Scheppach DP16VL Translation Of Original Operating Manual

Type
Translation Of Original Operating Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

DE
Ständerbohrmaschine
Originalbetriebsanleitung
7-17
GB
Drill press
Translation of Original Operating Manual
18-27
FR
Perceuse a Colonne
Traduction de la notice originale
28-38
IT
Trapano a braccio radiale
Traduzioni del manuale d‘uso originale
39-49
NL
Tafelboor
Vertaling van de originele handleiding
50-60
Art.Nr.
5906808901
AusgabeNr.
5906808850
Rev.Nr.
11/01/2018
DP16VL
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
CZ
Stĺpová Vŕtačka
eklad originálního návodu k obsluze
61-70
SK
Stojanová vŕtačka
Preklad origilneho návodu na obsluhu
71-80
HU
Asztali Fúrógép
Az eredeti használati útmutató fordítása
81-91
PL
Wiertarka Stołowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
92-102
DK
Søjleboremaskine
Oversættelse fra den oprindelige brugsanvisning
103-112
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
2
4
1
14
2
65
3
7
A
B
C
D
E
13.1
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4
3
2
1
A
4
2
F
3
5
4
2
G
6
8
H
I
J1/2
K
7
6
8
5
L
M
9
N
O
P
10
Q
R
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5
S
11
3
12
F
3
12
13
14
3
15 16
13
17
T
18
U
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
6
550 1/min A 1
950 1/min B 2
1450 1/min C 3
1950 1/min D 4
2500 1/min E 5
C
2
A
B
D
E
1
2
3
4
5
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
D І 7
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE AT CH
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise le-
sen und beachten!
DE AT CH
Schutzbrille tragen!
DE AT CH
Gehörschutz tragen!
DE AT CH
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
m
DE AT CH
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder
Beschädigung des Werkzeugs möglich!
DE AT CH
Lange Haare nicht offen tragen. Benutzen Sie ein Haarnetz.
DE AT CH
Tragen Sie keine Handschuhe.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8 І D
Gerätebeschreibung (Abb.1-2)
1 Grundplatte
2 Säule
3 Bohrtisch
4 Maschinenkopf
5 Bohrfutter
6 Griffe
7 Bohrfutterschutz
8 Tiefenanschlag
9 Motor
10 Ein-Aus-Schalter
11 Riemenschutzhaube
12 Feststellgriff für Riemenspannung
13 Ein-Aus-Schalter Laser
13.1 Batteriefachdeckel
14 Schraubstock
A Sechskantschrauben
B Inbusschlüssel 4 mm
C Inbusschlüssel 3 mm
D Befestigungschrauben Schraubstock
E Bohrfutterschlüssel
Entpacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischbohrmaschine ist zum Bohren in Metall,
Holz, Kunststoff und Fliesen bestimmt. Zur Verwen-
dungnnen Zylinderschaftbohrer von 1,5 mm bis 16
mm Bohrdurchmesser kommen.
Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwerkerbereich
bestimmt. Es wurde nicht für den gewerblichen Dau-
ereinsatz konzipiert. Das Gerät ist nicht zum Ge-
brauch durch Personen unter 16 Jahren bestimmt.
Jugendliche über 16 Jahre dürfen das Gerät nur un-
ter Aufsicht benutzen. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Sicherheitshinweise
m ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätz-
liche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Einleitung
HERSTELLER:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste-
hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nut-
zen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk-
zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
D І 9
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für sol-
che Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Be-
nutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge
zum Schneiden von Baumästen oder Holzschei-
ten.
Tragen Sie geeignete Kleidung
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst wer-
den.
- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
- Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Benutzen Sie Schutzausrüstung
- Tragen Sie eine Schutzbrille.
- Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
Schließen Sie sie Staubabsaug-Einrichtung an
- Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auf-
fangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie
sich, dass diese angeschlossen und richtig be-
nutzt werden.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
- Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen.
- Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und schar-
fen Kanten.
Sichern Sie das Werkstück
- Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
- Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu kön-
nen.
- Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
- Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlusslei-
tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese
bei Beschädigung von einem anerkannten Fach-
mann erneuern.
- Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regel-
mäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschä-
digt sind.
- Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
- Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeu-
gen wie z.b. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
- überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
- Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses
Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die
Sicherheitshinweise gut auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
m ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätz-
liche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten: Es be-
steht die Gefahr von Verletzungen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwe-
re Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Sicheres Arbeiten
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
- Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
- Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
- Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
- Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsb
reichs.
- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
- Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerde-
ten Teilen (z.B. Rohren, Radiatoren, Elektroher-
den, Kühlgeräten).
Halten Sie andere Personen fern
- Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kin-
der, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel
berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbe-
reich fern.
Bewahren Sie unbenutzte Elekrowerkzeuge si-
cher auf.
- Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
- Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
- Verwenden Sie keine leistungsschwachen Ma-
schinen für schwere Arbeiten.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
10 І D
Sicherheitshinweise für Ständerbohrmaschinen
Machen Sie Warnschilder am Elektrowerkzeug
niemals unkenntlich.
Befestigen Sie das Elektrowerkzeug auf ei-
ner festen, ebenen und waagerechten Fläche.
Wenn das Elektrowerkzeug verrutschen oder
wackeln kann, kann das Einsatzwerkzeug nicht
gleichmäßig und sicher geführt werden.
Halten Sie die Arbeitsäche bis auf das zu be-
arbeitende Werkstück sauber. Scharfkantige
Bohrspäne und Gegenstände können zu Verlet-
zungen führen. Materialmischungen sind beson-
ders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen
oder explodieren.
Stellen Sie vor Arbeitsbeginn die richtige
Drehzahl ein. Die Drehzahl muss dem Bohr-
durchmesser und dem zu bohrenden Material
angemessen sein. Bei einer falsch eingestellten
Drehzahl kann sich das Einsatzwerkzeug im Werk-
stück verhaken.
Führen Sie das Einsatzwerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr, dass sich das Einsatzwerkzeug
im Werkstück verhakt und das Werkstück mitge-
nommen wird. Dies kann zu Verletzungen führen.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Bohrbereich, während das Elektrowerkzeug
läuft. Beim Kontakt mit dem Einsatzwerkzeug be-
steht Verletzungsgefahr.
Entfernen Sie niemals Bohrspäne aus dem
Bohrbereich, während das Elektrowerkzeug
läuft. Führen Sie die Antriebseinheit immer zu-
erst in die Ruheposition und schalten Sie das Elek-
trowerkzeug aus.
Entfernen Sie anfallende Bohrspäne nicht mit
bloßen Händen. Besonders durch heiße und
scharfkantige Metallspäne besteht Verletzungs-
gefahr.
Brechen Sie lange Bohrspäne indem Sie den
Bohrvorgang durch ein kurzes Zurückdrehen
des Drehrades unterbrechen. Durch lange Bohr-
späne besteht Verletzungsgefahr.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und
führen zu Verlust der Kontrolle.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen, um das
Werkstück festzuspannen. Bearbeiten Sie kei-
ne Werkstücke, die zu klein zum Festspannen
sind. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand fest-
halten, können Sie es nicht ausreichend gegen
Verdrehen sichern und sich verletzen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus,
wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Das Ein-
satzwerkzeug blockiert, wenn:
- das Elektrowerkzeug überlastet wird oder
- es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
Fassen Sie das Einsatzwerkzeug nach dem Ar-
beiten nicht an, bevor es abgekühlt ist. Das Ein-
satzwerkzeug wird beim Arbeiten sehr heiß.
Benutzen Sie Verngerungskabel für den Au-
ßenbereich
- Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelasse-
ne und entsprechend gekennzeichnete Verlän-
gerungskabel.
Seien Sie aufmerksam
- Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elekt-
rowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf even-
tuelle Beschädigungen
- Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be-
schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müs-
sen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elek-
trowerkzeugs zu gewährleisten.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine aner-
kannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewech-
selt werden, soweit nichts anderes in der Ge-
brauchsanweisung angegeben ist.
- Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
- Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt.
ACHTUNG!
- Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren
- Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausge-
führt werden, indem Originalersatzteile verwen-
det werden; andernfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Service:
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
liziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
D І 11
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 Alte und neue Batterien sowie Batterien un-
terschiedlichen Typs oder Herstellers nicht mi-
schen! Alle Batterien eines Satzes gleichzeitig
wechseln.
6 Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Ge-
rät entfernen und richtig entsorgen! Werfen Sie
Batterien nicht in den Hausmüll. Defekte oder
verbrauchte Batterien müssen gemäß Richtlinie
2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Batte-
rien und / oder das Gerät über die angebotene
Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsor-
gungsmöglichkeiten können Sie sich bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung informieren.
7 Batterien nicht erhitzen!
8 Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten!
9 Batterien nicht auseinander nehmen!
10 Batterien nicht deformieren!
11 Batterien nicht ins Feuer werfen!
12 Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
13 Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von
Batterien gestatten!
14 Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von
Feuer, Herden oder anderen Wärmequellen auf.
Legen Sie die Batterie nicht in direkte Sonnen-
einstrahlung, benutzen oder lagern Sie diese
nicht bei heißem Wetter in Fahrzeugen.
15 Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung
aufbewahren und von Metallgegenständen fern
halten. Ausgepackte Batterien nicht mischen
oder durcheinander werfen! Dies kann zum
Kurzschluss der Batterie und damit zu Besc-
digungen, zu Verbrennungen oder gar zu Brand-
gefahr führen.
16 Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn die-
ses für längere Zeit nicht benutzt wird, außer es
ist für Notfälle!
17 Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne
entsprechenden Schutz anfassen. Wenn die
ausgelaufene Flüssigkeit mit der Haut in Berüh-
rung kommt, sollten Sie die Haut in diesem Be-
reich sofort unter laufendem Wasser abspülen.
Verhindern Sie in jedem Fall, dass Augen und
Mund mit der Flüssigkeit in Berührung kommen.
Suchen Sie in einem solchen Fall bitte umge-
hend einen Arzt auf.
18 Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im
Gerät vor dem Einlegen der Batterien reinigen.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der
Technik und den anerkannten sicherheitstech-
nischen Regeln gebaut. Dennoch können beim
Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und
lassen Sie ein bescdigtes Kabel nur von
einer autorisierten Kundendienststelle repa-
rieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlänge-
rungskabel. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerk-
zeug sicher auf. Der Lagerplatz muss trocken
und abschließbar sein. Dies verhindert, dass das
Elektrowerkzeug durch die Lagerung beschädigt
oder von unerfahrenen Personen bedient wird.
Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es voll-
ständig zum Stillstand gekommen ist. Nach-
laufende Einsatzwerkzeuge können Verletzungen
verursachen.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Behren Sie das be-
schädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabelhrend des Ar-
beitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel er-
höhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeig-
nete Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den La-
serstrahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl
mit geringer Leistung kann Schäden am Auge ver-
ursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet
zu einer Strahlenexposition kommen.
Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt
wird, sollten die Batterien entfernt werden.
Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller
des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vor-
genommen werden.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
1 Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit
der richtigen Polarität (+ und –) eingesetzt wer-
den, wie sie auf der Batterie angegeben ist.
2 Batterien nicht kurzschließen.
3 Nicht wiederauadbare Batterien nicht laden.
4 Batterie nicht überentladen!
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
12 І D
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann sich, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebe-
nen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beein-
trächtigung verwendet werden.
Montage
Säule und Maschinenfuß, Fig. 3
1. Stellen Sie den Maschinenfuß (1) auf den Boden
oder auf die Werkbank.
2. Stellen Sie die Säule (2) so auf die Grundplatte,
dass die Löcher der Säule (2) mit den Löchern der
Grundplatte (1) deckungsgleich sind.
3. Schrauben Sie die Sechskantschrauben (A) zur
Befestigung der Säule in die Grundplatte und zie-
hen Sie diese mit einem dem Sechskantschlüssel
fest.
Tisch und Säule, Fig. 4
1. Schieben Sie den Bohrtisch (3) auf die Säule (2).
Positionieren Sie den Tisch direkt über der Grund-
platte.
2. Installieren Sie die Tischverschraubung (F) von der lin-
ken Seite in die Tischeinheit und ziehen Sie diese an.
Maschinenkopf und Säule, Fig. 5
1 Setzen Sie den Maschinenkopf (4) auf die Säule
(2).
2 Bringen Sie die Spindel der Bohrmaschine mit dem
Tisch und der Grundplatte in Deckung und ziehen
Sie die 2 Inbusschrauben (G) fest an.
Bohrfutterschutz mit Tiefenanschlag Fig. 6
Setzen Sie den Bohrfutterschutz mit der Tiefenan-
schlagstange (8) auf das Spindelrohr auf und ziehen
Sie die Kreuzschlitzschraube (H) an.
Achtung! der Tiefenanschlag muss durch die Boh-
rung (I) am Gehäuse geführt werden Schrauben Sie
die beiden Muttern (J1/2) auf und setzen den Zeiger
(K) auf den Tiefenanschlag. Der Zeiger (K) muss da-
bei auf die Skala zeigen.
Montage der Griffe an der Kurbel des Vertikalan-
triebs, Fig. 7
1 Schrauben Sie die Griffe (6) fest in die Gewinde
der Spindelnabe.
Montage des Bohrfutters, Fig. 8
1 Reinigen Sie das konische Loch im Bohrfutter (5)
und den Spindelkonus mit einem sauberen Stück
Stoff. Stellen Sie sicher, dass keine Schmutzparti-
kel mehr an der Oberäche haften. Durch gerings-
te Verschmutzung auf einer der Oberächen wird
der einwandfreie
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsge-
mäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanwei-
sung insge samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu star-
ker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt
schnell. Dies kann zu einer Leistungsverminde-
rung der Maschine bei der Verarbeitung und einer
Verminderung der Schnittgenauigkeit führen.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem
Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass
Ihre Säge optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen,
schalten Sie das Gerät ab und ziehen den Netzstecker.
Technische Daten
Nenneingangsspannung 230 V~/50 Hz
Nennleistung 500 W (S2 15min)
Motordrehzahl 1450 min
-1
Ausgangsdrehzahl (stu-
fenlos einstellbar)
550 -2500 min
-1
Bohrfutteraufnahme B16
Bohrfutter 1,5 - 16 mm
Größe Bohrtisch 164 x 162 mm
Winkelverstellung 45°/0°/45°
Bohrtiefe 50 mm
Säulendurchmesser 46 mm
Höhe 590 mm
Standäche 298 x 190 mm
Gewicht 14,5 kg
Laserklasse II
Wellenlänge Laser 650 nm
Leistung Laser < 1 mW
Geräusch und Vibration
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029
ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
72,6 dB (A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
82 dB (A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert ah = 1,58 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
D І 13
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Das axiale Spiel der Spindel, Fig. 10
Wenn die Spindel sich in der unteren Position ben-
det, drehen Sie diese von Hand. Sollten sie ein zu
großes Spiel feststellen, verfahren Sie wie folgt:
1 Lösen Sie die Kontermutter (R).
2 Drehen Sie die Schraube (Q) im Uhrzeigersinn,
um das Spiel auszugleichen, ohne die Auf- und
Abwärtsbewegung der Spindel zu beeinträchtigen
(ein geringes Spiel ist normal).
3 Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
Bedienung
Warnung:
Wenn Sie sich nicht mit dieser Art von Maschine aus-
kennen, holen Sie sich Rat von einem Fachmann.
Auf jeden Fall sollten Sie die Gebrauchs- und Sicher-
heitsinformationen gelesen und verstanden haben,
bevor Sie mit diesem Produkt arbeiten.
Schwenken des Tisches, Fig. 11
1 Um den Tisch (3) in die geneigte Position zu brin-
gen, lösen Sie die Tischarretierung (S) und stellen
Sie den gewünschten Tischwinkel ein. Ziehen Sie
die Tischarretierung wieder fest.
Einstellen der Tischhöhe, Fig. 12
1 Lösen Sie die Tischarretierung (F).
2 Stellen Sie den Tisch (3) auf die gewünschte Höhe
ein.
3 Ziehen Sie die Tischarretierung (F) wieder fest.
Hinweis: Wir empfehlen die Tischhöhe so einzustel-
len, dass die Bohrerspitze kurz über dem Werkstück
ist.
Einstellen der Geschwindigkeit und der Keilrie-
menspannung, Fig. 13
Achtung! Netzstecker ziehen
1. Sie können verschiedene Spindelgeschwindigkei-
ten an Ihrer Tischbohrmaschine einstellen:
2. Wenn Sie das Gerät ausgeschaltet haben, können
Sie die Abdeckung öffnen. In der Abdeckung der
Maschine sind sämtliche Einstellmöglichkeiten der
Spindelgeschwindigkeit aufgeführt
3. Entspannen Sie den Antriebsriemen auf der rech-
ten Seite des Maschinenkopfes, indem Sie beid-
seitig die Flügelschrauben (12) lösen. Ziehen Sie
die rechte Seite des Motors Richtung Spindel, um
den Keilriemen zu entspannen. Ziehen Sie die Flü-
gelschrauben wieder an.
4. Legen Sie den Keilriemen um die entsprechenden
Riemenscheiben
5. Lösen Sie die Flügelschrauben und drücken Sie
die rechte Seite des Motors nach hinten, um den
Keilriemen wieder zu spannen.
6. Ziehen Sie die Flügelschrauben wieder an. Der
Keilriemen sollte etwa 13 mm Spiel haben, wenn
man ihn in der Mitte zusammendrückt.
7. Schließen Sie die Abdeckung.
8. Sollte der Keilriemen während des Betriebes
durchdrehen, stellen Sie die Riemenspannung
nach.
Halt des Bohrfutters verhindert. Dadurch kann der
Bohrer evtl. schlagen. Wenn das konische Loch
im Bohrfutter extrem verschmutzt ist, verwenden
Sie eine Reinigungslösung auf einem sauberen
Stück Stoff.
2 Schieben Sie das Bohrfutter so weit wie möglich
auf die Spindelnase.
3 Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters ge-
gen den Uhrzeigersinn (aus der Sicht von oben)
und öffnen Sie die Backen des Bohrfutters.
4 Legen Sie ein Stück Holz auf den Maschinentisch
und senken Sie die Spindel bis auf das Holzstück
ab. Drücken Sie fest, damit das Futter genau sitzt.
Montage der Tischbohrmaschine auf der Werk-
bank.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit wird jedoch dringend die
Verschraubung auf einer Werkbank oder ähnlichem
empfohlen.
Warnung:
Alle notwendigen Voreinstellungen für eine einwand-
freie Arbeit Ihrer Bohrmaschine sind werksseitig be-
reits vorgenommen worden. Bitte modizieren Sie
nichts.
Normale Abnutzung und Gebrauch des Werkzeugs
können nachträgliches Justieren notwendig machen.
Warnung:
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Einstellarbeiten durchführen.
Einstellen der Spindelrückholfeder (Abb.9)
Es kann notwendig sein, dass die Spindelrückholfe-
der eingestellt werden muss, weil sich deren Span-
nung verändert hat und dadurch die Spindel zu
schnell oder zu langsam zurück fährt.
1. Für mehr Arbeitsfreiraum senken Sie den Tisch ab.
2. Arbeiten Sie an der linken Seite der Bohrmaschine.
3. Setzen Sie einen Schraubendreher in die vordere
untere Nut (L) und halten diese an Ort und Stelle.
4. Entfernen Sie die die Außenmutter (O) mit einem
Gabelschlüssel (SW16)
5. Mit dem Schraubendreher noch in der Nut, lösen
Sie die Innenmutter (N) bis die Kerbe sich von
der Nabe (P) löst. ACHTUNG! Feder steht unter
Spannung!
6. Drehen Sie vorsichtig die Federkappe (M) gegen
den Uhrzeigersinn mit dem Schraubendreher, bis
sie die Nut in die Nabe (P) drücken können.
7. Senken Sie die Spindel in die niedrigste Position
und halten die Federkappe (M) in Position. Wenn
die Spindel sich auf und ab bewegt wie Sie es wün-
schen, ziehen Sie die Innenmutter (N) wieder an.
8. Wenn zu locker, wiederholen Sie die Schritte 3-5.
Wenn zu fest, in umgekehrter Reihenfolge
9. Sichern Sie die Außenmutter (O) gegen die
Innenmutter (N) mit einem Gabelschlüssel.
HINWEIS: Nicht überdrehen und nicht die Bewe-
gung der Spindel einschränken!
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14 І D
Werkstücke nie von Hand halten!
Beim Bohren sollten das Werkstück auf dem Bohr-
tisch (3) beweglich sein, damit eine Selbstzentrierung
stattnden kann. Werkstück unbedingt gegen Verdre-
hen sichern. Dies geschieht am besten durch Anle-
gen des Werkstückes bzw. des Maschinenschraub-
stocks an einen festen Anschlag.
Achtung! Blechteile müssen eingespannt werden,
damit sie nicht hochgerissen werden können. Stellen
Sie den Bohrtisch je nach Werkstück in Höhe und
Neigung richtig ein. Es muss zwischen Werkstücko-
berkante und Bohrerspitze genügend Abstand blei-
ben.
Positionieren des Werkscks, Fig. 15
Legen Sie immer eine Unterlage (H) (z.B. Holz)
zwischen Tisch und Werkstück. Dadurch wird ver-
hindert, dass beim Durchbohren die Rückseite des
Werkstücks splittert oder ausbricht. Um zu vermei-
den, dass die Unterlage sich unkontrolliert mitdreht,
ist sie an der linken Seite der Säule wie abgebildet
anzulehnen.
Warnung:
Um zu verhindern, dass das Werkstück oder die
Unterlage während der Arbeit aus Ihrer Hand geris-
sen wird, legen Sie es immer an der linken Seite der
Säule an. Wenn das Werkstück oder die Unterlage
hierzu nicht lang genug ist, spannen Sie es am Tisch
fest, andernfalls könnte es zu erheblichen Verletzun-
gen kommen.
Hinweis: Für kleine Werkstücke, die nicht auf den
Tisch gespannt werden können, nutzen Sie einen
Maschinenschraubstock.
Der Schraubstock muss am Tisch eingespannt oder
festgeschraubt werden, um Verletzungen durch ro-
tierende Werkstücke oder den Schraubstock sowie
Zerstörung des Werkzeugs zu verhindern.
Betrieb Laser (Abb.16)
Batteriewechsel: Laser abschalten Batteriefachde-
ckel (13.1) entfernen. Batterien entfernen und durch
neue (2 AA-Batterien) ersetzen.
Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter La-
ser (13) in Stellung „I“, um den Laser einzuschalten.
Auf das zu bearbeitende Werkstück werden Zwei La-
serlinien projiziert, deren Schnittpunkt das Zentrum
der Bohrspitze anzeigt.
Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (13) in Stellung „0.
Einstellen des Lasers (Abb.17+18)
Zum Einstellen des Lasers, enternen Sie die Abde-
ckung (T) mit einem Kreuzschraubendreher.
Öffnen Sie mit dem Inbusschlüssel (C), die Stift-
schraube (U) und stellen Sie den Laser ein.
Arbeitsgeschwindigkeiten
Achten Sie beim Bohren auf die richtige Drehzahl.
Diese ist abhängig vom Bohrerdurchmesser und dem
Werkstoff.
Hinweis: Sicherheitsschalter
Wenn Sie die Geschwindigkeit einstellen wollen,
müssen Sie die Abdeckung öffnen. Um Verletzungs-
gefahr zu vermeiden wird die Bohrmaschine durch
den Sicherheitsschalter automatisch abgeschaltet.
Wechseln des Bohrfutters
Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters soweit
wie möglich gegen den Uhrzeigersinn.
Schlagen Sie leicht mit einem Holz- oder Gummi-
hammer gegen das Bohrfutter. Halten Sie mit der
anderen Hand das Futter, wenn es von der Spindel
gleitet.
Werkzeug in Bohrfutter einsetzen
Achten Sie unbedingt darauf, dass beim Werkzeug-
wechsel der Netzstecker gezogen ist.
Im Bohrfutter (5) dürfen nur zylindrische Werkzeu-
ge mit dem angegebenen maximalen Schaftdurch-
messer gespannt werden. Nur einwandfreies und
scharfes Werkzeug benutzen. Keine Werkzeuge
benutzen, die am Schaft beschädigt sind oder sonst
in irgendeiner Weise verformt oder beschädigt sind.
Setzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der
Bedienungsanleitung angegeben oder vom Herstel-
ler freigebeben sind, ein.
Handhabung des Zahnbohrfutters
Ihre Tischbohrmaschine ist mit einem Zahnbohrfutter
(5) ausgestattet. Um einen Bohrer einzusetzen, ist
zuerst der Späneschutz (7) nach oben zu klappen,
anschließend der Bohrer einzusetzen und das Bohr-
futter (5) mit dem mitgelieferten Bohrfutterschlüssel
(E) festzuziehen.
Bohrfutterschlüssel (E) wieder abziehen.
Achten Sie auf festen Sitz der eingespannten Werk-
zeuge.
Achtung! Bohrfutterschlüssel nicht stecken lassen.
Verletzungsgefahr durch Wegschleudern des Bohr-
futterschlüssels.
Verwendung der Tiefenskala, Fig. 6
Hinweis: Bei dieser Methode muss sich die Spitze
des Bohrers direkt über dem Werkstück benden,
wenn die Spindel in ihrer oberen Position ist.
1 Bei ausgeschalteter Maschine senken Sie den
Bohrer so weit ab bis der Zeiger auf die gewünsch-
te Bohrtiefe der Tiefenskala zeigt.
2 Drehen Sie die untere Mutter (J2) bis an den unte-
ren Anschlag (I) runter.
3 Kontern Sie die obere Mutter (J1) gegen die untere
Mutter.
4 Beim Absenken des Bohrers wird die Bohrtiefe
jetzt durch diesen Anschlag begrenzt.
Werkstück spannen (Abb.14)
Spannen Sie Werkstücke grundsätzlich mit Hilfe ei-
nes Maschinenschraubstocks oder mit geeignetem
Spannmittel fest ein.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
D І 15
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf-
weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch-
geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung, Instandhal-
tung oder Instandsetzung den Netzstecker.
m Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Be-
triebsanleitung beschrieben sind, von einer
Fachwerkstatt durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile. Lassen Sie das Get vor allen War-
tungs- und Reinigungsarbeiten abkühlen.
Es besteht Verbrennungsgefahr!
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf
offensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder be-
schädigte Teile, korrekten Sitz von Schrauben oder
anderer Teile. Tauschen Sie beschädigte Teile aus.
Reinigung
Verwenden Sie keine Reinigungsbzw. Lösungsmittel.
Chemische Substanzen können die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Reinigen Sie das Gerät nie-
mals unter ießendem Wasser.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
gründlich.
Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen und die
Oberäche des Gerätes mit einer weichen Bürs-
te, einem Pinsel oder einem Tuch.
Entfernen Sie Späne, Staub und Schmutz ggf. mit
einem Staubsauger.
Schmieren Sie bewegliche Teile regelmäßig.
Lassen Sie keine Schmierstoffe auf Schalter, Keil-
riemen, Antriebsscheiben und Bohrhubarme ge-
langen.
Unten aufgeführte Liste hilft Ihnen bei der Wahl von
Drehzahlen für die verschiedenen Materialien.
Bei den angegebenen Drehzahlen handelt es
sich lediglich um Richtwerte.
ø Boh-
rer
Grau-
guss
Stahl Eisen Alumi-
nium
Bronze
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Senken und Zentrierbohren
Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch Sen-
ken oder Zentrierbohren. Beachten Sie hierbei, dass
das Senken mit der niedrigsten Geschwindigkeit
durchgeführt werden sollte, während zum Zentrier-
bohren eine hohe Geschwindigkeit erforderlich ist.
Holzbearbeitung
Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von Holz
eine geeignete Staubabsaugung verwendet werden
muss, da Holzstaub gesundheitsgefährdend sein
kann. Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten un-
bedingt eine geeignete Staubschutzmaske.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied-
lich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
16 І D
Batterien und Akkus dürfen nicht in den Haus-
müll!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpich-
tet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie
Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei einer
Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder
im Handel abzugeben, damit sie einer umweltscho-
nenden Entsorgung zugeführt werden können.
*gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Queck-
silber, Pb = Blei
Entnehmen Sie die Batterien aus dem Laser, bevor
Sie das Gerät und die Batterien entsorgen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten; Keilriemen, Batterien,
Bohrer
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll,
ins Feuer oder ins Wasser. Batterien sollen gesam-
melt, recycelt oder umweltfreundlich entsorgt wer-
den. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllent-
sorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der
Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer-
den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei-
nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei-
tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche-
hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu-
g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge-
mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer-
dem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Res-
sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
D І 17
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Störungsabhilfe
Warnung:
Vor der Fehlersuche schalten Sie die Maschine immer aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Fehler Problem Lösung
Die Achse fährt zu schnell oder
zu langsam in ihre Ausgangspo-
sition
Federvorspannung ist falsch eingestellt. Einstellen der Vorspannung, siehe „Ein-
stellen der Spindelrückholfeder“.
Das Bohrfutter löst sich trotz er-
neuter Befestigung immer wieder
von der Spindel
Schmutz, Fett oder Öl an der Spindel
oder der Innenseite des Bohrfutters.
Verwenden Sie einen Haushaltsreini-
ger, um die Oberäche der Spindel und
des Bohrfutters zu reinigen. Siehe auch
Montage des Bohrfutters“.
Starke Geräuschentwicklung
während des Betriebs
1. Falsche Keilriemenspannung. 1. Stellen Sie die Keilriemenspannung
neu ein. Siehe auch „Einstellen der Ge-
schwindigkeit und der Keilriemenspan-
nung“.
2. Die Spindel ist zu trocken. 2. Testen Sie die Spindel.
3. Riemenscheibe an der Spindel ist lose. 3. Überprüfen Sie die Mutter an der Rie-
menscheibe auf festen Sitz und ziehen
Sie diese ggf. nach.
4. Riemenscheibe am Motor ist lose. 4. Ziehen Sie die Einstellschraube an der
Motor Riemenscheibe fest.
Holz splittert an der Austrittsöff-
nung des Bohrers
Keine geeignete Unterlage unter dem
Werkstück.
Verwenden Sie eine geeignete Unterla-
ge. Siehe auch „Positionieren des Werk-
stücks“.
Das Werkstück reißt aus der
Hand
Keine geeignete Unterlage unter dem
Werkstück oder unzureichend befestigt.
Unterfüttern Sie das Werkstück oder be-
festigen Sie es.
Der Bohrer glüht aus 1. Falsche Geschwindigkeit. 1. Ändern Sie die Geschwindigkeit. Sie-
he auch „Auswahl der Drehzahl und Keil-
riemenspannung“.
2. Es kommen keine Späne aus dem
Bohrloch.
2. Fahren Sie den Bohrer regelmäßig
aus dem Bohrloch, um die Späne he-
rauszubefördern.
3. Stumpfer Bohrer. 3. Schärfen Sie den Bohrer.
4. Zu geringer Vorschub. 4. Erhöhen Sie den Vorschub.
Der Bohrer verläuft oder das Loch
ist unrund
1. Harte Stellen im Holz oder die Länge
und der Winkel der Bohrspitze ist unter-
schiedlich.
1. Schärfen Sie den Bohrer.
2. Der Bohrer ist verbogen. 2. Tauschen Sie den Bohrer.
Der Bohrer blockiert im Werk-
stück
1. Werkstück und Bohrer sind verkantet
oder der Vorschub ist zu groß.
1. Legen Sie etwas unter das Werkstück
oder befestigen Sie es. Siehe auch „Po-
sitionieren des Werkstücks“.
2. Ungenügende Keilriemenspannung 2. Stellen Sie die Keilriemenspannung
ein. Siehe auch „Auswahl der Drehzahl
und Keilriemenspannung“.
Übermäßiges Verlaufen und Flat-
tern des Bohrers
1. Verbogener Bohrer. 1. Verwenden Sie einen geraden Bohrer.
2. Zu starke Abnutzung der Spindellager. 2. Tauschen Sie die Spindellager.
3. Bohrer ist nicht zentriert im Bohrfutter
eingespannt.
3. Überprüfen Sie die Zentrierung. Siehe
auch „Werkzeug in Bohrfutter einsetzen“
4. Bohrfutter ist nicht richtig befestigt. 4. Befestigen Sie das Bohrfutter richtig.
Siehe auch „Montage des Bohrfutters“,
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
18 І GB
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear ear-muffs!
GB
Wear a breathing mask!
Explanation of the symbols on the equipment
m
GB
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible
by ignoring!.
GB
Do not wear long hair uncovered. Use a hair net.
GB
Do not wear gloves.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB І 19
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear ear-muffs!
GB
Wear a breathing mask!
GB
Do not wear long hair uncovered. Use a hair net.
GB
Do not wear gloves.
Device Description (Fig.1-2)
1 Base plate
2 Pillar
3 Drilling table
4 Machine head
5 Drill chuck
6 Grips
7 Drill chuck protection
8 Depth stop
9 Motor
10 On-Off switch
11 Belt protective hood
12 Locking grip for belt tension
13 Laser on/off switch
13.1 Battery compartment cover
14 Vice
A Hexagonal screw
B 4 mm Allen key
C 3 mm Allen key
D Vice fastening screws
E Drill chuck key
Unpacking
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
Intended use
The bench drill is designed for drilling in metal, wood,
plastic and tiles. Straight shank drills with a drilling
diameter from 1.5 mm to 16 mm can be used.
The device is intended to be used by do-ityour-
selfers. It was not designed for heavy commercial
use. The tool is not to be used by persons. under the
age of 16. Children over the age of 16 may use the
tool except under supervision. The manufacturer is
not liable for damage caused by an improper use or
incorrect operation of this device. The bench-type
circular saw is designed for the slitting and cross-
cutting of all types of timber, commensurate with the
machine’s size. The machine is not to be used for
cutting any type of roundwood.
Notes on safety
m Caution! When using power tools, observe the
following basic safety measures for the prevention of
electric shocks and the risk of injury and re.
Introduction
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accord-
ance with the recommendations.
The operating instructions contain important infor-
mation on how to operate the machine safely, pro-
fessionally and economically, how to avoid danger,
costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed con-
cerning the operation of the machine and who are in-
formed about the associated dangers. The minimum
age requirement must be complied with.
In addition to the safety requirements in these oper-
ating instructions and your countrys applicable regu-
lations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of wood-
working machines.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
20 І GB
Connect a dust extraction device
- If connections are available for dust extraction
and collection devices, make sure that these
are connected and properly used.
Do not use the cable for purposes for which it
is not intended
- Do not use the cable to pull the plug from the
socket.
- Protect the cable from heat, oil and sharp edg-
es.
Secure the workpiece
- Use jigs or a vice to hold the workpiece securely.
This is safer than using your hand.
Avoid abnormal body postures.
- Ensure secure footing and keep your balance at
all times.
Maintain tools with care
- Keep cutting tools sharp and clean for better and
safer working.
- Follow the instructions for lubrication and chang-
ing tools.
- Regularly check the connection cable of the
power tool and, if it is damaged, have it replaced
by a qualied specialist.
- Check extension cords periodically and replace
them if they are damaged.
- Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
Remove the plug from the mains socket
- when the power tool is not in use, before main-
tenance and when changing tools such as saw
blades, drill bits, cutters.
Do not allow any tool keys to remain inserted.
- check, before switching on, that keys and adjust-
ing tools have been removed.
Avoid unintentional starting
- Make sure that the switch is off when inserting
the plug into the socket.
Use extension cables outdoors
- Only use approved and appropriately marked ex-
tension cables outdoors.
Pay attention at all times
- Pay attention to what you are doing. Work using
common sense. Do not use the power tool if you
cannot concentrate.
Check the power tool for possible damage
- Before further use of the power tool, safety de-
vices or slightly damaged parts must be carefully
examined in respect of their proper and intended
function.
- Check that the moving parts are working prop-
erly and are not jammed or whether parts are
damaged. All parts must be correctly tted and
satisfy all conditions to ensure the proper opera-
tion of the power tool.
- Damaged safety equipment and parts must be
repaired properly or replaced by an authorised
specialist workshop unless otherwise indicated
in the instructions.
- Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
Please read all these instructions before using this
electric tool and please keep the safety instructions.
General notes on safety
m Caution! When using power tools, observe the
following basic safety measures for the prevention of
electric shocks and the risk of injury and re: There
is a risk of injury.
General Safety Instructions for Power Tools
m WARNING! Read all safety instructions and
guidelines carefully. Failure to follow the safety
instructions and guidelines may result in electric
shock, re and/or serious injuries.
Save all safety instructions and guidelines for
the future.
The term „power tool“ used in the safety instructions
refers to mains-operated electric tools (with a mains
cable) and to battery-operated electric tools (without
a mains cable).
Safe working
Keep your work area tidy
- An untidy workplace can lead to accidents.
Consider environment inuences
- Do not expose power tools to rain.
- Do not use power tools in damp or wet surround-
ings.
- Ensure the work area is adequately lit.
- Do not use power tools where there is a re or
explosion hazard.
Protect yourself against electric shock
- Avoid body contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric cookers, refrigerators).
Keep other people away
- Do not allow other people, especially children, to
touch the power tool or cable. Keep them away
from your work area.
Store unused power tools safely.
- Unused power tools should be stored in a dry,
high or locked place, out of the reach of children.
Do not overload your power tool.
- Your work better and more safely within the
specied power range.
Use the correct power tool
- Do not use low-performance machines for heavy
work.
- Do not use the power tool for purposes for which
it is not intended. For example, do not use use
a circular hand saw for cutting tree branches or
logs.
Wear suitable clothing
- Do not wear loose clothing or jewellery that
might become caught in moving parts.
- When working outdoors, non-slip footwear is
recommended.
- Wear a hair net to contain long hair.
Use protective equipment
- Wear safety goggles.
- Use a dust mask for work which generates dust.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB І 21
Keep handles dry, clean and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery and lead
to loss of control.
Use clamps to hold the workpiece in place. Do
not work on any workpieces that are too small
for clamping. If you hold the workpiece by hand,
you cannot hold it sufciently tightly against rota-
tion and may hurt yourself.
Switch the power tool off immediately if the bit
jams. The bit jams when:
- the power tool is overloaded or
- the workpiece to be machined is jammed.
Do not touch the bit after working before it has
cooled down. The bit is very hot during use.
Inspect the cable regularly and have a dam-
aged cable repaired only by an authorised cus-
tomer service centre. Replace damaged exten-
sion cables. This will ensure that the power tool
remains safe.
Store unused power tools in a safe place. The
storage place should be dry and lockable. This
prevents the power tool from being damaged as
a result of being stored or operated by inexperi-
enced people.
Never leave the tool before it has come to a
complete standstill. Afterrunning bits can cause
injury.
Do not use the power tool with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull
the mains plug if the cable is damaged while
working. Damaged cables increase the risk of
electric shock.
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam
Class 2 laser
Protect yourself and you environment from ac-
cidents using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with un-
protected eyes.
Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
Never open the laser module. Unexpected expo-
sure to the beam can occur.
If the mitre saw is not used for an extended period
of time, the batteries should be removed.
The laser may not be replaced with a different type
of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representa-
tive.
- Do not use power tools if the switch cannot be
turned on and off.
CAUTION!
- The use of other bits and other accessories can
result in a risk of personal injury.
Have your power tool be repaired by a quali-
ed electrician
- This power tool complies with the relevant safety
regulations. Repairs may only be performed by a
qualied electrician, using original spare parts;
otherwise accidents involving the user may result.
Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operat-
ing the electric tool.
Service:
Have your power tool repaired only by qualied
specialists and only with original spare parts.
This will ensure that the power tool remains safe.
Safety Instructions for Box Column Drills
Never make the warning labels on the power
tool illegible.
Attach the power tool to a solid, at and hori-
zontal surface. If the power tool can slip or wob-
ble, the bit may not be guided smoothly and safely.
Keep the work area clean except for the work-
piece to be machined. Sharp-edged drilling chips
and objects can cause injury. Material mixtures
are particularly dangerous. Light metal dust can
burn or explode.
Set the correct speed before starting work. The
speed must be appropriate for the drill diam-
eter and the material to be drilled. At an incor-
rectly set speed the bit may get jammed in the
workpiece.
Only when the device is turned on should the
bit be moved against the work piece. Otherwise
there is a danger that the bit will get jammed in the
workpiece and the workpiece will rotate with the
bit. This can lead to injuries.
Do not put your hands in the area of the drill
while the power tool is running. Upon contact
with the bit is a risk of injury.
Never remove drilling chips from the drilling
area while the power tool is running.Always put
the drive mechanism in the standby position rst
and then turn on the power tool.
Do not remove accumulated drill chips with
your bare hands. There is a risk of injury due to
hot and sharp metal shavings in particular.
Break up long drilling chips by interrupting the
drilling operation with a short backward rota-
tion of the rotary wheel. Long drilling chips may
cause injury.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
22 І GB
Residual risks can be minimised if the safety in-
structions“ and the „Proper use“ are observed
along with the whole of the operating instructions.
Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the ma-
chine in the processing and in cut precision.
When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be xed between the clamps.
Avoid accidental starting of the machine: the op-
erating button may not be pressed when inserting
the plug in an outlet.
Use the tool that is recommended in this manu-
al. In doing so, your saw provides optimal perfor-
mance.
Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation. Release the handle
button and switch off the machine prior to any op-
erations.
Prior to any adjustment, maintenance or service
work disconnect the mains power plug!
Technical Data
Nominal input voltage 230 V~/50 Hz
Power rating 500 W (S2 15min)
Motor speed 1450 min
-1
Output speed (innitely
adjustable)
550 -2500 min
-1
Drill chuck mount B16
Drill chuck 1,5 - 16 mm
Dimensions of drill table 164 x 162 mm
Angle adjustment of
table
45°/0°/45°
Drill depth 50 mm
Pillar diameter 46 mm
Height 590 mm
Base area 298 x 190 mm
Weight 14,5 kg
Laser class II
Wavelength of laser 650 nm
Laser output < 1 mW
Noise and vibration values
The total noise values determined in accordance
with EN 61029.
sound pressure level L
pA
72,6 dB (A)
uncertainty K
pA
3 dB
sound power level L
WA
82 dB (A)
uncertainty K
WA
3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing.
Total vibration values (vector sum - three directions)
determined in accordance with EN 61029.
Safety instructions for handling batteries
1 Always make sure that the batteries are inserted
with the correct polarity (+ and –), as indicated
on the battery.
2 Do not short-circuit batteries.
3 Do not charge non-rechargeable batteries.
4 Do not overcharge batteries!
5 Do not mix old and new batteries or batteries
of different types or manufacturers! Replace an
entire set of batteries at the same time.
6 Immediately remove used batteries from the
device and dispose of them properly! Do
not dispose batteries with household waste.
Defective or used batteries must be recycled ac-
cording to Directive 2006/66 / EC. Give back bat-
teries and / or the device has been offered to the
collective facilities. About disposal facilities you
can inform by your municipal or city government.
7 Do not allow batteries to heat up!
8 Do not weld or solder directly on batteries!
9 Do not dismantle batteries!
10 Do not allow batteries to deform!
11 Do not throw batteries into re!
12 Keep batteries out of the reach of children.
13 Do not allow children to replace batteries without
supervision!
14 Do not keep batteries near re, ovens or other
sources of heat. Do not use batteries in direct
sunlight or store them in vehicles in hot weather.
15 Keep unused batteries in the original packaging
and keep them away from metal objects. Do not
mix unpacked batteries or toss them together!
This can lead to a short-circuit of the battery
and thus damage, burns or even the risk ofre.
16 Remove batteries from the equipment when it
will not be used for an extended period of time,
unless it is for emergencies!
17 NEVER handle batteries that have leaked with-
out appropriate protection. If the leaked uid
comes into contact with your skin, the skin in
this area should be rinsed off under running wa-
ter immediately. Always prevent the uid from
coming into contact with the eyes and mouth.
In the event of contact, please seek immediate
medical attention.
18 Clean the battery contacts and corresponding
contacts in the device prior to inserting the bat-
teries:
Residual risks
The machine has been built according to the
state of the art and the recognised technical
safety requirements. However, individual residu-
al risks can arise during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still re-
main.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB І 23
4. Place a piece of wood on the machine table and
lower the spindle onto the piece of wood. Press
rmly to ensure that the food sits exactly.
Fastening radial drill press to supporting surface
For your own safety, it is highly recommended to in-
stall the machine on a bench or similar.
WARNING:
All the necessary adjustments for the good work-
ing of your drill press have been done at the factory
.Please do not modify them.
However, because of a normal wear and tear of your
tool, some readjustments might be necessary .
WARNING:
Always unplug our tool from power source before any
adjustment
Adjusting the spindle retaining spring (Fig.9)
It may be necessary for the spindle retaining spring to
be adjusted because of changed tension, making the
spindle return too quickly or too slowly.
1. To provide more space, lower the table.
2. Work on the left side of the drill.
3. Put a screwdriver in the front lower notch (L), keep-
ing it in place.
4. Remove the outer locknut (O) with a at spanner
(SW16).
5. Leaving the screwdriver in the notch, loosen the in-
ner locknut (N) until the cut-out is released from the
boss (P). WARNING! Spring is under tension!
6. Using the screwdriver, carefully turn the spring cap
(M) anti-clockwise until you can press the notch
into the boss (P).
7. Lower the spindle to the lowest position and hold
the spring cap (M) in place. When the spindle
moves up and down as desired, retighten the inner
locknut (N).
8. If it is too loose, repeat steps 3-5. If it is too tight,
repeat step 6 in reverse order.
9. Using a at spanner, tighten the outer lock-
nut (O) against the inner locknut (N).
NOTE: Do not over-tighten and do not restrict the
movement of the spindle!
The angular play of the spindle. Fig. 10
With the spindle in a low position, take it in your hand
and try to make it revolving about its axis. If there is
too much play, proceed as follows:
1 Loosen lock nut (R).
2 Turn the screw (Q) clockwise to eliminate the play
but without obstructing the upward and downward
motion of the spindle (a little bit of play is normal).
3 Tighten the lock nut.
Vibration emission value ah = 1,58 m/s
2
K uncertainty = 1,5 m/s
2
The specied vibration value was established in ac-
cordance with a standardized testing method. It may
change according to how the electric equipment is
used and may exceed the specied value in excep-
tional circumstances.
The specied vibration value can be used to compare
the equipment with other electric power tools.
The specied vibration value can be used for initial
assessment of a harmful effect.
Assembly
Column and machine foot, Fig. 3
1. Set the machine foot (1) down on the ground or the
workbench.
2. Place the column (2) on the base plate so that the
holes on the column (2) align with the holes on the
base plate (1).
3. Screw the hexagonal screws (A) to fasten the col-
umn into the base plate and tighten them using a
hexagon spanner.
Table and pillar, Fig. 4
1. Slide the drilling table (3) onto the pillar (2). Position
the table directly above the base plate.
2. Install the table bolting (F) in the table unit from the
left side and tighten it.
Machine head and pillar, Fig. 5
1. Place the machine head (4) onto the pillar (2).
2. Put the spindle of the drilling machine with the table
and the base plate in the cover and fasten the 2
Allen screws (G).
Drill chuck protection with depth stop, Fig. 6
Fit the chuck protection with depth stop (8) onto the
spindle pipe and tighten the slotted screw (H).
Caution! The depth stop must be fed through the drill-
ing (I) on the housing. Screw on the two nuts (J1/2)
and place the indicator (K) onto the depth stop. The
indicator (K) must point at the scale.
Feed handles to the shaft hub, Fig. 7
Screw the feed handles (6) tightly into the threaded
holes in the hub.
Installing the chuck, Fig. 8
1. Clean the conical hole in the chuck (5) and the
spindle cone with a clean piece of fabric. Make sure
there are no foreign particles sticking to the surfac-
es. The slightest piece of dirt on any of these sur-
faces will prevent the chuck from seating properly.
This will cause the drill bit to wobble“. If tapered
hole in the chuck is extremely dirty, use a cleaning
solvent on the clean cloth.
2. Push the chuck up on the spindle nose as far as it
wiII go.
3. Turn chuck sleeve anticlockwise (when viewed
from above) and open jaws in chuck completely.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
24 І GB
Use only accessories and attachments that are spec-
ied in the operating instructions or have been ap-
proved by the manufacturer.
Using the drill chuck
Your drill is equipped with a gear-toothed drill chuck
(5). In order to insert a drill bit (7), ip up the chip
guard (5), insert the drill bit, then tighten down the drill
chuck using the supplied chuck key (E).
Pull out the chuck key (E).
Ensure that the clamped tool is rmly seated.
Important! Do not leave the chuck key in the
clamp hole.
Doing so will cause the chuck key to be catapulted
out, which could cause injury.
Depth scale method, Fig. 6
Note: for this method, with the spindle in its upper po-
sition the tip of the drill bit must be just slightly above
the top of the workpiece.
1 Switch off the machine, lower the drill so far until
the indicator points at the desired drilling depth of
the depth scale.
2 Turn the lower nut (J2) downwards until it reaches
the lower stop (I).
3 Lock the lower nut (J1) against the upper nut.
4 The chuck and the drill bit will now be stopped
after traveling downward the distance selected on
the depth scale.
Clamping the workpiece (Fig.14)
As a general rule, use a machine vice or another suit-
able clamping device to lock a workpiece into posi-
tion.
Never hold the workpiece in place with your hand!
When drilling, the workpiece should be able to travel
on the drill table (3) for self-centering purposes. En-
sure that the workpiece cannot rotate. This is best
achieved by placing the workpiece/machine vice on
a sturdy block.
Important. Sheetmetal parts must be clamped in to
prevent them from being torn up. Properly set the
height and angle of the drill table for each workpiece.
There must be enough distance between the upper
edge of the workpiece and tip of the drill bit.
Positioning table and workpiece, Fig. 15
Always place a piece of back up material (‘wood, ply-
wood...) on the table undemeath the workpiece. This
wiII prevent splitering or making a heavy burr on the
underside of the workpieces as the drill bit breaks
through. To keep the back up material from spinning
out of control it must contact the left side of the col-
umn as illustrated.
Warning:
To prevent the work piece or the backup material
from being torn from your hand while drilling, position
them to the left side of the column. If the work piece
or the backup material are not long enough to reach
the column, clamp them to the table. Failure to do
this could result in personal injury.
Operation
WARNING:
If you are not familiar with this kind of machine,
take advice from an experimented person.
In any case you should have read and understood the
safety and operational instruction before attempting
to operate this product.
Pivoting the table, Fig. 11
1. To bring the table (3) to the inclined position, re-
lease the table locking (S) and adjust the desired
table angle. Re-tighten the table locking
Adjusting table height., Fig. 12
1 Loosen the table support lock handle (F).
2 Adjust the table (3) to the desired height.
3 Re-tighten the table locking (F).
Note: it is better to lock the table to the column in a
position so that the tip of the drill bit is just slightly
above the top of the workpiece
Choosing speed and tensioning belt, Fig. 13
Note! Pull power plug!
1 You can set different spindle speeds on your pillar
drilling machine:
2 WITH THE SWITCH „OFF, open pulley cover.
3 Loosen the drive belt on the right side of the ma-
chine head by unfastening the wing screws (12) on
both sides. Pull the right side of the motor in the
direction of the spindle to loosen the v-belt. Tighten
the wing screws again.
4 Attach the v-belt to the corresponding belt pulleys.
5 Loosen the wing screws and push the right side
of the motor backwards to clamp the v-belt again.
6 Tighten belt tension lock knob. Belt should deect
approximately 13 mm –1/2“ -by thumb pressure at
mid-point of belt between pulleys.
7 Close pulley cover .
8 If belt slips while drilling readjust belt tension.
Tip: Safety switch
If you want to adjust speed you have to open the
pulley cover. The device switches off immediately to
avoid the risk of injuries.
Removing the chuck
Open jaws of chuck as wide as they go by turn-
ing chuck sleeve anticlockwise (when viewed from
above).
Carefully tap chuck with mallet in one hand while
holding chuck in other hand to prevent dropping it
when released from spindle nose.
Fitting tools to the drill chuck
Make sure that the power plug is removed from the
socket-outlet before changing tools.
Only cylindrical tools with the stipulated maximum
shaft diameter may be clamped in the drill chuck (5).
Only use a tool that is sharp and free of defects. Do
not use tools whose shaft is damaged or which are
deformed or awed in any other way.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB І 25
Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions.
The customers mains connection as well as
the extension cable used must also comply with
these regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insula-
tion damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use con-
nection cables with the marking „H05VV-F.
The printing of the type designation on the connec-
tion cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm
2
.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
Cleaning and Servicing
Pull the mains plug before any adjustments,
maintenance or repair.
m Have any work on the device that is not de-
scribed in this instruction guide performed by a
professional. Only use original parts. Allow the
device to cool off before any maintenance or
cleaning is undertaken. There is a risk of burn-
ing!
Note: For small pieces that cannot be clamped to the
table, use a drill press vise.
The vice must be clamp or bolt to the table to avoid
injury from spinning work and vise or tool breakage.
Using the laser (Fig.16)
Replacing the battery: Switch off the laser. Remove
the battery compartment cover (13.1). Remove the
batteries and replace with new batteries (2 x AA bat-
teries).
To switch ON: Move the ON/OFF switch (13) to the
“I” position to switch on the laser. Two laser lines are
projected on the workpiece and intersect at the cent-
er of the drill tip contact point.
To switch OFF: Move the ON/OFF switch (13) to the
“0” position.
Setting the laser (Fig.17+18)
In order to set the laser take off the cover (T) with a
Phillips screwdriver.
Use the Allen key (C) to open the stud bolt (U) and
set the laser.
Working speeds
Ensure that you drill at the proper speed. Drill speed
is dependent on the diameter of the drill bit and the
material in question.
The table below acts as a guide for selecting the
proper speed for various materials.
The drill speeds speci ed are merely suggested
values.
Drill
bit Ø
Cast
iron
Steel Iron Alumin-
ium
Bronze
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Countersinking and center-drilling
With this table drill, you can also countersink and
center-drill. Please observe that countersinking
should be performed at the lowest speed, while a
high speed is required for center-drilling.
Drilling wood
Please note that sawdust must be properly evacuated
when working with wood, as it can pose a health haz-
ard. Ensure that you wear a suitable dust mask when
performing work that generates dust.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
26 І GB
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an author-
ised collecting point for the recycling of waste elec-
trical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequenc-
es for the environment and human health due to po-
tentially hazardous substances that are often con-
tained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also con-
tributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
Batteries and rechargeable batteries do not be-
long in the household waste!
As the consumer you are required by law to
bring all batteries and rechargeable batteries,
regardless whether they contain harmful sub-
stances* or not, to a collection point run by the local
authority or to a retailer, so that they can be disposed
of in an environmentally friendly manner.
*labelled with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb =
lead
Remove the batteries from the laser before dispos-
ing of the machine and the batteries.
Always check the device before using it for obvi-
ous defects such as loose, worn or damaged parts,
correct the positioning of screws or other parts. Ex-
change the damaged parts.
Cleaning
Do not use any cleaning agents or solvents. Chemi-
cal substances can etch the plastic parts of the de-
vice. Never clean the device under running water.
Thoroughly clean the device after every use.
Clean the ventilation openings and the surface of
the device with a soft brush or cloth.
Remove chips, dust and dirt with a vacuum clean-
er if necessary.
Lubricate moving parts regularly.
Do not allow lubricants to come into contact with
switches, V-belts, pulleys and drill lifting arms.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Carbon brushes, v-belt, batteries, drill
bit
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent
it from being damaged in transit. The raw materials
in this packaging can be reused or recycled. Never
place batteries in your household refuse, in re or in
water. Batteries should be collected, recycled or dis-
posed of by environment-friendly means. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB І 27
Troubleshooting
Warning:
Turn switch off and always remove plug from the power source before trouble shooting.
Trouble Problem Remedy
Quill returns too slowy or too
quickly
Spring has improper tension. Adjust spring tension. See Quill return
spring”.
Chuck wiII not stay attached to
spindle. It wiII falls off when try-
ing to install.
Dirt, grease or oil on the tapered inside
surface of the chuck or on the spindle’s
tapered surface.
Using household detergent, clean the
tapered surfaces af chuck and spindle ta
remove all dirt, grease and oil. See “In-
stalling the chuck.
Noisy operation 1. Incorrect belt tension 1. Adjust belt tension. See Choosing
speed and tensioning belt“.
2. Dry spindle. 2. Dublicate spindle.
3. Loose spindle pulley 3. Check tightness of retaining nut on
pulley, and tighten if necessary
4. Loose motor pulley. 4. Tighten set screw in motor pulley
Wood splinters on underside. No “backup material” behind work piece. Use “backup material”. See “Positioning
table and workpiece”.
Workpiece tom loose from hand. Not supported or clamped property. Support work piece or clamp it.
Drill bit bums. 1. Incorrect speed. 1. Change speed. See “Choosing speed
and tensioning belt”.
2. Chips not coming out of hole. 2. Retract drill bit frequently to remove
chips.
3. Dull drill bit 3. Resharpen drill bit.
4. Feeding too slowy 4. Feed fast enough ta allow drill bit to
cut.
Drill leads off...hole not round. 1. Hard grain in wood or lengths of cut-
ting lips and/or angle not equal
1. Resharpen drill bit correctly.
2. Bent drill bit. 2. Replace drill bit.
Drill bit binds in work piece. 1. Work piece pinching drill bit or exces-
sive feed pressure.
1. Suppart work piece at clamp it. See
“Positioning table and work piece”.
2. Improper belt tension. 2. Adjust belt tension. See “Choosing
speed and tensioning belt”.
Excessive drill bit run- out or wob-
ble.
1. Bent drill bit 1. Use a straight drill bit..
2. Wom spindle bearings. 2. Replace bearings.
3. Drill bit not properly installed in chuck. 3. Install drill properly. See “Installing drill
bits”.
4. Chuck not properly installed. 4. Install chuck properly. See “Installing
the chuck”.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
28 І FR
FR CH
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode
d’emploi!
FR CH
Portez des lunettes de protection!
FR CH
Portez une protection auditive!
FR CH
Portez un masque anti-poussière!
Légende des symboles gurant sur l’appareil
m
FR CH
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement
de la machine en cas de non respect des instructions.
FR CH
Ne pas laisser les cheveux longs détachés. Utiliser une résille.
FR CH
Ne pas porter de gants.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR І 29
FR CH
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode
d’emploi!
FR CH
Portez des lunettes de protection!
FR CH
Portez un masque anti-poussière!
m
FR CH
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement
de la machine en cas de non respect des instructions.
FR CH
Ne pas laisser les cheveux longs détachés. Utiliser une résille.
FR CH
Ne pas porter de gants.
Vue d‘ensemble (Fig.1-2)
1 Plaque de base
2 Colonne
3 Table de perçage
4 Tête de machine
5 Mandrin de serrage
6 Poignées
7 Protection mandrin de perçage
8 Butée de profondeur
9 Moteur
10 Interrupteur marche/arrêt
11 Capot de protection de la courroie
12 Poignée de réglage pour la tension de la courroie
13 Laser de l’interrupteur marche/arrêt
13.1 Couvercle du compartiment a piles
14 Étau
A Vis à tête hexagonale
B Clé Allen 4 mm
C Clé Allen 3 mm
D Vis de xation pour étau
E Clé du mandrin
Ensemble de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mises en place pour le transport (s’il y
a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un
risque d’ingestion et d’asphyxie !
Utilisation conforme
La perceuse à colonne est conçue pour le perçage
dans le métal, le bois, le plastique et le carrelage.
Des forets à embouts cylindriques d‘un diamètre de
perçage de 1,5 mm à 16 mm peuvent être utilisés.
L‘appareil est destiné à être utilisé dans le domaine
du bricolage. Il n‘a pas été conçu pour une utilisation
professionnelle constante. L‘appareil n‘est pas conçu
pour être utilisé par des personnes de moins de 16
ans. Les jeunes de plus de 16 ans ne doivent utili-
ser cet appareil que sous la surveillance d‘un adulte.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des
dommages causés par une utilisation inappropriée
ou une manipulation erronée.
Introduction
FABRICANT :
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes fores à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont au-
torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
Outre les consignes de sécurité contenues dans ce
mode demploi et les réglementations spéciques de
votre pays, les règles techniques généralement ad-
mises pour le fonctionnement des machines à bois
doivent être respectées.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
30 І FR
Utiliser le bon outil.
- Ne pas forcer les petits outils pour qu’ils effec-
tuent le travail d’un outil industriel.
- Ne pas utiliser les outils à des ns non prévues,
par exemple, ne pas utiliser de scies circulaires
pour couper des branches darbres ou des billes
de bois.
Porter des vêtements appropriés.
- Ne pas porter de vêtements amples ou de bi-
joux, car ils peuvent être pris dans des parties
en mouvement.
- Le port de chaussures antidérapantes est re-
commandé pour les travaux en extérieur.
- Porter un dispositif de protection des cheveux
destiné à contenir les cheveux longs.
Utiliser un équipement de protection.
- Utiliser des lunettes de sécurité.
- Utiliser un masque normal ou antipoussières si
les opérations de travail génèrent de la poussière.
Connecter l’équipement pour l’extraction des
poussières.
- Si des dispositifs sont prévus pour le raccorde-
ment des équipements pour lextraction et la ré-
cupération des poussières, s’assurer qu’ils sont
raccordés et correctement utilisés.
Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mau-
vaises conditions.
- Ne jamais exercer de saccades sur le câble/cor-
don an de le déconnecter de la che de prise
de courant.
- Maintenir le câble/cordon à lécart de la chaleur,
de tout lubriant et de toutes arêtes vives.
Fixation de la pièce à usiner.
- Utiliser, dans toute la mesure du possible, des
pinces ou un étau an de maintenir la pièce à
usiner. Cette pratique est plus sûre que l’utilisa-
tion des mains.
Ne pas adopter d’attitude exagérée.
- Garder une position et un équilibre adaptés à
tout moment.
Entretenir les outils avec soin.
- Garder les outils de coupe affûtés et propres
pour des performances meilleures et plus sûres.
- Suivre les instructions de graissage et de rem-
placement des accessoires.
- Examiner les câbles/cordons des outils de ma-
nière régulière et les faire réparer, lorsqu’ils sont
endommagés, par un service d’entretien agréé.
- Examiner les prolongateurs de manière régulière
et les remplacer s’ils sont endommagés.
- Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes de tout lubriant et de toute graisse.
Déconnecter les outils.
- Déconnecter les outils de l’alimentation lors-
qu’ils ne sont pas utilisés, avant leur entretien
et lors du remplacement des accessoires, tels
que lames, forets et organes de coupe.
Retirer les cs de réglage.
- Prendre l’habitude de vérier si les clés et autres
organes de réglage sont retirés de l’outil avant
de le mettre en marche.
Instructions de sécurité
m AVERTISSEMENT! Lors de l‘utilisation d‘outils
électriques, il convient de toujours respecter les
consignes de curité de base an de duire le
risque de feu, de choc électrique et de blessure des
personnes, y compris les consignes suivantes. Lire
l‘ ensemble de ces consignes avant toute utilisation
de ce produit et sauvegarder ces informations.
Consignes de sécurité générales
m AVERTISSEMENT! Lors de l‘utilisation d‘outils
électriques, il convient de toujours respecter les
consignes de curité de base an de duire le
risque de feu, de choc électrique et de blessure des
personnes, y compris les consignes suivantes.
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
m AVERTISSEMENT! Lors de l‘utilisation d‘outils
électriques, il convient de toujours respecter les
consignes de curité de base an de duire le
risque de feu, de choc électrique et de blessure des
personnes, y compris les consignes suivantes.
Lire l‘ ensemble de ces consignes avant toute
utilisation de ce produit et sauvegarder ces in-
formations.
Le terme «outil» dans les avertissements fait réfé-
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction-
nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Fonctionnement en toute sécurité
Maintenir la zone de travail propre.
- Les zones en désordre et les établis sont pro-
pices aux accidents.
Tenir compte de lenvironnement de la zone
de travail.
- Ne pas exposer les outils à la pluie..
- Ne pas utiliser les outils dans des milieux mouil-
lés ou humides.
- Maintenir la zone de travail bien éclairée.
- Ne pas utiliser les outils en présence de liquides
ou de gaz inammables.
Protection contre les chocs électriques.
- Eviter tout contact corporel avec des surfaces
mises ou reliées à la terre (par exemple canali-
sations, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
Maintenir les autres personnes éloignées.
- Ne pas laisser les personnes, notamment les
enfants, non conceres par le travail en cours,
toucher l’outil ou le prolongateur, et les maintenir
éloignées de la zone de travail.
Entreposer les outils au repos.
- Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient d’en-
treposer les outils en un lieu fermé et sec, hors
de la portée des enfants.
Ne pas forcer l’outil.
- Il réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été conçu.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR І 31
Consignes de sécurité pour perceuses à colonne
Ne jamais camouer les étiquettes d‘avertis-
sement sur l‘appareil électrique.
Fixer l‘appareil électrique sur une surface so-
lide, lisse et horizontale. Si l‘appareil électrique
est susceptible de glisser ou de vaciller, l‘outil in-
sérable ne peut pas être utilisé de manière uni-
forme et sûre.
Garder la surface de travail ainsi que la pièce
à travailler propres. Les objets ou débris de per-
çage acérés peuvent entrainer des blessures. Les
mélanges de matériaux sont particulièrement dan-
gereux. La pous sière de métaux légers peut brûler
ou exploser.
glez la bonne vitesse de rotation avant le
but du travail. La vitesse de rotation doit
être conforme au diatre de perçage et au
matériau à percer. L‘outil insérable peut rester
coincé en cas de mauvais réglage de la vitesse
de rotation.
Utilisez l‘outil insérable contre la pce à tra-
vailler uniquement lorsquil est allumé. Dans le
cas contraire, il y a un risque que l‘outil insérable
reste coincé dans la pièce à travailler, entrainant la
pièce à travailler. Ceci peut causer des blessures.
Gardez vos mains éloignées de la zone de per-
çage, pendant que l‘appareil électrique est en
route. En cas de contact avec loutil insérable, il y
a un risque de blessure.
N‘enlevez jamais des bris de perçage de la
zone de perçage, pendant que l‘appareil élec-
trique est en route. Mettez toujours en premier
l‘ensemble propulsif en position de veille et étei-
gnez l‘appareil électrique.
N‘enlevez pas les débris de perçage à mains
nues. Il y a des risques de blessures en particu-
lier avec les débris de métaux chauds et acérés.
Brisez des longs débris de peage en inter-
rompant le déroulement du perçage par une
courte rotation arrière de la roue tournante.
Des longs débris de perçage constituent un risque
de blessure.
Gardez les manches secs, propres et exempts
d‘huiles ou de graisses. Des manches huileux
ou gras sont glissants et entrainent des pertes de
contrôle.
Utilisez des dispositifs de serrage pourxer la
pièce à travailler. Ne travaillez pas de pces
qui sont trop petites pour être xées. Si vous
tenez la pièce à travailler avec la main, vous ne
pourrez pas la tenir sufsamment pour éviter
qu‘elle ne glisse et vous pourrez vous blesser.
Si l‘outil insérable bloque, éteignez immédia-
tement l‘appareil électrique. L‘outil insérable
bloque si :
- l‘appareil électrique est surchargé ou
- il est coincé dans la pièce à travailler.
Après le travail, ne touchez pas à l‘outil insé-
rable avant qu‘il n‘ait refroidi. L‘outil insérable
devient très chaud au cours du travail.
Eviter tout démarrage intempestif.
- Sassurer que l’interrupteur est en position «ar-
rêt» lors de la connexion.
Utiliser des câbles de raccord exrieurs.
- Utiliser uniquement des prolongateurs destinés
à une utilisation extérieure et comportant le mar-
quage correspondant.
Rester vigilant.
- Regarder ce que vous êtes en train de faire,
faire preuve de bon sens et ne pas utiliser loutil
lorsque vous êtes fatigué.
Vérier les parties endommagées.
- Avant d’utiliser l’outil à dautres ns, il convient
de l’examiner attentivement an de déterminer
qu’il fonctionnera correctement et accomplira sa
fonction prévue.
- Vérier l’alignement ou le blocage des parties
mobiles, ainsi que labsence de toutes pièces
cassées ou de toute condition de xation et
autres conditions, susceptibles d’affecter le
fonctionnement de l’outil.
- Il convient de réparer ou de remplacer correc-
tement un protecteur ou toute autre partie en-
dommagée par un centre d’entretien agréé,
sauf indication contraire dans le présent manuel
d’instructions.
- Faire remplacer les interrupteurs défectueux par
un centre d’entretien agréé.
- Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de létat de marche à l’état darrêt.
Avertissement!
- L’utilisation de tout accessoire ou de toute xa-
tion autre que celui ou celle recommandé(e)
dans le présent manuel d’instructions peut p-
senter un risque de blessure des personnes.
Faire réparer l’outil par une personne qualiée.
- Cet outil électrique satisfait les règles de sécu-
rité correspondantes. Il convient que les répa-
rations soient effectuées uniquement par des
personnes qualiées en utilisant des pièces de
rechange dorigine. A défaut, cela peut exposer
l’utilisateur à un danger important.
Avertissement! Penda nt son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil élec-
trique.
Service:
Ne laissez réparer votre outil électrique que
par des professionnels qualiés et seulement
avec des pièces de rechange d‘origine. Vous
serez ainsi sûr de conserver la sécurité pour l‘outil
électrique correspondant.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
32 І FR
5 Ne pas mélanger piles anciennes et neuves, ni
des piles de différents types ou fabricants ! Rem-
placer en même temps toutes les piles d‘un jeu.
6 Retirer immédiatement les piles usées de l‘ap-
pareil et les mettre au rebut conformément aux
dispositions ! Ne jetez pas les batteries avec les
ordures ménagères. Les batteries défectueuses
ou usagées doivent être recyclées conformément
à la directive 2006/66/EC.
Remettez les batteries et/ou l’appareil aux centres
de tri qui vous sont proposés. Vous pouvez obte-
nir les informations correspondantes auprès de
l’administration de votre commune.
7 Ne pas chauffer les piles !
8 Ne pas souder ou braser directement les piles !
9 Ne pas séparer les piles !
10 Ne pas déformer les piles !
11 Ne pas jeter les piles au feu !
12 Tenir les piles hors de portée des enfants.
13 Ne pas laisser les enfants changer les piles sans
surveillance !
14 Ne pas conserver les piles à proximité d‘un feu,
d‘une cuisinière ou d‘une autre source de chaleur.
Ne pas exposer les piles aux rayons directs du
soleil. Ne pas les utiliser ou les laisser dans un
véhicule lorsqu‘il fait chaud.
15 Conserver les piles non utilisées dans leur em-
ballage d‘origine et à bonne distance des objets
métalliques. Ne pas mélanger les piles déballées
! Cela peut provoquer un court-circuit des piles
et par conséquent, leur endommagement, voire
provoquer un incendie.
16 Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé de manière
prolongée, retirer les piles de l‘appareil sauf en
cas d‘urgence !
17 Les piles périmées ne doivent JAMAIS être tou-
chées sans une protection adaptée. Si du liquide
s‘échappe et entre en contact avec la peau, rincer
immédiatement la zone concernée à l‘eau cou-
rante. Éviter tout contact de ce liquide avec les
yeux et la bouche. Consulter immédiatement un
médecin.
18 Nettoyer les contacts des piles, ainsi que les
contacts de l‘appareil avant de mettre en place
les piles.
Les risques résiduels
La machine est construite en l’état des connais-
sances techniques et selon les règles techniques
decurité reconnues. Toutefois, des risques-
siduels peuvent survenir lors de son utilisation.
Risque d’électrocution en cas d‘utilisation de
câbles de raccordement électrique non conformes.
En outre, et ce malgré toutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
subsister
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, en respec-
tant les indications d‘utilisation conforme ainsi que
celles de la notice d‘utilisation de manière géné-
rale.
Contrôlezgulièrement leble et ne faites-
parer un câble endommagé que par un centre
de service agé. Remplacez les rallonges en-
dommagées. Ainsi, la sécurité de l‘appareil élec-
trique est garantie.
Stockez l‘appareil électrique dans un endroit
sûr. Le lieu de stockage doit être sec et doit
pouvoir être fermé à clef. Cela évite que l‘appa-
reil électrique ne s‘abîme au cours du stockage
ou qu‘une personne non expérimentée ne l‘utilise.
Ne vous éloignez jamais de l‘outil avant qu‘il
ne soit complètement ar. Des outils insé-
rables encore en mouvement peuvent causer des
blessures.
Ne pas utiliser l‘appareil électrique avec un
ble endomma. Ne touchez pas au câble
endommagé et débranchez-le si le câble est
endommagé au cours du travail. Un câble en-
dommagé augmente le risque de choc électrique.
Attention : Rayon laser
Ne pas regarder en direction
du rayon
Classe de laser 2
Se protéger et proger son environnement en
appliquant des mesures de prévention des acci-
dents adapes !
Ne xez pas le rayon laser des yeux sans pro-
tection.
Ne regardez jamais directement dans le faisceau
des rayons.
Le rayon laser ne doit jamais être dirisur des
surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou per-
sonnes. Même un rayon laser de faible puissance
peut occasionner des dommages aux yeux.
Attention - si vous prodez d’autres manières que
celles indiquées ici, cela peut entraîner une expo-
sition dangereuse au rayon.
Nouvrez jamais le module du laser.
Lorsque l’appareil n’est pas employé pendant une
période prolongée, il est préférable den retirer les
piles.
Le laser ne doit pas etre echange contre un autre
type de laser.
Les reparations du laser ne peuvent etre effec-
tuees que par le fabricant du laser ou un repre-
sentant autorise.
Consignes de sécurité relatives à la manipula-
tion des piles
1 À tout moment, veiller à la polarité correcte des
piles (+ et –) (indiquée dessus).
2 Ne pas court-circuiter les piles.
3 Ne pas charger les piles non rechargeables.
4 Ne pas charger les piles de manière excessive !
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR І 33
Valeur d’émission des vibrations ah = 1,58 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon
une méthode d’essai normée et peut être modiée,
en fonction du type demploi de l’outil électrique ; elle
peut dans certains cas exceptionnels être supérieure
à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être
utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut éga-
lement être utilisée pour estimer l’altération au début.
Montage
Colonne et pied de machine, Fig. 3
1. Placez le pied de table (1) sur le sol ou sur l‘établi.
2. Placez la colonne (2) sur le socle pour que les trous
de la colonne (2) soient alignés sur ceux du socle
(1).
3. Placez la vis à tête hexagonale (A) pour xer la co-
lonne au socle puis serrez la vis avec l’une des clés
à six pans.
Table et colonne, Fig. 4
1. Glisser la table de perçage (3) sur la colonne (2).
Positionner la table directement au-dessus de la
plaque de base.
2. Monter l’assemblage par vis de la table (F) par le
côté gauche dans l’ensemble table et serrer.
Tête de machine et colonne, Fig. 5
1. Poser la tête de machine (4) sur la colonne (2).
2. Faire correspondre la broche de la perceuse avec
la table et la plaque de base et bien serrer les 2 vis
creuses (G).
Protection du mandrin de perçage avec butée de
profondeur Fig. 6
Poser la protection du mandrin de perçage avec la tige
de butée de profondeur (8) sur le tube de la broche et
serrer la vis à fente (H).
Attention ! La butée de profondeur doit passer par
le perçage (I) sur le boîtier. Visser les deux écrous
(J1/2) et poser laiguille (K) sur la butée de profon-
deur. L’aiguille (K) doit montrer le cadran.
Montage des poignées sur la manivelle de l’en-
traînement vertical, Fig. 7
1 Visser les poignées (6) solidement dans les ta-
rauds du moyeu de la broche.
Montage du mandrin de perçage, Fig. 8
1 Nettoyer l’ouverture conique dans le mandrin de
perçage (5) et le cône de broche avec un chiffon
propre. Sassurer quil n’y a plus de particules dim-
puretés sur la surface. La moindre impureté sur
l’une des surfaces empêche la bonne tenue du
mandrin de perçage. Cela risque de faire battre le
foret. Si l’ouverture conique du mandrin de perçage
est extrêmement encrassé, utiliser de la solution
de nettoyage sur un chiffon propre.
Ne surchargez pas la machine inutilement : une
pression trop importante lors du sciage endom-
mage rapidement la lame de scie, ce qui peut nuire
à la précision de coupe et aux performances de la
machine lors de l‘usinage.
Évitez toute mise en route impromptue de la ma-
chine : lors du branchement à la prise, la touche de
mise en marche ne doit pas être actionnée.
Utilisez l‘outil recommandé dans le présent ma-
nuel. Vous conserverez ainsi des performances
optimales.
Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans
la zone de sciage si la machine est en cours de
fonctionnement.
Avant d‘entreprendre une opération de réglage ou
d’entretien, arrêtez la machine et débranchez-la.
Caractéristiques techniques
Tension d’entrée nomi-
nale
230 V~/50 Hz
Puissance nominale 500 W (S2 15min)
Vitesse de rotation du
moteur
1450 min
-1
Régime de départ (ré-
glable en continu)
550 -2500 min
-1
Cône demmanchement
des mandrins
B16
Mandrin 1,5 - 16 mm
Dimension table de
perçage
164 x 162 mm
Réglage de l’angle de la
table
45°/0°/45°
Profondeur de perçage 50 mm
Diamètre de la colonne 46 mm
Hauteur 590 mm
Surface au sol 298 x 190 mm
Poids 14,5 kg
Classe de laser II
Longueur dondes du
laser
650 nm
Puissance laser < 1 mW
Bruits et vibrations
Les valeurs totales des vibrations ont été détermi-
nées conformément à l’EN 61029
Niveau de pression
acoustique L
pA
72,6 dB (A)
Imprécision de mesure K
pA
3 dB
Niveau acoustique LWA L
WA
82 dB (A)
Imprécision de mesure K
WA
3 dB
Portez une protection acoustique.
Lʼexposition au bruit peut entraîner la perte de lʼouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vec-
teurs de trois directions) ont été déterminées confor-
mément à EN 60745.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
34 І FR
1 Desserrer le contre-écrou (R).
2 Tourner la vis (Q) dans le sens des aiguilles d’une
montre pour compenser le jeu sans toutefois com-
promettre le mouvement haut et bas de la broche
(un léger jeu est normal).
3 Resserrer le contre-écrou.
Commande
Avertissement:
Si vous n’êtes pas familier avec ce type de machines,
prenez conseil auprès d’un spécialiste. Avant de tra-
vailler avec le produit vous devez dans tous les cas
avoir lu et compris les instructions d’utilisation et les
consignes de sécurité.
Pivotement de la table, Fig. 11
1. Pour mettre la table (3) dans la position inclinée, des-
serrer le verrouillage de la table (S) et régler langle
souhaité pour la table. Resserrer le verrouillage de
la table.
Pivotement de la table, Fig. 12
1. Pour mettre la table (F) en position inclinée, le bou-
lon de centrage 90° doit être retiré.
2. Régler la table (3) sur la hauteur souhaitée.
3. Resserrer le verrouillage de la table (F).
Réglage de la vitesse et de la tension de la cour-
roie trapézoïdale, Fig. 13
Attention! Retirez le bouchon
1. Votre perceuse à montant permet le réglage de la
broche sur cinq vitesses différentes:
2. Quand lappareil est arrêté le couvercle peut être
ouvert.
3. Desserrer la courroie d’entraînement sur le côté
droit de la tête de machine en desserrant l’écrou
papillon (12) des deux côtés. Tirer le côté droit du
moteur en direction broche pour desserrer la cour-
roie trapézoïdale. Resserrer les vis papillon.
4. Poser la courroie trapézoïdale autour des galets
correspondants.
5. Desserrer les vis papillon et pousser le côté droit
du moteur vers l’arrière pour resserrer la courroie
trapézoïdale.
6. Serrer le dispositif de serrage de la courroie. La
courroie trapézoïdale doit présenter un jeu d’envi-
ron 13 mm quand il est resserré au milieu.
7. Fermer le couvercle.
8. Si la courroie trapézoïdale patine pendant le ser-
vice, régler de nouveau la tension de la courroie.
Remarque: Disjoncteur
Pour régler la vitesse il est nécessaire d’ouvrir le
couvercle. An d’éviter des risques de blessures, la
machine à percer est arrêtée automatiquement par
le coupe-circuit.
Remplacement du mandrin de perçage
Tourner l’anneau extérieur du mandrin de perçage
autant que possible dans le sens des aiguilles d’une
montre.
2 Pousser le mandrin de peage aussi loin que pos-
sible sur le nez de la broche.
3 Tourner lanneau extérieur du mandrin de perçage
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
(vue d’en haut) et ouvrir les mâchoires du mandrin
de perçage.
4 Poser un morceau de bois sur la table de machine
et abaisser la broche jusqu’à ce qu’elle vienne en
contact avec le bois. Bien appuyer pour obtenir
une bonne tenue du mandrin.
Montage de létrier de stabilisation.
Pour votre sécurité il est vivement recommandé de
xer la machine par vis sur un établi ou analogue.
Avertissement:
Tous les préréglages nécessaires pour un parfait
fonctionnement de votre machine à percer ont déjà
été effectués en usine. Veuillez ne rien modier.
L’usage normal et l’utilisation des outils peuvent
rendre nécessaire d’effectuer un réglage n ultérieur.
Avertissement:
Avant d’effectuer des glages, toujours tirer la che
d’alimentation de la prise de courant.
Réglage du ressort de rappel de la broche (Fig. 9)
Il peut être nécessaire de régler le ressort de rappel
de la broche, parce que sa tension s’est modiée et
que la broche remonte trop vite ou trop lentement.
1. An de ne pas être gêné, abaissez la table.
2. Placez-vous du côté gauche de la perceuse.
3. Placez un tournevis dans la gorge avant (L) et
maintenez-le à cet emplacement.
4. Enlevez l’écrou extérieur (O) en utilisant une clé à
fourche de 16.
5. En maintenant le torunevis dans la gorge, dévissez
l’écrou intérieur (N) jusqu’à ce que l’encoche se -
tache du moyeu (P). ATTENTION! Le ressort est
tendu!
6. Tournez le collet du ressort (M) avec précaution
dasn le sens inverse des aiguilles d’une montre à
l’aide d’un tournevis jusqu’à ce que vous puissiez
appuyez sur la gorge dans le moyeu (P).
7. Descendez la broche à sa position inférieure en
maintenant le collet du ressort (M) en position.
Lorsque la broche se déplace en descendant et en
montant comme vous le désirez, resserrez lécrou
extérieur (N).
8. Si le réglage est trop peu tendu, répétez les opé-
rations 3 à 5. Si le ressort est trop tendu, répétez
l’opération 6 en ordre inverse.
9. Contrez l’écrou extérieur (O) avec l’écrou in-
térieur (N) en utilisant une clé à fourche.
REMARQUE: Ne serrez pas trop fort et ne limitez
pas la course de la broche.
Le jeu axial de la broche, Fig. 10
Si la broche se trouve dans la position inférieure, la
faire tourner à la main. Si le jeu était trop important,
procéder comme suit:
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR І 35
Positionnement de la pièce à usiner, Fig. 15
Toujours placer un support (p. ex. du bois) entre la
table et la pièce à usiner . Cela empêche l’arrière de
la pièce à usiner déclater ou de casser. An déviter
que le support ne tourne de manière incontrôlée, il
doit être appuyé contre le côté gauche de la colonne.
Avertissement:
An d’éviter que la pièce à usiner ou le support ne
soit arraché de votre main pendant le travail, toujours
le (la) l’appuyer contre le côté gauche de la colonne.
Si la pièce à usiner ou le support n’est pas sufsam-
ment long, la (le) serrer sur la table, sinon il y a risque
de blessures graves
Remarque: Pour de petites pièces à usiner qui ne
peuvent pas être seres sur la table, utiliser un étau.
Létau doit être serré ou vissé sur la table an d’éviter
des blessures dues aux pièces à usiner en rotation
ou à l’étau et an d’éviter la destruction des outils.
Fonctionnement du laser (Fig.16)
Changement de batterie : Mettez le laser hors cir-
cuit. Retirez le couvercle du compartiment à piles
(13.1). Otez les batteries et remplacez-les par des
piles neuves (2 x AA piles).
Mise en circuit: Mettez l’interrupteur Marche / Arrêt
du laser (13) en position „I“, pour mettre le laser en
circuit.
Deux lignes laser sont projetées sur le matériau
à traiter dont le point d’intersection vous indique le
centre de la pointe du foret.
Mise hors circuit: Déplacez l’interrupteur Marche /
Arrêt du laser (13) en position „0“.
Réglage du laser (g. 17 et 18)
Pour régler le laser, retirez le couvercle (T) avec un
tournevis cruciforme.
Retirez le goujon leté (U) avec la cAllen (C) et ré-
glez le laser.
Vitesses de travail
Veillez à ce que la vitesse de rotation soit correcte
pendant le perçage. Celle-ci dépend du diamètre du
foret et de la pièce à usiner.
La liste indiquée ici-bas vous aidera à sélectionner
les vitesses de rotation en fonction des matériaux dif-
férents.
Avec un maillet de bois ou de caoutchouc frapper
légèrement contre le mandrin de perçage. Tenir le
mandrin de lautre main s’il glisse de la broche.
Insertion de l’outil dans le mandrin de perceuse
Veillez absolument à ce que la che du secteur soit
déconnectée lorsque vous voulez changer d’outil.
Dans le mandrin de perçage (5) il est uniquement
permis de monter des outils cylindriques au diamètre
de tige maximal indiqué. N’utilisez que des outils d’un
état impeccable et aiguisés. N’utilisez aucun outil en-
dommagé au niveau de leur tige ou déformé, voire
endommagé de quelque manière que ce soit. Utili-
sez uniquement des accessoires et appareils com-
plémentaires indiqués dans ce mode d’emploi ou re-
commandés ou indiqués par le producteur de l’outil.
Manipulation du mandrin à serrage
Votre perceuse à table est équipée d’un mandrin à
couronne dentée (5). Pour enler un foret, il faut tout
d’abord rabattre le dispositif de protection antico-
peaux (7) vers le haut, ensuite placer le foret, puis
serrer à fond le mandrin (5) à l’aide de la clé jointe à
la fourniture (E).
Retirez la clé (E).
Veillez à ce que les outils tendus tiennent correctement.
Attention ! Ne laissez pas la clé enfone.
Risque de blessure par expulsion de la clé.
Utilisation du gabarit de profondeur, Fig. 6
Remarque: Avec cette méthode, la pointe du foret
doit se trouver directement au-dessus de la pièce à
usiner quand la broche est dans sa position su-
rieure.
1 Avec la machine à l’arrêt, abaisser le foret jusqu’à
ce que l’aiguille montre la profondeur de perçage
correcte du gabarit de profondeur.
2 Tourner l’écrou inférieur (J2) jusqu’au contact avec
la butée inférieure (I).
3 Appuyer l’écrou supérieur (J1) contre l’écrou in-
férieur.
4 Quand le foret est abaissé, la profondeur de per-
çage est alors limitée par cette butée.
Serrage de la pce à usiner (Fig.14)
Tendez toujours une pièce à usiner en utilisant un
étau ou à laide d’un dispositif à tendre adéquat.
Ne tenez jamais les pces à usiner à la main !
Lors du perçage, la pièce à usiner doit être amovible
sur la table de perçage (3) pour qu’un centrage auto-
matique puisse avoir lieu. Assurez toujours la pièce á
usiner pour qu’elle ne se torde pas. Ceci est possible
pour le mieux en plaçant la pièce à usiner et/ou l’étau
contre une butée xe.
Attention ! Les pièces en tôle doivent être tendues
de manière à ne pas monter en chandelle. Réglez
correctement la hauteur et l’inclinaison de la table de
perçage en fonction de la pièce à usiner. Il faut garder
sufsamment de distance entre l’arête supérieure de
la pièce à usiner et la pointe du foret.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
36 І FR
Des câbles de raccordement électriques endomma-
gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en rai-
son de leur isolation défectueuse, ils présentent un
danger de mort.
Vérier régulièrement que les câbles de raccorde-
ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du
contrôle, veiller à ce que le câble de raccordement
ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de rac-
cordement électriques doivent correspondre aux dis-
positions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des
bles de raccordement marqués du sigle H05VV-F.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement est
obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~.
Les conducteurs des rallonges d‘une longueur
maxi. de 25 m doivent présenter une section de 1,5
mm
2
.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Donnéesgurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
Nettoyage et maintenance
Retirer lache de prise de courant avant deffec-
teur tout réglage, tout entretien ou toute opéra-
tion de maintenance.
m Faites effectuer tous les travaux qui ne sont
pas mentions dans cette description tech-
nique par un atelier spécialisé.
Utilisez exclusivement des pièces d‘origine.
Avant toute maintenance ou réglage, laissez re-
froidir l‘appareil. Il y a des risques de brûlures !
Avant chaque utilisation, contrôlez l‘appareil pour
trouver des défauts tels que des pièces détachées,
usagées ou endommagés, et contrôlez les vis ou les
autres pièces. Remplacez les pièces défectueuses.
Nettoyage
N‘utilisez aucun produit de nettoyage ou de dé-
tergent. Les substances chimiques peuvent attaquer
les pièces de lappareil en plastique. Ne nettoyez ja-
mais l‘appareil sous eau courante.
Nettoyez correctement l‘appareil après chaque
utilisation.
Nettoyez les ouïes d‘aération et la surface supé-
rieure de l‘appareil avec une brosse douce, un
pinceau ou un chiffon.
Enlevez les copeaux, la poussière et la saleté
avec un aspirateur si nécessaire.
Lubriez régulièrement les parties amovibles.
Les vitesses de rotation indiquées sont unique-
ment des grandeurs de référence.
Ø Foret Fonte
grise
Acier Fer Alumi-
nium
Bronze
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Chanfreiner et perçage à centrer
Avec cette perceuse à table, vous pouvez aussi
chanfreiner et eff ectuer un perçage à centrer. Veillez
ce faisant au fait que le chanfreinage doit être réalisé
à la vitesse la plus basse alors que le perçage à cen-
trer nécessite une vitesse élevée.
Usinage du bois
Veuillez veiller au fait que lorsque vous usinez le
bois, il vous faut utiliser une aspiration de poussière
adéquate étant donné que la poussière de bois peut
être nocive à la santé. Portez toujours un masque de
protection anti-poussière lorsque vous eff ectuez des
travaux générateurs de poussière.
Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction-
ner une fois raccordé. Le raccordement corres-
pond aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilie doivent
correspondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée va-
riable), le moteur peut être remis en marche.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les câbles ont été pas-
sés par des fenêtres ou des portes entrebâillées.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles.
Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR І 37
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un pro-
duit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances po-
tentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur l’environnement et
la santé humaine. Une élimination conforme de ce
produit contribue en outre à une utilisation efcace
des ressources naturelles. Pour plus d’informations
sur les centres de collecte des appareils usagés,
veuillez contacter votre municipalité, le service com-
munal d’élimination des déchets, un organisme
agréé pour éliminer les déchets déquipements élec-
triques et électroniques ou le service d’enlèvement
des déchets.
Ne pas jeter les piles et accus avec les déchets
ménagers!
En tant que consommateur, vous êtes légale-
ment tenu de porter les piles et accus, qu’ils
contiennent des polluants* ou non, à un
centre de collecte de votre commune/quartier ou du
commerce, de sorte qu’ils puissent être éliminés
dans le respect de lenvironnement.
*marqué par: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb =
plomb
Retirez les piles du laser avant d’éliminer la ma-
chine et les piles.
Ne mettez pas de lubriant sur l‘interrupteur, la
courroie trapézoïdale, les poulies d‘actionnement
et les bras de levage de perçage.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Pièces d’usure*: Charbons, Courroie trapézoïdale,
batterie, foret
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
Stockage
Entreposer lappareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans son emballage d’ori-
gine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutili
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. Ne jetez pas les piles dans les
ordures ménagères, dans le feu ni dans l’eau. Les
piles doivent être collectées, recyclées ou éliminées
dans le respect de lenvironnement. L’appareil et ses
accessoires sont en matériaux divers, comme par
ex. des métaux et matières plastiques.
Eliminez les composants défectueux dans les sys-
tèmes délimination des déchets spéciaux. Rensei-
gnez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès
de l’administration de votre commune !
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
38 І FR
Dépannage
Avertissement:
Avant de procéder au dépannage, éteignez toujours la machine et débranchez la che de la prise.
Erreur Problème Solution
Laxe se déplace trop rapidement
ou trop lentement dans sa posi-
tion initiale
Précontrainte du ressort est incorrecte Régler la précontrainte voir «Réglage du
ressort de rappel de la broche».
Le mandrin de perçage se dé-
tache toujours de nouveau de la
broche après avoir été 
Impuretés, graisse ou huile sur la broche
ou sur l’intérieur du mandrin de perçage.
Utiliser un produit de nettoyage do-
mestique pour nettoyer la surface de la
broche et du mandrin de peage. Voir
également «montage du mandrin de
perçage»
Dégagement de bruit intensif
pendant le service
1. Tension de la courroie trapézoïdale
incorrecte
1. Régler la tension de la courroie trapé-
zoïdale. Voir également «Réglage de la
vitesse et de la tension de la courroie trapé-
zoïdale».
2. La broche est trop sèche. 2. Tester la broche.
3. La poulie sur la broche est desserrée. 3. Vérier l’écrou sur la poulie de la cour-
roie et serrer si nécessaire.
4. La poulie sur le moteur est desserrée. 4. Serrer la vis de réglage sur la poulie
de courroie du moteur.
Le bois s’écaille à l’ouverture de
sortie du foret.
Manque d’un support approprié sous la
pièce à usiner.
Utiliser un support approprié. Voir éga-
lement «Positionnement de la pièce à
usiner».
La pièce à usine s’arrache de la
main.
Manque d’un support approprié sous la
pièce à usiner ou xation insufsante.
Maintenir la pièce à usiner dans le man-
drin ou la xer.
Le foret chauffe à blanc 1. Vitesse incorrecte. 1. Modier la vitesse. Voir également
«Réglage de la vitesse et de la tension
de la courroie trapézoïdale».
2. Il ne sort pas de copeaux du trou de
perçage.
2. Sortir le foret régulièrement du trou de
perçage an de faire sortir les copeaux.
3. Foret émoussé. 3. Aiguiser le foret.
4. Avance insufsante. 4. Augmenter l’avance.
Le foret se décale ou le trou n’est
pas rond
1. Points durs dans le bois ou longueur
et angle de la pointe de foret différents.
1. Aiguiser le foret.
2. Le foret est déformé. 2. Remplacer le foret par un neuf.
Le foret se bloque dans la pièce
à usiner.
1. La pièce à usiner et le foret sont coin-
cés ou l’avance est trop importante.
1. Placer quelque chose sous la pièce à
usiner ou la xer. Voir également «Posi-
tionnement de la pièce à usiner».
2. Tension de la courroie trapézoïdale in-
sufsante.
2. Régler la tension de la courroie trapé-
zoïdale. Voir également «Réglage de
la vitesse et de la tension de la courroie
trapézoïdale».
Décalage excessif et battement
du foret
1. Foret déformé. 1. Utiliser un foret non déformé..
2. Usure excessive des roulements de la
broche.
2. Remplacer les roulements de la bro-
che.
3. Foret n’est pas serré centré dans le
mandrin de perçage.
3. Vérier le centrage. Voir également
«Insertion de l’outil dans le mandrin de
perceuse».
4. Le mandrin de perçage n’est pas xé
correctement.
4. Fixer le mandrin de perçage correcte-
ment. Voir également «Montage du man-
drin de perçage».
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
IT І 39
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT CH
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per
l’uso!
IT CH
Indossate gli occhiali protettivi!
IT CH
Portate cufe antirumore!
IT CH
Mettete una maschera antipolvere!
m
IT CH
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di
lesioni o danni allo strumento!
IT CH
Non portare i capelli lunghi sciolti. Utilizzare una retina per capelli.
IT CH
Non indossare guanti.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
40 І IT
Descrizione dell‘apparecchio (Fig.1-2)
1. Piano di appoggio
2. Colonna
3. Tavola di foratura
4. Testa della macchina
5. Mandrino portapunta
6. Impugnatura
7. Protezione mandrino portapunta
8. Blocco profondità
9. Motore
10. Interruttore accensione/spegnimento
11. Coperchio protezione cinghia
12. Maniglia di sollevamento tensione cinghia
13. Interruttore ON/OFF laser
13.1 Coperchio del vano delle batterie
14. Morsa a vite
A Vite a testa esagonale
B Chiave a brugola 4 mm
C Chiave a brugola 3 mm
D Viti di ssaggio morsa a vite
E Chiave del mandrino per punte da trapano
Elementi forniti
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
ATTENZIONE
Lapparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamen-
to!
Utilizzo proprio
Il trapano da banco è indicato per forature in metallo,
legno, plastica e piastrelle. Per l‘utilizzo del trapano
si possono impiegare punte con codolo cilindrico dal
diametro di foratura compreso tra 1,5 mm e 16 mm.
È adatto all‘uso nell‘ambito di piccoli lavori di ripara-
zione domestici. Non è stato concepito per l‘impiego
aziendale prolungato. L‘apparecchio non è destinato
all‘uso da parte di persone di età inferiore ai 16 an-
ni. I giovani sopra i 16 anni possono impiegarlo solo
sotto sorveglianza. Il produttore non si fa carico di
eventuali danni causati da un uso improprio o da un
azionamento errato.
Norme di sicurezza
m Attenzione! Durante l’uso di utensili elettrici os-
servarle seguenti misure di sicurezza di base ai ni
della protezione contro scosse elettriche e rischi di
lesioni e incendi.
Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili-
tà d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la du-
rata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altre
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘uten-
sile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una
copertina di plastica. Esse devono essere attenta-
mente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli
operatori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope-
ratori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e-
sercizio di macchine di lavorazione del legno.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
IT І 41
Indossare un abbigliamento adatto.
- Non indossare capi d‘abbigliamento larghi o
gioielli, potrebbero essere catturati dalle parti
in movimento.
- In caso di lavori all‘aperto si raccomanda di in-
dossare scarpe antiscivolo.
- Usare una rete per raccogliere capelli lunghi.
Usare un‘attrezzatura di protezione.
- Indossare occhiali di sicurezza. La mancata os-
servanza di questa disposizione può provocare
lesioni agli occhi a causa di scintille o particelle.
- Per lavori che generano polveri indossare una
maschera respiratoria.
Collegare il dispositivo di aspirazione polveri.
- In presenza di attacchi per l‘aspirazione di polve-
ri e dispositivi di raccolta, assicurarsi che questi
siano collegati e usati correttamente.
Non usare cavi per scopi diversi da quelli previsti.
- Non usare il cavo per staccare la spina dalla
presa.
- Proteggere il cavo da fonti di calore, olio e spigoli
vivi.
Bloccare il pezzo.
- Usare dispositivi di serraggio o una morsa a vite
per bloccare il pezzo. In questo modo si garan-
tisce una presa più sicura che con le mani.
Evitare posture anormali.
- Garantire una posizione stabile e mantenere l‘e-
quilibrio in ogni momento.
Manutenere gli utensili con cura.
- Tenere gli utensili di taglio sempre aflati e puliti
per poter lavorare meglio e in modo più sicuro.
- Seguire le indicazioni per la lubricazione e la
sostituzione degli utensili.
- Controllare a intervalli regolari la conduttura di
allacciamento dell‘elettroutensile e, in caso di
danneggiamento, farla sostituire da un esperto
autorizzato.
- Controllare a intervalli regolari le prolunghe e
sostituirle quando sono danneggiate.
- Tenere le impugnature asciutte, pulite e prive di
olio e grasso.
Staccare la spina dalla presa
- In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima di
un intervento di manutenzione e durante una so-
stituzione degli utensili come per esempio lame
per sega, trapani, fresatrici.
Non lasciare inserite eventuali chiavi per la so-
stituzione di utensili.
- Vericare prima dellaccensione se le chiavi e gli
utensili di regolazione sono stati rimossi.
Evitare un avviamento involontario.
- Assicurarsi che l‘interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa.
Usare la prolunga per ambienti esterni.
- All‘aperto usare solo prolunghe appositamente
autorizzate e contrassegnate.
Lavorare con la massima concentrazione.
- Prestare attenzione a ciò che si fa. Usare razio-
cinio quando si lavora. Non usare l‘elettrouten-
sile quando si è poco concentrati.
Leggere tutte queste note prima di utilizzare questo
utensile elettrico e conservare le istruzioni di sicu-
rezza in un luogo sicuro.
Norme generali di sicurezza
m Attenzione! Attenzione! Durante l’uso di utensili
elettrici osservarle seguenti misure di sicurezza di
base ai ni della protezione contro scosse elettriche
e rischi di lesioni e incendi: Pericolo di lesioni.
Indicazioni di sicurezza generali per utensili elet-
trici
m ATTENZIONE! Leggere tutte le indicazioni di
sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni pos-
sono provocare scosse elettriche, incendi e/o lesio-
ni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per una consultazione futura.
Il termine usato nelle indicazioni di sicurezza „Uten-
sile elettrico“ si riferisce a utensili elettrici azionati
con tensione di rete (con cavo di rete) e a utensi-
li elettrici azionati con accumulatori (senza cavo di
rete).
Lavorare in modo sicuro
Tenere in ordine la zona di lavoro.
- Disordine nella zona di lavoro può causare inci-
denti.
Tenere conto degli inussi ambientali.
- Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
- Non usare elettroutensili in ambienti umidi o ba-
gnati.
- Garantire una buona illuminazione dell‘area di
lavoro.
- Non usare elettroutensili in zone a rischio di in-
cendi o esplosioni.
Proteggersi da scosse elettriche.
- Evitare il contatto del corpo con le parti collega-
te a terra (p. es. tubi, radiatori, fornelli elettrici,
frigoriferi).
Tenere lontane altre persone.
- Impedire che altre persone, in particolare bam-
bini, tocchino l‘elettroutensile. Tenerle lontane
dalla zona di lavoro.
Conservare elettroutensili inutilizzati in un luo-
go sicuro.
- Elettroutensili inutilizzati devono essere deposi-
tati in un luogo asciutto, sospeso o chiuso, fuori
dalla portata di bambini.
Non sovraccaricare l‘elettroutensile.
- Si lavora meglio e in modo più sicuro nel campo
di potenza specicato.
Usare l‘elettroutensile giusto.
- Non usare macchine a bassa potenza per lavori
pesanti.
- Non usare l‘elettroutensile per scopi diversi da
quelli per i quali è previsto. Per esempio, non
usare una sega circolare per tagliare tralicci o
ceppi di legno.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
42 І IT
Prima di iniziare i lavori impostare il giusto
numero di giri. Il numero di giri deve essere
adeguato al diametro di foratura e al materiale
da forare. In caso di impostazione sbagliata del
numero di giri, l‘utensile a inserto potrebbe inca-
strarsi nel pezzo da lavorare.
Quando si porta l‘utensile a inserto verso il
pezzo da lavorare, l‘utensile a inserto deve es-
sere acceso. Vi è altrimenti pericolo che l‘utensi-
le a inserto si incastri nel pezzo da lavorare e lo
trascini con sé. Ciò potrebbe provocare ferimenti.
Non mettere le mani nella zona di trapanatura
mentre l‘utensile elettrico è in funzione. Nel
contatto con l‘utensile a inserto vi è pericolo di
ferirsi.
Non rimuovere mai trucioli derivati dal-
la trapanatura dalla zona di trapanatu-
ra mentre l‘utensile elettrico è in funzione.
Portare sempre prima l‘unità motrice in posizione
di riposo e spegnere l‘utensile elettrico.
Non rimuovere i trucioli derivati dalla trapana-
tura con le mani nude. Vi è pericolo di ferirsi, in
particolare se si tratta di trucioli metallici bollenti
e aflati.
Rompere i trucioli lunghi derivati dalla trapana-
tura interrompendo l‘operazione di trapanatura
ruotando brevemente all‘indietro la rotella. I
trucioli lunghi derivati dalla trapanatura compor-
tano pericolo di lesioni.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e
prive di olio e grasso. Le impugnature imbratta-
te di grasso od olio sono scivolose e portano così
a una perdita del controllo sull‘apparecchio.
Utilizzare dispositivi di bloccaggio perssare
il pezzo da lavorare. Non lavorare pezzi che so-
no troppo piccoli per venire bloccati. Se si tiene
fermo il pezzo da lavorare con la mano, non lo si
può assicurare sufcientemente contro il pericolo
che si giri, ci si potrebbe dunque ferire.
Spegnere immediatamente l‘utensile elettrico
se l‘utensile a inserto si blocca. L‘utensile a in-
serto si blocca quando:
- l‘utensile elettrico è sovraccaricato o
- esso si incastra nel pezzo da lavorare.
Al termine della trapanatura, non toccare l‘u-
tensile a inserto prima che si sia raffreddato.
L‘utensile a inserto diventa molto caldo durante
l‘operazione di trapanatura.
Esaminare periodicamente il cavo e far ripara-
re un cavo danneggiato esclusivamente da un
centro per l‘assistenza clienti autorizzato. Se
il cavo di prolunga è danneggiato, sostituirlo.
In tal modo si garantisce il mantenimento della si-
curezza dell‘utensile elettrico.
Conservare l‘utensile elettrico in un luogo si-
curo quando non viene utilizzato. Tale luogo
deve essere asciutto e offrire la possibilidi
venire chiuso con afdabilità. Ciò impedisce
che l‘utensile elettrico si danneggi durante lo stoc-
caggio e venga utilizzato da persone inesperte.
Controllare l‘elettroutensile per vericare la
presenza di eventuali danneggiamenti.
- Prima di usare l‘elettroutensile è necessario con-
trollare con cura i dispositivi di sicurezza o le
parti leggermente danneggiate per vericare il
loro funzionamento perfetto e a regola d‘arte.
- Controllare se le parti in movimento sono perfet-
tamente funzionanti e non si inceppano oppure
se sono danneggiate. Tutte le parti devono es-
sere montate correttamente e soddisfare tutti i
requisiti, per garantire un funzionamento.
- Salvo diversamente specicato nelle istruzioni
per l‘uso, i dispositivi di protezione e parti dan-
neggiate devono essere riparati o sostituiti da
un‘ofcina specializzata riconosciuta.
- Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina per il servizio di assistenza
clienti.
- Non usare elettroutensili, nei quali non è possi-
bile accendere o spegnere l‘interruttore.
Attenzione!
- L‘uso di altri utensili e accessori può generare
pericoli di lesioni.
Fare riparare l‘elettroutensile da parte di un
elettricista esperto.
- Questo elettroutensile corrisponde alle disposi-
zioni di sicurezza in materia. Riparazioni posso-
no essere eseguite solo da un‘ofcina specializ-
zata, nella quale vengono usati ricambi originali;
in caso contrario possono vericarsi incidenti
per l‘utilizzatore.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
ASSISTENZA TECNICA:
Fare riparare l‘utensile elettrico da persona-
le specializzato qualicato e solo con ricambi
originali. In questo modo si garantisce il manteni-
mento della sicurezza dell‘utensile elettrico.
Indicazioni sulla sicurezza per trapani a mon-
tante
Non nascondere mai i cartelli di avvertimenti
applicati sull‘utensile elettrico.
Fissare l‘utensile elettrico su una supercie
stabile, piana e orizzontale. Se vi è la possibi-
lità che l‘utensile elettrico scivoli o traballi, esso
non può venire guidato in modo uniforme e sicuro.
Tenere la supercie di lavoro pulita, a parte il
pezzo da lavorare. Oggetti e trucioli taglienti de-
rivati dalla trapanatura potrebbero causare lesioni.
Le miscele di materiale sono particolarmente pe-
ricolose. La polvere dei materiali leggeri potrebbe
incendiarsi o esplodere.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
IT І 43
14 Non conservare le batterie vicino a fuoco, fornelli
o altre fonti di calore. Non esporre le batterie ai
raggi diretti del sole, non conservarle né depo-
sitarle in veicoli in caso di condizioni meteo di
caldo.
15 Conservare le batterie non utilizzate nella con-
fezione originale e tenere lontane da oggetti me-
tallici.Non confondere batterie disimballate né
gettare in modo confuso! Ciò può causare il cor-
tocircuito della batteria e quindi danneggiamenti,
combustione o addirittura pericolo di incendio.
16 Estrarre le batterie dal dispositivo se questo non
viene utilizzato per lungo tempo, salvo in casi di
emergenza!
17 Non toccare MAI batterie il cui liquido è fuori-
uscito, senza l‘opportuna protezione. Se il li-
quido fuoriuscito entra in contatto con la pelle,
sciacquare immediatamente la pelle nella zona
interessata sotto acqua corrente. Evitare in ogni
caso che occhi e bocca entrino in contatto con il
liquido. Consultare immediatamente un medico
in tal caso.
18 Pulire i contatti delle batterie e i contatti opposti
nel dispositivo prima di inserire le batterie.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato
attuale della tecnica e conformemente alle rego-
le di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia,
durante il suo impiego, si possono presentare
rischi residui.
Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di
cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque insorgere rischi resi-
dui non evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano complessivamente le “Avvertenze di sicu-
rezza”, l‘Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una
pressione eccessiva quando si sega danneggia ra-
pidamente la lama, causando una riduzione delle
prestazioni della macchina nella lavorazione e nel-
la precisione del taglio.
Evitare le messe in funzione accidentali della mac-
china: quando si inserisce la spina nella presa di
corrente non deve essere premuto il pulsante di
accensione.
Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente
manuale. In questo modo potrete ottenere le pre-
stazioni ottimali della sega troncatrice.
Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
Prima di eseguire lavori di regolazione o manutenzio-
ne, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la spina
dalla presa di corrente.
Non abbandonare mai l‘utensile prima che si sia
fermato completamente. Utensili a inserto che non
si sono ancora fermati possono causare lesioni.
Non usare l‘utensile elettrico se il cavo è dan-
neggiato. Non toccare il cavo danneggiato e
staccare la spina se il cavo viene danneggia-
to durante la lavorazione. I cavi danneggiati au-
mentano il rischio di folgorazione.
Attenzione: raggio laser
Non rivolgere lo sguardo verso il rag-
gio laser
Classe del laser 2
Proteggere sé e l‘ambiente da ischi di incidenti
con opportune misure cautelative!
Non guardare direttamente nel raggio laser senza
occhiali protettivi.
Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il
foro di uscita del raggio laser.
Non dirigere mai il raggio laser né verso super-
ci riettenti verso persone o animali. Anche
un raggio laser con Potenza minima può causare
delle lesioni all’occhio.
Attenzione - se vengono usate delle procedure di-
verse da quelle indicate può vericarsi un’esposi-
zione ai raggi pericolosa.
Non aprire mai il modulo laser.
Se l’utensile non viene usato per un periodo piutto-
sto lungo è consigliabile togliere le batterie.
Non e consentito sostituire il laser con uno di un
altro tipo.
Le riparazioni devono essere eseguite solo dal fab-
bricante del laser oppure da un rappresentante
autorizzato.
Avvertenze di sicurezza quando si manipolano
le batterie
1 Vericare sempre che le batterie vengano inserite
con la polarità corretta (+ e –) così come indicato
sulla batteria.
2 Non cortocircuitare le batterie.
3 Non caricare batterie non ricaricabili.
4 Non scaricare eccessivamente la batteria!
5 Non mischiare batterie vecchie e nuove né batte-
rie di tipo diverso o di diversi produttori! Sostituire
tutte le batterie di un set contemporaneamente.
6 Rimuovere dall‘apparecchio le batterie usate im-
mediatamente e smaltirle opportunamente!
7 Non surriscaldare le batterie!
8 Non saldare direttamente sulle batterie!
9 Non scambiare le batterie!
10 Non deformare le batterie!
11 Non gettare le batterie nel fuoco!
12 Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
13 Non consentire ai bambini la sostituzione delle
batterie senza supervisione!
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
44 І IT
Montaggio
Montante e piede di appoggio della macchina,
Fig. 3
1. Appoggiare il piede di appoggio della macchina (1)
sul pavimento o sul banco di lavoro.
2. Appoggiare il montante (2) sulla piastra di base in
modo tale che i fori del montante (2) concordino
con i fori della piastra di base (1).
3. Avvitare le viti a testa esagonale (A) per ssare il
montante alla piastra di base e stringerle con la
chiave esagonale.
Tête de machine et colonne, Fig. 4
1. Poser la tête de machine (3) sur la colonne (2).
2. Installare la sintesi con vite tavolo (F) dal lato sini-
stro nell‘unità di tavolo e serrarle.
Testa della macchina e colonna, Fig. 5
1. Fissare la testa della macchina (4) alla colonna (2).
2. Assemblare il mandrino del trapano con la tavola e
la piastra di base nella copertura e ssare con le 2
viti a brugola, che si trovano lateralmente alla testa
della macchina.
Protezione del mandrino per punte da trapano
con arresto di profondità - Fig. 6
Applicare la protezione del mandrino per punte da
trapano con asta di arresto di profondità (8) al tubo
del mandrino e serrare la vite con intaglio a croce
(H).
Attenzione! L’arresto di profondità deve essere con-
dotto attraverso il foro (I) sull’alloggiamento. Svitare i
due dadi (J1/2) e posizionare l’indicatore sull’arresto
di profondità. L’indicatore (K) deve essere rivolto ver-
so la scala
Montaggio delle impugnature sulla manovella
del sistema di azionamento verticale - Fig. 7
1 Avvitare saldamente le impugnature (6) alla let-
tatura del mozzo del mandrino.
Montage du mandrin de perçage, Fig. 8
1 Pulire il foro conico del mandrino portapunta (5)
e il cono del mandrino con un panno pulito. As-
sicurarsi che non vi sia presenza di sporco sulla
supercie superiore. La presenza di sporco sulla
supercie superiore non consente al mandrino
portapunta di fermarsi in modo corretto. Di con-
seguenza anche il trapano potrebbe muoversi in
modo irregolare. Se il foro conico del mandrino
portapunta è estremamente sporco, usare una
soluzione pulente su di un panno pulito.
2 Spingere il mandrino portapuntan quando è pos-
sibile sul mozzo.
3 Ruotare l’anello esterno del mandrino portapunta
in senso antiorario (guardando dall’alto) e aprire la
ganascia del mandrino portapunta.
4 Posizionare il pezzo di legno sul tavolo della mac-
china e abbassare il mandrino sino al pezzo di
legno. Spingere no a quando la punta non sia in
posizione corretta.
Caratteristiche tecniche
Tensione nominale in
ingresso
230 V~/50 Hz
Potenza nominale 500 W (S2 15min)
Numero di giri del mo-
tore
1450 min
-1
Numero di giri in uscità
(regolabile in continuo)
550 -2500 min
-1
Attacco delle punte da
trapano
B16
Pinza serrapunta 1,5 - 16 mm
Dimensioni piano di
lavoro
164 x 162 mm
Regolazione inclinazione
del tavolo
45°/0°/45°
Profondità di perfora-
zione
50 mm
Diametro colonna 46 mm
Altezza 590 mm
Super cie di appoggio 298 x 190 mm
Peso 14,5 kg
Classe del laser II
Lunghezza donda del
laser
650 nm
Potenza laser < 1 mW
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica
L
pA
72,6 dB (A)
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica
L
WA
82 dB (A)
Incertezza K
WA
3 dB
Portate cufe antirumore.
Leffetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoria-
le delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
61029.
Valore emissione vibrazioni ah = 1,58 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato
misurato secondo un metodo di prova normalizzato
e può variare a seconda del modo in cui l’elettrouten-
sile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere
superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può esse-
re usato per il confronto tra elettroutensili di marchi
diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere utiliz-
zato anche per una valutazione preliminare dei rischi.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
IT І 45
Pivotement de la table, Fig. 11
1 Pour mettre la table (3) dans la position inclinée,
desserrer le verrouillage de la table (S) et régler
l’angle souhaité pour la table. Resserrer le verrouil-
lage de la table.
Impostazione dell’altezza del tavolo, Fig. 12
1 Allentare il blocco del tavolo (F).
2 Posizionare la tavola (3) all’altezza desiderata.
3 Stringere nuovamente il blocco della tavola (F).
Nota: Consigliamo di impostare l’altezza del tavolo,
in modo tale che la punta del trapano non sia lontana
dal pezzo da lavorare.
Impostazione della velocità e la tensione della
cinghia trapezoidale,, Fig. 13
Attenzione! Staccate la spina dalla presa di cor-
rente
1. È possibile impostare diverse velocità per il man-
drino sul vostro trapano a colonna.
2. Solo quando l’apparecchio è scollegato è possibile
aprire la copertura. Nella copertura della macchina
è possibile accedere alle diverse possibilità di im-
postazione della velocità del mandrino.
3. Allentare la cinghia di trazione sul lato destro della
testa della macchina, svitando su entrambe i lati
le viti ad aletta (12). Impostare sul lato destro del
motore la direzione del mandrino, per allentare la
cinghia trapezoidale. Stringere nuovamente le viti
ad aletta.
4. Posizionare la cinghia trapezoidale intorno alla
corretta puleggia per cinghia.
5 Allentare le viti ad aletta e spingere il lato destro
del motore all’indietro, per tendere nuovamente la
cinghia trapezoidale.
6 Stringere nuovamente le viti ad aletta. La cinghia
trapezoidale dovrebbe avere un gioco di 13 mm,
quando la si comprime nel mezzo.
7 Chiudere la copertura.
8 Se durante il funzionamento la cinghia trapezoi-
dale gira, impostare nuovamente la tensione della
cinghia.
Nota: Interruttore di sicurezza.
Se si vuole impostare la velocità si deve aprire il
coperchio. Per evitare il pericolo di ferite il trapano
è spento automaticamente mediante un interruttore
di sicurezza.
Sostituzione del mandrino portapunta
Ruotare l’anello esterno del mandrino portapunta in
senso antiorario. Battere leggermente con un martel-
lo di legno o gomma sul mandrino portapunta. Man-
tenere con l’altra mano il mandrino quando scivola
via dal fuso.
Inserimento della punta nel mandrino
Fate assolutamente attenzione che durante la sosti-
tuzione della punta la spina sia staccata dalla presa
di corrente.
Assemblaggio della punta da banco sul banco di
lavoro
Per la tua sicurezza, tuttavia, è urgentemente consi-
gliato avvitare un banco di lavoro o simili.
Attenzione:
Tutte le preimpostazioni necessarie per un lavoro
corretto con il vostro trapano sono state già effettua-
te. Non effettuare modiche.
L’usura normale e l’utilizzo dell’attrezzo possono ri-
chiedere successive regolazioni.
Attenzione:
Scollegare la spina dalla presa di corrente prima di
effettuare le impostazioni di lavoro.
Molla di richiamo mandrino, Fig. 9
Potrebbe essere necessario dover impostare la molla
di richiamo del mandrino nel caso in cui la tensione
fosse variata e di conseguenza il mandrino giri troppo
veloce o troppo lentamente.
1. Per ulteriore spazio di lavoro abbassare il tavolo.
2. Lavorare sul lato sinistro del trapano.
3. Premere un cacciavite nella scanalatura anteriore in
basso (L) della copertura per molla. Mantenerlo lì.
4. Rimuovere il dado esterno (O) con una chiave (SW 16)
5. Utilizzare il cacciavite nella scanalatura, allentare il
dado interno (N) no alla tacca dal mozzo (P) dis-
solve. ATTENZIONE! Tensione della molla!
6. Girare con cura il tappo molla (M) in senso antiora-
rio con il cacciavite, ppremere no a quando la
scanalatura nel mozzo (P).
7. Abbassare il mandrino nella posizione più bassa e
mantenere il cappuccio (M) in posizione. Se il man-
drino si muove su e giù come si desidera, trascina-
re il dado interno (N) di nuovo.
8. Se troppo lenta, ripetere i passaggi 3-5. Se troppo
stretto..
9. Fissare la ghiera esterna (O) contro il dado interno
(N) con una chiave. NOTA: Non stringere troppo e
non limitare i movimenti del mandrino!
Il gioco assiale del mandrino, Fig. 10
Quando il mandrino si trova nella posizione più bas-
sa, ruotarlo a mano. Per assicurare un ampio gioco,
procedere come segue:
1. Allentare il controdado (R).
2. Ruotare le viti (Q) in senso orario, per compen-
sare il gioco, senza pregiudicare il movimento in
avanti e indietro del mandrino (un gioco scarso
è normale).
3. Stringere nuovamente il controdado.
Azionamento
Attenzione:
Se non si conosce questo tipo di macchina, chiede-
re consiglio a uno specialista. In ogni caso è neces-
sario leggere e comprendere tutte le informazioni di
sicurezza e di utilizzo prima di iniziare a lavorare con
questo prodotto.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
46 І IT
pezzo in lavorazione si scheggi o si stacchi. Per evi-
tare che il supporto si possa girare senza controllo,
esso è appoggiato al lato sinistro della colonna.
Attenzione:
Per evitare che il pezzo in lavorazione o il supporto du-
rante la lavorazione possano ferirvi le mani, mettetevi
sempre sul lato sinistro della colonna. Se il pezzo in la-
vorazione o il supporto non sono lunghi abbastanza, al-
lungarlo sul tavolo, in caso contrario cè il rischio di ferirsi.
Nota: Per piccoli pezzi in lavorazione, che non possono
essere stesi sul tavolo, usare una morsa da macchina
(accessorio opzionale). La morsa è ssata al tavolo o
avvitata, onde evitare il pericolo di ferite dovuto alla ro-
tazione del pezzo in lavorazione o il danneggiamento del
pezzo in lavorazione.
Esercizio laser (Fig.16)
Sostituzione della batteria: spegnete il laser. To-
gliete il coperchio del vano delle batterie (13.1). To-
gliete le batterie e sostituitele con batterie nuove (2
x AA batterie).
Accensione: portate l’interruttore ON/OFF del laser
(13) in posizione “I” per accendere il laser. Sul pezzo
da lavorare vengono proiettate due linee laser, il cui
punto di intersezione indica il centro della punta del
trapano.
Spegnimento: portate l’interruttore ON/OFF del la-
ser (13) in posizione “O”.
Regolazione del laser (Fig.17+18)
Per la regolazione del laser, rimuovere la copertura
(T) con un cacciavite a croce.
Aprire con la chiave a brugola (C) la vite prigioniera
(U) e regolare il laser
Velocità di lavoro
Nel lavorare fate attenzione al giusto numero di giri
che dipende dal diametro del trapano e dal materiale
da forare.
La lista seguente vi è d’aiuto nello scegliere il numero
di giri per i diversi materiali.
Valori riportati sono solamente valori indicativi
per i numero di giri.
Ø trapa-
no
Ghisa
grigia
Acciaio Ferro Allumi-
nio
Bronzo
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Nel mandrino per punte da trapano (5) si devono ser-
rare solo utensili cilindrici con il diametro massimo
indicato per il gambo. Usate solo utensili aflati ed
in perfetto stato. Non utilizzate utensili con il gam-
bo danneggiato o deformati e danneggiati in qualsi-
asi altro modo. Usate solo accessori ed apparecchi
complementari indicati nelle istruzioni per l’uso o au-
torizzati dal produttore.
Manipolazione mandrino per trapano con crema-
gliera
Il vostro trapano da banco è dotato di un mandrino
dentato per punte da trapano (5). Per inserire una
punta, si deve prima ribaltare verso l’alto la protezio-
ne contro i trucioli (7), poi inserire l’utensile e serrare
il mandrino (5) per punte da trapano con la chiave (E)
relativa in dotazione.
Estraete di nuovo la chiave. Controllate che gli uten-
sili siano ben serrati.
Attenzione! Non lasciate inserita la chiave.
Se viene scagliata intorno può provocare lesioni.
Uso della scala di profondità - Fig. 6
Nota: con questo metodo la punta del trapano deve
trovarsi direttamente sopra il pezzo, quando il man-
drino si trova nella sua posizione superiore.
1 Quando la macchina è spenta, abbassare il tra-
pano nc l’indicatore non sia rivolto verso la
profondità di perforazione desiderata della scala
di profondità.
2 Ruotare il dado inferiore (J2) no all’arresto infe-
riore (I).
3 Bloccare il dado superiore (J1) contro il dado infe-
riore con un controdado.
4 Abbassando il trapano, la profondità di perfora-
zione è ora limitata attraverso questo dispositivo
di arresto.
Serraggio del pezzo da lavorare (Fig.14)
Serrate saldamente i pezzi da lavorare con l’ausilio di
una morsa a vite dellelettroutensile o con un mezzo di
serraggio appropriato.
Non tenete mai con le mani i pezzi da lavorare!
Durante la perforazione il pezzo da lavorare dovrebbe
potersi muovere sul piano di lavoro (3) afnché sia pos-
sibile l’autocentramento. Assicurate il pezzo da lavorare
in modo che non giri. Il modo migliore per farlo consiste
nel posizionare il pezzo da lavorare ovvero la morsa a
vite per macchine ad una battuta d’arresto sicura.
Attenzione! Le lamiere devono essere ssate in modo
tale che non possano essere sollevate di colpo. Impo-
state correttamente l’altezza e l’inclinazione del tavolo
di lavoro in base al pezzo da lavorare. Fra il bordo supe-
riore del pezzo da lavorare e la punta del trapano deve
esserci spazio sufciente.
Posizionamento del pezzo in lavorazione, Fig. 15
Posizionare sempre un supporto (es. legno) tra il
tavolo e il pezzo in lavorazione. In questo modo si
impedisce che con la rotazione il lato posteriore del
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
IT І 47
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
Pulizia e manutenzione
Prima di ogni regolazione, intervento di manu-
tenzione e riparazione, scollegare la spina di ali-
mentazione.
m Rivolgersi a unofcina per i lavori non con-
templati dalle presenti istruzioni d‘uso. Usare
solo componenti originali. Fare raffreddare l‘ap-
parecchio prima di ogni lavoro di manutenzione
e pulizia. Pericolo di ustione!
Prima di ogni utilizzo vericare l‘assenza di difetti
visibili all‘apparecchio, quali componenti non ssa-
ti o danneggiati, e il corretto posizionamento delle
viti e degli altri componenti. Sostituire i componenti
danneggiati.
Pulizia
Non utilizzare detergenti o solventi. Le sostanze chi-
miche possono aggredire i componenti in materiale
sintetico dell‘apparecchio.
Non pulire mai l‘apparecchio sotto l‘acqua corrente
Pulire a fondo l‘apparecchio dopo ogni utilizzo.
Pulire le aperture di aerazione e la supercie
dell‘apparecchio con una spazzola morbida, un
pennello o un panno.
Rimuovere i trucioli, la polvere e lo sporco, all‘oc-
correnza con un aspirapolvere.
Lubricare periodicamente le parti mobili.
Impedire che il lubricante nisca su interruttori,
cinghia trapezoidale, pulegge motrici o bracci di
sollevamento.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Spazzole di carbonio, cin-
ghie trapezoidali, batteria, tato punte da trapano
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non acces-
sibile ai bambini. La temperatura ottimale per la con-
servazione è compresa tra i 5 e i 30°C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio origina-
le.
Allargature e fori da centro
Con questo trapano da tavolo potete anche esegui-
re allargature e fori da centro. Tenete presente che
l’allargatura deve venire eseguita con la velocità più
bassa possibile, mentre per i fori da centro è neces-
saria una velocità elevata.
Lavorazione del legno
Tenete presente che lavorando il legno si deve usare
un dispositivo adatto di aspirazione perché la polvere
di legno può essere nociva alla salute. Quando ese-
guite lavori con produzione di polvere portate asso-
lutamente una maschera adatta che protegga dalla
polvere.
Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolunga utilizzato devono essere conformi a ta-
li norme.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce
automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento
(dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamen-
te il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes-
so danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi
di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isola-
mento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazio-
ne elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che,
durante tale controllo, il cavo di alimentazione non
sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H05 V V-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230
V ~
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
48 І IT
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere
o umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’e-
lettroutensile.
Smaltimento e riciclaggio
Lapparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap-
presenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie
nei riuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie
devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettan-
do l’ambiente. L’apparecchio e i suoi accessori sono
fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec-
chio all’atto dellacquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti.
La gestione impropria di dispositivi usati può riper-
cuotersi negativamente sullambiente e sulla salute
umana, a causa di sostanze potenzialmente peri-
colose spesso contenute negli strumenti elettrici ed
elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di-
spositivi usati sono reperibili presso la propria am-
ministrazione comunale, l’azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
Non smaltire le batterie e gli accumulatori insie-
me ai riuti domestici!
In qualità di utenti, siete obbligati dalla legge
a consegnare batterie ed accumulatori, a pre-
scindere dal fatto che contengano o meno so-
stanze nocive*, presso un centro di raccolta nel pro-
prio comune/quartiere o presso il rivenditore, in
modo che sia possibile procedere ad uno smaltimen-
to di tali componenti in modo ecologico.
*contrassegnate con: Cd = Cadmio, Hg = Mercurio,
Pb = Piombo
Togliere le batterie dal laser prima di smaltire il di-
spositivo con relative batterie.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
IT І 49
Schema dei guasti
Avvertenze:
Nell’interesse dell’utente, occorre sempre scollegare la sega e scollegare la presa, prima di procedere ad interventi
di manutenzione.
Disturbo Possibile causa Rimedio
Gli assi tornano troppo veloce-
mente o troppo lentamente nella
loro posizione di uscita.
La tensione della molla non è impostata
correttamente.
Per impostare la tensione si veda “Molla
di richiamo mandrino“.
Il mandrino portapunta nonostan-
te ssato nuovamente si stacca
sempre dal mandrino.
Sporco, grasso o olio nel mandrino o
nella parte interna del mandrino porta-
punta.
Usare un detergente comune per pulire
la supercie superiore del mandrino e
il mandrino portapunta. Si veda anche
Montage du mandrin de perçage“.
Forte rumore durante il funziona-
mento
1. Errata tensione della cinghia trapezoi-
dale.
1. Impostare nuovamente la tensione
della cinghia trapezoidale. Si veda anche
“ Impostazione della velocità e la tensio-
ne della cinghia trapezoidale“.
2. Il mandrino è troppo asciutto. 2. Vericare il mandrino.
3. La puleggia per cinghia sul mandrino
è allentata.
3. Vericare il dado sulla puleggia per
cinghia afnché sia stretto in modo ade-
guato.
4. La puleggia per cinghia sul motore è
allentata.
4. Stringere la vite di regolazione sulla
puleggia per cinghia sul motore.
Il legno si scheggia all’uscita del
trapano
Nessun supporto idoneo sotto il pezzo in
lavorazione.
Usare un supporto idoneo. Si veda anche
Posizionamento del pezzo in lavorazione“.
Il pezzo in lavorazione scappa
dalle mani
Nessun supporto idoneo sotto il pezzo in
lavorazione o non ssato correttamente.
Inserire un supporto sotto il pezzo in la-
vorazione o ssarlo.
Il trapano si surriscalda 1. Velocità errata. 1. Modicare la velocità. Si veda anche
“Impostazione della velocità e la tensio-
ne della cinghia trapezoidale“.
2. Non esce polvere di foratura dai fori
del trapano.
2. Vericare che i fori presenti sul trapa-
no non siano intasati per permettere la
fuoriuscita della polvere di foratura.
3. Punta del trapano smussata. 3. Rifare la punta del trapano.
4. Avanzamento troppo scarso. 4. Aumentare l’avanzamento.
Il trapano si fonde o il foro non è
tondo
1. Parte dura del legno o la lunghezza
e l’angolo della punta del trapano è di-
versa.
1. Rifare la punta del trapano.
2. Punta del trapano piegata. 2. Sostituire la punta.
La punta si blocca nel pezzo in
lavorazione
1. Il pezzo in lavorazione e la punta sono
angolati o l’avanzamento è troppo gran-
de.
1. Inserire un supporto sotto il pezzo in
lavorazione o ssarlo. Si veda anche
Posizionamento del pezzo in lavorazione“.
2. Tensione della cinghia trapezoidale in-
sufciente.
2. Impostare la tensione della cinghia tra-
pezoidale. Si veda anche “Impostazione
della velocità e la tensione della cinghia
trapezoidale“.
Scorrimento e vibrazione eccessi-
va del trapano
1. Punta del trapano piegata. 1. Usare una punta diritta.
2. Usura dell’alloggiamento del mandri-
no.
2. Sostituire l’alloggiamento del mandri-
no
3. La punta non è centrata nel mandrino
portapunta.
3. Vericare il centramento. Si veda an-
che “Inserimento della punta nel mandri-
no“
4. Il mandrino portapunta non è ssato
correttamente.
4. Fissare correttamente il mandrino
portapunta. Si veda anche “Montage du
mandrin de perçage“.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
50 І NL
NL
Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!
NL
Draag een veiligheidsbril!
NL
Draag een gehoorbeschermer!
NL
Draag een stofmasker!
Verklaring van de symbolen op het toestel
m
Waarschuwing! Mogelijk voor niet-naleving Levensgevaar, risico van let-
sel of schade aan de machine!
NL
NL
Lang haar niet open dragen. Gebruik een haarnetje.
NL
Draag geen handschoenen.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
NL І 51
NL
Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!
NL
Draag een veiligheidsbril!
NL
Draag een gehoorbeschermer!
NL
Draag een stofmasker!
m
Waarschuwing! Mogelijk voor niet-naleving Levensgevaar, risico van let-
sel of schade aan de machine!
Beschrijving van het apparaat (afb. 1-2)
1 Bodemplaat
2 Kolom
3 Boortafel
4 Machinekop
5 Boorvoering
6 Grepen
7 Boorkopbescherming
8 Diepteaanslag
9 Motor
10 Aan/uit-schakelaar
11 Riembeschermkap
12 Vergrendelinggreep voor riemspanning
13 Aan/uit-schakelaar laser
13.1 Batterijvakdeksel
14 Bankschroef
A Zeskantbout
B Inbussleutel 4 mm
C Inbussleutel 3 mm
D Bevestigingsschroeven bankschroef
E Sleutel voor boorhouder
Leveringsomvang
Open de verpakking en neem het toestel voorzich-
tig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede ver-
pakkings- /transportbeveiligingen (indien aanwe-
zig).
Controleer of de leveringsomvang compleet is.
Controleer het toestel en de accessoires op trans-
portschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het ver-
loop van de garantieperiode.
LET OP
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen
niet met plastic zakken, folies en kleine stukken
spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Reglementair gebruik
De tafelboormachine is bestemd voor het boren in
metaal, hout, kunststof en tegels. Hiervoor kunnen
boren met cilindrische schacht en een boordiameter
van 1,5 mm tot 16 mm worden gebruikt.
Het apparaat is bedoeld voor doe-hetzelvers. Het
werd niet ontworpen voor professioneel continu ge-
bruik. Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen jonger dan 16. Jongeren ouder dan 16 jaar
mogen het apparaat alleen onder toezicht gebrui-
ken. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade,
die wordt veroorzaakt door verkeerd gebruik of een
verkeerde hantering.
Veiligheidsvoorschriften
m Opgelet! Bij het gebruik van elektrisch gereed-
schap dienen ter bescherming tegen een elektrische
schok en tegen gevaar voor verwondingen en brand
volgende essentiële veiligheidsmaatregelen getrof-
fen te worden.
Inleiding
FABRIKANT:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor produc-
taansprakelijkheid is de producent van dit apparaat
niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of
door middel van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
Installatie en vervanging van niet-originele reser-
veonderdelen,
Ongepast gebruik,
falen van het elektronisch systeem ten gevolge van
niet-naleving van de elektrische specicaties en de
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is be-
doeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker
te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het
gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe
veilig, goed en economisch gebruik te maken van
uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden,
reparatiekosten kann besparen, downtime kan ver-
minderen en de betrouwbaarheid en levensduur van
uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheids-
voorschriften in deze handleiding, moet u ook vol-
doen aan de geldende voorschriften van uw land in
verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de
gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map
om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en be-
waar ze in de nabijheid van het apparaat. De instruc-
ties moeten gelezen en nauw gevolgd worden door
iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel
getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn
van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het ap-
paraat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet
worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in de-
ze handleiding en de speciale voorschriften van uw
land, moeten ook de algemeen erkende technische
regels voor het gebruik van houtverwerkende appa-
raten in acht genomen worden.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
52 І NL
Gebruik het aangewezen elektrische gereed-
schap.
- Gebruik geen machines met een laag vermogen
voor lastige werkzaamheden.
- Gebruik het elektrische gereedschap niet voor
doeleinden, waarvoor het niet voorzien is.
Gebruik bijvoorbeeld geen handcirkelzaag voor
het snoeien van takken van bomen of houtblok-
ken.
Draag geschikte kledij.
- Draag geen ruimzittende kledingstukken of sie-
raden, ze kunnen door beweegbare onderdelen
vastgegrepen worden.
- Bij werkzaamheden in de open lucht is slipvrij
schoeisel aanbevelenswaardig.
- Draag bij lang haar een haarnetje.
Maak gebruik van de beschermingsuitrusting.
- Draag een beschermbril. In geval van veron-
achtzaming kunnen er oogletsels door vonken
of slijpdeeltjes ontstaan.
- Maak bij stofproducerende werkzaamheden ge-
bruik van een ademmasker.
Sluit de stofafzuiginrichting aan.
- Indien er aansluitingen voor de stofafzuiginrich-
ting en opvanginrichting beschikbaar zijn, over-
tuigt u er zich van dat deze aangesloten en cor-
rect gebruikt worden.
Gebruik het snoer niet voor doeleinden, waar-
voor het niet bestemd is.
- Gebruik het snoer niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken.
- Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
kanten.
Beveilig het werkstuk.
- Gebruik de spaninrichtingen of een bankschroef
om het werkstuk vast te houden. Het wordt daar-
door veiliger dan met uw hand tegengehouden.
Vermijd een abnormale lichaamshouding.
- Zorg voor een veilige stand en houd te allen tijde
uw evenwicht.
Onderhoud uw gereedschap met zorg.
- Houd het snoeigereedschap scherp en netjes
om beter en veiliger te kunnen werken.
- Volg de instructies voor de smering en voor een
wissel van het gereedschap op.
- Controleer regelmatig het netsnoer van het elek-
trische gereedschap en laat dit in geval van be-
schadiging door een erkende vakman vernieu-
wen.
- Controleer verlengkabels regelmatig en vervang
deze wanneer ze beschadigd zijn.
- Houd de handgrepen droog, netjes en vrij van
olie en vet.
Trek de stekker uit het stopcontact
- Bij niet-gebruik van het elektrische gereedschap,
vóór het onderhoud en bij een wissel van ge-
reedschap, zoals bijvoorbeeld zaagblad, boorm-
achine, freesmachine.
Laat geen gereedschapssleutel insteken.
- Controleer vóór de inschakeling dat sleutel en
instelgereedschap verwijderd zijn.
Lees al deze instructies alvorens dit elektrisch werk-
tuig te gebruiken en bewaar de veiligheidsinstructies
op een goede plaats.
Algemene veiligheidsinstructies
m Opgelet! Bij het gebruik van elektrisch gereed-
schap dienen ter bescherming tegen een elektrische
schok en tegen gevaar voor verwondingen en brand
volgende essentiële veiligheidsmaatregelen getrof-
fen te worden. Lees al deze instructies alvorens dit
elektrisch werktuig te gebruiken en bewaar de vei-
ligheidsinstructies op een goede plaats.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch
gereedschap
m WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsin-
structies en aanwijzingen. Verzuim bij de nale-
ving van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen
kan een elektrische schok, brand en/of ernstige ver-
wondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzing
voor de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip
„Elektrisch gereedschap“ heeft betrekking op elek-
trisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer)
en op elektrisch gereedschap met batterijvoeding
(zonder netsnoer).
Veilig werken:
Houd uw werkterrein in orde.
- Wanorde op het werkterrein kan ongevallen tot
gevolg hebben.
Houd rekening met omgevingsinvloeden.
- Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan re-
gen.
- Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
vochtige of natte omgeving.
- Zorg voor een goede verlichting van de arbeids-
plaats.
- Gebruik elektrisch gereedschap niet waar brand-
of ontplofngsgevaar bestaat.
Bescherm uzelf tegen een elektrische schok.
- Vermijd lichamelijk contact met geaarde onder-
delen (bijvoorbeeld boren, radiatoren, elektri-
sche fornuizen, koelapparaten).
Houd andere Personen op een veilige afstand.
- Laat andere personen, in het bijzonder kinderen,
het elektrische gereedschap of het snoer aanra-
ken. Neem een veilige afstand tot het werkter-
rein in.
Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap op
veilige wijze.
- Ongebruikt elektrisch gereedschap dient op een
droge, hooggelegen of afgesloten plaats, buiten
het bereik van kinderen, gedeponeerd te wor-
den.
Overbelast uw elektrisch gereedschap niet.
- U werkt beter en veiliger in het aangegeven ca-
paciteitsbereik.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
NL І 53
Service:
Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend
door gekwaliceerd, vakkundig geschoold
personeel en enkel met originele reserveon-
derdelen repareren. Daardoor wordt verzekerd
dat de veiligheid van het elektrische gereedschap
in stand gehouden wordt.
Veiligheidsinstructies voor Kolomboormachines
Zorg ervoor dat waarschuwingsplaatjes van
het elektrisch werktuig altijd duidelijk blijven.
Bevestig het elektrisch werktuig aan een vast,
effen en horizontaal oppervlak. Als het elek-
trisch werktuig kan wegglijden of onvast staat, kan
het geplaatste werktuig niet gelijkmatig en veilig
worden gehanteerd.
Houd het werkvlak schoon voor het te bewer-
ken werkstuk. Boorspaanders en voorwerpen met
scherpe randen kunnen verwondingen veroorza-
ken. Materiaalmengsels zijn bijzonder gevaarlijk.
Stof van licht metaal kan branden of exploderen.
Stel voor het begin van uw werkzaamheden het
juiste toerental in. Het toerental moet aange-
past zijn aan de boordiameter en het materiaal
waarin u zal boren. Bij een verkeerd ingesteld
toerental kan het geplaatste werktuig in het werk-
stuk vast komen te zitten.
Beweeg het geplaatste werktuig slechts in het
werkstuk als het ingeschakeld is. Anders be-
staat het risico dat het geplaatste werktuig in het
werkstuk vast komt te zitten en het werkstuk wordt
meegenomen. Dit kan leiden tot verwondingen.
Grijp met uw handen niet in het boorgebied
terwijl het elektrische werktuig in werking is.
Bij contact met het geplaatste werktuig bestaat het
risico op verwondingen.
Verwijder nooit boorspaanders van het boor-
gebied terwijl het elektrische werktuig in wer-
king is. Zet de aaandrijfeenheid altijd eerst in de
rustpositie en schakel het elektrisch werktuig uit.
Verwijder de ontstane boorspaanders niet met
blote handen. Vooral door hete metaalspaanders
met sterke punten bestaat het risico op verwon-
dingen.
Breek lange boorspaanders met het draaiwiel
dat even terugdraait om het boorproces te on-
derbreken. Door lange boorspaanders bestaat het
risico op verwondingen.
Houd grepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Vettige, olieachtige grepen zijn glad en leiden
tot verlies van controle.
Gebruik spansystemen om het werkstuk vast
te spannen. Bewerk geen werkstukken die te
klein zijn om vast te spannen. Als u het werk-
stuk vasthoudt met de hand, kunt u het niet vol-
doende beschermen tegen het draaien en u zich
verwonden.
Schakel het elektrische werktuig meteen uit
als het geplaatste werktuig blokkeert. Het ge-
plaatste werktuig blokkeert als:
- het elektrische werktuig overbelast wordt of
Vermijd een onopzettelijke start.
- Vergewis u dat de schakelaar bij het insteken
van de stekker in het stopcontact uitgeschakeld
is.
Gebruik verlengkabels voor buiten.
- Gebruik in de open lucht uitsluitend daarvoor
toegestane en dienovereenkomstig gekenmerkte
verlengkabels.
Wees aandachtig.
- Let erop, wat u doet. Ga verstandig aan het
werk. Gebruik het elektrische gereedschap niet
wanneer u ongeconcentreerd bent.
Controleer het elektrische gereedschap op
eventuele beschadigingen.
- Vóór verder gebruik van het elektrische gereed-
schap moeten beschermingsinrichtingen of licht
beschadigde onderdelen zorgvuldig op hun fout-
loze en reglementair voorgeschreven werking
onderzocht worden.
- Controleer of de beweegbare onderdelen fout-
loos functioneren en niet klemmen en of er on-
derdelen beschadigd zijn. Al de onderdelen
moeten correct gemonteerd zijn en aan alle
voorwaarden voldoen om een foutloze werking
te vrijwaren.
- Beschadigde beschermingsinrichtingen en on-
derdelen moeten zoals reglementair voorge-
schreven door een erkende servicewerkplaats
gerepareerd of uitgewisseld worden voor zover
niets anders in de gebruiksaanwijzing aangege-
ven is.
- Beschadigde schakelaars moeten op een klan-
tenserviceafdeling vervangen worden.
- Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarbij
de schakelaar niet in- en uitgeschakeld kan wor-
den.
Opgelet!
- Het gebruik van ander elektrisch gereedschap
en van andere toebehoren kan een gevaar voor
verwondingen voor u betekenen.
Laat uw elektrisch gereedschap door een vak-
kundige elektromonteur repareren.
- Dit elektrische gereedschap voldoet aan de ter
zake geldende veiligheidsbepalingen. Repara-
ties mogen uitsluitend op een gespecialiseerde
werkplaats uitgevoerd worden doordat er origi-
nele reserveonderdelen gebruikt worden; in het
andere geval kunnen er ongevallen voor de ge-
bruiker ontstaan.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfe-
reren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beper-
ken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen voordat de machine wordt
gebruikt.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
54 І NL
Veiligheidsvoorschriften voor batterijen
1 Zorg er altijd voor dat de batterijen met de juiste
polariteit (+ en -) worden geplaatst, zoals aan-
gegeven op de batterij.
2 Voorkom dat de batterijen worden kortgesloten.
3 Niet-oplaadbare batterijen mag u niet opladen.
4 Voorkom dat de batterij te veel wordt ontladen!
5 Combineer geen oude en nieuwe batterijen of
batterijen van verschillende typen of fabrikanten!
Vervang de set batterijen gelijktijdig.
6 Verwijder lege batterijen direct uit het apparaat
en voer ze op de juiste wijze af!
7 Batterijen niet verwarmen!
8 Niet rechtstreeks op batterijen solderen of las-
sen!
9 Batterijen niet demonteren!
10 Batterijen niet vervormen!
11 Batterijen niet in open vuur werpen!
12 Bewaar batterijen buiten het bereik van kinderen.
13 Voorkom dat kinderen zonder toezicht de batte-
rijen kunnen vervangen!
14 Bewaar batterijen niet in de buurt van open
vuur, kachels of andere warmtebronnen. Plaats
de batterij niet in direct zonlicht en gebruik of
bewaar ze niet bij warm weer in de auto.
15 Bewaar ongebruikte batterijen in hun originele
verpakking en uit de buurt van metalen voorwer-
pen. Voorkom dat uitgepakte batterijen worden
gemengd of bij elkaar worden gelegd! Dit kan
kortsluiting van de batterij veroorzaken en be-
schadiging, brandwonden of zelfs brandgevaar
tot gevolg hebben.
16 Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer
ze langere tijd niet wordt gebruikt, tenzij het gaat
om noodgevallen!
17 Raak lekkende batterijen NOOIT aan zonder
adequate beschermingsuitrusting. Indien de
gelekte vloeistof in aanraking komt met de huid,
moet dat gebied van de huid onmiddellijk onder
stromend water worden afgespoeld. Voorkom in
ieder geval dat de vloeistof in aanraking komt
met de ogen en de mond. Neem in dat geval
onmiddellijk contact op met een arts.
18 Reinig de batterijpolen en de contactpunten in
het apparaat voordat u de batterijen plaatst.
Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige
stand van de techniek en de erkende veiligheids-
voorschriften. Toch kan tijdens de werkzaamhe-
den sprake zijn van enkele restrisico‘s.
Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door
elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatre-
gelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden be-
perkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“ en
het „Gebruik volgens bestemming“ wordt voldaan
en de gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt op-
gevolgd.
- het kantelt in het werkstuk dat u wilt bewerken.
Raak het geplaatste werktuig na de werkzaam-
heden niet aan, zolang het niet is afgekoeld.Het
geplaatste werktuig wordt zeer heet bij de werk-
zaamheden.
Controleer regelmatig het snoer en laat een
beschadigd snoer uitsluitend repareren door
een erkende klantendienst. Vervang bescha-
digde verlengkabels. Zo wordt gegarandeerd dat
de veiligheid van het elektrische werktuig behou-
den blijft.
Bewaar het ongebruikte elektrische werktuig
op een veilige plaats. De opbergplaats moet
droog zijn en afgesloten kunnen worden. Daar-
door wordt vermeden dat het elektrische werktuig
door de opberging wordt beschadigd of door on-
ervaren personen wordt gebruikt.
Verlaat het werktuig nooit, vooraleer het volle-
dig tot stilstand is gekomen. Geplaatste werk-
tuigen die nog draaien, kunnen verwondingen ver-
oorzaken.
Gebruik het elektrische werktuig niet met be-
schadigd snoer. Raak het beschadigde snoer
niet aan en trek de stekker uit als het snoer
tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd.
Beschadigde snoeren verhogen het risico op een
elektrische schok.
Let op! Laserstraling
Niet in de straal kijken
Laserklasse 2
Bescherm u en uw omgeving tegen gevaar voor
ongelukken door de gepaste voorzorgsmaatre-
gelen te nemen.
Niet met blote ogen rechtstreeks in de laserstraal
kijken.
Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken.
De laserstraal nooit richten op weerkaatsende op-
pervlakken, personen of dieren. Ook een laser-
straal met een gering vermogen kan schade be-
rokkenen aan het oog.
Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan hier
beschreven kan dit leiden tot een blootstelling aan
gevaarlijke straling.
Lasermodule nooit openen.
Als u de afkortzaag langere tijd niet gebruikt, moet
u de batterijen verwijderen.
De laser mag niet door laser van een ander type
worden vervangen.
Reparaties aan de laser mogen uitsluitend door
de fabrikant van de laser of een bevoegde dealer
worden uitgevoerd.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
NL І 55
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens een genormaliseerde testprocedure en kan
veranderen naargelang van de wijze waarop het elek-
trische gereedschap wordt gebruikt en in uitzonde-
ringsgevallen boven de opgegeven waarde liggen.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden ge-
bruikt om elektrische gereedschappen onderling te
vergelijken.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt om voor begin van de werkzaamheden de
nadelige gevolgen te beoordelen.
Montage
Kolom en machinevoet, afb. 3
1. Zet de machinevoet (1) op de grond of op de werk-
bank.
2. Zet de kolom (2) dusdanig op de grondplaat dat de
gaten van de kolom (2) zijn uitgelijnd met de gaten
in de grondplaat (1).
3. Schroef de zeskantbouten (A) voor bevestiging in
de kolom in de grondplaat en haal deze met een
inbussleutel aan.
Tafel en kolom, afb. 4
1. Schuif de boortafel (3) op de kolom (2). Plaats de
tafel direct boven de bodemplaat.
2. Installeer de boutvergrendeling van de tafel (F) in
de tafeleenheid vanaf de linkerzijde en maak deze
stevig vast.
Machinekop en kolom, afb. 5
1 Schuif de machinekop (4) op de kolom (2).
2 Plaats de as van de boormachine met de tafel en
bodemplaat in het deksel en bevestig de 2 inbus-
schroeven (G).
Boorkopbescherming met diepteaanslag, afb. 6
Pas de klauwplaatbescherming met de diepteaanslag
(8) op de spilbuis en maak de sleufschroef (H) vast.
Voorzichtig! De diepteaanslag moet worden inge-
voerd door de boring (I) in de behuizing. Schroef de
twee moeren (J1/2) vast en plaats de indicator (K)
op de diepteaanslag. De indicator (K) moet naar de
schaal wijzen.
Toevoerhandgrepen naar de asnaaf, afb. 7
1 Schroef de toevoerhandgrepen (6) stevig vast in
de schroefopeningen in de naaf.
De klauwplaat installeren, afb. 8
1 Maak de conische opening in de klauwplaat en
de asconus schoon met een schoon stuk stof.
Controleer of er geen vreemde deeltjes aan de
oppervlakken plakken. Het kleinste stukje vuil op
een van deze oppervlakken kan verhinderen dat
de klauwplaat correct wordt bevestigd. Hierdoor zal
de boorkop wankelen“. Als de conische opening in
de klauwplaat extreem vuil is, moet u een reinigend
oplosmiddel op een schone doek gebruiken.
Voorkom onnodige belasting van de machine: als
bij het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het
zaagblad snel beschadigen, wat leidt tot geringe-
re prestaties van de machine bij de verwerking en
minder nauwkeurige zaagsnedes.
Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt:
als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de
startknop niet worden ingedrukt.
Gebruik gereedschap dat in deze handleiding
wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale presta-
ties met uw afkortzaag.
Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer
de machine in bedrijf is.
Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uit-
voert, laat u de startknop los en trekt u de stekker uit
het stopcontact.
Technische gegevens
Nominale ingangsspan-
ning
230 V~/50 Hz
Nominaal vermogen 500 W (S2 15min)
Motortoerental 1450 min
-1
Uitgangstoerental
(traploos instelbaar)
550 -2500 min
-1
Boorkophouder B16
Boorhouder 1,5 - 16 mm
Grootte boortafel 164 x 162 mm
Hoekverstelling tafel 45°/0°/45°
Boordiepte 50 mm
Kolomdiameter 46 mm
Hoogte 590 mm
Benodigde plaats 298 x 190 mm
Gewicht 14,5 kg
Laserklasse II
Gol engte laser 650 nm
Vermogen laser < 1 mW
Geluid en vibratie
Het geluid van deze zaag is bepaald conform EN
61029.
Geluidsdrukniveau L
pA
72,6 dB (A)
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogen L
WA
82 dB (A)
Onzekerheid K
WA
3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies. To-
tale vibratiewaarden (vectorsom van drie richtingen)
bepaald volgens EN 60745.
Trillingsemissiewaarde ah = 1,58 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
56 І NL
1 Maak de borgmoer (R) los.
2 Draai de schroef (Q) rechtsom om de speling weg
te nemen zonder de beweging omhoog en om-
laag van de spil te hinderen (een beetje speling
is normaal).
3 Maak de borgmoer vast.
Bediening
WAARSCHUWING:
Als u niet bekend bent met dit type machine, moet u
zich laten bijstaan door een ervaren persoon.
In elk geval moet u de veiligheids- en bedieningsin-
structies lezen en begrijpen voordat u probeert dit
product te bedienen.
De tafel draaien, afb. 11
1. Om de tafel (3) naar de gekantelde positie te bren-
gen, ontgrendelt u de tafelvergrendeling (S) en stelt
u de gewenste tafelhoek af. Maak de tafelvergren-
deling opnieuw vast.
Afstelbare tafelhoogte, afb. 12
1. Maak de vergrendelinghandgreep van de tafel-
steun (F) los.
2. Stel de tafel (3) af naar de gewenste hoogte.
3. Maak de tafelvergrendeling (F) opnieuw vast.
NB: het is beter de tafel op de kolom te vergrendelen
in een dergelijke positie dat de punt van de boor net
iets boven de bovenkant van het werkstuk staat.
De snelheid en spanriem kiezen, afb. 13
NB! trek de stroomstekker uit!
1 U kunt verschillende spilsnelheden instellen op uw
kolomboormachine:
2 Open de schijfklep terwijl de schakelaar op „UIT“
staat.
3 Maak de aandrijfriem aan de rechterzijde van de
machinekop los door de vleugelschroeven (12) aan
beide zijden los te maken. Trek de rechterzijde van
de motor in de richting van de spil om de V-riem
los te maken. Maak de vleugelschroeven opnieuw
vast.
4 Bevestig de V-riem aan de overeenkomende riem-
schijven.
5 Maak de vleugelschroeven los en duw de rech-
terzijde van de motor naar achter om de V-riem
opnieuw aan te spannen.
6 Draai de vergrendelingknop van de riemspanning
vast. De riem moet ongeveer 13 mm –1/2“ -afbui-
gen door duimdruk op het middelpunt van de riem
tussen de schijven.
7 Sluit de schijfklep.
8 Als de riem wegglijdt tijdens het boren, moet u de
riemspanning opnieuw afstellen.
Tip: veiligheidsschakelaar
Als u de snelheid wilt regelen, moet u de schijfklep
openen. Het apparaat schakelt automatisch uit om
het risico op letsel te vermijden.
2 Duw de klauwplaat zo ver mogelijk omhoog op de
spilneus.
3 Draai de klauwplaatmof linksom (gezien vanaf de
bovenkant) en open de klauwen in de boorkop
volledig.
4 Leg een stuk hout op de machinetafel en laat de
spil zakken tot op het houtstuk. Druk stevig aan
zodat de toevoer correct zit.
De radiale boorkolom bevestigen op het onder-
steunend vlak.
Voor uw eigen veiligheid wordt het sterk aanbevo-
len om de machine te installeren op een bank of een
soortgelijk oppervlak.
WAARSCHUWING:
Alle nodige aanpassingen voor de goede werking
van uw kolomboor zijn uitgevoerd in de fabriek. Wij-
zig ze niet.
Omdat uw gereedschap echter onderhevig is aan
normale slijtage, kunnen sommige nieuwe aanpas-
singen nodig zijn.
WAARSCHUWING:
Koppel het gereedschap altijd los van de stroombron
vóór elke aanpassing“
Instellen van de spiltrekveer (afb. 9)
Het kan noodzakelijk zijn dat de spiltrekveer moet
worden ingesteld, omdat de spanning is gewijzigd en
daardoor de spil te snel of te langzaam terugschiet.
1. Voor meer vrije werkruimte brengt u de tafel om-
laag.
2. Werkzaamheden aan de linkerzijde van de boorm-
achine.
3. Zet een schroevendraaier in de voorste onderste
groef (L) en zorg dat deze op dit punt blijft.
4. Verwijder de buitenste moer (O) met een steeks-
leutel (SW16)
5. Met de schroevendraaier nog in de groef, draait u
de binnenste moer (N) tot de groef losraakt van de
naaf (P). LET OP! Veer staat onder druk!
6. Draai met een schroevendraaier voorzichtig de
veerkap (M) tegen de wijzers van de klok in tot u de
groef in de naaf (P) kunt drukken.
7. Breng de spil in de laagste positie en houd de veer-
kap (M) in positie. Als de spil zich op en neer be-
weegt, zoals u wilt, haalt u de binnenmoer (N) weer
aan.
8. Als deze te los is, herhaalt u de stappen 3-5 Als
deze te vast zit, dient u de omgekeerde volgorde
uit te voeren
9. Borg de buitenste moer (O) tegen de binnenste
moer (N) met een steeksleutel. OPMERKING: Niet
te ver aanhalen en niet de beweging van de spil
beperken!
De hoekspeling van de spil. afb. 10
Terwijl de spil in een lage positie staat, neemt u deze
in uw hand en probeert u deze rond de as te draaien.
Als er teveel speling is, gaat u als volgt te werk:
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
NL І 57
Dit geschiedt het beste door het werkstuk te plaatsen,
resp. de machinebankschroef tegen een vaste aan-
slag te schuiven.
Let op! Plaatdelen moeten worden ingespannen zo-
dat deze niet omhoog kunnen worden gescheurd.
Stel de boortafel afhankelijk van het werkstuk op de
juiste hoogte en hoek in. Tussen de bovenkant van
het werkstuk en de boorpunt moet voldoende afstand
over blijven.
De tafel en het werkstuk plaatsen, afb. 15
Plaats altijd een stuk ondersteuningsmateriaal (hout,
multiplex ...) op de tafel onder het werkstuk. Hierdoor
wordt versplintering of een zware belasting op de
onderzijde van het werkstuk wanneer de boor door
het materiaal schiet, verhinderd. Om te verhinderen
dat het ondersteuningsmateriaal niet meer onder
controle is en begint te tollen, moet u zorgen dat dit
materiaal de linkerzijde van de kolom raakt, zoals
weergegeven.
Waarschuwing:
Om te verhinderen dat het werkstuk of het ondersteu-
ningsmateriaal uit uw hand wordt getrokken tijdens
het boren, plaatst u het aan de linkerzijde van de
kolom. Als het werkstuk of ondersteuningsmateriaal
niet lang genoeg is om de kolom te bereiken, moet u
het aan de tafel vastmaken. Als u dat niet doet, kan
dit lichamelijk letsel veroorzaken.
NB: voor kleine stukken die niet aan de tafel kun-
nen worden bevestigd, moet u een kolomboorbank-
schroef gebruiken.
De bankschroef moet aan de tafel worden bevestigd
met een klem of met bouten voor het vermijden van
letsel door rondtollende werkstukken, een draaiende
bankschroef of breuk van het gereedschap.
Lasergebruik (afb.16)
Verwisselen van batterijen: Laser uitschakelen.
Deksel (13.1) van het batterijvak verwijderen. Bat-
terijen uitnemen en vervangen door nieuwe (2 x AA
batterijen).
Inschakelen: Zet de aan/uit-schakelaar (13) in posi-
tie „I“ om de laser in te schakelen.
Op het te bewerken werkstuk worden twee laserlijnen
geprojecteerd, waarbij het snijpunt het centrum van
de boorpunt aangeeft.
Uitschakelen: Zet de aan/uit-schakelaar (13) in po-
sitie0“.
Instellen van de laser (afb.17+18)
Voor het instellen van de laser verwijdert u de afdek-
king (T) met een kruiskopschroevendraaier.
Open met de inbussleutel (C) de stiftpen (U) en stel
de laser in.
Werksnelheden
Let bij het boren op het juiste toerental. Dit is afhanke-
lijk van de boordiameter en het materiaal.
De onderstaande lijst helpt u bij het kiezen van toe-
rentallen voor verschillende materialen.
De klauw verwijderen
Open de klauwen van de klauwplaat zo ver mogelijk
door de klauwplaatmof linksom te draaien (vanaf de
bovenkant gezien).
Leg de klauwplaat met moker voorzichtig in de ene
hand terwijl u de klauwplaat in de ander hand houdt
om te voorkomen dat deze valt wanneer deze wordt
losgemaakt van de spilneus.
Gereedschap in de boorvoering plaatsen
Let op dat tijdens de gereedschapswissel de stekker
is losgekoppeld.
In de boorvoering (5) mag alleen cilindervormig ge-
reedschap met de aangegeven maximale diameter
van de schacht worden gespannen. Alleen goed en
scherp gereedschap gebruiken. Geen gereedschap
gebruiken die aan de schacht beschadigd is of an-
derszins op enige wijze is vervormd of beschadigd.
Gebruik uitsluitend accessoires en aanvullende ap-
paraten die in de gebruikshandleiding worden ver-
meld of door de fabrikant zijn vrijgegeven.
Bediening van de tandboorvoering
Uw tafelboormachine is uitgerust met een tandboor-
voering (5). Om een boor te gebruiken, moet eerst
de spaanbeveiliging (7) omhoog worden geklapt,
aansluitend moet de boor worden geplaatst en de
boorvoering (5) met de meegeleverde boorvoerings-
sleutel (E) worden aangehaald.
Boorvoeringsleutel (E) weer verwijderen.
Zorg voor een stevige bevestiging van het gespan-
nen gereedschap.
Let op! Boorvoeringsleutel niet laten zitten.
Gevaar op letsel door het wegslingeren van de boor-
voeringsleutel.
Diepteschaalmethode, afb. 6
NB: voor deze methode moet de boorkop, terwijl de
spil in de hoogste positie staat, zich net iets boven de
bovenkant van het werkstuk bevinden.
1. Schakel de machine uit, laat de boor zo ver zakken
tot de indicator naar de gewenste boordiepte van
de diepteschaal wijst.
2. Draai de onderste moer (J2) omlaag tot deze de
onderste aanslag (I) bereikt.
3. Vergrendel de onderste moer (J1) tegen de boven-
ste moer.
4. De klauwplaat en de boorkop worden nu gestopt
nadat ze omlaag zijn geschoven over de afstand
die op de diepteschaal is gekozen.
Gereedschap spannen (afb. 14)
Span gereedschap in principe met behulp van een
machinebankschroef of met een geschikt spanmiddel
goed vast.
Werkstukken nooit met de hand vasthouden!
Tijdens het boren moet het werkstuk op de boortafel
(3) kunnen worden bewogen, zodat de zelfcentrering
kan plaatsvinden. Werkstuk absoluut beveiligen te-
gen verdraaien.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
58 І NL
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig
op schade. Let erop dat bij het controleren de aan-
sluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevan-
te VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uit-
sluitend aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding ver-
meld staan.
Wisselstroommotor
De netspanning moet 230 VAC zijn
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m
een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millime-
ter
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uit-
rusting mogen uitsluitend door een elektromonteur
worden uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
Reiniging en onderhoud
Trek voor elke instelling, elk onderhoud en elke
reparatie de stekker uit.
m Laat werkzaamheden, die niet zijn beschreven
in deze handleiding, uitvoeren door een gespe-
cialiseerde werkplaats. Gebruik uitsluitend ori-
ginele onderdelen. Laat het apparaat afkoelen
voor alle onderhouds- en reinigingswerken. Er
bestaat gevaar voor brandwonden!
Controleer het apparaat voor elk gebruik op duidelij-
ke gebreken, zoals losse, versleten of beschadigde
onderdelen, correct vastzittende schroeven of ande-
re delen. Vervang beschadigde onderdelen.
Reiniging
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen. Chemi-
sche substanties kunnen de plastieken delen van het
apparaat aantasten. Reinig het apparaat nooit onder
stromend water.
Reinig het apparaat grondig na elk gebruik.
Reinig de verluchtingsopeningen en de buitenkant
van het apparaat met een zachte borstel, een pen-
seel of een doek.
Verwijder spaanders, stof en vuil eventueel met
een stofzuiger.
Smeer regelmatige de bewegende onderdelen.
Zorg ervoor dat er geen smeerstoffen op de scha-
kelaar, V-riem, aandrijfschijven en boorhefarmen
belanden.
De opgegeven toerentallen zijn slechts richt-
waarden.
Ø boor Grijs
gietijzer
Staal Ijzer Alumi-
nium
Brons
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Verzinkboren en centerboren
Met deze tafelboormachine kunt u ook verzinkboren
of centerboren. Let er daarbij op dat het verzinkboren
met de laagste snelheid moet worden uitgevoerd, ter-
wijl voor het centerboren een hoge snelheid vereist
is.
Houtbewerking
Gelieve er op te letten dat bij het bewerken van hout
een gepaste stofafzuiging moet worden gebruikt om-
dat houtstof schadelijk voor de gezondheid kan zijn.
Draag bij stofverwekkende werkzaamheden zeker
een gepaste stofmasker.
Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de re-
levante VDE- en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte
verlengsnoer moeten eveneens aan deze voor-
schriften voldoen.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan
de motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door venster-
of deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gere-
den.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
NL І 59
Batterijen en accu’s horen niet bij het huishou-
delijk afval!
Als verbruiker bent u wettelijk verplicht om al-
le batterijen en accu’s, ongeacht of deze
schadelijke stoffen* bevatten of niet, bij een
inzamelpunt in uw gemeente/district of in de handel
af te geven zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden
afgevoerd.
* aangeduid met: Cd = Cadmium, Hg = kwikzilver,
Pb = lood
Haal de batterijen uit de laser voordat u het apparaat
en de batterijen weggooit.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Koolborstels; V-snaar, batterijen, boor
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een don-
kere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen
ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur
ligt tussen 5° C en 30° C.
Bewaar het elektrische materieel in de originele ver-
pakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische
apparaat.
Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans-
portschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterij-
en horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in
het vuur of in het water. Batterijen moeten worden
ingezameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk ver-
wijderd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Ontdoe u van defecte onderdelen op de inzamel-
plaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeen-
tebestuur!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval wor-
den gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en na-
tionale wettelijke bepalingen niet bij het huis-
houdelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet
bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden af-
gegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een
erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist
afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke
gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektri-
sche en elektronische apparatuur zijn verwerkt, ne-
gatieve effecten op het milieu en de gezondheid van
de mens hebben.
Door een juiste afvoer van dit product levert u bo-
vendien een bijdrage aan een effectief gebruik van
natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamel-
punten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen
bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een er-
kend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van
verbruikte elektrische en elektronische apparatuur
of uw afvalverwerkingsstation.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
60 І NL
Verhelpen van storingen
WAARSCHUWING:
Zet de schakelaar uit en trek altijd de stekker uit de stroombron voordat u de probleemoplossing uitvoert.
Probleem Probleem Oplossing
Naaf keert te langzaam of te snel
terug
De veer heeft een verkeerde spanning. Stel de veerspanning af. Zie “Instellen
van de spiltrekveer“.
De klauwplaat blijft niet bevestigd
aan de spil. Deze valt eraf wan-
neer u probeert te installeren.
Vuil, vet of olie op het conische opper-
vlak binnen de klauwplaat of op het coni-
sche oppervlak van de spil.
De conische oppervlakken van de
klauwplaat en spil maakt u met huishou-
delijk reinigingsmiddel schoon en hier-
mee verwijdert u al het vuil, het vet en de
olie. Zie “De klauwplaat installeren“.
Luide werking 1. Onjuiste riemspanning. 1.Stel de riemspanning nieuwe. Zie ook
“De snelheid en spanriem kiezen“.
2. Maak de spil droog. 2. Smeer de spil.
3. Maak de spilschijf los.. 3. Controleer de dichtheid van de borg-
moer op de schijf en span dit indien no-
dig aan..
4. Maak de motorschijf los. 4. Maak de borgpen vast in de motor-
schroef
Houtsplinters aan de onderzijde. Geen “ondersteuningsmateriaal” achter
werkstuk.
Gebruik “ondersteuningsmateriaal”. Zie
“De tafel en het werkstuk plaatsen“.
Werkstuk losgetrokken uit de
hand.
Niet goed ondersteund of vastgemaakt. Ondersteun het werkstuk of maak het
vast.
Boorkop blijft hangen. 1. Verkeerde snelheid. 1. Wijzig de snelheid. Zie De snelheid
en spanriem kiezen“.
2. Spaanders komen niet uit opening. 2. Trek de boorkop frequent uit om splin-
ters te verwijderen.
3. Stompe boorkop 3. Scherp de boorkop.
4. Toevoer te traag 4. Voer voldoende snel toe zodat de
boorkop gaten kan boren.
Boor wijkt af... opening niet rond. 1. Harde korrel in hout of lengte van snij-
rand en/ of -hoek niet gelijk
1. Scherp de boorkop opnieuw op de
juiste manier.
2. Verbogen boorkop. 2. Vervang de boorkop.
Boorkop loopt vast in werkstuk. 1. Werkstuk knelt boorkop of overmatige
toevoerdruk.
1. Ondersteuning werkstuk vastmaken.
Zie “De tafel en het werkstuk plaatsen“.
2. Onjuiste riemspanning. 2. Stel de riemspanning af. Zie “De snel-
heid en spanriem kiezen“.
Overmatige boorkopafwijking of
wankele kop.
1. Verbogen boorkop. 1. Gebruik een rechte boorkop.
2. Versleten kogellagers spil. 2. Vervang de kogellagers.
3. Boor niet goed geïnstalleerd in klauw. 3. Installeer de boorkop op de juiste ma-
nier. Zie „Gereedschap in de boorvoe-
ring plaatsen“
4. Klauwplaat niet goed geïnstalleerd. 4. Installeer de klauwplaat op de juiste
manier. Zie “De klauwplaat installeren“,
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ І 61
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a
bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Noste ochranná sluchátka!
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Vysvětlení symbolů na přístroji
m
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění
nebo pkození nářadí!
CZ
CZ
Dlouhé vlasy nenoste volně. Používejte síť ku na vlasy.
CZ
Nenoste rukavice.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
62 І CZ
Popis stroje (obr. 1-2)
1 Základní deska
2 Sloup
3 Stůl vrtky
4 Hlava stroje
5 Sklíčidlo
6 Rukojeti
7 Ochrana sklíčidla vrtáků
8 Hloubkový doraz
9 Motor
10 Spínač On-Off (Zap/Vyp)
11 Pás ochranné kukly
12 Zamykací rukojeť pro napnutí pásu
13 Vypínač laseru
13.1 Víčko bateriové přihrádky
14 Svěrák
A Šroub se šestihrannou hlavou
B Imbusový klíč 4 mm
C Imbusový klíč 3 mm
D Upevňovací šrouby svěráku
E Klíč ke sklíčidlu
Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrvyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí -
rní doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! -
tem nepatří do rukou plastikové sáčky, lie ani
drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolk-
nutí a udení!
Použití podle účelu určení
Stol vrtačka je určena k vrtání do kovů,eva, plas-
tů a dlaždic. Používat lze vrtáky s válcovou stopkou
o průru vrtání 1,5 až 16 mm. Přístroj je určen pro
použití domácími kutily. Není uen pro nepřetrži
komerčvyužívání. Přístroj neurčen k používá-
ní osobami mladšími 16 let. Osoby nad 16 let smě
přístroj používat pouze pod dohledem. Výrobce ne-
ručí za škody způsobené nesprávným použitím nebo
nesprávnou obsluhou.
Bezpečnostní pokyny
m Pozor!i používání elektrických nástrojů je e-
ba pro ochranu proti elektrickému úderu, nebezpečí
poraněa požáru, dbát na následující zásadní bez-
pečnostná opatření.
Před používáním tohoto elektrického přístroje si e-
čtěte tyto pokyny. Bezpečnostním pokyny uchovávej-
te na vhodném místě.
Úvod
VÝROBCE:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchůi práci s Va-
ším novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, kte se kají odpo-
vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobevýrobkem, ke kterým z následujících -
vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použineoriginál-
ních dílů i výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před-
pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob-
sluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil
s tímto zízením a aby při jeho použití využil všech
jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje ležiinformace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos-
podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v
návodu k obsluze musíte dodržovat take platné před-
pisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn ed
nečistotami a vlhkostí. těte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a plivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob-
sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo-
jených s jeho obsluhou. i obsluze stroje musí t
splněn stanovený minimální věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč-
nostních pokynů.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ І 63
- Pokud máte dlouhé vlasy, používejte síťku na
vlasy.
Používejte osobní ochranné pomůcky.
- Používejte ochranné brýle. V opačném případě
může dot k úrazu očí odletujími jiskrami nebo
částečkami z broušení.
- Při prašných činnostech používejtechací mas-
ku.
ipojte odsávání prachu.
- Pokud je přístroj vybaven přípojkou k odsávání
prachu a záchytným zařízením musíte zajistit,
aby byly tyto přístroje ipojeny a správně pou-
žívány.
Nepoužívejte kabel k účem, ke kterým není
určen.
- Nepoužívejte kabel k odpojezástrčky ze zá-
suvky.
- Chraňte kabel před vysokými teplotami, olejem
a ostrými hranami.
Zajistěte obrobek.
- K uchycení obrobku používejte sklíčidla nebo
svěráky. Tím zajistíte spolehlivější uchycení, než
pouhou rukou.
Zabraňte nepřirozeným polohám těla.
- Zajistěte si stabilní postoj a vždy udržujte rovno-
váhu.
Pečlivě čistěte své nástroje.
- Udržujte řezné nástroje ostré a čisté, díky tomu
budete moci lépe a bezpji pracovat.
- Dodržujte pokyny k mazání a výnástrojů.
- Pravidelně kontrolujte přívodní kabely elektric-
kých nástrojů a při poškození je nechejte vymě-
nit u certikovaného servisu.
- Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a vy-
měňte je v případě, že dojde k jejich poškození.
- Udržujte rukojeti suché a čisté, chraňte je před
oleji a mastnotou.
Odpojte zástrčku zesuvkychtoípadech:
- Pokud již elektricnástroje nepoužíváte, před
provedem údržby a při výměně nástrojů, např.
pilového listu, vrtáku, frézy.
Nenechávejte v ístroji klíče k uvolnění sk-
čidel apod.
- ed zapnutím ístroje zkontrolujte, zda jste od-
stranili klíče a seřizovací pomůcky.
Zabraňte nechtěnému spuštění.
- Zkontrolujte, zda je vypínač i ipojování zá-
strčky do zásuvky vypnutý.
Při práci venku používejte prodlužovací kabel.
- i práci venku používejte pouze takové prodlu-
žovací kabely, které jsou k tomuto účelu určeny
a které jsou íslušným způsobem označeny.
Buďte pozor.
- Dávejte vždy pozor na to, co děláte. Při práci
postupujte uvážlivě. Nepoužívejte elektric-
stroje, pokud nejste soustředění.
Obecné bezpečnostní pokyny
m Pozor! Při používání elektricho nářadí je třeba
dodržet následující základní bezpečnostní opatření,
aby se zabránilo úrazu elektrickým proudem, nebez-
pečí požáru a požáru: Je zde nebezpečí úrazu.
Všeobecné bezpečností pokyny pro elektrické
nářadí
m VAROVÁNÍ! Přečte si všechny bezpnostními
pokyny a instrukce. Pochybení při dodržování bez-
pečnostních pokynů a instrukcí mohou způsobit úder
elektrickým proudem, popálení a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce ucho-
vejte pro budoucí použití.
Pojem elektrické nářadí“ používaný v bezpečnost-
ních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí na-
pájené z elektricsítě (prostřednictvím síťového ka-
belu) a na elektrické nářadí napájené akumulátorem
(bez síťového kabelu).
Bezpečnost práce
Udržujte pádek na pracovišti.
- Nepořádek že být příčinou úrazů a nehod.
Respektujte okolní vlivy.
- Nevystavujte elektrické nástroje dešti.
- Nepoužívejte elektricstroje ve vlhm nebo
mokrém prostředí.
- Zajistěte dobré osvětlení pracoviště.
- Nepoužívejte elektrickéstroje v místech s ne-
bezpečím páru nebo exploze.
Chraňte se před zasažením elektrickým prou-
dem.
- Zabraňte dotyku těla s neuzemněnými součást-
mi (např. s potrubím, radiátory, elektrickými plot-
nami, chladicími přístroji).
Chrte vybavení ed ostatmi osobami.
- Nenechejte ostatní osoby, především pak děti,
aby se dotýkaly elektrického nářadí nebo kabe-
lů. Neumožněte těmto osobám ístup na vaše
pracoviště.
Bezpečně uschovejte nepoužívané elektrické
nástroje.
- Nepoužívané elektrické nástroje skladujte na
suchém vysoko položeném nebo uzamčeném
místě mimo dosah dětí.
Nepřetěžujte elektrické nástroje.
- Nástroje pracují lépe a spolehlivěji v uvedeném
rozsahu výkonů.
Používejte správné elektrické nástroje.
- Nepoužívejte k těžkým pracím stroje se slabým
výkonem.
- Nepoužívejte elektric nástroje k takovým úče-
lům, ke kterým nejsou určeny. Nepoužívejte na-
příklad ručokružní pilu k řezání větstromů
nebo ke štípání dřeva.
Používejte vhodný oděv.
- Nepoužívejte volné oděvy nebo ozdoby, může
dojít k jejich zachycení pohyblivými součástmi.
- i práci venku doporučujeme použití protisklu-
zové obuvi.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
64 І CZ
Před zahájením práce nastavte správné otáčky.
Otáčky musí t iměřené vzhledem k prů-
měru vrtání a vrtanému materiálu. Při nespráv-
ně nastavených otáčkách může nástroj v obrobku
uvíznout.
Nástroj přibližte k výrobku pouze v zapnutém
stavu. Jinak hrozí nebezpečí, že nástroj v obrob-
ku uvízne a strhne obrobek s sebou. Tožest
ke zranění.
Při spuštěném elektrickém zařízení nezasahuj-
te rukama do prostoru vrtání. Při kontaktu s ná-
strojem hrozí riziko zranění.
Z prostoru vrtání nikdy neodstraňujte ísky
vznikající při vrtání, je-li elektrické zařízení za-
pnuto. Pohonnou jednotku nejdříve uveďte do kli-
dové polohy a vypněte elektricnástroj.
Třísky vzniklé při vrtání neodstraňujte holýma
rukama. Hrozí riziko zranění obzvláš kvůli hor-
m a ostrým kovovým třískám.
Dlouhé třísky zlomte tím, že vrtání eríte
krátkým otočením otočného regulátoru nazpět.
Kvůli dlouhým ískám vznikajícím při vrtání hrozí
riziko zranění.
Držadla udržujte v suchém a čistém stavu bez
stop oleje či mastnoty. Držadla znečištěná mast-
notou či olejem jsou kluzká a vedou ke ztrátě kon-
troly.
Obrobek pevně upněte pomoupínacích pří-
pravků. Neobrábějte obrobky, které jsou příliš
malé k upnutí. Přidržujete-li obrobek rukou, ne-
lze jej dostatečně zajistit vůči otočení, cmůže
vést ke zranění.
Jestliže se nástroj zablokuje, elektrický nástroj
okamžitě vypněte. Nástroj se zablokuje v těchto
případech:
- elektrický nástroj je přetížen
- nástroj uvízl v obrobku.
Nástroje se po dokončení práce před jeho vy-
chladnutím nedotýkejte. Nástroj se při práci vel-
mi zahřívá.
Pravidelně kontrolujte kabel, přičemž poškoze-
kabel nechte opravit pouze v autorizovaném
servisu. Poškozený prodlužovací kabel vyměň-
te. Tím je zajištěno, že elektrický nástroj bude i
nadále bezpečný.
Nepoužívaný elektrický nástroj skladujte na
bezpečném místě. Skladovací prostory musí
t suché a uzavřené. Tím je zajištěno, že elekt-
rický nástroj nebude během skladování poškozen
ani používán nezkušenými osobami.
Od nástroje nikdy neodcházejte, dokud se úpl-
ně nezastaví. Dobíhající nástroje mohou způsobit
zranění.
Elektrický nástroj nikdy nepoužívejte, je-li
poškozen kabel. Poškozeného kabelu se ne-
dotýkejte. Dojde-li během pce k poškoze
kabelu, vyhněte jej ze zásuvky. V případě po-
škození kabelu se zvyšuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
Kontrolujte případná poškození elektrických
nástrojů.
- Před dalším použitím elektrickýchstrojů musí-
te pečlivě zkontrolovat správnou funkci ochran-
ných zařízení nebo součástí, které podléhají
snadnému poškození tak, aby bylo zajištěno
použití v souladu s účelem.
- Zkontrolujte, zda pohybli součásti správně fun-
gu a nesrají se nebo zda nedošlo k poškození
součástí. Všechny součásti musejí t správně
nemontovány a musejí splňovat echny pod-
mínky k zajištění správho a bezvadného pro-
vozu.
- Poškozené součásti a ochranná zaříze muse
být správně a řádně opraveny nebo vyměny
v autorizovaném servisu, pokud není v návodu
k obsluze uvedeno jinak.
- Poškozespíne musí vyměnit servisní stře-
disko výrobce.
- Nepoužívejte elektricnástroje s vadným spí-
načem, který neumožňuje vypnutí nebo zapnutí.
Pozor!
- Použití jiných nástrojů a jiného příslušenství pro
vás může znamenat nebezpečí úrazu.
Elektricstroje nechejte opravit v autori-
zovaném servisu.
- Tento elektricnástroj odpovídá obecplat-
ným bezpnostním ustanovením. Opravy smí
provést výhradně autorizovaný servis, který pou-
žívá originální náhradní díly. V opačném případě
hrozí nebezpečí úrazů a nehod.
Upozornění! Tento elektrický stroj vytváří během
provozu elektromagneticpole. Toto pole že za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporujeme osobám se zdravot-
ními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elek-
trického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
Servis:
Svoje elektricnářadí nechte opravit pouze
kvalikovaným odborným personálem a jenom
pomocí originálních náhradních dílů. Tímto se
zajistí to, že bezpečnost elektrického nářadí -
stává zachována.
Bezpnostní pokyny pro vrtky
Výstražné štítky na elektrickém zařízení nikdy
nezakrývejte.
Elektriczařízení upevněte na pevném, rov-
m a vodorovném povrchu. že-li elektric
zařízení uklouznout nebo se kývá, nelze nástroj
vést rovnoměrani bezpečně.
Pracovní plochu udržujte k opracovávané-
mu obrobku v čistém stavu. Třísky vznikající při
vrtání a předměty s ostrými hranami mohou způ-
sobit zranění. Obzvláště nebezpečné jsou materi-
álové směsi. Prach z lehkého kovu se může vznítit
nebo explodovat.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ І 65
17 Vyteklých bater se NIKDY nedotýkejte bez
vhodné ochrany. Dostane-li se vyteklá kapalina
do styku s pokožkou, je třeba zasaženou oblast
pokožky ihned omýt tekoucí vodou. V každém
případě zabraňte styku kapaliny s očima a ústy.
V takovém případě neprodleně vyhledejte léka-
ře.
18 Před vložením baterií očistěte kontakty baterie
i kontakty v přístroji.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktlního stavu
techniky a podle uznávaných bezpečnostně-
-technických norem. esto se mohou hem
práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdrazásahem elektrickým proudem i
použití elektrických přívodních kabelů, které nebu-
dou v pořádku.
Krotoho mohou es všechna přijatá preven-
tivní opatření vzniknout zbytková rizika, která ne-
budou zjevná.
Zbytková rizika mohout minimalizována, bude-
te-li dodržovat jak Bezpečnostní pokyny“, tak „Ur-
čené použití“ a pokyny k obsluze.
Stroj nadměrně nezatěžujte: íliš silný tlak při ře-
zání rychle pkozuje pilový list, což vede ke sní-
žení výkonu stroje při obrábění a jeho esnosti
i řezání.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení
vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut
hlavní spínač.
Používejte nástroje, které jsou doporeny v této
příručce.m dosáhnete toho, že bude vaše poko-
sová pila poskytovat optimální výkon.
Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ru-
ce do oblasti obrábění.
Před tím, než se pustíte do nějakých činností,
uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte.
Technická data
Jmenovité vstupní napětí 230 V~/50 Hz
Jmenovitý výkon 500 W (S2 15min)
Počet otáček motoru 1450 min
-1
Výstupní pet otáček
(plynule nastavitelný)
550 -2500 min
-1
Upínání sklíčidla B16
upínací vložka 1,5 - 16 mm
Velikost stolu vrtačky 164 x 162 mm
Nastavení úhlu stolu 45°/0°/45°
Hloubka vr 50 mm
Průr sloupu 46 mm
Výška 590 mm
Základna 298 x 190 mm
Hmotnost 14,5 kg
ída laseru II
Vlnová délka laseru 650 nm
Vedení laseru < 1 mW
Pozor: Laserové záření
Nedívat se do paprsku
ída laseru 2
Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpnost-
ními opatřeními před nebezpečím úrazu!
Nedivat se nechraněnyma očima přimo do lase-
roveho paprsku.
Nedivat se nikdy přimo do drahy paprsků.
Laserovy paprsek nikdy nesměrovat na reektujici
plochy, na osoby nebo zviřata. Take laserovy papr-
sek s nizkym vykonem může važně pkodit oko.
Pozor - pokud jsou provaděny jine, než zde uve-
dene postupy, může to vest k nebezpečnemu vy-
staveni paprskům.
Nikdy neotvirat laserovy modul.
Nebudete-li pokosovou pilu delší dobu používat,
li byste vyjmout baterie.
Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru
nebo autorizovaný zástupce.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s bateriemi
1 Vždy dávejte pozor na to, abyste baterie vkládaly
se správnou polaritou (+ a –), která je uvedena
na baterii.
2 Baterie nezkratujte.
3 Nenabíjejte baterie, které nejsou akumulátorové.
4 Baterie nepřebíjejte!
5 Nevkládejte současně staré a nové baterie, ani
baterie různých typů nebo od různých výrobců.
Baterie z jedné sady vždy vyměňujte současně.
6 Použité baterie ihned vyjměte z ístroje a správ-
ně zlikvidujte!
7 Baterie nezahřívejte!
8 Přímo na bateriích nesvařujte ani neletujte!
9 Baterie nerozebírejte!
10 Baterie nedeformujte!
11 Baterie nevhazujte do ohně!
12 Baterie ukládejte mimo dosah dětí.
13 Děti nesmí provádět výměnu baterbez dohledu!
14 Baterie neukládejte v blízkosti ohně, vařů nebo
jiných zdrojů tepla. Baterie nevystavujte přímé-
mu slunečnímu svitu a v horm počasí je nepo-
užívejte ani neukládejte ve vozidlech.
15 Nepoužívané baterie uchovávejte v originálním
obalu a neukládejte je do blízkosti kovových
předmětů. Vybalené baterie nemíchejte ani ne-
ukládejte v nepořádku! To může způsobit zkra-
tování baterie, což že způsobit škody, popá-
leniny, nebo dokonce nebezpečí požáru.
16 Nebude-li přístroj delší dobu používán a ne-
bude-li určen pro případy nouze, baterie z něj
vyjměte!
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
66 І CZ
Instalace sklíčidla, obr. 8
1. Vyčistěte kuželový otvor ve sklíčidle (5) a kužel
etena pomocí látky. Zajistěte, aby se cizí části-
ce nenalepily na povrchy. Sebemenší nistoty na
jakýchkoliv plochách brání řádnému usazení sklíči-
dla. To způsobuje „chvění“ vrtáku. Pokud je zúžený
otvor ve sklíčidle silně znečištěn, použijte čisti
přípravek na čistém hadříku.
2. Zatlačte sklíčidlo nahoru na hlavu vřetena, co
nejdále to jde.
3. Otáčejte objímkou sklíčidla proti směru chodu ho-
din (při pohledu shora) a úplně rozevřete čelisti
sklíčidla.
4. Polte kus dřeva na stůl stroje a snižte vřeteno
na kus dřeva. Pevně zatlačte, tím se sklíčidlo
pevně usadí.
Upevně radlní sloupové vrtky k podpůr
ploše
Pro vaši vlastní bezpečnost je velmi doporeno in-
stalovat stroj na ponk nebo podobné.
VARONÍ:
Všechna nezbytná seřízení pro správnou práci na
sloupové vrtce byla provedena ve výrobě. Neměň-
te je prosím.
Nicméně z důvodu běžného opotřebení nástroje mo-
hou být zapotřebí jistá seřízení.
VARONÍ:
Vždy svůj nástroj odpojte od zdroje napájení před ja-
mkoliv seřízením.
Nastavení vratné priny vřetena (obr. 9)
že být nutnastavit vratnou pružinu vřetena, pro-
tože se změnilo její napnutí, kvůli čemuž se eteno
vrací příliš rychle nebo příliš pomalu.
1. Pro získání většího pracovního prostoru snižte stůl.
2. Pracujte na levé straně vrtky.
3. Vsaďte šroubovák do přední dolní drážky (L) a drž-
te jej na tomto místě.
4. Vidlicovým klíčem (SW16) odstraňte vnější matici
(O)
5. Šroubovák držte v drážce a uvolněte vnitřmatici
(N), tak aby se vrub uvolnil z náboje (P). POZOR!
Pružina je napnutá!
6. Šroubovákem otáčejte opatrně víčkem pružiny (M)
proti směru hodinových ručiček, dokud nelze zatla-
čit drážku do náboje (P).
7. Spusťte vřeteno do nejnižší polohy a držte víčko
pružiny (M) v poloze. Pohybuje-li se eteno naho-
ru a dolů tak, jak má, utáhněte znovu vnitřní matici
(N).
8. Je-li příliš volné, opakujte kroky 3-5. Je-li příliš pev-
né, postupujte v obráceném padí
9. Vidlicovým klíčem zajistěte vněj-
ší matici (O) proti vni matici (N).
UPOZORNĚNÍ: Nepřekrte vřeteno a neomezujte
jeho pohyb!
Hluk a vibrace
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akusticho tlaku L
pA
72,6 dB (A)
Nejistota K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu
L
WA
82 dB (A)
Nejistota K
pA
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové
hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny
podle EN 61029.
Emisní hodnota vibrací ah = 1,58 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle
normované zkušební metody a může se nit v závis-
losti na druhu a způsobu použití elektricho přístroje, a
ve výjimečných případech se že nacházet nad uve-
denou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke
srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými ístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také použita
k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Montážní
Sloupek a patka stroje, obr. 3
1. Patku stroje (1) postavte na podlahu nebo na -
lenský stůl.
2. Sloupek (2) postavte na základní desku tak, aby se
otvory sloupku (2) kryly s otvory v základní desce
(1).
3. Zašroubujte šrouby s šestihrannou hlavou (A) pro
upevněsloupku v kladní desce a dotáhněte je
šestihranným klíčem.
Stůl a sloup, obr. 4
1 Posuňte stůl vrtačky (3) na sloup (2). Umístěte stůl
přímo na základní desku.
2. Nainstalujte šroubení stroje (F) do stolové jednotky
z levé strany a utáhněte.
Hlava stroje a sloup, obr. 5
1 Umístěte hlavu stroje (4) na sloup (2).
2 Vložte vřeteno vrtačky se stolem a základní desku
do krytu a utáhněte 2 inbusové šrouby (G)
Ochrana sklíčidla vrtáků s hloubkovým dorazem,
obr. 6
ipevněte ochranu sklíčidla s hloubkovým dorazem
(8) na trubici vřetena a utáhněte šroub s drážkou (H).
Pozor! Hloubkový doraz musí být přisunut vrtáním (I)
na krytu. išroubujte dvě matice (J1/2) a umístěte
ukazatel (K) na hloubkový doraz. Ukazatel (K) musí
ukazovat na stupnici.
Přisunovací rukojeti k hlavě hřídele, obr. 7
1 isunovací rukojeti (6) pevně roubujte do -
vitových otvorů v hlavě.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ І 67
Palicí opatrně vyklepte sklíčidlo do jedné ruky, přitom
držte sklíčidlo ve druhé ruce, aby se zabránilo upad-
nutí po uvolnění z hlavy vřetena.
Nasazení nástroje do sklíčidla
Dbejte na to, aby byla i výměně nástroje vytaže
síťová zástrčka.
Do sklíčidla (5) se smí upínat pouze válcové nástroje
s maximálním uvedeným průměrem stopky. Použí-
vejte pouze nezávadné a ostré nástroje. Nepoužívej-
te nástroje, jejichž stopka je poškozená nebo které
jsou jinak zdeformované či poškozené. Používejte
pouze doplňky a přídavné ístroje uvedené v návo-
du k použití nebo schválené výrobcem.
Manipulace s ozubeným sklíčidlem
Stolní vrtka je vybavena ozubeným sklíčidlem (5).
i nasazování vrku musíte nejdříve odklopit na-
horu ochranu proti třískám (7), poté nasadit vrták a
sklíčidlo (5) dotáhnout dodávaným klíčem na sklíči-
dlo (E).
Klíč na sklíčidlo (E) opět sejměte.
Dávejte pozor, aby upnuté nástroje dobře držely.
Pozor! Nenechávejte klíč na sklíčidlo zasunutý
uvnitř
i odmrštění klíče hrozí nebezpečí úrazu.
Metoda stupnice hloubky, obr. 6
Poznámka: pro tuto metodu s vřetenem v jeho hor
poloze musí být špička vrtáku pouze lehce nad hor
stranou obrobku.
1 Vypněte stroj, snižujte vrtačku tak, až ukazatel
ukazuje na padovanou hloubku vrna stup-
nici hloubky.
2 Šroubujte spodní matici (J2) dolů, až dosáhnou
spodního dorazu (I).
3 Uzamkněte spodní matici (J1) proti horní matici.
4 Sklíčidlo a vrták se nyní zastaví po pojezdu směrem
dolů po vzdálenosti zvolené na stupnici hloubky.
Upnutí obrobku (obr. 14)
Obrobky sadně upínejte pomostrojního svěráku
nebo vhodného upínacího prostředku.
Obrobky nikdy nedržte rukou!
i vrtání by se l obrobek moci na stole vrtačky
(3) pohybovat, aby se mohl automaticky vycentrovat.
Obrobek musíte zajistit proti otočení. Nejlépe umís-
těním obrobku, popř. strojního svěráku k pevnému
dorazu.
Pozor! Plechové díly musí t upnuté, aby se nemoh-
ly natrhnout. U stolu vrtačky nastavte takovou výšku
a sklon, aby odpovídaly danému obrobku. Mezi hor
hranou obrobku a hrotem vrtáku musí zůstat dosta-
tečná vzdálenost.
Polohování stolu a obrobku, obr. 15
Vždy umisťujte kus podkladového materiálu (dřevo,
překližka, ...) na stůl pod obrobek. To zabraňuje ští-
pání nebo tvorbě hrubých okrajů na spodní straně
obrobku při průchodu vrtáku spodní stranou.
Úhlová vůle vřetena, obr. 10
S etenem ve spodní poloze vezměte ho do své ru-
ky a zkuste otáčet okolo jeho osy. Je-li zde velká vů-
le, postupujte takto:
1. Uvolněte kontramatici (E).
2. Otáčejte šroubem (Q) ve směru otáčení hodinových
ručiček pro eliminaci vůle, ale bez omezení pohybu
etena nahoru/dolů (malá vůle je normální).
3. Utáhněte kontramatici.
Obsluha
VARONÍ:
Pokud nejste dobře seznámeni s tímto typem stroje,
požádejte o pomoc zkušenou osobu. V každém í-
padě si musíte přečíst a pochopit bezpečnostní a pro-
vozní pokyny před pokusem obsluhy tohoto výrobku.
Natení stolu, obr. 11
1 Pro uvedení stolu (3) do naklopolohy uvolněte
zámek stolu (h) a nastavte požadovaný úhel stolu.
Znovu utáhněte zámek stolu.
Seřízení výšky stoly, obr. 12
1 Uvolněte zamykací rukojeť podpěry stolu (F).
2 Seřiďte stůl (3) do požadovanou výšku.
3 Znovu utáhněte zámek stolu (F).
Poznámka: je lepší uzamknout stůl ke sloupu v po-
loze tak, že špka vrtáku je jen kousek nad horní
stranou obrobku.
Volba rychlosti a napnutí řemene, obr. 13
Poznámka! Vytáhte napájecí zástku!
1. Na sloupové vrtce žete nastavit zné rych-
losti vřetena:
2. PŘI VYPNUTÉM (OFF) SPÍNAČI, otevřete kryt
řemenice.
3. Uvolněte hnací řemen na pravé straně hlavy stroje
uvolněním křídlových matic (12) na obou stranách.
Vyhněte pravou stranu motoru ve směru vřetena
pro uvolnění klínového řemene. Znovu utáhněte
ídlové matice.
4. Vložte klínový řemen do odpovídající řemenice.
5. Uvolněte ídlové matice a zatlačte pravou stranu
motoru zpět do upínadla klínového řemene.
6. Utáhněte zamykací šroub napnutí řemene. Řemen
se smí vychýlit přibližně o 13 mm –1/2“ po zatlače-
ní palcem na střed pásu mezi řemenicemi.
7. Zavřete kryt řemenice.
8. Pokud řemen hem vrprokluzuje, znovu se-
řiďte napnutí řemene.
Tip: Bezpečnostní spínač
Chcete-li seřídit rychlost, musíte otevřít kryt řemeni-
ce. Zařízení se ihned vypne pro zabránění nebezpe-
čí poranění.
Změnit sklíčidla
Otevřete na maximum čelisti sklíčidla otáčením ob-
jímky sklíčidla proti směru chodu hodinových ruček
(při pohledu shora).
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
68 І CZ
Zahlubování a středicí vrtání
Touto stolní vrtačkou žete provádět také zahlubo-
vání nebo středicí vrtání. itom dbejte na to, že za-
hlubování by mělo být prováděno s nejnší rychlostí,
ke středicímu vrtání je oproti tomu potřeba vysoká
rychlost.
Opracování dřeva
Prosím dbejte na to, že při práci se dřevem musí být
používáno vhodné odsávání prachu, protože dřevný
prach může být zdraví škodlivý. Při prašných pracích
noste bezpodmínečně vhodnou prachovou masku.
Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří-
slušným edpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípoj-
ka zákazka i použiprodlužovací kabely.
Důlipokyny
i přetížení se motor automaticky vypne. Po určité
době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor zno-
vu zapnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrickýchívodních kabelů často dochází k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodkabel veden ok-
nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické -
suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vad elektrické přívodní kabely nesmí být po-
užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez-
pečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ch kabelů. Dávejte pozor, aby nebylívod kabel
i kontrole ipojen do elektrické sítě.
Elektricpřívodní kabely musí odpovídat přísluš-
ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze í-
vodní kabely s označením H 05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektricho vybavení mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
i zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
Aby se zabránilo otáče podkladového materiálu,
musí se dotýkat levé strany sloupu, viz obzek
Varování:
Aby se zabránilo vytržení obrobku nebo podklado-
vého materiálu z vaší ruky během vrtání, musí se
umisťovat na levou stranu sloupu. Pokud není obro-
bek nebo podkladový materiál dostatečně dlouhý pro
dosažesloupu, připevněte jej ke stolu. Pochybe
tak může způsobit poranění osob.
Poznámka: Pro malé kusy, které nelze upevnit ke
stolu, používejte svěrák sloupové vrtačky.
Svěrák musí t upnut nebo roubován ke stolu,
aby se zabránilo otáčení obrobku nebo zlomení -
stroje.
Použití laseru (obr. 16)
Výměna baterií: Vypnout laser. Víčko bateriové při-
hrádky (13.1) odstranit. Baterie odstranit a vynit za
nové (2 x AA baterií).
Zapnutí: Pro zapnutí laseru epněte vypínač (13) do
polohy „I“.
Na zpracovávaný obrobek se promítnou dvě laserové
čáry, jejichž průsečík znázorňuje střed hrotu vrtáku.
Vypnutí: Vypínač (13) přepněte do polohy „0.
Nastavení laseru (obr. 17+18)
Pro nastavení laseru sejměte pomocí křížového šrou-
bováku kryt (T).
Inbusovým klíčem (C) vyšroubujte závrtný šroub (U)
a nastavte laser.
Pracovní rychlosti
i vrtání dbejte na správný počet otáček. Tento je
závislý na průměru vrku a materiálu.
Níže uvedený seznam Vám pomůže i volbě počtu
otáček pro různé materiály.
U uvedených ptů oček se jed pouze o
směrné hodnoty.
Ø vrtá-
ku
Šedá
litina
Ocel Železo Hliník Bronz
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ І 69
Odpadní zařízení nesjí být likvidována spolu s
domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek
nesmí být podle směrnice o odpadních elek-
trických a elektronických zízeních (2012/19/
EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s
domácím odpadem. Tento výrobek musí být ode-
vzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu.
To lze provést například vrácením při nákupu podob-
ného robku nebo odevzdáním v autorizovaném
sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektric-
kých a elektronických zařízení. Nesprávné zaczení
s odpadními zařízeními že mít vzhledem k poten-
ciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsa-
žené, negativní dopad na životní prostředí a lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku ispíváte
také k efektivnímu využívání írodních zdrojů. Infor-
mace o srných střediscích pro odpadní zařízení
můžete skat u svého magistrátu, veřejnoprávní in-
stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgá-
nu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronic-
kých zařízení nebo služby svozu odpadu.
Baterie a akumutory nesmí t likvidovány
spolu s domám odpadem!
Jako spotřebitelé jste ze kona povinni ode-
vzdat všechny baterie a akumulátory,
obsahují či neobsahují znečišťující látky*, do
sběrného střediska ve Vaší obci/okrese nebo v pro-
dejně, aby bylo možné je zneškodnit šetrně k život-
mu prostředí.
*označeno: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo
Před likvidací zízení a batervyjměte baterie z la-
seru.
Čištění a údržba
Před jakýmkoli nastavením, údržbou nebo opra-
vou vytáhněte najecí kabel.
m Práce, které nejsou popsány v tomto návodu
k obsluze, přenechte odbornému servisu. Použí-
vejte pouze originální díly. Před jakoukoliv údrž-
bou nebo čištěním nechte přístroj vychladnout.
Hronebezpí popálení!
Před každým použitím přístroje zkontrolujte případné
zjevné vady, jako jsou uvolněné, opotřebované nebo
poškozené součásti, a ta správné usazení šroubů
nebo jiných součástí. Poškozené díly vyměňte.
Čištění
Nepoužívejte čisticí prostředky ani rozpouštědla.
Chemické látky mohou poškodit plastové části pří-
stroje. Přístroj nikdy nečistěte pod tekoucí vodou.
Spotřebič řádně vistěte po kdém použití.
Vyčistěte větrací otvory a povrch přístroje měk-
m kartáčkem, štětcem nebo hadříkem.
Odstraňte třísky, prach a nečistoty případně po-
movysavače.
Pravidelně namažte pohyblivé součásti.
Nedovolte, aby se na spínač, knový řemen, hnací
kotouče a zdvihací vrtací ramena dostalo mazivo.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující ly opotřebení iměřenému použití nebo
irozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáče, klínový
řemen, baterií, vrtáku
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Uložení
Skladujte přístroj a jeho příslušenst na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dě-
tí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C.
Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Elektric přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze ulte u přístroje.
Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po-
škození při epravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo že být no zpět do cirku-
lace surovin. íslušenstje vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Baterie nedávat do
domovního odpadu, neházet do ohně nebo do vody.
Baterie by ly být sbírány, recyklovány nebo eko-
logicky zlikvidovány. Defektsoučástky odevzdejte
k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odbor
prodejně nebo na místním zastupitelství!
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
70 І CZ
Řešení problé
VARONÍ:
Před řešením problému vždy vypínejte a vytahujte zástrčku ze zásuvky.
Problém Příčina Řeše
ídel se vrací příliš pomalu či
rychle
Pružina má nesprávné napětí Seřídit napnutí pružiny. Viz Nastavení
vratné pružiny vřetena“.
Sklíčidlo nezůstává připevněno
k vřetenu. Vypadává i pokusu
instalace.
Nečistoty, tuk nebo olej na kónické vnitř-
straně sklíčidla nebo na kónické ploše
etena.
Pomocí domácího čistidla vyčistěte -
nické plochy etena a sklíčidla pro od-
stranění všech nečistot, mastnot a oleje.
Viz „Instalace sklíčidla“.
Hlučný provoz 1. Nesprávné napnutí řemenu 1. Seřiďte napnutí řemenu. Viz Volba
rychlosti a napnutí řemene“.
2. Suché vřeteno. 2. Namažte vřeteno.
3. Volná řemenice vřetena.. 3. Zkontrolujte utažení záchytné matice
nařemenici, dle potřeby utáhněte.
4. Volná řemenice motoru. 4. Utáhněte sadu šroubů na řemenici
motoru.
Třísky na spodní straně. Pod obrobkem není „podkladový materi-
ál“.
Použijte „podkladový materiál“. Viz
„Polohování stolu a obrobku“.
Obrobek se uvolňuje z ruky. Řádně nepodepřen nebo neupnut. Podepřete nebo upněte obrobek.
Vrták se žhaví 1. Nesprávná rychlost. 1. Změňte rychlost. Viz „Volba rychlosti a
napnutí řemene“.
2. Piliny nevychází z otvoru. 2. Vrták častou vysouvejte pro uvolnění
pilin.
3. Tupý vrták 3. Nabruste vrták.
4. Příliš pomalé posouvání 4. Dostatečně rychle posouvejte vrták,
aby vrták vrtal.
Na začátku vrtání není otvor ku-
latý.
1. Tvrdá vlákna ve dřevě nebo délky řez-
ných stran a/nebo úhly nejsou stejné.
1. Nabruste správně vrták.
2. Ohnutý vrták. 2. Vyměňte vrták.
Vrták se v obrobku zasekává 1. Obrobek svírá vrták nebo nadměrný
posunovací tlak.
1. Podepřete obrobek či jej upněte.
Viz „Polohování stolu a obrobku“.
2. Nesprávné napnutí řemenu. 2. Seřiďte napnutí řemenu. Viz „Volba
rychlosti a napnutí řemene“.
Nadměrné chvění nebo házení
vrtáku.
1. Ohnutý vrták. 1. Použijte rovný vrták..
2. Opotřebená ložiska vřetena. 2. Vyměňte ložiska.
3. Vrták nesprávně nainstalován do sklí-
čidla.
3. Vrták správně nainstalujte. Viz „Nasa-
zení nástroje do sklíčidla“
4. Sklíčidlo nesprávně nainstalováno. 4. Sklíčidlo správně nainstalujte. Viz In-
stalace sklíčidla“,
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SK І 71
SK
Pred uvedením do prevádzky si prítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozor-
nenia a dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Noste ochranu sluchu!
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Vysvetlenie symbolov na prístroji
m
Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia nára-
dia v prípade nedodržania pokynov!
SK
SK
Nenosiť voľné dlhé vlasy. Používajte sieť ku na vlasy.
SK
Nenoste rukavice.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
72 І SK
Opis zariadenia (obr. 1–2)
1 Základná doska
2 Pilier
3 Tabuľka na vŕtanie
4 Hlavica stroja
5 Skľučovadlo vrtáka
6 Svorka
7 Ochranne skľučovadlo
8 Hĺbkové tlačidlo
9 Motor
10 Vypínač
11 Kryt remenice
12 Uzatváracia svorka
13 Zapínač/vypínač pre laser
13.1 Kryt na vkladanie batér
14 Zverák
A Skrutka so šehrannou hlavou
B Inbusový kľúč 4 mm
C Inbusový kľúč 3 mm
D Nastavovacie skrutky zveráka
E úč pre skľučovadlo
Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
zárnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez-
pečenstvo prehltnutia a udusenia!
Správny spôsob použitia
Stolová vŕtačka je určená na vŕtanie do kovu, dreva,
plastov a obkladačiek. Pre použitie s vrtákmi s val-
covou stopkou od 1,5 mm do 16 mm.
Zariadenie je určené pre domácich majstrov. Nie je
konštruované pre trvalú priemyselnú prevádzku. Za-
riadenie nie je vhodné pre používanie osobami mlad-
šími ako 16 rokov. Mladistnad 16 rokov môžu za-
riadenie používať len pod dohľadom. Výrobca neručí
za škody, ktoré vznik iným používaním než podľa
určenia alebo nesprávnou obsluhou.
Bezpečnostné pokyny
m Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov treba
kvôli ochrane proti zásahu elektricm prúdom, ne-
bezpečenstvu poranenia a požiaru dodržiavať nasle-
dovné zásadné bezpečnostné opatrenia.
Predtým než začnete používať toto elektrické zaria-
denie, prečítajte si etky tieto pokyny a bezpečnost-
né pokyny si dobre uschovajte.
Úvod
VÝROBCA:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško-
dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu-
júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktobola spôso-
bená nedodržam elektrických predpisov a pred-
pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPOČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí-
tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na
obsluhu určena to, aby sa používateľ obozná-
mil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil
všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporu-
čeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezp-
nú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako
zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako
skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a pre-
dĺž prevádzkovú životno stroja. Okrem bezpeč-
nostných predpisov uvedených v návode na obsluhu
musíte dodržiavať ti platné predpisy, týkajúce sa
prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro-
ja a ulte ho do plastového obalu, aby bol chráne-
pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a kladne
dodržiavajte v ňom uvedeinformácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoboli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Nepreberáme renie za žiadne nehody alebo ško-
dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez-
pečnostných upozornení.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SK І 73
Používajte ochranné pomôcky.
- Noste ochranokuliare. Pri nedodržatých-
to pokynov, môže dôjsť k poraneniu očí iskrami
alebo čiastočkami uvoľnenými pri brúsení.
- Pri prašnej práci používajte dýchaciu masku.
Zapojte odsávacie zariadenie.
- Pokiaľ jestvuje prípojné zariadenie na odsávanie
prachu a ltračzariadenie, presvedčte sa, či
sú napojené a či sa správne používajú.
bel nepoužívajte na účely, na ktoré nie je
určený.
- Kábel nepoužívajte na to, aby ste vytiahlistrč-
ku zo zásuvky.
- Kábel chráňte pred horúčavou, olejom a ostrými
hranami.
Obrábaný predmet zabezpečte.
- Upínacie zariadenie alebo zverák používajte na
upevnenie predmetu. Týmto spôsobom je uchy-
tený pevnejšie ako voľnou rukou.
Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela.
- Zakaždým si zaistite pevnú polohu a rovnováhu.
Vášmu zariadeniu venujte dostatočnú starost-
livosť.
- Rezacie zariadenia udržujte ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať lepšie a bezpečnejšie.
- Dodržujte pokyny mazania a výmeny náradia.
- Pravidelne kontrolujte napájacie vedenie elek-
tronáradia a v prípade jeho poškodenia ho dajte
vymeniť uznanému odborníkovi.
- Skontrolujte predlžovacie vedenie pravidelne a
vymeňte ho, ak by bolo poškodené.
- Držadlá udržujte suché, čisté a odmastené od
oleja a mazadiel.
Zástrčku vytiahnite zo zásuvky
- ak elektronáradie nepoužívate, skôr než začnete
s údržbou a pri výmene náradia ako napr. pílo-
vého listu, vrtákov, fréz.
Nenechávajte zastený kľúč náradia.
- Ešte pred zapnutím skontrolujte, či bol kľúč a
nastavovacie náradie vybraté.
Zariadenie zabezpečte pred nechceným spus-
tením.
- Uistite sa, či je vypínač pri zastrčení zástrčky do
zásuvky vypnutý.
Vo vonkajšom okolí používajte predlžovací-
bel.
- Vo vonkajšom prostredí používajte iba vhodné a
príslušne označené predlžovacie káble.
Buďte pozor.
- Dávajte pozor pritom, čo robíte. K práci pristu-
pujte s rozvahou. Elektronáradie nepoužívajte,
keď ste unavený.
Elektrické zariadenie skontrolujte na prípadné
poškodenia.
- Pred ďalším použitím elektronáradia sa musia
opatrne odskúšať jeho ochranné zariadenia ale-
bo mierne poškodené časti, čí sú v poriadku a či
správne fungujú.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
m Pozor! Pri používaní elektrického náradia sa mu-
sia dodržiavať tieto základné bezpečnostné opatre-
nia, aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom, zra-
neniu a požiaru: Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektric-
ké nástroje
m VAROVANIE! Prečítajte si všetky bezpečnost-
né pokyny a nariadenia. Zanedbanie dodržiavania
bezpečnostch pokynov a nariadeže zapríči-
niť zásah elektrickým prúdom, požiar a/ alebo ťaž
poranenia.
Všetky bezpečnost pokyny a nariadenia si
uschovajte pre budúcnosť.
Pojem „elektrický nástroj“ použitý v bezpečnostných
pokynoch sa vzťahuje na elektrické nástroje napája-
né zo siete (so sieťovým káblom) a na elektrické ná-
stroje napájané z akumulátora (bez sieťového kábla).
Bezpečná práca
Na svojom pracovisku udržiavajte poriadok.
- Neporiadok na pracovisku môže viesť k úrazom.
Zohľadnite vplyvy prostredia.
- Elektronáradie nevystavujte dažďu.
- Elektronáradie nepoužívajte vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
- Zaistite dobré osvetlenie pracoviska.
- Elektronáradie nepoužívajte tam, kde hrozí ne-
bezpečenstvo požiaru alebo výbuchu.
Chráňte sa pred úderom elektrickým prúdom.
- Vyhnite sa kontaktu tela s uzemnenými dielmi
(napr. rúrkami, vyhrievacími telesami, sporákmi,
chladničkami).
Iné osoby držte mimo pracoviska.
- Nenechávajte iné osoby, predovšetkým deti, aby
sa dotýkali elektronáradia alebo kábla. Držte ich
mimo Vášho pracoviska.
Elektronáradie, ktoré nepoužívate, uložte na
bezpečnom mieste.
- Nepoužívané náradie je potrebuložiť na su-
chom, vysoko položenom alebo uzamknutom
mieste, mimo dosahu detí.
Nepreťažujte svoje náradie.
- Lepšie a bezpečnejšie pracuje v uvedenom vý-
konnostnom rozsahu.
Používajte vhodné elektronáradie.
- Na nárpráce nepoužívajte nástroje s níz-
kym výkonom.
- Elektronáradie nepoužívajte na účely, na ktoré
nie je určené. Ručnú kotúčovú pílu nepoužívajte
napríklad na rezanie stromov alebo polien.
Noste vhodný pracovný odev.
- Nenoste voľné oblečenie alebo ozdoby, mohli by
ich zachytiť pohyblivé časti zariadenia.
- Pri práci vonku sa odporúča nosiť gumové ruka-
vice a protišmykovú obuv.
- Ak máte dlhé vlasy, tak používajte sieťku.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
74 І SK
Pokiaľ elektrické radie je v chode, nepribli-
žujte sa s vašimi rukami do priestoru vŕtania. Pri
kontakte s nástrojom je nebezpečenstvo poranenia.
Nikdy neodstrujte triesky z priestoru vŕta-
nia, pokielektricnáradie je v chode. Naj-
skôr zastavte hnaciu jednotku a elektrické náradie
vypnite.
Triesky nikdy neodstraňujte s holými rukami.
Hlavne je tu nebezpečenstvo poranenia horúcimi
a ostrými kovovými trieskami.
Dlhé triesky z vŕtania polámte, pričom vŕtanie
prerušíte krátkodobým spätným otočením ruč-
ného kolesa. Dlhé triesky môžu spôsobiť pora-
nenia.
Udržiavajte držadsuché, čisté a bez oleja a
mastnôt. Mastné a zaolejované držadlá prekl-
vajú a vedú k strate kontroly.
Aby ste upli obrobok, používajte upínacie prí-
pravky. Neopracovávajte malé obrobky, ktoré
nie je možupnúť. Ak obrobok držíte rukami,
nemôžete ho dostatočne zaistiť proti pootočeniu
a poraníte sa.
Keď sa obrobok zablokuje, okamžite vypnite
elektrické náradie. Obrobok sa zablokuje keď:
- elektrické náradie je preťažené alebo
- sa vzpriečilo v obrobku.
Nechytajte stroj po práci, skôr n sa ne-
ochladí. Nástroj je počas prác veľmi horúci.
Pravidelne kontrolujte bel a poškode-
bel nechajte opraviť len autorizovanej slbe
zákazníkom. Poškodený predlžovací kábel vy-
meňte. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť elek-
trického náradia zostane zachovaná.
Nepoužívané elektrické náradie bezpečne
uložte. Sklad mu byť suc a uzamykateľný.
Zabráňte, aby sa elektrickéradie počas sklado-
vania poškodilo alebo bolo obsluhované neskúse-
nými osobami.
radie nikdy neošťajte skôr, než sa úplne
zastavilo. Dobiehajúce nástroje môžu spôsobiť
zranenia.
Nepoužívajte elektrické náradie s poškodeným
káblom. Nedotýkajte sa poškodeného bla a
vytiahnite sieťovú stku zo zásuvky, keď
sa kábel počas práce poškodí. Poškodený kábel
zvyšuje riziko elektrického úrazu.
Pozor: Laserové žiarenie
Nepozersa priamo do lúča
Trieda laseru 2
Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpeč-
nostnými opatreniami pred rizikami vzniku neho-
dy!
Nepozerajte sa priamo nechranenymi očami na
laserovy luč.
- Vyskúšajte, či sú pohyblivé časti funkčné a voľ-
né alebo či diely nie sú poškodené. Všetky diely
musia byť namontované správne a musia spĺň
všetky podmienky, aby sa zabezpečila správna
prevádzka.
- Poškodené ochranné zariadenia a časti sa mu-
sia podľa predpisov opraviť alebo vymeniť v au-
torizovanom servise, pokiaľ nie je v návode uve-
dené inak.
- Poškodené spínače sa musia vymeniť v zákaz-
ckom servise.
- nepoužívajte elektronáradie, ktorého spínač sa
nedá zapnúť a vypnúť.
Pozor!
- Použitie iného náradia a iného príslušenstva-
že viesť k Vášmu poraneniu.
Nechajte svoje elektronáradie opraviť odbor-
nému elektrikárovi.
- Toto elektronáradie zodpovedá príslušným bez-
pečnostným predpisom. Opravy môže prevádzať
iba autorizovaný servis, ktorý používa originálne
diely; v opačnom prípade môže dôjsť k porane-
niu užívateľov.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím leká-
rom a výrobcom implantátu te predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
Servis:
Svoje elektrické náradie nechajte opraviť iba
kvalikovaným odborným personálom a iba
pomocou originálnych náhradných dielov.
Týmto sa zaistí to, že bezpečnosť elektrického
náradia zostane zachovaná.
Bezpnostpokyny pre stolové vŕtky
Výstražné štítky na elektrickom náradí udržia-
vajte dy čitateľné.
Elektrickéradie upevňujte vždy na pevných,
rovných a vodorovných plochách. Ak sa elek-
trické radie môže skĺznuť alebo kolísať, použi-
nástroj nemôže byť vedený rovnomerne a bez-
pečne.
Pracovné plochy po obrobok udržiavajte
čisté. Ostré triesky z vŕtania a predmety žu
spôsobiť poranenia. Zmesi materiálov zvlášť
nebezpečné. Ľahký kovový prachže horieť ale-
bo vybuchnúť.
Pred začiatkom práce nastavte správne otáčky.
Otáčky musia byť primerané priemeru vrtáka a
vítanému materiálu. Pri nesprávne nastavených
otáčkach môže sa nástroj v obrobku vzpriečiť.
stroj veďte proti obrobku len zapnutý. V
opačnom prípade je nebezpečenstvo, že nástroj
sa že v obrobku vzpriečiť a unášať ho. Mohlo
by to spôsobiť poranenia.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SK І 75
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a
prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel.
Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytť jed-
notlivé zostatkové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretr-
vávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zostatkové riziká je možminimalizovať, ak sa
dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie
v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri re-
zaní rýchlo poškodzujelový kotúč, čože viesť
k zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k nepres-
nostiam rezu.
Vybajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa ne-
smie stlačiť tlačidlo prevádzky.
Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto prí-
ručke. Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiah-
ne optimálne výkony.
Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dost ruky,
keď je stroj v prevádzke.
Predtým ako vykonáte nejaké operácie, uvoľnite tla-
čidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Technické údaje
Menovité vstupné napä-
tie
230 V~/50 Hz
Menovitý výkon 500 W (S2 15min)
Otáčky motora 1450 min
-1
Výstupné očky (plynu-
le nastaviteľné)
550 -2500 min
-1
Uloženie skľučovadla B16
Skľučovadlo 1,5 - 16 mm
Veľkosť vŕtacieho stola 164 x 162 mm
Nastavenie uhla - stôl 45°/0°/45°
bka vŕtania 50 mm
Priemer spu 46 mm
Výška 590 mm
Odstavná plocha 298 x 190 mm
Hmotnosť 14,5 kg
Trieda laseru II
Vlnová dĺžka laseru 650 nm
Výkon laseru < 1 mW
Hlučnosť a vibrácie
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029.
Hladina akusticho tlaku L
pA
72,6 dB (A)
Nepresnosť K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu
L
WA
82 dB (A)
Nepresnosť K
pA
3 dB
Nepozerať sa v žiadnom pripade priamo do luča.
V žiadnom pripade nesmerovať laserovy luč na
reektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata.
Aj laserovy luč s nizkym vykonom može sposobiť
važne poškodenie zraku.
Pozor - ak sa budu použivať ine pracovne postupy
ako su uvedene v tomto navode, može to viesť k
vystaveniu sa nebezpečnemu žiareniu.
Nikdy neotvarať laserovy modul.
Ak sa skracovaciala dlhší čas nepoužíva, musia
sa vybrať batérie.
Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu.
Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera
alebo autorizovaný zástupca.
Bezpečnostné upozornenia k zaobchádzaniu s
batériami
1 Vždy dávajte pozor na to, aby sa batérie vkladali
so správnou polaritou (+ a -), ktoje na nich
uvedená.
2 Batérie neskratujte.
3 Nedobíjateľné batérie nenabíjajte.
4 Batérie neprebíjajte!
5 Nezmiavajte staré a nové batérie, ako ani ba-
térie rôznych druhov alebo od rôznych výrob-
cov! Všetky batérie jednej súpravy vymieňajte
súčasne.
6 Vybité batérie bezodkladne vyberte z prístroja a
zlikvidujte v súlade s predpismi!
7 Batérie nezahrievajte!
8 Zváranie ani spájkovanie nevykonávajte priamo
na batériách!
9 Batérie nerozoberajte!
10 Batérie nedeformujte!
11 Batérie nevhadzujte do ohňa!
12 Batérie uschovávajte mimo dosahu detí.
13 Deťom nie je povolené vymieňať batérie bez
dozoru!
14 Batérie neskladujte v blízkosti ohňa, sporákov
ani iných typov tepelných zdrojov. Batérie neu-
miestňujte na miesta s priamym slnečným žia-
rením, pri horúcom počasí ich nepoužívajte ani
neskladujte vo vozidle.
15 Nepoužité batérie uschovávajte v originálnom
balení a udržiavajte ich vo vzdialenosti od ko-
vových predmetov. Rozbalené batérie nezmie-
šavajte ani ich neprehadzujte! Môže to viesť ku
skratu batérie, a tým k poškodeniam, popáleni-
nám alebo k požiaru.
16 Batérie vyberte z prístroja, ak sa tento dlhšiu
dobu nepoužíva, okrem toho, ak slúži pre -
dzové prípady!
17 Batérií, ktoré vytiekli, sa NIKDY nedotýkajte bez
príslušnej ochrany. Ak uniknutá kvapalina prí-
de do kontaktu s pokožkou, okamžite pokožku
umyte pod tečúcou vodou. V každom prípade
zabráňte kontaktu kvapaliny s očami a ústami.
V takomto prípade okamžite vyhľadajte lekára.
18 Kontakty batérií a aj opné kontakty v prístroji
vyčistite pred vložením batérií.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
76 І SK
To môže spôsobiť rozkmitanie vŕtky. Ak je die-
ra príliš zašpinená, použite rozpúšťadlo na čistej
tke.
2 Tlačte hore skľučovadlo na hlave vretena, tak ako
je to možné.
3 Otočte objímku tky proti smeru hodinových
ručičiek (pohľad z hora) a úplne otvorte čeľusť
skľučovadla.
4 Položte kus dreva na stôl stroje a znížte vreteno
až na kus dreva. Pevne zatlačte, tím sa skľúčidlo
pevne usadí.
Upevnenie radiálnej vŕtačky k podlahe
Pre Vašu bezpnosť, Vám do porujeme, aby ste
montovali stroj na lavici alebo podobne.
VAROVANI:
Všetky nevyhnutné úpravy na správne fungovanie
Vej tačky boli vykonané v továrni. Prosím, ne-
robte žiadne úpravy.
Niektoré prispôsobujúce úpravy môžu byť nevyhnut-
né pre normálne nosenie a zosun Vášho stroja.
VAROVANI:
Vždy odpojte stroj zo zástrčky pred vykonaním úprav.
Nastavenie vratnej priny vretena (obr. 9)
Môže byť potrebné, aby sa musela nastaviť vratná
pružina vretena, pretože sa zmenilo jej napnutie a
vplyvom toho sa vreteno presúva späť príliš rýchlo
alebo príliš pomaly.
1. Pre väčší voľný pracovný priestor stôl spustite.
2. Pracujte na ľavej strane vŕtačky.
3. Vložte skrutkovač do prednej dolnej drážky (L) a
držte ho na mieste.
4. Vidlicovým kľúčom (VK 16) odstráňte vonkajšiu
maticu (O).
5. So skrutkovačom ponechaným v drážke uvoľňujte
vnútor maticu (N), dokým sa zárez neuvoľ z
náboja (P). POZOR! Pružina je napnutá!
6. Skrutkovačom pomaly otáčajte hlavicou pružiny
(M) proti smeru hodinových ručiek, dokým nebu-
dete môcť vtlačiť drážku do náboja (P).
7. Vreteno spustite do najnšej pozície a hlavicu pru-
žiny (M) držte v pozícii. Keď sa vreteno pohybuje
nahor a nadol, ako si to želáte, opäť utiahnite v-
tornú maticu (N).
8. Ak je príliš voľné, zopakujte kroky 3 – 5. Ak je príliš
pevné, postupujte v opačnom poradí.
9. Vidlicovým kľúčom zaistite vonkajšiu maticu (O)
proti vnútornej matici (N).
UPOZORNENIE: Nepretočte ju a neobmedzte po-
hyb vretena!
Hranatá hra vretena,Obr. 10
S vretenom v nízkej pozícii vo Vich rukách pokúste
sa to otočiť okolo osi. Ak sa Vám to nepodarí, vyko-
najte nasledujúce:
1 Uvoľnite maticu (R).
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové
hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) sta-
novené podľa EN 61029.
Hodnota emisií vibrácií ah = 1,58 m/s
2
Nepresnosť K = 1,5 m/s
2
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná
podľa normovaného skúšobného postupu a môže
sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia
elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa
môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za
účelom porovnania elektrického prístroja s inými prí-
strojmi.
Uvedená emishodnota vibrácsa môže taktiež po-
užiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov.
Montážne
Stĺp a noha stroja, obr. 3
1. Nohu stroja (1) postavte na podlahu alebo na pra-
covný sl.
2. Stĺp (2) postavte na klad dosku tak, aby sa
otvory stĺpa (2) prekrývali s otvormi základnej
dosky (1).
3. Do základnej dosky zaskrutkujte skrutky so
šesťhrannou hlavou (A) na upevnenie stĺpa a pevne
ich utiahnite kľúčom na šesťhranné hlavy skrutiek.
Tabka a piliere, Obr 4
1. Posuňte tací stôl (3) na pilier (2). Umiestnite stôl
priamo nad základnou doskou.
2. Nainštalujte stôl ukotvený (F) k stolovej jednotke z
ľavej strany a utiahnite ho
Hlava stroja a pilier, Obr. 5
1. Polte hlavu stroja (4) na pilier (2).
2. Vložte vreteno vŕtky so stolom a kladovou
doskou do krytu a upevnite 2 inbusové skrutky (G).
Nastavenie skľučovadla s nastavením hĺbky t-
ania, Obr. 6
Prispôsobte kryt skľučovadla s hĺbkovým spínačom
(8) na točiacu rúru a upevnite kľukový závit (H).
Pozor! Hĺbkový spínač musí byt napojený cez vrták
(I) na stojane. Zaskrutkujte dve matice (J1/2) a pol-
te ukazovateľ (K) na bkový spínač. Ukazovateľ (K)
musí ukazovať smerom k mierke.
Prisúvajte páky do hrdlu hriadeľa, Obr. 7
1 Skrutkujte prísuvné páky (6) pevne do otvorov v
hrdle.
Inštalácia skľučovadla, Obr. 8
1 Vyčistite kužeľovú dieru vo skľučovadle (5) a v
točivom lieviku s čistým kusom látky. Uistite sa, že
tam nie nečistoty prilepek povrchu. Aj ľah-
nečistoty na týchto povrchoch môžu zabrániť
správnemu usadeniu matice.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SK І 77
Nasadenie nástroja do skľučovadla vrtáka
Bezpodmienečne dávajte pozor na to, aby bola pri
zmene nástroja vytiahnutá zástka.
V skľovadle vrka (5) smú byť upnuté iba valco-
vité nástroje s uvedeným maximálnym priemerom
stopky. Používajte iba bezchybný a ostrý nástroj.
Nepoužívajte žiadne nástroje, ktoré by sa mohli po-
škodiť na stopke alebo by sa mohli iným spôsobom
zdeformovať alebo poškodiť. Nasadzujte iba príslu-
šenstvo a prídavné prístroje, ktoré uvedené v -
vode na obsluhu alebo sú povolené výrobcom.
Manipulácia s ozubeným skľučovadlom vrtáka
Va stolová vŕtka je vybavená ozubeným skľu-
čovadlom vrtáka (5). Pre nasadenie vrtáka sa musí
ochrana proti trieskam (7) najskôr vyklopiť nahor, ná-
sledne sa musí vložvrták a skľučovadlo vrtáka (5)
sa musí pevne utiahnuť pomocou kľúča na skľučo-
vadlo vrka (E).
úč na skľučovadlo vrtáka (E) opäť stiahnite.
Dbajte na pevné utiahnutie upnutých nástrojov.
Pozor! Kľúč na skľovadlo vrtáka nenechávajte
zasunutý.
Nebezpečenstvo poranenia spôsobené odhodením
kľúča na skľučovadlo vrtáka.
Metoda hĺbkovej mierky Obr. 6
Poznámka: pre tuto metódu, vrtná korunka s vrete-
nom musí byt umiestnená iba trochu nad obrobkom.
1. Vypnite stroj, čo najnšie ku ukazovateľu položte
tačku ukazujúc k žiadanej vŕtacej bkovej stup-
nici.
2. Otočte dolnú maticu (J2) smerom dole pokiaľ ne-
dosiahnete dolnú hranicu (I).
3. Uzavrite dolnú maticu (J1) proti hornej matici.
4. Skľučovadlo a vrtná korunka sa zastavia po upev-
není smerom nadol v hĺbke označenej na bkovej
stupnici.
Upnutie obrobku (obr. 14)
Obrobky upínajte zásadne pomocou strojového zve-
ráka alebo pomocou vhodného upínacieho prostried-
ku.
Obrobky nikdy nedržte rukami!
Pri tamusí byť obrobok na stole tačky (3) po-
hyblivý, aby sa mohlo vykon samocentrovanie. Ob-
robok bezpodmienečne zaistite proti pretočeniu. Toto
sa najlepšie vykonáva prostredníctvom priloženia ob-
robku, resp. strojového zveráka na pevný doraz.
Pozor! Plechové diely musia byť upnuté, aby sa na
nich nemohli vytvortrhliny. V závislosti od obrobku
nastavte výšku a sklon stola tačky. Medzi hornou
hranou obrobku a hrotom vrtáka musí zostdosta-
točná vzdialenosť.
Umiestnenie stola a obrobku, Obr. 15
Vždy umiestnite podkladový materiál (drevo, ...) na
stôl pod obrobok. Zabráni to rozštiepeniu obrobkov,
keď vrtná korunka prejde cez obrobok.
2 Otočte závit (Q) v smere hodinových ručičiek, aby
ste zabránili pohybu, ale bez brzdenia horného a
dolného pohybu vretena (trocha pohybu je v nor-
me).
3 Utiahnite poistnú maticu.
Obsluha
Upozornenie:
Ak nie ste oboznámený s týmto strojom, porte sa s
osobou, ktorá skúsenosti s mto strojom. V kaž-
dom prípade by ste mali mprečítané s porozume-
ním bezpnostný a obsluhujúci návod pred použitím
tohto produktu.
Skúška stola, Obr. 11
1 Aby ste uviedli stôl (3) do nachýlenej pozície, uvoľ-
nite zaistenie stola (S) a nastavte želaný uhol sto-
la. Opäť zaistite stôl.
Nastavenie výšky stola, Obr. 12
1 Uvoľnite podpornú mku stola (F).
2 Nastavte stôl (3) do želanej výšky.
3 Znovu utiahnite stolovú zámku (F).
Poznámka: Je lepšie ak uzavriete stôl k stĺpu v takej
pozícii, aby vrtná korunka bola umiestnená iba tro-
chu vyššie nad pracovným obrobkom.
Vyberanie rýchlosti a napätia, Obr. 13
Poznámka! Ťahajte silovú zátku!
1 Môžete nastaviť rôzne otáčky vretena na Vašej
stĺpovej vŕtke:
2 SO SPÍNAČOM „OFF“ (VYPNUTÉ), otvoríte kryt.
3 Uvoľnite hnací remeň na pravej strane hlavice
stroja, ktorý uvoľníte krídlovými skrutkami (12) na
oboch stranách. Tlačte pravú stranu motora v sme-
re vretena, aby ste uvoľnili klinový remeň. Upevnite
opäť krídlové skrutky.
4 Pripojte klinový remeň ku príslušnej remenici.
5 Uvoľníte krídlové skrutky a stlačte pravú stranu mo-
tora tam a spať, aby ste opäť spojili klinový remeň.
6 Uvoľníte pásové napätie, aby ste uzavreli tlačidlo.
Pás by mal odbočpribližne 13 mm –1/2- vrúb-
kovam tlakom v strednom bode pása medzi ob-
vodovými centrálnymi remenicami.
7 Uzavrite kryt remenice.
8 Ak sa pas posúva počas sľubovania, opäť nastavte
napínanie pása.
Tip: Bezpnostný spínač
Ak chcete nastaviť rýchlosť, musíte otvoriť kryt reme-
nice. V prípade rizika poranenia, prístroj sa okamžite
vypne.
Odstránenie skľučovadla.
Otvorte čeľusť skľučovadla tak široko pokiaľ sa ne-
otočia spojky skľučovadla proti smeru hodinových
ručičiek (pri pozeraní zhora).
Pozorne klopte skľučovadlo s kladivkom v jednej
ruke kým držíte skľučovadlo v druhej ruke, aby ste
zabránili upadnutiu, keď ho uvoľníte z hlavy vretena.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
78 І SK
Zahlbovanie a strediaci vŕtanie
Touto stolný vŕtkou môžete vykonávať ti zahl-
bovanie alebo strediaci tanie. Pritom dbajte na to,
že zahlbovanie by malo byť vykonávané s najnižšou
rýchlosťou, ku vystreďovaciemu tanie je oproti
tomu potrebná vysoká rýchlosť.
Opracovanie dreva
Prosím dbajte na to, že pri práci s drevom musia byť
používané vhodné odsávanie prachu, pretože drevný
prach môže byť zdraviu škodlivý. Pri prašných prá-
cach noste bezpodmienečne vhodnú prachovú mas-
ku.
Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojea priprave-
na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžo-
vacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Dôležiupozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor zno-
vu zapnúť.
Poškodené elektrické ppojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez p-
pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektric prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj-
te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prí-
slušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba
prípojné vedenia s označením H 05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do žky 25 m musia vyka-
zovať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyený elektrikár.
Aby ste zabránili otáčaniu záložného materiálu, mu-
síte sa držať ľavej strany ako vysvetlené na obrázku.
Varovanie:
Aby ste zabránili vykĺznutiu ložného materiálu z
Vej ruky kým tate, polozte to na ľavú stranu stĺ-
pa. Ak podkladový materiál nie je dostatočne dlhý na
dosiahnutie stĺpa, upnite ho k stolu. Ak by sa Vám to
nepodarilo, mohlo by viest k vážnemu poraneniu.
Poznámka: Pre malé kúsky kto nemôžu byť pri-
pevnene k stolu, použite vŕtací zverák (voliteľné).
Zverák musí spojiť svorku alebo maticu k stolu, aby
sa zabránilo zraneniam z točivej práce alebo mož-
ho pretrhnutia.
Prevádzka lasera (obr. 16)
Výmena batérií: Vypnúť laser. Odobrať preč kryt na
vkladanie batér(13.1). Vybrvon vybité batérie a
nahradiť novými (2 x AA batérie).
Zapnutie: Zapínač/vypínač lasera (13) prepnite do
polohy „I“, aby ste zapli laser.
Na obrábaný obrobok sa premietnu dve laserové čia-
ry, ktorých priesník zobrazuje stred hrotu vrka.
Vypnutie: Zapínač/vypínač lasera (13) prepnite do
polohy „0“.
Nastavenie lasera (obr. 17 + 18)
Na zapnutie lasera odoberte kryt (T) pomocou krížo-
vého skrutkovača.
Pomocou inbusového kľúča (C) uvoľnite závrtnú
skrutku (U) a nastavte laser.
Pracovné rýchlosti
Pri vŕtaní dbajte na správny počet otáčok. Tento je
závislý na priemere vrka a materiálu.
Nižšie uvedený zoznam Vám pomôže pri voľbe počtu
otáčok pre rôzne materiály.
U uvedených počtov otáčok sa jedná len o smer-
né hodnoty.
Ø vrtá-
ku
Šedá
litina
Ocel Železo Hliník Bronz
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SK І 79
Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je
ho možznovu použiť alebo sa že dať do zberu
na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo
sa skladajú z rôznych materiálov, ako napr. kovy
a plasty. Batérie neodstraňujte spolu s domovým od-
padom, neháte ich do ohňa ani do vody. Batérie je
potrebné zbierať, recyklovať alebo likvidovať ekolo-
gicm spôsobom. Poškodené súčiastky odovzdajte
na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte
sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro-
bok sa muzlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to
určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro-
nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so sta-
rými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne
nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektric-
kých a elektronických zariadení, negatívny vplyv na
životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidá-
ciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu
využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných
strediskách pre staré zariadenia získate od vašej
miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajú-
cej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre
likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických za-
riadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
Batérie a akumulátory nevyhadzujte do domové-
ho odpadu!
Ako spotrebiteľ máte zákonnú povinnosť odo-
vzdať všetky batérie a akumulátory bez ohľa-
du na to, či obsahujú škodlivé látky* alebo nie,
zbernému stredisku vo vašej obci/mestskej časti ale-
bo v predajni, aby mohli byť odvezené na ekologickú
likviciu.
*označené: Cd = kadmium, Hg = ortuť, Pb = olovo
Pred likvidáciou zariadenia a batérií vyberte z lase-
ra batérie.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
Čistenie a údržba
Pred každým nastavením, údržbe alebo oprave
vytiahnite sieťovú zástku zo siete.
m Práce, ktoré nie sú uvedené v tomto návode
na predzku, nechajte vykonať odbornému ser-
visu. Používajte len originálne náhradné diely.
Predetkými údržbárskymi a čistiacimi pca-
mi, nechajte zariadenie vychladnúť. Je nebezpe-
čenstvo polenia!
Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie ne-
má viditeľné chyby ako uvoľnené, opotrebované ale-
bo poškodené časti, či má správne uložené skrutky
alebo iné častí. Poškodené časti vymeňte.
Čistenie
Nepoužívajte žiadne čistiace alebo rozpúšťacie pro-
striedky. Chemické látky môžu napadnúť plastové
časti zariadenia. Zariadenie nikdy nečistite pod te-
čúcou vodou.
Po každom použití zariadenie dôkladne vyčistite.
Čistite vetracie otvory a povrch zariadenia s
mäkkou kefou, štetcom alebo textíliou.
Odstráňte triesky, prach a nečistoty prípadne po-
mocou vysávača.
Pravidelne mažte pohyblivé časti.
Nenechajte mazivá preniknúť na spínač, klinový
remeň, remenice a rpáku posunu.
Servisné informácie
Je potrebdbať na to, že v prípade tohto robku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: hlíkové kefy, klinový
remeň, batérie, vrka
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do-
dávky!
Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu de-
tí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až
30 °C. Skladujte tento elektricprístroj v originál-
nom balení.
Elektricprístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
Likvicia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
80 І SK
Odstraňovanie porúch
VAROVANIE:
Vypnite tlidlo a vždy odpojte zástku zo zásuvky pred hľadaním chýb.
Problém Problém Náprava
Hriadeľ sa vracia príliš pomalý
alebo príliš rýchlo
Vzpruha má nesprávne napnutie Nastavte napätie pružiny, Pozri Nasta-
venie vratnej pružiny vretena “.
Skľovadlo neostáva pripojené
ku vretenu. Pri inštalácia padá.
Špina, masť alebo olej sú vo vnútru a na
povrchu skľučovadla alebo vretena.
Použitím domáceho saponátu, vistíte
povrch vretena a všetku špinu, ma a
olej. Pozri „Inštalácia skľučovadla“.
Hlučné operácie 1. Nesprávne napínanie pásu. 1. Nastavte napínanie pása. Pozri Vybe-
ranie rýchlosti a napätia“.
2. Suché vreteno 2. Namte vreteno.
3. Uvoľnenie remenice vretena. 3. Skontrolujte, či je matica na kladke
tesniaca a v prípade potreby dotiahnite.
4. Uvoľnenie remenice motora 4. Upnite závit remenice motora.
Drevené črepiny na rube. Žiaden zálohový materiál za obrobkom Použite Podkladový materiál“. Pozri
„Umiestnenie stola a obrobku“.
Obrobok odpadáva od ruky Nie je podopretý alebo vybený správ-
ne.
Podložte obrobok alebo ho upnite.
Vrtná korunka vzdáva zvuky 1. Nesprávna rýchlosť. 1. Zmeňte rýchlosť. Pozri Vyberanie
rýchlosti a napätia“.
2. Stružliny nevyviaznu z diery. 2. Odťahujte často vrtnú korunku aby ste
odstránili stružliny.
3. Tupá vrtná korunka 3. Priostrite vrtnú korunku
4. Príliš pomalé vŕtanie 4. tajte tak rýchlo aby vrt korunka
prerezala povrch.
tanie spôsobuje dieru nie kruh 1. Tvrdé piliny v dreve. 1. Priostrite správne vrtnú korunku.
2. Sklon vrtnej korunky. 2. Vymeňte vrtnú korunku.
Kúsky vrtnej korunky v obrobku. 1. Obrobok zviera vrtnú korunku alebo je
veľmi pod tlakom.
1. Podložte obrobok. Pozri „Umiestnenie
stola a obrobku“.
2. Nesprávne pasové napnutie. 2. Nastavte pásové napnutie. Pozri
Vyberanie rýchlosti a napätia“.
Nadbytočná vrt korunka sa
nadhadzuje alebo sa tacká.
1. Ohnutie vrtnej korunky 1. Použite rovnú vrtnú korunku.
2. Ložiská vretena. 2. Vymeňte ložiská.
3. Vrtkorunka nie poriadne inštalova-
ná do skľučovadla.
3. Inštalujte poriadne vŕtku. Pozri
Nasadenie nástroja do skľučovadla vr-
táka“
4. Skľučovadlo nie je poriadne inštalo-
vané.
4. Inštalujte poriadne skľučovadlo. Pozri
Inštalácia skľučovadla,
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU І 81
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági
előírásokat, és mindig tartsa be azokat!
HU
Viseljen védőszemüveget!
HU
Viseljen hallásvédőt!
HU
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
A készüléken található szimbólumok magyarázata
m
HU
Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésve-
szélyt vagy a szerszám károsodását idézheti elő!
HU
Ha hosszú haja van, ne hordja kiengedve. Viseljen hajhálót.
HU
Ne viseljen kesztyűt.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
82 І HU
A készülék leírása (1–2. ábra)
1 Alaplap
2 Oszlopok
3 Fúróasztal
4 Gépfej
5 Fúrótokmány
6 Fogantyúk
7 Fúrótokmányvédelem
8 Mélységütköző
9 Motor
10 Be-, kikapcsoló
11 Szíjvédelem burkolat
12 Szíjfeszítőgzítőkar
13 Be-, kikapcsoló lézer
13.1 Elemtartó rekeszfedél
14 Satu
A Hatlapú csavar
B 4 mm-es imbuszkulcs
C 3 mm-es imbuszkulcs
D Satu rögzítőcsavarok
E Fúrótokmánykulcs
A szállítás terjedelme
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a
készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a cso-
magolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
FIGYELEM
Aszülék és a csomagolási anyag nem gyerek-
játék! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagta-
sakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk!
Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
Rendeltetésszerűi használat
Az asztali fúrógépet fémbe, fába, műanyagba és
csempébe rténő fúrásra tervezték. 1,5 mm és 16
mm közötti furatármérőjű hengeres szárú fúró hasz-
nálható hozzá.
A készüléket a barkács szektorban törhaszná-
latra. És nem folyamatos ipari használatra tervezték.
A készüléket nem használhatják 16 éven aluli sze-
mélyek. 16 éven felüli atalkorúak csak felügyelet
mellett használhatják a készüléket. A gyártó nem vál-
lal felelősséget nem rendeltetésszerű használatból
vagy helytelen kezelésből eredő károkért.
Biztonsági tudnivalók
m Figyelem! Villamos szerszámok használata so-
rán az áramütés, a sérülés- és a tűzveszély elleni
védelem érdekében következő alapvető biztonsági
intézkedéseket kell gyelembe venni.
Az elektromos kéziszersm használata előtt, olvas-
sa el ezeket az utasításokat, és jól őrizze meg a biz-
tonsági utasításokat.
Bevezetés
GRTÓ:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelességi törvény értelmé-
ben a berendezés gyártója nem vonható felelősség-
re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő ckkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasí-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés-
től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé-
ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő-
írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU І 83
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
- Hosszú haj esetén viseljen hajhálót.
Használjon védőfelszerelést.
- Viseljen védőszemüveget. Ennek gyelmen ha-
gyása esetén a szeme szikrákkal vagy a csiszo-
lás során lepattanó részecskékkel megsérülhet.
- A porral járó munkák során viseljen védőálarcot.
Csatlakoztassa a porleszívó felszerelést.
- Amennyiben van porleszíváshoz és felfogáshoz
való felszerelés, győződjön meg arról, hogy azo-
kat csatlakoztatta és megfelelően használja.
Ne használja a vezetéket olyan célokra, amely-
re azt nem tervezk.
- Ne használja a kábelt a dugó csatlakozó lajzat-
ból való kihúzására.
- Védje a kábelt hőtől, olajtól és éles peremekl.
Rögzítse a munkadarabot.
- Használjon feszítőkészüléket, vagy satut a mun-
kadarab gzítéséhez. Így azt biiztonságosab-
ban tartja, mint kézzel.
Kerülje a nem természetes testtartást.
- Gondoskodjon arról, hogy biztonságosan álljon
és mindig tartsa meg az egyensúlyát.
Ápolja gondosan a szerszámait.
- Tartsa a vágóeszközöket élesen és tisztán, hogy
azokkal jobban biztonságosabban tudjon dol-
gozni.
- Kövesse a kenésre és a szerszámcserére vonat-
kozó utasításokat.
- Rendszeresen ellenőrizze az elektromos szer-
szám csatlakozó vezetékét és annak megron-
gálódása esetén cseréltesse azt ki egy elismert
szakemberrel.
- Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbíveze-
tékeket és cserélje ki azokat, amennyiben meg-
rongálódtak.
- Tartsa a markolatokat szárazon, tiszn és oaljtól
vagy zsírtól mentesen.
Húzza ki a csatlakozó aljzatból a dugót ha nem
használná az elektromos szerszámot, karban-
tartás előtt, valamint a olyan szerszámok cse-
réjénél, mint pl. szlap, fúró, maró.
Ne hagyja bedugva a szerszám kulcsát.
- Bekapcsolás előtt ellerizze, hogy a beállító
szerszám kulcsait kivette.
Kerülje a nem kívánt bekapcsolást.
- Győződjön meg arról, hogy a kapcsolót a du
csatlakozó aljzatba való bedugásánál kikapcsol-
ta.
Használjon hosszabbító vezetéket kültéren.
- A szabadban csak az arra kijelölt és megfelelő-
en megjelölt hosszabbító kábelt használja.
Legyen gyelmes.
- Figyeljen arra, amit csinál. Dolgozzon megfon-
toltan. Ne használja az elektromos szerszámot,
ha nem lenne eléggé koncentrált.
Ellenőrizze az elektromos szerszámot az eset-
leges rongálósra tekintettel.
- Az elektromos szerszám további használata
előtt ellenőrizni kell a biztonsági berendezése-
ket és az enyhén sérült elemeket a hibátlan és
az előírásoknak megfelelő funkcióra tekintettel.
Általános biztonsági utasítások
m Figyelem! Villamos szerszámok használata so-
rán az áramütés, a sérülés-és a tűzveszély elleni
védelem érdekében következő alapvető biztonsági
intézkedéseket kell gyelembe venni: Sérülésveszély
áll fenn!
Általános biztonsági tudnivalók elektromos szer-
számgépekhez
m FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biz-
tonsági tudnivalót és utasítást. A biztonsági tudni-
valók és utasítások betartásának elmulasztása ára-
mütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
A jövőbeni használat érdekében őrizzen meg
minden biztonsági tudnivalót és útmutatót.
A biztonsági tudnivalókban alkalmazott „elektromos
szerszámgép“ fogalom hálózatról működtetett elekt-
romos szerszámgépekre (hálózati kábellel) és akku-
val működtetett elektromos szerszámgépekre (háló-
zati kábel nélkül) vonatkozik.
Biztonságos munkavégzés
Tartsa rendben a munkavégzés terület.
- A rendetlen munkaterület balesetet okozhat.
Vegye gyelembe a környezeti befolyásokat.
- Ne tegye ki az elektromos szersmokat esőnek.
- Ne használja az elektromos szerszámokat ned-
ves vagy vizes környezetben.
- Gondoskodjon a munkaterület jó megvilágításáról.
- Ne használja az elektromos szerszámot, ha z-
vagy robbanásveszély áll fenn.
Óvakodjon az elektromos üstől.
- Kerülje a testkontaktust a földelt elemekkel (pl.
csövekkel, radiátorokkal, elektromos tűzhellyel,
hűtőberendezésekkel).
Tartson távol más személyeket.
- Ne hagyja, hogy mások, különösen gyermekek
hozzáérjenek az elektromos szerszámhoz vagy
a vezetékhez. Tartsa őket távol a munkaterüle-
tétől
Tárolja biztonságosan az elektromos szerszá-
mait.
- A használaton kívüli elektromos szerszámokat
egy száraz, magasan lévő, vagy zárt helyen,
gyermekektől távol kell tárolni.
Ne terhelje l az elektromos szerszámot.
- Jobban és biztonságosabban dolgozhat a meg-
adott teljesítménynél.
Használja a megfelelő elektromos szerszámot.
- használjon kis teljesítményű gépet nehéz mun-
kákhoz.
- Ne használja az elektromos szerszámot olyan
célokra, amelyre nem tervezték. Például ne
használjon kézi körfűrészt szerkezeti oszlopok
vagy fahasábok vágásához.
Viseljen megfelelő ruházatot.
- Ne viseljen bő ruházatot vagy ékszert, azokat a
mozgó részek befoghatják.
- A szabadban végzett munkák során ajánlott
csúszásbiztos lábbeli viselete.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
84 І HU
A munka megkezdése előtt, állítsa be a meg-
felelő fordulatszámot. A fordulatszámnak meg
kell felelnie a furatátmérőnek és a fúrni kívánt
anyagnak. Rosszul beállított fordulatszám ese-
tén a használatban lévő szerszám meg akadhat
a munkadarabban.
A szerszámot csak bekapcsolt állapotban ve-
zesse a munkadarab felé. Ellenkező esetben
fennáll a veszélye, hogy a szerszám megakad a
munkadarabban és magával viszi a munkadarabot.
Ez sérüléseket okozhat.
Ne zelítsen kezeivel a fúrás területére, mi-
zben az elektromosziszerszám műdik.
Az elektromos kéziszerszámmal való érintkezés
esetén sérülésveszély áll fent.
Soha ne távolítson el forgácsdarabokat a fúrás
területéről, miközben az elektromos kéziszer-
szám működik. Először mindig vigye a meghajtó
egységet nyugalmi helyzetbe és kapcsolja ki az
elektromos kéziszerszámot.
Soha ne puszta kézzel távolítsa el a keletkező
forgácsot. Különösen a forró és éles fémforgá-
csok sérülést okozhatnak.
Törje meg a hoss forgácsokat oly módon,
hogy a forgatógomb rövid visszaforgatásával
megszakítja a fúrási folyamatot. A hosszú for-
gácsok sérülést okozhatnak.
Tartsa a fogantyúkat srazon és tiszn,
olajtól és zsírtól mentesen. A zsíros, olajos fo-
gantyúk csúszósak és könnyen elveszítheti ural-
mát a készülék felett.
Használjon rögzítő berendezést a munkadarab
leszorításához. Ne dolgozzon olyan munkada-
rabokkal, amelyek túl kicsik a leszorításához.
Ha a munkadarabot kézzel tartja, nem tudja meg-
felelően biztosítani elfordulás ellen és megsérül-
het.
Azonnal kapcsolja ki az elektromos kéziszer-
számot, ha az elektromos ziszerszám blok-
kol. Das Az elektromosziszerszám blokkol, ha:
- az elektromos kéziszerszám túlterhelt vagy
- elakad a megmunkálandó munkadarabban.
Ne érintse meg az elektromosziszerszámot
a munkák után, amíg le nem hűl. Az elektromos
kéziszerszám a munka során nagyon felforrósodik.
Rendszeresen ellenőrizze a belt és a meg-
rongálódott kábelt csak egy erre felhatalma-
zott szervizközponttal javíttassa meg. Cserélje
ki a sérült hosszabbító kábelt. Ezzel biztosítható
az elektromos kéziszerszám biztonságának fenn-
tartása.
Tárolja a használaton kívüli elektromos kézi-
szerszámot biztonságos helyen. A tároló hely-
nek száraznak és zárhatónak kell lennie. Ezzel
megakadályozható, hogy az elektromos kéziszer-
szám a tárolás során megrongálódjon vagy ta-
pasztalatlan emberek használják.
Soha ne hagyja el az elektromos kéziszerszá-
mot, amíg az teljesen le nem áll. Agdő
kéziszerszám sérülést okozhat.
- Ellenőrizze, hogy a mozgó elemek hibátlanul
működnek és nem szorulnak-e, vagy nem ron-
gálódtak-e meg. Az összes elemet megfelelően
fel kell szerelni és azoknak minden feltételnek
meg kell felelniük a hibátlan üzem biztosítása
érdekében.
- A megrongálódott biztonsági berendezéseket és
elemeket az előírásoknak megfelelően elismert
szakműhelyben meg kell javíttatni, vagy ki kell
azokat cseréltetni, amennyiben a használati út-
mutatóban más nem szerepel.
- A meghibásodott kapcsolót ügyfélszolgálati mű-
helyben ki kell cseréltetni.
- Ne használja az olyan elektromos szerszámot,
amelynek kapcsolóját nem lehet be- és kikap-
csolni.
Figyelem!
- s elektromos szerszámok és már tartozékok
használata Önre nézve lésveszélyt jelent-
het.
Az elektromos szerszámot javíttassa elektro-
mos szakműhelyben.
- A jelen elektromos szerszám megfelel az die
vonatkozó biztonsági előírásoknak. A javításo-
kat csak olyan szakműhely végezheti el, amely-
ben eredeti alkatrészeket használnak; ellenkező
esetben a kezelő balesetet szenvedhet.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez
a mező bizonyos körülmények között befolyásolhat-
ja az aktív és passzív orvosi implantátumok -
dését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének
csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumokkal élő személyek az elektromos kézi-
szerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az imp-
lantátum gyárjának véleményét.
VEVŐSZOLGÁLAT:
Elektromos szerszámgépe javíttatásához csak
szakképzett szakszemélyzetet és csak eredeti
pótalkatrészeket vegyen igénybe.. Ezzel bizto-
sított, hogy az elektromos szerszámgép bizton-
ságos marad.
Biztonsági utasítások álló fúpekhez
Soha ne tegye az elektromos kéziszerszámon
található gyelmeztető címkéket felismerhe-
tetlenné.
Az elektromos kéziszerszámot stabil, sima és
vízszintes felületre rögtse. Ha az elektromos
kéziszerszám csúszkál vagy billeg, akkor az elekt-
romos kéziszerszám nem vezethető egyenletesen
és biztonságosan.
Tartsa a munkaterületet és a megmunkálandó
munkadarabot tisztán. A fúrásból visszamaradt
éles forgácsok és tárgyak sérüléseket okozhat-
nak. Az anyagkeverékek különösen veszélyesek.
A könnyűfém por éghető és robbanásveszélyes.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU І 85
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 A még nem használt elemeket az eredeti cso-
magolásukban, fém tárgyaktól távol tárolja. A
kicsomagolt elemeket ne keverje vagy dobálja
össze! Ez ugyanis az elemek rövidzárlatához,
ezzel pedig károkhoz, égési rülésekhez és akár
tűzveszélyhez is vezethet.
16 Vegye ki az elemeket a készülékből, ha hosszabb
ideig nem használja azt, kivéve, ha vészhelyzet
esetére vannak ott!
17 A kifolyt elemeket SOHA ne érintse meg megfe-
lelődelem nélkül. Ha a kifolyt folyadék érintke-
zésbe kerül a bőrével, akkor az érintett rfelüle-
tet azonnal mossa le folyó vízzel. Minden esetben
előzze meg, hogy a folyadék a szemével vagy
a szájával érintkezzen. Ilyen esetekben azonnal
keressen fel egy orvost.
18 Az elemek behelyezése előtt tisztítsa meg az
érintkezőit, valamint a készülékben található el-
lenérintkezőket is.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai álsa és az elfogadott biz-
tonságtechnikai szabályok szerint készült. En-
nek ellenére munka közben felléphetnek egyedi
maradék kockázatok.
Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóveze-
keket használ, az áram veszélyeztetheti az egész-
ségét.
Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés
ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kocká-
zatok.
A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha ösz-
szességében betartja a „Biztonsági utasításoka
Rendeltetésszerű használat c. fejezetek, vala-
mint a kezelési útmutató tartalmát.
Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a részelés
zbeni erős nyomás gyorsanrosítja a fűrészla-
pot, emiatt pedig ckken a gép feldolgozás köz-
beni teljesítménye és a vágás pontossága.
Műanyag vágásakor mindig használjon csíptető-
ket: a fűrészelni kívánt alkatrészeket mindig két
csíptető közé rögzítse.
Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó be-
dugásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja
meg.
A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Így
érheti el a fejezőrész optimális teljesítményét.
A gép működése közben soha ne nyúljon kezei-
vel a megmunkálási területre. Bármilyen művelet
végrehajtása előtt engedje el a fogantyún található
gombot és kapcsolja ki a gépet.
A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a
munkatartománytól.
Mielőtt beállítási vagy karbantartási munkálatokat
végezne, engedje el az indítógombot és húzza ki
a hálózati csatlakozót.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot sé-
rültbellel. Ha a kábel munkazben megron-
gálódik, ne érintse meg a sérült kábelt, húzza
ki a hálózati csatlakozót. Sérült kábelek növelik
az áramütés veszélyét.
Figyelem: Lézersugárs
Ne zzen a sugárba
Lézerosztály 2
Megfelelő óvintézkedések használata által védje
magát és a környezet a balesetveszélyekl!
Ne tekintsen vedetelen szemekkel kozvetlenul a
lezersugarba.
Ne tekintsen sohasem kozvetlenul a sugarzasba.
Soha sem iranyitsa a lezersugarat visszaverő
feluletekre, szemelyekre vagy allatokra. Egy kis
telyesitmenyű lezersugar is karokat tud okozni a
szemen.
Vigyazat - ha az itt megadott eljarasi modtol el-
ter, akkor ez egy veszelyes sugarzasi expozicio-
hoz vezethet.
A lezermodult sohasem kinyitni.
Vegye ki az elemeket, ha a fejezőfűrészt hosszabb
ideig nem használja.
A lézert ne cserélje ki másik típusúra.
A lézer javítását csak a gyártója vagy meghatal-
mazott képviselője végezheti.
Az elemek kezelésére vonatkozó biztonsági uta-
sítások
1 Mindig ügyeljen arra, hogy az elemeket a polari-
tásuknak (+ és -) megfelelően helyezze be, ahogy
az az elemen is jelölve van.
2 Ne zárja rövidre az elemeket.
3 Ne töltse a nem újratölthető elemeket.
4 Az elemeket ne merítse ki túlságosan!
5 Ne párosítsa össze a gi és új, a különböző -
pusú vagy más gyárktól szárma elemeket!
A készlet összes elemét egyszerre cserélje ki.
6 Az elhasznált elemeket azonnal vegye ki aszü-
lékből, és gondoskodjon a megfelelő kezelésükről!
7 Ne hevítse fel az elemeket!
8 Közvetlenül ne hegesszen vagy forrasszon az
elemeken!
9 Ne szerelje szét az elemeket!
10 Ne változtassa meg az elemek alakját!
11 Ne dobja tűzbe az elemeket!
12 Az elemeket gyermekek által nem elérhető helyen
tárolja.
13 Ne engedje, hogy gyerekek felügyelet nélkül cse-
réljék ki az elemeket!
14 Az elemeket ne tárolja tűz, tűzhelyek vagy egyéb
hőforrások közelében. Az elemeket ne tegye ki
zvetlen napsugárzásnak, meleg időjárás ese-
tén pedig ne használja vagy tárolja őket rmű-
vekben.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
86 І HU
3. Csavarozza az oszlop rögzítésére szolgádarab
(A) hatlapú csavart az alaplapba, és egy imbusz-
kulccsal húzza szorosra ezeket.
Asztal és oszlopok, 4. ábra
1. Tolja a fúróasztalt (3) az oszlopokra (2). Helyezze
az asztalt közvetlenül az alaplapra.
2. Telepítse az asztalcsavarozást (F) a bal oldalról az
asztalegységbe és húzza meg.
pfej és oszlopok, 5. ábra
1 Helyezze a gépfejet (4) az oszlopokra (2).
2 Vezesse egymás fölé a fúrógép orsóját, az asztalt
és az alaplapot, és szorosan húzza meg a 2 im-
buszcsavart (G).
Fúrótokmány védelem mélység ütközővel, 6. ábra
Helyezze a fúrótokmány védelmet a mélység ütköző-
vel (8) az orsórúdra és húzza meg a keresztvágásos
csavart (H).
Figyelem! A lység ütközőt vezesse a házon a fura-
ton (I) keresztül. Csavarozza be a két anyát (J1/2) és
helyezze a mutató (K) a mélység ütközőre. A mutató
(K) jelezze a skálát.
A fogók felszerese a fügleges meghajtó kar-
ra, 7. ábra
1 Csavarozza a karokat (6) az orsóagy menetébe.
A fúrótokny összeszerese, 8. ábra
1 Tisztítsa meg a fúrótokmány kúpos lyukát (5) és az
orsókúpot egy tiszta darab ronggyal. Ellenőrizze,
hogy ne maradjanak szennyeződés maradványok
a felületén. A legkisebb szennyeződés is megaka-
dályozza a rótokmány kifogástalan tartását. A
fúró ezzel adott esetben visszaüt. Ha a fúrótok-
ny kúpos lyuka kifejezetten szennyezett, akkor
használjon tisztítóoldatot a tiszta darab rongyon.
2 Tolja a fúrótokmányt a lehető legjobban az orsó-
agyra.
3 Forgassa el a fúrótokmány külső gyűrűjét az óra-
mutasával ellenkező inyba (felülzet) és
nyissa ki a fúrótokmány pofáit.
4 Helyezzen be egy darab fát a gépasztalba és eresz-
sze le az orsót a fadarabra. Nyomja szorosan, hogy
a tokmány pontosan üljön.
Az asztali fúrógép szerszámállványra szerelése.
A saját biztonsága érdekében mindenesetre csava-
rozza szerszámállványra vagy hasonlóra.
Figyelmeztetés:
A kifogástalan munkához a gyárban minden szüksé-
ges előzetes beállítást végrehajtottunk. Kérem, sem-
mit ne módosítson.
A szerszám normális kopása és használata esetén
utólagos beállítás lehet szükséges.
Figyelmeztetés:
Mindig húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt
beállítási munkálatokat végez.
Technikai adatok
Névleges bemeneti fe-
szültség
230 V~/50 Hz
Teljesítményfelvétel 500 W (S2 15min)
Motor fordulatszáma 1450 min
-1
Kimeneti fordulatszám
(fokozatmentesen állít-
ható)
550 -2500 min
-1
Fúrótokmány-befogó B16
Fúrótokmány 1,5 - 16 mm
Fúróasztal mérete 164 x 162 mm
Szögállítás 45°/0°/45°
Fúrásmélység 50 mm
Oszlop átmérője 46 mm
Magasság 590 mm
Állófelület 298 x 190 mm
meg 14,5 kg
Lézerosztály II
Lézer hullámhossza 650 nm
Lézer teljesítménye < 1 mW
Zaj és vibrálás
Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 61029 szerint
lettek mérve.
Hangnyomásmérték L
pA
72,6 dB (A)
Bizonytalanság K
pA
3 dB
Hangteljesítménymérték L
WA
82 dB (A)
Bizonytalanság K
WA
3 dB
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rez-
gésértékeket (a három irány vektorösszege) az
EN 61029 szabvány előírásainak megfeleen hatá-
roztuk meg.
Rezgésemisszióértékek ah = 1,58 m/s
2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
A megadott rezgésemisszióérték egy normált elle-
rzési folyamat szerint lett mérve és az elektromos
szerszám használatának a fajtájától és módjától füg-
en, megváltozhat és kivételes esetekben lehet a
megadott érk felett.
A megadott rezgésemisszióértéket fel lehet használ-
ni az elektromosszerszámok egymással való össze-
hasonlításhoz.
A megadott rezgésemisszióértéket a befolyásolás
bevezető felbecsülésére is fel lehet használni.
Felszerelés
Oszlop és gépláb, 3 ábra
1. Állítsa a talajra vagy a munkapadra az (1) géplábat.
2. Úgy állítsa az alaplapra a (2) oszlopot, hogy a (2)
oszlop lyukai és az (1) alaplap lyukai fedjék egy-
mást.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU І 87
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
A sebesség és az ékszíjfeszesség beállítása, 13.
ábra
Figyelem! Hálózati csatlakozót húzása
1. Az asztali fúrógépen különböző orsósebességeket
állíthat be:
2. Miután kikapcsolta a gépet, nyissa fel a burkolatát.
A gép burkolatában fel van sorolva az orsó sebes-
ség összes beállítási lehetősége
3. Lazítsa meg a hajtószíjat a gépfej jobb oldalán,
lazítsa meg a szárnyas csavarokat (12) mindkét
oldalon. Húzza meg a motor jobb oldalát az or
irányába, hogy meglazítsa az ékszíjat. Húzza meg
ismét a szárnyas csavarokat.
4. Helyezze az ékszíjat a megfelelő ékszíjtárckba
5. Lazítsa meg a szárnyas csavarokat és nyomja a
motor jobb oldalát hátra, hogy az ékszíjat ismét
megfeszítse.
6. Húzza meg ismét a szárnyas csavarokat. Az ékszíj
játéka legyen kb. 13 mm, ha a közepén megnyom-
ja.
7. Zárja el a burkolatot.
8. Ha az üzemelés alatt az ékszíj átfordul, akkor állít-
sa be a szíjfeszességet.
Megjegys: Biztonsági kapcso
Ha szeretné beállítani a sebességet, akkor nyissa fel
a burkolatot. A sérülésveszély elkerülése érdekében
a fúrógépet a biztonsági kapcsoló automatikusan ki-
kapcsolja.
Fúrótokmánycsere
Forgassa el a fúrótokmány külső gyűrűjét a lehető
legjobban az óramutató járásával ellentétes irányba.
Üssön egy fa-, vagy gumikalapáccsal enyhén a -
rótokmányra. Tartsa a tokmányt a másik kezével, ha
lecsúszik az orsóról.
Szerszám behelyezése a fúrótoknyba
Feltétlenül ügyeljen arra, hogy szerszámcsere ese-
tén ki legyen húzva a hálózati csatlakozó.
A (5) fúrótokmányba csak a megadott maximális
szárátmérővel rendelkező, hengeres szerszámokat
szabad befogni. Csak kifogástalan állapotban lévő
és éles szerszámot használjon. Ne használjon olyan
szerszámokat, amelyeknek lt a szára, vagy
amelyek egyéb don torzultak vagy ltek. Csak
a használati útmutatóban megadott vagy a gyárál-
tal engedélyezett tartozékokat és kiegészítő készülé-
keket használjon.
A fogas fúrótokmány kezelése
Az asztali fúrógépen van egy fogas fúrótokmány (5).
A fúró használatához eször hajtsa fel a forgács-
védelmet (7), hogy végül használhassa a fúrót és a
fúrótokmányt (5) húzza meg a csomagban található
fúrótokmány-kulccsal (E).
Ismét húzza le a fúrótokmány-kulcsot (E).
Ügyeljen a befogott szerszámok szilárd helyzetére.
Az orsóvisszahúzó rugó beállítása (9. ábra)
Szükséges lehet az orsóvisszahúrugó beállítása,
mert a feszessége változik és így az orsó túl gyorsan
vagy túl lassan megy vissza.
1. További szabad munkatérhez eressze le az asztalt.
2. A fúrógép bal oldalán dolgozzon.
3. Helyezze a csavarhúzót az elülső al horonyba
(L) és tartsa helyben.
4. Távolítsa el a külső anyát (O) egy villáskulccsal
(SW16)
5. A csavarhúzóval a horonyban lazítsa meg a bel
anyát (N), amíg a rovátka meglazul az agyon (P).
FIGYELEM! A rugó feszültg alatt áll!
6. A rugófedelet (M) óvatosa forgassa el az óramutató
járásával ellentétes irányba addig, amíg a horony
az agyba (P) nyomható.
7. Eressze az orsót a legal helyzetbe és tartsa a
rugófedelet (M) helyzetben. Ha az or fel és le
mozog, ahogy szeretné, akkor ismét zza meg a
belső anyát (N).
8. Ha laza, akkor ismételje meg a 3-5. pést. HA túl
szoros, akkor fordított sorrendben
9. gzítse a külső anyát (O) a belső anyá-
val szemben (N) egy villáskulccsal.
MEGJEGYZÉS: Ne forgassa túl és ne korlátozza
az orsó mozgását!
Az orsó axiális mozgása, 10. ábra
Ha az orsó alsó helyzetben van, akkor kézzel forgas-
sa el. Ha a játék túl nagy, akkor a következőképpen
járjon el:
1 Lazítsa meg az ellenanyát (R).
2 Forgassa a csavart (Q) az óramutató járásával azo-
nos irányba a játék kiegyenlítéséhez az orfel-,
és lefemozgatása nélkül (kis játék normálisnak
tekinthető).
3 Ismét húzza meg az ellenanyát.
Kezelés
Figyelmeztetés:
Ha nem ismeri ki magát ezzel a típusú ppel, akkor
szakembertől kérjen tanácsot. Minden esetre olvassa
el és értelmezze a használati és biztonsági informáci-
ókat, mielőtt a termékkel dolgozni kezd.
Az asztal megdönse, 11. ábra
1 Ahhoz, hogy az asztalt (3) lt helyzetbe állítsa,
lazítsa meg az asztal gzítését (S) és állítsa be
az asztal kívánt szögét. Ismét húzza meg az asztal
gzítét.
Az asztal magasság beállítása, 12. ábra
1 Lazítsa meg az asztal rögzítését (F).
2 Állítsa az asztalt (3) a kívánt magasságra.
3 Ismét húzza meg az asztal rögzítését (F).
Megjegyzés: Úgy állítsa be az asztal magasságát,
hogy a fúróhegyek röviddel a szersm fölött legye-
nek.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
88 І HU
Bekapcsolás: A lézer bekapcsolásához mozgassa
„I” állásba a lézer (13) be-/kikapcsolóját.
A megmunkálni kívánt munkadarabra két lézervonal
lesz vetítve, amelyek metszéspontja mutatja a fúró-
hegy középpontját.
Kikapcsolás: Mozgassa „0” állásba a lézer (13) be-/
kikapcsolóját.
A lézer beállítása (17+18. ábra)
A lézer beállításához távolítsa el a burkolatot (T) egy
keresztvágásos csavarhúzóval.
Nyissa ki egy imbuszkulccsal (C) a csavart (U) és
állítsa be a lézert.
Munkasebességek
Fúrás zben ügyeljen a megfelelő fordulatszámra.
Ez a fúró átmérőjétől és az anyagtól függ.
Az alábbi lista segít Önnek abban, hogy a megfelelő
fordulatszámokat válassza ki a különböző anyagok-
hoz.
A megadott fordulatszámoknál kizárólag irány-
adó értékekről van szó.
Fúró ø Szür-
keönt-
vény
Acél Vas Alumí-
nium
Bronz
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Süllyesztés és központs
Ezzel az asztali fúrógéppel süllyesztést és központ-
fúrást is végezhet. Ehhez vegye gyelembe, hogy a
süllyesztést a legalacsonyabb sebességgel kell -
gezni, miközben a központráshoz nagy sebességre
van szükség.
Fa megmunkálása
Kérjük, vegye gyelembe, hogy fa megmunkálásához
megfelelő porszívást kell használni, mivel a fapor ká-
ros lehet az egészségre. Porképződéssel járó mun-
kálatok esetén feltétlenül viseljen megfeleporvédő
maszkot.
Figyelem! Ne hagyja bedugva a fúrótokmány-kul-
csot.
A rótokmány-kulcs kilökése miatt sérülésveszély áll
fenn.
A mélység skála haszlata, 6. ábra
Megjegyzés: Ennél a módszernél a fúró hegye köz-
vetlenül a szerszám fölött legyen, ha az orsó legfel
helyzetben van.
1 Kikapcsolt gép mellett addig eressze le a rót,
amíg a mutató a kívánt fúrásmélységbe mutat a
mélységskálán.
2 Forgassa el az alsó anyát (J2), amíg eléri az alsó
ütközőt (I).
3 Húzza meg a felső anyát (J1) az alsó anyával szem-
ben.
4 A fúró leeresztésénél a fúrás mélységét most ez
az ütköző korlátozza.
A munkadarab befosa (14. ábra)
Alapvetően gépsatu vagy megfelelő befogóeszköz
segítségével fogja be a munkadarabokat.
Soha ne tartsa kézzel a munkadarabokat!
A fúrás közben a munkadarabnak szabadon kell mo-
zognia a (3) fúróasztalon, hogy megtörténhessen
az automatikus központosítás. Feltétlenül biztosítsa
elfordulás ellen a munkadarabot. Ez akkor működik
legjobban, ha egy x ütközőhöz helyezi a munkada-
rabot, illetve a gépsatut.
Figyelem! A lemezdarabokat be kell fogni, hogy ne
tudjanak megemelkedni. A munkadarabnak megfele-
en állítsa be a fúróasztal magasságát és lését.
Maradjon elegendő hely a munkadarab felső széle és
a fúrócsúcs között.
A munkadarab elhelyezése, 15. ábra
Mindig tegyen egy alátétet (H) (pl. fa) az asztal és a
munkadarab közé. Ezzel megakadályozhatja, hogy a
munkadarab a hátoldala átfúrásánál szétforgácsoló-
dik vagy kitörik.
Annak elkerüléséhez, hogy az alátét ellenőrs l-
kül a munkadarabbal együtt forogjon, támassza az
ábra szerint az oszlopok bal oldalára.
Figyelmeztetés:
Annak megakadályozására, hogy a munkadarab
vagy az alátét a munkavégzés közben kirepüljön a
kezéből, helyezze le mindig az oszlopok bal olda-
ra. Ha a munkadarab vagy az alátét ehhez nem elég
hosszú, akkor rögzítse az asztalhoz, különben jelen-
tős sérüléseket szenvedhet.
Megjegyzés: Kisebb munkadarabok esetén, ame-
lyeket nem lehet az asztalhoz gzíteni, használjon
gépsatut.
A satut rögzítse vagy csavarozza az asztalra, hogy
a forgó munkadarabok valamint a munkadarab szét-
rombolása miatti sérüléseket megakadályozza.
Lézer üzemelése (16. ábra)
Elemcsere: Lekapcsolni a lézert. Eltávolítani az
elemtartó rekeszfedelet (13.1). Eltávolítani az eleme-
ket és kicserélni őket újakért (2 x AA akkumulátor).
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU І 89
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Tisztítás és karbantartás
Minden beállítás, karbantartás vagy javítás előtt
húzza ki a lózati csatlakozót.
m A használati útmutatóban nem részletezett
munkákat szakműhelyben végeztesse. Kizárólag
eredeti alkatrészeket használjon. Minden karban-
tartási és tisztítási munka előtt, hagyja a készü-
ket lehűlni. Égési sérülés veszélye áll fenn!
Minden használat előtt ellerizze a készülék eset-
leges hibáit, például meglazult, kopott vagy sérült
alkatrészeket, a csavarok és egyéb alkatrészek meg-
felelő rögzítését. Cserélje ki a sérült alkatrészeket.
Tisztítás
Ne használjon tisztítószereket vagy oldószereket.
Vegyi anyagok kárt okozhatnak a készülék műanyag
alkatrészeiben. Soha ne tisztítsa a készüléket folyó
víz alatt.
Minden használat után alaposan tisztítsa meg a
készüléket.
A szellőző nyílásokat és a készülék felületét puha
kefével, ecsettel vagy törlőkendővel tisztítsa meg.
A forgácsot, port és szennyeződést szükség ese-
tén egy porszívóval távolítsa el.
Kenje rendszeresen a mozgó alkatrészeket.
Ne engedje, hogy kenőanyag kerüljön a kapcso-
lókra, ékszíjra, hajtótárcsára és fúróemelőkarok-
ra.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terknél a -
vetkező részek r használat szerinti vagy ter-
szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő ré-
szekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó szek*: Szénkefék, ékszíj, akkumulá-
tor, fúró
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
rolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes helyen, gyermekektől elzárvarolja. Az op-
timális tárolási mérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolá-
sában őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pe-
dig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A
készülék és annak a tartozékai különböző anyagok-
ból állnak, mint például féml és műanyagokból. Ne
dobja az elemet a ztartási hulladékba, zbe vagy
vízbe.
Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csat-
lakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE
és DIN rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, va-
lamint az általa haszlt hosszabvezek is
feleljen meg ezeknek az előísoknak.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (el-
térő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja
a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt-
len rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj-
tás miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve-
zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e
az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra,
hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a há-
lózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 gyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja-
vítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
90 І HU
Az elemeket össze kell gjteni, újrahasznosítani
vagy környezet barátian megsemmisíteni. Vigye a
károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmi-
sítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben
vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értel-
ben nem szabad a ztartási hulladékba dobni. Ezt a
terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni.
Ez törnhet például egy hasonló termék vásárlása-
kor történő visszaadással vagy az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosí-
hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A hasz-
nált berendezések szakszerűtlen kezelése a használt
elektromos és elektronikai berendezésekben gyak-
ran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok
miatt negatív hatással lehet a környezetre és az em-
berek egészségére. Ezen termék szakszerű ártal-
matlanításával ráadásul a természeti erőforrások ha-
tékony használatához is hozjárul. A használt
berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a város-
vezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elekt-
romos és elektronikus berendezések hivatalos gyűj-
tőhelyén vagy a hulladékszállí vállalatnál
érdeklődhet.
Ne dobja az elemeket és akkumulátorokat a ház-
tartási hulladékba!
Fogyasztóként Ön a rvényi előírások értel-
mében köteles minden elemet és akkumu-
tort függetlenül attól, hogy tartalmaznak-e
káros anyagokat* a lakóhelye/városrésze gyűjtő-
helyén vagy a kereskedésben leadni, gondoskodva
ezzel a környezetbarát ártalmatlanításról.
*a következő jelöléssel rendelkeznek: Cd = kadmium,
Hg = higany, Pb = ólom
Vegye ki az elemeket a lézerből, mielőtt a hulladék-
gyűjtőbe helyezné a berendezést és az elemeket.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU І 91
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Hibakeresési útmutató
Figyelmeztetés:
Hibakeresés előtt mindig kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból.
Hiba Probléma Megoldás
A tengely túl gyorsan vagy túl
lassan megy vissza a kiindulási
pozíciójába
Hibás a rugós előfeszítés beállítása. Az előfeszítés beállítása, lásd:„Az or-
visszahúzó rugó beállítása“.
A fúrótokmány az ismételt gzí-
tés ellenére is újra és újra leoldó-
dik az orsóról
Szennyeződés, zsír vagy olaj az orsón
vagy a fúrótokmány belsejében.
Az orsó és a fúrótokmány felületét ház-
tarsi tisztítószerrel tisztítsa meg. Lásd
még: „A fúrótokmány összeszerelése“.
Erős zajképződés üzemelés köz-
ben
1. Helytelen ékszíjfeszítés 1. Állítsa be újra az ékszíjfeszítést.
Lásd még:„A sebesség és az ékszíjfe-
szesség beállítása“.
2. Túl száraz az orsó. 2. Tesztelje az orsót.
3. Laza az ékszíjtárcsa az orsónál. 3. Ellenőrizze az ékszíjtárcsánál lévő
anya szoros illeszkedését, és adott eset-
ben húzza után.
4. Laza az ékszíjtárcsa a motornál. 4. Húzza meg a beállítócsavart a motor
ékszíjtárcsájánál.
A fa szilánkosra törik a kilépő
nyílásánál
Nincs megfele alátét a munkadarab
alatt.
Használjon megfele alátétet. Lásd
g: „A munkadarab elhelyezése“.
A munkadarab kirántódik a kéz-
ből
Nincs megfele alátét a munkadarab
alatt vagy elégtelen a rögzítés.
Lássa el megfelelő alátéttel vagy gzít-
se a munkadarabot.
Felizzik a fúró 1. Helytelen sebesség 1. Módosítsa a sebességet. Lásd g:
A sebesség és az ékszíjfeszesség be-
állítása“.
2. Nem jön ki forgács a furatl. 2. A forgácsok kiszállításához rendsze-
resen húzza ki a fúrót a furatból.
3. Tompa fúró. 3. Élezze meg a fúrót.
4 Túl kicsi az előtolás. 4. Növelje az előtolást.
Félremegy a fúró vagy nem kerek
a furat
1. Kemény helyek a fában, vagy eltérő a
fúrócsúcs hossza és szöge.
1. Élezze meg a fúrót.
2. Elgörbült a fúró. 2. Cserélje ki a fúrót.
A fúró blokkolására kerül sor a
munkadarabban
1. Elakad a munkadarab vagy a fúró,
vagy túl nagy az előtolás.
1. Helyezzen valamit a munkadarab alá,
vagy rögzítse a munkadarabot. Lásd
g: „A munkadarab elhelyezése“.
2. Elégtelen ékszíjfeszítés 2. Állítsa be az ékszíjfeszítést. Lásd
g: „A sebesség és az ékszíjfeszes-
ség beállítása“.
A fúró helytelen haladása vagy
szitálása
1. Görbe fúró. 1. Egyenes fúrót használjon.
2. Az orsócsapágyak túl erős kopása. 2. Cserélje ki az orcsapágyakat.
3. A fúró nem középen van a fúrótok-
mányba fogva.
3. Ellenőrizze a központosítást. Lásd
még: Szerszám behelyezése a fúrótok-
mányba“
4. A fúrótokmány nem megfelelően van
gzítve
4. Megfeleen rögzítse a fúrótokmányt.
Lásd még: A fúrótokmány összeszere-
lése“,
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
92 І PL
PL
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i
przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa!
PL
Nosić okulary ochronne!
PL
Nosić nauszniki ochronne!
PL
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Objaśnienie symboli na instrumencie
m
PL
Ostrzeżenie! Możliwe niezgodnci Zagrożenie życia, ryzyko obrażeń
lub uszkodzenia narzędzia!
PL
Nie nosić nieooniętych długich włosów. Używać siatki na włosy.
PL
Nie nosić rękawic.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL І 93
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i
przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa!
PL
Nosić okulary ochronne!
PL
Nosić nauszniki ochronne!
PL
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
m
PL
Ostrzeżenie! Możliwe niezgodnci Zagrożenie życia, ryzyko obrażeń
lub uszkodzenia narzędzia!
Opis urdzenia (rys. 1-2)
1 yta podstawowa
2 Kolumna
3 Stół wiertarski
4 Głowica maszyny
5 Uchwyt wiertarski
6 Uchwyty
7 Osłona uchwytu wiertarskiego
8 Ogranicznik głębokości
9 Silnik
10 ącznik/wącznik
11 Osłona pasa napędowego
12 Uchwyt blokujący do naprężania pasa
13 Włącznik/wącznik lasera
13.1 Pokrywka pojemnika na baterie
14 Imadło
A śruba sześciokątna
B klucz imbusowy 4 mm
C klucz imbusowy 3 mm
D Śruby mocujące imadła
E Klucz uchwytu wiertarskiego
Rozpakowywanie
Otworzopakowanie i wyjąć ostrożnie urządze-
nie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpie-
czenia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mo-
gą służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie
wolno bawić się workami z tworzywa sztuczne-
go, foliami i drobnymi elementami! Istnieje nie-
bezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
ytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Wiertarka stołowa jest przeznaczona do wiercenia w
metalu, drewnie, tworzywie sztucznym i płytkach ce-
ramicznych. Mna stosować w niej wiertła z chwy-
tem cylindrycznym o średnicy wiercenia od 1,5 mm
do 16 mm.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku prywatne-
go. Urządzenie nie zostało zaprojektowane do cią-
głego użytku przemysłowego. Urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku przez osoby poniżej 16 roku
życia. Młodzież powyżej 16 roku życia możeywać
urdzenie tylko pod nadzorem. Producent nie odpo-
wiada za szkody spowodowane użyciem niezgodnym
z przeznaczeniem urządzenia lub jego nieprawidło-
wą obsługą.
Inicjacja
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DROGI KLIENCIE,
Życzymy Państwu wiele radci i sukcesów w pracy
z nowym urdzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego od-
powiedzialności za produkt producent tego urządze-
nia nie odpowiada za szkody, które powsty w tym
urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem prze-
czytajcie Państwo cały tekst instrukcji obugi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić pozna-
nie urdzenia oraz możliwości jego eksploatacji
zgodnej z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli-
wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną praz
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebez-
pieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ogra-
niczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność
oraz okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instruk-
cji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo
przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowzujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instruk-
cję obsługi przy urdzeniu i zabezpieczyli przed
zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca
musi przeczytać i doadnie przestrzegać. Maszy-
na może być obsługiwana jedynie przez osoby, które
zosty poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej
ytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw.
Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowni-
w.
Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w
tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących
w Państwa kraju, należy również przestrzegać in-
nych powszechnie uznanych technicznych norm dot.
eksploatacji urządzeń do obróbki drewna.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
94 І PL
Nie przeciążaj nardzia elektrycznego.
- Pracują one lepiej i bezpieczniej w podanym za-
kresie mocy.
ywaj aściwego narzędzia elektrycznego.
- Nieywaj maszyn o małej mocy do wykonywa-
nia cżkich prac.
- Nie ywaj narzędzia elektrycznego do celów
niezgodnych z jego przeznaczeniem. Nie y-
waj na przykład tarczówki ręcznej do odcinania
gałęzi drzew czy bali drewnianych.
Noś odpowiednie ubranie.
- Nie zakładaj obszernych ubrań ani biżuterii, mo-
gą one zostać pochwycone przez ruchome czę-
ści urządzenia.
- Podczas pracy na dworze zalecane jest prze-
ciwpoślizgowe obuwie.
- Jeżeli masz długie włosy, załóż siatkę na włosy.
ywaj środków ochrony.
- Zakładaj okulary ochronne. Nienoszenie okula-
rów ochronnych może wywołać zranienie oczu
przez iskry lub cząstki pyłu ściernego.
- Przy pracach, w czasie których powstaje pył,
noś maskę przeciwpyłową.
Podłącz wyciąg pyłu.
- Jeżeli występukróćce przyrdów odsysają-
cych lub wychwytujących pył, upewnij się, że są
one dobrze połączone i prawiowo ywane.
Nie używaj kabla do celów niezgodnych z jego
przeznaczeniem.
- Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel.
- Chr kabel przed gorącem, olejem i ostrymi
krawędziami.
Zabezpieczaj obrabiany przedmiot.
- ywaj uchwytów mocujących albo imadła do
mocowania obrabianych przedmiotów. W ten spo-
sób przedmioty będą trzymane pewniej niż ką.
Unikaj anormalnej pozycji ciała.
- Zapewnij sobie stabilną pozycję i zawsze zacho-
wuj równowagę ciała.
Starannie pielęgnuj narzędzia.
- Dbaj o to, by narzędzia tnące były zawsze ostre
i czyste, aby c lepiej i bezpieczniej pracować.
- Przestrzegaj wskazówek dotyczących smarowa-
nia urdzenia i wymiany narzędzi.
- Regularnie sprawdzaj kabel zasilający narzędzia
elektrycznego; w razie uszkodzenia zlecaj jego
wymianę wykwalikowanemu elektrykowi.
- Regularnie kontroluj przedłużacze i wymieniaj je
w razie stwierdzenia uszkodzeń.
- Dbaj o to, by uchwyty były suche oraz czyste i
nie były zanieczyszczone olejem ani smarem.
Wyjmij wtyczkę z gniazdka
- jeżeli nie używasz narzędzia elektrycznego,
przed rozpoczęciem jego konserwacji i pielę-
gnacji oraz przed wymianą narzędzi, takich jak
nóż, wiertarka, frez.
Nie zostawiaj w urządzeniu kluczy narzędzio-
wych.
- Przed ączeniem urządzenia zawsze spraw-
dzaj, czy zostały wyjęte klucze i przyrządy słu-
żące do ustawiania.
Zasady bezpieczeństwa
m Uwaga! Przy korzystaniu z narzędzi elektrycz-
nych należy przestrzeg podanych poniżej pod-
stawowych środków bezpieczeństwa, zabezpie-
czających przed porażeniem prądem elektrycznym,
zranieniem i pożarem. Przed yciem elektronar-
dzia proszę przeczytać wszystkie wskazówki zwarte
w instrukcji. Uwagi dotycce bezpieczeństwa nale-
ży starannie przechowywać.
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa
m Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycz-
nych należy przestrzegać zasadniczych środków
bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem
prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem: Ist-
nieje ryzyko obrażeń.
Ogólne zasady bezpieczeństwa dotyczące narzę-
dzi elektrycznych
m OSTRZEŻENIE! Przeczytaj wszystkie zasady
i instrukcje bezpieczeństwa. Niedokładne prze-
strzeganie zasad i instrukcji bezpieczeństwa mo-
że spowodować porażenie prądem, pożar i/lub inne
ciężkie zranienia.
Zachowaj wszystkie zasady bezpieczeństwa i in-
strukcje na przyszłość.
Użyte w zasadach bezpieczeństwa pojęcie „narzę-
dzie elektryczne“ dotyczy narzędzi elektrycznych za-
silanych prądem sieciowym (za kablem sieciowym)
oraz narzędzi elektrycznych zasilanych z baterii (bez
kabla sieciowego).
Bezpieczna praca
Utrzymuj porządek w miejscu pracy.
- Niepordek w miejscu pracy może spowodo-
wać wypadek.
Zwracaj uwana wpływy otoczenia.
- Nie wystawiaj narzędzi elektrycznych na deszcz.
- Nie ywaj narzędzi elektrycznych w mokrym
lub wilgotnym otoczeniu.
- Zapewnij dobre oświetlenie miejsca pracy.
- Nie używaj narzędzi elektrycznych w otoczeniu,
w którym istnieje niebezpieczeństwo pożaru lub
wybuchu.
Zabezpiecz się przed porażeniem prądem elek-
trycznym.
- Unikaj kontaktu części ciała z uziemionymi czę-
ściami (np. rurami, słupkami metalowymi, kalory-
ferami, kuchenkami elektrycznymi, lodówkami).
Trzymaj inne osoby z dala od urządzenia.
- Nie pozwalaj innym osobom, a w szczególności
dzieciom, dotykać narzędzia elektrycznego ani
kabla przedłacza. Trzymaj te osoby daleko od
miejsca obszaru.
Nieużywane narzędzia elektryczne przechowuj
w bezpiecznym miejscu.
- Przechowuj nieywane nardzia elektryczne
w suchym, wysoko położonym lub zamkniętym
i niedostępnym dla dzieci miejscu.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL І 95
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa dla wiertarek
stołowych
Nigdy nie zasłaniać i dbać o dobrą czytelność
tabliczek ostrzegawczych, umieszczonych na
elektronardziu.
Elektronarzędzie zamocować na stabilnej, rów-
nej i poziomej powierzchni. Obsuwanie lub chwia-
nie się elektronarzędzia uniemożliwia równomierne
i bezpieczne prowadzenie nardzia końcowego.
Powierzchnia robocza oraz obrabiany ele-
ment muszą być czyste. Ostre zwierciny
i przedmioty mogą być przyczyną obreń.
Szczególnie niebezpieczne są mieszanki różnych
materiałów. Lekki pył metalowy może się zapalić
lub eksplodować.
Przed rozpoczęciem pracy ustawić prawidłową
prędkość obrotową. Prędkość obrotowa musi
być dostosowana do średnicy wiercenia i obra-
bianego materiału. W przypadku nieprawiowo
ustawionej prędkości obrotowej nardzie końco-
we może się zaciąć w obrabianym elemencie.
Narzędzie końcowe prowadzić na obrabiany
element tylko przy włączonym urządzeniu. W
przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo za-
cięcia się narzędzia końcowego w obrabianym ele-
mencie i zabrania obrabianego przedmiotu przez
maszynę. Sytuacja taka może być przyczyną ob-
rażeń ciała.
Podczas pracy elektronarzędzia nie wkładać
k w obszar wiercenia. Kontakt z narzędziem
końcowym grozi urazem.
Nigdy nie usuwać zwiercin z obszaru wierce-
nia, gdy elektronarzędzie jest włączone. Naj-
pierw zawsze odczekać do zatrzymania jednostki
napędowej i wyłączyć elektronarzędzie.
Powstających zwiercin nie usuwać gołymi
rękami. Niebezpieczeństwo urazu stwarzają w
szczególności gorące i ostre wióry metalowe.
Długie zwierciny łamać przerywając na chwilę
proces wiercenia przez krótkie odkręcenie koła
obrotowego. ugie zwierciny stwarzają niebez-
pieczeństwo urazu.
Uchwyty utrzymywać w stanie suchym, czy-
stym i wolnym od oleju i smaru. Tłuste, zaolejo-
ne uchwyty są śliskie i prowadzą do utraty kontroli.
Do bezpiecznego unieruchomienia obrabia-
nego elementu ywać urządzeń mocujących.
Nie obrabiać przedmiotów, których z uwagi na
zbyt małe rozmiary nie da się stabilnie unieru-
chomić. Trzymanie obrabianego elementu dłonią
uniemożliwia jego wystarczające zabezpieczenie
przed przekceniem i grozi urazem.
Jeśli narzędzie końcowe zostanie zablokowa-
ne, należy natychmiast wyłączelektronar-
dzie. Nardzie końcowe blokuje się, gdy:
- elektronardzie jest przeciążone lub
- narzędzie zacina się w obrabianym elemencie.
Po zakończeniu pracy nie dotykać narzędzia
końcowego przed jego ostygnięciem. Nar-
dzie końcowe podczas pracy bardzo mocno się
nagrzewa.
Wyklucz przypadkowe włączenie.
- Upewniaj się, że ącznik-wącznik jest wyłą-
czony podczas podłączania wtyczki do gniazdka
prądowego.
Używaj przedłużaczy dopuszczonych do użyt-
ku na dworze.
- Na dworze używaj tylko dopuszczonych do uży-
wania na dworze i odpowiednio oznakowanych
przedłużaczy.
Zachowaj ostrożność i uwagę.
- Uważaj na to, co robisz. Pracuj rozsądnie. Nie
używaj narzędzia elektrycznego, jeżeli brakuje
Ci koncentracji.
Sprawdzaj, czy narzędzie elektryczne nie wy-
kazuje uszkodzeń.
- Przed użyciem nardzia elektrycznego
sprawdź, czy elementy ochronne i lekko uszko-
dzone części działają prawidłowo i zgodnie ze
swoim przeznaczeniem.
- Sprawdź, czy ruchome cści działają, nie są
zakleszczone i nie uszkodzone. Wszystkie
części muszą być prawidłowo zamontowane i
spełniać wszelkie warunki sprawnej i bezpiecz-
nej pracy.
- Uszkodzone zabezpieczenia i cści muszą być
naprawiane lub wymieniane na nowe zgodnie z
ich przeznaczeniem przez autoryzowane warsz-
taty, o ile w instrukcji obsługi nie podano inaczej.
- Uszkodzone włączniki-wyłączniki muszą być wy-
mieniane przez punkt serwisowy.
- Nie ywaj nardzi elektrycznych, krych
włącznika-wyłącznika nie można włącz i wy-
łączać.
Uwaga!
- ywanie innych niż podane narzędzi i innych
akcesoriów może grozić zranieniem.
Urządzenie elektryczne może być naprawiane
wyłącznie przez wykwalikowanego elektryka.
- To urządzenie elektryczne spełnia obowiązujące
przepisy bezpieczeństwa. Naprawy może wyko-
nywać tylko autoryzowany warsztat przy użyciu
oryginalnych części zamiennych, w przeciwnym
razie może dojść do wypadku z udziałem użyt-
kownika.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wy-
twarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me-
dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami me-
dycznymi przed yciem narzędzia elektrycznego
zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
Serwis:
Zlecaj naprawy narzędzia elektrycznego tylko
wykwalikowanemu personelowi i tylko z uży-
ciem oryginalnych części zamiennych. Pozwoli
to zachować bezpieczeństwo użytkowania nar-
dzia elektrycznego.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
96 І PL
3 Nie ładować akumulatorów jednorazowego ytku.
4 Nie doprowadz do całkowitego rozładowania
akumulatora!
5 Nie mieszać starych i nowych akumulatorów oraz
akumulatorów innego typu lub pochodzących od
innych producentów! Akumulatory z jednego ze-
stawu naly wymieniać w tym samym czasie.
6 Zużyte baterie natychmiast usunąć z urządzenia
i zutylizować w odpowiedni sposób!
7 Nie rozgrzewać akumulatorów!
8 Nie wykonywać prac spawalniczych lub lutow-
niczych bezprednio w pobliżu akumulatorów!
9 Nie demontować akumulatorów!
10 Nie deformować akumulatorów!
11 Nie wrzucakumulatorów do ognia!
12 Akumulatory przechowywać z dala od dzieci.
13 Dzieciom nie zezwalna wymianę akumulato-
rów bez nadzoru osoby dorosłej!
14 Nie przechowywać akumulatorów w pobliżu
ognia, palenisk lub innych źdeł ciepła. Nie od-
adać akumulatorów w miejscu, gdzie są narażo-
ne na bezprednie działanie promieni słonecz-
nych lub nie przechowywać ich w samochodach
w przypadku upału.
15 Nieużywane akumulatory przechowywać w ory-
ginalnym opakowaniu z dala od metalowych
przedmiotów. Rozpakowanych akumulatorów nie
należy mieszać lub układw nieładzie! Może
to doprowadzić do zwarcia akumulatora, a tym
samym do pojawienia się uszkodzeń, oparzeń lub
całkowitego pożaru.
16 Akumulatory usunąć z urdzenia, jeżeli nie bę-
dzie ono ywane przez jakczas, poza przy-
padkami awaryjnymi!
17 Akumulatorów, w których doso do wylania elek-
trolitu NIGDY nie dotykać bez zastosowania od-
powiedniej ochrony. Jeżeli dojdzie do zetknięcia
skóry z elektrolitem, miejsce to należy natych-
miast przepłukpod bieżącą wodą. Kategorycz-
nie zapobiegać przedostaniu się elektrolitu do ust
lub oczu. W innym wypadku należy natychmiast
udać się do lekarza.
18 Styki akumulatorów oraz przeciwstyki w urzą-
dzeniu należy oczcić przed założeniem aku-
mulatorów.
Ryzyka szctkowe
Elektronarzędzie zostało skonstruowane zgod-
nie z najnowszym stanem techniki i uznanymi
zasadami bezpieczeństwa technicznego. Jednak
podczas pracy mogą się pojawić poszczególne
ryzyka szczątkowe.
Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przy-
padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziu „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
Regularnie sprawdzać stan kabla, naprawę
uszkodzonego kabla zlecać tylko w autoryzo-
wanym punkcie serwisowym. Uszkodzone prze-
dłużacze wymienić. Umożliwia to utrzymanie bez-
pieczeństwa elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzie przechowywać w
bezpiecznym miejscu. Miejsce przechowywa-
nia musi być suche i zamykane. Uniemożliwi to
uszkodzenie elektronarzędzia podczas przecho-
wywania lub jego użycie przez niedoświadczone
osoby.
Nigdy nie pozostawiać narzędzia, zanim się
ono całkowicie zatrzyma. Bezwładny bieg na-
rzędzia końcowego po wyłączeniu napędu może
być przyczyną urazów ciała.
Nie używelektronarzędzia z uszkodzonym
kablem. Jeśli kabel zostanie uszkodzony pod-
czas pracy, uszkodzonego kabla nie dotykać
i wyciągnąć wtyk sieciowy. Uszkodzone kable
zwkszają ryzyko porenia prądem elektrycz-
nym.
Uwaga: Nie kierować wzroku
na wzkę lasera
klasa lasera 2
Proszę podjąć środki bezpieczeństwa dla ochro-
ny własnej i osób przebywających w otoczeniu!
Nie należy patrzeć bez okularow ochronnych w
kierunku wiązki lasera.
Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w strumień lasera.
Nie kierować wiązki lasera w żadnym razie na po-
wierzchnie odbijające światło, ludzi lub zwierzęta.
Promieniowanie laserowe o małej mocy także mo-
że spowodować uszkodzenie wzroku.
Uwaga! W razie postępowania niezgodnego z ni-
niejsinstrukcją obsługi może dojść do niebez-
piecznego wystawienia na działanie promieniowa-
nia.
Nigdy nie otwierać modułu lasera.
Jeżeli pilarka do cięcia kątowego nie będzie uży-
wana przez dłuższy czas, należy wyciągnąć aku-
mulatory.
Lasera nie wolno zastępować laserami innego ty-
pu.
Prace naprawcze przy laserze mogą być wykony-
wane wącznie przez producenta lub autoryzo-
wanego przedstawiciela.
Wskazówki bezpieczstwa dotyczące obcho-
dzenia sz akumulatorami
1 Zawsze pamiętać, że akumulatory powinny zo-
stać założone zgodnie z biegunami (+ i -) zazna-
czonymi na akumulatorze.
2 Nie zwierać akumulatorów.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL І 97
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Wartość emisji drgań ah = 1,58 m/s
2
Odchylenie K = 1,5 m/s
2
Podana wartość emisji drgań zosta zmierzona we-
ug znormalizowanych procedur i może się zmieniać
w zależności od sposobu ywania elektronarzędzia,
w wytkowych przypadkach me wykraczać ponad
podaną wartość.
Podana wartość emisji drgań może zostać zastoso-
wana analogicznie do innego elektronardzia.
Podana wartość emisji drgań być może używana do
wstępnego oszacowania negatywnego oddziaływa-
nia.
Montowanie
Kolumna i stopa maszyny, rys. 3
1. Stomaszyny (1) postawić na podłodze lub ławie
warsztatowej.
2. Umieścić kolumnę (2) na płycie podstawowej w taki
sposób, by otwory kolumny (2) pokryły się z otwo-
rami płyty podstawowej (1).
3. Przykręcić śruby sześciokątne (A) w celu zamo-
cowania zespołu kolumny w płycie podstawowej i
dokręcić je kluczem sześciokątnym.
Stół i kolumna, rys. 4
1. Nasunąć stół wiertarski (3) na kolum(2). Ustawić
stół bezprednio nad płytą podstawową.
2. Zamontować połączenie śrubowe stołu (F) od le-
wej strony w jednostce stołu i dokręcić.
owica maszyny i kolumna, rys. 5
1 Umieścgłowicę maszyny (4) na kolumnie (2).
2 Ustaw wrzeciono wiertarki, aby pokrywało się
ze stołem i ypodstawową i dokręc2 śruby
imbusowe (G).
Osłona uchwytu wiertarskiego z ogranicznikiem
głębokości, rys. 6
Umieścić osłonę uchwytu wiertarskiego z drążkiem
ogranicznika głębokości (8) na rurze wrzeciona i
dokręcśrubę z rowkiem (H).
Uwaga! Ogranicznik głębokości należy przeprowa-
dzić przez otwór (I) na obudowie. Nakręcić obydwie
nakrętki (J1/2) i umieśc wskazówkę (K) na ogra-
niczniku ębokości. Wskazówka (K) powinna przy
tym wskazywać na skalę.
Montaż uchwytów na korbie nadu pionowego,
rys. 7
1 Wkręcuchwyty (6) do gwintu piasty wrzeciona.
Montuchwytu wiertarskiego, rys. 8
1 Czystą szmatką oczyścstożkowy otwór w uchwy-
cie wiertarskim (5) oraz stożek wrzeciona. Upewnić
się, że żadne cząstki brudu nie przylegają do po-
wierzchni. Nawet najmniejsze zanieczyszczenie na
jednej z powierzchni spowoduje, że uchwyt wiertar-
ski nie będzie prawidłowo zamocowany. Skutkiem
tego może być bicie wierteł.
Nie należy bez potrzeby obciąż maszyny: zbyt
silny nacisk przy cięciu powoduje szybkie uszko-
dzenie brzeszczotu. To z kolei może prowadzić do
zmniejszenia wydajności maszyny i pogorszenia
dokładności cięcia.
Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wkładania wtyczki do gniazda przycisk
uruchamiający nie może być wciśnięty.
Stosować narzędzie zalecane w niniejszym pod-
ręczniku. W ten sposób zapewni się optymalną wy-
dajność pilarki.
Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszy-
na jest uruchomiona.
Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwa-
cyjnych wyłącz urządzenie i wyciągnąć wtyczkę.
Dane techniczne
Znamionowe napięcie
wejścia
230 V~/50 Hz
Pobór mocy 500 W (S2 15min)
Prędkość obrotowa
silnika
1450 min
-1
Wyjściowa prędkość
obrotowa (płynna regu-
lacja)
550 -2500 min
-1
Mocowanie uchwytu
wiertarskiego
B16
Uchwyt wiertarski 1,5 - 16 mm
Wielkość stołu wiertar-
skiego
164 x 162 mm
Regulacja kątowa 45°/0°/45°
Głębokość wiercenia 50 mm
Średnica kolumny 46 mm
Wysokość 590 mm
Powierzchnia podstawy 298 x 190 mm
Ciężar 14,5 kg
Klasa lasera II
ugość fali lasera 650 nm
Moc lasera < 1 mW
Hałas i wibracje
Wartości hałasu zostały ustalone zgodnie z EN
61029.
Poziom ciśnienia akustycznego
L
pA
72,6 dB (A)
Niepewnć K
pA
3 dB
Poziom cnienia
akustycznego L
WA
82 dB (A)
Niepewnć K
WA
3 dB
Zaadnauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu. Wartości cał-
kowite drgań (suma wektorowa trzech kierunków)
określone zgodnie z EN 61029.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
98 І PL
Luz osiowy wrzeciona, rys. 10
Gdy wrzeciono znajduje się w dolnej pozycji, obróc
je cznie. W przypadku stwierdzenia zbyt dużego
luzu, postępować w następujący sposób:
1 Poluzować nakrętkę zabezpieczającą (R).
2 Obrócśrubę (Q) zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, aby skompensować luz bez ograniczania
ruchu wrzeciona w górę i na dół (niewielki luz jest
normalny).
3 Ponownie dokręcić nakrętkę zabezpieczającą.
Operacja
Ostrzeżenie:
W przypadku braku znajomości tego typu maszyny
należy skorzystać z porady specjalisty. Koniecznie
przeczytać i zrozumieć informacje dotycce użytko-
wania i bezpieczeństwa przed rozpocciem pracy z
tym produktem.
Obracanie stołu, rys. 11
1 Aby ustawić stół (3) w odpowiedniej pozycji, polu-
zować blokadę stołu (S) i ustawżądany kąt stołu.
Ponownie dokręcblokadę stołu.
Ustawianie wysokości stołu, rys. 12
1 Zwolnić blokadę stołu (F).
2 Ustawstół (3) na żądaną wysokość.
3 Ponownie dokręcblokadę stołu (F).
Wskazówka: Zaleca się ustawienie takiej wysokości
stołu, by ostrze wiertła znajdowało się tuż nad ele-
mentem obrabianym
Ustawienie prędkości i naciągu pasa klinowego,
rys. 13
Uwaga! Wyjąć wtyczkę sieciową
1. W wiertarce stołowej można ustawićżne prędko-
ści wrzeciona:
2. Po wyłączeniu urdzenia można otworzyć osło-
nę. Na osłonie maszyny wskazane są wszystkie
możliwości ustawienia pdkości wrzeciona
3. Poluzować pas nadowy po prawej stronie o-
wicy maszyny poprzez poluzowanie śrub skrzy-
dełkowych (12) po obu stronach. Pociągnąć prawą
stro silnika w kierunku wrzeciona, aby poluzo-
wać pas klinowy. Ponownie dokręcśruby skrzy-
dełkowe.
4. Założyć pas klinowy na odpowiednie koła pasowe
5. Odkręcić śruby skrzydełkowe i docisnąć prawą stro-
silnika do tyłu, aby ponownie napć pas klinowy.
6. Ponownie dokręcić śruby skrzydełkowe. Pas klino-
wy powinien miok. 13 mm luzu, gdy ścnie się
go na środku.
7. Zamkć osłonę.
8. Jeżeli pas klinowy ześlizgnie s podczas pracy,
doregulować naciąg pasa.
Wskazówka: Wyłącznik bezpieczeństwa
Aby ustaw prędkość, należy otworzyć osłonę. W
celu uniknięcia niebezpieczeństwa obrażeń, wiertar-
ka zostaje automatycznie wyłączona przez wyłącz-
nik bezpieczeństwa.
W przypadku znacznego zanieczyszczenia otworu
stożkowego w uchwycie wiertarskim, yć roztwo-
ru czyszczącego na czystej szmatce.
2 Nasunąć uchwyt wiertarski na czoło wrzeciona na
tyle, na ile to możliwe.
3 Następnie obróczewnętrzny pierścień uchwytu
wiertarskiego przeciwnie do ruchu wskazówek ze-
gara (patrząc z ry) i otworzszczęki uchwytu
wiertarskiego.
4 Położyć kawałek drewna na stole maszyny i opu-
ścić wrzeciono na ten kawek drewna. Docisnąć
mocno, aby uchwyt był dokładnie osadzony.
Montaż wiertarki stołowej na ławie warsztatowej.
Dla własnego bezpieczeństwa koniecznie zalecane
jest przykręcenie na ławie warsztatowej lub tym po-
dobnym miejscu.
Ostrzeżenie:
Wszystkie wymagane ustawienia wstępne służące
prawidłowej pracy wiertarki zosty wykonane w fa-
bryce. Proszę niczego nie modykować.
Normalne zużycie i ytkowanie narzędzia mogą
spowodow konieczność późniejszego doregulo-
wania.
Ostrzeżenie:
Zawsze wyjąć wtyczkę z gniazda przed przystąpie-
niem do ustawień.
Ustawienie sprężyny powrotnej wrzeciona (rys.
9)
Może być konieczne ustawienie sprężyny powrotnej
wrzeciona, jeżeli zmieniło się jej napięcie i wskutek
tego spżyna cofa się zbyt szybko lub zbyt powoli.
1. Obniżyć stół w celu uzyskania większej przestrzeni
roboczej.
2. Pracować po lewej stronie wiertarki.
3. Umieścić śrubokręt w przednim dolnym wpuście
(L) i przytrzymać go w miejscu.
4. Usunąć nakrętkę zewnętrzną (O) za pomocą klu-
cza widlastego (SW16)
5. Trzymając śrubokręt we wpuście, poluzować na-
krętkę wewnętrzną (N) nacięcie odłączy sod
piasty (P). UWAGA! Sprężyna jest napżona!
6. Ostrożnie obrócić miseczkę sprężyny (M) przeciw-
nie do ruchu wskazówek zegara za pomocą śru-
bokręta, aż będzie można wcisnąć wpust do piasty
(P).
7. Obniżyć wrzeciono w najniższą pozycję i przytrzy-
mać miseczkę sprężyny (M) w tej pozycji. Jeżeli
wrzeciono porusza się w górę i na dół w żądany
sposób, ponownie dokręcić nakrętkę wewnętrzną
(N).
8. Jeżeli zbyt luźno, powtórzkroki 3-5. Jeżeli zbyt
ciężko, w odwrotnej kolejności
9. Zabezpiecz nakrętkę zewnętrzną (O)
kontrując względem nakrętki wewnętrz-
nej (N) za pomocą klucza widlastego.
WSKAZÓWKA: Nie przekręc i nie ogranicz
ruchu wrzeciona!
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL І 99
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Podczas wiercenia przedmiot obrabiany powinien
swobodnie poruszać się po stole wiertarskim (3), tak
aby mogło nastąpić autocentrowanie. Koniecznie za-
bezpieczyć przedmiot obrabiany przed obracaniem
się. Najlepiej zrobto, przystawiając przedmiot ob-
rabiany lub imadło maszynowe do stabilnego ogra-
nicznika.
Uwaga! Cści blaszane należy zaciskać, tak aby
uniemożliwić ich wyrzucenie. Wysokość i kąt na-
chylenia stołu wiertarskiego ustawiać odpowiednio
do danego przedmiotu obrabianego. Pomiędzy gór-
krawędzią przedmiotu obrabianego a końców
wiertła należy pozostawić wystarczają przestrzeń.
Pozycjonowanie przedmiotu obrabianego, rys.
15
Zawsze umieszczać podkładkę (H) (np. z drewna)
między stołem i elementem obrabianym. Zapobiega
to rozszczepieniu lub odłamaniu się tylnej strony ele-
mentu obrabianego podczas przebijania się wiera.
Aby zapobiec niekontrolowanemu obracaniu się pod-
adki, oprzeć po lewej stronie kolumny jak poka-
zano na ilustracji.
Ostrzeżenie:
Aby zapobiec wyrwaniu przedmiotu obrabianego
lub podkładki z ki podczas pracy, umieszczać je
zawsze po lewej stronie kolumny. Jeżeli element
obrabiany lub podkładka nie są dostatecznie długie,
przymocować je do stołu, w przeciwnym razie mo-
oby doć do poważnych obrażeń.
Wskazówka: Do mych elementów obrabianych,
których nie da się zamocować do stołu, użimadła
maszynowego.
Imadło należy zamocować lub przykręc do stołu,
aby zapobiec obrażeniom spowodowanym przez
obracające się elementy obrabiane lub imao oraz
zniszczeniu narzędzia.
Obsługa lasera (rys. 16)
Wymiana baterii: Wyłączyć laser. Ściągnąć po-
krywkę pojemnika na baterie (13.1). Wyciągnąć ba-
terie i zastąpnowymi (2 x AA baterie).
Włączanie: Aby włączyć laser, ustawić włącznik/wy-
łącznik lasera (13) w pozycji „I.
Na przedmiocie przeznaczonym do obróbki wyświe-
tlane dwie linie lasera, których punkt przeccia
przypada na środek końcówki wiertła.
Wyłączanie: Ustawić ącznik/wącznik lasera (13)
w pozycji „0”.
Ustawianie lasera (rys. 17+18)
W celu ustawienia lasera usunąć osłonę (T) przy uży-
ciu śrubokręta krzyżakowego.
Kluczem imbusowym (C) odkręcić śrubę dwustronną
(U) i ustawić laser.
Prędkości robocze
Upewnij się, że wiercisz z odpowiednią prędkością.
Szybkość drążenia zaly od średnicy wiertła i mate-
riału, o którym mowa.
Wymiana uchwytu wiertarskiego
Obrócić zewnętrzny pierścień uchwytu wiertarskiego
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara na tyle, na
ile to możliwe.
Stuknąć lekko drewnianym lub gumowym otkiem
w uchwyt wiertarski. Drugą ręką przytrzymać uchwyt
podczas zsuwania go z wrzeciona.
Osadzanie nardzia w uchwycie wiertarskim
Koniecznie pamięto tym, by na czas wymiany na-
rzędzia wyjąć wtyczkę sieciową.
W uchwycie wiertarskim (5) wolno zaciskać wącz-
nie nardzia walcowe z określoną średnicą chwytu.
ywać wącznie prawidłowo działających, ostrych
nardzi. Nie ywać nardzi z uszkodzonym
chwytem ani odksztconych lub uszkodzonych w
jakikolwiek inny sposób. ywać tylko akcesoriów i
przyrządów dodatkowych podanych w instrukcji ob-
ugi lub dopuszczanych przez producenta.
Obsługa zębatego uchwytu wiertarskiego
Wiertarka stołowa jest wyposona w zębaty uchwyt
wiertarski (5). W celu ożenia wiertarki należy naj-
pierw złożyć osłonę przed wiórami (7) do ry, na-
stępnie włyć wiertarkę i dokręcić uchwyt wiertarski
(5) przy użyciu dostarczonego klucza do uchwytów
wiertarskich (E).
Ponownie wyciągnąć klucz do uchwytów wiertar-
skich (E).
Zwrac uwagę na prawidłowe osadzenie zamoco-
wanych nardzi.
Uwaga! Nie pozostawiać wetkntego klucza do
uchwytów wiertarskich.
Niebezpieczeństwo zranienia wskutek odrzucenia
klucza do uchwytów wiertarskich.
Stosowanie skali głębokości, rys. 6
Wskazówka: W przypadku tej metody kwka
wiertła musi znajdować się bezprednio nad przed-
miotem obrabianym, jeżeli wrzeciono znajduje się w
górnej pozycji.
1 Jeżeli maszyna jest wyłączona, opuścić wiertło w
taki sposób, by wskazówka wskazywała żądaną
ębokość wiercenia na skali głębokości.
2 Wkręcić dolna nakrętkę (J2) do dolnego ogranicz-
nika (I).
3 Zablokow górną nakręt (J1) względem dolnej
nakrętki.
4 Podczas opuszczania wiertła głębokość wiercenia
jest teraz ograniczona przez ogranicznik.
Zaciskanie przedmiotu obrabianego (rys. 14)
Przedmioty obrabiane zaciskz reguły przy pomo-
cy imadła maszynowego lub odpowiedniego elemen-
tu mocującego.
Nigdy nie trzymać przedmiotów obrabianych w
ręku!
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
100 І PL
Pękncia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno
używać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagra-
żają życiu.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolo-
wać pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas
sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sie-
ci elektrycznej.
Przewody elektryczne mus odpowiadać właści-
wym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec-
kich) oraz normom DIN. Stosować wącznie prze-
wody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
Napcie sieciowe musi wynosić 230 V~.
Przedłacze o długości 25 m muszą posiad
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycz-
nego mobyć przeprowadzane przez wykwaliko-
wanego elektryka.
W przypadku pytań proso podanie następujących
danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
Czyszczenie i konserwacja
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac związa-
nych z ustawieniem, utrzymaniem lub naprawą
urządzenia naly wyciągnąć wtyk sieciowy.
m Wykonanie prac, kre nie zostały opisane w
tej instrukcji obsługi, zlecać w specjalistycznym
warsztacie. Stosować tylko oryginalne cści.
Przed czyszczeniem lub wykonaniem wszelkich
prac konserwacyjnych odczekać urządzenie
ostygnie. Niebezpieczeństwo oparzenia!
Przed każdym użyciem urdzenie sprawdzić na wy-
stępowanie widocznych usterek jak luźne, zużyte lub
uszkodzone części, prawidłowe osadzenie śrub lub
innych cści. Uszkodzone części wymienić.
Czyszczenie
Nie stosować żadnych środków myjących ani roz-
puszczalników. Substancje chemiczne mogą oddzia-
ływać agresywnie na elementy wykonane z tworzy-
wa sztucznego. Nigdy nie czyśc urządzenia pod
bieżącą wodą.
Urządzenie oczyścić dokładnie po każdym użyciu.
Otwory wentylacyjne i powierzchnie urdzenia
czcić miękką szczotką, pędzlem lub ściereczką.
W razie potrzeby usunąć wióry, pył i zanieczysz-
czenia za pomocą odkurzacza.
Regularnie smarować ruchome części.
Nie dopuszczać do przedostawania się środków
smarnych na włącznik, pasek klinowy, koła paso-
we i trójramienny uchwyt prowadzący.
Poniższa tabela y jako przewodnik wyboru wła-
ściwej prędkości dla różnych materiów.
Podane wartości prędkości obrotowych wy-
łącznie orientacyjne.
Ø
wiertła
Żeliwo
szare
Stal Żelazo Alumi-
nium
Brąz
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Pogłębianie i nawiercanie
Tę wiertarkę stołową można wykorzystywać rów-
nież do pogłębiania i nawiercania. Należy przy tym
pamiętać, by pogłębianie wykonywać z najniższą
prędkością, natomiast nawiercanie wymaga wysokiej
prędkości.
Obróbka drewna
Należy pamiętać, by podczas obróbki drewna za-
pewnić odpowiednie odsysanie pyłu, ponieważ pył
drzewny może być niebezpieczny dla zdrowia. Pod-
czas prac z dużą emisją pyłu koniecznie nosić odpo-
wiednią maskę przeciwpyłową.
Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy
do eksploatacji. Przyłącze odpowiada odno-
śnym przepisom VDE (Związek Elektryków Nie-
mieckich) oraz normom DIN. Przyłącze siecio-
we zapewniane przez klienta oraz zastosowany
przewód przedłużający muszą odpowiadać tym
przepisom.
Ważne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnika wącza się on
samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany),
silnik można ponownie uruchomić.
Uszkodzony elektryczny przewód przyłączenio-
wy
Na przewodach elektrycznych powstają często
uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody prowa-
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL І 101
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploata-
cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące c-
ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Szczotki glowe; pasek kli-
nowy, baterie, wiertarki
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty-
malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć nardzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektryczne-
go.
Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można ytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z róż-
nych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Nigdy nie wyrzucać baterii do śmieci, nie
wrzucdo ognia lub do wody. Baterie należy zbie-
rać i poddawać recyklingowi lub utylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Uszkodzone części dostarcz do punktu utyliza-
cji. Proszę poprosić o informację w sklepie specja-
listycznym bądź w placówce samordu lokalnego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od-
padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrekty
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisa-
mi krajowymi niniejszego produktu nie wolno
utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten
należy przekaz do przeznaczonego do tego celu
punktu zbiórki. Można to zrob np. poprzez zwrot
przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie
do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się
recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zuży-
tym sprzętem może mieć negatywny wpływ na śro-
dowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie
niebezpieczne materiały, które często znajdują się w
zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Po-
przez prawidłową utylizację tego produktu przyczy-
niają się Państwo także do efektywnego wykorzysta-
nia zasobów naturalnych. Informacje dotyczące
punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w
urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego
zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki
odpowiedzialnej za utylizaczużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego lub w rmie obsługującej
wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania.
Baterii i akumulatorów nie wolno wyrzucwraz
z odpadami domowymi!
Jako konsumenci Państwo ustawowo zo-
bowiązani do przekazywania wszystkich ba-
terii i akumulatorów, niezależnie od tego, czy
zawierają one substancje szkodliwe* czy nie, do
punktu zbiórki w Państwa gminie/dzielnicy lub do
placówki handlowej, aby umożliwić ich bezpieczną
dla środowiska utylizację.
* oznaczone symbolami: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb
= ołów
Przed utylizacją sprzętu i baterii naly wyjąć bate-
rie z lasera.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
102 І PL
Wyszukiwanie błędów
Ostrzeżenie:
Przed przyspieniem do wyszukiwania błędów zawsze wyłączyć maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda.
Błąd Problem Rozwiązanie
Oś wraca zbyt szybko lub zbyt
wolno do pozycji wyjściowej
Naprężenie wstępne sprężyny błędnie
ustawione.
Ustawienie naprężenia wstępnego,
patrz „Ustawienie sprężyny powrotnej
wrzeciona“.
Uchwyt wiertarski odłącza się
ciągle od wrzeciona, mimo po-
nownego zamocowania
Zanieczyszczenia, uszcz i olej na
wrzecionie lub po wewnętrznej stronie
uchwytu wiertarskiego.
Do czyszczenia powierzchni wrzeciona
i uchwytu wiertarskiego ywać środka
czyszczącego do zastosowania w go-
spodarstwach domowych. Patrz również
Montaż uchwytu wiertarskiego“.
Silna emisja hałasu podczas eks-
ploatacji
1. Nieprawidłowe naprężenie pasa klino-
wego.
Ponownie ustawić naprężenie pasa kli-
nowego. Patrz również Ustawienie pręd-
kości i naciągu pasa klinowego“.
2. Wrzeciono jest zbyt suche. 2. Przetestować wrzeciono.
3. Koło pasowe jest poluzowane przy
wrzecionie.
3. Sprawdzić nakrętkę na kole pasowym
pod kątem mocnego osadzenia i ewentu-
alnie dokręcić.
4. Koło pasowe jest poluzowane przy sil-
niku.
4. Dokręcić śrubę nastawczą przy kole
pasowym silnika.
Drewno odpryskuje przy otworze
wylotowym wiertła
Brak odpowiedniej podkładki pod deta-
lem.
Użyć odpowiedniej podkładki. Patrz rów-
nież Pozycjonowanie przedmiotu obra-
bianego“.
Detal wypada z ręki Brak odpowiedniej podkładki pod deta-
lem lub zamocowanie nie jest wystarcza-
jące.
Podłożyć podkładkę pod detal lub zamo-
cować go.
Wiertło wyżarza się 1. Nieprawidłowa prędkość. 1. Zmienić prędkość. Patrz również
Ustawienie prędkości i naciągu pasa kli-
nowego“.
2. Z wywierconego otworu nie wydoby-
wają się wióry.
2. Regularnie wyciągać wiertło z otworu,
by wydostać wióry.
3. Tępe wiertło. 3. Naostrzyć wiertło.
4. Zbyt mały posuw. 4. Zwiększyć posuw.
Wiertło zbacza z toru lub otwór
nie jest okrągły
1. Twarde miejsca w drewnie lub długość
oraz kąt końcówki wiertła są różne.
1. Naostrzyć wiertło.
2. Wiertło jest skrzywione. 2. Wymienić wiertło.
Wiertło blokuje się w detalu 1. Detal i wiertło ustawione skośnie
lub posuw jest zbyt duży.
1. Podłożyć coś pod detal lub zamoco-
wać go. Patrz również Pozycjonowanie
przedmiotu obrabianego“.
2. Niewystarczające naprężenie pasa kli-
nowego
2. Ustawić naprężenie pasa klinowego.
Patrz również Ustawienie prędkości i na-
ciągu pasa klinowego“.
Zbyt duże zbaczanie z toru i drga-
nie wiertła
1. Zagięte wiertło. 1. Użyć prostego wiertła.
2. Zbyt duże zużycie łożyska wrzeciona. 2, Wymienić łożysko wrzeciona.
3. Wiertło nie jest zamocowane na środ-
ku uchwytu wiertarskiego.
3. Sprawdzić centrowanie. Patrz również
Osadzanie narzędzia w uchwycie wier-
tarskim
4. Uchwyt wiertarski nie jest prawidłowo
zamocowany.
4. Zamocować prawidłowo uchwyt wier-
tarski. Patrz również Montaż uchwytu
wiertarskiego“,
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DK І 103
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DK
Forsigtig - s betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for per-
sonskader
DK
Brug beskyttelsesbriller.
DK
Brug høreværn.
DK
Brug støvmaske.
Forklaring af symbolerne på instrumentet
m
DK
Advarsel! Manglende overholdelse er forbundet med livsfare, fare for
personskader eller beskadigelse af værktøjet!
DK
Undgå betjening med langt, løsthængende hår. Benyt hårnet.
DK
Undlad brug af handsker.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
104 І DK
Layout (Fig..1-2)
1 Grundplade
2 Søjle
3 Borebænk
4 Maskinoverdel
5 Borepatron
6 Greb
7 Borepatronbeskyttelse
8 Dybdeanslag
9 Motor
10 Tænd/Sluk-kontakt
11 Rembeskyttelseshætte
12 Låsegreb for remspænding
13 Tænd/Sluk-kontakt laser
13.1 Låg til batterirum
14 Skruestik
A Sekskantskruer
B Unbrakonøgle 4 mm
C Unbrakonøgle 3 mm
D Fastgørelsesskruer skruestik
E Borepatronnøgle
Udpakning
Åbn emballagen og fjern enheden forsigtigt.
Fjern emballagematerialet samt emballering og
transportafstivning (hvis tilstede).
Kontrollér, at leverancen er komplet.
Kontrollér enheden og tilbehørsdele for transport-
skader.
Hvis det er muligt, så gem emballagen, indtil ga-
rantiperioden er udløbet.
OBS
Enheden og emballagematerialer er ikke legetøj!
Børn bør ikke have lov til at lege med plastpo-
ser, lm og små dele! Der er risiko for slugning
og kvælning!
Tilsigtet brug
Søjleboremaskine er beregnet til boring i metal, træ,
kunststof (plast) og iser. Der kan anvendes cylinder-
skaftbor med en bordiameter på 1,5 mm til 16 mm.
Maskinen er beregnet til gør-det-selv-arbejde. Den er
ikke designet til kontinuerlig erhvervsmæssig brug.
Maskinen er ikke beregnet til at blive betjent af per-
soner under 16 år. Unge over 16 år kun benytte
maskinen under opsyn. Producenten er ikke ansvar-
lig for skader, der er opstået ved ikke-formålsbestemt
anvendelse eller forkert betjening.
Sikkerhedsforskrifter
m OBS! Følgende grundlæggende sikkerhedsfor-
anstaltninger skal overholdes ved brug af elektrisk
værktøj til beskyttelse mod elektrisk stød, samt risi-
koen for personskade og brand.
s alle disse meddelelser før du bruger det elek-
triske værktøj og opbevar sikkerhedsforskrifterne til
senere brug.
Introduction
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din
nye maskine.
BEMÆRK:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan
producenten af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for
skader udstyret eller skader forårsaget af dette i
tilfælde af:
forkert håndtering
manglende overholdelse af brugsanvisningen
reparationer udført af tredjemand, ikke-autorise-
rede teknikere
installation af og udskiftning til ikke-originale re-
servedele
ikke påtænkt anvendelse
fejl i det elektriske system som følge af manglende
overholdelse af de elektriske forskrifter og bestem-
melserne i VDE (den tyske forening for elektriske,
elektroniske og informationsteknologier) 0100, DIN
57113/ VDE0113.
VORES ANBEFALINGER:
Læs hele betjeningsvejledningen inden installation
og ibrugtagning.
Denne betjeningsvejledning hjælper dig med at lære
din maskine at kende og dens tiltænkte funktionsom-
råder.
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysnin-
ger om at arbejde sikkert, korrekt og effektivt med
maskinen, og hvordan man undgår farer, sparer re-
parationsomkostninger, begrænser nedetider og for-
bedrer maskinens pålidelighed og levetid.
Ud over sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel
skal du overholde dit lands lokale bestemmelser for
drift af maskinen.
Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af ma-
skinen, og beskyt den mod snavs og fugtighed med
et plastikomslag. Alle operatører skal læse vejlednin-
gen, inden arbejdet startes, og nøje overholde den.
Kun personer, der er uddannet til at betjene maski-
nen, og som er bevidste om de mulige farer, må ar-
bejde med maskinen. Den fastsatte minimumsalder
skal overholdes.
Udover de sikkerhedsanvisninger, der er indeholdt i
denne betjeningsvejledning og de specikke regler i
dit land, skal de tekniske regler, der generelt accep-
teres for driften af træbearbejdningsmaskiner, over-
holdes.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DK І 105
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Tilslut udsugningsenhed.
- Hvis der er tilslutninger til støvudsugning og en
opsamlingsindretning, skal du sørge for, at de er
tilsluttet og bruges korrekt.
Brug ikke kablet til formål, det ikke er bereg-
net til.
- Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stik-
kontakten.
- Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter.
Fastgør arbejdsemnet
- Brug fastspændingsanordninger eller en skrue-
stik til at holde arbejdsemnet på plads. På den-
ne måde bliver det holdt mere sikkert end med
hånden.
Undgå unormale kropsholdning
- Sørg for at du har sikkert fodfæste og altid op-
retholder balancen
Tag dig af dine værkjer
- Hold skæreværktøj skarpe og rene for at kunne
arbejde bedre og mere sikkert.
- Følg instruktionerne for smøring og for værktøjs-
udskiftning.
- Kontrollér tilslutningskablet på det elektriske
værktøj regelmæssigt og det udskiftet af en
anerkendt specialist, når det er beskadiget.
- Kontroller forlængerledninger regelmæssigt og
udskift dem, når de er beskadigede.
- Hold håndtaget tørt, rent og frit for olie og fedt.
Træk stikket ud af stikkontakten
- Under ikke-brug af det elektriske værktøj eller
før vedligeholdelse og ved udskiftning af redska-
ber såsom savklinger, bits, fræsnings-hoveder.
Efterlad ikke et værktøj med nøgle indsat
- Inden der tændes, skal du sørge for, at nøgler
og tilpasningsværktøj fjernes.
Undgå utilsigtet start
- Sørg for, at kontakten er slået fra, når du sætter
stikket i en stikkontakt.
Brug forlængerledninger til udendørs brug
- Brug kun godkendte og passende identicerede
forlængerledninger til udendørs brug.
Forbliv opmærksom
- Vær opmærksom på, hvad du gør. Forbliv fornuf-
tigt, når du arbejder. Brug ikke elektriskerktøj
når du er distraheret.
Kontrollér det elektriske værktøj for potentiel
skade
- Beskyttelsesanordninger og andre dele skal om-
hyggeligt inspiceres for at sikre, at de er fejlfri
og virker efter hensigten før fortsatte brug af el-
værktøjet.
- Kontrollér, om bevægelige dele fungerer fejlfrit
og ikke sidder fast, eller om der er beskadigede
dele. Alle dele skal være korrekt monteret, og al-
le betingelser skal være opfyldt for at sikre fejlfri
drift af det elektriske værktøj.
- Beskadigede beskyttelsesanordninger og de-
le skal repareres eller udskiftes af et anerkendt
værksted, for så vidt intet andet er angivet i be-
tjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsforskrifter
m PAS PÅ! Når der benyttes elværktøj, skal følgen-
de principielle sikkerhedsforanstaltninger overholdes
for at beskytte mod elektrisk sd, personskader og
brandfare: Fare for personskader.
Generelle sikkerhedsforskrifter for elværktøj
m ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsforskrifter og
instruktioner. Følges instruktionerne, navnlig sik-
kerhedsforskrifterne, ikke nøje som beskrevet, kan
dette føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisnin-
ger til fremtidig brug.
Udtrykket elværktøj”, der er anvendt i sikkerheds-
forskrifterne, henviser til lysnet-drevne elværktøjer
(med lysnetkabel) og til batteridrevne elværktøjer
(uden lysnetkabel).
Sikkert arbejde
Hold arbejdsområdet ryddeligt
- Uorden på arbejdsområdet kan medføre uheld.
Tag hensyn til miljømæssige påvirkninger
- Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn.
- Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde
omgivelser.
- Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst.
- Brug ikke elektrisk værktøj, hvor der er risiko for
brand eller eksplosion.
Beskyt dig selv mod elektrisk stød
- Undgå fysisk kontakt med jordede dele (eksempel-
vis rør, radiatorer, elektriske komfurer, køleenheder).
Hold rn på afstand
- Lad ikke andre personer røre ved udstyret eller
kablet, hold dem væk fra dit arbejdsområde.
Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
sikkert
- Elektrisk værktøj, der ikke er i brug, skal opbe-
vares en tør, høj eller lukket placering util-
gængeligt for børn.
Overbelast ikke dit elværkj
- De arbejder bedre og mere sikkert i det angivne
ydelsesområde.
Brug det korrekte elektriske værktøj
- Brug ikke lavtydende elektrisk værktøj til tungt
arbejde.
- Brug ikke elektrisk værktøj til formål, det ikke
er beregnet til. For eksempel skal du ikke bruge
håndholdte rundsave til skæring af grene eller
træstammer.
r passende beklædning
- Bær ikke omfangsrigt tøj eller smykker, som kan
blive viklet ind i bevægelige dele.
- Når der arbejdes udendørs, anbefales skridsik-
kert fodtøj.
- Opsæt langt hår i et hårnet.
Brug beskyttelsesudstyr
- Bær beskyttelsesbriller.
- Bær en maske, når der udføres støv-skabende
arbejde
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
106 І DK
Afbræk lange borespåner ved at afbryde bore-
processen ved at dreje drejehjulet kortvarigt
tilbage. Lange borespåner kan forårsage person-
skade.
Hold grebene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Greb, der er smurt ind i fedt eller olie, skrider, og
man kan miste kontrollen.
Brug spændeanordninger til at spænde emnet
fast. Undlad at bearbejde emner, som er for
små til at blive spændt fast. Hvis du holder em-
net fast i hånden, kan du ikke sikre det tilstrække-
ligt mod vridning og risikerer at komme til skade.
Sluk omende for elværkjet, hvis ind-
satsværktøjet blokerer. Indsatsværktøjet bloke-
rer, hvis:
- elværktøjet overbelastes eller
- det sætter sig fast i emnet.
Undlad at røre ved indsatsværktøjet efter ar-
bejdet, inden værktøjet er afkølet. Indsatsværk-
tøjet bliver meget varmt under arbejdet.
Undersøg med jævne mellemrum kablet, og få
evt. beskadigede kabler repareret på et autori-
seret kundeserviceværksted. Udskift beskadi-
gede forlængerkabler. Dette sikrer, at elværktøjet
også fremover er sikker at bruge.
Opbevar elrktøjet på et sikkert sted, når det
ikke er i brug. Opbevaringsstedet skal være
rt og kunne aåses. Dette forhindrer, at el-
værktøjet bliver beskadiget eller bliver benyttet af
uerfarne personer i løbet af opbevaringsperioden.
Efterlad aldrig værkjet, før det står helt stil-
le. Efterløbende indsatsværktøj kan forårsage per-
sonskader.
Brug ikke elværktøjet med beskadigede kabler.
Undlad at røre ved beskadigede kabler, og træk
stikket ud af stikkontakten, hvis kablet bliver
beskadiget under arbejdet. Beskadigede kabler
øger risikoen for at få stød.
Bemærk: Laserstråling
Kig ikke ind i stlen
Klasse 2 laser
Beskyt dig selv og dine omgivelser mod uheld
ved hjælp af egnede forholdsregler!
Se ikke direkte ind i laserstrålen med ubeskytte-
de øjne.
Se aldrig ind i strålens bane.
Ret aldrig laserstrålen mod reekterende overa-
der og personer eller dyr. Selv en laserstråle med
en lavt output kan forårsage skader på øjnene.
Forsigtig - metoder som ikke er nævnt her kan re-
sultere i farlig stråling.
Åbn aldrig laser-modulet. Uventet eksponering til
strålen kan forekomme
Hvis geringssaven ikke skal bruges i en længere
periode, skal batterierne fjernes.
- Beskadigede kontakter skal udskiftes på et kun-
deserviceværksted.
- Brug ikke elektrisk værktøj, hvor kontakten ikke
kan tændes og slukkes.
OBS!
- Brugen af andre indsætningsværktøj og andet
tilbehør kan medføre en risiko for skader.
Få dit elektriske værktøj repareret af en auto-
riseret elektriker
- Dette elektriske værktøj er i overensstemmelse
med de gældende sikkerhedsbestemmelser. Re-
parationer må kun udføres af en elektriker ved
anvendelse af originale reservedele. Ellers kan
der ske ulykker.
Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et
elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan for-
ringe aktive eller passive medicinske implantater
under visse betingelser. For at forebygge risikoen
for alvorlige eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi,
at personer med medicinske implantater rådføre sig
med egen læge og producenten af det medicinske
implantat, før betjening af elektrisk værktøj.
Service:
Elrktøjet må kun repareres af uddannet fag-
personale, og der må kun bruges originale re-
servedele. Dette sikrer, at elværktøjet også frem-
over er sikker at bruge.
Sikkerhedsforskrifter for søjleboremaskine
Advarselsskiltene på elværktøjet aldrig bli-
ve ulæselige.
Montér elværktøjet på en fast, plan og vand-
ret overade. Hvis elværktøjet kan skride eller
vippe, er det ikke muligt at føre indsatsværktøjet
jævnt og sikkert.
Hold arbejdsaden ren frem til det emne, der
skal bearbejdes. Skarpe borespåner og gen-
stande kan føre til alvorlige personskader. Materi-
aleblandinger er særligt farlige. Letmetalstøv kan
brænde og eksplodere.
Indstil den rigtige hastighed inden arbejds-
start. Hastigheden skal være tilpasset i forhold
til bordiameteren og det materiale, der skal bo-
res. Er hastigheden indstillet forkert, risikerer man,
at indsatsværktøjet sætter sig fast i emnet
Maskinen skalrendt, når indsatsrktø-
jet føres frem mod emnet. Ellers er der fare for,
at indsatsværktøjet sætter sig fast i emnet og tager
emnet med sig. Dette kan medføre personskader.
Undgå at komme hænderne ind i boreområdet,
mens elværkjet kører. Ved kontakt med ind-
satsværktøjet er der fare for personskader.
Fjern aldrig borespåner fra boreområdet, mens
elværktøjet kører. Man skal altid først føre dri-
venheden i hvileposition og slukke for elrktøjet.
Undlad at fjerne de dannede borespåner med
hænderne. Især pga. varme og skarpe metalspå-
ner er der fare for personskader.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DK І 107
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
På trods af at alle forholdsregler er blevet opfyldt,
kan nogle ikke-åbenlyse risici stadig restere.
Resterende risici kan minimeres, hvis “Sikkerheds-
forskrifter” og “Korrekt brug” observeres sammen
med hele betjeningsvejledningen.
Læg ikke unødigt meget i maskinen: stort pres ved
savning vil hurtigt ødelægge savklingen, hvilket re-
sulterer i reduceret produktion på maskinen i for-
arbejdning og i snit-præcision.
Undgå utilsigtet start af maskinen: betjeningsknap-
pen ikke være trykket, når du sætter stikket i
en stikkontakt
Brug det værktøj, der anbefales i denne vejledning.
Dermed giver din geringssav optimal ydeevne.
Hold dine hænderk fra arbejdsområdet, når ma-
skinen er i brug.
Inden du foretager nogen justeringer eller vedligehol-
delse, skal du slukke for enheden og frakoble stikket.
Tekniske data
Nominel indgangsspæn-
ding
230 V~/50 Hz
Nominel effekt 500 W (S2 15min)
Motorhastighed 1450 min
-1
Udgangshastighed (kan
indstilles trinløst)
550 -2500 min
-1
Borepatronholder B16
Borepatron 1,5 - 16 mm
Størrelse borebænk 164 x 162 mm
Vinkelindstilling 45°/0°/45°
Boredybde 50 mm
Søjlediameter 46 mm
Højde 590 mm
Støtteade 298 x 190 mm
gt 14,5 kg
Laser-klasse II
Bølgelængde laser 650 nm
Laseroutput < 1 mW
Støj og vibrationer
Samlede værdier for vibration fastsat i overensstem-
melse med EN 61029
lydtryksniveau L
pA
72,6 dB (A)
usikkerhed K
pA
3 dB
lydtryksniveau L
WA
82 dB (A)
usikkerhed K
WA
3 dB
r høreværn.
Virkningerne af støj kan forårsage tab af hørelse.
Samlede værdier for vibration (vektorsum sum - tre
retninger) bestemt i henhold til EN 61029.
Svingningsemissionstal ah = 1,58 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Laseren ikke erstattes med en anden type la-
ser.
Reparationer af laseren må kun udføres af la-
ser-fabrikanten eller en autoriseret repræsentant.
Sikkerhedsanvisninger for håndtering af batte-
rier
1 Sørg altid for, at batterierne er sat i med korrekt
polaritet (+ og -), som angivet på batteriet.
2 Kortslut ikke batterier.
3 Oplad ikke ikke-genopladelige batterier.
4 Overoplad ikke batterier!
5 Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier
af forskellige typer eller producenter! Udskift et
helt sæt batterier på samme tid.
6 Fjern straks brugte batterier fra enheden og bort-
skaf dem ordentligt! Bortskaf aldrig batterierne
med husholdningsaffaldet. Defekte eller brugte
batterier skal genbruges iht. direktiv 2006/66/
EF. Indlever batterier og/eller maskinen på en
lokal genbrugsstation. Kontakt kommunen for at
nærmere oplysninger om genbrugsstationer
og indsamling af genbrug lokalt.
7 Lad ikke batterier varme op!
8 Der må ikke svejses eller loddes direkte på bat-
terier!
9 Skil ikke batterier ad!
10 Lad ikke batterierne at deformere!
11 Kast ikke batterierne i åben ild!
12 Opbevar batterier uden for børns rækkevidde.
13 Lad ikke børn udskifte batterier uden opsyn!
14 Opbevar ikke batterier i nærheden af ild, ovne
eller andre varmekilder. Brug ikke batterier i di-
rekte sollys eller opbevare dem i køretøjer
15 Opbevar ubrugte batterier i den originale em-
ballage og hold dem væk fra metalgenstande.
Bland ikke uemballerede batterier eller smide
dem sammen! Dette kan føre til en kortslutning af
batteriet og dermed skader, forbrændinger eller
endog risiko for brand.
16 Tag batterierne ud af udstyr, når det ikke skal
bruges i længere tid, medmindre det er til nød-
situationer!
17 Håndtér aldrig batterier, der er lækket uden
passende beskyttelse. Hvis den lækkede -
ske kommer i kontakt med huden, skal huden på
dette område skylles under rindende vand med
det samme. Undgå altid at væsken kommer i
kontakt med øjne og mund. I tilfælde af kontakt,
skal du straks søge lægehjælp.
18 Rens batteriets kontakter og tilsvarende kon-
takter i enheden ved indsætning af batterierne.
Resterende risici
Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske
niveau og de anerkendte tekniske sikkerheds-
krav. Dog kan enkelte resterende risici opstår
under drift.
Sundhedsfare på grund af elektrisk strøm, ved
brug af forkerte elektriske forbindelseskabler.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
108 І DK
4 Anbring et stykke træ på maskinbænken, og sænk
spindlen helt ned på tstykket. Tryk til, så patro-
nen sidder præcist.
Montering af Søjleboremaskine arbejdsbæn-
ken.
Af hensyn til egen sikkerhed anbefales det dog ind-
trængende, at man skruer maskinen fast til en ar-
bejdsbænk eller lignende.
Advarsel:
Alle nødvendige forindstillinger for problemfrit arbej-
de med boremaskinen er allerede foretaget fra fa-
brikkens side. Man må derfor ikke ændre noget.
Normal slitage og brug af værktøjet kan gøre efter-
følgende justeringer nødvendige.
Advarsel:
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du fore-
tager indstillingsarbejde.
Indstilling af spindelreturfjeder (Fig. 9)
Det kan være nødvendigt at indstille spindelreturfje-
deren, fordi dens spænding har ændret sig, hvilket
bevirker, at spindlen kører for hurtigt eller for lang-
somt tilbage.
1. Man kan gøre arbejdsrummet større ved at sænke
nken.
2. Man skal arbejde på venstre side af boremaskinen.
3. Indsæt en skruetrækker i den forreste, nederste ril-
le (L), og hold den på plads.
4. Fjern den udvendige møtrik (O) med en gaffelnøgle
(SW16)
5. Mens skruetrækkeren stadig sidder i rillen, løsner
man den indvendige møtrik (N), til kærven løsner
sig fra navet (P). PAS PÅ! Fjederen står under
spænding!
6. Drej forsigtigt fjederkappen (M) imod urets retning
med skruetrækkeren, til rillen kan presses ind i na-
vet (P).
7. Sænk spindlen ned i laveste position, og hold fje-
derkappen (M) på plads. Når spindlen bevæger sig
op og ned, som du måtte ønske det, spænder du
atter den indvendige møtrik (N) til.
8. Hvis den er for løs, gentages trin 3-5. Hvis den er
for stram, fremgangsmåde i omvendt rækkefølge
9. Fastspænd den udvendige møtrik (O) mod den ind-
vendige møtrik (N) med en gaffelnøgle.
BEMÆRK: Undgå at overspænde, og sørg for ikke
at begrænse spindlens bevægelse!
Spindlens aksiale slør, Fig. 10
Hvis spindlen bender sig i nederste position, skal du
dreje den med hånden. Hvis sløret er for stort, gør du
som følger:
1 Løsn kontramøtrikken (R)..
2 Drej skruen (Q) i urets retning for at udligne sløret,
uden at begrænse spindlens op- og nedbevægelse
(et lille slør er normalt).
3 Spænd kontramøtrikken til igen.
Det angivne svingningsemissionstal er blevet målt
iht. en standardiseret prøvningsmetode og kan æn-
dre sig afhængigt af den måde, elværktøjet anvendes
på, og undtagelsesvist komme til at ligge over den
angivne værdi.
Det angivne svingningsemissionstal kan bruges til at
sammenligne et elværktøj med et andet.
Det angivne svingningsemissionstal kan også bruges
til at gennemføre en indledende vurdering af forrin-
gelsen.
Montering
Søjle og maskinfod, g. 3
1. Stil maskinfoden (1) på gulvet eller på arbejdsn-
ken.
2. Stil søjlen (2) på grundpladen, hullerne i søjlen
(2) ugter med hullerne i grundpladen (1).
3. Man fastgør søjlen ved at skrue sekskantskruerne
(A) ind i grundpladen og spænde dem til med en
unbrakonøgle.
Bænk og søjle, g. 4
1. Skub borebænken (3) ind mod søjlen (2). Anbring
bænken lige over grundpladen.
2. Montér bænkforskruningen (F) fra venstre side ind i
bænkenheden, og spænd den til.
Maskinoverdel og søjle, g. 5
1 Sæt maskinoverdelen (4) på søjlen (2).
2 Bring boremaskinens spindel inkl. bænken og
grundpladen i dækning, og spænd de 2 unbrako-
skruer (G) godt fast.
Borepatronbeskyttelse og dybdeanslag, Fig. 6
Sæt borepatronbeskyttelsen med dybdeanslags-
stangen (8) på spindelrøret, og spænd stjerneskruen
(H) til.
Pas på! Dybdeanslaget skal føres i huset gennem
boringen (I); begge møtrikker (J1/2) skrues på, og vi-
seren (K) sættes dybdeanslaget. Viseren (K) skal
da pege på skalaen.
Montering af håndtag vertikaldrevets hånds-
ving, Fig. 7
1 Skru grebene (6) fast i spindelnavets gevind.
Montering af borepatron, Fig. 8
1 Rengør det koniske hul i borepatronen (5) og spin-
delkonus med et rent stykke stof. Sørg for, at der
ikke hænger smudspartikler fast overaden.
Ved selv den mindste forurening af en af overa-
derne forhindres det, at borepatronen kan gribe
ordentligt om værktøjet. Herved risikerer man, at
boret evt. slår sig. Hvis det koniske hul i borepa-
tronen er ekstremt tilsmudset, skal man benytte en
rengøringsopløsning og et rent stykke stof.
2 Skub borepatronen så langt som muligt ind på
spindelnæsen.
3 Drej borepatronens udvendige ring imod urets
retning (set ovenfra), og åbn spændepatronens
bakker.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DK І 109
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
I borepatronen (5) må der kun fastspændes cylinder-
formede værktøjer med den foreskrevne maksimale
skaftdiameter. Der kun benyttes fejlfrit og skarpt
værktøj. Der må ikke benyttes værktøj, som har ska-
der på skaftet eller på anden vis er deforme eller be-
skadigede. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr, som
er angivet i betjeningsvejledningen eller godkendt af
producenten.
Håndtering af tandborepatron
Søjleboremaskine er udstyret med en tandborepa-
tron (5). Når man indsætter et bor, skal man først
klappe spånbeskyttelsen (7) op og dernæst indsæt-
te boret og fastspænde borepatronen (5) med den
medfølgende borepatronnøgle (E).
Spænd atter borepatronnøglen (E) til.
Kontrollér, at det fastspændte værktøj sidder ordent-
ligt fast.
Pas på! Husk at fjerne borepatronglen.
Fare for personskade, hvis borepatronnnøglen slyn-
ges bort.
Anvendelse af dybdeskala, Fig. 6
Bemærk: Ved denne metode skal borets spids be-
nde sig lige over emnet, når spindlen er i øverste
position.
1 Mens maskinen er slukket, sænker man boret så
langt ned, at viseren peger på den ønskede bore-
dybde på dybdeskalaen.
2 Drej den nederste møtrik (J2) ned til det nederste
anslag (I).
3 Herefter kontrer man den øverste møtrik (J1) mod
den nederste møtrik.
4 Når man sænker boret, begrænser man derved
boredybden med dette anslag.
Fastspænding af emne (Fig. 14)
Emnet skal principielt fastspændes ved hjælp af en
maskinskruestik eller med passende spændemiddel.
Hold aldrig emner i hånden!
Ved boringen skal emnet kunne bevæge sig på bo-
rebænken (3), så der er mulighed for selvcentrering.
Emnet skal altid sikres mod drejning/vridning. Dette
gøres bedst ved at lægge emnet eller maskinskrue-
stikken an mod et fast anslag.
Pas på! Pladedele skal fastspændes, så de ikke kan
blive revet op. Indstil borebænken korrekt mht. højde
og hældning i forhold til emnet. Der skal stadig være
tilstrækkelig afstand mellem emnets overkant og bo-
rets spids.
Positionering af emne, Fig. 15
g altid et underlag (H) (f.eks. t) mellem bænk
og emne. Herved forhindres det, at emnet splintrer
eller knækker under gennemboringen på bagsiden.
For at forhindre, at underlaget drejer ukontrolleret
med, skal det ligge an mod venstre side af søjlen,
som afbildet.
Drift
Advarsel:
Hvis du ikke føler dig fortrolig med denne type ma-
skine, bør du søge assistance fra en fagmand. Under
alle omstændigheder skal du have læst og forstået
brugs- og sikkerhedsanvisningerne, inden du arbej-
der med dette produkt.
Drejning af bænken, Fig. 11
1 Du sætter bænken (3) i skråtstillet position ved at
løsne bænklåsen (S) og indstille den ønskede vin-
kel. Spænd bænklåsen til igen.
Indstilling af bænkhøjde, Fig. 12
1 Løsn bænklåsen (F).
2 Indstil bænken (3) i den ønskede højde.
3 Spænd bænklåsen (F) til igen.
Bemærk: Vi anbefaler, at man indstiller bænkhøjden
ledes, at borspidsen står et lille stykke over emnet.
Indstilling af hastighed og kileremsspænding,
Fig. 13
Pas på! Tk stikket ud af stikkontakten
1. Du kan indstille forskellige spindelhastigheder på
Søjleboremaskine:
2. r du har slukket for maskinen, kan du fjerne af-
dækningen. I maskinens afdækning er samtlige
indstillingsmuligheder for spindelhastigheden an-
ført
3. Løsn drivremmen på højre side af maskinoverde-
len ved at løsne vingeskruerne (12) i begge sider.
Træk højre side af motoren i retning mod spindlen
for at løsne kileremmen. Spænd vingeskruerne til
igen.
4. Læg kileremmen på de tilsvarende remskiver
5. Løsn vingeskruerne, og pres højre side af motoren
bagud for atter at spænde kileremmen.
6. Spænd vingeskruerne til igen. Kileremmen skal
have et slør på ca. 13 mm, når man presser den
sammen på midten.
7. Luk afdækningen.
8. Hvis kileremmen skrider under drift, skal man ef-
terspænde den.
Bemærk: Sikkerhedsafbryder
Hvis du vil indstille hastigheden, skal du fjerne af-
dækningen. For at undgå personskader slukker sik-
kerhedsafbryderen automatisk boremaskinen.
Udskiftning af borepatron
Drej den udvendige ring borepatronen langt
som muligt imod urets retning.
Bank let på borepatronen med en træ- eller gum-
mihammer. Hold fast om patronen med den anden
hånd, når den glider ud af spindlen.
Indsættelse af værkj i borepatron
Sørg altid for, at stikket er trukket ud af stikkontakten,
inden der skiftes værktøj.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
110 І DK
Forsænknings- og centrerboring
Med denne Søjleboremaskine kan man udføre fors-
ænknings- eller centrerboring. Her skal man være
opmærksom på, at forsænkning skal udføres med
den laveste hastighed, mens man til centrerboring
skal benytte en høj hastighed.
Træbearbejdning
Husk at anvende passende støvudsugning, når der
arbejdes med træ, da træstøv kan være sundheds-
farligt. Det er obligatorisk at benytte passende ånde-
drætsmaske i forbindelse med støvet arbejde.
Elektrisk forbindelse
Den installerede elektriske motor er tilsluttet og
klar til drift. Forbindelsen er i overensstemmelse
med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser.
Kundens nettilslutning, samt de forlængerled-
ninger der anvendes, skal også overholde disse
regler.
Vigtig information
I tilfælde af en overbelastning vil motoren slukkes.
Efter en nedkølingsperiode (varierer) kan motoren
tændes igen.
Beskadiget elektrisk tilslutningskabel
Isoleringen på elektriske tilslutningskabler er ofte
beskadiget.
Dette kan have følgende årsager:
Passagesteder, hvor tilslutningskabler føres gen-
nem vinduer eller døre.
Snoninger hvor tilslutningskablet er fastgjort eller
ført forkert.
Steder hvor tilslutningskablerne er blevet skåret over
på grund af, at de er blevet kørt over.
Isoleringsskader som følge af at blive ået ud af
stikkontakten.
Revner på grund af isoleringens ældning
Sådanne beskadigede elektriske tilslutningskabler må
ikke bruges, og er livstruende på grund af isolerings-
skader.
Kontrollér det elektriske tilslutningskabel regelmæs-
sigt for skader. Sørg for, at tilslutningskablet ikke
hænger på el-nettet under inspektionen.
Elektriske tilslutningskabler skal være i overens-
stemmelse med de gældende VDE- og DIN-be-
stemmelser. Brug kun tilslutningskabler med mær-
ketH05VV-F”.
Trykningen af typebetegnelsen på tilslutningskablet
er obligatorisk.
AC motor
Netspændingen skal være 230 V ~.
Forlængerledninger op til 25 m skal have et tvær-
snit på 1,5 mm2.
Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må
kun udføres af en elektriker.
Advarsel:
For at forhindre, at emnet eller underlaget rives ud
af hånden under arbejdet, skal du altid lægge det an
mod søjlens venstre side. Hvis emnet eller underla-
get ikke er langt nok til, at dette kan lade sig gøre,
skal man spænde det fast til bænken; ellers kan der
opstå alvorlige personskader.
Bemærk: Til mindre emner, som ikke kan spændes
fast bænken, skal man benytte en maskinskrue-
stik.
Skruestikken skal spændes eller skrues fast på bæn-
ken for at forhindre personskader pga. roterende em-
ner eller skruestik samt ødelæggelse af værktøjet.
Brug laseren (Fig. 16)
Udskiftning af batteriet: Sluk laseren. Fjern dæks-
let til batterirummet (13.1). Fjern batterier, og udskift
dem med nye (2 stk. AA-batterier).
Tænding: Sæt Tænd/Sluk-kontakten laser (13) i stil-
ling „I“ for at tænde laseren.
Der projiceres to laserlinjer på det emne, der skal be-
arbejdes, og disse to linjers skæringspunkt angiver
borspidsens centrum.
For at slukke: Flyt ON/OFF kontakten for laseren
(13) til position “0.
Indstilling af laseren (Fig. 17+18)
Man indstiller laseren ved at fjerne afdækningen (T)
med en kort skruetrækker.
Med unbrakonøglen (C) åbner man stiftskruen (U) og
indstiller laseren.
Arbejdshastigheder
Under boringen skal man være opmærksom på den
rigtige hastighed. Denne afhænger af borets diame-
ter og emnematerialet.
Man kan bruge nedenstående liste som hjælp til at
vælge hastigheden til de forskellige materialer.
De angivne hastigheder er kun vejledende vær-
dier.
ø bor Gråt
støbe-
jern
Stål Jern Alumi-
nium
Bronze
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DK І 111
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Bortskaffelse og genbrug
Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i
at blive beskadiget under transporten. Råvarerne i
denne emballage kan genbruges eller genanvendes.
Udstyret og dets tilbehør er lavet af forskellige typer
af materialer, såsom metal og plast. Smid ikke bat-
terier i husholdningsaffaldet, på et bål eller i vandet.
Batterier skal indsamles, genbruges eller bortskaf-
fes miljøvenligt. Defekte komponenter skal bortskaf-
fes som farligt affald. Spørg din forhandler eller din
kommune!
Gamle apparater må ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Dette symbol gør opmærksom på, at dette pro-
dukt ikke må smides ud sammen med det al-
mindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direk-
tiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette
produkt skal aeveres til udvalgte samlesteder. Det-
te kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse
med køb af et lignende produkt eller ved at aevere
det til et autoriseret samlested, hvor gamle elektriske
og elektroniske apparater genbruges. Forkert hånd-
tering af gamle apparater kan have negative følger
for miljøet og menneskers sundhed, fordi disse evt.
er fremstillet af farlige stoffer, der ofte ndes i gamle
elektriske og elektroniske apparater. Den korrekte
bortskaffelse af produktet bidrager desuden til en
effektiv udnyttelse af naturlige ressourcer. Informa-
tioner om samlesteder for gamle apparater fås ved
henvendelse til kommunen, de offentlige organer til
bortskaffelse af affald, et autoriseret sted til bortskaf-
felse af gamle elektriske og elektroniske apparater
eller renovationen.
Batterier og akkuer ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Som forbruger er du iht. loven forpligtet til at
aevere alle batterier og akkuer, uafngigt
af om de indeholder skadelige stoffer* eller ej,
til et samlested i din kommune/dit kvarter eller i
handlen, så de bortskaffes miljøvenligt.
*mærket med: Cd = cadmium, Hg = kviksølv, Pb = bly
Tag batterierne ud af laseren, før apparatet og bat-
terierne bortskaffes.
Giv følgende oplysninger i tilfælde af eventuelle fore-
spørgsler:
Typen af strøm til motoren
Maskindata - typeskiltet
Data på motorens navneplade
Rengøring og vedligeholdelse
Forud for enhver justering, vedligeholdelse eller
servicearbejde afbrydes netstikket.
m Arbejde, der ikke er beskrevet i denne drift-
svejledning, kun gennemføres på et autorise-
ret værksted. Der må kun benyttes originale dele.
Lad maskinen køle helt af, inden dubegynder
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde.
Fare for forbrænding!
Inden hver brug skal man kontrollere maskinen for
synlige fejl og mangler såsom løse, slidte eller be-
skadigede dele, korrekt montering af skruer eller an-
dre dele. Udskift beskadigede dele.
Rengøring
Undlad brug af rengørings- eller opløsningsmidler.
Kemiske stoffer kan angribe maskinens plastdele.
Rengør aldrig maskinen under rindende vand.
Rengør maskinen grundigt efter hver brug.
Rengør udluftningsåbningerne og maskinens
overader med en blød børste, en pensel eller
en klud.
Fjern evt. spåner, støv og smuds med en støv-
suger.
Husk at smøre bevægelige dele med jævne mel-
lemrum.
Sørg for, at der ikke kommer smøremiddel på kon-
takter, kileremme, drivremsskiver og borearme.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet
slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmate-
rialer.
Sliddele*: Kulbørster; kileremme; batterier; bor
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Opbevaring
Opbevar enheden og dets tilbehør på et mørkt og
tørt og frostfrit sted, der er utilgængeligt for børn.
Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5
og 30° C.
Opbevar elektrisk værktøj i den originale emballage.
Dæk det elektriske værktøj til for at beskytte det mod
støv og fugt.
Opbevar betjeningsvejledningen sammen med det
elektriske værktøj.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
112 І DK
Fejlnding
Advarsel:
Inden fejlnding skal man altid slukke for maskinen og trække stikket ud af stikkontakten
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Aksen kører for hurtigt eller for
langsomt til udgangsposition
Fjederforspænding indstillet forkert. Indstilling af forspænding: se „Indstilling
af spindelreturfjeder“.
Borepatronen løsner sig hele ti-
den fra spindlen trods gentagen
fastspænding
Smuds, fedt eller olie på spindlen eller
på borepatronens inderside.
Anvend et husholdningsrengøringsmid-
del til at rense overaden spindlen
og borepatronen. Se også „Montering af
borepatron“.
Kraftig støjudvikling under driften 1. Forkert kileremsspænding. 1. Indstil kileremsspændingen igen. Se
også „Indstilling af hastighed og kile-
remsspænding“.
2. Spindlen er for tør. 2. Test spindlen.
3. Remskiven på spindlen er løs. 3. Kontrollér, at møtrikken på remskiven
sidder fast, og spænd den evt. efter.
4. Remskiven på motoren er løs. 4. Spænd indstillingsskruen på remskive-
motoren fast.
Træet splintrer ved borets ud-
gangsåbning
Manglende egnet underlag under emnet. Brug kun egnet underlag. Se også „Posi-
tionering af emne“.
Emnet rives ud af hånden Manglende egnet underlag under emnet
eller utilstrækkeligt fastgjort.
Læg underlagsplader under emnet, eller
fastgør det.
Boret gløder 1. Forkert hastighed. 1. Reguler hastigheden. Se også „Valg af
hastighed og kileremsspænding“.
2. Der kommer ikke spåner ud af bore-
hullet.
2. Kør boret ud af borehullet med jævne
mellemrum for at komme af med spåner-
ne.
3. Uskarpt bor. 3. Opslib boret.
4. For lille fremføring. 4. Forøg fremføringen.
Boret løber skævt, eller hullet er
ikke rundt
1. Hårde områder i træet, eller borspid-
sens længde og vinkel er forskellig.
1. Opslib boret.
2. Boret er bøjet. 2. Udskift boret.
Boret blokerer i emnet 1. Emne og bor står skråt, eller fremførin-
gen er for stor.
1. Læg noget under emnet, eller fastgør
det. Se også „Positionering af emne”.
2. Utilstrækkelig kileremsspænding 2. Indstil kileremsspændingen. Se også
„Valg af hastighed og kileremsspæn-
ding“.
Boret går meget skævt og vibre-
rer
1. Bøjet bor. 1. Anvend et lige bor.
2. For kraftig slitage af spindellejet. 2. Udskift spindellejet.
3. Bor er ikke fastspændt centralt i bore-
patronen.
3. Kontrollér centreringen. Se også „Ind-
sættelse af værktøj i borepatron“
4. Borepatron er ikke rigtigt fastgjort. 4. Fastgør borepatronen korrekt. Se
også „Montering af borepatron“.
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
113
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
114
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direkvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Säulenbohrmaschine - DP16VL
Standard references: EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60825-1
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and
Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 17.11.2017 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5906808901
Subject to change without notice
Documents registar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X 2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
X 2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile tgt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours aps la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la due légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasions par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días desps de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos sen garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnizacn por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instrões de servo, falhas da instalação elétrica
por inobservaia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakiäteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stra
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na ne aparáty, ktoré sú správne
používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dozatne nefunnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevybame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkace sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izkljene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
115
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
116 І 116
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā-
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com

Documenttranscriptie

Art.Nr. 5906808901 AusgabeNr. 5906808850 Rev.Nr. 11/01/2018 DP16VL DE Ständerbohrmaschine 7-17 CZ Stĺpová Vŕtačka GB Drill press 18-27 SK Stojanová vŕtačka FR Perceuse a Colonne 28-38 HU Asztali Fúrógép IT Trapano a braccio radiale 39-49 PL Wiertarka Stołowa NL Tafelboor 50-60 DK Søjleboremaskine Originalbetriebsanleitung Translation of Original Operating Manual Traduction de la notice originale Traduzioni del manuale d‘uso originale Vertaling van de originele handleiding Překlad originálního návodu k obsluze Preklad originálneho návodu na obsluhu Az eredeti használati útmutató fordítása Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Oversættelse fra den oprindelige brugsanvisning Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft! 61-70 71-80 81-91 92-102 103-112 2  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 1 11 12 4 13 10 9 8 7 6 5 14 3 2 1 2 14 4 D 13.1 2 1 7 A 3 E 5 C B 6 3  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 3 4 2 3 2 A F 1 5 6 4 K J1/2 8 I G 2 H 7 8 5 6 10 9 R Q P M N L O 4  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 3 12 11 F S 3 13 14 3 12 15 16 17 18 T 13 U 5  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 A B C D 5 E 2 550 1/min 950 1/min 1450 1/min 1950 1/min 2500 1/min A B C D E 4 3 2 1 1 2 3 4 5 6  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Erklärung der Symbole auf dem Gerät m DE AT CH Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich! DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! DE AT CH Schutzbrille tragen! DE AT CH Gehörschutz tragen! DE AT CH Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! DE AT CH Lange Haare nicht offen tragen. Benutzen Sie ein Haarnetz. DE AT CH Tragen Sie keine Handschuhe. DІ7   www.scheppach.com www.scheppach.com   [email protected] [email protected]   +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-99   +(49)-08223-4002-58 +(49)-08223-4002-58 Einleitung HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VEREHRTER KUNDE, wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­ kräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­ teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113. Beachten Sie: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge­samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt­ schaft­ lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be­ trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik­hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­ for­der­te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si­cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Gerätebeschreibung (Abb.1-2) Grundplatte Säule Bohrtisch Maschinenkopf Bohrfutter Griffe Bohrfutterschutz Tiefenanschlag Motor Ein-Aus-Schalter Riemenschutzhaube Feststellgriff für Riemenspannung Ein-Aus-Schalter Laser 13.1 Batteriefachdeckel 14 Schraubstock 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 A B C D E Sechskantschrauben Inbusschlüssel 4 mm Inbusschlüssel 3 mm Befestigungschrauben Schraubstock Bohrfutterschlüssel Entpacken • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus. • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). • Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. • Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. • Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! Bestimmungsgemäße Verwendung Die Tischbohrmaschine ist zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoff und Fliesen bestimmt. Zur Verwendung können Zylinderschaftbohrer von 1,5 mm bis 16 mm Bohrdurchmesser kommen. Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwerkerbereich bestimmt. Es wurde nicht für den gewerblichen Dauereinsatz konzipiert. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch durch Personen unter 16 Jahren bestimmt. Jugendliche über 16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden. Sicherheitshinweise m ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. 8ІD  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. Allgemeine Sicherheitshinweise m ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten: Es besteht die Gefahr von Verletzungen. Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). Sicheres Arbeiten • Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung - Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. • Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse - Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. - Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. - Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsb reichs. - Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht. • Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag - Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten Teilen (z.B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten). • Halten Sie andere Personen fern - Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern. • Bewahren Sie unbenutzte Elekrowerkzeuge sicher auf. - Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. • Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht - Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. • Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug - Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. • • • • • • • • • • - Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten. Tragen Sie geeignete Kleidung - Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. - Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. - Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Benutzen Sie Schutzausrüstung - Tragen Sie eine Schutzbrille. - Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske. Schließen Sie sie Staubabsaug-Einrichtung an - Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist - Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. - Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Sichern Sie das Werkstück - Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung - Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt - Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. - Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel. - Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. - Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. - Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose - Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z.b. Sägeblatt, Bohrer, Fräser. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken - überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf - Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist. DІ9   www.scheppach.com www.scheppach.com   [email protected] [email protected]   +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-99   +(49)-08223-4002-58 +(49)-08223-4002-58 • Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich - Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. • Seien Sie aufmerksam - Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. • Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen - Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. - Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten. - Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. - Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. - Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. • ACHTUNG! - Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. • Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren - Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen. Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird. Service: • Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. Sicherheitshinweise für Ständerbohrmaschinen • Machen Sie Warnschilder am Elektrowerkzeug niemals unkenntlich. • Befestigen Sie das Elektrowerkzeug auf einer festen, ebenen und waagerechten Fläche. Wenn das Elektrowerkzeug verrutschen oder wackeln kann, kann das Einsatzwerkzeug nicht gleichmäßig und sicher geführt werden. • Halten Sie die Arbeitsfläche bis auf das zu bearbeitende Werkstück sauber. Scharfkantige Bohrspäne und Gegenstände können zu Verletzungen führen. Materialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren. • Stellen Sie vor Arbeitsbeginn die richtige Drehzahl ein. Die Drehzahl muss dem Bohrdurchmesser und dem zu bohrenden Material angemessen sein. Bei einer falsch eingestellten Drehzahl kann sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhaken. • Führen Sie das Einsatzwerkzeug nur eingeschaltet gegen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr, dass sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt und das Werkstück mitgenommen wird. Dies kann zu Verletzungen führen. • Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Bohrbereich, während das Elektrowerkzeug läuft. Beim Kontakt mit dem Einsatzwerkzeug besteht Verletzungsgefahr. • Entfernen Sie niemals Bohrspäne aus dem Bohrbereich, während das Elektrowerkzeug läuft. Führen Sie die Antriebseinheit immer zuerst in die Ruheposition und schalten Sie das Elektrowerkzeug aus. • Entfernen Sie anfallende Bohrspäne nicht mit bloßen Händen. Besonders durch heiße und scharfkantige Metallspäne besteht Verletzungsgefahr. • Brechen Sie lange Bohrspäne indem Sie den Bohrvorgang durch ein kurzes Zurückdrehen des Drehrades unterbrechen. Durch lange Bohrspäne besteht Verletzungsgefahr. • Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zu Verlust der Kontrolle. • Benutzen Sie Spannvorrichtungen, um das Werkstück festzuspannen. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein zum Festspannen sind. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten, können Sie es nicht ausreichend gegen Verdrehen sichern und sich verletzen. • Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Das Einsatzwerkzeug blockiert, wenn: - das Elektrowerkzeug überlastet wird oder - es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet. • Fassen Sie das Einsatzwerkzeug nach dem Arbeiten nicht an, bevor es abgekühlt ist. Das Einsatzwerkzeug wird beim Arbeiten sehr heiß. 10 І D  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und lassen Sie ein beschädigtes Kabel nur von einer autorisierten Kundendienststelle reparieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. • Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug sicher auf. Der Lagerplatz muss trocken und abschließbar sein. Dies verhindert, dass das Elektrowerkzeug durch die Lagerung beschädigt oder von unerfahrenen Personen bedient wird. • Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es vollständig zum Stillstand gekommen ist. Nachlaufende Einsatzwerkzeuge können Verletzungen verursachen. • Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2 15 Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren! • Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laserstrahl blicken. • Niemals direkt in den Strahlengang blicken. • Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen und Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen. • Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen. • Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu einer Strahlenexposition kommen. • Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt wird, sollten die Batterien entfernt werden. • Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen Typs ausgetauscht werden. • Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenommen werden. Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien 1 Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit der richtigen Polarität (+ und –) eingesetzt werden, wie sie auf der Batterie angegeben ist. 2 Batterien nicht kurzschließen. 3 Nicht wiederaufladbare Batterien nicht laden. 4 Batterie nicht überentladen! 16 17 18 Alte und neue Batterien sowie Batterien unterschiedlichen Typs oder Herstellers nicht mischen! Alle Batterien eines Satzes gleichzeitig wechseln. Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Gerät entfernen und richtig entsorgen! Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll. Defekte oder verbrauchte Batterien müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Batterien und / oder das Gerät über die angebotene Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsorgungsmöglichkeiten können Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung informieren. Batterien nicht erhitzen! Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten! Batterien nicht auseinander nehmen! Batterien nicht deformieren! Batterien nicht ins Feuer werfen! Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von Batterien gestatten! Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von Feuer, Herden oder anderen Wärmequellen auf. Legen Sie die Batterie nicht in direkte Sonneneinstrahlung, benutzen oder lagern Sie diese nicht bei heißem Wetter in Fahrzeugen. Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung aufbewahren und von Metallgegenständen fern halten. Ausgepackte Batterien nicht mischen oder durcheinander werfen! Dies kann zum Kurzschluss der Batterie und damit zu Beschädigungen, zu Verbrennungen oder gar zu Brandgefahr führen. Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn dieses für längere Zeit nicht benutzt wird, außer es ist für Notfälle! Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne entsprechenden Schutz anfassen. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit mit der Haut in Berührung kommt, sollten Sie die Haut in diesem Bereich sofort unter laufendem Wasser abspülen. Verhindern Sie in jedem Fall, dass Augen und Mund mit der Flüssigkeit in Berührung kommen. Suchen Sie in einem solchen Fall bitte umgehend einen Arzt auf. Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im Gerät vor dem Einlegen der Batterien reinigen. Restrisiken Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. • Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. D І 11   www.scheppach.com www.scheppach.com   [email protected] [email protected]   +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-99   +(49)-08223-4002-58 +(49)-08223-4002-58 • Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge­samt beachtet werden. • Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell. Dies kann zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und einer Verminderung der Schnittgenauigkeit führen. • Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden. • Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Säge optimale Leistungen erbringt. • Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, schalten Sie das Gerät ab und ziehen den Netzstecker. Technische Daten Nenneingangsspannung Nennleistung Motordrehzahl Ausgangsdrehzahl (stufenlos einstellbar) 230 V~/50 Hz 500 W (S2 15min) 1450 min-1 550 -2500 min Bohrfutteraufnahme Bohrfutter Größe Bohrtisch Winkelverstellung -1 B16 1,5 - 16 mm 164 x 162 mm 45°/0°/45° Bohrtiefe 50 mm Säulendurchmesser 46 mm Höhe 590 mm Standfläche 298 x 190 mm Gewicht 14,5 kg Laserklasse II Wellenlänge Laser 650 nm Leistung Laser < 1 mW Geräusch und Vibration Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt. Schalldruckpegel LpA 72,6 dB (A) Unsicherheit KpA Schallleistungspegel LWA 3 dB 82 dB (A) Unsicherheit K WA 3 dB Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029. Schwingungsemissionswert ah = 1,58 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s2 Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden. Montage Säule und Maschinenfuß, Fig. 3 1. Stellen Sie den Maschinenfuß (1) auf den Boden oder auf die Werkbank. 2. Stellen Sie die Säule (2) so auf die Grundplatte, dass die Löcher der Säule (2) mit den Löchern der Grundplatte (1) deckungsgleich sind. 3. Schrauben Sie die Sechskantschrauben (A) zur Befestigung der Säule in die Grundplatte und ziehen Sie diese mit einem dem Sechskantschlüssel fest. Tisch und Säule, Fig. 4 1. Schieben Sie den Bohrtisch (3) auf die Säule (2). Positionieren Sie den Tisch direkt über der Grundplatte. 2. Installieren Sie die Tischverschraubung (F) von der linken Seite in die Tischeinheit und ziehen Sie diese an. Maschinenkopf und Säule, Fig. 5 1 Setzen Sie den Maschinenkopf (4) auf die Säule (2). 2 Bringen Sie die Spindel der Bohrmaschine mit dem Tisch und der Grundplatte in Deckung und ziehen Sie die 2 Inbusschrauben (G) fest an. Bohrfutterschutz mit Tiefenanschlag Fig. 6 Setzen Sie den Bohrfutterschutz mit der Tiefenanschlagstange (8) auf das Spindelrohr auf und ziehen Sie die Kreuzschlitzschraube (H) an. Achtung! der Tiefenanschlag muss durch die Bohrung (I) am Gehäuse geführt werden Schrauben Sie die beiden Muttern (J1/2) auf und setzen den Zeiger (K) auf den Tiefenanschlag. Der Zeiger (K) muss dabei auf die Skala zeigen. Montage der Griffe an der Kurbel des Vertikalantriebs, Fig. 7 1 Schrauben Sie die Griffe (6) fest in die Gewinde der Spindelnabe. Montage des Bohrfutters, Fig. 8 1 Reinigen Sie das konische Loch im Bohrfutter (5) und den Spindelkonus mit einem sauberen Stück Stoff. Stellen Sie sicher, dass keine Schmutzpartikel mehr an der Oberfläche haften. Durch geringste Verschmutzung auf einer der Oberflächen wird der einwandfreie 12 І D  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Halt des Bohrfutters verhindert. Dadurch kann der Bohrer evtl. schlagen. Wenn das konische Loch im Bohrfutter extrem verschmutzt ist, verwenden Sie eine Reinigungslösung auf einem sauberen Stück Stoff. 2 Schieben Sie das Bohrfutter so weit wie möglich auf die Spindelnase. 3 Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters gegen den Uhrzeigersinn (aus der Sicht von oben) und öffnen Sie die Backen des Bohrfutters. 4 Legen Sie ein Stück Holz auf den Maschinentisch und senken Sie die Spindel bis auf das Holzstück ab. Drücken Sie fest, damit das Futter genau sitzt. Montage der Tischbohrmaschine auf der Werkbank. Zu Ihrer eigenen Sicherheit wird jedoch dringend die Verschraubung auf einer Werkbank oder ähnlichem empfohlen. Warnung: Alle notwendigen Voreinstellungen für eine einwandfreie Arbeit Ihrer Bohrmaschine sind werksseitig bereits vorgenommen worden. Bitte modifizieren Sie nichts. Normale Abnutzung und Gebrauch des Werkzeugs können nachträgliches Justieren notwendig machen. Warnung: Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Einstellarbeiten durchführen. Einstellen der Spindelrückholfeder (Abb.9) Es kann notwendig sein, dass die Spindelrückholfeder eingestellt werden muss, weil sich deren Spannung verändert hat und dadurch die Spindel zu schnell oder zu langsam zurück fährt. 1. Für mehr Arbeitsfreiraum senken Sie den Tisch ab. 2. Arbeiten Sie an der linken Seite der Bohrmaschine. 3. Setzen Sie einen Schraubendreher in die vordere untere Nut (L) und halten diese an Ort und Stelle. 4. Entfernen Sie die die Außenmutter (O) mit einem Gabelschlüssel (SW16) 5. Mit dem Schraubendreher noch in der Nut, lösen Sie die Innenmutter (N) bis die Kerbe sich von der Nabe (P) löst. ACHTUNG! Feder steht unter Spannung! 6. Drehen Sie vorsichtig die Federkappe (M) gegen den Uhrzeigersinn mit dem Schraubendreher, bis sie die Nut in die Nabe (P) drücken können. 7. Senken Sie die Spindel in die niedrigste Position und halten die Federkappe (M) in Position. Wenn die Spindel sich auf und ab bewegt wie Sie es wünschen, ziehen Sie die Innenmutter (N) wieder an. 8. Wenn zu locker, wiederholen Sie die Schritte 3-5. Wenn zu fest, in umgekehrter Reihenfolge 9. Sichern Sie die Außenmutter (O) gegen die Innenmutter (N) mit einem Gabelschlüssel. HINWEIS: Nicht überdrehen und nicht die Bewegung der Spindel einschränken! Das axiale Spiel der Spindel, Fig. 10 Wenn die Spindel sich in der unteren Position befindet, drehen Sie diese von Hand. Sollten sie ein zu großes Spiel feststellen, verfahren Sie wie folgt: 1 Lösen Sie die Kontermutter (R). 2 Drehen Sie die Schraube (Q) im Uhrzeigersinn, um das Spiel auszugleichen, ohne die Auf- und Abwärtsbewegung der Spindel zu beeinträchtigen (ein geringes Spiel ist normal). 3 Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest. Bedienung Warnung: Wenn Sie sich nicht mit dieser Art von Maschine auskennen, holen Sie sich Rat von einem Fachmann. Auf jeden Fall sollten Sie die Gebrauchs- und Sicherheitsinformationen gelesen und verstanden haben, bevor Sie mit diesem Produkt arbeiten. Schwenken des Tisches, Fig. 11 1 Um den Tisch (3) in die geneigte Position zu bringen, lösen Sie die Tischarretierung (S) und stellen Sie den gewünschten Tischwinkel ein. Ziehen Sie die Tischarretierung wieder fest. Einstellen der Tischhöhe, Fig. 12 1 Lösen Sie die Tischarretierung (F). 2 Stellen Sie den Tisch (3) auf die gewünschte Höhe ein. 3 Ziehen Sie die Tischarretierung (F) wieder fest. Hinweis: Wir empfehlen die Tischhöhe so einzustellen, dass die Bohrerspitze kurz über dem Werkstück ist. Einstellen der Geschwindigkeit und der Keilriemenspannung, Fig. 13 Achtung! Netzstecker ziehen 1. Sie können verschiedene Spindelgeschwindigkeiten an Ihrer Tischbohrmaschine einstellen: 2. Wenn Sie das Gerät ausgeschaltet haben, können Sie die Abdeckung öffnen. In der Abdeckung der Maschine sind sämtliche Einstellmöglichkeiten der Spindelgeschwindigkeit aufgeführt 3. Entspannen Sie den Antriebsriemen auf der rechten Seite des Maschinenkopfes, indem Sie beidseitig die Flügelschrauben (12) lösen. Ziehen Sie die rechte Seite des Motors Richtung Spindel, um den Keilriemen zu entspannen. Ziehen Sie die Flügelschrauben wieder an. 4. Legen Sie den Keilriemen um die entsprechenden Riemenscheiben 5. Lösen Sie die Flügelschrauben und drücken Sie die rechte Seite des Motors nach hinten, um den Keilriemen wieder zu spannen. 6. Ziehen Sie die Flügelschrauben wieder an. Der Keilriemen sollte etwa 13 mm Spiel haben, wenn man ihn in der Mitte zusammendrückt. 7. Schließen Sie die Abdeckung. 8. Sollte der Keilriemen während des Betriebes durchdrehen, stellen Sie die Riemenspannung nach. D І 13   www.scheppach.com www.scheppach.com   [email protected] [email protected]   +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-99   +(49)-08223-4002-58 +(49)-08223-4002-58 Hinweis: Sicherheitsschalter Wenn Sie die Geschwindigkeit einstellen wollen, müssen Sie die Abdeckung öffnen. Um Verletzungsgefahr zu vermeiden wird die Bohrmaschine durch den Sicherheitsschalter automatisch abgeschaltet. Wechseln des Bohrfutters Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters soweit wie möglich gegen den Uhrzeigersinn. Schlagen Sie leicht mit einem Holz- oder Gummihammer gegen das Bohrfutter. Halten Sie mit der anderen Hand das Futter, wenn es von der Spindel gleitet. Werkzeug in Bohrfutter einsetzen Achten Sie unbedingt darauf, dass beim Werkzeugwechsel der Netzstecker gezogen ist. Im Bohrfutter (5) dürfen nur zylindrische Werkzeuge mit dem angegebenen maximalen Schaftdurchmesser gespannt werden. Nur einwandfreies und scharfes Werkzeug benutzen. Keine Werkzeuge benutzen, die am Schaft beschädigt sind oder sonst in irgendeiner Weise verformt oder beschädigt sind. Setzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller freigebeben sind, ein. Handhabung des Zahnbohrfutters Ihre Tischbohrmaschine ist mit einem Zahnbohrfutter (5) ausgestattet. Um einen Bohrer einzusetzen, ist zuerst der Späneschutz (7) nach oben zu klappen, anschließend der Bohrer einzusetzen und das Bohrfutter (5) mit dem mitgelieferten Bohrfutterschlüssel (E) festzuziehen. Bohrfutterschlüssel (E) wieder abziehen. Achten Sie auf festen Sitz der eingespannten Werkzeuge. Achtung! Bohrfutterschlüssel nicht stecken lassen. Verletzungsgefahr durch Wegschleudern des Bohrfutterschlüssels. Verwendung der Tiefenskala, Fig. 6 Hinweis: Bei dieser Methode muss sich die Spitze des Bohrers direkt über dem Werkstück befinden, wenn die Spindel in ihrer oberen Position ist. 1 Bei ausgeschalteter Maschine senken Sie den Bohrer so weit ab bis der Zeiger auf die gewünschte Bohrtiefe der Tiefenskala zeigt. 2 Drehen Sie die untere Mutter (J2) bis an den unteren Anschlag (I) runter. 3 Kontern Sie die obere Mutter (J1) gegen die untere Mutter. 4 Beim Absenken des Bohrers wird die Bohrtiefe jetzt durch diesen Anschlag begrenzt. Werkstück spannen (Abb.14) Spannen Sie Werkstücke grundsätzlich mit Hilfe eines Maschinenschraubstocks oder mit geeignetem Spannmittel fest ein. Werkstücke nie von Hand halten! Beim Bohren sollten das Werkstück auf dem Bohrtisch (3) beweglich sein, damit eine Selbstzentrierung stattfinden kann. Werkstück unbedingt gegen Verdrehen sichern. Dies geschieht am besten durch Anlegen des Werkstückes bzw. des Maschinenschraubstocks an einen festen Anschlag. Achtung! Blechteile müssen eingespannt werden, damit sie nicht hochgerissen werden können. Stellen Sie den Bohrtisch je nach Werkstück in Höhe und Neigung richtig ein. Es muss zwischen Werkstückoberkante und Bohrerspitze genügend Abstand bleiben. Positionieren des Werkstücks, Fig. 15 Legen Sie immer eine Unterlage (H) (z.B. Holz) zwischen Tisch und Werkstück. Dadurch wird verhindert, dass beim Durchbohren die Rückseite des Werkstücks splittert oder ausbricht. Um zu vermeiden, dass die Unterlage sich unkontrolliert mitdreht, ist sie an der linken Seite der Säule wie abgebildet anzulehnen. Warnung: Um zu verhindern, dass das Werkstück oder die Unterlage während der Arbeit aus Ihrer Hand gerissen wird, legen Sie es immer an der linken Seite der Säule an. Wenn das Werkstück oder die Unterlage hierzu nicht lang genug ist, spannen Sie es am Tisch fest, andernfalls könnte es zu erheblichen Verletzungen kommen. Hinweis: Für kleine Werkstücke, die nicht auf den Tisch gespannt werden können, nutzen Sie einen Maschinenschraubstock. Der Schraubstock muss am Tisch eingespannt oder festgeschraubt werden, um Verletzungen durch rotierende Werkstücke oder den Schraubstock sowie Zerstörung des Werkzeugs zu verhindern. Betrieb Laser (Abb.16) Batteriewechsel: Laser abschalten Batteriefachdeckel (13.1) entfernen. Batterien entfernen und durch neue (2 AA-Batterien) ersetzen. Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter Laser (13) in Stellung „I“, um den Laser einzuschalten. Auf das zu bearbeitende Werkstück werden Zwei Laserlinien projiziert, deren Schnittpunkt das Zentrum der Bohrspitze anzeigt. Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter Laser (13) in Stellung „0“. Einstellen des Lasers (Abb.17+18) Zum Einstellen des Lasers, enternen Sie die Abdeckung (T) mit einem Kreuzschraubendreher. Öffnen Sie mit dem Inbusschlüssel (C), die Stiftschraube (U) und stellen Sie den Laser ein. Arbeitsgeschwindigkeiten Achten Sie beim Bohren auf die richtige Drehzahl. Diese ist abhängig vom Bohrerdurchmesser und dem Werkstoff. 14 І D  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Unten aufgeführte Liste hilft Ihnen bei der Wahl von Drehzahlen für die verschiedenen Materialien. Bei den angegebenen Drehzahlen handelt es sich lediglich um Richtwerte. ø Bohrer Grauguss Stahl Eisen Aluminium Bronze 3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 765 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 Senken und Zentrierbohren Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch Senken oder Zentrierbohren. Beachten Sie hierbei, dass das Senken mit der niedrigsten Geschwindigkeit durchgeführt werden sollte, während zum Zentrierbohren eine hohe Geschwindigkeit erforderlich ist. Holzbearbeitung Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von Holz eine geeignete Staubabsaugung verwendet werden muss, da Holzstaub gesundheitsgefährdend sein kann. Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten unbedingt eine geeignete Staubschutzmaske. Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. Wichtige Hinweise Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten. Schadhafte Elektro-Anschlussleitung An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein: • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden. • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung. • Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift. Wechselstrommotor • Die Netzspannung muss 230 V~ betragen. • Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: • Stromart des Motors • Daten des Maschinen-Typenschildes • Daten des Motor-Typschildes Reinigung und Wartung Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung den Netzstecker. m Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind, von einer Fachwerkstatt durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile. Lassen Sie das Gerät vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten abkühlen. Es besteht Verbrennungsgefahr! Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder beschädigte Teile, korrekten Sitz von Schrauben oder anderer Teile. Tauschen Sie beschädigte Teile aus. Reinigung Verwenden Sie keine Reinigungsbzw. Lösungsmittel. Chemische Substanzen können die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Reinigen Sie das Gerät niemals unter fließendem Wasser. • Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch gründlich. • Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen und die Oberfläche des Gerätes mit einer weichen Bürste, einem Pinsel oder einem Tuch. • Entfernen Sie Späne, Staub und Schmutz ggf. mit einem Staubsauger. • Schmieren Sie bewegliche Teile regelmäßig. • Lassen Sie keine Schmierstoffe auf Schalter, Keilriemen, Antriebsscheiben und Bohrhubarme gelangen. D І 15   www.scheppach.com www.scheppach.com   [email protected] [email protected]   +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-99   +(49)-08223-4002-58 +(49)-08223-4002-58 Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Kohlebürsten; Keilriemen, Batterien, Bohrer * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! Lagerung Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf. Batterien und Akkus dürfen nicht in den Hausmüll! Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. *gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei • Entnehmen Sie die Batterien aus dem Laser, bevor Sie das Gerät und die Batterien entsorgen. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Batterien sollen gesammelt, recycelt oder umweltfreundlich entsorgt werden. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr. 16 І D  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Störungsabhilfe Warnung: Vor der Fehlersuche schalten Sie die Maschine immer aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Fehler Problem Die Achse fährt zu schnell oder Federvorspannung ist falsch eingestellt. zu langsam in ihre Ausgangsposition Lösung Einstellen der Vorspannung, siehe „Einstellen der Spindelrückholfeder“. Das Bohrfutter löst sich trotz er- Schmutz, Fett oder Öl an der Spindel Verwenden Sie einen Haushaltsreinineuter Befestigung immer wieder oder der Innenseite des Bohrfutters. ger, um die Oberfläche der Spindel und von der Spindel des Bohrfutters zu reinigen. Siehe auch „Montage des Bohrfutters“. Starke Geräuschentwicklung 1. Falsche Keilriemenspannung. während des Betriebs 2. Die Spindel ist zu trocken. 1. Stellen Sie die Keilriemenspannung neu ein. Siehe auch „Einstellen der Geschwindigkeit und der Keilriemenspannung“. 2. Testen Sie die Spindel. 3. Riemenscheibe an der Spindel ist lose. 3. Überprüfen Sie die Mutter an der Riemenscheibe auf festen Sitz und ziehen Sie diese ggf. nach. 4. Riemenscheibe am Motor ist lose. 4. Ziehen Sie die Einstellschraube an der Motor Riemenscheibe fest. Holz splittert an der Austrittsöff- Keine geeignete Unterlage unter dem Verwenden Sie eine geeignete Unterlanung des Bohrers Werkstück. ge. Siehe auch „Positionieren des Werkstücks“. Das Werkstück reißt aus der Keine geeignete Unterlage unter dem Unterfüttern Sie das Werkstück oder beHand Werkstück oder unzureichend befestigt. festigen Sie es. Der Bohrer glüht aus 1. Falsche Geschwindigkeit. 1. Ändern Sie die Geschwindigkeit. Siehe auch „Auswahl der Drehzahl und Keilriemenspannung“. 2. Es kommen keine Späne aus dem 2. Fahren Sie den Bohrer regelmäßig Bohrloch. aus dem Bohrloch, um die Späne herauszubefördern. 3. Stumpfer Bohrer. 3. Schärfen Sie den Bohrer. 4. Zu geringer Vorschub. 4. Erhöhen Sie den Vorschub. Der Bohrer verläuft oder das Loch 1. Harte Stellen im Holz oder die Länge 1. Schärfen Sie den Bohrer. ist unrund und der Winkel der Bohrspitze ist unterschiedlich. 2. Der Bohrer ist verbogen. 2. Tauschen Sie den Bohrer. Der Bohrer blockiert im Werk- 1. Werkstück und Bohrer sind verkantet 1. Legen Sie etwas unter das Werkstück stück oder der Vorschub ist zu groß. oder befestigen Sie es. Siehe auch „Positionieren des Werkstücks“. 2. Ungenügende Keilriemenspannung 2. Stellen Sie die Keilriemenspannung ein. Siehe auch „Auswahl der Drehzahl und Keilriemenspannung“. Übermäßiges Verlaufen und Flat- 1. Verbogener Bohrer. 1. Verwenden Sie einen geraden Bohrer. tern des Bohrers 2. Zu starke Abnutzung der Spindellager. 2. Tauschen Sie die Spindellager. 3. Bohrer ist nicht zentriert im Bohrfutter 3. Überprüfen Sie die Zentrierung. Siehe eingespannt. auch „Werkzeug in Bohrfutter einsetzen“ 4. Bohrfutter ist nicht richtig befestigt. 4. Befestigen Sie das Bohrfutter richtig. Siehe auch „Montage des Bohrfutters“, D І 17   www.scheppach.com www.scheppach.com   [email protected] [email protected]   +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-99   +(49)-08223-4002-58 +(49)-08223-4002-58 Explanation of the symbols on the equipment m GB Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!. GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry GB Wear safety goggles! GB Wear ear-muffs! GB Wear a breathing mask! GB Do not wear long hair uncovered. Use a hair net. GB Do not wear gloves. 18 І GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Introduction MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DEAR CUSTOMER, We hope your new tool brings you much enjoyment and success. NOTE: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: • Improper handling, • Non-compliance of the operating instructions, • Repairs by third parties, not by authorized service technicians, • Installation and replacement of non-original spare parts, • Application other than specified, • A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113. WE RECOMMEND: Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety requirements in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of woodworking machines. Device Description (Fig.1-2) Base plate Pillar Drilling table Machine head Drill chuck Grips Drill chuck protection Depth stop Motor On-Off switch Belt protective hood Locking grip for belt tension Laser on/off switch 13.1 Battery compartment cover 14 Vice 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 A B C D E Hexagonal screw 4 mm Allen key 3 mm Allen key Vice fastening screws Drill chuck key Unpacking • Open the packaging and remove the device carefully. • Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available). • Check that the delivery is complete. • Check the device and accessory parts for transport damage. • If possible, store the packaging until the warranty period has expired. ATTENTION The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation! Intended use The bench drill is designed for drilling in metal, wood, plastic and tiles. Straight shank drills with a drilling diameter from 1.5 mm to 16 mm can be used. The device is intended to be used by do-ityourselfers. It was not designed for heavy commercial use. The tool is not to be used by persons. under the age of 16. Children over the age of 16 may use the tool except under supervision. The manufacturer is not liable for damage caused by an improper use or incorrect operation of this device. The bench-type circular saw is designed for the slitting and crosscutting of all types of timber, commensurate with the machine’s size. The machine is not to be used for cutting any type of roundwood. Notes on safety m Caution! When using power tools, observe the following basic safety measures for the prevention of electric shocks and the risk of injury and fire. GB І 19  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Please read all these instructions before using this electric tool and please keep the safety instructions. General notes on safety m Caution! When using power tools, observe the following basic safety measures for the prevention of electric shocks and the risk of injury and fire: There is a risk of injury. General Safety Instructions for Power Tools m WARNING! Read all safety instructions and guidelines carefully. Failure to follow the safety instructions and guidelines may result in electric shock, fire and/or serious injuries. Save all safety instructions and guidelines for the future. The term „power tool“ used in the safety instructions refers to mains-operated electric tools (with a mains cable) and to battery-operated electric tools (without a mains cable). Safe working • Keep your work area tidy - An untidy workplace can lead to accidents. • Consider environment influences - Do not expose power tools to rain. - Do not use power tools in damp or wet surroundings. - Ensure the work area is adequately lit. - Do not use power tools where there is a fire or explosion hazard. • Protect yourself against electric shock - Avoid body contact with earthed parts (e.g. pipes, radiators, electric cookers, refrigerators). • Keep other people away - Do not allow other people, especially children, to touch the power tool or cable. Keep them away from your work area. • Store unused power tools safely. - Unused power tools should be stored in a dry, high or locked place, out of the reach of children. • Do not overload your power tool. - Your work better and more safely within the specified power range. • Use the correct power tool - Do not use low-performance machines for heavy work. - Do not use the power tool for purposes for which it is not intended. For example, do not use use a circular hand saw for cutting tree branches or logs. • Wear suitable clothing - Do not wear loose clothing or jewellery that might become caught in moving parts. - When working outdoors, non-slip footwear is recommended. - Wear a hair net to contain long hair. • Use protective equipment - Wear safety goggles. - Use a dust mask for work which generates dust. • Connect a dust extraction device - If connections are available for dust extraction and collection devices, make sure that these are connected and properly used. • Do not use the cable for purposes for which it is not intended - Do not use the cable to pull the plug from the socket. - Protect the cable from heat, oil and sharp edges. • Secure the workpiece - Use jigs or a vice to hold the workpiece securely. This is safer than using your hand. • Avoid abnormal body postures. - Ensure secure footing and keep your balance at all times. • Maintain tools with care - Keep cutting tools sharp and clean for better and safer working. - Follow the instructions for lubrication and changing tools. - Regularly check the connection cable of the power tool and, if it is damaged, have it replaced by a qualified specialist. - Check extension cords periodically and replace them if they are damaged. - Keep handles dry, clean and free from oil and grease. • Remove the plug from the mains socket - when the power tool is not in use, before maintenance and when changing tools such as saw blades, drill bits, cutters. • Do not allow any tool keys to remain inserted. - check, before switching on, that keys and adjusting tools have been removed. • Avoid unintentional starting - Make sure that the switch is off when inserting the plug into the socket. • Use extension cables outdoors - Only use approved and appropriately marked extension cables outdoors. • Pay attention at all times - Pay attention to what you are doing. Work using common sense. Do not use the power tool if you cannot concentrate. • Check the power tool for possible damage - Before further use of the power tool, safety devices or slightly damaged parts must be carefully examined in respect of their proper and intended function. - Check that the moving parts are working properly and are not jammed or whether parts are damaged. All parts must be correctly fitted and satisfy all conditions to ensure the proper operation of the power tool. - Damaged safety equipment and parts must be repaired properly or replaced by an authorised specialist workshop unless otherwise indicated in the instructions. - Damaged switches must be replaced at a customer service workshop. 20 І GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 - Do not use power tools if the switch cannot be turned on and off. • CAUTION! - The use of other bits and other accessories can result in a risk of personal injury. • Have your power tool be repaired by a qualified electrician - This power tool complies with the relevant safety regulations. Repairs may only be performed by a qualified electrician, using original spare parts; otherwise accidents involving the user may result. Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool. Service: • Have your power tool repaired only by qualified specialists and only with original spare parts. This will ensure that the power tool remains safe. Safety Instructions for Box Column Drills • Never make the warning labels on the power tool illegible. • Attach the power tool to a solid, flat and horizontal surface. If the power tool can slip or wobble, the bit may not be guided smoothly and safely. • Keep the work area clean except for the workpiece to be machined. Sharp-edged drilling chips and objects can cause injury. Material mixtures are particularly dangerous. Light metal dust can burn or explode. • Set the correct speed before starting work. The speed must be appropriate for the drill diameter and the material to be drilled. At an incorrectly set speed the bit may get jammed in the workpiece. • Only when the device is turned on should the bit be moved against the work piece. Otherwise there is a danger that the bit will get jammed in the workpiece and the workpiece will rotate with the bit. This can lead to injuries. • Do not put your hands in the area of the drill while the power tool is running. Upon contact with the bit is a risk of injury. • Never remove drilling chips from the drilling area while the power tool is running.Always put the drive mechanism in the standby position first and then turn on the power tool. • Do not remove accumulated drill chips with your bare hands. There is a risk of injury due to hot and sharp metal shavings in particular. • Break up long drilling chips by interrupting the drilling operation with a short backward rotation of the rotary wheel. Long drilling chips may cause injury. • Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Greasy, oily handles are slippery and lead to loss of control. • Use clamps to hold the workpiece in place. Do not work on any workpieces that are too small for clamping. If you hold the workpiece by hand, you cannot hold it sufficiently tightly against rotation and may hurt yourself. • Switch the power tool off immediately if the bit jams. The bit jams when: - the power tool is overloaded or - the workpiece to be machined is jammed. • Do not touch the bit after working before it has cooled down. The bit is very hot during use. • Inspect the cable regularly and have a damaged cable repaired only by an authorised customer service centre. Replace damaged extension cables. This will ensure that the power tool remains safe. • Store unused power tools in a safe place. The storage place should be dry and lockable. This prevents the power tool from being damaged as a result of being stored or operated by inexperienced people. • Never leave the tool before it has come to a complete standstill. Afterrunning bits can cause injury. • Do not use the power tool with a damaged cable. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug if the cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of electric shock. Attention: Laser radiation Do not stare into the beam Class 2 laser Protect yourself and you environment from accidents using suitable precautionary measures! • Do not look directly into the laser beam with unprotected eyes. • Never look into the path of the beam. • Never point the laser beam towards reflecting surfaces and persons or animals. Even a laser beam with a low output can cause damage to the eyes. • Caution - methods other than those specified here can result in dangerous radiation exposure. • Never open the laser module. Unexpected exposure to the beam can occur. • If the mitre saw is not used for an extended period of time, the batteries should be removed. • The laser may not be replaced with a different type of laser. • Repairs of the laser may only be carried out by the laser manufacturer or an authorised representative. GB І 21  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Safety instructions for handling batteries 1 Always make sure that the batteries are inserted with the correct polarity (+ and –), as indicated on the battery. 2 Do not short-circuit batteries. 3 Do not charge non-rechargeable batteries. 4 Do not overcharge batteries! 5 Do not mix old and new batteries or batteries of different types or manufacturers! Replace an entire set of batteries at the same time. 6 Immediately remove used batteries from the device and dispose of them properly! Do not dispose batteries with household waste. Defective or used batteries must be recycled according to Directive 2006/66 / EC. Give back batteries and / or the device has been offered to the collective facilities. About disposal facilities you can inform by your municipal or city government. 7 Do not allow batteries to heat up! 8 Do not weld or solder directly on batteries! 9 Do not dismantle batteries! 10 Do not allow batteries to deform! 11 Do not throw batteries into fire! 12 Keep batteries out of the reach of children. 13 Do not allow children to replace batteries without supervision! 14 Do not keep batteries near fire, ovens or other sources of heat. Do not use batteries in direct sunlight or store them in vehicles in hot weather. 15 Keep unused batteries in the original packaging and keep them away from metal objects. Do not mix unpacked batteries or toss them together! This can lead to a short-circuit of the battery and thus damage, burns or even the risk of fire. 16 Remove batteries from the equipment when it will not be used for an extended period of time, unless it is for emergencies! 17 NEVER handle batteries that have leaked without appropriate protection. If the leaked fluid comes into contact with your skin, the skin in this area should be rinsed off under running water immediately. Always prevent the fluid from coming into contact with the eyes and mouth. In the event of contact, please seek immediate medical attention. 18 Clean the battery contacts and corresponding contacts in the device prior to inserting the batteries: Residual risks The machine has been built according to the state of the art and the recognised technical safety requirements. However, individual residual risks can arise during operation. • Health hazard due to electrical power, with the use of improper electrical connection cables. • Furthermore, despite all precautions having been met, some non-obvious residual risks may still remain. • Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed along with the whole of the operating instructions. • Do not load the machine unnecessarily: excessive pressure when sawing will quickly damage the saw blade, which results in reduced output of the machine in the processing and in cut precision. • When cutting plastic material, please always use clamps: the parts which should be cut must always be fixed between the clamps. • Avoid accidental starting of the machine: the operating button may not be pressed when inserting the plug in an outlet. • Use the tool that is recommended in this manual. In doing so, your saw provides optimal performance. • Hands may never enter the processing zone when the machine is in operation. Release the handle button and switch off the machine prior to any operations. • Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug! Technical Data Nominal input voltage 230 V~/50 Hz Power rating 500 W (S2 15min) Motor speed 1450 min-1 Output speed (infinitely adjustable) 550 -2500 min-1 Drill chuck mount Drill chuck Dimensions of drill table Angle adjustment of table B16 1,5 - 16 mm 164 x 162 mm 45°/0°/45° Drill depth 50 mm Pillar diameter 46 mm Height Base area 590 mm 298 x 190 mm Weight 14,5 kg Laser class II Wavelength of laser 650 nm Laser output < 1 mW Noise and vibration values The total noise values determined in accordance with EN 61029. sound pressure level LpA 72,6 dB (A) uncertainty KpA sound power level LWA 3 dB 82 dB (A) uncertainty K WA 3 dB Wear hearing protection. The effects of noise can cause a loss of hearing. Total vibration values (vector sum - three directions) determined in accordance with EN 61029. 22 І GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Vibration emission value ah = 1,58 m/s2 K uncertainty = 1,5 m/s2 The specified vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specified value in exceptional circumstances. The specified vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools. The specified vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect. Assembly Column and machine foot, Fig. 3 1. Set the machine foot (1) down on the ground or the workbench. 2. Place the column (2) on the base plate so that the holes on the column (2) align with the holes on the base plate (1). 3. Screw the hexagonal screws (A) to fasten the column into the base plate and tighten them using a hexagon spanner. Table and pillar, Fig. 4 1. Slide the drilling table (3) onto the pillar (2). Position the table directly above the base plate. 2. Install the table bolting (F) in the table unit from the left side and tighten it. Machine head and pillar, Fig. 5 1. Place the machine head (4) onto the pillar (2). 2. Put the spindle of the drilling machine with the table and the base plate in the cover and fasten the 2 Allen screws (G). Drill chuck protection with depth stop, Fig. 6 Fit the chuck protection with depth stop (8) onto the spindle pipe and tighten the slotted screw (H). Caution! The depth stop must be fed through the drilling (I) on the housing. Screw on the two nuts (J1/2) and place the indicator (K) onto the depth stop. The indicator (K) must point at the scale. Feed handles to the shaft hub, Fig. 7 Screw the feed handles (6) tightly into the threaded holes in the hub. Installing the chuck, Fig. 8 1. Clean the conical hole in the chuck (5) and the spindle cone with a clean piece of fabric. Make sure there are no foreign particles sticking to the surfaces. The slightest piece of dirt on any of these surfaces will prevent the chuck from seating properly. This will cause the drill bit to wobble“. If tapered hole in the chuck is extremely dirty, use a cleaning solvent on the clean cloth. 2. Push the chuck up on the spindle nose as far as it wiII go. 3. Turn chuck sleeve anticlockwise (when viewed from above) and open jaws in chuck completely. 4. Place a piece of wood on the machine table and lower the spindle onto the piece of wood. Press firmly to ensure that the food sits exactly. Fastening radial drill press to supporting surface For your own safety, it is highly recommended to install the machine on a bench or similar. WARNING: All the necessary adjustments for the good working of your drill press have been done at the factory .Please do not modify them. However, because of a normal wear and tear of your tool, some readjustments might be necessary . WARNING: Always unplug our tool from power source before any adjustment“ Adjusting the spindle retaining spring (Fig.9) It may be necessary for the spindle retaining spring to be adjusted because of changed tension, making the spindle return too quickly or too slowly. 1. To provide more space, lower the table. 2. Work on the left side of the drill. 3. Put a screwdriver in the front lower notch (L), keeping it in place. 4. Remove the outer locknut (O) with a flat spanner (SW16). 5. Leaving the screwdriver in the notch, loosen the inner locknut (N) until the cut-out is released from the boss (P). WARNING! Spring is under tension! 6. Using the screwdriver, carefully turn the spring cap (M) anti-clockwise until you can press the notch into the boss (P). 7. Lower the spindle to the lowest position and hold the spring cap (M) in place. When the spindle moves up and down as desired, retighten the inner locknut (N). 8. If it is too loose, repeat steps 3-5. If it is too tight, repeat step 6 in reverse order. 9. Using a flat spanner, tighten the outer locknut (O) against the inner locknut (N). NOTE: Do not over-tighten and do not restrict the movement of the spindle! The angular play of the spindle. Fig. 10 With the spindle in a low position, take it in your hand and try to make it revolving about its axis. If there is too much play, proceed as follows: 1 Loosen lock nut (R). 2 Turn the screw (Q) clockwise to eliminate the play but without obstructing the upward and downward motion of the spindle (a little bit of play is normal). 3 Tighten the lock nut. GB І 23  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Operation WARNING: If you are not familiar with this kind of machine, take advice from an experimented person. In any case you should have read and understood the safety and operational instruction before attempting to operate this product. Pivoting the table, Fig. 11 1. To bring the table (3) to the inclined position, release the table locking (S) and adjust the desired table angle. Re-tighten the table locking Adjusting table height., Fig. 12 1 Loosen the table support lock handle (F). 2 Adjust the table (3) to the desired height. 3 Re-tighten the table locking (F). Note: it is better to lock the table to the column in a position so that the tip of the drill bit is just slightly above the top of the workpiece Choosing speed and tensioning belt, Fig. 13 Note! Pull power plug! 1 You can set different spindle speeds on your pillar drilling machine: 2 WITH THE SWITCH „OFF“, open pulley cover. 3 Loosen the drive belt on the right side of the machine head by unfastening the wing screws (12) on both sides. Pull the right side of the motor in the direction of the spindle to loosen the v-belt. Tighten the wing screws again. 4 Attach the v-belt to the corresponding belt pulleys. 5 Loosen the wing screws and push the right side of the motor backwards to clamp the v-belt again. 6 Tighten belt tension lock knob. Belt should deflect approximately 13 mm –1/2“ -by thumb pressure at mid-point of belt between pulleys. 7 Close pulley cover . 8 If belt slips while drilling readjust belt tension. Tip: Safety switch If you want to adjust speed you have to open the pulley cover. The device switches off immediately to avoid the risk of injuries. Removing the chuck Open jaws of chuck as wide as they go by turning chuck sleeve anticlockwise (when viewed from above). Carefully tap chuck with mallet in one hand while holding chuck in other hand to prevent dropping it when released from spindle nose. Fitting tools to the drill chuck Make sure that the power plug is removed from the socket-outlet before changing tools. Only cylindrical tools with the stipulated maximum shaft diameter may be clamped in the drill chuck (5). Only use a tool that is sharp and free of defects. Do not use tools whose shaft is damaged or which are deformed or flawed in any other way. Use only accessories and attachments that are specified in the operating instructions or have been approved by the manufacturer. Using the drill chuck Your drill is equipped with a gear-toothed drill chuck (5). In order to insert a drill bit (7), flip up the chip guard (5), insert the drill bit, then tighten down the drill chuck using the supplied chuck key (E). Pull out the chuck key (E). Ensure that the clamped tool is firmly seated. Important! Do not leave the chuck key in the clamp hole. Doing so will cause the chuck key to be catapulted out, which could cause injury. Depth scale method, Fig. 6 Note: for this method, with the spindle in its upper position the tip of the drill bit must be just slightly above the top of the workpiece. 1 Switch off the machine, lower the drill so far until the indicator points at the desired drilling depth of the depth scale. 2 Turn the lower nut (J2) downwards until it reaches the lower stop (I). 3 Lock the lower nut (J1) against the upper nut. 4 The chuck and the drill bit will now be stopped after traveling downward the distance selected on the depth scale. Clamping the workpiece (Fig.14) As a general rule, use a machine vice or another suitable clamping device to lock a workpiece into position. Never hold the workpiece in place with your hand! When drilling, the workpiece should be able to travel on the drill table (3) for self-centering purposes. Ensure that the workpiece cannot rotate. This is best achieved by placing the workpiece/machine vice on a sturdy block. Important. Sheetmetal parts must be clamped in to prevent them from being torn up. Properly set the height and angle of the drill table for each workpiece. There must be enough distance between the upper edge of the workpiece and tip of the drill bit. Positioning table and workpiece, Fig. 15 Always place a piece of back up material (‘wood, plywood...) on the table undemeath the workpiece. This wiII prevent splitering or making a heavy burr on the underside of the workpieces as the drill bit breaks through. To keep the back up material from spinning out of control it must contact the left side of the column as illustrated. Warning: To prevent the work piece or the backup material from being torn from your hand while drilling, position them to the left side of the column. If the work piece or the backup material are not long enough to reach the column, clamp them to the table. Failure to do this could result in personal injury. 24 І GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Note: For small pieces that cannot be clamped to the table, use a drill press vise. The vice must be clamp or bolt to the table to avoid injury from spinning work and vise or tool breakage. Using the laser (Fig.16) Replacing the battery: Switch off the laser. Remove the battery compartment cover (13.1). Remove the batteries and replace with new batteries (2 x AA batteries). To switch ON: Move the ON/OFF switch (13) to the “I” position to switch on the laser. Two laser lines are projected on the workpiece and intersect at the center of the drill tip contact point. To switch OFF: Move the ON/OFF switch (13) to the “0” position. Setting the laser (Fig.17+18) In order to set the laser take off the cover (T) with a Phillips screwdriver. Use the Allen key (C) to open the stud bolt (U) and set the laser. Working speeds Ensure that you drill at the proper speed. Drill speed is dependent on the diameter of the drill bit and the material in question. The table below acts as a guide for selecting the proper speed for various materials. The drill speeds specifi ed are merely suggested values. Drill bit Ø Cast iron Steel Iron Aluminium Bronze 3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 765 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 Countersinking and center-drilling With this table drill, you can also countersink and center-drill. Please observe that countersinking should be performed at the lowest speed, while a high speed is required for center-drilling. Drilling wood Please note that sawdust must be properly evacuated when working with wood, as it can pose a health hazard. Ensure that you wear a suitable dust mask when performing work that generates dust. Electrical connection The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations. Important information In the event of an overloading the motor will switch itself off. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again. Damaged electrical connection cable The insulation on electrical connection cables is often damaged. This may have the following causes: • Passage points, where connection cables are passed through windows or doors. • Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed. • Places where the connection cables have been cut due to being driven over. • Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet. • Cracks due to the insulation ageing. Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the type designation on the connection cable is mandatory. AC motor • The mains voltage must be 230 V~ • Extension cables up to 25 m long must have a cross-section of 1.5 mm2. Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries: • Type of current for the motor • Machine data - type plate • Machine data - type plate Cleaning and Servicing Pull the mains plug before any adjustments, maintenance or repair. m Have any work on the device that is not described in this instruction guide performed by a professional. Only use original parts. Allow the device to cool off before any maintenance or cleaning is undertaken. There is a risk of burning! GB І 25  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Always check the device before using it for obvious defects such as loose, worn or damaged parts, correct the positioning of screws or other parts. Exchange the damaged parts. Cleaning Do not use any cleaning agents or solvents. Chemical substances can etch the plastic parts of the device. Never clean the device under running water. • Thoroughly clean the device after every use. • Clean the ventilation openings and the surface of the device with a soft brush or cloth. • Remove chips, dust and dirt with a vacuum cleaner if necessary. • Lubricate moving parts regularly. • Do not allow lubricants to come into contact with switches, V-belts, pulleys and drill lifting arms. Service information Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: Carbon brushes, v-belt, batteries, drill bit * Not necessarily included in the scope of delivery! Storage Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C. Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool. Old devices must not be disposed of with household waste! This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company. Batteries and rechargeable batteries do not belong in the household waste! As the consumer you are required by law to bring all batteries and rechargeable batteries, regardless whether they contain harmful substances* or not, to a collection point run by the local authority or to a retailer, so that they can be disposed of in an environmentally friendly manner. *labelled with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead • Remove the batteries from the laser before disposing of the machine and the batteries. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. Never place batteries in your household refuse, in fire or in water. Batteries should be collected, recycled or disposed of by environment-friendly means. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council. 26 І GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Troubleshooting Warning: Turn switch off and always remove plug from the power source before trouble shooting. Trouble Problem Quill returns too slowy or too Spring has improper tension. quickly Remedy Adjust spring tension. See “Quill return spring”. Chuck wiII not stay attached to Dirt, grease or oil on the tapered inside Using household detergent, clean the spindle. It wiII falls off when try- surface of the chuck or on the spindle’s tapered surfaces af chuck and spindle ta ing to install. tapered surface. remove all dirt, grease and oil. See “Installing the chuck”. Noisy operation 1. Incorrect belt tension 1. Adjust belt tension. See „Choosing speed and tensioning belt“. 2. Dry spindle. 2. Dublicate spindle. 3. Loose spindle pulley 3. Check tightness of retaining nut on pulley, and tighten if necessary 4. Loose motor pulley. 4. Tighten set screw in motor pulley Wood splinters on underside. No “backup material” behind work piece. Use “backup material”. See “Positioning table and workpiece”. Workpiece tom loose from hand. Not supported or clamped property. Support work piece or clamp it. Drill bit bums. 1. Incorrect speed. 1. Change speed. See “Choosing speed and tensioning belt”. 2. Chips not coming out of hole. 2. Retract drill bit frequently to remove chips. 3. Dull drill bit 3. Resharpen drill bit. 4. Feeding too slowy 4. Feed fast enough ta allow drill bit to cut. Drill leads off...hole not round. 1. Hard grain in wood or lengths of cut- 1. Resharpen drill bit correctly. ting lips and/or angle not equal 2. Bent drill bit. Drill bit binds in work piece. 2. Replace drill bit. 1. Work piece pinching drill bit or exces- 1. Suppart work piece at clamp it. See sive feed pressure. “Positioning table and work piece”. 2. Improper belt tension. Excessive drill bit run- out or wob- 1. Bent drill bit ble. 2. Wom spindle bearings. 2. Adjust belt tension. See “Choosing speed and tensioning belt”. 1. Use a straight drill bit.. 2. Replace bearings. 3. Drill bit not properly installed in chuck. 3. Install drill properly. See “Installing drill bits”. 4. Chuck not properly installed. 4. Install chuck properly. See “Installing the chuck”. GB І 27  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Légende des symboles figurant sur l’appareil m FR CH Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions. FR CH AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! FR CH Portez des lunettes de protection! FR CH Portez une protection auditive! FR CH Portez un masque anti-poussière! FR CH Ne pas laisser les cheveux longs détachés. Utiliser une résille. FR CH Ne pas porter de gants. 28 І FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Introduction FABRICANT : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHER CLIENT, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats. REMARQUE: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants : • Mauvaise manipulation, • Non-respect des instructions d‘utilisation, • Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés, • Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine. • Utilisation non conforme, • Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. NOUS VOUS RECOMMANDONS: De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. Outre les consignes de sécurité contenues dans ce mode d’emploi et les réglementations spécifiques de votre pays, les règles techniques généralement admises pour le fonctionnement des machines à bois doivent être respectées. Vue d‘ensemble (Fig.1-2) Plaque de base Colonne Table de perçage Tête de machine Mandrin de serrage Poignées Protection mandrin de perçage Butée de profondeur Moteur Interrupteur marche/arrêt Capot de protection de la courroie Poignée de réglage pour la tension de la courroie Laser de l’interrupteur marche/arrêt 13.1 Couvercle du compartiment a piles 14 Étau 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 A B C D E Vis à tête hexagonale Clé Allen 4 mm Clé Allen 3 mm Vis de fixation pour étau Clé du mandrin Ensemble de livraison • Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil. • Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les protections mises en place pour le transport (s’il y a lieu). • Vérifiez que la fourniture est complète. • Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de la période de garantie. ATTENTION L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie ! Utilisation conforme La perceuse à colonne est conçue pour le perçage dans le métal, le bois, le plastique et le carrelage. Des forets à embouts cylindriques d‘un diamètre de perçage de 1,5 mm à 16 mm peuvent être utilisés. L‘appareil est destiné à être utilisé dans le domaine du bricolage. Il n‘a pas été conçu pour une utilisation professionnelle constante. L‘appareil n‘est pas conçu pour être utilisé par des personnes de moins de 16 ans. Les jeunes de plus de 16 ans ne doivent utiliser cet appareil que sous la surveillance d‘un adulte. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou une manipulation erronée. FR І 29  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Instructions de sécurité m AVERTISSEMENT! Lors de l‘utilisation d‘outils électriques, il convient de toujours respecter les consignes de sécurité de base afin de réduire le risque de feu, de choc électrique et de blessure des personnes, y compris les consignes suivantes. Lire l‘ ensemble de ces consignes avant toute utilisation de ce produit et sauvegarder ces informations. Consignes de sécurité générales m AVERTISSEMENT! Lors de l‘utilisation d‘outils électriques, il convient de toujours respecter les consignes de sécurité de base afin de réduire le risque de feu, de choc électrique et de blessure des personnes, y compris les consignes suivantes. Consignes de sécurité générales pour outils électriques m AVERTISSEMENT! Lors de l‘utilisation d‘outils électriques, il convient de toujours respecter les consignes de sécurité de base afin de réduire le risque de feu, de choc électrique et de blessure des personnes, y compris les consignes suivantes. Lire l‘ ensemble de ces consignes avant toute utilisation de ce produit et sauvegarder ces informations. Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Fonctionnement en toute sécurité • Maintenir la zone de travail propre. - Les zones en désordre et les établis sont propices aux accidents. • Tenir compte de l’environnement de la zone de travail. - Ne pas exposer les outils à la pluie.. - Ne pas utiliser les outils dans des milieux mouillés ou humides. - Maintenir la zone de travail bien éclairée. - Ne pas utiliser les outils en présence de liquides ou de gaz inflammables. • Protection contre les chocs électriques. - Eviter tout contact corporel avec des surfaces mises ou reliées à la terre (par exemple canalisations, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs). • Maintenir les autres personnes éloignées. - Ne pas laisser les personnes, notamment les enfants, non concernées par le travail en cours, toucher l’outil ou le prolongateur, et les maintenir éloignées de la zone de travail. • Entreposer les outils au repos. - Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient d’entreposer les outils en un lieu fermé et sec, hors de la portée des enfants. • Ne pas forcer l’outil. - Il réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu. • Utiliser le bon outil. - Ne pas forcer les petits outils pour qu’ils effectuent le travail d’un outil industriel. - Ne pas utiliser les outils à des fins non prévues, par exemple, ne pas utiliser de scies circulaires pour couper des branches d’arbres ou des billes de bois. • Porter des vêtements appropriés. - Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux, car ils peuvent être pris dans des parties en mouvement. - Le port de chaussures antidérapantes est recommandé pour les travaux en extérieur. - Porter un dispositif de protection des cheveux destiné à contenir les cheveux longs. • Utiliser un équipement de protection. - Utiliser des lunettes de sécurité. - Utiliser un masque normal ou antipoussières si les opérations de travail génèrent de la poussière. • Connecter l’équipement pour l’extraction des poussières. - Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement des équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont raccordés et correctement utilisés. • Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises conditions. - Ne jamais exercer de saccades sur le câble/cordon afin de le déconnecter de la fiche de prise de courant. - Maintenir le câble/cordon à l’écart de la chaleur, de tout lubrifiant et de toutes arêtes vives. • Fixation de la pièce à usiner. - Utiliser, dans toute la mesure du possible, des pinces ou un étau afin de maintenir la pièce à usiner. Cette pratique est plus sûre que l’utilisation des mains. • Ne pas adopter d’attitude exagérée. - Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. • Entretenir les outils avec soin. - Garder les outils de coupe affûtés et propres pour des performances meilleures et plus sûres. - Suivre les instructions de graissage et de remplacement des accessoires. - Examiner les câbles/cordons des outils de manière régulière et les faire réparer, lorsqu’ils sont endommagés, par un service d’entretien agréé. - Examiner les prolongateurs de manière régulière et les remplacer s’ils sont endommagés. - Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes de tout lubrifiant et de toute graisse. • Déconnecter les outils. - Déconnecter les outils de l’alimentation lorsqu’ils ne sont pas utilisés, avant leur entretien et lors du remplacement des accessoires, tels que lames, forets et organes de coupe. • Retirer les clés de réglage. - Prendre l’habitude de vérifier si les clés et autres organes de réglage sont retirés de l’outil avant de le mettre en marche. 30 І FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Eviter tout démarrage intempestif. - S’assurer que l’interrupteur est en position «arrêt» lors de la connexion. • Utiliser des câbles de raccord extérieurs. - Utiliser uniquement des prolongateurs destinés à une utilisation extérieure et comportant le marquage correspondant. • Rester vigilant. - Regarder ce que vous êtes en train de faire, faire preuve de bon sens et ne pas utiliser l’outil lorsque vous êtes fatigué. • Vérifier les parties endommagées. - Avant d’utiliser l’outil à d’autres fins, il convient de l’examiner attentivement afin de déterminer qu’il fonctionnera correctement et accomplira sa fonction prévue. - Vérifier l’alignement ou le blocage des parties mobiles, ainsi que l’absence de toutes pièces cassées ou de toute condition de fixation et autres conditions, susceptibles d’affecter le fonctionnement de l’outil. - Il convient de réparer ou de remplacer correctement un protecteur ou toute autre partie endommagée par un centre d’entretien agréé, sauf indication contraire dans le présent manuel d’instructions. - Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un centre d’entretien agréé. - Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt. • Avertissement! - L’utilisation de tout accessoire ou de toute fixation autre que celui ou celle recommandé(e) dans le présent manuel d’instructions peut présenter un risque de blessure des personnes. • Faire réparer l’outil par une personne qualifiée. - Cet outil électrique satisfait les règles de sécurité correspondantes. Il convient que les réparations soient effectuées uniquement par des personnes qualifiées en utilisant des pièces de rechange d’origine. A défaut, cela peut exposer l’utilisateur à un danger important. Avertissement! Penda nt son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique. Service: • Ne laissez réparer votre outil électrique que par des professionnels qualifiés et seulement avec des pièces de rechange d‘origine. Vous serez ainsi sûr de conserver la sécurité pour l‘outil électrique correspondant. Consignes de sécurité pour perceuses à colonne • Ne jamais camoufler les étiquettes d‘avertissement sur l‘appareil électrique. • Fixer l‘appareil électrique sur une surface solide, lisse et horizontale. Si l‘appareil électrique est susceptible de glisser ou de vaciller, l‘outil insérable ne peut pas être utilisé de manière uniforme et sûre. • Garder la surface de travail ainsi que la pièce à travailler propres. Les objets ou débris de perçage acérés peuvent entrainer des blessures. Les mélanges de matériaux sont particulièrement dangereux. La pous sière de métaux légers peut brûler ou exploser. • Réglez la bonne vitesse de rotation avant le début du travail. La vitesse de rotation doit être conforme au diamètre de perçage et au matériau à percer. L‘outil insérable peut rester coincé en cas de mauvais réglage de la vitesse de rotation. • Utilisez l‘outil insérable contre la pièce à travailler uniquement lorsqu‘il est allumé. Dans le cas contraire, il y a un risque que l‘outil insérable reste coincé dans la pièce à travailler, entrainant la pièce à travailler. Ceci peut causer des blessures. • Gardez vos mains éloignées de la zone de perçage, pendant que l‘appareil électrique est en route. En cas de contact avec l‘outil insérable, il y a un risque de blessure. • N‘enlevez jamais des débris de perçage de la zone de perçage, pendant que l‘appareil électrique est en route. Mettez toujours en premier l‘ensemble propulsif en position de veille et éteignez l‘appareil électrique. • N‘enlevez pas les débris de perçage à mains nues. Il y a des risques de blessures en particulier avec les débris de métaux chauds et acérés. • Brisez des longs débris de perçage en interrompant le déroulement du perçage par une courte rotation arrière de la roue tournante. Des longs débris de perçage constituent un risque de blessure. • Gardez les manches secs, propres et exempts d‘huiles ou de graisses. Des manches huileux ou gras sont glissants et entrainent des pertes de contrôle. • Utilisez des dispositifs de serrage pour fixer la pièce à travailler. Ne travaillez pas de pièces qui sont trop petites pour être fixées. Si vous tenez la pièce à travailler avec la main, vous ne pourrez pas la tenir suffisamment pour éviter qu‘elle ne glisse et vous pourrez vous blesser. • Si l‘outil insérable bloque, éteignez immédiatement l‘appareil électrique. L‘outil insérable bloque si : - l‘appareil électrique est surchargé ou - il est coincé dans la pièce à travailler. • Après le travail, ne touchez pas à l‘outil insérable avant qu‘il n‘ait refroidi. L‘outil insérable devient très chaud au cours du travail. FR І 31  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Contrôlez régulièrement le câble et ne faites réparer un câble endommagé que par un centre de service agréé. Remplacez les rallonges endommagées. Ainsi, la sécurité de l‘appareil électrique est garantie. • Stockez l‘appareil électrique dans un endroit sûr. Le lieu de stockage doit être sec et doit pouvoir être fermé à clef. Cela évite que l‘appareil électrique ne s‘abîme au cours du stockage ou qu‘une personne non expérimentée ne l‘utilise. • Ne vous éloignez jamais de l‘outil avant qu‘il ne soit complètement arrêté. Des outils insérables encore en mouvement peuvent causer des blessures. • Ne pas utiliser l‘appareil électrique avec un câble endommagé. Ne touchez pas au câble endommagé et débranchez-le si le câble est endommagé au cours du travail. Un câble endommagé augmente le risque de choc électrique. Attention : Rayon laser Ne pas regarder en du rayon Classe de laser 2 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 direction 15 Se protéger et protéger son environnement en appliquant des mesures de prévention des accidents adaptées ! • Ne fixez pas le rayon laser des yeux sans protection. • Ne regardez jamais directement dans le faisceau des rayons. • Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou personnes. Même un rayon laser de faible puissance peut occasionner des dommages aux yeux. • Attention - si vous procédez d’autres manières que celles indiquées ici, cela peut entraîner une exposition dangereuse au rayon. • N’ouvrez jamais le module du laser. • Lorsque l’appareil n’est pas employé pendant une période prolongée, il est préférable d’en retirer les piles. • Le laser ne doit pas etre echange contre un autre type de laser. • Les reparations du laser ne peuvent etre effectuees que par le fabricant du laser ou un representant autorise. Consignes de sécurité relatives à la manipulation des piles 1 À tout moment, veiller à la polarité correcte des piles (+ et –) (indiquée dessus). 2 Ne pas court-circuiter les piles. 3 Ne pas charger les piles non rechargeables. 4 Ne pas charger les piles de manière excessive ! 16 17 18 Ne pas mélanger piles anciennes et neuves, ni des piles de différents types ou fabricants ! Remplacer en même temps toutes les piles d‘un jeu. Retirer immédiatement les piles usées de l‘appareil et les mettre au rebut conformément aux dispositions ! Ne jetez pas les batteries avec les ordures ménagères. Les batteries défectueuses ou usagées doivent être recyclées conformément à la directive 2006/66/EC. Remettez les batteries et/ou l’appareil aux centres de tri qui vous sont proposés. Vous pouvez obtenir les informations correspondantes auprès de l’administration de votre commune. Ne pas chauffer les piles ! Ne pas souder ou braser directement les piles ! Ne pas séparer les piles ! Ne pas déformer les piles ! Ne pas jeter les piles au feu ! Tenir les piles hors de portée des enfants. Ne pas laisser les enfants changer les piles sans surveillance ! Ne pas conserver les piles à proximité d‘un feu, d‘une cuisinière ou d‘une autre source de chaleur. Ne pas exposer les piles aux rayons directs du soleil. Ne pas les utiliser ou les laisser dans un véhicule lorsqu‘il fait chaud. Conserver les piles non utilisées dans leur emballage d‘origine et à bonne distance des objets métalliques. Ne pas mélanger les piles déballées ! Cela peut provoquer un court-circuit des piles et par conséquent, leur endommagement, voire provoquer un incendie. Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé de manière prolongée, retirer les piles de l‘appareil sauf en cas d‘urgence ! Les piles périmées ne doivent JAMAIS être touchées sans une protection adaptée. Si du liquide s‘échappe et entre en contact avec la peau, rincer immédiatement la zone concernée à l‘eau courante. Éviter tout contact de ce liquide avec les yeux et la bouche. Consulter immédiatement un médecin. Nettoyer les contacts des piles, ainsi que les contacts de l‘appareil avant de mettre en place les piles. Les risques résiduels La machine est construite en l’état des connaissances techniques et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors de son utilisation. • Risque d’électrocution en cas d‘utilisation de câbles de raccordement électrique non conformes. • En outre, et ce malgré toutes les mesures préventives prises, des risques résiduels cachés peuvent subsister • Les risques résiduels peuvent être minimisés en observant les consignes de sécurité, en respectant les indications d‘utilisation conforme ainsi que celles de la notice d‘utilisation de manière générale. 32 І FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Ne surchargez pas la machine inutilement : une pression trop importante lors du sciage endommage rapidement la lame de scie, ce qui peut nuire à la précision de coupe et aux performances de la machine lors de l‘usinage. • Évitez toute mise en route impromptue de la machine : lors du branchement à la prise, la touche de mise en marche ne doit pas être actionnée. • Utilisez l‘outil recommandé dans le présent manuel. Vous conserverez ainsi des performances optimales. • Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la zone de sciage si la machine est en cours de fonctionnement. Avant d‘entreprendre une opération de réglage ou d’entretien, arrêtez la machine et débranchez-la. Caractéristiques techniques Tension d’entrée nominale 230 V~/50 Hz Puissance nominale 500 W (S2 15min) Vitesse de rotation du moteur 1450 min-1 Régime de départ (réglable en continu) 550 -2500 min-1 Cône d’emmanchement des mandrins B16 Mandrin 1,5 - 16 mm Dimension table de perçage 164 x 162 mm Réglage de l’angle de la table 45°/0°/45° Profondeur de perçage 50 mm Diamètre de la colonne 46 mm Hauteur 590 mm Surface au sol 298 x 190 mm Poids 14,5 kg Classe de laser II Longueur d’ondes du laser 650 nm Puissance laser < 1 mW Bruits et vibrations Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées conformément à l’EN 61029 Niveau de pression acoustique LpA 72,6 dB (A) Imprécision de mesure KpA Niveau acoustique LWA LWA Imprécision de mesure K WA 3 dB 82 dB (A) 3 dB Portez une protection acoustique. Lʼexposition au bruit peut entraîner la perte de lʼouïe. Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à EN 60745. Valeur d’émission des vibrations ah = 1,58 m/s2 Imprécision K = 1,5 m/s2 La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modifiée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée. La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre. La valeur d’émission de vibration indiquée peut également être utilisée pour estimer l’altération au début. Montage Colonne et pied de machine, Fig. 3 1. Placez le pied de table (1) sur le sol ou sur l‘établi. 2. Placez la colonne (2) sur le socle pour que les trous de la colonne (2) soient alignés sur ceux du socle (1). 3. Placez la vis à tête hexagonale (A) pour fixer la colonne au socle puis serrez la vis avec l’une des clés à six pans. Table et colonne, Fig. 4 1. Glisser la table de perçage (3) sur la colonne (2). Positionner la table directement au-dessus de la plaque de base. 2. Monter l’assemblage par vis de la table (F) par le côté gauche dans l’ensemble table et serrer. Tête de machine et colonne, Fig. 5 1. Poser la tête de machine (4) sur la colonne (2). 2. Faire correspondre la broche de la perceuse avec la table et la plaque de base et bien serrer les 2 vis creuses (G). Protection du mandrin de perçage avec butée de profondeur Fig. 6 Poser la protection du mandrin de perçage avec la tige de butée de profondeur (8) sur le tube de la broche et serrer la vis à fente (H). Attention ! La butée de profondeur doit passer par le perçage (I) sur le boîtier. Visser les deux écrous (J1/2) et poser l’aiguille (K) sur la butée de profondeur. L’aiguille (K) doit montrer le cadran. Montage des poignées sur la manivelle de l’entraînement vertical, Fig. 7 1 Visser les poignées (6) solidement dans les tarauds du moyeu de la broche. Montage du mandrin de perçage, Fig. 8 1 Nettoyer l’ouverture conique dans le mandrin de perçage (5) et le cône de broche avec un chiffon propre. S’assurer qu’il n’y a plus de particules d’impuretés sur la surface. La moindre impureté sur l’une des surfaces empêche la bonne tenue du mandrin de perçage. Cela risque de faire battre le foret. Si l’ouverture conique du mandrin de perçage est extrêmement encrassé, utiliser de la solution de nettoyage sur un chiffon propre. FR І 33  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 2 Pousser le mandrin de perçage aussi loin que pos- sible sur le nez de la broche. 3 Tourner l’anneau extérieur du mandrin de perçage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vue d’en haut) et ouvrir les mâchoires du mandrin de perçage. 4 Poser un morceau de bois sur la table de machine et abaisser la broche jusqu’à ce qu’elle vienne en contact avec le bois. Bien appuyer pour obtenir une bonne tenue du mandrin. Montage de l’étrier de stabilisation. Pour votre sécurité il est vivement recommandé de fixer la machine par vis sur un établi ou analogue. Avertissement: Tous les préréglages nécessaires pour un parfait fonctionnement de votre machine à percer ont déjà été effectués en usine. Veuillez ne rien modifier. L’usage normal et l’utilisation des outils peuvent rendre nécessaire d’effectuer un réglage fin ultérieur. Avertissement: Avant d’effectuer des réglages, toujours tirer la fiche d’alimentation de la prise de courant. Réglage du ressort de rappel de la broche (Fig. 9) Il peut être nécessaire de régler le ressort de rappel de la broche, parce que sa tension s’est modifiée et que la broche remonte trop vite ou trop lentement. 1. Afin de ne pas être gêné, abaissez la table. 2. Placez-vous du côté gauche de la perceuse. 3. Placez un tournevis dans la gorge avant (L) et maintenez-le à cet emplacement. 4. Enlevez l’écrou extérieur (O) en utilisant une clé à fourche de 16. 5. En maintenant le torunevis dans la gorge, dévissez l’écrou intérieur (N) jusqu’à ce que l’encoche se détache du moyeu (P). ATTENTION! Le ressort est tendu! 6. Tournez le collet du ressort (M) avec précaution dasn le sens inverse des aiguilles d’une montre à l’aide d’un tournevis jusqu’à ce que vous puissiez appuyez sur la gorge dans le moyeu (P). 7. Descendez la broche à sa position inférieure en maintenant le collet du ressort (M) en position. Lorsque la broche se déplace en descendant et en montant comme vous le désirez, resserrez l’écrou extérieur (N). 8. Si le réglage est trop peu tendu, répétez les opérations 3 à 5. Si le ressort est trop tendu, répétez l’opération 6 en ordre inverse. 9. Contrez l’écrou extérieur (O) avec l’écrou intérieur (N) en utilisant une clé à fourche. REMARQUE: Ne serrez pas trop fort et ne limitez pas la course de la broche. Le jeu axial de la broche, Fig. 10 Si la broche se trouve dans la position inférieure, la faire tourner à la main. Si le jeu était trop important, procéder comme suit: 1 Desserrer le contre-écrou (R). 2 Tourner la vis (Q) dans le sens des aiguilles d’une montre pour compenser le jeu sans toutefois compromettre le mouvement haut et bas de la broche (un léger jeu est normal). 3 Resserrer le contre-écrou. Commande Avertissement: Si vous n’êtes pas familier avec ce type de machines, prenez conseil auprès d’un spécialiste. Avant de travailler avec le produit vous devez dans tous les cas avoir lu et compris les instructions d’utilisation et les consignes de sécurité. Pivotement de la table, Fig. 11 1. Pour mettre la table (3) dans la position inclinée, desserrer le verrouillage de la table (S) et régler l’angle souhaité pour la table. Resserrer le verrouillage de la table. Pivotement de la table, Fig. 12 1. Pour mettre la table (F) en position inclinée, le boulon de centrage 90° doit être retiré. 2. Régler la table (3) sur la hauteur souhaitée. 3. Resserrer le verrouillage de la table (F). Réglage de la vitesse et de la tension de la courroie trapézoïdale, Fig. 13 Attention! Retirez le bouchon 1. Votre perceuse à montant permet le réglage de la broche sur cinq vitesses différentes: 2. Quand l’appareil est arrêté le couvercle peut être ouvert. 3. Desserrer la courroie d’entraînement sur le côté droit de la tête de machine en desserrant l’écrou papillon (12) des deux côtés. Tirer le côté droit du moteur en direction broche pour desserrer la courroie trapézoïdale. Resserrer les vis papillon. 4. Poser la courroie trapézoïdale autour des galets correspondants. 5. Desserrer les vis papillon et pousser le côté droit du moteur vers l’arrière pour resserrer la courroie trapézoïdale. 6. Serrer le dispositif de serrage de la courroie. La courroie trapézoïdale doit présenter un jeu d’environ 13 mm quand il est resserré au milieu. 7. Fermer le couvercle. 8. Si la courroie trapézoïdale patine pendant le service, régler de nouveau la tension de la courroie. Remarque: Disjoncteur Pour régler la vitesse il est nécessaire d’ouvrir le couvercle. Afin d’éviter des risques de blessures, la machine à percer est arrêtée automatiquement par le coupe-circuit. Remplacement du mandrin de perçage Tourner l’anneau extérieur du mandrin de perçage autant que possible dans le sens des aiguilles d’une montre. 34 І FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Avec un maillet de bois ou de caoutchouc frapper légèrement contre le mandrin de perçage. Tenir le mandrin de l’autre main s’il glisse de la broche. Insertion de l’outil dans le mandrin de perceuse Veillez absolument à ce que la fiche du secteur soit déconnectée lorsque vous voulez changer d’outil. Dans le mandrin de perçage (5) il est uniquement permis de monter des outils cylindriques au diamètre de tige maximal indiqué. N’utilisez que des outils d’un état impeccable et aiguisés. N’utilisez aucun outil endommagé au niveau de leur tige ou déformé, voire endommagé de quelque manière que ce soit. Utilisez uniquement des accessoires et appareils complémentaires indiqués dans ce mode d’emploi ou recommandés ou indiqués par le producteur de l’outil. Manipulation du mandrin à serrage Votre perceuse à table est équipée d’un mandrin à couronne dentée (5). Pour enfiler un foret, il faut tout d’abord rabattre le dispositif de protection anticopeaux (7) vers le haut, ensuite placer le foret, puis serrer à fond le mandrin (5) à l’aide de la clé jointe à la fourniture (E). Retirez la clé (E). Veillez à ce que les outils tendus tiennent correctement. Attention ! Ne laissez pas la clé enfoncée. Risque de blessure par expulsion de la clé. Utilisation du gabarit de profondeur, Fig. 6 Remarque: Avec cette méthode, la pointe du foret doit se trouver directement au-dessus de la pièce à usiner quand la broche est dans sa position supérieure. 1 Avec la machine à l’arrêt, abaisser le foret jusqu’à ce que l’aiguille montre la profondeur de perçage correcte du gabarit de profondeur. 2 Tourner l’écrou inférieur (J2) jusqu’au contact avec la butée inférieure (I). 3 Appuyer l’écrou supérieur (J1) contre l’écrou inférieur. 4 Quand le foret est abaissé, la profondeur de perçage est alors limitée par cette butée. Serrage de la pièce à usiner (Fig.14) Tendez toujours une pièce à usiner en utilisant un étau ou à l’aide d’un dispositif à tendre adéquat. Ne tenez jamais les pièces à usiner à la main ! Lors du perçage, la pièce à usiner doit être amovible sur la table de perçage (3) pour qu’un centrage automatique puisse avoir lieu. Assurez toujours la pièce á usiner pour qu’elle ne se torde pas. Ceci est possible pour le mieux en plaçant la pièce à usiner et/ou l’étau contre une butée fixe. Attention ! Les pièces en tôle doivent être tendues de manière à ne pas monter en chandelle. Réglez correctement la hauteur et l’inclinaison de la table de perçage en fonction de la pièce à usiner. Il faut garder suffisamment de distance entre l’arête supérieure de la pièce à usiner et la pointe du foret. Positionnement de la pièce à usiner, Fig. 15 Toujours placer un support (p. ex. du bois) entre la table et la pièce à usiner . Cela empêche l’arrière de la pièce à usiner d’éclater ou de casser. Afin d’éviter que le support ne tourne de manière incontrôlée, il doit être appuyé contre le côté gauche de la colonne. Avertissement: Afin d’éviter que la pièce à usiner ou le support ne soit arraché de votre main pendant le travail, toujours le (la) l’appuyer contre le côté gauche de la colonne. Si la pièce à usiner ou le support n’est pas suffisamment long, la (le) serrer sur la table, sinon il y a risque de blessures graves Remarque: Pour de petites pièces à usiner qui ne peuvent pas être serrées sur la table, utiliser un étau. L’étau doit être serré ou vissé sur la table afin d’éviter des blessures dues aux pièces à usiner en rotation ou à l’étau et afin d’éviter la destruction des outils. Fonctionnement du laser (Fig.16) Changement de batterie : Mettez le laser hors circuit. Retirez le couvercle du compartiment à piles (13.1). Otez les batteries et remplacez-les par des piles neuves (2 x AA piles). Mise en circuit: Mettez l’interrupteur Marche / Arrêt du laser (13) en position „I“, pour mettre le laser en circuit. Deux lignes laser sont projetées sur le matériau à traiter dont le point d’intersection vous indique le centre de la pointe du foret. Mise hors circuit: Déplacez l’interrupteur Marche / Arrêt du laser (13) en position „0“. Réglage du laser (fig. 17 et 18) Pour régler le laser, retirez le couvercle (T) avec un tournevis cruciforme. Retirez le goujon fileté (U) avec la clé Allen (C) et réglez le laser. Vitesses de travail Veillez à ce que la vitesse de rotation soit correcte pendant le perçage. Celle-ci dépend du diamètre du foret et de la pièce à usiner. La liste indiquée ici-bas vous aidera à sélectionner les vitesses de rotation en fonction des matériaux différents. FR І 35  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Les vitesses de rotation indiquées sont uniquement des grandeurs de référence. Ø Foret Fonte grise Acier Fer Aluminium Bronze 3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 765 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 Chanfreiner et perçage à centrer Avec cette perceuse à table, vous pouvez aussi chanfreiner et eff ectuer un perçage à centrer. Veillez ce faisant au fait que le chanfreinage doit être réalisé à la vitesse la plus basse alors que le perçage à centrer nécessite une vitesse élevée. Usinage du bois Veuillez veiller au fait que lorsque vous usinez le bois, il vous faut utiliser une aspiration de poussière adéquate étant donné que la poussière de bois peut être nocive à la santé. Portez toujours un masque de protection anti-poussière lorsque vous eff ectuez des travaux générateurs de poussière. Raccordement électrique Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, ils présentent un danger de mort. Vérifier régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veiller à ce que le câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccordement marqués du sigle H05VV-F. L‘inscription du type sur le câble de raccordement est obligatoire. Moteur à courant alternatif • La tension du réseau doit être de 230 V~. • Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi. de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2. Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien. Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes : • Type de courant du moteur • Données figurant sur la plaque signalétique de la machine • Données figurant sur la plaque signalétique du moteur Nettoyage et maintenance Retirer la fiche de prise de courant avant d‘effecteur tout réglage, tout entretien ou toute opération de maintenance. Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions. Consignes importantes En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de lui-même. Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche. m Faites effectuer tous les travaux qui ne sont pas mentionnés dans cette description technique par un atelier spécialisé. Utilisez exclusivement des pièces d‘origine. Avant toute maintenance ou réglage, laissez refroidir l‘appareil. Il y a des risques de brûlures ! Câble de raccordement électrique défectueux Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques. Nettoyage N‘utilisez aucun produit de nettoyage ou de détergent. Les substances chimiques peuvent attaquer les pièces de l‘appareil en plastique. Ne nettoyez jamais l‘appareil sous eau courante. • Nettoyez correctement l‘appareil après chaque utilisation. • Nettoyez les ouïes d‘aération et la surface supérieure de l‘appareil avec une brosse douce, un pinceau ou un chiffon. • Enlevez les copeaux, la poussière et la saleté avec un aspirateur si nécessaire. • Lubrifiez régulièrement les parties amovibles. Les causes peuvent en être : • Des points de pression, si les câbles ont été passés par des fenêtres ou des portes entrebâillées. • Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incorrects des câbles. • Des coupures si l’on roulé sur les câbles. • Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale. • Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation. Avant chaque utilisation, contrôlez l‘appareil pour trouver des défauts tels que des pièces détachées, usagées ou endommagés, et contrôlez les vis ou les autres pièces. Remplacez les pièces défectueuses. 36 І FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Ne mettez pas de lubrifiant sur l‘interrupteur, la courroie trapézoïdale, les poulies d‘actionnement et les bras de levage de perçage. Informations concernant le service après-vente Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation et sont donc des consommables non couverts par la garantie. Pièces d’usure*: Charbons, Courroie trapézoïdale, batterie, foret *Ne font pas partie de l’ensemble de livraison ! Stockage Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C. Conserver l’outil électrique dans son emballage d’origine. Recouvrir l’outil électrique afin de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique. Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Ne jetez pas les piles dans les ordures ménagères, dans le feu ni dans l’eau. Les piles doivent être collectées, recyclées ou éliminées dans le respect de l’environnement. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune ! Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets ménagers! Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efficace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets. Ne pas jeter les piles et accus avec les déchets ménagers! En tant que consommateur, vous êtes légalement tenu de porter les piles et accus, qu’ils contiennent des polluants* ou non, à un centre de collecte de votre commune/quartier ou du commerce, de sorte qu’ils puissent être éliminés dans le respect de l’environnement. *marqué par: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb • Retirez les piles du laser avant d’éliminer la machine et les piles. FR І 37  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Dépannage Avertissement: Avant de procéder au dépannage, éteignez toujours la machine et débranchez la fiche de la prise. Erreur Problème L’axe se déplace trop rapidement Précontrainte du ressort est incorrecte ou trop lentement dans sa position initiale Solution Régler la précontrainte voir «Réglage du ressort de rappel de la broche». Le mandrin de perçage se dé- Impuretés, graisse ou huile sur la broche Utiliser un produit de nettoyage dotache toujours de nouveau de la ou sur l’intérieur du mandrin de perçage. mestique pour nettoyer la surface de la broche après avoir été fixé broche et du mandrin de perçage. Voir également «montage du mandrin de perçage» Dégagement de bruit intensif 1. Tension de la courroie trapézoïdale 1. Régler la tension de la courroie trapépendant le service incorrecte zoïdale. Voir également «Réglage de la vitesse et de la tension de la courroie trapézoïdale». 2. La broche est trop sèche. 2. Tester la broche. 3. La poulie sur la broche est desserrée. 3. Vérifier l’écrou sur la poulie de la courroie et serrer si nécessaire. 4. La poulie sur le moteur est desserrée. 4. Serrer la vis de réglage sur la poulie de courroie du moteur. Le bois s’écaille à l’ouverture de Manque d’un support approprié sous la Utiliser un support approprié. Voir égasortie du foret. pièce à usiner. lement «Positionnement de la pièce à usiner». La pièce à usine s’arrache de la Manque d’un support approprié sous la Maintenir la pièce à usiner dans le manmain. pièce à usiner ou fixation insuffisante. drin ou la fixer. Le foret chauffe à blanc 1. Vitesse incorrecte. 1. Modifier la vitesse. Voir également «Réglage de la vitesse et de la tension de la courroie trapézoïdale». 2. Il ne sort pas de copeaux du trou de 2. Sortir le foret régulièrement du trou de perçage. perçage afin de faire sortir les copeaux. 3. Foret émoussé. 3. Aiguiser le foret. 4. Avance insuffisante. 4. Augmenter l’avance. Le foret se décale ou le trou n’est 1. Points durs dans le bois ou longueur 1. Aiguiser le foret. pas rond et angle de la pointe de foret différents. 2. Le foret est déformé. 2. Remplacer le foret par un neuf. Le foret se bloque dans la pièce 1. La pièce à usiner et le foret sont coin- 1. Placer quelque chose sous la pièce à à usiner. cés ou l’avance est trop importante. usiner ou la fixer. Voir également «Positionnement de la pièce à usiner». 2. Tension de la courroie trapézoïdale in- 2. Régler la tension de la courroie trapésuffisante. zoïdale. Voir également «Réglage de la vitesse et de la tension de la courroie trapézoïdale». Décalage excessif et battement 1. Foret déformé. 1. Utiliser un foret non déformé.. du foret 2. Usure excessive des roulements de la 2. Remplacer les roulements de la brobroche. che. 3. Foret n’est pas serré centré dans le 3. Vérifier le centrage. Voir également mandrin de perçage. «Insertion de l’outil dans le mandrin de perceuse». 4. Le mandrin de perçage n’est pas fixé 4. Fixer le mandrin de perçage correctecorrectement. ment. Voir également «Montage du mandrin de perçage». 38 І FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Spiegazione dei simboli sull’apparecchio m IT CH Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento! IT CH Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! IT CH Indossate gli occhiali protettivi! IT CH Portate cuffie antirumore! IT CH Mettete una maschera antipolvere! IT CH Non portare i capelli lunghi sciolti. Utilizzare una retina per capelli. IT CH Non indossare guanti. IT І 39  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Introduzione FABBRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen EGREGIO CLIENTE, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio. AVVERTENZA: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di: • utilizzo improprio, • inosservanza delle istruzioni per l’uso, • riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati, • installazione e sostituzione di ricambi non originali, • utilizzo non conforme, • avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Da osservare: Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno. Descrizione dell‘apparecchio (Fig.1-2) 1. Piano di appoggio 2. Colonna 3. Tavola di foratura 4. Testa della macchina 5. Mandrino portapunta 6. Impugnatura 7. Protezione mandrino portapunta 8. Blocco profondità 9. Motore 10. Interruttore accensione/spegnimento 11. Coperchio protezione cinghia 12. Maniglia di sollevamento tensione cinghia 13. Interruttore ON/OFF laser 13.1 Coperchio del vano delle batterie 14. Morsa a vite A B C D E Vite a testa esagonale Chiave a brugola 4 mm Chiave a brugola 3 mm Viti di fissaggio morsa a vite Chiave del mandrino per punte da trapano Elementi forniti • Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione. • Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballaggio (se presenti). • Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti. • Verificate che l’apparecchio e gli accessori non presentino danni dovuti al trasporto. • Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. ATTENZIONE L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento! Utilizzo proprio Il trapano da banco è indicato per forature in metallo, legno, plastica e piastrelle. Per l‘utilizzo del trapano si possono impiegare punte con codolo cilindrico dal diametro di foratura compreso tra 1,5 mm e 16 mm. È adatto all‘uso nell‘ambito di piccoli lavori di riparazione domestici. Non è stato concepito per l‘impiego aziendale prolungato. L‘apparecchio non è destinato all‘uso da parte di persone di età inferiore ai 16 anni. I giovani sopra i 16 anni possono impiegarlo solo sotto sorveglianza. Il produttore non si fa carico di eventuali danni causati da un uso improprio o da un azionamento errato. Norme di sicurezza m Attenzione! Durante l’uso di utensili elettrici osservarle seguenti misure di sicurezza di base ai fini della protezione contro scosse elettriche e rischi di lesioni e incendi. 40 І IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Leggere tutte queste note prima di utilizzare questo utensile elettrico e conservare le istruzioni di sicurezza in un luogo sicuro. Norme generali di sicurezza m Attenzione! Attenzione! Durante l’uso di utensili elettrici osservarle seguenti misure di sicurezza di base ai fini della protezione contro scosse elettriche e rischi di lesioni e incendi: Pericolo di lesioni. Indicazioni di sicurezza generali per utensili elettrici m ATTENZIONE! Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni possono provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per una consultazione futura. Il termine usato nelle indicazioni di sicurezza „Utensile elettrico“ si riferisce a utensili elettrici azionati con tensione di rete (con cavo di rete) e a utensili elettrici azionati con accumulatori (senza cavo di rete). Lavorare in modo sicuro • Tenere in ordine la zona di lavoro. - Disordine nella zona di lavoro può causare incidenti. • Tenere conto degli influssi ambientali. - Non esporre gli elettroutensili alla pioggia. - Non usare elettroutensili in ambienti umidi o bagnati. - Garantire una buona illuminazione dell‘area di lavoro. - Non usare elettroutensili in zone a rischio di incendi o esplosioni. • Proteggersi da scosse elettriche. - Evitare il contatto del corpo con le parti collegate a terra (p. es. tubi, radiatori, fornelli elettrici, frigoriferi). • Tenere lontane altre persone. - Impedire che altre persone, in particolare bambini, tocchino l‘elettroutensile. Tenerle lontane dalla zona di lavoro. • Conservare elettroutensili inutilizzati in un luogo sicuro. - Elettroutensili inutilizzati devono essere depositati in un luogo asciutto, sospeso o chiuso, fuori dalla portata di bambini. • Non sovraccaricare l‘elettroutensile. - Si lavora meglio e in modo più sicuro nel campo di potenza specificato. • Usare l‘elettroutensile giusto. - Non usare macchine a bassa potenza per lavori pesanti. - Non usare l‘elettroutensile per scopi diversi da quelli per i quali è previsto. Per esempio, non usare una sega circolare per tagliare tralicci o ceppi di legno. • Indossare un abbigliamento adatto. - Non indossare capi d‘abbigliamento larghi o gioielli, potrebbero essere catturati dalle parti in movimento. - In caso di lavori all‘aperto si raccomanda di indossare scarpe antiscivolo. - Usare una rete per raccogliere capelli lunghi. • Usare un‘attrezzatura di protezione. - Indossare occhiali di sicurezza. La mancata osservanza di questa disposizione può provocare lesioni agli occhi a causa di scintille o particelle. - Per lavori che generano polveri indossare una maschera respiratoria. • Collegare il dispositivo di aspirazione polveri. - In presenza di attacchi per l‘aspirazione di polveri e dispositivi di raccolta, assicurarsi che questi siano collegati e usati correttamente. • Non usare cavi per scopi diversi da quelli previsti. - Non usare il cavo per staccare la spina dalla presa. - Proteggere il cavo da fonti di calore, olio e spigoli vivi. • Bloccare il pezzo. - Usare dispositivi di serraggio o una morsa a vite per bloccare il pezzo. In questo modo si garantisce una presa più sicura che con le mani. • Evitare posture anormali. - Garantire una posizione stabile e mantenere l‘equilibrio in ogni momento. • Manutenere gli utensili con cura. - Tenere gli utensili di taglio sempre affilati e puliti per poter lavorare meglio e in modo più sicuro. - Seguire le indicazioni per la lubrificazione e la sostituzione degli utensili. - Controllare a intervalli regolari la conduttura di allacciamento dell‘elettroutensile e, in caso di danneggiamento, farla sostituire da un esperto autorizzato. - Controllare a intervalli regolari le prolunghe e sostituirle quando sono danneggiate. - Tenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso. • Staccare la spina dalla presa - In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima di un intervento di manutenzione e durante una sostituzione degli utensili come per esempio lame per sega, trapani, fresatrici. • Non lasciare inserite eventuali chiavi per la sostituzione di utensili. - Verificare prima dell‘accensione se le chiavi e gli utensili di regolazione sono stati rimossi. • Evitare un avviamento involontario. - Assicurarsi che l‘interruttore sia spento quando si inserisce la spina nella presa. • Usare la prolunga per ambienti esterni. - All‘aperto usare solo prolunghe appositamente autorizzate e contrassegnate. • Lavorare con la massima concentrazione. - Prestare attenzione a ciò che si fa. Usare raziocinio quando si lavora. Non usare l‘elettroutensile quando si è poco concentrati. IT І 41  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Controllare l‘elettroutensile per verificare la presenza di eventuali danneggiamenti. - Prima di usare l‘elettroutensile è necessario controllare con cura i dispositivi di sicurezza o le parti leggermente danneggiate per verificare il loro funzionamento perfetto e a regola d‘arte. - Controllare se le parti in movimento sono perfettamente funzionanti e non si inceppano oppure se sono danneggiate. Tutte le parti devono essere montate correttamente e soddisfare tutti i requisiti, per garantire un funzionamento. - Salvo diversamente specificato nelle istruzioni per l‘uso, i dispositivi di protezione e parti danneggiate devono essere riparati o sostituiti da un‘officina specializzata riconosciuta. - Interruttori danneggiati devono essere sostituiti presso un‘officina per il servizio di assistenza clienti. - Non usare elettroutensili, nei quali non è possibile accendere o spegnere l‘interruttore. • Attenzione! - L‘uso di altri utensili e accessori può generare pericoli di lesioni. • Fare riparare l‘elettroutensile da parte di un elettricista esperto. - Questo elettroutensile corrisponde alle disposizioni di sicurezza in materia. Riparazioni possono essere eseguite solo da un‘officina specializzata, nella quale vengono usati ricambi originali; in caso contrario possono verificarsi incidenti per l‘utilizzatore. Avviso! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile. ASSISTENZA TECNICA: • Fare riparare l‘utensile elettrico da personale specializzato qualificato e solo con ricambi originali. In questo modo si garantisce il mantenimento della sicurezza dell‘utensile elettrico. Indicazioni sulla sicurezza per trapani a montante • Non nascondere mai i cartelli di avvertimenti applicati sull‘utensile elettrico. • Fissare l‘utensile elettrico su una superficie stabile, piana e orizzontale. Se vi è la possibilità che l‘utensile elettrico scivoli o traballi, esso non può venire guidato in modo uniforme e sicuro. • Tenere la superficie di lavoro pulita, a parte il pezzo da lavorare. Oggetti e trucioli taglienti derivati dalla trapanatura potrebbero causare lesioni. Le miscele di materiale sono particolarmente pericolose. La polvere dei materiali leggeri potrebbe incendiarsi o esplodere. • Prima di iniziare i lavori impostare il giusto numero di giri. Il numero di giri deve essere adeguato al diametro di foratura e al materiale da forare. In caso di impostazione sbagliata del numero di giri, l‘utensile a inserto potrebbe incastrarsi nel pezzo da lavorare. • Quando si porta l‘utensile a inserto verso il pezzo da lavorare, l‘utensile a inserto deve essere acceso. Vi è altrimenti pericolo che l‘utensile a inserto si incastri nel pezzo da lavorare e lo trascini con sé. Ciò potrebbe provocare ferimenti. • Non mettere le mani nella zona di trapanatura mentre l‘utensile elettrico è in funzione. Nel contatto con l‘utensile a inserto vi è pericolo di ferirsi. • Non rimuovere mai trucioli derivati dalla trapanatura dalla zona di trapanatura mentre l‘utensile elettrico è in funzione. Portare sempre prima l‘unità motrice in posizione di riposo e spegnere l‘utensile elettrico. • Non rimuovere i trucioli derivati dalla trapanatura con le mani nude. Vi è pericolo di ferirsi, in particolare se si tratta di trucioli metallici bollenti e affilati. • Rompere i trucioli lunghi derivati dalla trapanatura interrompendo l‘operazione di trapanatura ruotando brevemente all‘indietro la rotella. I trucioli lunghi derivati dalla trapanatura comportano pericolo di lesioni. • Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Le impugnature imbrattate di grasso od olio sono scivolose e portano così a una perdita del controllo sull‘apparecchio. • Utilizzare dispositivi di bloccaggio per fissare il pezzo da lavorare. Non lavorare pezzi che sono troppo piccoli per venire bloccati. Se si tiene fermo il pezzo da lavorare con la mano, non lo si può assicurare sufficientemente contro il pericolo che si giri, ci si potrebbe dunque ferire. • Spegnere immediatamente l‘utensile elettrico se l‘utensile a inserto si blocca. L‘utensile a inserto si blocca quando: - l‘utensile elettrico è sovraccaricato o - esso si incastra nel pezzo da lavorare. • Al termine della trapanatura, non toccare l‘utensile a inserto prima che si sia raffreddato. L‘utensile a inserto diventa molto caldo durante l‘operazione di trapanatura. • Esaminare periodicamente il cavo e far riparare un cavo danneggiato esclusivamente da un centro per l‘assistenza clienti autorizzato. Se il cavo di prolunga è danneggiato, sostituirlo. In tal modo si garantisce il mantenimento della sicurezza dell‘utensile elettrico. • Conservare l‘utensile elettrico in un luogo sicuro quando non viene utilizzato. Tale luogo deve essere asciutto e offrire la possibilità di venire chiuso con affidabilità. Ciò impedisce che l‘utensile elettrico si danneggi durante lo stoccaggio e venga utilizzato da persone inesperte. 42 І IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Non abbandonare mai l‘utensile prima che si sia fermato completamente. Utensili a inserto che non si sono ancora fermati possono causare lesioni. • Non usare l‘utensile elettrico se il cavo è danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato e staccare la spina se il cavo viene danneggiato durante la lavorazione. I cavi danneggiati aumentano il rischio di folgorazione. Attenzione: raggio laser Non rivolgere lo sguardo verso il raggio laser Classe del laser 2 14 Non conservare le batterie vicino a fuoco, fornelli 15 16 17 Proteggere sé e l‘ambiente da ischi di incidenti con opportune misure cautelative! • Non guardare direttamente nel raggio laser senza occhiali protettivi. • Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il foro di uscita del raggio laser. • Non dirigere mai il raggio laser né verso superfici riflettenti né verso persone o animali. Anche un raggio laser con Potenza minima può causare delle lesioni all’occhio. • Attenzione - se vengono usate delle procedure diverse da quelle indicate può verificarsi un’esposizione ai raggi pericolosa. • Non aprire mai il modulo laser. • Se l’utensile non viene usato per un periodo piuttosto lungo è consigliabile togliere le batterie. • Non e consentito sostituire il laser con uno di un altro tipo. • Le riparazioni devono essere eseguite solo dal fabbricante del laser oppure da un rappresentante autorizzato. Avvertenze di sicurezza quando si manipolano le batterie 1 Verificare sempre che le batterie vengano inserite con la polarità corretta (+ e –) così come indicato sulla batteria. 2 Non cortocircuitare le batterie. 3 Non caricare batterie non ricaricabili. 4 Non scaricare eccessivamente la batteria! 5 Non mischiare batterie vecchie e nuove né batterie di tipo diverso o di diversi produttori! Sostituire tutte le batterie di un set contemporaneamente. 6 Rimuovere dall‘apparecchio le batterie usate immediatamente e smaltirle opportunamente! 7 Non surriscaldare le batterie! 8 Non saldare direttamente sulle batterie! 9 Non scambiare le batterie! 10 Non deformare le batterie! 11 Non gettare le batterie nel fuoco! 12 Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini. 13 Non consentire ai bambini la sostituzione delle batterie senza supervisione! 18 o altre fonti di calore. Non esporre le batterie ai raggi diretti del sole, non conservarle né depositarle in veicoli in caso di condizioni meteo di caldo. Conservare le batterie non utilizzate nella confezione originale e tenere lontane da oggetti metallici.Non confondere batterie disimballate né gettare in modo confuso! Ciò può causare il cortocircuito della batteria e quindi danneggiamenti, combustione o addirittura pericolo di incendio. Estrarre le batterie dal dispositivo se questo non viene utilizzato per lungo tempo, salvo in casi di emergenza! Non toccare MAI batterie il cui liquido è fuoriuscito, senza l‘opportuna protezione. Se il liquido fuoriuscito entra in contatto con la pelle, sciacquare immediatamente la pelle nella zona interessata sotto acqua corrente. Evitare in ogni caso che occhi e bocca entrino in contatto con il liquido. Consultare immediatamente un medico in tal caso. Pulire i contatti delle batterie e i contatti opposti nel dispositivo prima di inserire le batterie. Rischi residui La macchina è stata costruita secondo lo stato attuale della tecnica e conformemente alle regole di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo impiego, si possono presentare rischi residui. • Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati. • Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adottate, possono comunque insorgere rischi residui non evidenti. • I rischi residui possono essere minimizzati se si rispettano complessivamente le “Avvertenze di sicurezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso. • Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una pressione eccessiva quando si sega danneggia rapidamente la lama, causando una riduzione delle prestazioni della macchina nella lavorazione e nella precisione del taglio. • Evitare le messe in funzione accidentali della macchina: quando si inserisce la spina nella presa di corrente non deve essere premuto il pulsante di accensione. • Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente manuale. In questo modo potrete ottenere le prestazioni ottimali della sega troncatrice. • Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando la macchina è in funzione. Prima di eseguire lavori di regolazione o manutenzione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la spina dalla presa di corrente. IT І 43  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Caratteristiche tecniche Tensione nominale in ingresso Potenza nominale Numero di giri del motore Numero di giri in uscità (regolabile in continuo) Montaggio 230 V~/50 Hz 500 W (S2 15min) 1450 min-1 550 -2500 min-1 Attacco delle punte da trapano Pinza serrapunta Dimensioni piano di lavoro Regolazione inclinazione del tavolo B16 1,5 - 16 mm 164 x 162 mm 45°/0°/45° Profondità di perforazione 50 mm Diametro colonna 46 mm Altezza 590 mm Superfi cie di appoggio 298 x 190 mm Peso 14,5 kg Classe del laser II Lunghezza d’onda del laser 650 nm Potenza laser < 1 mW Rumore e vibrazioni I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 61029. Livello di pressione acustica LpA 72,6 dB (A) Incertezza KpA Livello di potenza acustica LWA 3 dB 82 dB (A) Incertezza K WA 3 dB Portate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 61029. Valore emissione vibrazioni ah = 1,58 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2 Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato. Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere usato per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi. Il valore di emissione di vibrazioni può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare dei rischi. Montante e piede di appoggio della macchina, Fig. 3 1. Appoggiare il piede di appoggio della macchina (1) sul pavimento o sul banco di lavoro. 2. Appoggiare il montante (2) sulla piastra di base in modo tale che i fori del montante (2) concordino con i fori della piastra di base (1). 3. Avvitare le viti a testa esagonale (A) per fissare il montante alla piastra di base e stringerle con la chiave esagonale. Tête de machine et colonne, Fig. 4 1. Poser la tête de machine (3) sur la colonne (2). 2. Installare la sintesi con vite tavolo (F) dal lato sinistro nell‘unità di tavolo e serrarle. Testa della macchina e colonna, Fig. 5 1. Fissare la testa della macchina (4) alla colonna (2). 2. Assemblare il mandrino del trapano con la tavola e la piastra di base nella copertura e fissare con le 2 viti a brugola, che si trovano lateralmente alla testa della macchina. Protezione del mandrino per punte da trapano con arresto di profondità - Fig. 6 Applicare la protezione del mandrino per punte da trapano con asta di arresto di profondità (8) al tubo del mandrino e serrare la vite con intaglio a croce (H). Attenzione! L’arresto di profondità deve essere condotto attraverso il foro (I) sull’alloggiamento. Svitare i due dadi (J1/2) e posizionare l’indicatore sull’arresto di profondità. L’indicatore (K) deve essere rivolto verso la scala Montaggio delle impugnature sulla manovella del sistema di azionamento verticale - Fig. 7 1 Avvitare saldamente le impugnature (6) alla filettatura del mozzo del mandrino. Montage du mandrin de perçage, Fig. 8 1 Pulire il foro conico del mandrino portapunta (5) e il cono del mandrino con un panno pulito. Assicurarsi che non vi sia presenza di sporco sulla superficie superiore. La presenza di sporco sulla superficie superiore non consente al mandrino portapunta di fermarsi in modo corretto. Di conseguenza anche il trapano potrebbe muoversi in modo irregolare. Se il foro conico del mandrino portapunta è estremamente sporco, usare una soluzione pulente su di un panno pulito. 2 Spingere il mandrino portapunta fin quando è possibile sul mozzo. 3 Ruotare l’anello esterno del mandrino portapunta in senso antiorario (guardando dall’alto) e aprire la ganascia del mandrino portapunta. 4 Posizionare il pezzo di legno sul tavolo della macchina e abbassare il mandrino sino al pezzo di legno. Spingere fino a quando la punta non sia in posizione corretta. 44 І IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Assemblaggio della punta da banco sul banco di lavoro Per la tua sicurezza, tuttavia, è urgentemente consigliato avvitare un banco di lavoro o simili. Attenzione: Tutte le preimpostazioni necessarie per un lavoro corretto con il vostro trapano sono state già effettuate. Non effettuare modifiche. L’usura normale e l’utilizzo dell’attrezzo possono richiedere successive regolazioni. Attenzione: Scollegare la spina dalla presa di corrente prima di effettuare le impostazioni di lavoro. Molla di richiamo mandrino, Fig. 9 Potrebbe essere necessario dover impostare la molla di richiamo del mandrino nel caso in cui la tensione fosse variata e di conseguenza il mandrino giri troppo veloce o troppo lentamente. 1. Per ulteriore spazio di lavoro abbassare il tavolo. 2. Lavorare sul lato sinistro del trapano. 3. Premere un cacciavite nella scanalatura anteriore in basso (L) della copertura per molla. Mantenerlo lì. 4. Rimuovere il dado esterno (O) con una chiave (SW 16) 5. Utilizzare il cacciavite nella scanalatura, allentare il dado interno (N) fino alla tacca dal mozzo (P) dissolve. ATTENZIONE! Tensione della molla! 6. Girare con cura il tappo molla (M) in senso antiorario con il cacciavite, può premere fino a quando la scanalatura nel mozzo (P). 7. Abbassare il mandrino nella posizione più bassa e mantenere il cappuccio (M) in posizione. Se il mandrino si muove su e giù come si desidera, trascinare il dado interno (N) di nuovo. 8. Se troppo lenta, ripetere i passaggi 3-5. Se troppo stretto.. 9. Fissare la ghiera esterna (O) contro il dado interno (N) con una chiave. NOTA: Non stringere troppo e non limitare i movimenti del mandrino! Il gioco assiale del mandrino, Fig. 10 Quando il mandrino si trova nella posizione più bassa, ruotarlo a mano. Per assicurare un ampio gioco, procedere come segue: 1. Allentare il controdado (R). 2. Ruotare le viti (Q) in senso orario, per compensare il gioco, senza pregiudicare il movimento in avanti e indietro del mandrino (un gioco scarso è normale). 3. Stringere nuovamente il controdado. Azionamento Attenzione: Se non si conosce questo tipo di macchina, chiedere consiglio a uno specialista. In ogni caso è necessario leggere e comprendere tutte le informazioni di sicurezza e di utilizzo prima di iniziare a lavorare con questo prodotto. Pivotement de la table, Fig. 11 1 Pour mettre la table (3) dans la position inclinée, desserrer le verrouillage de la table (S) et régler l’angle souhaité pour la table. Resserrer le verrouillage de la table. Impostazione dell’altezza del tavolo, Fig. 12 1 Allentare il blocco del tavolo (F). 2 Posizionare la tavola (3) all’altezza desiderata. 3 Stringere nuovamente il blocco della tavola (F). Nota: Consigliamo di impostare l’altezza del tavolo, in modo tale che la punta del trapano non sia lontana dal pezzo da lavorare. Impostazione della velocità e la tensione della cinghia trapezoidale,, Fig. 13 Attenzione! Staccate la spina dalla presa di corrente 1. È possibile impostare diverse velocità per il mandrino sul vostro trapano a colonna. 2. Solo quando l’apparecchio è scollegato è possibile aprire la copertura. Nella copertura della macchina è possibile accedere alle diverse possibilità di impostazione della velocità del mandrino. 3. Allentare la cinghia di trazione sul lato destro della testa della macchina, svitando su entrambe i lati le viti ad aletta (12). Impostare sul lato destro del motore la direzione del mandrino, per allentare la cinghia trapezoidale. Stringere nuovamente le viti ad aletta. 4. Posizionare la cinghia trapezoidale intorno alla corretta puleggia per cinghia. 5 Allentare le viti ad aletta e spingere il lato destro del motore all’indietro, per tendere nuovamente la cinghia trapezoidale. 6 Stringere nuovamente le viti ad aletta. La cinghia trapezoidale dovrebbe avere un gioco di 13 mm, quando la si comprime nel mezzo. 7 Chiudere la copertura. 8 Se durante il funzionamento la cinghia trapezoidale gira, impostare nuovamente la tensione della cinghia. Nota: Interruttore di sicurezza. Se si vuole impostare la velocità si deve aprire il coperchio. Per evitare il pericolo di ferite il trapano è spento automaticamente mediante un interruttore di sicurezza. Sostituzione del mandrino portapunta Ruotare l’anello esterno del mandrino portapunta in senso antiorario. Battere leggermente con un martello di legno o gomma sul mandrino portapunta. Mantenere con l’altra mano il mandrino quando scivola via dal fuso. Inserimento della punta nel mandrino Fate assolutamente attenzione che durante la sostituzione della punta la spina sia staccata dalla presa di corrente. IT І 45  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Nel mandrino per punte da trapano (5) si devono serrare solo utensili cilindrici con il diametro massimo indicato per il gambo. Usate solo utensili affilati ed in perfetto stato. Non utilizzate utensili con il gambo danneggiato o deformati e danneggiati in qualsiasi altro modo. Usate solo accessori ed apparecchi complementari indicati nelle istruzioni per l’uso o autorizzati dal produttore. Manipolazione mandrino per trapano con cremagliera Il vostro trapano da banco è dotato di un mandrino dentato per punte da trapano (5). Per inserire una punta, si deve prima ribaltare verso l’alto la protezione contro i trucioli (7), poi inserire l’utensile e serrare il mandrino (5) per punte da trapano con la chiave (E) relativa in dotazione. Estraete di nuovo la chiave. Controllate che gli utensili siano ben serrati. Attenzione! Non lasciate inserita la chiave. Se viene scagliata intorno può provocare lesioni. Uso della scala di profondità - Fig. 6 Nota: con questo metodo la punta del trapano deve trovarsi direttamente sopra il pezzo, quando il mandrino si trova nella sua posizione superiore. 1 Quando la macchina è spenta, abbassare il trapano finché l’indicatore non sia rivolto verso la profondità di perforazione desiderata della scala di profondità. 2 Ruotare il dado inferiore (J2) fino all’arresto inferiore (I). 3 Bloccare il dado superiore (J1) contro il dado inferiore con un controdado. 4 Abbassando il trapano, la profondità di perforazione è ora limitata attraverso questo dispositivo di arresto. Serraggio del pezzo da lavorare (Fig.14) Serrate saldamente i pezzi da lavorare con l’ausilio di una morsa a vite dell’elettroutensile o con un mezzo di serraggio appropriato. Non tenete mai con le mani i pezzi da lavorare! Durante la perforazione il pezzo da lavorare dovrebbe potersi muovere sul piano di lavoro (3) affinché sia possibile l’autocentramento. Assicurate il pezzo da lavorare in modo che non giri. Il modo migliore per farlo consiste nel posizionare il pezzo da lavorare ovvero la morsa a vite per macchine ad una battuta d’arresto sicura. Attenzione! Le lamiere devono essere fissate in modo tale che non possano essere sollevate di colpo. Impostate correttamente l’altezza e l’inclinazione del tavolo di lavoro in base al pezzo da lavorare. Fra il bordo superiore del pezzo da lavorare e la punta del trapano deve esserci spazio sufficiente. Posizionamento del pezzo in lavorazione, Fig. 15 Posizionare sempre un supporto (es. legno) tra il tavolo e il pezzo in lavorazione. In questo modo si impedisce che con la rotazione il lato posteriore del pezzo in lavorazione si scheggi o si stacchi. Per evitare che il supporto si possa girare senza controllo, esso è appoggiato al lato sinistro della colonna. Attenzione: Per evitare che il pezzo in lavorazione o il supporto durante la lavorazione possano ferirvi le mani, mettetevi sempre sul lato sinistro della colonna. Se il pezzo in lavorazione o il supporto non sono lunghi abbastanza, allungarlo sul tavolo, in caso contrario c’è il rischio di ferirsi. Nota: Per piccoli pezzi in lavorazione, che non possono essere stesi sul tavolo, usare una morsa da macchina (accessorio opzionale). La morsa è fissata al tavolo o avvitata, onde evitare il pericolo di ferite dovuto alla rotazione del pezzo in lavorazione o il danneggiamento del pezzo in lavorazione. Esercizio laser (Fig.16) Sostituzione della batteria: spegnete il laser. Togliete il coperchio del vano delle batterie (13.1). Togliete le batterie e sostituitele con batterie nuove (2 x AA batterie). Accensione: portate l’interruttore ON/OFF del laser (13) in posizione “I” per accendere il laser. Sul pezzo da lavorare vengono proiettate due linee laser, il cui punto di intersezione indica il centro della punta del trapano. Spegnimento: portate l’interruttore ON/OFF del laser (13) in posizione “O”. Regolazione del laser (Fig.17+18) Per la regolazione del laser, rimuovere la copertura (T) con un cacciavite a croce. Aprire con la chiave a brugola (C) la vite prigioniera (U) e regolare il laser Velocità di lavoro Nel lavorare fate attenzione al giusto numero di giri che dipende dal diametro del trapano e dal materiale da forare. La lista seguente vi è d’aiuto nello scegliere il numero di giri per i diversi materiali. Valori riportati sono solamente valori indicativi per i numero di giri. Ø trapano Ghisa grigia Acciaio Ferro Alluminio Bronzo 3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 765 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 46 І IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Allargature e fori da centro Con questo trapano da tavolo potete anche eseguire allargature e fori da centro. Tenete presente che l’allargatura deve venire eseguita con la velocità più bassa possibile, mentre per i fori da centro è necessaria una velocità elevata. Lavorazione del legno Tenete presente che lavorando il legno si deve usare un dispositivo adatto di aspirazione perché la polvere di legno può essere nociva alla salute. Quando eseguite lavori con produzione di polvere portate assolutamente una maschera adatta che protegga dalla polvere. Ciamento elettrico Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.  Avvertenze importanti In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente il motore. Cavo di alimentazione elettrica difettoso Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso danni all‘isolamento. Le cause possono essere le seguenti: • Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso finestre o interstizi di porte. • Piegature a causa del fissaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato. • Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione. • Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete. • Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento. Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F. La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria. Motore a corrente alternata • La tensione di alimentazione deve essere di 230 V~ • I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati. Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato. In caso di domande indicare i seguenti dati: • Tipo di corrente del motore • Dati dell‘etichetta identificativa della macchina • Dati dell‘etichetta identificativa del motore Pulizia e manutenzione Prima di ogni regolazione, intervento di manutenzione e riparazione, scollegare la spina di alimentazione. m Rivolgersi a un‘officina per i lavori non contemplati dalle presenti istruzioni d‘uso. Usare solo componenti originali. Fare raffreddare l‘apparecchio prima di ogni lavoro di manutenzione e pulizia. Pericolo di ustione! Prima di ogni utilizzo verificare l‘assenza di difetti visibili all‘apparecchio, quali componenti non fissati o danneggiati, e il corretto posizionamento delle viti e degli altri componenti. Sostituire i componenti danneggiati. Pulizia Non utilizzare detergenti o solventi. Le sostanze chimiche possono aggredire i componenti in materiale sintetico dell‘apparecchio. Non pulire mai l‘apparecchio sotto l‘acqua corrente • Pulire a fondo l‘apparecchio dopo ogni utilizzo. • Pulire le aperture di aerazione e la superficie dell‘apparecchio con una spazzola morbida, un pennello o un panno. • Rimuovere i trucioli, la polvere e lo sporco, all‘occorrenza con un aspirapolvere. • Lubrificare periodicamente le parti mobili. • Impedire che il lubrificante finisca su interruttori, cinghia trapezoidale, pulegge motrici o bracci di sollevamento. Informazioni sul Servizio Assistenza Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: Spazzole di carbonio, cinghie trapezoidali, batteria, tato punte da trapano * non necessariamente compreso tra gli elementi forniti! Conservazione Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30°C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale. IT І 47  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile. Smaltimento e riciclaggio L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie nei rifiuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale! Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti domestici! Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici come da direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all’atto dell’acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull’ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo efficiente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l’azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana. Non smaltire le batterie e gli accumulatori insieme ai rifiuti domestici! In qualità di utenti, siete obbligati dalla legge a consegnare batterie ed accumulatori, a prescindere dal fatto che contengano o meno sostanze nocive*, presso un centro di raccolta nel proprio comune/quartiere o presso il rivenditore, in modo che sia possibile procedere ad uno smaltimento di tali componenti in modo ecologico. *contrassegnate con: Cd = Cadmio, Hg = Mercurio, Pb = Piombo • Togliere le batterie dal laser prima di smaltire il dispositivo con relative batterie. 48 І IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Schema dei guasti Avvertenze: Nell’interesse dell’utente, occorre sempre scollegare la sega e scollegare la presa, prima di procedere ad interventi di manutenzione. Disturbo Possibile causa Rimedio Gli assi tornano troppo veloce- La tensione della molla non è impostata Per impostare la tensione si veda “ Molla mente o troppo lentamente nella correttamente. di richiamo mandrino“. loro posizione di uscita. Il mandrino portapunta nonostan- Sporco, grasso o olio nel mandrino o Usare un detergente comune per pulire te fissato nuovamente si stacca nella parte interna del mandrino porta- la superficie superiore del mandrino e sempre dal mandrino. punta. il mandrino portapunta. Si veda anche “Montage du mandrin de perçage“. Forte rumore durante il funziona- 1. Errata tensione della cinghia trapezoi- 1. Impostare nuovamente la tensione mento dale. della cinghia trapezoidale. Si veda anche “ Impostazione della velocità e la tensione della cinghia trapezoidale“. 2. Il mandrino è troppo asciutto. 2. Verificare il mandrino. 3. La puleggia per cinghia sul mandrino 3. Verificare il dado sulla puleggia per è allentata. cinghia affinché sia stretto in modo adeguato. 4. La puleggia per cinghia sul motore è 4. Stringere la vite di regolazione sulla allentata. puleggia per cinghia sul motore. Il legno si scheggia all’uscita del Nessun supporto idoneo sotto il pezzo in Usare un supporto idoneo. Si veda anche trapano lavorazione. “Posizionamento del pezzo in lavorazione“. Il pezzo in lavorazione scappa Nessun supporto idoneo sotto il pezzo in Inserire un supporto sotto il pezzo in ladalle mani lavorazione o non fissato correttamente. vorazione o fissarlo. Il trapano si surriscalda 1. Velocità errata. 1. Modificare la velocità. Si veda anche “Impostazione della velocità e la tensione della cinghia trapezoidale“. 2. Non esce polvere di foratura dai fori 2. Verificare che i fori presenti sul trapadel trapano. no non siano intasati per permettere la fuoriuscita della polvere di foratura. 3. Punta del trapano smussata. 3. Rifare la punta del trapano. 4. Avanzamento troppo scarso. 4. Aumentare l’avanzamento. Il trapano si fonde o il foro non è 1. Parte dura del legno o la lunghezza 1. Rifare la punta del trapano. tondo e l’angolo della punta del trapano è diversa. 2. Punta del trapano piegata. 2. Sostituire la punta. La punta si blocca nel pezzo in 1. Il pezzo in lavorazione e la punta sono 1. Inserire un supporto sotto il pezzo in lavorazione angolati o l’avanzamento è troppo gran- lavorazione o fissarlo. Si veda anche de. “Posizionamento del pezzo in lavorazione“. 2. Tensione della cinghia trapezoidale in- 2. Impostare la tensione della cinghia trasufficiente. pezoidale. Si veda anche “Impostazione della velocità e la tensione della cinghia trapezoidale“. Scorrimento e vibrazione eccessi- 1. Punta del trapano piegata. 1. Usare una punta diritta. va del trapano 2. Usura dell’alloggiamento del mandri- 2. Sostituire l’alloggiamento del mandrino. no 3. La punta non è centrata nel mandrino 3. Verificare il centramento. Si veda anportapunta. che “Inserimento della punta nel mandrino“ 4. Il mandrino portapunta non è fissato 4. Fissare correttamente il mandrino correttamente. portapunta. Si veda anche “Montage du mandrin de perçage“. IT І 49  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Verklaring van de symbolen op het toestel m NL Waarschuwing! Mogelijk voor niet-naleving Levensgevaar, risico van letsel of schade aan de machine! NL Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen! NL Draag een veiligheidsbril! NL Draag een gehoorbeschermer! NL Draag een stofmasker! NL Lang haar niet open dragen. Gebruik een haarnetje. NL Draag geen handschoenen. 50 І NL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Inleiding FABRIKANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen GEACHTE KLANT, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat. ADVIES: Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel van dit apparaat in geval van: • Onjuist gebruik, • Niet-naleving van de gebruiksinstructies, • Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werklui, • Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen, • Ongepast gebruik, • falen van het elektronisch systeem ten gevolge van niet-naleving van de elektrische specificaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 voorschriften. Aanbevelingen: Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van het apparaat. De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig, goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan. Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en de speciale voorschriften van uw land, moeten ook de algemeen erkende technische regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht genomen worden. Beschrijving van het apparaat (afb. 1-2) Bodemplaat Kolom Boortafel Machinekop Boorvoering Grepen Boorkopbescherming Diepteaanslag Motor Aan/uit-schakelaar Riembeschermkap Vergrendelinggreep voor riemspanning Aan/uit-schakelaar laser 13.1 Batterijvakdeksel 14 Bankschroef 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 A B C D E Zeskantbout Inbussleutel 4 mm Inbussleutel 3 mm Bevestigingsschroeven bankschroef Sleutel voor boorhouder Leveringsomvang • Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig uit de verpakking. • Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede verpakkings- /transportbeveiligingen (indien aanwezig). • Controleer of de leveringsomvang compleet is. • Controleer het toestel en de accessoires op transportschade. • Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het verloop van de garantieperiode. LET OP Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar! Reglementair gebruik De tafelboormachine is bestemd voor het boren in metaal, hout, kunststof en tegels. Hiervoor kunnen boren met cilindrische schacht en een boordiameter van 1,5 mm tot 16 mm worden gebruikt. Het apparaat is bedoeld voor doe-hetzelvers. Het werd niet ontworpen voor professioneel continu gebruik. Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen jonger dan 16. Jongeren ouder dan 16 jaar mogen het apparaat alleen onder toezicht gebruiken. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade, die wordt veroorzaakt door verkeerd gebruik of een verkeerde hantering. Veiligheidsvoorschriften m Opgelet! Bij het gebruik van elektrisch gereedschap dienen ter bescherming tegen een elektrische schok en tegen gevaar voor verwondingen en brand volgende essentiële veiligheidsmaatregelen getroffen te worden. NL І 51  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Lees al deze instructies alvorens dit elektrisch werktuig te gebruiken en bewaar de veiligheidsinstructies op een goede plaats. Algemene veiligheidsinstructies m Opgelet! Bij het gebruik van elektrisch gereedschap dienen ter bescherming tegen een elektrische schok en tegen gevaar voor verwondingen en brand volgende essentiële veiligheidsmaatregelen getroffen te worden. Lees al deze instructies alvorens dit elektrisch werktuig te gebruiken en bewaar de veiligheidsinstructies op een goede plaats. Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap m WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Verzuim bij de naleving van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzing voor de toekomst. Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip „Elektrisch gereedschap“ heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en op elektrisch gereedschap met batterijvoeding (zonder netsnoer). Veilig werken: • Houd uw werkterrein in orde. - Wanorde op het werkterrein kan ongevallen tot gevolg hebben. • Houd rekening met omgevingsinvloeden. - Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen. - Gebruik elektrisch gereedschap niet in een vochtige of natte omgeving. - Zorg voor een goede verlichting van de arbeidsplaats. - Gebruik elektrisch gereedschap niet waar brandof ontploffingsgevaar bestaat. • Bescherm uzelf tegen een elektrische schok. - Vermijd lichamelijk contact met geaarde onderdelen (bijvoorbeeld boren, radiatoren, elektrische fornuizen, koelapparaten). • Houd andere Personen op een veilige afstand. - Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het elektrische gereedschap of het snoer aanraken. Neem een veilige afstand tot het werkterrein in. • Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap op veilige wijze. - Ongebruikt elektrisch gereedschap dient op een droge, hooggelegen of afgesloten plaats, buiten het bereik van kinderen, gedeponeerd te worden. • Overbelast uw elektrisch gereedschap niet. - U werkt beter en veiliger in het aangegeven capaciteitsbereik. • Gebruik het aangewezen elektrische gereedschap. - Gebruik geen machines met een laag vermogen voor lastige werkzaamheden. - Gebruik het elektrische gereedschap niet voor doeleinden, waarvoor het niet voorzien is. Gebruik bijvoorbeeld geen handcirkelzaag voor het snoeien van takken van bomen of houtblokken. • Draag geschikte kledij. - Draag geen ruimzittende kledingstukken of sieraden, ze kunnen door beweegbare onderdelen vastgegrepen worden. - Bij werkzaamheden in de open lucht is slipvrij schoeisel aanbevelenswaardig. - Draag bij lang haar een haarnetje. • Maak gebruik van de beschermingsuitrusting. - Draag een beschermbril. In geval van veronachtzaming kunnen er oogletsels door vonken of slijpdeeltjes ontstaan. - Maak bij stofproducerende werkzaamheden gebruik van een ademmasker. • Sluit de stofafzuiginrichting aan. - Indien er aansluitingen voor de stofafzuiginrichting en opvanginrichting beschikbaar zijn, overtuigt u er zich van dat deze aangesloten en correct gebruikt worden. • Gebruik het snoer niet voor doeleinden, waarvoor het niet bestemd is. - Gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. - Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe kanten. • Beveilig het werkstuk. - Gebruik de spaninrichtingen of een bankschroef om het werkstuk vast te houden. Het wordt daardoor veiliger dan met uw hand tegengehouden. • Vermijd een abnormale lichaamshouding. - Zorg voor een veilige stand en houd te allen tijde uw evenwicht. • Onderhoud uw gereedschap met zorg. - Houd het snoeigereedschap scherp en netjes om beter en veiliger te kunnen werken. - Volg de instructies voor de smering en voor een wissel van het gereedschap op. - Controleer regelmatig het netsnoer van het elektrische gereedschap en laat dit in geval van beschadiging door een erkende vakman vernieuwen. - Controleer verlengkabels regelmatig en vervang deze wanneer ze beschadigd zijn. - Houd de handgrepen droog, netjes en vrij van olie en vet. • Trek de stekker uit het stopcontact - Bij niet-gebruik van het elektrische gereedschap, vóór het onderhoud en bij een wissel van gereedschap, zoals bijvoorbeeld zaagblad, boormachine, freesmachine. • Laat geen gereedschapssleutel insteken. - Controleer vóór de inschakeling dat sleutel en instelgereedschap verwijderd zijn. 52 І NL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Vermijd een onopzettelijke start. - Vergewis u dat de schakelaar bij het insteken van de stekker in het stopcontact uitgeschakeld is. • Gebruik verlengkabels voor buiten. - Gebruik in de open lucht uitsluitend daarvoor toegestane en dienovereenkomstig gekenmerkte verlengkabels. • Wees aandachtig. - Let erop, wat u doet. Ga verstandig aan het werk. Gebruik het elektrische gereedschap niet wanneer u ongeconcentreerd bent. • Controleer het elektrische gereedschap op eventuele beschadigingen. - Vóór verder gebruik van het elektrische gereedschap moeten beschermingsinrichtingen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op hun foutloze en reglementair voorgeschreven werking onderzocht worden. - Controleer of de beweegbare onderdelen foutloos functioneren en niet klemmen en of er onderdelen beschadigd zijn. Al de onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een foutloze werking te vrijwaren. - Beschadigde beschermingsinrichtingen en onderdelen moeten zoals reglementair voorgeschreven door een erkende servicewerkplaats gerepareerd of uitgewisseld worden voor zover niets anders in de gebruiksaanwijzing aangegeven is. - Beschadigde schakelaars moeten op een klantenserviceafdeling vervangen worden. - Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarbij de schakelaar niet in- en uitgeschakeld kan worden. • Opgelet! - Het gebruik van ander elektrisch gereedschap en van andere toebehoren kan een gevaar voor verwondingen voor u betekenen. • Laat uw elektrisch gereedschap door een vakkundige elektromonteur repareren. - Dit elektrische gereedschap voldoet aan de ter zake geldende veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen uitsluitend op een gespecialiseerde werkplaats uitgevoerd worden doordat er originele reserveonderdelen gebruikt worden; in het andere geval kunnen er ongevallen voor de gebruiker ontstaan. Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt. Service: • Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwalificeerd, vakkundig geschoold personeel en enkel met originele reserveonderdelen repareren. Daardoor wordt verzekerd dat de veiligheid van het elektrische gereedschap in stand gehouden wordt. Veiligheidsinstructies voor Kolomboormachines • Zorg ervoor dat waarschuwingsplaatjes van het elektrisch werktuig altijd duidelijk blijven. • Bevestig het elektrisch werktuig aan een vast, effen en horizontaal oppervlak. Als het elektrisch werktuig kan wegglijden of onvast staat, kan het geplaatste werktuig niet gelijkmatig en veilig worden gehanteerd. • Houd het werkvlak schoon voor het te bewerken werkstuk. Boorspaanders en voorwerpen met scherpe randen kunnen verwondingen veroorzaken. Materiaalmengsels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van licht metaal kan branden of exploderen. • Stel voor het begin van uw werkzaamheden het juiste toerental in. Het toerental moet aangepast zijn aan de boordiameter en het materiaal waarin u zal boren. Bij een verkeerd ingesteld toerental kan het geplaatste werktuig in het werkstuk vast komen te zitten. • Beweeg het geplaatste werktuig slechts in het werkstuk als het ingeschakeld is. Anders bestaat het risico dat het geplaatste werktuig in het werkstuk vast komt te zitten en het werkstuk wordt meegenomen. Dit kan leiden tot verwondingen. • Grijp met uw handen niet in het boorgebied terwijl het elektrische werktuig in werking is. Bij contact met het geplaatste werktuig bestaat het risico op verwondingen. • Verwijder nooit boorspaanders van het boorgebied terwijl het elektrische werktuig in werking is. Zet de aaandrijfeenheid altijd eerst in de rustpositie en schakel het elektrisch werktuig uit. • Verwijder de ontstane boorspaanders niet met blote handen. Vooral door hete metaalspaanders met sterke punten bestaat het risico op verwondingen. • Breek lange boorspaanders met het draaiwiel dat even terugdraait om het boorproces te onderbreken. Door lange boorspaanders bestaat het risico op verwondingen. • Houd grepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vettige, olieachtige grepen zijn glad en leiden tot verlies van controle. • Gebruik spansystemen om het werkstuk vast te spannen. Bewerk geen werkstukken die te klein zijn om vast te spannen. Als u het werkstuk vasthoudt met de hand, kunt u het niet voldoende beschermen tegen het draaien en u zich verwonden. • Schakel het elektrische werktuig meteen uit als het geplaatste werktuig blokkeert. Het geplaatste werktuig blokkeert als: - het elektrische werktuig overbelast wordt of NL І 53  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 - het kantelt in het werkstuk dat u wilt bewerken. • Raak het geplaatste werktuig na de werkzaamheden niet aan, zolang het niet is afgekoeld.Het geplaatste werktuig wordt zeer heet bij de werkzaamheden. • Controleer regelmatig het snoer en laat een beschadigd snoer uitsluitend repareren door een erkende klantendienst. Vervang beschadigde verlengkabels. Zo wordt gegarandeerd dat de veiligheid van het elektrische werktuig behouden blijft. • Bewaar het ongebruikte elektrische werktuig op een veilige plaats. De opbergplaats moet droog zijn en afgesloten kunnen worden. Daardoor wordt vermeden dat het elektrische werktuig door de opberging wordt beschadigd of door onervaren personen wordt gebruikt. • Verlaat het werktuig nooit, vooraleer het volledig tot stilstand is gekomen. Geplaatste werktuigen die nog draaien, kunnen verwondingen veroorzaken. • Gebruik het elektrische werktuig niet met beschadigd snoer. Raak het beschadigde snoer niet aan en trek de stekker uit als het snoer tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadigde snoeren verhogen het risico op een elektrische schok. Let op! Laserstraling Niet in de straal kijken Laserklasse 2 Bescherm u en uw omgeving tegen gevaar voor ongelukken door de gepaste voorzorgsmaatregelen te nemen. • Niet met blote ogen rechtstreeks in de laserstraal kijken. • Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken. • De laserstraal nooit richten op weerkaatsende oppervlakken, personen of dieren. Ook een laserstraal met een gering vermogen kan schade berokkenen aan het oog. • Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan hier beschreven kan dit leiden tot een blootstelling aan gevaarlijke straling. • Lasermodule nooit openen. • Als u de afkortzaag langere tijd niet gebruikt, moet u de batterijen verwijderen. • De laser mag niet door laser van een ander type worden vervangen. • Reparaties aan de laser mogen uitsluitend door de fabrikant van de laser of een bevoegde dealer worden uitgevoerd. Veiligheidsvoorschriften voor batterijen 1 Zorg er altijd voor dat de batterijen met de juiste polariteit (+ en -) worden geplaatst, zoals aangegeven op de batterij. 2 Voorkom dat de batterijen worden kortgesloten. 3 Niet-oplaadbare batterijen mag u niet opladen. 4 Voorkom dat de batterij te veel wordt ontladen! 5 Combineer geen oude en nieuwe batterijen of batterijen van verschillende typen of fabrikanten! Vervang de set batterijen gelijktijdig. 6 Verwijder lege batterijen direct uit het apparaat en voer ze op de juiste wijze af! 7 Batterijen niet verwarmen! 8 Niet rechtstreeks op batterijen solderen of lassen! 9 Batterijen niet demonteren! 10 Batterijen niet vervormen! 11 Batterijen niet in open vuur werpen! 12 Bewaar batterijen buiten het bereik van kinderen. 13 Voorkom dat kinderen zonder toezicht de batterijen kunnen vervangen! 14 Bewaar batterijen niet in de buurt van open vuur, kachels of andere warmtebronnen. Plaats de batterij niet in direct zonlicht en gebruik of bewaar ze niet bij warm weer in de auto. 15 Bewaar ongebruikte batterijen in hun originele verpakking en uit de buurt van metalen voorwerpen. Voorkom dat uitgepakte batterijen worden gemengd of bij elkaar worden gelegd! Dit kan kortsluiting van de batterij veroorzaken en beschadiging, brandwonden of zelfs brandgevaar tot gevolg hebben. 16 Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer ze langere tijd niet wordt gebruikt, tenzij het gaat om noodgevallen! 17 Raak lekkende batterijen NOOIT aan zonder adequate beschermingsuitrusting. Indien de gelekte vloeistof in aanraking komt met de huid, moet dat gebied van de huid onmiddellijk onder stromend water worden afgespoeld. Voorkom in ieder geval dat de vloeistof in aanraking komt met de ogen en de mond. Neem in dat geval onmiddellijk contact op met een arts. 18 Reinig de batterijpolen en de contactpunten in het apparaat voordat u de batterijen plaatst. Restrisico‘s De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidsvoorschriften. Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van enkele restrisico‘s. • Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren. • Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatregelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s. • De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden beperkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“ en het „Gebruik volgens bestemming“ wordt voldaan en de gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd. 54 І NL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Voorkom onnodige belasting van de machine: als bij het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het zaagblad snel beschadigen, wat leidt tot geringere prestaties van de machine bij de verwerking en minder nauwkeurige zaagsnedes. • Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de startknop niet worden ingedrukt. • Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met uw afkortzaag. • Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer de machine in bedrijf is. Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, laat u de startknop los en trekt u de stekker uit het stopcontact. Technische gegevens Nominale ingangsspanning Nominaal vermogen 230 V~/50 Hz 500 W (S2 15min) Motortoerental Uitgangstoerental (traploos instelbaar) 1450 min-1 550 -2500 min-1 Boorkophouder B16 Boorhouder Grootte boortafel 1,5 - 16 mm 164 x 162 mm Hoekverstelling tafel 45°/0°/45° Boordiepte 50 mm Kolomdiameter 46 mm Hoogte 590 mm Benodigde plaats 298 x 190 mm Gewicht Laserklasse 14,5 kg II Golfl engte laser 650 nm Vermogen laser < 1 mW Geluid en vibratie Het geluid van deze zaag is bepaald conform EN 61029. Geluidsdrukniveau LpA Onzekerheid KpA Geluidsvermogen LWA Onzekerheid K WA 72,6 dB (A) 3 dB 82 dB (A) 3 dB Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies. Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745. Trillingsemissiewaarde ah = 1,58 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s2 De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure en kan veranderen naargelang van de wijze waarop het elektrische gereedschap wordt gebruikt en in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven waarde liggen. De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken. De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt om voor begin van de werkzaamheden de nadelige gevolgen te beoordelen. Montage Kolom en machinevoet, afb. 3 1. Zet de machinevoet (1) op de grond of op de werkbank. 2. Zet de kolom (2) dusdanig op de grondplaat dat de gaten van de kolom (2) zijn uitgelijnd met de gaten in de grondplaat (1). 3. Schroef de zeskantbouten (A) voor bevestiging in de kolom in de grondplaat en haal deze met een inbussleutel aan. Tafel en kolom, afb. 4 1. Schuif de boortafel (3) op de kolom (2). Plaats de tafel direct boven de bodemplaat. 2. Installeer de boutvergrendeling van de tafel (F) in de tafeleenheid vanaf de linkerzijde en maak deze stevig vast. Machinekop en kolom, afb. 5 1 Schuif de machinekop (4) op de kolom (2). 2 Plaats de as van de boormachine met de tafel en bodemplaat in het deksel en bevestig de 2 inbusschroeven (G). Boorkopbescherming met diepteaanslag, afb. 6 Pas de klauwplaatbescherming met de diepteaanslag (8) op de spilbuis en maak de sleufschroef (H) vast. Voorzichtig! De diepteaanslag moet worden ingevoerd door de boring (I) in de behuizing. Schroef de twee moeren (J1/2) vast en plaats de indicator (K) op de diepteaanslag. De indicator (K) moet naar de schaal wijzen. Toevoerhandgrepen naar de asnaaf, afb. 7 1 Schroef de toevoerhandgrepen (6) stevig vast in de schroefopeningen in de naaf. De klauwplaat installeren, afb. 8 1 Maak de conische opening in de klauwplaat en de asconus schoon met een schoon stuk stof. Controleer of er geen vreemde deeltjes aan de oppervlakken plakken. Het kleinste stukje vuil op een van deze oppervlakken kan verhinderen dat de klauwplaat correct wordt bevestigd. Hierdoor zal de boorkop wankelen“. Als de conische opening in de klauwplaat extreem vuil is, moet u een reinigend oplosmiddel op een schone doek gebruiken. NL І 55  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 2 Duw de klauwplaat zo ver mogelijk omhoog op de spilneus. 3 Draai de klauwplaatmof linksom (gezien vanaf de bovenkant) en open de klauwen in de boorkop volledig. 4 Leg een stuk hout op de machinetafel en laat de spil zakken tot op het houtstuk. Druk stevig aan zodat de toevoer correct zit. De radiale boorkolom bevestigen op het ondersteunend vlak. Voor uw eigen veiligheid wordt het sterk aanbevolen om de machine te installeren op een bank of een soortgelijk oppervlak. WAARSCHUWING: Alle nodige aanpassingen voor de goede werking van uw kolomboor zijn uitgevoerd in de fabriek. Wijzig ze niet. Omdat uw gereedschap echter onderhevig is aan normale slijtage, kunnen sommige nieuwe aanpassingen nodig zijn. WAARSCHUWING: Koppel het gereedschap altijd los van de stroombron vóór elke aanpassing“ Instellen van de spiltrekveer (afb. 9) Het kan noodzakelijk zijn dat de spiltrekveer moet worden ingesteld, omdat de spanning is gewijzigd en daardoor de spil te snel of te langzaam terugschiet. 1. Voor meer vrije werkruimte brengt u de tafel omlaag. 2. Werkzaamheden aan de linkerzijde van de boormachine. 3. Zet een schroevendraaier in de voorste onderste groef (L) en zorg dat deze op dit punt blijft. 4. Verwijder de buitenste moer (O) met een steeksleutel (SW16) 5. Met de schroevendraaier nog in de groef, draait u de binnenste moer (N) tot de groef losraakt van de naaf (P). LET OP! Veer staat onder druk! 6. Draai met een schroevendraaier voorzichtig de veerkap (M) tegen de wijzers van de klok in tot u de groef in de naaf (P) kunt drukken. 7. Breng de spil in de laagste positie en houd de veerkap (M) in positie. Als de spil zich op en neer beweegt, zoals u wilt, haalt u de binnenmoer (N) weer aan. 8. Als deze te los is, herhaalt u de stappen 3-5 Als deze te vast zit, dient u de omgekeerde volgorde uit te voeren 9. Borg de buitenste moer (O) tegen de binnenste moer (N) met een steeksleutel. OPMERKING: Niet te ver aanhalen en niet de beweging van de spil beperken! De hoekspeling van de spil. afb. 10 Terwijl de spil in een lage positie staat, neemt u deze in uw hand en probeert u deze rond de as te draaien. Als er teveel speling is, gaat u als volgt te werk: 1 Maak de borgmoer (R) los. 2 Draai de schroef (Q) rechtsom om de speling weg te nemen zonder de beweging omhoog en omlaag van de spil te hinderen (een beetje speling is normaal). 3 Maak de borgmoer vast. Bediening WAARSCHUWING: Als u niet bekend bent met dit type machine, moet u zich laten bijstaan door een ervaren persoon. In elk geval moet u de veiligheids- en bedieningsinstructies lezen en begrijpen voordat u probeert dit product te bedienen. De tafel draaien, afb. 11 1. Om de tafel (3) naar de gekantelde positie te brengen, ontgrendelt u de tafelvergrendeling (S) en stelt u de gewenste tafelhoek af. Maak de tafelvergrendeling opnieuw vast. Afstelbare tafelhoogte, afb. 12 1. Maak de vergrendelinghandgreep van de tafelsteun (F) los. 2. Stel de tafel (3) af naar de gewenste hoogte. 3. Maak de tafelvergrendeling (F) opnieuw vast. NB: het is beter de tafel op de kolom te vergrendelen in een dergelijke positie dat de punt van de boor net iets boven de bovenkant van het werkstuk staat. De snelheid en spanriem kiezen, afb. 13 NB! trek de stroomstekker uit! 1 U kunt verschillende spilsnelheden instellen op uw kolomboormachine: 2 Open de schijfklep terwijl de schakelaar op „UIT“ staat. 3 Maak de aandrijfriem aan de rechterzijde van de machinekop los door de vleugelschroeven (12) aan beide zijden los te maken. Trek de rechterzijde van de motor in de richting van de spil om de V-riem los te maken. Maak de vleugelschroeven opnieuw vast. 4 Bevestig de V-riem aan de overeenkomende riemschijven. 5 Maak de vleugelschroeven los en duw de rechterzijde van de motor naar achter om de V-riem opnieuw aan te spannen. 6 Draai de vergrendelingknop van de riemspanning vast. De riem moet ongeveer 13 mm –1/2“ -afbuigen door duimdruk op het middelpunt van de riem tussen de schijven. 7 Sluit de schijfklep. 8 Als de riem wegglijdt tijdens het boren, moet u de riemspanning opnieuw afstellen. Tip: veiligheidsschakelaar Als u de snelheid wilt regelen, moet u de schijfklep openen. Het apparaat schakelt automatisch uit om het risico op letsel te vermijden. 56 І NL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 De klauw verwijderen Open de klauwen van de klauwplaat zo ver mogelijk door de klauwplaatmof linksom te draaien (vanaf de bovenkant gezien). Leg de klauwplaat met moker voorzichtig in de ene hand terwijl u de klauwplaat in de ander hand houdt om te voorkomen dat deze valt wanneer deze wordt losgemaakt van de spilneus. Gereedschap in de boorvoering plaatsen Let op dat tijdens de gereedschapswissel de stekker is losgekoppeld. In de boorvoering (5) mag alleen cilindervormig gereedschap met de aangegeven maximale diameter van de schacht worden gespannen. Alleen goed en scherp gereedschap gebruiken. Geen gereedschap gebruiken die aan de schacht beschadigd is of anderszins op enige wijze is vervormd of beschadigd. Gebruik uitsluitend accessoires en aanvullende apparaten die in de gebruikshandleiding worden vermeld of door de fabrikant zijn vrijgegeven. Bediening van de tandboorvoering Uw tafelboormachine is uitgerust met een tandboorvoering (5). Om een boor te gebruiken, moet eerst de spaanbeveiliging (7) omhoog worden geklapt, aansluitend moet de boor worden geplaatst en de boorvoering (5) met de meegeleverde boorvoeringssleutel (E) worden aangehaald. Boorvoeringsleutel (E) weer verwijderen. Zorg voor een stevige bevestiging van het gespannen gereedschap. Let op! Boorvoeringsleutel niet laten zitten. Gevaar op letsel door het wegslingeren van de boorvoeringsleutel. Diepteschaalmethode, afb. 6 NB: voor deze methode moet de boorkop, terwijl de spil in de hoogste positie staat, zich net iets boven de bovenkant van het werkstuk bevinden. 1. Schakel de machine uit, laat de boor zo ver zakken tot de indicator naar de gewenste boordiepte van de diepteschaal wijst. 2. Draai de onderste moer (J2) omlaag tot deze de onderste aanslag (I) bereikt. 3. Vergrendel de onderste moer (J1) tegen de bovenste moer. 4. De klauwplaat en de boorkop worden nu gestopt nadat ze omlaag zijn geschoven over de afstand die op de diepteschaal is gekozen. Gereedschap spannen (afb. 14) Span gereedschap in principe met behulp van een machinebankschroef of met een geschikt spanmiddel goed vast. Werkstukken nooit met de hand vasthouden! Tijdens het boren moet het werkstuk op de boortafel (3) kunnen worden bewogen, zodat de zelfcentrering kan plaatsvinden. Werkstuk absoluut beveiligen tegen verdraaien. Dit geschiedt het beste door het werkstuk te plaatsen, resp. de machinebankschroef tegen een vaste aanslag te schuiven. Let op! Plaatdelen moeten worden ingespannen zodat deze niet omhoog kunnen worden gescheurd. Stel de boortafel afhankelijk van het werkstuk op de juiste hoogte en hoek in. Tussen de bovenkant van het werkstuk en de boorpunt moet voldoende afstand over blijven. De tafel en het werkstuk plaatsen, afb. 15 Plaats altijd een stuk ondersteuningsmateriaal (hout, multiplex ...) op de tafel onder het werkstuk. Hierdoor wordt versplintering of een zware belasting op de onderzijde van het werkstuk wanneer de boor door het materiaal schiet, verhinderd. Om te verhinderen dat het ondersteuningsmateriaal niet meer onder controle is en begint te tollen, moet u zorgen dat dit materiaal de linkerzijde van de kolom raakt, zoals weergegeven. Waarschuwing: Om te verhinderen dat het werkstuk of het ondersteuningsmateriaal uit uw hand wordt getrokken tijdens het boren, plaatst u het aan de linkerzijde van de kolom. Als het werkstuk of ondersteuningsmateriaal niet lang genoeg is om de kolom te bereiken, moet u het aan de tafel vastmaken. Als u dat niet doet, kan dit lichamelijk letsel veroorzaken. NB: voor kleine stukken die niet aan de tafel kunnen worden bevestigd, moet u een kolomboorbankschroef gebruiken. De bankschroef moet aan de tafel worden bevestigd met een klem of met bouten voor het vermijden van letsel door rondtollende werkstukken, een draaiende bankschroef of breuk van het gereedschap. Lasergebruik (afb.16) Verwisselen van batterijen: Laser uitschakelen. Deksel (13.1) van het batterijvak verwijderen. Batterijen uitnemen en vervangen door nieuwe (2 x AA batterijen). Inschakelen: Zet de aan/uit-schakelaar (13) in positie „I“ om de laser in te schakelen. Op het te bewerken werkstuk worden twee laserlijnen geprojecteerd, waarbij het snijpunt het centrum van de boorpunt aangeeft. Uitschakelen: Zet de aan/uit-schakelaar (13) in positie „0“. Instellen van de laser (afb.17+18) Voor het instellen van de laser verwijdert u de afdekking (T) met een kruiskopschroevendraaier. Open met de inbussleutel (C) de stiftpen (U) en stel de laser in. Werksnelheden Let bij het boren op het juiste toerental. Dit is afhankelijk van de boordiameter en het materiaal. De onderstaande lijst helpt u bij het kiezen van toerentallen voor verschillende materialen. NL І 57  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 De opgegeven toerentallen zijn slechts richtwaarden. Ø boor Grijs gietijzer Staal Ijzer Aluminium Brons 3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 765 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 Verzinkboren en centerboren Met deze tafelboormachine kunt u ook verzinkboren of centerboren. Let er daarbij op dat het verzinkboren met de laagste snelheid moet worden uitgevoerd, terwijl voor het centerboren een hoge snelheid vereist is. Houtbewerking Gelieve er op te letten dat bij het bewerken van hout een gepaste stofafzuiging moet worden gebruikt omdat houtstof schadelijk voor de gezondheid kan zijn. Draag bij stofverwekkende werkzaamheden zeker een gepaste stofmasker. Elektrische aansluiting De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting van de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen. Belangrijke aanwijzingen Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de motor weer worden ingeschakeld. Defecte elektrische aansluitkabel Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de isolatie op Mogelijke oorzaken zijn: • Versleten plekken, als aansluitkabels door vensterof deuropeningen worden geleid. • Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding van de aansluitkabel. • Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden. • Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact is getrokken. • Scheuren door veroudering van de isolatie. Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie is beschadigd. Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten. Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F. Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld staan. Wisselstroommotor • De netspanning moet 230 VAC zijn • Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd. Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens: • Stroomtype van de motor • Gegevens van het typeplaatje van de machine • Gegevens van het typeplaatje van de motor Reiniging en onderhoud Trek voor elke instelling, elk onderhoud en elke reparatie de stekker uit. m Laat werkzaamheden, die niet zijn beschreven in deze handleiding, uitvoeren door een gespecialiseerde werkplaats. Gebruik uitsluitend originele onderdelen. Laat het apparaat afkoelen voor alle onderhouds- en reinigingswerken. Er bestaat gevaar voor brandwonden! Controleer het apparaat voor elk gebruik op duidelijke gebreken, zoals losse, versleten of beschadigde onderdelen, correct vastzittende schroeven of andere delen. Vervang beschadigde onderdelen. Reiniging Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen. Chemische substanties kunnen de plastieken delen van het apparaat aantasten. Reinig het apparaat nooit onder stromend water. • Reinig het apparaat grondig na elk gebruik. • Reinig de verluchtingsopeningen en de buitenkant van het apparaat met een zachte borstel, een penseel of een doek. • Verwijder spaanders, stof en vuil eventueel met een stofzuiger. • Smeer regelmatige de bewegende onderdelen. • Zorg ervoor dat er geen smeerstoffen op de schakelaar, V-riem, aandrijfschijven en boorhefarmen belanden. 58 І NL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Service-informatie U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen. Slijtstukken*: Koolborstels; V-snaar, batterijen, boor * niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen! Opbergen Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische materieel in de originele verpakking. Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of vocht te beschermen. Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische apparaat. Batterijen en accu’s horen niet bij het huishoudelijk afval! Als verbruiker bent u wettelijk verplicht om alle batterijen en accu’s, ongeacht of deze schadelijke stoffen* bevatten of niet, bij een inzamelpunt in uw gemeente/district of in de handel af te geven zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden afgevoerd. * aangeduid met: Cd = Cadmium, Hg = kwikzilver, Pb = lood Haal de batterijen uit de laser voordat u het apparaat en de batterijen weggooit. Afvalverwijdering en recyclage Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterijen horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het vuur of in het water. Batterijen moeten worden ingezameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk verwijderd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur! Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid! Dit symbool geeft aan dat dit product conform de richtlijn inzake verbruikte elektrische en elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een soortgelijk product of door inlevering bij een erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve effecten op het milieu en de gezondheid van de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation. NL І 59  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Verhelpen van storingen WAARSCHUWING: Zet de schakelaar uit en trek altijd de stekker uit de stroombron voordat u de probleemoplossing uitvoert. Probleem Probleem Naaf keert te langzaam of te snel De veer heeft een verkeerde spanning. terug Oplossing Stel de veerspanning af. Zie “Instellen van de spiltrekveer“. De klauwplaat blijft niet bevestigd Vuil, vet of olie op het conische opper- De conische oppervlakken van de aan de spil. Deze valt eraf wan- vlak binnen de klauwplaat of op het coni- klauwplaat en spil maakt u met huishouneer u probeert te installeren. sche oppervlak van de spil. delijk reinigingsmiddel schoon en hiermee verwijdert u al het vuil, het vet en de olie. Zie “De klauwplaat installeren“. Luide werking Houtsplinters aan de onderzijde. 1. Onjuiste riemspanning. 1.Stel de riemspanning nieuwe. Zie ook “De snelheid en spanriem kiezen“. 2. Maak de spil droog. 2. Smeer de spil. 3. Maak de spilschijf los.. 3. Controleer de dichtheid van de borgmoer op de schijf en span dit indien nodig aan.. 4. Maak de motorschijf los. 4. Maak de borgpen vast in de motorschroef Geen “ondersteuningsmateriaal” achter Gebruik “ondersteuningsmateriaal”. Zie werkstuk. “De tafel en het werkstuk plaatsen“. Werkstuk losgetrokken uit de Niet goed ondersteund of vastgemaakt. hand. Ondersteun het werkstuk of maak het vast. Boorkop blijft hangen. 1. Verkeerde snelheid. 1. Wijzig de snelheid. Zie “De snelheid en spanriem kiezen“. 2. Spaanders komen niet uit opening. 2. Trek de boorkop frequent uit om splinters te verwijderen. 3. Stompe boorkop 3. Scherp de boorkop. 4. Toevoer te traag 4. Voer voldoende snel toe zodat de boorkop gaten kan boren. Boor wijkt af... opening niet rond. 1. Harde korrel in hout of lengte van snij- 1. Scherp de boorkop opnieuw op de rand en/ of -hoek niet gelijk juiste manier. 2. Verbogen boorkop. Boorkop loopt vast in werkstuk. 2. Vervang de boorkop. 1. Werkstuk knelt boorkop of overmatige 1. Ondersteuning werkstuk vastmaken. toevoerdruk. Zie “De tafel en het werkstuk plaatsen“. 2. Onjuiste riemspanning. Overmatige boorkopafwijking of 1. Verbogen boorkop. wankele kop. 2. Versleten kogellagers spil. 2. Stel de riemspanning af. Zie “De snelheid en spanriem kiezen“. 1. Gebruik een rechte boorkop. 2. Vervang de kogellagers. 3. Boor niet goed geïnstalleerd in klauw. 3. Installeer de boorkop op de juiste manier. Zie „Gereedschap in de boorvoering plaatsen“ 4. Klauwplaat niet goed geïnstalleerd. 4. Installeer de klauwplaat op de juiste manier. Zie “De klauwplaat installeren“, 60 І NL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Vysvětlení symbolů na přístroji m CZ Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí! CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. CZ Noste ochranné brýle! CZ Noste ochranná sluchátka! CZ Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! CZ Dlouhé vlasy nenoste volně. Používejte síť ku na vlasy. CZ Nenoste rukavice. CZ І 61  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Úvod Popis stroje (obr. 1-2) VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem. POZNÁMKA: V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů: • Nesprávná manipulace. • Nedodržení pokynů pro obsluhu. • Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu. • Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně. • Jiné než specifikované použití. • Porucha elektrického systému, která byla způsobena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113. DOPORUČUJEME: Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů. Základní deska Sloup Stůl vrtačky Hlava stroje Sklíčidlo Rukojeti Ochrana sklíčidla vrtáků Hloubkový doraz Motor Spínač On-Off (Zap/Vyp) Pás ochranné kukly Zamykací rukojeť pro napnutí pásu Vypínač laseru 13.1 Víčko bateriové přihrádky 14 Svěrák 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 A B C D E Šroub se šestihrannou hlavou Imbusový klíč 4 mm Imbusový klíč 3 mm Upevňovací šrouby svěráku Klíč ke sklíčidlu Rozsah dodávky • Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj. • Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen). • Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný. • Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při přepravě nepoškodily. • Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby. POZOR Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení! Použití podle účelu určení Stolní vrtačka je určena k vrtání do kovů, dřeva, plastů a dlaždic. Používat lze vrtáky s válcovou stopkou o průměru vrtání 1,5 až 16 mm. Přístroj je určen pro použití domácími kutily. Není určen pro nepřetržité komerční využívání. Přístroj není určen k používání osobami mladšími 16 let. Osoby nad 16 let smějí přístroj používat pouze pod dohledem. Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným použitím nebo nesprávnou obsluhou. Bezpečnostní pokyny m Pozor! Při používání elektrických nástrojů je třeba pro ochranu proti elektrickému úderu, nebezpečí poranění a požáru, dbát na následující zásadní bezpečnostná opatření. Před používáním tohoto elektrického přístroje si přečtěte tyto pokyny. Bezpečnostním pokyny uchovávejte na vhodném místě. 62 І CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Obecné bezpečnostní pokyny m Pozor! Při používání elektrického nářadí je třeba dodržet následující základní bezpečnostní opatření, aby se zabránilo úrazu elektrickým proudem, nebezpečí požáru a požáru: Je zde nebezpečí úrazu. Všeobecné bezpečností pokyny pro elektrické nářadí m VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostními pokyny a instrukce. Pochybení při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou způsobit úder elektrickým proudem, popálení a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uchovejte pro budoucí použití. Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí napájené z elektrické sítě (prostřednictvím síťového kabelu) a na elektrické nářadí napájené akumulátorem (bez síťového kabelu). Bezpečnost práce • Udržujte pořádek na pracovišti. - Nepořádek může být příčinou úrazů a nehod. • Respektujte okolní vlivy. - Nevystavujte elektrické nástroje dešti. - Nepoužívejte elektrické nástroje ve vlhkém nebo mokrém prostředí. - Zajistěte dobré osvětlení pracoviště. - Nepoužívejte elektrické nástroje v místech s nebezpečím požáru nebo exploze. • Chraňte se před zasažením elektrickým proudem. - Zabraňte dotyku těla s neuzemněnými součástmi (např. s potrubím, radiátory, elektrickými plotnami, chladicími přístroji). • Chraňte vybavení před ostatními osobami. - Nenechejte ostatní osoby, především pak děti, aby se dotýkaly elektrického nářadí nebo kabelů. Neumožněte těmto osobám přístup na vaše pracoviště. • Bezpečně uschovejte nepoužívané elektrické nástroje. - Nepoužívané elektrické nástroje skladujte na suchém vysoko položeném nebo uzamčeném místě mimo dosah dětí. • Nepřetěžujte elektrické nástroje. - Nástroje pracují lépe a spolehlivěji v uvedeném rozsahu výkonů. • Používejte správné elektrické nástroje. - Nepoužívejte k těžkým pracím stroje se slabým výkonem. - Nepoužívejte elektrické nástroje k takovým účelům, ke kterým nejsou určeny. Nepoužívejte například ruční okružní pilu k řezání větví stromů nebo ke štípání dřeva. • Používejte vhodný oděv. - Nepoužívejte volné oděvy nebo ozdoby, může dojít k jejich zachycení pohyblivými součástmi. - Při práci venku doporučujeme použití protiskluzové obuvi. • • • • • • • • • • • - Pokud máte dlouhé vlasy, používejte síťku na vlasy. Používejte osobní ochranné pomůcky. - Používejte ochranné brýle. V opačném případě může dojít k úrazu očí odletujícími jiskrami nebo částečkami z broušení. - Při prašných činnostech používejte dýchací masku. Připojte odsávání prachu. - Pokud je přístroj vybaven přípojkou k odsávání prachu a záchytným zařízením musíte zajistit, aby byly tyto přístroje připojeny a správně používány. Nepoužívejte kabel k účelům, ke kterým není určen. - Nepoužívejte kabel k odpojení zástrčky ze zásuvky. - Chraňte kabel před vysokými teplotami, olejem a ostrými hranami. Zajistěte obrobek. - K uchycení obrobku používejte sklíčidla nebo svěráky. Tím zajistíte spolehlivější uchycení, než pouhou rukou. Zabraňte nepřirozeným polohám těla. - Zajistěte si stabilní postoj a vždy udržujte rovnováhu. Pečlivě čistěte své nástroje. - Udržujte řezné nástroje ostré a čisté, díky tomu budete moci lépe a bezpečněji pracovat. - Dodržujte pokyny k mazání a výměně nástrojů. - Pravidelně kontrolujte přívodní kabely elektrických nástrojů a při poškození je nechejte vyměnit u certifikovaného servisu. - Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a vyměňte je v případě, že dojde k jejich poškození. - Udržujte rukojeti suché a čisté, chraňte je před oleji a mastnotou. Odpojte zástrčku ze zásuvky těchto případech: - Pokud již elektrické nástroje nepoužíváte, před provedením údržby a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáku, frézy. Nenechávejte v přístroji klíče k uvolnění sklíčidel apod. - Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda jste odstranili klíče a seřizovací pomůcky. Zabraňte nechtěnému spuštění. - Zkontrolujte, zda je vypínač při připojování zástrčky do zásuvky vypnutý. Při práci venku používejte prodlužovací kabel. - Při práci venku používejte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou k tomuto účelu určeny a které jsou příslušným způsobem označeny. Buďte pozorní. - Dávejte vždy pozor na to, co děláte. Při práci postupujte uvážlivě. Nepoužívejte elektrické nástroje, pokud nejste soustředění. CZ І 63  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Kontrolujte případná poškození elektrických nástrojů. - Před dalším použitím elektrických nástrojů musíte pečlivě zkontrolovat správnou funkci ochranných zařízení nebo součástí, které podléhají snadnému poškození tak, aby bylo zajištěno použití v souladu s účelem. - Zkontrolujte, zda pohyblivé součásti správně fungují a nesvírají se nebo zda nedošlo k poškození součástí. Všechny součásti musejí být správně nemontovány a musejí splňovat všechny podmínky k zajištění správného a bezvadného provozu. - Poškozené součásti a ochranná zařízení musejí být správně a řádně opraveny nebo vyměněny v autorizovaném servisu, pokud není v návodu k obsluze uvedeno jinak. - Poškozené spínače musí vyměnit servisní středisko výrobce. - Nepoužívejte elektrické nástroje s vadným spínačem, který neumožňuje vypnutí nebo zapnutí. • Pozor! - Použití jiných nástrojů a jiného příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí úrazu. • Elektrické nástroje nechejte opravit v autorizovaném servisu. - Tento elektrický nástroj odpovídá obecně platným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provést výhradně autorizovaný servis, který používá originální náhradní díly. V opačném případě hrozí nebezpečí úrazů a nehod. Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu. Servis: • Svoje elektrické nářadí nechte opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a jenom pomocí originálních náhradních dílů. Tímto se zajistí to, že bezpečnost elektrického nářadí zůstává zachována. Bezpečnostní pokyny pro vrtačky • Výstražné štítky na elektrickém zařízení nikdy nezakrývejte. • Elektrické zařízení upevněte na pevném, rovném a vodorovném povrchu. Může-li elektrické zařízení uklouznout nebo se kývá, nelze nástroj vést rovnoměrně ani bezpečně. • Pracovní plochu udržujte až k opracovávanému obrobku v čistém stavu. Třísky vznikající při vrtání a předměty s ostrými hranami mohou způsobit zranění. Obzvláště nebezpečné jsou materiálové směsi. Prach z lehkého kovu se může vznítit nebo explodovat. • Před zahájením práce nastavte správné otáčky. Otáčky musí být přiměřené vzhledem k průměru vrtání a vrtanému materiálu. Při nesprávně nastavených otáčkách může nástroj v obrobku uvíznout. • Nástroj přibližte k výrobku pouze v zapnutém stavu. Jinak hrozí nebezpečí, že nástroj v obrobku uvízne a strhne obrobek s sebou. To může vést ke zranění. • Při spuštěném elektrickém zařízení nezasahujte rukama do prostoru vrtání. Při kontaktu s nástrojem hrozí riziko zranění. • Z prostoru vrtání nikdy neodstraňujte třísky vznikající při vrtání, je-li elektrické zařízení zapnuto. Pohonnou jednotku nejdříve uveďte do klidové polohy a vypněte elektrický nástroj. • Třísky vzniklé při vrtání neodstraňujte holýma rukama. Hrozí riziko zranění obzvláště kvůli horkým a ostrým kovovým třískám. • Dlouhé třísky zlomte tím, že vrtání přerušíte krátkým otočením otočného regulátoru nazpět. Kvůli dlouhým třískám vznikajícím při vrtání hrozí riziko zranění. • Držadla udržujte v suchém a čistém stavu bez stop oleje či mastnoty. Držadla znečištěná mastnotou či olejem jsou kluzká a vedou ke ztrátě kontroly. • Obrobek pevně upněte pomocí upínacích přípravků. Neobrábějte obrobky, které jsou příliš malé k upnutí. Přidržujete-li obrobek rukou, nelze jej dostatečně zajistit vůči otočení, což může vést ke zranění. • Jestliže se nástroj zablokuje, elektrický nástroj okamžitě vypněte. Nástroj se zablokuje v těchto případech: - elektrický nástroj je přetížen - nástroj uvízl v obrobku. • Nástroje se po dokončení práce před jeho vychladnutím nedotýkejte. Nástroj se při práci velmi zahřívá. • Pravidelně kontrolujte kabel, přičemž poškozený kabel nechte opravit pouze v autorizovaném servisu. Poškozený prodlužovací kabel vyměňte. Tím je zajištěno, že elektrický nástroj bude i nadále bezpečný. • Nepoužívaný elektrický nástroj skladujte na bezpečném místě. Skladovací prostory musí být suché a uzavřené. Tím je zajištěno, že elektrický nástroj nebude během skladování poškozen ani používán nezkušenými osobami. • Od nástroje nikdy neodcházejte, dokud se úplně nezastaví. Dobíhající nástroje mohou způsobit zranění. • Elektrický nástroj nikdy nepoužívejte, je-li poškozen kabel. Poškozeného kabelu se nedotýkejte. Dojde-li během práce k poškození kabelu, vytáhněte jej ze zásuvky. V případě poškození kabelu se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. 64 І CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Pozor: Laserové záření Nedívat se do paprsku Třída laseru 2 Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostními opatřeními před nebezpečím úrazu! • Nedivat se nechraněnyma očima přimo do laseroveho paprsku. • Nedivat se nikdy přimo do drahy paprsků. • Laserovy paprsek nikdy nesměrovat na reflektujici plochy, na osoby nebo zviřata. Take laserovy paprsek s nizkym vykonem může važně poškodit oko. • Pozor - pokud jsou provaděny jine, než zde uvedene postupy, může to vest k nebezpečnemu vystaveni paprskům. • Nikdy neotvirat laserovy modul. • Nebudete-li pokosovou pilu delší dobu používat, měli byste vyjmout baterie. • Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu. • Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru nebo autorizovaný zástupce. Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s bateriemi 1 Vždy dávejte pozor na to, abyste baterie vkládaly se správnou polaritou (+ a –), která je uvedena na baterii. 2 Baterie nezkratujte. 3 Nenabíjejte baterie, které nejsou akumulátorové. 4 Baterie nepřebíjejte! 5 Nevkládejte současně staré a nové baterie, ani baterie různých typů nebo od různých výrobců. Baterie z jedné sady vždy vyměňujte současně. 6 Použité baterie ihned vyjměte z přístroje a správně zlikvidujte! 7 Baterie nezahřívejte! 8 Přímo na bateriích nesvařujte ani neletujte! 9 Baterie nerozebírejte! 10 Baterie nedeformujte! 11 Baterie nevhazujte do ohně! 12 Baterie ukládejte mimo dosah dětí. 13 Děti nesmí provádět výměnu baterií bez dohledu! 14 Baterie neukládejte v blízkosti ohně, vařičů nebo jiných zdrojů tepla. Baterie nevystavujte přímému slunečnímu svitu a v horkém počasí je nepoužívejte ani neukládejte ve vozidlech. 15 Nepoužívané baterie uchovávejte v originálním obalu a neukládejte je do blízkosti kovových předmětů. Vybalené baterie nemíchejte ani neukládejte v nepořádku! To může způsobit zkratování baterie, což může způsobit škody, popáleniny, nebo dokonce nebezpečí požáru. 16 Nebude-li přístroj delší dobu používán a nebude-li určen pro případy nouze, baterie z něj vyjměte! Vyteklých baterií se NIKDY nedotýkejte bez vhodné ochrany. Dostane-li se vyteklá kapalina do styku s pokožkou, je třeba zasaženou oblast pokožky ihned omýt tekoucí vodou. V každém případě zabraňte styku kapaliny s očima a ústy. V takovém případě neprodleně vyhledejte lékaře. 18 Před vložením baterií očistěte kontakty baterie i kontakty v přístroji. 17 Zbytková rizika Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika. • Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku. • Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná. • Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené použití“ a pokyny k obsluze. • Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení výkonu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání. • Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní spínač. • Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová pila poskytovat optimální výkon. • Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce do oblasti obrábění. Před tím, než se pustíte do nějakých činností, uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte. Technická data Jmenovité vstupní napětí Jmenovitý výkon Počet otáček motoru Výstupní počet otáček (plynule nastavitelný) 230 V~/50 Hz 500 W (S2 15min) 1450 min-1 550 -2500 min-1 Upínání sklíčidla upínací vložka Velikost stolu vrtačky Nastavení úhlu stolu B16 1,5 - 16 mm 164 x 162 mm 45°/0°/45° Hloubka vrtání 50 mm Průměr sloupu 46 mm Výška Základna 590 mm 298 x 190 mm Hmotnost Třída laseru 14,5 kg II Vlnová délka laseru 650 nm Vedení laseru < 1 mW CZ І 65  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Hluk a vibrace Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029. Hladina akustického tlaku LpA Nejistota KpA Hladina akustického výkonu LWA Nejistota KpA 72,6 dB (A) 3 dB 82 dB (A) 3 dB Noste ochranu sluchu. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny podle EN 61029. Emisní hodnota vibrací ah = 1,58 m/s2 Nejistota K = 1,5 m/s2 Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle normované zkušební metody a může se měnit v závislosti na druhu a způsobu použití elektrického přístroje, a ve výjimečných případech se může nacházet nad uvedenou hodnotou. Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými přístroji. Uvedená emisní hodnota vibrací může být také použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů. Montážní Sloupek a patka stroje, obr. 3 1. Patku stroje (1) postavte na podlahu nebo na dílenský stůl. 2. Sloupek (2) postavte na základní desku tak, aby se otvory sloupku (2) kryly s otvory v základní desce (1). 3. Zašroubujte šrouby s šestihrannou hlavou (A) pro upevnění sloupku v základní desce a dotáhněte je šestihranným klíčem. Stůl a sloup, obr. 4 1 Posuňte stůl vrtačky (3) na sloup (2). Umístěte stůl přímo na základní desku. 2. Nainstalujte šroubení stroje (F) do stolové jednotky z levé strany a utáhněte. Hlava stroje a sloup, obr. 5 1 Umístěte hlavu stroje (4) na sloup (2). 2 Vložte vřeteno vrtačky se stolem a základní desku do krytu a utáhněte 2 inbusové šrouby (G) Ochrana sklíčidla vrtáků s hloubkovým dorazem, obr. 6 Připevněte ochranu sklíčidla s hloubkovým dorazem (8) na trubici vřetena a utáhněte šroub s drážkou (H). Pozor! Hloubkový doraz musí být přisunut vrtáním (I) na krytu. Přišroubujte dvě matice (J1/2) a umístěte ukazatel (K) na hloubkový doraz. Ukazatel (K) musí ukazovat na stupnici. Přisunovací rukojeti k hlavě hřídele, obr. 7 1 Přisunovací rukojeti (6) pevně přišroubujte do závitových otvorů v hlavě. Instalace sklíčidla, obr. 8 1. Vyčistěte kuželový otvor ve sklíčidle (5) a kužel vřetena pomocí látky. Zajistěte, aby se cizí částice nenalepily na povrchy. Sebemenší nečistoty na jakýchkoliv plochách brání řádnému usazení sklíčidla. To způsobuje „chvění“ vrtáku. Pokud je zúžený otvor ve sklíčidle silně znečištěn, použijte čisticí přípravek na čistém hadříku. 2. Zatlačte sklíčidlo nahoru na hlavu vřetena, co nejdále to jde. 3. Otáčejte objímkou sklíčidla proti směru chodu hodin (při pohledu shora) a úplně rozevřete čelisti sklíčidla. 4. Položte kus dřeva na stůl stroje a snižte vřeteno až na kus dřeva. Pevně zatlačte, tím se sklíčidlo pevně usadí. Upevnění radiální sloupové vrtačky k podpůrné ploše Pro vaši vlastní bezpečnost je velmi doporučeno instalovat stroj na ponk nebo podobné. VAROVÁNÍ: Všechna nezbytná seřízení pro správnou práci na sloupové vrtačce byla provedena ve výrobě. Neměňte je prosím. Nicméně z důvodu běžného opotřebení nástroje mohou být zapotřebí jistá seřízení. VAROVÁNÍ: Vždy svůj nástroj odpojte od zdroje napájení před jakýmkoliv seřízením. Nastavení vratné pružiny vřetena (obr. 9) Může být nutné nastavit vratnou pružinu vřetena, protože se změnilo její napnutí, kvůli čemuž se vřeteno vrací příliš rychle nebo příliš pomalu. 1. Pro získání většího pracovního prostoru snižte stůl. 2. Pracujte na levé straně vrtačky. 3. Vsaďte šroubovák do přední dolní drážky (L) a držte jej na tomto místě. 4. Vidlicovým klíčem (SW16) odstraňte vnější matici (O) 5. Šroubovák držte v drážce a uvolněte vnitřní matici (N), tak aby se vrub uvolnil z náboje (P). POZOR! Pružina je napnutá! 6. Šroubovákem otáčejte opatrně víčkem pružiny (M) proti směru hodinových ručiček, dokud nelze zatlačit drážku do náboje (P). 7. Spusťte vřeteno do nejnižší polohy a držte víčko pružiny (M) v poloze. Pohybuje-li se vřeteno nahoru a dolů tak, jak má, utáhněte znovu vnitřní matici (N). 8. Je-li příliš volné, opakujte kroky 3-5. Je-li příliš pevné, postupujte v obráceném pořadí 9. Vidlicovým klíčem zajistěte vnější matici (O) proti vnitřní matici (N). UPOZORNĚNÍ: Nepřekruťte vřeteno a neomezujte jeho pohyb! 66 І CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Úhlová vůle vřetena, obr. 10 S vřetenem ve spodní poloze vezměte ho do své ruky a zkuste otáčet okolo jeho osy. Je-li zde velká vůle, postupujte takto: 1. Uvolněte kontramatici (E). 2. Otáčejte šroubem (Q) ve směru otáčení hodinových ručiček pro eliminaci vůle, ale bez omezení pohybu vřetena nahoru/dolů (malá vůle je normální). 3. Utáhněte kontramatici. Obsluha VAROVÁNÍ: Pokud nejste dobře seznámeni s tímto typem stroje, požádejte o pomoc zkušenou osobu. V každém případě si musíte přečíst a pochopit bezpečnostní a provozní pokyny před pokusem obsluhy tohoto výrobku. Natočení stolu, obr. 11 1 Pro uvedení stolu (3) do nakloněné polohy uvolněte zámek stolu (h) a nastavte požadovaný úhel stolu. Znovu utáhněte zámek stolu. Seřízení výšky stoly, obr. 12 1 Uvolněte zamykací rukojeť podpěry stolu (F). 2 Seřiďte stůl (3) do požadovanou výšku. 3 Znovu utáhněte zámek stolu (F). Poznámka: je lepší uzamknout stůl ke sloupu v poloze tak, že špička vrtáku je jen kousek nad horní stranou obrobku. Volba rychlosti a napnutí řemene, obr. 13 Poznámka! Vytáhněte napájecí zástrčku! 1. Na sloupové vrtačce můžete nastavit různé rychlosti vřetena: 2. PŘI „VYPNUTÉM“ (OFF) SPÍNAČI, otevřete kryt řemenice. 3. Uvolněte hnací řemen na pravé straně hlavy stroje uvolněním křídlových matic (12) na obou stranách. Vytáhněte pravou stranu motoru ve směru vřetena pro uvolnění klínového řemene. Znovu utáhněte křídlové matice. 4. Vložte klínový řemen do odpovídající řemenice. 5. Uvolněte křídlové matice a zatlačte pravou stranu motoru zpět do upínadla klínového řemene. 6. Utáhněte zamykací šroub napnutí řemene. Řemen se smí vychýlit přibližně o 13 mm –1/2“ po zatlačení palcem na střed pásu mezi řemenicemi. 7. Zavřete kryt řemenice. 8. Pokud řemen během vrtání prokluzuje, znovu seřiďte napnutí řemene. Tip: Bezpečnostní spínač Chcete-li seřídit rychlost, musíte otevřít kryt řemenice. Zařízení se ihned vypne pro zabránění nebezpečí poranění. Změnit sklíčidla Otevřete na maximum čelisti sklíčidla otáčením objímky sklíčidla proti směru chodu hodinových ručiček (při pohledu shora). Palicí opatrně vyklepte sklíčidlo do jedné ruky, přitom držte sklíčidlo ve druhé ruce, aby se zabránilo upadnutí po uvolnění z hlavy vřetena. Nasazení nástroje do sklíčidla Dbejte na to, aby byla při výměně nástroje vytažená síťová zástrčka. Do sklíčidla (5) se smí upínat pouze válcové nástroje s maximálním uvedeným průměrem stopky. Používejte pouze nezávadné a ostré nástroje. Nepoužívejte nástroje, jejichž stopka je poškozená nebo které jsou jinak zdeformované či poškozené. Používejte pouze doplňky a přídavné přístroje uvedené v návodu k použití nebo schválené výrobcem. Manipulace s ozubeným sklíčidlem Stolní vrtačka je vybavena ozubeným sklíčidlem (5). Při nasazování vrtáku musíte nejdříve odklopit nahoru ochranu proti třískám (7), poté nasadit vrták a sklíčidlo (5) dotáhnout dodávaným klíčem na sklíčidlo (E). Klíč na sklíčidlo (E) opět sejměte. Dávejte pozor, aby upnuté nástroje dobře držely. Pozor! Nenechávejte klíč na sklíčidlo zasunutý uvnitř Při odmrštění klíče hrozí nebezpečí úrazu. Metoda stupnice hloubky, obr. 6 Poznámka: pro tuto metodu s vřetenem v jeho horní poloze musí být špička vrtáku pouze lehce nad horní stranou obrobku. 1 Vypněte stroj, snižujte vrtačku tak, až ukazatel ukazuje na požadovanou hloubku vrtání na stupnici hloubky. 2 Šroubujte spodní matici (J2) dolů, až dosáhnou spodního dorazu (I). 3 Uzamkněte spodní matici (J1) proti horní matici. 4 Sklíčidlo a vrták se nyní zastaví po pojezdu směrem dolů po vzdálenosti zvolené na stupnici hloubky. Upnutí obrobku (obr. 14) Obrobky zásadně upínejte pomocí strojního svěráku nebo vhodného upínacího prostředku. Obrobky nikdy nedržte rukou! Při vrtání by se měl obrobek moci na stole vrtačky (3) pohybovat, aby se mohl automaticky vycentrovat. Obrobek musíte zajistit proti otočení. Nejlépe umístěním obrobku, popř. strojního svěráku k pevnému dorazu. Pozor! Plechové díly musí být upnuté, aby se nemohly natrhnout. U stolu vrtačky nastavte takovou výšku a sklon, aby odpovídaly danému obrobku. Mezi horní hranou obrobku a hrotem vrtáku musí zůstat dostatečná vzdálenost. Polohování stolu a obrobku, obr. 15 Vždy umisťujte kus podkladového materiálu (dřevo, překližka, ...) na stůl pod obrobek. To zabraňuje štípání nebo tvorbě hrubých okrajů na spodní straně obrobku při průchodu vrtáku spodní stranou. CZ І 67  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Aby se zabránilo otáčení podkladového materiálu, musí se dotýkat levé strany sloupu, viz obrázek Varování: Aby se zabránilo vytržení obrobku nebo podkladového materiálu z vaší ruky během vrtání, musí se umisťovat na levou stranu sloupu. Pokud není obrobek nebo podkladový materiál dostatečně dlouhý pro dosažení sloupu, připevněte jej ke stolu. Pochybení tak může způsobit poranění osob. Poznámka: Pro malé kusy, které nelze upevnit ke stolu, používejte svěrák sloupové vrtačky. Svěrák musí být upnut nebo přišroubován ke stolu, aby se zabránilo otáčení obrobku nebo zlomení nástroje. Použití laseru (obr. 16) Výměna baterií: Vypnout laser. Víčko bateriové přihrádky (13.1) odstranit. Baterie odstranit a vyměnit za nové (2 x AA baterií). Zapnutí: Pro zapnutí laseru přepněte vypínač (13) do polohy „I“. Na zpracovávaný obrobek se promítnou dvě laserové čáry, jejichž průsečík znázorňuje střed hrotu vrtáku. Vypnutí: Vypínač (13) přepněte do polohy „0“. Nastavení laseru (obr. 17+18) Pro nastavení laseru sejměte pomocí křížového šroubováku kryt (T). Inbusovým klíčem (C) vyšroubujte závrtný šroub (U) a nastavte laser. Pracovní rychlosti Při vrtání dbejte na správný počet otáček. Tento je závislý na průměru vrtáku a materiálu. Níže uvedený seznam Vám pomůže při volbě počtu otáček pro různé materiály. U uvedených počtů otáček se jedná pouze o směrné hodnoty. Ø vrtáku Šedá litina Ocel Železo Hliník Bronz 3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 765 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 Zahlubování a středicí vrtání Touto stolní vrtačkou můžete provádět také zahlubování nebo středicí vrtání. Přitom dbejte na to, že zahlubování by mělo být prováděno s nejnižší rychlostí, ke středicímu vrtání je oproti tomu potřeba vysoká rychlost. Opracování dřeva Prosím dbejte na to, že při práci se dřevem musí být používáno vhodné odsávání prachu, protože dřevný prach může být zdraví škodlivý. Při prašných pracích noste bezpodmínečně vhodnou prachovou masku. Elektrická přípojka Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely. Důležité pokyny Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu zapnout. Vadný elektrický přívodní kabel U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace. Jeho příčinami mohou být: • Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích. • Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu. • Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel. • Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně. • Protržení v důsledku stárnutí izolace. Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H 05VV-F. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné. Motor na střídavý proud • Napětí v síti musí činit 230 V~ • Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 milimetru čtverečního. Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři. Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje: • Typ proudu napájejícího motor • Údaje z typového štítku stroje • Údaje z typového štítku motoru 68 І CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Čištění a údržba Před jakýmkoli nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte napájecí kabel. m Práce, které nejsou popsány v tomto návodu k obsluze, přenechte odbornému servisu. Používejte pouze originální díly. Před jakoukoliv údržbou nebo čištěním nechte přístroj vychladnout. Hrozí nebezpečí popálení! Před každým použitím přístroje zkontrolujte případné zjevné vady, jako jsou uvolněné, opotřebované nebo poškozené součásti, a také správné usazení šroubů nebo jiných součástí. Poškozené díly vyměňte. Čištění Nepoužívejte čisticí prostředky ani rozpouštědla. Chemické látky mohou poškodit plastové části přístroje. Přístroj nikdy nečistěte pod tekoucí vodou. • Spotřebič řádně vyčistěte po každém použití. • Vyčistěte větrací otvory a povrch přístroje měkkým kartáčkem, štětcem nebo hadříkem. • Odstraňte třísky, prach a nečistoty případně pomocí vysavače. • Pravidelně namažte pohyblivé součásti. • Nedovolte, aby se na spínač, klínový řemen, hnací kotouče a zdvihací vrtací ramena dostalo mazivo. Servisní informace Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáče, klínový řemen, baterií, vrtáku * není nutně obsaženo v rozsahu dodávky! Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem! Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/ EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu. Baterie a akumulátory nesmí být likvidovány spolu s domácím odpadem! Jako spotřebitelé jste ze zákona povinni odevzdat všechny baterie a akumulátory, ať už obsahují či neobsahují znečišťující látky*, do sběrného střediska ve Vaší obci/okrese nebo v prodejně, aby bylo možné je zneškodnit šetrně k životnímu prostředí. *označeno: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo Před likvidací zařízení a baterií vyjměte baterie z laseru. Uložení Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem. Návod k obsluze uložte u přístroje. Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Baterie nedávat do domovního odpadu, neházet do ohně nebo do vody. Baterie by měly být sbírány, recyklovány nebo ekologicky zlikvidovány. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství! CZ І 69  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Řešení problémů VAROVÁNÍ: Před řešením problému vždy vypínejte a vytahujte zástrčku ze zásuvky. Problém Příčina Hřídel se vrací příliš pomalu či Pružina má nesprávné napětí rychle Řešení Seřídit napnutí pružiny. Viz „Nastavení vratné pružiny vřetena“. Sklíčidlo nezůstává připevněno Nečistoty, tuk nebo olej na kónické vnitř- Pomocí domácího čistidla vyčistěte kók vřetenu. Vypadává při pokusu ní straně sklíčidla nebo na kónické ploše nické plochy vřetena a sklíčidla pro odinstalace. vřetena. stranění všech nečistot, mastnot a oleje. Viz „Instalace sklíčidla“. Hlučný provoz 1. Nesprávné napnutí řemenu 1. Seřiďte napnutí řemenu. Viz „Volba rychlosti a napnutí řemene“. 2. Suché vřeteno. 2. Namažte vřeteno. 3. Volná řemenice vřetena.. 3. Zkontrolujte utažení záchytné matice nařemenici, dle potřeby utáhněte. 4. Volná řemenice motoru. 4. Utáhněte sadu šroubů na řemenici motoru. Třísky na spodní straně. Pod obrobkem není „podkladový materi- Použijte „podkladový materiál“. Viz ál“. „Polohování stolu a obrobku“. Obrobek se uvolňuje z ruky. Řádně nepodepřen nebo neupnut. Podepřete nebo upněte obrobek. Vrták se žhaví 1. Nesprávná rychlost. 1. Změňte rychlost. Viz „Volba rychlosti a napnutí řemene“. 2. Piliny nevychází z otvoru. 2. Vrták častou vysouvejte pro uvolnění pilin. 3. Tupý vrták 3. Nabruste vrták. 4. Příliš pomalé posouvání 4. Dostatečně rychle posouvejte vrták, aby vrták vrtal. Na začátku vrtání není otvor ku- 1. Tvrdá vlákna ve dřevě nebo délky řez- 1. Nabruste správně vrták. latý. ných stran a/nebo úhly nejsou stejné. 2. Ohnutý vrták. Vrták se v obrobku zasekává 2. Vyměňte vrták. 1. Obrobek svírá vrták nebo nadměrný 1. Podepřete obrobek či jej upněte. posunovací tlak. Viz „Polohování stolu a obrobku“. 2. Nesprávné napnutí řemenu. Nadměrné chvění nebo házení 1. Ohnutý vrták. vrtáku. 2. Opotřebená ložiska vřetena. 2. Seřiďte napnutí řemenu. Viz „Volba rychlosti a napnutí řemene“. 1. Použijte rovný vrták.. 2. Vyměňte ložiska. 3. Vrták nesprávně nainstalován do sklí- 3. Vrták správně nainstalujte. Viz „Nasačidla. zení nástroje do sklíčidla“ 4. Sklíčidlo nesprávně nainstalováno. 4. Sklíčidlo správně nainstalujte. Viz „Instalace sklíčidla“, 70 І CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Vysvetlenie symbolov na prístroji m SK Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípade nedodržania pokynov! SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! SK Noste ochranné okuliare! SK Noste ochranu sluchu! SK Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! SK Nenosiť voľné dlhé vlasy. Používajte sieť ku na vlasy. SK Nenoste rukavice. SK І 71  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Úvod Opis zariadenia (obr. 1–2) VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom. POZNÁMKA, V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov: • nesprávnej manipulácie, • nedodržania pokynov na obsluhu, • opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise, • montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene, • iného než špecifikované použitia, • poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113. ODPORÚČAME: Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení. Základná doska Pilier Tabuľka na vŕtanie Hlavica stroja Skľučovadlo vrtáka Svorka Ochranne skľučovadlo Hĺbkové tlačidlo Motor Vypínač Kryt remenice Uzatváracia svorka Zapínač/vypínač pre laser 13.1 Kryt na vkladanie batérií 14 Zverák 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 A B C D E Skrutka so šesťhrannou hlavou Inbusový kľúč 4 mm Inbusový kľúč 3 mm Nastavovacie skrutky zveráka Kľúč pre skľučovadlo Rozsah dodávky • Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj. • Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prepravné poistky (ak sú použité). • Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný. • Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom poškodení spôsobených prepravou. • Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby. POZOR Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia! Správny spôsob použitia Stolová vŕtačka je určená na vŕtanie do kovu, dreva, plastov a obkladačiek. Pre použitie s vrtákmi s valcovou stopkou od 1,5 mm do 16 mm. Zariadenie je určené pre domácich majstrov. Nie je konštruované pre trvalú priemyselnú prevádzku. Zariadenie nie je vhodné pre používanie osobami mladšími ako 16 rokov. Mladiství nad 16 rokov môžu zariadenie používať len pod dohľadom. Výrobca neručí za škody, ktoré vzniknú iným používaním než podľa určenia alebo nesprávnou obsluhou. Bezpečnostné pokyny m Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov treba kvôli ochrane proti zásahu elektrickým prúdom, nebezpečenstvu poranenia a požiaru dodržiavať nasledovné zásadné bezpečnostné opatrenia. Predtým než začnete používať toto elektrické zariadenie, prečítajte si všetky tieto pokyny a bezpečnostné pokyny si dobre uschovajte. 72 І SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Všeobecné bezpečnostné pokyny m Pozor! Pri používaní elektrického náradia sa musia dodržiavať tieto základné bezpečnostné opatrenia, aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom, zraneniu a požiaru: Hrozí nebezpečenstvo poranenia. Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje m VAROVANIE! Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a nariadenia. Zanedbanie dodržiavania bezpečnostných pokynov a nariadení môže zapríčiniť zásah elektrickým prúdom, požiar a/ alebo ťažké poranenia. Všetky bezpečnostné pokyny a nariadenia si uschovajte pre budúcnosť. Pojem „elektrický nástroj“ použitý v bezpečnostných pokynoch sa vzťahuje na elektrické nástroje napájané zo siete (so sieťovým káblom) a na elektrické nástroje napájané z akumulátora (bez sieťového kábla). Bezpečná práca • Na svojom pracovisku udržiavajte poriadok. - Neporiadok na pracovisku môže viesť k úrazom. • Zohľadnite vplyvy prostredia. - Elektronáradie nevystavujte dažďu. - Elektronáradie nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí. - Zaistite dobré osvetlenie pracoviska. - Elektronáradie nepoužívajte tam, kde hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu. • Chráňte sa pred úderom elektrickým prúdom. - Vyhnite sa kontaktu tela s uzemnenými dielmi (napr. rúrkami, vyhrievacími telesami, sporákmi, chladničkami). • Iné osoby držte mimo pracoviska. - Nenechávajte iné osoby, predovšetkým deti, aby sa dotýkali elektronáradia alebo kábla. Držte ich mimo Vášho pracoviska. • Elektronáradie, ktoré nepoužívate, uložte na bezpečnom mieste. - Nepoužívané náradie je potrebné uložiť na suchom, vysoko položenom alebo uzamknutom mieste, mimo dosahu detí. • Nepreťažujte svoje náradie. - Lepšie a bezpečnejšie pracuje v uvedenom výkonnostnom rozsahu. • Používajte vhodné elektronáradie. - Na náročné práce nepoužívajte nástroje s nízkym výkonom. - Elektronáradie nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určené. Ručnú kotúčovú pílu nepoužívajte napríklad na rezanie stromov alebo polien. • Noste vhodný pracovný odev. - Nenoste voľné oblečenie alebo ozdoby, mohli by ich zachytiť pohyblivé časti zariadenia. - Pri práci vonku sa odporúča nosiť gumové rukavice a protišmykovú obuv. - Ak máte dlhé vlasy, tak používajte sieťku. • Používajte ochranné pomôcky. - Noste ochranné okuliare. Pri nedodržaní týchto pokynov, môže dôjsť k poraneniu očí iskrami alebo čiastočkami uvoľnenými pri brúsení. - Pri prašnej práci používajte dýchaciu masku. • Zapojte odsávacie zariadenie. - Pokiaľ jestvuje prípojné zariadenie na odsávanie prachu a filtračné zariadenie, presvedčte sa, či sú napojené a či sa správne používajú. • Kábel nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený. - Kábel nepoužívajte na to, aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky. - Kábel chráňte pred horúčavou, olejom a ostrými hranami. • Obrábaný predmet zabezpečte. - Upínacie zariadenie alebo zverák používajte na upevnenie predmetu. Týmto spôsobom je uchytený pevnejšie ako voľnou rukou. • Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. - Zakaždým si zaistite pevnú polohu a rovnováhu. • Vášmu zariadeniu venujte dostatočnú starostlivosť. - Rezacie zariadenia udržujte ostré a čisté, aby ste mohli pracovať lepšie a bezpečnejšie. - Dodržujte pokyny mazania a výmeny náradia. - Pravidelne kontrolujte napájacie vedenie elektronáradia a v prípade jeho poškodenia ho dajte vymeniť uznanému odborníkovi. - Skontrolujte predlžovacie vedenie pravidelne a vymeňte ho, ak by bolo poškodené. - Držadlá udržujte suché, čisté a odmastené od oleja a mazadiel. • Zástrčku vytiahnite zo zásuvky - ak elektronáradie nepoužívate, skôr než začnete s údržbou a pri výmene náradia ako napr. pílového listu, vrtákov, fréz. • Nenechávajte zastrčený kľúč náradia. - Ešte pred zapnutím skontrolujte, či bol kľúč a nastavovacie náradie vybraté. • Zariadenie zabezpečte pred nechceným spustením. - Uistite sa, či je vypínač pri zastrčení zástrčky do zásuvky vypnutý. • Vo vonkajšom okolí používajte predlžovací kábel. - Vo vonkajšom prostredí používajte iba vhodné a príslušne označené predlžovacie káble. • Buďte pozorní. - Dávajte pozor pritom, čo robíte. K práci pristupujte s rozvahou. Elektronáradie nepoužívajte, keď ste unavený. • Elektrické zariadenie skontrolujte na prípadné poškodenia. - Pred ďalším použitím elektronáradia sa musia opatrne odskúšať jeho ochranné zariadenia alebo mierne poškodené časti, čí sú v poriadku a či správne fungujú. SK І 73  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 - Vyskúšajte, či sú pohyblivé časti funkčné a voľné alebo či diely nie sú poškodené. Všetky diely musia byť namontované správne a musia spĺňať všetky podmienky, aby sa zabezpečila správna prevádzka. - Poškodené ochranné zariadenia a časti sa musia podľa predpisov opraviť alebo vymeniť v autorizovanom servise, pokiaľ nie je v návode uvedené inak. - Poškodené spínače sa musia vymeniť v zákazníckom servise. - nepoužívajte elektronáradie, ktorého spínač sa nedá zapnúť a vypnúť. • Pozor! - Použitie iného náradia a iného príslušenstva môže viesť k Vášmu poraneniu. • Nechajte svoje elektronáradie opraviť odbornému elektrikárovi. - Toto elektronáradie zodpovedá príslušným bezpečnostným predpisom. Opravy môže prevádzať iba autorizovaný servis, ktorý používa originálne diely; v opačnom prípade môže dôjsť k poraneniu užívateľov. Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj. Servis: • Svoje elektrické náradie nechajte opraviť iba kvalifikovaným odborným personálom a iba pomocou originálnych náhradných dielov. Týmto sa zaistí to, že bezpečnosť elektrického náradia zostane zachovaná. Bezpečnostné pokyny pre stolové vŕtačky • Výstražné štítky na elektrickom náradí udržiavajte vždy čitateľné. • Elektrické náradie upevňujte vždy na pevných, rovných a vodorovných plochách. Ak sa elektrické náradie môže skĺznuť alebo kolísať, použitý nástroj nemôže byť vedený rovnomerne a bezpečne. • Pracovné plochy až po obrobok udržiavajte čisté. Ostré triesky z vŕtania a predmety môžu spôsobiť poranenia. Zmesi materiálov sú zvlášť nebezpečné. Ľahký kovový prach môže horieť alebo vybuchnúť. • Pred začiatkom práce nastavte správne otáčky. Otáčky musia byť primerané priemeru vrtáka a vítanému materiálu. Pri nesprávne nastavených otáčkach môže sa nástroj v obrobku vzpriečiť. • Nástroj veďte proti obrobku len zapnutý. V opačnom prípade je nebezpečenstvo, že nástroj sa môže v obrobku vzpriečiť a unášať ho. Mohlo by to spôsobiť poranenia. • Pokiaľ elektrické náradie je v chode, nepribližujte sa s vašimi rukami do priestoru vŕtania. Pri kontakte s nástrojom je nebezpečenstvo poranenia. • Nikdy neodstraňujte triesky z priestoru vŕtania, pokiaľ elektrické náradie je v chode. Najskôr zastavte hnaciu jednotku a elektrické náradie vypnite. • Triesky nikdy neodstraňujte s holými rukami. Hlavne je tu nebezpečenstvo poranenia horúcimi a ostrými kovovými trieskami. • Dlhé triesky z vŕtania polámte, pričom vŕtanie prerušíte krátkodobým spätným otočením ručného kolesa. Dlhé triesky môžu spôsobiť poranenia. • Udržiavajte držadlá suché, čisté a bez oleja a mastnôt. Mastné a zaolejované držadlá preklzávajú a vedú k strate kontroly. • Aby ste upli obrobok, používajte upínacie prípravky. Neopracovávajte malé obrobky, ktoré nie je možné upnúť. Ak obrobok držíte rukami, nemôžete ho dostatočne zaistiť proti pootočeniu a poraníte sa. • Keď sa obrobok zablokuje, okamžite vypnite elektrické náradie. Obrobok sa zablokuje keď: - elektrické náradie je preťažené alebo - sa vzpriečilo v obrobku. • Nechytajte nástroj po práci, skôr než sa neochladí. Nástroj je počas prác veľmi horúci. • Pravidelne kontrolujte kábel a poškodený kábel nechajte opraviť len autorizovanej službe zákazníkom. Poškodený predlžovací kábel vymeňte. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť elektrického náradia zostane zachovaná. • Nepoužívané elektrické náradie bezpečne uložte. Sklad musí byť suchý a uzamykateľný. Zabráňte, aby sa elektrické náradie počas skladovania poškodilo alebo bolo obsluhované neskúsenými osobami. • Náradie nikdy neopúšťajte skôr, než sa úplne zastavilo. Dobiehajúce nástroje môžu spôsobiť zranenia. • Nepoužívajte elektrické náradie s poškodeným káblom. Nedotýkajte sa poškodeného kábla a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky, keď sa kábel počas práce poškodí. Poškodený kábel zvyšuje riziko elektrického úrazu. Pozor: Laserové žiarenie Nepozerať sa priamo do lúča Trieda laseru 2 Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnostnými opatreniami pred rizikami vzniku nehody! • Nepozerajte sa priamo nechranenymi očami na laserovy luč. 74 І SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Nepozerať sa v žiadnom pripade priamo do luča. • V žiadnom pripade nesmerovať laserovy luč na reflektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata. Aj laserovy luč s nizkym vykonom može sposobiť važne poškodenie zraku. • Pozor - ak sa budu použivať ine pracovne postupy ako su uvedene v tomto navode, može to viesť k vystaveniu sa nebezpečnemu žiareniu. • Nikdy neotvarať laserovy modul. • Ak sa skracovacia píla dlhší čas nepoužíva, musia sa vybrať batérie. • Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu. • Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera alebo autorizovaný zástupca. Bezpečnostné upozornenia k zaobchádzaniu s batériami 1 Vždy dávajte pozor na to, aby sa batérie vkladali so správnou polaritou (+ a -), ktorá je na nich uvedená. 2 Batérie neskratujte. 3 Nedobíjateľné batérie nenabíjajte. 4 Batérie neprebíjajte! 5 Nezmiešavajte staré a nové batérie, ako ani batérie rôznych druhov alebo od rôznych výrobcov! Všetky batérie jednej súpravy vymieňajte súčasne. 6 Vybité batérie bezodkladne vyberte z prístroja a zlikvidujte v súlade s predpismi! 7 Batérie nezahrievajte! 8 Zváranie ani spájkovanie nevykonávajte priamo na batériách! 9 Batérie nerozoberajte! 10 Batérie nedeformujte! 11 Batérie nevhadzujte do ohňa! 12 Batérie uschovávajte mimo dosahu detí. 13 Deťom nie je povolené vymieňať batérie bez dozoru! 14 Batérie neskladujte v blízkosti ohňa, sporákov ani iných typov tepelných zdrojov. Batérie neumiestňujte na miesta s priamym slnečným žiarením, pri horúcom počasí ich nepoužívajte ani neskladujte vo vozidle. 15 Nepoužité batérie uschovávajte v originálnom balení a udržiavajte ich vo vzdialenosti od kovových predmetov. Rozbalené batérie nezmiešavajte ani ich neprehadzujte! Môže to viesť ku skratu batérie, a tým k poškodeniam, popáleninám alebo k požiaru. 16 Batérie vyberte z prístroja, ak sa tento dlhšiu dobu nepoužíva, okrem toho, ak slúži pre núdzové prípady! 17 Batérií, ktoré vytiekli, sa NIKDY nedotýkajte bez príslušnej ochrany. Ak uniknutá kvapalina príde do kontaktu s pokožkou, okamžite pokožku umyte pod tečúcou vodou. V každom prípade zabráňte kontaktu kvapaliny s očami a ústami. V takomto prípade okamžite vyhľadajte lekára. 18 Kontakty batérií a aj opačné kontakty v prístroji vyčistite pred vložením batérií. Zostatkové riziká Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká. • Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prípojných vedení v rozpore s určením. • Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné. • Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu. • Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri rezaní rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť k zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnostiam rezu. • Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do prevádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie stlačiť tlačidlo prevádzky. • Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke. Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne optimálne výkony. • Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dostať ruky, keď je stroj v prevádzke. Predtým ako vykonáte nejaké operácie, uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite. Technické údaje Menovité vstupné napätie Menovitý výkon Otáčky motora Výstupné otáčky (plynule nastaviteľné) 230 V~/50 Hz 500 W (S2 15min) 1450 min-1 550 -2500 min-1 Uloženie skľučovadla Skľučovadlo Veľkosť vŕtacieho stola Nastavenie uhla - stôl B16 1,5 - 16 mm 164 x 162 mm 45°/0°/45° Hĺbka vŕtania 50 mm Priemer stĺpu 46 mm Výška Odstavná plocha 590 mm 298 x 190 mm Hmotnosť 14,5 kg Trieda laseru II Vlnová dĺžka laseru 650 nm Výkon laseru < 1 mW Hlučnosť a vibrácie Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029. Hladina akustického tlaku LpA 72,6 dB (A) Nepresnosť KpA Hladina akustického výkonu LWA 3 dB 82 dB (A) Nepresnosť KpA 3 dB SK І 75  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Noste ochranu sluchu. Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené podľa EN 61029. Hodnota emisií vibrácií ah = 1,58 m/s2 Nepresnosť K = 1,5 m/s2 Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa normovaného skúšobného postupu a môže sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou. Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za účelom porovnania elektrického prístroja s inými prístrojmi. Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež použiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov. Montážne Stĺp a noha stroja, obr. 3 1. Nohu stroja (1) postavte na podlahu alebo na pracovný stôl. 2. Stĺp (2) postavte na základnú dosku tak, aby sa otvory stĺpa (2) prekrývali s otvormi základnej dosky (1). 3. Do základnej dosky zaskrutkujte skrutky so šesťhrannou hlavou (A) na upevnenie stĺpa a pevne ich utiahnite kľúčom na šesťhranné hlavy skrutiek. Tabuľka a piliere, Obr 4 1. Posuňte vŕtací stôl (3) na pilier (2). Umiestnite stôl priamo nad základnou doskou. 2. Nainštalujte stôl ukotvený (F) k stolovej jednotke z ľavej strany a utiahnite ho Hlava stroja a pilier, Obr. 5 1. Položte hlavu stroja (4) na pilier (2). 2. Vložte vreteno vŕtačky so stolom a základovou doskou do krytu a upevnite 2 inbusové skrutky (G). Nastavenie skľučovadla s nastavením hĺbky vŕtania, Obr. 6 Prispôsobte kryt skľučovadla s hĺbkovým spínačom (8) na točiacu rúru a upevnite kľukový závit (H). Pozor! Hĺbkový spínač musí byt napojený cez vrták (I) na stojane. Zaskrutkujte dve matice (J1/2) a položte ukazovateľ (K) na hĺbkový spínač. Ukazovateľ (K) musí ukazovať smerom k mierke. Prisúvajte páky do hrdlu hriadeľa, Obr. 7 1 Skrutkujte prísuvné páky (6) pevne do otvorov v hrdle. Inštalácia skľučovadla, Obr. 8 1 Vyčistite kužeľovú dieru vo skľučovadle (5) a v točivom lieviku s čistým kusom látky. Uistite sa, že tam nie sú nečistoty prilepené k povrchu. Aj ľahké nečistoty na týchto povrchoch môžu zabrániť správnemu usadeniu matice. To môže spôsobiť rozkmitanie vŕtačky. Ak je diera príliš zašpinená, použite rozpúšťadlo na čistej látke. 2 Tlačte hore skľučovadlo na hlave vretena, tak ako je to možné. 3 Otočte objímku vŕtačky proti smeru hodinových ručičiek (pohľad z hora) a úplne otvorte čeľusť skľučovadla. 4 Položte kus dreva na stôl stroje a znížte vreteno až na kus dreva. Pevne zatlačte, tím sa skľúčidlo pevne usadí. Upevnenie radiálnej vŕtačky k podlahe Pre Vašu bezpečnosť, Vám do poručujeme, aby ste montovali stroj na lavici alebo podobne. VAROVANI: Všetky nevyhnutné úpravy na správne fungovanie Vašej vŕtačky boli vykonané v továrni. Prosím, nerobte žiadne úpravy. Niektoré prispôsobujúce úpravy môžu byť nevyhnutné pre normálne nosenie a zosun Vášho stroja. VAROVANI: Vždy odpojte stroj zo zástrčky pred vykonaním úprav. Nastavenie vratnej pružiny vretena (obr. 9) Môže byť potrebné, aby sa musela nastaviť vratná pružina vretena, pretože sa zmenilo jej napnutie a vplyvom toho sa vreteno presúva späť príliš rýchlo alebo príliš pomaly. 1. Pre väčší voľný pracovný priestor stôl spustite. 2. Pracujte na ľavej strane vŕtačky. 3. Vložte skrutkovač do prednej dolnej drážky (L) a držte ho na mieste. 4. Vidlicovým kľúčom (VK 16) odstráňte vonkajšiu maticu (O). 5. So skrutkovačom ponechaným v drážke uvoľňujte vnútornú maticu (N), dokým sa zárez neuvoľní z náboja (P). POZOR! Pružina je napnutá! 6. Skrutkovačom pomaly otáčajte hlavicou pružiny (M) proti smeru hodinových ručičiek, dokým nebudete môcť vtlačiť drážku do náboja (P). 7. Vreteno spustite do najnižšej pozície a hlavicu pružiny (M) držte v pozícii. Keď sa vreteno pohybuje nahor a nadol, ako si to želáte, opäť utiahnite vnútornú maticu (N). 8. Ak je príliš voľné, zopakujte kroky 3 – 5. Ak je príliš pevné, postupujte v opačnom poradí. 9. Vidlicovým kľúčom zaistite vonkajšiu maticu (O) proti vnútornej matici (N). UPOZORNENIE: Nepretočte ju a neobmedzte pohyb vretena! Hranatá hra vretena,Obr. 10 S vretenom v nízkej pozícii vo Vašich rukách pokúste sa to otočiť okolo osi. Ak sa Vám to nepodarí, vykonajte nasledujúce: 1 Uvoľnite maticu (R). 76 І SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 2 Otočte závit (Q) v smere hodinových ručičiek, aby ste zabránili pohybu, ale bez brzdenia horného a dolného pohybu vretena (trocha pohybu je v norme). 3 Utiahnite poistnú maticu. Obsluha Upozornenie: Ak nie ste oboznámený s týmto strojom, poraďte sa s osobou, ktorá má skúsenosti s týmto strojom. V každom prípade by ste mali mať prečítané s porozumením bezpečnostný a obsluhujúci návod pred použitím tohto produktu. Skúška stola, Obr. 11 1 Aby ste uviedli stôl (3) do nachýlenej pozície, uvoľnite zaistenie stola (S) a nastavte želaný uhol stola. Opäť zaistite stôl. Nastavenie výšky stola, Obr. 12 1 Uvoľnite podpornú zámku stola (F). 2 Nastavte stôl (3) do želanej výšky. 3 Znovu utiahnite stolovú zámku (F). Poznámka: Je lepšie ak uzavriete stôl k stĺpu v takej pozícii, aby vrtná korunka bola umiestnená iba trochu vyššie nad pracovným obrobkom. Vyberanie rýchlosti a napätia, Obr. 13 Poznámka! Ťahajte silovú zátku! 1 Môžete nastaviť rôzne otáčky vretena na Vašej stĺpovej vŕtačke: 2 SO SPÍNAČOM „OFF“ (VYPNUTÉ), otvoríte kryt. 3 Uvoľnite hnací remeň na pravej strane hlavice stroja, ktorý uvoľníte krídlovými skrutkami (12) na oboch stranách. Tlačte pravú stranu motora v smere vretena, aby ste uvoľnili klinový remeň. Upevnite opäť krídlové skrutky. 4 Pripojte klinový remeň ku príslušnej remenici. 5 Uvoľníte krídlové skrutky a stlačte pravú stranu motora tam a spať, aby ste opäť spojili klinový remeň. 6 Uvoľníte pásové napätie, aby ste uzavreli tlačidlo. Pás by mal odbočiť približne 13 mm –1/2“ - vrúbkovaným tlakom v strednom bode pása medzi obvodovými centrálnymi remenicami. 7 Uzavrite kryt remenice. 8 Ak sa pas posúva počas sľubovania, opäť nastavte napínanie pása. Tip: Bezpečnostný spínač Ak chcete nastaviť rýchlosť, musíte otvoriť kryt remenice. V prípade rizika poranenia, prístroj sa okamžite vypne. Odstránenie skľučovadla. Otvorte čeľusť skľučovadla tak široko pokiaľ sa neotočia spojky skľučovadla proti smeru hodinových ručičiek (pri pozeraní zhora). Pozorne klopte skľučovadlo s kladivkom v jednej ruke kým držíte skľučovadlo v druhej ruke, aby ste zabránili upadnutiu, keď ho uvoľníte z hlavy vretena. Nasadenie nástroja do skľučovadla vrtáka Bezpodmienečne dávajte pozor na to, aby bola pri zmene nástroja vytiahnutá zástrčka. V skľučovadle vrtáka (5) smú byť upnuté iba valcovité nástroje s uvedeným maximálnym priemerom stopky. Používajte iba bezchybný a ostrý nástroj. Nepoužívajte žiadne nástroje, ktoré by sa mohli poškodiť na stopke alebo by sa mohli iným spôsobom zdeformovať alebo poškodiť. Nasadzujte iba príslušenstvo a prídavné prístroje, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu alebo sú povolené výrobcom. Manipulácia s ozubeným skľučovadlom vrtáka Vaša stolová vŕtačka je vybavená ozubeným skľučovadlom vrtáka (5). Pre nasadenie vrtáka sa musí ochrana proti trieskam (7) najskôr vyklopiť nahor, následne sa musí vložiť vrták a skľučovadlo vrtáka (5) sa musí pevne utiahnuť pomocou kľúča na skľučovadlo vrtáka (E). Kľúč na skľučovadlo vrtáka (E) opäť stiahnite. Dbajte na pevné utiahnutie upnutých nástrojov. Pozor! Kľúč na skľučovadlo vrtáka nenechávajte zasunutý. Nebezpečenstvo poranenia spôsobené odhodením kľúča na skľučovadlo vrtáka. Metoda hĺbkovej mierky Obr. 6 Poznámka: pre tuto metódu, vrtná korunka s vretenom musí byt umiestnená iba trochu nad obrobkom. 1. Vypnite stroj, čo najnižšie ku ukazovateľu položte vŕtačku ukazujúc k žiadanej vŕtacej hĺbkovej stupnici. 2. Otočte dolnú maticu (J2) smerom dole pokiaľ nedosiahnete dolnú hranicu (I). 3. Uzavrite dolnú maticu (J1) proti hornej matici. 4. Skľučovadlo a vrtná korunka sa zastavia po upevnení smerom nadol v hĺbke označenej na hĺbkovej stupnici. Upnutie obrobku (obr. 14) Obrobky upínajte zásadne pomocou strojového zveráka alebo pomocou vhodného upínacieho prostriedku. Obrobky nikdy nedržte rukami! Pri vŕtaní musí byť obrobok na stole vŕtačky (3) pohyblivý, aby sa mohlo vykonať samocentrovanie. Obrobok bezpodmienečne zaistite proti pretočeniu. Toto sa najlepšie vykonáva prostredníctvom priloženia obrobku, resp. strojového zveráka na pevný doraz. Pozor! Plechové diely musia byť upnuté, aby sa na nich nemohli vytvoriť trhliny. V závislosti od obrobku nastavte výšku a sklon stola vŕtačky. Medzi hornou hranou obrobku a hrotom vrtáka musí zostať dostatočná vzdialenosť. Umiestnenie stola a obrobku, Obr. 15 Vždy umiestnite podkladový materiál (drevo, ...) na stôl pod obrobok. Zabráni to rozštiepeniu obrobkov, keď vrtná korunka prejde cez obrobok. SK І 77  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Aby ste zabránili otáčaniu záložného materiálu, musíte sa držať ľavej strany ako vysvetlené na obrázku. Varovanie: Aby ste zabránili vykĺznutiu záložného materiálu z Vašej ruky kým vŕtate, polozte to na ľavú stranu stĺpa. Ak podkladový materiál nie je dostatočne dlhý na dosiahnutie stĺpa, upnite ho k stolu. Ak by sa Vám to nepodarilo, mohlo by viest k vážnemu poraneniu. Poznámka: Pre malé kúsky ktoré nemôžu byť pripevnene k stolu, použite vŕtací zverák (voliteľné). Zverák musí spojiť svorku alebo maticu k stolu, aby sa zabránilo zraneniam z točivej práce alebo možného pretrhnutia. Zahlbovanie a strediaci vŕtanie Touto stolný vŕtačkou môžete vykonávať tiež zahlbovanie alebo strediaci vŕtanie. Pritom dbajte na to, že zahlbovanie by malo byť vykonávané s najnižšou rýchlosťou, ku vystreďovaciemu vŕtanie je oproti tomu potrebná vysoká rýchlosť. Prevádzka lasera (obr. 16) Výmena batérií: Vypnúť laser. Odobrať preč kryt na vkladanie batérií (13.1). Vybrať von vybité batérie a nahradiť novými (2 x AA batérie). Zapnutie: Zapínač/vypínač lasera (13) prepnite do polohy „I“, aby ste zapli laser. Na obrábaný obrobok sa premietnu dve laserové čiary, ktorých priesečník zobrazuje stred hrotu vrtáka. Vypnutie: Zapínač/vypínač lasera (13) prepnite do polohy „0“. Elektrická prípojka Nastavenie lasera (obr. 17 + 18) Na zapnutie lasera odoberte kryt (T) pomocou krížového skrutkovača. Pomocou inbusového kľúča (C) uvoľnite závrtnú skrutku (U) a nastavte laser. Pracovné rýchlosti Pri vŕtaní dbajte na správny počet otáčok. Tento je závislý na priemere vrtáka a materiálu. Nižšie uvedený zoznam Vám pomôže pri voľbe počtu otáčok pre rôzne materiály. U uvedených počtov otáčok sa jedná len o smerné hodnoty. Ø vrtáku Šedá litina Ocel Železo Hliník Bronz 3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 765 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 Opracovanie dreva Prosím dbajte na to, že pri práci s drevom musia byť používané vhodné odsávanie prachu, pretože drevný prach môže byť zdraviu škodlivý. Pri prašných prácach noste bezpodmienečne vhodnú prachovú masku. Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom. Dôležité upozornenia Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť. Poškodené elektrické prípojné vedenie Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčinami môžu byť: • Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami. • Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia. • Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie. • Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene. • Trhliny pri zostarnutí izolácie. Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H 05VV-F. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis. Motor na striedavý prúd • Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~. • Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať priemer 1,5 mm². Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. 78 І SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje: • druh prúdu motora, • údaje z typového štítka stroja, • údaje o motore z typového štítka. Čistenie a údržba Pred každým nastavením, údržbe alebo oprave vytiahnite sieťovú zástrčku zo siete. m Práce, ktoré nie sú uvedené v tomto návode na prevádzku, nechajte vykonať odbornému servisu. Používajte len originálne náhradné diely. Pred všetkými údržbárskymi a čistiacimi prácami, nechajte zariadenie vychladnúť. Je nebezpečenstvo popálenia! Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie nemá viditeľné chyby ako uvoľnené, opotrebované alebo poškodené časti, či má správne uložené skrutky alebo iné častí. Poškodené časti vymeňte. Čistenie Nepoužívajte žiadne čistiace alebo rozpúšťacie prostriedky. Chemické látky môžu napadnúť plastové časti zariadenia. Zariadenie nikdy nečistite pod tečúcou vodou. • Po každom použití zariadenie dôkladne vyčistite. • Čistite vetracie otvory a povrch zariadenia s mäkkou kefou, štetcom alebo textíliou. • Odstráňte triesky, prach a nečistoty prípadne pomocou vysávača. • Pravidelne mažte pohyblivé časti. • Nenechajte mazivá preniknúť na spínač, klinový remeň, remenice a ručná páku posunu. Servisné informácie Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: hlíkové kefy, klinový remeň, batérie, vrtáka * nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky! Skladovanie Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Batérie neodstraňujte spolu s domovým odpadom, nehádžte ich do ohňa ani do vody. Batérie je potrebné zbierať, recyklovať alebo likvidovať ekologickým spôsobom. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch! Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu! Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov. Batérie a akumulátory nevyhadzujte do domového odpadu! Ako spotrebiteľ máte zákonnú povinnosť odovzdať všetky batérie a akumulátory bez ohľadu na to, či obsahujú škodlivé látky* alebo nie, zbernému stredisku vo vašej obci/mestskej časti alebo v predajni, aby mohli byť odvezené na ekologickú likvidáciu. *označené: Cd = kadmium, Hg = ortuť, Pb = olovo Pred likvidáciou zariadenia a batérií vyberte z lasera batérie. Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji. Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. SK І 79  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Odstraňovanie porúch VAROVANIE: Vypnite tlačidlo a vždy odpojte zástrčku zo zásuvky pred hľadaním chýb. Problém Problém Hriadeľ sa vracia príliš pomalý Vzpruha má nesprávne napnutie alebo príliš rýchlo Náprava Nastavte napätie pružiny, Pozri „Nastavenie vratnej pružiny vretena “. Skľučovadlo neostáva pripojené Špina, masť alebo olej sú vo vnútru a na Použitím domáceho saponátu, vyčistíte ku vretenu. Pri inštalácia padá. povrchu skľučovadla alebo vretena. povrch vretena a všetku špinu, masť a olej. Pozri „Inštalácia skľučovadla“. Hlučné operácie 1. Nesprávne napínanie pásu. 1. Nastavte napínanie pása. Pozri „Vyberanie rýchlosti a napätia“. 2. Suché vreteno 2. Namažte vreteno. 3. Uvoľnenie remenice vretena. 3. Skontrolujte, či je matica na kladke tesniaca a v prípade potreby dotiahnite. 4. Uvoľnenie remenice motora 4. Upnite závit remenice motora. Drevené črepiny na rube. Žiaden zálohový materiál za obrobkom Použite „Podkladový materiál“. Pozri „Umiestnenie stola a obrobku“. Obrobok odpadáva od ruky Nie je podopretý alebo vyhĺbený správ- Podložte obrobok alebo ho upnite. ne. Vrtná korunka vzdáva zvuky 1. Nesprávna rýchlosť. 1. Zmeňte rýchlosť. Pozri „Vyberanie rýchlosti a napätia“. 2. Stružliny nevyviaznu z diery. 2. Odťahujte často vrtnú korunku aby ste odstránili stružliny. 3. Tupá vrtná korunka 3. Priostrite vrtnú korunku 4. Príliš pomalé vŕtanie 4. Vŕtajte tak rýchlo aby vrtná korunka prerezala povrch. 1. Tvrdé piliny v dreve. 1. Priostrite správne vrtnú korunku. 2. Sklon vrtnej korunky. 2. Vymeňte vrtnú korunku. Vŕtanie spôsobuje dieru nie kruh Kúsky vrtnej korunky v obrobku. 1. Obrobok zviera vrtnú korunku alebo je 1. Podložte obrobok. Pozri „Umiestnenie veľmi pod tlakom. stola a obrobku“. 2. Nesprávne pasové napnutie. Nadbytočná vrtná korunka sa 1. Ohnutie vrtnej korunky nadhadzuje alebo sa tacká. 2. Ložiská vretena. 2. Nastavte pásové napnutie. Pozri „Vyberanie rýchlosti a napätia“. 1. Použite rovnú vrtnú korunku. 2. Vymeňte ložiská. 3. Vrtná korunka nie poriadne inštalova- 3. Inštalujte poriadne vŕtačku. Pozri ná do skľučovadla. „Nasadenie nástroja do skľučovadla vrtáka“ 4. Skľučovadlo nie je poriadne inštalo- 4. Inštalujte poriadne skľučovadlo. Pozri vané. „Inštalácia skľučovadla“, 80 І SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 A készüléken található szimbólumok magyarázata m HU Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésveszélyt vagy a szerszám károsodását idézheti elő! HU Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! HU Viseljen védőszemüveget! HU Viseljen hallásvédőt! HU Porképződésnél viseljen légzőmaszkot! HU Ha hosszú haja van, ne hordja kiengedve. Viseljen hajhálót. HU Ne viseljen kesztyűt. HU І 81   www.scheppach.com www.scheppach.com   [email protected] [email protected]   +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-99   +(49)-08223-4002-58 +(49)-08223-4002-58 Bevezetés GYÁRTÓ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen TISZTELT VÁSÁRLÓ! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja. KEDVES VÁSÁRLÓ! A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben: • szakszerűtlen kezelés, • a használati utasítások be nem tartása, • harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások, • nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje, • szakszerűtlen használat, • az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt. JAVASLATOK: Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor. A készülék leírása (1–2. ábra) Alaplap Oszlopok Fúróasztal Gépfej Fúrótokmány Fogantyúk Fúrótokmányvédelem Mélységütköző Motor Be-, kikapcsoló Szíjvédelem burkolat Szíjfeszítő rögzítőkar Be-, kikapcsoló lézer 13.1 Elemtartó rekeszfedél 14 Satu 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 A B C D E Hatlapú csavar 4 mm-es imbuszkulcs 3 mm-es imbuszkulcs Satu rögzítőcsavarok Fúrótokmánykulcs A szállítás terjedelme • Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a készüléket a csomagolásból. • Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik). • Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme. • Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket szállítási károkra. • Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a garanciaidő lejáratának a végéig. FIGYELEM A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye! Rendeltetésszerűi használat Az asztali fúrógépet fémbe, fába, műanyagba és csempébe történő fúrásra tervezték. 1,5 mm és 16 mm közötti furatármérőjű hengeres szárú fúró használható hozzá. A készüléket a barkács szektorban történő használatra. És nem folyamatos ipari használatra tervezték. A készüléket nem használhatják 16 éven aluli személyek. 16 éven felüli fiatalkorúak csak felügyelet mellett használhatják a készüléket. A gyártó nem vállal felelősséget nem rendeltetésszerű használatból vagy helytelen kezelésből eredő károkért. Biztonsági tudnivalók m Figyelem! Villamos szerszámok használata során az áramütés, a sérülés- és a tűzveszély elleni védelem érdekében következő alapvető biztonsági intézkedéseket kell figyelembe venni. Az elektromos kéziszerszám használata előtt, olvassa el ezeket az utasításokat, és jól őrizze meg a biztonsági utasításokat. 82 І HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Általános biztonsági utasítások m Figyelem! Villamos szerszámok használata során az áramütés, a sérülés-és a tűzveszély elleni védelem érdekében következő alapvető biztonsági intézkedéseket kell figyelembe venni: Sérülésveszély áll fenn! Általános biztonsági tudnivalók elektromos szerszámgépekhez m FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és utasítást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat. A jövőbeni használat érdekében őrizzen meg minden biztonsági tudnivalót és útmutatót. A biztonsági tudnivalókban alkalmazott „elektromos szerszámgép“ fogalom hálózatról működtetett elektromos szerszámgépekre (hálózati kábellel) és akkuval működtetett elektromos szerszámgépekre (hálózati kábel nélkül) vonatkozik. Biztonságos munkavégzés • Tartsa rendben a munkavégzés területét. - A rendetlen munkaterület balesetet okozhat. • Vegye figyelembe a környezeti befolyásokat. - Ne tegye ki az elektromos szerszámokat esőnek. - Ne használja az elektromos szerszámokat nedves vagy vizes környezetben. - Gondoskodjon a munkaterület jó megvilágításáról. - Ne használja az elektromos szerszámot, ha tűzvagy robbanásveszély áll fenn. • Óvakodjon az elektromos ütéstől. - Kerülje a testkontaktust a földelt elemekkel (pl. csövekkel, radiátorokkal, elektromos tűzhellyel, hűtőberendezésekkel). • Tartson távol más személyeket. - Ne hagyja, hogy mások, különösen gyermekek hozzáérjenek az elektromos szerszámhoz vagy a vezetékhez. Tartsa őket távol a munkaterületétől • Tárolja biztonságosan az elektromos szerszámait. - A használaton kívüli elektromos szerszámokat egy száraz, magasan lévő, vagy zárt helyen, gyermekektől távol kell tárolni. • Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. - Jobban és biztonságosabban dolgozhat a megadott teljesítménynél. • Használja a megfelelő elektromos szerszámot. - használjon kis teljesítményű gépet nehéz munkákhoz. - Ne használja az elektromos szerszámot olyan célokra, amelyre nem tervezték. Például ne használjon kézi körfűrészt szerkezeti oszlopok vagy fahasábok vágásához. • Viseljen megfelelő ruházatot. - Ne viseljen bő ruházatot vagy ékszert, azokat a mozgó részek befoghatják. - A szabadban végzett munkák során ajánlott csúszásbiztos lábbeli viselete. - Hosszú haj esetén viseljen hajhálót. • Használjon védőfelszerelést. - Viseljen védőszemüveget. Ennek figyelmen hagyása esetén a szeme szikrákkal vagy a csiszolás során lepattanó részecskékkel megsérülhet. - A porral járó munkák során viseljen védőálarcot. • Csatlakoztassa a porleszívó felszerelést. - Amennyiben van porleszíváshoz és felfogáshoz való felszerelés, győződjön meg arról, hogy azokat csatlakoztatta és megfelelően használja. • Ne használja a vezetéket olyan célokra, amelyre azt nem tervezték. - Ne használja a kábelt a dugó csatlakozó lajzatból való kihúzására. - Védje a kábelt hőtől, olajtól és éles peremektől. • Rögzítse a munkadarabot. - Használjon feszítőkészüléket, vagy satut a munkadarab rögzítéséhez. Így azt biiztonságosabban tartja, mint kézzel. • Kerülje a nem természetes testtartást. - Gondoskodjon arról, hogy biztonságosan álljon és mindig tartsa meg az egyensúlyát. • Ápolja gondosan a szerszámait. - Tartsa a vágóeszközöket élesen és tisztán, hogy azokkal jobban biztonságosabban tudjon dolgozni. - Kövesse a kenésre és a szerszámcserére vonatkozó utasításokat. - Rendszeresen ellenőrizze az elektromos szerszám csatlakozó vezetékét és annak megrongálódása esetén cseréltesse azt ki egy elismert szakemberrel. - Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító vezetékeket és cserélje ki azokat, amennyiben megrongálódtak. - Tartsa a markolatokat szárazon, tisztán és oaljtól vagy zsírtól mentesen. • Húzza ki a csatlakozó aljzatból a dugót ha nem használná az elektromos szerszámot, karbantartás előtt, valamint a olyan szerszámok cseréjénél, mint pl. fűrészlap, fúró, maró. • Ne hagyja bedugva a szerszám kulcsát. - Bekapcsolás előtt ellenőrizze, hogy a beállító szerszám kulcsait kivette. • Kerülje a nem kívánt bekapcsolást. - Győződjön meg arról, hogy a kapcsolót a dugó csatlakozó aljzatba való bedugásánál kikapcsolta. • Használjon hosszabbító vezetéket kültéren. - A szabadban csak az arra kijelölt és megfelelően megjelölt hosszabbító kábelt használja. • Legyen figyelmes. - Figyeljen arra, amit csinál. Dolgozzon megfontoltan. Ne használja az elektromos szerszámot, ha nem lenne eléggé koncentrált. • Ellenőrizze az elektromos szerszámot az esetleges rongálódásra tekintettel. - Az elektromos szerszám további használata előtt ellenőrizni kell a biztonsági berendezéseket és az enyhén sérült elemeket a hibátlan és az előírásoknak megfelelő funkcióra tekintettel. HU І 83   www.scheppach.com www.scheppach.com   [email protected] [email protected]   +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-99   +(49)-08223-4002-58 +(49)-08223-4002-58 - Ellenőrizze, hogy a mozgó elemek hibátlanul működnek és nem szorulnak-e, vagy nem rongálódtak-e meg. Az összes elemet megfelelően fel kell szerelni és azoknak minden feltételnek meg kell felelniük a hibátlan üzem biztosítása érdekében. - A megrongálódott biztonsági berendezéseket és elemeket az előírásoknak megfelelően elismert szakműhelyben meg kell javíttatni, vagy ki kell azokat cseréltetni, amennyiben a használati útmutatóban más nem szerepel. - A meghibásodott kapcsolót ügyfélszolgálati műhelyben ki kell cseréltetni. - Ne használja az olyan elektromos szerszámot, amelynek kapcsolóját nem lehet be- és kikapcsolni. • Figyelem! - Más elektromos szerszámok és már tartozékok használata Önre nézve sérülésveszélyt jelenthet. • Az elektromos szerszámot javíttassa elektromos szakműhelyben. - A jelen elektromos szerszám megfelel az die vonatkozó biztonsági előírásoknak. A javításokat csak olyan szakműhely végezheti el, amelyben eredeti alkatrészeket használnak; ellenkező esetben a kezelő balesetet szenvedhet. Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét. VEVŐSZOLGÁLAT: • Elektromos szerszámgépe javíttatásához csak szakképzett szakszemélyzetet és csak eredeti pótalkatrészeket vegyen igénybe.. Ezzel biztosított, hogy az elektromos szerszámgép biztonságos marad. Biztonsági utasítások álló fúrógépekhez • Soha ne tegye az elektromos kéziszerszámon található figyelmeztető címkéket felismerhetetlenné. • Az elektromos kéziszerszámot stabil, sima és vízszintes felületre rögzítse. Ha az elektromos kéziszerszám csúszkál vagy billeg, akkor az elektromos kéziszerszám nem vezethető egyenletesen és biztonságosan. • Tartsa a munkaterületet és a megmunkálandó munkadarabot tisztán. A fúrásból visszamaradt éles forgácsok és tárgyak sérüléseket okozhatnak. Az anyagkeverékek különösen veszélyesek. A könnyűfém por éghető és robbanásveszélyes. • A munka megkezdése előtt, állítsa be a megfelelő fordulatszámot. A fordulatszámnak meg kell felelnie a furatátmérőnek és a fúrni kívánt anyagnak. Rosszul beállított fordulatszám esetén a használatban lévő szerszám meg akadhat a munkadarabban. • A szerszámot csak bekapcsolt állapotban vezesse a munkadarab felé. Ellenkező esetben fennáll a veszélye, hogy a szerszám megakad a munkadarabban és magával viszi a munkadarabot. Ez sérüléseket okozhat. • Ne közelítsen kezeivel a fúrás területére, miközben az elektromos kéziszerszám működik. Az elektromos kéziszerszámmal való érintkezés esetén sérülésveszély áll fent. • Soha ne távolítson el forgácsdarabokat a fúrás területéről, miközben az elektromos kéziszerszám működik. Először mindig vigye a meghajtó egységet nyugalmi helyzetbe és kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot. • Soha ne puszta kézzel távolítsa el a keletkező forgácsot. Különösen a forró és éles fémforgácsok sérülést okozhatnak. • Törje meg a hosszú forgácsokat oly módon, hogy a forgatógomb rövid visszaforgatásával megszakítja a fúrási folyamatot. A hosszú forgácsok sérülést okozhatnak. • Tartsa a fogantyúkat szárazon és tisztán, olajtól és zsírtól mentesen. A zsíros, olajos fogantyúk csúszósak és könnyen elveszítheti uralmát a készülék felett. • Használjon rögzítő berendezést a munkadarab leszorításához. Ne dolgozzon olyan munkadarabokkal, amelyek túl kicsik a leszorításához. Ha a munkadarabot kézzel tartja, nem tudja megfelelően biztosítani elfordulás ellen és megsérülhet. • Azonnal kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot, ha az elektromos kéziszerszám blokkol. Das Az elektromos kéziszerszám blokkol, ha: - az elektromos kéziszerszám túlterhelt vagy - elakad a megmunkálandó munkadarabban. • Ne érintse meg az elektromos kéziszerszámot a munkák után, amíg le nem hűl. Az elektromos kéziszerszám a munka során nagyon felforrósodik. • Rendszeresen ellenőrizze a kábelt és a megrongálódott kábelt csak egy erre felhatalmazott szervizközponttal javíttassa meg. Cserélje ki a sérült hosszabbító kábelt. Ezzel biztosítható az elektromos kéziszerszám biztonságának fenntartása. • Tárolja a használaton kívüli elektromos kéziszerszámot biztonságos helyen. A tároló helynek száraznak és zárhatónak kell lennie. Ezzel megakadályozható, hogy az elektromos kéziszerszám a tárolás során megrongálódjon vagy tapasztalatlan emberek használják. • Soha ne hagyja el az elektromos kéziszerszámot, amíg az teljesen le nem áll. A még működő kéziszerszám sérülést okozhat. 84 І HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Ne használja az elektromos kéziszerszámot sérült kábellel. Ha a kábel munka közben megrongálódik, ne érintse meg a sérült kábelt, húzza ki a hálózati csatlakozót. Sérült kábelek növelik az áramütés veszélyét. Figyelem: Lézersugárzás Ne nézzen a sugárba Lézerosztály 2 Megfelelő óvintézkedések használata által védje magát és a környezetét a balesetveszélyektől! • Ne tekintsen vedetelen szemekkel kozvetlenul a lezersugarba. • Ne tekintsen sohasem kozvetlenul a sugarzasba. • Soha sem iranyitsa a lezersugarat visszaverő feluletekre, szemelyekre vagy allatokra. Egy kis telyesitmenyű lezersugar is karokat tud okozni a szemen. • Vigyazat - ha az itt megadott eljarasi modtol elter, akkor ez egy veszelyes sugarzasi expoziciohoz vezethet. • A lezermodult sohasem kinyitni. • Vegye ki az elemeket, ha a fejezőfűrészt hosszabb ideig nem használja. • A lézert ne cserélje ki másik típusúra. • A lézer javítását csak a gyártója vagy meghatalmazott képviselője végezheti. Az elemek kezelésére vonatkozó biztonsági utasítások 1 Mindig ügyeljen arra, hogy az elemeket a polaritásuknak (+ és -) megfelelően helyezze be, ahogy az az elemen is jelölve van. 2 Ne zárja rövidre az elemeket. 3 Ne töltse a nem újratölthető elemeket. 4 Az elemeket ne merítse ki túlságosan! 5 Ne párosítsa össze a régi és új, a különböző típusú vagy más gyártóktól származó elemeket! A készlet összes elemét egyszerre cserélje ki. 6 Az elhasznált elemeket azonnal vegye ki a készülékből, és gondoskodjon a megfelelő kezelésükről! 7 Ne hevítse fel az elemeket! 8 Közvetlenül ne hegesszen vagy forrasszon az elemeken! 9 Ne szerelje szét az elemeket! 10 Ne változtassa meg az elemek alakját! 11 Ne dobja tűzbe az elemeket! 12 Az elemeket gyermekek által nem elérhető helyen tárolja. 13 Ne engedje, hogy gyerekek felügyelet nélkül cseréljék ki az elemeket! 14 Az elemeket ne tárolja tűz, tűzhelyek vagy egyéb hőforrások közelében. Az elemeket ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak, meleg időjárás esetén pedig ne használja vagy tárolja őket járművekben. 15 A még nem használt elemeket az eredeti cso- magolásukban, fém tárgyaktól távol tárolja. A kicsomagolt elemeket ne keverje vagy dobálja össze! Ez ugyanis az elemek rövidzárlatához, ezzel pedig károkhoz, égési sérülésekhez és akár tűzveszélyhez is vezethet. 16 Vegye ki az elemeket a készülékből, ha hosszabb ideig nem használja azt, kivéve, ha vészhelyzet esetére vannak ott! 17 A kifolyt elemeket SOHA ne érintse meg megfelelő védelem nélkül. Ha a kifolyt folyadék érintkezésbe kerül a bőrével, akkor az érintett bőrfelületet azonnal mossa le folyó vízzel. Minden esetben előzze meg, hogy a folyadék a szemével vagy a szájával érintkezzen. Ilyen esetekben azonnal keressen fel egy orvost. 18 Az elemek behelyezése előtt tisztítsa meg az érintkezőit, valamint a készülékben található ellenérintkezőket is. Maradék kockázatok A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék kockázatok. • Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetékeket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét. • Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok. • A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha ös�szességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a „Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési útmutató tartalmát. • Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a fűrészelés közbeni erős nyomás gyorsan károsítja a fűrészlapot, emiatt pedig csökken a gép feldolgozás közbeni teljesítménye és a vágás pontossága. • Műanyag vágásakor mindig használjon csíptetőket: a fűrészelni kívánt alkatrészeket mindig két csíptető közé rögzítse. • Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó bedugásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja meg. • A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Így érheti el a fejezőfűrész optimális teljesítményét. • A gép működése közben soha ne nyúljon kezeivel a megmunkálási területre. Bármilyen művelet végrehajtása előtt engedje el a fogantyún található gombot és kapcsolja ki a gépet. • A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a munkatartománytól. • Mielőtt beállítási vagy karbantartási munkálatokat végezne, engedje el az indítógombot és húzza ki a hálózati csatlakozót. HU І 85   www.scheppach.com www.scheppach.com   [email protected] [email protected]   +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-99   +(49)-08223-4002-58 +(49)-08223-4002-58 Technikai adatok Névleges bemeneti feszültség Teljesítményfelvétel 3. Csavarozza az oszlop rögzítésére szolgáló darab 230 V~/50 Hz 500 W (S2 15min) Motor fordulatszáma Kimeneti fordulatszám (fokozatmentesen állítható) 1450 min-1 550 -2500 min-1 Fúrótokmány-befogó B16 Fúrótokmány Fúróasztal mérete 1,5 - 16 mm 164 x 162 mm Szögállítás 45°/0°/45° Fúrásmélység 50 mm Oszlop átmérője 46 mm Magasság 590 mm Állófelület 298 x 190 mm Tömeg 14,5 kg Lézerosztály II Lézer hullámhossza 650 nm Lézer teljesítménye < 1 mW Zaj és vibrálás Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 61029 szerint lettek mérve. Hangnyomásmérték LpA Bizonytalanság KpA Hangteljesítménymérték LWA Bizonytalanság K WA 72,6 dB (A) 3 dB 82 dB (A) 3 dB Viseljen hallásvédőt. A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rezgésértékeket (a három irány vektorösszege) az EN 61029 szabvány előírásainak megfelelően határoztuk meg. Rezgésemisszióértékek ah = 1,58 m/s2 Bizonytalanság K = 1,5 m/s2 A megadott rezgésemisszióérték egy normált ellenőrzési folyamat szerint lett mérve és az elektromos szerszám használatának a fajtájától és módjától függően, megváltozhat és kivételes esetekben lehet a megadott érték felett. A megadott rezgésemisszióértéket fel lehet használni az elektromosszerszámok egymással való összehasonlításhoz. A megadott rezgésemisszióértéket a befolyásolás bevezető felbecsülésére is fel lehet használni. Felszerelés Oszlop és gépláb, 3 ábra 1. Állítsa a talajra vagy a munkapadra az (1) géplábat. 2. Úgy állítsa az alaplapra a (2) oszlopot, hogy a (2) oszlop lyukai és az (1) alaplap lyukai fedjék egymást. (A) hatlapú csavart az alaplapba, és egy imbuszkulccsal húzza szorosra ezeket. Asztal és oszlopok, 4. ábra 1. Tolja a fúróasztalt (3) az oszlopokra (2). Helyezze az asztalt közvetlenül az alaplapra. 2. Telepítse az asztalcsavarozást (F) a bal oldalról az asztalegységbe és húzza meg. Gépfej és oszlopok, 5. ábra 1 Helyezze a gépfejet (4) az oszlopokra (2). 2 Vezesse egymás fölé a fúrógép orsóját, az asztalt és az alaplapot, és szorosan húzza meg a 2 imbuszcsavart (G). Fúrótokmány védelem mélység ütközővel, 6. ábra Helyezze a fúrótokmány védelmet a mélység ütközővel (8) az orsórúdra és húzza meg a keresztvágásos csavart (H). Figyelem! A mélység ütközőt vezesse a házon a furaton (I) keresztül. Csavarozza be a két anyát (J1/2) és helyezze a mutató (K) a mélység ütközőre. A mutató (K) jelezze a skálát. A fogók felszerelése a függőleges meghajtó karra, 7. ábra 1 Csavarozza a karokat (6) az orsóagy menetébe. A fúrótokmány összeszerelése, 8. ábra 1 Tisztítsa meg a fúrótokmány kúpos lyukát (5) és az orsókúpot egy tiszta darab ronggyal. Ellenőrizze, hogy ne maradjanak szennyeződés maradványok a felületén. A legkisebb szennyeződés is megakadályozza a fúrótokmány kifogástalan tartását. A fúró ezzel adott esetben visszaüt. Ha a fúrótokmány kúpos lyuka kifejezetten szennyezett, akkor használjon tisztítóoldatot a tiszta darab rongyon. 2 Tolja a fúrótokmányt a lehető legjobban az orsóagyra. 3 Forgassa el a fúrótokmány külső gyűrűjét az óramutató járásával ellenkező irányba (felülnézet) és nyissa ki a fúrótokmány pofáit. 4 Helyezzen be egy darab fát a gépasztalba és eres�sze le az orsót a fadarabra. Nyomja szorosan, hogy a tokmány pontosan üljön. Az asztali fúrógép szerszámállványra szerelése. A saját biztonsága érdekében mindenesetre csavarozza szerszámállványra vagy hasonlóra. Figyelmeztetés: A kifogástalan munkához a gyárban minden szükséges előzetes beállítást végrehajtottunk. Kérem, semmit ne módosítson. A szerszám normális kopása és használata esetén utólagos beállítás lehet szükséges. Figyelmeztetés: Mindig húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt beállítási munkálatokat végez. 86 І HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Az orsóvisszahúzó rugó beállítása (9. ábra) Szükséges lehet az orsóvisszahúzó rugó beállítása, mert a feszessége változik és így az orsó túl gyorsan vagy túl lassan megy vissza. 1. További szabad munkatérhez eressze le az asztalt. 2. A fúrógép bal oldalán dolgozzon. 3. Helyezze a csavarhúzót az elülső alsó horonyba (L) és tartsa helyben. 4. Távolítsa el a külső anyát (O) egy villáskulccsal (SW16) 5. A csavarhúzóval a horonyban lazítsa meg a belső anyát (N), amíg a rovátka meglazul az agyon (P). FIGYELEM! A rugó feszültség alatt áll! 6. A rugófedelet (M) óvatosa forgassa el az óramutató járásával ellentétes irányba addig, amíg a horony az agyba (P) nyomható. 7. Eressze az orsót a legalsó helyzetbe és tartsa a rugófedelet (M) helyzetben. Ha az orsó fel és le mozog, ahogy szeretné, akkor ismét húzza meg a belső anyát (N). 8. Ha laza, akkor ismételje meg a 3-5. lépést. HA túl szoros, akkor fordított sorrendben 9. Rögzítse a külső anyát (O) a belső anyával szemben (N) egy villáskulccsal. MEGJEGYZÉS: Ne forgassa túl és ne korlátozza az orsó mozgását! Az orsó axiális mozgása, 10. ábra Ha az orsó alsó helyzetben van, akkor kézzel forgassa el. Ha a játék túl nagy, akkor a következőképpen járjon el: 1 Lazítsa meg az ellenanyát (R). 2 Forgassa a csavart (Q) az óramutató járásával azonos irányba a játék kiegyenlítéséhez az orsó fel-, és lefelé mozgatása nélkül (kis játék normálisnak tekinthető). 3 Ismét húzza meg az ellenanyát. Kezelés Figyelmeztetés: Ha nem ismeri ki magát ezzel a típusú géppel, akkor szakembertől kérjen tanácsot. Minden esetre olvassa el és értelmezze a használati és biztonsági információkat, mielőtt a termékkel dolgozni kezd. Az asztal megdöntése, 11. ábra 1 Ahhoz, hogy az asztalt (3) dőlt helyzetbe állítsa, lazítsa meg az asztal rögzítését (S) és állítsa be az asztal kívánt szögét. Ismét húzza meg az asztal rögzítését. Az asztal magasság beállítása, 12. ábra 1 Lazítsa meg az asztal rögzítését (F). 2 Állítsa az asztalt (3) a kívánt magasságra. 3 Ismét húzza meg az asztal rögzítését (F). Megjegyzés: Úgy állítsa be az asztal magasságát, hogy a fúróhegyek röviddel a szerszám fölött legyenek. A sebesség és az ékszíjfeszesség beállítása, 13. ábra Figyelem! Hálózati csatlakozót húzása 1. Az asztali fúrógépen különböző orsósebességeket állíthat be: 2. Miután kikapcsolta a gépet, nyissa fel a burkolatát. A gép burkolatában fel van sorolva az orsó sebesség összes beállítási lehetősége 3. Lazítsa meg a hajtószíjat a gépfej jobb oldalán, lazítsa meg a szárnyas csavarokat (12) mindkét oldalon. Húzza meg a motor jobb oldalát az orsó irányába, hogy meglazítsa az ékszíjat. Húzza meg ismét a szárnyas csavarokat. 4. Helyezze az ékszíjat a megfelelő ékszíjtárcsákba 5. Lazítsa meg a szárnyas csavarokat és nyomja a motor jobb oldalát hátra, hogy az ékszíjat ismét megfeszítse. 6. Húzza meg ismét a szárnyas csavarokat. Az ékszíj játéka legyen kb. 13 mm, ha a közepén megnyomja. 7. Zárja el a burkolatot. 8. Ha az üzemelés alatt az ékszíj átfordul, akkor állítsa be a szíjfeszességet. Megjegyzés: Biztonsági kapcsoló Ha szeretné beállítani a sebességet, akkor nyissa fel a burkolatot. A sérülésveszély elkerülése érdekében a fúrógépet a biztonsági kapcsoló automatikusan kikapcsolja. Fúrótokmánycsere Forgassa el a fúrótokmány külső gyűrűjét a lehető legjobban az óramutató járásával ellentétes irányba. Üssön egy fa-, vagy gumikalapáccsal enyhén a fúrótokmányra. Tartsa a tokmányt a másik kezével, ha lecsúszik az orsóról. Szerszám behelyezése a fúrótokmányba Feltétlenül ügyeljen arra, hogy szerszámcsere esetén ki legyen húzva a hálózati csatlakozó. A (5) fúrótokmányba csak a megadott maximális szárátmérővel rendelkező, hengeres szerszámokat szabad befogni. Csak kifogástalan állapotban lévő és éles szerszámot használjon. Ne használjon olyan szerszámokat, amelyeknek sérült a szára, vagy amelyek egyéb módon torzultak vagy sérültek. Csak a használati útmutatóban megadott vagy a gyártó által engedélyezett tartozékokat és kiegészítő készülékeket használjon. A fogas fúrótokmány kezelése Az asztali fúrógépen van egy fogas fúrótokmány (5). A fúró használatához először hajtsa fel a forgácsvédelmet (7), hogy végül használhassa a fúrót és a fúrótokmányt (5) húzza meg a csomagban található fúrótokmány-kulccsal (E). Ismét húzza le a fúrótokmány-kulcsot (E). Ügyeljen a befogott szerszámok szilárd helyzetére. HU І 87   www.scheppach.com www.scheppach.com   [email protected] [email protected]   +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-99   +(49)-08223-4002-58 +(49)-08223-4002-58 Figyelem! Ne hagyja bedugva a fúrótokmány-kulcsot. A fúrótokmány-kulcs kilökése miatt sérülésveszély áll fenn. A mélység skála használata, 6. ábra Megjegyzés: Ennél a módszernél a fúró hegye közvetlenül a szerszám fölött legyen, ha az orsó legfelső helyzetben van. 1 Kikapcsolt gép mellett addig eressze le a fúrót, amíg a mutató a kívánt fúrásmélységbe mutat a mélységskálán. 2 Forgassa el az alsó anyát (J2), amíg eléri az alsó ütközőt (I). 3 Húzza meg a felső anyát (J1) az alsó anyával szemben. 4 A fúró leeresztésénél a fúrás mélységét most ez az ütköző korlátozza. A munkadarab befogása (14. ábra) Alapvetően gépsatu vagy megfelelő befogóeszköz segítségével fogja be a munkadarabokat. Soha ne tartsa kézzel a munkadarabokat! A fúrás közben a munkadarabnak szabadon kell mozognia a (3) fúróasztalon, hogy megtörténhessen az automatikus központosítás. Feltétlenül biztosítsa elfordulás ellen a munkadarabot. Ez akkor működik legjobban, ha egy fix ütközőhöz helyezi a munkadarabot, illetve a gépsatut. Figyelem! A lemezdarabokat be kell fogni, hogy ne tudjanak megemelkedni. A munkadarabnak megfelelően állítsa be a fúróasztal magasságát és dőlését. Maradjon elegendő hely a munkadarab felső széle és a fúrócsúcs között. A munkadarab elhelyezése, 15. ábra Mindig tegyen egy alátétet (H) (pl. fa) az asztal és a munkadarab közé. Ezzel megakadályozhatja, hogy a munkadarab a hátoldala átfúrásánál szétforgácsolódik vagy kitörik. Annak elkerüléséhez, hogy az alátét ellenőrzés nélkül a munkadarabbal együtt forogjon, támassza az ábra szerint az oszlopok bal oldalára. Figyelmeztetés: Annak megakadályozására, hogy a munkadarab vagy az alátét a munkavégzés közben kirepüljön a kezéből, helyezze le mindig az oszlopok bal oldalára. Ha a munkadarab vagy az alátét ehhez nem elég hosszú, akkor rögzítse az asztalhoz, különben jelentős sérüléseket szenvedhet. Megjegyzés: Kisebb munkadarabok esetén, amelyeket nem lehet az asztalhoz rögzíteni, használjon gépsatut. A satut rögzítse vagy csavarozza az asztalra, hogy a forgó munkadarabok valamint a munkadarab szétrombolása miatti sérüléseket megakadályozza. Bekapcsolás: A lézer bekapcsolásához mozgassa „I” állásba a lézer (13) be-/kikapcsolóját. A megmunkálni kívánt munkadarabra két lézervonal lesz vetítve, amelyek metszéspontja mutatja a fúróhegy középpontját. Kikapcsolás: Mozgassa „0” állásba a lézer (13) be-/ kikapcsolóját. A lézer beállítása (17+18. ábra) A lézer beállításához távolítsa el a burkolatot (T) egy keresztvágásos csavarhúzóval. Nyissa ki egy imbuszkulccsal (C) a tőcsavart (U) és állítsa be a lézert. Munkasebességek Fúrás közben ügyeljen a megfelelő fordulatszámra. Ez a fúró átmérőjétől és az anyagtól függ. Az alábbi lista segít Önnek abban, hogy a megfelelő fordulatszámokat válassza ki a különböző anyagokhoz. A megadott fordulatszámoknál kizárólag irányadó értékekről van szó. Fúró ø Szürkeöntvény Acél Vas Alumínium Bronz 3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 765 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 Süllyesztés és központfúrás Ezzel az asztali fúrógéppel süllyesztést és központfúrást is végezhet. Ehhez vegye figyelembe, hogy a süllyesztést a legalacsonyabb sebességgel kell végezni, miközben a központfúráshoz nagy sebességre van szükség. Fa megmunkálása Kérjük, vegye figyelembe, hogy fa megmunkálásához megfelelő porszívást kell használni, mivel a fapor káros lehet az egészségre. Porképződéssel járó munkálatok esetén feltétlenül viseljen megfelelő porvédő maszkot. Lézer üzemelése (16. ábra) Elemcsere: Lekapcsolni a lézert. Eltávolítani az elemtartó rekeszfedelet (13.1). Eltávolítani az elemeket és kicserélni őket újakért (2 x AA akkumulátor). 88 І HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Elektromos csatlakoztatás Tisztítás és karbantartás A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Minden beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak. Fontos utasítások A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a motort. Sérült elektromos csatlakozóvezetékek Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül. Ennek oka lehet: • Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti. • Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt. • Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt. • Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kiszakítás miatt. • Repedések a szigetelés öregedése miatt. Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni. Váltóáramú motor • A hálózati feszültség 230 V~ legyen • A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek keresztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen. Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti. Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni: • Motor áramtípusa • Gép típuscímkéjének adatai • Motor típuscímkéjének adatai m A használati útmutatóban nem részletezett munkákat szakműhelyben végeztesse. Kizárólag eredeti alkatrészeket használjon. Minden karbantartási és tisztítási munka előtt, hagyja a készüléket lehűlni. Égési sérülés veszélye áll fenn! Minden használat előtt ellenőrizze a készülék esetleges hibáit, például meglazult, kopott vagy sérült alkatrészeket, a csavarok és egyéb alkatrészek megfelelő rögzítését. Cserélje ki a sérült alkatrészeket. Tisztítás Ne használjon tisztítószereket vagy oldószereket. Vegyi anyagok kárt okozhatnak a készülék műanyag alkatrészeiben. Soha ne tisztítsa a készüléket folyó víz alatt. • Minden használat után alaposan tisztítsa meg a készüléket. • A szellőző nyílásokat és a készülék felületét puha kefével, ecsettel vagy törlőkendővel tisztítsa meg. • A forgácsot, port és szennyeződést szükség esetén egy porszívóval távolítsa el. • Kenje rendszeresen a mozgó alkatrészeket. • Ne engedje, hogy kenőanyag kerüljön a kapcsolókra, ékszíjra, hajtótárcsára és fúróemelőkarokra. Szervíz-információk Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: Szénkefék, ékszíj, akkumulátor, fúró * nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében! Tárolás A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg. Megsemmisítés és újrahasznosítás A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Ne dobja az elemet a háztartási hulladékba, tűzbe vagy vízbe. HU І 89   www.scheppach.com www.scheppach.com   [email protected] [email protected]   +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-99   +(49)-08223-4002-58 +(49)-08223-4002-58 Az elemeket össze kell gyűjteni, újrahasznosítani vagy környezet barátian megsemmisíteni. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál! Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba! Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet. Ne dobja az elemeket és akkumulátorokat a háztartási hulladékba! Fogyasztóként Ön a törvényi előírások értelmében köteles minden elemet és akkumulátort – függetlenül attól, hogy tartalmaznak-e káros anyagokat* – a lakóhelye/városrésze gyűjtőhelyén vagy a kereskedésben leadni, gondoskodva ezzel a környezetbarát ártalmatlanításról. *a következő jelöléssel rendelkeznek: Cd = kadmium, Hg = higany, Pb = ólom Vegye ki az elemeket a lézerből, mielőtt a hulladékgyűjtőbe helyezné a berendezést és az elemeket. 90 І HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Hibakeresési útmutató Figyelmeztetés: Hibakeresés előtt mindig kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból. Hiba Probléma A tengely túl gyorsan vagy túl Hibás a rugós előfeszítés beállítása. lassan megy vissza a kiindulási pozíciójába Megoldás Az előfeszítés beállítása, lásd:„Az orsóvisszahúzó rugó beállítása“. A fúrótokmány az ismételt rögzí- Szennyeződés, zsír vagy olaj az orsón Az orsó és a fúrótokmány felületét háztés ellenére is újra és újra leoldó- vagy a fúrótokmány belsejében. tartási tisztítószerrel tisztítsa meg. Lásd dik az orsóról még: „A fúrótokmány összeszerelése“. Erős zajképződés üzemelés köz- 1. Helytelen ékszíjfeszítés ben 1. Állítsa be újra az ékszíjfeszítést. Lásd még:„A sebesség és az ékszíjfeszesség beállítása“. 2. Túl száraz az orsó. 2. Tesztelje az orsót. 3. Laza az ékszíjtárcsa az orsónál. 3. Ellenőrizze az ékszíjtárcsánál lévő anya szoros illeszkedését, és adott esetben húzza után. 4. Laza az ékszíjtárcsa a motornál. 4. Húzza meg a beállítócsavart a motor ékszíjtárcsájánál. A fa szilánkosra törik a fúró kilépő Nincs megfelelő alátét a munkadarab Használjon megfelelő alátétet. Lásd nyílásánál alatt. még: „A munkadarab elhelyezése“. A munkadarab kirántódik a kéz- Nincs megfelelő alátét a munkadarab Lássa el megfelelő alátéttel vagy rögzítből alatt vagy elégtelen a rögzítés. se a munkadarabot. Felizzik a fúró 1. Helytelen sebesség 1. Módosítsa a sebességet. Lásd még: „A sebesség és az ékszíjfeszesség beállítása“. 2. Nem jön ki forgács a furatból. 2. A forgácsok kiszállításához rendszeresen húzza ki a fúrót a furatból. 3. Tompa fúró. 3. Élezze meg a fúrót. 4 Túl kicsi az előtolás. 4. Növelje az előtolást. Félremegy a fúró vagy nem kerek 1. Kemény helyek a fában, vagy eltérő a 1. Élezze meg a fúrót. a furat fúrócsúcs hossza és szöge. 2. Elgörbült a fúró. 2. Cserélje ki a fúrót. A fúró blokkolására kerül sor a 1. Elakad a munkadarab vagy a fúró, 1. Helyezzen valamit a munkadarab alá, munkadarabban vagy túl nagy az előtolás. vagy rögzítse a munkadarabot. Lásd még: „A munkadarab elhelyezése“. 2. Elégtelen ékszíjfeszítés A fúró helytelen haladása vagy 1. Görbe fúró. szitálása 2. Az orsócsapágyak túl erős kopása. 2. Állítsa be az ékszíjfeszítést. Lásd még: „A sebesség és az ékszíjfeszesség beállítása“. 1. Egyenes fúrót használjon. 2. Cserélje ki az orsócsapágyakat. 3. A fúró nem középen van a fúrótok- 3. Ellenőrizze a központosítást. Lásd mányba fogva. még: „Szerszám behelyezése a fúrótokmányba“ 4. A fúrótokmány nem megfelelően van 4. Megfelelően rögzítse a fúrótokmányt. rögzítve Lásd még: „A fúrótokmány összeszerelése“, HU І 91   www.scheppach.com www.scheppach.com   [email protected] [email protected]   +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-99   +(49)-08223-4002-58 +(49)-08223-4002-58 Objaśnienie symboli na instrumencie m PL Ostrzeżenie! Możliwe niezgodności Zagrożenie życia, ryzyko obrażeń lub uszkodzenia narzędzia! PL Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! PL Nosić okulary ochronne! PL Nosić nauszniki ochronne! PL W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! PL Nie nosić nieosłoniętych długich włosów. Używać siatki na włosy. PL Nie nosić rękawic. 92 І PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Inicjacja PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DROGI KLIENCIE, Życzymy Państwu wiele radości i sukcesów w pracy z nowym urządzeniem. WSKAZÓWKA: W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas: • nieprawidłowej obsługi, • nieprzestrzegania instrukcji obsługi, • napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fachowców, • montażu i wymiany na nieoryginalne części, • użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem, • awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprzestrzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Rekomendujemy Państwu: Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres użytkowania urządzenia. Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących w Państwa kraju. Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych powszechnie uznanych technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki drewna. Opis urządzenia (rys. 1-2) Płyta podstawowa Kolumna Stół wiertarski Głowica maszyny Uchwyt wiertarski Uchwyty Osłona uchwytu wiertarskiego Ogranicznik głębokości Silnik Włącznik/wyłącznik Osłona pasa napędowego Uchwyt blokujący do naprężania pasa Włącznik/wyłącznik lasera 13.1 Pokrywka pojemnika na baterie 14 Imadło 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 A B C D E śruba sześciokątna klucz imbusowy 4 mm klucz imbusowy 3 mm Śruby mocujące imadła Klucz uchwytu wiertarskiego Rozpakowywanie • Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie. • Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia opakowania/transportowe (jeśli występują). • Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny. • Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod kątem uszkodzeń transportowych. • W miarę możliwości zachować opakowanie do zakończenia okresu gwarancyjnego. UWAGA Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wolno bawić się workami z tworzywa sztucznego, foliami i drobnymi elementami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia! Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Wiertarka stołowa jest przeznaczona do wiercenia w metalu, drewnie, tworzywie sztucznym i płytkach ceramicznych. Można stosować w niej wiertła z chwytem cylindrycznym o średnicy wiercenia od 1,5 mm do 16 mm. Urządzenie jest przeznaczone do użytku prywatnego. Urządzenie nie zostało zaprojektowane do ciągłego użytku przemysłowego. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby poniżej 16 roku życia. Młodzież powyżej 16 roku życia może używać urządzenie tylko pod nadzorem. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użyciem niezgodnym z przeznaczeniem urządzenia lub jego nieprawidłową obsługą. PL І 93   www.scheppach.com www.scheppach.com   [email protected] [email protected]   +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-99   +(49)-08223-4002-58 +(49)-08223-4002-58 Zasady bezpieczeństwa m Uwaga! Przy korzystaniu z narzędzi elektrycznych należy przestrzegać podanych poniżej podstawowych środków bezpieczeństwa, zabezpieczających przed porażeniem prądem elektrycznym, zranieniem i pożarem. Przed użyciem elektronarzędzia proszę przeczytać wszystkie wskazówki zwarte w instrukcji. Uwagi dotyczące bezpieczeństwa należy starannie przechowywać. Ogólne instrukcje bezpieczeństwa m Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy przestrzegać zasadniczych środków bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem: Istnieje ryzyko obrażeń. Ogólne zasady bezpieczeństwa dotyczące narzędzi elektrycznych m OSTRZEŻENIE! Przeczytaj wszystkie zasady i instrukcje bezpieczeństwa. Niedokładne przestrzeganie zasad i instrukcji bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub inne ciężkie zranienia. Zachowaj wszystkie zasady bezpieczeństwa i instrukcje na przyszłość. Użyte w zasadach bezpieczeństwa pojęcie „narzędzie elektryczne“ dotyczy narzędzi elektrycznych zasilanych prądem sieciowym (za kablem sieciowym) oraz narzędzi elektrycznych zasilanych z baterii (bez kabla sieciowego). Bezpieczna praca • Utrzymuj porządek w miejscu pracy. - Nieporządek w miejscu pracy może spowodować wypadek. • Zwracaj uwagą na wpływy otoczenia. - Nie wystawiaj narzędzi elektrycznych na deszcz. - Nie używaj narzędzi elektrycznych w mokrym lub wilgotnym otoczeniu. - Zapewnij dobre oświetlenie miejsca pracy. - Nie używaj narzędzi elektrycznych w otoczeniu, w którym istnieje niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu. • Zabezpiecz się przed porażeniem prądem elektrycznym. - Unikaj kontaktu części ciała z uziemionymi częściami (np. rurami, słupkami metalowymi, kaloryferami, kuchenkami elektrycznymi, lodówkami). • Trzymaj inne osoby z dala od urządzenia. - Nie pozwalaj innym osobom, a w szczególności dzieciom, dotykać narzędzia elektrycznego ani kabla przedłużacza. Trzymaj te osoby daleko od miejsca obszaru. • Nieużywane narzędzia elektryczne przechowuj w bezpiecznym miejscu. - Przechowuj nieużywane narzędzia elektryczne w suchym, wysoko położonym lub zamkniętym i niedostępnym dla dzieci miejscu. • Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. - Pracują one lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy. • Używaj właściwego narzędzia elektrycznego. - Nie używaj maszyn o małej mocy do wykonywania ciężkich prac. - Nie używaj narzędzia elektrycznego do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem. Nie używaj na przykład tarczówki ręcznej do odcinania gałęzi drzew czy bali drewnianych. • Noś odpowiednie ubranie. - Nie zakładaj obszernych ubrań ani biżuterii, mogą one zostać pochwycone przez ruchome części urządzenia. - Podczas pracy na dworze zalecane jest przeciwpoślizgowe obuwie. - Jeżeli masz długie włosy, załóż siatkę na włosy. • Używaj środków ochrony. - Zakładaj okulary ochronne. Nienoszenie okularów ochronnych może wywołać zranienie oczu przez iskry lub cząstki pyłu ściernego. - Przy pracach, w czasie których powstaje pył, noś maskę przeciwpyłową. • Podłącz wyciąg pyłu. - Jeżeli występują króćce przyrządów odsysających lub wychwytujących pył, upewnij się, że są one dobrze połączone i prawidłowo używane. • Nie używaj kabla do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem. - Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel. - Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami. • Zabezpieczaj obrabiany przedmiot. - Używaj uchwytów mocujących albo imadła do mocowania obrabianych przedmiotów. W ten sposób przedmioty będą trzymane pewniej niż ręką. • Unikaj anormalnej pozycji ciała. - Zapewnij sobie stabilną pozycję i zawsze zachowuj równowagę ciała. • Starannie pielęgnuj narzędzia. - Dbaj o to, by narzędzia tnące były zawsze ostre i czyste, aby móc lepiej i bezpieczniej pracować. - Przestrzegaj wskazówek dotyczących smarowania urządzenia i wymiany narzędzi. - Regularnie sprawdzaj kabel zasilający narzędzia elektrycznego; w razie uszkodzenia zlecaj jego wymianę wykwalifikowanemu elektrykowi. - Regularnie kontroluj przedłużacze i wymieniaj je w razie stwierdzenia uszkodzeń. - Dbaj o to, by uchwyty były suche oraz czyste i nie były zanieczyszczone olejem ani smarem. • Wyjmij wtyczkę z gniazdka - jeżeli nie używasz narzędzia elektrycznego, przed rozpoczęciem jego konserwacji i pielęgnacji oraz przed wymianą narzędzi, takich jak nóż, wiertarka, frez. • Nie zostawiaj w urządzeniu kluczy narzędziowych. - Przed włączeniem urządzenia zawsze sprawdzaj, czy zostały wyjęte klucze i przyrządy służące do ustawiania. 94 І PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Wyklucz przypadkowe włączenie. - Upewniaj się, że włącznik-wyłącznik jest wyłączony podczas podłączania wtyczki do gniazdka prądowego. • Używaj przedłużaczy dopuszczonych do użytku na dworze. - Na dworze używaj tylko dopuszczonych do używania na dworze i odpowiednio oznakowanych przedłużaczy. • Zachowaj ostrożność i uwagę. - Uważaj na to, co robisz. Pracuj rozsądnie. Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeżeli brakuje Ci koncentracji. • Sprawdzaj, czy narzędzie elektryczne nie wykazuje uszkodzeń. - Przed użyciem narzędzia elektrycznego sprawdź, czy elementy ochronne i lekko uszkodzone części działają prawidłowo i zgodnie ze swoim przeznaczeniem. - Sprawdź, czy ruchome części działają, nie są zakleszczone i nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać wszelkie warunki sprawnej i bezpiecznej pracy. - Uszkodzone zabezpieczenia i części muszą być naprawiane lub wymieniane na nowe zgodnie z ich przeznaczeniem przez autoryzowane warsztaty, o ile w instrukcji obsługi nie podano inaczej. - Uszkodzone włączniki-wyłączniki muszą być wymieniane przez punkt serwisowy. - Nie używaj narzędzi elektrycznych, których włącznika-wyłącznika nie można włączać i wyłączać. • Uwaga! - Używanie innych niż podane narzędzi i innych akcesoriów może grozić zranieniem. • Urządzenie elektryczne może być naprawiane wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka. - To urządzenie elektryczne spełnia obowiązujące przepisy bezpieczeństwa. Naprawy może wykonywać tylko autoryzowany warsztat przy użyciu oryginalnych części zamiennych, w przeciwnym razie może dojść do wypadku z udziałem użytkownika. Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem. Serwis: • Zlecaj naprawy narzędzia elektrycznego tylko wykwalifikowanemu personelowi i tylko z użyciem oryginalnych części zamiennych. Pozwoli to zachować bezpieczeństwo użytkowania narzędzia elektrycznego. Uwagi dotyczące bezpieczeństwa dla wiertarek stołowych • Nigdy nie zasłaniać i dbać o dobrą czytelność tabliczek ostrzegawczych, umieszczonych na elektronarzędziu. • Elektronarzędzie zamocować na stabilnej, równej i poziomej powierzchni. Obsuwanie lub chwianie się elektronarzędzia uniemożliwia równomierne i bezpieczne prowadzenie narzędzia końcowego. • Powierzchnia robocza oraz obrabiany element muszą być czyste. Ostre zwierciny i przedmioty mogą być przyczyną obrażeń. Szczególnie niebezpieczne są mieszanki różnych materiałów. Lekki pył metalowy może się zapalić lub eksplodować. • Przed rozpoczęciem pracy ustawić prawidłową prędkość obrotową. Prędkość obrotowa musi być dostosowana do średnicy wiercenia i obrabianego materiału. W przypadku nieprawidłowo ustawionej prędkości obrotowej narzędzie końcowe może się zaciąć w obrabianym elemencie. • Narzędzie końcowe prowadzić na obrabiany element tylko przy włączonym urządzeniu. W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo zacięcia się narzędzia końcowego w obrabianym elemencie i zabrania obrabianego przedmiotu przez maszynę. Sytuacja taka może być przyczyną obrażeń ciała. • Podczas pracy elektronarzędzia nie wkładać rąk w obszar wiercenia. Kontakt z narzędziem końcowym grozi urazem. • Nigdy nie usuwać zwiercin z obszaru wiercenia, gdy elektronarzędzie jest włączone. Najpierw zawsze odczekać do zatrzymania jednostki napędowej i wyłączyć elektronarzędzie. • Powstających zwiercin nie usuwać gołymi rękami. Niebezpieczeństwo urazu stwarzają w szczególności gorące i ostre wióry metalowe. • Długie zwierciny łamać przerywając na chwilę proces wiercenia przez krótkie odkręcenie koła obrotowego. Długie zwierciny stwarzają niebezpieczeństwo urazu. • Uchwyty utrzymywać w stanie suchym, czystym i wolnym od oleju i smaru. Tłuste, zaolejone uchwyty są śliskie i prowadzą do utraty kontroli. • Do bezpiecznego unieruchomienia obrabianego elementu używać urządzeń mocujących. Nie obrabiać przedmiotów, których z uwagi na zbyt małe rozmiary nie da się stabilnie unieruchomić. Trzymanie obrabianego elementu dłonią uniemożliwia jego wystarczające zabezpieczenie przed przekręceniem i grozi urazem. • Jeśli narzędzie końcowe zostanie zablokowane, należy natychmiast wyłączyć elektronarzędzie. Narzędzie końcowe blokuje się, gdy: - elektronarzędzie jest przeciążone lub - narzędzie zacina się w obrabianym elemencie. • Po zakończeniu pracy nie dotykać narzędzia końcowego przed jego ostygnięciem. Narzędzie końcowe podczas pracy bardzo mocno się nagrzewa. PL І 95   www.scheppach.com www.scheppach.com   [email protected] [email protected]   +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-99   +(49)-08223-4002-58 +(49)-08223-4002-58 • Regularnie sprawdzać stan kabla, naprawę uszkodzonego kabla zlecać tylko w autoryzowanym punkcie serwisowym. Uszkodzone przedłużacze wymienić. Umożliwia to utrzymanie bezpieczeństwa elektronarzędzia. • Nieużywane elektronarzędzie przechowywać w bezpiecznym miejscu. Miejsce przechowywania musi być suche i zamykane. Uniemożliwi to uszkodzenie elektronarzędzia podczas przechowywania lub jego użycie przez niedoświadczone osoby. • Nigdy nie pozostawiać narzędzia, zanim się ono całkowicie zatrzyma. Bezwładny bieg narzędzia końcowego po wyłączeniu napędu może być przyczyną urazów ciała. • Nie używać elektronarzędzia z uszkodzonym kablem. Jeśli kabel zostanie uszkodzony podczas pracy, uszkodzonego kabla nie dotykać i wyciągnąć wtyk sieciowy. Uszkodzone kable zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Uwaga: Nie kierować wzroku na wiązkę lasera klasa lasera 2 Proszę podjąć środki bezpieczeństwa dla ochrony własnej i osób przebywających w otoczeniu! • Nie należy patrzeć bez okularow ochronnych w kierunku wiązki lasera. • Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w strumień lasera. • Nie kierować wiązki lasera w żadnym razie na powierzchnie odbijające światło, ludzi lub zwierzęta. Promieniowanie laserowe o małej mocy także może spowodować uszkodzenie wzroku. • Uwaga! W razie postępowania niezgodnego z niniejszą instrukcją obsługi może dojść do niebezpiecznego wystawienia na działanie promieniowania. • Nigdy nie otwierać modułu lasera. • Jeżeli pilarka do cięcia kątowego nie będzie używana przez dłuższy czas, należy wyciągnąć akumulatory. • Lasera nie wolno zastępować laserami innego typu. • Prace naprawcze przy laserze mogą być wykonywane wyłącznie przez producenta lub autoryzowanego przedstawiciela. Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące obchodzenia się z akumulatorami 1 Zawsze pamiętać, że akumulatory powinny zostać założone zgodnie z biegunami (+ i -) zaznaczonymi na akumulatorze. 2 Nie zwierać akumulatorów. 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Nie ładować akumulatorów jednorazowego użytku. Nie doprowadzić do całkowitego rozładowania akumulatora! Nie mieszać starych i nowych akumulatorów oraz akumulatorów innego typu lub pochodzących od innych producentów! Akumulatory z jednego zestawu należy wymieniać w tym samym czasie. Zużyte baterie natychmiast usunąć z urządzenia i zutylizować w odpowiedni sposób! Nie rozgrzewać akumulatorów! Nie wykonywać prac spawalniczych lub lutowniczych bezpośrednio w pobliżu akumulatorów! Nie demontować akumulatorów! Nie deformować akumulatorów! Nie wrzucać akumulatorów do ognia! Akumulatory przechowywać z dala od dzieci. Dzieciom nie zezwalać na wymianę akumulatorów bez nadzoru osoby dorosłej! Nie przechowywać akumulatorów w pobliżu ognia, palenisk lub innych źródeł ciepła. Nie odkładać akumulatorów w miejscu, gdzie są narażone na bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub nie przechowywać ich w samochodach w przypadku upału. Nieużywane akumulatory przechowywać w oryginalnym opakowaniu z dala od metalowych przedmiotów. Rozpakowanych akumulatorów nie należy mieszać lub układać w nieładzie! Może to doprowadzić do zwarcia akumulatora, a tym samym do pojawienia się uszkodzeń, oparzeń lub całkowitego pożaru. Akumulatory usunąć z urządzenia, jeżeli nie będzie ono używane przez jakiś czas, poza przypadkami awaryjnymi! Akumulatorów, w których doszło do wylania elektrolitu NIGDY nie dotykać bez zastosowania odpowiedniej ochrony. Jeżeli dojdzie do zetknięcia skóry z elektrolitem, miejsce to należy natychmiast przepłukać pod bieżącą wodą. Kategorycznie zapobiegać przedostaniu się elektrolitu do ust lub oczu. W innym wypadku należy natychmiast udać się do lekarza. Styki akumulatorów oraz przeciwstyki w urządzeniu należy oczyścić przed założeniem akumulatorów. Ryzyka szczątkowe Elektronarzędzie zostało skonstruowane zgodnie z najnowszym stanem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Jednak podczas pracy mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe. • Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przypadku stosowania nieprawidłowych elektrycznych przewodów przyłączeniowych. • Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe. • Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa” oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i całej instrukcji obsługi. 96 І PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Nie należy bez potrzeby obciążać maszyny: zbyt silny nacisk przy cięciu powoduje szybkie uszkodzenie brzeszczotu. To z kolei może prowadzić do zmniejszenia wydajności maszyny i pogorszenia dokładności cięcia. • Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny: podczas wkładania wtyczki do gniazda przycisk uruchamiający nie może być wciśnięty. • Stosować narzędzie zalecane w niniejszym podręczniku. W ten sposób zapewni się optymalną wydajność pilarki. • Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna jest uruchomiona. Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwacyjnych wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę. Wartość emisji drgań ah = 1,58 m/s2 Odchylenie K = 1,5 m/s2 Dane techniczne Kolumna i stopa maszyny, rys. 3 1. Stopę maszyny (1) postawić na podłodze lub ławie warsztatowej. 2. Umieścić kolumnę (2) na płycie podstawowej w taki sposób, by otwory kolumny (2) pokryły się z otworami płyty podstawowej (1). 3. Przykręcić śruby sześciokątne (A) w celu zamocowania zespołu kolumny w płycie podstawowej i dokręcić je kluczem sześciokątnym. Znamionowe napięcie wejścia Pobór mocy Prędkość obrotowa silnika Wyjściowa prędkość obrotowa (płynna regulacja) Mocowanie uchwytu wiertarskiego Uchwyt wiertarski Wielkość stołu wiertarskiego Regulacja kątowa 230 V~/50 Hz 500 W (S2 15min) 1450 min-1 550 -2500 min-1 B16 1,5 - 16 mm 164 x 162 mm 45°/0°/45° Głębokość wiercenia 50 mm Średnica kolumny 46 mm Wysokość Powierzchnia podstawy Ciężar 590 mm 298 x 190 mm 14,5 kg Klasa lasera II Długość fali lasera 650 nm Moc lasera < 1 mW Hałas i wibracje Wartości hałasu zostały ustalone zgodnie z EN 61029. Poziom ciśnienia akustycznego LpA Niepewność KpA Poziom ciśnienia akustycznego LWA Niepewność K WA 72,6 dB (A) 3 dB 82 dB (A) 3 dB Zakładać nauszniki ochronne. Hałas może powodować utratę słuchu. Wartości całkowite drgań (suma wektorowa trzech kierunków) określone zgodnie z EN 61029. Podana wartość emisji drgań została zmierzona według znormalizowanych procedur i może się zmieniać w zależności od sposobu używania elektronarzędzia, w wyjątkowych przypadkach może wykraczać ponad podaną wartość. Podana wartość emisji drgań może zostać zastosowana analogicznie do innego elektronarzędzia. Podana wartość emisji drgań być może używana do wstępnego oszacowania negatywnego oddziaływania. Montowanie Stół i kolumna, rys. 4 1. Nasunąć stół wiertarski (3) na kolumnę (2). Ustawić stół bezpośrednio nad płytą podstawową. 2. Zamontować połączenie śrubowe stołu (F) od lewej strony w jednostce stołu i dokręcić. Głowica maszyny i kolumna, rys. 5 1 Umieścić głowicę maszyny (4) na kolumnie (2). 2 Ustawić wrzeciono wiertarki, aby pokrywało się ze stołem i płytą podstawową i dokręcić 2 śruby imbusowe (G). Osłona uchwytu wiertarskiego z ogranicznikiem głębokości, rys. 6 Umieścić osłonę uchwytu wiertarskiego z drążkiem ogranicznika głębokości (8) na rurze wrzeciona i dokręcić śrubę z rowkiem (H). Uwaga! Ogranicznik głębokości należy przeprowadzić przez otwór (I) na obudowie. Nakręcić obydwie nakrętki (J1/2) i umieścić wskazówkę (K) na ograniczniku głębokości. Wskazówka (K) powinna przy tym wskazywać na skalę. Montaż uchwytów na korbie napędu pionowego, rys. 7 1 Wkręcić uchwyty (6) do gwintu piasty wrzeciona. Montaż uchwytu wiertarskiego, rys. 8 1 Czystą szmatką oczyścić stożkowy otwór w uchwycie wiertarskim (5) oraz stożek wrzeciona. Upewnić się, że żadne cząstki brudu nie przylegają do powierzchni. Nawet najmniejsze zanieczyszczenie na jednej z powierzchni spowoduje, że uchwyt wiertarski nie będzie prawidłowo zamocowany. Skutkiem tego może być bicie wierteł. PL І 97   www.scheppach.com www.scheppach.com   [email protected] [email protected]   +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-99   +(49)-08223-4002-58 +(49)-08223-4002-58 W przypadku znacznego zanieczyszczenia otworu stożkowego w uchwycie wiertarskim, użyć roztworu czyszczącego na czystej szmatce. 2 Nasunąć uchwyt wiertarski na czoło wrzeciona na tyle, na ile to możliwe. 3 Następnie obrócić zewnętrzny pierścień uchwytu wiertarskiego przeciwnie do ruchu wskazówek zegara (patrząc z góry) i otworzyć szczęki uchwytu wiertarskiego. 4 Położyć kawałek drewna na stole maszyny i opuścić wrzeciono na ten kawałek drewna. Docisnąć mocno, aby uchwyt był dokładnie osadzony. Montaż wiertarki stołowej na ławie warsztatowej. Dla własnego bezpieczeństwa koniecznie zalecane jest przykręcenie na ławie warsztatowej lub tym podobnym miejscu. Ostrzeżenie: Wszystkie wymagane ustawienia wstępne służące prawidłowej pracy wiertarki zostały wykonane w fabryce. Proszę niczego nie modyfikować. Normalne zużycie i użytkowanie narzędzia mogą spowodować konieczność późniejszego doregulowania. Ostrzeżenie: Zawsze wyjąć wtyczkę z gniazda przed przystąpieniem do ustawień. Ustawienie sprężyny powrotnej wrzeciona (rys. 9) Może być konieczne ustawienie sprężyny powrotnej wrzeciona, jeżeli zmieniło się jej napięcie i wskutek tego sprężyna cofa się zbyt szybko lub zbyt powoli. 1. Obniżyć stół w celu uzyskania większej przestrzeni roboczej. 2. Pracować po lewej stronie wiertarki. 3. Umieścić śrubokręt w przednim dolnym wpuście (L) i przytrzymać go w miejscu. 4. Usunąć nakrętkę zewnętrzną (O) za pomocą klucza widlastego (SW16) 5. Trzymając śrubokręt we wpuście, poluzować nakrętkę wewnętrzną (N) aż nacięcie odłączy się od piasty (P). UWAGA! Sprężyna jest naprężona! 6. Ostrożnie obrócić miseczkę sprężyny (M) przeciwnie do ruchu wskazówek zegara za pomocą śrubokręta, aż będzie można wcisnąć wpust do piasty (P). 7. Obniżyć wrzeciono w najniższą pozycję i przytrzymać miseczkę sprężyny (M) w tej pozycji. Jeżeli wrzeciono porusza się w górę i na dół w żądany sposób, ponownie dokręcić nakrętkę wewnętrzną (N). 8. Jeżeli zbyt luźno, powtórzyć kroki 3-5. Jeżeli zbyt ciężko, w odwrotnej kolejności 9. Zabezpieczyć nakrętkę zewnętrzną (O) kontrując względem nakrętki wewnętrznej (N) za pomocą klucza widlastego. WSKAZÓWKA: Nie przekręcać i nie ograniczać ruchu wrzeciona! Luz osiowy wrzeciona, rys. 10 Gdy wrzeciono znajduje się w dolnej pozycji, obrócić je ręcznie. W przypadku stwierdzenia zbyt dużego luzu, postępować w następujący sposób: 1 Poluzować nakrętkę zabezpieczającą (R). 2 Obrócić śrubę (Q) zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby skompensować luz bez ograniczania ruchu wrzeciona w górę i na dół (niewielki luz jest normalny). 3 Ponownie dokręcić nakrętkę zabezpieczającą. Operacja Ostrzeżenie: W przypadku braku znajomości tego typu maszyny należy skorzystać z porady specjalisty. Koniecznie przeczytać i zrozumieć informacje dotyczące użytkowania i bezpieczeństwa przed rozpoczęciem pracy z tym produktem. Obracanie stołu, rys. 11 1 Aby ustawić stół (3) w odpowiedniej pozycji, poluzować blokadę stołu (S) i ustawić żądany kąt stołu. Ponownie dokręcić blokadę stołu. Ustawianie wysokości stołu, rys. 12 1 Zwolnić blokadę stołu (F). 2 Ustawić stół (3) na żądaną wysokość. 3 Ponownie dokręcić blokadę stołu (F). Wskazówka: Zaleca się ustawienie takiej wysokości stołu, by ostrze wiertła znajdowało się tuż nad elementem obrabianym Ustawienie prędkości i naciągu pasa klinowego, rys. 13 Uwaga! Wyjąć wtyczkę sieciową 1. W wiertarce stołowej można ustawić różne prędkości wrzeciona: 2. Po wyłączeniu urządzenia można otworzyć osłonę. Na osłonie maszyny wskazane są wszystkie możliwości ustawienia prędkości wrzeciona 3. Poluzować pas napędowy po prawej stronie głowicy maszyny poprzez poluzowanie śrub skrzydełkowych (12) po obu stronach. Pociągnąć prawą stronę silnika w kierunku wrzeciona, aby poluzować pas klinowy. Ponownie dokręcić śruby skrzydełkowe. 4. Założyć pas klinowy na odpowiednie koła pasowe 5. Odkręcić śruby skrzydełkowe i docisnąć prawą stronę silnika do tyłu, aby ponownie napiąć pas klinowy. 6. Ponownie dokręcić śruby skrzydełkowe. Pas klinowy powinien mieć ok. 13 mm luzu, gdy ściśnie się go na środku. 7. Zamknąć osłonę. 8. Jeżeli pas klinowy ześlizgnie się podczas pracy, doregulować naciąg pasa. Wskazówka: Wyłącznik bezpieczeństwa Aby ustawić prędkość, należy otworzyć osłonę. W celu uniknięcia niebezpieczeństwa obrażeń, wiertarka zostaje automatycznie wyłączona przez wyłącznik bezpieczeństwa. 98 І PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Wymiana uchwytu wiertarskiego Obrócić zewnętrzny pierścień uchwytu wiertarskiego przeciwnie do ruchu wskazówek zegara na tyle, na ile to możliwe. Stuknąć lekko drewnianym lub gumowym młotkiem w uchwyt wiertarski. Drugą ręką przytrzymać uchwyt podczas zsuwania go z wrzeciona. Osadzanie narzędzia w uchwycie wiertarskim Koniecznie pamiętać o tym, by na czas wymiany narzędzia wyjąć wtyczkę sieciową. W uchwycie wiertarskim (5) wolno zaciskać wyłącznie narzędzia walcowe z określoną średnicą chwytu. Używać wyłącznie prawidłowo działających, ostrych narzędzi. Nie używać narzędzi z uszkodzonym chwytem ani odkształconych lub uszkodzonych w jakikolwiek inny sposób. Używać tylko akcesoriów i przyrządów dodatkowych podanych w instrukcji obsługi lub dopuszczanych przez producenta. Obsługa zębatego uchwytu wiertarskiego Wiertarka stołowa jest wyposażona w zębaty uchwyt wiertarski (5). W celu włożenia wiertarki należy najpierw złożyć osłonę przed wiórami (7) do góry, następnie włożyć wiertarkę i dokręcić uchwyt wiertarski (5) przy użyciu dostarczonego klucza do uchwytów wiertarskich (E). Ponownie wyciągnąć klucz do uchwytów wiertarskich (E). Zwracać uwagę na prawidłowe osadzenie zamocowanych narzędzi. Uwaga! Nie pozostawiać wetkniętego klucza do uchwytów wiertarskich. Niebezpieczeństwo zranienia wskutek odrzucenia klucza do uchwytów wiertarskich. Stosowanie skali głębokości, rys. 6 Wskazówka: W przypadku tej metody końcówka wiertła musi znajdować się bezpośrednio nad przedmiotem obrabianym, jeżeli wrzeciono znajduje się w górnej pozycji. 1 Jeżeli maszyna jest wyłączona, opuścić wiertło w taki sposób, by wskazówka wskazywała żądaną głębokość wiercenia na skali głębokości. 2 Wkręcić dolna nakrętkę (J2) do dolnego ogranicznika (I). 3 Zablokować górną nakrętkę (J1) względem dolnej nakrętki. 4 Podczas opuszczania wiertła głębokość wiercenia jest teraz ograniczona przez ogranicznik. Zaciskanie przedmiotu obrabianego (rys. 14) Przedmioty obrabiane zaciskać z reguły przy pomocy imadła maszynowego lub odpowiedniego elementu mocującego. Nigdy nie trzymać przedmiotów obrabianych w ręku! Podczas wiercenia przedmiot obrabiany powinien swobodnie poruszać się po stole wiertarskim (3), tak aby mogło nastąpić autocentrowanie. Koniecznie zabezpieczyć przedmiot obrabiany przed obracaniem się. Najlepiej zrobić to, przystawiając przedmiot obrabiany lub imadło maszynowe do stabilnego ogranicznika. Uwaga! Części blaszane należy zaciskać, tak aby uniemożliwić ich wyrzucenie. Wysokość i kąt nachylenia stołu wiertarskiego ustawiać odpowiednio do danego przedmiotu obrabianego. Pomiędzy górną krawędzią przedmiotu obrabianego a końcówką wiertła należy pozostawić wystarczają przestrzeń. Pozycjonowanie przedmiotu obrabianego, rys. 15 Zawsze umieszczać podkładkę (H) (np. z drewna) między stołem i elementem obrabianym. Zapobiega to rozszczepieniu lub odłamaniu się tylnej strony elementu obrabianego podczas przebijania się wiertła. Aby zapobiec niekontrolowanemu obracaniu się podkładki, oprzeć ją po lewej stronie kolumny jak pokazano na ilustracji. Ostrzeżenie: Aby zapobiec wyrwaniu przedmiotu obrabianego lub podkładki z ręki podczas pracy, umieszczać je zawsze po lewej stronie kolumny. Jeżeli element obrabiany lub podkładka nie są dostatecznie długie, przymocować je do stołu, w przeciwnym razie mogłoby dojść do poważnych obrażeń. Wskazówka: Do małych elementów obrabianych, których nie da się zamocować do stołu, użyć imadła maszynowego. Imadło należy zamocować lub przykręcić do stołu, aby zapobiec obrażeniom spowodowanym przez obracające się elementy obrabiane lub imadło oraz zniszczeniu narzędzia. Obsługa lasera (rys. 16) Wymiana baterii: Wyłączyć laser. Ściągnąć pokrywkę pojemnika na baterie (13.1). Wyciągnąć baterie i zastąpić nowymi (2 x AA baterie). Włączanie: Aby włączyć laser, ustawić włącznik/wyłącznik lasera (13) w pozycji „I”. Na przedmiocie przeznaczonym do obróbki wyświetlane są dwie linie lasera, których punkt przecięcia przypada na środek końcówki wiertła. Wyłączanie: Ustawić włącznik/wyłącznik lasera (13) w pozycji „0”. Ustawianie lasera (rys. 17+18) W celu ustawienia lasera usunąć osłonę (T) przy użyciu śrubokręta krzyżakowego. Kluczem imbusowym (C) odkręcić śrubę dwustronną (U) i ustawić laser. Prędkości robocze Upewnij się, że wiercisz z odpowiednią prędkością. Szybkość drążenia zależy od średnicy wiertła i materiału, o którym mowa. PL І 99   www.scheppach.com www.scheppach.com   [email protected] [email protected]   +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-99   +(49)-08223-4002-58 +(49)-08223-4002-58 Poniższa tabela służy jako przewodnik wyboru właściwej prędkości dla różnych materiałów. Podane wartości prędkości obrotowych są wyłącznie orientacyjne. Ø wiertła Żeliwo szare Stal Żelazo Aluminium Brąz 3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 765 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 Pogłębianie i nawiercanie Tę wiertarkę stołową można wykorzystywać również do pogłębiania i nawiercania. Należy przy tym pamiętać, by pogłębianie wykonywać z najniższą prędkością, natomiast nawiercanie wymaga wysokiej prędkości. Obróbka drewna Należy pamiętać, by podczas obróbki drewna zapewnić odpowiednie odsysanie pyłu, ponieważ pył drzewny może być niebezpieczny dla zdrowia. Podczas prac z dużą emisją pyłu koniecznie nosić odpowiednią maskę przeciwpyłową. Przyłącze elektryczne Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksploatacji. Przyłącze odpowiada odnośnym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe zapewniane przez klienta oraz zastosowany przewód przedłużający muszą odpowiadać tym przepisom. Ważne wskazówki W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany), silnik można ponownie uruchomić. Uszkodzony elektryczny przewód przyłączeniowy Na przewodach elektrycznych powstają często uszkodzenia izolacji. Przyczyną może być: • Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone przez okna lub szczeliny w drzwiach. • Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania lub prowadzenia przewodów. • Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody. • Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z gniazdka naściennego. Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji. Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno używać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu. Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej. Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F. Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu, umieszczonym na przewodzie. Silnik prądu przemiennego • Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~. • Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego. Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka. W przypadku pytań proszę o podanie następujących danych: • Rodzaj prądu silnika • Dane z tabliczki identyfikacyjnej maszyny • Dane z tabliczki identyfikacyjnej silnika Czyszczenie i konserwacja Przed wykonaniem jakichkolwiek prac związanych z ustawieniem, utrzymaniem lub naprawą urządzenia należy wyciągnąć wtyk sieciowy. m Wykonanie prac, które nie zostały opisane w tej instrukcji obsługi, zlecać w specjalistycznym warsztacie. Stosować tylko oryginalne części. Przed czyszczeniem lub wykonaniem wszelkich prac konserwacyjnych odczekać aż urządzenie ostygnie. Niebezpieczeństwo oparzenia! Przed każdym użyciem urządzenie sprawdzić na występowanie widocznych usterek jak luźne, zużyte lub uszkodzone części, prawidłowe osadzenie śrub lub innych części. Uszkodzone części wymienić. Czyszczenie Nie stosować żadnych środków myjących ani rozpuszczalników. Substancje chemiczne mogą oddziaływać agresywnie na elementy wykonane z tworzywa sztucznego. Nigdy nie czyścić urządzenia pod bieżącą wodą. • Urządzenie oczyścić dokładnie po każdym użyciu. • Otwory wentylacyjne i powierzchnie urządzenia czyścić miękką szczotką, pędzlem lub ściereczką. • W razie potrzeby usunąć wióry, pył i zanieczyszczenia za pomocą odkurzacza. • Regularnie smarować ruchome części. • Nie dopuszczać do przedostawania się środków smarnych na włącznik, pasek klinowy, koła pasowe i trójramienny uchwyt prowadzący. 100 І PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Informacje serwisowe Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne. Części zużywające się*: Szczotki węglowe; pasek klinowy, baterie, wiertarki * nie zawsze wchodzą w zakres dostawy! Przechowywanie Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C. Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego. Utylizacja i recykling Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Nigdy nie wyrzucać baterii do śmieci, nie wrzucać do ognia lub do wody. Baterie należy zbierać i poddawać recyklingowi lub utylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego. Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi! Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w firmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania. Baterii i akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi! Jako konsumenci są Państwo ustawowo zobowiązani do przekazywania wszystkich baterii i akumulatorów, niezależnie od tego, czy zawierają one substancje szkodliwe* czy nie, do punktu zbiórki w Państwa gminie/dzielnicy lub do placówki handlowej, aby umożliwić ich bezpieczną dla środowiska utylizację. * oznaczone symbolami: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb = ołów Przed utylizacją sprzętu i baterii należy wyjąć baterie z lasera. PL І 101   www.scheppach.com www.scheppach.com   [email protected] [email protected]   +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-99   +(49)-08223-4002-58 +(49)-08223-4002-58 Wyszukiwanie błędów Ostrzeżenie: Przed przystąpieniem do wyszukiwania błędów zawsze wyłączyć maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda. Błąd Problem Rozwiązanie Oś wraca zbyt szybko lub zbyt Naprężenie wstępne sprężyny błędnie Ustawienie naprężenia wstępnego, wolno do pozycji wyjściowej ustawione. patrz „Ustawienie sprężyny powrotnej wrzeciona“. Uchwyt wiertarski odłącza się Zanieczyszczenia, tłuszcz i olej na Do czyszczenia powierzchni wrzeciona ciągle od wrzeciona, mimo po- wrzecionie lub po wewnętrznej stronie i uchwytu wiertarskiego używać środka nownego zamocowania uchwytu wiertarskiego. czyszczącego do zastosowania w gospodarstwach domowych. Patrz również „ Montaż uchwytu wiertarskiego“. Silna emisja hałasu podczas eks- 1. Nieprawidłowe naprężenie pasa klino- Ponownie ustawić naprężenie pasa kliploatacji wego. nowego. Patrz również „Ustawienie prędkości i naciągu pasa klinowego“. 2. Wrzeciono jest zbyt suche. 2. Przetestować wrzeciono. 3. Koło pasowe jest poluzowane przy 3. Sprawdzić nakrętkę na kole pasowym wrzecionie. pod kątem mocnego osadzenia i ewentualnie dokręcić. 4. Koło pasowe jest poluzowane przy sil- 4. Dokręcić śrubę nastawczą przy kole niku. pasowym silnika. Drewno odpryskuje przy otworze Brak odpowiedniej podkładki pod deta- Użyć odpowiedniej podkładki. Patrz rówwylotowym wiertła lem. nież „Pozycjonowanie przedmiotu obrabianego“. Detal wypada z ręki Brak odpowiedniej podkładki pod deta- Podłożyć podkładkę pod detal lub zamolem lub zamocowanie nie jest wystarcza- cować go. jące. Wiertło wyżarza się 1. Nieprawidłowa prędkość. 1. Zmienić prędkość. Patrz również „Ustawienie prędkości i naciągu pasa klinowego“. 2. Z wywierconego otworu nie wydoby- 2. Regularnie wyciągać wiertło z otworu, wają się wióry. by wydostać wióry. 3. Tępe wiertło. 3. Naostrzyć wiertło. 4. Zbyt mały posuw. 4. Zwiększyć posuw. Wiertło zbacza z toru lub otwór 1. Twarde miejsca w drewnie lub długość 1. Naostrzyć wiertło. nie jest okrągły oraz kąt końcówki wiertła są różne. 2. Wiertło jest skrzywione. Wiertło blokuje się w detalu 2. Wymienić wiertło. 1. Detal i wiertło są ustawione skośnie 1. Podłożyć coś pod detal lub zamocolub posuw jest zbyt duży. wać go. Patrz również „Pozycjonowanie przedmiotu obrabianego“. 2. Niewystarczające naprężenie pasa kli- 2. Ustawić naprężenie pasa klinowego. nowego Patrz również „Ustawienie prędkości i naciągu pasa klinowego“. Zbyt duże zbaczanie z toru i drga- 1. Zagięte wiertło. nie wiertła 2. Zbyt duże zużycie łożyska wrzeciona. 1. Użyć prostego wiertła. 2, Wymienić łożysko wrzeciona. 3. Wiertło nie jest zamocowane na środ- 3. Sprawdzić centrowanie. Patrz również ku uchwytu wiertarskiego. „Osadzanie narzędzia w uchwycie wiertarskim“ 4. Uchwyt wiertarski nie jest prawidłowo 4. Zamocować prawidłowo uchwyt wierzamocowany. tarski. Patrz również „Montaż uchwytu wiertarskiego“, 102 І PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Forklaring af symbolerne på instrumentet m DK Advarsel! Manglende overholdelse er forbundet med livsfare, fare for personskader eller beskadigelse af værktøjet! DK Forsigtig - Læs betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for personskader DK Brug beskyttelsesbriller. DK Brug høreværn. DK Brug støvmaske. DK Undgå betjening med langt, løsthængende hår. Benyt hårnet. DK Undlad brug af handsker. DK І 103   www.scheppach.com www.scheppach.com   [email protected] [email protected]   +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-99   +(49)-08223-4002-58 +(49)-08223-4002-58 Introduction PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen KÆRE KUNDE, Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din nye maskine. BEMÆRK: I henhold til gældende produktansvarsregler kan producenten af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for skader på udstyret eller skader forårsaget af dette i tilfælde af: • forkert håndtering • manglende overholdelse af brugsanvisningen • reparationer udført af tredjemand, ikke-autoriserede teknikere • installation af og udskiftning til ikke-originale reservedele • ikke påtænkt anvendelse • fejl i det elektriske system som følge af manglende overholdelse af de elektriske forskrifter og bestemmelserne i VDE (den tyske forening for elektriske, elektroniske og informationsteknologier) 0100, DIN 57113/ VDE0113. VORES ANBEFALINGER: Læs hele betjeningsvejledningen inden installation og ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjælper dig med at lære din maskine at kende og dens tiltænkte funktionsområder. Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysninger om at arbejde sikkert, korrekt og effektivt med maskinen, og hvordan man undgår farer, sparer reparationsomkostninger, begrænser nedetider og forbedrer maskinens pålidelighed og levetid. Ud over sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel skal du overholde dit lands lokale bestemmelser for drift af maskinen. Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af maskinen, og beskyt den mod snavs og fugtighed med et plastikomslag. Alle operatører skal læse vejledningen, inden arbejdet startes, og nøje overholde den. Kun personer, der er uddannet til at betjene maskinen, og som er bevidste om de mulige farer, må arbejde med maskinen. Den fastsatte minimumsalder skal overholdes. Udover de sikkerhedsanvisninger, der er indeholdt i denne betjeningsvejledning og de specifikke regler i dit land, skal de tekniske regler, der generelt accepteres for driften af træbearbejdningsmaskiner, overholdes. Layout (Fig..1-2) Grundplade Søjle Borebænk Maskinoverdel Borepatron Greb Borepatronbeskyttelse Dybdeanslag Motor Tænd/Sluk-kontakt Rembeskyttelseshætte Låsegreb for remspænding Tænd/Sluk-kontakt laser 13.1 Låg til batterirum 14 Skruestik 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 A B C D E Sekskantskruer Unbrakonøgle 4 mm Unbrakonøgle 3 mm Fastgørelsesskruer skruestik Borepatronnøgle Udpakning • Åbn emballagen og fjern enheden forsigtigt. • Fjern emballagematerialet samt emballering og transportafstivning (hvis tilstede). • Kontrollér, at leverancen er komplet. • Kontrollér enheden og tilbehørsdele for transportskader. • Hvis det er muligt, så gem emballagen, indtil garantiperioden er udløbet. OBS Enheden og emballagematerialer er ikke legetøj! Børn bør ikke have lov til at lege med plastposer, film og små dele! Der er risiko for slugning og kvælning! Tilsigtet brug Søjleboremaskine er beregnet til boring i metal, træ, kunststof (plast) og fliser. Der kan anvendes cylinderskaftbor med en bordiameter på 1,5 mm til 16 mm. Maskinen er beregnet til gør-det-selv-arbejde. Den er ikke designet til kontinuerlig erhvervsmæssig brug. Maskinen er ikke beregnet til at blive betjent af personer under 16 år. Unge over 16 år må kun benytte maskinen under opsyn. Producenten er ikke ansvarlig for skader, der er opstået ved ikke-formålsbestemt anvendelse eller forkert betjening. Sikkerhedsforskrifter m OBS! Følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger skal overholdes ved brug af elektrisk værktøj til beskyttelse mod elektrisk stød, samt risikoen for personskade og brand. Læs alle disse meddelelser før du bruger det elektriske værktøj og opbevar sikkerhedsforskrifterne til senere brug. 104 І DK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Generelle sikkerhedsforskrifter m PAS PÅ! Når der benyttes elværktøj, skal følgende principielle sikkerhedsforanstaltninger overholdes for at beskytte mod elektrisk stød, personskader og brandfare: Fare for personskader. Generelle sikkerhedsforskrifter for elværktøj m ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsforskrifter og instruktioner. Følges instruktionerne, navnlig sikkerhedsforskrifterne, ikke nøje som beskrevet, kan dette føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger til fremtidig brug. Udtrykket ”elværktøj”, der er anvendt i sikkerhedsforskrifterne, henviser til lysnet-drevne elværktøjer (med lysnetkabel) og til batteridrevne elværktøjer (uden lysnetkabel). Sikkert arbejde • Hold arbejdsområdet ryddeligt - Uorden på arbejdsområdet kan medføre uheld. • Tag hensyn til miljømæssige påvirkninger - Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn. - Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde omgivelser. - Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst. - Brug ikke elektrisk værktøj, hvor der er risiko for brand eller eksplosion. • Beskyt dig selv mod elektrisk stød - Undgå fysisk kontakt med jordede dele (eksempelvis rør, radiatorer, elektriske komfurer, køleenheder). • Hold børn på afstand - Lad ikke andre personer røre ved udstyret eller kablet, hold dem væk fra dit arbejdsområde. • Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug, sikkert - Elektrisk værktøj, der ikke er i brug, skal opbevares på en tør, høj eller lukket placering utilgængeligt for børn. • Overbelast ikke dit elværktøj - De arbejder bedre og mere sikkert i det angivne ydelsesområde. • Brug det korrekte elektriske værktøj - Brug ikke lavtydende elektrisk værktøj til tungt arbejde. - Brug ikke elektrisk værktøj til formål, det ikke er beregnet til. For eksempel skal du ikke bruge håndholdte rundsave til skæring af grene eller træstammer. • Bær passende beklædning - Bær ikke omfangsrigt tøj eller smykker, som kan blive viklet ind i bevægelige dele. - Når der arbejdes udendørs, anbefales skridsikkert fodtøj. - Opsæt langt hår i et hårnet. • Brug beskyttelsesudstyr - Bær beskyttelsesbriller. - Bær en maske, når der udføres støv-skabende arbejde • Tilslut udsugningsenhed. - Hvis der er tilslutninger til støvudsugning og en opsamlingsindretning, skal du sørge for, at de er tilsluttet og bruges korrekt. • Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til. - Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten. - Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. • Fastgør arbejdsemnet - Brug fastspændingsanordninger eller en skruestik til at holde arbejdsemnet på plads. På denne måde bliver det holdt mere sikkert end med hånden. • Undgå unormale kropsholdning - Sørg for at du har sikkert fodfæste og altid opretholder balancen • Tag dig af dine værktøjer - Hold skæreværktøj skarpe og rene for at kunne arbejde bedre og mere sikkert. - Følg instruktionerne for smøring og for værktøjsudskiftning. - Kontrollér tilslutningskablet på det elektriske værktøj regelmæssigt og få det udskiftet af en anerkendt specialist, når det er beskadiget. - Kontroller forlængerledninger regelmæssigt og udskift dem, når de er beskadigede. - Hold håndtaget tørt, rent og frit for olie og fedt. • Træk stikket ud af stikkontakten - Under ikke-brug af det elektriske værktøj eller før vedligeholdelse og ved udskiftning af redskaber såsom savklinger, bits, fræsnings-hoveder. • Efterlad ikke et værktøj med nøgle indsat - Inden der tændes, skal du sørge for, at nøgler og tilpasningsværktøj fjernes. • Undgå utilsigtet start - Sørg for, at kontakten er slået fra, når du sætter stikket i en stikkontakt. • Brug forlængerledninger til udendørs brug - Brug kun godkendte og passende identificerede forlængerledninger til udendørs brug. • Forbliv opmærksom - Vær opmærksom på, hvad du gør. Forbliv fornuftigt, når du arbejder. Brug ikke elektriske værktøj når du er distraheret. • Kontrollér det elektriske værktøj for potentiel skade - Beskyttelsesanordninger og andre dele skal omhyggeligt inspiceres for at sikre, at de er fejlfri og virker efter hensigten før fortsatte brug af elværktøjet. - Kontrollér, om bevægelige dele fungerer fejlfrit og ikke sidder fast, eller om der er beskadigede dele. Alle dele skal være korrekt monteret, og alle betingelser skal være opfyldt for at sikre fejlfri drift af det elektriske værktøj. - Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres eller udskiftes af et anerkendt værksted, for så vidt intet andet er angivet i betjeningsvejledningen. DK І 105   www.scheppach.com www.scheppach.com   [email protected] [email protected]   +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-99   +(49)-08223-4002-58 +(49)-08223-4002-58 - Beskadigede kontakter skal udskiftes på et kundeserviceværksted. - Brug ikke elektrisk værktøj, hvor kontakten ikke kan tændes og slukkes. • OBS! - Brugen af andre indsætningsværktøj og andet tilbehør kan medføre en risiko for skader. • Få dit elektriske værktøj repareret af en autoriseret elektriker - Dette elektriske værktøj er i overensstemmelse med de gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af en elektriker ved anvendelse af originale reservedele. Ellers kan der ske ulykker. Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe aktive eller passive medicinske implantater under visse betingelser. For at forebygge risikoen for alvorlige eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi, at personer med medicinske implantater rådføre sig med egen læge og producenten af det medicinske implantat, før betjening af elektrisk værktøj. Service: • Elværktøjet må kun repareres af uddannet fagpersonale, og der må kun bruges originale reservedele. Dette sikrer, at elværktøjet også fremover er sikker at bruge. Sikkerhedsforskrifter for søjleboremaskine • Advarselsskiltene på elværktøjet må aldrig blive ulæselige. • Montér elværktøjet på en fast, plan og vandret overflade. Hvis elværktøjet kan skride eller vippe, er det ikke muligt at føre indsatsværktøjet jævnt og sikkert. • Hold arbejdsfladen ren frem til det emne, der skal bearbejdes. Skarpe borespåner og genstande kan føre til alvorlige personskader. Materialeblandinger er særligt farlige. Letmetalstøv kan brænde og eksplodere. • Indstil den rigtige hastighed inden arbejdsstart. Hastigheden skal være tilpasset i forhold til bordiameteren og det materiale, der skal bores. Er hastigheden indstillet forkert, risikerer man, at indsatsværktøjet sætter sig fast i emnet • Maskinen skal være tændt, når indsatsværktøjet føres frem mod emnet. Ellers er der fare for, at indsatsværktøjet sætter sig fast i emnet og tager emnet med sig. Dette kan medføre personskader. • Undgå at komme hænderne ind i boreområdet, mens elværktøjet kører. Ved kontakt med indsatsværktøjet er der fare for personskader. • Fjern aldrig borespåner fra boreområdet, mens elværktøjet kører. Man skal altid først føre drivenheden i hvileposition og slukke for elværktøjet. • Undlad at fjerne de dannede borespåner med hænderne. Især pga. varme og skarpe metalspåner er der fare for personskader. • Afbræk lange borespåner ved at afbryde boreprocessen ved at dreje drejehjulet kortvarigt tilbage. Lange borespåner kan forårsage personskade. • Hold grebene tørre, rene og fri for olie og fedt. Greb, der er smurt ind i fedt eller olie, skrider, og man kan miste kontrollen. • Brug spændeanordninger til at spænde emnet fast. Undlad at bearbejde emner, som er for små til at blive spændt fast. Hvis du holder emnet fast i hånden, kan du ikke sikre det tilstrækkeligt mod vridning og risikerer at komme til skade. • Sluk omgående for elværktøjet, hvis indsatsværktøjet blokerer. Indsatsværktøjet blokerer, hvis: - elværktøjet overbelastes eller - det sætter sig fast i emnet. • Undlad at røre ved indsatsværktøjet efter arbejdet, inden værktøjet er afkølet. Indsatsværktøjet bliver meget varmt under arbejdet. • Undersøg med jævne mellemrum kablet, og få evt. beskadigede kabler repareret på et autoriseret kundeserviceværksted. Udskift beskadigede forlængerkabler. Dette sikrer, at elværktøjet også fremover er sikker at bruge. • Opbevar elværktøjet på et sikkert sted, når det ikke er i brug. Opbevaringsstedet skal være tørt og kunne aflåses. Dette forhindrer, at elværktøjet bliver beskadiget eller bliver benyttet af uerfarne personer i løbet af opbevaringsperioden. • Efterlad aldrig værktøjet, før det står helt stille. Efterløbende indsatsværktøj kan forårsage personskader. • Brug ikke elværktøjet med beskadigede kabler. Undlad at røre ved beskadigede kabler, og træk stikket ud af stikkontakten, hvis kablet bliver beskadiget under arbejdet. Beskadigede kabler øger risikoen for at få stød. Bemærk: Laserstråling Kig ikke ind i strålen Klasse 2 laser Beskyt dig selv og dine omgivelser mod uheld ved hjælp af egnede forholdsregler! • Se ikke direkte ind i laserstrålen med ubeskyttede øjne. • Se aldrig ind i strålens bane. • Ret aldrig laserstrålen mod reflekterende overflader og personer eller dyr. Selv en laserstråle med en lavt output kan forårsage skader på øjnene. • Forsigtig - metoder som ikke er nævnt her kan resultere i farlig stråling. • Åbn aldrig laser-modulet. Uventet eksponering til strålen kan forekomme • Hvis geringssaven ikke skal bruges i en længere periode, skal batterierne fjernes. 106 І DK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Laseren må ikke erstattes med en anden type laser. • Reparationer af laseren må kun udføres af laser-fabrikanten eller en autoriseret repræsentant. Sikkerhedsanvisninger for håndtering af batterier 1 Sørg altid for, at batterierne er sat i med korrekt polaritet (+ og -), som angivet på batteriet. 2 Kortslut ikke batterier. 3 Oplad ikke ikke-genopladelige batterier. 4 Overoplad ikke batterier! 5 Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier af forskellige typer eller producenter! Udskift et helt sæt batterier på samme tid. 6 Fjern straks brugte batterier fra enheden og bortskaf dem ordentligt! Bortskaf aldrig batterierne med husholdningsaffaldet. Defekte eller brugte batterier skal genbruges iht. direktiv 2006/66/ EF. Indlever batterier og/eller maskinen på en lokal genbrugsstation. Kontakt kommunen for at få nærmere oplysninger om genbrugsstationer og indsamling af genbrug lokalt. 7 Lad ikke batterier varme op! 8 Der må ikke svejses eller loddes direkte på batterier! 9 Skil ikke batterier ad! 10 Lad ikke batterierne at deformere! 11 Kast ikke batterierne i åben ild! 12 Opbevar batterier uden for børns rækkevidde. 13 Lad ikke børn udskifte batterier uden opsyn! 14 Opbevar ikke batterier i nærheden af ild, ovne eller andre varmekilder. Brug ikke batterier i direkte sollys eller opbevare dem i køretøjer 15 Opbevar ubrugte batterier i den originale emballage og hold dem væk fra metalgenstande. Bland ikke uemballerede batterier eller smide dem sammen! Dette kan føre til en kortslutning af batteriet og dermed skader, forbrændinger eller endog risiko for brand. 16 Tag batterierne ud af udstyr, når det ikke skal bruges i længere tid, medmindre det er til nødsituationer! 17 Håndtér aldrig batterier, der er lækket uden passende beskyttelse. Hvis den lækkede væske kommer i kontakt med huden, skal huden på dette område skylles under rindende vand med det samme. Undgå altid at væsken kommer i kontakt med øjne og mund. I tilfælde af kontakt, skal du straks søge lægehjælp. 18 Rens batteriets kontakter og tilsvarende kontakter i enheden ved indsætning af batterierne. Resterende risici Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske niveau og de anerkendte tekniske sikkerhedskrav. Dog kan enkelte resterende risici opstår under drift. • Sundhedsfare på grund af elektrisk strøm, ved brug af forkerte elektriske forbindelseskabler. • På trods af at alle forholdsregler er blevet opfyldt, kan nogle ikke-åbenlyse risici stadig restere. • Resterende risici kan minimeres, hvis “Sikkerhedsforskrifter” og “Korrekt brug” observeres sammen med hele betjeningsvejledningen. • Læg ikke unødigt meget i maskinen: stort pres ved savning vil hurtigt ødelægge savklingen, hvilket resulterer i reduceret produktion på maskinen i forarbejdning og i snit-præcision. • Undgå utilsigtet start af maskinen: betjeningsknappen må ikke være trykket, når du sætter stikket i en stikkontakt • Brug det værktøj, der anbefales i denne vejledning. Dermed giver din geringssav optimal ydeevne. • Hold dine hænder væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Inden du foretager nogen justeringer eller vedligeholdelse, skal du slukke for enheden og frakoble stikket. Tekniske data Nominel indgangsspænding Nominel effekt 230 V~/50 Hz 500 W (S2 15min) Motorhastighed Udgangshastighed (kan indstilles trinløst) 1450 min-1 550 -2500 min-1 Borepatronholder B16 Borepatron Størrelse borebænk 1,5 - 16 mm 164 x 162 mm Vinkelindstilling 45°/0°/45° Boredybde 50 mm Søjlediameter 46 mm Højde Støtteflade 590 mm 298 x 190 mm Vægt 14,5 kg Laser-klasse II Bølgelængde laser 650 nm Laseroutput < 1 mW Støj og vibrationer Samlede værdier for vibration fastsat i overensstemmelse med EN 61029 lydtryksniveau LpA 72,6 dB (A) usikkerhed KpA lydtryksniveau LWA 3 dB 82 dB (A) usikkerhed K WA 3 dB Bær høreværn. Virkningerne af støj kan forårsage tab af hørelse. Samlede værdier for vibration (vektorsum sum - tre retninger) bestemt i henhold til EN 61029. Svingningsemissionstal ah = 1,58 m/s2 Usikkerhed K = 1,5 m/s2 DK І 107   www.scheppach.com www.scheppach.com   [email protected] [email protected]   +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-99   +(49)-08223-4002-58 +(49)-08223-4002-58 Det angivne svingningsemissionstal er blevet målt iht. en standardiseret prøvningsmetode og kan ændre sig afhængigt af den måde, elværktøjet anvendes på, og undtagelsesvist komme til at ligge over den angivne værdi. Det angivne svingningsemissionstal kan bruges til at sammenligne et elværktøj med et andet. Det angivne svingningsemissionstal kan også bruges til at gennemføre en indledende vurdering af forringelsen. Montering Søjle og maskinfod, fig. 3 1. Stil maskinfoden (1) på gulvet eller på arbejdsbænken. 2. Stil søjlen (2) på grundpladen, så hullerne i søjlen (2) flugter med hullerne i grundpladen (1). 3. Man fastgør søjlen ved at skrue sekskantskruerne (A) ind i grundpladen og spænde dem til med en unbrakonøgle. Bænk og søjle, fig. 4 1. Skub borebænken (3) ind mod søjlen (2). Anbring bænken lige over grundpladen. 2. Montér bænkforskruningen (F) fra venstre side ind i bænkenheden, og spænd den til. Maskinoverdel og søjle, fig. 5 1 Sæt maskinoverdelen (4) på søjlen (2). 2 Bring boremaskinens spindel inkl. bænken og grundpladen i dækning, og spænd de 2 unbrakoskruer (G) godt fast. Borepatronbeskyttelse og dybdeanslag, Fig. 6 Sæt borepatronbeskyttelsen med dybdeanslagsstangen (8) på spindelrøret, og spænd stjerneskruen (H) til. Pas på! Dybdeanslaget skal føres i huset gennem boringen (I); begge møtrikker (J1/2) skrues på, og viseren (K) sættes på dybdeanslaget. Viseren (K) skal da pege på skalaen. Montering af håndtag på vertikaldrevets håndsving, Fig. 7 1 Skru grebene (6) fast i spindelnavets gevind. Montering af borepatron, Fig. 8 1 Rengør det koniske hul i borepatronen (5) og spindelkonus med et rent stykke stof. Sørg for, at der ikke hænger smudspartikler fast på overfladen. Ved selv den mindste forurening af en af overfladerne forhindres det, at borepatronen kan gribe ordentligt om værktøjet. Herved risikerer man, at boret evt. slår sig. Hvis det koniske hul i borepatronen er ekstremt tilsmudset, skal man benytte en rengøringsopløsning og et rent stykke stof. 2 Skub borepatronen så langt som muligt ind på spindelnæsen. 3 Drej borepatronens udvendige ring imod urets retning (set ovenfra), og åbn spændepatronens bakker. 4 Anbring et stykke træ på maskinbænken, og sænk spindlen helt ned på træstykket. Tryk til, så patronen sidder præcist. Montering af Søjleboremaskine på arbejdsbænken. Af hensyn til egen sikkerhed anbefales det dog indtrængende, at man skruer maskinen fast til en arbejdsbænk eller lignende. Advarsel: Alle nødvendige forindstillinger for problemfrit arbejde med boremaskinen er allerede foretaget fra fabrikkens side. Man må derfor ikke ændre noget. Normal slitage og brug af værktøjet kan gøre efterfølgende justeringer nødvendige. Advarsel: Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du foretager indstillingsarbejde. Indstilling af spindelreturfjeder (Fig. 9) Det kan være nødvendigt at indstille spindelreturfjederen, fordi dens spænding har ændret sig, hvilket bevirker, at spindlen kører for hurtigt eller for langsomt tilbage. 1. Man kan gøre arbejdsrummet større ved at sænke bænken. 2. Man skal arbejde på venstre side af boremaskinen. 3. Indsæt en skruetrækker i den forreste, nederste rille (L), og hold den på plads. 4. Fjern den udvendige møtrik (O) med en gaffelnøgle (SW16) 5. Mens skruetrækkeren stadig sidder i rillen, løsner man den indvendige møtrik (N), til kærven løsner sig fra navet (P). PAS PÅ! Fjederen står under spænding! 6. Drej forsigtigt fjederkappen (M) imod urets retning med skruetrækkeren, til rillen kan presses ind i navet (P). 7. Sænk spindlen ned i laveste position, og hold fjederkappen (M) på plads. Når spindlen bevæger sig op og ned, som du måtte ønske det, spænder du atter den indvendige møtrik (N) til. 8. Hvis den er for løs, gentages trin 3-5. Hvis den er for stram, fremgangsmåde i omvendt rækkefølge 9. Fastspænd den udvendige møtrik (O) mod den indvendige møtrik (N) med en gaffelnøgle. BEMÆRK: Undgå at overspænde, og sørg for ikke at begrænse spindlens bevægelse! Spindlens aksiale slør, Fig. 10 Hvis spindlen befinder sig i nederste position, skal du dreje den med hånden. Hvis sløret er for stort, gør du som følger: 1 Løsn kontramøtrikken (R).. 2 Drej skruen (Q) i urets retning for at udligne sløret, uden at begrænse spindlens op- og nedbevægelse (et lille slør er normalt). 3 Spænd kontramøtrikken til igen. 108 І DK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Drift Advarsel: Hvis du ikke føler dig fortrolig med denne type maskine, bør du søge assistance fra en fagmand. Under alle omstændigheder skal du have læst og forstået brugs- og sikkerhedsanvisningerne, inden du arbejder med dette produkt. Drejning af bænken, Fig. 11 1 Du sætter bænken (3) i skråtstillet position ved at løsne bænklåsen (S) og indstille den ønskede vinkel. Spænd bænklåsen til igen. Indstilling af bænkhøjde, Fig. 12 1 Løsn bænklåsen (F). 2 Indstil bænken (3) i den ønskede højde. 3 Spænd bænklåsen (F) til igen. Bemærk: Vi anbefaler, at man indstiller bænkhøjden således, at borspidsen står et lille stykke over emnet. Indstilling af hastighed og kileremsspænding, Fig. 13 Pas på! Træk stikket ud af stikkontakten 1. Du kan indstille forskellige spindelhastigheder på Søjleboremaskine: 2. Når du har slukket for maskinen, kan du fjerne afdækningen. I maskinens afdækning er samtlige indstillingsmuligheder for spindelhastigheden anført 3. Løsn drivremmen på højre side af maskinoverdelen ved at løsne vingeskruerne (12) i begge sider. Træk højre side af motoren i retning mod spindlen for at løsne kileremmen. Spænd vingeskruerne til igen. 4. Læg kileremmen på de tilsvarende remskiver 5. Løsn vingeskruerne, og pres højre side af motoren bagud for atter at spænde kileremmen. 6. Spænd vingeskruerne til igen. Kileremmen skal have et slør på ca. 13 mm, når man presser den sammen på midten. 7. Luk afdækningen. 8. Hvis kileremmen skrider under drift, skal man efterspænde den. Bemærk: Sikkerhedsafbryder Hvis du vil indstille hastigheden, skal du fjerne afdækningen. For at undgå personskader slukker sikkerhedsafbryderen automatisk boremaskinen. Udskiftning af borepatron Drej den udvendige ring på borepatronen så langt som muligt imod urets retning. Bank let på borepatronen med en træ- eller gummihammer. Hold fast om patronen med den anden hånd, når den glider ud af spindlen. Indsættelse af værktøj i borepatron Sørg altid for, at stikket er trukket ud af stikkontakten, inden der skiftes værktøj. I borepatronen (5) må der kun fastspændes cylinderformede værktøjer med den foreskrevne maksimale skaftdiameter. Der må kun benyttes fejlfrit og skarpt værktøj. Der må ikke benyttes værktøj, som har skader på skaftet eller på anden vis er deforme eller beskadigede. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr, som er angivet i betjeningsvejledningen eller godkendt af producenten. Håndtering af tandborepatron Søjleboremaskine er udstyret med en tandborepatron (5). Når man indsætter et bor, skal man først klappe spånbeskyttelsen (7) op og dernæst indsætte boret og fastspænde borepatronen (5) med den medfølgende borepatronnøgle (E). Spænd atter borepatronnøglen (E) til. Kontrollér, at det fastspændte værktøj sidder ordentligt fast. Pas på! Husk at fjerne borepatronnøglen. Fare for personskade, hvis borepatronnnøglen slynges bort. Anvendelse af dybdeskala, Fig. 6 Bemærk: Ved denne metode skal borets spids befinde sig lige over emnet, når spindlen er i øverste position. 1 Mens maskinen er slukket, sænker man boret så langt ned, at viseren peger på den ønskede boredybde på dybdeskalaen. 2 Drej den nederste møtrik (J2) ned til det nederste anslag (I). 3 Herefter kontrer man den øverste møtrik (J1) mod den nederste møtrik. 4 Når man sænker boret, begrænser man derved boredybden med dette anslag. Fastspænding af emne (Fig. 14) Emnet skal principielt fastspændes ved hjælp af en maskinskruestik eller med passende spændemiddel. Hold aldrig emner i hånden! Ved boringen skal emnet kunne bevæge sig på borebænken (3), så der er mulighed for selvcentrering. Emnet skal altid sikres mod drejning/vridning. Dette gøres bedst ved at lægge emnet eller maskinskruestikken an mod et fast anslag. Pas på! Pladedele skal fastspændes, så de ikke kan blive revet op. Indstil borebænken korrekt mht. højde og hældning i forhold til emnet. Der skal stadig være tilstrækkelig afstand mellem emnets overkant og borets spids. Positionering af emne, Fig. 15 Læg altid et underlag (H) (f.eks. træ) mellem bænk og emne. Herved forhindres det, at emnet splintrer eller knækker under gennemboringen på bagsiden. For at forhindre, at underlaget drejer ukontrolleret med, skal det ligge an mod venstre side af søjlen, som afbildet. DK І 109   www.scheppach.com www.scheppach.com   [email protected] [email protected]   +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-99   +(49)-08223-4002-58 +(49)-08223-4002-58 Advarsel: For at forhindre, at emnet eller underlaget rives ud af hånden under arbejdet, skal du altid lægge det an mod søjlens venstre side. Hvis emnet eller underlaget ikke er langt nok til, at dette kan lade sig gøre, skal man spænde det fast til bænken; ellers kan der opstå alvorlige personskader. Bemærk: Til mindre emner, som ikke kan spændes fast på bænken, skal man benytte en maskinskruestik. Skruestikken skal spændes eller skrues fast på bænken for at forhindre personskader pga. roterende emner eller skruestik samt ødelæggelse af værktøjet. Brug laseren (Fig. 16) Udskiftning af batteriet: Sluk laseren. Fjern dækslet til batterirummet (13.1). Fjern batterier, og udskift dem med nye (2 stk. AA-batterier). Tænding: Sæt Tænd/Sluk-kontakten laser (13) i stilling „I“ for at tænde laseren. Der projiceres to laserlinjer på det emne, der skal bearbejdes, og disse to linjers skæringspunkt angiver borspidsens centrum. For at slukke: Flyt ON/OFF kontakten for laseren (13) til position “0”. Indstilling af laseren (Fig. 17+18) Man indstiller laseren ved at fjerne afdækningen (T) med en kort skruetrækker. Med unbrakonøglen (C) åbner man stiftskruen (U) og indstiller laseren. Arbejdshastigheder Under boringen skal man være opmærksom på den rigtige hastighed. Denne afhænger af borets diameter og emnematerialet. Man kan bruge nedenstående liste som hjælp til at vælge hastigheden til de forskellige materialer. De angivne hastigheder er kun vejledende værdier. ø bor Gråt støbejern Stål Jern Aluminium Bronze 3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000 9 850 530 740 3200 2650 10 765 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 Forsænknings- og centrerboring Med denne Søjleboremaskine kan man udføre forsænknings- eller centrerboring. Her skal man være opmærksom på, at forsænkning skal udføres med den laveste hastighed, mens man til centrerboring skal benytte en høj hastighed. Træbearbejdning Husk at anvende passende støvudsugning, når der arbejdes med træ, da træstøv kan være sundhedsfarligt. Det er obligatorisk at benytte passende åndedrætsmaske i forbindelse med støvet arbejde. Elektrisk forbindelse Den installerede elektriske motor er tilsluttet og klar til drift. Forbindelsen er i overensstemmelse med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Kundens nettilslutning, samt de forlængerledninger der anvendes, skal også overholde disse regler. V igtig information I tilfælde af en overbelastning vil motoren slukkes. Efter en nedkølingsperiode (varierer) kan motoren tændes igen. Beskadiget elektrisk tilslutningskabel Isoleringen på elektriske tilslutningskabler er ofte beskadiget. Dette kan have følgende årsager: • Passagesteder, hvor tilslutningskabler føres gennem vinduer eller døre. • Snoninger hvor tilslutningskablet er fastgjort eller ført forkert. • Steder hvor tilslutningskablerne er blevet skåret over på grund af, at de er blevet kørt over. • Isoleringsskader som følge af at blive flået ud af stikkontakten. • Revner på grund af isoleringens ældning Sådanne beskadigede elektriske tilslutningskabler må ikke bruges, og er livstruende på grund af isoleringsskader. Kontrollér det elektriske tilslutningskabel regelmæssigt for skader. Sørg for, at tilslutningskablet ikke hænger på el-nettet under inspektionen. Elektriske tilslutningskabler skal være i overensstemmelse med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kun tilslutningskabler med mærket “H05VV-F”. Trykningen af typebetegnelsen på tilslutningskablet er obligatorisk. AC motor • Netspændingen skal være 230 V ~. • Forlængerledninger op til 25 m skal have et tværsnit på 1,5 mm2. Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må kun udføres af en elektriker. 110 І DK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Giv følgende oplysninger i tilfælde af eventuelle forespørgsler: • Typen af strøm til motoren • Maskindata - typeskiltet • Data på motorens navneplade Rengøring og vedligeholdelse Forud for enhver justering, vedligeholdelse eller servicearbejde afbrydes netstikket. m Arbejde, der ikke er beskrevet i denne driftsvejledning, må kun gennemføres på et autoriseret værksted. Der må kun benyttes originale dele. Lad maskinen køle helt af, inden du påbegynder vedligeholdelses- og rengøringsarbejde. Fare for forbrænding! Inden hver brug skal man kontrollere maskinen for synlige fejl og mangler såsom løse, slidte eller beskadigede dele, korrekt montering af skruer eller andre dele. Udskift beskadigede dele. Rengøring Undlad brug af rengørings- eller opløsningsmidler. Kemiske stoffer kan angribe maskinens plastdele. Rengør aldrig maskinen under rindende vand. • Rengør maskinen grundigt efter hver brug. • Rengør udluftningsåbningerne og maskinens overflader med en blød børste, en pensel eller en klud. • Fjern evt. spåner, støv og smuds med en støvsuger. • Husk at smøre bevægelige dele med jævne mellemrum. • Sørg for, at der ikke kommer smøremiddel på kontakter, kileremme, drivremsskiver og borearme. Serviceinformationer Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer. Sliddele*: Kulbørster; kileremme; batterier; bor * er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget! Bortskaffelse og genbrug Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i at blive beskadiget under transporten. Råvarerne i denne emballage kan genbruges eller genanvendes. Udstyret og dets tilbehør er lavet af forskellige typer af materialer, såsom metal og plast. Smid ikke batterier i husholdningsaffaldet, på et bål eller i vandet. Batterier skal indsamles, genbruges eller bortskaffes miljøvenligt. Defekte komponenter skal bortskaffes som farligt affald. Spørg din forhandler eller din kommune! Gamle apparater må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Dette symbol gør opmærksom på, at dette produkt ikke må smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direktiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette produkt skal afleveres til udvalgte samlesteder. Dette kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse med køb af et lignende produkt eller ved at aflevere det til et autoriseret samlested, hvor gamle elektriske og elektroniske apparater genbruges. Forkert håndtering af gamle apparater kan have negative følger for miljøet og menneskers sundhed, fordi disse evt. er fremstillet af farlige stoffer, der ofte findes i gamle elektriske og elektroniske apparater. Den korrekte bortskaffelse af produktet bidrager desuden til en effektiv udnyttelse af naturlige ressourcer. Informationer om samlesteder for gamle apparater fås ved henvendelse til kommunen, de offentlige organer til bortskaffelse af affald, et autoriseret sted til bortskaffelse af gamle elektriske og elektroniske apparater eller renovationen. Batterier og akkuer må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Som forbruger er du iht. loven forpligtet til at aflevere alle batterier og akkuer, uafhængigt af om de indeholder skadelige stoffer* eller ej, til et samlested i din kommune/dit kvarter eller i handlen, så de bortskaffes miljøvenligt. *mærket med: Cd = cadmium, Hg = kviksølv, Pb = bly Tag batterierne ud af laseren, før apparatet og batterierne bortskaffes. Opbevaring Opbevar enheden og dets tilbehør på et mørkt og tørt og frostfrit sted, der er utilgængeligt for børn. Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30° C. Opbevar elektrisk værktøj i den originale emballage. Dæk det elektriske værktøj til for at beskytte det mod støv og fugt. Opbevar betjeningsvejledningen sammen med det elektriske værktøj. DK І 111   www.scheppach.com www.scheppach.com   [email protected] [email protected]   +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-99   +(49)-08223-4002-58 +(49)-08223-4002-58 Fejlfinding Advarsel: Inden fejlfinding skal man altid slukke for maskinen og trække stikket ud af stikkontakten Fejl Mulig årsag Aksen kører for hurtigt eller for Fjederforspænding indstillet forkert. langsomt til udgangsposition Afhjælpning Indstilling af forspænding: se „Indstilling af spindelreturfjeder“. Borepatronen løsner sig hele ti- Smuds, fedt eller olie på spindlen eller Anvend et husholdningsrengøringsmidden fra spindlen trods gentagen på borepatronens inderside. del til at rense overfladen på spindlen fastspænding og borepatronen. Se også „Montering af borepatron“. Kraftig støjudvikling under driften 1. Forkert kileremsspænding. 1. Indstil kileremsspændingen igen. Se også „Indstilling af hastighed og kileremsspænding“. 2. Spindlen er for tør. 2. Test spindlen. 3. Remskiven på spindlen er løs. 3. Kontrollér, at møtrikken på remskiven sidder fast, og spænd den evt. efter. 4. Remskiven på motoren er løs. 4. Spænd indstillingsskruen på remskivemotoren fast. Træet splintrer ved borets ud- Manglende egnet underlag under emnet. Brug kun egnet underlag. Se også „Posigangsåbning tionering af emne“. Emnet rives ud af hånden Manglende egnet underlag under emnet Læg underlagsplader under emnet, eller eller utilstrækkeligt fastgjort. fastgør det. Boret gløder 1. Forkert hastighed. 1. Reguler hastigheden. Se også „Valg af hastighed og kileremsspænding“. 2. Der kommer ikke spåner ud af bore- 2. Kør boret ud af borehullet med jævne hullet. mellemrum for at komme af med spånerne. 3. Uskarpt bor. 3. Opslib boret. 4. For lille fremføring. 4. Forøg fremføringen. Boret løber skævt, eller hullet er 1. Hårde områder i træet, eller borspid- 1. Opslib boret. ikke rundt sens længde og vinkel er forskellig. 2. Boret er bøjet. Boret blokerer i emnet 2. Udskift boret. 1. Emne og bor står skråt, eller fremførin- 1. Læg noget under emnet, eller fastgør gen er for stor. det. Se også „Positionering af emne”. 2. Utilstrækkelig kileremsspænding Boret går meget skævt og vibre- 1. Bøjet bor. rer 2. For kraftig slitage af spindellejet. 2. Indstil kileremsspændingen. Se også „Valg af hastighed og kileremsspænding“. 1. Anvend et lige bor. 2. Udskift spindellejet. 3. Bor er ikke fastspændt centralt i bore- 3. Kontrollér centreringen. Se også „Indpatronen. sættelse af værktøj i borepatron“ 4. Borepatron er ikke rigtigt fastgjort. 4. Fastgør borepatronen korrekt. Se også „Montering af borepatron“. 112 І DK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 113  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Straße 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį IT dichiara la seguente conformità s ­ econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek NL HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking ­hebbende EG-richtlijnen en normen RUS HR ovime izjavljuje da postoji s ­ ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi ­normelor UE pentru articolul ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo TR Normları geregince asagıdaki u ­ ygunluk açıkla masını sunar. DK FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder: PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln NO erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel SLO заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС Säulenbohrmaschine - DP16VL 2009/105/EC X 2014/35/EU 2006/28/EC 2005/32/EC X 2014/30/EU 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC X 89/686/EC_96/58/EC X 2006/42/EC Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.: 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A) Notified Body: Notified Body No.: 2004/26/EC 2011/65/EU Emission. No: Standard references: EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60825-1 The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. Ichenhausen, den 17.11.2017 _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director Art.-No. 5906808901 Subject to change without notice Documents registar: Georg Kohler Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen 114  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus Garanzia IT Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. Takuu FI Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot- tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Garanti SE Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. Záruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SI Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestina takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku lo škode so izključene. Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. 115  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene. Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Gwarancja PL Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. Garanție RO Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro- duc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse. Garantii EE Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. Garantija LV Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā- prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam Garantija LT Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. Ábyrgð IS Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af ­okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum ­gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar. Garanti TR Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir. гаранция BG Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени. Гарантия RU Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставмы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей- к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых Garantie BE-VLG Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com 116 І 116  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Scheppach DP16VL Translation Of Original Operating Manual

Type
Translation Of Original Operating Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen