Raychem S-40 Installatie gids

Type
Installatie gids
S-40
Heat-Shrinkable Splice Kit
Verbindungsgarnitur In
Warmschrumpftechnik
Kit De Jonction En Ligne
Thermorétractable
Warmtekrimpende Verbindingskit
Skjøtesett
Krympskarv
Muffesæt
Kutistemuovijatkos
Giunzione Termorestringente
Empalme Retracil
Termokurczliwy zestaw połączeniowy
Термоусаживаемые Наборы Для Сращивания
Spojovací Souprava S Teplem
Smršťovací Technikou
Hőrezsugorodó Összekötöhöz
Toploskupljajuçe Spojnice
1
2
3
4
5
6 7
8
0
Inches
nVent.com/RAYCHEM
|
3
C
F
B
A
B
C
D
E
A
VPL
HTV
> 3000 W
XTV
KTV
D
4 | nVent.com/RAYCHEM
S-40
ATEX IECEX
XTV
SGS20ATEX0049X
II 2 G Ex 60079-30-1 eb IIC T* Gb
II 2 D Ex 60079-30-1 tb IIIC T**°C Db
II 2 G Ex 60079-30-1 eb mb IIC T* Gb
II 2 D Ex 60079-30-1 mb tb IIIC T**°C Db
Tmin –60°C
IECEx BAS.06.0044X
Ex 60079-30-1 eb IIC T* Gb
Ex 60079-30-1 tb IIIC T**°C Db
Ex 60079-30-1 eb mb IIC T* Gb
Ex 60079-30-1 mb tb IIIC
T**°C Db
Tmin –60°C
KTV
SGS20ATEX0051X
II 2 G Ex 60079-30-1 eb IIC T226°C
(T2) Gb
II 2 D Ex 60079-30-1 tb IIIC T226°C Db
II 2 G Ex 60079-30-1 eb mb IIC
T226°C(T2) Gb
II 2 D Ex 60079-30-1 mb tb IIIC
T226°C Db
Tmin –60°C
IECEx BAS.06.0046X
Ex 60079-30-1 eb IIC T226°C
*(T2) Gb
Ex 60079-30-1 tb IIIC T226°C Db
Ex 60079-30-1 eb mb IIC
T226°C(T2) Gb
Ex 60079-30-1 mb tb IIIC
T226°C Db
Tmin –60°C
HTV
PTB 21 ATEX 1003 X
II 2 G Ex 60079-30-1 eb IIC T* Gb
II 2 D Ex 60079-30-1 tb IIIC T**°C Db
II 2 G Ex 60079-30-1 eb mb IIC T* Gb
II 2 D Ex 60079-30-1 mb tb IIIC T**°C Db
Tmin –60°C
IECEx PTB 21.0007X
Ex 60079-30-1 eb IIC T* Gb
Ex 60079-30-1 tb IIIC T**°C Db
Ex 60079-30-1 eb mb IIC T* Gb
Ex 60079-30-1 mb tb IIIC
T**°C Db
Tmin –60°C
VPL
SGS20ATEX0045X
I 2 G Ex 60079-30-1 eb IIC T* Gb
II 2 D Ex 60079-30-1 tb IIIC T**°C Db
II 2 G Ex 60079-30-1 eb mb IIC T* Gb
II 2 D Ex 60079-30-1 mb tb IIIC T**°C Db
Tmin –60°C
IECEx BAS 06.0048X
Ex 60079-30-1 eb IIC T* Gb
Ex 60079-30-1 tb IIIC T**°C Db
Ex 60079-30-1 eb mb IIC T* Gb
Ex 60079-30-1 mb tb IIIC
T**°C Db
Tmin –60°C
HTV
NAM Division when installed with S-40
FM20US0147X
FM20CA0073X
Class I Division 2 Group A, B, C, D
Tmin –60°C
(*)** By TraceCalc Pro® Engineering Design software / Mit der TraceCalc Pro®
Software / Par le logiciel TraceCalc Pro® / Met TraceCalc Pro® software /
Av TraceCalc Pro® Engineering Design-programvare / Av TraceCalc Pro®
Engineering Design-programvara / Af TraceCalc Pro® Engineering
Design-software/ Määriteltynä TraceCalc Pro® suunnitteluohjelmalla/
Con il software di progettazione tecnica TraceCalc Pro® / Por el software
TraceCalc Pro® / Zgodnie z oprogamowaniem projektowym TraceCalc Pro® /
изначально предусмотрено проектом / Software TraceCalc Pro® Engineering
Design / A TraceCalc Pro® Engineering Design szoftver segítségével /
S softverom TraceCalc Pro® Engineering Design
10 20
30 40 50 60
70 80 90
100 110 120
130 140
150
160 170
180 190
200
0 mm
nVent.com/RAYCHEM
|
5
ENGLISH
Installation instructions for nVent
RAYCHEM S-40 heat-shrinkable splice
kit. For use with all nVent RAYCHEM XTV,
KTV, HTV and VPL heating cable types.
Specific conditions of use:
Maximum exposure temperature:
260°C (500°F)
Minimum installation temperature:
–60°C (–76°F)
Earth fault equipment protection is
required for each circuit.
De-energise circuits before
installation or servicing.
Keep ends of Trace heaters and
kit components dry before and
during installation.
The electrically conductive
covering of this trace heater
shall be connected to a suitable
earthing terminal.
The presence of the trace heaters
shall be made evident by the
posting of caution signs or
markings at appropriate locations
and/or at frequent intervals along
the circuit.
The insulation resistance of the
trace heater shall be measured and
recorded after installation and shall
not less than 20 Mohm.
Persons involved in the installation
and testing of electric trace heating
systems shall be suitably trained in
all special techniques required.
Installation shall be carried
out under the supervision of a
qualified person.
WARNING: Please make sure the
installation is carried out in clean,
dry conditions and all cable ends are
protected from moisture.
Follow instructions carefully.
DEUTSCH
Montageanleitung für nVent
RAYCHEM S-40 Verbindungsgarnitur
in Warmschrumpftechnik. Für die
Verwendung mit allen nVent RAYCHEM
XTV-, KTV-, HTV- und VPL-Heizbändern.
Besondere Nutzungsbedingungen:
Maximale (or max.) Einsatztemperatur:
260°C
Minimale (or min.)
Verarbeitungstemperatur: –60°C
Für jeden Stromkreis ist
Erdschlussüberwachung
erforderlich.
Schalten Sie die Stromkreise vor
der Installation oder Wartung aus.
Halten Sie die Enden der Heizkabel
und die Komponenten vor und
während der Installation trocken.
Die elektrisch leitende
Ummantelung (Geflecht) des
Heizkabels ist an eine geeignete
Erdungsklemme anzuschließen.
Das Vorhandensein der Heizkabel
ist durch Anbringen von
Warnschildern oder Markierungen
an geeigneten Stellen und/oder in
regelmäßigen Abständen entlang
des Heizkreises zu verdeutlichen.
Der Isolationswiderstand des
Heizkabels ist nach der Installation
zu messen und aufzuzeichnen und
darf nicht weniger als 20 Megaohm
betragen.
Personen, die mit der Installation
und Prüfung von elektrischen
Begleitheizungssystemen befasst
sind, müssen in allen erforderlichen
Spezialtechniken entsprechend
geschult sein.
Der Einbau muss unter der Aufsicht
einer sachkundigen Person
durchgeführt werden.
ACHTUNG: Bitte stellen Sie sicher,
daß die Montage in sauberer und
trockener Umgebung erfolgt und
die Kabelenden vor Feuchtigkeit
geschützt werden.
Bitte die Anleitungen genau beachten.
FRANÇAIS
Instructions d’installation du kit de
jonction en ligne thermorétractable
nVent RAYCHEM S-40.
Pour utilisation avec tous les rubans
chauffants de type nVent RAYCHEM
XTV, KTV, HTV et VPL.
Conditions spécifiques d’utilisation :
Température d‘exposition maximale :
260°C
Température minimum d’installation :
–60°C
Une protection des équipements
contre les défauts de terre est
nécessaire pour chaque circuit.
Mettez les circuits hors tension
avant l’installation ou l’entretien.
Gardez les extrémités des câbles
chauffants et les composants
du kit au sec avant et pendant
l’installation.
La tresse électriquement
conductrice du câble chauffant doit
être connectée à une borne de mise
à la terre appropriée.
La présence des câbles chauffants
doit être signalée par la pose
de panneaux ou de marquages
d’avertissement à des endroits
appropriés et/ou à des intervalles
fréquentes le long du circuit.
La résistance d’isolement du câble
chauffant doit être mesurée et
enregistrée après l’installation et
ne doit pas être inférieure à 20
mégaohms.
Les personnes participant à
l’installation et à l’essai des
systèmes de traçage électrique
doivent être convenablement
formées à toutes les techniques
spéciales requises.
L’installation doit être effectuée
sous la supervision d’une personne
qualifiée.
6 | nVent.com/RAYCHEM
ATTENTION: assurez vous que
l’installation est réalisée dans un lieu sec
et propre et que toutes les extrémités
des câbles sont protégées contre
l’humidité.
Suivre attentivement les instructions.
NEDERLANDS
Installatie instruktie voor nVent
RAYCHEM S-40 warmtekrimpende
verbindingskit.
Voor gebruik met alle verwarmingskabels
type nVent RAYCHEM XTV, KTV, HTV
en VPL.
Specifieke gebruiksvoorwaarden:
Maximale blootstellingstemperatuur:
260°C
Minimaal toegestane
installatietemperatuur: –60°C
Voor elk circuit is een
aardlekschakelaar nodig.
Alle stroomcircuits spanningsvrij
maken voor de installatie of het
onderhoud.
Houd de uiteinden van de
verwarmingskabels en de
onderdelen van de kit voor en tijdens
de installatie droog.
De elektrisch geleidende bekleding
(Vlecht) van de verwarmingskabel
moet worden aangesloten op een
geschikte aardingsklem.
De aanwezigheid van de
verwarmingskabels moet
duidelijk worden gemaakt
door het aanbrengen van
waarschuwingslabels op geschikte
plaatsen en/of met regelmatige
afstanden langs het circuit.
De isolatieweerstand van de
verwarmingskabel moet worden
gemeten en geregistreerd na
installatie en mag niet minder zijn
dan 20 MegaOhm.
Personen die betrokken zijn bij
de installatie en het testen van
elektrische heat-tracingsystemen
moeten voldoende zijn opgeleid in
alle vereiste speciale technieken.
De installatie wordt uitgevoerd onder
toezicht van een gekwalificeerd
persoon.
OPGELET: De installatie moet
worden uitgevoerd in droge en zuivere
omstandigheden, en de kabeluiteinden
moeten altijd tegen vocht beschermd
worden.
Volg nauwkeurig de instrukties.
NORSK
Installasjonsbeskrivelse for
nVent RAYCHEM S-40 skjøtesett.
Brukes til alle nVent RAYCHEM XTV, KTV,
HTV og VPL varmekabelfamilier.
Spesifikke betingelser for bruk:
Maksimal eksponeringstemperatur:
260°C
Laveste installasjons temperatur: –60°C
Jordfeilvern er påkrevet for hver
enkelt varmekabel kurs.
Frakoble spenningstilførsel før
installasjon eller vedlikehold.
Hold varmekabelens ender og
komponenter tørre, før og under
installasjon.
Skjærmen på varmekabelen skal
tilkobles rekkeklemme som er
forbundet med jord.
Varmekabelinstallasjonen
skal gjøres synlig utvendig på
rørkapslingen, med merkeskilt
på synlige plasser og over hele
utstrekningen til varmekabel
kursen.
Varmekabelens isolasjonsmotstand
skal måles og registreres etter
installasjon, og skal ikke være
mindre enn 20 Mohm.
Personer som er involvert i
installasjon og testing av elektriske
varmekabelanlegg skal være
opplært på passende måte i alle
spesielle teknikker som kreves.
Installasjonen skal utføres under
tilsyn av en kvalifisert person.
ADVARSEL: Installasjonen må
utføres under rene og tørre forhold. Sørg
for å beskytte kablendene mot fuktighet.
Følg instruksjonene nøye.
SVENSKA
Monteringsanvisning nVent RAYCHEM
S-40 krympskarv. Användes till alla
nVent RAYCHEM XTV, KTV, HTV och
VPL kablar.
Specifika användarvillkor:
Högsta exponeringstemperatur: 260°C
Lägsta installationstemperatur: –60°C
Jordfelsbrytare krävs för varje
krets.
Slå ifrån spänning innan
installation eller service.
Håll värmekabeländar och
komponenter torra före och under
installation.
Den elektriska ledande manteln
(flätan) på värmekabeln skall
anslutas till lämplig jordplint.
Monterad värmekabel skall
synliggöras med märkning eller
varningsskyltar vid lämpliga platser
och/eller med jämna intervall
längsmed kretsen.
Isolationsvärdet på värmekabeln
ska mätas och registreras efter
installation och ska inte vara lägre
än 20 Mohm.
Personer som är involverade i
installationen och testningen av
värmekabelsystemet skall vara
lämpligt utbildade i alla nödvändiga
tekniker.
Installationen skall göras i
överseende av kvalificerad person.
VARNING! Säkerställ att
installationen utförs under rena,
torra förhållanden och att kabeländarna
skydda t fukt.
Följ instruktionerna nogal.
nVent.com/RAYCHEM
|
7
DANSK
Montagevejledning nVent RAYCHEM
S-40 muffesæt.
Anvendes til alle nVent RAYCHEM XTV,
KTV, HTV og VPL varmekabelfamilier.
Specifikke betingelser :
Maximum eksponeringstemperatur:
260°C
Minimum installations temperatur:
–60°C.
Beskyttelse med fejlstrømsudstyr
er påkrævet for hvert kredsløb.
Sluk alle strømkredse før
installation eller service.
Hold enderne på varmekabler og
komponenter tørre før og under
installationen.
Den elektrisk ledende skærm
(fletning) på varmekablet skal
tilsluttes en passende jordklemme.
Information vedrørende
varmekablerne skal gøres tydelige
ved placering af advarselsskilt eller
markeringer på passende steder
og/eller med hyppige intervaller
langs installationen.
Varmekablets isolationsmodstand
skal måles og registreres efter
installationen og må ikke være
mindre end 20 MOhm.
Personer, der er involveret i
installation og afprøvning af
elektriske heattrace systemer,
skal være passende uddannede i
installation af heattrace systemer.
Installation skal udføres under
opsyn af en kvalificeret person.
ADVARSEL: Sørg for at montagen
sker under rene og tørre forhold og at
alle kabelender beskyttes mod fugt.
Følg instruktionerne nøje.
SUOMI
Asennusohje nVent RAYCHEM S-40
kutistemuovijatkos.
Soveltuu käytettäväksi kaikilla nVent
RAYCHEM XTV, KTV, HTV ja VPL
lämpökaapeleilla.
Käytön erityisehtoja:
Maksimi ympäristön lämpötila: 260°C
Alin asennuslämpötilan: –60°C
Jokaiselle piirille vaaditaan
maavuotosuojaus.
Kytke kaikki syötöt
jännitteettömiksi ennen
asennustai huoltotoimia.
Pidä lämpökaapelin päät
ja pakkauksen osat kuivina
asennuksen aikana.
Sähköä johtava lämpökaapelin
vaippa (suojapunos) tulee kytkeä
sopivaan maadoitusliittimeen.
Lämpökaapelista varoittavat tarrat
ja merkit on kiinnitettävä sopiviin
kohtiin ja/tai tietyin välein koko
piirin matkalle.
Lämpökaapelin eristysresistanssi
tulee mitata ja kirjata ylös
asennuksen jälkeen ja se ei saa olla
alle 20 MOhm.
Saattolämmitysjärjestelmien
asennukseen ja testaukseen liittyvät
henkilöt tulee olla asianmukaisesti
koulutettu vaadittuihin
erikoistekniikkoihin. Asennus
tulee suorittaa pätevän henkilön
valvonnassa.
Asennus tulee suorittaa pätevän
henkilön valvonnassa.
VAROITUS: varmista, että asennus
tapahtuu puhtaissa, kuivissa olosuhteissa
ja että kaapelin päät on suojattu
kosteudelta.
Seuraa ohjeita huolellisesti.
ITALIANO
Istruzioni di installazione per giunzione
termorestringente nVent RAYCHEM
S-40. Da utilizzarsi con tutti i tipi di cavi
scaldanti autoregolanti delle famiglie
nVent RAYCHEM XTV, KTV, HTV e VPL.
Condizioni specifiche di utilizzo:
Temperatura massima di esposizione:
260°C
Temperatura minima d’installazione:
–60°C
Per ciascun circuito è necessaria la
protezione differenziale.
Aprire l’alimentazione elettrica
ai circuti prima di installare o
manutenere.
Mantenere le estremità dei
cavi scaldanti ed i componenti
del kit asciutti prima e durante
l’installazione.
La calza metallica (treccia) del cavo
scaldante deve essere collegata a un
morsetto di terra adeguato.
La presenza dei cavi scaldanti deve
essere resa evidente da etichette
di avvertimento messe in posizioni
adeguate e/o ad intervalli regolari
lungo il circuito.
La resistenza di isolamento del cavo
scaldante deve essere misurata e
registrata dopo l’installazione e non
deve essere inferiore a 20 MOhm.
Le persone coinvolte nell’installazione
e nel collaudo dei sistemi di
tracciamento elettrico devono essere
adeguatamente formate per tutte le
attività richieste.
L’installazione deve essere eseguita
sotto la supervisione di una persona
qualificata.
ATTENZIONE: assicurarsi che
l’installazione avvenga in un luogo pulito
ed asciutto e che tutte le terminazioni dei
cavi vengano protette dall’umidità.
Seguire attentamente le istruzioni.
ESPAÑOL
Instrucciones de instalacion para el
empalme retracil nVent RAYCHEM S-40.
De aplicación en todos los tipos de cables
calefactores nVent RAYCHEM XTV, KTV,
HTV y VPL.
Condiciones específicas de uso:
Temperatura de exposición maxima:
260°C
8 | nVent.com/RAYCHEM
Temperatura minima de
instalación: –60°C
Se requiere protección del equipo de
fuga a tierra para cada circuito.
Desconecte todos los circuitos de
energía antes de la instalación o el
mantenimiento.
Mantenga secos los extremos
de los cables calefactores y los
componentes del kit antes y durante
la instalación.
La cubierta conductora de
electricidad (Trenza) del cable
calefactor se conectará a un
terminal de tierra adecuado.
La presencia de los cables
calefactores se hará evidente
mediante la colocación de carteles
o marcas de precaución en lugares
apropiados y/o a intervalos
frecuentes a lo largo del circuito.
La resistencia del aislamiento
del cable calefactor se medirá y
registrará después de la instalación
y no será inferior a 20 MOhm.
Las personas que participen en la
instalación y el ensayo de sistemas
de calefacción eléctrica de trazado
deberán estar debidamente
capacitadas en todas las técnicas
especiales que se requieran.
La instalación se llevará a cabo
bajo la supervisión de una persona
cualificada.
ATENCION: Asegurarse de que la
instalación se realice en condiciones
secas y limpias y de que todos los
extremos de cable estén protegidos de
la humedad.
Se deben seguir detalladamente las
instrucciones.
POLSKI
Instrukcja montażu termokurczliwego
zestawu połączeniowego nVent
RAYCHEM S-40.
Zestaw jest przeznaczony do stosowania
ze wszystkimi przewodami grzejnymi
nVent RAYCHEM typu:
XTV, KTV, HTV i VPL.
Szczególne warunki użytkowania:
Maksymalna temperatura oddziaływania:
260°C
Minimalna temperatura montażu: –60°C
Dla każdego obwodu wymagany jest
wyłącznik różnicowo-pradowy.
Przed instalacją lub pracami
serwisowymi należy odłączyć
wszystkie obwody zasilające.
Końce przewodów grzejnych i
komponentów należy utrzymać
w stanie suchym przed i podczas
instalacji.
Oplot ochronny przewodu grzejnego
należy podłączyć do odpowiedniego
zacisku uziemiającego.
Obecność przewodów grzejnych
należy uwidocznić, umieszczając
znaki ostrzegawcze lub oznaczenia
w odpowiednich miejscach i/lub
w regularnych odstępach wzdłuż
obwodu.
Po zakończeniu montażu należy
zmierzyć rezystancję izolacji,
następnie ję zanotować. Nie może
być ona mniejsza niż 20 MOhm.
Osoby instalujące i/lub wykonujące
pomiary elektryczne systemów
grzewczych powinny być odpowiednio
przeszkolone we wszystkich
wymaganych procedurach.
Instalacja powinna być
przeprowadzona pod nadzorem
wykwalifikowanej osoby.
UWAGA: Proszę pamiętać, że
montaż powinien się odbywać w czystym
i suchym otoczeniu, zaś końcówki
przewodów muszą być zabezpieczone
przed wilgocią.
Prosimy o dokładne przestrzeganie
instrukcji montażu.
РУССКИЙ
Монтажная инструкция к наборам
термоусадочных муфт для
сращивания S-40.
Предназначена для использования с
кабелями типов XTV, KTV, HTV, и VPL
Специальные условия эксплуатации:
Максимально температура
воздействия: 260°С
Минимальная температура монтажа:
–60°С
Защита оборудования от утечки
тока на землю необходима для
каждой цепи.
Все сети электропитания
необходимо обесточить перед
монтажом или обслуживанием.
Концы греющего кабеля и
комплектующие должны
храниться в защищённом от влаги
месте до и во время монтажа.
Электропроводящая оболочка
(оплетка) греющего кабеля
должна быть подсоединена к
подходящей клемме заземления.
Присутствие греющих кабелей
необходимо сделать заметным,
посредством размещения
предупреждающих знаков или
маркировки в соответствующих
местах, и/или через определенные
промежутки вдоль цепи.
Сопротивление изоляции
греющего кабеля измеряется и
регистрируется после установки
и должно составлять не менее
20 МОм.
Сотрудники, которые принимают
участие в монтаже и испытании
системы электрообогрева,
должны быть надлежащим
образом обучены всем
необходимым методам работы.
Установка должна
осуществляться под
наблюдением
квалифицированного
специалиста.
nVent.com/RAYCHEM
|
9
Предупреждение: Монтаж
необходимо производить в чистых
и сухих условиях и следить за тем,
чтобы все концы кабелей были
защищены от влажности. Просим
Вас строго соблюдать монтажные
инструкции.
СВЕДЕНИЯ О ТРАНСПОРТИРОВКЕ
И ХРАНЕНИИ
Транспортировать в упаковке можно
всеми видами крытых транспортных
средств (автомобильным,
железнодорожным, речным,
авиационным и др.) в соответствии
с действующими на данном виде
транспорта правилами перевозок
при температуре воздуха от –
50°С до + 50°С. Транспортная
упаковка предохраняет корпус от
прямого воздействия атмосферных
осадков, пыли и ударов при
транспортировании.
Материалы и оборудованиедолжны
храниться в сухих и чистых закрытых
помещениях при температуре от
– 20°С до +40°С и быть защищены от
механических повреждений.
ČESKY
Montážní návod pro nVent RAYCHEM
S-40 spojovací soupravu s teplem
smršlovací technikou.
Pro všechny typy topných kabelů nVent
RAYCHEM XTV, KTV, HTV a VPL.
Podmínky použití:
Maximální expoziční teplota: 260°C
Minimální montážní teplota: –60°C
Pro každý topný okruh je vyžadováno
použití proudového chrániče.
Před montáží nebo opravou musí
být všechny okruhy odpojeny a bez
napětí.
Před montáží komponentů chraňte
všechny konce topného kabelu
před nečistotami, kontaminací,
mechanickým poškozením nebo
jiným zásahem.
Stínění (opředení) topného kabelu
musí být připojeno k vhodnému
uzemnění.
Přítomnost topných kabelů musí
být zřejmá umístěním výstražných
štítků v častých intervalech na
vhodných místech podél celého
topného okruhu.
Po instalaci topného kabelu je nutno
změřit a zaznamenat jeho izolační
odpor, který nesmí být menší než
20 MOhm.
Osoby podílející se na montáži
a kontrole systémů elektrického
otápění musí být řádně proškoleny.
Montáž se provádí pod dohledem
kvalifikované osoby.
UPOZORNĚNÍ: Zajistěte prosím,
aby instalace byla provedena v čistém a
suchém prostředí a aby všechny konce
kabelu byly chráněny před vlhkostí.
Prosíme dodržujte přesně montážní
návod.
MAGYAR
Szerelési utasítás az nVent RAYCHEM
S-40-es hőre zsugorodó összekötőhöz.
Valamennyi nVent RAYCHEM XTV, KTV,
HTV és VPL. fűtőkábel családhoz.
Különleges használati feltételek:
Max. expozíciós hőmérséklet: 260°C
Min. hőmérséklet szereléshez: –60°C
Minden áramkört földzárlati hibaáram
védőkapcsolóval kell védveni.
Áramtalanítson minden áramkört
szerelés vagy karbantartás előtt.
A fűtőkábel végeit és a komponens
készleteket szárazon kell tartani a
szerelés előtt és alatt is.
A fűtőkábel elektromosan vezető
burkolatát (védőfonat) megfelelő
földelő csatlakozóhoz kell
csatlakoztatni.
A fűtőkábel jelenlétét egyértelművé
kell tenni a figyelmeztető jelzések
vagy jelölések által megfelelően
elhelyezve azokat és/vagy kellő
gyakorisággal feltüntetve az
áramkör mentén.
A szigetelési ellenálás mérést el
kell végezni és jegyzőkönyvezni a
szerelés végeztével, és nem lehet
kevesebb mint 20 MOhm.
A kísérőfűtés rendszerek
telepítésében és tesztelésében
részt vevő személyeket megfelelő
képzésben kell részesíteni a
szükséges speciális technikai
követelményekkel kapcsolatban.
Az installáció szakképzet személy
felügyelete alatt végezhető el.
FIGYELMEZTETÉS: Kérjük, hogy
a beszerelés tiszta, száraz állapotban
történjen nedvességtől a kábelvégeket
óvja a nedvességtől.
Kérjůk pontosan kövesse a szerelési
útmutatót.
HRVATSKI
Uputstvo za montažu toploskupljajuče
spojnice nVent RAYCHEM S-40.
Za nVent RAYCHEM XTV, KTV, HTV i VPL
samoregulirajuče grijače trake.
Posebni uvjeti za upotrebu:
Maksimalna temperatura izlaganja:
260°C
Minimalna temperatura montaže: –60°C
Obavezno koristiti zaštitu od
zemnog spoja u svakom krugu
grijače trake.
Isključite napajanje prije montaže ili
servisiranja.
Držite krajeve grijaćih kabela i
dijelove garniture suhima prije i za
vrijeme montaže.
Električno vodljivi oplet grijaćeg kabela
mora biti spojen s odgovarajućim
priključkom za uzemljenje.
Prisutnost grijaćih kabela
mora biti vidljiva postavljanjem
znakova upozorenja ili oznaka na
odgovarajućim mjestima i/ili u
određenim razmacima duž
grijaćeg kruga.
10 | nVent.com/RAYCHEM
Otpor izolacije grijaćeg kabela mora
se mjeriti i bilježiti nakon ugradnje i
ne smije biti manji od 20 MOhm.
Osobe uključene u montažu i
ispitivanje električnih sustava
popratnog grijanja moraju biti
odgovarajuće obučene za sve
potrebne posebne tehnike.
Montaža se vrši pod nadzorom
kvalificirane osobe.
UPOZORENJE: Montaža se treba
vršiti u čistim i suhim uvjetima.
Svi završeci kabela trebaju biti zaštičeni
od vlage. Uputstva slijedite pažljivo.
Uputstva slijedite pažljivo.
Uputstva slijedite paljivo.
nVent.com/RAYCHEM
|
11
80 mm
3 1/4 in.
80 mm
3 1/4 in.
F
80
80
50
50
0 mm
0 mm
18
18
1
A
B
C
D
2
3
XTV, KTV, HTV, VPL
XTV, KTV, HTV, VPL
XTV, KTV, HTV, VPL
VPL
8
12 | nVent.com/RAYCHEM
50 mm
50 mm
180°
180°
4
50 mm
2 in.
50 mm
2 in.
F
80
80
50
50
0 mm
0 mm
18
18
4A
50 mm
50 mm
180°
180°
XTV, KTV
HTV
HTV
4B
nVent.com/RAYCHEM
|
13
5B
5A
XTV, KTV
HTV
6
18 mm
3/4 in.
18 mm
3/4 in.
F
80
80
50
50
0 mm
0 mm
18
18
XTV, KTV, HTV
14 | nVent.com/RAYCHEM
F
F
50 mm
2 in.
F
80
80
50
50
0 mm
0 mm
18
18
50 mm
2 in.
7
8
9
XTV, HTV, KTV
VPL
VPL
XTV, HTV, KTV
15
nVent.com/RAYCHEM
|
15
50 mm
2 in.
F
80
80
50
50
0 mm
0 mm
18
18
50 mm
2 in.
18 mm
3/4 in.
F
80
80
80
50
50
50
0 mm
0 mm
0 mm
18
18
18
18 mm
3/4 in.
10
11
VPL
VPL
6 mm
1/4 in.
6 mm
1/4 in.
12
VPL
16 | nVent.com/RAYCHEM
0.8 Nm
F
F
F
F
F
13
14
15
VPL
VPL
XTV, KTV, HTV, VPL
0.8 Nm
7 in.-lb.
nVent.com/RAYCHEM
|
17
F
F
A
B
16
17
XTV, KTV, HTV, VPL
XTV, KTV, HTV, VPL
B
18
XTV, KTV, HTV, VPL
18 | nVent.com/RAYCHEM
ENGLISH
Important note: Heat shrink technique for S-40 kits Steps 18 and 21
Heat gun power for optimal shrinking time - use 3400 W heat gun
(2300/1600 W less efficient)
Heat gun temperature: 600-650°C
1. Set heat gun at maximum temperature and maximum air flow.
2. Starting in the centre, hold heat gun in one position over the translucent heat
shrink tubing until it turns clear. Then slowly move the heat gun around all sides
until the heat shrink turns clear in this segment.
3. Slowly move to an adjacent translucent position on one half of the splice and
repeat for this next segment.
4. Slowly continue along the length of heat shrink, rotating the heat gun at each
segment until both halves are complete.
5. Keep heat gun as close as possible to heat shrink (5 mm) but do not allow it to
touch cable or heat shrink (to avoid burning and damaging materials).
DE, FR, NL, NO, SV, DA, FI, IT, ES, PL, RU, CZ, HU, CRO: page 20-23
0.8 Nm
20
XTV, KTV, HTV, VPL
0.8 Nm
7 in.-lb.
E
19
XTV, KTV, HTV, VPL
nVent.com/RAYCHEM
|
19
C + D
21
XTV, KTV, HTV, VPL
2
1
22
XTV, KTV, HTV, VPL
20 | nVent.com/RAYCHEM
DEUTSCH
Wichtiger Hinweis: Schrumpftechnik für S-40-Bausätze Schritte 18 und 21
Leistung der Heißluftpistole für optimale Schrumpfzeit - verwenden Sie eine
Heißluftpistole mit 3400 W (2300/1600 W weniger effizient).
Temperatur der Heißluftpistole: 600-650°C
1. Stellen Sie die Heißluftpistole auf maximale Temperatur und maximalen
Luftstrom ein.
2. Beginnen Sie in der Mitte und halten Sie die Heißluftpistole in einer Position über
den durchsichtigen Schrumpfschlauch, bis dieser klar wird. Bewegen Sie dann
die Heißluftpistole langsam um alle Seiten herum, bis der Schrumpfschlauch in
diesem Segment klar wird.
3. Bewegen Sie die Heißluftpistole langsam zu einer benachbarten durchsichtigen
Position auf einer Hälfte der Verbindung und wiederholen Sie den Vorgang für
dieses nächste Segment.
4. Fahren Sie langsam mit der Länge der Schrumpfung fort und drehen Sie die
Heißluftpistole an jedem Segment, bis beide Hälften vollständig sind.
5. Halten Sie die Heißluftpistole so nah wie möglich an den Schrumpfschlauch
(5 mm), aber lassen Sie sie nicht das Kabel oder den Schrumpfschlauch berühren
(um Verbrennungen und Beschädigungen der Materialien zu vermeiden).
FRANÇAIS
Remarque importante : technique de rétraction pour les kits S-40 Étapes 18 et 21
Puissance du pistolet thermique pour un temps de rétraction optimal - utilisez un
pistolet thermique de 3400 W (2300/1600 W moins efficaces).
Température du pistolet thermique : 600-650°C
1. Réglez le pistolet thermique à la température maximale et au débit d'air maximal.
2. En commençant par le centre, maintenez le pistolet thermique dans une position
sur la gaine thermorétractable translucide jusqu'à ce qu'elle devienne transparente.
Ensuite, déplacez lentement le pistolet thermique sur tous les côtés jusqu'à ce que
la gaine thermorétractable devienne transparente dans cette section.
3. Passez lentement à une position translucide adjacente sur une moitié de la
jonction et répétez l'opération pour la section suivante.
4. Continuez lentement sur la longueur de la gaine thermorétractable, en tournant
le pistolet thermique sur chaque section jusqu'à ce que les deux moitiés
soient complètes.
5. Maintenez le pistolet thermique aussi près que possible de la gaine
thermorétractable (5 mm) mais ne le laissez pas toucher le câble ou la gaine
thermorétractable (pour éviter de brûler et d'endommager les matériaux).
NEDERLANDS
Belangrijke opmerking: Krimptechniek voor S-40 kits Stappen 18 en 21
Vermogen van het warmtepistool voor een optimale krimptijd - gebruik een
3400 W warmtepistool (2300/1600 W minder efficiënt).
Temperatuur van het warmtepistool: 600-650°C
1. Stel het warmtepistool in op maximale temperatuur en maximale luchtstroom.
2. Begin in het midden en houd het warmtepistool in één positie boven de
translucente krimpkous totdat deze doorzichtig wordt. Beweeg het warmtepistool
vervolgens langzaam rondom rond totdat de krimpkous in dit segment
doorzichtig wordt.
3. Ga langzaam naar een aangrenzende translucente positie op één helft van de
krimpkous en herhaal dit voor het volgende segment.
4. Ga langzaam verder langs de lengte van de krimpkous, draai het warmtepistool bij
elk segment totdat beide helften compleet zijn.
5. Houd het warmtepistool zo dicht mogelijk bij de krimpkous (5 mm),
maar raak de kabel of krimpkous niet (om verbranding en beschadiging van
materialen te voorkomen).
NORSK
Viktig merknad: Krympeteknikk for S-40 sett Trinn 18 og 21
Varmepistol effekt for optimal krympetid - bruk 3400 W varmepistol
(2300 / 1600 W mindre effektiv).
Varmepistolens temperatur: 600-650 ° C
1. Still varmepistolen på maksimal temperatur og maksimal luftstrøm.
2. Start i midten og hold varmepistolen i en posisjon over den gjennomsiktige
krympeslangen til den blir klar. Beveg deretter varmepistolen sakte rundt alle sider
til varmekrympingen blir klar i dette segmentet.
nVent.com/RAYCHEM
|
21
3. Flytt sakte til en tilstøtende gjennomsiktig posisjon på den ene halvdelen av
skjøten og gjenta for dette neste segmentet.
4. Fortsett sakte langs varmekrympingen, og roter varmepistolen i hvert segment til
begge halvdelene er fullstendige.
5. Hold varmepistolen så nær krympestrømpen (5 mm) som mulig, men ikke la den
berøre kabelen eller krympestrømpen (for å unngå å brenne og skade materialer).
SVENSKA
Viktig notering: Rätt teknik att krympa S-40 steg 18 och 21
För bäst krympning använd värmepistol med 3 400 W (2 300/1 600 W är för
lite effekt).
Temperatur på värmepistol: 600 - 650°C
1. Sätt värmepistolen på högsta temperatur och maximalt luftflöde.
2. Börja i mitten, håll värmepistolen i en position över den genomskinliga
krympslangen till den blir klaraktig. För sen sakta värmepistolen runt hela
krympslangen tills den blir klaraktig i detta segment.
3. För sakta till intilliggande genomskinliga position på ena halvan av skarven och
repetera för detta segment.
4. För sakta längs med krympslangen, rotera värmepistolen vid varje segment tills
båda halvorna är klara.
5. Håll värmepistolen så nära krympslangen som möjligt (5 mm) men låt den inte
komma i kontakt med kabeln eller krympslangen (för att undvika brand och skada
av materialet).
DANSK
Vigtig info: Varmekrympningsteknik til S-40-sæt Trin 18 og 21
Varmepistoleffekt for optimal krympetid - brug 3400 W varmepistol (2300/1600 W
mindre effektiv).
Varmepistolen temperatur: 600-650 ° C
1. Indstil varmepistol til maksimal temperatur og maksimal luftstrøm.
2. Start i midten og hold varmepistolen i en position over den gennemskinnelige
varmekrympeslange, indtil den bliver klar. Flyt derefter langsomt varmepistolen
rundt om alle sider, indtil varmekrympningen bliver klar i dette segment.
3. Flyt langsomt til en tilstødende gennemskinnelig position på den ene halvdel af
splejsningen, og gentag for dette næste segment.
4. Fortsæt langsomt langs længden af varmekrympning, og drej varmepistolen i
hvert segment, indtil begge halvdele er færdige.
5. Hold varmepistolen så tæt som muligt på varmekrympning (5 mm), men lad
den ikke røre ved kabel eller varmekrympning (for at undgå at brænde og
beskadige materialer).
SUOMI
Tärkeä huomata: Kutisteasennustekniikka S-40 pakkaukselle Kohdat 18 ja 21
Kuumailmapuhallin opimaaliseen asennukseen - käytä 3400 W tehoista puhallinta
(2300/1600 W ei ole tarpeeksi tehokas).
Puhalluksen lämpötila: 600-650°C
1. Säädä puhallin maksimi lämpötilalle ja puhallukselle.
2. Aloittaen jatkoksen keskeltä, pidä puhallusta paikallaan läpikuultavaan
kutisteeseen kunnes se muuttuu kirkkaaksi. Sitten liikuta hitaasti puhallusta
ympäri jatkosta kunnes kutiste muuttuu joka puolelta kirkkaaksi tässä
kutisteen osassa.
3. Siirry hitaasti eteenpäin seuraavaan kutisteen osaan ja toista sen osan
lämmitys vastaavasti.
4. Jatka lämmittämistä hitaasti koko jatkosen pituudelta kunnes jatkos on
ympäriinsä kokonaan kutistettu.
5. Pidä puhaltimen suutinta mahdollisimman lähellä kutistetta (5 mm) mutta alä
anna suuttimen koskettaa sitä tai lämpökaapelia (jotta vältytään kutisteen tai
kaapelin palamiselta ja materiaalivaurioilta)
ITALIANO
Nota importante: guaina termorestringente per kit S-40, passaggi 18 e 21
Potenza della pistola termica per un tempo di restringimento ottimale: utilizzare una
pistola termica da 3400 W (2300/1600 W meno efficiente).
Temperatura della pistola termica: 600-650 ° C
1. Impostare la pistola termica alla temperatura massima e al flusso d'aria massimo.
22 | nVent.com/RAYCHEM
2. Partendo dal centro, tenere la pistola termica in una posizione sopra la guaina
termorestringente traslucida finché non diventa trasparente. Quindi spostare
lentamente la pistola termica su tutti i lati fino a quando il termorestringente
diventa chiaro in questo segmento.
3. Spostarsi lentamente alla parte traslucida adiacente su una metà della giunzione
e ripetere per questa il punto seguente.
4. Continuare lentamente per la lunghezza del termorestringente, ruotando la
pistola termica su ciascun segmento fino a quando entrambe le metà non
sono complete.
5. Tenere la pistola termica il più vicino possibile al termorestringente (5 mm) ma
evitare che tocchi il
cavo o termorestringente (per evitare bruciature e danneggiamento dei materiali).
ESPAÑOL
Nota importante: técnica de retractilado de los kits S-40 - pasos 18 y 21
Potencia de la pistola de aire caliente para tiempo óptimo de retractilado: usar una
pistola de 3400 W (2300/1600 W menos eficiente).
Temperatura de la pistola 600-650°C
1. Regular la pistola al máximo de potencia y caudal de aire.
2. Empezando por el centro sujetar la pistola sobre la funda termoretráctil
translúcida hasta que se vuelva transparente. Luego mover la pistola a los lados
hasta que todo el segmento se vuelva también transparente.
3. Mover lentamente a la parte translucida adyacente en la mitad del empalme y
repetir esta operación para el segmento siguiente.
4. Continuar lentamente a lo largo de todo el kit retractil, rotando la pistola térmica
en cada segmento hasta que ambas mitades estén finalizadas.
5. Mantener la pistola térmica tan cerca como sea posible (5 mm) pero sin permitir
que toque el cable o el kit de empalme termoretráctil (para evitar quemar/dañar
los materiales).
POLSKI
Ważna uwaga: Technika termokurczliwa dla zestawów S-40 - kroki 18 i 21
Moc termodmuchawy wymagana w celu uzyskania optymalnego czasu obkurczania -
3400 W (Termodmuchawa 2300/1600 W będzie mniej efektywna).
Temperatura dmuchawy gorącego powietrza: 600-650°C
1. Ustaw termodmuchawę na maksymalną temperaturę i maksymalny przepływ
powietrza.
2. Zacznij od środka, trzymaj termodmuchawę w jednej pozycji nad półprzezroczystą
rurką termokurczliwą, aż stanie się przezroczysta. Następnie przesuwaj
termodmuchawę wokół rurki termokurczliwej od środka do jej krawędzi aż stanie
się przezroczysta.
3. Powoli przejdź do drugiej połówki półprzezroczystej rurki termokurczliwej i
powtórz tą samą czynność.
4. Kontunuuj powoli na całej długości rurki termokurczliwej, obracając
termodmuchawę na każdym z odcinków, aż do momentu w którym obie połowy
będą obkurczone.
5. Trzymaj termodmuchawę tak blisko rurki termokurczliwej jak to tylko możliwe
(5 mm) jednocześnie nie dotykając jej ani przewodu
(co może prowadzić do przepalenia i uszkodzenia instalowanych materiałów).
РУССКИЙ
Важное примечание: методика монтажа термоусадочной трубки на наборах
S-40 - этапы 18 и 21
Мощность термофена для оптимального времени усадки – используйте
термофен 3400Вт (применение термофена 2300/1600Вт менее эффективно).
Температура термофена: 600-650°C
1. Установите на термофене максимальное значение температуры и
воздушного потока.
2. Начните усадку от центра трубки; удерживайте термофен в одном
положении по всему диаметру полупрозрачной термоусадочной трубки.
Медленно перемещайте термофен по всем сторонам трубки до момента,
когда термоусадка в области нагрева станет прозрачной.
3. Медленно переместите термофен на прилегающую к центру
полупрозрачную область одной из половин и повторите методику на
следующем отрезке.
nVent.com/RAYCHEM
|
23
4. Медленно продолжайте усадку по длине трубки, вращая термофен по
диаметру каждого сегмента до полной усадки двух половин трубки.
5. Удерживайте термофен максимально близко к термоусадке (5 мм), но
не касайтесь поверхности кабеля или трубки во избежание прожига и
повреждения материалов.
ČESKY
Důležitá poznámka: technika smršťování spojovací soupravy S-40, krok 18 a 21
Pro optimální čas smršťování použijte horkovzdušnou pistoli s výkonem 3 400 W.
Výkon 2 300 W nebo 1 600 W není dostačující.
Teplota vzduchu musí být 600-650°C
1. Nastavte horkovzdušnou pistoli na maximální teplotu a maximální
proudění vzduchu.
2. Začněte uprostřed. Jakmile se průsvitná smršťovací trubice začne stávat
průhlednou, začněte ji pomalu nahřívat po celém obvodu, dokud nebude střed
trubice celý průhledný.
3. Pomalu postupujte od středu k jednomu konci, dokud se celá polovina smršťovací
trubice nestane průhlednou. Poté stejný postup opakujte i pro druhou polovinu.
4. Pomalu pokračujte, přívod horkého vzduchu nechte na smršťovací trubici proudit
ze všech stran, dokud nebudou obě poloviny dostatečně prohřáté.
5. Horkovzdušnou pistoli udržujte co nejblíže smršťovací trubici (5 mm),
ale nedotýkejte se jí, ani kabelu (zabráníte tím přehřátí a poškození).
MAGYAR
Fontos megjegyzés: a hőzsugoros technika az S40-es készletekhez 18. és 21.
lépésekhez
Hőlégfúvó teljesítménye az optimális zsugorodási idő érdekében - használjon 3400 W
teljesítményű hőlégfúvót (2300/1600 W teljesítmény kevésbé hatékony).
Hőlégfúvó hőmérséklete: 600-650°C
1. Állítsa a hőlégfúvó pisztolyt maximális hőmérsékletre és maximális légáramra
2. Középről kezdve tartsa a hőplégfúvó pisztolyt egy helyzetben az áttetsző, hőre
zsugorodó cső felett, amíg tisztává nem válik. Ezután mozgassa lassan a
hőlégfúvót minden oldal körül, amíg a hőzsugorodás egyértelművé nem válik.
3. Lassan mozgassa a hőlégfúvó pisztolyt a hőzsugoros anyag mentén tiszta
helyzetben a a toldó egyik felén, majd ismételje meg a másik felén.
4. Lassan folytassa a mozgatást a hőzsugoros anyag mentén forgatva a hőlégfúvó
pisztolyt minden szegmens körül amíg mindkét fél kész nem lesz.
5. Tartsa a hőlégfúvó pisztolyt lehető legközelebb a zsugorítani kívánt felülethez
(5 mm) de ne érintse meg a kábelt vagy hőzsugorodási felületet ( az anyagok
égésének és kárososdásának érdekében).
HRVATSKI
Važna napomena: Toploskupljajuća tehnika montaže za garnituru S-40- koraci
18 i 21
Za optimalno vrijeme skupljanja koristite industrijski fen snage od 3400 W -
(2300/1600 W manje učinkovita snaga).
Temperatura industrijskog fena: 600-650 ° C
1. Postavite industrijski fen na maksimalnu temperaturu i maksimalni protok zraka.
2. Počevši od sredine, držite industrijski fen u jednom položaju preko prozirne
toploskupljajuće cijevi dok ne postane potpuno prozirna. Zatim polako pomičite
industrijski fen oko svih strana dok ne postane potpuno prozirna na toj polovici.
3. Polako se pomaknite na drugu stranu dok toploskupljajuća cijev ne postane
prozirna cijelom svojom dužinom na jednoj polovici spojnice.
4. Polako nastavite istu radnju na drugoj polovici, okrećući industrijski fen u svakom
segmentu dok obje polovice ne postanu prozirne cijelom svojom dužinom.
5. Držite industrijski fen što bliže toploskupljajućoj cijevi (5 mm), ali ne dopustite da
ju dodiruje (kako biste izbjegli oštećivanje materijala).
©2021 nVent. All nVent marks and logos are owned or licensed by nVent Services GmbH or its aliates.
All other trademarks are the property of their respective owners. nVent reserves the right to change
specications without notice.
RAYCHEM-IM-EU1602-S40-ML-2104 PCN 1244-022483
nVent.com/RAYCHEM
België / Belgique
Tel. +32 16 21 35 02
Fax +32 16 21 36 04
Bulgaria
Tel. +359 5686 6886
Fax +359 5686 6886
Česká Republika
Tel. +420 606 069 618
Denmark
Tel. +45 70 11 04 00
Deutschland
Tel. 0800 1818205
Fax 0800 1818204
España
Tel. +34 911 59 30 60
Fax +34 900 98 32 64
France
Tél. 0800 906045
Fax 0800 906003
Hrvatska
Tel. +385 1 605 01 88
Fax +385 1 605 01 88
Italia
Tel. +39 02 577 61 51
Fax +39 02 577 61 55 28
Lietuva/Latvija/Eesti
Tel. +370 5 2136633
Fax +370 5 2330084
Magyarország
Tel. +36 1 253 7617
Fax +36 1 253 7618
Nederland
Tel. 0800 0224978
Fax 0800 0224993
Norge
Tel. +47 66 81 79 90
Österreich
Tel. 0800 29 74 10
Fax 0800 29 74 09
Polska
Tel. +48 22 331 29 50
Fax +48 22 331 29 51
Republic of Kazakhstan
Tel. +7 7122 32 09 68
Fax +7 7122 32 55 54
Россия
Тел. +7 495 926 18 85
Факс +97 495 926 18 86
Serbia and Montenegro
Tel. +381 230 401 770
Fax +381 230 401 770
Schweiz / Suisse
Tel. +41 (41) 766 30 80
Fax +41 (41) 766 30 81
Suomi
Puh. 0800 11 67 99
Sverige
Tel. +46 31 335 58 00
Türkiye
Tel. +90 560 977 6467
Fax +32 16 21 36 04
United Kingdom
Tel. 0800 969 013
Fax 0800 968 624

Documenttranscriptie

S-40 Heat-Shrinkable Splice Kit Verbindungsgarnitur In Warmschrumpftechnik Kit De Jonction En Ligne Thermorétractable Warmtekrimpende Verbindingskit Skjøtesett Krympskarv Muffesæt Kutistemuovijatkos Giunzione Termorestringente Empalme Retracil Termokurczliwy zestaw połączeniowy Термоусаживаемые Наборы Для Сращивания Spojovací Souprava S Teplem Smršťovací Technikou Hőrezsugorodó Összekötöhöz Toploskupljajuçe Spojnice 0 Inches 1 2 3 4 5 6 7 8 A A E B C D B F C > 3000 W D VPL XTV KTV HTV nVent.com/RAYCHEM | 3 0 mm 10 S-40 ATEX IECEX 20 30 SGS20ATEX0049X IECEx BAS.06.0044X II 2 G Ex 60079-30-1 eb IIC T* Gb Ex 60079-30-1 eb IIC T* Gb II 2 D Ex 60079-30-1 tb IIIC T**°C Db Ex 60079-30-1 tb IIIC T**°C Db II 2 G Ex 60079-30-1 eb mb IIC T* Gb Ex 60079-30-1 eb mb IIC T* Gb XTV II 2 D Ex 60079-30-1 mb tb IIIC T**°C Db E  x 60079-30-1 mb tb IIIC Tmin –60°C T**°C Db Tmin –60°C 40 50 60 SGS20ATEX0051X IECEx BAS.06.0046X II 2 G Ex 60079-30-1 eb IIC T226°C E  x 60079-30-1 eb IIC T226°C (T2) Gb *(T2) Gb II 2 D Ex 60079-30-1 tb IIIC T226°C Db E  x 60079-30-1 tb IIIC T226°C Db II 2 G Ex 60079-30-1 eb mb IIC E  x 60079-30-1 eb mb IIC KTV T226°C(T2) Gb T226°C(T2) Gb II 2 D Ex 60079-30-1 mb tb IIIC E  x 60079-30-1 mb tb IIIC T226°C Db T226°C Db Tmin –60°C Tmin –60°C 70 80 PTB 21 ATEX 1003 X IECEx PTB 21.0007X II 2 G Ex 60079-30-1 eb IIC T* Gb Ex 60079-30-1 eb IIC T* Gb II 2 D Ex 60079-30-1 tb IIIC T**°C Db Ex 60079-30-1 tb IIIC T**°C Db II 2 G Ex 60079-30-1 eb mb IIC T* Gb Ex 60079-30-1 eb mb IIC T* Gb HTV II 2 D Ex 60079-30-1 mb tb IIIC T**°C Db E  x 60079-30-1 mb tb IIIC Tmin –60°C T**°C Db Tmin –60°C 90 100 SGS20ATEX0045X IECEx BAS 06.0048X I 2 G Ex 60079-30-1 eb IIC T* Gb Ex 60079-30-1 eb IIC T* Gb II 2 D Ex 60079-30-1 tb IIIC T**°C Db Ex 60079-30-1 tb IIIC T**°C Db II 2 G Ex 60079-30-1 eb mb IIC T* Gb Ex 60079-30-1 eb mb IIC T* Gb VPL II 2 D Ex 60079-30-1 mb tb IIIC T**°C Db E  x 60079-30-1 mb tb IIIC Tmin –60°C T**°C Db Tmin –60°C 110 HTV 120 NAM Division when installed with S-40 FM20US0147X FM20CA0073X Class I Division 2 Group A, B, C, D Tmin –60°C 130 140 150 (*)** By TraceCalc Pro® Engineering Design software / Mit der TraceCalc Pro® Software / Par le logiciel TraceCalc Pro® / Met TraceCalc Pro® software / Av TraceCalc Pro® Engineering Design-programvare / Av TraceCalc Pro® Engineering Design-programvara / Af TraceCalc Pro® Engineering Design-software/ Määriteltynä TraceCalc Pro® suunnitteluohjelmalla/ Con il software di progettazione tecnica TraceCalc Pro® / Por el software TraceCalc Pro® / Zgodnie z oprogamowaniem projektowym TraceCalc Pro® / изначально предусмотрено проектом / Software TraceCalc Pro® Engineering Design / A TraceCalc Pro® Engineering Design szoftver segítségével / S softverom TraceCalc Pro® Engineering Design 160 170 180 190 200 4 | nVent.com/RAYCHEM ENGLISH Installation instructions for nVent RAYCHEM S-40 heat-shrinkable splice kit. For use with all nVent RAYCHEM XTV, KTV, HTV and VPL heating cable types. Specific conditions of use: Maximum exposure temperature: 260°C (500°F) Minimum installation temperature: –60°C (–76°F) • Earth fault equipment protection is required for each circuit. • De-energise circuits before installation or servicing. • Keep ends of Trace heaters and kit components dry before and during installation. • The electrically conductive covering of this trace heater shall be connected to a suitable earthing terminal. • The presence of the trace heaters shall be made evident by the posting of caution signs or markings at appropriate locations and/or at frequent intervals along the circuit. • The insulation resistance of the trace heater shall be measured and recorded after installation and shall not less than 20 Mohm. • Persons involved in the installation and testing of electric trace heating systems shall be suitably trained in all special techniques required. • Installation shall be carried out under the supervision of a qualified person. WARNING: Please make sure the installation is carried out in clean, dry conditions and all cable ends are protected from moisture. Follow instructions carefully. DEUTSCH Montageanleitung für nVent RAYCHEM S-40 Verbindungsgarnitur in Warmschrumpftechnik. Für die Verwendung mit allen nVent RAYCHEM XTV-, KTV-, HTV- und VPL-Heizbändern. Besondere Nutzungsbedingungen: Maximale (or max.) Einsatztemperatur: 260°C Minimale (or min.) Verarbeitungstemperatur: –60°C • Für jeden Stromkreis ist Erdschlussüberwachung erforderlich. • Schalten Sie die Stromkreise vor der Installation oder Wartung aus. • Halten Sie die Enden der Heizkabel und die Komponenten vor und während der Installation trocken. • Die elektrisch leitende Ummantelung (Geflecht) des Heizkabels ist an eine geeignete Erdungsklemme anzuschließen. • Das Vorhandensein der Heizkabel ist durch Anbringen von Warnschildern oder Markierungen • • • an geeigneten Stellen und/oder in regelmäßigen Abständen entlang des Heizkreises zu verdeutlichen. Der Isolationswiderstand des Heizkabels ist nach der Installation zu messen und aufzuzeichnen und darf nicht weniger als 20 Megaohm betragen. Personen, die mit der Installation und Prüfung von elektrischen Begleitheizungssystemen befasst sind, müssen in allen erforderlichen Spezialtechniken entsprechend geschult sein. Der Einbau muss unter der Aufsicht einer sachkundigen Person durchgeführt werden. ACHTUNG: Bitte stellen Sie sicher, daß die Montage in sauberer und trockener Umgebung erfolgt und die Kabelenden vor Feuchtigkeit geschützt werden. Bitte die Anleitungen genau beachten. FRANÇAIS Instructions d’installation du kit de jonction en ligne thermorétractable nVent RAYCHEM S-40. Pour utilisation avec tous les rubans chauffants de type nVent RAYCHEM XTV, KTV, HTV et VPL. Conditions spécifiques d’utilisation : Température d‘exposition maximale : 260°C Température minimum d’installation : –60°C • Une protection des équipements contre les défauts de terre est nécessaire pour chaque circuit. • Mettez les circuits hors tension avant l’installation ou l’entretien. • Gardez les extrémités des câbles chauffants et les composants du kit au sec avant et pendant l’installation. • La tresse électriquement conductrice du câble chauffant doit être connectée à une borne de mise à la terre appropriée. • La présence des câbles chauffants doit être signalée par la pose de panneaux ou de marquages d’avertissement à des endroits appropriés et/ou à des intervalles fréquentes le long du circuit. • La résistance d’isolement du câble chauffant doit être mesurée et enregistrée après l’installation et ne doit pas être inférieure à 20 mégaohms. • Les personnes participant à l’installation et à l’essai des systèmes de traçage électrique doivent être convenablement formées à toutes les techniques spéciales requises. • L’installation doit être effectuée sous la supervision d’une personne qualifiée. nVent.com/RAYCHEM | 5 ATTENTION: assurez vous que l’installation est réalisée dans un lieu sec et propre et que toutes les extrémités des câbles sont protégées contre l’humidité. Suivre attentivement les instructions. NEDERLANDS Installatie instruktie voor nVent RAYCHEM S-40 warmtekrimpende verbindingskit. Voor gebruik met alle verwarmingskabels type nVent RAYCHEM XTV, KTV, HTV en VPL. Specifieke gebruiksvoorwaarden: Maximale blootstellingstemperatuur: 260°C Minimaal toegestane installatietemperatuur: –60°C • Voor elk circuit is een aardlekschakelaar nodig. • Alle stroomcircuits spanningsvrij maken voor de installatie of het onderhoud. • Houd de uiteinden van de verwarmingskabels en de onderdelen van de kit voor en tijdens de installatie droog. • De elektrisch geleidende bekleding (Vlecht) van de verwarmingskabel moet worden aangesloten op een geschikte aardingsklem. • De aanwezigheid van de verwarmingskabels moet duidelijk worden gemaakt door het aanbrengen van waarschuwingslabels op geschikte plaatsen en/of met regelmatige afstanden langs het circuit. • De isolatieweerstand van de verwarmingskabel moet worden gemeten en geregistreerd na installatie en mag niet minder zijn dan 20 MegaOhm. • Personen die betrokken zijn bij de installatie en het testen van elektrische heat-tracingsystemen moeten voldoende zijn opgeleid in alle vereiste speciale technieken. • De installatie wordt uitgevoerd onder toezicht van een gekwalificeerd persoon. OPGELET: De installatie moet worden uitgevoerd in droge en zuivere omstandigheden, en de kabeluiteinden moeten altijd tegen vocht beschermd worden. Volg nauwkeurig de instrukties. NORSK Installasjonsbeskrivelse for nVent RAYCHEM S-40 skjøtesett. Brukes til alle nVent RAYCHEM XTV, KTV, HTV og VPL varmekabelfamilier. Spesifikke betingelser for bruk: Maksimal eksponeringstemperatur: 260°C Laveste installasjons temperatur: –60°C • Jordfeilvern er påkrevet for hver enkelt varmekabel kurs. 6 | nVent.com/RAYCHEM • • • • • • • Frakoble spenningstilførsel før installasjon eller vedlikehold. Hold varmekabelens ender og komponenter tørre, før og under installasjon. Skjærmen på varmekabelen skal tilkobles rekkeklemme som er forbundet med jord. Varmekabelinstallasjonen skal gjøres synlig utvendig på rørkapslingen, med merkeskilt på synlige plasser og over hele utstrekningen til varmekabel kursen. Varmekabelens isolasjonsmotstand skal måles og registreres etter installasjon, og skal ikke være mindre enn 20 Mohm. Personer som er involvert i installasjon og testing av elektriske varmekabelanlegg skal være opplært på passende måte i alle spesielle teknikker som kreves. Installasjonen skal utføres under tilsyn av en kvalifisert person. ADVARSEL: Installasjonen må utføres under rene og tørre forhold. Sørg for å beskytte kablendene mot fuktighet. Følg instruksjonene nøye. SVENSKA Monteringsanvisning nVent RAYCHEM S-40 krympskarv. Användes till alla nVent RAYCHEM XTV, KTV, HTV och VPL kablar. Specifika användarvillkor: Högsta exponeringstemperatur: 260°C Lägsta installationstemperatur: –60°C • Jordfelsbrytare krävs för varje krets. • Slå ifrån spänning innan installation eller service. • Håll värmekabeländar och komponenter torra före och under installation. • Den elektriska ledande manteln (flätan) på värmekabeln skall anslutas till lämplig jordplint. • Monterad värmekabel skall synliggöras med märkning eller varningsskyltar vid lämpliga platser och/eller med jämna intervall längsmed kretsen. • Isolationsvärdet på värmekabeln ska mätas och registreras efter installation och ska inte vara lägre än 20 Mohm. • Personer som är involverade i installationen och testningen av värmekabelsystemet skall vara lämpligt utbildade i alla nödvändiga tekniker. • Installationen skall göras i överseende av kvalificerad person. VARNING! Säkerställ att installationen utförs under rena, torra förhållanden och att kabeländarna skydda t fukt. Följ instruktionerna nogal. DANSK Montagevejledning nVent RAYCHEM S-40 muffesæt. Anvendes til alle nVent RAYCHEM XTV, KTV, HTV og VPL varmekabelfamilier. Specifikke betingelser : Maximum eksponeringstemperatur: 260°C Minimum installations temperatur: –60°C. • Beskyttelse med fejlstrømsudstyr er påkrævet for hvert kredsløb. • Sluk alle strømkredse før installation eller service. • Hold enderne på varmekabler og komponenter tørre før og under installationen. • Den elektrisk ledende skærm (fletning) på varmekablet skal tilsluttes en passende jordklemme. • Information vedrørende varmekablerne skal gøres tydelige ved placering af advarselsskilt eller markeringer på passende steder og/eller med hyppige intervaller langs installationen. • Varmekablets isolationsmodstand skal måles og registreres efter installationen og må ikke være mindre end 20 MOhm. • Personer, der er involveret i installation og afprøvning af elektriske heattrace systemer, skal være passende uddannede i installation af heattrace systemer. • Installation skal udføres under opsyn af en kvalificeret person. ADVARSEL: Sørg for at montagen sker under rene og tørre forhold og at alle kabelender beskyttes mod fugt. Følg instruktionerne nøje. SUOMI Asennusohje nVent RAYCHEM S-40 kutistemuovijatkos. Soveltuu käytettäväksi kaikilla nVent RAYCHEM XTV, KTV, HTV ja VPL lämpökaapeleilla. Käytön erityisehtoja: Maksimi ympäristön lämpötila: 260°C Alin asennuslämpötilan: –60°C • Jokaiselle piirille vaaditaan maavuotosuojaus. • Kytke kaikki syötöt jännitteettömiksi ennen asennustai huoltotoimia. • Pidä lämpökaapelin päät ja pakkauksen osat kuivina asennuksen aikana. • Sähköä johtava lämpökaapelin vaippa (suojapunos) tulee kytkeä sopivaan maadoitusliittimeen. • Lämpökaapelista varoittavat tarrat ja merkit on kiinnitettävä sopiviin kohtiin ja/tai tietyin välein koko piirin matkalle. • Lämpökaapelin eristysresistanssi tulee mitata ja kirjata ylös asennuksen jälkeen ja se ei saa olla alle 20 MOhm. • • Saattolämmitysjärjestelmien asennukseen ja testaukseen liittyvät henkilöt tulee olla asianmukaisesti koulutettu vaadittuihin erikoistekniikkoihin. Asennus tulee suorittaa pätevän henkilön valvonnassa. Asennus tulee suorittaa pätevän henkilön valvonnassa. VAROITUS: varmista, että asennus tapahtuu puhtaissa, kuivissa olosuhteissa ja että kaapelin päät on suojattu kosteudelta. Seuraa ohjeita huolellisesti. ITALIANO Istruzioni di installazione per giunzione termorestringente nVent RAYCHEM S-40. Da utilizzarsi con tutti i tipi di cavi scaldanti autoregolanti delle famiglie nVent RAYCHEM XTV, KTV, HTV e VPL. Condizioni specifiche di utilizzo: Temperatura massima di esposizione: 260°C Temperatura minima d’installazione: –60°C • Per ciascun circuito è necessaria la protezione differenziale. • Aprire l’alimentazione elettrica ai circuti prima di installare o manutenere. • Mantenere le estremità dei cavi scaldanti ed i componenti del kit asciutti prima e durante l’installazione. • La calza metallica (treccia) del cavo scaldante deve essere collegata a un morsetto di terra adeguato. • La presenza dei cavi scaldanti deve essere resa evidente da etichette di avvertimento messe in posizioni adeguate e/o ad intervalli regolari lungo il circuito. • La resistenza di isolamento del cavo scaldante deve essere misurata e registrata dopo l’installazione e non deve essere inferiore a 20 MOhm. • Le persone coinvolte nell’installazione e nel collaudo dei sistemi di tracciamento elettrico devono essere adeguatamente formate per tutte le attività richieste. • L’installazione deve essere eseguita sotto la supervisione di una persona qualificata. ATTENZIONE: assicurarsi che l’installazione avvenga in un luogo pulito ed asciutto e che tutte le terminazioni dei cavi vengano protette dall’umidità. Seguire attentamente le istruzioni. ESPAÑOL Instrucciones de instalacion para el empalme retracil nVent RAYCHEM S-40. De aplicación en todos los tipos de cables calefactores nVent RAYCHEM XTV, KTV, HTV y VPL. Condiciones específicas de uso: Temperatura de exposición maxima: 260°C nVent.com/RAYCHEM | 7 Temperatura minima de instalación: –60°C • Se requiere protección del equipo de fuga a tierra para cada circuito. • Desconecte todos los circuitos de energía antes de la instalación o el mantenimiento. • Mantenga secos los extremos de los cables calefactores y los componentes del kit antes y durante la instalación. • La cubierta conductora de electricidad (Trenza) del cable calefactor se conectará a un terminal de tierra adecuado. • La presencia de los cables calefactores se hará evidente mediante la colocación de carteles o marcas de precaución en lugares apropiados y/o a intervalos frecuentes a lo largo del circuito. • La resistencia del aislamiento del cable calefactor se medirá y registrará después de la instalación y no será inferior a 20 MOhm. • Las personas que participen en la instalación y el ensayo de sistemas de calefacción eléctrica de trazado deberán estar debidamente capacitadas en todas las técnicas especiales que se requieran. • La instalación se llevará a cabo bajo la supervisión de una persona cualificada. ATENCION: Asegurarse de que la instalación se realice en condiciones secas y limpias y de que todos los extremos de cable estén protegidos de la ­humedad. Se deben seguir detalladamente las instrucciones. POLSKI Instrukcja montażu termokurczliwego zestawu połączeniowego nVent RAYCHEM S-40. Zestaw jest przeznaczony do stosowania ze wszystkimi przewodami grzejnymi nVent RAYCHEM typu: XTV, KTV, HTV i VPL. Szczególne warunki użytkowania: Maksymalna temperatura oddziaływania: 260°C Minimalna temperatura montażu: –60°C • Dla każdego obwodu wymagany jest wyłącznik różnicowo-pradowy. • Przed instalacją lub pracami serwisowymi należy odłączyć wszystkie obwody zasilające. • Końce przewodów grzejnych i komponentów należy utrzymać w stanie suchym przed i podczas instalacji. • Oplot ochronny przewodu grzejnego należy podłączyć do odpowiedniego zacisku uziemiającego. • Obecność przewodów grzejnych należy uwidocznić, umieszczając znaki ostrzegawcze lub oznaczenia w odpowiednich miejscach i/lub 8 | nVent.com/RAYCHEM • • • w regularnych odstępach wzdłuż obwodu. Po zakończeniu montażu należy zmierzyć rezystancję izolacji, następnie ję zanotować. Nie może być ona mniejsza niż 20 MOhm. Osoby instalujące i/lub wykonujące pomiary elektryczne systemów grzewczych powinny być odpowiednio przeszkolone we wszystkich wymaganych procedurach. Instalacja powinna być przeprowadzona pod nadzorem wykwalifikowanej osoby. UWAGA: Proszę pamiętać, że montaż powinien się odbywać w czystym i suchym otoczeniu, zaś końcówki przewodów muszą być zabezpieczone przed wilgocią. Prosimy o dokładne przestrzeganie instrukcji montażu. РУССКИЙ Монтажная инструкция к наборам термоусадочных муфт для сращивания S-40. Предназначена для использования с кабелями типов XTV, KTV, HTV, и VPL Специальные условия эксплуатации: Максимально температура воздействия: 260°С Минимальная температура монтажа: –60°С • Защита оборудования от утечки тока на землю необходима для каждой цепи. • Все сети электропитания необходимо обесточить перед монтажом или обслуживанием. • Концы греющего кабеля и комплектующие должны храниться в защищённом от влаги месте до и во время монтажа. • Электропроводящая оболочка (оплетка) греющего кабеля должна быть подсоединена к подходящей клемме заземления. • Присутствие греющих кабелей необходимо сделать заметным, посредством размещения предупреждающих знаков или маркировки в соответствующих местах, и/или через определенные промежутки вдоль цепи. • Сопротивление изоляции греющего кабеля измеряется и регистрируется после установки и должно составлять не менее 20 МОм. • Сотрудники, которые принимают участие в монтаже и испытании системы электрообогрева, должны быть надлежащим образом обучены всем необходимым методам работы. • Установка должна осуществляться под наблюдением квалифицированного специалиста. Предупреждение: Монтаж необходимо производить в чистых и сухих условиях и следить за тем, чтобы все концы кабелей были защищены от влажности. Просим Вас строго соблюдать монтажные инструкции. СВЕДЕНИЯ О ТРАНСПОРТИРОВКЕ И ХРАНЕНИИ Транспортировать в упаковке можно всеми видами крытых транспортных средств (автомобильным, железнодорожным, речным, авиационным и др.) в соответствии с действующими на данном виде транспорта правилами перевозок при температуре воздуха от – 50°С до + 50°С. Транспортная упаковка предохраняет корпус от прямого воздействия атмосферных осадков, пыли и ударов при транспортировании. Материалы и оборудование должны храниться в сухих и чистых закрытых помещениях при температуре от – 20°С до +40°С и быть защищены от механических повреждений. ČESKY Montážní návod pro nVent RAYCHEM S-40 spojovací soupravu s teplem smršlovací technikou. Pro všechny typy topných kabelů nVent RAYCHEM XTV, KTV, HTV a VPL. Podmínky použití: Maximální expoziční teplota: 260°C Minimální montážní teplota: –60°C • Pro každý topný okruh je vyžadováno použití proudového chrániče. • Před montáží nebo opravou musí být všechny okruhy odpojeny a bez napětí. • Před montáží komponentů chraňte všechny konce topného kabelu před nečistotami, kontaminací, mechanickým poškozením nebo jiným zásahem. • Stínění (opředení) topného kabelu musí být připojeno k vhodnému uzemnění. • Přítomnost topných kabelů musí být zřejmá umístěním výstražných štítků v častých intervalech na vhodných místech podél celého topného okruhu. • Po instalaci topného kabelu je nutno změřit a zaznamenat jeho izolační odpor, který nesmí být menší než 20 MOhm. • Osoby podílející se na montáži a kontrole systémů elektrického otápění musí být řádně proškoleny. • Montáž se provádí pod dohledem kvalifikované osoby. UPOZORNĚNÍ: Zajistěte prosím, aby instalace byla provedena v čistém a suchém prostředí a aby všechny konce kabelu byly chráněny před vlhkostí. Prosíme dodržujte přesně montážní návod. MAGYAR Szerelési utasítás az nVent RAYCHEM S-40-es hőre zsugorodó összekötőhöz. Valamennyi nVent RAYCHEM XTV, KTV, HTV és VPL. fűtőkábel családhoz. Különleges használati feltételek: Max. expozíciós hőmérséklet: 260°C Min. hőmérséklet szereléshez: –60°C Minden áramkört földzárlati hibaáram védőkapcsolóval kell védveni. • Áramtalanítson minden áramkört szerelés vagy karbantartás előtt. • A fűtőkábel végeit és a komponens készleteket szárazon kell tartani a szerelés előtt és alatt is. • A fűtőkábel elektromosan vezető burkolatát (védőfonat) megfelelő földelő csatlakozóhoz kell csatlakoztatni. • A fűtőkábel jelenlétét egyértelművé kell tenni a figyelmeztető jelzések vagy jelölések által megfelelően elhelyezve azokat és/vagy kellő gyakorisággal feltüntetve az áramkör mentén. • A szigetelési ellenálás mérést el kell végezni és jegyzőkönyvezni a szerelés végeztével, és nem lehet kevesebb mint 20 MOhm. • A kísérőfűtés rendszerek telepítésében és tesztelésében részt vevő személyeket megfelelő képzésben kell részesíteni a szükséges speciális technikai követelményekkel kapcsolatban. • Az installáció szakképzet személy felügyelete alatt végezhető el. FIGYELMEZTETÉS: Kérjük, hogy a beszerelés tiszta, száraz állapotban történjen nedvességtől a kábelvégeket óvja a nedvességtől. Kérjůk pontosan kövesse a szerelési útmutatót. HRVATSKI Uputstvo za montažu toploskupljajuče spojnice nVent RAYCHEM S-40. Za nVent RAYCHEM XTV, KTV, HTV i VPL samoregulirajuče grijače trake. Posebni uvjeti za upotrebu: Maksimalna temperatura izlaganja: 260°C Minimalna temperatura montaže: –60°C • Obavezno koristiti zaštitu od zemnog spoja u svakom krugu grijače trake. • Isključite napajanje prije montaže ili servisiranja. • Držite krajeve grijaćih kabela i dijelove garniture suhima prije i za vrijeme montaže. • Električno vodljivi oplet grijaćeg kabela mora biti spojen s odgovarajućim priključkom za uzemljenje. • Prisutnost grijaćih kabela mora biti vidljiva postavljanjem znakova upozorenja ili oznaka na odgovarajućim mjestima i/ili u određenim razmacima duž grijaćeg kruga. nVent.com/RAYCHEM | 9 • • • Otpor izolacije grijaćeg kabela mora se mjeriti i bilježiti nakon ugradnje i ne smije biti manji od 20 MOhm. Osobe uključene u montažu i ispitivanje električnih sustava popratnog grijanja moraju biti odgovarajuće obučene za sve potrebne posebne tehnike. Montaža se vrši pod nadzorom kvalificirane osobe. UPOZORENJE: Montaža se treba vršiti u čistim i suhim uvjetima. Svi završeci kabela trebaju biti zaštičeni od vlage. Uputstva slijedite pažljivo. Uputstva slijedite pažljivo. Uputstva slijedite paljivo. 10 | nVent.com/RAYCHEM 1 XTV, KTV, HTV, VPL D C B A 2 XTV, KTV, HTV, VPL 80 mm 3 1/4 in. F 80 50 m 0m 3 18 80 mm 3 1/4 in. XTV, KTV, HTV, VPL VPL  8 nVent.com/RAYCHEM | 11 4 XTV, KTV 50 mm 2 in. F 80 50 m 0m 4A 18 50 mm 2 in. HTV 50 mm 180° 180° 4B HTV 12 | nVent.com/RAYCHEM 50 mm 5A HTV 5B XTV, KTV 6 XTV, KTV, HTV 18 mm 3/4 in. F 80 50 m 0m 18 18 mm 3/4 in. nVent.com/RAYCHEM | 13 7 XTV, HTV, KTV F F XTV, HTV, KTV  8 VPL 50 mm 2 in. F 80 50 m 0m 9 18 50 mm 2 in. VPL 14 | nVent.com/RAYCHEM 15 10 VPL 50 mm 2 in. F 80 50 m 0m 11 18 50 mm 2 in. VPL 18 mm 3/4 in. F 80 50 m 0m 18 18 mm 3/4 in. 12 VPL 6 mm 1/4 in. 6 mm 1/4 in. nVent.com/RAYCHEM | 15 13 VPL F 14 VPL F F 15 XTV, KTV, HTV, VPL Nm 0.80.8Nm 7 in.-lb. F F 16 | nVent.com/RAYCHEM 16 XTV, KTV, HTV, VPL F F 17 XTV, KTV, HTV, VPL B A 18 XTV, KTV, HTV, VPL B nVent.com/RAYCHEM | 17 ENGLISH Important note: Heat shrink technique for S-40 kits Steps 18 and 21 Heat gun power for optimal shrinking time - use 3400 W heat gun (2300/1600 W less efficient) Heat gun temperature: 600-650°C 1. Set heat gun at maximum temperature and maximum air flow. 2. Starting in the centre, hold heat gun in one position over the translucent heat shrink tubing until it turns clear. Then slowly move the heat gun around all sides until the heat shrink turns clear in this segment. 3. Slowly move to an adjacent translucent position on one half of the splice and repeat for this next segment. 4. Slowly continue along the length of heat shrink, rotating the heat gun at each segment until both halves are complete. 5. Keep heat gun as close as possible to heat shrink (5 mm) but do not allow it to touch cable or heat shrink (to avoid burning and damaging materials). DE, FR, NL, NO, SV, DA, FI, IT, ES, PL, RU, CZ, HU, CRO: page 20-23 19 XTV, KTV, HTV, VPL 20 XTV, KTV, HTV, VPL 0.80.8Nm Nm 7 in.-lb. E 18 | nVent.com/RAYCHEM 21 XTV, KTV, HTV, VPL 22 XTV, KTV, HTV, VPL C+D 2 1 nVent.com/RAYCHEM | 19 DEUTSCH Wichtiger Hinweis: Schrumpftechnik für S-40-Bausätze Schritte 18 und 21 Leistung der Heißluftpistole für optimale Schrumpfzeit - verwenden Sie eine Heißluftpistole mit 3400 W (2300/1600 W weniger effizient). Temperatur der Heißluftpistole: 600-650°C 1. Stellen Sie die Heißluftpistole auf maximale Temperatur und maximalen Luftstrom ein. 2. Beginnen Sie in der Mitte und halten Sie die Heißluftpistole in einer Position über den durchsichtigen Schrumpfschlauch, bis dieser klar wird. Bewegen Sie dann die Heißluftpistole langsam um alle Seiten herum, bis der Schrumpfschlauch in diesem Segment klar wird. 3. Bewegen Sie die Heißluftpistole langsam zu einer benachbarten durchsichtigen Position auf einer Hälfte der Verbindung und wiederholen Sie den Vorgang für dieses nächste Segment. 4. Fahren Sie langsam mit der Länge der Schrumpfung fort und drehen Sie die Heißluftpistole an jedem Segment, bis beide Hälften vollständig sind. 5. Halten Sie die Heißluftpistole so nah wie möglich an den Schrumpfschlauch (5 mm), aber lassen Sie sie nicht das Kabel oder den Schrumpfschlauch berühren (um Verbrennungen und Beschädigungen der Materialien zu vermeiden). FRANÇAIS Remarque importante : technique de rétraction pour les kits S-40 Étapes 18 et 21 Puissance du pistolet thermique pour un temps de rétraction optimal - utilisez un pistolet thermique de 3400 W (2300/1600 W moins efficaces). Température du pistolet thermique : 600-650°C 1. Réglez le pistolet thermique à la température maximale et au débit d'air maximal. 2. En commençant par le centre, maintenez le pistolet thermique dans une position sur la gaine thermorétractable translucide jusqu'à ce qu'elle devienne transparente. Ensuite, déplacez lentement le pistolet thermique sur tous les côtés jusqu'à ce que la gaine thermorétractable devienne transparente dans cette section. 3. Passez lentement à une position translucide adjacente sur une moitié de la jonction et répétez l'opération pour la section suivante. 4. Continuez lentement sur la longueur de la gaine thermorétractable, en tournant le pistolet thermique sur chaque section jusqu'à ce que les deux moitiés soient complètes. 5. Maintenez le pistolet thermique aussi près que possible de la gaine thermorétractable (5 mm) mais ne le laissez pas toucher le câble ou la gaine thermorétractable (pour éviter de brûler et d'endommager les matériaux). NEDERLANDS Belangrijke opmerking: Krimptechniek voor S-40 kits Stappen 18 en 21 Vermogen van het warmtepistool voor een optimale krimptijd - gebruik een 3400 W warmtepistool (2300/1600 W minder efficiënt). Temperatuur van het warmtepistool: 600-650°C 1. Stel het warmtepistool in op maximale temperatuur en maximale luchtstroom. 2. Begin in het midden en houd het warmtepistool in één positie boven de translucente krimpkous totdat deze doorzichtig wordt. Beweeg het warmtepistool vervolgens langzaam rondom rond totdat de krimpkous in dit segment doorzichtig wordt. 3. Ga langzaam naar een aangrenzende translucente positie op één helft van de krimpkous en herhaal dit voor het volgende segment. 4. Ga langzaam verder langs de lengte van de krimpkous, draai het warmtepistool bij elk segment totdat beide helften compleet zijn. 5. Houd het warmtepistool zo dicht mogelijk bij de krimpkous (5 mm), maar raak de kabel of krimpkous niet (om verbranding en beschadiging van materialen te voorkomen). NORSK Viktig merknad: Krympeteknikk for S-40 sett Trinn 18 og 21 Varmepistol effekt for optimal krympetid - bruk 3400 W varmepistol (2300 / 1600 W mindre effektiv). Varmepistolens temperatur: 600-650 ° C 1. Still varmepistolen på maksimal temperatur og maksimal luftstrøm. 2. Start i midten og hold varmepistolen i en posisjon over den gjennomsiktige krympeslangen til den blir klar. Beveg deretter varmepistolen sakte rundt alle sider til varmekrympingen blir klar i dette segmentet. 20 | nVent.com/RAYCHEM 3. Flytt sakte til en tilstøtende gjennomsiktig posisjon på den ene halvdelen av skjøten og gjenta for dette neste segmentet. 4. Fortsett sakte langs varmekrympingen, og roter varmepistolen i hvert segment til begge halvdelene er fullstendige. 5. Hold varmepistolen så nær krympestrømpen (5 mm) som mulig, men ikke la den berøre kabelen eller krympestrømpen (for å unngå å brenne og skade materialer). SVENSKA Viktig notering: Rätt teknik att krympa S-40 steg 18 och 21 För bäst krympning använd värmepistol med 3 400 W (2 300/1 600 W är för lite effekt). Temperatur på värmepistol: 600 - 650°C 1. Sätt värmepistolen på högsta temperatur och maximalt luftflöde. 2. Börja i mitten, håll värmepistolen i en position över den genomskinliga krympslangen till den blir klaraktig. För sen sakta värmepistolen runt hela krympslangen tills den blir klaraktig i detta segment. 3. För sakta till intilliggande genomskinliga position på ena halvan av skarven och repetera för detta segment. 4. För sakta längs med krympslangen, rotera värmepistolen vid varje segment tills båda halvorna är klara. 5. Håll värmepistolen så nära krympslangen som möjligt (5 mm) men låt den inte komma i kontakt med kabeln eller krympslangen (för att undvika brand och skada av materialet). DANSK Vigtig info: Varmekrympningsteknik til S-40-sæt Trin 18 og 21 Varmepistoleffekt for optimal krympetid - brug 3400 W varmepistol (2300/1600 W mindre effektiv). Varmepistolen temperatur: 600-650 ° C 1. Indstil varmepistol til maksimal temperatur og maksimal luftstrøm. 2. Start i midten og hold varmepistolen i en position over den gennemskinnelige varmekrympeslange, indtil den bliver klar. Flyt derefter langsomt varmepistolen rundt om alle sider, indtil varmekrympningen bliver klar i dette segment. 3. Flyt langsomt til en tilstødende gennemskinnelig position på den ene halvdel af splejsningen, og gentag for dette næste segment. 4. Fortsæt langsomt langs længden af varmekrympning, og drej varmepistolen i hvert segment, indtil begge halvdele er færdige. 5. Hold varmepistolen så tæt som muligt på varmekrympning (5 mm), men lad den ikke røre ved kabel eller varmekrympning (for at undgå at brænde og beskadige materialer). SUOMI Tärkeä huomata: Kutisteasennustekniikka S-40 pakkaukselle Kohdat 18 ja 21 Kuumailmapuhallin opimaaliseen asennukseen - käytä 3400 W tehoista puhallinta (2300/1600 W ei ole tarpeeksi tehokas). Puhalluksen lämpötila: 600-650°C 1. Säädä puhallin maksimi lämpötilalle ja puhallukselle. 2. Aloittaen jatkoksen keskeltä, pidä puhallusta paikallaan läpikuultavaan kutisteeseen kunnes se muuttuu kirkkaaksi. Sitten liikuta hitaasti puhallusta ympäri jatkosta kunnes kutiste muuttuu joka puolelta kirkkaaksi tässä kutisteen osassa. 3. Siirry hitaasti eteenpäin seuraavaan kutisteen osaan ja toista sen osan lämmitys vastaavasti. 4. Jatka lämmittämistä hitaasti koko jatkosen pituudelta kunnes jatkos on ympäriinsä kokonaan kutistettu. 5. Pidä puhaltimen suutinta mahdollisimman lähellä kutistetta (5 mm) mutta alä anna suuttimen koskettaa sitä tai lämpökaapelia (jotta vältytään kutisteen tai kaapelin palamiselta ja materiaalivaurioilta) ITALIANO Nota importante: guaina termorestringente per kit S-40, passaggi 18 e 21 Potenza della pistola termica per un tempo di restringimento ottimale: utilizzare una pistola termica da 3400 W (2300/1600 W meno efficiente). Temperatura della pistola termica: 600-650 ° C 1. Impostare la pistola termica alla temperatura massima e al flusso d'aria massimo. nVent.com/RAYCHEM | 21 2. Partendo dal centro, tenere la pistola termica in una posizione sopra la guaina termorestringente traslucida finché non diventa trasparente. Quindi spostare lentamente la pistola termica su tutti i lati fino a quando il termorestringente diventa chiaro in questo segmento. 3. Spostarsi lentamente alla parte traslucida adiacente su una metà della giunzione e ripetere per questa il punto seguente. 4. Continuare lentamente per la lunghezza del termorestringente, ruotando la pistola termica su ciascun segmento fino a quando entrambe le metà non sono complete. 5. Tenere la pistola termica il più vicino possibile al termorestringente (5 mm) ma evitare che tocchi il cavo o termorestringente (per evitare bruciature e danneggiamento dei materiali). ESPAÑOL Nota importante: técnica de retractilado de los kits S-40 - pasos 18 y 21 Potencia de la pistola de aire caliente para tiempo óptimo de retractilado: usar una pistola de 3400 W (2300/1600 W menos eficiente). Temperatura de la pistola 600-650°C 1. Regular la pistola al máximo de potencia y caudal de aire. 2. Empezando por el centro sujetar la pistola sobre la funda termoretráctil translúcida hasta que se vuelva transparente. Luego mover la pistola a los lados hasta que todo el segmento se vuelva también transparente. 3. Mover lentamente a la parte translucida adyacente en la mitad del empalme y repetir esta operación para el segmento siguiente. 4. Continuar lentamente a lo largo de todo el kit retractil, rotando la pistola térmica en cada segmento hasta que ambas mitades estén finalizadas. 5. Mantener la pistola térmica tan cerca como sea posible (5 mm) pero sin permitir que toque el cable o el kit de empalme termoretráctil (para evitar quemar/dañar los materiales). POLSKI Ważna uwaga: Technika termokurczliwa dla zestawów S-40 - kroki 18 i 21 Moc termodmuchawy wymagana w celu uzyskania optymalnego czasu obkurczania 3400 W (Termodmuchawa 2300/1600 W będzie mniej efektywna). Temperatura dmuchawy gorącego powietrza: 600-650°C 1. Ustaw termodmuchawę na maksymalną temperaturę i maksymalny przepływ powietrza. 2. Zacznij od środka, trzymaj termodmuchawę w jednej pozycji nad półprzezroczystą rurką termokurczliwą, aż stanie się przezroczysta. Następnie przesuwaj termodmuchawę wokół rurki termokurczliwej od środka do jej krawędzi aż stanie się przezroczysta. 3. Powoli przejdź do drugiej połówki półprzezroczystej rurki termokurczliwej i powtórz tą samą czynność. 4. Kontunuuj powoli na całej długości rurki termokurczliwej, obracając termodmuchawę na każdym z odcinków, aż do momentu w którym obie połowy będą obkurczone. 5. Trzymaj termodmuchawę tak blisko rurki termokurczliwej jak to tylko możliwe (5 mm) jednocześnie nie dotykając jej ani przewodu (co może prowadzić do przepalenia i uszkodzenia instalowanych materiałów). РУССКИЙ Важное примечание: методика монтажа термоусадочной трубки на наборах S-40 - этапы 18 и 21 Мощность термофена для оптимального времени усадки – используйте термофен 3400Вт (применение термофена 2300/1600Вт менее эффективно). Температура термофена: 600-650°C 1. Установите на термофене максимальное значение температуры и воздушного потока. 2. Начните усадку от центра трубки; удерживайте термофен в одном положении по всему диаметру полупрозрачной термоусадочной трубки. Медленно перемещайте термофен по всем сторонам трубки до момента, когда термоусадка в области нагрева станет прозрачной. 3. Медленно переместите термофен на прилегающую к центру полупрозрачную область одной из половин и повторите методику на следующем отрезке. 22 | nVent.com/RAYCHEM 4. Медленно продолжайте усадку по длине трубки, вращая термофен по диаметру каждого сегмента до полной усадки двух половин трубки. 5. Удерживайте термофен максимально близко к термоусадке (5 мм), но не касайтесь поверхности кабеля или трубки во избежание прожига и повреждения материалов. ČESKY Důležitá poznámka: technika smršťování spojovací soupravy S-40, krok 18 a 21 Pro optimální čas smršťování použijte horkovzdušnou pistoli s výkonem 3 400 W. Výkon 2 300 W nebo 1 600 W není dostačující. Teplota vzduchu musí být 600-650°C 1. Nastavte horkovzdušnou pistoli na maximální teplotu a maximální proudění vzduchu. 2. Začněte uprostřed. Jakmile se průsvitná smršťovací trubice začne stávat průhlednou, začněte ji pomalu nahřívat po celém obvodu, dokud nebude střed trubice celý průhledný. 3. Pomalu postupujte od středu k jednomu konci, dokud se celá polovina smršťovací trubice nestane průhlednou. Poté stejný postup opakujte i pro druhou polovinu. 4. Pomalu pokračujte, přívod horkého vzduchu nechte na smršťovací trubici proudit ze všech stran, dokud nebudou obě poloviny dostatečně prohřáté. 5. Horkovzdušnou pistoli udržujte co nejblíže smršťovací trubici (5 mm), ale nedotýkejte se jí, ani kabelu (zabráníte tím přehřátí a poškození). MAGYAR Fontos megjegyzés: a hőzsugoros technika az S40-es készletekhez 18. és 21. lépésekhez Hőlégfúvó teljesítménye az optimális zsugorodási idő érdekében - használjon 3400 W teljesítményű hőlégfúvót (2300/1600 W teljesítmény kevésbé hatékony). Hőlégfúvó hőmérséklete: 600-650°C 1. Állítsa a hőlégfúvó pisztolyt maximális hőmérsékletre és maximális légáramra 2. Középről kezdve tartsa a hőplégfúvó pisztolyt egy helyzetben az áttetsző, hőre zsugorodó cső felett, amíg tisztává nem válik. Ezután mozgassa lassan a hőlégfúvót minden oldal körül, amíg a hőzsugorodás egyértelművé nem válik. 3. Lassan mozgassa a hőlégfúvó pisztolyt a hőzsugoros anyag mentén tiszta helyzetben a a toldó egyik felén, majd ismételje meg a másik felén. 4. Lassan folytassa a mozgatást a hőzsugoros anyag mentén forgatva a hőlégfúvó pisztolyt minden szegmens körül amíg mindkét fél kész nem lesz. 5. Tartsa a hőlégfúvó pisztolyt lehető legközelebb a zsugorítani kívánt felülethez (5 mm) de ne érintse meg a kábelt vagy hőzsugorodási felületet ( az anyagok égésének és kárososdásának érdekében). HRVATSKI Važna napomena: Toploskupljajuća tehnika montaže za garnituru S-40- koraci 18 i 21 Za optimalno vrijeme skupljanja koristite industrijski fen snage od 3400 W (2300/1600 W manje učinkovita snaga). Temperatura industrijskog fena: 600-650 ° C 1. Postavite industrijski fen na maksimalnu temperaturu i maksimalni protok zraka. 2. Počevši od sredine, držite industrijski fen u jednom položaju preko prozirne toploskupljajuće cijevi dok ne postane potpuno prozirna. Zatim polako pomičite industrijski fen oko svih strana dok ne postane potpuno prozirna na toj polovici. 3. Polako se pomaknite na drugu stranu dok toploskupljajuća cijev ne postane prozirna cijelom svojom dužinom na jednoj polovici spojnice. 4. Polako nastavite istu radnju na drugoj polovici, okrećući industrijski fen u svakom segmentu dok obje polovice ne postanu prozirne cijelom svojom dužinom. 5. Držite industrijski fen što bliže toploskupljajućoj cijevi (5 mm), ali ne dopustite da ju dodiruje (kako biste izbjegli oštećivanje materijala). nVent.com/RAYCHEM | 23 België / Belgique Tel. +32 16 21 35 02 Fax +32 16 21 36 04 [email protected] Bulgaria Tel. +359 5686 6886 Fax +359 5686 6886 [email protected] Česká Republika Norge Tel. +47 66 81 79 90 [email protected] Österreich Tel. 0800 29 74 10 Fax 0800 29 74 09 [email protected] Polska Tel. +420 606 069 618 [email protected] Tel. +48 22 331 29 50 Fax +48 22 331 29 51 [email protected] Denmark Republic of Kazakhstan Tel. +45 70 11 04 00 [email protected] Deutschland Tel. 0800 1818205 Fax 0800 1818204 [email protected] España Tel. +34 911 59 30 60 Fax +34 900 98 32 64 [email protected] France Tél. 0800 906045 Fax 0800 906003 [email protected] Hrvatska Tel. +7 7122 32 09 68 Fax +7 7122 32 55 54 [email protected] Россия Тел. +7 495 926 18 85 Факс +97 495 926 18 86 [email protected] Serbia and Montenegro Tel. +381 230 401 770 Fax +381 230 401 770 [email protected] Schweiz / Suisse Tel. +41 (41) 766 30 80 Fax +41 (41) 766 30 81 [email protected] Tel. +385 1 605 01 88 Fax +385 1 605 01 88 [email protected] Suomi Italia Sverige Tel. +39 02 577 61 51 Fax +39 02 577 61 55 28 [email protected] Lietuva/Latvija/Eesti Tel. +370 5 2136633 Fax +370 5 2330084 [email protected] Magyarország Tel. +36 1 253 7617 Fax +36 1 253 7618 [email protected] Puh. 0800 11 67 99 [email protected] Tel. +46 31 335 58 00 [email protected] Türkiye Tel. +90 560 977 6467 Fax +32 16 21 36 04 [email protected] United Kingdom Tel. 0800 969 013 Fax 0800 968 624 [email protected] Nederland Tel. 0800 0224978 Fax 0800 0224993 [email protected] nVent.com/RAYCHEM ©2021 nVent. All nVent marks and logos are owned or licensed by nVent Services GmbH or its affiliates. All other trademarks are the property of their respective owners. nVent reserves the right to change specifications without notice. RAYCHEM-IM-EU1602-S40-ML-2104 PCN 1244-022483
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Raychem S-40 Installatie gids

Type
Installatie gids