Atlantic SUNASANIT 3123 V 03 de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Atlantic SUNASANIT 3123 V 03 de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
Présentation du matériel
Instructions pour l’installateur
Instructions pour l’utilisateur
Pièces détachées
Certificat de garantie
Notice de référence
àconserver
par l’utilisateur
pour consultation
ultérieure.
Document 1006-6 ~ 07/01/2003
Sunasanit 3123V
Chaudière (chauffage et production d’eau chaude
sanitaire instantanée) ventouse concentrique
horizontale (type C13), verticale (type C33),
équipée d’un brûleur à pulvérisation, tout ou rien,
utilisant le fioul domestique,
de puissance thermique utile 23 kW.
Français
Nederlands
Société Industrielle de Chaudières
F 59660 Merville - FRANCE
Téléphone : 03.28.43.43.43
Fax : 03.28.43.43.99
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Colisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Matériel en option . . . . . . . . . . . . . 3
Caractéristiques générales . . . . . . . . 3
Descriptif de la chaudière . . . . . . . . . 4
Principe de fonctionnement . . . . . . . . 5
Instructions pour linstallateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Conditions réglementaires d’installation et
dentretien . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Le local dimplantation . . . . . . . . . . 6
Conduit d’évacuation . . . . . . . . . . . 6
Montage de la ventouse . . . . . . . . . . 7
Ventouse concentrique horizontale C13 . . . 7
Ventouse concentrique verticale C33 . . . . . 7
Raccordements hydrauliques . . . . . . . 8
Raccordement du circuit d’alimentation fioul 8
Raccordement bitube . . . . . . . . . . . . . 8
Raccordement monotube en charge . . . . . 8
Raccordements électriques . . . . . . . . 10
Vérification et mise en service . . . . . 10
Mise au point du brûleur . . . . . . . . . 10
Réglagedesélectrodes ........... 10
Réglage du volet d’air . . . . . . . . . . . . 10
Amorçagedelapompe ........... 11
Entretien de linstallation . . . . . . . . 11
Entretien de l’échangeur thermique . . . . . 11
Entretiendubrûleur ............. 11
Entretien du conduit ventouse . . . . . . . . 11
Entretien des appareils de sécurité . . . . . 11
Causes de mauvais fonctionnement du
brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Instructions pour l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Premre mise en service . . . . . . . . . 12
Organes de commande et de contrôle . . 12
Mise en route de la chaudière . . . . . . 12
Sécurité chaudière . . . . . . . . . . . . . 13
Sécurité brûleur . . . . . . . . . . . . . . 13
Arrêt de la chaudière et du brûleur . . . 13
Vidange de la chaudière . . . . . . . . . 13
Contrôles réguliers . . . . . . . . . . . . 13
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
FRANCO BELGE vous félicite de votre choix.
Certifiée ISO 9001, FRANCO BELGE garantie la qualité de ses appareils
et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients.
Fort de son savoir-faire de plus de 75 ans,
FRANCO BELGE utilise les technologies les plus avancées dans la conception
et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage.
Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil,
au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité.
SOMMAIRE page page
Sunasanit 3123V - réf. 972 23 03 C
2 Notice de référence "1006"
1. Présentation du matériel
1.1. Colisage
¤ 1 colis : chaudière habillée avec brûleur et appareillage
électrique.
¤ 1 colis ventouse :
-
VHC 97223 pour un raccordement horizontal ou
-
VVC 97123 pour un raccordement vertical.
1.2. Matériel en option
¤ Thermostat d’ambiance REV 11
¤ Thermostat d’ambiance RAV 11
¤ Kit de raccordement hydraulique E 51
¤ Système de régulation RAX 3100
¤ Coudes inox 45° et 90° ; rallonges inox 0,25 m, 0,5 m et
1 m ; grille de protection pour conduit ventouse ; solin à
rotule pour toit ardoise ou tuile ; conduit télescopique.
1.3. Caractéristiques générales
Classe selon RT 2000 Basse température
Performances
Puissance d’installation...........kW 23
Débit calorifique...............kW 25,65
Corps de chauffe
Contenance en eau .............. l 36
Pression maximum d’utilisation ......bar 3
Pression d’eau minimale admissible....bar 0,5
Température d’eau max. départ chauffage °C 90
Température d’eau min. départ chauffage . °C 65
Débit d’eau minimal ...........litre/h 600
Foyer
Diamètre ..................mm 172
Longueur ..................mm 495
Volume ...................dm
3
11,5
Pression foyer ................Pa 25
Température des fumées ..........°C 210
Débit massique des fumées........kg/s 0,0109
Volume côté fumées............dm
3
23,15
Sanitaire
Débit spécifique ..............l/min 13,4
Capacité de puisage à D t30K .......l/h 660
Pression d’entrée minimale ........bar 1
Pression maximum d’utilisation ......bar 7
Brûleur
Puissance ..................kW 25,3
Gicleur ..................... 0,5E60°
Débit à chaud ...............kg/h 2,17
Viscosité max. à 20°C............°E 1,5
Pompe
Vitesse de rotation ............tr/min 2800
Pression réglée d’usine...........bar 12
Divers
Tension d’alimentation ( ~50Hz) .......V 230
Poids .....................kg 110
Puissance absorbée
- au démarrage ................W 463
- en fonctionnement normal .........W 243
Coefficient de consommation d’entretien . . . 0,74
Ventouse concentrique horizontale type C13
-
Diamètre tubes fumées - aspiration air = 80 - 125 mm.
-
Longueur ensemble ventouse livré=1m.
Pertes de charge coude optionnel = 1 m pour coude à 90°,
0,5 m pour coude à 45°
Ventouse concentrique verticale type C33
-
Diamètre tubes fumées - aspiration air = 80 - 125 mm
-
Longueur ensemble ventouse livré=1m
Pertes de charge coude optionnel=1mpour coude à 90°
et 0,5 m pour coude à 45°.
Sunasanit 3123V - réf. 972 23 03 C
Notice de référence "1006" 3
0 5 0 0 1 0 0 0
l / h
4 0
3 0
2 0
1 0
0
5 0
1 5 0 0
1
1 1
1 1 1
1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a
k P a
Figure 1 - Pressions et débits hydrauliques
Présentation du matériel
1.4. Descriptif de la chaudière
Figure 3
1 Brûleur
2 Porte de foyer (trappe de ramonage)
3 Amenée d’air (au dessus)
4 Evacuation des fumées (au dessus)
5 Pieds de réglage
6 Echangeur thermique
7 Turbulateurs
8 Brique réfractaire.
Figure 4, p. 5
11 Commutateur de fonction
12 Thermostat de chaudière
13 Thermomètre (température de chaudière)
14 Thermostat min.
15 Thermostat max.
16 Touche de réarmement manuel (sécurité de
surchauffe)
17 Boîtier de contrôle brûleur
18 Circulateur
19 Robinet de purge
21 Groupe hydraulique
22 Mitigeur thermostatique
23 Préparateur sanitaire
24 Doseur polyphosphate
25 Robinet de vidange
26 Vase d’expansion 10 litres
9 9
1 4 3 , 5
1 9 5
2 5 3
7 0
8 9
6 0 0
6 0 0
6 0
2 0 0
2 6 2
2 6 / 3 4
2 6 / 3 4
Ø 1 2 5
Ø 8 0
Ø 1 2 5
Ø 8 0
2 0
8 5 0
1 7 0
2 3 4
1 5 / 2 1
1 5 / 2 1
D é p a r t M
R e t o u r M
E F S F
E C S F
1
3
4
5
7
8
6
2
Figure 2 - Dimensions en mm
Nota : Toutes les cotes verticales sont des cotes moyennes auxquelles
il faut ajouter plus ou moins 5 mm suivant le réglage des pieds.
Figure 3 - Coupe schématique de l’échangeur
Présentation du matérielSunasanit 3123V - réf. 972 23 03 C
4 Notice de référence "1006"
Figure 5
31 Transformateur d’allumage
32 Cellule photorésistante
33 Volet d’air
34 Volute (ventilateur)
35 Moteur
36 Condensateur
37 Flexibles alimentation fioul (aspiration et
retour)
38 Pompe
39 Electrovanne
Figure 6
41 Adaptateur avec évacuation des
condensats.
42 Filtre acoustique longueur 0.5 m.
43 Terminal.
44 Coude 90°
1.5. Principe de fonctionnement
Le chaudière est équipée d’une production d’eau
chaude sanitaire par préparateur à plaques. Un
mitigeur thermostatique permet de régler la
température de l’eau chaude sanitaire de 40 à
60 °C. Cet ensemble est protégé par un doseur à
polyphosphates.
En cas de demande chauffage :
Le brûleur fonctionne en tout ou rien sous
l’impulsion du thermostat de chaudière (régulation
chauffage 65 à 90 °C en fonctionnement chauffage).
Le thermostat d’ambiance éventuel agit sur le
circulateur chauffage.
Le thermostat “mini” (65 °C) met le circulateur hors
service jusqu’à ce que la température du corps de
chauffe atteigne la consigne du thermostat.
Le thermostat de sécurité calibré à 110 °C limite la
température du circuit primaire.
En cas de demande sanitaire :
Le brûleurfonctionne en toutou rien sous l’impulsion du
thermostatmaxi(8C),defaçonàsatisfaireun
soutirage instantané, la chaudière est maintenue à
65 °C. Le circulateur fonctionne jusqu’à la fin de la
demande. En cas de demande de courte durée le
brûleur fonctionne au moins une minute.
11 12 13 14 15 16
17
19
22
23
25
26
31 33
34
35
36
37
39 38
32
4 1
4 2
4 3 ( C 1 3 )
V H C 9 7 2 2 3
4 3 ( C 3 3 )
V V C 9 7 1 2 3
4 4
18
21
24
Figure 4
Figure 5 - Organes du brûleur Figure 6 - Eléments des colis ventouse
Présentation du matérielSunasanit 3123V - réf. 972 23 03 C
Notice de référence "1006" 5
2.Instructions pour l’installateur
2.1. Conditions réglementaires
d’installation et d’entretien
FRANCE : Linstallation et l’entretien de l’appareil
doivent être effectués par un professionnel qualif
conformément aux textes réglementaires et règles de
l’art en vigueur, notamment :
Règlement Sanitaire Départemental Type
La présence sur l’installation, d’une fonction de
disconnection de type CB, à zones de pressions
différentes non contrôlables répondant aux exigences
fonctionnelles de la norme NF P 43-011, destinée à
éviter les retours d’eau de chauffage vers le réseau
d’eau potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8
du Règlement Sanitaire Départemental Type.
Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles.
Norme NF P 52-201 : Installations de chauffage central
concernant le bâtiment (DTU 65).
Norme NF P 40-201 : Plomberie sanitaire pour
bâtiment à usage d’habitation (DTU 60.1).
Norme NF P 40-202 : Règles de calcul des installations
de plomberie sanitaire et d’évacuation des eaux
pluviales (DTU 60.11).
Norme NF P 41-221 : Canalisations en cuivre.
Distribution d’eau froide et chaude sanitaire,
évacuation des eaux usées, d’eaux pluviales,
installations de génie climatique (DTU 60.5).
Arrê du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars
1982 : Aération des logements.
BELGIQUE
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur,
notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001,
NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les
installations Électriques (R.G.I.E).
2.2. Le local d’implantation
Le local chaudière doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
L’appareil étant de type étanche, il n’existe aucune
précaution particulière concernant la ventilation du
local.
L’installation de ce matériel est interdite dans une salle
de bains ou une salle d’eau.
Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un
accès facile aux différents organes, prévoir un espace
suffisant par l’avant et au dessus de la chaudière.
Plancher :
S’assurer qu’il n’est pas constit ni revêtu de
matériaux inflammables ou se dégradant sous l’effet de
la chaleur (moquettes, letc.). Dans le cas contraire
prévoir une protection appropriée, par exemple une
plaque de tôle.
Le socle doit être bien ventilé : Agir sur les pieds de
la chaudière (rep. 5, fig. 3, p. 4) pour obtenir un
passage d’air d’environ 15 mm entre le socle et le sol.
2.3. Conduit d’évacuation
La chaudière doit obligatoirement être raccordée :
- soit au dispositif horizontal d’amenée d’air comburant
et d’évacuation des produits de combustion type C13.
- soit au dispositif vertical d’amenée d’air comburant et
d’évacuation des produits de combustion type C33.
Orifices d’entrée d’air
de ventilation
Baies
ouvrantes
(fenêtre,
vasistas,
porte)
Voie publique ou privée, trottoir public ou privé, rue
piétonne, allée de circulation, coursive, escalier
Grille de protection
Voie publique ou
privée
Figure 7
Figure 8
Figure 9
Instructions pour l’installateurSunasanit 3123V - réf. 972 23 03 C
6 Notice de référence "1006"
2.4. Montage de la ventouse
Le conduit de raccordement doit être démontable.
2.4.1. Ventouse concentrique horizontale C13
Réglementation : Le conduit d’évacuation doit
déboucher directement sur l’extérieur au travers d’un
mur.
L’orifice de prise d’air et d’évacuation des gaz brûlés
doit être placé à 1 m au moins de toute baie ouvrante et
de tout orifice d’entrée d’air de ventilation
(fig.7,p.6).
Si l’évacuation s’effectue vers une voie
publique ou privée, il doit déboucher au
moins à 1,8 m au-dessus du sol (fig. 8,
p. 6) et être protégé de toute intervention
extérieure susceptible de nuire à leur
fonctionnement normal (grille de
protection 139922, rep. 102, p. 16).
Lorsque la voie publique ou privée se
situe à une distance suffisante, l’appareil
peut déboucher à moins de 1,8 m du sol
(fig. 9, p. 6). Dans ce cas Il est vivement
conseillé d’installer la grille de protection
(en option, rep. 102, fig. 24, p. 16) pour
se prémunir des risques de brûlure.
Lorsque le terminal débouche au dessus
d’une surface horizontale (sol, terrasse),
unedistanceminimalede0,30mdoit
être respectée entre la base du terminal
et cette surface.
Longueur linéaire maximum autorisée
= 3,5 m à partir de la boite de
raccordement de la chaudière (L,
fig.10). La longueur minimum est
obtenue par l’utilisation du matériel fourni
(adaptateur et filtre).
Le terminal universel, les rallonges
Ø 80-125 et coudes sont des fournitures
FRANCO BELGE.
Montagedelaventouse:
- Choisirletypedinstallation(fig.10).
- Effectuer l’assemblage des éléments (terminal,
rallonges, coudes, filtre acoustique et adaptateur) en
veillant à l’étanchéité des joints à lèvres. Avant le
montage, enduire d’eau savonneuse ces joints
d’étanchéité.
- Déterminer l’emplacement de la chaudière par rapport
à la sortie ventouse.
- Percer un trou de diamètre 150 mm dans le mur avec
une pente de 1 % vers le bas et vers l’extérieur.
- Introduire l’ensemble ventouse monté dans le trou du
mur et le raccorder sur la boite de raccordement
ventouse de la chaudière en veillant à l’étanchéité.
- Sceller le terminal ventouse dans le mur.
- Fixer la plaquemurale, lechasse-goutteset la grillede
protection.
- S’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie
fumées sont parfaitement étanches.
2.4.2. Ventouse concentrique verticale C33
Réglementation : Le terminal de toiture doit être placé
à 1 m au moins de toute baie ouvrante et de tout orifice
d’entrée d’air de ventilation.
Longueur rectiligne maximum autorisée = 8 m à
partir du couvercle (hors terminal) (L, fig. 11).
A
F
G
T
L
A
F
A
F
T
T
L
L
L
8 m
7 m
6 m
A - A d a p t a t e u r
F - F i l t r e a c o u s t i q u e
T - T e r m i n a l u n i v e r s e l
L = L o n g u e u r l i n é a i r e m a x i m a l e
C o n d u i t
r e c t i l i g n e
C o n d u i t +
2 c o u d e à 4 5 °
C o n d u i t +
2 c o u d e à 9 0 °
o u 4 c o u d e s à 4 5 °
Figure 10 - Possibilités de raccordement, type C13
A - Adaptateur
F - Filtre acoustique
T - Terminal universel
G - Grille en option
L - Longueur linéaire
max. 3,5 m (hors
coudes)
Longueur min. 1 m
Figure 11 - Possibilités de raccordement, type C33
Instructions pour l’installateurSunasanit 3123V - réf. 972 23 03 C
Notice de référence "1006" 7
2.5. Raccordements hydrauliques
Positionner la chaudière et régler les pieds (1).
Rappel : passage d’air entresocleet sol = 15 mm mini.
L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de
raccords union pour faciliter son démontage.
Éventuellement, isoler la chaudière du circuit
hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter
le niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
Installer un clapet antithermosiphon sur le retour de
l’installation chauffage.
Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque
la chaudière est installée au point haut de l’installation
(par exemple au grenier).
Installer une soupape de sûreté taréeà3bar.
Raccorder l’évacuation de la soupape de sécurité à
l’égout.
2.6. Raccordement du circuit
d’alimentation fioul
Légende (fig. 13 et fig. 14) :
Øi = diamètre intérieur de la tuyauterie
L = Longueur de la tuyauterie d’aspiration (cette
longueur comprend 4 coudes, 1 clapet anti-retour et 1
vanne).
H = Hauteur d’aspiration ou de charge.
- Raccorder les flexibles d’alimentation en fioul du
brûleur.
La garantie du bon fonctionnement du brûleur implique
qu’un filtre soit bien installé sur la tuyauterie
d’alimentation fioul.
Remarque: La dépression doit êtreinférieureà0,4 bar.
Une dépression supérieure entraînerait un dégazage
du fioul. La tuyauterie d’aspiration fioul doit être
parfaitement étanche. Il est conseillé de faire arriver
l’aspiration et le retour à la même hauteur dans la
citerne ; dans ce cas le clapet de pied n’est pas
nécessaire. Lorsque le retour arrive au dessus du
niveau du fioul, le clapet de pied est indispensable ;
cette solution est déconseillée à cause d’un éventuel
défaut d’étanchéité de la vanne.
2.6.1. Raccordement bitube
(Figure 13).
2.6.2. Raccordement monotube en charge
Pour ce type de raccordement(fig.14),il estnécessaire
de démonter le bouchon de dérivation B1 (clé mâle de
4) et de monter le bouchon (clé mâle de 5) et son joint
B2 fournis en accessoire (fig. 15).
C . C
V . E
S . S
R
G . H
P . S
M . T
D . P
E C S
E F S
C . A
H
(m)
L(m)
Øi
6
mm
Øi
8
mm
Øi
10
mm
0,5
1
2
3
4
10
8
4
1,5
0
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
H(m)
L(m)
Øi
8mm
Øi
10 mm
0,5
1
1,5
2
10
20
40
60
20
40
80
100
Figure 12 - Schéma hydraulique de principe
C.A - Clapet
antithermosiphon
C.C - Circulateur chauffage
D.P - Doseur
polyphosphate
ECS, EFS - Eau sanitaire
G.H - Groupe hydraulique
M.T - Mitigeur
thermostatique
P.S - Préparateur
sanitaire
R - Circuit de chauffage
S.S - Soupape de sécurité
V.E - Vase d’expansion
Figure 13 - Raccordement bitube
Figure 14 - Raccordement monotube en charge
Figure 15 - Détail de la
pompe
B1 - Bouchon de dérivation
B2 - Bouchon et joints
fournis
P - Prise de pression
V - Prise vacuomètre
Instructions pour l’installateurSunasanit 3123V - réf. 972 23 03 C
8 Notice de référence "1006"
Sunasanit 3123V - réf. 972 23 03 C
Notice de référence "1006" 9
A a
B c
A b B d
a
b
c
2 3 4
5
6 71 8 9 1 0
T . C h
a
b
c
a
b
c
a
b
c
M . E
T . A
N
L
S . T
M / A
c
1
2
c
1
2
12NNLQ 3Q 1K 4
C . T
A B
B U
C . C
B U
G N Y E
B U
B U
G N Y E
R D
B U
C o
B U
V . H
T . M a x
T . M i n
G N Y E
G N Y E
R D
R D
R D
T . S e
B U
B U
B U
R D
B U
R D
R D
R D
R D
R D
R D
R D
G O T T A K
C o
O
B 1
A 1
A a
B 2
A 2
A b
D 3
B 3
B c
D 4
B 4
B d
M O L V E N O
T . C h - T . S e a b c
J A E G G E R 1 2 4
T . G c 1 2
I M I T c 1 2
L 1
N
L 2
1 1
1 2 1 3
B U
B U
G N Y E
R D
N
L
G N Y E
R D
R D
R D
B U
R D
B U
B U
R D
R D
R D
1 2 3 4 5 6 7 9 1 0
1 1
1 2
L N
N N N
8
3 1 3 2
C
B K
B
T V
M V
Y V g
L 1
NT 1
T 2
S 3
B 4
B K
B N
O G
W H
B K
G Y
B U
G N Y E
B N
L O A 2 4
L 1NT 1
T 2
S 3
B 4
S . B r
R D
B U
L 1
N
L 2
L
N
3
1
C o
4
A a
A b
B d
6
8
7
9
1 0
L 1
N
a
b
c
a
b
c
T . C h
T . S e
L 2
A
B
5
V . V
V . O
B c
C o
T . A
C . C
M . E
c
1
2
c
1
2
a
b
c
a
b
c
T . M i n
T . M a x
Q 3
L
N
1
2
K 4
C . T
1 '
V . H
1 3
1 1
2
1
1
2
3
4
5
6
7
Q 1
4 5
C o n n e c t e u r à 7 p l o t s
( r é g u l a t i o n s a n i t a i r e )
C o n n e c t e u r à 1 3 p l o t s
( I n s t a l l a t e u r c h a u f f a g i s t e )
C o n n e c t e u r b r û l e u r
à 4 p l o t s
B R U L E U R
Figure 16 - Schéma et câblage électrique
B : Cellule photorésistante
BN : Marron
BK : Noir
BU : Bleu
C : Condensateur
C.C : Circulateur chauffage
Co : Commutateur
C.T : Carte de temporisation
GNYE : Vert/jaune
GY : Gris
M/A : Voyant, marche
M.E : Shunt ou sécurité manque
d’eau.
MV : Moteur ventilateur
OG : Orange
RD : Rouge
S.Br : Voyant, sécurité brûleur
S.T : Voyant, sécurité totale
T.A : Shunt ou thermostat
d’ambiance à action sur circulateur.
T.Ch : Thermostat de chaudière
T.Max : Thermostat maxi
T.Min : Thermostat mini
T.Se : Thermostat de sécurité
TV : Transformateur d’allumage
V.H : Vanne hydraulique
WH : Blanc
YVg : Electrovanne
2.7. Raccordements électriques
L’installation électrique doit être réalisée conformément
à la réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme NF C 15-100
Les raccordements électriques ne seront effectués que
lorsque toutes les autres opérations de montage
(fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Prévoir une coupure bipolaire à l’extérieur de la
chaudière.
Enlever le couvercle de la chaudière, basculer le
tableau de contrôleet démonter le dessus pour accéder
aux bornes de raccordement.
Effectuer les raccordements suivant les schémas
(fig. 16).
Sécurité contre le manque d’eau :
Bornes 4, 5. Enlever préalablement le shunt 4-5.
Thermostat d’ambiance à action sur
circulateur : Bornes 9 et 10. Enlever préalablement le
shunt 9-10.
Dimensions de l’alimentation électrique :Phase
protégée par un fusible 5 A, prise de terre 100 ohms.
Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm
2
minimum de
type H05VV-F.
- Utiliser les presse-étoupes afin d’éviter tout
débranchement accidentel des conducteurs. La
longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa
borne et le serre câble que les 2 autres fils.
2.8. Vérification et mise en service
Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de
l’ensemble de l’installation.
Procéder au remplissage.
Important !. Pendant le remplissage, ne pas faire
fonctionner le circulateur, ouvrir tous les purgeurs de
l’installation pour évacuer l’air contenu dans les
canalisations. Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau
jusqu’à ce que la pression du circuit hydraulique se
situe entre 1,5 et 2 bar.
Purger le corps de chauffe (rep. 5, fig 17).
Procéder aux vérifications d’usage du brûleur et de
son circuit d’alimentation en énergie.
Vérifier le bon serrage des connexions électriques sur
les bornes de raccordement.
Brancher l’appareil sur le réseau et procéder à la mise
en route (voir les instructions pour l’utilisateur).
2.9. Mise au point du brûleur
Gicleur
Pression
pompe
bit
brûleur à
chaud
Volet d’air
GPH et
angle
bar kg/h repère
0,5 E 60° 12 2,17 1,2 à 1,6
2.9.1. Réglage des électrodes
Vérifier le centrage du gicleur ; éviter de poser les
doigts sur l’orifice du gicleur (fig. 18).
2.9.2. Réglage du volet d’air
Le volet est réglé d’usine pour un taux de CO
2
se
situant, brûleur à chaud, entre 11,5 et 12 ; La
température de stockage du fioul étant de 5°C.
Retoucher le réglage si nécessaire.
2
5
3
4
1
4
Figure 17
1 - Trappe de ramonage
2 - Réglage du volet
d’entrée d’air
3 - Regard de flamme
4 - Logement des sondes
5 - Robinet de purge
Figure 18 - Réglage des électrodes
Figure 19 - Amorçage
de la pompe
1-Sortielignede
gicleur
2-Prisedepression
manomètre
3 - Réglage pression
4-Retour
5 - Aspiration
6 - Prise vacuomètre
Instructions pour l’installateurSunasanit 3123V - réf. 972 23 03 C
10 Notice de référence "1006"
2.9.3. Amorçage de la pompe
Bitube : S’assurer, avantde faire fonctionner lebrûleur,
que le tube de retour à la citerne n’est pas obstrué, ce
qui provoquerait la rupture du système d’étanchéité sur
l’axe de la pompe.
S’assurer qu’il y a du fioul dans le tube d’aspiration ; la
pompe ne doit jamais fonctionner à sec.
Monotube : Desserrer le bouchon de la prise
vacuomètre (rep. 6, fig. 19) et attendre la sortie du fioul.
Démarrer le brûleur, illuminer la cellule photorésistante
et purger l’air par le raccord du manomètre.
2.10. Entretien de l’installation
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation
électrique générale et la vanne d’alimentation en
combustible sont coupées.
2.10.1. Entretien de l’échangeur thermique
L’entretien de la chaudière doit être effectué
régulièrement afin de maintenir son rendement élevé.
Suivant les conditions de fonctionnement, l’opération
d’entretien sera effectuée une ou deux fois par an :
- couper l’alimentation électrique de l’appareil,
- ôter le couvercle de la chaudière et déposer le brûleur
et la trappe de ramonage,
- enlever les turbulateurs et les nettoyer,
- enlever les turbulateurs et les nettoyer,
- nettoyer l’échangeur à l’aide d’une raclette ou d’un
écouvillon,
- enlever les résidus de nettoyage par l’orifice du
brûleur.
Après nettoyage, remonter correctement toutes les
pièces et vérifier l’étanchéité des trappesde ramonage.
2.10.2. Entretien du brûleur
Outillage : Clé mâle de 3, tournevis cruciforme moyen,
clés plates de 7, 10, 13 et 21, clé à pipe de 16 ou clé de
gicleur.
L’entretien régulier du brûleur (cellule, gicleur, tête de
combustion, électrode, filtre de pompe) doit être
effectuéparunspécialiste1à2foisparanselonles
conditions d’utilisation :
- s’assurer que l’alimentation électrique générale et la
vanne d’alimentation en combustible sont coupées,
- sortir la cellule et l’essuyer avec un chiffon sec,
- démonter la tête de combustion ; nettoyer la tête de
combustion avec un pinceau,
- démonter le gicleur avec la c fournie et le remplacer,
- nettoyer avec précaution les électrodes et vérifier leur
écartements (fig. 18, p. 10),
- démonter le volet d’air (rep. 5, fig. 25, p. 17) et le
nettoyer ainsi que le convoyeur d’air et la turbine à
l’aide d’un pinceau,
- basculer le couvercle et nettoyer l’inrieur de la
volute.
Pour nettoyer le filtre de lapompe : fermerles vannes
et placer un petit récipient sous la pompe ; démonter le
couvercle (4 vis), retirer le filtre et le nettoyer avec
précaution ; remonter le filtre et le couvercle en veillant
à l’étanchéité.
Après la remise en place, un contrôle de
fonctionnement du brûleur doit être réali afin de
s’assurer que les réglages n’ont pas été modifiés et
qu’ils correspondent à la puissance désirée de la
chaudière.
2.10.3. Entretien du conduit ventouse
Le conduit ventouse doit être vérifié et nettoyé
régulièrement par un spécialiste (1 fois par an).
- Remplacer les joints d’étanchéité si nécessaire.
2.10.4. Entretien des appareils de sécurité
Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du
système d’expansion. Contrôler la pression du vase et
le tarage de la soupape de sûreté.
Figure 20 - Accès aux carneaux
Figure 21 - Programme de commande LOA 24
A - Démarrage des brûleurs sans réchauffeur
B - Apparition de la flamme
C - Position de fonctionnement
t1 - Temps de préventilation (13s)
t3 - Temps de pré-allumage (13s)
t2 - Temps de sécurité (10s)
t3n - Temps de post-allumage (15s)
Temps de sécurité à la disparition de la
flamme : 1 seconde
M - Moteur ventilateur
Z - Transformateur d’allumage
BV1 - Electrovanne
FS - Cellule photorésistante
Instructions pour l’installateurSunasanit 3123V - réf. 972 23 03 C
Notice de référence "1006" 11
2.11. Causes de mauvais fonctionnement
du brûleur
Situation Causes probables
- Action
Le moteur ne tourne pas Alimentation électrique
défectueuse
- Vérifier l’interrupteur, les fusibles, les thermostats, le
coffret de sécurité, le moteur.
Le moteur tourne, mais pas
d’allumage, pas d’étincelle
Système d’allumage défectueux
- Vérifier le montage, l’état et l’écartement des
électrodes
- Vérifier les câbles d’allumage
- Vérifier le transformateur d’allumage
- Vérifier le coffret de sécurité
Le moteur tourne, mais pas
d’allumage, présence
d’étincelles
Alimentation en fioul défectueuse
- S’assurer qu’il il a du fioul dans la citerne et que la
vanne est ouverte
- Vérifier l’étanchéité de la vanne et de la tuyauterie
d’aspiration
- vérifier le filtre de pompe, l’état de l’engrenage, la
bobine de l’électrovanne
- Vérifier l’état du gicleur
Le brûleur s’allume, puis
s’arrête
-
- Vérifier la propreté de la cellule et l’état de son câble
- Vérifier le coffret de sécurité
- Vérifier le réglage de la tête de combustion
- Vérifier l’alimentation fioul et le gicleur
Flamme décrochée ou déviée La pulvérisation du fioul est
mauvaise
- Vérifier le gicleur et son filtre
- Vérifier la pression de la pompe
Flamme fumeuse, formation
de coke
La combustion est mauvaise
- Vérifier les réglages
- Vérifierla turbine, les volets d’air, l’entrée d’air dans le
local
- Vérifier l’étanchéité du conduit ventouse
A l’arrêt le fioul s’écoule par le
gicleur
-
- Vérifierlaprésenceduclapetanti-pissettesurle gicleur
- Vérifier l’étanchéité de l’électrovanne, la nettoyer
soigneusement
3.Instructions pour l’utilisateur
3.1. Première mise en service
L’installation et la première mise en service de la
chaudière doivent être faites par un installateur
chauffagiste qui vous donnera toutes les instructions
pour la mise en route et la conduite de la chaudière.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Combustible : Votre chaudière a été équipée d’un
brûleur fonctionnant au fioul domestique (mazout de
chauffage).
Le fioul doit être exempt d’impuretés et d’eau. Pendant
le remplissage de la citerne, il est déconseillé de faire
fonctionnerl’appareilpouréviterquela boue remuéeau
fond de la citerne n’encrasse les tuyauteries
d’alimentation du brûleur
3.2. Organes de commande et de contrôle
Figure 22
1 : Commutateur de fonction
2 : Thermostat de chaudière
3 : Thermomètre (température de chaudière)
4 : Touche de réarmement manuel (sécurité de
surchauffe)
5 : Voyant vert (marche)
6 : Voyant orange, sécurité Brûleur
7 : Voyant rouge, sécurité totale
8 : Réarmement de la sécurité du brûleur
9 : Robinet de purge
10 : Dégrippage du circulateur
11 : Robinet de vidange
12 : Mitigeur thermostatique
13 : Doseur polyphosphate
14 : Vannes d’isolement
3.3. Mise en route de la chaudière
- S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et
correctementpurgée et que la pressionau manomètre
(3) est suffisante (entre 1,5 et 2 bar).
- Ouvrir la vanne d’alimentation fioul.
- Mettre le commutateur de fonction (1) en position
“flocon pour chauffage et eau chaude sanitaire, ou
“soleil” pour eau chaude sanitaire seulement.
- Régler le thermostat de chaudière (2) pour obtenir la
température désirée du circuit de chauffage (temps
doux : 65 °C) (temps moyen : 75 °C) (temps
froid : 85 °C).
Si l’installation est équipée d’un thermostat
d’ambiance, régler celui-ci sur la température ambiante
souhaitée et placer le sélecteur du thermostat sur
“soleil”.
Instructions pour l’utilisateurSunasanit 3123V - réf. 972 23 03 C
12 Notice de référence "1006"
Pour abaisser la température ambiante
(ex : régime de nuit), placer le sélecteur sur
“lune”, la température sera abaissée
d’environ 4°C.
Si la chaudière ne démarre pas
- S’assurer que le thermostat d’ambiance,
quand il existe, est bien en demande.
- S’assurer que le thermostat de
chaudière (2) est lui aussi en demande.
- S’assurer que le voyant (7) n’est pas
allumé et que la sécurité de surchauffe (4)
n’est pas déclenchée. Si c’est le cas,
réarmer le thermostat (voir ci-après
§ Sécurité chaudière).
- S’assurer que le voyant (6) n’est pas
allumé et que le brûleur n’est pas en
sécurité. Si c’est le cas, réarmer le brûleur
(voir ci-après § Sécurité brûleur).
3.4. Sécurité chaudière
Lorsque la température dans le corps de
chauffe dépasse 110 °C, la chaudière est
bloquée par son dispositif de sécurité de
surchauffe, le voyant (7) est allumé.
Déposer la façade de la chaudière,
dévisser le bouton (4) et réarmer lorsque la
température de l’eau (3) sera redevenue
normale. Si l’incident devait se reproduire,
prévenir le technicien chauffagiste.
3.5. Sécurité brûleur
Lorsque le voyant sécurité brûleur (6) situé
sur le tableau de contrôle est allumé, le
brûleur reste bloqué par son dispositif de
sécurité, déposer la façade de la chaudière
et appuyer sur la touche (8) pour réarmerle
brûleur. Si l’incident se reproduit, vérifier :
- que la vanne d’alimentation fioul est
ouverte,
- le niveau de fioul dans la citerne ; s’il est normal,
nettoyer le filtre d’alimentation.
Si le brûleur ne se met toujours pas en route après
réarmement, prévenir le technicien chauffagiste.
3.6. Arrêt de la chaudière et du brûleur
En cas d’arrêt de courte durée, mettre le commutateur
de fonction (1) en position “0".
En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur
général de la chaufferie et couper l’alimentation fioul.
S’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et
l’installation.
3.7. Vidange de la chaudière
Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de
l’installation, et ouvrir le robinet de vidange (12) placé
en bas de l’appareil.
3.8. Contrôles réguliers
Aucun dégagement de fumée de la chaudière et de la
cheminée ne doit apparaître lors du fonctionnementdu
brûleur.
La consommation de fioul et l’état de la citerne doivent
être surveillés afin de pouvoir déceler immédiatement
une fuite éventuelle.
Tous les trois mois, nettoyer le filtre placé sur
l’alimentation en fioul du brûleur.
En cas d’incident anormal, couper l’alimentation
électrique générale ainsi que la vanne d’alimentation
en fioul et faire appel à votre technicien chauffagiste.
Le doseur polyphosphate (rep. 13, fig. 22) doit
toujours être au moins à moitiérempli. Quand le niveau
est inférieur, ajouter du polyphosphate de la façon
suivante :
- Arrêter le flux d’eau dans l’installation.
- Évacuer la pression du doseur en ouvrant un robinet
d’eau chaude, le non respect de cette règle rend
l’ouverture du doseur très difficile et peut en causer la
rupture.
- Isoler le doseur à l’aide des 2 vannes (rep. 14, fig. 22).
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
13
Figure 22 - Organes de commande et de contrôle
Instructions pour l’utilisateurSunasanit 3123V - réf. 972 23 03 C
Notice de référence "1006" 13
- Dévisser le doseur à l’aide de la clé prévue à cet effet
et procéder à la recharge de polyphosphate.
- Revisser le doseur en veillant à ce que les filetages
correspondent parfaitement et que le joint torique est
dans son propre logement. Faire attention au petits
cristaux de polyphosphate pouvant endommager le
joint avec possibilité de fuite d’eau.
- Ouvrir les vannes d’isolement et faire couler
lentement l’eau dans le doseur.
Entretien
Les opérations d’entretien doivent être effectuées
régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute
sécurité de l’installation de chauffage.
La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés et
contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions
d’utilisation.
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
sécurité de la chaudière et de l’installation.
Le conduit ventouse doit également être vérifié et
nettoyé régulièrement par un spécialiste (1 fois par an).
4. Pièces détachées
Pour toute commande de pièces détachées,
indiquer : le type et la référence de l’appareil,la
désignation et le code article de la pièce.
EXEMPLE : Sunasanit 3123 V, réf. 9722303C,
Tampon de ramonage 305982 60
1 100602 Attache ....................04
2 100629 Ressort attache ...............03
3 101011 Aimant ....................02
4 104711 Bouchon F ..........15x21....01
5 105104 Bouton moleté ................01
6 105264 Brique réfractaire ..............01
7 106321 Bornes .............3x1 ....02
8 106322 Bornes .............4x1 ....01
9 106324 Bornes ............ 10x1 ....01
10 106409 Bornes ....................01
11 109922 Circulateur ..................01
12 110706 Commutateur ................01
13 110778 Connecteur .................01
14 113104 Clé ......................01
15 119650 Doseur polyphosphate ...........01
16 134501 Goujon ....................04
17 134505 Goujon ....................01
18 135011 Groupe hydraulique .............01
19 141020 Isolant ....................01
20 141026 Isolant ....................01
21 142304 Joint ............ 40x30x2 ...02
22 142384 Joint .....................01
23 142369 Joint .....................01
24 142370 Joint .....................01
25 142371 Joint .....................01
26 142372 Joint .....................01
27 142374 Joint .....................01
28 142375 Joint ....................1,13m
29 142442 Joint .............20x27....04
30 142723 Joint .............15x21....08
31 142726 Joint .............26x34....02
32 142728 Joint .............33x42....02
33 149035 Mamelon réduit .......15-20....03
34 149873 Manette ...................02
35 150170 Mitigeur thermostatique ..........01
36 157301 Passe-fil ...................02
37 157312 Passe-fil ...................02
38 158578 Poignée ...................02
39 160706 Pied réglable ................04
40 161016 Presse-étoupe ................04
41 161056 Préparateur sanitaire ............01
42 165327 Carte de temporisation ...........01
43 166047 Ressort ....................01
44 174201 Serre câble .................05
46 177096 Tableau nu ..................01
47 178625 Thermomètre ................01
48 178924 Thermostat ........ 35-90°C...01
49 178925 Thermostat de sécurité . . . 110°C . . . 01
50 178926 Thermostat .........0-90°C ...02
51 181629 Tresse de céramique .... Ø15...1,15m
52 181626 Tresse de céramique .... d.12...1,60m
53 181616 Tresse de céramique .....Ø4 ...1,55m
54 182021 Tube d’air ..................01
55 182266 Tuyau de retour ...............01
56 182572 Tuyau de départ ..............01
57 182573 Tube d’alimentation ............01
58 182575 Tuyau de retour ...............01
59 182576 Tube de liaison ...............01
60 182577 Tuyau ECS .................01
61 182578 Tuyau EFS .................01
62 182588 Tuyau de départ ..............01
63 183100 Tube ..............6x9 ...0,30m
64 188160 Vanne à sphère ...............02
65 188730 Verre vitrocéramique ....Ø40x4 ...01
66 191015 Voyant.............Vert ....01
67 191025 Voyant............Rouge ...02
68 937213 Façade ....................01
69 202115 DA Suppl. de dessus ..............01
70 202216 DA Tableau de contrôle ............01
71 202809 Support ...................01
72 204806 Couvercle de récupérateur ........01
73 205396 Habillage arrière ..............01
74 205702 Couvercle ..................01
75 912502 Côté .....................01
76 912602 Côté .....................01
77 210008 Couvercle ..................01
78 221209 Gâche ....................02
79 222712 Turbulateur .................06
80 236510 Support brûleur ...............01
81 253508 Charnière ..................01
82 276600 Contre-plaque ................01
83 305982 60 Tampon de ramonage ...........01
84 317721 60 Boite à fumées ...............01
85 446297 Protection ..................01
86 446298 Protection ..................02
87 979102 Socle .....................01
88 902200 Boite à fumées ...............01
89 604703 Récupérateur ................01
90 182023 Buse .....................01
91 910938 Corps de chauffe .......AV ....01
92 159422 Purgeur manuel .......12x17....01
93 188161 Vanne à sphère ...............01
94 977014 Tableau de contrôle ............01
95 277006 Support ...................01
96 162617 Plaque signalétique ............01
97 252663 Couvercle ..................01
98 164705 Polyphosphate ...............01
99 142441 Joint .............12x17....01
100 188220 Vase d’expansion ..............01
101 217314 Support vase ................01
102 149067 Reduction ..................01
N° Code Désignation.........Type... Qté
Pièces détachéesSunasanit 3123V - réf. 972 23 03 C
14 Notice de référence "1006"
1
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
1 2
1 3
1 4
1 5
1 6
1 7
1 8
1 9
2 0
2 1
2 2
2 3
2 4
2 5
2 6
2 7
2 8
2 9
3 1
3 2
3 3
3 4
3 5
3 6
3 7
3 8
3 9
4 0
4 1
4 2
4 3
4 4
4 6
4 7
4 8
4 9
5 0
5 1
5 2
5 3
5 4
5 5
5 6
5 7
5 8
5 9
6 0
6 1
6 2
6 3
6 4
6 5
6 6
6 7
6 8
6 9
7 0
7 1
7 2
7 3
7 4
7 5
7 6
7 7
7 9
8 0
8 1
8 2
8 3
8 4
8 5
8 6
8 7
8 9
9 0
9 1
9 2
9 3
9 4
9 5
9 6
9 7
1
2 1
3 4
7
5 0
2 9
2 9
1 6
3 7
8 6
8 8
3 2
2
1 6
1 6
7 8
7 8
3
2 9
3 0
3 1
3 0
6 4
3 0
3 0
3 0
3 3
3 3
3 0
3 0
3 8
9 9
1 0 0
1 0 1
3 0
9 8
1 0 2
Figure 23
Pièces détachéesSunasanit 3123V - réf. 972 23 03 C
Notice de référence "1006" 15
1 0 2
9 8
9 9
1 0 0
1 0 1
1 0 4
1 0 3
1 0 4
1 0 3
1 0 5
A = VHC 97223 = Ventouse horizontale
B = VVC 97123 = Ventouse verticale
Figure 24
Pièces détachéesSunasanit 3123V - réf. 972 23 03 C
16 Notice de référence "1006"
6
3 0
3 2
1
2 9
9
2 5
1 1
3 1
2 8
2 7
2 2
4
7
2 3
1 3
1 2
1 0
5
1 9
1 4
1 6
1 7
3
8
3 3
2 4
2 1
1 8
1 5
3 4
3 6
3 5
2
3 7
3 8
3 9
4 0
2 6
1 106106 Bobine électrovanne ............01
2 109199 Câblage ................... 01
3 109246 Câble haute tension ............01
4 110042 Convoyeur d’air ............... 01
5 110040 Volet d’air ..................01
6 110461 Coffret de sécurité .....LOA24...01
7 111448 Couvercle de brûleur ............01
8 124370 Électrode ..................01
9 132150 Filtre anti-parasites ............. 01
10 135236 Gueulard .................. 01
11 142827 Joint ..................... 01
12 174633 Support moteur ...............01
13 142863 Joint ..................... 01
14 142864 Joint ..................... 01
15 142865 Joint ..................... 01
16 142866 Joint ..................... 01
17 142867 Joint ..................... 01
18 142868 Joint ..................... 01
19 142869 Joint ..................... 01
21 158935 Porte gicleur et tuyau ........... 01
22 174589 Support cellule ............... 01
23 174649 Support ................... 01
24 174650 Support injecteur .............. 01
25 183026 Flexible ...................01
26 174815 Soufflet ...................01
27 183312 Turbine ...................01
28 190510 Volute .................... 01
29 195309 Pompe complète ..............01
30 195909 Socle de coffret ...............01
31 149066 Mamelon .................. 01
32 198623 Transformateur ...............01
33 199065 Gicleur ...........0,5E 60° .. 01
34 195409 Cellule .................... 01
35 150366 Moteur et condensateur ..........01
36 109254 Câble de bobine .............. 01
37 142870 Joint support ................01
38 188156 Électrovanne ................01
39 142849 Joint d’accouplement ............ 01
40 110766 Fiche femelle ................ 01
N° Code Désignation ........ Type....Qté
Figure 25
Pièces détachéesSunasanit 3123V - réf. 972 23 03 C
Notice de référence "1006" 17
Certificat de Garantie
Garantie Contractuelle
Les dispositions du présentcertificat de garantiene sontpas
exclusives du bénéfice au profit de l’acheteur du matériel,
concernant la garantie légale ayant trait à des défauts ou
vices cachés, qui s’appliquent, en tout état de cause, dans
les conditions des articles 1641 et suivant du code civil.
Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice
de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le
remplacement, des pièces reconnues défectueuses
d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et
main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient
d’une garantie de durée supérieure :
- ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans
- ballons émaillés indépendants : 3 ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières :
3ans
- circulateurs incorporés : 2 ans
Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et
à la mise au point de l’appareil par un installateur
professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés
conformément aux instructions précisées dans nos notices.
Exclusion de la Garantie
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en
contact direct avec les braises des appareils à combustible
solide, les briques réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
exrieurs à l’appareil (refoulement de chemie, humidité,
dépression non conforme, chocs thermiques, effet d’orage,
etc.).
- les dégradations des composants électriques résultant de
branchement sur secteur dont la tension mesurée à l’entrée
de l’appareil serait inférieure ou supérieure de 10% de la
tension nominale de 230V.
La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation de
l’appareil avec un combustible non recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la
chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil
en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de
dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,
toute modification jugée utile par nos services techniques et
commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les
spécifications, dimensions et renseignements portés sur
nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent
nullement notre Société.
Nom et adresse de l’installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
______________________________________________
Téléphone:_________________________
Nom et adresse de l’utilisateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_______________________________________________
Date de la mise en service : ___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___
Référence de l’appareil :
Couleur :
Numéro de série : ___ ___ ___ ___ ___ ___
• Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur.
En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l’adresser à :
Franco Belge, Société Industrielle de Chaudières, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE, FRANCE.
q 9722303
C
Presentatie van het materiaal
Voorschriften voor de installateur
Instructies voor de gebruiker
Wisselstukken
Waarborg certifikaat
Gebruiksaanwijzing
te behouden door de
gebruiker voor
nadere consultatie.
Document 1006-6 ~ 07/01/2003
Sunasanit 3123V
Stookketel (verwarming en onmiddellijke productie
van sanitair warm water), horizontale concentrische
muuraansluiting (type C13), verticale concentrische
muurdoorvoerpijp (type C33), uitgerust met een
stookolie pulveratiebrander, alles of niets, met een
vermogen van 23 kw.
Français
Nederlands
Société Industrielle de Chaudières
59660 MERVILLE - FRANCE
Tel. : (00.32.) 28.43.43.43
Fax : (00.32.) 28.43.43.99
HZ Hazebrouck 440 555 886
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet verbindend document.
Presentatie van het materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Materiaal in optie . . . . . . . . . . . . . 3
Algemene kenmerken . . . . . . . . . . . 3
Beschrijving van het toestel . . . . . . . . 4
Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . . . 5
Voorschriften voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
De stookplaats . . . . . . . . . . . . . . . 6
Afvoerleiding . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Montage van de muurdoorvoerpijp . . . . 6
Concentrische muuraansluiting (Type C13) . 6
Verticale concentrische muurdoorvoerpijp C337
Hydraulische aansluitingen . . . . . . . . 7
Aansluiting van de brandstoftoevoer . . . 8
Aansluiting met 2 buizen . . . . . . . . . 8
Aansluiting met een buis onder druk . . . 8
Elektrische aansluitingen . . . . . . . . . 8
Verificatie en inwerkingstelling . . . . . . 10
Regeling van de brander . . . . . . . . 10
Regeling van de elektroden . . . . . . . 10
Regeling van de luchtklep . . . . . . . . 10
Inschakelen van de pomp . . . . . . . . 10
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . . 11
Reiniging van de warmtewisselaar . . . . . 11
Onderhoud van de brander . . . . . . . . . 11
Onderhoud van de muurdoorvoerpijp . . . . 11
Onderhoud van de veiligheidsonderdelen . 11
Reden van een slechte werking van de
brander . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Instructies voor de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Eerste inwerkingsstelling . . . . . . . . . 12
Bedienings-en kontrole onderdelen . . . 12
Inwerkingstelling van de ketel . . . . . . 12
Veiligheid ketel . . . . . . . . . . . . . . . 13
Veiligheid brander . . . . . . . . . . . . . 13
Stopzetten van de ketel en de brander . 13
Ledigen van de ketel . . . . . . . . . . . 13
Regelmatige kontrole . . . . . . . . . . 13
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . . 14
Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
INHOUD bladz. bladz.
FRANCO BELGE feliciteert u met uw keuze.
FRANCO BELGE, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en
doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen.
Steunend op meer dan 75 jaar knowhow, gebruikt FRANCO BELGE de meest
geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricage
van een volledig assortiment verwarmingsapparaten.
Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert,
voor uw comfort en uw veiligheid.
Sunasanit 3123V - ref. 972 23 03 C
2 Gebruiksaanwijzing "1006"
1. Presentatie van het materiaal
1.1. Verpakking
1 pak : Stookketel met mantel, brander en elektrische
toebehoren.
1 pak : Concentrische muurdoorvoerleidingen.
-
VHC 97223 voor een horizontale aansluiting
-
VVC 97123 voor een verticale aansluiting
1.2. Materiaal in optie
Kamerthermostaat REV 11
Kamerthermostaat RAV 11
Regeling RAX 3100
Aansluitingskit E 50
Inox bochten 45° en 90°, inox verlengstukken 0,25 m,
0,5 m en 1m, beschermingsrooster voor afvoerpijp,
slab met knieschijf voor dakpannen of dakleien,
telescopisch buis.
1.3. Algemene kenmerken
Prestaties
Calorifisch vermogen ............kW 23
Calorifisch debiet ..............kW 25,65
Warmtewisselaar
Waterinhoud ..................l 36
Maximum gebruiksdruk omloop ......bar 3
Minimale toelaatbare waterdruk ......bar 0,5
Minimum waterdebiet ..........liter/u 90
Maximum watertemperatuur vertrek ....°C 65
Minimum watertemperatuur vertrek ....°C 600
Verbrandingskamer
Doorsnede .................mm 172
Lengte ....................mm 495
Volume ...................dm3 11,5
Druk in haard ................Pa 25
Temperatuur van de verbrande gassen . . °C 210
Debiet van de verbrande gassen .....kg/s 0,0109
Volume kant roken.............dm3 23,15
Sanitair
Specifisch debiet .............l/min 13,4
Aftap capaciteit met Dt 30K .........l/u 660
Minimale ingangsdruk ...........bar 1
Maximum gebruiksdruk omloop ......bar 1
Brander
Vermogen ..................kW 25,3
Sproeier ..................... 0,5E60°
Debiet warme ketel ............kg/u 2,17
Max, viscositeit op 20°C ..........°E 1,5
Pomp
Draaisnelheid...............tr/min 2800
Druk in de fabriek geregeld ........bar 12
Allerlei
Gebruiksspanning ( ~50Hz) .........V 230
Gewicht ....................kg 110
Opgenomen vermogen
- bij de start ..................W 463
- in normaal bedrijf ..............W 243
Coëfficiënt van onderhoudsverbruik...... 0,74
Concentrische muuraansluiting (Type C13)
Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis = 80/125 mm.
Lengte geheel geleverde concentrische buizen=1m.
Lastverlies per bocht in optie=1mvoor bocht van 90°,
0,5 m voor bocht van 45°.
Verticale concentrische muurdoorvoerpijp C33
Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis = 80/125 mm.
Lengte geheel geleverde concentrische buizen=1m.
Lastverlies per bocht in optie=1mvoor bocht van 90°,
0,5 m voor bocht van 45°.
Sunasanit 3123V - ref. 972 23 03 C
Gebruiksaanwijzing "1006" 3
0 5 0 0 1 0 0 0
l / h
4 0
3 0
2 0
1 0
0
5 0
1 5 0 0
1
1 1
1 1 1
1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a
k P a
Figuur 1 - Drukken en hydraulische debieten
Presentatie van het materiaal
1.4. Beschrijving van het toestel
Figuur 3
1 Brander
2 Haardeur (roetdoos)
3 Luchttoevoer (langs boven)
4 Rookuitlaat (langs boven)
5 [Pieds de réglage]
6 Warmtewisselaar
7 Turbulator(en)
8 Gloeisteen
Figuur 4, bl. 5
11 Funktieschakelaar
12 Ketelthermostaat
13 Thermometer (Ketel T°).
14 Mini-thermostaat
15 Maxi-thermostaat (in geval van sanitaire boiler)
16 Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat).
17 Branderkontroledoos
18 Circulatiepomp
19 Ontluchter
21 Hydraulische groep
22 Thermostatische mengkraan
23 Sanitaire voorbereider
24 Polyfosfaatdoseerfles
25 Ledigingskraan
26 Expansievat (10 liter)
9 9
1 4 3 , 5
1 9 5
2 5 3
7 0
8 9
6 0 0
6 0 0
6 0
2 0 0
2 6 2
2 6 / 3 4
2 6 / 3 4
Ø 1 2 5
Ø 8 0
Ø 1 2 5
Ø 8 0
2 0
8 5 0
1 7 0
2 3 4
1 5 / 2 1
1 5 / 2 1
S K W V
S W W V
R e t o u r
V e r t r e k
Figuur 2 - Afmetingen in mm
Alle verticale afmetingen zijn gemiddelde afmetingen waarop ongeveer 5 mm moeten bijgevoegd worden volgens de
regeling van de voeten.
Figuur 3 - Schematische doorsnede van de warmtewisselaar
1
3
4
5
7
8
6
2
Presentatie van het materiaalSunasanit 3123V - ref. 972 23 03 C
4 Gebruiksaanwijzing "1006"
Figuur 5
31 Ontstekingstransformator
32 Fotocel
33 Luchtklep
34 Ventilator-mantel
35 Motor (ventilator)
36 Condensator
37 Flexibels (aanzuiging en retour)
38 Pomp
39 Elektroklep
Figuur 6
41 Aanpasstuk met evacuatie van de
condensaten
42 Akoestische filter 0,5 m.
43 Eindstuk (universeel)
44 Bocht 90°
1.5. Werkingsprincipe
De stookketel is uitgerust met een productie van
sanitair warmwater door platenwisselaar.
De temperatuur van het sanitair warwater wordt
geregeld tussen 40 en 60 °C door een
thermostatische mengkraan.
Dit geheel is beschermd door een
polyfosfaatdoseerfles.
Wanneer er een verwarmingsaanvraag
ontstaat : De brander werkt in alles of niets op
aanvraag van de ketelthermostaat.
Regeling verwarming in werking (65) tot (90) °C
De eventuële kamerthermostaat werkt op de
circulatiepomp verwarming.
De “mini”-thermostaat zet de circulatiepomp buiten
dienst todat de temperatuur van de warmte wisselaar
65°C berijkt.
De veiligheidsthermostaat, met de hand
herinschakelbaar, is geregeld op 110°C.
Wanneer er sanitair warmwater gevraagd wordt : De
brander werkt in alles of niets op aanvraag van de maxi
thermostaat (85 °C), om te vodoen aan een dadelijke
aftapping, de ketel wordt op 65 °C gehouden.
De circulatiepomp werkt tot op het einde van de
aanvraag. In geval van kortdurige aanvraag zal de
brander ten minste 1 minuut werken.
11 12 13 14 15 16
17
19
22
23
25
26
31 33
34
35
36
37
39 38
32
"
"
" ! + !
8 0 + ' % !
" ! + ! !
8 8 + ' % !
" "
18
21
24
Figuur 4
Figuur 5 - Onderdelen van de brander Figuur 6 - Elementen van de colli concentrische buizen
Presentatie van het materiaalSunasanit 3123V - ref. 972 23 03 C
Gebruiksaanwijzing "1006" 5
2.Voorschriften voor de installateur
Wettelijke installatievoor waarden
Het toestel moet geïnstalleerd en onderhouden worden
door een gekwalificeerd vakman overeenkomstig de
geldende reglementaire teksten en regels van het vak,
in het bijzonder :
- NBN B61.001, Stookafdelingen en schoorstenen,
- NBN D30.003, Centrale verwarming, ventilatie en
luchtbehandeling,
- Schoorsteenaansluiting van warmtegeneratoren,
- en de Algemene Reglement voor de Elektrische
Installaties (AREI).
2.1. De stookplaats
De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege
zijn, moeten beantwoorden.
In geval van een gesloten toestel, bestaat er geen
bijzondere voorzorg betreffende de ventilatie van het
lokaal.
De installatie van dit materiaal is verboden in een
badkmaer of een waterplaats.
Het toestel moet zodanig ingeplant worden dat de
toegankelijkheid aan de verschillende toebehoren
mogelijk blijft ; voldoende ruimte rond het toestel
voorzien.
Vloeren : Zorg ervoor dat zij niet bestaan uit of bedekt
zijn met ontvlambaar materiaal of verslechteren onder
invloed van de warmte (tapijt,etc, ).
Als dit het geval is, een geschikte bescherming
voorzien, bijvoorbeeld een staalplaat.
De sokkel moet goed geventileerd zijn : De voeten van
de ketel regelen zodat er een luchtdoorgang van
ongeveer 15 mm ontstaat tussen de sokkel en de vloer.
2.2. Afvoerleiding
De stookketel moet verplichtend aangesloten worden :
Hetzij aan het horizontale systeem van concentrische
buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type C13
Hetzij aan het verticale systeem van concentrische
buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type C33.
2.3. Montage van de muurdoorvoerpijp
De schoorsteenaansluiting moet demonteerbaar zijn.
2.3.1. Concentrische muuraansluiting (Type C13)
Reglementering :
De leiding moet door de muur rechtstreeks buiten
uitkomen.
De opening van rookuitlaat en luchttoevoer moet
geplaatst worden op ten minste 1 m van iedere
opengaande deur of venster en van iedere
luchtopening voor de ventilatie (fig. 7).
Als de afvoer op openbare of eigen weg gebeurt, moet
de opening op ten minste 1,80 m van de grond
geplaatst worden (fig. 8) en beschermdzijn van iedere
buitentussenkomst die schadelijk zou zijn voor de
goede werking van deze installatie.
Als de straat of eigen weg ver genoeg ligt, mag de
opening van rookuitlaat.
luchttoevoer op minder dan 1,80 m van de grond
uitkomen (fig. 9).
In dit geval is het aangeraden van de
beschermingrooster te plaatsen om
verbrandingsrisico’s te vermijden (k. 102, bl. 24).
Wanneer het eindstuk boven een horizontale
oppervlakte uitkomt (grond, terras)moet een afstand
van 0,30 m worden voorzien tussen de onderkant van
het eindstuk en de oppervlakte.
Openingen voor ingang
ventilatielucht
Openingen
(venster,
deur,
kijkvensteertje)
Private of publieke weg, privaat of publiek
voetpad,wandelvoetpad , gangboord, circulatielaan,
Trap (overlopen en treden inbegrepen)
Beschermrooster
Private of publieke
weg
Figuur 7
Figuur 8
Figuur 9
Voorschriften voor de installateurSunasanit 3123V - ref. 972 23 03 C
6 Gebruiksaanwijzing "1006"
Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 3,5 m
vanaf de aansluiting op de ketel (L, fig. 10).
De minimale lengte wordt bereikt met het gebruik van
het geleverde materiaal (aanpasstuk en filter)
Het universeel eindstuk, de verlengstukken Ø 80-125
en bochten zijn toebehoren van FRANCO BELGE
Montage van de muurdoorvoerpijp :
- Het type van installatie kiezen (fig. 10)
- De montage uitvoeren van de toebehoren (eindstuk,
verlenginstukken, bochten, akoestische filter en
aanpasstuk). De dichting van de lipvoegen
kontroleren. Deze dichtingen moeten op
voorhand met zeepwater worden
ingevreven.
- De plaatsing van de ketel bepalen
tegenover de uitgang van de
muurdoorvoerpijp.
- Een gat van Ø 150 mm in de muur boren
met een daling van 1% naar buiten.
- Het geheel gemonteerde
muurdoorvoerpijp in het gat schuiven en
het op de aansluitingsdoos van de
muurdoorvoerpijp van de ketel
aansluiten.
- Het eindstuk van de muurdoorvoerpijp
in de muur metselen.
- De muurplaat, de druppelopvanger et
de beschermingsplaat plaatsen.
Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer
en rookafvoer goed dicht zijn.
2.3.2. Verticale concentrische muurdoorvoerpijp C33
Reglementering :
Het dakeindstuk moet tenminste op 1 m geplaatst
worden van iedere opengaande venster en van ieder
luchtventilatie opening.
Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 8 m vanaf
het deksel (buiten eindstuk) zee L, fig. 11.
2.4. Hydraulische aansluitingen
De stookketel positionneren en de voetjes regelen (# 5,
fig. 3, bl. 4). Herinnering : luchtdoorgang tussen
sokkel en vloer = 15 mm minimum.
Het toestel zal op de installatie aangesloten worden
door middel van Union-verbindingen om zijn
demontage te vergemakkelliken.
Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m
van de hydraulishe kringomloop isoleren om het de
geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
Een antithermosifonklep op de retour van de installatie
verwarming plaatsen.
Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van
de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid
“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.
Een veiligheidsklep gekalibreerd op 3 bar plaatsen.
De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering
aansluiten.
A
F
G
T
L
A - Aanpasstuk
F - Akoestische filter
T - Eindstuk (universeel)
G - Beschermrooster
L - Maximale toegelaten
rechtlijnige lengte = 3,5
m (buiten bocht)
Minimale toegelaten
rechtlijnige lengte. 1 m
A
F
A
F
T
T
L
L
L
8 m
7 m
6 m
A - A a n p a s s t u k
F - A k o e s t i s c h e f i l t e r
T - E i n d s t u k ( u n i v e r s e e l )
L - M a x i m a l e t o e g e l a t e n
r e c h t l i j n i g e l e n g t e
R e c h t l i j n i g e
l e i d i n g
L e i d i n g +
2 b o c h t e n v a n 4 5 °
L e i d i n g + 2 b o c h t e n
v a n 9 0 ° o f
4 b o c h t e n v a n 4 5 °
Figuur 10 - Aansluitingsmogelijkheden, (type C13)
Figuur 11 - Aansluitingsmogelijkheden, (type C33)
Voorschriften voor de installateurSunasanit 3123V - ref. 972 23 03 C
Gebruiksaanwijzing "1006" 7
2.5. Aansluiting van de brandstoftoevoer
Legende (fig. 13 en 14)
Øi = binnendoormeter van de aanzuigleiding.
L = totale lengte van de aanzuigleiding (deze lengte
bevat 4 bochten, 1 antiterugslagklep en 1 sluitkraan).
H = aanzuighoogte of drukhoogte.
De flexibels voor de brandervoeding in stookolie
aansluiten.
Voor een goede werking een filter plaatsen op de
stookolie -voedingsbuis.
Opmerking : De depressie moet onder de 0,4 bar
blijven. Een hogere depressie zou een ontgassing van
de fuel veroorzaken. De aanzuigleiding moet absoluut
dicht zijn.
Het is aanbevolen de aanzuig- en de retourleiding op
dezelfde hoogte te brengen in de tank ; in dit geval is de
anti-terugslagklep niet noodzakelijk.
Wanneer de retourleiding boven het stookolieniveau in
de tank uitkomt, is een anti-terugslagklep nodig ; deze
oplossing is af te raden omwille van een eventuele
onvoldoende dichtheid van de sluitkraan.
2.6. Aansluiting met 2 buizen
Zee figuur 13
2.7. Aansluiting met een buis onder druk
Voor dit type van aansluiting (fig. 14) is het nodig de
afleidingsstop B1 (sleutel van 4) te vervangen door de
meegeleverde stop B2 (sleutel van 5) met dichting
(fig. 15).
2.8. Elektrische aansluitingen
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
volgens de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden
wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn
(vasthechten, aansluiten,....enz.).
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien.
- Het deksel van de ketel afnemen, het kontrolebord
omkantelen en het bovenste demonteren om toegang
te hebben aan de aansluitingsklemmen.
C . C
V . E
S . S
R
G . H
P . S
M . T
D . P
E C S
E F S
C . A
H
(m)
L(m)
Øi
6
mm
Øi
8
mm
Øi
10
mm
0,5
1
2
3
4
10
8
4
1,5
0
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
Figuur 15 - Principieel hydraulisch schema
C.A : Antithermosifonklep
C.C : Installatie van
centrale verwarming
D.P :
Polyfosfaatdoseerfles
ECS, EFS : Sanitair
water
G.H : Hydraulische groep
M.Y : Thermostatische
mengkraan
P.S : Sanitaire
voorbereider
R : Installatie van centrale
verwarming
S.S : Veiligheidsklep
V.E : Expansievat (10 liter)
Figuur 13 - Aansluiting met 2 buizen
Figuur 14 - Aansluiting met een buis onder druk
H(m)
L(m)
Øi
8mm
Øi
10 mm
0,5
1
1,5
2
10
20
40
60
20
40
80
100
Figuur 15 - Detail van de
pomp
B1 - Afleidingsstop
B2 - Bijgeleverde stop
met dichting
P - Drukopneming voor
manometer
V - Drukopneming voor
onderdrukmeter
Voorschriften voor de installateurSunasanit 3123V - ref. 972 23 03 C
8 Gebruiksaanwijzing "1006"
A a
B c
A b B d
a
b
c
2 3 4
5
6 71 8 9 1 0
T . C h
a
b
c
a
b
c
a
b
c
M . E
T . A
N
L
S . T
M / A
c
1
2
c
1
2
12NNLQ 3Q 1K 4
C . T
A B
B U
C . C
B U
G N Y E
B U
B U
G N Y E
R D
B U
C o
B U
V . H
T . M a x
T . M i n
G N Y E
G N Y E
R D
R D
R D
T . S e
B U
B U
B U
R D
B U
R D
R D
R D
R D
R D
R D
R D
G O T T A K
C o
O
B 1
A 1
A a
B 2
A 2
A b
D 3
B 3
B c
D 4
B 4
B d
M O L V E N O
T . C h - T . S e a b c
J A E G G E R 1 2 4
T . G c 1 2
I M I T c 1 2
L 1
N
L 2
1 1
1 2 1 3
B U
B U
G N Y E
R D
N
L
G N Y E
R D
R D
R D
B U
R D
B U
B U
R D
R D
R D
1 2 3 4 5 6 7 9 1 0
1 1
1 2
L N
N N N
8
3 1 3 2
C
B K
B
T V
M V
Y V g
L 1
NT 1
T 2
S 3
B 4
B K
B N
O G
W H
B K
G Y
B U
G N Y E
B N
L O A 2 4
L 1NT 1
T 2
S 3
B 4
S . B r
R D
B U
L 1
N
L 2
L
N
3
1
C o
4
A a
A b
B d
6
8
7
9
1 0
L 1
N
a
b
c
a
b
c
T . C h
T . S e
L 2
A
B
5
V . V
V . O
B c
C o
T . A
C . C
M . E
c
1
2
c
1
2
a
b
c
a
b
c
T . M i n
T . M a x
Q 3
L
N
1
2
K 4
C . T
1 '
V . H
1 3
1 1
2
1
1
2
3
4
5
6
7
Q 1
4 5
K l e m m e n s t r o o k 7 c o n t a c t e n
( s a n i t a i r e r e g e l i n g )
K l e m m e n s t r o o k 1 3 c o n t a c t e n
( i n s t a l l a t e u r )
K l e m m e n s t r o o k b r a n d e r
4 c o n t a c t e n
G N Y E
B R A N D E R
Figuur 16 - Electrisch en kablering schema
B - Fotocel
BN -Bruin
BK -Zwart
BU -Blauw
C - Condensator
C.C - Circulatiepomp verwarming
Co - Funktieschakelaar
C.T - Temporisatiekaart
GH - Hydraulische groep
GNYE - Groen/geel
GY -[Gris]
M/A - Kontrolelampje werking
M.E - Shunt of veiligheid te weinig
water
MV - Motor (ventilator)
OG -Oranje
RD - Rood
S.Br - Kontrolelampje, veiligheid
brander
S.T - Kontrolelampje, totale veiligheid
T.A - Shunt of Kamerthermostaat
met werking op circulatiepomp
T.Ch - Ketelthermostaat
T.Max - Maxi-thermostaat (in geval
van sanitaire boiler)
T.Min - Mini-thermostaat
T.Se - Veiligheidsthermostaat
TV - Ontstekingstransformator
WH - Wit
YVg - Elektroklep
Voorschriften voor de installateurSunasanit 3123V - ref. 972 23 03 C
Gebruiksaanwijzing "1006" 9
- De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’s
fig 16.
Veiligheid te weinig water : klemmen (4 en 5)
- Op voorhand de shunt (4-5) verwijderen.
Kamerthermostaat met werking (op de brander en de
circulatiepomp) : Klemmen (9 en 10).
- Op voorhand de shunt (9-10) verwijderen.
Afmetingen van de electrische voeding : Gebruik een
kabel van 3 x 0,75 mm
2
minimum van het type H05VV-F
- faze beschermd door een smeltzekering van 5A en op
de aarde aangesloten worden met een waarde van
minder dan 100 ohm.
- De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige
uitschakeling te vermijden.
- De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn
aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere
draden.
2.9. Verificatie en inwerkingstelling
- De installatie spoelen en de dichtheid ervan
kontroleren.
- De installatie met water vullen.
Gedurende het vullen van de installatie, niet de
circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen
openen van de installatie ten einde de lucht te
verwijderen van de kanalisaties.
De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen
totdat de druk van de kringloop tussen 1,5 en 2 bar
komt.
- De warmtewisselaar ontluchten
- De klassieke verificaties uitvoeren van de brander en
zijn energie aanvoer.
- De goede hechting van de elektrische aansluitingen
op de aansluitklemmen controleren.
- Het toestel op het net aansluiten en inschakelen (zie
instrukties voor de gebruiker).
2.10. Regeling van de brander
Sproeier Pompdruk
Debiet
warme
brander
Luchtklep
GPH en
hoek
bar kg/u kenteken
0,5 E 60° 12 2,17 1,2 tot 1,6
2.11. Regeling van de elektroden
Kontroleer de centrering van de sproeier. Vermijd de
uitmonding van het sproeistuk met de vingers aan te
raken (fig. 18).
2.12. Regeling van de luchtklep
De luchtklep is in de fabriek geregeld voor een CO2
gehalte tussen 11,5 en 12, brander warm ; stockage
van de brandolieop 5°C.De regelingopnieuwuitvoeren
indien nodig.
2.13. Inschakelen van de pomp
Twee buizen : Voor de ontsteking van de brander,
kontroleren of de retourbuis naar de tank niet verstopt
is, anders zou het dichtingssysteem op de pompas
kunnen springen.
Kontroleren dat er mazout in de aanzuigleiding
aanwezig is ; de pomp nooit droog laten draaien.
Monobuis : De stop (6, fig.19)voor de onderdrukmeter
losdraaien en wachten tot er mazout uitkomt. De
brander doen draaien, de fotocel verlichten en de lucht
2
5
3
4
1
4
Figuur 17
1 - Roetdoosafschermplaat
2 - Regeling van de
luchtklep
3 - Kijkluik
4 - Hulzen voor voelers
5 - Ontluchter
Figuur 18 - Regeling van de elektroden
Figuur 19 -
Inschakelen van de
pomp
1 - Uitgang naar
sproeierlijn
2 - Drukopneming
voor manometer
3 - Drukregeling
4 -Retour
5 - Aanzuiging
6 - Drukopneming
voor onderdrukmeter
Voorschriften voor de installateurSunasanit 3123V - ref. 972 23 03 C
10 Gebruiksaanwijzing "1006"
aftappen langs de drukopnemingsopening van de
manometer.
2.14. Onderhoudsinstrukties
Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
2.14.1. Reiniging van de warmtewisselaar
De stookketel moet regelmatig gereinigd worden ten
einde goed rendement te kunnen behouden. In funktie
v.d. gebruiksomstandigheden gebeurt deze operatie
een of twee maal per jaar.
- De electrische voeding van het toestel uitschakelen
- Het deksel van de ketel afnemen, de brander en de
reinigingsplaat.
- De turbulatoren uitnemen en ze schoonmaken.
- De warmtewisselaar reinigen met een borstel Ø 50
mm of een krabber.
- De reinigingsresidus verwijderen.
Na reiniging zorgvuldig de verschillende toebehoren
opnieuw monteren en de dichting kontroleren van de
reinigingsplaat.
2.14.2. Onderhoud van de brander
Nodig gereedschap : Inbussleutel van 3, kruisvormige
schroevedraaier, platte sleutel van 7, 10, 13 en van 21,
pijpsleutel van 16 of sleutel voor sproeier.
Het regelmatige onderhoud van de brander (cel,
spuitstuk, verbrandingskop, elektrode, pompfilter) moet
worden uitgevoerd door een vakman, 1 of 2 maal per
jaar, naargelang de gebruiksomstandigheden.
- Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
- De cel uitnemen en zorgvuldig kuisen met een droge
lap.
- De verbrandingskop demonteren en met een penseel
reinigen.
- De sproeier demonteren met de geleverde sleutel en
hem vervangen.
- Zorgvuldig de elektrodes reinigen en de
tussenafstanden kontroleren.
- De luchtklep demonteren en reinigen evenals het
luchttoevoerkanaal met een penseel.
- Het deksel omkantelen en de binnenruimte reinigen.
Om de pompfilter te reinigen : de kleppen sluiten en
een vatje onder de pomp plaatsen ; het deksel
demonteren (4 schroeven), de filter uitnemen en hem
zorgvuldig reinigen ; de filteren hetdekselhermonteren
en de dichting ervan kontroleren.
Na terugplaatsing moet er een verbrandingskontrole
worden uitgevoerd teneinde de afstelling van de
brander na te gaan en kontroleren dat deze afstelling
overeenkomt met het vermogen van de brander.
2.14.3. Onderhoud van de muurdoorvoerpijp
De muurdoorvoerpijp aanvoerleiding moet 1 maal per
jaar door een vakman gereinigd worden.
- De dichtingsvoeg vervangen indien nodig.
2.14.4. Onderhoud van de veiligheidsonderdelen
Ieder jaar de goede werking van het expansiesysteem
kontroleren : de druk van de expansievat en de
tarrabepaling van de vieligheidsklep.
Figuur 20 - Toegang naar rookkanalen
Figuur 21 - Besturingsprogramma LOA 24
A - Starten van brander zonder verwarmer
B - Verschijning van de vlam
C - Werkingspositie
t1 - Voorventilatiestijd (13s)
t3 - Voorontstekingstijd (13s)
t2 - Veiligheidstijd (10s)
t3n - Naontstekingstijd (15s)
Veiligheidstijd bij verdwijnens van de vlam : 1
sec
M - Motor (ventilator)
Z - Ontstekingstransformator
BV1 - Elektroklep
FS - Fotocel
Voorschriften voor de installateurSunasanit 3123V - ref. 972 23 03 C
Gebruiksaanwijzing "1006" 11
2.15.Redenvaneenslechtewerkingvan
de brander
Situatie Waarschijnlijke redenen
- Aktie
De motor draait niet De electrische voeding is defect.
- Kontroleer de schakelaar, de smeltzekeringen, de
thermostaten, de veiligheidsdoos, de motor.
De motor draait, maar er is
geen ontsteking en geen vonk.
Het ontstekingssysteem is defect.
- Kontroleer de montage, de staat en afstand tussen de
elektroden.
- De ontstekingskabels kontroleren.
- De ontstekingstransformator kontroleren.
- De veiligheidsdoos kontroleren.
De motor draait,
aanwezigheid van vonk maar
er is geen ontsteking.
Voeding in brandstof defect.
- Nagaan of er mazout in de tank is en of de kraan open
is.
- De dichting van de kraan en van de aanzuigleiding
kontroleren.
- Pompfilter kontroleren, evenals de staat van de
tandwielen en van de elektroklepspoel.
- De staat van de sproeier kontroleren.
De brander slaat aan, maar
stopt onmiddellijk.
-
- De zuiverheid van de cel kontroleren evenals de staat
van haar kabel.
- De veiligheidsdoos kontroleren.
- De regeling van de verbrandingskop kontroleren.
- De voeding in brandolie en de sproeier kontroleren.
Vlam die los gaat of vlam die
naar de zijkant gaat.
De verstuiving van de fuel is
slecht.
- De sproeier en zijn filter kontroleren.
- De druk van de pomp kontroleren.
Rookachtige vlam, vorming
van cokes.
De verbranding is slecht.
- De regelingen kontroleren.
- De turbine, de luchtluiken en de luchtcirculatie in het
stookplaats kontroleren.
- De dichting van de muurdoorvoerpijp kontroleren.
Bij het stoppen blijft de
mazout langs de sproeier
lopen.
-
- Kontroleren dat de antidruppelklep op de sproeier
staat.
- De dichtheid kontroleren van de elektroklep en ze
zorgvuldig schoonmaken.
3.Instructies voor de gebruiker
3.1. Eerste inwerkingsstelling
De installatie en de eerste inwerkingsstelling moeten
uitgevoerd worden door een installateur centrale
verwarming die U alle nodige informaties zal
verschaffen over de ontsteking en de regeling van de
ketel.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Brandstoft : Uw verwarmingstoestel is uitgerust met
een brander die met stookolie werkt.
De stookolie moet vrij zijn van onzuiverheden en water.
3.2. Bedienings-en kontrole onderdelen
Figuur 22
1 : Funktieschakelaar 2 : Ketelthermostaat
3 : Thermometer (Ketel T°).
4 : Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat).
5 : Kontrolelampje werking
6 : Kontrolelampje, veiligheid brander
7 : Kontrolelampje, totale veiligheid
8 : Herinschakeling van de branderveiligheid
9 : Ontluchter 10 : Deblokkering van de circulatiepomp
11 : Ledigingskraan 12 : Thermostatische mengkraan
13 : Polyfosfaatdoseerfles 14 : Afzonderingskranen
3.3. Inwerkingstelling van de ketel
- Zich ervan verzekeren dat de installatie met water
gevuld is en dat de druk op de manometer voldoende
hoog is (tussen 1,5 en 2 bar met gesloten
expansievat).
- De kraan van de brandstoft voedleiding openen.
Instructies voor de gebruikerSunasanit 3123V - ref. 972 23 03 C
12 Gebruiksaanwijzing "1006"
- De funktieschakelaar op stand “sneeuwvlok”
draaien voor verwarming en sanitair
warmwater, of op stand “zon” voor sanitair
warmwater alleen.
- De ketelthermostaat regelen om de
gewenste temperatuur van de installatie
verwarming te bekomen, zacht weer : 65 °C,
gemiddeld weer : 75 °C, koud weer : 85 °C.
- Indien de installatie uitgerust is met een
kamerthermostaat, deze op de gewenste
temperatuur zetten en de funktieschakelaar
van de thermostaat op “zon” plaatsen.
- Om de kamertemperatuur te verlagen (b.v. :
nachtstand), de schakelaar op “maan”
plaatsen, de temperatuur zal ongeveer van
4°C zakken.
Als de ketel niet vertrek
- Kontroleren of de kamerthermostaat, als die
bestaat, in aanvraag is.
- Kontroleren of de ketelthermostaat, in
aanvraag is
- Kontroleren dat het lampje niet brandt en dat
de oververhittingsveiligheid niet
ingeschakeld is. Als dit het geval is, de
thermostat herwapenen (zie hierna
§ Veiligheid ketel)
- Kontroleren dat het lampje niet brandt en dat
de brander niet in veiligheid staat. Als het
kontrolelampje brandt staat hij in veiligheid,
hem opnieuw inschakelen. (Zie hierna §
veiligheid brander)
3.4. Veiligheid ketel
Wanneer de temperatuur in het
verwarmingslichaam boven de 110°C gaat, is
de ketel beveiligd door een
veiligheidsthermostaat, de kontrolelamp aan is.
De voorkant van de ketel afnemen, de knop losdraaien
en herwapenen wanneer de watertemperatuuropnieuw
normaal geworden is.Indien dit incident zich herhaalt,
de installateur verwittigen.
3.5. Veiligheid brander
Wanneer het kontrolelampje van de brander aangaat,
wordt deze laatste door zijn veiligheidssysteem
geblokkeerd, de voorkant van de ketel afnemen en de
brander herwapenen.
Indien dit incident zich herhaalt, het volgende
kontroleren :
- De kraan van de voedleiding openen is.
- Het stookolieniveau in de tank kontroleren ; indien dit
normaal is, de filter reinigen die op de leiding staat.
Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij
heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.
3.6. Stopzetten van de ketel en de brander
In geval van een korte stilstand : de funkties schakelaar
van het bedieningsbord op “ 0 ” zetten.
In geval van een lange stilstand : de hoofdschakelaar
van de verwarming uitschakelen en de mazoutvoeding
sluiten.
Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.
3.7. Ledigen van de ketel
De aftapkranen bovenaan de installatie en de
ledigingskraan van de ketel openen.
3.8. Regelmatige kontrole
Gedurende de werking van de ketel mag er in de
stookruimte geen rook uit de ketel of het rookkanaal
ontsnappen.
Het mazoutverbruik en de staat van de mazouttank
moeten regelmatig gekontroleerd worden teneinde
een lek dadelijk op te sporen.
Om de drie maanden de filter van de mazoutvoeding
reinigen.
In geval van abnormale werking, de elektrische
voeding uitschakelen, de mazoutkraan sluiten en
onmiddellijk Uw installateur raadplegen.
De polyfosfaatdoseerfles moet altijd minimum half vol
zijn.
Als het niveau lager is, zoals volgt polyfosfaat bijdoen :
- De waterdoorgang in de installatie afsluiten.
- De druk in de doseerfles laten weggaan door de kraan
van het watmwater te openen. Indien dit niet gedaan
wordt is het moeilijk de doseerfles te openen, deze
laatste kan dan ook breken.
- De doseerfles isoleren dank zij de twee kranen die
123 4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
13
Figuur 22 - Bedienings-en kontrole onderdelen
Instructies voor de gebruikerSunasanit 3123V - ref. 972 23 03 C
Gebruiksaanwijzing "1006" 13
erop staan.
- De doseerfles losdraaien met de geleverde sleutelen
en met polyfosfaatzout bijvullen.
- De doseerfles terug vastdraaien. Kontroleren dat de
schroefdraden goed overeenkomen en dat de torische
voeg in zijn logering ligt. Oppassen voor de
polyfosfaatkristalletjesdie de voeg zouden kunnen
beschadigen met de mogelijkheid van waterlekken.
- Opnieuw de twee kraantjes openen en het water
langsaam in de doseerfles laten lopen.
Onderhoudsinstrukties
De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan
worden ten einde de werking van de
verwarmingsinstallatie in alle veiligheid te waarborgen.
De stookketel en de brander moeten 1 tot 2 keren per
jaar gereinigd en gekontroleerd worden en dit volgens
de gebruiksomstandigheden.
Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een
vakman, die tevens de veiligheidselementen van de
ketel en de installatie zal kontroleren.
De muurdoorvoerpijp aanvoerleiding moet 1 maal per
jaar door een vakman gereinigd worden.
4. Wisselstukken
Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende
aanduiden : het type en referentie van het toestel en
de kleurcode (staat vermeld op aanduidingsplaatje), de
beschrijving en het codenummer van het stuk.
Voorbeeld : Sunasanit 3123V, Ref. 972 23 03 C
Roetopvangdoos 317721 60
1 100602 Snelle hechting ...............04
2 100629 Hechtingsveer ................03
3 101011 Magnetisch slot ...............02
4 104711 Stop .............15x21....01
5 105104 Wielknop ...................01
6 105264 Steunplaat..................01
7 106321 Klemmenstrook ........3x1 ....02
8 106322 Klemmenstrook ........4x1 ....01
9 106324 Klemmenstrook ....... 10x1 ....01
10 106409 Klemmenstrook ...............01
11 109922 Circulatiepomp ...............01
12 110706 Schakelaar ..................01
13 110778 Connector ..................01
14 113104 Sleutel ....................01
15 119650 Polyfosfaatdoseerfles ............01
16 134501 Snelle stift ..................04
17 134505 Snelle stift ..................01
18 135011 Hydraulische groep .............01
19 141020 Isolatie ....................01
20 141026 Isolatie ....................01
21 142304 Dichting .......... 40x30x2 ...02
22 142384 Dichting ...................01
23 142369 Dichting ...................01
24 142370 Dichting ...................01
25 142371 Dichting ...................01
26 142372 Dichting ...................01
27 142374 Dichting ...................01
28 142375 Dichting ..................1,13m
29 142442 Dichting ...........20x27....04
30 142723 Dichting ...........15x21....08
31 142726 Dichting ...........26x34....02
32 142728 Dichting ...........33x42....02
33 149035 Verloopnippel ........15-20....03
34 149873 Knop .....................02
35 150170 Thermostatische mengkraan .......01
36 157301 Draaddoorvoerring .............02
37 157312 Draaddoorvoerring .............02
38 158578 Haaksleutel .................02
39 160706 Regelbare voeten ..............04
40 161016 Draadklemmen ...............04
41 161056 Sanitaire voorbereider ...........01
42 165327 Temporisatiekaart .............01
43 166047 Veer .....................01
44 174201 Draadhouder ................05
46 177096 Bedieningsbord ...............01
47 178625 Thermometer ................01
48 178924 Thermostaat ........ 35-90°C...01
49 178925 Thermostaat .........110°C . . . 01
50 178926 Thermostaat .........0-90°C ...02
51 181629 Keramische koord ..... Ø15...1,15m
52 181626 Keramische koord ..... d.12...1,60m
53 181616 Keramische koord ......Ø4 ...1,55m
54 182021 Luchtleiding .................01
55 182266 Retourbuis ..................01
56 182572 Vertrekbuis .................01
57 182573 Voedingbuis .................01
58 182575 Retourbuis ..................01
59 182576 Aansluitbuis .................01
60 182577 SWW buis ..................01
61 182578 SKW buis ..................01
62 182588 Vertrekbuis .................01
63 183100 Buis ..............6x9 ...0,30m
64 188160 Afsluitkraan .................02
65 188730 Vitrokeramisch ruitje ....Ø40x4 ...01
66 191015 Kontrolelampje ........Vert ....01
67 191025 Kontrolelampje .......Rouge . . . 02
68 937213 Voorfront ..................01
69 202115 DA Bovenbijstuk ................01
70 202216 DA Bedieningsbord ...............01
71 202809 Steun ....................01
72 204806 Recuperator deksel .............01
73 205396 Achtermantel ................01
74 205702 Deksel ....................01
75 912502 Kant .....................01
76 912602 Kant .....................01
77 210008 Deksel ....................01
78 221209 Magneetplaatje ...............02
79 222712 Turbulator ..................06
80 236510 Brandersteun ................01
81 253508 Scharnier ..................01
82 276600 Tegenplaat .................01
83 305982 60 Roetdoosafschermplaat ..........01
84 317721 60 Roetopvangdoos ..............01
85 446297 Bescherming ................01
86 446298 Bescherming ................02
87 979102 Voetstuk ...................01
88 902200 Roetopvangdoos ..............01
89 604703 Rekuperator .................01
90 182023 Buis .....................01
91 910938 Warmtewisselaar .......AV ....01
92 159422 Ontluchter ..........12x17....01
93 188161 Afsluitkraan .................01
94 977014 Versierd bedieningsbord ..........01
95 277006 Steun ....................01
96 162617 Aanduidingsplaatje .............01
97 252663 Deksel ....................01
98 164705 Polyfosfaat .................01
99 142441 Dichting ...........12x17....01
100 188220 Expansievat .................01
101 217314 Expansievathouder .............01
102 149067 Reductie ...................01
N° Code Beschrijving ........Type...Aantal
WisselstukkenSunasanit 3123V - ref. 972 23 03 C
14 Gebruiksaanwijzing "1006"
1
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
1 2
1 3
1 4
1 5
1 6
1 7
1 8
1 9
2 0
2 1
2 2
2 3
2 4
2 5
2 6
2 7
2 8
2 9
3 1
3 2
3 3
3 4
3 5
3 6
3 7
3 8
3 9
4 0
4 1
4 2
4 3
4 4
4 6
4 7
4 8
4 9
5 0
5 1
5 2
5 3
5 4
5 5
5 6
5 7
5 8
5 9
6 0
6 1
6 2
6 3
6 4
6 5
6 6
6 7
6 8
6 9
7 0
7 1
7 2
7 3
7 4
7 5
7 6
7 7
7 9
8 0
8 1
8 2
8 3
8 4
8 5
8 6
8 7
8 9
9 0
9 1
9 2
9 3
9 4
9 5
9 6
9 7
1
2 1
3 4
7
5 0
2 9
2 9
1 6
3 7
8 6
8 8
3 2
2
1 6
1 6
7 8
7 8
3
2 9
3 0
3 1
3 0
6 4
3 0
3 0
3 0
3 3
3 3
3 0
3 0
3 8
9 9
1 0 0
1 0 1
3 0
9 8
1 0 2
Figuur 23
WisselstukkenSunasanit 3123V - ref. 972 23 03 C
Gebruiksaanwijzing "1006" 15
1 0 2
9 8
9 9
1 0 0
1 0 1
1 0 4
1 0 3
1 0 4
1 0 3
1 0 5
A = Concentrische muuraansluiting = VHC 97223
B = Verticale concentrische muurdoorvoerpijp
= VVC 97123
Figuur 24
WisselstukkenSunasanit 3123V - ref. 972 23 03 C
16 Gebruiksaanwijzing "1006"
6
3 0
3 2
1
2 9
9
2 5
1 1
3 1
2 8
2 7
2 2
4
7
2 3
1 3
1 2
1 0
5
1 9
1 4
1 6
1 7
3
8
3 3
2 4
2 1
1 8
1 5
3 4
3 6
3 5
2
3 7
3 8
3 9
4 0
2 6
1 106106 Elektroklepspoel ..............01
2 109199 Kabelboom .................01
3 109246 Kabel hoge spanning ............01
4 110042 Luchttoevoerkanaal ............ 01
5 110040 Luchtklep .................. 01
6 110461 Veiligheidsdoos .......LOA24...01
7 111448 Branderdeksel ...............01
8 124370 Elektrode ..................01
9 132150 Antistoringfilter ...............01
10 135236 Mond .................... 01
11 142827 Dichting ...................01
12 174633 Motorhouder ................01
13 142863 Dichting ...................01
14 142864 Dichting ...................01
15 142865 Dichting ...................01
16 142866 Dichting ...................01
17 142867 Dichting ...................01
18 142868 Dichting ...................01
19 142869 Dichting ...................01
21 158935 Sproeierdrager met buis .......... 01
22 174589 Celhouder ..................01
23 174649 Steun ....................01
24 174650 Sproeiersteun ................01
25 183026 Flexibel ...................01
26 174815 Bedieningslang ............... 01
27 183312 Turbine ...................01
28 190510 Brandermantel ...............01
29 195309 Volledige pomp ...............01
30 195909 Dooshouder .................01
31 149066 Nippel .................... 01
32 198623 Transformator ................01
33 199065 Sproeier ..........0,5E 60° .. 01
34 195409 Cel ...................... 01
35 150366 Motor met condensator ..........01
36 109254 Spoelkabel ................. 01
37 142870 Dichting ...................01
38 188156 Elektroklep .................01
39 142849 Aankoppelingsdichting ...........01
40 110766 Vrouwelijke stekker ............01
Code Beschrijving ........ Type....Qté
Figuur 25
WisselstukkenSunasanit 3123V - ref. 972 23 03 C
Gebruiksaanwijzing "1006" 17
Waarborg certifikaat
Waarborg
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend
voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen
trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de
verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het
land waar de ketel verkocht wordt.
Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd
tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg
omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die
defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg
kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste van
de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde
waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers: 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers: 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars: 3 jaar
- ingebouwde circulatiepompen: 2 jaar
Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst
en geregeld werden door een herkende installateur en voor
ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de
voorschriften die vermeld staan in onze
gebruiksaanwijzingen.
De waarborg dekt niet:
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelen
die rechtstreeks in kontakt zijn met het gloeiende houtskool
van de ketels die met vaste brandstoffen werken.
- de defekten die zouden ontstaan zijn ingevolge het gebruik
van een ander brandstof dan dit vermeld in onze
aanwijzingen.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
buitenelementen aan de ketel (terugslag in de schoorsteen,
onweereffekten, vocht, niet overeenkomende druk en
onderdruk, thermische stoten, vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge
aansluitingen op een net waarvan de spanning, opgenomen
aan de ingang van het toestel, hoger of lager dan 10% zou
zijn dan de nominale spanning van 230 V.
- de waarborg van het toestel zou vervallen in geval van het
gebruik van een niet aanbevolen branstof
- de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer)
zou vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een
chloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...).
- voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand
bericht, alle veranderingen die door onze technische- en
handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons
materiaal aan te brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze
dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven en
verbinden in niets onze maatschappij.
Naam en adres voor de installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_______________________________________________
Telefoon:_________________________
Naam en adres voor de gebruiker : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_______________________________________________
Datum van inwerkingstelling : ___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___
Referentie van het toestel :
Kleur :
Reeksnummer : ___ ___ ___ ___ ___ ___
• Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker. In geval van reclamatie, een ingevulde copie
maken en het opsturen naar :
Franco Belge, Société Industrielle de Chaudières,, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE, FRANCE.
9722303
C
1/36