Scheppach HS100S Handleiding

Type
Handleiding
DE
Tischkreissäge
Originalbetriebsanleitung
10
GB
Table Saw
Translation of Original Operating Manual
18
FR
Scie de table
Traduction de la notice originale
27
IT
Sega Cicolare da Banco
Traduzioni del manuale d‘uso originale
37
ES
Sierra De Mesa
Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento
47
NL
Tafelcirkelzaag
Vertaling van de originele handleiding
57
FI
Poytasaha
Käännös Original käyttöopas
67
CZ
Stolová kotoučová pila
eklad originálního návodu k obsluze
76
Art.Nr.
5901310901/5901310903
AusgabeNr.
5901310850
Rev.Nr.
07/03/2016
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HS100S
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
PL
Tabela Piła
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
85
SK
Stolová kotúčová píla
Preklad origilu návodu na obsluhu
95
SE
Bord Såg
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
105
NO
Bord Sag
Oversettelse fra den originale bruksanvisningen
114
SI
Namizna krožna žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo
123
EE
Ketassaagpink
Tõlkimine juhiseid
132
LT
Stalo pjūklas
Vertimas originalios operacinės vadove
141
LV
Galda Zāģa
Tulkojums no sākotnējā ekspluatācijas rokasgrāmatā
150
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2 І 164
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1
1
356 2478
9
10
11
12
13
14
15
2
5 4
9
3
11
13
12
3 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4
16
17 18 5
8
4
21a
9
7
15
21b
16a
22
19
20a 20b
20
5
8 1
6
16
22
16b
4 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8
26
23
3
16a
16
7
17 1816
7.1
16
16b
9
max. 3-5 mm
10
24
2
6.1
5 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17
15
3
14
30
32
18
31 31
7
33
34
11
254 6
12
26
5
4
13
21a 21b
14
11
13
12
15
2728 29
16
27
6 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19
4 15
3
20
9
21
15
22
7 31a 31b
23
7 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE AT CH
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE AT CH
Schutzbrille tragen!
DE AT CH
Gehörschutz tragen!
DE AT CH
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
m
DE AT CH
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werk-
zeugs möglich!
DE AT CH
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
8 І 164
DE AT CH
Schutzklasse II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1. Sägeblatt löst sich
nach Abschalten
des Motors
Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen
2. Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen
b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung austauschen
c) Anschlüsse an Motor oder Schalter
nicht in Ordnung
c) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
d) Motor oder Schalter defekt d) Von Elektrokraft pfen lassen
3. Motor falsche
Drehrichtung
a) Kondensator defekt a) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
b) Falschanschluss b) Von Elektrofachkraft Polarität der Wandsteckdose
tauschen lassen
4. Motor bringt keine
Leistung, die
Sicherung spricht
an
a) Querschnitt der Verlängerungsleitung
nicht ausreichend
a) siehe Elektrischer Anschluss
b) Überlastung durch stumpfes
Sägeblatt
b) Sägeblatt wechseln
5. Brandächen an
der Schnittäche
a) stumpfes Sägeblatt a) Sägeblatt schärfen, austauschen
b) falsches Sägeblatt b) Sägeblatt austauschen
17 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear ear-muffs!
GB
Wear a breathing mask!
Explanation of the symbols on the equipment
m
GB
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
GB
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
18 І 164
GB
protection class II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
22 І 164
Use the tool that is recommended in this manual. In
doing so, your saw provides optimal performance.
Hands may never enter the processing zone when the
machine is in operation. Release the handle button
and switch off the machine prior to any operations.
Prior to any adjustment, maintenance or service work
disconnect the mains power plug!
6. Technical Data
AC motor 230-240 V~ 50Hz
performance 2000 Watt
operating mode S6 25%*
Idle speed 5000 min
-1
Hard-metal blade ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Number of teeth 24
Thickness riving knife 2 mm
table size 940 x 642 mm
Cutting height max. 9 85 mm
Cutting height max. 4 65 mm
height adjustment 0 - 85 mm
saw blade swivel 0 - 45°
suction port ø 35 mm
weight 20,0 kg
* operating mode S6 25%: Continuous operation with in-
termittent loading (playing time 10 min).
Engine protection of to hot warming up:
It´s allowed to run the engine with nominal power maximum
25% of playing time. After this the machine must run 75% of
playing time steadily without load.
Noise values
The total noise values determined in accordance with
EN 61029.
sound pressure level L
pA
91,0 dB(A)
uncertainty K
pA
3 dB
sound power level L
WA
104,0 dB(A)
uncertainty K
WA
3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total
vibration values (vector sum - three directions) deter-
mined in accordance with EN 61029.
7. Before starting the equipment
The equipment must be set up where it can stand
securely.
All covers and safety devices have to be properly t-
ted before the equipment is switched on.
It must be possible for the blade to run freely.
When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails or
screws, etc.
Before you press the ON/OFF switch check that the
saw blade is tted correctly. Moving parts must run
smoothly.
Before you connect the equipment to the power sup-
ply make sure the data on the rating plate are dentical
to the mains data.
Connect the machine to a properly installed protec-
tive contact socket, with at least 16A circuit breaker.
Retting, including adjusting and measuring
works, and cleaning must be carried out only
when the motor is switched off. - Disconnect
the main power plug -
Before switching on again, ensure that keys
and adjustment tools have been removed.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF
SAW BLADES
1 Only use insertion tools if you have mastered their
use.
2 Observe the maximum speed. The maximum
speed specied on the insertion tool may not be
exceeded. If specied, observe the speed range.
3 Observe the motor / saw blade direction of rota-
tion.
4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5 Clean grease, oil and water off of the clamping
surfaces.
6 Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.
7 Make sure that xed reducer rings for securing the
insertion tool have the same diameter and have at
least 1/3 of the cutting diameter.
8 Make sure that xed reducer rings are parallel to
each other.
9 Handle insertion tool with caution. They are ideally
stored in the originally package or special contain-
ers. Wear protective gloves in order to improve
grip and to further reduce the risk of injury.
10 Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
11 Prior to use, make sure that the insertion tool
meets the technical requirements of this electric
tool and is properly fastened.
12 Only use the supplied saw blade for sawing opera-
tions in wood, materials similar to wood, plastics
and non-ferrous metals (except for magnesium and
alloys containing magnesium).
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety require-
ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use of
improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the „safety instruc-
tions“ and the „Proper use“ are observed along with
the whole of the operating instructions.
Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the machine
in the processing and in cut precision.
When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be xed between the clamps.
Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Troubleshooting
Problem Possible Cause Help
Saw blade gets loose
after turning off the
motor
Fastening nut tightened insufciently Tighten fastening nut, M20 left-handed thread
Motor does not start a) Fastening nut tightened insufciently
b) Extension cable defect
c) Connections on the motor or switch defect
a) Check the mains fuse.
b) See “Electrical Connection” in the operating
manual
c) Have it checked by an electrician
No motor output turns
off automatically
Overload by dull saw blade, thermoprotection
is triggered
Insert a sharpened saw blade; motor can be turned
on again after the cooling period
Burns on the cutting
surface
c) with longitudinal cuts
d) with cross cuts
a) Fastening nut tightened insufciently
b) Wrong saw blade
c) Longitudinal stop not parallel
d) Slide carriage not parallel
a) Insert a sharpened saw blade
b) Insert saw blade with 20 or 28 teeth for
longitudinal cuts
c) Exchange the longitudinal stop
Align the slide carriage with the saw blade
26 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR CH
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR CH
Portez des lunettes de protection!
FR CH
Portez une protection auditive!
FR CH
Portez un masque anti-poussière!
Légende des symboles gurant sur l’appareil
m
FR CH
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de
non respect des instructions.
FR CH
Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation!
27 І 164
classe de protection II
FR CH
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Spiegazione dei simboli sullapparecchio
IT CH
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT CH
Indossate gli occhiali protettivi!
IT CH
Portate cufe antirumore!
IT CH
Mettete una maschera antipolvere!
m
IT CH
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo
strumento!
IT CH
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento!
37 І 164
classe di protezione II
IT CH
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
52 І 164
8. Estructura
¡Atención! Desenchufar la máquina antes de proce-
der a la realización de cualquier tarea de manteni-
miento, reequipamiento y de montaje en la sierra.
Deposite todas las piezas recibidas sobre una super-
cie plana. Agrupe las piezas que sean iguales.
Advertencia: Cuando las uniones se jan con un torni-
llo (de cabeza redonda o hexagonal), tuerca hexagonal
y arandela, la arandela ha de situarse bajo la tuerca.
Inserte cada tornillo desde el exterior hacia el inte-
rior, asegure las uniones con tuercas desde el interior.
Advertencia: Enrosque y apriete las tuercas y tornillos
durante el montaje tan solo uno poco, lo suciente para
que no se puedan caer.
Si aprieta las tuercas y tornillos fuertemente antes del
montaje nal, no será posible completar el montaje.
8.1 montaje de extensión de mesa (5)
1. Girar la sierra y colocarla con la mesa sobre el
suelo.
2. Alinear la extensión (8) con la mesa de corte (1).
3. Atornillar sin jar del todo la extensión de mesa
(8) a la mesa de corte (1) mediante los tornillos
hexagonales (19) y los anillos de resorte (20a), las
arandelas (20b) y las tuercas hexagonales (20).
Repita el proceso en el extremo opuesto.
4. Atornille las abrazaderas de soporte (22) con los
tornillos hexagonales (19), anillo de resorte (20a),
arandelas (20b) en las extensiones de mesa (8).
5. A continuación apretar todos los tornillos.
8.2 Montaje del bastidor (6-7)
1. Atornillar a la sierra las cuatro patas de soporte
(18) junto a las abrazaderas de soporte (22) y con
los tornillos hexagonales (19), los anillos de resorte
(20a) y las arandelas (20b) (Fig. 6).
2. Para ello, utilice la llave de sierra (21a) suministrada
(Fig. 6). A continuación, encajar los pies de goma
(16a) en las patas (16) (Fig. 6.1)
3. A continuación, atornillar el travesaño largo (18) y el
travesaño corto (17) con los tornillos hexagonales
(19) y las tuercas hexagonales (20) a las patas (16).
Preste atención a que los mismos travesaños
queden opuestos. Los travesaños largos (18
– indicados con “B”) han de colocarse paralela-
mente al lateral desde donde se usa la sierra.
(g. 7).
4. Atornillar dejando un poco sueltos los soportes (16b)
en los agujeros de las patas posteriores usando
para cada uno 2 tornillos hexagonales (19), anillos
de resorte (20a), arandelas (20b) y tuercas hexago-
nales (20) (Fig. 7.1)
¡Atención!
¡Ambos soportes han de ser jados en la parte
posterior de la máquina!
5. A continuación, apretar todos los tornillos y tuercas
del bastidor
8.3 Colocar /montar la cuña de separación (8-10)
m Atención! ¡Desenchufar la máquina!
El ajuste de la cuña de separación (6) debe ser
comprobado antes de usar la máquina.
1. Colocar la hoja de corte (3) en la profundidad de
corte máxima, ponerla en la posición 0° y bloquear.
2. Aojar los tornillos (23) de la extensión (2) con
ayuda de un destornillador de estrella y sacar la
extensión de mesa (22) (g. 8).
6. Características técnicas
Motor de corriente alterna
230-240 V~
50Hz
Potencia 2000 Watt
Modo operativo S6 25%*
Velocidad en vacío n
0
5000 min
-1
Hoja de sierra con metal
duro
ø 250 x ø 30 x
2,8 mm
Número de dientes 24
Cuña gruesa de segmentacn 2 mm
Ensanche de mesa izda./dcha. 940 x 642 mm
Altura máx. de corte 9 85 mm
Altura máx. de corte 4 65 mm
Ajuste de altura 0 - 85 mm
Sägeblatt schwenkbar 0 - 4
Empalme para la aspiración ø 35 mm
Peso 20,0 kg
* Modo de trabajo S6 40%: Servicio continuo con carga
intermitente (duración del trabajo 10 min.) Para no reca-
lentar innecesariamente el motor, puede trabajar el 40%
del tiempo con la potencia nominal y a continuación, ha
de continuar con el 60% del tiempo restante sin carga.
Ruidos y vibraciones
La emisión de ruidos de esta sierra se ha determinado
conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica L
pA
91,0 dB(A)
Imprecisión K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
104,0 dB(A)
Imprecisión K
WA
3 dB
Use un medio de protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva. Va-
lores totales de vibración (suma vectorial en las tres
direcciones espaciales) calculados según la norma EN
61029.
7. Antes de la puesta en marcha
Colocar laquina en una posición estable, es decir,
jarla con tornillos a un banco de trabajo.
Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente
todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
La hoja de la sierra debe poder moverse sin proble-
mas.
En caso de madera ya trabajada, es preciso asegu-
rarse de que la misma no presente cuerpos extraños
como, por ejemplo, clavos o tornillos.
La hoja de sierra debe estar correctamente monta-
da antes de pulsar el interruptor ON/OFF. Las piezas
móviles deben desplazarse sin problemas.
Antes de la conexión, comprobar que los datos de la
placa de datos coincidan con los de la red eléctrica.
Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungs-
gemäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die
mit mindestens 16A abgesichert ist.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Solución de incidencias
Incidencia Posible causa Ayuda
1. La hoja de corte se
desprende cuando se
para el motor
Tuerca de sujección demasiado suelta Apretar la tuerca girando hacia la derecha
2. El motor no
funciona
a) Fallo en la seguridad de la red a) Comprobar la seguridad de la red
b) Defecto del alargador b) Cambiar el alargador
c) Fallo en las conexiones al motor o al
interruptor
c) Ha de ser comprobado por un técnico en electricidad
d) Motor o interruptor defectuoso d) Ha de ser comprobado por un técnico en electricidad
3. Dirección de giro
del motor ernea
a) Defecto en el condensador a) Ha de ser comprobado por un técnico en electricidad
b) Conexión errónea b) Un técnico en electricidad ha de cambiar la polaridad
de la conexión eléctrica
4. El motor no
arranca, pero
los sistemas de
seguridad son
correctos
a) La seccn transversal del cable
alargador no es suciente
a) Comprobar la conexiones de electricidad
b) Sobrecarga causada por una cuchilla
sin alar
b) Cambiar la cuchilla
5. Zonas quemadas
en la supercie
cortada
a) Cuchilla roma a) Alar o cambiar la cuchilla
b) Cuchilla errónea b) Cambiar la cuchilla de corte
56 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
NL
Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!
NL
Draag een veiligheidsbril!
NL
Draag een gehoorbeschermer!
NL
Draag een stofmasker!
Verklaring van de symbolen op het toestel
m
Waarschuwing! Mogelijk voor niet-naleving Levensgevaar, risico van letsel of schade aan de
machine!
NL
Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen!
NL
57 І 164
beschermingsklasse II
NL
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2. Beschrijving van het apparaat
(afb. 1-4)
1. Zaagtafel
2. Tafelinleg
3. Zaagblad
4. Zaagbladbescherming
5. Afzuigslang
6. Splijtwig
7. Dwarsaanslag
8. Tafelverbreding
9. Duwhout
10. Onderstel
11. Aan-, uitschakelaar
12. Handwiel
13. Houdergreep
14. Geleidingsrail
15. Parallelaanslag
16. Poten
16a Rubberen voetjes
16Steunchassis
17. Middenbalk, lang
18. Middenbal, kort
19. Zeskantschroef
20. Zeskantmoer
21. Zaagbladsleutel
21a Borgring
21b Ring
22. Steunschoren
3. Leveringsomvang
Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig
uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede verpak-
kings- /transportbeveiligingen (indien aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet is.
Controleer het toestel en de accessoires op trans-
portschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het verloop
van de garantieperiode.
LET OP
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen
speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met
plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er
bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
4. Reglementair gebruik
De tafelcirkelzaag dient om alle soorten hout in de leng-
te en breedte (enkel met dwarsaanslag) overeenkomstig
de grootte van de machine te snijden. Rond hout van
welke soort dan ook mag niet worden gesneden.
Het toestel mag slechts voor werkzaamheden worden
gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk ander verder
gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voort-
vloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is
de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen (HM of
CV zaagbladen) mogen worden gebruikt.
Het gebruik van HSS zaagbladen en doorslijpschijven
van welke soort dan ook is verboden. Het naleven van
de veiligheidsvoorschriften alsmede van de montage-in-
structies en aanwijzingen aangaande de werking ver-
meld in deze handleiding maakt eveneens deel uit van
het reglementaire gebruik.
1. Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaan-
sprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aan-
sprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel
van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werk-
lui,
Installatie en vervanging van niet-originele reserve-
onderdelen,
Ongepast gebruik,
falen van het elektronisch systeem ten gevolge van
niet-naleving van de elektrische specicaties en de
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en be-
sturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld
om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te ma-
ken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik
van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig,
goed en economisch gebruik te maken van uw appa-
raat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekos-
ten kann besparen, downtime kan verminderen en de
betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan
vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in de-
ze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende
voorschriften van uw land in verband met het gebruik
van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een
doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen
vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het
apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw ge-
volgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te
gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte
gebracht zijn van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De
vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in
acht genomen worden.
58 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4 Hou kinderen weg!
Laat geen andere personen het gereedschap of
de kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied.
5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats
Niet gebruikte gereedschappen moeten in een
droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen
worden bewaard.
6 Overbelast uw gereedschap niet
U werkt beter en veiliger in het opgegeven ver-
mogensgebied.
7 Gebruik het juiste gereedschap
Gebruik geen te zwakke gereedschappen of voor-
zetstukken voor zwaar werk.
Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden en
werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld zijn; ge-
bruik b.v. geen handcirkelzaag om bomen te vellen
of takken te kappen.
Gebruik de machine niet om brandhout mee te
zagen.
8 Draag de gepaste werkkledij
Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kunnen
door bewegende delen worden gegrepen.
Bij het werken in open lucht draagt u best rubber-
handschoenen en slipvast schoeisel.
Draag bij lang haar een haarbescherming.
9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting
Draag een veiligheidsbril.
Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden waar-
bij stof vrijkomt.
10 Sluit de stofafzuiginrichting aan
Indien inrichtingen voor het aansluiten van stofaf-
zuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u er zich
van dat deze aangesloten zijn en gebruikt worden.
Gebruik in afgesloten ruimtes is alleen toegestaan
met een geschikt afzuigsysteem.
11 Beveilig het werkstuk
Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef
teneinde het werkstuk vast te zetten. Het wordt
zodoende veiliger vastgehouden dan met uw hand
en maakt het mogelijk de machine met de beide
handen te bedienen.
Voor lange werkstukken is extra ondersteuning
(tafel, blokken enz.) vereist om kantelen van de
machine te voorkomen.
Druk het werkstuk stevig op het werkblad en tegen
de aanslag, om te voorkomen dat het werkstuk
gaat wiebelen of verschuiven.
12 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding
Zorg er steeds voor dat u stevig en stabiel staat.
Voorkom dat u uw handen in een onhandige stand
houdt waardoor een of beide handen het zaag-
blad zouden kunnen raken bij een plotselinge
verschuiving.
13 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
Hou uw gereedschappen scherp en schoon om
goed en veilig te werken.
Neem de onderhoudsvoorschriften en de instructies
voor het verwisselen van gereedschappen in acht.
Controleer regelmatig de stekker en de kabel en
laat deze bij beschadiging door een erkende vak-
man vervangen.
Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang
beschadigde kabels.
Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet.
14 Neem de stekker uit het stopcontact
Verwijder nooit losse houtsplinters, houtkrullen of
vastzittende houtstukken als het zaagblad draait.
Als u de machine niet gebruikt, voordat u onder-
houd uitvoert of gereedschappen wisselt, zoals
zaagbladen, boren en frezen.
15 Laat geen gereedschapssleutels steken
Controleer of de sleutels en afstelgereedschappen
verwijderd zijn alvorens de zaag aan te zetten.
Personen, die de machine bedienen en onderhouden,
moeten hiermee vertrouwd en van mogelijke gevaren
op de hoogte zijn. Bovendien moeten de geldende voor-
schriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden
opgevolgd. Andere algemene regels op het gebied van
de arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te
worden genomen.
m Let op!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veilig-
heidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk
gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze
handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Be-
waar deze goed zodat u de informatie op elk moment
kunt terugvinden. Mocht u dit gereedschap aan ande-
re personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding/
veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aan-
sprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn
aan nietnaleving van deze handleiding en van de vei-
ligheidsinstructies.
Veranderingen aan de machine sluiten een aanspra-
kelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende
schade helemaal uit. Ondanks het doelmatig gebruik
kunnen bepaalde restrisicofactoren niet volledig uit de
weg worden geruimd. Ten gevolge van de constructie
en opbouw van de machine kunnen zich de volgende
risico’s voordoen:
Raken van het zaagblad in het niet afgedekte zaag-
gebied.
Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwonden).
Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen.
Zaagbladbreuken.
Wegspringen van defecte hardmetalen stukken van
het zaagblad.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoor-
beschermer.
Bij gebruik in gesloten vertrekken komt houtstof vrij
dat schadelijk is voor de gezondheid.
m Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel,
ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aan-
sprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of indus-
triële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten
wordt gebruikt.
5. Belangrijke aanwijzingen
m Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient
u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te
nemen ter bescherming tegen elektrische schokken,
letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens
deze machine te gebruiken en bewaar de veiligheids-
voorschriften.
Veilig werken
1 Hou u uw werkplaats netjes
Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor
ongelukken.
2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden
Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen.
Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of
natte omgeving.
Zorg voor een goede verlichting.
Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen, b.v.
buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten.
59 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Bescherming van de ademhalingswegen om
het risico op inademing van gevaarlijk stof te
verminderen.
Draag handschoenen bij het hanteren van
zaagbladen en onbewerkte materialen. Vervoer
zaagbladen, indien mogelijk, in een houder.
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens
het werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters,
houtkrullen en stof uit het apparaat kunnen lei-
den tot verlies van het gezichtsvermogen.
Sluit de machine aan op een stofopvanginrich-
ting wanneer u hout zaagt. De hoeveelheid stof
die vrijkomt is onder andere afhankelijk van de te
bewerken materiaalsoort, het belang van lokale
opvang (opname of bron) en de juiste positione-
ring van kappen, keerschotten en geleiders.
Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS-staal).
De schuifstok of de handgreep voor een schuif-
stok moet bij niet-gebruik steeds aan de machine
worden bewaard.
2 Onderhoud en instandhouding
Haal bij instel- of onderhoudswerkzaamheden
altijd de stekker uit het stopcontact.
De geluidsproductie is afhankelijk van verschillen-
de factoren, zoals de kwaliteit van het zaagblad
en de toestand van het zaagblad en de machine.
Gebruik, indien mogelijk, zaagbladen die zijn ont-
worpen voor een lagere geluidsproductie, voer
regelmatig onderhoud uit aan machine en toebe-
horen en verricht zo nodig herstelwerkzaamheden
om de geluidsproductie te verminderen.
Meld aangetroffen fouten aan de machine, de
veiligheidsvoorzieningen of opzetstukken direct
aan de verantwoordelijke veiligheidsfunctionaris.
3 Veilig werken
Schuifstok of de handgreep met schuifhout gebruiken
om het werkstuk veilig langs het zaagblad te leiden.
Het spouwmes gebruiken en correct afstellen.
Bovenste zaagbladafdekking gebruiken en correct af-
stellen.
Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maximaal
toegestane toerental is niet lager is dan het maxima-
le spiltoerental van de tafelcirkelzaag en die geschikt
zijn voor het te bewerken materiaal.
Voegen of groeven niet uitvoeren zonder voordien een
gepaste beschermende inrichting zoals b.v. tunnelbe-
scherminrichting boven de zaagtafel aan te brengen.
Cirkelzagen mogen niet voor het insnijden (in het
werkstuk beëindigde groef) worden gebruikt.
Gebruik voor het transport van de machine alleen
de transportvoorzieningen. Gebruik nooit de veilig-
heidsvoorzieningen om het apparaat te hanteren of te
transporteren.
Zorg ervoor dat tijdens het transport het onderste deel
van het zaagblad afgeschermd is, bijvoorbeeld door
de veiligheidsvoorzieningen.
Let erop dat u alleen afstandsschijven en spilringen
gebruikt die geschikt zijn voor het door de fabrikant
vermelde doel.
De vloer rondom de machine moet waterpas, schoon
en vrij van losse deeltjes, zoals spanen en zaagres-
ten, zijn.
De werkpositie bevindt zich altijd aan de zijkant van
het zaagblad
Verwijder geen zaagresten of andere delen van het
werkstuk uit de verwerkingszone zolang de machine
draait en de zaageenheid zich nog niet in de rustpo-
sitie bevindt.
Zorg ervoor dat de machine, indien mogelijk, altijd op
een werkbank of tafel bevestigd is.
16 Voorkom onbedoelde inschakeling
Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld wan-
neer u de stekker in het stopcontact steekt.
17 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis
Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig
zijn gelabeld.
Gebruik de snoeren alleen als de trommel is afgerold.
18 Blijf steeds alert
Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond ver-
stand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de
machine niet wanneer u niet geconcentreerd bent.
19 Controleer uw toestel op beschadigingen
Voordat u het gereedschap verder gebruikt dient
u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde
onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en re-
glementaire werkwijze te controleren.
Controleer of de bewegelijke onderdelen naar
behoren functioneren en niet klem zitten alsook
of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen
moeten naar behoren gemonteerd zijn om de vei-
ligheid van de machine te verzekeren.
De bewegende beschermkap mag niet in geopen-
de stand worden vastgeklemd.
Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderde-
len dienen deskundig door een erkende vakwerk-
plaats te worden hersteld of vervangen tenzij in
de handleidingen anders vermeld.
Beschadigde schakelaars dienen door een klan-
tendienst-werkplaats te worden vervangen.
Gebruik geen defecte of beschadigde aansluit-
kabels.
Gebruik geen gereedschappen waarvan de scha-
kelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
20 LET OP!
Bij dubbele versteksneden is uiterste voorzich-
tigheid geboden.
21 LET OP!
Bij gebruik van andere inzetstukken en andere ac-
cessoires bestaat gevaar voor persoonlijk letsel.
22 Laat de machine repareren door een erkend elek-
tricien
Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstellin-
gen mogen enkel door een elektrovakman worden
verricht, anders kunnen zich ongelukken voor de
gebruiker voordoen.
23 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming
Draag het gereedschap niet aan de kabel en ge-
bruik de kabel niet om de stekker uit het stopcon-
tact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte,
olie en scherpe kanten.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN
1 Veiligheidsmaatregelen
m Waarschuwing! Vervormde zaagbladen of
zulke met barstjes mogen niet worden gebruikt.
Vervang een tafelinzetstuk als dit versleten is.
Gebruik alleen door de fabrikant aanbevo-
len zaagbladen die voldoen aan EN 847-1.
m Waarschuwing! Bij het verwisselen van zaag-
blad erop letten dat de breedte van de snede niet
kleiner en de dikte van de zaagbladrug niet groter
is dan de dikte van het spouwmes.
Let erop dat u een zaagblad kiest dat geschikt is
voor het te zagen materiaal.
Draag geschikte persoonlijke beschermingsmid-
delen. Hieronder wordt verstaan:
Gehoorbescherming om het risico op gehoor-
beschadiging te beperken.
60 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
61 І 164
De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden be-
perkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“ en het
„Gebruik volgens bestemming“ wordt voldaan en de
gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd.
Voorkom onnodige belasting van de machine: als bij
het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het zaag-
blad snel beschadigen, wat leidt tot geringere pres-
taties van de machine bij de verwerking en minder
nauwkeurige zaagsnedes.
Gebruik altijd klemmen wanneer u kunststof moet
zagen: de te zagen delen moeten altijd met klemmen
worden vastgezet.
Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: als
u de stekker in het stopcontact steekt, mag de start-
knop niet worden ingedrukt.
Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt
aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met
uw afkortzaag.
Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer de
machine in bedrijf is.
Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden
uitvoert, laat u de startknop los en trekt u de stekker
uit het stopcontact.
6. Technische gegevens
Wisselstroommotor: 230-240 V~ 50Hz
Vermogen 2000 Watt
Bedrijfsmodus S6 25%*
Nullasttoerental n
0
5000 min
-1
Hardmetaalzaagblad ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Aantal tanden 24
Dikte gap wedge 2 mm
Tafelafmetingen 940 x 642 mm
Snijhoogte max. 90° 85 mm
Snijhoogte max. 45° 65 mm
Hoogteafstelling traploos 0 - 85 mm
Zwenkbereik 0 - 4
Afzuigaansluiting ø 35 mm
Gewicht 20,0 kg
* Bedrijfsmodus S6 25%: Continubedrijf met intermit-
terende belasting (speelduur 10 min). Rond de motor
niet-ontvankelijk moet worden verhit de motor 25% van
de speeltijd worden bediend met een nominaal vermo-
gen en moet dan 75% van de speeltijd blijven draaien
zonder belasting.
Geluid en vibratie
Het geluid van deze zaag is bepaald conform EN 61029.
Geluidsdrukniveau L
pA
91,0 dB(A)
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogen L
WA
104,0 dB(A)
Onzekerheid K
WA
3 dB
Draag een gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn. Totale tril-
lingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald
conform EN 61029.
Lange werkstukken moeten worden ondersteund om
te voorkomen dat ze na het zagen van de tafel vallen
(bijvoorbeeld met een rolstaander of rolbok).
m Waarschuwing! Verwijder nooit losse splin-
ters, zaagsel of vastgeklemde stukken hout terwijl
het zaagblad draait.
Schakel de machine uit alvorens storingen te
verhelpen of vastgeklemde stukken hout te ver-
wijderen. - Netstekker trekken -
Conversies en alle instellingen, meet- en rei-
niging moet uitsluitend worden gedaan met de
motor uit. - Netstekker trekken -
Voor het inschakelen, die sleutels en moersleu-
tels verwijderd zijn.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een
elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit
veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren
met actieve of passieve medische implantaten. Om het
risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we
personen met medische implantaten aan om hun arts
en de fabrikant van het medische implantaat te raadple-
gen voordat de machine wordt gebruikt
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
BEHANDELING VAN ZAAGBLADEN
1 Gebruik alleen gereedschap als u weet hoe u ermee
om moet gaan.
2 Houd rekening met het maximale toerental. Het
maximale toerental dat op het gereedschap staat
vermeld, mag niet worden overschreden. Houd u,
indien aangegeven, aan het toerentalbereik.
3 Let op de draairichting van de motor en het zaag-
blad.
4 Gebruik geen gereedschap dat barsten vertoont.
Gooi het gereedschap weg als het barsten vertoont.
Het is niet toegestaan om het te repareren.
5 De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie en
water worden ontdaan.
6 Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de
boring van cirkelzaagbladen te verkleinen.
7 Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de
borging van het gereedschap dezelfde diameter
hebben en dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter
hebben.
8 Controleer of de bevestigde pasringen parallel aan
elkaar lopen.
9 Wees voorzichtig bij het gebruik van de inzetstuk-
ken. Bewaar ze bij voorkeur in de originele verpak-
king en of in speciale houders. Draag beschermende
handschoenen om de grip te vergroten en de kans
op persoonlijk letsel nog verder terug te dringen.
10 Controleer voordat u de inzetstukken gebruikt of de
veiligheidsvoorzieningen correct zijn aangebracht.
11 Controleer vóór gebruik of het toegepaste inzetstuk
aan de technische eisen van deze machine voldoet
en of het goed bevestigd is.
12 Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor
het zagen van hout en nooit voor het bewerken van
metalen.
Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand
van de techniek en de erkende veiligheidsvoor-
schriften. Toch kan tijdens de werkzaamheden
sprake zijn van enkele restrisico‘s.
Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektri-
citeit bij gebruik van onjuiste snoeren.
Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatrege-
len, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
62 І 164
4. Bevestig losjes aan de gaten in de achterste poten
de steunschoren (16b), elk met 2 zeskantige bouten
(19), borgringen (20a), ringen (20b) en zeskantmoe-
ren (20). (Fig.7.1)
Let op!
De beide steunchassisdelen dienen aan de ach-
terzijde van de machine bevestigd te worden!
5. Schroef aansluitend alle schroeven en moeren van
het onderstel vast.
8.3 Splijtwig instellen / monteren (afb. 8-10)
m Let op! Haal de stekker uit de contactdoos!
De instelling van de splijtwig (6) moet voorafg-
aand aan de ingebruikname worden gecontro-
leerd.
1. Het zaagblad (3) op maximale zaagdiepte instellen,
in de 0°-stand plaatsen en vastzetten.
2. De schroef (23) van de tafelinleg (22) met een kru-
isschroevendraaier losdraaien en de tafelinleg (22)
er uitnemen (afb. 8).
3. De afstand tussen het zaagblad (3) en de splijtwig
(6) mag max. 5 mm bedragen. (afb. 9)
4. Draai de bevestigingsbouten (24) aan en trek de
wig (6) eruit tot dat de juiste afstand ingesteld is
(Afb.10)
5. De bevestigingsschroef (24) weer vastdraaien en
de tafelinleg (2) monteren.
8.4 Zaagbladbescherming monteren / demonte-
ren (afb. 11-12)
1. De zaagbladbescherming (6) samen met schroef
(25) van bovenaf op de splijtwig (6) plaatsen, zodat
de schroef vast in de ovale opening van de splijtwig
(6) is geplaatst.
2. De schroef (25) niet te vast aandraaien; de
zaagbladbescherming (6) moet vrij kunnen bewe-
gen.
3. De afzuigslang (5) op de afzuigadapter (26) en de
afzuigsteunen van de zaagblagbladbescherming (4)
steken. Een passende spanenafzuigslang aansluiten
op de afzuigadapter (26).
4. De demontage geschiedt in omgekeerde volgorde.
Let op!
Voorafgaand aan het zagen moet de zaagbladbe-
scherming (4) op het te zagen materiaal worden
neergelaten.
8.5 Tafelinleg vervangen (afb. 8)
1. Bij slijtage of beschadiging moet de tafelinleg (2)
worden vervangen, omdat anders een vergroot
gevaar op letsel bestaat.
2. De schroef (23) met een kruisschroevendraaier
verwijderen.
3. De versleten tafelinleg (2) er uitnemen.
4. De montage van de nieuwe tafelinleg geschiedt in
omgekeerde volgorde.
8.6 Montage/vervanging van het zaagblad (afb. 13)
1. Let op! Trek de netstekker uit de contactdoos en
draag beschermende handschoenen.
2. De zaagbladbescherming (4) demonteren (zie 8.4)
3. De tafelinleg (2) verwijderen (zie 8.5)
4. De moeren losdraaien , door een zaagbladsleutel
(21a) op de moer te plaatsen en met de andere
zaagbladsleutel (21b) op de motoras tegenhouden
(zie afb. 22).
5. Let op! Draai de moeren in de draairichting van het
zaagblad.
6. De buitenste ens er afhalen en het oude zaagblad
van de binnenste ens trekken.
7. De zaagbladens vóór de montage van het nieuwe
zaagblad zorgvuldig met een staalborstel schoon-
maken.
7. Vóór ingebruikneming
De machine moet worden opgesteld zodat ze veilig
staat, d.w.z. ze moet op een werkbank.
Vóór ingebruikneming dienen alle afdekkingen en vei-
ligheidsinrichtingen naar behoren te zijn gemonteerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen letten
zoals b.v. nagels of schroeven etc.
Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar bedient moet het
zaagblad correct gemonteerd zijn. Beweeglijke delen
moeten gemakkelijk bewegen.
Vóór het aansluiten controleren of de gegevens ver-
meld op het kenplaatje overeenstemmen met de ge-
gevens van het stroomnet.
Sluit de machine enkel aan op een naar beho-
ren geïnstalleerd veiligheidsstopcontact dat be-
veiligd is door een zekering van minstens 16A.
8. Montage
Let op! Trek vóór alle onderhouds-, afstelen mon-
tagewerkzaamheden telkens de netstekker uit het
stopcontact.
Plaats alle onderdelen op een vlakke ondergrond gele-
verd. Gelieve groep gelijke delen.
Opmerking: Als verbindingen met een schroef (Risso
/ of zeshoekige), hex moeren en ringen worden onder-
steund, de wasmachine moet worden onder de moer
geïnstalleerd.
Breng de bouten elk van buitenaf een, beveiligde verbin-
dingen met noten binnen.
Opmerking: Draai de moeren en bouten bij de monta-
ge alleen in de mate dat ze niet naar beneden kunnen
vallen.
Als u al vóór de denitieve montage op / draai de moeren
en bouten, kan de eindmontage niet worden uitgevoerd.
8.1 Tafelverbreding monteren (afb. 5)
1. De zaag omdraaien en met de tafel naar onderen
op de vloer plaatsen.
2. De tafelverbreding (8) vlak uitlijnen met de zaagta-
fel (1).
3. Bevestig losjes de tafelextensie (8) van de zaagta-
fel (1) doormiddel van de zeskantige bouten (19) en
borgringen (20a), ringen (20b) en zeskantmoeren
(20). Herhaal dit proces aan de andere kant.
4. Schroef de steunschoren (22) met de zeskantige
bouten (19), veerring (20a), ringen (20b) aan de
tafelextensies (8).
5. Draai aansluitend alle schroeven vast.
8.2 Montage onderstel (afb. 6-7.1)
1. Schroef de vier steunpoten (18) samen met de
steunschoren (22) en de zeskantige bouten (19), de
borgringen (20a) en de ringen (20b) aan de zaag
(g. 6). Maak, om dit te doen, gebruik van de bijgele-
verde zaagbladsleutel (21). (Fig.6).
2. Bevestig nu de rubberen voetjes (16a) aan de poten
(16) (guur 6.1.).
3. Schroef nu de lange middelste balk (18) en de
korte middelste balk (17) met de zeskantschroeven
(19) en de zeskantmoeren (20) aan de poten
(16). Schroef nu de lange middelste balk (18)
en de korte middelste balk (17) met de zes-
kantschroeven (19) en de zeskantmoeren (20)
aan de poten (16).
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
63 І 164
9.4.3 Instellen van de zaagbreedte (afb. 17)
- Bij de in de lengte zagen van houten delen moet de
parallelaanslag (15) worden gebruikt.
- De parallelaanslag (15) dient op de rechter zijde van
het zaagblad (13) te worden gemonteerd.
- Plaats de parallelaanslag (15) van boven op de gelei-
dingsrail voor de parallelaanslag (14).
- Op de geleidingsrail voor parallelaanslag (14) zijn
twee schaalverdelingen aangebracht, die de afstand
tussen de parallelaanslag (15) en het zaagblad (3)
aangeven.
- Kies afhankelijk hiervan, of de aanslagrail (27) voor
de bewerking van dik of dun materiaal is gedraaid, de
passende schaalverdeling;
hoge aanslagrail (dik materiaal):
hoge aanslagrail (dik materiaal):
- Parallelaanslag (15) op de gewenste maat op het
kijkglas instellen en met de klemhendel voor parallela-
anslag (30) vastzetten.
9.5 Dwarsaanslag (afb. 18)
- De dwarsaanslag (13) in een groef (31) van de zaag-
tafel schuiven.
- De klemschroef (32) losser draaien.
- De dwarsaanslag (7) draaien, tot de gewenste hoek-
graad is ingesteld. De pijl op de dwarsaanslag geeft
de ingestelde hoek aan.
- Draai kartelschroef (32) weer vast.
- De aanslagrail (34) kan op de dwarsaanslag (13) wor-
den verschoven. Draai hiervoor de moeren (33) losser
en schuif de aanslagrail (34) in de gewenste positie.
Draai de moeren (34) weer aan.
Let op!
- Schuif de aanslagrail (34) niet te veer in de richting
van het zaagblad.
- De afstand tussen de aanslagrail (34) en het zaagblad
(3) dient ca. 2 cm te bedragen.
10. Bedrijf
Werkinstructies
Na elke nieuwe afstelling is het aan te raden een
proefsnede uit te voeren om de afgestelde afmetingen
te controleren. Na het aanzetten van de zaag wachten
tot het zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt
voordat u de snede uitvoert.
Lange werkstukken aan het einde van het snijden bevei-
ligen tegen neerkantelen! (b.v. afrolstandaard etc.)
Let op bij het insnijden!
Gebruik het toestel alleen met afzuiging.
Controleer en reinig regelmatig de afzuigkanalen.
Geschiktheid van de zaagbladen:
- 24 tanden: zachte materialen, hoge spaanafname, grof
snijbeeld
- 48 tanden: harde materialen, geringere spaanafname,
jner snijbeeld
10.1 Uitvoeren van langssneden (Bild 19)
Hierbij wordt een werkstuk in lengterichting doorsneden.
Eén kant van het werkstuk wordt tegen de parallelaan-
slag (15) geduwd terwijl de vlakke zijde op de zaagta-
fel (1) ligt. De zaagbladafdekking (4) moet altijd op het
werkstuk worden neergelaten. De werkstand tijdens het
zagen in lengterichting mag nooit in één lijn met het ver-
loop van de snede zijn.
- Parallelaanslag (15) afstellen naargelang van de
hoogte van het werkstuk en de gewenste breedte (zie
9.4).
- Zaag aanzetten.
8. Het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgorde weer
plaatsen en vastdraaien.
Let op! Let op de looprichting, de schuine
sneden van de tanden moet in de looprichting,
oftewel naar voren zijn gericht.
9. De tafelinleg (2) evenals de zaagbladbescherming
(4) opnieuw monteren en instellen (zie 8.4 en 8.5)
10. Voordat u weer met de zaag gaat werken, moet de
werking van de veiligheidsvoorzieningen worden
gecontroleerd.
9. Bediening
9.1 AAN/UIT-schakelaar (Fig.14)
- De zaag kan worden aangezet door de groene toets
“I (11) in te drukken. Wacht met het zagen tot het
zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt.
- De zaag wordt terug afgezet door de rode toets “0
(11) in te drukken.
9.2 Snijdiepte (Fig.14)
Het zaagblad (3) kan op de gewenste snijdiepte worden
afgesteld door het handwiel (12) te draaien.
- Tegen de wijzers van de klok in: kleine zaagdiepte
- Met de wijzers van de klok mee; grotere zaagdiepte
Controleer de instelling op basis van een steekproef cut.
9.3 Hoekafstelling (Fig.14)
Met zag de tafel verstekzagen kan worden gemaakt om
de stop bar aan de linkerkant van 0 ° -45 °.
m Controleer voor elk gesneden dat er tussen de stop-
rail, transversale gauge (13) en het zaagblad (5) geen
botsing is mogelijk.
- Vastzetgreep (13) losdraaien
- Door indrukken en draaien van het handwiel (12) de
gewenste hoekgraad van de schaalverdeling instellen.
- Vastzetgreep (13) in de gewenste hoekpositie arrête-
ren.
9.4 Werken met de parallelaanslag
9.4.1 Instellen van de aanslaghoogte (afb. 15-16)
- De aanslagrail (27) van de parallelaanslag (15) heeft
twee in hoogte verschillende geleidingsvlakken.
- Afhankelijk van de dikte van de te zagen materialen
moet de aanslagrail (27) volgens afb. 16 voor dik
materiaal (met een dikte van meer dan 25 mm van het
werkstuk) en volgens afb. 15 voor dunner materi-
aal (met een dikte van minder dan 25 mm van het
werkstuk) worden gebruikt.
9.4.2 Aanslagrail draaien (afb. 15-16)
- Draai de vleugelmoeren (28) eerst iets losser om de
aanslagrail (27) te kunnen draaien.
- Nu kan de aanslagrail (27) van de geleidingsrail (27)
worden getrokken en met de betreffende geleiding
weer hier overheen worden geschoven.
- Draai de vleugelmoeren (28) weer aan.
- De aanslagrail (27) kan naar wens links of rechts van
de geleidingsrail (29) worden aangebracht. Monteer
hiervoor alleen de schroeven van de andere kant van
de geleidingsrail (29)
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
64 І 164
11. Transport
1. Schakel het elektrische gereedschap voordat alle
vervoersdiensten en de stekker uit het stopcontact.
2. Breng de machine ten minste twee mensen, niet de
tafel extensies niet aan.
3. Bescherm de machine tegen schokken, stoten en
sterke trillingen, bv tijdens het transport in voertui-
gen.
4. Zorg ervoor dat het toestel niet kan verschuiven, sjor
het toestel goed vast.
5. Gebruik bescherminrichtingen nooit voor de hante-
ring of het transport.
12. Onderhoud
m Onderhoud! Telkens voor het instellen, het uitvoeren
van onderhoud of reparaties de stekker uit het stopcon-
tact trekken!
12.1 Algemene onderhoudswerkzaamheden
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en
het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf
het toestel met een schone doek af of blaas het met per-
slucht bij lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na elk ge-
bruik schoon te maken.
Maak het toestel regelmatig met een vochtige doek en
wat zachte zeep schoon. Gebruik geen reinigings- of
oplosmiddelen; die zouden de kunststofdelen van het
toestel kunnen aantasten. Zorg ervoor dat geen water
binnen in het toestel terecht kan komen.
Olie om de levensduur van het apparaat te verlengen
eenmaal per maand de draaiende delen. De motor
niet oliën.
12.2 Koolborstels
- Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels
door een erkende elektricien nazien. Let op! De kool-
borstels mogen enkel door een erkende elektricien
worden vervangen.
13. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere,
droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegan-
kelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5°
C en 30° C.
Bewaar het elektrische materieel in de originele ver-
pakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
vocht te beschermen.
Zaagbladen en sleutels die niet in gebruik zijn, kunnen
worden opgeborgen zoals in afb.23.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische ap-
paraat.
14. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aan-
gesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte ver-
lengsnoer moeten eveneens aan deze voorschrif-
ten voldoen.
- Handen met gesloten vingers plat op het werkstuk leg-
gen en het werkstuk langs de parallelaanslag (15) het
zaagblad (3) in schuiven.
- Met de linker of rechter hand (naargelang de positie
van de parallelaanslag) zijdelings geleiden, maar en-
kel tot de voorkant van de zaagbladafdekking (2).
- Werkstuk steeds tot het einde van het spouwmes (6)
doorschuiven.
- De snijafval blijft op de zaagtafel (1) liggen tot het
zaagblad (3) opnieuw tot stilstand is gekomen.
- Lange werkstukken aan het einde van het snijden be-
veiligen tegen neerkantelen! (b.v. afrolstandaard etc.)
10.1.1 Snijden van smallere werkstukken (Fig. 20)
Langssneden van werkstukken met een breedte van
minder dan 120 mm moeten zeker met gebruikmaking
van een schuifstok (9) worden uitgevoerd. Schuifstok is
niet bij de levering begrepen. Versleten of beschadigde
schuifstok onmiddellijk vervangen.
Stel de trekgeleider overeenkomstig de beoogde
werkstuk breedte. (zie 9.4)
Gebruik het werkstuk met beide handen verschuiven,
in het gebied van het zaagblad se een duwstok (9) en
stuwkracht hulp.
Werkstuk altijd door te stoten tot het einde van het
spouwmes.
m Let op! Kortom werkstukken duwen stick is om ge-
bruikt te worden, zelfs aan het begin van een hoofdstuk.
10.1.2 Uitvoeren van schuine sneden (Fig. 21)
Schuine sneden worden principieel uitgevoerd mits ge-
bruikmaking van de parallelaanslag (15).
- Zaagblad op de gewenste hoekmaat afstellen. (zie
9.3)
- Parallelaanslag (15) afstellen naargelang de breedte
en de hoogte van het werkstuk (zie 9.4).
- Snede conform de werkstukbreedte uitvoeren (zie
10.1)
10.2 Uitvoeren van dwarssneden (Fig. 22)
- Dwarsaanslag (7) in één van de beide groeven (31a/b)
van de zaagtafel schuiven en op de gewenste hoek-
maat afstellen (zie 9.6). Indien het zaagblad (3) boven-
dien schuin wordt gesteld, moet die groef (31a) worden
gebruikt die voorkomt dat uw hand en de dwarsaan-
slag met de zaagbladafdekking in contact komen.
- Indien aanslagrail gebruiken.
- Werkstuk hard tegen de dwarsaanslag (7) drukken.
- Zaag aanzetten.
- Dwarsaanslag (7) en werkstuk naar het zaagblad toe
schuiven teneinde de snede uit te voeren.
Let op!
Hou altijd het geleide werkstuk vast, nooit het
vrije werkstuk dat afgesneden wordt.
- Dwarsaanslag (7) altijd blijven vooruitschuiven tot het
werkstuk helemaal is doorgesneden.
- Zaag weer uitzetten. Zaagafval pas verwijderen als
het zaagblad stilstaat.
10.3 Snijden van spaanderplaten
Om het uitbreken van de snijkanten bij het snijden van
spaanderplaten te voorkomen moet het zaagblad (3) niet
hoger dan 5 mm boven werkstukdikte worden afgesteld
(zie ook punt 9.2).
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
65 І 164
Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-3-
11 en valt onder speciale aansluitingsvoorwaarden.
Dat betekent, dat gebruik op een willekeurig vrij te
kiezen aansluitpunt niet toegestaan is.
Het apparaat kan bij ongunstige elektriciteitsnet-om-
standigheden tijdelijke spanningsschommelingen op-
leveren.
Het product is uitsluitend bestemd voor gebruik op
de aansluitpunten die een belastbaarheid voor on-
afgebroken stroom van het net van minstens 100 A
per fase hebben en worden geleverd door een distri-
butiesysteem met een nominale spanning van 230V.
Je moet ervoor zorgen dat als een gebruiker, indien
nodig met uw energiebedrijf dat de continue huidige
draagkracht van het systeem op het aansluitpunt is
voldoende, in overleg met het openbare netwerk om
het product aan te sluiten.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de
motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of gelei-
ding van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Probleem oplossing
Wanorde Mogelijke oorzaak Verhelpen
1. Zaagblad lost na
het stoppen van de
motor
Aangetrokken moer om gemakkelijk Draai de bevestigingsmoer rechtse schroefdraad
2. Motor start niet a) Mislukking zekering a) Controleer zekering
b) Verlengkabel defect b) Vervang de verlengkabel
c) Leidingen naar de motor of
schakelaar in de juiste volgorde
c) Gecontroleerd door de elektricien
d) Motor of schakelaar defect d) Gecontroleerd door de elektricien
3. Motor linksdraaien a) condensator defect a) Gecontroleerd door de elektricien
b) verkeerde aansluiting b) Hebben vervangen door een gekwaliceerde
elektricien polariteit van het stopcontact
4. Motor niet uit te
voeren, de zekering
reageert
a) Dwarsdoorsnede van de verlengkabel
is niet voldoende
a) zie Elektrische aansluiting
b) Overbelasting veroorzaakt door botte
mes
b) switch blade
5. Verbrande
gebieden op het
grensvlak
a) doffe zaagblad a) Scherp het zaagblad, vervang
b) onjuiste zaagblade b) Vervang het mes
66 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FI
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
FI
Käytä suojalaseja!
FI
Käytä kuulosuojaimia!
FI
Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta!
Symbolien selitykset instrumentin
m
FI
Varoitus! Mahdollinen noudattamatta jättämisestä Hengenvaara, riski vamman tai työkalu!
FI
Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään!
67 І 164
Suojausluokka II
FI
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Vianmääritys
Vika Mahdollinen syy Korjaustoimenpide
1. Sahanterä
irtoaa moottorin
sammuttamisen
jälkeen
Kiinnitysmutteri on liian löysällä Kiristä kiinnitysmutteri (oikea kierre)
2. Moottori ei
käynnisty
a) Sulake on palanut a) Tarkasta sulake
b) Jatkojohto on vioittunut b) Vaihda jatkojohto
c) Moottorin tai virtakytkimen liitännät
eivät ole kunnossa
c) Pyydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan liitännät
d) Moottori tai virtakytkin on vioittunut d) Pyydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan liitännät
3. Moottorin
kiertosuunta on
väärä
a) Kondensaattori on vioittunut a) Pyydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan
kondensaattori
b) Liitäntä on väärä b) Pyydä sähköalan ammattilaista vaihtamaan
seinäpistorasian napaisuus
4. Moottorin teho
on heikko, sulake
palaa
a) Jatkojohdon läpimitta ei ole riittävä a) Katso kohta Sähköliitäntä
b) Tylsä sahanterä aiheuttaa
ylikuormitusta
b) Vaihda sahanterä
5. Leikkauspinnoilla
on palojälkiä
a) Sahanterä on tylsä a) Teroita tai vaihda sahanterä
b) Sahanterä on vääränlainen b) Vaihda sahanterä
75 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Noste ochranná sluchátka!
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Vysvětlení symbolů na přístroji
m
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí!
CZ
Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
CZ
76 І 164
třída ochrany II
CZ
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
80 І 164
6. Technická data
Motor na střídavý proud 230-240 V~ 50Hz
kon 2000 Watt
Druh provozu S6 25%*
Otáčky napzdno n
0
5000 min
-1
Pilový kotouč z tvrdokovu ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Počet zubů 24
Hrubý špací klín 2 mm
Velikost stolu 940 x 642 mm
Hloubka řezu max. 90° 85 mm
Hloubka řezu max. 45° 65 mm
Výškové nastavení plynule 0 - 85 mm
Rozsah výkyvu 0 - 45°
Přípojka odsávání cca ø 35 mm
Hmotnost 20,0 kg
* Způsob provozu S6 25%: Nepřetržitý provoz s přerušo-
vaným zatížením (doba cyklu 10 min). Aby se zabnilo
nežádoucímu zahřámotoru, mut motor 25% doby
cyklu provozovaný s uvedeným jmenovitým výkonem, a
poté musí běžet 75% doby cyklu bez zatížení.
Hluk
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
pA
91,0 dB(A)
Nejistota K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
104,0 dB(A)
Nejistota K
pA
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působehluku že vést ke ztrá sluchu. Celkové
hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny pod-
le EN 61029.
7. Před uvedením do provozu
Stroj musí t stabilpostaven, tzn. přišroubován
na pracovm stole, na univerzálním podstavci apod.
Před uvedením do provozu mut všechny kryty a
bezpnostní zízení správně namontovány.
Pilový kotouč musí být volně ot.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
Před stisknutím za-/vypínače musí t správna-
montován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být vol-
ně pohyblivé.
Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
ístroj ipojte pouze na řádně instalovanou zá-
suvku s ochranným kolíkem, která je jištěna 16 A.
Před zapnutím se ujistěte, že jsou klíče a na-
stavovací nářadí odstraněné.
Upozornění! Tento elektrický stroj vyt-
ří hem provozu elektromagnetic pole. To-
to pole že za určitých podmínek ovlivňovat
aktiv nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení
rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporujeme
osobám se zdravotními implantáty, aby se před ob-
sluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na své-
ho lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO MANIPULACI S
PILOVÝMI LISTY
1 Abyste mohli ovládat manipulaci, nasaďte pouze
nástavce.
2 Dodržujte nejvyšší počet otáček. Nesmí být pře-
kročen nejvyšší počet otáček uvedený na nástavci.
Bude-li uveden, dodržujte rozsah otáček.
3 Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu.
4 Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce
vte z používání. Opravy nejsou povoleny.
5 Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu, olej
a vodu.
6 Pro zmenše otvorů v listech kotoučové pily nepo-
užívejte žádné redukční kroužky ani vložky.
7 Dávejte pozor na to, aby měly redukční kroužky
připevňované za účelem zajištění nástavce stejný
průměr a alesp1/3 průřezu.
8 Zajistěte, aby byly ipevňované redukční kroužky
umístěny navzájem rovnoběžně.
9 S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způso-
bem jejich uložení je originální obal nebo speciální
obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili bez-
pečnost úchopu a dále snížili riziko zranění.
10 Před použitím nástavců se ujistěte, že jsou správně
připevněny všechny ochranné prostředky.
11 Před použitím se ujistěte, že vámi používaný násta-
vec splňuje technicpadavky tohoto elektrického
nástroje a že je správipevněn.
12 Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání dře-
va, nikdy pro obrábění kovů.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktlního stavu tech-
niky a podle uznávaných bezpečnostně-technic-
kých norem. Přesto se mohou během práce vyskyt-
nout jednotlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem i pou-
žití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v po-
řádku.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní
opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li
dodržovat jak „Bezpečnost pokyny“, tak Urče
použití“ a pokyny k obsluze.
Stroj nadměrně nezatěžujte:íliš silný tlaki řezá
rychle poškozuje pilový list, což vede ke sníže -
konu stroje i obrábění a jeho esnosti při řezání.
Zabraňte hodnému spušstroje: i vložení vi-
dlice do elektrické zásuvky nest stisknut hlavní
spínač.
Používejte nástroje, které jsou doporeny v této í-
ručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová
pila poskytovat optimální výkon.
Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce
do oblasti obrání.
Předm, než se pustíte do nějakých činností, uvolně-
te tlačítko držadla a stroj vypněte.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SE
Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
SE
Bär skyddsglasögon!
SE
Bär hörselskydd!
SE
Bär andningsskydd vid dammbildning!
Förklaring av symbolerna på instrumentet
m
SE
Varning! Möjligt för bristande efterlevnad Livsfara, risk för personskada eller skada på verktyget!
SE
Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet!
105 І 164
Skyddsklass II
SE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Felsökning
Disorder Möjlig orsak Åtgärd
1. Sågblad löses efter
stopp av motorn
Lockade fästmutter för att enkelt Dra åt fästmuttern högergänga
2. Motorn startar inte a) Underlåtenhet nätsäkring a) Kontrollera nätsäkring
b) Förlängningskabel defekt b) Byt ut förlängningskabel
c) Förbindelser till motorn eller byta ur
funktion
c) Kontrollerat av behörig elektriker
d) Motor eller switch defekt d) Kontrollerat av behörig elektriker
3. Motor omvänd
rotation
a) Kondensator defekt a) Kontrollerat av behörig elektriker
b) Felaktig anslutning b) Har ersatts av en behörig elektriker polaritet
vägguttaget
4. Motorn utför inte,
säkringen reagerar
a) Tvärsnitt av förlängningskabeln inte är
tillräckligt
a) se Elanslutning
b) Överbelastnings orsakats av trubbigt
blad
b) Switch bladet
5. Brända områdena i
gränssnittet
a) tråkig sågblad a) Skärpa sågbladet, byt
b) felaktig bladet b) Byt ut kniven
113 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
NO
Før instruksjoner start drifts- og sikkerhets lese og observere!
NO
Bruk vernebriller!
NO
Bruk hørselvern!
NO
Hvis det utvikles støv skal åndedrettsvern!
Forklaring av symbolene på instrumentet
m
NO
Advarsel! Mulig for manglende overholdelse Livsfare, risiko for personskade eller skade på
verktøyet!
NO
Oppmerksomhet! Skader! Ikke grip inn i driften sagblad!
114 І 164
beskyttelsesklasse II
NO
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Feilsøking
Disorder Mulig årsak Legemiddel
1. Sagblad oppløses
etter stans
Tiltrukket montering mutter for enkelt Stram mutteren høyregjenger
2. Motor vil ikke starte a) Svikt nettsikring a) Kontroller sikringer
b) Forlengelseskabel defekt b) Skift ut skjøteledningen
c) Tilkoblinger til motoren eller bytte ut
av drift
c) Kontrolleres av kvalisert elektriker
d) Motor eller bryter defekt d) Kontrolleres av kvalisert elektriker
3. Motor omvendt
rotasjon
a) Kondensator defekt a) Kontrolleres av kvalisert elektriker
b) Feil tilkobling b) Har erstattet av en kvalisert elektriker polaritet av
stikkontakten
4. Motor utfører ikke,
sikringen svarer
a) Tverrsnitt av skjøteledningen er ikke
tilstrekkelig
a) se Elektrisk tilkobling
b) Overbelastning forårsaket av stump
blad
b) Switch blad
5. Brente områdene
på grensesnittet
a) sløvt sagblad a) Skjerp sagbladet, erstatte
b)
feil blad
b) Skift ut bladet
122 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SI
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
SI
Nosite zaščitna očala!
SI
Nosite zaščito sluha!
SI
Pri prašenju nosite zaščito dihal!
Obrazložitev simbolov na napravi
m
Opozorilo! Pri neupoštevanju navodil je možna življenjska nevarnost, tveganje pred poškodbami
ali poškodbami orodja!
SI
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list!
SI
123 І 164
razred zaščite II
SI
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15. Odpravljanje motenj
Motnja Možen vzrok Ukrep
1. Žagin list se sprosti
po izklopu motorja
Premalo pritegnjena pritrdilna matica. Pritegnite pritrdilno matico z desnim navojem.
2. Motor se ne zažene a) Izpad varovalke a) Preverite varovalko.
b) Okvarjen podaljšek b) Zamenjajte podaljšek.
c) Neustrezni priključki na motorju ali
stikalu
c) Mora preveriti elektrar
d) Okvarjen motor ali stikalo d) Mora preveriti električar
3. Napna smer
vrtenja motorja
a) Okvarjen kondenzator a) Mora preveriti elektrar
b) Napačna priključitev b) Elektrar mora spremeniti polarnost v stenski vtnici
4.Motor ne dosega
zmogljivosti, sprožitev
varovalke
a) Nezadosten prerez podaljška a) Glejte električno priključno shemo.
b) Preobremenitev zaradi topega
žaginega lista
b) Zamenjajte žagin list.
5. Ožganine na mestu
reza
a) Topi žagin list a) Nabrusite ali zamenjajte.
b) Napen žagin list b) Zamenjajte žagin list.
131 І 164
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
EE
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
EE
Kandke kaitseprille!
EE
Kandke kuulmekaitset!
EE
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Selgitus sümbolid instrument
m
EE
Hoiatus! Võimalik mittetäitmise eest surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja!
EE
Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse!
132 І 164
kaitse klass II
EE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LT
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų
laikykitės!
LT
Užsidėkite apsauginius akinius!
LT
Naudokite klausos apsaugą!
LT
Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
Paaiškinimas dėl dokumento simbol
m
LT
Dėmesio! Galimas nesilaikymo pavojus gyvybei, rizikos susižeisti ar sugadinti įrankį!
LT
Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę!
141 І 164
apsaugos klasė II
LT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LV
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
LV
Lietojiet aizsargbrilles!
LV
Lietojiet ausu aizsargus!
LV
Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku!
Paskaidrojums par simboliem uz instrumenta
m
LV
Uzmanību! Iespējams neievērošanu briesmas, savainošanās risks vai bojājumu instruments!
LV
Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni!
150 І 164
apsaugos klasė II
LV
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direkvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Tischkreissäge - HS100S
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-1; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 03.06.2015 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5901310901 / 5901310903
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
X
Annex IV
Notied Body:TÜV SÜD Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
D-80339 München Germany
Notied Body No.: 0123
Reg. No.: M6A 15 08 11284 067
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile tgt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours aps la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la due légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasions par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días desps de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnizacn por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instrões de servo, falhas da instalação elétrica
por inobservaia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakiäteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ertts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na ne aparáty, ktoré sú správne
používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dozatne nefunnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevybame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izkljene.
Szavatosg HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā-
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com

Documenttranscriptie

Art.Nr. 5901310901/5901310903 AusgabeNr. 5901310850 Rev.Nr. 07/03/2016 HS100S DE Tischkreissäge 10 PL Tabela Piła 85 GB Table Saw Translation of Original Operating Manual 18 SK Stolová kotúčová píla 95 FR Scie de table 27 SE Bord Såg 105 IT Sega Cicolare da Banco 37 NO Bord Sag 114 ES Sierra De Mesa 47 SI Namizna krožna žaga 123 NL Tafelcirkelzaag 57 EE Ketassaagpink Tõlkimine juhiseid 132 FI Poytasaha 67 LT Stalo pjūklas Vertimas originalios operacinės vadove 141 CZ Stolová kotoučová pila 76 LV Galda Zāģa 150 Originalbetriebsanleitung Traduction de la notice originale Traduzioni del manuale d‘uso originale Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento Vertaling van de originele handleiding Käännös Original käyttöopas Překlad originálního návodu k obsluze Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Preklad originálu návodu na obsluhu Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen Oversettelse fra den originale bruksanvisningen Prevod originalnih navodil za uporabo Tulkojums no sākotnējā ekspluatācijas rokasgrāmatā Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. SI Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. FR Samo za države EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v postopek okolju prijaznega recikliranja. HU Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. IT Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani. HR Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. NL Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu. CZ Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. ES Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. PL Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. PT Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska. RO Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. SE Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare. EE Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. FI Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse. LV Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. NO Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās. LT Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. DK Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei. IS Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin. 2 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 1 8 7 6 5 4 3 2 1 15 14 9 13 10 12 11 2 5 3 4 13 11 9 12 3 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 4 17 18 5 16 8 4 16a 9 21a 7 15 21b 16b 19 20a 20b 20 6 5 16 22 8 1 4 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 22 7 6.1 17 16a 16 18 16 8 7.1 3 6 16b 23 16 9 10 2 max. 3-5 mm 24 5 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 2 11 4 25 12 6 4 5 26 13 21a 14 21b 13 11 12 15 16 28 29 27 27 18 17 31 31 3 15 7 30 34 14 6 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 33 32 19 4 15 20 9 3 21 15 22 7 31a 31b 23 7 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Erklärung der Symbole auf dem Gerät m DE AT CH Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich! DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! DE AT CH Schutzbrille tragen! DE AT CH Gehörschutz tragen! DE AT CH Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! DE AT CH Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen! DE AT CH Schutzklasse II 8 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 15. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. S  ägeblatt löst sich nach Abschalten des Motors Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen 2. M  otor läuft nicht an a) A  usfall Netzsicherung a) N  etzsicherung prüfen b) V  erlängerungsleitung defekt b) V  erlängerungsleitung austauschen c) A  nschlüsse an Motor oder Schalter nicht in Ordnung c) V  on Elektrofachkraft prüfen lassen d) Motor oder Schalter defekt d) Von Elektrokraft prüfen lassen 3. M  otor falsche Drehrichtung a) K  ondensator defekt a) V  on Elektrofachkraft prüfen lassen b) Falschanschluss b) V  on Elektrofachkraft Polarität der Wandsteckdose tauschen lassen 4. Motor bringt keine Leistung, die Sicherung spricht an a) Q  uerschnitt der Verlängerungsleitung nicht ausreichend a) s iehe Elektrischer Anschluss b) Ü  berlastung durch stumpfes Sägeblatt b) S  ägeblatt wechseln 5. B  randflächen an der Schnittfläche a) s tumpfes Sägeblatt a) S  ägeblatt schärfen, austauschen b) falsches Sägeblatt b) Sägeblatt austauschen 17 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Explanation of the symbols on the equipment m GB Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!. GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry GB Wear safety goggles! GB Wear ear-muffs! GB Wear a breathing mask! GB Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade! GB protection class II 18 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Refitting, including adjusting and measuring works, and cleaning must be carried out only when the motor is switched off. - Disconnect the main power plug • Before switching on again, ensure that keys and adjustment tools have been removed. Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool. • Use the tool that is recommended in this manual. In doing so, your saw provides optimal performance. • Hands may never enter the processing zone when the machine is in operation. Release the handle button and switch off the machine prior to any operations. • Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug! 6. Technical Data AC motor performance 230-240 V~ 50Hz 2000 Watt SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF SAW BLADES 1 Only use insertion tools if you have mastered their use. 2 Observe the maximum speed. The maximum speed specified on the insertion tool may not be exceeded. If specified, observe the speed range. operating mode Observe the motor / saw blade direction of rotation. 4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out cracked insertion tools. Repairs are not permitted. 5 Clean grease, oil and water off of the clamping surfaces. 6 Do not use any loose reducing rings or bushes for the reducing of holes on saw blades. 7 Make sure that fixed reducer rings for securing the insertion tool have the same diameter and have at least 1/3 of the cutting diameter. 8 Make sure that fixed reducer rings are parallel to each other. 9 Handle insertion tool with caution. They are ideally stored in the originally package or special containers. Wear protective gloves in order to improve grip and to further reduce the risk of injury. 10 Prior to the use of insertion tools, make sure that all protective devices are properly fastened. 11 Prior to use, make sure that the insertion tool meets the technical requirements of this electric tool and is properly fastened. 12 Only use the supplied saw blade for sawing operations in wood, materials similar to wood, plastics and non-ferrous metals (except for magnesium and alloys containing magnesium). Cutting height max. 90° 85 mm Cutting height max. 45° 65 mm 3 Residual risks The machine has been built according to the state of the art and the recognised technical safety requirements. However, individual residual risks can arise during operation. • Health hazard due to electrical power, with the use of improper electrical connection cables. • Furthermore, despite all precautions having been met, some non-obvious residual risks may still remain. • Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed along with the whole of the operating instructions. • Do not load the machine unnecessarily: excessive pressure when sawing will quickly damage the saw blade, which results in reduced output of the machine in the processing and in cut precision. • When cutting plastic material, please always use clamps: the parts which should be cut must always be fixed between the clamps. • Avoid accidental starting of the machine: the operating button may not be pressed when inserting the plug in an outlet. 22 І 164 Idle speed Hard-metal blade S6 25%* 5000 min-1 ø 250 x ø 30 x 2,8 mm Number of teeth 24 Thickness riving knife table size height adjustment 2 mm 940 x 642 mm 0 - 85 mm saw blade swivel 0 - 45° suction port ø 35 mm weight 20,0 kg * operating mode S6 25%: Continuous operation with intermittent loading (playing time 10 min). Engine protection of to hot warming up: It´s allowed to run the engine with nominal power maximum 25% of playing time. After this the machine must run 75% of playing time steadily without load. Noise values The total noise values determined in accordance with EN 61029. sound pressure level LpA 91,0 dB(A) uncertainty KpA sound power level LWA 3 dB 104,0 dB(A) uncertainty K WA 3 dB Wear hearing protection. The effects of noise can cause a loss of hearing. Total vibration values (vector sum - three directions) determined in accordance with EN 61029. 7. Before starting the equipment • The equipment must be set up where it can stand securely. • All covers and safety devices have to be properly fitted before the equipment is switched on. • It must be possible for the blade to run freely. • When working with wood that has been processed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws, etc. • Before you press the ON/OFF switch check that the saw blade is fitted correctly. Moving parts must run smoothly. • Before you connect the equipment to the power supply make sure the data on the rating plate are dentical to the mains data. • Connect the machine to a properly installed protective contact socket, with at least 16A circuit breaker.  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 15. Troubleshooting Problem Possible Cause Help Saw blade gets loose after turning off the motor Fastening nut tightened insufficiently Tighten fastening nut, M20 left-handed thread Motor does not start a) Fastening nut tightened insufficiently b) Extension cable defect a) Check the mains fuse. b) See “Electrical Connection” in the operating manual c) Have it checked by an electrician Insert a sharpened saw blade; motor can be turned on again after the cooling period No motor output turns off automatically c) Connections on the motor or switch defect Overload by dull saw blade, thermoprotection is triggered Burns on the cutting surface a) Fastening nut tightened insufficiently b) Wrong saw blade c) with longitudinal cuts d) with cross cuts c) Longitudinal stop not parallel a) Insert a sharpened saw blade b) Insert saw blade with 20 or 28 teeth for longitudinal cuts c) Exchange the longitudinal stop d) Slide carriage not parallel Align the slide carriage with the saw blade 26 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Légende des symboles figurant sur l’appareil m FR CH Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions. FR CH AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! FR CH Portez des lunettes de protection! FR CH Portez une protection auditive! FR CH Portez un masque anti-poussière! FR CH Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation! FR CH classe de protection II 27 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Spiegazione dei simboli sull’apparecchio m IT CH Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento! IT CH Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! IT CH Indossate gli occhiali protettivi! IT CH Portate cuffie antirumore! IT CH Mettete una maschera antipolvere! IT CH Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento! IT CH classe di protezione II 37 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 6. Características técnicas Motor de corriente alterna Potencia 8. Estructura 230-240 V~ 50Hz 2000 Watt Modo operativo S6 25%* Velocidad en vacío n0 Hoja de sierra con metal duro 5000 min-1 ø 250 x ø 30 x 2,8 mm Número de dientes 24 Cuña gruesa de segmentación 2 mm Ensanche de mesa izda./dcha. 940 x 642 mm Altura máx. de corte 90° 85 mm Altura máx. de corte 45° 65 mm Ajuste de altura 0 - 85 mm Sägeblatt schwenkbar 0 - 45° Empalme para la aspiración ø 35 mm Peso 20,0 kg ¡Atención! Desenchufar la máquina antes de proceder a la realización de cualquier tarea de mantenimiento, reequipamiento y de montaje en la sierra. Deposite todas las piezas recibidas sobre una superficie plana. Agrupe las piezas que sean iguales. Advertencia: Cuando las uniones se fijan con un tornillo (de cabeza redonda o hexagonal), tuerca hexagonal y arandela, la arandela ha de situarse bajo la tuerca. Inserte cada tornillo desde el exterior hacia el interior, asegure las uniones con tuercas desde el interior. Advertencia: Enrosque y apriete las tuercas y tornillos durante el montaje tan solo uno poco, lo suficiente para que no se puedan caer. Si aprieta las tuercas y tornillos fuertemente antes del montaje final, no será posible completar el montaje. 8.1 montaje de extensión de mesa (5) 1. * Modo de trabajo S6 40%: Servicio continuo con carga intermitente (duración del trabajo 10 min.) Para no recalentar innecesariamente el motor, puede trabajar el 40% del tiempo con la potencia nominal y a continuación, ha de continuar con el 60% del tiempo restante sin carga. 2. 3. Ruidos y vibraciones 4. La emisión de ruidos de esta sierra se ha determinado conforme a la norma EN 61029. 5. Nivel de presión acústica LpA 91,0 dB(A) Imprecisión KpA Nivel de potencia acústica LWA 3 dB 104,0 dB(A) Imprecisión K WA 3 dB Use un medio de protección auditiva. El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva. Valores totales de vibración (suma vectorial en las tres direcciones espaciales) calculados según la norma EN 61029. 7. Antes de la puesta en marcha • Colocar la máquina en una posición estable, es decir, fijarla con tornillos a un banco de trabajo. • Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad. • La hoja de la sierra debe poder moverse sin problemas. • En caso de madera ya trabajada, es preciso asegurarse de que la misma no presente cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos o tornillos. • La hoja de sierra debe estar correctamente montada antes de pulsar el interruptor ON/OFF. Las piezas móviles deben desplazarse sin problemas. • Antes de la conexión, comprobar que los datos de la placa de datos coincidan con los de la red eléctrica. • Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungsgemäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die mit mindestens 16A abgesichert ist. Girar la sierra y colocarla con la mesa sobre el suelo. Alinear la extensión (8) con la mesa de corte (1). Atornillar sin fijar del todo la extensión de mesa (8) a la mesa de corte (1) mediante los tornillos hexagonales (19) y los anillos de resorte (20a), las arandelas (20b) y las tuercas hexagonales (20). Repita el proceso en el extremo opuesto. Atornille las abrazaderas de soporte (22) con los tornillos hexagonales (19), anillo de resorte (20a), arandelas (20b) en las extensiones de mesa (8). A continuación apretar todos los tornillos. 8.2 Montaje del bastidor (6-7) 1. Atornillar a la sierra las cuatro patas de soporte (18) junto a las abrazaderas de soporte (22) y con los tornillos hexagonales (19), los anillos de resorte (20a) y las arandelas (20b) (Fig. 6). 2. Para ello, utilice la llave de sierra (21a) suministrada (Fig. 6). A continuación, encajar los pies de goma (16a) en las patas (16) (Fig. 6.1) 3. A continuación, atornillar el travesaño largo (18) y el travesaño corto (17) con los tornillos hexagonales (19) y las tuercas hexagonales (20) a las patas (16). Preste atención a que los mismos travesaños queden opuestos. Los travesaños largos (18 – indicados con “B”) han de colocarse paralelamente al lateral desde donde se usa la sierra. (fig. 7). 4. Atornillar dejando un poco sueltos los soportes (16b) en los agujeros de las patas posteriores usando para cada uno 2 tornillos hexagonales (19), anillos de resorte (20a), arandelas (20b) y tuercas hexagonales (20) (Fig. 7.1) ¡Atención! ¡Ambos soportes han de ser fijados en la parte posterior de la máquina! 5. A continuación, apretar todos los tornillos y tuercas del bastidor 8.3 C  olocar /montar la cuña de separación (8-10)  Atención! ¡Desenchufar la máquina! m El ajuste de la cuña de separación (6) debe ser comprobado antes de usar la máquina. 1. Colocar la hoja de corte (3) en la profundidad de corte máxima, ponerla en la posición 0° y bloquear. 2. Aflojar los tornillos (23) de la extensión (2) con ayuda de un destornillador de estrella y sacar la extensión de mesa (22) (fig. 8). 52 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 15. Solución de incidencias Incidencia Posible causa Ayuda 1. La hoja de corte se desprende cuando se para el motor Tuerca de sujección demasiado suelta Apretar la tuerca girando hacia la derecha 2. E  l motor no funciona a) F  allo en la seguridad de la red a) Comprobar la seguridad de la red b) Defecto del alargador b) C  ambiar el alargador c) F  allo en las conexiones al motor o al interruptor c) H  a de ser comprobado por un técnico en electricidad d) Motor o interruptor defectuoso d) Ha de ser comprobado por un técnico en electricidad 3. D  irección de giro del motor errónea a) Defecto en el condensador a) H  a de ser comprobado por un técnico en electricidad b) C  onexión errónea b) U  n técnico en electricidad ha de cambiar la polaridad de la conexión eléctrica 4. El motor no arranca, pero los sistemas de seguridad son correctos a) L  a sección transversal del cable alargador no es suficiente a) Comprobar la conexiones de electricidad b) Sobrecarga causada por una cuchilla sin afilar b) C  ambiar la cuchilla 5. Z  onas quemadas en la superficie cortada a) C  uchilla roma a) A  filar o cambiar la cuchilla b) Cuchilla errónea b) Cambiar la cuchilla de corte 56 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Verklaring van de symbolen op het toestel m NL Waarschuwing! Mogelijk voor niet-naleving Levensgevaar, risico van letsel of schade aan de machine! NL Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen! NL Draag een veiligheidsbril! NL Draag een gehoorbeschermer! NL Draag een stofmasker! NL Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen! NL beschermingsklasse II 57 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 1. Inleiding FABRIKANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen GEACHTE KLANT, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat. ADVIES: Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel van dit apparaat in geval van: • Onjuist gebruik, • Niet-naleving van de gebruiksinstructies, • Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werklui, • Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen, • Ongepast gebruik, • falen van het elektronisch systeem ten gevolge van niet-naleving van de elektrische specificaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 voorschriften. Aanbevelingen: Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van het apparaat. De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig, goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan. Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en de speciale voorschriften van uw land, moeten ook de algemeen erkende technische regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht genomen worden. 2. Beschrijving van het apparaat (afb. 1-4) 1. Zaagtafel 2. Tafelinleg 3. Zaagblad 4. Zaagbladbescherming 5. Afzuigslang 6. Splijtwig 7. Dwarsaanslag 8. Tafelverbreding 9. Duwhout 10. Onderstel 11. Aan-, uitschakelaar 12. Handwiel 13. Houdergreep 14. Geleidingsrail 15. Parallelaanslag 16. Poten 16a Rubberen voetjes 16Steunchassis 17. Middenbalk, lang 18. Middenbal, kort 19. Zeskantschroef 20. Zeskantmoer 21. Zaagbladsleutel 21a Borgring 21b Ring 22. Steunschoren 3. Leveringsomvang • Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig uit de verpakking. • Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede verpakkings- /transportbeveiligingen (indien aanwezig). • Controleer of de leveringsomvang compleet is. • Controleer het toestel en de accessoires op transportschade. • Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het verloop van de garantieperiode. LET OP Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar! 4. Reglementair gebruik De tafelcirkelzaag dient om alle soorten hout in de lengte en breedte (enkel met dwarsaanslag) overeenkomstig de grootte van de machine te snijden. Rond hout van welke soort dan ook mag niet worden gesneden. Het toestel mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen (HM of CV zaagbladen) mogen worden gebruikt. Het gebruik van HSS zaagbladen en doorslijpschijven van welke soort dan ook is verboden. Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsmede van de montage-instructies en aanwijzingen aangaande de werking vermeld in deze handleiding maakt eveneens deel uit van het reglementaire gebruik. 58 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten hiermee vertrouwd en van mogelijke gevaren op de hoogte zijn. Bovendien moeten de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere algemene regels op het gebied van de arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te worden genomen. m Let op! Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit gereedschap aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding/ veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan nietnaleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies. Veranderingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks het doelmatig gebruik kunnen bepaalde restrisicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten gevolge van de constructie en opbouw van de machine kunnen zich de volgende risico’s voordoen: • Raken van het zaagblad in het niet afgedekte zaaggebied. • Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwonden). • Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen. • Zaagbladbreuken. • Wegspringen van defecte hardmetalen stukken van het zaagblad. • Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoorbeschermer. • Bij gebruik in gesloten vertrekken komt houtstof vrij dat schadelijk is voor de gezondheid. m Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. 5. Belangrijke aanwijzingen m Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te nemen ter bescherming tegen elektrische schokken, letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens deze machine te gebruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften. Veilig werken 1 Hou u uw werkplaats netjes –– Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor ongelukken. 2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden –– Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen. –– Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of natte omgeving. –– Zorg voor een goede verlichting. –– Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. 3 Bescherm u tegen elektrische schok –– Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen, b.v. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten. 4 Hou kinderen weg! –– Laat geen andere personen het gereedschap of de kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied. 5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats –– Niet gebruikte gereedschappen moeten in een droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen worden bewaard. 6 Overbelast uw gereedschap niet –– U werkt beter en veiliger in het opgegeven vermogensgebied. 7 Gebruik het juiste gereedschap –– Gebruik geen te zwakke gereedschappen of voorzetstukken voor zwaar werk. –– Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden en werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld zijn; gebruik b.v. geen handcirkelzaag om bomen te vellen of takken te kappen. –– Gebruik de machine niet om brandhout mee te zagen. 8 Draag de gepaste werkkledij –– Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kunnen door bewegende delen worden gegrepen. –– Bij het werken in open lucht draagt u best rubberhandschoenen en slipvast schoeisel. –– Draag bij lang haar een haarbescherming. 9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting –– Draag een veiligheidsbril. –– Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt. 10 Sluit de stofafzuiginrichting aan –– Indien inrichtingen voor het aansluiten van stofafzuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u er zich van dat deze aangesloten zijn en gebruikt worden. –– Gebruik in afgesloten ruimtes is alleen toegestaan met een geschikt afzuigsysteem. 11 Beveilig het werkstuk –– Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef teneinde het werkstuk vast te zetten. Het wordt zodoende veiliger vastgehouden dan met uw hand en maakt het mogelijk de machine met de beide handen te bedienen. –– Voor lange werkstukken is extra ondersteuning (tafel, blokken enz.) vereist om kantelen van de machine te voorkomen. –– Druk het werkstuk stevig op het werkblad en tegen de aanslag, om te voorkomen dat het werkstuk gaat wiebelen of verschuiven. 12 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding –– Zorg er steeds voor dat u stevig en stabiel staat. –– Voorkom dat u uw handen in een onhandige stand houdt waardoor een of beide handen het zaagblad zouden kunnen raken bij een plotselinge verschuiving. 13 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig –– Hou uw gereedschappen scherp en schoon om goed en veilig te werken. –– Neem de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor het verwisselen van gereedschappen in acht. –– Controleer regelmatig de stekker en de kabel en laat deze bij beschadiging door een erkende vakman vervangen. –– Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang beschadigde kabels. –– Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet. 14 Neem de stekker uit het stopcontact –– Verwijder nooit losse houtsplinters, houtkrullen of vastzittende houtstukken als het zaagblad draait. –– Als u de machine niet gebruikt, voordat u onderhoud uitvoert of gereedschappen wisselt, zoals zaagbladen, boren en frezen. 15 Laat geen gereedschapssleutels steken –– Controleer of de sleutels en afstelgereedschappen verwijderd zijn alvorens de zaag aan te zetten. 59 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 16 Voorkom onbedoelde inschakeling –– Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld wanneer u de stekker in het stopcontact steekt. 17 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis –– Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig zijn gelabeld. –– Gebruik de snoeren alleen als de trommel is afgerold. 18 Blijf steeds alert –– Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond verstand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de machine niet wanneer u niet geconcentreerd bent. 19 Controleer uw toestel op beschadigingen –– Voordat u het gereedschap verder gebruikt dient u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en reglementaire werkwijze te controleren. –– Controleer of de bewegelijke onderdelen naar behoren functioneren en niet klem zitten alsook of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten naar behoren gemonteerd zijn om de veiligheid van de machine te verzekeren. –– De bewegende beschermkap mag niet in geopende stand worden vastgeklemd. –– Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen dienen deskundig door een erkende vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen tenzij in de handleidingen anders vermeld. –– Beschadigde schakelaars dienen door een klantendienst-werkplaats te worden vervangen. –– Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitkabels. –– Gebruik geen gereedschappen waarvan de schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld. 20 LET OP! –– Bij dubbele versteksneden is uiterste voorzichtigheid geboden. 21 LET OP! –– Bij gebruik van andere inzetstukken en andere accessoires bestaat gevaar voor persoonlijk letsel. 22 Laat de machine repareren door een erkend elektricien –– Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstellingen mogen enkel door een elektrovakman worden verricht, anders kunnen zich ongelukken voor de gebruiker voordoen. 23 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming –– Draag het gereedschap niet aan de kabel en gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten. AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1 Veiligheidsmaatregelen –– m Waarschuwing! Vervormde zaagbladen of zulke met barstjes mogen niet worden gebruikt. –– Vervang een tafelinzetstuk als dit versleten is. –– Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen zaagbladen die voldoen aan EN 847-1. m Waarschuwing! Bij het verwisselen van zaagblad erop letten dat de breedte van de snede niet kleiner en de dikte van de zaagbladrug niet groter is dan de dikte van het spouwmes. –– Let erop dat u een zaagblad kiest dat geschikt is voor het te zagen materiaal. –– Draag geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen. Hieronder wordt verstaan: –– Gehoorbescherming om het risico op gehoorbeschadiging te beperken. –– Bescherming van de ademhalingswegen om het risico op inademing van gevaarlijk stof te verminderen. –– Draag handschoenen bij het hanteren van zaagbladen en onbewerkte materialen. Vervoer zaagbladen, indien mogelijk, in een houder. –– Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters, houtkrullen en stof uit het apparaat kunnen leiden tot verlies van het gezichtsvermogen. –– Sluit de machine aan op een stofopvanginrichting wanneer u hout zaagt. De hoeveelheid stof die vrijkomt is onder andere afhankelijk van de te bewerken materiaalsoort, het belang van lokale opvang (opname of bron) en de juiste positionering van kappen, keerschotten en geleiders. –– Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS-staal). –– De schuifstok of de handgreep voor een schuifstok moet bij niet-gebruik steeds aan de machine worden bewaard. 2 Onderhoud en instandhouding –– Haal bij instel- of onderhoudswerkzaamheden altijd de stekker uit het stopcontact. –– De geluidsproductie is afhankelijk van verschillende factoren, zoals de kwaliteit van het zaagblad en de toestand van het zaagblad en de machine. Gebruik, indien mogelijk, zaagbladen die zijn ontworpen voor een lagere geluidsproductie, voer regelmatig onderhoud uit aan machine en toebehoren en verricht zo nodig herstelwerkzaamheden om de geluidsproductie te verminderen. –– Meld aangetroffen fouten aan de machine, de veiligheidsvoorzieningen of opzetstukken direct aan de verantwoordelijke veiligheidsfunctionaris. 3 Veilig werken –– Schuifstok of de handgreep met schuifhout gebruiken om het werkstuk veilig langs het zaagblad te leiden. –– Het spouwmes gebruiken en correct afstellen. –– Bovenste zaagbladafdekking gebruiken en correct afstellen. –– Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maximaal toegestane toerental is niet lager is dan het maximale spiltoerental van de tafelcirkelzaag en die geschikt zijn voor het te bewerken materiaal. –– Voegen of groeven niet uitvoeren zonder voordien een gepaste beschermende inrichting zoals b.v. tunnelbescherminrichting boven de zaagtafel aan te brengen. –– Cirkelzagen mogen niet voor het insnijden (in het werkstuk beëindigde groef) worden gebruikt. –– Gebruik voor het transport van de machine alleen de transportvoorzieningen. Gebruik nooit de veiligheidsvoorzieningen om het apparaat te hanteren of te transporteren. –– Zorg ervoor dat tijdens het transport het onderste deel van het zaagblad afgeschermd is, bijvoorbeeld door de veiligheidsvoorzieningen. –– Let erop dat u alleen afstandsschijven en spilringen gebruikt die geschikt zijn voor het door de fabrikant vermelde doel. –– De vloer rondom de machine moet waterpas, schoon en vrij van losse deeltjes, zoals spanen en zaagresten, zijn. –– De werkpositie bevindt zich altijd aan de zijkant van het zaagblad –– Verwijder geen zaagresten of andere delen van het werkstuk uit de verwerkingszone zolang de machine draait en de zaageenheid zich nog niet in de rustpositie bevindt. –– Zorg ervoor dat de machine, indien mogelijk, altijd op een werkbank of tafel bevestigd is. 60 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 –– Lange werkstukken moeten worden ondersteund om te voorkomen dat ze na het zagen van de tafel vallen (bijvoorbeeld met een rolstaander of rolbok). –– m Waarschuwing! Verwijder nooit losse splinters, zaagsel of vastgeklemde stukken hout terwijl het zaagblad draait. • Schakel de machine uit alvorens storingen te verhelpen of vastgeklemde stukken hout te verwijderen. - Netstekker trekken • Conversies en alle instellingen, meet- en reiniging moet uitsluitend worden gedaan met de motor uit. - Netstekker trekken • Voor het inschakelen, die sleutels en moersleutels verwijderd zijn. Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE BEHANDELING VAN ZAAGBLADEN 1 Gebruik alleen gereedschap als u weet hoe u ermee om moet gaan. 2 Houd rekening met het maximale toerental. Het maximale toerental dat op het gereedschap staat vermeld, mag niet worden overschreden. Houd u, indien aangegeven, aan het toerentalbereik. 3 Let op de draairichting van de motor en het zaagblad. 4 Gebruik geen gereedschap dat barsten vertoont. Gooi het gereedschap weg als het barsten vertoont. Het is niet toegestaan om het te repareren. 5 De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie en water worden ontdaan. 6 Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de boring van cirkelzaagbladen te verkleinen. 7 Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de borging van het gereedschap dezelfde diameter hebben en dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter hebben. 8 Controleer of de bevestigde pasringen parallel aan elkaar lopen. 9 Wees voorzichtig bij het gebruik van de inzetstukken. Bewaar ze bij voorkeur in de originele verpakking en of in speciale houders. Draag beschermende handschoenen om de grip te vergroten en de kans op persoonlijk letsel nog verder terug te dringen. 10 Controleer voordat u de inzetstukken gebruikt of de veiligheidsvoorzieningen correct zijn aangebracht. 11 Controleer vóór gebruik of het toegepaste inzetstuk aan de technische eisen van deze machine voldoet en of het goed bevestigd is. 12 Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor het zagen van hout en nooit voor het bewerken van metalen. Restrisico‘s De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidsvoorschriften. Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van enkele restrisico‘s. • Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren. • Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatregelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s. • De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden beperkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“ en het „Gebruik volgens bestemming“ wordt voldaan en de gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd. • Voorkom onnodige belasting van de machine: als bij het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het zaagblad snel beschadigen, wat leidt tot geringere prestaties van de machine bij de verwerking en minder nauwkeurige zaagsnedes. • Gebruik altijd klemmen wanneer u kunststof moet zagen: de te zagen delen moeten altijd met klemmen worden vastgezet. • Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de startknop niet worden ingedrukt. • Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met uw afkortzaag. • Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer de machine in bedrijf is. • Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, laat u de startknop los en trekt u de stekker uit het stopcontact. 6. Technische gegevens Wisselstroommotor: Vermogen 230-240 V~ 50Hz 2000 Watt Bedrijfsmodus Nullasttoerental n0 Hardmetaalzaagblad S6 25%* 5000 min-1 ø 250 x ø 30 x 2,8 mm Aantal tanden 24 Dikte gap wedge 2 mm Tafelafmetingen 940 x 642 mm Snijhoogte max. 90° 85 mm Snijhoogte max. 45° Hoogteafstelling traploos 65 mm 0 - 85 mm Zwenkbereik 0 - 45° Afzuigaansluiting ø 35 mm Gewicht 20,0 kg * Bedrijfsmodus S6 25%: Continubedrijf met intermitterende belasting (speelduur 10 min). Rond de motor niet-ontvankelijk moet worden verhit de motor 25% van de speeltijd worden bediend met een nominaal vermogen en moet dan 75% van de speeltijd blijven draaien zonder belasting. Geluid en vibratie Het geluid van deze zaag is bepaald conform EN 61029. Geluidsdrukniveau LpA 91,0 dB(A) Onzekerheid KpA Geluidsvermogen LWA 3 dB 104,0 dB(A) Onzekerheid K WA 3 dB Draag een gehoorbescherming. Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn. Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald conform EN 61029. 61 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 7. Vóór ingebruikneming • De machine moet worden opgesteld zodat ze veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank. • Vóór ingebruikneming dienen alle afdekkingen en veiligheidsinrichtingen naar behoren te zijn gemonteerd. • Het zaagblad moet vrij kunnen draaien. • Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen letten zoals b.v. nagels of schroeven etc. • Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar bedient moet het zaagblad correct gemonteerd zijn. Beweeglijke delen moeten gemakkelijk bewegen. • Vóór het aansluiten controleren of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenstemmen met de gegevens van het stroomnet. • Sluit de machine enkel aan op een naar behoren geïnstalleerd veiligheidsstopcontact dat beveiligd is door een zekering van minstens 16A. 4. Bevestig losjes aan de gaten in de achterste poten de steunschoren (16b), elk met 2 zeskantige bouten (19), borgringen (20a), ringen (20b) en zeskantmoeren (20). (Fig.7.1) Let op! De beide steunchassisdelen dienen aan de achterzijde van de machine bevestigd te worden! 5. Schroef aansluitend alle schroeven en moeren van het onderstel vast. 8.3 S  plijtwig instellen / monteren (afb. 8-10) 1. 2. 8. Montage 3. Let op! Trek vóór alle onderhouds-, afstelen montagewerkzaamheden telkens de netstekker uit het stopcontact. 4. Plaats alle onderdelen op een vlakke ondergrond geleverd. Gelieve groep gelijke delen. Opmerking: Als verbindingen met een schroef (Risso / of zeshoekige), hex moeren en ringen worden ondersteund, de wasmachine moet worden onder de moer geïnstalleerd. Breng de bouten elk van buitenaf een, beveiligde verbindingen met noten binnen. Opmerking: Draai de moeren en bouten bij de montage alleen in de mate dat ze niet naar beneden kunnen vallen. Als u al vóór de definitieve montage op / draai de moeren en bouten, kan de eindmontage niet worden uitgevoerd. 8.1 Tafelverbreding monteren (afb. 5) 1. 2. 3. 4. 5. De zaag omdraaien en met de tafel naar onderen op de vloer plaatsen. De tafelverbreding (8) vlak uitlijnen met de zaagtafel (1). Bevestig losjes de tafelextensie (8) van de zaagtafel (1) doormiddel van de zeskantige bouten (19) en borgringen (20a), ringen (20b) en zeskantmoeren (20). Herhaal dit proces aan de andere kant. Schroef de steunschoren (22) met de zeskantige bouten (19), veerring (20a), ringen (20b) aan de tafelextensies (8). Draai aansluitend alle schroeven vast. 8.2 Montage onderstel (afb. 6-7.1) 1. Schroef de vier steunpoten (18) samen met de steunschoren (22) en de zeskantige bouten (19), de borgringen (20a) en de ringen (20b) aan de zaag (fig. 6). Maak, om dit te doen, gebruik van de bijgeleverde zaagbladsleutel (21). (Fig.6). 2. Bevestig nu de rubberen voetjes (16a) aan de poten (16) (figuur 6.1.). 3. Schroef nu de lange middelste balk (18) en de korte middelste balk (17) met de zeskantschroeven (19) en de zeskantmoeren (20) aan de poten (16). Schroef nu de lange middelste balk (18) en de korte middelste balk (17) met de zeskantschroeven (19) en de zeskantmoeren (20) aan de poten (16). 5.  Let op! Haal de stekker uit de contactdoos! m De instelling van de splijtwig (6) moet voorafgaand aan de ingebruikname worden gecontroleerd. Het zaagblad (3) op maximale zaagdiepte instellen, in de 0°-stand plaatsen en vastzetten. De schroef (23) van de tafelinleg (22) met een kruisschroevendraaier losdraaien en de tafelinleg (22) er uitnemen (afb. 8). De afstand tussen het zaagblad (3) en de splijtwig (6) mag max. 5 mm bedragen. (afb. 9) Draai de bevestigingsbouten (24) aan en trek de wig (6) eruit tot dat de juiste afstand ingesteld is (Afb.10) De bevestigingsschroef (24) weer vastdraaien en de tafelinleg (2) monteren. 8.4 Zaagbladbescherming monteren / demonteren (afb. 11-12) 1. De zaagbladbescherming (6) samen met schroef (25) van bovenaf op de splijtwig (6) plaatsen, zodat de schroef vast in de ovale opening van de splijtwig (6) is geplaatst. 2. De schroef (25) niet te vast aandraaien; de zaagbladbescherming (6) moet vrij kunnen bewegen. 3. De afzuigslang (5) op de afzuigadapter (26) en de afzuigsteunen van de zaagblagbladbescherming (4) steken. Een passende spanenafzuigslang aansluiten op de afzuigadapter (26). 4. De demontage geschiedt in omgekeerde volgorde. Let op! Voorafgaand aan het zagen moet de zaagbladbescherming (4) op het te zagen materiaal worden neergelaten. 8.5 Tafelinleg vervangen (afb. 8) 1. 2. 3. 4. Bij slijtage of beschadiging moet de tafelinleg (2) worden vervangen, omdat anders een vergroot gevaar op letsel bestaat. De schroef (23) met een kruisschroevendraaier verwijderen. De versleten tafelinleg (2) er uitnemen. De montage van de nieuwe tafelinleg geschiedt in omgekeerde volgorde. 8.6 Montage/vervanging van het zaagblad (afb. 13) 1. Let op! Trek de netstekker uit de contactdoos en draag beschermende handschoenen. 2. De zaagbladbescherming (4) demonteren (zie 8.4) 3. De tafelinleg (2) verwijderen (zie 8.5) 4. De moeren losdraaien , door een zaagbladsleutel (21a) op de moer te plaatsen en met de andere zaagbladsleutel (21b) op de motoras tegenhouden (zie afb. 22). 5. Let op! Draai de moeren in de draairichting van het zaagblad. 6. De buitenste flens er afhalen en het oude zaagblad van de binnenste flens trekken. 7. De zaagbladflens vóór de montage van het nieuwe zaagblad zorgvuldig met een staalborstel schoonmaken. 62 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 8. Het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgorde weer plaatsen en vastdraaien. Let op! Let op de looprichting, de schuine sneden van de tanden moet in de looprichting, oftewel naar voren zijn gericht. 9. De tafelinleg (2) evenals de zaagbladbescherming (4) opnieuw monteren en instellen (zie 8.4 en 8.5) 10. Voordat u weer met de zaag gaat werken, moet de werking van de veiligheidsvoorzieningen worden gecontroleerd. 9. Bediening 9.1 AAN/UIT-schakelaar (Fig.14) -- De zaag kan worden aangezet door de groene toets “I“ (11) in te drukken. Wacht met het zagen tot het zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt. -- De zaag wordt terug afgezet door de rode toets “0” (11) in te drukken. 9.2 Snijdiepte (Fig.14) Het zaagblad (3) kan op de gewenste snijdiepte worden afgesteld door het handwiel (12) te draaien. -- Tegen de wijzers van de klok in: kleine zaagdiepte -- Met de wijzers van de klok mee; grotere zaagdiepte Controleer de instelling op basis van een steekproef cut. 9.3 Hoekafstelling (Fig.14) Met zag de tafel verstekzagen kan worden gemaakt om de stop bar aan de linkerkant van 0 ° -45 °. m Controleer voor elk gesneden dat er tussen de stoprail, transversale gauge (13) en het zaagblad (5) geen botsing is mogelijk. -- Vastzetgreep (13) losdraaien -- Door indrukken en draaien van het handwiel (12) de gewenste hoekgraad van de schaalverdeling instellen. -- Vastzetgreep (13) in de gewenste hoekpositie arrêteren. 9.4 Werken met de parallelaanslag 9.4.1 Instellen van de aanslaghoogte (afb. 15-16) -- De aanslagrail (27) van de parallelaanslag (15) heeft twee in hoogte verschillende geleidingsvlakken. -- Afhankelijk van de dikte van de te zagen materialen moet de aanslagrail (27) volgens afb. 16 voor dik materiaal (met een dikte van meer dan 25 mm van het werkstuk) en volgens afb. 15 voor dunner materiaal (met een dikte van minder dan 25 mm van het werkstuk) worden gebruikt. 9.4.2 Aanslagrail draaien (afb. 15-16) -- Draai de vleugelmoeren (28) eerst iets losser om de aanslagrail (27) te kunnen draaien. -- Nu kan de aanslagrail (27) van de geleidingsrail (27) worden getrokken en met de betreffende geleiding weer hier overheen worden geschoven. -- Draai de vleugelmoeren (28) weer aan. -- De aanslagrail (27) kan naar wens links of rechts van de geleidingsrail (29) worden aangebracht. Monteer hiervoor alleen de schroeven van de andere kant van de geleidingsrail (29) 9.4.3 Instellen van de zaagbreedte (afb. 17) -- Bij de in de lengte zagen van houten delen moet de parallelaanslag (15) worden gebruikt. -- De parallelaanslag (15) dient op de rechter zijde van het zaagblad (13) te worden gemonteerd. -- Plaats de parallelaanslag (15) van boven op de geleidingsrail voor de parallelaanslag (14). -- Op de geleidingsrail voor parallelaanslag (14) zijn twee schaalverdelingen aangebracht, die de afstand tussen de parallelaanslag (15) en het zaagblad (3) aangeven. -- Kies afhankelijk hiervan, of de aanslagrail (27) voor de bewerking van dik of dun materiaal is gedraaid, de passende schaalverdeling; hoge aanslagrail (dik materiaal): hoge aanslagrail (dik materiaal): -- Parallelaanslag (15) op de gewenste maat op het kijkglas instellen en met de klemhendel voor parallelaanslag (30) vastzetten. 9.5 Dwarsaanslag (afb. 18) -- De dwarsaanslag (13) in een groef (31) van de zaagtafel schuiven. -- De klemschroef (32) losser draaien. -- De dwarsaanslag (7) draaien, tot de gewenste hoekgraad is ingesteld. De pijl op de dwarsaanslag geeft de ingestelde hoek aan. -- Draai kartelschroef (32) weer vast. -- De aanslagrail (34) kan op de dwarsaanslag (13) worden verschoven. Draai hiervoor de moeren (33) losser en schuif de aanslagrail (34) in de gewenste positie. Draai de moeren (34) weer aan. Let op! -- Schuif de aanslagrail (34) niet te veer in de richting van het zaagblad. -- De afstand tussen de aanslagrail (34) en het zaagblad (3) dient ca. 2 cm te bedragen. 10. Bedrijf Werkinstructies Na elke nieuwe afstelling is het aan te raden een proefsnede uit te voeren om de afgestelde afmetingen te controleren. Na het aanzetten van de zaag wachten tot het zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt voordat u de snede uitvoert. Lange werkstukken aan het einde van het snijden beveiligen tegen neerkantelen! (b.v. afrolstandaard etc.) Let op bij het insnijden! Gebruik het toestel alleen met afzuiging. Controleer en reinig regelmatig de afzuigkanalen. Geschiktheid van de zaagbladen: - 24 tanden: zachte materialen, hoge spaanafname, grof snijbeeld - 48 tanden: harde materialen, geringere spaanafname, fijner snijbeeld 10.1 Uitvoeren van langssneden (Bild 19) Hierbij wordt een werkstuk in lengterichting doorsneden. Eén kant van het werkstuk wordt tegen de parallelaanslag (15) geduwd terwijl de vlakke zijde op de zaagtafel (1) ligt. De zaagbladafdekking (4) moet altijd op het werkstuk worden neergelaten. De werkstand tijdens het zagen in lengterichting mag nooit in één lijn met het verloop van de snede zijn. -- Parallelaanslag (15) afstellen naargelang van de hoogte van het werkstuk en de gewenste breedte (zie 9.4). -- Zaag aanzetten. 63 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 -- Handen met gesloten vingers plat op het werkstuk leggen en het werkstuk langs de parallelaanslag (15) het zaagblad (3) in schuiven. -- Met de linker of rechter hand (naargelang de positie van de parallelaanslag) zijdelings geleiden, maar enkel tot de voorkant van de zaagbladafdekking (2). -- Werkstuk steeds tot het einde van het spouwmes (6) doorschuiven. -- De snijafval blijft op de zaagtafel (1) liggen tot het zaagblad (3) opnieuw tot stilstand is gekomen. -- Lange werkstukken aan het einde van het snijden beveiligen tegen neerkantelen! (b.v. afrolstandaard etc.) 10.1.1 Snijden van smallere werkstukken (Fig. 20) Langssneden van werkstukken met een breedte van minder dan 120 mm moeten zeker met gebruikmaking van een schuifstok (9) worden uitgevoerd. Schuifstok is niet bij de levering begrepen. Versleten of beschadigde schuifstok onmiddellijk vervangen. • Stel de trekgeleider overeenkomstig de beoogde werkstuk breedte. (zie 9.4) • Gebruik het werkstuk met beide handen verschuiven, in het gebied van het zaagblad se een duwstok (9) en stuwkracht hulp. • Werkstuk altijd door te stoten tot het einde van het spouwmes. m Let op! Kortom werkstukken duwen stick is om gebruikt te worden, zelfs aan het begin van een hoofdstuk. 10.1.2 Uitvoeren van schuine sneden (Fig. 21) Schuine sneden worden principieel uitgevoerd mits gebruikmaking van de parallelaanslag (15). -- Zaagblad op de gewenste hoekmaat afstellen. (zie 9.3) -- Parallelaanslag (15) afstellen naargelang de breedte en de hoogte van het werkstuk (zie 9.4). -- Snede conform de werkstukbreedte uitvoeren (zie 10.1) 10.2 Uitvoeren van dwarssneden (Fig. 22) -- Dwarsaanslag (7) in één van de beide groeven (31a/b) van de zaagtafel schuiven en op de gewenste hoekmaat afstellen (zie 9.6). Indien het zaagblad (3) bovendien schuin wordt gesteld, moet die groef (31a) worden gebruikt die voorkomt dat uw hand en de dwarsaanslag met de zaagbladafdekking in contact komen. -- Indien aanslagrail gebruiken. -- Werkstuk hard tegen de dwarsaanslag (7) drukken. -- Zaag aanzetten. -- Dwarsaanslag (7) en werkstuk naar het zaagblad toe schuiven teneinde de snede uit te voeren. Let op! Hou altijd het geleide werkstuk vast, nooit het vrije werkstuk dat afgesneden wordt. -- Dwarsaanslag (7) altijd blijven vooruitschuiven tot het werkstuk helemaal is doorgesneden. -- Zaag weer uitzetten. Zaagafval pas verwijderen als het zaagblad stilstaat. 11. Transport 1. Schakel het elektrische gereedschap voordat alle vervoersdiensten en de stekker uit het stopcontact. 2. Breng de machine ten minste twee mensen, niet de tafel extensies niet aan. 3. Bescherm de machine tegen schokken, stoten en sterke trillingen, bv tijdens het transport in voertuigen. 4. Zorg ervoor dat het toestel niet kan verschuiven, sjor het toestel goed vast. 5. Gebruik bescherminrichtingen nooit voor de hantering of het transport. 12. Onderhoud m Onderhoud! Telkens voor het instellen, het uitvoeren van onderhoud of reparaties de stekker uit het stopcontact trekken! 12.1 Algemene onderhoudswerkzaamheden • Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon. • Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na elk gebruik schoon te maken. • Maak het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofdelen van het toestel kunnen aantasten. Zorg ervoor dat geen water binnen in het toestel terecht kan komen. • Olie om de levensduur van het apparaat te verlengen eenmaal per maand de draaiende delen. De motor niet oliën. 12.2 Koolborstels -- Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels door een erkende elektricien nazien. Let op! De koolborstels mogen enkel door een erkende elektricien worden vervangen. 13. Opbergen Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische materieel in de originele verpakking. Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of vocht te beschermen. Zaagbladen en sleutels die niet in gebruik zijn, kunnen worden opgeborgen zoals in afb.23. Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische apparaat. 10.3 Snijden van spaanderplaten Om het uitbreken van de snijkanten bij het snijden van spaanderplaten te voorkomen moet het zaagblad (3) niet hoger dan 5 mm boven werkstukdikte worden afgesteld (zie ook punt 9.2). 14. Elektrische aansluiting De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting van de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen. 64 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-311 en valt onder speciale aansluitingsvoorwaarden. Dat betekent, dat gebruik op een willekeurig vrij te kiezen aansluitpunt niet toegestaan is. • Het apparaat kan bij ongunstige elektriciteitsnet-omstandigheden tijdelijke spanningsschommelingen opleveren. • H et product is uitsluitend bestemd voor gebruik op de aansluitpunten die een belastbaarheid voor onafgebroken stroom van het net van minstens 100 A per fase hebben en worden geleverd door een distributiesysteem met een nominale spanning van 230V. • Je moet ervoor zorgen dat als een gebruiker, indien nodig met uw energiebedrijf dat de continue huidige draagkracht van het systeem op het aansluitpunt is voldoende, in overleg met het openbare netwerk om het product aan te sluiten. Belangrijke aanwijzingen Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de motor weer worden ingeschakeld. Defecte elektrische aansluitkabel Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de isolatie op Mogelijke oorzaken zijn: • Versleten plekken, als aansluitkabels door venster- of deuropeningen worden geleid. • Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding van de aansluitkabel. • Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden. • Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact is getrokken. • Scheuren door veroudering van de isolatie. 65 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 15. Probleem oplossing Wanorde Mogelijke oorzaak Verhelpen 1. Z  aagblad lost na het stoppen van de motor Aangetrokken moer om gemakkelijk Draai de bevestigingsmoer rechtse schroefdraad 2. M  otor start niet a) M  islukking zekering a) C  ontroleer zekering b) V  erlengkabel defect b) V  ervang de verlengkabel c) L  eidingen naar de motor of schakelaar in de juiste volgorde c) G  econtroleerd door de elektricien d) Motor of schakelaar defect d) Gecontroleerd door de elektricien a) c ondensator defect a) G  econtroleerd door de elektricien b) v erkeerde aansluiting b) H  ebben vervangen door een gekwalificeerde elektricien polariteit van het stopcontact 4. Motor niet uit te voeren, de zekering reageert a) D  warsdoorsnede van de verlengkabel is niet voldoende a) z ie Elektrische aansluiting b) O  verbelasting veroorzaakt door botte mes b) s witch blade 5. Verbrande gebieden op het grensvlak a) d  offe zaagblad a) S  cherp het zaagblad, vervang b) onjuiste zaagblade b) Vervang het mes 3. Motor linksdraaien 66 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Symbolien selitykset instrumentin m FI Varoitus! Mahdollinen noudattamatta jättämisestä Hengenvaara, riski vamman tai työkalu! FI Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! FI Käytä suojalaseja! FI Käytä kuulosuojaimia! FI Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta! FI Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään! FI Suojausluokka II 67 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 15. Vianmääritys Vika Mahdollinen syy Korjaustoimenpide 1. S  ahanterä irtoaa moottorin sammuttamisen jälkeen Kiinnitysmutteri on liian löysällä Kiristä kiinnitysmutteri (oikea kierre) 2. Moottori ei käynnisty a) Sulake on palanut a) T  arkasta sulake b) J atkojohto on vioittunut b) V  aihda jatkojohto c) M  oottorin tai virtakytkimen liitännät eivät ole kunnossa c) P  yydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan liitännät d) Moottori tai virtakytkin on vioittunut d) Pyydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan liitännät 3. Moottorin kiertosuunta on väärä a) Kondensaattori on vioittunut a) P  yydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan kondensaattori b) L  iitäntä on väärä b) P  yydä sähköalan ammattilaista vaihtamaan seinäpistorasian napaisuus 4. Moottorin teho on heikko, sulake palaa a) J atkojohdon läpimitta ei ole riittävä a) K  atso kohta Sähköliitäntä b) T  ylsä sahanterä aiheuttaa ylikuormitusta b) V  aihda sahanterä 5. L  eikkauspinnoilla on palojälkiä a) S  ahanterä on tylsä a) T  eroita tai vaihda sahanterä b) Sahanterä on vääränlainen b) Vaihda sahanterä 75 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Vysvětlení symbolů na přístroji m CZ Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí! CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. CZ Noste ochranné brýle! CZ Noste ochranná sluchátka! CZ Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! CZ Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu! CZ třída ochrany II 76 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Před zapnutím se ujistěte, že jsou klíče a nastavovací nářadí odstraněné. Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO MANIPULACI S PILOVÝMI LISTY Abyste mohli ovládat manipulaci, nasaďte pouze nástavce. 2 Dodržujte nejvyšší počet otáček. Nesmí být překročen nejvyšší počet otáček uvedený na nástavci. Bude-li uveden, dodržujte rozsah otáček. 3 Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu. 4 Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce vyřaďte z používání. Opravy nejsou povoleny. 5 Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu, olej a vodu. 6 Pro zmenšení otvorů v listech kotoučové pily nepoužívejte žádné redukční kroužky ani vložky. 7 Dávejte pozor na to, aby měly redukční kroužky připevňované za účelem zajištění nástavce stejný průměr a alespoň 1/3 průřezu. 8 Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky umístěny navzájem rovnoběžně. 9 S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způsobem jejich uložení je originální obal nebo speciální obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili bezpečnost úchopu a dále snížili riziko zranění. 10 Před použitím nástavců se ujistěte, že jsou správně připevněny všechny ochranné prostředky. 11 Před použitím se ujistěte, že vámi používaný nástavec splňuje technické požadavky tohoto elektrického nástroje a že je správně připevněn. 12 Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání dřeva, nikdy pro obrábění kovů. 1 Zbytková rizika Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika. • Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku. • Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná. • Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené použití“ a pokyny k obsluze. • Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení výkonu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání. • Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní spínač. • Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová pila poskytovat optimální výkon. • Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce do oblasti obrábění. • Před tím, než se pustíte do nějakých činností, uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte. 6. Technická data Motor na střídavý proud 230-240 V~ 50Hz Výkon 2000 Watt Druh provozu S6 25%* Otáčky naprázdno n0 Pilový kotouč z tvrdokovu 5000 min-1 ø 250 x ø 30 x 2,8 mm Počet zubů 24 Hrubý štípací klín Velikost stolu 2 mm 940 x 642 mm Hloubka řezu max. 90° 85 mm Hloubka řezu max. 45° 65 mm Výškové nastavení plynule 0 - 85 mm Rozsah výkyvu 0 - 45° Přípojka odsávání cca ø 35 mm Hmotnost 20,0 kg * Způsob provozu S6 25%: Nepřetržitý provoz s přerušovaným zatížením (doba cyklu 10 min). Aby se zabránilo nežádoucímu zahřátí motoru, musí být motor 25% doby cyklu provozovaný s uvedeným jmenovitým výkonem, a poté musí běžet 75% doby cyklu bez zatížení. Hluk Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029. Hladina akustického tlaku LpA 91,0 dB(A) Nejistota KpA Hladina akustického výkonu LWA 3 dB 104,0 dB(A) Nejistota KpA 3 dB Noste ochranu sluchu. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny podle EN 61029. 7. Před uvedením do provozu • Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod. • Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány. • Pilový kotouč musí být volně otočný. • U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako např. hřebíky nebo šrouby atd. • Před stisknutím za-/vypínače musí být správně namontován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být volně pohyblivé. • Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém štítku souhlasí s údaji sítě. • Přístroj připojte pouze na řádně instalovanou zásuvku s ochranným kolíkem, která je jištěna 16 A. 80 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Förklaring av symbolerna på instrumentet m SE Varning! Möjligt för bristande efterlevnad Livsfara, risk för personskada eller skada på verktyget! SE Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande! SE Bär skyddsglasögon! SE Bär hörselskydd! SE Bär andningsskydd vid dammbildning! SE Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet! SE Skyddsklass II 105 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 15. Felsökning Disorder Möjlig orsak Åtgärd 1. S  ågblad löses efter stopp av motorn Lockade fästmutter för att enkelt Dra åt fästmuttern högergänga 2. M  otorn startar inte a) U  nderlåtenhet nätsäkring a) K  ontrollera nätsäkring b) F  örlängningskabel defekt b) B  yt ut förlängningskabel c) F  örbindelser till motorn eller byta ur funktion c) K  ontrollerat av behörig elektriker d) Motor eller switch defekt d) Kontrollerat av behörig elektriker 3. M  otor omvänd rotation a) K  ondensator defekt a) K  ontrollerat av behörig elektriker b) Felaktig anslutning b) H  ar ersatts av en behörig elektriker polaritet vägguttaget 4. Motorn utför inte, säkringen reagerar a) T  värsnitt av förlängningskabeln inte är a) s e Elanslutning tillräckligt 5. Brända områdena i gränssnittet b) Ö  verbelastnings orsakats av trubbigt blad b) S  witch bladet a) tråkig sågblad a) S  kärpa sågbladet, byt b) felaktig bladet b) Byt ut kniven 113 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Forklaring av symbolene på instrumentet m NO Advarsel! Mulig for manglende overholdelse Livsfare, risiko for personskade eller skade på verktøyet! NO Før instruksjoner start drifts- og sikkerhets lese og observere! NO Bruk vernebriller! NO Bruk hørselvern! NO Hvis det utvikles støv skal åndedrettsvern! NO Oppmerksomhet! Skader! Ikke grip inn i driften sagblad! NO beskyttelsesklasse II 114 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 15. Feilsøking Disorder Mulig årsak Legemiddel 1. S  agblad oppløses etter stans Tiltrukket montering mutter for enkelt Stram mutteren høyregjenger 2. M  otor vil ikke starte a) S  vikt nettsikring a) K  ontroller sikringer b) F  orlengelseskabel defekt b) S  kift ut skjøteledningen c) T  ilkoblinger til motoren eller bytte ut av drift c) K  ontrolleres av kvalifisert elektriker d) Motor eller bryter defekt d) Kontrolleres av kvalifisert elektriker 3. M  otor omvendt rotasjon a) K  ondensator defekt a) K  ontrolleres av kvalifisert elektriker b) Feil tilkobling b) H  ar erstattet av en kvalifisert elektriker polaritet av stikkontakten 4. Motor utfører ikke, sikringen svarer a) T  verrsnitt av skjøteledningen er ikke tilstrekkelig a) s e Elektrisk tilkobling b) O  verbelastning forårsaket av stump blad b) S  witch blad a) s løvt sagblad a) S  kjerp sagbladet, erstatte b) feil blad b) Skift ut bladet 5. B  rente områdene på grensesnittet 122 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Obrazložitev simbolov na napravi m SI Opozorilo! Pri neupoštevanju navodil je možna življenjska nevarnost, tveganje pred poškodbami ali poškodbami orodja! SI Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte! SI Nosite zaščitna očala! SI Nosite zaščito sluha! SI Pri prašenju nosite zaščito dihal! SI Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list! SI razred zaščite II 123 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 15. Odpravljanje motenj Motnja Možen vzrok Ukrep 1. Ž  agin list se sprosti po izklopu motorja Premalo pritegnjena pritrdilna matica. Pritegnite pritrdilno matico z desnim navojem. 2. M  otor se ne zažene a) Izpad varovalke a) P  reverite varovalko. b) O  kvarjen podaljšek b) Zamenjajte podaljšek. c) N  eustrezni priključki na motorju ali stikalu c) M  ora preveriti električar d) Okvarjen motor ali stikalo d) Mora preveriti električar 3. N  apačna smer vrtenja motorja a) O  kvarjen kondenzator a) M  ora preveriti električar b) Napačna priključitev b) E  lektričar mora spremeniti polarnost v stenski vtičnici 4.Motor ne dosega zmogljivosti, sprožitev varovalke a) N  ezadosten prerez podaljška a) G  lejte električno priključno shemo. b) P  reobremenitev zaradi topega žaginega lista b) Zamenjajte žagin list. 5. O  žganine na mestu a) T  opi žagin list reza b) Napačen žagin list a) N  abrusite ali zamenjajte. b) Zamenjajte žagin list. 131 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Selgitus sümbolid instrument m EE Hoiatus! Võimalik mittetäitmise eest surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja! EE Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! EE Kandke kaitseprille! EE Kandke kuulmekaitset! EE Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit! EE Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse! EE kaitse klass II 132 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Paaiškinimas dėl dokumento simbolių m LT Dėmesio! Galimas nesilaikymo pavojus gyvybei, rizikos susižeisti ar sugadinti įrankį! LT Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! LT Užsidėkite apsauginius akinius! LT Naudokite klausos apsaugą! LT Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą! LT Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę! LT apsaugos klasė II 141 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Paskaidrojums par simboliem uz instrumenta m LV Uzmanību! Iespējams neievērošanu briesmas, savainošanās risks vai bojājumu instruments! LV Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! LV Lietojiet aizsargbrilles! LV Lietojiet ausu aizsargus! LV Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku! LV Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni! LV apsaugos klasė II 150 І 164  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį IT dichiara la seguente conformità s ­ econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek NL HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking ­hebbende EG-richtlijnen en normen RUS HR ovime izjavljuje da postoji s ­ ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi ­normelor UE pentru articolul ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo TR Normları geregince asagıdaki ­uygunluk açıkla masını sunar. DK FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder: SE PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln NO erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС Tischkreissäge - HS100S 2009/105/EC X 89/686/EC_96/58/EC X 2006/95/EC 2006/42/EC Annex IV 2006/28/EC X 2005/32/EC X 2004/108/EC 2000/14/EC_2005/88/EC 2004/22/EC Annex V Annex VI 1999/5/EC Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A) Notified Body: Notified Body No.: 97/23/EC X Notified Body:TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65 D-80339 München Germany Notified Body No.: 0123 Reg. No.: M6A 15 08 11284 067 90/396/EC 2004/26/EC 2011/65/EU Emission. No: Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11 Ichenhausen, den 03.06.2015 _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director Art.-No. 5901310901 / 5901310903 Subject to change without notice Documents registar: Andreas Pecher Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus Garanzia IT Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. Takuu FI Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot- tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Garanti SE Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. Záruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SI Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestina takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku lo škode so izključene. Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene. Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Gwarancja PL Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. Garanție RO Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro- duc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse. Garantii EE Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. Garantija LV Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā- prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam Garantija LT Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. Ábyrgð IS Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af ­okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum ­gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar. Garanti TR Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir. гаранция BG Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени. Гарантия RU Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставмы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей- к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых Garantie BE-VLG Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Scheppach HS100S Handleiding

Type
Handleiding