de la pente des courbes de chauffe (fig. 11)
- Porter en abscisse du diagramme la température la
plus basse calculée d’après la zone climatique et tirer
un trait vertical (ex : -10°C).
- Porter en coordonnée du diagramme la température
maximum de départ du circuit de chauffe concerné et
tirer un trait horizontal (ex : 55°C).
- Le point d’intersection des 2 droites donne la pente à
régler pour ADAPT 1 ou ADAPT 2 (ex : 12.5).
Notice de référence “884” 9
Régulation RE 971 43 / REX 971 43 Instructions pour l’Installateur
14
Affectation de la sortie Q2
Si la fonction n’est pas utilisée, régler la pente du circuit secondaire sur 0 (voir
page 12). Avec un circuit de radiateurs, régler sur 15. Avec un plancher chauffant,
régler sur 8
0 = circulateur du circuit secondaire
1 = circulateur de boucle ECS ;
2 = résistance électrique (pour la préparation d’ECS en régime d’été);
3 = circulateur de by-pass de chaudière ;
4 = circulateur de chaudière 1 (Dans le cas d’installation à deux chaudières avec
permutation de la chaudière principale)
5 = circulateur de réseau (pas utilisé)
Nota : Pour les réglages 2, 3, et 4, consulter le service d’assistance technique.
0 0...5
15
Affectation de la sortie K6
Fonction inutilisée
3 0...5
16
Adresse de bus du régulateur
Fonction inutilisée
0 0...15
20
Limite mini. de la température de départ du circuit principal
8°C : inactive.
9 à 95°C : active (le niveau de température est mis en place pour le circuit principal).
8°C 8...95°C
21
Différentiel d’ambiance
0 = inactive
1...15 = active (1 = 0,25 K) (Avec la sonde d’ambiance)
4 0...15
22
Permutation de la chaudière pilote
0 = inactive
1 = active (ex : Chaudières duo. Les durées de fonctionnement des chaudières sont
compensées par le changement de chaudière principale).
Nota : Consulter le service d’assistance technique.
0 0/1
23
Augmentation de la limite mini. de chaudière ; (maxi. 95°C)
Point de
travail
Point de
travail
+ 0...30 K
30
40
50
60
70
80
90
100
˚ C
20
10
0
- 10 - 20 - 30
˚ C
22,52527,5
303540
20
17,5
15
12,5
10
7,5
5
2,5
température extérieure
température de départ
Figure 11 - Pente de chauffage
2.7. Test de fonctionnement
Test des relais : Cela consiste à manoeuvrer un à un
les relais du régulateur et d’en vérifier les sorties.
- Appuyer simultanément sur les touches à et ¿ .
Le symbole A et la fonction du relais s’affichent (fig. 12).
Affichage
Relais
enclenché
Signification
A Test actif
A “pompe 1"
A s ”pompe 1"
A t “pompe 1"
Q1
enclencher :
Y1 avec +
Y2 avec -
Circulateur 1
Ouverture vanne
Fermeture vanne
A “pompe 2" Q2 Circulateur ou résis
-
tance électrique
A “robinet” Q3 Circulateur ECS
A “parasol” K6 Circulateur ou résis
-
tance électrique
A “brûleur” K4 Brûleur allure 1
A"brûleur /" K4 / K5 Brûleur allure 2
Nota : La borne Y2 est toujours sous tension, sauf
pendant le test de Q1.
- Appuyer sur une touche quelconque pour quitter le
mode test (sortie automatique au bout de 8 min.).
Test des sondes : Cela consiste à contrôler les valeurs
réelles de température et détecter les anomalies
éventuelles liées aux sondes.
- Appuyer sur la touche TEMP plusieurs fois pour faire
afficher les 5 valeurs des température de consigne
(fig. 13), puis apparaît l’affichage suivant :
Affichage Température réelle Borne
TEMP1
TEMP2
TEMP3
TEMP4
TEMP5
TEMP6
TEMP7
TEMP 8
TEMP9
Température de chaudière
Température de l’eau sanitaire
Température de départ
Température extérieure actuelle
Température de retour
Température des gaz de fumée
Température ambiante 1
Température ambiante 2
Température max. des gaz de
fumée mémorisée
B2
B3
B1
B9
B7
B7
B5
B6
B7
Contrôle :
Si ooo s’affiche à la place de la température réelle, la
sonde correspondante est court-circuitée.
Si ---s’affiche à la place de la température réelle, la
sonde correspondante n’est pas raccordée ou est
coupée.
2.8. Fonctions diverses
• Régime manuel
En régime manuel, la régulation est hors service, le
brûleur et les circulateurs fonctionnent. Le servomoteur
doit être commandé manuellement.
Fonctionnement
- Appuyer 5 secondes sur AUTO pour obtenir
l’affichage de la température de chaudière et le
symboleC;aubout d’1 heure, retour automatique au
régime précédemment en vigueur.
10 Notice de référence “884”
Régulation RE 971 43 / REX 971 43 Instructions pour l’Installateur
1
Figure 12 - Test des relais
TEMP
TEMP
Figure 13 - Test des sondes
3. Instructions pour l’utilisateur
3.1. Mise en service
Sur la chaudière :
- Mettre le commutateur principal sur , et
positionner le thermostat sur R.
Sur le régulateur :
- Ajuster l’heure et le jour (fig. 15), (voir les instructions
incluses à la base du régulateur).
- Appuyer sur la touche AUTO pour un fonctionnement
économique toute l’année selon le programme
standard. Il est toutefois possible d’adapter le
programme de chauffe hebdomadaire et les différentes
température aux besoins individuels.
3.2.
Fonction des touches du régulateur
1 Sélection des 7 jours de la semaine (1 =
lundi...7=dimanche) et l’heure (affichage
de 24 heures).
2 - Sélection et réglage des températures de
consignes.
- Sélection et affichage des températures
mesurées aux sondes.
3 - Courbes de chauffe du circuit principal
Adapt 1 (appuyer brièvement sur la touche).
- Courbes de chauffe du circuit secondaire
Adapt 2 (appuyer sur la touche 5 secondes).
4 Réglage de la valeur sélectionnée et affichée.
5 Régime automatique pour le chauffage et
l’eau chaude sanitaire ECS - Fonction
ramonage.
6 Mise en veille : Chauffage et ECS coupés -
protection antigel.
7 Préparation ECS seule (appuyer 5 secondes
sur la touche) - Recharger l’ECS 1 fois
(appuyer brièvement sur la touche).
8 Température réduite.
9 Température normale
10 Affichage du mode de fonctionnement
11
Programmes de chauffe journaliers pour le
PROGRAM1 (appuyer brièvement sur la
touche) - Programmes de chauffe journaliers
pour le PROGRAM2 (appuyer 5 secondes sur
la touche)
12 Récupération des réglages standard
PROGRAM1, PROGRAM2, ADAPT1, et les
consignes de températures (accéder au
programme correspondant et appuyer 5
secondes sur la touche standard)
13 Pour inscrire en blanc les périodes de
température réduite dans le PROGRAM1, ou
le PROGRAM2, sélectionné et affiché.
14 Pour inscrire en noir les périodes de
température normale dans le PROGRAM1, ou
le PROGRAM2, sélectionné et affiché.
15 Pour corriger et faire reculer le repère
horaire.
16 Intervalle de température réduite.
17 Intervalle de température normale.
18 Repère horaire.
19 Écran : jour, heure, température et valeurs
diverses.
20 Symboles des régimes.
21 Commutateur régime normal / service
manuel.
Notice de référence “884” 11
Régulation RE 971 43 / REX 971 43 Instructions pour l’utilisateur
Figure 14 - Touches de fonction du régulateur
2198721
5
6
10
20
19
16 17 18 11
13
14
15
12
4
3
DAY/TIME
DAY/
TIME
+-
Figure 15 - Réglage du jour et de l'heure
3.3. Dérogations de la sonde d’ambiance
A : Correction de la température ambiante :
1 graduation = 0,5°C.
La correction est effective tout au long du programme
sur le mode de fonctionnement en cours (mode normal,
mode réduit ou arrêt avec protection antigel)
B : Commande à distance (seulement si le régulateur
est en mode AUTO). :
“soleil” = température normale en permanence
“horloge” = programme automatique, tel que réglé sur
le régulateur
“lune” = température réduite en permanence
3.4. Réglage des fonctions
Fonctions1à5:
- Appuyer brièvement la touche “TEMP”
- Appuyer sur + ou - pour changer les valeurs de
consigne.
- Appuyer sur la touche “STANDARD” pendant 5
secondes pour récupérer les réglages de base.
Fonctions 6 et 7 :
- Appuyer la touche “ADAPT” (brièvement pour le
ADAPT1, pendant 5 secondes pour ADAPT2),
- Appuyer sur + ou - pour changer les valeurs de
consigne.
- Appuyer sur la touche “STANDARD” pendant 5
secondes pour récupérer les réglages de base.
3.5. Programme de chauffe
hebdomadaire
- Appuyer la touche “PROG” (brièvement pour le
PROGRAMM1, pendant 5 secondes pour
PROGRAMM2),
- Appuyer sur + ou - pour changer les valeurs de
consigne.
- Appuyer sur la touche “STANDARD” pendant 5
secondes pour récupérer les réglages de base.
Remarque : Il faut toujours enfoncer la touche
STANDARD jusqu’à ce que l’heure ou la température
d’eau de chaudière apparaisse.
12 Notice de référence “884”
Régulation RE 971 43 / REX 971 43 Instructions pour l’utilisateur
Fonction
Réglage de
base
Plage de réglage ou affichage
1
Température normale (soleil)
20°C 14 à 26°C
2
Température réduite (lune)
14°C 8 à 20°C
3
Température eau chaude sanitaire (robinet)
55°C
8 à 55°C
ou
8 à 80°C
4
Température ambiante hors-gel (flocon de neige)
10°C 4 à 20°C
5
Température de commutation été/hiver (parasol)
17°C 8 à 30°C
6
Pente de la courbe de chauffe du circuit principal
- radiateur/convecteur
- plancher chauffant
15
8
0 à 39.5
7
Pente de la courbe de chauffe du circuit secondaire
15 0 à 39.5
8
Mode de fonctionnement
Auto
Mise en veille
Auto
eau chaude sanitaire
température réduite permanente
température normale permanente
9
Programme de vacance
0 0 à 255 jours
10
Jour/heure
- 1 semaine
Figure 16 - Sonde d'ambiance
B
A
4. Pièces détachées
Pour toute commande de pièces détachées, indiquer : le
type et la référence de l’appareil y compris l’indice littéral
de couleur (inscrit sur le certificat de garantie ou la plaque
signalétique), la désignation et le code article de la pièce.
Notice de référence “884” 13
Régulation RE 971 43 / REX 971 43 Pièces détachées
1 109160 Câblage raccordement ..............1
2 165304 Régula
-
teur .........RVP75.230 ....1
3 198710 Sonde ex
-
térieure .......QAC31......1
4 198711 Sonde d’ambiance ......QAA35......1
5 198713 Sonde à plongeur .......QAZ21......2
6 909106 Faisceau précâblé .................1
7 198712 Sonde de départ ........QAD21......1
8 150306 Moteur.............SQY31......1
9 188524 Vanne mélangeuse.....VXG48.20 .....1
10 150013 Pièce folle F..........20x27 ......3
11 122517 Ecrou .............20x27 ......3
12 142728 Joint .............33x42x2 .....3
9 188525 Vanne mélangeuse.....VXG48.25 .....1
10 150017 Pièce folle F..........26x34 ......3
11 122521 Ecrou .............26x34 ......3
12 142352 Joint .............44x31x2 .....3
9 188170 Vanne mélangeuse.....VXG48.32 .....1
10 150021 Pièce folle F..........33x42 ......3
11 122523 Ecrou .............33x42 ......3
12 142380 Joint .............42x55x2 .....3
Figure 17 - Pièces détachées
2
4
3
5
1
8
9
10
12
11
7
5
6
RE 971 43 et REX 971 43
Vanne VXG 48.20
REX 971 43
Vanne VXG 48.25
Vanne VXG 48.32
Code Désignation ...........Type......Qté
§ Certificat de Garantie §
§ Garantie Contractuelle
Les dispositions du présent certificat ne sont pas
exclusives du bénéfice, au profit de l’acheteur du
matériel, des conditions de la garantie légale qui
s’applique dans le pays où a été acheté le matériel.
Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou
vice de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur
le remplacement, des pièces reconnues défectueuses
d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et
main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient
d’une garantie de durée supérieure :
- ballons “inox” démontables ou indépendants:5ans
- ballons émaillés indépendants:3ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières :
3 ans
- circulateurs incorporés:2ans
§ Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation
et à la mise au point de l’appareil par un installateur
professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés
conformément aux instructions précisées dans nos
notices.
§ Exclusion de la Garantie
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte
en contact direct avec les braises des appareils à
combustible solide, les briques réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée,
humidité, dépression non conforme, chocs thermiques,
effet d’orage, etc.).
- les dégradations des composants électriques résultant
de branchement sur secteur dont la tension mesurée à
l’entrée de l’appareil serait inférieure ou supérieure de
10% de la tension nominale de 230V.
La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation
de l’appareil avec un combustible non recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la
chaudière serait exclue en cas d’implantation de
l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure,
laverie, etc.).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de
dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,
toute modification jugée utile par nos services
techniques et commerciaux, peut intervenir sans
préavis. Les spécifications, dimensions et
renseignements portés sur nos documents, ne sont
qu’indicatifs et n’engagent nullement notre Société.
* Nom et adresse de l’installateur : ______________________________
______________________________________________
( Téléphone :_________________________
* Nom et adresse de l’utilisateur : _______________________________
______________________________________________
Date de la mise en service : ___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___
Référence de l’appareil : q RE 971 43 q REX 971 43
Couleur :
Numéro de série : ___ ___ ___ ___ ___ ___
• Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur.
En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l’adresser à :
SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE.
Presentatie van het materiaal
Voorschriften voor de installateur
Instructies voor de gebruiker
Wisselstukken
Waarborg certifikaat
Document n° 884-5 ~15/01/2002
Regeling RE 971 43
Regeling REX 971 43
3 wegmengkraan
VXG 48-20 - VXG 48-25 - VXG 48-32
FR NL PT
Gebruiksaanwijzing
te behouden door de
gebruiker voor nadere
consultatie.
NL
Regelaar RVP 75.230
Société Industrielle de Chaudières
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Tel. : (00 33) 28 50 21 00
Fax : (00 33) 28 50 21 97
RC-HZ Hazebrouck
Siren 440 555 886
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet verbindend document.
2 Gebruiksaanwijzing “numéro”
Regeling RE 971 43 / REX 971 43
INHOUD
Presentatie van het materiaal ...............................bl.3
Algemene kenmerken ...........bl.3 Werkingsprincipe..............bl.3
Voorschriften voor de installateur ............................bl.4
Montage en aansluitingen .........bl.4
Sluit de voelers en het modem aan....bl.7
Elektrische aansluitingen .........bl.7
Verificatie en inwerkingstelling ......bl.7
Instelling van de functies .........bl.8
Instelling van de stookcurves .......bl.9
Werkingstest ...............bl.10
Verscheidene functies ..........bl.10
Instructies voor de gebruiker ..............................bl.11
Inwerkingstelling .............bl.11
Functie van de toetsen van de regelaar bl. 11
Afwijkingen van de ruimtevoeler.....bl.12
Instelling van de functies.........bl.12
Wekelijks verwarmingsprogramma . . . bl. 12
Wisselstukken .......................................bl.13
FRANCO BELGE feliciteert u met uw keuze.
FRANCO BELGE, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en
doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen.
Steunend op meer dan 75 jaar knowhow, gebruikt FRANCO BELGE de meest
geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricage
van een volledig assortiment verwarmingsapparaten.
Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert,
voor uw comfort en uw veiligheid.
1. Presentatie van het materiaal
Regelsytemen voor de verwarming en het sanitaire
water, afhankelijk van de weersomstandigheden en de
kamertemperatuur.
Het regelsysteem REX 971 43 is geschikt voor de
installaties die uitgerust worden met een 3 weg
mengkraan.
1.1. Algemene kenmerken
Regelaar
-
Gebruiksspanning ( ~50Hz) : 230 V~ + 10, - 15 %V
-
Opgenomen vermogen - in normaal bedrijf:5VA
-
Micro - computer met niet-vluchtig geheugen, alle
afstellingen worden opgeslagen in geval van
stroomuitval.
-
Digitaal uurwerk met een minimum werkingsreserve
van 12 uur.
Waarde in ohm van de voelers
-
Ruimtevoeler QAA35 (Fig. 1)
-
Buiten temp. sonde QAC31 (Fig. 2)
-
Voeler van verwarmingsketel - Sanitaire voeler
QAZ 21(Fig. 3)
-
Vertrekvoeler radiator QAD21 (Fig. 3)
Servomotor
-
Gebruiksspanning ( ~50Hz) : 230 V~ -10%,+20 %
-
Opgenomen vermogen - in normaal bedrijf:4VA
- Bereik : 5,5 mm
-
Werkingsduur voor het sluiten van de kraan:2min
3 wegmengkraan
Weg l : vertrek naar installatie
Weg ll : vertrek van verwarmingsketel
Weg lll : bypass
Type : VXG 48-20
-
Aansluitingen met schroefdraad:V¾"(20x27)
-
Kvs Waarde : 6,3 (fig. 4).
Type : VXG 48-25
-
Aansluitingen met schroefdraad:V1"(26x34)
-
Kvs Waarde : 10 (fig. 4).
Type : VXG 48-32
-
Aansluitingen met schroefdraad:V1¼"(33x42)
-
Kvs Waarde : 16 (fig. 4).
1.2. Werkingsprincipe
Het regelsysteem RE 971 43 stuurt een brander met 1
gang, een hoofdkring verwarming en een sanitaire
pomp.
Het stuurt ook, naar keuze, een secundaire
verwarmingspomp, een pomp voor een sanitaire kring,
een bypasspomp verwarmingsketel of een elektrische
weerstand voor de sanitaire warmwater voorbereiding
in de zomer.
Het regelsysteem REX 971 43 stuurt bovendien een
mengkraan; in dat geval wordt de temperatuur van de
verwarmingsketel aangehouden op 10°C boven de
temperatuur van het verwarmingskring.
Gebruiksaanwijzing “884” 3
Regeling RE 971 43 / REX 971 43 Presentatie van het materiaal
1000
1040
1080
1120
1160
Figuur 1 - Waarde in ohm van de voeler (QAA35)
540
560
580
600
620
640
660
Figuur 2 - Waarde in ohm van de voeler (QAC31)
1500
1400
1300
1200
1100
1000
Figuur 3 - Waarde in ohm van de voeler (QAD21 en
QAZ21)
1 2
3
4
6
8
1 0
2 0
3 0
4 0
6 0 8 0
1 0 0
k P a
1
2
3
4
5
6
8
1 0
1 5
2 0
0 , 5
m
3 / h
V X G 4 8 - 3 2
V X G 4 8 - 2 5
V X G 4 8 - 2 0
Figuur 4 - Drukverlies van het 3 wegmengkraan
2. Voorschriften voor de installateur
Voor een optimaal comfort, is het nodig tegelijkertijd de
ruimtevoeler en de buiten temp. voeler te installeren.
Om het weekprogramma 2, specifiek voor het
secundaire verwarmingscircuit, te bekomen moet een
tweede kamertemp. voeler QAA35 (niet geleverd)
geïnstalleerd worden met het regelingssysteem
REX 971.43.
De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden
wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn
(vasthechten, aansluiten,....enz.).
2.1. Montage en aansluitingen
Regelaar
Installatie op verwarmingsketel (Combitherm “3000",
Confort “3000", Ambiance BTX “3000", Pluton “3000")
-
Het deksel van de ketel verwijderen, eventueel het
controlepaneel omkantelen.
-
De bestaande aansluiter (C3) loskoppelen
(Combitherm 3000, Confort 3000)
4 Gebruiksaanwijzing “884”
Regeling RE 971 43 / REX 971 43 Presentatie van het materiaal
Figuur 5 - Principieel hydraulisch schema
Dit hydraulische installatieschema is geldig voor een naast
elkaar geplaatst geheel van boiler en verwarmingsketel,
een boven elkaar geplaatst geheel van boiler en
Legende :
B1 : Vertrekvoeler radiator QAD21
(versie REX)
B2 : Voeler van verwarmingsketel
QAZ21
B3 : Sanitaire voeler (SWW)
QAZ21
B5 : Ruimtevoeler QAA35
B6 : Ruimtevoeler QAA35
(Aanbevolen)
B9 : Buiten temp. sonde QAC31
Br : Brander 1 gang
E2 : Elektrische weerstand (SWW
in de zomer)
CC1 : Circulatiepomp verwarming
(Hoofdkring)
CC2 : Circulatiepomp verwarming
(Secundaire kring)
CS : Sanitaire circulatiepomp
CBC : Circulatiepomp voor bypass
verwarmingsketel
CBECS : Circulatiepomp van
sanitaire lus
Rg : Regelaar RVP75.230
VM : Gemotoriseerde mengkraan
(versie REV en REX)
9
B 5
R g
B 2
C C 1
B r
9
R g
B 2
B 5
B 1
C C 1
V M
B r
1 1 1
1 1
1
B 1
B 2
B 3
B 5
B 9
B r
E 2
C C 1
C S
C B C
C B E C S
R g
V M
C C 2
B 6
1 1 1
1 1
1
Eén functie naar keuze :
CBC of CC2 of CBECS of E2.
-
De shunts die op de klemmenstrook bevestigd zijn
verwijderen (Ambiance BTX 3000, Pluton 3000).
-
De afsluitplaat demonteren en verwijderen door op de
clips te drukken. De afsluitplaat kan uitgerust worden
met een of meer thermostaten, afhankelijk van de
situatie.
-
De aansluitdoos van de voelers kan aan de
binnenkant van de verwarmingsketel worden
geplaatst, bevestigd op de achterkant.
-
De klemmenstrook (C5 en C6) op de regeling
aansluiten.
-
De regeling in de uitsnijding bevestigen door de twee
drukknoppen met lip met een schroevendraaier vast te
zetten.
Installatie op verwarmingsketel (Sunagaz 3000)
-
De deur van de verwarmingsketel openen en het
controlepaneel omkantelen (2 schroeven los
draaien).
-
De shunts die op de klemmenstrook (C3) bevestigd
zijn verwijderen
-
Het paneel volgens de aanduidingen uitsnijden, voor
het aanbrengen van de regelaar.
-
De klemmenstrook (C5 en C6) op de regeling
aansluiten.
-
De regeling in de uitsnijding bevestigen door de twee
drukknoppen met lip met een schroevendraaier vast te
zetten.
Ruimtevoeler (B5 en B6)
-
Zie de montage instructies op de verpakking van de
voeler.
-
De voeler moet worden geïnstalleerd in de zone van
de woonkamer op ongeveer 1,5 m boven de grond, op
een vrije muur.
-
Vermijdt directe warmtebronnen (open haard,
televisie, fornuizen) en zones met frisse luchtstromen
(ventilatie, deur).
Buiten temp. voeler (B9)
-
Zie de montage instructies op de verpakking van de
voeler.
Gebruiksaanwijzing “884” 5
Nom et Réf de l’appareil Presentatie van het materiaal
C S
C 5
C 1
2 4 5 6 7 9 1 0 1 11
3 8 1 2 1 3 1 4
2 4 5 6 71 3
2
4 51
3
C 4
C 3
C 2
2 4 5 6 7 9 1 01
3 8
C 6
B 6
A 5 / M
B 5
M
B 3
M
B 2
B 1
M
G 9
B 9
A 1
B 5
B 3
B 2
B 1
B 9
M
B 6
M S a n i t
M
C C 2
V M
( R E X )
c o n t a c t v a n h e t m o d e m
o r a n j e d r a a d
Figuur 6 - Montage en aansluitingen (Ambiance BTX 3000)
C 4
C 3
C 1
M
N
Y 1
Y 2
C S
1 2 1 1 1 0 9 8 7 6 5 4 3 2 1
NL
2 3 0 V
1234567891 0
2 3
2 2
2 1
2 0
1 9
1 8
1 7
1 6
7
8
9
1 0
2 5
2 4
2 6
3 0 2 9 2 8 2 7
3
1
2
5
4
6
1 1 1 2 1 3 1 4 1 5
M E P T A V G
1 2 3 4 5 6 7
Sunagaz “3000"
6 Gebruiksaanwijzing “884”
Regeling RE 971 43 / REX 971 43 Presentatie van het materiaal
L
1
N
3
2
6
4
3
9
7
1 1
1 0
4
5
1 4
1 3
6
5
3
1
A 1 B 3
B 4
A 2
C
1
1
C
2
C
M . E
C . C
T . S é
T . C h
T . A B r
B r
V . V
F 4
K 4
R g R V P 7 5 2 3 0
V . M
Q 1
NL
M
Y 1
Y 1
Y 2
Y 2
N
Q 3
F 1
Q 2
C . C 2
T . A B r
+ C . C
C . S
7
4
9
1 0
6
0
B 4
B 3
A 2
A 1
V e r b i n d i n g s k l e m m e n
v e r w a r m i n g s k e t e l C 1
A a n s l u i t e r r e g e l a a r C 3
N e v e n k l e m m e n C 4
V e r b i n d i n g s k l e m m e n b r a n d e r C 2
S c h a k e l a a r
Figuur 7 - Electrisch schema (Ambiance BTX 3000)
I N O U T
F 4
K 4
R g R V P 7 5 2 3 0
V . M
Q 1
NL
M
Y 1
Y 1
Y 2
Y 2
N
Q 3
F 1
Q 2
C . C 2
C . S
7
4
9
1 0
6
1
2 3
4
5
6
7
8
9
1 1
1 2
1 4
1 3
3 02 9
2 8
2 7
2 5
2 6
1 9
1 7
2 0
1 8
2 4
1 5
2 1
2 2
2 3
1 6
1 0
1 1
1 2
6
5
4
7
1
2
3
F I L
3 X 0 . 7 5
P H
N
M . E .
T . A .
T H . F U M .
T H . C H .
F 4 K 4
L Q 1
N
C
N C N O
C
N O
N C
C
N O N C
B E B E
V G
I . A .
A . E .
B G
T
V e r b i n d i n g s k l e m m e n
v e r w a r m i n g s k e t e l C 1
A a n s l u i t e r r e g e l a a r C 3
N e v e n k l e m m e n C 4
V e r b i n d i n g s k l e m m e n b r a n d e r C 2
Figuur 8 - Electrisch schema (Sunagaz GXE 3000)
Voeler van verwarmingsketel
-
Plaats de temperatuursvoeler van de
verwarmingsketel (B2) in de behuizing aan het vertrek
van de ketel.
Sanitaire voeler
-
De sanitaire voeler in de voelerhuls van de sanitaire
boiler plaatsen.
Model REX 971.43
Vertrekvoeler radiator
-
Bevestig de temperatuursvoeler vertrek radiatoren
(B1) met de klemring op de buizen na de
verwarmingspomp.
-
Plaats de mengkraan voor de verwarmingspomp en
verbindt deze met de retourbuizen.
2.2. Sluit de voelers en het modem aan
De lijnen van de voelers verdragen de zwakke
beschermingsspanning.
De toegestane lengte van de lijnen van de voeler is :
- 20 m voor kabel CU van 0,6 mm2
- 80 m voor kabel CU van 1 mm2
- 120 m voor kabel CU van 1,5 mm2
Men moet vermijden de lijnen van de voelers en het net
parallel te plaatsen om ongewenste interferenties door
spanningpieken op het stroomnet te vermijden.
Als de kamervoeler (B6) vereist is, eerst de shunt
tussen de klemmen (M) en (B6) in de aansluitdoos van
de voelers verwijderen.
Telefoonmodem
Sluit het contact van het modem aan tussen de oranje
draad van de klem (M Sanit) van de aansluitdoos van de
voelers.
2.3. Elektrische aansluitingen
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
volgens de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
De lijnen voor aansluiting op de servomotor, op de
brander en op de pompen verdragen de netspanning.
-
Sluit de klemmenstrook (C3) aan
-
De klemmen (C4) op het paneel bevestigen door er
eenvoudig op te drukken.
-
De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige
uitschakeling te vermijden.
2.4. Verificatie en inwerkingstelling
Pas de tijd en dag aan ; druk op de toets “AUTO” voor
werking volgens het standaardprogramma.
Belangrijk !
Het is niet aan te raden om thermostatische kranen te
installeren in de referentieruimte waar zich de
ruimtevoeler bevindt.
Als er echter toch thermostatische kranen zijn, moeten
deze wijd open staan of hoger ingesteld dan de normaal
gevraagde kamertemperatuur.
Anders wordt de aanpassing en/of de optimalisering
van de tijd van aanslaan vervalst.
Gebruiksaanwijzing “884” 7
Regeling RE 971 43 / REX 971 43 Presentatie van het materiaal
C S
B U
B U
B U
B U
G N Y E
G N Y E
G N Y E
R D
R D
R D
R D
R D
R D
R D
R D
R D
C 3
C 5
C 4
C C 2
M
R D
( R E X )
Figuur 9 - Kablering van de adapter
Legende fig. 7, 8, 6 en
9:
B1 : Vertrekvoeler
radiator QAD 21 (versie
REV 971 43 en REX
971 43)
B2 : Voeler van
verwarmingsketel
QAZ21
B3 : Sanitaire voeler
QAZ21
B5 : Ruimtevoeler 1
QAA35
B6 : Ruimtevoeler 2
QAA 35
B9 : Buiten temp. sonde
QAC31
C1 :
Verbindingsklemmen
verwarmingsketel
C2 :
Verbindingsklemmen
brander
C3 : Klemmenstrook 7
contacten (regeling)
C4 : Nevenklemmen
C5 : Klemmenstrook
regelaar AGP3C
(stroomnet)
C6 : Klemmenstrook
regelaar AGP2C (lage
spanning)
CC1 : Circulatiepomp
verwarming -hoofdkring
CC2 : Circulatiepomp
verwarming -
secundaire kring (of
circulatiepomp voor
bypass
verwarmingsketel,
circulatiepomp van
sanitaire lus, elektrische
weerstand)
CS : Sanitaire
circulatiepomp
Rg : Regelaar RVP
75.230
VM : Gemotoriseerde
mengkraan (versie
REX 971 43) :
N = blauw
Y1= bruin
Y2 = zwart
Andere mengkraan
N = Neuter
Y1 = Opening van het
ventiel
Y2 = Sluiting van het
ventiel
Ouverture de la vanne,
Y2 = Fermeture de la
vanne)
BU : Blauw
RD : Rood
GNYE : Groen/geel
2.5. Instelling van de functies
-
Druk meerdere malen tegelijkertijd op à en ¿ om de
gewenste functie te verkrijgen (1 tot 16).
Het symbool P, het nummer van de functie en van de
instellingswaarde worden weergegeven.
-
Voer de gewenste waarde of de code in met - en + .
Men verlaat de instellingsmodus door op een
instellingstoets onder het scherm te drukken. De modus
wordt na 8 min. automatisch verlaten.
8 Gebruiksaanwijzing “884”
Regeling RE 971 43 / REX 971 43 Presentatie van het materiaal
Functie
Basisin
stelling
Instellingsb
ereik of
weergave
1
Type installatie van de hoofdkring
0 = convectoren. (In dit geval wordt is een minimum temperatuurverschil tussen vertrek
en kamertemp. in de fabriek vooringesteld.).
1 = radiatoren (of verwarmingslichaam).
2 = vloer (De standaardwaarde voor de helling van de stookcurve van de hoofdkring moet
afgesteld zijn op 8. De maximum tijd voor anticiperen van de optimalisering van de tijden
van aanslaan en stoppen worden verdubbeld.).
1 0...2
2
Wekelijks verwarmingsprogramma voor de secundaire kring.
1 = weekprogramma 1 (Het wekelijkse verwarmingsprogramma 1 is identiek voor de twee
circuits waar er geen secundaire kring is.).
0 = weekprogramma 2
1 0/1
3
Type constructie van het gebouw
1 = licht (Het actieve percentage van de huidige buitentemperatuur is 75 %)
0 = zwaar (Het actieve percentage van de huidige buitentemperatuur is 50 %)
1 0/1
4
Maximale beperking van de vertrektemperatuur van de hoofdkring.
(De functie is actief voor een kring uitgerust of niet met een mengkraan. Dat dient niet als
veiligheidsfunctie voor een vloerverwarming.).
85°C 8...95°C
5
Maximale beperking van de vertrektemperatuur van de secundaire kring.
(Dat dient niet als veiligheidsfunctie voor een vloerverwarming.).
85°C 8...95°C
6
Werking van de ruimtevoeler op de hoofdkring.
1 = actief (met de ruimtevoeler); 0 = inactief
1 0/1
7
Optimalisering van de tijden van aanslaan en afslaan voor de hoofdkring.
1 = actief (Indien de ruimtevoeler niet geïnstalleerd is, is enkel de optimalisering voor het
opstarten mogelijk.)
0 = inactief
1 0/1
8
Automatische aanpassing van de stookcurve van het hoofdcircuit
1 = actief (De functie is alleen mogelijk als de ruimtevoeler geïnstalleerd is en de functie
(6) actief is.)
0 = inactief.
1 0/1
9
Werking van de ruimtevoeler op de secundaire kring.
1 = actief (met de ruimtevoeler); 0 = inactief
1 0/1
10
Optimalisering van de tijden van aanslaan en afslaan voor de secundaire kring.
1 = actief (Indien de ruimtevoeler niet geïnstalleerd is, is enkel de optimalisering voor het
opstarten mogelijk.)
0 = inactief
1 0/1
11
Automatische aanpassing van de stookcurve van de secundaire kring
1 = actief. (De functie is alleen mogelijk als de ruimtevoeler geïnstalleerd is en de functie
(9) actief is.).
0 = inactief.
1 0/1
12
Sanitair warmwater programma
0 = het vrijgeven van de lading van SWW en de sturing van de pomp van de SWW
luskring wordt gedaan volgens het weekprogramma 2
1 = het vrijgeven van de lading van SWW en de sturing van de circulatiepomp van de
SWW luskring wordt gedaan volgens het standaardprogramma.
2 = het vrijgeven van de lading van SWW wordt permanent vrijgegeven en de sturing van
de circulatiepomp van de SWW luskring wordt gedaan volgens het weekprogramma 2.
3 = het vrijgeven van de lading van SWW wordt permanent vrijgegeven en de sturing van
de circulatiepomp van het SWW luskring wordt gedaan volgens het standaardprogramma.
1 0...3
Figuur 10 - Instelling van de functies
2.6. Instelling van de stookcurves
Stookcurve voor de verwarming van de hoofdkring
-
Druk kort de toets ADAPT in.
-
ADAPT 1 en de overeenkomende waarde wordt
weergegeven.
-
Druk op de toetsen + en - om de gewenste waarde
voor de hoofdkring te bekomen.
-
Als de installatie geen hoofdkring heeft, ADAPT 1
instellen op 0.
Stookcurve van de secundaire kring
-
Druk de toets ADAPT in (5 seconden).
-
ADAPT 2 en de overeenkomende waarde wordt
weergegeven.
-
Druk op de toetsen + en - om de gewenste waarde
voor de secundaire kring te bekomen.
-
Als de installatie geen secundaire kring bevat, ADAPT
2 instellen op 0. Met een kring radiatoren, instellen op
15. Met een vloerverwarming, instellen op 8.
Keuze van de stookcurven (fig. 11)
-
De laagste temperatuur, berekend naar gelang de
klimaatzone, op de abscis van het diagram zetten en
een verticale lijn trekken (bijv : -10°C).
-
De maximum vertrektemperatuur van de betreffende
verwarmingskring op het coördinaat van het diagram
zetten en een horizontale lijn trekken (bijv : 55°C).
-
Het kruispunt van de 2 rechten geeft de in te stellen
helling voor ADAPT 1 of ADAPT 2 (bijv : 12.5).
Gebruiksaanwijzing “884” 9
Regeling RE 971 43 / REX 971 43 Presentatie van het materiaal
13
Aantal ladingen van SWW voor standaard vrijgeven.
1 = meerdere keren per dag (bijv : geïntegreerde boiler met kleine capaciteit)
0 = een keer per dag (bijv : naaststaande boiler met grote capaciteit)
1 0/1
14
Toekenning van de uitgang Q2
Als de functie niet gebruikt wordt, de stookcurve van de secundaire kring instellen op 0.
Met een kring radiatoren, instellen op 15. Met een vloerverwarming, instellen op 8.
0 = circulatiepomp van de secundaire kring
1 = circulatiepomp voor SWW luskring ;
2 = elektrische weerstand (voor de voorbereiding van SWW bij zomerstand) ;
3 = bypass circulatiepomp van verwarmingsketel ;
4 = circulatiepomp van ketel 1 (in geval van een installatie met twee verwarmingsketels
met permutatie van de hoofdketel)
5 = netcirculatiepomp (ongebruikte functie)
Nota : Voor de instellingen 2, 3, et 4, raadpleeg de technische ondersteuningsdienst.
0 0...5
15
Toekenning van de uitgang K6
Ongebruikte functie
3 0...5
16
Busadres van de regeling
Ongebruikte functie
0 0...15
20
Minimum limiet van de vertrektemperatuur van de hoofdkring
8°C : inactief.
9 tot 95°C : actief (het temperatuurniveau wordt ingesteld voor de hoofdkring)
8° C 8...95°C
21
Ruimtedifferentieel
0 = inactief
1...15 = actief (1 = 0,25 K) (met ruimtevoeler)
4 0...15
22
Omwisseling van de pilootverwarmingsketel
0 = inactief
1 = actief (bijv : Duo verwarmingsketels. De werkingsduur van de verwarmingsketels
wordt gecompenseerd door de omwisseling van hoofdverwarmingsketel).
Nota : Raadpleeg de service voor technische ondersteuning..
0 0/1
23
Verhoging van de minimum limiet van de verwarmingsketel; (maxi. 95°C)
werkin
g
punt
werking
punt
+ 0...30 K
3 0
4 0
5 0
6 0
7 0
8 0
9 0
1 0 0
° C
2 0 1 0 0 - 1 0
- 2 0
- 3 0
° C
2 2 , 5
2 5
2 7 , 5
3 03 5
4 0
2 0
1 7 , 5
1 5
1 2 , 5
1 0
7 , 5
5
2 , 5
B u i t e n t e m p e r a t u u r
V e r t r e k t e m p e r a t u u r
Figuur 11 - Stookcurves
2.7. Werkingstest
Test van de relais
Dit dient voor het één na één proberen van de
verschillende relais van de regeling en de uitgangen
ervan controleren.
-
Druk tegelijkertijd op de toetsen à en ¿ .
Het symbool A en de functie van het relais wordt
weergegeven (fig. 12).
Weergave
Relais in
werking
Betekenis
A Test actief
A “pomp 1"
A s ”pomp 1"
A t “pomp 1"
Q1
Y1 in werking
zetten met +
Y2 in werking
zetten met -
Circulatiepomp 1
Opening mengkraan
Sluiting mengkraan
A “pomp 2" Q2 Circulatiepomp of
elektrische weers
-
tand
A “Kraan” Q3 Sanitaire circulatie
-
pomp
A “Parasol” K6 Circulatiepomp of
elektrische weers
-
tand
A “Brander” K4 Brander 1 gang
A"Brander /" K4 / K5 Brander gang 2
Belangrijk !
De klem Y2 staat altijd onder spanning, behalve tijdens
de test van Q1.
-
Druk op een willekeurige toets om de testmodus te
verlaten. De modus wordt na 8 min. automatisch
verlaten.
Test van de voelers
Dit dient voor het controleren van de werkelijke
temperatuurwaardes en de eventuële afwijkingen van
de voelers op te sporen .
-
Druk meerdere malen op de toets TEMP om de 5
aanbevolen temperatuurwaardes weer te geven, de
volgende display verschijnt :
Weergave Werkelijke temperatuur Klem
TEMP1
TEMP2
TEMP3
TEMP4
TEMP5
TEMP6
TEMP7
TEMP 8
TEMP9
Keteltemperatuur
Temperatuur sanitair water
Vertrektemperatuur
Huidige buitentemperatuur
Retourtemperatuur
Temperatuur van de rookgassen
Kamertemperatuur 1
Kamertemperatuur 2
Maximum temperatuur van de
rook, in het geheugen opgeslagen
B2
B3
B1
B9
B7
B7
B5
B6
B7
Kontrole
Als ooo wordt weergegeven in plaats van de werkelijke
temperatuur, is er een kortsluiting in de
overeenstemmende voeler.
Als —- wordt weergegeven in plaats van de werkelijke
temperatuur, is de overeenstemmende voeler niet
aangesloten of onderbroken.
2.8. Verscheidene functies
Handbediening
In handbediening is de regeling buiten werking, de
brander en de circulatiepompen werken. De
servomotor moet manueel worden bediend.
Werking
Druk 5 seconden op “AUTO” om de weergave van de
keteltemperatuur en het symbool C te verkrijgen; na 1
uur, automatische terugkeer naar de instelling die
hiervoor in voege was.
10 Gebruiksaanwijzing “884”
Regeling RE 971 43 / REX 971 43 Presentatie van het materiaal
1
Figuur 12 - Test van de relais
TEMP
TEMP
Figuur 13 - Test van de voelers
3. Instructies voor de gebruiker
3.1. Inwerkingstelling
Op de verwarmingsketel
-
Zet de hoofdschakelaar op , en plaats de
thermostaat op R.
Op de regelaar
-
Pas het uur en de dag aan (fig. 15). Zie de instructies
bijgevoegd in de basis van de regeling.
-
Druk op de toets AUTO voor een economische
werking het hele jaar door volgens het
standaardprogramma. Het is echter mogelijk om het
wekelijkse verwarmingsprogramma en de
verschillende temperaturen aan te passen aan de
persoonlijke behoeften.
3.2. Functie van de toetsen van de
regelaar
1 Keuze van de 7 dagen van de week (1 =
maandag...7=zondag) en de tijd
(weergave over 24 uur).
2 Keuze en instelling van de
insteltemperaturen.
Keuze en weergave van de temperaturen
gemeten aan de voelers.
3 Stookcurve van de hoofdkring Adapt 1 (druk
kort op de toets).
Stookcurve van de secundaire kring Adapt 2
(druk 5 seconden op de toets).
4 Instelling van de geselecteerde en
weergegeven waarde.
5 Automatische sturing voor de verwarming en
het sanitaire warmwater - Functie
schoorsteenvegen.
6 In wachtstand zetten : Verwarming en SWW
afgesloten - antivries bescherming.
7 Voorbereiding SWW alleen (druk 5 seconden
op de toets). Het SWW 1 keer opnieuw laden
(druk kort op de toets).
8 Verlaagde kamertemperatuur
9 Normale kamertemperatuur
10 Weergave van de werkingsmodus
11 Dagelijkse verwarmingsprogramma’s voor
het PROGRAM1 (druk kort op de toets)
Dagelijkse verwarmingsprogramma’s voor
het PROGRAM2 (druk 5 seconden op de
toets)
12 Terugnemen van de standaard instellingen
PROGRAM1, PROGRAM2, ADAPT1, en de
insteltemperaturen (ga over op het
betreffende programma en druk 5 seconden
op de toets STANDARD)
13 Om de periodes van verlaagde temperatuur
wit in te vullen in het geselecteerde en
weergegeven PROGRAM1, of het PROGRAM2.
14 Om de periodes van normale temperatuur
zwart in te vullen in het geselecteerd en
weergegeven PROGRAM1, of het PROGRAM2.
15 Om het uur te corrigeren en in te stellen.
16 Tussenpoos van verlaagde temperatuur.
17 Tussenpoos van normale temperatuur.
18 Uurmerkteken.
19 Scherm : dag, uur, temperatuur en
verscheidene waarden.
20 Symbolen van de modus.
21 Schakelaar normale modus / handbediening.
Gebruiksaanwijzing “884” 11
Regeling RE 971 43 / REX 971 43 Instructies voor de gebruiker
Fig. 14 - Functie van de toetsen van de regelaar
21987215
6
10
20
19
16 17 18 11 13 14
15
12
4
3
DAY/TIME
DAY/
TIME
+-
Figuur 15 - Pas het uur en de dag aan
3.3. Afwijkingen van de ruimtevoeler
A : Correctie van de kamertemperatuur :
1 graduatie = 0,5°C.
De correctie is effectief gedurende het hele programma
op de lopende werkingsmodus (normale modus,
verlaagde modus of stilstand met antivries
bescherming)
B : Afstandsbediening (alleen als de regeling in de
modus AUTO staat).
“zon” = permanent normale temperatuur
“klok” = automatisch programma, zoals ingesteld op de
regeling
“maan” = permanent verlaagde temperatuur
3.4. Instelling van de functies
Functies 1 tot 5
-
Druk kort op de toets “TEMP”
-
Druk op + of - om de instelwaarden te veranderen.
-
Druk gedurende 5 seconden op de toets “STANDARD”
om de basisinstellingen te hervatten.
Functies 6 en 7
-
Druk op de toets “ADAPT” (kort voor ADAPT1,
gedurende 5 seconden voor ADAPT2),
-
Druk op + of - om de instelwaarden te veranderen.
-
Druk gedurende 5 seconden op de toets “STANDARD”
om de basisinstellingen te hervatten.
3.5.
Wekelijks verwarmingsprogramma
-
Druk op de toets “PROG” (kort voor PROGRAMM1,
gedurende 5 seconden voor PROGRAMM2),
-
Druk op + of - om de instelwaarden te veranderen.
-
Druk gedurende 5 seconden op de toets “STANDARD”
om de basisinstellingen te hervatten.
Opmerking
De toets STANDARD moet altijd ingedrukt worden
totdat het uur of de watertemperatuur vande
verwarmingsketel verschijnt.
12 Gebruiksaanwijzing “884”
Regeling RE 971 43 / REX 971 43 Instructies voor de gebruiker
Functie
Basisinstelling Instellingsbereik of weergave
1
Normale kamertemperatuur (Zon)
20°C 14 tot 26°C
2
Verlaagde kamertemperatuur (Maan)
14°C 8 tot 20°C
3
Temperatuur sanitair water (Kraan)
55°C
8 tot 55°C
of
8 tot 80°C
4
Kamertemperatuur anti-vorst (Sneeuwvlokken)
10°C 4 tot 20°C
5
Schakeltemperatuur zomer/winter (parasol)
17°C 8 tot 30°C
6
Stookcurve vor de verwarming van de hoofdkring
- Radiateur/convector
- Vloerverwarming
15
8
0 tot 39.5
7
Stookcurve van de secundaire kring
15 0 tot 39.5
8
Werkingsmodus
Auto
In wachtstand zetten
Auto (automatisch)
Sanitair warm water (SWW)
Permanent verlaagde temperatuur
Permanent normale temperatuur
9
Vakantieprogramma
0 0 tot 255 dagen
10
Dag / Uur
- 1 week
Figuur 16 - Ruimtevoeler
B
A
4. Wisselstukken
Voor iedere bestelling van wisselstukken, het
volgende aanduiden : het type en referentie van het
toestel en de kleurcode (staat vermeld op
aanduidingsplaatje), de beschrijving en het
codenummer van het stuk.
Gebruiksaanwijzing “884” 13
Regeling RE 971 43 / REX 971 43 Wisselstukken
1 109160 Aanslui
-
tingenkablering ..............1
2 165304 Regelaar ...........RVP75.230 ....1
3 198710 Buiten temp. Sonde .....QAC31......1
4 198711 Ruimte
-
voeler .........QAA35......1
5 198713 Ketelvoe
-
ler ..........QAZ21......2
6 909106 Kabelbo
-
om.....................1
7 198712 Vertrek
-
voeler .........QAD21......1
8 150306 Motor .............SQY31......1
9 188524 Meng
-
kraan .........VXG48.20 .....1
10 150013 Platen stuk V met dichting . . 20x27 ......3
11 122517 Moer..............20x27 ......3
12 142728 Dichting ............33x42x2 .....3
9 188525 Meng
-
kraan .........VXG48.25 .....1
10 150017 Platen stuk V met dichting . . 26x34 ......3
11 122521 Moer..............26x34 ......3
12 142380 Dichting ............42x55x2 .....3
9 188170 Meng
-
kraan .........VXG48.32 .....1
10 150021 Platen stuk V met dichting . . 33x42 ......3
11 122523 Moer..............33x42 ......3
12 142352 Dichting ............44x31x2 .....3
Figuur 17 - Wisselstukken
2
4
3
5
1
8
9
10
12
11
7
5
6
RE 971 43 et REX 971 43
Kraanlichaam VXG 48.20
REX 971 43
Kraanlichaam VXG 48.25
Kraanlichaam VXG 48.32
Code Beschrijving ...........Typ.....Aantal
§ Waarborg certifikaat §
§ Waarborg
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet
uitsluitend voor de aankoper van het materiaal van
voordeel te kunnen trekken van de wettelijke
waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of fouten,
die van toepassing zijn in het land waar de ketel verkocht
wordt.
Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd
tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg
omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die
defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg
kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste
van de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde
waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar
- ingebouwde circulatiepompen : 2 jaar
§ Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die
geplaatst en geregeld werden door een herkende
installateur en voor ketels die gebruikt en onderhouden
worden volgens de voorschriften die vermeld staan in
onze gebruiksaanwijzingen.
§ De waarborg dekt niet :
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren
onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het
gloeiende houtskool van de ketels die met vaste
brandstoffen werken.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
buitenelementen aan de ketel (terugslag in de
schoorsteen, onweereffekten, vocht, niet
overeenkomende druk en onderdruk, thermische stoten,
vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge
aansluitingen op een net waarvan de spanning,
opgenomen aan de ingang van het toestel, hoger of
lager dan 10% zou zijn dan de nominale spanning van
230 V.
De waarborg van het toestel zou vervallen in geval van
het gebruik van een niet aanbevolen branstof
De waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of
gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van het
toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon,
wasserij, enz...).
Voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand
bericht, alle veranderingen die door onze technische- en
handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons
materiaal aan te brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze
dokumenten staan vermeld, worden als stelpost
gegeven en verbinden in niets onze maatschappij.
* Naam en adresse voor de installateur : ____________________________
______________________________________________
( Telefoon :_________________________
* Naam en adresse voor de gebruiker : _____________________________
______________________________________________
Datum van inwerkingstelling : ___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___
Referentie van het toestel : q RE 971 43 q REX 971 43
Kleur :
Reeksnummer : ___ ___ ___ ___ ___ ___
• Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker.
In geval van reclamatie, een ingevulde copie maken en het opsturen naar :
SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE.

Documenttranscriptie

Document n° 884-5 ~ 15/01/2002 FR NL Régulation RE 971 43 Régulation REX 971 43 Vannes mélangeuses 3 voies VXG 48-20 - VXG 48-25 - VXG 48-32 Notice de référence à conserver par l’utilisateur pour consultation ultérieure. Régulateur RVP 75.230 Présentation du matériel Instructions pour l’installateur Instructions pour l’utilisateur Pièces détachées Certificat de garantie Société Industrielle de Chaudières BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE Téléphone : 03.28.50.21.00 Fax : 03.28.50.21.97 RC Hazebrouck Siren 440 555 886 Matériel sujet à modifications sans préavis Document non contractuel. Régulation RE 971 43 / REX 971 43 FRANCO BELGE vous félicite de votre choix. Certifiée ISO 9001, FRANCO BELGE garantie la qualité de ses appareils et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients. Fort de son savoir-faire de plus de 75 ans, FRANCO BELGE utilise les technologies les plus avancées dans la conception et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage. Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil, au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité. SOMMAIRE Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 3 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 3 Principe de fonctionnement . . . . . . . . P. 3 Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . P. 3 Instructions pour l’Installateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 4 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 4 Réglage des fonctions. . . . . . . . . . . P. 7 Raccordement des sondes et modem . . P. 7 Réglage des pentes . . . . . . . . . . . . P. 9 Raccordements électriques . . . . . . . . P. 7 Test de fonctionnement . . . . . . . . . P. 10 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . P. 7 Fonctions diverses . . . . . . . . . . . . P. 10 Instructions pour l’utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 11 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . P. 11 Réglage des fonctions . . . . . . . . . . P. 12 Fonction des touches du régulateur . . P. 11 Programme de chauffe hebdomadaire . P. 12 Dérogations de la sonde d’ambiance . . P. 12 Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 13 2 Notice de référence “884” Régulation RE 971 43 / REX 971 43 Présentation du matériel 1. Présentation du matériel 1.1. Description Systèmes de régulation du chauffage et de l’eau sanitaire, en fonction des conditions atmosphériques et de la température ambiante. Remarques particulières : Le système de régulation REX 971 43 convient pour les installations à équiper d’une vanne mélangeuse 3 voies. 1160 1120 1080 1040 1000 10 0 1.2. Caractéristiques Régulateur RVP75.230 : - Tension nominale : 230 V~ + 10, - 15 % - Fréquence nominale : 50 à 60 Hz - Puissance absorbée : 5 VA - Faible tension de protection : 12 V - Micro-ordinateur à mémoire non volatile, tous les réglages sont sauvegardés en cas de coupure de courant. - Horloge digitale à réserve de marche minimum de 12 heures. Valeurs ohmiques des sondes : - Sonde d’ambiance QAA35 (Fig. 1) - Sonde extérieure QAC31 (Fig. 2) - Sonde de température chaudière et eau chaude sanitaire (ECS) QAZ 21(Fig. 3) - Sonde de départ radiateur QAD21 (Fig. 3) Servomoteur (version REX 97143) : Tension : 230 V~ - 10 %, + 20 % Fréquence : 50 à 60 Hz Consommation : 4 VA Course : 5,5 mm Durée de marche pour fermeture de vanne : 2 min. Vanne mélangeuse 3 voies : Voie l : départ vers installation Voie ll : départ de chaudière Voie lll : bypass Température maxi 110°C. 20 ˚C 30 Figure 1 - Sonde QAA35 660 640 620 600 580 560 540 - 20 - 10 0 10 Figure 2 - Sonde QAC31 1500 1400 1300 1200 1100 1000 0 • Type : VXG 48-20 raccords taraudés F ¾" (20x27) Valeur Kvs : 6,3 (fig. 4). 20 40 60 80 100 2 0 raccords taraudés F 1" (26x34) Valeur Kvs : 10 (fig. 4). m 3 /h 1 5 1 0 8 • Type : VXG 48-32 raccords taraudés F 1 ¼" (33x42) Valeur Kvs : 16 (fig. 4). 6 5 2 8 -3 G 4 V X 5 8 -2 G 4 V X 1.3. Principe de fonctionnement Notice de référence “884” ˚C Figure 3 - Sonde QAD21 et QAZ21 • Type : VXG 48-25 Le système de régulation RE 971 43 agit sur un brûleur à 1 allure, un circulateur chauffage principal, un circulateur ECS et, au choix, un circulateur chauffage secondaire, un circulateur de boucle ECS, un circulateur de by-pass chaudière ou une résistance électrique pour la préparation ECS en été. Le système de régulation REX 971 43 agit en plus sur une vanne mélangeuse ; dans ce cas, la température de la chaudière est maintenue à 10°C au dessus de la température du circuit chauffage. ˚C 30 20 4 3 2 0 8 -2 G 4 V X 1 1 0 ,5 2 3 4 6 8 1 0 2 0 3 0 4 0 6 0 8 0 1 0 0 k P a Figure 4 3 Régulation RE 971 43 / REX 971 43 Instructions pour l’Installateur Instructions pour l’Installateur 2.1. Montage Pour un confort optimum, il est nécessaire d’installer à la fois la sonde d’ambiance et la sonde extérieure. Pour obtenir le programme hebdomadaire n° 2 spécifique au deuxième circuit de chauffe, il est nécessaire d’installer une deuxième sonde d’ambiance type QAA35 (non fournie) avec le système de régulation REX 971.43. • Régulateur ¤ Chaudière fioul / gaz (Combitherm “3000", Confort “3000", Ambiance BTX “3000", Pluton “3000") - Enlever le couvercle de la chaudière (ou ouvrir la porte), éventuellement basculer le tableau de contrôle. - Débrancher le connecteur C3 existant Légende : B1 : Sonde température départ QAD21 (Version REX) B2 : Sonde température chaudière QAZ21 B3 : Sonde température eau chaude sanitaire (ECS) QAZ 21 B5 : Sonde température ambiante QAA35 B6 : Sonde température ambiante QAA35 (Conseillée) B9 : Sonde température extérieure QAC31 Br : Brûleur 1 allure E2 : Résistance électrique (ECS en été) CC1 : Circulateur chauffage (circuit principal) CC2 : Circulateur chauffage (circuit secondaire) CS : Circulateur ECS CBC : Circulateur de by-pass chaudière CBECS : Circulateur de boucle ECS Rg : Régulateur RVP75.230 VM : Vanne mélangeuse motorisée (Version REV et REX) B 5 B 9 R g C C 1 B 2 B r B 9 B 5 R g V M B 2 B 1 1 11 111 C C 1 B r B 9 B 5 R g V M B 2 11 C B C B 1 1 111 C C 1 B r E 2 B 6 B 3 C B E C S C C 2 C S Le schéma d’installation hydraulique avec ECS est valable pour un ensemble ballon et chaudière juxtaposés, un ensemble ballon et chaudière superposés ou pour tout autre type de ballon. Une des 4 fonctions dessinées en pointillés peut être retenue : CBC, CC2, CBECS, E2. Figure 5 - Schéma de principe hydraulique 4 Notice de référence “884” Régulation RE 971 43 / REX 971 43 A 1 Instructions pour l’Installateur B 9 G 9 B 1 M B 1 B 2 M B 2 B 3 M B 3 B 5 A 5 /M B 6 M B 5 B 9 C o n ta c t m o d e m B 6 M S a n it F il o r a n g e C C 2 V M ( R E X ) C S M C 3 C 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 C 6 2 3 4 5 6 C 2 7 C 5 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 C 4 1 0 Sunagaz “3000" N 1 1 1 0 M E 9 P 8 7 C 1 6 T A 5 4 V G 3 2 C S 1 3 2 1 2 L 1 2 3 0 V 1 6 3 9 2 8 1 7 2 7 4 5 2 0 2 1 1 2 3 4 5 6 7 7 2 2 6 1 0 2 8 2 4 1 9 4 2 9 2 5 1 8 5 3 0 2 6 1 7 6 2 3 1 2 1 3 1 4 N 1 5 C 3 9 Y 1 1 0 8 1 1 Y 2 M C 4 Figure 6 - Montage et raccordements (Ambiance BTX 3000) (Combitherm 3000, Confort 3000) ou enlever les shunts en place (Ambiance BTX 3000, Pluton 3000). - Déposer et supprimer l’obturateur en appuyant sur les clips. L’obturateur peut être équipé suivant le cas de zéro, un ou plusieurs thermostats. La boite de raccordement des sondes peut être placée à l’intérieur de la chaudière, fixée sur le derrière. Lorsque la boite est placée à l’extérieur, passer préalablement le connecteur C6 au travers du passe-fil du derrière. ¤ Chaudière gaz (Sunagaz 3000) - Ouvrir la porte et basculer le tableau de contrôle (2 vis à déposer). - Enlever les shunts en place sur le connecteur C3. - Découper le tableau suivant les repères, pour l’insertion du régulateur. ¤ Pour toute chaudière - Fixer le régulateur dans la découpe en serrant les deux poussoirs à languette avec un tournevis. Brancher au préalable les connecteurs C5 et C6 sur le régulateur. Notice de référence “884” • Sondes d’ambiance B5 et B6 : Voir les instructions de montage sur l’emballage des sondes. La sonde doit être installée dans la zone de séjour à 1,5 m environ au-dessus du sol, sur une cloison bien dégagée. Eviter les sources de chaleur directe (cheminée, téléviseur, plans de cuisson,...) et les zones de courant d’air frais (ventilation, porte,...). • Sonde température extérieure B9 : Voir les instructions de montage à l’intérieur de l’emballage de la sonde. • Placer la sonde de température chaudière B2 dans le doigt de gant situé sur le départ de la chaudière. • Placer la sonde de température eau sanitaire B3 dans le doigt de gant du ballon d’eau sanitaire. • Fixer la sonde de température départ radiateurs B1 (Version REX) avec le collier de serrage sur la tuyauterie en aval du circulateur chauffage. • Placer la vanne mélangeuse (Version REX) en amont du circulateur chauffage et la relier à la tuyauterie de retour. 5 Régulation RE 971 43 / REX 971 43 L Instructions pour l’Installateur C 3 A 1 4 1 B 4 C .C 1 1 T .A B r + C .C 4 6 B 3 2 1 0 N M .E A 2 7 B 4 B 3 3 9 A 2 V .V A 1 0 C o m m u ta te u r T .C h T .A B r 5 1 4 1 3 F 4 B r 2 C 5 6 1 T .S é 3 C 1 1 B o r n e s d e r a c c o r d e m e n t c h a u d iè r e C 1 K 4 Q 1 F 1 Y 1 Y 2 V .M Y 1 9 N M 1 0 7 B o r n e s d e r a c c o r d e m e n t b r û le u r C 2 Y 2 Q 3 C .S R g R V P 7 5 2 3 0 Q 2 L C o n n e c te u r r é g u la te u r C 3 6 4 C .C 2 N B o rn e s a n n e x e s C 4 Figure 7 - Schéma électrique (Ambiance BTX 3000) F IL N 1 0 P H IN O U T 1 1 1 1 I.A . A .E . 2 3 1 2 2 2 1 2 2 1 3 X 0 .7 5 C T H .F U M . N C B G N O 1 4 C N O 1 3 1 6 9 N C M .E . B E 8 1 7 T 1 9 F 4 K 4 4 5 B E T H .C H . T .A . N C 4 5 2 5 C 2 6 2 7 6 1 2 8 V G 2 2 9 3 3 0 N O 7 L Q 1 2 3 2 0 1 8 6 7 1 N 2 4 B o rn e s d e ra c c o rd e m e n t c h a u d iè r e C 1 F 4 K 4 Q 1 B o rn e s d e ra c c o rd e m e n t b r û le u r C 2 1 5 Y 1 Y 2 F 1 V .M Y 1 9 M 1 0 N 7 Y 2 Q 3 C o n n e c te u r r é g u la te u r C 3 Q 2 B o rn e s a n n e x e s C 4 C .S R g R V P 7 5 2 3 0 L N 6 4 C .C 2 Figure 8 - Schéma électrique (Sunagaz GXE 3000) 6 Notice de référence “884” Régulation RE 971 43 / REX 971 43 Instructions pour l’Installateur V M C 3 C S (R E X ) C C 2 M C 4 R D B U B U B U G N Y E G N Y E G N Y E R D R D R D R D R D R D R D B U R D R D C 5 Figure 9 - Câblage de l'adaptateur Vanne mélangeuse (versions REX) : - voie I : départ vers installation - voie II : départ de chaudière - voie III : by-pass 2.2. Raccordement des sondes et modem Légende fig. 7, 8, 6 et 9: B1 : Sonde température départ QAD 21 (versions REV 971 43 et REX 971 43) B2 : Sonde température chaudière QAZ21 B3 : Sonde température sanitaire QAZ21 B5 : Sonde température ambiante 1 QAA35 B6 : Sonde température ambiante 2 QAA 35 B9 : Sonde température extérieure QAC31 C1 : Bornes de raccordement principales C2 : Bornes de raccordement du brûleur C3 : Connecteur régulation à 7 plots C4 : Bornes annexes C5 : Connecteur AGP3C (tension du secteur) C6 : Connecteur AGP2C (faible tension) CC1 : Circulateur chauffage circuit principal CC2 : Circulateur chauffage circuit secondaire (ou circulateur by-pass chaudière, circulateur boucle ECS, résistance électrique) CS : Circulateur sanitaire Rg : Régulateur RVP 75.230 VM : Vanne mélangeuse motorisée (version REX 971 43) : N = fil bleu Y1 = fil marron Y2 = fil noir (Autre vanne 3 points : N = Neutre, Y1 = Ouverture de la vanne, Y2 = Fermeture de la vanne) BU : Bleu RD : Rouge GNYE : Vert/jaune 2.4. Mise en service Les lignes de sondes supportent la faible tension de protection. Longueur admissibles des lignes de sonde : - 20 m pour câbles CU de 0,6 mm2 - 80 m pour câbles CU de 1 mm2 - 120 m pour câbles CU de 1,5 mm2 Il faut éviter de poser en parallèle les lignes de sondes et les lignes du secteur pour éviter les interférences intempestives dues aux pointes de tension du secteur. Lorsque la sonde d’ambiance B6 est requise, enlever préalablement le shunt entre les bornes M et B6 dans la boite de raccordement des sondes. Modem téléphonique : Intercaler le contact du modem entre le fil orange et la borne M Sanit de la boite de raccordement des sondes. Ajuster l’heure et le jour ; appuyer sur la touche “AUTO” pour fonctionnement selon le programme standard. Conseils : Il n’est pas recommandé d’installer des vannes thermostatiques dans la pièce de référence où se trouve la sonde de température ambiante. Toutefois, s’il y a des vannes thermostatiques, elles doivent être ouvertes en grand ou réglées plus haut que la température ambiante de consigne normale. Sinon l’adaptation et/ou l’optimisation de l’heure d’enclenchement seraient faussées. Avant chaque mise en service, il convient d’effectuer un RESET : Régler le commutateur (repère 21 fig. 14) sur régime manuel, attendre “PROGRAM-OVERRIDE” et le double point clignotant, puis ramener le commutateur en position normale. 2.3. Raccordements électriques 2.5. Réglage des fonctions Les raccordements électriques ne seront effectués que lorsque toutes les opérations de montage (fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées. L’installation électrique doit être conforme à la réglementation en vigueur. FRANCE : Norme NF C 15-100. Les lignes de raccordement au servomoteur, au brûleur et aux circulateurs supportent la tension du secteur. - Brancher le connecteur C3 sur les bornes C3 du tableau. - Fixer les bornes C4 sur le tableau par simple pression. - Serrer les câbles à l’aide des cavaliers afin d’éviter tout débranchement accidentel. - Appuyer simultanément sur à et ¿ plusieurs fois pour obtenir la fonction souhaitée (1 à 16). Figure 10 - Réglages des fonctions Notice de référence “884” 7 Régulation RE 971 43 / REX 971 43 Instructions pour l’Installateur Le symbole P, le numéro de la fonction et de la valeur du réglage s’affichent. - Entrer la valeur ou le code souhaité avec - et + . - Le mode de réglage est abandonné en appuyant sur une touche de régime sous l’écran (abandon automatique au bout de 8 min.). Réglage de base Plage de réglage ou affichage 1 0...2 1 0/1 1 0/1 4 (La fonction est active pour un circuit équipé ou non d’un mélangeur. Cela ne sert pas 85°C 8...95°C 5 Limitation maximale de la température de départ du circuit secondaire. 85°C 8...95°C 6 Action de la sonde de température d’ambiance sur le circuit principal. 1 0/1 Optimisation des heures d’enclenchement et d’arrêt pour le circuit principal. 7 1 = active (Si la sonde d’ambiance n’est pas installée, seule l’optimisation de la mise en route est possible) 0 = inactive 1 0/1 Autoadaptation de la pente du circuit principal 8 1 = active (La fonction n’est possible que si la sonde d’ambiance est installée et que la fonction 6 soit active) 0 = inactive. 1 0/1 1 0/1 10 1 = active (Si la sonde d’ambiance n’est pas installée, seule l’optimisation de la mise en 1 0/1 Auto-adaptation de la pente du circuit secondaire 11 1 = active. (La fonction n’est possible que si la sonde d’ambiance est installée et que la fonction 9 soit active). 0 = inactive. 1 0/1 Programme d’eau sanitaire 0 = la libération de la charge d’ECS et la commande du circulateur de boucle ECS se fait selon le programme hebdomadaire 2. 1 = la libération de la charge d’ECS et la commande du circulateur de boucle ECS se 12 fait selon le programme standard. 2 = la libération de la charge d’ECS est libérée en permanence et la commande du circulateur de boucle ECS se fait selon le programme hebdomadaire 2. 3 = la libération de la charge d’ECS est libérée en permanence et la commande du circulateur de boucle ECS se fait selon le programme standard . 1 0...3 1 0/1 Nº Fonction Type d’installation du circuit principal. 0 = convecteurs. (Dans ce cas, une différence de température minimale entre départ et l’ambiante est préréglée d’usine). 1 1 = radiateurs (ou corps de chauffe). 2 = sol (La valeur standard pour la pente de la caractéristique de chauffe du circuit principal doit être réglé sur 8. Le temps d’anticipation maxi pour l’optimisation des heures d’enclenchement et d’arrêt sont doublés). Programme de chauffe hebdomadaire pour le circuit secondaire. 2 1 = programme hebdomadaire 1 (Le programme de chauffe hebdomadaire 1 est identique pour les deux circuits ou il n’y a pas de circuit secondaire). 0 = programme hebdomadaire 2 Type de construction du bâtiment. 3 1 = léger (Le pourcentage actif de la température extérieure actuelle est de 75%) 0 = lourd (Le pourcentage actif de la température extérieure actuelle est de 50%) Limitation maximale de la température de départ du circuit principal. de fonction de sécurité pour un chauffage par le sol). (Cela ne sert pas de fonction de sécurité pour un chauffage par le sol). 1 = active (Avec la sonde d’ambiance) ; 0 = inactive Action de la sonde de température d’ambiance sur le circuit secondaire. 9 1 = active (Avec la sonde d’ambiance) 0 = inactive Optimisation des heures d’enclenchement et d’arrêt pour le circuit secondaire. route est possible) 0 = inactive Nombre de charges d’ECS pour la libération standard. 13 1 = plusieurs fois par jour (ex : ballon intégré de petite capacité). 0 = une fois par jour (ex : ballon juxtaposé de grande capacité) 8 Notice de référence “884” Régulation RE 971 43 / REX 971 43 Instructions pour l’Installateur Affectation de la sortie Q2 Si la fonction n’est pas utilisée, régler la pente du circuit secondaire sur 0 (voir page 12). Avec un circuit de radiateurs, régler sur 15. Avec un plancher chauffant, régler sur 8 0 = circulateur du circuit secondaire 14 1 = circulateur de boucle ECS ; 2 = résistance électrique (pour la préparation d’ECS en régime d’été) ; 3 = circulateur de by-pass de chaudière ; 4 = circulateur de chaudière 1 (Dans le cas d’installation à deux chaudières avec permutation de la chaudière principale) 5 = circulateur de réseau (pas utilisé) Nota : Pour les réglages 2, 3, et 4, consulter le service d’assistance technique. 0 0...5 15 Affectation de la sortie K6 3 0...5 16 Adresse de bus du régulateur 0 0...15 8°C 8...95°C 21 0 = inactive 4 0...15 Permutation de la chaudière pilote 0 = inactive 22 1 = active (ex : Chaudières duo. Les durées de fonctionnement des chaudières sont compensées par le changement de chaudière principale). Nota : Consulter le service d’assistance technique. 0 0/1 Point de travail Point de travail + 0...30 K Fonction inutilisée Fonction inutilisée Limite mini. de la température de départ du circuit principal 20 8°C : inactive. 9 à 95°C : active (le niveau de température est mis en place pour le circuit principal). Différentiel d’ambiance 1...15 = active (1 = 0,25 K) (Avec la sonde d’ambiance) 23 Augmentation de la limite mini. de chaudière ; (maxi. 95°C) 2.6. Réglage des pentes Notice de référence “884” température de départ Pente de la courbe de chauffe du circuit principal - Enfoncer brièvement la touche ADAPT. ADAPT 1 et la valeur correspondante s’affichent. - appuyer sur les touches + et - pour obtenir la valeur souhaitée pour le circuit principal. - Si l’installation ne comporte pas de circuit principal, régler ADAPT 1 sur 0. Pente de la courbe de chauffe du circuit secondaire - Enfoncer la touche ADAPT (5 secondes). ADAPT 2 et la valeur correspondante s’affichent. - appuyer sur les touches + et - pour obtenir la valeur souhaitée pour le circuit secondaire. - Si l’installation ne comporte pas de circuit secondaire, régler ADAPT 2 sur 0. Avec un circuit de radiateurs, régler sur 15. Avec un plancher chauffant, régler sur 8. Choix de la pente des courbes de chauffe (fig. 11) - Porter en abscisse du diagramme la température la plus basse calculée d’après la zone climatique et tirer un trait vertical (ex : -10°C). - Porter en coordonnée du diagramme la température maximum de départ du circuit de chauffe concerné et tirer un trait horizontal (ex : 55°C). - Le point d’intersection des 2 droites donne la pente à régler pour ADAPT 1 ou ADAPT 2 (ex : 12.5). 40 35 30 27,5 25 22,5 ˚C 100 20 17,5 90 15 80 12,5 70 10 60 50 7,5 40 5 30 2,5 20 10 0 - 10 - 20 - 30 ˚ C température extérieure Figure 11 - Pente de chauffage 9 Régulation RE 971 43 / REX 971 43 Instructions pour l’Installateur 2.7. Test de fonctionnement Test des relais : Cela consiste à manoeuvrer un à un les relais du régulateur et d’en vérifier les sorties. - Appuyer simultanément sur les touches à et ¿ . Le symbole A et la fonction du relais s’affichent (fig. 12). Affichage Relais enclenché 1 Signification A Test actif A “pompe 1" Circulateur 1 A s ”pompe 1" A t “pompe 1" Q1 enclencher : Y1 avec + Y2 avec - A “pompe 2" Q2 Circulateur ou résistance électrique A “robinet” Q3 Circulateur ECS A “parasol” K6 Circulateur ou résistance électrique A “brûleur” K4 Brûleur allure 1 A"brûleur /" K4 / K5 Brûleur allure 2 Figure 12 - Test des relais Ouverture vanne Fermeture vanne Nota : La borne Y2 est toujours sous tension, sauf pendant le test de Q1. - Appuyer sur une touche quelconque pour quitter le mode test (sortie automatique au bout de 8 min.). Test des sondes : Cela consiste à contrôler les valeurs réelles de température et détecter les anomalies éventuelles liées aux sondes. - Appuyer sur la touche TEMP plusieurs fois pour faire afficher les 5 valeurs des température de consigne (fig. 13), puis apparaît l’affichage suivant : Affichage Température réelle TEMP1 TEMP2 TEMP3 TEMP4 TEMP5 TEMP6 TEMP7 TEMP 8 TEMP9 Température de chaudière Température de l’eau sanitaire Température de départ Température extérieure actuelle Température de retour Température des gaz de fumée Température ambiante 1 Température ambiante 2 Température max. des gaz de fumée mémorisée Borne B2 B3 B1 B9 B7 B7 B5 B6 B7 TEMP TEMP Figure 13 - Test des sondes sonde correspondante n’est pas raccordée ou est coupée. 2.8. Fonctions diverses • Régime manuel En régime manuel, la régulation est hors service, le brûleur et les circulateurs fonctionnent. Le servomoteur doit être commandé manuellement. • Fonctionnement - Appuyer 5 secondes sur “AUTO” pour obtenir l’affichage de la température de chaudière et le symbole C ; au bout d’1 heure, retour automatique au régime précédemment en vigueur. Contrôle : Si ooo s’affiche à la place de la température réelle, la sonde correspondante est court-circuitée. Si - - - s’affiche à la place de la température réelle, la 10 Notice de référence “884” Régulation RE 971 43 / REX 971 43 Instructions pour l’utilisateur 3. Instructions pour l’utilisateur 3.1. Mise en service • Sur la chaudière : DAY/TIME - Mettre le commutateur principal sur , et positionner le thermostat sur R. • Sur le régulateur : - Ajuster l’heure et le jour (fig. 15), (voir les instructions incluses à la base du régulateur). - Appuyer sur la touche AUTO pour un fonctionnement économique toute l’année selon le programme standard. Il est toutefois possible d’adapter le programme de chauffe hebdomadaire et les différentes température aux besoins individuels. 16 17 18 11 13 + - DAY/ TIME Figure 15 - Réglage du jour et de l'heure 14 19 15 20 12 Figure 14 - Touches de fonction du régulateur 10 4 6 3 5 21 7 8 9 1 2 3.2. Fonction des touches du régulateur 1 Sélection des 7 jours de la semaine (1 = lundi . . .7 = dimanche) et l’heure (affichage de 24 heures). 2 - Sélection et réglage des températures de consignes. - Sélection et affichage des températures mesurées aux sondes. 3 - Courbes de chauffe du circuit principal Adapt 1 (appuyer brièvement sur la touche). - Courbes de chauffe du circuit secondaire Adapt 2 (appuyer sur la touche 5 secondes). 4 Réglage de la valeur sélectionnée et affichée. 5 Régime automatique pour le chauffage et l’eau chaude sanitaire ECS - Fonction ramonage. 6 Mise en veille : Chauffage et ECS coupés protection antigel. 7 Préparation ECS seule (appuyer 5 secondes sur la touche) - Recharger l’ECS 1 fois (appuyer brièvement sur la touche). 8 Température réduite. 9 Température normale 10 Affichage du mode de fonctionnement Notice de référence “884” 11 Programmes de chauffe journaliers pour le PROGRAM1 (appuyer brièvement sur la touche) - Programmes de chauffe journaliers pour le PROGRAM2 (appuyer 5 secondes sur la touche) 12 Récupération des réglages standard PROGRAM1, PROGRAM2, ADAPT1, et les consignes de températures (accéder au programme correspondant et appuyer 5 secondes sur la touche standard) 13 Pour inscrire en blanc les périodes de température réduite dans le PROGRAM1, ou le PROGRAM2, sélectionné et affiché. 14 Pour inscrire en noir les périodes de température normale dans le PROGRAM1, ou le PROGRAM2, sélectionné et affiché. 15 Pour corriger et faire reculer le repère horaire. 16 Intervalle de température réduite. 17 Intervalle de température normale. 18 Repère horaire. 19 Écran : jour, heure, température et valeurs diverses. 20 Symboles des régimes. 21 Commutateur régime normal / service manuel. 11 Régulation RE 971 43 / REX 971 43 Instructions pour l’utilisateur 3.3. Dérogations de la sonde d’ambiance A : Correction de la température ambiante : 1 graduation = 0,5°C. La correction est effective tout au long du programme sur le mode de fonctionnement en cours (mode normal, mode réduit ou arrêt avec protection antigel) B : Commande à distance (seulement si le régulateur est en mode AUTO). : “soleil” = température normale en permanence “horloge” = programme automatique, tel que réglé sur le régulateur “lune” = température réduite en permanence 3.4. Réglage des fonctions Fonctions 1 à 5 : - Appuyer brièvement la touche “TEMP” - Appuyer sur + ou - pour changer les valeurs de consigne. - Appuyer sur la touche “STANDARD” pendant 5 secondes pour récupérer les réglages de base. Fonctions 6 et 7 : - Appuyer la touche “ADAPT” (brièvement pour le ADAPT1, pendant 5 secondes pour ADAPT2), - Appuyer sur + ou - pour changer les valeurs de consigne. - Appuyer sur la touche “STANDARD” pendant 5 secondes pour récupérer les réglages de base. N° Fonction A B Figure 16 - Sonde d'ambiance 3.5. Programme de chauffe hebdomadaire - Appuyer la touche “PROG” (brièvement pour le PROGRAMM1, pendant 5 secondes pour PROGRAMM2), - Appuyer sur + ou - pour changer les valeurs de consigne. - Appuyer sur la touche “STANDARD” pendant 5 secondes pour récupérer les réglages de base. Remarque : Il faut toujours enfoncer la touche STANDARD jusqu’à ce que l’heure ou la température d’eau de chaudière apparaisse. Réglage de base Plage de réglage ou affichage 1 Température normale (soleil) 20°C 14 à 26°C 2 Température réduite (lune) 14°C 8 à 20°C 55°C 8 à 55°C ou 8 à 80°C 3 Température eau chaude sanitaire (robinet) 4 Température ambiante hors-gel (flocon de neige) 10°C 4 à 20°C 5 Température de commutation été/hiver (parasol) 17°C 8 à 30°C 6 Pente de la courbe de chauffe du circuit principal - radiateur/convecteur - plancher chauffant 15 8 0 à 39.5 7 Pente de la courbe de chauffe du circuit secondaire 15 0 à 39.5 Auto Mise en veille Auto eau chaude sanitaire température réduite permanente température normale permanente 0 0 à 255 jours - 1 semaine Mode de fonctionnement 8 9 Programme de vacance 10 Jour/heure 12 Notice de référence “884” Régulation RE 971 43 / REX 971 43 Pièces détachées 4. Pièces détachées 8 2 6 4 9 7 3 12 11 10 1 5 5 Figure 17 - Pièces détachées Pour toute commande de pièces détachées, indiquer : le type et la référence de l’appareil y compris l’indice littéral de couleur (inscrit sur le certificat de garantie ou la plaque signalétique), la désignation et le code article de la pièce. N° Code Désignation . . . . . . . . . . . Type . . . . . . Qté Vanne VXG 48.20 9 10 11 12 188524 150013 122517 142728 109160 Câblage raccordement . . . . . . . . . . 165304 Régula-teur . . . . . . . . . RVP 75.230 198710 Sonde ex-térieure . . . . . . . QAC 31. . 198711 Sonde d’ambiance . . . . . . QAA 35. . 198713 Sonde à plongeur . . . . . . . QAZ 21 . . 909106 Faisceau précâblé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1 1 2 1 REX 971 43 7 8 198712 150306 Sonde de départ . . . . . . . . QAD 21. . . . . . 1 Moteur. . . . . . . . . . . . . SQY 31. . . . . . 1 Notice de référence “884” . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 3 3 . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 3 3 . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 3 3 Vanne VXG 48.25 RE 971 43 et REX 971 43 1 2 3 4 5 6 Vanne mélangeuse. . . . . VXG 48.20 . Pièce folle F. . . . . . . . . . 20x27 . . Ecrou . . . . . . . . . . . . . 20x27 . . Joint . . . . . . . . . . . . . 33x42x2 . 9 10 11 12 188525 150017 122521 142352 Vanne mélangeuse. . . . . VXG 48.25 . Pièce folle F. . . . . . . . . . 26x34 . . Ecrou . . . . . . . . . . . . . 26x34 . . Joint . . . . . . . . . . . . . 44x31x2 . Vanne VXG 48.32 9 10 11 12 188170 150021 122523 142380 Vanne mélangeuse. . . . . VXG 48.32 . Pièce folle F. . . . . . . . . . 33x42 . . Ecrou . . . . . . . . . . . . . 33x42 . . Joint . . . . . . . . . . . . . 42x55x2 . 13 § Certificat de Garantie § § Garantie Contractuelle § Exclusion de la Garantie Les dispositions du présent certificat ne sont pas exclusives du bénéfice, au profit de l’acheteur du matériel, des conditions de la garantie légale qui s’applique dans le pays où a été acheté le matériel. Ne sont pas couverts par la garantie : - les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en contact direct avec les braises des appareils à combustible solide, les briques réfractaires, les verres. - les détériorations de pièces provenant d’éléments extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée, humidité, dépression non conforme, chocs thermiques, effet d’orage, etc.). - les dégradations des composants électriques résultant de branchement sur secteur dont la tension mesurée à l’entrée de l’appareil serait inférieure ou supérieure de 10% de la tension nominale de 230V. Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le remplacement, des pièces reconnues défectueuses d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur. Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient d’une garantie de durée supérieure : - ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans - ballons émaillés indépendants : 3 ans - corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières : 3 ans - circulateurs incorporés : 2 ans § Validité de la garantie La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et à la mise au point de l’appareil par un installateur professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés conformément aux instructions précisées dans nos notices. * Nom et adresse de l’installateur : La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation de l’appareil avec un combustible non recommandé. La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.). Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit. Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels, toute modification jugée utile par nos services techniques et commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les spécifications, dimensions et renseignements portés sur nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent nullement notre Société. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ( Téléphone :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * Nom et adresse de l’utilisateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Date de la mise en service : Référence de l’appareil : ___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___ q RE 971 43 q REX 971 43 Couleur : Numéro de série : ___ ___ ___ ___ ___ ___ • Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur. En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l’adresser à : SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE. Document n° 884-5 ~15/01/2002 FR NL PT NL Regeling RE 971 43 Regeling REX 971 43 3 wegmengkraan VXG 48-20 - VXG 48-25 - VXG 48-32 Gebruiksaanwijzing te behouden door de gebruiker voor nadere consultatie. Regelaar RVP 75.230 Presentatie van het materiaal Voorschriften voor de installateur Instructies voor de gebruiker Wisselstukken Waarborg certifikaat Société Industrielle de Chaudières BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE Tel. : (00 33) 28 50 21 00 Fax : (00 33) 28 50 21 97 RC-HZ Hazebrouck Siren 440 555 886 Materiaal dat zonder voorafgaand bericht gewijzigd kan worden. Niet verbindend document. Regeling RE 971 43 / REX 971 43 FRANCO BELGE feliciteert u met uw keuze. FRANCO BELGE, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen. Steunend op meer dan 75 jaar knowhow, gebruikt FRANCO BELGE de meest geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricage van een volledig assortiment verwarmingsapparaten. Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert, voor uw comfort en uw veiligheid. INHOUD Presentatie van het materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 3 Algemene kenmerken . . . . . . . . . . . bl. 3 Werkingsprincipe. . . . . . . . . . . . . . bl. 3 Voorschriften voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 4 Montage en aansluitingen . . . . . . . . . bl. 4 Instelling van de functies . . . . . . . . . bl. 8 Sluit de voelers en het modem aan. . . . bl. 7 Instelling van de stookcurves . . . . . . . bl. 9 Elektrische aansluitingen . . . . . . . . . bl. 7 Werkingstest . . . . . . . . . . . . . . . bl. 10 Verificatie en inwerkingstelling . . . . . . bl. 7 Verscheidene functies . . . . . . . . . . bl. 10 Instructies voor de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 11 Inwerkingstelling . . . . . . . . . . . . . bl. 11 Instelling van de functies. . . . . . . . . bl. 12 Functie van de toetsen van de regelaar bl. 11 Wekelijks verwarmingsprogramma . . . bl. 12 Afwijkingen van de ruimtevoeler. . . . . bl. 12 Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 13 2 Gebruiksaanwijzing “numéro” Regeling RE 971 43 / REX 971 43 Presentatie van het materiaal 1. Presentatie van het materiaal Regelsytemen voor de verwarming en het sanitaire water, afhankelijk van de weersomstandigheden en de kamertemperatuur. Het regelsysteem REX 971 43 is geschikt voor de installaties die uitgerust worden met een 3 weg mengkraan. 1160 1120 1080 1040 1000 1.1. Algemene kenmerken • Regelaar - Gebruiksspanning ( ~50Hz) : 230 V~ + 10, - 15 %V - Opgenomen vermogen - in normaal bedrijf : 5 VA - Micro - computer met niet-vluchtig geheugen, alle afstellingen worden opgeslagen in geval van stroomuitval. - Digitaal uurwerk met een minimum werkingsreserve van 12 uur. • Waarde in ohm van de voelers - Ruimtevoeler QAA35 (Fig. 1) - Buiten temp. sonde QAC31 (Fig. 2) - Voeler van verwarmingsketel - Sanitaire voeler Figuur 1 - Waarde in ohm van de voeler (QAA35) 660 640 620 600 580 560 540 QAZ 21(Fig. 3) - Vertrekvoeler radiator QAD21 (Fig. 3) • Servomotor Figuur 2 - Waarde in ohm van de voeler (QAC31) - Gebruiksspanning ( ~50Hz) : 230 V~ -10%,+20 % - Opgenomen vermogen - in normaal bedrijf : 4 VA - Bereik : 5,5 mm - Werkingsduur voor het sluiten van de kraan : 2 min 1500 1400 • 3 wegmengkraan Weg l : vertrek naar installatie Weg ll : vertrek van verwarmingsketel Weg lll : bypass Type : VXG 48-20 - Aansluitingen met schroefdraad : V ¾" (20x27) - Kvs Waarde : 6,3 (fig. 4). Type : VXG 48-25 - Aansluitingen met schroefdraad : V 1" (26x34) - Kvs Waarde : 10 (fig. 4). Type : VXG 48-32 - Aansluitingen met schroefdraad : V 1 ¼" (33x42) - Kvs Waarde : 16 (fig. 4). 1300 1200 1100 1000 Figuur 3 - Waarde in ohm van de voeler (QAD21 en QAZ21) 2 0 m 3 /h 1 5 1 0 8 6 1.2. Werkingsprincipe Het regelsysteem RE 971 43 stuurt een brander met 1 gang, een hoofdkring verwarming en een sanitaire pomp. Het stuurt ook, naar keuze, een secundaire verwarmingspomp, een pomp voor een sanitaire kring, een bypasspomp verwarmingsketel of een elektrische weerstand voor de sanitaire warmwater voorbereiding in de zomer. Het regelsysteem REX 971 43 stuurt bovendien een mengkraan; in dat geval wordt de temperatuur van de verwarmingsketel aangehouden op 10°C boven de temperatuur van het verwarmingskring. Gebruiksaanwijzing “884” 5 2 8 -3 G 4 V X 5 8 -2 G 4 V X 4 3 2 0 8 -2 G 4 V X 1 0 ,5 1 2 3 4 6 8 1 0 2 0 3 0 4 0 6 0 8 0 1 0 0 k P a Figuur 4 - Drukverlies van het 3 wegmengkraan 3 Regeling RE 971 43 / REX 971 43 Presentatie van het materiaal 2. Voorschriften voor de installateur 2.1. Montage en aansluitingen Voor een optimaal comfort, is het nodig tegelijkertijd de ruimtevoeler en de buiten temp. voeler te installeren. Om het weekprogramma n° 2, specifiek voor het secundaire verwarmingscircuit, te bekomen moet een tweede kamertemp. voeler QAA35 (niet geleverd) geïnstalleerd worden met het regelingssysteem REX 971.43. De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn (vasthechten, aansluiten,....enz.). • Regelaar Installatie op verwarmingsketel (Combitherm “3000", Confort “3000", Ambiance BTX “3000", Pluton “3000") - Het deksel van de ketel verwijderen, eventueel het controlepaneel omkantelen. - De bestaande aansluiter (C3) loskoppelen (Combitherm 3000, Confort 3000) Legende : B1 : Vertrekvoeler radiator QAD21 (versie REX) B2 : Voeler van verwarmingsketel QAZ21 B3 : Sanitaire voeler (SWW) QAZ21 B5 : Ruimtevoeler QAA35 B6 : Ruimtevoeler QAA35 (Aanbevolen) B9 : Buiten temp. sonde QAC31 Br : Brander 1 gang E2 : Elektrische weerstand (SWW in de zomer) CC1 : Circulatiepomp verwarming (Hoofdkring) CC2 : Circulatiepomp verwarming (Secundaire kring) CS : Sanitaire circulatiepomp CBC : Circulatiepomp voor bypass verwarmingsketel CBECS : Circulatiepomp van sanitaire lus Rg : Regelaar RVP75.230 VM : Gemotoriseerde mengkraan (versie REV en REX) B 5 9 R g C C 1 B 2 B r 9 B 5 R g V M B 2 B 1 1 11 111 C C 1 B r B 9 B 5 R g V M B 2 11 C B C B 1 1 111 C C 1 B r E 2 B 6 B 3 C B E C S C C 2 C S Dit hydraulische installatieschema is geldig voor een naast elkaar geplaatst geheel van boiler en verwarmingsketel, een boven elkaar geplaatst geheel van boiler en Eén functie naar keuze : CBC of CC2 of CBECS of E2. Figuur 5 - Principieel hydraulisch schema 4 Gebruiksaanwijzing “884” Nom et Réf de l’appareil Presentatie van het materiaal - De shunts die op de klemmenstrook bevestigd zijn - Het paneel volgens de aanduidingen uitsnijden, voor verwijderen (Ambiance BTX 3000, Pluton 3000). - De afsluitplaat demonteren en verwijderen door op de clips te drukken. De afsluitplaat kan uitgerust worden met een of meer thermostaten, afhankelijk van de situatie. - De aansluitdoos van de voelers kan aan de binnenkant van de verwarmingsketel worden geplaatst, bevestigd op de achterkant. - De klemmenstrook (C5 en C6) op de regeling aansluiten. - De regeling in de uitsnijding bevestigen door de twee drukknoppen met lip met een schroevendraaier vast te zetten. Installatie op verwarmingsketel (Sunagaz 3000) - De deur van de verwarmingsketel openen en het controlepaneel omkantelen (2 schroeven los draaien). - De shunts die op de klemmenstrook (C3) bevestigd zijn verwijderen A 1 B 9 G 9 B 1 M B 1 B 2 M B 2 B 3 M B 3 B 5 A 5 /M B 6 M B 5 het aanbrengen van de regelaar. - De klemmenstrook (C5 en C6) op de regeling aansluiten. - De regeling in de uitsnijding bevestigen door de twee drukknoppen met lip met een schroevendraaier vast te zetten. • Ruimtevoeler (B5 en B6) - Zie de montage instructies op de verpakking van de voeler. - De voeler moet worden geïnstalleerd in de zone van de woonkamer op ongeveer 1,5 m boven de grond, op een vrije muur. - Vermijdt directe warmtebronnen (open haard, televisie, fornuizen) en zones met frisse luchtstromen (ventilatie, deur). • Buiten temp. voeler (B9) - Zie de montage instructies op de verpakking van de voeler. B 9 c o n ta c t v a n h e t m o d e m B 6 M S a n it o r a n je d r a a d C C 2 V M ( R E X ) C S M C 3 C 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 C 6 2 3 4 5 6 C 2 7 C 5 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 C 4 1 0 C 1 Sunagaz “3000" N 1 1 1 0 M E 9 P 8 7 6 T A 5 4 V G 3 2 C S 1 3 2 1 2 L 1 2 3 0 V 1 6 1 0 3 9 2 8 1 7 2 7 4 5 2 0 2 1 1 2 3 4 5 6 7 7 2 2 6 4 2 8 2 4 1 9 5 2 9 2 5 1 8 6 3 0 2 6 1 7 2 3 1 2 1 3 1 4 N 1 5 C 3 9 Y 1 1 0 8 1 1 Y 2 M C 4 Figuur 6 - Montage en aansluitingen (Ambiance BTX 3000) Gebruiksaanwijzing “884” 5 Regeling RE 971 43 / REX 971 43 L Presentatie van het materiaal C 3 A 1 4 1 B 4 C .C 1 1 T .A B r + C .C 4 6 B 3 2 1 0 N M .E A 2 7 B 4 B 3 3 9 A 2 V .V A 1 0 S c h a k e la a r T .C h T .A B r 5 1 4 2 1 3 F 4 B r C 5 6 1 T .S é 3 C 1 1 V e r b in d in g s k le m m e n v e r w a r m in g s k e te l C 1 K 4 Q 1 F 1 Y 1 Y 2 V .M Y 1 9 N M 1 0 7 V e r b in d in g s k le m m e n b r a n d e r C 2 Y 2 Q 3 C .S R g R V P 7 5 2 3 0 Q 2 L A a n s lu ite r r e g e la a r C 3 6 4 C .C 2 N N e v e n k le m m e n C 4 Figuur 7 - Electrisch schema (Ambiance BTX 3000) F IL N 1 0 P H IN O U T 1 1 1 1 I.A . A .E . 2 3 1 2 2 2 1 2 2 1 3 X 0 .7 5 C T H .F U M . N C N O B G 1 4 C N O 1 3 1 6 9 N C M .E . B E 8 1 7 T 1 9 F 4 K 4 4 5 B E T H .C H . T .A . N C 4 5 2 5 C 2 6 2 7 6 1 2 8 V G 2 2 9 3 3 0 N O 7 L Q 1 2 3 2 0 1 8 6 7 1 N 2 4 V e r b in d in g s k le m m e n v e r w a r m in g s k e te l C 1 F 4 1 5 K 4 Q 1 V e r b in d in g s k le m m e n b r a n d e r C 2 Y 1 Y 2 F 1 V .M Y 1 9 M 1 0 N 7 Y 2 Q 3 A a n s lu ite r r e g e la a r C 3 Q 2 N e v e n k le m m e n C 4 C .S R g R V P 7 5 2 3 0 L N 6 4 C .C 2 Figuur 8 - Electrisch schema (Sunagaz GXE 3000) 6 Gebruiksaanwijzing “884” Regeling RE 971 43 / REX 971 43 Presentatie van het materiaal V M C 3 C S (R E X ) C C 2 M C 4 R D B U B U B U G N Y E G N Y E G N Y E R D R D R D R D R D R D R D B U R D R D C 5 Figuur 9 - Kablering van de adapter Legende fig. 7, 8, 6 en 9: B 1 : Ve r t r e k v o e l e r radiator QAD 21 (versie REV 971 43 en REX 971 43) B 2 : Vo e l e r v a n verwarmingsketel QAZ21 B3 : Sanitaire voeler QAZ21 B5 : Ruimtevoeler 1 QAA35 B6 : Ruimtevoeler 2 QAA 35 B9 : Buiten temp. sonde QAC31 C1 : Ve r b i n d i n g s k l e m m e n verwarmingsketel C2 : Ve r b i n d i n g s k l e m m e n brander C3 : Klemmenstrook 7 contacten (regeling) C4 : Nevenklemmen C5 : Klemmenstrook regelaar AGP3C (stroomnet) C6 : Klemmenstrook regelaar AGP2C (lage spanning) CC1 : Circulatiepomp verwarming -hoofdkring CC2 : Circulatiepomp verwarming secundaire kring (of circulatiepomp voor b y p a s s verwarmingsketel, circulatiepomp van sanitaire lus, elektrische weerstand) CS : Sanitaire circulatiepomp Rg : Regelaar RVP 75.230 VM : Gemotoriseerde mengkraan (versie REX 971 43) : N = blauw Y1= bruin Y2 = zwart Andere mengkraan N = Neuter Y1 = Opening van het ventiel Y2 = Sluiting van het ventiel Ouverture de la vanne, Y2 = Fermeture de la vanne) BU : Blauw RD : Rood GNYE : Groen/geel Model REX 971.43 • Vertrekvoeler radiator - Bevestig de temperatuursvoeler vertrek radiatoren (B1) met de klemring op de buizen na de verwarmingspomp. - Plaats de mengkraan voor de verwarmingspomp en verbindt deze met de retourbuizen. 2.2. Sluit de voelers en het modem aan De lijnen van de voelers verdragen de zwakke beschermingsspanning. De toegestane lengte van de lijnen van de voeler is : - 20 m voor kabel CU van 0,6 mm2 - 80 m voor kabel CU van 1 mm2 - 120 m voor kabel CU van 1,5 mm2 Men moet vermijden de lijnen van de voelers en het net parallel te plaatsen om ongewenste interferenties door spanningpieken op het stroomnet te vermijden. Als de kamervoeler (B6) vereist is, eerst de shunt tussen de klemmen (M) en (B6) in de aansluitdoos van de voelers verwijderen. • Telefoonmodem Sluit het contact van het modem aan tussen de oranje draad van de klem (M Sanit) van de aansluitdoos van de voelers. 2.3. Elektrische aansluitingen De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden volgens de voorschriften van het Algemene Reglement voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.). De lijnen voor aansluiting op de servomotor, op de brander en op de pompen verdragen de netspanning. - Sluit de klemmenstrook (C3) aan - De klemmen (C4) op het paneel bevestigen door er eenvoudig op te drukken. - De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige uitschakeling te vermijden. 2.4. Verificatie en inwerkingstelling Pas de tijd en dag aan ; druk op de toets “AUTO” voor werking volgens het standaardprogramma. Belangrijk ! Het is niet aan te raden om thermostatische kranen te installeren in de referentieruimte waar zich de ruimtevoeler bevindt. Als er echter toch thermostatische kranen zijn, moeten deze wijd open staan of hoger ingesteld dan de normaal gevraagde kamertemperatuur. Anders wordt de aanpassing en/of de optimalisering van de tijd van aanslaan vervalst. • Voeler van verwarmingsketel - Plaats de temperatuursvoeler van de verwarmingsketel (B2) in de behuizing aan het vertrek van de ketel. • Sanitaire voeler - De sanitaire voeler in de voelerhuls van de sanitaire boiler plaatsen. Gebruiksaanwijzing “884” 7 Regeling RE 971 43 / REX 971 43 Presentatie van het materiaal 2.5. Instelling van de functies - Druk meerdere malen tegelijkertijd op à en ¿ om de gewenste functie te verkrijgen (1 tot 16). Het symbool P, het nummer van de functie en van de instellingswaarde worden weergegeven. - Voer de gewenste waarde of de code in met - en + . Men verlaat de instellingsmodus door op een instellingstoets onder het scherm te drukken. De modus wordt na 8 min. automatisch verlaten. Figuur 10 - Instelling van de functies Basisin stelling Instellingsb ereik of weergave Type installatie van de hoofdkring 0 = convectoren. (In dit geval wordt is een minimum temperatuurverschil tussen vertrek en kamertemp. in de fabriek vooringesteld.). 1 1 = radiatoren (of verwarmingslichaam). 2 = vloer (De standaardwaarde voor de helling van de stookcurve van de hoofdkring moet afgesteld zijn op 8. De maximum tijd voor anticiperen van de optimalisering van de tijden van aanslaan en stoppen worden verdubbeld.). 1 0...2 Wekelijks verwarmingsprogramma voor de secundaire kring. 2 1 = weekprogramma 1 (Het wekelijkse verwarmingsprogramma 1 is identiek voor de twee circuits waar er geen secundaire kring is.). 0 = weekprogramma 2 1 0/1 Type constructie van het gebouw 3 1 = licht (Het actieve percentage van de huidige buitentemperatuur is 75 %) 0 = zwaar (Het actieve percentage van de huidige buitentemperatuur is 50 %) 1 0/1 Maximale beperking van de vertrektemperatuur van de hoofdkring. 4 (De functie is actief voor een kring uitgerust of niet met een mengkraan. Dat dient niet als veiligheidsfunctie voor een vloerverwarming.). 85°C 8...95°C 5 Maximale beperking van de vertrektemperatuur van de secundaire kring. (Dat dient niet als veiligheidsfunctie voor een vloerverwarming.). 85°C 8...95°C 6 Werking van de ruimtevoeler op de hoofdkring. 1 = actief (met de ruimtevoeler); 0 = inactief 1 0/1 Optimalisering van de tijden van aanslaan en afslaan voor de hoofdkring. 7 1 = actief (Indien de ruimtevoeler niet geïnstalleerd is, is enkel de optimalisering voor het opstarten mogelijk.) 0 = inactief 1 0/1 Automatische aanpassing van de stookcurve van het hoofdcircuit 8 1 = actief (De functie is alleen mogelijk als de ruimtevoeler geïnstalleerd is en de functie (6) actief is.) 0 = inactief. 1 0/1 9 Werking van de ruimtevoeler op de secundaire kring. 1 = actief (met de ruimtevoeler); 0 = inactief 1 0/1 Optimalisering van de tijden van aanslaan en afslaan voor de secundaire kring. 10 1 = actief (Indien de ruimtevoeler niet geïnstalleerd is, is enkel de optimalisering voor het opstarten mogelijk.) 0 = inactief 1 0/1 Automatische aanpassing van de stookcurve van de secundaire kring 11 1 = actief. (De functie is alleen mogelijk als de ruimtevoeler geïnstalleerd is en de functie (9) actief is.). 0 = inactief. 1 0/1 Sanitair warmwater programma 0 = het vrijgeven van de lading van SWW en de sturing van de pomp van de SWW luskring wordt gedaan volgens het weekprogramma 2 1 = het vrijgeven van de lading van SWW en de sturing van de circulatiepomp van de 12 SWW luskring wordt gedaan volgens het standaardprogramma. 2 = het vrijgeven van de lading van SWW wordt permanent vrijgegeven en de sturing van de circulatiepomp van de SWW luskring wordt gedaan volgens het weekprogramma 2. 3 = het vrijgeven van de lading van SWW wordt permanent vrijgegeven en de sturing van de circulatiepomp van het SWW luskring wordt gedaan volgens het standaardprogramma. 1 0...3 Nº 8 Functie Gebruiksaanwijzing “884” Regeling RE 971 43 / REX 971 43 Presentatie van het materiaal Aantal ladingen van SWW voor standaard vrijgeven. 13 1 = meerdere keren per dag (bijv : geïntegreerde boiler met kleine capaciteit) 0 = een keer per dag (bijv : naaststaande boiler met grote capaciteit) 1 0/1 Toekenning van de uitgang Q2 Als de functie niet gebruikt wordt, de stookcurve van de secundaire kring instellen op 0. Met een kring radiatoren, instellen op 15. Met een vloerverwarming, instellen op 8. 0 = circulatiepomp van de secundaire kring 1 = circulatiepomp voor SWW luskring ; 14 2 = elektrische weerstand (voor de voorbereiding van SWW bij zomerstand) ; 3 = bypass circulatiepomp van verwarmingsketel ; 4 = circulatiepomp van ketel 1 (in geval van een installatie met twee verwarmingsketels met permutatie van de hoofdketel) 5 = netcirculatiepomp (ongebruikte functie) Nota : Voor de instellingen 2, 3, et 4, raadpleeg de technische ondersteuningsdienst. 0 0...5 15 Toekenning van de uitgang K6 Ongebruikte functie 3 0...5 16 Busadres van de regeling Ongebruikte functie 0 0...15 8°C 8...95°C Ruimtedifferentieel 21 0 = inactief 1...15 = actief (1 = 0,25 K) (met ruimtevoeler) 4 0...15 Omwisseling van de pilootverwarmingsketel 0 = inactief 22 1 = actief (bijv : Duo verwarmingsketels. De werkingsduur van de verwarmingsketels wordt gecompenseerd door de omwisseling van hoofdverwarmingsketel). Nota : Raadpleeg de service voor technische ondersteuning.. 0 0/1 werkin g punt werking punt + 0...30 K Minimum limiet van de vertrektemperatuur van de hoofdkring 20 8°C : inactief. 9 tot 95°C : actief (het temperatuurniveau wordt ingesteld voor de hoofdkring) 23 Verhoging van de minimum limiet van de verwarmingsketel; (maxi. 95°C) 2.6. Instelling van de stookcurves Gebruiksaanwijzing “884” 3 5 3 0 2 7 ,5 2 5 2 2 ,5 2 0 1 0 0 V e rtre k te m p e ra tu u r Stookcurve voor de verwarming van de hoofdkring - Druk kort de toets ADAPT in. - ADAPT 1 en de overeenkomende waarde wordt weergegeven. - Druk op de toetsen + en - om de gewenste waarde voor de hoofdkring te bekomen. - Als de installatie geen hoofdkring heeft, ADAPT 1 instellen op 0. Stookcurve van de secundaire kring - Druk de toets ADAPT in (5 seconden). - ADAPT 2 en de overeenkomende waarde wordt weergegeven. - Druk op de toetsen + en - om de gewenste waarde voor de secundaire kring te bekomen. - Als de installatie geen secundaire kring bevat, ADAPT 2 instellen op 0. Met een kring radiatoren, instellen op 15. Met een vloerverwarming, instellen op 8. Keuze van de stookcurven (fig. 11) - De laagste temperatuur, berekend naar gelang de klimaatzone, op de abscis van het diagram zetten en een verticale lijn trekken (bijv : -10°C). - De maximum vertrektemperatuur van de betreffende verwarmingskring op het coördinaat van het diagram zetten en een horizontale lijn trekken (bijv : 55°C). 4 0 ° C 1 7 ,5 9 0 1 5 8 0 1 2 ,5 7 0 1 0 6 0 5 0 7 ,5 4 0 5 3 0 2 ,5 2 0 1 0 0 - 1 0 - 2 0 - 3 0 B u ite n te m p e r a tu u r ° C Figuur 11 - Stookcurves - Het kruispunt van de 2 rechten geeft de in te stellen helling voor ADAPT 1 of ADAPT 2 (bijv : 12.5). 9 Regeling RE 971 43 / REX 971 43 Presentatie van het materiaal 2.7. Werkingstest • Test van de relais Dit dient voor het één na één proberen van de verschillende relais van de regeling en de uitgangen ervan controleren. - Druk tegelijkertijd op de toetsen à en ¿ . Het symbool A en de functie van het relais wordt weergegeven (fig. 12). Relais in werking Weergave Test actief A “pomp 1" A s ”pomp 1" Q1 Y1 in werking zetten met + Y2 in werking zetten met - Circulatiepomp 1 Opening mengkraan Q2 Circulatiepomp of elektrische weerstand A “pomp 2" Sluiting mengkraan A “Kraan” Q3 Sanitaire circulatiepomp A “Parasol” K6 Circulatiepomp of elektrische weerstand A “Brander” K4 Brander 1 gang A"Brander /" K4 / K5 Brander gang 2 Belangrijk ! De klem Y2 staat altijd onder spanning, behalve tijdens de test van Q1. - Druk op een willekeurige toets om de testmodus te verlaten. De modus wordt na 8 min. automatisch verlaten. • Test van de voelers Dit dient voor het controleren van de werkelijke temperatuurwaardes en de eventuële afwijkingen van de voelers op te sporen . - Druk meerdere malen op de toets TEMP om de 5 aanbevolen temperatuurwaardes weer te geven, de volgende display verschijnt : Weergave TEMP1 TEMP2 TEMP3 TEMP4 TEMP5 TEMP6 TEMP7 TEMP 8 TEMP9 10 Figuur 12 - Test van de relais Betekenis A A t “pomp 1" 1 Werkelijke temperatuur Keteltemperatuur Temperatuur sanitair water Vertrektemperatuur Huidige buitentemperatuur Retourtemperatuur Temperatuur van de rookgassen Kamertemperatuur 1 Kamertemperatuur 2 Maximum temperatuur van de rook, in het geheugen opgeslagen TEMP TEMP Figuur 13 - Test van de voelers Kontrole Als ooo wordt weergegeven in plaats van de werkelijke t e m p e r a t u u r, i s e r e e n k o r t s l u i t i n g i n d e overeenstemmende voeler. Als —- wordt weergegeven in plaats van de werkelijke temperatuur, is de overeenstemmende voeler niet aangesloten of onderbroken. 2.8. Verscheidene functies • Handbediening In handbediening is de regeling buiten werking, de brander en de circulatiepompen werken. De servomotor moet manueel worden bediend. • Werking Druk 5 seconden op “AUTO” om de weergave van de keteltemperatuur en het symbool C te verkrijgen; na 1 uur, automatische terugkeer naar de instelling die hiervoor in voege was. Klem B2 B3 B1 B9 B7 B7 B5 B6 B7 Gebruiksaanwijzing “884” Regeling RE 971 43 / REX 971 43 Instructies voor de gebruiker 3. Instructies voor de gebruiker 3.1. Inwerkingstelling • Op de verwarmingsketel - Zet de hoofdschakelaar op , en plaats de thermostaat op R. DAY/TIME • Op de regelaar + - Pas het uur en de dag aan (fig. 15). Zie de instructies bijgevoegd in de basis van de regeling. - Druk op de toets AUTO voor een economische werking het hele jaar door volgens het standaardprogramma. Het is echter mogelijk om het wekelijkse verwarmingsprogramma en de 16 17 18 11 13 - DAY/ TIME Figuur 15 - Pas het uur en de dag aan 14 19 15 20 12 Fig. 14 - Functie van de toetsen van de regelaar 10 4 6 3 5 21 7 8 9 1 2 verschillende temperaturen aan te passen aan de persoonlijke behoeften. 3.2. Functie van de toetsen van de regelaar 1 Keuze van de 7 dagen van de week (1 = maandag . . .7 = zondag) en de tijd (weergave over 24 uur). 2 Keuze en instelling van de insteltemperaturen. Keuze en weergave van de temperaturen gemeten aan de voelers. 3 Stookcurve van de hoofdkring Adapt 1 (druk kort op de toets). Stookcurve van de secundaire kring Adapt 2 (druk 5 seconden op de toets). 4 Instelling van de geselecteerde en weergegeven waarde. 5 Automatische sturing voor de verwarming en het sanitaire warmwater - Functie schoorsteenvegen. 6 In wachtstand zetten : Verwarming en SWW afgesloten - antivries bescherming. 7 Voorbereiding SWW alleen (druk 5 seconden op de toets). Het SWW 1 keer opnieuw laden (druk kort op de toets). 8 Verlaagde kamertemperatuur Gebruiksaanwijzing “884” 9 Normale kamertemperatuur 10 Weergave van de werkingsmodus 11 Dagelijkse verwarmingsprogramma’s voor het PROGRAM1 (druk kort op de toets) Dagelijkse verwarmingsprogramma’s voor het PROGRAM2 (druk 5 seconden op de toets) 12 Terugnemen van de standaard instellingen PROGRAM1, PROGRAM2, ADAPT1, en de insteltemperaturen (ga over op het betreffende programma en druk 5 seconden op de toets STANDARD) 13 Om de periodes van verlaagde temperatuur wit in te vullen in het geselecteerde en weergegeven PROGRAM1, of het PROGRAM2. 14 Om de periodes van normale temperatuur zwart in te vullen in het geselecteerd en weergegeven PROGRAM1, of het PROGRAM2. 15 Om het uur te corrigeren en in te stellen. 16 Tussenpoos van verlaagde temperatuur. 17 Tussenpoos van normale temperatuur. 18 Uurmerkteken. 19 Scherm : dag, uur, temperatuur en verscheidene waarden. 20 Symbolen van de modus. 21 Schakelaar normale modus / handbediening. 11 Regeling RE 971 43 / REX 971 43 Instructies voor de gebruiker 3.3. Afwijkingen van de ruimtevoeler A : Correctie van de kamertemperatuur : 1 graduatie = 0,5°C. De correctie is effectief gedurende het hele programma op de lopende werkingsmodus (normale modus, verlaagde modus of stilstand met antivries bescherming) B : Afstandsbediening (alleen als de regeling in de modus AUTO staat). “zon” = permanent normale temperatuur “klok” = automatisch programma, zoals ingesteld op de regeling “maan” = permanent verlaagde temperatuur A B 3.4. Instelling van de functies • Functies 1 tot 5 - Druk kort op de toets “TEMP” - Druk op + of - om de instelwaarden te veranderen. - Druk gedurende 5 seconden op de toets “STANDARD” om de basisinstellingen te hervatten. • Functies 6 en 7 - Druk op de toets “ADAPT” (kort voor ADAPT1, gedurende 5 seconden voor ADAPT2), - Druk op + of - om de instelwaarden te veranderen. - Druk gedurende 5 seconden op de toets “STANDARD” om de basisinstellingen te hervatten. N° Functie Figuur 16 - Ruimtevoeler 3.5. Wekelijks verwarmingsprogramma - Druk op de toets “PROG” (kort voor PROGRAMM1, gedurende 5 seconden voor PROGRAMM2), - Druk op + of - om de instelwaarden te veranderen. - Druk gedurende 5 seconden op de toets “STANDARD” om de basisinstellingen te hervatten. Opmerking De toets STANDARD moet altijd ingedrukt worden totdat het uur of de watertemperatuur vande verwarmingsketel verschijnt. Basisinstelling Instellingsbereik of weergave 1 Normale kamertemperatuur (Zon) 20°C 14 tot 26°C 2 Verlaagde kamertemperatuur (Maan) 14°C 8 tot 20°C 55°C 8 tot 55°C of 8 tot 80°C 4 Kamertemperatuur anti-vorst (Sneeuwvlokken) 10°C 4 tot 20°C 5 Schakeltemperatuur zomer/winter (parasol) 17°C 8 tot 30°C 6 - Radiateur/convector 15 8 0 tot 39.5 7 Stookcurve van de secundaire kring 15 0 tot 39.5 Auto In wachtstand zetten Auto (automatisch) Sanitair warm water (SWW) Permanent verlaagde temperatuur Permanent normale temperatuur 9 Vakantieprogramma 0 0 tot 255 dagen 10 Dag / Uur - 1 week 3 Temperatuur sanitair water (Kraan) Stookcurve vor de verwarming van de hoofdkring - Vloerverwarming Werkingsmodus 8 12 Gebruiksaanwijzing “884” Regeling RE 971 43 / REX 971 43 Wisselstukken 4. Wisselstukken 8 2 6 4 9 7 3 12 11 10 1 5 5 Figuur 17 - Wisselstukken Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende aanduiden : het type en referentie van het toestel en de kleurcode (staat vermeld op aanduidingsplaatje), de beschrijving en het codenummer van het stuk. N° Code Beschrijving . . . . . . . . . . . Typ . . . . . Aantal Kraanlichaam VXG 48.20 9 10 11 12 188524 150013 122517 142728 109160 165304 198710 198711 198713 909106 Aanslui-tingenkablering . . . . . . . . . . Regelaar . . . . . . . . . . . RVP 75.230 Buiten temp. Sonde . . . . . QAC 31. . Ruimte-voeler . . . . . . . . . QAA 35. . Ketelvoe-ler . . . . . . . . . . QAZ 21 . . Kabelbo-om . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1 1 2 1 REX 971 43 7 8 198712 150306 Vertrek-voeler . . . . . . . . . QAD 21. . . . . . 1 Motor . . . . . . . . . . . . . SQY 31. . . . . . 1 Gebruiksaanwijzing “884” . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 3 3 . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 3 3 . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 3 3 Kraanlichaam VXG 48.25 RE 971 43 et REX 971 43 1 2 3 4 5 6 Meng-kraan . . . . . . . . . VXG 48.20 . Platen stuk V met dichting . . 20x27 . . Moer. . . . . . . . . . . . . . 20x27 . . Dichting . . . . . . . . . . . . 33x42x2 . 9 10 11 12 188525 150017 122521 142380 Meng-kraan . . . . . . . . . VXG 48.25 . Platen stuk V met dichting . . 26x34 . . Moer. . . . . . . . . . . . . . 26x34 . . Dichting . . . . . . . . . . . . 42x55x2 . Kraanlichaam VXG 48.32 9 10 11 12 188170 150021 122523 142352 Meng-kraan . . . . . . . . . VXG 48.32 . Platen stuk V met dichting . . 33x42 . . Moer. . . . . . . . . . . . . . 33x42 . . Dichting . . . . . . . . . . . . 44x31x2 . 13 § Waarborg certifikaat § § Waarborg § De waarborg dekt niet : De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het land waar de ketel verkocht wordt. - de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het gloeiende houtskool van de ketels die met vaste brandstoffen werken. - de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge buitenelementen aan de ketel (terugslag in de schoorsteen, onweereffekten, vocht, niet overeenkomende druk en onderdruk, thermische stoten, vuurslagen, enz...). - de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge aansluitingen op een net waarvan de spanning, opgenomen aan de ingang van het toestel, hoger of lager dan 10% zou zijn dan de nominale spanning van 230 V. Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste van de gebruiker. Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde waarborg : - uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar - afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar - gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar - ingebouwde circulatiepompen : 2 jaar § Geldigheid van de waarborg De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst en geregeld werden door een herkende installateur en voor ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de voorschriften die vermeld staan in onze gebruiksaanwijzingen. De waarborg van het toestel zou vervallen in geval van het gebruik van een niet aanbevolen branstof De waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...). Voor geen enkel geval mag ons schade- en interestvergoeding gevraagd worden. Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand bericht, alle veranderingen die door onze technische- en handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons materiaal aan te brengen. De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven en verbinden in niets onze maatschappij. * Naam en adresse voor de installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ( Telefoon :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * Naam en adresse voor de gebruiker : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Datum van inwerkingstelling : Referentie van het toestel : ___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___ q RE 971 43 q REX 971 43 Kleur : Reeksnummer : ___ ___ ___ ___ ___ ___ • Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker. In geval van reclamatie, een ingevulde copie maken en het opsturen naar : SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Atlantic RE 97143 REX 97143 de handleiding

Type
de handleiding