iON Health USB WRIST BLOOD PRESSURE MONITOR de handleiding

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

USB WRIST BLOOD
PRESSURE MONITOR
QUICKSTART GUIDE
ENGLISH ( 3 – 21 )
GUÍA DE INICIOPIDO
ESPAÑOL ( 22 – 40 )
GUIDE D’UTILISATION RAPIDE
FRANÇAIS ( 41 – 59 )
GUIDA RAPIDA
ITALIANO ( 60 – 78 )
KURZANLEITUNG
DEUTSCH ( 79 – 97 )
SNELSTARTGIDS
NEDERLANDS ( 98 – 116 )
MANUAL VERSION 1.0
2011.08.31
3
BEFORE YOU START
WARNINGS AND PRECAUTIONS
Do NOT use this device on infants or persons who cannot
communicate. Doing so may lead to serious accidents.
This device does not serve as a cure of any symptoms or
disease. The data measured are only for reference.
Always consult your physician to have the results interpreted.
Use of this device near a mobile phone or microwave oven
may cause inaccurate results.
Do not use this device for purposes other than measuring
blood pressure.
Disassembly or modification the unit or wrist cuff may lead to
permanent reading errors.
This device is not able to measure in the presence of
common arrhythmia, such as atrial or ventricular premature
beats or atrial fibrillation. It may produce reading errors.
4
INTENDED USE
Thank you for purchasing the ION Health USB Blood Pressure
Monitor. This device measures blood pressure non-invasively
based on the oscillometric method. This device is designed for
individuals age 18 and above for home use only. Please read
these instructions carefully before using the device. For other
questions regarding this monitor, please contact ION Health.
Please keep your receipt after purchasing this product. To
register your product online, please visit our website:
http://www.ionhealthonline.com
Features:
One-touch, accurate results in 20 seconds.
Comfortable automatic inflation and deflation.
Memories for readings up to 352 sets, with time/date and
automatically calculated average.
Automatic power-off after 3 minutes of no activity.
5
HEALTH INFORMATION
Knowing your blood pressure trend can help you tell whether
your body is in good condition or not. Human blood pressure
naturally increases after reaching middle age. This symptom is a
result of continuous aging of blood vessels. Further causes
include obesity, lack of exercise, and cholesterol (LDL) adhering
to the blood vessels. Rising of blood pressure accelerates
hardening of the arteries, and the body becomes more
susceptible to apoplexy and coronary infarction. The World
Health Organization (WHO) has published the following
guideline of blood pressure range:
Grade 3 Hypertension ("too high")
Grade 2 Hypertension ("moderate")
Grade 1 Hypertension ("mild")
High – Normal
Normal
Optimal
Systolic
Diastolic
6
ABOUT THE DEVICE
Box Contents:
Blood pressure monitor
Wrist cuff
USB cable
Software CD
Storage case
2 AAA batteries
Quickstart Guide
Please check the box to ensure you have everything listed
above. If not, please return the product where you purchased it.
7
OVERVIEW
Power Button
Set Button
Memory Button
LCD
Date
Time
Inflation
Deflation
Measurement
Units
Battery Symbol
Pulse Rate
Average
Memory
Symbol
Pulse
Symbol
Diastolic
Pressure
Systolic
Pressure
Buzzer
8
BEFORE USE
Your monitor comes with batteries already installed. When
replacing them, use ONLY 1.5V AAA size alkaline batteries.
Please use alkaline batteries for the best performance and the
longest life.
Low Power Warning:
The monitor will
remind you when the power is getting low by
displaying two different messages:
The Battery Symbol appears with
your test result. This means it is
nearly time to change the batteries
(although still 30 more measurements
can be made).
The Battery Symbol flashes by itself.
This means you must change the
batteries before making any
measurements.
9
Batteries Installation and Replacement:
1. Please make sure the device is
turned off. Press the edge of the
battery cover and push upward.
Note: Replacing the batteries does
not affect previous test results stored
in the device, but you may need to
update the settings.
2. Remove the battery cover then
remove the batteries inside.
Note: Do not use different type, date
or brand name batteries together.
Use only new batteries of the
required size and type.
3. Insert two 1.5V AAA size alkaline
batteries. Make sure the "+"
(positive) and "–" (negative) ends
match those indicated in the battery
compartment. If inserted correctly,
you will hear a "beep."
10
Setting the Device:
Your monitor comes with the time, date,
and measurement units preset. These
options may be changed any time to fit
your needs. They also need to be set
again after you change the batteries.
1. With the monitor turned off,
remove the battery cover as
shown in previous page. Press the
Set Button located in the battery
compartment to enter Setting
Mode.
2. Press the Set Button to select what you would like to
change. The selected one will be flashing. Press the
Memory Button to make change.
3. Save the Changes by pressing the Set Button and move
on to the next step.
11
Example:
1. With the device turned off, remove
the battery cover as shown in
previous page. Press the Set Button
located in the battery compartment
to enter Setting Mode. The year will
appear first, with the number
flashing.
2. Press and release the Memory
Button to advance one year.
Note: To move the number faster, hold the Memory Button
down.
3. Press the Set Button to set the year.
The date will appear on the display
with the month flashing.
4. Repeat Steps 2 – 3 to set the month,
day, hour, minute, measurement
units (in mmHg or KPa), and buzzer
(on/off).
5. After choosing the buzzer setting
(on/off), press the Set Button to save
the settings and turn off the device.
Note: You may also press the Power
Button any time to turn off the device
and exit the Setting Mode.
12
USING THE DEVICE
MEASURING YOUR BLOOD PRESSURE
Suggestions before Measuring:
Avoid caffeine, tea, alcohol, and cigarettes at least 30
minutes before measurement.
Wait 30 minutes after exercising or bathing before
measurement.
Sit or lie down for at least 10 minutes before measuring.
Do not measure when feeling anxious or tense.
Please take a 5-10 minute break between measurements.
Waiting allows the engorged blood vessels to return to
normal status. This break can be longer if necessary,
depending on your physical conditions.
Keep the records for your physician as reference.
13
Applying the Wrist Cuff:
1. Hold your left arm in front of you with
your palm facing up. Slide the cuff
onto your wrist. Make sure the
monitor is on the inside of your wrist
with the display in easy view.
2. Wrap the cuff comfortably around
your wrist. The top and bottom edges
of the cuff should be tightened
evenly around your wrist.
Note: The top margin of the monitor
should be about 1/4 to 1/2 inch (0.6
cm to 1.3 cm) below the ball of
thumb.
3. When the cuff is positioned correctly,
fold the loose end back and secure it
in place by pressing the pile material
firmly against the hook material.
Note: Blood pressure varies from
two hands naturally. Always measure
your blood pressure on the same
wrist.
14
Testing Your Blood Pressure:
1. Sit or lie down for at least 10 minutes before measuring.
Take the measurement while sitting.
2. Apply the wrist cuff (as described
earlier).
3. Press the Power Button and place
your arm in front of your chest. Relax
and make sure the device is at the
same height as your heart. Holding
your left elbow with your right hand
helps you hold still during
measurement. Remain still and do not talk or move during
the measurement.
4. After turning on the device, the cuff
automatically inflates and Inflation
Symbol appears. You will see the
number increasing on the display.
After the cuff pressure is reached,
the cuff begins to deflate. As it
deflates, the Deflation Symbol will
appear on the display. You will also
see the number decreasing and
Pulse Symbol flashing on the
display when a pulse is detected.
15
Testing Your Blood Pressure (continued):
5. After completely deflation, the
monitor displays the systolic
pressure, diastolic pressure, and
heart rate.
6. Press the Power Button to turn off
the device.
Notes:
It is extremely important that the cuff is at the same level
of the heart. If the wrist is relatively lower or higher than
the heart, the blood pressure measured will be higher or
lower (respectively) than the actual value.
If a higher pressure value is needed, the monitor will stop
deflation and inflate again.
If you press the Power Button during the measurement,
the monitor will turn off.
16
MEMORY
Your monitor stores the most recent 352
sets of readings. You can review them in
the monitor itself or in your personal
computer. (Make sure your computer
meets the minimum system requirements
for ION Health Suite.)
Viewing Results on the Monitor:
1. When the monitor is off, press the
Memory Button. You will see the
average of all data stored in the
device, including systolic and
diastolic blood pressure, and pulse.
2. Press the Memory Button again.
The number 1 will appear first,
followed by the latest reading.
3. Press the Memory Button again to
view the other results in the order of
time and date taken. After viewing
the oldest test result, push down the
Memory Button again to resume to
the latest test result. When the
memory is full, the oldest results are
deleted as new ones are added.
4. To exit the memory anytime, press
the Power Button to turn off the
monitor.
17
Viewing Results on a Personal Computer:
Results in the device's memory can be transferred to your
computer and viewed/stored in the included ION Health Suite
software.
1. Insert the included software CD into your computer's CD-
ROM drive and follow the on-screen instructions to install
ION Health Suite.
2. Connect the included USB
cable to a free USB port on
the back of your computer.
With the device turned off,
connect one end of the USB
cable to the USB port on the
side of the monitor. PCL
("PC Link") will appear on the
display, indicating that the
device is ready to transfer your results to your computer.
3. Follow the instructions provided in the software to transfer
your results. The results will include their dates and times.
When finished, disconnect the cable. (The device will
automatically turn off.)
Note: While the device is connected to your computer, it
cannot measure your blood pressure.
18
Erasing the Memory:
Note: Be sure to turn the device off before erasing all readings.
1. Press and hold the Memory Button
for five seconds until CLr ALL
appears on the display.
2. Release the Memory Button and
the device will automatically turn off.
Its memory will be erased.
Note: When there are no test results
in memory, you will only see the
date, time, and the Memory Symbol.
19
MAINTENANCE
Storage
Protect the device from direct sunlight and humidity. Its
performance specifications could be adversely affected if
stored or used beyond the specified temperature and
humidity ranges listed below:
Operating conditions: 10°C – 40°C (50°F – 104°F),
30 – 85% relative humidity
Storage conditions: -20°C – 60° C (-4°F – 140°F),
10 – 95% relative humidity
Do not drop, shake, or hit the device.
Disassembly or modification the unit or wrist cuff may lead to
permanent reading error.
Always use the included storage case to transport or store it.
Batteries may leak chemicals that damage electronic parts.
Please remove the batteries if you are not going to use the
device for an extended period (i.e., 3 months or more).
Cleaning
To clean the unit, wipe it with a cloth moistened with tap
water or a mild cleaning agent, then dry it with a soft, dry
cloth. Do not flush with or immerse it in water.
Do not use benzene, gasoline, or any alcohol-based or
solvent agent to clean the device.
To clean the cuff, wipe it with a moistened cloth and soap. Do
not immerse it in water.
20
Cleaning (continued)
Do not twist any of the device's tubing. Do not stretch, bend,
or tug on the wrist cuff. Do not turn the cuff inside-out.
Do not separate the cuff from the unit, disassemble the
device, or try to repair the unit yourself. If any problem
occurs, contact ION Health for service.
TROUBLESHOOTING
Please check the chart below for problems you can fix on your own (no
tools required). For error messages other than the ones below, do not try to
repair by yourself. Please contact ION Health for service.
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The display shows
"Err 00."
Weak pulse.
Refit the cuff more
snugly, relax, and
repeat the
measurement.
The display shows
"Err 02."
Systolic pressure
cannot be detected.
Refit the cuff more
snugly, relax, and
repeat the
measurement.
The display shows
"Err 04."
Diastolic pressure
cannot be detected.
Refit the cuff more
snugly, relax, and
repeat the
measurement.
The display shows
"Err 09."
Cuff pressure is not
enough even at the
highest amount.
Contact ION
Health for service.
21
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Batteries are not
installed properly.
Ensure the
batteries' "+"
(positive) and "–"
(negative) ends are
properly oriented.
The display is blank
after pressing the
Power Button.
Batteries are low on
power.
Replace them with
new batteries.
Batteries were stored
at low temperatures
(which causes them
to perform poorly).
Let the batteries
warm up to room
temperature (but do
not directly heat
them) before using
them.
Battery Symbol
appears on display.
Batteries are low on
power.
Replace them with
new batteries.
Result is higher or
lower than my
average
measurements.
You may not be
taking measurements
under ideal physical
conditions.
See the
"Suggestions
before measuring"
notes under
MEASURING
BLOOD
PRESSURE.
Heart rate is higher
or lower than my
average
measurement.
You may not be
taking measurements
under ideal physical
conditions.
See the
"Suggestions
before measuring"
notes under
MEASURING
BLOOD
PRESSURE.
The device turns off
automatically after a
few minutes.
This is an intended
feature to prevent
wasting battery
power.
Power on the
device by pressing
the Power Button.
22
ANTES DE EMPEZAR
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
NO use este dispositivo en niños o personas que no puedan
comunicarse. Hacerlo podría traducirse en accidentes graves.
Este dispositivo no sirve para curar síntomas ni enfermedades. Los
datos medidos solo sirven de referencia.
Consulte siempre a su médico para que interprete los resultados.
El uso de este dispositivo cerca de un teléfono móvil o de un horno
microondas puede producir resultados erróneos.
No use este dispositivo con ningún otro fin que medir la tensión arterial.
El desmontaje o la modificación de la unidad o el manguito de pulsera
puede traducirse en errores de lectura permanentes.
Este dispositivo no puede medir en presencia de arritmias comunes,
como latidos auriculares o ventriculares prematuros o fibrilación
auricular. Puede generar errores de lectura.
23
USO PREVISTO
Gracias por adquirir el tensiómetro USB de ION Health. Este
dispositivo mide la tensión arterial de forma no invasiva por el
método oscilométrico. Este dispositivo se ha creado únicamente
para uso doméstico en personas de 18 años o más. Lea
atentamente estas instrucciones antes de usar el dispositivo.
Para otras preguntas relacionadas con este tensiómetro,
póngase en contacto con ION Health.
Conserve el recibo después de adquirir el producto. Para
registrar el producto en línea, visite nuestro sitio web:
http://www.ionhealthonline.com
Características:
Resultados exactos en 20 segundos con un solo toque.
Inflado y desinflado automáticos y cómodos.
Memorización de hasta 352 conjuntos de lecturas, con
fecha/hora y promedio calculado automáticamente.
Apagado automático después de tres (3) minutos de
inactividad.
24
INFORMACIÓN SOBRE LA SALUD
Saber la tendencia de su tensión arterial puede ayudar a indicarle si su
organismo se encuentra en buenas condiciones o no. La tensión arterial
humana aumenta de forma natural al llegar a la mediana edad. El síntoma
es el resultado del envejecimiento continuo de los vasos sanguíneos. Entre
otras causas se incluyen la obesidad, la falta de ejercicio y el colesterol
(LDL) que se adhiere a los vasos sanguíneos. El aumento de la tensión
arterial acelera el endurecimiento de las arterias y el organismo se torna
más propenso a la apoplejía y el infarto de miocardio. La Organización
Mundial de la Salud (OMS) ha publicado la siguiente pauta sobre niveles
de tensión arterial:
Hipertensión de grado 3 ("demasiado alta")
Hipertensión de grado 2 ("moderada")
Hipertensión de grado 1 ("leve")
Alta – Normal
Normal
Óptima
Sistólica
Diastólic
Diastólica
25
ACERCA DEL DISPOSITIVO
Contenido de la caja:
Tensiómetro
Manguito de pulsera
Cable USB
CD de software
Estuche de almacenamiento
Dos (2) pilas AAA
Guía de inicio rápido
Compruebe que la caja incluye todo lo indicado anteriormente.
En caso contrario, devuelva el producto al establecimiento en
que lo adquirió.
26
DESCRIPCIÓN GENERAL
Botón de
encendido/apagado
Botón de ajuste
Botón de
memoria
LCD
Fecha
Hora
Inflado
Desinflado
Unidades de
medida
Símbolo de pila
Frecuencia
Promedio
Símbolo de
memoria
Símbolo
de pulso
Tensión
arterial
diastólica
Tensión
arterial
sistólica
Zumbador
27
ANTES DE USARLO
El tensiómetro viene con pilas ya instaladas. Al sustituirlas, use
ÚNICAMENTE pilas alcalinas de tamaño AAA de 1,5 V. Use
pilas alcalinas para obtener el mejor rendimiento y la máxima
duración.
Advertencia de energía baja:
El
tensiómetro le indicará cuando quede poca
energía con dos mensajes distintos:
El símbolo de pila aparece con el
resultado de la prueba. Esto significa
que se aproxima el momento de
cambiar las pilas (aunque todavía se
pueden realizar 30 más).
El símbolo de pila parpadea solo.
Esto significa que debe cambiar las
pilas antes de realizar las mediciones.
28
Instalación y sustitución de las pilas:
1. Asegúrese de que el dispositivo
está apagado. Presione el borde de
la tapa del compartimento para las
pilas y empuje hacia arriba.
Nota: La sustitución de las pilas no
afecta a los resultados de pruebas
anteriores almacenados en el
dispositivo, pero es posible que se
deba actualizar la configuración.
2. Retire la tapa del compartimento
para las pilas y extraiga las pilas.
Nota: No use pilas de distinto tipo,
fecha o marca juntas. Use
únicamente pilas nuevas del tamaño
y tipo necesario.
3. Inserte dos pilas alcalinas de
tamaño AAA de 1,5 V. Asegúrese
de que los extremos "+" (positivo) y
"–" (negativo) coinciden con los
indicados en el compartimento para
las pilas. Si se insertan
correctamente, oirá un "pitido".
29
Configuración del dispositivo:
El tensiómetro viene con la hora, la
fecha y las unidades de medida
predefinidas. Estas opciones pueden
cambiarse siempre que lo desee para
adaptarlas a sus necesidades. También
es necesario volver a configurarlas
después de cambiar las pilas.
1. Con el tensiómetro apagado,
retire la tapa del compartimento
para las pilas tal y como se indica
en la página anterior. Presione el
botón de ajuste situado en el
compartimento para las pilas para entrar en el modo de
configuración.
2. Presione el botón de ajuste para seleccionar lo que desee
cambiar. La opción seleccionada parpadeará. Presione el
botón de memoria para efectuar el cambio.
3. Guarde los cambios presionando el botón de ajuste y vaya
al siguiente paso.
30
Ejemplo:
1. Con el dispositivo apagado, retire la tapa
del compartimento para las pilas tal y
como se indica en la página anterior.
Presione el botón de ajuste situado en el
compartimento para las pilas para entrar
en el modo de configuración. Primero
aparecerá el año, con el número
parpadeante.
2. Presione y suelte el botón de memoria
para adelantar un año.
Nota: Para cambiar el número más
rápidamente, mantenga presionado el
botón de memoria.
3. Presione el botón de ajuste para
establecer el año. La fecha aparecerá en
el visor con el mes parpadeante.
4. Repita los pasos 2 – 3 para establecer el
mes, el día, la hora, los minutos, las
unidades de medida (en mmHg o KPa) y
el zumbador (activación/desactivación).
5. Después de elegir el ajuste del zumbador
(activación/desactivación), presione el
botón de ajuste para guardar la
configuración y apagar el dispositivo.
Nota: También puede presionar el botón
de encendido/apagado siempre que lo
desee para apagar el dispositivo y salir
del modo de configuración.
31
USO DEL DISPOSITIVO
MEDICIÓN DE LA TENSIÓN ARTERIAL
Sugerencias antes de realizar la medición:
Evite el consumo de cafeína, té, alcohol y cigarrillos en los 30
minutos anteriores a la medición como mínimo.
Después de hacer ejercicio o darse un baño, espere 30
minutos antes de realizar una medición.
Siéntese o échese durante 10 minutos como mínimo antes
de realizar la medición.
No realice la medición cuando se sienta inquieto o tenso.
Deje pasar entre 5 y 10 minutos entre mediciones.
La espera permite que los vasos sanguíneos dilatados
recuperen su estado normal. Esta pausa puede ser mayor si
fuera necesario, en función de sus condiciones físicas.
Mantenga los registros para su médico como referencia.
32
Colocación del manguito de pulsera:
1. Coloque el brazo izquierdo hacia
delante con la palma hacia arriba.
Deslice el manguito de pulsera en la
muñeca. Asegúrese de que el
tensiómetro queda en el interior de la
muñeca de manera que pueda leer
fácilmente el visor.
2. Colóquese el manguito cómodamente
alrededor de la muñeca. Los bordes
superior e inferior del manguito deben
quedar ajustados de forma uniforme
alrededor de la muñeca.
Nota: El margen superior del
tensiómetro debe quedar entre 1/4 y
1/2 pulgada (0,6 cm y 1,3 cm) por
debajo de la eminencia tenar (base del
pulgar).
3. Cuando haya colocado correctamente
el manguito, doble el extremo suelto
hacia atrás y fíjelo en su sitio
presionando con firmeza la superficie
de bucle sobre la superficie de gancho
del cierre.
Nota: La tensión arterial varía
naturalmente de una mano a otra.
Mida siempre la tensión arterial en la
misma muñeca.
33
Pruebas de la tensión arterial:
1. Siéntese o échese durante 10 minutos
como mínimo antes de realizar la
medición. Realice la medición mientras
está sentado.
2. Colóquese el manguito de pulsera (tal
y como se ha descrito anteriormente).
3. Presione el botón de
encendido/apagado y coloque el
brazo delante del pecho. Relájese y
asegúrese de que el dispositivo queda
a la altura del corazón. Sujetar el codo
izquierdo con la mano derecha ayuda
a permanecer inmóvil durante la
medición. Permanezca quieto y no
hable ni se mueva durante la
medición.
4. Después de encender el dispositivo, el
manguito se infla automáticamente y
aparece el mbolo de inflado. Verá
como aumenta el número en el visor.
Cuando se alcanza la presión del
manguito, éste comienza a desinflarse.
Cuando se desinfla, aparece el
símbolo de desinflado en el visor.
También verá que el número se
reduce y que el símbolo de pulso
parpadea en el visor cuando se
detecta pulso.
34
Pruebas de la tensión arterial (continuación):
5. Después de desinflarse por completo, el tensiómetro
muestra la tensión arterial sistólica, la tensión arterial
diastólica y la frecuencia cardíaca.
6. Presione el botón de encendido/apagado para apagar el
dispositivo.
Notas:
Es de suma importancia que el
manguito quede a la altura del
corazón. Si la muñeca queda
relativamente por debajo o por
encima del corazón, la tensión
sanguínea medida será más alta o
más baja (respectivamente) que el
valor real.
Si se necesita un valor de presión
más alto, el tensiómetro detendrá el
desinflado y reanudará el inflado.
Si presiona el botón de encendido/apagado durante la
medición, el tensiómetro se apagará.
35
MEMORIA
El tensiómetro almacena los 352 conjuntos de
lecturas más recientes. Puede revisarlos en el
mismo tensiómetro o en el ordenador personal
(asegúrese de que el ordenador satisface los
requisitos mínimos para ION Health Suite).
Visualización de resultados en el
tensiómetro:
1. Con el tensiómetro apagado, presione el
botón de memoria. Verá el promedio de
todos los datos almacenados en el
dispositivo, la tensión arterial sistólica y
diastólica y el pulso.
2. Presione de nuevo el botón de memoria.
Primero aparecerá el número 1, seguido
por la última lectura.
3. Presione de nuevo el botón de memoria
para ver los demás resultados por el orden
de fecha y hora en que se tomaron.
Después de ver el resultado de la prueba
más antiguo, presione de nuevo el botón
de memoria para volver al último
resultado de la prueba. Cuando la
memoria está llena, se eliminan los
resultados más antiguos a medida que se
añaden los nuevos.
4. Para salir de la memoria cuando lo desee,
presione el botón de
encendido/apagado para apagar el
tensiómetro.
36
Visualización de resultados en un ordenador personal:
Los resultados que se encuentran en la memoria del dispositivo
se pueden transferir al ordenador y verse/almacenarse en el
software de ION Health Suite
1. Inserte el CD de software
incluido en la unidad de CD-
ROM del ordenador y siga
las instrucciones de la
pantalla para instalar ION
Health Suite.
2. Conecte el cable USB
incluido en un puerto USB
libre de la parte posterior del
ordenador. Con el dispositivo apagado, conecte el otro
extremo del cable USB al puerto USB que se encuentra
en el lado del tensiómetro. En el visor aparecerá PCL
("PC Link"), que indica que el dispositivo está listo para
transferir los resultados al ordenador.
3. Siga las instrucciones suministradas en el software para
transferir los resultados. Los resultados incluirán la fecha y
hora. Cuando haya terminado, desconecte el cable (el
dispositivo se desconecta automáticamente).
Nota: Mientras el dispositivo está conectado al ordenador,
no puede medir la tensión arterial.
37
Borrado de la memoria:
Nota: Asegúrese de apagar el dispositivo antes de borrar todas
las lecturas.
1. Mantenga presionado el botón de
memoria durante cinco segundos hasta
que CLr ALL (borrar todo) aparezca en
el visor.
2. Suelte el botón de memoria y el
dispositivo se apagará
automáticamente. La memoria se
borrará.
Nota: Cuando no hay resultados de
pruebas en la memoria, únicamente se
verá la fecha, la hora y el símbolo de
memoria.
38
MANTENIMIENTO
Almacenamiento
Proteja el dispositivo de la exposición directa a la luz solar y a la
humedad. Las especificaciones de rendimiento del mismo pueden
verse afectadas negativamente si se almacena o se usa fuera de los
intervalos especificados de temperatura y humedad que se indican a
continuación:
Condiciones de funcionamiento: 50 °F – 104 °F (10 °C
40 °C), 30 – 85% de humedad relativa
Condiciones de almacenamiento: -4 °F – 140 °F (-20 °C
60 °C), 10 – 95% de humedad relativa
No deje caer ni sacuda o golpee el dispositivo.
El desmontaje o la modificación de la unidad o el manguito de pulsera
pueden traducirse en errores de lectura permanentes.
Use siempre el estuche de almacenamiento incluido para trasladarlo o
almacenarlo.
Las pilas pueden tener fugas de productos químicos que dañan las
piezas electrónicas. Extraiga las pilas si no va a usar el dispositivo
durante un período prolongado (es decir, tres meses o más).
Limpieza
Para limpiar la unidad, pásele un paño humedecido con agua del grifo o
con un producto de limpieza suave y séquelo con un paño seco y
suave. No lo lave ni lo sumerja en agua.
No use benceno, gasolina ni ningún producto disolvente o basado en
alcohol para limpiar el dispositivo.
Para limpiar el manguito, pásele un paño humedecido y jabón. No lo
sumerja en agua.
No retuerza ninguno de los tubos del dispositivo. No estire, doble ni tire
del manguito de pulsera. No vuelva el manguito del revés.
No extraiga el manguito de la unidad, no desmonte el dispositivo ni
intente reparar la unidad. Si se produce algún problema, póngase en
contacto con ION Health para obtener servicio.
39
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Compruebe el gráfico siguiente para ver los problemas que puede
solucionar usted solo (no se requieren herramientas). En caso de
mensajes de error distintos de los indicados a continuación, no intente
repararlo usted. Póngase en contacto con ION Health para obtener
servicio.
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El visor muestra
"Err 00".
Pulso débil.
Vuelva a colocarse el
manguito de forma
más ajustada,
relájese y repita la
medición.
El visor muestra
"Err 02".
No se puede detectar
tensión arterial
sistólica.
Vuelva a colocarse el
manguito de forma
más ajustada,
relájese y repita la
medición.
El visor muestra
"Err 04".
No se puede detectar
tensión arterial
diastólica.
Vuelva a colocarse el
manguito de forma
más ajustada,
relájese y repita la
medición.
El visor muestra
"Err 09".
La presión del
manguito es
insuficiente incluso al
nivel más alto.
Póngase en contacto
con ION Health para
obtener servicio.
40
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Las pilas no están
correctamente
instaladas.
Compruebe que los
extremos "+" (positivo)
y "–" (negativo) de la
pila están colocados
correctamente.
El visor se queda en
blanco después de
presionar el botón
de
encendido/apagado.
A las pilas les queda
poca energía.
Sustitúyalas por pilas
nuevas.
Las pilas se
almacenaron a bajas
temperaturas (lo que
provoca un
rendimiento
deficiente).
Deje que las pilas se
calienten a
temperatura ambiente
(pero no las caliente
directamente) antes de
usarlas.
Aparece el símbolo
de pila en el visor.
A las pilas les queda
poca energía.
Sustitúyalas por pilas
nuevas.
El resultado es
mayor o menor que
el de mis
mediciones
promedio.
Es posible que no
esté realizando
mediciones en
condiciones físicas
ideales.
Consulte las notas de
"Sugerencias antes de
realizar la medición"
para MEDICIÓN DE LA
TENSIÓN ARTERIAL.
La frecuencia
cardíaca es mayor o
menor que la de mi
medición promedio.
Es posible que no
esté realizando
mediciones en
condiciones físicas
ideales.
Consulte las notas de
"Sugerencias antes de
realizar la medición"
para MEDICIÓN DE LA
TENSIÓN ARTERIAL.
El dispositivo se
apaga
automáticamente
pasados unos
minutos.
Se trata de una
característica
prevista para evitar
el consumo inútil de
energía de las pilas.
Encienda el dispositivo
presionando el botón
de encendido/apagado.
41
AVANT DE COMMENCER
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS
N’UTILISEZ PAS cet appareil sur des enfants ou des personnes
ne pouvant pas communiquer. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des accidents graves.
Cet appareil n'a pas vocation à traiter les symptômes d'une
maladie ou une maladie. Les données mesurées le sont pour
référence uniquement.
Consultez toujours un médecin pour interpréter les résultats.
L'utilisation de l'appareil à proximité d'un téléphone mobile ou d'un
micro-ondes peut altérer les résultats et leur exactitude.
N'utilisez pas l'appareil à des fins autres que la mesure de la
tension artérielle.
Démonter ou modifier l'unité principale ou le bracelet peut
entraîner des erreurs de lecture permanentes.
Cet appareil ne permet pas une mesure correcte de la tension
artérielle chez des personnes souffrant d’une arythmie cardiaque
(extrasystoles atriales ou ventriculaires ou fibrillations atriales).
Des erreurs de lecture sont possibles.
42
UTILISATION PRÉVUE
Merci d'avoir acheté le tensiomètre ION Health USB. Cet
appareil mesure la tension artérielle de façon non invasive grâce
à la méthode oscillométrique. Il est conçu pour un usage
domestique sur des personnes âgées de 18 ans et plus. Lisez
attentivement ces instructions avant toute utilisation de
l'appareil. Pour toute question concernant ce tensiomètre,
contactez ION Health.
Conservez votre reçu après l'achat de ce produit. Pour
enregistrer votre produit en ligne, rendez-vous sur le site Web :
http://www.ionhealthonline.com
Caractéristiques :
Résultats précis en 20 secondes par simple pression d'une
touche.
Gonflement et dégonflement automatique et confortable du
bracelet.
Mémoire d'une capacité allant jusqu'à 352 mesures, avec
indication de la date et de l'heure et calcul automatique de la
moyenne des mesures.
Désactivation automatique de l'appareil après 3 minutes
d'inactivité.
43
À PROPOS DE LA TENSION ARTÉRIELLE
Une prise régulière de la tension artérielle permet d'évaluer
votre condition physique. La tension artérielle augmente
naturellement après un certain âge. Ce symptôme est le résultat
du vieillissement continu des vaisseaux sanguins. Il peut
également découler d'une obésité, d'un manque d'exercice ou
de la présence de cholestérol dans les vaisseaux. Une tension
artérielle élevée accélère le durcissement des artères et
entraîne un risque accru de souffrir d'attaques d'apoplexie ou
d'infarctus. L’Organisation mondiale de la santé (OMS) a publié
la directive suivante sur les tensions artérielles :
Hypertension de stade 3
(« trop élevée »)
Hypertension de stade 2
(« modérée »)
Hypertension de stade 1
(
«lé
g
ère »
)
Élevée – Normale
Normale
Systolique
Diastolique
Optimale
44
À PROPOS DE L'APPAREIL
Contenu de la boîte :
Tensiomètre
Bracelet de poignet
Câble USB
CD du logiciel
Boîtier de rangement
2 piles AAA
Guide de démarrage rapide
Vérifiez que la boîte contient tous les éléments ci-dessus. Si ce
n'est pas le cas, renvoyez le produit à votre revendeur.
45
PRÉSENTATION
Bouton
Marche/Arrêt
Bouton de
réglage
Bouton de la
mémoire
Écran
Date
Heure
Gonflement
Dégonflement
Unités de mesure
Indicateur d'usure
des piles
Pouls
Moyenne
Symbole
de la
mémoire
Symbole du
pouls
Pression
diastolique
Pression
systolique
Vibreur
46
AVANT TOUTE UTILISATION
Le tensiomètre est livré avec les piles. Lorsque vous les
remplacerez, n'utilisez que des piles alcalines AAA 1,5 V.
Utilisez des piles alcalines pour des performances et une durée
de vie optimales.
Avertissement de piles faibles :
le
tensiomètre signale un niveau de piles faible
de deux façons :
L'indicateur d'usure des piles
apparaît avec votre résultat de
mesure. L'apparition de l'indicateur
vous signale que vous devrez bientôt
changer les piles (vous pouvez encore
effectuer environ 30 mesures).
L'indicateur d'usure des piles
clignote. Vous devez changer les piles
avant d'effectuer de nouvelles
mesures.
47
Remplacement et installation des
piles :
1. Vérifiez que l'appareil est éteint.
Appuyez sur le bord du couvercle du
compartiment des piles et poussez
vers l'avant.
Remarque : le remplacement des
piles n'affecte pas les mesures
enregistrées dans l'appareil, mais il
vous sera peut-être nécessaire de
mettre à jour les paramètres.
2. Retirez le couvercle du
compartiment des piles, puis retirez
les piles.
Remarque : utilisez des piles de
mêmes marque, âge et type.
N'utilisez que des piles de la taille et
du type indiqué.
3. Insérez 2 piles AAA alcalines de
1,5 V. Vérifiez que les polarités +
(positif) et - (négatif) correspondent
aux polarités indiquées dans le
compartiment des piles. Vous
entendez un « bip » lorsque les
piles sont insérées correctement.
48
Réglage de l'appareil :
L'heure, la date et les unités de mesure
sont déjà réglées sur l'appareil lorsque
vous l'achetez. Ces options sont
modifiables à tout moment pour
s'adapter à vos besoins. Vous devrez
également les définir de nouveau après
le remplacement des piles.
1. Éteignez le tensiomètre et retirez
le couvercle du compartiment des
piles comme illustré à la page
précédente. Appuyez sur le
bouton de réglage situé sur le
compartiment des piles pour passer en mode de réglage.
2. Appuyez sur le bouton de réglage pour sélectionner les
paramètres à modifier. Le paramètre sélectionné clignote.
Appuyez sur le bouton de la mémoire pour effectuer la
modification.
3. Appuyez sur le bouton de réglage pour enregistrer les
modifications, puis passez à l'étape suivante.
49
Exemple :
1. Éteignez le tensiomètre et retirez le
couvercle du compartiment des piles
comme illustré à la page précédente.
Appuyez sur le bouton de réglage sit
sur le compartiment des piles pour passer
en mode de réglage. Le numéro de
l'année apparaît en premier et clignote.
2. Appuyez sur le bouton de réglage, puis
relâchez-le pour avancer d'une année.
Remarque : pour faire défiler les chiffres,
maintenez le bouton de la mémoire
enfoncé.
3. Appuyez sur le bouton de réglage pour
définir l'année. La date apparaît à l'écran
et le numéro du mois clignote.
4. Répétez les étapes 2 et 3 pour définir le
mois, le jour, l'heure, les minutes, les
unités de mesure (en mmHg ou KPa) et le
mode du vibreur (activé/désactivé).
5. Une fois que vous avez choisi le mode du
vibreur (activé ou désactivé), appuyez sur
le bouton de réglage pour enregistrer les
paramètres, puis éteignez l'appareil.
Remarque : vous pouvez également
appuyer sur le bouton Marche/Arrêt à tout
moment pour éteindre l'appareil et quitter
le mode de réglage.
50
UTILISATION DE L'APPAREIL
MESURE DE LA TENSION ARTÉRIELLE
Recommandations avant d'effectuer une mesure
Évitez de consommer de la caféine, du thé, de l'alcool, et de
fumer au moins 30 minutes avant la mesure.
Si vous avez pris un bain ou fourni un effort physique,
patientez 30 minutes avant de réaliser la mesure.
Prenez 10 minutes au moins pour vous asseoir ou vous
allonger avant la mesure.
Ne prenez pas votre tension si vous vous sentez anxieux(se)
ou tendu(e).
Patientez de 5 à 10 minutes entre chaque mesure si vous
souhaitez effectuer plusieurs mesures consécutives.
Cette attente permet aux vaisseaux sanguins engorgés de
retrouver leur état normal. Allongez ce délai si nécessaire, en
fonction de votre condition physique.
Conservez les données en référence afin de les
communiquer à votre médecin.
51
Placement du bracelet de poignet :
1. Levez votre bras gauche devant
vous, la paume de votre main
orientée vers vous. Placez le
bracelet sur votre poignet. Veillez à
placer le panneau numérique du
tensiomètre à l'intérieur de votre
poignet : l'écran doit être
parfaitement visible.
2. Passez le bracelet autour de votre
poignet. Veillez à ce qu'il soit serré
de façon uniforme, mais sans que
cela soit inconfortable.
Remarque : le bord supérieur du
tensiomètre doit être placé de 0,6
cm à 1,3 cm (1/4 à 1/2 pouce)
environ sous la base du pouce.
3. Une fois le bracelet positionné,
repliez l'extrémité libre et fixez-la en
place en pressant fermement la
bande auto-aggripante.
Remarque : la tension artérielle
varie naturellement d'un bras à
l'autre. Effectuez toujours vos
mesures sur le même poignet.
52
Comment prendre votre tension artérielle :
1. Prenez 10 minutes au moins pour vous
asseoir ou vous allonger avant la
mesure. Asseyez-vous pour prendre la
mesure.
2. Placez le bracelet (suivez les
instructions décrites précédemment).
3. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
et placez le bras à hauteur de poitrine.
Détendez-vous et veillez à ce que
l’appareil soit au même niveau que
votre coeur. Vous pouvez maintenir
votre coude gauche à l'aide de votre
main droite afin de ne pas bouger
pendant la mesure. Restez immobile et
évitez de parler ou de bouger pendant
la mesure.
4. Une fois l’appareil allumé, le bracelet
se gonfle automatiquement et le
symbole de gonflement apparaît. Le
chiffre affiché à l’écran augmente.
Une fois la pression maximale atteinte,
le bracelet commence à se dégonfler.
Le symbole de dégonflement
apparaît à l’écran. Vous verrez
également la mesure à l’écran
décroître et le symbole du pouls
clignoter une fois le pouls détecté.
53
Comment prendre votre tension artérielle (suite) :
5. Lorsque le bracelet est
complètement dégonflé, le
tensiomètre affiche la mesure de la
pression systolique, de la pression
diastolique et de la fréquence
cardiaque.
6. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
pour éteindre l'appareil.
Remarques :
Il est crucial de placer le bracelet au niveau du cœur. En
cas de décalage vers le haut ou vers le bas, la valeur
mesurée sera (respectivement) supérieure ou inférieure à
la valeur réelle.
Lorsqu’une valeur de tension supérieure est nécessaire, le
tensiomètre interrompt le dégonflement et le bracelet se
gonfle de nouveau.
Si vous appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pendant la
mesure, le tensiomètre s’éteint.
54
MÉMOIRE
Votre tensiomètre garde en mémoire les
352 dernières mesures effectuées. Vous pouvez
les consulter directement sur le tensiomètre ou
sur un ordinateur. (Vérifiez que votre ordinateur
dispose de la configuration requise par le logiciel
ION Health Suite.)
Affichage des résultats sur le tensiomètre :
1. Si votre tensiomètre est éteint, appuyez
sur le bouton de la mémoire. La
moyenne de toutes les données
conservées dans l’appareil s’affiche, y
compris la mesure de la pression
systolique, de la pression diastolique et du
pouls.
2. Appuyez de nouveau sur le bouton de la
mémoire. Le chiffre 1 apparaît, suivi de la
dernière lecture de mesure.
3. Appuyez de nouveau sur le bouton de la
mémoire pour afficher les autres résultats
classés selon la date ou l’heure de leur
mesure. Lorsque vous avez atteint le
résultat le plus ancien, appuyez de
nouveau sur le bouton de la mémoire
pour revenir au résultat le plus récent.
Lorsque la mémoire est pleine, les
résultats les plus anciens sont remplacés
par les nouveaux résultats.
4. Pour quitter la mémoire à tout moment,
appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour
éteindre le tensiomètre.
55
Affichage des résultats sur un ordinateur :
Les résultats conservés dans la mémoire de votre tensiomètre
peuvent être transférés sur votre ordinateur et affiché/conservés
à l’aide du logiciel ION Health Suite fourni.
1. Insérez le CD du logiciel
dans le lecteur CD-ROM de
votre ordinateur et suivez les
instructions qui s’affichent à
l’écran pour installer ION
Health Suite.
2. Connectez le câble USB
fourni à un port USB
disponible à l’arrière de
votre ordinateur. Éteignez l’appareil et connectez l’autre
extrémité du câble USB au port USB situé sur le côté du
tensiomètre. Le message PCL (« liaison PCL ») apparaît à
l’écran indiquant que l’appareil est prêt à transférer vos
résultats vers l’ordinateur.
3. Suivez les instructions du logiciel pour transférer vos
résultats. Ceux-ci incluent les dates et les heures.
Déconnectez le câble lorsque vous avez terminé.
(L’appareil s’éteindra automatiquement.)
Remarque : vous ne pouvez pas mesurer votre tension
lorsque l’appareil est connecté à l’ordinateur.
56
Effacement de la mémoire :
Remarque : veillez à éteindre le
tensiomètre avant d’effacer toutes les
mesures.
1. Appuyez sur le bouton de la
mémoire et maintenez-le appuyé
pendant cinq secondes jusqu’à ce
que le message CLr ALL (EFF
TOUT) apparaisse à l’écran.
2. Relâchez le bouton de la
mémoire : le tensiomètre s’éteint
automatiquement et sa mémoire est
effacée.
Remarque : si aucun résultat n’est
enregistré dans la mémoire, seuls la
date, l’heure et le symbole de la
mémoire sont affichés.
57
ENTRETIEN
Stockage
N’exposez pas l’appareil à l’humidité et à la lumière directe du soleil.
Ses performances peuvent être considérablement affectées si vous
l’utilisez ou le stockez à des températures ou des niveaux d’humidité
hors des plages indiquées ci-dessous :
Conditions de fonctionnement : 10°C – 40°C (50°°F –
104°F), humidité relative 30 à 85 %
Conditions de stockage : -20°C – 60°C (-4°°F – 104°F),
humidité relative 10 à 95 %
Protégez l'appareil des chutes et des chocs. Évitez de le secouer.
Démonter ou modifier l'unité principale ou le bracelet peut entraîner des
erreurs de lecture permanentes.
Utilisez toujours le boîtier de rangement fourni pour transporter ou
ranger l’appareil.
Les piles présentent un risque de fuite de produits chimiques qui
peuvent endommager les composants électroniques. Retirez les piles si
vous n’utilisez pas le tensiomètre pendant une longue période de temps
(par ex, 3 mois ou plus).
Nettoyage
Utillisez un linge humidifié avec de l’eau du robinet ou un agent lavant
doux pour nettoyer l’unité, puis séchez-la avec un linge doux et sec. Ne
la passez pas sous l’eau et ne l’immergez pas non plus.
N’utilisez pas d’agent lavant à base de benzène, d’essence ou d’alcool,
ni de solvant, pour nettoyer l’appareil.
Utilisez un linge humide et du savon pour nettoyer le bracelet. Ne
l’immergez pas dans l’eau.
Ne tordez pas les tubes de l’appareil. Ne tirez pas sur le bracelet, ne le
tordez pas et ne le pliez pas. N'essayez pas non plus de le retourner
(intérieur vers extérieur).
Ne séparez pas l’unité du bracelet, ne démontez pas l’appareil et
n’essayez pas de le réparer. En cas de problème, contactez ION Health
pour obtenir une assistance.
58
DÉPANNAGE
Le tableau ci-dessous contient une liste de problèmes que vous pouvez
résoudre par vous-même (sans outils). Ne tentez pas de réparer l’appareil
si vous obtenez un message ne figurant pas parmi les suivants. Contactez
ION Health pour obtenir une assistance.
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L’écran affiche
« Err 00 ».
Pouls faible.
Réajustez le bracelet,
détendez-vous et
recommencez la
mesure.
L’écran affiche
« Err 02 ».
Impossible de détecter
la pression systolique.
Réajustez le bracelet,
détendez-vous et
recommencez la
mesure.
L’écran affiche
« Err 04 ».
Impossible de détecter
la pression diastolique.
Réajustez le bracelet,
détendez-vous et
recommencez la
mesure.
L’écran affiche
« Err 09 ».
La pression du
bracelet, même
maximale, est
insuffisante.
Contactez ION Health
pour obtenir une
assistance.
Les piles ne sont pas
installées correctement.
Vérifiez que les
polarités + (positif) et -
(négatif) sont
correctement
orientées.
Vous appuyez
sur le bouton
Marche/Arrêt,
mais l'écran
reste blanc.
Les piles sont faibles.
Remplacez les piles
par des piles neuves.
59
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Les piles ont été
conservées à
basses
températures (ce qui
réduit leurs
performances).
Attendez que les piles
reviennent à
température ambiante
(ne les chauffez pas
directement !) avant de
les utiliser.
Le symbole d’usure
des piles apparaît à
l’écran.
Les piles sont
faibles.
Remplacez les piles
par des piles neuves.
J’obtiens une
tension plus élevée
ou moins élevée que
la valeur habituelle.
Il est possible que
les conditions de
prise de la mesure
ne soient pas
idéales.
Consultez les notes de
la section «
Recommandations
avant d'effectuer une
mesure » sous
Comment prendre
votre tension artérielle.
J’obtiens une
fréquence cardiaque
plus élevée ou
moins élevée que la
valeur habituelle.
Il est possible que
les conditions de
prise de la mesure
ne soient pas
idéales.
Consultez les notes de
la section «
Recommandations
avant d'effectuer une
mesure » sous
Comment prendre
votre tension artérielle.
L’appareil s’éteint
automatiquement
après quelques
minutes.
Ce comportement
est normal et vise à
prolonger la durée
de vie de vos piles.
Allumez l’appareil en
appuyant sur le bouton
Marche/Arrêt.
60
PRIMA DI INIZIARE
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
NON utilizzare questo apparecchio su neonati o su persone che non
sono in grado di comunicare. Esiste il rischio di gravi incidenti.
Questo apparecchio non costituisce una cura per nessun sintomo o
malattia. I dati misurati sono soltanto indicativi.
Consultare sempre il medico per conoscere l'interpretazione dei
risultati.
L'utilizzo dell'apparecchio in prossimità di un telefono cellulare o di un
forno a microonde potrebbe dare risultati non accurati.
Non utilizzare questo apparecchio per altri scopi oltre la misurazione
della pressione sanguigna.
Lo smontaggio o la modifica dell'unità o del bracciale potrebbero avere
per conseguenza errori di misurazione permanenti.
Questo apparecchio non è in grado di eseguire misurazioni in caso di
aritmie comuni, come ad esempio extrasistoli atriali o ventricolari
oppure fibrillazione atriale. Si potrebbero verificare errori di
misurazione.
61
USO DI DESTINAZIONE
Grazie per aver acquistato il dispositivo di monitoraggio della
pressione sanguigna con connessione USB ION Health. Questo
apparecchio misura la pressione sanguigna con una procedura
non invasiva basata sul metodo oscillometrico. L'apparecchio è
concepito per l'utilizzo su persone di età superiore o uguale a 18
anni in ambiente domestico. Leggere attentamente queste
istruzioni prima di adoperare l'apparecchio. Per ulteriori
domande riguardo il dispositivo di monitoraggio, contattare ION
Health.
Dopo l'acquisto del prodotto, conservare la ricevuta. Per
registrare il prodotto in rete, visitare il sito web:
http://www.ionhealthonline.com
Caratteristiche:
Risultati accurati in 20 secondi, premendo un'unico tasto.
Gonfiaggio e sgonfiaggio automatici e confortevoli.
Memorizzazione dei risultati (fino a 352 set di misura) con
ora, data e calcolo automatico del valore medio.
Spegnimento automatico dopo 3 minuti di inutilizzo.
62
INFORMAZIONI PER LA SALUTE
La conoscenza dell'andamento della pressione sanguigna può fornire utili
informazioni sulle condizioni di salute. La pressione sanguigna delle
persone aumenta in modo naturale dopo la mezza età. Tale sintomo è il
risultato dell'invecchiamento progressivo dei vasi sanguigni, e trova cause
ulteriori nell'obesità, nella mancanza di esercizio e nella presenza di
colesterolo (LDL) che aderisce alle pareti dei vasi sanguigni.
L'innalzamento della pressione sanguigna accelera l'indurimento delle
arterie e il corpo diventa più soggetto ad apoplessia e infarto coronarico.
L'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha pubblicato delle linee
guida per gli intervalli di pressione, come illustrato nel grafico.
Ipertensione di grado 3 ("troppo elevata")
Ipertensione di grado 2 ("moderata")
Ipertensione di grado 1 ("lieve")
Elevata - Normale
Normal
Ottimale
Sistolica
Diastolic
Diastolica
63
INFORMAZIONI SULL'APPARECCHIO
Contenuto della confezione:
Dispositivo di monitoraggio della pressione sanguigna
Bracciale
Cavo USB
CD contenente il software
Astuccio protettivo
2 batterie AAA
Guida introduttiva
Controllare la confezione per verificare che contenga tutto
quanto sopra elencato. In caso contrario, riportare il prodotto nel
luogo di acquisto.
64
VISIONE D'INSIEME
Tasto Power
(Accensione)
Tasto Set
(Impostazione)
Tasto Memory
(Memoria)
Display a
cristalli
liquidi
Data
Ora
Gonfiaggio
Sgonfiaggio
Unità di misura
Simbolo di batteria
Pulsazioni
Valore medio
Simbolo di
memoria
Simbolo di
pulsazioni
Pressione
diastolica
Pressione
sistolica
Segnalatore acustico
65
PRIMA DELL'UTILIZZO
Il dispositivo di monitoraggio è dotato di batterie già installate. In
caso di sostituzione, utilizzare SOLTANTO batterie alcaline 1.5V
AAA. Per garantire le migliori prestazioni e durata
dell'apparecchio, utilizzare batterie alcaline.
Avviso di livello batteria basso:
Il
dispositivo di monitoraggio avverte del livello
basso della batteria visualizzando due
differenti messaggi:
Il simbolo di batteria compare
insieme al risultato della
misurazione. Ciò significa che sarà
necessario sostituire prossimamente le
batterie (ma è possibile effettuare
ancora 30 misurazioni).
Il simbolo di batteria compare da
solo e lampeggia. Ciò significa che è
necessario sostituire le batterie prima
di poter effettuare la misura.
66
Installazione e sostituzione delle batterie:
1. Assicurarsi che l'apparecchio sia
spento. Premere il bordo del
coperchio delle batterie e spingere
verso l'alto.
Nota: La sostituzione delle batterie
non modifica i risultati di misure
precedenti salvati nell'apparecchio,
ma potrebbe essere necessario
eseguire un aggiornamento delle
impostazioni.
2. Rimuovere il coperchio delle batterie,
quindi rimuovere le batterie.
Nota: Non utilizzare
contemporaneamente batterie di
tipo, data di produzione o casa
produttrice differenti. Utilizzare
soltanto batterie nuove, di
dimensione e tipo appropriati.
3. Inserire due batterie alcaline 1.5V
AAA. Assicurarsi che le estremità "+"
(positivo) e "–" (negativo)
corrispondano alle indicazioni
riportate nell'alloggiamento delle
batterie. Se l'inserimento è avvenuto
correttamente, l'apparecchio emette
un tono di avviso.
67
Impostazione dell'apparecchio:
Il dispositivo di monitoraggio viene
consegnato con ora, data e unità di
misura preimpostate. È possibile
modificare tali impostazioni in qualsiasi
momento per soddisfare le proprie
esigenze. È inoltre necessario ripetere
l'impostazione dopo la sostituzione
delle batterie.
1. Con l'apparecchio spento,
rimuovere il coperchio delle
batterie come mostrato nella
pagina precedente. Premere il
Tasto Set (Impostazione) situato nell'alloggiamento delle
batterie per accedere alla modalità impostazione.
2. Premere il Tasto Set (Impostazione) per selezionare il
valore che si desidera modificare. Il valore selezionato
lampeggia. Premere il Tasto Memory (Memoria) per
effettuare la modifica.
3. Salvare le modifiche effettuate premendo il Tasto Set
(Impostazione) e passare all'impostazione successiva.
68
Esempio:
1. Con l'apparecchio spento, rimuovere il
coperchio delle batterie come mostrato
nella pagina precedente. Premere il Tasto
Set (Impostazione) situato
nell'alloggiamento delle batterie per
accedere alla modalità impostazione. Per
prima cosa compare l'anno, con il numero
che lampeggia.
2. Premere e rilasciare il Tasto Memory
(Memoria) per avanzare di un anno.
Nota: Per avanzare più rapidamente,
mantenere il Tasto Memory (Memoria)
premuto.
3. Premere il Tasto Set (Impostazione) per
confermare l'impostazione dell'anno. La
data compare sul display con il numero
che indica il mese che lampeggia.
4. Ripetere i passaggi 2 e 3 per effettuare
l'impostazione per il mese, il giorno, l'ora, i
minuti, le unità di misura (mmHg o KPa) e
il segnalatore acustico (on o off, ovvero
acceso o spento).
5. Dopo aver scelto l'impostazione per il
segnalatore acustico (on o off, ovvero
acceso o spento), premere il Tasto Set
(Impostazione) per salvare le impostazioni
e spegnere l'apparecchio.
Nota: È anche possibile premere in
qualsiasi momento il Tasto Power
(Accensione) per spegnere l'apparecchio
e uscire dalla modalità impostazione.
69
UTILIZZO DELL'APPARECCHIO
MISURA DELLA PRESSIONE SANGUIGNA
Suggerimenti per prima della misurazione:
Evitare di consumare caffeina, tè, alcol e sigarette per
almeno 30 minuti prima della misurazione.
Dopo aver praticato esercizio fisico o dopo un bagno,
aspettare 30 minuti prima di effettuare la misurazione.
Rimanere seduti o sdraiati per almeno 10 minuti prima della
misurazione.
Non sottoporsi alla misurazione in caso di ansietà o
agitazione.
Aspettare 5 -10 minuti tra una misurazione e l'altra.
L'attesa consente ai vasi sanguigni congestionati di tornare in
condizioni normali. L'intervallo, se le condizioni fisiche lo
richiedono, può essere più lungo.
Si consiglia di prendere nota delle condizioni per riferirle al
medico.
70
Applicazione del bracciale:
1. Tenere il braccio sinistro di fronte a
sé, con il palmo verso l'alto.
Posizionare il bracciale sul polso.
Assicurarsi che il dispositivo di
monitoraggio si trovi all'interno del
polso, con il display bene in vista.
2. Avvolgere il bracciale al polso in
modo che risulti confortevole. I bordi
superiore e inferiore del bracciale
devono esercitare una pressione
uniforme intorno al polso.
Nota: Il margine superiore del
dispositivo di misurazione deve
trovarsi circa 1/4 -1/2 di pollice (0,6
cm - 1,3 cm) al di sotto della base
del pollice (eminenza tenar).
3. Una volta posizionato correttamente
il bracciale, ripiegare il capo libero e
assicurarlo premendo in modo
deciso le due parti del velcro.
Nota: La pressione sanguigna varia
naturalmente tra le due mani.
Misurare la pressione sanguigna
sempre allo stesso polso.
71
Misurazione della pressione sanguigna:
1. Rimanere seduti o sdraiati per
almeno 10 minuti prima della
misurazione. Effettuare la
misurazione da seduti.
2. Applicare il bracciale (come
precedentemente descritto).
3. Premere il Tasto Power
(Accensione) e portare il braccio
davanti al petto. Rilassarsi e
assicurarsi che l'apparecchio si trovi
alla stessa altezza del cuore. Per
mantenersi fermi durante la
misurazione è utile tenere il gomito
sinistro con la mano destra. Restare
fermi e non parlare o muoversi
durante la misurazione.
4. Dopo l'accensione dell'apparecchio,
il bracciale si gonfia
automaticamente e compare il
Simbolo di gonfiaggio. Il valore sul
display aumenta.
Una volta raggiunta la pressione del
bracciale, il bracciale comincia a
sgonfiarsi. Mentre si sgonfia, sul
display compare il Simbolo di
sgonfiaggio. Il valore sul display
diminuisce e il Simbolo di
pulsazioni lampeggia quando vengono rilevate le
pulsazioni.
72
Misurazione della pressione sanguigna (continua):
5. Dopo lo sgonfiaggio completo, il dispositivo di
monitoraggio visualizza la pressione sistolica, la pressione
diastolica e il battito cardiaco.
6. Premere il Tasto Power (Accensione) per spegnere
l'apparecchio.
Note:
È di estrema importanza che il
bracciale si trovi alla stessa altezza
del cuore. Se il polso si trova ad
un'altezza inferiore o superiore
rispetto al cuore, la pressione
sanguigna misurata sarà
rispettivamente più alta o più bassa
rispetto al valore effettivo.
Se è necessario raggiungere un
valore di pressione più elevato, il
dispositivo di monitoraggio arresterà lo sgonfiaggio e
ripeterà il gonfiaggio.
Premendo il Tasto Power (Accensione) durante la
misurazione, il dispositivo di monitoraggio si spegne.
73
MEMORIA
Il dispositivo di monitoraggio memorizza i 352 set
di misura più recenti. È possibile rivederli sia sul
dispositivo stesso che su personal computer.
(Assicurarsi che il computer a disposizione
soddisfi i requisiti di sistema minimi per ION
Health Suite).
Visualizzazione dei risultati sul dispositivo di
monitoraggio:
1. Quando il dispositivo di monitoraggio è
spento, premere il Tasto Memory
(Memoria). Viene visualizzato il valore
medio di tutti i dati memorizzati
nell'apparecchio, tra cui la pressione
sanguigna sistolica e diastolica e il
numero di pulsazioni.
2. Premere nuovamente il Tasto Memory
(Memoria). Compare il numero 1 seguito
dalla misura più recente.
3. Premere nuovamente ilTasto Memory
(Memoria) per visualizzare gli altri risultati
in ordine cronologico. Dopo aver
visualizzato i risultati meno recenti,
premere nuovamente ilTasto Memory
(Memoria) per tornare al risultato più
recente. Quando la memoria è piena, i
risultati meno recenti vengono cancellati
via via che ne vengono aggiunti di nuovi.
4. Se si desidera uscire dalla modalità
memoria, premere il Tasto Power
(Accensione) in qualsiasi momento per
spegnere il dispositivo di monitoraggio.
74
Visualizzazione dei risultati su personal computer:
È possibile trasferire i risultati salvati nella memoria
dell'apparecchio al computer e visualizzarli o memorizzarli
tramite il software ION Health Suite incluso nella confezione.
1. Per installare ION Health
Suite, inserire il CD di
software incluso nella
confezione nel lettore CD-
ROM del computer e seguire
le istruzioni a schermo.
2. Collegare il cavo USB
incluso nella confezione ad
una porta USB libera del
computer. Con l'apparecchio spento, collegare un estremo
del cavo USB alla porta USB sul lato del dispositivo di
monitoraggio. Sul display compare la scritta PCL ("PC
Link", ovvero "Collegamento PC"), a indicare che
l'apparecchio è pronto per il trasferimento dei dati al
computer.
3. Per trasferire i risultati, seguire le istruzioni fornite nel
software. I risultati includeranno i relativi valori di ora e
data. Una volta terminato, scollegare il cavo.
(l'apparecchio si spegne automaticamente).
Nota: L'apparecchio non può effettuare misurazioni
fintanto che è collegato al computer.
75
Cancellazione della memoria:
Nota: Prima di cancellare tutte le misure,
assicurarsi che l'apparecchio sia spento.
1. Premere e mantenere premuto il
Tasto Memory (Memoria) per
cinque secondi, fino a che compaia
sul display la scritta CLr ALL
(Cancella tutto).
2. Rilasciando il Tasto Memory
(Memoria) l'apparecchio si accende
automaticamente. La memoria è
stata cancellata.
Nota: Se non ci sono risultati di
misurazioni in memoria, vengono
visualizzati solamente la data, l'ora
e il simbolo di memoria.
76
MANUTENZIONE
Conservazione
Proteggere l'apparecchio dai raggi diretti del sole e dall'umidità. Le
specifiche di prestazione potrebbero essere negativamente influenzate
se l'apparecchio viene conservato o utilizzato in condizioni di
temperatura e umidità che non rientrano negli intervalli sotto elencati:
Condizioni per il funzionamento:tra 50°F e 104°F (tra 10°C
e 40°C),umidità relativa tra 30% e 85%
Condizioni per la conservazione: tra -4°F e 140°F (tra -
20°C e 60° C), umidità relativa tra 10% e 95%
Non far cadere, agitare o colpire l'apparecchio.
Lo smontaggio o la modifica dell'unità o del bracciale potrebbero avere
per conseguenza errori di misurazione permanenti.
Per il trasporto e la conservazione dell'apparecchio, utilizzare sempre
l'astuccio protettivo.
Le batterie potrebbero rilasciare sostanze chimiche dannose per le parti
elettroniche. Rimuovere le batterie se non si intende utilizzare
l'apparecchio per un periodo prolungato (ad esempio, 3 mesi o più).
Pulizia
Per pulire l'unità, utilizzare un panno inumidito con acqua del rubinetto
oppure un detergente delicato, quindi asciugarla con un panno soffice e
asciutto. Non lavare a getto d'acqua o immergere in acqua.
Per la pulizia dell'apparecchio, non utilizzare benzene, benzina o
qualsiasi agente solvente a base alcolica.
Per pulire il bracciale, utilizzare un panno umido e sapone. Non
immergerlo in acqua.
Non storcere nessuno dei tubi dell'apparecchio. Non allungare, piegare
o tirare il bracciale. Non rigirare il bracciale con la parte interna verso
l'esterno.
Non separare il bracciale dall'unità, non smontare l'apparecchio o
tentare di riparare l'unità. In caso di problemi, contattare ION Health per
ricevere assistenza.
77
RISOLUZIONE GUASTI
Verificare nella seguente tabella i problemi che possono essere risolti
autonomamente (non sono necessari attrezzi). In caso di messaggi di
errore differenti da quelli sotto elencati, non tentare alcuna riparazione.
Contattare ION Health per ricevere assistenza.
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Il display visualizza
"Err 00".
Pulsazioni deboli.
Riposizionare il bracciale
più strettamente,
rilassarsi e ripetere la
misurazione.
Il display visualizza
"Err 02".
Non è possibile
rilevare la
pressione
sistolica.
Riposizionare il bracciale
più strettamente,
rilassarsi e ripetere la
misurazione.
Il display visualizza
"Err 04".
Non è possibile
rilevare la
pressione
diastolica.
Riposizionare il bracciale
più strettamente,
rilassarsi e ripetere la
misurazione.
Il display visualizza
"Err 09".
La pressione del
bracciale non è
sufficiente
nemmeno al
valore massimo.
Contattare ION Health
per ricevere assistenza.
Le batterie non
sono state
installate
correttamente.
Assicurarsi che le
estremità"+" (positivo) e
"–" (negativo) delle
batterie siano
correttamente orientate.
Dopo aver
premuto il Tasto
Power
(Accensione), il
display non mostra
nulla.
Il livello delle
batterie è basso.
Sostituirle con nuove
batterie.
78
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Le batterie sono state
conservate a bassa
temperatura (il che ne
provoca il
funzionamento
difettoso).
Prima di utilizzare le
batterie, lasciare che
raggiungano la
temperatura
ambiente (ma non
scaldarle
direttamente).
Sul display compare
il simbolo di batteria.
Il livello delle batterie
è basso.
Sostituirle con nuove
batterie.
Il risultato è superiore
o inferiore rispetto al
valore medio delle
misure.
Può darsi che non si
stia effettuando la
misurazione in
condizioni fisiche
ideali.
Si vedano le note
"Suggerimenti per
prima della
misurazione" nella
sezione MISURA
DELLA PRESSIONE
SANGUIGNA
Il battito cardiaco è
superiore o inferiore
rispetto al valore
medio delle misure.
Può darsi che non si
stia effettuando la
misurazione in
condizioni fisiche
ideali.
Si vedano le note
"Suggerimenti per
prima della
misurazione" nella
sezione MISURA
DELLA PRESSIONE
SANGUIGNA
L'apparecchio si
spegne
automaticamente
dopo pochi minuti.
Si tratta di una
funzione prevista che
serve a risparmiare le
batterie.
Accendere
l'apparecchio
premendo il Tasto
Power (Accensione).
79
EINLEITENDE HINWEISE
WARN- UND VORSICHTSHINWEISE
Verwenden Sie dieses Gerät NICHT bei Kindern oder Personen, die
sich nicht verständigen können. Dies kann zu schweren Unfällen
führen.
Dieses Gerät dient nicht zur Heilung von Beschwerden oder
Erkrankungen. Die gemessenen Daten dienen nur zur Information.
Wenden Sie sich zur Auswertung der Ergebnisse stets an einen Arzt.
Bei Verwendung dieses Geräts in der Nähe eines Mobiltelefons oder
Mikrowellenherds können ungenaue Ergebnisse auftreten.
Dieses Gerät darf ausschließlich zur Blutdruckmessung verwendet
werden.
Bauen Sie das Gerät oder die Handgelenkmanschette nicht
auseinander und nehmen Sie keine Veränderungen daran vor.
Ansonsten kann es zu dauerhaften Messfehlern kommen.
Dieses Gerät kann keine Messungen vornehmen, wenn
Herzrhythmusstörungen vorliegen, wie zum Beispiel Vorhof- oder
Kammerextrasystolen oder Vorhofflimmern. In diesem Fall kann es zu
Messfehlern kommen.
80
VERWENDUNGSZWECK
Das USB-Blutdruckmessgerät von ION Health dient zur nicht
invasiven Blutdruckmessung mit der oszillometrischen Methode.
Das Gerät ist für Personen über 18 Jahre und nur zur
Verwendung im häuslichen Bereich vorgesehen. Lesen Sie
diese Anleitung bitte sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
verwenden. Bei Fragen zu diesem Messgerät wenden Sie sich
bitte an ION Health.
Heben Sie den Kaufbeleg für dieses Produkt auf. Um Ihr
Produkt online zu registrieren, gehen Sie auf unsere Website
unter http://www.ionhealthonline.com
Merkmale:
Genaue Ergebnisse auf Knopfdruck in 20 Sekunden
Einfaches automatisches Aufpumpen und Entleeren der
Manschette
Speicher für bis zu 352 Messwerte mit Uhrzeit/Datum und
automatisch berechnetem Mittelwert
Automatische Ausschaltung nach drei Minuten
Nichtverwendung
81
GESUNDHEITLICHE HINWEISE
Durch regelmäßige Messung Ihres Blutdrucks können Sie feststellen, ob
sich Ihr Körper in einer guten Verfassung befindet oder nicht. Im
Allgemeinen erhöht sich beim Menschen der Blutdruck im mittleren Alter.
Dies ist eine Folge der fortwährenden Alterung der Blutgefäße. Weitere
Ursachen sind unter anderem starkes Übergewicht, mangelnde Bewegung
und an den Blutgefäßwänden haftendes Cholesterin (LDL). Durch den
Anstieg des Blutdrucks kommt es zu einer Verhärtung der Arterien, und der
Körper wird anfälliger für einen Schlaganfall oder Herzinfarkt. Die
Weltgesundheitsorganisation (WHO) hat folgende Leitlinien zur Einteilung
der Blutdruckwerte herausgegeben (Hypertonie = Bluthochdruck):
Hypertonie Grad 3 (stark)
Hypertonie Grad 2 (mittelschwer)
Hypertonie Grad 1 (mild)
Hoch-normal
Normal
Optimal
Systolisch
Diastolis
h
Diastolisch
82
INFORMATIONEN ZUM GERÄT
Verpackungsinhalt:
Blutdruckmessgerät
Handgelenkmanschette
USB-Kabel
Software-CD
Aufbewahrungstasche
2x AAA-Batterien
Kurzanleitung
Überprüfen Sie, ob in der Verpackung alle oben aufgeführten
Teile enthalten sind. Wenn Teile fehlen, geben Sie das Produkt
an die Stelle zurück, wo Sie es gekauft haben.
83
ÜBERBLICK
Ein-/Ausschalttaste
Set-Taste
(Einstellung)
Speicher-Taste
„M“
Display
Datum
Uhrzeit
Aufpumpung
Entleerung
Messeinheiten
Batterie-Symbol
Pulsfrequenz
Mittelwert
Speicher-
Symbol
Puls-
Symbol
Diastolischer
Druck
Systolische
r
Druc
k
Summer
84
HINWEISE VOR DER VERWENDUNG
Die Batterien sind im Messgerät bereits eingelegt. Wenn Sie die
Batterien auswechseln müssen, verwenden Sie ausschließlich
1,5-V-Alkalibatterien der Größe AAA. Nur Alkalibatterien stellen
eine optimale Leistung und maximale Lebensdauer sicher.
Warnung bei niedrigem Ladestand:
Das
Messgerät gibt eine Warnung aus, wenn
der Ladestand der Batterien niedrig ist. Es
gibt zwei verschiedene Warnungen:
Das Batterie-Symbol wird
zusammen mit dem
Messergebnis angezeigt. Dies
bedeutet, dass die Batterien in
Kürze ausgewechselt werden
müssen (es können jedoch noch
30 weitere Messungen durchgeführt
werden).
Das Batterie-Symbol wird alleine
angezeigt und blinkt. Dies
bedeutet, dass Sie die Batterien
auswechseln müssen, bevor Sie
weitere Messungen vornehmen
können.
85
Einlegen und Auswechseln der Batterien:
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist. Drücken Sie auf die
Kante der Batteriefachabdeckung und
schieben Sie sie nach oben.
Hinweis: Durch Auswechseln der
Batterien gehen die im Gerät
gespeicherten Messwerte nicht
verloren, Sie müssen jedoch
möglicherweise die Einstellungen
aktualisieren.
2. Entfernen Sie die
Batteriefachabdeckung und nehmen
Sie die Batterien heraus.
Hinweis: Mischen Sie keine Batterien
unterschiedlichen Typs, Alters oder
von unterschiedlichen Herstellern.
Verwenden Sie nur neue Batterien des
korrekten Typs und der korrekten
Größe.
3. Legen Sie zwei 1,5-V-Alkalibatterien
der Größe AAA ein. Achten Sie auf die
korrekte Polung der Batterien (Pluspol
an Pluskontakt und Minuspol an
Minuskontakt). Wenn die Batterien
richtig eingelegt sind, hören Sie einen
Piepton.
86
Einstellen des Geräts:
Uhrzeit, Datum und Messeinheiten sind
am Messgerät bereits voreingestellt.
Sie können diese Einstellungen jedoch
jederzeit ändern. Nach einem
Batteriewechsel müssen diese
Einstellungen wieder aktualisiert
werden.
1. Schalten Sie das Messgerät aus
und entfernen Sie die
Batteriefachabdeckung, wie auf
der vorherigen Seite erläutert.
Drücken Sie die Set-Taste im
Batteriefach. Dadurch gelangen Sie in den Einstellmodus.
2. Drücken Sie die Set-Taste erneut, um die Einstellung
auszuwählen, die Sie ändern möchten. Die ausgewählte
Einstellung beginnt zu blinken. Drücken Sie die Speicher-
Taste „M“, um die Einstellung zu ändern.
3. Speichern Sie die Änderungen durch Drücken der Set-
Taste und fahren Sie mit dem nächsten Schritt fort.
87
Beispiel:
1. Schalten Sie das Messgerät aus und
entfernen Sie die Batteriefachabdeckung,
wie auf der vorherigen Seite erläutert.
Drücken Sie die Set-Taste im Batteriefach.
Dadurch gelangen Sie in den
Einstellmodus. Als Erstes wird die
Jahreszahl blinkend angezeigt.
2. Drücken Sie einmal auf die Speicher-
Taste „M“, um die Zahl um je ein Jahr zu
erhöhen.
Hinweis: Sie können die Zahl schneller
erhöhen, indem Sie die Speicher-Taste
„M“ gedrückt halten.
3. Drücken Sie die Set-Taste, um das Jahr
zu speichern. Auf dem Display wird nun
das Datum mit blinkender Monatszahl
angezeigt.
4. Wiederholen Sie Schritt 2 und 3 für Monat,
Tag, Stunden, Minuten, Messeinheiten
(mmHg oder kPa) und den Summer (ON =
Ein/OFF = Aus).
5. Drücken Sie nach der Einstellung des
Summers (Ein/Aus) die Set-Taste, um die
Einstellungen zu speichern. Das Gerät
wird dann ausgeschaltet.
Hinweis: Sie können auch jederzeit die
Ein-/Ausschalttaste drücken, um den
Einstellmodus zu verlassen und das Gerät
auszuschalten.
88
VERWENDEN DES GERÄTS
MESSEN DES BLUTDRUCKS
Tipps vor der Messung:
Nehmen Sie mindestens 30 Minuten vor der Messung kein
Koffein, keinen Tee und keinen Alkohol zu sich und rauchen
Sie nicht.
Warten Sie nach dem Sport oder Baden 30 Minuten bis zur
Messung.
Setzen oder legen Sie sich vor der Messung mindestens
10 Minuten hin.
Nehmen Sie keine Messung vor, wenn Sie sich nervös oder
angespannt fühlen.
Machen Sie zwischen den einzelnen Messungen 5 bis
10 Minuten Pause.
Durch die Pause können die gestauten Blutgefäße wieder in
ihren Normalzustand zurückkehren. Sie können bei Bedarf
auch eine längere Pause machen, je nach Ihrer körperlichen
Verfassung.
Notieren Sie die Ergebnisse für Ihren Arzt.
89
Anlegen der Handgelenkmanschette:
1. Halten Sie den linken Arm mit der
Handfläche nach oben vor den Körper.
Schieben Sie die Manschette über das
Handgelenk. Das Messgerät muss sich an
der Innenseite des Handgelenks befinden
und das Display gut sichtbar sein.
2. Wickeln Sie die Manschette so um das
Handgelenk, dass sie bequem sitzt. Der
obere und untere Rand der Manschette
müssen gleich eng am Handgelenk
anliegen.
Hinweis: Die Oberkante des Messgeräts
muss etwa 0,6 cm bis 1,3 cm unter dem
Handballen sitzen.
3. Wenn die Manschette korrekt angelegt ist,
falten Sie das überstehende Ende nach
hinten und befestigen Sie es mit dem
Klettverschluss.
Hinweis: Der Blutdruck ist an beiden
Händen im Allgemeinen unterschiedlich.
Messen Sie Ihren Blutdruck daher stets
am selben Handgelenk.
90
Durchführen der Messung:
1. Setzen oder legen Sie sich vor der Messung
mindestens 10 Minuten hin. Führen Sie die
Messung im Sitzen durch.
2. Legen Sie die Handgelenkmanschette an, wie
weiter oben erläutert.
3. Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste und
halten Sie den Arm vor Ihre Brust.
Entspannen Sie sich und halten Sie den Arm
so, dass sich das Gerät auf Höhe Ihres
Herzens befindet. Halten Sie den linken
Ellbogen während der Messung mit der
rechten Hand still. Halten Sie sich still und
sprechen oder bewegen Sie sich während der
Messung nicht.
4. Nach Einschalten des Geräts wird die
Manschette automatisch aufgepumpt und das
Aufpumpungssymbol wird angezeigt. Die
Zahl auf dem Display erhöht sich
entsprechend.
Nachdem der erforderliche Manschettendruck
erreicht ist, beginnt die Manschette, sich zu
entleeren. Beim Entleeren wird auf dem
Display das Entleerungssymbol angezeigt.
Gleichzeitig verringert sich die Zahl, und
sobald ein Puls erkannt wird, blinkt das Puls-
Symbol auf dem Display.
91
Durchführen der Messung (Forts.):
5. Wenn die Manschette vollständig
entleert ist, zeigt das Messgerät den
systolischen Druck, den
diastolischen Druck sowie die
Herzfrequenz an.
6. Drücken Sie die Ein-
/Ausschalttaste, um das Gerät
auszuschalten.
Hinweise:
Es ist äußerst wichtig, dass sich die Manschette auf
gleicher Höhe wie das Herz befindet. Wenn sich das
Handgelenk unter oder über der Herzhöhe befindet, ist der
gemessene Blutdruck höher bzw. niedriger als der
tatsächliche Wert.
Wenn ein höherer Druck benötigt wird, stoppt das
Messgerät die Entleerung und pumpt die Manschette
wieder auf.
Wenn Sie während der Messung die Ein-/Ausschalttaste
drücken, schaltet sich das Messgerät aus.
92
SPEICHER
Das Messgerät speichert die letzten
352 Messwerte. Sie können die gespeicherten
Werte entweder am Messgerät selbst oder auf
einem Computer anzeigen. (Der Computer muss
die Mindestsystemvoraussetzungen für die ION
Health Suite erfüllen.)
Anzeigen der Ergebnisse am Messgerät:
1. Schalten Sie das Messgerät aus, sofern
es nicht bereits ausgeschaltet ist, und
drücken Sie die Speicher-Taste „M“. Der
Mittelwert aller im Gerät gespeicherten
Daten wird angezeigt, darunter
systolischer und diastolischer Blutdruck
und Puls.
2. Drücken Sie die Speicher-Taste „M“
erneut. Zuerst wird die Nummer 1 und
dann der letzte Messwert angezeigt.
3. Drücken Sie erneut auf die Speicher-
Taste „M“, um die anderen Ergebnisse in
der Reihenfolge, in der sie gemessen
wurden (d. h. sortiert nach Uhrzeit und
Datum), anzuzeigen. Wenn das älteste
Messergebnis angezeigt wird, drücken Sie
die Speicher-Taste „M erneut, um
wieder zum ersten Messergebnis zu
gehen. Wenn der Speicher voll ist, wird
bei jeder neuen Messung der jeweils
älteste Messwert gelöscht.
4. Sie können die Anzeige der gespeicherten
Messwerte jederzeit beenden, indem Sie
das Gerät durch Drücken der Ein-
/Ausschalttaste ausschalten.
93
Anzeigen der Ergebnisse auf einem Computer:
Die im Gerätespeicher gespeicherten Ergebnisse können auf
einen Computer übertragen und in der mitgelieferten ION Health
Suite-Software angezeigt und gespeichert werden.
1. Legen Sie die beiliegende
Software-CD in das CD-
Laufwerk Ihres Computers
ein und folgen Sie den
Installationsanweisungen
auf dem Bildschirm für die
ION Health Suite.
2. Schließen Sie das
beiliegende USB-Kabel an
einen freien USB-Anschluss an der Rückseite des
Computers an. Schalten Sie das Gerät aus, sofern es
noch nicht ausgeschaltet ist, und schließen Sie das
andere Ende des USB-Kabels an den USB-Anschluss an
der Seite des Messgeräts an. Auf dem Display wird PCL
(Verbindung zu PC) angezeigt, wenn das Gerät bereit zur
Übertragung der Ergebnisse zum Computer ist.
3. Folgen Sie den Anweisungen in der Software zur
Übertragung der Ergebnisse. Die Ergebnisse werden
zusammen mit Datum und Uhrzeit der jeweiligen Messung
übertragen. Ziehen Sie nach Herunterladen aller Werte
das Kabel wieder ab. (Das Gerät schaltet sich automatisch
aus.)
Hinweis: Solange das Gerät am Computer angeschlossen
ist, kann es keine Messungen vornehmen.
94
Löschen der Messwerte aus dem Speicher:
Hinweis: Das Gerät muss ausgeschaltet
sein, bevor Sie die Messwerte aus dem
Speicher löschen.
1. Halten Sie die Speicher-Taste „M“
fünf Sekunden lang gedrückt, bis
auf dem Display die Meldung CLr
ALL (Alle löschen) angezeigt wird.
2. Lassen Sie die Speicher-Taste „M“
wieder los. Das Gerät schaltet sich
automatisch aus. Alle Messwerte im
Speicher werden gelöscht.
Hinweis: Wenn sich im Speicher
keine Messwerte befinden, werden
nur das Datum, die Uhrzeit und das
Speicher-Symbol angezeigt.
95
PFLEGE
Reinigung
Wischen das Gerät zur Reinigung mit einem mit Leitungswasser oder einem
milden Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch ab und trocknen Sie es
anschließend mit einem weichen, trockenen Tuch. Spülen Sie es nicht unter
Wasser ab und tauchen Sie es nicht in Wasser.
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts kein Benzol oder Reinigungsbenzin
und keine alkoholhaltigen Substanzen oder Lösungsmittel.
Wischen Sie die Handgelenkmanschette zur Reinigung mit einem
angefeuchteten Tuch und Seife ab. Tauchen Sie sie nicht in Wasser.
Verdrehen Sie keine der Leitungen am Gerät. Dehnen, knicken oder ziehen
Sie die Handgelenkmanschette nicht. Kehren Sie die Innenseite der
Manschette nicht nach außen.
Trennen Sie die Manschette nicht vom Gerät, bauen Sie das Gerät nicht
auseinander und versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Wenn
Problemen auftreten, wenden Sie sich an ION Health.
Aufbewahrung
Schützen Sie das Gerät vor direktem Sonnenlicht und hoher Luftfeuchtigkeit.
Die Leistung des Geräts kann beeinträchtigt werden, wenn es außerhalb der
unten angegebenen Temperatur- und Luftfeuchtigkeitsbereiche aufbewahrt
oder verwendet wird.
Betriebsbedingungen:10 °C bis 40 °C, 30 bis 85 % relative
Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungsbedingungen:-20 °C bis 60 °C, 10 bis 95 % relative
Luftfeuchtigkeit
Lassen Sie das Gerät nicht fallen, schütteln Sie es nicht und schützen Sie es
vor Stößen.
Bauen Sie das Gerät oder die Handgelenkmanschette nicht auseinander und
nehmen Sie keine Veränderungen daran vor. Ansonsten kann es zu
dauerhaften Messfehlern kommen.
Verwenden Sie zum Transport und zur Aufbewahrung stets die mitgelieferte
Aufbewahrungstasche.
Aus Batterien können Chemikalien austreten, die elektronische Teile
beschädigen können. Nehmen Sie die Batterien aus dem Messgerät, wenn
Sie das Gerät längere Zeit (drei Monate oder länger) nicht verwenden.
96
FEHLERBEHEBUNG
In den unten stehenden Tabellen werden Fehler aufgeführt, die Sie selbst
beheben können (keine Werkzeuge erforderlich). Bei anderen Fehler als
den unten aufgeführten versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu
reparieren. Wenden Sie sich stattdessen an ION Health.
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Auf dem Display
wird „Err 00“
angezeigt.
Schwacher Puls.
Legen Sie die
Manschette enger
an, entspannen Sie
sich und
wiederholen Sie die
Messung.
Auf dem Display
wird „Err 02“
angezeigt.
Der systolische Druck
kann nicht erkannt
werden.
Legen Sie die
Manschette enger
an, entspannen Sie
sich und
wiederholen Sie die
Messung.
Auf dem Display
wird „Err 04“
angezeigt.
Der diastolische Druck
kann nicht erkannt
werden.
Legen Sie die
Manschette enger
an, entspannen Sie
sich und
wiederholen Sie die
Messung.
Auf dem Display
wird „Err 09“
angezeigt.
Der Manschettendruck ist
auch bei maximaler
Aufpumpung nicht
ausreichend.
Wenden Sie sich an
ION Health.
97
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Die Batterien sind nicht
richtig eingelegt.
Vergewissern Sie sich,
dass die Batterien mit
der richtigen Polung
(Pluspol an Pluskontakt
und Minuspol an
Minuskontakt) eingelegt
sind.
Das Display bleibt
nach Drücken der Ein-
/Ausschalttaste leer.
Die Batterien sind
schwach.
Tauschen Sie sie
gegen neue Batterien
aus.
Die Batterien wurden
bei einer niedrigen
Temperatur aufbewahrt
(dadurch wird ihre
Leistung herabgesetzt).
Lassen Sie die
Batterien vor Gebrauch
bei Raumtemperatur
aufwärmen (erwärmen
Sie sie jedoch nicht
direkt).
Auf dem Display wird
das Batterie-Symbol
angezeigt.
Die Batterien sind
schwach.
Tauschen Sie sie
gegen neue Batterien
aus.
Das Ergebnis ist höher
oder niedriger als mein
Durchschnittswert.
Sie führen die
Messungen
möglicherweise nicht
unter idealen
Bedingungen durch.
Siehe hierzu den
Abschnitt „Tipps vor der
Messung“ unter
„MESSEN DES
BLUTDRUCKS“.
Die Herzfrequenz ist
höher oder niedriger
als mein
Durchschnittswert.
Sie führen die
Messungen
möglicherweise nicht
unter idealen
Bedingungen durch.
Siehe hierzu den
Abschnitt „Tipps vor der
Messung“ unter
„MESSEN DES
BLUTDRUCKS“.
Das Gerät schaltet sich
nach einigen Minuten
automatisch aus.
Dies ist eine
eingebaute Funktion,
mit der die Batterien
geschont werden
sollen.
Schalten Sie das Gerät
durch Drücken der Ein-
/Ausschalttaste ein.
98
VOORDAT U BEGINT
WAARSCHUWINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
Gebruik dit apparaat NIET bij zuigelingen of personen die niet kunnen
communiceren. Dit kan leiden tot ernstige ongevallen.
Dit apparaat dient niet als een geneesmiddel voor bepaalde symptomen
of aandoeningen. De gemeten gegevens dienen slechts ter informatie.
Raadpleeg altijd uw arts voor interpretatie van het resultaat.
Gebruik van dit apparaat in de nabijheid van een mobiele telefoon of
magnetron kan tot onjuist resultaat leiden.
Gebruik dit apparaat niet voor andere doeleinden dan voor het meten
van bloeddruk.
Demontage of modificatie van het apparaat of de polsmanchet kan
resulteren in permanente meetfouten.
Er kunnen met dit apparaat geen metingen worden verricht bij
aanwezigheid van veel voorkomende aritmieën, zoals vroegtijdige
atriale of ventriculaire contracties, of atriaal fibrilleren. Dit kan
meetfouten opleveren.
99
BEOOGD GEBRUIK
Bedankt dat u de USB-bloeddrukmonitor van ION Health hebt
aangeschaft. Dit apparaat meet de bloeddruk op niet-invasieve
wijze met behulp van de oscillometrische methode. Dit apparaat
is ontworpen voor personen van 18 jaar en ouder, uitsluitend
voor thuisgebruik. Lees deze instructies zorgvuldig door voordat
u het apparaat in gebruik neemt. Voor verdere vragen over deze
monitor kunt u zich wenden tot ION Health.
Bewaar na aanschaf van dit product het aankoopbewijs. U kunt
uw product on line registreren via onze website:
http://www.ionhealthonline.com
Functies:
Nauwkeurig resultaat in 20 seconden met één druk op de
knop.
Comfortabel automatisch opblazen en legen.
Geheugen voor maximaal 352 metingen, met tijd/datum en
automatisch berekend gemiddelde.
Automatische uitschakeling na 3 minuten inactiviteit.
100
GEZONDHEIDSINFORMATIE
Inzicht in het verloop van uw bloeddruk kan u helpen te bepalen of uw
lichaam al dan niet in goede conditie is. Na het bereiken van de middelbare
leeftijd loopt de bloeddruk bij mensen van nature op. Dit is een symptoom
van het doorlopende proces van veroudering van de bloedvaten. Andere
oorzaken zijn overgewicht, gebrek aan lichaamsbeweging en afzetting van
cholesterol (LDL) in de bloedvaten. Door een stijgende bloeddruk wordt de
verharding van de slagaders versneld en neemt het risico van beroertes en
hartinfarcten toe. De Wereldgezondheidsorganisatie (WHO) heeft het
volgende richtsnoer betreffende het bloeddrukverloop gepubliceerd:
Hypertensie van klasse 3 ('te hoog')
Hypertensie van klasse 2 ('matig')
Hypertensie van klasse 1 ('mild')
Hoog – normaal
Normaal
Optimaal
Systole
Diastole
101
OVER HET APPARAAT
Inhoud van de verpakking:
Bloeddrukmonitor
Polsmanchet
USB-kabel
Cd met software
Etui
2 AAA-batterijen
Handleiding Snel aan de slag
Controleer of alle hierboven genoemde artikelen in de
verpakking zitten. Zo niet, brengt u het product terug naar de
plaats van aanschaf.
102
OVERZICHT
aan/uit-knop
instelknop
geheugenknop
lcd-scherm
datum
tijd
opblazen
legen
maateenheid
batterijsymbool
hartfrequentie
gemiddelde
geheugensymbool
hartslagsymbool
diastolische
druk
systolische
dru
k
zoemer
103
VÓÓR HET GEBRUIK
Bij aanschaf zitten er batterijen in de monitor. Gebruik als u ze
moet vervangen UITSLUITEND 1,5 V-alkalinebatterijen van het
formaat AAA. Gebruik alkalinebatterijen voor een optimale
werking en levensduur.
Waarschuwing batterij bijna leeg:
de
monitor wijst u erop dat de batterij bijna
leeg is door middel van twee verschillende
berichten:
Het batterijsymbool wordt
weergegeven bij het testresultaat.
Dit betekent dat het bijna tijd is om
de batterijen te vervangen (maar er
kunnen nog 30 metingen worden
verricht).
Het batterijsymbool wordt op
zichzelf weergegeven,
knipperend. Dit betekent dat u de
batterijen moet vervangen voordat u
weer een meting kan uitvoeren.
104
Aanbrengen en vervangen van batterijen:
1. Zorg dat het apparaat is
uitgeschakeld. Druk de rand van het
batterijdeksel in en druk omhoog.
Opmerking: het vervangen van de
batterijen heeft geen gevolgen voor
de in het apparaat opgeslagen
testresultaten, maar mogelijk moet u
wel de instellingen bijwerken.
2. Verwijder het batterijdeksel en
vervolgens de batterijen.
Opmerking: gebruik geen
combinatie van batterijen van een
verschillend type, een verschillende
datum of een verschillend merk.
Gebruik alleen nieuwe batterijen van
de voorgeschreven maat en soort.
3. Breng twee 1,5 V-alkalinebatterijen
van formaat AAA aan. Let op dat de
uiteinden '+' (plus) en '–' (min)
overeenkomen met de
aanduidingen in het batterijenvak.
Als de batterijen juist zijn geplaatst,
hoort u een piepje.
105
Het apparaat instellen:
Bij aanschaf zijn de tijd, datum en
maateenheid van uw monitor reeds
ingesteld. U kunt deze opties op elk
gewenst moment wijzigen naargelang
uw behoeften. Ze moeten ook opnieuw
worden ingesteld nadat u de batterijen
hebt vervangen.
1. Met de monitor uitgeschakeld
verwijdert u het batterijdeksel
zoals getoond op de vorige
pagina. Druk op de instelknop in
het batterijvak om naar de
instelmodus te gaan.
2. Druk op de instelknop om de optie te selecteren die u wilt
wijzigen. De geselecteerde optie knippert. Druk op de
geheugenknop om een wijziging aan te brengen.
3. Sla de wijzigingen op door op de instelknop te drukken en
ga door naar de volgende stap.
106
Voorbeeld:
1. Met het apparaat uitgeschakeld verwijdert
u het batterijdeksel zoals getoond op de
vorige pagina. Druk op de instelknop in
het batterijvak om naar de instelmodus te
gaan. Eerst verschijnt het jaartal, het getal
knipperend.
2. Druk kort op de geheugenknop om één
jaar omhoog te gaan.
Opmerking: als u het getal sneller wilt
laten oplopen, houd u de geheugenknop
ingedrukt.
3. Druk op de instelknop om het jaar in te
stellen. De datum wordt weergegeven op
het scherm, de maand knipperend.
4. Herhaal stap 2 en 3 om de maand, dag,
het uur, de minuut, de maateenheid
(mmHg of kPa) en de zoemer (aan/uit) in
te stellen.
5. Nadat u de instelling van de zoemer hebt
gekozen (aan/uit) drukt u op de instelknop
om de instelling op te slaan en het
apparaat uit te schakelen.
Opmerking: u kunt ook op elk gewenst
moment op de aan/uit-knop drukken om
het apparaat uit te schakelen en de
instelmodus af te sluiten.
107
HET APPARAAT GEBRUIKEN
UW BLOEDDRUK METEN
Suggesties vóór het meten:
Gebruik vanaf minimaal 30 minuten voor de meting geen
cafeïne, thee, alcohol of sigaretten.
Wacht na lichaamsbeweging of een bad 30 minuten voordat
u een meting verricht.
Ga minstens 10 minuten lang zitten of liggen voordat u een
meting verricht.
Verricht geen meting als u zich onrustig of gespannen voelt.
Neem een pauze van 5 à 10 minuten tussen twee metingen.
Door te wachten geeft u de opgezwollen bloedvaten
gelegenheid om terug te keren naar de gewone toestand.
Soms moet deze pauze langer zijn, afhankelijk van uw
lichamelijke toestand.
Bewaar de meetgegevens voor uw arts ter informatie.
108
De polsmanchet aanbrengen:
1. Houd uw linkerarm voor u met de
handpalm omhoog gericht. Trek de
manchet om uw pols. Zorg dat de
monitor zich aan de binnenkant van
uw pols bevindt, met het scherm
duidelijk in het zicht.
2. Wikkel de manchet comfortabel om
de pols heen. De boven- en
onderrand moeten gelijkmatig strak
om uw pols komen te zitten.
Opmerking: de bovenrand van de
monitor moet zich ongeveer 0,6 tot
1,3 onder de muis van de hand
bevinden.
3. Als de manchet goed is
aangebracht, vouwt u het losse
uiteinde naar achteren en zet u het
vast door het klittenmateriaal stevig
vast te drukken.
Opmerking: de bloeddruk in de ene
pols is altijd anders dan die in de
andere pols. Meet de bloeddruk
altijd bij dezelfde pols.
109
De bloeddruk meten:
1. Ga minstens 10 minuten lang zitten
of liggen voordat u de meting
verricht. Verricht de meting terwijl u
zit.
2. Breng de polsmanchet aan (zoals
eerder beschreven).
3. Druk op de aan/uit-knop en houd
uw arm voor uw borst. Ontspan u en
zorg dat het apparaat zich ter
hoogte van uw hart bevindt. U kunt
uw linker elleboog met uw
rechterhand vasthouden om te
helpen de arm stil te houden tijdens
de meting. Zit stil en praat of
beweeg niet tijdens het meten.
4. Na het inschakelen van het
apparaat wordt de manchet
automatisch opgeblazen en wordt
het opblaassymbool weergegeven.
U ziet het getal op het scherm
oplopen.
Na het bereiken van de
manchetdruk begint de manchet
leeg te lopen. Tijdens het leeglopen
wordt het leegloopsymbool
weergegeven op het scherm. Ook
ziet u het getal op het scherm oplopen en het
hartslagsymbool knipperen wanneer de hartslag wordt
gedetecteerd.
110
De bloeddruk meten (vervolg):
5. Nadat de manchet volledig is
leeggelopen worden op het scherm
de systolische druk, de diastolische
druk en de hartfrequentie
weergegeven.
6. Druk op de aan/uit-knop om het
apparaat uit te schakelen.
Opmerkingen:
Het is zeer belangrijk om de manchet op dezelfde hoogte
als het hart te houden. Als de pols zich lager of hoger dan
het hart bevindt, wordt respectievelijk een hogere of lagere
bloeddruk gemeten dan de werkelijke waarde.
Als een hogere drukwaarde vereist is, stopt het leeglopen
en wordt de manchet opnieuw opgeblazen.
Als u tijdens het meten op de aan/uit-knop drukt, wordt de
monitor uitgeschakeld.
111
GEHEUGEN
In de monitor worden de gegevens van de laatste
352 metingen opgeslagen. U kunt deze inzien op
de monitor zelf of op een pc. (Ga na of de
computer voldoet aan de minimale
systeemvereisten voor ION Health Suite.)
Resultaten weergeven op de monitor:
1. Terwijl de monitor is uitgeschakeld drukt u
op de geheugenknop. U ziet het
gemiddelde van alle in het apparaat
opgeslagen gegevens, waaronder de
systolische en diastolische bloeddruk en
de hartfrequentie.
2. Druk nogmaals op de geheugenknop.
Eerst wordt het cijfer 1 weergegeven,
gevolgd door de meest recente meting.
3. Druk nogmaals op de geheugenknop
voor weergave van de overige resultaten,
op volgorde van de nieuwste tot de
oudste. Als u na weergave van het oudste
testresultaat nogmaals op de
geheugenknop drukt, gaat u weer terug
naar het meest recente meetresultaat. Als
het geheugen vol is, worden bij het
toevoegen van nieuwe resultaten telkens
de oudste gewist.
4. U kunt het geheugen op elk gewenst
moment afsluiten door op de aan/uit-knop
te drukken en zo de monitor uit te
schakelen.
112
Resultaten weergeven op een pc:
U kunt de resultaten in het geheugen van het apparaat
overzetten op uw computer en daar weergeven/opslaan in de
meegeleverde software, ION Health Suite.
1. Plaats de meegeleverde cd
met software in het cd-rom-
station van uw computer en
volg de aanwijzingen op het
scherm om ION Health Suite
te installeren.
2. Sluit de meegeleverde USB-
kabel aan op een vrije USB-
poort achter op uw
computer. Met het apparaat uitgeschakeld sluit u één
uiteinde van de USB-kabel aan op de USB-poort op de
zijkant van de monitor. Op het scherm wordt PCL ('PC
Link') weergegeven, hetgeen aanduidt dat het apparaat
gereed is om de resultaten over te zetten op de computer.
3. Volg de instructies in de software voor het overzetten van
de resultaten. De resultaten omvatten de datum en het
tijdstip van de meting. Als u klaar bent, koppelt u de kabel
los. (Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld.)
Opmerking: terwijl het apparaat is aangesloten op de
computer kunt u er niet uw bloeddruk mee meten.
113
Het geheugen wissen:
Opmerking: zorg dat u het apparaat
uitschakelt voordat u alle meetwaarden
wist.
1. Houd de geheugenknop vijf
seconden lang ingedrukt totdat op
het scherm CLr ALL (alles wissen)
wordt weergegeven.
2. Laat de geheugenknop los; het
apparaat wordt automatisch
uitgeschakeld. Het geheugen wordt
gewist.
Opmerking: als het geheugen geen
meetresultaten bevat, ziet u alleen
de datum, tijd en het
geheugensymbool.
114
ONDERHOUD
Opslag
Bescherm het apparaat tegen direct zonlicht en vochtigheid. De
prestaties kunnen worden aangetast als het wordt opgeslagen of
gebruikt buiten de hieronder vermelde voorgeschreven temperatuur- en
vochtigheidsbereiken:
Omstandigheden voor gebruik: 10 °C – 40 °C, relatieve
luchtvochtigheid 30 – 85%
Omstandigheden voor opslag: -20 °C – 60 °C, relatieve
luchtvochtigheid 10 – 95%
Het apparaat niet laten vallen, schudden of slaan.
Demontage of modificatie van het apparaat of de polsmanchet kan
resulteren in permanente meetfouten.
Gebruik voor vervoer en opslag altijd het meegeleverde etui.
Uit batterijen kunnen chemicaliën lekken waardoor elektronische
onderdelen beschadigd raken. Verwijder de batterijen als u het
apparaat langere tijd niet gaat gebruiken (d.w.z. 3 maanden of langer).
Reiniging
Reinig het apparaat door het af te vegen met een doek die is
bevochtigd met kraanwater of een mild reinigingsmiddel en droog het
vervolgens af met een zachte, droge doek. Niet afspoelen of in water
onderdompelen.
Gebruik geen benzeen, benzine, alcohol of oplosmiddel voor het
reinigen van het apparaat.
De manchet reinigt u door hem af te vegen met een vochtige doek en
zeep. Niet in water onderdompelen.
De slangen van het apparaat niet verdraaien. De polsmanchet niet
uitrekken, buigen of eraan trekken. Keer de manchet niet
binnenstebuiten.
De manchet niet losmaken van het apparaat, het apparaat niet
demonteren en niet zelf proberen het apparaat te repareren. Als zich
een probleem voordoet, wendt u zich tot ION Health voor service.
115
PROBLEMEN OPLOSSEN
In de onderstaande tabel vindt u problemen die u zelf kunt oplossen
(zonder gereedschap). Als er andere foutmeldingen verschijnen dan de
hieronder vermeld, onderneem dan zelf geen reparatiepoging. Wend u tot
ION Health voor service.
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Op het scherm
wordt "Err 00"
weergegeven.
Zwakke hartslag.
Breng het manchet
strakker aan,
ontspan u en voer de
meting opnieuw uit.
Op het scherm
wordt "Err 02"
weergegeven.
Er wordt geen
systolische druk
waargenomen.
Breng het manchet
strakker aan,
ontspan u en voer de
meting opnieuw uit.
Op het scherm
wordt "Err 04"
weergegeven.
Er wordt geen
diastolische druk
waargenomen.
Breng het manchet
strakker aan,
ontspan u en voer de
meting opnieuw uit.
Op het scherm
wordt "Err 09"
weergegeven.
De manchetdruk is
ontoereikend, zelfs bij
maximale druk.
Wend u tot ION
Health voor service.
De batterijen zijn niet
correct geplaatst.
Controleer of de
uiteinden '+' (plus) en
'–' (min) van de
batterijen in de juiste
richting staan.
Het scherm blijft
leeg nadat u op de
aan/uit-knop drukt.
De batterijen zijn bijna
leeg.
Breng nieuwe
batterijen aan.
116
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
De batterijen zijn
bewaarde bij een lage
temperatuur
(waardoor ze niet
goed werken).
Laat de batterijen op
kamertemperatuur
komen (maar niet
rechtstreeks verhitten)
voordat u ze gebruikt.
Het
batterijsymbool
verschijnt op het
scherm.
De batterijen zijn bijna
leeg.
Breng nieuwe
batterijen aan.
Het resultaat is
hoger of lager dan
mijn gemiddelde
meetwaarden.
Mogelijk verricht u de
meting niet onder de
ideale fysieke
omstandigheden.
Zie de 'Suggesties
vóór het meten' onder
UW BLOEDDRUK
METEN.
De hartfrequentie
is hoger of lager
dan mijn
gemiddelde
meetwaarde.
Mogelijk verricht u de
meting niet onder de
ideale fysieke
omstandigheden.
Zie de 'Suggesties
vóór het meten' onder
UW BLOEDDRUK
METEN.
Het apparaat
wordt na enkele
minuten
automatisch
uitgeschakeld.
Dit gebeurt opzettelijk
om verspilling van de
stroom in de batterijen
te voorkomen.
Zet het apparaat aan
door op de aan/uit-
knop te drukken.
117
SPECIFICATIONS
Display
LCD digital display
Measurement Method
Oscillometric
Measurement Range
Pressure: 0~300 mmHg
Pulse rate: 40~199 / min.
Accuracy/Calibration
Pressure: ±3 mmHg or ±2% of reading
Pulse rate: ±4% of reading
Memory Capacity
352 sets of readings with date and time
Inflation
Automatic
Deflation
Electric valve
Pressure Release
Automatic exhaust valve
Pressure Detection
Piezo-resistive silicon pressure transducer
Power Supply
2 AAA 1.5v alkaline batteries
Operation
Environment
10° C – 40° C (50°F – 104°F)
30 ~ 85% R.H. maximum
Storage Environment
-20° C – 60° C (-4°F – 140°F)
10 ~ 95% R.H. maximum
Battery Life
Approx. 200 uses
Cuff Size
Wrist circumference approx. 135~195mm
(5.25" ~ 7.75")
Dimensions
76mm x 64mm x 29mm
Weight
132g (with batteries)
Accessories
USB cable, software CD, storage case, 2
AAA batteries, Quickstart Guide
118
WARRANTY INFORMATION: Warranty and technical support information
can be found online at www.ionhealthonline.com
or by calling: 877-466-
3170 (U.S.), 01252 896 080 (U.K.).
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA: Para obtener información sobre
la garantía y la asistencia técnica, visite www.ionhealthonline.com o
llame al: 877-466-3170 (EE.UU.), 01252 896 080 (Reino Unido).
GARANTIE : Les informations de garantie et d’assistance technique sont
disponibles en ligne à l’adresse www.ionhealthonline.com ou aux
numéros suivants : 877-466-3170 (É.U.), 01252 896 080 (R.U.)
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA: È possibile trovare informazioni
riguardo la garanzia e l'assistenza tecnica in rete
all'indirizzowww.ionhealthonline.com oppure telefonando al numero:
877-466-3170 (Stati Uniti), 01252 896 080 (Regno Unito).
GARANTIE: Informationen zur Garantie und zum technischen
Kundendienst finden Sie online auf www.ionhealthonline.com. Sie
erreichen uns auch telefonisch unter: 877-466-3170 (USA), 01252 896 080
(Großbritannien).
INFORMATIE OVER GARANTIE: U vindt informatie over de garantie en
technische ondersteuning op www.ionhealthonline.com of door te bellen
naar: 877-466-3170 (VS), 01252 896 080 (VK)
SYMBOL REFERENT
Read instructions before use
Manufacturer
Serial number
Caution: Consult accompanying documents
Authorized representative in the European Community
Do not use if package is damaged
Type BF equipment
CE mark
Distributed by ION Health
U.S. Office:
200 Scenic View Dr.
Cumberland, RI 02864
United States
U.S. Customer Care:
877-ION-3170 (877-466-3170)
Monday – Friday, 8:30 am – 6:30 pm (EST)
MANUAL VERSION 1.0
2011.08.31
www.ionhealthonline.com
U.K. Office:
Unit 3, Nexus Park
Lysons Avenue
Ash Vale
Hampshire
GU12 5QE
United Kingdom
U.K. Customer Care:
01252 896 080
Monday – Thursday, 9:00 am – 6:00 pm (GMT)
Friday, 9:00 am – 5:00 pm (GMT)
Read instructions before use.
MedNet GmbH
Borkstrasse 10, 48163 Muenster – Germany
Tel: +49 251 322660
Fax: +49 251 3226622
TaiDoc Technology Corporation
3F, 5F, No. 127, Wugong 2nd Road, 24888
Wugu Dist., New Taipei City, Taiwan

Documenttranscriptie

USB WRIST BLOOD PRESSURE MONITOR QUICKSTART GUIDE ENGLISH ( 3 – 21 ) GUÍA DE INICIO RÁPIDO ESPAÑOL ( 22 – 40 ) GUIDE D’UTILISATION RAPIDE FRANÇAIS ( 41 – 59 ) GUIDA RAPIDA ITALIANO ( 60 – 78 ) KURZANLEITUNG DEUTSCH ( 79 – 97 ) SNELSTARTGIDS NEDERLANDS ( 98 – 116 ) MANUAL VERSION 1.0 2011.08.31 BEFORE YOU START WARNINGS AND PRECAUTIONS • Do NOT use this device on infants or persons who cannot communicate. Doing so may lead to serious accidents. • This device does not serve as a cure of any symptoms or disease. The data measured are only for reference. • Always consult your physician to have the results interpreted. • Use of this device near a mobile phone or microwave oven may cause inaccurate results. • Do not use this device for purposes other than measuring blood pressure. • Disassembly or modification the unit or wrist cuff may lead to permanent reading errors. • This device is not able to measure in the presence of common arrhythmia, such as atrial or ventricular premature beats or atrial fibrillation. It may produce reading errors. 3 INTENDED USE Thank you for purchasing the ION Health USB Blood Pressure Monitor. This device measures blood pressure non-invasively based on the oscillometric method. This device is designed for individuals age 18 and above for home use only. Please read these instructions carefully before using the device. For other questions regarding this monitor, please contact ION Health. Please keep your receipt after purchasing this product. To register your product online, please visit our website: http://www.ionhealthonline.com Features: • One-touch, accurate results in 20 seconds. • Comfortable automatic inflation and deflation. • Memories for readings up to 352 sets, with time/date and automatically calculated average. • Automatic power-off after 3 minutes of no activity. 4 HEALTH INFORMATION Knowing your blood pressure trend can help you tell whether your body is in good condition or not. Human blood pressure naturally increases after reaching middle age. This symptom is a result of continuous aging of blood vessels. Further causes include obesity, lack of exercise, and cholesterol (LDL) adhering to the blood vessels. Rising of blood pressure accelerates hardening of the arteries, and the body becomes more susceptible to apoplexy and coronary infarction. The World Health Organization (WHO) has published the following guideline of blood pressure range: Systolic Grade 3 Hypertension ("too high") Grade 2 Hypertension ("moderate") Grade 1 Hypertension ("mild") High – Normal Normal Optimal Diastolic 5 ABOUT THE DEVICE Box Contents: • Blood pressure monitor • Wrist cuff • USB cable • Software CD • Storage case • 2 AAA batteries • Quickstart Guide Please check the box to ensure you have everything listed above. If not, please return the product where you purchased it. 6 OVERVIEW Buzzer Time Set Button Inflation Date Deflation Systolic Pressure Measurement Units Diastolic Pressure Battery Symbol Pulse Rate Pulse Symbol Average Memory Symbol Memory Button LCD Power Button 7 BEFORE USE Your monitor comes with batteries already installed. When replacing them, use ONLY 1.5V AAA size alkaline batteries. Please use alkaline batteries for the best performance and the longest life. Low Power Warning: The monitor will remind you when the power is getting low by displaying two different messages: • The Battery Symbol appears with your test result. This means it is nearly time to change the batteries (although still 30 more measurements can be made). • The Battery Symbol flashes by itself. This means you must change the batteries before making any measurements. 8 Batteries Installation and Replacement: 1. Please make sure the device is turned off. Press the edge of the battery cover and push upward. Note: Replacing the batteries does not affect previous test results stored in the device, but you may need to update the settings. 2. Remove the battery cover then remove the batteries inside. Note: Do not use different type, date or brand name batteries together. Use only new batteries of the required size and type. 3. Insert two 1.5V AAA size alkaline batteries. Make sure the "+" (positive) and "–" (negative) ends match those indicated in the battery compartment. If inserted correctly, you will hear a "beep." 9 Setting the Device: Your monitor comes with the time, date, and measurement units preset. These options may be changed any time to fit your needs. They also need to be set again after you change the batteries. 1. With the monitor turned off, remove the battery cover as shown in previous page. Press the Set Button located in the battery compartment to enter Setting Mode. 2. Press the Set Button to select what you would like to change. The selected one will be flashing. Press the Memory Button to make change. 3. Save the Changes by pressing the Set Button and move on to the next step. 10 Example: 1. With the device turned off, remove the battery cover as shown in previous page. Press the Set Button located in the battery compartment to enter Setting Mode. The year will appear first, with the number flashing. 2. Press and release the Memory Button to advance one year. Note: To move the number faster, hold the Memory Button down. 3. Press the Set Button to set the year. The date will appear on the display with the month flashing. 4. Repeat Steps 2 – 3 to set the month, day, hour, minute, measurement units (in mmHg or KPa), and buzzer (on/off). 5. After choosing the buzzer setting (on/off), press the Set Button to save the settings and turn off the device. Note: You may also press the Power Button any time to turn off the device and exit the Setting Mode. 11 USING THE DEVICE MEASURING YOUR BLOOD PRESSURE Suggestions before Measuring: • Avoid caffeine, tea, alcohol, and cigarettes at least 30 minutes before measurement. • Wait 30 minutes measurement. after exercising or bathing before • Sit or lie down for at least 10 minutes before measuring. • Do not measure when feeling anxious or tense. • Please take a 5-10 minute break between measurements. • Waiting allows the engorged blood vessels to return to normal status. This break can be longer if necessary, depending on your physical conditions. • Keep the records for your physician as reference. 12 Applying the Wrist Cuff: 1. Hold your left arm in front of you with your palm facing up. Slide the cuff onto your wrist. Make sure the monitor is on the inside of your wrist with the display in easy view. 2. Wrap the cuff comfortably around your wrist. The top and bottom edges of the cuff should be tightened evenly around your wrist. Note: The top margin of the monitor should be about 1/4 to 1/2 inch (0.6 cm to 1.3 cm) below the ball of thumb. 3. When the cuff is positioned correctly, fold the loose end back and secure it in place by pressing the pile material firmly against the hook material. Note: Blood pressure varies from two hands naturally. Always measure your blood pressure on the same wrist. 13 Testing Your Blood Pressure: 1. Sit or lie down for at least 10 minutes before measuring. Take the measurement while sitting. 2. Apply the wrist cuff (as described earlier). 3. Press the Power Button and place your arm in front of your chest. Relax and make sure the device is at the same height as your heart. Holding your left elbow with your right hand helps you hold still during measurement. Remain still and do not talk or move during the measurement. 4. After turning on the device, the cuff automatically inflates and Inflation Symbol appears. You will see the number increasing on the display. After the cuff pressure is reached, the cuff begins to deflate. As it deflates, the Deflation Symbol will appear on the display. You will also see the number decreasing and Pulse Symbol flashing on the display when a pulse is detected. 14 Testing Your Blood Pressure (continued): 5. After completely deflation, the monitor displays the systolic pressure, diastolic pressure, and heart rate. 6. Press the Power Button to turn off the device. Notes: • It is extremely important that the cuff is at the same level of the heart. If the wrist is relatively lower or higher than the heart, the blood pressure measured will be higher or lower (respectively) than the actual value. • If a higher pressure value is needed, the monitor will stop deflation and inflate again. • If you press the Power Button during the measurement, the monitor will turn off. 15 MEMORY Your monitor stores the most recent 352 sets of readings. You can review them in the monitor itself or in your personal computer. (Make sure your computer meets the minimum system requirements for ION Health Suite.) Viewing Results on the Monitor: 1. When the monitor is off, press the Memory Button. You will see the average of all data stored in the device, including systolic and diastolic blood pressure, and pulse. 2. Press the Memory Button again. The number 1 will appear first, followed by the latest reading. 3. Press the Memory Button again to view the other results in the order of time and date taken. After viewing the oldest test result, push down the Memory Button again to resume to the latest test result. When the memory is full, the oldest results are deleted as new ones are added. 4. To exit the memory anytime, press the Power Button to turn off the monitor. 16 Viewing Results on a Personal Computer: Results in the device's memory can be transferred to your computer and viewed/stored in the included ION Health Suite software. 1. 2. 3. Insert the included software CD into your computer's CDROM drive and follow the on-screen instructions to install ION Health Suite. Connect the included USB cable to a free USB port on the back of your computer. With the device turned off, connect one end of the USB cable to the USB port on the side of the monitor. PCL ("PC Link") will appear on the display, indicating that the device is ready to transfer your results to your computer. Follow the instructions provided in the software to transfer your results. The results will include their dates and times. When finished, disconnect the cable. (The device will automatically turn off.) Note: While the device is connected to your computer, it cannot measure your blood pressure. 17 Erasing the Memory: Note: Be sure to turn the device off before erasing all readings. 1. Press and hold the Memory Button for five seconds until CLr ALL appears on the display. 2. Release the Memory Button and the device will automatically turn off. Its memory will be erased. Note: When there are no test results in memory, you will only see the date, time, and the Memory Symbol. 18 MAINTENANCE Storage • Protect the device from direct sunlight and humidity. Its performance specifications could be adversely affected if stored or used beyond the specified temperature and humidity ranges listed below: ƒ Operating conditions: 10°C – 40°C (50°F – 104°F), 30 – 85% relative humidity ƒ Storage conditions: -20°C – 60° C (-4°F – 140°F), 10 – 95% relative humidity • Do not drop, shake, or hit the device. • Disassembly or modification the unit or wrist cuff may lead to permanent reading error. • Always use the included storage case to transport or store it. • Batteries may leak chemicals that damage electronic parts. Please remove the batteries if you are not going to use the device for an extended period (i.e., 3 months or more). Cleaning • To clean the unit, wipe it with a cloth moistened with tap water or a mild cleaning agent, then dry it with a soft, dry cloth. Do not flush with or immerse it in water. • Do not use benzene, gasoline, or any alcohol-based or solvent agent to clean the device. • To clean the cuff, wipe it with a moistened cloth and soap. Do not immerse it in water. 19 Cleaning (continued) • Do not twist any of the device's tubing. Do not stretch, bend, or tug on the wrist cuff. Do not turn the cuff inside-out. • Do not separate the cuff from the unit, disassemble the device, or try to repair the unit yourself. If any problem occurs, contact ION Health for service. TROUBLESHOOTING Please check the chart below for problems you can fix on your own (no tools required). For error messages other than the ones below, do not try to repair by yourself. Please contact ION Health for service. PROBLEM CAUSE SOLUTION Weak pulse. Refit the cuff more snugly, relax, and repeat the measurement. Systolic pressure cannot be detected. Refit the cuff more snugly, relax, and repeat the measurement. The display shows "Err 04." Diastolic pressure cannot be detected. Refit the cuff more snugly, relax, and repeat the measurement. The display shows "Err 09." Cuff pressure is not enough even at the highest amount. Contact ION Health for service. The display shows "Err 00." The display shows "Err 02." 20 PROBLEM CAUSE SOLUTION Batteries are not installed properly. Ensure the batteries' "+" (positive) and "–" (negative) ends are properly oriented. Batteries are low on power. Replace them with new batteries. Batteries were stored at low temperatures (which causes them to perform poorly). Let the batteries warm up to room temperature (but do not directly heat them) before using them. Batteries are low on power. Replace them with new batteries. You may not be taking measurements under ideal physical conditions. See the "Suggestions before measuring" notes under MEASURING BLOOD PRESSURE. Heart rate is higher or lower than my average measurement. You may not be taking measurements under ideal physical conditions. See the "Suggestions before measuring" notes under MEASURING BLOOD PRESSURE. The device turns off automatically after a few minutes. This is an intended feature to prevent wasting battery power. Power on the device by pressing the Power Button. The display is blank after pressing the Power Button. Battery Symbol appears on display. Result is higher or lower than my average measurements. 21 ANTES DE EMPEZAR ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES • NO use este dispositivo en niños o personas que no puedan comunicarse. Hacerlo podría traducirse en accidentes graves. • Este dispositivo no sirve para curar síntomas ni enfermedades. Los datos medidos solo sirven de referencia. • Consulte siempre a su médico para que interprete los resultados. • El uso de este dispositivo cerca de un teléfono móvil o de un horno microondas puede producir resultados erróneos. • No use este dispositivo con ningún otro fin que medir la tensión arterial. • El desmontaje o la modificación de la unidad o el manguito de pulsera puede traducirse en errores de lectura permanentes. • Este dispositivo no puede medir en presencia de arritmias comunes, como latidos auriculares o ventriculares prematuros o fibrilación auricular. Puede generar errores de lectura. 22 USO PREVISTO Gracias por adquirir el tensiómetro USB de ION Health. Este dispositivo mide la tensión arterial de forma no invasiva por el método oscilométrico. Este dispositivo se ha creado únicamente para uso doméstico en personas de 18 años o más. Lea atentamente estas instrucciones antes de usar el dispositivo. Para otras preguntas relacionadas con este tensiómetro, póngase en contacto con ION Health. Conserve el recibo después de adquirir el producto. Para registrar el producto en línea, visite nuestro sitio web: http://www.ionhealthonline.com Características: • Resultados exactos en 20 segundos con un solo toque. • Inflado y desinflado automáticos y cómodos. • Memorización de hasta 352 conjuntos de lecturas, con fecha/hora y promedio calculado automáticamente. • Apagado automático después de tres (3) minutos de inactividad. 23 INFORMACIÓN SOBRE LA SALUD Saber la tendencia de su tensión arterial puede ayudar a indicarle si su organismo se encuentra en buenas condiciones o no. La tensión arterial humana aumenta de forma natural al llegar a la mediana edad. El síntoma es el resultado del envejecimiento continuo de los vasos sanguíneos. Entre otras causas se incluyen la obesidad, la falta de ejercicio y el colesterol (LDL) que se adhiere a los vasos sanguíneos. El aumento de la tensión arterial acelera el endurecimiento de las arterias y el organismo se torna más propenso a la apoplejía y el infarto de miocardio. La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha publicado la siguiente pauta sobre niveles de tensión arterial: Sistólica Hipertensión de grado 3 ("demasiado alta") Hipertensión de grado 2 ("moderada") Hipertensión de grado 1 ("leve") Alta – Normal Normal Óptima Diastólica 24 ACERCA DEL DISPOSITIVO Contenido de la caja: • Tensiómetro • Manguito de pulsera • Cable USB • CD de software • Estuche de almacenamiento • Dos (2) pilas AAA • Guía de inicio rápido Compruebe que la caja incluye todo lo indicado anteriormente. En caso contrario, devuelva el producto al establecimiento en que lo adquirió. 25 DESCRIPCIÓN GENERAL Zumbador Hora Botón de ajuste Inflado Fecha Desinflado Tensión arterial sistólica Unidades de medida Tensión arterial diastólica Símbolo de pila Frecuencia Símbolo de pulso Símbolo de memoria Promedio Botón de memoria LCD Botón de encendido/apagado 26 ANTES DE USARLO El tensiómetro viene con pilas ya instaladas. Al sustituirlas, use ÚNICAMENTE pilas alcalinas de tamaño AAA de 1,5 V. Use pilas alcalinas para obtener el mejor rendimiento y la máxima duración. Advertencia de energía baja: El tensiómetro le indicará cuando quede poca energía con dos mensajes distintos: • El símbolo de pila aparece con el resultado de la prueba. Esto significa que se aproxima el momento de cambiar las pilas (aunque todavía se pueden realizar 30 más). • El símbolo de pila parpadea solo. Esto significa que debe cambiar las pilas antes de realizar las mediciones. 27 Instalación y sustitución de las pilas: 1. Asegúrese de que el dispositivo está apagado. Presione el borde de la tapa del compartimento para las pilas y empuje hacia arriba. Nota: La sustitución de las pilas no afecta a los resultados de pruebas anteriores almacenados en el dispositivo, pero es posible que se deba actualizar la configuración. 2. Retire la tapa del compartimento para las pilas y extraiga las pilas. Nota: No use pilas de distinto tipo, fecha o marca juntas. Use únicamente pilas nuevas del tamaño y tipo necesario. 3. Inserte dos pilas alcalinas de tamaño AAA de 1,5 V. Asegúrese de que los extremos "+" (positivo) y "–" (negativo) coinciden con los indicados en el compartimento para las pilas. Si se insertan correctamente, oirá un "pitido". 28 Configuración del dispositivo: El tensiómetro viene con la hora, la fecha y las unidades de medida predefinidas. Estas opciones pueden cambiarse siempre que lo desee para adaptarlas a sus necesidades. También es necesario volver a configurarlas después de cambiar las pilas. 1. Con el tensiómetro apagado, retire la tapa del compartimento para las pilas tal y como se indica en la página anterior. Presione el botón de ajuste situado en el compartimento para las pilas para entrar en el modo de configuración. 2. Presione el botón de ajuste para seleccionar lo que desee cambiar. La opción seleccionada parpadeará. Presione el botón de memoria para efectuar el cambio. 3. Guarde los cambios presionando el botón de ajuste y vaya al siguiente paso. 29 Ejemplo: 1. 2. 3. 4. 5. Con el dispositivo apagado, retire la tapa del compartimento para las pilas tal y como se indica en la página anterior. Presione el botón de ajuste situado en el compartimento para las pilas para entrar en el modo de configuración. Primero aparecerá el año, con el número parpadeante. Presione y suelte el botón de memoria para adelantar un año. Nota: Para cambiar el número más rápidamente, mantenga presionado el botón de memoria. Presione el botón de ajuste para establecer el año. La fecha aparecerá en el visor con el mes parpadeante. Repita los pasos 2 – 3 para establecer el mes, el día, la hora, los minutos, las unidades de medida (en mmHg o KPa) y el zumbador (activación/desactivación). Después de elegir el ajuste del zumbador (activación/desactivación), presione el botón de ajuste para guardar la configuración y apagar el dispositivo. Nota: También puede presionar el botón de encendido/apagado siempre que lo desee para apagar el dispositivo y salir del modo de configuración. 30 USO DEL DISPOSITIVO MEDICIÓN DE LA TENSIÓN ARTERIAL Sugerencias antes de realizar la medición: • Evite el consumo de cafeína, té, alcohol y cigarrillos en los 30 minutos anteriores a la medición como mínimo. • Después de hacer ejercicio o darse un baño, espere 30 minutos antes de realizar una medición. • Siéntese o échese durante 10 minutos como mínimo antes de realizar la medición. • No realice la medición cuando se sienta inquieto o tenso. • Deje pasar entre 5 y 10 minutos entre mediciones. • La espera permite que los vasos sanguíneos dilatados recuperen su estado normal. Esta pausa puede ser mayor si fuera necesario, en función de sus condiciones físicas. • Mantenga los registros para su médico como referencia. 31 Colocación del manguito de pulsera: 1. Coloque el brazo izquierdo hacia delante con la palma hacia arriba. Deslice el manguito de pulsera en la muñeca. Asegúrese de que el tensiómetro queda en el interior de la muñeca de manera que pueda leer fácilmente el visor. 2. Colóquese el manguito cómodamente alrededor de la muñeca. Los bordes superior e inferior del manguito deben quedar ajustados de forma uniforme alrededor de la muñeca. Nota: El margen superior del tensiómetro debe quedar entre 1/4 y 1/2 pulgada (0,6 cm y 1,3 cm) por debajo de la eminencia tenar (base del pulgar). 3. Cuando haya colocado correctamente el manguito, doble el extremo suelto hacia atrás y fíjelo en su sitio presionando con firmeza la superficie de bucle sobre la superficie de gancho del cierre. Nota: La tensión arterial varía naturalmente de una mano a otra. Mida siempre la tensión arterial en la misma muñeca. 32 Pruebas de la tensión arterial: 1. 2. 3. 4. Siéntese o échese durante 10 minutos como mínimo antes de realizar la medición. Realice la medición mientras está sentado. Colóquese el manguito de pulsera (tal y como se ha descrito anteriormente). Presione el botón de encendido/apagado y coloque el brazo delante del pecho. Relájese y asegúrese de que el dispositivo queda a la altura del corazón. Sujetar el codo izquierdo con la mano derecha ayuda a permanecer inmóvil durante la medición. Permanezca quieto y no hable ni se mueva durante la medición. Después de encender el dispositivo, el manguito se infla automáticamente y aparece el símbolo de inflado. Verá como aumenta el número en el visor. Cuando se alcanza la presión del manguito, éste comienza a desinflarse. Cuando se desinfla, aparece el símbolo de desinflado en el visor. También verá que el número se reduce y que el símbolo de pulso parpadea en el visor cuando se detecta pulso. 33 Pruebas de la tensión arterial (continuación): 5. Después de desinflarse por completo, el tensiómetro muestra la tensión arterial sistólica, la tensión arterial diastólica y la frecuencia cardíaca. 6. Presione el botón de encendido/apagado para apagar el dispositivo. Notas: • Es de suma importancia que el manguito quede a la altura del corazón. Si la muñeca queda relativamente por debajo o por encima del corazón, la tensión sanguínea medida será más alta o más baja (respectivamente) que el valor real. • Si se necesita un valor de presión más alto, el tensiómetro detendrá el desinflado y reanudará el inflado. • Si presiona el botón de encendido/apagado durante la medición, el tensiómetro se apagará. 34 MEMORIA El tensiómetro almacena los 352 conjuntos de lecturas más recientes. Puede revisarlos en el mismo tensiómetro o en el ordenador personal (asegúrese de que el ordenador satisface los requisitos mínimos para ION Health Suite). Visualización tensiómetro: de resultados en el 1. Con el tensiómetro apagado, presione el botón de memoria. Verá el promedio de todos los datos almacenados en el dispositivo, la tensión arterial sistólica y diastólica y el pulso. 2. Presione de nuevo el botón de memoria. Primero aparecerá el número 1, seguido por la última lectura. 3. Presione de nuevo el botón de memoria para ver los demás resultados por el orden de fecha y hora en que se tomaron. Después de ver el resultado de la prueba más antiguo, presione de nuevo el botón de memoria para volver al último resultado de la prueba. Cuando la memoria está llena, se eliminan los resultados más antiguos a medida que se añaden los nuevos. Para salir de la memoria cuando lo desee, presione el botón de encendido/apagado para apagar el tensiómetro. 4. 35 Visualización de resultados en un ordenador personal: Los resultados que se encuentran en la memoria del dispositivo se pueden transferir al ordenador y verse/almacenarse en el software de ION Health Suite 1. 2. 3. Inserte el CD de software incluido en la unidad de CDROM del ordenador y siga las instrucciones de la pantalla para instalar ION Health Suite. Conecte el cable USB incluido en un puerto USB libre de la parte posterior del ordenador. Con el dispositivo apagado, conecte el otro extremo del cable USB al puerto USB que se encuentra en el lado del tensiómetro. En el visor aparecerá PCL ("PC Link"), que indica que el dispositivo está listo para transferir los resultados al ordenador. Siga las instrucciones suministradas en el software para transferir los resultados. Los resultados incluirán la fecha y hora. Cuando haya terminado, desconecte el cable (el dispositivo se desconectará automáticamente). Nota: Mientras el dispositivo está conectado al ordenador, no puede medir la tensión arterial. 36 Borrado de la memoria: Nota: Asegúrese de apagar el dispositivo antes de borrar todas las lecturas. 1. Mantenga presionado el botón de memoria durante cinco segundos hasta que CLr ALL (borrar todo) aparezca en el visor. 2. Suelte el botón de memoria y el dispositivo se apagará automáticamente. La memoria se borrará. Nota: Cuando no hay resultados de pruebas en la memoria, únicamente se verá la fecha, la hora y el símbolo de memoria. 37 MANTENIMIENTO Almacenamiento • Proteja el dispositivo de la exposición directa a la luz solar y a la humedad. Las especificaciones de rendimiento del mismo pueden verse afectadas negativamente si se almacena o se usa fuera de los intervalos especificados de temperatura y humedad que se indican a continuación: ƒ Condiciones de funcionamiento: 50 °F – 104 °F (10 °C – 40 °C), 30 – 85% de humedad relativa ƒ Condiciones de almacenamiento: -4 °F – 140 °F (-20 °C – 60 °C), 10 – 95% de humedad relativa • No deje caer ni sacuda o golpee el dispositivo. • El desmontaje o la modificación de la unidad o el manguito de pulsera pueden traducirse en errores de lectura permanentes. • Use siempre el estuche de almacenamiento incluido para trasladarlo o almacenarlo. • Las pilas pueden tener fugas de productos químicos que dañan las piezas electrónicas. Extraiga las pilas si no va a usar el dispositivo durante un período prolongado (es decir, tres meses o más). Limpieza • Para limpiar la unidad, pásele un paño humedecido con agua del grifo o con un producto de limpieza suave y séquelo con un paño seco y suave. No lo lave ni lo sumerja en agua. • No use benceno, gasolina ni ningún producto disolvente o basado en alcohol para limpiar el dispositivo. • Para limpiar el manguito, pásele un paño humedecido y jabón. No lo sumerja en agua. • No retuerza ninguno de los tubos del dispositivo. No estire, doble ni tire del manguito de pulsera. No vuelva el manguito del revés. • No extraiga el manguito de la unidad, no desmonte el dispositivo ni intente reparar la unidad. Si se produce algún problema, póngase en contacto con ION Health para obtener servicio. 38 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Compruebe el gráfico siguiente para ver los problemas que puede solucionar usted solo (no se requieren herramientas). En caso de mensajes de error distintos de los indicados a continuación, no intente repararlo usted. Póngase en contacto con ION Health para obtener servicio. PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Pulso débil. Vuelva a colocarse el manguito de forma más ajustada, relájese y repita la medición. No se puede detectar tensión arterial sistólica. Vuelva a colocarse el manguito de forma más ajustada, relájese y repita la medición. El visor muestra "Err 04". No se puede detectar tensión arterial diastólica. Vuelva a colocarse el manguito de forma más ajustada, relájese y repita la medición. El visor muestra "Err 09". La presión del manguito es insuficiente incluso al nivel más alto. Póngase en contacto con ION Health para obtener servicio. El visor muestra "Err 00". El visor muestra "Err 02". 39 PROBLEMA El visor se queda en blanco después de presionar el botón de encendido/apagado. Aparece el símbolo de pila en el visor. El resultado es mayor o menor que el de mis mediciones promedio. La frecuencia cardíaca es mayor o menor que la de mi medición promedio. El dispositivo se apaga automáticamente pasados unos minutos. CAUSA SOLUCIÓN Las pilas no están correctamente instaladas. Compruebe que los extremos "+" (positivo) y "–" (negativo) de la pila están colocados correctamente. A las pilas les queda poca energía. Sustitúyalas por pilas nuevas. Las pilas se almacenaron a bajas temperaturas (lo que provoca un rendimiento deficiente). Deje que las pilas se calienten a temperatura ambiente (pero no las caliente directamente) antes de usarlas. A las pilas les queda poca energía. Sustitúyalas por pilas nuevas. Es posible que no esté realizando mediciones en condiciones físicas ideales. Consulte las notas de "Sugerencias antes de realizar la medición" para MEDICIÓN DE LA TENSIÓN ARTERIAL. Es posible que no esté realizando mediciones en condiciones físicas ideales. Se trata de una característica prevista para evitar el consumo inútil de energía de las pilas. Consulte las notas de "Sugerencias antes de realizar la medición" para MEDICIÓN DE LA TENSIÓN ARTERIAL. 40 Encienda el dispositivo presionando el botón de encendido/apagado. AVANT DE COMMENCER AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS • N’UTILISEZ PAS cet appareil sur des enfants ou des personnes ne pouvant pas communiquer. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents graves. • Cet appareil n'a pas vocation à traiter les symptômes d'une maladie ou une maladie. Les données mesurées le sont pour référence uniquement. • Consultez toujours un médecin pour interpréter les résultats. • L'utilisation de l'appareil à proximité d'un téléphone mobile ou d'un micro-ondes peut altérer les résultats et leur exactitude. • N'utilisez pas l'appareil à des fins autres que la mesure de la tension artérielle. • Démonter ou modifier l'unité principale ou le bracelet peut entraîner des erreurs de lecture permanentes. • Cet appareil ne permet pas une mesure correcte de la tension artérielle chez des personnes souffrant d’une arythmie cardiaque (extrasystoles atriales ou ventriculaires ou fibrillations atriales). Des erreurs de lecture sont possibles. 41 UTILISATION PRÉVUE Merci d'avoir acheté le tensiomètre ION Health USB. Cet appareil mesure la tension artérielle de façon non invasive grâce à la méthode oscillométrique. Il est conçu pour un usage domestique sur des personnes âgées de 18 ans et plus. Lisez attentivement ces instructions avant toute utilisation de l'appareil. Pour toute question concernant ce tensiomètre, contactez ION Health. Conservez votre reçu après l'achat de ce produit. Pour enregistrer votre produit en ligne, rendez-vous sur le site Web : http://www.ionhealthonline.com Caractéristiques : • Résultats précis en 20 secondes par simple pression d'une touche. • Gonflement et dégonflement automatique et confortable du bracelet. • Mémoire d'une capacité allant jusqu'à 352 mesures, avec indication de la date et de l'heure et calcul automatique de la moyenne des mesures. • Désactivation automatique de l'appareil après 3 minutes d'inactivité. 42 À PROPOS DE LA TENSION ARTÉRIELLE Une prise régulière de la tension artérielle permet d'évaluer votre condition physique. La tension artérielle augmente naturellement après un certain âge. Ce symptôme est le résultat du vieillissement continu des vaisseaux sanguins. Il peut également découler d'une obésité, d'un manque d'exercice ou de la présence de cholestérol dans les vaisseaux. Une tension artérielle élevée accélère le durcissement des artères et entraîne un risque accru de souffrir d'attaques d'apoplexie ou d'infarctus. L’Organisation mondiale de la santé (OMS) a publié la directive suivante sur les tensions artérielles : Systolique Hypertension de stade 3 (« trop élevée ») Hypertension de stade 2 (« modérée ») Hypertension de stade 1 (« légère ») Élevée – Normale Normale Optimale Diastolique 43 À PROPOS DE L'APPAREIL Contenu de la boîte : • Tensiomètre • Bracelet de poignet • Câble USB • CD du logiciel • Boîtier de rangement • 2 piles AAA • Guide de démarrage rapide Vérifiez que la boîte contient tous les éléments ci-dessus. Si ce n'est pas le cas, renvoyez le produit à votre revendeur. 44 PRÉSENTATION Vibreur Heure Bouton de réglage Gonflement Date Pression systolique Dégonflement Unités de mesure Pression diastolique Indicateur d'usure des piles Symbole du pouls Pouls Symbole de la mémoire Moyenne Bouton de la mémoire Écran Bouton Marche/Arrêt 45 AVANT TOUTE UTILISATION Le tensiomètre est livré avec les piles. Lorsque vous les remplacerez, n'utilisez que des piles alcalines AAA 1,5 V. Utilisez des piles alcalines pour des performances et une durée de vie optimales. Avertissement de piles faibles : le tensiomètre signale un niveau de piles faible de deux façons : • L'indicateur d'usure des piles apparaît avec votre résultat de mesure. L'apparition de l'indicateur vous signale que vous devrez bientôt changer les piles (vous pouvez encore effectuer environ 30 mesures). • L'indicateur d'usure des piles clignote. Vous devez changer les piles avant d'effectuer de nouvelles mesures. 46 Remplacement et installation des piles : 1. Vérifiez que l'appareil est éteint. Appuyez sur le bord du couvercle du compartiment des piles et poussez vers l'avant. Remarque : le remplacement des piles n'affecte pas les mesures enregistrées dans l'appareil, mais il vous sera peut-être nécessaire de mettre à jour les paramètres. 2. Retirez le couvercle du compartiment des piles, puis retirez les piles. Remarque : utilisez des piles de mêmes marque, âge et type. N'utilisez que des piles de la taille et du type indiqué. 3. Insérez 2 piles AAA alcalines de 1,5 V. Vérifiez que les polarités + (positif) et - (négatif) correspondent aux polarités indiquées dans le compartiment des piles. Vous entendez un « bip » lorsque les piles sont insérées correctement. 47 Réglage de l'appareil : L'heure, la date et les unités de mesure sont déjà réglées sur l'appareil lorsque vous l'achetez. Ces options sont modifiables à tout moment pour s'adapter à vos besoins. Vous devrez également les définir de nouveau après le remplacement des piles. 1. Éteignez le tensiomètre et retirez le couvercle du compartiment des piles comme illustré à la page précédente. Appuyez sur le bouton de réglage situé sur le compartiment des piles pour passer en mode de réglage. 2. Appuyez sur le bouton de réglage pour sélectionner les paramètres à modifier. Le paramètre sélectionné clignote. Appuyez sur le bouton de la mémoire pour effectuer la modification. 3. Appuyez sur le bouton de réglage pour enregistrer les modifications, puis passez à l'étape suivante. 48 Exemple : 1. Éteignez le tensiomètre et retirez le couvercle du compartiment des piles comme illustré à la page précédente. Appuyez sur le bouton de réglage situé sur le compartiment des piles pour passer en mode de réglage. Le numéro de l'année apparaît en premier et clignote. 2. Appuyez sur le bouton de réglage, puis relâchez-le pour avancer d'une année. 3. 4. 5. Remarque : pour faire défiler les chiffres, maintenez le bouton de la mémoire enfoncé. Appuyez sur le bouton de réglage pour définir l'année. La date apparaît à l'écran et le numéro du mois clignote. Répétez les étapes 2 et 3 pour définir le mois, le jour, l'heure, les minutes, les unités de mesure (en mmHg ou KPa) et le mode du vibreur (activé/désactivé). Une fois que vous avez choisi le mode du vibreur (activé ou désactivé), appuyez sur le bouton de réglage pour enregistrer les paramètres, puis éteignez l'appareil. Remarque : vous pouvez également appuyer sur le bouton Marche/Arrêt à tout moment pour éteindre l'appareil et quitter le mode de réglage. 49 UTILISATION DE L'APPAREIL MESURE DE LA TENSION ARTÉRIELLE Recommandations avant d'effectuer une mesure • Évitez de consommer de la caféine, du thé, de l'alcool, et de fumer au moins 30 minutes avant la mesure. • Si vous avez pris un bain ou fourni un effort physique, patientez 30 minutes avant de réaliser la mesure. • Prenez 10 minutes au moins pour vous asseoir ou vous allonger avant la mesure. • Ne prenez pas votre tension si vous vous sentez anxieux(se) ou tendu(e). • Patientez de 5 à 10 minutes entre chaque mesure si vous souhaitez effectuer plusieurs mesures consécutives. • Cette attente permet aux vaisseaux sanguins engorgés de retrouver leur état normal. Allongez ce délai si nécessaire, en fonction de votre condition physique. • Conservez les données en communiquer à votre médecin. 50 référence afin de les Placement du bracelet de poignet : 1. Levez votre bras gauche devant vous, la paume de votre main orientée vers vous. Placez le bracelet sur votre poignet. Veillez à placer le panneau numérique du tensiomètre à l'intérieur de votre poignet : l'écran doit être parfaitement visible. 2. Passez le bracelet autour de votre poignet. Veillez à ce qu'il soit serré de façon uniforme, mais sans que cela soit inconfortable. Remarque : le bord supérieur du tensiomètre doit être placé de 0,6 cm à 1,3 cm (1/4 à 1/2 pouce) environ sous la base du pouce. 3. Une fois le bracelet positionné, repliez l'extrémité libre et fixez-la en place en pressant fermement la bande auto-aggripante. Remarque : la tension artérielle varie naturellement d'un bras à l'autre. Effectuez toujours vos mesures sur le même poignet. 51 Comment prendre votre tension artérielle : 1. Prenez 10 minutes au moins pour vous asseoir ou vous allonger avant la mesure. Asseyez-vous pour prendre la mesure. 2. Placez le bracelet (suivez les instructions décrites précédemment). 3. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt et placez le bras à hauteur de poitrine. Détendez-vous et veillez à ce que l’appareil soit au même niveau que votre coeur. Vous pouvez maintenir votre coude gauche à l'aide de votre main droite afin de ne pas bouger pendant la mesure. Restez immobile et évitez de parler ou de bouger pendant la mesure. 4. Une fois l’appareil allumé, le bracelet se gonfle automatiquement et le symbole de gonflement apparaît. Le chiffre affiché à l’écran augmente. Une fois la pression maximale atteinte, le bracelet commence à se dégonfler. Le symbole de dégonflement apparaît à l’écran. Vous verrez également la mesure à l’écran décroître et le symbole du pouls clignoter une fois le pouls détecté. 52 Comment prendre votre tension artérielle (suite) : 5. Lorsque le bracelet est complètement dégonflé, le tensiomètre affiche la mesure de la pression systolique, de la pression diastolique et de la fréquence cardiaque. 6. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour éteindre l'appareil. Remarques : • Il est crucial de placer le bracelet au niveau du cœur. En cas de décalage vers le haut ou vers le bas, la valeur mesurée sera (respectivement) supérieure ou inférieure à la valeur réelle. • Lorsqu’une valeur de tension supérieure est nécessaire, le tensiomètre interrompt le dégonflement et le bracelet se gonfle de nouveau. Si vous appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pendant la mesure, le tensiomètre s’éteint. • 53 MÉMOIRE Votre tensiomètre garde en mémoire les 352 dernières mesures effectuées. Vous pouvez les consulter directement sur le tensiomètre ou sur un ordinateur. (Vérifiez que votre ordinateur dispose de la configuration requise par le logiciel ION Health Suite.) Affichage des résultats sur le tensiomètre : 1. Si votre tensiomètre est éteint, appuyez sur le bouton de la mémoire. La moyenne de toutes les données conservées dans l’appareil s’affiche, y compris la mesure de la pression systolique, de la pression diastolique et du pouls. 2. Appuyez de nouveau sur le bouton de la mémoire. Le chiffre 1 apparaît, suivi de la dernière lecture de mesure. Appuyez de nouveau sur le bouton de la mémoire pour afficher les autres résultats classés selon la date ou l’heure de leur mesure. Lorsque vous avez atteint le résultat le plus ancien, appuyez de nouveau sur le bouton de la mémoire pour revenir au résultat le plus récent. Lorsque la mémoire est pleine, les résultats les plus anciens sont remplacés par les nouveaux résultats. Pour quitter la mémoire à tout moment, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour éteindre le tensiomètre. 3. 4. 54 Affichage des résultats sur un ordinateur : Les résultats conservés dans la mémoire de votre tensiomètre peuvent être transférés sur votre ordinateur et affiché/conservés à l’aide du logiciel ION Health Suite fourni. 1. 2. 3. Insérez le CD du logiciel dans le lecteur CD-ROM de votre ordinateur et suivez les instructions qui s’affichent à l’écran pour installer ION Health Suite. Connectez le câble USB fourni à un port USB disponible à l’arrière de votre ordinateur. Éteignez l’appareil et connectez l’autre extrémité du câble USB au port USB situé sur le côté du tensiomètre. Le message PCL (« liaison PCL ») apparaît à l’écran indiquant que l’appareil est prêt à transférer vos résultats vers l’ordinateur. Suivez les instructions du logiciel pour transférer vos résultats. Ceux-ci incluent les dates et les heures. Déconnectez le câble lorsque vous avez terminé. (L’appareil s’éteindra automatiquement.) Remarque : vous ne pouvez pas mesurer votre tension lorsque l’appareil est connecté à l’ordinateur. 55 Effacement de la mémoire : Remarque : veillez à éteindre le tensiomètre avant d’effacer toutes les mesures. 1. Appuyez sur le bouton de la mémoire et maintenez-le appuyé pendant cinq secondes jusqu’à ce que le message CLr ALL (EFF TOUT) apparaisse à l’écran. 2. Relâchez le bouton de la mémoire : le tensiomètre s’éteint automatiquement et sa mémoire est effacée. Remarque : si aucun résultat n’est enregistré dans la mémoire, seuls la date, l’heure et le symbole de la mémoire sont affichés. 56 ENTRETIEN Stockage • N’exposez pas l’appareil à l’humidité et à la lumière directe du soleil. Ses performances peuvent être considérablement affectées si vous l’utilisez ou le stockez à des températures ou des niveaux d’humidité hors des plages indiquées ci-dessous : ƒ Conditions de fonctionnement : 10°C – 40°C (50°°F – 104°F), humidité relative 30 à 85 % ƒ Conditions de stockage : -20°C – 60°C (-4°°F – 104°F), humidité relative 10 à 95 % • Protégez l'appareil des chutes et des chocs. Évitez de le secouer. • Démonter ou modifier l'unité principale ou le bracelet peut entraîner des erreurs de lecture permanentes. • Utilisez toujours le boîtier de rangement fourni pour transporter ou ranger l’appareil. • Les piles présentent un risque de fuite de produits chimiques qui peuvent endommager les composants électroniques. Retirez les piles si vous n’utilisez pas le tensiomètre pendant une longue période de temps (par ex, 3 mois ou plus). Nettoyage • Utillisez un linge humidifié avec de l’eau du robinet ou un agent lavant doux pour nettoyer l’unité, puis séchez-la avec un linge doux et sec. Ne la passez pas sous l’eau et ne l’immergez pas non plus. • N’utilisez pas d’agent lavant à base de benzène, d’essence ou d’alcool, ni de solvant, pour nettoyer l’appareil. • Utilisez un linge humide et du savon pour nettoyer le bracelet. Ne l’immergez pas dans l’eau. • Ne tordez pas les tubes de l’appareil. Ne tirez pas sur le bracelet, ne le tordez pas et ne le pliez pas. N'essayez pas non plus de le retourner (intérieur vers extérieur). • Ne séparez pas l’unité du bracelet, ne démontez pas l’appareil et n’essayez pas de le réparer. En cas de problème, contactez ION Health pour obtenir une assistance. 57 DÉPANNAGE Le tableau ci-dessous contient une liste de problèmes que vous pouvez résoudre par vous-même (sans outils). Ne tentez pas de réparer l’appareil si vous obtenez un message ne figurant pas parmi les suivants. Contactez ION Health pour obtenir une assistance. PROBLÈME CAUSE SOLUTION Pouls faible. Réajustez le bracelet, détendez-vous et recommencez la mesure. Impossible de détecter la pression systolique. Réajustez le bracelet, détendez-vous et recommencez la mesure. L’écran affiche « Err 04 ». Impossible de détecter la pression diastolique. Réajustez le bracelet, détendez-vous et recommencez la mesure. L’écran affiche « Err 09 ». La pression du bracelet, même maximale, est insuffisante. Contactez ION Health pour obtenir une assistance. Les piles ne sont pas installées correctement. Vérifiez que les polarités + (positif) et (négatif) sont correctement orientées. Les piles sont faibles. Remplacez les piles par des piles neuves. L’écran affiche « Err 00 ». L’écran affiche « Err 02 ». Vous appuyez sur le bouton Marche/Arrêt, mais l'écran reste blanc. 58 PROBLÈME CAUSE SOLUTION Le symbole d’usure des piles apparaît à l’écran. Les piles ont été conservées à basses températures (ce qui réduit leurs performances). Attendez que les piles reviennent à température ambiante (ne les chauffez pas directement !) avant de les utiliser. Les piles sont faibles. Remplacez les piles par des piles neuves. Il est possible que les conditions de prise de la mesure ne soient pas idéales. Consultez les notes de la section « Recommandations avant d'effectuer une mesure » sous Comment prendre votre tension artérielle. J’obtiens une fréquence cardiaque plus élevée ou moins élevée que la valeur habituelle. Il est possible que les conditions de prise de la mesure ne soient pas idéales. Consultez les notes de la section « Recommandations avant d'effectuer une mesure » sous Comment prendre votre tension artérielle. L’appareil s’éteint automatiquement après quelques minutes. Ce comportement est normal et vise à prolonger la durée de vie de vos piles. Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt. J’obtiens une tension plus élevée ou moins élevée que la valeur habituelle. 59 PRIMA DI INIZIARE AVVERTENZE E PRECAUZIONI • NON utilizzare questo apparecchio su neonati o su persone che non sono in grado di comunicare. Esiste il rischio di gravi incidenti. • Questo apparecchio non costituisce una cura per nessun sintomo o malattia. I dati misurati sono soltanto indicativi. • Consultare sempre il medico per conoscere l'interpretazione dei risultati. • L'utilizzo dell'apparecchio in prossimità di un telefono cellulare o di un forno a microonde potrebbe dare risultati non accurati. • Non utilizzare questo apparecchio per altri scopi oltre la misurazione della pressione sanguigna. • Lo smontaggio o la modifica dell'unità o del bracciale potrebbero avere per conseguenza errori di misurazione permanenti. • Questo apparecchio non è in grado di eseguire misurazioni in caso di aritmie comuni, come ad esempio extrasistoli atriali o ventricolari oppure fibrillazione atriale. Si potrebbero verificare errori di misurazione. 60 USO DI DESTINAZIONE Grazie per aver acquistato il dispositivo di monitoraggio della pressione sanguigna con connessione USB ION Health. Questo apparecchio misura la pressione sanguigna con una procedura non invasiva basata sul metodo oscillometrico. L'apparecchio è concepito per l'utilizzo su persone di età superiore o uguale a 18 anni in ambiente domestico. Leggere attentamente queste istruzioni prima di adoperare l'apparecchio. Per ulteriori domande riguardo il dispositivo di monitoraggio, contattare ION Health. Dopo l'acquisto del prodotto, conservare la ricevuta. Per registrare il prodotto in rete, visitare il sito web: http://www.ionhealthonline.com Caratteristiche: • Risultati accurati in 20 secondi, premendo un'unico tasto. • Gonfiaggio e sgonfiaggio automatici e confortevoli. • Memorizzazione dei risultati (fino a 352 set di misura) con ora, data e calcolo automatico del valore medio. • Spegnimento automatico dopo 3 minuti di inutilizzo. 61 INFORMAZIONI PER LA SALUTE La conoscenza dell'andamento della pressione sanguigna può fornire utili informazioni sulle condizioni di salute. La pressione sanguigna delle persone aumenta in modo naturale dopo la mezza età. Tale sintomo è il risultato dell'invecchiamento progressivo dei vasi sanguigni, e trova cause ulteriori nell'obesità, nella mancanza di esercizio e nella presenza di colesterolo (LDL) che aderisce alle pareti dei vasi sanguigni. L'innalzamento della pressione sanguigna accelera l'indurimento delle arterie e il corpo diventa più soggetto ad apoplessia e infarto coronarico. L'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha pubblicato delle linee guida per gli intervalli di pressione, come illustrato nel grafico. Sistolica Ipertensione di grado 3 ("troppo elevata") Ipertensione di grado 2 ("moderata") Ipertensione di grado 1 ("lieve") Elevata - Normale Normal Ottimale Diastolica 62 INFORMAZIONI SULL'APPARECCHIO Contenuto della confezione: • Dispositivo di monitoraggio della pressione sanguigna • Bracciale • Cavo USB • CD contenente il software • Astuccio protettivo • 2 batterie AAA • Guida introduttiva Controllare la confezione per verificare che contenga tutto quanto sopra elencato. In caso contrario, riportare il prodotto nel luogo di acquisto. 63 VISIONE D'INSIEME Segnalatore acustico Ora Tasto Set (Impostazione) Data Gonfiaggio Pressione sistolica Sgonfiaggio Unità di misura Pressione diastolica Simbolo di batteria Simbolo di pulsazioni Pulsazioni Simbolo di memoria Valore medio Tasto Memory (Memoria) Display a cristalli liquidi Tasto Power (Accensione) 64 PRIMA DELL'UTILIZZO Il dispositivo di monitoraggio è dotato di batterie già installate. In caso di sostituzione, utilizzare SOLTANTO batterie alcaline 1.5V AAA. Per garantire le migliori prestazioni e durata dell'apparecchio, utilizzare batterie alcaline. Avviso di livello batteria basso: Il dispositivo di monitoraggio avverte del livello basso della batteria visualizzando due differenti messaggi: • Il simbolo di batteria compare insieme al risultato della misurazione. Ciò significa che sarà necessario sostituire prossimamente le batterie (ma è possibile effettuare ancora 30 misurazioni). • Il simbolo di batteria compare da solo e lampeggia. Ciò significa che è necessario sostituire le batterie prima di poter effettuare la misura. 65 Installazione e sostituzione delle batterie: 1. Assicurarsi che l'apparecchio sia spento. Premere il bordo del coperchio delle batterie e spingere verso l'alto. Nota: La sostituzione delle batterie non modifica i risultati di misure precedenti salvati nell'apparecchio, ma potrebbe essere necessario eseguire un aggiornamento delle impostazioni. 2. Rimuovere il coperchio delle batterie, quindi rimuovere le batterie. Nota: Non utilizzare contemporaneamente batterie di tipo, data di produzione o casa produttrice differenti. Utilizzare soltanto batterie nuove, di dimensione e tipo appropriati. 3. Inserire due batterie alcaline 1.5V AAA. Assicurarsi che le estremità "+" (positivo) e "–" (negativo) corrispondano alle indicazioni riportate nell'alloggiamento delle batterie. Se l'inserimento è avvenuto correttamente, l'apparecchio emette un tono di avviso. 66 Impostazione dell'apparecchio: Il dispositivo di monitoraggio viene consegnato con ora, data e unità di misura preimpostate. È possibile modificare tali impostazioni in qualsiasi momento per soddisfare le proprie esigenze. È inoltre necessario ripetere l'impostazione dopo la sostituzione delle batterie. 1. Con l'apparecchio spento, rimuovere il coperchio delle batterie come mostrato nella pagina precedente. Premere il Tasto Set (Impostazione) situato nell'alloggiamento delle batterie per accedere alla modalità impostazione. 2. Premere il Tasto Set (Impostazione) per selezionare il valore che si desidera modificare. Il valore selezionato lampeggia. Premere il Tasto Memory (Memoria) per effettuare la modifica. 3. Salvare le modifiche effettuate premendo il Tasto Set (Impostazione) e passare all'impostazione successiva. 67 Esempio: 1. 2. 3. 4. 5. Con l'apparecchio spento, rimuovere il coperchio delle batterie come mostrato nella pagina precedente. Premere il Tasto Set (Impostazione) situato nell'alloggiamento delle batterie per accedere alla modalità impostazione. Per prima cosa compare l'anno, con il numero che lampeggia. Premere e rilasciare il Tasto Memory (Memoria) per avanzare di un anno. Nota: Per avanzare più rapidamente, mantenere il Tasto Memory (Memoria) premuto. Premere il Tasto Set (Impostazione) per confermare l'impostazione dell'anno. La data compare sul display con il numero che indica il mese che lampeggia. Ripetere i passaggi 2 e 3 per effettuare l'impostazione per il mese, il giorno, l'ora, i minuti, le unità di misura (mmHg o KPa) e il segnalatore acustico (on o off, ovvero acceso o spento). Dopo aver scelto l'impostazione per il segnalatore acustico (on o off, ovvero acceso o spento), premere il Tasto Set (Impostazione) per salvare le impostazioni e spegnere l'apparecchio. Nota: È anche possibile premere in qualsiasi momento il Tasto Power (Accensione) per spegnere l'apparecchio e uscire dalla modalità impostazione. 68 UTILIZZO DELL'APPARECCHIO MISURA DELLA PRESSIONE SANGUIGNA Suggerimenti per prima della misurazione: • Evitare di consumare caffeina, tè, alcol e sigarette per almeno 30 minuti prima della misurazione. • Dopo aver praticato esercizio fisico o dopo un bagno, aspettare 30 minuti prima di effettuare la misurazione. • Rimanere seduti o sdraiati per almeno 10 minuti prima della misurazione. • Non sottoporsi alla misurazione in caso di ansietà o agitazione. • Aspettare 5 -10 minuti tra una misurazione e l'altra. • L'attesa consente ai vasi sanguigni congestionati di tornare in condizioni normali. L'intervallo, se le condizioni fisiche lo richiedono, può essere più lungo. • Si consiglia di prendere nota delle condizioni per riferirle al medico. 69 Applicazione del bracciale: 1. Tenere il braccio sinistro di fronte a sé, con il palmo verso l'alto. Posizionare il bracciale sul polso. Assicurarsi che il dispositivo di monitoraggio si trovi all'interno del polso, con il display bene in vista. 2. 3. Avvolgere il bracciale al polso in modo che risulti confortevole. I bordi superiore e inferiore del bracciale devono esercitare una pressione uniforme intorno al polso. Nota: Il margine superiore del dispositivo di misurazione deve trovarsi circa 1/4 -1/2 di pollice (0,6 cm - 1,3 cm) al di sotto della base del pollice (eminenza tenar). Una volta posizionato correttamente il bracciale, ripiegare il capo libero e assicurarlo premendo in modo deciso le due parti del velcro. Nota: La pressione sanguigna varia naturalmente tra le due mani. Misurare la pressione sanguigna sempre allo stesso polso. 70 Misurazione della pressione sanguigna: 1. Rimanere seduti o sdraiati per almeno 10 minuti prima della misurazione. Effettuare la misurazione da seduti. 2. Applicare il bracciale (come precedentemente descritto). 3. Premere il Tasto Power (Accensione) e portare il braccio davanti al petto. Rilassarsi e assicurarsi che l'apparecchio si trovi alla stessa altezza del cuore. Per mantenersi fermi durante la misurazione è utile tenere il gomito sinistro con la mano destra. Restare fermi e non parlare o muoversi durante la misurazione. 4. Dopo l'accensione dell'apparecchio, il bracciale si gonfia automaticamente e compare il Simbolo di gonfiaggio. Il valore sul display aumenta. Una volta raggiunta la pressione del bracciale, il bracciale comincia a sgonfiarsi. Mentre si sgonfia, sul display compare il Simbolo di sgonfiaggio. Il valore sul display diminuisce e il Simbolo di pulsazioni lampeggia quando vengono pulsazioni. 71 rilevate le Misurazione della pressione sanguigna (continua): 5. Dopo lo sgonfiaggio completo, il dispositivo di monitoraggio visualizza la pressione sistolica, la pressione diastolica e il battito cardiaco. 6. Premere il Tasto Power (Accensione) per spegnere l'apparecchio. Note: • È di estrema importanza che il bracciale si trovi alla stessa altezza del cuore. Se il polso si trova ad un'altezza inferiore o superiore rispetto al cuore, la pressione sanguigna misurata sarà rispettivamente più alta o più bassa rispetto al valore effettivo. • Se è necessario raggiungere un valore di pressione più elevato, il dispositivo di monitoraggio arresterà lo sgonfiaggio e ripeterà il gonfiaggio. Premendo il Tasto Power (Accensione) durante la misurazione, il dispositivo di monitoraggio si spegne. • 72 MEMORIA Il dispositivo di monitoraggio memorizza i 352 set di misura più recenti. È possibile rivederli sia sul dispositivo stesso che su personal computer. (Assicurarsi che il computer a disposizione soddisfi i requisiti di sistema minimi per ION Health Suite). Visualizzazione dei risultati sul dispositivo di monitoraggio: 1. Quando il dispositivo di monitoraggio è spento, premere il Tasto Memory (Memoria). Viene visualizzato il valore medio di tutti i dati memorizzati nell'apparecchio, tra cui la pressione sanguigna sistolica e diastolica e il numero di pulsazioni. 2. Premere nuovamente il Tasto Memory (Memoria). Compare il numero 1 seguito dalla misura più recente. 3. Premere nuovamente ilTasto Memory (Memoria) per visualizzare gli altri risultati in ordine cronologico. Dopo aver visualizzato i risultati meno recenti, premere nuovamente ilTasto Memory (Memoria) per tornare al risultato più recente. Quando la memoria è piena, i risultati meno recenti vengono cancellati via via che ne vengono aggiunti di nuovi. 4. Se si desidera uscire dalla modalità memoria, premere il Tasto Power (Accensione) in qualsiasi momento per spegnere il dispositivo di monitoraggio. 73 Visualizzazione dei risultati su personal computer: È possibile trasferire i risultati salvati nella memoria dell'apparecchio al computer e visualizzarli o memorizzarli tramite il software ION Health Suite incluso nella confezione. 1. 2. 3. Per installare ION Health Suite, inserire il CD di software incluso nella confezione nel lettore CDROM del computer e seguire le istruzioni a schermo. Collegare il cavo USB incluso nella confezione ad una porta USB libera del computer. Con l'apparecchio spento, collegare un estremo del cavo USB alla porta USB sul lato del dispositivo di monitoraggio. Sul display compare la scritta PCL ("PC Link", ovvero "Collegamento PC"), a indicare che l'apparecchio è pronto per il trasferimento dei dati al computer. Per trasferire i risultati, seguire le istruzioni fornite nel software. I risultati includeranno i relativi valori di ora e data. Una volta terminato, scollegare il cavo. (l'apparecchio si spegne automaticamente). Nota: L'apparecchio non può effettuare misurazioni fintanto che è collegato al computer. 74 Cancellazione della memoria: Nota: Prima di cancellare tutte le misure, assicurarsi che l'apparecchio sia spento. 1. Premere e mantenere premuto il Tasto Memory (Memoria) per cinque secondi, fino a che compaia sul display la scritta CLr ALL (Cancella tutto). 2. Rilasciando il Tasto Memory (Memoria) l'apparecchio si accende automaticamente. La memoria è stata cancellata. Nota: Se non ci sono risultati di misurazioni in memoria, vengono visualizzati solamente la data, l'ora e il simbolo di memoria. 75 MANUTENZIONE Conservazione • Proteggere l'apparecchio dai raggi diretti del sole e dall'umidità. Le specifiche di prestazione potrebbero essere negativamente influenzate se l'apparecchio viene conservato o utilizzato in condizioni di temperatura e umidità che non rientrano negli intervalli sotto elencati: ƒ Condizioni per il funzionamento:tra 50°F e 104°F (tra 10°C e 40°C),umidità relativa tra 30% e 85% ƒ Condizioni per la conservazione: tra -4°F e 140°F (tra 20°C e 60° C), umidità relativa tra 10% e 95% • Non far cadere, agitare o colpire l'apparecchio. • Lo smontaggio o la modifica dell'unità o del bracciale potrebbero avere per conseguenza errori di misurazione permanenti. • Per il trasporto e la conservazione dell'apparecchio, utilizzare sempre l'astuccio protettivo. • Le batterie potrebbero rilasciare sostanze chimiche dannose per le parti elettroniche. Rimuovere le batterie se non si intende utilizzare l'apparecchio per un periodo prolungato (ad esempio, 3 mesi o più). Pulizia • Per pulire l'unità, utilizzare un panno inumidito con acqua del rubinetto oppure un detergente delicato, quindi asciugarla con un panno soffice e asciutto. Non lavare a getto d'acqua o immergere in acqua. • Per la pulizia dell'apparecchio, non utilizzare benzene, benzina o qualsiasi agente solvente a base alcolica. • Per pulire il bracciale, utilizzare un panno umido e sapone. Non immergerlo in acqua. • Non storcere nessuno dei tubi dell'apparecchio. Non allungare, piegare o tirare il bracciale. Non rigirare il bracciale con la parte interna verso l'esterno. • Non separare il bracciale dall'unità, non smontare l'apparecchio o tentare di riparare l'unità. In caso di problemi, contattare ION Health per ricevere assistenza. 76 RISOLUZIONE GUASTI Verificare nella seguente tabella i problemi che possono essere risolti autonomamente (non sono necessari attrezzi). In caso di messaggi di errore differenti da quelli sotto elencati, non tentare alcuna riparazione. Contattare ION Health per ricevere assistenza. PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Il display visualizza "Err 00". Pulsazioni deboli. Riposizionare il bracciale più strettamente, rilassarsi e ripetere la misurazione. Il display visualizza "Err 02". Non è possibile rilevare la pressione sistolica. Riposizionare il bracciale più strettamente, rilassarsi e ripetere la misurazione. Il display visualizza "Err 04". Non è possibile rilevare la pressione diastolica. Riposizionare il bracciale più strettamente, rilassarsi e ripetere la misurazione. Il display visualizza "Err 09". La pressione del bracciale non è sufficiente nemmeno al valore massimo. Contattare ION Health per ricevere assistenza. Le batterie non sono state installate correttamente. Assicurarsi che le estremità"+" (positivo) e "–" (negativo) delle batterie siano correttamente orientate. Il livello delle batterie è basso. Sostituirle con nuove batterie. Dopo aver premuto il Tasto Power (Accensione), il display non mostra nulla. 77 PROBLEMA Sul display compare il simbolo di batteria. Il risultato è superiore o inferiore rispetto al valore medio delle misure. CAUSA SOLUZIONE Le batterie sono state conservate a bassa temperatura (il che ne provoca il funzionamento difettoso). Prima di utilizzare le batterie, lasciare che raggiungano la temperatura ambiente (ma non scaldarle direttamente). Il livello delle batterie è basso. Sostituirle con nuove batterie. Può darsi che non si stia effettuando la misurazione in condizioni fisiche ideali. Si vedano le note "Suggerimenti per prima della misurazione" nella sezione MISURA DELLA PRESSIONE SANGUIGNA Il battito cardiaco è superiore o inferiore rispetto al valore medio delle misure. Può darsi che non si stia effettuando la misurazione in condizioni fisiche ideali. L'apparecchio si spegne automaticamente dopo pochi minuti. Si tratta di una funzione prevista che serve a risparmiare le batterie. 78 Si vedano le note "Suggerimenti per prima della misurazione" nella sezione MISURA DELLA PRESSIONE SANGUIGNA Accendere l'apparecchio premendo il Tasto Power (Accensione). EINLEITENDE HINWEISE WARN- UND VORSICHTSHINWEISE • Verwenden Sie dieses Gerät NICHT bei Kindern oder Personen, die sich nicht verständigen können. Dies kann zu schweren Unfällen führen. • Dieses Gerät dient nicht zur Heilung von Beschwerden oder Erkrankungen. Die gemessenen Daten dienen nur zur Information. • Wenden Sie sich zur Auswertung der Ergebnisse stets an einen Arzt. • Bei Verwendung dieses Geräts in der Nähe eines Mobiltelefons oder Mikrowellenherds können ungenaue Ergebnisse auftreten. • Dieses Gerät darf ausschließlich zur Blutdruckmessung verwendet werden. • Bauen Sie das Gerät oder die Handgelenkmanschette nicht auseinander und nehmen Sie keine Veränderungen daran vor. Ansonsten kann es zu dauerhaften Messfehlern kommen. • Dieses Gerät kann keine Messungen vornehmen, wenn Herzrhythmusstörungen vorliegen, wie zum Beispiel Vorhof- oder Kammerextrasystolen oder Vorhofflimmern. In diesem Fall kann es zu Messfehlern kommen. 79 VERWENDUNGSZWECK Das USB-Blutdruckmessgerät von ION Health dient zur nicht invasiven Blutdruckmessung mit der oszillometrischen Methode. Das Gerät ist für Personen über 18 Jahre und nur zur Verwendung im häuslichen Bereich vorgesehen. Lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät verwenden. Bei Fragen zu diesem Messgerät wenden Sie sich bitte an ION Health. Heben Sie den Kaufbeleg für dieses Produkt auf. Um Ihr Produkt online zu registrieren, gehen Sie auf unsere Website unter http://www.ionhealthonline.com Merkmale: • Genaue Ergebnisse auf Knopfdruck in 20 Sekunden • Einfaches automatisches Aufpumpen und Entleeren der Manschette • Speicher für bis zu 352 Messwerte mit Uhrzeit/Datum und automatisch berechnetem Mittelwert • Automatische Ausschaltung Nichtverwendung 80 nach drei Minuten GESUNDHEITLICHE HINWEISE Durch regelmäßige Messung Ihres Blutdrucks können Sie feststellen, ob sich Ihr Körper in einer guten Verfassung befindet oder nicht. Im Allgemeinen erhöht sich beim Menschen der Blutdruck im mittleren Alter. Dies ist eine Folge der fortwährenden Alterung der Blutgefäße. Weitere Ursachen sind unter anderem starkes Übergewicht, mangelnde Bewegung und an den Blutgefäßwänden haftendes Cholesterin (LDL). Durch den Anstieg des Blutdrucks kommt es zu einer Verhärtung der Arterien, und der Körper wird anfälliger für einen Schlaganfall oder Herzinfarkt. Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) hat folgende Leitlinien zur Einteilung der Blutdruckwerte herausgegeben (Hypertonie = Bluthochdruck): Systolisch Hypertonie Grad 3 (stark) Hypertonie Grad 2 (mittelschwer) Hypertonie Grad 1 (mild) Hoch-normal Normal Optimal Diastolisch 81 INFORMATIONEN ZUM GERÄT Verpackungsinhalt: • Blutdruckmessgerät • Handgelenkmanschette • USB-Kabel • Software-CD • Aufbewahrungstasche • 2x AAA-Batterien • Kurzanleitung Überprüfen Sie, ob in der Verpackung alle oben aufgeführten Teile enthalten sind. Wenn Teile fehlen, geben Sie das Produkt an die Stelle zurück, wo Sie es gekauft haben. 82 ÜBERBLICK Summer Uhrzeit Set-Taste (Einstellung) Aufpumpung Datum Systolischer Druck Entleerung Messeinheiten Diastolischer Druck Batterie-Symbol PulsSymbol Pulsfrequenz SpeicherSymbol Mittelwert Speicher-Taste „M“ Display Ein-/Ausschalttaste 83 HINWEISE VOR DER VERWENDUNG Die Batterien sind im Messgerät bereits eingelegt. Wenn Sie die Batterien auswechseln müssen, verwenden Sie ausschließlich 1,5-V-Alkalibatterien der Größe AAA. Nur Alkalibatterien stellen eine optimale Leistung und maximale Lebensdauer sicher. Warnung bei niedrigem Ladestand: Das Messgerät gibt eine Warnung aus, wenn der Ladestand der Batterien niedrig ist. Es gibt zwei verschiedene Warnungen: • Das Batterie-Symbol wird zusammen mit dem Messergebnis angezeigt. Dies bedeutet, dass die Batterien in Kürze ausgewechselt werden müssen (es können jedoch noch 30 weitere Messungen durchgeführt werden). • Das Batterie-Symbol wird alleine angezeigt und blinkt. Dies bedeutet, dass Sie die Batterien auswechseln müssen, bevor Sie weitere Messungen vornehmen können. 84 Einlegen und Auswechseln der Batterien: 1. 2. 3. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Drücken Sie auf die Kante der Batteriefachabdeckung und schieben Sie sie nach oben. Hinweis: Durch Auswechseln der Batterien gehen die im Gerät gespeicherten Messwerte nicht verloren, Sie müssen jedoch möglicherweise die Einstellungen aktualisieren. Entfernen Sie die Batteriefachabdeckung und nehmen Sie die Batterien heraus. Hinweis: Mischen Sie keine Batterien unterschiedlichen Typs, Alters oder von unterschiedlichen Herstellern. Verwenden Sie nur neue Batterien des korrekten Typs und der korrekten Größe. Legen Sie zwei 1,5-V-Alkalibatterien der Größe AAA ein. Achten Sie auf die korrekte Polung der Batterien (Pluspol an Pluskontakt und Minuspol an Minuskontakt). Wenn die Batterien richtig eingelegt sind, hören Sie einen Piepton. 85 Einstellen des Geräts: Uhrzeit, Datum und Messeinheiten sind am Messgerät bereits voreingestellt. Sie können diese Einstellungen jedoch jederzeit ändern. Nach einem Batteriewechsel müssen diese Einstellungen wieder aktualisiert werden. 1. Schalten Sie das Messgerät aus und entfernen Sie die Batteriefachabdeckung, wie auf der vorherigen Seite erläutert. Drücken Sie die Set-Taste im Batteriefach. Dadurch gelangen Sie in den Einstellmodus. 2. Drücken Sie die Set-Taste erneut, um die Einstellung auszuwählen, die Sie ändern möchten. Die ausgewählte Einstellung beginnt zu blinken. Drücken Sie die SpeicherTaste „M“, um die Einstellung zu ändern. 3. Speichern Sie die Änderungen durch Drücken der SetTaste und fahren Sie mit dem nächsten Schritt fort. 86 Beispiel: 1. 2. 3. 4. 5. Schalten Sie das Messgerät aus und entfernen Sie die Batteriefachabdeckung, wie auf der vorherigen Seite erläutert. Drücken Sie die Set-Taste im Batteriefach. Dadurch gelangen Sie in den Einstellmodus. Als Erstes wird die Jahreszahl blinkend angezeigt. Drücken Sie einmal auf die SpeicherTaste „M“, um die Zahl um je ein Jahr zu erhöhen. Hinweis: Sie können die Zahl schneller erhöhen, indem Sie die Speicher-Taste „M“ gedrückt halten. Drücken Sie die Set-Taste, um das Jahr zu speichern. Auf dem Display wird nun das Datum mit blinkender Monatszahl angezeigt. Wiederholen Sie Schritt 2 und 3 für Monat, Tag, Stunden, Minuten, Messeinheiten (mmHg oder kPa) und den Summer (ON = Ein/OFF = Aus). Drücken Sie nach der Einstellung des Summers (Ein/Aus) die Set-Taste, um die Einstellungen zu speichern. Das Gerät wird dann ausgeschaltet. Hinweis: Sie können auch jederzeit die Ein-/Ausschalttaste drücken, um den Einstellmodus zu verlassen und das Gerät auszuschalten. 87 VERWENDEN DES GERÄTS MESSEN DES BLUTDRUCKS Tipps vor der Messung: • Nehmen Sie mindestens 30 Minuten vor der Messung kein Koffein, keinen Tee und keinen Alkohol zu sich und rauchen Sie nicht. • Warten Sie nach dem Sport oder Baden 30 Minuten bis zur Messung. • Setzen oder legen Sie sich vor der Messung mindestens 10 Minuten hin. • Nehmen Sie keine Messung vor, wenn Sie sich nervös oder angespannt fühlen. • Machen Sie zwischen den einzelnen Messungen 5 bis 10 Minuten Pause. • Durch die Pause können die gestauten Blutgefäße wieder in ihren Normalzustand zurückkehren. Sie können bei Bedarf auch eine längere Pause machen, je nach Ihrer körperlichen Verfassung. • Notieren Sie die Ergebnisse für Ihren Arzt. 88 Anlegen der Handgelenkmanschette: 1. Halten Sie den linken Arm mit der Handfläche nach oben vor den Körper. Schieben Sie die Manschette über das Handgelenk. Das Messgerät muss sich an der Innenseite des Handgelenks befinden und das Display gut sichtbar sein. 2. Wickeln Sie die Manschette so um das Handgelenk, dass sie bequem sitzt. Der obere und untere Rand der Manschette müssen gleich eng am Handgelenk anliegen. Hinweis: Die Oberkante des Messgeräts muss etwa 0,6 cm bis 1,3 cm unter dem Handballen sitzen. 3. Wenn die Manschette korrekt angelegt ist, falten Sie das überstehende Ende nach hinten und befestigen Sie es mit dem Klettverschluss. Hinweis: Der Blutdruck ist an beiden Händen im Allgemeinen unterschiedlich. Messen Sie Ihren Blutdruck daher stets am selben Handgelenk. 89 Durchführen der Messung: 1. 2. 3. 4. Setzen oder legen Sie sich vor der Messung mindestens 10 Minuten hin. Führen Sie die Messung im Sitzen durch. Legen Sie die Handgelenkmanschette an, wie weiter oben erläutert. Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste und halten Sie den Arm vor Ihre Brust. Entspannen Sie sich und halten Sie den Arm so, dass sich das Gerät auf Höhe Ihres Herzens befindet. Halten Sie den linken Ellbogen während der Messung mit der rechten Hand still. Halten Sie sich still und sprechen oder bewegen Sie sich während der Messung nicht. Nach Einschalten des Geräts wird die Manschette automatisch aufgepumpt und das Aufpumpungssymbol wird angezeigt. Die Zahl auf dem Display erhöht sich entsprechend. Nachdem der erforderliche Manschettendruck erreicht ist, beginnt die Manschette, sich zu entleeren. Beim Entleeren wird auf dem Display das Entleerungssymbol angezeigt. Gleichzeitig verringert sich die Zahl, und sobald ein Puls erkannt wird, blinkt das PulsSymbol auf dem Display. 90 Durchführen der Messung (Forts.): 5. Wenn die Manschette vollständig entleert ist, zeigt das Messgerät den systolischen Druck, den diastolischen Druck sowie die Herzfrequenz an. 6. Drücken Sie die Ein/Ausschalttaste, um das Gerät auszuschalten. Hinweise: • Es ist äußerst wichtig, dass sich die Manschette auf gleicher Höhe wie das Herz befindet. Wenn sich das Handgelenk unter oder über der Herzhöhe befindet, ist der gemessene Blutdruck höher bzw. niedriger als der tatsächliche Wert. • Wenn ein höherer Druck benötigt wird, stoppt das Messgerät die Entleerung und pumpt die Manschette wieder auf. Wenn Sie während der Messung die Ein-/Ausschalttaste drücken, schaltet sich das Messgerät aus. • 91 SPEICHER Das Messgerät speichert die letzten 352 Messwerte. Sie können die gespeicherten Werte entweder am Messgerät selbst oder auf einem Computer anzeigen. (Der Computer muss die Mindestsystemvoraussetzungen für die ION Health Suite erfüllen.) Anzeigen der Ergebnisse am Messgerät: 1. Schalten Sie das Messgerät aus, sofern es nicht bereits ausgeschaltet ist, und drücken Sie die Speicher-Taste „M“. Der Mittelwert aller im Gerät gespeicherten Daten wird angezeigt, darunter systolischer und diastolischer Blutdruck und Puls. 2. Drücken Sie die Speicher-Taste „M“ erneut. Zuerst wird die Nummer 1 und dann der letzte Messwert angezeigt. 3. Drücken Sie erneut auf die SpeicherTaste „M“, um die anderen Ergebnisse in der Reihenfolge, in der sie gemessen wurden (d. h. sortiert nach Uhrzeit und Datum), anzuzeigen. Wenn das älteste Messergebnis angezeigt wird, drücken Sie die Speicher-Taste „M“ erneut, um wieder zum ersten Messergebnis zu gehen. Wenn der Speicher voll ist, wird bei jeder neuen Messung der jeweils älteste Messwert gelöscht. Sie können die Anzeige der gespeicherten Messwerte jederzeit beenden, indem Sie das Gerät durch Drücken der Ein/Ausschalttaste ausschalten. 4. 92 Anzeigen der Ergebnisse auf einem Computer: Die im Gerätespeicher gespeicherten Ergebnisse können auf einen Computer übertragen und in der mitgelieferten ION Health Suite-Software angezeigt und gespeichert werden. 1. 2. 3. Legen Sie die beiliegende Software-CD in das CDLaufwerk Ihres Computers ein und folgen Sie den Installationsanweisungen auf dem Bildschirm für die ION Health Suite. Schließen Sie das beiliegende USB-Kabel an einen freien USB-Anschluss an der Rückseite des Computers an. Schalten Sie das Gerät aus, sofern es noch nicht ausgeschaltet ist, und schließen Sie das andere Ende des USB-Kabels an den USB-Anschluss an der Seite des Messgeräts an. Auf dem Display wird PCL (Verbindung zu PC) angezeigt, wenn das Gerät bereit zur Übertragung der Ergebnisse zum Computer ist. Folgen Sie den Anweisungen in der Software zur Übertragung der Ergebnisse. Die Ergebnisse werden zusammen mit Datum und Uhrzeit der jeweiligen Messung übertragen. Ziehen Sie nach Herunterladen aller Werte das Kabel wieder ab. (Das Gerät schaltet sich automatisch aus.) Hinweis: Solange das Gerät am Computer angeschlossen ist, kann es keine Messungen vornehmen. 93 Löschen der Messwerte aus dem Speicher: Hinweis: Das Gerät muss ausgeschaltet sein, bevor Sie die Messwerte aus dem Speicher löschen. 1. Halten Sie die Speicher-Taste „M“ fünf Sekunden lang gedrückt, bis auf dem Display die Meldung CLr ALL (Alle löschen) angezeigt wird. 2. Lassen Sie die Speicher-Taste „M“ wieder los. Das Gerät schaltet sich automatisch aus. Alle Messwerte im Speicher werden gelöscht. Hinweis: Wenn sich im Speicher keine Messwerte befinden, werden nur das Datum, die Uhrzeit und das Speicher-Symbol angezeigt. 94 PFLEGE Reinigung • Wischen das Gerät zur Reinigung mit einem mit Leitungswasser oder einem milden Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch ab und trocknen Sie es anschließend mit einem weichen, trockenen Tuch. Spülen Sie es nicht unter Wasser ab und tauchen Sie es nicht in Wasser. • Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts kein Benzol oder Reinigungsbenzin und keine alkoholhaltigen Substanzen oder Lösungsmittel. • Wischen Sie die Handgelenkmanschette zur Reinigung mit einem angefeuchteten Tuch und Seife ab. Tauchen Sie sie nicht in Wasser. • Verdrehen Sie keine der Leitungen am Gerät. Dehnen, knicken oder ziehen Sie die Handgelenkmanschette nicht. Kehren Sie die Innenseite der Manschette nicht nach außen. • Trennen Sie die Manschette nicht vom Gerät, bauen Sie das Gerät nicht auseinander und versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Wenn Problemen auftreten, wenden Sie sich an ION Health. Aufbewahrung • Schützen Sie das Gerät vor direktem Sonnenlicht und hoher Luftfeuchtigkeit. Die Leistung des Geräts kann beeinträchtigt werden, wenn es außerhalb der unten angegebenen Temperatur- und Luftfeuchtigkeitsbereiche aufbewahrt oder verwendet wird. ƒ Betriebsbedingungen:10 °C bis 40 °C, 30 bis 85 % relative Luftfeuchtigkeit ƒ Aufbewahrungsbedingungen:-20 °C bis 60 °C, 10 bis 95 % relative Luftfeuchtigkeit • Lassen Sie das Gerät nicht fallen, schütteln Sie es nicht und schützen Sie es vor Stößen. • Bauen Sie das Gerät oder die Handgelenkmanschette nicht auseinander und nehmen Sie keine Veränderungen daran vor. Ansonsten kann es zu dauerhaften Messfehlern kommen. • Verwenden Sie zum Transport und zur Aufbewahrung stets die mitgelieferte Aufbewahrungstasche. • Aus Batterien können Chemikalien austreten, die elektronische Teile beschädigen können. Nehmen Sie die Batterien aus dem Messgerät, wenn Sie das Gerät längere Zeit (drei Monate oder länger) nicht verwenden. 95 FEHLERBEHEBUNG In den unten stehenden Tabellen werden Fehler aufgeführt, die Sie selbst beheben können (keine Werkzeuge erforderlich). Bei anderen Fehler als den unten aufgeführten versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Wenden Sie sich stattdessen an ION Health. PROBLEM URSACHE LÖSUNG Schwacher Puls. Legen Sie die Manschette enger an, entspannen Sie sich und wiederholen Sie die Messung. Der systolische Druck kann nicht erkannt werden. Legen Sie die Manschette enger an, entspannen Sie sich und wiederholen Sie die Messung. Auf dem Display wird „Err 04“ angezeigt. Der diastolische Druck kann nicht erkannt werden. Legen Sie die Manschette enger an, entspannen Sie sich und wiederholen Sie die Messung. Auf dem Display wird „Err 09“ angezeigt. Der Manschettendruck ist auch bei maximaler Aufpumpung nicht ausreichend. Wenden Sie sich an ION Health. Auf dem Display wird „Err 00“ angezeigt. Auf dem Display wird „Err 02“ angezeigt. 96 PROBLEM URSACHE LÖSUNG Die Batterien sind nicht richtig eingelegt. Vergewissern Sie sich, dass die Batterien mit der richtigen Polung (Pluspol an Pluskontakt und Minuspol an Minuskontakt) eingelegt sind. Die Batterien sind schwach. Tauschen Sie sie gegen neue Batterien aus. Die Batterien wurden bei einer niedrigen Temperatur aufbewahrt (dadurch wird ihre Leistung herabgesetzt). Lassen Sie die Batterien vor Gebrauch bei Raumtemperatur aufwärmen (erwärmen Sie sie jedoch nicht direkt). Die Batterien sind schwach. Tauschen Sie sie gegen neue Batterien aus. Das Ergebnis ist höher oder niedriger als mein Durchschnittswert. Sie führen die Messungen möglicherweise nicht unter idealen Bedingungen durch. Siehe hierzu den Abschnitt „Tipps vor der Messung“ unter „MESSEN DES BLUTDRUCKS“. Die Herzfrequenz ist höher oder niedriger als mein Durchschnittswert. Sie führen die Messungen möglicherweise nicht unter idealen Bedingungen durch. Siehe hierzu den Abschnitt „Tipps vor der Messung“ unter „MESSEN DES BLUTDRUCKS“. Das Gerät schaltet sich nach einigen Minuten automatisch aus. Dies ist eine eingebaute Funktion, mit der die Batterien geschont werden sollen. Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Ein/Ausschalttaste ein. Das Display bleibt nach Drücken der Ein/Ausschalttaste leer. Auf dem Display wird das Batterie-Symbol angezeigt. 97 VOORDAT U BEGINT WAARSCHUWINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN • Gebruik dit apparaat NIET bij zuigelingen of personen die niet kunnen communiceren. Dit kan leiden tot ernstige ongevallen. • Dit apparaat dient niet als een geneesmiddel voor bepaalde symptomen of aandoeningen. De gemeten gegevens dienen slechts ter informatie. • Raadpleeg altijd uw arts voor interpretatie van het resultaat. • Gebruik van dit apparaat in de nabijheid van een mobiele telefoon of magnetron kan tot onjuist resultaat leiden. • Gebruik dit apparaat niet voor andere doeleinden dan voor het meten van bloeddruk. • Demontage of modificatie van het apparaat of de polsmanchet kan resulteren in permanente meetfouten. • Er kunnen met dit apparaat geen metingen worden verricht bij aanwezigheid van veel voorkomende aritmieën, zoals vroegtijdige atriale of ventriculaire contracties, of atriaal fibrilleren. Dit kan meetfouten opleveren. 98 BEOOGD GEBRUIK Bedankt dat u de USB-bloeddrukmonitor van ION Health hebt aangeschaft. Dit apparaat meet de bloeddruk op niet-invasieve wijze met behulp van de oscillometrische methode. Dit apparaat is ontworpen voor personen van 18 jaar en ouder, uitsluitend voor thuisgebruik. Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Voor verdere vragen over deze monitor kunt u zich wenden tot ION Health. Bewaar na aanschaf van dit product het aankoopbewijs. U kunt uw product on line registreren via onze website: http://www.ionhealthonline.com Functies: • Nauwkeurig resultaat in 20 seconden met één druk op de knop. • Comfortabel automatisch opblazen en legen. • Geheugen voor maximaal 352 metingen, met tijd/datum en automatisch berekend gemiddelde. • Automatische uitschakeling na 3 minuten inactiviteit. 99 GEZONDHEIDSINFORMATIE Inzicht in het verloop van uw bloeddruk kan u helpen te bepalen of uw lichaam al dan niet in goede conditie is. Na het bereiken van de middelbare leeftijd loopt de bloeddruk bij mensen van nature op. Dit is een symptoom van het doorlopende proces van veroudering van de bloedvaten. Andere oorzaken zijn overgewicht, gebrek aan lichaamsbeweging en afzetting van cholesterol (LDL) in de bloedvaten. Door een stijgende bloeddruk wordt de verharding van de slagaders versneld en neemt het risico van beroertes en hartinfarcten toe. De Wereldgezondheidsorganisatie (WHO) heeft het volgende richtsnoer betreffende het bloeddrukverloop gepubliceerd: Systole Hypertensie van klasse 3 ('te hoog') Hypertensie van klasse 2 ('matig') Hypertensie van klasse 1 ('mild') Hoog – normaal Normaal Optimaal Diastole 100 OVER HET APPARAAT Inhoud van de verpakking: • Bloeddrukmonitor • Polsmanchet • USB-kabel • Cd met software • Etui • 2 AAA-batterijen • Handleiding Snel aan de slag Controleer of alle hierboven genoemde artikelen in de verpakking zitten. Zo niet, brengt u het product terug naar de plaats van aanschaf. 101 OVERZICHT zoemer tijd instelknop opblazen datum systolische druk legen maateenheid diastolische druk batterijsymbool hartfrequentie hartslagsymbool gemiddelde geheugensymbool geheugenknop lcd-scherm aan/uit-knop 102 VÓÓR HET GEBRUIK Bij aanschaf zitten er batterijen in de monitor. Gebruik als u ze moet vervangen UITSLUITEND 1,5 V-alkalinebatterijen van het formaat AAA. Gebruik alkalinebatterijen voor een optimale werking en levensduur. Waarschuwing batterij bijna leeg: de monitor wijst u erop dat de batterij bijna leeg is door middel van twee verschillende berichten: • Het batterijsymbool wordt weergegeven bij het testresultaat. Dit betekent dat het bijna tijd is om de batterijen te vervangen (maar er kunnen nog 30 metingen worden verricht). • Het batterijsymbool wordt op zichzelf weergegeven, knipperend. Dit betekent dat u de batterijen moet vervangen voordat u weer een meting kan uitvoeren. 103 Aanbrengen en vervangen van batterijen: 1. Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld. Druk de rand van het batterijdeksel in en druk omhoog. Opmerking: het vervangen van de batterijen heeft geen gevolgen voor de in het apparaat opgeslagen testresultaten, maar mogelijk moet u wel de instellingen bijwerken. 2. Verwijder het batterijdeksel en vervolgens de batterijen. Opmerking: gebruik geen combinatie van batterijen van een verschillend type, een verschillende datum of een verschillend merk. Gebruik alleen nieuwe batterijen van de voorgeschreven maat en soort. 3. Breng twee 1,5 V-alkalinebatterijen van formaat AAA aan. Let op dat de uiteinden '+' (plus) en '–' (min) overeenkomen met de aanduidingen in het batterijenvak. Als de batterijen juist zijn geplaatst, hoort u een piepje. 104 Het apparaat instellen: Bij aanschaf zijn de tijd, datum en maateenheid van uw monitor reeds ingesteld. U kunt deze opties op elk gewenst moment wijzigen naargelang uw behoeften. Ze moeten ook opnieuw worden ingesteld nadat u de batterijen hebt vervangen. 1. Met de monitor uitgeschakeld verwijdert u het batterijdeksel zoals getoond op de vorige pagina. Druk op de instelknop in het batterijvak om naar de instelmodus te gaan. 2. Druk op de instelknop om de optie te selecteren die u wilt wijzigen. De geselecteerde optie knippert. Druk op de geheugenknop om een wijziging aan te brengen. 3. Sla de wijzigingen op door op de instelknop te drukken en ga door naar de volgende stap. 105 Voorbeeld: 1. 2. 3. 4. 5. Met het apparaat uitgeschakeld verwijdert u het batterijdeksel zoals getoond op de vorige pagina. Druk op de instelknop in het batterijvak om naar de instelmodus te gaan. Eerst verschijnt het jaartal, het getal knipperend. Druk kort op de geheugenknop om één jaar omhoog te gaan. Opmerking: als u het getal sneller wilt laten oplopen, houd u de geheugenknop ingedrukt. Druk op de instelknop om het jaar in te stellen. De datum wordt weergegeven op het scherm, de maand knipperend. Herhaal stap 2 en 3 om de maand, dag, het uur, de minuut, de maateenheid (mmHg of kPa) en de zoemer (aan/uit) in te stellen. Nadat u de instelling van de zoemer hebt gekozen (aan/uit) drukt u op de instelknop om de instelling op te slaan en het apparaat uit te schakelen. Opmerking: u kunt ook op elk gewenst moment op de aan/uit-knop drukken om het apparaat uit te schakelen en de instelmodus af te sluiten. 106 HET APPARAAT GEBRUIKEN UW BLOEDDRUK METEN Suggesties vóór het meten: • Gebruik vanaf minimaal 30 minuten voor de meting geen cafeïne, thee, alcohol of sigaretten. • Wacht na lichaamsbeweging of een bad 30 minuten voordat u een meting verricht. • Ga minstens 10 minuten lang zitten of liggen voordat u een meting verricht. • Verricht geen meting als u zich onrustig of gespannen voelt. • Neem een pauze van 5 à 10 minuten tussen twee metingen. • Door te wachten geeft u de opgezwollen bloedvaten gelegenheid om terug te keren naar de gewone toestand. Soms moet deze pauze langer zijn, afhankelijk van uw lichamelijke toestand. • Bewaar de meetgegevens voor uw arts ter informatie. 107 De polsmanchet aanbrengen: 1. Houd uw linkerarm voor u met de handpalm omhoog gericht. Trek de manchet om uw pols. Zorg dat de monitor zich aan de binnenkant van uw pols bevindt, met het scherm duidelijk in het zicht. 2. Wikkel de manchet comfortabel om de pols heen. De boven- en onderrand moeten gelijkmatig strak om uw pols komen te zitten. Opmerking: de bovenrand van de monitor moet zich ongeveer 0,6 tot 1,3 onder de muis van de hand bevinden. 3. Als de manchet goed is aangebracht, vouwt u het losse uiteinde naar achteren en zet u het vast door het klittenmateriaal stevig vast te drukken. Opmerking: de bloeddruk in de ene pols is altijd anders dan die in de andere pols. Meet de bloeddruk altijd bij dezelfde pols. 108 De bloeddruk meten: 1. Ga minstens 10 minuten lang zitten of liggen voordat u de meting verricht. Verricht de meting terwijl u zit. 2. Breng de polsmanchet aan (zoals eerder beschreven). 3. Druk op de aan/uit-knop en houd uw arm voor uw borst. Ontspan u en zorg dat het apparaat zich ter hoogte van uw hart bevindt. U kunt uw linker elleboog met uw rechterhand vasthouden om te helpen de arm stil te houden tijdens de meting. Zit stil en praat of beweeg niet tijdens het meten. 4. Na het inschakelen van het apparaat wordt de manchet automatisch opgeblazen en wordt het opblaassymbool weergegeven. U ziet het getal op het scherm oplopen. Na het bereiken van de manchetdruk begint de manchet leeg te lopen. Tijdens het leeglopen wordt het leegloopsymbool weergegeven op het scherm. Ook ziet u het getal op het scherm oplopen en het hartslagsymbool knipperen wanneer de hartslag wordt gedetecteerd. 109 De bloeddruk meten (vervolg): 5. Nadat de manchet volledig is leeggelopen worden op het scherm de systolische druk, de diastolische druk en de hartfrequentie weergegeven. 6. Druk op de aan/uit-knop om het apparaat uit te schakelen. Opmerkingen: • Het is zeer belangrijk om de manchet op dezelfde hoogte als het hart te houden. Als de pols zich lager of hoger dan het hart bevindt, wordt respectievelijk een hogere of lagere bloeddruk gemeten dan de werkelijke waarde. • Als een hogere drukwaarde vereist is, stopt het leeglopen en wordt de manchet opnieuw opgeblazen. • Als u tijdens het meten op de aan/uit-knop drukt, wordt de monitor uitgeschakeld. 110 GEHEUGEN In de monitor worden de gegevens van de laatste 352 metingen opgeslagen. U kunt deze inzien op de monitor zelf of op een pc. (Ga na of de computer voldoet aan de minimale systeemvereisten voor ION Health Suite.) Resultaten weergeven op de monitor: 1. Terwijl de monitor is uitgeschakeld drukt u op de geheugenknop. U ziet het gemiddelde van alle in het apparaat opgeslagen gegevens, waaronder de systolische en diastolische bloeddruk en de hartfrequentie. 2. Druk nogmaals op de geheugenknop. Eerst wordt het cijfer 1 weergegeven, gevolgd door de meest recente meting. 3. Druk nogmaals op de geheugenknop voor weergave van de overige resultaten, op volgorde van de nieuwste tot de oudste. Als u na weergave van het oudste testresultaat nogmaals op de geheugenknop drukt, gaat u weer terug naar het meest recente meetresultaat. Als het geheugen vol is, worden bij het toevoegen van nieuwe resultaten telkens de oudste gewist. 4. U kunt het geheugen op elk gewenst moment afsluiten door op de aan/uit-knop te drukken en zo de monitor uit te schakelen. 111 Resultaten weergeven op een pc: U kunt de resultaten in het geheugen van het apparaat overzetten op uw computer en daar weergeven/opslaan in de meegeleverde software, ION Health Suite. 1. 2. 3. Plaats de meegeleverde cd met software in het cd-romstation van uw computer en volg de aanwijzingen op het scherm om ION Health Suite te installeren. Sluit de meegeleverde USBkabel aan op een vrije USBpoort achter op uw computer. Met het apparaat uitgeschakeld sluit u één uiteinde van de USB-kabel aan op de USB-poort op de zijkant van de monitor. Op het scherm wordt PCL ('PC Link') weergegeven, hetgeen aanduidt dat het apparaat gereed is om de resultaten over te zetten op de computer. Volg de instructies in de software voor het overzetten van de resultaten. De resultaten omvatten de datum en het tijdstip van de meting. Als u klaar bent, koppelt u de kabel los. (Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld.) Opmerking: terwijl het apparaat is aangesloten op de computer kunt u er niet uw bloeddruk mee meten. 112 Het geheugen wissen: Opmerking: zorg dat u het apparaat uitschakelt voordat u alle meetwaarden wist. 1. Houd de geheugenknop vijf seconden lang ingedrukt totdat op het scherm CLr ALL (alles wissen) wordt weergegeven. 2. Laat de geheugenknop los; het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld. Het geheugen wordt gewist. Opmerking: als het geheugen geen meetresultaten bevat, ziet u alleen de datum, tijd en het geheugensymbool. 113 ONDERHOUD Opslag • Bescherm het apparaat tegen direct zonlicht en vochtigheid. De prestaties kunnen worden aangetast als het wordt opgeslagen of gebruikt buiten de hieronder vermelde voorgeschreven temperatuur- en vochtigheidsbereiken: ƒ Omstandigheden voor gebruik: 10 °C – 40 °C, relatieve luchtvochtigheid 30 – 85% ƒ Omstandigheden voor opslag: -20 °C – 60 °C, relatieve luchtvochtigheid 10 – 95% • Het apparaat niet laten vallen, schudden of slaan. • Demontage of modificatie van het apparaat of de polsmanchet kan resulteren in permanente meetfouten. • Gebruik voor vervoer en opslag altijd het meegeleverde etui. • Uit batterijen kunnen chemicaliën lekken waardoor elektronische onderdelen beschadigd raken. Verwijder de batterijen als u het apparaat langere tijd niet gaat gebruiken (d.w.z. 3 maanden of langer). Reiniging • Reinig het apparaat door het af te vegen met een doek die is bevochtigd met kraanwater of een mild reinigingsmiddel en droog het vervolgens af met een zachte, droge doek. Niet afspoelen of in water onderdompelen. • Gebruik geen benzeen, benzine, alcohol of oplosmiddel voor het reinigen van het apparaat. • De manchet reinigt u door hem af te vegen met een vochtige doek en zeep. Niet in water onderdompelen. • De slangen van het apparaat niet verdraaien. De polsmanchet niet uitrekken, buigen of eraan trekken. Keer de manchet niet binnenstebuiten. • De manchet niet losmaken van het apparaat, het apparaat niet demonteren en niet zelf proberen het apparaat te repareren. Als zich een probleem voordoet, wendt u zich tot ION Health voor service. 114 PROBLEMEN OPLOSSEN In de onderstaande tabel vindt u problemen die u zelf kunt oplossen (zonder gereedschap). Als er andere foutmeldingen verschijnen dan de hieronder vermeld, onderneem dan zelf geen reparatiepoging. Wend u tot ION Health voor service. PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING Op het scherm wordt "Err 00" weergegeven. Zwakke hartslag. Breng het manchet strakker aan, ontspan u en voer de meting opnieuw uit. Op het scherm wordt "Err 02" weergegeven. Er wordt geen systolische druk waargenomen. Breng het manchet strakker aan, ontspan u en voer de meting opnieuw uit. Op het scherm wordt "Err 04" weergegeven. Er wordt geen diastolische druk waargenomen. Breng het manchet strakker aan, ontspan u en voer de meting opnieuw uit. Op het scherm wordt "Err 09" weergegeven. De manchetdruk is ontoereikend, zelfs bij maximale druk. Wend u tot ION Health voor service. De batterijen zijn niet correct geplaatst. Controleer of de uiteinden '+' (plus) en '–' (min) van de batterijen in de juiste richting staan. De batterijen zijn bijna leeg. Breng nieuwe batterijen aan. Het scherm blijft leeg nadat u op de aan/uit-knop drukt. 115 PROBLEEM Het batterijsymbool verschijnt op het scherm. Het resultaat is hoger of lager dan mijn gemiddelde meetwaarden. De hartfrequentie is hoger of lager dan mijn gemiddelde meetwaarde. Het apparaat wordt na enkele minuten automatisch uitgeschakeld. OORZAAK OPLOSSING De batterijen zijn bewaarde bij een lage temperatuur (waardoor ze niet goed werken). Laat de batterijen op kamertemperatuur komen (maar niet rechtstreeks verhitten) voordat u ze gebruikt. De batterijen zijn bijna leeg. Breng nieuwe batterijen aan. Mogelijk verricht u de meting niet onder de ideale fysieke omstandigheden. Zie de 'Suggesties vóór het meten' onder UW BLOEDDRUK METEN. Mogelijk verricht u de meting niet onder de ideale fysieke omstandigheden. Zie de 'Suggesties vóór het meten' onder UW BLOEDDRUK METEN. Dit gebeurt opzettelijk om verspilling van de stroom in de batterijen te voorkomen. Zet het apparaat aan door op de aan/uitknop te drukken. 116 SPECIFICATIONS Display LCD digital display Measurement Method Oscillometric Measurement Range Pressure: 0~300 mmHg Pulse rate: 40~199 / min. Accuracy/Calibration Pressure: ±3 mmHg or ±2% of reading Pulse rate: ±4% of reading Memory Capacity 352 sets of readings with date and time Inflation Automatic Deflation Electric valve Pressure Release Automatic exhaust valve Pressure Detection Piezo-resistive silicon pressure transducer Power Supply 2 AAA 1.5v alkaline batteries Operation Environment 10° C – 40° C (50°F – 104°F) 30 ~ 85% R.H. maximum Storage Environment -20° C – 60° C (-4°F – 140°F) 10 ~ 95% R.H. maximum Battery Life Approx. 200 uses Cuff Size Wrist circumference approx. 135~195mm (5.25" ~ 7.75") Dimensions 76mm x 64mm x 29mm Weight 132g (with batteries) Accessories USB cable, software CD, storage case, 2 AAA batteries, Quickstart Guide 117 WARRANTY INFORMATION: Warranty and technical support information can be found online at www.ionhealthonline.com or by calling: 877-4663170 (U.S.), 01252 896 080 (U.K.). INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA: Para obtener información sobre la garantía y la asistencia técnica, visite www.ionhealthonline.com o llame al: 877-466-3170 (EE.UU.), 01252 896 080 (Reino Unido). GARANTIE : Les informations de garantie et d’assistance technique sont disponibles en ligne à l’adresse www.ionhealthonline.com ou aux numéros suivants : 877-466-3170 (É.U.), 01252 896 080 (R.U.) INFORMAZIONI SULLA GARANZIA: È possibile trovare informazioni riguardo la garanzia e l'assistenza tecnica in rete all'indirizzowww.ionhealthonline.com oppure telefonando al numero: 877-466-3170 (Stati Uniti), 01252 896 080 (Regno Unito). GARANTIE: Informationen zur Garantie und zum technischen Kundendienst finden Sie online auf www.ionhealthonline.com. Sie erreichen uns auch telefonisch unter: 877-466-3170 (USA), 01252 896 080 (Großbritannien). INFORMATIE OVER GARANTIE: U vindt informatie over de garantie en technische ondersteuning op www.ionhealthonline.com of door te bellen naar: 877-466-3170 (VS), 01252 896 080 (VK) SYMBOL REFERENT Read instructions before use Manufacturer Serial number Caution: Consult accompanying documents Authorized representative in the European Community Do not use if package is damaged Type BF equipment CE mark 118 Distributed by ION Health U.S. Office: 200 Scenic View Dr. Cumberland, RI 02864 United States U.S. Customer Care: 877-ION-3170 (877-466-3170) Monday – Friday, 8:30 am – 6:30 pm (EST) U.K. Office: Unit 3, Nexus Park Lysons Avenue Ash Vale Hampshire GU12 5QE United Kingdom U.K. Customer Care: 01252 896 080 Monday – Thursday, 9:00 am – 6:00 pm (GMT) Friday, 9:00 am – 5:00 pm (GMT) MedNet GmbH Borkstrasse 10, 48163 Muenster – Germany Tel: +49 251 322660 Fax: +49 251 3226622 TaiDoc Technology Corporation 3F, 5F, No. 127, Wugong 2nd Road, 24888 Wugu Dist., New Taipei City, Taiwan www.ionhealthonline.com Read instructions before use. MANUAL VERSION 1.0 2011.08.31
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

iON Health USB WRIST BLOOD PRESSURE MONITOR de handleiding

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor