Atlantic SUNAMBIANCE 3223 BVI de handleiding

Categorie
Open haarden
Type
de handleiding
Présentation du matériel
Instructions pour l’installateur
Instructions pour l’utilisateur
Pièces détachées
Certificat de garantie
Document n° 1101-5 ~ 05/01/2004
Sunambiance 3223 BVI
Réf. 972 23 11 Z
Chaudière à deux services,
ventouse concentrique horizontale (type C13)
ou verticale (type C33),
équipée d’un brûleur fioul à pulvérisation,
de puissance thermique utile de 23 kW.
Cet appareil est conforme :
- à la directive rendement 92/42/CEE selon les normes NF EN 303-1,
NF EN 303-2, Pr EN 303-6 et XPD 35-430,
- à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme NF EN 60335-1,
- à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE.
Notice de référence
à conserver
par l’utilisateur
pour consultation
ultérieure.
FR NL EN DE NL
Société Industrielle de Chaudières
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Téléphone : 03.28.50.21.00
Fax : 03.28.50.21.97
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
2 Notice de référence “1101”
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
FRANCO BELGE vous félicite de votre choix.
Certifiée ISO 9001, FRANCO BELGE garantie la qualité de ses appareils
et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients.
Fort de son savoir-faire de plus de 75 ans,
FRANCO BELGE utilise les technologies les plus avancées dans la conception
et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage.
Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil,
au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité.
Sommaire
Présentation du matériel ..................................p.3
Colisage..................p.3
Matériel en option ............p.3
Caractéristiques générales .......p.3
Descriptif de l’appareil ..........p.5
Principe de fonctionnement .......p.6
Instructions pour l’installateur ...............................p.7
Conditions réglementaires
d’installation et d’entretien ........p.7
Le local d’implantation ..........p.7
Conduit d’évacuation ...........p.7
Montage de la ventouse .........p.8
Ventouse concentrique horizontale C13 . . p. 8
Ventouse concentrique verticale C33 . . . p. 8
Raccordements hydrauliques ......p.9
Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage. ..................p.9
Raccordement d’un circuit de chauffage
secondaire. .................p.9
Raccordement de la chaudière au circuit
sanitaire. ...................p.9
Raccordement du circuit
d’alimentation fioul ...........p.10
Raccordement bitube ...........p.10
Raccordement monotube en charge . . . p. 10
Raccordements électriques ......p.10
Vérifications et mise en service ....p.13
Mise au point du brûleur ........p.13
Réglage des électrodes ..........p.13
Réglage du volet d’air ...........p.13
Amorçage de la pompe ..........p.13
Entretien de l’installation ........p.14
Entretien de l’échangeur thermique ....p.14
Entretien du brûleur ............p.14
Entretien du ballon .............p.14
Entretien du conduit ventouse.......p.14
Entretien des appareils de sécurité ....p.15
Signalisation des défauts de sonde . . p. 15
Causes de mauvais fonctionnement du
brûleur ..................p.15
Instructions pour l’utilisateur ...............................p.16
Première mise en service........p.16
Mise en route de la chaudière .....p.16
Conduite de l’installation ........p.17
Sécurité chaudière ...........p.17
Sécurité brûleur .............p.17
Arrêt de la chaudière et du brûleur . . p. 17
Vidange de la chaudière ........p.17
Contrôles réguliers ...........p.17
Entretien .................p.17
Pièces détachées ......................................p.18
1 Présentation du matériel
1.1 Colisage
Chaudière habillée avec ballon, brûleur et
appareillage électrique.
• 1 colis : Ventouse
- Pour raccordement horizontal (VHC 97223)
- Pour raccordement vertical (VVC 97123)
1.2 Matériel en option
• Thermostat d’ambiance REV 12
• Thermostat d’ambiance RAV 11
• Régulation par thermostat sur vanne TEX 33
• Système de régulation RAX 532, RAX 531
Coudes inox 45° et 90°, rallonges inox 0,25 m, 0,5 m et
1 m, grille de protection pour conduit ventouse, solin
avec rotule pour toit ardoise ou tuile. Conduit
télescopique.
1.3 Caractéristiques générales
Classe :
- selon RT 2000 : Basse température
- selon directive rendement 92/42/CEE : ✻✻
Performances
Puissance thermique utile .....kW 23,3
Débit calorifique nominal .....kW 25,8
Corps de chauffe
Contenance en eau ........litre 36
Pression maximum d’utilisation . . bar 3
Pression d’eau minimale admissible . . . bar 0,5
Débit d’eau minimal .......litre/h 600
Température d’eau max.
départ chauffage ..........°C 90
Température d’eau mini
départ chauffage ..........°C 35
Foyer
Diamètre ..............mm 215
Longueur..............mm 495
Volume ..............dm3 18
Pression foyer ...........Pa 85
Produits de combustion
Température des fumées......°C 220
Débit massique des fumées . . . kg/s 0,0109
Volume côté fumées .......dm3 23,15
Ballon sanitaire
Contenance en eau ........litre 87
Pression maximum d’utilisation . . bar 7
Débit spécifique .........l/min 19
Capacité de puisage à Dt30K. . . l/h
Pression d’entrée minimale ....bar 1
Brûleur
Puissance .............kW 25,8
Gicleur avec clapet .......... 0,5-60°E
Débit fioul .............kg/h 2,17
Viscosité max. à 20°C .......°E 1,5
Pompe
Vitesse de rotation .......tr/min 2800
Pression réglée d’usine ......bar 12
Divers
Tension d’alimentation .....V-Hz 230-50Hz
Poids ................kg 180
Puissance absorbée
- au démarrage ...........W 463
Puissance absorbée
- en fonctionnement normal ....W 243
Ventouse concentrique horizontale C13
-
Diamètre tubes fumées / aspiration air = 80 / 125 mm.
-
Longueur ensemble ventouse livré=1m.
-
Pertes de charge coude optionnel=1mparcoude à
90° et 0,5 m par coude à 45°.
Ventouse concentrique verticale C33
-
Diamètre tubes fumées / aspiration air = 80 / 125 mm.
-
Longueur ensemble ventouse livré=1m.
-
Pertes de charge coude optionnel=1mparcoude à
90° et 0,5 m par coude à 45°.
Notice de référence “1101” 3
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
0 5 0 0 1 0 0 0
l / h
4 0
3 0
2 0
1 0
0
5 0
1 5 0 0
1
1 1
1 1 1
1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a
k P a
Figure 1 - Pressions et débits hydrauliques
circulateur chauffage et circulateur sanitaire
2 , 2 K
9
à 2 5 ° C
0
1 0
2 0 3 0
4 0
5 0 6 0
7 0 8 0
9 0 1 0 0
5 0 0
1 0 0 0
1 5 0 0
2 0 0 0
2 5 0 0
3 0 0 0
3 5 0 0
4 0 0 0
4 5 0 0
5 0 0 0
5 5 0 0
6 0 0 0
6 5 0 0
7 0 0 0
7 5 0 0
° C
O h m s
Figure 2 - Valeurs ohmiques des sondes
Présentation du matériel
4 Notice de référence “1101”
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
Ø 8 0 x 1 2 5
1 1 2
2 2 5
4 7
1 3 0
3 0 0
4 7 0
1 0 2 9
7 4 1
1 1 2 1
9 9 8
2 2 5
1 8 9
7 6 0
1 3 9 8
6 0 0
1 0 5 6
8 0 7
7 9 0
%
1 9 0
D é p a r t
C i r c u i t 1
M . 2 6 x 3 4
R e t o u r
C i r c u i t 1
M . 2 6 x 3 4
R e t o u r
C i r c u i t 2
M . 2 6 x 3 4
D é p a r t
C i r c u i t 2
M . 2 6 x 3 4
E a u c h a u d e
s a n i t a i r e
M . 2 0 x 2 7
B o u c l e
s a n i t a i r e
F . 2 0 x 2 7
E a u f r o i d e
s a n i t a i r e
M . 2 0 x 2 7
Figure 3 - Dimensions en mm
Toutes les cotes verticales sont des cotes moyennes auxquelles il faut ajouter plus ou moins 5 mm suivant le réglage des pieds.
Q ( l )
T ( ° C )
1 0 l / m i n
1 2 , 5 l / m i n
1 5 l / m i n
4 7 , 9
3 0 0
5 0 1 0 0
1 5 0
2 0 0 2 5 0
6 5 , 2
5 9 , 7
5 4
5 0 , 9 4 9 , 1
5
1 0
1 5
2 0
2 5
m i n
2 0
3 0
4 0
6 0
7 0
5 0
° C
3 0
1 0 l / m i n
1 5 l / m i n
1 2 , 5 l / m i n
2
1
0
1 0
Q ( l )
T ( ° C )
Q ( l )
T ( ° C )
4 3 , 5
3 0 0
5 0 1 0 0
1 5 0
2 0 0 2 5 0
6 4 , 9
5 7 , 3
5 0 , 6
4 7 , 1
4 4 , 9
4 0 , 4
3 0 0
5 0 1 0 0
1 5 0
2 0 0 2 5 0
6 4 , 6
5 5
4 8 , 1
4 4 , 4
4 2
Figure 4 - Performances sanitaires
¬ : Montée en température
du ballon (sans soutirage)
: Température d’eau
chaude sanitaire
Q(l) : Quantité d’eau
soutirée en litre
T(°C) : Température de l’eau
mélangée en °C
°C : Température du ballon
sanitaire
min : ¬ - Temps de
soutirage
: Temps de mise en
température
l/min : Débit de soutirage
Présentation du matériel
1.4 Descriptif de l’appareil
Notice de référence “1101” 5
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
1 2
3
4
9
1 0
1 1
E C S
B S
E F S
7
6
5
8
3
Figure 5 - Coupe schématique de l’appareil
1 0
1 6
1 8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 1
1 2
1 3
1 4
1 5
1 7
Figure 6 - Organes de l'appareil
1 Porte de foyer
2 Brûleur
3 Amenée d’air
4 Évacuation des fumées
5 Ballon sanitaire
6 Anode magnésium
7 Logement de la sonde sanitaire
8 Échangeur à serpentin
9 Échangeur thermique
10 Turbulateur
11 Brique réfractaire
ECS
Eau chaude sanitaire
BS
Boucle eau chaude sanitaire
EFS
Eau froide sanitaire
1 Commutateur de fonction
2 Thermostat de chaudière
3 Manomètre (pression hydraulique de
l’installation) - Thermomètre (température de
chaudière)
4 Régulateur sanitaire (RS 3100)
5 Circulateur chauffage
6 Vanne mélangeuse (3 voies)
7 Circulateur sanitaire
8 Robinet de vidange (ballon)
9 Robinet de vidange (serpentin)
10 Clapet anti-retour
11 Voyant, marche
12 Voyant, sécurité brûleur
13 Voyant, sécurité de surchauffe
14 Touche de réarmement manuel (sécurité de
surchauffe)
15 Boîtier de contrôle brûleur
16 Vase d’expansion (12 litres)
17 Robinet de vidange (chaudière)
18 Pieds réglables
Présentation du matériel
1.5 Principe de fonctionnement
En cas de demande chauffage :
Le brûleur fonctionne en tout ou rien sur demande du
thermostat de chaudière (35 à 90 °C en
fonctionnement chauffage).
Le thermostat d’ambiance éventuel agit sur le
circulateur du circuit respectif.
Le thermostat de sécurité calibré à 110 °C limite la
température du circuit primaire.
La chaudière est équipée d’une vanne 3 voies
permettant de régler la température du circuit
chauffage. Cette vanne peut être commandée par la
régulation TEX 33, RAX 531 ou RAX 532.
En cas de demande sanitaire :
Le système de régulation sanitaire agit en priorité eau
chaude sanitaire absolue par arrêt du circulateur
chauffage et mise hors service du thermostat de
régulation chauffage.
Lorsque la demande sanitaire est satisfaite, le
régulateur arrête le brûleur mais maintient encore en
fonctionnement le circulateur sanitaire durant 4
minutes.
Le régulateur contrôle la température de la chaudière
par demande sanitaire. Il stoppe le brûleur lorsque la
température de la chaudière dépasse 80 °C.
Cycle “hors gel”
Le cycle “hors gel” commence dès que la température
de chaudière descend en dessous de 8 °C, ce qui
entraîne la mise en marche du brûleur puis du
circulateur sanitaire.
Lorsque la température de la chaudière atteint 40 °C, le
circulateur sanitaire est mis en marche.
Lorsque la température de la chaudière atteint 46 °C, le
brûleur est arrêté.
Lorsque la température de chaudière est redescendue
en dessous de 15 °C, le circulateur sanitaire est arrêté.
Cycle anti-légionellose
A la mise sous tension, puis toutes les semaines si la
consigne est inférieure à 65 °C, le système régulera la
température à 65 °C pendant 4 minutes avant le retour
au fonctionnement normal.
Le passage en mode “arrêt” ou “hors gel” interrompt le
cycle sanitaire en cours. Le retour en mode de
fonctionnement normal entraîne le début d’un cycle
anti-légionellose.
Cet appareil est de type étanche.
L’air nécessaire à la combustion est prélevé à
l’extérieur au terminal de la ventouse.
6 Notice de référence “1101”
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Figure 7 - Organes du brûleur
1
1
2
3
4
8 8 + ' % !
8 0 + ' % !
Figure 8 - Eléments des colis ventouse
1 Transformateur d’allumage
2 Cellule photorésistante
3 Volet d’air
4 Volute (ventilateur)
5 Moteur (ventilateur)
6 Condensateur
7 Flexibles alimentation fioul (aspiration et retour)
8 Pompe
9 Electrovanne
1 Terminal
2 Coude 90°
3 Filtre acoustique longueur 0.5 m
4 Adaptateur avec évacuation des condensats
Présentation du matériel
2 Instructions pour l’installateur
2.1 Conditions réglementaires
d’installation et d’entretien
FRANCE : L’installation et l’entretien de l’appareil
doivent être effectués par un professionnel qualifié
conformément aux textes réglementaires et règles de
l’art en vigueur, notamment :
Règlement Sanitaire Départemental Type
La présence sur l’installation, d’une fonction de
disconnection de type CB, à zones de pressions
différentes non contrôlables répondant aux exigences
fonctionnelles de la norme NF P 43-011, est requise par
les articles 16.7 et 16.8 du Règlement Sanitaire
Départemental Type.
Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles.
Norme NF P 52-201 : Installations de chauffage central
concernant le bâtiment (DTU 65).
Norme NF P 40-201 : Plomberie sanitaire pour
bâtiment à usage d’habitation (DTU 60.1).
Norme NF P 40-202 : Règles de calcul des installations
de plomberie sanitaire et d’évacuation des eaux
pluviales (DTU 60.11).
Norme NF P 41-221 : Canalisations en cuivre.
Distribution d’eau froide et chaude sanitaire,
évacuation des eaux usées, d’eaux pluviales,
installations de génie climatique (DTU 60.5).
Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars
1982 : Aération des logements.
BELGIQUE : L’installation et l’entretien de l’appareil
doivent être effectués par un professionnel qualifié
conformément aux textes réglementaires et règles de
l’art en vigueur, notamment les normes NBN D 51.003,
NBN B 61.001, NBN D 30.003 et le Règlement Général
pour les installations Électriques (R.G.I.E).
2.2 Le local d’implantation
Le local chaudière doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
L’appareil étant de type étanche, il n’existe aucune
précaution particulière concernant la ventilation du
local.
L’installation de ce matériel est interdite dans une salle
de bain ou salle d’eau.
Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un
accès facile aux différents organes, prévoir un espace
suffisant par l’avant et au dessus de la chaudière.
Éventuellement, installer la chaudière sur des plots
antivibratiles ou tout autre matériau résilient afin de
limiter le niveau sonore aux propagations
vibratoires.
2.3 Conduit d’évacuation
La chaudière doit obligatoirement être raccordée :
-
Soit au dispositif horizontal d’amenée d’air comburant
et d’évacuation des produits de combustion type C13.
-
Soit au dispositif vertical d’amenée d’air comburant et
d’évacuation des produits de combustion type C33.
Notice de référence “1101” 7
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
Figure 9
Orifices d’entrée d’air de
ventilation
Baies
ouvrantes
(fenêtre,
vasistas,
porte)
2 m
Figure 10
Voie publique ou privée, trottoir public ou privé, rue
piétonne, allée de circulation, coursive, escalier.
> 2 m
Figure 11
Grille de protection
Voie
publique ou
privée
Instructions pour l’installateur
2.4 Montage de la ventouse
Le conduit de raccordement doit être démontable.
2.4.1 Ventouse concentrique horizontale C13
Réglementation : Le conduit d’évacuation doit
déboucher directement sur l’extérieur au travers d’un
mur.
L’orifice de prise d’air et d’évacuation des gaz brûlés
doit être placéà1maumoins de toute baie ouvrante et
de tout orifice d’entrée d’air de ventilation (fig. 9, p. 7).
Si l’évacuation s’effectue vers une voie publique ou
privée, il doit déboucher au moinsà2mau-dessus du
sol (fig. 10, p. 7) et être protégé de toute intervention
extérieure susceptible de nuire à leur fonctionnement
normal (grille de protection 134922, rep 204, p. 21).
Lorsque la voie publique ou privée se situe à une
distance suffisante (au moins 2 m), l’appareil peut
déboucher à moins de 2 m du sol (fig. 11, p. 7). Dans ce
cas il est vivement conseillé d’installer la grille de
protection pour se prémunir des risques de brûlure.
Lorsque le terminal débouche au-dessus d’une surface
horizontale (sol, terrasse), une distance minimale de
0,50 m doit être respectée entre la base du terminal et
cette surface.
Longueur rectiligne maximale autorisée = 3,5 m à
partir de l’adaptateur de la chaudière (L, fig. 12). La
longueur minimale est obtenue par l’utilisation du
matériel fourni (adaptateur et filtre).
Le terminal universel, les rallonges Ø 80-125 et coudes
sont des fournitures FRANCO BELGE.
Montage de la ventouse :
-
Effectuer l’assemblage des éléments (terminal,
rallonges, coudes, filtre acoustique et adaptateur) en
veillant à l’étanchéité des joints à lèvres. Avant le
montage, enduire d’eau savonneuse ces joints
d’étanchéité.
-
Déterminer l’emplacement de la chaudière par rapport
à la sortie ventouse.
-
Percer un trou de diamètre 150 mm dans le mur avec
une pente de 1 % vers le bas et vers l’extérieur.
-
Introduire l’ensemble ventouse monté dans le trou du
mur et le raccorder sur la boite de raccordement
ventouse de la chaudière en veillant à l’étanchéité.
-
Sceller le terminal ventouse dans le mur.
-
Fixer la plaque murale et la grille de protection.
-
S’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie
fumées sont parfaitement étanches.
2.4.2 Ventouse concentrique verticale C33
Réglementation : Le terminal de toiture doit être placé
à1maumoins de toute baie ouvrante et de tout orifice
d’entrée d’air de ventilation.
Longueur rectiligne maximum autorisée (hors
terminal)=8màpartir l’adaptateur de la chaudière
(L, fig. 13).
Montage de la ventouse :
-
Effectuer l’assemblage des éléments (terminal,
rallonges, coudes, filtre acoustique et adaptateur) en
veillant à l’étanchéité des joints à lèvres. Avant le
montage, enduire d’eau savonneuse ces joints
d’étanchéité.
-
S’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie
fumées sont parfaitement étanches.
8 Notice de référence “1101”
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
A
F
G
T
L
C
2 1 0 0
1 6 5 0
m i n i
Figure 12 - Raccordement type C13
F
A
F
T
T
L
L
L
8 m
7 m
6 m
A
C o n d u i t
r e c t i l i g n e
C o n d u i t +
2 c o u d e à 4 5 °
C o n d u i t +
2 c o u d e à 9 0 °
o u 4 c o u d e s à 4 5 °
A - A d a p t a t e u r
F - F i l t r e a c o u s t i q u e
T - T e r m i n a l
L = L o n g u e u r r e c t i l i g n e m a x i m a l e
Figure 13 - Raccordement type C33
A - Adaptateur
C - Coude
F - Filtre acoustique
G - Grille de
protection
L - Longueur
rectiligne maximale
3,5 m (hors coude)
Longueur rectiligne
min.1 m
T - Terminal
Instructions pour l’installateur
2.5 Raccordements hydrauliques
L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de
raccords union et de vannes d’isolement pour faciliter
son démontage.
-
Positionner la chaudière et régler les pieds.
-
Éventuellement, isoler la chaudière du circuit
hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter
le niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
2.5.1 Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage.
Raccorder l’évacuation de la soupape de sécurité à
l’égout.
Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque
la chaudière est installée au point haut de l’installation
(par exemple au grenier).
2.5.2 Raccordement d’un circuit de chauffage
secondaire.
-
Placer le circulateur chauffage sur le départ de la
chaudière.
Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le
niveau sonore, le circulateur doit être adapté à
l’installation.
Éventuellement, isoler le circulateur du circuit
hydraulique à l’aide de flexibles afin de limiter le
niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
-
Installer un clapet anti-retour sur le départ de
l’installation chauffage.
-
Eventuellement, installer une vanne mélangeuse 3
voies.
2.5.3 Raccordement de la chaudière au circuit
sanitaire.
Placer sur l’arrivée d’eau froide un groupe de sécurité
avec soupape tarée à 7 bar, laquelle sera reliée à un
conduit d’évacuation à l’égout.
Il est recommandé de placer sur la sortie eau chaude
un mitigeur thermostatique.
Notice de référence “1101” 9
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
B S
C B S
C A
V M 2
G S
V E
M T
R 1
C A
R 2
C A
S S u
C C 1
C S
V M
E F S
E C S
C C 2
Figure 14 - Schéma hydraulique de principe
BS - Boucle sanitaire
CA - Clapet anti-retour
CBS - Circulateur de boucle sanitaire
CC1 - Circulateur chauffage 1
CC2 - Circulateur chauffage 2
CS - Circulateur sanitaire
EFS, ECS - Eau sanitaire
GS - Groupe de sécurité.
R1 - Circuit de chauffage 1
R2 - Circuit de chauffage 2
SSu - Soupape de sûreté
VE - Vase d’expansion fermé
VM - Vanne mélangeuse (3 voies)
VM2 - Vanne mélangeuse 2 (3 voies)
MT - Mitigeur thermostatique.
Instructions pour l’installateur
2.6 Raccordement du circuit
d’alimentation fioul
Légende (fig. 15 et fig. 16) :
Ø i = diamètre intérieur de la tuyauterie
L = Longueur de la tuyauterie d’aspiration (cette
longueur comprend 4 coudes, 1 clapet anti-retour et 1
vanne).
H = Hauteur d’aspiration ou de charge.
-
Raccorder les flexibles d’alimentation en fioul du
brûleur.
La garantie du bon fonctionnement du brûleur implique
qu’un filtre (60 µm) soit bien installé sur la tuyauterie
d’alimentation fioul.
Remarques : La dépression doit être inférieure à
0,4 bar. Une dépression supérieure entraînerait un
dégazage du fioul. La tuyauterie d’aspiration fioul doit
être parfaitement étanche. Il est conseillé de faire
arriver l’aspiration et le retour à la même hauteur dans
la citerne ; dans ce cas le clapet de pied n’est pas
nécessaire. Lorsque le retour arrive au-dessus du
niveau du fioul, le clapet de pied est indispensable ;
cette solution est déconseillée à cause d’un éventuel
défaut d’étanchéité de la vanne.
2.6.1 Raccordement bitube
Pour ce type de raccordement (fig. 15) la pompe doit
être équipée du bouchon de dérivation B1 (fig. 17).
2.6.2 Raccordement monotube en charge
Pour ce type de raccordement (fig. 16), il est nécessaire
de démonter le bouchon de dérivation B1 (clé mâle de
4) et de monter le bouchon et son joint B2 (clé mâle de
5) fournis en accessoire (fig. 17).
2.7 Raccordements électriques
L’installation électrique doit être réalisée conformément
à la réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme NF C 15-100
BELGIQUE : Règlement Général pour les installations
Électriques (R.G.I.E).
Les raccordements électriques ne seront effectués que
lorsque toutes les autres opérations de montage
(fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Il est vivement conseillé d’équiper l’installation
électrique d’une protection différentielle de 30 mA.
Prévoir une coupure bipolaire à l’extérieur de la
chaudière.
Enlever le couvercle de la chaudière, basculer le
tableau de contrôle et démonter le dessus pour accéder
aux bornes de raccordement.
Effectuer les raccordements suivant le schéma (fig. 19).
Sécurité contre le manque d’eau :
Bornes 4, 5. Enlever préalablement le shunt 4-5.
Thermostat d’ambiance 1 à action sur circulateur 1 :
Bornes 9 et 10 , enlever préalablement le shunt 9-10.
Thermostat d’ambiance 2 à action sur le circulateur 2 :
Bornes 17 et 18 , enlever préalablement le shunt
17-18.
10 Notice de référence “1101”
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
Figure 15 - Raccordement bitube
H
(m)
L (m)
Øi
6
mm
Øi
8
mm
Øi
10
mm
0,5
1
2
3
4
10
8
4
1,5
0
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
Figure 16 - Raccordement monotube en charge
H (m)
L (m)
Øi
8mm
Øi
10 mm
0,5
1
1,5
2
10
20
40
60
20
40
80
100
Figure 17 - Détail de la pompe
B1 - Bouchon de dérivation
B2 - Bouchon et joints
fournis
P - Prise de pression pour
manomètre
V - Prise vacuomètre
1 2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
1 2
1 3
N
L
2 3 0 V ~
P h a s e
N e u t r e
Figure 18 -
Protection
différentielle
Instructions pour l’installateur
Notice de référence “1101” 11
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
A a
B c
A b
B d
2 3 4 5 6 71 8 9 1 0
T C h
T S e
V M A
1 2 3 4 5 6 7 9 1 0 1 1 1 2
L O A 2 4
L N
S 3
2 3 0 V ~
N
L
V B
V S c
F S
B V 1 ZM
2
2
2
F S
Z
M
8
B V 1
M E
T A 1
1
2
3
4
6
7
8
9
1 0
3 0
3 2
3 5
3 3
3 1
a
b
c
a
c
b
A
B
L 1
N L 2
L 1
N
L 2
N
1 2
L
C S
1 3
1 1
6 3
4 2
5 7
1 7 1 8
T A 2
1 2
N
1 5
L
C C 2
1 6
1 4
N
L
C C 1
4 0
3 4
1 1
1 4
1 5
1 6
1 7
1 8
3 6
3 7
3 8
3 9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
1 2
5 0
5 1
5 2
5 3
5 4
5 5
6 0
5 6
5
C o
G O T T A K
C o
B 1
A 1
A a
B 2
A 2
A b
D 3
B 3
B c
D 4
B 4
B d
M O L V E N O
T C h - T S e
a b c
J A E G E R
1 2 4
T . G c 1 2
I M I T c 1 2
1 4 7 1 0
2 5 8 1 1
3 6 9 1 2
N
L
Q 1
Q 3
K 4
1 9
2 0
2 1
2 2
2 3
2 4
4 3
5 8
4 1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1
1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8
1 9 2 0 2 1 2 2 2 3 2 4
3 1 3 2 3 3 3 4 3 5 3 6 3 7
3 8 3 9 4 0 4 1 4 2 4 3
5 0 5 1 5 2 5 3 5 4 5 5 5 6 5 7 5 8
6 0 6 3
R g
R e p è r e s d e s f i l s
C o u l e u r
R o u g e
B l e u
V e r t / j a u n e
M a r r o n
Figure 19 - Câblage électrique
Instructions pour l’installateur
12 Notice de référence “1101”
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
a b c
T . G c 1 2
I M I T c 1 2
J A E G E R 1 2 4
L
N
3
1
C o
5 4
A a
B c
4
A b
B d
6
8
1 0
7
8
T A 1
1 1
L 1
N
1
a
b
c
a
c
b
T C h
T S e
B r
V M A
L 2
V B
A
B
M E
C C 1
1 0
2
3
1 2
T C h
A l i m
C S
C C 1
C S
T A 2
1 8
1 7
1 1
1 5
C C 2
1 3
2
1 6
C C 2
1 4
1 2
7 9
V S c
N L
Q 1
Q 3
K 4
R g
S S a
S C h
T h e r m o s t a t
B o r n i e r 5 p l o t s ( i n s t a l l a t e u r , c i r c u i t 2 )
C o n n e c t e u r 1 2 v o i e s ( r é g u l a t i o n )
B o r n i e r 1 3 p l o t s ( i n s t a l l a t e u r )
C o n n e c t e u r b r û l e u r 4 p l o t s
C o m m u t a t e u r
Figure 20 - Schéma électrique de principe
Br - Brûleur
BV1 - Électrovanne
CC1 - Circulateur chauffage
CC2 - Circulateur chauffage
Co - Commutateur de fonction
CS – Circulateur sanitaire
FS - Cellule photorésistante
M - Moteur (ventilateur)
ME - Sécurité manque d’eau
(ou shunt)
Rg - Régulateur RS3100
SCh - Sonde chaudière
SSa - Sonde sanitaire
TA1 - Thermostat d’ambiance 1, (ou
shunt)
TA2 - Thermostat d’ambiance 2, (ou
shunt)
TCh - Thermostat de chaudière
TSe - Thermostat de sécurité
VB - Voyant, sécurité brûleur
VMA - Voyant, marche
VSc - Voyant, sécurité de
surchauffe
Z - Transformateur d’allumage
Instructions pour l’installateur
Circulateur chauffage 2 : Bornes 14 (bleu), 15
(vert/jaune) et 16 (marron).
Câble d’alimentation : Bornes 1 (bleu), 2 (vert/jaune) et
3 (rouge ou marron).
Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm
2
minimum de
type H05VV-F.
Dimensions de l’alimentation électrique
Tension 230V ~ 50 HZ
Terre < 30 ohms
Phase à protéger par un fusible de 5 A.
-
Utiliser les presse-étoupes afin d’éviter tout
débranchement accidentel des conducteurs. La
longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa
borne et le serre câble que les 2 autres fils.
2.8 Vérifications et mise en service
Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de
l’ensemble de l’installation.
Procéder au remplissage.
F
Pendant le remplissage, ne pas faire fonction
-
ner le circulateur, ouvrir tous les purgeurs de
l’installation pour évacuer l’air contenu dans
les canalisations.
F
Pour purger correctement le serpentin du bal
-
lon, ouvrir légèrement le robinet de vidange
(rep. 9, fig. 6, p. 5)
Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau jusqu’à ce que
la pression du circuit hydraulique se situe entre 1,5 et
2 bar.
Procéder aux vérifications d’usage du brûleur et de
son circuit d’alimentation en énergie.
Vérifier le bon serrage des connexions électriques sur
les bornes de raccordement.
Brancher l’appareil sur le réseau et procéder à la mise
en route (voir les instructions pour l’utilisateur).
2.9 Mise au point du brûleur
Gicleur avec
clapet
“anti-pissette”
Pression
pompe
Débit brûleur à
chaud
GPH et angle bar kg/h
0,5 - 60° E 12 2,17
2.9.1 Réglage des électrodes
Vérifier le centrage du gicleur ; éviter de poser les
doigts sur l’orifice du gicleur (fig. 22).
2.9.2 Réglage du volet d’air
Le volet est réglé d’usine pour un taux de CO
2
se
situant, brûleur à chaud, entre 11,5 et 12 ; la
température de stockage du fioul étant de 5 °C.
Retoucher le réglage si nécessaire.
2.9.3 Amorçage de la pompe
Bitube : S’assurer, avant de faire fonctionner le brûleur,
que le tube de retour à la citerne n’est pas obstrué, ce
qui provoquerait la rupture du système d’étanchéité sur
l’axe de la pompe.
S’assurer qu’ilyadufioul dans le tube d’aspiration ; la
pompe ne doit jamais fonctionner à sec.
Monotube : Desserrer le bouchon de la prise
vacuomètre (rep. 6, fig. 23) et attendre la sortie du fioul.
Démarrer le brûleur, illuminer la cellule photorésistante
et purger l’air par le raccord du manomètre.
Notice de référence “1101” 13
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
1
2
3
6
54
Figure 21
1 - Réglage du volet d’air
2 - Logement des sondes
3 - Prise pour analyse des fumées
4 - Regard de flamme
5 - Bouton test de la soupape de sûreté
6 - Purgeur automatique
Figure 22 - Réglage des électrodes
Figure 23 - Amorçage de la pompe
1 - Sortie ligne de
gicleur
2 - Prise de pression
manomètre
3 - Réglage de la
pression
4 - Retour
5 - Aspiration
6 - Prise vacuomètre
Instructions pour l’installateur
2.10 Entretien de l’installation
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation
électrique générale et la vanne d’alimentation en
combustible sont coupées.
2.10.1 Entretien de l’échangeur thermique
L’entretien de la chaudière doit être effectué
régulièrement afin de maintenir son rendement élevé.
Suivant les conditions de fonctionnement, l’opération
d’entretien sera effectuée une ou deux fois par an :
-
Couper l’alimentation électrique de l’appareil.
-
Ôter le couvercle de la chaudière.
-
Déposer le brûleur.
-
Déconnecter les conduits de la ventouse.
-
Déposer la porte de foyer.
-
Enlever les turbulateurs et les nettoyer.
-
Nettoyer l’échangeur à l’aide d’une raclette ou d’un
écouvillon (Ø 50 mm).
-
Enlever les résidus de nettoyage par l’orifice du
brûleur.
-
Après nettoyage, remonter correctement toutes les
pièces et vérifier l’étanchéité des trappes de
ramonage.
-
Remplacer les joints d’étanchéité si néccessaire.
2.10.2 Entretien du brûleur
Outillage : Clé mâle de 3, tournevis cruciforme moyen,
clés plates de 7, 10, 13 et 21, clé à pipe de 16 ou clé de
gicleur.
L’entretien régulier du brûleur (cellule, gicleur, tête de
combustion, électrode, filtre de pompe) doit être
effectué par un spécialiste1à2fois par an selon les
conditions d’utilisation :
-
S’assurer que l’alimentation électrique générale et la
vanne d’alimentation en combustible sont coupées,
-
Déposer le brûleur.
-
Sortir la cellule et l’essuyer avec un chiffon sec,
-
Démonter la tête de combustion ; nettoyer la tête de
combustion avec un pinceau,
-
Démonter le gicleur avec la clé fournie et le remplacer,
F
Le gicleur est équipé d’un clapet
“anti-pissette”. Lors du remplacement,
s’assurer que le gicleur est équipé de ce clapet.
-
Nettoyer avec précaution les électrodes et vérifier leur
écartements (fig. 22, p. 13),
-
Démonter le volet d’air
(rep. 105, fig. 33, p. 21)
et le nettoyer ainsi que
le convoyeur d’air et la
turbine à l’aide d’un
pinceau.
-
Basculer le couvercle et
nettoyer l’intérieur de la
volute.
Pour nettoyer le filtre
de la pompe (fig. 25) :
fermer les vannes et
placer un petit récipient
sous la pompe ;
démonter le couvercle (4
vis), retirer le filtre et le nettoyer avec précaution ;
remonter le filtre et le couvercle en veillant à
l’étanchéité.
Après la remise en place, un contrôle de
fonctionnement du brûleur doit être réalisé afin de
s’assurer que les réglages n’ont pas été modifiés et
qu’ils correspondent à la puissance désirée de la
chaudière.
2.10.3 Entretien du ballon
L’entretien du ballon doit être effectué une fois par an.
-
Ouvrir le robinet de vidange du ballon (rep. 8, fig. 6,
p. 5) et vidanger le ballon.
-
Déposer la trappe de visite.
-
Enlever tout dépot éventuel de calcaire accumulé
dans le ballon.
-
Enlever délicatement tout dépot de calcaire sur le
doigt de gant - Ne pas utiliser d’objet métallique ou
de produits chimiques ou abrasifs.
-
Vérifier l’état d’usure de l’anode ; celle-ci se dissous
progressivement suivant la qualité de l’eau de
distribution, évitant ainsi la corrosion du ballon.
-
Remplacer l’anode si son diamètre est inférieur à
13 mm.
En tout état de cause l’anode doit être remplacée au
minimum tous les 3 ans.
F
La garantie du ballon émaillé est conditionnée
au contrôle annuel de l’anode et de son rempla
-
cement en cas d’usure.
-
Remplacer le joint de la trappe de visite à chaque
démontage de la trappe de visite.
-
Reposer la trappe de visite et effectuer un serrage
“croisé” des écrous.
2.10.4 Entretien du conduit ventouse
Le conduit ventouse doit être vérifié et nettoyé
régulièrement par un spécialiste (1 fois par an).
Remplacer les joints d’étanchéité si nécessaire.
14 Notice de référence “1101”
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
Figure 24 - Accès aux carneaux de l’échangeur
Figure 25 - Accès au filtre
de la pompe
Instructions pour l’installateur
2.10.5 Entretien des appareils de sécurité
Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du
système d’expansion. Contrôler la pression du vase et
le tarage de la soupape de sûreté.
2.11 Signalisation des défauts de sonde
Le voyant vert situé au-dessus du potentiomètre du
régulateur est allumé lors des charges sanitaires.
Lorsqu’il clignote rapidement (0,5 s / 0,5 s) la sonde de
chaudière est coupée ou en court-circuit.
Lorsqu’il clignote lentement (2 s / 2 s) la sonde
sanitaire est coupée ou en court-circuit.
2.12 Causes de mauvais fonctionnement
du brûleur
Situation Causes probables
-
Action
Le moteur ne tourne pas Alimentation électrique
défectueuse
-
Vérifier l’interrupteur, les fusibles, les thermostats, le
coffret de sécurité, le moteur.
Le moteur tourne, mais pas
d’allumage, pas d’étincelle
Système d’allumage défectueux
-
Vérifier le montage, l’état et l’écartement des
électrodes.
-
Vérifier les câbles d’allumage.
-
Vérifier le transformateur d’allumage.
-
Vérifier le coffret de sécurité.
Le moteur tourne,mais pas
d’allumage, présence
d’étincelles.
Alimentation en fioul défectueuse
-
S’assurer qu’il y a du fioul dans la citerne et que la
vanne est ouverte.
-
Vérifier l’étanchéité de la vanne et de la tuyauterie
d’aspiration.
-
Vérifier le filtre de pompe, l’état de l’engrenage, la
bobine de l’électrovanne.
-
Vérifier l’état du gicleur.
Le brûleur s’allume, puis
s’arrête.
-
- Vérifier la propreté de la cellule et l’état de son câble.
-
Vérifier le coffret de sécurité.
-
Vérifier le réglage de la tête de combustion.
-
Vérifier l’alimentation fioul et le gicleur.
Flamme décrochée ou déviée. La pulvérisation du fioul est
mauvaise
-
Vérifier le gicleur et son filtre.
-
Vérifier la pression de la pompe
Flamme fumeuse, formation
de coke
La combustion est mauvaise
-
Vérifier les réglages.
-
Vérifier la turbine, les volets d’air.
-
Vérifier l’étanchéité du conduit ventouse.
A l’arrêt le fioul s’écoule par le
gicleur.
-
-
Vérifier la présence du clapet “anti-pissette” sur le
gicleur.
-
Vérifier l’étanchéité de l’électrovanne, la nettoyer
soigneusement.
Notice de référence “1101” 15
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z Instructions pour l’installateur
Figure 26 - Programme de commande LOA 24
A - Démarrage des brûleurs sans réchauffeur
B - Apparition de la flamme
C - Position de fonctionnement
t1 - Temps de préventilation (13 s)
t3 - Temps de pré-allumage (13 s)
t2 - Temps de sécurité (10 s)
t3n - Temps de post-allumage (15 s)
Temps de sécurité à la disparition de la flamme : 1 seconde
M - Moteur (ventilateur)
Z - Transformateur d’allumage
BV1 - Électrovanne
FS - Cellule photorésistante
3 Instructions pour l’utilisateur
3.1 Première mise en service
L’installation et la première mise en service de la
chaudière doivent être faites par un installateur
chauffagiste qui vous donnera toutes les instructions
pour la mise en route et la conduite de la chaudière.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Combustible : Votre chaudière a été équipée d’un
brûleur fonctionnant au fioul domestique (mazout de
chauffage).
Le fioul doit être exempt d’impuretés et d’eau. Pendant
le remplissage de la citerne, il est déconseillé de faire
fonctionner l’appareil pour éviter que la boue remuée
au fond de la citerne n’encrasse les tuyauteries
d’alimentation du brûleur.
3.2 Mise en route de la chaudière
-
S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et
correctement purgée et que la pression au manomètre
(rep. 3) est suffisante (entre 1,5 et 2 bar).
-
Ouvrir le robinet d’alimentation fioul.
-
Positionner le commutateur (rep. 1) sur “flocon de
neige”.
-
Régler le thermostat de chaudière (rep. 2) et la vanne
mélangeuse (rep. 6) pour obtenir la température
désirée du circuit de chauffage (fig. 28).
-
Régler le régulateur sanitaire (rep. 4) sur la
température d’eau sanitaire souhaitée (50 à 70 °C).
Si l’installation est équipée d’un thermostat
d’ambiance, régler celui-ci sur la température ambiante
souhaitée.
16 Notice de référence “1101”
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 1
1 2
1 3
1 4
1 5
1 7
Figure 27 - Organes de commande et de contrôle
1 Commutateur de fonction
- Arrêt
- Pour eau chaude sanitaire seule
- Pour chauffage et eau chaude sanitaire
2 Thermostat de chaudière
3 Manomètre (pression hydraulique de
l’installation) - Thermomètre (température de
chaudière)
4 Régulateur sanitaire
Arrêt
Hors gel
5 Dégrippage du circulateur chauffage
6 Vanne mélangeuse (3 voies)
7 Dégrippage du circulateur sanitaire
8 Robinet de vidange (ballon)
9 Robinet de videnge (serpentin)
11 Voyant, marche
12 Voyant, sécurité brûleur
13 Voyant, sécurité de surchauffe
14 Touche de réarmement manuel (sécurité de
surchauffe)
15 Réarmement de la sécurité brûleur
17 Robinet de vidange (chaudière)
O
Instructions pour l’utilisateur
Si la chaudière ne démarre pas :
-
S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il
existe, est bien en demande.
-
S’assurer que le thermostat de chaudière (rep. 2) est
en demande.
-
S’assurer que le voyant (rep. 13) n’est pas allumé et
que la sécurité de surchauffe (rep. 14) n’est pas
déclenchée. Si c’est le cas, réarmer le thermostat (voir
ci-après § Sécurité chaudière).
-
S’assurer que le voyant (rep. 12) n’est pas allumé et
que le brûleur n’est pas en sécurité. Si c’est le cas,
réarmer le brûleur (voir ci-après § Sécurité brûleur).
3.3 Conduite de l’installation
Se référer aux instructions de votre installateur
chauffagiste (fig. 28).
Vérifier régulièrement la pression de l’eau dans le
circuit chauffage (entre 1,5 et 2 bar).
Fonctionnement hiver (chauffage + sanitaire)
-
Positionner le commutateur sur “flocon de neige”.
-
Régler le thermostat de chaudière pour obtenir la
température désirée de la chaudière.
-
Régler la vanne mélangeuse (rep.6, fig. 27 ) entre 1 et
10 pour obtenir la température désirée sur le circuit de
chauffage (plage conseillée 5 à 10).
-
Régler éventuellement le thermostat d’ambiance.
Fonctionnement été (sanitaire seul)
-
Positionner le commutateur sur “soleil”
-
Régler la manette de la vanne mélangeuse sur 0 pour
éviter la circulation dans le circuit de chauffage.
3.4 Sécurité chaudière
Lorsque la température dans le corps de chauffe
dépasse 110 °C, la chaudière est bloquée par son
dispositif de sécurité de surchauffe, le voyant (rep. 13)
est allumé. Déposer la façade de la chaudière, dévisser
le bouton (rep. 14) et réarmer lorsque la température de
l’eau (rep. 3) sera redevenue normale. Si l’incident
devait se reproduire, prévenir le technicien
chauffagiste.
3.5 Sécurité brûleur
Lorsque le voyant sécurité brûleur (rep. 12) situé sur le
tableau de contrôle est allumé, le brûleur reste bloqué
par son dispositif de sécurité, déposer la façade de la
chaudière et appuyer sur la touche (rep. 15) pour
réarmer le brûleur. Si l’incident se reproduit, vérifier :
-
que la vanne d’alimentation fioul est ouverte,
-
le niveau de fioul dans la citerne ; s’il est normal,
nettoyer le filtre d’alimentation.
Si le brûleur ne se met toujours pas en route après
réarmement, prévenir le technicien chauffagiste.
3.6 Arrêt de la chaudière et du brûleur
En cas d’arrêt de courte durée, mettre le commutateur
de fonction (rep. 1) en position “O”.
En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur
général de la chaufferie et couper l’alimentation en
combustible.
Lorsqu’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et
l’installation.
3.7 Vidange de la chaudière
Pour vidanger complètement la chaudière et
l’installation hydraulique :
-
Ouvrir préalablement les purgeurs placés au point le
plus haut de l’installation.
-
Ouvrir le robinet de vidange de la chaudière (rep. 17,
fig. 27).
-
Ouvrir le robinet de vidange du serpentin (rep. 9,
fig. 27).
-
Ouvrir le robinet de vidange du ballon (rep. 8, fig. 27).
3.8 Contrôles réguliers
Aucun dégagement de fumée de la chaudière et de la
cheminée ne doit apparaître dans le local chaudière
lors du fonctionnement du brûleur.
La consommation de fioul et l’état de la citerne doivent
être surveillés afin de pouvoir déceler immédiatement
une fuite éventuelle.
Tous les trois mois, nettoyer le filtre placé sur
l’alimentation en fioul du brûleur.
En cas d’incident anormal, couper l’alimentation
électrique générale ainsi que la vanne d’alimentation
en fioul et faire appel à votre technicien chauffagiste.
3.9 Entretien
Les opérations d’entretien doivent être effectuées
régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute
sécurité de l’installation de chauffage.
La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés et
contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions
d’utilisation.
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
sécurité de la chaudière et de l’installation.
Le conduit ventouse doit être vérifié et nettoyé
régulièrement par un spécialiste (1 fois par an).
Notice de référence “1101” 17
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
H i v e r
t r è s f r o i d
E t é
A r r ê t
7 0 à
8 5 ° C
7 à 1 0
5 0 à
6 0 ° C
H i v e r
f r o i d
H i v e r
d o u x
6 0 à
7 0 ° C
5 à 8 4 à 7
-
-
0
-
Figure 28
Instructions pour l’utilisateur
4 Pièces détachées
Pour toute commande de pièces détachées, indiquer :
le type et la référence de l’appareil y compris l’indice
littéral de couleur, la désignation et le code article de
la pièce. La plaque signalétique se trouve sur le socle.
Exemple : Sunambiance 3223 BVI, réf. 972 23 11 Z,
Boite à fumées 317726 60
Qté = Quantité totale sur l’appareil
18 Notice de référence “1101”
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
1 100107 Agrafe ....................02
2 100131 Adaptateur .................01
3 100602 Attache ...................08
4 100629 Ressort attache ...............05
5 101011 Aimant ....................02
7 104863 Bouchon ...................02
8 105264 Brique réfractaire ..............01
9 105507 Butée ....................01
15 109205 Câble .............3x1....1,7m
16 109922 Circulateur..................01
19 110611 Collier ....................01
20 110616 Collier ....................02
23 111156 Coude ............20x27 ....01
24 111242 Coude ............12x17 ....01
25 122517 Écrou.............20x27 ....01
26 123228 Embout ...................01
27 134501 Goujon....................08
30 141026 Isolant ....................01
31 142303 Joint profilé ................0,52 m
32 142304 Joint.............40x30x2 . . . 02
33 142389 Joint .....................02
35 142442 Joint .............20x27 ....08
36 142723 Joint .............15x21 ....01
37 142726 Joint .............26x34 ....04
38 142728 Joint .............33x42 ....02
40 141045 Isolant ....................01
43 150000 Pièce folle M.........20x27 ....01
45 157308 Passe-fil ...................01
46 157312 Passe-fil ...................02
47 158574 Poignée ...................02
48 159424 Purgeur automatique ............01
49 160706 Pied réglable ................04
52 174209 Support ...................01
53 174404 Soupape de sûreté .............01
58 181629 Joint..............D.15 . . . 1,15 m
59 181626 Tresse de céramique ....D.12 . . . 1,60 m
63 182635 Tuyau de départ ..............01
64 182636 Tuyau de retour ...............01
66 182570 Flexible ...................01
69 183108 Tuyau ............15x19 ....01
71 188159 Vanne mélangeuse . . . 3 MG 20 6,3 . . 01
73 188231 Vase d’expansion ..............01
74 188730 Verre vitrocéramique ....Ø40x4 ....01
77 937220 Façade....................01
81 207311 Habillage arrière ..............01
82 912511 Côté droit ..................01
83 912610 Côté gauche.................01
84 210321 Entretoise ..................01
85 149070 Mamelon réduit .......20-15 ....01
86 221209 Gâche ....................02
87 222712 Turbulateur .................06
88 236517 Support brûleur ...............01
89 912704 Couvercle ..................01
90 253508 Charnière ..................01
91 954300 Suppl. de couvercle.............01
92 259032 Patte de fixation...............02
93 276600 Contre-plaque................01
94 277010 Support ...................01
95 277011 Support ...................01
96 141044 Isolant ....................01
97 317726 60 Boite à fumées ...............01
98 979107 Socle.....................01
99 975001 Support bouilleur ..............01
100 188161 Vanne à sphère ...............02
151 910951 Corps de chauffe .......AV.....01
152 124479 Entretoise ..................03
154 269431 60 Déflecteur ..................01
155 189104 Vis ..............6x22 ....02
156 189108 Vis ...............5X8 ....01
166 182634 Tuyau ....................02
205 142377 Joint..............Ø80....01
Code Désignation .........Type ....Qté Code Désignation .........Type ....Qté
Pièces détachées
% #
# %
%
%
%
% "
$ #
% !
Figure 29 - Ballon sanitaire avec trappe de visite
décentrée (voir aussi page 20)
Code Désignation .........Type ....Qté
157 123809 Ballon isolé .................01
165 100370 Anode ....................01
170 141057 Isolant ....................01
171 141058 Isolant ....................01
172 141059 Isolant ....................01
173 142683 Joint de bride ................01
174 181127 Trappe de visite...............01
175 102059 Ballon nu ..................01
Notice de référence “1101” 19
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
%
! %
#
$
! &
#
" !
'
$ $
$ $
!
"
#
%
&
'
!
$
"
!
!
!
! !
! $
" #
" %
#
# !
# &
# '
$ !
$ "
$ $
$ '
%
% !
% "
% %
&
& !
& "
& #
& $
& %
# "
& '
'
'
'
' !
' "
' #
' %
' $
' &
' '
#
%
%
!
! #
! #
! #
! %
! &
" $
" %
" '
&
& $
& &
# #
#
# $
'
#
! #
"
" &
Figure 30
Pièces détachées
Notice de référence “1101” 21
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
%
! %
! %
$ #
$ %
$ &
%
# %
# &
# '
$
#
&
! #
! #
! #
! #
! #
$
$
$ #
$ "
"
Figure 31 - Ballon sanitaire avec trappe de visite centrée
(voir aussi page 18)
!
"
&
" "
" "#
#
# " # #
# %
% #
% $
% &
% '
&
$ % $ $
$ '
!
!
Figure 32
Code Désignation .........Type ....Qté
13 106409 Bornes ....................01
14 109199 Câblage ...........LOA24 ...01
21 110706 Commutateur ................01
28 134505 Goujon ....................01
41 149866 Manette ...................02
42 149964 Manomètre-thermomètre ..........01
44 157301 Passe-fil ...................04
50 161016 Presse-étoupe ...............08
51 165330 Régulateur .........RS3100 . . . 01
54 177081 Tableau nu .................01
55 178924 Thermostat .........35-90°C . . . 01
57 178958 Thermostat de sécurité ...........01
75 191015 Voyant.............Vert ....01
Code Désignation .........Type ....Qté
4 100629 Ressort attache ...............05
15 109205 Câble .............3x1....1,7m
17 109934 Circulateur..................01
18 110044 Clapet antiretour ..............01
35 142442 Joint .............20x27 ....08
37 142726 Joint .............26x34 ....04
62 182581 Flexible ...................01
65 182281 Tuyau de départ ..............01
67 182594 Flexible ...................01
68 182619 Tuyau de retour ...............01
72 188160 Vanne à sphère ...............01
100 188161 Vanne à sphère ...............01
157 123809 Ballon ....................01
158 141033 Isolant ....................01
159 141034 Isolant ....................01
160 141035 Isolant ....................01
161 181126 Trappe de visite...............01
164 142681 Joint .....................01
165 100370 Anode ....................01
Code Désignation .........Type ....Qté
Pièces détachées
Notice de référence “1101” 21
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
!
#
!
&
%
"
%
!
#
'
"
$
%
!
&
! !
"
&
#
! "
! $
! #
! %
! &
! '
"
#
'
" !
$
Figure 33
"
!
$
#
$
#
%
8 8 + ' % !
8 0 + ' % !
Figure 34
Code Désignation .........Type ....Qté N° Code Désignation .........Type ....Qté
20 110617 Collier ....................02
101 106106 Bobine électrovanne ............01
103 109246 Câble haute tension ............01
104 110042 Convoyeur d’air ...............01
105 149609 Volet d’air ..................01
107 111448 Couvercle de brûleur ............01
108 124370 Électrode ..................01
110 135236 Gueulard...................01
111 142827 Joint .....................01
112 174633 Support moteur ...............01
113 142863 Joint .....................01
114 142864 Joint .....................01
115 142865 Joint .....................01
116 142866 Joint .....................01
117 142867 Joint .....................01
118 142868 Joint .....................01
119 142869 Joint .....................01
121 158935 Porte gicleur et tuyau............01
122 174589 Support cellule ...............01
124 174650 Support injecteur ..............01
125 183026 Flexible ...................01
126 183111 Flexible ..................0,13 m
127 183312 Turbine ...................01
128 190510 Volute ....................01
129 195309 Pompe complète ..............01
131 149066 Mamelon...................01
132 198623 Transformateur ...............01
133 199065 Gicleur avec clapet ....0,50 60° E. . . 01
134 195409 Cellule ....................01
135 150366 Moteur et condensateur ..........01
136 109254 Câble de bobine ..............01
137 142870 Joint .....................01
138 188156 Électrovanne ................01
139 142849 Joint d’accouplement ............01
140 110766 Fiche femelle ................01
143 183030 Flexible doré ................01
150 105518 Brûleur .........Sunatherm 3025 . 01
Code Désignation .........Type ....Qté
200 100125 Adaptateur .................01
201 110745 Filtre acoustique 80x125 ..........01
202 178065 Terminal 80x125 ........V.....01
203 178066 Terminal 80x125 ........H.....01
204 134922 Grille de protection .............01
205 142377 Joint..............Ø80....02
206 142376 Joint .............Ø125....02
207 111152 Coude inox 80x125 ......90°.....01
Pièces détachées
§ Certificat de Garantie §
§ Garantie Contractuelle
Les dispositions du présent certificat ne sont pas exclusives
du bénéfice, au profit de l’acheteur du matériel, des
conditions de la garantie légale qui s’applique dans le pays
où a été acheté le matériel.
Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice
de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le
remplacement, des pièces reconnues défectueuses
d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et
main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient
d’une garantie de durée supérieure :
- ballons “inox” démontables ou indépendants:5ans
- ballons émaillés indépendants:3ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières :
3 ans
- circulateurs incorporés:2ans
§ Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et
à la mise au point de l’appareil par un installateur
professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés
conformément aux instructions précisées dans nos notices.
§ Exclusion de la Garantie
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en
contact direct avec les braises des appareils à
combustible solide, les briques réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée,
humidité, dépression non conforme, chocs thermiques,
effet d’orage, etc.).
- les dégradations des composants électriques résultant
de branchement sur secteur dont la tension mesurée à
l’entrée de l’appareil serait inférieure ou supérieure de
10% de la tension nominale de 230V.
La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation
de l’appareil avec un combustible non recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la
chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil
en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de
dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,
toute modification jugée utile par nos services techniques
et commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les
spécifications, dimensions et renseignements portés sur
nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent
nullement notre Société.
* Nom et adresse de l’installateur : ______________________________
______________________________________________
( Téléphone :_________________________
* Nom et adresse de l’utilisateur : _______________________________
______________________________________________
Date de la mise en service : ___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___
Référence de l’appareil : q 972 23 11 Z
Numéro de série : ___ ___ ___ ___ ___ ___
• Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur.
En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l’adresser à :
SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE.
Presentatie van het materiaal
Voorschriften voor de installateur
Instructies voor de gebruiker
Wisselstukken
Waarborg certifikaat
Document n° 1101-5 ~ 05/01/2004
Sunambiance 3223 BVI
Ref. 972 23 11 Z
Stookketel, verwarming en productie van sanitair
warm water, horizontale (type C13) en verticale
(type C33) concentrische muuraansluiting, uitgerust
met een stookolie pulveratiebrander, met een
vermogen van 23 kw.
Dit toestel voldoet aan de eisen die opgelegd worden door:
- de rendementenrichtlijn 92/42/EEG volgens de normen NBN EN 303-1,
NBN EN 303-2, NBN EN 303-3, NBN EN 303-6 en XPD 35-430
- de richtlijn lage spanning 73/23/EEG volgens de norm NBN EN 60335-1
- de richtlijn betreffende de elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG.
Gebruiksaanwijzing
te behouden door de
gebruiker voor nadere
consultatie.
FR NL EN DE NL
Société Industrielle de Chaudières
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Tel. : (00 33) 28 50 21 00
Fax : (00 33) 28 50 21 97
RC-HZ Hazebrouck
Siren 440 555 886
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet verbindend document.
2 Gebruiksaanwijzing “1101”
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
FRANCO BELGE feliciteert u met uw keuze.
FRANCO BELGE, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en
doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen.
Steunend op meer dan 75 jaar knowhow, gebruikt FRANCO BELGE de meest
geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricage
van een volledig assortiment verwarmingsapparaten.
Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert,
voor uw comfort en uw veiligheid.
INHOUD
Presentatie van het materiaal ...............................bl.3
Verpakking ................bl.3
Materiaal in optie.............bl.3
Algemene kenmerken ..........bl.3
Beschrijving van het toestel .......bl.5
Werkingsprincipe.............bl.6
Voorschriften voor de installateur ............................bl.7
Reglementaire installaties- en
onderhoudsvoorwaarden ........bl.7
De stookplaats ..............bl.7
Afvoerleiding ...............bl.7
Montage van de muurdoorvoerpijp . . . bl. 7
Horizontale concentrische muurdoorvoerpijp
(C13) ....................bl.7
Verticale concentrische muurdoorvoerpijp
(C33) ....................bl.8
Hydraulische aansluitingen .......bl.9
Aansluiting van de stookketel op de
radiatorenomloop ..............bl.9
Aansluiting van een secundaire
verwarmingsomloop ............bl.9
Aansluiting van de stookketel op de sanitaire
omloop ...................bl.9
Aansluiting van de brandstoftoevoer . bl. 10
Aansluiting met 2 buizen .........bl.10
Aansluiting met één buis onder druk . . . bl. 10
Elektrische aansluitingen .......bl.10
Verificatie en inwerkingstelling ....bl.13
Regeling van de brander ........bl.13
Regeling van de elektroden........bl.13
Regeling van de luchtklep.........bl.13
Inschakelen van de pomp.........bl.13
Onderhoudsinstrukties .........bl.14
Reiniging van de warmtewisselaar ....bl.14
Onderhoud van de brander ........bl.14
Onderhoud van de boiler .........bl.14
Onderhoud van de muurdoorvoerpijp . . bl. 15
Onderhoud van de veiligheidsonderdelen bl. 15
Reden van een slechte werking van de
brander .................bl.15
Foutsignalering van sondes ......bl.15
Instructies voor de gebruiker ..............................bl.16
Eerste inwerkingsstelling........bl.16
Inwerkingstelling van de ketel .....bl.16
Bediening van de installatie ......bl.17
Veiligheid ketel .............bl.17
Veiligheid brander ...........bl.17
Stopzetten van de ketel en de brander bl. 17
Ledigen van de ketel ..........bl.17
Regelmatige kontrole..........bl.17
Onderhoudsinstrukties .........bl.17
Wisselstukken .......................................bl.18
1 Presentatie van het materiaal
1.1 Verpakking
1 pak : Stookketel met mantel, brander en elektrische
toebehoren.
1 pak med de volledige concentrische
muurdoorvoerleidingen.
-
Voor een horizontale aansluiting (VHC 97223)
-
Voor een verticale aansluiting (VVC 97123)
1.2 Materiaal in optie
Kamerthermostaat REV 12, RAV 11
Regeling door thermostaat op mengkraan TEX 33
Regeling RAX 532, RAX 531
Inox bochten 45° en 90°, inox verlengstukken 0,25 m,
0,5 m en 1m, beschermingsrooster voor afvoerpijp.
Slab met knieschijf voor dakpannen of dakleien.
Telescopisch leiding.
1.3 Algemene kenmerken
Referentie ............... 9722311Z
Klasse volgens
rendementenrichtlijn 92/42/EEG . . . ✻✻
Prestaties
Calorifisch nuttig vermogen ....kW 23,3
Calorifisch debiet .........kW 25,8
Warmtewisselaar
Waterinhoud ............liter 36
Maximum gebruiksdruk omloop . bar 3
Minimale toelaatbare waterdruk. . bar 0,5
Minimum waterdebiet ......liter/u 600
Maximum watertemperatuur vertrek °C 90
Minimum watertemperatuur vertrek °C 35
Verbrandingskamer
Doorsnede .............mm 215
Lengte ...............mm 495
Volume...............dm
3
18
Druk in haard ............Pa 85
Verbrande gassen
Temperatuur
van de verbrande gassen .....°C 220
Debiet van de verbrande gassen kg/s 0,0109
Volume kant roken ........dm
3
23,15
Sanitaire boiler
Waterinhoud ............liter 87
Maximum gebruiksdruk omloop . bar 7
Specifisch debiet .........l/min 19
Aftap capaciteit met Dt30K ....l/u
Minimale ingangsdruk .......bar 1
Brander
Vermogen .............kW 25,8
Sproeier met antidruppelklep ..... 0,5-60°E
Brandstof debiet .........kg/u 2,17
Max, viscositeit op 20 °C ......°E 1,5
Pomp
Draaisnelheid ..........tr/min 2800
Druk in de fabriek geregeld ....bar 12
Allerlei
Voedingsspanning........... 230V-50Hz
Gewicht ...............kg 180
Opgenomen vermogen
- bij de start .............W 463
- in normaal bedrijf .........W 243
Horizontale concentrische muurdoorvoerpijp C13
-
Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis
= 80/125 mm.
-
Lengte geheel geleverde concentrische buizen=1m.
-
Lastverlies per bocht=1mperbocht van 90° en 0,5 m
per bocht van 45°.
Verticale concentrische muurdoorvoerpijp C33
-
Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis
= 80/125 mm.
-
Lengte geheel geleverde concentrische buizen=1m.
-
Lastverlies per bocht=1mperbocht van 90° en 0,5 m
per bocht van 45°.
Gebruiksaanwijzing “1101” 3
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
0 5 0 0 1 0 0 0
l / h
4 0
3 0
2 0
1 0
0
5 0
1 5 0 0
1
1 1
1 1 1
1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a
k P a
Figuur 1 - Beschikbare drukken en hydraulische
debieten (Circulatiepomp verwarming en sanitaire)
2 , 2 K
9
à 2 5 ° C
0
1 0
2 0 3 0
4 0
5 0 6 0
7 0 8 0
9 0 1 0 0
5 0 0
1 0 0 0
1 5 0 0
2 0 0 0
2 5 0 0
3 0 0 0
3 5 0 0
4 0 0 0
4 5 0 0
5 0 0 0
5 5 0 0
6 0 0 0
6 5 0 0
7 0 0 0
7 5 0 0
° C
O h m s
Figuur 2 - Waarde in ohm van de voelers
Presentatie van het materiaal
4 Gebruiksaanwijzing “1101”
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
Ø 8 0 x 1 2 5
1 1 2
2 2 5
4 7
1 3 0
3 0 0
4 7 0
1 0 2 9
7 4 1
1 1 2 1
9 9 8
2 2 5
1 8 9
7 6 0
1 3 9 8
6 0 0
1 0 5 6
8 0 7
7 9 0
%
1 9 0
R e t o u r
2 d e o m l o o p
M . 2 6 x 3 4
S a n i t a i r
w a r m w a t e r
M . 2 0 x 2 7
S a n i t a i r
k o u d w a t e r
M . 2 0 x 2 7
S a n i t a i r w a t e r
k r i n g V . 2 0 x 2 7
V e r t r e k
2 d e o m l o o p
M . 2 6 x 3 4
R e t o u r
1 s t e
o m l o o p
V e r t r e k
1 s t e o m l o o p
M . 2 6 x 3 4
Figuur 3 - Afmetingen in mm
Q ( l )
T ( ° C )
1 0 l / m i n
1 2 , 5 l / m i n
1 5 l / m i n
4 7 , 9
3 0 0
5 0 1 0 0
1 5 0
2 0 0 2 5 0
6 5 , 2
5 9 , 7
5 4
5 0 , 9 4 9 , 1
5
1 0
1 5
2 0
2 5
m i n
2 0
3 0
4 0
6 0
7 0
5 0
° C
3 0
1 0 l / m i n
1 5 l / m i n
1 2 , 5 l / m i n
2
1
0
1 0
Q ( l )
T ( ° C )
Q ( l )
T ( ° C )
4 3 , 5
3 0 0
5 0 1 0 0
1 5 0
2 0 0 2 5 0
6 4 , 9
5 7 , 3
5 0 , 6
4 7 , 1
4 4 , 9
4 0 , 4
3 0 0
5 0 1 0 0
1 5 0
2 0 0 2 5 0
6 4 , 6
5 5
4 8 , 1
4 4 , 4
4 2
Figuur 4 - Sanitaire prestaties
Presentatie van het materiaal
Alle verticale afmetingen zijn gemiddelde afmetingen waarop ongeveer 5 mm moeten bijgevoegd worden volgens de regeling van de voeten.
¬ : Temperatuur steiging
van de boiler (zonder
aftappen)
: Temperatuur van het
sanitaire warmwater (bij
aftappen).
Q(l) : Hoeveelheid afgetapt
water in liter
T(°C) : Temperatuur van het
gemengde water in °C
°C : Temperatuur van de
sanitaire boiler
min : ¬ - Aftaptijd
: Tijd nodig om op t° te
komen
l/min : Aftapdebiet
1.4 Beschrijving van het toestel
Gebruiksaanwijzing “1101” 5
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
1 2
3
4
9
1 0
1 1
E C S
B S
E F S
7
6
5
8
3
Figuur 5 - Schematische doorsnede van het apparaat
1 0
1 6
1 8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 1
1 2
1 3
1 4
1 5
1 7
Figuur 6 - Toebehoren van de toestel
Presentatie van het materiaal
1 Haarddeur
2 Brander
3 Luchttoevoer
4 Rookuitlaat
5 Sanitaire boiler
6 Magnesium anode
7 Huls voor de sanitaire voeler
8 Thermische wisselaar met serpentin
9 Warmtewisselaar
10 Turbulatoren
11 Gloeisteen
ECS
Sanitair warm water (SWW)
BS Sanitair warm water kring
EFS
Sanitair koud water (SKW)
1 Funktieschakelaar
2 Ketelthermostaat
3 Manometer (Installatie hydraulische druk) -
Thermometer (Ketel T°).
4 Sanitaire regelaar
5 Circulatiepomp verwarming
6 3 wegmengkraan
7 Sanitaire circulatiepomp
8 Ledigingskraan (boiler)
9 Ledigingskraan (serpentin)
10 Antiretourklep
11 Kontrolelampje werking (groen)
12 Kontrolelampje, veiligheid brander
13 Kontrolelampje, totale veiligheid
14 Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat)
15 Brander kontroledoos
16 Expansievat, 12 liter/1bar
17 Ledigingskraan (ketel)
18 Regelbare voeten
1.5 Werkingsprincipe
Wanneer er een verwarmingsaanvraag ontstaat :
De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de
ketelthermostaat. Regeling 35 tot 90 °C in verwarming
werking.
De veiligheidsthermostaat, met de hand
herinschakelbaar, is geregeld op 110 °C.
De eventuele kamerthermostaat beïnvloedt de
circulatiepomp van het respectievelijke circuit.
De stookketel is uitgerust met een 3wegmengkraan
dewelke de regeling van de temperatuur van de
verwarmingsomloop toelaat. Deze mengkraan kan
bediend worden met de TEX 33, RAX 531 of RAX 532
regulatie.
Wanneer er sanitair warmwater gevraagd wordt :
Het sanitaire regelsysteem werkt met een absolute
voorrang voor het sanitair warmwater door het
stilleggen van de verwarmingspomp en het
uitschakelen van de thermostaat van de
verwarmingsregeling.
Wanneer aan de sanitaire vraag is voldaan, wordt de
brander door de regeling gestopt maar het sanitaire
circuit blijft nog gedurende 4 minuten nadraaien (deze
tijd kan niet gewijzigd worden).
De regelaar controleert de temperatuur van de
verwarmingsketel via de sanitaire vraag. Deze stopt de
brander wanneer de temperatuur van de
verwarmingsketel 80 °C overschrijdt.
Vorstvrij cyclus
De cyclus “vorstvrij” begint zodra de temperatuur van
de verwarmingsketel onder de 8 °C komt, waardoor de
brander en vervolgens de warmwater-circulatiepomp in
werking worden gesteld.
Als de temperatuur in de verwarmingsketel 40 °C
bereikt, wordt de warmwater-circulatiepomp in werking
gesteld.
Als de temperatuur in de verwarmingsketel 46 °C
bereikt, stopt de brander.
Als de temperatuur in de verwarmingsketel weer onder
de 15 °C komt, stopt de warmwater-circulatiepomp..
Anti-legionella cyclus
Het systeem zal de temperatuur op 65 °C brengen
gedurende 4 minuten bij het aanzetten en vervolgens
iedere week als de waarde lager is dan 65 °C. Daarna
gaat de normale werking weer in.
Als de modus “stop” of “vorstvrij” wordt ingesteld, wordt
de aan de gang zijnde warmwatercyclus onderbroken.
Als men terug gaat naar de modus voor normale
werking zal een anti-legionella cyclus op gang gebracht
worden.
Dit toestel is van het type gesloten model.
De nodige lucht voor de verbranding, wordt buiten
opgenomen door het concentrische eindstuk.
6 Gebruiksaanwijzing “1101”
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Figuur 7 - Onderdelen van de brander
1
1
2
3
4
8 8 + ' % !
8 0 + ' % !
Figuur 8 - Elementen van de colli concentrische buizen
Presentatie van het materiaal
1 Ontstekingstransformator
2 Fotocel
3 Luchtklep
4 Ventilator-mantel
5 Motor (ventilator)
6 Condensator
7 Flexibels (aanzuiging en retour)
8 Pomp
9 Elektroklep
1 Eindstuk (universeel)
2 Bocht 90°
3 Akoestische filter 0,5 m.
4 Aanpasstuk met evacuatie van de condensaten
2 Voorschriften voor de installateur
2.1 Reglementaire installaties- en
onderhoudsvoorwaarden
Voor België
De installatie en het onderhoud van het toestel moeten
uitgevoerd worden door een gekwalificeerde vakman
volgens de reglementaire voorschriften en de regels
der kunst in voege, ondermeer de normen NBN D
51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 en het Algemeen
Reglement op de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
2.2 De stookplaats
De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege
zijn, moeten beantwoorden.
In geval van een gesloten toestel, bestaat er geen
bijzondere voorzorg betreffende de ventilatie van het
lokaal.
De installatie van dit materiaal is verboden in een
badkamer of een waterplaats.
Om de onderhoudswerkzaamheden te
vergemakkelijken en een gemakkelijke toegang tot de
diverse inwendige elementen mogelijk te maken, moet
men voldoende ruimte rondom de ketel voorzien.
Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen
of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het
geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende
verspreidingen.
2.3 Afvoerleiding
De stookketel moet verplichtend aangesloten worden:
Hetzij aan het horizontale systeem van concentrische
buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type (C13).
Hetzij aan het verticale systeem van concentrische
buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type (C33).
2.4 Montage van de muurdoorvoerpijp
De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn.
2.4.1 Horizontale concentrische
muurdoorvoerpijp (C13)
Reglementering
De leiding moet door de muur rechtstreeks buiten
uitkomen.
De opening van rookuitlaat en luchttoevoer moet
geplaatst worden op ten minste 1 m van iedere
opengaande deur of venster en van iedere
luchtopening voor de ventilatie (fig. 9, bl. 7).
Als de afvoer op openbare of eigen weg gebeurt, moet
de opening op ten minste 2 m van de grond geplaatst
worden (fig. 10, p. 7) en beschermd zijn van iedere
buitentussenkomst die schadelijk zou zijn voor de
goede werking van deze installatie (beschermrooster
134922, kent 204, bl. 21).
Als de straat of eigen weg ver genoeg ligt (ten minste 2
m), mag de opening van rookuitlaat –luchttoevoer op
minder dan 2 m van de grond uitkomen (fig. 11, bl. 7).
Gebruiksaanwijzing “1101” 7
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
Figuur 9
2 m
Figuur 10
> 2 m
Figuur 11
Voorschriften voor de installateur
Openingen voor ingang
ventilatielucht
Openingen
(venster, deur,
kijkvensteertje)
Private of publieke weg, privaat of publiek
voetpad,wandelvoetpad , gangboord, circulatielaan,
Trap (overlopen en treden inbegrepen)
Beschermrooster
Private of
publieke
weg.
In dit geval is het aangeraden van een
beschermingrooster te plaatsen om
verbrandingsrisico’s te vermijden.
Wanneer het eindstuk boven een horizontale
oppervlakte uitkomt (grond, terras) moet een afstand
van 0,50 m worden voorzien tussen de onderkant van
het eindstuk en de oppervlakte.
Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 3,5 m
vanaf de aansluiting op de ketel. (L, fig. 12)
De minimale lengte wordt bereikt met het gebruik van
het geleverde materiaal (aanpasstuk en filter)
Het universeel eindstuk, de verlengstukken Ø 80-125
en bochten zijn toebehoren van FRANCO BELGE
Montage van de muurdoorvoerpijp
-
De montage uitvoeren van de toebehoren (eindstuk,
verlenginstukken, bochten, akoestische filter en
aanpasstuk). De dichting van de lipvoegen
kontroleren. Deze dichtingen moeten op voorhand
met zeepwater worden ingevreven.
-
De plaatsing van de ketel bepalen tegenover de
uitgang van de muurdoorvoerpijp.
-
Een gat van Ø 150 mm in de muur boren met een
daling van 1% naar buiten.
-
Het geheel gemonteerde muurdoorvoerpijp in het gat
schuiven en het op de aansluitingsdoos van de
muurdoorvoerpijp van de ketel aansluiten.
-
Het eindstuk van de muurdoorvoerpijp in de muur
metselen.
-
De muurplaat en de beschermingsplaat plaatsen.
-
Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer en
rookafvoer goed dicht zijn.
2.4.2 Verticale concentrische muurdoorvoerpijp
(C33)
Reglementering
Het dakeindstuk moet tenminste op 1 m geplaatst
worden van iedere opengaande venster en van ieder
luchtventilatie opening.
Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 8 m vanaf
het deksel (buiten eindstuk) (L, fig. 13)
Montage van de muurdoorvoerpijp
-
De montage uitvoeren van de toebehoren (eindstuk,
verlenginstukken, bochten, akoestische filter en
aanpasstuk). De dichting van de lipvoegen
kontroleren. Deze dichtingen moeten op voorhand
met zeepwater worden ingevreven.
-
Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer en
rookafvoer goed dicht zijn.
8 Gebruiksaanwijzing “1101”
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
A
F
G
T
L
C
2 1 0 0
1 6 5 0
m i n i
Figuur 12 - Aansluitingsmogelijkheid, (type C13)
F
A
F
T
T
L
L
L
8 m
7 m
6 m
A
R e c h t l i j n i g e
l e i d i n g
L e i d i n g +
2 b o c h t e n v a n 4 5 °
L e i d i n g + 2 b o c h t e n
v a n 9 0 ° o f
4 b o c h t e n v a n 4 5 °
A - A a n p a s s t u k
F - A k o e s t i s c h e f i l t e r
T - E i n d s t u k
L - M a x i m a l e t o e g e l a t e n
r e c h t l i j n i g e l e n g t e
Figuur 13 - Aansluitingsmogelijkheid, (type C33)
Voorschriften voor de installateur
A - Aanpasstuk
C - Bocht 90°
F - Akoestische filter
G - Beschermrooster
L - Maximale
toegelaten rechtlijnige
lengte = 3,5 m (buiten
bocht)
Minimale toegelaten
rechtlijnige lengte :
1m
T - Eindstuk
2.5 Hydraulische aansluitingen
De stookketel positionneren en de voetjes regelen.
Het toestel zal op de installatie aangesloten worden
door middel van Union-verbindingen en van kraantjes
om zijn demontage te vergemakkellijken.
Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m
van de hydraulishe kringomloop isoleren om het
geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
2.5.1 Aansluiting van de stookketel op de
radiatorenomloop
De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering
aansluiten.
Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van
de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid
“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.
2.5.2 Aansluiting van een secundaire
verwarmingsomloop
De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek
plaatsen.
Voor een goede werking en om het geluidsniveau te
beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie
aangepast worden.
Eventueel de circulatiepomp van de hydraulische
kringloop isoleren met behulp van flexibels ten einde
het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
Een antiterugslagklep op de vertrek van de installatie
verwarming plaatsen.
Eventueel, een 3 weg mengkraan op de installatie
plaatsen.
2.5.3 Aansluiting van de stookketel op de
sanitaire omloop
Op de ingang van het koude water een
veiligheidsgroep plaatsen met een klep gekalibreed op
7 bar. Deze groep zal aangeloten worden op de
riolering.
Eventueel, op de uitgang sanitair warmwater, een
thermostatische mengkraan plaatsen.
Gebruiksaanwijzing “1101” 9
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
B S
C B S
C A
V M 2
G S
V E
M T
R 1
C A
R 2
C A
S S u
C C 1
C S
V M
E F S
E C S
C C 2
Figuur 14 - Principieel hydraulisch schema
Voorschriften voor de installateur
BS - Sanitaire kring (BS)
CA - Antiretourklep
CBS - Circulatiepomp van sanitaire
lus
CC1 - Circulatiepomp verwarming 1
CC2 - Circulatiepomp verwarming 2
CS - Sanitaire circulatiepomp
EFS, ECS - Sanitair water
GS - Veiligheidsgroep
R1 - Installatie verwarming
R2 - Installatie verwarming
SSu - Veiligheidsklep
VE - Gesloten expansievat
VM - 3 wegmengkraan
VM2 - 3 wegmengkraan 2
MT - Thermostatische
mengkraan
2.6 Aansluiting van de brandstoftoevoer
Legende (fig. 15 en fig. 16) :
Øi = binnendoormeter van de aanzuigleiding
L = totale lengte van de aanzuigleiding (deze lengte
bevat 4 bochten, 1 antiterugslagklep en 1 sluitkraan)
H = aanzuighoogte of drukhoogte.
De flexibels voor de brandervoeding in stookolie
aansluiten.
Voor een goede werking een filter (60µm) plaatsen op
de stookolie -voedingsbuis.
Opmerking
De depressie moet onder de 0,4 bar blijven. Een
hogere depressie zou een ontgassing van de fuel
veroorzaken. De aanzuigleiding moet absoluut dicht
zijn.
Het is aanbevolen de aanzuig- en de retourleiding op
dezelfde hoogte te brengen in de tank ; in dit geval is de
anti-terugslagklep niet noodzakelijk.
Wanneer de retourleiding boven het stookolieniveau in
de tank uitkomt, is een anti-terugslagklep nodig ; deze
oplossing is af te raden omwille van een eventuele
onvoldoende dichtheid van de sluitkraan.
2.6.1 Aansluiting met 2 buizen
Voor dit type van aansluiting (fig. 15) moet de pomp zijn
uitgerust met de afleidingsstop B1 (fig. 17).
2.6.2 Aansluiting met één buis onder druk
Voor dit type van aansluiting (fig. 16) is het nodig de
afleidingsstop B1 (sleutel van 4) te vervangen door de
meegeleverde stop B2 (sleutel van 5) met dichting
(fig. 17).
2.7 Elektrische aansluitingen
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
volgens de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden
wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn
(vasthechten, aansluiten,....enz.).
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Het is aanbevolen van de elektrische installatie uit te
rusten met een differentiële bescherming van 30 mA.
Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien.
Toegang tot de klemmenstrook :
-
Het deksel van de ketel afnemen, het kontrolebord
omkantelen en het bovenste demonteren om toegang
te hebben aan de aansluitingsklemmen.
-
De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’s
fig 19.
Veiligheid te weinig water : klemmen 4 en5-Op
voorhand de shunt (4-5) verwijderen.
Kamerthermostaat 1
met werking op de circulatiepomp 1 : Klemmen 9 en
10. - Op voorhand de shunt (9-10) verwijderen.
Kamerthermostaat 2
met werking op de circulatiepomp 2 : Klemmen 17 en
18. - Op voorhand de shunt (17-18) verwijderen.
10 Gebruiksaanwijzing “1101”
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
Figuur 15 - Aansluiting met 2 buizen
H
(m)
L (m)
Øi
6
mm
Øi
8
mm
Øi
10
mm
0,5
1
2
3
4
10
8
4
1,5
0
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
Figuur 16 - Aansluiting met één buis onder druk
H (m)
L (m)
Øi
8mm
Øi
10 mm
0,5
1
1,5
2
10
20
40
60
20
40
80
100
Figuur 17 - Detail van de pomp
1 2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
1 2
1 3
N
L
2 3 0 V ~
F a z e
N e u t r a a l
Figuur 18 -
Differentiële
bescherming
Voorschriften voor de installateur
B1 - Afleidingsstop
B2 - Bijgeleverde stop met
dichting
P - Drukopneming voor
manometer
V - Drukopneming voor
onderdrukmeter
Gebruiksaanwijzing “1101” 11
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
A a
B c
A b
B d
2 3 4 5 6 71 8 9 1 0
T C h
T S e
V M A
1 2 3 4 5 6 7 9 1 0 1 1 1 2
L O A 2 4
L N
S 3
2 3 0 V ~
N
L
V B
V S c
F S
B V 1 ZM
2
2
2
F S
Z
M
8
B V 1
M E
T A 1
1
2
3
4
6
7
8
9
1 0
3 0
3 2
3 5
3 3
3 1
a
b
c
a
c
b
A
B
L 1
N L 2
L 1
N
L 2
N
1 2
L
C S
1 3
1 1
6 3
4 2
5 7
1 7 1 8
T A 2
1 2
N
1 5
L
C C 2
1 6
1 4
N
L
C C 1
4 0
3 4
1 1
1 4
1 5
1 6
1 7
1 8
3 6
3 7
3 8
3 9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
1 2
5 0
5 1
5 2
5 3
5 4
5 5
6 0
5 6
5
C o
G O T T A K
C o
B 1
A 1
A a
B 2
A 2
A b
D 3
B 3
B c
D 4
B 4
B d
M O L V E N O
T C h - T S e
a b c
J A E G E R
1 2 4
T . G c 1 2
I M I T c 1 2
1 4 7 1 0
2 5 8 1 1
3 6 9 1 2
N
L
Q 1
Q 3
K 4
1 9
2 0
2 1
2 2
2 3
2 4
4 3
5 8
4 1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1
1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8
1 9 2 0 2 1 2 2 2 3 2 4
3 1 3 2 3 3 3 4 3 5 3 6 3 7
3 8 3 9 4 0 4 1 4 2 4 3
5 0 5 1 5 2 5 3 5 4 5 5 5 6 5 7 5 8
6 0 6 3
R g
D r a a d m e r k e n
K l e u r
R o o d
B l a u w
G r o e n / g e e l
B r u i n
Figuur 19 - Elektrisch kablering
Voorschriften voor de installateur
12 Gebruiksaanwijzing “1101”
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
a b c
T . G c 1 2
I M I T c 1 2
J A E G E R 1 2 4
L
N
3
1
C o
5 4
A a
B c
4
A b
B d
6
8
1 0
7
8
T A 1
1 1
L 1
N
1
a
b
c
a
c
b
T C h
T S e
B r
V M A
L 2
V B
A
B
M E
C C 1
1 0
2
3
1 2
T C h
A l i m
C S
C C 1
C S
T A 2
1 8
1 7
1 1
1 5
C C 2
1 3
2
1 6
C C 2
1 4
1 2
7 9
V S c
N L
Q 1
Q 3
K 4
R g
S S a
S C h
T h e r m o s t a a t
K l e m m e n s t r o o k 1 2 w e g ( r e g e l i n g )
A a n s l u i t k l e m 1 3 p o l i g e ( i n s t a l l a t e u r )
B r a n d e k l e m m e n s t r o o k 4 w e g
S c h a k e l a a r
A a n s l u i t k l e m 5 p o l i g e ( i n s t a l l a t e u r , o m l o o p 2 )
Figuur 20 - Principieel electrisch schema
Voorschriften voor de installateur
Legende
Alim - Electrische voeding
Br - Brander
BV1 - Elektroklep
CC1 - Circulatiepomp verwarming
Omloop 1
CC2 - Circulatiepomp verwarming
Omloop 2
Co - Funktieschakelaar
CS - Sanitaire circulatiepomp
FS - Fotocel
M - Motor (ventilator)
ME - Veiligheid te weinig water (of
shunt)
Rg - Regelaar
SCh - Voeler van verwarmingsketel
SSa - Sanitaire voeler
TA1 - Kamerthermostaat (of shunt)
TA2 - Kamerthermostaat (of shunt)
TCh - Ketelthermostaat
TSe - Veiligheidsthermostaat
VB - Kontrolelampje, veiligheid
brander
VMA - Kontrolelampje werking
(groen)
VSc - Kontrolelampje, totale
veiligheid
Z - Ontstekingstransformator
Circulatiepomp verwarming 2 : klemmen 14, 15 en 16.
Electrische voeding : klemmen 1, 2 en 3
Afmetingen van de electrische voeding
Gebruiksspanning 230V ~ 50 HZ
Aarde minder dan 30 ohm.
Faze beschermd door een smeltzekering van 5A
Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm2 minimum
van het type H05VV-F.
De kabels met de draadklemmen vastdraaien, om
iedere toevallige uitschakeling te vermijden.
De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn
aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere draden.
2.8 Verificatie en inwerkingstelling
De installatie spoelen en de dichtheid ervan
kontroleren.
De installatie met water vullen.
F
Gedurende het vullen van de installatie, niet de
circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskra
-
nen openen van de installatie ten einde de lucht
te verwijderen van de kanalisaties.
F
Om de serpentin van de boiler te ontluchten, de
manuële ontluchter (kent. 9, fig. 6, bl. 5) openen.
De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen
totdat de druk van de kringloop tussen 1,5 en 2 bar
komt.
De klassieke verificaties uitvoeren van de brander en
zijn energie aanvoer.
De goede hechting van de elektrische aansluitingen op
de aansluitklemmen controleren.
Het toestel op het net aansluiten en inschakelen (zie
instrukties voor de gebruiker).
2.9 Regeling van de brander
Sproeier met
antidruppelklep
Pompdruk
Stookolie debiet
warme brander
GPH en hoek bar kg/u
0,5 - 60° E 12 2,17
2.9.1 Regeling van de elektroden
Kontroleer de centrering van de sproeier (fig. 22).
Vermijd de uitmonding van het sproeistuk met de
vingers aan te raken.
2.9.2 Regeling van de luchtklep
De luchtklep is in de fabriek geregeld voor een CO
2
gehalte tussen 11,5 en 12, brander warm ; stockage van
de brandolie op 5 °C. De regeling opnieuw uitvoeren
indien nodig.
2.9.3 Inschakelen van de pomp
Twee buizen : Voor de ontsteking van de brander,
kontroleren of de retourbuis naar de tank niet verstopt
is, anders zou het dichtingssysteem op de pompas
kunnen springen.
Kontroleren dat er mazout in de aanzuigleiding
aanwezig is ; de pomp nooit droog laten draaien.
Monobuis : De stop (kent. 6, fig. 23) voor de
onderdrukmeter losdraaien en wachten tot er mazout
uitkomt. De brander doen draaien, de fotocel verlichten
en de lucht aftappen langs de drukopnemingsopening
van de manometer.
Gebruiksaanwijzing “1101” 13
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
1
2
3
6
54
Figuur 21
Figuur 22 - Regeling van de elektroden
Figuur 23 - Inschakelen van de pomp
Voorschriften voor de installateur
1 - Regeling van de luchtklep
2 - Hulzen voor voelers
3 - Opnemingspunt voor rookanalyse
4 - Kijkluik
5 - Testknop van de veiligheidsklep
6 - Automatische ontluchter
1 - Uitgang naar
sproeierlijn
2 - Drukopneming voor
manometer
3 - Drukregeling
4 - Retour
5 - Aanzuiging
6 - Drukopneming voor
onderdrukmeter
2.10 Onderhoudsinstrukties
Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
2.10.1 Reiniging van de warmtewisselaar
De stookketel moet regelmatig gereinigd worden ten
einde een goed rendement te kunnen behouden. In
funktie v.d. gebruiksomstandigheden gebeurt deze
operatie één of twee maal per jaar.
-
De electrische voeding van het toestel uitschakelen
-
Het deksel van de ketel afnemen.
-
De brander afnemen
-
De muurdoorvoerleidingen ontkoppelen.
-
De haarddeur afnemen.
-
De turbulatoren uitnemen en ze schoonmaken.
-
De warmtewisselaar reinigen met een borstel Ø 50
mm of een krabber.
-
De reinigingsresidus verwijderen.
-
Na reiniging zorgvuldig de verschillende toebehoren
opnieuw monteren en de dichting kontroleren van de
reinigingsplaat.
-
De dichtingsvoeg vervangen indien nodig.
2.10.2 Onderhoud van de brander
Nodig gereedschap : Inbussleutel van 3, kruisvormige
schroevedraaier, platte sleutel van 7, 10, 13 en 21,
pijpsleutel van 16 of sleutel voor sproeier.
Het regelmatige onderhoud van de brander (cel,
spuitstuk, verbrandingskop, elektrode, pompfilter) moet
worden uitgevoerd door een vakman, 1 of 2 maal per
jaar, naargelang de gebruiksomstandigheden.
Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
-
De brander afnemen
-
De cel uitnemen en zorgvuldig kuisen met een droge
lap.
-
De verbrandingskop demonteren en met een penseel
reinigen.
-
De sproeier demonteren met de geleverde sleutel en
hem vervangen.
F
De sproeier is uitgerust met een “anti-naloop”
klep. Bij vervanging van de sproeier kontrole
-
ren dat hij uitgerust is met deze klep.
-
Zorgvuldig de elektrodes reinigen en de
tussenafstanden kontroleren (fig. 22, bl. 13).
-
De luchtklep (kent. 105,
fig. 33, bl. 21)
demonteren en reinigen
evenals het
luchttoevoerkanaal met
een penseel.
-
Het deksel omkantelen
en de binnenruimte
reinigen.
Om de pompfilter te
reinigen: de kleppen
sluiten en een vatje onder
de pomp plaatsen; het
deksel demonteren (4
schroeven), de filter uitnemen en hem zorgvuldig
reinigen; de filter en het deksel hermonteren en de
dichting ervan kontroleren.
Na terugplaatsing moet er een verbrandingskontrole
worden uitgevoerd teneinde de afstelling van de
brander na te gaan en kontroleren dat deze afstelling
overeenkomt met het vermogen van de ketel.
2.10.3 Onderhoud van de boiler
Het onderhoud van de boiler moet één maal per jaar
gedaan worden.
-
De ledigingskraan van de boiler openen (kent. 8,
fig. 6, bl. 5) en deze laatste ledigen.
-
De inlaatluik afnemen.
-
Het eventuële kalkbezinksel in de boiler verwijderen.
-
Zorgvuldig het kalkbezinksel op de aquastaathuls
verwijderen. Daarvoor, geen metalische gereedschap
gebruiken noch kemische of schurende produkten.
-
De slijtage van de anode kontroleren ; deze laatste
lost zich geleidelijk op naargelang de kwaliteit van het
distributiewater, dit vermijdt de corrosie van de boiler.
-
De anode vervangen wanneer haar doorsnede minder
dan 13 mm is.
In ieder geval is het aangeraden van de anode alle 3
jaar te vervangen.
F
De waarborg op de geëmailleerde boiler wordt
toegepast op voorwaarde van een jaarlijkse
kontrole van de anode en van haar vervanging
in geval van slijtage.
-
Bij iedere opening van de kontroleluik moet de
dichting vervangen worden.
-
De luik terugplaatsen en de moeren “in kruis” terug
vastdraaien.
2.10.4 Onderhoud van de muurdoorvoerpijp
De muurdoorvoerpijp aanvoerleiding moet 1 maal per
jaar door een vakman gereinigd worden.
14 Gebruiksaanwijzing “1101”
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
Figuur 24 - Toegang naar rookkanalen
Figuur 25 - Toegang naar
pomp-filter
Voorschriften voor de installateur
Het is aanbevolen bij het onderhoud de dichtingsvoeg
vervangen.
2.10.5 Onderhoud van de veiligheidsonderdelen
Iedere jaar, de goede werking van het
expansiesysteem kontroleren. De druk van de
expansievat en de tarrabepaling van de vieligheidsklep.
2.11 Foutsignalering van sondes
Als er bijgevuld wordt gaat het groene lampje boven de
potentiometer van de regulateur branden.
Als het snel knippert (0,5 s / 0,5 s) is de sonde van de
verwarmingsketel onderbroken of er is een kortsluiting.
Als het langzaam knippert (2s / 2s) is de
warmwatersonde onderbroken of er is een kortsluiting.
2.12 Reden van een slechte werking van
de brander
Situatie Waarschijnlijke redenen
-
Aktie
De motor draait niet De electrische voeding is defect.
-
Kontroleer de schakelaar, de smeltzekeringen, de
thermostaten, de veiligheidsdoos, de motor.
De motor draait, maar er is
geen ontsteking en geen
vonk.
Het ontstekingssysteem is defect.
-
Kontroleer de montage, de staat en afstand tussen de
elektroden.
-
De ontstekingskabels kontroleren.
-
De ontstekingstransformator kontroleren.
-
De veiligheidsdoos kontroleren.
De motor draait,
aanwezigheid van vonk maar
er is geen ontsteking.
Voeding in brandstof defect.
-
Nagaan of er mazout in de tank is en of de kraan open
is.
-
De dichting van de kraan en van de aanzuigleiding
kontroleren.
-
Pompfilter kontroleren, evenals de staat van de
tandwielen en van de elektroklepspoel.
-
De staat van de sproeier kontroleren.
De brander slaat aan, maar
stopt onmiddellijk.
-
-
De zuiverheid van de cel kontroleren evenals de staat
van haar kabel.
-
De veiligheidsdoos kontroleren.
-
De regeling van de verbrandingskop kontroleren.
-
De voeding in brandolie en de sproeier kontroleren.
Vlam die los gaat of vlam die
naar de zijkant gaat.
De verstuiving van de fuel is
slecht.
-
De sproeier en zijn filter kontroleren.
-
De druk van de pomp kontroleren.
Rookachtige vlam, vorming
van cokes.
De verbranding is slecht.
-
De regelingen kontroleren.
-
De turbine en de luchtluiken kontroleren.
-
De dichting van de muurdoorvoerpijp kontroleren.
Bij het stoppen blijft de
mazout langs de sproeier
lopen.
-
-
Kontroleren dat de antidruppelklep op de sproeier
staat.
-
De dichtheid kontroleren van de elektroklep en ze
zorgvuldig schoonmaken.
Gebruiksaanwijzing “1101” 15
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z Voorschriften voor de installateur
Figuur 26 - Besturingsprogramma LOA 24
A - Starten van brander zonder verwarmer
B - Verschijning van de vlam
C - Werkingspositie
t1 - Voorventilatiestijd (13 s)
t3 - Voorontstekingstijd (13 s)
t2 - Veiligheidstijd (10 s)
t3n - Naontstekingstijd (15 s)
Veiligheidstijd bij verdwijnen van de vlam:1sec
M - Motor (ventilator)
Z - Ontstekingstransformator
BV1 - Elektroklep
FS - Fotocel
3 Instructies voor de gebruiker
3.1 Eerste inwerkingsstelling
De installatie en de eerste inwerkingsstelling moeten
uitgevoerd worden door een installateur centrale
verwarming die U alle nodige informaties zal
verschaffen over de ontsteking en de regeling van dit
toestel.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Brandstoft : Uw verwarmingstoestel is uitgerust met
een brander die met stookolie werkt.
De brandstoft moet vrij zijn van onzuiverheden en
water.
Geduren de het voltanken, is het niet aangeraden de
ketel te laten werken zodat het bezinksel van de tank
niet de leidingen naar de brander zou vervuilen.
3.2 Inwerkingstelling van de ketel
-
Zich ervan verzekeren dat de installatie met water
gevuld is en dat de druk op de manometer (kent. 3)
voldoende hoog is, tussen 1,5 en 2 bar.
-
De brandstofkraan openen.
-
De schakelaar (kent. 1) op “sneeuwvlokken” plaatsen
-
De ketelthermostaat (kent. 2) en de mengkraan
regelen om de gewenste temperatuur van de
installatie verwarming te bekomen.
-
De sanitaire regelaar (kent. 4) regelen op de
gewenste temperatuur zetten (50 tot 70 °C).
-
Indien de installatie uitgerust is met een
kamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuur
zetten.
16 Gebruiksaanwijzing “1101”
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 1
1 2
1 3
1 4
1 5
1 7
Figuur 27 - Bedienings-en kontrole onderdelen
Voorschriften voor de installateur
1 Funktieschakelaar
- Stopzetten
- Voor sanitair warmwater alleen.
- Voor de verwarming en het sanitaire warm water.
2 Ketelthermostaat
3 Manometer (Installatie hydraulische druk) -
Thermometer (Ketel T°).
4 Sanitaire regelaar
- Stopzetten
- Vorstvrij
5 Deblokkering van de circulatiepomp
(verwarming)
6 Mengkraan
7 Deblokkering van de circulatiepomp (sanitair)
8 Ledigingskraan (boiler)
9 Ledigingskraan (serpentin)
11 Kontrolelampje werking (groen)
12 Kontrolelampje, veiligheid brander
13 Kontrolelampje, totale veiligheid
14 Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat)
15 Herinschakelingsknop (branderveiligheid)
17 Ledigingskraan (ketel)
O
Als de ketel niet vertrek
-
Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat,
in aanvraag is.
-
Kontroleren of de ketelthermostaat (kent 2), in
aanvraag is.
-
Kontroleren dat het lampje (kent 13) niet brandt en dat
de oververhittingsveiligheid (kent 14) niet
ingeschakeld. Als dit het geval is, de thermostat
herwapenen (zie hierna § Veiligheid ketel).
-
Kontroleren dat het lampje (kent 12) niet brandt en
dat de brander niet in veiligheid staat. Als het
kontrolelampje brandt staat hij in veiligheid, hem
opnieuw inschakelen. (Zie hierna § veiligheid
brander).
3.3 Bediening van de installatie
De instrukties volgen van Uw installateur-chauffagist
(fig. 28).
Regelmatig de waterdruk in de verwarmingsomloop
(tussen 1 en 2 bar).
Winter werking (verwarming + sanitair)
-
De schakelaar op “sneeuwvlokken” plaatsen
-
De ketelthermostaat regelen om de gewenste
temperatuur van de ketel te bekomen.
-
De mengkraan regelen (kent. 6, fig. 27) tussen 1 en 10
om de gewenste temperatuur op de verwarmingkring
te bereiken (tussen 5 en 10 aanbevolen)
-
Eventueel de kamerthermostaat regelen.
Zomer werking (sanitair alleen)
-
De schakelaar op “zon” plaatsen
-
Stel de hendel van de mengkraan in op “0” om
circulatie in het verwarmingscircuit te voorkomen.
3.4 Veiligheid ketel
Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam
boven de 110 °C gaat, is de ketel beveiligd door een
veiligheidsthermostaat.
De controlelampje (kent. 13) is aan.
De voorkant van de ketel afnemen.
De knop losdraaien (kent. 14 en herwapenen wanneer
de watertemperatuur (kent. 3) opnieuw normaal
geworden is. Indien dit incident zich herhaalt, de
installateur verwittigen.
3.5 Veiligheid brander
Wanneer het kontrolelampje (kent. 12) van de brander
aangaat, wordt deze laatste door zijn
veiligheidssysteem geblokkeerd.
De voorkant van de ketel afnemen.
Op de lichtdruktoets (kent. 15) drukken om de brander
opnieuw in te schakelen.
Indien dit incident zich herhaalt, het volgende
kontroleren :
- De kraan van de voedleiding openen is.
- Het stookolieniveau in de tank kontroleren ; indien dit
normaal is, de filter reinigen die op de leiding staat.
Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij
heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.
3.6 Stopzetten van de ketel en de
brander
In geval van een korte stilstand : de funkties schakelaar
(kent. 1) van het bedieningsbord op“O”zetten.
In geval van een lange stilstand : de hoofdschakelaar
van de verwarming uitschakelen en de
brandstoftvoeding sluiten.
Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.
3.7 Ledigen van de ketel
Voor de ketel en de installatie volledig ledigen :
-
De ledigingskraan van de ketel openen (k. 17, fig. 27).
-
De ledigingskraan van de serpentin openen (kent. 9,
fig. 27).
-
De ledigingskraan van de boiler openen (k. 8, fig. 27).
-
Een warm water kraan openen.
-
De aftapkranen bovenaan de installatie openen.
3.8 Regelmatige kontrole
Gedurende de werking van de ketel mag er in de
stookruimte geen rook uit de ketel of het rookkanaal
ontsnappen.
Het mazoutverbruik en de staat van de mazouttank
moeten regelmatig gekontroleerd worden teneinde
een lek dadelijk op te sporen.
Om de drie maanden de filter van de mazoutvoeding
reinigen.
In geval van abnormale werking, de elektrische
voeding uitschakelen, de mazoutkraan sluiten en
onmiddellijk Uw installateur raadplegen.
3.9 Onderhoudsinstrukties
De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan
worden ten einde de werking van de toestel in alle
veiligheid te waarborgen.
De stookketel en de brander moeten 1 tot 2 keren per
jaar gereinigd en gekontroleerd worden en dit volgens
de gebruiksomstandigheden.
Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een
vakman, die tevens de veiligheidselementen van de
ketel en de installatie zal kontroleren.
De muurdoorvoerpijp aanvoerleiding moet 1 maal per
jaar door een vakman gereinigd worden.
Notice de référence “1101” 17
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
Z e e r k o u d e
w i n t e r
Z o m e r
S t o p z e t t e n
7 0 t o t
8 5 ° C
7 t o t 1 0
5 0 t o t
6 0 ° C
K o u d e
w i n t e r
Z a c h t e
w i n t e r
6 0 t o t
7 0 ° C
5 t o t 8 4 t o t 7
-
-
0
-
Figuur 28
Voorschriften voor de installateur
4 Wisselstukken
Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende
aanduiden : het type en referentie van het toestel en de
kleurcode (staat vermeld op aanduidingsplaatje), de
beschrijving en het codenummer van het stuk.
Voorbeeld : Sunambiance 3223BVI, ref. 972 23 11 Z,
Roetopvangdoos 317726 60
18 Gebruiksaanwijzing “1101”
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
1 100107 Kram .....................02
2 100131 Aanpasstuk .................01
3 100602 Snelle hechting ...............08
4 100629 Hechtingsveer................05
5 101011 Magnetisch slot ...............02
7 104863 Stop .....................02
8 105264 Steunplaat..................01
9 105507 Aanslag ...................01
15 109205 Elektrisch kabel........3x1....1,7m
16 109922 Circulatiepomp ...............01
19 110611 Band .....................01
20 110616 Band .....................02
23 111156 Bocht .............20x27 ....01
24 111242 Bocht .............12x17 ....01
25 122517 Moer .............20x27 ....01
26 123228 Dop .....................01
27 134501 Snelle stift ..................08
30 141026 Isolatie....................01
31 142303 Dichting-profiel ..............0,52 m
32 142304 Dichting...........40x30x2 . . . 02
33 142389 Dichting ...................02
35 142442 Dichting ...........20x27 ....08
36 142723 Dichting ...........15x21 ....01
37 142726 Dichting ...........26x34 ....04
38 142728 Dichting ...........33x42 ....02
40 141045 Isolatie....................01
43 150000 Platen stuk M met dichting . 20x27 ....01
45 157308 Draaddoorvoerring .............01
46 157312 Draaddoorvoerring .............02
47 158574 Haaksleutel .................02
48 159424 Automatische ontluchter ..........01
49 160706 Regelbare voeten ..............04
52 174209 Steun ....................01
53 174404 Veiligheidsklep ...............01
58 181629 Dichting ............D.15 . . . 1,15 m
59 181626 Keramische koord ......D.12 . . . 1,60 m
63 182635 Vertrekbuis .................01
64 182636 Retourbuis..................01
66 182570 Bedieningslang ...............01
69 183108 Buis .............15x19 ....01
71 188159 Mengkraan ........3MG206,3..01
73 188231 Expansievat .................01
74 188730 Vitrokeramisch ruitje ....Ø40x4 ....01
77 937220 Voorfront ..................01
81 207311 Achtermantel ................01
82 912511 Rechter zijpaneel ..............01
83 912610 Linker zijpaneel ...............01
84 210321 Dwarsstuk ..................01
85 149070 Verloopnippel ........20-15 ....01
86 221209 Magneetplaatje ...............02
87 222712 Turbulator ..................06
88 236517 Brandersteun ................01
89 912704 Deksel ....................01
90 253508 Scharnier ..................01
91 954300 Bijstuk deksel ................01
92 259032 Hechtingspoot................02
93 276600 Tegenplaat .................01
94 277010 Steun ....................01
95 277011 Steun ....................01
96 141044 Isolatie....................01
97 317726 60 Roetopvangdoos ..............01
98 979107 Voetstuk ...................01
100 188161 Afsluitkraan .................02
151 910951 Warmtewisselaar .......AV.....01
152 124479 Dwarsstuk ..................03
154 269431 60 Keerplaat ..................01
155 189104 Schroef ............6x22 ....02
156 189108 Schroef ............5X8 ....01
166 182634 Buis .....................02
205 142377 Dichting............Ø80....01
Wisselstukken
Code Beschrijving.........Type . . . Aantal Code Beschrijving.........Type . . . Aantal
1 7 5
# %
1 7 0
1 7 1
1 7 2
1 7 4
1 6 5
1 7 3
Figuur 29 - Sanitaire boiler met excentreerde
inspektieluik (zie ook bladz. 20)
Code Beschrijving.........Type . . . Aantal
157 123809 Geïsoleerde boiler .............01
165 100370 Anode ....................01
170 141057 Isolatie....................01
171 141058 Isolatie....................01
172 141059 Isolatie....................01
173 142683 Flensdichting ................01
174 181127 Bezoeksflens ................01
175 102059 Naakte boiler ................01
Gebruiksaanwijzing “1101” 19
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
7
3 7
1 5
1 6
3 8
2 5
4 3
9
1 6 6
1 6 6
1
2
3
4
5
7
8
1 9
2 3
2 6
4 0
3 0
3 1
3 2
3 3
3 6
4 5
4 7
5 2
5 3
5 8
5 9
6 3
6 4
6 6
6 9
7 1
7 3
7 4
% %
8 1
8 3
8 4
8 5
8 6
8 7
1 5 4
8 9
9 0
9 1
9 2
9 3
9 4
9 5
9 7
9 6
9 8
9 9
1 0 0
#
1
2 7
2 7
3 2
3 5
3 5
3 5
3 7
3 8
4 6
4 7
4 9
8 2
8 6
8 8
1 5 5
1 5 2
1 5 6
9 2
2 0 5
3 5
2 0
2 4
4 8
Figuur 30
Wisselstukken
20 Gebruiksaanwijzing “1101”
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
%
! %
! %
$ #
$ %
$ &
%
# %
# &
# '
$
#
&
! #
! #
! #
! #
! #
$
$
$ #
$ "
"
Figuur 31 - Sanitaire boiler met gecentreerde inspektieluik
(zie ook bladz. 18)
!
"
&
" "
" "#
#
# " # #
# %
% #
% $
% &
% '
&
$ % $ $
$ '
!
!
Figuur 32
13 106409 Klemmenstrook ...............01
14 109199 Kabelboom .........LOA24 ...01
21 110706 Schakelaar .................01
28 134505 Snelle stift ..................01
41 149866 Knop .....................02
42 149964 Manometer-thermometer ..........01
44 157301 Draaddoorvoerring .............04
50 161016 Draadklemmen ...............08
51 165330 Regelaar ..........RS3100 . . . 01
54 177081 Bedieningsbord ...............01
55 178924 Thermostaat ........35-90°C . . . 01
57 178958 Thermostaat.................01
75 191015 Kontrolelampje .......Groen ....01
76 191025 Kontrolelampje........Rood ....02
78 202118 DA Bovenbijstuk ................01
79 202222 DA Bedieningsbord ...............01
106 110461 Veiligheidsdoos.......LOA24 ...01
108 977031 Versierd bedieningsbord ..........01
109 132150 Antistoringfilter ...............01
123 174649 Steun ....................01
130 195909 Dooshouder .................01
162 198731 Voeler (ketel of sanitaire) .........02
167 909120 Kabelboom .................01
4 100629 Hechtingsveer................05
15 109205 Elektrisch kabel........3x1....1,7m
17 109934 Circulatiepomp ...............01
18 110044 Antiterugkeerklep ..............01
35 142442 Dichting ...........20x27 ....08
37 142726 Dichting ...........26x34 ....04
62 182581 Flexibel ...................01
65 182281 Vertrekbuis .................01
67 182594 Flexibel ...................01
68 182619 Retourbuis..................01
72 188160 Afsluitkraan .................01
100 188161 Afsluitkraan .................01
157 123809 Boiler ....................01
158 141033 Isolatie....................01
159 141034 Isolatie....................01
160 141035 Isolatie....................01
161 181126 Bezoeksflens ................01
164 142681 Dichting ...................01
165 100370 Anode ....................01
Wisselstukken
Code Beschrijving.........Type . . . Aantal
Code Beschrijving.........Type . . . Aantal Code Beschrijving.........Type . . . Aantal
Gebruiksaanwijzing “1101” 21
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
!
#
!
&
%
"
%
!
#
'
"
$
%
!
&
! !
"
&
#
! "
! $
! #
! %
! &
! '
"
#
'
" !
$
Figuur 33
"
!
$
#
$
#
%
8 8 + ' % !
8 0 + ' % !
Figuur 34
20 110616 Band .....................02
101 106106 Elektroklepspoel ..............01
103 109246 Kabel hoge spanning ............01
104 110042 Luchttoevoerkanaal.............01
105 149609 Luchtklep ..................01
107 111448 Branderdeksel................01
108 124370 Elektrode ..................01
110 135236 Mond.....................01
111 142827 Dichting ...................01
112 174633 Motorhoude .................01
113 142863 Dichting ...................01
114 142864 Dichting ...................01
115 142865 Dichting ...................01
116 142866 Dichting ...................01
117 142867 Dichting ...................01
118 142868 Dichting ...................01
119 142869 Dichting ...................01
121 158935 Sproeirdrager met buis ...........01
122 174589 Celhouder ..................01
124 174650 Sproeiersteun ................01
125 183026 Flexibel ...................01
126 183111 Flexibel ..................0,13 m
127 183312 Turbine ...................01
128 190510 Brandermantel ...............01
129 195309 Volledige pomp ...............01
131 149066 Nippel ....................01
132 198623 Transformator ................01
133 199065 Sproeier met antidruppelklep0,50-60° E . 01
134 195409 Cel ......................01
135 150366 Motor met condensator...........01
136 109254 Spoelkabel .................01
137 142870 Dichting ...................01
138 188156 Elektroklep .................01
139 142849 Aankoppelingsdichting ...........01
140 110766 Vrouwelijke stekker .............01
143 183030 Flexibel goudkleurig ............01
150 105518 Brander ........Sunatherm 3025 . 01
200 100125 Aanpasstuk .................01
201 110745 Akoestische filter 80x125 .........01
202 178065 Eindstuk 80x125 ........V.....01
203 178066 Eindstuk 80x125 ........H.....01
204 134922 Beschermingsrooster ............01
205 142377 Dichting............Ø80....02
206 142376 Dichting ...........Ø125....02
207 111152 Inox bocht 80x125 ......90°.....01
Wisselstukken
Code Beschrijving.........Type . . . Aantal Code Beschrijving.........Type . . . Aantal
Code Beschrijving.........Type . . . Aantal
§ Waarborg certifikaat §
§ Waarborg
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet
uitsluitend voor de aankoper van het materiaal van
voordeel te kunnen trekken van de wettelijke
waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of
fouten, die van toepassing zijn in het land waar de ketel
verkocht wordt.
Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd
tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg
omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die
defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg
kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste
van de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde
waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar
- ingebouwde circulatiepompen : 2 jaar
§ Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die
geplaatst en geregeld werden door een herkende
installateur en voor ketels die gebruikt en onderhouden
worden volgens de voorschriften die vermeld staan in
onze gebruiksaanwijzingen.
§ De waarborg dekt niet :
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren
onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het
gloeiende houtskool van de ketels die met vaste
brandstoffen werken.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
buitenelementen aan de ketel (terugslag in de
schoorsteen, onweereffekten, vocht, niet
overeenkomende druk en onderdruk, thermische
stoten, vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge
aansluitingen op een net waarvan de spanning,
opgenomen aan de ingang van het toestel, hoger of
lager dan 10% zou zijn dan de nominale spanning van
230 V.
De waarborg van het toestel zou vervallen in geval van
het gebruik van een niet aanbevolen branstof
De waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of
gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van het
toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon,
wasserij, enz...).
Voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand
bericht, alle veranderingen die door onze technische-
en handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op
ons materiaal aan te brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze
dokumenten staan vermeld, worden als stelpost
gegeven en verbinden in niets onze maatschappij.
* Naam en adres voor de installateur : _____________________________
______________________________________________
( Telefoon :_________________________
* Naam en adres voor de gebruiker : ______________________________
______________________________________________
Datum van inwerkingstelling : ___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___
Referentie van het toestel : q 972 23 11 Z
Reeksnummer : ___ ___ ___ ___ ___ ___
• Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker.
In geval van reclamatie, een ingevulde copie maken en het opsturen naar :
SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE.

Documenttranscriptie

Sunambiance 3223 BVI Document n° 1101-5 ~ 05/01/2004 FR NL EN DE NL Réf. 972 23 11 Z Chaudière à deux services, ventouse concentrique horizontale (type C13) ou verticale (type C33), équipée d’un brûleur fioul à pulvérisation, de puissance thermique utile de 23 kW. Notice de référence à conserver par l’utilisateur pour consultation ultérieure. Présentation du matériel Instructions pour l’installateur Instructions pour l’utilisateur Pièces détachées Certificat de garantie Cet appareil est conforme : - à la directive rendement 92/42/CEE selon les normes NF EN 303-1, NF EN 303-2, Pr EN 303-6 et XPD 35-430, - à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme NF EN 60335-1, - à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE. Société Industrielle de Chaudières BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE Téléphone : 03.28.50.21.00 Fax : 03.28.50.21.97 RC Hazebrouck Siren 440 555 886 Matériel sujet à modifications sans préavis Document non contractuel. Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z FRANCO BELGE vous félicite de votre choix. Certifiée ISO 9001, FRANCO BELGE garantie la qualité de ses appareils et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients. Fort de son savoir-faire de plus de 75 ans, FRANCO BELGE utilise les technologies les plus avancées dans la conception et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage. Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil, au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité. Sommaire Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 3 Colisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 3 Descriptif de l’appareil . . . . . . . . . . p. 5 Matériel en option . . . . . . . . . . . . p. 3 Principe de fonctionnement . . . . . . . p. 6 Caractéristiques générales . . . . . . . p. 3 Instructions pour l’installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 7 Conditions réglementaires d’installation et d’entretien . . . . . . . . p. 7 Le local d’implantation . . . . . . . . . . p. 7 Conduit d’évacuation . . . . . . . . . . . p. 7 Montage de la ventouse . . . . . . . . . p. 8 Raccordement monotube en charge . . . p. 10 Raccordements électriques . . . . . . p. 10 Vérifications et mise en service . . . . p. 13 Mise au point du brûleur . . . . . . . . p. 13 Réglage des électrodes . . . . . . . . . . p. 13 Ventouse concentrique horizontale C13 . . p. 8 Réglage du volet d’air . . . . . . . . . . . p. 13 Ventouse concentrique verticale C33 . . . p. 8 Amorçage de la pompe . . . . . . . . . . p. 13 Raccordements hydrauliques . . . . . . p. 9 Entretien de l’installation . . . . . . . . p. 14 Raccordement de la chaudière au circuit de chauffage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 9 Entretien de l’échangeur thermique . . . . p. 14 Raccordement d’un circuit de chauffage secondaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 9 Entretien du ballon . . . . . . . . . . . . . p. 14 Entretien du brûleur . . . . . . . . . . . . p. 14 Raccordement de la chaudière au circuit sanitaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 9 Entretien du conduit ventouse. . . . . . . p. 14 Raccordement du circuit d’alimentation fioul . . . . . . . . . . . p. 10 Signalisation des défauts de sonde . . p. 15 Raccordement bitube . . . . . . . . . . . p. 10 Entretien des appareils de sécurité . . . . p. 15 Causes de mauvais fonctionnement du brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 15 Instructions pour l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 16 Première mise en service. . . . . . . . p. 16 Arrêt de la chaudière et du brûleur . . p. 17 Mise en route de la chaudière . . . . . p. 16 Vidange de la chaudière . . . . . . . . p. 17 Conduite de l’installation . . . . . . . . p. 17 Contrôles réguliers . . . . . . . . . . . p. 17 Sécurité chaudière . . . . . . . . . . . p. 17 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 17 Sécurité brûleur . . . . . . . . . . . . . p. 17 Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 18 2 Notice de référence “1101” Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z Présentation du matériel 1 Présentation du matériel 1.1 Colisage • Chaudière habillée avec ballon, brûleur et appareillage électrique. • 1 colis : Ventouse - Pour raccordement horizontal (VHC 97223) - Pour raccordement vertical (VVC 97123) k P a 1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a 5 0 4 0 111 3 0 Matériel en option 11 • Thermostat d’ambiance REV 12 • Thermostat d’ambiance RAV 11 • Régulation par thermostat sur vanne TEX 33 • Système de régulation RAX 532, RAX 531 • Coudes inox 45° et 90°, rallonges inox 0,25 m, 0,5 m et 1 m, grille de protection pour conduit ventouse, solin avec rotule pour toit ardoise ou tuile. Conduit télescopique. 1.3 2 0 1 1 0 0 0 5 0 0 l/h 1 5 0 0 1 0 0 0 Figure 1 - Pressions et débits hydrauliques circulateur chauffage et circulateur sanitaire Caractéristiques générales Classe : - selon RT 2000 : Basse température - selon directive rendement 92/42/CEE : ✻ ✻ Performances Puissance thermique utile . . . . . kW 23,3 Débit calorifique nominal . . . . . kW 25,8 Corps de chauffe Contenance en eau . . . . . . . . litre 36 Pression maximum d’utilisation . . bar 3 Pression d’eau minimale admissible . . . bar 0,5 Débit d’eau minimal . . . . . . . litre/h 600 Température d’eau max. départ chauffage . . . . . . . . . . °C 90 Température d’eau mini départ chauffage . . . . . . . . . . °C 35 Foyer Diamètre . . . . . . . . . . . . . . mm 215 Longueur . . . . . . . . . . . . . . mm 495 Volume . . . . . . . . . . . . . . dm3 18 Pression foyer . . . . . . . . . . . Pa 85 Produits de combustion Température des fumées. . . . . . °C 220 Débit massique des fumées . . . kg/s 0,0109 Volume côté fumées . . . . . . . dm3 23,15 Ballon sanitaire Contenance en eau . . . . . . . . litre 87 Pression maximum d’utilisation . . bar 7 Débit spécifique . . . . . . . . . l/min 19 Capacité de puisage à Dt 30 K. . . l/h Pression d’entrée minimale . . . . bar 1 Brûleur Puissance . . . . . . . . . . . . . kW 25,8 Gicleur avec clapet . . . . . . . . . . 0,5 - 60° E Débit fioul . . . . . . . . . . . . . kg/h 2,17 Viscosité max. à 20°C . . . . . . . °E 1,5 Pompe Vitesse de rotation . . . . . . . tr/min 2800 Pression réglée d’usine . . . . . . bar 12 Notice de référence “1101” O h m s 1.2 7 5 7 0 6 5 6 0 5 5 5 0 4 5 4 0 3 5 3 0 2 5 2 0 1 5 1 0 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 ,2 K 9 1 0 2 0 3 0 4 0 5 0 à 2 5 ° C 6 0 7 0 8 0 9 0 1 0 0 °C Figure 2 - Valeurs ohmiques des sondes Divers Tension d’alimentation . . . . . V Poids . . . . . . . . . . . . . . . Puissance absorbée - au démarrage . . . . . . . . . . Puissance absorbée - en fonctionnement normal . . . - Hz 230 - 50Hz . kg 180 . W 463 . W 243 Ventouse concentrique horizontale C13 - Diamètre tubes fumées / aspiration air = 80 / 125 mm. - Longueur ensemble ventouse livré = 1 m. - Pertes de charge coude optionnel = 1 m par coude à 90° et 0,5 m par coude à 45°. Ventouse concentrique verticale C33 - Diamètre tubes fumées / aspiration air = 80 / 125 mm. - Longueur ensemble ventouse livré = 1 m. - Pertes de charge coude optionnel = 1 m par coude à 90° et 0,5 m par coude à 45°. 3 Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z Présentation du matériel 8 0 7 2 2 5 2 2 5 1 1 2 Ø 7 9 0 8 0 x 1 2 5 D é p a rt C ir c u it 2 M . 2 6 x 3 4 1 8 9  % D é p a rt C ir c u it 1 M . 2 6 x 3 4 4 7 R e to u r C ir c u it 1 M . 2 6 x 3 4 1 9 0 1 0 2 9 9 9 8 1 1 2 1 E a u c h a u d e s a n ita ir e M . 2 0 x 2 7 1 0 5 6 1 3 9 8 R e to u r C ir c u it 2 M . 2 6 x 3 4 7 4 1 B o u c le s a n ita ir e F . 2 0 x 2 7 1 3 0 3 0 0 4 7 0 E a u fr o id e s a n ita ir e M . 2 0 x 2 7 7 6 0 6 0 0 Toutes les cotes verticales sont des cotes moyennes auxquelles il faut ajouter plus ou moins 5 mm suivant le réglage des pieds. Figure 3 - Dimensions en mm °C 1 7 0 6 0 5 0 1 0 l/m in 4 0 2 1 2 ,5 l/m in 1 5 l/m in 3 0 2 0 1 0 0 1 0 l/m in 1 2 ,5 l/m in 1 5 l/m in 3 0 m in 1 0 1 5 5 0 1 0 0 1 5 0 2 0 0 2 5 0 3 0 0 Q ( l) 6 5 ,2 5 9 ,7 5 4 5 0 ,9 4 9 ,1 4 7 ,9 T (°C ) 1 5 0 2 0 0 2 5 0 3 0 0 Q ( l) 5 0 ,6 4 7 ,1 4 4 ,9 4 3 ,5 T (°C ) 5 2 0 2 5 5 0 1 0 0 6 4 ,9 5 7 ,3 5 0 1 0 0 1 5 0 2 0 0 2 5 0 3 0 0 Q ( l) 6 4 ,6 5 5 4 8 ,1 4 4 ,4 4 2 4 0 ,4 T (°C ) ¬ : Montée en température du ballon (sans soutirage) ­ : Température d’eau chaude sanitaire Q(l) : Quantité d’eau soutirée en litre T(°C) : Température de l’eau mélangée en °C °C : Température du ballon sanitaire min : ¬ - Temps de soutirage ­ : Temps de mise en température l/min : Débit de soutirage Figure 4 - Performances sanitaires 4 Notice de référence “1101” Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z 1.4 Présentation du matériel Descriptif de l’appareil 1 2 3 4 1 3 2 4 1 1 3 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 5 1 7 9 6 1 0 7 1 1 5 E C S 6 B S 7 E F S 8 1 8 9 1 0 1 Commutateur de fonction 8 1 Porte de foyer 2 Thermostat de chaudière 3 Amenée d’air 3 Manomètre (pression hydraulique de l’installation) - Thermomètre (température de chaudière) 4 Évacuation des fumées 4 Régulateur sanitaire (RS 3100) 5 Ballon sanitaire 5 Circulateur chauffage 6 Anode magnésium 6 Vanne mélangeuse (3 voies) 7 Logement de la sonde sanitaire 7 Circulateur sanitaire 8 Échangeur à serpentin 8 Robinet de vidange (ballon) 9 Échangeur thermique 9 Robinet de vidange (serpentin) 2 Brûleur 10 Turbulateur 10 Clapet anti-retour 11 Brique réfractaire 11 Voyant, marche ECS Eau chaude sanitaire BS Boucle eau chaude sanitaire EFS Eau froide sanitaire Figure 5 - Coupe schématique de l’appareil 12 Voyant, sécurité brûleur 13 Voyant, sécurité de surchauffe 14 Touche de réarmement manuel (sécurité de surchauffe) 15 Boîtier de contrôle brûleur 16 Vase d’expansion (12 litres) 17 Robinet de vidange (chaudière) 18 Pieds réglables Figure 6 - Organes de l'appareil Notice de référence “1101” 5 Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z 1 Présentation du matériel 2 1.5 3 4 5 6 7 9 8 1 Transformateur d’allumage 2 Cellule photorésistante 3 Volet d’air 4 Volute (ventilateur) 5 Moteur (ventilateur) 6 Condensateur 7 Flexibles alimentation fioul (aspiration et retour) 8 Pompe 9 Electrovanne Figure 7 - Organes du brûleur 2 1 4 3 8 0 + ' % ! Principe de fonctionnement En cas de demande chauffage : Le brûleur fonctionne en tout ou rien sur demande du thermostat de chaudière (35 à 90 °C en fonctionnement chauffage). Le thermostat d’ambiance éventuel agit sur le circulateur du circuit respectif. Le thermostat de sécurité calibré à 110 °C limite la température du circuit primaire. La chaudière est équipée d’une vanne 3 voies permettant de régler la température du circuit chauffage. Cette vanne peut être commandée par la régulation TEX 33, RAX 531 ou RAX 532. En cas de demande sanitaire : Le système de régulation sanitaire agit en priorité eau chaude sanitaire absolue par arrêt du circulateur chauffage et mise hors service du thermostat de régulation chauffage. Lorsque la demande sanitaire est satisfaite, le régulateur arrête le brûleur mais maintient encore en fonctionnement le circulateur sanitaire durant 4 minutes. Le régulateur contrôle la température de la chaudière par demande sanitaire. Il stoppe le brûleur lorsque la température de la chaudière dépasse 80 °C. Cycle “hors gel” Le cycle “hors gel” commence dès que la température de chaudière descend en dessous de 8 °C, ce qui entraîne la mise en marche du brûleur puis du circulateur sanitaire. Lorsque la température de la chaudière atteint 40 °C, le circulateur sanitaire est mis en marche. Lorsque la température de la chaudière atteint 46 °C, le brûleur est arrêté. Lorsque la température de chaudière est redescendue en dessous de 15 °C, le circulateur sanitaire est arrêté. Cycle anti-légionellose A la mise sous tension, puis toutes les semaines si la consigne est inférieure à 65 °C, le système régulera la température à 65 °C pendant 4 minutes avant le retour au fonctionnement normal. Le passage en mode “arrêt” ou “hors gel” interrompt le cycle sanitaire en cours. Le retour en mode de fonctionnement normal entraîne le début d’un cycle anti-légionellose. Cet appareil est de type étanche. L’air nécessaire à la combustion est prélevé à l’extérieur au terminal de la ventouse. 1 8 8 + ' %  ! 1 Terminal 2 Coude 90° 3 Filtre acoustique longueur 0.5 m 4 Adaptateur avec évacuation des condensats Figure 8 - Eléments des colis ventouse 6 Notice de référence “1101” Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z Instructions pour l’installateur 2 Instructions pour l’installateur 2.1 Conditions réglementaires d’installation et d’entretien FRANCE : L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment : Règlement Sanitaire Départemental Type La présence sur l’installation, d’une fonction de disconnection de type CB, à zones de pressions différentes non contrôlables répondant aux exigences fonctionnelles de la norme NF P 43-011, est requise par les articles 16.7 et 16.8 du Règlement Sanitaire Départemental Type. Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse tension - Règles. Norme NF P 52-201 : Installations de chauffage central concernant le bâtiment (DTU 65). Norme NF P 40-201 : Plomberie sanitaire pour bâtiment à usage d’habitation (DTU 60.1). Norme NF P 40-202 : Règles de calcul des installations de plomberie sanitaire et d’évacuation des eaux pluviales (DTU 60.11). Norme NF P 41-221 : Canalisations en cuivre. Distribution d’eau froide et chaude sanitaire, évacuation des eaux usées, d’eaux pluviales, installations de génie climatique (DTU 60.5). Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée desservant les logements. Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars 1982 : Aération des logements. BELGIQUE : L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les installations Électriques (R.G.I.E). 2.2 Baies ouvrantes (fenêtre, vasistas, porte) Figure 9 2 m Voie publique ou privée, trottoir public ou privé, rue piétonne, allée de circulation, coursive, escalier. Figure 10 Le local d’implantation Le local chaudière doit être conforme à la réglementation en vigueur. L’appareil étant de type étanche, il n’existe aucune précaution particulière concernant la ventilation du local. L’installation de ce matériel est interdite dans une salle de bain ou salle d’eau. Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un accès facile aux différents organes, prévoir un espace suffisant par l’avant et au dessus de la chaudière. Éventuellement, installer la chaudière sur des plots antivibratiles ou tout autre matériau résilient afin de limiter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires. 2.3 Orifices d’entrée d’air de ventilation Grille de protection Voie publique ou privée > 2 m Conduit d’évacuation La chaudière doit obligatoirement être raccordée : - Soit au dispositif horizontal d’amenée d’air comburant et d’évacuation des produits de combustion type C13. - Soit au dispositif vertical d’amenée d’air comburant et d’évacuation des produits de combustion type C33. Notice de référence “1101” Figure 11 7 Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z 2.4 Instructions pour l’installateur Montage de la ventouse L Le conduit de raccordement doit être démontable. 2.4.1 Ventouse concentrique horizontale C13 Réglementation : Le conduit d’évacuation doit déboucher directement sur l’extérieur au travers d’un mur. L’orifice de prise d’air et d’évacuation des gaz brûlés doit être placé à 1 m au moins de toute baie ouvrante et de tout orifice d’entrée d’air de ventilation (fig. 9, p. 7). Si l’évacuation s’effectue vers une voie publique ou privée, il doit déboucher au moins à 2 m au-dessus du sol (fig. 10, p. 7) et être protégé de toute intervention extérieure susceptible de nuire à leur fonctionnement normal (grille de protection 134922, rep 204, p. 21). Lorsque la voie publique ou privée se situe à une distance suffisante (au moins 2 m), l’appareil peut déboucher à moins de 2 m du sol (fig. 11, p. 7). Dans ce cas il est vivement conseillé d’installer la grille de protection pour se prémunir des risques de brûlure. Lorsque le terminal débouche au-dessus d’une surface horizontale (sol, terrasse), une distance minimale de 0,50 m doit être respectée entre la base du terminal et cette surface. Longueur rectiligne maximale autorisée = 3,5 m à partir de l’adaptateur de la chaudière (L, fig. 12). La longueur minimale est obtenue par l’utilisation du matériel fourni (adaptateur et filtre). Le terminal universel, les rallonges Ø 80-125 et coudes sont des fournitures FRANCO BELGE. Montage de la ventouse : - Effectuer l’assemblage des éléments (terminal, rallonges, coudes, filtre acoustique et adaptateur) en veillant à l’étanchéité des joints à lèvres. Avant le montage, enduire d’eau savonneuse ces joints d’étanchéité. - Déterminer l’emplacement de la chaudière par rapport à la sortie ventouse. - Percer un trou de diamètre 150 mm dans le mur avec une pente de 1 % vers le bas et vers l’extérieur. - Introduire l’ensemble ventouse monté dans le trou du mur et le raccorder sur la boite de raccordement ventouse de la chaudière en veillant à l’étanchéité. - Sceller le terminal ventouse dans le mur. - Fixer la plaque murale et la grille de protection. - S’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie fumées sont parfaitement étanches. C T G F A 2 1 0 0 1 6 5 0 m in i A - Adaptateur C - Coude F - Filtre acoustique G - Grille de protection L - Longueur rectiligne maximale 3,5 m (hors coude) Longueur rectiligne min.1 m T - Terminal Figure 12 - Raccordement type C13 L T C o n d u it r e c tilig n e 8 m C o n d u it + 2 c o u d e à 4 5 ° 7 m C o n d u it + 2 c o u d e à 9 0 ° o u 4 c o u d e s à 4 5 ° 6 m T L F A L F A 2.4.2 Ventouse concentrique verticale C33 Réglementation : Le terminal de toiture doit être placé à 1 m au moins de toute baie ouvrante et de tout orifice d’entrée d’air de ventilation. Longueur rectiligne maximum autorisée (hors terminal) = 8 m à partir l’adaptateur de la chaudière (L, fig. 13). Montage de la ventouse : - Effectuer l’assemblage des éléments (terminal, rallonges, coudes, filtre acoustique et adaptateur) en veillant à l’étanchéité des joints à lèvres. Avant le montage, enduire d’eau savonneuse ces joints d’étanchéité. 8 A F T L = A d a p F iltr e T e rm L o n g ta a in u te u r c o u s tiq u e a l e u r r e c tilig n e m a x im a le Figure 13 - Raccordement type C33 - S’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie fumées sont parfaitement étanches. Notice de référence “1101” Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z Instructions pour l’installateur R 1 C C 1 S S u V M 2 C C 2 C A R 2 V M V E M T C S E C S B S E F S C A BS - Boucle sanitaire CA - Clapet anti-retour CBS - Circulateur de boucle sanitaire CC1 - Circulateur chauffage 1 CC2 - Circulateur chauffage 2 CS - Circulateur sanitaire EFS, ECS - Eau sanitaire GS - Groupe de sécurité. C B S C A G S R1 - Circuit de chauffage 1 R2 - Circuit de chauffage 2 SSu - Soupape de sûreté VE - Vase d’expansion fermé VM - Vanne mélangeuse (3 voies) VM2 - Vanne mélangeuse 2 (3 voies) MT - Mitigeur thermostatique. Figure 14 - Schéma hydraulique de principe 2.5 Raccordements hydrauliques L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de raccords union et de vannes d’isolement pour faciliter son démontage. - Positionner la chaudière et régler les pieds. - Éventuellement, isoler la chaudière du circuit hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires. 2.5.1 Raccordement de la chaudière au circuit de chauffage. • Raccorder l’évacuation de la soupape de sécurité à l’égout. • Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque la chaudière est installée au point haut de l’installation (par exemple au grenier). 2.5.2 Raccordement d’un circuit de chauffage secondaire. Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le niveau sonore, le circulateur doit être adapté à l’installation. Éventuellement, isoler le circulateur du circuit hydraulique à l’aide de flexibles afin de limiter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires. - Installer un clapet anti-retour sur le départ de l’installation chauffage. - Eventuellement, installer une vanne mélangeuse 3 voies. 2.5.3 Raccordement de la chaudière au circuit sanitaire. • Placer sur l’arrivée d’eau froide un groupe de sécurité avec soupape tarée à 7 bar, laquelle sera reliée à un conduit d’évacuation à l’égout. • Il est recommandé de placer sur la sortie eau chaude un mitigeur thermostatique. - Placer le circulateur chauffage sur le départ de la chaudière. Notice de référence “1101” 9 Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z 2.6 Instructions pour l’installateur Raccordement du circuit d’alimentation fioul L (m) Légende (fig. 15 et fig. 16) : Ø i = diamètre intérieur de la tuyauterie L = Longueur de la tuyauterie d’aspiration (cette longueur comprend 4 coudes, 1 clapet anti-retour et 1 vanne). H = Hauteur d’aspiration ou de charge. - Raccorder les flexibles d’alimentation en fioul du brûleur. La garantie du bon fonctionnement du brûleur implique qu’un filtre (60 µm) soit bien installé sur la tuyauterie d’alimentation fioul. Remarques : La dépression doit être inférieure à 0,4 bar. Une dépression supérieure entraînerait un dégazage du fioul. La tuyauterie d’aspiration fioul doit être parfaitement étanche. Il est conseillé de faire arriver l’aspiration et le retour à la même hauteur dans la citerne ; dans ce cas le clapet de pied n’est pas nécessaire. Lorsque le retour arrive au-dessus du niveau du fioul, le clapet de pied est indispensable ; cette solution est déconseillée à cause d’un éventuel défaut d’étanchéité de la vanne. H (m) Øi 6 mm Øi 8 mm Øi 10 mm 0,5 1 2 3 4 10 8 4 1,5 0 35 29 20 9 1 80 75 55 28 3 Figure 15 - Raccordement bitube 2.6.1 Raccordement bitube L (m) Pour ce type de raccordement (fig. 15) la pompe doit être équipée du bouchon de dérivation B1 (fig. 17). 2.6.2 Raccordement monotube en charge Pour ce type de raccordement (fig. 16), il est nécessaire de démonter le bouchon de dérivation B1 (clé mâle de 4) et de monter le bouchon et son joint B2 (clé mâle de 5) fournis en accessoire (fig. 17). 2.7 H (m) Øi 8 mm Øi 10 mm 0,5 1 1,5 2 10 20 40 60 20 40 80 100 Raccordements électriques L’installation électrique doit être réalisée conformément à la réglementation en vigueur. FRANCE : Norme NF C 15-100 BELGIQUE : Règlement Général pour les installations Électriques (R.G.I.E). Les raccordements électriques ne seront effectués que lorsque toutes les autres opérations de montage (fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées. L’équipement électrique de la chaudière doit être raccordé à une prise de terre. Il est vivement conseillé d’équiper l’installation électrique d’une protection différentielle de 30 mA. Prévoir une coupure bipolaire à l’extérieur de la chaudière. Enlever le couvercle de la chaudière, basculer le tableau de contrôle et démonter le dessus pour accéder aux bornes de raccordement. Effectuer les raccordements suivant le schéma (fig. 19). Figure 16 - Raccordement monotube en charge B1 - Bouchon de dérivation B2 - Bouchon et joints fournis P - Prise de pression pour manomètre V - Prise vacuomètre Figure 17 - Détail de la pompe 2 3 0 V ~ N e u tre P h a s e • Sécurité contre le manque d’eau : Figure 18 Protection différentielle Bornes 4, 5. Enlever préalablement le shunt 4-5. • Thermostat d’ambiance 1 à action sur circulateur 1 : Bornes 9 et 10 , enlever préalablement le shunt 9-10. • Thermostat d’ambiance 2 à action sur le circulateur 2 : Bornes 17 et 18 , enlever préalablement le shunt 17-18. 10 L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 Notice de référence “1101” Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z Instructions pour l’installateur 2 3 0 V ~ 4 1 L N M E 1 2 3 4 5 7 9 1 1 1 0 1 2 L N 1 3 1 4 T A 2 L 1 6 1 5 1 7 3 5 5 1 5 0 N 7 8 6 3 5 7 T A 1 L 6 4 2 6 0 5 6 N 3 1 C C 2 C S C C 1 5 2 3 4 3 0 1 8 1 7 5 3 8 1 6 3 6 3 3 B V 1 Z F S M 1 4 L N 1 2 M B V 1 3 5 2 2 S 3 F S Z 4 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 2 L O A 2 4 N L 1 L 2 3 2 1 L 1 N L 2 V B 3 8 C o 3 7 A B A a 2 1 8 B c T C h c a A b B d V S c T S e b 3 9 a 1 2 c b 1 1 V M A 3 4 0 1 0 4 1 4 7 1 0 2 5 8 1 1 3 6 9 1 2 6 1 5 9 5 4 5 5 5 2 3 1 4 3 4 7 1 0 2 5 8 1 1 3 6 9 1 2 2 2 R o u g e B le u 3 1 3 2 3 3 3 4 3 5 3 6 3 7 3 8 3 9 4 0 4 1 4 2 4 3 2 0 2 4 C o u le u r R e p è r e s d e s fils 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 2 2 2 3 2 4 5 0 5 1 5 2 5 3 5 4 5 5 5 6 5 7 5 8 V e r t / ja u n e M a rro n 6 0 6 3 1 9 T C h - T S e J A E G E R a b 1 T .G 2 1 c 2 4 c IM IT 1 c 2 1 2 5 8 N L Q 1 C o R g A a A b B c B d G O T T A K B 1 B 2 D 3 D 4 M O L V E N O A 1 A 2 B 3 B 4 Q 3 K 4 Figure 19 - Câblage électrique Notice de référence “1101” 11 Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z Instructions pour l’installateur C C 1 A lim C S 1 2 7 2 C C 2 T C h 1 5 3 N L 1 3 C o V M A 1 4 A a 9 C S C C 1 1 0 C C 2 8 T S e c a 1 4 6 T C h b a 2 1 6 T A 2 1 7 1 8 1 2 B r c 8 1 3 V S c B d A b T A 1 1 1 4 B c B 1 1 1 0 7 A M E 5 b N L 1 L 2 V B S S a N S C h L Q 1 Q 3 K 4 R g C o n n e c te u r 1 2 v o ie s ( r é g u la tio n ) B o r n ie r 1 3 p lo ts ( in s ta lla te u r ) C o m m u ta te u r C o n n e c te u r b r û le u r 4 p lo ts a T h e rm o s ta t T .G c IM IT c J A E G E R 1 b 2 c 1 2 1 2 4 B o r n ie r 5 p lo ts ( in s ta lla te u r , c ir c u it 2 ) Br - Brûleur BV1 - Électrovanne CC1 - Circulateur chauffage CC2 - Circulateur chauffage Co - Commutateur de fonction CS – Circulateur sanitaire FS - Cellule photorésistante M - Moteur (ventilateur) ME - Sécurité manque d’eau (ou shunt) Rg - Régulateur RS3100 SCh - Sonde chaudière SSa - Sonde sanitaire TA1 - Thermostat d’ambiance 1, (ou shunt) TA2 - Thermostat d’ambiance 2, (ou shunt) TCh - Thermostat de chaudière TSe - Thermostat de sécurité VB - Voyant, sécurité brûleur VMA - Voyant, marche VSc - Voyant, sécurité de surchauffe Z - Transformateur d’allumage Figure 20 - Schéma électrique de principe 12 Notice de référence “1101” Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z Instructions pour l’installateur • Circulateur chauffage 2 : Bornes 14 (bleu), 15 (vert/jaune) et 16 (marron). • Câble d’alimentation : Bornes 1 (bleu), 2 (vert/jaune) et • Brancher l’appareil sur le réseau et procéder à la mise en route (voir les instructions pour l’utilisateur). 3 (rouge ou marron). Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum de type H05VV-F. Dimensions de l’alimentation électrique Tension 230V ~ 50 HZ Terre < 30 ohms Phase à protéger par un fusible de 5 A. - Utiliser les presse-étoupes afin d’éviter tout débranchement accidentel des conducteurs. La longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa borne et le serre câble que les 2 autres fils. 2.9 2.8 Vérifier le centrage du gicleur ; éviter de poser les doigts sur l’orifice du gicleur (fig. 22). Vérifications et mise en service • Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de l’ensemble de l’installation. • Procéder au remplissage. F Pendant le remplissage, ne pas faire fonctionner le circulateur, ouvrir tous les purgeurs de l’installation pour évacuer l’air contenu dans les canalisations. F Pour purger correctement le serpentin du ballon, ouvrir légèrement le robinet de vidange (rep. 9, fig. 6, p. 5) • Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau jusqu’à ce que la pression du circuit hydraulique se situe entre 1,5 et 2 bar. • Procéder aux vérifications d’usage du brûleur et de son circuit d’alimentation en énergie. • Vérifier le bon serrage des connexions électriques sur les bornes de raccordement. 1 Mise au point du brûleur Gicleur avec clapet “anti-pissette” Pression pompe Débit brûleur à chaud GPH et angle bar kg/h 0,5 - 60° E 12 2,17 2.9.1 Réglage des électrodes 2.9.2 Réglage du volet d’air Le volet est réglé d’usine pour un taux de CO2 se situant, brûleur à chaud, entre 11,5 et 12 ; la température de stockage du fioul étant de 5 °C. Retoucher le réglage si nécessaire. 2.9.3 Amorçage de la pompe Bitube : S’assurer, avant de faire fonctionner le brûleur, que le tube de retour à la citerne n’est pas obstrué, ce qui provoquerait la rupture du système d’étanchéité sur l’axe de la pompe. S’assurer qu’il y a du fioul dans le tube d’aspiration ; la pompe ne doit jamais fonctionner à sec. Monotube : Desserrer le bouchon de la prise vacuomètre (rep. 6, fig. 23) et attendre la sortie du fioul. Démarrer le brûleur, illuminer la cellule photorésistante et purger l’air par le raccord du manomètre. 2 Figure 22 - Réglage des électrodes 3 1 2 3 4 5 6 - 4 6 5 Réglage du volet d’air Logement des sondes Prise pour analyse des fumées Regard de flamme Bouton test de la soupape de sûreté Purgeur automatique Figure 21 Notice de référence “1101” 1 - Sortie ligne de gicleur 2 - Prise de pression manomètre 3 - Réglage de la pression 4 - Retour 5 - Aspiration 6 - Prise vacuomètre Figure 23 - Amorçage de la pompe 13 Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z Instructions pour l’installateur 2.10 Entretien de l’installation Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation électrique générale et la vanne d’alimentation en combustible sont coupées. 2.10.1 Entretien de l’échangeur thermique L’ e n t r e t i e n d e l a c h a u d i è r e d o i t ê t r e e ff e c t u é régulièrement afin de maintenir son rendement élevé. Suivant les conditions de fonctionnement, l’opération d’entretien sera effectuée une ou deux fois par an : - Couper l’alimentation électrique de l’appareil. - Ôter le couvercle de la chaudière. - Déposer le brûleur. - Déconnecter les conduits de la ventouse. - Déposer la porte de foyer. - Enlever les turbulateurs et les nettoyer. - Nettoyer l’échangeur à l’aide d’une raclette ou d’un écouvillon (Ø 50 mm). - Enlever les résidus de nettoyage par l’orifice du brûleur. - Après nettoyage, remonter correctement toutes les pièces et vérifier l’étanchéité des trappes de ramonage. - Remplacer les joints d’étanchéité si néccessaire. 2.10.2 Entretien du brûleur Outillage : Clé mâle de 3, tournevis cruciforme moyen, clés plates de 7, 10, 13 et 21, clé à pipe de 16 ou clé de gicleur. L’entretien régulier du brûleur (cellule, gicleur, tête de combustion, électrode, filtre de pompe) doit être effectué par un spécialiste 1 à 2 fois par an selon les conditions d’utilisation : - S’assurer que l’alimentation électrique générale et la vanne d’alimentation en combustible sont coupées, - Déposer le brûleur. - Sortir la cellule et l’essuyer avec un chiffon sec, - Démonter la tête de combustion ; nettoyer la tête de combustion avec un pinceau, - Démonter le gicleur avec la clé fournie et le remplacer, F Le gicleur est équipé d’un clapet “anti-pissette”. Lors du remplacement, s’assurer que le gicleur est équipé de ce clapet. - Nettoyer avec précaution les électrodes et vérifier leur écartements (fig. 22, p. 13), - Démonter le volet d’air (rep. 105, fig. 33, p. 21) et le nettoyer ainsi que le convoyeur d’air et la turbine à l’aide d’un pinceau. - Basculer le couvercle et nettoyer l’intérieur de la volute. Pour nettoyer le filtre de la pompe (fig. 25) : fermer les vannes et placer un petit récipient s o u s l a p o m p e ; Figure 25 - Accès au filtre démonter le couvercle (4 de la pompe 14 Figure 24 - Accès aux carneaux de l’échangeur vis), retirer le filtre et le nettoyer avec précaution ; remonter le filtre et le couvercle en veillant à l’étanchéité. Après la remise en place, un contrôle de fonctionnement du brûleur doit être réalisé afin de s’assurer que les réglages n’ont pas été modifiés et qu’ils correspondent à la puissance désirée de la chaudière. 2.10.3 Entretien du ballon L’entretien du ballon doit être effectué une fois par an. - Ouvrir le robinet de vidange du ballon (rep. 8, fig. 6, p. 5) et vidanger le ballon. - Déposer la trappe de visite. - Enlever tout dépot éventuel de calcaire accumulé dans le ballon. - Enlever délicatement tout dépot de calcaire sur le doigt de gant - Ne pas utiliser d’objet métallique ou de produits chimiques ou abrasifs. - Vérifier l’état d’usure de l’anode ; celle-ci se dissous progressivement suivant la qualité de l’eau de distribution, évitant ainsi la corrosion du ballon. - Remplacer l’anode si son diamètre est inférieur à 13 mm. En tout état de cause l’anode doit être remplacée au minimum tous les 3 ans. F La garantie du ballon émaillé est conditionnée au contrôle annuel de l’anode et de son remplacement en cas d’usure. - Remplacer le joint de la trappe de visite à chaque démontage de la trappe de visite. - Reposer la trappe de visite et effectuer un serrage “croisé” des écrous. 2.10.4 Entretien du conduit ventouse Le conduit ventouse doit être vérifié et nettoyé régulièrement par un spécialiste (1 fois par an). Remplacer les joints d’étanchéité si nécessaire. Notice de référence “1101” Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z Instructions pour l’installateur 2.10.5 Entretien des appareils de sécurité 2.11 Signalisation des défauts de sonde Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du système d’expansion. Contrôler la pression du vase et le tarage de la soupape de sûreté. Le voyant vert situé au-dessus du potentiomètre du régulateur est allumé lors des charges sanitaires. Lorsqu’il clignote rapidement (0,5 s / 0,5 s) la sonde de chaudière est coupée ou en court-circuit. Lorsqu’il clignote lentement (2 s / 2 s) la sonde sanitaire est coupée ou en court-circuit. 2.12 Causes de mauvais fonctionnement du brûleur Situation Causes probables - Action Le moteur ne tourne pas Alimentation électrique défectueuse - Vérifier l’interrupteur, les fusibles, les thermostats, le Système d’allumage défectueux - Vérifier le montage, l’état et l’écartement des Le moteur tourne, mais pas d’allumage, pas d’étincelle coffret de sécurité, le moteur. électrodes. - Vérifier les câbles d’allumage. - Vérifier le transformateur d’allumage. - Vérifier le coffret de sécurité. Le moteur tourne,mais pas d’allumage, présence d’étincelles. Alimentation en fioul défectueuse - S’assurer qu’il y a du fioul dans la citerne et que la vanne est ouverte. - Vérifier l’étanchéité de la vanne et de la tuyauterie d’aspiration. - Vérifier le filtre de pompe, l’état de l’engrenage, la bobine de l’électrovanne. - Vérifier l’état du gicleur. Le brûleur s’allume, puis s’arrête. - - Vérifier la propreté de la cellule et l’état de son câble. - Vérifier le coffret de sécurité. - Vérifier le réglage de la tête de combustion. - Vérifier l’alimentation fioul et le gicleur. Flamme décrochée ou déviée. La pulvérisation du fioul est mauvaise - Vérifier le gicleur et son filtre. - Vérifier la pression de la pompe Flamme fumeuse, formation de coke La combustion est mauvaise - Vérifier les réglages. - Vérifier la turbine, les volets d’air. - Vérifier l’étanchéité du conduit ventouse. A l’arrêt le fioul s’écoule par le gicleur. - - Vérifier la présence du clapet “anti-pissette” sur le gicleur. - Vérifier l’étanchéité de l’électrovanne, la nettoyer soigneusement. Figure 26 - Programme de commande LOA 24 A - Démarrage des brûleurs sans réchauffeur B - Apparition de la flamme C - Position de fonctionnement t1 - Temps de préventilation (13 s) t3 - Temps de pré-allumage (13 s) t2 - Temps de sécurité (10 s) t3n - Temps de post-allumage (15 s) Temps de sécurité à la disparition de la flamme : 1 seconde M - Moteur (ventilateur) Z - Transformateur d’allumage BV1 - Électrovanne FS - Cellule photorésistante Notice de référence “1101” 15 Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z Instructions pour l’utilisateur 3 Instructions pour l’utilisateur 3.1 Première mise en service 3.2 - S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et L’installation et la première mise en service de la chaudière doivent être faites par un installateur chauffagiste qui vous donnera toutes les instructions pour la mise en route et la conduite de la chaudière. L’équipement électrique de la chaudière doit être raccordé à une prise de terre. Combustible : Votre chaudière a été équipée d’un brûleur fonctionnant au fioul domestique (mazout de chauffage). Le fioul doit être exempt d’impuretés et d’eau. Pendant le remplissage de la citerne, il est déconseillé de faire fonctionner l’appareil pour éviter que la boue remuée au fond de la citerne n’encrasse les tuyauteries d’alimentation du brûleur. 1 3 2 Mise en route de la chaudière correctement purgée et que la pression au manomètre (rep. 3) est suffisante (entre 1,5 et 2 bar). - Ouvrir le robinet d’alimentation fioul. - Positionner le commutateur (rep. 1) sur “flocon de neige”. - Régler le thermostat de chaudière (rep. 2) et la vanne mélangeuse (rep. 6) pour obtenir la température désirée du circuit de chauffage (fig. 28). - Régler le régulateur sanitaire (rep. 4) sur la température d’eau sanitaire souhaitée (50 à 70 °C). Si l’installation est équipée d’un thermostat d’ambiance, régler celui-ci sur la température ambiante souhaitée. 4 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 Commutateur de fonction O - Arrêt - Pour eau chaude sanitaire seule - Pour chauffage et eau chaude sanitaire 2 Thermostat de chaudière 5 1 7 6 3 Manomètre (pression hydraulique de l’installation) - Thermomètre (température de chaudière) 4 Régulateur sanitaire Arrêt Hors gel 7 5 Dégrippage du circulateur chauffage 6 Vanne mélangeuse (3 voies) 7 Dégrippage du circulateur sanitaire 8 Robinet de vidange (ballon) 9 Robinet de videnge (serpentin) 11 Voyant, marche 12 Voyant, sécurité brûleur 13 Voyant, sécurité de surchauffe 14 Touche de réarmement manuel (sécurité de surchauffe) 8 15 Réarmement de la sécurité brûleur 17 Robinet de vidange (chaudière) 9 Figure 27 - Organes de commande et de contrôle 16 Notice de référence “1101” Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z Instructions pour l’utilisateur Si la chaudière ne démarre pas : - S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il existe, est bien en demande. - S’assurer que le thermostat de chaudière (rep. 2) est en demande. - S’assurer que le voyant (rep. 13) n’est pas allumé et que la sécurité de surchauffe (rep. 14) n’est pas déclenchée. Si c’est le cas, réarmer le thermostat (voir ci-après § Sécurité chaudière). - S’assurer que le voyant (rep. 12) n’est pas allumé et que le brûleur n’est pas en sécurité. Si c’est le cas, réarmer le brûleur (voir ci-après § Sécurité brûleur). 3.3 Sécurité chaudière Lorsque la température dans le corps de chauffe dépasse 110 °C, la chaudière est bloquée par son dispositif de sécurité de surchauffe, le voyant (rep. 13) est allumé. Déposer la façade de la chaudière, dévisser le bouton (rep. 14) et réarmer lorsque la température de l’eau (rep. 3) sera redevenue normale. Si l’incident devait se reproduire, prévenir le technicien chauffagiste. 3.5 Sécurité brûleur Lorsque le voyant sécurité brûleur (rep. 12) situé sur le tableau de contrôle est allumé, le brûleur reste bloqué par son dispositif de sécurité, déposer la façade de la chaudière et appuyer sur la touche (rep. 15) pour réarmer le brûleur. Si l’incident se reproduit, vérifier : - que la vanne d’alimentation fioul est ouverte, - le niveau de fioul dans la citerne ; s’il est normal, nettoyer le filtre d’alimentation. Si le brûleur ne se met toujours pas en route après réarmement, prévenir le technicien chauffagiste. 3.6 H iv e r fr o id H iv e r d o u x E té A rrê t - - 7 0 à 8 5 °C 6 0 à 7 0 °C 5 0 à 6 0 °C 7 à 1 0 5 à 8 4 à 7 0 - Conduite de l’installation Se référer aux instructions de votre installateur chauffagiste (fig. 28). Vérifier régulièrement la pression de l’eau dans le circuit chauffage (entre 1,5 et 2 bar). Fonctionnement hiver (chauffage + sanitaire) - Positionner le commutateur sur “flocon de neige”. - Régler le thermostat de chaudière pour obtenir la température désirée de la chaudière. - Régler la vanne mélangeuse (rep.6, fig. 27 ) entre 1 et 10 pour obtenir la température désirée sur le circuit de chauffage (plage conseillée 5 à 10). - Régler éventuellement le thermostat d’ambiance. Fonctionnement été (sanitaire seul) - Positionner le commutateur sur “soleil” - Régler la manette de la vanne mélangeuse sur 0 pour éviter la circulation dans le circuit de chauffage. 3.4 H iv e r tr è s fr o id Arrêt de la chaudière et du brûleur En cas d’arrêt de courte durée, mettre le commutateur de fonction (rep. 1) en position “O”. En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur Notice de référence “1101” Figure 28 général de la chaufferie et couper l’alimentation en combustible. Lorsqu’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et l’installation. 3.7 Vidange de la chaudière Pour vidanger complètement la chaudière et l’installation hydraulique : - Ouvrir préalablement les purgeurs placés au point le plus haut de l’installation. - Ouvrir le robinet de vidange de la chaudière (rep. 17, fig. 27). - Ouvrir le robinet de vidange du serpentin (rep. 9, fig. 27). - Ouvrir le robinet de vidange du ballon (rep. 8, fig. 27). 3.8 Contrôles réguliers • Aucun dégagement de fumée de la chaudière et de la cheminée ne doit apparaître dans le local chaudière lors du fonctionnement du brûleur. • La consommation de fioul et l’état de la citerne doivent être surveillés afin de pouvoir déceler immédiatement une fuite éventuelle. • Tous les trois mois, nettoyer le filtre placé sur l’alimentation en fioul du brûleur. • En cas d’incident anormal, couper l’alimentation électrique générale ainsi que la vanne d’alimentation en fioul et faire appel à votre technicien chauffagiste. 3.9 Entretien Les opérations d’entretien doivent être effectuées régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute sécurité de l’installation de chauffage. La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés et contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions d’utilisation. Ces opérations doivent être effectuées par un spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de sécurité de la chaudière et de l’installation. Le conduit ventouse doit être vérifié et nettoyé régulièrement par un spécialiste (1 fois par an). 17 Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z Pièces détachées 4 Pièces détachées Pour toute commande de pièces détachées, indiquer : le type et la référence de l’appareil y compris l’indice littéral de couleur, la désignation et le code article de la pièce. La plaque signalétique se trouve sur le socle. N° Code Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté 1 2 3 4 5 7 8 9 15 16 19 20 23 24 25 26 27 30 31 32 33 35 36 37 38 40 43 45 46 47 48 49 52 53 58 59 100107 100131 100602 100629 101011 104863 105264 105507 109205 109922 110611 110616 111156 111242 122517 123228 134501 141026 142303 142304 142389 142442 142723 142726 142728 141045 150000 157308 157312 158574 159424 160706 174209 174404 181629 181626 Agrafe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 Adaptateur . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Attache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 Ressort attache . . . . . . . . . . . . . . . 05 Aimant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 Bouchon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 Brique réfractaire . . . . . . . . . . . . . . 01 Butée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Câble . . . . . . . . . . . . . 3x1 . . . . 1,7 m Circulateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Collier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Collier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 Coude . . . . . . . . . . . . 20x27 . . . . 01 Coude . . . . . . . . . . . . 12x17 . . . . 01 Écrou . . . . . . . . . . . . . 20x27 . . . . 01 Embout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Goujon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 Isolant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Joint profilé . . . . . . . . . . . . . . . . 0,52 m Joint. . . . . . . . . . . . . 40x30x2 . . . 02 Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 Joint . . . . . . . . . . . . . 20x27 . . . . 08 Joint . . . . . . . . . . . . . 15x21 . . . . 01 Joint . . . . . . . . . . . . . 26x34 . . . . 04 Joint . . . . . . . . . . . . . 33x42 . . . . 02 Isolant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Pièce folle M. . . . . . . . . 20x27 . . . . 01 Passe-fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Passe-fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 Poignée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 Purgeur automatique . . . . . . . . . . . . 01 Pied réglable . . . . . . . . . . . . . . . . 04 Support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Soupape de sûreté . . . . . . . . . . . . . 01 Joint. . . . . . . . . . . . . . D.15 . . . 1,15 m Tresse de céramique . . . . D.12 . . . 1,60 m Exemple : Sunambiance 3223 BVI, réf. 972 23 11 Z, Boite à fumées 317726 60 Qté = Quantité totale sur l’appareil N° Code 63 64 66 69 71 73 74 77 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 151 152 154 155 156 166 205 182635 182636 182570 183108 188159 188231 188730 937220 207311 912511 912610 210321 149070 221209 222712 236517 912704 253508 954300 259032 276600 277010 277011 141044 317726 979107 975001 188161 910951 124479 269431 189104 189108 182634 142377  # % Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté 60 60 Tuyau de départ . . . . . . . . . . . . Tuyau de retour . . . . . . . . . . . . . Flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . Tuyau . . . . . . . . . . . . 15x19 . . Vanne mélangeuse . . . 3 MG 20 6,3 Vase d’expansion . . . . . . . . . . . . Verre vitrocéramique . . . . Ø40x4 . . Façade. . . . . . . . . . . . . . . . . . Habillage arrière . . . . . . . . . . . . Côté droit . . . . . . . . . . . . . . . . Côté gauche. . . . . . . . . . . . . . . Entretoise . . . . . . . . . . . . . . . . Mamelon réduit . . . . . . . 20-15 . . Gâche . . . . . . . . . . . . . . . . . . Turbulateur . . . . . . . . . . . . . . . Support brûleur . . . . . . . . . . . . . Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . Charnière . . . . . . . . . . . . . . . . Suppl. de couvercle. . . . . . . . . . . Patte de fixation. . . . . . . . . . . . . Contre-plaque . . . . . . . . . . . . . . Support . . . . . . . . . . . . . . . . . Support . . . . . . . . . . . . . . . . . Isolant . . . . . . . . . . . . . . . . . . Boite à fumées . . . . . . . . . . . . . Socle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Support bouilleur . . . . . . . . . . . . Vanne à sphère . . . . . . . . . . . . . Corps de chauffe . . . . . . . AV . . . Entretoise . . . . . . . . . . . . . . . . Déflecteur . . . . . . . . . . . . . . . . Vis . . . . . . . . . . . . . . 6x22 . . Vis . . . . . . . . . . . . . . . 5X8 . . Tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . Joint. . . . . . . . . . . . . . Ø 80 . .  %  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 02 06 01 01 01 01 02 01 01 01 01 01 01 01 02 01 03 01 02 01 02 01  % #  % N° Code Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté 157 165 170 171 172 173 174 175 123809 100370 141057 141058 141059 142683 181127 102059 Ballon isolé . . . Anode . . . . . . Isolant . . . . . . Isolant . . . . . . Isolant . . . . . . Joint de bride . . Trappe de visite . Ballon nu . . . . 18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 01 01 01 01 01 01 01  $ #  % !  %   % " Figure 29 - Ballon sanitaire avec trappe de visite décentrée (voir aussi page 20) Notice de référence “1101” Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z & ' Pièces détachées '   #  ! ! " $ ' ! ! ! % ! ' "  # # % " & " ' % # '  #  & $ ' $ $  " # "  $ ' &  # ! #  # " & & $ "  $ $ ! & $ ! ! #  # & ! ! #  $ ! & ! % " & " "  $ $ $ $ # " ! ' ! #  # $ %  & % % % ! %    # & !  #  ' # % & " % !  % ! # !  ! # ' ' & # ! $ & $  ' ' " % % % ' " ' ' & '  & Figure 30 Notice de référence “1101” 19 Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z $ %  # Pièces détachées ! #  # ' ! %  # %  $  "  %  $  ! %  $ # ! # $ #  # &  $ " ! # ! # %    $ &  & ! # N° Code Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté 4 15 17 18 35 37 62 65 67 68 72 100 157 158 159 160 161 164 165 100629 109205 109934 110044 142442 142726 182581 182281 182594 182619 188160 188161 123809 141033 141034 141035 181126 142681 100370 Ressort attache . Câble . . . . . . Circulateur. . . . Clapet antiretour Joint . . . . . . . Joint . . . . . . . Flexible . . . . . Tuyau de départ Flexible . . . . . Tuyau de retour . Vanne à sphère . Vanne à sphère . Ballon . . . . . . Isolant . . . . . . Isolant . . . . . . Isolant . . . . . . Trappe de visite . Joint . . . . . . . Anode . . . . . . N° Code Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3x1 . . . . . . . . . 20x27 26x34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05 1,7 m . 01 . 01 . 08 . 04 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 $ Figure 31 - Ballon sanitaire avec trappe de visite centrée (voir aussi page 18) N° Code Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté 13 14 21 28 41 42 44 50 51 54 55 57 75 106409 109199 110706 134505 149866 149964 157301 161016 165330 177081 178924 178958 191015 Bornes . . . . . . . . . . . . . . . . . Câblage . . . . . . . . . . . LOA 24 Commutateur . . . . . . . . . . . . . Goujon . . . . . . . . . . . . . . . . . Manette . . . . . . . . . . . . . . . . Manomètre-thermomètre . . . . . . . Passe-fil . . . . . . . . . . . . . . . . Presse-étoupe . . . . . . . . . . . . Régulateur . . . . . . . . . RS 3100 Tableau nu . . . . . . . . . . . . . . Thermostat . . . . . . . . . 35-90°C Thermostat de sécurité . . . . . . . . Voyant. . . . . . . . . . . . . Vert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 01 01 01 02 01 04 08 01 01 01 01 01   & % &  $  # "  $  $ % #  % ' # # " " # % "  " % # % $  "  !  &  #   !   $ !   ' Figure 32 Notice de référence “1101” 21 Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z  ! $ Pièces détachées  #      ! &  '  !   "  ! '    ! !   $  ! %      %     !    ! #  #   & %   #   !   '  " !   !   ! "  "      "   # &   %    "   &  $ Figure 33 N° Code Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté 20 101 103 104 105 107 108 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 121 122 110617 106106 109246 110042 149609 111448 124370 135236 142827 174633 142863 142864 142865 142866 142867 142868 142869 158935 174589 Collier . . . . . . . . . Bobine électrovanne . Câble haute tension . Convoyeur d’air . . . . Volet d’air . . . . . . . Couvercle de brûleur . Électrode . . . . . . . Gueulard. . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . Support moteur . . . . Joint . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . Porte gicleur et tuyau . Support cellule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01  %  !  #  $  "  #  $   N° Code Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté 124 125 126 127 128 129 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 143 150 174650 183026 183111 183312 190510 195309 149066 198623 199065 195409 150366 109254 142870 188156 142849 110766 183030 105518 Support injecteur . . . . . . . . . . . . . . 01 Flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,13 m Turbine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Volute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Pompe complète . . . . . . . . . . . . . . 01 Mamelon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Transformateur . . . . . . . . . . . . . . . 01 Gicleur avec clapet . . . . 0,50 60° E . . . 01 Cellule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Moteur et condensateur . . . . . . . . . . 01 Câble de bobine . . . . . . . . . . . . . . 01 Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Électrovanne . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Joint d’accouplement . . . . . . . . . . . . 01 Fiche femelle . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Flexible doré . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Brûleur . . . . . . . . . Sunatherm 3025 . 01 N° Code Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté 200 201 202 203 204 205 206 207 100125 110745 178065 178066 134922 142377 142376 111152 Adaptateur . . . . . . . . . . . . . Filtre acoustique 80x125 . . . . . . Terminal 80x125 . . . . . . . . V . Terminal 80x125 . . . . . . . . H . Grille de protection . . . . . . . . . Joint. . . . . . . . . . . . . . Ø 80 Joint . . . . . . . . . . . . . Ø 125 Coude inox 80x125 . . . . . . 90° . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 01 01 01 01 02 02 01    8 0 + ' % 8 8 + ' %  Notice de référence “1101” ! ! Figure 34 21 § Certificat de Garantie § § Garantie Contractuelle § Exclusion de la Garantie Les dispositions du présent certificat ne sont pas exclusives du bénéfice, au profit de l’acheteur du matériel, des conditions de la garantie légale qui s’applique dans le pays où a été acheté le matériel. Ne sont pas couverts par la garantie : - les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en contact direct avec les braises des appareils à combustible solide, les briques réfractaires, les verres. - les détériorations de pièces provenant d’éléments extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée, humidité, dépression non conforme, chocs thermiques, effet d’orage, etc.). - les dégradations des composants électriques résultant de branchement sur secteur dont la tension mesurée à l’entrée de l’appareil serait inférieure ou supérieure de 10% de la tension nominale de 230V. Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le remplacement, des pièces reconnues défectueuses d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur. Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient d’une garantie de durée supérieure : - ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans - ballons émaillés indépendants : 3 ans - corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières : 3 ans - circulateurs incorporés : 2 ans § Validité de la garantie La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et à la mise au point de l’appareil par un installateur professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés conformément aux instructions précisées dans nos notices. * Nom et adresse de l’installateur : La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation de l’appareil avec un combustible non recommandé. La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.). Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit. Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels, toute modification jugée utile par nos services techniques et commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les spécifications, dimensions et renseignements portés sur nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent nullement notre Société. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ( Téléphone :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * Nom et adresse de l’utilisateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Date de la mise en service : Référence de l’appareil : Numéro de série : ___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___ q 972 23 11 Z ___ ___ ___ ___ ___ ___ • Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur. En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l’adresser à : SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE. Sunambiance 3223 BVI Document n° 1101-5 ~ 05/01/2004 FR NL EN DE NL Ref. 972 23 11 Z Stookketel, verwarming en productie van sanitair warm water, horizontale (type C13) en verticale (type C33) concentrische muuraansluiting, uitgerust met een stookolie pulveratiebrander, met een vermogen van 23 kw. Gebruiksaanwijzing te behouden door de gebruiker voor nadere consultatie. Presentatie van het materiaal Voorschriften voor de installateur Instructies voor de gebruiker Wisselstukken Waarborg certifikaat Dit toestel voldoet aan de eisen die opgelegd worden door: - de rendementenrichtlijn 92/42/EEG volgens de normen NBN EN 303-1, NBN EN 303-2, NBN EN 303-3, NBN EN 303-6 en XPD 35-430 - de richtlijn lage spanning 73/23/EEG volgens de norm NBN EN 60335-1 - de richtlijn betreffende de elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG. Société Industrielle de Chaudières BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE Tel. : (00 33) 28 50 21 00 Fax : (00 33) 28 50 21 97 RC-HZ Hazebrouck Siren 440 555 886 Materiaal dat zonder voorafgaand bericht gewijzigd kan worden. Niet verbindend document. Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z FRANCO BELGE feliciteert u met uw keuze. FRANCO BELGE, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen. Steunend op meer dan 75 jaar knowhow, gebruikt FRANCO BELGE de meest geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricage van een volledig assortiment verwarmingsapparaten. Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert, voor uw comfort en uw veiligheid. INHOUD Presentatie van het materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 3 Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 3 Beschrijving van het toestel . . . . . . . bl. 5 Materiaal in optie. . . . . . . . . . . . . bl. 3 Werkingsprincipe. . . . . . . . . . . . . bl. 6 Algemene kenmerken . . . . . . . . . . bl. 3 Voorschriften voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 7 Reglementaire installaties- en onderhoudsvoorwaarden . . . . . . . . bl. 7 De stookplaats . . . . . . . . . . . . . . bl. 7 Afvoerleiding . . . . . . . . . . . . . . . bl. 7 Montage van de muurdoorvoerpijp . . . bl. 7 Horizontale concentrische muurdoorvoerpijp (C13) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 7 Aansluiting met één buis onder druk . . . bl. 10 Elektrische aansluitingen . . . . . . . bl. 10 Verificatie en inwerkingstelling . . . . bl. 13 Regeling van de brander . . . . . . . . bl. 13 Regeling van de elektroden . . . . . . . . bl. 13 Regeling van de luchtklep. . . . . . . . . bl. 13 Inschakelen van de pomp . . . . . . . . . bl. 13 Verticale concentrische muurdoorvoerpijp (C33) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 8 Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . bl. 14 Hydraulische aansluitingen . . . . . . . bl. 9 Reiniging van de warmtewisselaar . . . . bl. 14 Aansluiting van de stookketel op de radiatorenomloop . . . . . . . . . . . . . . bl. 9 Onderhoud van de brander . . . . . . . . bl. 14 Aansluiting van een secundaire verwarmingsomloop . . . . . . . . . . . . bl. 9 Onderhoud van de muurdoorvoerpijp . . bl. 15 Aansluiting van de stookketel op de sanitaire omloop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 9 Aansluiting van de brandstoftoevoer . bl. 10 Aansluiting met 2 buizen . . . . . . . . . bl. 10 Onderhoud van de boiler . . . . . . . . . bl. 14 Onderhoud van de veiligheidsonderdelen bl. 15 Reden van een slechte werking van de brander . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 15 Foutsignalering van sondes . . . . . . bl. 15 Instructies voor de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 16 Eerste inwerkingsstelling. . . . . . . . bl. 16 Stopzetten van de ketel en de brander bl. 17 Inwerkingstelling van de ketel . . . . . bl. 16 Ledigen van de ketel . . . . . . . . . . bl. 17 Bediening van de installatie . . . . . . bl. 17 Regelmatige kontrole. . . . . . . . . . bl. 17 Veiligheid ketel . . . . . . . . . . . . . bl. 17 Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . bl. 17 Veiligheid brander . . . . . . . . . . . bl. 17 Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 18 2 Gebruiksaanwijzing “1101” Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z Presentatie van het materiaal 1 Presentatie van het materiaal 1.1 Verpakking k P a • 1 pak : Stookketel met mantel, brander en elektrische toebehoren. •1 pak med de volledige concentrische muurdoorvoerleidingen. - Voor een horizontale aansluiting (VHC 97223) - Voor een verticale aansluiting (VVC 97123) Materiaal in optie • Kamerthermostaat REV 12, RAV 11 • Regeling door thermostaat op mengkraan TEX 33 • Regeling RAX 532, RAX 531 • Inox bochten 45° en 90°, inox verlengstukken 0,25 m, 0,5 m en 1m, beschermingsrooster voor afvoerpijp. Slab met knieschijf voor dakpannen of dakleien. Telescopisch leiding. 1.3 5 0 4 0 111 3 0 11 2 0 1 1 0 0 0 Algemene kenmerken Referentie . . . . . . . . . . . . . . . 972 23 11 Z Klasse volgens rendementenrichtlijn 92/42/EEG . . . ✻ ✻ Prestaties Calorifisch nuttig vermogen . . . . kW 23,3 Calorifisch debiet . . . . . . . . . kW 25,8 Warmtewisselaar Waterinhoud . . . . . . . . . . . . liter 36 Maximum gebruiksdruk omloop . bar 3 Minimale toelaatbare waterdruk. . bar 0,5 Minimum waterdebiet . . . . . . liter/u 600 Maximum watertemperatuur vertrek °C 90 Minimum watertemperatuur vertrek °C 35 Verbrandingskamer Doorsnede . . . . . . . . . . . . . mm 215 Lengte . . . . . . . . . . . . . . . mm 495 Volume. . . . . . . . . . . . . . . dm3 18 Druk in haard . . . . . . . . . . . . Pa 85 Verbrande gassen Temperatuur van de verbrande gassen . . . . . °C 220 Debiet van de verbrande gassen kg/s 0,0109 Volume kant roken . . . . . . . . dm3 23,15 Sanitaire boiler Waterinhoud . . . . . . . . . . . . liter 87 Maximum gebruiksdruk omloop . bar 7 Specifisch debiet . . . . . . . . . l/min 19 Aftap capaciteit met Dt 30K . . . . l/u Minimale ingangsdruk . . . . . . . bar 1 Brander Vermogen . . . . . . . . . . . . . kW 25,8 Sproeier met antidruppelklep . . . . . 0,5 - 60° E Brandstof debiet . . . . . . . . . kg/u 2,17 Max, viscositeit op 20 °C . . . . . . °E 1,5 Pomp Draaisnelheid . . . . . . . . . . tr/min 2800 Druk in de fabriek geregeld . . . . bar 12 Gebruiksaanwijzing “1101” 5 0 0 l/h 1 5 0 0 1 0 0 0 Figuur 1 - Beschikbare drukken en hydraulische debieten (Circulatiepomp verwarming en sanitaire) O h m s 1.2 1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a 7 5 7 0 6 5 6 0 5 5 5 0 4 5 4 0 3 5 3 0 2 5 2 0 1 5 1 0 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 ,2 K 9 1 0 2 0 3 0 4 0 5 0 6 0 à 2 5 ° C 7 0 8 0 9 0 1 0 0 °C Figuur 2 - Waarde in ohm van de voelers Allerlei Voedingsspanning . . . . . . . . . . . 230 V-50Hz Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . kg 180 Opgenomen vermogen - bij de start . . . . . . . . . . . . . W 463 - in normaal bedrijf . . . . . . . . . W 243 Horizontale concentrische muurdoorvoerpijp C13 - Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis = 80/125 mm. - Lengte geheel geleverde concentrische buizen = 1 m. - Lastverlies per bocht = 1 m per bocht van 90° en 0,5 m per bocht van 45°. Verticale concentrische muurdoorvoerpijp C33 - Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis = 80/125 mm. - Lengte geheel geleverde concentrische buizen = 1 m. - Lastverlies per bocht = 1 m per bocht van 90° en 0,5 m per bocht van 45°. 3 Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z Presentatie van het materiaal 8 0 7 2 2 5 2 2 5 1 1 2 Ø 7 9 0 8 0 x 1 2 5 V e rtre k 2 d e o m lo o p M . 2 6 x 3 4 1 8 9  % V e rtre k 1 s te o m lo o p M . 2 6 x 3 4 4 7 R e to u r 1 s te o m lo o p 1 9 0 1 0 2 9 9 9 8 1 1 2 1 S a n ita ir w a rm w a te r M . 2 0 x 2 7 1 0 5 6 1 3 9 8 R e to u r 2 d e o m lo o p M . 2 6 x 3 4 7 4 1 S a n ita ir w a te r k r in g V . 2 0 x 2 7 1 3 0 3 0 0 4 7 0 S a n ita ir k o u d w a te r M . 2 0 x 2 7 7 6 0 6 0 0 Alle verticale afmetingen zijn gemiddelde afmetingen waarop ongeveer 5 mm moeten bijgevoegd worden volgens de regeling van de voeten. Figuur 3 - Afmetingen in mm °C 1 7 0 6 0 5 0 1 0 l/m in 4 0 2 1 2 ,5 l/m in 1 5 l/m in 3 0 2 0 1 0 0 1 0 l/m in 1 2 ,5 l/m in 1 5 l/m in 3 0 m in 1 0 1 5 5 0 1 0 0 1 5 0 2 0 0 2 5 0 3 0 0 Q ( l) 6 5 ,2 5 9 ,7 5 4 5 0 ,9 4 9 ,1 4 7 ,9 T (°C ) 1 5 0 2 0 0 2 5 0 3 0 0 Q ( l) 5 0 ,6 4 7 ,1 4 4 ,9 4 3 ,5 T (°C ) 5 2 0 2 5 5 0 1 0 0 6 4 ,9 5 7 ,3 5 0 1 0 0 1 5 0 2 0 0 2 5 0 3 0 0 Q ( l) 6 4 ,6 5 5 4 8 ,1 4 4 ,4 4 2 4 0 ,4 T (°C ) ¬ : Temperatuur steiging van de boiler (zonder aftappen) ­ : Temperatuur van het sanitaire warmwater (bij aftappen). Q(l) : Hoeveelheid afgetapt water in liter T(°C) : Temperatuur van het gemengde water in °C °C : Temperatuur van de sanitaire boiler min : ¬ - Aftaptijd ­ : Tijd nodig om op t° te komen l/min : Aftapdebiet Figuur 4 - Sanitaire prestaties 4 Gebruiksaanwijzing “1101” Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z 1.4 Presentatie van het materiaal Beschrijving van het toestel 1 2 3 4 1 3 2 4 1 1 3 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 5 1 7 9 6 1 0 7 1 1 5 E C S 6 B S 7 E F S 8 1 8 9 1 0 1 Funktieschakelaar 8 1 Haarddeur 2 Brander 3 Luchttoevoer 4 Rookuitlaat 5 Sanitaire boiler 6 Magnesium anode 7 Huls voor de sanitaire voeler 8 Thermische wisselaar met serpentin 9 Warmtewisselaar 10 Turbulatoren 11 Gloeisteen ECS Sanitair warm water (SWW) BS Sanitair warm water kring EFS Sanitair koud water (SKW) Figuur 5 - Schematische doorsnede van het apparaat 2 Ketelthermostaat 3 Manometer (Installatie hydraulische druk) Thermometer (Ketel T°). 4 Sanitaire regelaar 5 Circulatiepomp verwarming 6 3 wegmengkraan 7 Sanitaire circulatiepomp 8 Ledigingskraan (boiler) 9 Ledigingskraan (serpentin) 10 Antiretourklep 11 Kontrolelampje werking (groen) 12 Kontrolelampje, veiligheid brander 13 Kontrolelampje, totale veiligheid 14 Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat) 15 Brander kontroledoos 16 Expansievat, 12 liter / 1 bar 17 Ledigingskraan (ketel) 18 Regelbare voeten Figuur 6 - Toebehoren van de toestel Gebruiksaanwijzing “1101” 5 Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z 1 Presentatie van het materiaal 2 1.5 3 4 5 6 7 9 8 1 Ontstekingstransformator 2 Fotocel 3 Luchtklep 4 Ventilator-mantel 5 Motor (ventilator) 6 Condensator 7 Flexibels (aanzuiging en retour) 8 Pomp 9 Elektroklep Figuur 7 - Onderdelen van de brander 2 1 4 3 8 0 + ' % ! 1 8 8 + ' %  ! Werkingsprincipe Wanneer er een verwarmingsaanvraag ontstaat : De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de ketelthermostaat. Regeling 35 tot 90 °C in verwarming werking. De veiligheidsthermostaat, met de hand herinschakelbaar, is geregeld op 110 °C. De eventuele kamerthermostaat beïnvloedt de circulatiepomp van het respectievelijke circuit. De stookketel is uitgerust met een 3wegmengkraan dewelke de regeling van de temperatuur van de verwarmingsomloop toelaat. Deze mengkraan kan bediend worden met de TEX 33, RAX 531 of RAX 532 regulatie. Wanneer er sanitair warmwater gevraagd wordt : Het sanitaire regelsysteem werkt met een absolute voorrang voor het sanitair warmwater door het stilleggen van de verwarmingspomp en het uitschakelen van de thermostaat van de verwarmingsregeling. Wanneer aan de sanitaire vraag is voldaan, wordt de brander door de regeling gestopt maar het sanitaire circuit blijft nog gedurende 4 minuten nadraaien (deze tijd kan niet gewijzigd worden). De regelaar controleert de temperatuur van de verwarmingsketel via de sanitaire vraag. Deze stopt de brander wanneer de temperatuur van de verwarmingsketel 80 °C overschrijdt. Vorstvrij cyclus De cyclus “vorstvrij” begint zodra de temperatuur van de verwarmingsketel onder de 8 °C komt, waardoor de brander en vervolgens de warmwater-circulatiepomp in werking worden gesteld. Als de temperatuur in de verwarmingsketel 40 °C bereikt, wordt de warmwater-circulatiepomp in werking gesteld. Als de temperatuur in de verwarmingsketel 46 °C bereikt, stopt de brander. Als de temperatuur in de verwarmingsketel weer onder de 15 °C komt, stopt de warmwater-circulatiepomp.. Anti-legionella cyclus Het systeem zal de temperatuur op 65 °C brengen gedurende 4 minuten bij het aanzetten en vervolgens iedere week als de waarde lager is dan 65 °C. Daarna gaat de normale werking weer in. Als de modus “stop” of “vorstvrij” wordt ingesteld, wordt de aan de gang zijnde warmwatercyclus onderbroken. Als men terug gaat naar de modus voor normale werking zal een anti-legionella cyclus op gang gebracht worden. Dit toestel is van het type gesloten model. De nodige lucht voor de verbranding, wordt buiten opgenomen door het concentrische eindstuk. 1 Eindstuk (universeel) 2 Bocht 90° 3 Akoestische filter 0,5 m. 4 Aanpasstuk met evacuatie van de condensaten Figuur 8 - Elementen van de colli concentrische buizen 6 Gebruiksaanwijzing “1101” Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z Voorschriften voor de installateur 2 Voorschriften voor de installateur 2.1 Reglementaire installaties- en onderhoudsvoorwaarden Openingen voor ingang ventilatielucht Voor België De installatie en het onderhoud van het toestel moeten uitgevoerd worden door een gekwalificeerde vakman volgens de reglementaire voorschriften en de regels der kunst in voege, ondermeer de normen NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 en het Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties (A.R.E.I.). 2.2 De stookplaats De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege zijn, moeten beantwoorden. In geval van een gesloten toestel, bestaat er geen bijzondere voorzorg betreffende de ventilatie van het lokaal. De installatie van dit materiaal is verboden in een badkamer of een waterplaats. Om de onderhoudswerkzaamheden te vergemakkelijken en een gemakkelijke toegang tot de diverse inwendige elementen mogelijk te maken, moet men voldoende ruimte rondom de ketel voorzien. Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende verspreidingen. 2.3 Figuur 9 2 m Afvoerleiding De stookketel moet verplichtend aangesloten worden: Hetzij aan het horizontale systeem van concentrische buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type (C13). Hetzij aan het verticale systeem van concentrische buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type (C33). 2.4 Openingen (venster, deur, kijkvensteertje) Private of publieke weg, privaat of publiek voetpad,wandelvoetpad , gangboord, circulatielaan, Trap (overlopen en treden inbegrepen) Figuur 10 Montage van de muurdoorvoerpijp De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn. Beschermrooster 2.4.1 Horizontale concentrische muurdoorvoerpijp (C13) Reglementering De leiding moet door de muur rechtstreeks buiten uitkomen. De opening van rookuitlaat en luchttoevoer moet geplaatst worden op ten minste 1 m van iedere opengaande deur of venster en van iedere luchtopening voor de ventilatie (fig. 9, bl. 7). Als de afvoer op openbare of eigen weg gebeurt, moet de opening op ten minste 2 m van de grond geplaatst worden (fig. 10, p. 7) en beschermd zijn van iedere buitentussenkomst die schadelijk zou zijn voor de goede werking van deze installatie (beschermrooster 134922, kent 204, bl. 21). Als de straat of eigen weg ver genoeg ligt (ten minste 2 m), mag de opening van rookuitlaat –luchttoevoer op minder dan 2 m van de grond uitkomen (fig. 11, bl. 7). Gebruiksaanwijzing “1101” Private of publieke weg. > 2 m Figuur 11 7 Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z In dit geval is het aangeraden van een beschermingrooster te plaatsen om verbrandingsrisico’s te vermijden. Wa n n e e r h e t e i n d s t u k b o v e n e e n h o r i z o n t a l e oppervlakte uitkomt (grond, terras) moet een afstand van 0,50 m worden voorzien tussen de onderkant van het eindstuk en de oppervlakte. Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 3,5 m vanaf de aansluiting op de ketel. (L, fig. 12) De minimale lengte wordt bereikt met het gebruik van het geleverde materiaal (aanpasstuk en filter) Het universeel eindstuk, de verlengstukken Ø 80-125 en bochten zijn toebehoren van FRANCO BELGE Montage van de muurdoorvoerpijp - De montage uitvoeren van de toebehoren (eindstuk, verlenginstukken, bochten, akoestische filter en aanpasstuk). De dichting van de lipvoegen kontroleren. Deze dichtingen moeten op voorhand met zeepwater worden ingevreven. - De plaatsing van de ketel bepalen tegenover de uitgang van de muurdoorvoerpijp. - Een gat van Ø 150 mm in de muur boren met een daling van 1% naar buiten. - Het geheel gemonteerde muurdoorvoerpijp in het gat schuiven en het op de aansluitingsdoos van de muurdoorvoerpijp van de ketel aansluiten. - Het eindstuk van de muurdoorvoerpijp in de muur metselen. - De muurplaat en de beschermingsplaat plaatsen. - Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer en rookafvoer goed dicht zijn. Voorschriften voor de installateur L C T G F A 2 1 0 0 1 6 5 0 m in i A - Aanpasstuk C - Bocht 90° F - Akoestische filter G - Beschermrooster L - Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 3,5 m (buiten bocht) Minimale toegelaten rechtlijnige lengte : 1m T - Eindstuk Figuur 12 - Aansluitingsmogelijkheid, (type C13) L T 2.4.2 Verticale concentrische muurdoorvoerpijp (C33) Reglementering Het dakeindstuk moet tenminste op 1 m geplaatst worden van iedere opengaande venster en van ieder luchtventilatie opening. Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 8 m vanaf het deksel (buiten eindstuk) (L, fig. 13) L R e c h tlijn ig e le id in g 8 m L e id in g + 2 b o c h te n v a n 4 5 ° 7 m L e id in g + 2 b o c h te n v a n 9 0 ° o f 4 b o c h te n v a n 4 5 ° 6 m T F A Montage van de muurdoorvoerpijp - De montage uitvoeren van de toebehoren (eindstuk, verlenginstukken, bochten, akoestische filter en aanpasstuk). De dichting van de lipvoegen kontroleren. Deze dichtingen moeten op voorhand met zeepwater worden ingevreven. - Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer en rookafvoer goed dicht zijn. L F A A - A F - A T - E L - M re c h a n p a s s tu k k o e s tis c h e filte r in d s tu k a x im a le to e g e la te n tlijn ig e le n g te Figuur 13 - Aansluitingsmogelijkheid, (type C33) 8 Gebruiksaanwijzing “1101” Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z Voorschriften voor de installateur R 1 C C 1 S S u V M 2 C C 2 C A R 2 V M V E M T C S E C S B S E F S C A BS - Sanitaire kring (BS) CA - Antiretourklep CBS - Circulatiepomp van sanitaire lus CC1 - Circulatiepomp verwarming 1 CC2 - Circulatiepomp verwarming 2 C B S C A G S CS - Sanitaire circulatiepomp EFS, ECS - Sanitair water GS - Veiligheidsgroep R1 - Installatie verwarming R2 - Installatie verwarming SSu - Veiligheidsklep VE - Gesloten expansievat VM - 3 wegmengkraan VM2 - 3 wegmengkraan 2 MT - Thermostatische mengkraan Figuur 14 - Principieel hydraulisch schema 2.5 Hydraulische aansluitingen De stookketel positionneren en de voetjes regelen. Het toestel zal op de installatie aangesloten worden door middel van Union-verbindingen en van kraantjes om zijn demontage te vergemakkellijken. Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m van de hydraulishe kringomloop isoleren om het geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan trillende verspreidingen. 2.5.1 Aansluiting van de stookketel op de radiatorenomloop • De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering aansluiten. • Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid “gebrek aan water” geplaatst moeten worden. 2.5.2 Aansluiting van een secundaire verwarmingsomloop Voor een goede werking en om het geluidsniveau te beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie aangepast worden. Eventueel de circulatiepomp van de hydraulische kringloop isoleren met behulp van flexibels ten einde het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende verspreidingen. • Een antiterugslagklep op de vertrek van de installatie verwarming plaatsen. • Eventueel, een 3 weg mengkraan op de installatie plaatsen. 2.5.3 Aansluiting van de stookketel op de sanitaire omloop • Op de ingang van het koude water een veiligheidsgroep plaatsen met een klep gekalibreed op 7 bar. Deze groep zal aangeloten worden op de riolering. • Eventueel, op de uitgang sanitair warmwater, een thermostatische mengkraan plaatsen. • De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek plaatsen. Gebruiksaanwijzing “1101” 9 Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z 2.6 Voorschriften voor de installateur Aansluiting van de brandstoftoevoer L (m) Legende (fig. 15 en fig. 16) : Øi = binnendoormeter van de aanzuigleiding L = totale lengte van de aanzuigleiding (deze lengte bevat 4 bochten, 1 antiterugslagklep en 1 sluitkraan) H = aanzuighoogte of drukhoogte. De flexibels voor de brandervoeding in stookolie aansluiten. Voor een goede werking een filter (60µm) plaatsen op de stookolie -voedingsbuis. Opmerking De depressie moet onder de 0,4 bar blijven. Een hogere depressie zou een ontgassing van de fuel veroorzaken. De aanzuigleiding moet absoluut dicht zijn. Het is aanbevolen de aanzuig- en de retourleiding op dezelfde hoogte te brengen in de tank ; in dit geval is de anti-terugslagklep niet noodzakelijk. Wanneer de retourleiding boven het stookolieniveau in de tank uitkomt, is een anti-terugslagklep nodig ; deze oplossing is af te raden omwille van een eventuele onvoldoende dichtheid van de sluitkraan. H (m) Øi 6 mm Øi 8 mm Øi 10 mm 0,5 1 2 3 4 10 8 4 1,5 0 35 29 20 9 1 80 75 55 28 3 Figuur 15 - Aansluiting met 2 buizen 2.6.1 Aansluiting met 2 buizen L (m) Voor dit type van aansluiting (fig. 15) moet de pomp zijn uitgerust met de afleidingsstop B1 (fig. 17). 2.6.2 Aansluiting met één buis onder druk Voor dit type van aansluiting (fig. 16) is het nodig de afleidingsstop B1 (sleutel van 4) te vervangen door de meegeleverde stop B2 (sleutel van 5) met dichting (fig. 17). 2.7 H (m) Øi 8 mm Øi 10 mm 0,5 1 1,5 2 10 20 40 60 20 40 80 100 Elektrische aansluitingen De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden volgens de voorschriften van het Algemene Reglement voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.). De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn (vasthechten, aansluiten,....enz.). De elektrische uitrusting van de ketel moet op de aarding aangesloten worden. Het is aanbevolen van de elektrische installatie uit te rusten met een differentiële bescherming van 30 mA. Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien. Toegang tot de klemmenstrook : - Het deksel van de ketel afnemen, het kontrolebord omkantelen en het bovenste demonteren om toegang te hebben aan de aansluitingsklemmen. - De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’s fig 19. • Veiligheid te weinig water : klemmen 4 en 5 - Op Figuur 16 - Aansluiting met één buis onder druk B1 - Afleidingsstop B2 - Bijgeleverde stop met dichting P - Drukopneming voor manometer V - Drukopneming voor onderdrukmeter Figuur 17 - Detail van de pomp 2 3 0 V ~ N e u tra a l F a z e voorhand de shunt (4-5) verwijderen. Figuur 18 Differentiële bescherming • Kamerthermostaat 1 met werking op de circulatiepomp 1 : Klemmen 9 en 10. - Op voorhand de shunt (9-10) verwijderen. • Kamerthermostaat 2 met werking op de circulatiepomp 2 : Klemmen 17 en 18. - Op voorhand de shunt (17-18) verwijderen. 10 L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 Gebruiksaanwijzing “1101” Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z Voorschriften voor de installateur 2 3 0 V ~ 4 1 L N M E 1 2 3 4 5 7 9 1 1 1 0 1 2 L N 1 3 1 4 T A 2 L 1 6 1 5 1 7 3 5 5 1 5 0 N 7 8 6 3 5 7 T A 1 L 6 4 2 6 0 5 6 N 3 1 C C 2 C S C C 1 5 2 3 4 3 0 1 8 1 7 5 3 8 1 6 3 6 3 3 B V 1 Z F S M 1 4 L N 1 2 M B V 1 3 5 2 2 S 3 F S Z 4 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 2 L O A 2 4 N L 1 L 2 3 2 1 L 1 N L 2 V B 3 8 C o 3 7 A B A a 2 1 8 B c T C h c a A b B d V S c T S e b 3 9 a 1 2 c b 1 1 V M A 3 4 0 1 0 4 1 4 7 1 0 2 5 8 1 1 3 6 9 1 2 6 1 5 9 5 4 5 5 5 2 3 1 4 3 4 7 1 0 2 5 8 1 1 3 6 9 1 2 2 2 R o o d B la u w 3 1 3 2 3 3 3 4 3 5 3 6 3 7 3 8 3 9 4 0 4 1 4 2 4 3 2 0 2 4 K le u r D ra a d m e rk e n 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 2 2 2 3 2 4 5 0 5 1 5 2 5 3 5 4 5 5 5 6 5 7 5 8 G ro e n /g e e l B r u in 6 0 6 3 1 9 T C h - T S e J A E G E R a b 1 T .G 2 1 c 2 4 c IM IT 1 c 2 1 2 5 8 N L Q 1 C o R g A a A b B c B d G O T T A K B 1 B 2 D 3 D 4 M O L V E N O A 1 A 2 B 3 B 4 Q 3 K 4 Figuur 19 - Elektrisch kablering Gebruiksaanwijzing “1101” 11 Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z Voorschriften voor de installateur C C 1 A lim C S 1 2 7 2 C C 2 T C h 1 5 3 N L 1 3 C o V M A 1 4 A a 9 C S C C 1 1 0 1 4 6 T S e c a C C 2 8 T C h a 2 1 6 T A 2 1 7 1 8 1 2 B r c 8 b 1 3 V S c B d A b T A 1 1 1 4 B c B 1 1 1 0 7 A M E 5 b N L 1 L 2 V B S S a N S C h L Q 1 Q 3 K 4 R g K le m m e n s tr o o k 1 2 w e g ( r e g e lin g ) A a n s lu itk le m 1 3 p o lig e ( in s ta lla te u r ) S c h a k e la a r B r a n d e k le m m e n s tr o o k 4 w e g A a n s lu itk le m a T h e rm o s ta a t T .G c IM IT c J A E G E R 1 b 2 c 1 2 1 2 4 5 p o lig e ( in s ta lla te u r , o m lo o p 2 ) Legende Alim - Electrische voeding Br - Brander BV1 - Elektroklep CC1 - Circulatiepomp verwarming Omloop 1 CC2 - Circulatiepomp verwarming Omloop 2 Co - Funktieschakelaar CS - Sanitaire circulatiepomp FS - Fotocel M - Motor (ventilator) ME - Veiligheid te weinig water (of shunt) Rg - Regelaar SCh - Voeler van verwarmingsketel SSa - Sanitaire voeler TA1 - Kamerthermostaat (of shunt) TA2 - Kamerthermostaat (of shunt) TCh - Ketelthermostaat TSe - Veiligheidsthermostaat VB - Kontrolelampje, veiligheid brander VMA - Kontrolelampje werking (groen) VSc - Kontrolelampje, totale veiligheid Z - Ontstekingstransformator Figuur 20 - Principieel electrisch schema 12 Gebruiksaanwijzing “1101” Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z Voorschriften voor de installateur • Circulatiepomp verwarming 2 : klemmen 14, 15 en 16. • Electrische voeding : klemmen 1, 2 en 3 Afmetingen van de electrische voeding Gebruiksspanning 230V ~ 50 HZ Aarde minder dan 30 ohm. Faze beschermd door een smeltzekering van 5A Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm2 minimum van het type H05VV-F. De kabels met de draadklemmen vastdraaien, om iedere toevallige uitschakeling te vermijden. De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere draden. 2.8 Verificatie en inwerkingstelling 2.9 Regeling van de brander Sproeier met antidruppelklep Pompdruk Stookolie debiet warme brander GPH en hoek bar kg/u 0,5 - 60° E 12 2,17 2.9.1 Regeling van de elektroden Kontroleer de centrering van de sproeier (fig. 22). Vermijd de uitmonding van het sproeistuk met de vingers aan te raken. • De installatie spoelen en de dichtheid ervan 2.9.2 Regeling van de luchtklep • De installatie met water vullen. De luchtklep is in de fabriek geregeld voor een CO2 gehalte tussen 11,5 en 12, brander warm ; stockage van de brandolie op 5 °C. De regeling opnieuw uitvoeren indien nodig. kontroleren. F Gedurende het vullen van de installatie, niet de circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen openen van de installatie ten einde de lucht te verwijderen van de kanalisaties. F Om de serpentin van de boiler te ontluchten, de manuële ontluchter (kent. 9, fig. 6, bl. 5) openen. • De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen totdat de druk van de kringloop tussen 1,5 en 2 bar komt. • De klassieke verificaties uitvoeren van de brander en zijn energie aanvoer. • De goede hechting van de elektrische aansluitingen op de aansluitklemmen controleren. • Het toestel op het net aansluiten en inschakelen (zie instrukties voor de gebruiker). 1 2.9.3 Inschakelen van de pomp Twee buizen : Voor de ontsteking van de brander, kontroleren of de retourbuis naar de tank niet verstopt is, anders zou het dichtingssysteem op de pompas kunnen springen. Kontroleren dat er mazout in de aanzuigleiding aanwezig is ; de pomp nooit droog laten draaien. Monobuis : De stop (kent. 6, fig. 23) voor de onderdrukmeter losdraaien en wachten tot er mazout uitkomt. De brander doen draaien, de fotocel verlichten en de lucht aftappen langs de drukopnemingsopening van de manometer. 2 Figuur 22 - Regeling van de elektroden 3 4 6 5 1 - Regeling van de luchtklep 2 - Hulzen voor voelers 3 - Opnemingspunt voor rookanalyse 4 - Kijkluik 5 - Testknop van de veiligheidsklep 6 - Automatische ontluchter Figuur 21 Gebruiksaanwijzing “1101” 1 - Uitgang naar sproeierlijn 2 - Drukopneming voor manometer 3 - Drukregeling 4 - Retour 5 - Aanzuiging 6 - Drukopneming voor onderdrukmeter Figuur 23 - Inschakelen van de pomp 13 Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z Voorschriften voor de installateur 2.10 Onderhoudsinstrukties Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te worden. 2.10.1 Reiniging van de warmtewisselaar De stookketel moet regelmatig gereinigd worden ten einde een goed rendement te kunnen behouden. In funktie v.d. gebruiksomstandigheden gebeurt deze operatie één of twee maal per jaar. - De electrische voeding van het toestel uitschakelen - Het deksel van de ketel afnemen. - De brander afnemen - De muurdoorvoerleidingen ontkoppelen. - De haarddeur afnemen. - De turbulatoren uitnemen en ze schoonmaken. - De warmtewisselaar reinigen met een borstel Ø 50 mm of een krabber. - De reinigingsresidus verwijderen. - Na reiniging zorgvuldig de verschillende toebehoren opnieuw monteren en de dichting kontroleren van de reinigingsplaat. - De dichtingsvoeg vervangen indien nodig. 2.10.2 Onderhoud van de brander Nodig gereedschap : Inbussleutel van 3, kruisvormige schroevedraaier, platte sleutel van 7, 10, 13 en 21, pijpsleutel van 16 of sleutel voor sproeier. Het regelmatige onderhoud van de brander (cel, spuitstuk, verbrandingskop, elektrode, pompfilter) moet worden uitgevoerd door een vakman, 1 of 2 maal per jaar, naargelang de gebruiksomstandigheden. Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te worden. - De brander afnemen - De cel uitnemen en zorgvuldig kuisen met een droge lap. - De verbrandingskop demonteren en met een penseel reinigen. - De sproeier demonteren met de geleverde sleutel en hem vervangen. F De sproeier is uitgerust met een “anti-naloop” klep. Bij vervanging van de sproeier kontroleren dat hij uitgerust is met deze klep. - Zorgvuldig de elektrodes reinigen en de tussenafstanden kontroleren (fig. 22, bl. 13). - De luchtklep (kent. 105, fig. 33, bl. 21) demonteren en reinigen evenals het luchttoevoerkanaal met een penseel. - Het deksel omkantelen en de binnenruimte reinigen. Om de pompfilter te reinigen: de kleppen sluiten en een vatje onder Figuur 25 - Toegang naar de pomp plaatsen; het pomp-filter deksel demonteren (4 14 Figuur 24 - Toegang naar rookkanalen schroeven), de filter uitnemen en hem zorgvuldig reinigen; de filter en het deksel hermonteren en de dichting ervan kontroleren. Na terugplaatsing moet er een verbrandingskontrole worden uitgevoerd teneinde de afstelling van de brander na te gaan en kontroleren dat deze afstelling overeenkomt met het vermogen van de ketel. 2.10.3 Onderhoud van de boiler Het onderhoud van de boiler moet één maal per jaar gedaan worden. - De ledigingskraan van de boiler openen (kent. 8, fig. 6, bl. 5) en deze laatste ledigen. - De inlaatluik afnemen. - Het eventuële kalkbezinksel in de boiler verwijderen. - Zorgvuldig het kalkbezinksel op de aquastaathuls verwijderen. Daarvoor, geen metalische gereedschap gebruiken noch kemische of schurende produkten. - De slijtage van de anode kontroleren ; deze laatste lost zich geleidelijk op naargelang de kwaliteit van het distributiewater, dit vermijdt de corrosie van de boiler. - De anode vervangen wanneer haar doorsnede minder dan 13 mm is. In ieder geval is het aangeraden van de anode alle 3 jaar te vervangen. F De waarborg op de geëmailleerde boiler wordt toegepast op voorwaarde van een jaarlijkse kontrole van de anode en van haar vervanging in geval van slijtage. - Bij iedere opening van de kontroleluik moet de dichting vervangen worden. - De luik terugplaatsen en de moeren “in kruis” terug vastdraaien. 2.10.4 Onderhoud van de muurdoorvoerpijp De muurdoorvoerpijp aanvoerleiding moet 1 maal per jaar door een vakman gereinigd worden. Gebruiksaanwijzing “1101” Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z Het is aanbevolen bij het onderhoud de dichtingsvoeg vervangen. 2.10.5 Onderhoud van de veiligheidsonderdelen I e d e r e j a a r, d e g o e d e w e r k i n g v a n h e t expansiesysteem kontroleren. De druk van de expansievat en de tarrabepaling van de vieligheidsklep. Voorschriften voor de installateur 2.11 Foutsignalering van sondes Als er bijgevuld wordt gaat het groene lampje boven de potentiometer van de regulateur branden. Als het snel knippert (0,5 s / 0,5 s) is de sonde van de verwarmingsketel onderbroken of er is een kortsluiting. Als het langzaam knippert (2s / 2s) is de warmwatersonde onderbroken of er is een kortsluiting. 2.12 Reden van een slechte werking van de brander Situatie Waarschijnlijke redenen - Aktie De motor draait niet De electrische voeding is defect. - Kontroleer de schakelaar, de smeltzekeringen, de thermostaten, de veiligheidsdoos, de motor. De motor draait, maar er is geen ontsteking en geen vonk. Het ontstekingssysteem is defect. - Kontroleer de montage, de staat en afstand tussen de elektroden. - De ontstekingskabels kontroleren. - De ontstekingstransformator kontroleren. - De veiligheidsdoos kontroleren. De motor draait, aanwezigheid van vonk maar er is geen ontsteking. Voeding in brandstof defect. - Nagaan of er mazout in de tank is en of de kraan open is. - De dichting van de kraan en van de aanzuigleiding kontroleren. - Pompfilter kontroleren, evenals de staat van de tandwielen en van de elektroklepspoel. - De staat van de sproeier kontroleren. De brander slaat aan, maar stopt onmiddellijk. - - De zuiverheid van de cel kontroleren evenals de staat van haar kabel. - De veiligheidsdoos kontroleren. - De regeling van de verbrandingskop kontroleren. - De voeding in brandolie en de sproeier kontroleren. Vlam die los gaat of vlam die naar de zijkant gaat. De verstuiving van de fuel is slecht. - De sproeier en zijn filter kontroleren. - De druk van de pomp kontroleren. Rookachtige vlam, vorming van cokes. De verbranding is slecht. - De regelingen kontroleren. - De turbine en de luchtluiken kontroleren. - De dichting van de muurdoorvoerpijp kontroleren. Bij het stoppen blijft de mazout langs de sproeier lopen. - - Kontroleren dat de antidruppelklep op de sproeier staat. - De dichtheid kontroleren van de elektroklep en ze zorgvuldig schoonmaken. Figuur 26 - Besturingsprogramma LOA 24 A - Starten van brander zonder verwarmer B - Verschijning van de vlam C - Werkingspositie t1 - Voorventilatiestijd (13 s) t3 - Voorontstekingstijd (13 s) t2 - Veiligheidstijd (10 s) t3n - Naontstekingstijd (15 s) Veiligheidstijd bij verdwijnen van de vlam : 1 sec M - Motor (ventilator) Z - Ontstekingstransformator BV1 - Elektroklep FS - Fotocel Gebruiksaanwijzing “1101” 15 Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z Voorschriften voor de installateur 3 Instructies voor de gebruiker 3.1 Eerste inwerkingsstelling 3.2 - Zich ervan verzekeren dat de installatie met water De installatie en de eerste inwerkingsstelling moeten uitgevoerd worden door een installateur centrale verwarming die U alle nodige informaties zal verschaffen over de ontsteking en de regeling van dit toestel. De elektrische uitrusting van de ketel moet op de aarding aangesloten worden. Brandstoft : Uw verwarmingstoestel is uitgerust met een brander die met stookolie werkt. De brandstoft moet vrij zijn van onzuiverheden en water. Geduren de het voltanken, is het niet aangeraden de ketel te laten werken zodat het bezinksel van de tank niet de leidingen naar de brander zou vervuilen. 1 3 2 Inwerkingstelling van de ketel gevuld is en dat de druk op de manometer (kent. 3) voldoende hoog is, tussen 1,5 en 2 bar. - De brandstofkraan openen. - De schakelaar (kent. 1) op “sneeuwvlokken” plaatsen - De ketelthermostaat (kent. 2) en de mengkraan regelen om de gewenste temperatuur van de installatie verwarming te bekomen. - De sanitaire regelaar (kent. 4) regelen op de gewenste temperatuur zetten (50 tot 70 °C). - Indien de installatie uitgerust is met een kamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuur zetten. 4 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 Funktieschakelaar O - Stopzetten - Voor sanitair warmwater alleen. - Voor de verwarming en het sanitaire warm water. 2 Ketelthermostaat 5 1 7 6 3 Manometer (Installatie hydraulische druk) Thermometer (Ketel T°). 4 Sanitaire regelaar - Stopzetten - Vorstvrij 7 5 Deblokkering van de circulatiepomp (verwarming) 6 Mengkraan 7 Deblokkering van de circulatiepomp (sanitair) 8 Ledigingskraan (boiler) 9 Ledigingskraan (serpentin) 11 Kontrolelampje werking (groen) 12 Kontrolelampje, veiligheid brander 13 Kontrolelampje, totale veiligheid 8 14 Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat) 15 Herinschakelingsknop (branderveiligheid) 17 Ledigingskraan (ketel) 9 Figuur 27 - Bedienings-en kontrole onderdelen 16 Gebruiksaanwijzing “1101” Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z Z e e r k o u d e w in te r K o u d e w in te r Z a c h te w in te r 7 0 to t 8 5 °C 6 0 to t 7 0 °C 5 0 to t 6 0 °C 7 to t 1 0 5 to t 8 4 to t 7 Voorschriften voor de installateur Z o m e r S to p z e tte n - 0 - - Figuur 28 Als de ketel niet vertrek - Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat, in aanvraag is. - Kontroleren of de ketelthermostaat (kent 2), in aanvraag is. - Kontroleren dat het lampje (kent 13) niet brandt en dat de oververhittingsveiligheid (kent 14) niet ingeschakeld. Als dit het geval is, de thermostat herwapenen (zie hierna § Veiligheid ketel). - Kontroleren dat het lampje (kent 12) niet brandt en dat de brander niet in veiligheid staat. Als het kontrolelampje brandt staat hij in veiligheid, hem opnieuw inschakelen. (Zie hierna § veiligheid brander). 3.3 Bediening van de installatie De instrukties volgen van Uw installateur-chauffagist (fig. 28). Regelmatig de waterdruk in de verwarmingsomloop (tussen 1 en 2 bar). Winter werking (verwarming + sanitair) - De schakelaar op “sneeuwvlokken” plaatsen - De ketelthermostaat regelen om de gewenste temperatuur van de ketel te bekomen. - De mengkraan regelen (kent. 6, fig. 27) tussen 1 en 10 om de gewenste temperatuur op de verwarmingkring te bereiken (tussen 5 en 10 aanbevolen) - Eventueel de kamerthermostaat regelen. Zomer werking (sanitair alleen) - De schakelaar op “zon” plaatsen - Stel de hendel van de mengkraan in op “0” om circulatie in het verwarmingscircuit te voorkomen. 3.4 Veiligheid ketel Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam boven de 110 °C gaat, is de ketel beveiligd door een veiligheidsthermostaat. De controlelampje (kent. 13) is aan. De voorkant van de ketel afnemen. De knop losdraaien (kent. 14 en herwapenen wanneer de watertemperatuur (kent. 3) opnieuw normaal geworden is. Indien dit incident zich herhaalt, de installateur verwittigen. Notice de référence “1101” 3.5 Veiligheid brander Wanneer het kontrolelampje (kent. 12) van de brander aangaat, wordt deze laatste door zijn veiligheidssysteem geblokkeerd. De voorkant van de ketel afnemen. Op de lichtdruktoets (kent. 15) drukken om de brander opnieuw in te schakelen. Indien dit incident zich herhaalt, het volgende kontroleren : - De kraan van de voedleiding openen is. - Het stookolieniveau in de tank kontroleren ; indien dit normaal is, de filter reinigen die op de leiding staat. Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen. 3.6 Stopzetten van de ketel en de brander In geval van een korte stilstand : de funkties schakelaar (kent. 1) van het bedieningsbord op “ O ” zetten. In geval van een lange stilstand : de hoofdschakelaar van de verwarming uitschakelen en de brandstoftvoeding sluiten. Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen. 3.7 Ledigen van de ketel Voor de ketel en de installatie volledig ledigen : - De ledigingskraan van de ketel openen (k. 17, fig. 27). - De ledigingskraan van de serpentin openen (kent. 9, fig. 27). - De ledigingskraan van de boiler openen (k. 8, fig. 27). - Een warm water kraan openen. - De aftapkranen bovenaan de installatie openen. 3.8 Regelmatige kontrole • Gedurende de werking van de ketel mag er in de stookruimte geen rook uit de ketel of het rookkanaal ontsnappen. Het mazoutverbruik en de staat van de mazouttank moeten regelmatig gekontroleerd worden teneinde een lek dadelijk op te sporen. Om de drie maanden de filter van de mazoutvoeding reinigen. In geval van abnormale werking, de elektrische voeding uitschakelen, de mazoutkraan sluiten en onmiddellijk Uw installateur raadplegen. 3.9 Onderhoudsinstrukties De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan worden ten einde de werking van de toestel in alle veiligheid te waarborgen. De stookketel en de brander moeten 1 tot 2 keren per jaar gereinigd en gekontroleerd worden en dit volgens de gebruiksomstandigheden. Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een vakman, die tevens de veiligheidselementen van de ketel en de installatie zal kontroleren. De muurdoorvoerpijp aanvoerleiding moet 1 maal per jaar door een vakman gereinigd worden. 17 Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z Wisselstukken 4 Wisselstukken Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende aanduiden : het type en referentie van het toestel en de kleurcode (staat vermeld op aanduidingsplaatje), de beschrijving en het codenummer van het stuk. Voorbeeld : Sunambiance 3223BVI, ref. 972 23 11 Z, Roetopvangdoos 317726 60 N° Code Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal N° Code 1 2 3 4 5 7 8 9 15 16 19 20 23 24 25 26 27 30 31 32 33 35 36 37 38 40 43 45 46 47 48 49 52 53 58 100107 100131 100602 100629 101011 104863 105264 105507 109205 109922 110611 110616 111156 111242 122517 123228 134501 141026 142303 142304 142389 142442 142723 142726 142728 141045 150000 157308 157312 158574 159424 160706 174209 174404 181629 Kram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 Aanpasstuk . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Snelle hechting . . . . . . . . . . . . . . . 08 Hechtingsveer . . . . . . . . . . . . . . . . 05 Magnetisch slot . . . . . . . . . . . . . . . 02 Stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 Steunplaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Aanslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Elektrisch kabel . . . . . . . . 3x1 . . . . 1,7 m Circulatiepomp . . . . . . . . . . . . . . . 01 Band . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Band . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 Bocht . . . . . . . . . . . . . 20x27 . . . . 01 Bocht . . . . . . . . . . . . . 12x17 . . . . 01 Moer . . . . . . . . . . . . . 20x27 . . . . 01 Dop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Snelle stift . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 Isolatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Dichting-profiel . . . . . . . . . . . . . . 0,52 m Dichting . . . . . . . . . . . 40x30x2 . . . 02 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 Dichting . . . . . . . . . . . 20x27 . . . . 08 Dichting . . . . . . . . . . . 15x21 . . . . 01 Dichting . . . . . . . . . . . 26x34 . . . . 04 Dichting . . . . . . . . . . . 33x42 . . . . 02 Isolatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Platen stuk M met dichting . 20x27 . . . . 01 Draaddoorvoerring . . . . . . . . . . . . . 01 Draaddoorvoerring . . . . . . . . . . . . . 02 Haaksleutel . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 Automatische ontluchter . . . . . . . . . . 01 Regelbare voeten . . . . . . . . . . . . . . 04 Steun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Veiligheidsklep . . . . . . . . . . . . . . . 01 Dichting . . . . . . . . . . . . D.15 . . . 1,15 m 59 63 64 66 69 71 73 74 77 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 100 151 152 154 155 156 166 205 181626 182635 182636 182570 183108 188159 188231 188730 937220 207311 912511 912610 210321 149070 221209 222712 236517 912704 253508 954300 259032 276600 277010 277011 141044 317726 979107 188161 910951 124479 269431 189104 189108 182634 142377  # % Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal 60 60 Keramische koord . . . . . . D.12 . . Vertrekbuis . . . . . . . . . . . . . . . Retourbuis. . . . . . . . . . . . . . . . Bedieningslang . . . . . . . . . . . . . Buis . . . . . . . . . . . . . 15x19 . . Mengkraan . . . . . . . . 3 MG 20 6,3 Expansievat . . . . . . . . . . . . . . . Vitrokeramisch ruitje . . . . Ø40x4 . . Voorfront . . . . . . . . . . . . . . . . Achtermantel . . . . . . . . . . . . . . Rechter zijpaneel . . . . . . . . . . . . Linker zijpaneel . . . . . . . . . . . . . Dwarsstuk . . . . . . . . . . . . . . . . Verloopnippel . . . . . . . . 20-15 . . Magneetplaatje . . . . . . . . . . . . . Turbulator . . . . . . . . . . . . . . . . Brandersteun . . . . . . . . . . . . . . Deksel . . . . . . . . . . . . . . . . . . Scharnier . . . . . . . . . . . . . . . . Bijstuk deksel . . . . . . . . . . . . . . Hechtingspoot . . . . . . . . . . . . . . Tegenplaat . . . . . . . . . . . . . . . Steun . . . . . . . . . . . . . . . . . . Steun . . . . . . . . . . . . . . . . . . Isolatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roetopvangdoos . . . . . . . . . . . . Voetstuk . . . . . . . . . . . . . . . . . Afsluitkraan . . . . . . . . . . . . . . . Warmtewisselaar . . . . . . . AV . . . Dwarsstuk . . . . . . . . . . . . . . . . Keerplaat . . . . . . . . . . . . . . . . Schroef . . . . . . . . . . . . 6x22 . . Schroef . . . . . . . . . . . . 5X8 . . Buis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . . . . Ø 80 . . 1 7 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,60 m . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 02 . 06 . 01 . 01 . 01 . 01 . 02 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 02 . 01 . 03 . 01 . 02 . 01 . 02 . 01 1 7 5 1 7 2 N° Code Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal 157 165 170 171 172 173 174 175 123809 100370 141057 141058 141059 142683 181127 102059 Geïsoleerde boiler Anode . . . . . . . Isolatie . . . . . . . Isolatie . . . . . . . Isolatie . . . . . . . Flensdichting . . . Bezoeksflens . . . Naakte boiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 01 01 01 01 01 01 01 1 6 5 1 7 3 1 7 0 1 7 4 Figuur 29 - Sanitaire boiler met excentreerde inspektieluik (zie ook bladz. 20) 18 Gebruiksaanwijzing “1101” Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z 8 9 Wisselstukken 9 1 2 2 0 5 2 0 3 3 4 6 9 3 3 2 7 3 2 1 5 5 7 4 3 2 8 4 9 4 9 7 5 9 1 5 2 1 8 6 9 6 2 6 5 3 1 5 2 4 5 4 0 6 9 8 1 1 5 4 8 8 6 4 1 6 6 3 8 6 3 1 5 8 3 1 6 3 8 3 7 3 5 4 8 3 5 2 4 4 1 6 6 6 6 2 5 4 3 9 3 5 1 5 6 7 1 8 7 7 7 3 7 1 0 0 5 8 2 3  #  9 5 2 7 8 4 7 3 1 7 3 5 3 0 3 5 9 9 8 5 3 6 8 6 1 9 9 2 4 7 % % 9 2 4 9 9 8 9 0 8 2 Figuur 30 Gebruiksaanwijzing “1101” 19 Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z $ %  # Wisselstukken ! #  # ' ! %  # %  $  "  %  $  ! %  $ # ! # $ #  # &  $ " ! # ! # %    $ &  & ! # N° Code Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal 4 15 17 18 35 37 62 65 67 68 72 100 157 158 159 160 161 164 165 100629 109205 109934 110044 142442 142726 182581 182281 182594 182619 188160 188161 123809 141033 141034 141035 181126 142681 100370 Hechtingsveer . . . Elektrisch kabel . . Circulatiepomp . . Antiterugkeerklep . Dichting . . . . . . Dichting . . . . . . Flexibel . . . . . . Vertrekbuis . . . . Flexibel . . . . . . Retourbuis. . . . . Afsluitkraan . . . . Afsluitkraan . . . . Boiler . . . . . . . Isolatie . . . . . . . Isolatie . . . . . . . Isolatie . . . . . . . Bezoeksflens . . . Dichting . . . . . . Anode . . . . . . . Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3x1 . . . . . . . . . 20x27 26x34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05 1,7 m . 01 . 01 . 08 . 04 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 $ Figuur 31 - Sanitaire boiler met gecentreerde inspektieluik (zie ook bladz. 18) N° Code Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal N° Code 13 14 21 28 41 42 44 50 51 54 55 57 106409 109199 110706 134505 149866 149964 157301 161016 165330 177081 178924 178958 Klemmenstrook . . . . . . . . . . . . Kabelboom . . . . . . . . . LOA 24 Schakelaar . . . . . . . . . . . . . . Snelle stift . . . . . . . . . . . . . . . Knop . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manometer-thermometer . . . . . . . Draaddoorvoerring . . . . . . . . . . Draadklemmen . . . . . . . . . . . . Regelaar . . . . . . . . . . RS 3100 Bedieningsbord . . . . . . . . . . . . Thermostaat . . . . . . . . 35-90°C Thermostaat . . . . . . . . . . . . . . 75 76 78 79 106 108 109 123 130 162 167 191015 191025 202118 202222 110461 977031 132150 174649 195909 198731 909120 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 01 01 01 02 01 04 08 01 01 01 01 Kontrolelampje . . . . . . . Groen . Kontrolelampje . . . . . . . . Rood . DA Bovenbijstuk . . . . . . . . . . . . . DA Bedieningsbord . . . . . . . . . . . . Veiligheidsdoos. . . . . . . LOA 24 Versierd bedieningsbord . . . . . . . Antistoringfilter . . . . . . . . . . . . Steun . . . . . . . . . . . . . . . . . Dooshouder . . . . . . . . . . . . . . Voeler (ketel of sanitaire) . . . . . . Kabelboom . . . . . . . . . . . . . .   & . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 02 01 01 01 01 01 01 01 02 01 % &  $  # "  $  $ % #  % ' # # " " # % " % # % $  "  !  & "  . . . . . . . . . . .  #   !   $ !   ' Figuur 32 20 Gebruiksaanwijzing “1101” Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z  ! $ Wisselstukken  #      ! &  '  !   "  ! '    ! !   $  ! %      %     !    ! #  #   & %   #   !   '  " !   !   ! "  "      "   # &   %    "   &  $ Figuur 33 N° Code Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal 20 101 103 104 105 107 108 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 121 122 110616 106106 109246 110042 149609 111448 124370 135236 142827 174633 142863 142864 142865 142866 142867 142868 142869 158935 174589 Band . . . . . . . . . . . Elektroklepspoel . . . . Kabel hoge spanning . . Luchttoevoerkanaal . . . Luchtklep . . . . . . . . Branderdeksel. . . . . . Elektrode . . . . . . . . Mond. . . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . Motorhoude . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . Sproeirdrager met buis . Celhouder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01  %  !  #  $  "  #  $   N° Code Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal 124 125 126 127 128 129 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 143 150 174650 183026 183111 183312 190510 195309 149066 198623 199065 195409 150366 109254 142870 188156 142849 110766 183030 105518 N° Code Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal 200 201 202 203 204 205 206 207 100125 110745 178065 178066 134922 142377 142376 111152 Aanpasstuk . . . . . . . . . . . . . Akoestische filter 80x125 . . . . . Eindstuk 80x125 . . . . . . . . V . Eindstuk 80x125 . . . . . . . . H . Beschermingsrooster . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . . . . Ø 80 Dichting . . . . . . . . . . . Ø 125 Inox bocht 80x125 . . . . . . 90° . Sproeiersteun . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Flexibel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Flexibel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,13 m Turbine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Brandermantel . . . . . . . . . . . . . . . 01 Volledige pomp . . . . . . . . . . . . . . . 01 Nippel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Transformator . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Sproeier met antidruppelklep0,50-60° E . 01 Cel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Motor met condensator . . . . . . . . . . . 01 Spoelkabel . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Elektroklep . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Aankoppelingsdichting . . . . . . . . . . . 01 Vrouwelijke stekker . . . . . . . . . . . . . 01 Flexibel goudkleurig . . . . . . . . . . . . 01 Brander . . . . . . . . Sunatherm 3025 . 01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 01 01 01 01 02 02 01    8 0 + ' % 8 8 + ' %  Gebruiksaanwijzing “1101” ! ! Figuur 34 21 § Waarborg certifikaat § § Waarborg De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het land waar de ketel verkocht wordt. Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste van de gebruiker. Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde waarborg : - uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar - afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar - gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar - ingebouwde circulatiepompen : 2 jaar § Geldigheid van de waarborg De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst en geregeld werden door een herkende installateur en voor ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de voorschriften die vermeld staan in onze gebruiksaanwijzingen. gloeiende houtskool van de ketels die met vaste brandstoffen werken. - de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge buitenelementen aan de ketel (terugslag in de schoorsteen, onweereffekten, vocht, niet overeenkomende druk en onderdruk, thermische stoten, vuurslagen, enz...). - de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge aansluitingen op een net waarvan de spanning, opgenomen aan de ingang van het toestel, hoger of lager dan 10% zou zijn dan de nominale spanning van 230 V. De waarborg van het toestel zou vervallen in geval van het gebruik van een niet aanbevolen branstof De waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...). Vo o r g e e n e n k e l g e v a l m a g o n s s c h a d e - e n interestvergoeding gevraagd worden. Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand bericht, alle veranderingen die door onze technischeen handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons materiaal aan te brengen. De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven en verbinden in niets onze maatschappij. § De waarborg dekt niet : - de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het * Naam en adres voor de installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ( Telefoon :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * Naam en adres voor de gebruiker : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Datum van inwerkingstelling : Referentie van het toestel : Reeksnummer : ___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___ q 972 23 11 Z ___ ___ ___ ___ ___ ___ • Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker. In geval van reclamatie, een ingevulde copie maken en het opsturen naar : SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Atlantic SUNAMBIANCE 3223 BVI de handleiding

Categorie
Open haarden
Type
de handleiding