SICK WS/WE24-2 Handleiding

Type
Handleiding
Erläuterung
Maßbild
1 Visiernut
2 WS
grün leuchtet:
Sender
betriebsbereit
aus:
keine Betriebs-
spannung oder
Sendertestung
aktiv (für die
Dauer der Testung)
WE
gelb leuchtet:
Lichtweg frei
aus:
Lichtweg unter-
brochen oder
Sendertest aktiv
blinkt:
Optik ver-
schmutzt oder
System leicht
dejustiert
3 Optikachse
Sender/Empfänger
4 Befestigungsgewinde,
6 mm tief
5 Einsteller
Empfindlichkeit (WE)
Disegno
quotato
esplicativo
Scanalatura per la mira
WS
verde acceso:
emettitore pronto
all'esercizio
spento:
manca tensione
di esercizio o
verifica emettitore
attiva (per tutta la
durata della verifica)
WE
giallo acceso:
percorso luminoso libero
spento:
percorso luminoso
interrotto o test
emettitore attivo
lampeggia:
ottica sporca
o sistema
leggermente
sregolato
asse ottico
trasmettitore/rilevatore
filettatura per il fissaggio,
profondità 6 mm
Regolatore della
sensibilità (WE)
WS/WE 24-2 P 250
WS/WE 24-2 P 260
WS/WE 24-2 P 450
WS/WE 24-2 P 460
Through-beam Photoelectric Switch
Operating instructions
All dimensions in mm
Forklaring
til målte-
gningen
Visirnot
WS
grøn lyser:
senderen er klar
til brug
slukke:
tingen
driftsspænding
eller sendertesten
er aktiv (under
testens varighed
)
WE
gul lyser:
lysvejen er fri
slukket:
lysvejen er afbrudt,
eller sendertesten
er aktiv
blinker:
optikken er tils-
mudset, eller
systemet er ikke
justeret helt rigtigt
Optikakse
Sender/modtager
6 mm dybt
befæstelsesgevind
Indstillet følsomhed
(WE)
Aclaración
Ilustración
acotada
Ranura del visor
WS
verde encendido:
Emisor dispuesto
para el funicona-
miento
apagado:
No hay tensión
de la batería o
prueba de emisor
activa (mientras
dure la prueba)
WE
amarillo
encendido:
Recorrido óptico libre
apagado:
Recorrido óptico
interrumpido o prueba
de emisor activa
parpadea:
Óptica sucia o
sistema ligeramente
desajustado
Eje óptico
Emisor/receptor
Rosca de fijación,
6 mm de profundidad
Sensibilidad del
regulador (WE)
Forklaring
måleskisse
Siktespor
WS
grønn lyser:
sender driftsklar
av:
ingen
driftsspenning
eller sendertesting
aktiv (så lenge
testing varer)
WE
gul lyser:
lysvei fri
av:
lysvei brutt eller
sendertest aktiv
blinker:
optikk tilsmusset
eller system litt
ut av justering
optisk akse
sender/mottaker
festegjenge
6 mm dyp
Justeringsinnretning
følsomhet (WE)
Verklaring
maatschets
Viziergroef
WS
groen brandt:
zender
bedrijfsklaar
uit:
geen bedrijfs-
spanning of
zendertest actief
(gedurende de
test)
WE
geel brandt:
lichtweg vrij
uit:
lichtweg onder-
broken of
zendertest actief
knippert:
optiek veront-
reinigd of
systeem verkeerd
afgesteld
Optische as
Zender/ontvanger
Bevestigingsschroefdraad
6 mm diep
Gevoeligheidsinstelling
(WE)
Legenda
do desenho
cotado
Ranhura do visor
WS
verde aceso:
emissor
operacional
não aceso:
sem tensão de
operação, ou verifi-
cação do emissor
activa (durante a dura-
ção da verificação)
WE
amarelo aceso:
curso da luz livre
não aceso:
curso da luz inter-
rompido ou verifica-
ção do emisor activa
intermitente:
parte óptica
suja ou sistema
ligeiramente
desajustado
eixo óptico
Emissor/Receptor
Rosca de fixação,
profundidade de 6 mm
Sensibilidade do aparelho
de regulação (WE)
11,3
M 12
PG 9
10,6
M 5
14
17,5
M 5
5
WS/WE 24-2 P 450
P 460
WS/WE 24-2 P 250
P 260
1
4
+24 V
3
2
0 V
TE
0 V
+V
TE
1
4
2
3
0 V
R
L
0 V
Q
R
L
+24 V
0 V
Q
Q
BN
BU
WH
BN
BK
WH
BU
Q
1 - +24 V
3
2 - 0 V
4
5 - Test
1 - +24 V
3 - Q
2 - 0 V
4 - Q
5
WS 24-2 D 250
D 260
WE 24-2 P 250
P 260
WS 24-2 D 450
D 460
WE 24-2 P 250
P 260
Förklaring,
måttbild
Siktskåra
WS
grön lyser:
Sändare
driftsklar
AV:
Ingen drifts-
spänning eller test
av sändare pågår
(så länge testet
pågår)
WE
gul lyser:
Ljusstrålens väg fri
AV:
Ljusstrålens väg
avbruten eller
sändartest pågår
blinkar:
Optiken neds
mutsad eller
systemet behöver
justeras
optikaxel
sändare/mottagare
gänga
6 mm djup
Instellingsanordning
Känslighet
Legende du plan
d’encom-
brement
Rainure de visée
WS
v
ert allumé:
émetteur
opérationnel
éteint:
tension secteur
absente ou test
émetteur activé
(pour la durée
du test)
WE
jaune allumé:
chemin optique libre
éteint:
chemin optique
interrompu ou test
émetteur activé
clignotant:
optique encrassée
ou système
légèrement
déréglé
Axe optique
Émetteur/récepteur
Taraudage de fixation
de 6 mm de profondeur
Réglage de sensibilité
(WE)
Mitta-
piirroksen
selitykset
Tähtäysura
WS
vihreä palaa:
lähetin
käyttövalmiudessa
pois päältä:
ei käyttöjännitettä
tai lähettimien
testaus käynnissä
(testauksen ajan)
WE
keltainen
palaa:
valonsäteen kulku vapaa
pois päälta:
valonsäteen kulku kes-
keytynyt tai järjestelmä
ei kohdistettu tarkalleen
valo vilkkuu:
Optiikka likaantunut
tai järjestelmän
säätö muuttunut
hiukan
optinen akseli
lähetin/vastaanotin
kiinnityskierre
6 mm syvä
Säätimen herkkyys
(WE)
Explanations to
dimensional
drawing
Sighting groove
WS
Green Lit:
Sender ready
Off:
No power
or sender test
active (for
duration of test)
WE
Yellow Lit:
Light beam clear
Off:
Light beam inter-
rupted or sender
test acitve
Flashing:
Optic dirty or
system slightly
miscalibrated
Optical axis
Sender/Receiver
Threaded mounting hole
6 mm deep
Sensitivity control
(WE only)
ÅîÞãÞóç
ó÷åäßïõ
äéáóôÜóåùí
ÅãêïðÞ ïðôéêÞò åðáöÞò
WS
ðñÜóéíï
áíáììÝíï:
ðïìðüò Ýôïéìïò
ãéá ëåéôïõñãßá
óâçóìÝíï:
äåí õðÜñ÷åé ôÜóç
ëåéôïõñãßáò Þ äïêéìÞ
ðïìðïý åíåñãüò (ãéá
ôç äéÜñêåéá ôçò
äïêéìÞò)
WE
Êéôñéíç
áíáììÝíï:
äéáäñïìÞ öùôüò
åëåýèåñç
óâçóìÝíï:
äéáäñïìÞ öùôüò
äéáêüðçêå Þ äïêéìÞ
ðïìðïý åíåñãüò
áíáâïóâÞíåé ïðôéêü:
óýóôçìá ëåñùìÝíï Þ
óýóôçìá åëáöñþò
áðïñõèìéóìÝíï
Ïðôéêüò Üîïíáò
Ðïìðüò/ÄÝêôçò
ÂÜèïò óðåéñþìáôïò
óôåñÝùóçò
6 mm
ÑõèìéóôÞò
åõáéóèçóßáò (WE)
D DK E F FIN GB GR I N NL P S
8 009 211/MA 14/4-11-02 · KW/KE · Printed in Germany (11.02)
Subject to change without prior notice
WS/WE 24-2 P 250 1 018 049 WS 24-2 D 250 2 021 448
WE 24-2 P 250 2 021 449
WS/WE 24-2 P 260 1 018 050 WS 24-2 D 260 2 021 450
WE 24-2 P 260 2 021 451
WS/WE 24-2 P 450 1 018 051 WS 24-2 D 450 2 021 452
WE 24-2 P 450 2 021 453
WS/WE 24-2 P 460 1 018 052 WS 24-2 D 460 2 021 454
WE 24-2 P 460 2 021 455
WS 24-2 D 250 D 260 WE 24-2 P 250 P 260
WS/WE 24-2
D 450 D 460 P 450 P 460
Betriebsreichweite RW
B
0 ... 40 m
Versorgungsspannung U
V
1)
,
2)
DC 24 V ± 20 %
Ausgangsstrom I
max
100 mA
Signalfolge max.
3)
1000
1
/s
Ansprechzeit
4)
500 µs
Testeingang
Sender-Abschaltung
Schutzart IP 67
Schutzschaltungen
5)
AA, B, C
Betriebsumgebungs- – 40 ºC ... +60 ºC
temperatur T
U
Frontscheibenheizung
1) Die externe Spannungsversorgung der Geräte
muß gemäß EN 60 204 einen kurzzeitigen Netz-
ausfall von 20 ms überbrücken. Geeignete Netz-
teile sind von SICK als Zubehör erhältlich
(Siemens-Baureihe 6 EP 1)
2) Absoluter Grenzwert
3) bei Hell-Dunkelverhältnis 1:1
4) Signallaufzeit bei ohmscher Last
5) A = U
V
-Anschlüsse verpolsicher
B = Transistorausgänge Q und Q
kurzschlußgeschützt
C = Störimpulsunterdrückung
D DK E F FIN GB GR I N NL P S
Driftsrækkevidde RW
B
Forsyningsspænding U
V
1)
,
2)
Udgangsstrøm I
max.
Signalfølge max.
3)
Reaktionstid
4)
Testindgang
Senderfrakobling
Kapslingsklasse
Beskyttelseskredse
5)
Driftsomgivelses-
temperatur T
U
Forrudeopvarmning
1) Apparaternes eksterne spændingsforsyning skal i
henhold til EN 60 204 kunne klare et kort nets-
vigt på 20 ms. Egnede netdele kan købes af SICK
som tilbehør (Siemens-serie 6 EP 1)
2) Absolut grænseværdi
3) ved lys-mørk-forholdet 1:1
4) signaldriftstid ved ohmsk last
5) A = U
V
-tilslutninger sikret mod omvendt
polaritet
B = transistorudgange Q og Q kor ts-
lutningsbeskyttet
C = støjimpulsundertrykkelse
Radio de acción
de servicio RW
B
Tensión de alimentación U
V
1)
,
2)
Corriente de salida I
máx.
Secuencia de señales máx.
3)
Tiempo de respuesta
4)
Entrada de test
Desconexión del emisor
Clase de protección
Circuitos de protección
5)
Temperatura ambiente
de servicio TT
U
Calefacción de cristal delantero
1) La alimentación de tensión externa de los equipos
debe cubrir el cor to inter valo, de acuerdo a la
EN 60 204, de una caída de la red de 20 ms.
Fuentes
de alimentación apropiadas son provistas
por SICK como accesorio (Serie 6 EP 1 de Siemens)
2) Valor límite absoluto
3) Con relación claro-oscuro 1:1
4) Tiempo de propagación de señal con carga óhmica
5) A = Conexiones U
V
seguras contra falsa polaridad
B = Salidas de transistor Q y Q protegidas
contra cor to-circuito
C = Supresión de impulsos parásitos
Portée pratique RW
B
Tension d’alimentation U
V
1)
,
2)
Courant de sortie maxi.
Fréquence maxi.
3)
Temps de réponse
4)
Entree „Test“
Emetteur mis hors service
Type de protection
Circuits de protection
5)
Température
de service T
A
Chauffage vitre frontale
1) L’alimentation en tension externe des appareils doit
surmonter une brève défaillance du réseau de 20 ms
conformément à EN 60 204. Les blocs d’alimenta-
tion appropriés peuvent être commandés comme
accessoires chez SICK (série Siemens 6 EP 1)
2) Valeur limite absolue
3) Pour un rappor t clair-sombre de 1:1
4) Pour une charge ohmique
5) A = Alimentation c.c. protégée contre
les inversions de polarité
B=
Sortie Q et Q protégée contre les cour ts-circuits
C = Suppression des impulsions parasites
Toimintaetäisyys RW
B
Käyttöjännite U
V
1)
,
2)
Lähtövirta I
maks.
Signaalijakso, maks.
3)
Vasteaika
4)
Testitulo
Lähettimen päältäkytkentä
Kotelointiluokka
Suojakytkennät
5)
Käyttöympäristön
lämpötila T
U
Etulinssin lämmitys
1) EN 60 204-suosituksen mukaan on laitteiden
jännitteensyöttö järjestettävä niin, että se kestää
lyhytaikaisen, 20 ms kestoisen vir takatkon. Sopivia
verkkolaitteita voi saatavana SICK-tuoteluette-
loista (Siemens-rakennesarja 6 EP 1)
2) absoluuttinnen raja-arvo
3) vaalea-tummasuhteella 1:1
4) signaalin kulkuaika ohmisella kuormituksella
5) A =
U
V
-liitännät napaisuusvaihtosuojattu
B = transistorilähdöt Q ja Q oikosulkusuojattu
C = häiriöpulssin ehkäisy
Operating range RW
B
Supply voltage V
S
1)
,
2)
Max. output current (I
OUT
)
Switching frequency max.
3)
Response time
4)
Input „Test“
Light emitter switched off
Enclosure type
Circuit protection
5)
Operating temperature
temperature range T
A
Front screen heating
1) The external power supply of the devices must
be able to bridge a shor t-term power failure of
20 ms in accordance with EN 60 204. Suitable
power supply units are available from SICK as
accessories (Siemens series 6 EP 1)
2) Absolute limit
3) With a light-dark time ratio of 1:1
4) With resistive load
5) A = V
S
-input reverse-polarity protected
B = Outputs Q and
Q short-circuit protected
C = Interference pulse suppression
Distanza di lavoro RW
B
Tensione d'alimentazione
U
V
1)
,
2)
Corrente d'uscita mass.
Sequenza segnali mass.
3)
Tempo di risposta
4)
Ingresso „Test“
Esclusione dell'emettitore
Tipo di protezione
Circuite di proteczione
5)
Temperatura
ambiente T
A
Ottica riscaldata
1
) L’alimentatzione di tensione esterna degli apparecchi deve
essere in grado di superare una temporanea interruzione di
alimentazione di 20 ms. Gli alimentatori adatti sono reperi-
bili come accessori presso la SICK (serie Siemens 6 EP 1)
2) Valore limite assoluto
3) Con un rappor to chiaro-scuro 1:1
4) Tempo con carico ohmico
5) A = Allacciamento corrente continua protetto
contro inversione di polarita
B = Uscita su transistor Q e Q protetto contro
cor to circuito
C = Filtraggio impulsi di disturbo
Arbeidsområde RW
B
Driftsspenning U
V
1)
,
2)
Utgangsstrøm I
max
Signalfrekvens max.
3)
Responstid
4)
Testinngang
Sender-utkopling
Fareklasse
Vernekrets
5)
Drifts-omgivelses-
temperatur T
U
Frontruteoppvarming
1) Apparatenes eksterne spenningsforsyning må i
henhold til EN 60 204 brokople en kortvarig
nettsvikt på 20 ms. Egnede nettdeler fås som
tilbehør hos SICK (Siemens-byggeserie 6 EP 1)
2) Absolutt grenseverdi
3) Med lys-mørk tidsforhold på 1:1
4) Tid med ohmsk belastning
5) A = U
V
-tilkoplinger beskyttet mot omvendt
polaritet
B = Transistorutganger Q og Q
kortslutningssikre
C = Støyimpulsdemping
Bedrijfstastwijdte RW
B
Voedingsspanning U
V
1)
,
2)
Uitgangsstroom I
max.
Schakelfrequentie max
3)
Aanspreektijd
4)
Testingang „test“
Lichtbron uitschakeling
Isolatieklasse
Beveiligingen
5)
Bedrijfsomgevings-
temperatuur T
O
Vermarming frontschijven
1) De externe spanningsvoeding van de apparaten
moet overeenkomstig EN 60 204 een kortduren-
de netuitval van 20 ms overbruggen. Geschikte
voedingseenehden zijn bij SICK als accessoire
verkrijgbaar (Siemens-serie 6 EP1)
2) Absolute grenswaarde
3) Bij helder-/donkerverhouding 1:1
4) Signaaltijd bij Ohmse last
5) A = U
V
-aansluiting ompool-beveiligd
B = Transistoruitgangen Q en Q kortsluitvast.
C = Stoorimpulsonderdrukking
Alcance de operação RW
B
Tensão de aliemntação
U
V
1)
,
2)
Corrente de saída I
max.
Sequência de sinais máx.
3)
Tempo de reacção
4)
Entrada de teste
Desactivação do emissor
Tipo de protecção
Circuitos de protecção
5)
Temperatura ambiente
de serviço T
U
Aquecimento da lente frontal
1
) A alimentação de tensão exterior do aparelho tem
de pontear uma breve falha de corrente de 20 ms,
de acordo com a EN 60 204. Podem obter-se fontes
de alimentação apropriadas, pela SICK, enquanto
acessórios (série Siemens 6 EP 1)
2) Valor-limite absoluto
3) Em caso de uma relação luz-escuro 1:1
4) Tempo do sinal com carga óhmica
5) A =
Ligações-U
V
protegidas contra a inversão dos pólos
B = Saídas de transistor Q e 1 protegidas
contra cur to-circuitos
C = Supressão dos impulsos parasitas
Driftsräckvidd
Matarspänning U
V
1)
,
2)
Utgående ström I
max
Signalföljd max.
3)
Reaktionstid
4)
Testingång
Avstängning, sändare
Skyddsklass
Skyddskrets
5)
Driftsomgivnings-
temperatur T
U
Uppvärmning frontruta
1
) Utrustningarnas externa strömförsörjning måste enligt
EN 60 204 kunna överbrygga ett kortfristigt strömbor t-
fall på 20 ms. Lämpliga nätdelar kan som tillbehör
erhållas från SICK (Siemens Typ 6 EP 1)
2) Absolut gränsvärde
3) Vid ljus-mörker-förhållande 1:1
4) Vid ohmsk last
5) A = U
V
-anslutningar, polsäkra
B = Transistorutgångar Q och
kortslutningssäker Q
C = Störimpulsunder tr yckning
ÊÜëõøç
ëåéôïõñãßáò
RW
ÔÜóç ôñïøïäüôçóçò
1)
,
2)
Ñåýìá åîüäïõ ìÝã.
Áêïëïõèßá óÞìáôïò ìÝã.
3)
×ñüíïò áôôïêáôÜïôáóçò
4)
Á
ðåíåñãïðïßçóç
åêðïìðïý
ÊëÜóç ðñïóôáóßáò
Ðñïóôáôåõüìåíá
êõêëþìáôá
5)
èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò ÷þñïõ
ÈÝñìáíóç ôïõ ìðñïóôéíïý ôæáìéïý
1
) Ç åîùôåñéêÞ ôñïøïäïóßá çëåêôñéêÞò ôÜóçò ôùí óõóêåõþí
ðñÝðåé íá õðåñãåøõñþíåé ìßá âñá÷åßá äéáêïðÞ ñåýìáôïò
20 ms óýìøùíá ìå ôï ðñüôõðï EN 60 204. ÊáôÜëëçëåò
óõóêåõÝò ìðüñåßôå íá ðñüìçèåõôåßôå áðü ôçí åôáéñåßá
SICK (Siemens-ÊáôÜóêåõÜóôéêÞ óåéñÜ 6 EP 1)
2) Aðüëõôç ïñéáêÞ ôéìÞ
3) Óå ó÷Ýóç øùôüò-óêüôïõò 1:1
4) Ìå ùìéêü øüñôï
5) A = Åßóïäïé ìå ðñïóôáóßá áíôßóôñïøçò ðïëéêüôçôáò
B = Åîïäïé ôñáíæßóôïñ Q êáé Q ìå
ðñïóôáóßá áðü âñá÷õêýêëùìá
C = ÊáôáóôïëÞ ðáëìïý ðáñåìâïëÞò
In Verbindung mit einer
exter nen Testeinrichtung
vom Typ 2 eignet sich
diese Lichtschranke für
Sicherheitsanwendungen.
Sie erfüllt die Anforde-
rungen der Maschinen-
richtlinie (98/37/EG).
Beim Einsatz ist sicherzu-
stellen, dass die Kombi-
nation von Lichtschranke
und Testeinrichtung die
Anforderungen nach
EN 61 496 Typ 2 erfüllt.
Die Hinweise in der
Geräteinstruktion der
Sicherheits-Auswerte-
einheit LE 20 oder der
verwendeten Testein-
richtung sind zu beach-
ten.
Ved fortrådning til en
ekstern testanordning
(sikkerhedsrelæ LE 20),
type 2, egner ærværende
sikkerhedslysbom sig til
anvendelse som person-
sikringsudstyr. Systemet
opfylder kravene til i.h.t.
Maskindirektivet
(98/37/EG).
Ved installation skal det
sikres, at kombinationen
af sikkerhedslysbom og
testenhed opfylder
kravene i.h.t.
EN 61496, type 2.
Instrukserne i betjenings-
vejledningen til sikker-
hedsrelæ LE 20 skal altid
overholdes.
En combinación con un
dispositivo de test
externo del tipo 2, esta
barrera fotoeléctrica es
apropiada para aplica-
ciones de seguridad.
Cumple los requisitos de
la directiva para máquinas
(98/37/CE).
Para su aplicación
deberá garantizar que la
combinación entre
barrera fotoeléctrica
y dispositivo de test
cumpla los requisitos
según la norma
EN 61 496 tipo 2.
Se han de observar las
indicaciones en las
instrucciones del equipo
de la unidad supervisora
de seguridad LE 20 o
del dispositivo de test
utilizado.
Associée à un équipe-
ment de Type 2 avec
test externe, cette
barrière immatérielle
peut être utilisée dans
des applications de
sécurité. Elle est
conforme aux exigences
de la directive Machine
(CE/98/37).
Lors de sa mise en
oeuvre, il faut s’assurer
que le système formé
par la barrière et
l’équipement de test est
conforme aux exigences
de la norme
EN 61 496, type 2.
Les indications de la
notice d’instruction du
module électronique de
sécurité LE 20 ou de
l’équipement de test
utilisé doivent être
impérativement
observées.
Ulkopuolisen testilaitteen
(tyyppiä 2) kanssa käyt-
ettynä nämä turvaval-
okennot soveltuu turval-
aitteeksi turvaso-
vellutuksiin. Se täyttää
konedirektiivin
(98/37/EY) vaatimukset.
Käytön yhteydessä on
varmistuttava, että turva-
valokennojen ja testil
aitteen yhdistelmä
täyttää EN 61 496,
tyyppi 2 mukaiset
vaatimukset.
On otettava huomioon
myös ohjausyksikön
LE 20 tai käytössä
olevan testilaitteen
käyttöohjeet.
In conjunction with an
external Cat. 2 Test
System this Light Barrier
is appropriate for use in
safety-related
applications. It will then
conform to the
requirements of the
Machinery Directive
(98/37/EG).
On installation it must
be ensured that the
combination of Light
Barrier and Test System
conforms to the
requirements according
to EN 61 496 Type 2.
Please also note the
operating instructions
relating to the Safety
Module LE 20 or to
the Test System is
applied.
Óå óõíäõáóìü ìå
åîùôåñéêÞ äéÜôáîç
äïêéìÞò ôýðïõ 2 ç
ðáñïýóá öùôïç-
ëåêôñéêÞ äéÜôáîç ðñï-
óôáóßáò åßíáé êáôÜ-
ëëçëç ãéá åöáñìïãÝò
áóöáëåßáò.
Áíôáðïêñßíåôáé óôéò
áðáéôÞóåéò ôçò
Ïäçãßáò ðåñß ìç÷áíþí
(98/37/E.Ê.).
ÊáôÜ ôçí åöáñìïãÞ
ðñÝðåé íá âåâáéùèåßôå
üôé ï óõíäõáóìüò
öùôïçëåêôñéêÞò
äéÜôáîçò ðñïóôáóßáò
êáé äéÜôáîçò äïêéìÞò
áíôáðïêñßíåôáé óôéò
áðáéôÞóåéò óýìöùíá
ìå ôï ðñüôõðï
EN 61 496 Týðïò 2.
ÐñÝðåé íá ôçñïýíôáé ïé
õðïäåßîåéò ôïõ åã÷å-
éñéäßïõ ïäçãéþí ôçò
ìïíÜäáò áóöá-ëåßáò
LE 20 Þ ôçò ÷ñçóéìï-
ðïéçèåßóáò äéÜôáîçò
äïêéìÞò.
Se utilizzato in combi-
nazione con un dispo-
sitivo di prova esterno
di tipo 2, il presente relè
fotoelettrico è adatto ad
impieghi di sicurezza.
Esso soddisfa i
requisiti della direttiva
sulle macchine
(98/37/CE).
In caso di impiego, è
necessario assicurarsi che
la combinazione di
barriera fotoelettrica e
dispositivo di prova
soddisfi i requisiti della
EN 61 496 Tipo 2.
Osservare le indicazioni
riportate nelle istruzioni
della centralina di sicu-
rezza LE 20 o del dispo-
sitivo di prova utilizzato.
I forbindelse med ekstern
testinnretning av type 2
egner denne lysbommen
seg for sikkerhets-
anvendelser. Den oppfyl-
ler kravene i maskin-
direktivet (98/37/EG).
Ved bruk må det sikres
at kombinasjonen av lys-
bom og testinnretning
oppfyller kravene i hen-
hold til EN 61 496
type 2.
Det må tas hensyn til
anvisningene i appa-
ratinstruksjonen til
sikkerhets-vurderings-
enheten LE 20 eller den
benyttede testinn-
retningen.
In verbinding met een
externe testinrichting van
het type 2 is deze foto-
elektrische beveiliging
geschikt voor veiligheid-
stoepassingen. Hij vol-
doet een de vereisten
van de Machinerichtlijn
(98/37/EG).
Zorg er bij gebruik voor
dat de combinatie van
foto-elektrische bevei-
liging en testinrichting
aan de vereisten van
EN 61 496 type 2
voldoet.
Volg de aanwijzingen in
de apparaatinstructies
van de testeenheid-LE 20
of van de gebruikte
testinrichting op.
Em conjunto com um
dispositivo de verifi-
cação externo do tipo 2,
a presente barreira foto-
eléctrica é adequada
para aplicações de
segurança. Esta barreira
fotoeléctrica cumpre
com os requisitos da
directiva respeitante às
máquinas (98/37/CE).
Aquando da sua instala-
ção deve assegurar-se
que a combinação entre
barreira fotoeléctrica e
dispositivo de verifica-
ção externo cumpre com
os requisitos da norma
EN 61 496, tipo 2.
Devem ser respeitadas
as observações contidas
no manual de instruções
da unidade de avaliação
de segurança LE 20 ou
do dispositivo de
verificação utilizado.
I kombination med en
extern testanordning av
typ 2 är den här foto-
cellen lämplig för säker-
hetstillämpningar. Den
uppfyller kraven i mas-
kindirektivet (98/37/EU).
Vid användning ska
säkerställas, att
kombinationen fotocell
och testanordning
uppfyller kraven enligt
EN 61 496 typ 2.
Anvisningarna i en-
hetsinstruktion för säker-
hetsutvärderingsenhet
LE 20 eller den använda
testanordningen ska
beaktas.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WS/WE24-2 Handleiding

Type
Handleiding