Hilti WSC 55 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
WSC 55
Bedienungsanleitung Handkreissäge 2– 7
Operating instructions Hand-held circular saw 8–13
Mode d’emploi Scie circulaire électroportative 14–19
Istruzioni d’uso Sega circolare manuale 20–25
Gebruiksaanwijzing Handcirkelzaag 26–31
Manual de instruções Serra circular manual 32–37
Manual de instrucciones Sierra circular portátil 38–43
Brugsanvisning Håndrundsav 44–49
Käyttöohje Käsipyörösaha 50–55
Bruksanvisning Handcirkelsåg 56–61
δ
δ
η
η
γ
γ
ι
ι
ε
ε
ς
ς
ρ
ρ
η
η
σ
σ
ε
ε
ω
ω
ς
ς
Εα
ρ
ρτήµατα εργαλείυ
62–67
Instrukcja obsługi
Ręczna pilarka tarczowa
68–73
Návod k obsluze
Ruční okružní pila
74–79
*314698*
314698
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
1
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
Sicherheitshinweise (Bitte lesen und aufbewahren)
1
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallge-
fahr.
2
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für
gute Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in der Nähe von brennenden Flüs-
sigkeiten oder Gasen.
3
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, z.B.Rohre, Heizkörper, Herde, Kühlschränke.
4
Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie andere Per-
sonen nicht das Werkzeug oder Kabel berühren,
halten Sie sie von IhremArbeitsbereich fern.
5
Bewahren Sie Ihre Elektrowerkzeuge sicher
auf. Unbenutzte Werkzeuge sollen in trockenen,
verschlossenen Orten und ausser Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden.
6
Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht.Sie
arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7
Benützen Sie das richtige Elektrowerkzeug.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Werk-
zeuge oder Vorsatzgeräte für schwere Bela-
stungen. Benützen Sie Werkzeuge nicht für
Zwecke und Arbeiten, wofür sie nicht bestimmt
sind, z.B. benützen Sie keine Handkreissäge,
um Bäume zu fällen oder Äste zu schneiden.
8
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.Sie kön-
nen von beweglichen Teilen erfasst werden.Bei
Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tra-
gen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9
Benützen Sie eine Schutzbrille.Verwenden
Sie auch Atemmasken bei stauberzeugenden
Arbeiten.
10
Keine Zweckentfremdung des Kabels.Tra-
gen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benüt-
zen Sie es nicht,um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen.Schützen Sie das Kabel vor Hit-
ze, Öl und scharfen Kanten.
11
Staubabsaugeinrichtung anschliessen.Schlies-
sen Sie, wenn möglich, die Staubabsaugung im-
mer an, besonders bei Dauereinsatz des Gerä-
tes.
12
Sichern Sie das Werkstück. Benützen Sie
Spannvorrichtungen oder Schraubstock,um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand und es ermöglicht
die Bedienung der Maschine mit beiden Hän-
den.
13
Beugen Sie sich nicht zu weit darüber.Ver-
meiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
14
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Hal-
ten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um
besser und sicherer arbeiten zu können. Befol-
gen Sie die Wartungsvorschriften und die Hin-
weise eines Werkzeugwechsels. Kontrollieren
Sie regelmässig das Kabel und lassen Sie es bei
Beschädigung von einem anerkannten Fach-
mann erneuern. Kontrollieren Sie Verlänge-
rungskabel regelmässig und ersetzen Sie sie,
falls beschädigt. Halten Sie Handgriffe trocken
und frei von Öl und Fett.
15
Ziehen Sie den Netzstecker. Bei Nichtgebrauch
vor der Wartung und beim Werkzeugwechsel,
wie z.B. Sägeblatt, Bohrer und Maschinen-
werkzeugen aller Art.
16
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf.Tra-
gen Sie keine an das Stromnetz angeschlosse-
ne Werkzeuge mit dem Finger am Schalter.Ver-
gewissern Sie sich, dass der Schalter beim An-
schluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
18
Verlängerungskabel im Freien.Verwenden
Sie nur dafür zugelassene und entsprechend ge-
kennzeichnete Verlängerungskabel im Freien.
19
Seien Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie
Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor,verwenden
Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzen-
triert sind.
20
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigun-
gen.Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs
müssen Sie Schutzeinrichtungen oder beschä-
digte Teile sorgfältig auf ihre einwand-freie und
bestimmungsgemässe Funktion überprüfen.
Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Tei-
le in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen, ob kei-
ne Teile gebrochen sind, ob sämtliche anderen
Teile einwandfrei, richtig montiert und alle an-
deren Bedingungen, die den Betrieb des Gerä-
tes beeinflussen können, stimmen. Beschädig-
te Schutzvorrichtungen und Teile sollen sach-
gemäss durch eine Kundendienstwerkstatt re-
pariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in den Betriebsanleitungen angegeben
ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen
Sie keine Werkzeuge,bei denen sich der Schal-
ter nicht ein- und ausschalten lässt.
21
Achtung: Zu Ihrer eigenen Sicherheit benüt-
zen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der
Bedienungsanleitung angegeben sind oder im
jeweiligen Katalog angeboten werden. Der Ge-
brauch anderer als der in der Betriebsanleitung
oder im Katalog empfohlener Einsatzwerkzeu-
ge oder Zubehöre kann eine persönliche Verlet-
zungsgefahr für Sie bedeuten.
22
Reparaturen nur vom Elektrofachmann. Die-
ses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dür-
fen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, anderenfalls können Unfälle für den Be-
treiber entstehen.
Achtung: Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Brandgefahr, folgende
grundsätzlichen Sicherheitsmass-nahmen im-
mer zu beachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, be-
vor Sie das Gerät benutzen. Bewahren Sie die
Sicherheitshinweise gut auf!
Bewahren Sie diese Hinweise sorgfältig auf.
2 deutsch
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
3
1 Einstellhebel für Schnittiefe
2 Klemmschraube für Winkeleinstellung
3 Klemmschrauben für Parallelanschlag
4 Anrisszeiger
5 Parallelanschlag
6 Grundplatte
7 Spannflansch innen
8 Spindel
9 Spaltkeil
10 Druckknopf für Spindelarretierung
11 Schraube
12 Spannflansch
13 Pendelschutzhaube
14 Schrauben für Spaltkeilbefestigung
Handkreissäge WSC 55
EG-Konformitätserklärung
Bezeichnung: Handkreissäge Seriennummern: 00000000 - 99999999
Typenbezeichnung: WSC55 Konstruktionsjahr: 1998
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50144-1, EN 50144-2-5, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 und gemäss den Bestimmungen der Richtlinien
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG
Hilti Aktiengesellschaft
Dr. Joachim Schneider, Leiter BU-Wood Dr. Andreas Dieterle, Leiter F&EWood
Aufnahmeleistung: 1100 W
Abgabeleistung: 630 W
Leerlaufdrehzahl: 4400/min.
Lastdrehzahl: 2800/min.
Schnittgeschwindigkeit im Leerlauf: 37 m/sec.
Schnittgeschwindigkeit im Lastlauf: 24 m/sec.
Schnittiefe bei 0°: 0 bis 55 mm
Schnittiefe bei 45°: 0 bis 40 mm
Schrägstellung: 0° bis 45°
Maximaler Sägeblattdurchmesser: 160 mm
Minimaler Sägeblattdurchmesser: 150 mm
Sägeblatt-Aufnahmebohrung: 20 mm
Dicke des Spaltkeils (Standard): 1,2 mm
Innendurchmesser Absaugstutzen: 35 mm
Maschinengewicht nach VDE 0740/T100: 4 kg
Schutzklasse nach EN 50144 Z /II
Funk- und Fernsehentstört gemäss EN 55014
Technische Daten
15 Absaugadapter
16 Spanauswurf
17 Einschaltsperre
18 Ein-/Ausschalter
19 Innensechskantschlüssel
20 Lüftungsschlitze
21 Schnittwinkelskala
22 Schnittiefenskala
23 Arretierung der Schnittiefe
Beachten Sie die einschlägigen Vorschriften
Ihrer Berufsgenossenschaft und die beilie-
genden Sicherheitshinweise.
Geräusch- und Vibrationsinformation
Die Messwerte wurden entsprechend EN 50144 ermittelt.
Der A-bewertete Dauerschalldruckpegel des Gerätes beträgt 98,5 dB (A).
Der A-bewertete Schalleistungspegel des Gerätes beträgt 111 dB (A). Tragen Sie Gehörschutz!
Die Hand-Arm-Vibration ist niedriger als 2,5 m/s
2
.
Technische Änderungen vorbehalten
Garantie
Hilti garantiert, dass dasgelieferte Gerät frei von Material- oderFertigungsfehlern ist. Diese Garantie
gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in Übereinstimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung
richtig eingesetzt und gehandhabt, gepflegt und gereinigt wird, dass alle Garantieansprüche inner-
halb von 12 Monaten ab dem Verkaufsdatum (Rechnungsdatum) erfolgen und dass die technische
Einheit gewahrt wird, d.h., dass nur Original Hilti Verbrauchsmaterial, Zubehör- und Ersatzteile mit
dem Gerät verwendet werden.
Diese Garantie umfasst die kostenlose Reparatur oder den kostenlosen Ersatz der defekten Teile.
Teile, die dem normalen Verschleiss unterliegen, fallen nicht unter diese Garantie.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen, soweit nicht zwingende nationale Vorschriften
entgegenstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für unmittelbare oder mittelbare, Mangel-
oder Mangelfolgeschäden, Verluste oder Kosten im Zusammenhang mit der Verwendung
oder wegen der Unmöglichkeit der Verwendung des Gerätes für irgendeinen Zweck. Still-
schweigende Zusicherungen für Verwendung oder Eignung für einen bestimmten Zweck
werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät und/oder betroffene Teile unverzüglich nach Feststellung des
Mangels an die zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.
Die vorliegende Garantie umfasst sämtliche Garantieverpflichtungen seitens Hilti und ersetzt alle
früheren oder gleichzeitigen Erklärungen, schriftlichen oder mündlichen Verabredungen betref-
fend Garantien.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
1. Betriebssicherheit
I Beachten Sie die nachfolgenden Hin-
weise, da falsche Handhabung zu Schäden
führen kann.
Betreiben Sie das Gerät niein feuchterUmgebung.
Das Gerät darf nicht feucht sein.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Verwendung von Zubehör, welchesnicht
für diesen Gerätetyp bestimmt ist, kann
zu Beschädigungen des Gerätes führen
und erhöht die Unfallgefahr.
Benutzen Sie das Gerät nie mit be-schä-
digtem Kabel. Ziehen Sie sofort den
Netzstecker und berühren Siedas Kabel
nicht, wenn beim Arbeitendas Netzkabel
beschädigt oder durchgetrennt wird.
I Hinweis: Beachten Sie die Sicherheits-
hinweise.
I Verwenden Sie die Handkreissäge in
keinem Fall anders, als es diese Bedie-
nungsanleitung vorschreibt.
I VerwendenSie die Handkreissäge nur introcke-
ner Umgebung. Die Verwendung eines Fehler-
stromschutzschalters erhöht die Arbeitssicherheit.
I BetreibenSie das Gerät nurmit den zugehörigen
Schutzvorrichtungen.
I Verwenden Sie immer den Spaltkeil.
I DieHandkreissäge darf nur von Personenge-
nutzt, gerüstet und gewartet werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
4
I Führen Sie die Handkreissäge nur im ein-
geschalteten Zustand gegen das Werkstück.
I Die Schnittbahn muss oben und unten frei
von Hindernissen sein. Sägen Sie nicht in
Schrauben, Nägel etc.
I Mit dem Gerät nicht über Kopf arbeiten.
I Nicht das Sägeblatt durch seitliches
Gegendrücken bremsen.
I Nicht verwendet werden dürfen:
Stumpfe Sägeblätter
Sägeblätter, deren Stammblattdicke dicker
oder deren Schnittbreite kleiner ist als die
Dicke des Spaltkeils.
Rissige Sägeblätter oder solche, die ihre
Form verändert haben.
Trennscheiben.
Sägeblätter aus hochlegiertem Schnell-
arbeitsstahl (HSS-Stahl).
I Im geöffneten Zustand darf die Pendel-
schutzhaube nicht festgeklemmt werden.
Die Pendelschutzhaube muss sich frei bewe-
gen können.
I Führen Sie beim Arbeiten das Gerät immer
vom Körper weg.
I Vor allen Arbeiten am Gerät den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
I Stecker nur mit ausgeschaltetem Gerät in
die Steckdose einstecken.
I Führen Sie das Kabel immer nach hinten
vom Gerät weg.
I Führen Sie die Maschine stets mit beiden
Händen.
I Beim Sägen darf das rotierende Sägeblatt
nicht berührt werden. Nicht berührt werden
dürfen auch das an der Unterseite des Werk-
stücks austretende Sägeblatt, der Spann-
flansch und die Flanschschraube.
I Verwenden Sie einwandfreie Sägeblätter
um eine gute Schnittleistung zu sichern und
um die Maschine zu schonen.
I Zusicherung einwandfreier Funktion des
Geräts ist nur bei Verwendung von Hilti-
Originalzubehör möglich.
2. Bestimmungsgemässer
Gebrauch
Das Gerät ist zum Schneiden von Weich- und
Hartholz, Schichtholz, Pressspanplatten,
Kunststoffen u.ä. bestimmt. Trennen von
Metallen ist nicht zulässig! Der Benutzer der
Maschine haftet für Schäden durch nicht
bestimmungsgemässen Gebrauch wie z.B.
durch das Tragen am Kabel, Ziehen des
Steckers mit Hilfe des Kabels, Verwendung
von falschen Sägeblättern. Die Sicherheits-
hinweise und allgemein anerkannte Unfall-
verhütungsvorschriften zum Arbeiten mit
Elektrowerkzeugen müssen beachtet werden.
3. Handhabung/Funktion
Vor Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme ist der feste Sitz des
Sägeblattes und dessen einwandfreier Lauf
sowie die Einstellung des Spaltkeilszu über-
prüfen.
I Achtung!Vor derSpaltkeileinstellung den
Stecker aus der Steckdose ziehen. Die Dicke
des Spaltkeils muss kleiner sein als die
Schnittbreite des Sägeblattes und grösser
als/gleich wie die Stammblattdicke.
Aus Sicherheitsgründen muss der Spaltkeil
immer verwendet werden. Dadurch wird das
Verklemmen des Sägeblattes verhindert. Die
Einstellung erfolgt bei maximaler Schnittiefe.
Lösen Sie die Befestigungsschrauben 14, stel-
len Sie den Spaltkeil9 ein (Abb. 5) und ziehen Sie
die Schrauben 14 wieder fest.
I VorInbetriebnahme Zusatzwerkzeugeent-
fernen.
Inbetriebnahme
I HaltenSie das Gerät beim Arbeiten gut fest
und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
I Setzen Sie das Gerät nur bei geschlosse-
ner Pendelschutzhaube ab.
Die Netzspannung mussmit der Angabe auf dem
Typenschild übereinstimmen.
Ein- Ausschalten des Gerätes
I Achtung!Maschine nureinschalten, wenn
das Sägeblatt keinen Kontakt mit dem
Werkstück hat.
Einschalten: Einschaltsperre 17und Ein-Ausschalter
18 gleichzeitig drücken.
Ausschalten: Ein-Ausschalter 18 loslassen.
Die Handkreissäge ist mit einer automati-
schen Sägeblattbremse ausgerüstet. Nach los-
lassen des Ein-/Aussschalters 18 beginnt un-
mittelbar der Bremsvorgang und führt zu einem
schnellen Stillstand des auslaufenden Kreis-
sägeblattes.
Schutz des Sägeblattes
I Schützen Sie Ihr Kreissägeblatt vor Beschä-
digungen.
I Legen Sie das Kreissägeblatt niemals auf
einen harten Untergrund ab.
Es könnten die Hartmetallzähne beschädigt
werden.
Sägeblattwechsel (Abb. 3)
I Achtung! Vor demSägeblattwechsel den
Stecker aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät aufdie motorseitigvorhandenen Stand-
rippen abstellen. Um die Sägespindel während
des Sägeblattein- oder -ausbauens zu blockie-
ren, halten Sie mit einer Hand den Druckknopf
für die Spindelarretierung 10 gedrückt.
Ausbauen des Sägeblatts (Abb. 5)
Der Innensechskantschlüssel zur Lösung der
Flanschschraube befindet sich unterhalb des
Motorendeckels. Mit dem Einstellhebel für die
Schnitttiefe 1 Gerät auf Schnittiefe 0 stellen.
Drehen Sie (entgegen dem Uhrzeigersinn) mit
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
5
Schnittwinkeleinstellung (Abb. 1)
Lösen Sie die Klemmschraube 2 zur Schnitt-
winkeleinstellung und schwenken Sie bis
gewünschter Schnittwinkel an der Schnitt-
winkelskala 21 erreicht ist. Ziehen Sie nun
die Klemmschraube 2 wieder fest. Reinigen
Sie die Grundplatte, vor dem Zurückschwenken
auf die Ausgangsposition, im Schwenkbe-
reich von Sägespänen oder sonstigen Ver-
schmutzungen.
Eintauchfunktion (Abb. 2)
Reissen sie den zu sägenden Ausschnitt am
Werkstück an. Die Handkreissäge auf Tauchtiefe
0 einstellen, die Höhenverstellung nicht klem-
men. Die Handkreissäge auf das Werkstück auf-
setzen und die hintere Markierung an der
Grundplatte mit dem Anriss zur Deckung brin-
gen. Zur Verringerung derGefahr des Rückschlages
eine Leiste bzw. Anschlag an der Hinterkante
der Grundplatte anbringen. Diesen Anschlag fest
mit demWerkstück verbinden. Die Handkreissäge
nun gegen den Untergrund und den rückwärti-
gen Anschlag drücken. Gerät einschalten und
mit der freien Hand den Einstellhebel für die
Schnittiefe 1 gefühlvoll bis zur gewünschten
Tauchtiefe absenken. DenSchnitt ausführenbis
die vordere Markierung an der Grundplatte mit
dem Anriss übereinstimmt. Gerät ausschalten
und erst nach Stillstand des Sägeblattes aus
dem Schnitt heben.
Hinweis: Tauchschnitte könnnen in allen
Winkeleinstellungen ausgeführt werden.
6. Wartung/Pflege/Service
I Vor allen Arbeiten am Gerät den Stecker
ziehen.
I Halten Sie das Gerät und die Lüftungsschlitze
20 stets sauber.
dem Innensechskantschlüssel 19 die Schraube
11 heraus und nehmen Sie den Spannflansch
12 ab(Abb. 3), schwenken diePendelschutzhaube
13 zurück, halten sie fest und entfernen Sie
das Kreissägeblatt.
Einbauen des Sägeblatts (Abb.3/5)
Beachten Sie nun beim Einsetzen des Sägeblattes
die Drehrichtung: Die Zähne und der Richtungspfeil
des Sägeblattes müssen in die gleiche Richtung
wie der Pfeil auf der oberen Schutzhaube zei-
gen. Stecken Sie anschliessend Spannflansch
12 auf und drehen Sie die Schraube 11 fest.
Überprüfen Sie den inneren Spannflansch 7auf
richtigen Sitz und reinigen Sie die Flächen von
Holzspänen und sonstigen Verschmutzungen.
I VergleichenSie die Datendes Sägeblattes
mit den Gerätedaten.
4. Staubabsaugung
Die Staubabsaugung erleichtert die Holzmehl-
absaugung, verringert die Staubbelastung in
der Umgebung und verhindert grössere Ver-
schmutzungen. Schliessen Sie die externe
Absaugvorrichtung an, wenn Sie über einen län-
geren Zeitraum arbeiten oder Materialien be-
arbeiten, bei denen gesundheitsschädliche
Stäube entstehen können.
Der Absaugadapter 15 darf nur montiert wer-
den, wenn eine Fremdabsaugung verwendet
wird, ansonsten könnte sich der Auslass vor al-
lem beim Sägen von nassem Holz verstopfen.
Den Absaugadapter von vorne, mit der Öffnung
zum hinteren Maschinenteil zeigend, in den
Schwalbenschwanz einführen, bis dieser ein-
rastet. Nur wenn die Verbindung spürbar ein-
rastet, ist der sichere Halt der Absaugvorrichtung
gewährleistet.
I Beachten Sie die Unfallverhütungsvorschriften.
Entharzen Sie regelmässig die benutzten
Sägeblätter, da saubere Werkzeuge die
Arbeitsleistung verbessern. Das Entharzen
erfolgt durch 24 stündiges Einlegen der
Sägeblätter in Petroleum oder handelsüb-
liche Entharzungsmittel.
Bei einer eventuellen Schwergängigkeit
der Tiefeneinstellung, sind die Führungs-
säulen direkt vor Ort zu schmieren.
I Das Gerät wurde vom Werk ausreichend
geschmiert. Bei starker Beanspruchung über
einen längeren Zeitraum wird eine Inspektion
durch Hilti empfohlen. Damit erhöht sich die
Lebensdauer des Gerätes und unnötige Repara-
turkosten werden verhindert.
I Reparaturen am elektrischen Teil dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden.
7. Copyright
Das Urheberrecht an dieser Betriebsanleitung
verbleibt bei der Firma Hilti AG, FL-9494 Schaan,
Fürstentum Liechtenstein. Diese Betriebsanleitung
ist nur für den Betreiber und dessen Personal
bestimmt. Sie enthält Vorschriften und Hinweise,
die weder vollständig noch teilweise
G vervielfältigt
G verbreitert oder
G anderweitig mitgeteilt werden dürfen.
Zuwiderhandlungen können strafrechtliche
Folgen nach sich ziehen.
5. Arbeitshinweise
I Vor allen Arbeiten am Gerät den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
Sägen nach Anriss
Setzen Sie den vorderen Teil der Grundplatte
auf das Werkstück, schalten Sie die Maschine
ein und schiebenSie die Handkreissäge gleich-
mässig in Schnittrichtung vor.
Die Grundplatte besitzt drei Anrisszeiger für
0 Grad, 22,5 Grad und 45 Grad 4. Die Anriss-
kanten entsprechen der Innenkante des
Sägeblattes.
Sägen mit Parallelanschlag (Abb. 4)
Durch den Parallelanschlag 5 werden exakte
Schnitte entlang einer Werkstückkante bzw.
Schneiden massgleicher Leisten ermöglicht.
Zum Verstellen der Schnittbreite lösen Sie die
Klemmschrauben 3und verschieben den Anschlag
entsprechend. Ziehen Sie anschliessend die
Klemmschrauben 3 wieder fest. Der Parallel-
anschlag kann auf beiden Seiten der Grundplatte
gleicherweise montiert werden.
Der umgedrehte Parallelanschlag (Anschlagkante
oben) kann zur Verbreiterung der Grundplatte
verwendet werden.
Schnittiefeneinstellung
Durch Verstellen des Einstellhebels für die
Schnittiefe 1 kann die Schnittiefe nach Wunsch
eingestellt werden. Benützen Sie dazu die
Schnittiefenskala 22. Vor und nach dem Verstellen
der Schnittiefe ist die Arretierung 23 zu lösen
bzw. zu fixieren.
Um eine optimale Qualität der Schnittkante zu
erzielen, sollte die Sägetiefe mindestens 2 mm
mehr als die zu sägende Materialdicke sein.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
8 englisch
Safety precautions (Please read and keep these instructions)
1
Keep your place of work clean and tidy.
Disorder where you are working creates a po-
tential risk of accidents.
2
Make allowance for influence from the sur-
roundings. Don’t expose your electric tools/ma-
chines to rain. Don’t use electric tools/ma-
chines in damp or wet surroundings. Make
sure the work area is well lit. Don’t use elec-
tric tools/ machines near inflammable liquids
or gases.
3
Always protect yourself against electric
shock. Never touch grounding (earthing) parts
e.g. pipes, radiators, cookers, ovens, refrig-
erators.
4
Keep children away. Don’t let other per-
sons touch the electric tool/machine or sup-
ply cord. Keep them away from your work
area.
5
Keep your electric tool/machine in a safe
place. Electric tools/machines not in use should
be kept in a dry locked-up place out of the
reach of children.
6
Don’t overload your electric tools/machines.
You will do your work better and safer in the
s
p
ecified
p
erformance/ratin
g
ran
g
e.
7
Always use the right electric tool/machine
for the job. Don’t use underpowered tools/ma-
chines or attachments for heavier duty jobs.
Don’t use electric tools/ machines for work
and purposes for which they are not intend-
ed, e.g. don’t use a hand-held circular saw to
cut down trees or cut up branches.
8
Wear suitable clothing. Don’t wear loose
clothing or jewellery – they could be caught
up in moving parts. When working outside,
the use of rubber gloves and non-slip shoes
is recommended. Wear a helmet or cap if you
have long hair.
9
Always wear protective goggles. If work
causes dust, wear a mask as well.
10
Don’t use the supply cord for any other
purpose. Don’t carry the electric tool/ machine
by the supply cord and don’t pull the plug out
of the socket/receptacle by pulling the sup-
ply cord. Protect the cable from heat, oil and
sharp edges.
11
Connect a dust extraction system. A dust
extraction system should be connected when-
ever possible, especially when the machine
is in use for long periods.
12
Secure the workpiece. Use a clamping de-
vice or vice to hold the workpiece. It is se-
cured more reliably in this way than in your
hand and you can then hold and operate your
electric tool/machine with both hands.
13
Don’t bend over too far when working.
Avoid an unusual stance. Make sure that you
are standing firmly and keep your balance at
all times.
14
Take good care of your electric tools/ma-
chines. Keep the drill bits, insert tools etc.
sharp and clean so that you can do your work
better, safer and more reliably. Observe the
cleaning and maintenance regulations and
the instructions for changing drill bits, insert
tools etc. Check the supply cord regularly and
have it renewed by a recognized specialist if
it is damaged. Check the extension supply
cord regularly and, if it is damaged, replace
it. Keep grips and side handles dry and free
from oil or grease.
15
Always pull out the plug from the mains if
the electric tool/machine is not in use, prior
to cleaning and maintenance work and when
changing a drill bit, saw blade or insert tools
of any kind.
16
Never leave a key in place. Always check
before switching on that the key or adjusting
tools have been removed.
17
Avoid any unintentional start-up. Never
carry a plugged-in electric tool/machine with
your finger on the switch. Always make sure
that the switch is off when plugging the elec-
tric tool/machine into the main electric sup-
ply.
18
If an extension supply cord is used out-
side, only use one which has been approved
for the purpose and is correspondingly marked.
19
Be attentive at all times. Keep your eye on
your work. Remain in a sensible frame of mind
and don’t use the electric tool/machine if you
cannot concentrate completely.
20
Check your electric tool/machine for dam-
a
g
e. You must check the safet
y
devices or
damaged parts carefully for perfect function-
ing in keeping with the intended purpose be-
fore using the electric tool/machine further.
Check whether the moving parts function
properly, whether they aren’t sticking, whether
any parts are broken, whether all other parts
work properly and are fitted correctly, and
make sure that all other conditions which can
influence operation and running of the elec-
tric tool/machine are as they should be. Dam-
aged guards and protective devices and parts
must be repaired properly by an authorized
service workshop or replaced provided that
nothing else is stated in the operating in-
structions. Damaged switches must also be
replaced in the recognized service workshop.
Never use electric tools/machines which can-
not be switched on and off by the switch.
21
Caution ! For your own safety’s sake, on-
ly use accessories and attachments which are
specified in the operating instructions or in
the respective catalogue. The use of acces-
sories or insert tools or attachments other
than those specified in the operating instruc-
tions can result in personal injury to you.
22
Only have repairs carried out by recognized
electrical specialists. This electric tool/ma-
chine complies with respective safety regu-
lations. Repairs may only be carried out by
an electrical specialist otherwise an accident
hazard for the operator can exist.
Caution: The following fundamental safety
precautions must always be observed when
using electric tools/machines as protection
against electric shock, the risk of injury and
fire hazards. Please read and take note of
these precautions before you use the tool/ma-
chine. Keep these safety precautions in a
safe place!
Please keep these safety precautions in a
safe place.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
9
1 Cutting depth adjusting lever
2 Angle adjustment clamping screw
3 Parallel guide clamping screw
4 Cutting line indicator
5 Parallel guide
6 Baseplate
7 Inner clamping flange
8 Spindle
9 Riving knife
10 Spindle lockbutton
11 Screw
12 Clamping flange
13 Pivoting guard
14 Riving knife fastening screws
WSC 55 hand-held circular saw
EG declaration of conformity
Description: Hand-held circular saw Serial no.: 00000000–99999999
Designation: WSC55 Year of design: 1998
We declare, under our sole responsibility, that this product complies with the following
standards or standardization documents: EN 50144-1, EN 50144-2-5, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 and according to the provisions of the directives
73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Hilti Aktiengesellschaft
Dr. Joachim Schneider, Leiter BU-Wood Dr. Andreas Dieterle, Leiter F&EWood
Power input: 1100 W
Power output: 630 W
Spindle speed under no load: 4400/min.
Spindle speed under load: 2800/min.
Blade peripheral speed under no load: 37 m/sec.
Blade peripheral speed under load: 24 m/sec.
Cutting depth at 0°: 0 to 55 mm
Cutting depth at 45°: 0 to 40 mm
Angular adjustment: 0° to 45°
Maximum saw blade diameter: 160 mm
Minimum saw blade diameter: 150 mm
Blade mounting hole diameter: 20 mm
Riving knife thickness (standard): 1.2 mm
Dust extraction connector internal dia.: 35 mm
Machine weight as per VDE 0740/T100: 4 kg
Protection class as per EN 50144 Z /II
Radio and television interference suppression as per EN 55014
Technical data
15 Extraction system adapter
16 Chip ejector
17 Switch-on interlock
18 On/off switch
19 Hexagon socket wrench
20 Ventilation slots
21 Cutting angle scale
22 Cutting depth scale
23 Cutting depth locking device
The accompanying list of safety precautions
and the applicable regulations issued by your
trade association must be observed.
Noise/Vibration information
Measured values determined according to EN 50144.
Typically, the A-weighted sound pressure level of the tool is less than 98.5 dB (A).
The A-weighted permanent noise level/pressure of the tool is less than 111 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted acceleration is 2.5 m/s
2
.
Right of technical changes reserved
Warranty
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in material and workmanship. This warranty
is valid as long as the tool is operated and handled correctly, cleaned and serviced properly and
in accordance with the Hilti Operating Instructions, all warranty claims are made within 12
months from the date of the sale (invoice date), and the technical system is maintained. This
means that only original Hilti consumables, components and spare parts may be used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or replacement of defective parts only. Parts
requiring repair or replacement as a result of normal wear and tear are not covered by this
warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent national rules prohibit such exclusion. In
particular, Hilti is not obligated for direct, indirect, incidental or consequential damages,
losses or expenses in connection with, or by reason of, the use of, or inability to use the
tool for any purpose. Implied warranties of merchantability or fitness for a particular
purpose are specifically excluded.
For repair or replacement, send tool and/or related parts immediately upon discovery of the
defect to the address of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti’s entire obligation with regard to warranty and supersedes all prior or
contemporaneous comments and oral or written agreements concerning warranties.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
1. Safety instructions
I The following instructions must be
observed. Incorrect operation may present
a risk of damage or injury.
Never operate the machine in a damp envi-
ronment. The machine must not be allowed
to become damp.
Wear protective gloves.
Wear protective goggles.
Wear ear protectors.
The use of accessories not designed for
this machine may cause damage to it
and increase the risk of accidents.
Do not use the machineif the supply cord
is damaged. If the supply cord suffers
damage or is cut through while the ma-
chine is in operation, pull out the mains
plug immediately and do not touch the
supply cord.
I Note: Observe the safety precautions.
I Do not use this hand-held circular saw
in any way other than as described in these
operating instructions.
I Use the circular saw only in a dry environ-
ment. Use of a fault current protection switch
increases safety at work.
I Always use the guards/safety equipment
that belong to the machine.
I Always use the riving knife.
I The circular saw may be used, adjusted
and maintained only by persons who are
familiar with the operating procedures and
aware of the associated risks.
I Bring the blade into contact with the work-
10
piece only after the circular saw has been
switched on.
I The area above and below the kerf must be
free of obstructions. Do not saw into screws
and nails etc.
I Do not use the machine for sawing overhead.
I Do not attempt to brake the speed of the
saw blade by pressing it to the side.
I Do not use:
blunt saw blades
saw blades in which the thickness of the
blade’s steel disc is greater than that of the
riving knife
saw blades in which the cutting width is less
than the thickness of the riving knife
cracked or distorted saw blades
cutting discs designed for use with an angle
grinder
hardened steel saw blades (HSS steel)
I Thepivoting guard mustnot be jammedin the
open position. It must be able to move freely.
I While working, always guide the saw away
from your body.
I Always disconnect the supply cord plug from
the mains socket before beginning any work on
the machine (changing blades or makingadjust-
ments etc.).
I Ensure that the machine is switched off be-
fore connecting the supply cord plugto the mains
socket.
I Alwaysguide the supply cordaway to the rear
of the machine.
I Alwaysuse both handsto guide the machine.
I Do not touch the rotating saw blade while
the machine is in operation. Do not touch the
part of the blade projecting beneath the
workpiece, the clamping flange or the flange
screw.
I The saw blades used should be in good con-
dition. This will ensure that good cutting perfor-
mance is achieved and will reduce the load on
the machine.
I Trouble-free operation of the machine can
be ensured only when Hilti original
accessories are used.
2. Correct use
The machine is designed for cutting softwood,
hardwood, plywood, plastics and other similar
materials. It must not be used to cut metals. The
user of the machine is liable for any damage
caused by misuse, e.g. carrrying the machine
by the supply cord, pulling the plug out of the
socket by pulling on the supply cord, use of
the wrong saw blades etc. The list of safety pre-
cautions and generally accepted accident pre-
vention regulations for working with electric tools
must be observed.
3. Operation
Before operation
Before switching on the machine, check to
ensure that the saw blade runs true and ro-
tates freely, and that the riving knife is cor-
rectly adjusted.
I Caution!Disconnect the supply cord plug
from the mains socket before adjusting the
riving knife. The thickness of the riving knife
must be lessthan the cutting width of the saw
blade and greater than or equal to the thick-
ness of the blade’s steel disc.
For safety reasons, the riving knife must always
be used. The riving knife is designed to prevent
jamming/sticking of the saw blade. It should be
adjusted while cutting depth is set at maximum.
Loosen the fastening screws 14, adjust the riving
knife 9 (fig. 5) and then retighten the screws 14.
I Remove any adjusting tools or wrenches
etc. before starting the machine.
Operation
I Hold the machine securely and maintain
a secure stance.
I Put the machine down only after the piv-
oting guard has closed.
The mains supply voltage must correspond with
the information printed on the rating plate.
Switching the machine ON/OFF
I Caution! Do not switch on the machine
while the blade is in contact with the work-
piece.
Switching on: Press theswitch-on interlock17
and the ON switch 18 simultaneously.
Switching off: Release the ON switch 18.
The circular saw is equipped with an automatic
saw blade brake. Thebraking procedure begins
immediately after releasing the ON/OFF switch
(18), causing the sawblade to come to a stand-
still.
Protecting the saw blade
I Protectthe circular saw blade from damage.
I Neverlay the circular saw blade down on hard
materials. The carbide-tipped teeth could suffer
damage.
Changing the saw blade (Fig. 3)
I Caution! Disconnect the supply cord
plug from the mains socket before chang-
ing the saw blade.
Lay the machine down on the supportingribs at
the motor end.When changing a saw blade, pre-
vent rotation of the motor spindle by using one
hand to press the spindle lockbutton 10.
Removing the saw blade (Fig. 5)
The hex. socket wrench required for releasing
the flange screw is located beneath the motor
endcap. Adjust the saw to a cutting depth of 0
by way of the cutting depth adjusting lever 1.
Use the hex. socket wrench 19 to unscrew the
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
11
screw 11 in a counter-clockwise direction and
remove the clamping flange 12 (Fig. 3). Swing
back the pivoting guard 13, hold it securely in
place and remove the saw blade.
Fitting the saw blade (Fig. 3/5)
Note the correct direction of rotation when fit-
ting the saw blade. The teeth andthe arrow print-
ed on the saw blade must point in the direction
of the arrowon the upper part ofthe blade guard.
Clean wood chipsand other dirt or dust etc. from
the surfaces and check that the inner clamping
flange 7 is correctly seated. Fit the clamping
flange 12 and theninsert and tighten the screw
11.
I Check the data for the saw blade to en-
sure that it matches the data for the machine.
4. Dust extraction
Use of a dust extraction system improves saw
dust removal performance, reduces the amount
of dust in the surrounding atmosphere and pre-
vents saw dust being spread over a wide area.
Connect the external extraction system when
you intend to work with the saw over along pe-
riod or when materials that produce hazardous
dust are to be cut.
The extraction adapter 15 should only be left
in place on the machine when an external ex-
traction system is in use. The exit opening
may otherwise become blocked, especially when
cutting damp wood. Fit the extraction adapter
from the front, with the opening facing the rear
of the machine, and insert it into the dovetail
socket until it clicks into place. The extraction
system will be attached securely only when the
connector has been felt to click into place.
I Observe the accident prevention regulations.
Adjusting the cutting angle (Fig. 1)
Release the cutting angleclamping screw 2and
bring the blade to the desired cutting angle ac-
cording to the scale 21. Re-tighten the clamping
screw 2. Before bringing the baseplate back into
its original position, clean the parts to remove
wood chips or dust and dirt in order to ensure
unobstructed movement.
Plunge cutting function (Fig. 2)
Mark the section of the workpiece to be cutout.
Set the cutting depth on the saw to 0 but do
not re-tighten the cutting depth clamping screw.
Place the circular saw on the workpiece and
bring the rear mark on thebaseplate intoalign-
ment with the line on the workpiece. In order to
reduce the risk of kick-back when starting cut-
ting, a wooden batten or similar stopcan be se-
curely fastened to the workpiece in alignment
with the rear edge of the baseplate. Press the
circular saw down onto the workpieceand back
against this stop. Switch on the machine and
use the free hand to pressthe cuttingdepth ad-
justing lever 1 down smoothly until the desired
plunge cutting depth is reached. Continue the
cut until the mark at thefront edge of the base-
plate meets the line on the workpiece. Switch
off the machine and lift the saw blade out of the
kerf once it has stopped rotating.
Note: Plunge cuts can be made at all angleset-
tings.
6. Care, maintenance and
service
I Always disconnect the supply cord plug
from the mains socket before beginningwork
on the machine.
I Keep the machine and the ventilation slots
20 clean at all times.
5. Using the saw
I Always disconnect the supply cord plug
from the mains socket before making any
adjustments to the machine.
Sawing along a line
Rest the front part of the baseplate on the work-
piece, switch on the machine and push the
circular saw forward evenly in the direction of
the cut.
The baseplate is equipped with three cutting line
indicators 4 for 0°, 22.5° and 45°. The edge of
the cutting line indicator corresponds with the
inside edge of the saw blade.
Sawing using the parallel guide (Fig. 4)
The parallel guide 5 permits precise cuts to be
made parallel to the edge of a workpiece or,
respectively, permits strips of equal width to be
cut. Toadjust the cutting width,release the clamp-
ing screw 3, adjust the guide to therequired po-
sition and then re-tighten the clamping screw 3.
The parallel guide can bemounted oneither side
of the baseplate in the same way.
The parallel guide may be fitted in the reverse
position (with the guide pointing upwards). In this
position, it serves to increase the width of the
baseplate.
Adjusting the cutting depth
The cutting depth can be adjusted as desired
by way of the cutting depth adjusting lever 1.
Set the cutting depth according to the scale 22.
Release the cutting depth locking device 23,
adjust as required, and then re-tighten the locking
device.
The quality of cut edges can be optimised by
ensuring that the cutting depth is set to a depth
at least 2 mm greater than the thickness of the
material being cut.
Resin deposits shouldbe cleaned from saw bla-
des at regular intervals as a clean blade im-
proves performance. Resin deposits can be re-
moved by laying the blade in a bath of paraffin
(kerosene) or a commercially available resin
solvent for 24 hours.
Should movement of the depth adjustment
mechanism become stiff, the guide posts
should be lubricated on the spot.
I The machine is greased adequately by the
manufacturer during assembly. It is recom-
mended that the machine is inspected at a Hilti
service centre after a long period of heavy use.
This will increase the machine’s life expectancy
and avoid unnecessary repair costs.
I Repairs to electrical parts may be carried out
only by trained electrical specialists.
7. Copyright
The information contained in these operating
instructions is protected by copyright and
remains the property of the Hilti Corporation,
FL-9494 Schaan, Principality of Liechtenstein.
These operating instructions are intended for
the use of the owner/operator and his/her
personnel only.
Copying, publication or any other form of
distribution of the information and instruc-
tions contained, in whole or in parts, is strictly
prohibited.
Violation of this copyright may lead to prose-
cution.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
Instructions de sécurité (A lire et conserver)
1
Maintenez de l’ordre dans votre domaine de
travail.Tout désordre dans votre domaine de tra-
vail augmente le risque d’accident.
2
Tenez compte de l’environnement de votre
domaine de travail. N’exposez pas les outils
électriques à la pluie. N’utilisez pas d’outils élec-
triques dans un environnement humide ou
mouillé. Veillez à ce que le domaine de travail
soit bien éclairé. N’utilisez pas d’outils élec-
triques si des liquides ou des gaz inflammables
se trouvent à proximité.
3
Protégez-vous contre les décharges élec-
triques. Evitez tout contact corporel avec des
surfaces reliées à la terre,comme p.ex. tuyaux,
radiateurs, cuisinières électriques,réfrigérateurs.
4
Tenez les enfants éloignés! Ne permettez pas
que d’autres personnes touchent à l’outil ou au
câble.Tenez-les éloignées de votre domaine de
travail.
5
Rangez vos outils dans un endroit sûr. Les
outils non utilisés devraient être rangés dans un
endroit sec, fermé et hors de portée des enfants.
6
Ne surchargez pas votre outil.Vous travaille-
rez mieux et plus sûrement dans la plage de
puissance indiquée.
7
Utilisez l’outil adéquat. N’utilisez pas d’outils
ou de dispositifs adaptables de trop faible puis-
sance pour exécuter des travaux lourds. N’utili-
sez pas des outils à des fins et pour des travaux
pour lesquels ils n’ont pas été conçus, p. ex.
n’employez pas de scie circulaire électroporta-
tive pour abattre ou pour ébrancher des arbres.
8
Portez des vêtements de travail appropriés.
Ne portez pas de vêtements amples ou de bi-
joux. Ils pourraient être happés par les pièces en
mouvement. Lors de travaux à l’air libre, il est
recommandé de porter des gants en caoutchouc
et des chaussures à semelle antidérapante.
Coiffez-vous d’un filet à cheveux s’ils sont longs.
9
Portez des lunettes de protection.Utilisez aus-
si un masque si le travail exécuté produit de la
poussière.
10
Préservez le câble d’alimentation. Ne portez
pas l’outil par le câble et ne tirez pas sur celui-
ci pour débrancher la fiche de la prise.Préser-
vez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes
vives.
11
Raccordez l’équipement d’aspiration de pous-
sière. Raccordez si possible toujours le disposi-
tion d’aspiration de poussière, en particulier en
cas d’utilisation de l’appareil en continu.
12
Fixez bien la pièce.Employez un dispositif de
serrage ou un étau afin de bien fixer la pièce. El-
le sera ainsi bloquée plus sûrement qu’avec votre
main et vous aurez les deux mains libres pour
manier l’outil.
13
N’élargissez pas trop votre rayon d’action.
Evitez d’adopter une position fatigante pour le
corps.Veillez à ce que votre appui au sol soit fer-
me et conservez l’équilibre à tout moment.
14
Entretenez vos outils soigneusement. Main-
tenez vos outils affûtés et propres afin de tra-
vailler mieux et plus sûrement.Observez les pres-
criptions d’entretien et les indications de chan-
gement de l’outillage.Vérifiez régulièrement l’état
de la fiche et du câble d’alimentation et, en cas
d’endommagement, faites-les changer par un
spécialiste reconnu. Vérifiez le câble de rallon-
ge périodiquement et remplacez - le s’il est en-
dommagé. Maintenez les poignées sèches et
exemptes d’huile et de graisse.
15
Débranchez la fiche de la prise en cas de non
utilisation, avant de procéder à l’entretien et lors
du changement d’outil, comme p. ex. de lame
de scie et de tout autre outillage.
16
Enlevez les clés à outils.Avant de mettre l’ap-
pareil en marche, assurez-vous que les clés et
outils de réglage aient été retirés.
17
Evitez tout démarrage intempestif. Ne portez
pas d’outil en ayant le doigt placé sur l’interrup-
teur tant qu’il est branché au réseau électrique.
Assurez-vous que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’appareil au réseau élec-
trique.
18
Câble de rallonge pour l’extérieur. A l’exté-
rieur, n’utilisez que des câbles de rallonge ho-
mologués avec le marquage correspondant.
19
Soyez toujours attentif. Observez votre tra-
vail. Agissez en faisant preuve de bon sens.
N’employez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué.
20
Contrôlez si votre appareil est endommagé.
Avant d’utiliser à nouveau l’outil, vérifiez soi-
gneusement le parfait fonctionnement des dis-
positifs de sécurité ou des pièces légèrement
endommagées.Vérifiez si le fonctionnement des
pièces en mouvement est correct, si elles ne
grippent pas ou si d’autres pièces sont endom-
magées.Tous les composants doivent être mon-
tés correctement et remplir les conditions pour
garantir le fonctionnement impeccable de l’ap-
pareil.Tout dispositif de sécurité et toute pièce
endommagés doivent être réparés ou échangés
de manière appropriée par un atelier de service
après-vente, pour autant que d’autres instruc-
tions ne soient contenues dans la notice d’em-
ploi.Tout interrupteur défectueux doit être rem-
placé par un atelier du service après-vente. N’uti-
lisez aucun outil sur lequel l’interrupteur ne puis-
se ni ouvrir ni fermer le circuit correctement.
21
Attention: pour votre propre sécurité, n’utili-
sez que les accessoires et dispositifs adaptables
mentionnés dans la notice d’emploi ou dans le
catalogue. L’utilisation d’accessoires ou d’outils
adaptables autres que ceux recommandés dans
la notice d’emploi ou dans le catalogue,peut si-
gnifier pour vous un danger personnel de bles-
sure.
22
Seul un électricien qualifié est habilité à ef-
fectuer les réparations. Cet outil électrique ré-
pond aux prescriptions de sécurité en vigueur.
Seul un électricien qualifié est habilité à effec-
tuer les réparations pour éviter tout risque d’ac-
cident à l’utilisateur.
Attention: afin de réduire le risque de décharge
électrique, de blessure et d’incendie lors de
l’utilisation d’outils électriques, observez les
mesures de sécurité fondamentales suivantes.
Lisez et observez ces instructions avant d’utiliser
l’appareil. Conservez ces instructions de sécurité!
Conservez soigneusement ces instructions
de sécurité!
14 französisch
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
15
1 Levier de réglage de la profondeur
de coupe
2 Vis de blocage du réglage d’inclinaison
3 Vis de blocage du guide parallèle
4 Indicateur de coupe
5 Guide parallèle
6 Semelle
7 Flasque de serrage intérieur
8 Broche
9 Couteau diviseur
10 Bouton-poussoir de blocage de la broche
11 Vis
12 Flasque de serrage
13 Capot de protection oscillant
14 Vis de fixation du couteau diviseur
Scie circulaire électroportative WSC 55
Déclaration de conformité CE
Désignation: scie circulaire électroportative Numéro de série: 00000000–99999999
Désignation
du modèle: WSC55 Année de conception: 1998
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que ce produit est conforme aux
normes ou documents normatifs suivants: EN 50144-1, EN 50144-2-5, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 etselon les dispositions des directives 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/CE
Hilti Aktiengesellschaft
Dr. Joachim Schneider, Leiter BU-Wood Dr. Andreas Dieterle, Leiter F&EWood
Puissance absorbée: 1100 W
Puissance utile: 630 W
Vitesse à vide: 4400 t/mn
Vitesse en charge: 2800 t/mn
Vitesse de coupe à vide: 37 m/s
Vitesse de coupe en charge: 24 m/s
Profondeur de coupe à 0°: 0 à 55 mm
Profondeur de coupe à 45°: 0 à 40 mm
Inclinaison: 0 à 45°
Diamètre maximal de la lame: 160 mm
Diamètre minimal de la lame: 150 mm
Diamètre d’alésage de la lame: 20 mm
Epaisseur du couteau diviseur (standard): 1,2 mm
Diamètre intérieur de la tubulure d’aspiration: 35 mm
Poids de la machine selon VDE 0740/T100: 4 kg
Classe de protection selon EN 50144: Z /II
Déparasitage radio / TV selon EN 55014
Caractéristiques techniques
15 Raccord d’aspiration
16 Ejection des copeaux
17 Dispositif de blocage de l’interrupteur
18 Interrupteur Marche/Arrêt
19 Clé pour vis à tête six pans creux
20 Ouïes d’aération
21 Graduation d’angle de coupe
22 Graduation de profondeur de coupe
23 Blocage de la profondeur de coupe
Veuillez vous en tenir strictement au règlement
de votre caisse de prévoyance contre les ac-
cidents et lire attentivement les instructions de
sécurité ci-jointes.
Informations relatives au bruit et aux vibrations
Les valeurs ont été mesurées selon la norme EN 50144.
Le niveau de pression acoustique pondéré A permanent de l’appareil est de 98,5 dB (A).
Le niveau de puissance acoustique pondéré A permanent de l’appareil est de 111 dB (A).
Porter un casque antibruit!
Les vibrations mains – bras sont inférieures à 2,5 m/s
2
.
Sous réserve de toutes modifications techniques.
Garantie
Hilti garantit l’appareil livré contre tousvices dematière ou de fabrication. Cette garantie est octroyée
à condition que l’appareil soit utiliséet maniécorrectement, nettoyé etrévisé dans lesrègles, confor-
mément au mode d’emploi Hilti, que toutes réclamations concernant la garantie soient adressées
dans les 12 mois à compter de ladate devente (de la date de lafacture) et que le système technique
soit maintenu, c.-à-d. sous réserve d’utilisation exclusive dans l’appareil de consommables, com-
posants et pièces de rechange d’origine Hilti.
La garantie se limiterigoureusement àla réparation gratuiteou auremplacement gracieuxdes pièces
défectueuses. Elle ne couvre pas les pièces soumises à une usure normale.
Toutes autres prétentions sont exclues, pour autant que des dispositions légales natio-
nales impératives ne s’y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait être tenu responsable,
en aucune circonstance, de toutes détériorations, pertes ou dépenses directes, indirectes,
accidentelles ou consécutives, en relation ouà cause de l’utilisation ou del’incapacité à uti-
liser l’appareil pour quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier les garanties implicites
concernant l’utilisation et l’aptitude pour un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l’appareil et/ou les pièces concernées à l’adresse
de votre Organisation de Vente Hilti la plus proche, immédiatement après découverte du défaut.
Telles sont les seules obligations d’Hilti en matière de garantie, lesquelles annulent toutes déclara-
tions antérieures ou contemporaines de même que tous accords oraux ou écrits concernant des
garanties.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
1. Sécurité d’utilisation
I Observerles instructions suivantes,toute
utilisation inappropriée risquant d’entraîner
des dégâts.
Ne jamais utiliser l’appareil dans un milieu hu-
mide. L’appareil ne doit pas être humide.
Porter des gants de protection.
Porter des lunettes de protection.
Porter un casque antibruit.
L’emploi d’accessoires qui ne sont pas
destinés à ce type d’appareilpeut entraî-
ner des dégâtset augmentele risque d’ac-
cident.
Ne jamais utiliser l’appareil avec un
cordon endommagé. Retirer immédiate-
ment la fiche et ne pastoucher le cordon
s’il est endommagé ou coupélors du tra-
vail.
I Remarque: respecter les instructions de
sécurité!
I N’utiliser en aucun cas la scie circulaire
électroportative autrement que le prescrit le
mode d’emploi!
I N’utiliserla sciecirculaire électroportativeque
dans un milieu sec. Pour plus de sécurité, utili-
ser un disjoncteur différentiel à courant de
défaut!
I N’employer l’appareil qu’avec les équipe-
ments de protection correspondants.
I Utiliser toujours le couteau diviseur.
I Lascie circulaire électroportative ne doit être
utilisée, équipée et entretenue que par des
personnes qui la connaissent et sont au courant
16
des risques encourus.
I N’approcher la scie circulaire électroporta-
tive de la pièce qu’à l’état de marche.
I La trajectoire à scier doit être exempte d’obs-
tacle dessus et dessous. Ne pas scier contre
des clous, vis, etc.
I Ne jamais travailler avec la scie sous pla-
fond.
I Ne pas freiner la lame en exerçant une pres-
sion latérale.
I Ne pas employer:
de lames de scie émoussées
de lames de scie dont l’épaisseur est plus
grande ou de largeur de coupe plus petite que
l’épaisseur du couteau diviseur
de lames de scie fissurée ou déformées
de disques à tronçonner
de lames de scie en acier rapide fortement
allié (acier HSS)
I Le capot de protection oscillant ne doit pas
être bloqué à l’état ouvert. Le capot de pro-
tection oscillant doit pouvoir bouger librement.
I Exécuter toujours les travaux en éloignant
l’appareil de votre corps.
I Avant tous travaux sur l’appareil, retirer la
fiche de la prise.
I N’introduire la fiche dans la prise que si l’ap-
pareil est à l’arrêt.
I Passer toujours le cordon derrière la ma-
chine.
I Toujours tenir l’appareil des deux mains.
I Lors du sciage, la lame en rotation ne doit
pas être touchée, de même que la partie de la
lame dépassant sousla pièce à scier, le flasque
de serrage et la vis du flasque.
I Utiliser des lames de scie en bon état pour
assurer de bonnes performances de coupe et
ménager la machine.
I Le parfait fonctionnement de la machine ne
peut être pleinement assuré que par l’emploi
d’accessoires d’origine Hilti.
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
L’appareil est destiné à scier le bois tendre et
dur, le bois stratifié, les panneaux de particules,
les matières plastiques, etc. La coupe de métaux
n’est pas admise! L’utilisateur dela machineest
responsable en cas de dégâts dus à une utili-
sation non conforme aux dispositions, comme
par exemple le port par le cordon, l’enlèvement
de la fiche à l’aide du cordon, l’utilisation de lames
de scie non admises. Les instructions de sécu-
rité et les prescriptions générales de préven-
tion des accidents lors du travail avec des ou-
tils électriques doivent être respectées.
3. Maniement / fonctions
Avant mise en marche:
Avant mise en marche, vérifier que la lame
de scie est bien fixée, qu’elle tourne bien et
que le couteau diviseur est bien réglé.
I Attention!Avant leréglage du couteaudi-
viseur, retirer la fichede la prise.L’épaisseur
du couteau diviseur doit être plus petite
que la largeur de coupe de la lame de scie et
plus grande ou égaleà l’épaisseurde lalame
de scie.
Pour des raisons de sécurité,le couteaudiviseur
doit toujours être utilisé pour éviter que la lame
de scie ne coince.Le réglagese fait avec la pro-
fondeur de coupe maximale.
Dévisser les vis de fixation 14, régler le couteau
diviseur 9 (fig. 5) et resserrer les vis 14.
I Enleverles outils de réglage ou clés avant
mise en marche.
Mise en marche:
I Pourtravailler, tenirbien fermementl’ap-
pareil et s’assurer une position stable.
I N’utiliser l’appareil qu’avec le capot de
protection oscillant fermé.
La tension du réseau doit correspondre à celle
indiquée sur la plaquette signalétique.
Mise en marche / arrêt de l’appareil
I Attention!Ne mettre en marche la machi-
ne que si la lame n’est pas en contact avec
la pièce.
Mise en marche: presser en même temps sur
le dispositif de blocage de l’interrupteur 17 et
l’interrupteur 18.
Arrêt: relâcher l’interrupteur 18.
La scie circulaire électroportative est équipée
d’un frein de lame automatique. Le freinage
commence immédiatement dès relâchement
de l’interrupteur 18 et conduit à un arrêt rapi-
de de la lame de scie en fin de course.
Protection de la lame de scie
I Protéger votre lame de scie pour qu’elle ne
s’abîme pas.
I Ne jamais poser la lame de scie sur une
surface dure. Les dentsen métal durrisqueraient
d’être abîmées.
Changement de la lame de scie (fig. 3)
I Attention! Avant de changer la lame de
scie, retirer la fiche de la prise.
Poser la machine sur les nervures du côté du
moteur. Pour bloquer la broche pendant le dé-
montage et le remontage de la lame de scie,
maintenir pressé d’une main le bouton-pous-
soir de blocage de la broche 10.
Démontage de la lame de scie (fig. 5)
La clé pour vis à tête six pans creux destinée à
desserrer la vis du flasquese trouvesous le cou-
vercle du moteur. Avec le levier de réglage de la
profondeur de coupe 1, régler l’appareil à lapro-
fondeur de coupe 0. Dévisser la vis 11 (dans le
sens contraire de celuides aiguilles d’une montre)
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
17
Réglage d’inclinaison (fig. 1)
Desserrer la vis de blocage du réglage d’incli-
naison 2 pour régler l’inclinaison de la coupe sur
la graduation d’angle de coupe 21. Serrer en-
suite de nouveau la vis de blocage 2 . Nettoyer
la semelle avant de la rabattre en position ini-
tiale, dans la plage de pivotement, pour enlever
les copeaux de bois et autres saletés.
Fonction plongée (fig. 2)
Tracer sur la pièce les traits à scier. Régler la
scie circulaire électroportative à la profondeur
de plongée 0, ne pas bloquer le réglage de hau-
teur. Poser la scie circulaire électroportative sur
la pièce et amener le repère arrière dela semelle
en regard du traçage. Pour réduire le risque de
recul, poser une latte ou une butée contre l’ar-
rière de la semelle. Fixer fermement cette bu-
tée sur la pièce. Appuyer maintenant la scie cir-
culaire électroportative sur la pièce et contre
la butée à l’arrière.Mettre l’appareil en marche
et abaisser délicatement avec la main libre le
levier de réglage de la profondeur de coupe 1
jusqu’à la profondeur de coupe voulue. Exécuter
la coupe jusqu’à ce que le repère à l’avant de la
semelle coïncide avec le traçage. Arrêter l’ap-
pareil et ne sortir de la coupe qu’après l’arrêt de
la lame.
Remarque: les coupes en plongée peuvent être
effectuées sous tous les angles.
Entretien/maintenance/
service après-vente
I Avant tous travaux sur l’appareil, le
débrancher.
I Maintenir toujours propres l’appareil et les
ouïes d’aération 20.
Enlever régulièrement la résine sur les lames
de scie utilisées; pour avoir un travail soigné,
avec la clé pour vis à tête six pans creux 19, en-
lever le flasque de serrage 12 (fig. 3), pivoter le
capot de protection oscillant 13 en arrière, le
maintenir fermement et retirer la lame de scie.
Remontage de la lame de scie (fig. 3/5)
Pour remonter la lame de scie, attention à son
sens de rotation: les dents doivent être dirigées
dans le même sens que la flèche sur le capot
de protection supérieur. Enficher ensuite le
flasque de serrage 12 et serrer la vis 11. Vérifier
la bonne position du flasque de serrage inté-
rieur 7 et nettoyer les surfacespour enlever les
traces de copeaux de bois et autres saletés.
I Comparer les données de la lame de scie
avec celles de l’appareil.
4. Aspiration de poussière
L’aspiration de la poussière facilite l’aspiration
de la sciure, réduit les nuisances dues à la pous-
sière tout autour et empêche un plus grand en-
crassement. Raccorder le dispositif extérieur
d’aspiration si vous travaillez pendant une longue
durée ou si vous coupez des matières qui peu-
vent produire des poussières nocives pour la
santé.
Le raccord d’aspiration 15 ne doit être monté
que dans le cas d’une aspiration extérieure;
sinon la sortie pourrait être obstruée, surtout en
cas de sciage de bois mouillé. Introduire le rac-
cord d’aspiration depuis devant, avec
l’ouverture dirigée vers l’arrière de la machine,
dans la queue d’aronde, jusqu’à ce qu’il se clip-
se. Le dispositif d’aspiration ne tient que s’il est
bien clipsé.
I Respecter les prescriptions de prévention
contre les accidents.
les outils doivent toujours être propres. Pour
nettoyer les lames de scie, les plonger pendant
24 heures dans du pétrole ou tout autre produit
du commerce.
En cas de grippage éventuel du disposi-
tif de réglage de la profondeur, lubrifier
les colonnes de guidage directement sur pla-
ce.
I L’appareil a été suffisamment lubrifié en
usine. S’il a été soumis longtemps à de rudes
contraintes, il est conseillé de le faire inspecter
par Hilti! La durée de vie de la machine s’en
trouve prolongée et d’inutiles frais de répara-
tion sont évités.
I Toutes réparations de la partie électrique ne
doivent être effectuées que par un électricien
qualifié.
5. Instructions de travail
I Avant tous travaux sur l’appareil, le
débrancher.
Sciage avec indicateur de coupe
Poser la partie avant de la semelle sur la pièce,
mettre la machine en marche et pousser régu-
lièrement la scie circulaire électroportative dans
le sens du sciage.
La semelle possède trois indicateurs 4 pour 0,
22.5 et 45 degrés. Les arêtes de guidage cor-
respondent à l’arête intérieure de la lame de
scie.
Sciage avec guide parallèle (fig. 4)
Le guide parallèle 5 permet de scier exacte-
ment parallèlement à un bord de pièce, en l’oc-
currence de découper des bandes de même
largeur. Pour régler la largeur de coupe, des-
serrer les vis de blocage 3 et déplacer le gui-
de en conséquence. Resserrer ensuite les vis
de blocage 3. Le guide parallèle peut être mon-
de la même manière des deux côtés de la
semelle.
Le guide parallèle retourné (arête de butée en
haut) peut être utilisé pour élargir la semelle.
Réglage de profondeur de coupe
En réglant le levier de réglage de la profondeur
de coupe 1, on peut régler à loisir la profondeur
de coupe. Utiliser à cet effet la gradua-
tion de profondeur de coupe 22. Avant et après
le réglage de la profondeur de coupe, desser-
rer ou serrer le blocage 23.
Pour obtenir une qualité optimale du chant cou-
pé, il est conseillé de prendre au moins 2 mm
de plus que l’épaisseur du matériau à scier com-
me profondeur de sciage.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
Indicazioni per la sicurezza (Si prega di leggere e conservare)
1
Tenga in ordine il Suo posto di lavoro. Il
disordine sul posto di lavoro comporta pericolo
di incidenti.
2
Tenga conto delle condizioni dell’ambiente.
Non esponga utensili elettrici alla pioggia. Non
utilizzi utensili elettrici in ambienti umidi o
bagnati. Provveda ad una buona illuminazione.
Non utilizzi mai utensili elettrici nelle vicinanze
di liquidi o gas infiammabili.
3
Si protegga dalle scariche elettriche. Eviti i
contatti del corpo con oggetti messi a terra,per
esempio tubi,radiatori, cucine, frigoriferi.
4
Tenga lontano i bambini. Non permetta che
l’utensile o il cavo vengano toccati da altre
persone, ma le tenga lontane dal Suo campo di
lavoro.
5
Conservi i Suoi utensili in modo sicuro. Gli
utensili non utilizzati dovrebbero essere con-
servati in un luogo asciutto, chiuso a chiave e
non raggiungibile dai bambini.
6
Non sovraccarichi il Suo utensile. Lavora
meglio e più sicuro nel campo di potenza indi-
cata.
7
Usi l’utensile corretto.Non utilizze degli uten-
sili o degli apparecchi accessori troppo deboli
per lavori pesanti. Non utilizzi degli utensili per
scopi e lavori per i quali non sono indicati: per
esempio, non utilizzi mai una sega circolare per
abbattere alberi o per tagliare rami.
8
Indossi indumenti da lavoro adeguati. Non
porti abiti larghi o gioielli. Essi potrebbero veni-
re afferrati da parti in movimento. Per lavorare
all’aperto sono raccomandabili guanti di goma
e calzature che impediscano di scivolare. Con
capelli lunghi, usi una retina.
9
Usi occhiali di protezione. Effettuando lavori
che producono polvere, usi una maschera.
10
Non usi mai il cavo per altri scopi. Non
trasporti mai l’utensile per il cavo e non lo usi
per staccare la spina dalla presa. Protegga il
cavo dal calore, dall’olio e da spigoli vivi.
11
Allacci il dispositivo aspirapolvere. Se possi-
bile, allacci sempre l’aspirapolvere, specialmente
con impiego prolungato dell’utensile.
12
Assicuri il pezzo in lavorazione. Utilizzi dei
dispositivi di bloccaggio o una morsa per tene-
re fermo il pezzo in lavorazione. Esso è così
tenuto più sicuro che con la Sua mano, ed ha la
possibilità di tenere la macchina con entrambe
le mani.
13
Non estenda troppo il Suo campo d’azione.
Eviti posizioni anormali del corpo. Si preoccupi
di trovarsi in posizione sicura e mantenga sem-
pre l’equilibrio.
14
Abbia cura dei Suoi utensili. Per lavorare
bene e sicuro mantenga i Suoi utensili affilati e
puliti. Osservi le prescrizioni di manutenzione e
le indicazioni per il cambio degli utensili. Con-
trolli regolarmente la spina ed il cavo e li facc-
cia sostituire da uno specialista se sono dan-
neggiati. Controlli regolarmente i cavi di prolun-
ga e sostituisca quelli danneggiati. Mantenga le
impugnature asciutte e pulite da olio e grasso.
15
Stacchi la spina dalla presa: quando l’uten-
sile non viene usato, prima della manutenzione
e per il cambio dell’utensile, como per esempio
la lama della sega, la punta ed utensili di qual-
siasi genere.
16
Non lasci inserita la chiave di servizio. Prima
di mettere in funzione la macchina, verifichi che
la chiave e gli utensili di regolazione siano stati
tolti.
17
Eviti avviamenti involontari. Non trasporti nes-
sun utensile allacciato alla rete col dito sull’in-
terruttore. Si assicuri che l’interruttore sia aper-
to quando allaccia la macchina alla rete elettri-
ca.
18
Cavi di prolunga all’aperto. All’aperto utilizzi
solo cavi di prolunga omologati e contrassegnati
per questo scopo.
19
Stia sempre attento. Osservi il Suo lavoro.
Lavori in modo ragionato. Non usi la macchina
utensile quando è distratto.
20
Controlli che l’utensile non sia danneggiato.
Prima di continuare ad utilizzare la macchina,
controlli accuratamente il funzionamento
impeccabile e secondo l’uso per cui sono previ-
sti, dei dispositivi di protezione o delle parti
leggermente danneggiate. Verifichi che il fun-
zionamento delle parti mobili sia in ordine,che
non siano bloccate e che non vi siano delle
parti danneggiate.Tutte le parti devono essere
montate correttamente ed assolvere a tutte le
condizioni per assicurare il funzionamento
impeccabile della macchina.Il dispositivi di pro-
tezione e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da un’offici-
na servizio clienti, se non è indicato altrimenti
nelle istruzioni di servizio. Gli interruttori dan-
neggiati devono essere sostituiti da un’officina
servizio clienti. Non utilizzi apparecchi il cui
interruttore non possa essere acceso o spento.
21
Attenzione! Per la Sua sicurezza, usi sola-
mente accessori o apparecchi addizionali indi-
cati nelle istruzioni di servizio o raccomandati
od indicati dal produttore della macchina.L’im-
piego di accessori o utensili di consumo diversi
da quelli raccomandanti nelle istruzioni di ser-
vizio o nel catalogo può significare per Lei un
pericolo di lesioni personali.
22
Riparazioni solo dall’elettrotecnico qualifica-
to. Questo utensile elettrico è conforme le vigenti
prescrizioni di sicurezza. Le riparazioni devono
essere eseguite esclusivamente da un eletro-
tecnico qualificato, altrimenti l’utilizzatore può
essere soggetto ad infortuni.
Attenzione: Con l’impiego di utensili elettrici,
per prevenire scariche elettriche, pericolo di
ferite ed incendi devono essere sempre
osservate le seguenti indicazioni di sicurezza.
Legga ed osservi queste indicazioni prima di
utilizare la macchina.
Conservi con cura queste indicazioni.
20 italienisch
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
21
1 Pulsantedi regolazione profondità
di taglio.
2 Vite d’arresto per la regolazione
dell’angolazione.
3 Vite d’arresto per la squadra-guida
di parallelismo
4 Indicatore taglio
5 Squadra-guida di parallelismo
6 Piastra base
7 Flangia di fissaggio interna
8 Albero
9 Cuneo fendilegno
10 Pulsante di blocco dell’albero
11 Vite
12 Flangia di fissaggio
13 Cuffia oscillante di protezione
Sega circolare manuale WSC 55
Dichiarazione di conformità CE
Designazione: Sega circolare manuale Numero di serie: 00000000 - 99999999
Designazione del tipo: WSC55 Anno di fabbricazione: 1998
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che questo prodotto è conforme alle
seguenti norme od ai documenti normativi: EN 50144-1, EN 50144-2-5, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in base alle prescrizioni delle direttive 73/23/CEE,
89/336/CEE e 98/37/CE.
Hilti Aktiengesellschaft
Dr. Joachim Schneider, Leiter BU-Wood Dr. Andreas Dieterle, Leiter F&EWood
Potenza assorbita: 1100 W
Potenza resa: 630 W
Numero di giri a vuoto: 4400/min
Numero di giri sotto carico: 2800/min
Velocità di taglio a vuoto: 37 m/sec.
Velocità di taglio sotto carico: 24 m/sec.
Profondità di taglio a 0°: 0–55mm
Profondità di taglio a 45°: 0–40 mm
Angolazione: 0°–45°
Diametro massimo della lama: 160 mm
Diametro minimo della lama: 150 mm
Foro di alloggiamento della lama: 20 mm
Spessore del cuneo separatore (standard): 1,2 mm
Diametro interno bocchettone d’aspirazione: 35 mm
Peso della macchina secondo VDE 0740/T100: 4 kg
Classe di protezione secondo EN 50144 Z /II
Antidisturbo radio e TV secondo EN 55014
Dati tecnici
14 Viti di fissaggio del cuneo fendilegno
15 Adattatore aspirazione
16 Espulsione trucioli
17 Sicura per la marcia
18 Interruttore
19 Chiave ad esagono interno
20 Griglie di ventilazione
21 Scala angolazione
22 Scala profondità di taglio
23 Arresto profondità di taglio
Osservare le prescrizioni vigenti dell’ente
protezione infortuni competente e le allegate
istruzioni di sicurezza.
Informazioni inerenti la rumorosità e le vibrazioni
I valori misurati sono stati rilevati ai sensi della norma 50144.
La misurazione A del livello di pressione acustica della macchina ammonta a 98,5 dB (A).
Il livello del rumore dell’attrezzo è di 111dB (A). Utilizzare le cuffie di protezione!
La vibrazione sull’elemento mano-braccio è inferiore a 2,5 m/s
2
.
Le trasgressioni possono dare luogo a conseguenze penali.
Garanzia
Garantiamo questo attrezzo per un anno (12 mesi) dalla data di vendita (data di fatturazione).
La garanzia copre tutti i materiali difettosi o difetti di fabbrica a patto che l’attrezzo venga usa-
to, pulito e sottoposto a manutenzione secondo le istruzioni per l’uso Hilti e che non vengano
effettuate modifiche o riparazioni non autorizzate.
Condizione preliminare per la validità della garanzia é che vengano usati solo i prodotti indicati
da Hilti. La garanzia si limita rigorosamente alla sostituzione dell’apparecchio ed alla riparazio-
ne delle parti difettose. I pezzi sottoposti a normale usura non rientrano nei termini di garan-
zia. Le riparazioni devono essere richieste non appena il difetto é a conoscenza dell’utente.
Hilti non può essere tenuta responsabile in nessuna circostanza per danni, perdite o
spese dirette, indirette, accidentali o conseguenziali in relazione o a causa di uso o
incapacità di utilizzo dell’attrezzo per qualsiasi ragione o motivo. Hilti esclude specifi-
catamente le garanzie implicite per la commercializzazione e idoneità per un qualsiasi
scopo.
Per le riparazioni e/o sostituzioni consegnate il Vostro attrezzo, subito dopo aver rilevato il
danno, al più vicino centro Hilti.
Questi sono i soli ed unici obblighi in materia di garanzia che Hilti é tenuta a rispettare. Quanto
sopra annulla e sostituisce tutte le dichiarazioni anteriori e/o contemporanee nonché tutti gli
accordi verbali e/o scritti riguardanti le garanzie.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
1. Sicurezza sul lavoro
I Osservare le seguenti istruzioni, per-
ché false manovre possono dare luogo a
danni.
Non utilizzare mai la macchina in ambiente
umido. La macchina non deve essere umida.
Portare guanti di protezione.
Portare occhiali di protezione.
Portare una cuffia di protezione.
L’utilizzo di accessori non previsti per
questo tipo di macchina può dar luogo
a danni alla macchina ed aumenta il
rischio d’infortunio.
Non usare maila macchina con cavo dan-
neggiato. Togliere subito la spina e non
toccare il cavo, se questo è stato dan-
neggiato o tagliato durante il lavoro.
I Avvertenza: osservare le istruzioni di
sicurezza.
I Non usare in nessun caso la sega circo-
lare manuale in modo diverso da quanto
prescritto in questa istruzioni di servizio!
I Usare la sega circolare a mano solo in
ambiente asciutto.
I Usare la macchina solo con i corrisponden-
ti dispositivi di protezione.
I Utilizzare sempre il cuneo fendilegno.
I La sega circolare a mano deve essere usa-
ta, attrezzata e mantenuta solo da persone
che la conoscono e che sono state istruite sui
suoi pericoli.
I Avvicinare la sega circolare manuale al
pezzo in lavorazione solo quando è in moto.
22
I Il percorso del taglio deve essere libero da
ostacoli sopra e sotto. Non tagliare viti, chio-
di, ecc.
I Con la macchina non si deve lavorare a
soffitto.
I Non frenare la lama facendo pressione
laterale.
I Non è permesso usare:
lame non affilate
lame il cui corpo base sia più spesso oppu-
re il cui larghezza taglio dentatura sia minore
dello spessore del cuneo fendilegno.
lame che presentino screpolature, intac-
cature o deformazioni.
mole per troncare
lame in lega d’acciaio rapido (Acciaio HSS)
I In posizione aperta, la cuffia oscillante di
protezione non deve essere bloccata. La cuf-
fia oscillante di protezione deve potersi muo-
vere liberamente.
I Si deve sempre lavorare nella direzione in
cui la macchina si allontana dal corpo.
I Prima di qualsiasi lavoro alla macchina,
togliere la spina dalla presa.
I Infilare la spina nella presa solo a macchi-
na disinserita.
I Disporre sempre il cavo verso il retro della
macchina.
I Maneggiare sempre la macchina con
entrambe le mani.
I Quando si sega, la lama rotante non deve
essere toccata. Non devono essere toccate
neanche la parte di lama fuoriuscente al di
sotto del pezzo in lavorazione, la flangia di
fissaggio e la vite della flangia.
I Per avere delle buone prestazioni di taglio
e per avere cura della macchina, usare delle
lame in perfetto stato.
I La macchina non è adatta per il funziona-
mento in locali con pericolo d’esplosione.
I Quando si lavora con la macchina all’aper-
to, è consigliabile l’uso di un salvavita.
I La garanzia del funzionamento impecca-
bile della macchina è possibile solo se si uti-
lizzano gli accessori originali Hilti.
2. Uso appropriato
La macchina è prevista per il taglio di legno
dolce e duro, legno compensato, tavole di
presspan, materie sintetiche ed altro. Non è
permesso il taglio di metalli! L’utente della
macchina è responsabile per danni dovuti ad
uso non conforme alle prescrizioni, come, per
esempio, sollevare la macchina per il cavo,
togliere la spina tirando al cavo, uso di lame
sbagliate. Devono essere osservate le indica-
zioni di sicurezza e le prescrizioni per la pre-
venzione infortuni lavorando con macchine
elettriche a tutti note.
3. Maneggio/funzioni
Prima della messa in moto
Prima della messa in moto devono essere
controllati il buon serraggio e la rotazione li-
bera della lama , nonché la regolazione del
cuneo fendilegno.
I Attenzione! Togliere la spina dalla presa
prima di regolareil cuneo fendilegno. Lo spes-
sore del cuneo fendilegno deve essere più
piccolo dell’larghezza taglio della dentatu-
ra e piùgrande o uguale allo spessoredel cor-
po base della lama.
Per ragioni di sicurezza si deve sempre uare il
cuneo fendilegno. Si evita il bloccaggio della lama.
La regolazione ha luogo con profondità massi-
ma di taglio. Allentare le viti di fissaggio 14,re-
golare il cuneo fendilegno 9 (fig. 5) e serrare di
nuovo le viti di fissaggio 14.
I Prima della messa in moto togliere gli
attrezzi addizionali.
Messa in moto
I Duranteil lavoro tenere ben salda la mac-
china e preoccuparsi di avere una posizio-
ne stabile.
I Applicarela macchina solo quando la cuf-
fia oscillante di protezione è chiusa.
La tensione di rete deve corrispondere all’indi-
cazione della targa.
Accensione e spegnimento della macchina
I Attenzione! Accendere la macchina solo
quando la lama non ha nessun contatto col
pezzo in lavorazione.
Accensione: premere contemporaneamente la
sicura per la marcia 17 e l’interruttore 18.
Spegnimento: lasciare libero l’interrutore 18.
La sega circolare a mano è dotata di un freno
automatico della lama. Quando si lascia libero
l’interruttore 18, la fase di frenatura ha inizio im-
mediatamente e da luogo ad un rapido arresto
della lama in rallentamento.
Protezione della lama
I Proteggere la lama da danneggiamenti.
I Nonappoggiare maila lama su un fondo duro.
I denti in metallo duro potrebbero venirne dan-
neggiati.
Sostituzione della lama (Fig. 3)
I Attenzione!Prima di sostituirela lama,to-
gliere la spina dalla presa.
Appoggiare la macchina sulle costole esistenti
dalla parte del motore. Per bloccare l’albero
della sega durante il montaggio e lo smontaggio
della lama, tenere premuto con una mano il
pulsante di blocco dell’alberto 10.
Smontaggio della lama (Fig. 5)
La chiave ad esagono interno per svitare la vite
della flangia si trova al di sotto del coperchio
del motore. Col pulsante di regolazione della
profondità di taglio 1 disporre la macchina su
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
23
giore di almeno 2 mm dello spessore del ma-
teriale da tagliare.
Impostazione per il taglio inclinato (Fig. 1)
Allentare la vite d’arresto 2 per la regolazione
dell’angolazione e girare fino al raggiungi-
mento dell’angolazione desiderata sulla scala
dell’angolazione 21. Serrare quindi la vite
d’arresto 2. Prima di riportare nella posizione
iniziale, pulire la piastra base nella zona di rota-
zione dai trucioli e da altro sporco.
Funzione d’intaglio (Fig. 2)
Configurare l’intaglio da farsi sul pezzo in lavo-
razione. Regolare la sega circolare manuale
su profondità di taglio 0, senza bloccare la re-
golazione di profondità. Appoggiare la sega cir-
colare manuale sul pezzo in lavorazione e so-
vrapporre la tacca posteriore della piastra base
al disegno. Per ridurre il pericolo del contrac-
colpo, applicare un listello, rispettivamente una
battuta, al bordo posteriore della piastra base.
Serrare questa battuta al pezzo in lavorazione.
Premere ora la sega circolare verso il basso e
verso la battuta posteriore. Mettere in moto la
macchina e con la mano libera abbassare con
attenzione il pulsante di regolazione della profon-
dità di taglio 1 fino alla profondità desiderata.
Eseguire il taglio fino a quando la tacca anterio-
re della piastra di base si sovrappone al dise-
gno. Spegnere la macchina e toglierla dal taglio
solo dopo l’arresto della lama.
Avviso: i lavori d’intaglio possono essere ese-
guiti con tutte le regolazioni d’angolazione.
profondità di taglio 0. Con la chiave ad esagono
interno 19 svitare (in senso antiorario) la vite 11
e togliere la flangia di fissaggio 12 (fig. 3), gira-
re indietro la cuffia oscillante di protezione 13,
tenerla ferma e togliere la lama.
Montaggio della lama (Fig. 3/5)
Montando la lama, fare attenzione al senso di
rotazione: i denti e la freccia della lama devo-
no essere nella stessa direzione indicata dalla
freccia sul carter. Infilare quindi la flangia di fis-
saggio 12 ed avvitare a fondo la vite 11. Controllare
la posizione corretta della flangia di fissaggio
interna 12 e pulire le superfici da trucioli di le-
gno ed altro sporco.
I Confrontare i dati della lama con quelli
della macchina.
4. Aspirazione della polvere
L’aspirazione della polvere facilita l’aspirazio-
ne della segatura di legno, riduce la formazio-
ne di polvere nell’ambiente ed impedisce in-
quinamenti più grandi. Allacciare il dispositivo
esterno di aspirazione se si lavora per un peri-
do più lungo o se si lavorano materiali coi qua-
li possono svilupparsi delle polveri nocive alla
salute. L’adattatore dell’aspirazione 15 può es-
sere montato solo se viene utilizzata un’aspi-
razione esterna, altrimenti l’uscita potrebbe in-
tasarsi soprattutto quando si sega del legno ba-
gnato. Infilare l’adattatore dell’aspirazione dal
davanti, con l’apertura in direzione della parte
posteriore della macchina nel raccordo a coda
di rondine fino all’innesto. La tenuta sicura del
dispositivo d’aspirazione è garantita solo se il
collegamento si innesta in modo percepibile.
I Osservare le prescrizioni per la prevenzione
degli infortuni.
6. Manutenzione/cura/
servizio assistenza
I Prima di qualsiasi lavoro alla macchina,
togliere la spina dalla presa.
I Tenere sempre puliti la macchina e le griglie
di raffreddamento 20.
Pulire regolarmente dalla resina le lame utiliz-
zate, perché gli utensili puliti migliorano le
prestazioni di lavoro. L’eliminazione della resi-
na si effettua immergendo per 24 ore le lamein
petrolio o in un prodotto adolta a togliere la
resina.
In caso di eventuali difficoltà con la rego-
lazione della profondità, le colonne por-
tanti sono da lubrificare direttamente sul posto.
I La macchina è stata sufficientemente in-
grassata in stabilimento. Con forti sollecitazio-
ni durante un periodo di tempo prolungato è con-
sigliabile un’ispezione da parte della Hilti. Con
questo viene aumentata durata della macchina
e si evitano spese di riparazione inutili.
I Le riparazioni alla parte elettrica possono es-
sere eseguite soltanto da un elettrotecnico qua-
lificato.
7. Copyright
Il copyright di questa produzione è di pro-
prietà Hilti AG, FL-9494 Schaan, Principato del
Liechtenstein. Questo manuale di istruzione è
destinato all’utilizzatore finale ed ai suoi col-
laboratori. Contiene istruzioni e consigli che non
possono in alcun modo essere
G divulgati
G riprodotti
G distribuiti a terzi non autorizzati
Ogni infrazione verrà punita ai sensi di legge.
5. Indicazioni per il lavoro
I Prima di qualsiasi lavoro alla macchina
togliere la spina dalla presa.
Taglio rettilineo
Appoggiare la parte anteriore della piastra base
al pezzo da lavorare, mettere in moto la sega
circolare manuale e spingere uniformemente
nella direzione del taglio.
La piastra base è dotata di tre marcature d’an-
golazione per 0 gradi, 22.5 gradi, 45 gradi e
60 gradi. Gli spigoli delle marcature corrispon-
dono allo spigolo interno della lama.
Taglio con squadra-guida di parallelismo
(Fig. 4)
Con la squadra-guida di parallelismo 5 ven-
gono resi possibili dei tagli esatti lungo uno
spigolo del pezzo da lavorare, rispettivamente
il taglio di strisce di uguali dimensioni. Per mo-
dificare la larghezza di taglio allentare le viti
d’arresto 3 e spostare la battutain modo corri-
spondente. Serrare quindi di nuovo le viti d’ar-
resto 3. La squadra-guida di parallelismo può
essere montata nello stesso modo da en-
trambe le parti della piastra base.
La squadra-guida di parallelismo capovolta (bat-
tuta verso l’alto) può essere utilizzata per allar-
gare la piastra base.
Impostazione della profondità di taglio
Manovrando il pulsante di regolazione della
profondità di taglio 1, la stessa può essere
regolata a piacere. Per far ciò, usare la scala
della profondità di taglio 22. Prima e dopo la
regolazione della profondità di taglio deve
essere allentato, rispettivamente serrato, l’ar-
resto 23.
Per ottenere un’ottima qualità del bordo del ta-
glio, la profondità di taglio deve essere mag-
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
Veiligheidindstructies (Geef deze veiligheidinstructies een juiste plaats in Uw werkomgeving!)
1
Houdt uw werkomgeving vrij van rondslin-
gerende voorwerpen. Een rommelige werkom-
geving leidt tot ongelukken.
2
Houdt rekening met invloeden van buitenaf.
Laat elektrisch handgereedschap niet in de re-
gen liggen. Gebruik elektrisch handgereedschap
niet in een natte of vochtige omgeving. Zorg voor
een goede verlichting.Gebruik elektrisch hand-
gereedschap niet in een explosie-onveilige om-
geving of in de buurt van brandbare vloeistoffen
of gassen. Neem eventueel contact op met de
veiligheidsinspecteur.
3
Voorkom direct elektrisch huidcontact.Ver-
mijdt huid/ lichaamscontact met objecten die
geaard zijn zoals metalen buizen,radiatoren, C.V.
kachels, koelkasten enz.
4
Buiten bereik van kinderen houden. Laat on-
bevoegde personen niet met het gereedschap
werken, houdt ze weg uit uw werkomgeving.
5
Berg uw gereedschap veilig op. Elektrisch
handgereedschap dat niet gebruikt wordt, dient
buiten het bereik van kinderen in een droge,af-
gesloten ruimte bewaard te worden.
6
Belast het gereedschap niet boven zijn ca-
paciteit. U werkt beter en veiliger binnen het toe-
passingsgebied van de machine.
7
Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik geen
machine met een te kleine capaciteit, of voor-
zet-apparatuur met een te laag vermogen. Gebruik
de apparatuur niet voor werkzaamheden, waar-
voor zij niet bestemd is, b.v. gebruik geen hand-
cirkelzaag voor het omzagen van bomen of het
snoeien van takken.
8
Draag de juiste werkkleding. Draag geen te
ruime kleding of sieraden. Deze kunnen door de
draaiende delen gegrepen worden. Bij het wer-
ken in de open lucht wordt geadviseerd rubber
werkhandschoenen en schoenen met profiel-
zolen te dragen. Draag bij lang haar een haar-
net.
9
Draag een beschermbril. Maak gebruik van
een stofmasker bij werkzaamheden waarbij veel
stof vrijkomt.
10
Gebruik de aansluitkabel op de juiste wijze.
Draag de machine niet aan de kabel, gebruik de
kabel niet om de steker uit de wandcontactdoos
te trekken. Bescherm de kabel tegen hoge tem-
peraturen, olie en scherpe voorwerpen.
11
Stofafzuiging aansluiten. Sluit zo mogelijk de
stofafzuiging altijd aan, vooral als het apparaat
lang wordt gebruikt.
12
Zet het werkstuk goed vast. Gebruik span-
klemmen of een bankschroef om het werkstuk
vast te klemmen. Dit geeft u een stabielere werk-
opstelling dan wanneer u het werkstuk met de
hand vasthoudt. Bovendien kunt u uw apparaat
nu met twee handen bedienen.
13
Zorg voor een veilige werkhouding.Vermijdt
een abnormale lichaamshouding en zorg voor
een stabiel evenwicht.
14
Het gereedschap dient u zorgvuldig te on-
derhouden.Werk met gereedschappen die in
goede staat zijn om beter en veiliger te kunnen
werken.Volg de gebruiksaanwijzing en de ad-
viezen vor het verwisselen van de gereedschappen
op. Controleer de kabel regelmatig en laat de ka-
bel bij beschadiging door een erkende vakman
vernieuwen. Controleer ook regelmatig het ver-
lengsnoer en vervang het indien deze bescha-
digd is. Houdt de handgrepen droog, olie- en vet-
vrij.
15
Neem de steker uit de wandcontactdoos in-
dien het apparaat niet gebruikt wordt, tijdens het
onderhoud en bij het verwisselen van het ge-
reedschap, b.v. boren, beitels, slijpschijven en
zaagbladen.
16
Laat geen hulpgereedschap op de machine
zitten. Controleer voor het inschakelen van de
machine of sleutels of andere hulpgereedschappen
verwijderd zijn.
17
Voorkom dat de apparatuur per abuis inge-
schakeld wordt. Draag geen op het lichtnet/accu
aangesloten machine met de vinger aan de scha-
kelaar. Controleer of de schakelaar bij het aan-
sluiten op het lichtnet uitgeschakeld is.
18
Gebruik van het verlengsnoer in de openlucht.
Gebruik voor buiten, alleen voor dit doel goed-
gekeurde en overeenkomstig gekenmerkte ver-
lengsnoeren.
19
Denk na bij wat u doet. Blijf met uw gedach-
ten bij uw werkzaamheden, ga verstandig te
werk, gebruik uw machine niet indien u niet vol-
ledig met uw gedachten bij uw werk bent.
20
Controleer het elektrisch handgereedschap
op beschadigingen.Voor het in gebruik nemen
van de machine moet het apparaat en eventu-
eel de beschadigde onderdelen op veiligheid ge-
controleerd worden. Controleer of de bewegen-
de delen goed functioneren en of er geen on-
derdelen gebroken zijn. Controleer of alle on-
derdelen juist gemonteerd zijn en aan alle voor-
waarden voor het veilig functioneren van het ap-
paraat voldaan is. Indien in de gebruiksaanwij-
zing niets anders vermeld staat, dienen de ma-
chine-onderdelen en eventueel de beschadig-
de onderdelen die de veilige werking van het
apparaat garanderen naar de Reparatie Service
Werkplaats van Hilti gestuurd te worden.De re-
paratie dient door vakkundig personeel uitge-
voerd te worden. Niet functionerende schake-
laars dienen door geschoold personeel vervan-
gen te worden. Gebruik geen schakelaars die
niet uitgezet kunnen worden.
21
Attentie! Gebruik in het belang van uw
persoonlijke veiligheid alleen toebehoren en hulp-
apparatuur, die in de gebruiksaanwijzing of in
de catalogus worden geadviseerd. Het gebruik
van andere dan de vermelde toebehoren of hulp-
gereedschappen kan lichamelijk letsel veroor-
zaken.
22
Reparaties mogen alleen door vakkundig per-
soneel worden uitgevoerd. Dit elektrisch ge-
reedschap voldoet aan de betreffende veilig-
heidsvoorschriften. Ter voorkoming van onge-
vallen voor de gebruiker mogen reparaties alleen
door vakkundig personeel worden uitgevoerd.
Attentie!
Bij het gebruik van elektrisch handgereed-
schap moeten ter voorkoming van elektrisch
contact, verwondingen en brandgevaar de vol-
gende veiligheidsmaatregelen in acht worden
genomen. Lees deze adviezen eerst aandachtig
door en volg deze op voordat u de machine
gebruikt.
Bewaar deze veiligheidsadviezen goed.
26 holländisch
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
27
Elementen van het apparaat
1 Instelhendel voor zaagdiepte
2 Klemschroef voor hoekinstelling
3 Klemschroeven voor paralelle aanslag
4 Aftekenindicatie
5 Paralelle aanslag
6 Grondplaat
7 Spanflens binnen
8 Spil
9 Geleidingsplatt
10 Drukknop voor vergrendeling spil
11 Schroef
12 Spanflens
13 Beschermkap
Handcirkelzaag WSC 55
Verklaring van EG-conformiteit
Apparaat: handcirkelzaag Serienummer: 00000000 - 99999999
Type: WSC55 Bouwjaar: 1998
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit produkt voldoet aan met de volgende normen of
normdocumenten: EN 50144-1, EN 50144-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 volgens de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EWG, 89/336/EWG en
98/37/EG
Hilti Aktiengesellschaft
Dr. Joachim Schneider, Leiter BU-Wood Dr. Andreas Dieterle, Leiter F&EWood
Opgenomen vermogen: 1100 W
Afgegeven vermogen: 630 W
Toerental onbelast: 4400 t/min
Toerental belast: 2800 t/min
Zaagsnelheid onbelast: 37 m/sec
Zaagsnelheid belast: 24 m/sec
Zaagdiepte bij 0°: 0 tot 55 mm
Zaagdiepte bij 45°: 0 tot 40 mm
Schuin zetten: 0° tot 45°
Maximale diameter zaagblad: 160 mm
Minimale diameter zaagblad: 150 mm
Boring zaagbladhouder: 20 mm
Dikte van geleidingsplatt (standaard): 1,2 mm
Binnendiameter afzuigmondstuk: 35 mm
Gewicht machine volgens VDE 0740/T100: 4 kg
Beveiligingsklasse volgens EN 50144 Z /II
Ontstoring voor radio en TV volgens EN 55014
Technische gegevens
14 Schroeven voor vastzetten van
geleidingsplatt
15 Afzuigadapter
16 Spaanuitwerper
17 Inschakelblokkering
18 Schakelaar aan/uit
19 Binnenzeskantsleutel
20 Ventilatiesleuven
21 Schaalverdeling voor zaaghoek
22 Schaalverdeling voor zaagdiepte
23 Vergrendeling van de zaagdiepte
Let op de geldende voorschriften voor uw
beroepsgroep en de bijgeleverde veiligheids-
instructies.
Informatie over geluid en trillingen
De gemeten waarden zijn volgens EN 50144 bepaald.
De permanente geluidsdruk (A) van het apparaat bedraagt 98,5 dB.
De permanente geluidsniveau (A) van het apparaat bedraagt 111 dB (A).
Draag gehoorbeschermers!
De hand-arm-trilling is lager dan 2,5 m/s
2
.
Technische veranderingen voorbehouden
Garantie
Wij verlenen u tot 1 jaar na aankoop garantie op eventuele materiaal- en constructiefouten
voor zover deze zijn opgetreden, ondanks het op juiste wijze, overeenkomstig de gebruiksaan-
wijzing, bedienen en onderhouden van de machine en op voorwaarde dat geen ondeskundige
reparaties werden uitgevoerd of niet toegestane veranderingen werden aangebracht en uit-
sluitend het voor deze machine bestemde gereedschap werd gebruikt.
De garantie omvat, onder uitsluiting van verdergaande aanspraken van welke aard dan ook,
vervanging van of reparatie van de defecte delen.
De garantie treedt onmiddellijk in werking na het vaststellen van het defect. Onderde-
len die onder de normale slijtage vallen, komen niet in aanmerking voor garantie. In het
bijzonder is Hilti niet aansprakelijk voor directe of indirecte schade, verlies of kosten
die samenhangen met het gebruik of de onmogelijkheid tot het gebruik van het appa-
raat voor welk doel dan ook.
Stilzwijgende toezeggingen voor gebruik of geschiktheid voor een bepaald doel zijn uitdrukke-
lijk uitgesloten.
Voor reparatie en vervanging moet het apparaat en/of betrokken onderdelen, onmiddellijk na
vaststelling van het defect naar Hilti gezonden worden.
Deze garantie omvat alle garantieverplichtingen van de kant van Hilti en vervangt alle eerder
of gelijktijdig gedane afspraken betreffende garantie.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
1. Veiligheid
I Let op de volgende instructies, omdat
verkeerd gebruik tot schade kan leiden.
Gebruik het apparaat nooit in een vochtige
omgeving. Het apparaat mag niet vochtig zijn.
Draag beschermende handschoenen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbeschermers.
Het gebruik van accessoires die niet
voor dit apparaattype bestemd zijn,
kan tot beschadiging van het apparaat
leiden en verhoogt de kans op onge-
vallen.
Gebruik het apparaat nooit met een
beschadigd snoer. Trek onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en raak
het snoer niet aan als het netsnoer tij-
dens het werk beschadigd of doorge-
sneden wordt.
I Aanwijzing: neem de veiligheidsinstruc-
ties in acht.
I Gebruik de handcirkelzaag nooit anders
dan deze gebruiksaanwijzing voorschrijft!
I Gebruik de handcirkelzaag alleen in een
droge omgeving.
I Gebruik het apparaat alleen met de bijbe-
horende beveiligingen.
I Gebruik altijd de geleidingsplatt.
I De handcirkelzaag mag alleen gebruikt,
klaargemaakt en onderhouden worden door
personen die ermee vertrouwd zijn en van de
gevaren op de hoogte zijn.
28
I Breng de handcirkelzaag alleen in inge-
schakelde toestand tegen het werkstuk.
I De zaagbaan moet boven en onder vrij
zijn van belemmeringen. Zaag niet in schroe-
ven, spijkers en dergelijke.
I Werk niet met het apparaat boven uw
hoofd.
I Rem het zaagblad niet af door zijdelingse
druk.
I Er mag geen gebruik worden gemaakt
van:
G stompe zaagbladen
G zaagbladen waarvan het centrum dikker is
of de zaagdikte kleiner is dan de dikte van de
geleidingsplatt.
G zaagbladen met scheurtjes of vervormin-
gen
G doorslijpschijven
G zaagbladen van hooggelegeerd snelwerk-
staal (HSS).
I In geopende toestand mag de bescherm-
kap niet vastgezet worden. De beschermkap
moet vrij kunnen bewegen.
I Beweeg het apparaat tijdens het werk altijd
van u af.
I Voor alle werkzaamheden aan het appa-
raat moet de stekker uit het stopcontact
worden getrokken.
I De stekker alleen in het stopcontact ste-
ken als het apparaat uitgeschakeld is.
I Leid het snoer altijd naar achteren van het
apparaat weg.
I Bestuur de machine altijd met twee han-
den.
I Bij het zagen mag het roterende zaagblad
niet worden aangeraakt. Ook de aan de
onderkant van het werkstuk komende zaag-
blad, de spanflens en de flensschroef mogen
niet aangeraakt worden.
I Gebruik onbeschadigde zaagbladen om
een goed zaagresultat te krijgen en om de
machine geen geweld aan te doen.
I De machine is niet geschikt voor gebuik
in ruimtes waar gevaar voor explosies
bestaat.
I Bij gebruik van de machine in de buiten-
lucht wordt het gebruik van een veiligheids-
schakelaar aanbevolen.
I De goede werking van het apparaat is
alleen gegarandeerd bij gebruik van originele
accessoires van Hilt.
2. Reglementair gebruik
Het apparaat is bestemd voor het zagen van
zacht en hard hout, gelaagd hout, spaanplaat,
kunststof en dergelijke. Het zagen van metaal
is niet toegestaan. De gebruiker van de
machine is aansprakelijk voor schade die ont-
staat door onjuist gebruik, zoals de machine
aan het snoer dragen, de stekker aan het
snoer uit het stopcontact trekken en gebruik
van verkeerde zaagbladen. De veiligheidsin-
structies en algemeen geldende voorschriften
ter voorkoming van ongevallen bij het werken
met elektrisch gereedschap moeten in acht
worden genomen.
3. Gebruik / functies
Voor de inbedrijfname
Voor de inbedrijfname moet worden gecon-
troleerd of het zaagblad vast zit en moet de
instelling van de geleidingsplatt worden ge-
controleerd.
I Pas op! Voor het instellen van de gelei-
dingsplatt de stekkeruit het stopcontact trek-
ken. De dikte van de geleidingsplatt moet
kleiner zijn dan dezaagbreedte vanhet zaag-
blad en groter dan of gelijk aan de dikte van
het centrum.
Om veiligheidsredenen moet de geleidingsplatt
altijd worden gebruikt. Daardoor wordt voor-
komen dat het zaagblad vastgeklemd raakt.Het
instellen moet bij maximale zaagdiepte gebeu-
ren.
Draai de schroeven 14 vast, stel de geleidings-
platt 9 in (Afb. 5) en draai de schroeven 14 weer
vast.
I Voor de inbedrijfname hulpstukken ver-
wijderen.
Inbedrijfname
I Houdhet apparaat tijdens hetwerken goed
vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
I Zethet apparaat alleen neer met gesloten
beschermkap.
De netspanning moet overeenkomen met de
waarde op het typeplaatje.
In- en uitschakelen van het apparaat
I Pas op! Machine alleen inschakelen als
het zaagblad geen contact maakt met het
werkstuk.
Inschakelen: inschakelblokkering 17 en aan/uit-
schakelaar 18 tegelijk indrukken.
Uitschakelen: aan/uitschakelaar 18 loslaten.
De handcirkelzaag is voorzien van een auto-
matische zaagbladrem. Na het loslaten van de
in/uitschakelaar 18 begint het remproces on-
middellijk en komt het blad van de cirkelzaag
snel tot stilstand.
Bescherming van het zaagblad
I Bescherm uw zaagblad tegen beschadigin-
gen.
I Leghet cirkelzaagbladnooit opeen harde on-
dergrond. De hardmetalen tanden kunnendaar-
door beschadigd worden.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
29
6. Onderhoud/
schoonhouden/ service
I Trekvoor allewerkzaamheden aanhet ap-
paraat de stekker uit het stopcontact.
I Houd het apparaat en de ventilatiesleuven
20 altijd schoon.
Ontdoe de zaagbladen regelmatig van hars,
want schoon gereedschap verbetert het werk-
resultaat. Het ontharsen gebeurt door de zaag-
bladen 24 uur in petroleum of een in de handel
verkrijgbaar ontharsingsmiddel te leggen.
Indien de diepte-instelling zich stroef laat
verstellen, dan dienen de geleiders direct
met vet te worden ingesmeerd.
I Het apparaat is in de fabriek voldoende met
vet gevuld. Bij zwaar gebruik gedurende lange
tijd is een inspectie door Hilti aan te bevelen.
Dat verlengt de levensduur van het apparaat en
voorkomt onnodige reparatiekosten.
I Reparaties aan het elektrische gedeelte mo-
gen alleen door elektrotechnisch geschoolde
personen worden uitgevoerd.
Het wisselen van zaagblad (Afb. 3)
I Pas op! Voor het wisselen van zaagblad
de stekker uit het stopcontact trekken.
Het apparaat neerzetten opde stripsaan de mo-
torkant. Om de zaagspil tijdens hetmonteren en
demonteren van het zaagbladte blokkeren houd
u met één hand de drukknop voor de spilver-
grendeling 10 ingedrukt.
Demonteren van het zaagblad (Afb. 5)
De binnenzeskantsleutel voor hetlosdraaien van
de flensschroef bevindt zich onder de motoraf-
dekking. Met deinstelhendel voor dezaagdiepte
1stelt uhet apparaatop de zaagdiepte 0 in. Draai
(tegen de klok in) met de binnenzeskantsleutel
19 de schroef 11 eruit en neem de spanflens 12
af (Afb. 3), klap de beschermkap 13 terug, houd
deze vast en verwijder het cirkelzaagblad.
Monteren van het zaagblad (Afb. 3/5)
Let nu bij het inzetten van het zaagblad op de
draairichting: de tanden en de pijl van het zaag-
blad moeten in dezelfde richting staan als de
pijl boven op de beschermkap. Steek vervol-
gens de spanflens 12 op en draai de schroef 11
vast. Controleer of de binnenste spanflens 7
goed zit en maak de oppervlakken vrij van hout-
spanen en ander vuil.
I Vergelijk de gegevens van het zaagblad
met die van het apparaat.
4. Stofafzuiging
De stofafzuiging vergemakkelijkt de afzuiging
van zaagsel, vermindert de verspreiding van
zaagsel in de omgeving en voorkomt sterke ver-
vuiling. Sluit de externe afzuiginrichting aan als
u gedurende lange tijd werkt of materiaal be-
werkt waarbij stof kan ontstaan dat gevaarlijk
is voor de gezondheid.
De afzuigadapter 15 mag alleen worden ge-
monteerd als er een externe afzuiging wordt
gebruikt; anders kan de uitlaat verstopt ra-
ken, vooral bij het zagen van nat hout. De af-
zuigadapter van voren, met de opening in de
richting van het achterste deel van de machi-
ne, invoeren tot deze vastklikt. Pas wanneer de
verbinding merkbaar vastklikt zit de afzuigin-
richting goed vast.
I Neem de voorschriften ter voorkoming van
ongevallen in acht.
5. Werkinstructies
I Voor alle werkzaamheden aan het appa-
raat de stekker uit het stopcontact trekken.
Zagen volgens aftekening
Zet het voorste deel van de grondplaat op het
werkstuk, schakel de machine in en schuif de
handcirkelzaag gelijkmatig in de zaagrichting
vooruit.
De grondplaat heeft een aftekenindicatie voor
0 graden, 22,5 graden, 45 graden 4. De afte-
keningen komen overeen met de binnenkant
van het zaagblad.
Zagen met paralelle aanslag (Afb. 4)
Met de paralelle aanslag 5 kunnen exacte zaag-
sneden evenwijdig met eem kan van het werk-
stuk worden gemaakt resp. gelijkmatige stro-
ken worden gezaagd. Voor het verstellen van
de zaagbreedte draait u de klemschroeven 3
los en verschuift u de aanslag naar behoefte.
Draai vervolgens de klemschroeven 3 weer vast.
De parallelle aanslag kan aan beide kanten van
de grondplaat op dezelfde manier worden ge-
monteerd.
De omgedraaide parallelle aanslag (aanslagrand
omhoog) kan worden gebruikt als verbreding
van de grondplaat.
Instelling van de zaagdiepte
Door het verstellen van de instelhendel voor de
zaagdiepte 1 kan de zaagdiepte naar wens wor-
den ingesteld. Gebruik daarvoor de maatver-
deling voor de zaagdiepte 22. Voor en na het
verstellen van de zaagdiepte moet de vergren-
deling 23 worden losgemaakt resp. worden ge-
fixeerd.
Om een optimale kwaliteit van de zaagrand te
verkrijgen moet de zaagdiepte minstens 2 mm
meer bedragen dan de te zagen materiaaldikte.
Instelling van de zaaghoek (Afb. 1)
Draai de klemschroef 2voor het instellen van de
zaaghoek los en draai tot de gewenste zaag-
hoek op de schaalverdeling voor de zaagdiep-
te 21 bereiktis. Draai de klemschroef 2nu weer
vast. Maak voor het terugdraaien naar de uit-
gangspositie de grondplaat in het draaigebied
vrij van zaagspanen en ander vuil.
Induiken(Afb. 2)
Teken de te zagen uitsnede op het werkstuk af.
Stel de handcirkelzaag op snijddiepte 0 in; klem
de hoogteverstelling niet fast. Zet de handcir-
kelzaag op het werkstuk en breng de achterste
markering op de grondplaat exact in lijn met de
aftekening. Om het gevaar van terugslagte ver-
kleinen brengt u een strip resp. aanslag aan
de achterkant van de grondplaat aan. Verbind
deze aanslag vast met het werkstuk. Druk de
handcirkelzaag nu tegen de ondergrond en de
aanslag aan de achterkant. Schakel het appa-
raat in en laat de instelhendel voor de zaagdiepte
1 met gevoel tot de gewenste duikdiepte zak-
ken. Zaag tot de voorste markering op de grond-
plaat overeenkomt met deaftekening. Schakel
het apparaat uit en til het pas uit de zaagsnede
wanneer het zaagblad stilstaat.
Aanwijzing: induiksneden kunnen in alle hoek-
instellingen worden uitgevoerd.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
Recomendações de segurança (Ler com atenção as instruções)
1
Mantenha o local de trabalho arrumado. A
desorganização pode ser motivo de acidente.
2
Tenha em consideração o ambiente que o ro-
deia. Não exponha as ferramentas eléctricas à
intempérie. Não utilize ferramentas eléctricas em
locais húmidos ou molhados.Trabalhe em local
bem iluminado. Não utilize ferramentas eléctri-
cas junto de líquidos ou gases inflamáveis.
3
Evite o contacto com superfícies ligadas à
terra, por exemplo tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Desta forma evita os choques eléc-
tricos.
4
Mantenha as crianças afastadas! Não deixe
que terceiros toquem na ferramenta ou no ca-
bo eléctrico. Não permita que permaneçam no
seu local de trabalho.
5
Guarde as ferramentas em local seguro.As
ferramentas que não estão a ser utilizadas de-
vem ser guardadas em local seco e fechado,ao
qual as crianças não tenham acesso.
6
Não sobrecarregue a ferramenta. Consegui-
rá trabalhar melhor e com mais segurança se
observar os limites indicados.
7
Utilize a ferramenta apropriada. Não use
ferramentas demasiado fracas para trabalhos
duros.
8
Escolha vestuário apropriado para o trabal-
ho. Não use vestuário largo ou jóias, pois podem-
se prender nalguma peça móvel.Nos trabalhos
de exterior aconselha-se o uso de luvas de
borracha e sapatos que não escorreguem. Se
tiver cabelo comprido coloque uma rede na
cabeça.
9
Utilize óculos de protecção.Coloque também
uma máscara durante os trabalhos que ocasio-
nam a formação de pó.
10
Não force o cabo eléctrico. Nunca transpor-
te a ferramenta pelo cabo e não o puxe para ti-
rar a ficha da tomada. Proteja o cabo do calor e
evite o seu contacto com óleo e objectos cor-
tantes.
11
Adapte á máquina um sistema de remoção
de pó sempre que possível, deve se ligado um
sistema de remoção de pó, especialmente quan-
do a máquina é usada por longos periodos.
12
Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize dis-
positivos de fixação ou um torno a fim de pren-
der a peça a trabalhar.Torna-se mais seguro do
que a fixação manual e permite manejar a má-
quina com ambas as mãos.
13
Escolha uma posição segura e mantenha o
equilíbrio.
14
Efectue uma manutenção cuidada dos escopros,
cinzéis, pás, brocas, etc.Deverão estar sempre
limpas e afiadas para que possa trabalhar bem
e em segurança. Controle regularmente o esta-
do da ficha e do cabo eléctrico, mandando-os
substituir por um técnico especializado em caso
de se encontrarem danificados. Mantenha os
manípulos secos e isentos de óleo e gordura.
15
Não tenha o aparelho ligado à rede quando
não estiver a fazer uso dele.
16
Retire as chaves de ajustamento. Antes de
fazer a ligação, verifique se as chaves e ferra-
mentas de ajuste foram previamente retiradas.
17
Não transporte ferramentas ligadas à corrente
com o dedo colocado no interruptor de coman-
do.Antes de ligar o aparelho à rede certifique-
se de que o interruptor de comando se encon-
tra desligado.
18
Cabo de extensão no exterior. No exterior uti-
lize apenas um cabo de extensão próprio para
esse fim.
19
Mantenha-se sempre atento.Verifique o que
vai fazendo. Proceda com precaução.Não utili-
ze a ferramenta desde que sinta que não se con-
segue concentrar.
20
Verifique se a máquina está em condições.
Antes de a utilizar verifique cuidadosamente se
os dispositivos de protecção e peças apresen-
tam danificações que os tornem inoperacionais.
Veja se as peças móveis funcionam devidamente,
sem encravamento ou se existem peças dani-
ficadas.Todas as peças têm de ser correcta-
mente montadas permitindo e garantindo um
perfeito funcionamento do aparelho. Qualquer
peça danificada deverá ser reparada ou substi-
tuida pelo competente serviço de assistência
técnica.T
ambém os interruptores de comando
devem ser substituidos pelo competente serviço
de
assistência. Não utilize as máquinas caso o
interruptor de comando não trabalhe.
21
Atenção!
Para sua própria segurança nunca utilize aces-
sórios ou aparelhos adicionais que não se en-
contrem indicados nas instruções de serviço ou
não sejam recomendados pelo fabricante da
ferramenta.A utilização de outros acessórios pa-
ra além dos indicados nas instruções de serviço,
ou no catálogo, poderá ser motivo de acidentes
pessoais.
22
As reparações só devem ser efectuadas nos
serviços de assistência técnica Hilti, para tal
especiálizados. Doutra forma podem ocorrer aci-
dentes na utilização das ferramentas.
Attenção! Ao utilizar as ferramentas eléctri-
cas há que observar determinadas medidas
básicas de segurança, a fim de se evitar o ris-
co de incêndio, choques eléctricos e aciden-
tes pessoais.
Leia estas instruções na íntegra, antes de uti-
lizar o aparelho, conservando-as depois em
seu poder.
Por favor guarde estas normas de segurança
em local seguro.
32 portugiesisch
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
33
Componentes da máquina
1 Alavanca de ajuste da profundidade
de corte
2 Parafuso de fixação da ajustagem angular
3 Parafuso de fixação do batente paralelo
4 Indicador de traçamento
5 Batente paralelo
6 Placa base
7 Flange de fixação interno
8 Fuso
9 Cunha
10 Botão de pressão para travagem do fuso
11 Parafuso
12 Flange de fixação
13 Tampa de protecção articulada
Serra circular manual WSC 55
Declaração de conformidade CE
Designação: serra circular manual Número de série: 00000000–99999999
Tipo: WSC55 Ano de fabrico: 1998
Declaramos, como únicos responsáveis, que este produto está de acordo com as seguintes
normas ou documentos normativos: EN 50144-1, EN 50144-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme as determinações das directrizes 73/23/EWG,
89/336/EWG e 98/37/EG
Hilti Aktiengesellschaft
Dr. Joachim Schneider, Leiter BU-Wood Dr. Andreas Dieterle, Leiter F&EWood
Potência absorvida: 1100 W
Potência útil: 630 W
Rotação em vazio: 4400/min
Rotação sob carga: 2800/min
Velocidade de corte em vazio: 37 m/seg
Velocidade de corte sob carga: 24 m/seg
Profundidade de corte a 0°: 0 a 55 mm
Profundidade de corte a 45°: 0 a 40 mm
Ângulo de corte: 0° a 45°
Diâmetro máximo de disco da serra: 160 mm
Diâmetro mínimo do disco da serra: 150 mm
Furo do disco da serra: 20 mm
Espessura da cunha (padrão): 1,2 mm
Diâmetro interno do bocal de aspiração: 35 mm
Peso da máquina conforme VDE 0740/T100: 4 kg
Grau de protecção conforme EN 50144 Z /II
Isento de interferências de rádio e televisão conforme EN 55014
Características técnicas
14 Parafuso de fixação da cunha
15 Adaptador da aspiração
16 Expulsão de aparas
17 Trava do interruptor
18 Interruptor liga-desliga
19 Chave sextavada
20 Aberturas de arrefecimento
21 Escala do ângulo de corte
22 Escala da profundidade de corte
23 Travagem da profundidade de corte
Siga as prescrições da sua cooperativa
profissional e as instruções de segurança
anexas.
Informações referentes a ruídos e vibrações
As medições foram feitas de acordo com EN 50144.
O nível de ruído permanente do aparelho na banda A é de 98,5 dB (A).
O nível de ruído/nível de pressão permanente da ferramenta na banda A é inferior a 111 dB (A).
A vibração da mão-braço é inferior a 2,5 m/s
2
.
Sujeito a alterações técnicas
Garantia
A Hilti garante que a máquina está livre de quaisquer defeitos de material ou de fabrico. Esta
garantia é válida desde que a máquina seja utilizada e manuseada correctamente, limpa e
revista de forma adequada e de acordo com o Manual de Instruções Hilti e desde que todas as
reclamações referentes à garantia sejam feitas dentro de 12 meses a contar da data de venda
(da data da factura) e que o sistema técnico seja mantido, isto é, sob reserva da utilização
exclusiva na máquina de consumíveis, componentes e peças de origem Hilti. A garantia limita-
se rigorosamente à reparação gratuita ou à substituição das peças com defeito. A garantia não
cobre peças sujeitas a um desgaste normal de uso.
Sob nenhumas circunstâncias a Hilti será responsável por danos directos, indirectos,
acidentais ou consequências, perdas ou despesas em relação ou devido à utilização ou
à incapacidade de utilização da máquina seja qual for a finalidade. A Hilti exclui em
particular as garantias implícitas respeitantes à comercialização e aptidão para um fim
bem preciso.
Para toda a reparação ou substituição, enviar a máquina e / ou as peças para a morada do seu
centro de vendas Hilti.
Estas são todas e as únicas obrigações da Hilti no que se refere à garantia, as quais anulam
todas as declarações anteriores ou comentários contemporâneos e acordos orais ou escritos
referentes a garantias.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
1. Segurança em serviço
I Siga as instruções seguintes, pois o
manuseamento errado podeprovocar danos.
Nunca accione o aparelho em ambientehúmido.
O aparelho não deve estar húmido.
Use luvas de protecção.
Use óculos de protecção.
Use um protector auricular.
A utilização de acessóriosnão destinados
a este tipo de aparelho pode danificá-lo
e aumenta o risco de acidentes.
Nunca utilize o aparelho com o cabo eléc-
trico danificado. Puxe imediatamente a
ficha da tomada e não toque no cabo
se ele se danificar ou for cortado duran-
te o trabalho.
I Atenção: Siga as instruções de segurança.
I Em hipótese algumautilize a serra circu-
lar de maneira diferente da prescrita nasins-
truções de manuseamento!
I Somente utilize a serra circular manual em
ambiente seco. Use a serra circular somente
num ambiente seco. A utilização de um inte-
rruptor de proteccão de falha de corrente au-
menta a segurança durante o trabalho.
I Somente utilize o aparelho com os disposi-
tivos de segurança correspondentes.
I Utilize sempre a cunha.
I A serra circular manual só deve ser utiliza-
da, preparada e mantida por pessoas que a
conheçam e que estejam cientes a respeito dos
riscos a ela inerentes.
34
I Ao aproximar a serra circular manualda peça
de trabalho ela deve estar sempre ligada.
I A trajectória de corte deve estar livre de obs-
táculos na parte superior e na parte inferior. Não
serre parafusos, pregos, etc.
I Não trabalhe com o aparelho sobre a cabeça.
I Não frene o disco da serra mediante pressão
lateral.
I Não devem ser utilizados:
discos de serra sem pader de corte
discos de serra cuja espessura básica seja
maior ou cuja largura de corte seja menor que
a espessura da cunha.
discos de serra rombos ou que tenham sua
forma alterada.
discos de corte.
discos de serra de aço rápido de alta liga (aço
HSS)
I A tampa de protecção articulada não deve
ser travada na posição aberta. Deve-se poder
movimentá-la livremente.
I Ao trabalhar afaste sempre o aparelho do
corpo.
I Antes da execução de qualquer trabalho no
aparelho puxe a ficha da tomada.
I Inserir a ficha na tomada somente com o apa-
relho desligado.
I Posicione sempre o cabo para trás, afastan-
do-o do aparelho.
I Desloque a máquina sempre com ambas as
mãos.
I Durante o corte o disco da serra não deve
ser tocado. Também não devem ser tocados a
parte saliente do disco abaixo da peça de traba-
lho, oflange de fixação e o parafuso doflange.
I A fim de obter um bom rendimento de cor-
te e de poupar a máquina, utilize discos de
serra perfeitos.
I A máquina não é apropriada para trabalhos
em locais sujeitos a riscos de explosão.
I Ao utilizar a máquina aoar livrerecomenda-
se o uso de um relê diferencial de corrente.
I A garantia de um funcionamento perfeito
do aparelho é possível mediante a utilização
de acessórios originais Hilti.
2.Utilização conforme previsto
O aparelho destina-se ao corte de madeiras du-
ras e moles, madeira contraplacada, madeira
aglomerada, materiais sintéticos e similares.
Não é permitido o corte de metais! O proprietá-
rio da máquina responsabiliza-se pelos danos
decorrentes de seu uso não previsto como,
por exemplo, transportá-la pelo cabo, puxar a
ficha da tomada através do cabo, utilizar discos
de serra inadequados. As instruções de segu-
rança, bem como as prescrições de conheci-
mento geral deprevenção contra acidentes para
trabalhos com ferramentas eléctricas devem
ser seguidas.
3. Manuseamento/Funções
Antes da utilização
Antes da utilização deve-se revisar a fixação
firme do disco da serra e seu perfeito giro,
bem como o ajuste da cunha.
I Atenção! Antes doajuste da cunha puxar
a ficha da tomada. A espessura da cunha
deve ser menor que a largura do corte dodi-
sco da serra e maior/igual que a espessura
básica do disco da serra.
Por questões de segurança a cunha deve sem-
pre ser utilizada. Evita-se, dessa maneira, que o
disco de serra fique entalado. O ajuste é feito na
profundidade máxima de corte.
Solte os parafusos de fixação 14, ajuste a
cunha 9 (fig. 5) e aperte novamente os para-
fusos 14.
I Antes da utilização remova ferramentas
adicionais.
Utilização
I Durante o trabalho segure o aparelho
firmemente e cuide para se manter numa
posição segura.
I Somente ponha o aparelho sobre um apoio
com a tampade protecção articulada fecha-
da.
A tensão da rede eléctrica deve coincidir com a
indicação correspondente na placa de identifi-
cação da máquina.
Ligar/desligar o aparelho
I Atenção!Ligar amáquina somentequan-
do o disco da serra não estiver em contacto
com a peça de trabalho.
Ligar: pressionar simultaneamente o travão do
interruptor 17 e o interruptor liga-desliga 18.
Desligar: soltar o interruptor liga-desliga 18.
A serra circular manual está equipada com um
freio automático do disco da serra. Ao soltar-
se o interruptor liga-desliga 18, dá-se início ime-
diato ao processo de frenagem que leva o dis-
co da serra a parar rapidamente.
Protecção do disco de serra
I Proteja e seu disco de serra contra danos.
I Nunca apoie o disco da serra sobre uma
superfície dura. Os dentes de metal duro pode-
riam danificar-se.
Substituição do disco da serra (fig. 3)
I Atenção! Antes de substituir o disco da
serra puxe a ficha da tomada.
Apoiar o aparelho sobre os suportes de apoio
existentes no lado do motor. Para travar o fuso
da serra durante amontagem oudesmontagem
do disco, mantenha com uma mão o botão de
pressão para travagem do fuso 10 pressionado.
Desmontagem do disco da serra (fig. 5)
A chave sextavada para afrouxar o parafuso
doflange encontra-se sob a tampa do motor.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
35
Ajuste do ângulo de corte (fig. 1)
Solte o parafuso de fixação 2 do ajuste angular
e gire até atingirângulo decorte desejadona es-
cala correspondente 21. Reaperteo parafusode
fixação 2. Limpe a placa base antes de girar de
volta para a posiçãode origem,removendo apa-
ras ou outras sujidades.
Função de penetração (fig. 2)
Trace o recorte a ser cortado na peça de tra-
balho. Ajustar a serra circular manual para a
profundidade de corte 0 sem travar o ajuste.
Colocar a serra circular sobre a peça detrabal-
ho e fazer coincidir a marca posterior da placa
base com o traçamento. Para evitar o risco de
um golpe de retrocesso, colocar uma régua
ou um batente na aresta posterior da placa base.
Unir esse batente firmemente com a peça de
trabalho. Pressionar a serra circular manual con-
tra o fundo e contra o batente posterior. Ligar o
aparelho e, com a mão livre, abaixar a alavan-
ca de ajuste da profundidade de corte 1 com
sensibilidade até a profundidade de penetração
desejada. Executar o corte até que a marcação
anterior na placa base coincida com o traça-
mento. Desligar o aparelho e só retirá-lo do cor-
te após o disco da serra parar.
Atenção: Cortes de penetração podem ser exe-
cutados em qualquer ajuste ângular.
6. Manutenção/Conser-
vação/Assistência/ Técnica
I Antes de executar qualquer trabalho no
aparelho, puxe a ficha da tomada.
I Mantenha o aparelho e as aberturas de ar-
refecimento 20 sempre limpas.
Remova periodicamente a resina que se acu-
mula nos discos de serra utilizados, pois ferra-
mentas limpas melhoram o desempenho do tra-
Com a alavanca de ajuste da profundidade de
corte 1 ajustar a profundidade em 0. Desatarraxe
(no sentido anti-horário) o parafuso 11 com a
chave sextavada 19, remova o flange de fixação
12 (fig. 3), gire a tampa de protecção articu-
lada 13 para trás, mantendo-a nessa posição,
e retire o disco da serra.
Montagem do disco da serra (fig. 3/5)
Ao montar odisco da serra observe osentido de
giro: os dentes e a seta indicadora no discode-
vem apontar para o mesmo sentido que a seta
da capota de protecção superior. Em seguida
insira o flange de fixação 12 e aperte o parafu-
so 11. Verifique se o flange de fixação interno
12 está bem assentado e limpe as superfícies,
removendo aparas de madeira e outras sujei-
ras.
I Compare as características do disco da
serra com as características do aparelho.
4. Aspiração de
A aspiração de pó facilita a aspiração da serra-
dura, reduz a incidência de pó no ambiente e im-
pede acumulação de maiorde sujidade. Conecte
o dispositivo externo de aspiração quando tra-
balhar por um período longo ou com materiais
que produzam pós nocivos à saúde.
O adaptador da aspiração 15 deve ser mon-
tado quando seusa umaaspiração externa, caso
contrário a saída poderia entupir, sobretudo ao
serrar madeira molhada. Introduzir o adaptador
da aspiração na cauda de andorinha pela fren-
te, com a abertura voltada para a parte traseira
da máquina, até que ele se engate. Somente
após se perceber o engaste é que a conexão
do dispositivo de aspiração está segura.
I Siga as prescrições de prevencão contra aci-
dentes.
balho. A remoção da resina é feita mediante
imersão dos discos da serra em querosene ou
outros produtos comerciais durante 24 horas.
Se o movimento do mecanismo de ajuste
de profundidade ficar preso, os postes guia
deverão ser lubrificados.
I O aparelho foi suficientemente lubrificado
com graxa na fábrica. Após utilização sob forte
solicitação durante um longo período de tem-
po, recomenda-se que seja feita uma revisão
pela Hilti. Dessa maneira aumenta-se a vida útil
do aparelho e evitam-se custos desnecessári-
os de reparações.
I Reparações na parte eléctrica somente de-
vem ser executadas por um electricista espe-
cializado.
7. Direitos de autor
Os direitos de autor destas instruções de
manuseamento pertencem à empresa Hilti AG,
FL-9494 Schaan, Principado de Liechtenstein.
Estas instruções de manuseamento se destinam
ao proprietário da máquina e seu pessoal. Elas
contêm prescrições e recomendações que não
devem ser
G reproduzidas
G difundidas ou
G transmitidas de outra maneira
total ou parcialmente.
Quaisquer transgressões poderão ter conse-
quências penais.
5. Instruções para o trabalho
I Antes de executar qualquer trabalho no
aparelho, puxe a ficha da tomada.
Serrar segundo traçamento
Coloque a parte dianteira da placa base sobre a
peça de trabalho, ligue a máquina e empurre a
serra circular manualuniformemente na direcção
do corte.
A placa base possui tres indicadores de traça-
mento para 0 grau, 22,5 graus e 45 graus 4.As
arestas de traçamento correspondem à aresta
interna do disco da serra.
Serrar com o batente paralelo (fig. 4)
Com o batente paralelo 5 é possível executar-
se cortes exactos ao longo de uma aresta da
peça de trabalho ou cortar-se tiras de mesma
largura. Para modificar a largura de corte solte
o parafuso de fixação 3e desloque o batente co-
rrespondente. Em seguida aperte novamente o
parafuso de fixação 3. O batente paralelo pode
ser montado igualmente de ambos os lados
da placa base.
O batente paralelo virado com a borda de en-
costo para cima pode ser utilizado como alar-
gamento da placa base.
Ajuste da profundidade de corte
A profundidade de corte pode ser alterada me-
diante deslocamento da alavanca de ajuste da
profundidade de corte 1. Para essa finalidade
utilize a escala da profundidade de corte 22.
Antes e depois da alteração da profundidade
de corte, deve-se soltar ou fixar a travagem cor-
respondente 23.
Para se obter uma óptima qualidade da aresta
de corte, a profundidade de corte deveria ser
2 mm maior que a espessura do material a ser
cortado.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
Instrucciones de seguridad (Observe cuidadosamente las instrucciones de seguridad)
1
Mantenga el orden en su ambiente de traba-
jo. El desorden en el ambiente de trabajo aumenta
el peligro de accidente.
2
Tenga en cuenta el entorno del ambiente de
trabajo. No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en
un ambiente húmedo. Cuide de que el ambien-
te de trabajo esté bien iluminado. No utilice
herramientas eléctricas en la proximidad de
liquidos o gases inflamables.
3
Protéjase contra las descargas eléctricas. Evi-
te el contacto corporal con superficies conecta-
das a tierra, como p. ej. tubos, radiadores, coci-
nas eléctricas, frigorificos.
4
Mantenga los niños a distancia. No permita
que otras personas toquen la herramienta o el
cable. Manténgalas alejadas del radio de acción
de su trabajo.
5
Guarde sus herramientas en un lugar segu-
ro. Las herramientas no empleadas deben guar-
darse en un lugar seco,cerrado y fuera del alcance
de los niños.
6
No sobrecargue su herramienta. Trabajará
mejor y con mayor seguridad observando el cam-
po de potencia indicado.
7
Utilice la herramienta adecuada. No utilice
herramientas o dispositivos adaptables de re-
ducida potencia para ejecutar trabajos pesados.
No utilice herramientas para fines y trabajos pa-
ra los cuales no han sido previstos p. ej.no em-
plee una sierra circular de mano para talar ma-
tas y cortar ramas.
8
Póngase la ropa de trabajo conveniente. No
lleve ropa ancha o joyas. Podrian ser asidos por
las piezas en movimiento.Al efectuar trabajos
al aire libre, se recomienda el uso de guantes y
de zapatos antideslizantes. Póngase una rede-
cilla para el pelo si lo tiene largo.
9
Póngase gafas protectoras. Póngase también
una máscara si el trabajo a realizar produce pol-
vo.
10
Preserve el cable de alimentación. No lleve
la herramienta colgada del cable y no tire de és-
te para desconectar la clavija de la base de en-
chufe. Proteja el cable contra el calor, el aceite
y los cantos agudos o afilados.
11
Conecte el sistema de aspiración de polvo.
Conecte el sistema de aspiración de polvo siem-
pre que sea posible, especialmente cuando uti-
lice de forma continua el aparato.
12
Afiance la pieza de trabajo. Utilice un dispo-
sitivo de fijación o un tornillo de banco con el fin
de sujetar fuertemente la pieza de trabajo. Es-
tará asi sujeta con mayor seguridad que con su
mano y tendrá las dos manos libres para ma-
nejar la herramienta.
13
No extienda excesivamente su radio de ac-
ción. Evite toda postura que cause cansancio.
Cuide de que su posición sea segura y de que
conserva el equilibrio en todo momento.
14
Cuide sus herramientas con esmero. Man-
tenga sus herramientas afiladas y limpias con
objeto de trabajar mejory de la manera más se-
gura. Observe las instrucciones de manteni-
miento y las indicaciones para el cambio de los
útiles. Compruebe regularmente la clavija y el
cable de alimentación y,en caso de deterioro,
hágalos cambiar por un especialista acreditado.
Compruebe el cable de empalme regularmen-
te y cámbielo en caso de deterioro. Mantenga
las empuñaduras secas y exentas de aceite y
grasa.
15
Desconecte la clavija de la red.En caso de no
utilizar la herramienta, antes de proceder al man-
tenimiento y al cambiar las herramientas como
p. ej. de hoja de sierra, de broca y de otros tipos
de útiles.
16
Retire las llaves de las herramientas.Antes
de contectar la herramienta, cerciórese de que
se hayan quitado las llaves y los útiles de ajuste.
17
Evite toda puesta en marcha accidental. No
lleve ninguna herramienta con el dedo puesto
sobre el interruptor mientras esté conectado a
la red eléctrica. Cerciónese de que el interrup-
tor esté desconectado al efectuar la conexión de
la herramienta a la red eléctrica.
18
Cable de empalme para exteriores.Al exte-
rior, utilice solamente cables de empalme ho-
mologados y convenientemente marcados.
19
Esté siempre atento. Observe su trabajo.
Trabaje demostrando sentido común. No emplee
la herramienta cuando esté cansado.
20
Controle si su aparato tiene desperfectos.
Antes de volver a emplear la herramienta, com-
pruebe cuidadosamente el perfecto funciona-
miento de los dispositivos de seguridad o de las
piezas levemente dañadas. Compruebe si las
piezas móviles están en buen estado de funcio-
namiento, si no se atascan o si otras piezas tienen
desperfectos.Todos los componentes deben
estar montados adecuadamente y cumplir los
requisitos para garantizar el correcto funciona-
miento del aparato. Todo dispositivo de seguri-
dad y toda pieza deteriorada deberán ser repa-
rados o cabiados de modo apropiado por un taller
del servicio posventa, a no ser que las instruc-
ciones de servicio contengan otras indicaciones.
Todo interruptor de mando deteriorado, deberá
ser reemplazado por un taller del servicio pos-
venta. No utilice ninguna herramienta en la cual
el interruptor de mando no funcione perfecta-
mente.
21
Atención: Para su propia seguridad, no em-
plee más que los accesorios y los dispositivos
adaptables mencionados en las instrucciones
de servicio, o que hayan sido recomendados por
el fabricante de la herramienta.La utilización de
otros accesorios o herramientas adaptables, ex-
cepción hecha de aquellos recomandados en
las instrucciones de servicio o en el catálogo,
pueden significar para Vd. un peligro de acci-
dente.
22
Reparaciones sólo por el electricista profe-
sional. Esta herramienta eléctrica responde a los
reglamentos de seguridad correspondientes. Las
reparaciones deben ser realizadas sólo por un
electricista calificado,dado que de otra manera
pueden ocurrir accidentes para el usuario.
Atención:
Con el fin de reducir el peligro de descarga
eléctrica, y para evitar accidentes e incendios
al emplear herramientas eléctricas, observe
las siguientes medidas de seguridad básicas.
Lea y siga estas instrucciones antes de em-
plear la herramienta.
Observe cuidadosamente las instrucciones
de seguridad.
38 spanisch
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
39
Elementos del aparato
1 Palanca de ajuste para la profundidad
de corte
2 Tornillo de apriete para ajuste del ángulo
3 Tornillos de apriete para tope paralelo
4 Indicador de trazado inicial
5 Tope paralelo
6 Placa de base
7 Brida de sujeción interior
8 Husillo
9 Cuño de separación
10 Pulsador para bloqueo del husillo
11 Tornillo
12 Brida de sujeción
13 Tapa protectora oscilante
Sierra circular portátil WSC 55
Declaración de conformidad de la UE
Designación: Sierra circular portátil Número de serie: 00000000 - 99999999
Designación del tipo: WSC55 Año de fabricación: 1998
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto se ajuste a las normas
y documentación normativa que se indica a continuación: EN 50144-1, EN 50144-2-5,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acuerdo con las disposiciones de
las Directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Hilti Aktiengesellschaft
Dr. Joachim Schneider, Leiter BU-Wood Dr. Andreas Dieterle, Leiter F&EWood
Potencia absorbida: 1100 W
Potencia suministrada: 630 W
Revoluciones en vacío: 4400 rpm
Revoluciones bajo cargo: 2800 rpm
Velocidad de corte en vacío: 37 m/seg.
Velocidad de corte bajo carga: 24 m/seg.
Profundidad de corte con 0°: 0 hasta 55 mm
Profundidad de corte con 45°: 0 hasta 40 mm
Inclinación: 0° hasta 45°
Diámetro máximo de la hoja de sierra: 160 mm
Diámetro mínimo de la hoja de sierra: 150 mm
Taladro de alojamiento de la hoja de sierra: 20 mm
Grosor de la cuña de separación (estándar): 1,2 mm
Diámetro interior de la tubuladura de aspiración: 35 mm
Peso de la máquina según VDE 0740/T100: 4 kg
Clase de protección según EN 50144 Z /II
Antiparasitaje según EN 55014
Datos técnicos
14 Tornillos para sujeción de la cuña
de separación
15 Adaptador para la aspiración
16 Salida de virutas
17 Bloqueo de conexión
18 Interruptor de conexión/desconexión
19 Llave Allen
20 Rejillas de refrigeración
21 Escala de ángulos de corte
22 Escala de profundidad de corte
23 Bloqueo de la profundidad de corte
Observe las correspondientes normas de su
mutualidad de accidentes y las instrucciones
de seguridad que se adjuntan.
Informaciones sobre ruidos y vibraciones
Se han comprobado los valores medidos de acuerdo con EN 50144.
El nivel de intensidad acústica continua del aparato es de 98,5 dB (A).
El nivel de ruido de la herramienta es inferior a de 111 dB (A). Colóquese protectores en los
oídos
La vibración brazo-mano es inferior a 2,5 m/s
2
.
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Garantia
Hilti garantiza el aparato suministrado contra todo vicio de material o de fabricación. Esta garantía
se otorga a condición de que el aparato sea utilizado, manejado, limpiado y revisado correctamente
en conformidad con el modo de empleo Hilti, de que todas las reclamaciones relacionadas con la
garantía sean dirigidas en los 12 meses a contar desde la fecha de venta (de la fecha de factura-
cíon) y de que las especificaciones sean mantenidas. Esto significa que los consumibles, compo-
nentes y piezas de repuesto Hilti deben ser usados con la herramienta adecuada.
La garantía se limita rigurosamente a la reparación o al reemplazamiento gratuito de las piezas
defectuosas. Ella no cubre las piezas sometidas a un desgaste normal.
Hilti no acepta responsabilidad, en ninguna circunstancia, en relación con deterioros, pérdi-
das o gastos directos, indirectos, accidentales, en relación con o a causa de la utiliza-
ción o de la incapacidad de utilizar el aparato para alguna finalidad, cualquiera que sea la
misma. Hilti excluye en particular todas las garantías implícitas relacionadas con la comer-
cialización y la aptitud para una finalidad bien precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos envíen el aparato y/o las piezas en cuestión a la
dirección de su Organización de Venta Hilti más cercana, inmediatamente tras descubrimiento del
defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de garantía, las cuales anulan toda declara-
ción anterior o contemporánea, del mismo modo que todo acuerdo oral o por escrito en relación
con las garantías.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
1. Seguridad en el trabajo
I Observe las instrucciones que se dan a
continuación ya que un manejo erróneo pue-
de ser la causa de posibles daños.
No trabaje nunca con el aparato en un ambien-
te con humedad. El aparato no deberá mojarse.
Póngase guantes de protección.
Póngase gafas protectoras.
Colóquese protectores para los oídos.
La utilización de accesorios queno estén
previstos para este tipo de aparatopodrá
provocar daños en el aparato y aumen-
ta el riesgo de sufrir accidentes.
No utilice nunca el aparato con el cable
dañado. Saque el enchufe de la red de
forma inmediata y no toque el cable si,
al trabajar se viese dañado o cortado el
cable.
I Nota: Observe las instrucciones de se-
guridad.
I No utilice jamás la sierra circular portátil
de forma distinta a la establecida en el pre-
sente manual de instrucciones de servicio!
I Utile únicamente la sierra circular portátil en
un ambiente seco.
I Utilice el aparato únicamente con los dispo-
sitivos correspondientes de protección.
I Utilice siempre la cuña de separación.
I La sierra circular portátil solamente deberá
ser manejada, equipada y mantenida por per-
sonas familiarizadas con ella y que hayan reci-
bido información sobre sus posibles peligros.
I Dirija la sierra circular portátil contra la pie-
40
za únicamente cuando se halle ya conectada.
I La trayectoria de corte ha de hallarse libre
de obstáculos tanto por arriba como per deba-
jo. No sierre donde haya tornillos, puntas, etc.
I No trabaje con el aparato colocándolo por
encima de la cabeza.
I No frene la hoja de sierra ejerciendo presión
contra los lados.
I No deberá utilizar:
G hojas de sierra sin filo
G hojas de sierra cuyo grosorsea mayor o cuya
anchura de corte sea menor que el grueso de
la cuña de separación.
G hojas de sierra agrietadas o que se encuen-
tren deformadas.
G muelas de tronzar.
G hojas de sierra de acero rápido de alta ale-
ación (acero HHS).
I La tapa protectora oscilante no deberá in-
movilizarse en posición abierta. La tapa pro-
tectora ha de poderse mover libremente.
I Al trabajar conduzca siempre el aparato ale-
jándose del cuerpo.
I Antes de realizar cualquier trabajo manipu-
lación del aparato deberá sacarse el enchufe de
la caja de conexión.
I Introducir el enchufe en la caja de cone-
xión únicamente cuando el aparato se halle des-
conectado.
I Retire siempre el cable hacia atrás, aleján-
dolo del aparato.
I Maneje siempre el aparato utilizando am-
bas manos.
I Al serrar nodeberá tocarse la hoja de sierra.
No deberá tocarse tampoco la hoja de sierra que
sobresale por debajo de la pieza, la brida de su-
jeción ni el tornillo de la brida.
I Utilice siempre hojas de sierra en perfecto
estado para garantizar un buen rendimiento de
corte y mantener la máquina en buen estado.
I La máquina no se encuentra preparada para
realizar trabajos con ella en zonas con peligro
de explosiones.
I Si hubiera de usarse la máquina en el ex-
terior, se recomienda utilizar un interruptor de
corriente de defecto.
I Solamente podrá garantizarse el perfecto
funcionamiento del aparato si se utilizan acce-
sorios originales de Hilti.
2. Utilización correcta
El aparato ha sido diseñado para cortar made-
ra blanda ydura, madera laminada, madera aglo-
merada, plásticos, etc. ¡Nodeberá utilizarsepara
cortar metales! El usuario de la máquina res-
ponderá por los daños ocasionados por una uti-
lización inadecuada, p. ej.traslado de la máqui-
na agarrada por el cable, extraer el enchufe ti-
rando del cable, utilización de hojas de sierra ina-
decuadas. Deberán observarse las instruccio-
nes de seguridad y las normas de vigencia ge-
neral para la prevención de accidentes cuando
se trabajoe con herramientas eléctricas.
3. Manejo / Funcionamiento
Antes de la puesta en marcha
Antes de ponerla en marcha deberá com-
probarse la sujeción fija de la hoja de la sie-
rra y su funcionamiento perfecto así como el
ajuste de la cuña de separación.
I ¡Atención! Sacar el enchufe de la caja de
conexión a la red antes de ajustar la cuña de
separación. El grosor de la cuña de separa-
ción ha de sermenor que la anchura de cor-
te de la hoja de la sierra ymayor/igual queel
grosor básico de la sierra.
Por razones de seguridaddeberá utilizarsesiem-
pre la cuña de separación. De este modo seim-
pedirá que se atasque o agarrote la hoja de la
sierra. El ajuste se realizará con la profundidad
máxima de corte.
Desenrosque los tornillos de sujeción 14, ajus-
te la cuñade separación 9(fig. 5) y vuelva a apre-
tar los tornillos 14.
I Retirelas herramientas adicionales antes
de realizar la puesta en marcha.
Puesta en marcha
I Mantengafirmemente sujetado elapara-
to mientras trabaje y procure trabajar man-
teniendo una posición segura.
I Apliqueel aparato únicamentecuando se
encuentre cerrada la tapa protectora.
La tensión de lared deberá coincidir con losda-
tos que figuran en la placa de características.
Conexión y desconexión del aparato
I ¡Atención! Ponga únicamente la máquina
en funcionamiento cuando la hoja de la
sierra no se halle en contacto con la pieza.
Conexión: Pulse simultáneamente el bloqueo
de conexión 17 y elinterruptor deconexión/des-
conexión 18.
Desconexión: Suelte el interruptor de cone-
xión/desconexión 18.
La sierra circular portátil va equipada con un sis-
tema automático de frenado de la hoja de la sie-
rra. Al soltar el interruptor de conexión/desco-
nexión 18 se iniciará acto seguido el proceso de
frenado, provocando una parada rápida de la
hoja de la sierra.
Protección de la hoja de la sierra
I Proteja la hoja de la sierra contra posibles
daños.
I No deposite nunca la hoja de la sierra sobre
una base dura.
Podrian dañarse los dientes de metal duro.
Cambio de la hoja de la sierra (fig. 3)
I ¡Atención! Sacar el enchufe de la caja de
conexión antes de cambiarla hoja de la sierra.
Depositar el aparato sobre los nervios de esta-
bilización situados en el lado del motor. Para
bloquear el husillo de la sierra mientras se re-
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
41
.Ajuste de la profundidad de corte
La profundidad de corte podrá ajustarse según
se desee, regulando la palanca de ajuste para la
profundidad de corte 1. Utilice la escala de pro-
fundidad de corte 22 al realizar esta operación.
Antes y despuésde ajustar la profundidad de cor-
te deberá soltarse, o bien fijarse, el bloqueo 23.
Para conseguir un canto cortado de óptima ca-
lidad deberá tener la hoja una profundidad que
sea por lo menos 2 mm mayor que el grosor del
material a aserrar.
Ajuste del ángulo de corte (fig. 1)
Desenrosque el tornillo de apriete 2 para reali-
zar el ajuste del ángulo de corte y gire hasta
alcanzar en la escala de ángulo de corte 21 el
ángulo de corte deseado. Vuelva a apretar a con-
tinuación el tornillo de apriete 2. Limpie las vi-
rutas de madera o cualquier otro tipo de su-
ciedad de la zona de giro de la placa de base,
antes de volver a la posición de partida.
Función de inmersión (fig. 2)
Realiceel trazadoinicial de lasección que hade ase-
rrarse en la pieza. Ajuste la sierra circular portátil a
la profundidad de inmersión 0 y no bloquee la re-
gulaciónde alturas. Coloquela sierra circularsobre
lapieza yhagacoincidir lamarcaposterior enla pla-
ca de base con el trazado. Para reducirel riesgo de
que se produzcauncontragolpe derebote, coloque
unaregleta o untope en el bordeposterior dela pla-
ca de base. Una fijamente este tope con la pieza.
Presione a continuación la sierra circular contra el
fondo o base y contra el tope de la parte posterior.
Conecte el aparato y vaya bajando,actuando conel
máximo tacto, la palanca de ajuste de la profundi-
dad de corte 1 hasta la profundidad de inmersíon
deseada.Realice elcorte hastaquecoincida lamar-
ca delantera de la placa de base con el trazado.
Desconecteel aparatoy retírelo delcorte únicamente
una vez quese haya detenido la hoja de la sierra.
Nota: Podrán realizarse cortes de inmersión en
todas las posiciones angulares.
alizan operaciones de montaje o desmontaje de
la hoja mantenga presionado con una mano el
pulsador de bloqueo del husillo 10.
Desmontaje de la hoja de la sierra (fig. 5)
La llave Allen para quitar el tornillo de la brida se
encuentra bajo la tapa del motor. Ajustar la pro-
fundidad de corte a 0 con la palanca destinada a
ajustar la profundidad de corte 1 del aparato.
Desenrosque el tornillo 11 con la llave Allen 19
(girando en sentido contrario al de las agujas del
reloj) y desmonte la brida de sujeción 12 (fig. 3),
abra la tapa protectora 13basculándola haciaatrás,
manténgala sujeta y retire la hoja de la sierra.
Montaje de la hoja de la sierra (fig. 3/5)
Al montar la hoja de la sierra deberá tener en
cuenta el sentido degiro: Los dientes y la flecha
de dirección de la hoja de la sierra deberán ha-
llarse orientados en la misma dirección que la
flecha colocada en la tapa superior de protec-
ción. Monte a continuación la brida de sujeción
12 y rosque eltornillo 11. Compruebe si la brida
de sujeción interior 12 se encuentra correcta-
mente colocada y limpie las virutas de madera
y demás suciedad de las superficies.
I Compare los datos de la hoja de la sierra
con los datos del aparato.
4. Aspiración del polvo
El sistema de aspiración de polvo facilita la as-
piración del polvo de madera, reduce la carga
de polvo en el entorno e impide mayores en-
suciamientos. Conecte el dispositivo exterior
de aspiración cuando haya de trabajar duran-
te un período de tiempo prolongado o cuando
trabaje sobre materiales que generen polvo per-
judicial para la salud.
Solamente deberá montarse el adaptador de
aspiración 15 cuando se utilice un sistema de
aspiración ajena ya que de no hacerlo así po-
dría verse obstruida la salida, especialmente
cuando se sierre madera húmeda. Introduzca
el adaptador deaspiración por delante en la pie-
za con forma de cola de milano, con el orificio
mirando hacia la parte posterior de la máquina.
Solamente quedará sujetado de forma segura
el dispositivo de aspiración cuando se detecte
claramente que se ha encastrado la conexión.
I Observe las normas de prevención de acci-
dentes.
5.Instrucciones para el trabajo
I Retire el enchufe de la caja de conexión a
la red antes de realizar cualquier trabajo en
el aparato.
Aserrado siguiendo el trazado
Apoye la parte delantera de la placa de base en
la pieza, conecte la máquina y desplace uni-
formemente la sierra circular portátil, avan-
zando en la dirección de corte.
La placa de base dispondede tres indicadoresde
trazado para 0 grados, 22,5 grados y 45 grados
4. Los bordes del trazado se corresponden con
el borde interior de la hoja de la sierra.
Aserrado con tope paralelo
Con ayuda del tope paralelo 5 podrán reali-
zarse cortes exactos a lo largo de un canto de
una pieza, o bien cortar tiras con medidas exac-
tas. Para ajustar la anchura de corte deberá sol-
tar los tornillos de apriete 3 y desplazar el
tope lo que resulte necesario. Vuelva a apre-
tar a continuación los tornillos de apriete 3.El
tope paralelo se podrá montar de la misma ma-
nera a ambos lados de la placa de base.
El tope paralelo invertido (borde de tope hacia
arriba) podrá ser utilizado para agrandar la pla-
ca de base.
6. Mantenimiento/
Cuidados/Servicio
I Saque el enchufe de la caja de conexión
de la red antes de realizar cualquier traba-
jo en el aparato.
I Mantenga permanentemente limpios el apa-
rato y las rejillas de refrigeración 20.
Limpie de forma regular la resina de las hojas
de sierra utilizadas, ya que mejorará el rendi-
miento del trabajo si se utilizan herramientas
limpias. La resina se limpiará dejando las ho-
jas de la sierra durante 24 horas dentro de
petróleo o utilizando productos comerciales de
eliminación de la resina.
Ante cualquier eventualidad del tope de
profundidad se recomienda lubricar las
partes afectadas.
I El aparato sale de fábrica con una cantidad
suficiente de grasa. Cuando se vea sometido a
esfuerzos elevados durante un prolongado pe-
ríodo de tiempo, recomendamos que sea rea-
lizada una inspección por Hilti. Ello hará que se
incremente la duración de vida del aparato y
evitará gastos de reparaciones innecesarias.
I Solamente deberán realizar reparaciones
en la parte eléctrica por electricistas especia-
lizados.
7. Copyright
La empresa Hilti AG, FL-9494 Schaan, Principado
de Liechtenstein, es propietaria de los derechos
de autor sobre el presente Manual de instruc-
ciones. El presente Manual está destinado úni-
camente al usuario y a su personal. Incluye nor-
mas e instrucciones que no pueden.
G reproducirse
G difundirse
G ni comunicarse de cualquier otra forma.
Las violaciones de tales derechos podrán dar
lugar a persecución penal.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
Sikkerhedsinstruktioner (Læs venligst og gem)
1
Hold arbejdsstedet rent. Rodede arbejdsste-
der fungerer næsten som en invitation til ulyk-
ker.
2
Tænk på arbejdsstedets omgivelser. Udsæt
aldrig elektrisk værktøj for regn.Anvend aldrig
elektrisk værktøj i fugtige eller våde lokaler. Sørg
for god arbejdsbelysning.Anvend aldrig elektrisk
værktøj i nærheden af brandfarlige væsker eller
gas.
3
Tænk på faren for elektriske stød. Undgå krop-
skontakt med jordforbundne overflader (f. eks.
rør, radiator, komfur køleskab).
4
Hold børn på afstand. Lad aldrig andre røre
ved værktøj eller forlængerledning. I det hele ta-
get bør der ikke være nogen andre i nærheden
af arbejdsstedet.
5
Opbevar værktøjet på et sikret sted.Når værk-
tøjet ikke er i brug, bør det opbevares på et tørt
sted, som kan aflåses, gerne højt oppe, hvor det
er utilgængeligt for børn.
6
Undgå at overbelaste værktøjet. Det arbejder
bedst og sikrest ved den hastighed, som det er
beregnet til.
7
Brug det rigtige værktøj. Lad være med at
presse et mindre værktøj eller tilbehør ved ud-
førelsen af et stykke arbejde, hvor man burde
have benyttet kraftigere værktøj. Benyt aldrig
værktøjet til noget, det ikke er beregnet til: Brug
f. eks. aldrig en rundsav til at save træstammer
og grene over med.
8
Sørg for at være rigtigt klædt på. Ingen løse
beklædningsgenstande eller smykker! De kan
sætte sig fast i bevægelige dele. Ved udendør-
sarbejde anbefales det at bruge gummihand-
sker og skridsikkert fodtøj. Brug hårnet, hvis håret
er langt
9
Brug beskyttelsesbriller. Og brug ansigts- el-
ler støvmaske, hvis arbejdet er støvet.
10
Pas på ledningen! Man må aldrig bære værk-
tøjet i ledningen eller rykke i det for at trække
stikket ud af kontakten. Sørg for at ledningen ik-
ke kommer i nærheden af varme ting, olie eller
skarpe kanter.
11
Tilslutning af støvudsugningsanordning.Til-
slut så vidt muligt altid støvudsugningsanord-
ningen, hvis apparatet skal bruges i længere tid.
12
Undgå at bøje kroppen for langt fremover for
at udføre arbejdet. Undgå unormale kropstillin-
ger. Sørg for at stå sikkert og tænk på at holde
balancen.
13
Sørg for omhyggelig vedligeholdelse af red-
skaberne. Hold redskaberne skarpe og rene for
at opnå maximal ydelse og sikkerhed. Følg in-
struktionerne for smøring og udskiftning af de!e.
Undersøg ledningen med jævne mellemrum og
få den repareret hos en fagmand, hvis den er
beskadiget. Undersøg ligeledes, forlængerled-
ningen med jævne mellemrum og udskift den,
hvis den er beskadiget. Hold håndtagene tørre
og rene og fri for fedt.
14
Spænd den genstand fast, som skal bear-
bejdes. Spænd det fast, som du skal bearbejde,
enten i skruestik eller-tvinge. Det er mere sik-
kert end at holde det med hånden,og det gør, at
begge hænder er frie til at betjene værktøjet.
15
Træk stikket ud af kontakten, når den ikke
bruges, før vedligeholdelse og ved udskiftning
af tilbehør som f. eks. savklinge, kniv eller bor.
16
Fjern justeringsnøgle eller skruenøgle. Gør
det til en vane altid at kontrollere, at justerings-
nøgler og skruenøgler er fjernet, inden værktøjet
startes.
17
Undgå ufrivillig start af værktøjet. Bær aldrig
et tilsluttet værktøj med fingeren på startknap-
pen. Sørg for at startknappen står på OFF, når
stikket sættes i kontakten.
18
Udendørs forlængerledning. Når værktøjet
bruges undendørs, må man kun benytte en for-
længerledning, som er beregnet til udendørs
brug, og som er mærket til dette formål.
19
Vær hele tiden opmærksom. Hold hele tiden
øje med arbejdet. Brug din sunde fornuft og be-
nyt aldrig et elektrisk redskab, hvis du er træt el-
ler ukoncentreret
20
Kontrollér om værktøjet har beskadigede de-
le. Inden fortsat brug af værktøj skal sikker-
hedsanordninger og dele kontrolleres omhyg-
geligt for at konstatere, om værktøjet kan fun-
gere rigtigt til det, det er beregnet til. Kontrollér
de bevægelige deles indstilling, kontrollér at de-
le ikke har sat sig fast og er beskadiget, og at
samtlige dele er rigtigt monteret samt om alle
de betingelser, som har indflydelse på værktøjets
drift, er opfyldt. Beskadigede dele eller sikker-
hedsanordninger bør repareres eller skiftes ud
af et autoriseret service-værksted, hvis ikke an-
det angives i instruktionen. Beskadigede kon-
takter skal skiftes ud af et autoriseret værksted.
Brug aldrig værktøjet, hvis kontakten ikke tæn-
der og slukker, som den skal.
21
Advarsel! For din egen sikkerheds skyld:be-
nyt altid kun tilbehør og dele, som er angivet i
betjeningsvejledningen eller Hilti-kataloget. Bru-
gen af andet tilbehør og dele kan betyde, at man
udsætter sig selv og andre for fare.
22
Reparationer kun hos fagmanden! Dette værk-
tøj overholder de gældende sikkerhedsbestem-
melser. Reparationer må kun udføres af en fag-
mand, da der ellers kan ske uheld for brugeren.
Advarsel!
Når man benytter elektrisk værktøj, bør man
altid følge nedenstående grundlæggende sik-
kerhedsregler for at undgå, at der opstår brand-
fare eller personskader som følge af stød eller
på anden måde.
Læs hele instruktionen inden værktøjet tages
i brug og gem derefter instruktionen.
Opbevar disse sikkerhedsinstruktioner om-
hyggeligt.
44 dänisch
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
45
Maskinens dele
1 Indstillingsgreb til indstilling af skæredybde
2 Stilleskrue til vinkelindstilling
3 Klemmeskruer til parallelanslag
4 Opmærkningsviser
5 Parallelanslag
6 Grundplade
7 Indv. spændeflange
8 Spindel
9 Spaltekile
10 Trykknap til låsning of spindel
11 Skrue
12 Spændeflange
13 Svingkappe
Håndsrundsav WSC 55
EF-overensstemmelseserklæring
Betegnelse: Håndrundsav Seriennummer: 00000000–99999999
Typebetegnelse: WSC55 Konstruktionsår: 1998
Hermed erklærer vi under eget ansvar, at dette produkt stemmer overens med følgende
standarder eller normative dokumenter: EN 50144-1, EN 50144-2-5, EN 55014-1, EN 55014-
2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne i direkterne 73/23/EØF,
89/336/EØF og 98/37/EF
Hilti Aktiengesellschaft
Dr. Joachim Schneider, Leiter BU-Wood Dr. Andreas Dieterle, Leiter F&EWood
Optagen effekt: 1100 W
Afgiven effekt: 630 W
Friløbshastighed: 4400/min.
Omdrejningstal i belastet tilstand: 2800/min.
Scærehastighed i tomgang: 37 m/sek
Scærehastighed i belastet tilstand: 24 m/sek
Skæredybde ved 0°: 0 til 55 mm
Skæredybde ved 45°: 0 til 40 mm
Skrå indstilling: 0° til 45°
Maks. savklingediameter: 160 mm
Min. savklingediameter: 150 mm
Savklinge boring: 20 mm
Spaltekiletykkelse (standard): 1,2 mm
Indv. diameter, udsugningsstuds: 35 mm
Maskinvægt iht. VDE 0740/T100: 4 kg
Sikkerhedsklasse iht. EN 50144 Z /II
Radio- og TV-støjdæmpning iht. EN 55014
Tekniske data
14 Skruer til fastgørelse af spaltekile
15 Udsugningsadapter
16 Spånudkast
17 Kontaktspærre
18 Tænd/sluk-kontakt
19 Unbraconøgle
20 Ventilationshuller
21 Geringsskala
22 Skæredybdeskala
23 Fastholdelse af skæredybde
Overhold forskrifterne fra arbejdstilsynet og
medfølgende sikkerhedshenvisninger.
Støj- og vibrationsinformation
Værdierne er målt i overensstemmelse med EN 50144.
Det konstante A-målte lydtryksniveau for maskinen er 98,5 dB (A).
Maskinens støjniveau (A-værdien) er 111 dB (A). Brug høreværn.
Hånd-/armvibrationerne er lavere end 2,5 m/s
2
.
Forbehold for tekniske ændringer.
Garanti
Hilti Danmark A/S garanterer for, at det leverede værktøj er fri for materiale- og fabrikationsfejl.
Denne garanti gælder dog kun, sålænge værktøjet anvendes og behandles samt vedligeholdes og
rengøres i overensstemmelse med Hilti-brugsanvisningen. Eventuelle garantikrav skal gøres gæl-
dende inden 12 måneder fra købsdatoen (fakturadatoen). Endvidere er det en betingelse, at den
såkaldte tekniske enhed er bevaret, dvs. at der udelukkende er anvendt originale Hilti-forbrugs-
materialer, -tilbehør og -reservedele.
Garantien omfatter gratis reparation eller udskiftning af defekte dele. Dele, der som følge af nor-
malt slid trænger til at blive udskiftet eller repareret, er ikke omfattet af garantien.
Hilti Danmark A/S påtager sig ikke noget ansvar ud over det lovmæssigt foreskrevne. Hilti
Danmark A/S påtager sig således intet ansvar for direkte eller indirekte skader, ej heller
for følgeskader, tab eller omkostninger, som er opstået i forbindelse med anvendelse af
værktøjet, eller skader som er opstået, fordi værktøjet er anvendt uhensigtsmæssigt. Hilti
Danmark A/S garanterer ikke for – ej heller stiltiende – at værktøjet er egnet til et bestemt
formål.
I forbindelse med reparation eller udskiftning af værktøjet og/eller dele deraf, forudsættes det, at
værktøjet og/eller de pågældende dele indsendes til Hilti Danmark A/S umiddelbart efter, at ska-
den er påvist.
Nærværende garanti omhandler samtlige garantiforpligtelser fra Hilti’s side og erstatter alle tidlige-
re eller samtidige garantibestemmelser, såvel skriftlige som mundtlige.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
1. Sikkerhedsforskrifter
I Efterfølgende sikkerhedsforskrifter skal
overholdes, da forkert håndtering kan føre til
skader.
Brug aldrigmaskinen i fugtigeomgivelser. Maskinen
aldrig blive fugtigt.
Brug beskyttelseshandsker.
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn.
Anvendelse af tilbehør, der ikke er be-
regnet til denne maskintype, kan føre til
beskadigelse af maskinen og øger risi-
koen for uheld.
Brug aldrig maskinen, hviskablet er be-
skadiget. Træk straks stikket ud af kon-
takten og berør ikkekablet, hvisdu kom-
mer til at beskadige det eller skære det
over.
I Henvisning: Overhold sikkerhedshenvis-
ningerne.
I Brug kun maskinen til formål, der er be-
skrevet i betjeningsvejledningen!
I Brug kun håndrundsaven i tørre omgivelser.
I Brug kun apparatet med det tilhørende sik-
kerhedsudstyr.
I Anvend altid spaltekilen.
I Rundsavenmå kunbruges, monteresog ved-
ligeholdes af personer, der er fortrolige med den
og kender til farerne.
I Rundsaven skal altid være tændt, når den
føres ned i emnet.
46
I Emnet skal være fri for forhindringer foroven
og forneden. Sav ikke i skruer, søm, osv.
I Arbejd aldrig med maskinen over hovedet.
I Brems ikke savklingen ved siderettet mod-
tryk.
I Der ikke bruges:
sløve savklinger,
savklinger, hvis stambold er tykkere og hvis
skær er mindre end spaltekilens tykkelse,
revnede savklinger eller savklinger, hvis form
er ændret,
skæreskiver,
savklinger af højlegeret stål (HSS-stål).
I Svingkappen ikke klemmes fast i åben
tilstand. Svingkappen skal kunne bevæge sig
frit.
I Før altid maskinen væk fra kroppen ved ar-
bejde.
I Netstikket skal altid trækkes ud af stikdås-
en, før ethvert arbejde påbegyndes på maski-
nen.
I Stikkontakten skal være slukket, når nets-
tikket sættes i.
I Før altid kablet bag om maskinen.
I Før altid maskinen med begge hænder.
I Berør ikke den kørende savklinge. Savklingen,
der stikker ud under emnet, spændeflangen og
flangeskruen heller ikke berøres.
I Brug kun savklinger, der er i orden, for at sik-
re et rent snit og skåne maskinen.
I Maskinen er ikke egnet til brug i rum med
eksplosionsfare.
I Ved brug af maskinen udendørs anbefales
det at bruge en fejlstrømskontakt.
I Maskinen kan kun arbejde perfekt, hvis der
anvendes originalt Hilti-tilbehør.
2. Anvendelse
Rundsaven er beregnet til savning i blødt og hårdt
træ, krydsfiner, pressede plader og kunststof
m.v. Savning i metal er ikke tilladt! Brugeren
bærer ansvaret for skader og uheld, som måtte
opstå som følge afen ikkehensigtsmæssig brug
af maskinen, som fx at bære maskinen i kablet,
at tage stikket ud af kontakten ved at trække i
kablet, at anvende forkerte savklinger.
Sikkerhedshenvisninger og generelt aner-
kendte forskrifter om forebyggelseaf ulykkerved
arbejde med elektroværktøj skal overholdes.
3. Håndtering/funktion
Før ibrugtagning
Før ibrugtagning skal detkontrolleres, at sav-
klingen sidder ordentligt fast, at den løber
korrekt og at spaltekilen er rigtigt indstillet.
I OBS!Netstikket skal trækkes ud af stikdås-
en, før spaltekilen indstilles. Tykkelsen på
spaltekilen skal være mindre end savklin-
gens skær, og større/lig med tykkelsen
savklingens stamblad.
Af sikkerhedsgrunde skal spaltekilen altid bru-
ges. Derved forhindres det, at savklingen bliver
klemt fast. Indstillingen skal foretages ved mak-
simal skæredybde.
Løsn fastgørelsesskruerne 14, indstil spalteki-
len 9 (Afb. 5) og spænd skruerne 14 fast igen.
I Fjern ekstraværktøj inden ibrugtagning.
Ibrugtagning
I Holdapparatet godt fast og stå sikkert un-
der arbejde.
I Stil kun apparatet fra dig, når svingkap-
pen er lukket.
Netspændingen skal stemme overens med an-
givelsen typepladen.
Tænd/sluk for maskinen
I OBS: Maskinen må kun tændes, såfremt
savklingen ikke er i kontakt med emnet.
Tænd: Tryk samtidig kontaktspærre 17 og
tænd/sluk-kontakt 18.
Sluk: Slip tænd/sluk-kontakt 18.
Rundsaven er udstyret med en automatisk sav-
klingebremse. Når tænd/slukkontakten 18 slip-
pes, begynder bremsningen straks, hvilket fører
til hurtig standsning av savklingen.
Beskyttelse af savklingen
I Beskyt rundsavklingen mod beskadigelse.
I Læg aldrig rundsavklingen på noget hårdt.
Tænderne af hårdmetal kan blive beskadiget.
Udskiftning af savklinge (Afb. 3)
I OBS: Netstikket trækkes ud af stikdås-
en, før savklingen udskiftes.
Stil maskinen på den rillede plade på motorsi-
den. Tryk trykknappen til spindelstoppet 10
med den ene hånd for at blokere savspindlen,
mens savklingen udskiftes.
Afmontering af savklingen (Afb. 5)
Unbraconøglen til løsning af flangeskruen befin-
der sig neden under motordækslet. Stil skære-
dybden til 0 med indstillingsgrebet 1. Drej skrue
11 ud med unbraconøglen 19 (mod urets ret-
ning). Spændeflangen 12 fjernes (Afb. 3), svin-
gkappen 13 drejes tilbage, holdes fast og rundsavs-
klingen tages af.
Montering af savklingen (Afb. 3/5)
Vær opmærksom savklingens drejeret-
ning. Tænderne og retningspilen savklingen
skal pege i samme retning som pilen på den
øverste beskyttelseskappe. Sæt derefter spæn-
deflange 12 på og drej den fast med skrue 11.
Kontroller at den indvendige spændeflange
12 sidder rigtigt, og rens fladerne for træspåner
og andre urenheder.
I Sammenlign savklingens data med mas-
kinens data.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
47
Henvisning: Nedsænkningssnit kanudføres ved
alle vinkelstillinger.
6. Vedligeholdelse/pleje/
service
I Netstikketskal altidtrækkes udaf stikdås-
en før ethvert arbejde på maskinen.
I Hold altid maskinen og ventilationshuller20
rent.
Fjern regelmæssigt harpiks fra brugte savklin-
ger, da rent værktøj forbedrer ydelsen. Harpiks
fjernes ved at lægge savklingen 24 timer i pe-
troleum eller et almindeligt harpiksopløsnings-
middel.
Hvis dybdeindstillingen går trægt, skal
føringsskinnen smøres.
I Maskinen er fra fabrikken fyldt op med fedt.
Ved høj belastning gennem længere tid, an-
befales en inspektion hos Hilti. Dette forlænger
maskinen levetid og forhindrer unødige repa-
rationsudgifter.
I Reparation af elektriske dele kun udføres
af en autoriseret elektriker.
7. Copyright
Ophavsretten til nærværende betjeningsvej-
ledning forbliver hos firma Hilti AG, FL-9494
Schaan, Fürstentum Liechtenstein. Nærværende
betjeningsvejledning er kun beregnet til bru-
geren og dennes personale. Den indeholder an-
visninger og henvisninger, der ikke
G mangfoldiggøres
G offentliggøres eller
4. Spånudsugning
Spånudsugningen letter udsugningen af savsmuld,
reducerer støvbelastningen i rummet og for-
hindrer større forurening.
Ved længere tids arbejde eller ved bearbejdning
af materialer, hvor der opstår sundhedsfarligt
støv, skal der tilsluttes en ekstern støvsuger.
Udsugningsadapter 15 kun monteres, hvis
der bruges en ekstern støvsuger, da spånaf-
gangen ellers kan stoppe til, især ved skæring
af fugtigt træ. Sæt udsugningsstutsen forfra ind
i svalehalen, med åbningen pegende mod
den bageste maskindel, den går i hak.
Udsugningsstutsen sidder kun ordentligt fast,
hvis forbindelsen går mærkbart i hak.
I Forskrifterne om forebyggelse af ulykker skal
overholdes.
5. Arbejdshenvisninger
I Netstikketskal altidtrækkes udaf stikdås-
en før ethvert arbejde på maskinen.
Savning med opmærkning
Sæt den forreste del af grundpladen emnet,
start maskinen og skub rundsaven ensartet frem
i skæreretningen.
Grundpladen har tre opmærkninger for 0 gra-
der, 22,5 grader og 45 grader 4. Opmærknings-
kanterne svarer til den indvendige kant af sav-
klingen.
Savning med parallelanslag (Afb. 4)
Med parallelanslaget 5 er det muligt at lave
nøjagtige skær langs kanten et arbeijdsem-
ne eller at skære strimler i samme mål.
Skærebredden kan indstilles ved at løsne klem-
meskruerne 3 og forskyde anslaget. Spænd
derefter klemmeskruerne 3 fast igen.
G anden vis meddeles tredjemand
hverken komplet eller i uddrag.
Misligholdelse af disse bestemmelser kan
udløse påtale.
Parallelanslaget kan på samme måde monte-
res begge sider af grundpladen.
Hvis parallelanslaget vendes om (anslags-
kanten opad), kan det bruges til udvidelse af
grundpladen.
Indstilling af skæredybde
Skæredybden kan indstilles trinløst ved at for-
skyde indstillingsgrebet 1. Brug dertil skære-
dybdeskala 22. Arreteringen 23 skal løsnes hhv.
spændes før og efter indstillingen af skære-
dybden.
For at få den optimale kvalitet på savsnittet skal
den indstillede skæredybde være mindst 2 mm
større end tykkelsen på emnet.
Indstilling af skråsnit (Afb. 1)
Løsn stilleskrue 2til vinkelindstilling ogdrej til den
ønskede skrå position geringsskalaen 21.Drej
stilleskrue 2fast igen.Rengør grundpladen idre-
jeområdet for savsmuld og andet snavs, før der
drejes tilbage til udgangspositionen.
Neddykningsfunktion (Afb. 2)
Opmærk udsnittet der skal skæres emnet.
Indstil rundsaven påneddykningsdybde 0, dyb-
deindstillingen må ikke klemme. Sæt rundsa-
ven emnet, den bageste markering på
grundpladen passer med opmærkningen. For
at forhindre tilbagekast kander anbringes en li-
ste eller anslag ved bagkanten afgrundpladen.
Spand dette anslag fast til emnet. Tryk nurundsa-
ven ned mod arbejdsstykket og mod bagansla-
get. Start maskinen og sænk med den frie hånd
forsigtigt håndtaget 1 til indstilling af skære-
dybden, til den ønskede dybde er nået. Udfør
snittet, til den forreste markering grundpla-
den passer med opmærkningen. Sluk maski-
nen og træk den først op, når savklingen står
stille.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
Turvallisuusohjeet
1
Pidä työskentely-ympäristö järjestyksessä.
Epäjärjestys tuo mukanaan onnettomuusvaa-
ran.
2
Ota ympäristövaikutukset huomioon. Älä vie
sähkötyökalua sateeseen. Älä käytä sähkötyö-
kalua kosteissa ja märissä tiloissa. Huolehdi riit-
tävästä valaistuksesta.Älä käytä sähkötyökalua
palavien nesteiden ja kaasujen läheisyydessä.
3
Suojaudu sähköiskuilta.Vältä kosketusta maa-
doitettuihin rakenteisiin ja laitteisiin, kuten put-
kiin, lämpöpattereihin, liesiin ja jääkaappeihin.
4
Älä päästä lapsia lähelle. Älä anna muiden
henkilöiden tarttua koneeseen tai liitäntäjohtoon.
Pyydä heitä poistumaan työskentelysi ajaksi.
5
Säilytä sähkötyökalua oikein. Käyttämätön
laite on säiIytettävä kuivassa,suljetussa tilassa
lasten ulottumattomissa.
6
Älä ylikuormita sähkötyökalua. Se toimii par-
haiten ja turvallisimmin ilmoittamallamme suo-
ritusalueella.
7
Valitse oikea sähkötyökalu. Älä käytä alite-
hoisia koneita tai lisälaitteita, joihin koneen teho
ei riitä.Älä käytä työkaluja töihin,joihin sitä ei ole
tarkoitettu (esim. älä käytä käsisirkkeliä puiden
kaatamiseen tai oksien sahaamiseen).
8
Käytä sopivaa työasua. Älä käytä koruja tai
sellaista työasua, joka saattaa tarttua liikkuviin
työkaluosiin. Käytä ulkona työskennellessäsi ku-
mikäsineitä ja turvakenkiä. Pitkähiuksisen hen-
kilön on suositeltavaa käyttää hiusverkkoa.
9
Käytä suojalaseja ja hengityssuojaa pölyisis-
sä työskentelyolosuhteissa.
10
Käsittele liitäntäjohtoa oikein. Älä kanna säh-
kötyökalua liitäntäjohdosta.Älä irrota pistotulp-
paa pistorasiasta johdosta vetäen. Suojaa
liitäntäjohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä
reunoilta.
11
Kytke pölynpoistolaitteisto.
Liitä mahdollisuuksien mukaan aina pölyni-
mulaite,etenkin laitteen pitkäaikaisessa käytös-
sä.
12
Varmista, että työstettävä kappale pysyy
paikoillaan. Käytä kiristykseen ruuvipenkkiä tai
-puristinta. Oikein kiinnitetystä kappaleesta ei
tarvitse pitää kädellä kiinni.Näin molemmat kädet
vapautuvat työskentelyyn.
13
Alä kumarru liian syvään. Seiso tukevasti.
14
Huolehdi porakoneestasi pitämällä laite puhtaa-
na ja terät terävinä. Näin työskentelet helpom-
min ja turvallisemmin. Noudata huolto-ohjeita
sekä ohjeita terän/työkalun vaihdosta.Tarkista
liitäntäkaapeli säännöllisesti ja anna alan am-
mattilaisen vaihtaa se tarvittaessa uuteen. Tar-
kista jatkojohdot säännöllisesti ja uusi ne tarvit-
taessa. Pidä sähkötyökalun kädensijat kuivina
ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
15
Irrota pistotulppa vasta kun olet katkaissut
koneen virran. Irrota pistotulppa myös ennen
koneen huoltotoimenpiteitä tai työkalun vaihtoa.
16
Älä unohda kiristysavaimia. Varmista, että
kiristysavaimet ja sähkötyökalut eivät ole konees-
sa kiinni ennen kuin käynnistät koneen.
17
Vältä koneen tahatonta käynnistämistä. Älä
pidä sormea käyttökytkimellä kantaessasi ko-
netta.Varmistu siitä, että käyttökytkin ei ole lukit-
tu käyttöasentoon, ennen kuin kytket pistotulpan
pistorasiaan.
18
Jatkojohdon käyttö ulkona: käytä ainoastaan
ulkokäyttöön hyväksyttyjä jatkojohtoja.
19
Ole tarkkana. Keskity työhösi kunnolla. Seu-
raa työskentelyäsi.
20
Varmista, että laite ei ole vaurioitunut.Var-
mista myös suojalaitteiden ja vastavaihdettujen
osien turvallinen toiminta.
21
Tarkista, että kaikki liikkuvat osat ovat kun-
nossa ja oikein asennetut.Vaurioituneet tur-
valaitteet ja osat on korjattava tai vaihdettava
uusiin huoltokorjaamossa, mikäli käyttöohjees-
sa ei ole muuta suositusta. Älä käytä sähkötyö-
kalua jossa on viallinen käyttökytkin.
22
Huom: Käytä turvallisuussyistä vain käyt-
töohjeessa tai tuoteluettelossa suositeltuja lisäva-
rusteita ja -laitteita. Puutteellisten varusteiden
tai laitteiden käyttö saattaa aiheuttaa onnetto-
muusvaaran.
Huom:
Sähkötyökalua käytettäessä on sähköiskun,
loukkaantumis- ja palovaaran ehkäisemisek-
si noudatettava seuraavia perusturvalli-
suustoimenpiteitä. Lue ohjeet ennen laitteen
käyttöönottoa. Ohjeet on hyvä säilyttää koneen
yhteydessä.
Säilytä nämä ohjeet huolellisesti.
50 finnisch
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
51
Laitteen osat
1 Leikkaussyvyyden säätövipu
2 Kulma-asetuksen kiristysruuvi
3 Sivuohjaimen kiristysruuvit
4 Sahausjäljen osoitin
5 Sivuohjain
6 Pohjalevy
7 Aluslevy
8 Kara
9 Halkaisukiila
10 Karalukituksen painike
11 Kiristysruuvi
12 Terän kiinnityslaippa
13 Teräsuojus
Käsipyörösaha WSC 55
EY-vaatimuksenmukaisuusvakuutus
Nimike: Käsipyörösaha Sarjanumero: 00000000 - 999999999
Tyyppimerkintä: WSC55 Valmistusvuosi: 1998
Todistamme ja vastaamme siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja
standardointiasiakirjojen mukainen: EN 50144-1, EN 50144-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 seuraavien ohjeiden määräysten mukaisesti: 73/23/EWG,
89/336/EWG ja 98/37/EG.
Hilti Aktiengesellschaft
Dr. Joachim Schneider, Leiter BU-Wood Dr. Andreas Dieterle, Leiter F&EWood
Ottoteho: 1100 W
Antoteho 630 W
Kierrosluku kuormittamattomana: 4400 kierr./min
Kierrosluku kuormitettuna: 2800 kierr./min
Leikkausnopeus kuormittamattomana: 37 m/s
Leikkausnopeus kuormitettuna: 24m/s
Leikkaussyvyys 0°:een kulmassa: 0–55 mm
Leikkaussyvyys 45°:een kulmassa: 0–40 mm
Leikkauskulman säätöväli: 0–45°
Sahanterän suurin halkaisija: 160 mm
Sahanterän pienin halkaisija: 150 mm
Sahanterän keskiöreikä: 20 mm
Halkaisukiilan paksuus (vakio): 1,2 mm
Imuriadapterin sisähalkaisija: 35 mm
Koneen paino VDE 0740/T100:n mukaisesti: 4 kg
Suojausluokka EN 50144:n mukaisesti: Z /II
Radio- ja TV häirösuojattu EN 55014:n mukaisesti
Tekniset tiedot
14 Halkaisukiilan kiinnitysruuvit
15 Imuriadapteri
16 Purunpoistoaukko
17 Turvakytkin
18 Käyttökytkin
19 Kuusiokoloavain
20 Tuuletusaukot
21 Leikkauskulma-asteikko
22 Leikkaussyvyysasteikko
23 Leikkaussyvyyden lukitusvipu
Ota huomioon kansalliset turvamääräykset
sekä oheiset turvallisuusohjeet.
Melu- ja tärinäarvot
Mittausarvot on määritetty EN 50144:n mukaisesti.
Laitteen A-arvioitu äänen painetaso on 98,5 dB (A).
A-suodatettu laitteen äänitehotaso on 111 dB (A). Käytä kuulonsuojaimia!
Tärinä käteen ja käsivarteen alittaa arvon 2,5 m/s
2
.
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin.
Takuu
Hilti antaa takuun toimittamalleen laitteelle koskien materiaali- ja valmistusvirheitä. Tämä takuu
on voimassa, kun laitetta on käytetty ja käsitelty oikein, hoidettu ja puhdistettu Hiltin käyttöohjeen
mukaisesti sekä kun takuuvaatimukset on esitetty 12 kuukauden kuluessa myyntipäivästä (laskun
päivämäärästä) lukien ja kun laitekokonaisuus (järjestelmä) on pysynyt muuttumattomana, ts. että
laitteessa käytetään vain alkuperäisiä Hilti-kulutus- ja -lisävarusteita sekä varaosia.
Tämä takuu käsittää yksinomaan veloituksettoman korjauksen tai viallisen osan vaihdon. Osat,
jotka on korjattava tai vaihdettava johtuen normaalista kulumisesta, eivät kuulu takuun piiriin.
Muut vaatimukset ovat poissuljettuja, elleivät maakohtaiset määräykset toisin edellytä.
Erityisesti Hilti ei ole vastuussa suorista, epäsuorista, satunnaisista vahingoista tai seuran-
naisvahingoista, menetyksistä taikustannuksista laitteen käytön tai käytön mahdottomuuden
yhteydessä tai johdosta minkäänlaisessatarkoituksessa. Hiltisulkee nimenomaan pois kau-
pallisessa tarkoituksessa annetun epävirallisen takuun ja lupauksen soveltuvuudesta tiet-
tyyn tarkoitukseen.
Korjausta ja korvausta varten laite ja/tai tietyt osat on lähetettävä viipymättä vian toteamisen jälkeen
lähimpään Hilti-myyntiorganisaation huoltopisteeseen.
Nämä ovat Hiltin ainoat takuusitoumukset ja menevät kaikkien aikaisempien tai samanaikaisten sel-
vitysten, kirjallisten tai suullisten, takuuta koskevien sopimusten edelle.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
1. Käyttöturvallisuus
I Ota seuraavat ohjeet huomioon, koska
väärä käsittely saattaa vaurioittaa konetta.
Älä koskaan käytälaitetta kosteassaympäristössä.
Laite ei saa olla kostea.
Käytä suojakäsineitä.
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulonsuojaimia.
Sellaisten lisätarvikkeiden käyttö, joita ei
ole suunniteltu käytettäviksi tämän lait-
teen kanssa, saattaa johtaa laitteen va-
hingoittumiseen ja lisätä onnettomuus-
riskiä.
Älä koskaan käytä konetta, jos sen
liitäntäjohto on vioittunut. Irrota
pistotulppa pistorasiasta välittömästi
äläkä kosketa johtoa, jos se vioittuu tai
katkeaa työn aikana.
I Huom.: Noudata turvallisuusohjeita.
I Äläkoskaan käytä käsipyörösahaa millään
muulla tavoin kuin mitä tässäkäyttöohjees-
sa on neuvottu!
Käytä käsipyörösahaa vain kuivassa tilassa.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö lisää työturvalli-
suutta.
I Käytäkonetta vain siihen kuuluvine turvalait-
teineen.
I Käytä aina halkaisukiilaa.
I Käsipyörösahaasaa käyttää,asentaa jahuol-
taa ainoastaan henkilö, joka tunteelaitteen ja on
selvillä vaaratekijöistä.
I Vie vain käynnissä oleva käsipyörösaha työ-
stettävää materiaalia vasten.
52
I Leikkausalueen ylä- tai alapuolella ei saa olla
esteitä. Älä sahaa ruuveihin, nauloihin tms.
I Älä sahaa kattoon.
I Älä jarruta sahanterää painamalla sitä si-
vuittain.
I Älä käytä:
tylsiä sahanteriä
sahanteriä, joiden paksuus on suurempi tai
joiden leikkausleveys on pienempi kuin halkai-
sukiilan paksuus
sahanteriä, joissa on halkeamia tai jotka ovat
menettäneet muotonsa
katkaisulaikkoja
runsasseosteista pikaterästä (HSS-teräs)
olevia sahanteriä.
I Teräsuojusta ei saa lukita, vaan sen on pys-
tyttävä liikkumaan vapaasti.
I Ohjaatyöskennellessäsi konetta aina itsestäsi
poispäin.
I Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin
teet koneelle mitään.
I Liitäpistotulppa pistorasiaan vain silloin,kun
laitteesta on virta katkaistu.
I Ohjaa liitäntäjohto aina koneen taakse.
I Käytä konetta aina kaksin käsin.
I Sahattaessaei saa koskeapyörivään sahan-
terään. Työstettävän kappaleen alapuolelle tu-
levaan sahanterään, kiinnityslaippaan tai laip-
paruuviin ei myöskään saa koskea.
I Käytäkunnollisia sahanteriä hyvän leikkaus-
tehon varmistamiseksi sekä koneen säästämi-
seksi.
I Laitteen moitteettoman toiminnan varmista-
minen on mahdollista vain käyttämälläHiltin al-
kuperäistarvikkeita.
2. Oikea käyttö
Laite on tarkoitettu havu- ja lehtipuun, puulami-
naatin, vanerin, muovin yms. sahaamiseen.
Metallien katkaisu ei ole sallittua! Käyttäjä vas-
taa vaurioista, jotka syntyvätohjeidenvastaises-
ta käytöstä, kuten kantamisestaliitäntäjohdosta,
laitteen irrottamisesta pistotulpasta liitäntäjoh-
dosta vetämällä ja vääränlaisten sahanterien
käytöstä. Käyttäjän on noudatettava sähkötyö-
kaluilla työskentelystä annettuja turvallisuus-
ohjeita sekä yleisesti noudatettaviaturvaohjeita.
3. Käsittely/Toiminnot
Ennen käyttöönottoa
Ennen käyttöönottoa on tarkistettava sa-
hanterän tukeva kiinnitys jamoitteeton liike
sekä halkaisukiilan säätö.
I Huom.!Irrota pistotulppa pistorasiasta en-
nen halkaisukiilan säätöä. Halkaisukiilan
paksuuden tulee olla pienempi kuin sahan-
terän leikkausleveys ja suurempi/yhtä suu-
ri kuin sahanterän paksuus.
Turvallisuussyistä tulee aina käyttää halkaisuki-
ilaa. Se estää sahanterän juuttumisen. Säätö teh-
dään suurimmalla leikkaussyvyydellä.
Avaa kiinnitysruuveja 14, säädä halkaisukiila
9 ja kiristä ruuvit 14 uudelleen.
I Irrota lisätyökalut ennen käyttöönottoa.
Käyttöönotto
I Pidätyöskennellessäsi konettatukevasti
ja huolehdi hyvästä seisoma-asennosta.
I Tarkista, että teräsuojus on suljettu, en-
nen kuin lasket koneen käsistäsi.
Jännitteen täytyy olla sama kuin tyyppikilvessä
mainittu.
Laitteen käynnistys ja pysäytys
I Huom.!Käynnistä kone vain silloin, kun sa-
hanterä ei kosketa työstettävää kappaletta.
Käynnistys: Paina turvakytkintä 17 ja käyt-
tökytkintä 18 samanaikaisesti.
Pysäytys: Irrota ote käyttökytkimestä 18.
Käsipyörösaha on varustettu automaattisella sa-
hanterän jarrulla. Kun käyttökytkin 18 vapaute-
taan, jarrutusvaihe alkaa välittömästi ja sahan-
terä pysähtyy nopeasti.
Sahanterän suojaaminen
I Suojaa sahanterää vaurioilta.
I Äläkoskaan asetasahanterää kovalle alustal-
le. Kovametallihampaat saattavat vioittua.
Sahanterän vaihto (kuva 3)
I Huom! Irrota pistotulppa pistorasiasta
ennen sahanterän vaihtoa.
Aseta kone moottoripuolella olevien pohjalevyn
tukirimojen varaan. Lukitse sahan kara sahan-
terän irrotuksen ja asennuksen ajaksi painamalla
toisella kädellä karan lukituspainiketta 10.
Sahanterän irrotus (kuva 5)
Laipparuuvin irrotukseen tarkoitettu kuusioko-
loavain on moottorikotelon alla. Aseta leikk-
aussyvyys arvoon 0 leikkaussyvyyden säätövi-
vulla 1. Kierrä ruuvi 11 ulos (vastapäivään) kuu-
siokoloavaimella 19 ja irrota terän kiinnitys-
laippa 12 (kuva 3), käännä teräsuojus13 ylös ja
pitäen siitä kiinni poista pyörösahanterä.
Sahanterän säätö (kuva 3/5)
Tarkista sahanterän pyörimissuunta: sahanterän
hampaiden ja sahanterässä olevan nuolen tulee
osoittaa samaan suuntaan kuinylemmässä suo-
juksessa olevan nuolen. Aseta kiinnityslaippa 12
paikalleen ja kierrä ruuvi11 kiinni. Tarkista,että
aluslevy 7 on oikeassa asennossa, ja puhdista
lastut sekä muu lika pinnoista.
I Tarkista,että sahanterän tiedot vastaavat
laitteen tietoja.
4. Pölyn poisto
Pölynimuri auttaa poistamaan sahanpurua, pie-
nentää ympäristöilman pölykuormitusta ja estää
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
53
6. Huolto ja hoito
I Irrotapistotulppa pistorasiasta, ennen kuin
teet laitteelle mitään.
I Pidä laite ja tuuletusaukot 20 aina puhtaina.
Poista pihkakäytössä olleista sahanteristä säännöl-
lisesti, koska puhtaantyökalun työtehoon parem-
pi. Pihka poistetaan liottamalla sahanteriä
24 tuntia paloöljyssä tai muussa myynnissä ole-
vassa pihkanpoistoaineessa.
Jos syvyydensäätömekanismi muuttuu
jäykäksi, ohjurit on voideltava työpaikalla.
I Laite on rasvattu tehtaalla riittävästi. Jos
konetta rasitetaan kovasti ja kauan, Hilti suo-
sittelee rasvan tarkistusta Hilti-huollossa. Siten
koneen käyttöikä kasvaa ja vältytään turhilta kor-
jauskustannuksilta.
I Sähkötekniset korjaukset on annettava alan
ammattilaisen tehtäväksi.
7. Copyright
Tämän käyttöohjeen tekijänoikeus kuuluu Hilti
AG:lle (FL-9494 Schaan, Fürstentum Liechtenstein).
Käyttöohje on tarkoitettu yksinomaan tälle yri-
tykselle ja sen henkilökunnalle.Käyttöohje sisäl-
tää määräyksiä ja ohjeita, joita ei saa kokonai-
sena tai osittain
G kopioida
G julkaista tai
G tiedottaa muulla tavalla.
Tämän määräyksen rikkominen saattaa johtaa
rikosoikeudellisiin toimiin.
likaantumista. Liitä laitteeseen ulkopuolinen imu-
ri, mikäli työskentelet pidempään tai mikäli työ-
stät materiaaleja, joista saattaa syntyä tervey-
delle haitallista pölyä.
Imuriadapterin 15 saa asentaaainoastaan ulko-
puolista imuria käytettäessä, muutoin poisto-
aukko saattaa tukkeutua, etenkin märkää puuta
sahattaessa. Käännä adapteri niin,että senauk-
ko osoittaa koneen takaosaaja työnnä se edes-
täpäin paikalleen, kunnes se lukkiutuu. Imuri
pysyy kunnolla kiinni vain, jos adapteri on nap-
sahtanut paikalleen.
I Ota huomioon turvallisuusohjeet.
5. Työohjeet
I Irrotapistotulppa pistorasiastaennen kuin
teet koneelle mitään.
Sahaaminen sahausjäljen mukaan
Aseta pohjalevyn etureuna työstettävän kap-
paleen päälle, käynnistä kone ja työnnä käsi-
pyörösahaa tasaisesti eteenpäin leikkaussuun-
nassa.
Pohjalevyssä on kolme sahausjäljen osoitinta 4
0° :een, 22,5° :een ja 45°:een kulmille.Sahausjäljen
osoittimen reuna vastaa sahanterän sisäreunaa.
Sahaaminen sivuohjainta käyttäen (kuva 4)
Sivuohjaimen 5 avulla on mahdollista sahata
täsmälleen työkappaleen reunaa pitkin ja saha-
ta mittatarkasti samanlevyisiä kappaleita. Avaa
kiristysruuveja 3 leikkausleveyden säätämisek-
si ja siirrä ohjaintavastaavasti. Kiristätämän jäl-
keen ruuvit 3uudelleen. Sivuohjain voidaan asen-
taa samalla tavallapohjalevyn kummallekinpuo-
lelle.
Käännettyä sivuohjainta (vastereuna ylöspäin)
voidaan käyttää pohjalevyn levennyksenä.
Leikkaussyvyyden säätö
Leikkaussyvyyden säätövipua 1 siirtämällä leik-
kaussyvyys voidaan asettaa haluttuun arvoon.
Käytä leikkaussyvyysasteikkoa 22säätöön. Ennen
säätöä leikkaussyvyyden lukitusvipu 23 tulee
avata ja säädön jälkeen se on taas kiristettävä.
Jotta leikkausreunasta tulisi mahdollisimman
siisti, leikkaussyvyys pitää asettaa vähintään 2
mm sahattavan matriaalin paksuutta suuremmaksi.
Leikkauskulman säätö (kuva 1)
Avaa leikkauskulma-asetuksen kiristysruuvia 2
ja kallista konetta, kunnes haluttu leikkauskul-
ma on luettavissa leikkauskulma-asteikosta21.
Kiristä tämän jälkeen kiristysruuvi 2 tiukkaan.
Puhdista pohjalevy ennen sen kääntämistä al-
kuperäiseen asentoonsa.
Upotussahausmenetelmä (kuva 2)
Merkkaa sahattava kohta työstettävään mate-
riaaliin. Aseta käsipyörösaha upotussyvyydelle
0, älä kiristä korkeussäätöruuvia. Aseta käsipy-
örösaha työstettävää kappaletta vasten ja koh-
dista pohjalevyn taaempi merkintäsahausjäljen
päälle. Pienennä takaiskun vaaraa laittamalla
rima tai vaste pohjalevyn takareunan taakse.
Kiinnitä vaste tukevasti työstettävään materiaa-
liin. Paina nyt käsipyörösaha alustaa ja takava-
stetta vasten. Käynnistä kone ja säädä vapaalla
kädellä varovasti leikkaussyvyyden säätövipu
1 halutulle upotussyvyydelle. Leikkaa, kunnes
pohjalevyn etummainen merkintä onsahausjäl-
jen etureunassa. Pysäytä kone ja nosta se leik-
kauksesta vasta sahanterän pysähdyttyä.
Huom.: Upotussahauksia voidaan tehdä kai-
kissa kulma-asennoissa.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
Säkerhetsföreskrifter (För driftsäkerhet)
1
Håll ordning kring Ditt arbetsområde. Oord-
ning innebär olycksrisker.
2
Ta hänsyn till omständigheterna. Utsätt inte
elektriska verktyg för regn. Använd inte elek-
triska verktyg i fuktig eller våt omgivning.Se till
att belysningen är god. Använd inte elektriska
verktyg i närheten av brännbara vätskor eller ga-
ser.
3
Skydda Dig mot elektriska stötar. Undvik
kroppsberöring med jordade ytor t ex rör, radia-
torer, spisar, kylskåp.
4
Håll barnen borta! Låt inte andra personer
röra verktyget eller kabeln. Låt inte obehöriga vi-
stas inom arbetsområdet.
5
Förvara elektriska verktyg på säkert ställe.
Verktyg som inte används ska förvaras på torrt,
låst ställe utom räckhåll för barn.
6
Överbelasta inte elektriska verktyg. Ditt ar-
bete blir bättre och säkrare om Du håller Dig till
angivet kapacitetsområde.
7
Använd rätt verktyg.Använd inte kapacitets-
mässigt svaga verktyg för tunga belastningar.
Använd inte verktygen till andra ändamål än de
är avsedda för, använd t ex inte cirkelsåg för att
fälla träd eller kvista.
8
Bär lämpliga arbetskläder. Ha inte vida klä-
der eller smycken. De kan fastna i rörliga delar.
Vid arbete utomhus rekommenderas gummi-
handskar och halkfria skor. Har Du långt hår, så
använd hårnät.
9
Använd skyddsglasögon.Använd andnings-
skydd vid dammande arbetstillfällen.
10
Akta kabeln! Bär inte verktyget i kabeln och
dra inte i sladden, när Du ska dra ur stickkon-
takten. Skydda kabeln mot värme, olja och skar-
pa kanter.
11
Dammutsugning: Anslut om möjligt alltid
dammutsugningsanordningen speciellt om mas-
kinen används i permanent drift.
12
Se till att arbetsstycket är stabilt. Använd t ex
skruvstycke för att hålla arbetsstycket på plats.
Det är säkrare än att hålla det i handen och Du
får bägge händerna fria för arbetet.
13
Böj Dig inte ner för djupt. Undvik onormal
kroppshållning. Se till att Du står stadigt och hål-
ler balansen.
14
Sköt verktygen med omsorg.Håll dem rena.
Följ skötselinstruktionerna och anvisningarna för
borrbyte. Kontrollera regelbundet kabeln och
om den är skadad, låt en fackman byta ut den.
Kontrollera också förlängningskabeln och byt
den, om den är trasig. Håll handtagen torra och
fria från olja och fett.
15
Dra ur stickkontakten: När verktygen inte an-
vänds, vid service och vid byte av verktyg som
t ex sågblad och borr.
16
Låt inte verktygsnycklar sitta kvar. Innan Du
startar maskinen, kontrollera att n
yckel och ju-
steringsverktyg har tagits bort.
17
Undvik oavsiktlig igångsättning. Bär inte verk-
tyg som är anslutet till nätet med fingret på bryta-
ren. Förvissa Dig om, att brytaren är frånslagen,
när Du ansluter maskinen till elnätet
18
Förlängningskabel utomhus.Använd endast
förlängningskabel som är märkt och godkänd
för utomhusbruk.
19
Var alltid uppmärksam.Se på vad Du gör. Gå
försiktigt tillväga. Använd inte verktyget om Du
är okoncentrerad.
20
Kontrollera om det finns skador på verktyget.
Innan Du fortsätter att använda verktyget kon-
trollera noggrant att skyddsanordningar eller
skadade delar är felfria och fungerar som de ska.
Kontrollera att rörliga delar fungerar tillfreds-
ställande, att de inte klämmer, att inga delar är
brutna, att samtliga andra detaljer är felfria, rätt
monterade och att alla andra villkor som påver-
kar driften stämmer. Skadade skyddsanordnin-
gar och delar ska repareras eller bytas ut på Hilti-
verkstad, såvida inte annat anges i bruksanvis-
ningen. Skadad brytare måste bytas av Hilti-verk-
stad.Använd inte verktyget, om brytarens Till/Från
inte fungerar.
21
OBS! För Din egen säkerhet, använd endast
tillbehör och specialverktyg, som finns angivna
i bruksanvisningen eller i produktkatalogen. I an-
nat fall föreligger risk för personskador.
22
Detta elektriska verktyg överenstämmer med
gällande säkerhetsbestämmelser. Reparationer
får endast göras av behörig fackman. I annat fall
kan användaren råka ut för olyckor.
OBS!
Vid användning av elektriska verktyg ska all-
tid följande grundläggande säkerhetsåtgärder
vidtas för att minska risken för elstötar, per-
sonskador eller bränder.
Läs igenom anvisningarna innan Du börjar an-
vända verktyget och ta väl vara på dessa säker-
hetsinstruktioner.
Ta väl vara på denna anvisning!
56 schwedisch
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
57
1 Inställningsspak för sågdjup
2 Klämskruv för vinkelinställning
3 Klämskruvar för parallellanslag
4 Ritsindikering
5 Parallellanslag
6 Bottenplatta
7 Inre spännfläns
8 Spindel
9 Klyvkniv
10 Tryckknapp för spindellåsning
11 Skruv
12 Spännfläns
13 Pendlande klingskydd
Handcirkelsåg WSC 55
EG-försäkran om överensstämmelse
Beteckning: Handcirkelsåg Serienummer: 00000000–99999999
Typbeteckning: WSC55 Konstruktionsår 1998
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt uppfyller följande standarder
eller specifikationer: EN 50144-1, EN 50144-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 73/23/EEG, 89/336/EEG och 98/37/EG
Hilti Aktiengesellschaft
Dr. Joachim Schneider, Leiter BU-Wood Dr. Andreas Dieterle, Leiter F&EWood
Märkeffekt: 1100 W
Avgiven effekt: 630 W
Tomgångsvarvtal: 4400/min.
Varvtal vid last: 2800/min.
Skärhastighet på tomgång: 37m/s
Skärhastighet vid belastning: 24 m/s
Snittdjup vid 0°: 0–55 mm
Snittdjup vid 45°: 0–40 mm
Lutningsvinkel: 0°–45°
Max sågklingsdiameter: 160 mm
Min sågklingsdiameter: 150 mm
Sågklingans centrumhål: 20 mm
Klyvknivens tjocklek (standard): 1,2 mm
Utsugningsstutsens inre diameter: 35 mm
Maskinens vikt enligt VDE 0740/T100: 4 kg
Skyddsklass enligt EN 50144 Z /II
Avstörd för radio och tv enligt EN 55014
Tekniska data
14 Skruvar för klyvknivsinfästning
15 Utsugningsadapter
16 Spånutkast
17 Inkopplingsspärr
18 Strömställare Till/Från
19 Sexkantnyckel
20 Ventilationsöppningar
21 Sågvinkelsskala
22 Sågdjupsskala
23 Låsning av sågdjup
Beakta yrkesinspektions tillämpliga föreskrif-
ter samt följ bifogade säkerhetsanvisningar.
Buller- och vibrationsdata
Mätning har skett enligt EN 50144.
Den A-vägda permanentljudtrycksnivån för maskinen uppgår till 98,5 dB (A).
Karakteristiska A-vägda ljudnivåer för maskinen är 111 dB (A). Använd hörselskydd!
Hand/armvibrationen underskrider 2,5 m/s
2
.
Reservation för tekniska ändringar
Garanti
Hilti garanterar, att levererad maskin inte är behäftad med material- eller tillverkningsfel. Denna
garanti gäller under förutsättning att maskinens användning, handhavande, skötsel och rengöring
följer Hiltis bruksanvisning, att ev. garantianspråk inlämnas inom 12 månader från försäljnings-
datum samt att endast Hilti original förbrukningsmateriel, tillbehör och reservdelar används till-
sammans med maskinen.
Denna garanti omfattar kostnadsfri reparation eller ersättning av defekta delar. Garantin gäller ej
för störningar orsakade av normal förslitning.
Ytterligare anspråk innefattas inte av garantin, såvida inte nationella bestämmelser före-
skriver annat. Hilti svarar inte för direkta eller indirekta fel eller följdskador, förlust eller
kostnader i samband med användning av eller grund av omöjlighet att använda verkty-
get för något som helst ändamål.
För reparation eller ersättning måste maskinen och/eller berörda delar omgående efter det att
felet upptäckts sändas in till närmaste Hilti Butik.
Denna garanti omfattar samtliga garantiåtaganden från Hiltis sida och ersätter alla tidigare eller
samtidiga förklaringar, skriftliga eller muntliga avtal beträffande garantier.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
1. Driftsäkerhet
I Följ noga anvisningarna nedan; vid fel
hantering kan skador uppstå.
Använd aldrig maskinen i fuktig omgivning och
se till att den inte utsätts för väta.
Använd skyddshandskar.
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd.
Om tillbehör används som inte är
avsett för aktuell maskintyp finns risk
för skador på maskinen och olycksfall.
Maskinen får aldrig användas med
defekt nätsladd. Dra genast ut stick-
kontakten ur uttaget och berör ej nät-
sladd som skadats eller kapats under
arbetet.
I Märk: Följ säkerhetsanvisningarna.
I Använd absolut inte handcirkelsågen
för andra ändamål än de som beskrivs i
instruktionsboken!
I Använd handcirkelsågen endast i torr
omgivning.
I Använd maskinen endast med tillhörande
skyddsutrustning.
I Använd alltid klyvkniven.
I Handcirkelsågen får endast användas,
hanteras och underhållas av personer som
har erforderliga kunskaper och som är med-
vetna om faroriskerna.
I Koppla på handcirkelsågen innan den förs
mot arbetsstycket.
58
I Sågbanan skall övre och undre sidan
vara fri från hinder. Se upp för skruvar, spi-
kar etc.
I Hantera ej med maskinen över huvud-
höjd.
I Bromsa ej upp sågklingan genom tryck i
sidled.
I Använd ej:
oskarpa sågklingor,
sågklingor, med klingtjocklek större än
eller med sågbredd mindre än klyvknivens
tjocklek,
trasiga eller deformerade sågklingor,
kapskivor,
sågklingor i höglegerat snabbstål (HSS-
stål).
I Pendlande klingskyddet får ej klämmas
fast i öppet läge. Klingskyddet bör vara fritt
rörligt.
I Såga utåt från kroppen.
I Dra ut stickkontakten ur uttaget innan
åtgärder vidtas på maskinen.
I När stickkontakten ansluts till uttaget
skall maskinen vara frånkopplad.
I Dra alltid nätsladden bakåt från maski-
nen.
I Styr maskinen alltid med båda händerna.
I Under sågning får roterande sågklinga inte
beröras. Berör inte heller sågklingan som
sticker ut arbetsstyckets undre sida,
spännflänsen eller flänsskruven.
I Använd felfria sågklingor som garanterar
bästa sågresultat och skonar maskinen.
I Maskinen är ej avsedd för användning i
explosionsfarliga lokaler.
I Används maskinen utomhus rekommen-
deras koppling av jordfelsbrytare.
I Maskinens felfria funktion kan endast
garanteras om original Hilti tillbehör an-
vänds.
2. Ändamålsenlig
användning
Maskinen är avsedd för sågning av mjukt och
hårt trä, limträ, pressade spånskivor, plast o
dyl. Kapning av metall är inte tillåtet.Maski-
nens användare ansvarar för skador som upp-
står till följd av icke ändamålsenlig använd-
ning som t ex att bära verktyget i sladden, dra
ut sladden ur vägguttaget, använda fel såg-
klingor. Säkerhetsanvisningarna och allmänt
tillämpliga arbetarskyddsföreskrifter för arbe-
ten med elverktyg skall följas.
3. Hantering/funktioner
Före driftstart
Kontrollera innan maskinen startas att såg-
klingan sitter stadigt fast och roterarkorrekt
samt att klyvkniven är rätt inställd.
I Observera!Innan klyvkniven ställs in skall
stickkontaktendras ur vägguttaget. Klyvknivens
tjocklek måste vara mindre än sågklingans
sågbredd och större än/lika stor som kling-
ans tjocklek.
Av säkerhetsskäl skall klyvkniven alltid använ-
das. Den eliminerar fastklämning av klingan.
Inställning sker vid max sågdjup.
Lossa fästkruvarna 14, ställ in klyvkniven 9
(bild 5) och dra åter fast skruvarna 14.
I Ta bort tillsatsverktyg innan maskinen
startas.
Driftstart
I Håll ordentligt i maskinen under arbetet
och se till att du står stadigt.
I När du lägger bort maskinen skall pend-
lande klingskyddet vara stängt.
Nätspänningen skall överensstämma med
data typskylten.
In- och urkoppling av maskin
I Observera! Vid inkoppling av maskin får
sågklingan inte beröra arbetsstycket.
Inkoppling: Tryck samtidigt ned inkopplings-
spärren 17 och strömställaren 18.
Urkoppling: Släpp upp strömställaren 18.
Handcirkelsågen är försedd med en automatisk
sågklingsbroms. När strömställaren 18 släpps,
startar genast uppbromsningen som resulterar
i att klingan stannar snabbt.
Skydda sågklingan
I Skydda sågklingan mot skador.
I Läggaldrig bort sågklingan hårt underlag.
Risk finns för att hårdmetallständerna skadas.
Sågklingsbyte (bild 3)
I Observera!Innan sågklinganbyts ut, skall
stickkontakten tas bort ur uttaget.
Ställ maskinen att stå på motorsidans valkar.
För låsning avsågspindeln under insättning och
borttagning av sågklinga håll med ena handen
tryckknappen för spindellåsning 10 nedtryckt.
Borttagning av sågklinga (bild 5)
Sexkantnyckeln för lossning av flänsskruvensit-
ter under motorlocket. Ställ med spaken 1 in
sågdjupet 0.Skruva (moturs) med sexkantnyckeln
19 bort skruven 11 och lyft spännflänsen 12
(bild 3), sväng pendlande klingskyddet 13 bakåt,
håll fast och ta bort sågklingan.
Insättning av sågklinga (bild 3/5)
Kontrollera rotationsriktningen vid insättning
sågklinga: Sågklingans tänder och riktningspil
måste visa åt samma håll som pilen på övre
skyddskåpan. Sätt på spännflänsen 12 och dra
fast skruven 11. Kontrollera att den inre spänn-
flänsen 7 sitter rätt och rengör ytorna från spån
och andra föroreningar.
I Jämförsågklingans data med maskinens.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
59
6. Underhåll/skötsel/
service
I Dra alltid ut stickkontakten ur uttaget in-
nan åtgärder vidtas på maskinen.
I Håll alltid maskinen och ventilationsöpp-
ningarna 20 rena.
Avlägsna regelbundet kådrester från sågkling-
orna. Rena verktyg höjer arbetseffekten betyd-
ligt. Lägg sågklingorna för ett dygn i petroleum
eller kådlösningsmedel som finns i handeln.
Vid ev. problem med djupinställningen,
smörj styrskenan där det går trögt.
I Vid fabriken har maskinen fyllts på med fett.
Vid kraftig påfrestning under en längre period
rekommenderas översyn hos Hilti. Denna åt-
gärd ökar maskinens livslängd samtidigt som
reparationskostnader undviks.
I Reparationer maskinens elsystem får ut-
föras endast av elektriker.
7. Copyright
Upphovsrätten till denna instruktionsbok be-
hålls av Hilti AG, FL-9494 Schaan, Fürstentum
Liechtenstein. Denna instruktionsbok är avsedd
endast för användaren och användarens per-
sonal. Boken omfattar föreskrifter och anvis-
ningar som varken helt eller delvis får
G dupliceras,
G distribueras eller
G annat sätt ges vidare.
Överträdelser kan medföra straffpåföljd.
4. Dammutsugning
Vid utsugning av sågspån minskar dammbe-
lastningen i arbetsmiljön och eliminerar grov
nedsmutsning. Anslut extern utsugningsan-
ordning om arbete utförs under en längre tid el-
ler om material bearbetas som orsakar häl-
sovådligt damm.
Utsugningsadaptern 15 får monteras endast
om extern utsugning används; i annat fall finns
risk för att utloppet täpps till, speciellt vid
sågning av vått trä. Skjut in utsugningsadap-
tern framifrån och med öppningen riktad mot
motordelen i laxstjärtskopplingen tills den fal-
ler i låsläge. Kontrollera att adaptern låst i läge.
I Följ arbetarskyddsföreskrifterna.
5. Arbetsanvisningar
I Draut stickkontakten uruttaget innan åt-
gärder vidtas på maskinen.
Sågning efter rits
Lägg upp bottenplattans främre del ar-
betsstycket, koppla på maskinen och mata fram
cirkelsågen i skärriktning med jämn hastighet.
Bottenplattan är försedd med fyra ritsindikato-
rer för 0°, 22,5°, 45° och 60°. Ritskanterna mot-
svarar sågklingans inre kant.
Sågning med parallellanslag
Med parallellanslaget 5 kan exakta snitt utföras
längs arbetsstyckets kant samt lister med sam-
ma dimension sågas. För justering av sågbredden
lossa klämskruvarna 3och förskjut anslaget att
motsvara önskat mått. Dra sedan åter fast
klämskruvarna 3. Parallellanslaget kan mon-
teras båda sidorna om bottenplattan.
Med omvänt parallellanslag (anslagskanten
uppåt) kan bottenplattan göras bredare.
Inställning av sågdjup
Lås upp spärren 23 för att sedan med inställ-
ningsspaken 1 ställa in önskat sågdjup. Använd
härvid sågdjupsskalan 22. Efter avslutad in-
ställning skall spärren åter låsas.
För optimal kvalitet snittkanten skall såg-
djupet överskrida materialtjockleken med minst
2 mm.
Inställning av sågvinkel
Lossa klämskruven 2 för inställning av lut-
ningsvinkel och ställ sedan på sågvinkelsska-
len 21 in önskad lutning. Dra sedan åter fast
klämskruven 2. Rensa bottenplattan från såg-
spån och andra föroreningar innan du sväng-
er den tillbaka till utgångsläget.
Insågningsfunktion
Ritsa upp insågningsytanpå arbetsstycket. Ställ
handcirkelsågen på nedsänkningsdjup 0, spänn
ej fast höjdjusteringen. Lägg cirkelsågen på ar-
betsstycket och lägg denbakre markeringen
bottenplattan mot ritslinjen. För att minimera
risken för bakslag placeraen list eller ett anslag
mot bottenplattans bakkant. Spänn stadigt fast
anslaget arbetsstycket. Tryck nu cirkelsågen
mot underlaget och anslaget. Slå på maskinen
och sänk med andra handen försiktigt ned in-
ställningsspaken för sågdjup 1 till önskat såg-
djup. Såga nu framåt tills främre markeringen
bottenplattan står mot ritslinjen. Frånkoppla
maskinen och lyft upp den först sedan såg-
klingan stannat.
Märk: Insågning kan utföras i alla vinkellägen.
Stödhandtag
Stödhandtaget 24underlättar sågens manövrering
samtidigt som ergonomisk arbetsställning upp-
nås.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
62 griechisch
¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ (¶·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ, ÌÂÏÂÙ›ÛÙÂ Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.)
1
¢È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ ηı·Ú‹ ηÈ
Û ٿÍË. ∏ ·Ù·Í›· ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙȘ
Èı·ÓfiÙËÙ˜ ÚfiÎÏËÛ˘ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
2
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ӷ ·ÔÛ¿Ù·È Ë ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜ ·fi
Ù· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó Á‡Úˆ Û·˜. ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙÂ
Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ ‹ Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù¿ Û·˜ ÛÙË
‚ÚÔ¯‹. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·
Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Û ˘ÁÚfi Ë ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. μ‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ ʈٛ˙ÂÙ·È ÈηÓÔÔÈËÙÈο.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ‹ Ì˯·Ó‹Ì·Ù·
ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ ‹ ·¤ÚÈ·.
3
¶ÚÔÛٷ٢ٛ٠¿ÓÙÔÙ ·fi ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÁÂȈ̤ӷ ̤ÚË .¯ ۈϋÓ˜, ÛÒÌ·Ù·
ηÏÔÚÈʤÚ, ËÏÂÎÙÚÈο Û·Ë, ÊÔ‡ÚÓÔ˘˜ Î·È ËÏÂÎÙÚÈο
„˘Á›·.
4
∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Ì·ÎÚÈ¿. ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÛÂ
¿ÏÏÔ˘˜ Ó· ·ÁÁ›˙Ô˘Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,
ηıÒ˜ Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ˘˜
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.
5
¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿
Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜. º˘Ï¿ÛÛÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· ‹ Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÂ
ÍËÚfi ̤ÚÔ˜, ÛÙÔ ÔÔ›Ô Ù· ·È‰È¿ ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¤¯Ô˘Ó
ÚfiÛ‚·ÛË.
6
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚηٷfiÓËÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ
Û·˜ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ‹ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ. £· ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ηχÙÂÚ·
Î·È Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛÙȘ ηıÔÚÈṲ̂Ó˜ ÂÚÈÔ¯¤˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
7
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÛˆÛÙfi ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
‹ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÙË Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÂÚÁ·Û›·. ªËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÚÁ·Ï›· ‹ Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ÌÈÎÚfiÙÂÚ˘
ÈÛ¯‡Ô˜ ‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ηٷÛ΢·Ṳ̂ӷ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜
Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ‹ Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ηÈ
ÛÎÔÔ‡˜ ÁÈ· ÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ›, .¯
ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ¯ÂÈÚÔÚ›ÔÓÔ Î˘ÎÏÈ΋˜ ÎÔ‹˜
ÁÈ· Ó· Îfi„ÂÙ ‰¤ÓÙÚ· ‹ ÎÏ·‰È¿.
8
ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ٷ ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯·. ªËÓ ÊÔÚ¿ÙÂ
ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù· - ˘¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ· Ó·
È·ÛÙÔ‡Ó Û ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË. °È· Â͈ÙÂÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜,
Û˘Ó›ÛÙ·Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË Ï·ÛÙȯ¤ÓÈˆÓ Á·ÓÙÈÒÓ Î·È ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈÎÒÓ
·Ô˘ÙÛÈÒÓ. ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ̷ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿, ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙÂ
ÎÚ¿ÓÔ˜ ‹ η¤ÏÔ.
9
ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. ∂¿Ó ηٿ
ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ ·Ú¿ÁÂÙ·È ÛÎfiÓË, ÊÔÚ¤ÛÙÂ
Ì¿Ûη ÚÔÛÒÔ˘.
10
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ·
ηӤӷ ¿ÏÏÔ ÛÎÔfi. ªËÓ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
Î·È ÌËÓ ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·
ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. ¶ÚÔÛٷ٤„Ù ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È· Î·È ÎÔÊÙÂÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
11
ŸÙ·Ó Â›Ó·È ÂÊÈÎÙfi, Û˘Ó‰¤ÛÙ ¤Ó· Û‡ÛÙËÌ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜
ÛÎfiÓ˘, ÂȉÈο fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ
ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï· ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·.
12
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÌÔÓ¿‰· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ‹ ̤ÁÁÂÓË ÁÈ·
Ó· ÛÙ·ıÂÚÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi
ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È ÈÔ ·ÍÈfiÈÛÙ· ·fi fiÙÈ ÛÙÔ
¯¤ÚÈ Û·˜ Î·È ÌÔÚ›Ù ηÙfiÈÓ Ó· ÎÚ·Ù¿ÙÂ Î·È Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜
Î·È Ì ٷ ‰‡Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ·.
13
ªËÓ Û·‚ÂÙ Ôχ fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ. ªËÓ ·›ÚÓÂÙÂ
·Û˘Ó‹ıÈÛÙ˜ ÛÙ¿ÛÂȘ. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿
Î·È ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
14
ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο Û·˜ ÂÚÁ·Ï›· ‹
Ì˯·Ó‹Ì·Ù·. ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÙÚ˘¿ÓÈ·, Ù· ÂÚÁ·Ï›·
ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÎÏ. ¿ÓÙÔÙ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
Ó· ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ηχÙÂÚ· Î·È Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ·ÍÈÔÈÛÙ›·. ªÂÏÂÙ‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ηıÒ˜ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ·
ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙÚ˘·ÓÈÒÓ, ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÎÏ.
∂ϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Î·È Â¿Ó
‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ ÊıÔÚ¤˜, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Û ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ
Ù¯ÓÈÎfi. ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙËÓ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Î·È Â¿Ó Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓË, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂ
ÙËÓ. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Ï·‚¤˜ Î·È ÙȘ Ï¢ÚÈΤ˜ ¯ÂÈÚÔÏ·‚¤˜
ÛÙÂÁÓ¤˜ Î·È ¯ˆÚ›˜ Ï¿‰È· ‹ ÁÚ¿ÛÔ.
15
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ
·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, fiÙ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÚԂ›ÙÂ
Û ÂÚÁ·Û›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È fiÙ·Ó
ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙÚ˘¿ÓÈ, ÏÂ›‰· ‹ ÂÚÁ·Ï›·
ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙ ›‰Ô˘˜.
16
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÎÏÂȉȿ Â¿Óˆ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
¶ÚÈÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ‚‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙÔÙÂ
fiÙÈ Ù· ÎÏÂȉȿ ‹ Ù· Ú˘ıÌÈÛÙÈο ÂÚÁ·Ï›· ¤¯Ô˘Ó
·ÔÌ·ÎÚ˘Óı›.
17
∞ÔʇÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ‰¿ÎÙ˘ÏÔ ·fi ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜,
fiÙ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
‹ Ì˯¿ÓËÌ· Ô˘ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹
Ú‡̷ÙÔ˜. μ‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙÔÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ›ӷÈ
·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜ fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
18
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Û Â͈ÙÂÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜, ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ÙÔÓ ÛÎÔfi ·˘Ùfi
Î·È fiÙÈ Ê¤ÚÂÈ ÙȘ ηٿÏÏËϘ ÛËÌ¿ÓÛÂȘ.
19
¡· ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›. ªËÓ ·ÔÛ¿Ù ÙËÓ
ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜ ·fi ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜. ¡· ÂÓÂÚÁ›Ù ¿ÓÙÔÙÂ
Ì ÙË ÏÔÁÈ΋ Î·È Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Â¿Ó ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ
Û˘ÁÎÂÓÙÚˆı›Ù ÂÓÙÂÏÒ˜.
20
∂ϤÁÍÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜
ÁÈ· ÊıÔÚ¤˜. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÚÔÛٷ٢ÙÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜
‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷ ̤ÚË Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È
Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘˜, ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û Ï‹ÚË ¯Ú‹ÛË
ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛˆÛÙ¿, Â¿Ó ÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È Ë
ÂχıÂÚË Î›ÓËÛ‹ ÙÔ˘˜, Â¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó Û·Ṳ̂ӷ ̤ÚË,
Â¿Ó fiÏ· Ù· ̤ÚË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÈηÓÔÔÈËÙÈο Î·È ¤¯Ô˘Ó
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› ÛˆÛÙ¿ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiϘ ÔÈ
Û˘Óı‹Î˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Î·È ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ‹ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Â›Ó·È fiˆ˜ ·ÎÚÈ‚Ò˜ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ.
∫·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔÈ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜, ÚÔÛٷ٢ÙÈΤ˜
ÌÔÓ¿‰Â˜ Î·È Êı·Ṳ́ӷ ̤ÚË Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È
·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÚÔÛˆÈÎfi ‹ Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È, ·ÊÔ‡ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛı›
fiÙÈ Ù›ÔÙ ¿ÏÏÔ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎfi ‰ÂÓ ‰ËÏÒÓÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. √È Î·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔÈ ‰È·ÎfiÙ˜ Ú¤ÂÈ
Â›Û˘ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi
ÚÔÛˆÈÎfi. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÂÚÁ·Ï›· ‹
Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËıÔ‡Ó
‹ Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËıÔ‡Ó ·fi ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË.
21
¶ÚÔÛÔ¯‹! °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÌfiÓÔÓ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Ô˘
ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÔÓÙ·È ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ‹
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ˘˜ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô˘˜ ηٷÏfiÁÔ˘˜. ∏
¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ, ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜
‹ Û˘Ó‰¤ÛÂˆÓ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ ·fi ·˘Ù¤˜ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È
ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
·Ù˘¯‹Ì·Ù· ÚÔÛˆÈο Û ÂÛ¿˜.
22
√È ÂÈÛ΢¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˘˜ Î·È ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ˘˜.
ΔÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ·˘Ùfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ
ηٷÛ΢·Ûı› Û‡Ìʈӷ ÌÂ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜
·ÛÊ·Ï›·˜. √È ÂÈÛ΢¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ, ÒÛÙ ӷ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÙ·È
ÛÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÚfiÎÏËÛ˘ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜ ηٿ
ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ˘’ fi„ÈÓ
ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ‚·ÛÈΤ˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜, fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ‹ Ì˯·Ó‹Ì·Ù·,
ÁÈ· ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ·fi ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ·
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ Î·È ˙ËÌȤ˜ ·fi ˘ÚηÁÈ¿. ¶·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ,
ÌÂÏÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.
¶·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ, ·ÔıË·ÛÙ ÙȘ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ ·˘Ù¤˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
63
1. Μλς ρύθμισης άθυς κπής
2. Βίδα συγκράτησης για την γωνιακή
ρύθμιση
3. Βίδα συγκράτησης για τν παράλληλ
κρυστήρα
4. Δείκτης κπής
5. Παράλληλς κρυστήρας
6. Πλάκα άσης
7. Εσωτερική λάντ!α τάσης
8. Αδράτι
9. Σ ήνα σάσης
10. Κυμπί πίεσης για την συγκράτηση τυ
αδρατιύ
11. Βίδα
12. Φλάντ!α τάσης
13. Κάλυμμα πρστασίας τυ εκκρεμύς
Εαρτήµατα εργαλείυ
EG- Επίσηµη αναγνώριση.
&νμασία: Δισκπρίν Αριθμς σειράς: 00000000–99999999
&νμασία τύπυ: WSC 55 Έτς κατασκευής: 1998
Επιεαιύμε υπεύθυνα, τι αυτ τ πρϊν ανταπκρίνεται στυς παρακάτω
καννισμύς και καννες:
EN 50144-1, EN 50144-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
σύμ ωνα με τις πρλεπμενες πρδιαγρα ές 73/23/EWG,
89/336/EWG kai 98/37/EG.
Hilti Aktiengesellschaft
Dr. Joachim Schneider, Leiter BU-Wood Dr. Andreas Dieterle, Leiter F&EWood
Ισύς εισδu 1100 W
Ισύς ε+δu 630 W
Περιστρ ές ωρίς ρτωση 4400/Min
Περιστρ ές με ρτωση 2800/Min
Ταύτητα κπής ωρίς ρτωση 37 m/sec
Ταύτητα κπής με ρτωση 24 m/sec
Βάθς τμής σε 0 μέρι 55 mm
Βάθς τμής σε 45° 0 μέρι 35 mm
Πλάγια θέση κπής μέρι 45°
Μεγίστη διάμετρς λάμας 160 mm
Ελαίστη διάμετρς λάμας 150 mm
Λάμα για έ+τρα διατρήσεις 20 mm
Πάς της σ ήνας σάσης (καννικά) 1,2 mm
Εσωτερική διάμετρς τυ απρρ ητήρα 35 mm
Βάρς τυ μηανήματς κατά VDE 0740/T100 4 kg
Κλάση ασ αλείας σύμ ωνα με ΕΝ 55014
Z /II
Τενικά στιεία
14. Βίδα στερέωσης της σ ήνας σάσης
15. Υπδή απρρ ητήρα
16. Συλλέκτη ρκανιδιών
17. Πρ υλακτήρα διακπτη
18. Διακπτη ( ανίγματς/κλεισίματς )
19. Εσωτερικ ε+άγων κλειδί
20. Απρρ ητήρα "υρύ αέρα
21. Ρυθμιστήρα της γωνίας κπής
22. Ρυθμιστήρα τυ άθυς κπής
23. Συγκρατητήρα τυ ρυθμιστήρα άθυς
24. Ανταλλακτικ ειρλαής
Να τηρείτε τις πρλεπμενες
πρδιαγρα ές της επαγγελματικής σας
ένωσης και τις πρσηρτημένες δηγίες
των μέτρων ασ αλείας.
Ενηµέρωση για θρυ και κραδασµύς.
τιμές των μετρήσεων έγιναν σύμ ωνα με ΕΝ 50144.
Στάθμη πίεση θρύυ 98,5 ντετσιμπέλ (Α).
Σε εργασίες μπρεί η στάθμη τυ θρύυ να υπερεί τα
111
ντετσιμπέλ (Α).
Να ράτε πρστατευτικά ακής.
κραδασμί ειρς είναι μικρτερι απ. 2,5 m/s
2
.
Τενικές αλλαγές υπ επι ύλα+η.
Εγγύηση.
Η Hilti εγγυάται, τι τ παραδιδμεν εργαλεί είναι ελεύθερ απ λάθη υλικύ και
κατασκευής.
Η εγγύηση αυτή ισύει υπ την πρϋπθεση, τι τ εργαλεί έει ρησιμπιηθεί
σύμ ωνα με τις δηγίες ρήσης της Hilti, περιπιηθεί και καθαριστεί, τι λες ι
απαιτήσεις της εγγύησης γίνυν εντς 12 μηνών απ την ημερμηνία πώλησης (
ημερμηνία τιμλγίυ ) και η τενική λτητα διατηρηθεί, δηλαδή τι μνν ταν τ
γνήσι Hilti υλικ, ε+άρτημα και ανταλλακτικ πυ θα ρησιμπιηθύν στ εργαλεί.
Η εγγύηση αυτή περιλαµάνει την ωρίς έδα επισκευή ή ωρίς έδα αντικατάσταση
των τεµαίων πυ έυν λάη.
Τεµάια των πίων η θρά είλεται στην καννική ρήση δεν συµπεριλαµάννται
σ΄αυτή την εγγύηση.
Άλλες απαιτήσεις απκλείνται, ε΄σν δεν είναι αντίθετες σε διακρατικές συµωνίες.
Ιδιαίτερα απκλείνται απαιτήσεις και δεν ευθύνεται η Hilti για έµµεσες ή άµεσες ελλείψεις
ή λάες απ ελλείψεις, απώλειες ή έδα πυ πρέρνται απ την ρήση ή ε αιτίας µη
επιτρεπµένης ρήσης τυ εργαλείυ ή καταλληλτητας για ένα συγκεκριµέν σκπ.
Για επισκευές ή αντικατάσταση τυ εργαλείυ ή τεμαίων πρέπει αμέσως μετά την
διαπίστωση των ελλεί"εων να στέλλνται στην αρμδια αντιπρσωπεία της Hilti.
Η παρύσα εγγύηση περιλαμάνει λες τις υπρεώσεις της Hilti και αντικαθιστά λες τις
πρηγύμενες ή ταυτρνες εγγυήσεις γραπτές ή πρ ρικές συμ ωνίες πυ α ρύν
την εγγύηση.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
1. Μέτρα ασαλείας
λειτυργίας
I
Να τηρείτε τις παρακάτω υπδείεις,
διτι λανθασµένη ρήση µπρεί να δηγήσει
σε λάες
Να μη ρησιμπιείτε τ εργαλεί σε υγρ
ώρ.
Τ εργαλεί δεν επιτρέπετε να είναι υγρ.
Να ράτε γάντια ασ αλείας
Να ράτε γυαλιά ασ αλείας
Να ράτε πρστατευτικά των
αυτιών
Η ρήση αναταλλακτικών, πυ δεν
είναι για αυτν τν τύπ εργαλείυ,
μπρεί να δηγήσει σε λάες τυ
εργαλείυ και αυ+άνει τν κίνδυν
ατυήματς
Να μη ρησιμπιείτε τ εργαλεί
με καλώδι πυ έει λάη.
Να τ α αιρέσετε αμέσως απ την
πρί!α τυ ρεύματς ωρίς να έλθετε
σε επα ή με τ καλώδι, ταν κατά
την διάρκεια της εργασίας σας κπεί
ή υπστεί λάη.
Πρειδπίηση:
I
Πρσέετε τα µέτρα ασαλείας.
I
Να µη ρησιµπιείτε τ δισκπρίν σε
καµιά περίπτωση ωρίς την τήρηση Των
δηγιών.
I
Να ρησιμπιείτε τ δισκπρίν μν
σε στεγνύς ωρυς εργασίας
I
Να ρησιμπιείτε τ εργαλεί μν με
τα πρστατευτικά μέτρα ασ αλείας.
I
Να ρησιμπιείτε πάντα την σ ήνα
σάσης.
I
Τ δισκπρίν επιτρέπεται να
ρησιμπιείται, να επισκευά!εται και να
64
συντηρείται μν απ άτμα πυ τ
γνωρί!υν και έυν διδαθεί για τυς
κινδύνυς.
I
Να δηγείτε τ δισκπρίν μν σε
κατάσταση λειτυργίας στ αντικείμεν
εργασίας.
I
Η επι άνεια κπής πρέπει πάνω και κάτω
να είναι ωρίς εμπδια. Να μη πρινί!ετε σε
ίδες, καρ ιά κλπ.
I
Με τ εργαλεί να μη εργά!εστε πάνω
απτκε άλι.
I
Να μη ρενάρετε τη λάμα με πλάγια και
αντίθετη πίεση.
I
Δεν επιτρέπεται να ρησιμπιείτε:
Λάμες πυ δεν είναι κ τερές
Λάμες των πίων τ πάς της λάμας ή των
δντιών είναι μικρτερ απ την σ ήνα κπής
Μεγάλες λάμες ή παρμιες, πυ έυν
παραμρ ωθεί.
Διαωριστικές έτες.
Λάμες απ υψηλή μί+η ταείας επε+εργασίας
ατσαλιύ ( HSS-Stahl )
I
Σε ανικτή θέση δεν επιτρέπεται τ
κάλυμμα τυ εκκρεμύς να είναι κλλημέν.
Τ κάλυμμα τυ εκκρεμύς πρέπει να
μπρεί να κινείται ελεύθερα.
I
Να ρησιμπιείτε πάντα τ εργαλεί
μακρυά απ τ σώμα σας.
I
Πρ πάσης εργασίας στ εργαλεί να
α αιρείτε τ ις απ την μπρί!α.
I
Τ ις να τ γά!ετε μνν ταν τ
εργαλεί είναι κλειστ.
I
Να ά!ετε τ καλώδι πάντα πίσω απ τ
εργαλεί.
I
Να δηγείτε τ μηάνημα πάντα με τα
δυ σας έρια.
I
Κατά τ πρινισμα δεν επιτρέπεται να
αγγί!ετε την περιστρε μένη πλάκα τυ
πρινιύ.
I
Δεν επιτρέπεται επίσης να αγγί!ετε την
κάτω πλευρά της πρε+ής της λάμας, την
λάντ!α τάσης και την ίδα της λάντ!ας.
I
Να ρησιμπιείτε λάμες καλής
κατάστασης για να ε+ασ αλίσετε καλή
απδση κπής και την πρστασία τυ
μηανήματς.
I
Τ μηάνημα δεν ενδυκνείται για
εργασίες σε ώρυς πυ υπάρυν
κίνδυνι εκρή+εων.
I
Κατά την ρησιμπίηση τυ
μηανήματς σε ελεύθερυς ώρυς,
συμυλεύυμε την ρήση ενς
ασ αλιστικύ διακπτη ρεύματς.
I
Η ε+ασ άλιση απρσκπτης λειτυργίας
τυ εργαλείυ είναι δυνατή μν με την
ρήση γνησίων ανταλλακτικών της Hilti.
2. Βασικί καννες ρήσης.
Τ εργαλεί είναι για την κπή μαλακών και
σκληρών +ύλων, κντραπλακέ, πεπιεσμένων
πλακών +ύλυ, συνθετικά και άλλα. Η κπή
μετάλλων δεν επιτρέπεται. & ρήστης τυ
μηανήματς ευθύνεται για λάες πυ θα
πρκληθύν απ την μη τήρηση των
ασικών καννων ρήσης, πως π.. την
στήρι+ή τυ στ καλώδι, α αίρεση τυ ις
με τράηγμα τυ καλωδίυ, ρησιμπίηση
αντικαννικών λαμών. Τα μέτρα ασ αλείας
και γενικά ανεγνωρισμένι καννες
πρλήψης ατυημάτων, πρέπει σε εργασίες
με ηλεκτρικά εργαλεία να τηρύνται.
3. ειρισµς / λειτυργίες
Πριν απ την λειτυργία.
Πριν απ την λειτυργία πρέπει να
εέτασετε τη άση τυ δισκπρίνυ και
την ελεύθερη κίνηση τυ, πως και την
θέση της σήνας σάσης.
I
Πρσή: Πριν απ την ρύθµιση της
σήνας σάσης γάλετε τ ις απ τ
ρεύµα. Τ πάς της σήνας σάσης πρέπει
να είναι µικρτερ απ τ πάς τυ
πρινίσµατς τυ πρινιύ και
µεγαλύτερ/ίσ της λάµας.
Για λγυς ασ αλείας πρέπει να
ρησιμπιείται πάντα η σ ήνα σάσης.
Με τν τρπ αυτ εμπδί!εται τ κλλημα
της λάμας. Η ρύθμιση γίνεται για μέγιστ
άθς κπής.Nειδώσετε την ίδα
σταθερπίησης (14), ρυθμίσετε την σ ήνα
σάσης (9) στ (Α) και ιδώσετε και πάλι
σταθερά την ίδα (14).
I
Πριν απ την ενεργπίηση να
απµακρύνετε τα πρσθετα εργαλεία.
Ενεργπίηση
I
Κρατάτε τ εργαλεί κατά τις εργασίες
καλά σταθερά και ρντίετε να ρίσκεστε
σε σταθερή θέση.
I
ρησιµπιείτε τ εργαλεί µνν ταν
τ κάλυµµα τυ εκκρεµύς είναι κλειστ.
Η τάση τυ ρεύματς πρέπει να είναι
σύμ ωνη με αυτή πυ αναγρά εται στην
πινακίδα τυ τύπυ τυ εργαλείυ.
Ενεργπίηση - Αδρανπίηση τυ
εργαλείυ.
I
Πρσή: Ενεργπίηση τυ
µηανήµατς ττε µν γίνεται, ταν η
λάµα δεν έει καµιά επαή µε τ
αντικείµεν πυ θα κψετε.
Ενεργπίηση: Φραγμς ενεργπίησης
διακπτης (17) και ενεργπίησης-
αδρανπίησης (18) να πιέ!νται
ταυτρνα.
Αδρανπίηση: Ενεργπίηση - αδρα-
νπίηση (18) να τα α ήσετε ελεύθερα.
Τ δισκπρίν είναι ε+πλισμέν με ένα
αυτματ ρέν της λάμας. Oταν α ήσετε
ελεύθερ τν διακπτη (18) Ενεργπίηση-
Αδρανπίηση, αρί!ει αμέσως τ
ρενάρισμα και δηγεί σε γρήγρη ακινησία
τυ περιστρε μένυ δίσκυ τυ πρινιύ.
Πρστασία της λάµας.
I
Πρστατεύετε την περιστρε μένη
πλάκα τυ ειρπρινίυ απ λάες.
I
Να μη τ τπθετείτε πτέ πάνω σε
σκληρά δάπεδα. Μπρεί τα σκληρά
μεταλλικά δντια να υπστύν λάη.
Αλλαγή της πλάκας τυ πρινίυ.
I
Πρσή: Πριν απ την αλλαγή της
πλάκας τυ πρινιύ να γάλετε τ ις τυ
καλωδίυ απ την µπρία τυ ρεύµατς.
Τ εργαλεί να τ στηρί!ετε στην πλευρά
πυ είναι απ τ μέρς τυ κινητήρα.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
65
Για να συγκρατήσετε τν κλία τυ
πρινιύ κατά την επισκευή ή α αίρεση της
λάμας, κρατάτε με τ ένα έρι τ κυμπί
πυ είναι για την ρύθμιση (10) πιεσμέν.
Ααίρεση της λάµας τυ πρινίυ.
Τ εσωτερικ ε+άγων κλειδί για τ
+είδωμα της λάντ!ας ρίσκεται κάτω απ
τ κάλυμμα τυ κινητήρα. Με τν μλ για
την ρύθμιση της κπής άθυς (1) να
ρυθμίσετε τ εργαλεί στη θέση άθυς (0).
Περιστρέψτε ( σε αντίθετη κατεύθυνση των
δεικτών τυ ωρλγίυ ) με τ κλειδί της
εσωτερικής ε+άγωνης λάντ!ας (19) την
ίδα (11) και πάρετε πρς τα έ+ω την
λάντ!α τάσης (12) σήμα (Β), κλείσετε τ
κάλυμμα τυ εκκρεμύς (13) πίσω, κρατάτε
την σταθερά και α αιρέσετε την κυκλική
πλάκα τυ πρινίυ.
Τπθέτηση της λάµας τυ πρινίυ.
Πρσέ+ετε τώρα στην τπθέτηση της
λάμας τυ πρινίυ την διεύθυνση της
περιστρ ής. Τα δντια και τ τ+
διεύθυνσης της λάμας τυ πρινιύ πρέπει
να έυν την ίδια διεύθυνση πως τ τ+
πυ είναι στ πάνω μέρς τυ πρστα-
τευτικύ καλύμματς. Τπθετείστε μετά
την λάντ!α τάσης (12) και ιδώσετε την
ίδα (11) σταθερά. Ε+ετάσετε την εσωτερική
λάντ!α τάσης (12) αν είναι στην σωστή
θέση και καθαρίσετε την επι άνεια απ τα
ρκανίδια και άλλα σκυπίδια.
I
Συγκρίνετε τα τενικά στιεία της λάµας
τυ πρινιύ µε τα στιεία τυ εργαλείυ.
4. Απρρηση σκνης.
Η απρρ ηση της σκνης διευκλύνει την
απρ ηση των αλευρπιημένων
ρκανιδιών, ελαττώνει την επιάρυνση τυ
περιάλλντς απ την σκνη και εμπδί!ει
μεγαλύτερα λερώματα.Να κλείνετε την
ε+ωτερική απρρ ηση ταν εργά!εστε
μεγάλ ρνικ διάστημα ή ταν
επε+εργά!εστε υλικά πυ δημιυργύν
ανθυγιεινή σκνη.
Ρύθµιση άθυς κψίµατς.
Με την ρύθμιση τυ μλυ (1ιατάθς
τυ κψίματς, μπρεί να ρυθμιστεί τ
άθς κψίματς κατ΄επιθυμία.
Qρησιμπιείστε για αυτ την κλίμακα
άθυς (22). Πριν και μετά την ρύθμιση τυ
άθυς κψίματς πρέπει να ανί+ετε την
ασ άλεια (23) κατ΄επέκταση να την κλείσετε.
Για να πετύετε την καλύτερη πιτικά τμή,
πρέπει τ άθς τυ πρινιύ να είναι
τυλάιστν 2 ιλιστά περισστερα απ τ
πάς τυ αντικειμένυ πυ είναι για πρινισμα.
Ρύθµιση γωνίας κψίµατς.
Nειδώσετε την ίδα συγκράτησης (2) πυ
ρυθμί!ει την γωνία κψίματς και ρυθμίσετε
την γωνία πυ θέλετε στην σκάλα (21).
Βιδώσετε τώρα την ίδα συγκράτησης (2)
πάλι σταθερά. Καθαρίσετε την άση, πρίν
απ την επανα ρά στην αρική της θέση
στην περιή τυ πρινίσματς, απ τα
ρκανίδια και άλλα σκυπίδια.
Τρπς ύθισης.
Σημαδεύετε την τμή πάνω στ πρινι!μεν
αντικείμεν. Τ δισκπρίν τ ρυθμίτε
στη θέση 0, ωρίς να σ ί+ετε την ρύθμιση
ύψυς. Βάλλετε απαλά τ ειρπρίν πάνω
στ αντικείμεν και τ κετε σύμ ωνα με τ
σεδιάγραμμα πυ είναι πίσω στη άση. Για
την ελάττωση τυ κινδύνυ απ κτύπημα, να
άλλετε ένα καδρνι δηλαδή στη άση. Αυτ
τ καδρνι να τ στερεώσετε καλά με τ
αντικείμεν πυ κετε. Τώρα να
κατευθύνετε τ δισκπρίν πρς τ
αντικείμεν πυ κετε, πιέ!ντας τ καδρνι
πυ είναι πίσω. Βάλλετε σε ενέργεια τ
εργαλεί και με τ ελεύθερ έρι πιέ!ετε τν
μλ ρύθμισης άθυς (1) με πλλή
ευαισθησία στ επιθυμητ άθς.
Πρωρείτε τ κψιμ μέρι στ εμπρσθι
σημάδι της άσης πυ συμπίπτει με τ
σεδιάγραμμα. Υπδει+η: Τμές άθυς
μπρύν να γίνυν σε κάθε ρύθμιση γωνίας.
Πρσθετη ειρλαή. Με την πρσθετη
ειρλαή (24) επιτυγάνεται μία καλή και
απδτική εργασία.
+αεριστήρας(15) επιτρέπεται να
μνταριστεί μνν ταν ρησιμπιείται μια
+ένη απρρ ηση, κατά τ΄άλλα μπρείτε την
έ+δ να την κλείσετε, πρ παντς κατά τ
κψιμ υγρύ +ύλυ. Τν ε+αεριστήρα
μπρστά με τ άνιγμα πυ δείνει πρς τ
πίσω μέρς τυ τεμαίυ τυ μηανήματς,
να τν σύρετε μέρι την ελιδνυρά για να
γαντ!ωθεί. Μνν ταν η σύνδεση δίνει την
αίσθηση τι γαντ!ώθηκε, είναι
ε+ησ αλισμένη η απρρ ηση.
I
Να πρσέετε τις δηγίες για την
πρληψη των ατυημάτων.
5. δηγίες λειτυργπίησης.
I
Για κάθε εργασία στ εργαλεί να γά!ε-
τε τ ις απ την μπρί!α τυ ρεύματς.
Πρινίετε σύµωνα µε τ σεδιάγραµµα.
Τπθετείστε τ έμπρσθεν τμήμα τυ
δίσκυ πάνω στ επε+εργα!μεν
αντικείμεν, άλλετε σε κίνηση τ
μηάνημα και σύρετε τ δισκπρίν
μιμρ α πρς την κατεύθυνση τυ
κψίματς.
& δίσκς έει 4 δείκτες στ σεδιάγραμμα,
για0μιρες22,αι4ίρες.&ιγωνίες
τυ σεδιαγράμματς ανταπκρίννται στην
εσωτερική γωνία της λάμας.
Πρινίετε µε παράλληλ δηγ.
Με τν παράλληλ δηγ (5) γίννται
ακριείς τμές κατά μήκς ενς
αντικειμένυ, δηλαδή κετε λυρίδες
ιδίων διαστάσεων.
Για την ρύθμιση τυ πλάτυς της τμής
+ειδώσετε την ίδα (3) και μετακινήσετε
τν δηγ ανάλγα. Βιδώσετε μετά σταθερά
και πάλι την ίδα συγκράτησης (3). &
παράλληλς δηγς μπρεί και απ τις δυ
πλευρές τυ δίσκυ κατά τν ίδι τρπ να
ρυθμιστεί.
& γυρισμένς παράλληλς δηγς (
παράλληλη γωνία πάνω ) μπρεί να
ρησιμπιηθεί για την διεύρυνση τυ
δίσκυ.
6. Περιπίηση / Συντήρηση /
Επισκευή
I
Πρίν απ κάθε εργασία στ εργαλεί να
γάετε τ ις απ την µπρία τυ
ρεύµατς.
I
Διατηρείτετεργαλείκαιτκανάλι
ε+αέρωσης (20) πάντα καθαρά.
Να καθαρί!ετε την ρητίνη τακτικά απ τα
ρησιμπιηθέντα πρινια, εδώ τα καθαρά
εργαλεία καλυτερεύυν την απδση
εργασίας. Τ καθάρισμα της ρητίνης γίνεται
κάθε 24 ώρες με την τπθέτηση τυ
πρινιύ σε πετρέλαι ή με τ έρι,
ρησιμπιώντας τα συνήθη υλικά
καθαρίσματς πυ έει στ εμπρι.
Εάν η κίνηση τυ μηανισμύ άθυς είναι
σκλήρη, ι δυγί θα πρέπει να λαδώννται
αμέσως.
I
Τ εργαλεί είναι ικανπιητικά
λαδωμέν απ τ εργστάσι. Σε περίπτωση
έντνης επιάρυνσης σε διάρκεια, σας
συμυλεύυμε τν έλεγ τυ απ την
εταιρία Hilti. Με τν τρπ αυτ μεγαλώνει
η διάρκεια !ωής τυ και απ εύγνται
άσκπα έ+δα επισκευών.
I
Επισκευές σε ηλεκτρικά ε+αρτήματα
επιτρέπεται να γίννται μνν απ ειδικ
ηλεκτρλγ.
7. Ανατυπώσεις.
Τ δικαίωμα αυτής της δηγίας ρήσης
ανήκει στην εταιρία Hilti AG, FL 9494
Schaan, Πριγκηπάτ τυ Λιτενστάιν. Αυτή
η δηγία ρήσης είναι μν για τν κάτ
τυ εργαλείυ ή τ πρσωπικ τυ.Περιέει
δηγίες και υπδεί+εις πυ ύτε
λκληρωμένες ύτε εν μέρει επιτρέπεται
I
Η ανατύπωση
I
Η αναδημσίευση
I
Η καθ΄ινδήπτε τρπ γνωστπίηση
τυς.
Η παράνμη ρήση της μπρεί να επισύρει
τις νμιμες κυρώσεις.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
Instrukcja bezpieczeństwa (Proszę uważnie przeczytać i zachować.)
1
W miejscu pracy należy utrzymywać porządek,
w przeciwnym razie rośnie ryzyko wypadku.
2
Należy uwzględniać wpływy otoczenia. Sprzętu
elektrycznego nie należy wystawiać na deszcz i
nie korzystać z niego w wilgotnym lub mokrym
otoczeniu. Należy zadbać o dobre oświetlenie i
nie używać sprzętu w pobliżu palących się cieczy
lub gazów.
3
Zabezpieczać się przed porażeniem prądem
elektrycznym. Unikać zetknięcia z uziemionymi
elementami, np. z rurami, kaloryferami, piecami
i lodówkami.
4
Trzymać sprzęt z dala od rąk dzieci. Niech in-
ne osoby nie dotykają się do sprzętu ani do ka-
bla podczas pracy i nie zbliżają się do włączo-
nej maszyny.
5
Sprzęt elektryczny przechowywać w bez-
piecznym miejscu. Nieużywane narzędzia prze-
chowywać w miejscu suchym, zamkniętym i nie-
dostępnym dla dzieci.
6
Nie przeciążać sprzętu. Najlepiej i najbez-
pieczniej pracować w podanym zakresie mocy.
7
Należy stosować sprzęt odpowiedni do danych
obciążeń nie brać słabszej maszyny ani słab-
szych przystawek do dużych obciążeń. Nie wy-
korzystywać narzędzi do prac, do których nie
zostały zaprojektowane, np. nie używać ręcznej
tarczówki do ścinania drzew czy do obcinania
gałęzi.
8
Należy nosić odpowiednie ubranie robocze.
Nie nosić zbyt obszernego obrania ani biżuterii.
Mogłyby zostać wciągnięte przez ruchome części
maszyny. W przypadku prac pod gołym niebem
zaleca się gumowe rękawiczki i nieślizgające się
obuwie. W przypadku długich włosów – siatkę
na włosy.
9
Należy zakładać okulary ochronne, a w przy-
padku prac powodujących pylenie – maskę prze-
ciwpyłową.
10
Nie używać kabla niezgodnie z przeznacze-
niem. Nie nosić sprzętu za kabel i nie używać
kabla do wyciągania wtyczki. Chronić kabel przed
przegrzaniem, olejem i ostrymi krawędziami.
11
Należy dołącuać urządzenie odsysające pył.
Jeżeli to możliwe należy zawsze dołączać urządze-
nie odsysające pył, szczególnie w przypadku nie-
przerwanej pracy urządzenia.
12
Zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Do przy-
trzymania obrabianego przedmiotu należy użyć
przyrządu mocującego lub imadła. W ten sposób
przedmiot będzie trzymany lepiej niż ręką, a po-
nadto możliwa będzie obsługa maszyny obiema
rękami.
13
Nie należy nachylać się za bardzo nad sprzętem
– najlepiej unikać nienaturalnej postawy. Należy
zadbać o bezpieczne oparcie dla stóp, aby w
każdej chwili móc utrzymać równowagę.
14
Należy dbać o sprzęt. Aby móc pracować
lepiej i bezpieczniej narzędzia powinny być czy-
ste i ostre. Przy wymianie narzędzia stosować
się do instrukcji konserwacji i instrukcji wymiany.
Regularnie kontrolować kabel i w przypadku je-
go uszkodzenia zlecić wymianę przez serwis Hil-
ti. Regularnie kontrolować przedłużacz i wymie-
niać go w przypadku uszkodzenia. Rękojeści
winny być suche i niezaoliwione.
15
W przypadku nieużywania sprzętu, przed
rozpoczęciem czynności obsługowych i przy wy-
mianie narzędzia, np. tarczy piły, wiertła oraz
wszelkich innych narzędzi do sprzętu elektrycz-
nego, nie zapominać o wyjęciu wtyczki z gniazd-
ka.
16
Nie pozostawiać kluczy założonych na sprzęcie.
Przed włączeniem maszyny skontrolować, czy
zdjęte zostały wszystkie klucze i narzędzia re-
gulacyjne.
17
Należy unikać możliwości niezamierzonego
włączenia się maszyny – nie nosić podłączone-
go do sieci sprzętu z palcem na włączniku. Upew-
nić się czy przy podłączaniu sprzętu do sieci
włącznik jest w położeniu «WYŁ».
18
W przypadku korzystania z przedłużaczy pod
gołym niebem stosować wyłącznie kable prze-
dłużające z odnośnym zezwoleniem i odpo-
wiednim oznakowaniem.
19
Należy zawsze zachowywać rozwagę i ob-
serwować wykonywane przez siebie czynności.
Postępować roztropnie i nie korzystać ze sprzętu
będąc zdekoncentrowanym.
20
Kontrolować, czy sprzęt nie jest uszkodzony.
Przed ponownym skorzystaniem ze sprzętu na-
leży sprawdzić prawidłowe i zgodne z przez-
naczeniem działanie urządzeń ochronnych oraz
ew. uszkodzenia części. Sprawdzić, czy właści-
wie działają części ruchome, czy się nie zacinają,
czy żadna część nie jest złamana, czy wszyst-
kie inne części są bez zarzutu i właściwie za-
montowane oraz czy zgadzają się wszystkie in-
ne warunki mające wpływ na pracę sprzętu. Usz-
kodzone urządzenia ochronne i części winny
zostać oddane do warsztatu serwisowego do fa-
chowej naprawy lub wymiany, o ile w instrukcji
obsługi nie podano nic innego. Uszkodzone włącz-
niki muszą zostać wymienione w warsztacie ser-
wisowym. Nie korzystać ze sprzętu, w którym
nie można włączać i wyłączać włącznika.
21
Uwaga: Mając na celu własne bezpieczeńst-
wo należy korzystać wyłącznie z oprzyrządowa-
nia i przystawek podanych w instrukcij obsługi
lub oferowanych w odnośnym katalogu. Korzy-
stanie z innego sprzętu lub oprzyrządowania niż
podanego w instrukcji obsługi czy w katalogu
może doprowadzić do okaleczenia.
22
Naprawy winien wykonywać jedynie serwis
Hilti. Ten sprzęt elektryczny odpowiada właści-
wym przepisom bezpieczeństwa. Naprawy wy-
konywane nie przez serwis Hilti mogą być źród-
łem zagrożenia dla osoby obsługującej sprzęt.
Uwaga: Przy korzystaniu ze sprzętu elek-
trycznego należy w celu zabezpieczenia przed
porażeniem prądem elektrycznym, przed nie-
bezpieczeństwem okaleczenia i pożaru – za-
wsze stosować się do następujących podsta-
wowych środków bezpieczeństwa. Przed urucho-
mieniem sprzętu należy przeczytać niniejszą
instrukcję i zastosować się do jej zaleceń. Ni-
niejszą instrukcję należy przechowywać, chro-
niąc przed zniszczeniem.
Prosimy o zachowanie powyższej instrukcji i
stosowanie się do niej.
68 polnisch
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
69
Elementy urządzenia
1 Dźwignia nastawcza głÍbokości ciÍcia
2 Śruba zaciskowa do regulacji kąta
3 Śruby zaciskowe ogranicznika równoległego
4 Wskaźnik zarysu
5 Ogranicznik równoległy
6 Płyta podstawowa
7 Kołnierz mocujący wewnÍtrzny
8 Wrzeciono
9 Klin rozdzielnika
10 Przycisk guzików wyłącznika wrzeciona
11 Śruba
12 Kołnierz mocujący
13 Wahadłowy kołpak ochronny
14 Śruby do mocowania klina rozdzielnika
Ręczna pilarka tarczowa WSC55
Deklaracja zgodności z normami Wspólnoty Europejskiej
Opis: RÍczna pilarka tarczowa Numer seryjny: 00000000-99999999
Typ: WSC 55 Rok konstrukcyjny: 1998
Deklarujemy z całkowitą odpowiedzialnością, że powyższy produkt jest zgodny z
nastÍpującymi normami lub dokumentami normatywnymi:
EN 50144-1, EN 50144-2-5,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
zgodnie z ustaleniami wytycznych
73/23/EWG, 89/336/EWG oraz 98/37/EG
Hilti Aktiengesellschaft
Dr. Joachim Schneider, Leiter BU-Wood Dr. Andreas Dieterle, Leiter F&EWood
Pobór mocy: 1100 W
Moc oddawana: 630 W
PrÍdkość obrotowa na biegu jałowym: 4400/min
PrÍdkość obrotowa robocza: 2800/min
Szybkość ciÍcia na biegu jałowym: 23 m/sek.
Szybkość ciÍcia robocza: 19 m/sek.
GłÍbokość ciÍcia przy 0˚: 0 do 55 mm
GłÍbokość ciÍcia przy 45˚: 0 do 40 mm
Ustawienie ukośne: 0˚ do 45˚
Maksymalna średnica tarczy: 160 mm
Minimalna średnica tarczy: 150 mm
Otwór do mocowania tarczy: 20 mm
Grubość klina rozdzielnika (standardowo): 1,2 mm
Średnica wewnÍtrzna króćca do odsysania: 35 mm
Masa maszyny wg. VDE 0740/T100: 4 kg
Klasa ochronna wg. EN 50144:
Z
/II
Eliminacja zakłóceń radiowo-telewizyjnych wg. EN 55014
Dane techniczne
15 Króciec do odsysania
16 Wyrzut wiórów
17 Blokada włącznika
18 Włącznik/wyłącznik
19 WewnÍtrzny klucz sześciokątny
20 Szczeliny wentylacyjne
21 Skala kąta ciÍcia
22 Skala głÍbokości ciÍcia
23 Blokada głÍbokości ciÍcia
24 Uchwyt dodatkowy
Przestrzegać odnośnych przepisów organi-
zacji zawodowych i załączonych wska-
zówek dotyczących bezpieczeństwa pracy.
Dane dotyczące hałasu
Wartości pomiarowe określono zgodnie z normą EN 50144
Poziom ciśnienia akustycznego wynosi w zasadzie 98,5 dB (A), chociaż podczas pracy
może przekroczyć
111
dB (A).
Stosować środki chroniące słuch!
Poziom drgań jest w zasadzie mniejszy niż 2,5 m/s2.
Producent zastrzega sobie możliwość zmian technicznych.
Gwarancja
Hilti gwarantuje, że dostarczone urządzenie jest wolne od błÍdów materiałowych i
wykonawczych. Gwarancja ta jest ważna pod warunkiem, że urządzenie jest prawidłowo
używane, konserwowane i czyszczone, zgodnie z instrukcją obsługi i swym przeznaczeniem i
obejmuje okres 12 miesiÍcy od daty sprzedaży (rachunku). Nabywca urządzenia jest
zobowiązany pod groźbą utraty praw gwarancyjnych do zachowania tzw. jedności technicznej
producenta, czyli do stosowania wraz z urządzeniem jedynie oryginalnych materiałów
eksploatacyjnych, oprzyrządowania i czÍści zamiennych Hilti.
Niniejsza gwarancja obejmuje bezpłatną naprawÍ lub wymianÍ uszkodzonych czÍści. CzÍści
ulegające naturalnemu zużyciu nie podlegają niniejszej gwarancji.
Jeżeli bezwzględnie obowiązujące przepisy narodowe nie stanowią inaczej, wyklucza
się roszczenia wykraczające poza wymienione warunki. Hilti nie odpowiada zwłaszcza
za bezpośrednie lub pośrednie skutki wad lub ich skutki następcze, straty ani koszty
związane z użyciem lub wynikające z użycia przyrządu do jakiegoś celu. Jednocześnie
wyklucza się milczące zapewnienia co do stosowania lub przydatności urządzenia do
określonych celów.
W celu naprawy lub wymiany urządzenia należy niezwłocznie po stwierdzeniu wady przesłać je
wraz z odnośnymi czÍściami do najbliższej kompetentnej organizacji rynkowej Hilti (Hilti Center).
Niniejsza gwarancja obejmuje wszelkie zobowiązania gwarancyjne Hilti i zastÍpuje wszystkie
wcześniejsze lub późniejsze oświadczenia, pisemne lub ustne uzgodnienia odnośnie gwarancji.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
1. Bezpieczeństwo pracy
I
Prosimy o przestrzeganie poniższych
wskazówek, ponieważ nieprawidłowe
użytkowanie może spowodować szkody.
Nigdy nie używać urządzenia w środowisku
wilgotnym! Urządzenie nie może być wilgotne!
ProszÍ stosować rÍkawice ochronne!
ProszÍ stosować okulary ochronne!
ProszÍ stosować ochronÍ słuchu!
Stosowanie sprzÍtu dodatkowego nie
przeznaczonego do urządzenia tego
typu może być przyczyną jego
uszkodzenia oraz zwiÍksza ryzyko
wypadku.
Nigdy nie należy używać urządzenia z
uszkodzonym kablem zasilającym.
Jeżeli kabel zostanie uszkodzony lub
przerwany podczas pracy - nie wolno
go dotykać! Należy bezwzglÍdnie
wyjąć wtyczkÍ z gniazda!
I
Uwaga! Proszę przestrzegać wska-
zówek bezpieczeństwa!
I
Nigdy nie należy używać piły tarczowej
inaczej, niż to zostało opisane w niniejs-
zej instrukcji.
I
RÍczną piłÍ tarczową należy używać wyłąc-
znie w suchym środowisku.
I
Urządzenie należy stosować wyłącznie z
dołączonym wyposażeniem ochronnym.
I
ProszÍ zawsze stosować klin rozdzielający!
I
PiłÍ rÍczną mogą używać, montować i
konserwować wyłącznie osoby, które obez-
nane z tymi czynnościami oraz zostały pouc-
zone o ewentualnych niebezpieczeństwach.
70
I
Dany przedmiot można obrabiać tylko
włączoną piłą.
I
LiniaciÍciamusibyćwolnaodprzeszkód
zarówno na górze, jak i na dole. Nie należy
piłować śrub, gwoździ itp.
I
Nie należy pracować urządzeniem ponad
poziomem głowy.
I
Nie hamować obrotów piły poprzez nacisk
boczny.
I
Nie wolno stosować:
I
tÍpych pił
I
pił, których grubość jest wiÍksza lub których
szerokośćciÍciajestmniejszaodgrubościkli-
na rozdzielającego
I
pił popÍkanych lub takich, które zmieniły
swoją formÍ
I
tarcz tnących
I
pił wykonanych ze stali wysokostopowej
(stal SS.)
I
Gdy wahadłowy kołpak ochronny znajduje
siÍ w stanie otwarcia, nie wolno go mocować
na stałe. Kołpak ochronny powinien zawsze
poruszać siÍ bez oporu.
I
Podczas pracy urządzenie powinno
znajdować siÍ jak najdalej od ciała.
I
Przed wszystkimi pracami konserwacyjnymi
lub naprawczymi należy bezwzglÍdnie odłączyć
od sieci kabel zasilający.
I
WtyczkÍ kabla zasilającego można podłąc-
zać do sieci jedynie wówczas, gdy urządze-
nie jest wyłączone.
I
Kabel zasilający należy zawsze poprowadzić
z tyłu urządzenia.
I
Urządzenie należy prowadzić zawsze dwo-
ma rÍkami.
I
Podczas piłowania nie należy dotykać ob-
racającej siÍ tarczy piły. Nie wolno również
dotykać tarczy piły wystającej ze spodniej strony
obrabianego przedmiotu, kołnierza mocującego
oraz śruby kołnierza.
I
ProszÍ stosować nienaganne piły w celu za-
pewnienia dobrej wydajności ciÍcia oraz ochrony
urządzenia.
I
Urządzenia nie wolno stosować w pomies-
zczeniach zagrożonych wybuchem.
I
Do prac na otwartej przestrzeni zalecane
jest użycie ochronnego wyłącznika prądowego.
I
Zapewnienie nienagannego funkcjonowa-
nia urządzenia możliwe jest wyłącznie w przy-
padku stosowania oryginalnego sprzÍtu uzu-
pełniającego firmy Hilti.
2. Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do ciÍcia drew-
na miÍkkiego, twardego i równoległowarstwo-
wego, płyt tekturowych, tworzyw sztucznych
itp. Cięcie metali jest niedopuszczalne!
Użytkownik maszyny ponosi odpowiedzialność
za szkody powstałe w wyniku stosowania niez-
godnego z przeznaczeniem, jak np. przeno-
szenia za kabel zasilający, wyciągania wtycz-
ki z gniazdka pociągając za kabel zasilający,
używania niewłaściwych pił. Należy przestrzegać
wskazań bezpieczeństwa oraz ogólnie przyjÍtych
przepisów zapobiegających powstawaniu
wypadków podczas pracy z elektronarzÍd-
ziami.
3. Użytkowanie / Funkcje
Przed uruchomieniem urządzenia należy
skontrolować pewne zamocowanie
tarczy piły tnącej, jej prawidłowe obroty
oraz ustawienie klina rozdzielającego.
I
Uwaga! Przed ustawieniem klina rozd-
zielającego odłączyć urządzenie od zasila-
nia! Grubość klina musi być mniejsza od
szerokości cięcia piły tnącej oraz wię-
ksza/równa w stosunku do grubości tarczy
piły.
Ze wzglÍdów bezpieczeństwa należy zawsze
stosować klin rozdzielający. DziÍki temu
unika siÍ zablokowania piły. Ustawienie
nastÍpuje przy maksymalnej głÍbokości ciÍcia.
W tym celu należy poluzować śruby
mocujące 14, ustawić (A) klin rozdzielający 9,
a nastÍpnie ponownie zacisnąć śruby 14.
I
Przed uruchomieniem urządzenia należy
usunąć wszystkie narzędzia dodatkowe.
Uruchomienie
I
Podczas pracy należy pewnie trzymać
urządzenie oraz zadbać o pewną pozycję.
I
Urządzenie należy naprowadzić tylko
przy zamkniętym kołpaku ochronnym.
NapiÍcie sieci musi odpowiadać wartościom
podanym na tabliczce informacyjnej.
Włączanie/Wyłączanie urządzenia
I
Uwaga! Maszynę wolno włączać tylko
wówczas, gdy piła tnąca nie pozostaje w
kontakcie z obrabianym przedmiotem.
Włączanie: Jednoczeúnie nacisnąć blokadÍ
włącznika 17 oraz włącznik/wyłącznik 18.
Wyłączanie: Zwolnić przycisk włącznika/
wyłącznika 18.
Piła rÍczna wyposażona jest w automatyczny
hamulec tarczy tnącej. Po zwolnieniu
włącznika/wyłącznika 18 rozpoczyna siÍ
proces hamowania, który prowadzi do
szybkiego zatrzymania obracającej siÍ piły.
Ochrona tarczy tnącej
I
TarczÍ piły tnącej należy chronić przed
uszkodzeniami.
I
Piły nie należy odkładać na twarde podłoże.
Może to spowodować uszkodzenie metalo-
wych zÍbów.
Wymiana piły tnącej
I
Uwaga! Przed wymianą piły tnącej
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda
zasilania.
Urządzenie postawić na podstawce znaj-
dującej siÍ po stronie silnika. Aby podczas
zakładania/zdejmowania piły zablokować
wrzeciono, należy jedną rÍką przytrzymać
wciśniÍty przycisk włącznika wrzeciona 10.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
71
głÍbokości ciÍcia 22. Przed oraz po zmianie
głÍbokości ciÍcia należy zwolnić blokadÍ 23.
Aby uzyskać optymalną jakość krawÍdzi
ciÍcia, głÍbokość piłowania powinna być
przynajmniej o 2 mm wiÍksza, niż grubość
piłowanego materiału.
Regulacja kąta cięcia
ProszÍ poluzować śrubÍ zaciskową regulacji
kąta ciÍcia 2 i ustawić odpowiedni kąt
korzystając ze skali 2. NastÍpnie należy
dokrÍcić śrubÍ zaciskową 2. Przed prze-
chyleniem do pozycji wyjściowej należy
oczyścić płytÍ główną z opiłków oraz innych
zabrudzeń.
Funkcja cięcia wgłębnego
ProszÍ zarysować na obrabianym
przedmiocie fragment przeznaczony do
piłowania. Ustawić piłÍ rÍczną na zgłÍbienie 0,
nie zaciskać regulacji wysokości.
Naprowadzić piłÍ na przedmiot i zrównać
tylne zaznaczenie na płycie głównej z
zarysem. Aby zredukować niebezpiec-
zeństwo odrzutu należy zamocować przy
tylnej krawÍdzi płyty listwÍ lub ogranicznik.
Ogranicznik ten mocno połączyć z obra-
bianym przedmiotem. Teraz należy docis-
nąć piłÍ do podłoża oraz tylnego ogranic-
znika. Włączyć urządzenie i wolną rÍką
opuścić dźwigniÍ nastawczą głÍbokości ciÍcia
1 do żądanej pozycji. Wykonać ciÍcie do
momentu, gdy przednie zaznaczenie na
płycie pokrywać siÍ bÍdzie z zaryso-waniem.
Wyłączyć urządzenie i dopiero po
zatrzymaniu tarczy wyciągnąć z naciÍcia.
Wskazówka: ciÍcia wgłÍbne mogą być
wykonywane we wszystkich ustawieniach
kąta.
Uchwyt dodatkowy
Uchwyt dodatkowy 24 umożliwia optymalną
obsługÍ oraz ergonomiczną pracÍ z
urządzeniem.
Wymontowanie piły tnącej
Sześciokątny klucz służący do poluzowania
śruby kołnierza znajduje siÍ pod przykrywą
silnika. Za pomocą dźwigni nastawczej
głÍbokości ciÍcia 1 ustawić urządzenie na
wartość 0. OdkrÍcić przy pomocy klucza
(odwrotnie do kierunku wskazówek zegara)
śrubÍ 11, poluzować kołnierz mocujący (B),
Przechylić wahadłowy kołpak ochronny 13,
nastÍpnie mocno chwycić i zdjąć tarczÍ piły
tnącej.
Zamontowanie piły tnącej
Podczas montażu piły należy zwrócić uwagÍ
na kierunek obrotów: zÍby oraz strzałka
kierunku tarczy piły muszą wskazywać ten
sam kierunek, co strzałka znajdująca siÍ na
górnym kołpaku ochronnym. NastÍpnie
należy nasadzić kołnierz mocujący 12 i
przykrÍcić śrubÍ 11. ProszÍ sprawdzić
prawidłowe osadzenie kołnierza wewnÍtrz-
nego 12 oraz oczyścić powierzchnie z wiórów
drewnianych lub innych zabrudzeń.
I
Należy porównać parametry tarczy piły
z parametrami urządzenia.
4. Odsysanie pyłu
Funkcja odsysania pyłu ułatwia usuwanie
drewnianych opiłków, zmniejsza zawartość
pyłów w otoczeniu oraz zapobiega zbytnie-
mu zabrudzeniu. ZewnÍtrzne urządzenie
odsysające należy zamontować wówczas,
gdy pracujemy przez dłuższy czas lub
obrabiamy materiały, przy których mogą
powstać szkodliwe dla zdrowia pyły.
PrzystawkÍ odsysającą 15 można montować
tylko wówczas, gdy stosowane jest
odsysanie ze śródeł obcych. W przeciwnym
razie, szczególnie podczas ciÍcia mokrego
drewna, może dojść do zatkania wylotu.
PrzystawkÍ należy wprowadzić do otworu
6. Konserwacja / Serwis
I
Przed przystąpieniem do pracy z
urządzeniem należy odłączyć urządzenie
od gniazda zasilania.
I
Urządzenie oraz szczeliny wentylacyjne
20 należy zawsze utrzymywać w czystości.
I
Używane tarcze należy regularnie odżywiczać,
gdyż czyste narzÍdzia pozwalają osiągnąć wiÍkszą
wydajność pracy. Odżywiczanie polega na 24-
godzinnym przetrzymywaniu tarcz w nafcie lub
innych dostÍpnych środkach odżywiczających.
Przy wystąpieniu ewentualnych trudności po-
dczas zagłÍbiania, należy przesmarować
słupy prowadzące.
I
Urządzenie jest wystarczająco naoliwione.
W przypadku intensywnego użytkowania
przez dłuższy okres czasu zalecany jest
przegląd przez firmÍ Hilti. DziÍki temu zwiÍksza
siÍ żywotność urządzenia i uniknąć można
niepotrzebnych napraw.
I
Naprawy elementów elektrycznych mogą
być przeprowadzane wyłącznie przez facho-
wy personel.
7. Prawa autorskie
Prawo własności niniejszej instrukcji obsługi
należy do Hilti AG, FL-9494 Schaan, KsiÍstwo
Lichtenstein. Instrukcja obsługi
przeznaczona jest wyłącznie dla użytkownika
i jego personelu. Instrukcja zawiera
wskazówki i zalecenia, które ani czÍściowo
ani w całości nie mogą być:
G
powielane
G
rozpowszechniane
G
przekazywane w jakikolwiek inny sposób
Nieprzestrzeganie powyższego może
spowodować wszczÍcie postÍpowania
sądowego.
połączeniowego od przodu, wylotem skiero-
wanym ku tylnej stronie maszyny. Dopiero
gdy połączenie jest pewne, zagwarantowane
jest prawidłowe zamonto-wanie urządzenia
odsysającego.
I
ProszÍ przestrzegać przepisów zapo-
biegających powstawaniu wypadków!
5. Wskazówki dotyczące pracy
I
Przed przystąpieniem do pracy z
urządze-niem należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda zasilania.
Piłowanie według zarysu
Przednią czÍść płyty głównej należy ustawić
na obrabiany przedmiot, włączyć urządzenie
i równomiernie posuwać piłÍ zgodnie z
kierunkiem ciÍcia. Płyta główna posiada
cztery wskaźniki zarysu odpowiednio dla 0˚,
22,5˚, 45˚ oraz 60˚. KrawÍdzie zarysu
odpowiadają szlakowi tarczy tnącej.
Piłowanie przy pomocy ogranicznika
równoległego
DziÍki zastosowaniu ogranicznika równo-
ległego 5 możliwe jest uzyskanie dokład-
nych naciÍć wzdłuż krawÍdzi obiektu lub
ciÍcie jednakowych pasów materiału. Aby
ustawić szerokość ciÍcia należy poluzować
śruby zaciskowe 3 i odpowiednio przesunąć
ogranicznik. NastÍpnie należy ponownie
dokrÍcić śruby zaciskowe 3. Ogranicznik
równoległy może być montowany jedna-
kowo po obu stronach płyty głównej.
Nie przekrÍcony ogranicznik (krawÍdź
ogranicznika skierowana ku górze) może
służyć poszerzeniu płyty głównej.
Regulacja głębokości cięcia
DziÍki zmianie położenia dźwigni nastawczej
1 możliwa jest dowolna regulacja głÍbokości
ciÍcia. W tym celu należy skorzystać ze skali
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
Bezpečnostní pokyny
1
Udržujte své pracoviště v pořádku. Nepořádek
na pracovišti má za následek nebezpečí úrazu.
2
Respektujte vlivy okolí. Nevystavujte elektrické
přístroje vlivu deště. Nepoužívejte také elektrické
přístroje ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Dbej-
te o dobré osvětlení. Nepoužívejte elektrické
přístroje v blízkosti zápalných kapalin nebo plynů.
3
Chraňte se před elektrickým úrazem. Ne-
dotýkejte se uzemněných předmětů, např. rour,
topných těles, sporáků nebo ledniček.
4
Nepouštějte děti do své blízkosti. Nepřipuste,
aby se ostatní osoby dotýkaly přístroje nebo
síového přívodu a udržujte je mimo své praco-
viště.
5
Elektrické nářadí uchovávejte v bezpečném
místě. Nepoužívané nářadí a přístroje by měly
být uloženy na suchém uzavřeném místě mimo
dosah dětí.
6
Nepřetěžujte Váš elektrický přístroj. Vaše
práce je lepší a jistější ve stanoveném výko-
novém rozmezí přístroje.
7
Používejte správný typ elektrického přístroje.
Nepoužívejte nikdy přístroje nebo nástavce s
nízkým výkonem pro těžké práce. Nepoužívejte
přístroje a nářadí na účely a práce, na které
nejsou určeny. Nepoužívejte např. ruční kotoučovou
pilu k porážení stromů nebo k odřezávání větví.
8
Noste vždy vhodný pracovní oděv. Nenoste
nikdy volné šaty nebo ozdoby, které mohou být
zachyceny pohyblivými díly. Při práci ve volném
prostoru se doporučuje používat gumové ruka-
vice a neklouzavou obuv. Pokud máte dlouhé
vlasy, noste vlasovou síku.
9
Používejte ochranné brýle. Pokud při práci
vzniká prach, požívejte rovněž dýchací masky.
10
Nikdy nepoužívejte síový přívod k jiným účelům.
Nenoste přístroj za síový přívod a také jím ne-
vytahujte zástrčku ze síové zásuvky. Síový přívod
chraňte před horkem, olejem a ostrými hranami.
11
Připojujte zařízení na odsávání prachu. Po-
kud možno vždy připojujte zařízení na odsávání
prachu, zejména při trvalém používaní stroje.
12
Dobře si zajistěte pracovní předmět. K jeho
upevnění použijte upínací přípravek nebo svěrák,
kde je bezpečněji zajištěn než v pouhé ruce. Navíc
můžete obsluhovat přístroj oběma rukama.
13
Nikdy se při práci neohýbejte příliš daleko.
Vyhýbejte se nenormálnímu držení těla. Dbejte
na bezpečný postoj a vždy udržujte rovnováhu.
14
Věnujte svému přístroji a nářadí dostatečnou
péči. Udržujte je ostré a čisté, aby s nimi bylo
možno dobře a bezpečně pracovat. Je nutno se
řídit předpisy pro údržbu a pokyny pro výměnu
nástrojů. Pravidelně kontrolujte síový přívod a
při poškození ho nechte vyměnit odborníkem.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabel a v
případě poškození také vyměňte. Rukojeti udržu-
jte suché, nesmí být znečištěny olejem nebo
tukem.
15
Síovou zástrčku vysuňte ze zásuvky vždy,
kdy přístroj není používán, před jeho údržbou a
před výměnou nástroje, např. listu pily, vrtáku a
jiných nástrojů všeho druhu.
16
Nenechávejte v přístroji resp. v nástroji zasu-
nuté žádné nářadí. Před zapnutím přístroje zkon-
trolujte, že všechny klíče a nastavovací nářadí
jsou vyjmuty.
17
Vyvarujte se neúmyslného zapnutí přístroje.
Nikdy nenoste přístroj, který je připojen k elek-
trické síti, tak, že budete mít prst na vypínači.
Před připojením přístroje na sí se vždy přesvědčte,
že vypínač je ve vypnuté poloze.
18
Pokud se používá prodlužovací kabel ve ven-
kovním prostředí, použijte pouze schválený typ
kabelu s příslušným označením.
19
Udržujte stálou pozornost, trvale sledujte svo-
ji práci. Sledujte také sebe, zda nejste unaven –
nepoužívejte přístroj, pokud nejste schopen se
úplně soustředit.
20
Zkontrolujte, zda Váš přístroj není poškozen.
Před dalším použitím přístroje musí být pečlivě
zkontrolována dokonalá funkce ochranných
zařízení nebo poškozených částí tak, aby
odpovídala příslušným předpisům. Zkontrolujte,
zda je v pořádku funkce pohyblivých částí, jest-
li pohyblivé části neváznou, zda není žádný díl
přelomen, jestli všechny ostatní díly jsou v
dokonalém stavu, jsou správně namontovány a
splňují všechny ostatní podmínky, které mohou
ovlivňovat chod přístroje. Poškozené ochranné
přípravky a díly musí být odborně opraveny
v servisní opravně anebo vyměněny, pokud
v návodech k použití není udáno nic jiného.
Poškozené vypínače musí být vyměněny v ser-
visní opravně. Nepoužívejte nikdy přístroje, u
nichž vypínač neumožňuje vypnutí nebo zapnutí
přístroje.
21
Pozor: V zájmu Vaší vlastní bezpečnosti
používejte pouze příslušenství a přídavné díly,
které jsou uvedeny v návodu k použití anebo jsou
nabízeny v příslušném katalogu. Použití jiných
výměnných nástrojů nebo příslušenství než jsou
doporučovány v návodu k použití či v katalogu
může pro Vás znamenat osobní nebezpečí
poranění.
22
Opravy smí provádět pouze odborník s elek-
trotechnickou kvalifikací. Tento elektrický přístroj
odpovídá příslušným bezpečnostním podmínkám.
Opravy smí provádět pouze odborný elektro-
technický pracovník, jinak může dojít k úrazu
obsluhy.
Pozor: Při používání elektrických přístrojů je
nutno z hlediska ochrany proti úrazu elektrickým
proudem, proti nebezpečí poranění a požáru
vždy dbát následujících zásadních bezpečnostních
opatření.
Pročtětě si a dbejte těchto pokynů před použitím
jednotlivých přistrojů. Bezpečnostní pokyny si
dobře uschovejte!
74 tschechisch
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
75
Části stroje
1
Páčka pro nastavení hloubky řezu
2
Svěrací šroub nastavení úhlu řezu
3
Svěrací šrouby pro rovnoběžný doraz
4
Indikátor rysky
5
Rovnoběžný doraz
6
Základová (nosná) deska
7
Vnitřní upínací příruba
8
Vřeteno
9
Štěpicí klín
10
Tlačítko aretace vřetene
11
Šroub
12
Upínací příruba
13
Sklopný ochranný kryt
Ruční okružní pila WSC 55
Prohlášení o shodě s normami EG
Ožnačení
:
Ruční okružní pila Výrobní číslo
: 00000000–99999999
Typové označení
: WSC55 Rok konstrukce: 1998
Prohlašujeme s výhradní zodpovědností, že tento výrobek splňuje požadavky následujících
norem nebo normativních dokumentů:
EN 50144-1, EN 50144-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
ve smyslu ustanovení směrnic 73/23/EWG, 89/336/EG,
98/37/EG, dle § 12, zákona č. 22/1997 Sb., a nařízeními vlády č. 168, 169, 170/1997 Sb.
Hilti Aktiengesellschaft
Dr. Joachim Schneider, Leiter BU-Wood Dr. Andreas Dieterle, Leiter F&EWood
Příkon: 1100 W
Výkon: 630 W
Otáčky naprázdno: 4400/min.
Otáčky při zatížení: 2800/min.
Rychlost řezu při chodu naprázdno: 37 m/sek.
Rychlost řezu při zatížení: 24 m/sek.
Hloubka řezu při
0°: 0
55 mm
Hloubka řezu při
45°: 0
40 mm
Nastavení šikmé polohy:
45°
Maximální průměr pilového kotouče: 160 mm
Minimální průměr pilového kotouče: 150 mm
Upínací otvor pilového kotouče: 20 mm
Tlouška štěpicího klínu (standardní): 1,2 mm
Vnitřní průměr odsávacího otvoru: 35 mm
Hmotnost stroje podle VDE 0740/T100: 4 kg
Třída ochrany podle
EN 50144 Z /II
Odrušeno pro příjem rozhlasu a televize podle
EN 55014
Technické údaje
14
Šrouby pro upevnění štěpicího klínu
15
Odsávací adapter
16
Odvod třísek
17
Uzávěr spínače
18
Spínač
19
Klíč s vnitřním šestihranem
20
Ventilačni otvory
21
Stupnice úhlu řezu
22
Stupnice hloubky řezu
23
Aretace hloubky řezu
Dbejte příslušných bezpečnostních národních
předpisů a přiložených bezpečnostních
pokynů.
Hluk a vibrace
Změřené hodnoty byly zjištěny postupem podle normy EN 50144.
Trvalá úroveň akustického tlaku po průchodu vyhodnocovacím filtrem A je 98,5 dB (A).
Výkonová ůroveň hluku přístroje vážená filtrem A je
111
dB (A).
Vždy používejte pomůcky pro ochranu sluchu!
Hodnoty vibrací ruka – paže jsou nižší než
2,5 m/s
2
.
Technické změny vyhrazeny.
Záruka
Hilti poskytuje záruku na to, že dodaný přístroj nevykazuje žádné vady materiálu či výrobní vady. Tato
zárukaplatízapředpokladuesepřístrojbudesprávněpoužívataovládat,udržovatačistit,vsoula-
du s návodem k obsluze od firmy Hilti, že všechny nároky na uplatnění záruky budou vzneseny do 12
měsíců od data prodeje (datum účtu), a že bude zachována technická jednota, to znamená, že se v
souvislosti s přístrojem bude používat pouze originální spotřební materiál, příslušenství a náhradní
díly.
Tato záruka zahrnuje provedení bezplatné opravy nebo bezplatné náhrady vadných dílů. Na díly,
které podléhají normálnímu opotřebení, se tato záruka nevztahuje.
Uplatňování dalších nároků je vyloučeno, pokud není v rozporu s národními předpisy. Hilti
neručí zvláště za přímé či nepřímé škody, způsobené závadou či následkem této závady, za
ztráty nebo náklady vzniklé v souvislosti s používáním přístroje či nemožností používání pří-
stroje pro určitý účel. Tiché záruky a vhodnost přístroje pro určitý účel se rozhodně vylučují.
K opravě či náhradě se musí přístroje (nebo příslušné díly) zasílat neprodleně po zjištění závady na
kompetentní pobočku firmy Hilti. Tato záruka zahrnuje veškeré záruční závazky firmy Hilti a nahrazuje
veškeré dřívější nebo současné výklady, písemné nebo ústní dohody, týkající se záruky.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
1.
Bezpečnost při používání
stroje
I
Dbejte následujících pokynů, protože ne-
správná manipulace může mít za následek
nepříjemné následky.
Nikdy nepoužívejte stroj ve vlhkém prostředí. Stroj
nesmí být nikdy vlhký.
Používejte pracovní rukavice.
Používejte ochranné brýle.
Používejte pomůcky pro ochranu sluchu.
Používání příslušenství, které není urče-
no pro tento typ stroje, může způsobit
poškození stroje a současně zvyšuje ne-
bezpečí úrazu.
Nikdy nepoužívejte stroj, jehož elektrický
přívodní kabel je poškozen. Pokud při prá-
ci dojde k jeho poškození nebo proříznutí,
nedotýkejte se ho a okamžitě odpojte sío-
vou zástrčku ze zásuvky.
I
Doporučení: Dodržujte bezpečnostní po-
kyny.
I
V žádném případě nepoužívejte ruční okružní
pilu jinak, než předepisuje tento návod k ob-
sluze!
I
Ruční okružní pilu používejte pouze v suchém
prostředí.
I
Stroj používejte pouze s příslušnými ochranný-
mi přípravky.
I
Vždy používejte štěpicí klín.
I
Ruční okružní pilu mohou používat, připravo-
vat k práci a udržovat pouze osoby, které jsou s
touto činností dobře seznámené a které jsou
poučené o možném nebezpečí.
76
I K řezanému materiálu přibližujte pouze zap-
nutou pilu.
I Nad i pod dráhou řezu nesmí být žádné překážky.
Nikdy neřežte do šroubů, hřebů, spon apod.
I Nikdy nepracujte se strojem nad hlavou.
I Pilový kotouč nikdy nebrzděte stranovým pro-
titlakem.
I Je zakázáno používat:
tupé pilové kotouče
pilové kotouče, jejichž těleso listu je silnější
nebo jejichž šířka řezu je menší než síla štěpicího
klínu,
popraskané nebo deformované pilové ko-
touče,
dělicí abrazivní kotouče,
pilové listy z vysoce legované rychlořezné oce-
li (ocel HSS).
I V otevřeném stavu nesmí sklopný ochranný
kryt váznout a musí se volně pohybovat.
I
Při práci vete stroj vždy směrem od těla.
I
Před jakýmkoliv zásahem na stroji vždy vy-
suňte jeho přívodní zástrčku ze zásuvky.
I
Přívodní zástrčku zasouvejte do zásuvky pou-
ze při vypnutém stroji.
I
Elektrický přívodní kabel vete vždy pouze
směrem od stroje dozadu.
I
Při práci vete stroj vždy pevně oběma ru-
kama.
I
Při řezání se nikdo nesmí dotýkat rotujícího pi-
lového kotouče. Také je zakázáno dotýkat se
upínací příruby, šroubu příruby a pilového ko-
touče přesahujícího spodní povrch obrobku.
I
K dosažení dobrého řezacího výkonu používej-
te pouze pilové kotouče v dokonalém stavu,
kotouče současně tím šetříte vlastní stroj.
I
Tento stroj není vhodný pro práci ve výbušném
prostředí.
I
Při používaní stroje ve venkovním prostředí se
doporučuje použití proudového chrániče.
I
Dokonaláčinnoststrojejezaručenapouzepři
používání originálního příslušenství Hilti.
2.
Používání stroje k
určenému účelu
Stroj je určen k řezání měkkého a tvrdého dřeva,
vrstveného dřeva, sololitu (tvrzené lepenky) a de-
sek z umělých hmot. Řezání kovů není přípustné!
Obsluha stroje odpovídá za škody způsobené
používáním stroje v rozporu s jeho určením a za
škody způsobené například přenášením stroje za
přívodní kabel, vysouváním zástrčky ze zásuvky
tahem za přívodní kabel nebo používáním ne-
správných pilových kotoučů. Vždy musí být do-
držovány bezpečnostní pokyny a všeobecné před-
pisy pro prevenci úrazů při práci s elektrickými
stroji.
3.
Obsluha / funkce stroje
Před uvedením do provozu
Před uvedením do provozu je nutno zkontro-
lovat pevné usazení pilového kotouče a jeho
dokonalý chod a také nastavení štěpného klí-
nu.
I
Upozornění! Před nastavováním štěpného
klínu vysuňte zástrčku elektrického přívodu ze
zásuvky. Síla štěpného klínu musí být menší
než šířka řezu pilového kotouče a větší nebo
stejná jako síla tělesa kotouče.
Z bezpečnostních důvodů musí být štěpný klín
trvale používán, protože brání svírání pilového li-
stu. Štěpný klín se nastavuje při největší hloub-
ce řezu: uvolněte upevňovací šrouby 14,nastavte
polohu štěpného klínu 9(A)rouby14 opět
dotáhněte
.
I
Před uvedením do provozu odstraňte ze
stroje pomocné nástroje.
Uvedení do provozu
I
Při práci přidržujte stroj pevně a zajistěte si
bezpečný postoj.
I
Stroj odkládejte pouze s uzavřeným od-
klopným ochranným krytem.
Síové napětí musí odpovídat údaji na typovém
štítku stroje.
Zapnutí a vypnutí stroje
I
Upozornění! Stroj zapínejte pouze tehdy,
pokud pilový kotouč není v kontaktu s obrob-
kem.
Zapnutí: Současně stiskněte spínač 18 a bloko-
vací tlačítko spínače 17.
Vypnutí: Uvolněte spínač 18.
Ruční okružní pila je vybavena automatickou brz-
dou pilového listu. Po uvolnění spínače 18 začíná
okamžitě brzdění, jímž se pilový list rychle zastaví.
Ochrana pilového kotouče
I
Kruhový pilový kotouč je nutno chránit před
poškozením.
I
Pilový kotouč nikdy nepokládejte na tvrdý pod-
klad, aby nedošlo k poškození zubů z tvrdokovu.
Výměna pilověho kotouče
I
Upozornění! Před výměnou pilového ko-
touče vysuňte přívodní zástrčku ze zásuvky.
Na straně motoru je stroj opatřen žebrováním, na
které pilu postavte. Poloha vřetene pily se při
montáži a demontáži pilového kotouče zajistí stis-
kem tlačítka aretace vřetene 10.
Demontáž pilového kotouče
Šestihranný klíč k uvolnění šroubu příruby je uložen
pod krytem motoru. Páčkou pro nastavení hloub-
ky řezu 1 nastavte hloubku řezu přístroje na 0.
Šestihranným klíčem 19 uvolněte šroub 11 (pro-
ti směru hodinových ručiček). Sejměte upínací
přírubu 12 (B). Odklopte ochranný kryt 13. Uchopte
pevně pilový kotouč a sejměte jej z vřetene.
Nasazení pilového kotouče
Při montáži pilového kotouče dbejte na správný
směr otáčení. Zuby a směrová šipka pilového
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
77
zpětnému dorazu. Zapněte přístroj a volnou ru-
kou posouvejte citlivě páčkou hloubky řezu 1
do dosažení požadované hloubky řezu. Provete
řez, dokud se přední značka na nosné desce ne-
dostane do zákrytu s ryskou. Vypněte přístroj a
pilový list vysuňte z řezu po jeho úplném za-
stavení.
Poznámka: Řezy do hloubky lze uskutečnit ve
všech pracovních úhlech.
Přídavná rukoje
Přídavná rukoje 24 doplňuje ergonomickou kon-
strukci přístroje a umožňuje jeho pohodlné ovládání.
6. Údržba / čištění / servisní
práce
I
Před jakýmkoliv zásahem na stroji vždy od-
pojte zástrčku ze síové zásuvky.
I
Přístroj i ventilační orvory 20 udržujte trvale v
čistotě.
Z používaných pilových kotoučů odstraňujte pra-
videlně zbytky pryskyřice, protože čisté nástro-
je přispívají ke zvýšení pracovního výkonu.
Pryskyřice se odstraňuje ponořením pilo-
vého kotouče na 24 hodin do petrolejové lázně
nebo do jiného běžného prostředku pro od-
straňování pryskyřice.
Pokud mechanismus nastavení hloubky pracu-
je obtížně a ztuha, je nutno jeho vodící lišty oči-
stit a ošetřit olejem.
I
Stroj byl ve výrobním závodě naplněn dosta-
tečným množstvím mazacího tuku. Po náročném
a delším používání stroje se doporučuje jeho kon-
trola v servisním oddělení Hilti. Tím se zvyšuje ži-
listu musí ukazovat stejným směrem jako šipka
na horním ochranném krytu. Očistěte plochy
upínací příruby 12 od zbytků pilin a dalších neči-
stot.
Nasate na vřeteno a dotáhněte zajišovací šroub
11. Zkontrolujte správné usazení příruby.
I
Porovnejte údaje pilového kotouče s údaji
přístroje.
4.
Odsávání prachu
Odsáváním prachu se usnadňuje odsávání dře-
věné moučky (pilin), snižuje se prachové zatížení
okolního prostředí a předchází se většímu znečištění.
Při dlouhodobější činnosti nebo při práci s mate-
riály, při jejichž opracování by mohl vznikat prach
ohrožující zdraví, připojte vnější odsávací zařízení.
Odsávací přípravek 15 Ize na stroj upevnit pouze
při použití vnějšího odsávacího zařízení. V opačném
případě by se mohl zanést výstupní otvor neči-
stot, zejména při řezání mokrého dřeva. Odsávací
přípravek se vloží z přední strany stroje do rybi-
nového vedení tak daleko, aby zaskočil do za-
jištěné polohy. Otvor přípravku přitom směřuje k
zadní straně stroje. Spolehlivé upevnění odsávacího
přípravku je zaručeno pouze při jeho slyšitelném
zaskočení do zajištěné polohy.
I
Dodržujte předpisy pro prevenci úrazů.
5.
Pracovní pokyny
I
Před jakýmkoliv zásahem na přístroji vždy
vysuňte zástrčku ze síové zásuvky.
Řezání podle rysky
Přední část nosné desky přístroje opřete o ře-
zaný materiál, zapněte přístroj a posouvejte
pilu rovnoměrně ve směru řezu.
Nosná deska je opatřena čtyřmi ukazateli rysek
pro 0°,22,5° apro45°. Hrany rysek odpovídají
vnitřní hraně pilového listu.
Řezání s rovnoběžným dorazem
Použití rovnoběžného dorazu 5 umožňuje vedení
přesných řezů podél hrany obrobku anebo odře-
závání stejně širokých proužků. Při změně šířky
řezu uvolněte svěrací šrouby 3, příslušně po-
suňte doraz a šrouby 3opět dotáhněte. Rovnoběžný
doraz lze stejným způsobem upevnit na obou
stranách nosné desky.
Otočený rovnoběžný doraz (dorazová hrana
vzhůru) lze použít k rozšíření nosné desky.
Nastavení hlouby řezu
Hloubku řezu lze nastavit páčkou hloubky řezu 1
podle stupnice hloubky řezu 22. Před a po na-
stavení hloubky řezu uvolněte a opět dotáhněte
aretaci 23.
K dosažení dokonalé hrany řezu by měla být hloub-
ka řezu nastavena alespoň o 2 mm větší než je
tlouška řezaného materiálu.
Nastavení úhlu řezu
Uvolněte svěrací šroub 2 zajišující úhel řezu, pod-
le stupnice úhlu řezu 21 nastavte požadovaný úhel
roub2opět dotáhněte. Před zpětným natočením
do výchozí polohy očistěte nosnou desku ve
výkyvné oblasti od pilin a jiných nečistot.
Řezání do hloubky
Na řezaném materiálu narýsujte vyřezávanou ob-
last. Pilu nastavte na nulovou hloubku řezu, jeho
nastavení nezajišujte. Pilu nasate na řezaný ma-
teriál a zadní značku na nosné desce umístěte
přesně na rysku. Aby se snížilo nebezpečí zpět-
ného úderu, upevněte na zadní hranu nosné des-
ky lištu
nebo doraz, který pevně spojte s řezaným ma-
teriálem. Nyní tlačte pilu proti podkladu a proti
votnost přístroje a předchází se zbytečným ná-
kladům na jeho opravy.
I
Opravy elektrické části přístroje smí provádět
pouze odborník s příslušnou elektrotechnikou
kvalifikací.
7. Copyright autorské právo
Autorské právo tohoto návodu k obsluze zůstává
u firmy Hilti Corporation, FL-9494 Schaan, Principality
of Liechtenstein. Tento návod k obsluze je určen
pouze pro uživatele a jeho pracovníky. Návod ob-
sahuje předpisy a pokyny, které nesmí být jako
celek nebo ani částečně:
G
rozmnožovány
G
rozšiřovány
G
nebo jinak sdělovány.
Jednání v rozporu s tímto ustanovením může mít
právně – trestní důsledky.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071327 / 000 / 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Hilti WSC 55 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding