Atlantic SUNASANIT 3223 BV 06 de handleiding

Categorie
Open haarden
Type
de handleiding
Présentation du matériel
Instructions pour l’installateur
Instructions pour l’utilisateur
Pièces détachées
Certificat de garantie
Notice de référence
àconserver
par l’utilisateur
pour consultation
ultérieure.
Document 1041-5 ~ 04/11/2002
Sunasanit 3223BV
Chaudière (chauffage et production d’eau chaude
sanitaire), ventouse concentrique horizontale (type
C13) ou verticale (type C33),
équipée d’un brûleur à pulvérisation, tout ou rien,
utilisant le fioul domestique,
de puissance thermique utile de 23 kW.
Français
Nederlands
Société Industrielle de Chaudières
F 59660 Merville - FRANCE
Téléphone : 03.28.43.43.43
Fax : 03.28.43.43.99
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Colisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Matériel en option . . . . . . . . . . . . . 3
Caractéristiques générales . . . . . . . . 3
Descriptif de l’appareil . . . . . . . . . . . 4
Principe de fonctionnement . . . . . . . . 5
Instructions pour linstallateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Conditions réglementaires
dinstallation et dentretien . . . . . . . . 6
Le local dimplantation . . . . . . . . . . . 6
Conduit d’évacuation . . . . . . . . . . . 6
Montage de la ventouse . . . . . . . . . . 7
Ventouse concentrique horizontale C13 . . . 7
Ventouse concentrique verticale C33 . . . . . 7
Raccordements hydrauliques . . . . . . . 8
Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage. ...................8
Raccordement d’un circuit de chauffage
secondaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Raccordement de la chaudière au circuit
sanitaire. ....................8
Raccordement du circuit
dalimentation fioul . . . . . . . . . . . . . 9
Raccordementbitube .............9
Raccordement monotube en charge . . . . . 9
Raccordements électriques . . . . . . . 11
Vérifications et mise en service . . . . . 12
Mise au point du brûleur . . . . . . . . . 12
Réglagedesélectrodes ........... 12
Réglage du volet d’air . . . . . . . . . . . . 12
Amorçagedelapompe ........... 12
Entretien de linstallation . . . . . . . . 12
Entretien de l’échangeur thermique . . . . . 13
Entretiendubrûleur .............13
Entretien du ballon . . . . . . . . . . . . 13
Entretien du conduit ventouse . . . . . . . . 13
Entretien des appareils de sécurité . . . . . 13
Causes de mauvais fonctionnement du
brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Instructions pour l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Première mise en service . . . . . . . . . 15
Organes de commande et de contrôle . . 15
Mise en route de la chaudière . . . . . . 15
Sécurité chaudière . . . . . . . . . . . . . 15
Sécurité brûleur . . . . . . . . . . . . . . 16
Arrêt de la chaudière et du brûleur . . . 16
Vidange de la chaudière . . . . . . . . . 16
Vidange du ballon sanitaire . . . . . . . 16
Contrôles réguliers . . . . . . . . . . . . 16
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
SOMMAIRE page page
Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
2 Notice de référence "1041"
1. Présentation du matériel
1.1. Colisage
Chaudière habillée avec ballon, brûleur et appareillage
électrique.
1 colis : Ventouse
-
Pour raccordement horizontal (VHC 97223)
-
Pour raccordement vertical (VVC 97123)
1.2. Matériel en option
Thermostat d’ambiance REV 11
Thermostat d’ambiance RAV 11
Régulation par thermostat sur vanne TES 952.21
Système de régulation RAX 3100
Coudes inox 45° et 90°, rallonges inox 0,25 m, 0,5 m et
1 m, grille de protection pour conduit ventouse, solin
avec rotule pour toit ardoise ou tuile.
1.3. Caractéristiques générales
Classe :
- selon RT 2000 : .....Basse température
- selon directive rendement 92/42/CEE : ✻✻
Performances
Puissance thermique utile .........kW 23,3
Débit calorifique nominal ..........kW 25,8
Corps de chauffe
Contenance en eau ............litre 36
Pression maximum d’utilisation ......bar 3
Pression d’eau minimale admissible....bar 0,5
Débit d’eau minimal ...........litre/h 600
Température d’eau max. départ chauffage °C 90
Température d’eau mini départ chauffage . °C 30
Foyer
Diamètre ..................mm 172
Longueur ..................mm 495
Volume ...................dm
3
11,5
Pression foyer ................Pa 85
Température des fumées ..........°C 220
Débit massique des fumées........kg/s 0,0109
Volume côté fumées............dm
3
23,15
Ballon sanitaire
Entrée et sortie eau sanitaire .......mm 20x27
Contenance en eau ............litre 87
Pression maximum d’utilisation ......bar 7
Débit spécifique ..............l/min 19
Capacité de puisage à Dt 30K .......l/h
Pression d’entrée minimale ........bar 1
Brûleur
Puissance ..................kW 25,8
Gicleur...................... 0,5E60°
Débit fioul..................kg/h 2,17
Viscosité max. à 20°C............°E 1,5
Pompe
Vitesse de rotation ............tr/min 2800
Pression réglée d’usine...........bar 12
Divers
Tension d’alimentation .........V-Hz 230-50Hz
Poids .....................kg 180
Puissance absorbée
- au démarrage ................W 463
Puissance absorbée
- en fonctionnement normal .........W 243
Coefficient de consommation d’entretien . . . At 35° - 230W
Ventouse concentrique horizontale C13
-
Diamètre tubes fumées / aspiration air = 80 / 125 mm.
-
Longueur ensemble ventouse livré=1m.
-
Pertes de charge coude optionnel=1mparcoude à
90° et 0,5 m par coude à 45°.
Ventouse concentrique verticale C33
-
Diamètre tubes fumées / aspiration air = 80 / 125 mm.
-
Longueur ensemble ventouse livré=1m.
-
Pertes de charge coude optionnel=1mparcoude à
90° et 0,5 m par coude à 45°.
Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
Notice de référence "1041" 3
0 5 0 0 1 0 0 0
l / h
4 0
3 0
2 0
1 0
0
5 0
1 5 0 0
1
1 1
1 1 1
1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a
k P a
Présentation du matériel
Figure 1 - Pressions et débits hydrauliques
circulateur chauffage et circulateur sanitaire
1.4. Descriptif de l’appareil
Figure 3
1 - Brûleur
2 -Portedefoyer
3 - Amenée d’air (au-dessus)
4 - Évacuation des fumées (au-dessus)
5 - Pieds réglables
6 - Échangeur thermique
7 - Turbulateur(s)
8 - Brique réfractaire.
9 - Logement de la sonde sanitaire
10 - Ballon sanitaire
11 - Anode
12 - Échangeur à serpentin
ECS - Eau chaude sanitaire
BECS - Boucle eau chaude sanitaire
EFS - Eau froide sanitaire
Figure 4
13 - Commutateur de fonction
14 - Thermostat de chaudière
15 - Manomètre (pression hydraulique de
l’installation) - Thermomètre (température de
chaudière)
16 - Thermostat sanitaire réglé à 60° C
17 - Thermostat maxi réglé à 85° C
18 - Touche de réarmement manuel (sécurité de
surchauffe)
19 - Boîtier de contrôle
20 - Circulateur chauffage
21 - Vanne mélangeuse (3 voies)
Ø 8 0 x 1 2 5
6 0
1 7 2 , 5
2 2 5
5 5 , 5
1 3 0
3 0 0
4 7 0
1 0 2 9
7 4 1
1 1 2 1
9 9 8
2 2 5
2 7 5
7 6 0
1 3 9 8
6 0 0
1 0 5 6
8 0 7
7 9 0
D é p a r t C i r c u i t 1
R e t o u r
C i r c u i t 1
R e t o u r
C i r c u i t 2
D é p a r t
C i r c u i t 2
E C S
E F S
B o u c l e
E C S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
E C S
B E C S
E F S
1 1
1 0
1 2
Toutes les cotes verticales sont des cotes moyennes auxquelles il faut ajouter plus ou moins 5 mm suivant le réglage des pieds.
Présentation du matériel
Figure 2 - Dimensions en mm
Figure 3 - Coupe schématique de l’appareil
Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
4 Notice de référence "1041"
22 - Circulateur sanitaire
23 - Vase d’expansion (9 litres)
24 - Robinet de vidange (chaudière)
25 - Robinet de vidange (ballon)
26 - Robinet de purge (ballon)
27 - Clapet anti-retour
Figure 5
28 - Transformateur d’allumage
29 - Cellule photorésistante
30 - Volet d’air
31 - Volute (ventilateur)
32 - Moteur (ventilateur)
33 - Condensateur
34 - Flexibles d’alimentation fioul (aspiration et retour)
35 -Pompe
36 - Électrovanne
Figure 6
41 - Adaptateur avec évacuation des condensats.
42 - Filtre acoustique longueur 0,5 m.
43 - Terminal (universel)
44 - Coude 90°
1.5. Principe de fonctionnement
En cas de demande chauffage :
Le brûleurfonctionneentout ou riensousl’impulsiondu
thermostat de chaudière. Régulation chauffage (35° à
90° C) en fonctionnement chauffage. Le thermostat
d’ambiance éventuel agit sur le brûleur. Le thermostat
de sécurité calibré à 110° C limite la température du
circuit primaire.
La chaudière est équipée d’une vanne 3 voies
permettant de régler la température du circuit
chauffage. Cette vanne peut être équipée de la
gulation par thermostat électronique 3 points TES
952.21 et de la régulation RAX 3100.
En cas de demande sanitaire :
Le système de régulation sanitaire agit en priorité eau
chaude sanitaire absolue par arrêt du circulateur
chauffage et mise hors service du thermostat de
régulation chauffage.
Lorsque la demande sanitaire est satisfaite, le
régulateur arrête le brûleur mais maintient encore en
fonctionnement le circulateur sanitairedurant4 minutes
(ce temps ne peut être changé).
Le thermostat maxi (réglé d’usine à 85° C), contrôle la
température de la chaudière par demande sanitaire. Il
stoppe le brûleur lorsque la température de la
chaudière dépasse la consigne du thermostat.
1 3
1 4
1 5
1 6
1 7
1 8
1 9
2 0
2 1
2 2
2 3
2 4
2 5
2 6
2 7
2 8 2 9
3 0
3 1
3 2
3 3
3 4
3 53 6
4 1
4 2
4 3 ( C 1 3 )
V H C 9 7 1 2 3
4 3 ( C 3 3 )
V V C 9 7 1 2 3
4 4
Présentation du matériel
Figure 4
Figure 5 - Organes du brûleur
Figure 6 - Éléments des colis ventouse
Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
Notice de référence "1041" 5
2.Instructions pour l’installateur
2.1. Conditions réglementaires
d’installation et d’entretien
FRANCE : L’installation et l’entretien de l’appareil
doivent être effectués par un professionnel qualifié
conformément aux textes réglementaires et règles de
l’art en vigueur, notamment :
Règlement Sanitaire Départemental Type
La présence sur l’installation, d’une fonction de
disconnection de type CB, à zones de pressions
différentes non contrôlables répondant aux exigences
fonctionnelles de la norme NF P 43-011, destinée à
éviter les retours d’eau de chauffage vers le réseau
d’eau potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8
du Règlement Sanitaire Départemental Type.
Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles.
Norme NF P 52-201 : Installations de chauffage central
concernant le bâtiment (DTU 65).
Norme NF P 40-201 : Plomberie sanitaire pour
bâtiment à usage d’habitation (DTU 60.1).
Norme NF P 40-202 : Règles de calcul des installations
de plomberie sanitaire et d’évacuation des eaux
pluviales (DTU 60.11).
Norme NF P 41-221 : Canalisations en cuivre.
Distribution d’eau froide et chaude sanitaire,
évacuation des eaux usées, d’eaux pluviales,
installations de génie climatique (DTU 60.5).
Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars
1982 : Aération des logements.
BELGIQUE : L’installation et l’entretien de l’appareil
doivent être effectués par un professionnel qualifié
conformément aux textes réglementaires et règles de
l’art en vigueur, notamment les normes NBN D 51.003,
NBN B 61.001, NBN D 30.003 et le Règlement Général
pour les installations Électriques (R.G.I.E).
2.2. Le local d’implantation
Le local chaudière doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
L’appareil étant de type étanche, il n’existe aucune
précaution particulière concernant la ventilation du
local.
L’installation de ce matériel est interdite dans une salle
de bain ou salle d’eau.
Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un
accès facile aux différents organes, prévoir un espace
suffisant par l’avant et au dessus de la chaudière.
S’assurer que le plancher n’est pas constitué ni revêtu
de matériaux inflammables ou se dégradant sous l’effet
de la chaleur (moquettes, etc.,). Dans le cas contraire
prévoir une protection appropriée, par exemple une
plaque de tôle.
Le socle doit être bien ventilé : Agir sur les pieds de
la chaudière (rep. 5, fig. 3, p. 4) pour obtenir un
passage d’air d’environ 15 mm entre le socle et le sol.
2.3. Conduit d’évacuation
La chaudière doit obligatoirement être raccordée :
- Soit au dispositif horizontal d’amenée d’air comburant
et d’évacuation des produits de combustion type C13.
- Soit au dispositif vertical d’amenée d’air comburant et
d’évacuation des produits de combustion type C33.
Orifices d’entrée d’air
de ventilation
Baies
ouvrantes
(fenêtre,
vasistas,
porte)
Voie publique ou privée, trottoir public ou privé, rue
piétonne, allée de circulation, coursive, escalier
(paliers et marches y compris).
Grille de protection
Voie publique ou
privée
Instructions pour l’installateur
Figure 7
Figure 8
Figure 9
Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
6 Notice de référence "1041"
2.4. Montage de la ventouse
Le conduit de raccordement doit être démontable.
2.4.1. Ventouse concentrique horizontale C13
Réglementation : Le conduit d’évacuation doit
déboucher directement sur l’extérieur au travers d’un
mur.
L’orifice de prise d’air et d’évacuation des gaz brûlés
doit être placé à 1 m au moins de toute baie ouvrante et
de tout orifice d’entrée d’air de ventilation (fig. 7, p. 6).
Si l’évacuation s’effectue vers une voie publique ou
privée,ildoitdéboucher au moinsà 1,8m
au-dessus du sol (fig. 8, p. 6) et être
protégé de toute intervention extérieure
susceptible de nuire à leur
fonctionnement normal (grille de
protection 139922, rep 102, p. 19).
Lorsque la voie publique ou privée se
situe à une distance suffisante, l’appareil
peut déboucher à moins de 1,8 m du sol
(fig. 9, p. 6). Dans ce cas il est vivement
conseillé d’installer une grille de
protection (en option,rep. 102, p. 19)
pour se prémunir des risques de brûlure.
Lorsque le terminal débouche au-dessus
d’une surface horizontale (sol, terrasse),
une distance minimale de 0,30 m doit
être respectée entre la base du terminal
et cette surface.
Longueur rectiligne maximale
autorisée = 3,5 m à partir de la boite de
raccordement de la chaudière (L,
fig.10).La longueur minimale est
obtenue par l’utilisation du matériel fourni
(adaptateur et filtre).
Le terminal universel, les rallonges
Ø 80-125 et coudes sont des fournitures
FRANCO BELGE.
Montagedelaventouse:
- Choisirletypedinstallation(fig.10).
- Effectuer l’assemblage des éléments (terminal,
rallonges, coudes, filtre acoustique et adaptateur) en
veillant à l’étanchéité des joints à lèvres. Avant le
montage, enduire d’eau savonneuse ces joints
d’étanchéité.
- Déterminer l’emplacementde la chaudière par rapport
à la sortie ventouse.
- Percer un trou de diamètre 150 mm dans le mur avec
une pente de 1 % vers le bas et vers l’extérieur.
- Introduire l’ensemble ventouse monté dans le trou du
mur et le raccorder sur la boite de raccordement
ventouse de la chaudière en veillant à l’étanchéité.
- Sceller le terminal ventouse dans le mur.
- Fixer laplaquemurale,le chasse-gouttes etlagrille de
protection.
- S’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie
fumées sont parfaitement étanches.
2.4.2. Ventouse concentrique verticale C33
Réglementation : Le terminal de toiture doit être placé
à 1 m au moins de toute baie ouvrante et de tout orifice
d’entrée d’air de ventilation.
Longueur rectiligne maximum autorisée = 8 m à
partir du couvercle (hors terminal) (L, fig. 11).
A
F
G
T
L
A
F
A
F
T
T
L
L
L
8 m
7 m
6 m
A - A d a p t a t e u r
F - F i l t r e a c o u s t i q u e
T - T e r m i n a l u n i v e r s e l
L = L o n g u e u r r e c t i l i g n e m a x i m a l e
C o n d u i t
r e c t i l i g n e
C o n d u i t +
2 c o u d e à 4 5 °
C o n d u i t +
2 c o u d e à 9 0 °
o u 4 c o u d e s à 4 5 °
Instructions pour l’installateur
A - Adaptateur
F - Filtre acoustique
T - Terminal
(universel)
G - Grille de
protection
L - Longueur
rectiligne maximale
3,5 m (hors coude)
Longueur rectiligne
min.1 m
Figure 10 - Possibilités de raccordement, (type C13)
Figure 11 - Possibilités de raccordement, (type C33)
Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
Notice de référence "1041" 7
2.5. Raccordements hydrauliques
Figure 12
Positionner la chaudière et régler les pieds.
Rappel : passage d’air entre socle et sol = 15 mm mini.
L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de
raccords union pour faciliter son démontage.
Éventuellement, isoler la chaudière du circuit
hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter
le niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
2.5.1. Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage.
(rep. C1, figure 12)
Raccorder l’évacuation de la soupape de sécurité à
l’égout.
Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque
la chaudière est installée au point haut de l’installation
(par exemple au grenier).
2.5.2. Raccordement d’un circuit de chauffage
secondaire.
(rep. C2, figure 12)
Pour l’utilisation d’un deuxième circuit de chauffage,
raccorder le départ et le retour du circuit sur les
piquages à l’arrière de la chaudière.
- Placer le circulateur chauffage sur le départ de la
chaudière.
- Installer un clapet antithermosiphon sur le retour de
l’installation chauffage.
2.5.3. Raccordement de la chaudière au circuit
sanitaire.
Placer sur l’arrivée d’eau froide un groupe de sécurité
avec soupape tarée à 7 bar, laquelle sera reliée à un
conduit d’évacuation à l’égout.
Il est recommandé de placer sur la sortie eau chaude
un mitigeur thermostatique.
G . S
V E
M . T .
+
C . A . T
+
C . A . T
S . S .
C . C
C . S
V 3 V
E F S
E C S
C . C . 2
Instructions pour l’installateur
C.A.T - Clapet antithermosiphon
C.C - Circulateur chauffage
C.C.2 - Circulateur chauffage
C.S - Circulateur sanitaire
C1 - Circuit de chauffage
C2 - Circuit de chauffage secondaire
EFS, ECS - Eau sanitaire
G.S - Groupe de sécurité.
S.S - Soupape de sûreté
V.E - Vase d’expansion fermé
V3V - Vanne 3 voies
M.T. - Mitigeur thermostatique.
Figure 12 - Schéma hydraulique de principe
Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
8 Notice de référence "1041"
2.6. Raccordement du circuit
d’alimentation fioul
Légende (fig. 13 et fig. 14) :
Øi = diamètre intérieur de la tuyauterie
L = Longueur de la tuyauterie d’aspiration (cette
longueur comprend 4 coudes, 1 clapet anti-retour et 1
vanne).
H = Hauteur d’aspiration ou de charge.
- Raccorder les flexibles d’alimentation en fioul du
brûleur.
La garantie du bon fonctionnement du brûleur implique
qu’un filtre soit bien instal sur la tuyauterie
d’alimentation fioul.
Remarques : La dépression doit être inférieure à
0,4 bar. Une dépression supérieure entraînerait un
dégazage du fioul. La tuyauterie d’aspiration fioul doit
être parfaitement étanche. Il est conseillé de faire
arriver l’aspiration et le retour à la même hauteur dans
la citerne ; dans ce cas le clapet de pied n’est pas
nécessaire. Lorsque le retour arrive au-dessus du
niveau du fioul, le clapet de pied est indispensable ;
cette solution est déconseillée à cause d’un éventuel
défaut d’étanchéité de la vanne.
2.6.1. Raccordement bitube
(Figure 13)
2.6.2. Raccordement monotube en charge
Pour ce typede raccordement(fig.14),il estnécessaire
de démonter le bouchon de dérivation B1 (clé mâle de
4) et de monter le bouchon et son joint B2 (clé mâle de
5) fournis en accessoire (fig. 15).
H
(m)
L(m)
Øi
6
mm
Øi
8
mm
Øi
10
mm
0,5
1
2
3
4
10
8
4
1,5
0
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
H(m)
L(m)
Øi
8mm
Øi
10 mm
0,5
1
1,5
2
10
20
40
60
20
40
80
100
Figure 13 - Raccordement bitube
Figure 14 - Raccordement monotube en charge
B1 - Bouchon de
dérivation
B2 - Bouchon et joints
fournis
P - Prise de pression
pour manomètre
V - Prise vacuomètre
Figure 15 - Détail de la pompe
Instructions pour l’installateurSunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
Notice de référence "1041" 9
G N Y E
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8
N
L
1 3
N
1 2 3 4 5 6 7
B U
G N Y E
G N Y E
G N Y E
N L
2 3 0 V ~
M E
B U
B U
B N
G N Y E
G N Y E
B N
B U
T A
L
R D
C . C
( 1 )
C . S a
B U
B V 1
B U
G N Y E
R D
R D
T A
R D
Z
F S
M
1 2 3 4 5 6 7 8
9
1 0
1 1
1 2
L N M
Z
S 3 F S
B V 1
L 1
2 2
L O A 2 4
N
L 2
S . B r
L 1 N
L 2
2
B U
B UR D
A B
B c
B d
A a
A b
R D
R D
T . C h
a
b
c
R D
T . S e
a
b
c
S . T
G N Y E
R D
R D
R D
M / A
R D
B U
R D
G N Y E
R D
R D
R D
B U
R D
R D
R D
T . M i n
T . M a x
a
b
c
a
b
c
R D
G N Y E
B U
R D
1
2
N
N
L
Q 3
Q 1
K 4
C o
a b c
L a n d i s
T . G
I M I T
J A E G E R
1
c
c
1
2 3
2
2
4
2
C . T
G O T T A K
B 1
A a
B 2
A b
D 3
B c
D 4
B d
C o m m u t a t e u r
M O L V E N O
A 1 A 2 B 3
B 4
C o n n e c t e u r à 7 p l o t s
( r é g u l a t i o n s a n i t a i r e )
C o n n e c t e u r à 1 3 p l o t s
( i n s t a l l a t e u r c h a u f f a g i s t e )
C o n n e c t e u r b r û l e u r
à 4 p l o t s
C o n n e c t e u r c i r c u l a t e u r
à 5 p l o t s
T h e r m o s t a t
C . C
( 2 )
B U
B N
N
L
Figure 16 - Cablage électrique
Instructions pour l’installateurSunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
10 Notice de référence "1041"
2.7. Raccordements électriques
L’installation électrique doit être réalisée conformément à
la réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme NF C 15-100
BELGIQUE : Règlement Général pour les installations
Électriques (R.G.I.E).
Les raccordements électriques ne seront effectués que
lorsque toutes les autres opérations de montage (fixation,
assemblage, etc.) auront été réalisées.
L’équipement électrique de la chaudière doit être raccordé
à une prise de terre.
Prévoir une coupure bipolaire à l’extérieur de la chaudière.
Enlever le couvercle de la chaudière, basculer le tableau
de contrôle et démonter le dessus pour accéder aux
bornes de raccordement.
Effectuer les raccordements suivant les schémas (fig. 16).
Sécurité contre le manque d’eau :
Bornes 4, 5. Enlever préalablement le shunt 4-5.
Thermostat d’ambiance à action sur brûleur : Bornes 9,
10 , enlever préalablement le shunt 9-10.
Circuit de chauffage secondaire
Thermostat d’ambiance à action sur le circulateur :
Bornes 17 et 18 , enlever préalablement le shunt
17-18.
Circulateur chauffage : Bornes 14 (bleu), 15 (vert/jaune) et
16 (rouge).
Dimensions de l’alimentation électrique : Phase protégée
par un fusible 5 A, prise de terre 100 ohms. Utiliser un
câble souple de 3 x 0,75 mm
2
minimum de type H05VV-F.
-
Utiliser les presse-étoupes afin d’éviter tout
débranchement accidentel des conducteurs. La
longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa
borne et le serre câble que les 2 autres fils.
Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
Notice de référence "1041" 11
3
1
4
5
C o
1
2
4
5
9
1 0
3
8
6
1 4
1 6
1 7
1 1
1 3
L N
6
1 8
M E
T A
C . C
( 1 )
M / A
T A
T . M a x
T . S e
B r
S . B r
C . S a
T . C h
S . T
T . M i n
A B
B c
B d
A a
A b
2
1
C
2
1
C
2
1
C
2
1
C
1
2
N
N
L
Q 3
Q 1
K 4
L 1
N
L 2
C . T
C . C
( 2 )
A a
A b
B c B d
C o m m u t a t e u r
BN – Marron
BU – Bleu
BV1 - Électrovanne
C.C - Circulateur chauffage
Co - Commutateur de fonction
C.Sa – Circulateur sanitaire
C.T - Carte de temporisation
sanitaire
FS - Cellule photorésistante
GNYE - Vert / jaune
M - Moteur (ventilateur)
M/A - Voyant, marche
M.E - Shunt ou sécurité manque
d’eau
RD – Rouge
S.Br - Voyant, sécurité Brûleur
S.T - Voyant, sécurité totale
T.A - Shunt ou thermostat
d’ambiance à action sur brûleur.
T.Ch - Thermostat de chaudière
T.Max - Thermostat max.
T.Min - Thermostat min.
T.Se - Thermostat de sécurité
Z - Transformateur d’allumage
Figure 17 - Schéma électrique
Instructions pour l’installateur
2.8. Vérifications et mise en service
Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de
l’ensemble de l’installation.
Procéder au remplissage.
F
F
Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau jusqu’à ce que
la pression du circuit hydraulique se situe entre 1,5 et
2 bar.
Procéder aux vérifications d’usage du brûleur et de
son circuit d’alimentation en énergie.
Vérifier le bon serrage des connexions électriques sur
les bornes de raccordement.
Brancher l’appareil sur le réseau et procéder à la mise
en route (voir les instructions pour l’utilisateur).
2.9. Mise au point du brûleur
Gicleur
Pression
pompe
bit brûleur à
chaud
GPH et angle bar kg/h
0,5 E 6 12 2,17
2.9.1. Réglage des électrodes
Vérifier le centrage du gicleur ; éviter de poser les
doigts sur l’orifice du gicleur (fig. 19).
2.9.2. Réglage du volet d’air
Le volet est réglé d’usine pour un taux de CO
2
se
situant, brûleur à chaud, entre 11,5 et 12 ; la
température de stockage du fioul étant de C.
Retoucher le réglage si nécessaire.
2.9.3. Amorçage de la pompe
Bitube : S’assurer, avant de faire fonctionnerle brûleur,
que le tube de retour à la citerne n’est pas obstrué, ce
qui provoquerait la rupture du système d’étanchéité sur
l’axe de la pompe.
S’assurer qu’il y a du fioul dans le tube d’aspiration ; la
pompe ne doit jamais fonctionner à sec.
Monotube : Desserrer le bouchon de la prise
vacuomètre (rep. 6, fig. 20) et attendre la sortie du fioul.
Démarrer le brûleur, illuminer la cellule photorésistante
et purger l’air par le raccord du manomètre.
2.10. Entretien de l’installation
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation
électrique générale et la vanne d’alimentation en
combustible sont coupées.
1
2
3
4
5
1 - Réglage du volet d’air
2 - Regard de flamme
3 - Logement des sondes
4 - Robinet de purge
5 - Bouton test de la
soupape de sûreté
Figure 18
Figure 19 - Réglage des électrodes
1 - Sortie ligne de
gicleur
2 - Prise de pression
manomètre
3 - Réglage de la
pression
4 -Retour
5 - Aspiration
6 - Prise vacuomètre
Figure 20 - Amorçage de la pompe
Figure 21 - Accès aux carneaux de l’échangeur
Instructions pour l’installateurSunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
12 Notice de référence "1041"
2.10.1. Entretien de l’échangeur thermique
L’entretien de la chaudière doit être effect
régulièrement afin de maintenir son rendement élevé.
Suivant les conditions de fonctionnement, l’opération
d’entretien sera effectuée une ou deux fois par an :
- couper l’alimentation électrique de l’appareil,
- ôter le couvercle de la chaudière et déposer le brûleur
et la trappe de ramonage,
- enlever les turbulateurs et les nettoyer,
- nettoyer l’échangeur à l’aide d’une raclette ou d’un
écouvillon(Ø50mm),
- enlever les résidus de nettoyage par l’orifice du
brûleur.
- Après nettoyage, remonter correctement toutes les
pièces et vérifier l’étanchéité des trappes de
ramonage
- Remplacer les joints d’étanchéité si néccessaire.
2.10.2. Entretien du brûleur
Outillage : Clé mâle de 3, tournevis cruciforme moyen,
clés plates de 7, 10, 13 et 21, clé à pipe de 16 ou clé de
gicleur.
L’entretien régulier du brûleur (cellule, gicleur, tête de
combustion, électrode, filtre de pompe) doit être
effectuéparunspécialiste1à2foisparanselonles
conditions d’utilisation :
- S’assurer que l’alimentation électrique générale et la
vanne d’alimentation en combustible sont coupées,
- sortir la cellule et l’essuyer avec un chiffon sec,
- démonter la tête de combustion ; nettoyer la tête de
combustion avec un pinceau,
- démonter le gicleur avec la clé fournie et le remplacer,
- nettoyer avec précaution les électrodes et vérifier leur
écartements (fig. 19, p. 12),
- démonter le volet d’air (rep. 117, fig. 27, p. 19) et le
nettoyer ainsi que le convoyeur d’air et la turbine à
l’aide d’un pinceau.
- Basculer le couvercle et nettoyer l’intérieur de la
volute.
Pour nettoyer le filtre de la pompe : fermer les
vannes et placer un petit récipient sous la pompe ;
démonter le couvercle (4 vis), retirer le filtre et le
nettoyer avec précaution ; remonter le filtre et le
couvercle en veillant à l’étanchéité.
Après la remise en place, un contrôle de
fonctionnement du brûleur doit être ali afin de
s’assurer que les réglages n’ont pas été modifiés et
qu’ils correspondent à la puissance désirée de la
chaudière.
2.11. Entretien du ballon
L’entretien du ballon doit être effectué une fois par an.
- Ouvrir le robinet de vidange du ballon et vidanger le
ballon.
- Retirer le capot de protection en plastique et déposer
la trappe de visite.
- Enlever tout dépot éventuel de calcaire accumulé
dans le ballon.
- Enlever délicatement tout dépot de calcaire sur le
doigt de gant - Ne pas utiliser d’objet métallique ou
de produits chimiques ou abrasifs.
- Vérifier l’état d’usure de l’anode; celle-ci se dissous
progressivement suivant la qualité de l’eau de
distribution, évitant ainsi la corrosion du ballon.
- Remplacer l’anode sisondiamètreestinférieurà13
mm.
En tout état de cause l’anode doit être remplacée au
minimum tous les 3 ans.
F
- Remplacer le joint de la trappe de visite à chaque
démontage de la trappe de visite.
- Reposer la trappe de visite et effectuer un serrage
“croisé” des écrous.
2.11.1. Entretien du conduit ventouse
Le conduit ventouse doit être vérifié et nettoyé
régulièrement par un spécialiste (1 fois par an).
Remplacer les joints d’étanchéité si nécessaire.
2.11.2. Entretien des appareils de sécurité
Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du
système d’expansion. Contrôler la pression du vase et
le tarage de la soupape de sûreté.
A - Démarrage des
brûleurs sans réchauffeur
B - Apparition de la
flamme
C - Position de
fonctionnement
t1 - Temps de
préventilation (13 s)
t3 - Temps de
pré-allumage (13 s)
t2 - Temps de sécurité
(10 s)
t3n - Temps de
post-allumage (15 s)
Temps de sécurité à la
disparition de la
flamme : 1 seconde.
M - Moteur (ventilateur)
Z -Transformateur
d’allumage
BV1 – Électrovanne
FS - Cellule
photorésistante
Figure 22 - Programme de commande LOA 24
Instructions pour l’installateurSunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
Notice de référence "1041" 13
2.12. Causes de mauvais fonctionnement
du brûleur
Situation Causes probables
- Action
Le moteur ne tourne pas Alimentation électrique
défectueuse
- Vérifier l’interrupteur, les fusibles, les thermostats, le
coffret de sécurité, le moteur.
Le moteur tourne, mais pas
d’allumage, pas d’étincelle
Système d’allumage défectueux
- Vérifier le montage, l’état et l’écartement des
électrodes.
- Vérifier les câbles d’allumage.
- Vérifier le transformateur d’allumage.
- Vérifier le coffret de sécurité.
Le moteur tourne,mais pas
d’allumage, présence
d’étincelles.
Alimentation en fioul défectueuse
- S’assurer qu’il y a du fioul dans la citerne et que la
vanne est ouverte.
- Vérifier l’étanchéité de la vanne et de la tuyauterie
d’aspiration.
- Vérifier le filtre de pompe, l’état de l’engrenage, la
bobine de l’électrovanne.
- Vérifier l’état du gicleur.
Le brûleur s’allume, puis
s’arrête.
-
- Vérifier la propreté de la cellule et l’état de son câble.
- Vérifier le coffret de sécurité.
- Vérifier le réglage de la tête de combustion.
- Vérifier l’alimentation fioul et le gicleur.
Flamme décrochée ou déviée. La pulvérisation du fioul est
mauvaise
- Vérifier le gicleur et son filtre.
- Vérifier la pression de la pompe
Flamme fumeuse, formation
de coke
La combustion est mauvaise
- Vérifier les réglages.
- Vérifier la turbine, les volets d’air, l’entrée d’air dans le
local.
- Vérifier l’étanchéité du conduit ventouse.
A l’arrêt le fioul s’écoule par le
gicleur.
-
- rifier la psence du clapet anti-pissette sur le
gicleur.
- Vérifier l’étanchéité de l’électrovanne, la nettoyer
soigneusement.
Instructions pour l’installateurSunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
14 Notice de référence "1041"
3.Instructions pour l’utilisateur
3.1. Première mise en service
L’installation et la première mise en service de la
chaudière doivent être faites par un installateur
chauffagiste qui vous donnera toutes les
instructions pour la mise en route et la conduite de
la chaudière.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Combustible : Votre chaudière a été équipée d’un
brûleur fonctionnant au fioul domestique (mazout
de chauffage).
Le fioul doit être exempt d’impuretés et d’eau.
Pendant le remplissage de la citerne, il est
déconseillé de faire fonctionner l’appareil pour
éviter que la boue remuée au fond de la citerne
n’encrasse les tuyauteries d’alimentation du
brûleur.
3.2. Organes de commande et de
contrôle
Figure 23
1 - Commutateur de fonction.
2 - Thermostat de chaudière.
3 - Manomètre (pression hydraulique de
l’installation) - Thermomètre (température de
chaudière).
4 - Touche de réarmement manuel (sécurité de
surchauffe).
5 - Voyant, marche (vert)
6 - Voyant, sécurité brûleur (rouge
7 - Voyant, sécurité totale (rouge)
8 - Réarmement de la sécurité du brûleur.
9 - Robinet de purge automatique.
10 - Circulateur chauffage.
11 - Vanne mélangeuse 3 voies.
12 - Circulateur sanitaire.
13 - Robinet de vidange (ballon).
14 - Robinet de purge manuel.
15 - Robinet de vidange (chaudière).
16 - Dégrippage du circulateur
3.3. Mise en route de la chaudière
- S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et
correctementpurgéeetquelapression au manomètre
(rep. 3) est suffisante (entre 1,5 et 2 bar).
- Ouvrir le robinet d’alimentation fioul.
- Mettre le commutateur de fonction (rep. 1) en position
“flocon” pour chauffage et eau chaude sanitaire, ou
“soleil” pour eau chaude sanitaire seulement.
- Régler le thermostat de chaudière (rep. 2) pour
obtenir la température désirée du circuit de chauffage,
temps doux : 65° C, temps froid : 75° C, temps très
froid : 85° C.
- Régler la position de la vanne 3 voies (rep. 11) en
fonction de la température souhaitée au radiateur (si
absence de thermostat d’ambiance).
Si l’installation est équipée d’un thermostat
d’ambiance, régler celui-ci sur la température ambiante
souhaitée et placer le sélecteur du thermostat sur
“soleil”. Pour abaisser la température ambiante (ex. :
régime de nuit), placer le sélecteur sur “lune”, la
température sera abaissée d’environ 4° C.
Si la chaudière ne démarre pas :
- S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il
existe, est bien en demande.
- S’assurer que le thermostat de chaudière (rep. 2) est
en demande.
- S’assurer que le voyant (rep. 7) n’est pas allumé et
que la sécurité de surchauffe (rep. 4) n’est pas
déclenchée.Si c’estle cas,réarmerle thermostat(voir
ci-après § Sécurité chaudière).
- S’assurer que le voyant (rep. 6) n’est pas allumé et
que le brûleur n’est pas en sécurité. Si c’est le cas,
réarmer le brûleur (voir ci-après § Sécurité brûleur).
3.4. Sécurité chaudière
Lorsque la température dans le corps de chauffe
dépasse 110° C, la chaudière est bloquée par son
1
2
3
9
4
8
1 0
1 1
1 2
1 5
1 3
1 4
5
6
7
1 6
1 6
Figure 23 - Organes de commande et de contrôle
Instructions pour l’utilisateurSunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
Notice de référence "1041" 15
dispositif de sécurité de surchauffe, le voyant (rep. 7)
est allumé. Déposer la façade de la chaudière,dévisser
le bouton (rep. 4) et réarmer lorsque la température de
l’eau (rep. 3) sera redevenue normale. Si l’incident
devait se reproduire, prévenir le technicien
chauffagiste.
Sécurité brûleur
Lorsque le voyant sécurité brûleur (rep. 6) situé sur le
tableau de contrôle est allumé, le brûleur reste bloqué
par son dispositif de sécurité, déposer la façade de la
chaudière et appuyer sur la touche (rep. 8) pour
réarmer le brûleur. Si l’incident se reproduit, vérifier :
- que la vanne d’alimentation fioul est ouverte,
- le niveau de fioul dans la citerne ; s’il est normal,
nettoyer le filtre d’alimentation.
Si le brûleur ne se met toujours pas en route après
réarmement, prévenir le technicien chauffagiste.
Arrêt de la chaudière et du brûleur
Encasdarrêtdecourtedurée,mettrelecommutateur
de fonction (rep. 1) en position “O”.
En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur
général de la chaufferie et couper l’alimentation en
combustible.
Lorsqu’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et
l’installation.
Vidange de la chaudière
Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de
l’installation, et ouvrir le robinet de vidange (rep. 15 et
13, fig. 23) de la chaudière et le robinet de purge du
ballon (rep. 14, fig. 23).
Vidange du ballon sanitaire
- Ouvrir le robinet de vidange du ballon (rep. 13, fig. 23)
Contrôles réguliers
Aucun dégagement de fumée de la chaudière et de la
cheminée ne doit apparaître dans le local chaudière
lors du fonctionnement du brûleur.
La consommation de fioul et l’état de la citerne doivent
être surveillés afin de pouvoir déceler immédiatement
une fuite éventuelle.
Tous les trois mois, nettoyer le filtre placé sur
l’alimentation en fioul du brûleur.
En cas d’incident anormal, couper l’alimentation
électrique générale ainsi que la vanne d’alimentation
en fioul et faire appel à votre technicien chauffagiste.
Entretien
Les opérations d’entretien doivent être effectuées
régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute
sécurité de l’installation de chauffage.
La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés et
contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions
d’utilisation.
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
sécurité de la chaudière et de l’installation.
Le conduit ventouse doit être vérifié et nettoyé
régulièrement par un spécialiste (1 fois par an).
4. Pièces détachées
Pour toute commande de pièces détachées, indiquer :
le type et la férence de l’appareil y compris l’indice
littéral de couleur, la désignation et le code article de
la pièce. La plaque signalétique se trouve sur le socle.
Exemple : Sunasanit 3223BV,réf.9722306Z,trappe
de ramonage 305982 60
Figure 24 - Corps de chauffe et habillage
Pièces détachées
1 100107 Agrafe ....................02
2 100129 Adaptateur80x125 .............01
3 100602 Attache....................08
4 100629 Ressortattache...............03
5 101011 Aimant....................02
7 104863 BouchonF..................02
8 105264 Briqueréfractaire..............01
9 105507 Butée.....................01
15 109205 Câble..............3x1 ...1,50m
16 109922 Circulateur..................01
19 110611 Collier ....................01
20 110617 Collier ....................02
23 111156 Coude ....................01
24 111242 Coude ....................01
25 122517 Écrou.............20x27....01
26 123228 Embout....................01
27 134501 Goujon....................08
29 141020 Isolant ....................01
30 141026 Isolant ....................01
31 142303 Jointprofilé ................0,52m
32 142304 Joint ............40x30x2...02
33 142384 Joint .....................01
N° Code Désignation.........Type... Qté
34 142441 Joint .............12x17....01
35 142442 Joint .............20x27....08
36 142723 Joint .............15x21....01
37 142726 Joint .............26x34....04
38 142728 Joint .............33x42....02
40 149067 Réduction ..................01
43 150000 Pièce folle M ........20x27....01
45 157308 Passe-fil ...................01
46 157312 Passe-fil ...................02
47 158574 Poignée ...................02
48 159410 Purgeur automatique ............01
49 160706 Pied réglable ................04
52 174209 Support ...................01
53 174404 Soupape de sûreté .............01
58 181610 Tresse de céramique .... Ø15...1,15m
59 181615 Tresse de céramique .... Ø12...1,60m
60 181616 Tresse de céramique .....Ø4 ...1,55m
61 182285 Tuyauterie ..................02
63 182590 Tuyau de retour ...............01
64 182591 Tuyau de départ ..............01
66 182593 Flexible ...................01
69 183108 Tuyau ............15x19....01
Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
16 Notice de référence "1041"
Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
Notice de référence "1041" 17
!
"
#
%
&
'
#
$
'
!
"
#
$
'
!
!
!
! !
! "
! $
! &
"
" !
" #
" $
" %
" &
#
# !
# &
# '
$
$
$ !
$ "
$ $
$ '
%
%
% !
% "
% %
&
& !
& "
& #
& $
& %
& &
& '
'
'
'
' !
' "
' #
' $
' %
' &
' '
#
#
%
%
%
!
! #
! #
! #
! %
! %
! &
" $
" %
" '
$
&
& $
# !
Figure 24 - Corps de chauffe et habillage
Pièces détachées
Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
18 Notice de référence "1041"
Pièces détachées
Figure 25 - Tableau de contrôle
!
"
&
"
"
" "
#
#
# "
# #
#
# %
% #
% $
% &
% '
&
"
# $
% $
%
&
$
%
! %
! %
$ #
$ %
$ &
%
!
"
#
&
! #
! #
! #
! #
$
! #
$
'
Figure 26 - Ballon sanitaire
Code Désignation .........TypeQté Code Désignation .........TypeQté
10 106319 Connecteur ..........7x1.....01
11 106321 Bornes.............3x1.....02
12 106322 Bornes.............4x1.....01
13 106324 Bornes ............10x1 ....01
14 106409 Bornes ....................01
21 110706 Commutateur ................01
22 110778 Connecteur .................01
28 134505 Goujon....................01
41 149866 Manette ...................02
42 149964 Manomètre-thermomètre ..........01
44 157301 Passe-fil ...................02
50 161016 Presse-étoupe ...............06
51 165325 Régulateur .................01
54 177096 Tableau nu .................01
55 178924 Thermostat .........35-90°C . . . 01
56 178926 Thermostat .........0-90°C....01
57 178958 Thermostat de sécurité ...........01
75 191015 Voyant.............Vert ....01
76 191025 Voyant ............Rouge ....02
78 202115 DA Suppl. de dessus ..............01
79 202220 DA Tableau nu .................01
80 202809 Support ...................01
107 974900 Support régulateur .............01
108 977023 Tableau complet ..............01
112 106323 Bornes.............5x1.....01
151 178949 Thermostat ..........0-90° ....01
6 102054 Ballon nu ..................01
15 109205 Câble .............3x11,50 m
17 109934 Circulateur..................01
18 110044 Clapet antiretour ..............01
35 142722 Joint .............20x27 ....08
37 142726 Joint .............26x34 ....04
62 182581 Flexible ...................01
65 182592 Tuyau de départ ..............01
67 182594 Flexible ...................01
68 182595 Tuyau de retour ...............01
72 188160 Vanne à sphère ...............01
101 123808 Ballon isolé .................01
102 141033 Isolant ....................01
103 141034 Isolant ....................01
104 141035 Isolant ....................01
106 159422 Purgeur manuel .......12x17 ....01
109 181126 Trappe de visite...............01
110 142681 Joint .....................01
111 100370 Anode ....................01
70 183110 Flexible ...................01
71 188159 Vanne mélangeuse ......3x.....01
73 188220 Vase d’expansion ..............01
74 188730 Verre vitrocéramique ....Ø40x4 ....01
77 937220 Façade....................01
81 207305 Habillage arrière ..............01
82 912511 Côté droit ..................01
83 912610 Côté gauche.................01
84 210318 Entretoise ..................01
85 217314 60 Support vase ................01
86 221209 Gâche ....................02
87 222712 Turbulateur .................06
88 236510 Support brûleur ...............01
89 912701 Couvercle ..................01
90 253508 Charnière ..................01
91 254527 AL Suppl. de couvercle.............01
92 259031 Patte de fixation...............01
93 276600 Contre-plaque ................01
94 277010 Support ...................01
95 277011 Support ...................01
96 305982 60 Tampon de ramonage ...........01
97 317721 60 Boite à fumées ...............01
98 979107 Socle.....................01
99 975000 Support bouilleur ..............01
100 188161 Vanne à sphère ...............01
105 910940 Corps de chauffe .......AV.....01
153 142377 Joint .....................01
Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z
Notice de référence "1041" 19
&
! '
"
!
! &
! #
!
"
! %
! $
!
$
'
! !
! '
"
%
!
#
%
&
#
"
! "
!
'
$
" !
" #
" "
#
" $
" %
" &
" '
"
#
39 142863 Joint .....................01
113 106106 Bobine électrovanne ............01
114 109199 Câblage ...................01
115 109246 Câble haute tension ............01
116 110042 Convoyeur d’air ...............01
117 110045 Volet d’air ..................01
118 110461 Coffret de sécurité .....LOA24 ...01
119 111448 Couvercle de brûleur ............01
120 124370 Électrode ..................01
121 132150 Filtre anti-parasites .............01
122 135239 Gueulard...................01
123 142827 Joint .....................02
124 174633 Support moteur ...............01
125 142864 Joint .....................01
126 142865 Joint .....................01
127 142866 Joint .....................01
128 142867 Joint .....................01
129 142868 Joint .....................01
130 142869 Joint .....................01
131 158935 Porte gicleur et tuyau............01
132 174589 Support cellule ...............01
133 174649 Support ...................01
134 174650 Support injecteur ..............01
135 183026 Flexible ...........argent ....01
136 183312 Turbine ...................01
137 190510 Volute ....................01
138 195309 Pompe complète ..............01
139 195909 Socle de coffret ...............01
140 149066 Mamelon...................01
141 198623 Transformateur ...............01
142 199065 Gicleur ...........0,5E60°...01
143 195409 Cellule ....................01
144 150366 Moteur et condensateur ..........01
145 109254 Câble de bobine ..............01
146 142870 Joint .....................01
147 188156 Électrovanne ................01
148 142849 Joint d’accouplement ............01
149 110766 Fiche femelle ................01
150 105391 Brûleur complet .......3030 ....01
152 183030 Flexible ............doré ....01
Code Désignation .........Type ....Qté N° Code Désignation .........Type ....Qté
Figure 27 - Brûleur (code71900)
Pièces détachées
"
!
$
#
$
#
%
200 100125 Adaptateur 80x125 ...........A....B..01
201 110745 Filtre acoustique 80x125 ........A....B..01
202 178065 Terminal 80x125 .......V.........B ..01
203 178066 Terminal 80x125 .......H....A .......01
204 134922 Grille de protection ....(Option) . . A .......01
205 142377 Joint.............Ø80...A....B..02
206 142376 Joint ............Ø125...A....B ..02
207 111152 Coude inox 80x125 .....90°...A .......01
Code Désignation ........Type . . . A ....B..Qté
A = VHC 97223 = Ventouse horizontale
B = VVC 97123 = Ventouse verticale
Figure 28 - Ventouse
Certificat de Garantie
Garantie Contractuelle
Les dispositions du présent certificatde garantie nesont pas
exclusives du bénéfice au profit de l’acheteur du matériel,
concernant la garantie légale ayant trait à des défauts ou
vices cachés, qui s’appliquent, en tout état de cause, dans
les conditions des articles 1641 et suivant du code civil.
Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice
de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le
remplacement, des pièces reconnues défectueuses
d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et
main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient
d’une garantie de durée supérieure :
- ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans
- ballons émaillés indépendants : 3 ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières :
3ans
- circulateurs incorporés : 2 ans
Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et
à la mise au point de l’appareil par un installateur
professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés
conformément aux instructions précisées dans nos notices.
Exclusion de la Garantie
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en
contact direct avec les braises des appareils à combustible
solide, les briques réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
exrieurs à l’appareil (refoulement de chemie, humidité,
dépression non conforme, chocs thermiques, effet d’orage,
etc.).
- les dégradations des composants électriques résultant de
branchement sur secteur dont la tension mesurée à l’entrée
de l’appareil serait inférieure ou supérieure de 10% de la
tension nominale de 230V.
La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation de
l’appareil avec un combustible non recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la
chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil
en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de
dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,
toute modification jugée utile par nos services techniques et
commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les
spécifications, dimensions et renseignements portés sur
nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent
nullement notre Société.
Nom et adresse de l’installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
______________________________________________
Téléphone:_________________________
Nom et adresse de l’utilisateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_______________________________________________
Date de la mise en service : ___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___
Référence de l’appareil :
Couleur :
Numéro de série : ___ ___ ___ ___ ___ ___
9722306
Z
• Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur.
En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l’adresser à :
FRANCO BELGE, Société Industrielle de Chaudières, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE, FRANCE.
Presentatie van het materiaal
Voorschriften voor de installateur
Instructies voor de gebruiker
Wisselstukken
Waarborg certifikaat
Gebruiksaanwijzing
te behouden door de
gebruiker voor
nadere consultatie.
Document 1041-5 ~ 04/11/2002
Sunasanit 3223BV
Stookketel, verwarming en productie van sanitair
warm water, horizontale concentrische
muuraansluiting (type C13), uitgerust met een
stookolie pulveratiebrander, alles of niets, met een
vermogen van 23 kw.
Français
Nederlands
Société Industrielle de Chaudières
59660 MERVILLE - FRANCE
Tel. : (00.32.) 28.43.43.43
Fax : (00.32.) 28.43.43.99
HZ Hazebrouck 440 555 886
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet verbindend document.
FRANCO BELGE feliciteert u met uw keuze.
FRANCO BELGE, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en
doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen.
Steunend op meer dan 75 jaar knowhow, gebruikt FRANCO BELGE de meest
geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricage
van een volledig assortiment verwarmingsapparaten.
Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert,
voor uw comfort en uw veiligheid.
INHOUD bladz. bladz.
Presentatie van het materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Materiaal in optie . . . . . . . . . . . . . 3
Algemene kenmerken . . . . . . . . . . . 3
Beschrijving van het toestel . . . . . . . . 4
Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . . . 5
Voorschriften voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Wettelijke installatievoorwaarden . . . . . 6
De stookplaats . . . . . . . . . . . . . . . 6
Afvoerleiding . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Montage van de muurdoorvoerpijp . . . . 6
Concentrische muuraansluiting (Type C13) . 6
Verticale concentrische muurdoorvoerpijp C337
Hydraulische aansluitingen . . . . . . . . 8
Aansluitingvan de stookketel op de
radiatorenomloop................8
Aansluiting van een secundaire
verwarmingsomloop ..............8
Aansluiting van de stookketel op de sanitaire
omloop .....................8
Aansluiting van de brandstoftoevoer . . . 9
Aansluiting met 2 buizen . . . . . . . . . . . . 9
Aansluiting met één buis onder druk . . . . . 9
Elektrische aansluitingen . . . . . . . . 11
Verificatie en inwerkingstelling . . . . . 12
Regeling van de brander . . . . . . . . 12
Regeling van de elektroden . . . . . . . . . 12
Regeling van de luchtklep . . . . . . . . . . 12
Inschakelen van de pomp . . . . . . . . . . 12
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . . 13
Reiniging van de warmtewisselaar . . . . . 13
Onderhoud van de brander . . . . . . . . . 13
Onderhoudvandeboiler...........13
Onderhoud van de muurdoorvoerpijp . . . . 13
Onderhoud van de veiligheidsonderdelen . 13
Reden van een slechte werking van de
brander . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Instructies voor de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Eerste inwerkingsstelling . . . . . . . . . 15
Bedienings-en kontrole onderdelen . . . 15
Inwerkingstelling van de ketel . . . . . . 15
Veiligheid ketel . . . . . . . . . . . . . . . 16
Veiligheid brander . . . . . . . . . . . . . 16
Stopzetten van de ketel en de brander . 16
Ledigen van de ketel . . . . . . . . . . . 16
Ledigen van de boiler . . . . . . . . . . 16
Regelmatige kontrole . . . . . . . . . . 16
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . . 16
Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
2 Gebruiksaanwijzing "1041"
1. Presentatie van het materiaal
1.1. Verpakking
Stookketel met mantel, brander en elektrische
toebehoren.
1 pak : Concentrische muurdoorvoerleidingen.
-
Voor een horizontale aansluiting (VHC 97223)
-
Voor een verticale aansluiting (VVC 97123)
1.2. Materiaal in optie
Kamerthermostaat REV 11
Kamerthermostaat RAV 11
Regeling door thermostaat op mengkraan TES 952.21
Regeling RAX 3100
Inox bochten 45° en 90°, inox verlengstukken 0,25 m,
0,5 m en 1 m, beschermingsrooster voor afvoerpijp.
Slab met knieschijf voor dakpannen of dakleien.
1.3. Algemene kenmerken
Rendementsklasse volgens richtlijn 92/42/CEE * *
Prestaties
Calorifisch nuttig vermogen ........kW 23,3
Calorifisch debiet ..............kW 25,8
Warmtewisselaar
Waterinhoud ................liter 36
Maximum gebruiksdruk omloop ......bar 3
Minimale toelaatbare waterdruk ......bar 0,5
Minimum waterdebiet ..........liter/u 600
Maximum watertemperatuur vertrek ....°C 90
Minimum watertemperatuur vertrek ....°C 30
Sanitaire boiler
Waterinhoud ................liter 87
Maximum gebruiksdruk omloop ......bar 7
Ø ingang en uitgang sanitair........mm 20x27
Specifisch debiet .............l/min 19
Aftap capaciteit met Dt 30K .........l/u
Minimale ingangsdruk ...........bar 1
Verbrandingskamer
Doorsnede .................mm 172
Lengte ....................mm 495
Volume ...................dm
3
11,5
Druk in haard ................Pa 85
Verbrande gassen
Temperatuur van de verbrande gassen . . °C 220
Debiet van de verbrande gassen .....kg/s 0,0109
Volume kant roken.............dm
3
23,15
Brander
Vermogen ..................kW 25,8
Sproeier ..................... 0,5E60°
Brandstof debiet ..............kg/u 2,17
Max, viscositeit op 20°C ..........°E 1,5
Pomp
Draaisnelheid...............tr/min 2800
Druk in de fabriek geregeld ........bar 12
Allerlei
Gebruiksspanning ( ~50Hz) .........V 230
Gewicht ....................kg 180
Opgenomen vermogen
- bij de start .................W 463
Opgenomen vermogen
- in normaal bedrijf .............W 243
Coëfficiënt van onderhoudsverbruik...... At35°-230W
Concentrische muuraansluiting (Type C13)
Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis = 80/125 mm.
Lengte geheel geleverde concentrische buizen=1m.
Lastverlies per bocht=1mperbocht van 90° en 0,5 m per
bocht van 45°.
Verticale concentrische muurdoorvoerpijp C33
Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis = 80/125 mm.
Lengte geheel geleverde concentrische buizen=1m.
Lastverlies per bocht=1mperbocht van 90° en 0,5 m per
bocht van 45°.
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
Gebruiksaanwijzing "1041"
3
0 5 0 0 1 0 0 0
l / h
4 0
3 0
2 0
1 0
0
5 0
1 5 0 0
1
1 1
1 1 1
1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a
k P a
Presentatie van het materiaal
Figuur 1 - Drukken en hydraulische debieten
Circulatiepomp verwarming
en Sanitaire circulatiepomp
1.4. Beschrijving van het toestel
Figuur 3
1 - Brander.
2 - Haardeur.
3 - Luchttoevoer (langs boven).
4 - Rookuitlaat (langs boven).
5 - Regelbare voeten.
6 - Warmtewisselaar.
7 - Turbulator(en).
8 - Gloeisteen.
9 - Hulzen voor voeler.
10 - Sanitaire boiler.
11 - Anode.
12 - Thermische wisselaar met serpentin.
ECS - Sanitair warm water (root).
BECS - Sanitaire kring.
EFS - Sanitair koud water (blauw).
Figuur 4
13 - Funktieschakelaar.
14 - Ketelthermostaat.
15 - Manometer (Installatie hydraulische druk) -
Thermometer (Ketel T°).
16 - Sanitaire thermostaat (60° C).
17 - Maxi-thermostaat (85° C).
18 -Herinschakelingsknop(veiligheidsthermostaat).
19 - Kontroledoos.
20 - Circulatiepomp verwarming.
21 - 3 wegmengkraan.
22 - Sanitaire circulatiepomp.
23 - Expansievat (9 liter)
Ø 8 0 x 1 2 5
6 0
1 7 2 , 5
2 2 5
5 5 , 5
1 3 0
3 0 0
4 7 0
1 0 2 9
7 4 1
1 1 2 1
9 9 8
2 2 5
2 7 5
7 6 0
1 3 9 8
6 0 0
1 0 5 6
8 0 7
7 9 0
R e t o u r
2 d e o m l o o p
S W W
S K W
K r i n g
S W W
V e r t r e k
1 s t e o m l o o p
R e t o u r
1 s t e
o m l o o p
1
2
3
4
5
6
7
8
9
E C S
B E C S
E F S
1 1
1 0
1 2
Presentatie van het materiaal
Alle verticale afmetingen zijn gemiddelde afmetingen waarop ongeveer 5 mm moeten bijgevoegd worden volgens de regeling van de voeten.
Figuur 2 - Afmetingen in mm
Figuur 3 - Schematische doorsnede van het apparaat
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
4 Gebruiksaanwijzing "1041"
24 - Ledigingskraan (ketel)
25 - Ledigingskraan (boiler)
26 - Ontluchter (boiler)
27 - Antiterugkeerklep
Figuur 5
28 - Ontstekingstransformator
29 - Fotocel
30 - Luchtklep
31 - Ventilator-mantel
32 - Motor (ventilator)
33 - Condensator
34 - Flexibels (aanzuiging en retour)
35 -Pomp
36 - Elektroklep
Figuur 6
41 - Aanpasstuk met evacuatie van de condensaten.
42 - Akoestische filter 0,5 m.
43 - Eindstuk (universeel).
44 - Bocht 90°.
1.5. Werkingsprincipe
Wanneer er een verwarmingsaanvraag ontstaat :
De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de
ketelthermostaat. Regeling verwarming in werking (35°
tot 90° C). De eventuële kamerthermostaat werkt op de
brander. De veiligheidsthermostaat, met de hand
herinschakelbaar, is geregeld op 110° C.
De stookketel is uitgerust met een 3 wegmengkraan
dewelke de regeling van de temperatuur van de
verwarmingsomloop toelaat. Deze mengkraan kan
uitgerust worden met een elektronische thermostaat 3
punten TES 952 21 en regeling RAX 3100.
Wanneer er sanitair warmwater gevraagd wordt :
Het sanitaire regelsysteem werkt met een absolute
voorrang voor het sanitair warmwater door het
stilleggen van de verwarmingspomp en het
uitschakelen van de thermostaat van de
verwarmingsregeling.
Wanneer aan de sanitaire vraag is voldaan, wordt de
brander door de regeling gestopt maar
hetsanitairecircuit blijft nog gedurende 4 minuten
nadraaien (deze tijd kan niet gewijzigd worden).
De maxi thermostaat (fabrieksinstelling op 85° C),
controleertdetemperatuurvandeverwarmingsketelvia
de sanitaire vraag. Deze stopt de brander wanneer de
temperatuur van de verwarmingsketel de
insteltemperatuur van de thermostaat overschrijdt.
1 3
1 4
1 5
1 6
1 7
1 8
1 9
2 0
2 1
2 2
2 3
2 4
2 5
2 6
2 7
2 8 2 9
3 0
3 1
3 2
3 3
3 4
3 53 6
4 1
4 2
4 3 ( C 1 3 )
V H C 9 7 1 2 3
4 3 ( C 3 3 )
V V C 9 7 1 2 3
4 4
Presentatie van het materiaal
Figuur 4
Figuur 5 - Onderdelen van de brander
Figuur 6 - Elementen van de colli concentrische buizen
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
Gebruiksaanwijzing "1041" 5
2.Voorschriften voor de installateur
2.1. Wettelijke installatievoorwaarden
Het toestel moet geïnstalleerd en onderhouden worden
door een gekwalificeerd vakman overeenkomstig de
geldende reglementaire teksten en regels van het vak.
- NBN B61.001, Stookafdelingen en schoorstenen,
- NBN D30.003, Centrale verwarming, ventilatie en
luchtbehandeling - Schoorsteenaansluiting van
warmtegeneratoren,
- en de Algemene Reglement voor de Elektrische
Installaties (AREI).
2.2. De stookplaats
De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege
zijn, moeten beantwoorden.
In geval van een gesloten toestel, bestaat er geen
bijzondere voorzorg betreffende de ventilatie van het
lokaal.
De installatie van dit materiaal is verboden in een
badkamer of een waterplaats.
Het toestel moet zodanig ingeplant worden dat de
toegankelijkheid aan de verschillende toebehoren
mogelijk blijft ; voldoende ruimte rond het toestel
voorzien.
Vloeren : Zorg ervoor dat zij niet bestaan uit of bedekt
zijn met ontvlambaar materiaal of verslechteren onder
invloed van de warmte (tapijt,enz,).
Als dit het geval is, een geschikte bescherming
voorzien, bijvoorbeeld een staalplaat.
De sokkel moet goed geventileerd zijn : De voeten
van de ketel regelen zodat er een luchtdoorgang van
ongeveer 15 mm ontstaat tussen de sokkel en de vloer.
2.3. Afvoerleiding
De stookketel moet verplichtend aangesloten worden :
- Hetzij aan het horizontale systeem van concentrische
buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type C13
- Hetzij aan het verticale systeem van concentrische
buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type C33.
2.4. Montage van de muurdoorvoerpijp
De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn.
2.4.1. Concentrische muuraansluiting (Type C13)
Reglementering : De leiding moet door de muur
rechtstreeks buiten uitkomen.
De opening van rookuitlaat en luchttoevoer moet
geplaatst worden op ten minste 1 m van iedere
opengaande deur of venster en van iedere
luchtopening voor de ventilatie (fig. 7).
Als de afvoer op openbare of eigen weg gebeurt, moet
de opening op ten minste 1,80 m van de grond
geplaatst worden (fig. 8) en beschermd zijn van iedere
buitentussenkomst die schadelijk zou zijn voor de
goede werking van deze installatie.
Als de straat of eigen weg ver genoeg ligt, mag de
opening van rookuitlaat -luchttoevoer op minder dan
1,80 m van de grond uitkomen (fig. 9).
In dit geval is het aangeraden van een
beschermingrooster te plaatsen om
verbrandingsrisico’s te vermijden (kent. 204, bl. 19).
Wanneer het eindstuk boven een horizontale
oppervlakte uitkomt (grond, terras) moet een afstand
van 0,30 m worden voorzien tussen de onderkant van
het eindstuk en de oppervlakte.
Openingen voor
ingang ventilatielucht
Openingen
(venster, deur,
kijkvensteertje)
Private of publieke weg, privaat of publiek
voetpad,wandelvoetpad , gangboord, circulatielaan,
Trap (overlopen en treden inbegrepen)
Beschermrooster
Private of
publieke weg
Voorschriften voor de installateur
Figuur 7
Figuur 8
Figuur 9
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
6 Gebruiksaanwijzing "1041"
Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 3,5 m
vanaf de aansluiting op de ketel (L, fig. 10).
De minimale lengte wordt bereikt met het gebruik van
het geleverde materiaal (aanpasstuk en filter).
Het universeel eindstuk, de verlengstukken Ø 80-125
en bochten zijn toebehoren van FRANCO BELGE.
Montage van de muurdoorvoerpijp :
- Het type van installatie kiezen (fig. 10).
- De montage uitvoeren van de toebehoren (eindstuk,
verlenginstukken, bochten, akoestische filter en
aanpasstuk). De dichting van de lipvoegen
kontroleren.Deze dichtingenmoetenop voorhandmet
zeepwater worden ingevreven.
- De plaatsing van de ketel bepalen
tegenover de uitgang van de
muurdoorvoerpijp.
- EengatvanØ150mmindemuur
boren met een daling van 1% naar
buiten.
- Het geheel gemonteerde
muurdoorvoerpijpin het gatschuivenen
het op de aansluitingsdoos van de
muurdoorvoerpijp van de ketel
aansluiten.
- Het eindstuk van de muurdoorvoerpijp
in de muur metselen.
- De muurplaat, de druppelopvanger et
de beschermingsplaat plaatsen.
Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer
en rookafvoer goed dicht zijn.
2.4.2. Verticale concentrische muurdoorvoerpijp
C33
Reglementering :
Het dakeindstuk moet tenminste op 1 m geplaatst
worden van iedere opengaande venster en van ieder
luchtventilatie opening.
Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 8 m vanaf
het deksel (buiten eindstuk) zee L, fig. 11.
A
F
G
T
L
A
F
A
F
T
T
L
L
L
8 m
7 m
6 m
A - A a n p a s s t u k
F - A k o e s t i s c h e f i l t e r
T - E i n d s t u k ( u n i v e r s e e l )
L - M a x i m a l e t o e g e l a t e n
r e c h t l i j n i g e l e n g t e
R e c h t l i j n i g e
l e i d i n g
L e i d i n g +
2 b o c h t e n v a n 4 5 °
L e i d i n g + 2 b o c h t e n
v a n 9 0 ° o f
4 b o c h t e n v a n 4 5 °
Voorschriften voor de installateur
A - Aanpasstuk
F - Akoestische filter
T - Eindstuk
(universeel)
G - Beschermrooster
L - Maximale
toegelaten
rechtlijnige lengte =
3,5 m (buiten bocht)
Minimale toegelaten
rechtlijnige lengte
1m
Figuur 10 - Aansluitingsmogelijkheden, (type C13)
Figuur 11 - Aansluitingsmogelijkheden, (type C33)
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
Gebruiksaanwijzing "1041" 7
2.5. Hydraulische aansluitingen
Figuur 12
De stookketel positionneren en de voetjes regelen.
Herinnering : luchtdoorgang tussen sokkel en vloer =
15 mm minimum.
Het toestel zal op de installatie aangesloten worden
door middel van Union-verbindingen om zijn
demontage te vergemakkellijken.
Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m
van de hydraulishe kringomloop isoleren om het de
geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
2.5.1. Aansluitingvan de stookketel op de
radiatorenomloop
De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering
aansluiten.
Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van
de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid
“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.
2.5.2. Aansluiting van een secundaire
verwarmingsomloop
Voor het gebruikvaneentweedeverwarmingskring,het
vertrek en de retour van de kring aansluiten op de
achterkant van de ketel.
- De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek
plaatsen.
- Een antithermosifonklep op de retourvandeinstallatie
verwarming plaatsen.
2.5.3. Aansluiting van de stookketel op de
sanitaire omloop
Op de ingang van het koude water een
veiligheidsgroep plaatsen met een klep gekalibreed op
7 bar. Deze groep zal aangeloten worden op de
riolering.
Eventueel, op de uitgang sanitair warm water, een
thermostatische mengkraan plaatsen.
G . S
V E
M . T .
+
C . A . T
+
C . A . T
S . S .
C . C
C . S
V 3 V
E F S
E C S
C . C . 2
Voorschriften voor de installateur
C.A.T - Antithermosifonklep
C.C - verwarming circulatiepomp
C.S - Sanitair circulatiepomp
C1 - Installatie verwarming
C2 - Secundaire installatie verwarming
EFS, ECS - Sanitair water
G.S - Veiligheidsgroep.
S.S - Veiligheidsklep
V.E - Expansievat
V3V - Mengkraan
M.T. - Thermostatische mengkraan
Figuur 12 - Principieel hydraulisch schema
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
8 Gebruiksaanwijzing "1041"
2.6. Aansluiting van de brandstoftoevoer
Legende (fig. 13 en fig. 14) :
Øi = binnendoormeter van de aanzuigleiding.
L = totale lengte van de aanzuigleiding (deze lengte
bevat 4 bochten, 1 antiterugslagklep en 1 sluitkraan)
H = aanzuighoogte of drukhoogte.
- De flexibels voor de brandervoeding in stookolie
aansluiten.
Voor een goede werking een filter plaatsen op de
stookolie -voedingsbuis.
Opmerking : De depressie moet onder de 0,4 bar
blijven. Een hogere depressie zou een ontgassing van
de fuel veroorzaken. De aanzuigleiding moet absoluut
dicht zijn. Het is aanbevolen de aanzuig- en de
retourleiding op dezelfde hoogte te brengen in de tank ;
in dit geval is de anti-terugslagklep niet noodzakelijk.
Wanneer de retourleiding boven het stookolieniveau in
de tank uitkomt, is een anti-terugslagklep nodig ; deze
oplossing is af te raden omwille van een eventuele
onvoldoende dichtheid van de sluitkraan.
2.6.1. Aansluiting met 2 buizen
(Figuur 13)
2.6.2. Aansluiting met één buis onder druk
Voor dit type van aansluiting (fig. 14) is het nodig de
afleidingsstop B1 (sleutel van 4) te vervangen door de
meegeleverde stop B2 (sleutel van 5) met dichting
(fig. 15).
H
(m)
L(m)
Øi
6
mm
Øi
8
mm
Øi
10
mm
0,5
1
2
3
4
10
8
4
1,5
0
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
H(m)
L(m)
Øi
8mm
Øi
10 mm
0,5
1
1,5
2
10
20
40
60
20
40
80
100
Figuur 13 - Aansluiting met 2 buizen
Figuur 14 - Aansluiting met één buis onder druk
B1 - Afleidingsstop
B2 - Bijgeleverde stop
met dichting
P - Drukopneming voor
manometer
V - Drukopneming voor
onderdrukmeter
Figuur 15 - Detail van de pomp
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
Gebruiksaanwijzing "1041" 9
G N Y E
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8
N
L
1 3
N
1 2 3 4 5 6 7
B U
G N Y E
G N Y E
G N Y E
N L
2 3 0 V ~
M E
B U
B U
B N
G N Y E
G N Y E
B N
B U
T A
L
R D
C . C
( 1 )
C . S a
B U
B V 1
B U
G N Y E
R D
R D
T A
R D
Z
F S
M
1 2 3 4 5 6 7 8
9
1 0
1 1
1 2
L N M
Z
S 3 F S
B V 1
L 1
2 2
L O A 2 4
N
L 2
S . B r
L 1 N
L 2
2
B U
B UR D
A B
B c
B d
A a
A b
R D
R D
T . C h
a
b
c
R D
T . S e
a
b
c
S . T
G N Y E
R D
R D
R D
M / A
R D
B U
R D
G N Y E
R D
R D
R D
B U
R D
R D
R D
T . M i n
T . M a x
a
b
c
a
b
c
R D
G N Y E
B U
R D
1
2
N
N
L
Q 3
Q 1
K 4
C o
D 4
D 3
B 2
B 1
B 4
B 3
A 2
A 1
B d
B c
A b
A a
C o
M O L V E N OG O T T A C K
a b c
L a n d i s
T . G
I M I T
J A E G E R
1
c
c
1
2 3
2
2
4
2
C . T
K l e m m e n s t r o o c k 7 c o n t a c t e n
( s a n i t a i r r e g u l i n g )
K l e m m e n s t r o o c k 1 3 c o n t a c t e n
( i n s t a l l a t e u r )
K l e m m e n s t r o o c k b r a n d e r
( 4 c o n t a c t e n )
K l e m m e n s t r o o c k c i r c u l a t i e p o m p
( 5 c o n t a c t e n )
T h e r m o s t a a t
Voorschriften voor de installateur
Figuur 16 - Elektrisch kablering
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
10 Gebruiksaanwijzing "1041"
2.7.
Elektrische aansluitingen
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
volgens de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden
wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn
(vasthechten, aansluiten,....enz.).
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de aarding
aangesloten worden.
Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien.
Het deksel van de ketel afnemen, het kontrolebord
omkantelen en het bovenste demonteren om toegang te
hebben aan de aansluitingsklemmen.
De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’s (fig. 16).
Veiligheid te weinig water :
klemmen (4-5) - Op voorhand de shunt (4-5)
verwijderen.
Kamerthermostaat met werking op de brander :
Klemmen (9-10). - Op voorhand de shunt (9-10)
verwijderen.
Secundaire installatie verwarming
Kamerthermostaat met werking op de circulatiepomp :
Klemmen (17 en 18). - Op voorhand de shunt (17-18)
verwijderen.
Circulatiepomp verwarming : klemmen 14 (blauw), 15
(groen/geel) en 16 (rood).
Afmetingen van de electrische voeding : Gebruik een
soepele kabel van 3 x 0,75 mm
2
minimum van het type
H05VV-F.
-
De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige
uitschakeling te vermijden. De aardingsdraad moet
langer zijn tussen zijn aansluitklem en de draadklem
dan de 2 andere draden.
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
Gebruiksaanwijzing "1041"
11
3
1
4
5
C o
1
2
4
5
9
1 0
3
8
6
1 4
1 6
1 7
1 1
1 3
L N
6
1 8
M E
T A
C . C
( 1 )
M / A
T A
T . M a x
T . S e
B r
S . B r
C . S a
T . C h
S . T
T . M i n
A B
B c
B d
A a
A b
c
b
a
c
b
a
c
b
a
c
b
a
1
2
N
N
L
Q 3
Q 1
K 4
L 1
N
L 2
C . T
C . C
( 2 )
A a
A b
B c B d
C o m m u t a t e u r
Figuur 17 - Electrisch schema
BN – Bruin
BU – Blauw
BV1 - Elektroklep
C.C - Circulatiepomp verwarming
Co - Funktieschakelaar
C.Sa – Sanitair circulatiepomp
C.T - Sanitair temporisatiekaart
FS - Fotocel
GNYE - Groen/geel
L - Faze
M - Motor (ventilator)
M/A - Kontrolelampje werking
M.E - Shunt of veiligheid te weinig
water
N - Neutraal
RD – Rood
S.Br - Kontrolelampje, veiligheid
brander
S.T - Kontrolelampje, totale veiligheid
T.A - Shunt of Kamerthermostaat
met werking op brander
T.Ch - Ketelthermostaat
T.Max - Maxi-thermostaat
T.Min - Mini-thermostaat
T.Se - Veiligheidsthermostaat
Z - Ontstekingstransformator
2.8. Verificatie en inwerkingstelling
De installatie spoelen en de dichtheid ervan
kontroleren.
De installatie met water vullen.
Belangrijk ! Gedurende het vullen van de installatie,
niet de circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen
openen van de installatie ten einde de lucht te
verwijderen van de kanalisaties.
Om de serpentin van de boiler te ontluchten, de
manuële ontluchter (kent. 26, fig. 4) openen.
De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen
totdat de druk van de kringloop tussen 1,5 en 2 bar
komt.
De klassieke verificaties uitvoeren van de brander en
zijn energie aanvoer.
De goede hechting van de elektrischeaansluitingen op
de aansluitklemmen controleren.
Het toestel op het net aansluiten en inschakelen (zie
instrukties voor de gebruiker).
2.9. Regeling van de brander
Sproeier Pompdruk
Stookolie
debiet warme
brander
GPH en hoek bar kg/u
0,5 E 6 12 2,17
2.9.1. Regeling van de elektroden
Kontroleer de centrering van de sproeier. Vermijd de
uitmonding van het sproeistuk met de vingers aan te
raken (fig. 19).
2.9.2. Regeling van de luchtklep
De luchtklep is in de fabriek geregeld voor een CO
2
gehalte tussen 11,5 en 12, brander warm ; stockage
van de brandolie op C. De regeling opnieuw
uitvoeren indien nodig.
2.9.3. Inschakelen van de pomp
Twee buizen : Voor de ontsteking van de brander,
kontroleren of de retourbuis naar de tank niet verstopt
is, anders zou het dichtingssysteem op de pompas
kunnen springen.
Kontroleren dat er mazout in de aanzuigleiding
aanwezig is ; de pomp nooit droog laten draaien.
Monobuis : De stop V voor de onderdrukmeter
(kent. 6, fig. 20) losdraaien en wachten tot er mazout
uitkomt. De brander doen draaien, de fotocel verlichten
en de lucht aftappen langs de drukopnemingsopening
van de manometer.
1
2
3
4
5
Voorschriften voor de installateur
1 - Regeling van de
luchtklep
2 - Kijkluik
3 - Hulzen voor voelers
4 - Ontluchter
Figuur 18
Figuur 19 - Regeling van de elektroden
1 - Uitgang naar
sproeierlijn
2 - Drukopneming
voor manometer
3 - Drukregeling
4 -Retour
5 - Aanzuiging
6 - Drukopneming
voor onderdrukmeter
Figuur 20 - Inschakelen van de pomp
Figuur 21 - Toegang naar rookkanalen
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
12 Gebruiksaanwijzing "1041"
2.10. Onderhoudsinstrukties
Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
2.10.1. Reiniging van de warmtewisselaar
De stookketel moet regelmatig gereinigd worden ten
einde een goed rendement te kunnen behouden. In
funktie v.d. gebruiksomstandigheden gebeurt deze
operatie één of twee maal per jaar.
- De electrische voeding van het toestel uitschakelen.
- Het deksel van de ketel afnemen, de brander en de
reinigingsplaat.
- De turbulatoren uitnemen en ze schoonmaken.
- De warmtewisselaar reinigen met een borstel
Ø 50 mm of een krabber.
- De reinigingsresidus verwijderen.
Na reiniging zorgvuldig de verschillende toebehoren
opnieuw monteren en de dichting kontroleren van de
reinigingsplaat.
- De dichtingsvoeg vervangen indien nodig.
2.10.2. Onderhoud van de brander
Nodig gereedschap : Inbussleutel van 3, kruisvormige
schroevedraaier, platte sleutel van 7, 10, 13 en 21,
pijpsleutel van 16 of sleutel voor sproeier.
Het regelmatige onderhoud van de brander (cel,
spuitstuk, verbrandingskop, elektrode, pompfilter) moet
worden uitgevoerd door een vakman, 1 of 2 maal per
jaar, naargelang de gebruiksomstandigheden.
- Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
- De cel uitnemen en zorgvuldig kuisen met een droge
lap.
- De verbrandingskop demonteren en met een penseel
reinigen.
- De sproeier demonteren met de geleverde sleutel en
hem vervangen.
- Zorgvuldig de elektrodes reinigen en de
tussenafstanden kontroleren (fig. 19, bl. 12).
- De luchtklep demonteren (kent. 117, fig. 27, bl. 19) en
reinigen evenals het luchttoevoerkanaal met een
penseel.
- Het deksel omkantelen en de binnenruimte reinigen.
Om de pompfilter te reinigen : de kleppen sluiten en
een vatje onder de pomp plaatsen ; het deksel
demonteren (4 schroeven), de filter uitnemen en hem
zorgvuldig reinigen ; de filteren het deksel hermonteren
en de dichting ervan kontroleren.
Na terugplaatsing moet er een verbrandingskontrole
worden uitgevoerd teneinde de afstelling van de
brander na te gaan en kontroleren dat deze afstelling
overeenkomt met het vermogen van de brander.
2.10.3. Onderhoud van de boiler
Het onderhoud van de boiler moet één maal per jaar
gedaan worden.
- De ledigingskraan van de boiler openen en deze
laatste ledigen.
- De inlaatluik afnemen.
- Het eventuële kalkbezinksel in de boiler verwijderen.
- Zorgvuldig het kalkbezinksel op de aquastaathuls
verwijderen. Daarvoor, geen metalische gereedschap
gebruiken noch kemische of schurende produkten.
- De slijtage van de anode kontroleren ; deze laatste
lost zich geleidelijk op naargelang de kwaliteit van het
distributiewater, dit vermijdt de corrosie van de boiler.
- De anode vervangen wanneer haar doorsnede minder
dan 13 mm is.
In ieder geval is het aangeraden van de anode alle 3 jaar
te vervangen.
F
- Bij iedere opening van de kontroleluik moet de
dichting vervangen worden.
- De luik terugplaatsen en de moeren in kruis” terug
vastdraaien.
2.10.4. Onderhoud van de muurdoorvoerpijp
De muurdoorvoerpijp aanvoerleiding moet 1 maal per
jaar door een vakman gereinigd worden.
2.10.5. Onderhoud van de veiligheidsonderdelen
Ieder jaar de goede werking van het expansiesysteem
kontroleren : de druk van de expansievat en de
tarrabepaling van de vieligheidsklep.
Voorschriften voor de installateur
A - Starten van brander
zonder verwarmer
B - Verschijning van de
vlam
C - Werkingspositie
t1 - Voorventilatiestijd
(13 s)
t3 - Voorontstekingstijd
(13 s)
t2 - Veiligheidstijd (10 s)
t3n - Naontstekingstijd
(15 s)
Veiligheidstijd bij
verdwijnens van de
vlam : 1 seconde.
M - Motor (ventilator)
Z -
Ontstekingstransformator
BV1 – Elektroklep
FS - Fotocel
Figuur 22 - Besturingsprogramma LOA 24
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
Gebruiksaanwijzing "1041" 13
2.11. Reden van een slechte werking van
de brander
Situatie Waarschijnlijke redenen
- Aktie
De motor draait niet De electrische voeding is defect.
- Kontroleer de schakelaar, de smeltzekeringen, de
thermostaten, de veiligheidsdoos, de motor.
De motor draait, maar er is
geen ontsteking en geen vonk.
Het ontstekingssysteem is defect.
- Kontroleer de montage, de staat en afstand tussen de
elektroden.
- De ontstekingskabels kontroleren.
- De ontstekingstransformator kontroleren.
- De veiligheidsdoos kontroleren.
De motor draait,
aanwezigheid van vonk maar
er is geen ontsteking.
Voeding in brandstof defect.
- Nagaan of er mazout in de tank is en of de kraan open
is.
- De dichting van de kraan en van de aanzuigleiding
kontroleren.
- Pompfilter kontroleren, evenals de staat van de
tandwielen en van de elektroklepspoel.
- De staat van de sproeier kontroleren.
De brander slaat aan, maar
stopt onmiddellijk.
-
- De zuiverheid van de cel kontroleren evenals de staat
van haar kabel.
- De veiligheidsdoos kontroleren.
- De regeling van de verbrandingskop kontroleren.
- De voeding in brandolie en de sproeier kontroleren.
Vlam die los gaat of vlam die
naar de zijkant gaat.
De verstuiving van de fuel is
slecht.
- De sproeier en zijn filter kontroleren.
- De druk van de pomp kontroleren.
Rookachtige vlam, vorming
van cokes.
De verbranding is slecht.
- De regelingen kontroleren.
- De turbine, de luchtluiken en de luchtcirculatie in het
stookplaats kontroleren.
Bij het stoppen blijft de
mazout langs de sproeier
lopen.
- Kontroleren dat de antidruppelklep op de sproeier
staat.
- De dichtheid kontroleren van de elektroklep en ze
zorgvuldig schoonmaken.
Voorschriften voor de installateurSunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
14 Gebruiksaanwijzing "1041"
3.Instructies voor de gebruiker
3.1. Eerste inwerkingsstelling
De installatie en de eerste inwerkingsstelling
moeten uitgevoerd worden door een installateur
centrale verwarming die U alle nodige informaties
zal verschaffen over de ontsteking en de regeling
vandeketel.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Brandstoft : Uw verwarmingstoestel is uitgerust
met een brander die met stookolie werkt.
De brandstoft moet vrij zijn van onzuiverheden en
water.
Geduren de het voltanken, is het niet aangeraden
de ketel te latenwerkenzodathet bezinkselvan de
tank niet de leidingen naar de brander zou
vervuilen.
3.2. Bedienings-en kontrole
onderdelen
Figuur 23
1 - Funktieschakelaar.
2 - Ketelthermostaat.
3 - Manometer (Installatie hydraulische druk) -
Thermometer (Ketel T°)..
4 - Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat).
5 - Kontrolelampje werking (groen).
6 - Kontrolelampje, veiligheid brander (rood).
7 - Kontrolelampje, totale veiligheid (rood).
8 - Herinschakeling van de branderveiligheid.
9 - Automatische ontluchter.
10 - Circulatiepomp verwarming.
11 - 3 wegmengkraan.
12 - Sanitair circulatiepomp.
13 - Ledigingskraan (boiler).
14 - Manuële ontluchter.
15 - Ledigingskraan (ketel).
16 - Deblokkering van de circulatiepomp.
3.3. Inwerkingstelling van de ketel
- Zich ervan verzekeren dat de installatie met water
gevuld is en dat de druk op de manometer (kent. 3)
voldoende hoog is (tussen 1,5 en 2 bar).
- De kraan van de brandstoft voedleiding openen.
- De funktieschakelaar (kent. 1) op stand “sneeuwvlok”
draaien voor verwarming en sanitair warmwater, of op
stand “zon” voor sanitair warmwater alleen.
- De ketelthermostaat (kent.2) regelen om de gewenste
temperatuur van de installatie verwarming te
bekomen, zacht weer : 65° C, koud weer : 75° C, zeer
koud weer : 85° C.
- De knop van de mengkraan regelen (kent. 11) tussen
1 en 10 om de gewenste temperatuur op de
verwarmingkring te bereiken (bij afwezigheid van
kamerthermostaat).
Indien de installatie uitgerust is met een
kamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuur
zetten (en de funktieschakelaar van de thermostaat op
“zon” plaatsen).
Om de kamertemperatuur te verlagen (b.v.:
nachtstand), de schakelaar op “maan” plaatsen, de
temperatuur zal ongeveer van 4° C zakken.
Als de ketel niet vertrek :
- Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat,
in aanvraag is.
- Kontroleren of de ketelthermostaat (kent. 2), in
aanvraag is.
- Kontroleren dat het lampje (kent. 7) niet brandt en dat
de oververhittingsveiligheid (kent. 4) niet
ingeschakeld is. Als dit het geval is, de thermostat
herwapenen (zie hierna § Veiligheid ketel).
- Kontroleren dat het lampje (kent. 6) niet brandt en dat
de brander niet in veiligheid staat. Als het
kontrolelampje brandt staat hij in veiligheid, hem
opnieuw inschakelen (Zie hierna § veiligheid
brander).
1
2
3
9
4
8
1 0
1 1
1 2
1 5
1 3
1 4
5
6
7
1 6
1 6
Instructies voor de gebruiker
Figuur 23 - Bedienings-en kontrole onderdelen
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
Gebruiksaanwijzing "1041" 15
Veiligheid ketel
Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam
boven de 110° C gaat, is de ketel beveiligd door een
veiligheidsthermostaat, de kontrolelamp (kent. 7) aan
is. De voorkant van de ketel afnemen, de knop (kent. 4)
losdraaien en herwapenen wanneer de
watertemperatuur (kent. 3) opnieuw normaal geworden
is. Indien dit incident zich herhaalt, de installateur
verwittigen.
Veiligheid brander
Wanneer het kontrolelampje (kent. 6) van de brander
aangaat, wordt deze laatste door zijn
veiligheidssysteem geblokkeerd, de brander
herwapenen (kent. 8). Indien dit incident zich herhaalt,
het volgende kontroleren :
- De kraan van de voedleiding openen is.
- Het stookolieniveau in de tank kontroleren ; indien dit
normaal is, de filter reinigen die op de leiding staat.
Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij
heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.
Stopzetten van de ketel en de brander
In geval van een korte stilstand : de funkties schakelaar
van het bedieningsbord op “ O ” zetten.
In geval van een lange stilstand : de hoofdschakelaar
van de verwarming uitschakelen en de
brandstoftvoeding sluiten.
Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.
Ledigen van de ketel
De aftapkranen bovenaan de installatie en de
ledigingskraan van de ketel (kent. 15 et 13, fig. 23) en
de ontluchter van de boiler (kent. 14, fig. 23) openen.
Ledigen van de boiler
De ledigingskraan van de boiler (kent. 13, fig. 23)
openen
Regelmatige kontrole
Gedurende de werking van de ketel mag er in de
stookruimte geen rook uit de ketel of het rookkanaal
ontsnappen.
Het mazoutverbruik en de staat van de mazouttank
moeten regelmatig gekontroleerd worden teneinde
een lek dadelijk op te sporen.
Om de drie maanden de filter van de mazoutvoeding
reinigen.
In geval van abnormale werking, de elektrische
voeding uitschakelen, de mazoutkraan sluiten en
onmiddellijk Uw installateur raadplegen.
Onderhoudsinstrukties
De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan
worden ten einde de werking van de
verwarmingsinstallatie in alle veiligheid te waarborgen.
De stookketel en de brander moeten 1 tot 2 keren per
jaar gereinigd en gekontroleerd worden en dit volgens
de gebruiksomstandigheden.
Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een
vakman, die tevens de veiligheidselementen van de
ketel en de installatie zal kontroleren.
De muurdoorvoerpijp aanvoerleiding moet 1 maal per
jaar door een vakman gereinigd worden.
4. Wisselstukken
Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende
aanduiden : het type en referentie van het toestel en
de kleurcode (staat vermeld op aanduidingsplaatje),
de beschrijving en het codenummer van het stuk.
Voorbeeld : Sunasanit 3223 BV,ref.9722306Z,
Roetdoosafschermplaat 305982 60.
1 100107 Kram .....................02
2 100129 Aanpasstuk 80x125 .............01
3 100602 Snelle hechting ...............08
4 100629 Hechtingsveer ................03
5 101011 Magnetisch slot ...............02
7 104863 Stop .....................02
8 105264 Steunplaat..................01
9 105507 Aanslag ...................01
15 109205 Elektrisch kabel ........3x1 ...1,50m
16 109922 Circulatiepomp ...............01
19 110611 Band .....................01
20 110617 Band .....................02
23 111156 Bocht .....................01
24 111242 Bocht .....................01
25 122517 Moer .............20x27....01
26 123228 Dop ......................01
27 134501 Snelle stift ..................08
Wisselstukken
N° Code Beschrijving ........Type...Aantal 29 141020 Isolatie ....................01
30 141026 Isolatie ....................01
31 142303 Dichting-profiel ..............0,52m
32 142304 Dichting .......... 40x30x2...02
33 142384 Dichting ...................01
34 142441 Dichting ...........12x17....01
35 142442 Dichting ...........20x27....08
36 142723 Dichting ...........15x21....01
37 142726 Dichting ...........26x34....04
38 142728 Dichting ...........33x42....02
40 149067 Reductie ...................01
43 150000 Platen stuk M met dichting . 20x27 ....01
45 157308 Draaddoorvoerring .............01
46 157312 Draaddoorvoerring .............02
47 158574 Haaksleutel .................02
48 159410 Automatische ontluchter ..........01
49 160706 Regelbare voeten ..............04
52 174209 Steun ....................01
53 174404 Veiligheidsklep ...............01
58 181610 Keramische koord ..... Ø15...1,15m
N° Code Beschrijving ........ Type...Aantal
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
16 Gebruiksaanwijzing "1041"
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
Gebruiksaanwijzing "1041" 17
!
"
#
%
&
'
#
$
'
!
"
#
$
'
!
!
!
! !
! "
! $
! &
"
" !
" #
" $
" %
" &
#
# !
# &
# '
$
$
$ !
$ "
$ $
$ '
%
%
% !
% "
% %
&
& !
& "
& #
& $
& %
& &
& '
'
'
'
' !
' "
' #
' $
' %
' &
' '
#
#
%
%
%
!
! #
! #
! #
! %
! %
! &
" $
" %
" '
$
&
& $
# !
Wisselstukken
Figuur 24 - Warmtewisselaar en mantel
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
18 Gebruiksaanwijzing "1041"
Wisselstukken
!
"
&
"
"
" "
#
#
# "
# #
#
# %
% #
% $
% &
% '
&
"
# $
% $
%
&
$
%
! %
! %
$ #
$ %
$ &
%
!
"
#
&
! #
! #
! #
! #
$
! #
$
'
Code Beschrijving.........Type . . . Aantal Code Beschrijving.........Type . . . Aantal
10 106319 Connector ...........7x1 ....01
11 106321 Klemmenstrook ........3x1 ....02
12 106322 Klemmenstrook ........4x1 ....01
13 106324 Klemmenstrook .......10x1 ....01
14 106409 Klemmenstrook ...............01
21 110706 Schakelaar .................01
22 110778 Connector ..................01
28 134505 Snelle stift ..................01
41 149873 Knop .....................02
42 149966 Manometer-thermometer..........01
44 157301 Draaddoorvoerring .............02
50 161016 Draadklemmen ...............06
51 165325 Regelaar ..................01
54 177096 Bedieningsbord ...............01
55 178924 Thermostaat ........35-90°C . . . 01
56 178926 Thermostaat.........0-90°C . . . 01
57 178958 Thermostaat ................01
75 191015 Kontrolelampje ........Vert ....01
76 191025 Kontrolelampje .......Rouge....02
78 202115 DA Bovenbijstuk ................01
79 202220 DA Bedieningsbord ...............01
80 202809 Steun ....................01
107 974900 Steun regulator ...............01
108 977023 Versierd bedieningsbord ..........01
112 106323 Klemmenstrook ........5x1 ....01
151 178949 Thermostaat .........0-90° ....01
6 102054 Boiler ....................01
15 109205 Elektrisch kabel ........3x1...1,50 m
17 109934 Circulatiepomp ...............01
18 110044 Antiterugkeerklep ..............01
35 142722 Dichting ...........20x27 ....08
37 142726 Dichting ...........26x34 ....04
62 182581 Flexibel ...................01
65 182592 Vertrekbuis .................01
67 182594 Flexibel ...................01
68 182595 Retourbuis .................01
72 188160 Afsluitkraan .................01
101 123808 Boiler ....................01
102 141033 Isolatie....................01
103 141034 Isolatie....................01
104 141035 Isolatie....................01
106 159422 Ontluchter ..........12x17 ....01
109 181126 Bezoeksflens ................01
110 142681 Dichting ...................01
111 100370 Anode ....................01
Figuur 25 - Versierd bedieningsbord Figuur 26 - Boiler
60 181616 Keramische koord ......Ø4...1,55 m
61 182285 Buis .....................02
63 182590 Retourbuis .................01
64 182591 Vertrekbuis .................01
66 182593 Flexibel ...................01
69 183108 Buis .............15x19 ....01
70 183110 Flexibel ...................01
71 188159 Mengkraan ...........3x.....01
73 188220 Expansievat .................01
74 188730 Vitrokeramisch ruitje ....Ø40x4....01
77 937220 Voorfront ..................01
81 207305 Achtermantel ................01
82 912511 Rechter zijpaneel ..............01
83 912610 Linker zijpaneel ...............01
84 210318 Dwarsstuk ..................01
85 217314 60 Expansievathouder .............01
86 221209 Magneetplaatje ...............02
87 222712 Turbulator ..................06
88 236510 Brandersteun ................01
89 912701 Deksel ....................01
90 253508 Scharnier ..................01
91 254527 AL Bijstuk deksel ................01
92 259031 Hechtingspoot ...............01
93 276600 Tegenplaat .................01
94 277010 Steun ....................01
95 277011 Steun ....................01
96 305982 60 Roetdoosafschermplaat ..........01
97 317721 60 Roetopvangdoos ..............01
98 979107 Voetstuk ...................01
99 975000 Boilerhouder ................01
100 188161 Afsluitkraan .................01
105 910940 Warmtewisselaar .......AV.....01
153 142377 Dichting ...................01
Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z
Gebruiksaanwijzing "1041" 19
&
! '
"
!
! &
! #
!
"
! %
! $
!
$
'
! !
! '
"
%
!
#
%
&
#
"
! "
!
'
$
" !
" #
" "
#
" $
" %
" &
" '
"
#
39 142863 Dichting ...................01
113 106106 Elektroklepspoel ..............01
114 109199 Kabelboom .................01
115 109246 Kabel hoge spanning............01
116 110042 Luchttoevoerkanaal ............01
117 110045 Luchtklep ..................01
118 110461 Veiligheidsdoos.......LOA24 ...01
119 111448 Branderdeksel ...............01
120 124370 Elektrode ..................01
121 132150 Antistoringfilter ...............01
122 135239 Mond ....................01
123 142827 Dichting ...................02
124 174633 Motorhoude .................01
125 142864 Dichting ...................01
126 142865 Dichting ...................01
127 142866 Dichting ...................01
128 142867 Dichting ...................01
129 142868 Dichting ...................01
130 142869 Dichting ...................01
131 158935 Sproeirdrager met buis...........01
132 174589 Celhouder ..................01
133 174649 Steun ....................01
134 174650 Sproeiersteun ................01
135 183026 Flexibel ............Grijs ....02
136 183312 Turbine ...................01
137 190510 Brandermantel ...............01
138 195309 Volledige pomp ...............01
139 195909 Dooshouder .................01
140 149066 Nippel ....................01
141 198623 Transformator................01
142 199065 Sproeier ..........0,50 E 45° . . 01
143 195409 Cel ......................01
144 150366 Motor met condensator...........01
145 109254 Spoelkabel .................01
146 142870 Dichting ...................01
147 188156 Elektroklep .................01
148 142849 Aankoppelingsdichting ...........01
149 110766 Vrouwelijke stekker.............01
150 105391 Geheel brander ...............01
152 183030 Flexibel ............Geel ....01
Code Beschrijving.........Type . . . Aantal Code Beschrijving.........Type . . . Aantal
Wisselstukken
"
!
$
#
$
#
%
200 100125 Aanpasstuk 80x125 ..........A....B..01
201 110745 Akoestische filter 80x125 .......A....B..01
202 178065 Eindstuk 80x125 .......V.........B ..01
203 178066 Eindstuk 80x125 .......H....A .......01
204 134922 Beschermingsrooster . . . (Optie) . . A .......01
205 142377 Dichting ...........Ø80...A....B ..02
206 142376 Dichting ..........Ø125...A....B ..02
207 111152 Inox bocht 80x125 .....90°...A .......01
Code Beschrijving ........Type . . . A ....B.Aantal
A = VHC 97123 = Concentrische muuraansluiting
B = VVC 97123 = Verticale concentrische
muurdoorvoerpijp
Figuur 27 - Brander
Figuur 28 - Concentrische muurdoorvoerleidingen
Waarborg certifikaat
Waarborg
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend
voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen
trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de
verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het
land waar de ketel verkocht wordt.
Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd
tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg
omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die
defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg
kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste van
de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde
waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar
- ingebouwde circulatiepompen : 2 jaar
Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst
en geregeld werden door een herkende installateur en voor
ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de
voorschriften die vermeld staan in onze
gebruiksaanwijzingen.
De waarborg dekt niet :
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelen
die rechtstreeks in kontakt zijn met het gloeiende houtskool
van de ketels die met vaste brandstoffen werken.
- de defekten die zouden ontstaan zijn ingevolge het gebruik
van een ander brandstof dan dit vermeld in onze
aanwijzingen.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
buitenelementen aan de ketel (terugslag in de schoorsteen,
onweereffekten, vocht, niet overeenkomende druk en
onderdruk, thermische stoten, vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge
aansluitingen op een net waarvan de spanning, opgenomen
aan de ingang van het toestel, hoger of lager dan 10% zou
zijn dan de nominale spanning van 230 V.
- de waarborg van het toestel zou vervallen in geval van het
gebruik van een niet aanbevolen branstof
- de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer)
zou vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een
chloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...).
- voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand
bericht, alle veranderingen die door onze technische- en
handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons
materiaal aan te brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze
dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven en
verbinden in niets onze maatschappij.
Naam en adres voor de installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_______________________________________________
Telefoon:_________________________
Naam en adres voor de gebruiker : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_______________________________________________
Datum van inwerkingstelling : ___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___
Referentie van het toestel :
Kleur :
Reeksnummer : ___ ___ ___ ___ ___ ___
9722306
Z
• Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker. In geval van reclamatie, een ingevulde copie
maken en het opsturen naar :
FRANCO BELGE, Société Industrielle de Chaudières, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE, FRANCE.

Documenttranscriptie

Sunasanit 3223BV Document n° 1041-5 ~ 04/11/2002 Français Nederlands Réf. 972 23 06 Z Chaudière (chauffage et production d’eau chaude sanitaire), ventouse concentrique horizontale (type C13) ou verticale (type C33), équipée d’un brûleur à pulvérisation, tout ou rien, utilisant le fioul domestique, de puissance thermique utile de 23 kW. Notice de référence à conserver par l’utilisateur pour consultation ultérieure. Présentation du matériel Instructions pour l’installateur Instructions pour l’utilisateur Pièces détachées Certificat de garantie C et appareil est conforme : Société Industrielle de Chaudières F 59660 Merville - FRANCE Téléphone : 03.28.43.43.43 Fax : 03.28.43.43.99 RC Hazebrouck Siren 440 555 886 - à la directive rendement 92/42/CEE selon les normes N F EN 303-1, N F EN 303-2, NF EN 303-6 et XPD 35-430, - à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme N F EN 60335-1, - à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE. Matériel sujet à modifications sans préavis Document non contractuel. Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z FRANCO BELGE vous félicite de votre choix. Certifiée ISO 9001, FRANCO BELGE garantie la qualité de ses appareils et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients. Fort de son savoir-faire de plus de 75 ans, FRANCO BELGE utilise les technologies les plus avancées dans la conception et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage. Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil, au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité. SOMMAIRE page page Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Colisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Descriptif de l’appareil . . . . . . . . . . . 4 Matériel en option . . . . . . . . . . . . . 3 Principe de fonctionnement . . . . . . . . 5 Caractéristiques générales . . . . . . . . 3 Instructions pour l’installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Conditions réglementaires d’installation et d’entretien . . . . . . . . 6 Le local d’implantation . . . . . . . . . . . 6 Conduit d’évacuation . . . . . . . . . . . 6 Montage de la ventouse . . . . . . . . . . 7 Ventouse concentrique horizontale C13 . . . 7 Ventouse concentrique verticale C33 . . . . . 7 Raccordements hydrauliques . . . . . . . 8 Raccordement de la chaudière au circuit de chauffage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Raccordement d’un circuit de chauffage secondaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Raccordement de la chaudière au circuit sanitaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Raccordement du circuit d’alimentation fioul . . . . . . . . . . . . . 9 Raccordement bitube . . . . . . . . . . . . . 9 Instructions pour l’utilisateur Raccordements électriques . . . . . . . 11 Vérifications et mise en service . . . . . 12 Mise au point du brûleur . . . . . . . . . 12 Réglage des électrodes . . . . . . . . . . . 12 Réglage du volet d’air . . . . . . . . . . . . 12 Amorçage de la pompe Entretien de l’installation . . . . . . . . . . . 12 . . . . . . . . 12 Entretien de l’échangeur thermique . . . . . 13 Entretien du brûleur . . . . . . . . . . . . . 13 Entretien du ballon . . . . . . . . . . . . 13 Entretien du conduit ventouse . . . . . . . . 13 Entretien des appareils de sécurité . . . . . 13 Causes de mauvais fonctionnement du brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Première mise en service . . . . . . . . . 15 Arrêt de la chaudière et du brûleur . . . 16 Organes de commande et de contrôle . . 15 Vidange de la chaudière . . . . . . . . . 16 Mise en route de la chaudière . . . . . . 15 Vidange du ballon sanitaire . . . . . . . 16 Sécurité chaudière . . . . . . . . . . . . . 15 Contrôles réguliers . . . . . . . . . . . . 16 Sécurité brûleur . . . . . . . . . . . . . . 16 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Pièces détachées 2 Raccordement monotube en charge . . . . . 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Notice de référence "1041" Présentation du matériel Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z 1. Présentation du matériel 1.1. Colisage k P a • Chaudière habillée avec ballon, brûleur et appareillage électrique. 1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a 5 0 4 0 • 1 colis : Ventouse - Pour raccordement horizontal (VHC 97223) - Pour raccordement vertical (VVC 97123) 3 0 1.2. Matériel en option 1 0 111 11 2 0 1 0 • Thermostat d’ambiance REV 11 0 • Thermostat d’ambiance RAV 11 • Régulation par thermostat sur vanne TES 952.21 • Système de régulation RAX 3100 5 0 0 1 0 0 0 1 5 0 0 l/h Figure 1 - Pressions et débits hydrauliques circulateur chauffage et circulateur sanitaire • Coudes inox 45° et 90°, rallonges inox 0,25 m, 0,5 m et 1 m, grille de protection pour conduit ventouse, solin avec rotule pour toit ardoise ou tuile. Divers Tension d’alimentation . . . . . . . . . V - Hz 230 - 50Hz Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg 180 Puissance absorbée - au démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . W 463 Puissance absorbée - en fonctionnement normal . . . . . . . . . W 243 Coefficient de consommation d’entretien . . . At 35° - 230W 1.3. Caractéristiques générales Classe : - selon RT 2000 : . . . . . Basse température - selon directive rendement 92/42/CEE : ✻ ✻ Performances Puissance thermique utile . . . . . . . . . kW Débit calorifique nominal . . . . . . . . . . kW Corps de chauffe Contenance en eau . . . . . . . . . . . . litre Pression maximum d’utilisation . . . . . . bar Pression d’eau minimale admissible. . . . bar Débit d’eau minimal . . . . . . . . . . . litre/h Température d’eau max. départ chauffage °C Température d’eau mini départ chauffage . °C Foyer Diamètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm Volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dm3 Pression foyer . . . . . . . . . . . . . . . . Pa Température des fumées . . . . . . . . . . °C Débit massique des fumées . . . . . . . . kg/s Volume côté fumées . . . . . . . . . . . . dm3 Ballon sanitaire Entrée et sortie eau sanitaire . . . . . . . mm Contenance en eau . . . . . . . . . . . . litre Pression maximum d’utilisation . . . . . . bar Débit spécifique . . . . . . . . . . . . . . l/min Capacité de puisage à Dt 30K . . . . . . . l/h Pression d’entrée minimale . . . . . . . . bar Brûleur Puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW Gicleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Débit fioul. . . . . . . . . . . . . . . . . . kg/h Viscosité max. à 20°C . . . . . . . . . . . . °E Pompe Vitesse de rotation . . . . . . . . . . . . tr/min Pression réglée d’usine. . . . . . . . . . . bar Notice de référence "1041" 23,3 25,8 36 3 0,5 600 90 30 172 495 11,5 85 220 0,0109 23,15 Ventouse concentrique horizontale C13 - Diamètre tubes fumées / aspiration air = 80 / 125 mm. - Longueur ensemble ventouse livré = 1 m. - Pertes de charge coude optionnel = 1 m par coude à 90° et 0,5 m par coude à 45°. Ventouse concentrique verticale C33 - Diamètre tubes fumées / aspiration air = 80 / 125 mm. - Longueur ensemble ventouse livré = 1 m. - Pertes de charge coude optionnel = 1 m par coude à 90° et 0,5 m par coude à 45°. 20x27 87 7 19 1 25,8 0,5 E 60° 2,17 1,5 2800 12 3 Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z 2 2 5 1 7 2 ,5 Présentation du matériel 8 0 7 2 2 5 Ø 7 9 0 8 0 x 1 2 5 2 7 5 6 0 D é p a rt C ir c u it 2 5 5 ,5 D é p a r t C ir c u it 1 R e to u r C ir c u it 1 1 0 2 9 1 0 5 6 1 1 2 1 1 3 9 8 R e to u r C ir c u it 2 9 9 8 E C S 1 3 0 E F S 3 0 0 4 7 0 7 4 1 B o u c le E C S 7 6 0 6 0 0 Toutes les cotes verticales sont des cotes moyennes auxquelles il faut ajouter plus ou moins 5 mm suivant le réglage des pieds. Figure 2 - Dimensions en mm 1.4. Descriptif de l’appareil Figure 3 1 - Brûleur 2 - Porte de foyer 3 - Amenée d’air (au-dessus) 4 - Évacuation des fumées (au-dessus) 5 - Pieds réglables 6 - Échangeur thermique 7 - Turbulateur(s) 8 - Brique réfractaire. 9 - Logement de la sonde sanitaire 10 - Ballon sanitaire 11 - Anode 12 - Échangeur à serpentin ECS - Eau chaude sanitaire BECS - Boucle eau chaude sanitaire EFS - Eau froide sanitaire Figure 4 13 - Commutateur de fonction 14 - Thermostat de chaudière 15 - M a n o m è t r e ( p r e s s i o n h y d r a u l i q u e d e l’installation) - Thermomètre (température de chaudière) 16 - Thermostat sanitaire réglé à 60° C 17 - Thermostat maxi réglé à 85° C 18 - Touche de réarmement manuel (sécurité de surchauffe) 19 - Boîtier de contrôle 20 - Circulateur chauffage 21 - Vanne mélangeuse (3 voies) 1 2 3 4 6 7 8 1 0 E C S 1 1 B E C S 9 E F S 1 2 5 Figure 3 - Coupe schématique de l’appareil 4 Notice de référence "1041" Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z 22 23 24 25 26 27 - Présentation du matériel Circulateur sanitaire Vase d’expansion (9 litres) Robinet de vidange (chaudière) Robinet de vidange (ballon) Robinet de purge (ballon) Clapet anti-retour 1 8 1 5 1 4 1 3 Figure 5 28 - Transformateur d’allumage 29 - Cellule photorésistante 30 - Volet d’air 31 - Volute (ventilateur) 32 - Moteur (ventilateur) 33 - Condensateur 34 - Flexibles d’alimentation fioul (aspiration et retour) 35 - Pompe 36 - Électrovanne 1 9 1 6 1 7 2 0 2 3 2 1 2 2 2 4 Figure 6 41 - Adaptateur avec évacuation des condensats. 42 - Filtre acoustique longueur 0,5 m. 43 - Terminal (universel) 44 - Coude 90° 2 5 1.5. Principe de fonctionnement En cas de demande chauffage : Le brûleur fonctionne en tout ou rien sous l’impulsion du thermostat de chaudière. Régulation chauffage (35° à 90° C) en fonctionnement chauffage. Le thermostat d’ambiance éventuel agit sur le brûleur. Le thermostat de sécurité calibré à 110° C limite la température du circuit primaire. La chaudière est équipée d’une vanne 3 voies p e rme ttan t d e ré g le r la température du circuit chauffage. Cette vanne peut être équipée de la régulation par thermostat électronique 3 points TES 952.21 et de la régulation RAX 3100. En cas de demande sanitaire : Le système de régulation sanitaire agit en priorité eau chaude sanitaire absolue par arrêt du circulateur 2 8 2 9 2 6 2 7 Figure 4 chauffage et mise hors service du thermostat de régulation chauffage. Lorsque la demande sanitaire est satisfaite, le régulateur arrête le brûleur mais maintient encore en fonctionnement le circulateur sanitaire durant 4 minutes (ce temps ne peut être changé). Le thermostat maxi (réglé d’usine à 85° C), contrôle la température de la chaudière par demande sanitaire. Il stoppe le brûleur lorsque la température de la chaudière dépasse la consigne du thermostat. 3 0 4 3 (C 1 3 ) V H C 9 7 1 2 3 3 1 4 4 3 2 3 3 4 3 (C 3 3 ) V V C 9 7 1 2 3 3 4 4 2 3 6 3 5 Figure 5 - Organes du brûleur Notice de référence "1041" 4 1 Figure 6 - Éléments des colis ventouse 5 Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z Instructions pour l’installateur 2. Instructions pour l’installateur 2.1. Conditions réglementaires d’installation et d’entretien FRANCE : L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment : 2.3. Conduit d’évacuation La chaudière doit obligatoirement être raccordée : - Soit au dispositif horizontal d’amenée d’air comburant et d’évacuation des produits de combustion type C13. - Soit au dispositif vertical d’amenée d’air comburant et d’évacuation des produits de combustion type C33. Règlement Sanitaire Départemental Type La présence sur l’installation, d’une fonction de disconnection de type CB, à zones de pressions différentes non contrôlables répondant aux exigences fonctionnelles de la norme NF P 43-011, destinée à éviter les retours d’eau de chauffage vers le réseau d’eau potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8 du Règlement Sanitaire Départemental Type. Orifices d’entrée d’air de ventilation Baies ouvrantes (fenêtre, vasistas, porte) Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse tension - Règles. Norme NF P 52-201 : Installations de chauffage central concernant le bâtiment (DTU 65). Norme NF P 40-201 : Plomberie sanitaire pour bâtiment à usage d’habitation (DTU 60.1). Norme NF P 40-202 : Règles de calcul des installations de plomberie sanitaire et d’évacuation des eaux pluviales (DTU 60.11). Norme NF P 41-221 : Canalisations en cuivre. Distribution d’eau froide et chaude sanitaire, é v a c u a t i o n d e s e au x u sées, d ’eaux pluvia les, installations de génie climatique (DTU 60.5). Figure 7 Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée desservant les logements. Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars 1982 : Aération des logements. BELGIQUE : L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les installations Électriques (R.G.I.E). 2.2. Le local d’implantation Le local chaudière doit être conforme à la réglementation en vigueur. L’appareil étant de type étanche, il n’existe aucune précaution particulière concernant la ventilation du local. Voie publique ou privée, trottoir public ou privé, rue piétonne, allée de circulation, coursive, escalier (paliers et marches y compris). Figure 8 Grille de protection L’installation de ce matériel est interdite dans une salle de bain ou salle d’eau. Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un accès facile aux différents organes, prévoir un espace suffisant par l’avant et au dessus de la chaudière. Voie publique ou privée S’assurer que le plancher n’est pas constitué ni revêtu de matériaux inflammables ou se dégradant sous l’effet de la chaleur (moquettes, etc.,). Dans le cas contraire prévoir une protection appropriée, par exemple une plaque de tôle. Le socle doit être bien ventilé : Agir sur les pieds de la chaudière (rep. 5, fig. 3, p. 4) pour obtenir un passage d’air d’environ 15 mm entre le socle et le sol. 6 Figure 9 Notice de référence "1041" Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z L T Instructions pour l’installateur Montage de la ventouse : - Choisir le type d’installation (fig. 10). - Effectuer l’assemblage des éléments (terminal, rallonges, coudes, filtre acoustique et adaptateur) en veillant à l’étanchéité des joints à lèvres. Avant le montage, enduire d’eau savonneuse ces joints d’étanchéité. - Déterminer l’emplacement de la chaudière par rapport à la sortie ventouse. - Percer un trou de diamètre 150 mm dans le mur avec une pente de 1 % vers le bas et vers l’extérieur. - Introduire l’ensemble ventouse monté dans le trou du mur et le raccorder sur la boite de raccordement ventouse de la chaudière en veillant à l’étanchéité. - Sceller le terminal ventouse dans le mur. - Fixer la plaque murale, le chasse-gouttes et la grille de protection. - S’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie fumées sont parfaitement étanches. A - Adaptateur F - Filtre acoustique T - Terminal (universel) G F A G - Grille de protection L - Longueur rectiligne maximale 3,5 m (hors coude) Longueur rectiligne min.1 m Figure 10 - Possibilités de raccordement, (type C13) 2.4.2. Ventouse concentrique verticale C33 Réglementation : Le terminal de toiture doit être placé à 1 m au moins de toute baie ouvrante et de tout orifice d’entrée d’air de ventilation. Longueur rectiligne maximum autorisée = 8 m à partir du couvercle (hors terminal) (L, fig. 11). 2.4. Montage de la ventouse Le conduit de raccordement doit être démontable. 2.4.1. Ventouse concentrique horizontale C13 Réglementation : L e c o n d u i t d ’ é v a c u a t i o n d o i t déboucher directement sur l’extérieur au travers d’un mur. L’orifice de prise d’air et d’évacuation des gaz brûlés doit être placé à 1 m au moins de toute baie ouvrante et de tout orifice d’entrée d’air de ventilation (fig. 7, p. 6). Si l’évacuation s’effectue vers une voie publique ou privée, il doit déboucher au moins à 1,8 m au-dessus du sol (fig. 8, p. 6) et être protégé de toute intervention extérieure susceptible de nuire à leur fonctionnement normal (grille de protection 139922, rep 102, p. 19). Lorsque la voie publique ou privée se situe à une distance suffisante, l’appareil peut déboucher à moins de 1,8 m du sol (fig. 9, p. 6). Dans ce cas il est vivement conseillé d’installer une grille de protection (en option,rep. 102, p. 19) pour se prémunir des risques de brûlure. Lorsque le terminal débouche au-dessus d’une surface horizontale (sol, terrasse), une distance minimale de 0,30 m doit être respectée entre la base du terminal et cette surface. Longueur rectiligne maximale autorisée = 3,5 m à partir de la boite de raccordement de la chaudière ( L , fig. 1 0 ) . L a l o n g u e u r m i n i m a l e e s t obtenue par l’utilisation du matériel fourni (adaptateur et filtre). Le terminal universel, les rallonges Ø 80-125 et coudes sont des fournitures FRANCO BELGE. A F T L = T A d a p F iltr e T e rm L o n g ta a in u te c o a l e u u r u s tiq u e u n iv e r s e l r r e c tilig n e m a x im a le T L A F L L C o n d u it r e c tilig n e 8 m C o n d u it + 2 c o u d e à 4 5 ° 7 m C o n d u it + 2 c o u d e à 9 0 ° o u 4 c o u d e s à 4 5 ° F A 6 m Figure 11 - Possibilités de raccordement, (type C33) Notice de référence "1041" 7 Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z Instructions pour l’installateur +  C .C S .S . C .A .T + C .C .2 V 3 V V E M .T . C .S E C S E F S G .S C .A .T C.A.T - Clapet antithermosiphon C.C - Circulateur chauffage C.C.2 - Circulateur chauffage C.S - Circulateur sanitaire C1 - Circuit de chauffage C2 - Circuit de chauffage secondaire EFS, ECS - Eau sanitaire G.S - Groupe de sécurité. S.S - Soupape de sûreté V.E - Vase d’expansion fermé V3V - Vanne 3 voies M.T. - Mitigeur thermostatique. Figure 12 - Schéma hydraulique de principe 2.5. Raccordements hydrauliques 2.5.2. Raccordement d’un circuit de chauffage secondaire. Figure 12 Positionner la chaudière et régler les pieds. Rappel : passage d’air entre socle et sol = 15 mm mini. L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de raccords union pour faciliter son démontage. É v e n tu e l le me n t, is o le r l a c h a u d iè re d u c ircu it hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires. (rep. C2, figure 12) Pour l’utilisation d’un deuxième circuit de chauffage, raccorder le départ et le retour du circuit sur les piquages à l’arrière de la chaudière. - Placer le circulateur chauffage sur le départ de la chaudière. - Installer un clapet antithermosiphon sur le retour de l’installation chauffage. 2.5.1. Raccordement de la chaudière au circuit de chauffage. (rep. C1, figure 12) • Raccorder l’évacuation de la soupape de sécurité à l’égout. • Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque la chaudière est installée au point haut de l’installation (par exemple au grenier). 8 2.5.3. Raccordement de la chaudière au circuit sanitaire. • Placer sur l’arrivée d’eau froide un groupe de sécurité avec soupape tarée à 7 bar, laquelle sera reliée à un conduit d’évacuation à l’égout. • Il est recommandé de placer sur la sortie eau chaude un mitigeur thermostatique. Notice de référence "1041" Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z Instructions pour l’installateur 2.6. Raccordement du circuit d’alimentation fioul Légende (fig. 13 et fig. 14) : Øi = diamètre intérieur de la tuyauterie L = Longueur de la tuyauterie d’aspiration (cette longueur comprend 4 coudes, 1 clapet anti-retour et 1 vanne). H = Hauteur d’aspiration ou de charge. - Raccorder les flexibles d’alimentation en fioul du brûleur. La garantie du bon fonctionnement du brûleur implique q u ’u n filtre so it bien in stallé sur la tuy auterie d’alimentation fioul. Remarques : La dépression doit être inférieure à 0,4 bar. Une dépression supérieure entraînerait un dégazage du fioul. La tuyauterie d’aspiration fioul doit être parfaitement étanche. Il est conseillé de faire arriver l’aspiration et le retour à la même hauteur dans la citerne ; dans ce cas le clapet de pied n’est pas nécessaire. Lorsque le retour arrive au-dessus du niveau du fioul, le clapet de pied est indispensable ; cette solution est déconseillée à cause d’un éventuel défaut d’étanchéité de la vanne. 2.6.1. Raccordement bitube L (m) H (m) 0,5 1 2 3 4 Øi 6 mm Øi 8 mm Øi 10 mm 10 8 4 1,5 0 35 29 20 9 1 80 75 55 28 3 Figure 13 - Raccordement bitube (Figure 13) 2.6.2. Raccordement monotube en charge L (m) H (m) Pour ce type de raccordement (fig. 14), il est nécessaire de démonter le bouchon de dérivation B1 (clé mâle de 4) et de monter le bouchon et son joint B2 (clé mâle de 5) fournis en accessoire (fig. 15). 0,5 1 1,5 2 Øi 8 mm Øi 10 mm 10 20 40 60 20 40 80 100 Figure 14 - Raccordement monotube en charge B1 - Bouchon de dérivation B2 - Bouchon et joints fournis P - Prise de pression pour manomètre V - Prise vacuomètre Figure 15 - Détail de la pompe Notice de référence "1041" 9 Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z Instructions pour l’installateur C .C (1 ) N 1 G N Y E L 2 3 0 V ~ N B U 2 3 B U 4 5 B U L 6 7 8 B N B N G N Y E T A G N Y E L N R D 9 (2 ) B U B N B U C .C C .S a T A M E L N 1 0 1 1 1 2 1 3 R D 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 B U G N Y E G N Y E R D G N Y E R D B U B V 1 Z F S M L N 1 M 2 Z B V 1 3 4 2 2 5 6 S 3 F S 9 1 0 1 1 1 2 7 8 2 L O A 2 4 R D N L 2 L 1 N L 2 B U B U C o R D B B c R D T .C h B d S .T c a A b S .B r G N Y E A A a L 1 T .S e b c a R D M /A R D B U 1 R D 2 1 3 2 5 4 6 5 7 6 B U C o n (ré g C o n ( in s C o n à 4 C o n à 5 7 G N Y E R D R D R D R D 1 2 N N b c a R D L Q 3 Q 1 K 4 C .T n e c te u la tio n e c te ta lla te n e c te p lo ts n e c te p lo ts u r n s u r u r u r à 7 p a n ita à 1 3 c h a u b r û le R D lo ts ir e ) p lo ts ffa g is te ) u r u r c ir c u la te u r A a A b B c B d G O T T A K B 1 B 2 D 3 D 4 M O L V E N O A 1 A 2 B 3 B 4 C o m m u ta te u r T .M in T .M a x B U G N Y E R D R D R D b R D 4 3 R D c b a G N Y E T h e rm o s ta t a 1 L a n d is T .G c c IM IT 1 J A E G E R b c 2 3 2 2 2 4 Figure 16 - Cablage électrique 10 Notice de référence "1041" Instructions pour l’installateur Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z A b A a C o m m u ta te u r B c B d L N 3 1 C o M /A 1 A A a 2 M E 5 B 4 B c 4 A b 8 3 5 9 S .T B d 6 C .C T A C .C 1 4 (1 ) 1 8 T .C h 2 1 0 1 C T .S e 6 2 1 C T A (2 ) 1 6 1 7 B r L 1 N L 2 T .M a x 2 S .B r 1 C T .M in 2 C 1 1 1 1 3 1 2 N N L Q 3 Q 1 K 4 C .T C .S a Figure 17 - Schéma électrique 2.7. Raccordements électriques • Sécurité contre le manque d’eau : L’installation électrique doit être réalisée conformément à la réglementation en vigueur. • Thermostat d’ambiance à action sur brûleur : Bornes 9, FRANCE : Norme NF C 15-100 BELGIQUE : Règlement Général pour les installations Électriques (R.G.I.E). Circuit de chauffage secondaire Les raccordements électriques ne seront effectués que lorsque toutes les autres opérations de montage (fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées. L’équipement électrique de la chaudière doit être raccordé à une prise de terre. Prévoir une coupure bipolaire à l’extérieur de la chaudière. Enlever le couvercle de la chaudière, basculer le tableau de contrôle et démonter le dessus pour accéder aux bornes de raccordement. Effectuer les raccordements suivant les schémas (fig. 16). BN – Marron BU – Bleu BV1 - Électrovanne C.C - Circulateur chauffage Co - Commutateur de fonction C.Sa – Circulateur sanitaire C.T - Carte de temporisation sanitaire Notice de référence "1041" Bornes 4, 5. Enlever préalablement le shunt 4-5. 10 , enlever préalablement le shunt 9-10. • Thermostat d’ambiance à action sur le circulateur : Bornes 17 et 18 , enlever préalablement le shunt 17-18. Circulateur chauffage : Bornes 14 (bleu), 15 (vert/jaune) et 16 (rouge). Dimensions de l’alimentation électrique : Phase protégée par un fusible 5 A, prise de terre 100 ohms. Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum de type H05VV-F. - Utiliser les presse-étoupes afin d’éviter tout débranchement accidentel des conducteurs. La longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa borne et le serre câble que les 2 autres fils. FS - Cellule photorésistante GNYE - Vert / jaune M - Moteur (ventilateur) M/A - Voyant, marche M.E - Shunt ou sécurité manque d’eau RD – Rouge S.Br - Voyant, sécurité Brûleur S.T - Voyant, sécurité totale T.A - Shunt ou thermostat d’ambiance à action sur brûleur. T.Ch - Thermostat de chaudière T.Max - Thermostat max. T.Min - Thermostat min. T.Se - Thermostat de sécurité Z - Transformateur d’allumage 11 Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z Instructions pour l’installateur 2.8. Vérifications et mise en service 1 • Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de 3 l’ensemble de l’installation. • Procéder au remplissage. F Pendant le remplissage, ne pas faire fonctionner le circulateur, ouvrir tous les purgeurs de l’installation pour évacuer l’air contenu dans les canalisations. F Pour purger correctement le serpentin du ballon, ouvrir le purgeur manuel (# 26, fig. 4) Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau jusqu’à ce que la pression du circuit hydraulique se situe entre 1,5 et 2 bar. • Procéder aux vérifications d’usage du brûleur et de son circuit d’alimentation en énergie. • Vérifier le bon serrage des connexions électriques sur 4 5 2 1 - Réglage du volet d’air 2 - Regard de flamme 3 - Logement des sondes 4 - Robinet de purge 5 - Bouton test de la soupape de sûreté les bornes de raccordement. • Brancher l’appareil sur le réseau et procéder à la mise Figure 18 en route (voir les instructions pour l’utilisateur). 2.9. Mise au point du brûleur Gicleur Pression pompe Débit brûleur à chaud GPH et angle bar kg/h 0,5 E 60° 12 2,17 2.9.1. Réglage des électrodes Vérifier le centrage du gicleur ; éviter de poser les doigts sur l’orifice du gicleur (fig. 19). 2.9.2. Réglage du volet d’air Le volet est réglé d’usine pour un taux de CO2 se situant, brûleur à chaud, entre 11,5 et 12 ; la température de stockage du fioul étant de 5° C. Retoucher le réglage si nécessaire. 2.9.3. Amorçage de la pompe Figure 19 - Réglage des électrodes 1 - Sortie ligne de gicleur 2 - Prise de pression manomètre 3 - Réglage de la pression 4 - Retour 5 - Aspiration 6 - Prise vacuomètre Figure 20 - Amorçage de la pompe Bitube : S’assurer, avant de faire fonctionner le brûleur, que le tube de retour à la citerne n’est pas obstrué, ce qui provoquerait la rupture du système d’étanchéité sur l’axe de la pompe. S’assurer qu’il y a du fioul dans le tube d’aspiration ; la pompe ne doit jamais fonctionner à sec. Monotube : D e s s e r r e r l e b o u c h o n d e l a p r i s e vacuomètre (rep. 6, fig. 20) et attendre la sortie du fioul. Démarrer le brûleur, illuminer la cellule photorésistante et purger l’air par le raccord du manomètre. 2.10. Entretien de l’installation Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation électrique générale et la vanne d’alimentation en combustible sont coupées. 12 Figure 21 - Accès aux carneaux de l’échangeur Notice de référence "1041" Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z Instructions pour l’installateur 2.10.1. Entretien de l’échangeur thermique L’ e n t r e t i e n d e l a c h a u d i è r e d o it ê tr e e ffe c tu é régulièrement afin de maintenir son rendement élevé. Suivant les conditions de fonctionnement, l’opération d’entretien sera effectuée une ou deux fois par an : - couper l’alimentation électrique de l’appareil, - ôter le couvercle de la chaudière et déposer le brûleur et la trappe de ramonage, - enlever les turbulateurs et les nettoyer, - nettoyer l’échangeur à l’aide d’une raclette ou d’un écouvillon (Ø 50 mm), - enlever les résidus de nettoyage par l’orifice du brûleur. - Après nettoyage, remonter correctement toutes les pièces et vérifier l’étanchéité des trappes de ramonage - Remplacer les joints d’étanchéité si néccessaire. 2.10.2. Entretien du brûleur Outillage : Clé mâle de 3, tournevis cruciforme moyen, clés plates de 7, 10, 13 et 21, clé à pipe de 16 ou clé de gicleur. L’entretien régulier du brûleur (cellule, gicleur, tête de combustion, électrode, filtre de pompe) doit être effectué par un spécialiste 1 à 2 fois par an selon les conditions d’utilisation : - S’assurer que l’alimentation électrique générale et la vanne d’alimentation en combustible sont coupées, - sortir la cellule et l’essuyer avec un chiffon sec, - démonter la tête de combustion ; nettoyer la tête de combustion avec un pinceau, - démonter le gicleur avec la clé fournie et le remplacer, - nettoyer avec précaution les électrodes et vérifier leur écartements (fig. 19, p. 12), - démonter le volet d’air (rep. 117, fig. 27, p. 19) et le nettoyer ainsi que le convoyeur d’air et la turbine à l’aide d’un pinceau. - Basculer le couvercle et nettoyer l’intérieur de la volute. Pour nettoyer le filtre de la pompe : fermer les vannes et placer un petit récipient sous la pompe ; démonter le couvercle (4 vis), retirer le filtre et le nettoyer avec précaution ; remonter le filtre et le couvercle en veillant à l’étanchéité. Après la remise en place, un contrôle de fonctionnement du brûleur doit être réalisé afin de s’assurer que les réglages n’ont pas été modifiés et qu’ils correspondent à la puissance désirée de la chaudière. 2.11. Entretien du ballon L’entretien du ballon doit être effectué une fois par an. - Ouvrir le robinet de vidange du ballon et vidanger le ballon. - Retirer le capot de protection en plastique et déposer la trappe de visite. - Enlever tout dépot éventuel de calcaire accumulé dans le ballon. - Enlever délicatement tout dépot de calcaire sur le doigt de gant - Ne pas utiliser d’objet métallique ou de produits chimiques ou abrasifs. - Vérifier l’état d’usure de l’anode; celle-ci se dissous progressivement suivant la qualité de l’eau de distribution, évitant ainsi la corrosion du ballon. - Remplacer l’anode si son diamètre est inférieur à 13 mm. En tout état de cause l’anode doit être remplacée au minimum tous les 3 ans. F La garantie du ballon émaillé est conditionnée au contrôle annuel de l’anode et de son remplacement en cas d’usure. - Remplacer le joint de la trappe de visite à chaque démontage de la trappe de visite. - Reposer la trappe de visite et effectuer un serrage “croisé” des écrous. 2.11.1. Entretien du conduit ventouse Le conduit ventouse doit être vérifié et nettoyé régulièrement par un spécialiste (1 fois par an). Remplacer les joints d’étanchéité si nécessaire. 2.11.2. Entretien des appareils de sécurité Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du système d’expansion. Contrôler la pression du vase et le tarage de la soupape de sûreté. A - Démarrage des brûleurs sans réchauffeur B - Apparition de la flamme C - Position de fonctionnement t1 - Temps de préventilation (13 s) t3 - Temps de pré-allumage (13 s) t2 - Temps de sécurité (10 s) t3n - Temps de post-allumage (15 s) Temps de sécurité à la disparition de la flamme : 1 seconde. M - Moteur (ventilateur) Z - Transformateur d’allumage BV1 – Électrovanne FS - Cellule photorésistante Figure 22 - Programme de commande LOA 24 Notice de référence "1041" 13 Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z Instructions pour l’installateur 2.12. Causes de mauvais fonctionnement du brûleur Situation Causes probables - Action Le moteur ne tourne pas Alimentation électrique défectueuse - Vérifier l’interrupteur, les fusibles, les thermostats, le Système d’allumage défectueux - Vérifier le montage, l’état et l’écartement des Le moteur tourne, mais pas d’allumage, pas d’étincelle coffret de sécurité, le moteur. électrodes. - Vérifier les câbles d’allumage. - Vérifier le transformateur d’allumage. - Vérifier le coffret de sécurité. Le moteur tourne,mais pas d’allumage, présence d’étincelles. Alimentation en fioul défectueuse - S’assurer qu’il y a du fioul dans la citerne et que la vanne est ouverte. - Vérifier l’étanchéité de la vanne et de la tuyauterie d’aspiration. - Vérifier le filtre de pompe, l’état de l’engrenage, la bobine de l’électrovanne. - Vérifier l’état du gicleur. Le brûleur s’allume, puis s’arrête. - - Vérifier la propreté de la cellule et l’état de son câble. - Vérifier le coffret de sécurité. - Vérifier le réglage de la tête de combustion. - Vérifier l’alimentation fioul et le gicleur. Flamme décrochée ou déviée. La pulvérisation du fioul est mauvaise - Vérifier le gicleur et son filtre. - Vérifier la pression de la pompe Flamme fumeuse, formation de coke La combustion est mauvaise - Vérifier les réglages. - Vérifier la turbine, les volets d’air, l’entrée d’air dans le local. - Vérifier l’étanchéité du conduit ventouse. A l’arrêt le fioul s’écoule par le gicleur. - - Vérifier la présence du clapet anti-pissette sur le gicleur. - Vérifier l’étanchéité de l’électrovanne, la nettoyer soigneusement. 14 Notice de référence "1041" Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z Instructions pour l’utilisateur 3. Instructions pour l’utilisateur 3.1. Première mise en service L’installation et la première mise en service de la chaudière doivent être faites par un installateur c h a u ff a g i s t e q u i v o u s d o n n e r a t o u t e s l e s instructions pour la mise en route et la conduite de la chaudière. L’équipement électrique de la chaudière doit être raccordé à une prise de terre. Combustible : Votre chaudière a été équipée d’un brûleur fonctionnant au fioul domestique (mazout de chauffage). Le fioul doit être exempt d’impuretés et d’eau. Pendant le remplissage de la citerne, il est déconseillé de faire fonctionner l’appareil pour éviter que la boue remuée au fond de la citerne n’encrasse les tuyauteries d’alimentation du brûleur. 3.2. Organes de commande et de contrôle Figure 23 1 - Commutateur de fonction. 2 - Thermostat de chaudière. 3 - Manomètre (pression hydraulique de l’installation) - Thermomètre (température de chaudière). 4 - Touche de réarmement manuel (sécurité de surchauffe). 5 - Voyant, marche (vert) 6 - Voyant, sécurité brûleur (rouge 7 - Voyant, sécurité totale (rouge) 8 - Réarmement de la sécurité du brûleur. 9 - Robinet de purge automatique. 10 - Circulateur chauffage. 11 - Vanne mélangeuse 3 voies. 12 - Circulateur sanitaire. 13 - Robinet de vidange (ballon). 14 - Robinet de purge manuel. 15 - Robinet de vidange (chaudière). 16 - Dégrippage du circulateur 3.3. Mise en route de la chaudière - S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et correctement purgée et que la pression au manomètre (rep. 3) est suffisante (entre 1,5 et 2 bar). - Ouvrir le robinet d’alimentation fioul. - Mettre le commutateur de fonction (rep. 1) en position “flocon” pour chauffage et eau chaude sanitaire, ou “soleil” pour eau chaude sanitaire seulement. - Régler le thermostat de chaudière (rep. 2) pour obtenir la température désirée du circuit de chauffage, temps doux : 65° C, temps froid : 75° C, temps très froid : 85° C. 3 2 4 5 1 6 7 8 9 1 6 1 0 1 1 1 2 1 5 1 6 1 3 1 4 Figure 23 - Organes de commande et de contrôle Si l’installation est équipée d’un thermostat d’ambiance, régler celui-ci sur la température ambiante souhaitée et placer le sélecteur du thermostat sur “soleil”. Pour abaisser la température ambiante (ex. : régime de nuit), placer le sélecteur sur “lune”, la température sera abaissée d’environ 4° C. Si la chaudière ne démarre pas : - S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il existe, est bien en demande. - S’assurer que le thermostat de chaudière (rep. 2) est en demande. - S’assurer que le voyant (rep. 7) n’est pas allumé et que la sécurité de surchauffe (rep. 4) n’est pas déclenchée. Si c’est le cas, réarmer le thermostat (voir ci-après § Sécurité chaudière). - S’assurer que le voyant (rep. 6) n’est pas allumé et que le brûleur n’est pas en sécurité. Si c’est le cas, réarmer le brûleur (voir ci-après § Sécurité brûleur). 3.4. Sécurité chaudière - Régler la position de la vanne 3 voies (rep. 11) en fonction de la température souhaitée au radiateur (si absence de thermostat d’ambiance). Notice de référence "1041" Lorsque la température dans le corps de chauffe dépasse 110° C, la chaudière est bloquée par son 15 Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z Pièces détachées dispositif de sécurité de surchauffe, le voyant (rep. 7) est allumé. Déposer la façade de la chaudière, dévisser le bouton (rep. 4) et réarmer lorsque la température de l’eau (rep. 3) sera redevenue normale. Si l’incident devait se reproduire, prévenir le technicien chauffagiste. 3.5. Sécurité brûleur - Ouvrir le robinet de vidange du ballon (rep. 13, fig. 23) 3.9. Contrôles réguliers cheminée ne doit apparaître dans le local chaudière lors du fonctionnement du brûleur. • La consommation de fioul et l’état de la citerne doivent être surveillés afin de pouvoir déceler immédiatement une fuite éventuelle. • Tous les trois mois, nettoyer le filtre placé sur l’alimentation en fioul du brûleur. • En cas d’incident anormal, couper l’alimentation électrique générale ainsi que la vanne d’alimentation en fioul et faire appel à votre technicien chauffagiste. Arrêt de la chaudière et du brûleur En cas d’arrêt de courte durée, mettre le commutateur de fonction (rep. 1) en position “O”. En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur général de la chaufferie et couper l’alimentation en combustible. Lorsqu’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et l’installation. 3.7. Vidange du ballon sanitaire • Aucun dégagement de fumée de la chaudière et de la Lorsque le voyant sécurité brûleur (rep. 6) situé sur le tableau de contrôle est allumé, le brûleur reste bloqué par son dispositif de sécurité, déposer la façade de la chaudière et appuyer sur la touche (rep. 8) pour réarmer le brûleur. Si l’incident se reproduit, vérifier : - que la vanne d’alimentation fioul est ouverte, - le niveau de fioul dans la citerne ; s’il est normal, nettoyer le filtre d’alimentation. Si le brûleur ne se met toujours pas en route après réarmement, prévenir le technicien chauffagiste. 3.6. 3.8. Vidange de la chaudière Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de l’installation, et ouvrir le robinet de vidange (rep. 15 et 13, fig. 23) de la chaudière et le robinet de purge du ballon (rep. 14, fig. 23). 3.10. Entretien Les opérations d’entretien doivent être effectuées régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute sécurité de l’installation de chauffage. La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés et contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions d’utilisation. Ces opérations doivent être effectuées par un spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de sécurité de la chaudière et de l’installation. Le conduit ventouse doit être vérifié et nettoyé régulièrement par un spécialiste (1 fois par an). 4. Pièces détachées Pour toute commande de pièces détachées, indiquer : le type et la référence de l’appareil y compris l’indice littéral de couleur, la désignation et le code article de la pièce. La plaque signalétique se trouve sur le socle. N° 1 2 3 4 5 7 8 9 15 16 19 20 23 24 25 26 27 29 30 31 32 33 16 Code 100107 100129 100602 100629 101011 104863 105264 105507 109205 109922 110611 110617 111156 111242 122517 123228 134501 141020 141026 142303 142304 142384 Désignation . . . . Agrafe . . . . . . . Adaptateur 80x125 Attache . . . . . . . Ressort attache . . Aimant . . . . . . . Bouchon F . . . . . Brique réfractaire . Butée . . . . . . . . Câble . . . . . . . . Circulateur . . . . . Collier . . . . . . . Collier . . . . . . . Coude . . . . . . . Coude . . . . . . . Écrou . . . . . . . . Embout . . . . . . . Goujon . . . . . . . Isolant . . . . . . . Isolant . . . . . . . Joint profilé . . . . Joint . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3x1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20x27 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40x30x2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qté . 02 . 01 . 08 . 03 . 02 . 02 . 01 . 01 1,50 m . 01 . 01 . 02 . 01 . 01 . 01 . 01 . 08 . 01 . 01 0,52 m . 02 . 01 Exemple : Sunasanit 3223BV, réf. 972 23 06 Z, trappe de ramonage 305982 60 Figure 24 - Corps de chauffe et habillage 34 35 36 37 38 40 43 45 46 47 48 49 52 53 58 59 60 61 63 64 66 69 142441 142442 142723 142726 142728 149067 150000 157308 157312 158574 159410 160706 174209 174404 181610 181615 181616 182285 182590 182591 182593 183108 Joint . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . Réduction . . . . . . Pièce folle M . . . . Passe-fil . . . . . . . Passe-fil . . . . . . . Poignée . . . . . . . Purgeur automatique Pied réglable . . . . Support . . . . . . . Soupape de sûreté . Tresse de céramique Tresse de céramique Tresse de céramique Tuyauterie . . . . . . Tuyau de retour . . . Tuyau de départ . . Flexible . . . . . . . Tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12x17 20x27 15x21 26x34 33x42 . . . . 20x27 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ø 15 Ø 12 . Ø4 . . . . . . . . . . . . . . . . 15x19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 . 08 . 01 . 04 . 02 . 01 . 01 . 01 . 02 . 02 . 01 . 04 . 01 . 01 1,15 m 1,60 m 1,55 m . 02 . 01 . 01 . 01 . 01 Notice de référence "1041" Pièces détachées Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z  # ! ' ! '  ! & ' % " %   ! $  " $ " $  ' $ ' " ! ! ! ' % # ' # % ' ! # $ "  $ ! & &  # &  & % $ ' ! &  & $ " # & "  $ ! # ! & # " ! & ! $ $ ! # ! %  ' # ! $  " " & " & # % ! " % $ $  % ! % ' # ! % % %   # # & # &    ! " & $ "  #  ' ! $ !  !  ' % % ' ' '  & " % " ' ' & Figure 24 - Corps de chauffe et habillage Notice de référence "1041" 17 Pièces détachées Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z 70 71 73 74 77 81 82 83 84 85 86 87 88 89 183110 188159 188220 188730 937220 207305 912511 912610 210318 217314 221209 222712 236510 912701 60 Flexible . . . . . . . Vanne mélangeuse . Vase d’expansion . . Verre vitrocéramique Façade. . . . . . . . Habillage arrière . . Côté droit . . . . . . Côté gauche. . . . . Entretoise . . . . . . Support vase . . . . Gâche . . . . . . . . Turbulateur . . . . . Support brûleur . . . Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3x . . . . . . . Ø40x4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 02 06 01 01 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 105 153 253508 254527 259031 276600 277010 277011 305982 317721 979107 975000 188161 910940 142377 AL 60 60 Charnière . . . . . . . Suppl. de couvercle. . Patte de fixation. . . . Contre-plaque . . . . . Support . . . . . . . . Support . . . . . . . . Tampon de ramonage Boite à fumées . . . . Socle. . . . . . . . . . Support bouilleur . . . Vanne à sphère . . . . Corps de chauffe . . . Joint . . . . . . . . . . $ %    #   & #  # % % $ &      $ # #  10 11 12 13 14 21 22 28 41 42 44 50 51 54 55 56 57 75 76 78 79 80 107 108 112 151 106319 106321 106322 106324 106409 110706 110778 134505 149866 149964 157301 161016 165325 177096 178924 178926 178958 191015 191025 202115 202220 202809 974900 977023 106323 178949 18 . . . . . . . . . . . . . 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 $   % ! #   & %   $ $ & ! # ! # $  & Figure 26 - Ballon sanitaire Désignation . . . . . . . . . TypeQté Connecteur . . . . . . . . . . 7x1. . Bornes . . . . . . . . . . . . . 3x1. . Bornes . . . . . . . . . . . . . 4x1. . Bornes . . . . . . . . . . . . 10x1 . Bornes . . . . . . . . . . . . . . . . . Commutateur . . . . . . . . . . . . . Connecteur . . . . . . . . . . . . . . Goujon . . . . . . . . . . . . . . . . . Manette . . . . . . . . . . . . . . . . Manomètre-thermomètre . . . . . . . Passe-fil . . . . . . . . . . . . . . . . Presse-étoupe . . . . . . . . . . . . Régulateur . . . . . . . . . . . . . . Tableau nu . . . . . . . . . . . . . . Thermostat . . . . . . . . . 35-90°C Thermostat . . . . . . . . . 0-90°C . Thermostat de sécurité . . . . . . . . Voyant. . . . . . . . . . . . . Vert . Voyant . . . . . . . . . . . . Rouge . DA Suppl. de dessus . . . . . . . . . . . DA Tableau nu . . . . . . . . . . . . . . Support . . . . . . . . . . . . . . . . Support régulateur . . . . . . . . . . Tableau complet . . . . . . . . . . . Bornes . . . . . . . . . . . . . 5x1. . Thermostat . . . . . . . . . . 0-90° .      ! # Figure 25 - Tableau de contrôle Code . . . . . . . . . . . . .    % # N° . . . . . . . . . . . . .   ' ! % " " % $ . . . . . . . . . . . . .   !  "  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AV . . . .  % # $ # # " . . . . . . . . . . . . .   "  !  . . . . . . . . . . . . . ! #    ! %  #  % ' "  . . . . . . . . . . . . . % &  " # " . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 02 01 01 01 01 01 01 02 01 02 06 01 01 01 01 01 01 02 01 01 01 01 01 01 01 N° Code Désignation . . . . . . . . . TypeQté 6 15 17 18 35 37 62 65 67 68 72 101 102 103 104 106 109 110 111 102054 109205 109934 110044 142722 142726 182581 182592 182594 182595 188160 123808 141033 141034 141035 159422 181126 142681 100370 Ballon nu . . . . Câble . . . . . . Circulateur. . . . Clapet antiretour Joint . . . . . . . Joint . . . . . . . Flexible . . . . . Tuyau de départ Flexible . . . . . Tuyau de retour . Vanne à sphère . Ballon isolé . . . Isolant . . . . . . Isolant . . . . . . Isolant . . . . . . Purgeur manuel . Trappe de visite . Joint . . . . . . . Anode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3x11,50 . . . . . . . . . . . . 20x27 . . 26x34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12x17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 01 01 08 04 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 Notice de référence "1041" Pièces détachées Sunasanit 3223BV - réf. 972 23 06 Z  " #   !  " %  ! &  " &  " "    " !  "  #  "   " $ %   '   "    ! $  ! #  #  $ ! '  !   !  ! '   &    "   #  " !  !   ! "   %  ! %  ! !   " '  &   $    #  ' Figure 27 - Brûleur (code71900) N° Code Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté N° Code Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté 39 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 142863 106106 109199 109246 110042 110045 110461 111448 124370 132150 135239 142827 174633 142864 142865 142866 142867 142868 142869 158935 Joint . . . . . . . . . . Bobine électrovanne . Câblage . . . . . . . . Câble haute tension . Convoyeur d’air . . . . Volet d’air . . . . . . . Coffret de sécurité . . Couvercle de brûleur . Électrode . . . . . . . Filtre anti-parasites . . Gueulard. . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . Support moteur . . . . Joint . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . Porte gicleur et tuyau . 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 152 174589 174649 174650 183026 183312 190510 195309 195909 149066 198623 199065 195409 150366 109254 142870 188156 142849 110766 105391 183030 Support cellule . . . . . . . . . . . . Support . . . . . . . . . . . . . . . . Support injecteur . . . . . . . . . . . Flexible . . . . . . . . . . . argent . Turbine . . . . . . . . . . . . . . . . Volute . . . . . . . . . . . . . . . . . Pompe complète . . . . . . . . . . . Socle de coffret . . . . . . . . . . . . Mamelon. . . . . . . . . . . . . . . . Transformateur . . . . . . . . . . . . Gicleur . . . . . . . . . . . 0,5 E 60° Cellule . . . . . . . . . . . . . . . . . Moteur et condensateur . . . . . . . Câble de bobine . . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . Électrovanne . . . . . . . . . . . . . Joint d’accouplement . . . . . . . . . Fiche femelle . . . . . . . . . . . . . Brûleur complet . . . . . . . 3030 . Flexible . . . . . . . . . . . . doré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LOA 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 02 01 01 01 01 01 01 01 01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 Figure 28 - Ventouse  ! A = VHC 97223 = Ventouse horizontale B = VVC 97123 = Ventouse verticale  #  $   %    "  #  $ N° Code Désignation . . . . . . . . Type . . . A . . . . B . . Qté 200 201 202 203 204 205 206 207 100125 110745 178065 178066 134922 142377 142376 111152 Adaptateur 80x125 . . . . . . . . . Filtre acoustique 80x125 . . . . . . Terminal 80x125 . . . . . . . V . . Terminal 80x125 . . . . . . . H . . Grille de protection . . . . (Option) Joint. . . . . . . . . . . . . Ø 80 . Joint . . . . . . . . . . . . Ø 125. Coude inox 80x125 . . . . . 90° . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . B A. . . . B . . . . . B A . . . . . A . . . . . A. . . . B A. . . . B A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 01 01 01 01 02 02 01   Notice de référence "1041" 19 ❧ Certificat de Garantie ❧ ❧ Garantie Contractuelle ❧ Exclusion de la Garantie Les dispositions du présent certificat de garantie ne sont pas exclusives du bénéfice au profit de l’acheteur du matériel, concernant la garantie légale ayant trait à des défauts ou vices cachés, qui s’appliquent, en tout état de cause, dans les conditions des articles 1641 et suivant du code civil. Ne sont pas couverts par la garantie : - les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en contact direct avec les braises des appareils à combustible solide, les briques réfractaires, les verres. - les détériorations de pièces provenant d’éléments extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée, humidité, dépression non conforme, chocs thermiques, effet d’orage, etc.). - les dégradations des composants électriques résultant de branchement sur secteur dont la tension mesurée à l’entrée de l’appareil serait inférieure ou supérieure de 10% de la tension nominale de 230V. Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le remplacement, des pièces reconnues défectueuses d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur. Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient d’une garantie de durée supérieure : - ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans - ballons émaillés indépendants : 3 ans - corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières : 3 ans - circulateurs incorporés : 2 ans ❧ Validité de la garantie La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et à la mise au point de l’appareil par un installateur professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés conformément aux instructions précisées dans nos notices. * La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation de l’appareil avec un combustible non recommandé. La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.). Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit. Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels, toute modification jugée utile par nos services techniques et commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les spécifications, dimensions et renseignements portés sur nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent nullement notre Société. Nom et adresse de l’installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ( * Téléphone :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Nom et adresse de l’utilisateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Date de la mise en service : Référence de l’appareil : Couleur : q ___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___ 972 23 06 ❑Z Numéro de série : ___ ___ ___ ___ ___ ___ • Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur. En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l’adresser à : FRANCO BELGE, Société Industrielle de Chaudières, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE, FRANCE. Sunasanit 3223BV Document n° 1041-5 ~ 04/11/2002 Français Nederlands Ref. 972 23 06 Z Stookketel, verwarming en productie van sanitair warm water, horizontale concentrische muuraansluiting (type C13), uitgerust met een stookolie pulveratiebrander, alles of niets, met een vermogen van 23 kw. Gebruiksaanwijzing te behouden door de gebruiker voor nadere consultatie. Presentatie van het materiaal Voorschriften voor de installateur Instructies voor de gebruiker Wisselstukken Waarborg certifikaat D it toestel voldoet aan de eisen die opgelegd worden door de : - rendementsrichtlijn 92/42/EEG volgens de normen NBN EN 303-1, N BN EN 303-2, NBN EN 303-6 en XPD 35-430, - laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG volgens de norm NBN EN 60335-1 - richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG Société Industrielle de Chaudières 59660 MERVILLE - FRANCE Tel. : (00.32.) 28.43.43.43 Fax : (00.32.) 28.43.43.99 HZ Hazebrouck 440 555 886 Materiaal dat zonder voorafgaand bericht gewijzigd kan worden. Niet verbindend document. Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z FRANCO BELGE feliciteert u met uw keuze. FRANCO BELGE, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen. Steunend op meer dan 75 jaar knowhow, gebruikt FRANCO BELGE de meest geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricage van een volledig assortiment verwarmingsapparaten. Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert, voor uw comfort en uw veiligheid. INHOUD bladz. Presentatie van het materiaal bladz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Beschrijving van het toestel . . . . . . . . 4 Materiaal in optie Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . . . 5 . . . . . . . . . . . . . 3 Algemene kenmerken . . . . . . . . . . . 3 Voorschriften voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Wettelijke installatievoorwaarden . . . . . 6 Elektrische aansluitingen . . . . . . . . 11 De stookplaats . . . . . . . . . . . . . . . 6 Verificatie en inwerkingstelling . . . . . 12 Afvoerleiding . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Regeling van de brander 12 Montage van de muurdoorvoerpijp . . . . 6 Concentrische muuraansluiting (Type C13) . 6 Verticale concentrische muurdoorvoerpijp C33 7 Hydraulische aansluitingen . . . . . . . . 8 Aansluitingvan de stookketel op de radiatorenomloop . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Aansluiting van een secundaire verwarmingsomloop . . . . . . . . . . . . . . 8 Aansluiting van de stookketel op de sanitaire omloop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Aansluiting van de brandstoftoevoer . . . 9 Aansluiting met 2 buizen . . . . . . . . . . . . 9 Aansluiting met één buis onder druk . . . . . 9 Instructies voor de gebruiker . . . . . . . . Regeling van de elektroden . . . . . . . . . 12 Regeling van de luchtklep . . . . . . . . . . 12 Inschakelen van de pomp . . . . . . . . . . 12 Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . . 13 Reiniging van de warmtewisselaar . . . . . 13 Onderhoud van de brander . . . . . . . . . 13 Onderhoud van de boiler . . . . . . . . . . . 13 Onderhoud van de muurdoorvoerpijp . . . . 13 Onderhoud van de veiligheidsonderdelen Reden van een slechte werking van de brander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Eerste inwerkingsstelling . . . . . . . . . 15 Stopzetten van de ketel en de brander . 16 Bedienings-en kontrole onderdelen . . . 15 Ledigen van de ketel . . . . . . . . . . . 16 . . . . . . 15 Ledigen van de boiler . . . . . . . . . . 16 Veiligheid ketel . . . . . . . . . . . . . . . 16 Regelmatige kontrole . . . . . . . . . . 16 Veiligheid brander . . . . . . . . . . . . . 16 Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . . 16 Inwerkingstelling van de ketel Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 2 Gebruiksaanwijzing "1041" Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z Presentatie van het materiaal 1. Presentatie van het materiaal 1.1. Verpakking k P a • Stookketel met mantel, brander en elektrische 5 0 • 1 pak : Concentrische muurdoorvoerleidingen. 4 0 toebehoren. - Voor een horizontale aansluiting (VHC 97223) - Voor een verticale aansluiting (VVC 97123) 1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a 111 3 0 11 2 0 1.2. Materiaal in optie 1 1 0 • Kamerthermostaat REV 11 • Kamerthermostaat RAV 11 • Regeling door thermostaat op mengkraan TES 952.21 • Regeling RAX 3100 • Inox bochten 45° en 90°, inox verlengstukken 0,25 m, 0,5 m en 1 m, beschermingsrooster voor afvoerpijp. Slab met knieschijf voor dakpannen of dakleien. 0 0 5 0 0 1 0 0 0 1 5 0 0 l/h Figuur 1 - Drukken en hydraulische debieten Circulatiepomp verwarming en Sanitaire circulatiepomp 1.3. Algemene kenmerken Rendementsklasse volgens richtlijn 92/42/CEE Prestaties Calorifisch nuttig vermogen . . . . . . . . kW Calorifisch debiet . . . . . . . . . . . . . . kW Warmtewisselaar Waterinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . liter Maximum gebruiksdruk omloop . . . . . . bar Minimale toelaatbare waterdruk . . . . . . bar Minimum waterdebiet . . . . . . . . . . liter/u Maximum watertemperatuur vertrek . . . . °C Minimum watertemperatuur vertrek . . . . °C Sanitaire boiler Waterinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . liter Maximum gebruiksdruk omloop . . . . . . bar Ø ingang en uitgang sanitair . . . . . . . . mm Specifisch debiet . . . . . . . . . . . . . l/min Aftap capaciteit met Dt 30K . . . . . . . . . l/u Minimale ingangsdruk . . . . . . . . . . . bar Verbrandingskamer Doorsnede . . . . . . . . . . . . . . . . . mm Lengte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm Volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dm3 Druk in haard . . . . . . . . . . . . . . . . Pa Verbrande gassen Temperatuur van de verbrande gassen . . °C Debiet van de verbrande gassen . . . . . kg/s Volume kant roken . . . . . . . . . . . . . dm3 Brander Vermogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW Sproeier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brandstof debiet . . . . . . . . . . . . . . kg/u Max, viscositeit op 20°C . . . . . . . . . . °E Pomp Draaisnelheid . . . . . . . . . . . . . . . tr/min Druk in de fabriek geregeld . . . . . . . . bar Gebruiksaanwijzing "1041" 3 * * 23,3 25,8 36 3 0,5 600 90 30 87 7 20x27 19 1 172 495 11,5 85 220 0,0109 23,15 25,8 0,5 E 60° 2,17 1,5 2800 12 Allerlei Gebruiksspanning ( ~50Hz) . . . . . . . . . V 230 Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg 180 Opgenomen vermogen - bij de start . . . . . . . . . . . . . . . . . W 463 Opgenomen vermogen - in normaal bedrijf . . . . . . . . . . . . . W 243 Coëfficiënt van onderhoudsverbruik. . . . . . At 35° - 230 W Concentrische muuraansluiting (Type C13) Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis = 80/125 mm. Lengte geheel geleverde concentrische buizen = 1 m. Lastverlies per bocht = 1 m per bocht van 90° en 0,5 m per bocht van 45°. Verticale concentrische muurdoorvoerpijp C33 Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis = 80/125 mm. Lengte geheel geleverde concentrische buizen = 1 m. Lastverlies per bocht = 1 m per bocht van 90° en 0,5 m per bocht van 45°. Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z 2 2 5 1 7 2 ,5 Presentatie van het materiaal 8 0 7 2 2 5 Ø 7 9 0 8 0 x 1 2 5 2 7 5 6 0 5 5 ,5 V e rtre k 1 s te o m lo o p R e to u r 1 s te o m lo o p 1 0 2 9 1 0 5 6 1 1 2 1 1 3 9 8 R e to u r 2 d e o m lo o p 9 9 8 S W W 1 3 0 S K W 3 0 0 4 7 0 7 4 1 K r in g S W W 7 6 0 6 0 0 Alle verticale afmetingen zijn gemiddelde afmetingen waarop ongeveer 5 mm moeten bijgevoegd worden volgens de regeling van de voeten. Figuur 2 - Afmetingen in mm 1.4. Beschrijving van het toestel Figuur 3 1 - Brander. 2 - Haardeur. 3 - Luchttoevoer (langs boven). 4 - Rookuitlaat (langs boven). 5 - Regelbare voeten. 6 - Warmtewisselaar. 7 - Turbulator(en). 8 - Gloeisteen. 9 - Hulzen voor voeler. 10 - Sanitaire boiler. 11 - Anode. 12 - Thermische wisselaar met serpentin. ECS - Sanitair warm water (root). BECS - Sanitaire kring. EFS - Sanitair koud water (blauw). Figuur 4 13 - Funktieschakelaar. 14 - Ketelthermostaat. 15 - Manometer (Installatie hydraulische druk) Thermometer (Ketel T°). 16 - Sanitaire thermostaat (60° C). 17 - Maxi-thermostaat (85° C). 18 - Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat). 19 - Kontroledoos. 20 - Circulatiepomp verwarming. 21 - 3 wegmengkraan. 22 - Sanitaire circulatiepomp. 23 - Expansievat (9 liter) 4 1 2 3 4 6 7 8 1 0 E C S 1 1 B E C S 9 E F S 1 2 5 Figuur 3 - Schematische doorsnede van het apparaat Gebruiksaanwijzing "1041" Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z Presentatie van het materiaal 24 - Ledigingskraan (ketel) 25 - Ledigingskraan (boiler) 26 - Ontluchter (boiler) 27 - Antiterugkeerklep Figuur 5 28 - Ontstekingstransformator 29 - Fotocel 30 - Luchtklep 31 - Ventilator-mantel 32 - Motor (ventilator) 33 - Condensator 34 - Flexibels (aanzuiging en retour) 35 - Pomp 36 - Elektroklep Figuur 6 41 - Aanpasstuk met evacuatie van de condensaten. 42 - Akoestische filter 0,5 m. 43 - Eindstuk (universeel). 44 - Bocht 90°. 1 8 1 5 1 4 1 3 1 9 1 6 1 7 2 0 2 3 2 1 2 2 2 4 1.5. Werkingsprincipe Wanneer er een verwarmingsaanvraag ontstaat : De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de ketelthermostaat. Regeling verwarming in werking (35° tot 90° C). De eventuële kamerthermostaat werkt op de brander. De veiligheidsthermostaat, met de hand herinschakelbaar, is geregeld op 110° C. De stookketel is uitgerust met een 3 wegmengkraan dewelke de regeling van de temperatuur van de verwarmingsomloop toelaat. Deze mengkraan kan uitgerust worden met een elektronische thermostaat 3 punten TES 952 21 en regeling RAX 3100. Wanneer er sanitair warmwater gevraagd wordt : Het sanitaire regelsysteem werkt met een absolute voorrang voor het sanitair warmwater door het stilleggen van de verwarmingspomp en het uitschakelen van de thermostaat van de verwarmingsregeling. 2 8 2 9 2 5 2 6 2 7 Figuur 4 Wanneer aan de sanitaire vraag is voldaan, wordt de brander door de regeling gestopt maar hetsanitairecircuit blijft nog gedurende 4 minuten nadraaien (deze tijd kan niet gewijzigd worden). De maxi thermostaat (fabrieksinstelling op 85° C), controleert de temperatuur van de verwarmingsketel via de sanitaire vraag. Deze stopt de brander wanneer de temperatuur van de verwarmingsketel de insteltemperatuur van de thermostaat overschrijdt. 3 0 4 3 (C 1 3 ) V H C 9 7 1 2 3 3 1 4 4 3 2 3 3 4 3 (C 3 3 ) V V C 9 7 1 2 3 3 4 4 2 3 6 3 5 Figuur 5 - Onderdelen van de brander Gebruiksaanwijzing "1041" 4 1 Figuur 6 - Elementen van de colli concentrische buizen 5 Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z Voorschriften voor de installateur 2. Voorschriften voor de installateur 2.1. Wettelijke installatievoorwaarden Het toestel moet geïnstalleerd en onderhouden worden door een gekwalificeerd vakman overeenkomstig de geldende reglementaire teksten en regels van het vak. - NBN B61.001, Stookafdelingen en schoorstenen, - NBN D30.003, Centrale verwarming, ventilatie en luchtbehandeling - Schoorsteenaansluiting van warmtegeneratoren, - en de Algemene Reglement voor de Elektrische Installaties (AREI). Als de straat of eigen weg ver genoeg ligt, mag de opening van rookuitlaat -luchttoevoer op minder dan 1,80 m van de grond uitkomen (fig. 9). In dit geval is het aangeraden van een beschermingrooster te plaatsen om verbrandingsrisico’s te vermijden (kent. 204, bl. 19). Wa n n e e r h e t e i n d s t u k b o v e n e e n h o r i z o n t a l e oppervlakte uitkomt (grond, terras) moet een afstand van 0,30 m worden voorzien tussen de onderkant van het eindstuk en de oppervlakte. Openingen voor ingang ventilatielucht 2.2. De stookplaats De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege zijn, moeten beantwoorden. In geval van een gesloten toestel, bestaat er geen bijzondere voorzorg betreffende de ventilatie van het lokaal. De installatie van dit materiaal is verboden in een badkamer of een waterplaats. Het toestel moet zodanig ingeplant worden dat de toegankelijkheid aan de verschillende toebehoren mogelijk blijft ; voldoende ruimte rond het toestel voorzien. Vloeren : Zorg ervoor dat zij niet bestaan uit of bedekt zijn met ontvlambaar materiaal of verslechteren onder invloed van de warmte (tapijt,enz,). Als dit het geval is, een geschikte bescherming voorzien, bijvoorbeeld een staalplaat. De sokkel moet goed geventileerd zijn : De voeten van de ketel regelen zodat er een luchtdoorgang van ongeveer 15 mm ontstaat tussen de sokkel en de vloer. Openingen (venster, deur, kijkvensteertje) Figuur 7 2.3. Afvoerleiding De stookketel moet verplichtend aangesloten worden : - Hetzij aan het horizontale systeem van concentrische buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type C13 - Hetzij aan het verticale systeem van concentrische buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type C33. Private of publieke weg, privaat of publiek voetpad,wandelvoetpad , gangboord, circulatielaan, Trap (overlopen en treden inbegrepen) Figuur 8 2.4. Montage van de muurdoorvoerpijp De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn. Beschermrooster 2.4.1. Concentrische muuraansluiting (Type C13) Reglementering : De leiding moet door de muur rechtstreeks buiten uitkomen. De opening van rookuitlaat en luchttoevoer moet geplaatst worden op ten minste 1 m van iedere opengaande deur of venster en van iedere luchtopening voor de ventilatie (fig. 7). Als de afvoer op openbare of eigen weg gebeurt, moet de opening op ten minste 1,80 m van de grond geplaatst worden (fig. 8) en beschermd zijn van iedere buitentussenkomst die schadelijk zou zijn voor de goede werking van deze installatie. 6 Private of publieke weg Figuur 9 Gebruiksaanwijzing "1041" Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z L T Voorschriften voor de installateur 2.4.2. Verticale concentrische muurdoorvoerpijp C33 A - Aanpasstuk F - Akoestische filter Reglementering : Het dakeindstuk moet tenminste op 1 m geplaatst worden van iedere opengaande venster en van ieder luchtventilatie opening. Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 8 m vanaf het deksel (buiten eindstuk) zee L, fig. 11. T - Eindstuk (universeel) G F A G - Beschermrooster L - Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 3,5 m (buiten bocht) Minimale toegelaten rechtlijnige lengte 1m Figuur 10 - Aansluitingsmogelijkheden, (type C13) Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 3,5 m vanaf de aansluiting op de ketel (L, fig. 10). De minimale lengte wordt bereikt met het gebruik van het geleverde materiaal (aanpasstuk en filter). Het universeel eindstuk, de verlengstukken Ø 80-125 en bochten zijn toebehoren van FRANCO BELGE. Montage van de muurdoorvoerpijp : - Het type van installatie kiezen (fig. 10). - De montage uitvoeren van de toebehoren (eindstuk, verlenginstukken, bochten, akoestische filter en aanpasstuk). De dichting van de lipvoegen kontroleren. Deze dichtingen moeten op voorhand met zeepwater worden ingevreven. - De plaatsing van de ketel bepalen tegenover de uitgang van de muurdoorvoerpijp. - Een gat van Ø 150 mm in de muur boren met een daling van 1% naar buiten. - Het geheel gemonteerde muurdoorvoerpijp in het gat schuiven en het op de aansluitingsdoos van de muurdoorvoerpijp van de ketel aansluiten. - Het eindstuk van de muurdoorvoerpijp in de muur metselen. - De muurplaat, de druppelopvanger et de beschermingsplaat plaatsen. Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer en rookafvoer goed dicht zijn. A - A F - A T - E L - M re c h T L A F a n p a s s tu k k o e s tis c h e filte r in d s tu k ( u n iv e r s e e l) a x im a le to e g e la te n tlijn ig e le n g te T L L R e c h tlijn ig e le id in g 8 m L e id in g + 2 b o c h te n v a n 4 5 ° 7 m L e id in g + 2 b o c h te n v a n 9 0 ° o f 4 b o c h te n v a n 4 5 ° F A 6 m Figuur 11 - Aansluitingsmogelijkheden, (type C33) Gebruiksaanwijzing "1041" 7 Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z Voorschriften voor de installateur +  C .C S .S . C .A .T + C .C .2 V 3 V V E M .T . C .S E C S E F S G .S C .A .T C.A.T - Antithermosifonklep C.C - verwarming circulatiepomp C.S - Sanitair circulatiepomp C1 - Installatie verwarming C2 - Secundaire installatie verwarming EFS, ECS - Sanitair water G.S - Veiligheidsgroep. S.S - Veiligheidsklep V.E - Expansievat V3V - Mengkraan M.T. - Thermostatische mengkraan Figuur 12 - Principieel hydraulisch schema 2.5. Hydraulische aansluitingen 2.5.2. Aansluiting van een secundaire verwarmingsomloop Figuur 12 De stookketel positionneren en de voetjes regelen. Herinnering : luchtdoorgang tussen sokkel en vloer = 15 mm minimum. Het toestel zal op de installatie aangesloten worden door middel van Union-verbindingen om zijn demontage te vergemakkellijken. Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m van de hydraulishe kringomloop isoleren om het de geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan trillende verspreidingen. Voor het gebruik van een tweede verwarmingskring, het vertrek en de retour van de kring aansluiten op de achterkant van de ketel. - De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek plaatsen. - Een antithermosifonklep op de retour van de installatie verwarming plaatsen. 2.5.1. Aansluitingvan de stookketel op de radiatorenomloop • De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering aansluiten. • Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van 2.5.3. Aansluiting van de stookketel op de sanitaire omloop • Op de ingang van het koude water een veiligheidsgroep plaatsen met een klep gekalibreed op 7 bar. Deze groep zal aangeloten worden op de riolering. • Eventueel, op de uitgang sanitair warm water, een thermostatische mengkraan plaatsen. de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid “gebrek aan water” geplaatst moeten worden. 8 Gebruiksaanwijzing "1041" Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z 2.6. Aansluiting van de brandstoftoevoer Legende (fig. 13 en fig. 14) : Øi = binnendoormeter van de aanzuigleiding. L = totale lengte van de aanzuigleiding (deze lengte bevat 4 bochten, 1 antiterugslagklep en 1 sluitkraan) H = aanzuighoogte of drukhoogte. - De flexibels voor de brandervoeding in stookolie aansluiten. Voor een goede werking een filter plaatsen op de stookolie -voedingsbuis. Opmerking : De depressie moet onder de 0,4 bar blijven. Een hogere depressie zou een ontgassing van de fuel veroorzaken. De aanzuigleiding moet absoluut dicht zijn. Het is aanbevolen de aanzuig- en de retourleiding op dezelfde hoogte te brengen in de tank ; in dit geval is de anti-terugslagklep niet noodzakelijk. Wanneer de retourleiding boven het stookolieniveau in de tank uitkomt, is een anti-terugslagklep nodig ; deze oplossing is af te raden omwille van een eventuele onvoldoende dichtheid van de sluitkraan. L (m) H (m) 0,5 1 2 3 4 Øi 6 mm Øi 8 mm Øi 10 mm 10 8 4 1,5 0 35 29 20 9 1 80 75 55 28 3 2.6.1. Aansluiting met 2 buizen (Figuur 13) Figuur 13 - Aansluiting met 2 buizen 2.6.2. Aansluiting met één buis onder druk Voor dit type van aansluiting (fig. 14) is het nodig de afleidingsstop B1 (sleutel van 4) te vervangen door de meegeleverde stop B2 (sleutel van 5) met dichting (fig. 15). L (m) H (m) 0,5 1 1,5 2 Øi 8 mm Øi 10 mm 10 20 40 60 20 40 80 100 Figuur 14 - Aansluiting met één buis onder druk B1 - Afleidingsstop B2 - Bijgeleverde stop met dichting P - Drukopneming voor manometer V - Drukopneming voor onderdrukmeter Figuur 15 - Detail van de pomp Gebruiksaanwijzing "1041" 9 Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z Voorschriften voor de installateur C .C (1 ) M E N 2 3 0 V ~ 1 G N Y E N B U 2 3 B U B N B U L 4 5 C .S a T A B U L 6 7 8 T A G N Y E L N R D 9 B N G N Y E R D 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 B U G N Y E G N Y E R D G N Y E R D B U B V 1 Z F S M L N 1 M 2 Z B V 1 3 4 2 2 5 6 S 3 F S 9 1 0 1 1 1 2 7 8 2 L O A 2 4 R D N L 2 L 1 N L 2 B U B U C o R D B B c R D T .C h B d S .T c a A b S .B r G N Y E A A a L 1 T .S e b c a R D M /A R D B U 1 3 2 R D 4 3 5 4 6 5 7 6 B U K le m m e n s tr o o c ( s a n ita ir r e g u lin K le m m e n s tr o o c ( in s ta lla te u r ) K le m m e n s tr o o c (4 c o n ta c te n ) K le m m e n s tr o o c (5 c o n ta c te n ) 7 G N Y E R D R D R D R D T .M in c a T .M a x b c a G N Y E 1 2 N N b R D L Q 3 Q 1 K 4 C .T B U G N Y E R D R D R D b R D 2 1 R D D 4 B 4 B d D 3 B 2 B 1 B 3 B c A 2 A b A 1 G O T T A C K M O L V E N O A a C o T h e rm L a T IM J A E o s ta a t a 1 n d is .G c c IT 1 G E R b R D k 7 c o n ta c te n g ) k 1 3 c o n ta c te n k b ra n d e r k c ir c u la tie p o m p c 2 3 2 2 2 4 Figuur 16 - Elektrisch kablering 10 Gebruiksaanwijzing "1041" Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z A b A a C o m m u ta te u r B c B d L N 3 1 C o M /A 1 A A a 2 M E 5 B 4 B c 4 A b 8 3 5 9 S .T B d 6 C .C T A C .C 1 4 (1 ) 1 8 T .C h c 1 0 b a T .S e 6 c b a T A (2 ) 1 6 1 7 B r L 1 N L 2 T .M a x c S .B r b a T .M in c b a 1 1 1 3 1 2 N N L Q 3 Q 1 K 4 C .T C .S a Figuur 17 - Electrisch schema 2.7. Elektrische aansluitingen • Kamerthermostaat met werking op de brander : De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden volgens de voorschriften van het Algemene Reglement voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.). Secundaire installatie verwarming De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn (vasthechten, aansluiten,....enz.). De elektrische uitrusting van de ketel moet op de aarding aangesloten worden. Klemmen (9-10). - Op voorhand de shunt (9-10) verwijderen. • Kamerthermostaat met werking op de circulatiepomp : Klemmen (17 en 18). - Op voorhand de shunt (17-18) verwijderen. • Circulatiepomp verwarming : klemmen 14 (blauw), 15 Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien. Het deksel van de ketel afnemen, het kontrolebord omkantelen en het bovenste demonteren om toegang te hebben aan de aansluitingsklemmen. De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’s (fig. 16). • Veiligheid te weinig water : klemmen (4-5) - Op voorhand de shunt (4-5) verwijderen. (groen/geel) en 16 (rood). Afmetingen van de electrische voeding : Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm2 minimum van het type H05VV-F. - De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige uitschakeling te vermijden. De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere draden. BN – Bruin L - Faze S.T - Kontrolelampje, totale veiligheid BU – Blauw M - Motor (ventilator) BV1 - Elektroklep M/A - Kontrolelampje werking T.A - Shunt of Kamerthermostaat met werking op brander C.C - Circulatiepomp verwarming Co - Funktieschakelaar M.E - Shunt of veiligheid te weinig water C.Sa – Sanitair circulatiepomp N - Neutraal T.Min - Mini-thermostaat C.T - Sanitair temporisatiekaart RD – Rood T.Se - Veiligheidsthermostaat FS - Fotocel S.Br - Kontrolelampje, veiligheid brander GNYE - Groen/geel Gebruiksaanwijzing "1041" 11 T.Ch - Ketelthermostaat T.Max - Maxi-thermostaat Z - Ontstekingstransformator Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z Voorschriften voor de installateur 2.8. Verificatie en inwerkingstelling 1 • D e i n s t a l l a ti e s p o e l e n e n d e d ic h th e i d e r v a n kontroleren. 3 • De installatie met water vullen. Belangrijk ! Gedurende het vullen van de installatie, niet de circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen openen van de installatie ten einde de lucht te verwijderen van de kanalisaties. Om de serpentin van de boiler te ontluchten, de manuële ontluchter (kent. 26, fig. 4) openen. De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen totdat de druk van de kringloop tussen 1,5 en 2 bar komt. 4 • De klassieke verificaties uitvoeren van de brander en zijn energie aanvoer. 5 2 • De goede hechting van de elektrische aansluitingen op de aansluitklemmen controleren. • Het toestel op het net aansluiten en inschakelen (zie instrukties voor de gebruiker). 1 - Regeling van de luchtklep 3 - Hulzen voor voelers 4 - Ontluchter 2 - Kijkluik Figuur 18 2.9. Regeling van de brander Sproeier Pompdruk Stookolie debiet warme brander GPH en hoek bar kg/u 0,5 E 60° 12 2,17 2.9.1. Regeling van de elektroden Kontroleer de centrering van de sproeier. Vermijd de uitmonding van het sproeistuk met de vingers aan te raken (fig. 19). 2.9.2. Regeling van de luchtklep De luchtklep is in de fabriek geregeld voor een CO2 gehalte tussen 11,5 en 12, brander warm ; stockage van de brandolie op 5° C. De regeling opnieuw uitvoeren indien nodig. 2.9.3. Inschakelen van de pomp Twee buizen : Voor de ontsteking van de brander, kontroleren of de retourbuis naar de tank niet verstopt is, anders zou het dichtingssysteem op de pompas kunnen springen. Kontroleren dat er mazout in de aanzuigleiding aanwezig is ; de pomp nooit droog laten draaien. Monobuis : D e s to p V vo o r de o n de rd ru kmeter (kent. 6, fig. 20) losdraaien en wachten tot er mazout uitkomt. De brander doen draaien, de fotocel verlichten en de lucht aftappen langs de drukopnemingsopening van de manometer. Figuur 19 - Regeling van de elektroden 1 - Uitgang naar sproeierlijn 2 - Drukopneming voor manometer 3 - Drukregeling 4 - Retour 5 - Aanzuiging 6 - Drukopneming voor onderdrukmeter Figuur 20 - Inschakelen van de pomp Figuur 21 - Toegang naar rookkanalen 12 Gebruiksaanwijzing "1041" Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z Voorschriften voor de installateur 2.10. Onderhoudsinstrukties Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te worden. 2.10.1. Reiniging van de warmtewisselaar De stookketel moet regelmatig gereinigd worden ten einde een goed rendement te kunnen behouden. In funktie v.d. gebruiksomstandigheden gebeurt deze operatie één of twee maal per jaar. - De electrische voeding van het toestel uitschakelen. - Het deksel van de ketel afnemen, de brander en de reinigingsplaat. - De turbulatoren uitnemen en ze schoonmaken. - De warmtewisselaar reinigen met een borstel Ø 50 mm of een krabber. - De reinigingsresidus verwijderen. Na reiniging zorgvuldig de verschillende toebehoren opnieuw monteren en de dichting kontroleren van de reinigingsplaat. - De dichtingsvoeg vervangen indien nodig. 2.10.2. Onderhoud van de brander Nodig gereedschap : Inbussleutel van 3, kruisvormige schroevedraaier, platte sleutel van 7, 10, 13 en 21, pijpsleutel van 16 of sleutel voor sproeier. Het regelmatige onderhoud van de brander (cel, spuitstuk, verbrandingskop, elektrode, pompfilter) moet worden uitgevoerd door een vakman, 1 of 2 maal per jaar, naargelang de gebruiksomstandigheden. - Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te worden. - De cel uitnemen en zorgvuldig kuisen met een droge lap. - De verbrandingskop demonteren en met een penseel reinigen. - De sproeier demonteren met de geleverde sleutel en hem vervangen. - Zorgvuldig de elektrodes reinigen en de tussenafstanden kontroleren (fig. 19, bl. 12). - De luchtklep demonteren (kent. 117, fig. 27, bl. 19) en reinigen evenals het luchttoevoerkanaal met een penseel. - Het deksel omkantelen en de binnenruimte reinigen. Om de pompfilter te reinigen : de kleppen sluiten en een vatje onder de pomp plaatsen ; het deksel demonteren (4 schroeven), de filter uitnemen en hem zorgvuldig reinigen ; de filter en het deksel hermonteren en de dichting ervan kontroleren. Na terugplaatsing moet er een verbrandingskontrole worden uitgevoerd teneinde de afstelling van de brander na te gaan en kontroleren dat deze afstelling overeenkomt met het vermogen van de brander. 2.10.3. Onderhoud van de boiler Het onderhoud van de boiler moet één maal per jaar gedaan worden. - De ledigingskraan van de boiler openen en deze laatste ledigen. - De inlaatluik afnemen. - Het eventuële kalkbezinksel in de boiler verwijderen. - Zorgvuldig het kalkbezinksel op de aquastaathuls verwijderen. Daarvoor, geen metalische gereedschap gebruiken noch kemische of schurende produkten. - De slijtage van de anode kontroleren ; deze laatste lost zich geleidelijk op naargelang de kwaliteit van het distributiewater, dit vermijdt de corrosie van de boiler. - De anode vervangen wanneer haar doorsnede minder dan 13 mm is. In ieder geval is het aangeraden van de anode alle 3 jaar te vervangen. F De waarborg op de geëmailleerde boiler wordt toegepast op voorwaarde van een jaarlijkse kontrole van de anode en van haar vervanging in geval van slijtage. - Bij iedere opening van de kontroleluik moet de dichting vervangen worden. - De luik terugplaatsen en de moeren “in kruis” terug vastdraaien. 2.10.4. Onderhoud van de muurdoorvoerpijp De muurdoorvoerpijp aanvoerleiding moet 1 maal per jaar door een vakman gereinigd worden. 2.10.5. Onderhoud van de veiligheidsonderdelen Ieder jaar de goede werking van het expansiesysteem kontroleren : de druk van de expansievat en de tarrabepaling van de vieligheidsklep. A - Starten van brander zonder verwarmer B - Verschijning van de vlam C - Werkingspositie t1 - Voorventilatiestijd (13 s) t3 - Voorontstekingstijd (13 s) t2 - Veiligheidstijd (10 s) t3n - Naontstekingstijd (15 s) Veiligheidstijd bij verdwijnens van de vlam : 1 seconde. M - Motor (ventilator) ZOntstekingstransformator BV1 – Elektroklep FS - Fotocel Figuur 22 - Besturingsprogramma LOA 24 Gebruiksaanwijzing "1041" 13 Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z Voorschriften voor de installateur 2.11. Reden van een slechte werking van de brander Situatie Waarschijnlijke redenen - Aktie De motor draait niet De electrische voeding is defect. - Kontroleer de schakelaar, de smeltzekeringen, de thermostaten, de veiligheidsdoos, de motor. De motor draait, maar er is geen ontsteking en geen vonk. Het ontstekingssysteem is defect. - Kontroleer de montage, de staat en afstand tussen de elektroden. - De ontstekingskabels kontroleren. - De ontstekingstransformator kontroleren. - De veiligheidsdoos kontroleren. De motor draait, aanwezigheid van vonk maar er is geen ontsteking. Voeding in brandstof defect. - Nagaan of er mazout in de tank is en of de kraan open is. - De dichting van de kraan en van de aanzuigleiding kontroleren. - Pompfilter kontroleren, evenals de staat van de tandwielen en van de elektroklepspoel. - De staat van de sproeier kontroleren. De brander slaat aan, maar stopt onmiddellijk. - - De zuiverheid van de cel kontroleren evenals de staat van haar kabel. - De veiligheidsdoos kontroleren. - De regeling van de verbrandingskop kontroleren. - De voeding in brandolie en de sproeier kontroleren. Vlam die los gaat of vlam die naar de zijkant gaat. De verstuiving van de fuel is slecht. - De sproeier en zijn filter kontroleren. - De druk van de pomp kontroleren. Rookachtige vlam, vorming van cokes. De verbranding is slecht. - De regelingen kontroleren. - De turbine, de luchtluiken en de luchtcirculatie in het stookplaats kontroleren. Bij het stoppen blijft de mazout langs de sproeier lopen. - Kontroleren dat de antidruppelklep op de sproeier staat. - De dichtheid kontroleren van de elektroklep en ze zorgvuldig schoonmaken. 14 Gebruiksaanwijzing "1041" Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z Instructies voor de gebruiker 3. Instructies voor de gebruiker 3.1. Eerste inwerkingsstelling De installatie en de eerste inwerkingsstelling moeten uitgevoerd worden door een installateur centrale verwarming die U alle nodige informaties zal verschaffen over de ontsteking en de regeling van de ketel. De elektrische uitrusting van de ketel moet op de aarding aangesloten worden. Brandstoft : Uw verwarmingstoestel is uitgerust met een brander die met stookolie werkt. De brandstoft moet vrij zijn van onzuiverheden en water. Geduren de het voltanken, is het niet aangeraden de ketel te laten werken zodat het bezinksel van de tank niet de leidingen naar de brander zou vervuilen. 3 2 4 5 1 6 7 8 9 1 6 1 0 1 1 1 2 3.2. Bedienings-en kontrole onderdelen Figuur 23 1 - Funktieschakelaar. 2 - Ketelthermostaat. 3 - Manometer (Installatie hydraulische druk) Thermometer (Ketel T°).. 4 - Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat). 5 - Kontrolelampje werking (groen). 6 - Kontrolelampje, veiligheid brander (rood). 7 - Kontrolelampje, totale veiligheid (rood). 8 - Herinschakeling van de branderveiligheid. 9 - Automatische ontluchter. 10 - Circulatiepomp verwarming. 11 - 3 wegmengkraan. 12 - Sanitair circulatiepomp. 13 - Ledigingskraan (boiler). 14 - Manuële ontluchter. 15 - Ledigingskraan (ketel). 16 - Deblokkering van de circulatiepomp. 3.3. Inwerkingstelling van de ketel - Zich ervan verzekeren dat de installatie met water gevuld is en dat de druk op de manometer (kent. 3) voldoende hoog is (tussen 1,5 en 2 bar). - De kraan van de brandstoft voedleiding openen. - De funktieschakelaar (kent. 1) op stand “sneeuwvlok” draaien voor verwarming en sanitair warmwater, of op stand “zon” voor sanitair warmwater alleen. - De ketelthermostaat (kent. 2) regelen om de gewenste te mp e ra tu u r v an d e insta llatie verwarming te bekomen, zacht weer : 65° C, koud weer : 75° C, zeer koud weer : 85° C. - De knop van de mengkraan regelen (kent. 11) tussen 1 e n 1 0 o m d e g e w en s te te mp e ra tu u r o p d e verwarmingkring te bereiken (bij afwezigheid van kamerthermostaat). Indien de installatie uitgerust is met een kamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuur Gebruiksaanwijzing "1041" 1 5 1 6 1 3 1 4 Figuur 23 - Bedienings-en kontrole onderdelen zetten (en de funktieschakelaar van de thermostaat op “zon” plaatsen). O m d e k a m e r t e m p e r a t u u r t e v e r l a g e n ( b . v. : nachtstand), de schakelaar op “maan” plaatsen, de temperatuur zal ongeveer van 4° C zakken. Als de ketel niet vertrek : - Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat, in aanvraag is. - Kontroleren of de ketelthermostaat (kent. 2), in aanvraag is. - Kontroleren dat het lampje (kent. 7) niet brandt en dat de oververhittingsveiligheid (kent. 4) niet ingeschakeld is. Als dit het geval is, de thermostat herwapenen (zie hierna § Veiligheid ketel). - Kontroleren dat het lampje (kent. 6) niet brandt en dat de brander niet in veiligheid staat. Als het kontrolelampje brandt staat hij in veiligheid, hem o p n i e u w i n s c h a k e l e n ( Z i e h i e r n a § veiligheid brander). 15 Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z 3.4. Wisselstukken Veiligheid ketel 3.8. Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam boven de 110° C gaat, is de ketel beveiligd door een veiligheidsthermostaat, de kontrolelamp (kent. 7) aan is. De voorkant van de ketel afnemen, de knop (kent. 4) losdraaien en herwapenen wanneer de watertemperatuur (kent. 3) opnieuw normaal geworden is. Indien dit incident zich herhaalt, de installateur verwittigen. 3.5. Stopzetten van de ketel en de brander In geval van een korte stilstand : de funkties schakelaar van het bedieningsbord op “ O ” zetten. In geval van een lange stilstand : de hoofdschakelaar van de verwarming uitschakelen en de brandstoftvoeding sluiten. Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen. 3.7. De ledigingskraan van de boiler (kent. 13, fig. 23) openen 3.9. Regelmatige kontrole • Gedurende de werking van de ketel mag er in de stookruimte geen rook uit de ketel of het rookkanaal ontsnappen. Veiligheid brander Wanneer het kontrolelampje (kent. 6) van de brander aangaat, wordt deze laatste door zijn veiligheidssysteem geblokkeerd, de brander herwapenen (kent. 8). Indien dit incident zich herhaalt, het volgende kontroleren : - De kraan van de voedleiding openen is. - Het stookolieniveau in de tank kontroleren ; indien dit normaal is, de filter reinigen die op de leiding staat. Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen. 3.6. Ledigen van de boiler • Het mazoutverbruik en de staat van de mazouttank moeten regelmatig gekontroleerd worden teneinde een lek dadelijk op te sporen. • Om de drie maanden de filter van de mazoutvoeding reinigen. • In geval van abnormale werking, de elektrische voeding uitschakelen, de mazoutkraan sluiten en onmiddellijk Uw installateur raadplegen. 3.10. Onderhoudsinstrukties De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan worden ten einde de werking van de verwarmingsinstallatie in alle veiligheid te waarborgen. De stookketel en de brander moeten 1 tot 2 keren per jaar gereinigd en gekontroleerd worden en dit volgens de gebruiksomstandigheden. Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een vakman, die tevens de veiligheidselementen van de ketel en de installatie zal kontroleren. Ledigen van de ketel D e a ft a pk ran e n bo v en a a n de installatie en de ledigingskraan van de ketel (kent. 15 et 13, fig. 23) en de ontluchter van de boiler (kent. 14, fig. 23) openen. De muurdoorvoerpijp aanvoerleiding moet 1 maal per jaar door een vakman gereinigd worden. 4. Wisselstukken Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende aanduiden : het type en referentie van het toestel en de kleurcode (staat vermeld op aanduidingsplaatje), de beschrijving en het codenummer van het stuk. N° Code Beschrijving . . . . . . . . Type . . . Aantal 1 2 3 4 5 7 8 9 15 16 19 20 23 24 25 26 27 100107 100129 100602 100629 101011 104863 105264 105507 109205 109922 110611 110617 111156 111242 122517 123228 134501 Kram . . . . . . . . Aanpasstuk 80x125 Snelle hechting . . Hechtingsveer . . . Magnetisch slot . . Stop . . . . . . . . Steunplaat . . . . . Aanslag . . . . . . Elektrisch kabel . . Circulatiepomp . . Band . . . . . . . . Band . . . . . . . . Bocht . . . . . . . . Bocht . . . . . . . . Moer . . . . . . . . Dop . . . . . . . . . Snelle stift . . . . . 16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3x1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20x27 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 . . 01 . . 08 . . 03 . . 02 . . 02 . . 01 . . 01 . 1,50 m . . 01 . . 01 . . 02 . . 01 . . 01 . . 01 . . 01 . . 08 Voorbeeld : Sunasanit 3223 BV, ref. 972 23 06 Z, Roetdoosafschermplaat 305982 60. N° Code Beschrijving . . . . . . . . Type . . . Aantal 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 40 43 45 46 47 48 49 52 53 58 141020 141026 142303 142304 142384 142441 142442 142723 142726 142728 149067 150000 157308 157312 158574 159410 160706 174209 174404 181610 Isolatie . . . . . . . . . . . Isolatie . . . . . . . . . . . Dichting-profiel . . . . . . Dichting . . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . . Reductie . . . . . . . . . . Platen stuk M met dichting Draaddoorvoerring . . . . Draaddoorvoerring . . . . Haaksleutel . . . . . . . . Automatische ontluchter . Regelbare voeten . . . . . Steun . . . . . . . . . . . Veiligheidsklep . . . . . . Keramische koord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40x30x2 . . . . . . . 12x17 . . 20x27 . . 15x21 . . 26x34 . . 33x42 . . . . . . . . 20x27 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ø 15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 . 01 0,52 m . 02 . 01 . 01 . 08 . 01 . 04 . 02 . 01 . 01 . 01 . 02 . 02 . 01 . 04 . 01 . 01 1,15 m Gebruiksaanwijzing "1041" Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z Wisselstukken  # ! ' ! '  ! & ' % " %   ! $  " $ " $  ' $ ' " ! ! ! ' % # ' # % ' ! # $ "  $ ! & &  # &  & % $ ' ! &  & $ " # & "  $ ! # ! & # " ! & ! $ $ ! # ! %  ' # ! $  " " & " & # % ! " % $ $  % ! % ' # ! % % %   # # & # &    ! " & $ "  #  ' ! $ !  !  ' % % ' ' '  & " % " ' ' & Figuur 24 - Warmtewisselaar en mantel Gebruiksaanwijzing "1041" 17 Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z 60 61 63 64 66 69 70 71 73 74 77 81 82 83 84 85 86 181616 182285 182590 182591 182593 183108 183110 188159 188220 188730 937220 207305 912511 912610 210318 217314 221209 60 Wisselstukken Keramische koord . . . . . . Ø 4 . Buis . . . . . . . . . . . . . . . . . . Retourbuis . . . . . . . . . . . . . . Vertrekbuis . . . . . . . . . . . . . . Flexibel . . . . . . . . . . . . . . . . Buis . . . . . . . . . . . . . 15x19 . Flexibel . . . . . . . . . . . . . . . . Mengkraan . . . . . . . . . . . 3x . . Expansievat . . . . . . . . . . . . . . Vitrokeramisch ruitje . . . . Ø40x4 . Voorfront . . . . . . . . . . . . . . . Achtermantel . . . . . . . . . . . . . Rechter zijpaneel . . . . . . . . . . . Linker zijpaneel . . . . . . . . . . . . Dwarsstuk . . . . . . . . . . . . . . . Expansievathouder . . . . . . . . . . Magneetplaatje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,55 m . 02 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 02 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 105 153 222712 236510 912701 253508 254527 259031 276600 277010 277011 305982 317721 979107 975000 188161 910940 142377 AL 60 60 Turbulator . . . . . . . . Brandersteun . . . . . . Deksel . . . . . . . . . . Scharnier . . . . . . . . Bijstuk deksel . . . . . . Hechtingspoot . . . . . Tegenplaat . . . . . . . Steun . . . . . . . . . . Steun . . . . . . . . . . Roetdoosafschermplaat Roetopvangdoos . . . . Voetstuk . . . . . . . . . Boilerhouder . . . . . . Afsluitkraan . . . . . . . Warmtewisselaar . . . . Dichting . . . . . . . . . $ %    #   & #  # % % $ &      $ # #  10 11 12 13 14 21 22 28 41 42 44 50 51 54 55 56 57 75 76 78 79 80 107 108 112 151 106319 106321 106322 106324 106409 110706 110778 134505 149873 149966 157301 161016 165325 177096 178924 178926 178958 191015 191025 202115 202220 202809 974900 977023 106323 178949 18 06 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 $   % ! #   & %   $ $ & ! # ! # $  & Figuur 26 - Boiler Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal Connector . . . . . . . . . . . 7x1 . Klemmenstrook . . . . . . . . 3x1 . Klemmenstrook . . . . . . . . 4x1 . Klemmenstrook . . . . . . . 10x1 . Klemmenstrook . . . . . . . . . . . . Schakelaar . . . . . . . . . . . . . . Connector . . . . . . . . . . . . . . . Snelle stift . . . . . . . . . . . . . . . Knop . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manometer-thermometer. . . . . . . Draaddoorvoerring . . . . . . . . . . Draadklemmen . . . . . . . . . . . . Regelaar . . . . . . . . . . . . . . . Bedieningsbord . . . . . . . . . . . . Thermostaat . . . . . . . . 35-90°C Thermostaat. . . . . . . . . 0-90°C Thermostaat . . . . . . . . . . . . . Kontrolelampje . . . . . . . . Vert . Kontrolelampje . . . . . . . Rouge . DA Bovenbijstuk . . . . . . . . . . . . . DA Bedieningsbord . . . . . . . . . . . . Steun . . . . . . . . . . . . . . . . . Steun regulator . . . . . . . . . . . . Versierd bedieningsbord . . . . . . . Klemmenstrook . . . . . . . . 5x1 . Thermostaat . . . . . . . . . 0-90° .      ! # Figuur 25 - Versierd bedieningsbord Code . . . . . . . . . . . . . . . .    % # N° . . . . . . . . . . . . . . . .   ' ! % " " % $ . . . . . . . . . . . . . . . .   !  "  . . . . . . . . . . . . . . . .  % # $ # # " . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AV . . . .   "  !  . . . . . . . . . . . . . . . . ! #    ! %  #  % ' "  . . . . . . . . . . . . . . . . % &  " # " . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 02 01 01 01 01 01 01 02 01 02 06 01 01 01 01 01 01 02 01 01 01 01 01 01 01 N° Code Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal 6 15 17 18 35 37 62 65 67 68 72 101 102 103 104 106 109 110 111 102054 109205 109934 110044 142722 142726 182581 182592 182594 182595 188160 123808 141033 141034 141035 159422 181126 142681 100370 Boiler . . . . . . . . . . . . . . . . . Elektrisch kabel . . . . . . . . 3x1 . Circulatiepomp . . . . . . . . . . . . Antiterugkeerklep . . . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . . . 20x27 . Dichting . . . . . . . . . . . 26x34 . Flexibel . . . . . . . . . . . . . . . . Vertrekbuis . . . . . . . . . . . . . . Flexibel . . . . . . . . . . . . . . . . Retourbuis . . . . . . . . . . . . . . Afsluitkraan . . . . . . . . . . . . . . Boiler . . . . . . . . . . . . . . . . . Isolatie. . . . . . . . . . . . . . . . . Isolatie. . . . . . . . . . . . . . . . . Isolatie. . . . . . . . . . . . . . . . . Ontluchter . . . . . . . . . . 12x17 . Bezoeksflens . . . . . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . Anode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 1,50 m . 01 . 01 . 08 . 04 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 Gebruiksaanwijzing "1041" Sunasanit 3223BV - ref. 972 23 06 Z  " # Wisselstukken   !  " %  ! &  " &  " "    "  "  #  "   " $ ! %   '   "    ! $  ! #  #  $ ! '  !   !  ! '   &    "   #  " !  !   ! "   %  ! %  ! !   " '  &   $    #  ' Figuur 27 - Brander N° Code Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal N° Code Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal 39 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 142863 106106 109199 109246 110042 110045 110461 111448 124370 132150 135239 142827 174633 142864 142865 142866 142867 142868 142869 158935 Dichting . . . . . . . . . Elektroklepspoel . . . . Kabelboom . . . . . . . Kabel hoge spanning . . Luchttoevoerkanaal . . Luchtklep . . . . . . . . Veiligheidsdoos. . . . . Branderdeksel . . . . . Elektrode . . . . . . . . Antistoringfilter . . . . . Mond . . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . Motorhoude . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . Sproeirdrager met buis . 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 152 174589 174649 174650 183026 183312 190510 195309 195909 149066 198623 199065 195409 150366 109254 142870 188156 142849 110766 105391 183030 Celhouder . . . . . . . . . . . . . . . . Steun . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sproeiersteun . . . . . . . . . . . . . . Flexibel . . . . . . . . . . . . Grijs . . Turbine . . . . . . . . . . . . . . . . . Brandermantel . . . . . . . . . . . . . Volledige pomp . . . . . . . . . . . . . Dooshouder . . . . . . . . . . . . . . . Nippel . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transformator . . . . . . . . . . . . . . Sproeier . . . . . . . . . . 0,50 E 45° Cel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Motor met condensator. . . . . . . . . Spoelkabel . . . . . . . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . Elektroklep . . . . . . . . . . . . . . . Aankoppelingsdichting . . . . . . . . . Vrouwelijke stekker. . . . . . . . . . . Geheel brander . . . . . . . . . . . . . Flexibel . . . . . . . . . . . . Geel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LOA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 02 01 01 01 01 01 01 01 01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 01 01 02 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 01 A = VHC 97123 = Concentrische muuraansluiting  ! B = VVC 97123 = Verticale concentrische muurdoorvoerpijp  #  $   %    "  # N° Code Beschrijving . . . . . . . . Type . . . A . . . . B . Aantal 200 201 202 203 204 205 206 207 100125 110745 178065 178066 134922 142377 142376 111152 Aanpasstuk 80x125 . . . . . . . . Akoestische filter 80x125 . . . . . Eindstuk 80x125 . . . . . . . V . . Eindstuk 80x125 . . . . . . . H . . Beschermingsrooster . . . (Optie) Dichting . . . . . . . . . . . Ø 80 . Dichting . . . . . . . . . . Ø 125. Inox bocht 80x125 . . . . . 90° . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . B A. . . . B . . . . . B A . . . . . A . . . . . A. . . . B A. . . . B A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 01 01 01 01 02 02 01  $   Figuur 28 - Concentrische muurdoorvoerleidingen Gebruiksaanwijzing "1041" 19 ❧ Waarborg certifikaat ❧ ❧ Waarborg ❧ De waarborg dekt niet : De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het land waar de ketel verkocht wordt. Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste van de gebruiker. Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde waarborg : - uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar - afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar - gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar - ingebouwde circulatiepompen : 2 jaar ❧ Geldigheid van de waarborg De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst en geregeld werden door een herkende installateur en voor ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de voorschriften die vermeld staan in onze gebruiksaanwijzingen. * Naam en adres voor de installateur : - de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het gloeiende houtskool van de ketels die met vaste brandstoffen werken. - de defekten die zouden ontstaan zijn ingevolge het gebruik v a n ee n a nd e r b ra nd s tof d a n dit vermeld in onze aanwijzingen. - de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge buitenelementen aan de ketel (terugslag in de schoorsteen, onweereffekten, vocht, niet overeenkomende druk en onderdruk, thermische stoten, vuurslagen, enz...). - de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge aansluitingen op een net waarvan de spanning, opgenomen aan de ingang van het toestel, hoger of lager dan 10% zou zijn dan de nominale spanning van 230 V. - de waarborg van het toestel zou vervallen in geval van het gebruik van een niet aanbevolen branstof - de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...). - voor geen enkel geval mag ons schade- en interestvergoeding gevraagd worden. Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand bericht, alle veranderingen die door onze technische- en handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons materiaal aan te brengen. De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven en verbinden in niets onze maatschappij. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ( Telefoon :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * Naam en adres voor de gebruiker : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Datum van inwerkingstelling : Referentie van het toestel : Kleur : q ___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___ 972 23 06 ❑Z Reeksnummer : ___ ___ ___ ___ ___ ___ • Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker. In geval van reclamatie, een ingevulde copie maken en het opsturen naar : FRANCO BELGE, Société Industrielle de Chaudières, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE, FRANCE.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Atlantic SUNASANIT 3223 BV 06 de handleiding

Categorie
Open haarden
Type
de handleiding