Documenttranscriptie
Sunambiance 3230
Document n° 1121-4 ~ 02/02/2004
FR
NL
PL
ES
PL
Réf. 971 30 02 Z
Chaudière (chauffage seul)
raccordée à un conduit d’évacuation,
équipée d’un brûleur fioul à pulvérisation,
de puissance thermique utile 29 kW
Notice de référence
à conserver
par l’utilisateur
pour consultation
ultérieure.
Présentation du matériel
Instructions pour l’installateur
Instructions pour l’utilisateur
Pièces détachées
Certificat de garantie
Dit toestel voldoet aan de eisen die opgelegd worden door:
- de rendementsrichtlijn 92/42/EEG volgens de normen NBN EN 303-1, NBN
EN 303-2 en NBN EN 303-3
- de richtlijn lage spanning 73/23/EEG volgens de norm NBN EN 60335-1
- de richtlijn betreffende de elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG.
Société Industrielle de Chaudières
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Téléphone : 03.28.50.21.00
Fax : 03.28.50.21.97
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z
FRANCO BELGE vous félicite de votre choix.
Certifiée ISO 9001, FRANCO BELGE garantie la qualité de ses appareils
et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients.
Fort de son savoir-faire de plus de 75 ans,
FRANCO BELGE utilise les technologies les plus avancées dans la conception
et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage.
Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil,
au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité.
Sommaire
Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Colisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Principe de fonctionnement . . . . . . . . . 4
Matériel en option. . . . . . . . . . . . . . . 3
Descriptif de l’appareil . . . . . . . . . . . . 5
Caractéristiques générales . . . . . . . . . 4
Instructions pour l’installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Conditions réglementaires d’installation et
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mise au point du brûleur . . . . . . . . . . 11
Le local d’implantation . . . . . . . . . . . . 6
Réglage du volet d’air . . . . . . . . . . . . . 11
Conduit d’évacuation . . . . . . . . . . . . . 6
Amorçage de la pompe . . . . . . . . . . . . 11
Conduit de raccordement . . . . . . . . . . 6
Entretien de l’installation . . . . . . . . . . 12
Raccordements hydrauliques . . . . . . . . 7
Entretien de l’échangeur thermique . . . . . . 12
Raccordement du circuit d’alimentation fioul 8
Entretien du brûleur . . . . . . . . . . . . . . 12
Raccordement bitube . . . . . . . . . . . . . . 8
Raccordement monotube en charge . . . . . . 8
Raccordements électriques . . . . . . . . . 8
Vérification et mise en service . . . . . . . 11
Réglage des électrodes . . . . . . . . . . . . 11
Entretien de la cheminée . . . . . . . . . . . 13
Entretien des appareils de sécurité . . . . . . 13
Causes de mauvais fonctionnement du
brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Instructions pour l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Première mise en service . . . . . . . . . . 14
Sécurité brûleur . . . . . . . . . . . . . . . 15
Organes de commande et de contrôle . . . 14
Arrêt de la chaudière et du brûleur. . . . . 15
Mise en route de la chaudière . . . . . . . 15
Vidange de la chaudière . . . . . . . . . . 15
Conduite de l’installation . . . . . . . . . . 15
Contrôles réguliers . . . . . . . . . . . . . 15
Sécurité chaudière . . . . . . . . . . . . . 15
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2
Notice de référence “1121”
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z
Présentation du matériel
1 Présentation du matériel
1.1
Colisage
¤ 1 colis chaudière habillée, avec brûleur et
appareillage électrique.
1.2
Matériel en option
• Thermostat d’ambiance REV 12
• Thermostat d’ambiance RAV 11
• Kit de raccordement hydraulique E 52
• Système de régulation :
- RS 44 (avec ballon),
- RAX 532,
- RAX 531
7 5 4
7 3 3
6 0 0
1 4 0
2 3 1
1 2 1 ,5
1 0 7
Ø
D é p a rt
b a llo n
s a n ita ir e
M . 2 0 x 2 7
1 1 1
D é p a rt
c h a u ffa g e
M . 2 0 x 2 7
5 0
8 8 0
R e to u r
b a llo n
s a n ita ir e
M . 2 0 x 2 7
5 9 6
6 0 6 ,5
R e to u r
c h a u ffa g e
M . 2 0 x 2 7
2 3 6
1 9 4
6 3 6 ,5
V u e d e c ô té
V u e a r r iè r e
Toutes les cotes verticales sont des cotes moyennes auxquelles il faut ajouter plus ou moins 2 mm suivant le réglage des pieds.
Figure 1 - Dimensions en mm
Notice de référence “1121”
3
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z
1.3
Présentation du matériel
Caractéristiques générales
1.4
Référence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 30 02 Z
Classe :
selon RT 2000 :
Basse température
* *
Principe de fonctionnement
Le brûleur fonctionne en tout ou rien sous l’impulsion du
thermostat de chaudière (régulation chauffage 35 à
90 °C).
Le thermostat de sécurité calibré à 110 °C limite la
température du circuit primaire.
Le thermostat d’ambiance éventuel agit sur le
circulateur du circuit respectif.
En position “soleil”, le brûleur ne fonctionne que sur
demande de la régulation sanitaire du ballon éventuel.
- selon directive rendement 92/42/CEE . . . .
Performances
Puissance thermique utile . . . . . . . . . kW
Débit calorifique . . . . . . . . . . . . . . . kW
Corps de chauffe
Contenance en eau . . . . . . . . . . . . . . l
Pression maximum d’utilisation . . . . . . bar
Pression d’eau minimale admissible. . . . bar
Débit d’eau minimal . . . . . . . . . . . litre/h
Température d’eau max. départ chauffage °C
Température d’eau min. départ chauffage . °C
Foyer
Diamètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm
Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm
Volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dm3
Pression foyer . . . . . . . . . . . . . . . . Pa
Température des fumées . . . . . . . . . . °C
Débit massique des fumées . . . . . . . . kg/s
Volume côté fumées . . . . . . . . . . . . dm3
Brûleur
Puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW
Gicleur avec clapet (Protek) . . . . . . . . . .
Débit à chaud . . . . . . . . . . . . . . . kg/h
Viscosité max. à 20°C . . . . . . . . . . . . °E
31,6
0,6 E 60°
2,61
1,5
Pompe
Vitesse de rotation . . . . . . . . . . . . tr/min
2800
Pression réglée d’usine. . . . . . . . . . . bar
14
5
Divers
Dépression optimum de la cheminée. . . . Pa
Tension d’alimentation ( ~50Hz) . . . . . . . V
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg
15
230
124
6
Puissance absorbée (avec kit E52)
- au démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . W
- en fonctionnement normal . . . . . . . . . W
463
243
29
31,6
48
3
0,5
600
90
35
225
520
19,3
60
190
0,0133
23,15
1
2
3
7
1 Porte de foyer
2 Brûleur
3 Evacuation des fumées
5 Echangeur thermique
6 Turbulateurs
7 Brique réfractaire.
Figure 2 - Coupe schématique de l’appareil
4
Notice de référence “1121”
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z
1.5
Présentation du matériel
Descriptif de l’appareil
3
2
1
4
1 Commutateur de fonction
2 Thermostat de chaudière
5
3 Thermomètre (température de chaudière)
4 Emplacement pour régulateur
6
5 Voyant, marche
7
6 Voyant, sécurité brûleur
8
8 Touche de réarmement manuel (sécurité de
surchauffe)
7 Voyant, sécurité de surchauffe
9
1 0
9 Touche de réarmement (sécurité du brûleur)
10 Robinet de purge
11 Robinet de vidange
12 Pieds réglables
1 1
1 2
Figure 3 - Organes de l’appareil
1
2
3
4
5
6
7
9
8
1 Transformateur d’allumage
2 Cellule photorésistante
3 Volet d’air
4 Volute (ventilateur)
5 Moteur (ventilateur)
6 Condensateur
7 Flexibles alimentation fioul (aspiration et retour)
8 Pompe
9 Electrovanne
Figure 4 - Organes du brûleur
Notice de référence “1121”
5
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z
Instructions pour l’installateur
2 Instructions pour l’installateur
2.1
Conditions réglementaires
d’installation et d’entretien
FRANCE : L’installation et l’entretien de l’appareil
doivent être effectués par un professionnel qualifié
conformément aux textes réglementaires et règles de
l’art en vigueur, notamment :
Règlement Sanitaire Départemental Type
La présence sur l’installation, d’une fonction de
disconnexion de type CB, destinée à éviter les retours
d’eau de chauffage vers le réseau d’eau potable, est
requise par les articles 16.7 et 16.8 du Règlement
Sanitaire Départemental Type.
Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles.
Norme NF P 52-201 : Installations de chauffage central
concernant le bâtiment (DTU 65).
Norme NF P 51-701 : Règles et processus de calcul
des cheminées fonctionnant en tirage naturel.
Norme NF P 51-201 : Travaux de fumisterie.
Norme NF P 40-201 : Plomberie sanitaire pour
bâtiment à usage d’habitation (DTU 60.1).
Norme NF P 40-202 : Règles de calcul des installations
de plomberie sanitaire et d’évacuation des eaux
pluviales (DTU 60.11).
Norme NF P 41-221 : Canalisations en cuivre.
Distribution d’eau froide et chaude sanitaire,
évacuation des eaux usées, d’eaux pluviales,
installations de génie climatique (DTU 60.5).
Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars
1982 : Aération des logements.
BELGIQUE
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur,
notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001,
NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les
installations Électriques (R.G.I.E).
2.2
Le socle doit être bien ventilé : Il est nécessaire de
maintenir un passage d’air de 30 mm entre le socle de la
chaudière et le sol. Ce qui est obtenu par l’usage des 2
écrous entretoises sur chaque pied (rep. 11, fig. 3, p. 5).
2.3
Conduit d’évacuation
Le conduit d’évacuation doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
Le conduit d’évacuation doit être bien dimensionné.
Section minimum obligatoire : 2,5 dm2
- pour une hauteur de cheminée de 5 à 20 m
- soit en o 16 cm ou en Ø 18 cm
Il ne doit être raccordé qu’à un seul appareil.
Il doit être étanche à l’eau. Il doit avoir une bonne
isolation thermique afin d’éviter tout problème de
condensation ; dans le cas contraire, le tubage du
conduit avec système de récupération des condensats
doit être réalisé.
2.4
Conduit de raccordement
Le conduit de raccordement doit être réalisé
conformément à la réglementation en vigueur.
La section du conduit de raccordement ne doit pas être
inférieure à celle de la buse de sortie de l’appareil.
La mise en place d’un régulateur de tirage sur le conduit
est recommandé lorsque la dépression de la cheminée
est supérieure à 30 Pa.
Le conduit de raccordement doit être démontable
La buse d’évacuation sera raccordée au conduit de
manière étanche.
L’utilisation d’un tuyau de raccordement à double
parois insonorisée permet d’éliminer la transmission
des vibrations sonores vers le conduit.
Le local d’implantation
Le local chaudière doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
La chaudière doit être installée dans un local approprié
et bien ventilé.
L’installation de ce matériel est interdite dans la salle de
bain ou salle d’eau.
Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un
accès facile aux différents organes, prévoir un espace
suffisant par l’avant et au dessus de la chaudière.
ATTENTION : la garantie du corps de chauffe serait
exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance
chlorée (salon de coiffure, laverie, etc. ...) ou tout autre
vapeur corrosive.
Plancher :
S’assurer qu’il n’est pas constitué ni revêtu de
matériaux inflammables ou se dégradant sous l’effet de
la chaleur (moquettes, etc.). Dans le cas contraire
prévoir une protection appropriée, par exemple une
plaque de tôle.
6
Notice de référence “1121”
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z
2.5
Instructions pour l’installateur
Raccordements hydrauliques
- Positionner la chaudière et régler les pieds (rep. 12,
fig. 3, p. 5).
F
Rappel :
passage d’air entre socle et sol = 30 mm mini.
L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de
raccords union et de vannes d'isolement pour faciliter
son démontage.
• Placer le circulateur chauffage sur le départ ou le
retour de la chaudière.
Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le
niveau sonore, le circulateur doit être adapté à
l’installation.
Éventuellement, isoler le circulateur du circuit
hydraulique à l’aide de flexibles afin de limiter le
niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
• Installer un vase d’expansion ouvert ou fermé.
Le vase d’expansion doit être adapté à l’installation.
Dans le cas d’un vase d’expansion fermé, installer
également une soupape de sûreté tarée à 3 bar.
Raccorder l’évacuation de la soupape de sécurité à
l’égout.
Le vase d’expansion, ses accessoires et le tube
d’expansion doivent être protégés contre le gel.
• Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque
la chaudière est installée au point haut de l’installation
(par exemple au grenier).
• Eventuellement, installer une vanne mélangeuse
3 voies.
V M
S S u
CC - Circulateur chauffage
R - Circuit de chauffage
SSu - Soupape de sûreté
C C
V E
R
VE - Vase d’expansion
VM - Vanne mélangeuse
Figure 5 - Schéma hydraulique de principe
Notice de référence “1121”
7
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z
2.6
Instructions pour l’installateur
Raccordement du circuit
d’alimentation fioul
L (m)
Légende (fig. 6 et fig.7 ) :
H
(m)
Øi = diamètre intérieur de la tuyauterie
L = Longueur de la tuyauterie d’aspiration (cette
longueur comprend 4 coudes, 1 clapet anti-retour et 1
vanne).
H = Hauteur d’aspiration ou de charge.
0,5
1
2
3
4
- Raccorder les flexibles d’alimentation en fioul.
La garantie du bon fonctionnement du brûleur implique
qu’un filtre (60 µm) soit bien installé sur la tuyauterie
d’alimentation fioul.
Remarque : La dépression doit être inférieure à 0,4 bar.
Une dépression supérieure entraînerait un dégazage
du fioul. La tuyauterie d’aspiration fioul doit être
parfaitement étanche. Il est conseillé de faire arriver
l’aspiration et le retour à la même hauteur dans la
citerne ; dans ce cas le clapet de pied n’est pas
nécessaire. Lorsque le retour arrive au dessus du
niveau du fioul, le clapet de pied est indispensable ;
cette solution est déconseillée à cause d’un éventuel
défaut d’étanchéité de la vanne.
2.6.1 Raccordement bitube
Øi
6
mm
Øi
8
mm
Øi
10
mm
10
8
4
1,5
0
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
Figure 6 - Raccordement bitube
Pour ce type de raccordement (fig. 6) la pompe doit être
équipée du bouchon de dérivation B1 (fig. 8).
L (m)
2.6.2 Raccordement monotube en charge
H (m)
Pour ce type de raccordement (fig. 7), il est nécessaire
de démonter le bouchon de dérivation B1 (clé mâle de
4) et de monter le bouchon (clé mâle de 5) et son joint
B2 fournis en accessoire (fig. 8).
2.7
F
Le faisceau fourni permet le raccordement de la
régulation RS 44.
Effectuer les raccordements suivant le schéma (fig. 9).
Pour le raccordement des circulateurs et de
l’alimentation électrique, utiliser un câble souple de 3 x
0,75 mm2 minimum de type H05VV-F.
• Circulateur chauffage 1 : Bornes 6, 7 et 8
8
Øi
10 mm
10
20
40
60
20
40
80
100
0,5
1
1,5
2
Raccordements électriques
L’installation électrique doit être réalisée conformément
à la réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme NF C 15-100
Les raccordements électriques ne seront effectués que
lorsque toutes les autres opérations de montage
(fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Il est vivement conseillé d’équiper l’installation
électrique d’une protection différentielle de 30 mA
(fig. 11, p. 10).
Prévoir une coupure bipolaire à l’extérieur de la
chaudière.
Pour accéder aux bornes de raccordement :
Enlever le couvercle de la chaudière, basculer le
tableau de contrôle et démonter le dessus (rep. 73,
p. 18).
Øi
8 mm
Figure 7 - Raccordement monotube en charge
B1 - Bouchon de
dérivation
B2 - Bouchon et joints
fournis
P - Prise de pression
V - Prise vacuomètre
Figure 8 - Détail de la pompe
• Sécurité contre le manque d’eau :
Bornes 4, 5. Enlever préalablement le shunt 4-5.
• Thermostat
d’ambiance 1 à action sur
circulateur 1 : Bornes 9 et 10. Enlever préalablement
le shunt 9-10.
Notice de référence “1121”
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z
Instructions pour l’installateur
• Circulateur sanitaire : Bornes 11, 12 et 13
d’ambiance 2 à action sur
circulateur 2 : Bornes 17 et 18. Enlever préalablement
le shunt 17-18.
Si la chaudière est équipée d’une régulation
RS 44, le circulateur sanitaire se raccorde sur
les bornes prévues avec la régulation.
• Alimentation électrique : Bornes 1, 2 et 3
Dimensions de l’alimentation électrique : Phase
protégée par un fusible 5 A, prise de terre 100 ohms.
• Circulateur chauffage 2 : Bornes 14, 15 et 16
C C 1
1
2
3
4
5
6
7
9
1 1
1 0
1 3
1 4
1 2
5 1
V /J
N
M a rro n
L
N
7
8
V /J
T A 1
L
N
B le u
M E
3 1
B le u
B le u
L
N
M a rro n
2 3 0 V ~
V /J
A lim
C C 2
C S
M a rro n
F
• Thermostat
T A 2
L
1 6
1 6
1 5
3 5
1 7
1 8
1 7
3 0
3 4
5 2
5 3
8
3 3
3 6
B V 1
F S
Z
1 4
M
L
N
M
1 2
B V 1
3
4
2
S 3 F S
Z
5
2
6
7
8
9 1 0 1 1 1 2
2
L O A 2 4
3 2
L 2 N
1
L 1
5 0
L 1
C o
V -B
3 8
B
A
1 8
3 7
A a
2
N L 2
B c
A b
B d
T C h
V -S c
c
a
T S e
b
3 9
c
1 2
a
1 1
b
V -M
3
4 0
1 0
4
1 0
7
4
1
2
5
8
1 1
3
6
9
1 2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0
1 1 1 2 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8
1 9 2 0 2 1 2 2 2 3 2 4 2 5 2 6
9
1 5
2 5
6
4 1
5
1
2
5
3
4
3
4
6
7
1 0
8
1 1
9
1 2
J A E G E R
2 1
1
2 2
2
4
3
5
6
7
1 0
8
1 1
9
1 9
2 0
1 2
F R g
2
1
V e r t / ja u n e
T C h - T S e
2 3
2 6
B le u
5 0 5 1 5 2 5 3 5 4 5 5 5 6
5
5 6
R o u g e
3 0 3 1 3 2 3 3 3 4 3 5 3 6 3 7
3 8 3 9 4 0 4 1
5 4
5 5
7
C o u le u r
R e p è r e s d e s fils
6
2 4
C o
a
b
1
c
2
4
T .G
c
1
2
IM IT
c
1
2
A a
A b
B c
B d
G O T T A K
B 1
B 2
D 3
D 4
M O L V E N O
A 1
A 2
B 3
B 4
Figure 9 - Câblage électrique
Notice de référence “1121”
9
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z
Instructions pour l’installateur
L
C C 1
3
A lim
2
1 2
7
N
C C 2
C S
1
1 5
4
T C h .
3
M E
5
M /A
A a
A
4
B c
1
B
C o
C o
1 0
A b
B d
7
9
1 2
C C 1
T A 1
1 8
T A 2
1 0
8
6
C C 2
1 7
1 6
1 4
C S
2
T S e
T C h
b
a
1 1
8
1 1
1 3
b
a
c
N
B r
L 1
c
V -B
L 2
V -S c
C o n n e c te u r m â le 1 2 v o ie s
C o n n e c te u r fe m e lle 1 2 v o ie s
T h e rm o s ta t
B o r n ie r 1 3 p lo ts ( in s ta lla te u r )
IM IT
C o n n e c te u r b r û le u r 4 p lo ts
T .G
a
J A E G E R
b
c
c
1
c
1
1
2
C o m m u ta te u r
2
2
4
B o r n ie r 5 p lo ts ( in s ta lla te u r , c ir c u it 2 )
Figure 10 - Schéma électrique de principe
Légende des figures 9 et 10
Alim - Alimentation
Br - Brûleur
2 3 0 V ~
N e u tre
P h a s e
L
N
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 0 1 1 1 2 1 3
Figure 11 - Protection différentielle
- Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum de
type H05VV-F.
- Utiliser les presse-étoupes afin d’éviter tout
débranchement accidentel des conducteurs.
La longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa
borne et le serre câble que les 2 autres fils.
10
BV1 - Électrovanne
CC1 - Circulateur chauffage 1 (circuit 1)
CC2 - Circulateur chauffage 2 (circuit 2)
Co - Commutateur de fonction
CS – Circulateur sanitaire
FS - Cellule photorésistante
FRg - Faisceau de raccordement régulation RS 44
M - Moteur (ventilateur)
ME - Sécurité manque d’eau
(ou shunt)
TA1 - Thermostat d’ambiance 1, (ou shunt)
TA2 - Thermostat d’ambiance 2, (ou shunt)
TCh - Thermostat de chaudière
TSe - Thermostat de sécurité
V-B - Voyant, sécurité brûleur
V-M - Voyant, marche
V-Sc - Voyant, sécurité de surchauffe
Z - Transformateur d’allumage
Notice de référence “1121”
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z
2.8
Instructions pour l’installateur
Vérification et mise en service
• Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de
4
l’ensemble de l’installation.
• Procéder au remplissage.
F
Pendant le remplissage, ne pas faire
fonctionner le circulateur, ouvrir tous les
purgeurs de l’installation pour évacuer l’air
contenu dans les canalisations. Fermer les
purgeurs et ajouter de l’eau jusqu’à ce que la
pression du circuit hydraulique atteigne 1,5 et 2
bar.
1
2
• Purger le corps de chauffe (rep. 5, fig. 12).
• Procéder aux vérifications d’usage du brûleur et de
son circuit d’alimentation en énergie.
• Vérifier que le flexible d’amenée d’air est bien
positionné et non obturé.
• Vérifier le bon serrage des connexions électriques sur
les bornes de raccordement.
• Brancher l’appareil sur le réseau et procéder à la mise
en route (voir les instructions pour l’utilisateur).
2.9
5
3
1
2
3
4
5
6
-
Prise pour analyse des fumées
Regard de flamme
Logement des sondes
Réglage du volet d’entrée d’air
Robinet de purge
Flexible d’amenée d’air
Mise au point du brûleur
Figure 12
Gicleur
Pression pompe
Débit fioul à
chaud
GPH et angle
bar
kg/h
0,6 - 60° E Protek
14
2,61
2.9.1 Réglage des électrodes
Vérifier le centrage du gicleur ; éviter de poser les
doigts sur l’orifice du gicleur (fig. 13).
2.9.2 Réglage du volet d’air
Le volet est réglé d’usine pour un taux de CO2 se
situant, brûleur à chaud, entre 11,5 et 12 ; La
température de stockage du fioul étant de 5 °C.
Retoucher le réglage si nécessaire.
2.9.3 Amorçage de la pompe
Bitube :
- S’assurer, avant de faire fonctionner le brûleur, que le
tube de retour à la citerne n’est pas obstrué, ce qui
provoquerait la rupture du système d’étanchéité sur
l’axe de la pompe.
- S’assurer qu’il y a du fioul dans le tube d’aspiration ;
la pompe ne doit jamais fonctionner à sec.
Monotube :
- Desserrer le bouchon de la prise vacuomètre (rep. 6,
fig. 14, p. 11) et attendre la sortie du fioul.
- d é m a r r e r l e b r û l e u r, i l l u m i n e r l a c e l l u l e
photorésistante et purger l’air par le raccord du
manomètre.
Notice de référence “1121”
Figure 13 - Réglage des électrodes
Figure 14 - Amorçage de la
pompe
1 - Sortie ligne de gicleur
2 - Prise de pression
manomètre
3 - Réglage pression
4 - Retour
5 - Aspiration
6 - Prise vacuomètre
11
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z
Instructions pour l’installateur
2.10 Entretien de l’installation
A
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation
électrique générale et la vanne d’alimentation en
combustible sont coupées.
2.10.1 Entretien de l’échangeur thermique
L’ e n t r e t i e n d e l a c h a u d i è r e d o i t ê t r e e ff e c t u é
régulièrement afin de maintenir son rendement élevé.
Suivant les conditions de fonctionnement, l’opération
d’entretien sera effectuée une ou deux fois par an :
- Couper l’alimentation électrique de l’appareil,
- Déposer le couvercle de la chaudière,
- Déposer le brûleur
- Déconnecter le conduit de raccordement,
- Déposer la porte de foyer à l’aide de la poignée
(rep. A, fig. 15)
- Enlever les turbulateurs et les nettoyer,
- Nettoyer l’échangeur à l’aide d’une raclette ou d’un
écouvillon,
- Enlever les résidus de nettoyage par l’orifice du
brûleur.
- Après nettoyage, remonter correctement toutes les
pièces et vérifier l’étanchéité de la porte de foyer.
- Remplacer les joints d’étanchéité si nécessaire.
Figure 15
2.10.2 Entretien du brûleur
Outillage : Clé mâle de 3, tournevis cruciforme moyen,
clés plates de 7, 10, 13 et 21, clé à pipe de 16 ou clé de
gicleur.
L’entretien régulier du brûleur (cellule, gicleur, tête de
combustion, électrode, filtre de pompe) doit être
effectué par un spécialiste 1 à 2 fois par an selon les
conditions d’utilisation :
- S’assurer que l’alimentation électrique générale et la
vanne d’alimentation en combustible sont coupées,
- Déposer le brûleur,
- sortir la cellule et l’essuyer avec un chiffon sec,
- Démonter la tête de combustion ; nettoyer la tête de
combustion avec un pinceau,
- Démonter le gicleur avec la clé fournie et le remplacer,
F
Le gicleur est équipé d’un clapet
“anti-pissette”. Lors du remplacement,
s’assurer que le gicleur est équipé de ce clapet.
- Nettoyer avec précaution les électrodes et vérifier leur
écartements (fig. 13),
Figure 16 - Accès au filtre de la pompe
- démonter le volet d’air (rep. 105, p. 19 ) et le nettoyer
ainsi que le convoyeur d’air et la turbine à l’aide d’un
pinceau,
- basculer le couvercle et nettoyer l’intérieur de la
volute.
Pour nettoyer le filtre de la pompe : fermer les vannes
et placer un petit récipient sous la pompe ; démonter le
couvercle (4 vis), retirer le filtre et le nettoyer avec
précaution ; remonter le filtre et le couvercle en veillant
à l’étanchéité.
Après la remise en place, un contrôle de
fonctionnement du brûleur doit être réalisé afin de
s’assurer que les réglages n’ont pas été modifiés et
qu’ils correspondent à la puissance désirée de la
chaudière.
Figure 17 - Programme de commande LOA 24
A - Démarrage des brûleurs sans réchauffeur
B - Apparition de la flamme
C - Position de fonctionnement
t1 - Temps de préventilation (13 s)
t3 - Temps de pré-allumage (13 s)
t2 - Temps de sécurité (10 s)
t3n - Temps de post-allumage (15 s)
Temps de sécurité à la disparition de la
flamme : 1 seconde
M - Moteur ventilateur
Z - Transformateur d’allumage
BV1 - Electrovanne
FS - Cellule photorésistante
12
Notice de référence “1121”
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z
Instructions pour l’installateur
2.10.3 Entretien de la cheminée
2.10.4 Entretien des appareils de sécurité
La cheminée doit être vérifiée et nettoyée
régulièrement par un spécialiste (1 à 2 fois par an).
Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du
système d’expansion. Contrôler la pression du vase et
le tarage de la soupape de sûreté.
2.11 Causes de mauvais fonctionnement
du brûleur
Situation
Causes probables
- Action
Le moteur ne tourne pas
Alimentation électrique
défectueuse
- Vérifier l’interrupteur, les fusibles, les thermostats, le
Système d’allumage défectueux
- Vérifier le montage, l’état et l’écartement des
Le moteur tourne, mais pas
d’allumage, pas d’étincelle
coffret de sécurité, le moteur.
électrodes
- Vérifier les câbles d’allumage
- Vérifier le transformateur d’allumage
- Vérifier le coffret de sécurité
Le moteur tourne, mais pas
d’allumage, présence
d’étincelles
Alimentation en fioul défectueuse
- S’assurer qu’il a du fioul dans la citerne et que la vanne
est ouverte
- Vérifier l’étanchéité de la vanne et de la tuyauterie
d’aspiration
- Vérifier le filtre de pompe, l’état de l’engrenage, la
bobine de l’électrovanne
- Vérifier l’état du gicleur
Le brûleur s’allume, puis
s’arrête
-
- Vérifier la propreté de la cellule et l’état de son câble
- Vérifier le coffret de sécurité
- Vérifier le réglage de la tête de combustion
- Vérifier l’alimentation fioul et le gicleur
Flamme décrochée ou déviée
La pulvérisation du fioul est
mauvaise
- Vérifier le gicleur et son filtre
- Vérifier la pression de la pompe
Flamme fumeuse, formation
de coke
La combustion est mauvaise
- Vérifier les réglages
- Vérifier la turbine, les volets d’air, le flexible d’amenée
d’air, l’entré d’air dans le local.
A l’arrêt le fioul s’écoule par le
gicleur
-
- Vérifier la présence sur le gicleur du clapet
“anti-pissette”
- Vérifier l’étanchéité de l’électrovanne, la nettoyer
soigneusement
Notice de référence “1121”
13
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z
Instructions pour l’utilisateur
3 Instructions pour l’utilisateur
3.1
Première mise en service
3.2
L’installation et la première mise en service de la
chaudière doivent être faites par un installateur
chauffagiste qui vous donnera toutes les instructions
pour la mise en route et la conduite de la chaudière.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Combustible : Votre chaudière a été équipée d’un
brûleur fonctionnant au fioul domestique (mazout de
chauffage).
Le fioul doit être exempt d’impuretés et d’eau. Pendant
le remplissage de la citerne, il est déconseillé de faire
fonctionner l’appareil pour éviter que la boue remuée
au fond de la citerne n’encrasse les tuyauteries
d’alimentation du brûleur
Organes de commande et de
contrôle
1 Commutateur de fonction
O - Arrêt
- Pour eau chaude sanitaire seule
- Pour chauffage et eau chaude sanitaire
2 Thermostat de chaudière
3 Thermomètre (température de chaudière)
4 Emplacement pour régulateur
5 Voyant, marche
6 Voyant, sécurité brûleur
7 Voyant, sécurité de surchauffe
8 Touche de réarmement manuel (sécurité de
surchauffe)
9 Touche de réarmement (sécurité du brûleur)
10 Robinet de purge
11 Robinet de vidange
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
Figure 18 - Organes de commande et de contrôle
14
Notice de référence “1121”
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z
3.3
Mise en route de la chaudière
- S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et
correctement purgée et que la pression au manomètre
(rep. 3) est suffisante (entre 1,5 et 2 bar).
- Ouvrir la vanne d’alimentation fioul.
- Mettre le commutateur de fonction (rep. 1) en
position “flocon”. La position “soleil n’est utilisée que
lorsqu’un ballon sanitaire est accouplé à la chaudière.
- Régler le thermostat de chaudière (rep. 2) pour
obtenir la température désirée de la chaudière, temps
doux : 65 °C, temps froid : 75 °C, temps très froid :
85 °C.
Si l’installation est équipée d’un thermostat
d’ambiance, régler celui-ci sur la température ambiante
souhaitée.
Si l’installation est équipée d’une vanne mélangeuse,
régler celle-ci pour obtenir la température désirée du
circuit de chauffage.
Si la chaudière ne démarre pas
- S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il
existe, est bien en demande.
- S’assurer que le thermostat de chaudière (rep. 2) est
lui aussi en demande.
- S’assurer que le voyant (rep. 7) n’est pas allumé et
que la sécurité de surchauffe (rep. 8) n’est pas
déclenchée. Si c’est le cas, réarmer le thermostat (voir
ci-après § Sécurité chaudière).
- S’assurer que le voyant (rep. 6) n’est pas allumé et
que le brûleur n’est pas en sécurité. Si c’est le cas,
réarmer le brûleur (voir ci-après § Sécurité brûleur).
3.4
Conduite de l’installation
Se référer aux instructions de votre installateur
chauffagiste.
Vérifier régulièrement la pression de l’eau dans le
circuit chauffage (entre 1,5 et 2 bar).
Exemple de conduite d’une installation qui serait
équipée d’une vanne mélangeuse et d’un ballon
sanitaire :
Fonctionnement hiver (chauffage + sanitaire)
- Positionner le commutateur sur “flocon de neige”.
- Régler le thermostat de chaudière pour obtenir la
température désirée de la chaudière.
- Régler la vanne mélangeuse entre 1 et 10 pour
obtenir la température désirée sur le circuit de
chauffage (plage conseillée 5 à 10).
- Régler éventuellement le thermostat d’ambiance.
Fonctionnement été (sanitaire seul)
- Positionner le commutateur sur “soleil”
- Régler la manette de la vanne mélangeuse sur 0 pour
éviter la circulation dans le circuit de chauffage.
3.5
Sécurité chaudière
Lorsque la température dans le corps de chauffe
dépasse 110 °C, la chaudière est bloquée par son
Notice de référence “1121”
Instructions pour l’utilisateur
dispositif de sécurité de surchauffe, le voyant (rep. 7)
est allumé. Déposer la façade de la chaudière, dévisser
le bouton (rep. 8) et réarmer lorsque la température de
l’eau (rep. 3) sera redevenue normale. Si l’incident
devait se reproduire, prévenir le technicien
chauffagiste.
3.6
Sécurité brûleur
Lorsque le voyant sécurité brûleur (rep. 6) situé sur le
tableau de contrôle est allumé, le brûleur reste bloqué
par son dispositif de sécurité, déposer la façade de la
chaudière et appuyer sur la touche (rep. 9) pour
réarmer le brûleur. Si l’incident se reproduit, vérifier :
- que la vanne d’alimentation fioul est ouverte
- le niveau de fioul dans la citerne ; s’il est normal,
nettoyer le filtre d’alimentation.
Si le brûleur ne se met toujours pas en route après
réarmement, prévenir le technicien chauffagiste.
3.7
Arrêt de la chaudière et du brûleur
- En cas d’arrêt de courte durée, mettre le commutateur
de fonction (rep. 1) en position “0".
En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur
général de la chaufferie et couper l’alimentation fioul.
S’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et
l’installation.
3.8
Vidange de la chaudière
Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de
l’installation, et ouvrir le robinet de vidange (rep. 12)
placé en bas de l’appareil.
3.9
Contrôles réguliers
• Aucun dégagement de fumée de la chaudière et du
conduit ventouse ne doit apparaître lors du
fonctionnement du brûleur.
• La consommation de fioul et l’état de la citerne doivent
être surveillés afin de pouvoir déceler immédiatement
une fuite éventuelle.
• Tous les trois mois, nettoyer le filtre placé sur
l’alimentation en fioul du brûleur.
• En cas d’incident anormal, couper l’alimentation
électrique générale ainsi que la vanne d’alimentation
en fioul et faire appel à votre technicien chauffagiste.
3.10 Entretien
Les opérations d’entretien doivent être effectuées
régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute
sécurité de l’installation de chauffage.
La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés et
contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions
d’utilisation.
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
sécurité de la chaudière et de l’installation.
La cheminée doit également être vérifiée et nettoyée
régulièrement par un spécialiste (1 à 2 fois par an).
15
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z
Pièces détachées
4 Pièces détachées
Pour toute commande de pièces détachées,
indiquer : le type et la référence de l’appareil, la
désignation et le code article de la pièce.
EXEMPLE :
Sunambiance 3023, réf. 971 30 02 Z,
Supplément de couvercle 254530 AL
N°
Code
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
100107
303875
100602
100629
101011
105272
166047
124479
134501
141032
141038
141039
142304
142389
142442
157308
158574
158625
160706
110617
181626
181629
182775
183100
188730
16
60
Qté = Quantité totale sur l’appareil
Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté
N°
Code
Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté
Agrafe . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Buse . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Attache . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ressort attache. . . . . . . . . . . . .
Aimant. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brique réfractaire . . . . . . . . . . . .
Ressort . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretoise . . . . . . . . . . . . . . . .
Goujon . . . . . . . . . . . . . . . . .
Isolant . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Isolant . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Isolant . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Joint. . . . . . . . . . . . . 40x30x2 .
Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . . . . 20x27 . .
Passe-fil. . . . . . . . . . . . . . . . .
Poignée . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poignée . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pied réglable . . . . . . . . . . . . . .
Collier . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tresse de céramique . . . . D.12 . .
Joint. . . . . . . . . . . . . . D.15 . .
Tuyau de départ . . . . . . . . . . . .
Tube . . . . . . . . . . . . . . 6x9 . .
Verre vitrocéramique . . . . Ø40x4 .
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
207314
912516
912613
221209
222712
236516
237604
912705
253508
254530
269430
276600
277011
317725
979108
159422
104861
142726
188161
910949
937208
142303
141055
141060
Habillage arrière . . . . . . . . . . .
Côté droit . . . . . . . . . . . . . . .
Côté gauche . . . . . . . . . . . . .
Gâche . . . . . . . . . . . . . . . . .
Turbulateur . . . . . . . . . . . . . .
Support brûleur . . . . . . . . . . . .
Support . . . . . . . . . . . . . . . .
Couvercle . . . . . . . . . . . . . . .
Charnière . . . . . . . . . . . . . . .
Suppl. de couvercle . . . . . . . . .
Déflecteur . . . . . . . . . . . . . . .
Contre-plaque . . . . . . . . . . . .
Support . . . . . . . . . . . . . . . .
Boîte à fumées . . . . . . . . . . . .
Socle . . . . . . . . . . . . . . . . .
Purgeur manuel . . . . . . . 12x17 .
Bouchon . . . . . . . . . . . 20x27 .
Joint . . . . . . . . . . . . . 26x34 .
Vanne à sphère. . . . . . . . . . . .
Corps de chauffe . . . . . . . AV. .
Façade . . . . . . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Isolant . . . . . . . . . . . . . . . . .
Isolant . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . 2
. . . 1
. . . 8
. . . 4
. . . 2
. . . 1
. . . 1
. . . 3
. . . 8
. . . 1
. . . 1
. . . 1
. . . 2
. . . 1
. . . 1
. . . 2
. . . 2
. . . 1
. . . 4
. . . 1
1,95 m
1,45 m
. . . 1
0,30 m
. . . 1
60
AL
60
60
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . 1
. . . 1
. . . 1
. . . 2
. . . 9
. . . 1
. . . 1
. . . 1
. . . 1
. . . 1
. . . 1
. . . 1
. . . 1
. . . 1
. . . 1
. . . 1
. . . 1
. . . 1
. . . 1
. . . 1
. . . 1
0,52 m
. . . 1
. . . 1
Notice de référence “1121”
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z
Pièces détachées
4 8
3 5
2
3 3
3 7
1 3
1 4
2 5
1 3
1 8
3 9
2 1
3 2
3
8
1 2
3 0
1 1
9
3 6
3 1
2 9
1
2 3
" #
2 6
1 5
4 2
2 8
4 3
7
2 4
4 1
1 6
4
4 4
2 2
" $
6
1 7
4 7
3 8
5
4 9
1 0
2 9
1 7
2 7
3 4
4 0
1 9
Figure 19
Notice de référence “1121”
17
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z
Pièces détachées
% '
7 3
6 2
6 7
6 6
7 4
6 9
6 5
7 0
6 3
6 4
6 8
$
7 8
7 7
7 1
6 0
7 2
7 5
7 6
Figure 20
N°
Code
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
106409
109199
110706
134505
149866
157301
161016
177081
178623
178924
178958
191015
191025
202118
202223
110461
132150
174649
195909
977028
18
Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté
Bornes . . . . . . . . . . . . . . . . .
Câblage . . . . . . . . . . . LOA 24.
Commutateur . . . . . . . . . . . . .
Goujon . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manette . . . . . . . . . . . . . . . .
Passe-fil . . . . . . . . . . . . . . . .
Presse-étoupe. . . . . . . . . . . . .
Tableau nu . . . . . . . . . . . . . .
Thermomètre . . . . . . . . . . . . .
Thermostat . . . . . . . . . 35-90°C
Thermostat de sécurité . . . . . . . .
Voyant. . . . . . . . . . . . . Vert .
Voyant . . . . . . . . . . . . Rouge .
DA Suppl. de dessus . . . . . . . . . . .
DA Tableau de contrôle. . . . . . . . . .
Coffret de sécurité . . . . . LOA 24.
Filtre anti-parasites . . . . . . . . . .
Support . . . . . . . . . . . . . . . .
Socle de coffret . . . . . . . . . . . .
Tableau de contrôle. . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
01
01
01
01
02
04
08
01
01
01
01
01
02
01
01
01
01
01
01
01
Notice de référence “1121”
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z
! $
Pièces détachées
#
! &
'
!
"
! '
! !
$
! %
%
!
! #
#
&
%
#
!
'
" !
!
! "
"
"
#
&
%
"
&
$
Figure 21
N°
Code
Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté
20
101
103
104
105
107
108
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
121
122
124
125
126
127
128
129
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
143
150
110617
106106
109246
110042
149610
111448
124370
135239
142827
174633
142863
142864
142865
142866
142867
142868
142869
158935
174589
174650
183026
183112
183312
190510
195309
149066
198623
199068
195409
150366
109254
142870
188156
142849
110766
183030
105519
Collier . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bobine électrovanne . . . . . . . . . . . .
Câble haute tension . . . . . . . . . . . .
Convoyeur d’air . . . . . . . . . . . . . .
Volet d’air . . . . . . . . . . . . . . . . .
Couvercle de brûleur . . . . . . . . . . . .
Électrode . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gueulard . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Support moteur . . . . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Porte gicleur et tuyau . . . . . . . . . . .
Support cellule . . . . . . . . . . . . . . .
Support injecteur . . . . . . . . . . . . . .
Flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Turbine . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Volute . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pompe complète . . . . . . . . . . . . . .
Mamelon . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transformateur. . . . . . . . . . . . . . .
Gicleur avec clapet . . . . . 0,6-60° E . .
Cellule . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur et condensateur . . . . . . . . . .
Câble de bobine . . . . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Électrovanne . . . . . . . . . . . . . . . .
Joint d’accouplement . . . . . . . . . . .
Fiche femelle . . . . . . . . . . . . . . . .
Flexible . . . . . . . . . . . . doré . . .
Brûleur . . . . . . . . . Sunatherm 3030
Notice de référence “1121”
. 01
. 01
. 02
. 01
. 01
. 01
. 02
. 01
. 02
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
0,50 m
. 01
. 01
. 01
. 02
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
19
§ Certificat de Garantie §
§ Garantie Contractuelle
§ Exclusion de la Garantie
Les dispositions du présent certificat ne sont pas exclusives
du bénéfice, au profit de l’acheteur du matériel, des
conditions de la garantie légale qui s’applique dans le pays
où a été acheté le matériel.
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en
contact direct avec les braises des appareils à
combustible solide, les briques réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée,
humidité, dépression non conforme, chocs thermiques,
effet d’orage, etc.).
- les dégradations des composants électriques résultant
de branchement sur secteur dont la tension mesurée à
l’entrée de l’appareil serait inférieure ou supérieure de
10% de la tension nominale de 230V.
Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice
de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le
remplacement, des pièces reconnues défectueuses
d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et
main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient
d’une garantie de durée supérieure :
- ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans
- ballons émaillés indépendants : 3 ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières :
3 ans
- circulateurs incorporés : 2 ans
§ Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et
à la mise au point de l’appareil par un installateur
professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés
conformément aux instructions précisées dans nos notices.
* Nom et adresse de l’installateur :
La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation
de l’appareil avec un combustible non recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la
chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil
en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de
dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,
toute modification jugée utile par nos services techniques
et commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les
spécifications, dimensions et renseignements portés sur
nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent
nullement notre Société.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
(
Téléphone :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
* Nom et adresse de l’utilisateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Date de la mise en service :
Référence de l’appareil :
Numéro de série :
___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___
q 971 30 02 Z
___ ___ ___ ___ ___ ___
• Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur.
En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l’adresser à :
SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE.
Sunambiance 3230
Document n° 1121-4 ~ 02/02/2004
FR
NL
PL
ES
PL
Ref. 971 30 02 Z
Stookketel (verwarming alleen)
aangesloten op een schouw,
uitgerust met een stookoliebrander,
met een nuttig vermogen van 29 kW.
Gebruiksaanwijzing
te behouden door de
gebruiker voor nadere
consultatie.
Presentatie van het materiaal
Voorschriften voor de installateur
Instructies voor de gebruiker
Wisselstukken
Waarborg certifikaat
Dit toestel voldoet aan de eisen die opgelegd worden door:
- de rendementsrichtlijn 92/42/EEG volgens de normen NBN EN 303-1, NBN
EN 303-2 en NBN EN 303-3
- de richtlijn lage spanning 73/23/EEG volgens de norm NBN EN 60335-1
- de richtlijn betreffende de elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG.
Société Industrielle de Chaudières
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Tel. : (00 33) 28 50 21 00
Fax : (00 33) 28 50 21 97
RC-HZ Hazebrouck
Siren 440 555 886
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet verbindend document.
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z
FRANCO BELGE feliciteert u met uw keuze.
FRANCO BELGE, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en
doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen.
Steunend op meer dan 75 jaar knowhow, gebruikt FRANCO BELGE de meest
geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricage
van een volledig assortiment verwarmingsapparaten.
Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert,
voor uw comfort en uw veiligheid.
INHOUD
Presentatie van het materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 3
Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 3
Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . . bl. 4
Materiaal in optie . . . . . . . . . . . . . bl. 3
Beschrijving van het toestel . . . . . . . bl. 5
Algemene kenmerken . . . . . . . . . . . bl. 4
Voorschriften voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 6
Reglementaire installaties- en
onderhoudsvoorwaarden . . . . . . . . . bl. 6
Regeling van de brander . . . . . . . . bl. 11
De stookplaats. . . . . . . . . . . . . . . bl. 6
Regeling van de luchtklep . . . . . . . . . bl. 11
Afvoerleiding. . . . . . . . . . . . . . . . bl. 6
Inschakelen van de pomp . . . . . . . . . bl. 11
Aansluitleiding . . . . . . . . . . . . . . . bl. 6
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . bl. 12
Hydraulische aansluitingen . . . . . . . . bl. 7
Reiniging van de warmtewisselaar . . . . . bl. 12
Aansluiting van de brandstoftoevoer. . . bl. 8
Onderhoud van de brander . . . . . . . . . bl. 12
Aansluiting met 2 buizen . . . . . . . . . . . bl. 8
Aansluiting met één buis onder druk . . . . bl. 8
Elektrische aansluitingen . . . . . . . . . bl. 8
Verificatie en inwerkingstelling . . . . . bl. 11
Regeling van de elektroden . . . . . . . . bl. 11
Onderhoud van de schoorsteen . . . . . . bl. 13
Onderhoud van de veiligheidsonderdelen . bl. 13
Reden van een slechte werking van de
brander . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 13
Instructies voor de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 14
Eerste inwerkingsstelling . . . . . . . . bl. 14
Veiligheid brander . . . . . . . . . . . . bl. 15
Bedienings-en kontrole onderdelen . . bl. 14
Stopzetten van de ketel en de brander . bl. 15
Inwerkingstelling van de ketel. . . . . . bl. 15
Ledigen van de ketel . . . . . . . . . . bl. 15
Bediening van de installatie . . . . . . . bl. 15
Regelmatige kontrole . . . . . . . . . . bl. 15
Veiligheid ketel . . . . . . . . . . . . . . bl. 15
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . bl. 15
Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 16
2
Gebruiksaanwijzing “1121”
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z
Présentation du matériel
1 Presentatie van het materiaal
1.1
Verpakking
• 1 pak : Stookketel met mantel, brander en elektrische
toebehoren.
1.2
Materiaal in optie
• Kamerthermostaat REV 12
• Kamerthermostaat RAV 11
• Hydraulische aansluitingskit E 52
• Regeling :
- RS 44 (met boiler),
- RAX 532,
- RAX 531
7 5 4
7 3 3
6 0 0
1 4 0
2 3 1
1 2 1 ,5
1 0 7
Ø
V e rtre k
s a n ita ir e
b o ile r
M . 2 0 x 2 7
1 1 1
V e rtre k
v e r w a r m in g
M . 2 0 x 2 7
5 0
8 8 0
R e to u r
s a n ita ir e
b o ile r
M . 2 0 x 2 7
5 9 6
6 0 6 ,5
R e to u r
v e r w a r m in g
M . 2 0 x 2 7
2 3 6
1 9 4
6 3 6 ,5
A c h te r a a n z ic h t
Z ija a n z ic h t
Alle verticale afmetingen zijn gemiddelde afmetingen waarop ongeveer 5 mm moeten bijgevoegd worden volgens de regeling van de voeten.
Figuur 1 - Afmetingen in mm
Gebruiksaanwijzing “1121”
3
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z
1.3
Présentation du matériel
Algemene kenmerken
Referentie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4
971 30 02 Z
* *
Klasse volgens rendementenrichtlijn 92/42/EEG
Prestaties
Calorifisch nuttig vermogen . . . . . . . . kW
29
Calorifisch debiet . . . . . . . . . . . . . . kW
31,6
Warmtewisselaar
Waterinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . liter
48
Maximum gebruiksdruk omloop . . . . . . bar
3
Minimale toelaatbare waterdruk . . . . . . bar
0,5
Minimum waterdebiet . . . . . . . . . . liter/u
600
Maximum watertemperatuur vertrek . . . . °C
90
Minimum watertemperatuur vertrek . . . . °C
35
Verbrandingskamer
Doorsnede . . . . . . . . . . . . . . . . . mm
225
Lengte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm
520
Volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dm3
19,3
Druk in haard . . . . . . . . . . . . . . . . Pa
60
Temperatuur van de verbrande gassen . . °C
190
Debiet van de verbrande gassen . . . . . kg/u
0,0133
Volume kant roken . . . . . . . . . . . . . dm3
23,15
Brander
Vermogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW
31,6
Sproeier met antidruppelklep . . . . . . . . .
0,6 E 60°
Brandstof debiet . . . . . . . . . . . . . . kg/u
2,61
Max, viscositeit op 20 °C . . . . . . . . . . °E
1,5
Pomp
Draaisnelheid . . . . . . . . . . . . . . . tr/min
2800
Druk in de fabriek geregeld . . . . . . . . bar
14
Allerlei
Optimale depressie van de schoorsteen . . Pa
15
Voedingsspanning . . . . . . . . . . . V - (Hz) 230 - (50)
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg
124
Opgenomen vermogen (met kit E 52)
- bij de start . . . . . . . . . . . . . . . . . W
463
- in normaal bedrijf . . . . . . . . . . . . . W
243
Werkingsprincipe
De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de
ketelthermostaat (regeling 35 tot 90 °C in verwarming
werking).
De veiligheidsthermostaat, met de hand
herinschakelbaar, is geregeld op 110 °C.
De eventuele kamerthermostaat beïnvloedt de
circulatiepomp van het respectievelijke circuit.
In de positie “zone”, de brander werkt enkel op
aanvraag van de sanitaire regulatie van de boiler.
1
2
3
5
6
7
1 Haarddeur
2 Brander
3 Rookuitlaat
5 Warmtewisselaar
6 Turbulatoren
7 Gloeisteen
Figuur 2 - Schematische doorsnede van het apparaat
4
Gebruiksaanwijzing “1121”
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z
1.5
Présentation du matériel
Beschrijving van het toestel
3
2
1
4
1 Funktieschakelaar
2 Ketelthermostaat
5
3 Thermometer (Ketel t°)
4 Voorziene plaats voor regeling
6
5 Kontrolelampje werking (groen)
7
6 Kontrolelampje, veiligheid brander
8
8 Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat)
7 Kontrolelampje, totale veiligheid
9
1 0
9 Herinschakelingsknop (branderveiligheid)
10 Ontluchter
11 Ledigingskraan
12 Regelbare voeten
1 1
1 2
Figuur 3 - Toebehoren van de toestel
1
2
3
4
5
6
7
9
8
1 Ontstekingstransformator
2 Fotocel
3 Luchtklep
4 Ventilator-mantel
5 Motor (ventilator)
6 Condensator
7 Flexibels (aanzuiging en retour)
8 Pomp
9 Elektroklep
Figuur 4 - Onderdelen van de brander
Gebruiksaanwijzing “1121”
5
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z
Instructions pour l’installateur
2 Voorschriften voor de installateur
2.1
Reglementaire installaties- en
onderhoudsvoorwaarden
Voor België
De installatie en het onderhoud van het toestel moeten
uitgevoerd worden door een gekwalificeerde vakman
volgens de reglementaire voorschriften en de regels
der kunst in voege. Ondermeer de normen NBN D
51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 en het Algemeen
Reglement op de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
2.2
De stookplaats
De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege
zijn, moeten beantwoorden.
De ketel moet geïnstalleerd worden in een geschikt en
goed verlucht lokaal.
De installatie van dit materiaal is verboden in een
badkamer of een waterplaats.
De waarborg op de warmtewisselaar zou uitgesloten
worden in geval van plaatsing van het toestel in een
chloor -of andere korosief gashoudende omgeving
(kapsallon, wasserij, enz...).
Om de onderhoudswerkzaamheden te
vergemakkelijken en een gemakkelijke toegang tot de
diverse inwendige elementen mogelijk te maken, moet
men voldoende ruimte rondom de ketel voorzien.
Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen
of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het
geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende
verspreidingen.
Vloeren : Zorg ervoor dat zij niet bestaan uit of bedekt
zijn met ontvlambaar materiaal of verslechteren onder
invloed van de warmte (tapijt,enz,).
Als dit het geval is, een geschikte bescherming
voorzien, bijvoorbeeld een staalplaat.
De sokkel moet goed geventileerd zijn.
Er dient een luchtdoorgang te worden behouden van
30 mm tussen de sokkel van de verwarmingsketel en
de vloer. Dit kan bereikt worden door gebruik van
tussenstukken op iedere poot.
6
2.3
Afvoerleiding
De afvoerleiding moet overeenkomen met de geldende
reglementaire teksten en regels van het vak.
De afvoerleiding moet de juiste afmetingen hebben.
Minimale verplichtende sektie = 2,5 dm2 voor een
schoorsteenhoogte van 5 tot 20 m, hetzij een
schoorsteenleiding van 16 cm ofwel in Ø 18 cm
De schoorsteen mag niet op meer dan één toestel
aangesloten worden.
De schoorsteen moet waterdicht zijn.
Ze zal een voldoende thermische isolatie hebben, ten
einde kondensatie problemen te vermijden ; zo niet
moet de verbuizing van de schoorsteen gedaan worden
en een systeem geplaats worden voor de rekuperatie
van het kondens.
2.4
Aansluitleiding
De schoorsteenaansluiting moet overeenkomen met de
geldende reglementaire teksten en regels van het vak.
De schoorsteenleiding mag geen kleinere diameter
hebben dan de gasafvoerbuis van het toestel.
De plaatsing van een trekregelaar is aanbevolen
wanneer de depressie in de schoorsteen hoger is dan
30 Pa.
De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn.
De afvoerbuis achter het toestel zal op dichte wijze op
de schoorsteen verbonden worden.
Het gebruik van een dubbelwandige geïsoleerde buis,
laat toe de verpreiding te elimineren van
geluidstrillingen naar de leiding.
Gebruiksaanwijzing “1121”
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z
2.5
Instructions pour l’installateur
Hydraulische aansluitingen
- De stookketel positionneren en de voetjes regelen
(kent. 12, fig. 3, bl. 5).
:
F Herinnering
luchtdoorgang tussen sokkel en vloer = 15 mm
minimum.
Het toestel zal op de installatie aangesloten worden
door middel van Union-verbindingen en van kraantjes
om zijn demontage te vergemakkellijken.
• De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek of
retour plaatsen.
Voor een goede werking en om het geluidsniveau te
beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie
aangepast worden.
Eventueel de circulatiepomp van de hydraulische
kringloop isoleren met behulp van flexibels ten einde
het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
• Een hopen of gesloten expansievat op de installatie
plaatsen.
Het expansievat moet aan de installatie aangepast
zijn.
In geval van een gesloten expansievat is de montage
van een veiligheidsklep gekalibreerd op 3 bar
verplichtend.
De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering
aansluiten.
Het expansievat, de toebehoren en de expansiebuis
moeten worden beschermd tegen vorst.
• Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van
de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid
“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.
• Eventueel, een 3 weg mengkraan op de installatie
plaatsen.
V M
S S u
CC - Circulatiepomp verwarming
R - Installatie verwarming
SSu - Veiligheidsklep
C C
V E
R
VE - Expansievat
VM - 3 wegmengkraan
Figuur 5 - Principieel hydraulisch schema
Gebruiksaanwijzing “1121”
7
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z
2.6
Instructions pour l’installateur
Aansluiting van de brandstoftoevoer
Legende (fig. 6 en fig.7)
Øi = binnendoormeter van de aanzuigleiding
L = totale lengte van de aanzuigleiding (deze lengte
bevat 4 bochten, 1 antiterugslagklep en 1 sluitkraan)
H = aanzuighoogte of drukhoogte.
- De flexibels voor de brandervoeding in stookolie
aansluiten.
Voor een goede werking een filter (60µm) plaatsen op
de stookolie -voedingsbuis.
Opmerking
De depressie moet onder de 0,4 bar blijven. Een hogere
depressie zou een ontgassing van de fuel veroorzaken.
De aanzuigleiding moet absoluut dicht zijn.
Het is aanbevolen de aanzuig- en de retourleiding op
dezelfde hoogte te brengen in de tank ; in dit geval is de
anti-terugslagklep niet noodzakelijk.
Wanneer de retourleiding boven het stookolieniveau in
de tank uitkomt, is een anti-terugslagklep nodig ; deze
oplossing is af te raden omwille van een eventuele
onvoldoende dichtheid van de sluitkraan.
2.6.1 Aansluiting met 2 buizen
L (m)
H
(m)
0,5
1
2
3
4
Øi
6
mm
Øi
8
mm
Øi
10
mm
10
8
4
1,5
0
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
Figuur 6 - Aansluiting met 2 buizen
Voor dit type van aansluiting (fig. 6) moet de pomp zijn
uitgerust met de afleidingsstop BI (fig. 8).
L (m)
2.6.2 Aansluiting met één buis onder druk
Voor dit type van aansluiting (fig. 7) is het nodig de
afleidingsstop B1 (sleutel van 4) te vervangen door de
meegeleverde stop B2 (sleutel van 5) met dichting
(fig. 8).
2.7
Elektrische aansluitingen
H (m)
0,5
1
1,5
2
Øi
8 mm
Øi
10 mm
10
20
40
60
20
40
80
100
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
volgens de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden
wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn
(vasthechten, aansluiten,....enz.).
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Het is aanbevolen van de elektrische installatie uit te
rusten met een differentiële bescherming van 30 mA
(fig. 11, bl. 10).
Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien.
Toegang tot de klemmenstrook :
- Het deksel van de ketel afnemen, het kontrolebord
omkantelen en het bovenste demonteren om toegang
te hebben aan de aansluitingsklemmen
(kent. 73,bl. 18).
Met de geleverde bundel kan het regelsysteem RS 44
aangesloten worden.
Voor de circulatiepompen en de elektrische voeding
aansluiting, gebruik een soepele kabel van 3 x
0,75 mm2 minimum van het type H05VV-F.
• Kamerthermostaat 1 met werking op de
• Circulatiepomp verwarming 1 : klemmen 6, 7 en 8.
• Veiligheid te weinig water : klemmen 4 en 5 - Op
• Sanitaire circulatiepomp : klemmen 11, 12 en 13.
voorhand de shunt (4-5) verwijderen.
8
Figuur 7 - Aansluiting met één buis onder druk
B1 - Afleidingsstop
B2 - Bijgeleverde stop met
dichting
P - Drukopneming voor
manometer
V - Drukopneming voor
onderdrukmeter
Figuur 8 - Detail van de pomp
circulatiepomp : Klemmen 9 en 10. - Op voorhand de
shunt (9-10) verwijderen.
Gebruiksaanwijzing “1121”
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z
Instructions pour l’installateur
• Kamerthermostaat 2 met werking op de
Als de verwarmingsketel voorzien is van een
regelsysteem
RS44,
wordt
de
warmwater-circulatiepomp aangesloten op de hiervoor
bestemde contactpunten met de verwarmingsketel.
Circulatiepomp verwarming 2 : klemmen 14, 15 en
16.
circulatiepomp : Klemmen 17 en 18. - Op voorhand de
shunt (17-18) verwijderen.
• Electrische voeding klemmen 1, 2 en 3
Afmetingen van de electrische voeding
Gebruiksspanning 230V ~ 50 HZ
Aarde minder dan 30 ohm.
C C 1
2
3
4
5
6
7
9
1 1
1 0
1 3
1 4
1 2
5 1
G /G
N
T A 2
B r u in
G /G
B la u w
L
N
7
8
B la u w
1
T A 1
L
N
B r u in
M E
3 1
G /G
L
N
B r u in
2 3 0 V ~
B la u w
A lim
C C 2
C S
L
1 6
1 6
1 5
1 7
1 8
1 7
3 5
3 0
3 4
5 2
5 3
8
3 3
3 6
B V 1
F S
Z
1 4
M
L
N
M
1 2
B V 1
3
4
2
S 3 F S
Z
5
2
6
7
8
9 1 0 1 1 1 2
2
L O A 2 4
3 2
L 2 N
1
L 1
5 0
L 1
C o
V -B
3 8
B
A
1 8
3 7
A a
2
N L 2
B c
A b
B d
T C h
V -S c
c
a
T S e
b
3 9
c
1 2
a
1 1
b
V -M
3
4 0
1 0
4
1
4
7
1 0
2
5
8
1 1
3
6
9
1 2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0
1 1 1 2 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8
1 9 2 0 2 1 2 2 2 3 2 4 2 5 2 6
9
1 5
2 5
6
4 1
5
1
2
7
5
3
4
3
4
1 0
8
6
1 1
9
1 2
J A E G E R
2 1
1
2 2
2
4
3
5
6
7
1 0
8
1 1
9
1 9
2 0
1 2
F R g
2
1
G ro e n /g e e l
T C h - T S e
2 3
2 6
B la u w
5 0 5 1 5 2 5 3 5 4 5 5 5 6
5
5 6
R o o d
3 0 3 1 3 2 3 3 3 4 3 5 3 6 3 7
3 8 3 9 4 0 4 1
5 4
5 5
7
K le u r
[R e p è r e s d e s fils ]
6
2 4
C o
a
b
1
c
2
4
T .G
c
1
2
IM IT
c
1
2
A a
A b
B c
B d
G O T T A K
B 1
B 2
D 3
D 4
M O L V E N O
A 1
A 2
B 3
B 4
Figuur 9 - Elektrisch kablering
Gebruiksaanwijzing “1121”
9
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z
Instructions pour l’installateur
L
C C 1
3
A lim
2
1 2
7
N
C C 2
C S
1
1 5
4
T C h .
3
M E
5
M /A
A a
A
4
B c
1
B
C o
C o
1 0
A b
B d
7
9
1 2
C C 1
T A 1
1 8
T A 2
1 0
8
6
C C 2
1 7
1 6
1 4
C S
2
T S e
T C h
b
a
1 1
8
1 1
1 3
b
a
c
N
B r
L 1
c
V -B
L 2
V -S c
C o n n e c te u r m â le 1 2 v o ie s
C o n n e c te u r fe m e lle 1 2 v o ie s
T h e rm o s ta a t
B o r n ie r 1 3 p lo ts ( in s ta lla te u r )
IM IT
K le m m e n s tr o o k b r a n d e r ( 4 c o n ta c te n )
T .G
a
J A E G E R
b
c
c
1
c
1
1
2
S c h a k e la a r
2
2
4
B o r n ie r 5 p lo ts ( in s ta lla te u r , c ir c u it 2 )
Figuur 10 - Principieel electrisch schema
2 3 0 V ~
N e u tra a l
F a z e
L
N
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 0 1 1 1 2 1 3
Figuur 11 - Differentiële bescherming
Faze beschermd door een smeltzekering van 5A
- Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm2
minimum van het type H05VV-F.
De kabels met de draadklemmen vastdraaien, om
iedere toevallige uitschakeling te vermijden.
De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn
aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere draden.
10
Legende (figuur 9 en 10)
Alim - Electrische voeding
Br - Brander
BV1 - Elektroklep
CC1 - Circulatiepomp verwarming (Omloop 1)
CC2 - Circulatiepomp verwarming (Omloop 2)
Co - Funktieschakelaar
CS - Sanitaire circulatiepomp
FS - Fotocel
FRg - Verbindingskabelboom (RS 44 regulatie)
M - Motor (ventilator)
ME - Veiligheid te weinig water (of shunt)
TA1 - Kamerthermostaat (of shunt)
TA2 - Kamerthermostaat (of shunt)
TCh - Ketelthermostaat
TSe - Veiligheidsthermostaat
V-B - Kontrolelampje, veiligheid brander
V-M - Kontrolelampje werking (groen)
V-Sc - Kontrolelampje, totale veiligheid
Z - Ontstekingstransformator
Gebruiksaanwijzing “1121”
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z
2.8
Instructions pour l’installateur
Verificatie en inwerkingstelling
• De installatie spoelen en de dichtheid ervan
4
kontroleren.
• De installatie met water vullen.
het vullen van de installatie, niet de
F Gedurende
circulatiepomp
laten
draaien,
alle
afblaaskranen openen van de installatie ten
einde de lucht te verwijderen van de
kanalisaties. De afblaaskranen sluiten en het
water laten bijkomen totdat de druk van de
kringloop tussen 1,5 en 2 bar komt.
• De warmtewisselaar ontluchten ()
• De klassieke verificaties uitvoeren van de brander en
zijn energie aanvoer.
• Kontroleren dat de luchttoevoerflexibel goed geplaatst
en niet verstopt is.
• De goede hechting van de elektrische aansluitingen op
de aansluitklemmen controleren.
• Het toestel op het net aansluiten en inschakelen (zie
instrukties voor de gebruiker).
2.9
Regeling van de brander
1
2
5
3
1
2
3
4
5
6
-
Opnemingspunt voor rookanalyse
Kijkluik
Hulzen voor voelers
Regeling van de luchtklep
Ontluchter
Luchttoevoerflexibel
Figuur 12
Sproeier
Pompdruk
Stookolie debiet
warme brander
GPH en hoek
bar
kg/u
0,6 - 60° E Protek
14
2,61
2.9.1 Regeling van de elektroden
Kontroleer de centrering van de sproeier. Vermijd de
uitmonding van het sproeistuk met de vingers aan te
raken (fig. 13).
2.9.2 Regeling van de luchtklep
De luchtklep is in de fabriek geregeld voor een CO2
gehalte tussen 11,5 en 12, brander warm ; stockage van
de brandolie op 5 °C. De regeling opnieuw uitvoeren
indien nodig.
2.9.3 Inschakelen van de pomp
Twee buizen : Voor de ontsteking van de brander,
kontroleren of de retourbuis naar de tank niet verstopt
is, anders zou het dichtingssysteem op de pompas
kunnen springen.
Kontroleren dat er mazout in de aanzuigleiding
aanwezig is ; de pomp nooit droog laten draaien.
Monobuis : De stop () voor de onderdrukmeter
losdraaien en wachten tot er mazout uitkomt. De
brander doen draaien, de fotocel verlichten en de lucht
aftappen langs de drukopnemingsopening van de
manometer.
Gebruiksaanwijzing “1121”
Figuur 13 - Regeling van de elektroden
Figuur 14 - Inschakelen van
de pomp
1 - Uitgang naar
sproeierlijn
2 - Drukopneming voor
manometer
3 - Drukregeling
4 - Retour
5 - Aanzuiging
6 - Drukopneming voor
onderdrukmeter
11
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z
Instructions pour l’installateur
2.10 Onderhoudsinstrukties
A
Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
2.10.1 Reiniging van de warmtewisselaar
De stookketel moet regelmatig gereinigd worden ten
einde een goed rendement te kunnen behouden. In
funktie v.d. gebruiksomstandigheden gebeurt deze
operatie één of twee maal per jaar.
- De electrische voeding van het toestel uitschakelen
- Het deksel van de ketel afnemen.
- De brander afnemen
- De aansluitleiding ontkoppelen.
- De haarddeur met de handvat afnemen. (kent. A,
fig. 15)]
- De turbulatoren uitnemen en ze schoonmaken.
- De warmtewisselaar reinigen met een borstel Ø 50
mm of een krabber.
- De reinigingsresidus verwijderen.
- Na reiniging zorgvuldig de verschillende toebehoren
opnieuw monteren en de dichting kontroleren van de
reinigingsplaat.
- De dichtingsvoeg vervangen indien nodig.
Figuur 15
2.10.2 Onderhoud van de brander
Nodig gereedschap : Inbussleutel van 3, kruisvormige
schroevedraaier, platte sleutel van 7, 10, 13 en 21,
pijpsleutel van 16 of sleutel voor sproeier.
Het regelmatige onderhoud van de brander (cel,
spuitstuk, verbrandingskop, elektrode, pompfilter) moet
worden uitgevoerd door een vakman, 1 of 2 maal per
jaar, naargelang de gebruiksomstandigheden.
Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
- De brander afnemen
- De cel uitnemen en zorgvuldig kuisen met een droge
lap.
- De verbrandingskop demonteren en met een penseel
reinigen.
- De sproeier demonteren met de geleverde sleutel en
hem vervangen.
Figuur 16 - Toegang naar pomp-filter
sproeier is uitgerust met een “anti-naloop”
F De
klep. Bij vervanging van de sproeier
kontroleren dat hij uitgerust is met deze klep.
- Zorgvuldig de elektrodes reinigen en de
tussenafstanden kontroleren (fig. 13).
- De luchtklep (kent. 105, bl. 19) demonteren en
reinigen evenals het luchttoevoerkanaal met een
penseel.
- Het deksel omkantelen en de binnenruimte reinigen.
Om de pompfilter te reinigen: de kleppen sluiten en
een vatje onder de pomp plaatsen; het deksel
demonteren (4 schroeven), de filter uitnemen en hem
zorgvuldig reinigen; de filter en het deksel hermonteren
en de dichting ervan kontroleren.
Figuur 17 - Besturingsprogramma LOA 24
A - Starten van brander zonder verwarmer
B - Verschijning van de vlam
C - Werkingspositie
t1 - Voorventilatiestijd (13 s)
t3 - Voorontstekingstijd (13 s)
t2 - Veiligheidstijd (10 s)
t3n - Naontstekingstijd (15 s)
Veiligheidstijd bij verdwijnen van de vlam : 1 sec
M - Motor (ventilator)
Z - Ontstekingstransformator
BV1 - Elektroklep
FS - Fotocel
12
Gebruiksaanwijzing “1121”
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z
Na terugplaatsing moet er een verbrandingskontrole
worden uitgevoerd teneinde de afstelling van de
brander na te gaan en kontroleren dat deze afstelling
overeenkomt met het vermogen van de ketel.
2.10.3 Onderhoud van de schoorsteen
Instructions pour l’installateur
2.10.4 Onderhoud van de veiligheidsonderdelen
I e d e r e j a a r, d e g o e d e w e r k i n g v a n h e t
expansiesysteem kontroleren. De druk van de
expansievat en de tarrabepaling van de vieligheidsklep.
De schoorsteen moet ten minste 1 maal per jaar door
een vakman gereinigd worden.
2.11 Reden van een slechte werking van
de brander
Situatie
Waarschijnlijke redenen
- Aktie
De motor draait niet
De electrische voeding is defect.
- Kontroleer de schakelaar, de smeltzekeringen, de
thermostaten, de veiligheidsdoos, de motor.
De motor draait, maar er is
geen ontsteking en geen
vonk.
Het ontstekingssysteem is defect.
- Kontroleer de montage, de staat en afstand tussen de
elektroden.
- De ontstekingskabels kontroleren.
- De ontstekingstransformator kontroleren.
- De veiligheidsdoos kontroleren.
De motor draait,
aanwezigheid van vonk maar
er is geen ontsteking.
Voeding in brandstof defect.
- Nagaan of er mazout in de tank is en of de kraan open
is.
- De dichting van de kraan en van de aanzuigleiding
kontroleren.
- Pompfilter kontroleren, evenals de staat van de
tandwielen en van de elektroklepspoel.
- De staat van de sproeier kontroleren.
De brander slaat aan, maar
stopt onmiddellijk.
-
- De zuiverheid van de cel kontroleren evenals de staat
van haar kabel.
- De veiligheidsdoos kontroleren.
- De regeling van de verbrandingskop kontroleren.
- De voeding in brandolie en de sproeier kontroleren.
Vlam die los gaat of vlam die
naar de zijkant gaat.
De verstuiving van de fuel is
slecht.
- De sproeier en zijn filter kontroleren.
- De druk van de pomp kontroleren.
Rookachtige vlam, vorming
van cokes.
De verbranding is slecht.
- De regelingen kontroleren.
- De turbine, de luchtluiken, de luchttoevoerflexibel en
de luchtcirculatie in het stookplaats kontroleren.
Bij het stoppen blijft de
mazout langs de sproeier
lopen.
-
- Kontroleren dat de antidruppelklep op de sproeier
staat.
- De dichtheid kontroleren van de elektroklep en ze
zorgvuldig schoonmaken.
Gebruiksaanwijzing “1121”
13
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z
Instructions pour l’utilisateur
3 Instructies voor de gebruiker
3.1
Eerste inwerkingsstelling
3.2
De installatie en de eerste inwerkingsstelling moeten
uitgevoerd worden door een installateur centrale
verwarming die U alle nodige informaties zal
verschaffen over de ontsteking en de regeling van dit
toestel.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Brandstoft : Uw verwarmingstoestel is uitgerust met
een brander die met stookolie werkt.
De brandstoft moet vrij zijn van onzuiverheden en
water.
Geduren de het voltanken, is het niet aangeraden de
ketel te laten werken zodat het bezinksel van de tank
niet de leidingen naar de brander zou vervuilen.
Bedienings-en kontrole onderdelen
1 Funktieschakelaar
O - Stopzetten
- Voor sanitair warmwater alleen.
- Voor de verwarming en het sanitaire warm water.
2 Ketelthermostaat
3 Thermometer (Ketel t°)
4 Voorziene plaats voor regeling
5 Kontrolelampje werking (groen)
6 Kontrolelampje, veiligheid brander
7 Kontrolelampje, totale veiligheid
8 Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat)
9 Herinschakelingsknop (branderveiligheid)
10 Ontluchter
11 Ledigingskraan
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
Figuur 18 - Bedienings-en kontrole onderdelen
14
Gebruiksaanwijzing “1121”
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z
3.3
Inwerkingstelling van de ketel
- Zich ervan verzekeren dat de installatie met water
gevuld is en dat de druk op de manometer (kent. 3)
voldoende hoog is, tussen 1,5 en 2 bar.
- De brandstofkraan openen.
- De funktieschakelaar op stand “sneeuwvlok” draaien.
De stand “Zon” wordt alleen gebruikt met een sanitaire
boiler aangesloten op de ketel.
- De ketelthermostaat regelen om de gewenste
temperatuur van de ketel te bekomen, zacht weer :
65 °C, koud weer : 75 °C, zeer koud weer : 85 °C.
Indien de installatie uitgerust is met een
kamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuur
zetten.
Als de installatie voorzien is van een mengkraan, stel
deze dan in om de gewenste temperatuur te krijgen in
het verwarmingssysteem.
Als de ketel niet vertrek
- Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat,
in aanvraag is.
- Kontroleren of de ketelthermostaat (kent. 2), in
aanvraag is.
- Kontroleren dat het lampje (kent. 7) niet brandt en dat
de oververhittingsveiligheid (kent. 8) niet
ingeschakeld. Als dit het geval is, de thermostat
herwapenen (zie hierna § Veiligheid ketel).
- Kontroleren dat het lampje (kent. 6) niet brandt en dat
de brander niet in veiligheid staat. Als het
kontrolelampje brandt staat hij in veiligheid, hem
opnieuw inschakelen. (Zie hierna § veiligheid
brander).
3.4
Bediening van de installatie
De instrukties volgen van Uw installateur-chauffagist.
Regelmatig de waterdruk in de verwarmingsomloop
tussen 1 en 2 bar.
Voorbeeld van een installatieleiding die uitgerust is
met een mengkraan en een warmwaterboiler :
Winter werking (verwarming + sanitair)
- De schakelaar op “sneeuwvlokken” plaatsen
- De ketelthermostaat regelen om de gewenste
temperatuur van de ketel te bekomen.
- De mengkraan regelen () tussen 1 en 10 om de
gewenste temperatuur op de verwarmingkring te
bereiken (tussen 5 en 10 aanbevolen)
- Eventueel de kamerthermostaat regelen.
Zomer werking (sanitair alleen)
De schakelaar () op “zon” plaatsen
Stel de hendel van de mengkraan in op 0 om circulatie
in het verwarmingscircuit te voorkomen.
3.5
Veiligheid ketel
Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam
boven de 110 °C gaat, is de ketel beveiligd door een
veiligheidsthermostaat.
De controlelampje (kent. 7) is aan.
De voorkant van de ketel afnemen.
Gebruiksaanwijzing “1121”
Instructions pour l’utilisateur
De knop losdraaien en herwapenen wanneer de
watertemperatuur opnieuw normaal geworden is.
Indien dit incident zich herhaalt, de installateur
verwittigen.
3.6
Veiligheid brander
Wanneer het kontrolelampje (kent. 6) van de brander
aangaat, wordt deze laatste door zijn
veiligheidssysteem geblokkeerd.
- De voorkant van de ketel afnemen.
- Op de lichtdruktoets (kent. 9) drukken om de brander
opnieuw in te schakelen.
Indien dit incident zich herhaalt, het volgende
kontroleren :
- De kraan van de voedleiding openen is.
- Het stookolieniveau in de tank kontroleren ; indien dit
normaal is, de filter reinigen die op de leiding staat.
Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij
heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.
3.7
Stopzetten van de ketel en de
brander
In geval van een korte stilstand : de funkties schakelaar
(kent. 1) van het bedieningsbord op “ O ” zetten.
In geval van een lange stilstand : de hoofdschakelaar
van de verwarming uitschakelen en de
brandstoftvoeding sluiten.
Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.
3.8
Ledigen van de ketel
De aftapkranen bovenaan de installatie en de
ledigingskraan (kent. 12) van de ketel openen.
3.9
Regelmatige kontrole
Gedurende de werking van de ketel mag er in de
stookruimte geen rook uit de ketel of het rookkanaal
ontsnappen.
Het mazoutverbruik en de staat van de mazouttank
moeten regelmatig gekontroleerd worden teneinde een
lek dadelijk op te sporen.
Om de drie maanden de filter van de mazoutvoeding
reinigen.
In geval van abnormale werking, de elektrische voeding
uitschakelen, de mazoutkraan sluiten en onmiddellijk
Uw installateur raadplegen.
3.10 Onderhoudsinstrukties
De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan
worden ten einde de werking van de toestel in alle
veiligheid te waarborgen.
De stookketel en de brander moeten 1 tot 2 keren per
jaar gereinigd en gekontroleerd worden en dit volgens
de gebruiksomstandigheden.
Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een
vakman, die tevens de veiligheidselementen van de
ketel en de installatie zal kontroleren.
De schoorsteen moet ten minste 1 maal per jaar door
een vakman gereinigd worden.
15
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z
Pièces détachées
4 Wisselstukken
Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende
aanduiden : het type en referentie van het toestel en de
kleurcode (staat vermeld op aanduidingsplaatje), de
beschrijving en het codenummer van het stuk.
Voorbeeld :
N°
Code
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
21
22
23
24
25
100107
303875
100602
100629
101011
105272
166047
124479
134501
141032
141038
141039
142304
142389
142442
157308
158574
158625
160706
181626
181629
182775
183100
188730
16
60
Sunambiance 3023, ref. 971 30 02 Z,
Bijstuk deksel 254530 AL
Aantal = Totale aantal op het toestel
Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal
N°
Code
Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal
Kram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
Buis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Snelle hechting . . . . . . . . . . . . . . . . 08
Hechtingsveer . . . . . . . . . . . . . . . . . 04
Magnetisch slot . . . . . . . . . . . . . . . . 02
Steunplaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Veer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Dwarsstuk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 03
Snelle stift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08
Isolatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Isolatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Isolatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Dichting . . . . . . . . . . . 40x30x2 . . . . 02
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Dichting . . . . . . . . . . . 20x27 . . . . . 01
Draaddoorvoerring . . . . . . . . . . . . . . 02
Haaksleutel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
Haaksleutel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Regelbare voeten . . . . . . . . . . . . . . . 04
Keramische koord . . . . . . D.12 . . . 1,95 m
Dichting . . . . . . . . . . . . D.15 . . . 1,45 m
Vertrekbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Buis . . . . . . . . . . . . . . 6x9 . . . 0,30 m
Vitrokeramisch ruitje . . . . Ø40x4 . . . . . 01
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
207314
912516
912613
221209
222712
236516
237604
912705
253508
254530
269430
276600
277011
317725
979108
159422
104861
142726
188161
910949
937208
142303
141055
141060
Achtermantel . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Rechter zijpaneel . . . . . . . . . . . . . . . 01
Linker zijpaneel . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Magneetplaatje . . . . . . . . . . . . . . . . 02
Turbulator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 09
Brandersteun . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Steun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Deksel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Scharnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Bijstuk deksel . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Keerplaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Tegenplaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Steun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Roetopvangdoos . . . . . . . . . . . . . . . 01
Voetstuk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Ontluchter . . . . . . . . . . 12x17 . . . . . 01
Stop . . . . . . . . . . . . . 20x27 . . . . . 01
Dichting . . . . . . . . . . . 26x34 . . . . . 01
Afsluitkraan . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Warmtewisselaar . . . . . . . AV . . . . . . 01
Voorfront. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,52 m
Isolatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Isolatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
60
AL
60
60
Gebruiksaanwijzing “1121”
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z
Pièces détachées
4 8
3 5
2
3 3
3 7
1 3
1 4
2 5
1 3
1 8
3 9
2 1
3 2
3
8
1 2
3 0
1 1
9
3 6
3 1
2 9
1
2 3
" #
2 6
1 5
4 2
2 8
4 3
7
2 4
4 1
1 6
4
4 4
2 2
" $
6
1 7
4 7
3 8
5
4 9
1 0
2 9
1 7
2 7
3 4
4 0
1 9
Figuur 19
Gebruiksaanwijzing “1121”
17
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z
Pièces détachées
% '
7 3
6 2
6 7
6 6
7 4
6 9
6 5
7 0
6 3
6 4
6 8
$
7 8
7 7
7 1
6 0
7 2
7 5
7 6
Figuur 20
N°
Code
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
106409
109199
110706
134505
149866
157301
161016
177081
178623
178924
178958
191015
191025
202118
202223
110461
132150
174649
195909
977028
18
Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté
Klemmenstrook . . . . . . . . . . . .
Kabelboom . . . . . . . . . . . . . .
Schakelaar . . . . . . . . . . . . . .
Snelle stift . . . . . . . . . . . . . . .
Knop . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Draaddoorvoerring . . . . . . . . . .
Draadklemmen . . . . . . . . . . . .
Bedieningsbord . . . . . . . . . . . .
Thermometer . . . . . . . . . . . . .
Thermostaat . . . . . . . . 35-90°C
Thermostaat . . . . . . . . . . . . . .
Kontrolelampje . . . . . . . Groen .
Kontrolelampje . . . . . . . . Rood .
DA Bovenbijstuk. . . . . . . . . . . . . .
DA Bedieningsbord . . . . . . . . . . . .
Veiligheidsdoos. . . . . . . LOA 24.
Antistoringfilter . . . . . . . . . . . .
Steun . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dooshouder . . . . . . . . . . . . . .
Bedieningsbord . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
01
01
01
01
02
04
08
01
01
01
01
01
02
01
01
01
01
01
01
01
Gebruiksaanwijzing “1121”
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z
! $
Pièces détachées
#
! &
'
!
"
! '
! !
$
! %
%
!
! #
#
&
%
#
!
'
" !
!
! "
"
"
#
&
%
"
&
$
Figuur 21
N°
Code
Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté
20
101
103
104
105
107
108
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
121
122
124
125
126
127
128
129
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
143
150
110617
106106
109246
110042
149610
111448
124370
135239
142827
174633
142863
142864
142865
142866
142867
142868
142869
158935
174589
174650
183026
183112
183312
190510
195309
149066
198623
199068
195409
150366
109254
142870
188156
142849
110766
183030
105519
Band . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Elektroklepspoel . . . . . . . . . . . . . . . 01
Kabel hoge spanning . . . . . . . . . . . . . 02
Luchttoevoerkanaal . . . . . . . . . . . . . . 01
Luchtklep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Branderdeksel . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Elektrode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
Mond . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
Motorhoude . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Sproeirdrager met buis . . . . . . . . . . . . 01
Celhouder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Sproeiersteun . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Flexibel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Flexibel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,50 m
Turbine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Brandermantel . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Volledige pomp . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Nippel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
Transformator . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Sproeier met antidruppelklep0,6-60° E . . . 01
Cel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Motor met condensator . . . . . . . . . . . . 01
Spoelkabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Elektroklep . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Aankoppelingsdichting . . . . . . . . . . . . 01
Vrouwelijke stekker . . . . . . . . . . . . . . 01
Flexibel . . . . . . . . . . . . doré . . . . . 01
Brander . . . . . . . . Sunatherm 3030 . . 01
Gebruiksaanwijzing “1121”
19
§ Waarborg certifikaat §
§ Waarborg
§ De waarborg dekt niet :
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend
voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen
trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de
verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het
land waar de ketel verkocht wordt.
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren
onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het
gloeiende houtskool van de ketels die met vaste
brandstoffen werken.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
buitenelementen aan de ketel (terugslag in de
schoorsteen,
onweereffekten,
vocht,
niet
overeenkomende druk en onderdruk, thermische stoten,
vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge
aansluitingen op een net waarvan de spanning,
opgenomen aan de ingang van het toestel, hoger of lager
dan 10% zou zijn dan de nominale spanning van 230 V.
De waarborg van het toestel zou vervallen in geval van het
gebruik van een niet aanbevolen branstof
De waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of
gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van het
toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon,
wasserij, enz...).
Voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand
bericht, alle veranderingen die door onze technische- en
handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons
materiaal aan te brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze
Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd
tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg
omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die
defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg
kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste van
de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde
waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar
- ingebouwde circulatiepompen : 2 jaar
§ Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst
en geregeld werden door een herkende installateur en voor
ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de
voorschriften
die
vermeld
staan
in
onze
gebruiksaanwijzingen.
* Naam en adres voor de installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
( Telefoon :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
* Naam en adres voor de gebruiker : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Datum van inwerkingstelling :
Referentie van het toestel :
Reeksnummer :
___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___
q 971 30 02 Z
___ ___ ___ ___ ___ ___
• Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker.
In geval van reclamatie, een ingevulde copie maken en het opsturen naar :
SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE.