Documenttranscriptie
Sunasanit 3223BV
Document n° 1041-5 ~ 04/11/2002
Français
Nederlands
Réf.
972 23 06 Z
Chaudière (chauffage et production d’eau chaude
sanitaire), ventouse concentrique horizontale (type
C13) ou verticale (type C33),
équipée d’un brûleur à pulvérisation, tout ou rien,
utilisant le fioul domestique,
de puissance thermique utile de 23 kW.
Notice de référence
à conserver
par l’utilisateur
pour consultation
ultérieure.
Présentation du matériel
Instructions pour l’installateur
Instructions pour l’utilisateur
Pièces détachées
Certificat de garantie
C et appareil est conforme :
Société Industrielle de Chaudières
F 59660 Merville - FRANCE
Téléphone : 03.28.43.43.43
Fax : 03.28.43.43.99
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
- à la directive rendement 92/42/CEE selon les normes N F EN 303-1,
N F EN 303-2, NF EN 303-6 et XPD 35-430,
- à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme N F EN 60335-1,
- à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE.
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
FRANCO BELGE vous félicite de votre choix.
Certifiée ISO 9001, FRANCO BELGE garantie la qualité de ses appareils
et sengage à satisfaire les besoins de ses clients.
Fort de son savoir-faire de plus de 75 ans,
FRANCO BELGE utilise les technologies les plus avancées dans la conception
et la fabrication de lensemble de sa gamme dappareils de chauffage.
Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil,
au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité.
SOMMAIRE
page
page
Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Colisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Descriptif de l’appareil . . . . . . . . . . . 4
Matériel en option . . . . . . . . . . . . . 3
Principe de fonctionnement . . . . . . . . 5
Caractéristiques générales . . . . . . . . 3
Instructions pour l’installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Conditions réglementaires
d’installation et d’entretien . . . . . . . . 6
Le local d’implantation . . . . . . . . . . . 6
Conduit d’évacuation . . . . . . . . . . . 6
Montage de la ventouse . . . . . . . . . . 7
Ventouse concentrique horizontale C13 . . . 7
Ventouse concentrique verticale C33 . . . . . 7
Raccordements hydrauliques . . . . . . . 8
Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Raccordement d’un circuit de chauffage
secondaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Raccordement de la chaudière au circuit
sanitaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Raccordement du circuit
d’alimentation fioul . . . . . . . . . . . . . 9
Raccordement bitube
. . . . . . . . . . . . . 9
Instructions pour l’utilisateur
Raccordements électriques . . . . . . .
11
Vérifications et mise en service . . . . .
12
Mise au point du brûleur . . . . . . . . .
12
Réglage des électrodes . . . . . . . . . . . 12
Réglage du volet d’air . . . . . . . . . . . . 12
Amorçage de la pompe
Entretien de l’installation
. . . . . . . . . . . 12
. . . . . . . .
12
Entretien de l’échangeur thermique . . . . . 13
Entretien du brûleur . . . . . . . . . . . . . 13
Entretien du ballon . . . . . . . . . . . .
13
Entretien du conduit ventouse . . . . . . . . 13
Entretien des appareils de sécurité . . . . . 13
Causes de mauvais fonctionnement du
brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Première mise en service . . . . . . . . . 15
Arrêt de la chaudière et du brûleur . . .
16
Organes de commande et de contrôle . . 15
Vidange de la chaudière . . . . . . . . .
16
Mise en route de la chaudière
. . . . . . 15
Vidange du ballon sanitaire . . . . . . .
16
Sécurité chaudière . . . . . . . . . . . . . 15
Contrôles réguliers . . . . . . . . . . . .
16
Sécurité brûleur . . . . . . . . . . . . . . 16
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
Pièces détachées
2
Raccordement monotube en charge . . . . . 9
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Notice de référence "1041"
Présentation du matériel
Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
1. Présentation du matériel
1.1. Colisage
k P a
• Chaudière habillée avec ballon, brûleur et appareillage
électrique.
1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a
5 0
4 0
• 1 colis : Ventouse
- Pour raccordement horizontal (VHC 97223)
- Pour raccordement vertical (VVC 97123)
3 0
1.2. Matériel en option
1 0
111
11
2 0
1
0
• Thermostat d’ambiance REV 11
0
• Thermostat d’ambiance RAV 11
• Régulation par thermostat sur vanne TES 952.21
• Système de régulation RAX 3100
5 0 0
1 0 0 0
1 5 0 0
l/h
Figure 1 - Pressions et débits hydrauliques
circulateur chauffage et circulateur sanitaire
• Coudes inox 45° et 90°, rallonges inox 0,25 m, 0,5 m et
1 m, grille de protection pour conduit ventouse, solin
avec rotule pour toit ardoise ou tuile.
Divers
Tension d’alimentation . . . . . . . . . V - Hz 230 - 50Hz
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg
180
Puissance absorbée
- au démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . W
463
Puissance absorbée
- en fonctionnement normal . . . . . . . . . W
243
Coefficient de consommation d’entretien . . . At 35° - 230W
1.3. Caractéristiques générales
Classe :
- selon RT 2000 : . . . . . Basse température
- selon directive rendement 92/42/CEE : ✻ ✻
Performances
Puissance thermique utile . . . . . . . . . kW
Débit calorifique nominal . . . . . . . . . . kW
Corps de chauffe
Contenance en eau . . . . . . . . . . . . litre
Pression maximum d’utilisation . . . . . . bar
Pression d’eau minimale admissible. . . . bar
Débit d’eau minimal . . . . . . . . . . . litre/h
Température d’eau max. départ chauffage °C
Température d’eau mini départ chauffage . °C
Foyer
Diamètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm
Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm
Volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dm3
Pression foyer . . . . . . . . . . . . . . . . Pa
Température des fumées . . . . . . . . . . °C
Débit massique des fumées . . . . . . . . kg/s
Volume côté fumées . . . . . . . . . . . . dm3
Ballon sanitaire
Entrée et sortie eau sanitaire . . . . . . . mm
Contenance en eau . . . . . . . . . . . . litre
Pression maximum d’utilisation . . . . . . bar
Débit spécifique . . . . . . . . . . . . . . l/min
Capacité de puisage à Dt 30K . . . . . . . l/h
Pression d’entrée minimale . . . . . . . . bar
Brûleur
Puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW
Gicleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Débit fioul. . . . . . . . . . . . . . . . . . kg/h
Viscosité max. à 20°C . . . . . . . . . . . . °E
Pompe
Vitesse de rotation . . . . . . . . . . . . tr/min
Pression réglée d’usine. . . . . . . . . . . bar
Notice de référence "1041"
23,3
25,8
36
3
0,5
600
90
30
172
495
11,5
85
220
0,0109
23,15
Ventouse concentrique horizontale C13
- Diamètre tubes fumées / aspiration air = 80 / 125 mm.
- Longueur ensemble ventouse livré = 1 m.
- Pertes de charge coude optionnel = 1 m par coude à
90° et 0,5 m par coude à 45°.
Ventouse concentrique verticale C33
- Diamètre tubes fumées / aspiration air = 80 / 125 mm.
- Longueur ensemble ventouse livré = 1 m.
- Pertes de charge coude optionnel = 1 m par coude à
90° et 0,5 m par coude à 45°.
20x27
87
7
19
1
25,8
0,5 E 60°
2,17
1,5
2800
12
3
Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
2 2 5
1 7 2 ,5
Présentation du matériel
8 0 7
2 2 5
Ø
7 9 0
8 0 x 1 2 5
2 7 5
6 0
D é p a rt
C ir c u it 2
5 5 ,5
D é p a r t C ir c u it 1
R e to u r
C ir c u it 1
1 0 2 9
1 0 5 6
1 1 2 1
1 3 9 8
R e to u r
C ir c u it 2
9 9 8
E C S
1 3 0
E F S
3 0 0
4 7 0
7 4 1
B o u c le
E C S
7 6 0
6 0 0
Toutes les cotes verticales sont des cotes moyennes auxquelles il faut ajouter plus ou moins 5 mm suivant le réglage des pieds.
Figure 2 - Dimensions en mm
1.4. Descriptif de l’appareil
Figure 3
1 - Brûleur
2 - Porte de foyer
3 - Amenée d’air (au-dessus)
4 - Évacuation des fumées (au-dessus)
5 - Pieds réglables
6 - Échangeur thermique
7 - Turbulateur(s)
8 - Brique réfractaire.
9 - Logement de la sonde sanitaire
10 - Ballon sanitaire
11 - Anode
12 - Échangeur à serpentin
ECS - Eau chaude sanitaire
BECS - Boucle eau chaude sanitaire
EFS - Eau froide sanitaire
Figure 4
13 - Commutateur de fonction
14 - Thermostat de chaudière
15 - M a n o m è t r e ( p r e s s i o n h y d r a u l i q u e d e
l’installation) - Thermomètre (température de
chaudière)
16 - Thermostat sanitaire réglé à 60° C
17 - Thermostat maxi réglé à 85° C
18 - Touche de réarmement manuel (sécurité de
surchauffe)
19 - Boîtier de contrôle
20 - Circulateur chauffage
21 - Vanne mélangeuse (3 voies)
1
2
3
4
6
7
8
1 0
E C S
1 1
B E C S
9
E F S
1 2
5
Figure 3 - Coupe schématique de l’appareil
4
Notice de référence "1041"
Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
22
23
24
25
26
27
-
Présentation du matériel
Circulateur sanitaire
Vase d’expansion (9 litres)
Robinet de vidange (chaudière)
Robinet de vidange (ballon)
Robinet de purge (ballon)
Clapet anti-retour
1 8
1 5
1 4
1 3
Figure 5
28 - Transformateur d’allumage
29 - Cellule photorésistante
30 - Volet d’air
31 - Volute (ventilateur)
32 - Moteur (ventilateur)
33 - Condensateur
34 - Flexibles d’alimentation fioul (aspiration et retour)
35 - Pompe
36 - Électrovanne
1 9
1 6
1 7
2 0
2 3
2 1
2 2
2 4
Figure 6
41 - Adaptateur avec évacuation des condensats.
42 - Filtre acoustique longueur 0,5 m.
43 - Terminal (universel)
44 - Coude 90°
2 5
1.5. Principe de fonctionnement
En cas de demande chauffage :
Le brûleur fonctionne en tout ou rien sous l’impulsion du
thermostat de chaudière. Régulation chauffage (35° à
90° C) en fonctionnement chauffage. Le thermostat
d’ambiance éventuel agit sur le brûleur. Le thermostat
de sécurité calibré à 110° C limite la température du
circuit primaire.
La chaudière est équipée d’une vanne 3 voies
p e rme ttan t d e ré g le r la température du circuit
chauffage. Cette vanne peut être équipée de la
régulation par thermostat électronique 3 points TES
952.21 et de la régulation RAX 3100.
En cas de demande sanitaire :
Le système de régulation sanitaire agit en priorité eau
chaude sanitaire absolue par arrêt du circulateur
2 8
2 9
2 6
2 7
Figure 4
chauffage et mise hors service du thermostat de
régulation chauffage.
Lorsque la demande sanitaire est satisfaite, le
régulateur arrête le brûleur mais maintient encore en
fonctionnement le circulateur sanitaire durant 4 minutes
(ce temps ne peut être changé).
Le thermostat maxi (réglé d’usine à 85° C), contrôle la
température de la chaudière par demande sanitaire. Il
stoppe le brûleur lorsque la température de la
chaudière dépasse la consigne du thermostat.
3 0
4 3 (C 1 3 )
V H C 9 7 1 2 3
3 1
4 4
3 2
3 3
4 3 (C 3 3 )
V V C 9 7 1 2 3
3 4
4 2
3 6
3 5
Figure 5 - Organes du brûleur
Notice de référence "1041"
4 1
Figure 6 - Éléments des colis ventouse
5
Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
Instructions pour l’installateur
2. Instructions pour l’installateur
2.1. Conditions réglementaires
d’installation et d’entretien
FRANCE : L’installation et l’entretien de l’appareil
doivent être effectués par un professionnel qualifié
conformément aux textes réglementaires et règles de
l’art en vigueur, notamment :
2.3. Conduit d’évacuation
La chaudière doit obligatoirement être raccordée :
- Soit au dispositif horizontal d’amenée d’air comburant
et d’évacuation des produits de combustion type C13.
- Soit au dispositif vertical d’amenée d’air comburant et
d’évacuation des produits de combustion type C33.
Règlement Sanitaire Départemental Type
La présence sur l’installation, d’une fonction de
disconnection de type CB, à zones de pressions
différentes non contrôlables répondant aux exigences
fonctionnelles de la norme NF P 43-011, destinée à
éviter les retours d’eau de chauffage vers le réseau
d’eau potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8
du Règlement Sanitaire Départemental Type.
Orifices d’entrée d’air
de ventilation
Baies
ouvrantes
(fenêtre,
vasistas,
porte)
Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles.
Norme NF P 52-201 : Installations de chauffage central
concernant le bâtiment (DTU 65).
Norme NF P 40-201 : Plomberie sanitaire pour
bâtiment à usage d’habitation (DTU 60.1).
Norme NF P 40-202 : Règles de calcul des installations
de plomberie sanitaire et d’évacuation des eaux
pluviales (DTU 60.11).
Norme NF P 41-221 : Canalisations en cuivre.
Distribution d’eau froide et chaude sanitaire,
é v a c u a t i o n d e s e au x u sées, d ’eaux pluvia les,
installations de génie climatique (DTU 60.5).
Figure 7
Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars
1982 : Aération des logements.
BELGIQUE : L’installation et l’entretien de l’appareil
doivent être effectués par un professionnel qualifié
conformément aux textes réglementaires et règles de
l’art en vigueur, notamment les normes NBN D 51.003,
NBN B 61.001, NBN D 30.003 et le Règlement Général
pour les installations Électriques (R.G.I.E).
2.2. Le local d’implantation
Le local chaudière doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
L’appareil étant de type étanche, il n’existe aucune
précaution particulière concernant la ventilation du
local.
Voie publique ou privée, trottoir public ou privé, rue
piétonne, allée de circulation, coursive, escalier
(paliers et marches y compris).
Figure 8
Grille de protection
L’installation de ce matériel est interdite dans une salle
de bain ou salle d’eau.
Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un
accès facile aux différents organes, prévoir un espace
suffisant par l’avant et au dessus de la chaudière.
Voie publique ou
privée
S’assurer que le plancher n’est pas constitué ni revêtu
de matériaux inflammables ou se dégradant sous l’effet
de la chaleur (moquettes, etc.,). Dans le cas contraire
prévoir une protection appropriée, par exemple une
plaque de tôle.
Le socle doit être bien ventilé : Agir sur les pieds de
la chaudière (rep. 5, fig. 3, p. 4) pour obtenir un
passage d’air d’environ 15 mm entre le socle et le sol.
6
Figure 9
Notice de référence "1041"
Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
L
T
Instructions pour l’installateur
Montage de la ventouse :
- Choisir le type d’installation (fig. 10).
- Effectuer l’assemblage des éléments (terminal,
rallonges, coudes, filtre acoustique et adaptateur) en
veillant à l’étanchéité des joints à lèvres. Avant le
montage, enduire d’eau savonneuse ces joints
d’étanchéité.
- Déterminer l’emplacement de la chaudière par rapport
à la sortie ventouse.
- Percer un trou de diamètre 150 mm dans le mur avec
une pente de 1 % vers le bas et vers l’extérieur.
- Introduire l’ensemble ventouse monté dans le trou du
mur et le raccorder sur la boite de raccordement
ventouse de la chaudière en veillant à l’étanchéité.
- Sceller le terminal ventouse dans le mur.
- Fixer la plaque murale, le chasse-gouttes et la grille de
protection.
- S’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie
fumées sont parfaitement étanches.
A - Adaptateur
F - Filtre acoustique
T - Terminal
(universel)
G
F
A
G - Grille de
protection
L - Longueur
rectiligne maximale
3,5 m (hors coude)
Longueur rectiligne
min.1 m
Figure 10 - Possibilités de raccordement, (type C13)
2.4.2. Ventouse concentrique verticale C33
Réglementation : Le terminal de toiture doit être placé
à 1 m au moins de toute baie ouvrante et de tout orifice
d’entrée d’air de ventilation.
Longueur rectiligne maximum autorisée = 8 m à
partir du couvercle (hors terminal) (L, fig. 11).
2.4. Montage de la ventouse
Le conduit de raccordement doit être démontable.
2.4.1. Ventouse concentrique horizontale C13
Réglementation : L e c o n d u i t d ’ é v a c u a t i o n d o i t
déboucher directement sur l’extérieur au travers d’un
mur.
L’orifice de prise d’air et d’évacuation des gaz brûlés
doit être placé à 1 m au moins de toute baie ouvrante et
de tout orifice d’entrée d’air de ventilation (fig. 7, p. 6).
Si l’évacuation s’effectue vers une voie publique ou
privée, il doit déboucher au moins à 1,8 m
au-dessus du sol (fig. 8, p. 6) et être
protégé de toute intervention extérieure
susceptible
de
nuire
à
leur
fonctionnement normal (grille de
protection 139922, rep 102, p. 19).
Lorsque la voie publique ou privée se
situe à une distance suffisante, l’appareil
peut déboucher à moins de 1,8 m du sol
(fig. 9, p. 6). Dans ce cas il est vivement
conseillé d’installer une grille de
protection (en option,rep. 102, p. 19)
pour se prémunir des risques de brûlure.
Lorsque le terminal débouche au-dessus
d’une surface horizontale (sol, terrasse),
une distance minimale de 0,30 m doit
être respectée entre la base du terminal
et cette surface.
Longueur rectiligne maximale
autorisée = 3,5 m à partir de la boite de
raccordement de la chaudière ( L ,
fig. 1 0 ) . L a l o n g u e u r m i n i m a l e e s t
obtenue par l’utilisation du matériel fourni
(adaptateur et filtre).
Le terminal universel, les rallonges
Ø 80-125 et coudes sont des fournitures
FRANCO BELGE.
A F T L =
T
A d a p
F iltr e
T e rm
L o n g
ta
a
in
u
te
c o
a l
e u
u r
u s tiq u e
u n iv e r s e l
r r e c tilig n e m a x im a le
T
L
A
F
L
L
C o n d u it
r e c tilig n e
8 m
C o n d u it +
2 c o u d e à 4 5 °
7 m
C o n d u it +
2 c o u d e à 9 0 °
o u 4 c o u d e s à 4 5 °
F
A
6 m
Figure 11 - Possibilités de raccordement, (type C33)
Notice de référence "1041"
7
Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
Instructions pour l’installateur
+
C .C
S .S .
C .A .T
+
C .C .2
V 3 V
V E
M .T .
C .S
E C S
E F S
G .S
C .A .T
C.A.T - Clapet antithermosiphon
C.C - Circulateur chauffage
C.C.2 - Circulateur chauffage
C.S - Circulateur sanitaire
C1 - Circuit de chauffage
C2 - Circuit de chauffage secondaire
EFS, ECS - Eau sanitaire
G.S - Groupe de sécurité.
S.S - Soupape de sûreté
V.E - Vase d’expansion fermé
V3V - Vanne 3 voies
M.T. - Mitigeur thermostatique.
Figure 12 - Schéma hydraulique de principe
2.5. Raccordements hydrauliques
2.5.2. Raccordement d’un circuit de chauffage
secondaire.
Figure 12
Positionner la chaudière et régler les pieds.
Rappel : passage d’air entre socle et sol = 15 mm mini.
L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de
raccords union pour faciliter son démontage.
É v e n tu e l le me n t, is o le r l a c h a u d iè re d u c ircu it
hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter
le niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
(rep. C2, figure 12)
Pour l’utilisation d’un deuxième circuit de chauffage,
raccorder le départ et le retour du circuit sur les
piquages à l’arrière de la chaudière.
- Placer le circulateur chauffage sur le départ de la
chaudière.
- Installer un clapet antithermosiphon sur le retour de
l’installation chauffage.
2.5.1. Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage.
(rep. C1, figure 12)
• Raccorder l’évacuation de la soupape de sécurité à
l’égout.
• Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque
la chaudière est installée au point haut de l’installation
(par exemple au grenier).
8
2.5.3. Raccordement de la chaudière au circuit
sanitaire.
• Placer sur l’arrivée d’eau froide un groupe de sécurité
avec soupape tarée à 7 bar, laquelle sera reliée à un
conduit d’évacuation à l’égout.
• Il est recommandé de placer sur la sortie eau chaude
un mitigeur thermostatique.
Notice de référence "1041"
Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
Instructions pour l’installateur
2.6. Raccordement du circuit
d’alimentation fioul
Légende (fig. 13 et fig. 14) :
Øi = diamètre intérieur de la tuyauterie
L = Longueur de la tuyauterie d’aspiration (cette
longueur comprend 4 coudes, 1 clapet anti-retour et 1
vanne).
H = Hauteur d’aspiration ou de charge.
- Raccorder les flexibles d’alimentation en fioul du
brûleur.
La garantie du bon fonctionnement du brûleur implique
q u ’u n filtre so it bien in stallé sur la tuy auterie
d’alimentation fioul.
Remarques : La dépression doit être inférieure à
0,4 bar. Une dépression supérieure entraînerait un
dégazage du fioul. La tuyauterie d’aspiration fioul doit
être parfaitement étanche. Il est conseillé de faire
arriver l’aspiration et le retour à la même hauteur dans
la citerne ; dans ce cas le clapet de pied n’est pas
nécessaire. Lorsque le retour arrive au-dessus du
niveau du fioul, le clapet de pied est indispensable ;
cette solution est déconseillée à cause d’un éventuel
défaut d’étanchéité de la vanne.
2.6.1. Raccordement bitube
L (m)
H
(m)
0,5
1
2
3
4
Øi
6
mm
Øi
8
mm
Øi
10
mm
10
8
4
1,5
0
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
Figure 13 - Raccordement bitube
(Figure 13)
2.6.2. Raccordement monotube en charge
L (m)
H (m)
Pour ce type de raccordement (fig. 14), il est nécessaire
de démonter le bouchon de dérivation B1 (clé mâle de
4) et de monter le bouchon et son joint B2 (clé mâle de
5) fournis en accessoire (fig. 15).
0,5
1
1,5
2
Øi
8 mm
Øi
10 mm
10
20
40
60
20
40
80
100
Figure 14 - Raccordement monotube en charge
B1 - Bouchon de
dérivation
B2 - Bouchon et joints
fournis
P - Prise de pression
pour manomètre
V - Prise vacuomètre
Figure 15 - Détail de la pompe
Notice de référence "1041"
9
Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
Instructions pour l’installateur
C .C
(1 )
N
1
G N Y E
L
2 3 0 V ~
N
B U
2
3
B U
4
5
B U
L
6
7
8
B N
B N
G N Y E
T A
G N Y E
L
N
R D
9
(2 )
B U
B N
B U
C .C
C .S a
T A
M E
L
N
1 0 1 1 1 2 1 3
R D
1 4 1 5 1 6 1 7 1 8
B U
G N Y E
G N Y E
R D
G N Y E
R D
B U
B V 1
Z
F S
M
L N
1
M
2
Z
B V 1
3
4
2
2
5
6
S 3 F S
9 1 0 1 1 1 2
7 8
2
L O A 2 4
R D
N
L 2
L 1
N
L 2
B U
B U
C o
R D
B
B c
R D
T .C h
B d
S .T
c
a
A b
S .B r
G N Y E
A
A a
L 1
T .S e
b
c
a
R D
M /A
R D
B U
1
R D
2
1
3
2
5
4
6
5
7
6
B U
C o n
(ré g
C o n
( in s
C o n
à 4
C o n
à 5
7
G N Y E
R D
R D
R D
R D
1 2 N N
b
c
a
R D
L Q 3 Q 1 K 4
C .T
n e c te
u la tio
n e c te
ta lla te
n e c te
p lo ts
n e c te
p lo ts
u r
n s
u r
u r
u r
à 7 p
a n ita
à 1 3
c h a u
b r û le
R D
lo ts
ir e )
p lo ts
ffa g is te )
u r
u r c ir c u la te u r
A a
A b
B c
B d
G O T T A K
B 1
B 2
D 3
D 4
M O L V E N O
A 1
A 2
B 3
B 4
C o m m u ta te u r
T .M in
T .M a x
B U
G N Y E
R D
R D
R D
b
R D
4
3
R D
c
b
a
G N Y E
T h e rm o s ta t a
1
L a n d is
T .G
c
c
IM IT
1
J A E G E R
b
c
2
3
2
2
2
4
Figure 16 - Cablage électrique
10
Notice de référence "1041"
Instructions pour l’installateur
Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
A b
A a
C o m m u ta te u r
B c
B d
L
N
3
1
C o
M /A
1
A
A a
2
M E
5
B
4
B c
4
A b
8
3
5
9
S .T
B d
6
C .C
T A
C .C
1 4
(1 )
1 8
T .C h
2
1 0
1
C
T .S e
6
2
1
C
T A
(2 )
1 6
1 7
B r
L 1
N
L 2
T .M a x
2
S .B r
1
C
T .M in
2
C
1
1 1
1 3
1 2 N N
L Q 3 Q 1 K 4
C .T
C .S a
Figure 17 - Schéma électrique
2.7. Raccordements électriques
• Sécurité contre le manque d’eau :
L’installation électrique doit être réalisée conformément à
la réglementation en vigueur.
• Thermostat d’ambiance à action sur brûleur : Bornes 9,
FRANCE : Norme NF C 15-100
BELGIQUE : Règlement Général pour les installations
Électriques (R.G.I.E).
Circuit de chauffage secondaire
Les raccordements électriques ne seront effectués que
lorsque toutes les autres opérations de montage (fixation,
assemblage, etc.) auront été réalisées.
L’équipement électrique de la chaudière doit être raccordé
à une prise de terre.
Prévoir une coupure bipolaire à l’extérieur de la chaudière.
Enlever le couvercle de la chaudière, basculer le tableau
de contrôle et démonter le dessus pour accéder aux
bornes de raccordement.
Effectuer les raccordements suivant les schémas (fig. 16).
BN – Marron
BU – Bleu
BV1 - Électrovanne
C.C - Circulateur chauffage
Co - Commutateur de fonction
C.Sa – Circulateur sanitaire
C.T - Carte de temporisation
sanitaire
Notice de référence "1041"
Bornes 4, 5. Enlever préalablement le shunt 4-5.
10 , enlever préalablement le shunt 9-10.
• Thermostat d’ambiance à action sur le circulateur :
Bornes 17 et 18 , enlever préalablement le shunt
17-18.
Circulateur chauffage : Bornes 14 (bleu), 15 (vert/jaune) et
16 (rouge).
Dimensions de l’alimentation électrique : Phase protégée
par un fusible 5 A, prise de terre 100 ohms. Utiliser un
câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum de type H05VV-F.
- Utiliser les presse-étoupes afin d’éviter tout
débranchement accidentel des conducteurs. La
longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa
borne et le serre câble que les 2 autres fils.
FS - Cellule photorésistante
GNYE - Vert / jaune
M - Moteur (ventilateur)
M/A - Voyant, marche
M.E - Shunt ou sécurité manque
d’eau
RD – Rouge
S.Br - Voyant, sécurité Brûleur
S.T - Voyant, sécurité totale
T.A - Shunt ou thermostat
d’ambiance à action sur brûleur.
T.Ch - Thermostat de chaudière
T.Max - Thermostat max.
T.Min - Thermostat min.
T.Se - Thermostat de sécurité
Z - Transformateur d’allumage
11
Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
Instructions pour l’installateur
2.8. Vérifications et mise en service
1
• Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de
3
l’ensemble de l’installation.
• Procéder au remplissage.
F Pendant le remplissage, ne pas faire fonctionner le circulateur, ouvrir tous les purgeurs de
linstallation pour évacuer lair contenu dans les
canalisations.
F Pour purger correctement le serpentin du ballon, ouvrir le purgeur manuel (# 26, fig. 4)
Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau jusqu’à ce que
la pression du circuit hydraulique se situe entre 1,5 et
2 bar.
• Procéder aux vérifications d’usage du brûleur et de
son circuit d’alimentation en énergie.
• Vérifier le bon serrage des connexions électriques sur
4
5
2
1 - Réglage du volet d’air
2 - Regard de flamme
3 - Logement des sondes
4 - Robinet de purge
5 - Bouton test de la
soupape de sûreté
les bornes de raccordement.
• Brancher l’appareil sur le réseau et procéder à la mise
Figure 18
en route (voir les instructions pour l’utilisateur).
2.9. Mise au point du brûleur
Gicleur
Pression
pompe
Débit brûleur à
chaud
GPH et angle
bar
kg/h
0,5 E 60°
12
2,17
2.9.1. Réglage des électrodes
Vérifier le centrage du gicleur ; éviter de poser les
doigts sur l’orifice du gicleur (fig. 19).
2.9.2. Réglage du volet d’air
Le volet est réglé d’usine pour un taux de CO2 se
situant, brûleur à chaud, entre 11,5 et 12 ; la
température de stockage du fioul étant de 5° C.
Retoucher le réglage si nécessaire.
2.9.3. Amorçage de la pompe
Figure 19 - Réglage des électrodes
1 - Sortie ligne de
gicleur
2 - Prise de pression
manomètre
3 - Réglage de la
pression
4 - Retour
5 - Aspiration
6 - Prise vacuomètre
Figure 20 - Amorçage de la pompe
Bitube : S’assurer, avant de faire fonctionner le brûleur,
que le tube de retour à la citerne n’est pas obstrué, ce
qui provoquerait la rupture du système d’étanchéité sur
l’axe de la pompe.
S’assurer qu’il y a du fioul dans le tube d’aspiration ; la
pompe ne doit jamais fonctionner à sec.
Monotube : D e s s e r r e r l e b o u c h o n d e l a p r i s e
vacuomètre (rep. 6, fig. 20) et attendre la sortie du fioul.
Démarrer le brûleur, illuminer la cellule photorésistante
et purger l’air par le raccord du manomètre.
2.10. Entretien de l’installation
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation
électrique générale et la vanne d’alimentation en
combustible sont coupées.
12
Figure 21 - Accès aux carneaux de l’échangeur
Notice de référence "1041"
Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
Instructions pour l’installateur
2.10.1. Entretien de l’échangeur thermique
L’ e n t r e t i e n d e l a c h a u d i è r e d o it ê tr e e ffe c tu é
régulièrement afin de maintenir son rendement élevé.
Suivant les conditions de fonctionnement, l’opération
d’entretien sera effectuée une ou deux fois par an :
- couper l’alimentation électrique de l’appareil,
- ôter le couvercle de la chaudière et déposer le brûleur
et la trappe de ramonage,
- enlever les turbulateurs et les nettoyer,
- nettoyer l’échangeur à l’aide d’une raclette ou d’un
écouvillon (Ø 50 mm),
- enlever les résidus de nettoyage par l’orifice du
brûleur.
- Après nettoyage, remonter correctement toutes les
pièces et vérifier l’étanchéité des trappes de
ramonage
- Remplacer les joints d’étanchéité si néccessaire.
2.10.2. Entretien du brûleur
Outillage : Clé mâle de 3, tournevis cruciforme moyen,
clés plates de 7, 10, 13 et 21, clé à pipe de 16 ou clé de
gicleur.
L’entretien régulier du brûleur (cellule, gicleur, tête de
combustion, électrode, filtre de pompe) doit être
effectué par un spécialiste 1 à 2 fois par an selon les
conditions d’utilisation :
- S’assurer que l’alimentation électrique générale et la
vanne d’alimentation en combustible sont coupées,
- sortir la cellule et l’essuyer avec un chiffon sec,
- démonter la tête de combustion ; nettoyer la tête de
combustion avec un pinceau,
- démonter le gicleur avec la clé fournie et le remplacer,
- nettoyer avec précaution les électrodes et vérifier leur
écartements (fig. 19, p. 12),
- démonter le volet d’air (rep. 117, fig. 27, p. 19) et le
nettoyer ainsi que le convoyeur d’air et la turbine à
l’aide d’un pinceau.
- Basculer le couvercle et nettoyer l’intérieur de la
volute.
Pour nettoyer le filtre de la pompe : fermer les
vannes et placer un petit récipient sous la pompe ;
démonter le couvercle (4 vis), retirer le filtre et le
nettoyer avec précaution ; remonter le filtre et le
couvercle en veillant à l’étanchéité.
Après la remise en place, un contrôle de
fonctionnement du brûleur doit être réalisé afin de
s’assurer que les réglages n’ont pas été modifiés et
qu’ils correspondent à la puissance désirée de la
chaudière.
2.11. Entretien du ballon
L’entretien du ballon doit être effectué une fois par an.
- Ouvrir le robinet de vidange du ballon et vidanger le
ballon.
- Retirer le capot de protection en plastique et déposer
la trappe de visite.
- Enlever tout dépot éventuel de calcaire accumulé
dans le ballon.
- Enlever délicatement tout dépot de calcaire sur le
doigt de gant - Ne pas utiliser d’objet métallique ou
de produits chimiques ou abrasifs.
- Vérifier l’état d’usure de l’anode; celle-ci se dissous
progressivement suivant la qualité de l’eau de
distribution, évitant ainsi la corrosion du ballon.
- Remplacer l’anode si son diamètre est inférieur à 13
mm.
En tout état de cause l’anode doit être remplacée au
minimum tous les 3 ans.
F La garantie du ballon émaillé est conditionnée
au contrôle annuel de lanode et de son remplacement en cas dusure.
- Remplacer le joint de la trappe de visite à chaque
démontage de la trappe de visite.
- Reposer la trappe de visite et effectuer un serrage
“croisé” des écrous.
2.11.1. Entretien du conduit ventouse
Le conduit ventouse doit être vérifié et nettoyé
régulièrement par un spécialiste (1 fois par an).
Remplacer les joints d’étanchéité si nécessaire.
2.11.2. Entretien des appareils de sécurité
Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du
système d’expansion. Contrôler la pression du vase et
le tarage de la soupape de sûreté.
A - Démarrage des
brûleurs sans réchauffeur
B - Apparition de la
flamme
C - Position de
fonctionnement
t1 - Temps de
préventilation (13 s)
t3 - Temps de
pré-allumage (13 s)
t2 - Temps de sécurité
(10 s)
t3n - Temps de
post-allumage (15 s)
Temps de sécurité à la
disparition de la
flamme : 1 seconde.
M - Moteur (ventilateur)
Z - Transformateur
d’allumage
BV1 – Électrovanne
FS - Cellule
photorésistante
Figure 22 - Programme de commande LOA 24
Notice de référence "1041"
13
Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
Instructions pour l’installateur
2.12. Causes de mauvais fonctionnement
du brûleur
Situation
Causes probables
- Action
Le moteur ne tourne pas
Alimentation électrique
défectueuse
- Vérifier l’interrupteur, les fusibles, les thermostats, le
Système d’allumage défectueux
- Vérifier le montage, l’état et l’écartement des
Le moteur tourne, mais pas
d’allumage, pas d’étincelle
coffret de sécurité, le moteur.
électrodes.
- Vérifier les câbles d’allumage.
- Vérifier le transformateur d’allumage.
- Vérifier le coffret de sécurité.
Le moteur tourne,mais pas
d’allumage, présence
d’étincelles.
Alimentation en fioul défectueuse
- S’assurer qu’il y a du fioul dans la citerne et que la
vanne est ouverte.
- Vérifier l’étanchéité de la vanne et de la tuyauterie
d’aspiration.
- Vérifier le filtre de pompe, l’état de l’engrenage, la
bobine de l’électrovanne.
- Vérifier l’état du gicleur.
Le brûleur s’allume, puis
s’arrête.
-
- Vérifier la propreté de la cellule et l’état de son câble.
- Vérifier le coffret de sécurité.
- Vérifier le réglage de la tête de combustion.
- Vérifier l’alimentation fioul et le gicleur.
Flamme décrochée ou déviée.
La pulvérisation du fioul est
mauvaise
- Vérifier le gicleur et son filtre.
- Vérifier la pression de la pompe
Flamme fumeuse, formation
de coke
La combustion est mauvaise
- Vérifier les réglages.
- Vérifier la turbine, les volets d’air, l’entrée d’air dans le
local.
- Vérifier l’étanchéité du conduit ventouse.
A l’arrêt le fioul s’écoule par le
gicleur.
-
- Vérifier la présence du clapet anti-pissette sur le
gicleur.
- Vérifier l’étanchéité de l’électrovanne, la nettoyer
soigneusement.
14
Notice de référence "1041"
Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
Instructions pour l’utilisateur
3. Instructions pour l’utilisateur
3.1. Première mise en service
L’installation et la première mise en service de la
chaudière doivent être faites par un installateur
c h a u ff a g i s t e q u i v o u s d o n n e r a t o u t e s l e s
instructions pour la mise en route et la conduite de
la chaudière.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Combustible : Votre chaudière a été équipée d’un
brûleur fonctionnant au fioul domestique (mazout
de chauffage).
Le fioul doit être exempt d’impuretés et d’eau.
Pendant le remplissage de la citerne, il est
déconseillé de faire fonctionner l’appareil pour
éviter que la boue remuée au fond de la citerne
n’encrasse les tuyauteries d’alimentation du
brûleur.
3.2. Organes de commande et de
contrôle
Figure 23
1 - Commutateur de fonction.
2 - Thermostat de chaudière.
3 - Manomètre (pression hydraulique de
l’installation) - Thermomètre (température de
chaudière).
4 - Touche de réarmement manuel (sécurité de
surchauffe).
5 - Voyant, marche (vert)
6 - Voyant, sécurité brûleur (rouge
7 - Voyant, sécurité totale (rouge)
8 - Réarmement de la sécurité du brûleur.
9 - Robinet de purge automatique.
10 - Circulateur chauffage.
11 - Vanne mélangeuse 3 voies.
12 - Circulateur sanitaire.
13 - Robinet de vidange (ballon).
14 - Robinet de purge manuel.
15 - Robinet de vidange (chaudière).
16 - Dégrippage du circulateur
3.3. Mise en route de la chaudière
- S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et
correctement purgée et que la pression au manomètre
(rep. 3) est suffisante (entre 1,5 et 2 bar).
- Ouvrir le robinet d’alimentation fioul.
- Mettre le commutateur de fonction (rep. 1) en position
“flocon” pour chauffage et eau chaude sanitaire, ou
“soleil” pour eau chaude sanitaire seulement.
- Régler le thermostat de chaudière (rep. 2) pour
obtenir la température désirée du circuit de chauffage,
temps doux : 65° C, temps froid : 75° C, temps très
froid : 85° C.
3
2
4
5
1
6
7
8
9
1 6
1 0
1 1
1 2
1 5
1 6
1 3
1 4
Figure 23 - Organes de commande et de contrôle
Si l’installation est équipée d’un thermostat
d’ambiance, régler celui-ci sur la température ambiante
souhaitée et placer le sélecteur du thermostat sur
“soleil”. Pour abaisser la température ambiante (ex. :
régime de nuit), placer le sélecteur sur “lune”, la
température sera abaissée d’environ 4° C.
Si la chaudière ne démarre pas :
- S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il
existe, est bien en demande.
- S’assurer que le thermostat de chaudière (rep. 2) est
en demande.
- S’assurer que le voyant (rep. 7) n’est pas allumé et
que la sécurité de surchauffe (rep. 4) n’est pas
déclenchée. Si c’est le cas, réarmer le thermostat (voir
ci-après § Sécurité chaudière).
- S’assurer que le voyant (rep. 6) n’est pas allumé et
que le brûleur n’est pas en sécurité. Si c’est le cas,
réarmer le brûleur (voir ci-après § Sécurité brûleur).
3.4. Sécurité chaudière
- Régler la position de la vanne 3 voies (rep. 11) en
fonction de la température souhaitée au radiateur (si
absence de thermostat d’ambiance).
Notice de référence "1041"
Lorsque la température dans le corps de chauffe
dépasse 110° C, la chaudière est bloquée par son
15
Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
Pièces détachées
dispositif de sécurité de surchauffe, le voyant (rep. 7)
est allumé. Déposer la façade de la chaudière, dévisser
le bouton (rep. 4) et réarmer lorsque la température de
l’eau (rep. 3) sera redevenue normale. Si l’incident
devait se reproduire, prévenir le technicien
chauffagiste.
3.5.
Sécurité brûleur
- Ouvrir le robinet de vidange du ballon (rep. 13, fig. 23)
3.9.
Contrôles réguliers
cheminée ne doit apparaître dans le local chaudière
lors du fonctionnement du brûleur.
• La consommation de fioul et l’état de la citerne doivent
être surveillés afin de pouvoir déceler immédiatement
une fuite éventuelle.
• Tous les trois mois, nettoyer le filtre placé sur
l’alimentation en fioul du brûleur.
• En cas d’incident anormal, couper l’alimentation
électrique générale ainsi que la vanne d’alimentation
en fioul et faire appel à votre technicien chauffagiste.
Arrêt de la chaudière et du brûleur
En cas d’arrêt de courte durée, mettre le commutateur
de fonction (rep. 1) en position “O”.
En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur
général de la chaufferie et couper l’alimentation en
combustible.
Lorsqu’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et
l’installation.
3.7.
Vidange du ballon sanitaire
• Aucun dégagement de fumée de la chaudière et de la
Lorsque le voyant sécurité brûleur (rep. 6) situé sur le
tableau de contrôle est allumé, le brûleur reste bloqué
par son dispositif de sécurité, déposer la façade de la
chaudière et appuyer sur la touche (rep. 8) pour
réarmer le brûleur. Si l’incident se reproduit, vérifier :
- que la vanne d’alimentation fioul est ouverte,
- le niveau de fioul dans la citerne ; s’il est normal,
nettoyer le filtre d’alimentation.
Si le brûleur ne se met toujours pas en route après
réarmement, prévenir le technicien chauffagiste.
3.6.
3.8.
Vidange de la chaudière
Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de
l’installation, et ouvrir le robinet de vidange (rep. 15 et
13, fig. 23) de la chaudière et le robinet de purge du
ballon (rep. 14, fig. 23).
3.10.
Entretien
Les opérations d’entretien doivent être effectuées
régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute
sécurité de l’installation de chauffage.
La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés et
contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions
d’utilisation.
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
sécurité de la chaudière et de l’installation.
Le conduit ventouse doit être vérifié et nettoyé
régulièrement par un spécialiste (1 fois par an).
4. Pièces détachées
Pour toute commande de pièces détachées, indiquer :
le type et la référence de l’appareil y compris l’indice
littéral de couleur, la désignation et le code article de
la pièce. La plaque signalétique se trouve sur le socle.
N°
1
2
3
4
5
7
8
9
15
16
19
20
23
24
25
26
27
29
30
31
32
33
16
Code
100107
100129
100602
100629
101011
104863
105264
105507
109205
109922
110611
110617
111156
111242
122517
123228
134501
141020
141026
142303
142304
142384
Désignation . . . .
Agrafe . . . . . . .
Adaptateur 80x125
Attache . . . . . . .
Ressort attache . .
Aimant . . . . . . .
Bouchon F . . . . .
Brique réfractaire .
Butée . . . . . . . .
Câble . . . . . . . .
Circulateur . . . . .
Collier . . . . . . .
Collier . . . . . . .
Coude . . . . . . .
Coude . . . . . . .
Écrou . . . . . . . .
Embout . . . . . . .
Goujon . . . . . . .
Isolant . . . . . . .
Isolant . . . . . . .
Joint profilé . . . .
Joint . . . . . . . .
Joint . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. Type .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . 3x1 .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. 20x27 .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
40x30x2
. . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Qté
. 02
. 01
. 08
. 03
. 02
. 02
. 01
. 01
1,50 m
. 01
. 01
. 02
. 01
. 01
. 01
. 01
. 08
. 01
. 01
0,52 m
. 02
. 01
Exemple : Sunasanit 3223BV, réf. 972 23 06 Z, trappe
de ramonage 305982 60
Figure 24 - Corps de chauffe et habillage
34
35
36
37
38
40
43
45
46
47
48
49
52
53
58
59
60
61
63
64
66
69
142441
142442
142723
142726
142728
149067
150000
157308
157312
158574
159410
160706
174209
174404
181610
181615
181616
182285
182590
182591
182593
183108
Joint . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . .
Réduction . . . . . .
Pièce folle M . . . .
Passe-fil . . . . . . .
Passe-fil . . . . . . .
Poignée . . . . . . .
Purgeur automatique
Pied réglable . . . .
Support . . . . . . .
Soupape de sûreté .
Tresse de céramique
Tresse de céramique
Tresse de céramique
Tuyauterie . . . . . .
Tuyau de retour . . .
Tuyau de départ . .
Flexible . . . . . . .
Tuyau . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
12x17
20x27
15x21
26x34
33x42
. . . .
20x27
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
Ø 15
Ø 12
. Ø4
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
15x19
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 01
. 08
. 01
. 04
. 02
. 01
. 01
. 01
. 02
. 02
. 01
. 04
. 01
. 01
1,15 m
1,60 m
1,55 m
. 02
. 01
. 01
. 01
. 01
Notice de référence "1041"
Pièces détachées
Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
# !
' !
'
!
& '
% "
%
!
$
" $
" $
' $
' "
! !
!
' %
# '
#
%
'
! #
$ "
$ !
& &
#
&
& %
$ '
! &
& $
" #
& "
$
! #
! &
#
" !
& !
$ $
! #
!
%
'
# !
$
"
" &
"
& #
% !
" %
$
$
%
! %
' #
! %
%
%
#
# &
#
&
! "
& $
"
#
'
! $
!
!
'
% %
' '
'
&
" %
" '
' &
Figure 24 - Corps de chauffe et habillage
Notice de référence "1041"
17
Pièces détachées
Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
70
71
73
74
77
81
82
83
84
85
86
87
88
89
183110
188159
188220
188730
937220
207305
912511
912610
210318
217314
221209
222712
236510
912701
60
Flexible . . . . . . .
Vanne mélangeuse .
Vase d’expansion . .
Verre vitrocéramique
Façade. . . . . . . .
Habillage arrière . .
Côté droit . . . . . .
Côté gauche. . . . .
Entretoise . . . . . .
Support vase . . . .
Gâche . . . . . . . .
Turbulateur . . . . .
Support brûleur . . .
Couvercle . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . .
. 3x . .
. . . . .
Ø40x4 .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
02
06
01
01
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
105
153
253508
254527
259031
276600
277010
277011
305982
317721
979107
975000
188161
910940
142377
AL
60
60
Charnière . . . . . . .
Suppl. de couvercle. .
Patte de fixation. . . .
Contre-plaque . . . . .
Support . . . . . . . .
Support . . . . . . . .
Tampon de ramonage
Boite à fumées . . . .
Socle. . . . . . . . . .
Support bouilleur . . .
Vanne à sphère . . . .
Corps de chauffe . . .
Joint . . . . . . . . . .
$ %
#
&
#
# %
% $
&
$ #
#
10
11
12
13
14
21
22
28
41
42
44
50
51
54
55
56
57
75
76
78
79
80
107
108
112
151
106319
106321
106322
106324
106409
110706
110778
134505
149866
149964
157301
161016
165325
177096
178924
178926
178958
191015
191025
202115
202220
202809
974900
977023
106323
178949
18
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
$
%
! #
&
%
$
$ &
! #
! #
$
&
Figure 26 - Ballon sanitaire
Désignation . . . . . . . . . TypeQté
Connecteur . . . . . . . . . . 7x1. .
Bornes . . . . . . . . . . . . . 3x1. .
Bornes . . . . . . . . . . . . . 4x1. .
Bornes . . . . . . . . . . . . 10x1 .
Bornes . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commutateur . . . . . . . . . . . . .
Connecteur . . . . . . . . . . . . . .
Goujon . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manette . . . . . . . . . . . . . . . .
Manomètre-thermomètre . . . . . . .
Passe-fil . . . . . . . . . . . . . . . .
Presse-étoupe . . . . . . . . . . . .
Régulateur . . . . . . . . . . . . . .
Tableau nu . . . . . . . . . . . . . .
Thermostat . . . . . . . . . 35-90°C
Thermostat . . . . . . . . . 0-90°C .
Thermostat de sécurité . . . . . . . .
Voyant. . . . . . . . . . . . . Vert .
Voyant . . . . . . . . . . . . Rouge .
DA Suppl. de dessus . . . . . . . . . . .
DA Tableau nu . . . . . . . . . . . . . .
Support . . . . . . . . . . . . . . . .
Support régulateur . . . . . . . . . .
Tableau complet . . . . . . . . . . .
Bornes . . . . . . . . . . . . . 5x1. .
Thermostat . . . . . . . . . . 0-90° .
! #
Figure 25 - Tableau de contrôle
Code
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
% #
N°
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
'
! %
" "
% $
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
!
"
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
AV .
. . .
%
# $
# #
"
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
"
!
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
! #
! %
#
% '
"
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
% &
"
# "
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
01
02
01
01
01
01
01
01
02
01
02
06
01
01
01
01
01
01
02
01
01
01
01
01
01
01
N°
Code
Désignation . . . . . . . . . TypeQté
6
15
17
18
35
37
62
65
67
68
72
101
102
103
104
106
109
110
111
102054
109205
109934
110044
142722
142726
182581
182592
182594
182595
188160
123808
141033
141034
141035
159422
181126
142681
100370
Ballon nu . . . .
Câble . . . . . .
Circulateur. . . .
Clapet antiretour
Joint . . . . . . .
Joint . . . . . . .
Flexible . . . . .
Tuyau de départ
Flexible . . . . .
Tuyau de retour .
Vanne à sphère .
Ballon isolé . . .
Isolant . . . . . .
Isolant . . . . . .
Isolant . . . . . .
Purgeur manuel .
Trappe de visite .
Joint . . . . . . .
Anode . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . .
. 3x11,50
. . . . . .
. . . . . .
20x27 . .
26x34 . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
12x17 . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. .
m
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
01
01
01
08
04
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
Notice de référence "1041"
Pièces détachées
Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
" #
!
" %
! &
" &
" "
"
!
"
#
"
" $
%
'
"
! $
! #
#
$
! '
!
!
! '
&
"
#
" !
!
! "
%
! %
! !
" '
&
$
#
'
Figure 27 - Brûleur (code71900)
N°
Code
Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté
N°
Code
Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté
39
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
142863
106106
109199
109246
110042
110045
110461
111448
124370
132150
135239
142827
174633
142864
142865
142866
142867
142868
142869
158935
Joint . . . . . . . . . .
Bobine électrovanne .
Câblage . . . . . . . .
Câble haute tension .
Convoyeur d’air . . . .
Volet d’air . . . . . . .
Coffret de sécurité . .
Couvercle de brûleur .
Électrode . . . . . . .
Filtre anti-parasites . .
Gueulard. . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . .
Support moteur . . . .
Joint . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . .
Porte gicleur et tuyau .
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
152
174589
174649
174650
183026
183312
190510
195309
195909
149066
198623
199065
195409
150366
109254
142870
188156
142849
110766
105391
183030
Support cellule . . . . . . . . . . . .
Support . . . . . . . . . . . . . . . .
Support injecteur . . . . . . . . . . .
Flexible . . . . . . . . . . . argent .
Turbine . . . . . . . . . . . . . . . .
Volute . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pompe complète . . . . . . . . . . .
Socle de coffret . . . . . . . . . . . .
Mamelon. . . . . . . . . . . . . . . .
Transformateur . . . . . . . . . . . .
Gicleur . . . . . . . . . . . 0,5 E 60°
Cellule . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur et condensateur . . . . . . .
Câble de bobine . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Électrovanne . . . . . . . . . . . . .
Joint d’accouplement . . . . . . . . .
Fiche femelle . . . . . . . . . . . . .
Brûleur complet . . . . . . . 3030 .
Flexible . . . . . . . . . . . . doré .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
LOA 24
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
02
01
01
01
01
01
01
01
01
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
Figure 28 - Ventouse
!
A = VHC 97223 = Ventouse horizontale
B = VVC 97123 = Ventouse verticale
#
$
%
"
#
$
N°
Code
Désignation . . . . . . . . Type . . . A . . . . B . . Qté
200
201
202
203
204
205
206
207
100125
110745
178065
178066
134922
142377
142376
111152
Adaptateur 80x125 . . . . . . . . .
Filtre acoustique 80x125 . . . . . .
Terminal 80x125 . . . . . . . V . .
Terminal 80x125 . . . . . . . H . .
Grille de protection . . . . (Option)
Joint. . . . . . . . . . . . . Ø 80 .
Joint . . . . . . . . . . . . Ø 125.
Coude inox 80x125 . . . . . 90° .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
A. . . . B
A. . . . B
. . . . . B
A . . . . .
A . . . . .
A. . . . B
A. . . . B
A . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
01
01
01
01
01
02
02
01
Notice de référence "1041"
19
❧ Certificat de Garantie ❧
❧ Garantie Contractuelle
❧ Exclusion de la Garantie
Les dispositions du présent certificat de garantie ne sont pas
exclusives du bénéfice au profit de l’acheteur du matériel,
concernant la garantie légale ayant trait à des défauts ou
vices cachés, qui s’appliquent, en tout état de cause, dans
les conditions des articles 1641 et suivant du code civil.
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en
contact direct avec les braises des appareils à combustible
solide, les briques réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée, humidité,
dépression non conforme, chocs thermiques, effet d’orage,
etc.).
- les dégradations des composants électriques résultant de
branchement sur secteur dont la tension mesurée à l’entrée
de l’appareil serait inférieure ou supérieure de 10% de la
tension nominale de 230V.
Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice
de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le
remplacement, des pièces reconnues défectueuses
d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et
main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient
d’une garantie de durée supérieure :
- ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans
- ballons émaillés indépendants : 3 ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières :
3 ans
- circulateurs incorporés : 2 ans
❧ Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et
à la mise au point de l’appareil par un installateur
professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés
conformément aux instructions précisées dans nos notices.
*
La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation de
l’appareil avec un combustible non recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la
chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil
en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de
dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,
toute modification jugée utile par nos services techniques et
commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les
spécifications, dimensions et renseignements portés sur
nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent
nullement notre Société.
Nom et adresse de l’installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
(
*
Téléphone :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Nom et adresse de l’utilisateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Date de la mise en service :
Référence de l’appareil :
Couleur :
q
___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___
972 23 06
❑Z
Numéro de série :
___ ___ ___ ___ ___ ___
• Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur.
En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l’adresser à :
FRANCO BELGE, Société Industrielle de Chaudières, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE, FRANCE.
Sunasanit 3223BV
Document n° 1041-5 ~ 04/11/2002
Français
Nederlands
Ref.
972 23 06 Z
Stookketel, verwarming en productie van sanitair
warm water, horizontale concentrische
muuraansluiting (type C13), uitgerust met een
stookolie pulveratiebrander, alles of niets, met een
vermogen van 23 kw.
Gebruiksaanwijzing
te behouden door de
gebruiker voor
nadere consultatie.
Presentatie van het materiaal
Voorschriften voor de installateur
Instructies voor de gebruiker
Wisselstukken
Waarborg certifikaat
D it toestel voldoet aan de eisen die opgelegd worden door de :
- rendementsrichtlijn 92/42/EEG volgens de normen NBN EN 303-1,
N BN EN 303-2, NBN EN 303-6 en XPD 35-430,
- laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG volgens de norm NBN EN 60335-1
- richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG
Société Industrielle de Chaudières
59660 MERVILLE - FRANCE
Tel. : (00.32.) 28.43.43.43
Fax : (00.32.) 28.43.43.99
HZ Hazebrouck 440 555 886
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet verbindend document.
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
FRANCO BELGE feliciteert u met uw keuze.
FRANCO BELGE, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en
doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen.
Steunend op meer dan 75 jaar knowhow, gebruikt FRANCO BELGE de meest
geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricage
van een volledig assortiment verwarmingsapparaten.
Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert,
voor uw comfort en uw veiligheid.
INHOUD
bladz.
Presentatie van het materiaal
bladz.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Beschrijving van het toestel . . . . . . . . 4
Materiaal in optie
Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . . . 5
. . . . . . . . . . . . . 3
Algemene kenmerken . . . . . . . . . . . 3
Voorschriften voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Wettelijke installatievoorwaarden . . . . . 6
Elektrische aansluitingen . . . . . . . .
11
De stookplaats . . . . . . . . . . . . . . . 6
Verificatie en inwerkingstelling . . . . .
12
Afvoerleiding . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Regeling van de brander
12
Montage van de muurdoorvoerpijp . . . . 6
Concentrische muuraansluiting (Type C13) . 6
Verticale concentrische muurdoorvoerpijp C33 7
Hydraulische aansluitingen . . . . . . . . 8
Aansluitingvan de stookketel op de
radiatorenomloop . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Aansluiting van een secundaire
verwarmingsomloop . . . . . . . . . . . . . . 8
Aansluiting van de stookketel op de sanitaire
omloop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Aansluiting van de brandstoftoevoer . . . 9
Aansluiting met 2 buizen . . . . . . . . . . . . 9
Aansluiting met één buis onder druk . . . . . 9
Instructies voor de gebruiker
. . . . . . . .
Regeling van de elektroden . . . . . . . . . 12
Regeling van de luchtklep . . . . . . . . . . 12
Inschakelen van de pomp . . . . . . . . . . 12
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . .
13
Reiniging van de warmtewisselaar . . . . . 13
Onderhoud van de brander . . . . . . . . . 13
Onderhoud van de boiler . . . . . . . . . . . 13
Onderhoud van de muurdoorvoerpijp . . . . 13
Onderhoud van de veiligheidsonderdelen
Reden van een slechte werking van de
brander . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 13
14
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Eerste inwerkingsstelling . . . . . . . . . 15
Stopzetten van de ketel en de brander .
16
Bedienings-en kontrole onderdelen
. . . 15
Ledigen van de ketel . . . . . . . . . . .
16
. . . . . . 15
Ledigen van de boiler . . . . . . . . . .
16
Veiligheid ketel . . . . . . . . . . . . . . . 16
Regelmatige kontrole . . . . . . . . . .
16
Veiligheid brander . . . . . . . . . . . . . 16
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . .
16
Inwerkingstelling van de ketel
Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2
Gebruiksaanwijzing "1041"
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
Presentatie van het materiaal
1. Presentatie van het materiaal
1.1. Verpakking
k P a
• Stookketel met mantel, brander en elektrische
5 0
• 1 pak : Concentrische muurdoorvoerleidingen.
4 0
toebehoren.
- Voor een horizontale aansluiting (VHC 97223)
- Voor een verticale aansluiting (VVC 97123)
1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a
111
3 0
11
2 0
1.2. Materiaal in optie
1
1 0
• Kamerthermostaat REV 11
• Kamerthermostaat RAV 11
• Regeling door thermostaat op mengkraan TES 952.21
• Regeling RAX 3100
• Inox bochten 45° en 90°, inox verlengstukken 0,25 m,
0,5 m en 1 m, beschermingsrooster voor afvoerpijp.
Slab met knieschijf voor dakpannen of dakleien.
0
0
5 0 0
1 0 0 0
1 5 0 0
l/h
Figuur 1 - Drukken en hydraulische debieten
Circulatiepomp verwarming
en Sanitaire circulatiepomp
1.3. Algemene kenmerken
Rendementsklasse volgens richtlijn 92/42/CEE
Prestaties
Calorifisch nuttig vermogen . . . . . . . . kW
Calorifisch debiet . . . . . . . . . . . . . . kW
Warmtewisselaar
Waterinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . liter
Maximum gebruiksdruk omloop . . . . . . bar
Minimale toelaatbare waterdruk . . . . . . bar
Minimum waterdebiet . . . . . . . . . . liter/u
Maximum watertemperatuur vertrek . . . . °C
Minimum watertemperatuur vertrek . . . . °C
Sanitaire boiler
Waterinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . liter
Maximum gebruiksdruk omloop . . . . . . bar
Ø ingang en uitgang sanitair . . . . . . . . mm
Specifisch debiet . . . . . . . . . . . . . l/min
Aftap capaciteit met Dt 30K . . . . . . . . . l/u
Minimale ingangsdruk . . . . . . . . . . . bar
Verbrandingskamer
Doorsnede . . . . . . . . . . . . . . . . . mm
Lengte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm
Volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dm3
Druk in haard . . . . . . . . . . . . . . . . Pa
Verbrande gassen
Temperatuur van de verbrande gassen . . °C
Debiet van de verbrande gassen . . . . . kg/s
Volume kant roken . . . . . . . . . . . . . dm3
Brander
Vermogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW
Sproeier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brandstof debiet . . . . . . . . . . . . . . kg/u
Max, viscositeit op 20°C . . . . . . . . . . °E
Pomp
Draaisnelheid . . . . . . . . . . . . . . . tr/min
Druk in de fabriek geregeld . . . . . . . . bar
Gebruiksaanwijzing "1041"
3
* *
23,3
25,8
36
3
0,5
600
90
30
87
7
20x27
19
1
172
495
11,5
85
220
0,0109
23,15
25,8
0,5 E 60°
2,17
1,5
2800
12
Allerlei
Gebruiksspanning ( ~50Hz) . . . . . . . . . V
230
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg
180
Opgenomen vermogen
- bij de start . . . . . . . . . . . . . . . . . W
463
Opgenomen vermogen
- in normaal bedrijf . . . . . . . . . . . . . W
243
Coëfficiënt van onderhoudsverbruik. . . . . . At 35° - 230 W
Concentrische muuraansluiting (Type C13)
Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis = 80/125 mm.
Lengte geheel geleverde concentrische buizen = 1 m.
Lastverlies per bocht = 1 m per bocht van 90° en 0,5 m per
bocht van 45°.
Verticale concentrische muurdoorvoerpijp C33
Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis = 80/125 mm.
Lengte geheel geleverde concentrische buizen = 1 m.
Lastverlies per bocht = 1 m per bocht van 90° en 0,5 m per
bocht van 45°.
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
2 2 5
1 7 2 ,5
Presentatie van het materiaal
8 0 7
2 2 5
Ø
7 9 0
8 0 x 1 2 5
2 7 5
6 0
5 5 ,5
V e rtre k
1 s te o m lo o p
R e to u r
1 s te
o m lo o p
1 0 2 9
1 0 5 6
1 1 2 1
1 3 9 8
R e to u r
2 d e o m lo o p
9 9 8
S W W
1 3 0
S K W
3 0 0
4 7 0
7 4 1
K r in g
S W W
7 6 0
6 0 0
Alle verticale afmetingen zijn gemiddelde afmetingen waarop ongeveer 5 mm moeten bijgevoegd worden volgens de regeling van de voeten.
Figuur 2 - Afmetingen in mm
1.4. Beschrijving van het toestel
Figuur 3
1 - Brander.
2 - Haardeur.
3 - Luchttoevoer (langs boven).
4 - Rookuitlaat (langs boven).
5 - Regelbare voeten.
6 - Warmtewisselaar.
7 - Turbulator(en).
8 - Gloeisteen.
9 - Hulzen voor voeler.
10 - Sanitaire boiler.
11 - Anode.
12 - Thermische wisselaar met serpentin.
ECS - Sanitair warm water (root).
BECS - Sanitaire kring.
EFS - Sanitair koud water (blauw).
Figuur 4
13 - Funktieschakelaar.
14 - Ketelthermostaat.
15 - Manometer (Installatie hydraulische druk) Thermometer (Ketel T°).
16 - Sanitaire thermostaat (60° C).
17 - Maxi-thermostaat (85° C).
18 - Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat).
19 - Kontroledoos.
20 - Circulatiepomp verwarming.
21 - 3 wegmengkraan.
22 - Sanitaire circulatiepomp.
23 - Expansievat (9 liter)
4
1
2
3
4
6
7
8
1 0
E C S
1 1
B E C S
9
E F S
1 2
5
Figuur 3 - Schematische doorsnede van het apparaat
Gebruiksaanwijzing "1041"
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
Presentatie van het materiaal
24 - Ledigingskraan (ketel)
25 - Ledigingskraan (boiler)
26 - Ontluchter (boiler)
27 - Antiterugkeerklep
Figuur 5
28 - Ontstekingstransformator
29 - Fotocel
30 - Luchtklep
31 - Ventilator-mantel
32 - Motor (ventilator)
33 - Condensator
34 - Flexibels (aanzuiging en retour)
35 - Pomp
36 - Elektroklep
Figuur 6
41 - Aanpasstuk met evacuatie van de condensaten.
42 - Akoestische filter 0,5 m.
43 - Eindstuk (universeel).
44 - Bocht 90°.
1 8
1 5
1 4
1 3
1 9
1 6
1 7
2 0
2 3
2 1
2 2
2 4
1.5. Werkingsprincipe
Wanneer er een verwarmingsaanvraag ontstaat :
De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de
ketelthermostaat. Regeling verwarming in werking (35°
tot 90° C). De eventuële kamerthermostaat werkt op de
brander. De veiligheidsthermostaat, met de hand
herinschakelbaar, is geregeld op 110° C.
De stookketel is uitgerust met een 3 wegmengkraan
dewelke de regeling van de temperatuur van de
verwarmingsomloop toelaat. Deze mengkraan kan
uitgerust worden met een elektronische thermostaat 3
punten TES 952 21 en regeling RAX 3100.
Wanneer er sanitair warmwater gevraagd wordt :
Het sanitaire regelsysteem werkt met een absolute
voorrang voor het sanitair warmwater door het
stilleggen van de verwarmingspomp en het
uitschakelen van de thermostaat van de
verwarmingsregeling.
2 8
2 9
2 5
2 6
2 7
Figuur 4
Wanneer aan de sanitaire vraag is voldaan, wordt de
brander door de regeling gestopt maar
hetsanitairecircuit blijft nog gedurende 4 minuten
nadraaien (deze tijd kan niet gewijzigd worden).
De maxi thermostaat (fabrieksinstelling op 85° C),
controleert de temperatuur van de verwarmingsketel via
de sanitaire vraag. Deze stopt de brander wanneer de
temperatuur van de verwarmingsketel de
insteltemperatuur van de thermostaat overschrijdt.
3 0
4 3 (C 1 3 )
V H C 9 7 1 2 3
3 1
4 4
3 2
3 3
4 3 (C 3 3 )
V V C 9 7 1 2 3
3 4
4 2
3 6
3 5
Figuur 5 - Onderdelen van de brander
Gebruiksaanwijzing "1041"
4 1
Figuur 6 - Elementen van de colli concentrische buizen
5
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
Voorschriften voor de installateur
2. Voorschriften voor de installateur
2.1. Wettelijke installatievoorwaarden
Het toestel moet geïnstalleerd en onderhouden worden
door een gekwalificeerd vakman overeenkomstig de
geldende reglementaire teksten en regels van het vak.
- NBN B61.001, Stookafdelingen en schoorstenen,
- NBN D30.003, Centrale verwarming, ventilatie en
luchtbehandeling - Schoorsteenaansluiting van
warmtegeneratoren,
- en de Algemene Reglement voor de Elektrische
Installaties (AREI).
Als de straat of eigen weg ver genoeg ligt, mag de
opening van rookuitlaat -luchttoevoer op minder dan
1,80 m van de grond uitkomen (fig. 9).
In dit geval is het aangeraden van een
beschermingrooster
te
plaatsen
om
verbrandingsrisico’s te vermijden (kent. 204, bl. 19).
Wa n n e e r h e t e i n d s t u k b o v e n e e n h o r i z o n t a l e
oppervlakte uitkomt (grond, terras) moet een afstand
van 0,30 m worden voorzien tussen de onderkant van
het eindstuk en de oppervlakte.
Openingen voor
ingang ventilatielucht
2.2. De stookplaats
De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege
zijn, moeten beantwoorden.
In geval van een gesloten toestel, bestaat er geen
bijzondere voorzorg betreffende de ventilatie van het
lokaal.
De installatie van dit materiaal is verboden in een
badkamer of een waterplaats.
Het toestel moet zodanig ingeplant worden dat de
toegankelijkheid aan de verschillende toebehoren
mogelijk blijft ; voldoende ruimte rond het toestel
voorzien.
Vloeren : Zorg ervoor dat zij niet bestaan uit of bedekt
zijn met ontvlambaar materiaal of verslechteren onder
invloed van de warmte (tapijt,enz,).
Als dit het geval is, een geschikte bescherming
voorzien, bijvoorbeeld een staalplaat.
De sokkel moet goed geventileerd zijn : De voeten
van de ketel regelen zodat er een luchtdoorgang van
ongeveer 15 mm ontstaat tussen de sokkel en de vloer.
Openingen
(venster, deur,
kijkvensteertje)
Figuur 7
2.3. Afvoerleiding
De stookketel moet verplichtend aangesloten worden :
- Hetzij aan het horizontale systeem van concentrische
buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type C13
- Hetzij aan het verticale systeem van concentrische
buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type C33.
Private of publieke weg, privaat of publiek
voetpad,wandelvoetpad , gangboord, circulatielaan,
Trap (overlopen en treden inbegrepen)
Figuur 8
2.4. Montage van de muurdoorvoerpijp
De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn.
Beschermrooster
2.4.1. Concentrische muuraansluiting (Type C13)
Reglementering : De leiding moet door de muur
rechtstreeks buiten uitkomen.
De opening van rookuitlaat en luchttoevoer moet
geplaatst worden op ten minste 1 m van iedere
opengaande deur of venster en van iedere
luchtopening voor de ventilatie (fig. 7).
Als de afvoer op openbare of eigen weg gebeurt, moet
de opening op ten minste 1,80 m van de grond
geplaatst worden (fig. 8) en beschermd zijn van iedere
buitentussenkomst die schadelijk zou zijn voor de
goede werking van deze installatie.
6
Private of
publieke weg
Figuur 9
Gebruiksaanwijzing "1041"
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
L
T
Voorschriften voor de installateur
2.4.2. Verticale concentrische muurdoorvoerpijp
C33
A - Aanpasstuk
F - Akoestische filter
Reglementering :
Het dakeindstuk moet tenminste op 1 m geplaatst
worden van iedere opengaande venster en van ieder
luchtventilatie opening.
Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 8 m vanaf
het deksel (buiten eindstuk) zee L, fig. 11.
T - Eindstuk
(universeel)
G
F
A
G - Beschermrooster
L - Maximale
toegelaten
rechtlijnige lengte =
3,5 m (buiten bocht)
Minimale toegelaten
rechtlijnige lengte
1m
Figuur 10 - Aansluitingsmogelijkheden, (type C13)
Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 3,5 m
vanaf de aansluiting op de ketel (L, fig. 10).
De minimale lengte wordt bereikt met het gebruik van
het geleverde materiaal (aanpasstuk en filter).
Het universeel eindstuk, de verlengstukken Ø 80-125
en bochten zijn toebehoren van FRANCO BELGE.
Montage van de muurdoorvoerpijp :
- Het type van installatie kiezen (fig. 10).
- De montage uitvoeren van de toebehoren (eindstuk,
verlenginstukken, bochten, akoestische filter en
aanpasstuk). De dichting van de lipvoegen
kontroleren. Deze dichtingen moeten op voorhand met
zeepwater worden ingevreven.
- De plaatsing van de ketel bepalen
tegenover de uitgang van de
muurdoorvoerpijp.
- Een gat van Ø 150 mm in de muur
boren met een daling van 1% naar
buiten.
- Het
geheel
gemonteerde
muurdoorvoerpijp in het gat schuiven en
het op de aansluitingsdoos van de
muurdoorvoerpijp van de ketel
aansluiten.
- Het eindstuk van de muurdoorvoerpijp
in de muur metselen.
- De muurplaat, de druppelopvanger et
de beschermingsplaat plaatsen.
Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer
en rookafvoer goed dicht zijn.
A - A
F - A
T - E
L - M
re c h
T
L
A
F
a n p a s s tu k
k o e s tis c h e filte r
in d s tu k ( u n iv e r s e e l)
a x im a le to e g e la te n
tlijn ig e le n g te
T
L
L
R e c h tlijn ig e
le id in g
8 m
L e id in g +
2 b o c h te n v a n 4 5 °
7 m
L e id in g + 2 b o c h te n
v a n 9 0 ° o f
4 b o c h te n v a n 4 5 °
F
A
6 m
Figuur 11 - Aansluitingsmogelijkheden, (type C33)
Gebruiksaanwijzing "1041"
7
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
Voorschriften voor de installateur
+
C .C
S .S .
C .A .T
+
C .C .2
V 3 V
V E
M .T .
C .S
E C S
E F S
G .S
C .A .T
C.A.T - Antithermosifonklep
C.C - verwarming circulatiepomp
C.S - Sanitair circulatiepomp
C1 - Installatie verwarming
C2 - Secundaire installatie verwarming
EFS, ECS - Sanitair water
G.S - Veiligheidsgroep.
S.S - Veiligheidsklep
V.E - Expansievat
V3V - Mengkraan
M.T. - Thermostatische mengkraan
Figuur 12 - Principieel hydraulisch schema
2.5. Hydraulische aansluitingen
2.5.2. Aansluiting van een secundaire
verwarmingsomloop
Figuur 12
De stookketel positionneren en de voetjes regelen.
Herinnering : luchtdoorgang tussen sokkel en vloer =
15 mm minimum.
Het toestel zal op de installatie aangesloten worden
door middel van Union-verbindingen om zijn
demontage te vergemakkellijken.
Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m
van de hydraulishe kringomloop isoleren om het de
geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
Voor het gebruik van een tweede verwarmingskring, het
vertrek en de retour van de kring aansluiten op de
achterkant van de ketel.
- De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek
plaatsen.
- Een antithermosifonklep op de retour van de installatie
verwarming plaatsen.
2.5.1. Aansluitingvan de stookketel op de
radiatorenomloop
• De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering
aansluiten.
• Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van
2.5.3. Aansluiting van de stookketel op de
sanitaire omloop
• Op de ingang van het koude water een
veiligheidsgroep plaatsen met een klep gekalibreed op
7 bar. Deze groep zal aangeloten worden op de
riolering.
• Eventueel, op de uitgang sanitair warm water, een
thermostatische mengkraan plaatsen.
de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid
“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.
8
Gebruiksaanwijzing "1041"
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
2.6. Aansluiting van de brandstoftoevoer
Legende (fig. 13 en fig. 14) :
Øi = binnendoormeter van de aanzuigleiding.
L = totale lengte van de aanzuigleiding (deze lengte
bevat 4 bochten, 1 antiterugslagklep en 1 sluitkraan)
H = aanzuighoogte of drukhoogte.
- De flexibels voor de brandervoeding in stookolie
aansluiten.
Voor een goede werking een filter plaatsen op de
stookolie -voedingsbuis.
Opmerking : De depressie moet onder de 0,4 bar
blijven. Een hogere depressie zou een ontgassing van
de fuel veroorzaken. De aanzuigleiding moet absoluut
dicht zijn. Het is aanbevolen de aanzuig- en de
retourleiding op dezelfde hoogte te brengen in de tank ;
in dit geval is de anti-terugslagklep niet noodzakelijk.
Wanneer de retourleiding boven het stookolieniveau in
de tank uitkomt, is een anti-terugslagklep nodig ; deze
oplossing is af te raden omwille van een eventuele
onvoldoende dichtheid van de sluitkraan.
L (m)
H
(m)
0,5
1
2
3
4
Øi
6
mm
Øi
8
mm
Øi
10
mm
10
8
4
1,5
0
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
2.6.1. Aansluiting met 2 buizen
(Figuur 13)
Figuur 13 - Aansluiting met 2 buizen
2.6.2. Aansluiting met één buis onder druk
Voor dit type van aansluiting (fig. 14) is het nodig de
afleidingsstop B1 (sleutel van 4) te vervangen door de
meegeleverde stop B2 (sleutel van 5) met dichting
(fig. 15).
L (m)
H (m)
0,5
1
1,5
2
Øi
8 mm
Øi
10 mm
10
20
40
60
20
40
80
100
Figuur 14 - Aansluiting met één buis onder druk
B1 - Afleidingsstop
B2 - Bijgeleverde stop
met dichting
P - Drukopneming voor
manometer
V - Drukopneming voor
onderdrukmeter
Figuur 15 - Detail van de pomp
Gebruiksaanwijzing "1041"
9
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
Voorschriften voor de installateur
C .C
(1 )
M E
N
2 3 0 V ~
1
G N Y E
N
B U
2
3
B U
B N
B U
L
4
5
C .S a
T A
B U
L
6
7
8
T A
G N Y E
L
N
R D
9
B N
G N Y E
R D
1 0 1 1 1 2 1 3
1 4 1 5 1 6 1 7 1 8
B U
G N Y E
G N Y E
R D
G N Y E
R D
B U
B V 1
Z
F S
M
L N
1
M
2
Z
B V 1
3
4
2
2
5
6
S 3 F S
9 1 0 1 1 1 2
7 8
2
L O A 2 4
R D
N
L 2
L 1
N
L 2
B U
B U
C o
R D
B
B c
R D
T .C h
B d
S .T
c
a
A b
S .B r
G N Y E
A
A a
L 1
T .S e
b
c
a
R D
M /A
R D
B U
1
3
2
R D
4
3
5
4
6
5
7
6
B U
K le m m e n s tr o o c
( s a n ita ir r e g u lin
K le m m e n s tr o o c
( in s ta lla te u r )
K le m m e n s tr o o c
(4 c o n ta c te n )
K le m m e n s tr o o c
(5 c o n ta c te n )
7
G N Y E
R D
R D
R D
R D
T .M in
c
a
T .M a x
b
c
a
G N Y E
1 2 N N
b
R D
L Q 3 Q 1 K 4
C .T
B U
G N Y E
R D
R D
R D
b
R D
2
1
R D
D 4
B 4
B d
D 3
B 2
B 1
B 3
B c
A 2
A b
A 1
G O T T A C K
M O L V E N O
A a
C o
T h e rm
L a
T
IM
J A E
o s ta a t a
1
n d is
.G
c
c
IT
1
G E R
b
R D
k 7 c o n ta c te n
g )
k 1 3 c o n ta c te n
k b ra n d e r
k c ir c u la tie p o m p
c
2
3
2
2
2
4
Figuur 16 - Elektrisch kablering
10
Gebruiksaanwijzing "1041"
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
A b
A a
C o m m u ta te u r
B c
B d
L
N
3
1
C o
M /A
1
A
A a
2
M E
5
B
4
B c
4
A b
8
3
5
9
S .T
B d
6
C .C
T A
C .C
1 4
(1 )
1 8
T .C h
c
1 0
b
a
T .S e
6
c
b
a
T A
(2 )
1 6
1 7
B r
L 1
N
L 2
T .M a x
c
S .B r
b
a
T .M in
c
b
a
1 1
1 3
1 2 N N
L Q 3 Q 1 K 4
C .T
C .S a
Figuur 17 - Electrisch schema
2.7. Elektrische aansluitingen
• Kamerthermostaat met werking op de brander :
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
volgens de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
Secundaire installatie verwarming
De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden
wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn
(vasthechten, aansluiten,....enz.).
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de aarding
aangesloten worden.
Klemmen (9-10). - Op voorhand de shunt (9-10)
verwijderen.
• Kamerthermostaat met werking op de circulatiepomp :
Klemmen (17 en 18). - Op voorhand de shunt (17-18)
verwijderen.
• Circulatiepomp verwarming : klemmen 14 (blauw), 15
Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien.
Het deksel van de ketel afnemen, het kontrolebord
omkantelen en het bovenste demonteren om toegang te
hebben aan de aansluitingsklemmen.
De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’s (fig. 16).
• Veiligheid te weinig water :
klemmen (4-5) - Op voorhand de shunt (4-5)
verwijderen.
(groen/geel) en 16 (rood).
Afmetingen van de electrische voeding : Gebruik een
soepele kabel van 3 x 0,75 mm2 minimum van het type
H05VV-F.
- De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige
uitschakeling te vermijden. De aardingsdraad moet
langer zijn tussen zijn aansluitklem en de draadklem
dan de 2 andere draden.
BN – Bruin
L - Faze
S.T - Kontrolelampje, totale veiligheid
BU – Blauw
M - Motor (ventilator)
BV1 - Elektroklep
M/A - Kontrolelampje werking
T.A - Shunt of Kamerthermostaat
met werking op brander
C.C - Circulatiepomp verwarming
Co - Funktieschakelaar
M.E - Shunt of veiligheid te weinig
water
C.Sa – Sanitair circulatiepomp
N - Neutraal
T.Min - Mini-thermostaat
C.T - Sanitair temporisatiekaart
RD – Rood
T.Se - Veiligheidsthermostaat
FS - Fotocel
S.Br - Kontrolelampje, veiligheid
brander
GNYE - Groen/geel
Gebruiksaanwijzing "1041"
11
T.Ch - Ketelthermostaat
T.Max - Maxi-thermostaat
Z - Ontstekingstransformator
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
Voorschriften voor de installateur
2.8. Verificatie en inwerkingstelling
1
• D e i n s t a l l a ti e s p o e l e n e n d e d ic h th e i d e r v a n
kontroleren.
3
• De installatie met water vullen.
Belangrijk ! Gedurende het vullen van de installatie,
niet de circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen
openen van de installatie ten einde de lucht te
verwijderen van de kanalisaties.
Om de serpentin van de boiler te ontluchten, de
manuële ontluchter (kent. 26, fig. 4) openen.
De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen
totdat de druk van de kringloop tussen 1,5 en 2 bar
komt.
4
• De klassieke verificaties uitvoeren van de brander en
zijn energie aanvoer.
5
2
• De goede hechting van de elektrische aansluitingen op
de aansluitklemmen controleren.
• Het toestel op het net aansluiten en inschakelen (zie
instrukties voor de gebruiker).
1 - Regeling van de
luchtklep
3 - Hulzen voor voelers
4 - Ontluchter
2 - Kijkluik
Figuur 18
2.9. Regeling van de brander
Sproeier
Pompdruk
Stookolie
debiet warme
brander
GPH en hoek
bar
kg/u
0,5 E 60°
12
2,17
2.9.1. Regeling van de elektroden
Kontroleer de centrering van de sproeier. Vermijd de
uitmonding van het sproeistuk met de vingers aan te
raken (fig. 19).
2.9.2. Regeling van de luchtklep
De luchtklep is in de fabriek geregeld voor een CO2
gehalte tussen 11,5 en 12, brander warm ; stockage
van de brandolie op 5° C. De regeling opnieuw
uitvoeren indien nodig.
2.9.3. Inschakelen van de pomp
Twee buizen : Voor de ontsteking van de brander,
kontroleren of de retourbuis naar de tank niet verstopt
is, anders zou het dichtingssysteem op de pompas
kunnen springen.
Kontroleren dat er mazout in de aanzuigleiding
aanwezig is ; de pomp nooit droog laten draaien.
Monobuis : D e s to p V vo o r de o n de rd ru kmeter
(kent. 6, fig. 20) losdraaien en wachten tot er mazout
uitkomt. De brander doen draaien, de fotocel verlichten
en de lucht aftappen langs de drukopnemingsopening
van de manometer.
Figuur 19 - Regeling van de elektroden
1 - Uitgang naar
sproeierlijn
2 - Drukopneming
voor manometer
3 - Drukregeling
4 - Retour
5 - Aanzuiging
6 - Drukopneming
voor onderdrukmeter
Figuur 20 - Inschakelen van de pomp
Figuur 21 - Toegang naar rookkanalen
12
Gebruiksaanwijzing "1041"
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
Voorschriften voor de installateur
2.10. Onderhoudsinstrukties
Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
2.10.1. Reiniging van de warmtewisselaar
De stookketel moet regelmatig gereinigd worden ten
einde een goed rendement te kunnen behouden. In
funktie v.d. gebruiksomstandigheden gebeurt deze
operatie één of twee maal per jaar.
- De electrische voeding van het toestel uitschakelen.
- Het deksel van de ketel afnemen, de brander en de
reinigingsplaat.
- De turbulatoren uitnemen en ze schoonmaken.
- De warmtewisselaar reinigen met een borstel
Ø 50 mm of een krabber.
- De reinigingsresidus verwijderen.
Na reiniging zorgvuldig de verschillende toebehoren
opnieuw monteren en de dichting kontroleren van de
reinigingsplaat.
- De dichtingsvoeg vervangen indien nodig.
2.10.2. Onderhoud van de brander
Nodig gereedschap : Inbussleutel van 3, kruisvormige
schroevedraaier, platte sleutel van 7, 10, 13 en 21,
pijpsleutel van 16 of sleutel voor sproeier.
Het regelmatige onderhoud van de brander (cel,
spuitstuk, verbrandingskop, elektrode, pompfilter) moet
worden uitgevoerd door een vakman, 1 of 2 maal per
jaar, naargelang de gebruiksomstandigheden.
- Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
- De cel uitnemen en zorgvuldig kuisen met een droge
lap.
- De verbrandingskop demonteren en met een penseel
reinigen.
- De sproeier demonteren met de geleverde sleutel en
hem vervangen.
- Zorgvuldig de elektrodes reinigen en de
tussenafstanden kontroleren (fig. 19, bl. 12).
- De luchtklep demonteren (kent. 117, fig. 27, bl. 19) en
reinigen evenals het luchttoevoerkanaal met een
penseel.
- Het deksel omkantelen en de binnenruimte reinigen.
Om de pompfilter te reinigen : de kleppen sluiten en
een vatje onder de pomp plaatsen ; het deksel
demonteren (4 schroeven), de filter uitnemen en hem
zorgvuldig reinigen ; de filter en het deksel hermonteren
en de dichting ervan kontroleren.
Na terugplaatsing moet er een verbrandingskontrole
worden uitgevoerd teneinde de afstelling van de
brander na te gaan en kontroleren dat deze afstelling
overeenkomt met het vermogen van de brander.
2.10.3. Onderhoud van de boiler
Het onderhoud van de boiler moet één maal per jaar
gedaan worden.
- De ledigingskraan van de boiler openen en deze
laatste ledigen.
- De inlaatluik afnemen.
- Het eventuële kalkbezinksel in de boiler verwijderen.
- Zorgvuldig het kalkbezinksel op de aquastaathuls
verwijderen. Daarvoor, geen metalische gereedschap
gebruiken noch kemische of schurende produkten.
- De slijtage van de anode kontroleren ; deze laatste
lost zich geleidelijk op naargelang de kwaliteit van het
distributiewater, dit vermijdt de corrosie van de boiler.
- De anode vervangen wanneer haar doorsnede minder
dan 13 mm is.
In ieder geval is het aangeraden van de anode alle 3 jaar
te vervangen.
F
De waarborg op de geëmailleerde boiler wordt
toegepast
op
voorwaarde
van
een
jaarlijkse
kontrole van de anode en van haar vervanging
in geval van slijtage.
- Bij iedere opening van de kontroleluik moet de
dichting vervangen worden.
- De luik terugplaatsen en de moeren “in kruis” terug
vastdraaien.
2.10.4. Onderhoud van de muurdoorvoerpijp
De muurdoorvoerpijp aanvoerleiding moet 1 maal per
jaar door een vakman gereinigd worden.
2.10.5. Onderhoud van de veiligheidsonderdelen
Ieder jaar de goede werking van het expansiesysteem
kontroleren : de druk van de expansievat en de
tarrabepaling van de vieligheidsklep.
A - Starten van brander
zonder verwarmer
B - Verschijning van de
vlam
C - Werkingspositie
t1 - Voorventilatiestijd
(13 s)
t3 - Voorontstekingstijd
(13 s)
t2 - Veiligheidstijd (10 s)
t3n - Naontstekingstijd
(15 s)
Veiligheidstijd bij
verdwijnens van de
vlam : 1 seconde.
M - Motor (ventilator)
ZOntstekingstransformator
BV1 – Elektroklep
FS - Fotocel
Figuur 22 - Besturingsprogramma LOA 24
Gebruiksaanwijzing "1041"
13
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
Voorschriften voor de installateur
2.11. Reden van een slechte werking van
de brander
Situatie
Waarschijnlijke redenen
- Aktie
De motor draait niet
De electrische voeding is defect.
- Kontroleer de schakelaar, de smeltzekeringen, de
thermostaten, de veiligheidsdoos, de motor.
De motor draait, maar er is
geen ontsteking en geen vonk.
Het ontstekingssysteem is defect.
- Kontroleer de montage, de staat en afstand tussen de
elektroden.
- De ontstekingskabels kontroleren.
- De ontstekingstransformator kontroleren.
- De veiligheidsdoos kontroleren.
De motor draait,
aanwezigheid van vonk maar
er is geen ontsteking.
Voeding in brandstof defect.
- Nagaan of er mazout in de tank is en of de kraan open
is.
- De dichting van de kraan en van de aanzuigleiding
kontroleren.
- Pompfilter kontroleren, evenals de staat van de
tandwielen en van de elektroklepspoel.
- De staat van de sproeier kontroleren.
De brander slaat aan, maar
stopt onmiddellijk.
-
- De zuiverheid van de cel kontroleren evenals de staat
van haar kabel.
- De veiligheidsdoos kontroleren.
- De regeling van de verbrandingskop kontroleren.
- De voeding in brandolie en de sproeier kontroleren.
Vlam die los gaat of vlam die
naar de zijkant gaat.
De verstuiving van de fuel is
slecht.
- De sproeier en zijn filter kontroleren.
- De druk van de pomp kontroleren.
Rookachtige vlam, vorming
van cokes.
De verbranding is slecht.
- De regelingen kontroleren.
- De turbine, de luchtluiken en de luchtcirculatie in het
stookplaats kontroleren.
Bij het stoppen blijft de
mazout langs de sproeier
lopen.
- Kontroleren dat de antidruppelklep op de sproeier
staat.
- De dichtheid kontroleren van de elektroklep en ze
zorgvuldig schoonmaken.
14
Gebruiksaanwijzing "1041"
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
Instructies voor de gebruiker
3. Instructies voor de gebruiker
3.1. Eerste inwerkingsstelling
De installatie en de eerste inwerkingsstelling
moeten uitgevoerd worden door een installateur
centrale verwarming die U alle nodige informaties
zal verschaffen over de ontsteking en de regeling
van de ketel.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Brandstoft : Uw verwarmingstoestel is uitgerust
met een brander die met stookolie werkt.
De brandstoft moet vrij zijn van onzuiverheden en
water.
Geduren de het voltanken, is het niet aangeraden
de ketel te laten werken zodat het bezinksel van de
tank niet de leidingen naar de brander zou
vervuilen.
3
2
4
5
1
6
7
8
9
1 6
1 0
1 1
1 2
3.2. Bedienings-en kontrole
onderdelen
Figuur 23
1 - Funktieschakelaar.
2 - Ketelthermostaat.
3 - Manometer (Installatie hydraulische druk) Thermometer (Ketel T°)..
4 - Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat).
5 - Kontrolelampje werking (groen).
6 - Kontrolelampje, veiligheid brander (rood).
7 - Kontrolelampje, totale veiligheid (rood).
8 - Herinschakeling van de branderveiligheid.
9 - Automatische ontluchter.
10 - Circulatiepomp verwarming.
11 - 3 wegmengkraan.
12 - Sanitair circulatiepomp.
13 - Ledigingskraan (boiler).
14 - Manuële ontluchter.
15 - Ledigingskraan (ketel).
16 - Deblokkering van de circulatiepomp.
3.3. Inwerkingstelling van de ketel
- Zich ervan verzekeren dat de installatie met water
gevuld is en dat de druk op de manometer (kent. 3)
voldoende hoog is (tussen 1,5 en 2 bar).
- De kraan van de brandstoft voedleiding openen.
- De funktieschakelaar (kent. 1) op stand “sneeuwvlok”
draaien voor verwarming en sanitair warmwater, of op
stand “zon” voor sanitair warmwater alleen.
- De ketelthermostaat (kent. 2) regelen om de gewenste
te mp e ra tu u r v an d e insta llatie verwarming te
bekomen, zacht weer : 65° C, koud weer : 75° C, zeer
koud weer : 85° C.
- De knop van de mengkraan regelen (kent. 11) tussen
1 e n 1 0 o m d e g e w en s te te mp e ra tu u r o p d e
verwarmingkring te bereiken (bij afwezigheid van
kamerthermostaat).
Indien de installatie uitgerust is met een
kamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuur
Gebruiksaanwijzing "1041"
1 5
1 6
1 3
1 4
Figuur 23 - Bedienings-en kontrole onderdelen
zetten (en de funktieschakelaar van de thermostaat op
“zon” plaatsen).
O m d e k a m e r t e m p e r a t u u r t e v e r l a g e n ( b . v. :
nachtstand), de schakelaar op “maan” plaatsen, de
temperatuur zal ongeveer van 4° C zakken.
Als de ketel niet vertrek :
- Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat,
in aanvraag is.
- Kontroleren of de ketelthermostaat (kent. 2), in
aanvraag is.
- Kontroleren dat het lampje (kent. 7) niet brandt en dat
de oververhittingsveiligheid (kent. 4) niet
ingeschakeld is. Als dit het geval is, de thermostat
herwapenen (zie hierna § Veiligheid ketel).
- Kontroleren dat het lampje (kent. 6) niet brandt en dat
de brander niet in veiligheid staat. Als het
kontrolelampje brandt staat hij in veiligheid, hem
o p n i e u w i n s c h a k e l e n ( Z i e h i e r n a § veiligheid
brander).
15
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
3.4.
Wisselstukken
Veiligheid ketel
3.8.
Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam
boven de 110° C gaat, is de ketel beveiligd door een
veiligheidsthermostaat, de kontrolelamp (kent. 7) aan
is. De voorkant van de ketel afnemen, de knop (kent. 4)
losdraaien en herwapenen wanneer de
watertemperatuur (kent. 3) opnieuw normaal geworden
is. Indien dit incident zich herhaalt, de installateur
verwittigen.
3.5.
Stopzetten van de ketel en de brander
In geval van een korte stilstand : de funkties schakelaar
van het bedieningsbord op “ O ” zetten.
In geval van een lange stilstand : de hoofdschakelaar
van de verwarming uitschakelen en de
brandstoftvoeding sluiten.
Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.
3.7.
De ledigingskraan van de boiler (kent. 13, fig. 23)
openen
3.9.
Regelmatige kontrole
• Gedurende de werking van de ketel mag er in de
stookruimte geen rook uit de ketel of het rookkanaal
ontsnappen.
Veiligheid brander
Wanneer het kontrolelampje (kent. 6) van de brander
aangaat, wordt deze laatste door zijn
veiligheidssysteem geblokkeerd, de brander
herwapenen (kent. 8). Indien dit incident zich herhaalt,
het volgende kontroleren :
- De kraan van de voedleiding openen is.
- Het stookolieniveau in de tank kontroleren ; indien dit
normaal is, de filter reinigen die op de leiding staat.
Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij
heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.
3.6.
Ledigen van de boiler
• Het mazoutverbruik en de staat van de mazouttank
moeten regelmatig gekontroleerd worden teneinde
een lek dadelijk op te sporen.
• Om de drie maanden de filter van de mazoutvoeding
reinigen.
• In geval van abnormale werking, de elektrische
voeding uitschakelen, de mazoutkraan sluiten en
onmiddellijk Uw installateur raadplegen.
3.10.
Onderhoudsinstrukties
De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan
worden ten einde de werking van de
verwarmingsinstallatie in alle veiligheid te waarborgen.
De stookketel en de brander moeten 1 tot 2 keren per
jaar gereinigd en gekontroleerd worden en dit volgens
de gebruiksomstandigheden.
Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een
vakman, die tevens de veiligheidselementen van de
ketel en de installatie zal kontroleren.
Ledigen van de ketel
D e a ft a pk ran e n bo v en a a n de installatie en de
ledigingskraan van de ketel (kent. 15 et 13, fig. 23) en
de ontluchter van de boiler (kent. 14, fig. 23) openen.
De muurdoorvoerpijp aanvoerleiding moet 1 maal per
jaar door een vakman gereinigd worden.
4. Wisselstukken
Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende
aanduiden : het type en referentie van het toestel en
de kleurcode (staat vermeld op aanduidingsplaatje),
de beschrijving en het codenummer van het stuk.
N°
Code
Beschrijving . . . . . . . . Type . . . Aantal
1
2
3
4
5
7
8
9
15
16
19
20
23
24
25
26
27
100107
100129
100602
100629
101011
104863
105264
105507
109205
109922
110611
110617
111156
111242
122517
123228
134501
Kram . . . . . . . .
Aanpasstuk 80x125
Snelle hechting . .
Hechtingsveer . . .
Magnetisch slot . .
Stop . . . . . . . .
Steunplaat . . . . .
Aanslag . . . . . .
Elektrisch kabel . .
Circulatiepomp . .
Band . . . . . . . .
Band . . . . . . . .
Bocht . . . . . . . .
Bocht . . . . . . . .
Moer . . . . . . . .
Dop . . . . . . . . .
Snelle stift . . . . .
16
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. 3x1
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
20x27
. . . .
. . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . 02
. . 01
. . 08
. . 03
. . 02
. . 02
. . 01
. . 01
. 1,50 m
. . 01
. . 01
. . 02
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 08
Voorbeeld : Sunasanit 3223 BV, ref. 972 23 06 Z,
Roetdoosafschermplaat 305982 60.
N°
Code
Beschrijving . . . . . . . . Type . . . Aantal
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
40
43
45
46
47
48
49
52
53
58
141020
141026
142303
142304
142384
142441
142442
142723
142726
142728
149067
150000
157308
157312
158574
159410
160706
174209
174404
181610
Isolatie . . . . . . . . . . .
Isolatie . . . . . . . . . . .
Dichting-profiel . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . .
Reductie . . . . . . . . . .
Platen stuk M met dichting
Draaddoorvoerring . . . .
Draaddoorvoerring . . . .
Haaksleutel . . . . . . . .
Automatische ontluchter .
Regelbare voeten . . . . .
Steun . . . . . . . . . . .
Veiligheidsklep . . . . . .
Keramische koord . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
40x30x2
. . . . . .
. 12x17 .
. 20x27 .
. 15x21 .
. 26x34 .
. 33x42 .
. . . . . .
. 20x27 .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. Ø 15 .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 01
. 01
0,52 m
. 02
. 01
. 01
. 08
. 01
. 04
. 02
. 01
. 01
. 01
. 02
. 02
. 01
. 04
. 01
. 01
1,15 m
Gebruiksaanwijzing "1041"
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
Wisselstukken
# !
' !
'
!
& '
% "
%
!
$
" $
" $
' $
' "
! !
!
' %
# '
#
%
'
! #
$ "
$ !
& &
#
&
& %
$ '
! &
& $
" #
& "
$
! #
! &
#
" !
& !
$ $
! #
!
%
'
# !
$
"
" &
"
& #
% !
" %
$
$
%
! %
' #
! %
%
%
#
# &
#
&
! "
& $
"
#
'
! $
!
!
'
% %
' '
'
&
" %
" '
' &
Figuur 24 - Warmtewisselaar en mantel
Gebruiksaanwijzing "1041"
17
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
60
61
63
64
66
69
70
71
73
74
77
81
82
83
84
85
86
181616
182285
182590
182591
182593
183108
183110
188159
188220
188730
937220
207305
912511
912610
210318
217314
221209
60
Wisselstukken
Keramische koord . . . . . . Ø 4 .
Buis . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retourbuis . . . . . . . . . . . . . .
Vertrekbuis . . . . . . . . . . . . . .
Flexibel . . . . . . . . . . . . . . . .
Buis . . . . . . . . . . . . . 15x19 .
Flexibel . . . . . . . . . . . . . . . .
Mengkraan . . . . . . . . . . . 3x . .
Expansievat . . . . . . . . . . . . . .
Vitrokeramisch ruitje . . . . Ø40x4 .
Voorfront . . . . . . . . . . . . . . .
Achtermantel . . . . . . . . . . . . .
Rechter zijpaneel . . . . . . . . . . .
Linker zijpaneel . . . . . . . . . . . .
Dwarsstuk . . . . . . . . . . . . . . .
Expansievathouder . . . . . . . . . .
Magneetplaatje . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
1,55 m
. 02
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 02
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
105
153
222712
236510
912701
253508
254527
259031
276600
277010
277011
305982
317721
979107
975000
188161
910940
142377
AL
60
60
Turbulator . . . . . . . .
Brandersteun . . . . . .
Deksel . . . . . . . . . .
Scharnier . . . . . . . .
Bijstuk deksel . . . . . .
Hechtingspoot . . . . .
Tegenplaat . . . . . . .
Steun . . . . . . . . . .
Steun . . . . . . . . . .
Roetdoosafschermplaat
Roetopvangdoos . . . .
Voetstuk . . . . . . . . .
Boilerhouder . . . . . .
Afsluitkraan . . . . . . .
Warmtewisselaar . . . .
Dichting . . . . . . . . .
$ %
#
&
#
# %
% $
&
$ #
#
10
11
12
13
14
21
22
28
41
42
44
50
51
54
55
56
57
75
76
78
79
80
107
108
112
151
106319
106321
106322
106324
106409
110706
110778
134505
149873
149966
157301
161016
165325
177096
178924
178926
178958
191015
191025
202115
202220
202809
974900
977023
106323
178949
18
06
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
$
%
! #
&
%
$
$ &
! #
! #
$
&
Figuur 26 - Boiler
Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal
Connector . . . . . . . . . . . 7x1 .
Klemmenstrook . . . . . . . . 3x1 .
Klemmenstrook . . . . . . . . 4x1 .
Klemmenstrook . . . . . . . 10x1 .
Klemmenstrook . . . . . . . . . . . .
Schakelaar . . . . . . . . . . . . . .
Connector . . . . . . . . . . . . . . .
Snelle stift . . . . . . . . . . . . . . .
Knop . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manometer-thermometer. . . . . . .
Draaddoorvoerring . . . . . . . . . .
Draadklemmen . . . . . . . . . . . .
Regelaar . . . . . . . . . . . . . . .
Bedieningsbord . . . . . . . . . . . .
Thermostaat . . . . . . . . 35-90°C
Thermostaat. . . . . . . . . 0-90°C
Thermostaat . . . . . . . . . . . . .
Kontrolelampje . . . . . . . . Vert .
Kontrolelampje . . . . . . . Rouge .
DA Bovenbijstuk . . . . . . . . . . . . .
DA Bedieningsbord . . . . . . . . . . . .
Steun . . . . . . . . . . . . . . . . .
Steun regulator . . . . . . . . . . . .
Versierd bedieningsbord . . . . . . .
Klemmenstrook . . . . . . . . 5x1 .
Thermostaat . . . . . . . . . 0-90° .
! #
Figuur 25 - Versierd bedieningsbord
Code
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
% #
N°
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
'
! %
" "
% $
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
!
"
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
%
# $
# #
"
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
AV .
. . .
"
!
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
! #
! %
#
% '
"
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
% &
"
# "
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
01
02
01
01
01
01
01
01
02
01
02
06
01
01
01
01
01
01
02
01
01
01
01
01
01
01
N°
Code
Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal
6
15
17
18
35
37
62
65
67
68
72
101
102
103
104
106
109
110
111
102054
109205
109934
110044
142722
142726
182581
182592
182594
182595
188160
123808
141033
141034
141035
159422
181126
142681
100370
Boiler . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elektrisch kabel . . . . . . . . 3x1 .
Circulatiepomp . . . . . . . . . . . .
Antiterugkeerklep . . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . . . 20x27 .
Dichting . . . . . . . . . . . 26x34 .
Flexibel . . . . . . . . . . . . . . . .
Vertrekbuis . . . . . . . . . . . . . .
Flexibel . . . . . . . . . . . . . . . .
Retourbuis . . . . . . . . . . . . . .
Afsluitkraan . . . . . . . . . . . . . .
Boiler . . . . . . . . . . . . . . . . .
Isolatie. . . . . . . . . . . . . . . . .
Isolatie. . . . . . . . . . . . . . . . .
Isolatie. . . . . . . . . . . . . . . . .
Ontluchter . . . . . . . . . . 12x17 .
Bezoeksflens . . . . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . .
Anode . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 01
1,50 m
. 01
. 01
. 08
. 04
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
Gebruiksaanwijzing "1041"
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
" #
Wisselstukken
!
" %
! &
" &
" "
"
"
#
"
" $
!
%
'
"
! $
! #
#
$
! '
!
!
! '
&
"
#
" !
!
! "
%
! %
! !
" '
&
$
#
'
Figuur 27 - Brander
N°
Code
Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal
N°
Code
Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal
39
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
142863
106106
109199
109246
110042
110045
110461
111448
124370
132150
135239
142827
174633
142864
142865
142866
142867
142868
142869
158935
Dichting . . . . . . . . .
Elektroklepspoel . . . .
Kabelboom . . . . . . .
Kabel hoge spanning . .
Luchttoevoerkanaal . .
Luchtklep . . . . . . . .
Veiligheidsdoos. . . . .
Branderdeksel . . . . .
Elektrode . . . . . . . .
Antistoringfilter . . . . .
Mond . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Motorhoude . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Sproeirdrager met buis .
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
152
174589
174649
174650
183026
183312
190510
195309
195909
149066
198623
199065
195409
150366
109254
142870
188156
142849
110766
105391
183030
Celhouder . . . . . . . . . . . . . . . .
Steun . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sproeiersteun . . . . . . . . . . . . . .
Flexibel . . . . . . . . . . . . Grijs . .
Turbine . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brandermantel . . . . . . . . . . . . .
Volledige pomp . . . . . . . . . . . . .
Dooshouder . . . . . . . . . . . . . . .
Nippel . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transformator . . . . . . . . . . . . . .
Sproeier . . . . . . . . . . 0,50 E 45°
Cel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motor met condensator. . . . . . . . .
Spoelkabel . . . . . . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elektroklep . . . . . . . . . . . . . . .
Aankoppelingsdichting . . . . . . . . .
Vrouwelijke stekker. . . . . . . . . . .
Geheel brander . . . . . . . . . . . . .
Flexibel . . . . . . . . . . . . Geel . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
LOA
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
24
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
02
01
01
01
01
01
01
01
01
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
01
01
01
02
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
A = VHC 97123 = Concentrische muuraansluiting
!
B = VVC 97123 = Verticale concentrische
muurdoorvoerpijp
#
$
%
"
#
N°
Code
Beschrijving . . . . . . . . Type . . . A . . . . B . Aantal
200
201
202
203
204
205
206
207
100125
110745
178065
178066
134922
142377
142376
111152
Aanpasstuk 80x125 . . . . . . . .
Akoestische filter 80x125 . . . . .
Eindstuk 80x125 . . . . . . . V . .
Eindstuk 80x125 . . . . . . . H . .
Beschermingsrooster . . . (Optie)
Dichting . . . . . . . . . . . Ø 80 .
Dichting . . . . . . . . . . Ø 125.
Inox bocht 80x125 . . . . . 90° .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
A. . . . B
A. . . . B
. . . . . B
A . . . . .
A . . . . .
A. . . . B
A. . . . B
A . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
01
01
01
01
01
02
02
01
$
Figuur 28 - Concentrische muurdoorvoerleidingen
Gebruiksaanwijzing "1041"
19
❧ Waarborg certifikaat ❧
❧ Waarborg
❧ De waarborg dekt niet :
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend
voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen
trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de
verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het
land waar de ketel verkocht wordt.
Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd
tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg
omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die
defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg
kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste van
de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde
waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar
- ingebouwde circulatiepompen : 2 jaar
❧ Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst
en geregeld werden door een herkende installateur en voor
ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de
voorschriften
die
vermeld
staan
in
onze
gebruiksaanwijzingen.
*
Naam en adres voor de installateur :
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelen
die rechtstreeks in kontakt zijn met het gloeiende houtskool
van de ketels die met vaste brandstoffen werken.
- de defekten die zouden ontstaan zijn ingevolge het gebruik
v a n ee n a nd e r b ra nd s tof d a n dit vermeld in onze
aanwijzingen.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
buitenelementen aan de ketel (terugslag in de schoorsteen,
onweereffekten, vocht, niet overeenkomende druk en
onderdruk, thermische stoten, vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge
aansluitingen op een net waarvan de spanning, opgenomen
aan de ingang van het toestel, hoger of lager dan 10% zou
zijn dan de nominale spanning van 230 V.
- de waarborg van het toestel zou vervallen in geval van het
gebruik van een niet aanbevolen branstof
- de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer)
zou vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een
chloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...).
- voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand
bericht, alle veranderingen die door onze technische- en
handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons
materiaal aan te brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze
dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven en
verbinden in niets onze maatschappij.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
(
Telefoon :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
*
Naam en adres voor de gebruiker :
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Datum van inwerkingstelling :
Referentie van het toestel :
Kleur :
q
___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___
972 23 06
❑Z
Reeksnummer :
___ ___ ___ ___ ___ ___
• Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker. In geval van reclamatie, een ingevulde copie
maken en het opsturen naar :
FRANCO BELGE, Société Industrielle de Chaudières, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE, FRANCE.