Ferm TDM1022 Handleiding

Type
Handleiding
www.ferm.com
BENCH PILLAR DRILL
TDM1022
EN
Original instructions
05
DE
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
09
NL
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
13
FR
Traduction de la notice originale
18
ES
Traducción del manual original
22
HR
Prevedeno s izvornih uputa
27
HU
Eredeti használati utasítás
fordítása
31
2 Ferm
4
1
2
3
5
6
7
8
9
10
6
11
12
13
Fig. A
Fig. B
3
Ferm
5
4
3
2
1
1 cm
14
15
17
18
Fig. C
Fig. D
Fig. E
4 Ferm
A
19
20
21
Fig. F
Fig. H
Fig. I
Fig. G
EN
5
Ferm
BENCH PILLAR DRILL
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for many
years to come.
The numbers in the following text refer to the
pictures on page 2 - 4
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarise
yourself with its functions and basic
operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always
functions properly. The operating
instructions and the accompanying
documentation must be kept in the
vicinity of the device.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Operation, hints and tips
5. Maintenance
1. Machine information
Technical specifications
Voltage 230 V~
Frequency 50 Hz
Power consumption 350 W
(S2 15min)
No load speed 580 - 2650/min
Number of speeds 5
Chuck capacity 13 mm
Weight 16 kg
Lpa (Sound pressure level) 73 dB(A) K=3
Lwa (Sound power level) 86 dB(A) K=3
Vibration <2.5 m/s
2
The operation mode S2 15 min means that you
must allow the drill to cool down to room
temperature after 15 minutes of continuous use.
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in EN
61029; it may be used to compare one tool with
another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned.
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level.
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns.
Product information
Fig. A
1. On/off switch
2. Drill depth gauge
3. Protection guard
4. Motor
5. Drill depth lever
6. Table adjustment
Check first whether or not the delivery has been
damaged by transport and/or whether all the parts
are present.
2. Safety instructions
Explanation of symbols
The following pictograms are used in these
instructions for use:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates the presence of an electrical
voltage.
Immediately unplug the plug from the
mains electricity in the case that the cord
gets damaged and during maintenance.
Keep bystanders away.
EN
6 Ferm
Wear eye and ear protection.
During use the following points must be
considered:
• Donotremoveanymechanicalorelectrical
protective provisions.
• Checkwhetheralltheprotectiveprovisions
are in place and have been attached correctly.
• Wearsafetygogglesduringdrilling.
• Ifyouhavelonghair,besuretowearhair
protection (hair net or cap). Long hair can
easily be caught in moving parts.
• Wearfittedclothing;tiebuttonsonsleeves.
• Donotholdanyworkpiecesinyourhands
when drilling. Always use a machine clamp or
another clamping tool.
• Protectworkpiecesandclampingtoolsonthe
bench to prevent them from getting caught.
Fasten them yourself with screws or clamp
them to a machine clamp fastened to the
table.
• Checkwhetherthedrillholderistightened
properly.
• Checkwhethercablelead-throughsareokay.
• Toremovedrillchipsonlyusehandbrushes,
brushes, rubber wipers, chip hooks or similar
aids.
• Donotcarryoutanycleaningorgreasingwork
while the machine is in operation.
• AlwayskeepV-beltscovered(sothatyour
hands cannot become caught).
• Onlytightenthetoothedringdrillholderby
means of the wrench.
• Neverleavethewrenchofthedrillholderin
the drill holder! Before switching on the
machine, check whether the wrench really has
been removed!
• Donotuseanydrillswhicharedamagedon
the shank.
• Drillisnotsuitabletouseaspress!
• Ifthemainscableisdamaged,itmayonlybe
replaced by a mains cable of the same type.
Immediately switch off the machine when:
• Interruptioninthemainsplug,mainsleador
mains lead damage.
• Defectswitch.
• Smokeorstenchofscorchedisolation.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
The machine is provided with a zero
voltage switch. After the tension drops
the machine will not start to run
automatically for safety reasons. The
machine must be switched on again.
Replacing cables or plugs
Immediatelythrowawayoldcablesorplugswhen
theyhavebeenreplacedbynewones.Itis
dangerous to insert the plug of a loose cable in the
wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for
the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm
2
. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. Assembly
Fig. B
• Placethefootplate(13)inthecorrectposition.
• Fastenthecolumn(11)withtheboltssupplied
(12) to the footplate.
• Nowslidethetableholder(10)withthetable
over the column (11). With the fastening
handle (6) the table is fastened into the
desired position.
• Nowyoucanassemblethemachinecasing
(7) and lock with the locking pins (8).
• Sincethedrillspindleisgreasedinthefactory,
it is advisable to run in the machine for
approximately 15 minutes at the lowest speed.
Before you push the chuck with pin (9)
into the drill spindle, the inside of the
chuck must be completely grease-free!
Setting up the bench drill
Before use the drill must be mounted on a fixed
base. The footplate (13) has therefore been
provided with drilling holes. By means of screws
the footplate can be fixed to the base in this place.
Ifitismountedonawoodenboard,sufficiently
large washers must be used on the opposite side,
so that the bolts are not pushed into the wood and
EN
7
Ferm
the machine cannot become loose.
The fastening screws may be fastened so
far that the footplate is not under tension
or deformed. When the tension is too high
there is a risk of breakage.
Adjusting the number of revolutions of the
drill spindle
Fig. C
The different revolutions of the drill spindle can be
adjusted by shifting the V-belt into the belt drive.
The machine is protected by a safety switch so
that the machine is automaticly switched off when
opening the casing. The V-belt is shifted as
follows:
• OpentheV-beltcover(14)byloosenthe
screw on the right side of the cover.
• Loosenthefasteningbutton(18)andslidethe
engine in the direction of the machine head,
upon which the V-belt is released.
• ShifttheV-beltaccordingtothetableonthe
inside of the V-belt cover.
• TensiontheV-beltagainbypushingthe
engine plate (17) to the back. Then the
tensioning device is fastened with the
fastening button (18).
• ClosetheV-beltcoverandthemachineis
ready again for use.
Keep the V-belt cover closed during use.
Fig. C & D
IfyouhaveshiftedtheV-belt,youmusttightenit
again by means of the engine plate (17) with the
fastening button (18). The tension is correct when
the V-belt can be pressed in by approximately 1
cm. The engine pulley must be aligned
horizontally, so that early wear and loosening of
the V-belt can be prevented. For this purpose the
engine pulley (15) on the engine can be slid along
the engine axle, after loosening the socket head
screw.
Spindle speeds
Fig. E
Position V-belt Revolutions/min
A 2650
B 1650
C 1220
D 850
E 580
The number of revolutions of the drill spindle of the
V-belt combinations can be read from the
illustration and the table.
Drill spindle and drill head pin
All the blank parts of the machine are provided
with a protective lacquer layer, which prevents rust
formation. This protective lacquer layer is easy to
remove by means of environmentally friendly
solvents. Test the V-belt tension before you
connect the machine to the electricity mains. The
inside of the drill spindle must be degreased
completely. For this purpose use environmentally
friendly solvents. Proceed in the same way with
the drill head pin. A correct transmission can only
be achieved in this way.
4. Operation, hints and tips
Depth stop
Thedrillspindleisprovidedwithadepthstop.It
can be adjusted using the nut. The drill depth can
be read on the scale division.
Clamping the drill
Fig. F
Inthedrillheadofthebenchdrill,drillsandother
tools with a cylindrical shank can be clamped. The
moment of rotation is transferred to the drill by
means of the tension of the three clamping jaws.
To prevent the drill from sliding away, it must be
clampedusingthetoothedringwrench.Ifthedrill
slides away in the drill holder, a slight burr occurs
on the drill shank, which makes centric clamping
impossible. A burr which occurs in this way must in
any case be removed by grinding.
Clamping the workpiece
Fig. G
The drill bench and the footplate of the bench drill
are provided with grooves for fastening clamping
tools. Always clamp the workpiece in the machine
clamporotherclampingtools.Inthiswayyouwill
prevent accidents and even increase the drilling
accuracy because the workpiece is in a fixed
position.
Adjusting the bench
Fig. H
The drill bench is fastened to the drill column and
can be adjusted in height after loosening the
fastening handle. Adjust the bench in such a way
that there is still enough space between the top of
EN
8 Ferm
the workpiece and the point of the drill. You can
also swivel the bench sideways, if you wish to
clamp a workpiece directly onto the footplate.
Fig. I
For slanted drilling and with a slanted supporting
surface of the workpiece the bench can be
swivelled. For this purpose loosen the hexagonal
screw (20) on the hinge point (21) of the bench
and remove the centring. Swivel the bench (19) to
the desired position. Then screw down the
hexagonal screw (20) properly using a wrench.
Number of revolutions, speed of rotation, supply
The supply - the feed motion of the drill - takes
place by hand on the 3-armed drill lever. The
speed of rotation is determined by the number of
revolutions of the drill spindle and by the diameter
of the drill. The correct choice of supply and the
number of revolutions of the drill spindle are the
deciding factors for the lifespan of the drill. The
following applies as a basic rule: with a larger
diameter of the drill the number of revolutions
must be adjusted lower; the greater the firmness
of the workpiece, the greater the cutting pressure
must also be.
Inordernottooverheatthedrillinthiscase,the
supply and speed of rotation must be lowered at
thesametime.Inaddition,thedrillmustbecooled
with drill oil. For thin plates, quite large drillings
must be carried out carefully with little supply and
little cutting pressure, so as to get a precise result
and so that the drilling remains the correct size.
For deep drilling (larger than 2 x the diameter of
the drill) the discharge of chips is more difficult and
the temperature of the drill is higher. Therefore
lower the supply and the number of revolutions
and ensure a better discharge of chips by regularly
pulling back the drill. For drilling with a greater
diameter than 8 mm, pre-drilling must take place,
so that early wear of the drill - main cutting edge
can be avoided and so that the drilling point is not
too heavily loaded.
5. Maintenance
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
This machine has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine. Regularly clean
the machine housing with a soft cloth, preferably
after each use. Keep the ventilation slots free from
dustanddirt.Ifthedirtdoesnotcomeoffusea
soft cloth moistened with soapy water. Never use
solvents such as petrol, alcohol, ammonia water,
etc. These solvents may damage the plastic parts.
Please clean the tool immediately after use.
Lubrication
Every bearing in the drill press has been pre-
lubricated in the factory. Further lubrication is
unnecessary. From time to time, you should
grease the racks and pinions, the table lifting
mechanism, the spindle and the splines of the
hollow shaft. Open the drive belt guard and squirt
a little oil onto the spindle shaft. Do not allow any
oil to touch the drive belt!
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warrantycard.Inthebackofthismanualyoufind
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance
is delivered in a solid packaging which consists
largely of reusable material. Therefore please
make use of options for recycling the packaging.
Damaged and/or disposed of electrical or
electronic devices must be dropped off at
recycling stations intended for that
purpose.
Warranty
Read the warranty conditions on the separately
supplied warranty card.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
DE
9
Ferm
TISCHBOHRMASCHINE
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm
Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind
nach den höchsten Standards von Leistung und
Sicherheit gefertigt. Teil unserer
Firmenphilosophieistesauch,Ihneneinen
ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu
können, der von unserer umfassenden Garantie
unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an diesem
Produkt haben.
Die Zahlen im nachstehenden Text
entsprechen den Abbildungen auf Seite 2 - 4
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit der
Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage
4. Gebrauch, Hinweise und Tips
5. Wartung
1. Gerätedaten
Technische Daten
Spannung 230 V~
Frequenz 50 Hz
Aufgenommene Leistung 350 W
(S2=15min)
Leerlaufdrehzahl 580 - 2650/min
Anzahl Geschwindigkeiten 5
Kapazität Bohrfutter 13 mm
Gewicht 16 kg
Lpa (Schalldruckpegel) 73 dB(A) K=3
Lwa (Schallleistungspegel) 86 dB(A) K=3
Vibrationswert <2.5 m/s
2
Die Betriebsart S2 15 min bedeutet, dass Sie das
Gerät nach 15 Minuten kontinuierlichen Betriebs
wieder auf Raumtemperatur abkühlen lassen
müssen.
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 61029
gemessen; Sie kann verwendet
werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu
vergleichen und als vorläufige Beurteilung der
Vibrationsexposition bei Verwendung des
Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke.
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen.
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs,haltenSieIhreHändewarmund
organisierenSieIhrenArbeitsablauf.
Produktinformation
Abb. A
1. Ein/aus schalter
2. Bohrtiefenanzeige
3. Bohrfutterschutzkappe
4. Motor
5. Bohrtiefenhebestange
6. Tischverstellung
Prüfen Sie die Maschine, die losen Teile und
Zubehörteile auf Transportschäden.
2. Sicherheitsvorschriften
Erläuterung der Symbole
IndieserBetriebsanleitungerscheinenfolgende
Piktogramme:
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung.
DE
10 Ferm
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt
wird und auch während Wartungs-
arbeiten, sofort den Netzstecker.
Umstehende fernhalten.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Während des Betriebs sind folgende Punkte
zu beachten:
• Keinemechanischenoderelektrischen
Schutzvorrichtungen entfernen.
• Prüfen,oballeSchutzvorrichtungen
angebracht und einwandfrei befestigt sind.
• BeimBohrenSchutzbrilletragen.
• BeilangenHaarenunbedingtHaarschutz
tragen (Haarnetz oder Mütze). Langes Haar
bleibt leicht an drehenden Teilen hängen!
• EnganliegendeKleidungtragen;Bundam
Jackenärmel schließen.
• KeineWerkstückebeimBohreninderHand
halten. Verwenden Sie stets einen
Maschinenschraubstock oder ein anderes
Spannwerkzeug.
• WerkstückeundSpannwerkzeugeaufdem
Tisch gegen Mitreißen sichern. Diese
entweder selbst mit Schrauben befestigen
oder in einem auf dem Tisch festgeschraubten
Maschinenschraubstock einspannen.
• Prüfen,obdasBohrfuttereinwandfreispannt.
• Prüfen,obdieKabeleinführungeninOrdnung
sind.
• ZumEntfernenderBohrspänenurHandfeger,
Pinsel, Gummiwischer, Spänehaken oder
ähnliche Hilfsmittel verwenden.
• AnlaufendenMaschinenkeineReinigungs-
und Schmierarbeiten durchführen.
• Keilriemenimmerabgedeckthalten(Schutz
gegen Hineingreifen)
• ZahnkranzbohrfutternurmitdemSchlüssel
anziehen.
• BohrfutterschlüsselniemalsimBohrfutter
stecken lassen! Vergewissern Sie sich vor
dem Einschalten der Maschine, daß der
Schlüssel abgezogen wurde!
• KeineamSchaftbeschädigtenBohreroder
Werkstücke verwenden.
• DieBohrmaschineistfürFräsarbeitennicht
geeignet!
• BeiderBeschädigungderAnschlußleitung
darf nur durch die gleiche Spezialleitung
ersetzt werden.
Das Gerät sofort ausschalten bei:
• StörungimNetzstecker,demNetzkabeloder
Schnurbeschädigung.
• DefektemSchalter.
• RauchoderGestankverschmorterIsolation.
Elektrische Sicherheit
Beachten Sie beim Benutzen von
Elektromaschinen immer die örtlichen
Sicherheitsvorschriften bezüglich Feuerrisiko,
Elektroschock und Verletzung.
Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen
ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im
einschlägigen Sonderteil.
Überpfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Bei einem Spannungsabfall im Steuer-
stromkreis fallen die Wendeschütze ab.
Auch wenn danach die Spannung wieder
anliegt, läuft aus Sicherheits-gründen die
Maschine nicht mehr selbständig an. Sie
muß erneut eingeschaltet werden.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar
nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das
Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an
eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes
Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnitt von 1,5 mm
2
haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig
abgerollt werden.
3. Montage
Abb. B
• LegenSiesichdieGrundplatte(13)der
Maschine zurecht.
• BefestigenSiedieSäule(11)mitden
beiliegenden Bolzen (12) auf der Grundplatte
DE
11
Ferm
(13).
• SchiebenSienundenBohrtischhalter(10)mit
dem Bohrtisch über die Säule (11). Mit der
Klemm-schraube (6) wird die Baugruppe in
der gewünschten Lage arretiert.
• NunkönnenSiedasMaschinengehäuse(7)
montieren und mit den Gewindestiften (8)
sichern.
• DadieSpindelwerkseitigstarkeingefettet
wird, ist es ratsam, die Maschine ca 15
Minuten im kleinsten Gang einlaufen zu
lassen.
Bevor Sie das Bohrfutter (9) auf die
Spindel stecken, müssen Aufnahme und
Dorn vollkommen fettfrei sein!
Aufstellen der Tischbohrmaschine
VorderInbetriebnahmeistdieBohrmaschinefest
auf einer Arbeitsplatte zu montieren.
Dazu besitzt die Grundplatte (13) Bohrungen. Dort
ist die Grundplatte mit der Arbeitsplatte durch
Schrauben fest zu verbinden. Erfolgt die
Befestigung auf einer Holzplatte, so werden auf
der Gegenseite ausreichend große
Beilagscheiben verwendet, damit sich die Muttern
nicht im Holz eindrücken, und sich die Maschine
nicht lockert.
Die Befestigungsschrauben dürfen nur so
angezogen werden, daß sich die
Grundplatte nicht verspannt oder
verformt. Beim übermäßiger
Beanspruchung besteht die Gefahr eines
Bruches.
Einstellen verschiedener Spindeldrehzahlen
Abb. C
Die verschiedenen Spindeldrehzahlen können
durch Umsetzen des Keilriemens im
Riemenantrieb eingestellt werden. Dazu ist die
Maschine abzuschalten, und der Netzstecker zu
ziehen. Das Umsetzen des Keilriemens geschieht
folgend maßen:
• VordemÖffnendesKeilriemengehäuses(14)
Netzstecker ziehen!
• Feststellschraube(18)lösenunddenMotorin
Richtung Maschinenkopf (17) schieben;
dadurch entspant sich der Keilriemen.
• KeilriemengemäßderTabelleaufder
InnenseitedesKeilriemendeckelsumsetzen.
• Keilriemenwiederspannen,indemSieden
Motorplatte (17) nach hinten drücken.
Anschließend wird die Spannvorrichtung mit
der Feststell-schraube (18) geklemmt.
• Keilriemengehäuseschließenundden
Netzstecker einstecken. Die Maschine ist
wieder betriebsbereit.
Deckel des Keilriemengehäuses beim
Betriebstest geschlossen halten.
Abb. C & D
Die Spannung ist richtig eingestellt, wenn sich der
Keilriemen etwa 1 cm durchdrücken läßt. Die
Keilriemenscheiben müssen horizontal fluchten,
damit der vorzeitige Verschleiß und das
Herunterspringen des Keilriemens verhindert wird.
Dazu kann die Keilriemenscheibe (15) am Motor
nach Lösen des Gewindestiftes längs der
Motorwelle verschoben werden.
Spindeldrehzahlen
Abb. E
Keilriemenposition Drehzahl/min
A 2650
B 1650
C 1220
D 850
E 580
Die Spindeldrehzahlen und
Keilriemenkombinationen können der Abbildung
und der Tabelle entnommen werden.
Spindel und kegeldorn
Alle blanken Teile der Maschine sind mit einem
Schutzlack versehen, der die Korrosion verhindert.
Dieser Schutzlack läßt sich leicht mit
umweltfreundlichen Lösungsmitteln entfernen.
Prüfen Sie die Keilriemenspannung, bevor Sie die
Maschine am Stromnetz anschließen. Der
InnenkonusdesBohrfuttersmußvollkommen
entfettet werden. Verwenden Sie dazu
umweltfreundliche Lösungsmittel. Verfahren Sie
ebenso mit dem Kegeldorn der Spindel. Nur so ist
eine einwandfreie Kraftübertragung zu erreichen.
4. Gebrauch, Hinweise und Tips
Tiefenanschlag
Die Bohrspindel besitzt einen Tiefenanschlag. Zur
Einstellung dient die Mutter An dem Skalenzeiger
kann die Bohrtiefe abgelesen werden.
DE
12 Ferm
Einspannen des Bohres
Abb. F
ImBohrfutterderTischbohrmaschinekönnen
Bohrer und andere Werkzeuge mit zylindrischem
Schaft gespannt werden. Das Drehmoment wird
durch die Spannkraft der drei Spannbacken auf
den Bohrer übertragen. Der Bohrer ist - um ein
Durchrutschen zu verhindern - mit Hilfe des
Zahnkranzschlüssels festzuklemmen. Beim
Durchrutschen des Bohrers im Spann-futter
entsteht am Bohrerschaft sehr leicht ein Grat, der
ein zentrisches Spannen unmöglich macht. Ein so
entstandener Grat muß in jedem Fall durch
Schleifen entfernt werden.
Einspannen des Werkstückes
Abb. G
Der Bohrtisch und die Grundplatte der
Tischbohrmaschine sind mit Bolzen zur
Befestigung von Spannwerkzeugen ausgestattet.
Spannen Sie das Werkstück immer im
Maschinenschraubstock oder anderen
Spannwerkzeugen fest. Sie vermeiden dadurch
Unfallgefahren und erhöhen sogar die
Bohrgenauigkeit, da das Werkstück nicht
“schlägt”.
Tischverstellung
Abb. H
Der Bohrtisch ist an der Bohrsäule befestigt und
kann nach Lösen des Klemmhebels in der Höhe
verstellt werden. Stellen Sie den Tisch so ein, daß
zwischen Werkstückoberkante und Bohrerspitze
genügend Abstand bleibt. Den Tisch können Sie
auch zur Seite ausschwenken, wenn Sie ein
Werkstück direkt auf die Grundplatte spannen
wollen.
Abb. I
Für schräge Bohrungen und bei schräger
Auflagefläche des Werkstückes kann der Tisch
(19) geschwenkt werden. Lösen Sie dazu die
Sechskantschraube (20) am Drehgelenk des
Tisches und entfernen Sie die Zentrierung (21).
Schwenken Sie den Tisch in die gewünschte
Lage. Nun wird mit einem Gabelschlüssel die
Sechskantschraube (20) wieder fest angezogen.
Beim Zurückstellen des Tisches (19) wird die
Arretie-rungsmutter mit dem Bolzen (20) zur
waagerechten Zentrierung wieder eingesetzt.
Drehzahl, Schnittgeschwindigkeit, Vorschub
Der Vorschub - die Zustellung des Bohres - erfolgt
von Hand am 3-armigen Bohrhebel. Die
Schnittgeschwindigkeit wird durch die Drehzahl
der Bohrspindel und durch den Bohrdurchmesser
bestimmt. Die richtige Wahl des Vorschubes und
Spindeldrehzahl sind für die Standzeit des
Bohrers ausschlaggebenden. Als Grundregel gilt:
bei zunehmendem Bohrerdurchmesser muß die
Drehzahl herabgesetzt werden; je größer die
Festigkeit des Werkstückes ist, umso größer muß
auch der Schneiddruck sein. Damit sich der
Bohrer dabei nicht übermaßig erwärmt, müssen
gleichzeitig Vorschub und Schnittgeschwindigkeit
herabgesetzt werden. Außerdem sollte der Bohrer
mit Bohröl gekühlt werden. Bei Feinblechen
müssen größere Bohrungen vorsichtig mit
geringem Vorschub und Schneiddruck ausgeführt
werden, damit der Bohrer nicht “hackt” und die
Bohrung maßhaltig bleibt. Bei tiefen Bohrungen
(größer als 2x Bohrerdurchmesser) ist die
Spanabfuhr beschwert und die Erwärmung des
Bohrers größer. Setzen Sie auch hier Vorschub
und Drehzahl herab und sorgen Sie durch
wiederholtes Zurückziehen des Bohrers für eine
bessere Spanabfuhr. Bei Bohrungen über 8 mm
Durchmesser sollte vorgebohrt werden, damit die
vorzeitige Abnützung der Bohrer-Haupt-schneide
vermieden wird und die Bohrspitze nicht zu stark
belastet wird.
5. Wartung
Trennen Sie die Maschine vom Netz,
wenn Sie am Mechanismus
Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Diese Maschinen sind so konzipiert, dass sie
lange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand
problemlos funktionieren. Durch regelmäßiges
Reinigen und sachgerechte Behandlung
verlängernSiedieLebensdauerIhrerMaschine.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei
von Staub und Schmutz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem
weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin,
Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe
beschädigen die Kunststoffteile.
Schmierung
Jedes Lager der Bohrmaschine wurde im
Herstellerwerk vorgeschmiert. Weiteres
NL
13
Ferm
Schmieren ist nicht erforderlich. Von Zeit zu Zeit
sollten Sie die Zahnräder und Zahnstangen, den
Hebemechanismus des Bohrtisches, die Spindel
und die Verzahnung der Hohlspindel schmieren.
ÖffnenSiedieAntriebsriemen-Abdeckungund
gebenSieetwasÖlaufdieSpindelwelle.Esdarf
keinÖlaufdenAntriebsriemenkommen!
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit
der auf der Garantiekarte angegebenen Service-
adresseinVerbindung.ImhinterenTeildieser
Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können
geändert werden. Die technischen Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.
TAFELBOORMACHINE
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs.
Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens
de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel
van onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst
verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 - 4
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, voor u de machine in
gebruik neemt. Maak u vertrouwd met de
werking en de bediening. Onderhoud de
machine volgens de aanwijzingen, zodat
zij altijd naar behoren blijft functioneren.
Deze gebruiksaanwijzing en de
bijbehorende documentatie dienen in de
buurt van de machine bewaard te
worden.
Inhoudsopgave
1. Machine gegevens
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage
4. Bediening, aanwijzigen en tips
5. Onderhoud
1. Machinegegevens
Technische specificaties
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 350 W
(S2=15min)
Onbelast toerental 580 - 2650/min
Aantal snelheden 5
Capaciteit boorhouder 13 mm
Gewicht
16 kg
Lpa (geluidsdrukniveau) 73 dB(A) K=3
Lwa (
geluidsvermogenniveau
) 86 dB(A) K=3
Vibratiewaarde <2.5 m/s
2
Bedrijfsklasse S2 15 min betekent, dat u het
apparaat na 15 minuten continu gebruik weer op
kamertemperatuur moet laten afkoelen.
Trillingsniveau
NL
14 Ferm
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiks-
aanwijzing wordt vermeld, is gemeten in overeen-
stemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN 61029; deze mag worden gebruikt om
twee machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling aan
trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen.
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen.
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door
de machine en de accessoires te onderhouden,
uw handen warm te houden en uw werkwijze te
organiseren.
Productinformatie
Fig. A
1. Aan/uit schakelaar
2. Boordiepteinstelling
3. Beschermkap boorhouder
4. Motor
5. Boordiepte hefboom
6. Boortafelverstelling
Controleer eerst of de levering niet door het
transport beschadigd is en of alle onderdelen
aanwezig zijn.
2. Veiligheidsvoorschriften
Uitleg van de symbolen
Indezegebruiksaanwijzingwordendevolgende
pictogrammen gebruikt:
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële
schade wanneer de instructies in deze
handleiding niet worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact bij beschadiging van het
snoer en tijdens onderhouds-
werkzaamheden.
Houd omstanders op afstand.
Draag oog- en gehoorbescherming.
Tijdens het gebruik dienen de volgende
punten in acht te worden genomen:
• Geenmechanischeofelektrische
beschermings voorzieningen verwijderen.
• Controleerofallebeschermingsvoorzieningen
op hun plaats zijn en correct zijn bevestigd.
• Bijhetboreneenveiligheidsbrildragen.
• Bijlanghaarbeslisthaarbeschermingdragen
(haarnetje of muts). Lang haar blijft
gemakkelijk aan draaiende onderdelen
hangen.
• Nauwekledingdragen;knopenaande
mouwen sluiten.
• Houdgeenwerkstukkenbijhetboreninde
hand. Gebruik altijd een machineklem of een
ander spangereedschap.
• Beveiligwerkstukkenen
spangereedschappen op de tafel tegen
meeslepen. Bevestig ze of zelf met schroeven
of klem ze in een op de tafel vastgeschroefde
machineklem.
• Controleerofdeboorhoudergoedspant.
• Controleerofdekabeldoorvoereninordezijn.
• Gebruikvoorhetverwijderenvan
boorspaanders uitsluitend handvegers,
kwasten, rubberwissers, spaanhaken of
overeenkomstige hulpmiddelen.
• Verrichtgeenschoonmaak-of
smeerwerkzaamheden aan machines die in
bedrijf zijn.
• HoudV-snarenaltijdafgedekt(zodatde
handen er niet in kunnen komen).
• Draaidetandkransboorhouderalleenmetde
sleutel aan.
• Laatdesleutelvandeboorhoudernooitinde
boorhouder zitten! Controleer voor het
inschakelen van de machine of de sleutel
daadwerkelijk is verwijderd!
• Gebruikgeenborendieaandeschachtzijn
beschadigd.
• Deboormachineisnietgeschiktvoor
freeswerkzaamheden!
• Alshetnetsnoerisbeschadigd,magdat
uitsluitend worden vervangen door een
NL
15
Ferm
gelijkwaardig netsnoer.
Het apparaat onmiddellijk uitzetten bij:
• Storingindenetstekker,netsnoerof
snoerbeschadiging.
• Defecteschakelaar.
• Rookofstankvanverschroeideisolatie.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende veiligheids-
voorschriften in acht in verband met brandgevaar,
gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk
letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook
de veiligheidsvoorschriften in het apart
bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
De machine is voorzien van een
nulspanningsschakelaar. Na het
wegvallen van de spanning begint de
machine uit veiligheidsoverwegingen niet
meer automatisch te lopen. De machine
moet opnieuw worden ingeschakeld.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de
customer service van de fabrikant. Gooi oude
snoeren of stekkers direct weg zodra ze door
nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verleng-
snoer, dat geschikt is voor het vermogen van de
machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
3. Montage
Fig. B
• Zetdevoetplaat(13)opdejuisteplaats.
• Bevestigdekolom(11)metdebijgevoegde
bouten 12) op de voetplaat .
• Schuifnudeboortafelhouder(10)metde
boortafel over de kolom. Met de klemhendel
(6) wordt de boortafel in de gewenste positie
vastgezet.
• Nukuntudemachinebehuizing(7)monteren
en met de borgpennen (8) borgen.
• Omdatdeboorspindelindefabriekwordt
gesmeerd, is het aan te raden de machine ca.
15 minuten in de laagste versnelling te laten
inlopen.
Voordat u de boorhouder (9) in de
boorspindel steekt, dient de binnenzijde
van de boorhouder volledig vetvrij te zijn!
Opstellen van de tafelboormachine
Voor ingebruikname dient de boormachine op een
vaste ondergrond te worden gemonteerd. De
voetplaat (13) is daarom voorzien van boorgaten.
Op die plaats kan de voetplaat door middel van
schroeven aan de ondergrond worden
gemonteerd. Als er op een houten plaat wordt
bevestigd, dienen op de tegenoverliggende zijde
voldoende grote sluitringen te worden gebruikt,
zodat de moeren niet in het hout worden gedrukt
en de machine los kan raken.
De bevestigingsschroeven mogen zover
worden vastgedraaid, dat de voetplaat
niet wordt gespannen of vervormd. Bij
een te grote spanning bestaat het risico
van een breuk.
Toerentallen van de boorspindel
Fig. C
De verschillende toerentallen van de boorspindel
kunnen via het omzetten van de V-snaar in de
snaaraandrijving (15) worden ingesteld. Vooraf
dient de machine uitgeschakeld te worden en de
stekker uit het stopcontact worden gehaald. Het
omzetten van de V-snaar gaat als volgt:
• Haalvoorhetopenenvandebeschermkap
(14) de stekker uit het stopcontact!
• Deknop(18)losdraaienendemotorinde
richting van de machinekop schuiven, waarop
de V-snaar losraakt.
• DeV-snaarvolgensdetabelaande
binnenzijde van het V-snaardeksel omzetten.
• DeV-snaaropnieuwspannen,doorde
motorplaat (17) naar achteren te drukken.
Vervolgens wordt de spaninrichting met de
vastzetknop (18) vastgeklemd.
• SluitdebeschermkapvandeV-snaarensteek
de stekker in het stopcontact. De machine is
wederom klaar voor gebruik.
NL
16 Ferm
Houd het deksel van de behuizing van de
V-snaar tijdens gebruik gesloten.
Fig. C & D
Als u de V-snaar heeft omgelegd, dient u deze via
de motorplaat (17) met de vastzetknop (18) weer
te spannen. De spanning is juist, wanneer de
V-snaar zich ca. 1 cm in laat drukken. De
motorpoelie moet horizontaal worden uitgelijnd,
zodat voortijdige slijtage en het losraken van de
V-snaar wordt voorkomen. Hiertoe kan de
motorpoelie (15) aan de motor na het losmaken
van de inbusbout langs de motoras worden
verschoven.
Spindel snelheden
Fig. E
Positie van V-snaar Toeren/min
A 2650
B 1650
C 1220
D 850
E 580
De toerentallen van de boorspindel en de
V-snaarcombinaties kunnen uit de afbeelding en
de tabel worden afgelezen.
Boorspindel en boorstift
Alle blanke delen van de machine zijn voorzien
van een beschermende laklaag, die roestvorming
tegengaat. Die beschermende laklaag is
gemakkelijk met behulp van milieuvriendelijke
oplosmiddelen te verwijderen. Test de
V-snaarspanning voordat u de machine aan het
elektriciteitsnet aansluit. De binnenzijde van de
boorspindel dient volledig te worden ontvet.
Gebruik daarvoor milieuvriendelijke
oplosmiddelen. Ga met de boorkopstift op
dezelfde manier te werk. Alleen op deze wijze kan
een correcte transmissie worden bereikt.
4. Bediening, aanwijzingen en tips
Diepteaanslag
De boorspindel is voorzien van een diepteaanslag.
Met de moer kan deze worden ingesteld. Op de
schaalverdeling kan de boordiepte worden
afgelezen.
Inklemmen van de boor
Fig. F
Indeboorkopvandetafelboormachinekunnen
boren en andere gereedschappen met cilindrische
schacht worden geklemd. Het draaimoment wordt
via de spankracht van de drie klembekken op de
boor overgedragen. De boor dient - om
wegglippen te voorkomen - met behulp van de
tandkranssleutel vast te worden geklemd. Bij het
wegglippen van de boor in de boorhouder ontstaat
aan de boorschacht een lichte braam, die een
centrisch klemmen onmogelijk maakt. Een op die
wijze ontstane braam moet in ieder geval door te
slijpen worden verwijderd.
Inklemmen van het werkstuk
Fig. G
De boortafel en de voetplaat van de
tafelboormachine zijn voorzien van groeven ter
bevestiging van spangereedschappen. Klem het
werkstuk altijd in de machineklem of andere
spangereedschappen vast. U voorkomt daardoor
ongevallen en verhoogt zelfs de boorprecisie,
omdat het werkstuk niet „slaat“.
Tafelverstelling
Fig. H
De boortafel is aan de boorkolom bevestigd en
kan na het losmaken van de vastzethendel in
hoogte worden versteld. Stel de tafel dusdanig in,
dat er tussen de bovenkant van het werkstuk en
de punt van de boor voldoende afstand over blijft.
De tafel kunt u ook zijwaarts zwenken, wanneer u
een werkstuk direct op de voetplaat wilt klemmen.
Fig. I
Voor schuine boringen en bij schuin
ondersteuningsvlak van het werkstuk kan de tafel
worden gezwenkt. Draai daarvoor de
zeskantschroef (20) aan het draaipunt van de
tafel los en verwijder de centrering (21). Zwenk de
tafel in de gewenste positie. Schroef vervolgens
met een steeksleutel de zeskantschroef (20) weer
goed vast.
Toerental, draaisnelheid, toevoer
De toevoer - de aanzetbeweging van de boor -
geschiedt met de hand aan de 3-armige
boorhefboom. De draaisnelheid wordt door het
toerental van de boorspindel en door de diameter
van de boor bepaald.
De juiste keuze van de toevoer en het toerental
van de boorspindel zijn voor de levensduur van de
boor doorslaggevend. Als basisregel geldt: bij een
grotere diameter van de boor moet het toerental
lager worden gesteld; hoe groter de stevigheid
van het werkstuk is, deste groter moet ook de
NL
17
Ferm
snijdruk zijn. Opdat de boor daarbij niet overmatig
wordt verhit, moeten gelijktijdig de toevoer en de
draaisnelheid worden verlaagd. Bovendien dient
de boor met boorolie te worden gekoeld. Bij dunne
platen moeten vrij grote boringen voorzichtig met
geringe toevoer en geringe snijdruk worden
uitgevoerd, opdat de boor niet „hakt“ en de boring
op maat blijft. Bij diepe boringen (groter dan 2x de
diameter van de boor) is de spaanafvoer moeilijker
en de verhitting van de boor groter. Verlaag ook
dan de toevoer en het toerental en zorg door
regelmatig terugtrekken van de boor voor een
betere spaanafvoer. Bij boringen met een grotere
diameter dan 8 mm moet worden voorgeboord,
opdat een voortijdige slijtage van de boor -
hoofdsnijkant vermeden wordt en de boorpunt niet
te zwaar wordt belast.
5. Onderhoud
Zorg dat de machine niet onder spanning
staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
Deze machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur
van uw machine.
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplos-
middelen als benzine, alcohol, ammonia, etc.
Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smering
Alle lagers van de boormachine werden in de
fabriek van smering voorzien. Verdere smering is
niet noodzakelijk. Smeer van tijd tot tijd de
tandwielen en tandstangen, het
tafelhefmechanisme, de spindel en de
tandstangentanden van de holle as. Open de
riemafdekking en sproei een klein beetje olie op
de spindelas. Er mag geen olie op de riem terecht
komen!
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan
een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
FR
18 Ferm
PERCEUSE À COLONNE
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens. Tous les produits que vous fournit
Ferm sont fabriqués selon les normes les plus
exigeantes en matière de performances et de
sécurité. Complété par notre garantie très
complète, l’excellence de notre service clientèle
forme également partie intégrante de notre
philosophie. Nous espérons que vous profiterez
longtemps de ce produit.
Les numéros dans le texte suivant réfèrent
aux illustrations des page 2 - 4.
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le fonctionnement
et la manipulation de l’appareil.
Entretenez l’appareil conformément aux
instructions, afin qu’il fonctionne
parfaitement à chaque utilisation. Ce
mode d’emploi et toute documentation
relative à l’appareil doivent être
conservés près de celui-ci.
Contenu
1. Informationssurlamachine
2. Consignes de sécurité
3. Montage
4. Employes, indications et conseils
5. Entretien
1. Informations sur la machine
Spécifications techniques
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance consommée 350 W
S2=15min
Vitesse à vide 580-2650/min
No. vitesse 5
Mandrin capacité 13 mm
Poids 16 kg
Lpa (Niv. de pression acoustique) 73 dB(A) K=3
Lpa (Niv. de puissance acoustique) 86 dB(A) K=3
Vibration <2.5 m/s
2
Le mode opératoire S2 15 minutes signifie que
vous devez laisser l’appareil refroidir pour revenir
à la température ambiante si vous l’utilisez en
continu pendant 15 minutes.
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 61029; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées.
- l’utilisation de l’outil dans d’autres
applications, ou avec des accessoires
différents ou mal entretenus, peut
considérablement augmenter le niveau
d’exposition.
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail.
Informations concernant le produit
Fig. A
1 Marche/arret interrupteur
2. Profondeur
3. Protection le foret
4. Moteur
5. Levier le forage
6. Levier le fixation
Vérifier la machine, les pièces et accessoires
mobiles pour détecter les dommages éventuels.
2. Consignes de sécurité
Explication des symboles
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des
pictogrammes suivants:
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommage-ment de l’outil en cas du
non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques.
FR
19
Ferm
Débranchez immédiatement la fiche de
l’approvisdionnement électrique principal
dans le cas où la corde est endommagée
et pendant la.
Ne laissez aucune personne s’approcher
de la zone de travail.
Protégez-vous les yeux et les oreilles.
Pendant l‘utilisation les points suivants
doivent être pris en considération:
• Nepaséloignerdesdispositifsmécaniquesou
électriques de sécurité.
• Contrôlersitouslesdispositifsdesécurité
sont en place et fixés correctement.
• Porterdeslunettespendantleforage.
• Danslecasdecheveuxlongs,portersurtout
une protection des cheveux (filet ou bonnet).
Les cheveux longs se prennent facilement
dans les parties rotatives.
• Porterdesvêtementsserrésetfermerles
boutons aux poignets.
• Nepastenirdepiècesàusinerdanslamain
lors du forage. Utiliser toujours un étau ou un
autre outil de serrage.
• Protégerlespiècesàusineretlesoutilsde
serrage sur contre l‘entraînement. Les fixer
soi-même avec des vis ou les coincer dans un
étau vissé sur la table.
• Vérifiersileporte-foretestbientendu.
• Vérifiersilesconduitesdecâblessonten
ordre.
• Utiliseruniquementdesbalayettes,des
pinceaux, des balais de séchage en
caoutchouc, crochets à copeaux ou autre
matériel similaire, pour enlever les copeaux de
forage.
• Nepasfairedetravauxdegraissageoude
nettoyage sur une machine en service.
• Tenirlescourroiestrapézoïdalestoujours
couvertes, (de sorte que les mains ne peuvent
y être prises).
• Utilisertoujoursdescléspourleserragedu
mandrin à couronne dentée.
• Nejamaislaisserlaclédumandrindansle
mandrin ! Avant la mise en marche de la
machine, vérifier si la clé a été effectivement
retirée!
• Nepasutiliserdeforetsquisontendommagés
à la tige.
• Laperceuseàcolonnen‘estpasfaitepourle
travail de fraisage!
• Lorsquelecâbleélectriqueestendommagé,il
nedoitêtreremplacéqueparuncâble
équivalent.
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
• Court-circuitdelafiche-secteuroudufil
d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation.
• Interrupteurdéfectueux.
• Fuméeouodeurd’isolantbrûlé.
Sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs
électriques et de lésion corporelle. En plus des
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part.
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
La machine est pourvue d‘un interrupteur
de tension zéro. Par mesure de sécurité
la machine ne commencera pas à
marcher automatiquement après une
coupure de la tension. Elle devra à
nouveau être remise en marche.
Encasdechangementdecâblesoudefiches
Jetezimmédiatementlescâblesoufichesusagés
dès qu’ils sont remplacés par de nouveaux
exemplaires.Ilestdangereuxdebrancherlafiche
d’uncâbledéfaitdansuneprisedecourant.
Utilisation de rallonges
Utilisez exclusivement des rallonges supportant le
voltage de l’outil. Les brins doivent avoir une
section de 1.5 mm2 minimum. Si la rallonge est
enroulée, déroulez-la complètement.
3. Montage
Fig. B
• Placerlesocle(13)àl‘endroitvoulu.
• Fixerlacolonne(11)àl‘aidedesboulons(12)
joints à la livraison, sur le socle.
• Glissermaintenantleporte-foret(10)avecla
table sur la colonne. La table de forage est
FR
20 Ferm
fixée dans la position voulue à l‘aide du levier
de fixation (6).
• Lecapotdelamachine(7)pourramaintenant
être monté et fixé à l‘aide des goupilles d‘arrêt
(8).
• Commelabrochedeforageaétégraisséeà
l‘usine, il est recommandé de faire tourner la
machine durant environ 15 min. à la vitesse la
plus basse.
Avant d‘introduire le mandrin à clavette
(9) dans la broche de forage, l‘intérieur de
celle-ci doit être entièrement dégraissé!
Installation de la perceuse à colonne
Avant de l‘utiliser la perceuse à colonne doit être
montée sur une surface fixe. C‘est pourquoi le
socle (13) est pourvu de trous de forage. Le socle
peut être monté à cet endroit avec des vis sur la
surface de support. Lorsqu‘on monte sur une
plaque en bois, il faut monter suffisamment de
grandes rondelles de blocage sur la face opposée,
afin d‘éviter que les écrous ne soient enfoncés
dans le bois et que la machine ne puisse pas se
démonter.
Les vis de fixation doivent être serrées à
tel point que le socle ne soit pas tendu ni
déformé. Trop de pression risque de faire
briser le socle.
Reglage du regime de la broche de forage
Fig. C
Les différents régimes de la broche de forage
peuvent être réglés en changeant de position la
courroietrapézoïdaledanslatransmission.Mais
auparavant le machine doit être mise à l‘arrêt et la
fiche retirée de la prise électrique. Le changement
depositiondelacourroietrapézoïdalesefaitdela
façon suivante:
• Avantd‘ouvrirlecapotdelacourroie(14),
retirer la fiche de la prise électrique !
• Dévisserleboutondefixation(18)etglisserle
moteur dans la direction de la tête de la
machine, ce qui libérera la courroie
trapézoïdale(15).
• Déplacerlacourroieselonlesindicationsdu
schéma à l‘intérieur du couvercle de la
courroietrapézoïdale.
• Retendrelacourroie,enpoussantlaplaque
du moteur (17) vers l‘arrière. Ensuite, bloquer
la tension par le bouton de fixation (18).
• Refermerlecapotdelacourroieetbrancher
l‘électricité. La machine est de nouveau prête
à l‘emploi .
Tenir le couvercle du manteau de la
courroie trapézoïdale fermé pendant
l‘utilisation de la machine.
Fig. C & D
Lorsque vous avez inversé la marche de la
courroie, il faudra la retendre à l‘aide du bouton de
blocage (18) sur la plaque du moteur (17). La
tension est bonne lorsqu‘on peut enfoncer la
courroie d‘environ 1 cm. La poulie du moteur doit
être alignée horizontalement, pour éviter l‘usure
prématurée et la libération de la courroie. Pour
cela la poulie du moteur (15) peut être glissée sur
l‘axe du moteur, après avoir dévissé le boulon à
six pans creux.
Reglage du regime de la broche de forage
Fig. E
Position courroie trapézoïdale Régime/min
A 2650
B 1650
C 1220
D 850
E 580
Les régimes de la combinaison de la broche de
forageetdelacourroietrapézoïdalesontindiqués
sur les dessins et schémas.
Broche de forage et goupille de mandrin
Toutes les parties de la machine en métal blanc
sont pourvues d‘une couche de peinture laquée
de protection empêchant la formation de rouille.
Cette couche protectrice de peinture laquée est
facile à retirer à l‘aide d‘un solvant respectant
l‘environnement. Tester la tension de la courroie
trapézoïdaleavantdebrancherlamachinesurle
réseau électrique. L‘intérieur de la broche de
forage doit être entièrement dégraissé. Pour cela
utiliser un solvant respectant l‘environnement.
Procéder de même pour la goupille de mandrin.
Ce n‘est que de cette manière que vous
obtiendrez une transmission correcte.
4. Employez, indications et conseils
Butee de profondeur
La broche à forage est pourvue d‘une butée de
profondeur. Celle-ci peut être réglée à l‘aide de
l‘écrou. La profondeur de forage peut être lue sur
l‘échelle graduée.
FR
21
Ferm
Pour coincer le foret
Fig. F
Dans le mandrin de la perceuse à colonne on peut
coincer des forets et autres outils à tige
cylindrique. Le moment de la rotation est transmis
à la foreuse par la force expansive des trois pinces
de serrage. La foreuse doit être coincée à l‘aide de
la clé à mandrin afin d‘éviter qu‘elle ne s‘échappe.
Lorsque la foreuse s‘échappe dans le porte-
foreuse, cela formera une légère ébarbure à la
tige de la foreuse ce qui rendra impossible le
blocage axial. Une ébarbure produite de cette
manière, devra en tous cas être supprimée par un
polissage. Pour des forages en biais et dans le
cas de surface de support en biais de la pièce à
usiner, la table peut être tournée. Pour cela
dévisser la vis.
Coincement d‘une pièce à usiner
Fig. G
La table de forage et le socle de la perceuse à
colonne, sont pourvus de cannelures pour la
fixation d‘outils de serrage. Coincer toujours la
pièce à usiner dans un étau ou autres outils de
serrage. Vous éviterez ainsi des accidents et
augmenterez même la précision de forage, car la
pièce à usiner ne ‚bat‘ pas.
Réglages de la table
Fig. H
La table de la foreuse est fixée sur la colonne de
forage et peut être réglée en hauteur lorsque le
levier de fixation a été libéré. Régler la table de
manière à ce qu‘il reste suffisamment d‘espace
entre le haut de la pièce à usiner et la pointe du
foret.Latablepeutaussiêtredéviéeverslecôté,
lorsqu‘on veut coincer directement une pièce sur
le socle.
Fig. I
Réglage de la table hexagonale (20) sur le point
de rotation de la table et retirer le centrage (21).
Tourner la table dans la position voulue. Ensuite
bien revisser la vis hexagonale (20) à l‘aide d‘une
clé plate.
Regime, vitesse de rotation, amenee
La descente - le mouvement d‘amorçage de la
perceuse - se fait à la main sur le levier de forage
à trois bras. La vitesse de rotation est déterminée
par le nombre de tours de la broche de forage et
par le diamètre du foret. Le choix juste de
descente et le nombre de tours de la broche de
forage forment un facteur déterminant pour la
durée de vie du foret. En règle de base on peut
dire : pour un diamètre plus grand du foret, le
régime doit être réglé plus bas ; plus la solidité de
la pièce à usiner est grande, plus grande doit
aussi être la pression de l‘usinage. Pour ne pas
surchauffer le foret, il faudra en même temps
diminuer la descente et la vitesse de rotation. De
plus, le foret devra être refroidi avec de l‘huile à
foret.Pourdesplaquesfines,lesforagesplutôt
grands devront être exécutés avec précaution
avec une légère descente et une légère pression
d‘usinage, afin que le foret ne ‚hachure‘ pas et que
le forage reste à la mesure voulue. Pour des
forages profonds (plus profonds que 2 x le
diamètre du foret), l‘évacuation des copeaux est
plus difficile et le surchauffement du foret plus fort.
Même là diminuer la descente et le nombre de
tours et provoquer une meilleure évacuation des
copeaux en remontant régulièrement le foret. Pour
des forages à diamètre plus grand que 8 mm, il
faudra faire un pré-forage, afin d‘éviter ainsi une
usure prématurée de l‘arête tranchante du foret et
que la pointe du foret ne soit pas surchargée.
5. Entretien
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension si vous allez procéder à des
travaux d’entretien dans son système
mécanique.
Les machines ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum
d’entretien. En nettoyant régulièrement et
correctement la machine, vous contribuerez à une
longue durée de vie de votre machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un
chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération
soient indemnes de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un
chiffon doux humecté d’eau savonneuse.
Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence,
l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances
attaquent les pièces en plastique.
Lubrification
Tous les paliers de la perceuse ont été lubrifiés en
usine. La lubrification n’est donc pas nécessaire.
De temps en temps, graissez les crémaillères et
les pignons, le mécanisme de levage de la table,
ES
22 Ferm
la broche et les cannelures de l’arbre creux.
Ouvrez le carter de protection de la courroie
d’entraînement et projetez un peu d’huile sur
l’arbre de la broche. Veillez à ce que l’huile ne soit
pas mise au contact de la courroie d’entraînement.
Dysfunctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d‘un
dysfonctionnement, par exemple après l‘usure
d‘une pièce.
Vous trouverez, à la fin de ce manuel, un schéma
avec toutes les pièces que vous pouvez
commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modifications. Les spécifications peuvent changer
sans autre préavis.
TALADRADORA DE MESA
Gracias por comprar este producto Ferm.
Al hacerlo ha adquirido un excelente producto,
suministrado por uno de los proveedores líderes
en Europa. Todos los productos suministrados por
Ferm se fabrican de conformidad con las normas
más elevadas de rendimiento y seguridad. Como
parte de nuestra filosofía también proporcionamos
un excelente servicio de atención al cliente,
respaldado por nuestra completa garantía.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
Los números que se indican en el siguiente
texto hacen referencia a las figuras
contenidas en las páginas 2 - 4.
Lea atentamente estas instrucciones de
uso antes de poner el aparato en
funcionamiento. Póngase al corriente con
la forma de funcionamiento y el manejo.
Cuide la máquina de acuerdo con las
instrucciones para que funcione siempre
de forma correcta. Las instrucciones de
uso y la correspon-diente documentación
deben guardarse en la proximidad de la
máquina.
Contenidos
1. Informacióndelaherramienta
2. Normas de seguridad
3. Montaje
4. Manejo, recomendaciones
5. Mantenimiento
1. Información de la herramienta
Especificaciones técnicas
Tensión 230 V~
Frecuencia 50 Hz
Potencia nominal 350 W
S2=10min
Velocidad sin carga 580 - 2650/min
No. revoluciones 5
Cap. del mandril 13 mm
Peso 16 kg
Lpa (Nivel de presión sonora) 73 dB(A) K=3
Lwa (Nivel de potencia sonora) 86 dB(A) K=3
Vibración <2.5 m/s
2
El régimen de trabajo S2 15 min implica que tras
15 minutos de trabajo continuado hay de dejar
refrigerarse el aparato hasta temperatura
ambiente.
ES
23
Ferm
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en EN
61029; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas.
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando pero
no está realizando ningún trabajo, se podría
reducir el nivel de exposición de forma
importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta y
sus accesorios, manteniendo sus manos calientes
y organizando sus patrones de trabajo.
Información del producto
Fig. A
1. InterruptorMarcha/Paro
2. Tope de profundidad
3. Protector de portabroca
4. Motor
5. Carrera de perforación
6. Palanca de bloqueo la mesa
Asegúrese en primer lugar que la entrega no ha
sufrido daños durante el transporte ni que falte
ninguna pieza.
2. Normas de seguridad
Explicación de los símbolos
En el presente manual se utilizan los siguientes
símbolos:
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones de
este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Desconecte inmediatamente la toma de
corriente en caso de que se dañe el cable
de potencia y durante el proceso de
mantenimiento.
Mantenga a los presentes a una distancia
prudencial de la zona de trabajo.
Lleve protectores para los ojos y los
oídos.
Durante su uso deberán cumplirse los
siguientes puntos:
• Noelimineningúnelementodeprotección
eléctrica o mecánica.
• Controlequetodasloselementosprotectores
están en su lugar y que se encuentran en
perfecto estado.
• Duranteeltaladrado,llevesiempregafas
protectoras.
• Useropaajustadayllevelospuñosdela
camisa abrochados.
• Duranteeltaladradonosostenganingúntipo
de herramienta. Utilice siempre cualquier tipo
de mordaza o útil de fijación.
• Protejalapiezaoelútildefijaciónsobrela
mesa para que ésta no sea arrastrada,
fijándola para ello con tornillos o atornillando
el útil de fijación a la mesa.
• Controlequeelportabrocasestéajustado.
• Controlequelospasacablesesténencorrecto
estado.
• Pararetirarlasvirutasproducidasporel
taladrado utilice exclusivamente escobillas de
mano, una brocha, un limpiador de goma, un
gancho para virutas o cualquier herramienta
similar.
• Nolimpieniengraselamáquinaquese
encuentre en funcionamiento.
• Mantengasiemprecubiertaslascorreas
trapezoidales (para evitar cualquier contacto
con las manos).
• Gireelpiñóndelabrocasóloconlallavede
piñón.
• Nodejelallavedepiñónnuncaenel
portabroca. Mire antes de poner en marcha la
máquina que haya ha quitado realmente la
llave.
• Nuncautilicebrocasquetenganlacaña
dañada.
• Lataladradoranoesaptaparaelfresado.
ES
24 Ferm
• Sielcabledelacorrienteestároto,cámbielo
únicamente por otro cable de similares
características.
Desconectar inmediatamente el aparato en
case de:
• Falloenelenchufe,enelcableoaveríadel
cable.
• Interruptoraveriado.
• Humoomalhumordematerialaislante
quemado.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de
seguridad locales con respecto al peligro de
incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y
peligro de accidentes. Lea, además de las
instrucciones que siguen a continuación, las
normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la
misma que la que aparece indicada en la
placa.
La máquina está provista de un
interruptor de desconexión. En caso de
que la corriente sea interrumpida por
razones de seguridad, la máquina no
empezará a funcionar automáticamente,
es decir, la máquina deberá ser activada
de nuevo.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se
debe sustituir con una red de cables especial que
se puede obtener del fabricante o del servicio de
atención al cliente. Deshágase de los cables o
clavijas antiguos inmediatamente después de
sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar
a un enchufe la clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados
que sean aptos para la potencia del aparato. Los
hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2.
Cuando el cable de extensión esté en un carrete,
desenrolle el cable completamente.
3. Montaje
Fig. B
• Coloquelabase(13)enunlugaradecuado.
• Ajustelacolumna(11)alabasemediantelos
tornillos (12) que se incluyen en la entrega.
• Introduzcaelsoportedelamesa(10)yla
mesa en la columna. Mediante la palanca de
bloqueo (6) fije la mesa en la posición
deseada.
• Ahoramonteelcabezal(7)yfíjelomediante
los pernos de retención (8).
• Puestoqueelhusillosalelubrificadode
fábrica, se recomienda mantener en marcha
la máquina unos 15 minutos en la velocidad
inferior.
El interior del husillo deberá ser
totalmente desengrasado antes de
introducir la broca con lengüeta en el
husillo.
Instalación de la t aladradora de mesa
Monte la taladradora sobre suelo firme antes de
ponerla en marcha. La base (13) está provista de
agujeros de perforación destinados a ese fin.
Fije, por lo tanto, la base al suelo mediante
tornillos. En caso de que la taladradora se monte
sobre una plancha de madera, deberán utilizarse
arandelas grandes en la parte opuesta para que
así los pernos no sean presionados contra la
madera ni la taladradora pueda soltarse.
Apriete los tornillos lo máximo posible
procurando evitar siempre que la base
sufra una presión excesiva y se deforme.
En caso de que hubiera una presión
excesiva existe la posibilidad de que la
base sufriera roturas.
Regulación de las revoluciones del husillo
Fig. C
Para modificar el número de revoluciones del
husillo, cambie de posición la correa trapezoidal
en el mecanismo de transmisión. En cualquier
caso desconecte la taladradora y saque la clavija
del enchufe. Para cambiar la posición de la correa
trapezoidal haga lo siguiente:
• Antesdeabrirlatapadelatransmisión(14)
saque la clavija del enchufe.
• Desenrosqueeltornillodefijación(18)y
mueva el motor hacia el cabezal, con lo cual
se soltará la correa trapezoidal.
• Coloquelacorreatrapezoidalenlaparte
interior del cabezal.
• Tenselacorreadenuevopresionandohacia
atrás la tapa del motor (17). A continuación fije
el tensor de correa con el tornillo de fijación
(18).
ES
25
Ferm
• Cierreelcabezalyconectelaclavijaenel
enchufe. La máquina está a punto para su
uso.
Mantenga la tapa del cabezal cerrada
siempre que la máquina esté en marcha.
Fig. C & D
Una vez que haya colocado la correa, deberá
volver a tensarla mediante la tapa del motor (17) y
el tornillo de fijación (18). Se entenderá que la
tensión de la correa es la correcta cuando sea
posible apretar la correa aproximadamente 1 cm.
El motor conectado a la polea deberá estar
alineado correctamente en posición horizontal
para prevenir de esta manera el desgaste
prematuro o la rotura de la correa trapezoidal. A
este efecto, una vez se haya desenroscado el
tornillo con hexágono interior, se ajustará la polea
del motor al eje del motor.
Revolucion del husillo
Fig. E
Pos. correa trapezoidal Revoluciones/min
A 2650
B 1650
C 1220
D 850
E 580
En el siguiente esquema se ilustran las diferentes
combinaciones de la correa posibles, así como del
número de revoluciones del husillo.
Husillos lengüeta del husillo
Todas las partes que se encuentran descubiertas
están provistas de una capa protectora de esmalte
antioxidante. Dicha capa protectora es fácilmente
eliminable aplicando cualquier tipo de disolvente
ecológico. Compruebe la tensión de la correa
trapezoidal antes de enchufar la máquina a la
corriente. La parte interior del husillo deberá
desengrasarse completamente utilizando para
ello cualquier tipo de disolvente ecológico. Haga
lo mismo con la lengüeta del husillo ya que sólo de
esta manera podrá conseguirse una correcta
transmisión.
4. Manejo, recomendaciones
Tope de profundidad
El husillo está provisto de un tope de profundidad,
el cual puede ser regulado mediante una tuerca.
En la escala graduada puede leerse la
profundidad del taladrado.
Fijación de la broca
Fig. F
En el portabrocas de la taladradora de mesa se
pueden acoplar brocas u otras herramientas de
caña cilíndrica. El par motor se transmite a través
de la fuerza de torsión de las tres garras a la
broca. Mediante la llave de piñón se deberá fijar la
broca para así evitar que la broca baile. En tal
caso se formaría una rebaba en la caña que
impediría fijar la broca en el centro. Elimine las
rebabas producidas de esta manera limándolas.
Fijación de la pieza
Fig. G
Tanto la mesa como la base de la taladradora de
mesa están provistas de pernos que sirven para
fijarcualquiertipodeútildefijación.Inmovilicela
pieza con la mordaza o cualquier otro tipo de útil
de fijación. De esta manera se evitarán accidentes
además de aumentar la precisión del taladrado.
Regulación de la mesa
Fig. H
La mesa está sujeta a la columna aunque es
posible regular la altura si se afloja la palanca de
bloqueo. Regule la mesa de tal manera que quede
una distancia mínima entre la parte superior de la
pieza y la punta de la broca. También es posible
girar la mesa hacia un lado cuando se quiera fijar
la pieza directamente a la base.
Fig. I
Cuando se desee taladrar piezas oblicuamente o
taladrar una pieza con una base de apoyo
inclinada se puede inclinar la mesa. Desafloje
para ello el tornillo hexagonal (20) en el centro de
girodelamesayquiteelanillocentral(21).Incline
la mesa en la posición deseada apretando
seguidamente de nuevo el tornillo hexagonal (20)
con una llave fija.
Número de revolucionesm, velocidad de
rotación, avance
El avance, es decir, el movimiento de
accionamiento del taladrado, se realiza
manualmente mediante una palanca de tres
brazos. La velocidad de rotación viene
determinada por el número de revoluciones del
husillo así como del diámetro de la broca.
La correcta elección del avance y del número de
revoluciones son factores decisivos para la vida
ES
26 Ferm
útil de la taladradora. Por norma general, cuanto
mayor es el diámetro de broca, menor será el
número necesario de revoluciones, del mismo
modo, cuanto más dura es la pieza, mayor será
también la presión de corte necesaria. Para evitar
que la broca se sobrecaliente, será necesario
reducir simultáneamente la velocidad de rotación
y el avance. Será necesario además enfriar la
broca con lubricante de corte. Cuando se vaya a
efectuar grandes agujeros en placas finas, se
procurará reducir la distancia de avance y la
presión de corte para que así el taladrado sea
preciso y la broca no corte. En la realización de
agujeros hondos (superiores a dos veces el
diámetro de la broca) es más difícil la retirada de
las virutas a la vez que aumenta el calentamiento
de la broca. Reduzca por esa razón la distancia de
avance así como el número de revoluciones
procurando retirar con regularidad la broca para
facilitar así la retirada de virutas. Para realizar
agujeros de diámetro mayor a los 8 mm, se
deberá taladrar el agujero previamente para
prevenir así el desgaste prematuro de la broca -
del cuerpo de la broca - y la sobrecarga de la
punta de la broca.
5. Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de
mantenimiento o limpieza saque siempre
el enchufe de la caja de corriente
(enchufe de pared). No utilice nunca
agua u otros líquidos para limpiar las
partes eléctricas de su pulidora.
Los aparatos han sido diseñados para funcionar
correctamente durante un largo periodo de tiempo
necesitando un mantenimiento mínimo.
Manteniendo limpio el aparato y usándolo
correctamente, conseguirá alargar la vida útil de
los aparatos.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño,
preferentemente después de cada uso.
Asegúrese de que las rejillas de ventilación no
posean partículas de polvo ni suciedad. Si hubiera
suciedad incrustada, utilice un paño humedecido
con agua y jabón. No utilice jamás materiales
disolventes tales como gasolina, alcohol,
amoniaco, etc. Dichos productos podrían dañar el
plástico de diferentes piezas del aparato.
Lubricación
En la fábrica se han lubricado todos los cojinetes
de la prensa taladradora. No es necesaria más
lubricación. De vez en cuando deberá engrasar
las cremalleras y los piñones, el mecanismo de
elevación de la mesa, el husillo y las ranuras del
eje hueco. Abra la protección de la correa de
transmisión y eche un chorrito de aceite en el eje
del husillo. ¡No deje que el aceite toque la correa
de transmisión.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el
desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de
garantía. En el dorso de este manual encontrará
un amplio resumen de las partes de recambio que
se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados
para ello.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía
indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en
este manual de instrucciones.
El producto y el manual de usuario están sujetos a
cambios. Las especificaciones pueden
modificarse sin previo aviso.
HR
27
Ferm
STUPNA BUŠILICA FERM
Zahvaljujemo Vam na kupovini ovog FERM
proizvoda.FERMjejedanodvodećiheuropskih
proizvođačaelektričnogalata.Sviproizvoditvrtke
FERM su proizvedeni prema najvišim radnim i
sigurnosnim standardima. Sastavni dio naše
misijejepružanjeizvrsnepodrškekorisnicimauz
našeopsežnojamstvo.Nadamosedaćeteuživati
koristećinašproizvodduljinizgodina.
Brojevi u tekstu koji slijedi odnose se na
crteže na stranicama 2 - 4
Pažljivopritajtenaputkezauporabu
prijeuporabeuređaja.Dobrose
upoznajtesnačinomradauređajai
načinomnjegovogkortenja.Održavajte
uređajsukladnonaputcimaiprovjerite
funkcioniraliuređajispravno.Čuvajte
ovajprirnikiostalupriloženu
dokumentacijuzajednosuređajem.
Sadržaj
1.Značajkeuređaja
2. Naputci za siguran rad
3.Montaža
4. Uporaba, upute i savjeti
5.Servisiranjeiodržavanje
1. Značajkeuređaja
Tehničkidetalji
Napon 230 V~
Frekvencija 50 Hz
Potrošnja struje 350 W
Praznohodna brzina vrtnje 580 - 2650/min
Broj stupnjeva 5
Stezna glava do 13 mm
Morze konus 13 mm
Težina 20kg
Lpa(zvučnipritisak) 61.0dB(A)
Lwa(zvučnasnage) 75.1dB(A)
Vibracija 1.57 m/s
2
Razina vibracija
Razina vibracije navedena u ovom naputku je
izmjerena u skladu sa standardiziranim testom EN
60745;možesekoristitizausporedbunekog
uređajasdrugimuređajemtekaopripremna
procjenaizloženostivibracijamakadaseuređaj
koristi u navedene svrhe
- korištenjeuređajaudrugesvrheilisdrugim,
lošeodržavanim,dodatcimamožeznatno
povećatiizloženostvibracijama
- uvrijemekadajeuređajisključeniliakoje
uključen,alineiaktivanznatnosemože
smanjitirazinaizloženostivibracijama
Zaštitite se od utjecaja vibracija redovitim i
pravilnimodržavanjemstrojainjegovihdodataka,
zaštititerukeiučinkovitoorganizirajtesvojrad.
Dijelovi stroja
Slika A
1. Prekidačzauključivanje/isključivanje
2. Regulator dubine bušenja
3. Štitnik
4. Motor
5. Poluga
6. Prilagodba za stol
Provjeritestroj,dijeloveidodatke,uslučajudaje
došlodooštećenjapritransportu
2. Naputci za siguran rad
Objašnjenje oznaka
Označavaopasnostodozljeda,gubitka
životailitećenjauređajauslučaju
nepridržavanjanaputakauovom
prirniku.
Označavaopasnostodelektričnog
udara.
Odmahisključiteutikačizstrujnemrežeu
slučajudasekabeloštetiitijekom
radanaodržavanjumašine
Udaljitepromatrače.
Nositezaštituzaušiioči
Zavrijemeuporabepazitenaslijedeće:
• neodstranjujtemehaničkeilielektrične
zaštitne dijelove
• provjerite jesu li svi zaštitni dijelovi na mjestu i
dobropričvršćeni
• nositezaštitnenaočalezavrijemebušenja
• ako imate dugu kosu, obvezno nosite zaštitu
(mrežuilikapu),dugakosaselakouhvatiu
HR
28 Ferm
pomičnedijelovebušilice
• zakopčajteodjeću,dugmadnarukavima
• nedržitepredmeteurucidokihbušite,
obavezno ih stavite u stegu
• zaštitite predmete koje bušite i stezne alate na
radnojpovršini,učvrstiteihvijcimaistegama
pričvršćenimzastol
• provjeritedajedržačbušilicedobroučvršćeni
bušilicadobrostegnutaudržaču
• za odstranjivanje strugotina i ostataka od
bušenjakoristiteručnečetke,četke,gumene
brisačeilisličnapomagala
• nečistiteinepodmazujtebušilicudokjeu
pogonu
• provjerite jesu li vodilice za kablove u redu
• držiteremenjepokrivenimdavamnemogu
zahvatiti ruke
• ključemzategnitenazubljenikružnidržač
svrdla
• neostavljajteključzazatezanjesvrdlau
držačusvrdla,prijepokretanjabušilice
provjeritejesteliizvadiliključ
• nekoristiteoštećenasvrdla
• bušilica nije pogodna za prešanje materijala
• akojestrujnikabeloštećen,zamijenitega
strujnim kabelom iste vrste
Odmahisključiteuređajako:
• suutičnica,utikačilikabeloštećeni
• jeprekidačzauključivanje/isključivanje
oštećen
• vidite dim ili osjetite miris paljenja izolacije
Zaštitaodelektričnogudara
Prikorištenjuelektričnihuređajauvijekse
pridržavajtesigurnosnihpravilakojavrijedeu
vašoj zemlji kako biste smanjili opasnost od
požara,udaraelektričnestrujeiozljeda.Pročitajte
sljedećenaputkeosigurnostikaoipriložene
naputkeosigurnostirukovanjavašimuređajem.
Obavezno provjerite odgovara li napon u
strujnojmrežinaponunaznačenomna
pločiciuređaja/etiketiproizvoda.
Uređajimaprekidačnultognapona.
Nakonštosepritisaksmanjiuređajneće
automatski nastaviti rad iz sigurnosnih
razloga.Uređajjepotrebnoponovo
pokrenutinaprekidaču.
Zamjenakabelailiutikača
Odmahbacitestarekabeleiliutikačenakonštoih
zamijenite novima. Opasno je koristiti neispravan
kabelilispajatižicebezizolacijeuutikač.
Korištenjeprodužnihkabela
Koristitesamoodobreniprodužnikabelprimjeren
snaziovoguređaja.Minimalnipromjervodičaje
1.5 mm
2
. Kada koristite namotani kabel, uvijek ga
u potpunosti odmotajte.
3. Sastavljanje
Slika B
• stavitepodložnuploču(13)uodgovarajući
položaj
• učvrstitestup(11)zapodložnuploču
priloženimvijcima(12)
• navucitedržačradnogstola(10)sradnim
stolomprekostupa(11).Stolseučvršćuje
polugom (6)
• sadamožetesastavitikućištebušilice(7)tega
učvrstitipriloženimučvršćivačima(8)
• vretenojetvorničkipremazanopavam
preporučamoda„uhodate“bušilicutakodaje
ostavite da radi 15 minuta na najmanjoj brzini
prijenegopričvrstitesteznuglavuna
osovinu(vreteno)unutrašnjoststezne
glavemorabitipotpunoočišćenaod
zaštitnogpremaza
Postavljanje stolne bušilice
Prijekorištenjabušilicamorabitiučvršćenana
nepomičnupodlogu.Podložnapločajezbogtoga
prilagođena(probušenerupe)pavijcimamožete
učvrstitipodložnupločuzapodlogu.Akobušilicu
stavljajte na drvenu podlogu, ona mora biti
učvršćenadovoljnovelikimbrtvenimprstenimasa
suprotne strane kako bi se osigurala stabilnost
bušilice.
Vijcizaučvršćivanjesezatežuonoliko
kolikodozvoljavapodložnaploča.
Podložnaplanesmijebitipod
pritiskomilideformiranazbogpreviše
zategnutih vijaka. Ako je pritisak prevelik,
postoji opasnost od pucanja.
Podešavanje broja okretaja osovine
Slika C
Broj okretaja osovine se podešava pomicanjem V
remena na pogonskim koloturnicima. Bušilica je
zaštićenasigurnosnimprekidačemtakodase
automatskiisključujeakosekućišteotvara.
Remensepodešavanaslijedećinačin:
HR
29
Ferm
• otvorite pokrov V remena (14) tako da
olabavite vijak s desne strane
• olabavitedržač(18)ipomaknitebušilicuu
pravcuglavebušilicenakončegaćeseV
remen otpustiti
• podesite V remen prema tablici na
unutrašnjosti pokrova remena
• zategniteVremenponovogurajućiploču
motora(17)premanatrag.Uređajza
zatezanjesepričvrstidržačem(18)
• zatvorite pokrov V remena i bušilica je
spremna za uporabu
• pokrov v remena neka bude zatvoren za
vrijeme uporabe bušilice
Slika C i D
Vremenjedorozategnutakogamožeteutisnuti
otprilike 1 cm. Koloturnik motora mora biti
poravnan horizontalno, tako da se remen zaštiti od
brzogtrošenjaipopuštanja.Koloturniksemože
pomicati po osovini motora nakon što se olabavi
vijak na glavi.
Brzine osovine /vretena
Slika E
PoložajVremena Brojokretaja/min
A 2650
B 1650
C 1220
D 850
E 580
Brojokretajaipoložajaremenamožetevidjetina
ilustraciji i u tablici.
Vreteno i glava bušilice
Svidijelovibušilicesuzaštićeniodkorozijeuhrđe
zaštitnimlakom.Ovajsezaštitnislojlakomože
odstraniti uporabom ekološki prihvatljivih otapala.
Provjerite napetost remena prije nego bušilicu
uključiteustruju.Vreteništemorabitipotpuno
očišćenoodzaštitnogpremaza.Zatokoristite
ekološkiprihvatljivaotapala.Istoučiniteisglavom
bušilice.Jedinotakoćeteosiguratidobarprijenos.
4. Rad bušilice, savjeti i upute
Vreteno/osovinaimagraničnikdubinekojise
možepodešavatiuzpomoćmatice.Podatkeo
dubinibušenjamožetepročitatinaskali.
Stezanje svrdla
Slika F
Glavastupnebušiliceomogućujestezanjesvrdlai
drugihalatacilindričnogoblika.Momentvrtnjese
nasvrdloprenosipomoćunapetostitrijusteznih
hvataljki.Kakobistespriječiliisklizavanjesvrdla
morategaučvrstitipomoćunazubljenogkružnog
ključa.Akosvrdlosklizneizdržača,navrhusvrdla
sepojavimalihrapavirub,kojionemogućuje
centričnostezanje.Ovajhrapavirubsesvakako
treba ukloniti brušenjem.
Stezanje obradka (predmeta bušenja)
Slika G
Podložnapločairadnistolimajuutoreza
pričvršćivanjestezača.Uvijekstegniteobradakna
kojemraditeusteguuređajailidrugimsteznim
alatima.Naovajćetenačinspriječitinezgodei
povećatitočnostpribušenjujerjeobradaku
nepomičnompoložaju
Podešavanje radnog stola
Slika H
Radnistoljeučvršćenzastupbušiliceinjegovase
visinamožepodešavatipomoćuručiceza
podešavanje. Podesite ga tako da ima dovoljno
prostoraizmeđuvrhaobradka(predmetakojega
obrađujete)ivrhasvrdla.Radnistolmožetei
rotiratinastranuakoželiteobradakučvrstiti
direktnonapodložnuploču.
Slika I
Zabušenjepodkutomradnistolsemože
zakrenuti.Dabistetoučiniliotpustitešesterokutni
vijak (20) na zglobu / šarniru (21) i odstranite
oslonac.Zakreniteradnistol(19)uželjenipoložaj.
Ponovnozategnitešesterokutnivijakkoristeći
odgovarajućialatzato.
Broj okretaja, brzina vrtnje, okretni moment
(sila posmaka)
Okretnimoment(silaposmaka)seodređujeručno
natrostupnojpoluzi.Brzinavrtnjeseodređuje
brojem okretaja osovine i promjerom svrdla.
Odgovarajućiizborposmakaibrojaokretaja
vretenasuodiznimnevažnostizatrajnost
bušilice. Osnovno pravilo jest da se broj okretaja
trebasmanjitištojevećipromjersvrdla;štoje
čvršćiobradak(predmetobrađivanja)tovećimora
biti pritisak bušenja.
Kako se svrdlo ne bi pregrijalo, okretni moment i
brzina okretaja se moraju smanjivati u isto vrijeme.
Pritomesesvrdlomorahladitiuljemzahlađenje.
Kadbušitetankeploče,moratebušitipažljivos
malim okretnim momentom i malim pritiskom kako
bite dobili što precizniji rezultat i kako bi rupa
ostalaodgovarajućeveličine.Pridubokom
HR
30 Ferm
bušenju (više od 2X promjer svrdla) odstranjivanje
strugotinajemnogotežeitemperaturasvrdlaje
mnogoveća.Zbogtogasmanjiteokretnimomenti
brojokretajatebušitepostepeno,izvlačećisvrdlo
kako bi se strugotine lakše mogle odstraniti. Ako
bušitespromjeromvećimod8mm,potrebnoje
prijebušenjazabušitirupučimećetespriječitibrzo
trošenjesvrdlaiprevelikoopterećivanjematerijala.
5.Održavanje
Kadaizvoditeradnjeodržavanjabušilice
uvjerite se da ona nije u pogonu i da je
isključenaizstruje.
Ovajuređajjepredviđenzaradtijekomduljeg
vremenskograzdobljauzminimalnoodržavanje.
Zadovoljavajućiučinakuređajaovisiopravilnoj
njeziiredovitomčišćenjuuređaja.
Čišćenje
Ventilacijskeotvoreodržavajtečistimadabiste
spriječilipregrijavanjebušilice.Redovitočistite
bušilicu mekom tkaninom, najbolje nakon svake
uporabe.Redovitočistiteventilacijskeotvoreod
prašineiprljavštine.Otpornijaonečišćenja
odstranitemekomtkaninom,namočenomu
laganu sapunicu. Ne koristite otapala poput
benzina, alkohola, amonijaka itd. koji mogu oštetiti
plastičnedijelovebušilice.Očistitealatodmah
nakon uporabe.
Podmazivanje
Svakiležajunutarbušilicejatvorničkipodmazani
nije potrebno dodatno podmazivanje. S vremena
navrijememožetepodmazatizupčanikeiletna
pera, mehanizam za podizanje radnog stola,
osovinu i zaobljene dijelove. Otvorite pokrov
pogonskog remena i pošpricajte malo ulja po
vreteništu. Pazite da ulje ne dospije na pogonski
remen.
Kvarovi
Ako se pojave kvarovi, npr. nakon dugog
korištenja i trošenja, molimo Vas, obratite se
ovlaštenomserviseručijuadresućetenaćina
jamstvenomlistu.Nakrajuovogauputstvanaći
ćeteslikusdijelovimakojisemoguzamijeniti.
Zaštita okoliša
Radizaštiteokolišaovajuređajseisporučujeu
čvrstompakiranjukojejeizrađenoodrecikliranog
materijala. Molimo vas da iskoristite neku od
mogućnostirecikliranjaambalaže.
tećeniineispravnielektrniuređajise
morajuodlagatinazatopredviđenim
mjestimagdjećeihseodgovaraje
zbrinuti.
Jamstvo
Uvjetipodkojimajamčimozaproizvodnalazese
naposebnopriloženomjamstvenomlistu.
Proizvodiuputezauporabusupodložni
promjenama.Opisaneznačajkeproizvodamogu
se mijenjati bez prethodne najave.
HU
31
Ferm
ASZTALI OSZLOPOS FÚRÓGÉP
Köszönjük, hogy ezt a Ferm terméket
választotta!
Választásávalkitűnőgéphezjutott,amelyet
Európaegyikvezetőszállítójaforgalmaz.
A Ferm által szállított gépek a legszigorúbb
biztonsági és teljesítmény követelményeknek is
megfelelnek.Cégfilozófiánkrészekéntkitűnő
ügyfélszolgáltatástnyújtunk,mindenrekiterjedő
jótállással.
Bízunk benne, hogy sokáig fogja élvezni ezt a
terméket.
A szövegben megadott számok a 2–4. oldal
ábráira hivatkoznak.
Akészülékhasználataelőttalaposan
tanulmányozza át a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg a készülék funkcióival
és kezelésének alapjaival. A készüléket a
megadott útmutatások szerint szervizelje,
hogybiztosítsamegfelelőműködését.A
kezelésiútmutatótésakísérő
dokumentációt tartsa mindig a gép
közelében.
Tartalom
1. A gép ismertetése
2. Biztonsági útmutató
3. Összeszerelés
4. A gép kezelése, tanácsok és tippek
5. A gép karbantartása
1. A gép ismertetése
Műszakiadatok
Feszültség 230 V~
Frekvencia 50 Hz
Teljesítményfelvétel 350 W
(S2 15 perc)
Üresjárati fordulatszám 580 – 2 650/perc
Sebességfokozatok száma 5
Tokmány befogadó mérete 13 mm
Súly 16 kg
Lpa (hangnyomásszint): 73 dB (A) K=3
Lwa (zajszint) 86 dB (A) K=3
Vibráció < 2,5 m/s2
Az S2 15 perc üzemmód azt jelenti, hogy a
fúrógépet 15 perc folyamatos használat után
hagynikelllehűlniszobahőmérsékletre.
Vibrációs szint
A kezelési kézikönyvben megadott vibráció
kibocsátási szintet az EN 61029 szabványban
előírtegységesítetttesztvizsgálattalmértük.Ígyaz
egyes szerszámoknál mért vibráció kibocsátási
értékek egymással összehasonlíthatók, és
felhasználhatók a vibrációnak való kitettség
mértékénekelőzetesbecsléséhez,amikora
szerszámot az itt említett munkafeladatokhoz
használják.
- ha más munkafeladatokra vagy gyengén
karbantartott tartozékokkal használják, a
vibrációnakvalókitettségmértékejelentősen
nagyobb is lehet
- habeleszámítjukazokatazidőtartamokatis,
amikor a szerszám ki van kapcsolva, vagy be
van kapcsolva, de nem végeznek vele
munkát, a vibrációnak való kitettség mértéke
jelentősenkisebblehet
A szerszám és tartozékainak karbantartásával,
kezének melegen tartásával és munkaritmusának
megszervezésével védekezzen a vibráció káros
hatása ellen
Termékinformáció
A ábra
1. Be- és kikapcsoló
2. Fúrási mélységhatároló
3.Védőburkolat
4. Motor
5. Fúrási mélység állítókarja
6. Asztaltoldat
Eőszörellenőrizze,hogyagépnemsérült-emeg
szállítás közben, illetve hogy minden alkatrész és
tartozék hiánytalanul benne van-e a csomagban.
2. Biztonsági útmutató
A szimbólumok jelentése
Jelenkezelésiútmutatóbanakövetkező
szimbólumokkal fog találkozni:
Arra figyelmeztet, hogy a jelen
zikönyvben lefektetett biztonsági
előírásokbenemtartásaszermélyi
sérüléshez, halálos balesethez vagy a
szerszám károsodásához vezethet.
Feszültség jelenlétét jelzi.
HU
32 Ferm
Karbantartáselőtt,illetveatápkábel
sérülése esetén azonnal húzza ki a gép
dugaszát a konnektorból.
Tartsatávolaszemlélődőket.
Viseljenvédőszemüvegetéshallásvédőt.
A gép használata közben be kell tartani az
alábbiakat:
• Semmilyen elektromos vagy mechanikus
védőelemetnetávolítsonelagépről.
• Ellenőrizze,hogymindenvédőelem
megfelelőenahelyérevan-eszerelve.
• Fúrás közben viseljen biztonsági
védőszemüveget.
• Ha hosszú hajviseletet hord, gondoskodjon
hajvédőről(hajhálóvagysapka).Ahosszúhaj
könnyen beakadhat a mozgó alkatrészekbe.
• Testhez simuló ruházatot viseljen. gombolja
beakézelőgombját.
• Fúrás közben ne a kezével tartsa a
munkadarabot.Mindighasználjongéprögzítőt
vagy más leszorító eszközt.
• munkadarabokat és a leszorító eszközöket
úgy helyezze el az asztalon, hogy a fúró ne
akadhasson beléjük.
Rögzítseőketcsavarokkal,vagyrögzítseaz
asztalhozerősítettgéprögzítőhöz.
• Ellenőrizze,helyesenvan-erögzítvea
fúrószerszámtartó.
• Ellenőrizze,rendbenvannak-ea
kábelkivezetések.
• Afúróforgácseltávolításáhozcsakkéziseprőt,
kefét,gumitörlőt,forgácskampótvagyhasonló
segédeszközt használjon.
• Addig ne végezzen tisztítást vagy zsírzást,
amígagépműködésbenvan.
• Mindig tartsa az ékszíjakat lefedve (hogy ne
kaphassák be a kezét).
• Csak a fogaskerék-koszorús
fúrószerszámtartót húzza meg csavarkulccsal.
• A fúrószerszámtartó kulcsát soha ne hagyja a
fúrószerszámtartóban! A gép bekapcsolása
előttellenőrizze,hogyvalóbaneltávolította-ea
kulcsot!
• Ne használjon olyan fúrófejet, amelynek sérült
a szára.
• A fúró nem használható nyomószerszámként!
• Ha a tápkábel sérült, csak ugyanolyan
típusúra szabad cserélni.
Azonnal kapcsolja ki a gépet, ha:
• Szakadás van a dugaszban, a tápkábelben
vagy sérült a tápkábel.
• Hibás a kapcsoló.
• Füstöt észlel, vagy a vezeték szigetelésének
égésétőlszármazóbűztérez.
Elektromos biztonság
Elektromos gépek használata során mindig tartsa
be az országában érvényes biztonsági
előírásokat,hogycsökkentseatűz,áramütésés
személyi sérülés veszélyét. Olvassa el a
következőbiztonságiútmutatásokatésagéphez
tartozó biztonsági útmutatásokat is.
Mindigellenőrizze,hogyahálózat
feszültsége megfelel-e a gép
adattábláján feltüntetett feszültségnek.
A gép nullfeszültség kioldóval is fel van
szerelve. Ha a feszültség lecsökken,
biztonsági okból a gép nem indul
automatikusan. Újból be kell kapcsolni.
Kábel vagy dugasz cseréje
Azonnal dobja ki a régi kábeleket és
csatlakozókat, miután azokat kicserélte újakra.
Lötyögőkábeldugaszátveszélyesakonnektorra
dugaszolni.
Hosszabbító kábel használata
Csak jóváhagyott, a gép teljesítményfelvételének
megfelelőhosszabbítókábelthasználjon.Akábel
minimális keresztmetszete: 1,5 mm2. Ha
kábeldobot használ, a vezetéket mindig teljes
hosszában csévélje le a dobról.
3. Összeszerelés
B ábra
• Tegyeatalplemezt(13)amegfelelő
helyzetbe.
• Rögzítse az oszlopot (11) a mellékelt
csavarokkal (12) a talplemezhez.
• Ezután csúsztassa az asztaltartót (10) az
asztallal együtt át az oszlopon (11). A
rögzítőfogantyúval(6)azasztalakívánt
helyzetbenrögzíthető.
HU
33
Ferm
• Eztkövetőenfelszerelhetiagépburkolatát(7),
és a zárópeckekkel (8) rögzítheti.
• Mivel a fúrógép tengelyét a gyárban
bezsíroztuk, ajánlatos a gépet kb. 15 percig a
minimális fordulatszámon járatni.
Mielőttatokmánytegypecekkel(9)a
fúrógép tengelyébe nyomja, a tokmány
belsejének teljesen zsírmentesnek kell
lennie!
Az asztali fúrógép üzembe helyezése
Használatelőttrögzítettalaprakellszerelnia
fúrógépet. A talplemezbe (13) ezért furatokat
készítettünk.Ígyatalplemezcsavarokkalaz
alaphozerősíthető.
Hafaalapraszereli,azellenkezőoldalraelegendő
nagyságú alátéteket tegyen, hogy a csavarok ne
nyomódjanak bele a fába, és a gép ne lazulhasson
ki.
Arögzítőcsavarokatcsakannyirahúzza
meg, hogy a talplemez ne feszüln és ne
deformálódjon. Ha nagyon feszül, el is
törhet.
A fúrógép tengely fordulatszámának állítása
C ábra
A fúrógép tengelyének fordulatszámát az ékszíj
áthelyezésével állíthatja.
Van a gépen egy biztonsági kapcsoló, amely a
gépet automatikusan lekapcsolja, amikor a
burkolatot kinyitják. Az ékszíj áthelyezése a
következőmódontörténik:
• Nyissa ki az ékszíjfedelet (14) a fedél jobb
oldalánelhelyezkedőcsavarmeglazításával.
• Lazítsamegarögzítőgombot(18),majd
csúsztassa a motort a gépfej felé, aminek
hatására szabaddá válik az ékszíj.
• Állítsaátazékszíjatazékszíjfedélenlévő
táblázatadatainakmegfelelően.
• A motoralaplemez (17) hátratolásával húzza
feszesreazékszíjat.Ekkorafeszítőeszköza
rögzítőgombbal(18)rögzítvevan.
• Zárja vissza az ékszíjfedelet, és a gép újbóli
használatra kész.
Használat közben tartsa lezárva az
ékszíjfedelet.
C és D ábra
Ha átállította az ékszíjat, feszesre kell azt húznia a
motoralaplemezével(17)ésarögzítőgombbal
(18).Azékszíjfeszességeakkormegfelelő,haaz
ékszíj kb. 1 cm-re benyomható. A motor
ékszíjtárcsájának vízszintesen kell állnia, hogy az
ékszíjnekopjonelésnelazuljonmegidőelőtt.
Ezért a motor ékszíjtárcsája (15) a motortengely
menténahatlapfejűcsavarmeglazításaután
csúsztatható.
A tengely többféle fordulatszáma
E ábra
Ékszíj helyzete Percenkénti fordulatszám
A 2650
B 1650
C 1220
D 850
E 580
Azékszíjkülönbözőhelyzeténekmegfelelő
fordulatszámok az ábrán és a táblázatban
olvashatók.
A fúrógép tengelye és a fúrófej csapszege
A gép minden fedetlen alkatrésze be van vonva
egyvédőlakkréteggelarozsdásodásmegelőzése
céljából.Ezavédőlakkrétegkönnyeleltávolítható
környezetbarát oldószerekkel. A gép elektromos
hálózatracsatlakoztatásaelőttellenőrizzeaz
ékszíjfeszességét.Afúrótengelyénekbelsejéből
teljes mértékben el kell távolítani a zsírt. Ehhez
környezetbarát oldószereket használjon.
Ugyanezt tegye a fúrófej csapszegével. Csak így
leszmegfelelőazerőátvitel.
4. A gép kezelése, tanácsok és
tippek
Mélységütköző
Afúrótengelyemélységütközővelvanellátva.Az
anyacsavarral ez állítható. A fúrási mélység a
skálán leolvasható.
A fúrószár befogása
F ábra
Az asztali fúrógép fúrófejébe fúrószárat, vagy
egyéb hengeres szárú szerszámot foghat be. A
forgatónyomatékot a három szorítópofa viszi át a
fúrószárra.
Afúrószáratafogazottgyűrűskulccsal
elmozdulás ellen rögzíteni kell. Ha a fúrószár a
tokmánybanelcsúszik,sorjaképződikafúró
szárán, ami lehetetlenné teszi a központos
rögzítést.Azígyképződöttsorjátcsiszolássalel
kell távolítani.
HU
34 Ferm
A munkadarab leszorítása
G ábra
A fúróasztalon és az asztali fúró talplemezén a
leszorító eszközök rögzítésére szolgáló vájatok
vannak. Mindig szorítsa be a munkadarabot a
géprögzítőbevagymásleszorítóeszközökbe.Ily
módonmegelőziabaleseteket,sőtnagyobb
pontosságú lesz a fúrás, mivel a munkadarab
rögzített helyzetben van.
Az asztal állítása
H ábra
A fúróasztal a fúróoszlophoz van rögzítve, és a
magasságaarögzítőfogantyúmeglazításaután
állítható. A fogantyút úgy állítsa, hogy maradjon
eléghelyamunkadarabfelsőrészeésafúró
helye között. Oldalirányban is forgathatja az
asztalt, ha a munkadarabot közvetlenül a
talplemezre szeretné rögzíteni.
I ábra
Ha ferde fúrásra van szükség ferde
támasztófelületen, az asztal forgatható. Ehhez
lazítsakiahatszögfejűcsavart(20)azasztal
csuklóillesztésénél (21), és távolítsa el a
központozást. Forgassa az asztalt (19) a kívánt
helyzetbe. Ezután húzza meg kulccsal a
hatszögfejűcsavart(20).
Fordulatszám,forgácsolásisebesség,előtolás
Azelőtolást,afúróelőtolómozgatásáta3ágú
fúrókar segítségével kézzel kell végezni. A
forgácsolási sebesség a fúró tengelyének
fordulatszámátólésafúrószárátmérőjétőlfügg.
Azelőtolásésafúrógéptengelyfordulatszámának
helyesmegválasztásadöntőbefolyássalvana
fúrógép élettartamára. Az alapszabály a
következő:nagyobbátmérőjűfúrószár
használatánál kisebbre kell állítani a
fordulatszámot; minél nagyobb a munkadarab
szilárdsága,annálnagyobbnyomóerőtkell
alkalmazni.
Afúrótúlmelegedésénekmegelőzésevégett
csökkentenikellazelőtolástésaforgácsolási
sebességet.Ezenkívülafúrótolajjalhűtenikell.
Havékonylemezbenagyátmérőjűfuratot
készítünk,kiselőtolástéskisnyomóerőtkell
alkalmazni, hogy az eredmény pontos legyen, és
afuratméretemegfelelőmaradjon.
Mély(afúróátmérőjénekkétszeresétmeghaladó)
furatok készítésénél nehezebb a forgácsot
eltávolítani, és a fúró jobban felmelegszik. Ezért
csökkentseazelőtolástésafordulatszámot,
valamint a forgács jobb eltávolítása végett
rendszeresidőközökbenhúzzavisszaafúrót.8
mm-nélnagyobbátmérőjűfuratkészítésénél
előfúrástkellvégezni,hogyelkerüljükafúrószárfő
vágóélénekidőelőttikopását,ésneterheljük
túlságosan a fúrási pontot.
5. A gép karbantartása
Amotorkarbantartásaelőtt
gondoskodjon arl, hogy a gép ne
legyen áram alatt.
A gépet úgy terveztük, hogy minimális
karbantartással lehessen hosszabb ideig
használni.Agépfolyamatoséskielégítő
működésefüggamegfelelőgondozástólésa
rendszeres tisztítástól is.
A gép tisztítása
Tartsatisztánagépszellőzőnyílásait,hogy
megelőzzeagéptúlmelegedését.Rendszeresen,
lehetőlegmindenegyeshasználatutánpuha
ronggyal törölje át a gép burkolatát. Tartsa a
szellőzőnyílásokatportólésszennyeződéstől
mentesen.Haaszennyeződésnemjönlepuha
ronggyal, szappanos vízben megnedvesített puha
ronggyal távolítsa el. Soha ne tisztítsa
oldószerekkel (például benzin, alkohol, ammónia
oldatstb.).Ezekazárthatnakaműanyag
részeknek.
Kérjük, hogy használat után azonnal tisztítsa meg
a gépet.
Kenés
A fúrógép minden csapágyát gyárilag megkentük.
Továbbikenésnemszükséges.Időnkéntviszont
meg kell zsírozni a tartókereteket és a
hajtókereket,azasztalemelőszerkezetet,a
tengelytésacsőtengelyhornyait.Nyissafelaz
ékszíjfedelet, és fecskendezzen egy kevés olajat a
tengelyszárra. Vigyázzon arra, hogy az ékszíjat ne
érje olaj!
Hibák
Meghibásodás esetén (pl. ha elkopik egy
alkatrész), lépjen kapcsolatba a szervizzel,
amelynek címét a garanciakártyán találja.
Kézikönyvünkvégéntaláljaamegrendelhető
alkatrészek robbantott ábráit.
Környezetvédelem
Aszállításközbenisérülésekmegelőzésecéljából
a gépet alaposan becsomagoltuk. Ehhez jórészt
HU
35
Ferm
újrahasznosítható anyagokat használtunk fel.
Ezértkérjük,tegyelehetővéacsomagolóanyagok
újrahasznosítását.
A sérült és/vagy kiselejtezett elektromos
vagy elektronikus készüllékeket el kell
juttatni egy erre a célra kijelt
hulladékhasznosító telepre.
Garancia
A garanciális feltételek megtalálhatók a külön
mellékelt garanciakártyán.
A termékben és a felhasználói kézikönyvben a
későbbiekbenelőfordulhatnakmódosítások.A
műszakiadatokelőzetesértesítésnélkülis
módosíthatók.
36 Ferm
37
Ferm
Exploded view
38 Ferm
Spare parts list
TDM1022 - BENCH PILLAR DRIL
No Description Position
706037 Handle 6
706038 Table 7TILL9
706039 Bracket complete 10
706040 Drill chuck MT2 13
706034 Motor 27
706035 Capacitor 8uF 27-feb
706041 Motor pulley 28
706042 V-belt cover 35
706043 Main switch 37
706044 Cap-spring 50
706045 Spring-tension 51
706046 Depthadjustment 52TILL55
706047 Guard for drill chuck 56
706036 V-belt 58
706048 Spindle pulley 59
706049 Drill chuck key -
39
Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY
TDM1022, BENCH PILLAR DRILL
(EN) We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid
dat dit product voldoet aan, en in overeenstem ming is
met, de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives suivants:
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(PT) Declaramos por nossa total responsabilidade de que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller
och följer följande standarder och bestämmelser:
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med følgende standarder og regler:
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(HU) Felelősségünkteljestudatábankijelentjük,hogyeza
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknakéselőírásoknak:
(CS) Nanašivlastnízodpovědnostprohlašujeme,žejetento
výrobek v souladu s následujícími standardy a normami:
(SK) Vyhlasujemenanašuvýhradnúzodpovednosť,žetento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skla-
du in da odgovarja naslednjim standardom terpredpisom:
(PL) Deklarujemynawłasnąodpowiedzialność,żetenprodukt
spełniawymogizawartewnastępującychnormachi
przepisach:
(LT) Prisiimdamivisąatsakomybędeklaruojame,kadšis
gaminysatitinkažemiaupaminėtusstandartusarba
nuostatus:
(LV) Apgalvojamarvisuatbildību,kašisproduktsirsaskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(ET) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on vasta-
vuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja määrustega:
(RO) Declarămprinaceastacurăspundereadeplinăcă
produsulacestaesteînconformitatecuurmătoarele
standarde sau directive:
(HR) IzjavljujemopodvlastitomodgovornoĻśudajestrojem
ukladansaslijedeśimstandardimailistandardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SR) Podpunomodgovornošćuizjavljujemodajeusaglašen
sasledećimstandardimailinormama:
(RU) Подсвоюответственностьзаявляем,чтоданное
изделиесоответствуетследующимстандартами
нормам:
(UK) Насвоювласнувідповідальністьзаявляємо,щодане
обладнаннявідповідаєнаступнимстандартамі
нормативам:
(EL) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ› ηÈ
ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN61000-3-3,EN 61029-1
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC
Zwolle, 01-04-2012
I.Mönnink
CEO Ferm BV
Itisourpolicytocontinuouslyimproveourproductsandwethereforereservetherighttochangethe
product specification without prior notice.
FermBV•Lingenstraat6•8028PM•ZwolleTheNetherlands
© 2012 Ferm B.V. 1204-23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Ferm TDM1022 Handleiding

Type
Handleiding