Atlantic SUNASANIT 3230 BV 05 de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Atlantic SUNASANIT 3230 BV 05 de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
Présentation du matériel
Instructions pour l’installateur
Instructions pour l’utilisateur
Pièces détachées
Certificat de garantie
Document 1042-2 ~ 04/11/2002
Sunasanit 3230BV
Réf. 972 30 05 Z
Chaudière
(chauffage et production d’eau chaude sanitaire),
ventouse concentrique horizontale (type C13)
ou verticale (type C33),
équipée d’un brûleur à pulvérisation, tout ou rien,
utilisant le fioul domestique,
de puissance thermique utile de 28,9 kW.
Cet appareil est conforme :
- à la directive rendement 92/42/CEE selon les normes NF EN
303-1, NF EN 303-2, Pr EN 303-6 et XPD 35-430,
- à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme NF
EN 60335-1,
- à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE.
Notice de référence
à conserver
par l’utilisateur
pour consultation
ultérieure.
FR NL EN DE NL
Société Industrielle de Chaudières
F 59660 Merville - FRANCE
Téléphone : 03.28.43.43.43
Fax : 03.28.43.43.99
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
2 Notice de référence “1042”
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05
SOMMAIRE
Présentation du matériel ..................................P.3
Colisage ................. P.3
Matériel en option ............ P.3
Caractéristiques générales ....... P.3
Descriptif de l’appareil .......... P.5
Principe de fonctionnement ....... P.6
Instructions pour l’installateur...............................P.7
Conditions réglementaires
d’installation et d’entretien........ P.7
Le local d’implantation .......... P.7
Conduit d’évacuation........... P.7
Montage de la ventouse ......... P.8
Ventouse concentrique horizontale C13 ....P.8
Ventouse concentrique verticale C33......P.8
Raccordements hydrauliques ...... P.9
Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage. ....................P.9
Raccordement d’un circuit de chauffage
secondaire.....................P.9
Raccordement de la chaudière au circuit sanitaire.
..........................P.9
Raccordement du circuit
d’alimentation fioul ........... P.10
Raccordement bitube .............P.10
Raccordement monotube en charge .....P.10
Raccordements électriques ...... P.10
Vérifications et mise en service .... P.13
Mise au point du brûleur ........ P.13
Réglage des électrodes ............P.13
Réglage du volet d’air .............P.13
Amorçage de la pompe ............P.13
Entretien de l’installation ........ P.14
Entretien de l’échangeur thermique ......P.14
Entretien du brûleur ..............P.14
Entretien du ballon ........... P.14
Entretien du conduit ventouse .........P.15
Entretien des appareils de sécurité ......P.15
Causes de mauvais fonctionnement du
brûleur .................. P.15
Instructions pour l’utilisateur...............................P.16
Première mise en service ....... P.16
Organes de commande et de contrôle P. 16
Mise en route de la chaudière ..... P.16
Sécurité chaudière ........... P.17
Sécurité brûleur ............. P.17
Arrêt de la chaudière et du brûleur . . P. 17
Vidange de la chaudière ........ P.17
Vidange du ballon sanitaire ...... P.17
Contrôles réguliers ........... P.17
Entretien................. P.17
Pièces détachées ......................................P.18
FRANCO BELGE vous félicite de votre choix.
Certifiée ISO 9001, FRANCO BELGE garantie la qualité de ses appareils
et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients.
Fort de son savoir-faire de plus de 75 ans,
FRANCO BELGE utilise les technologies les plus avancées dans la conception
et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage.
Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil,
au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité.
1. Présentation du matériel
1.1. Colisage
Chaudière habillée avec ballon, brûleur et
appareillage électrique.
• 1 colis : Ventouse
- Pour raccordement horizontal (VHC 97223)
- Pour raccordement vertical (VVC 97123)
1.2. Matériel en option
• Thermostat d’ambiance REV 11
• Thermostat d’ambiance RAV 11
• Régulation par thermostat sur vanne TES 952.21
• Système de régulation RAX 3100
Coudes inox 45° et 90°, rallonges inox 0,25 m, 0,5 m et
1 m, grille de protection pour conduit ventouse, solin
avec rotule pour toit ardoise ou tuile.
1.3. Caractéristiques générales
Classe :
- selon RT 2000 : Basse température
- selon directive rendement 92/42/CEE : [[
Performances
Puissance thermique utile .....kW 28,9
Débit calorifique nominal .....kW 31,6
Corps de chauffe
Contenance en eau ........litre 42
Pression maximum d’utilisation . . bar 3
Pression d’eau minimale admissiblebar 0,5
Débit d’eau minimal .......litre/h 600
Température d’eau max.
départ chauffage ..........°C 90
Température d’eau mini
départ chauffage ..........°C 30
Foyer
Diamètre ..............mm 225
Longueur..............mm 520
Volume ..............dm
3
19,3
Pression foyer ...........Pa 80
Produits de combustion
Température des fumées......°C 190
Débit massique des fumées . . . kg/s 0,0133
Volume côté fumées .......dm
3
23,15
Ballon sanitaire
Entrée et sortie eau sanitaire . . . mm 20x27
Contenance en eau ........litre 87
Pression maximum d’utilisation . . bar 7
Débit spécifique .........l/min 22,2
Capacité de puisage à Dt 30K . . . l/h 201
Pression d’entrée minimale ....bar 1
Brûleur
Puissance .............kW 31,6
Gicleur avec clapet .......... 0,6-60°E
Débit fioul .............kg/h 2,61
Viscosité max. à 20°C .......°E 1,5
Pompe
Vitesse de rotation .......tr/min 2800
Pression réglée d’usine ......bar 14
Divers
Tension d’alimentation .....V-Hz 230-50Hz
Poids ................kg 200
Puissance absorbée
- au démarrage ...........W 463
Puissance absorbée
- en fonctionnement normal ....W 243
Ventouse concentrique horizontale C13
-
Diamètre tubes fumées / aspiration air = 80 / 125 mm.
Longueur ensemble ventouse livré=1m.
Pertes de charge coude optionnel=1mparcoude à
90° et 0,5 m par coude à 45°.
Ventouse concentrique verticale C33
-
Diamètre tubes fumées / aspiration air = 80 / 125 mm.
Longueur ensemble ventouse livré=1m.
Pertes de charge coude optionnel=1mparcoude à
90° et 0,5 m par coude à 45°.
Notice de référence “1042” 3
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Présentation du matériel
0 5 0 0 1 0 0 0
l / h
4 0
3 0
2 0
1 0
0
5 0
1 5 0 0
kPa 10 mbar = 100 mmCE = 1 kPa
1
1 1
1 1 1
Figure 1 - Pressions et débits hydrauliques
circulateur chauffage et circulateur sanitaire
4 Notice de référence “1042”
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Présentation du matériel
7 5 1
9 9 8
1 1 1 1
1 3 0
3 0 0
4 7 0
1 0 6 0
1 1 2 0
1 2 2
2 2 5
2 2 5
2 4 6
1 8 6
7 6 0
6 0 0
8 0 7
7 9 0
1 3 9 8
Ø 8 0 x 1 2 5
D é p a r t c i r c u i t 1
R e t o u r
c i r c u i t 2
R e t o u r c i r c u i t 1
D é p a r t
c i r c u i t 2
E C S
E F S
B o u c l e
E C S
Figure 2 - Dimensions en mm
Toutes les cotes verticales sont des cotes moyennes auxquelles il faut ajouter plus ou moins 5 mm suivant le réglage des pieds.
Q ( l )
T ( ° C )
1 0 l / m i n
1 2 , 5 l / m i n
1 5 l / m i n
5 4 , 5
3 0 0
5 0 1 0 0
1 5 0
2 0 0 2 5 0
6 8
5 7 , 8 5 3 , 2 5 1
4 9 , 5
7 5 1 5 0 2 2 5 3 0 0
7 0 , 4
6 4 , 6
6 0
5 7 , 7
5 5 , 9
6 3 , 9
6 0
4 7 , 7 4 5 , 5
5
1 0
1 5
2 0 2 5
m i n
2 0
3 0
4 0
6 0
7 0
5 0
° C
3 0
1 0 l / m i n
1 5 l / m i n
1 2 , 5 l / m i n
2
1
0
1 0
6 2 , 5 1 2 5
1 8 7 , 5
2 5 0 3 1 2 , 5
Q ( l )
T ( ° C )
Q ( l )
T ( ° C )
Figure 3 - Performances sanitaires
¬ : Montée en température
du ballon (sans soutirage)
: Température d’eau
chaude sanitaire
Q(l) : Quantité d’eau
soutirée en litre
T(°C) : Température de l’eau
mélangée en °C
°C : Température du ballon
sanitaire
min : ¬ - Temps de
soutirage
: Temps de mise en
température
l/min : Débit de soutirage
1.4. Descriptif de l’appareil
Figure 4
1 - Brûleur
2 - Porte de foyer
3 - Amenée d’air
4 - Évacuation des fumées
5 - Pieds réglables
6 - Échangeur thermique
7 - Turbulateur(s)
8 - Brique réfractaire.
9 - Logement de la sonde sanitaire
10 - Ballon sanitaire
11 - Anode
12 - Échangeur à serpentin
ECS - Eau chaude sanitaire
BECS - Boucle eau chaude sanitaire
EFS - Eau froide sanitaire
Figure 5
13 - Commutateur de fonction
14 - Thermostat de chaudière
15 - Manomètre (pression hydraulique de l’installation)
- Thermomètre (température de chaudière)
16 - Thermostat sanitaire réglé à 60° C
17 - Thermostat maxi réglé à 85° C
18 - Touche de réarmement manuel (sécurité de
surchauffe)
19 - Boîtier de contrôle
20 - Circulateur chauffage
21 - Vanne mélangeuse (3 voies)
22 - Circulateur sanitaire
23 - Vase d’expansion (12 litres)
24 - Robinet de vidange (chaudière)
25 - Robinet de vidange (ballon)
26 - Robinet de purge (ballon)
27 - Clapet anti-retour
Notice de référence “1042” 5
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Présentation du matériel
1
2
3
4
5
6
7
8
E C S
B E C S
E F S
9
1 1
1 0
1 2
Figure 4 - Coupe schématique de l’appareil
1 3
1 4
1 5
1 6
1 7
1 8
1 9
2 0
2 1
2 2
2 3
2 4
2 5
2 6
2 7
Figure 5
Figure 6
28 - Transformateur d’allumage
29 - Cellule photorésistante
30 - Volet d’air
31 - Volute (ventilateur)
32 - Moteur (ventilateur)
33 - Condensateur
34 - Flexibles d’alimentation fioul (aspiration et retour)
35 - Pompe
36 - Électrovanne
Figure 7
41 - Adaptateur avec évacuation des condensats.
42 - Filtre acoustique longueur 0,5 m.
43 - Terminal (universel)
44 - Coude 90°
1.5. Principe de fonctionnement
En cas de demande chauffage :
Le brûleur fonctionne en tout ou rien sur demande du
thermostat de chaudière. Régulation chauffage (35° à
90° C) en fonctionnement chauffage. Le thermostat
d’ambiance éventuel agit sur le brûleur. Le thermostat
de sécurité calibré à 110° C limite la température du
circuit primaire.
La chaudière est équipée d’une vanne 3 voies
permettant de régler la température du circuit
chauffage. Cette vanne peut être équipée de la
régulation par thermostat électronique 3 points TES
952.21 et de la régulation RAX 3100.
En cas de demande sanitaire :
Le système de régulation sanitaire agit en priorité eau
chaude sanitaire absolue par arrêt du circulateur
chauffage et mise hors service du thermostat de
régulation chauffage.
Lorsque la demande sanitaire est satisfaite, le
régulateur arrête le brûleur mais maintient encore en
fonctionnement le circulateur sanitaire durant 4
minutes (ce temps ne peut être changé).
Le thermostat maxi (réglé d’usine à 85° C), contrôle la
température de la chaudière par demande sanitaire. Il
stoppe le brûleur lorsque la température de la
chaudière dépasse la consigne du thermostat.
6 Notice de référence “1042”
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Présentation du matériel
2 8
2 9 3 0
3 2
3 3
3 4
3 5
3 6
3 1
Figure 6 - Organes du brûleur
4 1
4 2
4 3 ( C 1 3 )
V H C 9 7 2 2 3
4 3 ( C 3 3 )
V
V C 9 7 1 2 3
4 4
Figure 7 - Éléments des colis ventouse
2. Instructions pour l’installateur
2.1. Conditions réglementaires
d’installation et d’entretien
FRANCE : L’installation et l’entretien de l’appareil
doivent être effectués par un professionnel qualifié
conformément aux textes réglementaires et règles de
l’art en vigueur, notamment :
Règlement Sanitaire Départemental Type
La présence sur l’installation, d’une fonction de
disconnection de type CB, à zones de pressions
différentes non contrôlables répondant aux exigences
fonctionnelles de la norme NF P 43-011, destinée à
éviter les retours d’eau de chauffage vers le réseau
d’eau potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8
du Règlement Sanitaire Départemental Type.
Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles.
Norme NF P 52-201 : Installations de chauffage central
concernant le bâtiment (DTU 65).
Norme NF P 40-201 : Plomberie sanitaire pour
bâtiment à usage d’habitation (DTU 60.1).
Norme NF P 40-202 : Règles de calcul des installations
de plomberie sanitaire et d’évacuation des eaux
pluviales (DTU 60.11).
Norme NF P 41-221 : Canalisations en cuivre.
Distribution d’eau froide et chaude sanitaire,
évacuation des eaux usées, d’eaux pluviales,
installations de génie climatique (DTU 60.5).
Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars
1982 : Aération des logements.
BELGIQUE : L’installation et l’entretien de l’appareil
doivent être effectués par un professionnel qualifié
conformément aux textes réglementaires et règles de
l’art en vigueur, notamment les normes NBN D 51.003,
NBN B 61.001, NBN D 30.003 et le Règlement Général
pour les installations Électriques (R.G.I.E).
2.2. Le local d’implantation
Le local chaudière doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
L’appareil étant de type étanche, il n’existe aucune
précaution particulière concernant la ventilation du
local.
L’installation de ce matériel est interdite dans une salle
de bain ou salle d’eau.
Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un
accès facile aux différents organes, prévoir un espace
suffisant par l’avant et au dessus de la chaudière.
2.3. Conduit d’évacuation
La chaudière doit obligatoirement être raccordée :
-
Soit au dispositif horizontal d’amenée d’air comburant
et d’évacuation des produits de combustion type C13.
-
Soit au dispositif vertical d’amenée d’air comburant et
d’évacuation des produits de combustion type C33.
Notice de référence “1042” 7
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Instructions pour l’installateur
Figure 8
Orifices d’entrée d’air
de ventilation
Baies
ouvrantes
(fenêtre,
vasistas,
porte)
Figure 9
Voie publique ou privée, trottoir public ou privé, rue
piétonne, allée de circulation, coursive, escalier
(paliers et marches y compris).
Figure 10
Grille de protection
Voie publique ou
privée
2.4. Montage de la ventouse
Le conduit de raccordement doit être démontable.
2.4.1. Ventouse concentrique horizontale C13
Réglementation : Le conduit d’évacuation doit
déboucher directement sur l’extérieur au travers d’un
mur.
L’orifice de prise d’air et d’évacuation des gaz brûlés
doit être placéà1maumoins de toute baie ouvrante et
de tout orifice d’entrée d’air de ventilation (fig. 8, p. 7).
Si l’évacuation s’effectue vers une voie publique ou
privée, il doit déboucher au moins à 1,8 m au-dessus du
sol (fig. 9, p. 7) et être protégé de toute intervention
extérieure susceptible de nuire à leur fonctionnement
normal (grille de protection 134922, rep 204, p. 21).
Lorsque la voie publique ou privée se situe à une
distance suffisante, l’appareil peut déboucher à moins
de 1,8 m du sol (fig. 10, p. 7). Dans ce cas il est
vivement conseillé d’installer une grille de protection
(en option, rep. 204, p. 21) pour se prémunir des
risques de brûlure. Lorsque le terminal débouche
au-dessus d’une surface horizontale (sol, terrasse),
une distance minimale de 0,30 m doit être respectée
entre la base du terminal et cette surface.
Longueur rectiligne maximale autorisée = 3,5 m à
partir de la boite de raccordement de la chaudière
(L, fig. 11). La longueur minimale est obtenue par
l’utilisation du matériel fourni (adaptateur et filtre).
Le terminal universel, les rallonges Ø 80-125 et coudes
sont des fournitures FRANCO BELGE.
Montage de la ventouse :
-
Choisir le type d’installation (fig. 11).
-
Effectuer l’assemblage des éléments (terminal,
rallonges, coudes, filtre acoustique et adaptateur) en
veillant à l’étanchéité des joints à lèvres. Avant le
montage, enduire d’eau savonneuse ces joints
d’étanchéité.
-
Déterminer l’emplacement de la chaudière par rapport
à la sortie ventouse.
-
Percer un trou de diamètre 150 mm dans le mur avec
une pente de 1 % vers le bas et vers l’extérieur.
-
Introduire l’ensemble ventouse monté dans le trou du
mur et le raccorder sur la boite de raccordement
ventouse de la chaudière en veillant à l’étanchéité.
-
Sceller le terminal ventouse dans le mur.
-
Fixer la plaque murale, le chasse-gouttes et la grille de
protection.
-
S’assurer que les circuits d’entrée d’air
et de sortie fumées sont parfaitement
étanches.
2.4.2. Ventouse concentrique
verticale C33
Réglementation : Le terminal de toiture
doit être placéà1maumoins de toute
baie ouvrante et de tout orifice d’entrée
d’air de ventilation.
Longueur rectiligne maximum
autorisée=8màpartir du couvercle
(hors terminal) (L, fig. 12).
8 Notice de référence “1042”
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Instructions pour l’installateur
A
F
G
T
L
Figure 11 - Possibilités de raccordement, (type C13)
A
F
A
F
T
T
L
L
L
8 m
7 m
6 m
A - A d a p t a t e u r
F - F i l t r e a c o u s t i q u e
T - T e r m i n a l u n i v e r s e l
L = L o n g u e u r r e c t i l i g n e m a x i m a l e
C o n d u i t
r e c t i l i g n e
C o n d u i t +
2 c o u d e à 4 5 °
C o n d u i t +
2 c o u d e à 9 0 °
o u 4 c o u d e s à 4 5 °
Figure 12 - Possibilités de raccordement, (type C33)
A - Adaptateur
F - Filtre acoustique
T - Terminal
(universel)
G - Grille de
protection
L - Longueur
rectiligne maximale
3,5 m (hors coude)
Longueur rectiligne
min.1 m
2.5. Raccordements hydrauliques
Figure 13
Positionner la chaudière et régler les pieds.
L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de
raccords union et de vannes d’isolement pour faciliter
son démontage.
Éventuellement, isoler la chaudière du circuit
hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter
le niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
2.5.1. Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage.
(rep. C1, figure 13)
Raccorder l’évacuation de la soupape de sécurité à
l’égout.
Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque
la chaudière est installée au point haut de l’installation
(par exemple au grenier).
2.5.2. Raccordement d’un circuit de chauffage
secondaire.
(rep. C2, figure 13)
Pour l’utilisation d’un deuxième circuit de chauffage,
raccorder le départ et le retour du circuit sur les
piquages à l’arrière de la chaudière.
-
Placer le circulateur chauffage sur le départ de la
chaudière.
-
Installer un clapet anti-retour sur le départ de
l’installation chauffage.
2.5.3. Raccordement de la chaudière au circuit
sanitaire.
Placer sur l’arrivée d’eau froide un groupe de sécurité
avec soupape tarée à 7 bar, laquelle sera reliée à un
conduit d’évacuation à l’égout.
Il est recommandé de placer sur la sortie eau chaude
un mitigeur thermostatique.
Notice de référence “1042” 9
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Instructions pour l’installateur
G . S
V E
M . T .
+
C . A . T
+
C . A . T
S . S .
C . C
C . S
V 3 V
E F S
E C S
C . C . 2
Figure 13 - Schéma hydraulique de principe
C.A.T - Clapet anti-retour
C.C - Circulateur chauffage
C.C.2 - Circulateur chauffage
C.S - Circulateur sanitaire
C1 - Circuit de chauffage
C2 - Circuit de chauffage secondaire
EFS, ECS - Eau sanitaire
G.S - Groupe de sécurité.
S.S - Soupape de sûreté
V.E - Vase d’expansion fermé
V3V - Vanne 3 voies
M.T. - Mitigeur thermostatique.
2.6. Raccordement du circuit
d’alimentation fioul
Légende (fig. 14 et fig. 15) :
Øi = diamètre intérieur de la tuyauterie
L = Longueur de la tuyauterie d’aspiration (cette
longueur comprend 4 coudes, 1 clapet anti-retour et 1
vanne).
H = Hauteur d’aspiration ou de charge.
-
Raccorder les flexibles d’alimentation en fioul du
brûleur.
La garantie du bon fonctionnement du brûleur implique
qu’un filtre soit bien installé sur la tuyauterie
d’alimentation fioul.
Remarques : La dépression doit être inférieure à
0,4 bar. Une dépression supérieure entraînerait un
dégazage du fioul. La tuyauterie d’aspiration fioul doit
être parfaitement étanche. Il est conseillé de faire
arriver l’aspiration et le retour à la même hauteur dans
la citerne ; dans ce cas le clapet de pied n’est pas
nécessaire. Lorsque le retour arrive au-dessus du
niveau du fioul, le clapet de pied est indispensable ;
cette solution est déconseillée à cause d’un éventuel
défaut d’étanchéité de la vanne.
2.6.1. Raccordement bitube
(Figure 14)
2.6.2. Raccordement monotube en charge
Pour ce type de raccordement (fig. 15), il est nécessaire
de démonter le bouchon de dérivation B1 (clé mâle de
4) et de monter le bouchon et son joint B2 (clé mâle de
5) fournis en accessoire (fig. 16).
2.7. Raccordements électriques
L’installation électrique doit être réalisée conformément
à la réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme NF C 15-100
BELGIQUE : Règlement Général pour les installations
Électriques (R.G.I.E).
Les raccordements électriques ne seront effectués que
lorsque toutes les autres opérations de montage
(fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Prévoir une coupure bipolaire à l’extérieur de la
chaudière.
Enlever le couvercle de la chaudière, basculer le
tableau de contrôle et démonter le dessus pour accéder
aux bornes de raccordement.
Effectuer les raccordements suivant le schéma (fig. 17).
Sécurité contre le manque d’eau :
Bornes 4, 5. Enlever préalablement le shunt 4-5.
Thermostat d’ambiance à action sur brûleur : Bornes 9
et 10 , enlever préalablement le shunt 9-10.
Circuit de chauffage secondaire
Thermostat d’ambiance à action sur le circulateur :
Bornes 17 et 18 , enlever préalablement le shunt
17-18.
Circulateur chauffage : Bornes 14 (bleu), 15
(vert/jaune) et 16 (rouge).
Dimensions de l’alimentation électrique : Phase
protégée par un fusible 5 A, prise de terre 100 ohms.
Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm
2
minimum de
type H05VV-F.
-
Utiliser les presse-étoupes afin d’éviter tout
débranchement accidentel des conducteurs. La
longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa
borne et le serre câble que les 2 autres fils.
10 Notice de référence “1042”
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Instructions pour l’installateur
Figure 14 - Raccordement bitube
H
(m)
L (m)
Øi
6
mm
Øi
8
mm
Øi
10
mm
0,5
1
2
3
4
10
8
4
1,5
0
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
Figure 15 - Raccordement monotube en charge
H (m)
L (m)
Øi
8mm
Øi
10 mm
0,5
1
1,5
2
10
20
40
60
20
40
80
100
Figure 16 - Détail de la pompe
B1 - Bouchon de
dérivation
B2 - Bouchon et joints
fournis
P - Prise de pression pour
manomètre
V - Prise vacuomètre
Notice de référence “1042” 11
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Instructions pour l’installateur
G N Y E
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8
N L
1 3
N
1 2 3 4 5 6 7
B U
G N Y E
G N Y E
G N Y E
N L
2 3 0 V ~
M E
B U
B U
B N
G N Y E
G N Y E
B N
B U
T A
L
R D
C . C
( 1 )
C . S a
B U
B V 1
B U
G N Y E
R D
R D
T A
R D
Z
F S
M
1 2 3 4 5 6 7 8
9
1 0
1 1
1 2
L N M
Z
S 3 F S
B V 1
L 1
2 2
L O A 2 4
N
L 2
S . B r
L 1 N
L 2
2
B U
B UR D
A B
B c
B d
A a
A b
R D
R D
T . C h
C
1
2
R D
T . S e
C
1
2
S . T
G N Y E
R D
R D
R D
M / A
R D
B U
R D
G N Y E
R D
R D
R D
B U
R D
R D
R D
T . M i n
T . M a x
C
1
2
C
1
2
R D
G N Y E
B U
R D
1
2
N
N
L
Q 3
Q 1
K 4
C o
C . T
G O T T A K
B 1
A a
B 2
A b
D 3
B c
D 4
B d
C o m m u t a t e u r
M O L V E N O
A 1 A 2 B 3
B 4
C o n n e c t e u r à 7 p l o t s
( r é g u l a t i o n s a n i t a i r e )
C o n n e c t e u r à 1 3 p l o t s
( i n s t a l l a t e u r c h a u f f a g i s t e )
C o n n e c t e u r b r û l e u r
à 4 p l o t s
C o n n e c t e u r c i r c u l a t e u r
à 5 p l o t s
C . C
( 2 )
B U
B N
N
L
Figure 17 - Cablage électrique
12 Notice de référence “1042”
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Le nom du paragraphe
3
1
4
5
C o
1
2
4
5
9
1 0
3
8
6
1 4
1 6
1 7
1 1
1 3
L N
6
1 8
M E
T A
C . C
( 1 )
M / A
T A
T . M a x
T . S e
B r
S . B r
C . S a
T . C h
S . T
T . M i n
A B
B c
B d
A a
A b
2
1
C
2
1
C
2
1
C
2
1
C
1
2
N
N
L
Q 3
Q 1
K 4
L 1
N
L 2
C . T
C . C
( 2 )
A a
A b
B c B d
C o m m u t a t e u r
Figure 18 - Schéma électrique
BN – Marron
BU – Bleu
BV1 - Électrovanne
C.C - Circulateur chauffage
Co - Commutateur de fonction
C.Sa – Circulateur sanitaire
C.T - Carte de temporisation
sanitaire
FS - Cellule photorésistante
GNYE - Vert / jaune
M - Moteur (ventilateur)
M/A - Voyant, marche
M.E - Shunt ou sécurité manque
d’eau
RD – Rouge
S.Br - Voyant, sécurité Brûleur
S.T - Voyant, sécurité totale
T.A - Shunt ou thermostat
d’ambiance à action sur brûleur.
T.Ch - Thermostat de chaudière
T.Max - Thermostat max.
T.Min - Thermostat min.
T.Se - Thermostat de sécurité
Z - Transformateur d’allumage
Figure 19 - Programme de commande LOA 24
A - Démarrage des
brûleurs sans réchauffeur
B - Apparition de la
flamme
C - Position de
fonctionnement
t1 - Temps de
préventilation (13 s)
t3 - Temps de
pré-allumage (13 s)
t2 - Temps de sécurité
(10 s)
t3n - Temps de
post-allumage (15 s)
Temps de sécurité à la
disparition de la
flamme : 1 seconde.
M - Moteur (ventilateur)
Z - Transformateur
d’allumage
BV1 – Électrovanne
FS - Cellule
photorésistante
2.8. Vérifications et mise en service
Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de
l’ensemble de l’installation.
Procéder au remplissage.
F
Pendant le remplissage, ne pas faire fonction
-
ner le circulateur, ouvrir tous les purgeurs de
l’installation pour évacuer l’air contenu dans
les canalisations.
F
Pour purger correctement le serpentin du bal
-
lon, ouvrir le purgeur manuel (# 26, fig. 5, p. 5)
Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau jusqu’à ce que
la pression du circuit hydraulique se situe entre 1,5 et
2 bar.
Procéder aux vérifications d’usage du brûleur et de
son circuit d’alimentation en énergie.
Vérifier le bon serrage des connexions électriques sur
les bornes de raccordement.
Brancher l’appareil sur le réseau et procéder à la mise
en route (voir les instructions pour l’utilisateur).
2.9. Mise au point du brûleur
Gicleur avec
clapet
“anti-pissette”
Pression
pompe
Débit brûleur à
chaud
GPH et angle bar kg/h
0,6 GPH 60° E 14 2,61
2.9.1. Réglage des électrodes
Vérifier le centrage du gicleur ; éviter de poser les
doigts sur l’orifice du gicleur (fig. 21).
2.9.2. Réglage du volet d’air
Le volet est réglé d’usine pour un taux de CO
2
se
situant, brûleur à chaud, entre 11,5 et 12 ; la
température de stockage du fioul étant de C.
Retoucher le réglage si nécessaire.
2.9.3. Amorçage de la pompe
Bitube : S’assurer, avant de faire fonctionner le brûleur,
que le tube de retour à la citerne n’est pas obstrué, ce
qui provoquerait la rupture du système d’étanchéité sur
l’axe de la pompe.
S’assurer qu’ilyadufioul dans le tube d’aspiration ; la
pompe ne doit jamais fonctionner à sec.
Monotube : Desserrer le bouchon de la prise
vacuomètre (rep. 6, fig. 22) et attendre la sortie du fioul.
Démarrer le brûleur, illuminer la cellule photorésistante
et purger l’air par le raccord du manomètre.
Notice de référence “1042” 13
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Instructions pour l’installateur
1
2
3
4
5
Figure 20
1 - Réglage du volet d’air
2 - Regard de flamme
3 - Logement des sondes
4 - Robinet de purge
5 - Bouton test de la
soupape de sûreté
Figure 21 - Réglage des électrodes
Figure 22 - Amorçage de la pompe
1 - Sortie ligne de
gicleur
2 - Prise de pression
manomètre
3 - Réglage de la
pression
4 - Retour
5 - Aspiration
6 - Prise vacuomètre
2.10. Entretien de l’installation
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation
électrique générale et la vanne d’alimentation en
combustible sont coupées.
2.10.1. Entretien de l’échangeur thermique
L’entretien de la chaudière doit être effectué
régulièrement afin de maintenir son rendement élevé.
Suivant les conditions de fonctionnement, l’opération
d’entretien sera effectuée une ou deux fois par an :
-
couper l’alimentation électrique de l’appareil,
-
ôter le couvercle de la chaudière, déposer le brûleur
et la trappe de ramonage à l’aide de la poignée (rep. A,
fig. 23)
-
enlever les turbulateurs et les nettoyer,
-
nettoyer l’échangeur à l’aide d’une raclette ou d’un
écouvillon (Ø 50 mm),
-
enlever les résidus de nettoyage par l’orifice du
brûleur.
-
Après nettoyage, remonter correctement toutes les
pièces et vérifier l’étanchéité des trappes de
ramonage
-
Remplacer les joints d’étanchéité si néccessaire.
2.10.2. Entretien du brûleur
Outillage : Clé mâle de 3, tournevis cruciforme moyen,
clés plates de 7, 10, 13 et 21, clé à pipe de 16 ou clé de
gicleur.
L’entretien régulier du brûleur (cellule, gicleur, tête de
combustion, électrode, filtre de pompe) doit être
effectué par un spécialiste1à2fois par an selon les
conditions d’utilisation :
-
S’assurer que l’alimentation électrique générale et la
vanne d’alimentation en combustible sont coupées,
-
Sortir la cellule et l’essuyer avec un chiffon sec,
-
Démonter la tête de combustion ; nettoyer la tête de
combustion avec un pinceau,
-
Démonter le gicleur avec la clé fournie et le remplacer,
F
Le gicleur est équipé d’un clapet
“anti-pissette”. Lors du remplacement,
s’assurer que le gicleur est équipé de ce clapet.
-
Nettoyer avec précaution les électrodes et vérifier leur
écartements (fig. 21, p. 13),
-
Démonter le volet d’air (rep. 117, fig. 29, p. 21) et le
nettoyer ainsi que le convoyeur d’air et la turbine à
l’aide d’un pinceau.
-
Basculer le couvercle et nettoyer l’intérieur de la
volute.
Pour nettoyer le filtre de la pompe (fig. 24) : fermer
les vannes et placer un petit récipient sous la pompe ;
démonter le couvercle (4 vis), retirer le filtre et le
nettoyer avec précaution ; remonter le filtre et le
couvercle en veillant à l’étanchéité.
Après la remise en place, un contrôle de
fonctionnement du brûleur doit être réalisé afin de
s’assurer que les réglages n’ont pas été modifiés et
qu’ils correspondent à la puissance désirée de la
chaudière.
2.11. Entretien du ballon
L’entretien du ballon doit être effectué une fois par an.
-
Ouvrir le robinet de vidange du ballon et vidanger le
ballon.
-
Déposer la trappe de visite.
-
Enlever tout dépot éventuel de calcaire accumulé
dans le ballon.
-
Enlever délicatement tout dépot de calcaire sur le
doigt de gant - Ne pas utiliser d’objet métallique ou
de produits chimiques ou abrasifs.
- Vérifier l’état d’usure de l’anode; celle-ci se dissous
progressivement suivant la qualité de l’eau de
distribution, évitant ainsi la corrosion du ballon.
-
Remplacer l’anode si son diamètre est inférieur à
13 mm.
En tout état de cause l’anode doit être remplacée au
minimum tous les 3 ans.
F
La garantie du ballon émaillé est conditionnée
au contrôle annuel de l’anode et de son rempla
-
cement en cas d’usure.
-
Remplacer le joint de la trappe de visite à chaque
démontage de la trappe de visite.
-
Reposer la trappe de visite et effectuer un serrage
“croisé” des écrous.
14 Notice de référence “1042”
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Instructions pour l’installateur
A
Figure 23 - Accès aux carneaux de l’échangeur
Figure 24- Accès au filtre de la pompe
2.11.1. Entretien du conduit ventouse
Le conduit ventouse doit être vérifié et nettoyé
régulièrement par un spécialiste (1 fois par an).
Remplacer les joints d’étanchéité si nécessaire.
2.11.2. Entretien des appareils de sécurité
Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du
système d’expansion. Contrôler la pression du vase et
le tarage de la soupape de sûreté.
2.12. Causes de mauvais fonctionnement
du brûleur
Situation Causes probables
-
Action
Le moteur ne tourne pas Alimentation électrique
défectueuse
-
Vérifier l’interrupteur, les fusibles, les thermostats, le
coffret de sécurité, le moteur.
Le moteur tourne, mais pas
d’allumage, pas d’étincelle
Système d’allumage défectueux
-
Vérifier le montage, l’état et l’écartement des
électrodes.
-
Vérifier les câbles d’allumage.
-
Vérifier le transformateur d’allumage.
-
Vérifier le coffret de sécurité.
Le moteur tourne,mais pas
d’allumage, présence
d’étincelles.
Alimentation en fioul défectueuse
-
S’assurer qu’il y a du fioul dans la citerne et que la
vanne est ouverte.
-
Vérifier l’étanchéité de la vanne et de la tuyauterie
d’aspiration.
-
Vérifier le filtre de pompe, l’état de l’engrenage, la
bobine de l’électrovanne.
-
Vérifier l’état du gicleur.
Le brûleur s’allume, puis
s’arrête.
-
-
Vérifier la propreté de la cellule et l’état de son câble.
-
Vérifier le coffret de sécurité.
- Vérifier le réglage de la tête de combustion.
-
Vérifier l’alimentation fioul et le gicleur.
Flamme décrochée ou déviée. La pulvérisation du fioul est
mauvaise
-
Vérifier le gicleur et son filtre.
-
Vérifier la pression de la pompe
Flamme fumeuse, formation
de coke
La combustion est mauvaise
-
Vérifier les réglages.
-
Vérifier la turbine, les volets d’air, l’entrée d’air dans le
local.
-
Vérifier l’étanchéité du conduit ventouse.
A l’arrêt le fioul s’écoule par le
gicleur.
-
-
Vérifier la présence du clapet “anti-pissette” sur le
gicleur.
-
Vérifier l’étanchéité de l’électrovanne, la nettoyer
soigneusement.
Notice de référence “1042” 15
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Instructions pour l’installateur
3. Instructions pour l’utilisateur
3.1. Première mise en service
L’installation et la première mise en service de la
chaudière doivent être faites par un installateur
chauffagiste qui vous donnera toutes les
instructions pour la mise en route et la conduite de
la chaudière.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Combustible : Votre chaudière a été équipée d’un
brûleur fonctionnant au fioul domestique (mazout
de chauffage).
Le fioul doit être exempt d’impuretés et d’eau.
Pendant le remplissage de la citerne, il est
déconseillé de faire fonctionner l’appareil pour
éviter que la boue remuée au fond de la citerne
n’encrasse les tuyauteries d’alimentation du
brûleur.
3.2. Organes de commande et de
contrôle
Figure 25
1 - Commutateur de fonction.
2 - Thermostat de chaudière.
3 - Manomètre (pression hydraulique de
l’installation) - Thermomètre (température de
chaudière).
4 - Touche de réarmement manuel (sécurité de
surchauffe).
5 - Voyant, marche (vert)
6 - Voyant, sécurité brûleur (rouge)
7 - Voyant, sécurité totale (rouge)
8 - Réarmement de la sécurité du brûleur.
9 - Robinet de purge automatique.
10 - Circulateur chauffage.
11 - Vanne mélangeuse 3 voies.
12 - Circulateur sanitaire.
13 - Robinet de vidange (ballon).
14 - Robinet de purge manuel.
15 - Robinet de vidange (chaudière).
16 - Dégrippage du circulateur
3.3. Mise en route de la chaudière
-
S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et
correctement purgée et que la pression au manomètre
(rep. 3) est suffisante (entre 1,5 et 2 bar).
-
Ouvrir le robinet d’alimentation fioul.
-
Mettre le commutateur de fonction (rep. 1) en position
“flocon” pour chauffage et eau chaude sanitaire, ou
“soleil” pour eau chaude sanitaire seulement.
-
Régler le thermostat de chaudière (rep. 2) pour obtenir
la température désirée du circuit de chauffage, temps
doux : 65° C, temps froid : 75° C, temps très froid :
85° C.
-
Régler la position de la vanne 3 voies (rep. 11) en
fonction de la température souhaitée au radiateur (si
absence de thermostat d’ambiance).
Si l’installation est équipée d’un thermostat
d’ambiance, régler celui-ci sur la température ambiante
souhaitée et placer le sélecteur du thermostat sur
“soleil”. Pour abaisser la température ambiante
(ex. : régime de nuit), placer le sélecteur sur “lune”, la
température sera abaissée d’environ 4° C.
Si la chaudière ne démarre pas :
-
S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il
existe, est bien en demande.
-
S’assurer que le thermostat de chaudière (rep. 2) est
en demande.
-
S’assurer que le voyant (rep. 7) n’est pas allumé et
que la sécurité de surchauffe (rep. 4) n’est pas
déclenchée. Si c’est le cas, réarmer le thermostat (voir
ci-après § Sécurité chaudière).
-
S’assurer que le voyant (rep. 6) n’est pas allumé et
que le brûleur n’est pas en sécurité. Si c’est le cas,
réarmer le brûleur (voir ci-après § Sécurité brûleur).
16 Notice de référence “1042”
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Instructions pour l’utilisateur
1
2
3
9
4
1 0
1 1
1 2
1 3
1 4
5
6
7
1 6
1 6
8
1 5
Figure 25 - Organes de commande et de contrôle
3.4. Sécurité chaudière
Lorsque la température dans le corps de chauffe
dépasse 110° C, la chaudière est bloquée par son
dispositif de sécurité de surchauffe, le voyant (rep. 7)
est allumé. Déposer la façade de la chaudière, dévisser
le bouton (rep. 4) et réarmer lorsque la température de
l’eau (rep. 3) sera redevenue normale. Si l’incident
devait se reproduire, prévenir le technicien
chauffagiste.
3.5. Sécurité brûleur
Lorsque le voyant sécurité brûleur (rep. 6) situé sur le
tableau de contrôle est allumé, le brûleur reste bloqué
par son dispositif de sécurité, déposer la façade de la
chaudière et appuyer sur la touche (rep. 8) pour
réarmer le brûleur. Si l’incident se reproduit, vérifier :
-
que la vanne d’alimentation fioul est ouverte,
-
le niveau de fioul dans la citerne ; s’il est normal,
nettoyer le filtre d’alimentation.
Si le brûleur ne se met toujours pas en route après
réarmement, prévenir le technicien chauffagiste.
3.6. Arrêt de la chaudière et du brûleur
En cas d’arrêt de courte durée, mettre le commutateur
de fonction (rep. 1) en position “O”.
En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur
général de la chaufferie et couper l’alimentation en
combustible.
Lorsqu’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et
l’installation.
3.7. Vidange de la chaudière
Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de
l’installation, et ouvrir le robinet de vidange (rep. 15 et
13, fig. 25) de la chaudière et le robinet de purge du
ballon (rep. 14, fig. 25).
3.8. Vidange du ballon sanitaire
-
Ouvrir le robinet de vidange du ballon (rep. 13, fig. 25)
3.9. Contrôles réguliers
Aucun dégagement de fumée de la chaudière et de la
cheminée ne doit apparaître dans le local chaudière
lors du fonctionnement du brûleur.
La consommation de fioul et l’état de la citerne doivent
être surveillés afin de pouvoir déceler immédiatement
une fuite éventuelle.
Tous les trois mois, nettoyer le filtre placé sur
l’alimentation en fioul du brûleur.
En cas d’incident anormal, couper l’alimentation
électrique générale ainsi que la vanne d’alimentation
en fioul et faire appel à votre technicien chauffagiste.
3.10. Entretien
Les opérations d’entretien doivent être effectuées
régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute
sécurité de l’installation de chauffage.
La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés et
contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions
d’utilisation.
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
sécurité de la chaudière et de l’installation.
Le conduit ventouse doit être vérifié et nettoyé
régulièrement par un spécialiste (1 fois par an).
Notice de référence “1042” 17
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Instructions pour l’utilisateur
4. Pièces détachées
Pour toute commande de pièces détachées, indiquer :
le type et la référence de l’appareil y compris l’indice
littéral de couleur, la désignation et le code article de
la pièce. La plaque signalétique se trouve sur le socle.
Exemple : Sunasanit 3230BV, réf. 972 30 05 Z, Boite à
fumées 317725 60
18 Notice de référence “1042”
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Pièces détachées
1 100107 Agrafe ....................02
2 100132 Adaptateur .........80x125....01
3 100602 Attache ...................08
4 100629 Ressort attache ...............06
5 101011 Aimant ....................02
7 104863 Bouchon F..................02
8 105272 Brique réfractaire ..............01
9 105507 Butée ....................01
15 109205 Câble .............3x1.....01
16 109922 Circulateur..................01
19 110611 Collier ...................0,50 m
20 110617 Collier ....................02
23 111156 Coude ....................01
24 111242 Coude ....................01
25 122517 Écrou.............20x27 ....01
26 123228 Embout ...................01
27 134501 Goujon....................08
30 141032 Isolant ....................01
31 142303 Joint profilé ................0,52 m
32 142304 Joint.............40x30x2 . . . 02
33 142386 Joint .....................01
35 142722 Joint .............20x27 ....08
36 142723 Joint .............15x21 ....01
37 142726 Joint .............26x34 ....02
38 142728 Joint .............33x42 ....02
40 141039 Isolant ....................01
43 150000 Pièce folle M.........20x27 ....01
45 157308 Passe-fil ...................01
46 157312 Passe-fil ...................02
47 158574 Poignée ...................02
48 159424 Purgeur automatique ............01
49 160706 Pied réglable ................04
52 174209 Support ...................01
53 174404 Soupape de sûreté .............01
58 181629 Joint..............D.15 . . . 1,45 m
59 181626 Tresse de céramique ....D.12 . . . 1,95 m
60 237604 60 Support ...................01
63 182279 Tuyau de départ ..............01
64 182280 Tuyau de retour ...............01
66 182593 Flexible ...................01
69 183108 Tuyau ............15x19 ....01
70 183110 Flexible ..................0,40 m
71 188159 Vanne mélangeuse . . . 3 MG 20 6,3 . . 01
73 188222 Vase d’expansion..............01
74 188730 Verre vitrocéramique ....Ø40x4 ....01
77 937220 Façade....................01
81 207304 Habillage arrière ..............01
82 912511 Côté droit ..................01
83 912610 Côté gauche.................01
84 210320 Entretoise ..................01
85 277315 Support vase ................01
86 221209 Gâche ....................02
87 222712 Turbulateur .................09
88 236516 Support brûleur ...............01
89 912704 Couvercle ..................01
90 253508 Charnière ..................01
91 954300 Suppl. de couvercle.............01
92 259032 Patte de fixation...............02
93 276600 Contre-plaque................01
94 277010 Support ...................01
95 277011 Support ...................01
96 141038 Isolant ....................01
97 317725 60 Boite à fumées ...............01
98 979107 Socle.....................01
99 933400 Support bouilleur ..............01
100 188161 Vanne à sphère ...............01
105 910944 Corps de chauffe ..............01
152 124479 Entretoise ..................03
153 158625 Poignée ...................01
154 269430 Déflecteur ..................01
155 189104 Vis ..............6x22 ....02
156 189108 Vis ...............5X8 ....01
158 142377 Joint .....................01
Code Désignation .........Type ....Qté N° Code Désignation .........Type ....Qté
Notice de référence “1042” 19
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Pièces détachées
!
"
#
%
&
'
#
$
'
!
"
#
$
"
!
!
!
! !
! $
! &
" !
" #
" $
" %
" &
#
# !
# &
# '
$
$ !
$ "
$ $
$ '
%
%
% !
% "
% %
&
& !
& "
& #
& $
& %
# "
& '
'
'
'
' !
' "
' #
' %
' $
' &
' '
#
#
%
%
%
!
! #
! #
! #
! %
! %
! &
" $
" %
" '
&
& $
& &
# !
# #
#
# $
'
# &
Figure 26 - Corps de chauffe et habillage
20 Notice de référence “1042”
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Pièces détachées
!
"
&
"
"
" "
#
#
# "
# #
#
# %
% #
% $
% &
% '
&
"
# $
% $
%
&
Figure 27 - Tableau de contrôle
%
! %
! %
$ #
$ %
$ &
%
!
"
#
&
! #
! #
! #
! #
$
! #
$
'
"
Figure 28 - Ballon sanitaire
Code Désignation .........Type ....Qté N° Code Désignation .........Type ....Qté
10 106319 Connecteur ..........7x1.....01
11 106321 Bornes.............3x1.....02
12 106322 Bornes.............4x1.....01
13 106324 Bornes ............10x1 ....01
14 106409 Bornes ....................01
21 110706 Commutateur ................01
22 110778 Connecteur .................01
28 134505 Goujon....................01
41 149866 Manette ...................02
42 149964 Manomètre-thermomètre ..........01
44 157306 Passe-fil ...................02
50 161016 Presse-étoupe ...............06
51 165325 Régulateur .................01
54 177081 Tableau nu .................01
55 178924 Thermostat .........35-90°C . . . 01
56 178926 Thermostat .........0-90°C....01
57 178958 Thermostat de sécurité...........01
75 191015 Voyant.............Vert ....01
76 191025 Voyant ............Rouge ....02
78 202115 DA Suppl. de dessus ..............01
79 202220 DA Tableau nu .................01
80 202809 Support ...................01
108 977023 Tableau complet ..............01
112 106323 Bornes.............5x1.....01
151 178949 Thermostat ..........0-90° ....01
4 100629 Ressort attache ...............06
15 109205 Câble .............3x1.....01
17 109934 Circulateur..................01
18 110044 Clapet antiretour ..............01
35 142722 Joint .............20x27 ....08
37 142726 Joint .............26x34 ....02
62 182581 Flexible ...................01
65 182281 Tuyau de départ ..............01
67 182594 Flexible ...................01
68 182595 Tuyau de retour ...............01
72 188160 Vanne à sphère ...............01
101 123809 Ballon isolé .................01
102 141033 Isolant ....................01
103 141034 Isolant ....................01
104 141035 Isolant ....................01
106 159422 Purgeur manuel .......12x17 ....01
109 181126 Trappe de visite...............01
110 142681 Joint .....................01
111 100370 Anode ....................01
Notice de référence “1042” 21
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Pièces détachées
! &
#
# %
&
! '
"
!
! #
!
"
! %
! $
!
$
'
! !
! '
"
%
!
#
%
&
#
"
! "
!
'
$
" !
" #
" "
" $
" %
" &
" '
"
Figure 29 - Brûleur
39 142863 Joint .....................01
113 106106 Bobine électrovanne ............01
114 109199 Câblage ...................01
115 109246 Câble haute tension ............01
116 110042 Convoyeur d’air ...............01
117 110045 Volet d’air ..................01
118 110461 Coffret de sécurité .....LOA24 ...01
119 111448 Couvercle de brûleur ............01
120 124370 Électrode ..................01
121 132150 Filtre anti-parasites .............01
122 135239 Gueulard...................01
123 142827 Joint .....................02
124 174633 Support moteur ...............01
125 142864 Joint .....................01
126 142865 Joint .....................01
127 142866 Joint .....................01
128 142867 Joint .....................01
129 142868 Joint .....................01
130 142869 Joint .....................01
131 158935 Porte gicleur et tuyau............01
132 174589 Support cellule ...............01
133 174649 Support ...................01
134 174650 Support injecteur ..............01
135 183026 Flexible ...................01
136 183312 Turbine ...................01
137 190510 Volute ....................01
138 195309 Pompe complète ..............01
139 195909 Socle de coffret ...............01
140 149066 Mamelon...................01
141 198623 Transformateur ...............01
142 199068 Gicleur avec clapet. . . 0,6 GPH 60° E . 01
143 195409 Cellule ....................01
144 150366 Moteur et condensateur ..........01
145 109254 Câble de bobine ..............01
146 142870 Joint .....................01
147 188156 Électrovanne ................01
148 142849 Joint d’accouplement ............01
149 110766 Fiche femelle ................01
150 105410 Brûleur....................01
157 183030 Flexible “doré”................01
Code Désignation .........Type ....Qté N° Code Désignation .........Type ....Qté
"
!
$
#
$
#
%
Figure 30 - Ventouse
200 100125 Adaptateur 80x125 ...........A....B..01
201 110745 Filtre acoustique 80x125 ........A....B..01
202 178065 Terminal 80x125 .......V.........B..01
203 178066 Terminal 80x125 .......H....A .......01
204 134922 Grille de protection ....(Option) . . A .......01
205 142377 Joint.............Ø80...A....B..02
206 142376 Joint ............Ø125...A....B..02
207 111152 Coude inox 80x125 .....90°...A .......01
Code Désignation ........Type . . . A ....B..Qté
A = VHC 97223 = Ventouse horizontale
B = VVC 97123 = Ventouse verticale
§ Certificat de Garantie §
§ Garantie Contractuelle
Les dispositions du présent certificat ne sont pas
exclusives du bénéfice, au profit de l’acheteur du
matériel, des conditions de la garantie légale qui
s’applique dans le pays où a été acheté le matériel.
Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou
vice de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur
le remplacement, des pièces reconnues défectueuses
d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et
main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient
d’une garantie de durée supérieure :
- ballons “inox” démontables ou indépendants:5ans
- ballons émaillés indépendants:3ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières :
3 ans
- circulateurs incorporés:2ans
§ Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation
et à la mise au point de l’appareil par un installateur
professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés
conformément aux instructions précisées dans nos
notices.
§ Exclusion de la Garantie
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte
en contact direct avec les braises des appareils à
combustible solide, les briques réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée,
humidité, dépression non conforme, chocs thermiques,
effet d’orage, etc.).
- les dégradations des composants électriques résultant
de branchement sur secteur dont la tension mesurée à
l’entrée de l’appareil serait inférieure ou supérieure de
10% de la tension nominale de 230V.
La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation
de l’appareil avec un combustible non recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la
chaudière serait exclue en cas d’implantation de
l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure,
laverie, etc.).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de
dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,
toute modification jugée utile par nos services
techniques et commerciaux, peut intervenir sans
préavis. Les spécifications, dimensions et
renseignements portés sur nos documents, ne sont
qu’indicatifs et n’engagent nullement notre Société.
* Nom et adresse de l’installateur : ______________________________
______________________________________________
( Téléphone :_________________________
* Nom et adresse de l’utilisateur : _______________________________
______________________________________________
Date de la mise en service : ___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___
Référence de l’appareil : q 972 30 05
Couleur : q Z
Numéro de série : ___ ___ ___ ___ ___ ___
• Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur.
En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l’adresser à :
FRANCO BELGE, Société Industrielle de Chaudières, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE, FRANCE.
Presentatie van het materiaal
Voorschriften voor de installateur
Instructies voor de gebruiker
Wisselstukken
Waarborg certifikaat
Document 1042-2 ~ 04/11/2002
Sunasanit 3230BV
Ref. 972 30 05 Z
Stookketel, verwarming en productie van sanitair
warm water, horizontale (type C13) en verticale
(type C33) concentrische muuraansluiting, uitgerust
met een stookolie pulveratiebrander, alles of niets,
met een vermogen van 28,9 kw.
Dit toestel voldoet aan de eisen die opgelegd worden door de :
- rendementsrichtlijn 92/42/EEG volgens de normen NBN EN
303-1, NBN EN 303-2, NBN EN 303-6 en XPD 35-430,
- laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG volgens de norm NBN EN
60335-1
- richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG
Gebruiksaanwijzing
te behouden door de
gebruiker voor nadere
consultatie.
FR NL EN DE NL
Société Industrielle de Chaudières
59660 MERVILLE - FRANCE
Tel. : (00.32.) 28.43.43.43
Fax : (00.32.) 28.43.43.99
HZ Hazebrouck 440 555 886
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet verbindend document.
2 Gebruiksaanwijzing “1042”
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05
INHOUD
Presentatie van het materiaal ...............................P.3
Verpakking ................ P.3
Materiaal in optie ............. P.3
Algemene kenmerken .......... P.3
Beschrijving van het toestel ....... P.5
Werkingsprincipe ............. P.6
Voorschriften voor de installateur.............................P.7
Reglementaire installaties- en
onderhoudsvoorwaarden ........ P.7
De stookplaats .............. P.7
Afvoerleiding ............... P.7
Montage van de muurdoorvoerpijp . . . P. 7
Concentrische muuraansluiting (Type C13) . . P. 7
Verticale concentrische muurdoorvoerpijp C33 P. 8
Hydraulische aansluitingen ....... P.9
Aansluitingvan de stookketel op de
radiatorenomloop ................P.9
Aansluiting van een secundaire
verwarmingsomloop ...............P.9
Aansluiting van de stookketel op de sanitaire
omloop ......................P.9
Aansluiting van de brandstoftoevoer . P. 10
Aansluiting met 2 buizen ............P.10
Aansluiting met één buis onder druk .....P.10
Elektrische aansluitingen........ P.10
Verificatie en inwerkingstelling..... P.13
Regeling van de brander ........ P.13
Regeling van de elektroden ..........P.13
Regeling van de luchtklep ...........P.13
Inschakelen van de pomp ...........P.13
Onderhoudsinstrukties ......... P.14
Reiniging van de warmtewisselaar ......P.14
Onderhoud van de brander ..........P.14
Onderhoud van de boiler............P.14
Onderhoud van de muurdoorvoerpijp .....P.15
Onderhoud van de veiligheidsonderdelen. . . P. 15
Reden van een slechte werking van de
brander ................. P.15
Instructies voor de gebruiker ...............................P.16
Eerste inwerkingsstelling........ P.16
Bedienings-en kontrole onderdelen . . P. 16
Inwerkingstelling van de ketel ..... P.16
Veiligheid ketel ............. P.17
Veiligheid brander ........... P.17
Stopzetten van de ketel en de brander P. 17
Ledigen van de ketel .......... P.17
Ledigen van de boiler.......... P.17
Regelmatige kontrole .......... P.17
Onderhoudsinstrukties ......... P.17
Wisselstukken .......................................P.18
FRANCO BELGE feliciteert u met uw keuze.
FRANCO BELGE, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en
doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen.
Steunend op meer dan 75 jaar knowhow, gebruikt FRANCO BELGE de meest
geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricage
van een volledig assortiment verwarmingsapparaten.
Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert,
voor uw comfort en uw veiligheid.
1. Presentatie van het materiaal
1.1. Verpakking
Stookketel met mantel, brander en elektrische
toebehoren.
1 pak : Concentrische muurdoorvoerleidingen.
-
Voor een horizontale aansluiting (VHC 97223)
-
Voor een verticale aansluiting (VVC 97123)
1.2. Materiaal in optie
Kamerthermostaat REV 11
Kamerthermostaat RAV 11
Regeling door thermostaat op mengkraan TES 952.21
Regeling RAX 3100
Inox bochten 45° en 90°, inox verlengstukken 0,25 m,
0,5 m en 1 m, beschermingsrooster voor afvoerpijp.
Slab met knieschijf voor dakpannen of dakleien.
1.3. Algemene kenmerken
Klasse volgens rendementenrichtlijn 92/42/EEG
.....................
* *
Prestaties
Calorifisch nuttig vermogen ....kW 28,9
Calorifisch debiet .........kW 31,6
Warmtewisselaar
Waterinhoud ............liter 42
Maximum gebruiksdruk omloop . bar 3
Minimale toelaatbare waterdruk. . bar 0,5
Minimum waterdebiet ......liter/u 600
Maximum watertemperatuur vertrek °C 90
Minimum watertemperatuur vertrek °C 30
Sanitaire boiler
Waterinhoud ............liter 87
Maximum gebruiksdruk omloop . bar 7
Ø ingang en uitgang sanitair . . . mm 20x27
Specifisch debiet .........l/min 18,5
Aftap capaciteit met Dt 30K ....l/u 201
Minimale ingangsdruk .......bar 1
Verbrandingskamer
Doorsnede .............mm 225
Lengte ...............mm 520
Volume ..............dm
3
19,3
Druk in haard ............Pa 80
Verbrande gassen
Temperatuur van de verbrande gassen
....................°C 190
Debiet van de verbrande gassen kg/s 0,0133
Volume kant roken ........dm
3
23,15
Brander
Vermogen .............kW 25,1
Sproeier met antidruppelklep ..... 0,6-60°E
Brandstof debiet .........kg/u 2,61
Max, viscositeit op 20°C ......°E 1,5
Pomp
Draaisnelheid ..........tr/min 2800
Druk in de fabriek geregeld ....bar 14
Allerlei
Gebruiksspanning ( ~50Hz) .....V 230
Gewicht ...............kg 200
Opgenomen vermogen
- bij de start .............W 463
Opgenomen vermogen
- in normaal bedrijf .........W 243
Concentrische muuraansluiting (Type C13)
Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis = 80/125 mm.
Lengte geheel geleverde concentrische buizen=1m.
Lastverlies per bocht = 1 m per bocht van 90° en 0,5 m
per bocht van 45°.
Verticale concentrische muurdoorvoerpijp C33
Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis = 80/125 mm.
Lengte geheel geleverde concentrische buizen=1m.
Lastverlies per bocht = 1 m per bocht van 90° en 0,5 m
per bocht van 45°.
Gebruiksaanwijzing “1042” 3
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Presentatie van het materiaal
0 5 0 0 1 0 0 0
l / h
4 0
3 0
2 0
1 0
0
5 0
1 5 0 0
kPa 10 mbar = 100 mmCE = 1 kPa
1
1 1
1 1 1
Figuur 1 - Drukken en hydraulische debieten.
Circulatiepomp verwarming.
en Sanitaire circulatiepomp.
4 Gebruiksaanwijzing “1042”
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Le nom du paragraphe
7 5 1
9 9 8
1 1 1 1
1 3 0
3 0 0
4 7 0
1 0 6 0
1 1 2 0
1 2 2
2 2 5
2 2 5
2 4 6
1 8 6
7 6 0
6 0 0
8 0 7
7 9 0
1 3 9 8
Ø 8 0 x 1 2 5
S W W
S K W
K r i n g
S W W
V e r t r e k
1 s t e o m l o o p
R e t o u r
1 s t e
o m l o o p
R e t o u r
2 s t e
o m l o o p
V e r t r e k
2 s t e o m l o o p
Figuur 2 - Afmetingen in mm
Alle verticale afmetingen zijn gemiddelde afmetingen waarop ongeveer 5 mm moeten bijgevoegd worden volgens de regeling van de
voeten.
Q ( l )
T ( ° C )
1 0 l / m i n
1 2 , 5 l / m i n
1 5 l / m i n
5 4 , 5
3 0 0
5 0 1 0 0
1 5 0
2 0 0 2 5 0
6 8
5 7 , 8 5 3 , 2 5 1
4 9 , 5
7 5 1 5 0 2 2 5 3 0 0
7 0 , 4
6 4 , 6
6 0
5 7 , 7
5 5 , 9
6 3 , 9
6 0
4 7 , 7 4 5 , 5
5
1 0
1 5
2 0 2 5
m i n
2 0
3 0
4 0
6 0
7 0
5 0
° C
3 0
1 0 l / m i n
1 5 l / m i n
1 2 , 5 l / m i n
2
1
0
1 0
6 2 , 5 1 2 5
1 8 7 , 5
2 5 0 3 1 2 , 5
Q ( l )
T ( ° C )
Q ( l )
T ( ° C )
Figuur 3 - Sanitaire prestaties
¬ : Temperatuur steiging van de boiler (zonder
aftappen)
: Temperatuur sanitair warm water
Q(l) : Hoeveelheid afgetapt water in liter
T(°C) : Temperatuur van het gemengd water
°C :Temperatuur van de sanitaire boiler
min : ¬ Aftaptijd ;
- Tijd nodig om op t° te komen
l/min : Aftapdebiet
1.4. Beschrijving van het toestel
Figuur 4
1 - Brander
2 - Haardeur
3 - Luchttoevoer
4 - Rookuitlaat
5 - Regelbare voeten
6 - Warmtewisselaar
7 - Turbulator(en)
8 - Gloeisteen
9 - Huls voor de sanitaire thermostatische voeler
10 - Sanitaire boiler
11 - Anode
12 - Thermische wisselaar met serpentin
ECS - Sanitair warm water (SWW) (root)
BECS - Sanitaire kring (kring SWW)
EFS - Sanitair koud water (SKW) (blauw)
Figuur 5
13 - Funktieschakelaar.
14 - Ketelthermostaat.
15 - Manometer (Installatie hydraulische druk) -
Thermometer (Ketel T°).
16 - Sanitaire thermostaat (60° C).
17 - Maxi-thermostaat (85° C).
18 - Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat).
19 - Kontroledoos.
20 - Circulatiepomp verwarming.
21 - 3 wegmengkraan.
22 - Sanitaire circulatiepomp.
23 - Expansievat (12 liter)
24 - Ledigingskraan (ketel)
25 - Ledigingskraan (boiler)
26 - Ontluchter (boiler)
27 - Antiterugkeerklep
Gebruiksaanwijzing “1042” 5
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Presentatie van het materiaal
1
2
3
4
5
6
7
8
E C S
B E C S
E F S
9
1 1
1 0
1 2
Figuur 4 - Schematische doorsnede van het apparaat
1 3
1 4
1 5
1 6
1 7
1 8
1 9
2 0
2 1
2 2
2 3
2 4
2 5
2 6
2 7
Figuur 5
Figuur 6
28 - Ontstekingstransformator
29 - Fotocel
30 - Luchtklep
31 - Ventilator-mantel
32 - Motor (ventilator)
33 - Condensator
34 - Flexibels (aanzuiging en retour)
35 - Pomp
36 - Elektroklep
Figuur 7
41 - Aanpasstuk met evacuatie van de condensaten.
42 - Akoestische filter 0,5 m.
43 - Eindstuk (universeel).
44 - Bocht 90°.
1.5. Werkingsprincipe
Wanneer er een verwarmingsaanvraag ontstaat :
De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de
ketelthermostaat. Regeling verwarming in werking (35°
tot 90° C). De eventuële kamerthermostaat werkt op de
brander. De veiligheidsthermostaat, met de hand
herinschakelbaar, is geregeld op 110° C.
De stookketel is uitgerust met een 3 wegmengkraan
dewelke de regeling van de temperatuur van de
verwarmingsomloop toelaat. Deze mengkraan kan
uitgerust worden met een elektronische thermostaat 3
punten TES 952 21 en regeling RAX 3100.
Wanneer er sanitair warmwater gevraagd wordt :
Het sanitaire regelsysteem werkt met een absolute
voorrang voor het sanitair warmwater door het
stilleggen van de verwarmingspomp en het
uitschakelen van de thermostaat van de
verwarmingsregeling.
Wanneer aan de sanitaire vraag is voldaan, wordt de
brander door de regeling gestopt maar
hetsanitairecircuit blijft nog gedurende 4 minuten
nadraaien (deze tijd kan niet gewijzigd worden).
De maxi thermostaat (fabrieksinstelling op 85° C),
controleert de temperatuur van de verwarmingsketel
via de sanitaire vraag. Deze stopt de brander wanneer
de temperatuur van de verwarmingsketel de
insteltemperatuur van de thermostaat overschrijdt.
6 Gebruiksaanwijzing “1042”
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Presentatie van het materiaal
2 8
2 9 3 0
3 2
3 3
3 4
3 5
3 6
3 1
Figuur 6 - Onderdelen van de brander
4 1
4 2
4 3 ( C 1 3 )
V H C 9 7 2 2 3
4 3 ( C 3 3 )
V V C 9 7 1 2 3
4 4
Figuur 7 - Elementen van de colli concentrische buizen
Voorschriften voor de installateur
2.1. Reglementaire installaties- en
onderhoudsvoorwaarden
Voor België
De installatie en het onderhoud van het toestel moeten
uitgevoerd worden door een gekwalificeerde vakman
volgens de reglementaire voorschriften en de regels
der kunst in voege.
- ondermeer de normen NBN D 51.003, NBN B 61.001,
NBN D 30.003 en het Algemeen Reglement op de
Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
2.2. De stookplaats
De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege
zijn, moeten beantwoorden.
In geval van een gesloten toestel, bestaat er geen
bijzondere voorzorg betreffende de ventilatie van het
lokaal.
De installatie van dit materiaal is verboden in een
badkamer of een waterplaats.
Het toestel moet zodanig ingeplant worden dat de
toegankelijkheid aan de verschillende toebehoren
mogelijk blijft ; voldoende ruimte rond het toestel
voorzien.
2.3. Afvoerleiding
De stookketel moet verplichtend aangesloten worden :
-
Hetzij aan het horizontale systeem van concentrische
buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type C13
-
Hetzij aan het verticale systeem van concentrische
buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type C33.
2.4. Montage van de muurdoorvoerpijp
De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn.
2.4.1. Concentrische muuraansluiting (Type C13)
Reglementering : De leiding moet door de muur
rechtstreeks buiten uitkomen.
De opening van rookuitlaat en luchttoevoer moet
geplaatst worden op ten minste 1 m van iedere
opengaande deur of venster en van iedere
luchtopening voor de ventilatie (fig. 8).
Als de afvoer op openbare of eigen weg gebeurt, moet
de opening op ten minste 1,80 m van de grond geplaatst
worden (fig. 9) en beschermd zijn van iedere
buitentussenkomst die schadelijk zou zijn voor de
goede werking van deze installatie (beschermrooster,
kent. 204, bl. 21).
Als de straat of eigen weg ver genoeg ligt, mag de
opening van rookuitlaat -luchttoevoer op minder dan
1,80 m van de grond uitkomen (fig. 10).
In dit geval is het aangeraden van een
beschermingrooster te plaatsen om
verbrandingsrisico’s te vermijden (kent. 204, bl. 21).
Wanneer het eindstuk boven een horizontale
oppervlakte uitkomt (grond, terras) moet een afstand
van 0,30 m worden voorzien tussen de onderkant van
het eindstuk en de oppervlakte.
Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 3,5 m
vanaf de aansluiting op de ketel (L, fig. 11).
De minimale lengte wordt bereikt met het gebruik van
het geleverde materiaal (aanpasstuk en filter).
Het universeel eindstuk, de verlengstukken Ø 80-125
en bochten zijn toebehoren van FRANCO BELGE.
Montage van de muurdoorvoerpijp :
Gebruiksaanwijzing “1042” 7
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Voorschriften voor de installateur
Figuur 8
Openingen voor
ingang ventilatielucht
Openingen
(venster, deur,
kijkvensteertje)
Figuur 9
Private of publieke weg, privaat of publiek
voetpad,wandelvoetpad , gangboord, circulatielaan,
Trap (overlopen en treden inbegrepen)
Figuur 10
Beschermrooster
Private of publieke
weg
-
Het type van installatie kiezen (fig. 11).
-
De montage uitvoeren van de toebehoren (eindstuk,
verlenginstukken, bochten, akoestische filter en
aanpasstuk). De dichting van de lipvoegen
kontroleren. Deze dichtingen moeten op voorhand
met zeepwater worden ingevreven.
-
De plaatsing van de ketel bepalen tegenover de
uitgang van de muurdoorvoerpijp.
-
Een gat van Ø 150 mm in de muur boren met een
daling van 1% naar buiten.
-
Het geheel gemonteerde muurdoorvoerpijp in het gat
schuiven en het op de aansluitingsdoos van de
muurdoorvoerpijp van de ketel aansluiten.
-
Het eindstuk van de muurdoorvoerpijp in de muur
metselen.
-
De muurplaat, de druppelopvanger et de
beschermingsplaat plaatsen.
Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer en
rookafvoer goed dicht zijn.
2.4.2. Verticale concentrische muurdoorvoerpijp
C33
Reglementering :
Het dakeindstuk moet tenminste op 1 m geplaatst
worden van iedere opengaande venster en van ieder
luchtventilatie opening.
8 Gebruiksaanwijzing “1042”
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Voorschriften voor de installateur
A
F
G
T
L
Figuur 11 - Aansluitingsmogelijkheden, (type C13)
A
F
A
F
T
T
L
L
L
8 m
7 m
6 m
A - A a n p a s s t u k
F - A k o e s t i s c h e f i l t e r
T - E i n d s t u k ( u n i v e r s e e l )
L - M a x i m a l e t o e g e l a t e n
r e c h t l i j n i g e l e n g t e
R e c h t l i j n i g e
l e i d i n g
L e i d i n g +
2 b o c h t e n v a n 4 5 °
L e i d i n g + 2 b o c h t e n
v a n 9 0 ° o f
4 b o c h t e n v a n 4 5 °
Figuur 12 - Aansluitingsmogelijkheden, (type C33)
A - Aanpasstuk
F - Akoestische
filter
T - Eindstuk
(universeel)
G -
Beschermrooster
L - Maximale
toegelaten
rechtlijnige lengte =
3,5 m (buiten bocht)
Minimale toegelaten
rechtlijnige lengte
1m
Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 8 m vanaf
het deksel (buiten eindstuk) zee L, fig. 12.
2.5. Hydraulische aansluitingen
Figuur 13
De stookketel positionneren en de voetjes regelen.
Het toestel zal op de installatie aangesloten worden
door middel van Union-verbindingen en van kraantjes
om zijn demontage te vergemakkellijken.
Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m
van de hydraulishe kringomloop isoleren om het de
geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
2.5.1. Aansluitingvan de stookketel op de
radiatorenomloop
De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering
aansluiten.
Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van
de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid
“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.
2.5.2. Aansluiting van een secundaire
verwarmingsomloop
Voor het gebruik van een tweede verwarmingskring, het
vertrek en de retour van de kring aansluiten op de
achterkant van de ketel.
-
De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek
plaatsen.
-
Een antithermosifonklep op de vertrek van de
installatie verwarming plaatsen.
2.5.3. Aansluiting van de stookketel op de
sanitaire omloop
Op de ingang van het koude water een
veiligheidsgroep plaatsen met een klep gekalibreed op
7 bar. Deze groep zal aangeloten worden op de
riolering.
Eventueel, op de uitgang sanitair warm water, een
thermostatische mengkraan plaatsen.
Gebruiksaanwijzing “1042” 9
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Voorschriften voor de installateur
Figuur 13 - Principieel hydraulisch schema
C.A.T - Antithermosifonklep
C.C - verwarming circulatiepomp
C.S - Sanitair circulatiepomp
C1 - Installatie verwarming
C2 - Secundaire installatie verwarming
EFS, ECS - Sanitair water
G.S - Veiligheidsgroep.
S.S - Veiligheidsklep
V.E - Expansievat
V3V - Mengkraan
M.T. - Thermostatische mengkraan
2.6. Aansluiting van de brandstoftoevoer
Legende (fig. 14 en fig. 15) :
Øi = binnendoormeter van de aanzuigleiding.
L = totale lengte van de aanzuigleiding (deze lengte
bevat 4 bochten, 1 antiterugslagklep en 1 sluitkraan)
H = aanzuighoogte of drukhoogte.
-
De flexibels voor de brandervoeding in stookolie
aansluiten.
Voor een goede werking een filter plaatsen op de
stookolie -voedingsbuis.
Opmerking : De depressie moet onder de 0,4 bar
blijven. Een hogere depressie zou een ontgassing van
de fuel veroorzaken. De aanzuigleiding moet absoluut
dicht zijn. Het is aanbevolen de aanzuig- en de
retourleiding op dezelfde hoogte te brengen in de tank ;
in dit geval is de anti-terugslagklep niet noodzakelijk.
Wanneer de retourleiding boven het stookolieniveau in
de tank uitkomt, is een anti-terugslagklep nodig ; deze
oplossing is af te raden omwille van een eventuele
onvoldoende dichtheid van de sluitkraan.
2.6.1. Aansluiting met 2 buizen
(Figuur 14)
2.6.2. Aansluiting met één buis onder druk
Voor dit type van aansluiting (fig. 15) is het nodig de
afleidingsstop B1 (sleutel van 4) te vervangen door de
meegeleverde stop B2 (sleutel van 5) met dichting
(fig. 16)
2.7. Elektrische aansluitingen
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
volgens de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden
wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn
(vasthechten, aansluiten,....enz.).
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien.
Het deksel van de ketel afnemen, het kontrolebord
omkantelen en het bovenste demonteren om toegang
te hebben aan de aansluitingsklemmen.
De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’s
(fig. 17).
Veiligheid te weinig water :
klemmen (4-5) - Op voorhand de shunt (4-5)
verwijderen.
Kamerthermostaat met werking op de brander :
Klemmen (9-10). - Op voorhand de shunt (9-10)
verwijderen.
Secundaire installatie verwarming
Kamerthermostaat met werking op de circulatiepomp :
Klemmen (17 en 18). - Op voorhand de shunt (17-18)
verwijderen.
Circulatiepomp verwarming : klemmen 14 (blauw),
15 (groen/geel) en 16 (rood).
Afmetingen van de electrische voeding : Gebruik
een soepele kabel van 3 x 0,75 mm
2
minimum van het
type H05VV-F.
-
De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige
uitschakeling te vermijden. De aardingsdraad moet
langer zijn tussen zijn aansluitklem en de draadklem
dan de 2 andere draden.
10 Gebruiksaanwijzing “1042”
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Voorschriften voor de installateur
Figuur 14 - Aansluiting met 2 buizen
H
(m)
L (m)
Øi
6
mm
Øi
8
mm
Øi
10
mm
0,5
1
2
3
4
10
8
4
1,5
0
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
Figuur 15 - Aansluiting met één buis onder druk
H (m)
L (m)
Øi
8mm
Øi
10 mm
0,5
1
1,5
2
10
20
40
60
20
40
80
100
Figuur 16 - Detail van de pomp
B1 - Afleidingsstop
B2 - Bijgeleverde stop met
dichting
P - Drukopneming voor
manometer
V - Drukopneming voor
onderdrukmeter
Gebruiksaanwijzing “1042” 11
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Voorschriften voor de installateur
G N Y E
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8
N L
1 3
N
1 2 3 4 5 6 7
B U
G N Y E
G N Y E
G N Y E
N L
2 3 0 V ~
M E
B U
B U
B N
G N Y E
G N Y E
B N
B U
T A
L
R D
C . C
( 1 )
C . S a
B U
B V 1
B U
G N Y E
R D
R D
T A
R D
Z
F S
M
1 2 3 4 5 6 7 8
9
1 0
1 1
1 2
L N M
Z
S 3 F S
B V 1
L 1
2 2
L O A 2 4
N
L 2
S . B r
L 1 N
L 2
2
B U
B UR D
A B
B c
B d
A a
A b
R D
R D
T . C h
C
1
2
R D
T . S e
C
1
2
S . T
G N Y E
R D
R D
R D
M / A
R D
B U
R D
G N Y E
R D
R D
R D
B U
R D
R D
R D
T . M i n
T . M a x
C
1
2
C
1
2
R D
G N Y E
B U
R D
1
2
N
N
L
Q 3
Q 1
K 4
C o
C . T
G O T T A K
B 1
A a
B 2
A b
D 3
B c
D 4
B d
S c h a k e l a a r
M O L V E N O
A 1 A 2 B 3
B 4
K l e m m e n s t r o o c k 7 c o n t a c t e n
( s a n i t a i r r e g u l i n g )
K l e m m e n s t r o o c k 1 3 c o n t a c t e n
( i n s t a l l a t e u r )
K l e m m e n s t r o o c k b r a n d e r
( 4 c o n t a c t e n )
K l e m m e n s t r o o c k c i r c u l a t i e p o m p
( 5 c o n t a c t e n )
Figuur 17 - Elektrisch kablering
12 Gebruiksaanwijzing “1042”
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Le nom du paragraphe
3
1
4
5
C o
1
2
4
5
9
1 0
3
8
6
1 4
1 6
1 7
1 1
1 3
L N
6
1 8
M E
T A
C . C
( 1 )
M / A
T A
T . M a x
T . S e
B r
S . B r
C . S a
T . C h
S . T
T . M i n
A B
B c
B d
A a
A b
2
1
C
2
1
C
2
1
C
2
1
C
1
2
N
N
L
Q 3
Q 1
K 4
L 1
N
L 2
C . T
C . C
( 2 )
A a
A b
B c B d
C o m m u t a t e u r
Figuur 18 - Schéma électrique
BN – Bruin
BU – Blauw
BV1 - Elektroklep
C.C - Circulatiepomp verwarming
Co - Funktieschakelaar
C.Sa – Sanitair circulatiepomp
C.T - Sanitair temporisatiekaart
FS - Fotocel
GNYE - Groen/geel
L - Faze
M - Motor (ventilator)
M/A - Kontrolelampje werking
M.E - Shunt of veiligheid te weinig
water
N - Neutraal
RD – Rood
S.Br - Kontrolelampje, veiligheid
brander
S.T - Kontrolelampje, totale veiligheid
T.A - Shunt of Kamerthermostaat
met werking op brander
T.Ch - Ketelthermostaat
T.Max - Maxi-thermostaat
T.Min - Mini-thermostaat
T.Se - Veiligheidsthermostaat
Z - Ontstekingstransformator
Figuur 19 - Besturingsprogramma LOA 24
A - Starten van brander
zonder verwarmer
B - Verschijning van de
vlam
C - Werkingspositie
t1 - Voorventilatiestijd
(13 s)
t3 - Voorontstekingstijd
(13 s)
t2 - Veiligheidstijd (10 s)
t3n - Naontstekingstijd
(15 s)
Veiligheidstijd bij
verdwijnens van de
vlam : 1 seconde.
M - Motor (ventilator)
Z -
Ontstekingstransformator
BV1 – Elektroklep
FS - Fotocel
2.8. Verificatie en inwerkingstelling
De installatie spoelen en de dichtheid ervan
kontroleren.
De installatie met water vullen.
Belangrijk ! Gedurende het vullen van de installatie,
niet de circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen
openen van de installatie ten einde de lucht te
verwijderen van de kanalisaties.
Om de serpentin van de boiler te ontluchten, de
manuële ontluchter (kent. 26, fig. 5) openen.
De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen
totdat de druk van de kringloop tussen 1,5 en 2 bar
komt.
De klassieke verificaties uitvoeren van de brander en
zijn energie aanvoer.
De goede hechting van de elektrische aansluitingen op
de aansluitklemmen controleren.
Het toestel op het net aansluiten en inschakelen (zie
instrukties voor de gebruiker).
2.9. Regeling van de brander
Sproeier met
antidruppelklep
Pompdruk
Stookolie debiet
warme brander
GPH en hoek bar kg/u
0,6 - 60°E 14 2,61
2.9.1. Regeling van de elektroden
Kontroleer de centrering van de sproeier. Vermijd de
uitmonding van het sproeistuk met de vingers aan te
raken (fig. 21).
2.9.2. Regeling van de luchtklep
De luchtklep is in de fabriek geregeld voor een CO
2
gehalte tussen 11,5 en 12, brander warm ; stockage van
de brandolie op C. De regeling opnieuw uitvoeren
indien nodig.
2.9.3. Inschakelen van de pomp
Twee buizen : Voor de ontsteking van de brander,
kontroleren of de retourbuis naar de tank niet verstopt
is, anders zou het dichtingssysteem op de pompas
kunnen springen.
Kontroleren dat er mazout in de aanzuigleiding
aanwezig is ; de pomp nooit droog laten draaien.
Monobuis : De stop V voor de onderdrukmeter (kent. 6,
fig. 22) losdraaien en wachten tot er mazout uitkomt. De
brander doen draaien, de fotocel verlichten en de lucht
aftappen langs de drukopnemingsopening van de
manometer.
Gebruiksaanwijzing “1042” 13
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Voorschriften voor de installateur
1
2
3
4
5
Figuur 20
1 - Regeling van de
luchtklep
2 - Kijkluik
3 - Hulzen voor voelers
4 - Ontluchter
5 - Testknop van de
veiligheidsklep
Figuur 21 - Regeling van de elektroden
Figuur 22 - Inschakelen van de pomp
1 - Uitgang naar
sproeierlijn
2 - Drukopneming
voor manometer
3 - Drukregeling
4 - Retour
5 - Aanzuiging
6 - Drukopneming
voor onderdrukmeter
2.10. Onderhoudsinstrukties
Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
2.10.1. Reiniging van de warmtewisselaar
De stookketel moet regelmatig gereinigd worden ten
einde een goed rendement te kunnen behouden. In
funktie v.d. gebruiksomstandigheden gebeurt deze
operatie één of twee maal per jaar.
-
De electrische voeding van het toestel uitschakelen.
-
Het deksel van de ketel afnemen, de brander en de
reinigingsplaat.
De handvat gebruiken (rep. A, fig. 23) om de vastnemen
van de reinigingsplaat te vergemakkelijken.
-
De turbulatoren uitnemen en ze schoonmaken.
-
De warmtewisselaar reinigen met een borstel
Ø 50 mm of een krabber.
-
De reinigingsresidus verwijderen.
Na reiniging zorgvuldig de verschillende toebehoren
opnieuw monteren en de dichting kontroleren van de
reinigingsplaat.
-
De dichtingsvoeg vervangen indien nodig.
2.10.2. Onderhoud van de brander
Nodig gereedschap : Inbussleutel van 3, kruisvormige
schroevedraaier, platte sleutel van 7, 10, 13 en 21,
pijpsleutel van 16 of sleutel voor sproeier.
Het regelmatige onderhoud van de brander (cel,
spuitstuk, verbrandingskop, elektrode, pompfilter) moet
worden uitgevoerd door een vakman, 1 of 2 maal per
jaar, naargelang de gebruiksomstandigheden.
-
Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
-
De cel uitnemen en zorgvuldig kuisen met een droge
lap.
-
De verbrandingskop demonteren en met een penseel
reinigen.
-
De sproeier demonteren met de geleverde sleutel en
hem vervangen.
De sproeier is uitgerust met een "anti-naloop" klep. Bij
vervanging van de sproeier kontroleren dat hij uitgerust
is met deze klep.
-
Zorgvuldig de elektrodes reinigen en de
tussenafstanden kontroleren (fig. 21, bl. 13).
-
De luchtklep demonteren (kent. 117, fig. 29, bl. 21) en
reinigen evenals het luchttoevoerkanaal met een
penseel.
-
Het deksel omkantelen en de binnenruimte reinigen.
Om de pompfilter te reinigen (fig. 24) : de kleppen
sluiten en een vatje onder de pomp plaatsen ; het
deksel demonteren (4 schroeven), de filter uitnemen en
hem zorgvuldig reinigen ; de filter en het deksel
hermonteren en de dichting ervan kontroleren.
Na terugplaatsing moet er een verbrandingskontrole
worden uitgevoerd teneinde de afstelling van de
brander na te gaan en kontroleren dat deze afstelling
overeenkomt met het vermogen van de brander.
2.10.3. Onderhoud van de boiler
Het onderhoud van de boiler moet één maal per jaar
gedaan worden.
-
De ledigingskraan van de boiler openen en deze
laatste ledigen.
-
De inlaatluik afnemen.
-
Het eventuële kalkbezinksel in de boiler verwijderen.
-
Zorgvuldig het kalkbezinksel op de aquastaathuls
verwijderen. Daarvoor, geen metalische gereedschap
gebruiken noch kemische of schurende produkten.
- De slijtage van de anode kontroleren ; deze laatste
lost zich geleidelijk op naargelang de kwaliteit van het
distributiewater, dit vermijdt de corrosie van de boiler.
-
De anode vervangen wanneer haar doorsnede minder
dan 13 mm is.
In ieder geval is het aangeraden van de anode alle 3
jaar te vervangen.
F
De waarborg op de geëmailleerde boiler wordt
toegepast op voorwaarde van een jaarlijkse
kontrole van de anode en van haar vervanging
in geval van slijtage.
-
Bij iedere opening van de kontroleluik moet de
dichting vervangen worden.
-
De luik terugplaatsen en de moeren “in kruis” terug
vastdraaien.
14 Gebruiksaanwijzing “1042”
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Voorschriften voor de installateur
)
Figuur 23 - Toegang naar rookkanalen
Figuur 24 - Toegang naar pomp-filter
2.10.4. Onderhoud van de muurdoorvoerpijp
De muurdoorvoerpijp aanvoerleiding moet 1 maal per
jaar door een vakman gereinigd worden.
2.10.5. Onderhoud van de veiligheidsonderdelen
Ieder jaar de goede werking van het expansiesysteem
kontroleren : de druk van de expansievat en de
tarrabepaling van de vieligheidsklep.
2.11. Reden van een slechte werking van
de brander
Situatie Waarschijnlijke redenen
-
Aktie
De motor draait niet De electrische voeding is defect.
-
Kontroleer de schakelaar, de smeltzekeringen, de
thermostaten, de veiligheidsdoos, de motor.
De motor draait, maar er is
geen ontsteking en geen
vonk.
Het ontstekingssysteem is defect.
-
Kontroleer de montage, de staat en afstand tussen de
elektroden.
-
De ontstekingskabels kontroleren.
-
De ontstekingstransformator kontroleren.
-
De veiligheidsdoos kontroleren.
De motor draait,
aanwezigheid van vonk maar
er is geen ontsteking.
Voeding in brandstof defect.
-
Nagaan of er mazout in de tank is en of de kraan open
is.
-
De dichting van de kraan en van de aanzuigleiding
kontroleren.
-
Pompfilter kontroleren, evenals de staat van de
tandwielen en van de elektroklepspoel.
-
De staat van de sproeier kontroleren.
De brander slaat aan, maar
stopt onmiddellijk.
-
-
De zuiverheid van de cel kontroleren evenals de staat
van haar kabel.
-
De veiligheidsdoos kontroleren.
-
De regeling van de verbrandingskop kontroleren.
-
De voeding in brandolie en de sproeier kontroleren.
Vlam die los gaat of vlam die
naar de zijkant gaat.
De verstuiving van de fuel is
slecht.
-
De sproeier en zijn filter kontroleren.
-
De druk van de pomp kontroleren.
Rookachtige vlam, vorming
van cokes.
De verbranding is slecht.
-
De regelingen kontroleren.
-
De turbine, de luchtluiken en de luchtcirculatie in het
stookplaats kontroleren.
Bij het stoppen blijft de
mazout langs de sproeier
lopen.
-
Kontroleren dat de antidruppelklep op de sproeier
staat.
-
De dichtheid kontroleren van de elektroklep en ze
zorgvuldig schoonmaken.
Gebruiksaanwijzing “1042” 15
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Voorschriften voor de installateur
3. Instructies voor de gebruiker
3.1. Eerste inwerkingsstelling
De installatie en de eerste inwerkingsstelling
moeten uitgevoerd worden door een installateur
centrale verwarming die U alle nodige informaties
zal verschaffen over de ontsteking en de regeling
van de ketel.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Brandstoft : Uw verwarmingstoestel is uitgerust
met een brander die met stookolie werkt.
De brandstoft moet vrij zijn van onzuiverheden en
water.
Geduren de het voltanken, is het niet aangeraden
de ketel te laten werken zodat het bezinksel van de
tank niet de leidingen naar de brander zou
vervuilen.
3.2. Bedienings-en kontrole
onderdelen
Figuur 25
1 - Funktieschakelaar.
2 - Ketelthermostaat.
3 - Manometer (Installatie hydraulische druk) -
Thermometer (Ketel T°).
4 - Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat).
5 - Kontrolelampje werking (groen).
6 - Kontrolelampje, veiligheid brander (rood).
7 - Kontrolelampje, totale veiligheid (rood).
8 - Herinschakeling van de branderveiligheid.
9 - Automatische ontluchter.
10 - Circulatiepomp verwarming.
11 - 3 wegmengkraan.
12 - Sanitair circulatiepomp.
13 - Ledigingskraan (boiler).
14 - Manuële ontluchter.
15 - Ledigingskraan (ketel).
16 - Deblokkering van de circulatiepomp.
3.3. Inwerkingstelling van de ketel
-
Zich ervan verzekeren dat de installatie met water
gevuld is en dat de druk op de manometer (kent. 3)
voldoende hoog is (tussen 1,5 en 2 bar).
-
De kraan van de brandstoft voedleiding openen.
-
De funktieschakelaar (kent. 1) op stand “sneeuwvlok”
draaien voor verwarming en sanitair warmwater, of op
stand “zon” voor sanitair warmwater alleen.
-
De ketelthermostaat (kent. 2) regelen om de gewenste
temperatuur van de installatie verwarming te
bekomen, zacht weer : 65° C, koud weer : 75° C, zeer
koud weer : 85° C.
-
De knop van de mengkraan regelen (kent. 11) tussen
1 en 10 om de gewenste temperatuur op de
verwarmingkring te bereiken (bij afwezigheid van
kamerthermostaat).
Indien de installatie uitgerust is met een
kamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuur
zetten (en de funktieschakelaar van de thermostaat op
“zon” plaatsen).
Om de kamertemperatuur te verlagen (b.v.:
nachtstand), de schakelaar op “maan” plaatsen, de
temperatuur zal ongeveer van 4° C zakken.
Als de ketel niet vertrek :
-
Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat,
in aanvraag is.
-
Kontroleren of de ketelthermostaat (kent. 2), in
aanvraag is.
-
Kontroleren dat het lampje (kent. 7) niet brandt en dat
de oververhittingsveiligheid (kent. 4) niet
ingeschakeld is. Als dit het geval is, de thermostat
herwapenen (zie hierna § Veiligheid ketel).
-
Kontroleren dat het lampje (kent. 6) niet brandt en dat
de brander niet in veiligheid staat. Als het
kontrolelampje brandt staat hij in veiligheid, hem
opnieuw inschakelen (Zie hierna § veiligheid
brander).
16 Gebruiksaanwijzing “1042”
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Instructies voor de gebruiker
1
2
3
9
4
1 0
1 1
1 2
1 3
1 4
5
6
7
1 6
1 6
8
1 5
Figuur 25 - Bedienings-en kontrole onderdelen
3.4. Veiligheid ketel
Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam
boven de 110° C gaat, is de ketel beveiligd door een
veiligheidsthermostaat, de kontrolelamp (kent. 7) aan
is. De voorkant van de ketel afnemen, de knop (kent. 4)
losdraaien en herwapenen wanneer de
watertemperatuur (kent. 3) opnieuw normaal geworden
is. Indien dit incident zich herhaalt, de installateur
verwittigen.
3.5. Veiligheid brander
Wanneer het kontrolelampje (kent. 6) van de brander
aangaat, wordt deze laatste door zijn
veiligheidssysteem geblokkeerd.
-
De voorkant afnemen.
-
Op de lichtdruktoets (kent. 8) drukken om de brander
opnieuw in te schakelen.
Indien dit incident zich herhaalt, het volgende
kontroleren :
-
De kraan van de voedleiding openen is.
-
Het stookolieniveau in de tank kontroleren ; indien dit
normaal is, de filter reinigen die op de leiding staat.
Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij
heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.
3.6. Stopzetten van de ketel en de brander
In geval van een korte stilstand : de funkties schakelaar
van het bedieningsbord op“O”zetten.
In geval van een lange stilstand : de hoofdschakelaar
van de verwarming uitschakelen en de
brandstoftvoeding sluiten.
Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.
3.7. Ledigen van de ketel
De aftapkranen bovenaan de installatie en de
ledigingskraan van de ketel (kent. 15 et 13, fig. 25) en
de ontluchter van de boiler (kent. 14, fig. 25) openen.
3.8. Ledigen van de boiler
De ledigingskraan van de boiler (kent. 13, fig. 25)
openen
3.9. Regelmatige kontrole
Gedurende de werking van de ketel mag er in de
stookruimte geen rook uit de ketel of het rookkanaal
ontsnappen.
Het mazoutverbruik en de staat van de mazouttank
moeten regelmatig gekontroleerd worden teneinde
een lek dadelijk op te sporen.
Om de drie maanden de filter van de mazoutvoeding
reinigen.
In geval van abnormale werking, de elektrische
voeding uitschakelen, de mazoutkraan sluiten en
onmiddellijk Uw installateur raadplegen.
3.10. Onderhoudsinstrukties
De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan
worden ten einde de werking van de
verwarmingsinstallatie in alle veiligheid te waarborgen.
De stookketel en de brander moeten 1 tot 2 keren per
jaar gereinigd en gekontroleerd worden en dit volgens
de gebruiksomstandigheden.
Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een
vakman, die tevens de veiligheidselementen van de
ketel en de installatie zal kontroleren.
De muurdoorvoerpijp aanvoerleiding moet 1 maal per
jaar door een vakman gereinigd worden.
Gebruiksaanwijzing “1042” 17
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Instructies voor de gebruiker
4. Wisselstukken
Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende
aanduiden : het type en referentie van het toestel en
de kleurcode (staat vermeld op aanduidingsplaatje),
de beschrijving en het codenummer van het stuk.
De signalisatieplaat van het toestel bevindt zich op de
sokkel.
Voorbeeld : Sunasanit 3230 BV, ref. 972 30 05 Z,
Roetopvangdoos 317725 60.
18 Gebruiksaanwijzing “1042”
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Wisselstukken
1 100107 Kram .....................02
2 100132 Aanpasstuk .........80x125....01
3 100602 Snelle hechting ...............08
4 100629 Hechtingsveer................06
5 101011 Magnetisch slot ...............02
7 104863 Stop .....................02
8 105272 Steunplaat..................01
9 105507 Aanslag ...................01
15 109205 Elektrisch kabel........3x1.....01
16 109922 Circulatiepomp ...............01
19 110611 Band....................0,50 m
20 110617 Band .....................02
23 111156 Bocht ....................01
24 111242 Bocht ....................01
25 122517 Moer .............20x27 ....01
26 123228 Dop .....................01
27 134501 Snelle stift ..................08
30 141032 Isolatie....................01
31 142303 Dichting-profiel ..............0,52 m
32 142304 Dichting...........40x30x2 . . . 02
33 142386 Dichting ...................01
35 142722 Dichting ...........20x27 ....08
36 142723 Dichting ...........15x21 ....01
37 142726 Dichting ...........26x34 ....02
38 142728 Dichting ...........33x42 ....02
40 141039 Isolatie....................01
43 150000 Platen stuk M met dichting . 20x27 ....01
45 157308 Draaddoorvoerring .............01
46 157312 Draaddoorvoerring .............02
47 158574 Haaksleutel .................02
48 159424 Automatische ontluchter ..........01
49 160706 Regelbare voeten ..............04
52 174209 Steun ....................01
53 174404 Veiligheidsklep ...............01
58 181629 Dichting ............D.15 . . . 1,45 m
59 181626 Keramische koord ......D.12 . . . 1,95 m
60 237604 60 Steun ....................01
63 182279 Vertrekbuis .................01
64 182280 Retourbuis..................01
66 182593 Flexibel ...................01
69 183108 Buis .............15x19 ....01
70 183110 Flexibel ..................0,40 m
71 188159 Mengkraan ........3MG206,3..01
73 188222 Expansievat .................01
74 188730 Vitrokeramisch ruitje ....Ø40x4 ....01
77 937220 Voorfront ..................01
81 207304 Achtermantel ................01
82 912511 Rechter zijpaneel ..............01
83 912610 Linker zijpaneel ...............01
84 210320 Dwarsstuk ..................01
85 277315 Expansievathouder .............01
86 221209 Magneetplaatje ...............02
87 222712 Turbulator ..................09
88 236516 Brandersteun ................01
89 912704 Deksel ....................01
90 253508 Scharnier ..................01
91 954300 Bijstuk deksel ................01
92 259032 Hechtingspoot................02
93 276600 Tegenplaat .................01
94 277010 Steun ....................01
95 277011 Steun ....................01
96 141038 Isolatie....................01
97 317725 60 Roetopvangdoos ..............01
98 979107 Voetstuk ...................01
99 933400 Boilerhouder ................01
100 188161 Afsluitkraan .................01
105 910944 Warmtewisselaar ..............01
152 124479 Dwarsstuk ..................03
153 158625 Haaksleutel .................01
154 269430 Keerplaat ..................01
155 189104 Schroef ............6x22 ....02
156 189108 Schroef ............5X8 ....01
158 142377 Dichting ...................01
Code Beschrijving.........Type . . . Aantal Code Beschrijving.........Type . . . Aantal
Gebruiksaanwijzing “1042” 19
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Wisselstukken
!
"
#
%
&
'
#
$
'
!
"
#
$
"
!
!
!
! !
! $
! &
" !
" #
" $
" %
" &
#
# !
# &
# '
$
$ !
$ "
$ $
$ '
%
%
% !
% "
% %
&
& !
& "
& #
& $
& %
# "
& '
'
'
'
' !
' "
' #
' %
' $
' &
' '
#
#
%
%
%
!
! #
! #
! #
! %
! %
! &
" $
" %
" '
&
& $
& &
# !
# #
#
# $
'
# &
Figuur 26 - Warmtewisselaar en mantel
Code Beschrijving.........Type . . . Aantal Code Beschrijving.........Type . . . Aantal
20 Gebruiksaanwijzing “1042”
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Wisselstukken
!
"
&
"
"
" "
#
#
# "
# #
#
# %
% #
% $
% &
% '
&
"
# $
% $
%
&
Figuur 27 - Versierd bedieningsbord
%
! %
! %
$ #
$ %
$ &
%
!
"
#
&
! #
! #
! #
! #
$
! #
$
'
"
Figuur 28 - Boiler
10 106319 Connector ...........7x1.....01
11 106321 Klemmenstrook ........3x1.....02
12 106322 Klemmenstrook ........4x1.....01
13 106324 Klemmenstrook .......10x1 ....01
14 106409 Klemmenstrook ...............01
21 110706 Schakelaar .................01
22 110778 Connector ..................01
28 134505 Snelle stift ..................01
41 149866 Knop .....................02
42 149964 Manometer-thermometer ..........01
44 157306 Draaddoorvoerring .............02
51 165325 Regelaar...................01
54 177081 Bedieningsbord ...............01
55 178924 Thermostaat ........35-90°C . . . 01
56 178926 Thermostaat.........0-90°C....01
57 178958 Thermostaat.................01
75 191015 Kontrolelampje .......Groen ....01
76 191025 Kontrolelampje........Rood ....02
78 202115 DA Bovenbijstuk ................01
79 202220 DA Bedieningsbord ...............01
80 202809 Steun ....................01
108 977023 Versierd bedieningsbord ..........01
112 106323 Klemmenstrook ........5x1.....01
151 178949 Thermostaat .........0-90° ....01
4 100629 Hechtingsveer................06
15 109205 Elektrisch kabel........3x1.....01
17 109934 Circulatiepomp ...............01
18 110044 Antiterugkeerklep ..............01
35 142722 Dichting ...........20x27 ....08
37 142726 Dichting ...........26x34 ....02
62 182581 Flexibel ...................01
65 182281 Vertrekbuis .................01
67 182594 Flexibel ...................01
68 182595 Retourbuis..................01
72 188160 Afsluitkraan .................01
101 123809 Boiler ....................01
102 141033 Isolatie....................01
103 141034 Isolatie....................01
104 141035 Isolatie....................01
106 159422 Ontluchter ..........12x17 ....01
109 181126 Bezoeksflens ................01
110 142681 Dichting ...................01
111 100370 Anode ....................01
Gebruiksaanwijzing “1042” 21
Sunasanit 3230 BV - ref. : 972 30 05 Wisselstukken
! &
#
# %
&
! '
"
!
! #
!
"
! %
! $
!
$
'
! !
! '
"
%
!
#
%
&
#
"
! "
!
'
$
" !
" #
" "
" $
" %
" &
" '
"
Figuur 29 - Brander
39 142863 Dichting ...................01
113 106106 Elektroklepspoel ..............01
114 109199 Kabelboom .................01
115 109246 Kabel hoge spanning ............01
116 110042 Luchttoevoerkanaal.............01
117 110045 Luchtklep ..................01
118 110461 Veiligheidsdoos.......LOA24 ...01
119 111448 Branderdeksel................01
120 124370 Elektrode ..................01
121 132150 Antistoringfilter ...............01
122 135239 Mond.....................01
123 142827 Dichting ...................02
124 174633 Motorhoude .................01
125 142864 Dichting ...................01
126 142865 Dichting ...................01
127 142866 Dichting ...................01
128 142867 Dichting ...................01
129 142868 Dichting ...................01
130 142869 Dichting ...................01
131 158935 Sproeirdrager met buis ...........01
132 174589 Celhouder ..................01
133 174649 Steun ....................01
134 174650 Sproeiersteun ................01
135 183026 Flexibel “grijs” ................01
136 183312 Turbine ...................01
137 190510 Brandermantel ...............01
138 195309 Volledige pomp ...............01
139 195909 Dooshouder .................01
140 149066 Nippel ....................01
141 198623 Transformator ................01
142 199068 Sproeier.........0,6GPH60°E .01
143 195409 Cel ......................01
144 150366 Motor met condensator...........01
145 109254 Spoelkabel .................01
146 142870 Dichting ...................01
147 188156 Elektroklep .................01
148 142849 Aankoppelingsdichting ...........01
149 110766 Vrouwelijke stekker .............01
150 105410 Brander ...................01
157 183030 Flexibel “geel” ................01
Code Beschrijving.........Type . . . Aantal Code Beschrijving.........Type . . . Aantal
"
!
$
#
$
#
%
Figuur 30 - Concentrische muurdoorvoerleidingen
200 100125 Aanpasstuk 80x125 ..........A....B ..01
201 110745 Akoestische filter 80x125 .......A....B..01
202 178065 Eindstuk 80x125 .......V.........B..01
203 178066 Eindstuk 80x125 .......H....A .......01
204 134922 Beschermingsrooster . . . (Optie) . . A .......01
205 142377 Dichting ...........Ø80...A....B..02
206 142376 Dichting ..........Ø125...A....B..02
207 111152 Inox bocht 80x125 .....90°...A .......01
Code Beschrijving ........Type . . . A ....B.Aantal
A = VHC 97223 = Concentrische muuraansluiting
B = VVC 97123 = Verticale concentrische
muurdoorvoerpijp
§ Waarborg certifikaat §
§ Waarborg
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet
uitsluitend voor de aankoper van het materiaal van
voordeel te kunnen trekken van de wettelijke
waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of fouten,
die van toepassing zijn in het land waar de ketel verkocht
wordt.
Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd
tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg
omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die
defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg
kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste
van de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde
waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar
- ingebouwde circulatiepompen : 2 jaar
§ Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die
geplaatst en geregeld werden door een herkende
installateur en voor ketels die gebruikt en onderhouden
worden volgens de voorschriften die vermeld staan in
onze gebruiksaanwijzingen.
§ De waarborg dekt niet :
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren
onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het
gloeiende houtskool van de ketels die met vaste
brandstoffen werken.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
buitenelementen aan de ketel (terugslag in de
schoorsteen, onweereffekten, vocht, niet
overeenkomende druk en onderdruk, thermische stoten,
vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge
aansluitingen op een net waarvan de spanning,
opgenomen aan de ingang van het toestel, hoger of
lager dan 10% zou zijn dan de nominale spanning van
230 V.
De waarborg van het toestel zou vervallen in geval van
het gebruik van een niet aanbevolen branstof
De waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of
gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van het
toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon,
wasserij, enz...).
Voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand
bericht, alle veranderingen die door onze technische- en
handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons
materiaal aan te brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze
dokumenten staan vermeld, worden als stelpost
gegeven en verbinden in niets onze maatschappij.
* Naam en adresse voor de installateur : ____________________________
______________________________________________
( Telefoon :_________________________
* Naam en adresse voor de gebruiker : _____________________________
______________________________________________
Datum van inwerkingstelling : ___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___
Referentie van het toestel : q 972 30 05
Kleur : q Z
Reeksnummer : ___ ___ ___ ___ ___ ___
• Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker. In geval van reclamatie, een ingevulde copie
maken en het opsturen naar :
FRANCO BELGE, Société Industrielle de Chaudières, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE, FRANCE.
1/44