Atlantic OPTIMAPACK 3025 V de handleiding

Categorie
Open haarden
Type
de handleiding
Présentation du matériel
Instructions pour l’installateur
Instructions pour l’utilisateur
Pièces détachées
Certificat de garantie
Document n° 1137-5 ~ 08/12/2003
OptimaPack 3025 V
Chaudière
(chauffage et production d’eau chaude sanitaire),
ventouse concentrique horizontale (type C13),
ou verticale (type C33),
équipée d’un brûleur fioul à pulvérisation, de
puissance thermique utile 25 kW.
Ref. 972 25 51 C
Notice de référence
à conserver
par l’utilisateur
pour consultation
ultérieure.
Cet appareil est conforme :
- à la directive rendement 92/42/CEE selon les normes NF EN 303-1, NF EN 303-2, NF EN
303-3, NF EN 303-6 et XPD 35-430,
- à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme NF EN 60335-1,
- à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE.
FR
NL
PL
ES PL
Société Industrielle de Chaudières
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Téléphone : 03.28.50.21.00
Fax : 03.28.50.21.97
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
2 Notice de référence “1137”
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
Sommaire
Présentation du matériel ..................................p.3
Colisage ..................p.3
Matériel en option ............p.3
Caractéristiques générales .......p.3
Descriptif de l’appareil ..........p.5
Principe de fonctionnement .......p.6
Instructions pour l’installateur ...............................p.7
Conditions réglementaires d’installation et
d’entretien.................p.7
Local d’implantation ...........p.7
Conduit d’évacuation ...........p.7
Montage de la ventouse .........p.8
Ventouse concentrique horizontale (C13) . p. 8
Ventouse concentrique verticale (C33). . . p. 8
Raccordements hydrauliques ......p.9
Montage du kit hydraulique .........p.9
Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage ..................p.10
Raccordement de la chaudière au circuit
sanitaire ..................p.10
Raccordement du circuit d’alimentation fioul
......................p.11
Raccordement bitube ...........p.11
Raccordement monotube en charge . . . p. 11
Raccordements électriques ......p.13
Vérifications et mise en service ....p.14
Mise au point du brûleur ........p.14
Réglage des électrodes ..........p.14
Réglage de l’air de combustion ......p.14
Amorçage de la pompe ..........p.14
Entretien de l’installation ........p.15
Entretien de l’échangeur thermique ....p.15
Entretien du brûleur ............p.16
Entretien du ballon .............p.17
Entretien du conduit ventouse.......p.17
Entretien des appareils de sécurité ....p.17
Causes de mauvais fonctionnement du
brûleur ..................p.17
Instructions pour l’utilisateur ...............................p.18
Première mise en service........p.18
Mise en route de la chaudière .....p.18
Conduite de l’installation ........p.19
Sécurité chaudière ...........p.19
Sécurité brûleur .............p.19
Arrêt de la chaudière et du brûleur . . p. 19
Vidange de la chaudière ........p.19
Contrôles réguliers ...........p.19
Entretien .................p.19
Pièces détachées ......................................p.20
FRANCO BELGE vous félicite de votre choix.
Certifiée ISO 9001, FRANCO BELGE garantie la qualité de ses appareils
et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients.
Fort de son savoir-faire de plus de 75 ans,
FRANCO BELGE utilise les technologies les plus avancées dans la conception
et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage.
Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil,
au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité.
1 Présentation du matériel
1.1 Colisage
1 colis
-
Chaudière habillée, avec appareillage électrique.
-
Brûleur fioul
-
Kit de raccordement hydraulique
1 colis : Ventouse complète
-
Pour un raccordement horizontal VHC 97 225
-
Pour un raccordement vertical VVC 97 225
1.2 Matériel en option
-
Régulation par thermostat sur vanne TEX 33
-
Trappe de visite avec recyclage et anode
-
Coudes inox 45° et 90°, rallonges inox 0,25 m, 0,5 m
et 1 m, grille de protection pour conduit ventouse,
solin avec rotule pour toit ardoise ou tuile.
-
Filtre acoustique.
-
Kit mitigeur sanitaire
1.3 Caractéristiques générales
Modèle : OptimaPack 3025 V
Référence : 972 25 51 C
Classe selon RT 2000 : Référence
Performances
Puissance thermique utile .....kW 25
Débit calorifique nominal .....kW 28,2
Corps de chauffe
Contenance en eau ........litre 107
Pression maximum d’utilisation . . bar 3
Température d’eau max.
départ chauffage ..........°C 90
Température d’eau mini
départ chauffage ..........°C 35
Chambre de combustion
Pression foyer ...........Pa 50*
Diamètre minimal .........mm 289
Longueur..............mm 390
Volume...............dm
3
25,6
Température des fumées......°C 156*
Débit massique des fumées . . . kg/h 42,1
Volume côté fumées .......dm
3
37
Ballon sanitaire
Contenance en eau ........litre 80
Pression maximum d’utilisation . . bar 7
Débit spécifique .........l/min 20
* : avec ventouse courte
Brûleur
Débit fioul .............kg/h 2,36
Gicleur ................. 0,6-60°E
Viscosité max. à 20 °C .......°E 1,5
Transformateur d’allumage . . kV/mA 15/40
Condensateur............µF 3
Moteur (ventilateur) .........W 90
Boîtier de contrôle ........... LOA24
Pompe
Vitesse de rotation .......tr/min 2800
Pression réglée d’usine ......bar 12
Divers
Vase d’expansion ...........l 18
Tension d’alimentation ....V-(Hz) 230 - (50)
Poids ................kg 182
Puissance absorbée
- au démarrage ...........W 400
- en fonctionnement normal ....W 300
Vanne mélangeuse
Diamètre nominal .........mm 20
Type KV ................ 6,3
Ventouse concentrique horizontale C13
-
Diamètre tubes fumées / aspiration air = 80 / 125 mm.
-
Longueur ensemble ventouse livré=1m.
-
Pertes de charge coude=1mparcoude à 90° et 0,5 m
par coude à 45°
Ventouse concentrique verticale C33
- Diamètre tubes fumées / aspiration air = 80 / 125 mm.
-
Longueur ensemble ventouse livré=1m.
-
Pertes de charge coude=1mparcoude à 90° et 0,5 m
par coude à 45°
Notice de référence “1137” 3
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C Présentation du matériel
4 Notice de référence “1137”
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
0 5 0 0 1 0 0 0
l / h
4 0
3 0
2 0
1 0
0
5 0
1 5 0 0
k P a
1
1 1
1 1 1
2 0 0 0
1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a
Figure 1 - Pressions et débits hydrauliques disponibles
0,10
1,00
10,00
1 10 100
kPa
m3/h
Kv 6,3
Kv 8
Kv 12
Figure 2 - Vanne mélangeuse 4 voies
Q ( l )
T ( ° C )
1 0 l / m i n
1 2 , 5 l / m i n
1 5 l / m i n
4 9 , 4
3 0 0
5 0 1 0 0
1 5 0
2 0 0 2 5 0
7 1 , 1
6 1 , 8
5 5 , 4
5 2 , 5
5 0 , 7
5
1 0
1 5
2 0
2 5
m i n
2 0
3 0
4 0
6 0
7 0
5 0
°
C
3 0
Q ( l )
T (
°
C )
4 6
3 0 0
5 0 1 0 0
1 5 0
2 0 0 2 5 0
7 0 , 7
5 8 , 4
5 2 , 1
4 8 , 8
4 7 , 1
Q ( l )
T ( ° C )
4 2 , 8
3 0 0
5 0 1 0 0
1 5 0
2 0 0 2 5 0
6 8
5 5 , 1
4 9 , 3
4 6 , 1
4 4 , 2
3 5 4 0
1 0 l / m i n
1 2 , 5 l / m i n
1 5 l / m i n
1
2
Figure 3 - Performances sanitaires
6 5 0
7 2
6 5 3
8 8
7 1 2
5 9 8
1 1 5 0
1 0 2 7
4 2 4
2 0 4
Ø 8 0 x 1 2 5
9 2 5
5 5
1 1 9 5
1 1 4
R e t o u r c h a u f f a g e
Ø 2 0 x 2 7 F
R e m p l i s s a g e i n s t a l l a t i o n
Ø 1 5 x 2 1 F
D é p a r t c h a u f f a g e
Ø 2 0 x 2 7 F
R a c c o r d e m e n t s
s a n i t a i r e s Ø 2 0 x 2 7 F
R a c c o r d e m e n t
v e n t o u s e
V u e d e c ô t éV u e a r r i è r e
Figure 4 - Dimensions en mm
: Montée en température du
ballon (sans soutirage)
: Température d’eau
chaude sanitaire (lors du
soutirage).
Q(l) : Quantité d’eau soutirée
en litre
T(°C) : Température de l’eau
mélangée en °C
°C : Température du ballon
sanitaire
min : Temps de soutirage /
Temps de mise en
température
l/min : Débit de soutirage
Présentation du matériel
1.4 Descriptif de l’appareil
Notice de référence “1137” 5
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
1 2
1 3
1 4
1 5
1 6
1 7
1 0
1 9
1 8
2 0
2 1
2 2
1 8
Figure 5 - Coupe schématique de l’échangeur
1 Tableau de contrôle
2 Logement des sondes
3 Porte de foyer
4 Regard de flamme
5 Robinet de vidange
6 Turbulateur
7 Trappe de visite
8 Départ chauffage
9 Évacuation des fumées
10 Isolation thermique
11 Retour chauffage
12 Eau sanitaire
13 Robinet de purge
14 Brûleur
15 Échangeur thermique (corps de chauffe)
16 Logement de la sonde du thermostat sanitaire
17 Ballon sanitaire
18 Amenée d’air
19 Prise de pression foyer
20 Prise pour analyse des fumées
21 Prise pour analyse de l'air neuf
22 Évacuation des condensats
1 2 3 4
Figure 6 - Tableau de contrôle
1 Commutateur de fonction
2 Thermostat de chaudière
3 Thermomètre (température de chaudière)
4 Touche de réarmement (sécurité de surchauffe)
Présentation du matériel
1.5 Principe de fonctionnement
Sécurité chaudière
Le thermostat de sécurité calibré à 110 °C limite la
température du circuit primaire.
En position “flocon de neige” (en hiver)
Le brûleur fonctionne en tout ou rien sous l’impulsion du
thermostat de chaudière (35 - 90 °C ) ou du thermostat
sanitaire (60 °C) qui est prioritaire.
Le thermostat “maxi”, calibré à 85 °C limite la
température du circuit primaire lors des charges
sanitaires.
Suivant son raccordement, le thermostat d’ambiance
éventuel agit, soit sur le circulateur chauffage, soit sur
le brûleur.
Lorsque la chaudière fonctionne sur demande du
thermostat sanitaire, le thermostat de chaudière et le
circulateur chauffage sont mis hors service.
En position “soleil” (en été)
Le brûleur ne fonctionne que sur demande du
thermostat sanitaire.
F
Pour garantir le bon fonctionnement de la
chaudière et éviter la prolifération de
légionelles, il est vivement conseillé de
conserver les réglages d’usine des thermostats
maxi et sanitaire.
Appareil de type étanche (C13 ou C33).
L’air neuf nécessaire à la combustion est prélevé à
l’extérieur au terminal horizontal ou vertical puis est
aspiré jusqu’à la chaudière au travers des conduits
concentriques.
Les produits de combustion sont rejetés à l’extérieur en
effectuant le cheminement inverse.
6 Notice de référence “1137”
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
7
8
9 1 0
2 3 4 5
1
6
Figure 7 - Organes du brûleur
1 Cellule photorésistante
2 Électrovanne
3 Pompe
4 Moteur (ventilateur)
5 Condensateur
6 Transformateur d’allumage
7 Boîtier de contrôle
8 Réglage de la tête de combustion
9 Volute (ventilateur)
10 Réglage du volet d’air
1
2
3
4
Figure 8 - Kit de raccordement hydraulique
1 Circulateur
2 Vanne mélangeuse 4 voies
3 Soupape de sûreté avec manomètre
4 Vase d’expansion
1
1
2
8 8 + ' % #
8 0 + ' % #
Figure 9 - Éléments des colis ventouse
1 - Terminal universel
2 - Coude
Présentation du matériel
2 Instructions pour l’installateur
2.1 Conditions réglementaires
d’installation et d’entretien
F
Pour la France
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur.
Règlement Sanitaire Départemental Type
La présence sur l’installation, d’une fonction de
disconnexion de type CB, destinée à éviter les retours
d’eau de chauffage vers le réseau d’eau potable, est
requise par les articles 16.7 et 16.8 du Règlement
Sanitaire Départemental Type.
Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles.
Norme NF P 52-201 : Installations de chauffage central
concernant le bâtiment.
Norme NF P 40-201 : Plomberie sanitaire pour
bâtiment à usage d’habitation.
Norme NF P 40-202 : Règles de calcul des installations
de plomberie sanitaire et d’évacuation des eaux
pluviales.
Norme NF P 41-221 : Canalisations en cuivre.
Distribution d’eau froide et chaude sanitaire,
évacuation des eaux usées, d’eaux pluviales,
installations de génie climatique.
Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars
1982 : Aération des logements.
F
Pour la Belgique
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur :
notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001,
NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les
installations Électriques (R.G.I.E).
2.2 Local d’implantation
Le local d’implantation doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
L’appareil étant de type étanche, il n’existe aucune
précaution particulière concernant la ventilation du
local.
L’installation de ce matériel est interdite dans une salle
de bain ou salle d’eau.
S’assurer que le plancher n’est pas constitué ni revêtu
de matériaux inflammables ou se dégradant sous l’effet
de la chaleur (moquettes, etc.,). Dans le cas contraire
prévoir une protection appropriée, par exemple une
plaque de tôle.
Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un
accès facile aux différents organes, il est conseillé de
prévoir un espace suffisant tout autour de la chaudière.
Éventuellement, installer la chaudière sur des plots
antivibratiles ou tout autre matériau résilient afin de
limiter le niveau sonore aux propagations
vibratoires.
2.3 Conduit d’évacuation
La chaudière doit obligatoirement être raccordée :
Soit au dispositif horizontal d’amenée d’air comburant
et d’évacuation des produits de combustion type (C13).
Soit au dispositif vertical d’amenée d’air comburant et
d’évacuation des produits de combustion type (C33).
La boîte à fumées est réversible (2 vis) et l’axe de sortie
des fumées peut être excentré par rapport à l’axe de la
chaudière vers la gauche ou vers la droite.
Notice de référence “1137” 7
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
Figure 10
Orifices d’entrée d’air de
ventilation
Baies
ouvrantes
(fenêtre,
vasistas,
porte)
2 m
Figure 11
Voie publique ou privée, trottoir public ou privé, rue
piétonne, allée de circulation, coursive, escalier.
> 2 m
Figure 12
Grille de protection
Voie
publique ou
privée
Instructions pour l’installateur
2.4 Montage de la ventouse
Le conduit de raccordement doit être démontable.
2.4.1 Ventouse concentrique horizontale (C13)
Réglementation : Le conduit d’évacuation doit
déboucher directement sur l’extérieur au travers d’un
mur.
L’orifice de prise d’air et d’évacuation des gaz brûlés
doit être placéà1maumoins de toute baie ouvrante et
de tout orifice d’entrée d’air de ventilation (fig. 10, p. 7).
Si l’évacuation s’effectue vers une voie publique ou
privée, il doit déboucher au moinsà2mau-dessus du
sol (fig. 11, p. 7) et être protégé de toute intervention
extérieure susceptible de nuire à leur fonctionnement
normal (grille de protection 134922, rep 72, fig. 42,
p. 22).
Lorsque la voie publique ou privée se situe à une
distance suffisante (au moins 2 m), l’appareil peut
déboucher à moins de2mdusol(fig. 12, p. 7).
Dans ce cas il est vivement conseillé d’installer une
grille de protection pour se prémunir des risques de
brûlure.
Lorsque le terminal débouche au-dessus d’une surface
horizontale (sol, terrasse), une distance minimale de
0,50 m doit être respectée entre la base du terminal et
cette surface.
Longueur rectiligne maximale autorisée=9mà
partir de l’adaptateur de la chaudière (L, fig. 13).
Le terminal, les rallonges Ø 80-125 et coudes sont des
fournitures FRANCO BELGE.
Montage de la ventouse
-
Effectuer l’assemblage des éléments (terminal,
rallonges, coudes, filtre acoustique et adaptateur) en
veillant à l’étanchéité des joints à lèvres. Avant le
montage, enduire d’eau savonneuse ces joints
d’étanchéité.
-
Déterminer l’emplacement de la chaudière par rapport
à la sortie ventouse.
-
Percer un trou de diamètre 150 mm dans le mur avec
une pente de 1 % vers le bas et vers l’extérieur.
-
Introduire l’ensemble ventouse monté dans le trou du
mur et le raccorder sur la boite de raccordement
ventouse de la chaudière en veillant à l’étanchéité.
-
Sceller le terminal ventouse dans le mur.
-
Fixer la plaque murale et éventuellement la grille de
protection.
-
S’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie
fumées sont parfaitement étanches.
2.4.2 Ventouse concentrique verticale (C33)
Réglementation
Le terminal de toiture doit être placéà1maumoins de
toute baie ouvrante et de tout orifice d’entrée d’air de
ventilation.
Longueur rectiligne maximum autorisée=8mà
partir l’adaptateur de la chaudière (hors terminal)
(L, fig. 14)
Montage de la ventouse
-
Effectuer l’assemblage des éléments (terminal,
rallonges, coudes, filtre acoustique et adaptateur) en
veillant à l’étanchéité des joints à lèvres. Avant le
8 Notice de référence “1137”
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
G
T
L
C
C
A
8 0 6
m m
G
T
A
0 , 5 m
m i n i
L
9 m
8 m
7 m
4 2 4
m m
C o n d u i t
r e c t i l i g n e
C o n d u i t +
1 c o u d e à 9 0 °
o u 2 c o u d e s à 4 5 °
C o n d u i t +
2 c o u d e à 9 0 °
o u 4 c o u d e s à 4 5 °
A - A d a p t a t e u r
C - C o u d e 9 0 °
G - g r i l l e d e p r o t e c t i o n
L = L o n g u e u r r e c t i l i g n e m a x i m a l e
T - T e r m i n a l u n i v e r s e l
P o s s i b i l i t é d e
r a c c o r d e m e n t à l ' a r r i è r e ,
( s a n s c o u d e )
o u s u r l e c ô t é
( a v e c u n c o u d e )
Figure 13 - Possibilités de raccordement, (type C13)
L
L
L
8 m
7 m
6 m
A
A
C o n d u i t
r e c t i l i g n e
C o n d u i t +
1 c o u d e à 9 0 °
o u 2 c o u d e à 4 5 °
C o n d u i t +
2 c o u d e à 9 0 °
o u 4 c o u d e s à 4 5 °
A - A d a p t a t e u r
L = L o n g u e u r r e c t i l i g n e m a x i m a l e
( h o r s t e r m i n a l )
T - T e r m i n a l u n i v e r s e l
T
T
Figure 14 - Possibilités de raccordement, (type C33)
Instructions pour l’installateur
montage, enduire d’eau savonneuse ces joints
d’étanchéité.
-
S’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie
fumées sont parfaitement étanches.
2.5 Raccordements hydrauliques
2.5.1 Montage du kit hydraulique
Les tuyauteries peuvent être dirigées, vers la droite ou
vers la gauche de la chaudière.
Respecter le sens de montage du circulateur et le
positionnement de la vanne mélangeuse.
F
Montage à gauche de la chaudière :
Dans ce cas la plaque de repérage de la vanne doit être
déposée et replacée côté verso.
Notice de référence “1137” 9
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
Figure 15 - Montage de la vanne mélangeuse (à droite)
Figure 16 - Montage de la vanne mélangeuse (à gauche)
1 0
0
1 0
Instructions pour l’installateur
2.5.2
Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage
L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de
raccords union et de vannes d’isolement pour faciliter
son démontage.
Éventuellement, isoler la chaudière du circuit
hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter
le niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
Raccorder l’évacuation de la soupape de sûreté à
l’égout.
Le vase d’expansion, ses accessoires et le tube
d’expansion doivent être protégés contre le gel.
Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque la
chaudière est installée au point haut de l’installation
(par exemple au grenier).
2.5.3 Raccordement de la chaudière au circuit
sanitaire
Placer sur l’arrivée d’eau froide un groupe de sécurité
avec soupape tarée à 7 bar, laquelle sera reliée à un
conduit d’évacuation à l’égout.
Pour permettre la vidange du ballon par siphonnage, il
est recommandé de placer le groupe de sécurité à un
niveau inférieur à celui du ballon d’eau chaude.
Il est recommandé de placer sur la sortie eau chaude un
mitigeur thermostatique.
10 Notice de référence “1137”
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
C A T
G S
M T
R
R m I
C C
V M
S S u
V E
C A
D
Figure 17 - Schéma hydraulique de principe
CA - Clapet antiretour
CAT - Clapet antithermosiphon
D - Disconnecteur
GS - Groupe de sécurité
MT - Mitigeur thermostatique
CC - Circulateur chauffage
R - Circuit de chauffage
RmI - Remplissage de l'installation
SSu - Soupape de sûreté
VE - Vase d’expansion
VM - Vanne mélangeuse 4 voies
Instructions pour l’installateur
2.6 Raccordement du circuit
d’alimentation fioul
Légende (fig. 18 et fig. 19) :
Øi = diamètre intérieur de la tuyauterie
L = Longueur de la tuyauterie d’aspiration (cette
longueur comprend 4 coudes, 1 clapet anti-retour et 1
vanne).
H = Hauteur d’aspiration ou de charge.
-
Raccorder les flexibles d’alimentation en fioul du
brûleur.
F
La garantie du bon fonctionnement du brûleur
implique qu’un filtre (60µm) soit bien installé
sur la tuyauterie d’alimentation fioul.
Remarque : La dépression doit être inférieure à 0,4 bar.
Une dépression supérieure entraînerait un dégazage
du fioul. La tuyauterie d’aspiration fioul doit être
parfaitement étanche.
Il est conseillé de faire arriver l’aspiration et le retour à
la même hauteur dans la citerne ; dans ce cas le clapet
de pied n’est pas nécessaire.
Lorsque le retour arrive au-dessus du niveau du fioul, le
clapet de pied est indispensable ; cette solution est
déconseillée à cause d’un éventuel défaut d’étanchéité
de la vanne.
2.6.1 Raccordement bitube
Pour ce type de raccordement (fig. 18) la pompe doit
être équipée du bouchon de dérivation B1 (fig. 20).
2.6.2 Raccordement monotube en charge
Pour ce type de raccordement, il est nécessaire de
démonter le bouchon de dérivation B1 (clé mâle de 4) et
de monter le bouchon et son joint B2 (clé mâle de 5)
fournis en accessoire .
Notice de référence “1137” 11
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
Figure 18 - Raccordement bitube
H
(m)
L (m)
Øi
6
mm
Øi
8
mm
Øi
10
mm
0,5
1
2
3
4
10
8
4
1,5
0
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
Figure 19 - Raccordement monotube en charge
H (m)
L (m)
Øi
8mm
Øi
10 mm
0,5
1
1,5
2
10
20
40
60
20
40
80
100
Figure 20 - Détail de la pompe
B1 - Bouchon de dérivation
B2 - Bouchon et joints
fournis
P - Prise de pression pour
manomètre
V - Prise vacuomètre
Instructions pour l’installateur
12 Notice de référence “1137”
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
+
+
+
+
P
H
2
O
+
+
+
+
C o m m u t a t e u r
C i r c u l a t e u r c h a u f f a g e
T h e r m o s t a t
s a n i t a i r e
T h e r m o s t a t
m a x i
T h e r m o s t a t
c h a u d i è r e
T h e r m o s t a t s é c u r i t é
C o m m u t a t e u r
C o m m u t a t e u r
S é c u r i t é M a n q u e d ' E a u
T h e r m o s t a t d ' a m b i a n c e / b r û l e u r
T h e r m o s t a t d ' a m b i a n c e
/ c i r c u l a t e u r
R e p è r e s d e s f i l s
C o u l e u r
R o u g e
B l e u
V e r t / j a u n e
R o u g e
B l e u
V e r t / j a u n e
C o m m u t a t e u r
T h e r m o s t a t
s a n i t a i r e
T h e r m o s t a t
s é c u r i t é
T h e r m o s t a t
m a x i
T h e r m o s t a t
c h a u d i è r e
Figure 21 - Câblage et schéma électriques (chaudière)
: Shunt ou sécurité manque d’eau
: Circulateur chauffage
: Shunt ou thermostat d’ambiance
à action sur le circulateur.
: Shunt ou thermostat d’ambiance
à action sur le brûleur
: Bornes de raccordement
: Connecteur brûleur
T.A
T.A
P
H
2
O
Instructions pour l’installateur
2.7 Raccordements électriques
L’installation électrique doit être réalisée conformément
à la réglementation en vigueur.
Les raccordements électriques ne seront effectués que
lorsque toutes les autres opérations de montage
(fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Il est vivement conseillé d’équiper l’installation
électrique d’une protection différentielle de 30 mA.
Prévoir une coupure bipolaire à l’extérieur de la
chaudière.
Le commutateur placé sur le tableau de contrôle ne
dispense pas de l’installation d’un interrupteur général
réglementaire.
Pour accéder aux bornes de raccordement :
-
Déposer le couvercle de la chaudière.
-
Effectuer les raccordements suivant le schéma fig. 21
Passer les câbles d’alimentation (chaudière, brûleur,
circulateur) dans les passe-fils à l’arrière de l’appareil.
Connecteur brûleur (7 plots)
Alarme sonore ou voyant de sécurité brûleur : Bornes
S3 et N.
Compteur horaire : Bornes B4 et N.
Bornes de raccordement (12 plots)
Circulateur chauffage : Bornes 4, 5 et 6.
Thermostat d’ambiance à action sur circulateur :
Bornes 9 et 10 , enlever préalablement le shunt 9-10.
Thermostat d’ambiance à action sur brûleur : Bornes
11 et 12 , enlever préalablement le shunt 11-12.
Sécurité contre le manque d’eau : Bornes 7 et 8.
Enlever préalablement le shunt 7-8.
Câble d’alimentation : Bornes 1 (Bleu), 2 (Vert/jaune)
et 3 (Rouge).
-
Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm
2
minimum de
type H05VV-F.
-
Utiliser les serre-câbles afin d’éviter tout
débranchement accidentel des fils conducteurs.
La longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa
borne et le serre câble que les 2 autres fils.
Le serre-câble peut être utilisé dans un sens ou dans
l’autre suivant le nombre ou le diamètre des
conducteurs.
Notice de référence “1137” 13
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
1 2 3 4 5 6 7 9
1 0
1 1
1 2
L N
S 3 F SB V 1 ZM
2 2 2
F S
Z
M
8
B V 1
8 0 0
F
L 1
N
T 1T 2S 3B 4
Figure 22 - Câblage électrique (brûleur)
BV1 - Électrovanne
FS - Cellule
photorésistante
M - Moteur (ventilateur)
Z - Transformateur
d’allumage
F - Filtre antiparasites
1 2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
1 2
1 3
N
L
2 3 0 V ~
P h a s e
N e u t r e
Figure 23 -
Protection
différentielle
Figure 24 - Accès aux bornes de raccordement
Instructions pour l’installateur
2.8 Vérifications et mise en service
Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de
l’ensemble de l’installation.
Procéder au remplissage.
F
Important !
Remplir et mettre en pression le ballon sanitaire
avant de procéder à la mise en eau du corps de
chauffe.
Pendant le remplissage, ne pas faire
fonctionner le circulateur, ouvrir tous les
purgeurs de l’installation pour évacuer l’air
contenu dans les canalisations.
Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau jusqu’à
ce que la pression du circuit hydraulique
atteigne (1,5 à 2) bar.
Purger le corps de chauffe (rep. 13, fig. 5, p. 5)
Procéder aux vérifications d’usage du brûleur et de
son circuit d’alimentation en énergie.
Vérifier le bon serrage des connexions électriques sur
les bornes de raccordement.
Brancher l’appareil sur le réseau et procéder à la mise
en route (voir les instructions pour l’utilisateur).
2.9 Mise au point du brûleur
Gicleur Pression pompe
Débit fioul,
brûleur à chaud
GPH et angle bar kg/h
0,6 - 60° E 12 2,36
2.9.1 Réglage des électrodes
Vérifier le centrage du gicleur ; éviter de poser les
doigts sur l’orifice du gicleur .
2.9.2 Réglage de l’air de combustion
Afin d’obtenir un rendement optimum de la chaudière, il
est conseillé d’adapter le réglage d’air du brûleur aux
conditions de l’installation (CO
2
entre 12 et 12,5%,
indice d’opacité entre 0 et 1).
2.9.3 Amorçage de la pompe
Bitube : S’assurer, avant de faire fonctionner le brûleur,
que le tube de retour à la citerne n’est pas obstrué, ce
qui provoquerait la rupture du système d’étanchéité sur
l’axe de la pompe.
S’assurer qu’ilyadufioul dans le tube d’aspiration ; la
pompe ne doit jamais fonctionner à sec.
Monotube : Desserrer le bouchon (rep. 6, fig. 28) de la
prise vacuomètre et attendre la sortie du fioul.
Démarrer le brûleur, illuminer la cellule photorésistante
et purger l’air par le raccord du manomètre.
14 Notice de référence “1137”
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
Figure 25 - Réglage des électrodes
+
_
Figure 26 - Réglage de la tête de combustion
+
_
Figure 27 - Réglage du volet d’air
Figure 28 - Amorçage de
la pompe
1 - Sortie ligne de gicleur
2 - Prise de pression pour
manomètre
3 - Réglage de la pression
4 - Retour
5 - Aspiration
6 - Prise vacuomètre
Instructions pour l’installateur
Valeur : 1
Valeur:1à2
2.10 Entretien de l’installation
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation
électrique générale et la vanne d’alimentation en
combustible sont coupées.
2.10.1 Entretien de l’échangeur thermique
L’entretien de la chaudière doit être effectué
régulièrement afin de maintenir son rendement élevé.
Suivant les conditions de fonctionnement, l’opération
d’entretien sera effectuée une ou deux fois par an.
-
Couper l’alimentation électrique de l’appareil.
-
Déposer le brûleur.
- Déposer la porte de foyer.
-
Nettoyer l’échangeur à l’aide d’une raclette et d’un
écouvillon en nylon Ø 50 mm.
-
Enlever les résidus de nettoyage par la trappe de
ramonage.
-
Ne pas utiliser de matériau abrasif ni de brosse
métallique sur la protection de porte en céramique.
-
Remonter correctement toutes les pièces.
Notice de référence “1137” 15
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
Figure 29 - Programme de commande LOA 24
A - Démarrage des brûleurs sans réchauffeur
B - Apparition de la flamme
C - Position de fonctionnement
t1 - Temps de préventilation (13 s)
t3 - Temps de pré-allumage (13 s)
t2 - Temps de sécurité (10 s)
t3n - Temps de post-allumage (15 s)
Temps de sécurité à la disparition de la
flamme : 1 seconde
M - Moteur (ventilateur)
Z - Transformateur d’allumage
BV1 - Électrovanne
FS - Cellule photorésistante
Figure 30 - Accès aux carneaux de l’échangeur
1
2
Figure 31 - Arrière de la chaudière
1 - Trappe de ramonage 2 - Robinet de vidange
Instructions pour l’installateur
2.10.2
Entretien du brûleur
L’entretien régulier du brûleur (cellule, gicleur, tête de
combustion, électrode, filtre de pompe) doit être
effectué par un spécialiste1à2fois par an selon les
conditions d’utilisation.
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation
électrique générale et la vanne d’alimentation en
combustible sont coupées.
Outillage : Clé mâle de 3 et 4, tournevis cruciforme
moyen, clés plates de 10, clé à pipe de 16 ou clé de
gicleur.
Le brûleur peut être placé dans 3 positions différentes
pour l’entretien (rep. A, fig. 32).
-
Sortir la cellule et l’essuyer avec un chiffon sec.
-
Démonter la tête de combustion ; nettoyer la tête de
combustion avec un pinceau.
-
Démonter le gicleur avec la clé fournie et le remplacer.
-
Nettoyer avec précaution les électrodes et vérifier leur
écartements.
-
Nettoyer la turbine à l’aide d’un pinceau. Si
nécessaire, démonter la turbine et la dégraisser avec
un solvant.
-
Vérifier la propreté du gueulard et de l’accroche
flamme.
Pour nettoyer le filtre de la pompe : fermer les vannes
et placer un petit récipient sous la pompe ; démonter le
couvercle (4 vis), retirer le filtre et le nettoyer avec
précaution ; remonter le filtre et le couvercle en veillant
à l’étanchéité.
Après la remise en place, un contrôle de
fonctionnement du brûleur doit être réalisé afin de
s’assurer que les réglages n’ont pas été modifiés et
qu’ils correspondent à la puissance désirée de la
chaudière.
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
sécurité de la chaudière et de l’installation.
16 Notice de référence “1137”
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
Figure 32 - Accès au gicleur
Figure 33 - Accès à l'intérieur de la volute
Figure 34 - Accès au filtre de la pompe
A : Système de fixation
et de positionnement
Instructions pour l’installateur
2.10.3 Entretien du ballon
L’entretien du ballon doit être effectué une fois par an.
-
Vidanger le ballon en actionnant la soupape du groupe
de sécurité.
-
Déposer la trappe de visite.
-
Enlever tout dépot éventuel de calcaire accumulé
dans le ballon.
-
Enlever délicatement tout dépot de calcaire sur le
doigt de gant. Ne pas utiliser d’objet métallique ou de
produits chimiques ou abrasifs.
-
Remplacer le joint de la trappe de visite à chaque
démontage de la trappe de visite.
-
Reposer la trappe de visite et effectuer un serrage
“croisé” des écrous.
Ne pas oublier de remettre la sonde sanitaire dans le
doigt de gant.
2.10.4 Entretien du conduit ventouse
Le conduit ventouse doit être vérifié et nettoyé
régulièrement par un spécialiste (1 fois par an).
Il est vivement conseillé de remplacer le joint
d’étanchéité lors des opérations d’entretien.
2.10.5 Entretien des appareils de sécurité
Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du
système d’expansion. Contrôler la pression du vase et
le tarage de la soupape de sûreté.
Vérifier le groupe de sécurité sur l’arrivée d’eau froide
sanitaire.
2.11 Causes de mauvais fonctionnement
du brûleur
Situation Causes probables
-
Action
Le moteur ne tourne pas Alimentation électrique
défectueuse
-
Vérifier l’interrupteur, les fusibles, les thermostats, le
coffret de sécurité, le moteur.
Le moteur tourne, mais pas
d’allumage, pas d’étincelle
Système d’allumage défectueux
-
Vérifier le montage, l’état et l’écartement des
électrodes
-
Vérifier les câbles d’allumage
-
Vérifier le transformateur d’allumage
- Vérifier le coffret de sécurité
Le moteur tourne, présence
d’étincelles mais pas
d’allumage.
Alimentation en fioul défectueuse.
-
S’assurer qu’il il a du fioul dans la citerne et que la
vanne est ouverte.
-
Vérifier l’étanchéité de la vanne et de la tuyauterie
d’aspiration.
-
Vérifier le filtre de pompe, l’état de l’engrenage, la
bobine de l’électrovanne.
-
Vérifier l’état du gicleur.
Le brûleur s’allume, puis
s’arrête.
-
-
Vérifier la propreté de la cellule et l’état de son câble.
-
Vérifier le coffret de sécurité
-
Vérifier le réglage de la tête de combustion.
-
Vérifier l’alimentation fioul et le gicleur.
Flamme décrochée ou déviée. La pulvérisation du fioul est
mauvaise.
-
Vérifier le gicleur et son filtre.
-
Vérifier la pression de la pompe
Flamme fumeuse, formation
de coke
La combustion est mauvaise
-
Vérifier les réglages.
-
Vérifier la turbine et les volets d’air.
-
Vérifier l’étanchéité du conduit ventouse
A l’arrêt le fioul s’écoule par le
gicleur.
-
-
Vérifier l’étanchéité de l’électrovanne, la nettoyer
soigneusement
Notice de référence “1137” 17
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C Instructions pour l’installateur
3 Instructions pour l’utilisateur
3.1 Première mise en service
L’installation et la première mise en service de
l’appareil doivent être faites par un installateur
chauffagiste qui vous donnera toutes les instructions
pour la mise en route et la conduite de l’appareil.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Combustible : Votre chaudière a été équipée d’un
brûleur fonctionnant au fioul domestique (mazout de
chauffage).
Le combustible doit être exempt d’impuretés et d’eau.
3.2 Mise en route de la chaudière
-
S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et
correctement purgée et que la pression au manomètre
est suffisante, entre 1,5 et 2 bar.
-
Ouvrir le robinet d’alimentation en combustible.
-
Brancher électriquement.
-
Positionner le commutateur (rep. 1) sur “flocon de
neige”.
Pour chauffage et eau chaude sanitaire.
-
Positionner le commutateur (rep. 1) sur “soleil”
Pour eau chaude sanitaire seule.
-
Régler le thermostat de chaudière et la vanne
mélangeuse pour obtenir la température désirée du
circuit de chauffage.
Si l’installation est équipée d’un thermostat
d’ambiance, régler celui-ci sur la température ambiante
souhaitée.
Si la chaudière ne démarre pas
-
S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il
existe, est bien en demande.
-
S’assurer que le thermostat de chaudière est en
demande.
-
S’assurer que la sécurité de surchauffe n’est pas
déclenchée (voir ci-après § Sécurité chaudière).
-
S’assurer que le brûleur n’est pas en sécurité (voir
ci-après § Sécurité brûleur).
18 Notice de référence “1137”
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
1
2 3
4
5
7
8
6
9
Figure 35 - Organes de commande et de contrôle
1 - Commutateur de fonction
: Arrêt
: Pour eau chaude sanitaire seule.
: Pour chauffage et eau chaude
sanitaire.
2 - Thermostat de chaudière
3 - Thermomètre (température de
chaudière)
4 - Touche de réarmement (sécurité
de
surchauffe)
5 - Touche de réarmement (sécurité
du brûleur)
6 - Dégrippage du circulateur
7 - Réglage de la vanne mélangeuse
8 - Soupape de sûreté
9 - Bouton test de la soupape de
sûreté
O
Instructions pour l’utilisateur
3.3 Conduite de l’installation
Se référer aux instructions de votre installateur
chauffagiste.
Vérifier régulièrement la pression de l’eau dans le
circuit chauffage (entre 1,5 et 2 bar).
Fonctionnement hiver (chauffage + sanitaire)
-
Positionner le commutateur sur “flocon de neige”.
-
Régler le thermostat de chaudière pour obtenir la
température désirée de la chaudière.
-
Régler la vanne mélangeuse (rep. 7) entre 1 et 10
pour obtenir la température désirée sur le circuit de
chauffage (plage conseillée 5 à 10).
-
Régler éventuellement le thermostat d’ambiance.
Fonctionnement été (sanitaire seul)
-
Positionner le commutateur sur “soleil”
-
Régler la manette de la vanne mélangeuse sur 0 pour
éviter la circulation dans le circuit de chauffage.
3.4 Sécurité chaudière
Lorsque la température dans le corps de chauffe
dépasse 110 °C, la chaudière est stoppée par son
dispositif de sécurité de surchauffe. Dévisser le bouton
(fig. 37) et réarmer lorsque la température de l’eau sera
redevenue normale. Si l’incident devait se reproduire,
prévenir le technicien chauffagiste.
3.5 Sécurité brûleur
Lorsque le voyant (rep. 5) est allumé, le brûleur reste
bloqué par son dispositif de sécurité, appuyer sur la
touche pour réarmer le brûleur (fig. 38).
Si l’incident se reproduit, vérifier :
- que la vanne d’alimentation fioul est ouverte
- le niveau de fioul dans la citerne ; s’il est normal,
nettoyer le filtre d’alimentation.
Si le brûleur ne se met toujours pas en route après
réarmement, prévenir le technicien chauffagiste.
3.6 Arrêt de la chaudière et du brûleur
En cas d’arrêt de courte durée, mettre le commutateur
de fonction en position “O”.
En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur
général de la chaufferie et couper l’alimentation en
combustible.
Lorsqu’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et
l’installation.
3.7 Vidange de la chaudière
Pour vidanger complètement la chaudière et
l’installation hydraulique :
-
Ouvrir le robinet de vidange de la chaudière (rep. 2, fig. 31).
-
Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de
l’installation.
-
Vidanger le ballon en actionnant la soupape du groupe
de sécurité.
3.8 Contrôles réguliers
Aucun dégagement de fumée de la chaudière et de la
cheminée ne doit apparaître dans le local chaudière
lors du fonctionnement du brûleur.
La consommation de fioul et l’état de la citerne doivent
être surveillés afin de pouvoir déceler immédiatement
une fuite éventuelle.
Tous les trois mois, nettoyer le filtre placé sur
l’alimentation en fioul du brûleur.
En cas d’incident anormal, couper l’alimentation
électrique générale ainsi que la vanne d’alimentation
en fioul et faire appel à votre technicien chauffagiste.
3.9 Entretien
Les opérations d’entretien doivent être effectuées
régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute
sécurité de l’appareil.
La chaudière, le brûleur et le conduit ventouse doivent
être nettoyés et contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les
conditions d’utilisation.
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
sécurité de la chaudière et de l’installation.
Notice de référence “1137” 19
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
H i v e r
t r è s f r o i d
E t é
A r r ê t
7 0 à
8 5 ° C
7 à 1 0
5 0 à
6 0 ° C
H i v e r
f r o i d
H i v e r
d o u x
6 0 à
7 0 ° C
5 à 8 4 à 7
-
-
0
-
Figure 36
Figure 37 - Touche de réarmement
(sécurité de surchauffe)
Figure 38 - Touche de réarmement
(sécurité du brûleur)
Instructions pour l’utilisateur
4 Pièces détachées
Pour toute commande de pièces détachées, indiquer :
le type et la référence de l’appareil y compris l’indice
littéral de couleur (inscrit sur la plaque signalétique), la
désignation et le code article de la pièce.
EXEMPLE :
OptimaPack 3025, réf.972 25 51 C,
couvercle 252669 AB
Qté = Quantité totale sur l’appareil
20 Notice de référence “1137”
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
1 100629 Ressort attache ...............03
9 122202 Écrou à ailettes ........M6.....02
11 141016 Isolant de porte ...............01
12 142773 Joint .....................01
17 157312 Passe-fil ...................02
18 159202 Profilé ...................0,25 m
21 166047 Ressort ...................01
29 181627 Tresse de céramique...........2,75 m
33 183100 Tube ..............6x9 ...0,40 m
37 200293 AR Façade....................01
38 205393 Habillage arrière ..............01
39 912603 Côté gauche.................01
40 912517 Côté droit ..................01
41 222714 Turbulateur .................06
42 236125 60 Plaque d’obturation .............01
44 252669 AB Couvercle ..................01
45 331119 60 Porte de foyer ................01
46 317727 60 Boite à fumées ...............01
48 910941 Corps de chauffe + ballon . . AV .....01
49 982114 Trappe de visite...............01
50 142342 Joint .....................01
51 188161 Vanne à sphère ...............01
52 159422 Purgeur manuel .......12x17 ....01
53 982115 Trappe avec anode .............01
54 182213 Tuyau eau froide ..............01
55 901400 Anode ....................01
60 100133 Adaptateur ventouse ............01
61 111152 Coude .............90°.....01
63 142389 Joint .....................01
64 142772 Joint .....................01
65 159015 Prise de pression ..............01
66 174503 Support adaptateur .............01
67 188730 Verre vitrocéramique ....Ø40x4 ....01
68 276600 Contre-plaque................01
69 418800 Gaine ....................01
73 142377 Joint..............Ø80....01
74 142376 Joint .............Ø125....01
75 110619 Collier ....................01
76 110616 Collier ............40-60 ....01
77 122352 Écrou borgne ................01
Code Désignation .........Type ....Qté
Pièces détachées
Notice de référence “1137” 21
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
%
! &
! '
" "
" '
# !
# "
# #
# "
%
'
'
! !
"
" $
#
#
#
! %
" &
'
$ #
&
"
"
" #
% #
$ '
$
$
% "
% !
$ %
$ "
$ &
$ $
$ !
% $
% %
Figure 39
Pièces détachées
22 Notice de référence “1137”
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
#
$
%
"
!
#
$
%
&
" !
%
&
"
!
5 6
# %
Figure 40
# '
!
"
&
!
#
$
"
!
!
!
# &
! #
!
&
! "
Figure 41
%
%
%
$
V V C 9 7 2 2 5
V H C 9 7 2 2 5
Figure 42
3 109205 Câble .............3x1 ...3,65 m
5 110706 Commutateur ................01
6 110765 Connecteur ..........7x1.....01
7 110770 Connecteur ..........12x1 ....01
14 149871 Manette ...................02
23 174208 Serre câble .................05
25 178625 Thermomètre ................01
26 178924 Thermostat .........35-90°C . . . 01
27 178925 Thermostat de sécurité . . . 110°C ....01
28 178926 Thermostat .........0-90°C....02
43 239520 DA Support ...................01
56 977016 Tableau complet ..............01
57 159200 Profilé ...................0,05 m
3 109205 Câble .............3x1 ...3,65 m
4 109928 Circulateur..................01
8 111290 Coude union FF .......20x27 ....02
10 122517 Écrou.............20x27 ....01
13 142728 Joint .............33x42 ....02
15 149954 Manomètre........Ø50,4Bars . . 01
16 150013 Pièce folle F .........20x27 ....01
24 174404 Soupape de sûreté .............01
30 182715 Tuyau de vanne...............01
31 182723 Tuyau de retour ...............01
32 182724 Tuyau de départ ..............01
34 188148 Vanne mélangeuse .....20x27 ....01
35 188219 Vase d’expansion ......18L ....01
58 105507 Butée ....................01
59 189108 Vis ...............5X8 ....01
61 111152 Coude .............90°.....01
70 178065 Terminal 80x125 ........V.....01
71 178066 Terminal 80x125 ........H.....01
72 134922 Grille de protection .............01
Code Désignation .........Type ....Qté
Code Désignation .........Type ....Qté
Code Désignation .........Type ....Qté
Pièces détachées
Notice de référence “1137” 23
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
Z
%
&
# $
!
!
'
'
%
!
"
&
!
1 2 4
!
'
! "
! $
#
!
"
$
! #
1 5 0
! %
Figure 43 - Brûleur Stella 4030
Code Désignation .........Type ....Qté
101 195309 Pompe complète ..............01
102 106106 Bobine électrovanne ............01
103 188157 Vanne 2e allure ...............01
104 142849 Joint d’accouplement ............01
105 149066 Mamelon...................02
106 183024 Flexible ...................02
108 111458 Capot ....................01
109 150375 Moteur et condensateur ..........01
110 197029 Condensateur ................01
111 198627 Transformateur ...............01
112 195909 Socle de coffret ...............01
113 110461 Coffret de sécurité .....LOA24 ...01
114 195412 Cellule ....................01
117 183314 Turbine ...........120x50....01
119 142444 Joint .....................01
120 149608 Volet d’air ..................01
121 109261 Câble haute tension ............02
122 124388 Électrode ..................01
123 135235 Gueulard...................01
124 178555 Tête de combustion (complète) ......01
125 174658 Support ...................01
126 158936 Porte gicleur et tuyau............01
127 183510 Tête de combustion (déflecteur) ......01
128 174562 Support ...................01
129 105177 Bride .....................01
130 142443 Joint .....................01
131 132155 Filtre anti-parasites .............01
132 110766 Fiche femelle ................01
134 142865 Joint .....................01
135 142869 Joint .....................01
136 142868 Joint .....................01
137 199059 Gicleur ..........0,60 - 60° E . . 01
150 105511 Brûleur complet .....Stella 4030 . . 01
Pièces détachées
§ Certificat de Garantie §
§ Garantie Contractuelle
Les dispositions du présent certificat ne sont pas exclusives
du bénéfice, au profit de l’acheteur du matériel, des
conditions de la garantie légale qui s’applique dans le pays
où a été acheté le matériel.
Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice
de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le
remplacement, des pièces reconnues défectueuses
d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et
main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient
d’une garantie de durée supérieure :
- ballons “inox” démontables ou indépendants:5ans
- ballons émaillés indépendants:3ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières :
3 ans
- circulateurs incorporés:2ans
§ Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et
à la mise au point de l’appareil par un installateur
professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés
conformément aux instructions précisées dans nos notices.
§ Exclusion de la Garantie
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en
contact direct avec les braises des appareils à
combustible solide, les briques réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée,
humidité, dépression non conforme, chocs thermiques,
effet d’orage, etc.).
- les dégradations des composants électriques résultant
de branchement sur secteur dont la tension mesurée à
l’entrée de l’appareil serait inférieure ou supérieure de
10% de la tension nominale de 230V.
La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation
de l’appareil avec un combustible non recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la
chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil
en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de
dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,
toute modification jugée utile par nos services techniques
et commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les
spécifications, dimensions et renseignements portés sur
nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent
nullement notre Société.
* Nom et adresse de l’installateur : ______________________________
______________________________________________
( Téléphone :_________________________
* Nom et adresse de l’utilisateur : _______________________________
______________________________________________
Date de la mise en service : ___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___
Référence de l’appareil : q 972 25 51 C
Numéro de série : ___ ___ ___ ___ ___ ___
• Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur.
En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l’adresser à :
SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE.
Presentatie van het materiaal
Voorschriften voor de installateur
Instructies voor de gebruiker
Wisselstukken
Waarborg certifikaat
Document n° 1137-5 ~ 08/12/2003
OptimaPack 3025 V
Stookketel (Verwarming en productie van sanitair
warm water), horizontale (type C13) en verticale
(type C33) concentrische muuraansluiting, uitgerust
met een stookolie pulveratiebrander, met een
vermogen van 25 kw.
Ref. 972 25 51 C
Gebruiksaanwijzing
te behouden door de
gebruiker voor nadere
consultatie.
Dit toestel voldoet aan de eisen die opgelegd worden door:
- de rendementenrichtlijn 92/42/EEG volgens de normen NBN EN 303-1, NBN EN 303-2,
NBN EN 303-3, NBN EN 303-6 en XPD 35-430
- de richtlijn lage spanning 73/23/EEG volgens de norm NBN EN 60335-1
- de richtlijn betreffende de elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG.
FR
NL
PL
ES PL
Société Industrielle de Chaudières
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Tel. : (00 33) 28 50 21 00
Fax : (00 33) 28 50 21 97
RC-HZ Hazebrouck
Siren 440 555 886
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet verbindend document.
2 Gebruiksaanwijzing “1137”
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
Inhoud
Presentatie van het materiaal ...............................bl.3
Verpakking ................bl.3
Materiaal in optie.............bl.3
Algemene kenmerken ..........bl.3
Beschrijving van het toestel .......bl.5
Werkingsprincipe.............bl.6
Voorschriften voor de installateur ............................bl.7
Reglementaire installatievoorwaarden voor
België ...................bl.7
De stookplaats ..............bl.7
Afvoerleiding ...............bl.7
Montage van de muurdoorvoerpijp . . . bl. 7
Horizontale concentrische muurdoorvoerpijp
(C13) ....................bl.7
Verticale concentrische muurdoorvoerpijp (C33)
bl. 8
Hydraulische aansluitingen .......bl.9
Montage van de aansluitingskit ......bl.9
Aansluiting van de stookketel op de
radiatorenomloop.............bl.10
Aansluiting van de stookketel op de sanitaire
omloop ...................bl.10
Aansluiting van de brandstoftoevoer . bl. 11
Aansluiting met 2 buizen .........bl.11
Aansluiting met één buis onder druk . . . bl. 11
Elektrische aansluitingen .......bl.13
Verificatie en inwerkingstelling ....bl.14
Regeling van de brander ........bl.14
Regeling van de elektroden........bl.14
Regeling van de verbrandingslucht....bl.14
Inschakelen van de pomp .........bl.14
Onderhoudsinstrukties .........bl.15
Reiniging van de warmtewisselaar ....bl.15
Onderhoud van de brander ........bl.16
Onderhoud van de boiler .........bl.17
Onderhoud van de muurdoorvoerpijp . . bl. 17
Onderhoud van de veiligheidsonderdelen bl. 17
Reden van een slechte werking van de
brander .................bl.17
Instructies voor de gebruiker ..............................bl.18
Eerste inwerkingsstelling........bl.18
Inwerkingstelling van de ketel .....bl.18
Bediening van de installatie ......bl.19
Veiligheid ketel .............bl.19
Veiligheid brander ...........bl.19
Stopzetten van de ketel en de brander bl. 19
Ledigen van de ketel ..........bl.19
Regelmatige kontrole..........bl.19
Onderhoudsinstrukties .........bl.19
Wisselstukken .......................................bl.20
FRANCO BELGE feliciteert u met uw keuze.
FRANCO BELGE, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en
doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen.
Steunend op meer dan 75 jaar knowhow, gebruikt FRANCO BELGE de meest
geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricage
van een volledig assortiment verwarmingsapparaten.
Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert,
voor uw comfort en uw veiligheid.
1 Presentatie van het materiaal
1.1 Verpakking
1 pak
-
Stookketel met mantel en elektrische toebehoren.
-
Stookolie brander
-
Hydraulische aansluitingskit
1 pak med de volledige concentrische
muurdoorvoerleidingen.
-
Voor een horizontale aansluiting VHC 97 225
-
Voor een verticale aansluiting VVC 97 225
1.2 Materiaal in optie
-
Kit thermostatische mengkraan
-
Regeling door thermostaat op mengkraan
-
Reinigingsluik met anode
-
Inox bochten 45° en 90°, inox verlengstukken 0,25 m,
0,5 m en 1m, beschermingsrooster voor afvoerpijp.
Slab met knieschijf voor dakpannen of dakleien.
-
Akoestische filter
-
Kit thermostatische mengkraan
1.3 Algemene kenmerken
.....Model, OptimaPack 3025 V
Referentie (Ref.)............ 9722551C
Prestaties
Calorifisch nuttig vermogen ....kW 25
Calorifisch debiet .........kW 28,2
Warmtewisselaar
Waterinhoud ............liter 107
Maximum gebruiksdruk omloop . bar 3
Maximum watertemperatuur vertrek °C 90
Minimum watertemperatuur vertrek °C 35
Verbrandingskamer
Druk in haard ............Pa 50*
Minimum doorsnede........mm 289
Lengte ...............mm 390
Volume...............dm
3
25,6
Temperatuur
van de verbrande gassen .....°C 156*
Debiet
van de verbrande gassen ....kg/u 42,1
Volume kant roken ........dm
3
37
Sanitaire boiler
Waterinhoud ............liter 80
Maximum gebruiksdruk omloop . bar 7
Specifisch debiet .........l/min 20
* : met korte afvoerpijp
Brander
Brandstof debiet .........kg/u 2,36
Sproeier ................ 0,6-60°E
Max, viscositeit op 20 °C ......°E 1,5
Transformator .........kV/mA 15/40
Condensator ............µF 3
Motor.................W 90
Kontroledoos.............. LOA24
Pomp
Draaisnelheid ..........tr/min 2800
Druk in de fabriek geregeld ....bar 12
Allerlei
Expansievat ..............l 18
Voedingsspanning ......V-(Hz) 230 - (50)
Gewicht ...............kg 182
Opgenomen vermogen
- bij de start .............W 400
- in normaal bedrijf .........W 300
Mengkraan
Nominaal doorsnede .......mm 20
Type KV ................ 6,3
Horizontale concentrische muurdoorvoerpijp (C13)
-
Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis
= 80/125 mm.
-
Lengte geheel geleverde concentrische buizen=1m.
-
Lastverlies per bocht=1mperbocht van 90° en 0,5 m
per bocht van 45°.
Verticale concentrische muurdoorvoerpijp (C33)
-
Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis
= 80/125 mm.
-
Lengte geheel geleverde concentrische buizen=1m.
-
Lastverlies per bocht=1mperbocht van 90° en 0,5 m
per bocht van 45°.
Gebruiksaanwijzing “1137” 3
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C Presentatie van het materiaal
4 Gebruiksaanwijzing “1137”
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
0 5 0 0 1 0 0 0
l / h
4 0
3 0
2 0
1 0
0
5 0
1 5 0 0
k P a
1
1 1
1 1 1
2 0 0 0
1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a
Figuur 1 - Beschikbare drukken en hydraulische
debieten
0,10
1,00
10,00
1 10 100
kPa
m3/h
Kv 6,3
Kv 8
Kv 12
Figuur2-4wegmengkraan
Q ( l )
T ( ° C )
1 0 l / m i n
1 2 , 5 l / m i n
1 5 l / m i n
4 9 , 4
3 0 0
5 0 1 0 0
1 5 0
2 0 0 2 5 0
7 1 , 1
6 1 , 8
5 5 , 4
5 2 , 5
5 0 , 7
5
1 0
1 5
2 0
2 5
m i n
2 0
3 0
4 0
6 0
7 0
5 0
°
C
3 0
Q ( l )
T (
°
C )
4 6
3 0 0
5 0 1 0 0
1 5 0
2 0 0 2 5 0
7 0 , 7
5 8 , 4
5 2 , 1
4 8 , 8
4 7 , 1
Q ( l )
T ( ° C )
4 2 , 8
3 0 0
5 0 1 0 0
1 5 0
2 0 0 2 5 0
6 8
5 5 , 1
4 9 , 3
4 6 , 1
4 4 , 2
3 5 4 0
1 0 l / m i n
1 2 , 5 l / m i n
1 5 l / m i n
1
2
Figuur 3 - Sanitaire prestaties
6 5 0
7 2
6 5 3
8 8
7 1 2
5 9 8
1 1 5 0
1 0 2 7
4 2 4
2 0 4
Ø 8 0 x 1 2 5
9 2 5
5 5
1 1 9 5
1 1 4
S a n i t a i r e a a n s l u i t i n g e n
Ø 2 0 x 2 7 V
V e r t r e k v e r w a r m i n g
Ø 2 0 x 2 7 V
R e t o u r
v e r w a r m i n g
Ø 2 0 x 2 7 V
V u l l e n v a n d e i n s t a l l a t i e
Ø 1 5 x 2 1 V
A c h t e r a a n z i c h t Z i j a a n z i c h t
M u u r a a n s l u i t i n g
Figuur 4 - Afmetingen in mm
: Temperatuur steiging
van de boiler (zonder
aftappen)
: Temperatuur sanitair
warm water (bij aftappen)
Q(l) : Hoeveelheid afgetapt
water in liter
T(°C) : Temperatuur van
het gemengd water in °C
°C :Temperatuur van de
sanitaire boiler
min :
Aftaptijd ;
- Tijd nodig om op t° te
komen
l/min : Aftapdebiet
Presentatie van het materiaal
1.4 Beschrijving van het toestel
Gebruiksaanwijzing “1137” 5
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
1 2
1 3
1 4
1 5
1 6
1 7
1 0
1 9
1 8
2 0
2 1
2 2
1 8
Figuur 5 - Schematische doorsnede van de warmtewisselaar
1 Kontrolebord
2 Hulzen voor voelers
3 Haarddeur
4 Kijkluik
5 Ledigingskraan
6 Turbulator
7 Inspektieluik
8 Vertrek verwarming
9 Rookuitlaat
10 Thermische isolatie
11 Retour verwarming
12 Sanitair water
13 Ontluchter
14 Brander
15 Warmtewisselaar
16 Huls voor de sanitaire thermostatische voeler
17 Sanitaire boiler
18 Luchttoevoer
19 Drukopneming
20 Opnemingspunt voor frisseluchtanalyse
21 Opnemingspunt voor rookanalyse
22 Evacuatie van de condensaten
1 2 3 4
Figuur 6 - Kontrolebord
1 Funktieschakelaar
2 Ketelthermostaat
3 Thermometer (Ketel t°)
4 Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat)
Presentatie van het materiaal
1.5 Werkingsprincipe
Veiligheid ketel
De veiligheidsthermostaat, met de hand
herinschakelbaar, is geregeld op 110 °C.
In de stand “sneeuwvlokken” (in de winter)
De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de
ketelthermostaat (35-90 °C) of van de sanitaire
thermostaat (60 °C) die voorrrang heeft.
De thermostaat voor maxi geregeld op 85 °C,
begrenst de van de primaire omloop gedurende de
sanitaire ladingen.
De eventuële kamerthermostaat werkt op de
circulatie-pomp verwarming ofwel op de brander
volgens de aansluiting.
Wanneer de ketel op aanvraag van de sanitaire
thermostaat werkt, zijn de ketelthermostaat en de
circulatiepomp(en) verwarming uitgeschakeld.
In de stand “zon” (in de zomer)
De brander werkt enkel op aanvraag van de sanitaire
thermostaat.
F
Om de goede werking van de ketel te
waarborgen en de proliferatie van de legionela
te vermijden, is het aanbevolen de
oorspronkelijke fabrieksregelingen te
behouden voor de maxi ( en sanitaire
thermostaten.
Gesloten toestel van het type (C13 of C33).
De frisse lucht nodig aan de verbranding wordt buiten
aan het eindstuk opgenomen en opgezogen naar de
ketel langs de concentrische buizen.
De verbrande gassen worden naar buiten gedrukt door
de tegenovergestelde weg te volgen.
6 Gebruiksaanwijzing “1137”
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
7
8
9 1 0
2 3 4 5
1
6
Figuur 7 - Onderdelen van de brander
1 Fotocel
2 Elektroklep
3 Pomp
4 Motor (ventilator)
5 Condensator
6 Ontstekingstransformator
7 Kontroledoos
8 Regeling van de verbrandingskop
9 Ventilator-mantel
10 Regeling van de luchtklep
1
2
3
4
Figuur 8 - Hydraulische aansluitingskit
1 Circulatiepomp
2 4 wegmengkraan
3 Veiligheidsklep met manometer
4 Expansievat
1
1
2
8 8 + ' % #
8 0 + ' % #
Figuur 9 - Elementen van de colli concentrische
buizen
1 - Eindstuk
2 - Bocht
Presentatie van het materiaal
2 Voorschriften voor de installateur
2.1 Reglementaire
installatievoorwaarden voor België
De installatie en het onderhoud van het toestel moeten
uitgevoerd worden door een gekwalificeerde vakman
volgens de reglementaire voorschriften en de regels
der kunst in voege, ondermeer de normen NBN D
51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 en het Algemeen
Reglement op de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
2.2 De stookplaats
De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege
zijn, moeten beantwoorden.
In geval van een gesloten toestel, bestaat er geen
bijzondere voorzorg betreffende de ventilatie van het
lokaal.
De installatie van dit materiaal is verboden in een
badkamer of een waterplaats.
Vloeren : Zorg ervoor dat zij niet bestaan uit of bedekt
zijn met ontvlambaar materiaal of verslechteren onder
invloed van de warmte (tapijt, enz,).
Als dit het geval is, een geschikte bescherming
voorzien, bijvoorbeeld een staalplaat.
Om de onderhoudswerkzaamheden te
vergemakkelijken en een gemakkelijke toegang tot de
diverse inwendige elementen mogelijk te maken, moet
men voldoende ruimte rondom de ketel voorzien.
Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen
of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het
geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende
verspreidingen.
2.3 Afvoerleiding
De stookketel moet verplichtend aangesloten worden:
Hetzij aan het horizontale systeem van concentrische
buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type (C13).
Hetzij aan het verticale systeem van concentrische
buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type (C33).
De rookdoos is omkeerbaar (2 schroeven) en de
uitgangas kan excentreerd worden van het midden van
de ketel langs links of rechts.
2.4 Montage van de muurdoorvoerpijp
De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn.
Het eindstuk, de verlengstukken Ø 80-125 en bochten
zijn toebehoren van FRANCO BELGE
2.4.1 Horizontale concentrische
muurdoorvoerpijp (C13)
Reglementering
De leiding moet door de muur rechtstreeks buiten
uitkomen.
De opening van rookuitlaat en luchttoevoer moet
geplaatst worden op ten minste 1 m van iedere
opengaande deur of venster en van iedere
luchtopening voor de ventilatie (fig. 10, bl. 7).
Als de afvoer op openbare of eigen weg gebeurt, moet
de opening op ten minste 2 m van de grond geplaatst
(fig. 11, bl. 7) worden en beschermd zijn van iedere
buitentussenkomst die schadelijk zou zijn voor de
goede werking van deze installatie
(Beschermingsrooster 134922, kent. 72, fig. 42, bl. 22).
Als de straat of eigen weg ver genoeg ligt (ten minste
2 m), mag de opening van rookuitlaat –luchttoevoer op
minder dan 2 m van de grond uitkomen (fig. 12, bl. 7).
In dit geval is het aangeraden van een
beschermingrooster te plaatsen om
verbrandingsrisico’s te vermijden.
Gebruiksaanwijzing “1137” 7
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
O p e n i n g e n v o o r i n g a n g
v e n t i l a t i e l u c h t
O p e n i n g e n
( v e n s t e r , d e u r ,
k i j k v e n s t e e r t j e )
Figuur 10
2 m
P r i v a t e o f p u b l i e k e w e g ,
p r i v a a t o f p u b l i e k v o e t p a d ,
w a n d e l v o e t p a d ,
g a n g b o o r d , c i r c u l a t i e l a a n ,
T r a p ( o v e r l o p e n
e n t r e d e n i n b e g r e p e n )
Figuur 11
> 2 m
B e s c h e r m r o o s t e r
P r i v a t e o f
p u b l i e k e w e g
Figuur 12
Voorschriften voor de installateur
Wanneer het eindstuk boven een horizontale
oppervlakte uitkomt (grond, terras) moet een afstand
van 0,50 m worden voorzien tussen de onderkant van
het eindstuk en de oppervlakte.
Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 3,5 m vanaf
de aanpasstuk op de ketel (L, fig. 13).
Montage van de muurdoorvoerpijp
-
De montage uitvoeren van de toebehoren (eindstuk,
verlenginstukken, bochten, akoestische filter en
aanpasstuk). De dichting van de lipvoegen
kontroleren. Deze dichtingen moeten op voorhand
met zeepwater worden ingevreven.
-
De plaatsing van de ketel bepalen tegenover de
uitgang van de muurdoorvoerpijp.
-
Een gat van Ø 150 mm in de muur boren met een
daling van 1% naar buiten.
-
Het geheel gemonteerde muurdoorvoerpijp in het gat
schuiven en het op de aansluitingsdoos van de
muurdoorvoerpijp van de ketel aansluiten.
-
Het eindstuk van de muurdoorvoerpijp in de muur
metselen.
-
De muurplaat en eventueel de beschermingsplaat
plaatsen.
-
Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer en
rookafvoer goed dicht zijn.
2.4.2 Verticale concentrische muurdoorvoerpijp
(C33)
Reglementering
Het dakeindstuk moet tenminste op 1 m geplaatst
worden van iedere opengaande venster en van ieder
luchtventilatie opening.
Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 8 m vanaf
het aanpasstuk op de ketel (buiten eindstuk) (L,
fig. 14)
Montage van de muurdoorvoerpijp
-
De montage uitvoeren van de toebehoren (eindstuk,
verlenginstukken, bochten, akoestische filter en
aanpasstuk). De dichting van de lipvoegen
kontroleren. Deze dichtingen moeten op voorhand
met zeepwater worden ingevreven.
-
Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer en
rookafvoer goed dicht zijn.
8 Gebruiksaanwijzing “1137”
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
G
T
L
C
C
A
8 0 6
m m
G
T
A
0 , 5 m
m i n i
L
9 m
8 m
7 m
4 2 4
m m
R e c h t l i j n i g e l e i d i n g
+ 2 b o c h t e n v a n 9 0 °
o f 4 b o c h t e n v a n 4 5 °
R e c h t l i j n i g e l e i d i n g
+ 1 b o c h t v a n 9 0 °
o f 2 b o c h t e n v a n 4 5 °
A
a n s l u i t i n g s m o g e l i j k h e i d
l a n g s a c h t e r
( z o n d e r b o c h t )
o f l a n g s d e z i j k a n t
( m e t e e n b o c h t )
R e c h t l i j n i g e
l e i d i n g
A - A a n p a s s t u k
C - B o c h t 9 0 °
G - B e s c h e r m r o o s t e r
L - M a x i m a l e t o e g e l a t e n
r e c h t l i j n i g e l e n g t e
T - E i n d s t u k ( u n i v e r s e e l )
Figuur 13 - Aansluitingsmogelijkheden, (type C13)
L
L
L
8 m
7 m
6 m
A
A
R e c h t l i j n i g e
l e i d i n g
L e i d i n g +
1 b o c h t v a n 9 0 ° o f
2 b o c h t e n v a n 4 5 °
L e i d i n g +
2 b o c h t e n v a n 9 0 ° o f
4 b o c h t e n v a n 4 5 °
A - A a n p a s s t u k
T - E i n d s t u k ( u n i v e r s e e l )
L - M a x i m a l e t o e g e l a t e n
r e c h t l i j n i g e l e n g t e
Figuur 14 - Aansluitingsmogelijkheden, (type C33)
Voorschriften voor de installateur
2.5 Hydraulische aansluitingen
2.5.1 Montage van de aansluitingskit
De buizen kunnen gericht worden, langs de rechter of
de linker kant van de ketel.
De montagerichting van de circulatiepomp eerbiedigen
evenals de positie van de mengkraan.
F
Montage aan de linker kant van de ketel
In dit reval moet de plaat van de mengkraan afgenomen
worden en teruggeplaatst worden op haar keerzijde.
Gebruiksaanwijzing “1137” 9
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
Figuur 15 - Montage van de mengkraan (recht)
Figuur 16 - Montage van de mengkraan (links)
1 0
0
1 0
Voorschriften voor de installateur
2.5.2
Aansluiting van de stookketel op de
radiatorenomloop
Het toestel zal op de installatie aangesloten worden
door middel van Union-verbindingen en van kraantjes
om zijn demontage te vergemakkellijken.
Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m
van de hydraulishe kringomloop isoleren om het
geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering
aansluiten.
Het expansievat, de toebehoren en de expansiebuis
moeten worden beschermd tegen vorst.
Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van
de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid
“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.
2.5.3 Aansluiting van de stookketel op de
sanitaire omloop
Op de ingang van het koude water een veiligheidsgroep
plaatsen met een klep gekalibreed op 7 bar. Deze groep
zal aangeloten worden op de riolering.
Ten einde de lediging te verzekeren van de boiler door
heveling, is het aangeraden de veiligheidsgroep onder
het niveau van de boiler te plaatsen.
Eventueel, op de uitgang sanitair warmwater, een
thermostatische mengkraan plaatsen.
10 Gebruiksaanwijzing “1137”
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
C A T
G S
M T
R
R m I
C C
V M
S S u
V E
C A
D
Figuur 17 - Principieel hydraulisch schema
CA - Antiretourklep
CAT - Antithermosifonklep
D - Afsluiter
GS - Veiligheidsgroep
MT - Thermostatische mengkraan
CC - Circulatiepomp verwarming
R - Installatie verwarming
RmI - Vullen van de installatie
SSu - Veiligheidsklep
VE - Expansievat
VM - 4 wegmengkraan
Voorschriften voor de installateur
2.6 Aansluiting van de brandstoftoevoer
Legende (fig. 18 et fig. 19)
Øi = binnendoormeter van de aanzuigleiding
L = totale lengte van de aanzuigleiding (deze lengte
bevat 4 bochten, 1 antiterugslagklep en 1 sluitkraan)
H = aanzuighoogte of drukhoogte.
-
De flexibels voor de brandervoeding in stookolie
aansluiten.
F
Voor een goede werking een filter (60µm)
plaatsen op de stookolie -voedingsbuis.
Opmerking : De depressie moet onder de 0,4 bar
blijven. Een hogere depressie zou een ontgassing van
de fuel veroorzaken. De aanzuigleiding moet absoluut
dicht zijn.
Het is aanbevolen de aanzuig- en de retourleiding op
dezelfde hoogte te brengen in de tank ; in dit geval is de
anti-terugslagklep niet noodzakelijk.
Wanneer de retourleiding boven het stookolieniveau in
de tank uitkomt, is een anti-terugslagklep nodig ; deze
oplossing is af te raden omwille van een eventuele
onvoldoende dichtheid van de sluitkraan.
2.6.1 Aansluiting met 2 buizen
Voor dit type van aansluiting (fig. 18) moet de pomp zijn
uitgerust met de afleidingsstop B1 (fig. 20).
2.6.2 Aansluiting met één buis onder druk
Voor dit type van aansluiting is het nodig de
afleidingsstop B1 (sleutel van 4) te vervangen door de
meegeleverde stop B2 (sleutel van 5) met dichting.
Gebruiksaanwijzing “1137” 11
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
Figuur 18 - Aansluiting met 2 buizen
H
(m)
L (m)
Øi
6
mm
Øi
8
mm
Øi
10
mm
0,5
1
2
3
4
10
8
4
1,5
0
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
Figuur 19 - Aansluiting met één buis onder druk
H (m)
L (m)
Øi
8mm
Øi
10 mm
0,5
1
1,5
2
10
20
40
60
20
40
80
100
Figuur 20 - Detail van de pomp
B1 - Afleidingsstop
B2 - Bijgeleverde stop met
dichting
P - Drukopneming voor
manometer
V - Drukopneming voor
onderdrukmeter
Voorschriften voor de installateur
12 Gebruiksaanwijzing “1137”
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
+
+
+
+
P
H
2
O
+
+
+
+
S c h a k e l a a r
k a m e r t h e r m o s t a a t
/ o p c i r c u l a t i e p o m p
k a m e r t h e r m o s t a a t / o p b r a n d e r
M a x i t h e r m o s t a a t
S a n i t a i r e
t h e r m o s t a a t
V e i l i g h e i d s t h e r m o s t a a t
C i r c u l a t i e p o m p v e r w a r m i n g
v e i l i g h e i d t e w e i n i g w a t e r
S c h a k e l a a r
S a n i t a i r e
t h e r m o s t a a t
M a x i t h e r m o s t a a t
V e i l i g h e i d s t h e r m o s t a a t
K e t e l t h e r m o s t a a t
K e t e l t h e r m o s t a a t
S c h a k e l a a r
S c h a k e l a a r
K l e u r
R o o d
R o o d
B l a u w
B l a u w
G r o e n / g e e l
G r o e n / g e e l
K e n t e k e n v a n d e k a b e l n
Figuur 21 - Elektrisch schema en kablering (Stookketel)
: Veiligheid te weinig water (of shunt)
: Circulatiepomp verwarming
: Kamerthermostaat met werking
op de circulatiepomp (of shunt)
: Kamerthermostaat met werking
op de brander (of shunt)
: Klemmenstrook (12 contacten)
: Klemmenstrook brander (3 contacten)
T.A
T.A
P
H
2
O
Voorschriften voor de installateur
2.7 Elektrische aansluitingen
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
volgens de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden
wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn
(vasthechten, aansluiten,....enz.).
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Het is aanbevolen van de elektrische installatie uit te
rusten met een differentiële bescherming van 30 mA.
Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien.
De schakelaar die op het bedieningsbord staat ontslaat
niet van een reglementaire generale schakelaar op de
installatie te plaatsen.
Toegang tot de klemmenstrook :
Het deksel van de ketel afnemen.
De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’s
fig. 21.
De kabels voor stroomvoeding, brander en
circulatiepomp langs de draaddoorgangsgaten op het
achterste van de ketel binnen laten komen.
Klemmenstrook brander (4 contacten)
Geluidsalarm of veiligheidlampje van de brander :
klemmen S3 en N.
Uurteller : klemmen B4 en N.
Klemmenstrook (12 contacten)
Circulatiepomp verwarming : klemmen 4 (blauw),
5 (groen/geel) en 6 (rood/bruin).
Kamerthermostaat met werking op de circulatiepomp :
Klemmen 9 en 10. - Op voorhand de shunt 9-10
verwijderen.
Kamerthermostaat met werking op de brander :
Klemmen 11 en 12. - Op voorhand de shunt 11-12
verwijderen.
Veiligheid te weinig water : klemmen 7 en 8 - Op
voorhand de shunt 7-8 verwijderen.
Voedingskabel : klem 1 (blauw), 2 (Groen/geel) en 3
(rood).
-
Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm2
minimum van het type H05VV-F.
De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige
uitschakeling te vermijden.
De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn
aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere draden.
De draadklem kan in ook welke kant gebruikt worden
volgens het aantal of de dikte van de kabels.
Gebruiksaanwijzing “1137” 13
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
1 2 3 4 5 6 7 9
1 0
1 1
1 2
L N
S 3 F SB V 1 ZM
2 2 2
F S
Z
M
8
B V 1
8 0 0
F
L 1
N
T 1T 2S 3B 4
Figuur 22 - Elektrisch kablering (brander)
BV1 - Elektroklep
FS - Fotocel
M - Motor (ventilator)
Z - Ontstekingstransformator
F - Antistoringfilter
1 2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
1 2
1 3
N
L
2 3 0 V ~
F a z e
N e u t r a a l
Figuur 23 -
Differentiële
bescherming
Figuur 24 - Toegang tot de klemmenstrook
Voorschriften voor de installateur
2.8 Verificatie en inwerkingstelling
De installatie spoelen en de dichtheid ervan
kontroleren.
De installatie met water vullen.
F
Belangrijk !
De sanitaire boiler vullen en onder druk zetten
voordat men met het vullen van de installatie
begint.
Gedurende het vullen van de installatie, niet de
circulatiepomp laten draaien, alle
afblaaskranen openen van de installatie ten
einde de lucht te verwijderen van de
kanalisaties.
De afblaaskranen sluiten en het water laten
bijkomen totdat de druk van de kringloop
tussen (1,5 en 2) bar komt.
De warmtewisselaar ontluchten (kent. 13, fig. 5, bl. 5)
De klassieke verificaties uitvoeren van de brander en
zijn energie aanvoer.
De goede hechting van de elektrische aansluitingen op
de aansluitklemmen controleren.
Het toestel op het net aansluiten en inschakelen (zie
instrukties voor de gebruiker).
2.9 Regeling van de brander
Sproeier Pompdruk
Stookolie debiet
warme brander
GPH en hoek bar kg/u
0,6 - 60° E 12 2,36
2.9.1 Regeling van de elektroden
Kontroleer de centrering van de sproeier. Vermijd de
uitmonding van het sproeistuk met de vingers aan te
raken.
2.9.2 Regeling van de verbrandingslucht
Ten einde een optimum rendement van de stookketel te
bekomen, is het aanbevolen de luchtregeling van de
brander aan de installatiecondities aan te passen (CO
2
tussen 12 en 12,5%, [indice d’opacité] tussen 0 en 1).
2.9.3 Inschakelen van de pomp
Twee buizen : Voor de ontsteking van de brander,
kontroleren of de retourbuis naar de tank niet verstopt
is, anders zou het dichtingssysteem op de pompas
kunnen springen.
Kontroleren dat er mazout in de aanzuigleiding
aanwezig is ; de pomp nooit droog laten draaien.
Monobuis : De stop (kent. 6, fig. 28) voor de
onderdrukmeter losdraaien en wachten tot er mazout
uitkomt. De brander doen draaien, de fotocel verlichten
en de lucht aftappen langs de drukopnemingsopening
van de manometer.
14 Gebruiksaanwijzing “1137”
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
Figuur 25 - Regeling van de elektroden
+
_
Figuur 26 - Regeling van de verbrandingskop
+
_
Figuur 27 - Regeling van de luchtklep
Figuur 28 - Inschakelen
van de pomp
1 - Uitgang naar
sproeierlijn
2 - Drukopneming voor
manometer
3 - Drukregeling
4 - Retour
5 - Aanzuiging
6 - Drukopneming voor
onderdrukmeter
Voorschriften voor de installateur
Waarde : 1
Waarde:1tot2
2.10 Onderhoudsinstrukties
Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
2.10.1 Reiniging van de warmtewisselaar
De stookketel moet regelmatig gereinigd worden ten
einde een goed rendement te kunnen behouden. In
funktie v.d. gebruiksomstandigheden gebeurt deze
operatie één of twee maal per jaar.
-
De electrische voeding van het toestel uitschakelen
-
De brander afnemen.
- De haarddeur afnemen.
-
De warmtewisselaar reinigen met een borstel Ø 50
mm of een krabber.
-
De residus langs de roetdoos verwijderen.
-
Geen schurende producten gebruiken of een ijzeren
borstel op de isolatie van de deur.
-
De verschillende onderdelen opnieuw zorgvuldig
monteren.
Gebruiksaanwijzing “1137” 15
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
Figuur 29 - Besturingsprogramma LOA 24
A - Starten van brander zonder verwarmer
B - Verschijning van de vlam
C - Werkingspositie
t1 - Voorventilatiestijd (13 s)
t3 - Voorontstekingstijd (13 s)
t2 - Veiligheidstijd (10 s)
t3n - Naontstekingstijd (15 s)
Veiligheidstijd bij verdwijnen van de vlam :
1 sec
M - Motor (ventilator)
Z - Ontstekingstransformator
BV1 - Elektroklep
FS - Fotocel
Figuur 30 - Toegang naar rookkanalen
R o e t d o o s a f s c h e r m p l a a t
L e d i g i n g s k r a a n
Figuur 31 - Achterkant van de ketel
Voorschriften voor de installateur
2.10.2
Onderhoud van de brander
Het regelmatige onderhoud van de brander (cel,
spuitstuk, verbrandingskop, elektrode, pompfilter) moet
worden uitgevoerd door een vakman, 1 of 2 maal per
jaar, naargelang de gebruiksomstandigheden.
Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
Nodig gereedschap : Inbussleutel van 3 en 4,
kruisvormige schroevedraaier, platte sleutel van 10,
pijpsleutel van 16 of sleutel voor sproeier.
[Le brûleur peut être placé dans 3 positions différentes
pour l’entretien (kent. A, fig. 32).]
-
De cel uitnemen en zorgvuldig kuisen met een droge
lap.
-
De verbrandingskop demonteren en met een penseel
reinigen.
-
De sproeier demonteren met de geleverde sleutel en
hem vervangen.
-
Zorgvuldig de elektrodes reinigen en de
tussenafstanden kontroleren.
-
De turbine reinigen met een borsteltje. Indien nodig,
de turbine demonteren en ze ontvetten met een
oplosmiddel.
-
De zuiverheid van de mond en de vlammenplakker
kontroleren.
Om de pompfilter te reinigen: de kleppen sluiten en
een vatje onder de pomp plaatsen; het deksel
demonteren (4 schroeven), de filter uitnemen en hem
zorgvuldig reinigen; de filter en het deksel hermonteren
en de dichting ervan kontroleren.
Na terugplaatsing moet er een verbrandingskontrole
worden uitgevoerd teneinde de afstelling van de
brander na te gaan en kontroleren dat deze afstelling
overeenkomt met het vermogen van de ketel.
Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een
vakman, die tevens de veiligheidselementen van de
ketel en de installatie zal kontroleren.
16 Gebruiksaanwijzing “1137”
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
Figuur 32 - Toegang naar sproeier
Figuur 33 - Toegang in de omkasting
Figuur 34 - Toegang naar pomp-filter
A : Positiesysteem en
hechting
Voorschriften voor de installateur
2.10.3 Onderhoud van de boiler
Het onderhoud van de boiler moet één maal per jaar
gedaan worden.
-
De boiler ledigen door de klep van de veiligheidsgroep
te openen
-
De inlaatluik afnemen.
-
Het eventuële kalkbezinksel in de boiler verwijderen.
-
Zorgvuldig het kalkbezinksel op de aquastaathuls
verwijderen. Daarvoor, geen metalische gereedschap
gebruiken noch kemische of schurende produkten.
-
Bij iedere opening van de kontroleluik moet de
dichting vervangen worden.
-
De luik terugplaatsen en de moeren “in kruis” terug
vastdraaien.
Niet vergeten de sanitaire sonde in zijn huls terug te
plaatsen.
2.10.4 Onderhoud van de muurdoorvoerpijp
De muurdoorvoerpijp aanvoerleiding moet 1 maal per
jaar door een vakman gereinigd worden.
Het is aanbevolen bij het onderhoud de dichtingsvoeg
vervangen.
2.10.5 Onderhoud van de veiligheidsonderdelen
Iedere jaar, de goede werking van het
expansiesysteem kontroleren. De druk van de
expansievat en de tarrabepaling van de vieligheidsklep.
De veiligheidsgroep die op de ingang van het sanitaire
koud water staat ook kontroleren.
2.11 Reden van een slechte werking van
de brander
Situatie Waarschijnlijke redenen
-
Aktie
De motor draait niet De electrische voeding is defect.
-
Kontroleer de schakelaar, de smeltzekeringen, de
thermostaten, de veiligheidsdoos, de motor.
De motor draait, maar er is
geen ontsteking en geen
vonk.
Het ontstekingssysteem is defect.
-
Kontroleer de montage, de staat en afstand tussen de
elektroden.
-
De ontstekingskabels kontroleren.
-
De ontstekingstransformator kontroleren.
-
De veiligheidsdoos kontroleren.
De motor draait,
aanwezigheid van vonk maar
er is geen ontsteking.
Voeding in brandstof defect.
-
Nagaan of er mazout in de tank is en of de kraan open
is.
-
De dichting van de kraan en van de aanzuigleiding
kontroleren.
-
Pompfilter kontroleren, evenals de staat van de
tandwielen en van de elektroklepspoel.
-
De staat van de sproeier kontroleren.
De brander slaat aan, maar
stopt onmiddellijk.
-
-
De zuiverheid van de cel kontroleren evenals de staat
van haar kabel.
-
De veiligheidsdoos kontroleren.
-
De regeling van de verbrandingskop kontroleren.
-
De voeding in brandolie en de sproeier kontroleren.
Vlam die los gaat of vlam die
naar de zijkant gaat.
De verstuiving van de fuel is
slecht.
-
De sproeier en zijn filter kontroleren.
-
De druk van de pomp kontroleren.
Rookachtige vlam, vorming
van cokes.
De verbranding is slecht.
-
De regelingen kontroleren.
-
De turbine en de luchtluiken kontroleren.
-
De dichting van de muurdoorvoerpijp kontroleren.
Bij het stoppen blijft de
mazout langs de sproeier
lopen.
-
-
De dichtheid kontroleren van de elektroklep en ze
zorgvuldig schoonmaken
Gebruiksaanwijzing “1137” 17
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C Voorschriften voor de installateur
3 Instructies voor de gebruiker
3.1 Eerste inwerkingsstelling
De installatie en de eerste inwerkingsstelling moeten
uitgevoerd worden door een installateur centrale
verwarming die U alle nodige informaties zal
verschaffen over de ontsteking en de regeling van dit
toestel.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Brandstoft : Uw verwarmingstoestel is uitgerust met
een brander die met stookolie werkt.
De brandstoft moet vrij zijn van onzuiverheden en
water.
3.2 Inwerkingstelling van de ketel
-
Zich ervan verzekeren dat de installatie met water
gevuld is en dat de druk op de manometer voldoende
hoog is, tussen (1,5 en 2) bar.
-
De kraan van de brandstoft voedleiding openen.
-
Elektrisch aansluiten.
-
De schakelaar (kent. 1) op “sneeuwvlokken” plaatsen
Voor de verwarming en het sanitaire warm water.
-
De schakelaar (kent. 1) op “zon” plaatsen
Voor sanitair warmwater alleen.
-
De ketelthermostaat en de mengkraan regelen om de
gewenste temperatuur van de installatie verwarming
te bekomen.
Indien de installatie uitgerust is met een
kamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuur
zetten.
Als de ketel niet vertrek
-
Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat,
in aanvraag is.
-
Kontroleren of de ketelthermostaat, in aanvraag is.
-
Kontroleren of de veiligheidsthermostaat
ingeschakeld is (Zie hierna § veiligheid ketel).
-
Kontroleren dat de brander niet in veiligheid staat (Zie
hierna § veiligheid brander).
18 Gebruiksaanwijzing “1137”
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
1
2 3
4
5
7
8
6
9
Figuur 35 - Bedienings-en kontrole onderdelen
1 - Funktieschakelaar
: Stopzetten
: Voor sanitair warmwater alleen.
: Voor de verwarming en het
sanitaire warm water.
2 - Ketelthermostaat
3 - Thermometer (Ketel t°)
4 - Herinschakelingsknop
(veiligheidsthermostaat)
5 - Herinschakelingsknop
(branderveiligheid)
6 - Deblokkering van de
circulatiepomp
7 - Regeling van de mengkraan
8 - Veiligheidsklep
9 - Testknop van de veiligheidsklep
O
Instructies voor de gebruiker
3.3 Bediening van de installatie
De instrukties volgen van Uw installateur-chauffagist.
Regelmatig de waterdruk in de verwarmingsomloop
(tussen 1 en 2 bar).
Winter werking (verwarming + sanitair)
De schakelaar op “sneeuwvlokken” plaatsen
De ketelthermostaat regelen om de gewenste
temperatuur van de ketel te bekomen.
De mengkraan regelen (kent. 7) tussen 1 en 10 om de
gewenste temperatuur op de verwarmingkring te
bereiken (tussen 5 en 10 aanbevolen)
Eventueel de kamerthermostaat regelen.
Zomer werking (sanitair alleen)
De schakelaar op “zon” plaatsen
Stel de hendel van de mengkraan in op 0 om circulatie
in het verwarmingscircuit te voorkomen.
3.4 Veiligheid ketel
Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam
boven de 110 °C gaat, is de ketel beveiligd door een
veiligheidsthermostaat.
De knop losdraaien en herwapenen wanneer de
watertemperatuur opnieuw normaal geworden is.
Indien dit incident zich herhaalt, de installateur
verwittigen.
3.5 Veiligheid brander
Wanneer het kontrolelampje (kent. 5) van de brander
aangaat, wordt deze laatste door zijn
veiligheidssysteem geblokkeerd, de brander
herwapenen (fig. 38).
Indien dit incident zich herhaalt, het volgende
kontroleren :
- De kraan van de voedleiding openen is.
- Het stookolieniveau in de tank kontroleren ; indien dit
normaal is, de filter reinigen die op de leiding staat.
Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij
heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.
3.6 Stopzetten van de ketel en de
brander
In geval van een korte stilstand : de funkties schakelaar
van het bedieningsbord op“O”zetten.
In geval van een lange stilstand : de hoofdschakelaar
van de verwarming uitschakelen en de
brandstoftvoeding sluiten.
Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.
3.7 Ledigen van de ketel
Voor de ketel en de installatie volledig ledigen :
-
De ledigingskraan van de ketel openen.
-
De aftapkranen bovenaan de installatie openen.
-
De boiler ledigen door de klep van de veiligheidsgroep
te openen
3.8 Regelmatige kontrole
Gedurende de werking van de ketel mag er in de
stookruimte geen rook uit de ketel of het rookkanaal
ontsnappen.
Het mazoutverbruik en de staat van de mazouttank
moeten regelmatig gekontroleerd worden teneinde een
lek dadelijk op te sporen.
Om de drie maanden de filter van de mazoutvoeding
reinigen.
In geval van abnormale werking, de elektrische voeding
uitschakelen, de mazoutkraan sluiten en onmiddellijk
Uw installateur raadplegen.
3.9 Onderhoudsinstrukties
De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan
worden ten einde de werking van de toestel in alle
veiligheid te waarborgen.
De stookketel, de brander en de muurdoorvoerpijp
moeten 1 tot 2 keren per jaar gereinigd en
gekontroleerd worden en dit volgens de
gebruiksomstandigheden.
Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een
vakman, die tevens de veiligheidselementen van de
ketel en de installatie zal kontroleren.
Gebruiksaanwijzing “1137” 19
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
Z e e r k o u d e
w i n t e r
Z o m e r
S t o p z e t t e n
7 0 t o t
8 5 ° C
7 t o t 1 0
5 0 t o t
6 0 ° C
K o u d e
w i n t e r
Z a c h t e
w i n t e r
6 0 t o t
7 0 ° C
5 t o t 8 4 t o t 7
-
-
0
-
Figuur 36
Figuur 37 - Herinschakelingsknop
(veiligheidsthermostaat)
Figuur 38 - Herinschakelingsknop
(branderveiligheid)
Instructies voor de gebruiker
4 Wisselstukken
Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende
aanduiden : het type en referentie van het toestel en de
kleurcode (staat vermeld op aanduidingsplaatje), de
beschrijving en het codenummer van het stuk.
Voorbeeld :
OptimaPack 3025, ref.972 25 51 C,
deksel 252669 AB
Aantal = Totale aantal op het toestel
20 Gebruiksaanwijzing “1137”
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
1 100629 Hechtingsveer................03
9 122202 Vleugelmoer..........M6.....02
11 141016 Deurisolatie .................01
12 142773 Dichting ...................01
17 157312 Draaddoorvoerring .............02
18 159202 Profiel ...................0,25 m
21 166047 Veer .....................01
29 181627 Keramische koord ............2,75 m
33 183100 Buis ..............6x9 ...0,40 m
37 200293 AR Voorfront ..................01
38 205393 Achtermantel ................01
39 912603 Linker zijpaneel ...............01
40 912517 Rechter zijpaneel ..............01
41 222714 Turbulator ..................06
42 236125 60 Afschermplaat................01
44 252669 AB Deksel ....................01
45 331119 60 Deur .....................01
46 317727 60 Roetopvangdoos ..............01
48 910941 Warmtewisselaar + boiler . . AV .....01
49 982114 Bezoeksflens ................01
50 142342 Dichting ...................01
51 188161 Afsluitkraan .................01
52 159422 Ontluchter ..........12x17 ....01
53 982115 Bezoeksflens met anode ..........01
54 182213 Buizen sanitair ...............01
55 901400 Anode ....................01
60 100133 Aanpasstuk .................01
61 111152 Bocht .............90°.....01
63 142389 Dichting ...................01
64 142772 Dichting ...................01
65 159015 Drukopneming ...............01
66 174503 Steun ....................01
67 188730 Vitrokeramisch ruitje ....Ø40x4 ....01
68 276600 Tegenplaat .................01
69 418800 Omhulsel ..................01
73 142377 Dichting............Ø80....01
74 142376 Dichting ...........Ø125....01
75 110619 Band .....................01
76 110616 Band .............40-60 ....01
77 122352 Moer .....................01
Code Beschrijving.........Type . . . Aantal
Wisselstukken
Gebruiksaanwijzing “1137” 21
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
%
! &
! '
" "
" '
# !
# "
# #
# "
%
'
'
! !
"
" $
#
#
#
! %
" &
'
$ #
&
"
"
" #
% #
$ '
$
$
% "
% !
$ %
$ "
$ &
$ $
$ !
% $
% %
Figuur 39
Wisselstukken
22 Gebruiksaanwijzing “1137”
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
#
$
%
"
!
#
$
%
&
" !
%
&
"
!
5 6
# %
Figuur 40
# '
!
"
&
!
#
$
"
!
!
!
# &
! #
!
&
! "
Figuur 41
%
%
%
$
V V C 9 7 2 2 5
V H C 9 7 2 2 5
Figuur 42
1 100629 Hechtingsveer................03
3 109205 Elektrisch kabel........3x1 ...3,65 m
5 110706 Schakelaar .................01
6 110765 Connector ...........7x1.....01
7 110770 Connector M .........12x1 ....01
14 149871 Knop .....................02
23 174208 Draadhouder ................05
25 178625 Thermometer ................01
26 178924 Thermostaat ........35-90°C . . . 01
27 178925 Thermostaat .........110°C ....01
28 178926 Thermostaat.........0-90°C....02
43 239520 DA Steun ....................01
56 977016 Versierd bedieningsbord ..........01
57 159200 Profiel ...................0,05 m
3 109205 Elektrisch kabel........3x1 ...3,65 m
4 109928 Circulatiepomp ...............01
8 111290 Unionbocht VV .......20x27 ....02
10 122517 Moer .............20x27 ....01
13 142728 Dichting ...........33x42 ....02
15 149954 Drukmeter ........Ø50,4Bars . . 01
16 150013 Platen stuk V met dichting . 20x27 ....01
24 174404 Veiligheidsklep ...............01
30 182715 Mengkraanbuis ...............01
31 182723 Retourbuis..................01
32 182724 Vertrekbuis .................01
34 188148 Mengkraan..........20x27 ....01
35 188219 Expansievat .........18L ....01
37 200293 AR Voorfront ..................01
38 205393 Achtermantel ................01
41 222714 Turbulator ..................06
58 105507 Aanslag ...................01
59 189108 Schroef ............5X8 ....01
61 111152 Bocht .............90°.....01
70 178065 Eindstuk 80x125 ........V.....01
71 178066 Eindstuk 80x125 ........H.....01
72 134922 Beschermingsrooster ............01
Code Beschrijving.........Type . . . Aantal
Code Beschrijving.........Type . . . Aantal
Code Beschrijving.........Type . . . Aantal
Wisselstukken
Gebruiksaanwijzing “1137” 23
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
Z
%
&
# $
!
!
'
'
%
!
"
&
!
1 2 4
!
'
! "
! $
#
!
"
$
! #
1 5 0
! %
Figuur 43 - Brander Stella 4030
101 195309 Volledige pomp ...............01
102 106106 Elektroklepspoel ..............01
103 188157 Klep tweede werkingsgang.........01
104 142849 Aankoppelingsdichting ...........01
105 149066 Nippel ....................02
106 183024 Flexibel ...................02
108 111458 Deksel ....................01
109 150375 Motor met condensator...........01
110 197029 Condensator ................01
111 198627 Transformator ................01
112 195909 Dooshouder .................01
113 110461 Veiligheidsdoos.......LOA24 ...01
114 195412 Cel ......................01
117 183314 Turbine ...........120x50....01
119 142444 Dichting ...................01
120 149608 Luchtklep ..................01
121 109261 Kabel hoge spanning ............02
122 124388 Elektrode ..................01
123 135235 Mond.....................01
124 178555 Vlammenplakker ..............01
126 158936 Sproeirdrager met buis ...........01
127 183510 Vlammenplakker ..............01
128 174562 Steun ....................01
129 105177 Flens.....................01
130 142443 Dichting ...................01
131 132155 Antistoringfilter ...............01
132 110766 Vrouwelijke stekker .............01
134 142865 Dichting ...................01
135 142869 Dichting ...................01
136 142868 Dichting ...................01
137 199059 Sproeier .........0,60 - 60° E . . 01
150 105511 Brander ..........Stella 4030 . . 01
Code Beschrijving.........Type . . . Aantal
Wisselstukken
§ Waarborg certifikaat §
§ Waarborg
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend
voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen
trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de
verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het
land waar de ketel verkocht wordt.
Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd
tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg
omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die
defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg
kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste van
de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde
waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar
- ingebouwde circulatiepompen : 2 jaar
§ Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst
en geregeld werden door een herkende installateur en voor
ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de
voorschriften die vermeld staan in onze
gebruiksaanwijzingen.
§ De waarborg dekt niet :
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren
onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het
gloeiende houtskool van de ketels die met vaste
brandstoffen werken.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
buitenelementen aan de ketel (terugslag in de
schoorsteen, onweereffekten, vocht, niet
overeenkomende druk en onderdruk, thermische stoten,
vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge
aansluitingen op een net waarvan de spanning,
opgenomen aan de ingang van het toestel, hoger of lager
dan 10% zou zijn dan de nominale spanning van 230 V.
De waarborg van het toestel zou vervallen in geval van het
gebruik van een niet aanbevolen branstof
De waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of
gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van het
toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon,
wasserij, enz...).
Voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand
bericht, alle veranderingen die door onze technische- en
handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons
materiaal aan te brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze
dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven
en verbinden in niets onze maatschappij.
* Naam en adres voor de installateur : _____________________________
______________________________________________
( Telefoon :_________________________
* Naam en adres voor de gebruiker : ______________________________
______________________________________________
Datum van inwerkingstelling : ___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___
Referentie van het toestel : q 972 25 51 C
Reeksnummer : ___ ___ ___ ___ ___ ___
• Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker. In geval van reclamatie, een ingevulde
copie maken en het opsturen naar :
SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE.

Documenttranscriptie

OptimaPack 3025 V Document n° 1137-5 ~ 08/12/2003 FR NL PL ES PL Chaudière (chauffage et production d’eau chaude sanitaire), ventouse concentrique horizontale (type C13), ou verticale (type C33), équipée d’un brûleur fioul à pulvérisation, de puissance thermique utile 25 kW. Ref. 972 25 51 C Notice de référence à conserver par l’utilisateur pour consultation ultérieure. Présentation du matériel Instructions pour l’installateur Instructions pour l’utilisateur Pièces détachées Certificat de garantie Cet appareil est conforme : - à la directive rendement 92/42/CEE selon les normes NF EN 303-1, NF EN 303-2, NF EN 303-3, NF EN 303-6 et XPD 35-430, - à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme NF EN 60335-1, - à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE. Société Industrielle de Chaudières BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE Téléphone : 03.28.50.21.00 Fax : 03.28.50.21.97 RC Hazebrouck Siren 440 555 886 Matériel sujet à modifications sans préavis Document non contractuel. OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C FRANCO BELGE vous félicite de votre choix. Certifiée ISO 9001, FRANCO BELGE garantie la qualité de ses appareils et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients. Fort de son savoir-faire de plus de 75 ans, FRANCO BELGE utilise les technologies les plus avancées dans la conception et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage. Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil, au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité. Sommaire Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 3 Colisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 3 Descriptif de l’appareil . . . . . . . . . . p. 5 Matériel en option . . . . . . . . . . . . p. 3 Principe de fonctionnement . . . . . . . p. 6 Caractéristiques générales . . . . . . . p. 3 Instructions pour l’installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 7 Conditions réglementaires d’installation et d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 7 Local d’implantation . . . . . . . . . . . p. 7 Conduit d’évacuation . . . . . . . . . . . p. 7 Montage de la ventouse . . . . . . . . . p. 8 Raccordement monotube en charge . . . p. 11 Raccordements électriques . . . . . . p. 13 Vérifications et mise en service . . . . p. 14 Mise au point du brûleur . . . . . . . . p. 14 Réglage des électrodes . . . . . . . . . . p. 14 Ventouse concentrique horizontale (C13) . p. 8 Réglage de l’air de combustion . . . . . . p. 14 Ventouse concentrique verticale (C33). . . p. 8 Amorçage de la pompe . . . . . . . . . . p. 14 Raccordements hydrauliques . . . . . . p. 9 Entretien de l’installation . . . . . . . . p. 15 Montage du kit hydraulique . . . . . . . . . p. 9 Entretien de l’échangeur thermique . . . . p. 15 Raccordement de la chaudière au circuit de chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 10 Entretien du brûleur . . . . . . . . . . . . p. 16 Raccordement de la chaudière au circuit sanitaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 10 Entretien du conduit ventouse. . . . . . . p. 17 Raccordement du circuit d’alimentation fioul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 11 Raccordement bitube . . . . . . . . . . . p. 11 Entretien du ballon . . . . . . . . . . . . . p. 17 Entretien des appareils de sécurité . . . . p. 17 Causes de mauvais fonctionnement du brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 17 Instructions pour l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 18 Première mise en service. . . . . . . . p. 18 Arrêt de la chaudière et du brûleur . . p. 19 Mise en route de la chaudière . . . . . p. 18 Vidange de la chaudière . . . . . . . . p. 19 Conduite de l’installation . . . . . . . . p. 19 Contrôles réguliers . . . . . . . . . . . p. 19 Sécurité chaudière . . . . . . . . . . . p. 19 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 19 Sécurité brûleur . . . . . . . . . . . . . p. 19 Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 20 2 Notice de référence “1137” OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C Présentation du matériel 1 Présentation du matériel 1.1 Colisage • 1 colis - Chaudière habillée, avec appareillage électrique. - Brûleur fioul - Kit de raccordement hydraulique • 1 colis : Ventouse complète - Pour un raccordement horizontal VHC 97 225 - Pour un raccordement vertical VVC 97 225 1.2 Matériel en option - Régulation par thermostat sur vanne TEX 33 - Trappe de visite avec recyclage et anode - Coudes inox 45° et 90°, rallonges inox 0,25 m, 0,5 m et 1 m, grille de protection pour conduit ventouse, solin avec rotule pour toit ardoise ou tuile. - Filtre acoustique. - Kit mitigeur sanitaire 1.3 Ventouse concentrique horizontale C13 Caractéristiques générales Modèle : OptimaPack 3025 V Référence : 972 25 51 C Classe selon RT 2000 : Référence Performances Puissance thermique utile . . . . . kW Débit calorifique nominal . . . . . kW Corps de chauffe Contenance en eau . . . . . . . . litre Pression maximum d’utilisation . . bar Température d’eau max. départ chauffage . . . . . . . . . . °C Température d’eau mini départ chauffage . . . . . . . . . . °C Chambre de combustion Pression foyer . . . . . . . . . . . Pa Diamètre minimal . . . . . . . . . mm Longueur . . . . . . . . . . . . . . mm Volume. . . . . . . . . . . . . . . dm3 Température des fumées. . . . . . °C Débit massique des fumées . . . kg/h Volume côté fumées . . . . . . . dm3 Ballon sanitaire Contenance en eau . . . . . . . . litre Pression maximum d’utilisation . . bar Débit spécifique . . . . . . . . . l/min Brûleur Débit fioul . . . . . . . . . . . . . kg/h 2,36 Gicleur . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,6 - 60° E Viscosité max. à 20 °C . . . . . . . °E 1,5 Transformateur d’allumage . . kV/mA 15/40 Condensateur . . . . . . . . . . . . µF 3 Moteur (ventilateur) . . . . . . . . . W 90 Boîtier de contrôle . . . . . . . . . . . LOA24 Pompe Vitesse de rotation . . . . . . . tr/min 2800 Pression réglée d’usine . . . . . . bar 12 Divers Vase d’expansion . . . . . . . . . . . l 18 Tension d’alimentation . . . . V - (Hz) 230 - (50) Poids . . . . . . . . . . . . . . . . kg 182 Puissance absorbée - au démarrage . . . . . . . . . . . W 400 - en fonctionnement normal . . . . W 300 Vanne mélangeuse Diamètre nominal . . . . . . . . . mm 20 Type KV . . . . . . . . . . . . . . . . 6,3 - Diamètre tubes fumées / aspiration air = 80 / 125 mm. - Longueur ensemble ventouse livré = 1 m. - Pertes de charge coude = 1 m par coude à 90° et 0,5 m 25 28,2 107 3 par coude à 45° Ventouse concentrique verticale C33 - Diamètre tubes fumées / aspiration air = 80 / 125 mm. - Longueur ensemble ventouse livré = 1 m. - Pertes de charge coude = 1 m par coude à 90° et 0,5 m par coude à 45° 90 35 50* 289 390 25,6 156* 42,1 37 80 7 20 * : avec ventouse courte Notice de référence “1137” 3 OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C Présentation du matériel ° k P a 1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a C 7 0 5 0 1 6 0 4 0 5 0 111 3 0 11 2 0 3 0 1 1 0 1 0 l/m in 2 1 2 ,5 l/m in 1 5 l/m in 4 0 2 0 5 1 0 1 5 2 0 2 5 3 0 5 0 1 0 0 1 5 0 2 0 0 2 5 0 3 0 0 7 1 ,1 6 1 ,8 5 5 ,4 5 2 ,5 5 0 ,7 4 9 ,4 5 0 1 0 0 1 5 0 2 0 0 2 5 0 3 0 0 7 0 ,7 5 8 ,4 5 2 ,1 4 8 ,8 4 7 ,1 4 6 5 0 1 0 0 1 5 0 2 0 0 2 5 0 3 0 0 6 8 5 5 ,1 4 9 ,3 4 6 ,1 4 4 ,2 4 2 ,8 0 0 5 0 0 1 5 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 l/h Q ( l) T (°C ) Figure 1 - Pressions et débits hydrauliques disponibles Q ( l) T (°C ) m3/h 10,00 Q ( l) T (°C ) 1,00 Kv 6,3 Kv 8 Kv 12 0,10 1 10 100 kPa Figure 2 - Vanne mélangeuse 4 voies 7 2 6 5 0 3 5 4 0 m in 1 0 l/m in 1 2 ,5 l/m in 1 5 l/m in  : Montée en température du ballon (sans soutirage) °C : Température du ballon sanitaire ‚ : Température d’eau chaude sanitaire (lors du soutirage). Temps de mise en température Q(l) : Quantité d’eau soutirée en litre min : Temps de soutirage / l/min : Débit de soutirage T(°C) : Température de l’eau mélangée en °C Figure 3 - Performances sanitaires R a c c o r d e m e n t s s a n it a ir e s Ø 2 0 x 2 7 F 2 0 4 6 5 3 8 8 R e m p lis s a g e in s t a lla t io n Ø 1 5 x 2 1 F D é p a r t c h a u f f a g e Ø 2 0 x 2 7 F 5 5 R a c c o r d e m e n t v e n t o u s e Ø 8 0 x 1 2 5 1 1 4 R e t o u r c h a u f f a g e Ø 2 0 x 2 7 F 1 1 5 0 9 2 5 5 9 8 7 1 2 4 2 4 1 0 2 7 1 1 9 5 V u e a r r iè r e V u e d e c ô t é Figure 4 - Dimensions en mm 4 Notice de référence “1137” OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C 1.4 Présentation du matériel Descriptif de l’appareil 7 1 1 2 1 3 1 6 9 1 8 1 0 1 8 1 7 2 0 2 1 2 2 2 8 6 3 1 9 4 1 0 1 1 1 4 5 1 5 1 Tableau de contrôle 12 Eau sanitaire 2 Logement des sondes 13 Robinet de purge 3 Porte de foyer 14 Brûleur 4 Regard de flamme 15 Échangeur thermique (corps de chauffe) 5 Robinet de vidange 16 Logement de la sonde du thermostat sanitaire 6 Turbulateur 17 Ballon sanitaire 7 Trappe de visite 18 Amenée d’air 8 Départ chauffage 19 Prise de pression foyer 9 Évacuation des fumées 20 Prise pour analyse des fumées 10 Isolation thermique 21 Prise pour analyse de l'air neuf 11 Retour chauffage 22 Évacuation des condensats Figure 5 - Coupe schématique de l’échangeur 1 2 3 4 1 Commutateur de fonction 3 Thermomètre (température de chaudière) 2 Thermostat de chaudière 4 Touche de réarmement (sécurité de surchauffe) Figure 6 - Tableau de contrôle Notice de référence “1137” 5 OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C Présentation du matériel 1 1 2 2 3 4 5 3 8 7 6 4 9 1 0 1 Circulateur 2 Vanne mélangeuse 4 voies 3 Soupape de sûreté avec manomètre 4 Vase d’expansion Figure 8 - Kit de raccordement hydraulique 1 Cellule photorésistante 2 Électrovanne 1.5 3 Pompe 4 Moteur (ventilateur) 5 Condensateur 6 Transformateur d’allumage 7 Boîtier de contrôle 8 Réglage de la tête de combustion 9 Volute (ventilateur) 10 Réglage du volet d’air Figure 7 - Organes du brûleur 8 8 + ' %  2 # 1 Sécurité chaudière Le thermostat de sécurité calibré à 110 °C limite la température du circuit primaire. En position “flocon de neige” (en hiver) Le brûleur fonctionne en tout ou rien sous l’impulsion du thermostat de chaudière (35 - 90 °C ) ou du thermostat sanitaire (60 °C) qui est prioritaire. Le thermostat “maxi”, calibré à 85 °C limite la température du circuit primaire lors des charges sanitaires. Suivant son raccordement, le thermostat d’ambiance éventuel agit, soit sur le circulateur chauffage, soit sur le brûleur. Lorsque la chaudière fonctionne sur demande du thermostat sanitaire, le thermostat de chaudière et le circulateur chauffage sont mis hors service. En position “soleil” (en été) Le brûleur ne fonctionne que sur demande du thermostat sanitaire. F 8 0 + ' %  1 # 1 - Terminal universel 2 - Coude Figure 9 - Éléments des colis ventouse 6 Principe de fonctionnement Pour garantir le bon fonctionnement de la chaudière et éviter la prolifération de légionelles, il est vivement conseillé de conserver les réglages d’usine des thermostats maxi et sanitaire. Appareil de type étanche (C13 ou C33). L’air neuf nécessaire à la combustion est prélevé à l’extérieur au terminal horizontal ou vertical puis est aspiré jusqu’à la chaudière au travers des conduits concentriques. Les produits de combustion sont rejetés à l’extérieur en effectuant le cheminement inverse. Notice de référence “1137” OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C Instructions pour l’installateur 2 Instructions pour l’installateur 2.1 Conditions réglementaires d’installation et d’entretien F Pour la France L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur. Règlement Sanitaire Départemental Type La présence sur l’installation, d’une fonction de disconnexion de type CB, destinée à éviter les retours d’eau de chauffage vers le réseau d’eau potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8 du Règlement Sanitaire Départemental Type. Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse tension - Règles. Norme NF P 52-201 : Installations de chauffage central concernant le bâtiment. Norme NF P 40-201 : Plomberie sanitaire pour bâtiment à usage d’habitation. Norme NF P 40-202 : Règles de calcul des installations de plomberie sanitaire et d’évacuation des eaux pluviales. Norme NF P 41-221 : Canalisations en cuivre. Distribution d’eau froide et chaude sanitaire, évacuation des eaux usées, d’eaux pluviales, installations de génie climatique. Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée desservant les logements. Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars 1982 : Aération des logements. Orifices d’entrée d’air de ventilation Baies ouvrantes (fenêtre, vasistas, porte) Figure 10 2 m Voie publique ou privée, trottoir public ou privé, rue piétonne, allée de circulation, coursive, escalier. Figure 11 F Pour la Belgique L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur : notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les installations Électriques (R.G.I.E). 2.2 Grille de protection Voie publique ou privée Local d’implantation Le local d’implantation doit être conforme à la réglementation en vigueur. L’appareil étant de type étanche, il n’existe aucune précaution particulière concernant la ventilation du local. L’installation de ce matériel est interdite dans une salle de bain ou salle d’eau. S’assurer que le plancher n’est pas constitué ni revêtu de matériaux inflammables ou se dégradant sous l’effet de la chaleur (moquettes, etc.,). Dans le cas contraire prévoir une protection appropriée, par exemple une plaque de tôle. Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un accès facile aux différents organes, il est conseillé de prévoir un espace suffisant tout autour de la chaudière. Éventuellement, installer la chaudière sur des plots antivibratiles ou tout autre matériau résilient afin de limiter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires. Notice de référence “1137” > 2 m Figure 12 2.3 Conduit d’évacuation La chaudière doit obligatoirement être raccordée : Soit au dispositif horizontal d’amenée d’air comburant et d’évacuation des produits de combustion type (C13). Soit au dispositif vertical d’amenée d’air comburant et d’évacuation des produits de combustion type (C33). La boîte à fumées est réversible (2 vis) et l’axe de sortie des fumées peut être excentré par rapport à l’axe de la chaudière vers la gauche ou vers la droite. 7 OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C 2.4 Instructions pour l’installateur Montage de la ventouse Le conduit de raccordement doit être démontable. 2.4.1 Ventouse concentrique horizontale (C13) Réglementation : Le conduit d’évacuation doit déboucher directement sur l’extérieur au travers d’un mur. L’orifice de prise d’air et d’évacuation des gaz brûlés doit être placé à 1 m au moins de toute baie ouvrante et de tout orifice d’entrée d’air de ventilation (fig. 10, p. 7). Si l’évacuation s’effectue vers une voie publique ou privée, il doit déboucher au moins à 2 m au-dessus du sol (fig. 11, p. 7) et être protégé de toute intervention extérieure susceptible de nuire à leur fonctionnement normal (grille de protection 134922, rep 72, fig. 42, p. 22). Lorsque la voie publique ou privée se situe à une distance suffisante (au moins 2 m), l’appareil peut déboucher à moins de 2 m du sol (fig. 12, p. 7). Dans ce cas il est vivement conseillé d’installer une grille de protection pour se prémunir des risques de brûlure. Lorsque le terminal débouche au-dessus d’une surface horizontale (sol, terrasse), une distance minimale de 0,50 m doit être respectée entre la base du terminal et cette surface. Longueur rectiligne maximale autorisée = 9 m à partir de l’adaptateur de la chaudière (L, fig. 13). Le terminal, les rallonges Ø 80-125 et coudes sont des fournitures FRANCO BELGE. Montage de la ventouse - Effectuer l’assemblage des éléments (terminal, rallonges, coudes, filtre acoustique et adaptateur) en veillant à l’étanchéité des joints à lèvres. Avant le montage, enduire d’eau savonneuse ces joints d’étanchéité. - Déterminer l’emplacement de la chaudière par rapport à la sortie ventouse. - Percer un trou de diamètre 150 mm dans le mur avec une pente de 1 % vers le bas et vers l’extérieur. - Introduire l’ensemble ventouse monté dans le trou du mur et le raccorder sur la boite de raccordement ventouse de la chaudière en veillant à l’étanchéité. - Sceller le terminal ventouse dans le mur. - Fixer la plaque murale et éventuellement la grille de protection. - S’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie fumées sont parfaitement étanches. 8 C G A 8 0 6 m m C L C o n d u it r e c tilig n e 9 m C o n d u it + 1 c o u d e à 9 0 ° o u 2 c o u d e s à 4 5 ° 8 m C o n d u it + 2 c o u d e à 9 0 ° o u 4 c o u d e s à 4 5 ° P o ra c (s a o u (a v A C G L = T - A d a p C o u d g r ille L o n g T e rm ta e d u in te u r 9 0 ° e p r o te c tio n e u r r e c tilig n e m a x im a le a l u n iv e r s e l 7 m s s ib ilité d e c o r d e m e n t à l'a r r iè r e , n s c o u d e ) G s u r le c ô té e c u n c o u d e ) T A 4 2 4 m m 0 ,5 m m in i Figure 13 - Possibilités de raccordement, (type C13) L C o re c C o 1 c o u T n d u it tilig n e n d u it + o u d e à 9 0 ° 2 c o u d e à 4 5 ° 8 m 7 m C o n d u it + 2 c o u d e à 9 0 ° o u 4 c o u d e s à 4 5 ° L A - A L = L ( T - T d a p o n g h o rs e rm ta te u u e u r te rm in a l u 6 m T L A 2.4.2 Ventouse concentrique verticale (C33) Réglementation Le terminal de toiture doit être placé à 1 m au moins de toute baie ouvrante et de tout orifice d’entrée d’air de ventilation. Longueur rectiligne maximum autorisée = 8 m à partir l’adaptateur de la chaudière (hors terminal) (L, fig. 14) Montage de la ventouse - Effectuer l’assemblage des éléments (terminal, rallonges, coudes, filtre acoustique et adaptateur) en veillant à l’étanchéité des joints à lèvres. Avant le L T r r e c tilig n e m a x im a le in a l) n iv e r s e l A Figure 14 - Possibilités de raccordement, (type C33) Notice de référence “1137” OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C Instructions pour l’installateur montage, enduire d’eau savonneuse ces joints d’étanchéité. - S’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie fumées sont parfaitement étanches. 2.5 Raccordements hydrauliques 2.5.1 Montage du kit hydraulique Les tuyauteries peuvent être dirigées, vers la droite ou vers la gauche de la chaudière. Respecter le sens de montage du circulateur et le positionnement de la vanne mélangeuse. F Montage à gauche de la chaudière : Dans ce cas la plaque de repérage de la vanne doit être déposée et replacée côté verso. 1 0 Figure 15 - Montage de la vanne mélangeuse (à droite) 1 0 0 Figure 16 - Montage de la vanne mélangeuse (à gauche) Notice de référence “1137” 9 OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C Instructions pour l’installateur M T C A T C A C C D R V M R m I S S u G S V E CA - Clapet antiretour CAT - Clapet antithermosiphon D - Disconnecteur GS - Groupe de sécurité MT - Mitigeur thermostatique CC - Circulateur chauffage R - Circuit de chauffage RmI - Remplissage de l'installation SSu - Soupape de sûreté VE - Vase d’expansion VM - Vanne mélangeuse 4 voies Figure 17 - Schéma hydraulique de principe 2.5.2 Raccordement de la chaudière au circuit de chauffage L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de raccords union et de vannes d’isolement pour faciliter son démontage. Éventuellement, isoler la chaudière du circuit hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires. Raccorder l’évacuation de la soupape de sûreté à l’égout. Le vase d’expansion, ses accessoires et le tube d’expansion doivent être protégés contre le gel. Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque la chaudière est installée au point haut de l’installation (par exemple au grenier). 2.5.3 Raccordement de la chaudière au circuit sanitaire Placer sur l’arrivée d’eau froide un groupe de sécurité avec soupape tarée à 7 bar, laquelle sera reliée à un conduit d’évacuation à l’égout. Pour permettre la vidange du ballon par siphonnage, il est recommandé de placer le groupe de sécurité à un niveau inférieur à celui du ballon d’eau chaude. Il est recommandé de placer sur la sortie eau chaude un mitigeur thermostatique. 10 Notice de référence “1137” OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C 2.6 Raccordement du circuit d’alimentation fioul Légende (fig. 18 et fig. 19) : Øi = diamètre intérieur de la tuyauterie L = Longueur de la tuyauterie d’aspiration (cette longueur comprend 4 coudes, 1 clapet anti-retour et 1 vanne). H = Hauteur d’aspiration ou de charge. - Raccorder les flexibles d’alimentation en fioul du Instructions pour l’installateur L (m) H (m) Øi 6 mm Øi 8 mm Øi 10 mm 0,5 1 2 3 4 10 8 4 1,5 0 35 29 20 9 1 80 75 55 28 3 brûleur. F La garantie du bon fonctionnement du brûleur implique qu’un filtre (60µm) soit bien installé sur la tuyauterie d’alimentation fioul. Remarque : La dépression doit être inférieure à 0,4 bar. Une dépression supérieure entraînerait un dégazage du fioul. La tuyauterie d’aspiration fioul doit être parfaitement étanche. Il est conseillé de faire arriver l’aspiration et le retour à la même hauteur dans la citerne ; dans ce cas le clapet de pied n’est pas nécessaire. Lorsque le retour arrive au-dessus du niveau du fioul, le clapet de pied est indispensable ; cette solution est déconseillée à cause d’un éventuel défaut d’étanchéité de la vanne. 2.6.1 Raccordement bitube Pour ce type de raccordement (fig. 18) la pompe doit être équipée du bouchon de dérivation B1 (fig. 20). 2.6.2 Raccordement monotube en charge Pour ce type de raccordement, il est nécessaire de démonter le bouchon de dérivation B1 (clé mâle de 4) et de monter le bouchon et son joint B2 (clé mâle de 5) fournis en accessoire . Figure 18 - Raccordement bitube L (m) H (m) Øi 8 mm Øi 10 mm 0,5 1 1,5 2 10 20 40 60 20 40 80 100 Figure 19 - Raccordement monotube en charge B1 - Bouchon de dérivation B2 - Bouchon et joints fournis P - Prise de pression pour manomètre V - Prise vacuomètre Figure 20 - Détail de la pompe Notice de référence “1137” 11 OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C Instructions pour l’installateur S é c u r it é M a n q u e d 'E a u C o m m u ta te u r C o m m u ta te u r C ir c u la te u r c h a u ffa g e T h e r m o s t a t d 'a m b ia n c e / c ir c u la te u r T h e rm o s ta t s a n ita ir e + T h e r m o s ta t s é c u r ité T h e rm o s ta t m a x i +  +   T h e rm o s ta t c h a u d iè r e + P H 2 O  T h e r m o s t a t d 'a m b ia n c e / b r û le u r C o m m u ta te u r T h e rm o s ta t s a n ita ir e + R e p è r e s d e s fils  C o u le u r R o u g e C o m m u ta te u r B le u V e r t / ja u n e R o u g e B le u T h e rm o s ta t s é c u r ité T h e rm o s ta t m a x i T h e rm o s ta t c h a u d iè r e  + +  +  V e r t / ja u n e P H 2 O : Shunt ou sécurité manque d’eau : Circulateur chauffage T.A : Shunt ou thermostat d’ambiance à action sur le circulateur. T.A : Shunt ou thermostat d’ambiance à action sur le brûleur : Bornes de raccordement : Connecteur brûleur Figure 21 - Câblage et schéma électriques (chaudière) 12 Notice de référence “1137” OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C 2.7 Instructions pour l’installateur Raccordements électriques L’installation électrique doit être réalisée conformément à la réglementation en vigueur. Les raccordements électriques ne seront effectués que lorsque toutes les autres opérations de montage (fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées. L’équipement électrique de la chaudière doit être raccordé à une prise de terre. Il est vivement conseillé d’équiper l’installation électrique d’une protection différentielle de 30 mA. Prévoir une coupure bipolaire à l’extérieur de la chaudière. Le commutateur placé sur le tableau de contrôle ne dispense pas de l’installation d’un interrupteur général réglementaire. Pour accéder aux bornes de raccordement : - Déposer le couvercle de la chaudière. - Effectuer les raccordements suivant le schéma fig. 21 Passer les câbles d’alimentation (chaudière, brûleur, circulateur) dans les passe-fils à l’arrière de l’appareil. Connecteur brûleur (7 plots) • Alarme sonore ou voyant de sécurité brûleur : Bornes S3 et N. • Compteur horaire : Bornes B4 et N. Bornes de raccordement (12 plots) • Circulateur chauffage : Bornes 4, 5 et 6. • Thermostat d’ambiance à action sur circulateur : B V 1 F Z L N 1 M 2 B V 1 3 Z 4 5 S 3 T 2 F S M S 3 F S 6 2 B 4 8 0 0 2 7 8 9 1 0 1 1 1 2 T 1 2 N L 1 Z - Transformateur d’allumage F - Filtre antiparasites BV1 - Électrovanne FS - Cellule photorésistante M - Moteur (ventilateur) Figure 22 - Câblage électrique (brûleur) Bornes 9 et 10 , enlever préalablement le shunt 9-10. • Thermostat d’ambiance à action sur brûleur : Bornes 11 et 12 , enlever préalablement le shunt 11-12. • Sécurité contre le manque d’eau : Bornes 7 et 8. Enlever préalablement le shunt 7-8. • Câble d’alimentation : Bornes 1 (Bleu), 2 (Vert/jaune) 2 3 0 V ~ N e u tre P h a s e et 3 (Rouge). Figure 23 Protection différentielle - Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum de type H05VV-F. - Utiliser les serre-câbles afin d’éviter tout débranchement accidentel des fils conducteurs. La longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa borne et le serre câble que les 2 autres fils. Le serre-câble peut être utilisé dans un sens ou dans l’autre suivant le nombre ou le diamètre des conducteurs. L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 Figure 24 - Accès aux bornes de raccordement Notice de référence “1137” 13 OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C 2.8 Instructions pour l’installateur Vérifications et mise en service • Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de l’ensemble de l’installation. • Procéder au remplissage. F Important ! Remplir et mettre en pression le ballon sanitaire avant de procéder à la mise en eau du corps de chauffe. Pendant le remplissage, ne pas faire fonctionner le circulateur, ouvrir tous les purgeurs de l’installation pour évacuer l’air contenu dans les canalisations. Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau jusqu’à ce que la pression du circuit hydraulique atteigne (1,5 à 2) bar. Figure 25 - Réglage des électrodes • Purger le corps de chauffe (rep. 13, fig. 5, p. 5) • Procéder aux vérifications d’usage du brûleur et de Valeur : 1 son circuit d’alimentation en énergie. • Vérifier le bon serrage des connexions électriques sur les bornes de raccordement. • Brancher l’appareil sur le réseau et procéder à la mise en route (voir les instructions pour l’utilisateur). 2.9 _ Mise au point du brûleur Gicleur Pression pompe Débit fioul, brûleur à chaud GPH et angle bar kg/h 0,6 - 60° E 12 2,36 2.9.1 Réglage des électrodes + Figure 26 - Réglage de la tête de combustion + _ Valeur : 1 à 2 Vérifier le centrage du gicleur ; éviter de poser les doigts sur l’orifice du gicleur . 2.9.2 Réglage de l’air de combustion Afin d’obtenir un rendement optimum de la chaudière, il est conseillé d’adapter le réglage d’air du brûleur aux conditions de l’installation (CO2 entre 12 et 12,5%, indice d’opacité entre 0 et 1). 2.9.3 Amorçage de la pompe Bitube : S’assurer, avant de faire fonctionner le brûleur, que le tube de retour à la citerne n’est pas obstrué, ce qui provoquerait la rupture du système d’étanchéité sur l’axe de la pompe. S’assurer qu’il y a du fioul dans le tube d’aspiration ; la pompe ne doit jamais fonctionner à sec. Monotube : Desserrer le bouchon (rep. 6, fig. 28) de la prise vacuomètre et attendre la sortie du fioul. Démarrer le brûleur, illuminer la cellule photorésistante et purger l’air par le raccord du manomètre. 14 Figure 27 - Réglage du volet d’air Figure 28 - Amorçage de la pompe 1 - Sortie ligne de gicleur 2 - Prise de pression pour manomètre 3 - Réglage de la pression 4 - Retour 5 - Aspiration 6 - Prise vacuomètre Notice de référence “1137” OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C Instructions pour l’installateur Figure 29 - Programme de commande LOA 24 A - Démarrage des brûleurs sans réchauffeur B - Apparition de la flamme C - Position de fonctionnement t1 - Temps de préventilation (13 s) t3 - Temps de pré-allumage (13 s) t2 - Temps de sécurité (10 s) t3n - Temps de post-allumage (15 s) Temps de sécurité à la disparition de la flamme : 1 seconde M - Moteur (ventilateur) Z - Transformateur d’allumage BV1 - Électrovanne FS - Cellule photorésistante 2.10 Entretien de l’installation Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation électrique générale et la vanne d’alimentation en combustible sont coupées. 2.10.1 Entretien de l’échangeur thermique L’ e n t r e t i e n d e l a c h a u d i è r e d o i t ê t r e e ff e c t u é régulièrement afin de maintenir son rendement élevé. Suivant les conditions de fonctionnement, l’opération d’entretien sera effectuée une ou deux fois par an. - Couper l’alimentation électrique de l’appareil. - Déposer le brûleur. - Déposer la porte de foyer. - Nettoyer l’échangeur à l’aide d’une raclette et d’un écouvillon en nylon Ø 50 mm. - Enlever les résidus de nettoyage par la trappe de ramonage. - Ne pas utiliser de matériau abrasif ni de brosse métallique sur la protection de porte en céramique. - Remonter correctement toutes les pièces. Figure 30 - Accès aux carneaux de l’échangeur 1 1 - Trappe de ramonage 2 2 - Robinet de vidange Figure 31 - Arrière de la chaudière Notice de référence “1137” 15 OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C Instructions pour l’installateur A : Système de fixation et de positionnement Figure 32 - Accès au gicleur 2.10.2 Entretien du brûleur L’entretien régulier du brûleur (cellule, gicleur, tête de combustion, électrode, filtre de pompe) doit être effectué par un spécialiste 1 à 2 fois par an selon les conditions d’utilisation. Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation électrique générale et la vanne d’alimentation en combustible sont coupées. Outillage : Clé mâle de 3 et 4, tournevis cruciforme moyen, clés plates de 10, clé à pipe de 16 ou clé de gicleur. Le brûleur peut être placé dans 3 positions différentes pour l’entretien (rep. A, fig. 32). - Sortir la cellule et l’essuyer avec un chiffon sec. - Démonter la tête de combustion ; nettoyer la tête de combustion avec un pinceau. - Démonter le gicleur avec la clé fournie et le remplacer. - Nettoyer avec précaution les électrodes et vérifier leur écartements. - Nettoyer la turbine à l’aide d’un pinceau. Si nécessaire, démonter la turbine et la dégraisser avec un solvant. - Vérifier la propreté du gueulard et de l’accroche flamme. Pour nettoyer le filtre de la pompe : fermer les vannes et placer un petit récipient sous la pompe ; démonter le couvercle (4 vis), retirer le filtre et le nettoyer avec précaution ; remonter le filtre et le couvercle en veillant à l’étanchéité. Après la remise en place, un contrôle de fonctionnement du brûleur doit être réalisé afin de s’assurer que les réglages n’ont pas été modifiés et qu’ils correspondent à la puissance désirée de la chaudière. Ces opérations doivent être effectuées par un spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de sécurité de la chaudière et de l’installation. 16 Figure 33 - Accès à l'intérieur de la volute Figure 34 - Accès au filtre de la pompe Notice de référence “1137” OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C Instructions pour l’installateur 2.10.3 Entretien du ballon 2.10.4 Entretien du conduit ventouse L’entretien du ballon doit être effectué une fois par an. - Vidanger le ballon en actionnant la soupape du groupe de sécurité. - Déposer la trappe de visite. - Enlever tout dépot éventuel de calcaire accumulé dans le ballon. - Enlever délicatement tout dépot de calcaire sur le doigt de gant. Ne pas utiliser d’objet métallique ou de produits chimiques ou abrasifs. - Remplacer le joint de la trappe de visite à chaque démontage de la trappe de visite. - Reposer la trappe de visite et effectuer un serrage “croisé” des écrous. Ne pas oublier de remettre la sonde sanitaire dans le doigt de gant. Le conduit ventouse doit être vérifié et nettoyé régulièrement par un spécialiste (1 fois par an). Il est vivement conseillé de remplacer le joint d’étanchéité lors des opérations d’entretien. 2.10.5 Entretien des appareils de sécurité Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du système d’expansion. Contrôler la pression du vase et le tarage de la soupape de sûreté. Vérifier le groupe de sécurité sur l’arrivée d’eau froide sanitaire. 2.11 Causes de mauvais fonctionnement du brûleur Situation Causes probables - Action Le moteur ne tourne pas Alimentation électrique défectueuse - Vérifier l’interrupteur, les fusibles, les thermostats, le Système d’allumage défectueux - Vérifier le montage, l’état et l’écartement des Le moteur tourne, mais pas d’allumage, pas d’étincelle coffret de sécurité, le moteur. électrodes - Vérifier les câbles d’allumage - Vérifier le transformateur d’allumage - Vérifier le coffret de sécurité Le moteur tourne, présence d’étincelles mais pas d’allumage. Alimentation en fioul défectueuse. - S’assurer qu’il il a du fioul dans la citerne et que la vanne est ouverte. - Vérifier l’étanchéité de la vanne et de la tuyauterie d’aspiration. - Vérifier le filtre de pompe, l’état de l’engrenage, la bobine de l’électrovanne. - Vérifier l’état du gicleur. Le brûleur s’allume, puis s’arrête. - - Vérifier la propreté de la cellule et l’état de son câble. - Vérifier le coffret de sécurité - Vérifier le réglage de la tête de combustion. - Vérifier l’alimentation fioul et le gicleur. Flamme décrochée ou déviée. La pulvérisation du fioul est mauvaise. - Vérifier le gicleur et son filtre. - Vérifier la pression de la pompe Flamme fumeuse, formation de coke La combustion est mauvaise - Vérifier les réglages. - Vérifier la turbine et les volets d’air. - Vérifier l’étanchéité du conduit ventouse A l’arrêt le fioul s’écoule par le gicleur. Notice de référence “1137” - - Vérifier l’étanchéité de l’électrovanne, la nettoyer soigneusement 17 OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C Instructions pour l’utilisateur 3 Instructions pour l’utilisateur 3.1 Première mise en service L’installation et la première mise en service de l’appareil doivent être faites par un installateur chauffagiste qui vous donnera toutes les instructions pour la mise en route et la conduite de l’appareil. L’équipement électrique de la chaudière doit être raccordé à une prise de terre. Combustible : Votre chaudière a été équipée d’un brûleur fonctionnant au fioul domestique (mazout de chauffage). Le combustible doit être exempt d’impuretés et d’eau. 3.2 Mise en route de la chaudière - S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et correctement purgée et que la pression au manomètre est suffisante, entre 1,5 et 2 bar. - Ouvrir le robinet d’alimentation en combustible. - Brancher électriquement. 2 1 3 - Positionner le commutateur (rep. 1) sur “flocon de neige”. Pour chauffage et eau chaude sanitaire. - Positionner le commutateur (rep. 1) sur “soleil” Pour eau chaude sanitaire seule. - Régler le thermostat de chaudière et la vanne mélangeuse pour obtenir la température désirée du circuit de chauffage. Si l’installation est équipée d’un thermostat d’ambiance, régler celui-ci sur la température ambiante souhaitée. Si la chaudière ne démarre pas - S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il existe, est bien en demande. - S’assurer que le thermostat de chaudière est en demande. - S’assurer que la sécurité de surchauffe n’est pas déclenchée (voir ci-après § Sécurité chaudière). - S’assurer que le brûleur n’est pas en sécurité (voir ci-après § Sécurité brûleur). 4 1 - Commutateur de fonction O : Arrêt 6 7 8 9 : Pour eau chaude sanitaire seule. : Pour chauffage et eau chaude sanitaire. 2 - Thermostat de chaudière 3 - Thermomètre (température de chaudière) 4 - Touche de réarmement (sécurité de surchauffe) 5 - Touche de réarmement (sécurité du brûleur) 6 - Dégrippage du circulateur 7 - Réglage de la vanne mélangeuse 8 - Soupape de sûreté 9 - Bouton test de la soupape de sûreté 5 Figure 35 - Organes de commande et de contrôle 18 Notice de référence “1137” OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C H iv e r tr è s fr o id H iv e r fr o id Instructions pour l’utilisateur H iv e r d o u x E té A rrê t - - 7 0 à 8 5 °C 6 0 à 7 0 °C 5 0 à 6 0 °C 7 à 1 0 5 à 8 4 à 7 0 - Figure 38 - Touche de réarmement (sécurité du brûleur) Figure 36 Si le brûleur ne se met toujours pas en route après réarmement, prévenir le technicien chauffagiste. 3.6 Figure 37 - Touche de réarmement (sécurité de surchauffe) 3.3 Conduite de l’installation Se référer aux instructions de votre installateur chauffagiste. Vérifier régulièrement la pression de l’eau dans le circuit chauffage (entre 1,5 et 2 bar). Fonctionnement hiver (chauffage + sanitaire) - Positionner le commutateur sur “flocon de neige”. - Régler le thermostat de chaudière pour obtenir la température désirée de la chaudière. - Régler la vanne mélangeuse (rep. 7) entre 1 et 10 pour obtenir la température désirée sur le circuit de chauffage (plage conseillée 5 à 10). - Régler éventuellement le thermostat d’ambiance. Fonctionnement été (sanitaire seul) - Positionner le commutateur sur “soleil” - Régler la manette de la vanne mélangeuse sur 0 pour éviter la circulation dans le circuit de chauffage. 3.4 Sécurité chaudière Lorsque la température dans le corps de chauffe dépasse 110 °C, la chaudière est stoppée par son dispositif de sécurité de surchauffe. Dévisser le bouton (fig. 37) et réarmer lorsque la température de l’eau sera redevenue normale. Si l’incident devait se reproduire, prévenir le technicien chauffagiste. 3.5 Sécurité brûleur Lorsque le voyant (rep. 5) est allumé, le brûleur reste bloqué par son dispositif de sécurité, appuyer sur la touche pour réarmer le brûleur (fig. 38). Si l’incident se reproduit, vérifier : - que la vanne d’alimentation fioul est ouverte - le niveau de fioul dans la citerne ; s’il est normal, nettoyer le filtre d’alimentation. Notice de référence “1137” Arrêt de la chaudière et du brûleur En cas d’arrêt de courte durée, mettre le commutateur de fonction en position “O”. En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur général de la chaufferie et couper l’alimentation en combustible. Lorsqu’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et l’installation. 3.7 Vidange de la chaudière Pour vidanger complètement la chaudière et l’installation hydraulique : - Ouvrir le robinet de vidange de la chaudière (rep. 2, fig. 31). - Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de l’installation. - Vidanger le ballon en actionnant la soupape du groupe de sécurité. 3.8 Contrôles réguliers Aucun dégagement de fumée de la chaudière et de la cheminée ne doit apparaître dans le local chaudière lors du fonctionnement du brûleur. La consommation de fioul et l’état de la citerne doivent être surveillés afin de pouvoir déceler immédiatement une fuite éventuelle. Tous les trois mois, nettoyer le filtre placé sur l’alimentation en fioul du brûleur. En cas d’incident anormal, couper l’alimentation électrique générale ainsi que la vanne d’alimentation en fioul et faire appel à votre technicien chauffagiste. 3.9 Entretien Les opérations d’entretien doivent être effectuées régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute sécurité de l’appareil. La chaudière, le brûleur et le conduit ventouse doivent être nettoyés et contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions d’utilisation. Ces opérations doivent être effectuées par un spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de sécurité de la chaudière et de l’installation. 19 OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C Pièces détachées 4 Pièces détachées Pour toute commande de pièces détachées, indiquer : le type et la référence de l’appareil y compris l’indice littéral de couleur (inscrit sur la plaque signalétique), la désignation et le code article de la pièce. N° Code 1 9 11 12 17 18 21 29 33 37 38 39 40 41 42 44 45 46 48 49 50 51 52 53 54 55 60 61 63 64 65 66 67 68 69 73 74 75 76 77 100629 122202 141016 142773 157312 159202 166047 181627 183100 200293 205393 912603 912517 222714 236125 252669 331119 317727 910941 982114 142342 188161 159422 982115 182213 901400 100133 111152 142389 142772 159015 174503 188730 276600 418800 142377 142376 110619 110616 122352 20 Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté Ressort attache . . . . . . . . . . . . Écrou à ailettes . . . . . . . . M6 . . Isolant de porte . . . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . Passe-fil . . . . . . . . . . . . . . . . Profilé . . . . . . . . . . . . . . . . . Ressort . . . . . . . . . . . . . . . . Tresse de céramique. . . . . . . . . Tube . . . . . . . . . . . . . . 6x9 . AR Façade. . . . . . . . . . . . . . . . . Habillage arrière . . . . . . . . . . . Côté gauche. . . . . . . . . . . . . . Côté droit . . . . . . . . . . . . . . . Turbulateur . . . . . . . . . . . . . . 60 Plaque d’obturation . . . . . . . . . . AB Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . 60 Porte de foyer . . . . . . . . . . . . . 60 Boite à fumées . . . . . . . . . . . . Corps de chauffe + ballon . . AV . . Trappe de visite . . . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vanne à sphère . . . . . . . . . . . . Purgeur manuel . . . . . . . 12x17 . Trappe avec anode . . . . . . . . . . Tuyau eau froide . . . . . . . . . . . Anode . . . . . . . . . . . . . . . . . Adaptateur ventouse . . . . . . . . . Coude . . . . . . . . . . . . . 90° . . Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prise de pression . . . . . . . . . . . Support adaptateur . . . . . . . . . . Verre vitrocéramique . . . . Ø40x4 . Contre-plaque . . . . . . . . . . . . . Gaine . . . . . . . . . . . . . . . . . Joint. . . . . . . . . . . . . . Ø 80 . Joint . . . . . . . . . . . . . Ø 125 . Collier . . . . . . . . . . . . . . . . . Collier . . . . . . . . . . . . 40-60 . Écrou borgne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EXEMPLE : OptimaPack 3025, réf.972 25 51 C, couvercle 252669 AB Qté = Quantité totale sur l’appareil . 03 . 02 . 01 . 01 . 02 0,25 m . 01 2,75 m 0,40 m . 01 . 01 . 01 . 01 . 06 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 Notice de référence “1137” OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C ! ' Pièces détachées  % " "  % ! & " ' # ! # " # # % ! # " " & #  ! ! % " #  " ' $  " $ $  % $ $ $ $ ! ! %  % #    % % $ ' ' #  ' $ # "  $ % $ " " # "   & $ & Figure 39 Notice de référence “1137” 21 OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C Pièces détachées % ! 5 6  " $ # & % # % " ! &  " % # $ ! N° Code Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté 3 5 6 7 14 23 25 26 27 28 43 56 57 109205 110706 110765 110770 149871 174208 178625 178924 178925 178926 239520 977016 159200 N° Code Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté 3 4 8 10 13 15 16 24 30 31 32 34 35 58 59 109205 109928 111290 122517 142728 149954 150013 174404 182715 182723 182724 188148 188219 105507 189108 Câble . . . . . . . . . . . . . 3x1 . . . Circulateur. . . . . . . . . . . . . . . . . Coude union FF . . . . . . . 20x27 . . . Écrou . . . . . . . . . . . . . 20x27 . . . Joint . . . . . . . . . . . . . 33x42 . . . Manomètre . . . . . . . . Ø 50, 4 Bars . Pièce folle F . . . . . . . . . 20x27 . . . Soupape de sûreté . . . . . . . . . . . . Tuyau de vanne . . . . . . . . . . . . . . Tuyau de retour . . . . . . . . . . . . . . Tuyau de départ . . . . . . . . . . . . . Vanne mélangeuse . . . . . 20x27 . . . Vase d’expansion . . . . . . 18 L . . . Butée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vis . . . . . . . . . . . . . . . 5X8 . . . N° Code Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté 61 70 71 72 111152 178065 178066 134922 Coude . . . . . . . . . . . . . 90° . Terminal 80x125 . . . . . . . . V . Terminal 80x125 . . . . . . . . H . Grille de protection . . . . . . . . . Câble . . . . . . . . . . . . . 3x1 . Commutateur . . . . . . . . . . . . . Connecteur . . . . . . . . . . 7x1. . Connecteur . . . . . . . . . . 12x1 . Manette . . . . . . . . . . . . . . . . Serre câble . . . . . . . . . . . . . . Thermomètre . . . . . . . . . . . . . Thermostat . . . . . . . . . 35-90°C Thermostat de sécurité . . . 110°C . Thermostat . . . . . . . . . 0-90°C . DA Support . . . . . . . . . . . . . . . . Tableau complet . . . . . . . . . . . Profilé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,65 m . 01 . 01 . 01 . 02 . 05 . 01 . 01 . 01 . 02 . 01 . 01 0,05 m Figure 40    $  ! ! " &  ! !  " ! ! " # & 3,65 m . 01 . 02 . 01 . 02 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 # '  # & !  ! # Figure 41 $  %  . . . . . . . . . . . . 01 01 01 01 % %  V H C V V C . . . . 9 7 2 2 5 9 7 2 2 5 Figure 42 22 Notice de référence “1137” OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C Pièces détachées   !   !  '      ! $    ' & 1 2 4  ! # Z   ! % %  #    %  !  $   "     !      #   "   '     ! "     !     !   &   $ 1 5 0 Figure 43 - Brûleur Stella 4030 N° Code Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté 101 102 103 104 105 106 108 109 110 111 112 113 114 117 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 134 135 136 137 150 195309 106106 188157 142849 149066 183024 111458 150375 197029 198627 195909 110461 195412 183314 142444 149608 109261 124388 135235 178555 174658 158936 183510 174562 105177 142443 132155 110766 142865 142869 142868 199059 105511 Pompe complète . . . . . . . . . . . . Bobine électrovanne . . . . . . . . . . Vanne 2e allure . . . . . . . . . . . . . Joint d’accouplement . . . . . . . . . . Mamelon. . . . . . . . . . . . . . . . . Flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . Capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . Moteur et condensateur . . . . . . . . Condensateur . . . . . . . . . . . . . . Transformateur . . . . . . . . . . . . . Socle de coffret . . . . . . . . . . . . . Coffret de sécurité . . . . . LOA 24 . Cellule . . . . . . . . . . . . . . . . . . Turbine . . . . . . . . . . . 120x50. . Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Volet d’air . . . . . . . . . . . . . . . . Câble haute tension . . . . . . . . . . Électrode . . . . . . . . . . . . . . . . Gueulard. . . . . . . . . . . . . . . . . Tête de combustion (complète) . . . . Support . . . . . . . . . . . . . . . . . Porte gicleur et tuyau . . . . . . . . . . Tête de combustion (déflecteur) . . . . Support . . . . . . . . . . . . . . . . . Bride . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filtre anti-parasites . . . . . . . . . . . Fiche femelle . . . . . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gicleur . . . . . . . . . . 0,60 - 60° E Brûleur complet . . . . . Stella 4030 Notice de référence “1137” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 01 01 01 02 02 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 02 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 23 § Certificat de Garantie § § Garantie Contractuelle § Exclusion de la Garantie Les dispositions du présent certificat ne sont pas exclusives du bénéfice, au profit de l’acheteur du matériel, des conditions de la garantie légale qui s’applique dans le pays où a été acheté le matériel. Ne sont pas couverts par la garantie : - les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en contact direct avec les braises des appareils à combustible solide, les briques réfractaires, les verres. - les détériorations de pièces provenant d’éléments extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée, humidité, dépression non conforme, chocs thermiques, effet d’orage, etc.). - les dégradations des composants électriques résultant de branchement sur secteur dont la tension mesurée à l’entrée de l’appareil serait inférieure ou supérieure de 10% de la tension nominale de 230V. Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le remplacement, des pièces reconnues défectueuses d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur. Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient d’une garantie de durée supérieure : - ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans - ballons émaillés indépendants : 3 ans - corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières : 3 ans - circulateurs incorporés : 2 ans § Validité de la garantie La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et à la mise au point de l’appareil par un installateur professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés conformément aux instructions précisées dans nos notices. * Nom et adresse de l’installateur : La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation de l’appareil avec un combustible non recommandé. La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.). Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit. Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels, toute modification jugée utile par nos services techniques et commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les spécifications, dimensions et renseignements portés sur nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent nullement notre Société. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ( Téléphone :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * Nom et adresse de l’utilisateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Date de la mise en service : Référence de l’appareil : Numéro de série : ___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___ q 972 25 51 C ___ ___ ___ ___ ___ ___ • Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur. En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l’adresser à : SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE. OptimaPack 3025 V Document n° 1137-5 ~ 08/12/2003 FR NL PL ES PL Stookketel (Verwarming en productie van sanitair warm water), horizontale (type C13) en verticale (type C33) concentrische muuraansluiting, uitgerust met een stookolie pulveratiebrander, met een vermogen van 25 kw. Ref. 972 25 51 C Gebruiksaanwijzing te behouden door de gebruiker voor nadere consultatie. Presentatie van het materiaal Voorschriften voor de installateur Instructies voor de gebruiker Wisselstukken Waarborg certifikaat Dit toestel voldoet aan de eisen die opgelegd worden door: - de rendementenrichtlijn 92/42/EEG volgens de normen NBN EN 303-1, NBN EN 303-2, NBN EN 303-3, NBN EN 303-6 en XPD 35-430 - de richtlijn lage spanning 73/23/EEG volgens de norm NBN EN 60335-1 - de richtlijn betreffende de elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG. Société Industrielle de Chaudières BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE Tel. : (00 33) 28 50 21 00 Fax : (00 33) 28 50 21 97 RC-HZ Hazebrouck Siren 440 555 886 Materiaal dat zonder voorafgaand bericht gewijzigd kan worden. Niet verbindend document. OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C FRANCO BELGE feliciteert u met uw keuze. FRANCO BELGE, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen. Steunend op meer dan 75 jaar knowhow, gebruikt FRANCO BELGE de meest geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricage van een volledig assortiment verwarmingsapparaten. Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert, voor uw comfort en uw veiligheid. Inhoud Presentatie van het materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 3 Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 3 Beschrijving van het toestel . . . . . . . bl. 5 Materiaal in optie. . . . . . . . . . . . . bl. 3 Werkingsprincipe. . . . . . . . . . . . . bl. 6 Algemene kenmerken . . . . . . . . . . bl. 3 Voorschriften voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 7 Reglementaire installatievoorwaarden voor België . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 7 De stookplaats . . . . . . . . . . . . . . bl. 7 Afvoerleiding . . . . . . . . . . . . . . . bl. 7 Montage van de muurdoorvoerpijp . . . bl. 7 Horizontale concentrische muurdoorvoerpijp (C13) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 7 Aansluiting met één buis onder druk . . . bl. 11 Elektrische aansluitingen . . . . . . . bl. 13 Verificatie en inwerkingstelling . . . . bl. 14 Regeling van de brander . . . . . . . . bl. 14 Regeling van de elektroden . . . . . . . . bl. 14 Regeling van de verbrandingslucht . . . . bl. 14 Inschakelen van de pomp . . . . . . . . . bl. 14 Verticale concentrische muurdoorvoerpijp (C33) bl. 8 Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . bl. 15 Hydraulische aansluitingen . . . . . . . bl. 9 Reiniging van de warmtewisselaar . . . . bl. 15 Montage van de aansluitingskit . . . . . . bl. 9 Onderhoud van de brander . . . . . . . . bl. 16 Aansluiting van de stookketel op de radiatorenomloop . . . . . . . . . . . . . bl. 10 Onderhoud van de boiler . . . . . . . . . bl. 17 Aansluiting van de stookketel op de sanitaire omloop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 10 Onderhoud van de veiligheidsonderdelen bl. 17 Aansluiting van de brandstoftoevoer . bl. 11 Aansluiting met 2 buizen . . . . . . . . . bl. 11 Onderhoud van de muurdoorvoerpijp . . bl. 17 Reden van een slechte werking van de brander . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 17 Instructies voor de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 18 Eerste inwerkingsstelling. . . . . . . . bl. 18 Stopzetten van de ketel en de brander bl. 19 Inwerkingstelling van de ketel . . . . . bl. 18 Ledigen van de ketel . . . . . . . . . . bl. 19 Bediening van de installatie . . . . . . bl. 19 Regelmatige kontrole. . . . . . . . . . bl. 19 Veiligheid ketel . . . . . . . . . . . . . bl. 19 Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . bl. 19 Veiligheid brander . . . . . . . . . . . bl. 19 Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 20 2 Gebruiksaanwijzing “1137” OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C Presentatie van het materiaal 1 Presentatie van het materiaal 1.1 Verpakking • 1 pak - Stookketel met mantel en elektrische toebehoren. - Stookolie brander - Hydraulische aansluitingskit •1 pak med de volledige concentrische muurdoorvoerleidingen. - Voor een horizontale aansluiting VHC 97 225 - Voor een verticale aansluiting VVC 97 225 1.2 Materiaal in optie - Kit thermostatische mengkraan - Regeling door thermostaat op mengkraan - Reinigingsluik met anode - Inox bochten 45° en 90°, inox verlengstukken 0,25 m, 0,5 m en 1m, beschermingsrooster voor afvoerpijp. Slab met knieschijf voor dakpannen of dakleien. - Akoestische filter - Kit thermostatische mengkraan 1.3 Algemene kenmerken . . . . . Model, OptimaPack 3025 V Referentie (Ref.) . . . . . . . . . . . . 972 25 51 C Prestaties Calorifisch nuttig vermogen . . . . kW 25 Calorifisch debiet . . . . . . . . . kW 28,2 Warmtewisselaar Waterinhoud . . . . . . . . . . . . liter 107 Maximum gebruiksdruk omloop . bar 3 Maximum watertemperatuur vertrek °C 90 Minimum watertemperatuur vertrek °C 35 Verbrandingskamer Druk in haard . . . . . . . . . . . . Pa 50* Minimum doorsnede. . . . . . . . mm 289 Lengte . . . . . . . . . . . . . . . mm 390 Volume. . . . . . . . . . . . . . . dm3 25,6 Temperatuur van de verbrande gassen . . . . . °C 156* Debiet van de verbrande gassen . . . . kg/u 42,1 Volume kant roken . . . . . . . . dm3 37 Sanitaire boiler Waterinhoud . . . . . . . . . . . . liter 80 Maximum gebruiksdruk omloop . bar 7 Specifisch debiet . . . . . . . . . l/min 20 Brander Brandstof debiet . . . . . . . . . kg/u 2,36 Sproeier . . . . . . . . . . . . . . . . 0,6 - 60° E Max, viscositeit op 20 °C . . . . . . °E 1,5 Transformator . . . . . . . . . kV/mA 15/40 Condensator . . . . . . . . . . . . µF 3 Motor. . . . . . . . . . . . . . . . . W 90 Kontroledoos. . . . . . . . . . . . . . LOA 24 Pomp Draaisnelheid . . . . . . . . . . tr/min 2800 Druk in de fabriek geregeld . . . . bar 12 Allerlei Expansievat . . . . . . . . . . . . . . l 18 Voedingsspanning . . . . . . V - (Hz) 230 - (50) Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . kg 182 Opgenomen vermogen - bij de start . . . . . . . . . . . . . W 400 - in normaal bedrijf . . . . . . . . . W 300 Mengkraan Nominaal doorsnede . . . . . . . mm 20 Type KV . . . . . . . . . . . . . . . . 6,3 Horizontale concentrische muurdoorvoerpijp (C13) - Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis = 80/125 mm. - Lengte geheel geleverde concentrische buizen = 1 m. - Lastverlies per bocht = 1 m per bocht van 90° en 0,5 m per bocht van 45°. Verticale concentrische muurdoorvoerpijp (C33) - Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis = 80/125 mm. - Lengte geheel geleverde concentrische buizen = 1 m. - Lastverlies per bocht = 1 m per bocht van 90° en 0,5 m per bocht van 45°. * : met korte afvoerpijp Gebruiksaanwijzing “1137” 3 OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C Presentatie van het materiaal ° k P a 1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a C 7 0 5 0 1 6 0 4 0 5 0 111 3 0 11 2 0 3 0 1 1 0 1 0 l/m in 2 1 2 ,5 l/m in 1 5 l/m in 4 0 2 0 5 1 0 1 5 2 0 2 5 3 0 5 0 1 0 0 1 5 0 2 0 0 2 5 0 3 0 0 7 1 ,1 6 1 ,8 5 5 ,4 5 2 ,5 5 0 ,7 4 9 ,4 5 0 1 0 0 1 5 0 2 0 0 2 5 0 3 0 0 7 0 ,7 5 8 ,4 5 2 ,1 4 8 ,8 4 7 ,1 4 6 5 0 1 0 0 1 5 0 2 0 0 2 5 0 3 0 0 6 8 5 5 ,1 4 9 ,3 4 6 ,1 4 4 ,2 4 2 ,8 0 0 5 0 0 1 5 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 l/h Q ( l) T (°C ) Figuur 1 - Beschikbare drukken en hydraulische debieten Q ( l) T (°C ) m3/h 10,00 Q ( l) T (°C )  : Temperatuur steiging van de boiler (zonder aftappen) 1,00 Kv 6,3 Kv 8 Kv 12 0,10 1 10 100 kPa 7 2 4 0 m in 1 0 l/m in 1 2 ,5 l/m in 1 5 l/m in T(°C) : Temperatuur van het gemengd water in °C °C :Temperatuur van de sanitaire boiler ‚ : Temperatuur sanitair warm water (bij aftappen) min :  Aftaptijd ; Q(l) : Hoeveelheid afgetapt ‚ - Tijd nodig om op t° te water in liter komen Figuur 2 - 4 wegmengkraan 6 5 0 3 5 l/min : Aftapdebiet Figuur 3 - Sanitaire prestaties S a n it a ir e a a n s lu it in g e n Ø 2 0 x 2 7 V 2 0 4 6 5 3 8 8 V u lle n v a n d e in s t a lla t ie Ø 1 5 x 2 1 V V e r t r e k v e r w a r m in g Ø 2 0 x 2 7 V M u u r a a n s lu it in g 5 5 Ø 8 0 x 1 2 5 1 1 4 R e t o u r v e r w a r m in g Ø 2 0 x 2 7 V 1 1 5 0 9 2 5 5 9 8 7 1 2 4 2 4 1 1 9 5 1 0 2 7 A c h te r a a n z ic h t Z ija a n z ic h t Figuur 4 - Afmetingen in mm 4 Gebruiksaanwijzing “1137” OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C 1.4 Presentatie van het materiaal Beschrijving van het toestel 7 1 1 2 1 3 1 6 9 1 8 1 0 1 8 1 7 2 0 2 1 2 2 2 8 6 3 1 9 4 1 0 1 1 1 4 5 1 5 1 Kontrolebord 12 Sanitair water 2 Hulzen voor voelers 13 Ontluchter 3 Haarddeur 14 Brander 4 Kijkluik 15 Warmtewisselaar 5 Ledigingskraan 16 Huls voor de sanitaire thermostatische voeler 6 Turbulator 17 Sanitaire boiler 7 Inspektieluik 18 Luchttoevoer 8 Vertrek verwarming 19 Drukopneming 9 Rookuitlaat 20 Opnemingspunt voor frisseluchtanalyse 10 Thermische isolatie 21 Opnemingspunt voor rookanalyse 11 Retour verwarming 22 Evacuatie van de condensaten Figuur 5 - Schematische doorsnede van de warmtewisselaar 1 2 3 4 1 Funktieschakelaar 3 Thermometer (Ketel t°) 2 Ketelthermostaat 4 Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat) Figuur 6 - Kontrolebord Gebruiksaanwijzing “1137” 5 OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C Presentatie van het materiaal 1 1 2 2 3 4 5 3 8 7 6 4 9 1 0 1 Circulatiepomp 2 4 wegmengkraan 3 Veiligheidsklep met manometer 4 Expansievat Figuur 8 - Hydraulische aansluitingskit 1 Fotocel 2 Elektroklep 1.5 3 Pomp 4 Motor (ventilator) 5 Condensator 6 Ontstekingstransformator 7 Kontroledoos 8 Regeling van de verbrandingskop 9 Ventilator-mantel 10 Regeling van de luchtklep Figuur 7 - Onderdelen van de brander 8 8 + ' %  2 # 1 Veiligheid ketel De veiligheidsthermostaat, met de hand herinschakelbaar, is geregeld op 110 °C. In de stand “sneeuwvlokken” (in de winter) De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de ketelthermostaat (35-90 °C) of van de sanitaire thermostaat (60 °C) die voorrrang heeft. De thermostaat voor maxi t° geregeld op 85 °C, begrenst de t° van de primaire omloop gedurende de sanitaire ladingen. De eventuële kamerthermostaat werkt op de circulatie-pomp verwarming ofwel op de brander volgens de aansluiting. Wanneer de ketel op aanvraag van de sanitaire thermostaat werkt, zijn de ketelthermostaat en de circulatiepomp(en) verwarming uitgeschakeld. In de stand “zon” (in de zomer) De brander werkt enkel op aanvraag van de sanitaire thermostaat. F 8 0 + ' %  1 # 1 - Eindstuk 2 - Bocht Figuur 9 - Elementen van de colli concentrische buizen 6 Werkingsprincipe Om de goede werking van de ketel te waarborgen en de proliferatie van de legionela te vermijden, is het aanbevolen de oorspronkelijke fabrieksregelingen te behouden voor de maxi ( en sanitaire thermostaten. Gesloten toestel van het type (C13 of C33). De frisse lucht nodig aan de verbranding wordt buiten aan het eindstuk opgenomen en opgezogen naar de ketel langs de concentrische buizen. De verbrande gassen worden naar buiten gedrukt door de tegenovergestelde weg te volgen. Gebruiksaanwijzing “1137” OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C Voorschriften voor de installateur 2 Voorschriften voor de installateur 2.1 Reglementaire installatievoorwaarden voor België O p e n in g e n v o o r in g a n g v e n tila tie lu c h t De installatie en het onderhoud van het toestel moeten uitgevoerd worden door een gekwalificeerde vakman volgens de reglementaire voorschriften en de regels der kunst in voege, ondermeer de normen NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 en het Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties (A.R.E.I.). 2.2 De stookplaats De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege zijn, moeten beantwoorden. In geval van een gesloten toestel, bestaat er geen bijzondere voorzorg betreffende de ventilatie van het lokaal. De installatie van dit materiaal is verboden in een badkamer of een waterplaats. Vloeren : Zorg ervoor dat zij niet bestaan uit of bedekt zijn met ontvlambaar materiaal of verslechteren onder invloed van de warmte (tapijt, enz,). Als dit het geval is, een geschikte bescherming voorzien, bijvoorbeeld een staalplaat. Om de onderhoudswerkzaamheden te vergemakkelijken en een gemakkelijke toegang tot de diverse inwendige elementen mogelijk te maken, moet men voldoende ruimte rondom de ketel voorzien. Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende verspreidingen. 2.3 O p e n in g e n (v e n s te r, d e u r, k ijk v e n s te e r tje ) Afvoerleiding Figuur 10 P r iv a te o f p u b lie k e p r iv a a t o f p u b lie k v w a n d e lv o e tp a d , g a n g b o o r d , c ir c u la T r a p ( o v e r lo p e n e n tr e d e n in b e g r e p Montage van de muurdoorvoerpijp De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn. Het eindstuk, de verlengstukken Ø 80-125 en bochten zijn toebehoren van FRANCO BELGE 2.4.1 Horizontale concentrische muurdoorvoerpijp (C13) Reglementering De leiding moet door de muur rechtstreeks buiten uitkomen. De opening van rookuitlaat en luchttoevoer moet geplaatst worden op ten minste 1 m van iedere opengaande deur of venster en van iedere luchtopening voor de ventilatie (fig. 10, bl. 7). Als de afvoer op openbare of eigen weg gebeurt, moet de opening op ten minste 2 m van de grond geplaatst Gebruiksaanwijzing “1137” tie la a n , e n ) 2 m Figuur 11 B e s c h e rm ro o s te r P r iv a te o f p u b lie k e w e g De stookketel moet verplichtend aangesloten worden: Hetzij aan het horizontale systeem van concentrische buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type (C13). Hetzij aan het verticale systeem van concentrische buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type (C33). De rookdoos is omkeerbaar (2 schroeven) en de uitgangas kan excentreerd worden van het midden van de ketel langs links of rechts. 2.4 w e g , o e tp a d , > 2 m Figuur 12 (fig. 11, bl. 7) worden en beschermd zijn van iedere buitentussenkomst die schadelijk zou zijn voor de goede werking van deze installatie (Beschermingsrooster 134922, kent. 72, fig. 42, bl. 22). Als de straat of eigen weg ver genoeg ligt (ten minste 2 m), mag de opening van rookuitlaat –luchttoevoer op minder dan 2 m van de grond uitkomen (fig. 12, bl. 7). In dit geval is het aangeraden van een beschermingrooster te plaatsen om verbrandingsrisico’s te vermijden. 7 OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C Wa n n e e r h e t e i n d s t u k b o v e n e e n h o r i z o n t a l e oppervlakte uitkomt (grond, terras) moet een afstand van 0,50 m worden voorzien tussen de onderkant van het eindstuk en de oppervlakte. Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 3,5 m vanaf de aanpasstuk op de ketel (L, fig. 13). Montage van de muurdoorvoerpijp - De montage uitvoeren van de toebehoren (eindstuk, verlenginstukken, bochten, akoestische filter en aanpasstuk). De dichting van de lipvoegen kontroleren. Deze dichtingen moeten op voorhand met zeepwater worden ingevreven. - De plaatsing van de ketel bepalen tegenover de uitgang van de muurdoorvoerpijp. - Een gat van Ø 150 mm in de muur boren met een daling van 1% naar buiten. - Het geheel gemonteerde muurdoorvoerpijp in het gat schuiven en het op de aansluitingsdoos van de muurdoorvoerpijp van de ketel aansluiten. - Het eindstuk van de muurdoorvoerpijp in de muur metselen. - De muurplaat en eventueel de beschermingsplaat plaatsen. - Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer en rookafvoer goed dicht zijn. Voorschriften voor de installateur L T C G A 8 0 6 m m L R e c h tlijn ig e le id in g 9 m R e c h tlijn ig e le id in g + 1 b o c h t v a n 9 0 ° 8 m o f 2 b o c h te n v a n 4 5 ° R e c h tlijn ig e le id in g + 2 b o c h te n v a n 9 0 ° o f 4 b o c h te n v a n 4 5 ° 7 m A a n la n g (z o n o f la (m e s lu itin s a c h d e r b n g s d t e e n g s m o g e lijk h e id te r o c h t) G e z ijk a n t b o c h t) A - A C - B G - B L - M re c h T - E T a n p a s o c h t 9 e s c h e a x im a tlijn ig e in d s tu s tu k 0 ° rm ro o s te r le to e g e la te n le n g te k ( u n iv e r s e e l) A 4 2 4 m m 0 ,5 m m in i 2.4.2 Verticale concentrische muurdoorvoerpijp (C33) Reglementering Het dakeindstuk moet tenminste op 1 m geplaatst worden van iedere opengaande venster en van ieder luchtventilatie opening. Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 8 m vanaf het aanpasstuk op de ketel (buiten eindstuk) (L, fig. 14) C Figuur 13 - Aansluitingsmogelijkheden, (type C13) L R e c h tlijn ig e le id in g Montage van de muurdoorvoerpijp - De montage uitvoeren van de toebehoren (eindstuk, verlenginstukken, bochten, akoestische filter en aanpasstuk). De dichting van de lipvoegen kontroleren. Deze dichtingen moeten op voorhand met zeepwater worden ingevreven. - Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer en rookafvoer goed dicht zijn. 8 m L e id in g + 1 b o c h t v a n 9 0 ° o f 2 b o c h te n v a n 4 5 ° 7 m L e id in g + 2 b o c h te n v a n 9 0 ° o f 4 b o c h te n v a n 4 5 ° 6 m L L A A - A T - E L - M re c h a n p a s in d s tu a x im a tlijn ig e s tu k k ( u n iv e r s e e l) le to e g e la te n le n g te A Figuur 14 - Aansluitingsmogelijkheden, (type C33) 8 Gebruiksaanwijzing “1137” OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C 2.5 Voorschriften voor de installateur Hydraulische aansluitingen 2.5.1 Montage van de aansluitingskit De buizen kunnen gericht worden, langs de rechter of de linker kant van de ketel. De montagerichting van de circulatiepomp eerbiedigen evenals de positie van de mengkraan. F Montage aan de linker kant van de ketel In dit reval moet de plaat van de mengkraan afgenomen worden en teruggeplaatst worden op haar keerzijde. 1 0 Figuur 15 - Montage van de mengkraan (recht) 1 0 0 Figuur 16 - Montage van de mengkraan (links) Gebruiksaanwijzing “1137” 9 OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C Voorschriften voor de installateur M T C A T C A C C D R V M R m I S S u G S V E CA - Antiretourklep CAT - Antithermosifonklep D - Afsluiter GS - Veiligheidsgroep MT - Thermostatische mengkraan CC - Circulatiepomp verwarming R - Installatie verwarming RmI - Vullen van de installatie SSu - Veiligheidsklep VE - Expansievat VM - 4 wegmengkraan Figuur 17 - Principieel hydraulisch schema 2.5.2 Aansluiting van de stookketel op de radiatorenomloop Het toestel zal op de installatie aangesloten worden door middel van Union-verbindingen en van kraantjes om zijn demontage te vergemakkellijken. Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m van de hydraulishe kringomloop isoleren om het geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan trillende verspreidingen. De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering aansluiten. Het expansievat, de toebehoren en de expansiebuis moeten worden beschermd tegen vorst. Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid “gebrek aan water” geplaatst moeten worden. 2.5.3 Aansluiting van de stookketel op de sanitaire omloop Op de ingang van het koude water een veiligheidsgroep plaatsen met een klep gekalibreed op 7 bar. Deze groep zal aangeloten worden op de riolering. Ten einde de lediging te verzekeren van de boiler door heveling, is het aangeraden de veiligheidsgroep onder het niveau van de boiler te plaatsen. Eventueel, op de uitgang sanitair warmwater, een thermostatische mengkraan plaatsen. 10 Gebruiksaanwijzing “1137” OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C 2.6 Voorschriften voor de installateur Aansluiting van de brandstoftoevoer Legende (fig. 18 et fig. 19) Øi = binnendoormeter van de aanzuigleiding L = totale lengte van de aanzuigleiding (deze lengte bevat 4 bochten, 1 antiterugslagklep en 1 sluitkraan) H = aanzuighoogte of drukhoogte. - De flexibels voor de brandervoeding in stookolie aansluiten. L (m) H (m) Øi 6 mm Øi 8 mm Øi 10 mm 0,5 1 2 3 4 10 8 4 1,5 0 35 29 20 9 1 80 75 55 28 3 F Voor een goede werking een filter (60µm) plaatsen op de stookolie -voedingsbuis. Opmerking : De depressie moet onder de 0,4 bar blijven. Een hogere depressie zou een ontgassing van de fuel veroorzaken. De aanzuigleiding moet absoluut dicht zijn. Het is aanbevolen de aanzuig- en de retourleiding op dezelfde hoogte te brengen in de tank ; in dit geval is de anti-terugslagklep niet noodzakelijk. Wanneer de retourleiding boven het stookolieniveau in de tank uitkomt, is een anti-terugslagklep nodig ; deze oplossing is af te raden omwille van een eventuele onvoldoende dichtheid van de sluitkraan. Figuur 18 - Aansluiting met 2 buizen 2.6.1 Aansluiting met 2 buizen Voor dit type van aansluiting (fig. 18) moet de pomp zijn uitgerust met de afleidingsstop B1 (fig. 20). L (m) H (m) Øi 8 mm Øi 10 mm 0,5 1 1,5 2 10 20 40 60 20 40 80 100 2.6.2 Aansluiting met één buis onder druk Voor dit type van aansluiting is het nodig de afleidingsstop B1 (sleutel van 4) te vervangen door de meegeleverde stop B2 (sleutel van 5) met dichting. Figuur 19 - Aansluiting met één buis onder druk B1 - Afleidingsstop B2 - Bijgeleverde stop met dichting P - Drukopneming voor manometer V - Drukopneming voor onderdrukmeter Figuur 20 - Detail van de pomp Gebruiksaanwijzing “1137” 11 OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C Voorschriften voor de installateur v e ilig h e id te w e in ig w a te r S c h a k e la a r S c h a k e la a r C ir c u la tie p o m p v e r w a r m in g k a m e rth e rm o s ta a t / o p c ir c u la tie p o m p S a n ita ir e th e rm o s ta a t + V e ilig h e id s th e r m o s ta a t M a x ith e r m o s ta a t  + +   K e te lth e r m o s ta a t + P H 2 O  k a m e rth e rm o s ta a t / o p b ra n d e r S c h a k e la a r S a n ita ir e th e rm o s ta a t + K e n te k e n v a n d e k a b e ln  K le u r R o o d S c h a k e la a r B la u w G ro e n /g e e l R o o d B la u w V e ilig h e id s th e r m o s ta a t M a x ith e r m o s ta a t K e te lth e r m o s ta a t  + +  +  G ro e n /g e e l P H 2 O : Veiligheid te weinig water (of shunt) : Circulatiepomp verwarming T.A : Kamerthermostaat met werking op de circulatiepomp (of shunt) T.A : Kamerthermostaat met werking op de brander (of shunt) : Klemmenstrook (12 contacten) : Klemmenstrook brander (3 contacten) Figuur 21 - Elektrisch schema en kablering (Stookketel) 12 Gebruiksaanwijzing “1137” OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C 2.7 Voorschriften voor de installateur Elektrische aansluitingen De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden volgens de voorschriften van het Algemene Reglement voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.). De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn (vasthechten, aansluiten,....enz.). De elektrische uitrusting van de ketel moet op de aarding aangesloten worden. Het is aanbevolen van de elektrische installatie uit te rusten met een differentiële bescherming van 30 mA. Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien. De schakelaar die op het bedieningsbord staat ontslaat niet van een reglementaire generale schakelaar op de installatie te plaatsen. Toegang tot de klemmenstrook : Het deksel van de ketel afnemen. De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’s fig. 21. De kabels voor stroomvoeding, brander en circulatiepomp langs de draaddoorgangsgaten op het achterste van de ketel binnen laten komen. Klemmenstrook brander (4 contacten) • Geluidsalarm of veiligheidlampje van de brander : klemmen S3 en N. B V 1 F Z L N 1 M 2 B V 1 3 Z 4 5 S 3 T 2 F S M S 3 F S 6 2 B 4 8 0 0 2 7 8 9 1 0 1 1 1 2 T 1 2 N BV1 - Elektroklep FS - Fotocel M - Motor (ventilator) L 1 Z - Ontstekingstransformator F - Antistoringfilter • Uurteller : klemmen B4 en N. Klemmenstrook (12 contacten) • Circulatiepomp verwarming : klemmen 4 (blauw), 5 (groen/geel) en 6 (rood/bruin). Figuur 22 - Elektrisch kablering (brander) • Kamerthermostaat met werking op de circulatiepomp : Klemmen 9 en 10. - Op voorhand de shunt 9-10 verwijderen. • Kamerthermostaat met werking op de brander : 2 3 0 V ~ N e u tra a l F a z e Klemmen 11 en 12. - Op voorhand de shunt 11-12 verwijderen. Figuur 23 Differentiële bescherming • Veiligheid te weinig water : klemmen 7 en 8 - Op voorhand de shunt 7-8 verwijderen. • Voedingskabel : klem 1 (blauw), 2 (Groen/geel) en 3 (rood). - Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm2 minimum van het type H05VV-F. De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige uitschakeling te vermijden. De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere draden. De draadklem kan in ook welke kant gebruikt worden volgens het aantal of de dikte van de kabels. L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 Figuur 24 - Toegang tot de klemmenstrook Gebruiksaanwijzing “1137” 13 OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C 2.8 Voorschriften voor de installateur Verificatie en inwerkingstelling • De installatie spoelen en de dichtheid ervan kontroleren. • De installatie met water vullen. F Belangrijk ! De sanitaire boiler vullen en onder druk zetten voordat men met het vullen van de installatie begint. Gedurende het vullen van de installatie, niet de circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen openen van de installatie ten einde de lucht te verwijderen van de kanalisaties. De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen totdat de druk van de kringloop tussen (1,5 en 2) bar komt. Figuur 25 - Regeling van de elektroden Waarde : 1 • De warmtewisselaar ontluchten (kent. 13, fig. 5, bl. 5) • De klassieke verificaties uitvoeren van de brander en zijn energie aanvoer. • De goede hechting van de elektrische aansluitingen op de aansluitklemmen controleren. • Het toestel op het net aansluiten en inschakelen (zie instrukties voor de gebruiker). 2.9 _ Regeling van de brander Sproeier Pompdruk Stookolie debiet warme brander GPH en hoek bar kg/u 0,6 - 60° E 12 2,36 + Figuur 26 - Regeling van de verbrandingskop + _ Waarde : 1 tot 2 2.9.1 Regeling van de elektroden Kontroleer de centrering van de sproeier. Vermijd de uitmonding van het sproeistuk met de vingers aan te raken. 2.9.2 Regeling van de verbrandingslucht Ten einde een optimum rendement van de stookketel te bekomen, is het aanbevolen de luchtregeling van de brander aan de installatiecondities aan te passen (CO2 tussen 12 en 12,5%, [indice d’opacité] tussen 0 en 1). 2.9.3 Inschakelen van de pomp Twee buizen : Voor de ontsteking van de brander, kontroleren of de retourbuis naar de tank niet verstopt is, anders zou het dichtingssysteem op de pompas kunnen springen. Kontroleren dat er mazout in de aanzuigleiding aanwezig is ; de pomp nooit droog laten draaien. Monobuis : De stop (kent. 6, fig. 28) voor de onderdrukmeter losdraaien en wachten tot er mazout uitkomt. De brander doen draaien, de fotocel verlichten en de lucht aftappen langs de drukopnemingsopening van de manometer. 14 Figuur 27 - Regeling van de luchtklep Figuur 28 - Inschakelen van de pomp 1 - Uitgang naar sproeierlijn 2 - Drukopneming voor manometer 3 - Drukregeling 4 - Retour 5 - Aanzuiging 6 - Drukopneming voor onderdrukmeter Gebruiksaanwijzing “1137” OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C Voorschriften voor de installateur Figuur 29 - Besturingsprogramma LOA 24 A - Starten van brander zonder verwarmer B - Verschijning van de vlam C - Werkingspositie t1 - Voorventilatiestijd (13 s) t3 - Voorontstekingstijd (13 s) t2 - Veiligheidstijd (10 s) t3n - Naontstekingstijd (15 s) Veiligheidstijd bij verdwijnen van de vlam : 1 sec M - Motor (ventilator) Z - Ontstekingstransformator BV1 - Elektroklep FS - Fotocel 2.10 Onderhoudsinstrukties Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te worden. 2.10.1 Reiniging van de warmtewisselaar De stookketel moet regelmatig gereinigd worden ten einde een goed rendement te kunnen behouden. In funktie v.d. gebruiksomstandigheden gebeurt deze operatie één of twee maal per jaar. - De electrische voeding van het toestel uitschakelen - De brander afnemen. - De haarddeur afnemen. - De warmtewisselaar reinigen met een borstel Ø 50 mm of een krabber. - De residus langs de roetdoos verwijderen. - Geen schurende producten gebruiken of een ijzeren borstel op de isolatie van de deur. - De verschillende onderdelen opnieuw zorgvuldig monteren. Figuur 30 - Toegang naar rookkanalen R o e td o o s a fs c h e r m p la a t L e d ig in g s k r a a n Figuur 31 - Achterkant van de ketel Gebruiksaanwijzing “1137” 15 OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C Voorschriften voor de installateur A : Positiesysteem en hechting Figuur 32 - Toegang naar sproeier 2.10.2 Onderhoud van de brander Het regelmatige onderhoud van de brander (cel, spuitstuk, verbrandingskop, elektrode, pompfilter) moet worden uitgevoerd door een vakman, 1 of 2 maal per jaar, naargelang de gebruiksomstandigheden. Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te worden. Nodig gereedschap : Inbussleutel van 3 en 4, kruisvormige schroevedraaier, platte sleutel van 10, pijpsleutel van 16 of sleutel voor sproeier. [Le brûleur peut être placé dans 3 positions différentes pour l’entretien (kent. A, fig. 32).] - De cel uitnemen en zorgvuldig kuisen met een droge lap. - De verbrandingskop demonteren en met een penseel reinigen. - De sproeier demonteren met de geleverde sleutel en hem vervangen. - Zorgvuldig de elektrodes reinigen en de tussenafstanden kontroleren. - De turbine reinigen met een borsteltje. Indien nodig, de turbine demonteren en ze ontvetten met een oplosmiddel. - De zuiverheid van de mond en de vlammenplakker kontroleren. Om de pompfilter te reinigen: de kleppen sluiten en een vatje onder de pomp plaatsen; het deksel demonteren (4 schroeven), de filter uitnemen en hem zorgvuldig reinigen; de filter en het deksel hermonteren en de dichting ervan kontroleren. Na terugplaatsing moet er een verbrandingskontrole worden uitgevoerd teneinde de afstelling van de brander na te gaan en kontroleren dat deze afstelling overeenkomt met het vermogen van de ketel. Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een vakman, die tevens de veiligheidselementen van de ketel en de installatie zal kontroleren. 16 Figuur 33 - Toegang in de omkasting Figuur 34 - Toegang naar pomp-filter Gebruiksaanwijzing “1137” OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C Voorschriften voor de installateur 2.10.3 Onderhoud van de boiler 2.10.4 Onderhoud van de muurdoorvoerpijp Het onderhoud van de boiler moet één maal per jaar gedaan worden. - De boiler ledigen door de klep van de veiligheidsgroep te openen - De inlaatluik afnemen. - Het eventuële kalkbezinksel in de boiler verwijderen. - Zorgvuldig het kalkbezinksel op de aquastaathuls verwijderen. Daarvoor, geen metalische gereedschap gebruiken noch kemische of schurende produkten. - Bij iedere opening van de kontroleluik moet de dichting vervangen worden. - De luik terugplaatsen en de moeren “in kruis” terug vastdraaien. Niet vergeten de sanitaire sonde in zijn huls terug te plaatsen. De muurdoorvoerpijp aanvoerleiding moet 1 maal per jaar door een vakman gereinigd worden. Het is aanbevolen bij het onderhoud de dichtingsvoeg vervangen. 2.10.5 Onderhoud van de veiligheidsonderdelen I e d e r e j a a r, d e g o e d e w e r k i n g v a n h e t expansiesysteem kontroleren. De druk van de expansievat en de tarrabepaling van de vieligheidsklep. De veiligheidsgroep die op de ingang van het sanitaire koud water staat ook kontroleren. 2.11 Reden van een slechte werking van de brander Situatie Waarschijnlijke redenen - Aktie De motor draait niet De electrische voeding is defect. - Kontroleer de schakelaar, de smeltzekeringen, de thermostaten, de veiligheidsdoos, de motor. De motor draait, maar er is geen ontsteking en geen vonk. Het ontstekingssysteem is defect. - Kontroleer de montage, de staat en afstand tussen de elektroden. - De ontstekingskabels kontroleren. - De ontstekingstransformator kontroleren. - De veiligheidsdoos kontroleren. De motor draait, aanwezigheid van vonk maar er is geen ontsteking. Voeding in brandstof defect. - Nagaan of er mazout in de tank is en of de kraan open is. - De dichting van de kraan en van de aanzuigleiding kontroleren. - Pompfilter kontroleren, evenals de staat van de tandwielen en van de elektroklepspoel. - De staat van de sproeier kontroleren. De brander slaat aan, maar stopt onmiddellijk. - - De zuiverheid van de cel kontroleren evenals de staat van haar kabel. - De veiligheidsdoos kontroleren. - De regeling van de verbrandingskop kontroleren. - De voeding in brandolie en de sproeier kontroleren. Vlam die los gaat of vlam die naar de zijkant gaat. De verstuiving van de fuel is slecht. - De sproeier en zijn filter kontroleren. - De druk van de pomp kontroleren. Rookachtige vlam, vorming van cokes. De verbranding is slecht. - De regelingen kontroleren. - De turbine en de luchtluiken kontroleren. - De dichting van de muurdoorvoerpijp kontroleren. Bij het stoppen blijft de mazout langs de sproeier lopen. Gebruiksaanwijzing “1137” - - De dichtheid kontroleren van de elektroklep en ze zorgvuldig schoonmaken 17 OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C Instructies voor de gebruiker 3 Instructies voor de gebruiker 3.1 Eerste inwerkingsstelling De installatie en de eerste inwerkingsstelling moeten uitgevoerd worden door een installateur centrale verwarming die U alle nodige informaties zal verschaffen over de ontsteking en de regeling van dit toestel. De elektrische uitrusting van de ketel moet op de aarding aangesloten worden. Brandstoft : Uw verwarmingstoestel is uitgerust met een brander die met stookolie werkt. De brandstoft moet vrij zijn van onzuiverheden en water. 3.2 Inwerkingstelling van de ketel - Zich ervan verzekeren dat de installatie met water gevuld is en dat de druk op de manometer voldoende hoog is, tussen (1,5 en 2) bar. - De kraan van de brandstoft voedleiding openen. - Elektrisch aansluiten. 2 1 3 - De schakelaar (kent. 1) op “sneeuwvlokken” plaatsen Voor de verwarming en het sanitaire warm water. - De schakelaar (kent. 1) op “zon” plaatsen Voor sanitair warmwater alleen. - De ketelthermostaat en de mengkraan regelen om de gewenste temperatuur van de installatie verwarming te bekomen. Indien de installatie uitgerust is met een kamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuur zetten. Als de ketel niet vertrek - Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat, in aanvraag is. - Kontroleren of de ketelthermostaat, in aanvraag is. - Kontroleren of de veiligheidsthermostaat ingeschakeld is (Zie hierna § veiligheid ketel). - Kontroleren dat de brander niet in veiligheid staat (Zie hierna § veiligheid brander). 4 1 - Funktieschakelaar 6 7 8 9 O : Stopzetten : Voor sanitair warmwater alleen. : Voor de verwarming en het sanitaire warm water. 2 - Ketelthermostaat 3 - Thermometer (Ketel t°) 4 Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat) 5 Herinschakelingsknop (branderveiligheid) 6 - Deblokkering van de circulatiepomp 7 - Regeling van de mengkraan 8 - Veiligheidsklep 9 - Testknop van de veiligheidsklep 5 Figuur 35 - Bedienings-en kontrole onderdelen 18 Gebruiksaanwijzing “1137” OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C Z e e r k o u d e w in te r K o u d e w in te r Z a c h te w in te r 7 0 to t 8 5 °C 6 0 to t 7 0 °C 5 0 to t 6 0 °C 7 to t 1 0 5 to t 8 4 to t 7 Instructies voor de gebruiker Z o m e r S to p z e tte n Figuur 37 - Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat) - 0 - - Figuur 36 3.3 Bediening van de installatie De instrukties volgen van Uw installateur-chauffagist. Regelmatig de waterdruk in de verwarmingsomloop (tussen 1 en 2 bar). Winter werking (verwarming + sanitair) De schakelaar op “sneeuwvlokken” plaatsen De ketelthermostaat regelen om de gewenste temperatuur van de ketel te bekomen. De mengkraan regelen (kent. 7) tussen 1 en 10 om de gewenste temperatuur op de verwarmingkring te bereiken (tussen 5 en 10 aanbevolen) Eventueel de kamerthermostaat regelen. Zomer werking (sanitair alleen) De schakelaar op “zon” plaatsen Stel de hendel van de mengkraan in op 0 om circulatie in het verwarmingscircuit te voorkomen. 3.4 Veiligheid ketel Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam boven de 110 °C gaat, is de ketel beveiligd door een veiligheidsthermostaat. De knop losdraaien en herwapenen wanneer de watertemperatuur opnieuw normaal geworden is. Indien dit incident zich herhaalt, de installateur verwittigen. 3.5 Veiligheid brander Wanneer het kontrolelampje (kent. 5) van de brander aangaat, wordt deze laatste door zijn veiligheidssysteem geblokkeerd, de brander herwapenen (fig. 38). Indien dit incident zich herhaalt, het volgende kontroleren : - De kraan van de voedleiding openen is. - Het stookolieniveau in de tank kontroleren ; indien dit normaal is, de filter reinigen die op de leiding staat. Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen. 3.6 Stopzetten van de ketel en de brander In geval van een korte stilstand : de funkties schakelaar van het bedieningsbord op “ O ” zetten. Gebruiksaanwijzing “1137” Figuur 38 - Herinschakelingsknop (branderveiligheid) In geval van een lange stilstand : de hoofdschakelaar van de verwarming uitschakelen en de brandstoftvoeding sluiten. Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen. 3.7 Ledigen van de ketel Voor de ketel en de installatie volledig ledigen : - De ledigingskraan van de ketel openen. - De aftapkranen bovenaan de installatie openen. - De boiler ledigen door de klep van de veiligheidsgroep te openen 3.8 Regelmatige kontrole Gedurende de werking van de ketel mag er in de stookruimte geen rook uit de ketel of het rookkanaal ontsnappen. Het mazoutverbruik en de staat van de mazouttank moeten regelmatig gekontroleerd worden teneinde een lek dadelijk op te sporen. Om de drie maanden de filter van de mazoutvoeding reinigen. In geval van abnormale werking, de elektrische voeding uitschakelen, de mazoutkraan sluiten en onmiddellijk Uw installateur raadplegen. 3.9 Onderhoudsinstrukties De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan worden ten einde de werking van de toestel in alle veiligheid te waarborgen. De stookketel, de brander en de muurdoorvoerpijp moeten 1 tot 2 keren per jaar gereinigd en gekontroleerd worden en dit volgens de gebruiksomstandigheden. Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een vakman, die tevens de veiligheidselementen van de ketel en de installatie zal kontroleren. 19 OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C Wisselstukken 4 Wisselstukken Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende aanduiden : het type en referentie van het toestel en de kleurcode (staat vermeld op aanduidingsplaatje), de beschrijving en het codenummer van het stuk. N° Code 1 9 11 12 17 18 21 29 33 37 38 39 40 41 42 44 45 46 48 49 50 51 52 53 54 55 60 61 63 64 65 66 67 68 69 73 74 75 76 77 100629 122202 141016 142773 157312 159202 166047 181627 183100 200293 205393 912603 912517 222714 236125 252669 331119 317727 910941 982114 142342 188161 159422 982115 182213 901400 100133 111152 142389 142772 159015 174503 188730 276600 418800 142377 142376 110619 110616 122352 20 Voorbeeld : OptimaPack 3025, ref.972 25 51 C, deksel 252669 AB Aantal = Totale aantal op het toestel Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal Hechtingsveer . . . . . . . . . . . . . Vleugelmoer . . . . . . . . . . M6 . . Deurisolatie . . . . . . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . Draaddoorvoerring . . . . . . . . . . Profiel . . . . . . . . . . . . . . . . . Veer . . . . . . . . . . . . . . . . . . Keramische koord . . . . . . . . . . Buis . . . . . . . . . . . . . . 6x9 . AR Voorfront . . . . . . . . . . . . . . . Achtermantel . . . . . . . . . . . . . Linker zijpaneel . . . . . . . . . . . . Rechter zijpaneel . . . . . . . . . . . Turbulator . . . . . . . . . . . . . . . 60 Afschermplaat . . . . . . . . . . . . . AB Deksel . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Deur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Roetopvangdoos . . . . . . . . . . . Warmtewisselaar + boiler . . AV . . Bezoeksflens . . . . . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . Afsluitkraan . . . . . . . . . . . . . . Ontluchter . . . . . . . . . . 12x17 . Bezoeksflens met anode . . . . . . . Buizen sanitair . . . . . . . . . . . . Anode . . . . . . . . . . . . . . . . . Aanpasstuk . . . . . . . . . . . . . . Bocht . . . . . . . . . . . . . 90° . . Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . Drukopneming . . . . . . . . . . . . Steun . . . . . . . . . . . . . . . . . Vitrokeramisch ruitje . . . . Ø40x4 . Tegenplaat . . . . . . . . . . . . . . Omhulsel . . . . . . . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . . . . Ø 80 . Dichting . . . . . . . . . . . Ø 125 . Band . . . . . . . . . . . . . . . . . . Band . . . . . . . . . . . . . 40-60 . Moer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 03 . 02 . 01 . 01 . 02 0,25 m . 01 2,75 m 0,40 m . 01 . 01 . 01 . 01 . 06 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 Gebruiksaanwijzing “1137” OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C ! ' Wisselstukken  % " "  % ! & " ' # ! # " # # % ! # " " & #  ! ! % " #  " ' $  " $ $  % $ $ $ $ ! ! %  % #    % % $ ' ' #  ' $ # "  $ % $ " " # "   & $ & Figuur 39 Gebruiksaanwijzing “1137” 21 OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C Wisselstukken % ! 5 6  " $ # & % # % " ! &  " % # $ ! N° Code Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal 1 3 5 6 7 14 23 25 26 27 28 43 56 57 100629 109205 110706 110765 110770 149871 174208 178625 178924 178925 178926 239520 977016 159200 N° Code 3 4 8 10 13 15 16 24 30 31 32 34 35 37 38 41 58 59 109205 109928 111290 122517 142728 149954 150013 174404 182715 182723 182724 188148 188219 200293 205393 222714 105507 189108 N° Code Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal 61 70 71 72 111152 178065 178066 134922 Bocht . . . . . . . . . . . . . 90° . Eindstuk 80x125 . . . . . . . . V . Eindstuk 80x125 . . . . . . . . H . Beschermingsrooster . . . . . . . . Hechtingsveer . . . . . . . . . . . . . Elektrisch kabel . . . . . . . . 3x1 . Schakelaar . . . . . . . . . . . . . . Connector . . . . . . . . . . . 7x1. . Connector M . . . . . . . . . 12x1 . Knop . . . . . . . . . . . . . . . . . . Draadhouder . . . . . . . . . . . . . Thermometer . . . . . . . . . . . . . Thermostaat . . . . . . . . 35-90°C Thermostaat . . . . . . . . . 110°C . Thermostaat. . . . . . . . . 0-90°C . DA Steun . . . . . . . . . . . . . . . . . Versierd bedieningsbord . . . . . . . Profiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 03 3,65 m . 01 . 01 . 01 . 02 . 05 . 01 . 01 . 01 . 02 . 01 . 01 0,05 m Figuur 40    $  ! ! " &  ! !  " ! ! " # & # '  # Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal Elektrisch kabel . . . . . . . . 3x1 . . . Circulatiepomp . . . . . . . . . . . . . . Unionbocht VV . . . . . . . 20x27 . . . Moer . . . . . . . . . . . . . 20x27 . . . Dichting . . . . . . . . . . . 33x42 . . . Drukmeter . . . . . . . . Ø 50, 4 Bars . Platen stuk V met dichting . 20x27 . . . Veiligheidsklep . . . . . . . . . . . . . . Mengkraanbuis . . . . . . . . . . . . . . Retourbuis. . . . . . . . . . . . . . . . . Vertrekbuis . . . . . . . . . . . . . . . . Mengkraan . . . . . . . . . . 20x27 . . . Expansievat . . . . . . . . . 18 L . . . AR Voorfront . . . . . . . . . . . . . . . . . Achtermantel . . . . . . . . . . . . . . . Turbulator . . . . . . . . . . . . . . . . . Aanslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schroef . . . . . . . . . . . . 5X8 . . . 3,65 m . 01 . 02 . 01 . 02 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 06 . 01 . 01 & !  ! # Figuur 41 $  %  . . . . . . . . . . . . 01 01 01 01 % %  V H C V V C . . . . 9 7 2 2 5 9 7 2 2 5 Figuur 42 22 Gebruiksaanwijzing “1137” OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C Wisselstukken   !   !  '      ! $    ' & 1 2 4  ! # Z   ! % %  #    %  !  $   "     !      #   "   '     ! "     !     !   &   $ 1 5 0 Figuur 43 - Brander Stella 4030 N° Code Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal 101 102 103 104 105 106 108 109 110 111 112 113 114 117 119 120 121 122 123 124 126 127 128 129 130 131 132 134 135 136 137 150 195309 106106 188157 142849 149066 183024 111458 150375 197029 198627 195909 110461 195412 183314 142444 149608 109261 124388 135235 178555 158936 183510 174562 105177 142443 132155 110766 142865 142869 142868 199059 105511 Volledige pomp . . . . . . . . . . . . . Elektroklepspoel . . . . . . . . . . . . Klep tweede werkingsgang. . . . . . . Aankoppelingsdichting . . . . . . . . . Nippel . . . . . . . . . . . . . . . . . . Flexibel . . . . . . . . . . . . . . . . . Deksel . . . . . . . . . . . . . . . . . . Motor met condensator . . . . . . . . . Condensator . . . . . . . . . . . . . . Transformator . . . . . . . . . . . . . . Dooshouder . . . . . . . . . . . . . . . Veiligheidsdoos. . . . . . . LOA 24 . Cel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Turbine . . . . . . . . . . . 120x50. . Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . Luchtklep . . . . . . . . . . . . . . . . Kabel hoge spanning . . . . . . . . . . Elektrode . . . . . . . . . . . . . . . . Mond. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vlammenplakker . . . . . . . . . . . . Sproeirdrager met buis . . . . . . . . . Vlammenplakker . . . . . . . . . . . . Steun . . . . . . . . . . . . . . . . . . Flens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . Antistoringfilter . . . . . . . . . . . . . Vrouwelijke stekker . . . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . Sproeier . . . . . . . . . 0,60 - 60° E Brander . . . . . . . . . . Stella 4030 Gebruiksaanwijzing “1137” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 01 01 01 02 02 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 02 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 23 § Waarborg certifikaat § § Waarborg § De waarborg dekt niet : De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het land waar de ketel verkocht wordt. - de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het gloeiende houtskool van de ketels die met vaste brandstoffen werken. - de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge buitenelementen aan de ketel (terugslag in de schoorsteen, onweereffekten, vocht, niet overeenkomende druk en onderdruk, thermische stoten, vuurslagen, enz...). - de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge aansluitingen op een net waarvan de spanning, opgenomen aan de ingang van het toestel, hoger of lager dan 10% zou zijn dan de nominale spanning van 230 V. De waarborg van het toestel zou vervallen in geval van het gebruik van een niet aanbevolen branstof De waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...). Voor geen enkel geval mag ons schade- en interestvergoeding gevraagd worden. Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand bericht, alle veranderingen die door onze technische- en handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons materiaal aan te brengen. De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven en verbinden in niets onze maatschappij. Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste van de gebruiker. Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde waarborg : - uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar - afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar - gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar - ingebouwde circulatiepompen : 2 jaar § Geldigheid van de waarborg De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst en geregeld werden door een herkende installateur en voor ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de voorschriften die vermeld staan in onze gebruiksaanwijzingen. * Naam en adres voor de installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ( Telefoon :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * Naam en adres voor de gebruiker : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Datum van inwerkingstelling : Referentie van het toestel : Reeksnummer : ___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___ q 972 25 51 C ___ ___ ___ ___ ___ ___ • Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker. In geval van reclamatie, een ingevulde copie maken en het opsturen naar : SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Atlantic OPTIMAPACK 3025 V de handleiding

Categorie
Open haarden
Type
de handleiding