Terraillon WRIST BLOOD PRESSURE MONITORING Handleiding

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
Handleiding
MANUEL D’UTILISATION – INSTRUCTION MANUAL
PO#2B1416 TMB-988-L 说明书(A0)
印色:黑色 (in black color printing)
材质:80G书纸
material:80G writing paper
尺寸(size):90x100mm
3
FR TENSIOMÈTRE POIGNET – NOTICE D’UTILISATION ................................................... 4
EN WRIST BLOOD PRESSURE MONITOR – INSTRUCTION MANUAL .............................. 14
DE HANDGELENK-BLUTDRUCKMESSGERÄT – BEDIENUNGSANLEITUNG ..................... 24
NL POLSBLOEDDRUKMETER – HANDLEIDING ............................................................. 34
IT SFIGMOMANOMETRO – MANUALE DI ISTRUZIONI .................................................. 44
ES TENSIÓMETRO DE MUÑECA – MANUAL DE INSTRUCCIONES .................................. 54
PT MONITOR DE PRESSÃO SANGUINEA DE PULSO – MANUAL DE INSTRUÇÕES ......... 64
4
TENSIOMÈTRE POIGNET – NOTICE D’UTILISATION
FR
Nous vous remercions d’avoir choisi ce tensiomètre poignet de Terraillon.
Cet appareil vous permet de contrôler votre tension artérielle. Il n’a pas vocation à être un dispositif
de diagnostic. Contactez toujours votre médecin pour obtenir tout conseil, diagnostic ou traitement.
Cet appareil est destiné aux adultes.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance en présence de jeunes enfants ou de personnes qui ne
peuvent pas donner leur consentement.
Ne pas utiliser l’appareil pour un usage autre que la mesure ponctuelle de la pression artérielle au
poignet. Cet appareil n’est pas conçu pour un contrôle continu lors d’urgences médicales ou d’opérations.
Si vous souffrez d’arythmie ou de perturbations du rythme cardiaque ou si vous êtes enceinte, vous
devez consulter votre médecin pour savoir si les contrôles de votre tension effectués par vous-même
ne sont pas contre-indiqués.
Toujours consulter le médecin. Il est dangereux d’effectuer un autodiagnostic et d’instaurer un traitement
sur la seule base des résultats de la mesure.
Si la pression excède 40 kPa (300 mmHg), le brassard se dégonflera automatiquement. Si ce n’est
pas le cas, détacher le brassard de votre poignet et appuyez sur le bouton START/STOP pour arrêter
le gonflage.
Ne pas utiliser de téléphone mobile ou tout autre dispositif émettant des champs électromagnétiques à
proximité de l’appareil. Le fonctionnement de celui-ci risque d’en être perturbé.
Les matériaux du brassard ont été testés et jugés conformes aux exigences de la norme ISO 10993-5 :
2009 et ISO 10993-10 : 2010. Il ne causera pas de sensibilisation ou de réaction d’irritation.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour
responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
Ne pas démonter l’appareil. En cas de problème contacter le service après-vente.
SÉCURITÉ
DESCRIPTION DU PRODUIT
Compartiment
à piles
5
TENSIOMÈTRE POIGNET – NOTICE D’UTILISATION
FR
DESCRIPTION DU PRODUIT
Écran LCD Pression systolique
Pression diastolique
Touche mémoires
Touche de réglage
Brassard
Fréquence
Cardiaque (pouls)
Touche de mise
en marche / arrêt
Échelle de classification
de la tension
Date / Heure
Compartiment
à piles
6
FR
TENSIOMÈTRE POIGNET – NOTICE D’UTILISATION
SYMBOLE DESCRIPTION EXPLICATION
Pression systolique Tension artérielle en phase de contraction du cœur
Pression diastolique Tension artérielle en phase de relâchement du cœur
Fréquence Cardiaque (pouls) Nombre battement de cœur par minute
Alerte de mouvements
Les résultats peuvent être incorrects
suite à des mouvements trop brusques
Mémoire Affiche le numéro de mémoire de la prise de mesure
kPa Unité tension artérielle
mmHg Unité tension artérielle
Symbole de piles faibles Les piles sont usées. Remplacer les piles.
Symbole rythme cardiaque irrégulier Détection d’un rythme cardiaque irrégulier
Graduation Interprétation tension sur échelle de couleur
Date / Heure Jour/Mois/Année, Heure/Minute
Symbole pouls Détection battements du cœur pendant la mesure
Valeur moyenne Moyenne des 3 dernières mesures.
Utilisateur 1 Prise tension utilisateur 1
Utilisateur 2 Prise tension utilisateur 2
ÉCRAN LCD
PRÉPARATION AVANT UTILISATION
7
FR
TENSIOMÈTRE POIGNET – NOTICE D’UTILISATION
SYMBOLE DESCRIPTION EXPLICATION
Pression systolique Tension artérielle en phase de contraction du cœur
Pression diastolique Tension artérielle en phase de relâchement du cœur
Fréquence Cardiaque (pouls) Nombre battement de cœur par minute
Alerte de mouvements
Les résultats peuvent être incorrects
suite à des mouvements trop brusques
Mémoire Affiche le numéro de mémoire de la prise de mesure
kPa Unité tension artérielle
mmHg Unité tension artérielle
Symbole de piles faibles Les piles sont usées. Remplacer les piles.
Symbole rythme cardiaque irrégulier Détection d’un rythme cardiaque irrégulier
Graduation Interprétation tension sur échelle de couleur
Date / Heure Jour/Mois/Année, Heure/Minute
Symbole pouls Détection battements du cœur pendant la mesure
Valeur moyenne Moyenne des 3 dernières mesures.
Utilisateur 1 Prise tension utilisateur 1
Utilisateur 2 Prise tension utilisateur 2
PRÉPARATION AVANT UTILISATION
Insérer et remplacer les piles
2×AAA (Non fournies)
Ouvrez le couvercle du compartiment à piles situé à l’arrière de l’appareil
Insérez les piles en respectant les polarités
(les polarités sont indiquées à l’intérieur du compartiment à piles)
Replacez le couvercle du compartiment à piles
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser cet appareil pendant une longue période, il est recommandé de
retirer les piles avant de le ranger.
Régler la date, heure et unité de mesure
Il est important de régler l’heure avant la première prise de mesure afin que les mesures en
mémoires soient correctement horodatées.
1. Pressez la touche SET trois secondes pour entrer dans le mode de réglage de la date.
Note : La touche“MEM” permet de changer les infos, la touche “SET” permet de confirmer les choix.
2. Pressez la touche “MEM” pour changer le jour [DAY].
3. Quand vous avez sélectionné le jour, appuyez sur la touche “SET” pour confirmer et continuer.
4. Répétez les étapes 2 et 3 pour sélectionner le mois [MONTH] et l’année [YEAR].
5. Ensuite l’écran se met en mode réglage de l’heure. Sélectionnez le format de l’heure souhaitez.
Répétez les étapes 2 et 3 pour sélectionner et confirmer le format de l’heure entre 12h et 24h.
6. Répétez les étapes 2 et 3 pour régler l’heure [HOUR] et les minutes [MINUTE].
7. Répétez les étapes 2 et 3 pour régler l’unité de mesure souhaitée [UNIT].
8. L’écran LCD fait défiler tous les réglages et s’éteint.
Remplacez les piles dans les cas suivants
• L’écran affiche
• L’affichage faiblit • L’écran ne s’allume pas
8
FR
TENSIOMÈTRE POIGNET – NOTICE D’UTILISATION
Mettre le brassard
1. Otez tous vos accessoires (montres, bracelets, etc…) de votre poignet.
Si vous souffrez de problèmes de circulation à un poignet, utilisez l’autre.
2. Relevez votre manche afin de dénuder votre poignet.
3. Passez le brassard à votre poignet, la paume vers le haut.
4. Positionnez le bord du brassard à 1-1,5cm du pli du poignet.
5. Fixez le brassard autour de votre poignet avec la bande auto-agrippante. Il ne doit pas rester d’espace
entre le brassard et votre poignet. Si le brassard est trop lâche les résultats seront incorrects.
Relaxez-vous 5 minutes avant de prendre votre tension.
Attendez au moins 3 minutes entre chaque prise de tension.
Pour obtenir des résultats comparables, il est conseillé de prendre la tension dans des conditions
similaires : même heure, même bras.
Prendre la tension
1. Avant de commencer, sélectionnez l’utilisateur souhaité (1 ou 2) en pressant la touche MEM
jusqu’à ce que le numéro d’utilisateur clignote. Pressez MEM pour changer d’utilisateur et SET pour
sélectionner votre choix, puis l’écran s’éteint.
2. Appuyez sur la touche START/STOP pour allumer l’appareil et prendre la tension. Les mesures seront
automatiquement mémorisées pour l’utilisateur sélectionné.
(1) Écran LCD
(2) Remise à zéro
(3) Inflation et mesure
(4) Affichage des résultats
et mise en mémoire
PRISE DE MESURE
GESTION DES DONNÉES
9
FR
TENSIOMÈTRE POIGNET – NOTICE D’UTILISATION
3. Appuyez sur la touche “START/STOP” pour éteindre l’appareil ou bien il s’éteindra automatiquement
au bout d’une minute.
Note : maximum 60 mesures en mémoires par utilisateur.
GESTION DES DONNÉES
Rappel des données en mémoire
1. Quand l’appareil est éteint, pressez la touche “MEM”, la dernière mesure s’affiche s’il y a moins de
3 mesures en mémoires. S’il y a plus de 3 mesures en mémoires, l’appareil va d’abord afficher la
moyenne des 3 dernières mesures.
2. Pressez la touche “MEM” ou “SET” pour naviguer et visualiser les mesures en mémoire.
La date et l’heure de l’enregistrement s’affichent alternativement.
3. Pour voir les données en mémoire de l’autre utilisateur, sélectionnez l’utilisateur souhaitez grâce au
bouton correspondant.
Effacer les mesures en mémoire
Pour supprimer toutes les valeurs en mémoires pour un utilisateur :
1. Pressez la touche “MEM” pendant 3 secondes quand l’appareil est en mode rappel des données en
mémoires (paragraphe ci-dessus), “dEL ALL” clignote sur l’écran.
2. Pressez la touche “SET” pour confirmer la suppression et l’appareil s’éteint.
3. Si finalement vous ne souhaitez pas supprimer les valeurs en mémoires appuyez sur “START/STOP”.
Utilisateur 1
Date correspondante : 2 janvier
Heure correspondante
10
FR
TENSIOMÈTRE POIGNET – NOTICE D’UTILISATION
INFORMATION POUR L’UTILISATEUR
À PROPOS DE LA TENSION
Conseils pour prendre sa tension
Les mesures peuvent être imprécises si prises dans les circonstances suivantes :
Dans l’heure après avoir bu ou mangé
Juste après un thé, un café ou après avoir fumé
Dans les 20 minutes suivant un bain
En parlant ou en bougeant les doigts
Dans un endroit très froid
Avec un besoin d’uriner
Maintenance
Essuyez si nécessaire le boîtier en plastique et le brassard uniquement au moyen d’un chiffon en
coton légèrement humide.
Le tensiomètre ne doit pas être démonté, réparé ou remonté.
Conservez votre tensiomètre à l’abri de toute température extrême, forte humidité ou contact direct
avec le soleil.
Évitez toute chute de votre tensiomètre et manipulez le avec précaution.
N’immergez pas votre appareil dans l’eau. Si l’eau venait à y rentrer, cela pourrait l’endommager.
N’utilisez aucun solvant, ni détergent fort, ni dissolvant pour nettoyer votre appareil.
Que sont la pression systolique et la pression diastolique ?
La pression artérielle est produite par les battements du cœur en se contractant et en se relâchant.
On peut mesurer la valeur maximale (systolique) et la valeur minimale (diastolique) de la pression artérielle.
11
FR
TENSIOMÈTRE POIGNET – NOTICE D’UTILISATION
Détection arythmie cardiaque
Le cœur bat normalement à un rythme régulier variant entre 60 et 80 coups par minute.
Le signal
indique que l’appareil a détecté un pouls irrégulier lors de la mesure. Isolée cette
observation n’est généralement pas inquiétante. Cependant, si ce symbole apparaît régulièrement,
mentionnez-le à votre médecin.
Cet appareil ne remplace en aucun cas un bilan cardiaque.
Cet appareil vous permet de contrôler votre tension artérielle.
Il n’a pas vocation à être un dispositif de diagnostic.
Contactez toujours votre médecin pour obtenir tout conseil, diagnostic ou traitement.
ATTENTION
180 ~ sévère
140 ~ 159 modérée
120 ~ 129 normale
160 ~ 179 medium
130 ~ 139 un peu élevée
~ 120
SYSTOLIC mmHG
DIASTOLIC mmHG
optimale
optimale
~80
un peu
élevée
85~89
medium
100~109
normale
80~84
modérée
90~99
sévère
110~180
H Y P E R
T E N S I O N
Quelles sont les valeurs normales ?
À titre indicatif vous pouvez vous reporter au tableau de classification des valeurs de tension (unité
mmHg) établi par l’OMS et la Société Internationale de la Tension (ISH) en 1999 :
12
FR
TENSIOMÈTRE POIGNET – NOTICE D’UTILISATION
Pourquoi ma tension varie-t-elle au cours de la journée ?
1. La tension n’est pas stable, elle varie au cours de la journée. Il est donc important que les mesures
soient prises dans des conditions identiques : régulièrement et à heure fixe ; au calme et dans le
même environnement.
2. Si la personne prend des médicaments, les mesures sont susceptibles de varier davantage.
3. Attendez au moins 3 minutes entre chaque mesure.
Pourquoi ma tension est-elle différente à la maison et à l’hôpital ?
La tension varie au cours de la journée en fonction du temps, des efforts physiques, des émotions… Il existe
aussi un “syndrome de la blouse blanche” qui fait souvent grimper la tension lorsqu’elle est prise par
un professionnel de santé.
Lorsque vous prenez votre tension à la maison vérifiez que :
• Le brassard soit positionné correctement sur votre bras, ni trop serré, ni trop relâché.
• Que vous n’êtes pas stressé : relaxez-vous 4 à 5 minutes, et respirez profondément avant.
Les résultats seront–ils les mêmes avec les deux poignets ?
La tension peut être prise aux deux poignets, mais selon les personnes les résultats obtenus peuvent
être différents. Nous vous conseillons donc de toujours prendre votre tension au même poignet.
AFFICHAGES SPÉCIAUX
13
FR
TENSIOMÈTRE POIGNET – NOTICE D’UTILISATION
PROBLÈME SYMPTÔME VÉRIFICATION SOLUTION
Ne
s’allume
pas
Rien ne s’affiche
Les piles sont usées Changer les piles
Les piles ne sont pas mises
correctement
Mettre les piles en respectant
les polarités
Batteries
faibles
L’affichage est faible
ou l’écran affiche
Piles faibles Remplacer les piles
Message
d’erreur
E 1 Le brassard n’est pas ajusté
Repositionner le brassard
et prendre à nouveau la tension
E 2 Le brassard est trop serré
Réajuster le brassard
et prendre à nouveau la tension
E 3 La pression du brassard est trop forte Se relaxer un moment et recommencer
E10 ou E11
L’appareil a détecté un mouvement,
parole, ou un pouls trop faible
pendant la mesure
Se relaxer un moment
et recommencer
E20
Pas de pouls détecté
pendant la prise de mesure.
Desserrer les vêtements sur
le poignet et puis mesurer encore
E21 Les résultats ne s’affichent pas Se relaxer un moment et recommencer
EExx
Une erreur d’étalonnage
s’est produite (XX peut être
un chiffre comme 01, 02 etc...)
Prendre la tension à nouveau.
Si le problème persiste contacter
le service après-vente
AFFICHAGES SPÉCIAUX
Cet appareil est garanti 2 ans contre tout défaut matériel et de fabrication. Au cours de cette période, ces défauts
seront réparés gratuitement (une preuve d’achat doit être présentée si la balance est sous garantie). Cette
garantie ne couvre pas les dommages provenant d’accidents, d’une mauvaise utilisation ou de négligence. Si
vous avez une réclamation, adressez-vous d’abord au magasin où vous avez acheté votre produit.
Les déchets de produits électriques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Les recycler dans les installations prévues à cet effet. Contacter l’administration locale ou le
détaillant pour tout conseil de recyclage.
GARANTIE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
14
BLOOD PRESSURE MONITOR – INSTRUCTION MANUAL
EN
This device is intended for adult use only. This device is intended for no-invasive measuring and monitoring of
arterial blood pressure. It is not intended for use on extremities other than the wrist or for functions other than
obtaining a blood pressure measurement. Do not confuse self-monitoring with self-diagnosis. This unit allows
you to monitor your blood pressure. Do not begin or end medical treatment without asking a physician for
treatment advice. If you are taking medication, consult your physician to determine the most appropriate time
to measure your blood pressure. Never change a prescribed medication without consulting your Physician.
When the device was used to measure patients who have common arrhythmias such as atrial or ventricular
premature beats or arterial fibrillation, the best result may occur with deviation. Please consult your physician
about the result. If the cuff pressure exceeds 40 kPa (300 mmHg), the unit will automatically deflate. Should
the cuff not deflate when pressures exceeds 40 kPa (300 mmHg), detach the cuff from the arm and press the
START/STOP button to stop inflation. The equipment is not AP/APG equipment and not suitable for use in the
presence of a flammable anesthetic mixture with air of with oxygen or nitrous oxide. The operator shall not
touch output of batteries /adapter and the patient simultaneously. To avoid measurement errors, please avoid
the condition of strong electromagnetic field radiated interference signal or electrical fast transient/burst
signal. The user must check that the equipment functions safely and see that it is in proper working condition
before being used. This device is contraindicated for any female who may be suspected of, or is pregnant.
This unit is not suitable for continuous monitoring during medical emergencies or operations. Otherwise, the
patient’s wrist and fingers will become anaesthetic, swollen and even purple due to a lack of blood. Please
use the device under the environment which was provided in the user manual. Otherwise, the performance
and lifetime of the device will be impacted and reduced. During use, the patient will be in contact with the cuff.
The materials of the cuff have been tested and found to comply with requirements of ISO 10993-5:2009 and
ISO 10993-10:2010. It will not cause any potential sensization or irritation reaction. Please use ACCESSORIES
and detachable partes specified/ authorised by MANUFACTURE. Otherwise, it may cause damage to the
unit or danger to the user/patients. The device doesn’t need to be calibrated within the two years of reliable
service. Please dispose of ACCESSORIES, detachable parts, and the ME EQUIPMENT according to the local
guidelines. If you have any problems with this device, such as setting up, maintaining or using, please contact
the after-sales service. Don’t open or repair the device by yourself.
CAUTION
MONITOR COMPONENTS
Battery
compartment
15
BLOOD PRESSURE MONITOR – INSTRUCTION MANUAL
EN
MONITOR COMPONENTS
LCD display Systolic
Diastolic
MEM button
SET button
Cuff
Pulse rate
Start/stop button
Grade
Time
Battery
compartment
16
BLOOD PRESSURE MONITOR – INSTRUCTION MANUAL
EN
SYMBOL DESCRIPTION EXPLANATION
Systolic blood pressure High pressure result
Diastolic blood pressure Low pressure result
Pulse per minute Heatbeats per minute, BPM
Shocking reminding
Shocking will result
in inaccurate
Memory Display the serial number of the measurement
kPa Measurement Unit of the blood pressure
mmHg Measurement Unit of the blood pressure
Low battery Batteries are low and need to be replaced
Irregular heartbeat Irregular heartbeat detection
Grade The grade of the blood pressure
Current Time Day/Month/Year, Hour/Minute
Heartbeat Heartbeat detection during the measurement
The average value The average value of the latest three records
User 1 Start measurement for User 1
User 2 Start measurement for User 2
LCD display signal
BEFORE YOU START
17
BLOOD PRESSURE MONITOR – INSTRUCTION MANUAL
EN
SYMBOL DESCRIPTION EXPLANATION
Systolic blood pressure High pressure result
Diastolic blood pressure Low pressure result
Pulse per minute Heatbeats per minute, BPM
Shocking reminding
Shocking will result
in inaccurate
Memory Display the serial number of the measurement
kPa Measurement Unit of the blood pressure
mmHg Measurement Unit of the blood pressure
Low battery Batteries are low and need to be replaced
Irregular heartbeat Irregular heartbeat detection
Grade The grade of the blood pressure
Current Time Day/Month/Year, Hour/Minute
Heartbeat Heartbeat detection during the measurement
The average value The average value of the latest three records
User 1 Start measurement for User 1
User 2 Start measurement for User 2
BEFORE YOU START
Installing and Replacing the Batteries
2×AAA batteries (Not Included)
• Open the battery cover
Install the batteries by matching the correct polarity, as shown
• Replace the cover
CAUTION
Remove batteries if the device is not likely to be used for some time. The old batteries are harmful to the
environment; do not dispose with other daily trash. Remove the old batteries from the device and follow
your local recycling guidelines. Do not dispose of batteries in fire. Batteries may explode or leak.
Setting Date, Time and Measurement Unit
It is important to set the clock before using your blood pressure monitor, so that a time stamp can
be assigned to each record that is stored in the memory.
1. When the monitor is off, hold pressing “SET” button for 3 seconds to enter the mode for year setting.
Or when the monitor is off, press “SET” button shortly, it will display the time. Then hold pressing “SET”
button to enter the mode for year setting. Note: “MEM” button allows you to change the data, “SET”
button allows you to confirm the data.
2. Press “MEM” button to change the [DAY].
3. When you get the right day, press “SET” button to set down and turn to next step.
4. Repeat steps 2 and 3 to set the [MONTH] and [YEAR].
5. Then the monitor diverts to time setting. Select the time format. Repeat steps 2 and 3 to confirm the time
format, between 12h and 24h.
6. Repeat steps 2 and 3 to set the [HOUR] and [MINUTE].
7. Repeat steps 2 and 3 to set the [UNIT].
8. After the unit is set, the LCD will display all the settings you have done and then it will turn off.
Replace the batteries whenever the below happen
• The shows • The display dims • The display does not light up
18
BLOOD PRESSURE MONITOR – INSTRUCTION MANUAL
EN
MEASUREMENT
DATA MANAGEMENT
Tie the Cuff
1. Remove all accessories (watch, bracelet, etc) from your wrist. If your physician
has diagnosed you with poor circulation in your wrist, use the other one.
2. Roll or push up your sleeve to expose the skin.
3. Apply the cuff to your wrist with your palm facing up.
4. Position the edge of the cuff about 1-1.5cm
5. Fasten the wrist cuff around your wrist, leaving no extra room between the cuff and your skin. If the cuff
is too loose, the measurement will not be accurate.
Rest for 5 minutes before measuring.
Wait at least 3 minutes between measurements. This allows your blood circulation to recover.
For a meaningful comparison, try to measure under similar conditions.
Start the Measurement
1. Before you start measurement, select the desired user-ID first. Hold MEM button until the user-ID
blinks. Then, press MEM button to change the user ID between 1 and 2. Press SET button to confirm
your selection. Then the LCD will turn off.
2. When the monitor is off,press the “START/STOP button to turn on the monitor, and it will finish the
whole measurement. And save the measurement data.
(1) LCD display
(2) Adjust to zero
(3) Inflating and measuring
(4) Display and save
the measurement result
19
BLOOD PRESSURE MONITOR – INSTRUCTION MANUAL
EN
3. Press “START/STOP” button to power off, otherwise it will turn off within 1 minute.
Tips: Maximum 60 records per user.
DATA MANAGEMENT
Recall the Records
1. When the monitor is off, please press “MEM” button,it will display the latest record first when the
records are less than three groups. When there are more than three groups, it will display the average
value of the latest three records first.
2. Press “MEM” button or “SET” button to get the record you want.
The date and time of the record will be shown alternately.
3. If you want to look over another user’s data, switch the User button to select the desired user. Then
you can look over its historical records.
Delete the Records
If you did not get the correct measurement, you can delete all results for the selected user by
following steps below.
1. Hold pressing “MEM” button for 3 seconds when the monitor is in the memory recall mode ,the flash
display “dEL ALL will show.
2. Press “SET” button to confirm deleting and the monitor will turn off.
3. If you don’t want to delete the records, press “START/STOP” button to escape.
The current No. is No 1
The corresponding date is January 2nd
The corresponding time is P.M. 10:08
20
BLOOD PRESSURE MONITOR – INSTRUCTION MANUAL
EN
INFORMATION FOR USER
ABOUT BLOOD PRESSURE
Tips for Measurement
Measurements may be inaccurate if taken in the following circumstances:
Within 1 hour after dinner or drinking
• Immediate measurement after tea, coffee, smoking
• Within 20 minutes after taking a bath
• When talking or moving your fingers
• In a very cold environment
• When you want to discharge urine
Maintenance
In order to get the best performance, please follow the instructions below:
• Put in a dry place and avoid the sunshine
• Avoid touching water, clean it with a dry cloth in case
• Avoid intense shaking and collisions
• Avoid dusty and unstable temperature environment
• Using wet cloths to remove dirt
• Do not attempt to clean the reusable cuff with water and never immerse the cuff in water
What are systolic pressure and diastolic pressure?
When ventricles contract and pump blood out of the heart, the blood pressure reaches its maximum
value in the cycle, which is called systolic pressure. When the ventricles relax, the blood pressure
reaches its minimum value in the cycle, which is called diastolic pressure.
21
BLOOD PRESSURE MONITOR – INSTRUCTION MANUAL
EN
Irregular Heartbeat Detector
An irregular heartbeat is detected when a heartbeat rhythm varies while the unit is measuring the
systolic and diastolic blood pressure. During each measurement, this equipment records the heartbeat
intervals and works out the standard deviation. If the calculated value is larger than or equal to 15, the
irregular heartbeat symbol
appears on the symbol when the measurement results are displayed.
CAUTION
The appearance of the IHB icon indicates that a pulse irregularity consistent with an irregular heart-beat
was detected during measurement. Usually this is NOT a cause for concern. However, if the symbol
appears often, we recommend you seek medical advice. Please note that the device does not replace a
cardiac examination, but serves to detect pulse irregularities at an early stage.
Only a physician can tell your normal BP range. Please contact a physician if your measuring result falls out of the
range. Please note that only a physician can tell whether your blood pressure value has reached a dangerous point.
CAUTION
180 ~ severe
140 ~ 159 moderate
120 ~ 129 normal
160 ~ 179 medium
130 ~ 139 high normal
~ 120
SYSTOLIC mmHG
DIASTOLIC mmHG
optimum
optimum
~80
high
normal
85~89
medium
100~109
normal
80~84
moderate
90~99
severe
110~180
H Y P E R
T E N S I O N
What is the standard blood pressure classification?
The blood pressure classification published by World Health Organization (WHO) and International
Society of Hypertension (ISH) in 1999 is as follows:
22
BLOOD PRESSURE MONITOR – INSTRUCTION MANUAL
EN
Why does my blood pressure fluctuate throughout the day?
1. Individual blood pressure varies multiple times everyday. It is also affected by the way you tie your
cuff and your measurement position, so please take the measurement under the same conditions.
2. If the person takes medicine, the pressure will vary more.
3. Wait at least 3 minutes for another measurement.
Why do I get a different blood pressure at home compared to the hospital?
The blood pressure is different even throughout the day due to weather, emotion, exercise etc, Also,
there is the “white coat” effect, which means blood pressure usually increases in clinical settings.
What you need to pay attention to when you measure your blood pressure at home:
• If the cuff is tied properly on the upper arm.
• If the cuff is too tight or too loose.
• If you feel anxious.
• Taking 2-3 deep breaths before beginning will be better for measuring.
• Advice: Relax yourself for 4-5 minutes until you calm down.
Is the result the same if measuring on the right wrist?
It is ok for both wrists, but there will be some different results for different people. We suggest you
measure the same wrist every time.
TROUBLESHOOTING
23
BLOOD PRESSURE MONITOR – INSTRUCTION MANUAL
EN
PROBLEM SYMPTOM CHECK THIS REMEDY
No power
Display will not light up
Batteries are exhausted Replace with new batteries
Batteries are inserted incorrectly Insert the batteries correctly
Low
batteries
Display is dim or show
Batteries are low Replace with new batteries
Error
message
E 1 shows The cuff is not secure Refasten the cuff and then measure again
E 2 shows The cuff is very tight
Readjust the cuff ,not too loose or too tight
and then measure again
E 3 shows The pressure of the cuff is excess
Relax for a moment and then measure again
E10 ou E11 shows
The monitor detected motion,
talking or the pluse is too poor while
measuring
Relax for a moment and then measure again
E20 shows
The measurement process does not
detect the pulse signal
Loosen the clothing on the wrist
and then measure again
E21 shows
The treatment of the measurement
failed
Relax for a moment
and then measure again
EExx,shows
on the display
A calibration error occurred (XX can
be some numeric characters,such as
01, 02 and so on)
Retake the measurement. If the problem
persists, contact the retailer or our
customer service department for further
assistance. Refer to the warranty for contact
information and return instructions
TROUBLESHOOTING
This product is guaranteed for 2 years against material and manufacturing defects. During this period, such
defects will be repaired free of charge (proof of purchase must be presented if the scale is under warranty). This
warranty does not cover damage resulting from accidents, improper use or negligence. If you have a complaint
please contact the store where you purchased the product first.
Waste electrical products should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authority or retailer for recycling advice.
WARRANTY & ENVIRONMENT PROTECTION
24
BLUTDRUCKMESSGERÄT – BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Dieses Gerät dient zur nichtinvasiven Messung und
Überwachung des arteriellen Blutdrucks. Es ist nur zur Verwendung am Handgelenk bestimmt und kann ausschließlich zur
Messung des Blutdrucks eingesetzt werden. Verwechseln Sie Selbstkontrolle bitte nicht mit Selbstdiagnose. Dieses Gerät
ermöglicht Ihnen die Kontrolle Ihres Blutdrucks. Beginnen oder beenden Sie keine medizinische Behandlung, ohne einen Arzt
zurate zu ziehen. Wenn Sie regelmäßig Medikamente einnehmen müssen, fragen Sie Ihren Arzt, wann für Sie der passende
Zeitpunkt zur Blutdruckmessung ist. Ändern Sie niemals Ihre verschriebene Medikamentendosis, ohne Ihren Arzt zu fragen.
Wenn das Gerät zur Messung von Patienten mit Herzrhythmusstörungen wie atrialer oder ventrikulärer Extrasystolen oder
Vorhofflimmern verwendet wird, können bei den Messergebnissen Abweichungen auftreten. Bitte konsultieren Sie bezüglich
des Ergebnisses Ihren Arzt. Übersteigt der Druck der Manschette 40 kPa (300 mmHg), lässt das Gerät automatisch die Luft ab.
Sollte der Druck der Manschette 40 kPa (300 mmHg) übersteigen und der Druck nicht selbsttätig abgelassen werden, nehmen
Sie die Manschette ab und drücken Sie die „START/STOP“-Taste, um den Aufpumpvorgang zu beenden. Dieses Gerät ist
nicht gemäß AP/APG zugelassen und nicht für die Verwendung in Kombination mit entflammbaren Narkosemitteln (entweder
mit Luft oder mit Sauerstoff bzw. NO2 gemischt) geeignet. Der Anwender darf die Pole der Batterien/den Adapter und den
Patienten nicht gleichzeitig berühren. Um Messfehlern vorzubeugen, vermeiden Sie die Nähe starker elektromagnetischer
Felder, die Störsignale oder schnelle transiente elektrische Störgrößen/Burst aussenden können. Der Benutzer hat vor dem
Gebrauch zu überprüfen, ob das Gerät sicher verwendet werden kann und sich in ordnungsgemäßem Zustand befindet.
Schwangeren wird vom Gebrauch dieses Geräts abgeraten. Dieses Gerät ist zur ständigen Blutdrucküberwachung
während medizinischer Notfälle und Operationen nicht geeignet. Der Handgelenk des Patienten und die Finger würden taub
werden, anschwellen und wegen Blutmangels blau anlaufen. Bitte benutzen Sie das Gerät nur in der Umgebung, die im
Benutzerhandbuch beschrieben ist. Die Leistung des Geräts ist sonst beeinträchtigt und seine Lebensdauer verkürzt sich.
Während der Verwendung hat der Patient direkten Kontakt mit der Manschette. Das Material der Manschette wurde getestet
und entspricht den Anforderungen der Normen ISO 10993-5:2009 und ISO 10993-10:2010. Es verursacht keine potenziellen
Sensibilisierungen oder Irritationen. Bitte verwenden Sie ZUBEHÖR und Ersatzteile, die vom HERSTELLER angegeben werden
und zugelassen sind. Es kann sonst Gefahr für den Benutzer/Patienten bestehen oder das Gerät kann beschädigt werden.
Das Gerät muss, wenn es ordnungsgemäß funktioniert, in den ersten zwei Jahren nicht geeicht werden. Bitte entsorgen
Sie das ZUBEHÖR, Ersatzteile und medizinische elektrische Geräte den örtlichen Vorschriften entsprechend. Sollten Sie
Schwierigkeiten im Zusammenhang mit Inbetriebnahme, Wartung oder Verwendung des Geräts haben, wenden Sie sich bitte
an Ihren Händler oder den KUNDENDIENST. Öffnen Sie das Gerät nicht und versuchen Sie es nicht zu reparieren.
ACHTUNG
BESTANDTEILE DES GERÄTS
Batteriefach
25
BLUTDRUCKMESSGERÄT – BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
BESTANDTEILE DES GERÄTS
LCD-anzeige Systolischer Blutdruck
Diastolischer Blutdruck
MEM-taste
SET-taste
Manschette
Pulsfrequenz pro Minute
START/STOP-taste
Stufe
Aktuelle Zeit
Batteriefach
26
BLUTDRUCKMESSGERÄT – BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
SYMBOL BESCHREIBUNG ERKLÄRUNG
Systolischer Blutdruck Hoher Blutdruckwert
Diastolischer Blutdruck Niedriger Blutdruckwert
Pulsfrequenz pro Minute Herzschläge pro Minute, BPM
Bewegungswarnung
Bewegung während der Messung führt
zu ungenauen Ergebnissen
Datenspeicher Seriennummer der Messung anzeigen
kPa Messeinheit des Blutdrucks
mmHg Messeinheit des Blutdrucks
Schwache Batterie
Die Batterien sind schwach und müssen ersetzt werden
Unregelmäßiger Herzschlag Feststellung unregelmäßigen Herzschlags
Stufe Stufe des Blutdrucks
Aktuelle Zeit Tag/Monat/Jahr, Stunde/Minute
Herzschlag Ermittlung des Herzschlags während der Messung
Durchschnittswert Durchschnittswert der letzten drei Messergebnisse
Benutzer 1 Beginnen Sie mit der Messung bei Benutzer 1
Benutzer 2 Beginnen Sie mit der Messung bei Benutzer 2
Meldungen am LCD-Display
VOR GEBRAUCH
27
BLUTDRUCKMESSGERÄT – BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
SYMBOL BESCHREIBUNG ERKLÄRUNG
Systolischer Blutdruck Hoher Blutdruckwert
Diastolischer Blutdruck Niedriger Blutdruckwert
Pulsfrequenz pro Minute Herzschläge pro Minute, BPM
Bewegungswarnung
Bewegung während der Messung führt
zu ungenauen Ergebnissen
Datenspeicher Seriennummer der Messung anzeigen
kPa Messeinheit des Blutdrucks
mmHg Messeinheit des Blutdrucks
Schwache Batterie
Die Batterien sind schwach und müssen ersetzt werden
Unregelmäßiger Herzschlag Feststellung unregelmäßigen Herzschlags
Stufe Stufe des Blutdrucks
Aktuelle Zeit Tag/Monat/Jahr, Stunde/Minute
Herzschlag Ermittlung des Herzschlags während der Messung
Durchschnittswert Durchschnittswert der letzten drei Messergebnisse
Benutzer 1 Beginnen Sie mit der Messung bei Benutzer 1
Benutzer 2 Beginnen Sie mit der Messung bei Benutzer 2
VOR GEBRAUCH
Einsetzen und Ersetzen der Batterien
2×AAA Batterien (nicht enthalten)
• Batteriefach öffnen
Setzen Sie die Batterien ein, achten Sie auf die richtige Polarität siehe unten
• Abdeckung wieder aufsetzen
ACHTUNG - Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird. Gebrauchte Batterien sind umweltschädlich;
entsorgen Sie diese nicht im Hausmüll. Entfernen Sie die gebrauchten Batterien aus dem Gerät und entsorgen Sie diese den
örtlichen Entsorgungsvorschriften entsprechend. Batterien dürfen nicht verbrannt werden. Sie können auslaufen oder explodieren.
Einstellung von Datum, Uhrzeit und Maßeinheit
Es ist wichtig, die Uhr einzustellen, bevor Sie Ihr Blutdruckmessgerät benutzen, damit allen gespeicherten
Messwerten ein Zeitstempel beigefügt werden kann.
1. Halten Sie bei ausgeschaltetem Gerät die „SET“-Taste drei Sekunden lang gedrückt, um den Einstellungsmodus für
das Datum aufzurufen. Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät kurz die „SET“-Taste, um die Zeit aufzurufen. Halten
Sie die „SET“-Taste gedrückt, um die Datumseinstellung aufzurufen. Hinweis: Mit der „MEM“-Taste können Sie die
Angaben ändern und mit der „SET“-Taste bestätigen.
2. Drücken sie die „MEM“-Taste, um das [TAG] zu ändern.
3. Wenn Sie beim richtigen tag angelangt sind, drücken Sie die „SET“-Taste, um zu speichern und zum nächsten
Einstellungswert zu kommen.
4. Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3, um [MONAT] und [JAHR] ebenfalls einzustellen.
5. Das Gerät springt dann auf die Zeiteinstellung weiter. Zeitformat auswählen. Wiederholen Sie die Schritte 2
und 3, um das Zeitformat - 12h oder 24h-Anzeige - zu bestätigen.
6. Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3, um [STUNDE] und [MINUTE] einzustellen.
7. Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3, um die [EINHEIT] einzustellen.
8. Nachdem die Maßeinheit eingestellt wurde, werden alle Ihre Einstellungen angezeigt und das Gerät schaltet
sich aus.
Ersetzen Sie die Batterien, wenn
• Das angezeigt wird • Die Anzeige auf dem Display dunkel wird • Das Display sich nicht einschaltet
28
BLUTDRUCKMESSGERÄT – BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
MESSEN
DATENVERWALTUNG
Anbringen der Manschette
1. Entfernen Sie sämtlichen Schmuck, Uhren usw. von Ihrem Handgelenk.
Falls Ihr Arzt festgestellt hat, dass eines Ihrer Handgelenke schlecht
durchblutet ist, verwenden Sie das andere.
2. Rollen oder schieben Sie den Ärmel hoch, um die Manschette auf nackter Haut anzulegen.
3. Halten Sie die Handfläche nach oben und bringen Sie die Manschette an Ihrem Handgelenk an.
4. Positionieren Sie den Rand der Manschette etwa 1-1,5 cm unter der Handwurzel.
5. Befestigen Sie die Manschette, sodass sie eng an Ihrer Haut anliegt. Wenn die Manschette zu locker
ist, kann das Gerät keine genaue Messung durchführen.
Ruhen Sie für fünf Minuten bevor Sie die Messung beginnen.
Warten Sie zwischen den Messungen mindestens drei Minuten. Ihr Blutkreislauf kann sich dadurch erholen.
Um sinnvolle Vergleichswerte zu erhalten, versuchen Sie immer, unter gleichen Bedingungen zu
messen. Führen Sie Ihre Messungen beispielsweise täglich zur ungefähr gleichen Zeit, in derselben
Position des Oberarms durch oder wie Ihr Arzt es Ihnen vorgeschrieben hat.
Beginn der Messung
1. Bevor Sie Messung zu starten , wählen Sie den gewünscht Benutzer. Halten Sie MEM-Taste , bis der
Benutzer-ID blinkt. Drücken Sie dann MEM -Taste, um die Benutzer-ID zwischen 1 und 2 zu ändern.
Drücken Sie die SET -Taste, um die Auswahl zu bestätigen. Dann wird das LCD ausgeschaltet.
2. Sollte das Gerät ausgeschaltet sein, drücken Sie die „START/STOP“-Taste, um das Gerät einzuschalten. Es
führt nun die gesamte Messung durch und speichert die Messdaten.
(1) LCD-Display
(2) Einstellung auf Null
(3) Pumpen und messen
(4)
Anzeige und Speicherung
des Messergebnisses
29
BLUTDRUCKMESSGERÄT – BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
3. Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie die „START/STOP”-Taste. Das Gerät schaltet nach einer
Minute aber auch automatisch ab.
TIPPS: Es können höchstens 60 Datensätze per Benutzer gespeichert werden.
DATENVERWALTUNG
Messdaten abrufen
1. Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, drücken Sie die „MEM“-Taste, dann wird, wenn weniger als drei
Datensätze vorhanden sind, zuerst der letzte Datensatz angezeigt. Sind mehr als drei Datensätze
vorhanden, wird der Durchschnittswert der letzten drei Messungen angezeigt.
2. Drücken Sie die „MEM“- oder „SET“-Taste, um die gewünschten Datensätze anzuwählen.
Datum und Zeit der Messungen werden abwechselnd angezeigt.
3. Wenn Sie die Messungen eines anderen Benutzers einsehen wollen, stellen Sie den Benutzerschalter
auf den gewünschten Benutzer. Dann können Sie dessen gespeicherte Datensätze durchsehen.
Löschen der Messdaten
Wenn Sie keine korrekten Messdaten erhalten haben, können Sie alle gespeicherten Daten
durch folgende Schritte löschen.
1. Halten Sie die „MEM“-Taste 3 Sekunden lang gedrückt, wenn sich das Gerät im Speicherabrufmodus
befindet, auf der Anzeige erscheint „dEL ALL“.
2. Drücken Sie die „SET“-Taste, um das Löschen zu bestätigen, anschließend schaltet sich das Gerät aus.
3. Wenn Sie die Daten doch nicht löschen wollen, drücken Sie die „START/STOP“-Taste, um den Vorgang
abzubrechen.
Die aktuelle Nr. ist Nr. 1
Das entsprechende Datum ist der 2. Januar
Die entsprechende Zeit ist 22:08
30
BLUTDRUCKMESSGERÄT – BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
BENUTZERINFORMATIONEN
Über den Blutdruck
Tipps zur Messung des Blutdrucks
Messungen können ungenau sein, wenn sie unter folgenden Bedingungen durchgeführt werden:
Innerhalb einer Stunde nach einer ausführlichen Mahlzeit oder dem Trinken größerer Mengen
• Sofort nach dem Genuss von Tee, Kaffee, Zigaretten
• Innerhalb von 20 Minuten nach einem Wannenbad
• Wenn Sie während der Messung sprechen oder Ihre Finger bewegen
• In sehr kalter Umgebung
• Wenn Sie dringend Wasser lassen müssen
Wartung
Um die bestmögliche Leistung des Geräts sicherzustellen, folgen Sie folgenden Anweisungen:
• An einem trockenen Ort und nicht unter Sonneneinstrahlung aufbewahren
• Den Kontakt mit Wasser vermeiden, mit einem trockenen Tuch reinigen
• Starke Erschütterungen und Zusammenstöße vermeiden
• Staubige Umgebung und Umgebung mit großen Temperaturschwankungen vermeiden
• Feuchtes Tuch zur Entfernung von Schmutz verwenden
Versuchen Sie nicht, die wiederverwendbare Manschette mit Wasser zu reinigen, und tauchen Sie
die Manschette nie ins Wasser
Was sind systolischer und diastolischer Blutdruck?
Wenn sich die Herzkammern zusammenziehen und Blut aus dem Herzen pumpen, erreicht der
Blutdruck seinen Maximalwert im Blutkreislauf. Diesen nennt man systolischer Druck. Wenn sich die
Herzkammern entspannen, erreicht der Blutdruck seinen geringsten Wert im Blutkreislauf. Diesen
nennt man diastolischen Druck.
31
BLUTDRUCKMESSGERÄT – BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
Melder für unregelmäßigen Herzschlag
Ein unregelmäßiger Herzschlag wird festgestellt, wenn der Rhythmus des Herzschlags während der Messung des
systolischen und diastolischen Blutdrucks variiert. Das Gerät zeichnet bei jeder Messung die Intervalle zwischen
den Herzschlägen auf und berechnet eine Standardabweichung. Ist der berechnete Wert größer oder gleich 15,
erscheint, wenn die Messergebnisse angezeigt werden, auch das Symbol
für unregelmäßigen Herzschlag.
ACHTUNG - Erscheint das IHB-Symbol (unregelmäßiger Herzschlag), bedeutet das, dass bei der Messung eine
Pulsunregelmäßigkeit festgestellt wurde, die auf einen unregelmäßigen Herzschlag hinweist. Das ist KEIN Grund zur
Sorge. Wenn das Signal jedoch öfter erscheint, empfehlen wir Ihnen, ärztlichen Rat einzuholen. Bitte beachten Sie,
dass dieses Gerät keine Herzuntersuchung ersetzen kann, aber zur Feststellung von Unregelmäßigkeiten des Pulses
in einer frühen Phase dienen kann.
Nur ein Arzt kann Sie über Ihre normalen Blutdruckwerte informieren. Bitte beraten Sie sich mit einem Arzt,
wenn ihre Messwerte außerhalb des Normalbereichs liegen. Bitte beachten Sie, dass nur ein Arzt feststellen
kann, ob ihre Blutdruckwerte ein gefährliches Niveau erreicht haben.
ACHTUNG
180 ~ schwer
140 ~ 159 leicht
120 ~ 129 normal
160 ~ 179 mittel schwer
130 ~ 139 hoch normal
~ 120
SYSTOLIC mmHG
DIASTOLIC mmHG
optimal
optimal
~80
hoch
normal
85~89
mittel
schwer
100~109
normal
80~84
leicht
90~99
schwer
110~180
H Y P E R
T O N I E
Wie sieht die übliche Einteilung für Blutdruck aus?
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) und die internationale Gesellschaft für Bluthochdruck (ISH) haben 1999
folgende Einteilung veröffentlicht:
32
Warum ist mein Blutdruck zu verschiedenen Tageszeiten unterschiedlich hoch?
1. Der Blutdruck ändert sich oft während eines Tages. Der Messwert wird auch von Ihrer Messposition
beeinflusst und davon, wie stramm Sie die Manschette anlegen. Deshalb messen Sie bitte immer
unter gleichen Bedingungen.
2. Werden Medikamente eingenommen, ändert sich der Druck öfter.
3. Warten Sie bis zur folgenden Messung mindestens drei Minuten.
Warum ist mein Blutdruck zuhause anders als im Krankenhaus?
Der Blutdruck ändert sich täglich mehrmals, abhängig von Wetter, Gemütszustand, Bewegung usw. Es
gibt auch den „Arztkittel“-Effekt. Das bedeutet, dass der Blutdruck in Krankenhausumgebung immer
höher ist.
Was müssen Sie beachten, wenn Sie den Blutdruck zuhause messen:
• Die Manschette muss entsprechend anliegen.
• Sie darf nicht zu stramm und nicht zu locker sitzen.
• Die Manschette muss am Oberarm angebracht sein.
• Sie dürfen nicht aufgeregt sein.
• Wenn Sie zwei- bis dreimal tief durchatmen, erhalten Sie genauere Messergebnisse.
• Tipp: Entspannen Sie sich für vier bis fünf Minuten, bis Sie ganz ruhig sind.
Erhalte ich das gleiche Ergebnis, wenn ich am rechten Handgelenk messe?
Man kann an beiden Handgelenken messen, das wird aber bei verschiedenen Personen mitunter zu
unterschiedlichen Ergebnissen führen. Es ist besser, wenn Sie jedes Mal auf dem selben Handgelenk
messen.
FEHLERBEHEBUNG
BLUTDRUCKMESSGERÄT – BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
33
PROBLEM FEHLER ÜBERPRÜFEN SIE FOLGENDES FEHLERBEHEBUNG
Kein Strom
Display schaltet sich
nicht ein
Die Batterien sind erschöpft Ersetzen Sie die Batterien
Die Batterien sind falsch eingesetzt Achten Sie auf die Polarität
Die Batterien
sind schwach
Display ist dunkel
oder zeigt an
Die Batterien sind schwach Ersetzen Sie die Batterien
Fehlermeldung
E1 wird angezeigt Die Manschette ist nicht gesichert
Bringen Sie die Manschette erneut an und führen
Sie die Messung neuerlich durch
E2 wird angezeigt Die Manschette liegt zu eng an
Bringen Sie die Manschette erneut an, sie darf
nicht zu eng anliegen und nicht zu locker sein.
Führen Sie die Messung neuerlich durch
E3 wird angezeigt Die Manschette ist zu stark aufgepumpt
Entspannen Sie sich für einen Augenblick und
messen Sie erneut
E10 oder E11 wird
angezeigt
Das Gerät hat während der Messung eine
Bewegung erkannt, Sie haben gesprochen
oder der Puls ist zu schwach
Entspannen Sie sich für einen Augenblick und
messen Sie erneut
E20 wird angezeigt
Während der Messung wurde kein
Pulssignal erfasst
Machen Sie Ihren Handgelenk frei und messen
Sie erneut
E21 wird angezeigt Die Messung ist fehlgeschlagen
Entspannen Sie sich für einen Augenblick und
messen Sie erneut
EExx wird auf dem
Display angezeigt
Ein Kalibrierungsfehler ist aufgetreten
(XX können numerische Zeichen wie 01,
02 usw. sein)
Führen Sie die Messung noch einmal durch.
Sollte das Problem weiterhin bestehe
FEHLERBEHEBUNG
Für dieses Produkt besteht eines 2-Jahres-Garantie gegen Material- und Fabrikationsfehler. Während dieses Zeitraums
werden diese Fehler kostenlos repariert (wenn die Waage unter Garantie steht, muss ein Kaufnachweis vorgelegt werden).
Diese Garantie deckt keine Schäden, die aus Unfällen, unsachgemäßer Verwendung oder Nachlässigkeit entstehen. Bei
Reklamationen wenden Sie sich bitte an das Geschäft, in dem Sie die Blutdruckmessgerät erworben haben.
Elektrische Geräte getrennt von Hausmüll entsorgen. Bitte nach Möglichkeit recyceln. Erkundigen Sie
sich bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeinde nach Recyclingmöglichkeiten.
GARANTIE & UMWELTSCHUTZSYMBOL
BLUTDRUCKMESSGERÄT – BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
34
BLOEDDRUKMETER – HANDLEIDING
NL
Dit toestel is uitsluitend bestemd voor volwassen gebruikers. Dit toestel is bedoeld voor de niet-invasieve meting
en controle van de arteriële bloeddruk. Het is niet bedoeld voor gebruik op andere plaatsen dan de pols of voor
andere doeleinden dan het meten van de bloeddruk. Maak een onderscheid tussen zelfcontrole en zelfdiagnose.
Met deze unit kunt u uw bloeddruk meten. Begin of beëindig een medische behandeling niet zonder uw arts om
advies te vragen. Indien u medicatie neemt, wend u zich dan tot uw arts om het meest geschikte moment te
bepalen om uw bloeddruk te meten. Verander uw voorgeschreven medicatie niet zonder uw arts te raadplegen.
Als het toestel wordt gebruikt voor metingen bij patiënten met vaak voorkomende hartritmestoornissen, zoals
boezem- en kamerextrasystolen of boezemfibrillatie, kan op het beste resultaat een afwijking zitten. Raadpleeg
uw arts over het resultaat. Als de druk op de manchet hoger wordt dan 40 kPa (300 mmHg), zal deze automatisch
ontluchten. Als de manchet niet ontlucht wanneer de druk hoger wordt dan 40 kPa (300 mmHg), haal de manchet
dan van de arm en druk op de START/STOP-knop om het opblazen te stoppen. Het materiaal behoort niet tot
de categorie AP/APG en is niet geschikt voor gebruik in aanwezigheid van een brandbaar anesthesiemengsel
met lucht, zuurstof of lachgas. De persoon die het apparaat bedient mag niet tegelijkertijd het uiteinde van de
batterijen / de adapterstekker en de patiënt aanraken. Om meetfouten te voorkomen, vermijd omgevingen met
een sterk elektromagnetisch veld dat wordt uitgezonden door een stoorsignaal of signalen van snelle elektrische
transiënten (bursts). De gebruiker moet controleren dat het toestel veilig werkt en in goede staat verkeert voordat
het gebruikt kan worden. Dit toestel heeft een contra-indicatie voor vrouwen die zwanger zijn of kunnen zijn.
Deze unit is niet geschikt voor permanente controle tijdens medische noodgevallen of ingrepen. De pols en
vingers van de patiënt zullen bij dergelijk gebruik gevoelloos, opgezwollen en zelfs paars worden door een
bloedtekort. Gebruik het toestel alleen in omgevingen zoals beschreven in de handleiding. Anders zal het minder
goed functioneren en minder lang meegaan. Tijdens het gebruik komt de patiënt in contact met de manchet.
De materialen van de manchet zijn getest en voldoen aan de vereisten van ISO 10993-5:2009 en ISO 10993-
10:2010. Ze zullen geen irritatie of overgevoeligheidsreactie veroorzaken. Gebruik ACCESSOIRES en toebehoren
zoals gespecificeerd/toegestaan door de FABRIKANT. Anders kunt u schade aan het toestel veroorzaken of
de gebruiker/patiënten in gevaar brengen. Het apparaat hoeft binnen de twee jaar betrouwbare service niet
gekalibreerd te worden. Volg de lokale richtlijnen bij het weggooien van ACCESSOIRES, afneembare onderdelen
en MEDISCHE ELEKTRISCHE TOESTELLEN. Neem bij eender welk probleem met het toestel (instellen, onderhoud,
gebruik) contact op met het ONDERHOUDSPERSONEEL. Probeer het toestel niet zelf te openen of te herstellen.
OPGELET
ONDERDELEN VAN DE BLOEDDRUKMETER
Batterijvak
35
BLOEDDRUKMETER – HANDLEIDING
NL
ONDERDELEN VAN DE BLOEDDRUKMETER
LCD-scherm Systolische bloeddruk
Diastolische bloeddruk
Geheugenknop
Instellingenknop
Polsband
Hartslag per minuut
Start/stopknop
Niveau
Tijdsaanduiding
Batterijvak
36
BLOEDDRUKMETER – HANDLEIDING
NL
SYMBOOL BESCHRIJVING UITLEG
Systolische bloeddruk Hoge bloeddruk als resultaat
Diastolische bloeddruk Lage bloeddruk als resultaat
Hartslag per minuut Aantal hartslagen per minuut (BPM)
Schokwaarschuwing
Schokken zullen leiden tot onnauwkeurige resultaten
Geheugen Het serienummer van de meting tonen
kPa Meeteenheid van de bloeddruk
mmHg Meeteenheid van de bloeddruk
Batterij bijna leeg
De batterijen zijn bijna leeg en moeten vervangen worden
Onregelmatige hartslag Detectie onregelmatige hartslag
Niveau Niveau van de bloeddruk
Tijdsaanduiding Dag/Maand/Jaar, uur/minuut
Hartslag Hartslagdetectie tijdens de meting
De gemiddelde waarde De gemiddelde waarde van de laatste drie metingen
Gebruiker 1 Start meting voor Gebruiker 1
Gebruiker 2 Start meting voor Gebruiker 2
SIGNAAL LCD-SCHERM
VOOR HET GEBRUIK
37
BLOEDDRUKMETER – HANDLEIDING
NL
SYMBOOL BESCHRIJVING UITLEG
Systolische bloeddruk Hoge bloeddruk als resultaat
Diastolische bloeddruk Lage bloeddruk als resultaat
Hartslag per minuut Aantal hartslagen per minuut (BPM)
Schokwaarschuwing
Schokken zullen leiden tot onnauwkeurige resultaten
Geheugen Het serienummer van de meting tonen
kPa Meeteenheid van de bloeddruk
mmHg Meeteenheid van de bloeddruk
Batterij bijna leeg
De batterijen zijn bijna leeg en moeten vervangen worden
Onregelmatige hartslag Detectie onregelmatige hartslag
Niveau Niveau van de bloeddruk
Tijdsaanduiding Dag/Maand/Jaar, uur/minuut
Hartslag Hartslagdetectie tijdens de meting
De gemiddelde waarde De gemiddelde waarde van de laatste drie metingen
Gebruiker 1 Start meting voor Gebruiker 1
Gebruiker 2 Start meting voor Gebruiker 2
VOOR HET GEBRUIK
Batterijen plaatsen en vervangen
2 AAA-batterijen (niet inbegrepen)
• Open het batterijdeksel
• Plaats de batterijen en let daarbij op de polariteit, zoals aangegeven
• Plaats het deksel terug
OPGELET - Verwijder de batterijen wanneer u het toestel langere tijd niet gebruikt. De oude batterijen zijn
schadelijk voor het milieu. Gooi ze niet weg met het huishoudelijk afval. Haal de gebruikte batterijen uit het toestel
en volg de lokale recyclinginstructies. Werp de batterijen niet in vuur. Ze kunnen gaan lekken of exploderen.
Datum, tijd en meeteenheid instellen
Het is belangrijk om de tijd in te stellen voordat u de bloeddrukmeter gebruikt, zodat elke meting die in
het geheugen wordt bijgehouden een datum en tijdstip heeft.
1. Wanneer de meter uitstaat, houd u de SET-knop gedurende drie seconden ingedrukt om het jaar in te stellen.
Wanneer de meter uitstaat, kunt u kort op de SET-knop drukken. U krijgt dan de tijd te zien. Houd de SET-knop
vervolgens ingedrukt om het jaar in te stellen. Opmerking: Met de MEM-knop kunt u de gegevens wijzigen;
met de SET-knop kunt u ze bevestigen.
2. Druk op de MEM-knop om het [DAY] te wijzigen.
3. Als u bij het juiste dag komt, drukt u op de SET-knop om het jaar in te stellen en naar de volgende stap te gaan.
4. Herhaal de stappen 2 en 3 om [MONTH] en [YEAR] in te stellen.
5. Het apparaat springt vervolgens naar de tijdsinstelling. Selecteer het tijdsformaat. Herhaal de stappen 2 en 3
om het tijdsformaat (12 uur of 24 uur) te bevestigen.
6. Herhaal de stappen 2 en 3 om [HOUR] en [MINUTE] in te stellen.
7. Herhaal de stappen 2 en 3 om [UNIT] in te stellen.
8. Nadat het toestel is ingesteld, het lcd-scherm en vervolgens de instellingen die u hebt gekozen. Daarna valt
het scherm uit.
Vervang de batterijen als zich een van de onderstaande situaties voordoet:
• Het -symbool verschijnt Het lcd-scherm dooft Het scherm licht niet op
38
BLOEDDRUKMETER – HANDLEIDING
NL
De polsband bevestigen
1. Verwijder alle accessoires (horloge, armband enz.) van uw pols. Als uw arts
een slechte doorstroming in uw pols heeft vastgesteld, gebruikt u uw andere pols.
2. Rol of duw uw mouw omhoog om de huid vrij te maken.
3. Plaats de polsband om uw pols met uw handpalm naar boven gericht.
4. Plaats de rand van de polsband op ongeveer 1-1,5 cm.
5. Maak de polsband vast rond de pols zodat er geen ruimte vrij is tussen de band en uw huid. Als de
band te los zit, zal de meting niet nauwkeurig zijn.
Rust voor het meten vijf minuten.
Wacht minstens drie minuten tussen twee metingen. Zo kan uw bloedsomloop zich herstellen.
Voor een zinvolle vergelijking is het het beste om onder gelijke omstandigheden te meten. Meet bijvoorbeeld
dagelijks rond dezelfde tijd met dezelfde positie van de bovenarm, of zoals uw arts heeft aangegeven.
Beginnen met meten
1. Voordat u meting te starten , selecteert u eerst het gewenste gebruikers-ID . Houd MEM knop ingedrukt
totdat de gebruikers-ID knippert. Vervolgens drukt u op MEM knop om de gebruikers-ID te wijzigen
tussen 1 en 2. Druk op de SET knop om uw keuze te bevestigen. Dan zal het LCD-scherm uit te schakelen.
2. Als de meter afstaat, drukt u op de START/STOP-knop om hem aan te zetten. Hij zal de hele meting
afwerken en de meetgegevens opslaan.
(1) lcd-scherm
(2) op nul zetten
(3) oppompen en meten
(4) het meetresultaat
weergeven en opslaan
METEN
GEGEVENSBEHEER
39
BLOEDDRUKMETER – HANDLEIDING
NL
3. Druk op de START/STOP-knop om het apparaat uit te schakelen. Anders schakelt het zichzelf na een
minuut uit.
Ter info: maximaal 60 opgeslagen metingen per gebruiker.
GEGEVENSBEHEER
De gegevens opnieuw oproepen
1. Als de meter uitstaat, drukt u op de MEM-knop. De meter toont dan als eerste de laatste opgeslagen
meting als er minder dan drie opgeslagen metingen zijn. Als er meer dan drie metingen zijn, toont de
meter eerst het gemiddelde van de laatste drie metingen.
2. Druk op de MEM- of SET-knop om de meting te vinden die u zoekt.
De datum en het tijdstip van de meting worden afwisselend weergegeven.
3. Als u de gegevens van een andere gebruiker wilt bekijken, verzet dan de gebruikersknop om de
gewenste gebruiker te selecteren. Zo kunt u het overzicht van zijn metingen bekijken.
Gegevens wissen
Als u geen juist meetresultaat hebt verkregen, kunt u alle resultaten wissen door de onderstaande
stappen te volgen.
1. Houd de MEM-knop drie seconden ingedrukt wanneer de meter in de gegevensoproepmodus zit. U
krijgt dan het knipperende scherm «DEL ALL» te zien.
2. Druk op de SET-knop om het wissen te bevestigen en de meter zal uitgeschakeld worden.
3. Als u de gegevens niet wilt wissen, drukt u op de START/STOP-knop om het scherm te verlaten.
Deze meting is momenteel
nummer 1
De bijhorende datum
is 2 januari
De bijhorende tijd
is 10.08 PM
40
BLOEDDRUKMETER – HANDLEIDING
NL
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKER
OVER BLOEDDRUK
Meettips
In de volgende omstandigheden kunnen metingen onjuist zijn:
• binnen een uur na de maaltijd of nadat u gedronken hebt
• bij metingen onmiddellijk nadat u koffie of thee gedronken hebt of gerookt hebt
• binnen 20 minuten na het nemen van een bad
• als u praat of met uw vingers beweegt
• in een erg koude omgeving
• als u moet plassen
Onderhoud
Volg de onderstaande instructies om het apparaat optimaal te doen werken:
• Leg het op een droge plaats en vermijd direct zonlicht
• Breng het niet in contact met water. Maak het indien nodig schoon met een droge doek
• Schud niet te hard met het apparaat en vermijd schokken
• Vermijd een stoffige omgeving en sterke temperatuurschommelingen
• Gebruik een vochtige doek om vuil te verwijderen
Probeer de herbruikbare manchet niet schoon te maken met water en dompel de manchet nooit
onder in water
Wat zijn systolische en diastolische druk?
Als de hartkamers samentrekken en het bloed uit het hart pompen, bereikt de bloeddruk zijn hoogste
waarde in de cyclus. Dat wordt systolische druk genoemd. Als de hartkamers zich ontspannen, bereikt
de bloeddruk zijn laagste waarde in de cyclus. Dat is diastolische druk.
41
BLOEDDRUKMETER – HANDLEIDING
NL
Detector onregelmatige hartslag
Een onregelmatige hartslag wordt vastgesteld wanneer het hartslagritme varieert terwijl de unit de systolische
en diastolische bloeddruk meet. Het toestel slaat de hartslagintervallen tijdens elke meting op en berekent de
standaardafwijking. Als de berekende waarde hoger is dan of gelijk is aan 15, wordt het symbool
voor
onregelmatige hartslag weergegeven wanneer de meetresultaten verschijnen.
OPGELET - Wanneer het symbool voor de onregelmatige hartslag verschijnt, wil dat zeggen dat tijdens de meting
een onregelmatigheid in het hartritme is vastgesteld die overeenkwam met een onregelmatige hartslag. Dit is
normaal gezien GEEN reden voor ongerustheid. Als het symbool vaak verschijnt, raden we u echter aan om
medisch advies in te winnen. Merk op dat dit toestel geen vervanging vormt voor een hartonderzoek, maar dient
om een onregelmatige hartslag in een vroeg stadium te detecteren.
Alleen een arts kan uw normale bloeddrukbereik vaststellen. Wend u tot een arts als uw meetresultaat buiten
het bereik valt. Merk op dat alleen een arts kan zeggen of uw bloeddrukwaarde een gevaarlijk punt heeft bereikt.
OPGELET
180 ~ ernstige
140 ~ 159 lichte
120 ~ 129 normale
160 ~ 179 gemiddelde
130 ~ 139 marginale
~ 120
SYSTOLIC mmHG
DIASTOLIC mmHG
hypotensie
hypotensie
~80
marginale
85~89
gemiddelde
100~109
normale
80~84
lichte
90~99
ernstige
110~180
H Y P E R
T E N S I E
Wat is de standaardclassificatie voor bloeddruk?
De Wereldgezondheidsorganisatie (WHO) en de Internationale Vereniging voor Hypertensie (ISH) publiceerden
in 1999 de volgende classificatie voor bloeddruk:
42
BLOEDDRUKMETER – HANDLEIDING
NL
Waarom schommelt mijn bloeddruk in de loop van de dag?
1. Uw individuele bloeddruk verandert dagelijks verschillende keren. Ook de manier waarop u de
manchet bevestigt en uw positie tijdens het meten beïnvloeden uw bloeddruk. Zorg dus dat u telkens
onder dezelfde omstandigheden meet.
2. Als de persoon medicatie neemt, zal de bloeddruk nog meer variëren.
3. Wacht minstens drie minuten voordat u opnieuw meet.
Waarom heb ik thuis een andere bloeddruk dan in het ziekenhuis?
De bloeddruk varieert in de loop van de dag onder invloed van het weer, emoties, beweging enz.
Bovendien is er ook het zogenaamde ‘wittejasseneffect’ waardoor de bloeddruk gewoonlijk toeneemt
in een ziekenhuisomgeving.
Waarop moet u letten als u thuis uw bloeddruk meet:
• Zorg dat de manchet goed is bevestigd.
• Zorg dat de manchet niet te straks of te los zit.
• Zorg dat de manchet rond de bovenarm is bevestigd.
• Zorg dat u zich niet ongemakkelijk voelt.
• Twee tot drie keer diep ademhalen voordat u begint zal het meten gemakkelijker maken.
• Tip: ontspan een vier- of vijftal minuten tot u rustig bent.
Geeft een meting bij de rechterpols hetzelfde resultaat
U kunt de meting bij beide polsen doen, maar bij diverse personen zal dit een ander resultaat opleveren.
We raden aan om telkens dezelfde pols te meten.
PROBLEEM SYMPTOOM
CONTROLEER OPLOSSING
Geen
stroom
Het scherm licht niet op
De batterijen zijn leeg Vervang de batterijen
De batterijen zijn verkeerd geplaatst Plaats de batterijen juist
De
batterijen
zijn bijna
leeg
Lcd-scherm is gedoofd
of het symbool
verschijnt
De batterijen zijn bijna leeg Vervang de batterijen
Foutmelding
«E1» verschijnt De manchet zit niet goed vast
Maak de manchet beter vast en meet opnieuw
«E2» verschijnt De manchet zit heel strak
Breng de manchet beter aan, niet te los en
niet te strak, en meet opnieuw
«E3» verschijnt De druk van de manchet is te hoog Ontspan even en meet opnieuw
«E10» of «E11»
verschijnt
De meter heeft beweging of praten
gedetecteerd of de hartslag is te
zwak tijdens het meten
Ontspan even en meet opnieuw
«E20» verschijnt
Het meetproces kan geen
hartslagsignaal detecteren
Maak de kledij rond de pols los en meet
opnieuw
«E21» verschijnt De meting kon niet verwerkt worden Ontspan even en meet opnieuw
«EExx» verschijnt op
het scherm
Er is een kalibratiefout opgetreden
(xx kan uit verschillende getallen
bestaan, zoals 01, 02 enz.)
Doe de meting opnieuw. Neem contact op
met uw verkoper of de klantendienst voor
hulp als het probleem blijft aanhouden. Zie
het garantiebewijs voor contactinformatie en
instructies om het apparaat terug te sturen
PROBLEMEN OPLOSSEN
43
BLOEDDRUKMETER – HANDLEIDING
NL
PROBLEEM SYMPTOOM
CONTROLEER OPLOSSING
Geen
stroom
Het scherm licht niet op
De batterijen zijn leeg Vervang de batterijen
De batterijen zijn verkeerd geplaatst Plaats de batterijen juist
De
batterijen
zijn bijna
leeg
Lcd-scherm is gedoofd
of het symbool
verschijnt
De batterijen zijn bijna leeg Vervang de batterijen
Foutmelding
«E1» verschijnt De manchet zit niet goed vast
Maak de manchet beter vast en meet opnieuw
«E2» verschijnt De manchet zit heel strak
Breng de manchet beter aan, niet te los en
niet te strak, en meet opnieuw
«E3» verschijnt De druk van de manchet is te hoog Ontspan even en meet opnieuw
«E10» of «E11»
verschijnt
De meter heeft beweging of praten
gedetecteerd of de hartslag is te
zwak tijdens het meten
Ontspan even en meet opnieuw
«E20» verschijnt
Het meetproces kan geen
hartslagsignaal detecteren
Maak de kledij rond de pols los en meet
opnieuw
«E21» verschijnt De meting kon niet verwerkt worden Ontspan even en meet opnieuw
«EExx» verschijnt op
het scherm
Er is een kalibratiefout opgetreden
(xx kan uit verschillende getallen
bestaan, zoals 01, 02 enz.)
Doe de meting opnieuw. Neem contact op
met uw verkoper of de klantendienst voor
hulp als het probleem blijft aanhouden. Zie
het garantiebewijs voor contactinformatie en
instructies om het apparaat terug te sturen
PROBLEMEN OPLOSSEN
Voor dit toestel geldt een garantie van 2 jaar tegen materiaal- en fabricagefouten. Gedurende deze periode zullen
dergelijke defecten gratis gerepareerd worden (tijdens de garantieperiode moet een bewijs van aankoop worden
overgelegd). Schade veroorzaakt door ongevallen, onjuist gebruik of nalatigheid valt niet onder de garantie. Als u
klachten hebt, dient u zich in eerste instantie te wenden tot de winkel waar u de monitor heeft gekocht.
Afgedankte elektrische producten horen niet bij het huishoudelijk afval. Gelieve te recycleren waar
mogelijk. Raadpleeg uw lokale overheid of verkoper voor recyclingadvies.
GARANTIE & BESCHERMING VAN HET LEEFMILIEU
44
SFIGMOMANOMETRO – MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
COMPONENTI DEL SISTEMA DI MONITORAGGIO
Vano batterie
Questo dispositivo deve essere usato solo da adulti. Questo dispositivo è destinato alla misurazione e al
monitoraggio non invasivi della pressione sanguigna arteriosa. Non è destinato all’uso su estremità diverse dal
polso o a funzioni diverse dalla misurazione della pressione arteriosa. Non confondere l’automonitoraggio con
l’autodiagnosi. L’unità permette di monitorare la pressione del sangue. Non iniziare o interrompere cure senza
il parere medico. Se si assumono medicinali, consultare il proprio medico per determinare il momento migliore
per la misurare la pressione arteriosa. Non modificare la cura prescritta senza aver consultato il proprio medico.
In caso di uso su pazienti affetti da aritmie comuni come extrasistoli atriali o ventricolari o fibrillazione atriale,
anche il risultato più preciso può presentare una deviazione. Consultare il proprio medico. Se la pressione del
bracciale supera i 40 kPa (300 mmHg), l’unità si sgonfia automaticamente. Se ciò non dovesse accadere,
togliere il bracciale e premere il pulsante START/STOP per interrompere il gonfiaggio. L’apparecchiatura non è
AP/APG e non è adatta all’uso in presenza di miscugli anestetici infiammabili con aria, ossigeno o ossido nitroso.
L’operatore non deve toccare in contemporanea l’uscita delle batterie o dell’adattatore e il paziente. Per evitare
errori di misurazione, impedire che si verifichino segnali di disturbi irradiati da forti campi elettromagnetici
o segnali elettrici di burst/transitori veloci. L’utente deve controllare che l’apparecchiatura funzioni in modo
sicuro e che sia in condizioni operative adeguate prima di utilizzarla. Il dispositivo è controindicato per le
donne in stato di possibile o effettiva gravidanza. Quest’unità non è adatta al monitoraggio continuo durante
le emergenze o le operazioni mediche. In caso contrario, la mancata circolazione di sangue può anestetizzare
il polso e le dita del paziente, che potrebbero gonfiarsi o diventare livide. Usare il dispositivo nell’ambiente
specificato nel manuale dell’utente. In caso contrario, le prestazioni e la durata del dispositivo risulteranno
compromesse. Durante l’uso, il paziente entrerà in contatto con il bracciale. I test effettuati sui materiali del
bracciale hanno stabilito la conformità ai requisiti delle norme ISO 10993-5:2009 e ISO 10993-10:2010. Non
causa reazioni di sensibilizzazione o irritazione. Usare gli ACCESSORI e le parti smontabili specificate/autorizzate
dal PRODUTTORE. In caso contrario, si può danneggiare l’unità o mettere in pericolo l’utente/il paziente. Se non
si presentano problemi, si può aspettare due anni prima di calibrare il dispositivo. Smaltire gli ACCESSORI, le
parti staccabili e le APPARECCHIATURE ELETTROMEDICALI secondo le normative locali. In caso di problemi con
il dispositivo, per esempio nell’impostazione, nell’uso o durante manutenzione, contattare il PERSONALE DI
ASSISTENZA. Non aprire l’apparecchio né effettuare riparazioni autonomamente.
ATTENZIONE
45
SFIGMOMANOMETRO – MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
COMPONENTI DEL SISTEMA DI MONITORAGGIO
Display LCD
Pressione arteriosa sistolica
Pressione arteriosa diastolica
Pulsante mem
Pulsante set
Bracciale
Pulsazioni al minuto
Pulsante start/stop
Livello
Ora attuale
Vano batterie
46
SFIGMOMANOMETRO – MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
SIMBOLO DESCRIZIONE SPIEGAZIONE
Pressione arteriosa sistolica Pressione massima
Pressione arteriosa diastolica Pressione minima
Pulsazioni al minuto Battiti al minuto (BPM)
Avviso movimenti improvvisi Movimenti improvvisi generano misurazioni imprecise
Memoria Mostra il numero di serie della misurazione
kPa Unità di misura della pressione arteriosa
mmHg Unità di misura della pressione arteriosa
Batteria scarica Le batterie sono quasi scariche e devono essere sostituite
Battito cardiaco irregolare Rilevamento del battito cardiaco irregolare
Livello Livello della pressione arteriosa
Ora attuale Giorno/Mese Anno, Ore/Minuti
Battito cardiaco Rilevamento del battito cardiaco durante la misurazione
Valore medio Valore medio degli ultimi tre registrati
Utente A Avvia misurazione per Utente A
Utente B Avvia misurazione per Utente B
SEGNALE DISPLAY LCD
PRIMA DI INIZIARE
47
SFIGMOMANOMETRO – MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
SIMBOLO DESCRIZIONE SPIEGAZIONE
Pressione arteriosa sistolica Pressione massima
Pressione arteriosa diastolica Pressione minima
Pulsazioni al minuto Battiti al minuto (BPM)
Avviso movimenti improvvisi Movimenti improvvisi generano misurazioni imprecise
Memoria Mostra il numero di serie della misurazione
kPa Unità di misura della pressione arteriosa
mmHg Unità di misura della pressione arteriosa
Batteria scarica Le batterie sono quasi scariche e devono essere sostituite
Battito cardiaco irregolare Rilevamento del battito cardiaco irregolare
Livello Livello della pressione arteriosa
Ora attuale Giorno/Mese Anno, Ore/Minuti
Battito cardiaco Rilevamento del battito cardiaco durante la misurazione
Valore medio Valore medio degli ultimi tre registrati
Utente A Avvia misurazione per Utente A
Utente B Avvia misurazione per Utente B
PRIMA DI INIZIARE
Inserimento e sostituzione delle batterie
2 batterie AAA (non incluse)
• Aprire il coperchio delle batterie
• Inserire le batterie rispettando la corretta polarità, come mostrato
• Riposizionare il coperchio
ATTENZIONE
Rimuovere le batterie se si pensa di non utilizzare il dispositivo per un lungo periodo di tempo. Le vecchie batterie
sono pericolose per l’ambiente; non smaltirle con i normali rifiuti. Rimuovere le batterie scariche dal dispositivo
e trattarle come indicato dalle normative locali sul riciclo. Non bruciare le batterie: si potrebbe verificare una
perdita o un’esplosione.
Impostazione di data, ora e unità di misurazione
È importante impostare l’orologio prima di usare il sistema di monitoraggio per la pressione arteriosa, in
modo che si possa assegnare una marcatura temporale a ogni misurazione registrata.
1. Quando il sistema di monitoraggio è spento, tenere premuto il pulsante «SET» per tre secondi per inserire la
modalità di impostazione dell’anno. Per visualizzare l’ora, premere brevemente il pulsante «SET» quando il
sistema di monitoraggio è spento. Quindi tenere premuto «SET» per inserire la modalità di impostazione dell’anno.
Nota: il pulsante «MEM» permette di cambiare i dati, mentre il pulsante «SET» permette di confermarli.
2. Premere il pulsante «MEM» per modificare [GIORNO].
3. Quando appare giorno corretto, premere «SET» per impostarlo e passare alla fase successiva.
4. Ripetere le fasi 2 e 3 per impostare [MESE] e [ANNO].
5. Quindi il sistema di monitoraggio passa all’impostazione dell’ora. Selezionare il formato dell’ora. Ripetere le
fasi 2 e 3 per confermare il formato dell’ora tra quello a 12 e quello a 24 ore.
6. Ripetere le fasi 2 e 3 per impostare [HOUR] e [MINUTE].
7. Ripetere le fasi 2 e 3 per impostare [UNIT].
8. Dopo aver impostato l’unità e prima di spegnersi, il display LCD mostra tutte le impostazioni memorizzate.
Sostituire le batterie ogni volta che si verifica quanto segue:
• Viene visualizzato • L’illuminazione del display diminuisce di intensità • Il display non si accende
48
Allacciare il bracciale
1. Togliere tutti gli accessori (orologio, bracciali, ecc.) indossati al polso.
Se il medico ha diagnosticato una scarsa circolazione in un polso,
effettuare la misurazione sull’altro.
2. Arrotolare o sollevare la manica per esporre la cute.
3. Applicare il bracciale al polso con il palmo della mano rivolto verso l’alto.
4. Posizionare il bordo del bracciale a circa 1–1,5 cm.
5. Fissare il bracciale intorno al polso, senza lasciare spazio tra il bracciale e la pelle. Se il bracciale è
troppo largo, la misurazione non sarà accurata.
Riposarsi per cinque minuti prima di misurare.
Attendere almeno 3 minuti tra una misurazione e l’altra per consentire la ripresa della circolazione del sangue.
Per un confronto appropriato, cercare di effettuare le diverse misurazioni in condizioni simili. Per
esempio, misurare la pressione ogni giorno alla stessa ora tenendo la parte superiore del braccio nella
stessa posizione, oppure secondo le istruzioni del medico.
Avviare la misurazione
1. Prima di iniziare la misura , selezionare l’utente desiderato prima . Tenere premuto il tasto MEM fino
a quando lampeggia profilo utente. Quindi , premere il pulsante MEM per cambiare l’utente compreso
tra 1 e 2. Premere il pulsante SET per confermare la selezione . Poi il display LCD si spegne.
2. Quando il sistema di monitoraggio è spento, premere il pulsante «START/STOP» per accenderlo e
terminare l’intera misurazione. Salvare i dati misurati.
(1) Display LCD
(2) Azzeramento
(3) Gonfiaggio e misurazione
(4) Visualizzazione
e salvataggio dei risultati
della misurazione
MISURAZIONE
GESTIONE DEI DATI
SFIGMOMANOMETRO – MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
49
3. Premere il pulsante «START/STOP» per spegnere il sistema. A un minuto dall’ultima azione eseguita, il
dispositivo si spegne automaticamente.
Suggerimento: è possibile registrare al massimo 60 misure per utenti.
GESTIONE DEI DATI
Richiamo delle misurazioni registrate
1. Quando il sistema di monitoraggio è spento, premere il pulsante «MEM»: se in memoria sono presenti
meno di tre misure, sarà visualizzata per prima l’ultima misurazione registrata; quando ve ne sono
più di tre, sarà mostrato il valore medio delle ultime tre.
2 Premere il pulsante «SET» o «MEM» per accedere alla misurazione registrata desiderata.
La data e l’ora della misurazione registrata vengono mostrate in modo alternato.
3. Se si desidera controllare i dati di un altro utente, utilizzare il pulsante User per selezionare l’utente
desiderato. Quindi è possibile controllare la cronologia delle misurazioni registrate.
Eliminazione delle misurazioni registrate
Se la misurazione effettuata non è corretta, è possibile cancellare tutti i risultati eseguendo le
operazioni sotto indicate.
1. Tenere premuto «MEM» per 3 secondi quando il sistema di monitoraggio è in modalità Richiamo
memoria, e apparirà la scritta lampeggiante «dEl ALL».
2. Premere il pulsante «SET» per confermare la cancellazione. Il sistema di monitoraggio si spegne.
3. Se non si vogliono cancellare le misurazioni registrate, premere il pulsante «START/STOP» per uscire.
SFIGMOMANOMETRO – MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
Il numero attuale è 1
La data corrispondente è 2 gennaio
L’ora corrispondente è 10:08 PM
50
INFORMAZIONI PER L’UTENTE
INFORMAZIONI SULLA PRESSIONE ARTERIOSA
Suggerimenti per la misurazione
È possibile che le misurazioni non siano precise se effettuate nelle seguenti circostanze:
• Entro un’ora dopo cena o dopo aver bevuto
• Subito dopo aver bevuto tè o caffè o dopo aver fumato.
• Entro 20 minuti da un bagno
• Mentre si parla o si muovono le dita
• In ambienti molto freddi
• Quando si sente il bisogno di urinare
Manutenzione
Per ottenere le migliori prestazioni, compiere le seguenti operazioni:
• Collocare l’apparecchio in un luogo asciutto al riparo dalla luce diretta del sole
• Evitare il contatto con l’acqua; se necessario, asciugarlo con un panno
• Non scuoterlo vigorosamente e non urtarlo
• Evitare ambienti con polvere o con temperatura instabile
• Usare un panno inumidito per rimuovere lo sporco
• Non immergere il bracciale né tentare di pulirlo con acqua
Che cosa sono la pressione sistolica e la pressione diastolica?
Quando i ventricoli si contraggono e pompano sangue fuori dal cuore, la pressione raggiunge il valore
massimo nel ciclo, detto pressione sistolica. Quando i ventricoli si rilassano, la pressione arteriosa
raggiunge il valore minimo nel ciclo, detta pressione diastolica.
SFIGMOMANOMETRO – MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
51
Rilevatore battito cardiaco irregolare
Si rileva un battito cardiaco irregolare quando il ritmo dei battiti varia mentre l’unità misura la pressione arteriosa
sistolica e diastolica. Durante ogni misurazione, quest’apparecchiatura registra gli intervalli dei battiti cardiaci e
calcola la deviazione standard. Se il valore calcolato è maggiore o uguale a 15, i risultati della misurazione viene
visualizzato il simbolo
indicante un battito cardiaco irregolare.
ATTENZIONE - Se appare l’icona del battito cardiaco irregolare, significa che durante la misurazione è stata
rilevata un’irregolarità nelle pulsazioni compatibile con un battito cardiaco irregolare. Normalmente questo
NON costituisce motivo di preoccupazione. Tuttavia, se il simbolo appare spesso, consigliamo di rivolgersi a un
medico. Si prega di notare che il dispositivo non sostituisce un esame cardiologico, ma può aiutare a rilevare
precocemente irregolarità nelle pulsazioni.
Solo un medico può stabilire l’intervallo della pressione arteriosa corretto per l’utente. Contattare un medico
se i risultati della misurazione non rientrano nell’intervallo. Si prega di notare che solo un medico può
affermare se i valori della pressione arteriosa sono pericolosi.
ATTENZIONE
180 ~ grave
140 ~ 159 lieve
120 ~ 129 normali
160 ~ 179 media
130 ~ 139 marginale
~ 120
SYSTOLIC mmHG
DIASTOLIC mmHG
ipotensione
ipotensione
~80
marginale
85~89
media
100~109
normali
80~84
lieve
90~99
grave
110~180
H Y P E R
T E N S I O N E
Qual è la classificazione della pressione arteriosa standard?
La classificazione relativa alla pressione arteriosa pubblicata dall’Organizzazione mondiale della sanità (OMS) e
dall’International Society of Hypertension (ISH) nel 1999 è la seguente:
SFIGMOMANOMETRO – MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
52
Perché la pressione arteriosa oscilla durante la giornata?
1. La pressione arteriosa di ogni individuo varia diverse volte ogni giorno. Inoltre dipende anche da
come si stringe il bracciale e dalla posizione di misurazione. È perciò preferibile eseguire le varie
misurazioni nelle medesime condizioni.
2. Se si assumono medicinali, la pressione subirà maggiori variazioni.
3. Attendere almeno 3 minuti prima di rieseguire la misurazione.
Perché a casa la pressione arteriosa è diversa rispetto a quella dell’ospedale?
Durante il corso della giornata la pressione arteriosa subisce variazioni dovute anche alle condizioni
climatiche, alle emozioni, all’esercizio fisico, ecc. Inoltre si verifica un «effetto camice bianco», ovvero
solitamente la pressione aumenta in ambienti clinici.
Quando ci si prova la pressione arteriosa a casa, fare attenzione ai seguenti fattori:
• Se il bracciale è stretto in modo adeguato.
• Se il bracciale è troppo stretto o troppo largo.
• Se il bracciale è stretto alla parte superiore del braccio.
• Se si prova ansia.
• Per una migliore misurazione, respirare profondamente due o tre volte prima di iniziare.
• Consiglio: provare a rilassarsi per 4–5 minuti o fino a quando non ci si sente più calmi.
Il risultato sul polso destro è uguale?
È generalmente possibile misurare la pressione su entrambe le polsi. Tuttavia, è possibile che in alcune
persone i risultati ottenuti siano diversi. Suggeriamo pertanto di misurare la pressione sempre sullo
stesso polso.
TROUBLESHOOTING
SFIGMOMANOMETRO – MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
53
PROBLEMA SINTOMO CONTROLLO DA EFFETTUARE SOLUTION
Manca
l’alimentazione
elettrica
Il display non si accende
Le batterie sono scariche Sostituirle con batterie nuove
Le batterie non sono inserite
correttamente
Inserire le batterie correttamente
Batterie
quasi scariche
L’illuminazione del display
è ridotta oppure viene
visualizzato
Le batterie sono quasi scariche Sostituirle con batterie nuove
Messaggio
di errore
Viene visualizzato E 1 Il bracciale non è ben stretto
Stringere di nuovo il bracciale
e rieseguire la misurazione
Viene visualizzato E 2 Il bracciale è molto stretto
Sistemare di nuovo il bracciale in modo che
non sia né troppo stretto né troppo largo e poi
rieseguire la misurazione
Viene visualizzato E 3
La pressione del bracciale è
eccessiva
Rilassarsi un momento e poi rieseguire
la misurazione
Vengono visualizzati
E10 o E11
Il sistema di monitoraggio ha rilevato
che l’utente si sta muovendo, sta
parlando oppure la pulsazione è
troppo debole
Rilassarsi un momento
e poi rieseguire la misurazione
Viene visualizzato E20
La procedura di misurazione non
rileva alcuna pulsazione
Allargare la manica dell’indumento indossato
e poi rieseguire la misurazione
Viene visualizzato E21 Misurazione non riuscita
Rilassarsi un momento
e poi rieseguire la misurazione
Sul display viene
visualizzato EExx
Si è verificato un errore
di calibrazione (XX indica caratteri
numerici, come 01, 02, ecc.)
Rieseguire la misurazione. Se il problema persiste,
contattare il rivenditore o il nostro Servizio clienti per
un’ulteriore assistenza. Consultare le informazioni
di contatto e le istruzioni per la restituzione riportate
sulla garanzia
TROUBLESHOOTING
Questo prodotto è garantito per 2 anni contro difetti di materiale e di fabbricazione. Durante questo periodo, tali difetti saranno
riparati gratuitamente (presentare la prova di acquisto se la bilancia è sotto garanzia). Questa garanzia non copre i danni derivanti da
incidenti, uso improprio o negligenza. In caso di reclamo contattare il negozio presso cui è stata acquistata il monitor.
I rifiuti di apparecchiature elettriche non devono essere smaltiti come rifiuti domestici. Riciclare dove esistono strutture atte
allo scopo. Consultare le autorità locali o il rivenditore per indicazioni riguardanti il riciclaggio.
GARANZIA & PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
SFIGMOMANOMETRO – MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
54
COMPONENTES DEL TENSIÓMETRO
Compartimento
para pilas
TENSIÓMETRO – MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
Este dispositivo está diseñado para ser usado exclusivamente por adultos. Ha sido concebido para la medición
y el control no invasivos de la tensión arterial. No está previsto su uso en extremidades distintas del muñeca
ni para otras funciones además de la medición de la tensión arterial. No debe confundirse el autocontrol con el
autodiagnóstico. Esta unidad le permite controlar su tensión arterial. No inicie ni interrumpa ningún tratamiento sin
consultar previamente a un médico. Si está medicándose, consulte a su médico a fin de determinar el horario más
adecuado para la medición de su tensión arterial. Nunca cambie un medicamento que le hayan recetado sin consultar
previamente a su médico. Cuando el dispositivo se utilice para medir la tensión de pacientes que sufran arritmias
frecuentes, como extrasístole auricular y ventricular o fibrilación auricular, puede que los mejores resultados obtenidos
incluyan desviaciones. Consulte a su médico acerca de dichos resultados. Si la presión en el manguito supera los
40 kPa (300 mmHg), la unidad se desinflará automáticamente. En caso de que el manguito no se desinfle cuando la
presión supere los 40 kPa (300 mmHg), separe el manguito del brazo y pulse el botón «START/STOP» para detener
el inflado. Este equipo no cuenta con protección de categoría AP/APG y no es adecuado para su uso en presencia de
una mezcla anestésica inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso. El usuario debe evitar tocar simultáneamente la
salida de las baterías o el adaptador y al paciente. Para evitar errores de medición, evite la presencia de interferencias
radiadas de campos electromagnéticos fuertes, así como las señales de transitorios eléctricos rápidos o en ráfagas.
Antes de utilizar el equipo, el usuario deberá comprobar que esté en condiciones óptimas de funcionamiento y que
resulte seguro. La utilización de este dispositivo está contraindicada en mujeres embarazadas o que sospechen que
podrían estarlo. Esta unidad no es adecuada para realizar un control continuo durante operaciones o emergencias
médicas. En caso contrario, el muñeca y los dedos del paciente perderán sensibilidad, se hincharán e incluso podrían
amoratarse debido a la falta de riego sanguíneo. Utilice el dispositivo en el entorno indicado en el manual del usuario.
En caso contrario, se verá afectado el rendimiento del dispositivo y se reducirá su vida útil. Durante el uso del equipo,
el paciente estará en contacto con el manguito. Los materiales del manguito han sido sometidos a pruebas y se ha
comprobado que cumplen los requisitos de las normas ISO 10993-5:2009 e ISO 10993-10:2010. Su uso no dará
lugar a irritaciones ni sensibilización de la zona. Utilice los ACCESORIOS y componentes desmontables especificados
o autorizados por el FABRICANTE. En caso contrario, la unidad podría dañarse y puede ponerse en peligro al usuario y
los pacientes. El dispositivo funcionará de forma fiable sin necesidad de ser calibrado durante los dos primeros años
de funcionamiento. Deseche los ACCESORIOS, los componentes desmontables y los EQUIPOS ELECTROMÉDICOS
conforme a la normativa local. Si tiene cualquier problema durante la configuración, el mantenimiento o el uso de
este dispositivo, póngase en contacto con el PERSONAL TÉCNICO. No abra ni repare el dispositivo por su cuenta.
PRECAUCIÓN
55
COMPONENTES DEL TENSIÓMETRO
Pantalla LCD Tensión arterial sistólica
Tensión arterial diastólica
Manguito
Pulsaciones por minuto
Grado
Hora actual
Compartimento
para pilas
TENSIÓMETRO – MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
Botón «MEM»
Botón «SET»
Botón «start/stop»
56
SÍMBOLO DESCRIPCIÓN EXPLICACIÓN
Tensión arterial sistólica Valor alto de la tensión
Tensión arterial diastólica Valor bajo de la tensión
Pulsaciones por minuto Latidos del corazón por minuto (BPM)
Aviso de impacto Los impactos pueden generar inexactitudes
Memoria Visualizar el número de serie de la medición
kPa Unidad de medida de la tensión arterial
mmHg Unidad de medida de la tensión arterial
Batería baja Las pilas tienen poca carga y hay que cambiarlas
Latidos irregulares Detección de latidos irregulares
Grado Grado de la tensión arterial
Hora actual Día/Mes/Año, Hora / Minuto
Pulso Detección del ritmo cardíaco durante la medición
Promedio Valor promedio de las últimas tres mediciones
Usuario 1 Iniciar medición del usuario 1
Usuario 2 Iniciar medición del usuario 2
SEÑAL DE LA PANTALLA LCD
ANTES DE EMPEZAR
TENSIÓMETRO – MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
57
SÍMBOLO DESCRIPCIÓN EXPLICACIÓN
Tensión arterial sistólica Valor alto de la tensión
Tensión arterial diastólica Valor bajo de la tensión
Pulsaciones por minuto Latidos del corazón por minuto (BPM)
Aviso de impacto Los impactos pueden generar inexactitudes
Memoria Visualizar el número de serie de la medición
kPa Unidad de medida de la tensión arterial
mmHg Unidad de medida de la tensión arterial
Batería baja Las pilas tienen poca carga y hay que cambiarlas
Latidos irregulares Detección de latidos irregulares
Grado Grado de la tensión arterial
Hora actual Día/Mes/Año, Hora / Minuto
Pulso Detección del ritmo cardíaco durante la medición
Promedio Valor promedio de las últimas tres mediciones
Usuario 1 Iniciar medición del usuario 1
Usuario 2 Iniciar medición del usuario 2
ANTES DE EMPEZAR
Instalar y cambiar las pilas
2 pilas AAA (no incluidas)
• Abra la tapa de las pilas
• Inserte las pilas respetando la polaridad indicada, como se muestra
• Vuelva a colocar la tapa
PRECAUCIÓN - Retire las pilas si no va a usarse el dispositivo durante un cierto periodo de tiempo. Las pilas usadas
son nocivas para el medio ambiente; no las deseche junto a otros residuos domésticos. Extraiga las pilas usadas del
dispositivo y aplique la normativa local de reciclaje. No arroje las pilas al fuego. Estas podrían explotar o derramarse.
Ajuste de la fecha, la hora y la unidad de medición
Es importante ajustar el reloj antes de utilizar el tensiómetro, de forma que pueda atribuirse una
hora a cada registro almacenado en la memoria.
1. Con el tensiómetro apagado, mantenga pulsado el botón «SET» durante tres segundos para entrar en el modo
de ajuste del año. También puede pulsar brevemente el botón «SET» con el tensiómetro apagado y se mostrará
la hora. A continuación, mantenga pulsado el botón «SET» para entrar en el modo de ajuste del año.Nota: con
el botón «MEM» puede modificar los datos y el botón «SET» le permite confirmarlos.
2. Pulse el botón «MEM» para modificar el [DÍA].
3. Una vez introducido el día correcto, pulse «SET» para confirmar y continúe con el siguiente paso.
4. Repita los pasos 2 y 3 para ajustar el [MES] y el [AÑO].
5. A continuación, el tensiómetro pasará al ajuste horario. Seleccione el formato de hora. Repita los
pasos 2 y 3 para confirmar el formato horario deseado entre 12 h y 24 h.
6. Repita los pasos 2 y 3 para ajustar la [HORA] y el [MINUTO].
7. Repita los pasos 2 y 3 para ajustar la [UNIDAD].
8. Una vez configurada la unidad, la pantalla indicará todos los ajustes introducidos. Finalmente, se
apagará.
Cambie las pilas cuando ocurra lo siguiente:
• Aparece el símbolo • La pantalla pierde intensidad • La pantalla no se enciende
TENSIÓMETRO – MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
58
TENSIÓMETRO – MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
Fijación del manguito
1. Quítese todos los accesorios (reloj, pulsera, etc.) de la muñeca izquierda.
Si su médico le ha diagnosticado mala circulación en la muñeca, utilice la otra.
2. Enrolle la manga o súbasela para dejar la piel al descubierto.
3. Colóquese el manguito en la muñeca, con la palma hacia arriba.
4. El borde del manguito debe estar a 1 o 1,5 cm.
5. Ajuste el manguito a su muñeca, de manera que no quede espacio entre el manguito y la piel. Si el
manguito está demasiado flojo, la medición no será precisa.
Descanse durante cinco minutos antes de realizar la medición.
Espere tres minutos como mínimo entre mediciones. De esta forma, la circulación sanguínea podrá
recuperarse.
Para realizar una comparación significativa, intente medir siempre en condiciones similares. Por ejemplo,
realice mediciones diarias aproximadamente a la misma hora, con la misma posición del brazo o según las
indicaciones de un médico.
Iniciar la medición
1. Antes de comenzar la medición , seleccione el perfil de usuario deseado . Mantenga presionado el botón MEM
hasta que parpadee el perfil de usuario . A continuación , pulse el botón MEM para cambiar el usuario entre 1
y 2. Pulse el botón SET para confirmar su selección . A continuación, la pantalla LCD se apagará.
2. Si el tensiómetro está apagado, pulse el botón «START/STOP» para encenderlo y este procederá con el
proceso de medición. Se guardarán los datos de la medición.
(1) Pantalla LCD
(2) Ajuste a cero
(3) Inflado y medición
(4) Visualizar y guardar
los resultados
de la medición
PRISE DE MESURE
GESTIÓN DE LOS DATOS
59
TENSIÓMETRO – MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
3. Pulse el botón «START/STOP» para apagar el equipo. Si no lo hace, este se apagará al cabo de un minuto.
Nota: existe un máximo de 60 registros por usuario.
GESTIÓN DE LOS DATOS
Consulta de los registros
1. Con el tensiómetro apagado, pulse el botón «MEM» y se mostrará el último registro en primer lugar
cuando haya menos de tres grupos de registros. Si hay más de tres grupos, se mostrará en primer
lugar el promedio de los últimos tres registros.
2. Pulse el botón «MEM» o el botón «SET» para obtener el registro que desee.
Se mostrará de forma alternativa la fecha y la hora del registro.
3. Si desea revisar los datos de otro usuario, mueva el botón de usuario para seleccionar el usuario
deseado. A continuación, podrá revisar sus registros históricos.
Eliminación de registros
Si no ha realizado una medición correcta, podrá borrar todos los resultados.
1. Con el tensiómetro en el modo de recuperación de memoria, mantenga pulsado el botón «MEM»
durante tres segundos y el mensaje «dEL ALL» parpadeará en la pantalla.
2. P ulse el botón «SET» para confirmar la eliminación y el tensiómetro se apagará.
3. Si no desea borrar los registros, pulse el botón «START/STOP» para salir.
El n.º actual es el 1
La fecha correspondiente es el 2 de enero
La hora correspondiente
60
TENSIÓMETRO – MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO
INFORMACIÓN SOBRE LA TENSIÓN ARTERIAL
Consejos para realizar mediciones
Las mediciones pueden ser imprecisas si se realizan en las siguientes circunstancias:
• En el plazo de una hora tras la ingesta de alimentos o bebidas
• Inmediatamente después de tomar té o café o de fumar
• En un plazo de veinte minutos después de bañarse
• Hablando o moviendo los dedos
• En un entorno muy frío
• Cuando necesite orinar
Mantenimiento
Para obtener el mejor funcionamiento posible, respete las siguientes instrucciones:
• Guarde el dispositivo en un lugar seco y al abrigo de la luz del sol
• Evite que entre en contacto con el agua y límpielo con un paño seco en caso de necesidad.
• Evite los golpes y las sacudidas fuertes
• Evite los entornos polvorientos y que tengan una temperatura inestable
• Utilice paños húmedos para eliminar la suciedad
• No intente lavar con agua el manguito reutilizable y nunca lo sumerja en agua
¿Qué es la tensión arterial sistólica y la tensión arterial diastólica?
Cuando los ventrículos se contraen y bombean la sangre fuera del corazón, la tensión arterial
alcanza su valor máximo del ciclo, que se denomina tensión arterial sistólica. Cuando los ventrículos
se relajan, la tensión arterial alcanza su valor mínimo del ciclo, que se denomina tensión arterial
diastólica.
61
TENSIÓMETRO – MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
Detector de latidos irregulares
Se detectan latidos irregulares cuando el ritmo cardíaco varía mientras la unidad mide la tensión sistólica y la tensión
diastólica. En cada medición, el equipo registra los intervalos de los latidos y calcula la desviación estándar. Si el valor
calculado es mayor o igual a 15, aparecerá el símbolo
de latido irregular junto a los resultados de la medición.
PRECAUCIÓN - La aparición del icono de latido irregular indica que se ha detectado durante la medición una
irregularidad en el pulso que podría corresponderse con un latido irregular. Normalmente, esto NO debe resultar
preocupante. Sin embargo, si el símbolo aparece con frecuencia, se recomienda consultar a un médico. Tenga
en cuenta que el dispositivo no puede sustituir a una auscultación cardíaca, sino que sirve para la detección
precoz de irregularidades.
Solo un médico puede determinar sus valores normales de tensión arterial. Póngase en contacto
con un médico si el resultado de su medición está fuera de dichos valores. Tenga en cuenta que
únicamente un médico podrá decirle si su tensión arterial ha alcanzado unos niveles peligrosos.
PRECAUCIÓN
180 ~ aguda
140 ~ 159 pequeña
120 ~ 129 normales
160 ~ 179 media
130 ~ 139 marginal
~ 120
SYSTOLIC mmHG
DIASTOLIC mmHG
hipotensión
hipotensión
~80
marginal
85~89
media
100~109
normales
80~84
pequeña
90~99
aguda
110~180
H Y P E R
T E N S I O N
¿Cuáles son los niveles normales de la tensión arterial?
La clasificación de la tensión arterial publicada en 1999 por la Organización Mundial de la Salud (OMS) y la
Sociedad Internacional de Hipertensión (SIH) es la siguiente:
62
TENSIÓMETRO – MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
¿Por qué fluctúa mi tensión arterial a lo largo del día?
1. La tensión arterial individual varía en múltiples ocasiones a lo largo del día. También se ve afectada
por la manera de colocarse el manguito y por su posición durante la medición, por lo que debe
realizar la medición en circunstancias idénticas.
2. Si el usuario está medicándose, la variación de la tensión será mayor.
3. Espere al menos tres minutos antes de realizar otra medición.
¿Por qué en casa obtengo un resultado de tensión arterial diferente del obtenido en el hospital?
La tensión arterial varía a lo largo del día, debido a las condiciones atmosféricas, las emociones, el
ejercicio, etc. Además, se produce un efecto de «bata blanca», a raíz del cual la tensión arterial suele
aumentar en entornos clínicos.
Aspectos que debe tener en cuenta al medirse la tensión arterial en casa:
• Si el manguito está correctamente colocado.
• Si el manguito está demasiado apretado o demasiado flojo.
• Si el manguito está colocado en el brazo.
• Si tiene ansiedad.
Respirar profundamente dos o tres veces antes de empezar la medición hará que los resultados
sean más fiables.
• Consejo: relájese durante cuatro o cinco minutos hasta que esté más calmado.
¿Se obtiene el mismo resultado si se realiza la medición en el muñeca derecho?
Puede medirse en ambos muñecas pero algunos resultados diferirán para determinadas personas. Le
sugerimos que siempre realice la medición en el mismo muñeca.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
63
TENSIÓMETRO – MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
PROBLEMA SÍNTOMA COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
No hay
alimentación
La pantalla
no se enciende
Las pilas están agotadas Cámbielas por pilas nuevas
Las pilas están mal colocadas Inserte las pilas de forma correcta
Batería baja
La pantalla se ve atenuada
o muestra
Las pilas están descargadas Cámbielas por pilas nuevas
Mensaje de
error
Se muestra E1 El manguito no está bien sujeto
Vuelva a colocar el manguito y repita
la medición
Se muestra E2 El manguito está muy apretado
Vuelva a ajustar el manguito, sin que esté
demasiado flojo ni demasiado apretado,
y repita la medición
Se muestra E3 La presión del manguito es excesiva Relájese un momento y repita la medición
Se muestra E10 o E11
El tensiómetro ha detectado movimiento
o conversación o el pulso es demasiado
débil durante la medición.
Relájese un momento y repita la medición
Se muestra E20
El proceso de medición no detecta la
señal del pulso.
Afloje la ropa en torno al muñeca y repita
la medición
Se muestra E21 Error en el proceso de medición Relájese un momento y repita la medición
Se muestra EExx
en la pantalla
Se ha producido un error
de calibración
(XX puede corresponder a caracteres
numéricos como 01, 02, etc.)
Repita la medición. Si el problema persiste,
póngase en contacto con el distribuidor o con
nuestro servicio de atención al cliente para
recibir asistencia. La información de contacto
y las instrucciones de devolución pueden
consultarse en la garantía.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
El producto está garantizado por un período de dos años contra todo defecto de material y de fabricación. Durante
dicho período, los problemas de este tipo se repararán gratuitamente, previa presentación de un justificante
de compra. La garantía no cubre los daños resultantes de accidentes, uso indebido o negligencia. Si tiene una
reclamación, le rogamos se ponga en contacto, en primer lugar, con la tienda en la que adquirió el producto.
Los productos eléctricos no deben desecharse con la basura doméstica. Recíclelos en las instalaciones
disponibles. Consulte a las autoridades locales o al comerciante para informase sobre el reciclado.
GARANTÌA & PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
64
Componentes do Monitor
Compartimento
da pilha
MONITOR DE PRESSÃO SANGUINEA – MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
Este dispositivo destina-se a ser usado só por adultos. Este dispositivo destina-se à medição e monitorização não
invasiva da pressão sanguínea. Não se destina ao uso em extremidades que não o pulso, ou a funções que não a
obtenção de uma medição da pressão sanguínea. Não confunda auto monitorização com auto diagnóstico. Esta
unidade permite-lhe controlar a sua pressão sanguínea. Não inicie ou termine um tratamento médico sem pedir
conselho sobre o tratamento a um médico. Se está a tomar medicamentos, consulte o seu médico para determinar
qual a altura mais apropriada para medir a sua pressão sanguínea. Nunca altere uma medicação prescrita sem
consultar o seu Médico. Quando o dispositivo é utilizado para medir doentes com arritmias comuns como batimentos
ventriculares ou atriais prematuros ou fibrilação arterial, até os melhores resultados poderão ocorrer com desvio.
Por favor consulte o seu médico acerca do resultado. Se a pressão da bracelete exceder 40 kPa (300 mmHg), a
unidade esvaziará automaticamente. Se a bracelete não esvaziar quando as pressões excederem 40 kPa (300
mmHg), desprenda a bracelete do braço e prima o botão START/STOP para parar o enchimento. O equipamento não
é equipamento AP/APG e não é adequado para utilização na presença de uma mistura anestésica inflamável
com ar
ou com oxigénio ou óxido nitroso. O operador não deve tocar simultaneamente na saída das pilhas /adaptador
e no
doente. Para evitar erros de medição, por favor evite a condição de um forte sinal de interferência por radiação de
campo eletromagnético ou sinal elétrico transiente rápido/de disparo. O utilizador deve verificar se o equipamento
funciona com segurança e ver se está em boas condições de funcionamento antes de ser usado. Este dispositivo
é contra-indicado para qualquer mulher que se suspeite estar, ou esteja, grávida. Esta unidade não é adequada
para monitorização contínua durante emergências médicas ou operações. Caso contrário, o pulso e os dedos do
doente ficarão anestesiados, inchados e mesmo roxos devido a uma falta de sangue. Por favor use o dispositivo
nas condições indicadas no manual do utilizador. Caso contrário, o desempenho e tempo de vida do aparelho
serão afetados e reduzidos. Durante a utilização, o doente estará em contato com a bracelete. Os materiais da
bracelete foram testados e verificou-se que obedecem aos requisitos ISO 10993-5:2009 e ISO 10993-10:2010.
Não provocará nenhuma potencial sensibilização ou reação de irritação. Por favor use ACESSÓRIOS e peças
desmontáveis especificadas/ autorizadas pelo FABRICANTE. Caso contrário, pode provocar danos à unidade ou perigo
ao utilizador/doentes. O dispositivo não precisa de ser calibrado durante os dois anos de serviço fiável. Por favor
descarte os ACESSÓRIOS, as peças desmontáveis e o EQUIPAMENTO ME de acordo com as orientações locais. Se
tiver algum problema com este aparelho, com a montagem, manutenção ou utilização, por favor contate o SERVIÇO
DE ASSISTÊNCIA. Não abra nem repare você próprio o dispositivo.
ATENÇÃO
65
MONITOR DE PRESSÃO SANGUINEA – MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
Componentes do Monitor
Visor LCD Pressão sanguínea sistólica
Pressão sanguínea diastólica
Botão MEM
Botão de definição
Pulsação por minuto
Botão start/stop
Nível
Hora Atual
Compartimento
da pilha
Bracelete
66
SÍMBOLO DESCRIPTION EXPLICATION
Pressão sanguínea sistólica Resultado de pressão alta
Pressão sanguínea diastólica Resultado de pressão baixa
Pulsação por minuto Batimentos cardíacos por minuto, BPM
Alerta de movimento
O ar da BRACELETE está a ser evacuado ou
esvaziado
Memória
Os valores de medição apresentados são da memória
kPa Unidade de Medição da pressão sanguínea
mmHg Unidade de Medição da pressão sanguínea
Pilha fraca
As pilhas estão fracas e precisam de ser substituídas
Batimentos cardíacos irregulares
Deteção de batimentos cardíacos irregulares
Nível O nível da pressão sanguínea
Hora Atual Dia/Mês/Ano, Hora/Minuto
Batimentos cardíacos
Deteção dos batimentos cardíacos durante a medição
O valor médio O valor médio dos três últimos registos
Utilizador 1 Iniciar a medição do Utilizador 1
Utilizador 2 Iniciar a medição do Utilizador 2
SINAL DO VISOR LCD
ANTES DE COMEÇAR
MONITOR DE PRESSÃO SANGUINEA – MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
67
SÍMBOLO DESCRIPTION EXPLICATION
Pressão sanguínea sistólica Resultado de pressão alta
Pressão sanguínea diastólica Resultado de pressão baixa
Pulsação por minuto Batimentos cardíacos por minuto, BPM
Alerta de movimento
O ar da BRACELETE está a ser evacuado ou
esvaziado
Memória
Os valores de medição apresentados são da memória
kPa Unidade de Medição da pressão sanguínea
mmHg Unidade de Medição da pressão sanguínea
Pilha fraca
As pilhas estão fracas e precisam de ser substituídas
Batimentos cardíacos irregulares
Deteção de batimentos cardíacos irregulares
Nível O nível da pressão sanguínea
Hora Atual Dia/Mês/Ano, Hora/Minuto
Batimentos cardíacos
Deteção dos batimentos cardíacos durante a medição
O valor médio O valor médio dos três últimos registos
Utilizador 1 Iniciar a medição do Utilizador 1
Utilizador 2 Iniciar a medição do Utilizador 2
ANTES DE COMEÇAR
Instalar e Substituir as Pilhas
Pilhas 4×AAA (Não incluídas)
• Abra a tampa das pilhas
• Instale as pilhas combinando a polaridade correta, como se mostra
• Reponha a tampa
ATENÇÃO
Retire as pilhas se o aparelho não for para ser usado durante algum tempo. As pilhas velhas são prejudiciais para
o ambiente; não descarte com o outro lixo diário. Remova as pilhas velhas do aparelho e siga as suas orientações
locais de reciclagem. Não descarte as pilhas no fogo. As pilhas podem explodir ou vazar.
Definição da data, hora e unidades de medição
É importante acertar o relógio antes de usar o seu monitor de pressão sanguínea, de forma a que possam
ser atribuídas uma hora e uma data a cada registo que é armazenado na memória.
1. Quando o monitor estiver desligado, pressione o botão «SET» durante 3 segundos para entrar no
modo de definição do ano. Ou quando o monitor estiver ligado, prima o botão «SET» brevemente.
Ele exibirá a hora. Mantenha o botão «SET» pressionado para entrar no modo de definição do ano.
Nota: O botão «MEM» permite alterar os dados, o botão «SET» permite confirmar os dados.
2. Prima o botão «MEM» para alterar o [DIA].
3. Quando tiver o dia certo, prima o botão «SET» para fixar e avançar para o passo seguinte.
4. Repita os passos 2 e 3 para definir o [MÊS] e o [ANO].
5. Depois o monitor passa para a definição da hora. Selecione o formato da hora. Repita os passos 2 e 3 para
confirmar o formato da hora, entre 12h e 24h.
6. Repita os passos 2 e 3 para fixar a [HORA] e os [MINUTOS].
7. Repita os passos 2 e 3 para fixar a [UNIDADE].
8. Depois da unidade estar definida, o visor LCD exibirá todas as definições que fez e depois desliga-se.
Substitua as pilhas sempre que acontecer o que se indica abaixo
• O aparece • A luz do visor enfraquece • O visor não acende
MONITOR DE PRESSÃO SANGUINEA – MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
68
Coloque a Bracelete
1. Tire todos os acessórios (relógio, bracelete de punho, etc.) do seu pulso.
Se o seu médico diagnosticou uma circulação fraca neste pulso, use o outro.
2. Enrole ou puxe a manga para cima para expor a pele.
3. Aplique a bracelete no seu pulso com a palma da mão virada para cima.
4. Posicione a beira da bracelete cerca de 1-1.5cm
5. Aperte a bracelete de medição em torno do pulso, sem deixar espaço entre a bracelete e a pele.
Caso a bracelete esteja demasiado solta, a medição não será exata.
• Descanse 5 minutos antesda medição.
Aguarde pelo menos 3 minutos entre medições. Isto permite que a sua circulação sanguínea recupere.
Para uma comparação significativa, tente fazer as medições em condições idênticas. Por exemplo,
faça medições diárias aproximadamente à mesma hora, com o antebraço na mesma posição, ou
como indicado por um médico.
Inicie a Medição
1. Antes de iniciar a medição , selecione o perfil de usuário desejado primeiro lugar. Segure o botão
MEM até que os pisca perfil de usuário. Em seguida , pressione o botão MEM para mudar o usuário
entre 1 e 2. Pressione o botão SET para confirmar a sua selecção . Em seguida, o LCD será desligado.
2. Quando o monitor estiver desligado, prima o botão START•STOP para ligar o monitor e ele terminará
toda a medição. E salvará os dados da medição.
(1) Visor LCD
(2) Ajuste para zero
(3) Enchimento e medição
(4) Exibir e salvar
o resultado da medição
MEDIÇÃO
GESTÃO DE DADOS
MONITOR DE PRESSÃO SANGUINEA – MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
69
3. Prima o botão «START/STOP» para desligar, caso contrário ele desligará dentro de 1 minuto.
Sugestões: O máximo de 60 registos por utilizador.
GESTÃO DE DADOS
Chamar os registos em memória
1. Quando o monitor estiver desligado, por favor prima o botão «MEM». Exibirá primeiro o último registo,
quando os registos são menos de três grupos. Quando houver mais de três grupos, exibirá primeiro
o valor médio dos três últimos registos.
2. Prima o botão «MEM» ou o botão «SET» para obter o registo que pretende.
A data e horado registo serão mostradas alternadamente.
3. Se quiser ver os dados de outro utilizador, mude o botão do Utilizador para selecionar o utilizador
pretendido. Então pode ver esses registos históricos.
Eliminar Registos
Se não obteve a medição correta, pode eliminar todos os resultados seguindo os passos abaixo.
1. Mantenha o botão «MEM» pressionado durante 3 segundos quando o monitor estiver no modo de
recolha da memória. Aparecerá o ecrã «dEL ALL» a piscar.
2. Prima o botão «SET» para confirmar a eliminação e o monitor desliga-se.
3. Se não quiser eliminar os registos, prima o botão «START/STOP» para evitar.
MONITOR DE PRESSÃO SANGUINEA – MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
O N.º presente é o N.º 1
A data correspondente é 2 de janeiro
A hora correspondente é 22h08
70
INFORMAÇÃO PARA O UTILIZADOR
ACERCA DA PRESSÃO SANGUÍNEA
Sugestões de medição
A medições podem ser inexatas se feitas nas seguintes circunstâncias:
Menos de 1 hora depois de jantar ou de beber
• Medição imediatamente depois de tomar chá ou café ou de fumar
• Menos de 20 minutos depois de tomar banho
• Quando estiver a falar ou a mover os dedos
• Num ambiente muito frio
• Quando quiser urinar
Manutenção
Para ter o melhor desempenho, por favor siga as instruções abaixo:
• Ponha num local seco e evite a luz solar
• Evite tocar em água, limpe com um pano seco.
• Evite sacudidelas violentas e colisões
• Evite ambientes poeirentos e com temperaturas instáveis
• Usar panos húmidos para remover sujidade
• Não tente limpar a bracelete reutilizável com água e nunca mergulhe a bracelete em água
O que são a pressão sistólica e a pressão diastólica?
Quando os ventrículos se contraem e bombeiam sangue para fora do coração, a pressão sanguínea
atinge o seuvalor máximo no ciclo, a que se chamapressão sistólica. Quando os ventrículos relaxama
pressão sanguínea atinge o seu valor mínimono ciclo, a que se chama pressão diastólica.
MONITOR DE PRESSÃO SANGUINEA – MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
71
Detetor de batimentos cardíacos irregulares
Os batimentos cardíacos irregulares são detetados quando um ritmo de batimentos cardíacos varia enquanto a unidade
está a medir as pressões sanguíneas sistólica e diastólica. Durante cada medição, este equipamento regista os intervalos
dos batimentos cardíacos e calcula o desvio padrão. Se o valor calculado for superior ou igual a 15, o símbolo
de
batimentos cardíacos irregulares aparece no símbolo quando os resultados da medição são mostrados.
ATENÇÃO
O aparecimento do icon IHB (BCI) indica que durante a medição foi detetada uma irregularidade na pulsação, consistente
com batimentos cardíacos irregulares. Normalmente isto NÃO é razão para preocupação. No entanto, se o símbolo
aparecer com frequência, recomendamos que procure conselho médico. Por favor tenha em conta que o dispositivo não
substitui um exame cardíaco, mas serve para detetar irregularidades na pulsação numa fase inicial.
Só um médico pode dizer qual é a sua gama normal de PS. Por favor contacte um médico se o resultado da
sua medição estiver fora da gama. Por favor tenha em conta que só um médico pode dizer se o valor da sua
pressão sanguínea atingiu um ponto perigoso.
ATENÇÃO
180 ~ ótimo
140 ~ 159 elevada-normal
120 ~ 129 moderato
160 ~ 179 normal
130 ~ 139 ligeira
~ 120
SYSTOLIC mmHG
DIASTOLIC mmHG
grave
grave
~80
ligeira
85~89
normal
100~109
moderato
80~84
elevada-
normal
90~99
ótimo
110~180
H Y P E R
H I P E R T E N S Ã O
Qual é a classificação padrão da pressão sanguínea?
A classificação de pressão sanguínea publicada pela Organização Mundial de Saúde (OMS) e pela International
Society of Hypertension (ISH) em 1999, é a seguinte:
MONITOR DE PRESSÃO SANGUINEA – MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
72
Porque é que a minha pressão sanguínea flutua ao longo do dia?
1. A pressão sanguínea individual varia múltiplas vezes todos os dias. Também é afetada pela forma
como coloca a sua bracelete e pela sua posição durante a medição, por isso, por favor faça a
medição sempre nas mesmas condições.
2. Se a pessoa tomar medicamentos, a pressão varia mais.
3. Aguarde pelo menos 3 minutos entre cada medição.
Porque é que obtenho uma pressão sanguínea diferente em casa em comparação com o
hospital?
A pressão sanguínea é diferente mesmo ao longo do dia devido à meteorologia, à emoção, ao exercício,
etc. Existe também o efeito «bata branca» que significa que normalmente a pressão sanguínea aumenta
em ambientes clínicos.
A que é que tem que tomar atenção quando mede a sua pressão sanguínea em casa:
• Se a bracelete está presa adequadamente.
• Se a bracelete está demasiado apertada ou demasiado solta.
• Se a bracelete está presa no antebraço.
• Se se sente ansioso.
• Respirar profundamente 2 ou 3 vezes antes de começar será melhor para a medição.
• Conselho: Descontraia-se durante 4 ou 5 minutos até se acalmar.
O resultado é o mesmo se a medição for feita no pulso direito?
Pode ser feita nos dois pulsos, mas haverá alguns resultados diferentes em pessoas diferentes.
Sugerimos que meça sempre no mesmo pulso.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
MONITOR DE PRESSÃO SANGUINEA – MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
73
PROBLEMA SINTOMA VERIFIQUE ISTO SOLUÇÃO
Falta de
corrente
O visor não acende
As pilhas estão descarregadas Substitua por pilhas novas
As pilhas foram colocadas
incorretamente
Insira as pilhas corretamente
Pilhas fracas
A luz do visor está fraca
ou mostra
As pilhas estão fracas Substitua por pilhas novas
Mensagem
de erro
E 1 mostra A bracelete não está presa. Refasten the cuff and then measure again
E 2 mostra A bracelete está muito apertada Aperte a bracelete e meça novamente
E 3 mostra A pressão na bracelete é exagerada
Reajuste a bracelete, nem muito solta nem
muito apertada, e meça novamente
E10 ou E11 mostra
O monitor detetou movimento
ou fala, ou a pulsação estava demasiado
fraca durante a medição
Descontraia-se por um momento
e meça novamente
E20 mostra
O processo de medição não deteta
batimentos cardíacos
Solte a roupa no pulso e meça novamente
E21 mostra O tratamento da medição falhou
Descontraia-se por um momento
e meça novamente
EExx aparece no visor
Ocorreu um erro de calibração (XX
podem ser caracteres numéricos tais
como 01, 02 e assim por diante
Refaça a medição. Se o problema persistir
contacte o revendedor ou o nosso
departamento de apoio ao cliente para
mais assistência. Consulte a garantia para
informação de contacto e retorno de instruções
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Este aparelho é garantido 2 anos contra qualquer defeito material e de fabrico. Durante este período, os defeitos
serão reparados gratuitamente (uma prova de compra deve ser apresentada se a balança estiver abrangida
pela garantia). Esta garantia não cobre os danos resultando de acidentes, utilização incorrecta ou negligência.
Se quiser apresentar uma reclamação, dirija-se em primeira instância à loja onde comprou o aparelho.
Equipamentos elétricos desativados não devem ser eliminados juntamente com os resíduos
domésticos. Entregue num ponto de reciclagem existente. Consulte as autoridades locais ou o
revendedor para obter informação sobre a reciclagem.
GARANTIA & PROTEÇÃO AMBIENTAL
MONITOR DE PRESSÃO SANGUINEA – MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
74
Power supply Battery powered mode:
2*AAA batteries (3V DC)(Not Included)
Display mode Digital LCD V.A.35mm×41mm
Measurement mode Oscillographic testing mode
Measurement range Rated cuff pressure:
0kPa - 40kPa (0mmHg~300mmHg)
Measurement pressure: 5.3kPa-30.7kPa
(40mmHg-230mmHg)
pulse value: (40-199) beat/minute
Accuracy Pressure:
5°C-40°C within±0.4kPa(3mmHg)
pulse value:±5%
Normal working condition Temperature:5°C to 40°C
Relative humidity:
Atmospheric pressure: 86kPa to 106kPa
Storage & transportation
condition
Temperature:-20°C to 60°C
Relative humidity: 10%RH to 93%RH
Atmospheric pressure: 50kPa to 106kPa
Measurement perimeter of the wrist About 13.5cm-21.5cm
Net Weight Approx.100g(Excluding the dry cells)
External dimensions Approx.73mmx67.5mmx22.5mm
Attachment User manual
Mode of operation Continuous operation
Degree of protection Type BF applied part
Protection against ingress of water IP22
Software version V01
Device classification Internally Powered ME Equipment
SPECIFICATIONS
WARNING: No modification of this equipment is allowed.
COMPLIED EUROPEAN STANDARDS LIST
75
Risk management
ISO/EN 14971:2012 Medical devices — Application of risk management
to medical devices
Labeling EN 980 Symbols for use in the labelling of medical devices
User manual EN 1041: 2008 Medical equipment manufacturers to provide information
General
Requirements
for Safety
EN 60601-1: 2006 Medical electrical equipment - Part 1: General
requirements for basic safety and essential performance IEC/EN 60601-1-11:
2010 Medical electrical equipment -- Part 1-11: General requirements for
basic safety and essential performance - Collateral standard: Requirements
for medical electrical equipment and medical electrical systems used in the
home healthcare environment
Electromagnetic
compatibility
IEC/EN 60601-1-2:2007 Medical electrical equipment - Part 1-2: General
requirements for basic safety and essential performance - Collateral
standard:Electromagnetic compatibility - Requirements and tests
Performance
requirements
EN 1060-1:1995+A2:2009 Non-invasive blood pressure Part 1: General
requirements
EN 1060-3:1997+A2:2009 Non-invasive blood pressure Part 3:
Supplementary requirements
for electromechanical blood pressure measuring system
Clinical
investigation
EN 1060-4: 2004 Automatic Blood Pressure Monitor overall system
Interventional accuracy of the testing process
Usability
IEC/EN 60601-1-6: 2010 Medical electrical equipment -- Part 1-6: General
requirements for basic safety and essential performance - Collateral
Standard: Usability IEC/EN 62366: 2007 Medical devices - Application of
usability engineering to medical devices
Software life-cycle
processes
IEC/EN 62304:2006+AC: 2008 Medical device software - Software life cycle
processes
Complied European Standards List
COMPLIED EUROPEAN STANDARDS LIST
76
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment.
IMMUNITY test IEC 60601- test level Compliance level
Electromagnetic environment –
guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 6 kV contact
± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or
ceramic tile. If floors are covered with
synthetic material,
the relative humidity should be at
least 30 %.
Electrical fast
transient/burst
IEC 61000-4-4
± 2 kV for power supply lines
± 1 kV for input/output lines
Not applicable
Mains power quality should be that
of a typical commercial or hospital
environment.
Surge
IEC 61000-4-5
± 1 kV line(s) to line(s)
± 2 kV line(s) to earth
Not applicable
Mains power quality should be that
of a typical commercial or hospital
environment.
Voltage dips,
short interruptions
and voltage
variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
<5 %
(>95 % dip in )
for 0,5 cycle
40 %
(60 % dip in )
for 5 cycles
70 %
(30 % dip in )
for 25 cycles
<5 %
(>95 % dip in )
for 5 s
Not applicable
Mains power quality should be that
of a typical commercial or hospital
environment. If the user of the device
requires continued operation
during power mains interruptions,
it is recommended that the device
be powered from an uninterruptible
power supply or a battery.
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Power frequency magnetic fields
should be at levels characteristic
of a typical location in a typical
commercial or hospital environment.
NOTE
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions
CISPR 11
Group 1
The device uses RF energy only for its internal function.
Therefore, its RF emissions are very low and are not likely
to cause any interference in nearby electronic equipment
RF emissions
CISPR 11
Class B
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Not applicable
Voltage fluctuations/
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Not applicable
Table 1 – Guidance and MANUFACTURER’S declaration – ELECTROMAGNETIC EMISSIONS – for all ME
EQUIPMENT and ME SYSTEMS
EMC GUIDANCE
77
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment.
IMMUNITY test IEC 60601- test level Compliance level
Electromagnetic environment –
guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 6 kV contact
± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or
ceramic tile. If floors are covered with
synthetic material,
the relative humidity should be at
least 30 %.
Electrical fast
transient/burst
IEC 61000-4-4
± 2 kV for power supply lines
± 1 kV for input/output lines
Not applicable
Mains power quality should be that
of a typical commercial or hospital
environment.
Surge
IEC 61000-4-5
± 1 kV line(s) to line(s)
± 2 kV line(s) to earth
Not applicable
Mains power quality should be that
of a typical commercial or hospital
environment.
Voltage dips,
short interruptions
and voltage
variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
<5 %
(>95 % dip in )
for 0,5 cycle
40 %
(60 % dip in )
for 5 cycles
70 %
(30 % dip in )
for 25 cycles
<5 %
(>95 % dip in )
for 5 s
Not applicable
Mains power quality should be that
of a typical commercial or hospital
environment. If the user of the device
requires continued operation
during power mains interruptions,
it is recommended that the device
be powered from an uninterruptible
power supply or a battery.
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Power frequency magnetic fields
should be at levels characteristic
of a typical location in a typical
commercial or hospital environment.
NOTE
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Table 2 – Guidance and MANUFACTURER’S declaration – electromagnetic IMMUNITY – for all ME EQUIPMENT
and ME SYSTEMS
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions
CISPR 11
Group 1
The device uses RF energy only for its internal function.
Therefore, its RF emissions are very low and are not likely
to cause any interference in nearby electronic equipment
RF emissions
CISPR 11
Class B
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Not applicable
Voltage fluctuations/
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Not applicable
Table 1 – Guidance and MANUFACTURER’S declaration – ELECTROMAGNETIC EMISSIONS – for all ME
EQUIPMENT and ME SYSTEMS
78
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment.
IMMUNITY test
IEC 60601- test
level
Compliance
level
Electromagnetic environment – guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz to 80 MHz Not applicable
Portable and mobile RF communications equipment should be used no
closer to any part of the device, including cables,
than the recommended separation distance calculated from the equation
applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz to 2,5 GHz
3 V/m
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2,5 GHz
where
is the maximum output power rating of the transmitter in
watts (W) according to the transmitter manufacturer and is the
recommended separation distance in metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an
electromagnetic site survey,
a
should be less than the compliance level in
each frequency range.
b
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the
following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection
from structures, objects and people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios,
amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy.
To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered.
If the measured field strength in the location in which the device is used exceeds the applicable RF compliance level above,
the device should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be
necessary, such as re-orienting or relocating the device.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than
V/m.
Table 4 – Guidance and MANUFACTURER’S declaration – electromagnetic IMMUNITY – for ME
EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
79
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment.
IMMUNITY test
IEC 60601- test
level
Compliance
level
Electromagnetic environment – guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz to 80 MHz Not applicable
Portable and mobile RF communications equipment should be used no
closer to any part of the device, including cables,
than the recommended separation distance calculated from the equation
applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz to 2,5 GHz
3 V/m
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2,5 GHz
where
is the maximum output power rating of the transmitter in
watts (W) according to the transmitter manufacturer and is the
recommended separation distance in metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an
electromagnetic site survey,
a
should be less than the compliance level in
each frequency range.
b
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the
following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection
from structures, objects and people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios,
amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy.
To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered.
If the measured field strength in the location in which the device is used exceeds the applicable RF compliance level above,
the device should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be
necessary, such as re-orienting or relocating the device.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than
V/m.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment
and the device
The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances
are controlled. The customer or the user of the device can help prevent electromagnetic interference
by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment
(transmitters) and the device as recommended below, according to the maximum output power of the
communications equipment.
IMMUNITY test IEC 60601- test level Compliance level
Electromagnetic
environment – guidance
Rated maximum
output power of
transmitter
W
Separation distance according to frequency of transmitter
m
150 kHz to 80 MHz
80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz
0,01 0,01 0,01 0,01
0,1 0,1 0,1 0,1
1 1 1 1
10 10 10 10
100 100 100 100
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance
in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter,
where is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption
and reflection from structures, objects and people.
Table 6 – Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment
and the ME EQUIPMENT or ME SYSTEM – for ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Model : TMB-988
www.terraillon.com
Terraillon SAS France & Headquarters
1, rue Ernest Gouin
78290 Croissy-sur-Seine - France
Service Consommateurs : 0 826 88 1789
Service Après Vente
SAV TERRAILLON chez GEFCO
ZA La Porte des Champs
Bâtiment A
95470 SURVILLIERS
Terraillon UK Ltd
2 The Waterhouse
Waterhouse Street - Hemel Hempstead
Herts HP1 1ES - UK
Tel: +44 (0)1442 270444 - [email protected]
Terraillon Asia Pacic Ltd
4/F, Eastern Centre
1065 King’s Road
Quarry Bay - Hong Kong
Tel: + 852 (0)2960 7200
Terraillon Corp USA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Terraillon WRIST BLOOD PRESSURE MONITORING Handleiding

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
Handleiding