Documenttranscriptie
Art.Nr.
5901310901/5901310903
AusgabeNr.
5901310850
Rev.Nr.
07/03/2016
HS100S
DE
Tischkreissäge
10
PL
Tabela Piła
85
GB
Table Saw
Translation of Original Operating Manual
18
SK
Stolová kotúčová píla
95
FR
Scie de table
27
SE
Bord Såg
105
IT
Sega Cicolare da Banco
37
NO
Bord Sag
114
ES
Sierra De Mesa
47
SI
Namizna krožna žaga
123
NL
Tafelcirkelzaag
57
EE
Ketassaagpink
Tõlkimine juhiseid
132
FI
Poytasaha
67
LT
Stalo pjūklas
Vertimas originalios operacinės vadove
141
CZ
Stolová kotoučová pila
76
LV
Galda Zāģa
150
Originalbetriebsanleitung
Traduction de la notice originale
Traduzioni del manuale d‘uso originale
Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento
Vertaling van de originele handleiding
Käännös Original käyttöopas
Překlad originálního návodu k obsluze
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Preklad originálu návodu na obsluhu
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
Oversettelse fra den originale bruksanvisningen
Prevod originalnih navodil za uporabo
Tulkojums no sākotnējā ekspluatācijas rokasgrāmatā
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
SK
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
GB
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să
fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare.
EE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
LV
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
NO
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
2 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1
8
7
6
5
4
3
2
1
15
14
9
13
10
12
11
2
5
3
4
13
11
9
12
3 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4
17
18
5
16
8
4
16a
9
21a
7
15
21b
16b
19
20a 20b
20
6
5
16
22
8
1
4 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
22
7
6.1
17
16a
16
18
16
8
7.1
3
6
16b
23
16
9
10
2
max. 3-5 mm
24
5 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2
11
4
25
12
6
4
5
26
13
21a
14
21b
13
11
12
15
16
28
29
27
27
18
17
31
31
3
15
7
30
34
14
6 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
33
32
19
4
15
20
9
3
21
15
22
7
31a
31b
23
7 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
m
DE
AT
CH
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich!
DE
AT
CH
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE
AT
CH
Schutzbrille tragen!
DE
AT
CH
Gehörschutz tragen!
DE
AT
CH
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
DE
AT
CH
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
DE
AT
CH
Schutzklasse II
8 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Störungsabhilfe
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
1. S
ägeblatt löst sich
nach Abschalten
des Motors
Befestigungsmutter zu leicht angezogen
Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen
2. M
otor läuft nicht an
a) A
usfall Netzsicherung
a) N
etzsicherung prüfen
b) V
erlängerungsleitung defekt
b) V
erlängerungsleitung austauschen
c) A
nschlüsse an Motor oder Schalter
nicht in Ordnung
c) V
on Elektrofachkraft prüfen lassen
d) Motor oder Schalter defekt
d) Von Elektrokraft prüfen lassen
3. M
otor falsche
Drehrichtung
a) K
ondensator defekt
a) V
on Elektrofachkraft prüfen lassen
b) Falschanschluss
b) V
on Elektrofachkraft Polarität der Wandsteckdose
tauschen lassen
4. Motor bringt keine
Leistung, die
Sicherung spricht
an
a) Q
uerschnitt der Verlängerungsleitung
nicht ausreichend
a) s iehe Elektrischer Anschluss
b) Ü
berlastung durch stumpfes
Sägeblatt
b) S
ägeblatt wechseln
5. B
randflächen an
der Schnittfläche
a) s tumpfes Sägeblatt
a) S
ägeblatt schärfen, austauschen
b) falsches Sägeblatt
b) Sägeblatt austauschen
17 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Explanation of the symbols on the equipment
m
GB
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear ear-muffs!
GB
Wear a breathing mask!
GB
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
GB
protection class II
18 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Refitting, including adjusting and measuring
works, and cleaning must be carried out only
when the motor is switched off. - Disconnect
the main power plug • Before switching on again, ensure that keys
and adjustment tools have been removed.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
• Use the tool that is recommended in this manual. In
doing so, your saw provides optimal performance.
• Hands may never enter the processing zone when the
machine is in operation. Release the handle button
and switch off the machine prior to any operations.
• Prior to any adjustment, maintenance or service work
disconnect the mains power plug!
6. Technical Data
AC motor
performance
230-240 V~ 50Hz
2000 Watt
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF
SAW BLADES
1 Only use insertion tools if you have mastered their
use.
2 Observe the maximum speed. The maximum
speed specified on the insertion tool may not be
exceeded. If specified, observe the speed range.
operating mode
Observe the motor / saw blade direction of rotation.
4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5 Clean grease, oil and water off of the clamping
surfaces.
6 Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.
7 Make sure that fixed reducer rings for securing the
insertion tool have the same diameter and have at
least 1/3 of the cutting diameter.
8 Make sure that fixed reducer rings are parallel to
each other.
9 Handle insertion tool with caution. They are ideally
stored in the originally package or special containers. Wear protective gloves in order to improve
grip and to further reduce the risk of injury.
10 Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
11 Prior to use, make sure that the insertion tool
meets the technical requirements of this electric
tool and is properly fastened.
12 Only use the supplied saw blade for sawing operations in wood, materials similar to wood, plastics
and non-ferrous metals (except for magnesium and
alloys containing magnesium).
Cutting height max. 90°
85 mm
Cutting height max. 45°
65 mm
3
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety requirements. However, individual residual risks can arise
during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use of
improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed along with
the whole of the operating instructions.
• Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the machine
in the processing and in cut precision.
• When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be fixed between the clamps.
• Avoid accidental starting of the machine: the operating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
22 І 164
Idle speed
Hard-metal blade
S6 25%*
5000 min-1
ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Number of teeth
24
Thickness riving knife
table size
height adjustment
2 mm
940 x 642 mm
0 - 85 mm
saw blade swivel
0 - 45°
suction port
ø 35 mm
weight
20,0 kg
* operating mode S6 25%: Continuous operation with intermittent loading (playing time 10 min).
Engine protection of to hot warming up:
It´s allowed to run the engine with nominal power maximum
25% of playing time. After this the machine must run 75% of
playing time steadily without load.
Noise values
The total noise values determined in accordance with
EN 61029.
sound pressure level LpA
91,0 dB(A)
uncertainty KpA
sound power level LWA
3 dB
104,0 dB(A)
uncertainty K WA
3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total
vibration values (vector sum - three directions) determined in accordance with EN 61029.
7. Before starting the equipment
• The equipment must be set up where it can stand
securely.
• All covers and safety devices have to be properly fitted before the equipment is switched on.
• It must be possible for the blade to run freely.
• When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails or
screws, etc.
• Before you press the ON/OFF switch check that the
saw blade is fitted correctly. Moving parts must run
smoothly.
• Before you connect the equipment to the power supply make sure the data on the rating plate are dentical
to the mains data.
• Connect the machine to a properly installed protective contact socket, with at least 16A circuit breaker.
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Troubleshooting
Problem
Possible Cause
Help
Saw blade gets loose
after turning off the
motor
Fastening nut tightened insufficiently
Tighten fastening nut, M20 left-handed thread
Motor does not start
a) Fastening nut tightened insufficiently
b) Extension cable defect
a) Check the mains fuse.
b) See “Electrical Connection” in the operating
manual
c) Have it checked by an electrician
Insert a sharpened saw blade; motor can be turned
on again after the cooling period
No motor output turns
off automatically
c) Connections on the motor or switch defect
Overload by dull saw blade, thermoprotection
is triggered
Burns on the cutting
surface
a) Fastening nut tightened insufficiently
b) Wrong saw blade
c) with longitudinal cuts
d) with cross cuts
c) Longitudinal stop not parallel
a) Insert a sharpened saw blade
b) Insert saw blade with 20 or 28 teeth for
longitudinal cuts
c) Exchange the longitudinal stop
d) Slide carriage not parallel
Align the slide carriage with the saw blade
26 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Légende des symboles figurant sur l’appareil
m
FR
CH
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de
non respect des instructions.
FR
CH
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR
CH
Portez des lunettes de protection!
FR
CH
Portez une protection auditive!
FR
CH
Portez un masque anti-poussière!
FR
CH
Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation!
FR
CH
classe de protection II
27 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
m
IT
CH
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo
strumento!
IT
CH
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT
CH
Indossate gli occhiali protettivi!
IT
CH
Portate cuffie antirumore!
IT
CH
Mettete una maschera antipolvere!
IT
CH
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento!
IT
CH
classe di protezione II
37 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
6. Características técnicas
Motor de corriente alterna
Potencia
8. Estructura
230-240 V~
50Hz
2000 Watt
Modo operativo
S6 25%*
Velocidad en vacío n0
Hoja de sierra con metal
duro
5000 min-1
ø 250 x ø 30 x
2,8 mm
Número de dientes
24
Cuña gruesa de segmentación
2 mm
Ensanche de mesa izda./dcha.
940 x 642 mm
Altura máx. de corte 90°
85 mm
Altura máx. de corte 45°
65 mm
Ajuste de altura
0 - 85 mm
Sägeblatt schwenkbar
0 - 45°
Empalme para la aspiración
ø 35 mm
Peso
20,0 kg
¡Atención! Desenchufar la máquina antes de proceder a la realización de cualquier tarea de mantenimiento, reequipamiento y de montaje en la sierra.
Deposite todas las piezas recibidas sobre una superficie plana. Agrupe las piezas que sean iguales.
Advertencia: Cuando las uniones se fijan con un tornillo (de cabeza redonda o hexagonal), tuerca hexagonal
y arandela, la arandela ha de situarse bajo la tuerca.
Inserte cada tornillo desde el exterior hacia el interior, asegure las uniones con tuercas desde el interior.
Advertencia: Enrosque y apriete las tuercas y tornillos
durante el montaje tan solo uno poco, lo suficiente para
que no se puedan caer.
Si aprieta las tuercas y tornillos fuertemente antes del
montaje final, no será posible completar el montaje.
8.1 montaje de extensión de mesa (5)
1.
* Modo de trabajo S6 40%: Servicio continuo con carga
intermitente (duración del trabajo 10 min.) Para no recalentar innecesariamente el motor, puede trabajar el 40%
del tiempo con la potencia nominal y a continuación, ha
de continuar con el 60% del tiempo restante sin carga.
2.
3.
Ruidos y vibraciones
4.
La emisión de ruidos de esta sierra se ha determinado
conforme a la norma EN 61029.
5.
Nivel de presión acústica LpA
91,0 dB(A)
Imprecisión KpA
Nivel de potencia acústica LWA
3 dB
104,0 dB(A)
Imprecisión K WA
3 dB
Use un medio de protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva. Valores totales de vibración (suma vectorial en las tres
direcciones espaciales) calculados según la norma EN
61029.
7. Antes de la puesta en marcha
• Colocar la máquina en una posición estable, es decir,
fijarla con tornillos a un banco de trabajo.
• Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente
todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
• La hoja de la sierra debe poder moverse sin problemas.
• En caso de madera ya trabajada, es preciso asegurarse de que la misma no presente cuerpos extraños
como, por ejemplo, clavos o tornillos.
• La hoja de sierra debe estar correctamente montada antes de pulsar el interruptor ON/OFF. Las piezas
móviles deben desplazarse sin problemas.
• Antes de la conexión, comprobar que los datos de la
placa de datos coincidan con los de la red eléctrica.
• Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungsgemäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die
mit mindestens 16A abgesichert ist.
Girar la sierra y colocarla con la mesa sobre el
suelo.
Alinear la extensión (8) con la mesa de corte (1).
Atornillar sin fijar del todo la extensión de mesa
(8) a la mesa de corte (1) mediante los tornillos
hexagonales (19) y los anillos de resorte (20a), las
arandelas (20b) y las tuercas hexagonales (20).
Repita el proceso en el extremo opuesto.
Atornille las abrazaderas de soporte (22) con los
tornillos hexagonales (19), anillo de resorte (20a),
arandelas (20b) en las extensiones de mesa (8).
A continuación apretar todos los tornillos.
8.2 Montaje del bastidor (6-7)
1. Atornillar a la sierra las cuatro patas de soporte
(18) junto a las abrazaderas de soporte (22) y con
los tornillos hexagonales (19), los anillos de resorte
(20a) y las arandelas (20b) (Fig. 6).
2. Para ello, utilice la llave de sierra (21a) suministrada
(Fig. 6). A continuación, encajar los pies de goma
(16a) en las patas (16) (Fig. 6.1)
3. A continuación, atornillar el travesaño largo (18) y el
travesaño corto (17) con los tornillos hexagonales
(19) y las tuercas hexagonales (20) a las patas (16).
Preste atención a que los mismos travesaños
queden opuestos. Los travesaños largos (18
– indicados con “B”) han de colocarse paralelamente al lateral desde donde se usa la sierra.
(fig. 7).
4. Atornillar dejando un poco sueltos los soportes (16b)
en los agujeros de las patas posteriores usando
para cada uno 2 tornillos hexagonales (19), anillos
de resorte (20a), arandelas (20b) y tuercas hexagonales (20) (Fig. 7.1)
¡Atención!
¡Ambos soportes han de ser fijados en la parte
posterior de la máquina!
5. A continuación, apretar todos los tornillos y tuercas
del bastidor
8.3 C
olocar /montar la cuña de separación (8-10)
Atención! ¡Desenchufar la máquina!
m
El ajuste de la cuña de separación (6) debe ser
comprobado antes de usar la máquina.
1. Colocar la hoja de corte (3) en la profundidad de
corte máxima, ponerla en la posición 0° y bloquear.
2. Aflojar los tornillos (23) de la extensión (2) con
ayuda de un destornillador de estrella y sacar la
extensión de mesa (22) (fig. 8).
52 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Solución de incidencias
Incidencia
Posible causa
Ayuda
1. La hoja de corte se
desprende cuando se
para el motor
Tuerca de sujección demasiado suelta
Apretar la tuerca girando hacia la derecha
2. E
l motor no
funciona
a) F
allo en la seguridad de la red
a) Comprobar la seguridad de la red
b) Defecto del alargador
b) C
ambiar el alargador
c) F
allo en las conexiones al motor o al
interruptor
c) H
a de ser comprobado por un técnico en electricidad
d) Motor o interruptor defectuoso
d) Ha de ser comprobado por un técnico en electricidad
3. D
irección de giro
del motor errónea
a) Defecto en el condensador
a) H
a de ser comprobado por un técnico en electricidad
b) C
onexión errónea
b) U
n técnico en electricidad ha de cambiar la polaridad
de la conexión eléctrica
4. El motor no
arranca, pero
los sistemas de
seguridad son
correctos
a) L
a sección transversal del cable
alargador no es suficiente
a) Comprobar la conexiones de electricidad
b) Sobrecarga causada por una cuchilla
sin afilar
b) C
ambiar la cuchilla
5. Z
onas quemadas
en la superficie
cortada
a) C
uchilla roma
a) A
filar o cambiar la cuchilla
b) Cuchilla errónea
b) Cambiar la cuchilla de corte
56 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Verklaring van de symbolen op het toestel
m
NL
Waarschuwing! Mogelijk voor niet-naleving Levensgevaar, risico van letsel of schade aan de
machine!
NL
Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!
NL
Draag een veiligheidsbril!
NL
Draag een gehoorbeschermer!
NL
Draag een stofmasker!
NL
Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen!
NL
beschermingsklasse II
57 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1. Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel
van dit apparaat in geval van:
• Onjuist gebruik,
• Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
• Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werklui,
• Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen,
• Ongepast gebruik,
• falen van het elektronisch systeem ten gevolge van
niet-naleving van de elektrische specificaties en de
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld
om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik
van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig,
goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en de
betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan
vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende
voorschriften van uw land in verband met het gebruik
van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een
doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen
vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het
apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te
gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte
gebracht zijn van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De
vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in
acht genomen worden.
2. Beschrijving van het apparaat
(afb. 1-4)
1. Zaagtafel
2. Tafelinleg
3. Zaagblad
4. Zaagbladbescherming
5. Afzuigslang
6. Splijtwig
7. Dwarsaanslag
8. Tafelverbreding
9. Duwhout
10. Onderstel
11. Aan-, uitschakelaar
12. Handwiel
13. Houdergreep
14. Geleidingsrail
15. Parallelaanslag
16. Poten
16a Rubberen voetjes
16Steunchassis
17. Middenbalk, lang
18. Middenbal, kort
19. Zeskantschroef
20. Zeskantmoer
21. Zaagbladsleutel
21a Borgring
21b Ring
22. Steunschoren
3. Leveringsomvang
• Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig
uit de verpakking.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede verpakkings- /transportbeveiligingen (indien aanwezig).
• Controleer of de leveringsomvang compleet is.
• Controleer het toestel en de accessoires op transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het verloop
van de garantieperiode.
LET OP
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen
speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met
plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er
bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
4. Reglementair gebruik
De tafelcirkelzaag dient om alle soorten hout in de lengte en breedte (enkel met dwarsaanslag) overeenkomstig
de grootte van de machine te snijden. Rond hout van
welke soort dan ook mag niet worden gesneden.
Het toestel mag slechts voor werkzaamheden worden
gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk ander verder
gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is
de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen (HM of
CV zaagbladen) mogen worden gebruikt.
Het gebruik van HSS zaagbladen en doorslijpschijven
van welke soort dan ook is verboden. Het naleven van
de veiligheidsvoorschriften alsmede van de montage-instructies en aanwijzingen aangaande de werking vermeld in deze handleiding maakt eveneens deel uit van
het reglementaire gebruik.
58 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Personen, die de machine bedienen en onderhouden,
moeten hiermee vertrouwd en van mogelijke gevaren
op de hoogte zijn. Bovendien moeten de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden
opgevolgd. Andere algemene regels op het gebied van
de arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te
worden genomen.
m Let op!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk
gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze
handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment
kunt terugvinden. Mocht u dit gereedschap aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding/
veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn
aan nietnaleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
Veranderingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende
schade helemaal uit. Ondanks het doelmatig gebruik
kunnen bepaalde restrisicofactoren niet volledig uit de
weg worden geruimd. Ten gevolge van de constructie
en opbouw van de machine kunnen zich de volgende
risico’s voordoen:
• Raken van het zaagblad in het niet afgedekte zaaggebied.
• Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwonden).
• Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen.
• Zaagbladbreuken.
• Wegspringen van defecte hardmetalen stukken van
het zaagblad.
• Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoorbeschermer.
• Bij gebruik in gesloten vertrekken komt houtstof vrij
dat schadelijk is voor de gezondheid.
m Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel,
ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten
wordt gebruikt.
5. Belangrijke aanwijzingen
m Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient
u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te
nemen ter bescherming tegen elektrische schokken,
letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens
deze machine te gebruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften.
Veilig werken
1 Hou u uw werkplaats netjes
–– Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor
ongelukken.
2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden
–– Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen.
–– Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of
natte omgeving.
–– Zorg voor een goede verlichting.
–– Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
–– Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen, b.v.
buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten.
4 Hou kinderen weg!
–– Laat geen andere personen het gereedschap of
de kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied.
5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats
–– Niet gebruikte gereedschappen moeten in een
droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen
worden bewaard.
6 Overbelast uw gereedschap niet
–– U werkt beter en veiliger in het opgegeven vermogensgebied.
7 Gebruik het juiste gereedschap
–– Gebruik geen te zwakke gereedschappen of voorzetstukken voor zwaar werk.
–– Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden en
werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld zijn; gebruik b.v. geen handcirkelzaag om bomen te vellen
of takken te kappen.
–– Gebruik de machine niet om brandhout mee te
zagen.
8 Draag de gepaste werkkledij
–– Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kunnen
door bewegende delen worden gegrepen.
–– Bij het werken in open lucht draagt u best rubberhandschoenen en slipvast schoeisel.
–– Draag bij lang haar een haarbescherming.
9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting
–– Draag een veiligheidsbril.
–– Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt.
10 Sluit de stofafzuiginrichting aan
–– Indien inrichtingen voor het aansluiten van stofafzuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u er zich
van dat deze aangesloten zijn en gebruikt worden.
–– Gebruik in afgesloten ruimtes is alleen toegestaan
met een geschikt afzuigsysteem.
11 Beveilig het werkstuk
–– Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef
teneinde het werkstuk vast te zetten. Het wordt
zodoende veiliger vastgehouden dan met uw hand
en maakt het mogelijk de machine met de beide
handen te bedienen.
–– Voor lange werkstukken is extra ondersteuning
(tafel, blokken enz.) vereist om kantelen van de
machine te voorkomen.
–– Druk het werkstuk stevig op het werkblad en tegen
de aanslag, om te voorkomen dat het werkstuk
gaat wiebelen of verschuiven.
12 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding
–– Zorg er steeds voor dat u stevig en stabiel staat.
–– Voorkom dat u uw handen in een onhandige stand
houdt waardoor een of beide handen het zaagblad zouden kunnen raken bij een plotselinge
verschuiving.
13 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
–– Hou uw gereedschappen scherp en schoon om
goed en veilig te werken.
–– Neem de onderhoudsvoorschriften en de instructies
voor het verwisselen van gereedschappen in acht.
–– Controleer regelmatig de stekker en de kabel en
laat deze bij beschadiging door een erkende vakman vervangen.
–– Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang
beschadigde kabels.
–– Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet.
14 Neem de stekker uit het stopcontact
–– Verwijder nooit losse houtsplinters, houtkrullen of
vastzittende houtstukken als het zaagblad draait.
–– Als u de machine niet gebruikt, voordat u onderhoud uitvoert of gereedschappen wisselt, zoals
zaagbladen, boren en frezen.
15 Laat geen gereedschapssleutels steken
–– Controleer of de sleutels en afstelgereedschappen
verwijderd zijn alvorens de zaag aan te zetten.
59 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
16 Voorkom onbedoelde inschakeling
–– Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
17 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis
–– Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig
zijn gelabeld.
–– Gebruik de snoeren alleen als de trommel is afgerold.
18 Blijf steeds alert
–– Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond verstand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de
machine niet wanneer u niet geconcentreerd bent.
19 Controleer uw toestel op beschadigingen
–– Voordat u het gereedschap verder gebruikt dient
u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde
onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en reglementaire werkwijze te controleren.
–– Controleer of de bewegelijke onderdelen naar
behoren functioneren en niet klem zitten alsook
of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen
moeten naar behoren gemonteerd zijn om de veiligheid van de machine te verzekeren.
–– De bewegende beschermkap mag niet in geopende stand worden vastgeklemd.
–– Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen dienen deskundig door een erkende vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen tenzij in
de handleidingen anders vermeld.
–– Beschadigde schakelaars dienen door een klantendienst-werkplaats te worden vervangen.
–– Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitkabels.
–– Gebruik geen gereedschappen waarvan de schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
20 LET OP!
–– Bij dubbele versteksneden is uiterste voorzichtigheid geboden.
21 LET OP!
–– Bij gebruik van andere inzetstukken en andere accessoires bestaat gevaar voor persoonlijk letsel.
22 Laat de machine repareren door een erkend elektricien
–– Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstellingen mogen enkel door een elektrovakman worden
verricht, anders kunnen zich ongelukken voor de
gebruiker voordoen.
23 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming
–– Draag het gereedschap niet aan de kabel en gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte,
olie en scherpe kanten.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1 Veiligheidsmaatregelen
–– m Waarschuwing! Vervormde zaagbladen of
zulke met barstjes mogen niet worden gebruikt.
–– Vervang een tafelinzetstuk als dit versleten is.
–– Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen zaagbladen die voldoen aan EN 847-1.
m Waarschuwing! Bij het verwisselen van zaagblad erop letten dat de breedte van de snede niet
kleiner en de dikte van de zaagbladrug niet groter
is dan de dikte van het spouwmes.
–– Let erop dat u een zaagblad kiest dat geschikt is
voor het te zagen materiaal.
–– Draag geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen. Hieronder wordt verstaan:
–– Gehoorbescherming om het risico op gehoorbeschadiging te beperken.
–– Bescherming van de ademhalingswegen om
het risico op inademing van gevaarlijk stof te
verminderen.
–– Draag handschoenen bij het hanteren van
zaagbladen en onbewerkte materialen. Vervoer
zaagbladen, indien mogelijk, in een houder.
–– Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens
het werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters,
houtkrullen en stof uit het apparaat kunnen leiden tot verlies van het gezichtsvermogen.
–– Sluit de machine aan op een stofopvanginrichting wanneer u hout zaagt. De hoeveelheid stof
die vrijkomt is onder andere afhankelijk van de te
bewerken materiaalsoort, het belang van lokale
opvang (opname of bron) en de juiste positionering van kappen, keerschotten en geleiders.
–– Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS-staal).
–– De schuifstok of de handgreep voor een schuifstok moet bij niet-gebruik steeds aan de machine
worden bewaard.
2 Onderhoud en instandhouding
–– Haal bij instel- of onderhoudswerkzaamheden
altijd de stekker uit het stopcontact.
–– De geluidsproductie is afhankelijk van verschillende factoren, zoals de kwaliteit van het zaagblad
en de toestand van het zaagblad en de machine.
Gebruik, indien mogelijk, zaagbladen die zijn ontworpen voor een lagere geluidsproductie, voer
regelmatig onderhoud uit aan machine en toebehoren en verricht zo nodig herstelwerkzaamheden
om de geluidsproductie te verminderen.
–– Meld aangetroffen fouten aan de machine, de
veiligheidsvoorzieningen of opzetstukken direct
aan de verantwoordelijke veiligheidsfunctionaris.
3 Veilig werken
–– Schuifstok of de handgreep met schuifhout gebruiken
om het werkstuk veilig langs het zaagblad te leiden.
–– Het spouwmes gebruiken en correct afstellen.
–– Bovenste zaagbladafdekking gebruiken en correct afstellen.
–– Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maximaal
toegestane toerental is niet lager is dan het maximale spiltoerental van de tafelcirkelzaag en die geschikt
zijn voor het te bewerken materiaal.
–– Voegen of groeven niet uitvoeren zonder voordien een
gepaste beschermende inrichting zoals b.v. tunnelbescherminrichting boven de zaagtafel aan te brengen.
–– Cirkelzagen mogen niet voor het insnijden (in het
werkstuk beëindigde groef) worden gebruikt.
–– Gebruik voor het transport van de machine alleen
de transportvoorzieningen. Gebruik nooit de veiligheidsvoorzieningen om het apparaat te hanteren of te
transporteren.
–– Zorg ervoor dat tijdens het transport het onderste deel
van het zaagblad afgeschermd is, bijvoorbeeld door
de veiligheidsvoorzieningen.
–– Let erop dat u alleen afstandsschijven en spilringen
gebruikt die geschikt zijn voor het door de fabrikant
vermelde doel.
–– De vloer rondom de machine moet waterpas, schoon
en vrij van losse deeltjes, zoals spanen en zaagresten, zijn.
–– De werkpositie bevindt zich altijd aan de zijkant van
het zaagblad
–– Verwijder geen zaagresten of andere delen van het
werkstuk uit de verwerkingszone zolang de machine
draait en de zaageenheid zich nog niet in de rustpositie bevindt.
–– Zorg ervoor dat de machine, indien mogelijk, altijd op
een werkbank of tafel bevestigd is.
60 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
–– Lange werkstukken moeten worden ondersteund om
te voorkomen dat ze na het zagen van de tafel vallen
(bijvoorbeeld met een rolstaander of rolbok).
–– m Waarschuwing! Verwijder nooit losse splinters, zaagsel of vastgeklemde stukken hout terwijl
het zaagblad draait.
• Schakel de machine uit alvorens storingen te
verhelpen of vastgeklemde stukken hout te verwijderen. - Netstekker trekken • Conversies en alle instellingen, meet- en reiniging moet uitsluitend worden gedaan met de
motor uit. - Netstekker trekken • Voor het inschakelen, die sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een
elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit
veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren
met actieve of passieve medische implantaten. Om het
risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we
personen met medische implantaten aan om hun arts
en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
BEHANDELING VAN ZAAGBLADEN
1 Gebruik alleen gereedschap als u weet hoe u ermee
om moet gaan.
2 Houd rekening met het maximale toerental. Het
maximale toerental dat op het gereedschap staat
vermeld, mag niet worden overschreden. Houd u,
indien aangegeven, aan het toerentalbereik.
3 Let op de draairichting van de motor en het zaagblad.
4 Gebruik geen gereedschap dat barsten vertoont.
Gooi het gereedschap weg als het barsten vertoont.
Het is niet toegestaan om het te repareren.
5 De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie en
water worden ontdaan.
6 Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de
boring van cirkelzaagbladen te verkleinen.
7 Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de
borging van het gereedschap dezelfde diameter
hebben en dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter
hebben.
8 Controleer of de bevestigde pasringen parallel aan
elkaar lopen.
9 Wees voorzichtig bij het gebruik van de inzetstukken. Bewaar ze bij voorkeur in de originele verpakking en of in speciale houders. Draag beschermende
handschoenen om de grip te vergroten en de kans
op persoonlijk letsel nog verder terug te dringen.
10 Controleer voordat u de inzetstukken gebruikt of de
veiligheidsvoorzieningen correct zijn aangebracht.
11 Controleer vóór gebruik of het toegepaste inzetstuk
aan de technische eisen van deze machine voldoet
en of het goed bevestigd is.
12 Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor
het zagen van hout en nooit voor het bewerken van
metalen.
Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand
van de techniek en de erkende veiligheidsvoorschriften. Toch kan tijdens de werkzaamheden
sprake zijn van enkele restrisico‘s.
• Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
• Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatregelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
• De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden beperkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“ en het
„Gebruik volgens bestemming“ wordt voldaan en de
gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd.
• Voorkom onnodige belasting van de machine: als bij
het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het zaagblad snel beschadigen, wat leidt tot geringere prestaties van de machine bij de verwerking en minder
nauwkeurige zaagsnedes.
• Gebruik altijd klemmen wanneer u kunststof moet
zagen: de te zagen delen moeten altijd met klemmen
worden vastgezet.
• Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: als
u de stekker in het stopcontact steekt, mag de startknop niet worden ingedrukt.
• Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt
aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met
uw afkortzaag.
• Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer de
machine in bedrijf is.
• Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden
uitvoert, laat u de startknop los en trekt u de stekker
uit het stopcontact.
6. Technische gegevens
Wisselstroommotor:
Vermogen
230-240 V~ 50Hz
2000 Watt
Bedrijfsmodus
Nullasttoerental n0
Hardmetaalzaagblad
S6 25%*
5000 min-1
ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Aantal tanden
24
Dikte gap wedge
2 mm
Tafelafmetingen
940 x 642 mm
Snijhoogte max. 90°
85 mm
Snijhoogte max. 45°
Hoogteafstelling traploos
65 mm
0 - 85 mm
Zwenkbereik
0 - 45°
Afzuigaansluiting
ø 35 mm
Gewicht
20,0 kg
* Bedrijfsmodus S6 25%: Continubedrijf met intermitterende belasting (speelduur 10 min). Rond de motor
niet-ontvankelijk moet worden verhit de motor 25% van
de speeltijd worden bediend met een nominaal vermogen en moet dan 75% van de speeltijd blijven draaien
zonder belasting.
Geluid en vibratie
Het geluid van deze zaag is bepaald conform EN 61029.
Geluidsdrukniveau LpA
91,0 dB(A)
Onzekerheid KpA
Geluidsvermogen LWA
3 dB
104,0 dB(A)
Onzekerheid K WA
3 dB
Draag een gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn. Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald
conform EN 61029.
61 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7. Vóór ingebruikneming
• De machine moet worden opgesteld zodat ze veilig
staat, d.w.z. ze moet op een werkbank.
• Vóór ingebruikneming dienen alle afdekkingen en veiligheidsinrichtingen naar behoren te zijn gemonteerd.
• Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
• Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen letten
zoals b.v. nagels of schroeven etc.
• Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar bedient moet het
zaagblad correct gemonteerd zijn. Beweeglijke delen
moeten gemakkelijk bewegen.
• Vóór het aansluiten controleren of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenstemmen met de gegevens van het stroomnet.
• Sluit de machine enkel aan op een naar behoren geïnstalleerd veiligheidsstopcontact dat beveiligd is door een zekering van minstens 16A.
4. Bevestig losjes aan de gaten in de achterste poten
de steunschoren (16b), elk met 2 zeskantige bouten
(19), borgringen (20a), ringen (20b) en zeskantmoeren (20). (Fig.7.1)
Let op!
De beide steunchassisdelen dienen aan de achterzijde van de machine bevestigd te worden!
5. Schroef aansluitend alle schroeven en moeren van
het onderstel vast.
8.3 S
plijtwig instellen / monteren (afb. 8-10)
1.
2.
8. Montage
3.
Let op! Trek vóór alle onderhouds-, afstelen montagewerkzaamheden telkens de netstekker uit het
stopcontact.
4.
Plaats alle onderdelen op een vlakke ondergrond geleverd. Gelieve groep gelijke delen.
Opmerking: Als verbindingen met een schroef (Risso
/ of zeshoekige), hex moeren en ringen worden ondersteund, de wasmachine moet worden onder de moer
geïnstalleerd.
Breng de bouten elk van buitenaf een, beveiligde verbindingen met noten binnen.
Opmerking: Draai de moeren en bouten bij de montage alleen in de mate dat ze niet naar beneden kunnen
vallen.
Als u al vóór de definitieve montage op / draai de moeren
en bouten, kan de eindmontage niet worden uitgevoerd.
8.1 Tafelverbreding monteren (afb. 5)
1.
2.
3.
4.
5.
De zaag omdraaien en met de tafel naar onderen
op de vloer plaatsen.
De tafelverbreding (8) vlak uitlijnen met de zaagtafel (1).
Bevestig losjes de tafelextensie (8) van de zaagtafel (1) doormiddel van de zeskantige bouten (19) en
borgringen (20a), ringen (20b) en zeskantmoeren
(20). Herhaal dit proces aan de andere kant.
Schroef de steunschoren (22) met de zeskantige
bouten (19), veerring (20a), ringen (20b) aan de
tafelextensies (8).
Draai aansluitend alle schroeven vast.
8.2 Montage onderstel (afb. 6-7.1)
1. Schroef de vier steunpoten (18) samen met de
steunschoren (22) en de zeskantige bouten (19), de
borgringen (20a) en de ringen (20b) aan de zaag
(fig. 6). Maak, om dit te doen, gebruik van de bijgeleverde zaagbladsleutel (21). (Fig.6).
2. Bevestig nu de rubberen voetjes (16a) aan de poten
(16) (figuur 6.1.).
3. Schroef nu de lange middelste balk (18) en de
korte middelste balk (17) met de zeskantschroeven
(19) en de zeskantmoeren (20) aan de poten
(16). Schroef nu de lange middelste balk (18)
en de korte middelste balk (17) met de zeskantschroeven (19) en de zeskantmoeren (20)
aan de poten (16).
5.
Let op! Haal de stekker uit de contactdoos!
m
De instelling van de splijtwig (6) moet voorafgaand aan de ingebruikname worden gecontroleerd.
Het zaagblad (3) op maximale zaagdiepte instellen,
in de 0°-stand plaatsen en vastzetten.
De schroef (23) van de tafelinleg (22) met een kruisschroevendraaier losdraaien en de tafelinleg (22)
er uitnemen (afb. 8).
De afstand tussen het zaagblad (3) en de splijtwig
(6) mag max. 5 mm bedragen. (afb. 9)
Draai de bevestigingsbouten (24) aan en trek de
wig (6) eruit tot dat de juiste afstand ingesteld is
(Afb.10)
De bevestigingsschroef (24) weer vastdraaien en
de tafelinleg (2) monteren.
8.4 Zaagbladbescherming monteren / demonteren (afb. 11-12)
1. De zaagbladbescherming (6) samen met schroef
(25) van bovenaf op de splijtwig (6) plaatsen, zodat
de schroef vast in de ovale opening van de splijtwig
(6) is geplaatst.
2. De schroef (25) niet te vast aandraaien; de
zaagbladbescherming (6) moet vrij kunnen bewegen.
3. De afzuigslang (5) op de afzuigadapter (26) en de
afzuigsteunen van de zaagblagbladbescherming (4)
steken. Een passende spanenafzuigslang aansluiten
op de afzuigadapter (26).
4. De demontage geschiedt in omgekeerde volgorde.
Let op!
Voorafgaand aan het zagen moet de zaagbladbescherming (4) op het te zagen materiaal worden
neergelaten.
8.5 Tafelinleg vervangen (afb. 8)
1.
2.
3.
4.
Bij slijtage of beschadiging moet de tafelinleg (2)
worden vervangen, omdat anders een vergroot
gevaar op letsel bestaat.
De schroef (23) met een kruisschroevendraaier
verwijderen.
De versleten tafelinleg (2) er uitnemen.
De montage van de nieuwe tafelinleg geschiedt in
omgekeerde volgorde.
8.6 Montage/vervanging van het zaagblad (afb. 13)
1. Let op! Trek de netstekker uit de contactdoos en
draag beschermende handschoenen.
2. De zaagbladbescherming (4) demonteren (zie 8.4)
3. De tafelinleg (2) verwijderen (zie 8.5)
4. De moeren losdraaien , door een zaagbladsleutel
(21a) op de moer te plaatsen en met de andere
zaagbladsleutel (21b) op de motoras tegenhouden
(zie afb. 22).
5. Let op! Draai de moeren in de draairichting van het
zaagblad.
6. De buitenste flens er afhalen en het oude zaagblad
van de binnenste flens trekken.
7. De zaagbladflens vóór de montage van het nieuwe
zaagblad zorgvuldig met een staalborstel schoonmaken.
62 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8. Het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgorde weer
plaatsen en vastdraaien.
Let op! Let op de looprichting, de schuine
sneden van de tanden moet in de looprichting,
oftewel naar voren zijn gericht.
9. De tafelinleg (2) evenals de zaagbladbescherming
(4) opnieuw monteren en instellen (zie 8.4 en 8.5)
10. Voordat u weer met de zaag gaat werken, moet de
werking van de veiligheidsvoorzieningen worden
gecontroleerd.
9. Bediening
9.1 AAN/UIT-schakelaar (Fig.14)
-- De zaag kan worden aangezet door de groene toets
“I“ (11) in te drukken. Wacht met het zagen tot het
zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt.
-- De zaag wordt terug afgezet door de rode toets “0”
(11) in te drukken.
9.2 Snijdiepte (Fig.14)
Het zaagblad (3) kan op de gewenste snijdiepte worden
afgesteld door het handwiel (12) te draaien.
-- Tegen de wijzers van de klok in: kleine zaagdiepte
-- Met de wijzers van de klok mee; grotere zaagdiepte
Controleer de instelling op basis van een steekproef cut.
9.3 Hoekafstelling (Fig.14)
Met zag de tafel verstekzagen kan worden gemaakt om
de stop bar aan de linkerkant van 0 ° -45 °.
m Controleer voor elk gesneden dat er tussen de stoprail, transversale gauge (13) en het zaagblad (5) geen
botsing is mogelijk.
-- Vastzetgreep (13) losdraaien
-- Door indrukken en draaien van het handwiel (12) de
gewenste hoekgraad van de schaalverdeling instellen.
-- Vastzetgreep (13) in de gewenste hoekpositie arrêteren.
9.4 Werken met de parallelaanslag
9.4.1 Instellen van de aanslaghoogte (afb. 15-16)
-- De aanslagrail (27) van de parallelaanslag (15) heeft
twee in hoogte verschillende geleidingsvlakken.
-- Afhankelijk van de dikte van de te zagen materialen
moet de aanslagrail (27) volgens afb. 16 voor dik
materiaal (met een dikte van meer dan 25 mm van het
werkstuk) en volgens afb. 15 voor dunner materiaal (met een dikte van minder dan 25 mm van het
werkstuk) worden gebruikt.
9.4.2 Aanslagrail draaien (afb. 15-16)
-- Draai de vleugelmoeren (28) eerst iets losser om de
aanslagrail (27) te kunnen draaien.
-- Nu kan de aanslagrail (27) van de geleidingsrail (27)
worden getrokken en met de betreffende geleiding
weer hier overheen worden geschoven.
-- Draai de vleugelmoeren (28) weer aan.
-- De aanslagrail (27) kan naar wens links of rechts van
de geleidingsrail (29) worden aangebracht. Monteer
hiervoor alleen de schroeven van de andere kant van
de geleidingsrail (29)
9.4.3 Instellen van de zaagbreedte (afb. 17)
-- Bij de in de lengte zagen van houten delen moet de
parallelaanslag (15) worden gebruikt.
-- De parallelaanslag (15) dient op de rechter zijde van
het zaagblad (13) te worden gemonteerd.
-- Plaats de parallelaanslag (15) van boven op de geleidingsrail voor de parallelaanslag (14).
-- Op de geleidingsrail voor parallelaanslag (14) zijn
twee schaalverdelingen aangebracht, die de afstand
tussen de parallelaanslag (15) en het zaagblad (3)
aangeven.
-- Kies afhankelijk hiervan, of de aanslagrail (27) voor
de bewerking van dik of dun materiaal is gedraaid, de
passende schaalverdeling;
hoge aanslagrail (dik materiaal):
hoge aanslagrail (dik materiaal):
-- Parallelaanslag (15) op de gewenste maat op het
kijkglas instellen en met de klemhendel voor parallelaanslag (30) vastzetten.
9.5 Dwarsaanslag (afb. 18)
-- De dwarsaanslag (13) in een groef (31) van de zaagtafel schuiven.
-- De klemschroef (32) losser draaien.
-- De dwarsaanslag (7) draaien, tot de gewenste hoekgraad is ingesteld. De pijl op de dwarsaanslag geeft
de ingestelde hoek aan.
-- Draai kartelschroef (32) weer vast.
-- De aanslagrail (34) kan op de dwarsaanslag (13) worden verschoven. Draai hiervoor de moeren (33) losser
en schuif de aanslagrail (34) in de gewenste positie.
Draai de moeren (34) weer aan.
Let op!
-- Schuif de aanslagrail (34) niet te veer in de richting
van het zaagblad.
-- De afstand tussen de aanslagrail (34) en het zaagblad
(3) dient ca. 2 cm te bedragen.
10. Bedrijf
Werkinstructies
Na elke nieuwe afstelling is het aan te raden een
proefsnede uit te voeren om de afgestelde afmetingen
te controleren. Na het aanzetten van de zaag wachten
tot het zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt
voordat u de snede uitvoert.
Lange werkstukken aan het einde van het snijden beveiligen tegen neerkantelen! (b.v. afrolstandaard etc.)
Let op bij het insnijden!
Gebruik het toestel alleen met afzuiging.
Controleer en reinig regelmatig de afzuigkanalen.
Geschiktheid van de zaagbladen:
- 24 tanden: zachte materialen, hoge spaanafname, grof
snijbeeld
- 48 tanden: harde materialen, geringere spaanafname,
fijner snijbeeld
10.1 Uitvoeren van langssneden (Bild 19)
Hierbij wordt een werkstuk in lengterichting doorsneden.
Eén kant van het werkstuk wordt tegen de parallelaanslag (15) geduwd terwijl de vlakke zijde op de zaagtafel (1) ligt. De zaagbladafdekking (4) moet altijd op het
werkstuk worden neergelaten. De werkstand tijdens het
zagen in lengterichting mag nooit in één lijn met het verloop van de snede zijn.
-- Parallelaanslag (15) afstellen naargelang van de
hoogte van het werkstuk en de gewenste breedte (zie
9.4).
-- Zaag aanzetten.
63 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
-- Handen met gesloten vingers plat op het werkstuk leggen en het werkstuk langs de parallelaanslag (15) het
zaagblad (3) in schuiven.
-- Met de linker of rechter hand (naargelang de positie
van de parallelaanslag) zijdelings geleiden, maar enkel tot de voorkant van de zaagbladafdekking (2).
-- Werkstuk steeds tot het einde van het spouwmes (6)
doorschuiven.
-- De snijafval blijft op de zaagtafel (1) liggen tot het
zaagblad (3) opnieuw tot stilstand is gekomen.
-- Lange werkstukken aan het einde van het snijden beveiligen tegen neerkantelen! (b.v. afrolstandaard etc.)
10.1.1 Snijden van smallere werkstukken (Fig. 20)
Langssneden van werkstukken met een breedte van
minder dan 120 mm moeten zeker met gebruikmaking
van een schuifstok (9) worden uitgevoerd. Schuifstok is
niet bij de levering begrepen. Versleten of beschadigde
schuifstok onmiddellijk vervangen.
• Stel de trekgeleider overeenkomstig de beoogde
werkstuk breedte. (zie 9.4)
• Gebruik het werkstuk met beide handen verschuiven,
in het gebied van het zaagblad se een duwstok (9) en
stuwkracht hulp.
• Werkstuk altijd door te stoten tot het einde van het
spouwmes.
m Let op! Kortom werkstukken duwen stick is om gebruikt te worden, zelfs aan het begin van een hoofdstuk.
10.1.2 Uitvoeren van schuine sneden (Fig. 21)
Schuine sneden worden principieel uitgevoerd mits gebruikmaking van de parallelaanslag (15).
-- Zaagblad op de gewenste hoekmaat afstellen. (zie
9.3)
-- Parallelaanslag (15) afstellen naargelang de breedte
en de hoogte van het werkstuk (zie 9.4).
-- Snede conform de werkstukbreedte uitvoeren (zie
10.1)
10.2 Uitvoeren van dwarssneden (Fig. 22)
-- Dwarsaanslag (7) in één van de beide groeven (31a/b)
van de zaagtafel schuiven en op de gewenste hoekmaat afstellen (zie 9.6). Indien het zaagblad (3) bovendien schuin wordt gesteld, moet die groef (31a) worden
gebruikt die voorkomt dat uw hand en de dwarsaanslag met de zaagbladafdekking in contact komen.
-- Indien aanslagrail gebruiken.
-- Werkstuk hard tegen de dwarsaanslag (7) drukken.
-- Zaag aanzetten.
-- Dwarsaanslag (7) en werkstuk naar het zaagblad toe
schuiven teneinde de snede uit te voeren.
Let op!
Hou altijd het geleide werkstuk vast, nooit het
vrije werkstuk dat afgesneden wordt.
-- Dwarsaanslag (7) altijd blijven vooruitschuiven tot het
werkstuk helemaal is doorgesneden.
-- Zaag weer uitzetten. Zaagafval pas verwijderen als
het zaagblad stilstaat.
11. Transport
1. Schakel het elektrische gereedschap voordat alle
vervoersdiensten en de stekker uit het stopcontact.
2. Breng de machine ten minste twee mensen, niet de
tafel extensies niet aan.
3. Bescherm de machine tegen schokken, stoten en
sterke trillingen, bv tijdens het transport in voertuigen.
4. Zorg ervoor dat het toestel niet kan verschuiven, sjor
het toestel goed vast.
5. Gebruik bescherminrichtingen nooit voor de hantering of het transport.
12. Onderhoud
m Onderhoud! Telkens voor het instellen, het uitvoeren
van onderhoud of reparaties de stekker uit het stopcontact trekken!
12.1 Algemene onderhoudswerkzaamheden
• Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en
het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf
het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
• Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na elk gebruik schoon te maken.
• Maak het toestel regelmatig met een vochtige doek en
wat zachte zeep schoon. Gebruik geen reinigings- of
oplosmiddelen; die zouden de kunststofdelen van het
toestel kunnen aantasten. Zorg ervoor dat geen water
binnen in het toestel terecht kan komen.
• Olie om de levensduur van het apparaat te verlengen
eenmaal per maand de draaiende delen. De motor
niet oliën.
12.2 Koolborstels
-- Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels
door een erkende elektricien nazien. Let op! De koolborstels mogen enkel door een erkende elektricien
worden vervangen.
13. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere,
droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5°
C en 30° C.
Bewaar het elektrische materieel in de originele verpakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
vocht te beschermen.
Zaagbladen en sleutels die niet in gebruik zijn, kunnen
worden opgeborgen zoals in afb.23.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische apparaat.
10.3 Snijden van spaanderplaten
Om het uitbreken van de snijkanten bij het snijden van
spaanderplaten te voorkomen moet het zaagblad (3) niet
hoger dan 5 mm boven werkstukdikte worden afgesteld
(zie ook punt 9.2).
14. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
64 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-311 en valt onder speciale aansluitingsvoorwaarden.
Dat betekent, dat gebruik op een willekeurig vrij te
kiezen aansluitpunt niet toegestaan is.
• Het apparaat kan bij ongunstige elektriciteitsnet-omstandigheden tijdelijke spanningsschommelingen opleveren.
• H et product is uitsluitend bestemd voor gebruik op
de aansluitpunten die een belastbaarheid voor onafgebroken stroom van het net van minstens 100 A
per fase hebben en worden geleverd door een distributiesysteem met een nominale spanning van 230V.
• Je moet ervoor zorgen dat als een gebruiker, indien
nodig met uw energiebedrijf dat de continue huidige
draagkracht van het systeem op het aansluitpunt is
voldoende, in overleg met het openbare netwerk om
het product aan te sluiten.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de
motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op
Mogelijke oorzaken zijn:
• Versleten plekken, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding van de aansluitkabel.
• Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
65 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Probleem oplossing
Wanorde
Mogelijke oorzaak
Verhelpen
1. Z
aagblad lost na
het stoppen van de
motor
Aangetrokken moer om gemakkelijk
Draai de bevestigingsmoer rechtse schroefdraad
2. M
otor start niet
a) M
islukking zekering
a) C
ontroleer zekering
b) V
erlengkabel defect
b) V
ervang de verlengkabel
c) L
eidingen naar de motor of
schakelaar in de juiste volgorde
c) G
econtroleerd door de elektricien
d) Motor of schakelaar defect
d) Gecontroleerd door de elektricien
a) c ondensator defect
a) G
econtroleerd door de elektricien
b) v erkeerde aansluiting
b) H
ebben vervangen door een gekwalificeerde
elektricien polariteit van het stopcontact
4. Motor niet uit te
voeren, de zekering
reageert
a) D
warsdoorsnede van de verlengkabel
is niet voldoende
a) z ie Elektrische aansluiting
b) O
verbelasting veroorzaakt door botte
mes
b) s witch blade
5. Verbrande
gebieden op het
grensvlak
a) d
offe zaagblad
a) S
cherp het zaagblad, vervang
b) onjuiste zaagblade
b) Vervang het mes
3. Motor linksdraaien
66 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Symbolien selitykset instrumentin
m
FI
Varoitus! Mahdollinen noudattamatta jättämisestä Hengenvaara, riski vamman tai työkalu!
FI
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
FI
Käytä suojalaseja!
FI
Käytä kuulosuojaimia!
FI
Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta!
FI
Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään!
FI
Suojausluokka II
67 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Vianmääritys
Vika
Mahdollinen syy
Korjaustoimenpide
1. S
ahanterä
irtoaa moottorin
sammuttamisen
jälkeen
Kiinnitysmutteri on liian löysällä
Kiristä kiinnitysmutteri (oikea kierre)
2. Moottori ei
käynnisty
a) Sulake on palanut
a) T
arkasta sulake
b) J atkojohto on vioittunut
b) V
aihda jatkojohto
c) M
oottorin tai virtakytkimen liitännät
eivät ole kunnossa
c) P
yydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan liitännät
d) Moottori tai virtakytkin on vioittunut
d) Pyydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan liitännät
3. Moottorin
kiertosuunta on
väärä
a) Kondensaattori on vioittunut
a) P
yydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan
kondensaattori
b) L
iitäntä on väärä
b) P
yydä sähköalan ammattilaista vaihtamaan
seinäpistorasian napaisuus
4. Moottorin teho
on heikko, sulake
palaa
a) J atkojohdon läpimitta ei ole riittävä
a) K
atso kohta Sähköliitäntä
b) T
ylsä sahanterä aiheuttaa
ylikuormitusta
b) V
aihda sahanterä
5. L
eikkauspinnoilla
on palojälkiä
a) S
ahanterä on tylsä
a) T
eroita tai vaihda sahanterä
b) Sahanterä on vääränlainen
b) Vaihda sahanterä
75 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Vysvětlení symbolů na přístroji
m
CZ
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí!
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Noste ochranná sluchátka!
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ
Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
CZ
třída ochrany II
76 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Před zapnutím se ujistěte, že jsou klíče a nastavovací nářadí odstraněné.
Upozornění!
Tento
elektrický
nástroj
vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat
aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení
rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme
osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO MANIPULACI S
PILOVÝMI LISTY
Abyste mohli ovládat manipulaci, nasaďte pouze
nástavce.
2 Dodržujte nejvyšší počet otáček. Nesmí být překročen nejvyšší počet otáček uvedený na nástavci.
Bude-li uveden, dodržujte rozsah otáček.
3 Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu.
4 Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce
vyřaďte z používání. Opravy nejsou povoleny.
5 Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu, olej
a vodu.
6 Pro zmenšení otvorů v listech kotoučové pily nepoužívejte žádné redukční kroužky ani vložky.
7 Dávejte pozor na to, aby měly redukční kroužky
připevňované za účelem zajištění nástavce stejný
průměr a alespoň 1/3 průřezu.
8 Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky
umístěny navzájem rovnoběžně.
9 S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způsobem jejich uložení je originální obal nebo speciální
obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili bezpečnost úchopu a dále snížili riziko zranění.
10 Před použitím nástavců se ujistěte, že jsou správně
připevněny všechny ochranné prostředky.
11 Před použitím se ujistěte, že vámi používaný nástavec splňuje technické požadavky tohoto elektrického
nástroje a že je správně připevněn.
12 Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání dřeva, nikdy pro obrábění kovů.
1
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku.
• Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní
opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li
dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené
použití“ a pokyny k obsluze.
• Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání
rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení výkonu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní
spínač.
• Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová
pila poskytovat optimální výkon.
• Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce
do oblasti obrábění.
• Před tím, než se pustíte do nějakých činností, uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte.
6. Technická data
Motor na střídavý proud
230-240 V~ 50Hz
Výkon
2000 Watt
Druh provozu
S6 25%*
Otáčky naprázdno n0
Pilový kotouč z tvrdokovu
5000 min-1
ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Počet zubů
24
Hrubý štípací klín
Velikost stolu
2 mm
940 x 642 mm
Hloubka řezu max. 90°
85 mm
Hloubka řezu max. 45°
65 mm
Výškové nastavení plynule
0 - 85 mm
Rozsah výkyvu
0 - 45°
Přípojka odsávání cca
ø 35 mm
Hmotnost
20,0 kg
* Způsob provozu S6 25%: Nepřetržitý provoz s přerušovaným zatížením (doba cyklu 10 min). Aby se zabránilo
nežádoucímu zahřátí motoru, musí být motor 25% doby
cyklu provozovaný s uvedeným jmenovitým výkonem, a
poté musí běžet 75% doby cyklu bez zatížení.
Hluk
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA
91,0 dB(A)
Nejistota KpA
Hladina akustického výkonu LWA
3 dB
104,0 dB(A)
Nejistota KpA
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové
hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny podle EN 61029.
7. Před uvedením do provozu
• Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován
na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
• Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a
bezpečnostní zařízení správně namontovány.
• Pilový kotouč musí být volně otočný.
• U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
• Před stisknutím za-/vypínače musí být správně namontován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být volně pohyblivé.
• Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
• Přístroj připojte pouze na řádně instalovanou zásuvku s ochranným kolíkem, která je jištěna 16 A.
80 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Förklaring av symbolerna på instrumentet
m
SE
Varning! Möjligt för bristande efterlevnad Livsfara, risk för personskada eller skada på verktyget!
SE
Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
SE
Bär skyddsglasögon!
SE
Bär hörselskydd!
SE
Bär andningsskydd vid dammbildning!
SE
Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet!
SE
Skyddsklass II
105 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Felsökning
Disorder
Möjlig orsak
Åtgärd
1. S
ågblad löses efter
stopp av motorn
Lockade fästmutter för att enkelt
Dra åt fästmuttern högergänga
2. M
otorn startar inte
a) U
nderlåtenhet nätsäkring
a) K
ontrollera nätsäkring
b) F
örlängningskabel defekt
b) B
yt ut förlängningskabel
c) F
örbindelser till motorn eller byta ur
funktion
c) K
ontrollerat av behörig elektriker
d) Motor eller switch defekt
d) Kontrollerat av behörig elektriker
3. M
otor omvänd
rotation
a) K
ondensator defekt
a) K
ontrollerat av behörig elektriker
b) Felaktig anslutning
b) H
ar ersatts av en behörig elektriker polaritet
vägguttaget
4. Motorn utför inte,
säkringen reagerar
a) T
värsnitt av förlängningskabeln inte är a) s e Elanslutning
tillräckligt
5. Brända områdena i
gränssnittet
b) Ö
verbelastnings orsakats av trubbigt
blad
b) S
witch bladet
a) tråkig sågblad
a) S
kärpa sågbladet, byt
b) felaktig bladet
b) Byt ut kniven
113 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Forklaring av symbolene på instrumentet
m
NO
Advarsel! Mulig for manglende overholdelse Livsfare, risiko for personskade eller skade på
verktøyet!
NO
Før instruksjoner start drifts- og sikkerhets lese og observere!
NO
Bruk vernebriller!
NO
Bruk hørselvern!
NO
Hvis det utvikles støv skal åndedrettsvern!
NO
Oppmerksomhet! Skader! Ikke grip inn i driften sagblad!
NO
beskyttelsesklasse II
114 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Feilsøking
Disorder
Mulig årsak
Legemiddel
1. S
agblad oppløses
etter stans
Tiltrukket montering mutter for enkelt
Stram mutteren høyregjenger
2. M
otor vil ikke starte
a) S
vikt nettsikring
a) K
ontroller sikringer
b) F
orlengelseskabel defekt
b) S
kift ut skjøteledningen
c) T
ilkoblinger til motoren eller bytte ut
av drift
c) K
ontrolleres av kvalifisert elektriker
d) Motor eller bryter defekt
d) Kontrolleres av kvalifisert elektriker
3. M
otor omvendt
rotasjon
a) K
ondensator defekt
a) K
ontrolleres av kvalifisert elektriker
b) Feil tilkobling
b) H
ar erstattet av en kvalifisert elektriker polaritet av
stikkontakten
4. Motor utfører ikke,
sikringen svarer
a) T
verrsnitt av skjøteledningen er ikke
tilstrekkelig
a) s e Elektrisk tilkobling
b) O
verbelastning forårsaket av stump
blad
b) S
witch blad
a) s løvt sagblad
a) S
kjerp sagbladet, erstatte
b)
feil blad
b) Skift ut bladet
5. B
rente områdene
på grensesnittet
122 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Obrazložitev simbolov na napravi
m
SI
Opozorilo! Pri neupoštevanju navodil je možna življenjska nevarnost, tveganje pred poškodbami
ali poškodbami orodja!
SI
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
SI
Nosite zaščitna očala!
SI
Nosite zaščito sluha!
SI
Pri prašenju nosite zaščito dihal!
SI
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list!
SI
razred zaščite II
123 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Odpravljanje motenj
Motnja
Možen vzrok
Ukrep
1. Ž
agin list se sprosti
po izklopu motorja
Premalo pritegnjena pritrdilna matica.
Pritegnite pritrdilno matico z desnim navojem.
2. M
otor se ne zažene
a) Izpad varovalke
a) P
reverite varovalko.
b) O
kvarjen podaljšek
b) Zamenjajte podaljšek.
c) N
eustrezni priključki na motorju ali
stikalu
c) M
ora preveriti električar
d) Okvarjen motor ali stikalo
d) Mora preveriti električar
3. N
apačna smer
vrtenja motorja
a) O
kvarjen kondenzator
a) M
ora preveriti električar
b) Napačna priključitev
b) E
lektričar mora spremeniti polarnost v stenski vtičnici
4.Motor ne dosega
zmogljivosti, sprožitev
varovalke
a) N
ezadosten prerez podaljška
a) G
lejte električno priključno shemo.
b) P
reobremenitev zaradi topega
žaginega lista
b) Zamenjajte žagin list.
5. O
žganine na mestu a) T
opi žagin list
reza
b) Napačen žagin list
a) N
abrusite ali zamenjajte.
b) Zamenjajte žagin list.
131 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Selgitus sümbolid instrument
m
EE
Hoiatus! Võimalik mittetäitmise eest surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja!
EE
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
EE
Kandke kaitseprille!
EE
Kandke kuulmekaitset!
EE
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
EE
Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse!
EE
kaitse klass II
132 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Paaiškinimas dėl dokumento simbolių
m
LT
Dėmesio! Galimas nesilaikymo pavojus gyvybei, rizikos susižeisti ar sugadinti įrankį!
LT
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų
laikykitės!
LT
Užsidėkite apsauginius akinius!
LT
Naudokite klausos apsaugą!
LT
Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
LT
Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę!
LT
apsaugos klasė II
141 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Paskaidrojums par simboliem uz instrumenta
m
LV
Uzmanību! Iespējams neievērošanu briesmas, savainošanās risks vai bojājumu instruments!
LV
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
LV
Lietojiet aizsargbrilles!
LV
Lietojiet ausu aizsargus!
LV
Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku!
LV
Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni!
LV
apsaugos klasė II
150 І 164
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
IT
dichiara la seguente conformità s
econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
NL
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
HR
ovime izjavljuje da postoji s
ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
DK
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
Tischkreissäge - HS100S
2009/105/EC
X
89/686/EC_96/58/EC
X
2006/95/EC
2006/42/EC
Annex IV
2006/28/EC
X
2005/32/EC
X
2004/108/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
2004/22/EC
Annex V
Annex VI
1999/5/EC
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notified Body:
Notified Body No.:
97/23/EC
X
Notified Body:TÜV SÜD Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
D-80339 München Germany
Notified Body No.: 0123
Reg. No.: M6A 15 08 11284 067
90/396/EC
2004/26/EC
2011/65/EU
Emission. No:
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-1; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Ichenhausen, den 03.06.2015
_____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5901310901 / 5901310903
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestina takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
lo škode so izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui fiecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
duc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā- prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставмы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей- к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58