Atlantic SUNAMBIANCE 3223 BVI de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Atlantic SUNAMBIANCE 3223 BVI de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
Présentation du matériel
Instructions pour l’installateur
Instructions pour l’utilisateur
Pièces détachées
Certificat de garantie
Document n° 1101-5 ~ 05/01/2004
Sunambiance 3223 BVI
Réf. 972 23 11 Z
Chaudière à deux services,
ventouse concentrique horizontale (type C13)
ou verticale (type C33),
équipée d’un brûleur fioul à pulvérisation,
de puissance thermique utile de 23 kW.
Cet appareil est conforme :
- à la directive rendement 92/42/CEE selon les normes NF EN 303-1,
NF EN 303-2, Pr EN 303-6 et XPD 35-430,
- à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme NF EN 60335-1,
- à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE.
Notice de référence
à conserver
par l’utilisateur
pour consultation
ultérieure.
FR NL EN DE NL
Société Industrielle de Chaudières
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Téléphone : 03.28.50.21.00
Fax : 03.28.50.21.97
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
2 Notice de référence “1101”
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
FRANCO BELGE vous félicite de votre choix.
Certifiée ISO 9001, FRANCO BELGE garantie la qualité de ses appareils
et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients.
Fort de son savoir-faire de plus de 75 ans,
FRANCO BELGE utilise les technologies les plus avancées dans la conception
et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage.
Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil,
au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité.
Sommaire
Présentation du matériel ..................................p.3
Colisage..................p.3
Matériel en option ............p.3
Caractéristiques générales .......p.3
Descriptif de l’appareil ..........p.5
Principe de fonctionnement .......p.6
Instructions pour l’installateur ...............................p.7
Conditions réglementaires
d’installation et d’entretien ........p.7
Le local d’implantation ..........p.7
Conduit d’évacuation ...........p.7
Montage de la ventouse .........p.8
Ventouse concentrique horizontale C13 . . p. 8
Ventouse concentrique verticale C33 . . . p. 8
Raccordements hydrauliques ......p.9
Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage. ..................p.9
Raccordement d’un circuit de chauffage
secondaire. .................p.9
Raccordement de la chaudière au circuit
sanitaire. ...................p.9
Raccordement du circuit
d’alimentation fioul ...........p.10
Raccordement bitube ...........p.10
Raccordement monotube en charge . . . p. 10
Raccordements électriques ......p.10
Vérifications et mise en service ....p.13
Mise au point du brûleur ........p.13
Réglage des électrodes ..........p.13
Réglage du volet d’air ...........p.13
Amorçage de la pompe ..........p.13
Entretien de l’installation ........p.14
Entretien de l’échangeur thermique ....p.14
Entretien du brûleur ............p.14
Entretien du ballon .............p.14
Entretien du conduit ventouse.......p.14
Entretien des appareils de sécurité ....p.15
Signalisation des défauts de sonde . . p. 15
Causes de mauvais fonctionnement du
brûleur ..................p.15
Instructions pour l’utilisateur ...............................p.16
Première mise en service........p.16
Mise en route de la chaudière .....p.16
Conduite de l’installation ........p.17
Sécurité chaudière ...........p.17
Sécurité brûleur .............p.17
Arrêt de la chaudière et du brûleur . . p. 17
Vidange de la chaudière ........p.17
Contrôles réguliers ...........p.17
Entretien .................p.17
Pièces détachées ......................................p.18
1 Présentation du matériel
1.1 Colisage
Chaudière habillée avec ballon, brûleur et
appareillage électrique.
• 1 colis : Ventouse
- Pour raccordement horizontal (VHC 97223)
- Pour raccordement vertical (VVC 97123)
1.2 Matériel en option
• Thermostat d’ambiance REV 12
• Thermostat d’ambiance RAV 11
• Régulation par thermostat sur vanne TEX 33
• Système de régulation RAX 532, RAX 531
Coudes inox 45° et 90°, rallonges inox 0,25 m, 0,5 m et
1 m, grille de protection pour conduit ventouse, solin
avec rotule pour toit ardoise ou tuile. Conduit
télescopique.
1.3 Caractéristiques générales
Classe :
- selon RT 2000 : Basse température
- selon directive rendement 92/42/CEE : ✻✻
Performances
Puissance thermique utile .....kW 23,3
Débit calorifique nominal .....kW 25,8
Corps de chauffe
Contenance en eau ........litre 36
Pression maximum d’utilisation . . bar 3
Pression d’eau minimale admissible . . . bar 0,5
Débit d’eau minimal .......litre/h 600
Température d’eau max.
départ chauffage ..........°C 90
Température d’eau mini
départ chauffage ..........°C 35
Foyer
Diamètre ..............mm 215
Longueur..............mm 495
Volume ..............dm3 18
Pression foyer ...........Pa 85
Produits de combustion
Température des fumées......°C 220
Débit massique des fumées . . . kg/s 0,0109
Volume côté fumées .......dm3 23,15
Ballon sanitaire
Contenance en eau ........litre 87
Pression maximum d’utilisation . . bar 7
Débit spécifique .........l/min 19
Capacité de puisage à Dt30K. . . l/h
Pression d’entrée minimale ....bar 1
Brûleur
Puissance .............kW 25,8
Gicleur avec clapet .......... 0,5-60°E
Débit fioul .............kg/h 2,17
Viscosité max. à 20°C .......°E 1,5
Pompe
Vitesse de rotation .......tr/min 2800
Pression réglée d’usine ......bar 12
Divers
Tension d’alimentation .....V-Hz 230-50Hz
Poids ................kg 180
Puissance absorbée
- au démarrage ...........W 463
Puissance absorbée
- en fonctionnement normal ....W 243
Ventouse concentrique horizontale C13
-
Diamètre tubes fumées / aspiration air = 80 / 125 mm.
-
Longueur ensemble ventouse livré=1m.
-
Pertes de charge coude optionnel=1mparcoude à
90° et 0,5 m par coude à 45°.
Ventouse concentrique verticale C33
-
Diamètre tubes fumées / aspiration air = 80 / 125 mm.
-
Longueur ensemble ventouse livré=1m.
-
Pertes de charge coude optionnel=1mparcoude à
90° et 0,5 m par coude à 45°.
Notice de référence “1101” 3
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
0 5 0 0 1 0 0 0
l / h
4 0
3 0
2 0
1 0
0
5 0
1 5 0 0
1
1 1
1 1 1
1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a
k P a
Figure 1 - Pressions et débits hydrauliques
circulateur chauffage et circulateur sanitaire
2 , 2 K
9
à 2 5 ° C
0
1 0
2 0 3 0
4 0
5 0 6 0
7 0 8 0
9 0 1 0 0
5 0 0
1 0 0 0
1 5 0 0
2 0 0 0
2 5 0 0
3 0 0 0
3 5 0 0
4 0 0 0
4 5 0 0
5 0 0 0
5 5 0 0
6 0 0 0
6 5 0 0
7 0 0 0
7 5 0 0
° C
O h m s
Figure 2 - Valeurs ohmiques des sondes
Présentation du matériel
4 Notice de référence “1101”
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
Ø 8 0 x 1 2 5
1 1 2
2 2 5
4 7
1 3 0
3 0 0
4 7 0
1 0 2 9
7 4 1
1 1 2 1
9 9 8
2 2 5
1 8 9
7 6 0
1 3 9 8
6 0 0
1 0 5 6
8 0 7
7 9 0
%
1 9 0
D é p a r t
C i r c u i t 1
M . 2 6 x 3 4
R e t o u r
C i r c u i t 1
M . 2 6 x 3 4
R e t o u r
C i r c u i t 2
M . 2 6 x 3 4
D é p a r t
C i r c u i t 2
M . 2 6 x 3 4
E a u c h a u d e
s a n i t a i r e
M . 2 0 x 2 7
B o u c l e
s a n i t a i r e
F . 2 0 x 2 7
E a u f r o i d e
s a n i t a i r e
M . 2 0 x 2 7
Figure 3 - Dimensions en mm
Toutes les cotes verticales sont des cotes moyennes auxquelles il faut ajouter plus ou moins 5 mm suivant le réglage des pieds.
Q ( l )
T ( ° C )
1 0 l / m i n
1 2 , 5 l / m i n
1 5 l / m i n
4 7 , 9
3 0 0
5 0 1 0 0
1 5 0
2 0 0 2 5 0
6 5 , 2
5 9 , 7
5 4
5 0 , 9 4 9 , 1
5
1 0
1 5
2 0
2 5
m i n
2 0
3 0
4 0
6 0
7 0
5 0
° C
3 0
1 0 l / m i n
1 5 l / m i n
1 2 , 5 l / m i n
2
1
0
1 0
Q ( l )
T ( ° C )
Q ( l )
T ( ° C )
4 3 , 5
3 0 0
5 0 1 0 0
1 5 0
2 0 0 2 5 0
6 4 , 9
5 7 , 3
5 0 , 6
4 7 , 1
4 4 , 9
4 0 , 4
3 0 0
5 0 1 0 0
1 5 0
2 0 0 2 5 0
6 4 , 6
5 5
4 8 , 1
4 4 , 4
4 2
Figure 4 - Performances sanitaires
¬ : Montée en température
du ballon (sans soutirage)
: Température d’eau
chaude sanitaire
Q(l) : Quantité d’eau
soutirée en litre
T(°C) : Température de l’eau
mélangée en °C
°C : Température du ballon
sanitaire
min : ¬ - Temps de
soutirage
: Temps de mise en
température
l/min : Débit de soutirage
Présentation du matériel
1.4 Descriptif de l’appareil
Notice de référence “1101” 5
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
1 2
3
4
9
1 0
1 1
E C S
B S
E F S
7
6
5
8
3
Figure 5 - Coupe schématique de l’appareil
1 0
1 6
1 8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 1
1 2
1 3
1 4
1 5
1 7
Figure 6 - Organes de l'appareil
1 Porte de foyer
2 Brûleur
3 Amenée d’air
4 Évacuation des fumées
5 Ballon sanitaire
6 Anode magnésium
7 Logement de la sonde sanitaire
8 Échangeur à serpentin
9 Échangeur thermique
10 Turbulateur
11 Brique réfractaire
ECS
Eau chaude sanitaire
BS
Boucle eau chaude sanitaire
EFS
Eau froide sanitaire
1 Commutateur de fonction
2 Thermostat de chaudière
3 Manomètre (pression hydraulique de
l’installation) - Thermomètre (température de
chaudière)
4 Régulateur sanitaire (RS 3100)
5 Circulateur chauffage
6 Vanne mélangeuse (3 voies)
7 Circulateur sanitaire
8 Robinet de vidange (ballon)
9 Robinet de vidange (serpentin)
10 Clapet anti-retour
11 Voyant, marche
12 Voyant, sécurité brûleur
13 Voyant, sécurité de surchauffe
14 Touche de réarmement manuel (sécurité de
surchauffe)
15 Boîtier de contrôle brûleur
16 Vase d’expansion (12 litres)
17 Robinet de vidange (chaudière)
18 Pieds réglables
Présentation du matériel
1.5 Principe de fonctionnement
En cas de demande chauffage :
Le brûleur fonctionne en tout ou rien sur demande du
thermostat de chaudière (35 à 90 °C en
fonctionnement chauffage).
Le thermostat d’ambiance éventuel agit sur le
circulateur du circuit respectif.
Le thermostat de sécurité calibré à 110 °C limite la
température du circuit primaire.
La chaudière est équipée d’une vanne 3 voies
permettant de régler la température du circuit
chauffage. Cette vanne peut être commandée par la
régulation TEX 33, RAX 531 ou RAX 532.
En cas de demande sanitaire :
Le système de régulation sanitaire agit en priorité eau
chaude sanitaire absolue par arrêt du circulateur
chauffage et mise hors service du thermostat de
régulation chauffage.
Lorsque la demande sanitaire est satisfaite, le
régulateur arrête le brûleur mais maintient encore en
fonctionnement le circulateur sanitaire durant 4
minutes.
Le régulateur contrôle la température de la chaudière
par demande sanitaire. Il stoppe le brûleur lorsque la
température de la chaudière dépasse 80 °C.
Cycle “hors gel”
Le cycle “hors gel” commence dès que la température
de chaudière descend en dessous de 8 °C, ce qui
entraîne la mise en marche du brûleur puis du
circulateur sanitaire.
Lorsque la température de la chaudière atteint 40 °C, le
circulateur sanitaire est mis en marche.
Lorsque la température de la chaudière atteint 46 °C, le
brûleur est arrêté.
Lorsque la température de chaudière est redescendue
en dessous de 15 °C, le circulateur sanitaire est arrêté.
Cycle anti-légionellose
A la mise sous tension, puis toutes les semaines si la
consigne est inférieure à 65 °C, le système régulera la
température à 65 °C pendant 4 minutes avant le retour
au fonctionnement normal.
Le passage en mode “arrêt” ou “hors gel” interrompt le
cycle sanitaire en cours. Le retour en mode de
fonctionnement normal entraîne le début d’un cycle
anti-légionellose.
Cet appareil est de type étanche.
L’air nécessaire à la combustion est prélevé à
l’extérieur au terminal de la ventouse.
6 Notice de référence “1101”
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Figure 7 - Organes du brûleur
1
1
2
3
4
8 8 + ' % !
8 0 + ' % !
Figure 8 - Eléments des colis ventouse
1 Transformateur d’allumage
2 Cellule photorésistante
3 Volet d’air
4 Volute (ventilateur)
5 Moteur (ventilateur)
6 Condensateur
7 Flexibles alimentation fioul (aspiration et retour)
8 Pompe
9 Electrovanne
1 Terminal
2 Coude 90°
3 Filtre acoustique longueur 0.5 m
4 Adaptateur avec évacuation des condensats
Présentation du matériel
2 Instructions pour l’installateur
2.1 Conditions réglementaires
d’installation et d’entretien
FRANCE : L’installation et l’entretien de l’appareil
doivent être effectués par un professionnel qualifié
conformément aux textes réglementaires et règles de
l’art en vigueur, notamment :
Règlement Sanitaire Départemental Type
La présence sur l’installation, d’une fonction de
disconnection de type CB, à zones de pressions
différentes non contrôlables répondant aux exigences
fonctionnelles de la norme NF P 43-011, est requise par
les articles 16.7 et 16.8 du Règlement Sanitaire
Départemental Type.
Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles.
Norme NF P 52-201 : Installations de chauffage central
concernant le bâtiment (DTU 65).
Norme NF P 40-201 : Plomberie sanitaire pour
bâtiment à usage d’habitation (DTU 60.1).
Norme NF P 40-202 : Règles de calcul des installations
de plomberie sanitaire et d’évacuation des eaux
pluviales (DTU 60.11).
Norme NF P 41-221 : Canalisations en cuivre.
Distribution d’eau froide et chaude sanitaire,
évacuation des eaux usées, d’eaux pluviales,
installations de génie climatique (DTU 60.5).
Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars
1982 : Aération des logements.
BELGIQUE : L’installation et l’entretien de l’appareil
doivent être effectués par un professionnel qualifié
conformément aux textes réglementaires et règles de
l’art en vigueur, notamment les normes NBN D 51.003,
NBN B 61.001, NBN D 30.003 et le Règlement Général
pour les installations Électriques (R.G.I.E).
2.2 Le local d’implantation
Le local chaudière doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
L’appareil étant de type étanche, il n’existe aucune
précaution particulière concernant la ventilation du
local.
L’installation de ce matériel est interdite dans une salle
de bain ou salle d’eau.
Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un
accès facile aux différents organes, prévoir un espace
suffisant par l’avant et au dessus de la chaudière.
Éventuellement, installer la chaudière sur des plots
antivibratiles ou tout autre matériau résilient afin de
limiter le niveau sonore aux propagations
vibratoires.
2.3 Conduit d’évacuation
La chaudière doit obligatoirement être raccordée :
-
Soit au dispositif horizontal d’amenée d’air comburant
et d’évacuation des produits de combustion type C13.
-
Soit au dispositif vertical d’amenée d’air comburant et
d’évacuation des produits de combustion type C33.
Notice de référence “1101” 7
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
Figure 9
Orifices d’entrée d’air de
ventilation
Baies
ouvrantes
(fenêtre,
vasistas,
porte)
2 m
Figure 10
Voie publique ou privée, trottoir public ou privé, rue
piétonne, allée de circulation, coursive, escalier.
> 2 m
Figure 11
Grille de protection
Voie
publique ou
privée
Instructions pour l’installateur
2.4 Montage de la ventouse
Le conduit de raccordement doit être démontable.
2.4.1 Ventouse concentrique horizontale C13
Réglementation : Le conduit d’évacuation doit
déboucher directement sur l’extérieur au travers d’un
mur.
L’orifice de prise d’air et d’évacuation des gaz brûlés
doit être placéà1maumoins de toute baie ouvrante et
de tout orifice d’entrée d’air de ventilation (fig. 9, p. 7).
Si l’évacuation s’effectue vers une voie publique ou
privée, il doit déboucher au moinsà2mau-dessus du
sol (fig. 10, p. 7) et être protégé de toute intervention
extérieure susceptible de nuire à leur fonctionnement
normal (grille de protection 134922, rep 204, p. 21).
Lorsque la voie publique ou privée se situe à une
distance suffisante (au moins 2 m), l’appareil peut
déboucher à moins de 2 m du sol (fig. 11, p. 7). Dans ce
cas il est vivement conseillé d’installer la grille de
protection pour se prémunir des risques de brûlure.
Lorsque le terminal débouche au-dessus d’une surface
horizontale (sol, terrasse), une distance minimale de
0,50 m doit être respectée entre la base du terminal et
cette surface.
Longueur rectiligne maximale autorisée = 3,5 m à
partir de l’adaptateur de la chaudière (L, fig. 12). La
longueur minimale est obtenue par l’utilisation du
matériel fourni (adaptateur et filtre).
Le terminal universel, les rallonges Ø 80-125 et coudes
sont des fournitures FRANCO BELGE.
Montage de la ventouse :
-
Effectuer l’assemblage des éléments (terminal,
rallonges, coudes, filtre acoustique et adaptateur) en
veillant à l’étanchéité des joints à lèvres. Avant le
montage, enduire d’eau savonneuse ces joints
d’étanchéité.
-
Déterminer l’emplacement de la chaudière par rapport
à la sortie ventouse.
-
Percer un trou de diamètre 150 mm dans le mur avec
une pente de 1 % vers le bas et vers l’extérieur.
-
Introduire l’ensemble ventouse monté dans le trou du
mur et le raccorder sur la boite de raccordement
ventouse de la chaudière en veillant à l’étanchéité.
-
Sceller le terminal ventouse dans le mur.
-
Fixer la plaque murale et la grille de protection.
-
S’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie
fumées sont parfaitement étanches.
2.4.2 Ventouse concentrique verticale C33
Réglementation : Le terminal de toiture doit être placé
à1maumoins de toute baie ouvrante et de tout orifice
d’entrée d’air de ventilation.
Longueur rectiligne maximum autorisée (hors
terminal)=8màpartir l’adaptateur de la chaudière
(L, fig. 13).
Montage de la ventouse :
-
Effectuer l’assemblage des éléments (terminal,
rallonges, coudes, filtre acoustique et adaptateur) en
veillant à l’étanchéité des joints à lèvres. Avant le
montage, enduire d’eau savonneuse ces joints
d’étanchéité.
-
S’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie
fumées sont parfaitement étanches.
8 Notice de référence “1101”
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
A
F
G
T
L
C
2 1 0 0
1 6 5 0
m i n i
Figure 12 - Raccordement type C13
F
A
F
T
T
L
L
L
8 m
7 m
6 m
A
C o n d u i t
r e c t i l i g n e
C o n d u i t +
2 c o u d e à 4 5 °
C o n d u i t +
2 c o u d e à 9 0 °
o u 4 c o u d e s à 4 5 °
A - A d a p t a t e u r
F - F i l t r e a c o u s t i q u e
T - T e r m i n a l
L = L o n g u e u r r e c t i l i g n e m a x i m a l e
Figure 13 - Raccordement type C33
A - Adaptateur
C - Coude
F - Filtre acoustique
G - Grille de
protection
L - Longueur
rectiligne maximale
3,5 m (hors coude)
Longueur rectiligne
min.1 m
T - Terminal
Instructions pour l’installateur
2.5 Raccordements hydrauliques
L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de
raccords union et de vannes d’isolement pour faciliter
son démontage.
-
Positionner la chaudière et régler les pieds.
-
Éventuellement, isoler la chaudière du circuit
hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter
le niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
2.5.1 Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage.
Raccorder l’évacuation de la soupape de sécurité à
l’égout.
Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque
la chaudière est installée au point haut de l’installation
(par exemple au grenier).
2.5.2 Raccordement d’un circuit de chauffage
secondaire.
-
Placer le circulateur chauffage sur le départ de la
chaudière.
Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le
niveau sonore, le circulateur doit être adapté à
l’installation.
Éventuellement, isoler le circulateur du circuit
hydraulique à l’aide de flexibles afin de limiter le
niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
-
Installer un clapet anti-retour sur le départ de
l’installation chauffage.
-
Eventuellement, installer une vanne mélangeuse 3
voies.
2.5.3 Raccordement de la chaudière au circuit
sanitaire.
Placer sur l’arrivée d’eau froide un groupe de sécurité
avec soupape tarée à 7 bar, laquelle sera reliée à un
conduit d’évacuation à l’égout.
Il est recommandé de placer sur la sortie eau chaude
un mitigeur thermostatique.
Notice de référence “1101” 9
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
B S
C B S
C A
V M 2
G S
V E
M T
R 1
C A
R 2
C A
S S u
C C 1
C S
V M
E F S
E C S
C C 2
Figure 14 - Schéma hydraulique de principe
BS - Boucle sanitaire
CA - Clapet anti-retour
CBS - Circulateur de boucle sanitaire
CC1 - Circulateur chauffage 1
CC2 - Circulateur chauffage 2
CS - Circulateur sanitaire
EFS, ECS - Eau sanitaire
GS - Groupe de sécurité.
R1 - Circuit de chauffage 1
R2 - Circuit de chauffage 2
SSu - Soupape de sûreté
VE - Vase d’expansion fermé
VM - Vanne mélangeuse (3 voies)
VM2 - Vanne mélangeuse 2 (3 voies)
MT - Mitigeur thermostatique.
Instructions pour l’installateur
2.6 Raccordement du circuit
d’alimentation fioul
Légende (fig. 15 et fig. 16) :
Ø i = diamètre intérieur de la tuyauterie
L = Longueur de la tuyauterie d’aspiration (cette
longueur comprend 4 coudes, 1 clapet anti-retour et 1
vanne).
H = Hauteur d’aspiration ou de charge.
-
Raccorder les flexibles d’alimentation en fioul du
brûleur.
La garantie du bon fonctionnement du brûleur implique
qu’un filtre (60 µm) soit bien installé sur la tuyauterie
d’alimentation fioul.
Remarques : La dépression doit être inférieure à
0,4 bar. Une dépression supérieure entraînerait un
dégazage du fioul. La tuyauterie d’aspiration fioul doit
être parfaitement étanche. Il est conseillé de faire
arriver l’aspiration et le retour à la même hauteur dans
la citerne ; dans ce cas le clapet de pied n’est pas
nécessaire. Lorsque le retour arrive au-dessus du
niveau du fioul, le clapet de pied est indispensable ;
cette solution est déconseillée à cause d’un éventuel
défaut d’étanchéité de la vanne.
2.6.1 Raccordement bitube
Pour ce type de raccordement (fig. 15) la pompe doit
être équipée du bouchon de dérivation B1 (fig. 17).
2.6.2 Raccordement monotube en charge
Pour ce type de raccordement (fig. 16), il est nécessaire
de démonter le bouchon de dérivation B1 (clé mâle de
4) et de monter le bouchon et son joint B2 (clé mâle de
5) fournis en accessoire (fig. 17).
2.7 Raccordements électriques
L’installation électrique doit être réalisée conformément
à la réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme NF C 15-100
BELGIQUE : Règlement Général pour les installations
Électriques (R.G.I.E).
Les raccordements électriques ne seront effectués que
lorsque toutes les autres opérations de montage
(fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Il est vivement conseillé d’équiper l’installation
électrique d’une protection différentielle de 30 mA.
Prévoir une coupure bipolaire à l’extérieur de la
chaudière.
Enlever le couvercle de la chaudière, basculer le
tableau de contrôle et démonter le dessus pour accéder
aux bornes de raccordement.
Effectuer les raccordements suivant le schéma (fig. 19).
Sécurité contre le manque d’eau :
Bornes 4, 5. Enlever préalablement le shunt 4-5.
Thermostat d’ambiance 1 à action sur circulateur 1 :
Bornes 9 et 10 , enlever préalablement le shunt 9-10.
Thermostat d’ambiance 2 à action sur le circulateur 2 :
Bornes 17 et 18 , enlever préalablement le shunt
17-18.
10 Notice de référence “1101”
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
Figure 15 - Raccordement bitube
H
(m)
L (m)
Øi
6
mm
Øi
8
mm
Øi
10
mm
0,5
1
2
3
4
10
8
4
1,5
0
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
Figure 16 - Raccordement monotube en charge
H (m)
L (m)
Øi
8mm
Øi
10 mm
0,5
1
1,5
2
10
20
40
60
20
40
80
100
Figure 17 - Détail de la pompe
B1 - Bouchon de dérivation
B2 - Bouchon et joints
fournis
P - Prise de pression pour
manomètre
V - Prise vacuomètre
1 2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
1 2
1 3
N
L
2 3 0 V ~
P h a s e
N e u t r e
Figure 18 -
Protection
différentielle
Instructions pour l’installateur
Notice de référence “1101” 11
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
A a
B c
A b
B d
2 3 4 5 6 71 8 9 1 0
T C h
T S e
V M A
1 2 3 4 5 6 7 9 1 0 1 1 1 2
L O A 2 4
L N
S 3
2 3 0 V ~
N
L
V B
V S c
F S
B V 1 ZM
2
2
2
F S
Z
M
8
B V 1
M E
T A 1
1
2
3
4
6
7
8
9
1 0
3 0
3 2
3 5
3 3
3 1
a
b
c
a
c
b
A
B
L 1
N L 2
L 1
N
L 2
N
1 2
L
C S
1 3
1 1
6 3
4 2
5 7
1 7 1 8
T A 2
1 2
N
1 5
L
C C 2
1 6
1 4
N
L
C C 1
4 0
3 4
1 1
1 4
1 5
1 6
1 7
1 8
3 6
3 7
3 8
3 9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
1 2
5 0
5 1
5 2
5 3
5 4
5 5
6 0
5 6
5
C o
G O T T A K
C o
B 1
A 1
A a
B 2
A 2
A b
D 3
B 3
B c
D 4
B 4
B d
M O L V E N O
T C h - T S e
a b c
J A E G E R
1 2 4
T . G c 1 2
I M I T c 1 2
1 4 7 1 0
2 5 8 1 1
3 6 9 1 2
N
L
Q 1
Q 3
K 4
1 9
2 0
2 1
2 2
2 3
2 4
4 3
5 8
4 1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1
1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8
1 9 2 0 2 1 2 2 2 3 2 4
3 1 3 2 3 3 3 4 3 5 3 6 3 7
3 8 3 9 4 0 4 1 4 2 4 3
5 0 5 1 5 2 5 3 5 4 5 5 5 6 5 7 5 8
6 0 6 3
R g
R e p è r e s d e s f i l s
C o u l e u r
R o u g e
B l e u
V e r t / j a u n e
M a r r o n
Figure 19 - Câblage électrique
Instructions pour l’installateur
12 Notice de référence “1101”
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
a b c
T . G c 1 2
I M I T c 1 2
J A E G E R 1 2 4
L
N
3
1
C o
5 4
A a
B c
4
A b
B d
6
8
1 0
7
8
T A 1
1 1
L 1
N
1
a
b
c
a
c
b
T C h
T S e
B r
V M A
L 2
V B
A
B
M E
C C 1
1 0
2
3
1 2
T C h
A l i m
C S
C C 1
C S
T A 2
1 8
1 7
1 1
1 5
C C 2
1 3
2
1 6
C C 2
1 4
1 2
7 9
V S c
N L
Q 1
Q 3
K 4
R g
S S a
S C h
T h e r m o s t a t
B o r n i e r 5 p l o t s ( i n s t a l l a t e u r , c i r c u i t 2 )
C o n n e c t e u r 1 2 v o i e s ( r é g u l a t i o n )
B o r n i e r 1 3 p l o t s ( i n s t a l l a t e u r )
C o n n e c t e u r b r û l e u r 4 p l o t s
C o m m u t a t e u r
Figure 20 - Schéma électrique de principe
Br - Brûleur
BV1 - Électrovanne
CC1 - Circulateur chauffage
CC2 - Circulateur chauffage
Co - Commutateur de fonction
CS – Circulateur sanitaire
FS - Cellule photorésistante
M - Moteur (ventilateur)
ME - Sécurité manque d’eau
(ou shunt)
Rg - Régulateur RS3100
SCh - Sonde chaudière
SSa - Sonde sanitaire
TA1 - Thermostat d’ambiance 1, (ou
shunt)
TA2 - Thermostat d’ambiance 2, (ou
shunt)
TCh - Thermostat de chaudière
TSe - Thermostat de sécurité
VB - Voyant, sécurité brûleur
VMA - Voyant, marche
VSc - Voyant, sécurité de
surchauffe
Z - Transformateur d’allumage
Instructions pour l’installateur
Circulateur chauffage 2 : Bornes 14 (bleu), 15
(vert/jaune) et 16 (marron).
Câble d’alimentation : Bornes 1 (bleu), 2 (vert/jaune) et
3 (rouge ou marron).
Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm
2
minimum de
type H05VV-F.
Dimensions de l’alimentation électrique
Tension 230V ~ 50 HZ
Terre < 30 ohms
Phase à protéger par un fusible de 5 A.
-
Utiliser les presse-étoupes afin d’éviter tout
débranchement accidentel des conducteurs. La
longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa
borne et le serre câble que les 2 autres fils.
2.8 Vérifications et mise en service
Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de
l’ensemble de l’installation.
Procéder au remplissage.
F
Pendant le remplissage, ne pas faire fonction
-
ner le circulateur, ouvrir tous les purgeurs de
l’installation pour évacuer l’air contenu dans
les canalisations.
F
Pour purger correctement le serpentin du bal
-
lon, ouvrir légèrement le robinet de vidange
(rep. 9, fig. 6, p. 5)
Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau jusqu’à ce que
la pression du circuit hydraulique se situe entre 1,5 et
2 bar.
Procéder aux vérifications d’usage du brûleur et de
son circuit d’alimentation en énergie.
Vérifier le bon serrage des connexions électriques sur
les bornes de raccordement.
Brancher l’appareil sur le réseau et procéder à la mise
en route (voir les instructions pour l’utilisateur).
2.9 Mise au point du brûleur
Gicleur avec
clapet
“anti-pissette”
Pression
pompe
Débit brûleur à
chaud
GPH et angle bar kg/h
0,5 - 60° E 12 2,17
2.9.1 Réglage des électrodes
Vérifier le centrage du gicleur ; éviter de poser les
doigts sur l’orifice du gicleur (fig. 22).
2.9.2 Réglage du volet d’air
Le volet est réglé d’usine pour un taux de CO
2
se
situant, brûleur à chaud, entre 11,5 et 12 ; la
température de stockage du fioul étant de 5 °C.
Retoucher le réglage si nécessaire.
2.9.3 Amorçage de la pompe
Bitube : S’assurer, avant de faire fonctionner le brûleur,
que le tube de retour à la citerne n’est pas obstrué, ce
qui provoquerait la rupture du système d’étanchéité sur
l’axe de la pompe.
S’assurer qu’ilyadufioul dans le tube d’aspiration ; la
pompe ne doit jamais fonctionner à sec.
Monotube : Desserrer le bouchon de la prise
vacuomètre (rep. 6, fig. 23) et attendre la sortie du fioul.
Démarrer le brûleur, illuminer la cellule photorésistante
et purger l’air par le raccord du manomètre.
Notice de référence “1101” 13
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
1
2
3
6
54
Figure 21
1 - Réglage du volet d’air
2 - Logement des sondes
3 - Prise pour analyse des fumées
4 - Regard de flamme
5 - Bouton test de la soupape de sûreté
6 - Purgeur automatique
Figure 22 - Réglage des électrodes
Figure 23 - Amorçage de la pompe
1 - Sortie ligne de
gicleur
2 - Prise de pression
manomètre
3 - Réglage de la
pression
4 - Retour
5 - Aspiration
6 - Prise vacuomètre
Instructions pour l’installateur
2.10 Entretien de l’installation
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation
électrique générale et la vanne d’alimentation en
combustible sont coupées.
2.10.1 Entretien de l’échangeur thermique
L’entretien de la chaudière doit être effectué
régulièrement afin de maintenir son rendement élevé.
Suivant les conditions de fonctionnement, l’opération
d’entretien sera effectuée une ou deux fois par an :
-
Couper l’alimentation électrique de l’appareil.
-
Ôter le couvercle de la chaudière.
-
Déposer le brûleur.
-
Déconnecter les conduits de la ventouse.
-
Déposer la porte de foyer.
-
Enlever les turbulateurs et les nettoyer.
-
Nettoyer l’échangeur à l’aide d’une raclette ou d’un
écouvillon (Ø 50 mm).
-
Enlever les résidus de nettoyage par l’orifice du
brûleur.
-
Après nettoyage, remonter correctement toutes les
pièces et vérifier l’étanchéité des trappes de
ramonage.
-
Remplacer les joints d’étanchéité si néccessaire.
2.10.2 Entretien du brûleur
Outillage : Clé mâle de 3, tournevis cruciforme moyen,
clés plates de 7, 10, 13 et 21, clé à pipe de 16 ou clé de
gicleur.
L’entretien régulier du brûleur (cellule, gicleur, tête de
combustion, électrode, filtre de pompe) doit être
effectué par un spécialiste1à2fois par an selon les
conditions d’utilisation :
-
S’assurer que l’alimentation électrique générale et la
vanne d’alimentation en combustible sont coupées,
-
Déposer le brûleur.
-
Sortir la cellule et l’essuyer avec un chiffon sec,
-
Démonter la tête de combustion ; nettoyer la tête de
combustion avec un pinceau,
-
Démonter le gicleur avec la clé fournie et le remplacer,
F
Le gicleur est équipé d’un clapet
“anti-pissette”. Lors du remplacement,
s’assurer que le gicleur est équipé de ce clapet.
-
Nettoyer avec précaution les électrodes et vérifier leur
écartements (fig. 22, p. 13),
-
Démonter le volet d’air
(rep. 105, fig. 33, p. 21)
et le nettoyer ainsi que
le convoyeur d’air et la
turbine à l’aide d’un
pinceau.
-
Basculer le couvercle et
nettoyer l’intérieur de la
volute.
Pour nettoyer le filtre
de la pompe (fig. 25) :
fermer les vannes et
placer un petit récipient
sous la pompe ;
démonter le couvercle (4
vis), retirer le filtre et le nettoyer avec précaution ;
remonter le filtre et le couvercle en veillant à
l’étanchéité.
Après la remise en place, un contrôle de
fonctionnement du brûleur doit être réalisé afin de
s’assurer que les réglages n’ont pas été modifiés et
qu’ils correspondent à la puissance désirée de la
chaudière.
2.10.3 Entretien du ballon
L’entretien du ballon doit être effectué une fois par an.
-
Ouvrir le robinet de vidange du ballon (rep. 8, fig. 6,
p. 5) et vidanger le ballon.
-
Déposer la trappe de visite.
-
Enlever tout dépot éventuel de calcaire accumulé
dans le ballon.
-
Enlever délicatement tout dépot de calcaire sur le
doigt de gant - Ne pas utiliser d’objet métallique ou
de produits chimiques ou abrasifs.
-
Vérifier l’état d’usure de l’anode ; celle-ci se dissous
progressivement suivant la qualité de l’eau de
distribution, évitant ainsi la corrosion du ballon.
-
Remplacer l’anode si son diamètre est inférieur à
13 mm.
En tout état de cause l’anode doit être remplacée au
minimum tous les 3 ans.
F
La garantie du ballon émaillé est conditionnée
au contrôle annuel de l’anode et de son rempla
-
cement en cas d’usure.
-
Remplacer le joint de la trappe de visite à chaque
démontage de la trappe de visite.
-
Reposer la trappe de visite et effectuer un serrage
“croisé” des écrous.
2.10.4 Entretien du conduit ventouse
Le conduit ventouse doit être vérifié et nettoyé
régulièrement par un spécialiste (1 fois par an).
Remplacer les joints d’étanchéité si nécessaire.
14 Notice de référence “1101”
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
Figure 24 - Accès aux carneaux de l’échangeur
Figure 25 - Accès au filtre
de la pompe
Instructions pour l’installateur
2.10.5 Entretien des appareils de sécurité
Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du
système d’expansion. Contrôler la pression du vase et
le tarage de la soupape de sûreté.
2.11 Signalisation des défauts de sonde
Le voyant vert situé au-dessus du potentiomètre du
régulateur est allumé lors des charges sanitaires.
Lorsqu’il clignote rapidement (0,5 s / 0,5 s) la sonde de
chaudière est coupée ou en court-circuit.
Lorsqu’il clignote lentement (2 s / 2 s) la sonde
sanitaire est coupée ou en court-circuit.
2.12 Causes de mauvais fonctionnement
du brûleur
Situation Causes probables
-
Action
Le moteur ne tourne pas Alimentation électrique
défectueuse
-
Vérifier l’interrupteur, les fusibles, les thermostats, le
coffret de sécurité, le moteur.
Le moteur tourne, mais pas
d’allumage, pas d’étincelle
Système d’allumage défectueux
-
Vérifier le montage, l’état et l’écartement des
électrodes.
-
Vérifier les câbles d’allumage.
-
Vérifier le transformateur d’allumage.
-
Vérifier le coffret de sécurité.
Le moteur tourne,mais pas
d’allumage, présence
d’étincelles.
Alimentation en fioul défectueuse
-
S’assurer qu’il y a du fioul dans la citerne et que la
vanne est ouverte.
-
Vérifier l’étanchéité de la vanne et de la tuyauterie
d’aspiration.
-
Vérifier le filtre de pompe, l’état de l’engrenage, la
bobine de l’électrovanne.
-
Vérifier l’état du gicleur.
Le brûleur s’allume, puis
s’arrête.
-
- Vérifier la propreté de la cellule et l’état de son câble.
-
Vérifier le coffret de sécurité.
-
Vérifier le réglage de la tête de combustion.
-
Vérifier l’alimentation fioul et le gicleur.
Flamme décrochée ou déviée. La pulvérisation du fioul est
mauvaise
-
Vérifier le gicleur et son filtre.
-
Vérifier la pression de la pompe
Flamme fumeuse, formation
de coke
La combustion est mauvaise
-
Vérifier les réglages.
-
Vérifier la turbine, les volets d’air.
-
Vérifier l’étanchéité du conduit ventouse.
A l’arrêt le fioul s’écoule par le
gicleur.
-
-
Vérifier la présence du clapet “anti-pissette” sur le
gicleur.
-
Vérifier l’étanchéité de l’électrovanne, la nettoyer
soigneusement.
Notice de référence “1101” 15
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z Instructions pour l’installateur
Figure 26 - Programme de commande LOA 24
A - Démarrage des brûleurs sans réchauffeur
B - Apparition de la flamme
C - Position de fonctionnement
t1 - Temps de préventilation (13 s)
t3 - Temps de pré-allumage (13 s)
t2 - Temps de sécurité (10 s)
t3n - Temps de post-allumage (15 s)
Temps de sécurité à la disparition de la flamme : 1 seconde
M - Moteur (ventilateur)
Z - Transformateur d’allumage
BV1 - Électrovanne
FS - Cellule photorésistante
3 Instructions pour l’utilisateur
3.1 Première mise en service
L’installation et la première mise en service de la
chaudière doivent être faites par un installateur
chauffagiste qui vous donnera toutes les instructions
pour la mise en route et la conduite de la chaudière.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Combustible : Votre chaudière a été équipée d’un
brûleur fonctionnant au fioul domestique (mazout de
chauffage).
Le fioul doit être exempt d’impuretés et d’eau. Pendant
le remplissage de la citerne, il est déconseillé de faire
fonctionner l’appareil pour éviter que la boue remuée
au fond de la citerne n’encrasse les tuyauteries
d’alimentation du brûleur.
3.2 Mise en route de la chaudière
-
S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et
correctement purgée et que la pression au manomètre
(rep. 3) est suffisante (entre 1,5 et 2 bar).
-
Ouvrir le robinet d’alimentation fioul.
-
Positionner le commutateur (rep. 1) sur “flocon de
neige”.
-
Régler le thermostat de chaudière (rep. 2) et la vanne
mélangeuse (rep. 6) pour obtenir la température
désirée du circuit de chauffage (fig. 28).
-
Régler le régulateur sanitaire (rep. 4) sur la
température d’eau sanitaire souhaitée (50 à 70 °C).
Si l’installation est équipée d’un thermostat
d’ambiance, régler celui-ci sur la température ambiante
souhaitée.
16 Notice de référence “1101”
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 1
1 2
1 3
1 4
1 5
1 7
Figure 27 - Organes de commande et de contrôle
1 Commutateur de fonction
- Arrêt
- Pour eau chaude sanitaire seule
- Pour chauffage et eau chaude sanitaire
2 Thermostat de chaudière
3 Manomètre (pression hydraulique de
l’installation) - Thermomètre (température de
chaudière)
4 Régulateur sanitaire
Arrêt
Hors gel
5 Dégrippage du circulateur chauffage
6 Vanne mélangeuse (3 voies)
7 Dégrippage du circulateur sanitaire
8 Robinet de vidange (ballon)
9 Robinet de videnge (serpentin)
11 Voyant, marche
12 Voyant, sécurité brûleur
13 Voyant, sécurité de surchauffe
14 Touche de réarmement manuel (sécurité de
surchauffe)
15 Réarmement de la sécurité brûleur
17 Robinet de vidange (chaudière)
O
Instructions pour l’utilisateur
Si la chaudière ne démarre pas :
-
S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il
existe, est bien en demande.
-
S’assurer que le thermostat de chaudière (rep. 2) est
en demande.
-
S’assurer que le voyant (rep. 13) n’est pas allumé et
que la sécurité de surchauffe (rep. 14) n’est pas
déclenchée. Si c’est le cas, réarmer le thermostat (voir
ci-après § Sécurité chaudière).
-
S’assurer que le voyant (rep. 12) n’est pas allumé et
que le brûleur n’est pas en sécurité. Si c’est le cas,
réarmer le brûleur (voir ci-après § Sécurité brûleur).
3.3 Conduite de l’installation
Se référer aux instructions de votre installateur
chauffagiste (fig. 28).
Vérifier régulièrement la pression de l’eau dans le
circuit chauffage (entre 1,5 et 2 bar).
Fonctionnement hiver (chauffage + sanitaire)
-
Positionner le commutateur sur “flocon de neige”.
-
Régler le thermostat de chaudière pour obtenir la
température désirée de la chaudière.
-
Régler la vanne mélangeuse (rep.6, fig. 27 ) entre 1 et
10 pour obtenir la température désirée sur le circuit de
chauffage (plage conseillée 5 à 10).
-
Régler éventuellement le thermostat d’ambiance.
Fonctionnement été (sanitaire seul)
-
Positionner le commutateur sur “soleil”
-
Régler la manette de la vanne mélangeuse sur 0 pour
éviter la circulation dans le circuit de chauffage.
3.4 Sécurité chaudière
Lorsque la température dans le corps de chauffe
dépasse 110 °C, la chaudière est bloquée par son
dispositif de sécurité de surchauffe, le voyant (rep. 13)
est allumé. Déposer la façade de la chaudière, dévisser
le bouton (rep. 14) et réarmer lorsque la température de
l’eau (rep. 3) sera redevenue normale. Si l’incident
devait se reproduire, prévenir le technicien
chauffagiste.
3.5 Sécurité brûleur
Lorsque le voyant sécurité brûleur (rep. 12) situé sur le
tableau de contrôle est allumé, le brûleur reste bloqué
par son dispositif de sécurité, déposer la façade de la
chaudière et appuyer sur la touche (rep. 15) pour
réarmer le brûleur. Si l’incident se reproduit, vérifier :
-
que la vanne d’alimentation fioul est ouverte,
-
le niveau de fioul dans la citerne ; s’il est normal,
nettoyer le filtre d’alimentation.
Si le brûleur ne se met toujours pas en route après
réarmement, prévenir le technicien chauffagiste.
3.6 Arrêt de la chaudière et du brûleur
En cas d’arrêt de courte durée, mettre le commutateur
de fonction (rep. 1) en position “O”.
En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur
général de la chaufferie et couper l’alimentation en
combustible.
Lorsqu’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et
l’installation.
3.7 Vidange de la chaudière
Pour vidanger complètement la chaudière et
l’installation hydraulique :
-
Ouvrir préalablement les purgeurs placés au point le
plus haut de l’installation.
-
Ouvrir le robinet de vidange de la chaudière (rep. 17,
fig. 27).
-
Ouvrir le robinet de vidange du serpentin (rep. 9,
fig. 27).
-
Ouvrir le robinet de vidange du ballon (rep. 8, fig. 27).
3.8 Contrôles réguliers
Aucun dégagement de fumée de la chaudière et de la
cheminée ne doit apparaître dans le local chaudière
lors du fonctionnement du brûleur.
La consommation de fioul et l’état de la citerne doivent
être surveillés afin de pouvoir déceler immédiatement
une fuite éventuelle.
Tous les trois mois, nettoyer le filtre placé sur
l’alimentation en fioul du brûleur.
En cas d’incident anormal, couper l’alimentation
électrique générale ainsi que la vanne d’alimentation
en fioul et faire appel à votre technicien chauffagiste.
3.9 Entretien
Les opérations d’entretien doivent être effectuées
régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute
sécurité de l’installation de chauffage.
La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés et
contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions
d’utilisation.
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
sécurité de la chaudière et de l’installation.
Le conduit ventouse doit être vérifié et nettoyé
régulièrement par un spécialiste (1 fois par an).
Notice de référence “1101” 17
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
H i v e r
t r è s f r o i d
E t é
A r r ê t
7 0 à
8 5 ° C
7 à 1 0
5 0 à
6 0 ° C
H i v e r
f r o i d
H i v e r
d o u x
6 0 à
7 0 ° C
5 à 8 4 à 7
-
-
0
-
Figure 28
Instructions pour l’utilisateur
4 Pièces détachées
Pour toute commande de pièces détachées, indiquer :
le type et la référence de l’appareil y compris l’indice
littéral de couleur, la désignation et le code article de
la pièce. La plaque signalétique se trouve sur le socle.
Exemple : Sunambiance 3223 BVI, réf. 972 23 11 Z,
Boite à fumées 317726 60
Qté = Quantité totale sur l’appareil
18 Notice de référence “1101”
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
1 100107 Agrafe ....................02
2 100131 Adaptateur .................01
3 100602 Attache ...................08
4 100629 Ressort attache ...............05
5 101011 Aimant ....................02
7 104863 Bouchon ...................02
8 105264 Brique réfractaire ..............01
9 105507 Butée ....................01
15 109205 Câble .............3x1....1,7m
16 109922 Circulateur..................01
19 110611 Collier ....................01
20 110616 Collier ....................02
23 111156 Coude ............20x27 ....01
24 111242 Coude ............12x17 ....01
25 122517 Écrou.............20x27 ....01
26 123228 Embout ...................01
27 134501 Goujon....................08
30 141026 Isolant ....................01
31 142303 Joint profilé ................0,52 m
32 142304 Joint.............40x30x2 . . . 02
33 142389 Joint .....................02
35 142442 Joint .............20x27 ....08
36 142723 Joint .............15x21 ....01
37 142726 Joint .............26x34 ....04
38 142728 Joint .............33x42 ....02
40 141045 Isolant ....................01
43 150000 Pièce folle M.........20x27 ....01
45 157308 Passe-fil ...................01
46 157312 Passe-fil ...................02
47 158574 Poignée ...................02
48 159424 Purgeur automatique ............01
49 160706 Pied réglable ................04
52 174209 Support ...................01
53 174404 Soupape de sûreté .............01
58 181629 Joint..............D.15 . . . 1,15 m
59 181626 Tresse de céramique ....D.12 . . . 1,60 m
63 182635 Tuyau de départ ..............01
64 182636 Tuyau de retour ...............01
66 182570 Flexible ...................01
69 183108 Tuyau ............15x19 ....01
71 188159 Vanne mélangeuse . . . 3 MG 20 6,3 . . 01
73 188231 Vase d’expansion ..............01
74 188730 Verre vitrocéramique ....Ø40x4 ....01
77 937220 Façade....................01
81 207311 Habillage arrière ..............01
82 912511 Côté droit ..................01
83 912610 Côté gauche.................01
84 210321 Entretoise ..................01
85 149070 Mamelon réduit .......20-15 ....01
86 221209 Gâche ....................02
87 222712 Turbulateur .................06
88 236517 Support brûleur ...............01
89 912704 Couvercle ..................01
90 253508 Charnière ..................01
91 954300 Suppl. de couvercle.............01
92 259032 Patte de fixation...............02
93 276600 Contre-plaque................01
94 277010 Support ...................01
95 277011 Support ...................01
96 141044 Isolant ....................01
97 317726 60 Boite à fumées ...............01
98 979107 Socle.....................01
99 975001 Support bouilleur ..............01
100 188161 Vanne à sphère ...............02
151 910951 Corps de chauffe .......AV.....01
152 124479 Entretoise ..................03
154 269431 60 Déflecteur ..................01
155 189104 Vis ..............6x22 ....02
156 189108 Vis ...............5X8 ....01
166 182634 Tuyau ....................02
205 142377 Joint..............Ø80....01
Code Désignation .........Type ....Qté Code Désignation .........Type ....Qté
Pièces détachées
% #
# %
%
%
%
% "
$ #
% !
Figure 29 - Ballon sanitaire avec trappe de visite
décentrée (voir aussi page 20)
Code Désignation .........Type ....Qté
157 123809 Ballon isolé .................01
165 100370 Anode ....................01
170 141057 Isolant ....................01
171 141058 Isolant ....................01
172 141059 Isolant ....................01
173 142683 Joint de bride ................01
174 181127 Trappe de visite...............01
175 102059 Ballon nu ..................01
Notice de référence “1101” 19
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
%
! %
#
$
! &
#
" !
'
$ $
$ $
!
"
#
%
&
'
!
$
"
!
!
!
! !
! $
" #
" %
#
# !
# &
# '
$ !
$ "
$ $
$ '
%
% !
% "
% %
&
& !
& "
& #
& $
& %
# "
& '
'
'
'
' !
' "
' #
' %
' $
' &
' '
#
%
%
!
! #
! #
! #
! %
! &
" $
" %
" '
&
& $
& &
# #
#
# $
'
#
! #
"
" &
Figure 30
Pièces détachées
Notice de référence “1101” 21
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
%
! %
! %
$ #
$ %
$ &
%
# %
# &
# '
$
#
&
! #
! #
! #
! #
! #
$
$
$ #
$ "
"
Figure 31 - Ballon sanitaire avec trappe de visite centrée
(voir aussi page 18)
!
"
&
" "
" "#
#
# " # #
# %
% #
% $
% &
% '
&
$ % $ $
$ '
!
!
Figure 32
Code Désignation .........Type ....Qté
13 106409 Bornes ....................01
14 109199 Câblage ...........LOA24 ...01
21 110706 Commutateur ................01
28 134505 Goujon ....................01
41 149866 Manette ...................02
42 149964 Manomètre-thermomètre ..........01
44 157301 Passe-fil ...................04
50 161016 Presse-étoupe ...............08
51 165330 Régulateur .........RS3100 . . . 01
54 177081 Tableau nu .................01
55 178924 Thermostat .........35-90°C . . . 01
57 178958 Thermostat de sécurité ...........01
75 191015 Voyant.............Vert ....01
Code Désignation .........Type ....Qté
4 100629 Ressort attache ...............05
15 109205 Câble .............3x1....1,7m
17 109934 Circulateur..................01
18 110044 Clapet antiretour ..............01
35 142442 Joint .............20x27 ....08
37 142726 Joint .............26x34 ....04
62 182581 Flexible ...................01
65 182281 Tuyau de départ ..............01
67 182594 Flexible ...................01
68 182619 Tuyau de retour ...............01
72 188160 Vanne à sphère ...............01
100 188161 Vanne à sphère ...............01
157 123809 Ballon ....................01
158 141033 Isolant ....................01
159 141034 Isolant ....................01
160 141035 Isolant ....................01
161 181126 Trappe de visite...............01
164 142681 Joint .....................01
165 100370 Anode ....................01
Code Désignation .........Type ....Qté
Pièces détachées
Notice de référence “1101” 21
Sunambiance 3223 BVI - réf. 972 23 11 Z
!
#
!
&
%
"
%
!
#
'
"
$
%
!
&
! !
"
&
#
! "
! $
! #
! %
! &
! '
"
#
'
" !
$
Figure 33
"
!
$
#
$
#
%
8 8 + ' % !
8 0 + ' % !
Figure 34
Code Désignation .........Type ....Qté N° Code Désignation .........Type ....Qté
20 110617 Collier ....................02
101 106106 Bobine électrovanne ............01
103 109246 Câble haute tension ............01
104 110042 Convoyeur d’air ...............01
105 149609 Volet d’air ..................01
107 111448 Couvercle de brûleur ............01
108 124370 Électrode ..................01
110 135236 Gueulard...................01
111 142827 Joint .....................01
112 174633 Support moteur ...............01
113 142863 Joint .....................01
114 142864 Joint .....................01
115 142865 Joint .....................01
116 142866 Joint .....................01
117 142867 Joint .....................01
118 142868 Joint .....................01
119 142869 Joint .....................01
121 158935 Porte gicleur et tuyau............01
122 174589 Support cellule ...............01
124 174650 Support injecteur ..............01
125 183026 Flexible ...................01
126 183111 Flexible ..................0,13 m
127 183312 Turbine ...................01
128 190510 Volute ....................01
129 195309 Pompe complète ..............01
131 149066 Mamelon...................01
132 198623 Transformateur ...............01
133 199065 Gicleur avec clapet ....0,50 60° E. . . 01
134 195409 Cellule ....................01
135 150366 Moteur et condensateur ..........01
136 109254 Câble de bobine ..............01
137 142870 Joint .....................01
138 188156 Électrovanne ................01
139 142849 Joint d’accouplement ............01
140 110766 Fiche femelle ................01
143 183030 Flexible doré ................01
150 105518 Brûleur .........Sunatherm 3025 . 01
Code Désignation .........Type ....Qté
200 100125 Adaptateur .................01
201 110745 Filtre acoustique 80x125 ..........01
202 178065 Terminal 80x125 ........V.....01
203 178066 Terminal 80x125 ........H.....01
204 134922 Grille de protection .............01
205 142377 Joint..............Ø80....02
206 142376 Joint .............Ø125....02
207 111152 Coude inox 80x125 ......90°.....01
Pièces détachées
§ Certificat de Garantie §
§ Garantie Contractuelle
Les dispositions du présent certificat ne sont pas exclusives
du bénéfice, au profit de l’acheteur du matériel, des
conditions de la garantie légale qui s’applique dans le pays
où a été acheté le matériel.
Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice
de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le
remplacement, des pièces reconnues défectueuses
d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et
main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient
d’une garantie de durée supérieure :
- ballons “inox” démontables ou indépendants:5ans
- ballons émaillés indépendants:3ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières :
3 ans
- circulateurs incorporés:2ans
§ Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et
à la mise au point de l’appareil par un installateur
professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés
conformément aux instructions précisées dans nos notices.
§ Exclusion de la Garantie
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en
contact direct avec les braises des appareils à
combustible solide, les briques réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée,
humidité, dépression non conforme, chocs thermiques,
effet d’orage, etc.).
- les dégradations des composants électriques résultant
de branchement sur secteur dont la tension mesurée à
l’entrée de l’appareil serait inférieure ou supérieure de
10% de la tension nominale de 230V.
La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation
de l’appareil avec un combustible non recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la
chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil
en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de
dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,
toute modification jugée utile par nos services techniques
et commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les
spécifications, dimensions et renseignements portés sur
nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent
nullement notre Société.
* Nom et adresse de l’installateur : ______________________________
______________________________________________
( Téléphone :_________________________
* Nom et adresse de l’utilisateur : _______________________________
______________________________________________
Date de la mise en service : ___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___
Référence de l’appareil : q 972 23 11 Z
Numéro de série : ___ ___ ___ ___ ___ ___
• Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur.
En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l’adresser à :
SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE.
Presentatie van het materiaal
Voorschriften voor de installateur
Instructies voor de gebruiker
Wisselstukken
Waarborg certifikaat
Document n° 1101-5 ~ 05/01/2004
Sunambiance 3223 BVI
Ref. 972 23 11 Z
Stookketel, verwarming en productie van sanitair
warm water, horizontale (type C13) en verticale
(type C33) concentrische muuraansluiting, uitgerust
met een stookolie pulveratiebrander, met een
vermogen van 23 kw.
Dit toestel voldoet aan de eisen die opgelegd worden door:
- de rendementenrichtlijn 92/42/EEG volgens de normen NBN EN 303-1,
NBN EN 303-2, NBN EN 303-3, NBN EN 303-6 en XPD 35-430
- de richtlijn lage spanning 73/23/EEG volgens de norm NBN EN 60335-1
- de richtlijn betreffende de elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG.
Gebruiksaanwijzing
te behouden door de
gebruiker voor nadere
consultatie.
FR NL EN DE NL
Société Industrielle de Chaudières
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Tel. : (00 33) 28 50 21 00
Fax : (00 33) 28 50 21 97
RC-HZ Hazebrouck
Siren 440 555 886
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet verbindend document.
2 Gebruiksaanwijzing “1101”
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
FRANCO BELGE feliciteert u met uw keuze.
FRANCO BELGE, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en
doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen.
Steunend op meer dan 75 jaar knowhow, gebruikt FRANCO BELGE de meest
geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricage
van een volledig assortiment verwarmingsapparaten.
Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert,
voor uw comfort en uw veiligheid.
INHOUD
Presentatie van het materiaal ...............................bl.3
Verpakking ................bl.3
Materiaal in optie.............bl.3
Algemene kenmerken ..........bl.3
Beschrijving van het toestel .......bl.5
Werkingsprincipe.............bl.6
Voorschriften voor de installateur ............................bl.7
Reglementaire installaties- en
onderhoudsvoorwaarden ........bl.7
De stookplaats ..............bl.7
Afvoerleiding ...............bl.7
Montage van de muurdoorvoerpijp . . . bl. 7
Horizontale concentrische muurdoorvoerpijp
(C13) ....................bl.7
Verticale concentrische muurdoorvoerpijp
(C33) ....................bl.8
Hydraulische aansluitingen .......bl.9
Aansluiting van de stookketel op de
radiatorenomloop ..............bl.9
Aansluiting van een secundaire
verwarmingsomloop ............bl.9
Aansluiting van de stookketel op de sanitaire
omloop ...................bl.9
Aansluiting van de brandstoftoevoer . bl. 10
Aansluiting met 2 buizen .........bl.10
Aansluiting met één buis onder druk . . . bl. 10
Elektrische aansluitingen .......bl.10
Verificatie en inwerkingstelling ....bl.13
Regeling van de brander ........bl.13
Regeling van de elektroden........bl.13
Regeling van de luchtklep.........bl.13
Inschakelen van de pomp.........bl.13
Onderhoudsinstrukties .........bl.14
Reiniging van de warmtewisselaar ....bl.14
Onderhoud van de brander ........bl.14
Onderhoud van de boiler .........bl.14
Onderhoud van de muurdoorvoerpijp . . bl. 15
Onderhoud van de veiligheidsonderdelen bl. 15
Reden van een slechte werking van de
brander .................bl.15
Foutsignalering van sondes ......bl.15
Instructies voor de gebruiker ..............................bl.16
Eerste inwerkingsstelling........bl.16
Inwerkingstelling van de ketel .....bl.16
Bediening van de installatie ......bl.17
Veiligheid ketel .............bl.17
Veiligheid brander ...........bl.17
Stopzetten van de ketel en de brander bl. 17
Ledigen van de ketel ..........bl.17
Regelmatige kontrole..........bl.17
Onderhoudsinstrukties .........bl.17
Wisselstukken .......................................bl.18
1 Presentatie van het materiaal
1.1 Verpakking
1 pak : Stookketel met mantel, brander en elektrische
toebehoren.
1 pak med de volledige concentrische
muurdoorvoerleidingen.
-
Voor een horizontale aansluiting (VHC 97223)
-
Voor een verticale aansluiting (VVC 97123)
1.2 Materiaal in optie
Kamerthermostaat REV 12, RAV 11
Regeling door thermostaat op mengkraan TEX 33
Regeling RAX 532, RAX 531
Inox bochten 45° en 90°, inox verlengstukken 0,25 m,
0,5 m en 1m, beschermingsrooster voor afvoerpijp.
Slab met knieschijf voor dakpannen of dakleien.
Telescopisch leiding.
1.3 Algemene kenmerken
Referentie ............... 9722311Z
Klasse volgens
rendementenrichtlijn 92/42/EEG . . . ✻✻
Prestaties
Calorifisch nuttig vermogen ....kW 23,3
Calorifisch debiet .........kW 25,8
Warmtewisselaar
Waterinhoud ............liter 36
Maximum gebruiksdruk omloop . bar 3
Minimale toelaatbare waterdruk. . bar 0,5
Minimum waterdebiet ......liter/u 600
Maximum watertemperatuur vertrek °C 90
Minimum watertemperatuur vertrek °C 35
Verbrandingskamer
Doorsnede .............mm 215
Lengte ...............mm 495
Volume...............dm
3
18
Druk in haard ............Pa 85
Verbrande gassen
Temperatuur
van de verbrande gassen .....°C 220
Debiet van de verbrande gassen kg/s 0,0109
Volume kant roken ........dm
3
23,15
Sanitaire boiler
Waterinhoud ............liter 87
Maximum gebruiksdruk omloop . bar 7
Specifisch debiet .........l/min 19
Aftap capaciteit met Dt30K ....l/u
Minimale ingangsdruk .......bar 1
Brander
Vermogen .............kW 25,8
Sproeier met antidruppelklep ..... 0,5-60°E
Brandstof debiet .........kg/u 2,17
Max, viscositeit op 20 °C ......°E 1,5
Pomp
Draaisnelheid ..........tr/min 2800
Druk in de fabriek geregeld ....bar 12
Allerlei
Voedingsspanning........... 230V-50Hz
Gewicht ...............kg 180
Opgenomen vermogen
- bij de start .............W 463
- in normaal bedrijf .........W 243
Horizontale concentrische muurdoorvoerpijp C13
-
Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis
= 80/125 mm.
-
Lengte geheel geleverde concentrische buizen=1m.
-
Lastverlies per bocht=1mperbocht van 90° en 0,5 m
per bocht van 45°.
Verticale concentrische muurdoorvoerpijp C33
-
Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis
= 80/125 mm.
-
Lengte geheel geleverde concentrische buizen=1m.
-
Lastverlies per bocht=1mperbocht van 90° en 0,5 m
per bocht van 45°.
Gebruiksaanwijzing “1101” 3
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
0 5 0 0 1 0 0 0
l / h
4 0
3 0
2 0
1 0
0
5 0
1 5 0 0
1
1 1
1 1 1
1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a
k P a
Figuur 1 - Beschikbare drukken en hydraulische
debieten (Circulatiepomp verwarming en sanitaire)
2 , 2 K
9
à 2 5 ° C
0
1 0
2 0 3 0
4 0
5 0 6 0
7 0 8 0
9 0 1 0 0
5 0 0
1 0 0 0
1 5 0 0
2 0 0 0
2 5 0 0
3 0 0 0
3 5 0 0
4 0 0 0
4 5 0 0
5 0 0 0
5 5 0 0
6 0 0 0
6 5 0 0
7 0 0 0
7 5 0 0
° C
O h m s
Figuur 2 - Waarde in ohm van de voelers
Presentatie van het materiaal
4 Gebruiksaanwijzing “1101”
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
Ø 8 0 x 1 2 5
1 1 2
2 2 5
4 7
1 3 0
3 0 0
4 7 0
1 0 2 9
7 4 1
1 1 2 1
9 9 8
2 2 5
1 8 9
7 6 0
1 3 9 8
6 0 0
1 0 5 6
8 0 7
7 9 0
%
1 9 0
R e t o u r
2 d e o m l o o p
M . 2 6 x 3 4
S a n i t a i r
w a r m w a t e r
M . 2 0 x 2 7
S a n i t a i r
k o u d w a t e r
M . 2 0 x 2 7
S a n i t a i r w a t e r
k r i n g V . 2 0 x 2 7
V e r t r e k
2 d e o m l o o p
M . 2 6 x 3 4
R e t o u r
1 s t e
o m l o o p
V e r t r e k
1 s t e o m l o o p
M . 2 6 x 3 4
Figuur 3 - Afmetingen in mm
Q ( l )
T ( ° C )
1 0 l / m i n
1 2 , 5 l / m i n
1 5 l / m i n
4 7 , 9
3 0 0
5 0 1 0 0
1 5 0
2 0 0 2 5 0
6 5 , 2
5 9 , 7
5 4
5 0 , 9 4 9 , 1
5
1 0
1 5
2 0
2 5
m i n
2 0
3 0
4 0
6 0
7 0
5 0
° C
3 0
1 0 l / m i n
1 5 l / m i n
1 2 , 5 l / m i n
2
1
0
1 0
Q ( l )
T ( ° C )
Q ( l )
T ( ° C )
4 3 , 5
3 0 0
5 0 1 0 0
1 5 0
2 0 0 2 5 0
6 4 , 9
5 7 , 3
5 0 , 6
4 7 , 1
4 4 , 9
4 0 , 4
3 0 0
5 0 1 0 0
1 5 0
2 0 0 2 5 0
6 4 , 6
5 5
4 8 , 1
4 4 , 4
4 2
Figuur 4 - Sanitaire prestaties
Presentatie van het materiaal
Alle verticale afmetingen zijn gemiddelde afmetingen waarop ongeveer 5 mm moeten bijgevoegd worden volgens de regeling van de voeten.
¬ : Temperatuur steiging
van de boiler (zonder
aftappen)
: Temperatuur van het
sanitaire warmwater (bij
aftappen).
Q(l) : Hoeveelheid afgetapt
water in liter
T(°C) : Temperatuur van het
gemengde water in °C
°C : Temperatuur van de
sanitaire boiler
min : ¬ - Aftaptijd
: Tijd nodig om op t° te
komen
l/min : Aftapdebiet
1.4 Beschrijving van het toestel
Gebruiksaanwijzing “1101” 5
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
1 2
3
4
9
1 0
1 1
E C S
B S
E F S
7
6
5
8
3
Figuur 5 - Schematische doorsnede van het apparaat
1 0
1 6
1 8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 1
1 2
1 3
1 4
1 5
1 7
Figuur 6 - Toebehoren van de toestel
Presentatie van het materiaal
1 Haarddeur
2 Brander
3 Luchttoevoer
4 Rookuitlaat
5 Sanitaire boiler
6 Magnesium anode
7 Huls voor de sanitaire voeler
8 Thermische wisselaar met serpentin
9 Warmtewisselaar
10 Turbulatoren
11 Gloeisteen
ECS
Sanitair warm water (SWW)
BS Sanitair warm water kring
EFS
Sanitair koud water (SKW)
1 Funktieschakelaar
2 Ketelthermostaat
3 Manometer (Installatie hydraulische druk) -
Thermometer (Ketel T°).
4 Sanitaire regelaar
5 Circulatiepomp verwarming
6 3 wegmengkraan
7 Sanitaire circulatiepomp
8 Ledigingskraan (boiler)
9 Ledigingskraan (serpentin)
10 Antiretourklep
11 Kontrolelampje werking (groen)
12 Kontrolelampje, veiligheid brander
13 Kontrolelampje, totale veiligheid
14 Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat)
15 Brander kontroledoos
16 Expansievat, 12 liter/1bar
17 Ledigingskraan (ketel)
18 Regelbare voeten
1.5 Werkingsprincipe
Wanneer er een verwarmingsaanvraag ontstaat :
De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de
ketelthermostaat. Regeling 35 tot 90 °C in verwarming
werking.
De veiligheidsthermostaat, met de hand
herinschakelbaar, is geregeld op 110 °C.
De eventuele kamerthermostaat beïnvloedt de
circulatiepomp van het respectievelijke circuit.
De stookketel is uitgerust met een 3wegmengkraan
dewelke de regeling van de temperatuur van de
verwarmingsomloop toelaat. Deze mengkraan kan
bediend worden met de TEX 33, RAX 531 of RAX 532
regulatie.
Wanneer er sanitair warmwater gevraagd wordt :
Het sanitaire regelsysteem werkt met een absolute
voorrang voor het sanitair warmwater door het
stilleggen van de verwarmingspomp en het
uitschakelen van de thermostaat van de
verwarmingsregeling.
Wanneer aan de sanitaire vraag is voldaan, wordt de
brander door de regeling gestopt maar het sanitaire
circuit blijft nog gedurende 4 minuten nadraaien (deze
tijd kan niet gewijzigd worden).
De regelaar controleert de temperatuur van de
verwarmingsketel via de sanitaire vraag. Deze stopt de
brander wanneer de temperatuur van de
verwarmingsketel 80 °C overschrijdt.
Vorstvrij cyclus
De cyclus “vorstvrij” begint zodra de temperatuur van
de verwarmingsketel onder de 8 °C komt, waardoor de
brander en vervolgens de warmwater-circulatiepomp in
werking worden gesteld.
Als de temperatuur in de verwarmingsketel 40 °C
bereikt, wordt de warmwater-circulatiepomp in werking
gesteld.
Als de temperatuur in de verwarmingsketel 46 °C
bereikt, stopt de brander.
Als de temperatuur in de verwarmingsketel weer onder
de 15 °C komt, stopt de warmwater-circulatiepomp..
Anti-legionella cyclus
Het systeem zal de temperatuur op 65 °C brengen
gedurende 4 minuten bij het aanzetten en vervolgens
iedere week als de waarde lager is dan 65 °C. Daarna
gaat de normale werking weer in.
Als de modus “stop” of “vorstvrij” wordt ingesteld, wordt
de aan de gang zijnde warmwatercyclus onderbroken.
Als men terug gaat naar de modus voor normale
werking zal een anti-legionella cyclus op gang gebracht
worden.
Dit toestel is van het type gesloten model.
De nodige lucht voor de verbranding, wordt buiten
opgenomen door het concentrische eindstuk.
6 Gebruiksaanwijzing “1101”
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Figuur 7 - Onderdelen van de brander
1
1
2
3
4
8 8 + ' % !
8 0 + ' % !
Figuur 8 - Elementen van de colli concentrische buizen
Presentatie van het materiaal
1 Ontstekingstransformator
2 Fotocel
3 Luchtklep
4 Ventilator-mantel
5 Motor (ventilator)
6 Condensator
7 Flexibels (aanzuiging en retour)
8 Pomp
9 Elektroklep
1 Eindstuk (universeel)
2 Bocht 90°
3 Akoestische filter 0,5 m.
4 Aanpasstuk met evacuatie van de condensaten
2 Voorschriften voor de installateur
2.1 Reglementaire installaties- en
onderhoudsvoorwaarden
Voor België
De installatie en het onderhoud van het toestel moeten
uitgevoerd worden door een gekwalificeerde vakman
volgens de reglementaire voorschriften en de regels
der kunst in voege, ondermeer de normen NBN D
51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 en het Algemeen
Reglement op de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
2.2 De stookplaats
De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege
zijn, moeten beantwoorden.
In geval van een gesloten toestel, bestaat er geen
bijzondere voorzorg betreffende de ventilatie van het
lokaal.
De installatie van dit materiaal is verboden in een
badkamer of een waterplaats.
Om de onderhoudswerkzaamheden te
vergemakkelijken en een gemakkelijke toegang tot de
diverse inwendige elementen mogelijk te maken, moet
men voldoende ruimte rondom de ketel voorzien.
Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen
of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het
geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende
verspreidingen.
2.3 Afvoerleiding
De stookketel moet verplichtend aangesloten worden:
Hetzij aan het horizontale systeem van concentrische
buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type (C13).
Hetzij aan het verticale systeem van concentrische
buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type (C33).
2.4 Montage van de muurdoorvoerpijp
De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn.
2.4.1 Horizontale concentrische
muurdoorvoerpijp (C13)
Reglementering
De leiding moet door de muur rechtstreeks buiten
uitkomen.
De opening van rookuitlaat en luchttoevoer moet
geplaatst worden op ten minste 1 m van iedere
opengaande deur of venster en van iedere
luchtopening voor de ventilatie (fig. 9, bl. 7).
Als de afvoer op openbare of eigen weg gebeurt, moet
de opening op ten minste 2 m van de grond geplaatst
worden (fig. 10, p. 7) en beschermd zijn van iedere
buitentussenkomst die schadelijk zou zijn voor de
goede werking van deze installatie (beschermrooster
134922, kent 204, bl. 21).
Als de straat of eigen weg ver genoeg ligt (ten minste 2
m), mag de opening van rookuitlaat –luchttoevoer op
minder dan 2 m van de grond uitkomen (fig. 11, bl. 7).
Gebruiksaanwijzing “1101” 7
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
Figuur 9
2 m
Figuur 10
> 2 m
Figuur 11
Voorschriften voor de installateur
Openingen voor ingang
ventilatielucht
Openingen
(venster, deur,
kijkvensteertje)
Private of publieke weg, privaat of publiek
voetpad,wandelvoetpad , gangboord, circulatielaan,
Trap (overlopen en treden inbegrepen)
Beschermrooster
Private of
publieke
weg.
In dit geval is het aangeraden van een
beschermingrooster te plaatsen om
verbrandingsrisico’s te vermijden.
Wanneer het eindstuk boven een horizontale
oppervlakte uitkomt (grond, terras) moet een afstand
van 0,50 m worden voorzien tussen de onderkant van
het eindstuk en de oppervlakte.
Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 3,5 m
vanaf de aansluiting op de ketel. (L, fig. 12)
De minimale lengte wordt bereikt met het gebruik van
het geleverde materiaal (aanpasstuk en filter)
Het universeel eindstuk, de verlengstukken Ø 80-125
en bochten zijn toebehoren van FRANCO BELGE
Montage van de muurdoorvoerpijp
-
De montage uitvoeren van de toebehoren (eindstuk,
verlenginstukken, bochten, akoestische filter en
aanpasstuk). De dichting van de lipvoegen
kontroleren. Deze dichtingen moeten op voorhand
met zeepwater worden ingevreven.
-
De plaatsing van de ketel bepalen tegenover de
uitgang van de muurdoorvoerpijp.
-
Een gat van Ø 150 mm in de muur boren met een
daling van 1% naar buiten.
-
Het geheel gemonteerde muurdoorvoerpijp in het gat
schuiven en het op de aansluitingsdoos van de
muurdoorvoerpijp van de ketel aansluiten.
-
Het eindstuk van de muurdoorvoerpijp in de muur
metselen.
-
De muurplaat en de beschermingsplaat plaatsen.
-
Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer en
rookafvoer goed dicht zijn.
2.4.2 Verticale concentrische muurdoorvoerpijp
(C33)
Reglementering
Het dakeindstuk moet tenminste op 1 m geplaatst
worden van iedere opengaande venster en van ieder
luchtventilatie opening.
Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 8 m vanaf
het deksel (buiten eindstuk) (L, fig. 13)
Montage van de muurdoorvoerpijp
-
De montage uitvoeren van de toebehoren (eindstuk,
verlenginstukken, bochten, akoestische filter en
aanpasstuk). De dichting van de lipvoegen
kontroleren. Deze dichtingen moeten op voorhand
met zeepwater worden ingevreven.
-
Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer en
rookafvoer goed dicht zijn.
8 Gebruiksaanwijzing “1101”
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
A
F
G
T
L
C
2 1 0 0
1 6 5 0
m i n i
Figuur 12 - Aansluitingsmogelijkheid, (type C13)
F
A
F
T
T
L
L
L
8 m
7 m
6 m
A
R e c h t l i j n i g e
l e i d i n g
L e i d i n g +
2 b o c h t e n v a n 4 5 °
L e i d i n g + 2 b o c h t e n
v a n 9 0 ° o f
4 b o c h t e n v a n 4 5 °
A - A a n p a s s t u k
F - A k o e s t i s c h e f i l t e r
T - E i n d s t u k
L - M a x i m a l e t o e g e l a t e n
r e c h t l i j n i g e l e n g t e
Figuur 13 - Aansluitingsmogelijkheid, (type C33)
Voorschriften voor de installateur
A - Aanpasstuk
C - Bocht 90°
F - Akoestische filter
G - Beschermrooster
L - Maximale
toegelaten rechtlijnige
lengte = 3,5 m (buiten
bocht)
Minimale toegelaten
rechtlijnige lengte :
1m
T - Eindstuk
2.5 Hydraulische aansluitingen
De stookketel positionneren en de voetjes regelen.
Het toestel zal op de installatie aangesloten worden
door middel van Union-verbindingen en van kraantjes
om zijn demontage te vergemakkellijken.
Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m
van de hydraulishe kringomloop isoleren om het
geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
2.5.1 Aansluiting van de stookketel op de
radiatorenomloop
De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering
aansluiten.
Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van
de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid
“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.
2.5.2 Aansluiting van een secundaire
verwarmingsomloop
De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek
plaatsen.
Voor een goede werking en om het geluidsniveau te
beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie
aangepast worden.
Eventueel de circulatiepomp van de hydraulische
kringloop isoleren met behulp van flexibels ten einde
het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
Een antiterugslagklep op de vertrek van de installatie
verwarming plaatsen.
Eventueel, een 3 weg mengkraan op de installatie
plaatsen.
2.5.3 Aansluiting van de stookketel op de
sanitaire omloop
Op de ingang van het koude water een
veiligheidsgroep plaatsen met een klep gekalibreed op
7 bar. Deze groep zal aangeloten worden op de
riolering.
Eventueel, op de uitgang sanitair warmwater, een
thermostatische mengkraan plaatsen.
Gebruiksaanwijzing “1101” 9
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
B S
C B S
C A
V M 2
G S
V E
M T
R 1
C A
R 2
C A
S S u
C C 1
C S
V M
E F S
E C S
C C 2
Figuur 14 - Principieel hydraulisch schema
Voorschriften voor de installateur
BS - Sanitaire kring (BS)
CA - Antiretourklep
CBS - Circulatiepomp van sanitaire
lus
CC1 - Circulatiepomp verwarming 1
CC2 - Circulatiepomp verwarming 2
CS - Sanitaire circulatiepomp
EFS, ECS - Sanitair water
GS - Veiligheidsgroep
R1 - Installatie verwarming
R2 - Installatie verwarming
SSu - Veiligheidsklep
VE - Gesloten expansievat
VM - 3 wegmengkraan
VM2 - 3 wegmengkraan 2
MT - Thermostatische
mengkraan
2.6 Aansluiting van de brandstoftoevoer
Legende (fig. 15 en fig. 16) :
Øi = binnendoormeter van de aanzuigleiding
L = totale lengte van de aanzuigleiding (deze lengte
bevat 4 bochten, 1 antiterugslagklep en 1 sluitkraan)
H = aanzuighoogte of drukhoogte.
De flexibels voor de brandervoeding in stookolie
aansluiten.
Voor een goede werking een filter (60µm) plaatsen op
de stookolie -voedingsbuis.
Opmerking
De depressie moet onder de 0,4 bar blijven. Een
hogere depressie zou een ontgassing van de fuel
veroorzaken. De aanzuigleiding moet absoluut dicht
zijn.
Het is aanbevolen de aanzuig- en de retourleiding op
dezelfde hoogte te brengen in de tank ; in dit geval is de
anti-terugslagklep niet noodzakelijk.
Wanneer de retourleiding boven het stookolieniveau in
de tank uitkomt, is een anti-terugslagklep nodig ; deze
oplossing is af te raden omwille van een eventuele
onvoldoende dichtheid van de sluitkraan.
2.6.1 Aansluiting met 2 buizen
Voor dit type van aansluiting (fig. 15) moet de pomp zijn
uitgerust met de afleidingsstop B1 (fig. 17).
2.6.2 Aansluiting met één buis onder druk
Voor dit type van aansluiting (fig. 16) is het nodig de
afleidingsstop B1 (sleutel van 4) te vervangen door de
meegeleverde stop B2 (sleutel van 5) met dichting
(fig. 17).
2.7 Elektrische aansluitingen
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
volgens de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden
wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn
(vasthechten, aansluiten,....enz.).
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Het is aanbevolen van de elektrische installatie uit te
rusten met een differentiële bescherming van 30 mA.
Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien.
Toegang tot de klemmenstrook :
-
Het deksel van de ketel afnemen, het kontrolebord
omkantelen en het bovenste demonteren om toegang
te hebben aan de aansluitingsklemmen.
-
De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’s
fig 19.
Veiligheid te weinig water : klemmen 4 en5-Op
voorhand de shunt (4-5) verwijderen.
Kamerthermostaat 1
met werking op de circulatiepomp 1 : Klemmen 9 en
10. - Op voorhand de shunt (9-10) verwijderen.
Kamerthermostaat 2
met werking op de circulatiepomp 2 : Klemmen 17 en
18. - Op voorhand de shunt (17-18) verwijderen.
10 Gebruiksaanwijzing “1101”
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
Figuur 15 - Aansluiting met 2 buizen
H
(m)
L (m)
Øi
6
mm
Øi
8
mm
Øi
10
mm
0,5
1
2
3
4
10
8
4
1,5
0
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
Figuur 16 - Aansluiting met één buis onder druk
H (m)
L (m)
Øi
8mm
Øi
10 mm
0,5
1
1,5
2
10
20
40
60
20
40
80
100
Figuur 17 - Detail van de pomp
1 2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
1 2
1 3
N
L
2 3 0 V ~
F a z e
N e u t r a a l
Figuur 18 -
Differentiële
bescherming
Voorschriften voor de installateur
B1 - Afleidingsstop
B2 - Bijgeleverde stop met
dichting
P - Drukopneming voor
manometer
V - Drukopneming voor
onderdrukmeter
Gebruiksaanwijzing “1101” 11
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
A a
B c
A b
B d
2 3 4 5 6 71 8 9 1 0
T C h
T S e
V M A
1 2 3 4 5 6 7 9 1 0 1 1 1 2
L O A 2 4
L N
S 3
2 3 0 V ~
N
L
V B
V S c
F S
B V 1 ZM
2
2
2
F S
Z
M
8
B V 1
M E
T A 1
1
2
3
4
6
7
8
9
1 0
3 0
3 2
3 5
3 3
3 1
a
b
c
a
c
b
A
B
L 1
N L 2
L 1
N
L 2
N
1 2
L
C S
1 3
1 1
6 3
4 2
5 7
1 7 1 8
T A 2
1 2
N
1 5
L
C C 2
1 6
1 4
N
L
C C 1
4 0
3 4
1 1
1 4
1 5
1 6
1 7
1 8
3 6
3 7
3 8
3 9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
1 2
5 0
5 1
5 2
5 3
5 4
5 5
6 0
5 6
5
C o
G O T T A K
C o
B 1
A 1
A a
B 2
A 2
A b
D 3
B 3
B c
D 4
B 4
B d
M O L V E N O
T C h - T S e
a b c
J A E G E R
1 2 4
T . G c 1 2
I M I T c 1 2
1 4 7 1 0
2 5 8 1 1
3 6 9 1 2
N
L
Q 1
Q 3
K 4
1 9
2 0
2 1
2 2
2 3
2 4
4 3
5 8
4 1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1
1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8
1 9 2 0 2 1 2 2 2 3 2 4
3 1 3 2 3 3 3 4 3 5 3 6 3 7
3 8 3 9 4 0 4 1 4 2 4 3
5 0 5 1 5 2 5 3 5 4 5 5 5 6 5 7 5 8
6 0 6 3
R g
D r a a d m e r k e n
K l e u r
R o o d
B l a u w
G r o e n / g e e l
B r u i n
Figuur 19 - Elektrisch kablering
Voorschriften voor de installateur
12 Gebruiksaanwijzing “1101”
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
a b c
T . G c 1 2
I M I T c 1 2
J A E G E R 1 2 4
L
N
3
1
C o
5 4
A a
B c
4
A b
B d
6
8
1 0
7
8
T A 1
1 1
L 1
N
1
a
b
c
a
c
b
T C h
T S e
B r
V M A
L 2
V B
A
B
M E
C C 1
1 0
2
3
1 2
T C h
A l i m
C S
C C 1
C S
T A 2
1 8
1 7
1 1
1 5
C C 2
1 3
2
1 6
C C 2
1 4
1 2
7 9
V S c
N L
Q 1
Q 3
K 4
R g
S S a
S C h
T h e r m o s t a a t
K l e m m e n s t r o o k 1 2 w e g ( r e g e l i n g )
A a n s l u i t k l e m 1 3 p o l i g e ( i n s t a l l a t e u r )
B r a n d e k l e m m e n s t r o o k 4 w e g
S c h a k e l a a r
A a n s l u i t k l e m 5 p o l i g e ( i n s t a l l a t e u r , o m l o o p 2 )
Figuur 20 - Principieel electrisch schema
Voorschriften voor de installateur
Legende
Alim - Electrische voeding
Br - Brander
BV1 - Elektroklep
CC1 - Circulatiepomp verwarming
Omloop 1
CC2 - Circulatiepomp verwarming
Omloop 2
Co - Funktieschakelaar
CS - Sanitaire circulatiepomp
FS - Fotocel
M - Motor (ventilator)
ME - Veiligheid te weinig water (of
shunt)
Rg - Regelaar
SCh - Voeler van verwarmingsketel
SSa - Sanitaire voeler
TA1 - Kamerthermostaat (of shunt)
TA2 - Kamerthermostaat (of shunt)
TCh - Ketelthermostaat
TSe - Veiligheidsthermostaat
VB - Kontrolelampje, veiligheid
brander
VMA - Kontrolelampje werking
(groen)
VSc - Kontrolelampje, totale
veiligheid
Z - Ontstekingstransformator
Circulatiepomp verwarming 2 : klemmen 14, 15 en 16.
Electrische voeding : klemmen 1, 2 en 3
Afmetingen van de electrische voeding
Gebruiksspanning 230V ~ 50 HZ
Aarde minder dan 30 ohm.
Faze beschermd door een smeltzekering van 5A
Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm2 minimum
van het type H05VV-F.
De kabels met de draadklemmen vastdraaien, om
iedere toevallige uitschakeling te vermijden.
De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn
aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere draden.
2.8 Verificatie en inwerkingstelling
De installatie spoelen en de dichtheid ervan
kontroleren.
De installatie met water vullen.
F
Gedurende het vullen van de installatie, niet de
circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskra
-
nen openen van de installatie ten einde de lucht
te verwijderen van de kanalisaties.
F
Om de serpentin van de boiler te ontluchten, de
manuële ontluchter (kent. 9, fig. 6, bl. 5) openen.
De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen
totdat de druk van de kringloop tussen 1,5 en 2 bar
komt.
De klassieke verificaties uitvoeren van de brander en
zijn energie aanvoer.
De goede hechting van de elektrische aansluitingen op
de aansluitklemmen controleren.
Het toestel op het net aansluiten en inschakelen (zie
instrukties voor de gebruiker).
2.9 Regeling van de brander
Sproeier met
antidruppelklep
Pompdruk
Stookolie debiet
warme brander
GPH en hoek bar kg/u
0,5 - 60° E 12 2,17
2.9.1 Regeling van de elektroden
Kontroleer de centrering van de sproeier (fig. 22).
Vermijd de uitmonding van het sproeistuk met de
vingers aan te raken.
2.9.2 Regeling van de luchtklep
De luchtklep is in de fabriek geregeld voor een CO
2
gehalte tussen 11,5 en 12, brander warm ; stockage van
de brandolie op 5 °C. De regeling opnieuw uitvoeren
indien nodig.
2.9.3 Inschakelen van de pomp
Twee buizen : Voor de ontsteking van de brander,
kontroleren of de retourbuis naar de tank niet verstopt
is, anders zou het dichtingssysteem op de pompas
kunnen springen.
Kontroleren dat er mazout in de aanzuigleiding
aanwezig is ; de pomp nooit droog laten draaien.
Monobuis : De stop (kent. 6, fig. 23) voor de
onderdrukmeter losdraaien en wachten tot er mazout
uitkomt. De brander doen draaien, de fotocel verlichten
en de lucht aftappen langs de drukopnemingsopening
van de manometer.
Gebruiksaanwijzing “1101” 13
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
1
2
3
6
54
Figuur 21
Figuur 22 - Regeling van de elektroden
Figuur 23 - Inschakelen van de pomp
Voorschriften voor de installateur
1 - Regeling van de luchtklep
2 - Hulzen voor voelers
3 - Opnemingspunt voor rookanalyse
4 - Kijkluik
5 - Testknop van de veiligheidsklep
6 - Automatische ontluchter
1 - Uitgang naar
sproeierlijn
2 - Drukopneming voor
manometer
3 - Drukregeling
4 - Retour
5 - Aanzuiging
6 - Drukopneming voor
onderdrukmeter
2.10 Onderhoudsinstrukties
Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
2.10.1 Reiniging van de warmtewisselaar
De stookketel moet regelmatig gereinigd worden ten
einde een goed rendement te kunnen behouden. In
funktie v.d. gebruiksomstandigheden gebeurt deze
operatie één of twee maal per jaar.
-
De electrische voeding van het toestel uitschakelen
-
Het deksel van de ketel afnemen.
-
De brander afnemen
-
De muurdoorvoerleidingen ontkoppelen.
-
De haarddeur afnemen.
-
De turbulatoren uitnemen en ze schoonmaken.
-
De warmtewisselaar reinigen met een borstel Ø 50
mm of een krabber.
-
De reinigingsresidus verwijderen.
-
Na reiniging zorgvuldig de verschillende toebehoren
opnieuw monteren en de dichting kontroleren van de
reinigingsplaat.
-
De dichtingsvoeg vervangen indien nodig.
2.10.2 Onderhoud van de brander
Nodig gereedschap : Inbussleutel van 3, kruisvormige
schroevedraaier, platte sleutel van 7, 10, 13 en 21,
pijpsleutel van 16 of sleutel voor sproeier.
Het regelmatige onderhoud van de brander (cel,
spuitstuk, verbrandingskop, elektrode, pompfilter) moet
worden uitgevoerd door een vakman, 1 of 2 maal per
jaar, naargelang de gebruiksomstandigheden.
Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
-
De brander afnemen
-
De cel uitnemen en zorgvuldig kuisen met een droge
lap.
-
De verbrandingskop demonteren en met een penseel
reinigen.
-
De sproeier demonteren met de geleverde sleutel en
hem vervangen.
F
De sproeier is uitgerust met een “anti-naloop”
klep. Bij vervanging van de sproeier kontrole
-
ren dat hij uitgerust is met deze klep.
-
Zorgvuldig de elektrodes reinigen en de
tussenafstanden kontroleren (fig. 22, bl. 13).
-
De luchtklep (kent. 105,
fig. 33, bl. 21)
demonteren en reinigen
evenals het
luchttoevoerkanaal met
een penseel.
-
Het deksel omkantelen
en de binnenruimte
reinigen.
Om de pompfilter te
reinigen: de kleppen
sluiten en een vatje onder
de pomp plaatsen; het
deksel demonteren (4
schroeven), de filter uitnemen en hem zorgvuldig
reinigen; de filter en het deksel hermonteren en de
dichting ervan kontroleren.
Na terugplaatsing moet er een verbrandingskontrole
worden uitgevoerd teneinde de afstelling van de
brander na te gaan en kontroleren dat deze afstelling
overeenkomt met het vermogen van de ketel.
2.10.3 Onderhoud van de boiler
Het onderhoud van de boiler moet één maal per jaar
gedaan worden.
-
De ledigingskraan van de boiler openen (kent. 8,
fig. 6, bl. 5) en deze laatste ledigen.
-
De inlaatluik afnemen.
-
Het eventuële kalkbezinksel in de boiler verwijderen.
-
Zorgvuldig het kalkbezinksel op de aquastaathuls
verwijderen. Daarvoor, geen metalische gereedschap
gebruiken noch kemische of schurende produkten.
-
De slijtage van de anode kontroleren ; deze laatste
lost zich geleidelijk op naargelang de kwaliteit van het
distributiewater, dit vermijdt de corrosie van de boiler.
-
De anode vervangen wanneer haar doorsnede minder
dan 13 mm is.
In ieder geval is het aangeraden van de anode alle 3
jaar te vervangen.
F
De waarborg op de geëmailleerde boiler wordt
toegepast op voorwaarde van een jaarlijkse
kontrole van de anode en van haar vervanging
in geval van slijtage.
-
Bij iedere opening van de kontroleluik moet de
dichting vervangen worden.
-
De luik terugplaatsen en de moeren “in kruis” terug
vastdraaien.
2.10.4 Onderhoud van de muurdoorvoerpijp
De muurdoorvoerpijp aanvoerleiding moet 1 maal per
jaar door een vakman gereinigd worden.
14 Gebruiksaanwijzing “1101”
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
Figuur 24 - Toegang naar rookkanalen
Figuur 25 - Toegang naar
pomp-filter
Voorschriften voor de installateur
Het is aanbevolen bij het onderhoud de dichtingsvoeg
vervangen.
2.10.5 Onderhoud van de veiligheidsonderdelen
Iedere jaar, de goede werking van het
expansiesysteem kontroleren. De druk van de
expansievat en de tarrabepaling van de vieligheidsklep.
2.11 Foutsignalering van sondes
Als er bijgevuld wordt gaat het groene lampje boven de
potentiometer van de regulateur branden.
Als het snel knippert (0,5 s / 0,5 s) is de sonde van de
verwarmingsketel onderbroken of er is een kortsluiting.
Als het langzaam knippert (2s / 2s) is de
warmwatersonde onderbroken of er is een kortsluiting.
2.12 Reden van een slechte werking van
de brander
Situatie Waarschijnlijke redenen
-
Aktie
De motor draait niet De electrische voeding is defect.
-
Kontroleer de schakelaar, de smeltzekeringen, de
thermostaten, de veiligheidsdoos, de motor.
De motor draait, maar er is
geen ontsteking en geen
vonk.
Het ontstekingssysteem is defect.
-
Kontroleer de montage, de staat en afstand tussen de
elektroden.
-
De ontstekingskabels kontroleren.
-
De ontstekingstransformator kontroleren.
-
De veiligheidsdoos kontroleren.
De motor draait,
aanwezigheid van vonk maar
er is geen ontsteking.
Voeding in brandstof defect.
-
Nagaan of er mazout in de tank is en of de kraan open
is.
-
De dichting van de kraan en van de aanzuigleiding
kontroleren.
-
Pompfilter kontroleren, evenals de staat van de
tandwielen en van de elektroklepspoel.
-
De staat van de sproeier kontroleren.
De brander slaat aan, maar
stopt onmiddellijk.
-
-
De zuiverheid van de cel kontroleren evenals de staat
van haar kabel.
-
De veiligheidsdoos kontroleren.
-
De regeling van de verbrandingskop kontroleren.
-
De voeding in brandolie en de sproeier kontroleren.
Vlam die los gaat of vlam die
naar de zijkant gaat.
De verstuiving van de fuel is
slecht.
-
De sproeier en zijn filter kontroleren.
-
De druk van de pomp kontroleren.
Rookachtige vlam, vorming
van cokes.
De verbranding is slecht.
-
De regelingen kontroleren.
-
De turbine en de luchtluiken kontroleren.
-
De dichting van de muurdoorvoerpijp kontroleren.
Bij het stoppen blijft de
mazout langs de sproeier
lopen.
-
-
Kontroleren dat de antidruppelklep op de sproeier
staat.
-
De dichtheid kontroleren van de elektroklep en ze
zorgvuldig schoonmaken.
Gebruiksaanwijzing “1101” 15
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z Voorschriften voor de installateur
Figuur 26 - Besturingsprogramma LOA 24
A - Starten van brander zonder verwarmer
B - Verschijning van de vlam
C - Werkingspositie
t1 - Voorventilatiestijd (13 s)
t3 - Voorontstekingstijd (13 s)
t2 - Veiligheidstijd (10 s)
t3n - Naontstekingstijd (15 s)
Veiligheidstijd bij verdwijnen van de vlam:1sec
M - Motor (ventilator)
Z - Ontstekingstransformator
BV1 - Elektroklep
FS - Fotocel
3 Instructies voor de gebruiker
3.1 Eerste inwerkingsstelling
De installatie en de eerste inwerkingsstelling moeten
uitgevoerd worden door een installateur centrale
verwarming die U alle nodige informaties zal
verschaffen over de ontsteking en de regeling van dit
toestel.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Brandstoft : Uw verwarmingstoestel is uitgerust met
een brander die met stookolie werkt.
De brandstoft moet vrij zijn van onzuiverheden en
water.
Geduren de het voltanken, is het niet aangeraden de
ketel te laten werken zodat het bezinksel van de tank
niet de leidingen naar de brander zou vervuilen.
3.2 Inwerkingstelling van de ketel
-
Zich ervan verzekeren dat de installatie met water
gevuld is en dat de druk op de manometer (kent. 3)
voldoende hoog is, tussen 1,5 en 2 bar.
-
De brandstofkraan openen.
-
De schakelaar (kent. 1) op “sneeuwvlokken” plaatsen
-
De ketelthermostaat (kent. 2) en de mengkraan
regelen om de gewenste temperatuur van de
installatie verwarming te bekomen.
-
De sanitaire regelaar (kent. 4) regelen op de
gewenste temperatuur zetten (50 tot 70 °C).
-
Indien de installatie uitgerust is met een
kamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuur
zetten.
16 Gebruiksaanwijzing “1101”
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 1
1 2
1 3
1 4
1 5
1 7
Figuur 27 - Bedienings-en kontrole onderdelen
Voorschriften voor de installateur
1 Funktieschakelaar
- Stopzetten
- Voor sanitair warmwater alleen.
- Voor de verwarming en het sanitaire warm water.
2 Ketelthermostaat
3 Manometer (Installatie hydraulische druk) -
Thermometer (Ketel T°).
4 Sanitaire regelaar
- Stopzetten
- Vorstvrij
5 Deblokkering van de circulatiepomp
(verwarming)
6 Mengkraan
7 Deblokkering van de circulatiepomp (sanitair)
8 Ledigingskraan (boiler)
9 Ledigingskraan (serpentin)
11 Kontrolelampje werking (groen)
12 Kontrolelampje, veiligheid brander
13 Kontrolelampje, totale veiligheid
14 Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat)
15 Herinschakelingsknop (branderveiligheid)
17 Ledigingskraan (ketel)
O
Als de ketel niet vertrek
-
Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat,
in aanvraag is.
-
Kontroleren of de ketelthermostaat (kent 2), in
aanvraag is.
-
Kontroleren dat het lampje (kent 13) niet brandt en dat
de oververhittingsveiligheid (kent 14) niet
ingeschakeld. Als dit het geval is, de thermostat
herwapenen (zie hierna § Veiligheid ketel).
-
Kontroleren dat het lampje (kent 12) niet brandt en
dat de brander niet in veiligheid staat. Als het
kontrolelampje brandt staat hij in veiligheid, hem
opnieuw inschakelen. (Zie hierna § veiligheid
brander).
3.3 Bediening van de installatie
De instrukties volgen van Uw installateur-chauffagist
(fig. 28).
Regelmatig de waterdruk in de verwarmingsomloop
(tussen 1 en 2 bar).
Winter werking (verwarming + sanitair)
-
De schakelaar op “sneeuwvlokken” plaatsen
-
De ketelthermostaat regelen om de gewenste
temperatuur van de ketel te bekomen.
-
De mengkraan regelen (kent. 6, fig. 27) tussen 1 en 10
om de gewenste temperatuur op de verwarmingkring
te bereiken (tussen 5 en 10 aanbevolen)
-
Eventueel de kamerthermostaat regelen.
Zomer werking (sanitair alleen)
-
De schakelaar op “zon” plaatsen
-
Stel de hendel van de mengkraan in op “0” om
circulatie in het verwarmingscircuit te voorkomen.
3.4 Veiligheid ketel
Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam
boven de 110 °C gaat, is de ketel beveiligd door een
veiligheidsthermostaat.
De controlelampje (kent. 13) is aan.
De voorkant van de ketel afnemen.
De knop losdraaien (kent. 14 en herwapenen wanneer
de watertemperatuur (kent. 3) opnieuw normaal
geworden is. Indien dit incident zich herhaalt, de
installateur verwittigen.
3.5 Veiligheid brander
Wanneer het kontrolelampje (kent. 12) van de brander
aangaat, wordt deze laatste door zijn
veiligheidssysteem geblokkeerd.
De voorkant van de ketel afnemen.
Op de lichtdruktoets (kent. 15) drukken om de brander
opnieuw in te schakelen.
Indien dit incident zich herhaalt, het volgende
kontroleren :
- De kraan van de voedleiding openen is.
- Het stookolieniveau in de tank kontroleren ; indien dit
normaal is, de filter reinigen die op de leiding staat.
Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij
heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.
3.6 Stopzetten van de ketel en de
brander
In geval van een korte stilstand : de funkties schakelaar
(kent. 1) van het bedieningsbord op“O”zetten.
In geval van een lange stilstand : de hoofdschakelaar
van de verwarming uitschakelen en de
brandstoftvoeding sluiten.
Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.
3.7 Ledigen van de ketel
Voor de ketel en de installatie volledig ledigen :
-
De ledigingskraan van de ketel openen (k. 17, fig. 27).
-
De ledigingskraan van de serpentin openen (kent. 9,
fig. 27).
-
De ledigingskraan van de boiler openen (k. 8, fig. 27).
-
Een warm water kraan openen.
-
De aftapkranen bovenaan de installatie openen.
3.8 Regelmatige kontrole
Gedurende de werking van de ketel mag er in de
stookruimte geen rook uit de ketel of het rookkanaal
ontsnappen.
Het mazoutverbruik en de staat van de mazouttank
moeten regelmatig gekontroleerd worden teneinde
een lek dadelijk op te sporen.
Om de drie maanden de filter van de mazoutvoeding
reinigen.
In geval van abnormale werking, de elektrische
voeding uitschakelen, de mazoutkraan sluiten en
onmiddellijk Uw installateur raadplegen.
3.9 Onderhoudsinstrukties
De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan
worden ten einde de werking van de toestel in alle
veiligheid te waarborgen.
De stookketel en de brander moeten 1 tot 2 keren per
jaar gereinigd en gekontroleerd worden en dit volgens
de gebruiksomstandigheden.
Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een
vakman, die tevens de veiligheidselementen van de
ketel en de installatie zal kontroleren.
De muurdoorvoerpijp aanvoerleiding moet 1 maal per
jaar door een vakman gereinigd worden.
Notice de référence “1101” 17
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
Z e e r k o u d e
w i n t e r
Z o m e r
S t o p z e t t e n
7 0 t o t
8 5 ° C
7 t o t 1 0
5 0 t o t
6 0 ° C
K o u d e
w i n t e r
Z a c h t e
w i n t e r
6 0 t o t
7 0 ° C
5 t o t 8 4 t o t 7
-
-
0
-
Figuur 28
Voorschriften voor de installateur
4 Wisselstukken
Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende
aanduiden : het type en referentie van het toestel en de
kleurcode (staat vermeld op aanduidingsplaatje), de
beschrijving en het codenummer van het stuk.
Voorbeeld : Sunambiance 3223BVI, ref. 972 23 11 Z,
Roetopvangdoos 317726 60
18 Gebruiksaanwijzing “1101”
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
1 100107 Kram .....................02
2 100131 Aanpasstuk .................01
3 100602 Snelle hechting ...............08
4 100629 Hechtingsveer................05
5 101011 Magnetisch slot ...............02
7 104863 Stop .....................02
8 105264 Steunplaat..................01
9 105507 Aanslag ...................01
15 109205 Elektrisch kabel........3x1....1,7m
16 109922 Circulatiepomp ...............01
19 110611 Band .....................01
20 110616 Band .....................02
23 111156 Bocht .............20x27 ....01
24 111242 Bocht .............12x17 ....01
25 122517 Moer .............20x27 ....01
26 123228 Dop .....................01
27 134501 Snelle stift ..................08
30 141026 Isolatie....................01
31 142303 Dichting-profiel ..............0,52 m
32 142304 Dichting...........40x30x2 . . . 02
33 142389 Dichting ...................02
35 142442 Dichting ...........20x27 ....08
36 142723 Dichting ...........15x21 ....01
37 142726 Dichting ...........26x34 ....04
38 142728 Dichting ...........33x42 ....02
40 141045 Isolatie....................01
43 150000 Platen stuk M met dichting . 20x27 ....01
45 157308 Draaddoorvoerring .............01
46 157312 Draaddoorvoerring .............02
47 158574 Haaksleutel .................02
48 159424 Automatische ontluchter ..........01
49 160706 Regelbare voeten ..............04
52 174209 Steun ....................01
53 174404 Veiligheidsklep ...............01
58 181629 Dichting ............D.15 . . . 1,15 m
59 181626 Keramische koord ......D.12 . . . 1,60 m
63 182635 Vertrekbuis .................01
64 182636 Retourbuis..................01
66 182570 Bedieningslang ...............01
69 183108 Buis .............15x19 ....01
71 188159 Mengkraan ........3MG206,3..01
73 188231 Expansievat .................01
74 188730 Vitrokeramisch ruitje ....Ø40x4 ....01
77 937220 Voorfront ..................01
81 207311 Achtermantel ................01
82 912511 Rechter zijpaneel ..............01
83 912610 Linker zijpaneel ...............01
84 210321 Dwarsstuk ..................01
85 149070 Verloopnippel ........20-15 ....01
86 221209 Magneetplaatje ...............02
87 222712 Turbulator ..................06
88 236517 Brandersteun ................01
89 912704 Deksel ....................01
90 253508 Scharnier ..................01
91 954300 Bijstuk deksel ................01
92 259032 Hechtingspoot................02
93 276600 Tegenplaat .................01
94 277010 Steun ....................01
95 277011 Steun ....................01
96 141044 Isolatie....................01
97 317726 60 Roetopvangdoos ..............01
98 979107 Voetstuk ...................01
100 188161 Afsluitkraan .................02
151 910951 Warmtewisselaar .......AV.....01
152 124479 Dwarsstuk ..................03
154 269431 60 Keerplaat ..................01
155 189104 Schroef ............6x22 ....02
156 189108 Schroef ............5X8 ....01
166 182634 Buis .....................02
205 142377 Dichting............Ø80....01
Wisselstukken
Code Beschrijving.........Type . . . Aantal Code Beschrijving.........Type . . . Aantal
1 7 5
# %
1 7 0
1 7 1
1 7 2
1 7 4
1 6 5
1 7 3
Figuur 29 - Sanitaire boiler met excentreerde
inspektieluik (zie ook bladz. 20)
Code Beschrijving.........Type . . . Aantal
157 123809 Geïsoleerde boiler .............01
165 100370 Anode ....................01
170 141057 Isolatie....................01
171 141058 Isolatie....................01
172 141059 Isolatie....................01
173 142683 Flensdichting ................01
174 181127 Bezoeksflens ................01
175 102059 Naakte boiler ................01
Gebruiksaanwijzing “1101” 19
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
7
3 7
1 5
1 6
3 8
2 5
4 3
9
1 6 6
1 6 6
1
2
3
4
5
7
8
1 9
2 3
2 6
4 0
3 0
3 1
3 2
3 3
3 6
4 5
4 7
5 2
5 3
5 8
5 9
6 3
6 4
6 6
6 9
7 1
7 3
7 4
% %
8 1
8 3
8 4
8 5
8 6
8 7
1 5 4
8 9
9 0
9 1
9 2
9 3
9 4
9 5
9 7
9 6
9 8
9 9
1 0 0
#
1
2 7
2 7
3 2
3 5
3 5
3 5
3 7
3 8
4 6
4 7
4 9
8 2
8 6
8 8
1 5 5
1 5 2
1 5 6
9 2
2 0 5
3 5
2 0
2 4
4 8
Figuur 30
Wisselstukken
20 Gebruiksaanwijzing “1101”
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
%
! %
! %
$ #
$ %
$ &
%
# %
# &
# '
$
#
&
! #
! #
! #
! #
! #
$
$
$ #
$ "
"
Figuur 31 - Sanitaire boiler met gecentreerde inspektieluik
(zie ook bladz. 18)
!
"
&
" "
" "#
#
# " # #
# %
% #
% $
% &
% '
&
$ % $ $
$ '
!
!
Figuur 32
13 106409 Klemmenstrook ...............01
14 109199 Kabelboom .........LOA24 ...01
21 110706 Schakelaar .................01
28 134505 Snelle stift ..................01
41 149866 Knop .....................02
42 149964 Manometer-thermometer ..........01
44 157301 Draaddoorvoerring .............04
50 161016 Draadklemmen ...............08
51 165330 Regelaar ..........RS3100 . . . 01
54 177081 Bedieningsbord ...............01
55 178924 Thermostaat ........35-90°C . . . 01
57 178958 Thermostaat.................01
75 191015 Kontrolelampje .......Groen ....01
76 191025 Kontrolelampje........Rood ....02
78 202118 DA Bovenbijstuk ................01
79 202222 DA Bedieningsbord ...............01
106 110461 Veiligheidsdoos.......LOA24 ...01
108 977031 Versierd bedieningsbord ..........01
109 132150 Antistoringfilter ...............01
123 174649 Steun ....................01
130 195909 Dooshouder .................01
162 198731 Voeler (ketel of sanitaire) .........02
167 909120 Kabelboom .................01
4 100629 Hechtingsveer................05
15 109205 Elektrisch kabel........3x1....1,7m
17 109934 Circulatiepomp ...............01
18 110044 Antiterugkeerklep ..............01
35 142442 Dichting ...........20x27 ....08
37 142726 Dichting ...........26x34 ....04
62 182581 Flexibel ...................01
65 182281 Vertrekbuis .................01
67 182594 Flexibel ...................01
68 182619 Retourbuis..................01
72 188160 Afsluitkraan .................01
100 188161 Afsluitkraan .................01
157 123809 Boiler ....................01
158 141033 Isolatie....................01
159 141034 Isolatie....................01
160 141035 Isolatie....................01
161 181126 Bezoeksflens ................01
164 142681 Dichting ...................01
165 100370 Anode ....................01
Wisselstukken
Code Beschrijving.........Type . . . Aantal
Code Beschrijving.........Type . . . Aantal Code Beschrijving.........Type . . . Aantal
Gebruiksaanwijzing “1101” 21
Sunambiance 3223 BVI - ref. 972 23 11 Z
!
#
!
&
%
"
%
!
#
'
"
$
%
!
&
! !
"
&
#
! "
! $
! #
! %
! &
! '
"
#
'
" !
$
Figuur 33
"
!
$
#
$
#
%
8 8 + ' % !
8 0 + ' % !
Figuur 34
20 110616 Band .....................02
101 106106 Elektroklepspoel ..............01
103 109246 Kabel hoge spanning ............01
104 110042 Luchttoevoerkanaal.............01
105 149609 Luchtklep ..................01
107 111448 Branderdeksel................01
108 124370 Elektrode ..................01
110 135236 Mond.....................01
111 142827 Dichting ...................01
112 174633 Motorhoude .................01
113 142863 Dichting ...................01
114 142864 Dichting ...................01
115 142865 Dichting ...................01
116 142866 Dichting ...................01
117 142867 Dichting ...................01
118 142868 Dichting ...................01
119 142869 Dichting ...................01
121 158935 Sproeirdrager met buis ...........01
122 174589 Celhouder ..................01
124 174650 Sproeiersteun ................01
125 183026 Flexibel ...................01
126 183111 Flexibel ..................0,13 m
127 183312 Turbine ...................01
128 190510 Brandermantel ...............01
129 195309 Volledige pomp ...............01
131 149066 Nippel ....................01
132 198623 Transformator ................01
133 199065 Sproeier met antidruppelklep0,50-60° E . 01
134 195409 Cel ......................01
135 150366 Motor met condensator...........01
136 109254 Spoelkabel .................01
137 142870 Dichting ...................01
138 188156 Elektroklep .................01
139 142849 Aankoppelingsdichting ...........01
140 110766 Vrouwelijke stekker .............01
143 183030 Flexibel goudkleurig ............01
150 105518 Brander ........Sunatherm 3025 . 01
200 100125 Aanpasstuk .................01
201 110745 Akoestische filter 80x125 .........01
202 178065 Eindstuk 80x125 ........V.....01
203 178066 Eindstuk 80x125 ........H.....01
204 134922 Beschermingsrooster ............01
205 142377 Dichting............Ø80....02
206 142376 Dichting ...........Ø125....02
207 111152 Inox bocht 80x125 ......90°.....01
Wisselstukken
Code Beschrijving.........Type . . . Aantal Code Beschrijving.........Type . . . Aantal
Code Beschrijving.........Type . . . Aantal
§ Waarborg certifikaat §
§ Waarborg
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet
uitsluitend voor de aankoper van het materiaal van
voordeel te kunnen trekken van de wettelijke
waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of
fouten, die van toepassing zijn in het land waar de ketel
verkocht wordt.
Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd
tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg
omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die
defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg
kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste
van de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde
waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar
- ingebouwde circulatiepompen : 2 jaar
§ Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die
geplaatst en geregeld werden door een herkende
installateur en voor ketels die gebruikt en onderhouden
worden volgens de voorschriften die vermeld staan in
onze gebruiksaanwijzingen.
§ De waarborg dekt niet :
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren
onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het
gloeiende houtskool van de ketels die met vaste
brandstoffen werken.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
buitenelementen aan de ketel (terugslag in de
schoorsteen, onweereffekten, vocht, niet
overeenkomende druk en onderdruk, thermische
stoten, vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge
aansluitingen op een net waarvan de spanning,
opgenomen aan de ingang van het toestel, hoger of
lager dan 10% zou zijn dan de nominale spanning van
230 V.
De waarborg van het toestel zou vervallen in geval van
het gebruik van een niet aanbevolen branstof
De waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of
gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van het
toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon,
wasserij, enz...).
Voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand
bericht, alle veranderingen die door onze technische-
en handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op
ons materiaal aan te brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze
dokumenten staan vermeld, worden als stelpost
gegeven en verbinden in niets onze maatschappij.
* Naam en adres voor de installateur : _____________________________
______________________________________________
( Telefoon :_________________________
* Naam en adres voor de gebruiker : ______________________________
______________________________________________
Datum van inwerkingstelling : ___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___
Referentie van het toestel : q 972 23 11 Z
Reeksnummer : ___ ___ ___ ___ ___ ___
• Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker.
In geval van reclamatie, een ingevulde copie maken en het opsturen naar :
SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE.
/