Documenttranscriptie
OptimaPack 3025 V
Document n° 1137-5 ~ 08/12/2003
FR
NL
PL
ES
PL
Chaudière
(chauffage et production d’eau chaude sanitaire),
ventouse concentrique horizontale (type C13),
ou verticale (type C33),
équipée d’un brûleur fioul à pulvérisation, de
puissance thermique utile 25 kW.
Ref. 972 25 51 C
Notice de référence
à conserver
par l’utilisateur
pour consultation
ultérieure.
Présentation du matériel
Instructions pour l’installateur
Instructions pour l’utilisateur
Pièces détachées
Certificat de garantie
Cet appareil est conforme :
- à la directive rendement 92/42/CEE selon les normes NF EN 303-1, NF EN 303-2, NF EN
303-3, NF EN 303-6 et XPD 35-430,
- à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme NF EN 60335-1,
- à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE.
Société Industrielle de Chaudières
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Téléphone : 03.28.50.21.00
Fax : 03.28.50.21.97
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
FRANCO BELGE vous félicite de votre choix.
Certifiée ISO 9001, FRANCO BELGE garantie la qualité de ses appareils
et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients.
Fort de son savoir-faire de plus de 75 ans,
FRANCO BELGE utilise les technologies les plus avancées dans la conception
et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage.
Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil,
au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité.
Sommaire
Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 3
Colisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 3
Descriptif de l’appareil . . . . . . . . . . p. 5
Matériel en option . . . . . . . . . . . . p. 3
Principe de fonctionnement . . . . . . . p. 6
Caractéristiques générales . . . . . . . p. 3
Instructions pour l’installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 7
Conditions réglementaires d’installation et
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 7
Local d’implantation . . . . . . . . . . . p. 7
Conduit d’évacuation . . . . . . . . . . . p. 7
Montage de la ventouse . . . . . . . . . p. 8
Raccordement monotube en charge . . . p. 11
Raccordements électriques . . . . . . p. 13
Vérifications et mise en service . . . . p. 14
Mise au point du brûleur . . . . . . . . p. 14
Réglage des électrodes . . . . . . . . . . p. 14
Ventouse concentrique horizontale (C13) . p. 8
Réglage de l’air de combustion . . . . . . p. 14
Ventouse concentrique verticale (C33). . . p. 8
Amorçage de la pompe . . . . . . . . . . p. 14
Raccordements hydrauliques . . . . . . p. 9
Entretien de l’installation . . . . . . . . p. 15
Montage du kit hydraulique . . . . . . . . . p. 9
Entretien de l’échangeur thermique . . . . p. 15
Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 10
Entretien du brûleur . . . . . . . . . . . . p. 16
Raccordement de la chaudière au circuit
sanitaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 10
Entretien du conduit ventouse. . . . . . . p. 17
Raccordement du circuit d’alimentation fioul
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 11
Raccordement bitube . . . . . . . . . . . p. 11
Entretien du ballon . . . . . . . . . . . . . p. 17
Entretien des appareils de sécurité . . . . p. 17
Causes de mauvais fonctionnement du
brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 17
Instructions pour l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 18
Première mise en service. . . . . . . . p. 18
Arrêt de la chaudière et du brûleur . . p. 19
Mise en route de la chaudière . . . . . p. 18
Vidange de la chaudière . . . . . . . . p. 19
Conduite de l’installation . . . . . . . . p. 19
Contrôles réguliers . . . . . . . . . . . p. 19
Sécurité chaudière . . . . . . . . . . . p. 19
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 19
Sécurité brûleur . . . . . . . . . . . . . p. 19
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 20
2
Notice de référence “1137”
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
Présentation du matériel
1 Présentation du matériel
1.1
Colisage
• 1 colis
- Chaudière habillée, avec appareillage électrique.
- Brûleur fioul
- Kit de raccordement hydraulique
• 1 colis : Ventouse complète
- Pour un raccordement horizontal VHC 97 225
- Pour un raccordement vertical VVC 97 225
1.2
Matériel en option
- Régulation par thermostat sur vanne TEX 33
- Trappe de visite avec recyclage et anode
- Coudes inox 45° et 90°, rallonges inox 0,25 m, 0,5 m
et 1 m, grille de protection pour conduit ventouse,
solin avec rotule pour toit ardoise ou tuile.
- Filtre acoustique.
- Kit mitigeur sanitaire
1.3
Ventouse concentrique horizontale C13
Caractéristiques générales
Modèle : OptimaPack 3025 V
Référence : 972 25 51 C
Classe selon RT 2000 : Référence
Performances
Puissance thermique utile . . . . . kW
Débit calorifique nominal . . . . . kW
Corps de chauffe
Contenance en eau . . . . . . . . litre
Pression maximum d’utilisation . . bar
Température d’eau max.
départ chauffage . . . . . . . . . . °C
Température d’eau mini
départ chauffage . . . . . . . . . . °C
Chambre de combustion
Pression foyer . . . . . . . . . . . Pa
Diamètre minimal . . . . . . . . . mm
Longueur . . . . . . . . . . . . . . mm
Volume. . . . . . . . . . . . . . . dm3
Température des fumées. . . . . . °C
Débit massique des fumées . . . kg/h
Volume côté fumées . . . . . . . dm3
Ballon sanitaire
Contenance en eau . . . . . . . . litre
Pression maximum d’utilisation . . bar
Débit spécifique . . . . . . . . . l/min
Brûleur
Débit fioul . . . . . . . . . . . . . kg/h
2,36
Gicleur . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,6 - 60° E
Viscosité max. à 20 °C . . . . . . . °E
1,5
Transformateur d’allumage . . kV/mA
15/40
Condensateur . . . . . . . . . . . . µF
3
Moteur (ventilateur) . . . . . . . . . W
90
Boîtier de contrôle . . . . . . . . . . .
LOA24
Pompe
Vitesse de rotation . . . . . . . tr/min
2800
Pression réglée d’usine . . . . . . bar
12
Divers
Vase d’expansion . . . . . . . . . . . l
18
Tension d’alimentation . . . . V - (Hz) 230 - (50)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . kg
182
Puissance absorbée
- au démarrage . . . . . . . . . . . W
400
- en fonctionnement normal . . . . W
300
Vanne mélangeuse
Diamètre nominal . . . . . . . . . mm
20
Type KV . . . . . . . . . . . . . . . .
6,3
- Diamètre tubes fumées / aspiration air = 80 / 125 mm.
- Longueur ensemble ventouse livré = 1 m.
- Pertes de charge coude = 1 m par coude à 90° et 0,5 m
25
28,2
107
3
par coude à 45°
Ventouse concentrique verticale C33
- Diamètre tubes fumées / aspiration air = 80 / 125 mm.
- Longueur ensemble ventouse livré = 1 m.
- Pertes de charge coude = 1 m par coude à 90° et 0,5 m
par coude à 45°
90
35
50*
289
390
25,6
156*
42,1
37
80
7
20
* : avec ventouse courte
Notice de référence “1137”
3
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
Présentation du matériel
°
k P a
1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a
C
7 0
5 0
1
6 0
4 0
5 0
111
3 0
11
2 0
3 0
1
1 0
1 0 l/m in
2 1 2 ,5 l/m in
1 5 l/m in
4 0
2 0
5
1 0
1 5
2 0
2 5
3 0
5 0
1 0 0
1 5 0
2 0 0
2 5 0
3 0 0
7 1 ,1
6 1 ,8
5 5 ,4
5 2 ,5
5 0 ,7
4 9 ,4
5 0
1 0 0
1 5 0
2 0 0
2 5 0
3 0 0
7 0 ,7
5 8 ,4
5 2 ,1
4 8 ,8
4 7 ,1
4 6
5 0
1 0 0
1 5 0
2 0 0
2 5 0
3 0 0
6 8
5 5 ,1
4 9 ,3
4 6 ,1
4 4 ,2
4 2 ,8
0
0
5 0 0
1 5 0 0
1 0 0 0
2 0 0 0 l/h
Q ( l)
T (°C )
Figure 1 - Pressions et débits hydrauliques disponibles
Q ( l)
T (°C )
m3/h
10,00
Q ( l)
T (°C )
1,00
Kv 6,3
Kv 8
Kv 12
0,10
1
10
100
kPa
Figure 2 - Vanne mélangeuse 4 voies
7 2
6 5 0
3 5
4 0
m in
1 0 l/m in
1 2 ,5 l/m in
1 5 l/m in
: Montée en température du
ballon (sans soutirage)
°C : Température du ballon
sanitaire
: Température d’eau
chaude sanitaire (lors du
soutirage).
Temps de mise en
température
Q(l) : Quantité d’eau soutirée
en litre
min : Temps de soutirage /
l/min : Débit de soutirage
T(°C) : Température de l’eau
mélangée en °C
Figure 3 - Performances sanitaires
R a c c o r d e m e n t s
s a n it a ir e s Ø 2 0 x 2 7 F
2 0 4
6 5 3
8 8
R e m p lis s a g e in s t a lla t io n
Ø 1 5 x 2 1 F
D é p a r t c h a u f f a g e
Ø 2 0 x 2 7 F
5 5
R a c c o r d e m e n t
v e n t o u s e
Ø 8 0 x 1 2 5
1 1 4
R e t o u r c h a u f f a g e
Ø 2 0 x 2 7 F
1 1 5 0
9 2 5
5 9 8
7 1 2
4 2 4
1 0 2 7
1 1 9 5
V u e a r r iè r e
V u e d e c ô t é
Figure 4 - Dimensions en mm
4
Notice de référence “1137”
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
1.4
Présentation du matériel
Descriptif de l’appareil
7
1
1 2
1 3
1 6
9
1 8
1 0
1 8
1 7
2 0
2 1
2
2 2
8
6
3
1 9
4
1 0
1 1
1 4
5
1 5
1
Tableau de contrôle
12
Eau sanitaire
2
Logement des sondes
13
Robinet de purge
3
Porte de foyer
14
Brûleur
4
Regard de flamme
15
Échangeur thermique (corps de chauffe)
5
Robinet de vidange
16
Logement de la sonde du thermostat sanitaire
6
Turbulateur
17
Ballon sanitaire
7
Trappe de visite
18
Amenée d’air
8
Départ chauffage
19
Prise de pression foyer
9
Évacuation des fumées
20
Prise pour analyse des fumées
10
Isolation thermique
21
Prise pour analyse de l'air neuf
11
Retour chauffage
22
Évacuation des condensats
Figure 5 - Coupe schématique de l’échangeur
1
2
3
4
1
Commutateur de fonction
3 Thermomètre (température de chaudière)
2
Thermostat de chaudière
4 Touche de réarmement (sécurité de surchauffe)
Figure 6 - Tableau de contrôle
Notice de référence “1137”
5
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
Présentation du matériel
1
1
2
2
3
4
5
3
8
7
6
4
9
1 0
1
Circulateur
2
Vanne mélangeuse 4 voies
3
Soupape de sûreté avec manomètre
4
Vase d’expansion
Figure 8 - Kit de raccordement hydraulique
1 Cellule photorésistante
2 Électrovanne
1.5
3 Pompe
4 Moteur (ventilateur)
5 Condensateur
6 Transformateur d’allumage
7 Boîtier de contrôle
8 Réglage de la tête de combustion
9 Volute (ventilateur)
10 Réglage du volet d’air
Figure 7 - Organes du brûleur
8 8 + ' %
2
#
1
Sécurité chaudière
Le thermostat de sécurité calibré à 110 °C limite la
température du circuit primaire.
En position “flocon de neige” (en hiver)
Le brûleur fonctionne en tout ou rien sous l’impulsion du
thermostat de chaudière (35 - 90 °C ) ou du thermostat
sanitaire (60 °C) qui est prioritaire.
Le thermostat “maxi”, calibré à 85 °C limite la
température du circuit primaire lors des charges
sanitaires.
Suivant son raccordement, le thermostat d’ambiance
éventuel agit, soit sur le circulateur chauffage, soit sur
le brûleur.
Lorsque la chaudière fonctionne sur demande du
thermostat sanitaire, le thermostat de chaudière et le
circulateur chauffage sont mis hors service.
En position “soleil” (en été)
Le brûleur ne fonctionne que sur demande du
thermostat sanitaire.
F
8 0 + ' %
1
#
1 - Terminal universel
2 - Coude
Figure 9 - Éléments des colis ventouse
6
Principe de fonctionnement
Pour garantir le bon fonctionnement de la
chaudière et éviter la prolifération de
légionelles, il est vivement conseillé de
conserver les réglages d’usine des thermostats
maxi et sanitaire.
Appareil de type étanche (C13 ou C33).
L’air neuf nécessaire à la combustion est prélevé à
l’extérieur au terminal horizontal ou vertical puis est
aspiré jusqu’à la chaudière au travers des conduits
concentriques.
Les produits de combustion sont rejetés à l’extérieur en
effectuant le cheminement inverse.
Notice de référence “1137”
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
Instructions pour l’installateur
2 Instructions pour l’installateur
2.1
Conditions réglementaires
d’installation et d’entretien
F Pour la France
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur.
Règlement Sanitaire Départemental Type
La présence sur l’installation, d’une fonction de
disconnexion de type CB, destinée à éviter les retours
d’eau de chauffage vers le réseau d’eau potable, est
requise par les articles 16.7 et 16.8 du Règlement
Sanitaire Départemental Type.
Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles.
Norme NF P 52-201 : Installations de chauffage central
concernant le bâtiment.
Norme NF P 40-201 : Plomberie sanitaire pour
bâtiment à usage d’habitation.
Norme NF P 40-202 : Règles de calcul des installations
de plomberie sanitaire et d’évacuation des eaux
pluviales.
Norme NF P 41-221 : Canalisations en cuivre.
Distribution d’eau froide et chaude sanitaire,
évacuation des eaux usées, d’eaux pluviales,
installations de génie climatique.
Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars
1982 : Aération des logements.
Orifices d’entrée d’air de
ventilation
Baies
ouvrantes
(fenêtre,
vasistas,
porte)
Figure 10
2 m
Voie publique ou privée, trottoir public ou privé, rue
piétonne, allée de circulation, coursive, escalier.
Figure 11
F
Pour la Belgique
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur :
notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001,
NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les
installations Électriques (R.G.I.E).
2.2
Grille de protection
Voie
publique ou
privée
Local d’implantation
Le local d’implantation doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
L’appareil étant de type étanche, il n’existe aucune
précaution particulière concernant la ventilation du
local.
L’installation de ce matériel est interdite dans une salle
de bain ou salle d’eau.
S’assurer que le plancher n’est pas constitué ni revêtu
de matériaux inflammables ou se dégradant sous l’effet
de la chaleur (moquettes, etc.,). Dans le cas contraire
prévoir une protection appropriée, par exemple une
plaque de tôle.
Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un
accès facile aux différents organes, il est conseillé de
prévoir un espace suffisant tout autour de la chaudière.
Éventuellement, installer la chaudière sur des plots
antivibratiles ou tout autre matériau résilient afin de
limiter le niveau sonore dû aux propagations
vibratoires.
Notice de référence “1137”
> 2 m
Figure 12
2.3
Conduit d’évacuation
La chaudière doit obligatoirement être raccordée :
Soit au dispositif horizontal d’amenée d’air comburant
et d’évacuation des produits de combustion type (C13).
Soit au dispositif vertical d’amenée d’air comburant et
d’évacuation des produits de combustion type (C33).
La boîte à fumées est réversible (2 vis) et l’axe de sortie
des fumées peut être excentré par rapport à l’axe de la
chaudière vers la gauche ou vers la droite.
7
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
2.4
Instructions pour l’installateur
Montage de la ventouse
Le conduit de raccordement doit être démontable.
2.4.1 Ventouse concentrique horizontale (C13)
Réglementation : Le conduit d’évacuation doit
déboucher directement sur l’extérieur au travers d’un
mur.
L’orifice de prise d’air et d’évacuation des gaz brûlés
doit être placé à 1 m au moins de toute baie ouvrante et
de tout orifice d’entrée d’air de ventilation (fig. 10, p. 7).
Si l’évacuation s’effectue vers une voie publique ou
privée, il doit déboucher au moins à 2 m au-dessus du
sol (fig. 11, p. 7) et être protégé de toute intervention
extérieure susceptible de nuire à leur fonctionnement
normal (grille de protection 134922, rep 72, fig. 42,
p. 22).
Lorsque la voie publique ou privée se situe à une
distance suffisante (au moins 2 m), l’appareil peut
déboucher à moins de 2 m du sol (fig. 12, p. 7).
Dans ce cas il est vivement conseillé d’installer une
grille de protection pour se prémunir des risques de
brûlure.
Lorsque le terminal débouche au-dessus d’une surface
horizontale (sol, terrasse), une distance minimale de
0,50 m doit être respectée entre la base du terminal et
cette surface.
Longueur rectiligne maximale autorisée = 9 m à
partir de l’adaptateur de la chaudière (L, fig. 13).
Le terminal, les rallonges Ø 80-125 et coudes sont des
fournitures FRANCO BELGE.
Montage de la ventouse
- Effectuer l’assemblage des éléments (terminal,
rallonges, coudes, filtre acoustique et adaptateur) en
veillant à l’étanchéité des joints à lèvres. Avant le
montage, enduire d’eau savonneuse ces joints
d’étanchéité.
- Déterminer l’emplacement de la chaudière par rapport
à la sortie ventouse.
- Percer un trou de diamètre 150 mm dans le mur avec
une pente de 1 % vers le bas et vers l’extérieur.
- Introduire l’ensemble ventouse monté dans le trou du
mur et le raccorder sur la boite de raccordement
ventouse de la chaudière en veillant à l’étanchéité.
- Sceller le terminal ventouse dans le mur.
- Fixer la plaque murale et éventuellement la grille de
protection.
- S’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie
fumées sont parfaitement étanches.
8
C
G
A
8 0 6
m m
C
L
C o n d u it
r e c tilig n e
9 m
C o n d u it +
1 c o u d e à 9 0 °
o u 2 c o u d e s à 4 5 °
8 m
C o n d u it +
2 c o u d e à 9 0 °
o u 4 c o u d e s à 4 5 °
P o
ra c
(s a
o u
(a v
A C G L =
T -
A d a p
C o u d
g r ille
L o n g
T e rm
ta
e
d
u
in
te u r
9 0 °
e p r o te c tio n
e u r r e c tilig n e m a x im a le
a l u n iv e r s e l
7 m
s s ib ilité d e
c o r d e m e n t à l'a r r iè r e ,
n s c o u d e )
G
s u r le c ô té
e c u n c o u d e )
T
A
4 2 4
m m
0 ,5 m
m in i
Figure 13 - Possibilités de raccordement, (type C13)
L
C o
re c
C o
1 c
o u
T
n d u it
tilig n e
n d u it +
o u d e à 9 0 °
2 c o u d e à 4 5 °
8 m
7 m
C o n d u it +
2 c o u d e à 9 0 °
o u 4 c o u d e s à 4 5 °
L
A - A
L = L
(
T - T
d a p
o n g
h o rs
e rm
ta te u
u e u r
te rm
in a l u
6 m
T
L
A
2.4.2 Ventouse concentrique verticale (C33)
Réglementation
Le terminal de toiture doit être placé à 1 m au moins de
toute baie ouvrante et de tout orifice d’entrée d’air de
ventilation.
Longueur rectiligne maximum autorisée = 8 m à
partir l’adaptateur de la chaudière (hors terminal)
(L, fig. 14)
Montage de la ventouse
- Effectuer l’assemblage des éléments (terminal,
rallonges, coudes, filtre acoustique et adaptateur) en
veillant à l’étanchéité des joints à lèvres. Avant le
L
T
r
r e c tilig n e m a x im a le
in a l)
n iv e r s e l
A
Figure 14 - Possibilités de raccordement, (type C33)
Notice de référence “1137”
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
Instructions pour l’installateur
montage, enduire d’eau savonneuse ces joints
d’étanchéité.
- S’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie
fumées sont parfaitement étanches.
2.5
Raccordements hydrauliques
2.5.1 Montage du kit hydraulique
Les tuyauteries peuvent être dirigées, vers la droite ou
vers la gauche de la chaudière.
Respecter le sens de montage du circulateur et le
positionnement de la vanne mélangeuse.
F Montage à gauche de la chaudière :
Dans ce cas la plaque de repérage de la vanne doit être
déposée et replacée côté verso.
1 0
Figure 15 - Montage de la vanne mélangeuse (à droite)
1 0
0
Figure 16 - Montage de la vanne mélangeuse (à gauche)
Notice de référence “1137”
9
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
Instructions pour l’installateur
M T
C A T
C A
C C
D
R
V M
R m I
S S u
G S
V E
CA - Clapet antiretour
CAT - Clapet antithermosiphon
D - Disconnecteur
GS - Groupe de sécurité
MT - Mitigeur thermostatique
CC - Circulateur chauffage
R - Circuit de chauffage
RmI - Remplissage de l'installation
SSu - Soupape de sûreté
VE - Vase d’expansion
VM - Vanne mélangeuse 4 voies
Figure 17 - Schéma hydraulique de principe
2.5.2 Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage
L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de
raccords union et de vannes d’isolement pour faciliter
son démontage.
Éventuellement, isoler la chaudière du circuit
hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter
le niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
Raccorder l’évacuation de la soupape de sûreté à
l’égout.
Le vase d’expansion, ses accessoires et le tube
d’expansion doivent être protégés contre le gel.
Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque la
chaudière est installée au point haut de l’installation
(par exemple au grenier).
2.5.3 Raccordement de la chaudière au circuit
sanitaire
Placer sur l’arrivée d’eau froide un groupe de sécurité
avec soupape tarée à 7 bar, laquelle sera reliée à un
conduit d’évacuation à l’égout.
Pour permettre la vidange du ballon par siphonnage, il
est recommandé de placer le groupe de sécurité à un
niveau inférieur à celui du ballon d’eau chaude.
Il est recommandé de placer sur la sortie eau chaude un
mitigeur thermostatique.
10
Notice de référence “1137”
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
2.6
Raccordement du circuit
d’alimentation fioul
Légende (fig. 18 et fig. 19) :
Øi = diamètre intérieur de la tuyauterie
L = Longueur de la tuyauterie d’aspiration (cette
longueur comprend 4 coudes, 1 clapet anti-retour et 1
vanne).
H = Hauteur d’aspiration ou de charge.
- Raccorder les flexibles d’alimentation en fioul du
Instructions pour l’installateur
L (m)
H
(m)
Øi
6
mm
Øi
8
mm
Øi
10
mm
0,5
1
2
3
4
10
8
4
1,5
0
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
brûleur.
F
La garantie du bon fonctionnement du brûleur
implique qu’un filtre (60µm) soit bien installé
sur la tuyauterie d’alimentation fioul.
Remarque : La dépression doit être inférieure à 0,4 bar.
Une dépression supérieure entraînerait un dégazage
du fioul. La tuyauterie d’aspiration fioul doit être
parfaitement étanche.
Il est conseillé de faire arriver l’aspiration et le retour à
la même hauteur dans la citerne ; dans ce cas le clapet
de pied n’est pas nécessaire.
Lorsque le retour arrive au-dessus du niveau du fioul, le
clapet de pied est indispensable ; cette solution est
déconseillée à cause d’un éventuel défaut d’étanchéité
de la vanne.
2.6.1 Raccordement bitube
Pour ce type de raccordement (fig. 18) la pompe doit
être équipée du bouchon de dérivation B1 (fig. 20).
2.6.2 Raccordement monotube en charge
Pour ce type de raccordement, il est nécessaire de
démonter le bouchon de dérivation B1 (clé mâle de 4) et
de monter le bouchon et son joint B2 (clé mâle de 5)
fournis en accessoire .
Figure 18 - Raccordement bitube
L (m)
H (m)
Øi
8 mm
Øi
10 mm
0,5
1
1,5
2
10
20
40
60
20
40
80
100
Figure 19 - Raccordement monotube en charge
B1 - Bouchon de dérivation
B2 - Bouchon et joints
fournis
P - Prise de pression pour
manomètre
V - Prise vacuomètre
Figure 20 - Détail de la pompe
Notice de référence “1137”
11
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
Instructions pour l’installateur
S é c u r it é M a n q u e d 'E a u
C o m m u ta te u r
C o m m u ta te u r
C ir c u la te u r c h a u ffa g e
T h e r m o s t a t d 'a m b ia n c e
/ c ir c u la te u r
T h e rm o s ta t
s a n ita ir e
+
T h e r m o s ta t s é c u r ité
T h e rm o s ta t
m a x i
+
+
T h e rm o s ta t
c h a u d iè r e
+
P
H
2
O
T h e r m o s t a t d 'a m b ia n c e / b r û le u r
C o m m u ta te u r
T h e rm o s ta t
s a n ita ir e
+
R e p è r e s d e s fils
C o u le u r
R o u g e
C o m m u ta te u r
B le u
V e r t / ja u n e
R o u g e
B le u
T h e rm o s ta t
s é c u r ité
T h e rm o s ta t
m a x i
T h e rm o s ta t
c h a u d iè r e
+
+
+
V e r t / ja u n e
P
H
2
O
: Shunt ou sécurité manque d’eau
: Circulateur chauffage
T.A : Shunt ou thermostat d’ambiance
à action sur le circulateur.
T.A
: Shunt ou thermostat d’ambiance
à action sur le brûleur
: Bornes de raccordement
: Connecteur brûleur
Figure 21 - Câblage et schéma électriques (chaudière)
12
Notice de référence “1137”
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
2.7
Instructions pour l’installateur
Raccordements électriques
L’installation électrique doit être réalisée conformément
à la réglementation en vigueur.
Les raccordements électriques ne seront effectués que
lorsque toutes les autres opérations de montage
(fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Il est vivement conseillé d’équiper l’installation
électrique d’une protection différentielle de 30 mA.
Prévoir une coupure bipolaire à l’extérieur de la
chaudière.
Le commutateur placé sur le tableau de contrôle ne
dispense pas de l’installation d’un interrupteur général
réglementaire.
Pour accéder aux bornes de raccordement :
- Déposer le couvercle de la chaudière.
- Effectuer les raccordements suivant le schéma fig. 21
Passer les câbles d’alimentation (chaudière, brûleur,
circulateur) dans les passe-fils à l’arrière de l’appareil.
Connecteur brûleur (7 plots)
• Alarme sonore ou voyant de sécurité brûleur : Bornes
S3 et N.
• Compteur horaire : Bornes B4 et N.
Bornes de raccordement (12 plots)
• Circulateur chauffage : Bornes 4, 5 et 6.
• Thermostat d’ambiance à action sur circulateur :
B V 1
F
Z
L
N
1
M
2
B V 1
3
Z
4
5
S 3
T 2
F S
M
S 3 F S
6
2
B 4
8 0 0
2
7
8
9
1 0 1 1 1 2
T 1
2
N
L 1
Z - Transformateur
d’allumage
F - Filtre antiparasites
BV1 - Électrovanne
FS - Cellule
photorésistante
M - Moteur (ventilateur)
Figure 22 - Câblage électrique (brûleur)
Bornes 9 et 10 , enlever préalablement le shunt 9-10.
• Thermostat d’ambiance à action sur brûleur : Bornes
11 et 12 , enlever préalablement le shunt 11-12.
• Sécurité contre le manque d’eau : Bornes 7 et 8.
Enlever préalablement le shunt 7-8.
• Câble d’alimentation : Bornes 1 (Bleu), 2 (Vert/jaune)
2 3 0 V ~
N e u tre
P h a s e
et 3 (Rouge).
Figure 23 Protection
différentielle
- Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum de
type H05VV-F.
- Utiliser les serre-câbles afin d’éviter tout
débranchement accidentel des fils conducteurs.
La longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa
borne et le serre câble que les 2 autres fils.
Le serre-câble peut être utilisé dans un sens ou dans
l’autre suivant le nombre ou le diamètre des
conducteurs.
L
N
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 0 1 1 1 2 1 3
Figure 24 - Accès aux bornes de raccordement
Notice de référence “1137”
13
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
2.8
Instructions pour l’installateur
Vérifications et mise en service
• Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de
l’ensemble de l’installation.
• Procéder au remplissage.
F
Important !
Remplir et mettre en pression le ballon sanitaire
avant de procéder à la mise en eau du corps de
chauffe.
Pendant le remplissage, ne pas faire
fonctionner le circulateur, ouvrir tous les
purgeurs de l’installation pour évacuer l’air
contenu dans les canalisations.
Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau jusqu’à
ce que la pression du circuit hydraulique
atteigne (1,5 à 2) bar.
Figure 25 - Réglage des électrodes
• Purger le corps de chauffe (rep. 13, fig. 5, p. 5)
• Procéder aux vérifications d’usage du brûleur et de
Valeur : 1
son circuit d’alimentation en énergie.
• Vérifier le bon serrage des connexions électriques sur
les bornes de raccordement.
• Brancher l’appareil sur le réseau et procéder à la mise
en route (voir les instructions pour l’utilisateur).
2.9
_
Mise au point du brûleur
Gicleur
Pression pompe
Débit fioul,
brûleur à chaud
GPH et angle
bar
kg/h
0,6 - 60° E
12
2,36
2.9.1 Réglage des électrodes
+
Figure 26 - Réglage de la tête de combustion
+
_
Valeur : 1 à 2
Vérifier le centrage du gicleur ; éviter de poser les
doigts sur l’orifice du gicleur .
2.9.2 Réglage de l’air de combustion
Afin d’obtenir un rendement optimum de la chaudière, il
est conseillé d’adapter le réglage d’air du brûleur aux
conditions de l’installation (CO2 entre 12 et 12,5%,
indice d’opacité entre 0 et 1).
2.9.3 Amorçage de la pompe
Bitube : S’assurer, avant de faire fonctionner le brûleur,
que le tube de retour à la citerne n’est pas obstrué, ce
qui provoquerait la rupture du système d’étanchéité sur
l’axe de la pompe.
S’assurer qu’il y a du fioul dans le tube d’aspiration ; la
pompe ne doit jamais fonctionner à sec.
Monotube : Desserrer le bouchon (rep. 6, fig. 28) de la
prise vacuomètre et attendre la sortie du fioul.
Démarrer le brûleur, illuminer la cellule photorésistante
et purger l’air par le raccord du manomètre.
14
Figure 27 - Réglage du volet d’air
Figure 28 - Amorçage de
la pompe
1 - Sortie ligne de gicleur
2 - Prise de pression pour
manomètre
3 - Réglage de la pression
4 - Retour
5 - Aspiration
6 - Prise vacuomètre
Notice de référence “1137”
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
Instructions pour l’installateur
Figure 29 - Programme de commande LOA 24
A - Démarrage des brûleurs sans réchauffeur
B - Apparition de la flamme
C - Position de fonctionnement
t1 - Temps de préventilation (13 s)
t3 - Temps de pré-allumage (13 s)
t2 - Temps de sécurité (10 s)
t3n - Temps de post-allumage (15 s)
Temps de sécurité à la disparition de la
flamme : 1 seconde
M - Moteur (ventilateur)
Z - Transformateur d’allumage
BV1 - Électrovanne
FS - Cellule photorésistante
2.10 Entretien de l’installation
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation
électrique générale et la vanne d’alimentation en
combustible sont coupées.
2.10.1 Entretien de l’échangeur thermique
L’ e n t r e t i e n d e l a c h a u d i è r e d o i t ê t r e e ff e c t u é
régulièrement afin de maintenir son rendement élevé.
Suivant les conditions de fonctionnement, l’opération
d’entretien sera effectuée une ou deux fois par an.
- Couper l’alimentation électrique de l’appareil.
- Déposer le brûleur.
- Déposer la porte de foyer.
- Nettoyer l’échangeur à l’aide d’une raclette et d’un
écouvillon en nylon Ø 50 mm.
- Enlever les résidus de nettoyage par la trappe de
ramonage.
- Ne pas utiliser de matériau abrasif ni de brosse
métallique sur la protection de porte en céramique.
- Remonter correctement toutes les pièces.
Figure 30 - Accès aux carneaux de l’échangeur
1
1 - Trappe de ramonage
2
2 - Robinet de vidange
Figure 31 - Arrière de la chaudière
Notice de référence “1137”
15
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
Instructions pour l’installateur
A : Système de fixation
et de positionnement
Figure 32 - Accès au gicleur
2.10.2 Entretien du brûleur
L’entretien régulier du brûleur (cellule, gicleur, tête de
combustion, électrode, filtre de pompe) doit être
effectué par un spécialiste 1 à 2 fois par an selon les
conditions d’utilisation.
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation
électrique générale et la vanne d’alimentation en
combustible sont coupées.
Outillage : Clé mâle de 3 et 4, tournevis cruciforme
moyen, clés plates de 10, clé à pipe de 16 ou clé de
gicleur.
Le brûleur peut être placé dans 3 positions différentes
pour l’entretien (rep. A, fig. 32).
- Sortir la cellule et l’essuyer avec un chiffon sec.
- Démonter la tête de combustion ; nettoyer la tête de
combustion avec un pinceau.
- Démonter le gicleur avec la clé fournie et le remplacer.
- Nettoyer avec précaution les électrodes et vérifier leur
écartements.
- Nettoyer la turbine à l’aide d’un pinceau. Si
nécessaire, démonter la turbine et la dégraisser avec
un solvant.
- Vérifier la propreté du gueulard et de l’accroche
flamme.
Pour nettoyer le filtre de la pompe : fermer les vannes
et placer un petit récipient sous la pompe ; démonter le
couvercle (4 vis), retirer le filtre et le nettoyer avec
précaution ; remonter le filtre et le couvercle en veillant
à l’étanchéité.
Après la remise en place, un contrôle de
fonctionnement du brûleur doit être réalisé afin de
s’assurer que les réglages n’ont pas été modifiés et
qu’ils correspondent à la puissance désirée de la
chaudière.
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
sécurité de la chaudière et de l’installation.
16
Figure 33 - Accès à l'intérieur de la volute
Figure 34 - Accès au filtre de la pompe
Notice de référence “1137”
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
Instructions pour l’installateur
2.10.3 Entretien du ballon
2.10.4 Entretien du conduit ventouse
L’entretien du ballon doit être effectué une fois par an.
- Vidanger le ballon en actionnant la soupape du groupe
de sécurité.
- Déposer la trappe de visite.
- Enlever tout dépot éventuel de calcaire accumulé
dans le ballon.
- Enlever délicatement tout dépot de calcaire sur le
doigt de gant. Ne pas utiliser d’objet métallique ou de
produits chimiques ou abrasifs.
- Remplacer le joint de la trappe de visite à chaque
démontage de la trappe de visite.
- Reposer la trappe de visite et effectuer un serrage
“croisé” des écrous.
Ne pas oublier de remettre la sonde sanitaire dans le
doigt de gant.
Le conduit ventouse doit être vérifié et nettoyé
régulièrement par un spécialiste (1 fois par an).
Il est vivement conseillé de remplacer le joint
d’étanchéité lors des opérations d’entretien.
2.10.5 Entretien des appareils de sécurité
Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du
système d’expansion. Contrôler la pression du vase et
le tarage de la soupape de sûreté.
Vérifier le groupe de sécurité sur l’arrivée d’eau froide
sanitaire.
2.11 Causes de mauvais fonctionnement
du brûleur
Situation
Causes probables
- Action
Le moteur ne tourne pas
Alimentation électrique
défectueuse
- Vérifier l’interrupteur, les fusibles, les thermostats, le
Système d’allumage défectueux
- Vérifier le montage, l’état et l’écartement des
Le moteur tourne, mais pas
d’allumage, pas d’étincelle
coffret de sécurité, le moteur.
électrodes
- Vérifier les câbles d’allumage
- Vérifier le transformateur d’allumage
- Vérifier le coffret de sécurité
Le moteur tourne, présence
d’étincelles mais pas
d’allumage.
Alimentation en fioul défectueuse.
- S’assurer qu’il il a du fioul dans la citerne et que la
vanne est ouverte.
- Vérifier l’étanchéité de la vanne et de la tuyauterie
d’aspiration.
- Vérifier le filtre de pompe, l’état de l’engrenage, la
bobine de l’électrovanne.
- Vérifier l’état du gicleur.
Le brûleur s’allume, puis
s’arrête.
-
- Vérifier la propreté de la cellule et l’état de son câble.
- Vérifier le coffret de sécurité
- Vérifier le réglage de la tête de combustion.
- Vérifier l’alimentation fioul et le gicleur.
Flamme décrochée ou déviée.
La pulvérisation du fioul est
mauvaise.
- Vérifier le gicleur et son filtre.
- Vérifier la pression de la pompe
Flamme fumeuse, formation
de coke
La combustion est mauvaise
- Vérifier les réglages.
- Vérifier la turbine et les volets d’air.
- Vérifier l’étanchéité du conduit ventouse
A l’arrêt le fioul s’écoule par le
gicleur.
Notice de référence “1137”
-
- Vérifier l’étanchéité de l’électrovanne, la nettoyer
soigneusement
17
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
Instructions pour l’utilisateur
3 Instructions pour l’utilisateur
3.1
Première mise en service
L’installation et la première mise en service de
l’appareil doivent être faites par un installateur
chauffagiste qui vous donnera toutes les instructions
pour la mise en route et la conduite de l’appareil.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Combustible : Votre chaudière a été équipée d’un
brûleur fonctionnant au fioul domestique (mazout de
chauffage).
Le combustible doit être exempt d’impuretés et d’eau.
3.2
Mise en route de la chaudière
- S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et
correctement purgée et que la pression au manomètre
est suffisante, entre 1,5 et 2 bar.
- Ouvrir le robinet d’alimentation en combustible.
- Brancher électriquement.
2
1
3
- Positionner le commutateur (rep. 1) sur “flocon de
neige”.
Pour chauffage et eau chaude sanitaire.
- Positionner le commutateur (rep. 1) sur “soleil”
Pour eau chaude sanitaire seule.
- Régler le thermostat de chaudière et la vanne
mélangeuse pour obtenir la température désirée du
circuit de chauffage.
Si l’installation est équipée d’un thermostat
d’ambiance, régler celui-ci sur la température ambiante
souhaitée.
Si la chaudière ne démarre pas
- S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il
existe, est bien en demande.
- S’assurer que le thermostat de chaudière est en
demande.
- S’assurer que la sécurité de surchauffe n’est pas
déclenchée (voir ci-après § Sécurité chaudière).
- S’assurer que le brûleur n’est pas en sécurité (voir
ci-après § Sécurité brûleur).
4
1 - Commutateur de fonction
O : Arrêt
6
7
8
9
: Pour eau chaude sanitaire seule.
: Pour chauffage et eau chaude
sanitaire.
2 - Thermostat de chaudière
3 - Thermomètre (température de
chaudière)
4 - Touche de réarmement (sécurité
de
surchauffe)
5 - Touche de réarmement (sécurité
du brûleur)
6 - Dégrippage du circulateur
7 - Réglage de la vanne mélangeuse
8 - Soupape de sûreté
9 - Bouton test de la soupape de
sûreté
5
Figure 35 - Organes de commande et de contrôle
18
Notice de référence “1137”
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
H iv e r
tr è s fr o id
H iv e r
fr o id
Instructions pour l’utilisateur
H iv e r
d o u x
E té
A rrê t
-
-
7 0 à
8 5 °C
6 0 à
7 0 °C
5 0 à
6 0 °C
7 à 1 0
5 à 8
4 à 7
0
-
Figure 38 - Touche de réarmement
(sécurité du brûleur)
Figure 36
Si le brûleur ne se met toujours pas en route après
réarmement, prévenir le technicien chauffagiste.
3.6
Figure 37 - Touche de réarmement
(sécurité de surchauffe)
3.3
Conduite de l’installation
Se référer aux instructions de votre installateur
chauffagiste.
Vérifier régulièrement la pression de l’eau dans le
circuit chauffage (entre 1,5 et 2 bar).
Fonctionnement hiver (chauffage + sanitaire)
- Positionner le commutateur sur “flocon de neige”.
- Régler le thermostat de chaudière pour obtenir la
température désirée de la chaudière.
- Régler la vanne mélangeuse (rep. 7) entre 1 et 10
pour obtenir la température désirée sur le circuit de
chauffage (plage conseillée 5 à 10).
- Régler éventuellement le thermostat d’ambiance.
Fonctionnement été (sanitaire seul)
- Positionner le commutateur sur “soleil”
- Régler la manette de la vanne mélangeuse sur 0 pour
éviter la circulation dans le circuit de chauffage.
3.4
Sécurité chaudière
Lorsque la température dans le corps de chauffe
dépasse 110 °C, la chaudière est stoppée par son
dispositif de sécurité de surchauffe. Dévisser le bouton
(fig. 37) et réarmer lorsque la température de l’eau sera
redevenue normale. Si l’incident devait se reproduire,
prévenir le technicien chauffagiste.
3.5
Sécurité brûleur
Lorsque le voyant (rep. 5) est allumé, le brûleur reste
bloqué par son dispositif de sécurité, appuyer sur la
touche pour réarmer le brûleur (fig. 38).
Si l’incident se reproduit, vérifier :
- que la vanne d’alimentation fioul est ouverte
- le niveau de fioul dans la citerne ; s’il est normal,
nettoyer le filtre d’alimentation.
Notice de référence “1137”
Arrêt de la chaudière et du brûleur
En cas d’arrêt de courte durée, mettre le commutateur
de fonction en position “O”.
En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur
général de la chaufferie et couper l’alimentation en
combustible.
Lorsqu’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et
l’installation.
3.7
Vidange de la chaudière
Pour vidanger complètement la chaudière et
l’installation hydraulique :
- Ouvrir le robinet de vidange de la chaudière (rep. 2, fig. 31).
- Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de
l’installation.
- Vidanger le ballon en actionnant la soupape du groupe
de sécurité.
3.8
Contrôles réguliers
Aucun dégagement de fumée de la chaudière et de la
cheminée ne doit apparaître dans le local chaudière
lors du fonctionnement du brûleur.
La consommation de fioul et l’état de la citerne doivent
être surveillés afin de pouvoir déceler immédiatement
une fuite éventuelle.
Tous les trois mois, nettoyer le filtre placé sur
l’alimentation en fioul du brûleur.
En cas d’incident anormal, couper l’alimentation
électrique générale ainsi que la vanne d’alimentation
en fioul et faire appel à votre technicien chauffagiste.
3.9
Entretien
Les opérations d’entretien doivent être effectuées
régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute
sécurité de l’appareil.
La chaudière, le brûleur et le conduit ventouse doivent
être nettoyés et contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les
conditions d’utilisation.
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
sécurité de la chaudière et de l’installation.
19
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
Pièces détachées
4 Pièces détachées
Pour toute commande de pièces détachées, indiquer :
le type et la référence de l’appareil y compris l’indice
littéral de couleur (inscrit sur la plaque signalétique), la
désignation et le code article de la pièce.
N°
Code
1
9
11
12
17
18
21
29
33
37
38
39
40
41
42
44
45
46
48
49
50
51
52
53
54
55
60
61
63
64
65
66
67
68
69
73
74
75
76
77
100629
122202
141016
142773
157312
159202
166047
181627
183100
200293
205393
912603
912517
222714
236125
252669
331119
317727
910941
982114
142342
188161
159422
982115
182213
901400
100133
111152
142389
142772
159015
174503
188730
276600
418800
142377
142376
110619
110616
122352
20
Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté
Ressort attache . . . . . . . . . . . .
Écrou à ailettes . . . . . . . . M6 . .
Isolant de porte . . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Passe-fil . . . . . . . . . . . . . . . .
Profilé . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ressort . . . . . . . . . . . . . . . .
Tresse de céramique. . . . . . . . .
Tube . . . . . . . . . . . . . . 6x9 .
AR Façade. . . . . . . . . . . . . . . . .
Habillage arrière . . . . . . . . . . .
Côté gauche. . . . . . . . . . . . . .
Côté droit . . . . . . . . . . . . . . .
Turbulateur . . . . . . . . . . . . . .
60 Plaque d’obturation . . . . . . . . . .
AB Couvercle . . . . . . . . . . . . . . .
60 Porte de foyer . . . . . . . . . . . . .
60 Boite à fumées . . . . . . . . . . . .
Corps de chauffe + ballon . . AV . .
Trappe de visite . . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vanne à sphère . . . . . . . . . . . .
Purgeur manuel . . . . . . . 12x17 .
Trappe avec anode . . . . . . . . . .
Tuyau eau froide . . . . . . . . . . .
Anode . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adaptateur ventouse . . . . . . . . .
Coude . . . . . . . . . . . . . 90° . .
Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prise de pression . . . . . . . . . . .
Support adaptateur . . . . . . . . . .
Verre vitrocéramique . . . . Ø40x4 .
Contre-plaque . . . . . . . . . . . . .
Gaine . . . . . . . . . . . . . . . . .
Joint. . . . . . . . . . . . . . Ø 80 .
Joint . . . . . . . . . . . . . Ø 125 .
Collier . . . . . . . . . . . . . . . . .
Collier . . . . . . . . . . . . 40-60 .
Écrou borgne . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
EXEMPLE :
OptimaPack 3025, réf.972 25 51 C,
couvercle 252669 AB
Qté = Quantité totale sur l’appareil
. 03
. 02
. 01
. 01
. 02
0,25 m
. 01
2,75 m
0,40 m
. 01
. 01
. 01
. 01
. 06
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
Notice de référence “1137”
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
! '
Pièces détachées
%
" "
%
! &
" '
# !
# "
# #
% !
# "
" &
#
! !
% "
#
"
'
$
" $
$
% $
$ $
$ !
! %
% #
% %
$ '
'
#
'
$ #
"
$ %
$ "
" #
"
&
$ &
Figure 39
Notice de référence “1137”
21
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
Pièces détachées
%
!
5 6
"
$
#
&
%
# %
" !
&
"
%
#
$
!
N°
Code
Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté
3
5
6
7
14
23
25
26
27
28
43
56
57
109205
110706
110765
110770
149871
174208
178625
178924
178925
178926
239520
977016
159200
N°
Code
Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté
3
4
8
10
13
15
16
24
30
31
32
34
35
58
59
109205
109928
111290
122517
142728
149954
150013
174404
182715
182723
182724
188148
188219
105507
189108
Câble . . . . . . . . . . . . . 3x1 . . .
Circulateur. . . . . . . . . . . . . . . . .
Coude union FF . . . . . . . 20x27 . . .
Écrou . . . . . . . . . . . . . 20x27 . . .
Joint . . . . . . . . . . . . . 33x42 . . .
Manomètre . . . . . . . . Ø 50, 4 Bars .
Pièce folle F . . . . . . . . . 20x27 . . .
Soupape de sûreté . . . . . . . . . . . .
Tuyau de vanne . . . . . . . . . . . . . .
Tuyau de retour . . . . . . . . . . . . . .
Tuyau de départ . . . . . . . . . . . . .
Vanne mélangeuse . . . . . 20x27 . . .
Vase d’expansion . . . . . . 18 L . . .
Butée . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vis . . . . . . . . . . . . . . . 5X8 . . .
N°
Code
Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté
61
70
71
72
111152
178065
178066
134922
Coude . . . . . . . . . . . . . 90° .
Terminal 80x125 . . . . . . . . V .
Terminal 80x125 . . . . . . . . H .
Grille de protection . . . . . . . . .
Câble . . . . . . . . . . . . . 3x1 .
Commutateur . . . . . . . . . . . . .
Connecteur . . . . . . . . . . 7x1. .
Connecteur . . . . . . . . . . 12x1 .
Manette . . . . . . . . . . . . . . . .
Serre câble . . . . . . . . . . . . . .
Thermomètre . . . . . . . . . . . . .
Thermostat . . . . . . . . . 35-90°C
Thermostat de sécurité . . . 110°C .
Thermostat . . . . . . . . . 0-90°C .
DA Support . . . . . . . . . . . . . . . .
Tableau complet . . . . . . . . . . .
Profilé . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
3,65 m
. 01
. 01
. 01
. 02
. 05
. 01
. 01
. 01
. 02
. 01
. 01
0,05 m
Figure 40
$
!
!
"
&
!
!
"
!
! "
# &
3,65 m
. 01
. 02
. 01
. 02
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
# '
#
&
!
! #
Figure 41
$
%
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
01
01
01
01
%
%
V H C
V V C
.
.
.
.
9 7 2 2 5
9 7 2 2 5
Figure 42
22
Notice de référence “1137”
OptimaPack 3025 V - Réf. 972 25 51 C
Pièces détachées
!
!
'
! $
'
&
1 2 4
! #
Z
! %
%
#
%
!
$
"
!
#
"
'
! "
!
!
&
$
1 5 0
Figure 43 - Brûleur Stella 4030
N°
Code
Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté
101
102
103
104
105
106
108
109
110
111
112
113
114
117
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
134
135
136
137
150
195309
106106
188157
142849
149066
183024
111458
150375
197029
198627
195909
110461
195412
183314
142444
149608
109261
124388
135235
178555
174658
158936
183510
174562
105177
142443
132155
110766
142865
142869
142868
199059
105511
Pompe complète . . . . . . . . . . . .
Bobine électrovanne . . . . . . . . . .
Vanne 2e allure . . . . . . . . . . . . .
Joint d’accouplement . . . . . . . . . .
Mamelon. . . . . . . . . . . . . . . . .
Flexible . . . . . . . . . . . . . . . . .
Capot . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur et condensateur . . . . . . . .
Condensateur . . . . . . . . . . . . . .
Transformateur . . . . . . . . . . . . .
Socle de coffret . . . . . . . . . . . . .
Coffret de sécurité . . . . . LOA 24 .
Cellule . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Turbine . . . . . . . . . . . 120x50. .
Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Volet d’air . . . . . . . . . . . . . . . .
Câble haute tension . . . . . . . . . .
Électrode . . . . . . . . . . . . . . . .
Gueulard. . . . . . . . . . . . . . . . .
Tête de combustion (complète) . . . .
Support . . . . . . . . . . . . . . . . .
Porte gicleur et tuyau . . . . . . . . . .
Tête de combustion (déflecteur) . . . .
Support . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bride . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtre anti-parasites . . . . . . . . . . .
Fiche femelle . . . . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gicleur . . . . . . . . . . 0,60 - 60° E
Brûleur complet . . . . . Stella 4030
Notice de référence “1137”
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
01
01
01
01
02
02
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
02
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
23
§ Certificat de Garantie §
§ Garantie Contractuelle
§ Exclusion de la Garantie
Les dispositions du présent certificat ne sont pas exclusives
du bénéfice, au profit de l’acheteur du matériel, des
conditions de la garantie légale qui s’applique dans le pays
où a été acheté le matériel.
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en
contact direct avec les braises des appareils à
combustible solide, les briques réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée,
humidité, dépression non conforme, chocs thermiques,
effet d’orage, etc.).
- les dégradations des composants électriques résultant
de branchement sur secteur dont la tension mesurée à
l’entrée de l’appareil serait inférieure ou supérieure de
10% de la tension nominale de 230V.
Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice
de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le
remplacement, des pièces reconnues défectueuses
d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et
main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient
d’une garantie de durée supérieure :
- ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans
- ballons émaillés indépendants : 3 ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières :
3 ans
- circulateurs incorporés : 2 ans
§ Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et
à la mise au point de l’appareil par un installateur
professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés
conformément aux instructions précisées dans nos notices.
* Nom et adresse de l’installateur :
La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation
de l’appareil avec un combustible non recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la
chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil
en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de
dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,
toute modification jugée utile par nos services techniques
et commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les
spécifications, dimensions et renseignements portés sur
nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent
nullement notre Société.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
(
Téléphone :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
* Nom et adresse de l’utilisateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Date de la mise en service :
Référence de l’appareil :
Numéro de série :
___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___
q 972 25 51 C
___ ___ ___ ___ ___ ___
• Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur.
En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l’adresser à :
SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE.
OptimaPack 3025 V
Document n° 1137-5 ~ 08/12/2003
FR
NL
PL
ES
PL
Stookketel (Verwarming en productie van sanitair
warm water), horizontale (type C13) en verticale
(type C33) concentrische muuraansluiting, uitgerust
met een stookolie pulveratiebrander, met een
vermogen van 25 kw.
Ref. 972 25 51 C
Gebruiksaanwijzing
te behouden door de
gebruiker voor nadere
consultatie.
Presentatie van het materiaal
Voorschriften voor de installateur
Instructies voor de gebruiker
Wisselstukken
Waarborg certifikaat
Dit toestel voldoet aan de eisen die opgelegd worden door:
- de rendementenrichtlijn 92/42/EEG volgens de normen NBN EN 303-1, NBN EN 303-2,
NBN EN 303-3, NBN EN 303-6 en XPD 35-430
- de richtlijn lage spanning 73/23/EEG volgens de norm NBN EN 60335-1
- de richtlijn betreffende de elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG.
Société Industrielle de Chaudières
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Tel. : (00 33) 28 50 21 00
Fax : (00 33) 28 50 21 97
RC-HZ Hazebrouck
Siren 440 555 886
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet verbindend document.
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
FRANCO BELGE feliciteert u met uw keuze.
FRANCO BELGE, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en
doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen.
Steunend op meer dan 75 jaar knowhow, gebruikt FRANCO BELGE de meest
geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricage
van een volledig assortiment verwarmingsapparaten.
Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert,
voor uw comfort en uw veiligheid.
Inhoud
Presentatie van het materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 3
Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 3
Beschrijving van het toestel . . . . . . . bl. 5
Materiaal in optie. . . . . . . . . . . . . bl. 3
Werkingsprincipe. . . . . . . . . . . . . bl. 6
Algemene kenmerken . . . . . . . . . . bl. 3
Voorschriften voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 7
Reglementaire installatievoorwaarden voor
België . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 7
De stookplaats . . . . . . . . . . . . . . bl. 7
Afvoerleiding . . . . . . . . . . . . . . . bl. 7
Montage van de muurdoorvoerpijp . . . bl. 7
Horizontale concentrische muurdoorvoerpijp
(C13) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 7
Aansluiting met één buis onder druk . . . bl. 11
Elektrische aansluitingen . . . . . . . bl. 13
Verificatie en inwerkingstelling . . . . bl. 14
Regeling van de brander . . . . . . . . bl. 14
Regeling van de elektroden . . . . . . . . bl. 14
Regeling van de verbrandingslucht . . . . bl. 14
Inschakelen van de pomp . . . . . . . . . bl. 14
Verticale concentrische muurdoorvoerpijp (C33)
bl. 8
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . bl. 15
Hydraulische aansluitingen . . . . . . . bl. 9
Reiniging van de warmtewisselaar . . . . bl. 15
Montage van de aansluitingskit . . . . . . bl. 9
Onderhoud van de brander . . . . . . . . bl. 16
Aansluiting van de stookketel op de
radiatorenomloop . . . . . . . . . . . . . bl. 10
Onderhoud van de boiler . . . . . . . . . bl. 17
Aansluiting van de stookketel op de sanitaire
omloop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 10
Onderhoud van de veiligheidsonderdelen bl. 17
Aansluiting van de brandstoftoevoer . bl. 11
Aansluiting met 2 buizen . . . . . . . . . bl. 11
Onderhoud van de muurdoorvoerpijp . . bl. 17
Reden van een slechte werking van de
brander . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 17
Instructies voor de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 18
Eerste inwerkingsstelling. . . . . . . . bl. 18
Stopzetten van de ketel en de brander bl. 19
Inwerkingstelling van de ketel . . . . . bl. 18
Ledigen van de ketel . . . . . . . . . . bl. 19
Bediening van de installatie . . . . . . bl. 19
Regelmatige kontrole. . . . . . . . . . bl. 19
Veiligheid ketel . . . . . . . . . . . . . bl. 19
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . bl. 19
Veiligheid brander . . . . . . . . . . . bl. 19
Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 20
2
Gebruiksaanwijzing “1137”
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
Presentatie van het materiaal
1 Presentatie van het materiaal
1.1
Verpakking
• 1 pak
- Stookketel met mantel en elektrische toebehoren.
- Stookolie brander
- Hydraulische aansluitingskit
•1
pak med de volledige concentrische
muurdoorvoerleidingen.
- Voor een horizontale aansluiting VHC 97 225
- Voor een verticale aansluiting VVC 97 225
1.2
Materiaal in optie
- Kit thermostatische mengkraan
- Regeling door thermostaat op mengkraan
- Reinigingsluik met anode
- Inox bochten 45° en 90°, inox verlengstukken 0,25 m,
0,5 m en 1m, beschermingsrooster voor afvoerpijp.
Slab met knieschijf voor dakpannen of dakleien.
- Akoestische filter
- Kit thermostatische mengkraan
1.3
Algemene kenmerken
. . . . . Model, OptimaPack 3025 V
Referentie (Ref.) . . . . . . . . . . . . 972 25 51 C
Prestaties
Calorifisch nuttig vermogen . . . . kW
25
Calorifisch debiet . . . . . . . . . kW
28,2
Warmtewisselaar
Waterinhoud . . . . . . . . . . . . liter
107
Maximum gebruiksdruk omloop . bar
3
Maximum watertemperatuur vertrek °C
90
Minimum watertemperatuur vertrek °C
35
Verbrandingskamer
Druk in haard . . . . . . . . . . . . Pa
50*
Minimum doorsnede. . . . . . . . mm
289
Lengte . . . . . . . . . . . . . . . mm
390
Volume. . . . . . . . . . . . . . . dm3
25,6
Temperatuur
van de verbrande gassen . . . . . °C
156*
Debiet
van de verbrande gassen . . . . kg/u
42,1
Volume kant roken . . . . . . . . dm3
37
Sanitaire boiler
Waterinhoud . . . . . . . . . . . . liter
80
Maximum gebruiksdruk omloop . bar
7
Specifisch debiet . . . . . . . . . l/min
20
Brander
Brandstof debiet . . . . . . . . . kg/u
2,36
Sproeier . . . . . . . . . . . . . . . . 0,6 - 60° E
Max, viscositeit op 20 °C . . . . . . °E
1,5
Transformator . . . . . . . . . kV/mA
15/40
Condensator . . . . . . . . . . . . µF
3
Motor. . . . . . . . . . . . . . . . . W
90
Kontroledoos. . . . . . . . . . . . . .
LOA 24
Pomp
Draaisnelheid . . . . . . . . . . tr/min
2800
Druk in de fabriek geregeld . . . . bar
12
Allerlei
Expansievat . . . . . . . . . . . . . . l
18
Voedingsspanning . . . . . . V - (Hz) 230 - (50)
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . kg
182
Opgenomen vermogen
- bij de start . . . . . . . . . . . . . W
400
- in normaal bedrijf . . . . . . . . . W
300
Mengkraan
Nominaal doorsnede . . . . . . . mm
20
Type KV . . . . . . . . . . . . . . . .
6,3
Horizontale concentrische muurdoorvoerpijp (C13)
- Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis
= 80/125 mm.
- Lengte geheel geleverde concentrische buizen = 1 m.
- Lastverlies per bocht = 1 m per bocht van 90° en 0,5 m
per bocht van 45°.
Verticale concentrische muurdoorvoerpijp (C33)
- Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis
= 80/125 mm.
- Lengte geheel geleverde concentrische buizen = 1 m.
- Lastverlies per bocht = 1 m per bocht van 90° en 0,5 m
per bocht van 45°.
* : met korte afvoerpijp
Gebruiksaanwijzing “1137”
3
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
Presentatie van het materiaal
°
k P a
1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a
C
7 0
5 0
1
6 0
4 0
5 0
111
3 0
11
2 0
3 0
1
1 0
1 0 l/m in
2 1 2 ,5 l/m in
1 5 l/m in
4 0
2 0
5
1 0
1 5
2 0
2 5
3 0
5 0
1 0 0
1 5 0
2 0 0
2 5 0
3 0 0
7 1 ,1
6 1 ,8
5 5 ,4
5 2 ,5
5 0 ,7
4 9 ,4
5 0
1 0 0
1 5 0
2 0 0
2 5 0
3 0 0
7 0 ,7
5 8 ,4
5 2 ,1
4 8 ,8
4 7 ,1
4 6
5 0
1 0 0
1 5 0
2 0 0
2 5 0
3 0 0
6 8
5 5 ,1
4 9 ,3
4 6 ,1
4 4 ,2
4 2 ,8
0
0
5 0 0
1 5 0 0
1 0 0 0
2 0 0 0 l/h
Q ( l)
T (°C )
Figuur 1 - Beschikbare drukken en hydraulische
debieten
Q ( l)
T (°C )
m3/h
10,00
Q ( l)
T (°C )
: Temperatuur steiging
van de boiler (zonder
aftappen)
1,00
Kv 6,3
Kv 8
Kv 12
0,10
1
10
100
kPa
7 2
4 0
m in
1 0 l/m in
1 2 ,5 l/m in
1 5 l/m in
T(°C) : Temperatuur van
het gemengd water in °C
°C :Temperatuur van de
sanitaire boiler
: Temperatuur sanitair
warm water (bij aftappen)
min : Aftaptijd ;
Q(l) : Hoeveelheid afgetapt - Tijd nodig om op t° te
water in liter
komen
Figuur 2 - 4 wegmengkraan
6 5 0
3 5
l/min : Aftapdebiet
Figuur 3 - Sanitaire prestaties
S a n it a ir e a a n s lu it in g e n
Ø 2 0 x 2 7 V
2 0 4
6 5 3
8 8
V u lle n v a n d e in s t a lla t ie
Ø 1 5 x 2 1 V
V e r t r e k v e r w a r m in g
Ø 2 0 x 2 7 V
M u u r a a n s lu it in g
5 5
Ø 8 0 x 1 2 5
1 1 4
R e t o u r
v e r w a r m in g
Ø 2 0 x 2 7 V
1 1 5 0
9 2 5
5 9 8
7 1 2
4 2 4
1 1 9 5
1 0 2 7
A c h te r a a n z ic h t
Z ija a n z ic h t
Figuur 4 - Afmetingen in mm
4
Gebruiksaanwijzing “1137”
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
1.4
Presentatie van het materiaal
Beschrijving van het toestel
7
1
1 2
1 3
1 6
9
1 8
1 0
1 8
1 7
2 0
2 1
2
2 2
8
6
3
1 9
4
1 0
1 1
1 4
5
1 5
1
Kontrolebord
12
Sanitair water
2
Hulzen voor voelers
13
Ontluchter
3
Haarddeur
14
Brander
4
Kijkluik
15
Warmtewisselaar
5
Ledigingskraan
16
Huls voor de sanitaire thermostatische voeler
6
Turbulator
17
Sanitaire boiler
7
Inspektieluik
18
Luchttoevoer
8
Vertrek verwarming
19
Drukopneming
9
Rookuitlaat
20
Opnemingspunt voor frisseluchtanalyse
10
Thermische isolatie
21
Opnemingspunt voor rookanalyse
11
Retour verwarming
22
Evacuatie van de condensaten
Figuur 5 - Schematische doorsnede van de warmtewisselaar
1
2
3
4
1
Funktieschakelaar
3 Thermometer (Ketel t°)
2
Ketelthermostaat
4 Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat)
Figuur 6 - Kontrolebord
Gebruiksaanwijzing “1137”
5
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
Presentatie van het materiaal
1
1
2
2
3
4
5
3
8
7
6
4
9
1 0
1
Circulatiepomp
2
4 wegmengkraan
3
Veiligheidsklep met manometer
4
Expansievat
Figuur 8 - Hydraulische aansluitingskit
1 Fotocel
2 Elektroklep
1.5
3 Pomp
4 Motor (ventilator)
5 Condensator
6 Ontstekingstransformator
7 Kontroledoos
8 Regeling van de verbrandingskop
9 Ventilator-mantel
10 Regeling van de luchtklep
Figuur 7 - Onderdelen van de brander
8 8 + ' %
2
#
1
Veiligheid ketel
De veiligheidsthermostaat, met de hand
herinschakelbaar, is geregeld op 110 °C.
In de stand “sneeuwvlokken” (in de winter)
De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de
ketelthermostaat (35-90 °C) of van de sanitaire
thermostaat (60 °C) die voorrrang heeft.
De thermostaat voor maxi t° geregeld op 85 °C,
begrenst de t° van de primaire omloop gedurende de
sanitaire ladingen.
De eventuële kamerthermostaat werkt op de
circulatie-pomp verwarming ofwel op de brander
volgens de aansluiting.
Wanneer de ketel op aanvraag van de sanitaire
thermostaat werkt, zijn de ketelthermostaat en de
circulatiepomp(en) verwarming uitgeschakeld.
In de stand “zon” (in de zomer)
De brander werkt enkel op aanvraag van de sanitaire
thermostaat.
F
8 0 + ' %
1
#
1 - Eindstuk
2 - Bocht
Figuur 9 - Elementen van de colli concentrische
buizen
6
Werkingsprincipe
Om de goede werking van de ketel te
waarborgen en de proliferatie van de legionela
te vermijden, is het aanbevolen de
oorspronkelijke fabrieksregelingen te
behouden voor de maxi ( en sanitaire
thermostaten.
Gesloten toestel van het type (C13 of C33).
De frisse lucht nodig aan de verbranding wordt buiten
aan het eindstuk opgenomen en opgezogen naar de
ketel langs de concentrische buizen.
De verbrande gassen worden naar buiten gedrukt door
de tegenovergestelde weg te volgen.
Gebruiksaanwijzing “1137”
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
Voorschriften voor de installateur
2 Voorschriften voor de installateur
2.1
Reglementaire
installatievoorwaarden voor België
O p e n in g e n v o o r in g a n g
v e n tila tie lu c h t
De installatie en het onderhoud van het toestel moeten
uitgevoerd worden door een gekwalificeerde vakman
volgens de reglementaire voorschriften en de regels
der kunst in voege, ondermeer de normen NBN D
51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 en het Algemeen
Reglement op de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
2.2
De stookplaats
De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege
zijn, moeten beantwoorden.
In geval van een gesloten toestel, bestaat er geen
bijzondere voorzorg betreffende de ventilatie van het
lokaal.
De installatie van dit materiaal is verboden in een
badkamer of een waterplaats.
Vloeren : Zorg ervoor dat zij niet bestaan uit of bedekt
zijn met ontvlambaar materiaal of verslechteren onder
invloed van de warmte (tapijt, enz,).
Als dit het geval is, een geschikte bescherming
voorzien, bijvoorbeeld een staalplaat.
Om
de
onderhoudswerkzaamheden
te
vergemakkelijken en een gemakkelijke toegang tot de
diverse inwendige elementen mogelijk te maken, moet
men voldoende ruimte rondom de ketel voorzien.
Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen
of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het
geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende
verspreidingen.
2.3
O p e n in g e n
(v e n s te r, d e u r,
k ijk v e n s te e r tje )
Afvoerleiding
Figuur 10
P r iv a te o f p u b lie k e
p r iv a a t o f p u b lie k v
w a n d e lv o e tp a d ,
g a n g b o o r d , c ir c u la
T r a p ( o v e r lo p e n
e n tr e d e n in b e g r e p
Montage van de muurdoorvoerpijp
De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn.
Het eindstuk, de verlengstukken Ø 80-125 en bochten
zijn toebehoren van FRANCO BELGE
2.4.1 Horizontale concentrische
muurdoorvoerpijp (C13)
Reglementering
De leiding moet door de muur rechtstreeks buiten
uitkomen.
De opening van rookuitlaat en luchttoevoer moet
geplaatst worden op ten minste 1 m van iedere
opengaande deur of venster en van iedere
luchtopening voor de ventilatie (fig. 10, bl. 7).
Als de afvoer op openbare of eigen weg gebeurt, moet
de opening op ten minste 2 m van de grond geplaatst
Gebruiksaanwijzing “1137”
tie la a n ,
e n )
2 m
Figuur 11
B e s c h e rm ro o s te r
P r iv a te o f
p u b lie k e w e g
De stookketel moet verplichtend aangesloten worden:
Hetzij aan het horizontale systeem van concentrische
buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type (C13).
Hetzij aan het verticale systeem van concentrische
buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type (C33).
De rookdoos is omkeerbaar (2 schroeven) en de
uitgangas kan excentreerd worden van het midden van
de ketel langs links of rechts.
2.4
w e g ,
o e tp a d ,
> 2 m
Figuur 12
(fig. 11, bl. 7) worden en beschermd zijn van iedere
buitentussenkomst die schadelijk zou zijn voor de
goede
werking
van
deze
installatie
(Beschermingsrooster 134922, kent. 72, fig. 42, bl. 22).
Als de straat of eigen weg ver genoeg ligt (ten minste
2 m), mag de opening van rookuitlaat –luchttoevoer op
minder dan 2 m van de grond uitkomen (fig. 12, bl. 7).
In dit geval is het aangeraden van een
beschermingrooster
te
plaatsen
om
verbrandingsrisico’s te vermijden.
7
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
Wa n n e e r h e t e i n d s t u k b o v e n e e n h o r i z o n t a l e
oppervlakte uitkomt (grond, terras) moet een afstand
van 0,50 m worden voorzien tussen de onderkant van
het eindstuk en de oppervlakte.
Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 3,5 m vanaf
de aanpasstuk op de ketel (L, fig. 13).
Montage van de muurdoorvoerpijp
- De montage uitvoeren van de toebehoren (eindstuk,
verlenginstukken, bochten, akoestische filter en
aanpasstuk). De dichting van de lipvoegen
kontroleren. Deze dichtingen moeten op voorhand
met zeepwater worden ingevreven.
- De plaatsing van de ketel bepalen tegenover de
uitgang van de muurdoorvoerpijp.
- Een gat van Ø 150 mm in de muur boren met een
daling van 1% naar buiten.
- Het geheel gemonteerde muurdoorvoerpijp in het gat
schuiven en het op de aansluitingsdoos van de
muurdoorvoerpijp van de ketel aansluiten.
- Het eindstuk van de muurdoorvoerpijp in de muur
metselen.
- De muurplaat en eventueel de beschermingsplaat
plaatsen.
- Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer en
rookafvoer goed dicht zijn.
Voorschriften voor de installateur
L
T
C
G
A
8 0 6
m m
L
R e c h tlijn ig e
le id in g
9 m
R e c h tlijn ig e le id in g
+ 1 b o c h t v a n 9 0 °
8 m
o f 2 b o c h te n v a n 4 5 °
R e c h tlijn ig e le id in g
+ 2 b o c h te n v a n 9 0 °
o f 4 b o c h te n v a n 4 5 ° 7 m
A a n
la n g
(z o n
o f la
(m e
s lu itin
s a c h
d e r b
n g s d
t e e n
g s m o g e lijk h e id
te r
o c h t)
G
e z ijk a n t
b o c h t)
A - A
C - B
G - B
L - M
re c h
T - E
T
a n p a s
o c h t 9
e s c h e
a x im a
tlijn ig e
in d s tu
s tu k
0 °
rm ro o s te r
le to e g e la te n
le n g te
k ( u n iv e r s e e l)
A
4 2 4
m m
0 ,5 m
m in i
2.4.2 Verticale concentrische muurdoorvoerpijp
(C33)
Reglementering
Het dakeindstuk moet tenminste op 1 m geplaatst
worden van iedere opengaande venster en van ieder
luchtventilatie opening.
Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 8 m vanaf
het aanpasstuk op de ketel (buiten eindstuk) (L,
fig. 14)
C
Figuur 13 - Aansluitingsmogelijkheden, (type C13)
L
R e c h tlijn ig e
le id in g
Montage van de muurdoorvoerpijp
- De montage uitvoeren van de toebehoren (eindstuk,
verlenginstukken, bochten, akoestische filter en
aanpasstuk). De dichting van de lipvoegen
kontroleren. Deze dichtingen moeten op voorhand
met zeepwater worden ingevreven.
- Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer en
rookafvoer goed dicht zijn.
8 m
L e id in g +
1 b o c h t v a n 9 0 ° o f
2 b o c h te n v a n 4 5 °
7 m
L e id in g +
2 b o c h te n v a n 9 0 ° o f
4 b o c h te n v a n 4 5 °
6 m
L
L
A
A - A
T - E
L - M
re c h
a n p a s
in d s tu
a x im a
tlijn ig e
s tu k
k ( u n iv e r s e e l)
le to e g e la te n
le n g te
A
Figuur 14 - Aansluitingsmogelijkheden, (type C33)
8
Gebruiksaanwijzing “1137”
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
2.5
Voorschriften voor de installateur
Hydraulische aansluitingen
2.5.1 Montage van de aansluitingskit
De buizen kunnen gericht worden, langs de rechter of
de linker kant van de ketel.
De montagerichting van de circulatiepomp eerbiedigen
evenals de positie van de mengkraan.
F Montage aan de linker kant van de ketel
In dit reval moet de plaat van de mengkraan afgenomen
worden en teruggeplaatst worden op haar keerzijde.
1 0
Figuur 15 - Montage van de mengkraan (recht)
1 0
0
Figuur 16 - Montage van de mengkraan (links)
Gebruiksaanwijzing “1137”
9
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
Voorschriften voor de installateur
M T
C A T
C A
C C
D
R
V M
R m I
S S u
G S
V E
CA - Antiretourklep
CAT - Antithermosifonklep
D - Afsluiter
GS - Veiligheidsgroep
MT - Thermostatische mengkraan
CC - Circulatiepomp verwarming
R - Installatie verwarming
RmI - Vullen van de installatie
SSu - Veiligheidsklep
VE - Expansievat
VM - 4 wegmengkraan
Figuur 17 - Principieel hydraulisch schema
2.5.2 Aansluiting van de stookketel op de
radiatorenomloop
Het toestel zal op de installatie aangesloten worden
door middel van Union-verbindingen en van kraantjes
om zijn demontage te vergemakkellijken.
Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m
van de hydraulishe kringomloop isoleren om het
geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering
aansluiten.
Het expansievat, de toebehoren en de expansiebuis
moeten worden beschermd tegen vorst.
Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van
de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid
“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.
2.5.3 Aansluiting van de stookketel op de
sanitaire omloop
Op de ingang van het koude water een veiligheidsgroep
plaatsen met een klep gekalibreed op 7 bar. Deze groep
zal aangeloten worden op de riolering.
Ten einde de lediging te verzekeren van de boiler door
heveling, is het aangeraden de veiligheidsgroep onder
het niveau van de boiler te plaatsen.
Eventueel, op de uitgang sanitair warmwater, een
thermostatische mengkraan plaatsen.
10
Gebruiksaanwijzing “1137”
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
2.6
Voorschriften voor de installateur
Aansluiting van de brandstoftoevoer
Legende (fig. 18 et fig. 19)
Øi = binnendoormeter van de aanzuigleiding
L = totale lengte van de aanzuigleiding (deze lengte
bevat 4 bochten, 1 antiterugslagklep en 1 sluitkraan)
H = aanzuighoogte of drukhoogte.
- De flexibels voor de brandervoeding in stookolie
aansluiten.
L (m)
H
(m)
Øi
6
mm
Øi
8
mm
Øi
10
mm
0,5
1
2
3
4
10
8
4
1,5
0
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
F
Voor een goede werking een filter (60µm)
plaatsen op de stookolie -voedingsbuis.
Opmerking : De depressie moet onder de 0,4 bar
blijven. Een hogere depressie zou een ontgassing van
de fuel veroorzaken. De aanzuigleiding moet absoluut
dicht zijn.
Het is aanbevolen de aanzuig- en de retourleiding op
dezelfde hoogte te brengen in de tank ; in dit geval is de
anti-terugslagklep niet noodzakelijk.
Wanneer de retourleiding boven het stookolieniveau in
de tank uitkomt, is een anti-terugslagklep nodig ; deze
oplossing is af te raden omwille van een eventuele
onvoldoende dichtheid van de sluitkraan.
Figuur 18 - Aansluiting met 2 buizen
2.6.1 Aansluiting met 2 buizen
Voor dit type van aansluiting (fig. 18) moet de pomp zijn
uitgerust met de afleidingsstop B1 (fig. 20).
L (m)
H (m)
Øi
8 mm
Øi
10 mm
0,5
1
1,5
2
10
20
40
60
20
40
80
100
2.6.2 Aansluiting met één buis onder druk
Voor dit type van aansluiting is het nodig de
afleidingsstop B1 (sleutel van 4) te vervangen door de
meegeleverde stop B2 (sleutel van 5) met dichting.
Figuur 19 - Aansluiting met één buis onder druk
B1 - Afleidingsstop
B2 - Bijgeleverde stop met
dichting
P - Drukopneming voor
manometer
V - Drukopneming voor
onderdrukmeter
Figuur 20 - Detail van de pomp
Gebruiksaanwijzing “1137”
11
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
Voorschriften voor de installateur
v e ilig h e id te w e in ig w a te r
S c h a k e la a r
S c h a k e la a r
C ir c u la tie p o m p v e r w a r m in g
k a m e rth e rm o s ta a t
/ o p c ir c u la tie p o m p
S a n ita ir e
th e rm o s ta a t
+
V e ilig h e id s th e r m o s ta a t
M a x ith e r m o s ta a t
+
+
K e te lth e r m o s ta a t
+
P
H
2
O
k a m e rth e rm o s ta a t / o p b ra n d e r
S c h a k e la a r
S a n ita ir e
th e rm o s ta a t
+
K e n te k e n v a n d e k a b e ln
K le u r
R o o d
S c h a k e la a r
B la u w
G ro e n /g e e l
R o o d
B la u w
V e ilig h e id s th e r m o s ta a t
M a x ith e r m o s ta a t
K e te lth e r m o s ta a t
+
+
+
G ro e n /g e e l
P
H
2
O
: Veiligheid te weinig water (of shunt)
: Circulatiepomp verwarming
T.A
: Kamerthermostaat met werking
op de circulatiepomp (of shunt)
T.A
: Kamerthermostaat met werking
op de brander (of shunt)
: Klemmenstrook (12 contacten)
: Klemmenstrook brander (3 contacten)
Figuur 21 - Elektrisch schema en kablering (Stookketel)
12
Gebruiksaanwijzing “1137”
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
2.7
Voorschriften voor de installateur
Elektrische aansluitingen
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
volgens de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden
wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn
(vasthechten, aansluiten,....enz.).
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Het is aanbevolen van de elektrische installatie uit te
rusten met een differentiële bescherming van 30 mA.
Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien.
De schakelaar die op het bedieningsbord staat ontslaat
niet van een reglementaire generale schakelaar op de
installatie te plaatsen.
Toegang tot de klemmenstrook :
Het deksel van de ketel afnemen.
De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’s
fig. 21.
De kabels voor stroomvoeding, brander en
circulatiepomp langs de draaddoorgangsgaten op het
achterste van de ketel binnen laten komen.
Klemmenstrook brander (4 contacten)
• Geluidsalarm of veiligheidlampje van de brander :
klemmen S3 en N.
B V 1
F
Z
L
N
1
M
2
B V 1
3
Z
4
5
S 3
T 2
F S
M
S 3 F S
6
2
B 4
8 0 0
2
7
8
9
1 0 1 1 1 2
T 1
2
N
BV1 - Elektroklep
FS - Fotocel
M - Motor (ventilator)
L 1
Z - Ontstekingstransformator
F - Antistoringfilter
• Uurteller : klemmen B4 en N.
Klemmenstrook (12 contacten)
• Circulatiepomp verwarming : klemmen 4 (blauw),
5 (groen/geel) en 6 (rood/bruin).
Figuur 22 - Elektrisch kablering (brander)
• Kamerthermostaat met werking op de circulatiepomp :
Klemmen 9 en 10. - Op voorhand de shunt 9-10
verwijderen.
• Kamerthermostaat met werking op de brander :
2 3 0 V ~
N e u tra a l
F a z e
Klemmen 11 en 12. - Op voorhand de shunt 11-12
verwijderen.
Figuur 23 Differentiële
bescherming
• Veiligheid te weinig water : klemmen 7 en 8 - Op
voorhand de shunt 7-8 verwijderen.
• Voedingskabel : klem 1 (blauw), 2 (Groen/geel) en 3
(rood).
- Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm2
minimum van het type H05VV-F.
De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige
uitschakeling te vermijden.
De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn
aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere draden.
De draadklem kan in ook welke kant gebruikt worden
volgens het aantal of de dikte van de kabels.
L
N
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 0 1 1 1 2 1 3
Figuur 24 - Toegang tot de klemmenstrook
Gebruiksaanwijzing “1137”
13
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
2.8
Voorschriften voor de installateur
Verificatie en inwerkingstelling
• De installatie spoelen en de dichtheid ervan
kontroleren.
• De installatie met water vullen.
F
Belangrijk !
De sanitaire boiler vullen en onder druk zetten
voordat men met het vullen van de installatie
begint.
Gedurende het vullen van de installatie, niet de
circulatiepomp
laten
draaien,
alle
afblaaskranen openen van de installatie ten
einde de lucht te verwijderen van de
kanalisaties.
De afblaaskranen sluiten en het water laten
bijkomen totdat de druk van de kringloop
tussen (1,5 en 2) bar komt.
Figuur 25 - Regeling van de elektroden
Waarde : 1
• De warmtewisselaar ontluchten (kent. 13, fig. 5, bl. 5)
• De klassieke verificaties uitvoeren van de brander en
zijn energie aanvoer.
• De goede hechting van de elektrische aansluitingen op
de aansluitklemmen controleren.
• Het toestel op het net aansluiten en inschakelen (zie
instrukties voor de gebruiker).
2.9
_
Regeling van de brander
Sproeier
Pompdruk
Stookolie debiet
warme brander
GPH en hoek
bar
kg/u
0,6 - 60° E
12
2,36
+
Figuur 26 - Regeling van de verbrandingskop
+
_
Waarde : 1 tot 2
2.9.1 Regeling van de elektroden
Kontroleer de centrering van de sproeier. Vermijd de
uitmonding van het sproeistuk met de vingers aan te
raken.
2.9.2 Regeling van de verbrandingslucht
Ten einde een optimum rendement van de stookketel te
bekomen, is het aanbevolen de luchtregeling van de
brander aan de installatiecondities aan te passen (CO2
tussen 12 en 12,5%, [indice d’opacité] tussen 0 en 1).
2.9.3 Inschakelen van de pomp
Twee buizen : Voor de ontsteking van de brander,
kontroleren of de retourbuis naar de tank niet verstopt
is, anders zou het dichtingssysteem op de pompas
kunnen springen.
Kontroleren dat er mazout in de aanzuigleiding
aanwezig is ; de pomp nooit droog laten draaien.
Monobuis : De stop (kent. 6, fig. 28) voor de
onderdrukmeter losdraaien en wachten tot er mazout
uitkomt. De brander doen draaien, de fotocel verlichten
en de lucht aftappen langs de drukopnemingsopening
van de manometer.
14
Figuur 27 - Regeling van de luchtklep
Figuur 28 - Inschakelen
van de pomp
1 - Uitgang naar
sproeierlijn
2 - Drukopneming voor
manometer
3 - Drukregeling
4 - Retour
5 - Aanzuiging
6 - Drukopneming voor
onderdrukmeter
Gebruiksaanwijzing “1137”
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
Voorschriften voor de installateur
Figuur 29 - Besturingsprogramma LOA 24
A - Starten van brander zonder verwarmer
B - Verschijning van de vlam
C - Werkingspositie
t1 - Voorventilatiestijd (13 s)
t3 - Voorontstekingstijd (13 s)
t2 - Veiligheidstijd (10 s)
t3n - Naontstekingstijd (15 s)
Veiligheidstijd bij verdwijnen van de vlam :
1 sec
M - Motor (ventilator)
Z - Ontstekingstransformator
BV1 - Elektroklep
FS - Fotocel
2.10 Onderhoudsinstrukties
Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
2.10.1 Reiniging van de warmtewisselaar
De stookketel moet regelmatig gereinigd worden ten
einde een goed rendement te kunnen behouden. In
funktie v.d. gebruiksomstandigheden gebeurt deze
operatie één of twee maal per jaar.
- De electrische voeding van het toestel uitschakelen
- De brander afnemen.
- De haarddeur afnemen.
- De warmtewisselaar reinigen met een borstel Ø 50
mm of een krabber.
- De residus langs de roetdoos verwijderen.
- Geen schurende producten gebruiken of een ijzeren
borstel op de isolatie van de deur.
- De verschillende onderdelen opnieuw zorgvuldig
monteren.
Figuur 30 - Toegang naar rookkanalen
R o e td o o s a fs c h e r m p la a t
L e d ig in g s k r a a n
Figuur 31 - Achterkant van de ketel
Gebruiksaanwijzing “1137”
15
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
Voorschriften voor de installateur
A : Positiesysteem en
hechting
Figuur 32 - Toegang naar sproeier
2.10.2 Onderhoud van de brander
Het regelmatige onderhoud van de brander (cel,
spuitstuk, verbrandingskop, elektrode, pompfilter) moet
worden uitgevoerd door een vakman, 1 of 2 maal per
jaar, naargelang de gebruiksomstandigheden.
Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
Nodig gereedschap : Inbussleutel van 3 en 4,
kruisvormige schroevedraaier, platte sleutel van 10,
pijpsleutel van 16 of sleutel voor sproeier.
[Le brûleur peut être placé dans 3 positions différentes
pour l’entretien (kent. A, fig. 32).]
- De cel uitnemen en zorgvuldig kuisen met een droge
lap.
- De verbrandingskop demonteren en met een penseel
reinigen.
- De sproeier demonteren met de geleverde sleutel en
hem vervangen.
- Zorgvuldig de elektrodes reinigen en de
tussenafstanden kontroleren.
- De turbine reinigen met een borsteltje. Indien nodig,
de turbine demonteren en ze ontvetten met een
oplosmiddel.
- De zuiverheid van de mond en de vlammenplakker
kontroleren.
Om de pompfilter te reinigen: de kleppen sluiten en
een vatje onder de pomp plaatsen; het deksel
demonteren (4 schroeven), de filter uitnemen en hem
zorgvuldig reinigen; de filter en het deksel hermonteren
en de dichting ervan kontroleren.
Na terugplaatsing moet er een verbrandingskontrole
worden uitgevoerd teneinde de afstelling van de
brander na te gaan en kontroleren dat deze afstelling
overeenkomt met het vermogen van de ketel.
Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een
vakman, die tevens de veiligheidselementen van de
ketel en de installatie zal kontroleren.
16
Figuur 33 - Toegang in de omkasting
Figuur 34 - Toegang naar pomp-filter
Gebruiksaanwijzing “1137”
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
Voorschriften voor de installateur
2.10.3 Onderhoud van de boiler
2.10.4 Onderhoud van de muurdoorvoerpijp
Het onderhoud van de boiler moet één maal per jaar
gedaan worden.
- De boiler ledigen door de klep van de veiligheidsgroep
te openen
- De inlaatluik afnemen.
- Het eventuële kalkbezinksel in de boiler verwijderen.
- Zorgvuldig het kalkbezinksel op de aquastaathuls
verwijderen. Daarvoor, geen metalische gereedschap
gebruiken noch kemische of schurende produkten.
- Bij iedere opening van de kontroleluik moet de
dichting vervangen worden.
- De luik terugplaatsen en de moeren “in kruis” terug
vastdraaien.
Niet vergeten de sanitaire sonde in zijn huls terug te
plaatsen.
De muurdoorvoerpijp aanvoerleiding moet 1 maal per
jaar door een vakman gereinigd worden.
Het is aanbevolen bij het onderhoud de dichtingsvoeg
vervangen.
2.10.5 Onderhoud van de veiligheidsonderdelen
I e d e r e j a a r, d e g o e d e w e r k i n g v a n h e t
expansiesysteem kontroleren. De druk van de
expansievat en de tarrabepaling van de vieligheidsklep.
De veiligheidsgroep die op de ingang van het sanitaire
koud water staat ook kontroleren.
2.11 Reden van een slechte werking van
de brander
Situatie
Waarschijnlijke redenen
- Aktie
De motor draait niet
De electrische voeding is defect.
- Kontroleer de schakelaar, de smeltzekeringen, de
thermostaten, de veiligheidsdoos, de motor.
De motor draait, maar er is
geen ontsteking en geen
vonk.
Het ontstekingssysteem is defect.
- Kontroleer de montage, de staat en afstand tussen de
elektroden.
- De ontstekingskabels kontroleren.
- De ontstekingstransformator kontroleren.
- De veiligheidsdoos kontroleren.
De motor draait,
aanwezigheid van vonk maar
er is geen ontsteking.
Voeding in brandstof defect.
- Nagaan of er mazout in de tank is en of de kraan open
is.
- De dichting van de kraan en van de aanzuigleiding
kontroleren.
- Pompfilter kontroleren, evenals de staat van de
tandwielen en van de elektroklepspoel.
- De staat van de sproeier kontroleren.
De brander slaat aan, maar
stopt onmiddellijk.
-
- De zuiverheid van de cel kontroleren evenals de staat
van haar kabel.
- De veiligheidsdoos kontroleren.
- De regeling van de verbrandingskop kontroleren.
- De voeding in brandolie en de sproeier kontroleren.
Vlam die los gaat of vlam die
naar de zijkant gaat.
De verstuiving van de fuel is
slecht.
- De sproeier en zijn filter kontroleren.
- De druk van de pomp kontroleren.
Rookachtige vlam, vorming
van cokes.
De verbranding is slecht.
- De regelingen kontroleren.
- De turbine en de luchtluiken kontroleren.
- De dichting van de muurdoorvoerpijp kontroleren.
Bij het stoppen blijft de
mazout langs de sproeier
lopen.
Gebruiksaanwijzing “1137”
-
- De dichtheid kontroleren van de elektroklep en ze
zorgvuldig schoonmaken
17
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
Instructies voor de gebruiker
3 Instructies voor de gebruiker
3.1
Eerste inwerkingsstelling
De installatie en de eerste inwerkingsstelling moeten
uitgevoerd worden door een installateur centrale
verwarming die U alle nodige informaties zal
verschaffen over de ontsteking en de regeling van dit
toestel.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Brandstoft : Uw verwarmingstoestel is uitgerust met
een brander die met stookolie werkt.
De brandstoft moet vrij zijn van onzuiverheden en
water.
3.2
Inwerkingstelling van de ketel
- Zich ervan verzekeren dat de installatie met water
gevuld is en dat de druk op de manometer voldoende
hoog is, tussen (1,5 en 2) bar.
- De kraan van de brandstoft voedleiding openen.
- Elektrisch aansluiten.
2
1
3
- De schakelaar (kent. 1) op “sneeuwvlokken” plaatsen
Voor de verwarming en het sanitaire warm water.
- De schakelaar (kent. 1) op “zon” plaatsen
Voor sanitair warmwater alleen.
- De ketelthermostaat en de mengkraan regelen om de
gewenste temperatuur van de installatie verwarming
te bekomen.
Indien de installatie uitgerust is met een
kamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuur
zetten.
Als de ketel niet vertrek
- Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat,
in aanvraag is.
- Kontroleren of de ketelthermostaat, in aanvraag is.
- Kontroleren of de veiligheidsthermostaat
ingeschakeld is (Zie hierna § veiligheid ketel).
- Kontroleren dat de brander niet in veiligheid staat (Zie
hierna § veiligheid brander).
4
1 - Funktieschakelaar
6
7
8
9
O : Stopzetten
: Voor sanitair warmwater alleen.
: Voor de verwarming en het
sanitaire warm water.
2 - Ketelthermostaat
3 - Thermometer (Ketel t°)
4
Herinschakelingsknop
(veiligheidsthermostaat)
5
Herinschakelingsknop
(branderveiligheid)
6 - Deblokkering van de
circulatiepomp
7 - Regeling van de mengkraan
8 - Veiligheidsklep
9 - Testknop van de veiligheidsklep
5
Figuur 35 - Bedienings-en kontrole onderdelen
18
Gebruiksaanwijzing “1137”
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
Z e e r k o u d e
w in te r
K o u d e
w in te r
Z a c h te
w in te r
7 0 to t
8 5 °C
6 0 to t
7 0 °C
5 0 to t
6 0 °C
7 to t 1 0
5 to t 8
4 to t 7
Instructies voor de gebruiker
Z o m e r
S to p z e tte n
Figuur 37 - Herinschakelingsknop
(veiligheidsthermostaat)
-
0
-
-
Figuur 36
3.3
Bediening van de installatie
De instrukties volgen van Uw installateur-chauffagist.
Regelmatig de waterdruk in de verwarmingsomloop
(tussen 1 en 2 bar).
Winter werking (verwarming + sanitair)
De schakelaar op “sneeuwvlokken” plaatsen
De ketelthermostaat regelen om de gewenste
temperatuur van de ketel te bekomen.
De mengkraan regelen (kent. 7) tussen 1 en 10 om de
gewenste temperatuur op de verwarmingkring te
bereiken (tussen 5 en 10 aanbevolen)
Eventueel de kamerthermostaat regelen.
Zomer werking (sanitair alleen)
De schakelaar op “zon” plaatsen
Stel de hendel van de mengkraan in op 0 om circulatie
in het verwarmingscircuit te voorkomen.
3.4
Veiligheid ketel
Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam
boven de 110 °C gaat, is de ketel beveiligd door een
veiligheidsthermostaat.
De knop losdraaien en herwapenen wanneer de
watertemperatuur opnieuw normaal geworden is.
Indien dit incident zich herhaalt, de installateur
verwittigen.
3.5
Veiligheid brander
Wanneer het kontrolelampje (kent. 5) van de brander
aangaat, wordt deze laatste door zijn
veiligheidssysteem geblokkeerd, de brander
herwapenen (fig. 38).
Indien dit incident zich herhaalt, het volgende
kontroleren :
- De kraan van de voedleiding openen is.
- Het stookolieniveau in de tank kontroleren ; indien dit
normaal is, de filter reinigen die op de leiding staat.
Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij
heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.
3.6
Stopzetten van de ketel en de
brander
In geval van een korte stilstand : de funkties schakelaar
van het bedieningsbord op “ O ” zetten.
Gebruiksaanwijzing “1137”
Figuur 38 - Herinschakelingsknop
(branderveiligheid)
In geval van een lange stilstand : de hoofdschakelaar
van de verwarming uitschakelen en de
brandstoftvoeding sluiten.
Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.
3.7
Ledigen van de ketel
Voor de ketel en de installatie volledig ledigen :
- De ledigingskraan van de ketel openen.
- De aftapkranen bovenaan de installatie openen.
- De boiler ledigen door de klep van de veiligheidsgroep
te openen
3.8
Regelmatige kontrole
Gedurende de werking van de ketel mag er in de
stookruimte geen rook uit de ketel of het rookkanaal
ontsnappen.
Het mazoutverbruik en de staat van de mazouttank
moeten regelmatig gekontroleerd worden teneinde een
lek dadelijk op te sporen.
Om de drie maanden de filter van de mazoutvoeding
reinigen.
In geval van abnormale werking, de elektrische voeding
uitschakelen, de mazoutkraan sluiten en onmiddellijk
Uw installateur raadplegen.
3.9
Onderhoudsinstrukties
De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan
worden ten einde de werking van de toestel in alle
veiligheid te waarborgen.
De stookketel, de brander en de muurdoorvoerpijp
moeten 1 tot 2 keren per jaar gereinigd en
gekontroleerd worden en dit volgens de
gebruiksomstandigheden.
Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een
vakman, die tevens de veiligheidselementen van de
ketel en de installatie zal kontroleren.
19
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
Wisselstukken
4 Wisselstukken
Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende
aanduiden : het type en referentie van het toestel en de
kleurcode (staat vermeld op aanduidingsplaatje), de
beschrijving en het codenummer van het stuk.
N°
Code
1
9
11
12
17
18
21
29
33
37
38
39
40
41
42
44
45
46
48
49
50
51
52
53
54
55
60
61
63
64
65
66
67
68
69
73
74
75
76
77
100629
122202
141016
142773
157312
159202
166047
181627
183100
200293
205393
912603
912517
222714
236125
252669
331119
317727
910941
982114
142342
188161
159422
982115
182213
901400
100133
111152
142389
142772
159015
174503
188730
276600
418800
142377
142376
110619
110616
122352
20
Voorbeeld :
OptimaPack 3025, ref.972 25 51 C,
deksel 252669 AB
Aantal = Totale aantal op het toestel
Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal
Hechtingsveer . . . . . . . . . . . . .
Vleugelmoer . . . . . . . . . . M6 . .
Deurisolatie . . . . . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . .
Draaddoorvoerring . . . . . . . . . .
Profiel . . . . . . . . . . . . . . . . .
Veer . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Keramische koord . . . . . . . . . .
Buis . . . . . . . . . . . . . . 6x9 .
AR Voorfront . . . . . . . . . . . . . . .
Achtermantel . . . . . . . . . . . . .
Linker zijpaneel . . . . . . . . . . . .
Rechter zijpaneel . . . . . . . . . . .
Turbulator . . . . . . . . . . . . . . .
60 Afschermplaat . . . . . . . . . . . . .
AB Deksel . . . . . . . . . . . . . . . . .
60 Deur . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60 Roetopvangdoos . . . . . . . . . . .
Warmtewisselaar + boiler . . AV . .
Bezoeksflens . . . . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . .
Afsluitkraan . . . . . . . . . . . . . .
Ontluchter . . . . . . . . . . 12x17 .
Bezoeksflens met anode . . . . . . .
Buizen sanitair . . . . . . . . . . . .
Anode . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aanpasstuk . . . . . . . . . . . . . .
Bocht . . . . . . . . . . . . . 90° . .
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . .
Drukopneming . . . . . . . . . . . .
Steun . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vitrokeramisch ruitje . . . . Ø40x4 .
Tegenplaat . . . . . . . . . . . . . .
Omhulsel . . . . . . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . . . . Ø 80 .
Dichting . . . . . . . . . . . Ø 125 .
Band . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Band . . . . . . . . . . . . . 40-60 .
Moer . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 03
. 02
. 01
. 01
. 02
0,25 m
. 01
2,75 m
0,40 m
. 01
. 01
. 01
. 01
. 06
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
Gebruiksaanwijzing “1137”
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
! '
Wisselstukken
%
" "
%
! &
" '
# !
# "
# #
% !
# "
" &
#
! !
% "
#
"
'
$
" $
$
% $
$ $
$ !
! %
% #
% %
$ '
'
#
'
$ #
"
$ %
$ "
" #
"
&
$ &
Figuur 39
Gebruiksaanwijzing “1137”
21
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
Wisselstukken
%
!
5 6
"
$
#
&
%
# %
" !
&
"
%
#
$
!
N°
Code
Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal
1
3
5
6
7
14
23
25
26
27
28
43
56
57
100629
109205
110706
110765
110770
149871
174208
178625
178924
178925
178926
239520
977016
159200
N°
Code
3
4
8
10
13
15
16
24
30
31
32
34
35
37
38
41
58
59
109205
109928
111290
122517
142728
149954
150013
174404
182715
182723
182724
188148
188219
200293
205393
222714
105507
189108
N°
Code
Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal
61
70
71
72
111152
178065
178066
134922
Bocht . . . . . . . . . . . . . 90° .
Eindstuk 80x125 . . . . . . . . V .
Eindstuk 80x125 . . . . . . . . H .
Beschermingsrooster . . . . . . . .
Hechtingsveer . . . . . . . . . . . . .
Elektrisch kabel . . . . . . . . 3x1 .
Schakelaar . . . . . . . . . . . . . .
Connector . . . . . . . . . . . 7x1. .
Connector M . . . . . . . . . 12x1 .
Knop . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Draadhouder . . . . . . . . . . . . .
Thermometer . . . . . . . . . . . . .
Thermostaat . . . . . . . . 35-90°C
Thermostaat . . . . . . . . . 110°C .
Thermostaat. . . . . . . . . 0-90°C .
DA Steun . . . . . . . . . . . . . . . . .
Versierd bedieningsbord . . . . . . .
Profiel . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 03
3,65 m
. 01
. 01
. 01
. 02
. 05
. 01
. 01
. 01
. 02
. 01
. 01
0,05 m
Figuur 40
$
!
!
"
&
!
!
"
!
! "
# &
# '
#
Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal
Elektrisch kabel . . . . . . . . 3x1 . . .
Circulatiepomp . . . . . . . . . . . . . .
Unionbocht VV . . . . . . . 20x27 . . .
Moer . . . . . . . . . . . . . 20x27 . . .
Dichting . . . . . . . . . . . 33x42 . . .
Drukmeter . . . . . . . . Ø 50, 4 Bars .
Platen stuk V met dichting . 20x27 . . .
Veiligheidsklep . . . . . . . . . . . . . .
Mengkraanbuis . . . . . . . . . . . . . .
Retourbuis. . . . . . . . . . . . . . . . .
Vertrekbuis . . . . . . . . . . . . . . . .
Mengkraan . . . . . . . . . . 20x27 . . .
Expansievat . . . . . . . . . 18 L . . .
AR Voorfront . . . . . . . . . . . . . . . . .
Achtermantel . . . . . . . . . . . . . . .
Turbulator . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aanslag . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schroef . . . . . . . . . . . . 5X8 . . .
3,65 m
. 01
. 02
. 01
. 02
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 06
. 01
. 01
&
!
! #
Figuur 41
$
%
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
01
01
01
01
%
%
V H C
V V C
.
.
.
.
9 7 2 2 5
9 7 2 2 5
Figuur 42
22
Gebruiksaanwijzing “1137”
OptimaPack 3025 V - Ref. 972 25 51 C
Wisselstukken
!
!
'
! $
'
&
1 2 4
! #
Z
! %
%
#
%
!
$
"
!
#
"
'
! "
!
!
&
$
1 5 0
Figuur 43 - Brander Stella 4030
N°
Code
Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal
101
102
103
104
105
106
108
109
110
111
112
113
114
117
119
120
121
122
123
124
126
127
128
129
130
131
132
134
135
136
137
150
195309
106106
188157
142849
149066
183024
111458
150375
197029
198627
195909
110461
195412
183314
142444
149608
109261
124388
135235
178555
158936
183510
174562
105177
142443
132155
110766
142865
142869
142868
199059
105511
Volledige pomp . . . . . . . . . . . . .
Elektroklepspoel . . . . . . . . . . . .
Klep tweede werkingsgang. . . . . . .
Aankoppelingsdichting . . . . . . . . .
Nippel . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flexibel . . . . . . . . . . . . . . . . .
Deksel . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motor met condensator . . . . . . . . .
Condensator . . . . . . . . . . . . . .
Transformator . . . . . . . . . . . . . .
Dooshouder . . . . . . . . . . . . . . .
Veiligheidsdoos. . . . . . . LOA 24 .
Cel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Turbine . . . . . . . . . . . 120x50. .
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luchtklep . . . . . . . . . . . . . . . .
Kabel hoge spanning . . . . . . . . . .
Elektrode . . . . . . . . . . . . . . . .
Mond. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vlammenplakker . . . . . . . . . . . .
Sproeirdrager met buis . . . . . . . . .
Vlammenplakker . . . . . . . . . . . .
Steun . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flens . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antistoringfilter . . . . . . . . . . . . .
Vrouwelijke stekker . . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sproeier . . . . . . . . . 0,60 - 60° E
Brander . . . . . . . . . . Stella 4030
Gebruiksaanwijzing “1137”
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
01
01
01
01
02
02
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
02
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
23
§ Waarborg certifikaat §
§ Waarborg
§ De waarborg dekt niet :
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend
voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen
trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de
verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het
land waar de ketel verkocht wordt.
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren
onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het
gloeiende houtskool van de ketels die met vaste
brandstoffen werken.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
buitenelementen aan de ketel (terugslag in de
schoorsteen,
onweereffekten,
vocht,
niet
overeenkomende druk en onderdruk, thermische stoten,
vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge
aansluitingen op een net waarvan de spanning,
opgenomen aan de ingang van het toestel, hoger of lager
dan 10% zou zijn dan de nominale spanning van 230 V.
De waarborg van het toestel zou vervallen in geval van het
gebruik van een niet aanbevolen branstof
De waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of
gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van het
toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon,
wasserij, enz...).
Voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand
bericht, alle veranderingen die door onze technische- en
handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons
materiaal aan te brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze
dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven
en verbinden in niets onze maatschappij.
Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd
tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg
omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die
defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg
kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste van
de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde
waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar
- ingebouwde circulatiepompen : 2 jaar
§ Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst
en geregeld werden door een herkende installateur en voor
ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de
voorschriften
die
vermeld
staan
in
onze
gebruiksaanwijzingen.
* Naam en adres voor de installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
( Telefoon :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
* Naam en adres voor de gebruiker : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Datum van inwerkingstelling :
Referentie van het toestel :
Reeksnummer :
___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___
q 972 25 51 C
___ ___ ___ ___ ___ ___
• Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker. In geval van reclamatie, een ingevulde
copie maken en het opsturen naar :
SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE.