Wohler RM 200 Handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
Handleiding
DE
EN
FR
NL
Bedienungsanleitung
Rohrreinigungsmaschine
Operating manual
Drain Cleaning Machine
Instructions de service
Déboucheur électrique
Gebruiksaanwijzing
Pijpreinigingsmachine
Wöhler RM 200
Best.-Nr. 248442021-10-04
Inhalt
2
Inhalt
1 Allgemeines ........................................... 3
1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung ........ 3
1.2 Hinweise in der Bedienungsanleitung ........... 3
1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung .............. 3
1.4 Lieferumfang ................................................. 4
1.5 Transport und Lagerung ................................ 6
1.6 Entsorgung .................................................... 6
1.7 Anschrift ........................................................ 6
1.8 Wichtige Hinweise ......................................... 7
2 Spezifikationen ...................................... 8
3 Geräteteile ............................................. 9
3.1 Bedienschalter .............................................. 9
3.2 PRCD-Schalter ........................................... 10
4 Bedienung ........................................... 11
4.1 Arbeiten mit der Spirale Ø 16 mm ............... 11
4.2 Rohrreinigung .............................................. 13
4.3 Verlängern der Spirale ................................ 14
4.4 Arbeiten mit der Spirale Ø 8 mm / Adapter .. 15
4.5 Nach der Rohrreinigung .............................. 15
5 Wartung ............................................... 16
5.1 Regelmäßige Tätigkeiten ............................ 16
5.2 Austausch der Klemmkupplung ................... 17
6 Konformitätserklärung ....................... 19
Allgemeines
3
DE
1 Allgemeines
1.1 Informationen zur Be-
dienungsanleitung
sichere Bedienung die Wöhler RM 200 Rohrreini-
gungsmaschine. Bewahren Sie diese Bedie-
nungsanleitung dauerhaft auf.
Die Wöhler RM 200 darf grundsätzlich nur von
fachkundigem Personal für den bestimmungsge-
mäßen Gebrauch eingesetzt werden.
Für Schäden, die aufgrund der Nichtbeachtung
dieser Bedienungsanleitung entstehen, überneh-
men wir keine Haftung.
1.2 Hinweise in der Bedie-
nungsanleitung WARNUNG!
Kennzeichnet Hinweise, bei deren Nichtbeach-
tung die Gefahr der Verletzung besteht.
ACHTUNG!
Kennzeichnet Hinweise auf Gefahren, die Be-
schädigungen des Geräts zur Folge haben kön-
nen.
HINWEIS!
Hebt Tipps und andere nützliche Informationen
hervor.
1.3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
zur Reinigung von Innenrohren Ø 40 bis 100 mm
geeignet.
Allgemeines
4
1.4 Lieferumfang
Ausstattung im Set
Wöhler RM 200
1 Spiralkorb
8 Spiralen
Ø 16 mm
Länge: 2,3 m
1 Schutzschlauch
1 Zubehörbox
1 Spiraladapter 8 mm
1 Bohrer gerade
Ø 16 mm
- Aufgabeln oder
Durchbohren von
Verstopfungen durch
Textilien, Papier, Zel-
lulose, Küchenabfälle
- Entnahme von Pro-
ben zum Bestimmen
eines geeigneten
Bohrers
Allgemeines
5
DE
1 Keulenbohrer
Ø 16 mm
enge Rohrbögen
- leichte Textil- und
Papierverstopfungen
1 Schaufelbohrer
Ø 16 mm
- versandete, ver-
schlammte Rohre
- Abflüsse von
Waschmaschinen,
Geschirrspülern
1 Schneidbohrer
Ø 16 mm
- Verschlammung
- zähe Fettrückstände
1 Schlüssel 4 mm
1 Paar Schutzhand-
schuhe
Allgemeines
6
1.5 Transport und
Lagerung ACHTUNG!
Durch unsachgemäßen Transport kann das G
beschädigt werden.
Während des Transport Gerät in einer Kiste
oder durch Gurte gegen Umkippen sichern.
1.6 Entsorgung
entsorgt werden, sondern müssen gemäß den
geltenden Umweltvorschriften entsorgt werden.
1.7 Anschrift
Wöhler-Platz 1, 33181 Bad Wünnenberg
E-Mail: info@woehler.de
Allgemeines
7
DE
1.8 Wichtige Hinweise
WARNUNG!
Schutzausrüstung:
Führen Sie die Spirale nur mit einem geeigneten Führungshandschuh.
Tragen Sie je nach Einsatz eine Schutzbrille.
Tragen Sie während der Reinigungsarbeiten Sicherheitsschuhe mit Gummisohlen (Iso-
lation)
ACHTUNG!
Einsatzort:
Positionieren Sie die Rohrreinigungsmaschine auf einen ebenen und rutschfesten Un-
tergrund.
Verlegen Sie das Netzkabel niemals im Bereich der Rohrreinigungs-Spirale.
Arbeiten Sie grundsätzlich mit dem Schutzschlauch.
WARNUNG!
Wartung:
Ziehen Sie den Gerätestecker vor jeder Reinigung. Tauchen Sie das Gerät während
Reinigung und Betrieb nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
WARNUNG!
Vor dem Einschalten:
Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Drehen der Spirale. Vergewissern Sie sich, dass
der Drehschalter beim Einstecken des Netzsteckers auf Off steht.
Entnehmen Sie die Spirale vollständig aus dem Haltekorb, bevor Sie die Maschine ein-
schalten.
HINWEIS!
Eine mechanische Rohrreinigung sollte immer von oben, in Richtung auf die Verstop-
fung durchgeführt werden.
HINWEIS!
Wählen sie den passenden Bohrkopf für die jeweilige Verstopfung und den zu reinigen-
den Rohrdurchmesser, um ein Einhaken des Werkzeugs und somit ein Herausschleu-
dern der Spirale aus dem Rohr zu vermeiden. Benutzen Sie ein Kamerasystem, um die
Verstopfungsursache zu erkennen und das passende Werkzeug zu wählen.
Spezifikationen
8
WARNUNG!
Bilden Sie keinen zu großen Arbeitsbogen. Die Spirale kann sich überschlagen.
Klemmgefahr !
Die Spirale kann unter Spannung aus dem Rohr springen - Verletzungsgefahr!
2 Spezifikationen
Anwendung
Bereich
Innenrohre
Rohrdurchmesser
40 bis 100 mm
Spirale
Ø / Länge
16 mm x 2,3 m
8 mm x 5 m (Spirale)
Maximale Arbeitslänge
40 m
Schnellkupplung
16 mm
Technische Daten Gerät
Leistung
400 W
Spannung
220 V, 50 Hz
Frequenz
50 Hz
Arbeitsdrehzahl
400 Umdrehungen per Minute
Schutzklasse
IP 44
Gewicht
12,2 kg
Geräteteile
9
DE
3 Geräteteile
Abb. 1: Geräteteile
2. Schaftausgang
3. Wartungsöffnungen zum Fetten
4. Motor
5. Bedienhebel
6. Bedienschalter
3.1 Bedienschalter
Abb. 2: Bedienschalter
For: Rechtslauf, Verstopfung lösen
Rev: Linkslauf, verklemmte Spirale zurückholen
WARNUNG!
Stellen Sie den Schalter grundsätzlich auf „Off“,
bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschlie-
ßen.
1
2
3
4
5
6
Geräteteile
10
3.2 PRCD-Schalter
Abb.
3: PRCD-Schalter
Schalter (Personenschutzschalter), der den An-
wender und das Gerät gegen gefährliche Ströme
durch möglicherweise defekte elektrische Be-
triebsmittel schützt.
WARNUNG!
Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit des Schal-
ters vor jeder Gerätenutzung wie folgt:
Schalten Sie das Gerät ein.
Drücken Sie TEST
Schaltet das Gerät automatisch ab, funktioniert
der PRCD-Schalter und der Betrieb ist sicher.
Schaltet sich das Gerät nach Drücken der
„Test-Taste“ nicht unverzüglich ab, trennen
Sie die Stromversorgung unverzüglich.
Um den normalen Betrieb nach der Überprü-
fung zu starten, drücken Sie RÜCKSETZEN.
Bedienung
11
DE
4 Bedienung
4.1 Arbeiten mit der Spirale Ø 16 mm
WARNUNG!
Stellen Sie den Bedienschalter auf „OFF“, bevor
Sie die Spiralen, den Schutzschlauch und die
Bohrer montieren
Abb.
4: Spirale durch Schaft geführt,
Schutzschlauch bereits aufgezogen.
schaft.
HINWEIS!
Achten Sie dabei darauf, dass das Spiralende mit
der Steckkupplung durch den Spiralauslauf ge-
führt wird, damit der Reinigungsvorsatz montiert
werden kann.
Abb.
5: Schutzschlauch über Spirale
fixiert, Rastbolzen mit Pfeil markiert
über die Spirale und verriegeln Sie ihn mit
dem Rastbolzen. Ziehen Sie am Schutz-
schlauch, um zu überprüfen, dass der Bolzen
wirklich eingerastet ist.
ACHTUNG!
Der Schutzschlauch ist grundsätzlich zu verwen-
den. Er dient als
der Spirale, als Schmutzaufnahme sowie als Si-
cherung gegen unkontrolliertes Schlagen.
Bedienung
12
Abb.
6: Schnappverschlüsse zusammen-
schieben
vorsatz auf der Spirale. Schieben Sie dazu
den Schnappverschluss zusammen, bis er
einklickt.
Abb.
7: Schnappverschluss lösen, um
Bohrer von Spirale zu trennen
der Reinigung schieben Sie den im Lieferum-
fang enthaltenen Schlüssel in die Bohrung.
Ziehen Sie den Schnappverschluss auseinan-
der.
HINWEIS!
Wenn nötig besprühen Sie die Schnappverbin-
dung mit einem handelsüblichen Rostlösemittel,
so dass sich die Teile voneinander lösen lassen.
öffnung, dass es einen sicheren Stand hat.
WARNUNG!
Die Maschine sowie das Netzkabel dürfen sich
nicht im Wasser befinden.
230 V-Anschluss.
Bedienung
13
DE
4.2 Rohrreinigung
HINWEIS!
Der Abstand zwischen der Maschine und der
Rohröffnung sollte 20 bis 30 cm betragen.
Stellen Sie den Bedienschalter auf „For‘“, so
dass die Spirale rechtsherum rotiert.
Abb.
8: Hebel für Vorschub betätigen
damit die Spirale sich dreht.
HINWEIS!
Während Sie den Bedienhebel gedrückt halten,
können Sie die Spirale nicht vorschieben oder
zurückziehen.
stellen Sie den Bedienschalter auf „Rev“.
Bedienung
14
4.3 Verlängern der Spirale
Abb.
9: Schutzschlauch lösen
Um die Spirale zu verlängern, ziehen Sie das
Spiralende aus dem Schutzschlauch.
Ziehen Sie dazu den Bolzen am Schaftein-
gang hoch und ziehen Sie den Schutz-
schlauch ab.
Klicken Sie das nächste Spiralstück an und
schieben Sie die gesamte Spirallänge wieder
in den Schutzschlauch.
Abb.
10
: Verlängerungsspirale von vorne
durch das Gerät in den
Schutzschlauch
schieben.
Wenn die Spirale komplett aus der Rohrreini-
gungsmaschine gelaufen ist, halten Sie das
Spiralende gut fest oder fixieren Sie es, so
dass es nicht im Rohr verschwinden kann.
Ziehen Sie ein weiteres Spiralstück komplett
aus der Halterung und schieben Sie es von
vorne durch das Gerät in den Schutzschlauch,
bis nur noch ca. 20 cm aus der Maschine her-
ausstehen.
Verbinden Sie die Verlängerungsspirale mit
der Spirale, die sich bereits im Rohr befindet.
Bedienung
15
DE
4.4 Arbeiten mit der Spirale
Ø 8 mm / Adapter
Abb.
11: Adapter am Gerät befestigt,
Rastbolzen mit Pfeil gekennzeichnet
bögen den Adapter 8 mm
Ziehen Sie dazu die Spirale ca. 30 cm aus
dem Adaptermagazin und schieben Sie sie
durch den Schaft.
Schieben Sie das Adaptermagazin in den
Schafteingang und verriegeln Sie es mit dem
Bolzen.
Arbeiten Sie nun mit der 8mm Spirale ebenso
wie mit der 16 mm Spirale.
4.5 Nach der Rohrreinigung
reinigen Sie sie mit Wasser.
Lassen Sie die Maschine kurz ohne Spirale
rotieren.
Nach dem Gebrauch, spülen und trocknen Sie
Spiralen und Reinigungsvorsätze. Ölen Sie
die Teile und bewahren Sie sie trocken auf
(Rostgefahr).
Wartung
16
5 Wartung
5.1
Regelmäßige Tätigkeiten
WARNUNG!
Schalten Sie das Gerät vor jeder Wartungstätig-
keit aus und ziehen Sie den Netzschalter.
Abb. 12: Schmiernippel mit Pfeil markiert
Schmiernippel. Wir empfehlen dazu ein
Schmierfett ISO VG 32.
nicht mit Wasser in Berührung kommen.
kontrollieren Sie es vor der erneuten Inbe-
triebnahme. Sollte die Spirale nicht ordnungs-
gemäß rotieren, wenn der Hebel betätigt wird,
deutet das auf Rost hin. In diesem Fall schi-
cken Sie es zum Geräteservice oder tauschen
Sie die Klemmkupplung aus .
Wartung
17
DE
5.2 Austausch der Klemm-
kupplung
Abb.
13: Klemmkupplung
Hebel heruntergedrückt wird, so dass die Spirale
rotiert.
Tauschen Sie die Kupplung aus, wenn die
Spirale im Betrieb nicht dreht.
HINWEIS!
Ggfs. reicht es aus, die Kupplung nur zu reinigen.
Zum Austausch der Kupplung, gehen Sie vor,
wie folgt:
Abb.
14: Gehäusedeckel abnehmen
Lösen Sie dazu die beiden Schrauben mit
einem 5er Imbusschlüssel.
Abb.
15: Klemmkupplung
Gehäuse, siehe Pfeil.
Wartung
18
Abb. 16: neue Klemmkupplung einsetzen
kupplung an dieselbe Position .
ACHTUNG!
Achten Sie beim Einsetzen darauf, dass die
Klemmbacken gerade ausgerichtet sind und dass
die Klemmkupplung im Gehäuse mittig in den
Ring gesetzt wird.
Setzen Sie den Gehäusedeckel wieder auf, so
dass die Kupplung auch hier mittig im Ring
sitzt.
Achten Sie darauf, den Gehäusedeckel so auf
das Gehäuse aufzusetzen, dass der Bedien-
hebel nach oben gerichtet ist.
Verschrauben Sie den Gehäusedeckel fest.
Sichtprüfung
einer Sichtprüfung:
Schauen Sie durch den Schafteingang: Ist der
Bedienhebel gedrückt, ist die Kupplung zu se-
hen, ist der Bedienhebel nicht gedrückt, ist sie
nicht zu sehen.
Konformitätserklärung
19
DE
6 Konformitätserklärung
Das Produkt:
Wöhler RM 200 Rohrreinigungsmaschine
entspricht den wesentlichen Schutzanforderungen, die in den Richtlinien des Rates zur
Angleichung
der Rechtsvorschriften der Mitgliedsstaaten über die elektromagnetische
Verträglichkeit (
2014/30 EU) festgelegt sind.
Zur Beurteilung des Produkts hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit wur-
den folgende Normen herangezogen:
EN 55014
:-1 :2017
EN 61000
-3-2 :2014
EN 61000
-3-3 :2013
EN 55014-2 :2015
Contents
20
Contents
1 General information ............................ 21
1.1 Operation Manual Information ..................... 21
1.2 Notes ........................................................... 21
1.3 Intended Use ............................................... 21
1.4 Scope of delivery ......................................... 22
1.5 Transport and stocking ................................ 24
1.6 Information on disposal .............................. 24
1.7 Manufacturer ............................................... 24
1.8 Important information .................................. 25
2 Specifications ...................................... 26
3 Components ........................................ 27
3.1 Control switch .............................................. 27
3.2 PRCD-Switch .............................................. 28
4 Operation ............................................. 29
4.1 Working with the cable Ø 16 mm................. 29
4.2 Drain cleaning ............................................. 31
4.3 Extend the cable ......................................... 32
4.4 Working with the cable Ø 8 mm / adapter ... 32
4.5 After drain cleaning ..................................... 33
5 Maintenance ........................................ 34
5.1 Regular maintenance .................................. 34
5.2 Replace the clamp jaws .............................. 35
6 Declaration of Conformity .................. 37
General information
21
EN
1 General information
1.1 Operation Manual Infor-
mation
with the Wöhler RM 200 Drain Cleaning Machine.
Please keep this manual for your information.
The Wöhler RM 200 should be used by trained
professionals for its intended use only.
Liability is void for any damages caused by not
following this manual.
1.2 Notes
WARNING!
Not following this warning can cause injury or
death.
ATTENTION!
Not following this note can cause permanent
damage to the device.
NOTE!
Useful information
1.3 Intended Use
suitable for cleaning inner pipes Ø 40 to 100 mm.
General information
22
1.4 Scope of delivery
Wöhler RM 200
Set
Wöhler RM 200
1 cable drum for drain
cleaning cable
8 drain cleaning ca-
bles
Ø 16 mm
Length: 2,3 m
1 guide hose
1 carrying case for
drain cleaning acces-
sories
1 adapter with bulb
auger and cable 8 mm
1 Straight auger
Ø 16 mm
- blockages caused by
textiles, paper, cellu-
lose, kitchen waste
General information
23
EN
1 Blub auger
Ø 16 mm
- narrow pipe bends
1 Spade cutter
Ø 16 mm
- silty pipes
- drains from washing
machines, dishwash-
ers
1 C-Cutter
Ø 16 mm
- mudding
- viscous grease resi-
dues
1 coupling key 4 mm
1 pair of drain cleaning
protection gloves
General information
24
1.5 Transport and stocking
ATTENTION!
Improper transport can harm the instrument.
Always transport the device in the provided
case in order to prevent damage or secure the
unit with straps.
1.6 Information on disposal
tic waste, but must be disposed in accordance
with the applicable statutory provisions.
1.7 Manufacturer
Wöhler-Platz 1, 33181 Bad Wünnenberg
E-Mail: info@woehler.de
General information
25
EN
1.8 Important information
WARNING!
Protective equipment:
Guide the cable only with a suitable guide glove.
Wear protective glasses depending on the application.
Wear safety shoes with rubber soles (insulation) during cleaning work.
ATTENTION!
Work area:
Place the drain cleaning machine on a straight and non-slip surface.
Never place the mains cable in the area of the pipe cleaning cable.
Always work with the guide hose.
WARNING!
Maintenance:
Disconnect the electric power before making any adjustment, accessory assembly and
maintenance. Keep the electric part of the machine from getting wet. Do not immerse
the appliance in water when cleaning it.
WARNING!
Before switching the drain cleaner on.
Avoid unintentional rotation of the cable. Put the control switch in OFF-Position before
connecting the drain cleaner to the power supply.
NOTE!
Mechanical pipe cleaning should always be carried out from above, towards the block-
age.
NOTE!
Select the appropriate drill head for the blockage and the pipe diameter in order to pre-
vent the drill head from hooking and thus the cable from being thrown out of the pipe.
Use a camera system to identify the cause of the blockage and select the appropriate
tool.
WARNING!
Do not form a large working arc with the drain cleaning cable. The cable can overturn.
Danger of jamming! The cable can jump out of the tube under tension: Risk of injury!
Specifications
26
2 Specifications
Operation
Area
Indoor pipeline
Tube Diameter
40 to 100 mm
Cable
Ø / Length
16 mm x 2,3 m
8 mm x 5 m (Cable)
Max. Length
40 m
Snap Lock
16 mm
Technical Data RM 200
Input Power
400 W
Rated Voltage
220 V
Frequency
50 Hz
Rotate speed
400 rotations per minute
Protection Class
IP 44
Weight
12,2 kg
Components
27
EN
3 Components
Fig. 1: Components
2. Cable outlet
3. Maintenance holes for greasing
4. Engine
5. Control handle
6. Control switch
3.1 Control switch
Fig.
2: Control switch: Controlling the
cable
For: Forward rotation, unblocking
Rev: Reverse rotation, retrieve jammed cable
WARNING!
Prior to connection electric power supply check
switch first for position off.
1
2
3
4
5
6
Components
28
3.2 PRCD-Switch
Fig.
3: PRCD-Switch
al safety switch) to protect user and drain cleaner
against dangerous currents due to possibly defec-
tive electrical equipment.
WARNING!
Check the functionality of the switch before each
use of the RM 200 as follows:
Turn on the Wöhler RM 200.
Press TEST.
If the device switches off automatically, the
PRCD-switch is working and it is safe to work with
the Wöhler RM 200.
If the Wöhler RM 200 is still working after
pressing the "TEST-button", disconnect the
power supply immediately.
To start normal working mode after inspection,
press RÜCKSETZEN (Reset).
Operation
29
EN
4 Operation
4.1 Working with the cable Ø 16 mm
WARNING!
Set the control switch to "OFF"
the cables, the guide hose and the drills.
Fig.
4: Wöhler RM 200 with cable,
protec-
tion
hose already assembled.
Fig.
5: Protection
hose fixed above cable,
locking bolt marked
by an arrow
behind and fix it with the locking bolt.
ATTENTION!
Always use the guide hose. It acts as a vibration-
damping guide for the cables, as a dirt holder and
guard, also as a safety element for the operating
personnel and prevents uncontrolled banging!
Operation
30
Fig.
6: Fixing the drill head with the snap-
lock
connect it to the cable with the snap-lock.
Fig.
7: Releasing the snap-lock to sepa-
rate the drill head from the cabl
e.
the coupling key into the hole. The coupling
key is included in the scope of delivery.
Then pull the snap-lock apart with two hands.
NOTE!
If necessary, spray the snap-lock with a commer-
cially available rust solvent.
tion in front of the pipe opening. Make sure
that it has a secure stand.
WARNING!
Take care that the Wöhler RM 200 and the mains
cable are not placed in water.
Operation
31
EN
4.2 Drain cleaning
possible.
NOTE!
Keep one segment (20 30 mm) of the cable be-
tween the machine and the pipeline opening.
Turn the control switch to “For” to let the ma-
chine shaft rotate clockwise.
Fig.
8: Press control handle
NOTE!
Press the handle to move the machine clutch,
which makes the cables rotate. Releasing the
handle stops the cables rotation immediately.
As long as you press the handle, it is not possible
to move the cable forward or backward.
control switch to "Rev".
Operation
32
4.3 Extend the cable
Fig.
9: Release guide hose, locking bolt
marked by an arrow
If you want to extend the cable, pull the end
out of the guide hose.
To do so, pull up the locking bolt on the shaft
entrance and pull off the guide hose.
Connect the next cable piece and push the
entire cable length back into the guide hose.
Fig.
10: Push the extension cable from
the front through the unit into the protec-
tive hose.
When the cable has completely run out of the
machine, hold the end of the cable firmly or fix
it so that it cannot disappear into the pipe.
Push another cable piece from the front
through the machine into the protective hose
until only approx. 20 cm protrude from the
machine.
Connect the extension cable to the cable that
is already in the tube.
Operation
33
EN
4.4 Working with the cable
Ø 8 mm / adapter
Fig.
11:
Adapter attached to the RM 200,
locking bolt marked
by an arrow
pipes or pipe bends.
To do so, pull the cable approx. 30 cm out of
the adapter magazine and push it through the
shaft.
Push the adapter magazine into the shaft
entrance and lock it with the bolt.
Now work with the 8 mm cable in the same
way as with the 16 mm cable.
4.5 After drain cleaning
water.
After using the machine, let it freely rotate for
2-3 minutes.
Flush and dry the cable and augers. Lubricate
them with oil and keep them in a dry place to
prevent rusting.
Maintenance
34
5 Maintenance
5.1
Regular maintenance
WARNING!
Switch off
power before making any adjustment, accessory
assembly and maintenance.
Fig.
12: Lubrication points marked with
an arrrow
lubrication oil ISO VG 32 into oil holes before
and after each use.
gets wet.
long time, check the machine for free rotation,
then turn on the control switch. If the machine
shaft does not rotate after the motor is running
or the handle is pressed, there may be rust in-
side. Turn off the electric power immediately
to avoid electric damage. In this case, send it
to the service or replace the clamp jaws.
Maintenance
35
EN
5.2 Replace the clamp jaws
Fig.
13: Clamp jaws
pressed down so that the cable rotates. Replace
the clamp jaws if the cable does not rotate during
operation.
NOTE!
It may be sufficient to clean it only. To replace the
clamp jaw, proceed as follows:
Fig.
14: Remove the housing cover
To do this, loosen the two screws with a 5 mm
Allen key.
Fig.
15: Clamp jaws
Maintenance
36
Fig.
16: Place new clamp jaws
same position.
ATTENTION!
M
that the clamping coupling is placed centrally in
the ring.
Replace the housing cover so that the clamp
jaws are centred in the ring.
When placing the housing cover make sure
that the service lever is facing upwards.
Screw the housing cover tightly.
Visual Inspection
inspection:
Look through the shaft entrance: If the operat-
ing lever is pressed, the clamp jaws are visi-
ble, if the operating lever is not pressed, they
are not visible.
Declaration of Conformity
37
EN
6 Declaration of Conformity
The product:
Wöhler RM 200 Drain Cleaning Machine
has been tested in accordance to essential protection requirements of Council Directive
2014/30/EU and found the test results indeed
meet the limitation of the relevant test
standards listed below:
EN 55014
:-1 :2017
EN 61000
-3-2 :2014
EN 61000
-3-3 :2013
EN 55014-2 :2015
Sommaire
38
1 Informations Générales ...................... 39
1.1 Informations relatives au mode d'emploi ..... 39
1.2 Remarques .................................................. 39
1.4 Contenu de l’emballage ............................... 40
1.5 Transport et entreposage ............................ 42
1.6 Élimination ................................................... 42
1.7 Adresse ....................................................... 42
1.8 Remarques importantes .............................. 43
2 Spécifications ...................................... 44
3 Pièces d’appareil................................. 45
3.1 Interrupteur de commande .......................... 45
3.2 Interrupteur PRCD ...................................... 46
4 Utilisation ............................................. 47
4.1 Travail avec la spirale Ø 16 mm .................. 47
4.2 Débouchage ................................................ 49
4.3 Allongement de la spirale ............................ 50
4.4 Travail avec la spirale Ø 8 mm / l’adaptateur ..
.................................................................... 51
4.5 Après le débouchage .................................. 51
5 Entretien .............................................. 52
5.1 Activités régulières ...................................... 52
5.2 Remplacement de les mâchoires de serrage ..
.................................................................... 53
Informations Générales
39
EN
1 Informations Générales
1.1 Informations relatives
au mode d'emploi
toute sécurité avec votre Wöhler RM 200. Il doit
être conservé à titre d'information.
Le Wöhler RM 200 ne peut être utilisé que par un
personnel dûment qualifié aux fins prévues.
Nous déclinons toutes responsabilités pour des
dommages dus à un non respect de ce mode
d'emploi.
1.2 Remarques
Danger!
Tout non respect de cet avertissement risque de
causer des blessures.
Attention !
Désigne des consignes signalant un danger dont
la non-observation peut conduire à des dom-
mages de l'appareil.
INDICATION !
Information utile
Sommaire
40
1.4 Contenu de l’emballage
Kit d’équipement
Wöhler RM 200
1 panier de spirales
8 spirales
Ø 16 mm
Longueur : 2,3 m
1 tuyau de guidage
1 boîte d’accessoires
1 adaptateur avec
spirale 8 mm
1 ressort droit
Ø 16 mm
- Pour enfourcher ou
percer les des engor-
gements par des tis-
sus, du papier, de la
cellulose et des dé-
chets de cuisine
- Prélèvement d'échan-
tillons pour la déter-
mination du foret ap-
proprié
Informations Générales
41
EN
1 ressort lobé
Ø 16 mm
coudes étroits
- de légers engorge-
ments par des tissus
et du papier
1 embout à tête plate
Ø 16 mm
- tuyaux ensablés,
envasés
- tuyaux d’évacuation
des machines à laver
et des lave-vaisselle
1 tête de désagréga-
tion en fourche
Ø 16 mm
- envasement
- résidus de graisse
tenaces
1 clé 4 mm
1 paire de gants de
protection
Sommaire
42
1.5 Transport et
entreposage ATTENTION !
L’appareil peut être endommagé en cas de trans-
port non conforme.
Pendant le transport, protéger l’appareil contre
le renversement en le mettant dans une
caisse ou en le fixant par des sangles.
1.6 Élimination
dans les ordures ménagères. Ils doivent être éli-
minés conformément aux règles environnemen-
tales en vigueur.
1.7 Adresse
Wöhler-Platz 1, 33181 Bad Wünnenberg
E-mail : info@woehler.de
Informations Générales
43
EN
1.8 Remarques importantes
AVERTISSEMENT !
Équipement de protection :
Introduisez la spirale uniquement en portant un gant de protection approprié.
Selon l’intervention, portez des lunettes de protection.
Pendant les travaux de nettoyage, portez des chaussures de sécurité avec semelle en
caoutchouc (isolation)
ATTENTION !
Placez le déboucheur sur un support plan et antidérapant.
Ne posez jamais le cordon d’alimentation à proximité de la spirale de nettoyage.
Travaillez toujours avec le tuyau de guidage.
AVERTISSEMENT !
Entretien :
Débranchez le connecteur d’appareil avant chaque nettoyage. Ne plongez jamais
l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides pendant le nettoyage et le fonctionne-
ment.
AVERTISSEMENT !
Avant la mise en marche :
Évitez la rotation accidentelle de la spirale. Assurez-vous que le commutateur rotatif est
sur Off en branchant la fiche d’alimentation.
Retirez entièrement la spirale du panier de retenue avant de mettre la machine en
marche.
INDICATION !
Effectuez un débouchage mécanique toujours à partir du haut, en direction de
l’engorgement.
INDICATION !!
Choisissez la tête de désagrégation adaptée à l’engorgement respectif et au diamètre
du tuyau à nettoyer pour éviter un accrochage de l’outil et ainsi l’éjection de la spirale
du tuyau. Utilisez un système de caméras pour identifier la cause de l’engorgement et
pour choisir l’outil approprié.
Sommaire
44
AVERTISSEMENT !
Ne formez pas de coudes de travail trop grands. La spirale peut sauter. Risque de pin-
cement !
La spirale tendue peut sauter du tuyau : risque de blessure !
2 Spécifications
Application
Domaine
Tuyaux intérieurs
Diamètre du tuyau
40 à 100 mm
Spirale
Ø / Longueur
16 mm x 2,3 m
8 mm x 5 m (spirale)
Longueur de travail
maximale
40 m
Raccord rapide
16 mm
Caractéristiques techniques de l’appareil
Puissance
400 W
Tension
220 V
Fréquence
50 Hz
Vitesse de rotation
400 tours par minute
Classe de protection
IP 44
Poids
12,2 kg
Pièces d’appareil
45
EN
3 Pièces d’appareil
Fig. 1: Pièces d’appareil
2. Sortie de manche
3. Orifices d’entretien pour le graissage
4. Moteur
5. Levier de commande
6. Interrupteur de commande
3.1 Interrupteur de com-
mande
Fig. 2: Interrupteur de commande
For : Marche à droite, désengorger
Rev : Marche à gauche, récupérer la spirale coin-
cée
AVERTISSEMENT !
Mettez l’interrupteur toujours sur « Off » avant de
brancher l’appareil au réseau électrique.
1
2
3
4
5
6
Sommaire
46
3.2 Interrupteur PRCD
Fig.
3: Interrupteur PRCD
(interrupteur différentiel) qui protège l’utilisateur et
l’appareil contre les courants dangereux dus au
matériel électrique éventuellement défectueux.
AVERTISSEMENT !
Vérifiez si l’interrupteur fonctionne avant chaque
utilisateur de l’appareil de la manière suivante :
Mettez l’appareil en marche.
Appuyez sur TEST
Si l’appareil se met à l’arrêt automatiquement,
l’interrupteur PRCD fonctionne et la sécurité du
fonctionnement est assurée.
Si l’appareil ne s’arrête pas immédiatement
après l’actionnement du bouton « Test », cou-
pez immédiatement l’alimentation électrique.
Pour lancer le fonctionnement normal après la
vérification, appuyez sur RÉINITIALISER.
Utilisation
47
EN
4 Utilisation
4.1 Travail avec la spirale Ø 16 mm
AVERTISSEMENT !
Mettez l’interrupteur de commande sur « OFF »
avant de monter les spirales, le tuyau de guidage
et les ressorts
Fig.
4: La spirale passée par le manche,
le tuyau de guidage déjà mis.
INDICATION !
Veillez à ce que l'extrémité de la spirale avec le
raccord enfichable soit guidée à travers la sortie
de la spirale afin de pouvoir monter l'accessoire
de nettoyage.
Fig.
5: Le tuyau de guidage fixé sur la
spirale, les boulons d’arrêt marqués par
une flèche
spirale et verrouillez-le à l’aide du boulon
d’arrêt. Tirez sur le tuyau de guidage pour vé-
rifier si le boulon s’est vraiment enclenché.
ATTENTION !
Utiliser toujours le tuyau de guidage. Il sert de
guidage de la spirale amortissant les vibrations
d’absorption de saletés ainsi que de protection
contre un saut incontrôlé.
Sommaire
48
Fig.
6: Resserrer les fermetures à cliquet
la spirale. Pour ce faire, resserrez la fermeture
à cliquet jusqu’à son enclenchement.
Fig.
7: Desserrer la fermeture à cliquet
pour enlever le ressort de la spirale
nettoyage, introduisez la clé fournie dans le
ressort.
Ouvrez la fermeture à cliquet.
INDICATION !
Si nécessaire, vaporisez un produit détachant
pièces se détachent les unes des autres.
l’ouverture du tuyau.
AVERTISSEMENT !
se trouver dans l’eau.
Utilisation
49
EN
4.2 Débouchage
INDICATION !
L’appareil doit se trouver à entre 20 et 30 cm de
l’ouverture de tuyau.
Mettez l’interrupteur de commande sur « For »
pour que la spirale tourne vers la droite.
Fig.
8: Actionner le levier d’avancement
levier pour que la spirale tourne.
INDICATION !
Pendant que vous maintenez le levier de com-
mande enfoncé, vous ne pouvez ni ne faire avan-
cer la spirale, ni la retirer.
tez l’interrupteur de commande sur « Rev ».
Sommaire
50
4.3 Allongement
de la spirale
Fig.
9: Détacher le tuyau de guidage
Pour allonger la spirale, retirez l’extrémité de
spirale du tuyau de guidage.
Pour ce faire, soulevez le boulon au niveau de
l’entrée du manche et retirez le tuyau de pro-
tection.
Encliquetez le prochain morceau de spirale et
réintroduisez la spirale dans le tuyau de gui-
dage sur toute sa longueur.
Fig.
10: Poussez la spirale d'extension
par l'avant à travers la machine dans le
tuyau de protection.
Lorsque la spirale est complètement sortie de
la machine, tenez fermement l'extrémité de la
spirale ou fixez-la ainsi qu'elle ne disparaisse
dans la conduite à nettoyer.
Poussez un autre morceau de spirale de
l'avant à travers la machine dans le tuyau de
protection jusqu'à ce que seulement 20 cm
environ dépassent de la machine.
Connectez la spirale d'extension à la spirale
déjà présente dans la conduite.
Utilisation
51
EN
4.4 Travail avec la spirale Ø
8 mm / l’adaptateur
Fig.
11: L’adaptateur fixé à l'appareil, le
boulon d’arrêt marqué par une flèche
l’adaptateur de 8 mm
Pour cela, retirez la spirale d’environ 30 cm du
magasin de l’adaptateur et introduisez-la dans
le manche.
Introduisez le magasin de l’adaptateur dans
l’entrée du manche et verrouillez-le à l’aide du
boulon.
Procédez maintenant avec la spirale de 8 mm
comme avec la spirale de 16 mm.
4.5 Après le débouchage
de l’eau.
Faites tourner brièvement l’appareil sans
spirale.
Après l’utilisation, rincez et séchez les spirales
et les embouts de désagrégation. Huilez les
pièces et conservez-les au sec (risque
d’apparition de la rouille).
Sommaire
52
5 Entretien
5.1
Activités
régulières
AVERTISSEMENT !
Mettez l’appareil à l’arrêt avant toute activité
d’entretien et débranchez la fiche d’alimentation.
Fig. 12: Le graisseur marqué par la
flèche
du graisseur. À cette fin, nous recommandons
la graisse ISO VG 32.
n’entrent pas en contact avec l’eau.
temps, contrôlez-le avant la remise en service.
Si la spirale ne tourne pas correctement lors-
que le levier est actionné, cela indique la pré-
sence de rouille. Dans ce cas, envoyez-la au
service technique ou remplacez les mâchoires
de serrage.
Entretien
53
EN
5.2 Remplacement des
mâchoires de serrage
serrage
Fig.
13: Mâchoires de serrage
lorsque le levier est enfoncé, ce qui fait tourner la
spirale.
Remplacez les mâchoires si la spirale ne
tourne pas pendant le fonctionnement.
REMARQUE !
Éventuellement, il suffit seulement de nettoyer les
mâchoires .
Procédez de la manière suivante pour rem-
placer les mâchoires :
Fig.
14: Retirer le couvercle du boîtier
Pour cela, desserrez les deux vis à l’aide
d’une clé à six pans n° 5.
Fig.
15: Mâchoires de serrage
voir la flèche.
Sommaire
54
Fig. 16: Insérer les mâchoires de serrage
nettoyé dans la même position.
ATTENTION !
Lors de l’insertion, veillez à ce que les mâchoires
de serrage soient bien droites et que les mâ-
choires de serrage se trouvent au milieu de
l’anneau dans le boîtier.
Remettez le couvercle du boîtier de telle sorte
que les mâchoires soient au milieu de
l’anneau ici aussi.
En plaçant le couvercle du boîtier sur le boî-
tier, veillez à ce que le levier de commande
soit dirigé vers le haut.
Vissez bien le couvercle du boîtier.
Contrôle visuel
correct :
Regardez à travers l’entrée du manche : si le
levier de commande est enfoncé, on peut voir
les mâchoires. Si le levier d’accouplement
n’est pas enfoncé, on ne les voit pas.
Déclaration de conformité
55
EN
6 Déclaration de conformité
est conforme aux exigences de protection essentielles fixées dans les directives du
Conseil portant sur l'alignement des prescriptions juridiques, dans les Etats membres,
sur la compatibilité électromagnétique (2014/30/UE).
Pour juger de la compatibilité électromagnétique du produit, il a été fait appel aux
normes suivantes:
Inhoud
56
Inhoud
1 Algemene informatie .......................... 57
1.1 Toelichting bij de gebruiksaanwijzing .......... 57
1.2 Opmerkingen in de gebruiksaanwijzing ....... 57
1.3 Gebruik volgens de voorschriften ................ 57
1.4 Omvang van de levering ............................. 58
1.5 Transport en opslag .................................... 60
1.6 Afvalverwijdering ......................................... 60
1.7 Adres ........................................................... 60
1.8 Belangrijke opmerkingen ............................. 61
2 Specificaties ........................................ 62
3 Onderdelen van het apparaat ............ 63
3.1 Bedieningsschakelaar ................................. 63
3.2 PRCD-schakelaar........................................ 64
4 Bediening ............................................. 65
4.1 Werken met de spiraal Ø 16 mm ................. 65
4.2 Pijpreiniging ................................................. 67
4.3 Spiraal verlengen ........................................ 68
4.4 Werken met de spiraal Ø 8 mm / adapter .... 69
4.5 Na de pijpreiniging....................................... 69
5 Onderhoud ........................................... 70
5.1 Regelmatige activiteiten ............................. 70
5.2 Klemkoppeling vervangen ........................... 71
6 Conformiteitsverklaring ..................... 73
7 Garantie en Service ............................ 74
Algemene informatie
57
NL
1 Algemene informatie
1.1 Toelichting bij de
gebruiksaanwijzing
bediening van de pijpreinigingsmachine Wöhler
RM 200 mogelijk. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing daarom altijd zorgvuldig.
De Wöhler RM 200 mag principieel alleen worden
gebruikt door deskundig personeel en enkel voor
de toepassingen waarvoor hij is gemaakt.
Bij schade veroorzaakt door het niet volgen van
deze gebruiksaanwijzing vervalt elke
aansprakelijkheid.
1.2 Opmerkingen in de
gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING!
Het niet naleven van deze aanwijzing kan
lichamelijk letsel veroorzaken.
PAS OP!
Het niet naleven van deze aanwijzing kan schade
aan het apparaat veroorzaken.
WENK!
Markeert tips en andere nuttige informatie.
1.3 Gebruik volgens de
voorschriften
geschikt voor het reinigen van pijpen Ø 40 tot
100 mm binnenshuis.
Algemene informatie
58
1.4 Omvang van de levering
In de set inbegrepen
Wöhler RM 200
1 spiraalkorf
8 spiralen
Ø 16 mm
lengte: 2,3 m
1 beschermslang
1 box voor toebehoren
1 spiraaladapter 8 mm
1 rechte boor
Ø 16 mm
- opnemen of
doorboren van
verstoppingen door
textiel, papier,
cellulose,
keukenafval
- nemen van monsters
voor het bepalen van
een passende boor
Algemene informatie
59
NL
1 knotsboor
Ø 16 mm
smalle pijpbochten
- lichte textiel- en
papierverstoppingen
1 bladboor
Ø 16 mm
- verzande,
dichtgeslibde pijpen
- afvoerleidingen van
wasmachines,
vaatwassers
1 snijboor
Ø 16 mm
- dichtslibbing
- hardnekkige
vetresten
1 sleutel 4 mm
1 paar beschermende
handschoenen
Algemene informatie
60
1.5 Transport en
opslag PAS OP!
Door verkeerd transport kan het apparaat
beschadigd raken.
Tijdens het transport moet u het apparaat in
een kist of met riemen tegen omvallen
beveiligen.
1.6 Afvalverwijdering
huisvuil worden afgevoerd, maar moeten worden
afgevoerd volgens de geldende
milieuvoorschriften.
1.7 Adres
Wöhler-Platz 1, 33181 Bad Wünnenberg
e-mail: info@woehler.de
Algemene informatie
61
NL
1.8 Belangrijke opmerkingen
WAARSCHUWING!
Veiligheidsuitrusting:
Geleid de spiraal alleen met een geschikte geleidingshandschoen.
Draag naargelang van het werk een veiligheidsbril.
Draag tijdens de reinigingswerkzaamheden veiligheidsschoenen met rubberen zolen
(isolatie).
PAS OP!
Locatie:
Plaats de pijpreinigingsmachine op een vlakke en slipvrije ondergrond.
Leg het netsnoer nooit in de buurt van de pijpreinigingsspiraal.
Werk altijd met de beschermslang.
WAARSCHUWING!
Onderhoud:
Trek voor elke reiniging de stekker uit het stopcontact. Dompel het apparaat tijdens het
reinigen of het gebruik nooit in water of andere vloeistoffen.
WAARSCHUWING!
Voor het inschakelen:
Vermijd dat de spiraal per ongeluk gaat draaien. Controleer of de draaischakelaar bij
het insteken van de stekker op Off staat.
Verwijder de spiraal volledig uit de bewaarkorf voor u de machine inschakelt.
WENK!
Een mechanische pijpreiniging moet altijd van bovenaf in de richting van de verstopping
worden uitgevoerd.
WENK!
Kies de passende boorkop voor de verstopping en de te reinigen pijpdiameter om te
verhinderen dat het gereedschap vasthaakt en de spiraal daardoor uit de pijp wordt
geslingerd. Gebruik een camerasysteem om de oorzaak van de verstopping te
herkennen en het passende gereedschap te kiezen.
Specificaties
62
WAARSCHUWING!
Vorm geen te grote werkboog. De spiraal kan overslaan. Gevaar van inklemmen!
De spiraal kan onder spanning uit de pijp springen - gevaar van verwondingen!
2 Specificaties
Toepassing
Gebied
Pijpen binnenshuis
Pijpdiameter
40 tot 100 mm
Spiraal
Ø / lengte
16 mm x 2,3 m
8 mm x 5 m (spiraal)
Maximale werklengte
40 m
Snelkoppeling
16 mm
Technische gegevens apparaat
Vermogen
400 W
Spanning
220 V, 50 Hz
Frequentie
50 Hz
Gebruikstoerental
400 omwentelingen per minuut
Beschermingsgraad
IP 44
Gewicht
12,2 kg
Onderdelen van het apparaat
63
NL
3 Onderdelen van het apparaat
Afb. 1: Onderdelen van het apparaat
2. Schachtuitgang
3. Onderhoudsopeningen voor het smeren
4. Motor
5. Bedieningshendel
6. Bedieningsschakelaar
3.1 Bedieningsschakelaar
Afb. 2: Bedieningsschakelaar
For: rechtsdraaiend, verstopping losmaken
Rev: linksdraaiend, klemmende spiraal terughalen
WAARSCHUWING!
Zet de schakelaar altijd op “Off” vooraleer u het
apparaat op het lichtnet aansluit.
1
2
3
4
5
6
Onderdelen van het apparaat
64
3.2 PRCD-schakelaar
Afb.
3: PRCD-schakelaar
schakelaar (personenbeveiligingsschakelaar), die
de gebruiker en het apparaat tegen gevaarlijke
spanningen door eventueel defecte elektrische
componenten beschermt.
WAARSCHUWING!
Controleer de functionaliteit van de schakelaar
voor ieder gebruik van het apparaat als volgt:
Schakel het apparaat in.
Druk op TEST.
Als het apparaat automatisch uitgaat, functioneert
de PRCD-schakelaar en u kunt veilig werken.
Als het apparaat na het indrukken van de
“test-toets” niet meteen uitgaat, moet u de
stroomtoevoer onmiddellijk onderbreken.
Om na de controle met het normale gebruik te
starten, drukt u op TERUGZETTEN.
Bediening
65
NL
4 Bediening
4.1 Werken met de spiraal Ø 16 mm
WAARSCHUWING!
Zet de bedieningsschakelaar op “OFF” vooraleer
u de spiralen, de beschermslang en de boor
monteert.
Afb.
4: Spiraal door schacht gevoerd,
beschermslang al opgestoken.
WENK!
Let erop dat het spiraaleinde met de
stekkerverbinding door de spiraaluitloop wordt
gevoerd opdat het reinigingsgereedschap kan
worden gemonteerd.
Afb.
5: Beschermslang over spiraal
gefixeerd, grendelpen met
pijl
gemarkeerd
over de spiraal en vergrendel hem met de
grendelpen. Trek aan de beschermslang om
te controleren of de pen ook werkelijk is
ingeklikt.
PAS OP!
dient als trillingsdempende geleiding van de
spiraal, als vuilopvang en als bescherming tegen
ongecontroleerd slaan.
Bediening
66
Afb.
6: Kliksluitingen ineenschuiven
de spiraal. Schuif hiervoor de kliksluiting ineen
tot ze vastklikt.
Afb.
7: Kliksluiting losmaken om de boor
van de spiraal te verwijderen
maken, schuift u de meegeleverde sleutel in
de boring.
Trek de kliksluiting uit elkaar.
WENK!
Indien nodig kunt u de klikverbinding met een
gebruikelijk roestwerend middel inspuiten zodat
de onderdelen makkelijker uit elkaar gaan.
dat het stevig staat.
WAARSCHUWING!
De machine en het netsnoer mogen zich niet in
het water bevinden.
aansluiting.
Bediening
67
NL
4.2 Pijpreiniging
WENK!
De afstand tussen de machine en de pijpopening
dient 20 tot 30 cm te bedragen.
Draai de bedieningsschakelaar op “For” zodat
de spiraal naar rechts draait.
Afb.
8: Hendel voor toevoer bedienen
spiraal gaat draaien.
WENK!
Terwijl u de bedieningshendel neergedrukt houdt
kunt u de spiraal niet voorwaarts schuiven of
terugtrekken.
u de bedieningsschakelaar op “Rev”.
Bediening
68
4.3 Spiraal verlengen
Afb.
9: Beschermslang losmaken
Om de spiraal te verlengen, trekt u het
spiraaleinde uit de beschermslang.
Trek hiervoor de pen aan de schachtingang
omhoog en trek de beschermslang eraf.
Klik het volgende spiraalstuk erop en schuif de
volledige spiraallengte weer in de
beschermslang.
Afb.
10: Duw de verlengspiraal vanaf de
voorkant door de machine in de be-
schermslang
.
Wanneer de spiraal volledig uit de machine is
gelopen, houdt u het uiteinde van de spiraal
stevig vast of zet u hem vast voordat hij in de
pijp verdwijnt.
Duw een ander spiraalstuk van voren door de
machine in de beschermslang tot er nog maar
ca. 20 cm uit de machine steekt.
Verbind de verlengspiraal met de spiraal die al
in de buis zit.
Bediening
69
NL
4.4 Werken met de spiraal
Ø 8 mm / adapter
Afb.
11: Adapter op het apparaat
bevestigd, grendelpen met pijl
gemarkeerd
adapter 8 mm.
Trek hiervoor de spiraal ca. 30 cm uit het
adaptermagazijn en schuif hem door de
schacht.
Schuif het adaptermagazijn in de schacht-
ingang en vergrendel het met de pen.
Werk nu met de 8 mm-spiraal op dezelfde
manier als met de 16 mm-spiraal.
4.5 Na de pijpreiniging
water schoon.
Laat de machine even zonder spiraal roteren.
Na het gebruik moet u de spiralen en
reinigingshulpstukken afspoelen en
droogmaken. Olie de onderdelen in en bewaar
ze op een droge plek (roestgevaar).
Onderhoud
70
5 Onderhoud
5.1
Regelmatige
activiteiten
WAARSCHUWING!
Schakel het apparaat voor elke
onderhoudsactiviteit uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
Afb.
12: Smeernippels met pijl
gemarkeerd
smeernippels. Onze aanbeveling is een
smeervet ISO VG 32.
met water in contact komen.
dient u het te controleren voor u het weer in
gebruik neemt. Als de spiraal niet correct
roteert wanneer de hendel wordt bediend,
wijst dat op roest. In dat geval moet u het
apparaat naar de apparatenservice opsturen
of de klemkoppeling vervangen.
Onderhoud
71
NL
5.2 Klemkoppeling
vervangen
Afb.
13: Klemkoppeling
naar beneden gedrukt wordt, zodat de spiraal
roteert.
Vervang de koppeling als de spiraal bij het
werken niet draait.
WENK!
Eventueel is het voldoende de koppeling schoon
te maken.
Om de koppeling te vervangen gaat u als volgt te
werk:
Afb.
14: Deksel van de behuizing
verwijderen
Maak hiervoor beide schroeven met een
5 mm-inbussleutel los.
Afb.
15: Klemkoppeling
pijl.
Onderhoud
72
Afb.
16: Nieuwe klemkoppeling inzetten
klemkoppeling op dezelfde positie.
PAS OP!
Let er bij de montage op dat de klauwen recht
zitten en dat de klemkoppeling in de behuizing in
het midden van de ring wordt geplaatst.
Breng het deksel van de behuizing weer aan
zodat de koppeling ook hier in het midden van
de ring zit.
Let erop dat u het deksel zo op de behuizing
plaatst dat de bedieningshendel naar boven is
gericht.
Schroef het deksel van de behuizing vast.
Visuele controle
visuele controle:
Kijk door de schachtingang: Als de
bedieningshendel wordt neergedrukt is de
koppeling te zien; als de bedieningshendel
niet wordt neergedrukt is ze niet te zien.
Conformiteitsverklaring
73
NL
6 Conformiteitsverklaring
Het product:
Wöhler RM 200 pijpreinigingsmachine
voldoet aan de essentiële veiligheidseisen, die in de richtlijnen van de raad voor
harmonisatie van de
wetsvoorschriften van de lidstaten voor de elektromagnetische
compatibilit
eit (2014/30 EU/EG) zijn vastgelegd.
Voor de beoordeling van het product ten
aanzien van de elektromagnetische
compatibilit
eit zijn de volgende normen in aanmerking genomen:
EN 55014
:-1 :2017
EN 61000
-3-2 :2014
EN 61000
-3-3 :2013
EN 55014
-2 :2015
Garantie en Service
74
7 Garantie en Service
7.1 Garantie
Ieder Wöhler RM 200 pijpreinigingsmachine wordt
op de fabriek in alle functies getest en verlaat
onze fabriek pas na een uitvoerige
kwaliteitscontrole.
Bij vakkundig gebruik bedraagt de
garantieperiode op de RM 200 stofopvang 12
maanden na verkoopdatum. Uitgezonderd zijn
slijtende onderdelen als spiralen, boren en
beschermende handschoenen.
De kosten voor het transport en de verpakking
van het apparaat in geval van reparatie vallen niet
onder de dekking van deze garantie.
Deze garantie vervalt wanneer reparaties en
modificaties door een derde, niet gemachtigde
dienst aan het apparaat zijn verricht.
7.2 Dienst
SERVICE is in onze ogen zeer belangrijk.
Daarom zijn wij vanzelfsprekend ook na de
garantieperiode tot uw dienst.
U stuurt de videoinspectiecamera naar ons
op, wij repareren hem binnen enkele dagen
en sturen hem u met onze pakketdienst
retour.
Onmiddellijke hulp krijgt u van onze technici
aan de telefoon.
Points of sale and service
Germany
Wöhler Technik GmbH
Wöhler-Platz 1
33181 Bad Wünnenberg
Tel.: +49 2953 73-100
Fax: +49 2953 73-96100
info@woehler.de
www.woehler.de
Wöhler West
Steiger-Stein-Str. 5
44805 Bochum
Tel.: +49 234 516993-0
west@woehler.de
Wöhler Süd
Gneisenaustr.12
80992 München
Tel.: +49 89 1589223-0
Fax: +49 89 1589223-99
sued@woehler.de
USA
Wohler USA Inc.
208 S Main Street
Middleton, MA 01949
Tel.: +1 978 750 9876
www.wohlerusa.com
Italy
Wöhler Italia srl
Via Coraine 21
37010 Costermano VR
Tel. +39 045 6200080
Fax. +39 045 6201508
info@woehler.it
www.woehler.it
Austria
Wöhler GmbH
Industriezone
Burgerfeld 16
3150 Wilhelmsburg
Tel.: +43 2746 313 13 10
info@woehler.at
Czech Republic
Wöhler Bohemia s.r.o.
Za Naspern 1993
393 01 Pelhrimov
Tel.: +420 565 323 076
Fax: +420 565 323 078
info@woehler.cz
France
Wöhler France SARL
17 A impasse de Grousset
31590 LAVALETTE
Tel.: +33 5 61 52 40 39
Fax: +33 5 62 27 11 31
info@woehler.fr
www.woehler.fr
Your contact:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75

Wohler RM 200 Handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
Handleiding