Scheppach dp13 Handleiding

Type
Handleiding
dp13
Art.Nr.
5906805901 / 5906805903
AusgabeNr.
5906805850
Rev.Nr.
14/06/2017
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE Tischbohrmaschine
Originalbetriebsanleitung 6-16
GB Radial drill press
Translation from the original instruction manual 17-26
FR Perceuse d‘établi
Traduction du manuel d’origine 27-37
CZ Sloupová Vrtačka
Překlad z originálního návodu 38-47
SK Stĺpová Vŕtačka
Prevod iz originalnih navodil za uporabo 48-57
NL Tafelboor
Vertaling van de originele handleiding 58-67
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
IT Trapano a braccio radiale
Traduction du manuel d´origine 68-77
EE Lauapuurmasin
Tõlge Originaalkasutusjuhend 78-87
LT Stalinės gręžimo staklės
Vertimas originali naudojimo instrukcija 88-97
LV Galda urbjmašīna
Tulkošana no orinālā lietošanas instrukcija 98-107
HR Stolna bušilica
Prijevod originalnog prirnika za uporabu 108-117
HU Asztali fúrógép
Az eredeti használati útmutató fordítása 118-127
600 1/min A 1
900 1/min B 2
1200 1/min C 3
1750 1/min D 4
2600 1/min E 5
C
2
A
B
D
E
1
2
3
4
5
2 / 132
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2 / 132
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3 / 132
Fig. 2 Fig. 3
1
2
a
a
a
Fig. 1
4
1
2
3
5
6
7
9
10
11
12
8
3 / 132
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 8 Fig. 9
c
4
2
d
B1/2
g
13
8A
A
5
H
C
D
E
F
G B1/2
b
2
3
Fig. 4
Fig. 6
e
4 / 132
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Fig. 12
Fig. 10
L
I
B1 B2
13
H
2
H
Fig. 13
Fig. 14 Fig. 15
b
3
Fig. 11
h
3
12
5 / 132
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6 / 132
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 8
2. Gerätebeschreibung 8
3. Lieferumfang 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 8
5. Sicherheitshinweise 9
6. Technische Daten 11
7. Vor Inbetriebnahme 11
8. Bedienung 12
9. Reinigung und Wartung 14
10. Lagerung und Transport 14
11. Elektrischer Anschluss 14
12. Entsorgung und Wiederverwertung 15
13. Störungsabhilfe 16
14. Konformitätserklärung 129
15. Garantieurkunde 131
DE
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7 / 132
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedie-
nungsanleitung lesen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entste-
hende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter,
Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
m Achtung! In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen,
mit diesem Zeichen versehen
m Vorsicht! Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte bis mittlere Verletzungsge-
fahr.
m Warnung! Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Lebensgefahr bzw. die Gefahr
schwerer Verletzungen.
DE
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 / 132
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-2)
1 Grundplatte
2 Säule
3 Bohrtisch
4 Maschinenkopf
5 Schnellspannbohrfutter
6 Griffe
7 Bohrfutterschutz
8 Tiefenanschlag
9 Motor
10 Ein-Aus-Schalter
11 Riemenschutzhaube
12 Feststellgriff für Riemenspannung
3. Lieferumfang
Grundplatte (1)
Säule (1)
Bohrtisch (1)
Maschinenkopf (1)
Schnellspannbohrfutter (1)
Griffe (3)
Bohrfutterschutz (1)
Befestigungsschrauben (3)
Innensechskantschlüssel 4mm (1)
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort
der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamati-
onen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspiel-
zeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien
und Kleinteilen spielen!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Tischbohrmaschine ist zum Bohren von Metall,
Kunststoff, Holz und ähnlichen Werkstoffen bestimmt
und darf nur im privaten Haushaltsbereich verwendet
werden. Lebensmittel und gesundheitsgefährdende
Materialien dürfen mit der Maschine nicht bearbeitet
werden. Das Bohrfutter ist nur für die Verwendung von
Bohrern und Werkzeugen mit einem Schaftdurchmes-
ser vom 1,5-13 mm und zylindrischen Werkzeugschaft
geeignet. Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwach-
sene bestimmt. Die Maschine darf nur nach ihrer Be-
stimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hin-
ausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Her-
steller.
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemä-
ßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt schaft-
lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Repa-
raturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik-
hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem
Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten,
die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die
damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ih res Landes sind die für den Betrieb baugleicher
Geräte allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
DE
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9 / 132
9. Benutzen Sie eine Schutzbrille
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten.
10. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und be-
nutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze,
Öl und scharfen Kanten.
11. Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten als mit ihrer Hand und
erglicht die Bedienung der Maschine mit beiden
Händen.
12. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
13. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um
gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die War-
tungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeug-
wechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker
und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädi-
gung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig
und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgrif-
fe trocken und frei von Öl und Fett.
14. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt,
Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.
15. Lassen Sie keine Werkzeugschssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlosse-
nen Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Verge-
wissern Sie sich, dass der Schalter beim Anschluss
an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
17. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
18. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig
vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.
19. Kontrollieren Sie Ihr Get auf Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutz-
einrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfäl-
tig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funk-
tion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht
klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche
Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedin-
gungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht r den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir über-
nehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Ge-
werbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
m Warnung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin-
weise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwereVerletzungen verursachen. Be-
wahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verlet-
zungs- und Brandgefahr folgende grundsätzlichen
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und
beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Get
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinwei-
se gut auf.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuch-
ter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute
Beleuchtung. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Ga-
sen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden,
Kühlschr.nken.
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Ar-
beitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, ver-
schlossenem Raum und r Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benutzen
Sie Werkzeuge nicht r Zwecke und Arbeiten, wo-
für sie nicht bestimmt sind; zum Beispiel benutzen
Sie keine Handkreissäge, um Bäume zu fällen oder
Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von beweglichen Teilen erfasst werden.
Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen
Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
DE
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 / 132
Dennoch gibt es einige Sicherheitsmaßnahmen
die zu beachten sind, damit Restgefahren ausge-
schlossen werden können.
2. Richtige Netzspannung beachten!
Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den
Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
3. Schutzkontaktsteckdose verwenden!
Das Gerät darf nur an einer Steckdose mit ord-
nungsgemäß installiertem Schutzkontakt betrieben
werden.
4. Achtung! Verlängerungskabel!
Der Litzenquerschnitt eines Verlängerungskabels
muss mindestens 1,5 mm2 betragen. Rollen ‚Sie
eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab.
Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden.
5. Schutz vor elektrischem Schlag!
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Das
Gerät darf weder feucht sein, noch in feuchter
Umgebung betrieben werden. Überprüfen Sie
vor jeder Benutzung das Gerät und die Netz-
anschlussleitung mit Stecker auf Schäden.
Vermeiden Sie Körperbehrungen mit geerdeten
Teilen, z.B. Rohren, Heizkörper etc...
6. Schutz vor Brand oder Explosion!
Im Inneren des Gerätes benden sich funkenbil-
dende Bauteile. Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explosi-
onsgefahr.
7. Gerät mit Sorgfalt behandeln!
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Halten Sie die
Werkzeuge scharf und sauber, um besser und si-
cherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die War-
tungsvorschriften und die Hinweise über den Werk-
zeugwechsel.
8. Geeignete Arbeitskleidung und Schutzausrüstung
tragen!
Nicht geeignet ist weite Kleidung, sie kann von be-
weglichen Teilen erfasst werden oder Sie können
hängen bleiben. Tragen Sie bei langen Haaren ein
Haarnetz. Tragen Sie bei Arbeiten mit Werkzeug-
maschinen grundsätzlich keinen Schmuck. Tragen
Sie unbedingt eine Schutzbrille. Bei Nichtbeach-
tung können Augenverletzungen entstehen.
9. Arbeitsplatz in Ordnung halten!
Unordnung in Ihrem Arbeitsbereich führt leicht zu
Unfällen. Lassen Sie keine Werkzeuge, Gegen-
stände oder Kabel im unmittelbaren Arbeitsbereich
liegen, Stolpergefahr! Sorgen Sie r ausreichende
Beleuchtung.
10. Auf andere Personen achten!
Achten Sie bei der Benutzung des Gerätes auf an-
dere Personen, vor allem Kinder, und halten Sie
diese von Ihrem Arbeitsbereich fern. Lassen Sie
niemanden das Gerät oder das Kabel berühren.
11. Werkzeuge sicher aufbewahren!
Unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlos-
senen Ort und außerhalb der Reichweite von Kin-
dern aufbewahren.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen
sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt re-
pariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine
Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein-
und ausschalten lässt.
20. m Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur Zu-
behör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsan-
leitung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller
empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Bedienungsanleitung oder
im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder
Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
21. Reparaturen nur vom Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden,
andernfalls können Unfälle für den Betreiber entste-
hen.
22. Schlien Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
Wenn Vorrichtungen zum Anschluss von Staubab-
saugeinrichtungen vorhanden sind, überzeugen Sie
sich, dass diese angeschlossen und benutzt wer-
den.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des
Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
unter bestimmten Umständen aktive oder passive medi-
zinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von
ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern,
empfehlen wir Personen mit medizinische Implantaten ih-
ren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat
zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Allgemeine Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Ein unfallfreies und gefahrloses Arbeiten mit dem Werk-
zeug ist nur gewährleistet, wenn Sie die Sicherheitshin-
weise und die Bedienungsanleitung vollständig lesen
und die enthaltenen Hinweise befolgen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät, die
Anschlussleitung und den Stecker. Arbeiten Sie nur
mit einem einwandfreien und unbeschädigten Gerät.
Beschädigte Teile müssen sofort von einem Elektro-
Fachmann erneuert werden.
Vor allen Arbeiten an der Maschine, vor jedem Werk
zeugwechsel und bei Nichtgebrauch den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
Um Beschädigungen des Netzkabels zu vermeiden,
das Netzkabel immer nach hinten von der Maschine
wegführen.
Bewahren Sie die Werkzeuge sicher und für Kinder
nicht erreichbar auf.
Spezielle Sicherheitshinweise
1. Bei der Konstruktion der Säulenbohrmaschine
wurde darauf geachtet, dass Gefährdungen bei be-
stimmungsgemäße Anwendung weitgehend ausge-
schlossen sind.
DE
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11 / 132
Gefährdung der Gesundheit durch herumiegende
Späne. Persönliche Schutzausrüstung wie Augen-
schutz tragen.
Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie ar-
beiten ohne Schraubstock oder Anschlag.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun-
gen
Des weiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt beachtet werden.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
6. Technische Daten
Baumaße L x B x H mm 430x200x580
Bohrfuttergröße mm 13
Aufnahmekonus Spindel B16
Aufnahmekonus Bohrfutter B16
Spannbereich mm 1,5 - 13
Spindelweg mm 50
Abstand Tisch – Bohrfutter mm 138
Abstand Gestellfuß – Bohrfutter
mm 215
ø Säule mm 46
Gewicht kg 14,4
Motor
Nennspannung V/Hz 230/50
Aufnahmeleistung 350W S2
15min
Geschwindigkeiten 1/min
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
Technische Änderungen vorbehalten!
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 15 min (Kurzzeitbetrieb) sagt aus,
dass der Motor mit der Nennleistung (350 W) nur für die
auf dem Datenschild angegebene Zeit (15 min) dauernd
belastet werden darf. Andernfalls würde er sich unzuläs-
sig errmen. Während der Pause kühlt sich der Motor
wieder auf seine Ausgangstemperatur ab.
Geusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA ................................70,7 dB(A)
Unsicherheit KpA ................................................3 dB
Schallleistungspegel LWA.............................86 dB(A)
Unsicherheit KWA ...............................................3 dB
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibrati-
on auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
12. Gerät nicht überlasten!
Arbeiten Sie nur im angegebenen Leistungsbereich.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschi-
nen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge
nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind.
13. Sicherer Stand bei der Arbeit!
Achten Sie bei Ihrer Arbeit auf einen sicheren
Stand. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltungen,
halten Sie immer das Gleichgewicht.
14. Netzstecker ziehen
bei Nichtgebrauch des Werkzeugs, vor der Wartung
und beim Wechseln der Bohrer.
15. Netzstecker ziehen
Stellen Sie sicher, dass der Netzanschluss mit min-
destens 10 A abgesichert ist.
16. Unbeabsichtigten Anlauf vermeiden!
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Ein-
stecken des Steckers in die Steckdose ausgeschal-
tet ist.
17. Beobachten Sie Ihre Arbeit!
Beobachten Sie stets die Maschine und den Ge-
genstand, den Sie bearbeiten. Verwenden Sie Ihre
Maschine niemals, wenn Sie unkonzentriert oder
abgelenkt sind. Verwenden Sie Ihre Maschine nie-
mals unter Alkohol- oder Tabletteneinuss.
18. maximale Werkstückgröße!
Es dürfen nur Werkstücke (max. 20 x 20 cm) bear-
beitet werden, die am Bohrtisch oder im Schraub-
stock sicher gespannt werden können.
19. Werkzeug auf Beschädigung überprüfen!
Vor dem Gebrauch des Werkzeugs müssen
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf Ihre einwandfreie Funktion untersucht
werden.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Werk-
zeugs.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien
Betrieb sicherzustellen. Beschädigte Schutzvor-
richtungen und Teile müssen sachgemäß durch
eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder aus-
gewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Bedienungsanleitung angeben ist. Benutzen Sie
keine
Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein
und ausschalten lässt.
20. Warnung! Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeu-
ge und anderen Zubehörs als in dieser Gebrauch-
anleitung angegeben, kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten Sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten
Gefährdung der Gesundheit durch das rotierende
Werkzeug bei langem Kopfhaar und loser Kleidung.
Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng
anliegende Kleidung tragen.
DE
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 / 132
2 Schieben Sie das Bohrfutter so weit wie möglich auf
die Spindelnase.
3 Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters gegen
den Uhrzeigersinn (aus der Sicht von oben) und öff-
nen Sie die Backen des Bohrfutters.
4 Legen Sie ein Stück Holz auf den Maschinentisch
und senken Sie die Spindel bis auf das Holzstück
ab. Drücken Sie fest, damit das Futter genau sitzt.
Montage der Tischbohrmaschine auf der Werkbank.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit wird jedoch dringend die
Verschraubung auf einer Werkbank oder ähnlichem
empfohlen.
Warnung:
Alle notwendigen Voreinstellungen für eine einwandfreie
Arbeit Ihrer Bohrmaschine sind werksseitig bereits vor-
genommen worden. Bitte modizieren Sie nichts.
Normale Abnutzung und Gebrauch des Werkzeugs kön-
nen nachträgliches Justieren notwendig machen.
Warnung:
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Einstellarbeiten durchführen.
Spindelrückholfeder, Fig. 9
Es kann notwendig sein, dass die Spindelrückholfeder
eingestellt werden muss, weil sich deren Spannung ver-
ändert hat und dadurch die Spindel zu schnell oder zu
langsam fährt.
1 Für mehr Arbeitsfreiraum senken Sie den Tisch ab.
2 Arbeiten Sie an der linken Seite der Bohrmaschine.
3 Drehen Sie die Anschlagmutter (B1/2) in ihre unterste
Position und ziehen Sie diese mit einem Schrauben-
schlüssel fest an. So wird verhindert, dass die Spindel
während der Einstellarbeiten herausfallen kann.
4 Drücken Sie einen Schraubenzieher in die untere,
vordere Nut (C) der Federabdeckung (D). Halten Sie
ihn dort.
5 Entfernen Sie die Inbusschraube (E) und die Rän-
delmutter (C) mithilfe eines Inbusschlüssels (SW5).
6 Drehen Sie den Schraubenzieher mit der Federab-
deckung (D) vorsichtig gegen den Uhrzeigersinn bis
der Stift in die nächste Nut (G) einrastet. Entfernen
Sie den Schraubenzieher nicht.
7 Montieren Sie die Rändelmutter (C) und die Inbus-
schraube (E) wieder.
8 Wenn nicht genug End Vor- Spannung auf der Feder
sein sollte, wiederholen Sie die Schritte, wobei Sie
immer eine Einrastung weiter gehen und jedes Mal
erneut die Vorspannung überprüfen. Die beste Vor-
spannung ist eingestellt, wenn die Spindel langsam
aus 20 mm Tiefe in die oberste Position zurückfährt.
9 Überprüfen Sie, dass die Spindel sich frei bewegen
kann. Wenn die Spindel klemmen sollte, lösen Sie die
Inbusschraube (E) und die Rändelmutter (F), bis sich
die Spindel wieder frei bewegen kann. Ziehen Sie die
Rändelmutter (F) wieder fest.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
Tragen Sie Handschuhe.
7. Vor Inbetriebnahme
Warnung:
Zu Ihrer eigenen Sicherheit stecken Sie niemals den
Stecker in die Steckdose, bevor Sie nicht alle Schritte
der Montage abgearbeitet haben und Sie die Sicher-
heits- und Arbeitsanweisungen gelesen und verstanden
haben.
Säule und Maschinenfuß, Fig. 3
1 Stellen Sie die Grundplatte (1) auf den Boden oder
auf die Werkbank.
2 Stellen Sie die Säuleneinheit (2) so auf die Grundplat-
te, dass die Löcher der Säuleneinheit mit den Löchern
der Grundplatte deckungsgleich sind.
3 Schrauben Sie die drei Schrauben (a) zur Befestigung
der Säuleneinheit in die Grundplatte und ziehen Sie
diese mit einem Schraubenschlüssel fest.
Tisch und Säule, Fig. 4
1 Schieben Sie den Bohrtisch (3) auf die Säule (2). Po-
sitionieren Sie den Tisch direkt über der Grundplatte.
2 Installieren Sie die Tischverschraubung (b) von der
linken Seite in die Tischeinheit und ziehen Sie diese
an.
Maschinenkopf und Säule, Fig. 5
1 Setzen Sie den Maschinenkopf (4) auf die Säule (2).
2 Bringen Sie die Spindel der Bohrmaschine mit dem
Tisch und der Grundplatte in Deckung und ziehen Sie
die 2 Inbusschrauben (c) fest an.
Bohrfutterschutz mit Tiefenanschlag Fig. 6
Setzen Sie den Bohrfutterschutz mit der Tiefenanschlag-
stange (8) auf das Spindelrohr auf und ziehen Sie die
Kreuzschlitzschraube (d) an. Achtung! der Tiefenan-
schlag muss durch die Bohrung (13) am Gehäuse ge-
führt werden Schrauben Sie die beiden Muttern (B1/2)
auf und setzen den Zeiger (g) auf den Tiefenanschlag.
Der Zeiger (g) muss dabei auf die Skala zeigen.
Montage der Griffe an der Kurbel des Vertikalan-
triebs, Fig. 7
1 Schrauben Sie die Griffe (A) fest in die Gewinde der
Spindelnabe.
Montage des Bohrfutters, Fig. 8
1 Reinigen Sie das konische Loch im Bohrfutter (5) und
den Spindelkonus mit einem sauberen Stück Stoff.
Stellen Sie sicher, dass keine Schmutzpartikel mehr
an der Oberäche haften. Durch geringste Verschmut-
zung auf einer der Oberächen wird der einwandfreie
Halt des Bohrfutters verhindert. Dadurch kann der
Bohrer evtl. schlagen. Wenn das konische Loch im
Bohrfutter extrem verschmutzt ist, verwenden Sie eine
Reinigungslösung auf einem sauberen Stück Stoff.
DE
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4 Legen Sie den Keilriemen um die entsprechenden
Riemenscheiben
5 Lösen Sie die Flügelschrauben und drücken Sie die
rechte Seite des Motors nach hinten, um den Keilrie-
men wieder zu spannen.
6 Ziehen Sie die Flügelschrauben wieder an. Der Keil-
riemen sollte etwa 13 mm Spiel haben, wenn man ihn
in der Mitte zusammendrückt.
7 Schließen Sie die Abdeckung.
8 Sollte der Keilriemen während des Betriebes durch-
drehen, stellen Sie die Riemenspannung nach.
Hinweis: Sicherheitsschalter
Wenn Sie die Geschwindigkeit einstellen wollen, müssen
Sie die Abdeckung öffnen. Um Verletzungsgefahr zu ver-
meiden wird die Bohrmaschine durch den Sicherheits-
schalter automatisch abgeschaltet.
Wechseln des Bohrfutters
Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters soweit
wie möglich gegen den Uhrzeigersinn.
Schlagen Sie leicht mit einem Holz- oder Gummihammer
gegen das Bohrfutter. Halten Sie mit der anderen Hand
das Futter, wenn es von der Spindel gleitet.
Tiefenanschlag, Fig. 14
Der Tiefenanschlag ermöglicht es, Löcher bis zu einer
bestimmten Tiefe in das Werkstück zu bohren. Sie ha-
ben hierzu zwei Möglichkeiten.
Die Werkstückmethode
1 Markieren Sie die Bohrtiefe (H) auf einer Seite des
Werkstücks.
2 Bei ausgeschalteter Maschine senken Sie den Bohrer
jetzt so weit ab, bis sich die Bohrerspitze auf gleicher
Höhe mit der Markierung bendet.
3 Halten Sie den Bohrer in dieser Position.
4 Drehen Sie die untere Mutter (B2) bis an den unteren
Anschlag (13) runter.
5 Kontern Sie die obere Mutter (B1) gegen die untere
Mutter.
6 Beim Absenken des Bohrers wird die Bohrtiefe jetzt
durch diesen Anschlag begrenzt.
Verwendung der Tiefenskala, Fig. 6
Hinweis: Bei dieser Methode muss sich die Spitze des
Bohrers direkt über dem Werkstück benden, wenn die
Spindel in ihrer oberen Position ist.
1 Bei ausgeschalteter Maschine senken Sie den Boh-
rer so weit ab bis der Zeiger (g) auf die gewünschte
Bohrtiefe der Tiefenskala (e) zeigt.
2 Drehen Sie die untere Mutter (B2) bis an den unteren
Anschlag (13) runter.
3 Kontern Sie die obere Mutter (B1) gegen die untere
Mutter.
4 Beim Absenken des Bohrers wird die Bohrtiefe jetzt
durch diesen Anschlag begrenzt.
Positionieren des Werkstücks, Fig. 15
Legen Sie immer eine Unterlage (H) (z.B. Holz) zwi-
schen Tisch und Werkstück. Dadurch wird verhindert,
dass beim Durchbohren die Rückseite des Werkstücks
splittert oder ausbricht. Um zu vermeiden, dass die Un-
terlage sich unkontrolliert mitdreht, ist sie an der linken
Seite der Säule (2) wie abgebildet anzulehnen.
Das axiale Spiel der Spindel, Fig. 10
Wenn die Spindel sich in der unteren Position bendet,
drehen Sie diese von Hand. Sollten sie ein zu großes
Spiel feststellen, verfahren Sie wie folgt:
1 Lösen Sie die Kontermutter (L).
2 Drehen Sie die Schraube (I) im Uhrzeigersinn, um das
Spiel auszugleichen, ohne die Auf- und Abwärtsbe-
wegung der Spindel zu beeinträchtigen (ein geringes
Spiel ist normal).
3 Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
8. Bedienung
Warnung:
Wenn Sie sich nicht mit dieser Art von Maschine aus-
kennen, holen Sie sich Rat von einem Fachmann. Auf
jeden Fall sollten Sie die Gebrauchs- und Sicherheitsin-
formationen gelesen und verstanden haben, bevor Sie
mit diesem Produkt arbeiten.
Schwenken des Tisches, Fig. 11
1 Um den Tisch (3) in die geneigte Position zu bringen,
lösen Sie die Tischarretierung (h) und stellen Sie den
gewünschten Tischwinkel ein. Ziehen Sie die Tisch-
arretierung wieder fest.
Einstellen der Tischhöhe, Fig. 12
1 Lösen Sie die Tischarretierung (b).
2 Stellen Sie den Tisch (3) auf die gewünschte Höhe
ein.
3 Ziehen Sie die Tischarretierung (b) wieder fest.
Hinweis: Wir empfehlen die Tischhöhe so einzustellen,
dass die Bohrerspitze kurz über dem Werkstück ist.
Einspannen des Bohrers
1 Stecken Sie den Bohrer so tief in das Bohrfutter ein,
dass die Backen des Futters optimal greifen können.
(Achten Sie bei kleinen Bohrern darauf, dass die Ba-
cken nicht die Spiralen des Bohrers berühren).
2 Vergewissern Sie sich, dass der Bohrer zentriert im
Bohrfutter sitzt.
3 Ziehen Sie das Futter fest genug an, so dass der
Bohrer beim Arbeiten nicht durchdrehen kann.
4 Drehen Sie den unteren Teil des Bohrfutters zum
Anziehen im Uhrzeigersinn, und entgegen dem Uhr-
zeigersinn zum Lösen.
Einstellen der Geschwindigkeit und der Keilriemen-
spannung, Fig. 13
Achtung! Netzstecker ziehen
1 Sie können verschiedene Spindelgeschwindigkeiten
an Ihrer Tischbohrmaschine einstellen:
2 Wenn Sie das Gerät ausgeschaltet haben, können
Sie die Abdeckung öffnen. In der Abdeckung der
Maschine sind sämtliche Einstellmöglichkeiten der
Spindelgeschwindigkeit aufgeführt
3 Entspannen Sie den Antriebsriemen auf der rechten
Seite des Maschinenkopfes, indem Sie beidseitig die
Flügelschrauben (12) lösen. Ziehen Sie die rechte
Seite des Motors Richtung Spindel, um den Keilrie-
men zu entspannen. Ziehen Sie die Flügelschrauben
wieder an.
13 / 132
DE
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlchen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als
Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Keilriemen, Bohrer
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
10. Lagerung und Transport
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder un-
zugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerk-
zeug in der Originalverpackung auf.
m Achtung! Netzstecker ziehen!
Das Gerät beim Transport gegen Kippen und Umfallen
sichern. Das Gerät sollte zum Transport rechts und
links an der Abdeckung angehoben werden. Netzkabel,
exible Lampenschaft usw. sollten nicht für den Trans-
port verwendet werden.
Warnung:
Um zu verhindern, dass das Werkstück oder die Unter-
lage während der Arbeit aus Ihrer Hand gerissen wird,
legen Sie es immer an der linken Seite der Säule an.
Wenn das Werkstück oder die Unterlage hierzu nicht
lang genug ist, spannen Sie es am Tisch fest, andern-
falls könnte es zu erheblichen Verletzungen kommen.
Hinweis: Für kleine Werkstücke, die nicht auf den Tisch
gespannt werden können, nutzen Sie einen Maschinen-
schraubstock (optionales Zubehör).
Der Schraubstock muss am Tisch eingespannt oder fest-
geschraubt werden, um Verletzungen durch rotierende
Werkstücke oder den Schraubstock sowie Zerstörung
des Werkzeugs zu verhindern.
Bohren eines Lochs
Markieren Sie die zu bohrende Stelle am Werkstück mit
Hilfe eines Körners oder eines spitzen Nagels. Bevor Sie
die Bohrmaschine einschalten, senken Sie den Bohrer
auf das Werkstück ab und zentrieren Sie ihn über der
zu bohrenden Stelle. Schalten sie die Maschine ein und
drücken Sie den Bohrer sanft auf das Werkstück, so daß
er sauber schneiden kann.
Bei zu geringem Vorschub besteht die Gefahr, daß der
Bohrer heiß wird.
Bei zu großen Vorschub besteht die Gefahr, daß der
Motor blockiert, der Keilriemen oder der Bohrer durch-
rutscht, sich das Werkstück löst oder der Bohrer bricht.
Wenn Sie in Metall bohren, kann es notwendig sein, den
Bohrer mit geeigneter Flüssigkeit zu kühlen.
9. Reinigung und Wartung
Warnung:
Zu Ihrer eigenen Sicherheit schalten Sie das Gerät aus
und ziehen Sie den Netzstecker bevor Sie irgendwelche
Wartungsarbeiten an Ihrer Bohrmaschine vornehmen.
Halten Sie ihr Gerät sauber
Achten Sie darauf, daß Sie nur Reinigungsmittel ohne
Benzin, Trichlorethan, Chlor, Ammoniak etc. verwenden,
da diese Chemikalien Kunststoffe angreifen können. Um
Beschädigungen am Motor durch Bohrstaub zu verhin-
dern, saugen oder blasen Sie den Motor regelmäßig aus.
Netzanschlußleitung
Bei Beschädigung ist die Netzanschlußleitung sofort zu
ersetzen, um der Gefahr eines elektrischen Schlages
oder Feuers vorzubeugen.
Schmieren
Alle Kugellager sind werkseitig so gefettet, daß ein
Nachfetten nicht notwendig ist.
Schmieren Sie regelmäßig alle Nuten in der Spindel.
Zum Schmieren des Antriebs fahren Sie die Achse he-
runter und geben Sie das Fett von oben in die Spindel
(unter der oberen Abdeckung). Fahren Sie die Achse ei-
nige Male auf und ab.
Wartung
Im Geräteinneren be nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
14 / 132
DE
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15 / 132
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einr Verpackung um Trans-
portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Roh-
stoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem
Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und
dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materiali-
en, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte
Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen.
Der Anschluß entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluß sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent-
sprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlußleitungen
An elektrischen Anschlußleitungen entstehen oft Isolati-
onsschäden.
Ursachen sind:
Druckstellen, wenn Anschlußleitungen durch Fenster-
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlußleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlußleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlußleitungen dür-
fen nicht verwendet werden und sind auf Grund der
Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlußleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, daß beim Überprüfen die
Anschlußleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlußleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver-
wenden Sie nur Anschlußleitungen mit Kennzeichnung
H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem
Anschlußkabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muß 230 Volt /50 Hz betragen.
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über 25 m
Länge mindestens 2,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Der Netzanschluß wird mit 16 A träge abgesichert.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) läßt
sich der Motor wieder einschalten.
Drehstrommotor
Die Netzspannung muß 380–420 Volt/50 Hz betragen.
Netzanschluß und Verlängerungsleitung müssen 5ad-
rig sein = 3 P + N + PE.
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindest-Quer-
schnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Warnung:
Die Bohrmaschine darf nicht im Freien betrieben wer-
den. Die Maschine muß geerdet sein, um die Bedie-
nungsperson vor Elektroschocks zu schützen.
DE
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 / 132
13. Störungsabhilfe
Warnung:
Vor der Fehlersuche schalten Sie die Maschine immer aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Fehler Problem Lösung
Die Achse fährt zu schnell oder zu
langsam in ihre Ausgangsposition
zurück
Federvorspannung ist falsch eingestellt. Einstellen der Vorspannung, siehe
„Spindelrückholfeder".
Das Bohrfutter löst sich trotz erneuter
Befestigung immer wieder von der
Spindel
Schmutz, Fett oder Öl an der Spindel oder
der Innenseite des Bohrfutters. Verwenden Sie einen Haushaltsreiniger
, um die Oberfläche der Spindel und
des Bohrfutters zu reinigen. Siehe auch
"Montage des Bohrfutters".
Starke Geräuschentwicklung während
des Betriebs
1. Falsche Keilriemenspannung. 1. Stellen Sie die Keilriemenspannung
neu ein. Siehe auch „Auswahl
der Drehzahl und der
Keilriemenspannung“.
2. Die Spindel ist zu trocken. 2. Testen Sie die Spindel. Siehe auch
„Schmieren“.
3. Riemenscheibe an der Spindel ist lose. 3. Überprüfen Sie die Mutter an der
Riemenscheibe auf festen Sitz und
ziehen Sie diese ggf. nach.
4. Riemenscheibe am Motor ist lose. 4. Ziehen Sie die Einstellschraube an
der Motor Riemenscheibe fest.
Holz splittert an der Austrittsöffnung
des Bohrers
Keine geeignete Unterlage unter dem
Werkstück. Verwenden Sie eine geeignete
Unterlage. Siehe auch „Einstellen des
Tisches und des Werkstücks".
Das Werkstück reißt aus der Hand Keine geeignete Unterlage unter dem
Werkstück oder unzureichend befestigt. Unterfüttern Sie das Werkstück oder
befestigen Sie es.
Der Bohrer glüht aus 1. Falsche Geschwindigkeit. 1. Ändern Sie die Geschwindigkeit.
Siehe auch "Auswahl der Drehzahl
und Keilriemenspannung".
2. Es kommen keine Späne aus dem
Bohrloch. 2. Fahren Sie den Bohrer regelmäßig
aus dem Bohrloch, um die Späne
herauszubefördern.
3. Stumpfer Bohrer. 3. Schärfen Sie den Bohrer.
4. Zu geringer Vorschub. 4. Erhöhen Sie den Vorschub.
Der Bohrer verläuft oder das Loch ist
unrund
1. Harte Stellen im Holz oder die Länge
und der Winkel der Bohrspitze ist
unterschiedlich.
1. Schärfen Sie den Bohrer.
2. Der Bohrer ist verbogen. 2. Tauschen Sie den Bohrer.
Der Bohrer blockiert im Werkstück 1. Werkstück und Bohrer sind verkantet
oder der Vorschub ist zu groß. 1. Legen Sie etwas unter das
Werkstück oder befestigen Sie
es. Siehe auch „Positionieren des
Werkstücks“.
2. Ungenügende Keilriemenspannung 2. Stellen Sie die Keilriemenspannung
ein. Siehe auch „Auswahl der
Drehzahl und Keilriemenspannung“.
Übermäßiges Verlaufen und Flattern
des Bohrers
1. Verbogener Bohrer. 1. Verwenden Sie einen geraden
Bohrer.
2. Zu starke Abnutzung der Spindellager. 2, Tauschen Sie die Spindellager.
3. Bohrer ist nicht zentriert im Bohrfutter
eingespannt. 3. Überprüfen Sie die Zentrierung.
Siehe auch "Einsetzen des Bohrers",
4. Bohrfutter ist nicht richtig befestigt. 4. Befestigen Sie das Bohrfutter
richtig. Siehe auch „Montage des
Bohrfutters“,
DE
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table of contents: Page:
1. Introduction 19
2. Device description 19
3. Scope of delivery 19
4. Intended use 19
5. Safety information 20
6. Technical data 22
7. Before operation 22
8. Operation 23
9. Cleaning and Maintenance 24
10. Storage and Transport 24
11. Electrical connection 24
12. Disposal and recycling 25
13. Troubleshooting 26
14. Declaration of conformity 129
15. Guarantee certicate 131
17 / 132
GB
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explanation of the symbols on the equipment
18 / 132
Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and
dust emitted by the device can cause loss of sight.
m Attention! These operating instructions provide places concerning your safety which are
marked with this indication
m Caution! Failure to follow thes-ay cause light to medium risk of injury
m Warning! Failure to follow these instructions may cause danger to life or danger of serious
injuries
GB
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2. Device description (Fig. 1-2)
1 Base plate
2 Pillar
3 Drilling table
4 Machine head
5 Keyless drill chuck
6 Grips
7 Drill chuck protection
8 Depth stop
9 Motor
10 On-Off switch
11 Belt protective hood
12 Locking grip for belt tension
3. Scope of delivery
Base plate (1)
Pillar (1)
Drilling table (1)
Machine head (1)
Keyless drill chuck(1)
Grips (3)
Chuck protection (1)
Fastening screws (3)
Allen key (hexagon socket screw key) 4mm (1)
Operating manual (1)
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
m Attention!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic bags,
lm and small parts! There is a risk of swallowing and
suffocation!
4. Intended use
This pillar drill is designed for drilling metal, plastic,
wood and similar materials. It is intended for use in the
private sector only.
Food and harmful materials may not be processed with
the equipment. The drill chuck is only designed for use
with drill bits and tools with a shaft diameter of 1.5 to 13
mm, and for cylindrical tool shanks. The equipment is
intended for use by adults only.
The equipment is allowed to be used only for its pre-
scribed purpose. Any other use is deemed to be a case
of misuse. The user/operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
resulting from such misuse.
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope you have a lot of fun and success using your
new machine.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability for
damages to the product or damages caused by the prod-
uct that occurs due to:
improper handling,
noncompliance of the operating instructions,
repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
installation and replacement of non-original spare
parts,
non-intended use,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
that you read through the entire operating instructions
before putting the machine into operation.
These operating instructions are to assist you in getting
to know your machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on
how you work with the machine safely, expertly, and
economically, and how you can avoid hazards, save re-
pair costs, reduce downtime and increase the reliability
and service life of the machine. In addition to the safety
requirements contained in these operating instructions,
you must be careful to observe your country’s applicable
regulations.
The operating instructions must always be near the ma-
chine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously.
Only persons who have been trained in the use of the
machine and have been informed of the various dangers
may work with the machine. The required minimum age
must be observed. In addition to the safety requirements
in these operating instructions and your country’s ap-
plicable regulations, you should observe the generally
recognized technical rules concerning the operation of
identically constructed devices.
19 / 132
GB
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12. Don’t overreach
Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Inspect tool cords periodi-
cally and, if damaged, have repaired by authorized
service facility. Inspect extension cords periodically
and replace if damaged. Keep handles dry, clean
and free from oil and grease.
14. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when chang-
ing accessories.
15. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.
16. Avoid unintentional starting
Don’t carry plugged-in tool with nger on switch. Be
sure switch is off when plugging in.
17. Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
18. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do
not operate tool when you are tired.
19. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of moving
parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is dam-
aged should be properly repaired or replaced by an
authorized service-center unless otherwise indicated
elsewhere in this instructions manual. Have defec-
tive switches replaced by an authorized service-
center. Do not use tool if switch does not turn it on
and off
20. m Warning!
The use of any other accessory or attach ment
other than recommended it this operating instruc-
tion or the catalog may present a risk of personal
injury.
21. Have your tool repaired by an expertThis electric
appliance is in accordance with the relevant safety
rules repairing of electric appliances may be carried
out only by experts otherwise it may cause consid-
erable danger for the user.
22. Connect the dust extraction device
Wherever there are facilities for tting a dust extrac-
tion system, make sure it is connected and used.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operating
the electric tool.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used
in commercial, trade or industrial businesses or for
equivalent purposes.
5. Safety information
m Caution!
Read all safety regulations and instructions. Any errors
made in following the safety regulations and instruc-
tions may result in an electric shock, re and/or serious
injury. Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
m Warning! To protect against electric shock, injury
and re the following basic safety precautions must be
observed when using power tools.
Read and follow these instructions before using the
equipment and keep the safety information in a safe
place.
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use power
tools in damp or wet locations. Keep work area well
lit. Don’t use power tools in presence of ammable
liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces (e.g.
pipes, radiators, ranges refrigerators).
4. Keep children away
Do not allow other persons to touch the equipment
or cable, keep them away from your work area.
5. Store idle tools
When not is use, tools should be stored in dry, high,
or locked-up place, out of the reach of children.
6. Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
7. Use right tool
Don’t force small tools or attachments to do the job
of heavy duty tool. Don’t use tools for purposes not
intended.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery. They can be
caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid
footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use safety glasses
Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
10. Don’t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp
edges.
11. Secure work
Use clamps or a vice to hold work. It’s safer than
using your hand and it frees both hands to operate
tool.
20 / 132
GB
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Wear a hair net if you have long hair. As a general
rule, jewelry should not be worn when working with
machine tools. Ensure that you wear safety gog-
gles. Not doing so could result in eye injury.
9. Keep your work area neat and tidy
Disorder in the work area can easily lead to acci-
dents. Do not leave any tools, objects, or cable in
the direct vicinity of the work area, as this poses a
tripping hazard! Ensure that there is sufcient light-
ing.
10. Watch out for other persons
Watch out for other persons (especially children)
when using the device, and keep them away from
your work area. Do not let anyone touch the device
or the power cable.
11. Store the tools in a safe location
Store unused devices in a dry, locked location that
is out of the reach of children.
12. Avoid overloading the device
Operate the device only within the specied output
range. Do not use any low-powered machines for
heavy duty work. Do not use tools to perform work
for which they were not intended.
13. Maintain a steady foothold
Ensure that you maintain a steady foothold while
working. Avoid abnormal body positions and always
keep your balance.
14. Pull out the mains plug
Pull out the mains plug when not using the tool, prior
to maintenance, and when changing the drill bit.
15. Pull out the power plug.
Ensure that the mains connection is protected by at
least a 10 A-rated fuse.
16. Avoid unintentional start-up
Ensure that switch is turned off when plugging the
plug into the socket.
17. Keep an eye on your work
Always keep an eye on your machine and the object
you are working on. Never use the machine when
you are not concentrating or are distracted. Never
use the machine when you are under the inuence
of alcohol or are taking medication.
18. Check the tool for damage
Before using the tool, safety devices and any slight-
ly damaged parts must be carefully checked to en-
sure that they are in good working order. Visually
examine the tools power cable on a regular basis.
All parts must be correctly assembled and meet all
the conditions required to ensure proper operation.
19. Unless otherwise specied in the operating instruc-
tions, any damaged safety devices and parts must
be properly repaired or replaced by a professionally
recognized workshop. Never use tools with defec-
tive On/Off switches.
20. Warning! Using any plug-in tools and accessories
other than those specied in these operating in-
structions can lead to injury.
21. Maximum workpiece size
Workpieces (max. 20 x 20 cm) may only be pro-
cessed if they can be clamped securely on the drill
table or in the vise.
General safety regulations and accident prevention
It is essential that you read the safety regulations and
operating instructions in their entirety and follow the
information contained therein in order to eliminate the
possibility of an accident or potentially dangerous situa-
tion from occurring while working with the machine.
Always check the device, the mains cable and the
plug before using the device. Only operate the
tool when it is in good working order and is not
damaged in any way. Damaged parts have to be
replaced immediately by a qualied electrician.
Always pull the power plug out of the socket outlet
before doing any work on the machine, before
changing tools and whenever the machine is not
being used.
To prevent damage to the power cable, always
lead the power cable away from the rear of the
machine.
Keep the tools in a safe place and out of the reach
of children.
Special safety instructions
1. The pillar drill was designed in such a way so as
to all but eliminate potential hazards when the ma-
chine is properly used. However, there are a few
safety precautions to observe in order to ensure
that all residual hazards are ruled out.
2. Ensure proper voltage
The voltage must comply with the specications on
the rating plate.
3. Use a socket-outlet with earthing contact
The device may only be operated from an outlet
with the properly installed earthing contact.
4. Extension cable
The cord cross section of an extension cable must
measure at least 1.5 mm2. Always completely un-
wind a cable reel prior to use. Check the cable for
defects.
5. Protection against electrical shock
Keep the device away from moisture. The device
must neither be damp nor be operated in a humid
environment. Prior to every use, check the device
and the mains cable with plug for damage. Avoid
bodily contact with earthed parts e.g. pipes, hot ele-
ments, etc.
6. Protection against re and explosion
There are spark producing components inside the
device. Do not use the device in the vicinity of com-
bustible liquids or gases. Otherwise there is a risk
of re or explosion.
7. Handle the device with care
Do not use the cable to pull the plug out of the sock-
et. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
Keep your tools sharp and clean so that you can
work efciently and safely. Follow the maintenance
regulations and the instructions for changing tools.
8. Wear suitable work clothes and personal protection
equipment
Loose clothing is not suitable, as it can be caught
by moving parts, causing you to become entangled.
21 / 132
GB
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Noise
Sound values were measured in accordance with
EN 61029.
Sound pressure level LpA 70,7 dB(A)
Uncertainty KpA 3 dB
Sound power level LWA 86 dB(A)
Uncertainty KWA 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Limit the noise to a minimum!
Only use appliances which are in perfect working
order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
7. Before operation
WARNING:
For your own safety never connect plug to power source
outlet until all assembly steps are completed and you
have read and understood the safety and operational in-
structions
Column to base, Fig. 3
Position base {1) on oor or bench.
Place column assembly {2) on base and align holes in
column support with holes in base.
To attach and fasten the pillar unit, screw the three
screws (a) into the base plate and tighten them with a
wrench.
Table and pillar, Fig. 4
Slide the drilling table (3) onto the pillar (2). Position the
table directly above the base plate.
Install the table bolting (b) in the table unit from the left
side and tighten it.
Machine head and pillar, Fig. 5
Place the machine head (4) onto the pillar (2).
Put the spindle of the drilling machine with the table and
the base plate in the cover and fasten the 2 Allen screws
(c).
Drill chuck protection with depth stop, Fig. 6
Fit the chuck protection with depth stop (8) onto the spin-
dle pipe and tighten the slotted screw (d).
Caution! The depth stop must be fed through the drilling
(13) on the housing. Screw on the two nuts (B1/2) and
place the indicator (g) onto the depth stop. The indicator
(g) must point at the scale.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technolo-
gy in accordance with recognized safety rules. Some
remaining hazards, however, may still exist.
Long hair and loose clothing can be hazardous when
the work piece is rotating. Wear personal protective
gear such as a hair net and tight tting work cothes.
Wood chips and saw dust can be health hazard. Be
sure to wear personal protective gear such as safe-
ty goggles and a dust mask. Use a vacuum exhaust
system.
Thrown work pieces can lead to injury if the work piece
is not properly secured or fed, such as working with-
out a limit stop.
The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
Even when all safety measures are taken, some re-
maining hazards which are not yet evident may still
be present.
Remaining hazards can be minimised by following the
instructions in „safety precautions“, „proper use“ and
in the entire operating manual.
Keep this safety information in a safe place.
6. Technical data
Dimensions L x B x H mm 430x200x580
Chuck size mm 13
Spindle cone seat B16
Drilling chuck cone seat B16
Drilling chuck clamping range mm 1,5 - 13
Spindle rise and fall range mm 50
Chuck to worktable mm 138
Spindle base working range mm 215
ø Column mm 46
Weightt kg 14,4
Drive
Rated voltage V/Hz 230/50
Power rating 350W S2
15min
Speeds 1/min
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
Subject to technical modications!
Load factor:
A load factor of S2 15 min (intermittent periodic duty)
means that you may operate the motor continuously at
its nominal power level (350 W) for no longer than 15
minutes ON period. If you fail to observe this time limit
the motor will overheat. During the OFF period the mo-
tor will cool again to its starting temperature.
22 / 132
GB
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
The angular play of the spindle. Fig. 10
With the spindle in a low position, take it in your hand
and try to make it revolving about its axis. If there is too
much play, proceed as follows:
1 Loosen lock nut (L).
2 Turn the screw (I) clockwise to eliminate the play but
without obstructing the upward and downward motion
of the spindle (a little bit of play is normal).
3 Tighten the lock nut.
8. Operation
WARNING:
if you are not familiar with this kind of ma-
chine, take advice from an experimented person.
In any case you should have read and understood the
safety and operational instruction before attempting to
operate this product.
Pivoting the table, Fig. 11
1 To bring the table (3) to the inclined position, release
the table locking (h) and adjust the desired table angle.
Re-tighten the table locking
Adjusting table height., Fig. 12
1 Loosen the table support lock handle (b).
2 Adjust the table (3) to the desired height.
3 Re-tighten the table locking (b).
Note: it is better to lock the table to the column in a posi-
tion so that the tip of the drill bit is just slightly above the
top of the workpiece
Installing drill bits
1 Inser1 drill bit intc chuck (A) far enough to obtain maxi-
mum gripping of chuck jaws (B). (When using a small
drill bit do not insert it so far that the jaws touch the
utes -spiral grocves -of the drill bit. )
2 Make sure that the drill bit is centered in the chuck
before tightening the chuck w th the chuck key (C).
optional.
3 Tighten the drill chuck sufciently, so that the drill bit
does not slip while drilling.
4 Turn the chuck key clockwise to tighten, anticlockwise
to loosen. Tighten the drill bit equally by using all three
holes in successicn. The drill bit can be release by
using one hole only.
Choosing speed and tensioning belt, Fig. 13
Note! Pull power plug!
1 You can set different spindle speeds on your pillar
drilling machine:
2 WITH THE SWITCH „OFF“, open pulley cover.
3 Loosen the drive belt on the right side of the machine
head by unfastening the wing screws (12) on both
sides. Pull the right side of the motor in the direction
of the spindle to loosen the v-belt. Tighten the wing
screws again.
4 Attach the v-belt to the corresponding belt pulleys.
5 Loosen the wing screws and push the right side of the
motor backwards to clamp the v-belt again.
Feed handles to the shaft hub, Fig. 7
Screw the feed handles (A) tightly into the threaded
holes in the hub (B).
Installing the chuck, Fig. 8
1. Clean the conical hole in the chuck (5) and the spin-
dle cone with a clean piece of fabric. Make sure there
are no foreign particles sticking to the surfaces. The
slightest piece of dirt on any of these surfaces will pre-
vent the chuck from seating properly. This will cause
the drill bit to wobble“. If tapered hole in the chuck is
extremely dirty, use a cleaning solvent on the clean
cloth.
2. Push the chuck up on the spindle nose as far as it
wiII go.
3. Turn chuck sleeve anticlockwise (when viewed from
above) and open jaws in chuck completely.
4. Place a piece of wood on the machine table and lower
the spindle onto the piece of wood. Press rmly to en-
sure that the food sits exactly.
Fastening radial drill press to supporting surface
For your own safety, it is highly recommended to install
the machine on a bench or similar.
WARNING:
All the necessary adjustments for the good working of
your drill press have been done at the factory .Please do
not modify them.
However, because of a normal wear and tear of your
tool, some readjustments might be necessary .
WARNING:
Always unplug our tool from power source before any
adjustment“
Quill return spring, Fig. 9
It may be necessary to adjust your quill return spring if
the tension is such that the quill returns either too rapidIy
or too slowly
1 Lower table for additional clearance.
2 Work from left side of drill press.
3 Move the stop nuts (B) down to their lowest position
and lock in place with wrench to prevent quill dropping
while tensioning spring.
4 Place screwdriver in lower front notch (C) of spring
cap (D), and hold it in place
5 Remove the screw (E) and the knurled nut (C) by using
an Allen wrench (SW5).
6 Carefully turn screwdriver anticlockwise and engage
next notch in boss (G). Do not remove screwdriver.
7 Install the knurled nut (C) and the screw (E) again.
8 If there is not enough tension on spring, repeat steps
moving onIy one notch each time and checking tension
after repetition. Proper tension is achieved when quill
returns gentIy to full up position when released from
20 mm-3/4“ -depth.
9 Check quill while feeding to have smooth and unre-
stricted movement. If movement is too tight, loosen al-
len screw (E) and knurled nut (F). Check if the spindle
can move freely again. Retighten jam nut.
23 / 132
GB
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Warning:
to prevent the work piece or the backup material from
being torn from your hand whiile drilling, position them
to the left side of the column. If the work piece or the
backup material are not long enough to reach the col-
umn, clamp them to the table. Failure to do this could
result in personal injury.
Note: for small pieces that cannot be clamped to the ta-
ble, use a drill press vise (Optional accessory).
The vice must be clamp or bolt to the table to avoid injury
from spinning work and vise or tool breakage.
Drilling a hole.
Make a dent in the workpiece where you want the hole,
using a center punch or a sharp nail. Before turning the
switch on, bring the drill down to the workpiece lining it
up with the hole location.
Turn the switch on and pull down on the feed handles
with onIy enough effort to allow the drill to cut.
FEEDING TOO SLOWLY might cause the drill bit to
burn.
FEEDING TOO RAPIDLY might stop the motor, cause
the bett or drill to slip, tear the workpiece loose, or break
the drill bit.
When drilling metal, it may be necessary to lubricate the tip
of the drill with motor oil to prevent burning the drill bit.
9. Cleaning and maintenance
WARNING:
For your own safety, turn the switch off and remove plug
from power source outlet before any operation of mainte-
nance on our drill press.
Keep your appliance clean.
Be careful some household cleaning products and sol-
vents such as benzine, trichloroethene, chloride, ammo-
nium, etc., can damage plastic parts.
To avoid motor darnage, blow out or vacuurn frequently
this motor to keep drill press dust from interfering with
normal motor ventilation.
Power cord.
To avoid shock or re hazard, if the power cord is worm
or cut, or damaged in any way, have it replace immedi-
ately.
Lubrication.
All of the ball bearings are packed with grease at the fac-
tory. No further lubrication is required.
Periodically lubricate the splines -grooves -in the spindle.
To lubricate the splines, bring do the quill and ject the
grease into the spindle from the top of the pulley. Bring
the quill up and down a few times.
Maintenance
There are no parts inside the equipment which require
additional maintenance.
6 Tighten belt tension lock knob. Belt should deect
approximately 13 mm –1/2“ -by thumb pressure at
mid-point of belt between pulleys.
7 Close pulley cover .
8 If belt slips while drilling readjust belt tension.
Tip: Safety switch
If you want to adjust speed you have to open the pulley
cover. The device switches off immediately to avoid the
risk of injuries.
Removing the chuck
Open jaws of chuck as wide as they go by turning chuck
sleeve anticlockwise (when viewed from above).
Carefully tap chuck with mallet in one hand while holding
chuck in other hand to prevent dropping it when released
from spindle nose.
Depth stop, Fig. 14
The depth stop enables the drilling of holes in the work-
piece until a dened depth. You have two options for that.
Drilling to a specic depth.
1 Mark the drilling depth (H) on one side of the work-
piece.
2 WITH THE SWITCH „OFF“, bring the drill bit down until
the tip or lips are even th the mark.
3 Hold the feed handle at this position.
4 Spin the lower nut (B2) down to contact the depth stop
lug (13) on the head.
5 Spin the upper nut (B1) down and tighten against the
lower nut.
6 The chuck and the drill bit wiII now be stopped after
traveling downward the distance selected on the depth
scale.
Depth scale method, Fig. 6
Note: for this method, with the spindle in its upper posi-
tion the tip of the drill bit must be just slightly above the
top of the workpiece.
1 Switch off the machine, lower the drill so far until the
indicator (g) points at the desired drilling depth of the
depth scale (e).
2 Turn the lower nut (B2) downwards until it reaches
the lower stop (13).
3 Lock the lower nut (B1) against the upper nut.
4 The chuck and the drill bit will now be stopped af-
ter traveling downward the distance selected on the
depth scale.
Positioning table and workpiece, Fig. 15
Always place a piece of back up material (H) (‘wood, ply-
wooood...) on the table undemeath the workpiece (B).
This wiII prevent splitering or making a heavy burr on
the underside of the workpieces as the drill bit breaks
through. To keep the back up material from spinning out
of control it must contact the left side of the column as
illustrated.
24 / 132
GB
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Important remark:
The motor is automatical/y switched off in the event of
an overload. The motor can be switched on again after a
cooling down period that can vary.
Three-phase motor
The mains voltage must be between 380 and 420 V
/ 50 Hz.
The connection to the mains and the connection cable
must have ve leads (3 P + N + PE).
Extension cables must have a cross-section of at least
1.5 mm2.
Warning:
The drill press must not be operated in the open air. The
machine must have an earth Gable to protect the opera-
tor from etectrical shocks.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in this
packaging can be reused or recycled. The equipment
and its accessories are made of various types of mate-
rial, such as metal and plastic. Never place defective
equipment in your household refuse. The equipment
should be taken to a suitable collection center for
proper disposal. If you do not know the whereabouts
of such a collection point, you should ask in your local
council ofces.
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consuma-
bles.
Wear parts*: Carbon brushes, v-belt, drill
* Not necessarily included in the scope of delivery!
10. Storage/Transport
Store the equipment and accessories out of children’s
reach in a dark and dry place at above freezing temper-
ature. The ideal storage temperature is between 5 and
30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
m Attention! Unplug the machine!
The appliance must unconditionally be secured against
falling or turning down during transport.
The appliance can be lifted on the left and right grinding
wheel / belt sander cover. Power cable, exible lamp
shaft etc. should not be used for transport purpose.
11. Electrical connection
The installed electric motor is completely wired ready tor
operation. The customer‘s connection to the power sup-
ply system, and any extension cables that may be used,
must conform with local regulations.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables offen suffer insulation dar-
nage.
Possible causes are:
Punch points when connection cables are run through
window or door gaps.
Kinks resulting from incorrect attachment or laying of
the connection cable.
Cuts resulting from running over the connecting cable.
Insulation darnage resulting from forcefully pulling out
of the wall socket.
Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must not
be used as the insulation darnage makes them ex-
tremely hazardous.
Check electrical connection cables regularly for darnage.
Make sure the cable is disconnected from the mains
when checking.
Electrical connection cables must comply with the regu-
lations applicable in your country .
Single-phase motor
The mains voltage must coincide with the voltage
specied on the motor.s rating plate.
Dimension cables up to a length of 25 m must have
a cross-section of 1.5 mm2. and beyond 25 m at least
2.5 mmª.
The connection to the mains must be protected with
a 16 A slowacting fuse.
25 / 132
GB
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 / 132
13. Troubleshooting
WARNING: turn switch off and always remove plug from the power source before trouble shooting.
Trouble Problem Remedy
Quill returns too slowy or too quickly Spring has improper tension Adjust spring tension. See "Quill return
spring".
Chuck wiII not stay attached to spindle.
It wiII falls off when trying to install. Dirt, grease or oil on the tapered inside
surface of the chuck or on the spindle's
tapered surface.
Using household detergent, clean the
tapered surfaces af chuck and spindle
ta remove all dirt, grease and oil. See
"Installing the chuck".
Noisy operation 1. Incorrect belt tension 1. Adjust belt tension. See "Choosing
speed and belt tensioning".
2. Dry spindle. 2. Dublicate spindle. See "Dublication"
3. Loose spindle pulley 3. Check tightness of retaining nut on
pulley, and tighten if necessary
4. loose motor pulley. 4. Tighten set screw in motor pulley
Wood splinters on underside. No "backup material" behind work piece. Use "backup material". See "Positioning
table and work piece".
Workpiece tom loose from hand. Not supported or clamped property. Support work piece or clamp it. See
"Positioning table and work piece".
Drill bit bums. 1. Incorrect speed. 1. Change speed. See "Choosing
speed and belt tensioning".
2. Chips not coming out of hole. 2. Retract drill bit frequently to remove
chips.
3. Dull drill bit 3. Resharpen drill bit.
4. Feeding too slowy 4. Feed fast enough ta allow drill bit to
cut.
Drill leads off...hole not round. 1. Hard grain in wood or lengths of cutting
lips and/or angle not equal 1. Resharpen drill bit correctly.
2. Bent drill bit. 2. Replace drill bit.
Drill bit binds in work piece. 1. Work piece pinching drill bit or excessive
feed pressure. 1. Suppart work piece at clamp it. See
"Positioning table and work piece".
2. Improper belt tension. 2. Adjust belt tension. See "Choosing
speed and belt tensioning".
Excessive drill bit run- out or wobble. 1. Bent drill bit 1. Use a straight drill bit.
2. Wom spindle bearings 2. Replace bearings.
3. Drill bit not properly installed in chuck. 3. Install drill properly. See "Installing
drill bits".
4. Chuck not properly installed. 4. Install chuck properly. See "Installing
the chuck".
GB
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
27 / 132
Table des matières: Page:
1. Introduction 29
2. Description de lʼappareil 29
3. Ensemble de livraison 29
4. Utilisation conforme à l’affectation 29
5. Consignes de sécurité 30
6. Données techniques 32
7. Avant la mise en service 32
8. Commande 34
9. Nettoyage et maintenance 35
10. Stockage et transport 35
11. Branchement Electrique 35
12. Mise au rebut et recyclage 36
13. pannage 37
14. Déclaration de conformité 129
15. Bon de garantie 131
FR
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explication des symboles sur lappareil
28 / 132
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Portez une protection de l’ouïe. Lexposition au bruit peut entraîner une perte de
l’ouïe.
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les
éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte
de la vue.
m Attention! Dans ces instructions de service, nous avons marqué les passages relatifs à la
sécurité avec le symbole
m Precaution! Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine de blessures plus ou moins
graves.
m Avertissement! Le non-respect de cette consigne met votre vie en péril et peut être à l’origine de
graves blessures.
FR
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
29 / 132
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor-
tera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages résultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de paration effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine,
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en service. Le présent
manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et
la connaissance de la machine, tout en vous permet-
tant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre
d’une utilisation conforme. Les instructions importantes
qu’il contient vous apprendront comment travailler avec
la machine de manière sûre, rationnelle et économique
; comment éviter les dangers, réduire les coûts de -
paration et réduire les périodes d’indisponibili; com-
ment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécurité continues
dans ce manuel dutilisation, vous devez respecter scru-
puleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
auprès de la machine. Avant de commencer à travail-
ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma-
nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à tra-
vailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être
respecté. En plus des indications d’utilisation contenues
dans cette notice et des réglementations particulières
de votre pays, il convient dappliquer les règles tech-
niques connues et reconnues s’appliquant en général.
2. Description de lʼappareil (Fig. 1-2)
1 Plaque de base
2 Colonne
3 Table de perçage
4 Tête de machine
5 Mandrin de serrage rapide
6 Poignées
7 Protection mandrin de perçage
8 Butée de profondeur
9 Moteur
10 Interrupteur marche/arrêt
11 Capot de protection de la courroie
12 Poignée de réglage pour la tension de la courroie
3. Ensemble de livraison
Plaque de base (1)
Colonne (1)
Table de perçage (1)
Tête de machine (1)
Mandrin de serrage rapide (1)
Poignées (3)
Protection mandrin de perçage (1)
Vis de xation (3)
Clé Allen 4mm (1)
Instructions d’utilisation
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le sortant
avec précaution de lemballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme les sécuri-
tés d’emballage et de transport (s’il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si lappareil et ses accessoires ne sont pas
endommas par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible jusqu’à la
n de la période de garantie.
m Attention !
Lappareil et le matériel d’emballage ne sont pas des
jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer
avec des sacs et des lms en plastique et avec des
pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et
de s’étouffer !
4. Utilisation conforme à l’affectation
Cette perceuse d‘établi est destinee a percer le metal,
les matieres plastiques, le bois et autres materiaux sem-
blables et doit uniquement etre utilisee dans le secteur
des menages prives.
Les produits alimentaires et materiaux nocifs a la sante
ne doivent pas etre traites avec cette machine.
Le mandrin convient exclusivement a l’emploi de forets
et d’outils d’un diametre de tige de 1,5 a 13 mm et de
tiges doutils cylindriques. L’appareil est concu pour etre
utilise par des adultes.
FR
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7. Utilisez l‘outil adéquat
N‘utilisez pas d‘outils ou de dispositifs adaptables
de trop faible puissance pour exécuter des travaux
lourds. N‘utilisez pas des outils à des  ns et pour
des travaux pour lesquels ils n‘ont pas été concus.
p. ex. n‘employez pas de scie circulaire à main
pour abattre ou pour débrancher des arbres.
8. Portez de vêtements de travail approprs
Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux.
Ils pourraient être happés par les pièces en mou-
vement. Lors de travaux à l‘air libre, il est recom-
mandé de porter des gants en caoutchouc et des
chaussures a semelie anti-dérapante. Coiffez-
vous d‘un  let à cheveux s‘ils sont longs.
9. Portez des lunettes de protection
Utilisez aussi un masque si le travail exécuté pro-
duit de la poussière.
10. Préservez le câble d‘alimentation
Ne portez pas l‘outil par le ble et ne tirez pas
sur celui-ci pour débrancher la che de la prise.
Préservez le câble de la chaleur, de l‘huile et des
arêtes vives.
11. Fixez bien la pièce
Employez un dispositif de serrage ou un étau an
de bien xer la pièce. Elle sera ainsi bloquée plus
sûrement qu‘avec votre main et vous aurez les
deux mains libres pour manier l‘outil.
12. N‘élargissez pas trop votre rayon d‘action
Evitez d‘adopter une position fatigante pour le
corps. Veillez à ce que votre appui au sol soit
ferme et conservez l‘équilibre à tout moment.
13. Entretenez vos outils soigneusement
Maintenez vos outils affûtes et propres an de
travailler mieux et plus sûrement. Observez les
prescriptions d‘entretien et les indications de
changement de l‘outillage. Vériez ez gulière-
ment l‘état de la che et du câble d‘alimentation
et, en cas d‘endommagement, faites-les changer
par un spécialiste reconnu. Vériez le câble de
rallonge périodiquement et remplacez le s‘il est
endommagé. Maintenez les poignées ches et
exemptes d‘huile et de graisse.
14. branchez la che de la prise
En cas de non utilisation, avant de procéder à
l‘entretien et lors du changement d‘outil, comme
p. ex. de lame des scie, de foret et de tout autre
outillage.
15. Enlevez les clés à outils
Avant de mettre l‘outil en marche, assurez-vous
que les clés et outils de réglage aient été retirés.
16. Evitez tout démarrage involontaire
Ne portez pas d‘outil en ayant doigt place sur l‘in-
terrupteur tant qu’il est branc au seau élec-
trique. Assurez-vous que l‘interrupteur soit en
position de coupure avant de brancher l‘outil au
réseau électrique.
17. Câble de rallonge pour l‘extérieur
A l‘extérieur, n‘utilisez que des câbles de rallonge
homologués avec le marquage correspondant.
La machine doit exclusivement être employée confor-
mément à son affectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les bles-
sures de tout genre, le producteur décline toute respon-
sabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou ar-
tisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil
est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans
des sociétés industrielles, tout comme pour toute activi-
té équivalente.
5. Consignes de sécuri
m Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et ins-
tructions. Tout non-respect des consignes de sécurité
et instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et ins-
tructions pour une consultation ultérieure.
Consignes de sécurité
Attention! A n de réduire le risque de décharge
électrique, de blessure et d‘incendie lors de l‘utili-
sation d‘outils électriques, observez les mesures
de sécurité fondamentales suivantes.
Veuillez lire et observer les indications avant d‘uti-
liser l‘appareil et conservez bien les consignes de
sécurité.
1. Maintenez de l‘ordre dans votre domaine de
travail
Le désordre dans le domaine de travail augmente
le risque d‘accident.
2. Tenez compte de l‘environnement du domainede
travail
N‘exposez pas les outils électriques à la pluie.
N‘utilisez pas d‘outils électriques dans un envi-
ronnement humide ou mouillé. Veillez à ca que le
domaine de travail soit bien éclairé. N‘utilisez pas
d‘outils électriques si des liquides ou des gaz in-
ammables se trouvent à proximité.
3. Protégez-vous contre les décharges électriques
Evitez le contact corporal avec des surfaces re-
liées à la terre, comme p. ex. tuyaux: radiateurs,
cuisinères électriques, réfrigérateurs.
4. Tenez les enfants éloignés!
Ne permettez pas que d‘autres personnes
touchent à l‘outil ou au câble. Tenez-les éloignées
de votre domaine de travail.
5. Rangez vos outils dans un endroit sûr
Les outils non utilisés devraient être rangés dans
un enddroit sec, ferme et hors de la portée des
enfants.
6. Ne pas forcer l’outil
Vous travaillerez mieux et plus sûrement dans la
plage de puissance indiquée.
30 / 132
FR
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
31 / 132
18. Soyez toujours attentif
Observez votre travail. Agissez en faisant de bon
sens. N‘employez pas l‘outil lorsque êtres fatigué.
19. Contrôlez si votre appareil est endommagé
Avant d‘utiliser a nouveau l‘outil, vériez soigneu-
sement le parfait fonctionnement des dispositifs
de sécurité. Vériez si le fonctionnement des
pièces en mouvement est correct, si elles ne se
grippent pas ou si d‘autres pièces sont endomma-
gées. Tous les composants doivent être montes
correctement et remplir les conditions pour ga-
rantir le fonctionnement impeccable de l‘appa-
reil. Tout dispositif de curiet toute pièce en-
domma- s, doivent être réparés ou échangés
de manière appropriée par un atelier du service
après-vente, pour autant que d‘autres instructions
ne soient contenues dans la notice d‘emploi.
Tout interrupteur de commande défectueux doit
être remplace par un atelier du service après-
vente. N‘utilisez aucun outil sur lequel l‘interrup-
teur ne puisse ni ouvrir ni fermer le circuit correc-
tement.
20. m Attention!
Pour votre propre curité, n‘utilisez que les ac-
cessoires et dispositifs adaptables mentionnés
dans la notice d‘emploi ou recommandés par le
fabricant de l‘outil.L‘utilisation d‘accessoires ou
d‘outils adaptables autres que ceux recomman-
dés dans la notice d‘emploi ou dans le catalogue,
peut signier pour vous un danger personnel de
blessure.
21. Faites réparer votre outil par un spécialiste
Cette machine est conforme aux règles de -
curité en vigueur. Toute réparation doit être faite
par un spécialiste et uniquement avec des pièces
d‘origine sinon elle peut être cause de risques
graves pour la sécurité de l‘utilisateur.
22. Raccordez le dispositif d’aspiration
Si des raccords pour l’aspiration de la poussière
existent, assurez-vous que ceux-ci sont raccordés
et utilisés.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil
électrique génère un champ électromagnétique. Ce
champ peut dans certaines circonstances nuire aux
implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les
risques de blessures graves voire mortelles, nous recom-
mandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux
de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur
implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Consignes de sécurité et protection contre les ac-
cidents
Un travail sans accident et sans danger n‘est garan-
tit avec cet outil que si vous lisez entièrement les
consignes de curité et le mode d‘emploi et respectez
les remarques qui y gurent.
Avant chaque utilisation, contrôlez l‘appareil, le ble
de raccordement et la rallonge. Travaillez uniquement
avec un appareil impeccable et non endommagé. Les
pièces abîmées doivent être immédiatement rempla-
es par un spécialiste en électricité.
Avant tous travaux sur la machine, tout changement
d‘outil et en cas de non utilisation, débranchez la che
de contact de la prise électrique.
An d‘éviter un endommagement du câble réseau,
faites toujours passer le câble réseau vers l‘arrre de
la machine.
Stockez les outils en lieu r et hors de portée des
enfants.
Consignes de sécurité spéciales
1. Lors de la construction de la perceuse à colonne,
nous avons fait en sorte que l’emploi conforme à
l’affectation de cette machine puisse exclure les
risques pour la plupart. Il faut cependant respecter
certaines consignes de sécurité encore pour ex-
clure tout risque siduel.
2. Respecter la bonne tension!
Veillez à ce que la tension du seau corresponde
bien à celle indiquée sur la plaque signalétique.
3. Utilisez une prise de courant de sécurité!
Lappareil doit exclusivement être utilisé lorsqu’il est
raccordé à une prise de courant dont le contact de
sécurité est installé dans les règles de l’art.
4. Câble de rallonge!
La section minimale des ls d’un câble de rallonge
doit s’élever à 1,5 mm2. Avant de lemployer, dérou-
lez toujours complètement un enrouleur de câble.
Contrôlez le ble quant à déventuels dommages.
5. Protégez-vous contre les électrocutions!
Protégez l’appareil contre l’humidité. Lappareil ne
doit pas être humide ni employé dans un environ-
nement humide. Contrôlez l’appareil avant chaque
emploi et la ligne de raccordement au réseau ainsi
que la prise pour repérer d’éventuels dommages.
Evitez d’entrer en contact avec des composants mis
à la terre, par ex. les tubes, radiateur, etc.
6. Protection contre l’incendie et les explosions!
Certains composants à l’intérieur de l’appareil -
nèrent des étincelles. N’utilisez pas l’appareil à
proximité de uides ou de gaz combustibles. En cas
de non respect, risque d’incendie ou d’explosion.
7. Utilisez lappareil avec précaution!
N’utilisez pas le câble pour tirer le connecteur de la
prise. Protégez le ble de la chaleur, contre tout
contact avec de l’huile et des arêtes acérées. Te-
nez vos outils bien acérés et propres pour travailler
correctement et en toute sécurité. Respectez les
consignes de maintenance et les indications pour
les changements doutil.
8. Portez des vêtements de travail et des équipements
de protection appropriés!
Les vêtements larges ne conviennent pas, car ils
peuvent être entraînés par des pièces en mouve-
ment et peuvent rester pendus. Portez un let à
cheveux pour les cheveux longs. Ne portez jamais
de bijoux lors de travaux avec des machines-outils.
Portez absolument des lunettes de protection. Le
non respect peut entraîner des blessures à l’oeil.
9. Gardez voter poste de travail en bon état d’ordre!
Le désordre dans une zone de travail entraîne faci-
lement des accidents.
FR
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil
électrique génère un champ électromagnétique. Ce
champ peut dans certaines circonstances nuire aux
implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les
risques de blessures graves voire mortelles, nous recom-
mandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux
de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur
implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Risques résiduels
La machine est construite selon l’état de la technique
et conformément aux règles de sécurité généralement
reconnues. Mais cela n’exclut pas certains risques rési-
duels pendant le travail.
La machine est construite selon les règles de l’art
et les règles techniques de sécurité reconnues. Il est
cependant possible que des risques résiduels appa-
raissent pendant le travail.
Risques pour la santé provenant de la pièce à usiner
en mouvement rotatoire en raison des cheveux longs
et de vêtements ottants.
Risques pour la santé par les poussières de bois ou
copeaux de bois. Porter des équipements de pro-
tection personnels tels que protection des yeux et
masque anti poussière.
Risques électriques si utilisation de câbles de raccor-
dement électriques non conformes.
De plus, malgré toutes les précautions prises, des
risques résiduels non évidents peuvent exister.
Les risques résiduels peuvent être minimisés si les
«Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme à
la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation
sont intégralement respectées.
Conservez bien ces consignes de sécuri.
6. Données techniques
Dimensions L x B x H mm 430x200x580
Dimension du mandrin de peage
mm 13
Cône de réception broche B16
Cône de réception mandrin de
perçage B16
Mandrin de perçage plage de
serrage mm 1,5 - 13
Course de broche mm 50
Distance table – mandrin de
perçage mm 138
Distance pied du montant –
mandrin de perçage mm 215
ø Colonne mm 46
Poids kg 14,4
Motor
Tension nominale V/Hz 230/50
Puissance absorbée 350W S2
15min
Vitesses tr/min
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
Sous réserve de modications techniques !
Ne laissez pas traîner d’outils, d’objets ni de câble
dans la zone de travail, risque de trébucher! Veillez
à un bon éclairage.
10. Faites attention aux autres personnes!
Faites attention, lors de l’utilisation de l’appareil,
aux autres personnes, en particuliers aux enfants,
et tenez-les à l’écart de la zone de travail. Ne lais-
sez personne toucher l’appareil ou le câble.
11. Conservez les outils dans un endroit sûr!
Les appareils inutilisés devraient être conservés
dans un endroit sec et fermé hors de portée des
enfants .
12. Ne surchargez pas l’appareil!
Travaillez uniquement dans les limites de la plage
de puissance indiquée. N’utilisez aucun outil trop
faible pour des travaux difciles. N’utilisez pas d’ou-
tils à des ns pour lesquelles ils ne sont pas desti-
nés.
13. Maintenez-vous dans une position re pendant le
travail!
Veillez à toujours garder une position équilibrée lors
de vos travaux. Evitez de vous tenir de fon anor-
male, gardez toujours votre équilibre.
14. Tirez la che de contact
lorsque vous n’employez pas lappareil, avant la
maintenance et lorsque vous remplacez les forets.
15. Tirez la che de contact
Assurez-vous que le raccordement électrique soit
assuré avec au moins 10 A.
16. Evitez la mise en marche involontaire !
Assurez-vous que l’interrupteur soit bien en position
d’arrêt lorsque vous enchez la che dans la prise
de contact.
17. Observez votre travail!
Observez constamment la machine et les objets
que vous usinez. N’employez jamais votre machine
si vous n’êtes pas concentré ou si votre attention
est détournée. N’utilisez jamais votre machine sous
l’inuence de l’alcool ou de médicaments.
18. Taille maximale de pièce à usiner
Seules les pièces à usiner (max. 20 x 20 cm) pou-
vant être tendues de façon stable sur la table de
perçage ou dans l’étau peuvent être utilisées.
19. Contrôlez l’outil quant à d’éventuels endommage-
ments!
Contrôlez soigneusement le bon fonctionnement
conforme à l’affectation des dispositifs de protection
ou des pièces légèrement abîmées avant d’utiliser
l’outil . Contlez régulièrement le ble de l’outil.
Toutes les pièces doivent être correctement mon-
tées et toutes les conditions remplies pour assurer
un fonctionnement impeccable de l’outil. Les dis-
positifs de protection et les pièces abîmés doivent
être réparés dans les règles de l’art par un atelier
de service après-vente dûment homologué ou être
échangés si rien d’autre n’est indiqué dans le mode
d’emploi. N’utilisez aucun outil dont l’interrupteur ne
peut pas être mis en ou hors circuit .
20. Avertissement! L’utilisation d’autres outillages et ac-
cessoires que ceux indiqués dans ce mode d’em-
ploi peut signier pour vous un risque de blessure.
32 / 132
FR
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
33 / 132
Durée de fonctionnement :
La durée de fonctionnement S2 15 min (fonctionnement
de courte durée) indique que le moteur à puissance no-
minale (350 W) ne peut être maintenu en service que
pour la durée indiquée (15 min) sur la plaque signa-
tique. Dans le cas contraire,
il chaufferait au-delà du seuil autorisé. Pendant la
pause, le moteur se refroidit jusqu’à retrouver sa tempé-
rature d’origine.
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées
conformément à la norme EN 61029.
Niveau de pression acoustique LpA .........70,7 dB(A)
Imprécision KpA .................................................3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA ......86 dB(A)
Imprécision KWA ................................................3 dB
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un mi-
nimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
Entretenez et nettoyez lappareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas lappareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez lappareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez
pas.
Portez des gants.
7. Avant la mise en service
Avertissement:
Pour votre sécurité, ne jamais brancher la che d’ali-
mentation dans la prise de courant avant d’avoir termi-
toutes les opérations de montage et après avoir lu et
compris toutes les consignes de sécurité et de travail.
Colonne et pied de machine, Fig. 3
1. Poser la plaque de base (1) sur le sol ou sur l’établi.
2 Poser l’ensemble colonne (2) de telle manière sur la
plaque de base que les trous de la colonne corres-
pondent aux trous de la plaque de base.
3 Visser les trois vis de xation (a) de la colonne dans
la plaque de base et serrer avec une clé.
Table et colonne, Fig. 4
1 Glisser la table de perçage (3) sur la colonne (2). Po-
sitionner la table directement au-dessus de la plaque
de base.
2 Monter l’assemblage par vis de la table (b) par le côté
gauche dans l’ensemble table et serrer.
Tête de machine et colonne, Fig. 5
1 Poser la tête de machine (4) sur la colonne (2).
2 Faire correspondre la broche de la perceuse avec
la table et la plaque de base et bien serrer les 2 vis
creuses (c).
Protection du mandrin de perçage avec butée de
profondeur Fig. 6
Poser la protection du mandrin de perçage avec la tige
de butée de profondeur (8) sur le tube de la broche et
serrer la vis à fente (d).
Attention ! La butée de profondeur doit passer par le
perçage (13) sur le boîtier. Visser les deux écrous (B1/2)
et poser
l’aiguille (g) sur la butée de profondeur. L’aiguille (g) doit
montrer le cadran.
Montage des poignées sur la manivelle de l’entraîne-
ment vertical, Fig. 7
1 Visser les poignées (A) solidement dans les tarauds
du moyeu de la broche.
Montage du mandrin de perçage, Fig. 8
1 Nettoyer l’ouverture conique dans le mandrin de per-
çage (5) et le cône de broche avec un chiffon propre.
S’assurer qu’il n’y a plus de particules d’impuretés sur
la surface. La moindre impureté sur l’une des surfaces
empêche la bonne tenue du mandrin de perçage. Cela
risque de faire battre le foret. Si l’ouverture conique du
mandrin de perçage est extrêmement encrassé, utili-
ser de la solution de nettoyage sur un chiffon propre.
2 Pousser le mandrin de perçage aussi loin que pos-
sible sur le nez de la broche.
3 Tourner l’anneau extérieur du mandrin de perçage
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vue
d’en haut) et ouvrir les mâchoires du mandrin de per-
çage.
4 Poser un morceau de bois sur la table de machine
et abaisser la broche jusqu’à ce qu’elle vienne en
contact avec le bois. Bien appuyer pour obtenir une
bonne tenue du mandrin.
Montage de l’étrier de stabilisation.
Pour votre sécurité il est vivement recommandé de xer
la machine par vis sur un établi ou analogue.
Avertissement:
Tous les préréglages nécessaires pour un parfait fonc-
tionnement de votre machine à percer ont déjà été effec-
tués en usine. Veuillez ne rien modier.
L’usage normal et l’utilisation des outils peuvent rendre
nécessaire d’effectuer un réglage n ultérieur.
Avertissement:
Avant d’effectuer des réglages, toujours tirer la che
d’alimentation de la prise de courant.
Ressort de rappel de la broche, Fig. 9
Il peut être nécessaire de procéder au réglage du ressort
de rappel de la broche si la tension a changé et que le
mouvement de la broche s’en trouve accéléré ou ralenti.
1. Pour obtenir plus d’espace de travail, abaisser la
table.
2. Travailler sur le côté gauche de la machine à percer.
3. Tourner l’écrou de butée (B) dans sa position infé-
rieure et bien serrer à l’aide d’une clé. Cela empêche
la broche de tomber pendant les opérations de -
glage.
FR
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2 S’assurer que le foret est placé de manière centrée
dans le mandrin de perçage.
3 Serrer le mandrin sufsamment le mandrin de sorte
que le foret ne puisse pas patiner pendant le travail.
4 Pour serrer le mandrin de perçage tourner la partie
inférieure dans le sens des aiguilles d’une montre,
pour le desserrer dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Réglage de la vitesse et de la tension de la courroie
trapézoïdale, Fig. 13
Attention! Retirer la che
1 Votre perceuse à montant permet le réglage de la
broche sur cinq vitesses différentes:
2 Quand l’appareil est arrêté le couvercle peut être ou-
vert.
3 Desserrer la courroie d’entraînement sur le côté droit de
la tête de machine en desserrant l’écrou papillon (12) des
deux côtés. Tirer le côté droit du moteur en direction
broche pour desserrer la courroie trapézoïdale. Res-
serrer les vis papillon.
4 Poser la courroie trapézoïdale autour des galets cor-
respondants.
5 Desserrer les vis papillon et pousser le côté droit
du moteur vers l’arrière pour resserrer la courroie
trapézoïdale.
6 Serrer le dispositif de serrage de la courroie. La cour-
roie trapézoïdale doit présenter un jeu d’environ 13
mm quand il est resserré au milieu.
7 Fermer le couvercle.
8 Si la courroie trapézoïdale patine pendant le service,
régler de nouveau la tension de la courroie.
Remarque : Disjoncteur
Pour régler la vitesse il est nécessaire d’ouvrir le cou-
vercle. An d’éviter des risques de blessures, la machine
à percer est arrêtée automatiquement par le coupe-circuit.
Remplacement du mandrin de perçage
Tourner l’anneau extérieur du mandrin de perçage autant
que possible dans le sens des aiguilles d’une montre.
Avec un maillet de bois ou de caoutchouc frapper légè-
rement contre le mandrin de perçage. Tenir le mandrin
de l’autre main s’il glisse de la broche.
Butée de profondeur, Fig. 14
La butée de profondeur permet de percer des trous
jusqu’à une profondeur déterminée dans la pièce à usiner.
Pour ce faire, il existe deux options.
La méthode ‘pièce à usiner
1 Marquer la profondeur de perçage sur un côté de la
pièce à usiner.
2 Avec la machine à l’arrêt, abaisser le foret jusqu’à
ce que la pointe du foret se trouve à la hauteur du
marquage.
3 Maintenir le foret dans cette position.
4 Tourner l’écrou inférieur (B2) jusqu’au contact avec
la butée (13).
5 Appuyer l’écrou supérieur (B1) contre l’écrou inférieur.
6 Quand le foret est abaissé, la profondeur de perçage
est alors limitée par cette butée.
4. Appuyez avec un tournevis dans la rainure inférieure
avant (C) du capot du-ressort (D) et maintenez-le.
5. Enlevez la vis à six pans creux (E) et l’écrou moleté
(C) à l’aide d’une clé allen de 5.
6. Tournez le tournevis avec le capot du-ressort (D)
avec précaution dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que l’arrêt s’enclenche dans
la rainure (G) suivante. N’enlevez pas le tournevis.
7. Remettez l’écrou moleté (C) et la vis à six pans creux
(E) en place.
8. Si la pré-contrainte du ressort est insufsante, -
pétez les opérations en ajoutant un cran à chaque
fois et en vériant de nouveau la pré-contrainte. La
pré-contrainte est optimale quand la broche repasse
lentement d’une profondeur de 20 mm à la position
supérieure.
9. Vériez que la broche se laisse déplacer librement
. Si la broche se bloque, dévissez la vis à six pans
creux (E) et l’écrou moleté (F) jusqu’à ce que la bro-
che se déplace de nouveau librement. Resserrez en-
suite l’acrou moleté (F) .
Le jeu axial de la broche, Fig. 10
Si la broche se trouve dans la position inférieure, la faire
tourner à la main. Si le jeu était trop important, procéder
comme suit:
1 Desserrer le contre-écrou (L).
2 Tourner la vis (I) dans le sens des aiguilles d’une
montre pour compenser le jeu sans toutefois com-
promettre le mouvement haut et bas de la broche (un
léger jeu est normal).
3 Resserrer le contre-écrou.
8. Commande
Avertissement:
Si vous n’êtes pas familier avec ce type de machines,
prenez conseil auprès d’un spécialiste. Avant de travail-
ler avec le produit vous devez dans tous les cas avoir lu
et compris les instructions d’utilisation et les consignes
de sécurité.
Pivotement de la table, Fig. 11
1 Pour mettre la table (3) dans la position inclinée, des-
serrer le verrouillage de la table (h) et régler l’angle
souhaité pour la table. Resserrer le verrouillage de
la table.
Pivotement de la table, Fig. 12
1. Pour mettre la table (b) en position inclinée, le boulon
de centrage 90° doit être retiré.
2. Régler la table (3) sur la hauteur souhaitée.
3. Resserrer le verrouillage de la table (b).
Serrage du foret
1 Introduire le foret sufsamment dans le mandrin de
perçage pour que les mâchoires du mandrin aient
prise de manière optimale. (dans le cas de petits fo-
rets veiller à ce que les mâchoires ne touchent pas
les spirales du foret).
34 / 132
FR
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
35 / 132
Utilisation du gabarit de profondeur, Fig. 6
Remarque: Avec cette méthode, la pointe du foret doit
se trouver directement au-dessus de la pièce à usiner
quand la broche est dans sa position supérieure.
1 Avec la machine à l’arrêt, abaisser le foret jusqu’à
ce que l’aiguille (g) montre la profondeur de perçage
correcte du gabarit de profondeur (e).
2 Tourner l’écrou inférieur (B2) jusqu’au contact avec
la butée inférieure (13).
3 Appuyer l’écrou supérieur (B1) contre l’écrou inférieur.
4 Quand le foret est abaissé, la profondeur de perçage
est alors limitée par cette butée.
Positionnement de la pièce à usiner, Fig. 15
Toujours placer un support (H) (p. ex. du bois) entre la
table et la pièce à usiner . Cela empêche l’arrière de la
pièce à usiner d’éclater ou de casser. An d’éviter que
le support ne tourne de manière incontrôlée, il doit être
appuyé contre le côté gauche de la colonne.
Avertissement:
An d’éviter que la pièce à usiner ou le support ne soit
arraché de votre main pendant le travail, toujours le
(la) l’appuyer contre le côté gauche de la colonne. Si la
pièce à usiner ou le support n’est pas sufsamment long,
la (le) serrer sur la table, sinon il y a risque de blessures
graves
Remarque: Pour de petites pièces à usiner qui ne
peuvent pas être serrées sur la table, utiliser un étau
(accessoire en option).
L’étau doit être serré ou vissé sur la table an d’éviter
des blessures dues aux pièces à usiner en rotation ou à
l’étau et an d’éviter la destruction des outils.
Perçage d’un trou
Marquer l’endroit à percer sur la pièce à usiner à l’aide
d’un pointeau ou d’un clou bien pointu. Avant de mettre
la machine à percer en marche, abaisser le foret sur la
pièce à usiner et centrer au-dessus de lendroit à percer.
Mettre la machine en marche et appuyer le foret dou-
cement sur la pièce à usiner de sorte qu’il fasse une
découpe propre.
Dans le cas d’une avance insufsante il y a risque
d’échauffement du foret.
Quand lavance est trop importante il y a danger de blo-
cage du moteur, de patinage de la courroie trapézoïdale
ou du foret, de crochement de la pièce à usiner ou
même de destruction du foret.
S’il s’agit de percer du métal, il peut être nécessaire de
refroidir le foret avec un liquide approprié.
9. Nettoyage et maintenance
Avertissement:
Pour votre sécurité, arrêter l’appareil et tirer la che de
la prise de courant avant d’entreprendre des travaux de
maintenance sur votre machine à percer.
Maintenir l’appareil propre
Veiller à n’utiliser que des produits de nettoyage sans
essence, trichloréthane, chlore, ammoniac, etc. car ces
substances chimiques peuvent attaquer les matières
plastiques. An d’éviter des dommages sur le moteur
dus à la poussière de perçage, passer le moteur réguliè-
rement à l’aspirateur ou le nettoyer par soufage.
Câble d’alimentation
S’il est endommagé, le câble d’alimentation doit être
remplacé immédiatement an de prévenir des risques de
choc électrique ou d’incendie.
Graissage
Tous les roulements à billes sont graissés en usine et ne
nécessitent pas de graissage ultérieur.
Graisser gulièrement toutes les rainures dans la bro-
che.
Pour le graissage de l’entraînement, faire descendre
l’axe et introduire la graisse par le haut dans la broche
(sous le couvercle supérieur). Ensuite déplacer l’axe plu-
sieurs fois vers le haut et vers le bas.
Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces
suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation
ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes
sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: Charbons, Courroie trapézoïdale, foret
*Pas obligatoirement compris dans la livraison!
10. Stockage et transport
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit
sombre, sec et à labri du gel tout comme inaccessible
aux enfants. La température de stockage
optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil
électrique dans l’emballage d’origine.
m Attention! Débranchez la prise de courant!
Lors du transport , veillez à assurer l’appareil an qu’il
ne bascule pas et ne tombe pas.
Pour le porter , tenir l’appareil par ses capots latéraux à
droite et à gauche. Ne pas utiliser le câble électrique, le
exible porte-lampe, etc. pour porter l’appareil.
FR
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 / 132
12. Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières.
Lappareil et ses accessoires sont en matériaux divers,
comme par ex. des métaux et matières plastiques.
Eliminez les composants défectueux dans les systèmes
d’élimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou au-
près de ladministration de votre commune !
11. Branchement Electrique
Le moteur électrique mis en place est raccordé prêt au
fonctionnement.
Le raccordement correspond aux normes VDE et DIN
applicables.
Le raccordement au secteur dont dispose le client ainsi
que les câbles de rallonge utilisés doivent correspondre
à ces prescriptions.
Câbles de raccordement électrique défectueux
Des dommages dus à I‘isolation apparaissent souvent
au niveau des raccordements électriques.
Les causes sont les suivantes:
Points de pression lorsque les câbles de raccorde-
ment passent par des fenêtres ou des portes.
Points de pli lorsque le câble de raccordement élec-
trique n‘est pas conformément xé ou conduit.
Points de coupure lorsque le câble de raccordement
est écrasé.
Dommages dus à I‘isolation lorsque le câble de rac-
cordement est arraché de la prise murale.
Fissures dues au vieillissement de I‘isolation.
De tels câbles de raccordement défectueux ne
doivent pas être utilisés et peuvent constituer un
danger de mort en raison des dommages dus a I‘iso-
lation.
Moteur à courant monophasé
La tension du secteur doit être de 230 Volt / 50 Hz.
Les câbles de rallonge doivent avoir une coupe trans-
versale de 1 ,5 millimètres carré pour une longueur
s‘élevant jusqu‘à 25 m, et d‘au moins 2,5 millimètres
carrés lorsque la longueur est supérieure à 25 m.
Le raccordement au réseau doit être protégé par un
fusible
Consignes importantes
En cas de surcharge, le moteur se met automatiquement
à I‘arrêt. Le moteur peut être de nouveau lancé après
écoulement de la durée de refroidissement (cette durée
est variabfe).
Avertissement:
La perceuse ne doit pas être utilisée à I‘extérieur. La ma-
chine doit être reliée a la masse an de protéger le per-
sonnel opérateur contre les décharges électriques.
FR
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
37 / 132
13. Dépannage
Avertissement:
Avant la détermination des erreurs, toujours arrêter la machine et débrancher la che d’alimentation de la prise de courant.
Erreur Problème Solution
Laxe se déplace trop rapidement ou
trop lentement dans sa position initiale Précontrainte du ressort est incorrecte Régler la précontrainte voir «ressort de
rappel broche».
Le mandrin de peage se détache
toujours de nouveau de la broche
après avoir été fi
Impuretés, graisse ou huile sur la broche
ou sur l’intérieur du mandrin de perçage. Utiliser un produit de nettoyage
domestique pour nettoyer la surface de
la broche et du mandrin de perçage.
Voir également «montage du mandrin
de perçage».
Dégagement de bruit intensif pendant
le service 1. Tension de la courroie trapézoïdale
incorrecte
1. Régler la tension de la courroie
trapézoïdale. Voir également
«sélection de la vitesse et de la tension
de la courroie trapézoïdal.
2. La broche est trop sèche. 2. Tester la broche. Voir également
«graissage».
3. La poulie sur la broche est dessere. 3. Vérifier l’écrou sur la poulie de la
courroie et serrer si nécessaire.
4. La poulie sur le moteur est desserrée. 4. Serrer la vis de réglage sur la poulie
de courroie du moteur.
Le bois s’écaille à louverture de sortie
du foret. Manque d’un support approprié sous la
pièce à usiner. Utiliser un support approprié. Voir
également «réglage de la table et de la
pièce à usiner».
La pièce à usine s’arrache de la main. Manque d’un support approprié sous la
pièce à usiner ou fixation insuffisante. Maintenir la pièce à usiner dans le
mandrin ou la fixer.
Le foret chauffe à blanc 1. Vitesse incorrecte. 1. Modifier la vitesse. Voir également
«sélection de la vitesse et courroie
trapézoïdale».
2. Il ne sort pas de copeaux du trou de
perçage. 2. Sortir le foret régulièrement du
trou de peage afin de faire sortir les
copeaux.
3. Foret émoussé. 3. Aiguiser le foret.
4. Avance insuffisante. 4. Augmenter lavance.
Le foret se décale ou le trou n’est pas
rond
1. Points durs dans le bois ou longueur et
angle de la pointe de foret différents. 1. Aiguiser le foret.
2. Le foret est déformé. 2. Remplacer le foret par un neuf.
Le foret se bloque dans la pce à
usiner. 1. La pièce à usiner et le foret sont coincés
ou l’avance est trop importante. 1. Placer quelque chose sous la pièce
à usiner ou la fixer. Voir également
«positionnement de la pièce à usiner».
2. Tension de la courroie trapézoïdale
insuffisante. 2. Régler la tension de la courroie
trapézoïdale. Voir également «sélection
de la vitesse et courroie trapézoïdale».
Décalage excessif et battement du
foret
1. Foret déformé. 1. Utiliser un foret non déformé.
2. Usure excessive des roulements de la
broche. 2. Remplacer les roulements de la
broche.
3. Foret n’est pas serré centré dans le
mandrin de peage. 3. Vérifier le centrage. Voir également
«montage du mandrin du foret».
4. Le mandrin de peage n’est pas fixé
correctement. 4. Fixer le mandrin de perçage
correctement. Voir également
«montage du mandrin de peage».
FR
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah: Strana:
1. Úvod 40
2. Popis přístroje 40
3. Rozsah dodávky 40
4. Použití podle účelu určení 40
5. Bezpečnostní pokyny 41
6. Technická data 43
7. Před uvedením do provozu 43
8. Obsluha 44
9. Čištění a údržba 45
10. Skladování a přeprava 45
11. Elektrické připojení 45
12. Likvidace a recyklace 46
13. Řešení problémů 47
14. Prohlášení o shodě 129
15. Záruční list 131
38 / 132
CZ
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
39 / 132
Vysvětlení symbolů na přístroji
Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze.
Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu
sluchu.
Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky
dřeva, třísky a prachy vystupující zv přístroje mohou způsobit
ztrátu viditelnosti.
m Pozor! Takto označené části v tomto návodu k obsluze obsahují informace týkající se
vaší bezpečnosti
m Varování! Při nedodržení může dojít k lehkému až střednímu riziku zranění
m Výstraha! Nedodržení těchto pokynů může vést k ohrožení života nebo nebezpečí vážného
zranění
CZ
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2. Popis přístroje (obr.1-2)
1 Základní deska
2 Sloup
3 Stůl vrtačky
4 Hlava stroje
5 Bezklíčové sklíčidlo
6 Rukojeti
7 Ochrana sklíčidla vrtáků
8 Hloubkový doraz
9 Motor
10 Spínač On-Off (Zap/Vyp)
11 Pás ochranné kukly
12 Zamykací rukojeť pro napnutí pásu
3. Rozsah dodávky
kladní deska (1)
Sloup (1)
Stůl vrtačky (1)
Hlava stroje (1)
Bezklíčové sklíčidlo (1)
Rukojeti (3)
Ochrana sklíčidla (1)
Upevňovací šrouby (3)
Inbusový klíč (klíč pro šrouby s vnitřním estihranem)
4mm (1)
Návod k obsluze (1)
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany bale / doprav-
ní pojistky (jsou-li k dispozici).
Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslenství, zda nebyly při
přepravě poškozeny. Balení si pokud možno uložte až
do uplynutí zární doby.
m Pozor!
Přístroj a obalový materl nejsou tská hračka!
ti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, liemi a
malými díly!
4. Použití podle účelu určení
Tato sloupova vrtačka je uena na vrtani kovu, plastu,
dřeva a podobnych materialů a smi byt použivana pou-
ze v soukromem sektoru. Potraviny a materialy ohrožu-
jici zdravi nesmi byt strojem opracovavany. Skličidlo je
vhodne pouze pro použiti vrtaků a nastrojů s průrem
stopky 1,5-13 mm a valcovou stopkou nastroje. Stroj je
určen pro použivani dospělymi osobami. Přístroj smí t
používán pouze podle svého účelu určení. Každé další,
toto překrující použití, neodpovídá použití podle účelu
určení0. Za z toho vyplývající škody nebo zraněe-
ho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle své-
ho účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemesl-
nické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žád-
ručení, pokud je ístroj používán v živnostenských,
řemeslných nebo průmyslových podnicích a i srovna-
telných činnostech.
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým ístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd-
nosti za robek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd-
nost za poškození výrobku nebo za škody zsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výně.
Jiné nspecikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obslu-
hu jsou určeny k tomu, aby se ivatel seznámil s tímto
zařízením a aby při jeho použivyužil všech jeho m-
ností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento ná-
vod k obsluze obsahuje důlité informace o tom, jak
provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou ob-
sluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady
na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spoleh-
livost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bez-
pečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze
musíte dodržovat take plat předpisy, které se týkají
provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne-
čistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze ed
každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v m uve-
dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly řádproškoleny v jeho obsluze a které byly
řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou.
i obsluze stroje mut splněn stanovený minimální
věk.
Vedle bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v
návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země je při
provozu konstrukčně stejných ístrojů zapotřebí dodr-
žovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
40 / 132
CZ
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
41 / 132
12. Nezaujímejte na pracovti nevhodnou polohu
Vyhýbejte se abnorlnímu držení la. Zajistěte
bezpeč postoj a udržujte v každém okamžiku rov-
nováhu.
13. řadí pečlivě ošeujte
Udržujte řadí osta čisté, abyste mohli dobře a
bezpně pracovat. Dbejte předpisů na údržbu a
poky na výměnu řadí. Pravidelně kontrolujte
zástku a kabel a v přípa poškození je nechte
obnovit uznaným odborníkem. Pravidelně kontroluj-
te prodlužovací kabel a poškozený nahraďte. Držá-
ky udržujte suché a prosté oleje a tuku.
14. Vytáhněte síťovou zástku
i nepoužívání, před údržbou a při výměně nářa-
dí, jako např. listu pily, vrku a obrácího nářa
všeho druhu.
15. Nenechte zastené žádné klíče pro nářa
Před zapnutím ekontrolujte, zda jsou klíče a seři-
zovací nářadí odstrany.
16. Vyhýbejte se nechtěmu náběhu
Nářadí připojené na elektrickou síť nenoste s prs-
tem na vypínači. Přesvěte se, že je i ipoje
na elektrickou síť vypínač vypnut.
17. Prodlužovací kabel na volném prostranst
Na volném prostranst používejte pouze pro to
schválené a tomu odpovídajíc oznené prodlužo-
vací kabely.
18. Buďte stále pozor
Pozorujte svoji práci. Pracujte rozumně. Nepouží-
vejte nářadí, když jste nekoncentrovaní.
19. Zkontrolujte svůj přístroj na poškoze
Před dalším použitím nářadí pečlivě ekontrolovat
bezvadnou funkci a příslušnou funkci ochranných
zařízení nebo lehce poškozených částí. Překont-
rolujte, zda je v pořádku funkce pohyblivých částí,
jestli neuvázly nebo jestli nejsou poškozeny. Všech-
ny části musí t správně namontovány a poskyto-
vat všechny podmínky přístroje.
Poškozená bezpečnost zařízení a části by měly
být opraveny nebo vyněny dílnou kaznického
servisu, pokud není v návodech k použití nic jiného
uvedeno. Poškozené vypínače musí t nahrazeny
v dílně zákaznického servisu. Nepoužívejte nářadí,
u kterého nelze vypínač za- a vypnout.
20. Pozor!
Pro Vaší vlastní bezpečnost používejte jen příslu-
šenství a přídavnéístroje, které jsou udány v ná-
vodu k použití nebo výrobcem řadí doporučeny
nebo udány. Použití jiných, než v návodu k použití
nebo v katalogu doporených strojů nebo pří-
slušenství, může pro Vás znamenat osobní nebez-
pečí úrazu.
21. Opravy jen od odborného elektriře
Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpeč-
nostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze
odborný elektrikář, v jiném případě že vzniknout
pro provozovatele nebezpečí úrazu.
22. Napojte zízení na odsávání prachu
Pokud jsou k dispozici zízení na připojení zařízení
k odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou tato při-
pojena a používána.
5. Bezpečnostní pokyny
m Varování!
Přečtěte si všechny bezpnost pokyny a instrukce.
Zanedbání i dodržování bezpečnostních pokynů a in-
strukcí mohou mít za následek úder elektrickým prou-
dem, požár a/ nebo těžká zranění. Všechny bezpečnost-
ní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
m Bezpečnostpokyny Pozor! Při použití elektric-
kého nářadí je třeba na ochranu proti úderu elek-
trickým proudem, nebezpečí úrazu a požáru dbát
následujících bezpečnostních opatření. Přečtěte si
a dodržujte tyto pokyny před poíváním přístroje a
bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
1. Udržujte pracovtě v pádku
Nepádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2. Berte na vědomí vlivy prostředí
Nevystavujte elektricřadí dti. Nepoužívejte
elektricnářadí ve vlhkém nebo mokrém prostře-
dí. Postarejte se o dobré osvětlení. Nepoužívejte
elektrické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo
plynů.
3. Chrte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemnými
částmi, např. rourami, topnými tělesy, sporáky, led-
ničkami.
4. Nepotějte do blízkosti děti!
Nenechte jiosoby dotýkat se nářadí a kabelu, ne-
pouštějte je ke svému pracovišti.
5. řadí uschovávejte bezp
Nepoužívané nářaby mělo t uloženo v suché,
uzavřené místnosti a nedosažitelně pro děti.
6. Nářadí nepřetěžujte
Lépe a bezpji se pracuje v udaném rozsahu
výkonu.
7. Používejte správné nářa
Na žké práce nepoužívejte moc slabé řadí nebo
adaptéry. Nepoužívejte nářa na účely a práce,
pro kte nejsou určeny; např. nepoužívejte r
okr pilu kece stromů nebo ořezání větví.
8. Noste vhodné pracovní oblení
Nenoste široké oblečení a šperky. Mohly byt za-
chyceny pohyblivými částmi. i práci na volném
prostranstjsou vhodné gumové rukavice a pevná
neklouzající obuv. V případlouhých vlanoste
vlasovou síťku.
9. Používejte ochranné brýle
Při prašných pracích používejte ochrannou dýchací
masku.
10. Nepoužívejte kabel pro jiné účely
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vyta-
žení zástky ze zásuvky. Chraňte kabel ed hor-
kem, olejem a ostrými hranami.
11. Zabezpečte obrobek
K upevnění obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tím držen bezpečji než Vaší ru-
kou a umožní se tím obsluha stroje oběma rukama.
CZ
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 / 132
8. Nosit vhodné pracovní oblečení a ochranné vyba-
vení!
Nevhod je široký oděv, protože by mohlt pohy-
blivými díly zachycen nebo byste mohli zůstat viset.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku. i
práci s obrácími stroji zásadně nenoste šperky.
Bezpodmínečnoste ochranné brýle. i nedodr-
žení může dojít ke zraněním očí.
9. Udržovat pracoviště v pořádku!
Nepádek na pracovišti vede lehce k úram. Ne-
nechávejte v bezprostřední pracovní oblasti ležet
nástroje, předměty nebo kabely, nebezpečí klopýt-
nutí! Postarejte se o dostatečné osvětlení.
10. Dbát na jiné osoby!
Při použití stroje dávejte pozor na jiné osoby, přede-
vším děti, a nepoušjte je do oblasti práce. Nene-
chejte nikoho dotýkat se stroje nebo kabelu.
11. Nářadí bezpečně uschovávat!
Nepoužívané řadí uložit na suchém, uzamčeném
místě a z dosahu dětí.
12. Stroj nepřetěžovat!
Pracujte pouze v uvedeném rozsahu výkonu. Nepo-
užívejte výkonově slabé stroje pro těžké práce. Ne-
používejte nářadí k účelům, pro které není určeno.
13. Bezpný postoj při práci!
i práci dbejte na bezppostoj. Vyhýbejte se
abnormálnímu držení těla, vždy udržujte rovnová-
hu.
14. Vytáhnout síťovou zástrčku
když stroj nepoužíváte, před údržbou a při vý
vrtáku.
15. Vytáhnout síťovou zástrčku
Přesvědčte se, zda je síťová přípojka jištěna mini-
málně 10 A.
16. Vyhnout se neúmyslnému náběhu stroje!
Před zastením zástky do suvky se ujistěte, že
je vypínač vypnut.
17. Pozorujte svoji práci!
Stále pozorujte stroj a edmět, který právě opraco-
váváte. Nikdy stroj nepoužívejte pokud jste nekon-
centrovaní nebo rozptýlení. Nikdy stroj nepoužívejte
pod vlivem alkoholu nebo léků.
18. Maximální velikost obrobku!
Opracovávány smí t pouze obrobky (max. 20 x
20 cm), ktemohou t na stole vrtky nebo ve
strojním svěráku bezpečně upnuty.
19. Stroj překontrolovat, zda není poškozen!
Před použitím stroje musí t ochranná zařízení
nebo lehce poškozené díly pečlivě překontrolovány,
zda bezvadně fungují. Pravidelně kontrolujte kabel
nářadí. Veškeré díly musí t správně namontová-
ny a splňovat echny podmínky, aby byl zajišn
bezvadný provoz. Poškozená ochran zařízení a
díly musí t odborně opraveny nebo vyměněny
autorizovanou dílnou, pokud není v návodu k obslu-
ze uvedeno jinak. Nepoužívejte stroje, u kterých se
nedá za- a vypnout vypínač.
20. Varování! Použití jiných nasazovacích nástrojů a ji-
ného příslušenství, než je uvedeno v tomto návodu
k použití, může znamenat nebezpečí zranění.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během pro-
vozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých
podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní im-
plantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úra-
doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby
se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily
na svého lékaře nebo na výrobce zdrvotního implantátu.
Všeobecné bezpečnostní pokyny a ochrana proti
úrazu
Bezpná práce bez úrazu s řadím je zarena pouze
tehdy, pokud si kompletpřečtete bezpečnostní poky-
ny a návod k obsluze a dodržíte pokyny v nich uvede.
Před každým použitím zkontrolujte přístroj, napájecí
vedení a zástku. Pracujte pouze s bezvadným a
nepkozeným přístrojem. Poškozené části musí být
ihned vyměněny odborným elektrikářem.
Před všemi pracemi na stroji, před každou výměnou
nářadí a i nepoužívání vyhnout síťovou zástku
ze zásuvky.
Aby se zabránilo pkození síťového kabelu, vést ka-
bel vždy vzadu za přístrojem.
Nářadí skladujte bezpečně a mimo dosah dětí.
Speclní bezpečnostní pokyny
1. i konstrukci sloupové vrtky bylo dbáno na to,
aby byla používáním podle způsobu určení pokud
možno vyloučena ohrože. Přesto je třeba dodržo-
vat která ochran opatření, aby mohla t vy-
loučena zbytková rizika.
2. Dbát na správné síťové napětí!
Dbejte na to, aby síťové napěodpovídalo údajům
na typovém štítku.
3. Používat zásuvku s ochranným kolíkem!
Přístroj smí být provozován pouze se suvkou s
řádně instalovaným ochranným kontaktem.
4. Pozor! Prodlužovací kabel!
Průřez pramence prodlužovacího kabelu musí činit
minimálně 1,5 mm2. Kabelový buben před použitím
vždy zcela odviňte. Překontrolujte kabel, zda není
poškozen.
5. Ochrana před úderem elektrickým proudem!
Chraňte stroj před vlhkostí. Stroj nesmí t ani vlh-
ký, ani t provozován ve vlhkém prostředí. Před
každým použitím ekontrolujte stroj a síťo na-
pájevedení se zástrčkou na poškození. Vyhněte
se dotyku uzemných lů, např. trubek, topných
těles atd.
6. Ochrana před požárem nebo výbuchem!
Uvni stroje se naczejí jiskřící konstrukč díly.
Nepoužívejte stroj v blízkosti hořlavých kapalin
nebo plynů. Při nedodržení hrozí nebezpečí páru
nebo výbuchu.
7. Se strojem zaczet opatrně!
Nepoužívejte kabel na vytažení zástky ze suv-
ky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými
hranami. Udržujte nástroje ostré a čisté, abyste
mohli lépe a bezpji pracovat. Dbejte předpisů k
údržbě a pokynů k výně nástrojů.
CZ
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
43 / 132
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029.
Hladina akusticho tlaku LpA .................70.7 dB(A)
Nejistota KpA .....................................................3 dB
Hladina akusticho výkonu LWA ............86 dB(A)
Nejistota KWA ....................................................3 dB
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
izpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
7. Před uvedením do provozu
VAROVÁNÍ:
Pro vaši vlastní bezpečnost nikdy nepřipojujte zásuvku
ke zdroji proudu, dokud kompletně neprovedete všechny
montážní kroky a nepřečtete a nepochopíte bezpečnost-
a provozní pokyny.
Sloup na základnu, obr. 3
1. Umístěte základnu (1) na podlahu nebo na stůl.
2. Umístěte montáž sloupu (2) na základnu a srovnejte
otvory v podpěře sloupu s otvory v základně.
3. Pro připojení a upevně sloupové jednotky na-
šroubujte i šrouby (a) do kladní desky a utáhněte
je klíčem.
Stůl a sloup, obr. 4
1 Posuňte stůl vrtačky (3) na sloup (2). Umístěte stůl
přímo na základní desku.
2 Nainstalujte šroubení stroje (b) do stolové jednotky
z levé strany a utáhněte.
Hlava stroje a sloup, obr. 5
1 Umístěte hlavu stroje (4) na sloup (2).
2 Vložte vřeteno vrtačky se stolem a základní desku do
krytu a utáhněte 2 inbusové šrouby (c)
Ochrana sklíčidla vrtáků s hloubkovým dorazem,
obr. 6
Připevněte ochranu sklíčidla s hloubkovým dorazem (8)
na trubici vřetena a utáhněte šroub s drážkou (d).
Pozor! Hloubkový doraz musí být přisunut vrtáním (13)
na krytu. Přišroubujte dvě matice (B1/2) a umístěte uka-
zatel (g) na hloubkový doraz. Ukazatel (g) musí ukazovat
na stupnici.
Přisunovací rukojeti k hlavě hřídele, obr. 7
1 Přisunovací rukojeti (A) pevně přišroubujte do závito-
vých otvorů v hlavě.
Zbytková nebezpečí
Stroj byl vyroben pomocí nejmodernější technologie
v souladu s uznanými bezpečnostními předpisy. Nic-
méně ještě mohou existovat zbytková nebezpečí.
Dlouhé vlasy a volné oblečení mohou být nebezpečné
pokud pracujete s rotujícím nářadím. Noste osobní
ochranou výbavu jako například síťku na vlasy a vhod-
né přiléhavé pracovní oblečení.
Dřevěné odřezky a prach mohou být pro zrak zdravot-
ním rizikem. Ujistěte se, že personál nosí ochrannou
osobní výbavu jako ochranné brýle a protiprachovou
masku. Používejte odsávací systém zplodin.
Házení obrobků může vést k poranění, pokud nejsou
řádně uchyceny nebo položeny k řezání, jako při práci
bez okrajového dorazu.
Používání nesprávných nebo poškozených napájecích
kabelů může vést ke zranění způsobených elektřinou.
I když jsou dodržena všechna bezpečnostní opatření,
stále mohou ještě existovat skrytá zbytková nebez-
pečí.
Zbytková nebezpečí lze minimalizovat následujícími
pokyny v „Bezpečnostní pokyny“, „Správné používání“
a v celém návodu k obsluze.
Bezpečnostní pokyny si dobře ulte.
6. Technická data
Rozměry L x B x H mm 430x200x580
Sklíčidlo, rozměr mm 13
Kuželové sedlo vřetena B16
Kuželové sedlo sklíčidla vrtačky B16
Upínací rozsah sklíčidla vrtačky
mm 1,5 - 13
Rozsah spouštění a zvedání
etena mm 50
Sklíčidlo do pracovního stolu mm 138
Základní pracovní rozsah vřetena
mm 215
ø Prům. sloupu mm 46
Hmotnost kg 14,4
Motor
Jmenovité napětí V/Hz 230/50
íkon 350W S2
15min
Otáčky 1/min
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
Podléhá technickým úpravám!
Doba zapnutí:
Doba zapnutí S2 15 min (krátkodobý chod) znamená,
že motor se jmenovitým výkonem (350 W) smí být tr-
vale zatěžován pouze po dobu uvedenou na datovém
štítku (15 min). Jinak by se nepřípustně zaál. Během
přestávky se motor opět ochladí na svoji výchozí teplotu.
CZ
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 / 132
Úhlová vůle vřetena, obr. 10
S vřetenem ve spodní poloze vezměte ho do své ruky a
zkuste otáčet okolo jeho osy. Je-li zde velká vůle, postu-
pujte takto:
1. Uvolněte kontramatici (L).
2. Otáčejte šroubem (I) ve sru otáčení hodinových
ruček pro eliminaci le, ale bez omeze pohybu
etena nahoru/dolů (malá vůle je normální).
3. Utáhněte kontramatici.
8. Obsluha
VAROVÁNÍ:
pokud nejste dobře seznámeni s tímto typem stroje, po-
žádejte o pomoc zkušenou osobu. V každém případě si
musíte přečíst a pochopit bezpečnostní a provozní poky-
ny před pokusem obsluhy tohoto výrobku.
Natočení stolu, obr. 11
Tip: Zobrazení úchylky (a) slouží pouze orientačně pro
přibližné seřízení úhlu. Pro přesnou práci je třeba použít
vhodné úhloměry.
1 Pro uvedení stolu (3) do nakloněné polohy uvolněte
zámek stolu (h) a nastavte požadovaný úhel stolu.
Znovu utáhněte zámek stolu.
Seřízení výšky stoly, obr. 12
1 Uvolněte zamykací rukojeť podpěry stolu (b).
2 Seřiďte stůl (3) do požadovanou výšku.
3 Znovu utáhněte zámek stolu (b).
Poznámka: je lepší uzamknout stůl ke sloupu v poloze
tak, že špička vrtáku je jen kousek nad horní stranou ob-
robku.
Instalace vrtáků
1 Vložte vrták do sklíčidla (A) jak nejdál to jde pro ma-
ximální uchycení čelistmi sklíčidla (B). (Při použití
malého vrtáku jej nevkládejte tak, aby byly uchyceny
sklíčidlem spirálové drážky vrtáku. )
2 Ujistěte se, že je vrták vystředěn ve sklíčidle před
utažením sklíčidla sklíčidlovým klíčem (C). Volitelně.
3 Dostatečně utáhněte sklíčidlo vrtačky tak, že se vrták
během vrtání nebude protáčet.
4 Otáčejte sklíčidlovým klíčem ve směru otáčení ho-
dinových ručiček, pro utažení proti směru otáčení
hodinových ručiček pro uvolnění. Utahujte vrták rov-
noměrně postupným použitím všech tří otvorů. Vrták
lze uvolnit pouze pomocí jednoho otvoru.
Volba rychlosti a napnutí řemene, obr. 13
Poznámka! Vytáhněte napájecí zástrčku!
1 Na sloupové vrtačce můžete nastavit různé rychlosti
vřetena:
2 PŘI „VYPNUTÉM“ (OFF) SPÍNAČI, otevřete kryt ře-
menice.
3 Uvolněte hnací řemen na pravé straně hlavy stroje
uvolněním křídlových matic (12) na obou stranách.
Vytáhněte pravou stranu motoru ve směru vřetena
pro uvolnění klínového řemene. Znovu utáhněte kří-
dlové matice.
Instalace sklíčidla, obr. 8
1. Vyčistěte kuželový otvor ve sklíčidle (5) a kužel vře-
tena pomocí látky. Zajistěte, aby se cizí částice nena-
lepily na povrchy. Sebemenší nečistoty na jakýchkoliv
plochách brání řádnému usazení sklíčidla. To způso-
buje „chvění“ vrtáku. Pokud je zúžený otvor ve sklíčid-
le silně znečištěn, použijte čisticí přípravek na čistém
hadříku.
2. Zatlačte sklíčidlo nahoru na hlavu vřetena, co nejdále
to jde.
3. Otáčejte objímkou sklíčidla proti směru chodu hodin
(při pohledu shora) a úplně rozevřete čelisti sklíčidla.
4. Položte kus dřeva na stůl stroje a snižte vřeteno
na kus dřeva. Pevně zatlačte, tím se sklíčidlo pevně
usadí.
Upevnění radiální sloupové vrtačky k podpůrné plo-
še
Pro vaši vlastní bezpečnost je velmi doporučeno instalo-
vat stroj na ponk nebo podobné.
VAROVÁNÍ:
všechna nezbytná seřízení pro správnou práci na slou-
pové vrtačce byla provedena ve výrobě. Neměňte je pro-
sím.
Nicméně z důvodu běžného opotřebení nástroje mohou
být zapotřebí jistá seřízení.
VAROVÁNÍ:
Vždy svůj nástroj odpojte od zdroje napájení před jakým-
koliv seřízením.
Vratná pružina hřídele, obr. 9
Může být nutné seřídit vratnou pružinu hřídele, pokud se
hřídel vrací buď velmi rychle nebo velmi pomalu.
Snižte stůl na dostatečnou výšku.
1 Pracujte od levé strany sloupové vrtačky.
2 Posuňte dorazové matice (B) dolů do jejich nejnižší
polohy a uzamkněte na místě klíčem pro zabránění
poklesu hřídele během napínání pružiny.
3 Vložte šroubovák do spodní přední drážky krytu pru-
žiny (C) a držte na místě, dokud neuvolníte a neod-
straníte kontramatici (vnější) (D).
4 Vložte šroubovák do spodní přední drážky (C) opěry
pružiny (D) a podržte na místě.
5 Demontujte šroub (E) a matici s vroubkovaným povr-
chem (C) nástrčným klíčem (SW5).
6 Opatrně otáčejte šroubovákem proti směru hodino-
vých ručiček a zasuňte další drážku do výčnělku (G).
Šroubovák nevyndávejte.
7 Opět namontujte matici s vroubkovaným povrchem
(C) a šroub (E).
8 Pokud není pružina dostatečně napnuta, zopakujte
postup, přičemž pohybujte po každé pouze jednou
drážkou a po zopakování zkontrolujte napnutí. Správ-
ného napnutí je dosaženo, když se hřídel pozvolna
vrátí zcela nahoru při uvolnění z hloubky 20 mm -3/4“.
9 Kontrolujte hřídel během přisunování, aby měla hlad-
a neomezený pohyb. Jde-li pohyb příliš ztuha,
uvolněte imbusový šroub (E) a matici s vroubkova-
ným povrchem (F). Ověřte, zda se vřeteno může opět
volně pohybovat. Znovu utáhněte kontramatici.
CZ
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
45 / 132
Varování:
Aby se zabránilo vytrže obrobku nebo podkladového
materiálu z vaší ruky během vrtání, musí se umisťovat
na levou stranu sloupu. Pokud není obrobek nebo pod-
kladový materiál dostatečně dlouhý pro dosažení slou-
pu, připevněte jej ke stolu. Pochybení tak může způsobit
poranění osob.
Poznámka: Pro malé kusy, které nelze upevnit ke stolu,
používejte svěrák sloupové vrtačky (volitelné příslušen-
ství).
Svěrák musí být upnut nebo přišroubován ke stolu, aby
se zabránilo otáčení obrobku nebo zlomení nástroje.
Vrtání otvoru
Vytvořte důlek do obrobku v místě budoucího otvoru, po-
mocí důlčíku nebo ostrého hřebíku. Před zapnutím na-
veďte vrtačku dolů k důlku na obrobku, tím ověříte vrtání
na správné poloze.
Zapněte spínač a tlačte na posunovací rukojeti dostateč-
nou silou, aby vrták vrtal.
PŘÍLIŠ POMALÉ POSOUVÁNÍ může způsobit rozžha-
vení vrtáku.
PŘÍLIŠ RYCHLÉ POSOUVÁNÍ může způsobit zastavení
motoru, sklouznutí vrtáku, trháním uvolnit obrobek nebo
zlomit vrták.
Vrtáte-li do kovu, může být zapotřebí mazat špičku vrtá-
ku motorovým olejem pro zabránění rozžhavení vrtáku.
9. Čištění a údržba
VAROVÁNÍ:
Před prováděním čištění nebo údržby vrtačky musí být
pro vaši bezpečnost zástrčka napájecího kabelu odpoje-
na z elektrické zásuvky.
Udržujte svůj přístroj čistý
Buďte opatrní při používání čistidel pro domácnosti např.
benzín, trichloretylen, chlorid, čpavek, atd., mohou po-
škodit plastové díly.
Abyste zabránili poškození motoru, často jej vyfukujte
nebo vysávejte, abyste vrtačku udržovali bez prachu pro
dobrou ventilaci motoru.
Napájecí kabel
Vyvarujte se úrazu elektřinou nebo požáru, vyměňte -
ťový kabel hned, jakmile je zkroucen, pořezán nebo -
jakým způsobem.poškozen.
Mazání
všechna kuličková ložiska byla naplněna tukem ve výro-
bě. Žádné další maní nářadí není nutné.
Periodicky mazejte drážky pera ve vřetenu.
Pro mazáper snižte hřídel a naneste mazivo do vřete-
na z horstrany řemenice. Několikrát posunujte ídel
nahoru a dolů.
4 Vložte klínový řemen do odpovídající řemenice.
5 Uvolněte křídlové matice a zatlačte pravou stranu
motoru zpět do upínadla klínového řemene.
6 Utáhněte zamykací šroub napnutí řemene. Řemen
se smí vychýlit přibližně o 13 mm –1/2“ po zatlačení
palcem na střed pásu mezi řemenicemi.
7 Zavřete kryt řemenice.
8 Pokud řemen během vrtání prokluzuje, znovu seřiďte
napnutí řemene.
Tip: Bezpečnostní spínač
Chcete-li seřídit rychlost, musíte otevřít kryt řemenice.
Zařízení se ihned vypne pro zabránění nebezpečí pora-
nění.
Výměna sklíčidla
Otevřete na maximum čelisti sklíčidla otáčením objímky
sklíčidla proti směru chodu hodinových ručiček (při po-
hledu shora).
Palicí opatrně vyklepte sklíčidlo do jedné ruky, přitom
držte sklíčidlo ve druhé ruce, aby se zabránilo upadnutí
po uvolnění z hlavy vřetena.
Hloubkový doraz, obr. 14
Hloubkový doraz umožňuje vrtání otvorů do obrobku do
denované hloubky. Máte na vybranou dvě možnosti.
Vrtání do určité hloubky
1 Označte hloubku vrtání (H) na jedné straně obrobku.
2 PŘI „VYPNUTÉM“ (OFF) SPÍNAČI posunujte vrták
dolů, dokud špička nebo hrany nejsou v úrovni značky.
3 Držte posouvací rukojeť v této poloze.
4 Šroubujte spodní matici (B2) dolů pro kontakt výstup-
ku hloubkového dorazu (13) na hlavě.
5 Šroubujte horní matici (B1) dolů a utahujte proti spod-
ní matici.
6 Sklíčidlo a vrták se nyní zastaví po pojezdu směrem
dolů po vzdálenosti zvolené na stupnici hloubky.
Metoda stupnice hloubky, obr. 6
Poznámka: pro tuto metodu s vřetenem v jeho horní po-
loze musí být špička vrtáku pouze lehce nad horní stra-
nou obrobku.
1 Vypněte stroj, snižujte vrtačku tak, ukazatel (g)
ukazuje na požadovanou hloubku vrtání na stupnici
hloubky (e).
2 Šroubujte spodní matici (B2) dolů, dosáhnou spod-
ního dorazu (13).
3 Uzamkněte spodní matici (B1) proti horní matici.
4 Sklíčidlo a vrták se nyní zastaví po pojezdu směrem
dolů po vzdálenosti zvolené na stupnici hloubky.
Polohování stolu a obrobku, obr. 15
Vždy umisťujte kus podkladového materiálu (H) (dřevo,
překližka, ...) na stůl pod obrobek. To zabraňuje štípání
nebo tvorbě hrubých okrajů na spodní straně obrobku při
průchodu vrtáku spodní stranou. Aby se zabránilo otáče-
podkladového materiálu, musí se dotýkat levé strany
sloupu, viz obrázek
CZ
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 / 132
Jednofázový motor
Napájecí napětí se musí shodovat s napětím uvede-
ným na výkonnostním štítku motoru.
Prodlužovaní kabely o délce až 25 m musí mít průřez
jednotlivých vodičů 1,5 mm2 a nad 25 m nejméně 2,5
mm2.
Připojení k napájení musí být jištěno 16 A pomalou
pojistkou.
Důležitá poznámka:
Motor se v případě přetížení automaticky vypíná. Motor
lze po určité době ochlazování opět zapnout, doba se
může měnit.
Třífázový motor
Napájecí napětí musí být v rozpětí 380 420 V /
50 Hz.
Připojení k zdroji energie je třeba provést pomocí pěti
vodičů (3 P + N + PE).
Prodlužovací kabel musí mít minimální průřez jednot-
livých vodičů nejméně 1,5 mm2.
Varování:
Stroj nepoužívejte ve venkovním prostředí. Stroj musí
mít zemnicí kabel pro ochranu obsluhy před elektrickými
úrazy.
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškoze-
ní při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu po-
užitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin.
Přístroj a jeho íslušenstjsou vyrobeny z rozdílných
materlů, jako např. kov a plasty. Defektní soástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v
odborprodejně nebo na místním zastupitelství!
Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyždu
ící údržbu.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spo-
třební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáče, klínový
řemen, vrtačka
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
10. Skladování a přeprava
Skladujte přístroj a jeho příslenst na tmavém, su-
chém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Op-
timální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte
elektrický přístroj v originálním balení.
m Pozor! Odpojte stroj!
Zařízení musí být během přepravy bezpodmínečně
zajištěno proti pádu nebo převrácení.
Zařízení lze zvednout za levý a pravý kryt brusného
kotouče / brusného pásu. Napájecí kabel, oheb
rukojeť lampy atd. by neměly být použity pro přepravu.
11. Elektricipoje
Po kompletní instalaci vodičů elektrického motoru je pila
připravena k používání.
Zákaznické přípojky do systému napájení a všechny pro-
dlužovací kabely, které jsou povoleny, se musí přizpůso-
bit místním nařízením.
Poškozené kabely elektrického zapojení
Kabely elektrického zapojení často trpí poškozením izo-
lace.
Možné příčiny:
Protlačená místa, když jsou elektrické kabely vedeny
přes okno nebo mezerou pod dveřmi.
Zauzlování vznikající nesprávným připojením nebo
vedením kabelu.
Pořezání vznikající chozením po kabelu.
Poškození izolace vznikající při násilném vytahování
z elektrické zásuvky.
Praskliny z důvodu staré izolace.
Takto poškozené kabely elektrického zapojení se ne-
smí používat, protože poškozená izolace zapříčiňuje
velká nebezpečí.
Pravidelně kontrolujte kabely elektrického zapojení kvůli
poškození. Ujistěte se, že je při kontrole již kabel odpojen
od napájení. Kabely elektrického zapojení musí vyhovo-
vat směrnicím platným ve vaší zemi.
CZ
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
47 / 132
13. Řešení problémů
VARONÍ: ed řešením problému vždy vypínejte a vytahujte zástrčku ze zásuvky.
Problém Příčina Řešení
Hřídel se vrací příliš pomalu či
rychle Pružina má nesprávné napětí Seřídit napnutí pružiny. Viz „Vratná
pružina hřídele“
Sklíčidlo nezůstává připevněno
k vřetenu. Vypadává při pokusu
instalace.
Nečistoty, tuk nebo olej na kónické
vnitřní straně sklíčidla nebo na kónické
ploše vřetena.
Pomocí domácího čistidla vyčistěte
kónické plochy vřetena a sklíčidla
pro odstranění všech nečistot, mast-
not a oleje. Viz „Instalace sklíčidla“.
Hlučný provoz
1. Nesprávné napnutí řemenu 1. Seřiďte napnutí řemenu. Viz „Vol-
ba rychlosti a napnutí řemene“.
2. Suché vřeteno. 2. Namažte vřeteno. Viz „Mazání“
3. Volná řemenice vřetena.
3. Zkontrolujte utažení záchytné
matice nařemenici, dle potřeby
utáhněte.
4. Volná řemenice motoru. 4. Utáhněte sadu šroubů na řemeni-
ci motoru.
Třísky na spodní straně. Pod obrobkem není „podkladový mate-
riál“.
Použijte „podkladový materiál“. Viz
„Polohování stolu a obrobku“
Obrobek se uvolňuje z ruky. Řádně nepodepřen nebo neupnut. Podepřete nebo upněte obrobek.
Viz „Polohování stolu a obrobku“
Vrták se žhaví
1. Nesprávná rychlost. 1. Změňte rychlost. Viz „Volba rych-
losti a napnutí řemene“.
2. Piliny nevychází z otvoru. 2. Vrták častou vysouvejte pro uvol-
nění pilin.
3. Tupý vrták 3. Nabruste vrták.
4. Příliš pomalé posouvání 4. Dostatečně rychle posouvejte
vrták, aby vrták vrtal.
Na začátku vrtání není otvor kulatý.
1. Tvrdá vlákna ve dřevě nebo dél-
ky řezných stran a/nebo úhly nejsou
stejné.
1. Nabruste správně vrták.
2. Ohnutý vrták. 2. Vyměňte vrták.
Vrták se v obrobku zasekává
1. Obrobek svírá vrták nebo nadměrný
posunovací tlak.
1. Podepřete obrobek či jej upněte.
Viz „Polohování stolu a obrobku“
2. Nesprávné napnutí řemenu. 2. Seřiďte napnutí řemenu. Viz „Vol-
ba rychlosti a napnutí řemene“.
Nadměrné chvění nebo házení
vrtáku.
1. Ohnutý vrták. 1. Použijte rovný vrták.
2. Opotřebená ložiska vřetena 2. Vyměňte ložiska.
3. Vrták nesprávně nainstalován do
sklíčidla.
3. Vrták správně nainstalujte. Viz
„Instalace vrtáků“.
4. Sklíčidlo nesprávně nainstalováno. 4. Sklíčidlo správně nainstalujte. Viz
„Instalace sklíčidla“.
CZ
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 / 132
Obsah: Strana:
1. Úvod 50
2. Popis prístroja 50
3. Rozsah dodávky 50
4. Predpísaný účel použitia 50
5. Objem dodávky 51
6. Technické údaje 53
7. Pred uvedením do prevádzky 53
8. Obsluha 54
9. Čistenie a údržba 55
10. Uskladnenie a transport 56
11. Elektrické pripojenie 56
12. Likvidácia a recyklácia 56
13. Odstraňovanie porúch 57
14. Vyhlásenie o zhode 129
15. Záruka Deed 131
SK
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
49 / 132
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na
obsluhu
Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť po-
škodenie sluchu.
Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky,
triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
m Upozornenie! Takto označené časti v tomto návode obsahujú informácie týkajúce sa vašej
bezpečnosti.
m Výstraha! Ak sa nimi nebudete riadiť, môže to viesť k ľahkému až strednému riziku porane-
nia.
m Varovanie! Ak sa nebudete riadiť týmito inštrukciami, môžete si ohroziť život alebo spôsobiť
vážne poranenie.
SK
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 / 132
2. Popis prístroja (obr.1-2)
1 Základná doska
2 Pilier
3 Tabuľka na vŕtanie
4 Hlavica stroja
5 Rýchloupínacie skľučovadlo
6 Svorka
7 Ochranne skľučovadlo
8 Hĺbkové tlačidlo
9 Motor
10 Vypínač
11 Kryt remenice
12 Uzatváracia svorka
3. Rozsah dodávky
Základná doska (1)
Pilier (1)
Tabuľka na vŕtanie (1)
Hlavica stroja (1)
Rýchloupínacie skľučovadlo (1)
Svorka (3)
Ochranná objímka (1)
Upevňovacie skrutky (3)
Inbusový kľuč (skrutka s vnútorným šesť hraným kľú-
čom ) 4mm (1)
Návod na obsluhu (1)
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von z bale-
nia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/ tran portné
poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a príslu-
šenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal do konca záručnej
doby.
Pozor!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa ne-
smú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými
dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Predpísaný účel použitia
Stĺpova vŕtačka je určena na vŕtanie kovov, umelych
hmot, dreva a podobnych materialov a smie byť použi-
vana len pre sukromne použitie domacnosti. Potraviny a
materialy poškodzujuce zdravie nesmu byť pomocou toh-
to pristroja spracovavane. Skľučovadlo je vhodne len pre
použitie spolu s vrtakmi a nastrojmi s priemerom stopky
od 1,5-13 mm a valcovou nastrojovou stopkou. Pristroj je
určeny na použitie vylučne dospelymi osobami. Prístroj
smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Aké-
koľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce
účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek dru-
hu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ /
obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, kto sa kajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia neprebe
zodpovedno za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené robkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované poitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobe-
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov
VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obslu-
hu určené na to, aby sa používateľ oboznámil s tým-
to zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho
možnosti v súlade s uvedenými odporeniami. Tento
návod na obsluhu obsahuje
dôleži informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú,
profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrá-
niť rizikám, ako ušetr náklady na opravy, ako skrát
časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť
prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpnostných
predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodr-
žiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja
vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obslu-
hu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavaj-
te v ňom uvedené inforcie. Stroj môžu obsluhovať
iba osoby, kto boli riadne preškolené v jeho obsluhe
a kto boli riadne informované o rizikách spojených s
jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený sta-
novený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozorne obsiahnutých v
tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej
krajiny treba rpektovať eobecne uznané technické
predpisy pre prevádzku konštrukčne rovnakých zariade-
ní.
SK
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
51 / 132
8. Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľoblenie ale-
bo šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými
čiastkami prístroja. Pri pcach vonku sa odporú-
čajú gumené rukavice a protmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte siku na vlasy.
9. Používajte ochranné okuliare
Pri prašných prácach používajte dýchaciu masku.
10. Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste váš elektrický prístroj zavese za elek-
trický kábel a nepoužívajte ho aby ste ním vytiahli
zástku zo zásuvky. Chráňte elektrický bel pred
teplom, olejom a ostrými hranami.
11. Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materlu. Obrobok je
tak držaný oveľa bezpneie ako vašou rukou a
umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma rukami.
12. Dbajte na správny postoj pri práci
Vystríhajte sa abnormálneho držania tela. Postaraj-
te sa o bezppostoj pri práci a dbajte neustále
na rovnováhu.
13. kladne ošetrujte vaše prístroje
Udržujte vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste
mohli pracovať dôkladne a bezpečne. Dodržiavaj-
te predpisy pre údržbu a pokyny pre výmenu -
strojov. Pravidelne kontrolujte strčku a bel, a
pri eventuálnom poškode ich nechajte vymen
autorizovaným odborníkom. Pravidelne kontrolujte
predlžovací kábel a nahraďte káble, ktoré sú poško-
dené. Udržujte rukoväte a držadsuca čisté od
oleja a tukov.
14. Vytiahnite kábel zo siete
Ak prístroj nepoužívate, pred údržbovými prácami
na prístroji a pred výmenou nástroja, ako napr. -
lového listu, vrtáku, brúsneho pásu a obrábacích
nástrojov každého druhu.
15. Nezabudnite v prístroji zastrče strojové
kľúče
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji
nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástro-
je.
16. Vysthajte sa abnormálneho držania tela
Nikdy neprenášajte prístroje zapojené do elektric-
kého prúdu s prstom na spínači. Presvedčite sa o
tom, že je sn pri prípojke na elektrickú sieť vyp-
nutý.
17. Predlžovací bel vonku
Pri práci vonku používajte len také predlžovacie
káble, ktoré sú na také použitie určené a sú aj prís-
lušne označené.
18. Buďte vždy pozor
Pozorujte vždy vašu prácu. Postupujte vždy rozum-
ne Nepoužívajte prístroj vtedy, ak sa na prácu ne-
môžete koncentrovať.
19. Pravidelne kontrolujte ppadné poškodenia -
šho prístroja
Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skon-
trolovať, či ochranné zariadenia alebo ľahko
poškode čiastky stále v náležitom funkčnom
stave podľa predpisov.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje ne-
boli svojim určením konštruované na profesionálne, re-
meselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocen-
né s takýmto použitím.
5. Objem dodávky
m Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpnost predpisy a pokyny.
Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov a
pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prú-
dom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpnostné predpisy a pokyny si odlte pre budúce
použitie.
m Bezpnost predpisy Pozor! Pri poití elek-
trických prístrojov je potrebné kvôli ochrane pred
elektrickým úrazom, nebezpečenstvom zranenia a
nebezpečenstvom vzniku požiaru, dodržiavať na-
sledovné základné bezpečnostné opatrenia. Prečí-
tajte si a dodržiavajte tieto pokyny pred používam
prístroja, a starostlivo uschovajte príručku s bez-
pečnostnými pokynmi.
1. Udržujte vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebezpe-
čenstvo úrazu.
2. Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu Nepouží-
vajte elektricprístroje vo vlhkom alebo mokrom
prostredí. Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepo-
užívajte elektrické prístroje v blízkosti horľavých te-
kutín alebo plynov.
3. Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi,
pecami, chladničkami.
4. Zabňte pstup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo
káblu počas práce, zabráňte im vstupu do vašej
pracovnej oblasti.
5. Ukladajte vaše pstroje na bezpnom mieste
Nepoužívané nástroje by mali byť uskladnené v su-
chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6. Nepreťažujte vaše prístroje
Práca je kladnejšia a bezpečnejšia v rozmed
uvedeného výkonu prístroja.
7. Používajte vždy len správne stroje
Nepoužívajte na ťažké práce prístroje a stroje
alebo prídavné prípravky s prílslabým konom.
Nepoužívajte elektric prístroj na účely a práce,
na ktoré nebol určený, napríklad v žiadnom prípade
nepoužívajte r kruhovú pílu na stínanie stro-
mov alebo rezanie konárov.
SK
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 / 132
Špeclne bezpečnostné pokyny
1. Pri konštruovaní stĺpovej vŕtky sa dbalo na to, aby
sa pri správnom používaní zďaleka vylúčili ohroze-
nia. Napriek tomu existuje niekoľko bezpečnost-
ných opatrení, ktoré sa musia dodržiavať, aby sa
mohli vylúčiť zostatkové nebezpečenstvá.
2. Dbať na správne sieťové napätie!
Dbajte na to, aby sa sieťové napätie zhodovalo s
napätím uvedeným na typovom štítku.
3. Používajte zásuvku s ochrannými kontaktmi!
Prístroj je možné zapojiť len na zásuvke s riadne
nainštalovaným ochranným kontaktom.
4. Pozor! Predlžovací kábel!
Prierez prameňa lanka predlžovacieho kábla musí
byť minimálne 1,5 mm2. Káblový bubon pred pou-
žitím vždy celkom odvte. Skontrolujte kábel, či nie
je poškodený.
5. Ochrana pred elektrickým úrazom!
Chráňte prístroj pred vlhkosťou. Prístroj nesmie byť
vlhký ani sa nesmie používať vo vlhkom prostredí.
Pred každým použitím skontrolujte prístroj a prípoj-
vedenie so zástrčkou, či nie poškodené. Za-
bráňte telesnému dotyku s uzemnenými predmet-
mi, napr. potrubnými rúrami, výhrevnými telesami a
pod.
6. Ochrana pred požiarom alebo výbuchom!
Vo vnútri prístroja sa nacdzajú iskriace stavebné
časti. Nepoužívajte prístroj v blízkosti horľavých te-
kutín alebo plynov. Pri nedodržiavaní hrozí nebez-
pečenstvo požiaru alebo výbuchu.
7. S prístrojom zaobchádzajte opatrne!
Nepoužívajte kábel tak, aby ste ním vytiahli zástrč-
ku zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred tep-
lom, olejom a ostrými hranami. Udržujte nástroje
vždy osta čisté, aby ste mohli pracovať dôklad-
nejšie a bezpneie. Dodržiavajte predpisy pre
údržbu a pokyny pre výmenu nástrojov.
8. Noste vhodpracovný odev a ochran vybave-
nie!
Neodporúča sa voľné oblenie, pretože by mohlo
byť zachyte pohybujúcimi sa časťami alebo by
ste mohli ostvisieť. Ak máte dlhé vlasy, používajte
sieťku na vlasy. V zásade nenoste pri práci s ob-
bacími strojmi žiadne šperky. Noste bezpodmieneč-
ne ochranné okuliare. Pri nedodržamôže jsť k
poraneniu očí.
9. Udržujte pracovisko v čistom stave!
Neporiadok na Vašom pracovisku môže ľahko viesť
k úrazom. V bezprostrednom pracovnom priestore
nenechávajte ležať žiadne náradie, predmety alebo
káble, nebezpečenstvo zakopnutia! Postarajte sa o
dostatočné osvetlenie.
10. Dbajte na ostatné osoby!
Pri používa prístroja dbajte na ostatné osoby, pre-
dovšetkým na deti, a zabňte im vstupu do Vášho
pracovného priestoru. Nedovoľte nikomu dotýkať
sa prístroja alebo kábla.
11. Nástroje ulte na bezpečnom mieste!
Nepoužívané prístroje uskladnite na suchom, uza-
tvorenom mieste, ktoré je zároveň mimo dosahu
detí.
Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých die-
lov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blo-
kovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia
byť správne namontované a musia sa dodržiavať
všetky podmienky na používanie prístroja. Poško-
dené ochranzariadenia a čiastky by mali byť
odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom
servise, pokiaľ nie je v pokynoch a návodoch na ob-
sluhu uvedené inak. Poškodespínače musia byť
nahradené v zákazníckom servise. V žiadnom prí-
pade nepoužívajte prístroje, ak na nich nie je možné
vypnúť a zapnúť ich
vypínač.
20. Pozor!
Používajte kvôli vašej vlastnej bezpnosti vždy len
príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré uve-
dené v návode na obsluhu alebo odporúčané a
uvádzané výrobcom prístroja. Použitie obrábacích
nástrojov alebo príslenstva, ktoré nie sú uvedené
v návode na obsluhu alebo v katagu, môže pre
vás osobne znamenať vznik eventuálneho nebez-
pečenstva zranenia.
21. Opravy sbyť vykonávané len odborným elek-
trotechnikom
Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykoná-
vať len odborelektrikár, v opačnom prípade že
dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
22. Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na zapoje-
nie zariadena odsávanie prachu, presvedčite sa
o tom, že je možtieto zariadenia pripojiť a pou-
žívať ich.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas pre-
vádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za
určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne im-
plantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo
smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi
prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom
implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elek-
trický prístroj.
฀
Všeobecné bezpečnostné pokyny a ochrana pred
úrazmi
Bezúrazová a bezpečpráca s týmto prístrojom môže
byť zaručená len vtedy, ak si starostlivo prítate tieto
bezpnostné pokyny a návod na obsluhu a budete do-
držiavať všetky obsiahnuté pokyny.
Pred každým používaním skontrolujte prístroj, prípojné
vedenie a zástrčku. Pracujte vždy len s bezchybným a
nepoškodeným prístrojom. Poškodené súčiastky mu-
sia byť okamžite vymenené odborným elektrikárom.
Vytiahnite sieťovú zástku zo zásuvky pred všetkými
prácami na stroji, pred každou výmenou nástroja a v
prípade nepoužívania.
Aby ste zabránili poškodeniu sieťového kábla, je po-
trebné viesieťový kábel vždy smerom dozadu pr
od stroja.
Uložte prístroje na bezpečnom mieste a mimo dosahu
detí.
SK
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
53 / 132
Házení obrobků může vést k poranění, pokud nejsou
řádně uchyceny nebo položeny k řezání, jako při práci
bez okrajového dorazu.
Používání nesprávných nebo poškozených napá-
jecích kabelů může vést ke zranění způsobených
elektřinou.
I když jsou dodržena všechna bezpečnostní opatře-
ní, stále mohou ještě existovat skrytá zbytková ne-
bezpečí.
Zbytková nebezpečí lze minimalizovat následují-
cími pokyny v „Bezpečnostní pokyny“, „Správné
používání“ a v celém návodu k obsluze.
Prečítajte si teraz návod na obsluhu a dodržiavajte v
ňom uvedené pokyny.
6. Technické údaje
Rozmery L x B x H mm 430x200x580
Veľkosť skľovadla mm 13
Vretenové kužeľové sedadlo B16
Vrtné korunkové sedadlo B16
Vrtná korunka sťahovacieho
hrebeňa mm 1,5 - 13
Vzostup skľučovadla a klesanie
rozpätia mm 50
Skľovadlo mm 138
Vretenová základňa účinnej
dĺžkymm 215
ø Stĺpec priem mm 46
Hmotnosť kg 14,4
Motor
Menovité napätie V/Hz 230/50
Príkon 350W S2
15min
Rýchlosti 1/min
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
Podliehajúci technickým úpravám!
Doba zapnutia:
Doba zapnutia S2 15 minút (krátkodobá prevádzka) zna-
mená, že sa tento motor s menovitým výkonom (350 W)
môže trvalo zaťažiť len po dobu uvedenú na výrobnom
štítku (15 minút). V opačnom prípade by sa motor neprí-
pustne zohrial. Počas prestávky sa motor znovu ochladí
na svoju pôvodnú teplotu.
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej
normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA ................70,7 dB (A)
Nepresnosť KpA ................................................3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ...........86 dB (A)
Nepresnosť KWA ...............................................3 dB
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Používajte rukavice.
12. Prístroj nepreťažujte!
Pracujte iba v rozmedzí uvedeného výkonu prístro-
ja. Nepoužívajte výkonovo slabé stroje na ťažké
práce. Nepoužívajte nástroje na iné účely ako na
tie, na ktoré boli určené.
13. Dbajte na bezpečný postoj pri práci!
Dbajte počas Vašej práce na bezpečpostoj. Vy-
stríhajte sa abnormálnemu držaniu tela, vždy udr-
žiavajte rovnováhu.
14. Vytiahnuť kábel zo siete
ak prístroj nepoužívate, pred údržbovými prácami a
pred výmenou vrtáka.
15. Vytiahnuť kábel zo siete
Presvedčte sa o tom, že je sieťové pripojenie iste
minimálne 10 A.
16. Zabráňte neúmyselnému zapnutiu!
Presvedčte sa o tom, že je vypínač počas zapájania
do elektrickej zásuvky vypnutý.
17. Pozorujte vždy Vašu prácu!
Neustále sledujte stroj a predmet, ktorý opracúvate.
Nikdy nepoužívajte stroj, keď sa nedožete kon-
centrovať alebo ste vyrušovaní. Nikdy nepoužívajte
Váš stroj, keď ste pod vplyvom alkoholu alebo lie-
kov.
18. Maximálna veľkosť obrobku!
Môžu sa opracovávať iba také obrobky (max. 20 x
20 cm), ktoré sa dajú bezpečne uchytna vŕtacom
stole alebo v zveráku.
19. Kontrolujte nástroj, či nie je poškodený!
Pred používaním prístroja sa musí starost-
livo skontrolovať, či ochranné zariade-
nia alebo ľahko poškode súčiastky stále v
náležitom funkčnom stave podľa predpisov.
Pravidelne kontrolujte kábel nástroja. etky diely
musia byť správne namontované a musia byť spl-
nené všetky podmienky, aby sa mohlo zabezpiť
bezchybné používanie. Poškodené ochranné za-
riadenia a súčiastky musia byť odborne opravené
alebo vymenené v odbornom servise, pokiaľ nie je
v návode na obsluhu uvedeinak. V žiadnom p-
pade nepoužívajte prístroje, ak na nich nie je možné
vypnúť a zapnúť ich vypínač.
20. Výstraha! Použitie iných účelových strojov a iné-
ho príslenstva ako uvedeného v návode na ob-
sluhu, môže pre Vás predstavovať nebezpečenstvo
poranenia.
Zvyškové riziká
Stroj byl vyroben pomocí nejmodernější techno-
logie v souladu s uznanými bezpečnostními před-
pisy. Nicméně ještě mohou existovat zbytková
nebezpečí.
Dlouhé vlasy a volné oblečení mohou být nebezpečné
pokud pracujete s rotujícím nářadím. Noste osobní
ochranou výbavu jako například síťku na vlasy a vhod-
né přiléhavé pracovní oblečení.
Dřevěné odřezky a prach mohou být pro zrak zdravot-
ním rizikem. Ujistěte se, že personál nosí ochrannou
osobní výbavu jako ochranné brýle a protiprachovou
masku. Používejte odsávací systém zplodin.
SK
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 / 132
Niektoré prispôsobujúce úpravy môžu byť nevyhnutné
pre normálne nosenie a zosun Vášho stroja.
VAROVANI: Vždy odpojte stroj zo zástrčky pred vykona-
ním úprav.
Navíjanie vratnou pružinou, Obr. 9
Ak by bolo potrebné, upraviť Vašu cievku vratnej pružiny
v prípade, ak je napnutá tak, že cievka sa vracia buď
príliš rýchlo alebo príliš pomaly.
1 Znížte si stôl pre dodatočné čistenie.
2 Pracujte na ľavej strane stroja.
3 Posuňte matice (B) smerom na dol do najnižšej pozí-
cie a zatiahnite ich kľúčom , aby ste zabránili hádzaniu
hriadele počas pružnosti.
Umiestnite skrutkovač v nižšom prednom náreze mis-
ky pružín (C), a držte to na mieste pokiaľ neuvoľníte
a neodstránite poruchu (vonkajšiu) matice (D) iba.
4 Vložte skrutkovač do nižšieho predného výrezu (C)
pružinového krytu (D) a podržte ho na mieste.
5 Odskrutkujte skrutku (E) a ryhovanú maticu (C) pro-
stredníctvom imbusového kľúča (SW5).
6 Opatrne otočte skrutkovačom proti smeru chodu
hodinových ručičiek tak, aby ďalší výrez nasadol na
výčnelok (G). Nevyvyťahujte skrutkovač.
7 Vložte ryhovanú maticu (C) a opäť zaskrutkujte (E).
8 Ak nie je na pružine dostatočné napätie, opakujte
postup, pričom zakaždým posuňte len o jeden výrez
a po každom opakovaní skontrolujte napnutie. Vhod-
né napnutie sa dosiahne, keď sa tŕň pomaly vráti do
vztýčenej pozície pri uvoľnení z 20mm hĺbky.
9 Skontrolujte, či tŕň počas zavádzania hladký a
neobmedzený pohyb. Ak sa hýbe ťažko, uvoľnite
imbusovú skrutku (E) a ryhovanú maticu (F). Skon-
trolujte, či sa hriadeľ môže voľne pohybovať. Znova
pritiahnite dolnú maticu.
Hranatá hra vretena,Obr. 10
S vretenom v nízkej pozícii vo Vašich rukách pokúste sa
to otočiť okolo osi. Ak sa Vám to nepodarí, vykonajte na-
sledujúce:
1 Uvoľnite maticu (L).
2 Otočte závit (I) v smere hodinových ručičiek, aby ste
zabránili pohybu, ale bez brzdenia horného a dolného
pohybu vretena (trocha pohybu je v norme).
3 Utiahnite poistnú maticu.
7. Pred uvedením do prevádzky
UPOZORNENIE:
Pre vašu vlastnú bezpečnosť nikdy nepripájajte konektor
do zásuvky zdroja napájania, kým nie sú všetky montáž-
ne kroky dokončené a pokiaľ ste si neprečítali a neporo-
zumeli bezpečnostné a prevádzkové pokyny.
Stĺpec na základe, Obr. 3
1. Pozícia základňa (1) na podlahe alebo lavici.
2. Umiestnite stĺp montovanej časti (2) do otvorov v zá-
kladni.
3. Ak chcete pripoj a upevniť pilier jednotky, zrau-
bujte tri skrutky (a) do základnej dosky a dotiahnite
kľúčom.
Tabuľka a piliere, Obr 4
1. Posuňte tací stôl (3) na pilier (2). Umiestnite stôl
priamo nad základnou doskou.
2. Nainštalujte stôl ukotvený (b) k stolovej jednotke z ľa-
vej strany a utiahnite ho.
Hlava stroja a pilier, Obr. 5
1 Položte hlavu stroja (4) na pilier (2).
2 Vložte vreteno vŕtačky so stolom a základovou doskou
do krytu a upevnite 2 inbusové skrutky (c).
Nastavenie skľučovadla s nastavením hĺbky vŕtania,
Obr. 6
Prispôsobte kryt skľučovadla s hĺbkovým spínačom (8)
na točiacu rúru a upevnite kľukový závit (d).
Pozor! Hĺbkový spínač musí byt napojený cez vrták (13)
na stojane. Zaskrutkujte dve matice (B1/2) a položte
ukazovateľ (g) na hĺbkový spínač. Ukazovateľ (g) musí
ukazovať smerom k mierke.
Prisúvajte páky do hrdlu hriadeľa, Obr. 7
1 Skrutkujte prísuvné páky (A) pevne do otvorov v hrdle.
Inštalácia skľučovadla, Obr. 8
1 Vyčistite kužeľovú dieru vo skľučovadle (5) a v toči-
vom lieviku s čistým kusom látky. Uistite sa, že tam nie
nečistoty prilepené k povrchu. Aj ľahké nečistoty
na týchto povrchoch môžu zabrániť správnemu usa-
deniu matice. To môže spôsobiť rozkmitanie vŕtačky.
Ak je diera príliš zašpinená, použite rozpúšťadlo na
čistej látke.
2 Tlačte hore skľučovadlo na hlave vretena, tak ako
je to možné.
3 Otočte objímku vŕtačky proti smeru hodinových ru-
čičiek (pohľad z hora) a úplne otvorte čeľusť skľu-
čovadla.
4 Položte kus dreva na stôl stroje a znížte vreteno
na kus dreva. Pevne zatlačte, tím sa skľúčidlo pevne
usadí.
Upevnenie radiálnej vŕtačky k podlahe
Pre Vašu bezpečnosť, Vám do porujeme, aby ste
montovali stroj na lavici alebo podobne.
VAROVANI:
Všetky nevyhnutné úpravy na správne fungovanie Vašej
vŕtačky boli vykonané v továrni. Prosím, nerobte žiadne
úpravy.
SK
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
55 / 132
Odstránenie skľučovadla.
Otvorte čeľusť skľučovadla tak široko pokiaľ sa neotočia
spojky skľučovadla proti smeru hodinových ručičiek (pri
pozeraní zhora).
Pozorne klopte skľučovadlo s kladivkom v jednej ruke
kým držíte skľučovadlo v druhej ruke, aby ste zabránili
upadnutiu, keď ho uvoľníte z hlavy vretena.
Hĺbkové tlačidlo, Obr. 14
Hĺbkové tlačidlo umožní vŕtanie dier v obrobku po deno-
vanú hĺbku. Mate na to dve možnosti.
Vŕtanie do určitej hĺbky
1 Označte si hĺbku vŕtania (H) na jednej strane obrobku.
2 So Spínačom „OFF“, prineste vrtnú korunku dole po-
kiaľ špička nie je rovnomerne so značkou.
3 Držte rukoväť pevne v tejto pozícii.
4 Otočte dolnú maticu (B2) dole, aby ste dosiahli dr-
žadlo hĺbkového tlačidla {13) na dne.
5 Otočte hornú maticu (B1) dole a utiahnite proti dolnej
matici.
6 Skľučovadlo a vrtná korunka sa zastavia po upevnení
smerom nadol v hĺbke označenej na hĺbkovej stupnici.
Metoda hĺbkovej mierky Obr. 6
Poznámka: pre tuto metódu, vrtná korunka s vretenom
musí byt umiestnená iba trochu nad obrobkom.
1. Vypnite stroj, čo najnižšie ku ukazovateľu položte vŕt-
ačku (g) ukazujúc k žiadanej vŕtacej hĺbkovej stupnici
(e).
2. Otočte dolnú maticu (B2) smerom dole pokiaľ nedo-
siahnete dolnú hranicu (13).
3. Uzavrite dolnú maticu (B1) proti hornej matici.
4. Skľučovadlo a vrtná korunka sa zastavia po upevnení
smerom nadol v hĺbke označenej na hĺbkovej stupnici.
Umiestnenie stola a obrobku, Obr. 15
Vždy umiestnite podkladový materiál (H) (drevo, ...) na
stôl pod obrobok. Zabráni to rozštiepeniu obrobkov, keď
vrtná korunka prejde cez obrobok. Aby ste zabránili otá-
čaniu záložného materiálu, musíte sa držať ľavej strany
ako vysvetlené na obrázku.
Varovanie:
Aby ste zabránili vykĺznutiu záložného materiálu z Va-
šej ruky kým vŕtate, polozte to na ľavú stranu stĺpa. Ak
podkladový materiál nie je dostatočne dlhý na dosiahnu-
tie stĺpa, upnite ho k stolu. Ak by sa Vám to nepodarilo,
mohlo by viest k vážnemu poraneniu.
Poznámka: Pre malé kúsky (A) ktoré nemôžu byť pri-
pevnene k stolu, použite vŕtací zverák (voliteľné).
Zverák (B) musí spojiť svorku alebo maticu (C) k stolu,
aby sa zabránilo zraneniam z točivej práce alebo mož-
ného pretrhnutia.
Vŕtanie diery
Urobte zárez do obrobku, tam kde chcete mat dieru, po-
užitím ostrého noža. Pred tým ako zapnete stroj, položte
vŕtačku dole ku obrobku presne na označené miesto.
Zapnite stroj a tlačte rukoväť smerom na dol, tak silno,
aby ste mohli prerezať obrobok.
8. Obsluha
Upozornenie:
Ak nie ste oboznámený s týmto strojom, poraďte sa s
osobou, ktorá skúsenosti s týmto strojom. V každom
prípade by ste mali mať prečítané s porozumením bez-
pečnostný a obsluhujúci návod pred použitím tohto pro-
duktu.
Skúška stola, Obr. 11
1 Aby ste uviedli stôl (3) do nachýlenej pozície, uvoľnite
zaistenie stola (h) a nastavte želaný uhol stola. Opäť
zaistite stôl.
Nastavenie výšky stola, Obr. 12
1 Uvoľnite podpornú zámku stola (b).
2 Nastavte stôl (3) do želanej výšky.
3 Znovu utiahnite stolovú zámku (b).
Poznámka: Je lepšie ak uzavriete stôl k stĺpu v takej po-
zícii, aby vrtná korunka bola umiestnená iba trochu vyš-
šie nad pracovným obrobkom.
Inštalovanie vrtnej korunky.
1 Vložte vrtnú korunku do objímky aby ste dosiahli ma-
ximálne upnutie čeľuste skľučovadla. (Ak používate
malú vrtnú korunku, nevkladajte ju príliš ďaleko, aby
sa zverák nedotkol ryhy vrtnej korunky )
2 Uistite sa že vrtná korunka je umiestnená v skľučo-
vadle pred zatiahnutím skľučovadla kľúčom. voliteľné.
3 Správne utiahnite vrtnú korunku, tak že vrtná korunka
sa nekĺže počas vŕtania.
4 Otočte kľúčom v smere hodinových ručičiek aby ste
dosiahli upevnenie, uvoľníte proti smeru hodinových
ručičiek. Upevnite vrtnú korunku rovnomerne tak, že
použijete všetky tri otvor. Vrtná korunka sa môže uvoľ-
niť ak požijete iba jeden otvor.
Vyberanie rýchlosti a napätia, Obr. 13
Poznámka! Ťahajte silovú zátku!
1 Môžete nastaviť rôzne otáčky vretena na Vašej stĺ-
povej vŕtačke:
2 SO SPÍNAČOM „OFF“ (VYPNUTÉ), otvoríte kryt.
3 Uvoľnite hnací remeň na pravej strane hlavice stro-
ja, ktorý uvoľníte krídlovými skrutkami (12) na oboch
stranách. Tlačte pravú stranu motora v smere vre-
tena, aby ste uvoľnili klinový remeň. Upevnite opäť
krídlové skrutky.
4 Pripojte klinový remeň ku príslušnej remenici.
5 Uvoľníte krídlové skrutky a stlačte pravú stranu mo-
tora tam a spať, aby ste opäť spojili klinový remeň.
6 Uvoľníte pásové napätie, aby ste uzavreli tlačidlo. Pás
by mal odbočiť približne 13 mm –1/2“ - vrúbkovaným
tlakom v strednom bode pása medzi obvodovými cen-
trálnymi remenicami.
7 Uzavrite kryt remenice.
8 Ak sa pas posúva počas sľubovania, opäť nastavte
napínanie pása.
Tip: Bezpečnostný spínač
Ak chcete nastaviť rýchlosť, musíte otvoriť kryt remenice.
V prípade rizika poranenia, prístroj sa okamžite vypne.
SK
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 / 132
10. Uskladnenie a transport
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Opti-
málna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skla-
dujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
m Upozornenie! Odpojte stroj!
Zariadenie musí byť pas transportu bezpodmienečne
zabezpečené proti pádu alebo prevráteniu.
Zariadenie sa môže zdvíhať za ľavý a pravý kryt bs-
neho kotúča/ brúsneho pása. Napájací kábel, ohybný
lampový hriadeľ a pod. by sa nemali používať na pre-
vanie zariadenia.
11. Elektrické pripojenie
Inštalovaný elektrický motor je zapojený.
Zákazníkove pripojenie k systému napájania a použi-
tím predlžovacieho kábla, musí byt v súlade s lokálnymi
predpismi.
Defektný elektrický spojovací kábel
Elektrický spojovací kábel môže byť často poškodený.
Možné príčiny škody:
Prepichnutím miesta keď spojovací kábel vedie cez
okno alebo cez škáry dverí.
Skrútením kábla, ktoré vznikne pri nesprávnom pri-
pojení.
Prerezaním kábla, ktoré vznikne ťahaním káblov.
Poškodením izolácie, ktoré vynikne násilným ťahaním
kábla zo zásuvky.
Praskliny, ktoré vzniknú zo starej izolácie.
Takéto chybné elektrické spojovacie káble nemôžu
byť použité, pretože môžu byť nebezpečné.
Skontrolujte možné škody pravidelne na elektrických
spojovacích kábloch. Pri kontrole sa uistite či kábel je
odpojený zo siete.
Elektrické spojovacie káble musia byť v zhode s predpis-
mi platnými vo vašej zemi .
Jednofázový motor
Napätie siete musí sa zhodovať s napätím určeným
na výkonnostným štítkom motora.
Káble sú určené do dĺžky 25 m musí mať priečny rez
1,5 mm. a okrem 25 m najmenej 2,5 mm.
Spojenie so sieťami musí byť chránený s 16 A poma-
lo-činnou poistkou.
Dôležitá poznámka:
Motor sa automaticky vypne v prípade preťaženia. Motor
sa môže opäť zapnúť po ochladení.
PRÍLIŠ POMALÉ ZASÚVANIE môže spôsobiť spálenie
vrtnej korunky.
PRÍLIŠ RÝCHLE ZASÚVANIE môže zastaviť motor,
pokĺznutie vŕtačky, roztrhnutie obrobku, alebo zlomenie
vrtnej korunky.
Ak vŕtate metal, môže byť nevyhnutné, aby ste natreli
špičku vrtnej korunky s motorovým olejom, aby ste za-
bránili poškodeniu.
9. Čistenie a údržba
VAROVANIE:
Pre Vašu bezpečnosť, vypnite stroj and odstráňte zástrč-
ku od zdroja pred každou údržbou na tejto vŕtačke.
Udržujte všetky prístroje čisté.
Dajte pozor na niektoré úžitkové očistné produkty a iné
látky ako benzín, etanol, chlorid, amónium, a tak ďalej.,
lebo môžu poškodiť diely z plastového materiálu. Aby
ste zabránili poškodeniu motora, vyfúknite tento motor
pravidelne tak, aby ste zabránili prachu z vrtnej korunky
dostať sa do normálnej ventilácie motora.
Sieťový kábel
Aby ste zabránili šoku a hazardu s ohňom, ak je sieťový
kábel horúci, pretrhnutý alebo nejako zničený, okamžite
ho vymeňte.
Mazanie
Všetky guľkové ložiská boli namazané v továrni. Žiadne
ďalšie mazanie nie je potrebné.
Pravidelne namažte drážkový hriadeľ vo vretene.
Aby ste namazali hriadeľ, položte hriadeľ z vrchu na vre-
teno. Posúvajte hriadeľ hore a dole niekoľkokrát.
Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzažiadne ďalšie diely
vyžadujúce údržbu.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku pod-
liehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo
prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely
považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkové kefy, klinový
remeň, vŕtačka
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
SK
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
57 / 132
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým dom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže ddo zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako napr. kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeci-
álneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni
alebo na miestnych úradoch!
Trojfázový motor
Napätie siete musia byť medzi 380 a 420 V / 50 Hz
Spojenie ku sieti a spojovací kábel musia mať päť
vedení (3 P + N + PE).
Predlžovacie káble musia mať priečny rez najmenej
1,5 mm2.
Varovanie:
Vŕtačka nesmie byt obsluhovaná vonku na otvorenom
mieste. Stroj musí mať zemný štít, aby ste zabránili elek-
trickému šoku.
13. Odstraňovanie porúch
VAROVANIE: vypnite tlačidlo a vždy odpojte zástrčku zo zásuvky pred hľadaním chýb.
Problém Problém Náprava
Hriadeľ sa vracia príliš pomalý alebo
príliš rýchlo Vzpruha má nesprávne napnutie Nastavte napätie pružiny
Skľučovadlo neostáva pripojené ku
vretenu. Pri inštalácia padá.
Špina, masť alebo olej sú vo vnútru a na
povrchu skľučovadla alebo vretena.
Použitím domáceho saponátu, vyčistíte
povrch vretena a všetku špinu, masť a
olej. Pozri „Inštaláciu skľučovadla“.
Hlučné operácie
1. Nesprávne napínanie pásu 1. Nastavte napínanie pása. Pozri „Vybe-
ranie rýchlosti a napínanie pásu“.
2. Suché vreteno 2. Namažte vreteno. Pozri „Mazanie“
3. Uvoľnenie remenice vretena 3. Skontrolujte upätie
4. Uvoľnenie remenice motora 4. Upnite závit remenice motora
Drevené črepiny na rube. Žiaden zálohový materiál za obrobkom Použite „Podkladový materiál“. Pozri
„Umiestnenie stola a obrobku“.
Obrobok odpadáva od ruky Nie je podopretý alebo vyhĺbený správne. Podložte obrobok alebo ho upnite. Pozri
„Upnite stôl a obrobok“.
Vrtná korunka vzdáva zvuky
1. Nesprávna rýchlosť. 1. Zmeňte rýchlosť. Pozri „Zmena rých-
losti a pasové napnutie“.
2. Stružliny nevyviaznu z diery. 2. Odťahujte často vrtnú korunku aby ste
odstránili stružliny.
3. Tupá vrtná korunka 3. Priostrite vrtnú korunku
4. Príliš pomalé vŕtanie 4. Vŕtajte tak rýchlo aby vrtná korunka
prerezala povrch.
Vŕtanie spôsobuje dieru nie kruh 1. Tvrdé piliny v dreve 1. Priostrite správne vrtnú korunku.
2. Sklon vrtnej korunky 2. Vymeňte vrtnú korunku
Kúsky vrtnej korunky v obrobku.
1. Obrobok zviera vrtnú korunku alebo je
veľmi pod tlakom.
1. Podložte obrobok. Pozri „Umiestnenie
stola a obrobku“.
2. Nesprávne pasové napnutie. 2. Nastavte pásové napnutie. Pozri
„Zmena rýchlosti a pasové napnutie“
Nadbytočná vrtná korunka sa nadha-
dzuje alebo sa tacká.
1. Ohnutie vrtnej korunky 1. Použite rovnú vrtnú korunku
2. Ložiská vretena 2. Vymeňte ložiská.
3. Vrtná korunka nie poriadne inštalovaná do
skľučovadla.
3. Inštalujte poriadne vŕtačku. Pozri
„Inštalovanie vrtnej korunky“.
4. Skľučovadlo nie je poriadne inštalované. 4. Inštalujte poriadne skľučovadlo. Pozri
„Inštaláciu skľučovadla“.
SK
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 / 132
Inhoudsopgave: pagina:
1. Inleiding 60
2. Beschrijving van het toestel 60
3. Leveringsomvang 60
4. Doelmatig gebruik 60
5. Veiligheidsaanwijzingen 61
6. Technische gegevens 63
7. Vóór inbedrijfstelling 63
8. Bediening 64
9. Reiniging en onderhoud 66
10. Opslag en transport 66
11. Elektrische aansluitingen 66
12. Afvalbeheer en recyclage 67
13. Verhelpen van storingen 67
14. Verklaring van Overeenstemming 129
15. Garantiebewijs 131
NL
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
59 / 132
Verklaring van de symbolen op het toestel
Waarschuwing - Handleiding lezen om het letselrisico te vermin-
deren
Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot
gehoorverlies.
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan
of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen
leiden tot zichtverlies.
m Let op! Aanwijzingen die duiden op mogelijk risico met betrekking tot uw veiligheid
m Voorzichtig! Het niet naleven van deze aanwijzingen kan tot licht tot gemiddeld letsel leiden
m Waarschuwing! Het niet naleven van deze aanwijzingen kan tot de dood of ernstig letsel leiden
NL
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60 / 132
2. Beschrijving van het toestel (g. 1-2)
1 Bodemplaat
2 Kolom
3 Boortafel
4 Machinekop
5 Sleutelloze boorkop
6 Grepen
7 Boorkopbescherming
8 Diepteaanslag
9 Motor
10 Aan/uit-schakelaar
11 Riembeschermkap
12 Vergrendelinggreep voor riemspanning
3. Leveringsomvang
Bodemplaat (1)
Kolom (1)
Boortafel (1)
Machinekop (1)
Sleutelloze boorkop (1)
Grepen (3)
Boorkopbescherming (1)
Bevestigingsschroeven (3)
Inbussleutel (zeshoekige inbusschroefsleutel) 4mm (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig
uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede verpak-
kings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet is.
Controleer het toestel en de accessoires op transport-
schade. Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
m Let op! Het toestel en het verpakkingsmateriaal
zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo-
gen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken
spelen!
4. Doelmatig gebruik
Deze kolomboormachine is bedoeld om in metaal, kunst-
stof, hout en soortgelijke materialen te boren en mag
enkel in de particuliere huishouding worden gebruikt.
Levensmiddelen en materialen, die de gezondheid in
gevaar brengen, mogen met de machine niet worden be-
werkt. De boorhouder is enkel geschikt voor het gebruik
van boren en gereedschappen met. Het gereedschap is
bedoeld om door volwassenen te worden gebruikt. De
machine mag slechts voor werkzaamheden worden ge-
bruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand
gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende
schade of verwondingen van welke aard dan ook is de
gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. Wij
wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig
hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commerci-
eel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen
garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of in-
dustriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activitei-
ten wordt gebruikt.
1. Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken met
het nieuwe apparaat van scheppach.
WENK:
De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de gel-
dende wet op de produktaansprakelijkheid niet aanspra-
kelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade
bij:
ondeskundige behandeling.
het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen.
inbouwen en vervangen van niet originele schep-
pach reserveonderdelen“.
gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet“.
het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de geheie
tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te verge-
makkelijken, om uw machine te leren kennen en de re-
glementaire gebruiksmogelijkheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over
hoe u met de machine veilig, deskundig en economisch
werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart,
uitvalstijden vermindert en de betrouwbaarheid en le-
vensduur van de machine verhoogt.
Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaan-
wijzing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van
de machine geldende voorschriften van uw land in acht
nemen.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de
machine liggen in een plastic hoes ter bescherming
tegen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend
personeel voor het begin van het werk gelezen en zorg-
vuldig opgevolgd worden.
Er mogen alleen maar personen aan de machine wer-
ken die in het gebruik van de machine zijn opgeleid en
van de daarmee verbonden gevaren op de hoogte zijn
gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet aangehou-
den worden.
Naast de in deze gebruiksaanwijzing vermelde veilig-
heidswenken en de speciale voorschriften van uw land
moeten de voor het gebruik van houtbewerkingsmachi-
nes algemeen erkende vaktechnische regels in acht
worden genomen.
NL
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
61 / 132
5. Veiligheidsaanwijzingen
m Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatig-
heden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies
en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of
zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheids-
instructies en aanwijzingen voor de toekomst.
Veiligheidsinstructies
Attentie! Bij het gebruik van elektrische gereed-
schappen moeten tegen schok-, verwondings- en
brandgevaar in principe steeds de volgende veilig-
heidsmaatregelen in acht worden genomen. Lees
deze aanwijzingen en hou er rekening mee voordat
u het toestel gebruikt en bewaar de veiligheidsin-
structies goed.
1. Houdhet werkgebied op orde.
Een wanordelijke werkomgeving leidt tot ongeluk-
ken.
2. Houdtrekening met omgevingsinvloeden.
Laat elektrische gereedschappen niet in de regen
liggen. Gebruik elektrische gereedschappen niet in
een vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goe-
de verlichting. Gebruik elektrische gereedschappen
niet in de buurt van brabdbare vloeistoffen of gas-
sen.
3. Voorkom een elektrische schok.
Vermijd lichaamskontakt met geaarde objekten, zo-
als metalen buizen, radiatoren. C. V. kachels, koel-
kasten enz.
4. Houdtkinderen uit de buurt.
Laat andere personen niet aan gereedschap of
snoer komen, houdtze weg van het werkgebied.
5. Berg het gereedschap veilig op.
Niet in gebruik zijnde elektrische gereedschappen
moeten in droge, afgesloten ruimten, buiten het be-
reik van kinderen bewaard worden.
6. Overbelast het gereedschap niet.
Men werkt beter en veiliger binnen het aangegeven
vermogensbereik.
7. Gebruik het juiste gereedschap.
Gebruik geen machines met een te laag vermogen
of voorzetapparatuur voor een te zware belasting.
Gebruik de machines niet voor een doel of karwei,
waarvoor zij niet bestremd zijn, bijv. gebruik geen
handcirkelzaag voor het omzagen van bomen of
snoeien van takken.
8. Draag geschikte werkkleding.
Draag geen slobberende kleding of sieraden. Deze
kunnen door de bewegende delen gegrepen wor-
den. Bij het werken in de open lucht zijn rubber
werkhandschoenen en schoenen met pro elzolen
aan te bevelen. Draag bij lang haar enn haarnet.
9. Gebruik een veiligheidsbril.
Gebruik ook een stofmasker bij stofverwekkende
werkzaamheden.
10. Gebruik het snoer niet verkeerd.
Draag de machine niet aan het snoer en gebruik het
snoer niet om de stekker uit het stopkontakt te trek-
ken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scher-
pe kanten.
11. Klem het werkstuk vast.
Gebruik spanelementen of een bankschroef om het
werkstuk vast te klemmen. Dit garandeert een vei-
ligere klemming dan met de hand, bovendien kan
men met twee handen werken.
12. Zorg voor een veilige houding.
Vermijd een abnormale lichaamshouding en zorg
voor een stabiel evenwicht.
13. Onderhoudthet gereedschap zorgvuldig.
Houdthet gereedschap scherp en schoon om better
en veiliger te kunnen werken. Volg de onderhouds-
voorschriften en de adviezen omtrent het verwisse-
len van gereedschappen op. Kontroleer regelmatig
het snoer en laat dit bij beschadiging door een er-
kende vakman vernieuwen. Kontroleer regelmatig
het verlengsnoer en vervang het indien het is be-
schadigd. Houdt de handgrepen droog en vrij van
olie en vet.
14. Trek de stekker uit het stopkontakt.
Als het apparaat niet in gebruik is, tijdens het on-
derhoudt en het verwisselen van gereedschappen,
zoals, bijv. zaagbladen, boren en machinege-reed-
schappen van welke soort dan ook.
15. Laat geen gereedschapsleutels op de machine
zitten.
Kontroleer voor het inschakelen of sleutels en ande-
re hulpgereedschappen zijn verwijderd.
16. Voorkom het per ongeluk inschakelen.
Draag geen aangesloten machines met de vinger
aan de schakelaar. Kontroleer of de schakelaar bij
aansluiting aan het lichtnet, uitgeschakeld staat.
17. Verlengsnoer bij het gebruik buiten.
Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeurde
en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren.
18. Wees steeds opmerkzaam.
Let steeds op het werk, ga met verstand te werk, ge-
bruik de machine niet als men niet gekoncen-treerd
is.
19. Kontroleer het elektrisch gereedschap op be-
schadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten
veiligheidsinrichtingen of beschadigde delen, zorg-
vuldig op een uitstekende en doelgerichte funktie,
worden beproefd. Kontroleer of de funktie van de
bewegende delen in orde is: of deze niet klemmen,
of er geen delen gebroken zijn, of alle andere delen
perfekt en juist zijn gemonteerd en of alle andere
voorwaarden, die het funktioneren van het appa-
raat zouden kunnen beinvloeden, juist zijn. Indien
in de gebruiksaanwijzing niet anders is aangege-
ven, moeten beschadigde veiligheidsi richtingen
en machinedelen, door een servicewerkplaats vak-
kundig worden gerepareerd of worden verwisseld.
Beschadigde schakelaars moeten door een ser-
vicewerkplaats worden vervangen. Gebruik geen
apparatuur, waarvan de schakelaar niet aan-en uit-
schakeld kan worden.
NL
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 / 132
4. Verlengkabel!
De draaddoorsnede van een verlengkabel moet
minstens 1,5 mm2 bedragen. Rol een kabeltrommel
voor gebruik altijd helemaal af. Controleer de kabel
op beschadigingen.
5. Bescherming tegen elektrische schok !
Bescherm het toestel tegen vocht. Het toestel mag
noch vochtig zijn noch in een vochtige omgeving
worden gebruikt. Controleer voor elk gebruik het
toestel en de netkabel incl. stekker op mogelijke
beschadigingen. Vermijdt lichamelijk contact met
geaarde delen, b.v. buizen, radiators etc.
6. Bescherming tegen brand of explosie !
In het toestel bevinden zich vonken vormende on-
derdelen. Gebruik het gereedschap niet in de buurt
van brandbare vloeistoffen of gassen. Bij nietnale-
ving bestaat brand- of explosiegevaar.
7. Het toestel zorgvuldig behandelen !
Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stop-
contact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte,
olie en scherpe kanten. Hou de gereedschappen
scherp en schoon om beter en veiliger te kunnen
werken. Neem de onderhoudsvoorschriften en de
instructies voor het verwisselen van gereedschap-
pen in acht.
8. Gepaste werkkledij en beschermende uitrusting
dragen !
Niet gepast is wijde kleding; zij kan door bewege-
lijke onderdelen worden gegrepen of u kunt blijven
hangen. Draag bij lang haar een haarnet. Draag
principieel geen sieraden als u met gereedschaps-
machines werkt. Draag zeker een veiligheidsbril. Bij
niet-naleving kunnen oogletsels ontstaan.
9. Hou uw werkplaats netjes!
Wanorde in uw werkplaats leidt gemakkelijk tot on-
gevallen. Laat geen gereedschap, voorwerpen of
kabels in de onmiddellijke buurt van uw werkplaats
liggen ! Zorg voor een voldoende verlichting.
10. Op andere personen letten!
Let tijdens het gebruik van het toestel op andere
personen, vooral op kinderen en hou ze weg van
uw werkplaats. Laat niemand het toestel of de kabel
raken.
11. Gereedschappen veilig opbergen!
Niet gebruikte toestellen op een droge gesloten
plaats buiten bereik van kinderen bewaren.
12. Het toestel niet overbelasten!
Werk alleen in het opgegeven vermogensgebied.
Gebruik geen machines met een laag vermogen
voor zwaar werk. Gebruik gereedschappen niet
voor werkzaamheden waar ze niet voor bedoeld
zijn.
13. Veilige stand tijdens het werk!
Let er tijdens uw werk op dat u veilig staat. Vermijdt
abnormale lichaamshoudingen, bewaar steeds uw
evenwicht.
14. Netstekker trekken
- bij niet-gebruik van het gereedschap, vóór het on-
derhoud en vóór het verwisselen van boren.
15. Netstekker uit het stopcontact verwijderen
Zorg ervoor dat de netaansluiting beveiligd is door
een zekering van minstens 10 A.
20. Attentie!
Gebruik in het belang van persoonlijke veiligheid,
alleen toebehoren en hulpapparaten, die in de ge-
bruiksaanwijzing of in de katalogus worden aan-
bevolen. Het gebruik van andere dan de vermelde
toebehoren of hulpgereedschappen, kan verwon-
dingsgevaar opleveren.
21. Reparaties mogen alleen door erkende repara-
teurs worden uitgevoerd.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de betref-
fende veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming van
ongevallen voor de gebruiker mogen reparaties al-
leen door vakkundig personeel worden uitgevoerd.
22. Sluit de stofafzuiginrichting aan
Als er installaties voor het aansluiten van stofaf zui-
ginrichtingen voorhanden zijn, vergewis U zich dat
deze aangesloten en gebruikt worden.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een
elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld
kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met
actieve of passieve medische implantaten. Om het risico
op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we per-
sonen met medische implantaten aan om hun arts en
de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen
voordat de machine wordt gebruikt.
Algemene veiligheidsaanwijzingen en ongevallen-
preventie
Het werken zonder gevaar en ongevallen met het ge-
reedschap is slechts gewaarborgd als u de veiligheidsin-
structies en de handleiding helemaal leest en de daarin
voorkomende instructies naleeft.
Controleer vóór elk gebruik het toestel, de aansluitka-
bel en de stekker. Werk enkel met een onberispelijk
en intact toestel. Beschadigde onderdelen dienen on-
middellijk door een elektricien te worden vervangen.
Vóór alle werkzaamheden aan de machine, vóór het
verwisselen van gereedschap en bij niet-gebruik tel-
kens de netstekker uit het stopcontact trekken.
Om een beschadiging van de netkabel te voorkomen,
de netkabel altijd naar achteren van de machine weg-
leiden.
Bewaar de gereedschappen op een veilige en voor
kinderen niet te bereiken plaats.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
1. Bij de constructie van de kolomboormachine wird
erop gelet dat risico’s door het doelmatige gebruik
nagenoeg uitgesloten zijn. Toch zijn er enkele veilig-
heidsmaatregelen die in acht moeten worden geno-
men teneinde restrisico’s te kunnen uitsluiten.
2. De juiste netspanning in acht nemen !
Let er goed op dat de netspanning overeenkomt met
de gegevens vermeld op het kenplaatje.
3. Veiligheidsstopcontact gebruiken !
Het toestel mag enkel op een stopcontact met een
behoorlijk geïnstalleerd aardingscontact worden
aangesloten.
NL
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
63 / 132
16. Vermijdt het onbedoeld aanlopen van de machine !
Vergewis u er zich van dat de boormachine uit-
geschakeld is als u de stekker het stopcontact in
steekt.
17. Hou uw werk in het oog!
Hou de machine en het voorwerp dat u bewerkt al-
tijd in het oog. Gebruik uw machine nooit als u er
niet met uw aandacht bij bent of afgeleid bent. Ge-
bruik uw machine nooit onder invloed van alcohol
of tabletten.
18. Maximale grootte van de werkstukken
Er mogen enkel werkstukken (max. 20 x 20 cm)
worden bewerkt die op de boortafel of in de bank-
schroef veilig kunnen worden gespannen.
19. Gereedschap op beschadiging controleren!
Veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde on-
derdelen zorgvuldig op hun behoorlijke perfecte
werkwijze controleren alvorens het gereedschap te
gebruiken. Controleer regelmatig de kabel van het
gereedschap.
Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn
en alle voorwaarden vervullen om de behoorlijke
werkwijze te waarborgen. Beschadigde veiligheids-
inrichtingen en onderdelen dienen deskundig door
een erkende vakwerkplaats te worden hersteld of
vervangen behalve in deze gebruiksaanwijzing
anders vermeld. Gebruik geen gereedschappen
waarvan de schakelaar niet kann worden in- of uit-
geschakeld.
20. Waarschuwing! Het gebruik van andere inzetge-
reedschappen en andere accessoires dan vermeld
in deze gebruiksaanwijzing kan voor u een gevaar
voor verwondingen betekenen.
Restrisico‘s
De machine is gebouwd met moderne technologie-
en in overeenstemming met de erkende veiligheids-
voorschriften. Er kunnen echter nog steeds restrisi-
co‘s blijven bestaan.
Lang haar en loszittende kleding kan gevaarlijk zijn
wanneer het werkstuk draait. Draag persoonlijke be-
schermingsmiddelen, zoals een haarnet en nauwslui-
tende werkkleding.
Houtsplinters en zaagstof kunnen een gevaar voor de
gezondheid betekenen. Zorg dat u persoonlijke be-
schermingsmiddelen draagt, zoals een veiligheidsbril
en een stofmasker. Gebruik een afzuigsysteem.
Wegslingerende werkstukken kunnen letsel veroor-
zaken als ze niet goed zijn bevestigd of toegevoerd,
zoals bij het werken zonder eindaanslag.
Het gebruik van verkeerde of beschadigde netsnoe-
ren kan leiden tot letsel als veroorzaakt door de elek-
triciteit.
Zelfs wanneer alle veiligheidsmaatregelen worden ge-
nomen, kunnen er nog steeds restrisico‘s bestaan die
nog niet duidelijk zijn.
Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd door de
instructies te volgen onder „Veiligheidsmaatregelen“,
„Correct gebruik“ en in de volledige gebruiksaanwij-
zing.
Bewaar de veiligheidsvoorschriften goed.
6. Technische gegevens
Dimensiones L x B x H mm 430x200x580
Spankopgrootte mm 13
Spilconusbevestiging B16
Conusbevestiging boorkop B16
Klembereik boorkop mm 1,5 - 13
Oplopend en aopende bereik spil
mm 50
Spankop tot werktafel mm 138
Werkbereik spilvoet mm 215
ø Kolom mm 46
Gewicht kg 14,4
Motor
Nominale spanning V/Hz 230/50
Opgenomen vermogen 350W S2
15min
Snelheden 1/min
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
Onderhevig aan technische wijzigingen!
Inschakelduur:
De inschakelduur S2 15 min (kortstondig bedrijf) be-
tekent dat de motor met het nominaal vermogen (350
W) enkel voor de tijd (15 min) vermeld op het kenplaatje
voortdurend mag worden belast. Anders zou hij ontoe-
laatbaar warm worden. Tijdens de pauze koelt de motor
weer af op zijn oorspronkelijke temperatuur.
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 60745.
Geluidsdrukniveau LpA ............................70,7 dB (A)
Onzekerheid KpA ..............................................3 dB
Geluidsvermogen LWA ...............................86 dB (A)
Onzekerheid KWA .............................................3 dB
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een mini-
mum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel aan.
Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
Draag handschoenen.
7. Vóór inbedrijfstelling
WAARSCHUWING:
Voor uw persoonlijke veiligheid mag u het gereedschap
nooit aansluiten op de stroombronuitgang zolang de
montagestappen niet zijn voltooid en u de veiligheids- en
bedieningsinstructies niet hebt gelezen en begrepen.
NL
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64 / 132
WAARSCHUWING:
Alle nodige aanpassingen voor de goede werking van uw
kolomboor zijn uitgevoerd in de fabriek. Wijzig ze niet.
Omdat uw gereedschap echter onderhevig is aan nor-
male slijtage, kunnen sommige nieuwe aanpassingen
nodig zijn.
WAARSCHUWING:
Koppel het gereedschap altijd los van de stroombron
vóór elke aanpassing“
Spilterugslagveer, afb. 9
Het is mogelijk dat u de terugslagveer van de spilbus
moet aanpassen als de spanning zo is, dat de spilbus te
snel of te langzaam terugkeert.
1 Voor meer werkruimte u lager de tafel.
2 Werk aan de linkerkant van de boor.
3 Draai de stop moer (B) in de laagste stand en zet het
vast met een moersleutel op. Dit voorkomt dat de as
uit kunnen vallen tijdens de aanpassing.
4 Druk een schroevendraaier in de onderste voorste
groef (C) van de veer (D). Hou hem daar.
5 Verwijder de schroef (E) en de moer (C) los met een
inbussleutel (SW5).
6 Draai de schroef met de veer (D) voorzichtig tegen
de klok in totdat de pen naar de volgende groef (G)
op zijn plaats. Gebruik de schroevendraaier niet ver-
wijderen.
7 Installeer de gekartelde moer (C) en de schroef (E)
weer.
8 Als niet het einde mag voorspanning op de veer ge-
noeg zijn, herhaalt u de stappen, waar je heen gaat
altijd een aanleggen en elke keer opnieuw controleren
de bias. De beste voorspanning wordt ingesteld als
de spil langzaam van 20 mm Diepte wordt weer in de
bovenste positie.
9 Controleer of de as vrij kan bewegen. Indien de kop
moeten klemmen, draai de schroef (E) en de moer
(F), totdat de spindel weer vrij kan bewegen. Draai
de gekartelde moer (F) stevig.
De hoekspeling van de spil. afb. 10
Terwijl de spil in een lage positie staat, neemt u deze in
uw hand en probeert u deze rond de as te draaien. Als er
teveel speling is, gaat u als volgt te werk:
1 Maak de borgmoer (L) los.
2 Draai de schroef (I) rechtsom om de speling weg te
nemen zonder de beweging omhoog en omlaag van
de spil te hinderen (een beetje speling is normaal).
3 Maak de borgmoer vast.
Kolom naar voet, afb. 3
1. Plaats de voet (1) op de vloer of een bank.
2. Plaats de kolommontage (2) op de voet en lijn de ope-
ningen in de kolomsteun uit op de openingen in de
voet.
3. Om de kolomeenheid te bevestigen, schroeft u de drie
schroeven (a) vast in de bodemplaat en maakt u ze
vast met een moersleutel.
Tafel en kolom, afb. 4
1. Schuif de boortafel (3) op de kolom (2). Plaats de tafel
direct boven de bodemplaat.
2. Installeer de boutvergrendeling van de tafel (b) in de
tafeleenheid vanaf de linkerzijde en maak deze stevig
vast.
Machinekop en kolom, afb. 5
1 Schuif de machinekop (4) op de kolom (2).
2 Plaats de as van de boormachine met de tafel en bod-
emplaat in het deksel en bevestig de 2 inbusschroeven
(c).
Boorkopbescherming met diepteaanslag, afb. 6
Pas de klauwplaatbescherming met de diepteaanslag
(8) op de spilbuis en maak de sleufschroef (d) vast.
Voorzichtig! De diepteaanslag moet worden ingevoerd
door de boring (13) in de behuizing. Schroef de twee
moeren (B1/2) vast en plaats de indicator (g) op de diep-
teaanslag. De indicator (g) moet naar de schaal wijzen.
Toevoerhandgrepen naar de asnaaf, afb. 7
1 Schroef de toevoerhandgrepen (A) stevig vast in de
schroefopeningen in de naaf.
De klauwplaat installeren, afb. 8
1 Maak de conische opening in de klauwplaat en de
asconus schoon met een schoon stuk stof. Controleer
of er geen vreemde deeltjes aan de oppervlakken
plakken. Het kleinste stukje vuil op een van deze op-
pervlakken kan verhinderen dat de klauwplaat correct
wordt bevestigd. Hierdoor zal de boorkop wankelen“.
Als de conische opening in de klauwplaat extreem vuil
is, moet u een reinigend oplosmiddel op een schone
doek gebruiken.
2 Duw de klauwplaat zo ver mogelijk omhoog op de
spilneus.
3 Draai de klauwplaatmof linksom (gezien vanaf de bo-
venkant) en open de klauwen in de boorkop volledig.
4 Leg een stuk hout op de machinetafel en laat de spil
zakken tot op het houtstuk. Druk stevig aan zodat de
toevoer correct zit.
De radiale boorkolom bevestigen op het ondersteu-
nend vlak.
Voor uw eigen veiligheid wordt het sterk aanbevolen om
de machine te installeren op een bank of een soortgelijk
oppervlak.
NL
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
65 / 132
8. Bediening
WAARSCHUWING:
als u niet bekend bent met dit type machine, moet u zich
laten bijstaan door een ervaren persoon.
In elk geval moet u de veiligheids- en bedieningsinstruc-
ties lezen en begrijpen voordat u probeert dit product te
bedienen.
De tafel draaien, afb. 11
1 Om de tafel (3) naar de gekantelde positie te brengen,
ontgrendelt u de tafelvergrendeling (h) en stelt u de
gewenste tafelhoek af. Maak de tafelvergrendeling
opnieuw vast.
Afstelbare tafelhoogte, afb. 12
1 Maak de vergrendelinghandgreep van de tafelsteun
(b) los.
2 Stel de tafel (3) af naar de gewenste hoogte.
3 Maak de tafelvergrendeling (b) opnieuw vast.
NB: het is beter de tafel op de kolom te vergrendelen in
een dergelijke positie dat de punt van de boor net iets
boven de bovenkant van het werkstuk staat.
Boorkoppen installeren
1 Stop de boorkop ver genoeg in de klauw om een maxi-
male grip van de spanklauwen te verkrijgen. (Wan-
neer u een kleine boorkop gebruikt, mag u deze niet
te ver plaatsen zodat de klauwen de spaangroeven
van de boorkop raken. )
2 Controleer of de boorkop gecentreerd is in de klauw
voordat u de klauw vastmaakt met de optionele
klauwsleutel.
3 Maak de klauwplaat voldoende vast zodat de boorkop
niet wegglijdt tijdens het boren.
4 Draai de klauwsleutel rechtsom om vast te maken en
linksom om los te maken. Maak de boorkop gelijkma-
tig vast door de drie openingen achtereenvolgens te
gebruiken. De boorkop kan worden vrijgegeven door
slechts één opening te gebruiken.
De snelheid en spanriem kiezen, afb. 13
NB! trek de stroomstekker uit!
1 U kunt verschillende spilsnelheden instellen op uw
kolomboormachine:
2 Open de schijfklep terwijl de schakelaar op „UIT“
staat.
3 Maak de aandrijfriem aan de rechterzijde van de ma-
chinekop los door de vleugelschroeven (12) aan beide
zijden los te maken. Trek de rechterzijde van de motor
in de richting van de spil om de V-riem los te maken.
Maak de vleugelschroeven opnieuw vast.
4 Bevestig de V-riem aan de overeenkomende riem-
schijven.
5 Maak de vleugelschroeven los en duw de rechterzijde
van de motor naar achter om de V-riem opnieuw aan
te spannen.
6 Draai de vergrendelingknop van de riemspanning
vast. De riem moet ongeveer 13 mm –1/2“ -afbuigen
door duimdruk op het middelpunt van de riem tussen
de schijven.
7 Sluit de schijfklep.
8 Als de riem wegglijdt tijdens het boren, moet u de
riemspanning opnieuw afstellen.
Tip: veiligheidsschakelaar
Als u de snelheid wilt regelen, moet u de schijfklep ope-
nen. Het apparaat schakelt automatisch uit om het risico
op letsel te vermijden.
De klauw verwijderen
Open de klauwen van de klauwplaat zo ver mogelijk
door de klauwplaatmof linksom te draaien (vanaf de bo-
venkant gezien).
Leg de klauwplaat met moker voorzichtig in de ene
hand terwijl u de klauwplaat in de ander hand houdt om
te voorkomen dat deze valt wanneer deze wordt losge-
maakt van de spilneus.
Diepteaanslag, afb. 14
Met de diepteaanslag kunt u gaten boren in het werk-
stuk tot een gedenieerde diepte. U hebt hiervoor twee
opties.
Boren tot op een specieke diepte
1 Markeer de boordiepte (H) aan één zijde van het
werkstuk.
2 Breng de boorkop omlaag terwijl de schakelaar op
„UIT“ staat, tot de punt of rand op de hoogte van de
markering staat.
3 Houd de toevoerhandgreep vast op deze positie.
4 Draai de onderste moer (B2) omlaag om de diepte-
aanslagschoen (13) op de kop aan te raken.
5 Draai de bovenste moer (B1) omlaag en maak deze
vast tegen de onderste moer.
6 De spanklauw en de boorkop worden nu gestopt na-
dat ze omlaag zijn geschoven over de afstand die op
de diepteschaal is gekozen.
Diepteschaalmethode, afb. 6
NB: voor deze methode moet de boorkop, terwijl de spil
in de hoogste positie staat, zich net iets boven de boven-
kant van het werkstuk bevinden.
1 Schakel de machine uit, laat de boor zo ver zakken
tot de indicator (g) naar de gewenste boordiepte van
de diepteschaal (e) wijst.
2 Draai de onderste moer (B2) omlaag tot deze de on-
derste aanslag (13) bereikt.
3 Vergrendel de onderste moer (B1) tegen de bovenste
moer.
4 De klauwplaat en de boorkop worden nu gestopt na-
dat ze omlaag zijn geschoven over de afstand die op
de diepteschaal is gekozen.
De tafel en het werkstuk plaatsen, afb. 15
Plaats altijd een stuk ondersteuningsmateriaal (H) (hout,
multiplex ...) op de tafel onder het werkstuk. Hierdoor wordt
versplintering of een zware belasting op de onderzijde van
het werkstuk wanneer de boor door het materiaal schiet,
verhinderd. Om te verhinderen dat het ondersteuningsma-
teriaal niet meer onder controle is en begint te tollen, moet
u zorgen dat dit materiaal de linkerzijde van de kolom raakt,
zoals weergegeven.
NL
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66 / 132
Waarschuwing:
om te verhinderen dat het werkstuk of het ondersteu-
ningsmateriaal uit uw hand wordt getrokken tijdens het
boren, plaatst u het aan de linkerzijde van de kolom. Als
het werkstuk of ondersteuningsmateriaal niet lang ge-
noeg is om de kolom te bereiken, moet u het aan de tafel
vastmaken. Als u dat niet doet, kan dit lichamelijk letsel
veroorzaken. NB: voor kleine stukken die niet aan de
tafel kunnen worden bevestigd, moet u een kolomboor-
bankschroef gebruiken (optioneel accessoire).
De bankschroef moet aan de tafel worden bevestigd met
een klem of met bouten voor het vermijden van letsel
door rondtollende werkstukken, een draaiende bank-
schroef of breuk van het gereedschap.
Een gat boren
Maak een inkeping in het werkstuk op de plaats waar u
de opening wilt en gebruik hiervoor een centreerdrevel
of een scherpe nagel. Voordat u de schakelaar aanzet,
brengt u de boor omlaag naar het werkstuk en lijnt u de-
ze uit op de locatie van de opening. Zet de schakelaar
aan en trek de toevoerhandgrepen omlaag met slechts
voldoende kracht om de boor te laten draaien. TE LANG-
ZAAM TOEVOEREN kan verbranding van de boorkop
veroorzaken. TE SNEL TOEVOEREN kan de motor
doen stoppen, de boorkop doen wegglijden, het werk-
stuk lostrekken of de boorkop breken. Wanneer u metaal
boort, kan het nodig zijn dat u de punt van de boor moet
smeren met motorolie om verbranden van de boorkop te
voorkomen.
9. Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING:
Schakel voor uw veiligheid de schakelaar uit en trek de
stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud uitvoert
aan onze kolomboor.
Halten Sie ihr Gerät sauber
Wees voorzichtig want sommige huishoudelijke rei-
nigingsproducten en oplosmiddelen, zoals benzine,
trichlooretheen, chloor, ammonium, enz. kunnen plastic
onderdelen beschadigen.
Om motorschade te voorkomen, moet u deze motor re-
gelmatig uitblazen of uitzuigen om ervoor te zorgen dat
het stof van de kolomboor de normale motorventilatie
niet hindert.
Voedingskabel
Om schok of brandgevaar te voorkomen, moet u het net-
snoer onmiddellijk vervangen als het versleten, doorge-
sneden of op een andere manier beschadigd is.
Smering
Alle kogellagers zijn in de fabriek voorzien van olie. Er is
geen verdere smering nodig.
Smeer periodiek de spieën - groeven - in de spil en de
heugel. Om de spieën te smeren, brengt u de naaf om-
laag en spuit u vet in de spil vanaf de bovenkant van de
schijf. Breng de naaf enkele keren omhoog en omlaag.
Om de heugel te smeren, brengt u de naaf omlaag en
smeert u wat olie op het buitenoppervlak van de heugel.
Breng de naaf enkele keren omhoog en omlaag.
Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden on-
derdelen.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de
volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door
gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende
delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Koolborstels; V-snaar, boor
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere,
droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegan-
kelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen
C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de
originele verpakking.
m Let op! Haal de stekker van de machine uit het
stopcontact!
Het apparaat moet tijdens transport onvoorwaardelijk
worden geborgd tegen vallen of omvallen.
Het apparaat kan aan de linker- en rechterkap van de
slijpschijf / bandschuurmachine worden opgetild. Niet
optillen aan netsnoer, exibele lampschacht, enz.
11. Elektrische aansluitingen
De geïnstalleerde elektrische motor is volledig bedraad
en klaar voor gebruik.
De verbinding van de klant met het stroomtoevoersys-
teem en alle verlengsnoeren die mogelijk worden ge-
bruikt, moeten voldoen aan de lokale voorschriften.
Defecte elektrische aansluitkabels
Elektrische aansluitkabels krijgen vaak te maken met
isolatieschade.
Mogelijke oorzaken zijn:
Drukpunten wanneer aansluitkabels door raam- of
deuropeningen worden geleid.
Kinken die voortvloeien uit een onjuiste bevestiging of
het verkeerd plaatsen van de aansluitkabel.
Sneden die worden veroorzaakt door overrijden van
de aansluitkabel.
Isolatieschade die te wijten is aan het geforceerd uit-
trekken van de kabel uit het stopcontact.
Barsten door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt omdat de isolatieschade ze ui-
terst gevaarlijk maakt.
Controleer elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Controleer of de kabel is losgekoppeld van de
netstroom bij de controle.
Elektrische aansluitkabels moeten voldoen aan de voor-
schriften die van toepassing zijn in uw land.
NL
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
67 / 132
Waarschuwing:
De kolomboor mag niet worden gebruikt in openlucht.
De machine moet een aarding hebben om de gebruiker
te beschermen tegen elektrische schokken.
12. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transport-
schade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof
en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop
terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoi-
res bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en
kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de
inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afge-
ven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeen-
tebestuur!
Eenfasige motor
De netspanning moet overeenkomen met de span-
ning die is opgegeven op het kenplaatje van de motor.
Kabels met een lengte tot 25 m moeten een doorsne-
de hebben van 1,5 mmª, en kabels van meer dan 25
m moeten een doorsnede van 2,5 mm2 hebben.
De aansluiting op de netstroom moet worden be-
schermd met een langzaam werkende zekering van
16 A.
Belangrijke opmerking: De motor wordt automatisch
uitgeschakeld in het geval van overbelasting. De mo-
tor kan opnieuw worden ingeschakeld na een afkoel-
periode die kan variëren.
Driefasige motor
De netstroom moet tussen 380 en 420 V / 50 Hz lig-
gen.
De aansluiting op de netstroom en de aansluitkabel
moeten vijf draden hebben (3 P + N + PE).
Verlengsnoeren moeten een doorsnede hebben van
minstens 1,5 mm2.
13. Verhelpen van storingen
WAARSCHUWING:
zet de schakelaar uit en trek altijd de stekker uit de stroombron voordat u de probleemoplossing uitvoert.
Probleem Probleem Oplossing
Naaf keert te langzaam of te snel terug De veer heeft een verkeerde spanning Stel de veerspanning af. Zie
“Spilterugslagveer”.
De klauwplaat blijft niet bevestigd aan de
spil. Deze valt eraf wanneer u probeert te
installeren.
Vuil, vet of olie op het conische oppervlak binnen
de klauwplaat of op het conische oppervlak van
de spil.
De conische oppervlakken van de
klauwplaat en spil maakt u met huishoudelijk
reinigingsmiddel schoon en hiermee
verwijdert u al het vuil, het vet en de olie. Zie
“De klauwplaat installeren”.
Luide werking 1. Onjuiste riemspanning. 1. Stel de riemspanning nieuwe. Zie ook “de
snelheid en de bandspanning selecteren.”
2. Maak de spil droog. 2. Smeer de spil. Zie “Smering”
3. Maak de spilschijf los. 3. Controleer de dichtheid van de borgmoer
op de schijf en span dit indien nodig aan.
4. Maak de motorschijf los. 4. Maak de borgpen vast in de motorschroef
Houtsplinters aan de onderzijde. Geen "ondersteuningsmateriaal" achter werkstuk. Gebruik "ondersteuningsmateriaal". Zie "De
tafel en het werkstuk plaatsen".
Werkstuk losgetrokken uit de hand. Niet goed ondersteund of vastgemaakt. Ondersteun het werkstuk of maak het vast.
Zie "De tafel en het werkstuk plaatsen".
Boorkop blijft hangen. 1. Verkeerde snelheid. 1. Wijzig de snelheid. Zie “De snelheid en
spanriem kiezen”.
2. Spaanders komen niet uit opening. 2. Trek de boorkop frequent uit om splinters
te verwijderen.
3. Stompe boorkop 3. Scherp de boorkop.
4. Toevoer te traag 4. Voer voldoende snel toe zodat de boorkop
gaten kan boren.
Boor wijkt af... opening niet rond. 1. Harde korrel in hout of lengte van snijrand en/
of -hoek niet gelijk
1. Scherp de boorkop opnieuw op de juiste
manier.
2. Verbogen boorkop. 2. Vervang de boorkop.
Boorkop loopt vast in werkstuk. 1. Werkstuk knelt boorkop of overmatige
toevoerdruk.
1. Ondersteuning werkstuk vastmaken. Zie
“De tafel en het werkstuk plaatsen”.
2. Onjuiste riemspanning. 2. Stel de riemspanning af. Zie “De snelheid
en spanriem kiezen”.
Overmatige boorkopafwijking of wankele
kop.
1. Verbogen boorkop 1. Gebruik een rechte boorkop.
2. Versleten kogellagers spil. 2, Vervang de kogellagers.
3. Boor niet goed geïnstalleerd in klauw. 3. Installeer de boorkop op de juiste manier.
Zie “Boorkoppen installeren”.
4. Klauwplaat niet goed geïnstalleerd. 4. Installeer de klauwplaat op de juiste
manier. Zie “De klauwplaat installeren”.
NL
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68 / 132
Sommario: pagina:
1. Iniziazione 70
2. Attrezzatura Fig.1 70
3. Attrezzatura 70
4. Utilizzo proprio 70
5. Indicazioni generali 71
6. Caratteristiche tecniche 73
7. Istruzioni di montaggio 73
8. Azionamento 74
9. Manutenzione 75
10. Conservazione 76
11. Collegamento elettrico 76
12. Smaltimento e riciclaggio 76
13. Schema dei guasti 77
14. Dichiarazione di conformità 129
15. Certicato di Garanzia 131
IT
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
69 / 132
Spiegazione dei simboli utilizzati sul dispositivo
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per l‘uso e le avvertenze di sicurezza!
Portare cufe antirumore!
Portare occhiali protettivi!
IT
Attenzione! In questo manuale d´istruzioni abbiamo evidenziato le aree a rischio sicurezza
con questo simbolo.
Attenzione! La mancata osservanza delle istruzioni riportate può causare lesioni leggere o
medie.
Attenzione! La mancata osservanza delle istruzioni riportate può causare lesioni gravi o la
morte.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70 / 132
2. Attrezzatura Fig.1
1. Piano di appoggio
2. Colonna
3. Tavola di foratura
4 Testa della macchina
5 Mandrino portapunta a serraggio rapido
6 Impugnatura
7 Protezione mandrino portapunta
8 Blocco profondità
9 Motore
10 Interruttore accensione/spegnimento
11 Coperchio protezione cinghia
12 Maniglia di sollevamento tensione cinghia
3. Attrezzatura
Piano di appogio (1)
Colonna (1)
Tavola di foratura (1)
Testa della macchina (1)
Mandrino portapunta a serraggio rapido (1)
Impugnatura (3)
Protezione mandrino portapunta (1)
Viti di montaggio (3)
Chiave a brugola 4mm (1)
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che lapparecchio e gli accessory non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
m ATTENZIONE
Lapparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli! I bambini non devono giocare con sac-
chetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste peri-
colo di ingerimento e soffocamento!
4. Utilizzo proprio
Questo trapano a colonna è concepito per perfora-
re metallo, materie plastiche, legno e materiali simili e
deve essere usato solo in ambito privato. Lapparecchio
non deve essere usato per lavorare generi alimentari e
materiali nocivi per la salute. Il mandrino per punte da
trapano è adatto solo per l’utilizzo di punte ed utensili
con un diametro di 1,5 - 13 mm e di forma cilindrica. Si
possono inoltre usare utensili con gambo conico. Lap-
parecchio deve essere usato da persone adulte. Lap-
parecchio deve essere usato solamente per lo scopo a
cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello
previsto non è conforme. Lutilizzatore/l’operatore, e non
il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di
ogni tipo che ne risultino.
1. Iniziazione
Casa produttrice:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gentile Cliente,
Ci auguriamo che la nostra nuova macchina Le permet-
ta di lavorare con piacere e successo.
Nota:
In base allattuale normativa sulla responsabilità per
danno da prodotti difettosi, il costruttore dell’apparec-
chio non è responsabile dei danni arrecati all’apparec-
chio o dallapparecchio in caso di :
utilizzo incompetente,
mancata osservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni eseguite da tecnici terzi non autorizzati,
montaggio e cambio di pezzi di ricambio non origi-
nali,
utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
guasti all’impianto elettrico causato dalla mancata
osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100,
DIN 57113/VDE 0113.
Le consigliamo
Di leggere integralmente il testo delle istruzioni per
l’uso prima di procedere al montaggio.
Le permetteranno di conoscere la macchina e di servir-
sene in conformità con gli scopi previsti.
Le istruzioni per l’uso contengono importanti indicazioni
per utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed
economico, evitando rischi, limitando le riparazioni,
circoscrivendo i periodi di inattività ed aumentando
l’afdabilità e la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza riportate nelle istruzioni
per l’uso, è assolutamente necessario rispettare le pre-
scrizioni del Paese in cui ci si trova relative al funziona-
mento della macchina.
Le istruzioni per l’uso devono essere conservate con la
macchina in una busta di plastica, al riparo da spor-
cizia e da umidità. Le istruzioni devono essere lette e
rispettate scrupolosamente da tutti gli operatori prima
di iniziare a lavorare. La macchina può essere utilizzata
soltanto da persone formate al suo uso ed informate
dei rischi che questo comporta. Va rispettata l’età
minima prescritta.
IT
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
71 / 132
11. Assicuri il manufatto. Utilizzi dispositivi di ploc-
caggio o una morsa per tenere fermo il manufatto.
Esso cosi e assicurato meglio che con la Sua mano
e offre la possibilità di lavorare con ambedue le
mani.
12. Eviti posizioni malsicure. Abbia cura di trovarsi
in posizione sicura e mantenga sempre l‘equilibrio.
13. Curi attentamente i Suoi utensili. Per lavorare
bene e sicuro mantenga i Suoi utensili ben aflati
e puliti. Segua le prescrizioni di assistenza e le
indicazioni del cambio degli utensili di consumo.
Controlli regolarmente il cavo ed in caso di danni,
lo faccia sosituire da uno specialista riconosciuto.
Controlli regolarmente i cavi di prolungamento e il
sostituisca qualora danneggiati. Le impugnature
devono essere asciutte e prive di olio e grasso.
14. Stacchi la spina dalla presa: Non utilizzando
l‘apparecchio, prima di effettuare riparazioni e cam-
bio di utensilli di consumo, per es. lame da sega,
punte e comunque utensili di consumo.
15. Non lasci sull‘apparecchio chiavi di servizio.
Prima di mettere l‘apparecchio in funzione, con-
trolli che tutte ie chiavi ed utensili di aggiustamento
siano state tolte.
16. Eviti avviamenti accidentali. Non avvicini all‘in-
terruttore utensili collegati alla rete elettrica. Allac-
ciando l‘appareccio alla rete elettrica, si assicuri
che l‘interruttore sia disinserito.
17. Cavi di prolungamento all‘aria aperta. All‘aria
aperta utilizzi solo cavi di prolungamento apposita-
mente ammessi e contrassegnati.
18. Stia sempre attento. Osservi il Suo lavoro. Sia
regionevole, non usi l‘apparecchio quando e
distratto.
19. Controlli che l‘utensile non sia danneggiato.
Prima di usare l‘apparecchio Lei deve controllare
attentamente l‘efcienza e il perfetto funzionamento
dei dispositivi di sicurezza e parti eventualmente
danneggiate. Controlli il funzionalmento delle parti
mobili, che non siano bloccate, che non vi siano
parti rotte, se tutte le altre parti sono state montate
in modo giuste e che tutte le altre condizioni che
potrebbero inuenzare il regolare funzionamento
dell‘apparecchio siano ottimali. Dispositivi di sicu-
rezza o parti danneggiate devono essere riparati o
sostituiti a regola d arte tramite un Centro Assisten-
za qualora nelle istruzioni d‘uso non siano date
indicazioni diverse. Interruttori danneggiati devono
essere sostituiti da un Centro Assistenza. Non usi
apparecchi con interruttore che non possa essere
inserito e disinserito.
20. Attenzione. Per la Sua propria a sicurezza usi
solo utensili o accessori riportati nelle istruzioni
d‘uso o offerti negli appositi cataloghi. L‘uso di
accessori o utensili di consumo diversi comunque
non raccomandati nelle istruzioni d‘uso o catalogo,
possono signicare per Lei pericolo di ferimento.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o indu-
striale. Non ci assumiamo alcuna garanzia se l’apparec-
chio viene usato in imprese commerciali, artigianali o
industriali, o in attività equivalenti.
5. Indicazioni generali
Quando si lavora con il trapano da banco indossa-
re abbigliamento protettivo idoneo e aderente.
In presenza di capelli lunghi utilizzare sempre una
retina per capelli (o un copricapo)!
INDICAZIONI PER LA SICUREZZA
Attenzione! Con L‘impiego di utensili elettrici e per
prevenire contatti die corrente elettrica, ferimenti e
pericolo di incendio, devono sempre essere osser-
vate le seguenti indicazioni di sicurezza.
Legga e osservi tali indicazioni prima di utilizzare
l‘apparecchio e conservi bene le presenti norme!
1. Tenga bene in ordine il Suo posto di lavoro.
Disordine suo posto di lavoro comporta pericolo di
incidenti.
2. Tenga conto delle condizioni ambientali. Non
esponga utensili elettrici alla pioggia. Non utilizzi
utensili elettrici in ambienti umidi o bagnati. Abbia
cura di una buona illuminazione. Non utilizzi utensili
elettrici nella vicinanza di liquidi inammabili o di
gas.
3. Si salvaguardi da elettricazione. Eviti contatti
con oggetti con messa a terra, per es. tubi, termo-
sifoni, forni, frigoriferi.
4. Tenga lontano i bambini! Non lasci toccare il
cavo o l‘utensile a terze persone, le tenga lontane
dal campo di lavoro.
5. Conservi o Suoi utensili in modo sicuro.
Utensili non in uso dovrebbero essere conservati
in luoghi asciutti e sicuri ed in modo da non essere
accessibili ai bambini.
6. Non sovraccarichi il Suo utensile. Lavorerà me-
glio e piu sicuro nell‘ ambito della potenza di targa.
7. Utilizzi l‘utensile adatto. Non usi utensili deboli di
potenza oppure accessori che richiedono potenza
elevata. Non usi utensili per scopi e lavori per i qua-
li essi non sono destinati, per es, non usi la sega
circolare per abbattere alberi o tagliare rami.
8. Si vesta in modo adeguato. Non porti abiti larghi
e gioielli. Essi potrebbero essere attirati da oggetti
in movimento. Per lavori all‘aria aperta si racco-
manda di portare guanti in gomma e scarpe tali
da non poter scivolare. Con capelli lunghi usare
apposita rete.
9. Usi octhiali di sicurezza. Effetuando lavori che
producono polvere, usi una maschera..
10. Eviti errati impieghi del cavo. Non sollevi
l‘utensile dalla parte del cavo e non lo utilizzi per
staccare la spina dalla presa. Salvaguardi il cavo
da elevate temperature, olio e spigoli taglienti.
IT
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72 / 132
Portate indumenti di lavoro e dispositivi di prote-
zione adatti!
Indumenti ampi non sono adatti perché si possono
impigliare nelle parti mobili. Se avete i capelli lunghi te-
neteli raccolti in una retina. Non portate gioielli mentre
lavorate con macchine utensili. Portate assolutamente
gli occhiali protettivi. Una mancata osservanza può
causare delle lesioni agli occhi.
Tenete in ordine il posto di lavoro!
Il disordine sul posto di lavoro può causare facilmente
degli infortuni. Non lasciate utensili, oggetti o cavi nella
zona di lavoro perché si corre il rischio di inciamparvi!
Assicuratevi che l’illuminazione sia sufciente.
Fate attenzione alle altre persone!
Durante l’uso dellapparecchio fate attenzione alle altre
persone, in particolare ai bambini, e tenetele lontane
dalla vostra zona di lavoro. Non permettete che altre
persone tocchino l’utensile o il cavo.
Tenete gli utensili in luogo sicuro!
Gli utensili non usati si devono conservare in un luogo
pulito, asciutto e chiuso fuori dalla portata dei bambini.
Non sottoponete l’utensile ad un carico eccessivo!
Lavorate solo nel range di prestazioni indicato. Non
usate apparecchi troppo deboli per lavori difcili. Non
usate utensili per scopi per i quali non sono stati con-
cepiti.
Nel lavorare assicurarsi di essere bene in equili-
brio!
Nel lavorare assicuratevi di essere bene in equilibrio.
Evitate di assumere posizioni del corpo insolite, tenete-
vi sempre in equilibrio.
Staccate la spina dalla presa di corrente
quando l’elettroutensile non viene usato, prima di
eseguire la manutenzione e di sostituire le punte da
trapano.
Staccate la spina dalla presa di corrente
Assicuratevi che la presa di rete abbia una protezione
di almeno 10 A.
Evitate la messa in moto involontaria!
Accertatevi che l’interruttore sia spento prima di inseri-
re la spina nella presa di corrente.
Osservate il vostro lavoro!
Osservate sempre l’utensile e l’oggetto che state lavo-
rando. Non usate mai l’elettroutensile se non riuscite a
concentrarvi o se siete distratti. Non usate mai lelet-
troutensile sotto l’inusso dell’alcol o di medicinali.
Dimensioni massime des pezzo da lavorare
Si devono solo lavorare pezzi (max. 20 x 20 cm) che
possono venire serrati in modo sicuro sul piano di lavo-
ra o nelle morsa a vite.
21. Far riparare gli utensili da personale qualica-
to. Questo apparecchio elettrico e conforme alle
vigenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono
essere eseguite esclusivamente da persone qua-
licate usando parti di ricambio originali,altrimenti
ne potrebbero derivare considerevoli danni per
l‘utilizzatore.
22. Allacciate il congegno di aspirazione polvere
qualora si disponga di organi, a cui collegarvi i
congegni di aspirazione polvere, vericare che
codesti siano stati allacciati e li si usi.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici di
consultare il proprio medico e il produttore dell‘impian-
to medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Avvertenze speciali di sicurezza
Nella progettazione del trapano a colonna si è badato
di eliminare per quanto possibile i rischi che ne risulta-
no in caso di uso corretto. Tuttavia ci sono delle misure
di sicurezza da rispettare per evitare eventuali i rischi
residui.
Rispettare la corretta tensione di rete!
Fate attenzione che la tensione di rete corrisponda alle
indicazioni sulla targhetta d’identicazione.
Utilizzate delle prese con contatto di terra!
Lapparecchio deve essere utilizzato solo con una pre-
sa con contatto di terra installato.
Cavo di prolunga!
La sezione dei trefoli di un cavo di prolunga deve esse-
re almeno di 1,5 mm2. Prima dell’uso svolgete sempre
completamente la bobina per cavi. Controllate il cavo
su danni.
Protezione dalle scosse elettriche!
Proteggete lapparecchio dall’umidità. Lapparec-
chio non deve essere bagnato né essere usato in un
ambiente umido. Ogni volta prima di usarli controllate
che l’utensile ed il cavo di allacciamento alla rete non
presentino danni. Evitate di toccare con il corpo delle
parti a massa, ad es. tubi, caloriferi, ecc...
Protezione da incendio o esplosione!
All’interno dellapparecchio si trovano degli elemen-
ti che generano scintille. Non usate l’utensile nelle
vicinanze di liquidi o di gas inammabili. In caso di
mancata osservanza esiste il rischio d’incendio o di
esplosione.
Trattate l’apparecchio con cura!
Non usate il cavo per staccare la spina dalla presa di
corrente. Proteggete il cavo dal calore, dall’olio e dagli
spigoli vivi. Tenete gli utensili puliti e aflati per poter
lavorare bene ed in modo sicuro. Seguite le norme per
la manutenzione e le avvertenze per la sostituzione
degli utensili.
IT
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
73 / 132
6. Caratteristiche tecniche
Lungh. x Prof. x Alt. mm 430x200x580
Diametro max. del gambo mm 13
Attacco delle punte da trapano B16
Mandrino per punte da trapano a
corona dentata mm 1,5 - 13
Profondità di perforazione mm 50
Distanza mandrino portapunta-
tavolo min. mm 138
Distanza mandrino portapunta-
piastra di base min. mm 215
ø Colonna mm 46
Peso kg 14,4
Motore
Tensione nominale in ingresso 230/50
Potenza nominale 350W S2
15min
Numero di giri in uscita
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
Salvo cambiamenti tecnici!
Durata di inserimento
La durata di inserimento S2 di 15 min (esercizio breve)
indica che il motore deve essere sollecitato con la po-
tenza nominale 350 Watt in modo continuo solo per il
periodo (15 min) riportato sulla targhetta delle caratteri-
stiche tecniche.
In caso contrario si riscalderebbe eccessivamente. Du-
rante la pausa il motore si raffredda ritornando alla tem-
peratura iniziale.
Livello di rumorosità
Condizioni di misura secondo la direttiva EN 61029
Livello di pressione acustica LpA ..................70,7 dB(A)
Incertezza KpA ........................................................3 dB
Livello di potenza acustica LWA........................86 dB(A)
Incertezza KWA ........................................................3 dB
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare allapparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare lapparecchio.
Spegnete lapparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
Controllate che l’utensile non sia danneggiato!
Prima di usare lelettroutensile controllate con cura che
i dispositivi di protezione oppure le parti leggermente
danneggiate siano in grado di funzionare correttamen-
te. Controllate regolarmente il cavo dell’elettroutensile.
Tutte le parti devono essere montate correttamente e
rispondere a tutti i requisiti per garantire un corretto
funzionamento dell’apparecchio. Fate riparare o sosti-
tuire subito a regola darte da un’ofcina specializzata
le parti ed i dispositivi di protezione danneggiati, salvo
sia indicato diversamente nelle istruzioni per l’uso. Non
usate lapparecchio se non è possibile accendere e
spegnere l’interruttore.
Avvertenza! L’uso di utensili ed accessori diversi da
quelli consigliati nelle istruzioni per l’uso può rappre-
sentare un fattore di rischio per l’utilizzatore. Leggete
quindi le istruzioni per l’uso e seguite tutte le avverten-
ze in esse contenute.
Rischi residuali
La macchina è costruita in base allo stato della tec-
nica ed alle norme riconosciute in materia di sicurez-
za. Durante il funzionamento possono però presen-
tarsi alcuni rischi residuali.
Pericolo per la salute a causa dell’attrez-
zo rotante in caso di capelli lunghi e abiti larghi.
Indossare equipaggiamento di protezione personale
come retina per capelli e abiti aderenti.
Pericolo per la salute a causa di trucioli vaganti. Indos-
sare equipaggiamento di protezione personale come
occhiali protettivi.
Pericolo di ferite a causa di un supporto o guida im-
propria, o lavorando senza morsa o guida.
Pericolo di elettrocuzione in caso di ricorso a collega-
menti elettrici non conformi.
Tuttavia, anche se sono osservate tutte le prescrizioni,
permangono dei rischi evidenti.
I rischi residuali possono essere minimizzati se ven-
gono rispettate tutte le ”prescrizioni di sicurezza”, l’
”uso conforme” e le istruzioni per l’uso.
IT
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74 / 132
4 Posizionare il pezzo di legno sul tavolo della macchi-
na e abbassare il mandrino sino al pezzo di legno.
Spingere no a quando la punta non sia in posizione
corretta.
Attenzione:
Tutte le preimpostazioni necessarie per un lavoro cor-
retto con il vostro trapano sono state già effettuate. Non
effettuare modiche.
L’usura normale e l’utilizzo dell’attrezzo possono richie-
dere successive regolazioni.
Attenzione:
Scollegare la spina dalla presa di corrente prima di effet-
tuare le impostazioni di lavoro.
Molla di richiamo mandrino, Fig. 9
Potrebbe essere necessario dover impostare la molla di
richiamo del mandrino nel caso in cui la tensione fosse
variata e di conseguenza il mandrino giri troppo veloce o
troppo lentamente.
1 Per ulteriore spazio di lavoro abbassare il tavolo.
2 Lavorare sul lato sinistro del trapano.
3 Ruotare il dado di arresto (B1/2) sino alla sua posi-
zione inferiore e serrarlo con l’ausilio di una chiave
per dadi. In questo modo si evita la fuoriuscita del
mandrino durante le operazioni di regolazione.
4 Premere un cacciavite nella scanalatura anteriore
inferiore (C) della copertura elastica (D). Tenerlo in
questa posizione.
5 Rimuovere la vite con esagono incassato (E) e il
dado zigrinato (C) servendosi di una chiave a bru-
gola (SW5).
6 Operando con cautela, ruotare in senso orario il cac-
ciavite con la copertura elastica (D) nché il perno non
si innesta in posizione nella scanalatura successiva
(G). Non rimuovere il cacciavite.
7 Montare nuovamente il dado zigrinato (C) e la vite
con esagono incassato (E).
8 Nel caso in cui non vi fosse sufciente precarico ter-
minale sulla molla, ripetere le operazioni descritte,
procedendo sempre un innesto alla volta e control-
lando ogni volta il precarico. Il migliore precarico si
ha quando il mandrino torna, lentamente, da una pro-
fondità di 20 mm alla posizione superiore.
9 Accertarsi che il mandrino si possa muovere libera-
mente. In caso di inceppamento del mandrino, svitare
la vite con esagono incassato (E) e il dado zigrinato
(F), nché il mandrino non riesca a muoversi di nuovo
liberamente. Serrare nuovamente il dado zigrinato (F).
Il gioco assiale del mandrino, Fig. 10
Quando il mandrino si trova nella posizione più bassa,
ruotarlo a mano. Per assicurare un ampio gioco, proce-
dere come segue:
1. Allentare il controdado (L).
2. Ruotare le viti (I) in senso orario, per compen-
sare il gioco, senza pregiudicare il movimento in
avanti e indietro del mandrino (un gioco scarso è
normale).
3. Stringere nuovamente il controdado.
7. Istruzioni di montaggio
Attenzione:
Per la propria sicurezza non collegare mai la presa alla
spina di corrente, prima di aver eseguito tutte le fasi del
montaggio e aver letto e compreso tutte le istruzioni di
sicurezza e di lavoro.
Colonna e piede della macchina, Fig. 3
1. Posizionare il piano di appoggio (1) sul pavimento
o sul banco di lavoro.
2. Posizionare l’unità della colonna (2) sul piano di
appoggio, facendo corrispondere i fori dell’unità
della colonna con i fori del piano di appoggio.
3. Avvitare le quattro viti a brugola (a) sul piano di
appoggio per il ssaggio dell‘unità della colonna e
serrarle con una chiave a brugola.
Tête de machine et colonne, Fig. 4
1 Poser la tête de machine (3) sur la colonne (2).
2 Faire correspondre la broche de la perceuse avec
la table et la plaque de base et bien serrer les 2 vis
creuses (c).
Testa della macchina e colonna, Fig. 5
1. Fissare la testa della macchina (4) alla colonna (2).
2. Assemblare il mandrino del trapano con la tavola e
la piastra di base nella copertura e ssare con le 2
viti a brugola, che si trovano lateralmente alla testa
della macchina.
Protezione del mandrino per punte da trapano con
arresto di profondità - Fig. 6
Applicare la protezione del mandrino per punte da trapa-
no con asta di arresto di profondità (8) al tubo del man-
drino e serrare la vite con intaglio a croce (d).
Attenzione! L’arresto di profondità deve essere condot-
to attraverso il foro (13) sull’alloggiamento. Svitare i due
dadi (B1/2) e posizionare l’indicatore sull’arresto di pro-
fondità. L’indicatore (g) deve essere rivolto verso la scala
Montaggio delle impugnature sulla manovella del si-
stema di azionamento verticale - Fig. 7
1 Avvitare saldamente le impugnature (A) alla lettatura
del mozzo del mandrino.
Montage du mandrin de perçage, Fig. 8
1 Pulire il foro conico del mandrino portapunta (5) e il
cono del mandrino con un panno pulito. Assicurarsi
che non vi sia presenza di sporco sulla supercie su-
periore. La presenza di sporco sulla supercie supe-
riore non consente al mandrino portapunta di fermarsi
in modo corretto. Di conseguenza anche il trapano
potrebbe muoversi in modo irregolare. Se il foro coni-
co del mandrino portapunta è estremamente sporco,
usare una soluzione pulente su di un panno pulito.
2 Spingere il mandrino portapunta n quando è possi-
bile sul mozzo.
3 Ruotare l’anello esterno del mandrino portapunta in
senso antiorario (guardando dall’alto) e aprire la ga-
nascia del mandrino portapunta.
IT
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 Se durante il funzionamento la cinghia trapezoidale
gira, impostare nuovamente la tensione della cinghia.
Nota: Interruttore di sicurezza.
Se si vuole impostare la velocità si deve aprire il coper-
chio. Per evitare il pericolo di ferite il trapano è spento
automaticamente mediante un interruttore di sicurezza.
Sostituzione del mandrino portapunta
Ruotare l’anello esterno del mandrino portapunta in sen-
so antiorario. Battere leggermente con un martello di le-
gno o gomma sul mandrino portapunta. Mantenere con
l’altra mano il mandrino quando scivola via dal fuso.
Arresto di profondità, Fig. 14
L’arresto di profondità consente di perforare il pezzo no
a una determinata profondità. A tale scopo vi sono due
possibilità.
Il metodo con il pezzo
1 Contrassegnare la profondità di perforazione (H) su
un lato del pezzo.
2 Quando la macchina è spenta, abbassare il trapano
nché la punta di perforazione non si trova alla me-
desima altezza del contrassegno.
3 Tenere il trapano in questa posizione.
4 Ruotare il dado inferiore (B2) no all’arresto inferiore
(13).
5 Bloccare il dado superiore (B1) contro il dado inferiore
con un controdado.
6 Abbassando il trapano, la profondità di perforazione
è ora limitata attraverso questo dispositivo di arresto.
Uso della scala di profondità - Fig. 6
Nota: con questo metodo la punta del trapano deve tro-
varsi direttamente sopra il pezzo, quando il mandrino si
trova nella sua posizione superiore.
1 Quando la macchina è spenta, abbassare il trapano
nché l’indicatore (g) non sia rivolto verso la profondi-
di perforazione desiderata della scala di profondità.
2 Ruotare il dado inferiore (B2) no all’arresto inferiore
(13).
3 Bloccare il dado superiore (B1) contro il dado inferiore
con un controdado.
4 Abbassando il trapano, la profondità di perforazione
è ora limitata attraverso questo dispositivo di arresto.
Posizionamento del pezzo in lavorazione, Fig. 15
Posizionare sempre un supporto (H) (es. legno) tra il
tavolo e il pezzo in lavorazione. In questo modo si im-
pedisce che con la rotazione il lato posteriore del pezzo
in lavorazione si scheggi o si stacchi. Per evitare che il
supporto si possa girare senza controllo, esso è appog-
giato al lato sinistro della colonna (2).
Attenzione:
Per evitare che il pezzo in lavorazione o il supporto du-
rante la lavorazione possano ferirvi le mani, mettete-
vi sempre sul lato sinistro della colonna. Se il pezzo in
lavorazione o il supporto non sono lunghi abbastanza,
allungarlo sul tavolo, in caso contrario c’è il rischio di fe-
rirsi.
8. Azionamento
Attenzione:
Se non si conosce questo tipo di macchina, chiedere
consiglio a uno specialista. In ogni caso è necessario
leggere e comprendere tutte le informazioni di sicurez-
za e di utilizzo prima di iniziare a lavorare con questo
prodotto.
Pivotement de la table, Fig. 11
1 Pour mettre la table (3) dans la position inclinée, des-
serrer le verrouillage de la table (h) et régler l’angle
souhaité pour la table. Resserrer le verrouillage de
la table.
Impostazione dell’altezza del tavolo, Fig. 12
1 Allentare il blocco del tavolo (b).
2 Posizionare la tavola (3) all’altezza desiderata.
3 Stringere nuovamente il blocco della tavola (b).
Nota: Consigliamo di impostare l’altezza del tavolo, in
modo tale che la punta del trapano non sia lontana dal
pezzo da lavorare.
Montaggio della punta del trapano
1 Inserire la punta del trapano all’interno del mandrino
portapunta, in modo tale che la ganascia del mandrino
possa far presa in modo ideale. (Per punte di trapano
piccole vericare che la ganascia non tocchi le spirali
della punta).
2 Accertarsi che la punta sia centrata nel mandrino
portapunta.
3 Stringere il mandrino in modo tale che la punta du-
rante la lavorazione non possa slarsi.
4 Ruotare la parte inferiore del mandrino portapunta
per stringere in senso orario e per allentare in senso
antiorario.
Impostazione della velocità e la tensione della cin-
ghia trapezoidale,, Fig. 13
Attenzione! Staccate la spina dalla presa di corrente
1 È possibile impostare diverse velocità per il mandrino
sul vostro trapano a colonna.
2 Solo quando l’apparecchio è scollegato è possibile
aprire la copertura. Nella copertura della macchina
è possibile accedere alle diverse possibilità di impo-
stazione della velocità del mandrino.
3 Allentare la cinghia di trazione sul lato destro della
testa della macchina, svitando su entrambe i lati le
viti ad aletta (12). Impostare sul lato destro del motore
la direzione del mandrino, per allentare la cinghia
trapezoidale. Stringere nuovamente le viti ad aletta.
4 Posizionare la cinghia trapezoidale intorno alla cor-
retta puleggia per cinghia.
5 Allentare le viti ad aletta e spingere il lato destro del
motore all’indietro, per tendere nuovamente la cinghia
trapezoidale.
6 Stringere nuovamente le viti ad aletta. La cinghia tra-
pezoidale dovrebbe avere un gioco di 13 mm, quando
la si comprime nel mezzo.
7 Chiudere la copertura.
75 / 132
IT
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luo-
go buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai
bambini. La temperatura ottimale per la conservazione
è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate lelettroutensile
nell’imballaggio originale.
11. Collegamento elettrico
Che il motore elettrico installato sia collegato e pronto
per l’uso.
Gli allacciamenti elettrici devono corrispondere a quan-
to disposto dalle disposizioni VDE e DIN.
Il collegamento alla rete da parte del cliente come
anche i cavi di collegamento utilizzati devono essere
conformi a queste normative
Allacciamenti elettrici difettosi
Spesso nascono problemi di isolamento agli allaccia-
menti elettrici.
Le cause sono:
Punti di pressione, che si vericano quando gli
allacciamenti vengono portati attraverso le nestre o
le fessure delle porte.
Punti di incrinatura, attraverso un inadeguato ssag-
gio o tenuta degli allacciamenti.
Punti di rottura, attraverso l’attraversamento degli
allacciamenti.
Problemi di isolamento causati dalla presa staccata
dal muro.
Crepe attraverso l’invecchiamento dell’isolamento.
Alcuni allacciamenti elettrici difettosi non possono
essere utilizzati e sono mortali a causa dei guasti
di isolamento.
Bisogna vericare regolarmente che i collegamenti
elettrici non siano danneggiati. Vericare che i collega-
menti elettrici non siano sospesi sulla rete elettrica.
I collegamenti elettrici devono essere conformi alle
normative VDE e DIN. Usare collegamenti elettrici solo
di tipo H 07 RN. L‘indicazione della tipologia è riportata
sul cavo di collegamento.
Motore a corrente alternata
La tensione di rete deve essere di 230 Volt/50 Hz.
Le prolunghe devono essere lunghe no a 25 m
per un taglio trasversale di 1,5 mm2 oltre ai 25 m di
lunghezza almeno di 2,5 mm2.
Il collegamento di rete è assicurato con 16 A.
Note importanti
In caso di sovraccarico del motore questo si spegne
automaticamente. Dopo un periodo di raffreddamento
(di tempo variabile), accendere di nuovo il motore.
Nota: Per piccoli pezzi in lavorazione, che non possono
essere stesi sul tavolo, usare una morsa da macchina
(accessorio opzionale). La morsa è ssata al tavolo o
avvitata, onde evitare il pericolo di ferite dovuto alla ro-
tazione del pezzo in lavorazione o il danneggiamento del
pezzo in lavorazione.
Effettuare un foro
Marcare il punto da forare sul pezzo in lavorazione con
l’aiuto di un punzone o di un chiodo appuntito. Prima di
accendere il trapano, abbassare il trapano sul pezzo in
lavorazione e centrarlo sul punto da forare. Accendere
la macchina e premere il trapano sul pezzo in lavorazio-
ne, in modo che possa tagliare correttamente. Lo scarso
avanzamento può provocare il pericolo di riscaldamento
del trapano. Il grande avanzamento può provocare il pe-
ricolo di blocco del motore, la caduta della cinghia tra-
pezoidale o del trapano, il danneggiamento del pezzo in
lavorazione o la rottura del trapano stesso. Se si forano
metalli, potrebbe essere necessario raffreddare il trapa-
no con liquido idoneo.
9. Manutenzione
Avvertenze:
Nell’interesse dell’utente, occorre sempre scollegare
la sega e scollegare la presa, prima di procedere ad
interventi di manutenzione.
Tenere lapparecchio pulito Fare attenzione ad usare
solo detergenti senza benzina, tricloretano, cloro, am-
moniaca ecc., poiché questi agenti chimici potrebbero
danneggiare l’apparecchio. Per evitare il danneggia-
mento al motore a causa della polvere derivante dalla
foratura, sofar via o aspirare regolarmente la polvere
dal motore.
Collegamento alla rete elettrica
In caso di danneggiamento rimuovere subito il collega-
mento elettrico, per evitare i pericoli di corto circuito o
incendio.
Lubricazione
Tutti i cuscinetti sono lubricati di fabbrica, quindi non
necessitano di lubricazione. Lubricare regolarmente
tutte le scanalature del mandrino e la barra dentata.
Per la lubricazione dellazionamento abbassare l’asse
e versare dallalto il lubricante nel mandrino (sotto la
copertura superiore). Far salire e scendere l’asse per
alcune volte. Per la lubricazione della barra dentata
abbassare l’asse e lubricare la supercie superiore
esterna dell’asse.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo
prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta
all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie
come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Spazzole di carbone, lama
della sega, inserti del tavolo; cinghia trapezoidale,
*non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
76 / 132
IT
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
77 / 132
12. Smaltimento e riciclaggio
Lapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre-
senta una materia prima e può perciò essere utilizza-
to di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori
sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio spe-
cializzato o all’amministrazione comunale!
13. Schema dei guasti
Avvertenze:
Nell’interesse dell’utente, occorre sempre scollegare la sega e scollegare la presa, prima di procedere ad interventi di manu-
tenzione.
Disturbo Possibile causa Rimedio
Gli assi tornano troppo velocemente o
troppo lentamente nella loro posizione
di uscita.
La tensione della molla non è
impostata correttamente. Per impostare la tensione si veda “Molla di
richiamo mandrino”.
Il mandrino portapunta nonostante
ssato nuovamente si stacca sempre
dal mandrino.
Sporco, grasso o olio nel mandrino
o nella parte interna del mandrino
portapunta.
Usare un detergente comune per pulire
la supercie superiore del mandrino e
il mandrino portapunta. Si veda anche
Montaggio del mandrino portapunta”.
Forte rumore durante il funzionamento
1. Errata tensione della cinghia
trapezoidale.
1. Impostare nuovamente la tensione
della cinghia trapezoidale. Si veda anche
“Impostazione della velocità e la tensione
della cinghia trapezoidale”.
2. Il mandrino è troppo asciutto. 2. Vericare il mandrino. Si veda anche
“Lubricazione“.
3. La puleggia per cinghia sul
mandrino è allentata. 3. Vericare il dado sulla puleggia per cinghia
afnché sia stretto in modo adeguato.
4. La puleggia per cinghia sul motore
è allentata. 4. Stringere la vite di regolazione sulla
puleggia per cinghia sul motore.
Il legno si scheggia all’uscita del
trapano Nessun supporto idoneo sotto il pezzo
in lavorazione.
Usare un supporto idoneo. Si veda anche
“Impostazione del tavolo del pezzo in
lavorazione”.
Il pezzo in lavorazione scappa dalle
mani
Nessun supporto idoneo sotto il
pezzo in lavorazione o non ssato
correttamente.
Inserire un supporto sotto il pezzo in
lavorazione o ssarlo.
Il trapano si surriscalda
1. Velocità errata. 1. Modicare la velocità. Si veda anche
“Impostazione della velocità e la tensione
della cinghia trapezoidale”.
2. Non esce polvere di foratura dai fori
del trapano.
2. Vericare che i fori presenti sul trapano
non siano intasati per permettere la
fuoriuscita della polvere di foratura.
3. Punta del trapano smussata. 3. Rifare la punta del trapano.
4. Avanzamento troppo scarso. 4. Aumentare l’avanzamento.
Il trapano si fonde o il foro non è tondo
1. Parte dura del legno o la lunghezza
e l’angolo della punta del trapano è
diversa. 1. Rifare la punta del trapano.
2. Punta del trapano piegata. 2. Sostituire la punta.
La punta si blocca nel pezzo in
lavorazione
1. Il pezzo in lavorazione e la punta
sono angolati o l’avanzamento è troppo
grande.
1. Inserire un supporto sotto il pezzo in
lavorazione o ssarlo. Si veda anche
Posizionamento del pezzo in lavorazione”.
2. Tensione della cinghia trapezoidale
insufciente.
2. Impostare la tensione della cinghia
trapezoidale. Si veda anche “Impostazione
della velocità e la tensione della cinghia
trapezoidale”.
Scorrimento e vibrazione eccessiva del
trapano
1. Punta del trapano piegata. 1. Usare una punta diritta.
2. Usura dell’alloggiamento del
mandrino. Sostituire lalloggiamento del mandrino.
3. La punta non è centrata nel
mandrino portapunta. 3. Vericare il centramento. Si veda anche
“Impostazione del mandrino portapunta”.
4. Il mandrino portapunta non è ssato
correttamente.
4. Fissare correttamente il mandrino
portapunta. Si veda anche “Montaggio del
mandrino portapunta”.
IT
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 / 132
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus 80
2. Seadme kirjeldus 80
3. Tarnekomplekt 80
4. Sihtotstarbekohane kasutamine 80
5. Ohutusjuhised 81
6. Tehnilised andmed 83
7. Enne käikuvõtmist 83
8. Käsitsemine 84
9. Puhastamine ja hooldus 85
10. Ladustamine ja transportimine 85
11. Elektriühendus 85
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus 86
13. Rikete kõrvaldamine 87
14. Vastavusdeklaratsioon 129
15. Garantiitunnistus 131
EE
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
79 / 132
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Hoiatus - lugege vigastusriski vähendamiseks käsitsusjuhendit
Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või seadmest väl-
jatungivad killud, laastud ja tolmud võivad nägemiskadu põhjusta-
da.
m Tähelepanu! Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad
kohad selle märgiga
m Ettevaatust! Selle korralduse eiramise korral valitseb kergete kuni keskmiste vigastuste oht.
m Hoiatus! Selle korralduse eiramise korral valitseb oht elule või raskete vigastuste oht.
EE
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80 / 132
2. Seadme kirjeldus (joon. 1-2)
1 Põhiplaat
2 Sammas
3 Puurimislaud
4 Masinapea
5 Kiirpingutuspadrun
6 Käepide
7 Puuripadruni kaitse
8 Sügavuspiiraja
9 Mootor
10 Sisse-/väljalüliti
11 Rihma kaitsekate
12 Rihmapinge ksaatorkäepide
3. Tarnekomplekt
Põhiplaat (1)
Sammas (1)
Puurimislaud (1)
Masinapea (1)
Kiirpingutuspadrun (1)
Käepide (3)
Puuripadruni kaitse (1)
Kinnituspoldid (3)
Sisekuuskantvõti 4mm (1)
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjus-
tuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
m Tähelepanu!
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetai-
lidega ngida!
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Lauapuurmasin on ette htud metalli, plastmassi, pui-
du ja sarnaste valmistamismaterjalide puurimiseks ning
seda tohib kasutada ainult eramajapidamise valdkon-
nas. Toiduaineid ja tervistkahjustavaid materjale ei tohi
masinaga töödelda. Puuripadrun sobib ainult 1,5-13
mm sabaläbimõõdu ja silindrilise tööriistasabaga puu-
ride ja öriistade kasutamiseks. Seade on ette nähtud
kasutamisest täiskasvanud inimeste poolt. Masinat to-
hib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugu-
ne sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane.
Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest
vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja. Palun pida-
ge silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kom-
merts-, käsitööndus- ega östuskasutuse jaoks. Me ei
võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse
kommerts-, käsitööndus- või östusettevõtetes ning sa-
maväärsetel tegevustel.
1. Sissejuhatus
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasuta-
mist.
JUHIS:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadmele
või antud seadme läbi:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spet-
sialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega välja-
vahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbusta-
da elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning öko-
noomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida
kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning
suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa-
torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja
seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töö-
tada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutami-
se osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest
teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni
pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud teh-
nilisi reegleid.
EE
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
81 / 132
12. Ärge avardage liigselt oma seismispiirkonda
Vältige ebanormaalset kehahoiakut. Hoolitsege
kindla seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu.
13. Hoolitsege oma tööriistade eest hästi
Hoidke oma tööriistad teravad ja puhtad,
et hästi ning ohutult ötada. rgige hool-
duseeskirju ja tööriistavahetuse juhiseid.
Kontrollige regulaarselt pistikut ja kaablit ning laske
need kahjustumise korral tunnustatud spetsialistil
uuega asendada. Kontrollige regulaarselt piken-
duskaablit ja asendage kahjustumise korral. Hoidke
käepidemed kuivad ja õli- ning rasvavabad.
14. Tõmmake võrgupistik välj
Mittekasutuse korral, enne hooldust ja öriista
nagu näiteks saeketta, puuri või igat liiki masinatöö-
riistade vahetamisel.
15. Ärge jätke tööriistavõtit ette
Kontrollige enne sisselülitamist üle, et võtmed ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
16. Vältige ettekavatsematut käivitumist
Ärge kandke vooluvõrku ühendatud öriistu rm
päästikul. Veenduge, et lüliti on vooluvõrku ühenda-
misel välja lülitatud.
17. Pikenduskaablid õues
Kasutage õues ainult selleks heaks kiidetud ja vas-
tavalt tähistatud pikenduskaableid.
18. Olge alati tähelepanelik
Jälgige oma tööd. Toimige mõistlikult. Ärge kasuta-
ge tööriista, kui olete hajevil.
19. Kontrollige oma seadet kahjustuste suhtes
Kontrollige enne tööriista edasist kasutamist kait-
seseadiseid i kergesti kahjustatud detaile hooli-
kalt nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse
suhtes. Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitle-
vad uetekohaselt ega kiilu kinni või kas detailid
on kahjustatud. ik detailid peavad olema õigesti
monteeritud, et tagada tööriista ohutust. Kahjusta-
tud kaitseseadised ja detailid tuleb lasta klienditee-
ninduse töökojas asjatundlikult remontida või välja
vahetada, kui kasutusjuhendites pole mainitud tei-
siti. Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada kliendi-
teeninduse töökojas. Ärge kasutage tööriistu, millel
ei saa lülitit sisse ja välja lülitada.
20. m Tähelepanu!!
Kasutage isikliku ohutuse huvides ainult kasutusju-
hendis mainitud või öriista tootja poolt soovitatud
või mainitud tarvikuid ning lisaseadmeid. Muude kui
kasutusjuhendis või kataloogis soovitatud raken-
dustööriistade või tarvikute kasutamine võib tähen-
dada Teile isiklikku vigastusohtu.ine persönliche
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
21. Remont ainult elektrispetsialisti poolt
Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus-
nõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispet-
sialist, sest vastasel juhul võivad käitajal õnnetused
juhtuda.
22. Ühendage külge tolmuimuseadis.
Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on
külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti..
5. Ohutusjuhised
m Hoiatus
Lugege kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi. Tegemata-
jätmised ohutusjuhistest ja korraldustest kinnipidamisel
võivad elektriöki, tulekahju ja/või raskeid vigastusi
põhjustada. Hoidke kõik ohutusjuhised ja korraldused
tulevikuks alles.
m helepanu! Elektritööriistade kasutamisel tuleb
kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järg-
misi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege
ja rgige enne seadme kasutamist esolevaid ju-
hiseid.
1. Hoidke oma tööpiirkond korras
Tööpiirkonnas valitsev segadus tekitab õnnetusoh-
tu.
2. Arvestage ümbrusmõjudega
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte. Ärge kasu-
tage elektritööriistu niiskes või märjas keskkonnas.
Hoolitsege hea valgustuse eest. Ärge kasutage
elektritööriistu põlemisvõimeliste vedelike või gaa-
side läheduses.
3. Kaitske ennast elektrilöögi eest
Vältige kehaga maandatud osade nagu nt torude,
küttekehade, pliitide ja külmkappide puudutamist.
4. Hoidke lapsed eemal!
Ärge laske teistel isikutel tööriista või kaablit puudu-
tada, hoidke nad tööpiirkonnast eemal.
5. Hoidke oma tööriistu kindlalt alal
Mittekasutatavaid öriistu tuleks hoida alal kuivas
suletud ruumis ja lastele kättesaamatul viisil.
6. Ärge koormake oma tööriistu üle
Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud võim-
susvahemikus.
7. Kasutage õiget elektriöriista
Ärge kasutage rasketeks töödeks liiga nõrku öriis-
tu ega esiseadmeid. Ärge kasutage tööriistu ees-
märkidel ja ödeks, milleks need pole ette nähtud;
ärge kasutage näiteks käsiketassaagi puude lange-
tamiseks või okste lõikamiseks.
8. Kandke sobivat tööriietust
Ärge kandke avarat riietust ega ehteid. Need võivad
liikuvatesse osadesse kinni jääda. Õues töötamisel
on soovitatavad kummikindad ja libisemiskindlad
jalatsid. Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku.
9. Kasutage kaitseprille
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten.
10. Ärge kasutage kaablit valel eesmärgil
Ärge kandke tööriista kaablist ja vältige selle ka-
sutamist pistikupesast pistiku väljatõmbamiseks.
Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade
eest.
11. Kindlustage töödetail.
Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et töö-
detaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kindla-
malt kui Teie kätega ja see võimaldab masinat -
lema käega käsitseda.
EE
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82 / 132
8. Kandke sobivat tööriietust ja kaitsevarustust! Ebas-
obiv on avar riietus, millest võivad liikuvad osad kin-
ni haarata või võite ise kinni jääda. Kandke pikkade
juuste korral juuksevõrku. Ärge kandke masinatöö-
riistadega töötamisel põhimõtteliselt ehteid. Kandke
tingimata kaitseprille. Eiramise korral võivad silma-
vigastused tekkida.
9. Hoidke töökoht korras! Teie tööpiirkonnas valitsev
segadus hjustab kergesti õnnetusi. Ärge jätke
tööriistu, esemeid i kaableid vahetult tööpiirkonda
lebama, komistamisoht! Hoolitsege piisava valgus-
tuse eest.
10. örake tähelepanu teistele inimestele!
Pöörake seadme kasutamisel tähelepanu teiste-
le inimestele, eelkõige lastele, ja hoidke nad oma
tööpiirkonnast eemal. Ärge laske kellelgi seadet või
kaablit puudutada.
11. Hoidke tööriistu kindlalt alal!
Hoidke mittekasutatavaid seadmeid alal kuivas lu-
kustatud kohas ja väljaspool laste käeulatust.
12. Ärge koormake seadet üle!
Töötage ainult mainitud võimsusvahemikus. Ärge
kasutage rasketeks töödeks väikese võimsusega
masinaid. Ärge kasutage tööriistu eesmärkidel, mil-
leks need pole ette nähtud.
13. Kindel seisuasend töö juures!
Pöörake oma töö juures tähelepanu kindlale sei-
suasendile. Vältige ebanormaalseid kehahoiakuid,
hoidke alati tasakaalu.
14. Tõmmake võrgupistik välja
Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hooldust
ja puuri vahetamist.
15. Tõmmake võrgupistik välja
Tehke kindlaks, et võrguühendus on kaitstud vähe-
malt 10 A.
16. Vältige ettekavatsematut käivitamist!
Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pistmi-
sel välja lülitatud.
17. Jälgige oma tööd!
Jälgige alati masinat ja eset, mida ötlete. Ärge
kasutage kunagi oma masinat, kui olete hajevil või
tähelepanu on mujal. Ärge kasutage kunagi oma
masinat alkoholi või tablettide mõju all.
18. Töödetaili maksimaalne suurus!
Töödelda tohib ainult töödetaile (max 20 x 20 cm),
mida saab kindlalt puurimislaual või kruustangide
vahel kinni pingutada.
19. Kontrollige tööriista kahjustumise suhtes!
Enne tööriista kasutamist tuleb uurida kaitseseadi-
seid või kergesti kahjustatud detaile nende laitmatu
talitluse suhtes. Kontrollige regulaarselt öriista
kaablit. ik detailid peavad olema õigesti montee-
ritud ja täitma kõiki tingimusi, et laitmatut käitamist
tagada. Kahjustatud kaitseseadised ja detailid tu-
leb lasta tunnustatud oskustöökojas asjatundlikult
remontida i välja vahetada, kui kasutusjuhendis
pole mainitud teisiti. Ärge kasutage tööriistu, millel
ei saa lülitit sisse ja välja lülitada.
20. Hoiatus! Käesolevas kasutusjuhendis mainitutest
erinevate rakendustööriistade ja tarvikute kasuta-
mine võib tähendada Teile vigastusohtu.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elekt-
romagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimus-
tel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide
talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste i surmavate
vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaa-
tidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga
konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
he käyttävät sähkötyökalua.
Üldised ohutusjuhised ja kaitse õnnetuste eest
Õnnetusteta ja ohutu ötamine on tagatud tööriistaga
ainult siis, kui loete ohutusjuhised ja käsitsusjuhendi
täielikult läbi ning järgite neis sisalduvaid juhised.
Kontrollige iga kord enne seadme kasutamist ühen-
dusjuhet ja pistikut. Töötage ainult laitmatu ja kahjus-
tamata seadmega. Elektrispetsialist peab kahjustatud
osad kohe uutega asendama.
Tõmmake enne kõiki töid masina kallal, iga kord enne
tööriista vahetamist ja mittekasutuse korral võrgupis-
tik pistikupesast välja.
Vältimaks võrgukaablil kahjustusi, juhtige võrgukaabel
alati masinast tahapoole eemale.
Hoidke tööriistu turvaliselt ja lastele kättesaamatult
alal.
Spetsiaalsed ohutusjuhised
1. Sammaspuurmasina konstrueerimisel peeti silmas,
et ohud on sihtotstarbekohase kasutuse korral
enamjaolt välistatud. Siiski on olemas ohutusmeet-
med, mida tuleb jääkohtude välistamiseks järgida.
2. Pidage silmas õiget võrgupinget!
Pidage silmas, et võrgupinge ühildub tüübisildil esi-
tatud andmetega.
3. Kasutage kaitsekontakt-pistikupesa!
Seadet tohib käitada ainult nõuetekohaselt instal-
leeritud kaitsekontaktiga pistikupesa küljes.
4. Tähelepanu! Pikenduskaabel
Pikenduskaabli soone ristlõige peab olema vähe-
malt 1,5 mm². Kerige kaablitrummel enne kasuta-
mist alati täiesti lahti. Kontrollige kaablit kahjustuste
suhtes.
5. Kaitse elektrilöögi eest! Kaitske seadet niiskuse
eest. Seade ei tohi olla niiske ja seda ei tohi käitada
niiskes keskkonnas. Kontrollige enne igakordset ka-
sutamist seadet ja võrguühendusjuhet koos pistiku-
ga kahjustuste suhtes. Vältige kehaga maandatud
osade nagu nt torude, küttekehade jms puuduta-
mist.
6. Kaitse tulekahju või plahvatuse eest! Seadme sise-
muses asuvad demeid tekitavad koostedetailid.
Ärge kasutage seadet põlemisvõimeliste vedelike
või gaaside läheduses. Eiramise korral valitseb
tule- või plahvatusoht.
7. Käige seadmega hoolikalt ümber! Ärge kasuta-
ge kaablit, et pistikut pistikupesast välja tõmmata.
Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade
eest. Hoidke öriistad teravad ja puhtad, et paremi-
ni ning ohutumalt töötada. Järgige hoolduseeskirju
ja tööriista vahetamise juhiseid.
EE
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
83 / 132
Proovige hoida vibratsioonist tingitud koormus võimali-
kult väike.
Kasutage ainult laitmatuid seadmeid.
Hooldage ja puhastage seadet regulaarselt.
Kohandage oma töötamisviis seadmele.
Ärge koormake seadet üle.
Laske seade vajaduse korral üle kontrollida.
Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata.
Kandke kindaid.
7. Enne käikuvõtmist
Hoiatus:
Oma turvalisuse tagamiseks ärge kunagi ühendage pis-
tikut vooluvõrku enne kui kogu kokkupanemise sammud
on lõpetatud ja te olete lugenud ning aru saanud kasu-
tusjuhendist.
Sammas aluse külge, joon. 3
1 Asetage alus (1) põrandale või töölauale.
2 Asetage sammas (2) alusele ja reastage augud sam-
ba toel alusel olevate aukudega.
3 Samba ühendamiseks kruvige kolm kruvi (a) põhja
plaadi külge ja keerake need mutrivõtmega tihedalt
kinni.
Laud ja sammas, joon. 4
1 Lükake puurimislaud (3) samba (2) peale. Positsio-
neerige laud vahetult põhiplaadi kohale.
2 Installeerige laua keermesliide (b) vasakult küljelt
lauamoodulisse ja pingutage see kinni.
Masinapea ja sammas, joon. 5
1 Pange masinapea (4) samba (2) peale.
2 Seadke puurmasina spindel lauaga ja põhiplaadiga
kohakuti ning pingutage 2 sisekuuskantkruvi (c) tuge-
vasti kinni.
Sügavuspiirajaga puuripadruni kaitse, joon. 6
Pange puuripadruni kaitse sügavuspiirajaga (8) spindli-
toru peale ja pingutage ristpeakruvi (d) kinni.
Tähelepanu! Sügavuspiiraja tuleb korpuses läbi ava (13)
juhtida. Keerake mõlemad mutrid (B1/2) peale ja pange
osuti (g) sügavuspiiraja peale. Osuti (g) peab seejuures
skaalale näitama.
Sisestamise käepidemed võlli külge, joon. 7
1 Kruvige sisestamise käepidemed (A) tihedalt sooni-
listesse aukudesse.
Puuripadruni montaaž, joon. 8
1 Puhastage kooniline ava puuripadrunis (5) ja spind-
likoonus puhta riidetükiga. Tehke kindlaks, et pea-
lispinnale ei nakku enam mustuseosakesi. Vähese
määrdumise tõttu ühel pealispindadest takistatakse
puuripadruni laitmatut kinnihoidmist. Seetõttu võib
puur viskuda. Kui kooniline ava on puuripadrunis äär-
muslikult määrdunud, siis kasutage puhastuslahust
puhtal riidetükil.
Järelejäänud ohud
Masin on ehitatud tänapäevast tehnoloogiat kasu-
tades ja vastavuses tunnustatud ohutusreeglitega.
Siiski võivad jääda mõned ohud.
Pikad juuksed ja avarad riided võivad olla ohtlikud kui
töödetail pöörleb. Kandke ennast kaitsvat varustust
nagu juustevõrku ja kitsaid tööriideid.
Puu tükid ja saepuru võib olla tervisele ohtlik. Olge
kindel, et kannate ennast kaitsvaid vahendeid nagu
näiteks kaitseprillid ja tolmumask. Kasutage vaaku-
miga väljalaskesüsteemi.
Lendavad töödetailid võivad viia vigastusteni, kui de-
tail ei ole korralikult kinnitatud või ette antud, nagu
ilma piirajata töötamine.
Valede või kahjustunud peakaablite kasutamine võib
viia elektri poolt põhjustatud vigastusteni.
Isegi kui kõiki ohutusnõudeid järgitakse võivad jää-
da mõned ohud, mis ei ole ilmsed aga võivad siiski
esineda.
Järelejäävaid ohte võib minimeerida järgides juhen-
deid “ettevaatus abinõudes”, “kohases kasutamises”
ja kogu kasutusjuhendis.
Hoidke ohutusjuhised korralikult alles.
6. Tehnilised andmed
Ehituslikud mõõdud PxLxK mm 430x200x580
Puuripadrun mõõt mm 13
Spindli vastuvõtukoonus B16
Puuripadruni vastuvõtukoonus B16
Puuripadruni pingutusvahemik mm 1,5 - 13
Spindli teekond mm 50
Puuripadruni-laua vahekaugus mm 138
Puuripadruni-põrandaplaadi
vahekaugus mm 215
ø Samba mm 46
Kaal kg 14,4
Mootor
Nimipinge V/Hz 230/50
Tarbevõimsus 350W S2
15min
Kiirused 1/min
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Sisselülituskestus:
Sisselülituskestus S2 15 min (lühiajaline režiim) tähen-
dab, et mootorit tohib nimivõimsusega (350 W) koorma-
ta ainult andmesildil mainitud aja (15 min) vältel. Vas-
tasel juhul soojeneks see lubamatult. Pausi ajal jahtub
mootor jälle lähtetemperatuurile maha.
Müra ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN
61029.
Helirõhutase LpA ............................................70,7 dB(A)
Määramatus KpA .............................................3 dB
Helivõimsustase LWA.....................................86 dB(A)
Määramatus KWA ............................................3 dB
EE
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84 / 132
8. Käsitsemine
Hoiatus:
Kui te ei ole sellise masinaga tuttav, võtke kogenuma-
te inimeste nõu kuulda. Igal juhul peaksite te lugema ja
mõistma ohutus- ja kasutus juhendeid enne kui püüate
selle tootega tööle asuda.
Laua keeramine, joon. 11
1 Seadmaks lauda (3) kallutatud positsiooni, vabasta-
ge lauaksaator (h) ja seadistage soovitud lauanurk.
Pingutage lauaksaator taas kinni.
Laua kõrguse kohandamine, joon. 12
1 Lõdvendage laua toe kinnituse käepidet (b).
2 Seadistage puurimislaud (3) soovitud kõrgusele.
3 Pingutage uuesti laua kinnitust (b).
Märkus: Parem on lukustada laud samba külge sellises
asendis, et puuri ots paikneb kergelt üle töödetaili.
Puuride paigaldamine
1 Sisestage puur padrunisse piisavalt kaugele, et saa-
vutada lõugade maksimaalne haare. (väikese puuri
kasutamisel ärge sisestage seda nii kaugele, et lõuad
puutuvad kokku puuri lõikavate pööretega)
2 Tehke kindlaks, et puur asetseb padruni keskel enne
kui pingutate padrunit padrunivõtmega. Valikuline
3 Pingutage padrun piisavalt tugevasti kinni nii, et puur
ei saa töötamisel läbi pöörelda.
4 Keerake puuripadruni alumist osa kinnipingutamiseks
päripäeva ja vabastamiseks vastupäeva.
Kiiruse ja kiilrihma pinge seadistamine dp13 puhul,
joon. 13
Tõmmake enne kõiki hooldus- ja montaažitöid võr-
gupistik välja.
1 Te saate oma vertikaalpuurmasinal erinevaid spind-
likiirusi seadistada:
2 Kui olete seadme välja lülitanud, siis saate avada
katte. Masina kattel on esitatud kõik spindlikiiruse
seadistusvõimalused.
3 Lõdvendage masinapea paremal küljel ajamirihma,
vabastades selleks tiibpoldi (12). Tõmmake mootori
paremat külge veidi spindli suunas, et kiilrihma lõd-
vendada. Pingutage tiibpoldid taas kinni.
4 Pange kiilrihm vastavate rihmaseibide peale.
5 Vabastage käsikruvi ja suruge mootori paremat külge
tahapoole, et kiilrihm taas pingutada.
6 Pingutage tiibpolt taas kinni. Kiilrihma lõtk peaks ole-
ma umbes 13 mm, kui seda keskelt kokku surutakse.
7 Sulgege kate.
8 Kui kiilrihm peaks käituse ajal läbi libisema, siis sead-
ke kiilrihma pinget peale.
Juhis: Turvalüliti
Kui soovite kiirust seadistada, peate katte avama. Vigas-
tusohu vältimiseks lülitatakse puurmasin turvalüliti kaudu
automaatselt välja.
Padruni eemaldamine
Avage padruni lõuad nii lahti kui võimalik, pöörates pad-
runi varrukat vastupäeva (pealtvaates).
2 Lükake puuripadrun võimalikult kaugele spindlinina
peale.
3 Keerake puuripadruni välimist rõngast vastupäeva
(ülaltpoolt vaadates) ja avage puuripadruni pakid.
4 Pange masinalauale tükk puitu ja langetage spindel
puidutüki peale. Vajutage tugevasti, et padrun istuks
täpselt.
Puurpingi kinnitamine toetavale pinnale
Teie turvalisuse mõttes on soovitatav kinnitada masin
tööpingi või millegi sarnase külge.
Hoiatus:
Kõik nõutavad eelseaded Teie puurmasina laitmatuks
töötamiseks on juba tehases läbi viidud. Palun ärge
muutke midagi. Tööriista normaalne kulumine ja kasutus
võivad teha vajalikult tagantjärele häälestamise.
Hoiatus:
Tõmmake enne seadistustööde läbiviimist alati pistik pis-
tikupesast välja.
Spindli tagasitõmbevedru seadistamine, joon. 9
Võib osutuda vajalikuks spindli tagasitõmbevedrut sea-
distada, sest selle pinge on muutunud ja seetõttu sõidab
spindel liiga kiiresti või liiga aeglaselt tagasi.
1 Langetage vaba tööruumi suurendamiseks lauda.
2 Töötage puurmasina vasakul küljel.
3 Keerake piirdemutter (B1/2) selle kõige alumise posit-
siooni ja pingutage see mutrivõtmega tugevasti kinni.
Nii takistatakse, et spindel võiks seadistustööde ajal
välja kukkuda.
4 Suruge kruvikeeraja vedrukatte (D) alumise eesmise
soonde (C). Hoidke seda seal.
5 Eemaldage sisekuuskantkruvi (E) ja rihvelmutter (C)
sisekuuskantvõtme (NR5) abiga.
6 Keerake kruvikeerajat koos vedrukattega (D) ette-
vaatlikult vastupäeva, kuni tihvt kseerub järgmisse
soonde (G). Ärge eemaldage kruvikeerajat.
7 Monteerige rihvelmutter (C) ja sisekuuskantkruvi (E)
tagasi.
8 Kui vedrul ei peaks olema piisavalt lõpp- ja eelpinget,
siis korrake samme; minge seejuures alati ühe ksee-
rumisastme võrra edasi ja kontrollige iga kord uuesti
eelpinget. Parim eelpinge on seadistatud, kui spindel
sõidab aeglaselt 20 mm sügavuselt kõige ülemisse
positsiooni tagasi.
9 Kontrollige üle, et spindel saab vabalt liikuda. Kui
spindel peaks kinni kiiluma, siis vabastage sisekuus-
kantkruvi (E) ja rihvelmutrit (F), kuni spindel saab jälle
vabalt liikuda. Pingutage rihvelmutter (F) taas kinni.
Spindli nurga mäng, joon. 10
Spindli madalamas positsioonis olles, võtke seekätte ja
püüdke seda oma teljel liikuma panna. Kui see liigub lii-
ga palju, tehke järgnevat:
1 Lõdvendage mutter (L).
2 Pöörake kruvi (I) päripäeva, et kõrvaldada liikumine
aga ilma, et takistaksite spindli üles ja alla suunas
liikumist (natuke liikumist on normaalne).
3 Pingutage mutrit.
EE
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LIIGA AEGLANE ETTE ANDMINE võib põhjustada puuri
põlemist.
LIIGA KIIRE ETTE ANDMINE võib peatada mootori,
põhjustada freesi või puuri libisemist, detaili lahti rebimist
või puuri purunemist.
Metalli puurimisel võib olla vajalik puuri otsa määrida
mootoriõliga, et ennetada puuri põlemist.
9. Puhastamine ja hooldus
Hoiatus:
Oma enda turvalisuse huvides lülitage masin välja ja
eemaldage pistik pesast enne oma puurpingil hoolduse
tegemist.
Hoidke oma seade puhas
Olge ettevaatlik, mõned majapidamise puhastusvahen-
did ja lahustid nagu bensiin, trikloroeteen, kloor, ammoo-
nium, jne., võivad plastikust osasid kahjustada.
Mootori nõelumise vältimiseks, puhuge välja või puhas-
tage tolmuimejaga seda mootorit korduvalt, et hoida
puurpingi tolmul normaalse mootori ventilatsiooni toimu-
mist häirimast.
Voolujuhe
Šoki või tuleohu vältimiseks, asenda pikendusjuhe
koheselt, kui see on kulunud, katki või vigastatud.
Määrimine
Tehases on kõik laagrid määritud. Lisamäärimine ei ole
vajalik.
Määrige perioodiliselt spindli ja riiuli tihvte ja kurve.
Tihvtide määrimiseks tooge võll alla ja süstige määret
spindli sisse võlli pealt. Liigutage võlli mõned korrad
üles ja alla. Riiuli määrimiseks tooge võll alla ja lisage
määret võlli välispinnale. Liigutage võlli mõned korrad
üles ja alla.
Hooldus
Seadme sisemuses ei leidu edasisi hooldatavaid detaile.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasuta-
misest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärg-
mistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumater-
jalina.
Kuluosad*: Süsiharjad, kiilrihm, drill
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla
Koputage padrunit ettevaatlikult vasaraga ühes käes,
hoides padrunit samal ajal teises käes, et vältida selle
maha kukkumist kui see spindli küljest vabaneb.
Sügavuspiiraja, joon. 14
Sügavuspiiraja võimaldab puurida avasid töödetaili sisse
teatud kindla sügavuseni. Teil on selleks kaks võimalust.
Töödetaili meetod
1 Märgistage puurimissügavus (H) töödetaili ühel küljel.
2 Langetage nüüd puuri väljalülitatud masina korral nii
palju, kuni puuri tipp paikneb märgistusega samal
kõrgusel.
3 Hoidke puuri selles positsioonis.
4 Keerake alumine mutter (B2) alumise piirajani (13)
alla.
5 Konterdage ülemine mutter (B1) vastu alumist mutrit.
6 Puuri langetamisel piiratakse puurimissügavust nüüd
selle piiraja kaudu.
Sügavuseskaala kasutamine, joon. 6
Juhis: Selle meetodi puhul peab puuri tipp asuma vahe-
tult töödetaili kohal, kui spindel on oma ülemises posit-
sioonis.
1 Langetage nüüd puuri väljalülitatud masina korral nii
palju, kuni osuti (g) näitab sügavuseskaalal (e) soo-
vitud puurimissügavust.
2 Keerake alumine mutter (B2) alumise piirajani (13)
alla.
3 Konterdage ülemine mutter (B1) vastu alumist mutrit.
4 Puuri langetamisel piiratakse puurimissügavust nüüd
selle piiraja kaudu.
Laua ja detaili asetamine, joon. 15
Asetage tükk tagavara materjali (H) (puu jne.) lauale de-
taili (2) alla. See ennetab lõhenemist või detaili alumise-
le augu ääre karvaseks muutumist, sel ajal kui puur läbi
murrab. Selleks, et vältida tagavara materjali keerlema
hakkamist, peab see asetsema samba vastas nii nagu
näidatud.
Hoiatus:
Takistamaks, et töödetail või alus rebitakse töö ajal Teie
käte vahelt välja, toetage see alati vasakul küljel vastu
sammast. Kui detail või tagavaramaterjal ei ole piisavalt
suured, et sambani ulatuda, kinnitage need klambriga
laua külge. Selle mitte tegemine võib põhjustada vigas-
tusi.
Märkus: Väikeste tükkide puhul, mida ei saa klambriga
laua külge kinnitada, kasutage puurpingi pihte (Valikuline
lisaseade).
Pihid peavad olema kinnitatud klambri või poldi laua kül-
ge, et vältida vigastusi, mida põhjustavad keerlevad de-
tailid ja pihid või tööriista purunemine.
Augu puurimine
Tehke töödetaili sälk sinna kuhu tahate auku, kasutades
selleks teravat naela või augu tegijat. Enne lüliti sisse
lülitamist, tooge puur alla detaili kohale, reastades see
augu asukohaga.
Lülitage masin tööle ja tõmmake sisestamise käepide-
meid alla nii palju, et lasete puuril lõigata.
85 / 132
EE
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Võrguühendus ja pikendusjuhe peavad olema 5-soo-
nelised = 3 P + N + PE.
Pikendusjuhtmed peavad olema minimaalse ristlõike-
ga 1,5 ruutmillimeetrit.
Hoiatus:
Puurmasinat ei tohi käitada õues. Masin peab olema
maandatud, et kaitsta operaatorit elektrilöökide eest.
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida.
Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab
selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater-
jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake
defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. -
sige erialakauplusest i vallavalitsusest järele!
10. Ladustamine ja transportimine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmu-
miskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaal-
ne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
m Tähelepanu! Tõmmake võrgupistik välja!
Kindlustage seade transportimisel ümberkaldumise ja
ümberkukkumise vastu.
Seade tuleks transportimiseks paremal ja vasakul kat-
test üles tõsta. Võrgukaablit, painduvat lambivart jms ei
tohiks transportimiseks kasutada.
11. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge
ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN
nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pi-
kendusjuhe peavad nendele eeskirjadele vastama.
Kahjustunud elektrikaablid
Elektrikaabli kannaavad sageli isolatsiooni kahjustuste
all.
Võimalikud põhjused on:
Löögi kohad kui kaableid veatakse läbi akna või uste
avade.
Sõlmed, mis tulenevad valest ühendusest või kaabli
asetsemisest.
Lõiked, mis tulenevad üle kaabli kõndimidest.
Isolatsiooni kahjustused, mis tulenevad jõuga seina-
kontaktist välja tõmbamisest.
Praod mis tulenevad isolatsiooni vananemisest.
Selliseid defektidega elektrijuhtmeid ei tohi kasu-
tada, kuna isolatsiooni kahjustused teeb nad väga
ohtlikeks.
Kontrollige elektri kaableid regulaarselt selliste vigade
suhtes. Tehke kindlaks, et kaabel on kontrollimise ajal
lahti ühendatud. Elektrikaablid peavad vastama teie rii-
gis kehtivatele regulatsioonidele. Elektriühendusjuhtmed
vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage
ainult tähisega H07 RN ühendusjuhtmeid. Ühendus-
kaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik.
Ühefaasiline mootor
Peavõimsus peab vastama mootori määraplaadil
näidatule.
Kuni 25 m pikkuste kaablite mõõtmed peavad olema
1.5 mm2. ja suurema läbilõikega, 25 m puhul vähe-
malt 2.5 mm2 läbilõikega.
Peavõimsuse ühendus peab olema kaitstud vähemalt
16 A aeglase korgiga.
Tähtsad juhised
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja. -
rast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab mootori
jälle sisse lülitada.
Pöördvoolumootor
Võrgupinge peab olema 380–420 volti/50 Hz.
86 / 132
EE
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
87 / 132
13. Rikete kõrvaldamine
Hoiatus:
Enne veateadete kontrollimist lülitage masin alati välja ja eemaldage juhe vooluvõrgust.
Haigus Probleem Ennetamine
Võll liigub tagasi liiga aeglaselt või
kiirelt
Vedrul on vale pinge Kohandage vedru pinget Vaadake „Võlli
tagastamise vedru“.
Padrun ei püsi spindli küljes Paigalda-
misel kukub küljest ära.
Mustus, rasv või õli on padruni sisepindadel
või spindli pindadel.
Kasutage majapidamise puhastusva-
hendit, puhastage padruni ja spindli
pind, et eemaldada mustus, rasv ja õli.
Vaata „Padruni paigaldamine».
Lärmakas töötamine 1. Vale rihma pinge 1. Kohandage rihma pinget Vaata «Rih-
ma kiiruse ja pinge valimine“.
2. Kuiv spindel 2. Määrige spindlit Vaata „Määrimine“
3. Lahtine spindli plokk 3. Kontrollige kinnitusmutrit ploki küljes
ja vajadusel keerake kinni
4. Lahtime mootori plokk 4. Tihendage mootori ploki kruvi
Allpool puupinnud Detaili taga ei ole „tagavara materjali“. Kasutage „tagavara materjali“ Vaata
„Töölaua ja detaili asetsemine».
Detail läheb käest lahti. Ei ole korralikult toestatud või klambriga
kinnitatud.
Toestage detail või kinnitage klambriga
Vaata „Töölaua ja detaili asetsemine».
Puur põleb 1. Vale kiirus 1. Muutke kiirust Vaata «Rihma kiiruse
ja pinge valimine“.
2. August ei tule saepuru välja. 2. Tõmmake puur korduvalt välja, et
saepuru eemaldada.
3. Nüri puur 3. Teritage puuri.
4. Liiga aeglane etteandmine 4. Andke piisavalt kiirelt ette, et puur
lõikaks.
Puuri tera ära…auk ei ole ümar 1. Kõva puidu kiud või lõikamise äärte
pikkus j/või nurk ei ole õige
1. Teritage puuri korralikult.
2. Kõver puur. 2. Asendage puur.
Puur seob detaili. 1. Detail pigistab puuri või liiga suur ette-
andmise surve.
1. Toestage detail või kinnitage klambri-
tega. Vaata „Töölaua ja detaili asetse-
mine».
2. Vale rihma pinge. 2. Kohandage rihma pinget Vaata «Rih-
ma kiiruse ja pinge valimine“.
Liiga suur puuri liikumine või loperda-
mine.
1. Kõver puur 1. Kasutage sirget puuri.
2. Kulunud spindli laagrid 2. Asenda laagrid.
3. Puur ei ole korralikult padrunisse paigal-
datud.
3. Paigalda puur korralikult. Vaata „Puu-
ride paigaldamine“.
4. Padrun ei ole korralikult paigaldatud. 4. Paigalda padrun korralikult. Vaata
„Padruni paigaldamine».
EE
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88 / 132
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga 90
2. Įrenginio aprašymas 90
3. Komplektacija 90
4. Naudojimas pagal paskirtį 90
5. Saugos nurodymai 91
6. Techniniai duomenys 93
7. Prieš pradedant eksploatuoti 93
8. Valdymas 94
9. Valymas ir techninė priežiūra 95
10. Laikymas ir transportavimas 95
11. Elektros prijungimas 96
12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 96
13. Sutrikimų šalinimas 97
14. Atitikties deklaracija 129
15. Garantinis dokumentas 131
LT
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
89 / 132
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Įspėjimas - kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite naudoji-
mo instrukciją.
Naudokite klausos apsaugą. ėl triukšmo galima prarasti klausą.
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių kibirkš-
čių arba iš įrenginio pasišalinančių atplaišų, skiedrų arba dulkių,
galima netekti regėjimo.
m Dėmesio! Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu.
m Atsargiai! Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus patirti nuo lengvų iki vidutinio sunkumo
sužalojimų.
m Įspėjimas! Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus gyvybei arba pavojus sunkiai susižaloti.
LT
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90 / 132
2. Įrenginio aprašymas (1-2 pav.)
1 Pagrindinė plokštė
2 Kolona
3 Gręžimo stalas
4 Mašinos galvutė
5 Greitaveikis griebtuvas
6 Rankena
7 Griebtuvo apsauga
8 Gylio ribotuvas
9 Variklis
10 Jungiklis
11 Apsauginis diržo gaubtas
12 Diržo įtempio ksavimo rankena
3. Komplektacij
Pagrindinė plokštė (1)
Kolona (1)
Gręžimo stalas (1)
Mašinos galvutė (1)
Greitaveikis griebtuvas (1)
Rankena (3)
Griebtuvo apsauga (1)
Tvirtinimo varžtai (3)
Raktas su vidiniu šešiabriauniu, 4 mm (1)
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo /
transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs ga-
rantinis laikotarpis.
m Dėmesio!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos ra vaikų žais-
las! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis
ir mažomis dalimis žaisti draudžiama!
4. Naudojimas pagal paskirtį
Stalinės gžimo staklės skirtos metalui, plastikui, me-
dienai ir panašioms medžiagoms gžti bei jas leidžiama
naudoti tik buityje. Maisto produk ir sveikatai pavojų
keliančių meiagų šiomis staklėmis apdoroti negalima.
Griebtuvas tinkamas tik grąžtams ir įrankiams su 1,5–13
mm skersmens cilindriniu kotu naudoti. Įrenginys skirtas
naudoti suaugusiems. Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik
pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne
pagal paskirtį. l to patirtą žalą arba patirtus bet
kokius sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o
ne gamintojas. Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrengi-
niai nėra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba
pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai
prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba
pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
1. Įžanga
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės ks
dirbant su nauju įrenginiu.
NURODYMAS
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Atkreipkite dėmesį
Primontuodami ir pradami eksploatuoti perskai-
tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susi-
pažinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal
paskirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai
bei kaip vengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, su-
trumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus bei padi-
dinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiksaugos
nuostatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio
eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišely-
je, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros įran-
kio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai privalo
perskaityti ir jos atiiai laikytis. Prie elektros įrankio
leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį
naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavo-
jus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiksaugos nu-
rodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina
laikytis medžio apdirbimo minų eksploatavimui vi-
suotinai pripažintų technikos taisyklių.
LT
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
91 / 132
13. Kruopščiai prižkite savo įrankius.
Jūsų įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų gali-
ma dirbti gerai ir saugiai. Laikykitės technis prie-
žiūros reikalavimų ir įrankkeitimo nurodymų. Re-
guliariai tikrinkite kištuką bei kabelį ir, jei jie pažeisti,
paveskite juos pakeisti pripažintam specialistui.
Reguliariai tikrinkite ilginamuosius kabelius; jei jie
pažeisti, juos pakeiskite. Rankenos turi būti sausos
ir ant jų neturi būti alyvos bei tepalo.
14. traukite tinklo kištu
Kai nenaudojate, prieš atlikdami technipriiūrą
ir keisdami įrankius, pvz., pjūklo geltę, grąžtą ir
visų rūšių staklių įrankius.
15. Nepalikite uždėtų įrankių rak
Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti rak-
tai ir nustatymo įrankiai.
16. Venkite neplanuoto paleidimo
Nenkite prie elektros srovės tinklo prijungtų įran-
kių, uždėję pirštą ant jungiklio. Prijungdami prie
elektros srovės tinklo, įsitikinkite, kad elektros sro-
vės tinklo jungiklis išjungtas.
17. Ilginamasis kabelis lauke
Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pažy-
mėtus ilginamuosius kabelius.
18. Visada būkite atis
Stebėkite savo darbą. Elkitės protingi. Nenaudokite
įrankio nesusikoncentravę.
19. Patikrinkite savo įrenginį, ar jis nepažeistas
Prieš tolesnį įrankio naudojimą apsauginius įtaisus
arba šiek tiek pažeistas dalis reikia kruopščiai pa-
tikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal paskirtį vei-
kia. Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai
veikia ir nestringa arba ar dalys nepažeistos. Kad
būtų tikrinta įrenginio sauga, visos dalys turi būti
tinkamai sumontuotos. Pažeistus apsauginius įtai-
sus ir dalis pagal paskirtį turi suremontuoti arba pa-
keisti klientų aptarnavimo dirbtuvės, jei naudojimo
instrukcijose nenurodyta kitaip. Pažeistus jungiklius
reikia pakeisti klientų aptarnavimo tarnybos dirbtu-
vėse. Nenaudokite įrankių, kurių jungiklis neįsijun-
gia arba neišsijungia.
20. m Dėmesio!
Savo pačių saugumui naudokite tik priedus ir papil-
domus įrenginius, kurie nurodyti naudojimo instruk-
cijoje arba kuriuos rekomendavo arba nuroįran-
kių gamintojas. Naudodami kitus, o ne naudojimo
instrukcijoje ar kataloge rekomenduojamus įstato-
mus įrankius arba priedus, galite susižaloti.
21. Remonto darbus paveskite tik kvalikuotam
elektrikui
Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuotam
elektrikui. Kitais atvejais naudotojas gali patirti ne-
laimingų atsitikimų.
22. Prijunkite dulkių išsiurbimo įtaisą
Jei dulkišsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys yra,
įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudoja-
mi.
5. Saugos nurodymai
m Įspėjimas
Perskaitykite visas saugos nuorodas ir nurodymus. Ne-
tinkamai laikantis saugos nuorodų ir nurodymų, galima
patirti elektros šoką, gali kilti gaisras ir (arba) galima
sunkiai susižaloti. Išsaugokite visas saugos nuorodas ir
nurodymus ateičiai.
m Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint
apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susiža-
loti ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių sau-
gos priemonių. Prieš naudodami įrenginį, perskai-
tykite šias nuorodas ir jų laikykitės.
1. Palaikykite savo darbo zonoje tvarką
l netvarkos darbo zonoje kyla nelaimingų atsiti-
kimų pavojus.
2. Atsižvelkite į aplinkos poveikį
Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus. Nenau-
dokite elektrinių įrankių drėgnoje arba šlapioje
aplinkoje. Pasirūpinkite geru apšvietimu. Nenaudo-
kite elektrinių įrankių šalia degių skysčių arba dujų.
3. Apsisaugokite nuo elektros smūgio
Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių, pvz., vamz-
džių, radiatorių, viryklių, šaldytuvų.
4. Vaikai turi laikytis atstumo!
Neleiskite kitiems asmenims lietis prie įrankio arba
kabelio, laikykite juos toliau nuo darbo zonos.
5. Laikykite savo įrankius saugioje vietoje
Nenaudojamus įrankius laikykite sausoje, užrakin-
toje patalpoje, vaikams nepasiekiamoje vietoje.
6. Neperkraukite savo įrankių
Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir sau-
giau.
7. Naudokite tinkamą įrankį
Sunkiems darbams nenaudokite per mos galios
įrankių arba priedėlių. Nenaudokite įrankių tikslams
ir darbams, kuriems jie nėra skirti; pavyzdžiui, ne-
naudokite rankinio diskinio pjūklo medžiams arba
šakoms pjauti.
8. Vilkėkite tinkamus darbinius drabužius
Nevilkėkite plačių drabužių ir nusiimkite papuoša-
lus. Juos gali pagriebti judančios dalys. Dirbant
lauke, rekomenduojama mūvėti gumines pirštines ir
avėti nesliiais batais. Ant ilgų plaukų užsidėkite
plaukų tinklelį.
9. Užsidėkite apsauginius akinius
Atlikdami darbus dulkėtoje aplinkoje, užsidėkite
kpavimo kaukę.
10. Nenaudokite kabelio ne pagal paskir
Nenkite įrankio už kabelio ir nenaudokite kabelio,
norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo. Apsau-
gokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
11. Pritvirtinkite ruošinį
Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei Jū
ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem rankomis.
12. Nepersitempkite savo stovėjimo srityje
Venkite nestandartinės kūno padėties. Stovėkite
stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
LT
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92 / 132
8. Vilkėkite tinkamus apsauginius drabužius ir naudo-
kite apsaugines priemones!
Nevilkėkite plačių drabužių, nes juos gali pagrieb-
ti judančios dalys arba jie gali sikabinti. Ant ilgų
plaukų užsidėkite plaukų tinklelį. Dirbdami su meta-
lo apdirbimo staklėmis, iš esmės būkite be papuo-
šalų. Būtinai užsidėkite apsauginius akinius. Nesi-
laikant nurodymų, gali būti sužalotos akys.
9. Darbo vietoje palaikykite tvar!
l netvarkos Jūsų darbo zonoje, greitai galima
patirti nelaimingų atsitikimų. Tiesioginėje darbo zo-
noje nepalikite įrankių, daiktų arba kabelių. Kyla pa-
vojus kliūti! Pasirūpinkite pakankamu apšvietimu.
10. Atkreipkite dėmesį į kitus asmenis!
Naudodami įrenginį, atkreipkite dėmesį į kitus as-
menis, visų pirma, į vaikus, ir stebėkite, kad jie bū
atokiau nuo Jūsų darbo zonos. Neleiskite niekam
liestis prie įrenginio arba kabelio.
11. Laikykite įrankius saugioje vietoje!
Nenaudojamus įrenginius laikykite sausoje, užra-
kintoje ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
12. Neperkraukite įrenginio!
Dirbkite tik nurodytame galios diapazone. Sun-
kiems darbams nenaudokite mos galios staklių.
Nenaudokite įrankių tam neskirtiems tikslams.
13. Stabili laikysena dirbant!
Dirbdami stovėkite stabiliai. Venkite nestandartinės
kūno padėties ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
14. traukite tinklo ktuką
kai nenaudojate įrankio, priatlikdami jo techninę
priežrą ir keisdami grąžtą.
15. Ištraukite tinklo ktuką
Įsitikinkite, kad tinklo jungtis apsaugota min. 10 A.
16. Venkite neplanuoto paleidimo!
Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad jun-
giklis išjungtas.
17. Stebėkite savo darbą!
Visada stebėkite mašiną ir daiktą, kurį s apdoro-
jate. Niekada nenaudokite staklių, kai esate nesu-
sikoncentravę arba kai blaškomas Jū dėmesys.
Niekada nenaudokite staklių, veikiami alkoholio
arba medikamentų.
18. Maksimalus ruinių dydis
Leidžiama apdoroti tik ruinius (maks. 20 x 20 cm),
kuriuos galima saugiai pritvirtinti prie gžimo stalo
arba spaustuvuose.
19. Patikrinkite įrankį, ar jis nepeistas!
Prieš įrankio naudojimą apsauginius įtaisus arba
šiek tiek pažeistas dalis reikia kruopščiai patikrinti,
ar jos nepriekaištingai veikia. Reguliariai tikrinkite
įrankio kabelį. Visos dalys turi būti tinkamai sumon-
tuotos ir įvykdyti visas sąlygas, kad būtų užtikrintas
nepriekaištingas eksploatavimas. Pažeistus apsau-
ginius įtaisus ir dalis pagal paskirtį turi suremontuoti
arba pakeisti pripažintos specializuotos dirbtuvės,
jei naudojimo instrukcijoje nenurodyta kitaip. Ne-
naudokite įrankių, kur jungiklis neįsijungia arba
neišsijungia.
20. Įspėjimas! Naudodami kitus, o ne šioje naudojimo
instrukcijoje nurodytus įstatomus įrankius ir priedus,
galite susižaloti.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro
elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis
laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius
implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų
pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su me-
dicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti
su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
Bendrieji saugos nurodymai ir nelaimingų atsitiki-
mų prevencija
Nepavojingas darbas su įrankiu bus užtikrintas tik tada,
jei perskaitysite visus saugos nurodymus ir visą naudoji-
mo instrukciją bei laikysitės joje esančių nurodymų.
Prieš naudodami prietaisą, kaskart patikrinkite prijun-
gimo laidą ir kištuką. Dirbkite tik su nepriekaištingu ir
nepažeistu prietaisu. Pažeistas dalis karto privalo
pakeisti kvalikuotas elektrikas.
Priatlikdami bet kokius darbus prie mašinos, prieš
keisdami įrankius ir nenaudojimo metu ištraukite tinklo
kištuką iš ktukinio lizdo.
Norėdami nepažeisti tinklo kabelio, tinklo kabelį visa-
da nutieskite į galą nuo mašinos.
Laikykite įrankius saugioje ir vaikams nepasiekiamoje
vietoje.
Specialūs saugos nurodymai
1. Konstruojant vertikaliąsias gręžimo stakles su ko-
lona buvo atsižvelgta į tai, kad naudojant pagal pa-
skirtį ess nekiltų pavojų. Tiau yra kai kurių
saugos priemonių, kurprivalu imtis, norint išvengti
liekamųjų pavojų.
2. Atkreipkite dėmesį į tai, kad būtų tinkama tinklo
įtampa!
Atkreipkite dėmesį į tai, kad tinklo įtampa sutaptų su
duomenimis specikacijų lenteje.
3. Naudokite kištukinį lizdą su apsauginiu kontaktu
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik įjungus į ktukinį
lizdą su tinkamai įrengtu apsauginiu kontaktu.
4. Achtung! Ilginamasis kabelis!
Ilginamojo kabelio gyslos skersmuo turi būti ne ma-
žesnis nei 1,5 mm². Prieš naudodami kabelio būgną
iki galo išvyniokite. Patikrinkite kabelį, ar jis nepa-
žeistas.
5. Apsauga nuo elektros smūgio!
Apsisaugokite įrenginį nuo drėgmės. Įrenginys ne-
turi būti drėgnas ir jo negalima eksploatuoti drėgno-
je aplinkoje. Prieš naudodami kaskart patikrinkite
įrenginį ir prijungimo prie tinklo laidą su kištuku, ar
jie nepažeisti. Stenkis nesiliesti prie įžemintų dalių
(pvz., vamzdžių, radiatorių ir t. t.).
6. Apsauga nuo gaisro arba sprogimo!
Įrenginio viduje yra kibirkščiuojančkonstrukcinių
dalių. Nenaudokite įrenginio šalia degių skysč
arba dujų. Nesilaikant nurodymų, kyla gaisro arba
sprogimo pavojus.
7. Naudokite įrenginį atsargiai!
Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką
kištukinio lizdo. Apsaugokite kabe nuo karščio,
alyvos ir aštrių briaunų. Įrankiai turi ti aštrūs ir
švarūs, kad būtų galima dirbti geriau ir saugiau. Lai-
kykitės techninės priežiūros reikalavimų ir įrankių
keitimo nurodymų.
LT
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
93 / 132
6. Techniniai duomenys
Konstrukciniai matmenys, ilgis x
plotis x aukštis, mm 430x200x580
Griebtuvo dydis mm 13
Suklio tvirtinimo kūgis B16
Griebtuvo tvirtinimo kūgis B16
Grąžto įveržimo sritis mm 1,5 - 13
Suklio eiga mm 50
Atstumas tarp stalo ir griebtuvo
mm 138
Atstumas tarp griebtuvo ir
atraminės plokštės mm 215
ø Kolonos mm 46
Svoris kg 14,4
Variklis
Vardinė įtampa V/Hz 230/50
Imamoji galia 350W S2
15min
Greitis1/min
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Įjungimo trukmė:
Įjungimo trukmė S2 15 min. (trumpalaikės apkrovos re-
žimas) rodo, kad variklį su vardine galia (350 W) nuolat
galima apkrauti tik duomenų lentelėje nurodytą laiką (15
min.). Priešingu atveju jis neleistinai įkaistų. Pertraukos
metu variklis vėl atvėsta iki savo pradinės temperatūros.
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vers buvo nustatytos pagal EN
61029.
Garso sgio lygis LpA ................................70,7 dB(A)
Neapibžtis KpA ..........................................3 dB
Garso galiosl LWA........................................86 dB(A)
Neapibžtis KWA .........................................3 dB
Pasistenkite, kad vibracija būtų kuo mažesnė!
Naudokite tik nepriekaištingus įrenginius.
Įrenginį reguliariai techniškai priūrėkite ir valykite.
Pritaikykite savo darbo būdą įrenginiui.
Neperkraukite įrenginio.
Prireikus paveskite įrenginį patikrinti.
Kai įrenginys nenaudojamas, jį išjunkite.
vėkite apsaugines pirštines.
Kiti pavojai
Įrenginys buvo pagamintas naudojant modernias
technologijas bei laikantis visuotinai pripažintų sau-
gumo reikalavimų. Visgi, kai kurie pavojai gali išlikti.
Ilgi plaukai ir laisva neprigludusi apranga gali kelti pa-
vojų kai detalė sukasi. Dėvėkite asmenines apsaugos
priemones, tokias kaip plaukų tinklelis ir prigludusi ap-
ranga.
Medienos atraižos ir dulkės gali kelti pavojų sveikatai.
Dėvėkite asmenines apsaugos priemones, tokias kaip
apsauginius akinius, kaukę nuo dulkių. Naudokite va-
kuuminius dulkių surinkėjus.
Jei apdirbamos detalės nėra tinkamai pritvirtintos, jos
gali sukelti traumas.
Blogai sujungti ar pažeisti elektros kabeliai gali sukelti
su elektros srove susijusias traumas.
Net ir laikantis visų saugos priemonių, kai kurie pa-
vojai išlieka.
Išliekančius pavojus sumažinsite laikydamiesi “Sau-
gos reikalavimai” ir “Tinkamas naudojimas” skyrelių ir
viso vartojimo vadovo instrukcijų.
Padėkite šias saugos nuorodas į saugią vietą.
LT
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94 / 132
Įspėjimas:
visi reikalingi išankstiniai nustatymai, kad Jūsų gręžimo
staklės nepriekaištingai veiktų, jau buvo atlikti gamyklo-
je. Nieko nekeiskite.
Kad įrankis normaliai dėvėtųsi ir būtų naudojamas, gali
reikėti sureguliuoti papildomai.
Įspėjimas:
prieš atlikdami nustatymo darbus, visada ištraukite kištu-
ką iš kištukinio lizdo.
Suklio grąžinimo spyruoklės nustatymas, 9 pav.
Gali prireikti nustatyti suklio grąžinimo spyruoklę, jei pa-
sikeitė jos įtempis ir dėl to suklys per greitai arba per lėtai
juda atgal.
1 Kad būtų daugiau erdvės darbui, nuleiskite stalą.
2 Dirbkite kairėje gręžimo staklių pusėje.
3 Sukite atraminę veržlę (B1/2) į apatinę padėtį ir pri-
veržkite ją veržliarakčiu. Taip atliekant nustatymo
darbus suklys negalės iškristi.
4 Spauskite atsuktuvą į apatinį priekinį spyruoklės -
dangalo (D) griovelį (C). Laikykite jį ten.
5 Raktą su vidiniu šešiabriauniu (SW5) išsukite varžtą
su vidiniu šešiabriauniu (E) ir rievėtąją veržlę (C).
6 Sukite atsuktuvą su spyruoklės uždangalu (D) atsar-
giai prieš laikrodžio rodyklę, kol kaištis užsiksuos
kitame griovelyje (G). Nepašalinkite atsuktuvo.
7 Vėl sumontuokite rievėtąją veržlę (C) ir varžtą su vi-
diniu šešiabriauniu (E).
8 Jei spyruoklė nebūtų pakankamai anksto įtemp-
ta, veiksmus pakartokite. Tuo metu visada pereikite
per vieną ksavimo padėtį toliau ir kaskart naujo
patikrinkite išankstinį įtempį. Geriausias išankstinis
įtempis bus nustatytas, kai suklys lėtai grįš iš 20 mm
gylio į viršutinę padėtį.
9 Patikrinkite, kad suklys galėtų laisvai judėti. Jei suklys
strigtų, atlaisvinkite varžtą su vidiniu šešiabriauniu (E)
ir rievėtąją veržlę (F), kol suklys vėl galės laisvai ju-
dėti. Vėl priveržkite rievėtąją veržlę (F).
Kampinis veleno judėjimas, 10 pav.
Esant velenui žemutinėje padėtyje, paimkite ranka ir
pabandykite pasukinėti apie jo ašį. Jei yra per daug lais-
vo judėjimo, atlikite sekančius veiksmus:
1 Atlaisvinkite rakinimo veržlę (L).
2 Sukite varžtą (I) pagal laikrodžio rodyklę kol pašalin-
site laisvumą, bet nepanaikinant veleno vertikalaus
laisvumo (šiek tiek laisvumo turi būti).
3 Priveržkite rakinimo veržlę.
7. Prieš pradedant eksploatuoti
ĮSPĖJIMAS::
Jūsų pačių saugumui, niekada nejunkite staklių į elektros
maitinimo tinklą, kol visi staklių surinkimo žingsniai yra
atlikti ir jūs perskaitėte ir supratote eksploatacijos vadovo
saugumo ir valdymo nurodymus.
Kolona su pagrindo plokšte, 3 pav.
1 Pastatykite pagrindo plokštę (1) ant grindų ar stalo.
2 Pastatykite koloną (2) ant pagrindo plokštės ir suta-
patinkite kolonos atramos skyles su pagrindo plokštės
skylėmis.
3 Įstatykite tris varžtus (a) į skyles ir užveržkite verž-
liarakčiu.
Stalas ir kolona, 4 pav.
1 Užstumkite gręžimo stalą (3) ant kolonos (2). Nusta-
tykite stalą tiesiai virš pagrindinės plokštės.
2 Iš kairės pusės stalo srieginę jungtį (b) įsukite į stalo
bloką ir ją priveržkite.
Mašinos galvutė ir kolona, 5 pav.
1 Uždėkite mašinos galvutę (4) ant kolonos (2).
2 Nustatykite gręžimo mašinos suklį taip, kad jis būtų
vienoje linijoje su stalu ir pagrindine plokšte, bei tvirtai
priveržkite 2 varžtus su vidiniais šešiabriauniais (c).
Griebtuvo apsauga su gylio atrama, 6 pav.
Uždėkite griebtuvo apsaugą su gylio atramos strypu (8)
ant suklio vamzdžio ir priveržkite kryžminį išdrožinį varž-
tą (d).
Dėmesio! Gylio atrama turi būti kreipiama per kiaurymę
(13) korpuse. Užsukite abi veržles (B1/2) ir uždėkite ro-
dyklę (g) ant gylio atramos. Tuo metu rodyklė (g) turi būti
nukreipta į skalę.
Padavimo rankenos su veleno stebule, 7 pav.
1 Įstatykite padavimo rankenas (A) į sriegiuotas skyles
ir priveržkite prie stebulės.
Griebtuvo montavimas, 8 pav.
2 Išvalykite kūginę skylę griebtuve (5) ir suklio kūgį šva-
ria medžiagos skiaute. Įsitikinkite, kad prie paviršiaus
neprikibę nešvarumų dalelių. Dėl mažiausių nešvaru-
iš vieno ant paviršių neužtikrinamas nepriekaištin-
gas griebtuvo sukibimas. Dėl to grąžtas gali trankytis.
Jei kūginė skylė griebtuve yra ypač nešvari, naudokite
valymo tirpalą ant švarios medžiagos skiautės.
3 Užmaukite griebtuvą kuo toliau ant suklio iškyšos.
4 Sukite išorinį griebtuvo žiedą prieš laikrodžio rodyklę
(žiūrint iš viršaus) ir atidarykite griebtuvo kumštelius.
5 Padėkite medžio gabalą ant mašinos stalo ir nuleis-
kite suklį iki medžio gabalo. Stipriai spauskite, kad
griebtuvas būtų tikslioje padėtyje.
Radialinių gręžimo staklių tvirtinimas prie pagalbinio
paviršiaus.
Jūsų saugumui yra rekomenduojama pritvirtinti stakles
prie stalo ar panašaus stabilaus paviršiaus.
LT
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Nurodymas: Saugos jungiklis
Jei norite nustatyti greitį, turite atidaryti uždangalą. Su-
žalojimams išvengti gręžimo staklės automatiškai -
jungiamos saugos jungikliu.rch den Sicherheitsschalter
automatisch abgeschaltet.
Grąžto griebtuvo nuėmimas
Atidarykite griebtuvo dantis iki galo sukdami griebtuvo
movą (A) prieš laikrodžio rodyklę (žiūrint iš viršaus).
Atsargiai stuktelėkite griebtuvus mediniu plaktuku laiky-
dami už griebtuvo, kad nenumestumėte.
Gylio atrama, 14 pav.
Naudojant gylio atramą, ruošinyje galima išgręžti skyles
iki tam tikro gylio. Tam turite dvi galimybes.
Ruošinių metodas
1 Vienoje ruošinio pusėje pažymėkite gręžimo gylį (H).
2 Išjungę mašiną, dabar nuleiskite grąžtą tiek, kol grąž-
to viršūnė bus viename aukštyje su žyma.
3 Laikykite grąžtą šioje padėtyje.
4 Sukite apatinę veržlę (B2) iki apatinės atramos (13).
5 Užsukite viršutinę veržlę (B1) ant apatinės veržlės.
6 Nuleidžiant grąžtą, dabar gręžimo gylį ribos jo atrama.
Gylio skalės naudojimas, 6 pav.
Nurodymas: esant šiam metodui, kai suklys yra viršutinė-
je padėtyje, grąžto viršūnė turi būti iš karto virš ruošinio.
1 Išjungę mašiną, nuleiskite grąžtą tiek, kol rodyklė (g)
bus nukreipta į norimą gręžimo gylį gylio skalėje (e).
2 Sukite apatinę veržlę (B2) iki apatinės atramos (13).
3 Užsukite viršutinę veržlę (B1) ant apatinės veržlės.
4 Nuleidžiant grąžtą, dabar gręžimo gylį ribos jo atrama.
Stalo ir detalės padėtys, 15 pav.
Visada gręžiamą detalę (B) dėkite ant atsarginės me-
džiagos (A) (medžio, faneros...). Tai apsaugos nuo ski-
limo ir atplaišų susidarymo grąžtui išlendant apatinėje
detalės dalyje. Siekiant, kad atsarginė medžiaga nepra-
dėtų nekontroliuojamai suktis, ji turi liesti atramą kaip pa-
rodyta paveikslėlyje.
Įspėjimas:
Norėdami išvengti, kad ruošinys arba pagrindas dirbant
nebūtų išplėštas Jūsų rankų, visada dėkite kairėje
kolonos pusėje. Jei atsarginė medžiaga ar detalė yra ne-
pakankamai ilga, kad pasiektų koloną, prispauskite de-
talę spaustuvais prie stalo. To nepadarius, galite patirti
asmeninę traumą.
Pastaba: Mažoms detalėms, kurios negali būti pritvir-
tintos prie stalo, naudokite staklių spaustuvus (pasi-
renkamas priedas). Kad išvengti traumų dėl detalės
su spaustuvais įsukimo ir kad nesulaužyti instrumentų,
spaustuvai turi būti priveržti prie stalo varžtais.
Skylės gręžimas
Padarykite įdubą specialiu kaltu ar aštria vinimi toje vie-
toje, kur turi būti skylė. Prieš įjungiant stakles nuleiski-
te grąžtą žemyn prie detalės ir sutapatinkite su norima
gręžti vieta. Įjunkite stakles ir padavimo rankenas spaus-
kite žemyn tik tokia jėga , kad grąžtas pjautų.
Jei padavimo rankenas spausite per lėtai, grąžtas per-
kais.
8. Valdymas
Įspėjimas:
Jei nesate susipažinę su tokio tipo mašinomis, pasikon-
sultuokite su specialistu. Bet kokiu atveju, jūs turite būti
perskaitęs ir supratęs saugumo ir eksploatacijos vadovą
prieš naudojantis staklėmis.
Stalo pasukimas, 11 pav.
1 Norėdami stalą (3) nustatyti į pasvirusią padėtį, atlais-
vinkite stalo ksatorių (h) ir nustatykite pageidaujamą
stalo kampą. Vėl priveržkite stalo ksatorių.
Stalo aukščio reguliavimas, 12 pav.
1 Atlaisvinkite stalo laikiklio ksavimo rankeną (b).
2 Nustatykite gręžimo stalą (3) į pageidaujamą aukštį.
3 Priveržkite aukščio ksatorių (b).
Pastaba: Geriausia ksuoti stalą tokiame aukštyje, kad
grąžto galas būtų tik šiek tiek virš detalės.
Grąžtų keitimas
1 Įstatykite grąžtą į griebtuvą pakankamai giliai, kad
griebtuvo dantys (B) būtų pilnai išnaudoti. (Kai nau-
dojate mažus grąžtus, nekiškite per giliai, kad ne-
spaustumėte grąžto rievių)
2 Įsitikinkite, kad grąžtas yra griebtuvų centre prieš už-
verždami griebtuvų raktu.
3 Pakankamai tvirtai priveržkite griebtuvą, kad grąžtas
dirbant negalėtų persisukti.
4 Norėdami priveržti, sukite apatinę griebtuvo dalį pa-
gal laikrodžio rodyklę, o norėdami atlaisvinti prieš
laikrodžio rodyklę.
Greičio ir trapecinio diržo įtempio nustatymas dp13,
13 pav.
Prieš atlikdami bet kokius techninės priežiūros ir
montavimo darbus, ištraukite tinklo kištuką.
1 Savo vertikaliosiose gręžimo staklėse su stovu galite
nustatyti įvairius suklio greičius:
2 Jei įrenginį išjungėte, atlaisvinę varžtą. Ant staklių -
dangalo (B) pateiktos visos suklio greičio nustatymo
galimybės.
3 Atpalaiduokite pavaros diržą dešinėje staklių viršaus
pusėje, atlaisvindami sparnuotąjį varžtą (12). Patrau-
kite dešiniąją variklio pusę šiek tiek suklio kryptimi,
kad atpalaiduotumėte trapecinį diržą. Vėl priveržkite
sparnuotuosius varžtus.
4 Uždėkite trapecinį diržą ant atitinkamų diržo skrie-
mulių.
5 Atsukite sparnuotuosius varžtus ir paspauskite de-
šiniąją variklio pusę atgal, kad trapecinį diržą vėl
įtemptumėte.
6 Vėl priveržkite sparnuotąjį varžtą. Trapecinis diržas,
suspaudus viduryje, turėtų būti maždaug su 13 mm
tarpu.
7 Uždarykite uždangalą.
8 Jei eksploatuojant trapecinis diržas prasisuktų, sure-
guliuokite diržo įtempį.
95 / 132
LT
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Laikymas ir transportavimas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsau-
gotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Op-
timali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
m mesio! Ištraukite tinklo ktuką!
Transportuodami užksuokite prietaisą, kad jis nenu-
virstų ir nenukristų.
Norint transportuoti, prietaisą reikėtų kelti dešinėje
ir kairėje pusėje už uždangalo. Norint transportuoti,
nereikėtų naudoti tinklo kabelio, lankstaus lemputės
koto ir t. t.
11. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas. Kliento
tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi atitikti
šiuos reikalavimus.
Pažeisti elektrinės jungties laidai
Elektros laidų izoliacija dnai pažeidžiama
Tai atsitinka dėl šių priežaių:
Spaudimo žys, atsirandaios, kai elektros laidai
vedami pro durų ar langų staktas.
Lenkimai, dėl netinkamo jungimo ir netinkamo laidų
išvedžiojimo.
Įpjovimai, dėl važijimo bei vaikščiojimo per juos.
Izoliacijos peidimai, dėl kištuko traukinėjimo iš
rozetės imant už laido.
Izoliacijos peidimai dėl nusidėvėjimo.
Pažeisti elektros kabeliai yra labai pavojingi ir
negali būti naudojami .
Nuolat tikrinkite elektros laidus. Tikrinant laidus atjunkite
juos nuo elektros tiekimo.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas
nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir
DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus
H 07 RN.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.
Vienfazis variklis
Elektros tinklo įtampa turi sutapti su įtampa, nurodyta
variklio duomenų lenteje.
Prailginimo laidai iki 25 m ilgio turi būti 1.5 mm2 laidi-
ninko skersmens. Ilgesnių nei 25 m prailginimo lai
laidininko skersmuo turi būti 2.5 mm2 .
Elektros saugiklis turi būti 16 A palėtinto veikimo.
Svarbūs nurodymai
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam atvė-
sus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
Jei padavimo rankenas spausite per greitai, gali sustoti
variklis, atsilaisvinti ir nukrypti detalė ar nulūžti grąžtas.
Kai gręžiate metalą, kad išvengtumėte grąžto perkaitimo
gali prireikti tepti grąžto galą su specialia alyva.
9. Valymas ir techninė priežiūra
Įspėjimas:
Išjunkite mašiną ir atjunkite nuo elektros maitinimo prieš
atlikdami priežiūros ar reguliavimo darbus.
Laikykitės švaros.
Būkite atsargūs naudodami valymo priemones ir tirpi-
klius, tokius kaip benzinas, trichloretanas, chloridas,
amoniakas ir pan., nes jie gali pažeisti plastikines staklių
dalis.
Siekiant išvengti variklio pažeidimų ir užtikrinti tinkamą
variklio ventiliaciją, dažnai jį valykite nuo dulkių, siurbkite
dulkių siurbliu.
Elektros maitinimo kabeliai.
Siekiant išvengti elektros smūgio ir gaisro pavojaus ne-
delsiant pakeiskite nusidėvėjusius, įpjautus ir kitaip pa-
žeistus elektros kabelius.
Tepimas
Visi guoliai yra sutepti gamykloje. Papildomas tepimas
jiems nereikalingas.
Periodiškai sutepkite juostas ir įpjovas velene ir krum-
pliastiebyje.
Norint sutepti įpjovą ant veleno, nuleiskite jį žemyn ir pil-
kite tepalą nuo skriemulių viršaus ir pavarinėkite veleną
aukštyn, žemyn keletą kartų. Norint sutepti krumpliastie-
bį, nuleiskite veleną žemyn, užpilkite tepalo ant išorinės
veleno dalies.
Pakelkite ir nuleiskite veleną keletą kartų.
Techninė prira
Įrenginio viduje ra jokių kitų dalių, kurias reikia tech-
niškai prižiūrėti.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusi-
dėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Anglies šepetėliai, trapecinis
diržas, grąžtas
* netiekiamos kartu su prietaisu!
96 / 132
LT
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
97 / 132
13. Sutrikimų šalinimas
Dėmesio:
vardan saugumo visada išjunkite stakles ir ištraukite kištuką iš tinklo prieš pradedant priežiūros procedūras.
Gedimas Galima priežastis Pagalba
Velenas sugrįžta per lėtai arba per
greitai Netinkamas spyruoklės įtempimas Reguliuokite spyruoklės įtempimą. Žiūrė-
kite „Veleno grąžinimo spyruoklė“
Griebtuvas nesilaiko ant veleno. Nešvarumai, tepalas ar alyva ant griebtuvo
arba veleno smailėjančių paviršių.
Naudodami naminės apyvokos valiklius
nuvalykite paviršius nuo purvo, tepalo
ir alyvos. Žiūrėkite „Griebtuvo instaliavi-
mas“.
Triukšmingas veikimas
1. Netinkamas dirželio įtempimas
1. Sureguliuokite dirželio įtempimą.
Žiūrėkite „Greičio pasirinkimas ir dirželio
įtempimas“.
2. Sausas velenas. 2. Sutepkite veleną. Žiūrėkite „Tepimas“
3. Laisvas veleno skriemulys.
3. Patikrinkite palaikančiosios veržlės
ant skriemulio priveržimą, priveržkite, jei
būtina.
4. Laisvas variklio skriemulys. 4. Priveržkite laikiklio varžtą variklio
skriemulyje.
Medienos atraižos po detale. Nėra atsarginės medžiagos po detale. Naudokite atsarginę medžiagą. Žiūrėkite
„Stalo ir detalės padėtis“.
Detalė ištraukiama iš rankų gręžiant. Netinkamai pritvirtinta detalė. Pritvirtinkite detalę. Žiūrėkite „ Stalo ir
detalės padėtis.
Grąžtas šokinėja.
1. Netinkamas greitis. 1. Pakeiskite greitį. Žiūrėkite : Greičio
pasirinkimas ir dirželio įtempimas“.
2. Neišlenda medžiagos atraižos. 2. Dažnai ištraukite grąžtą, kad pašalinti
medžiagos atraižas.
3. Neaštrus grąžtas. 3. Pagaląskite grąžtą.
4. Per lėtas padavimas. 4. Stumkite tinkamu greičiu, kad grąžtas
pjautų medžiagą.
Grąžtas negręžia... skylė neapvali.
1. Kietas pluoštas medienoje arba grąžto
pjovimo ašmenys ar kampai nevienodo
dydžio.
1. Pagaląskite grąžtą teisingai.
2. Sulinkęs grąžtas. 2. Pakeiskite grąžtą.
Grąžtas įstringa detalėje.
1. Detalė laužo grąžtą arba per greitas
padavimas.
1. Pritvirtinkite detalę. Žiūrėkite Stalo ir
detalės padėtis.
2. Netinkamas dirželio įtempimas.
2. Sureguliuokite dirželio įtempimą.
Žiūrėkite „Greičio pasirinkimas ir dirželio
įtempimas“.
Iškrenta arba krypuoja grąžtas.
1. Sulinkęs grąžtas. 1. Naudokite tiesų grąžtą.
2. Nusidėvėję veleno guoliai. 2. Pakeiskite guolius.
3. Grąžtas netinkamai įstatytas į griebtuvą. 3. Tinkamai įstatykite grąžtą. Žiūrėkite :
Grąžtų instaliavimas“.
4. Netinkamai įstatytas griebtuvas 4. Tinkamai įstatykite griebtuvą. Žiūrėki-
te „Griebtuvo instaliavimas“.
LT
Trifazis variklis
Tinklo įtampa turi būti 380–420 V/50 Hz.
Tinklo jungtis ir ilginamasis laidas turi būti 5 gyslų =
3 P + N + PE.
Ilginamųjų laidų mažiausias skerspjūvis turi būti 1,5
kvadratinis milimetras.
Įspėjimas:
gręžimo mašinos negalima eksploatuoti lauke. Mina
turi būti įžeminta, kad operatoriai tų apsaugoti nuo
elektros smūgio.
12. Utilizavimas ir akartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys
yra pakuotėje. Ši pakuoyra žaliava, taigi, galima
naudoti pakartotinai arba gžinti į medžiagų cirkuliaci-
jos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz.,
metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines
dalis į special atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės
specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administra-
cijos skyriuje!
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98 / 132
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads 100
2. Ierīces apraksts 100
3. Piegādes komplekts 100
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 100
5. Drošības norādījumi 101
6. Tehniskie dati 103
7. Darbības pirms lietošanas sākšanas 103
8. Vadība 104
9. Tīrīšana un apkope 105
10. Glabāšana un transportēšana 105
11. Pieslēgšana elektrotīklam 106
12. Likvidācija un atkārtota izmantošana 106
13. Traucējumu novēršana 107
14. Atbilstības deklarācija 129
15. Garantijas dokuments 131
LV
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
99 / 132
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Brīdinājums - Lai mazinātu savainošanās risku, izlasiet lietošanas
instrukciju
Lietojiet ausu aizsargus. Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes
zudumu.
Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirksteles vai no
ierīces krītošas šķēpeles, skaidas un putekļi var izraisīt redzes
zudumu.
m Iebai! Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam aprī-
kojuši ar šādu zīmi
m Uzmanību! Ja neievēro šo norādi, pastāv vieglu vai vidēji smagu savainojumu risks.
m Brīdinājums! Ja neievēro šo norādi, pastāv briesmas dzīvībai vai smagu savainojumu risks.
LV
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
100 / 132
2. Ierīces apraksts (1.-2. att.)
1 Pamatplātne
2 Statnis
3 Urbjmašīnas darbvirsma
4 Ierīces galva
5 Ātrdarbības iespīlēšanas urbjpatrona
6 Rokturis
7 Urbjpatronas aizsargs
8 Dziļuma ierobežotājs
9 Motors
10 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
11 Siksnas aizsargapvalks
12 Siksnas spriegojuma ksācijas svira
3. Piegādes komplekts
Pamatplātne (1)
Statnis (1)
Urbjmašīnas darbvirsma (1)
Ierīces galva (1)
Ātrdarbības iespīlēšanas urbjpatrona (1)
Rokturis (3)
Urbjpatronas aizsargs (1)
Stiprinājuma skrūves (3)
Iekšējā sešstūra atslēga 4 mm (1)
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma un
transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piedes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transporšanas
laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
m Uzmanību!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bēr-
ni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem, plē-
vēm un sīm detām!
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lie-
tošana
Darbvirsmas urbjmašīna ir paredzēta urbšanai metālā,
plastmasā, kokā un tamlīdzīgos materiālos, un to dkst
izmantot tikai privātā mājsaimniebā.
Pārtikas produktus un veselībai kaitīgus materiālus ne-
drīkst apstdāt ar ierīci. Urbjpatrona ir paredzēta ti-
kai tādu urbju un instrumentu izmantošanai, kuru kāta
diametrs ir 1,5-13 mm un kam ir cilindrisks instrumenta
kāts. Ierīci drīkst lietot pieaugušie. Ierīci drīkst lietot tikai
tai paredzētajiem rķiem. Ierīces lietošana citiem mēr-
ķiem uzskatāma par neatbilstošu. Par jebkuriem bojāju-
miem vai savainojumiem, kas tādēļ radušies, ir atbildīgs
lietotājs/operators, nevis ražotājs.
1. Ievads
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno ie-
rīci.
Norādījums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par
zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ
saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir palīdz Jums iepat
elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iesjas
atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstru-
mentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta iz-
devumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu
elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti ievēro attiecīgavalstī piemērojamie
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glajiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumen-
ta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un
mitruma. Pirms darba sākšanas tā izlasa un rūpīgi
jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu
drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elektroins-
trumenta lietošanu un ir instrtas par ar to saistīta-
jiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Līdztekus šalietošanas instrukcijā sniegtajiem dro-
šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispārattie tehnikas noteikumi
par kokapstdes iertu lietošanu.
LV
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
101 / 132
11. Nostipriniet detaļu
Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvsles,
lai nostiprinātu detaļu. to var noturēt drāk ne
ar roku, un ierīci ir iespējams lietot ar abām rokām.
12. Neizstiepiet par daudz savu pozīciju
Nepieļaujiet nenorlus ķermeņa stāvokļus. No-
drošiniet stabilu pozīciju un vienr saglabājiet
dzsvaru.
13. Rūpīgi kopiet instrumentus
Uzturiet instrumentus asus un tīrus, lai darbs veik-
tos labi un droši. Ievērojiet apkopes noteikumus un
instrumentu nomaiņas nodījumus. Regulāri pār-
baudiet kontaktdakšu un vadu, un bojājumu gadīju-
uzticiet tos nomainīt kompetentam speciālistam.
Regulāri rbaudiet pagarinātāja vadus un nomai-
niet bojātos. Nodrošiniet, lai rokturi tu sausi, un
nebūtu notraipīti ar eļļu un smērvielu.
14. Izvelciet tīkla kontaktdakšu
Ja nelietojat instrumentu, pirms apkopes un nomai-
not instrumentu, piemēram, ģripu, urbi un visa
veida mašīnas instrumentus.
15. Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas
Pirms iesanas pārbaudiet, vai ir noņemtas at-
slēgas un regulēšanas instrumenti.
16. Nepieļaujiet nejaušu darbības sākšanu
Nepārnēsājiet instrumentus, kas pievienoti pie elek-
trotīkla, ar pirkstu uz slēa. Pārliecinieties, vai slē-
dzis, pievienojot pie elektrotīkla, ir izslēgts.
17. Pagarināja vads ārpus telpām
Ārpus telpām izmantojiet tikai šim nolūkam atļautos
un atbilstoši marķētos pagarināja vadus.
18. Vienmēr esiet uzmanīgs
Novērojiet veicamo darbu. Rīkojieties prātīgi. Neiz-
mantojiet instrumentu, ja neesat koncentjies.
19. rbaudiet, vai iece nav bojāta
Pirms instrumenta turpmās lietošanas rūpīgi pār-
baudiet, vai aizsargmehānismi vai mazliet bojātās
daļas darbojas nevainojami un atbilstoši paredzēta-
jam mērķim. rbaudiet, vai kustīgās daļas kārtīgi
darbojas, vai tās neaizķeras vai nav bojātas. Visām
daļām būt pareizi uzmontēm, lai garantētu ie-
rīces drošību. Bojāti aizsargmehānismi un das
lietpratīgi jāsalabo vai nomaina klientu tehniskās
apkalpošanas darbnīcā, ja lietošanas instrukcijā
nav norāts citādi. Bojāti slēdži jānomaina klientu
tehniskās apkalpošanas darbnīcā. Nelietojiet instru-
mentus, kuriem nevar ieslēgt un izslēgt slēdzi.
20. m Ievērībai!
Savai drošībai lietojiet tikai piederumus un papildie-
rīces, kas norādītas lietošanas instrukcijā vai ko ie-
teicis vai nodījis instrumentu ražotājs. Citu darba
instrumentu vai piederumu lietošana, kas atšķiras
no lietošanas instrukcijā vai katalo ieteiktajiem,
var radīt personīgu savainošas risku.
21. Remontdarbus veic tikai kvalits elektriķis
Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem drošības
noteikumiem. Remontdarbus drīkst veikt tikai kva-
licēts elektris, pretē gadījumā ar lietotāju var
notikt nelaimes gadījumi.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
pnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garan-
tiju, ja ierīci izmanto komerclos, amatniecības vai rūp-
niecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošības norādījumi
m Brīdinājums
Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukcijas. Dro-
šības norādījumu un instrukciju neievērošana var izraisīt
elektrisko triecienu, ugunsgku un/vai smagus savaino-
jumus. Uzglabājiet visus drošības norājumus un ins-
trukcijas turpmākām uzzām.
m Ievērībai! Lai izsargātos no elektrošoka, savaino-
jumiem un aizdegšanās, lietojot elektroinstrumen-
tus, ņemiet rā turpk minētos galvenos drošī-
bas norādījumus. Pirms ierīces lietošanas izlasiet
un ievērojiet šos nodījumus.
1. Uzturiet kārtībā savu darba vietu
Nekārba darba vietā rada negadījuma risku.
2. Ņemiet vērā aprtēs vides ietekmi
Sarjiet elektroinstrumentus no lietus. Nelietojiet
elektroinstrumentus mitrā vai slapjā vidē. Nodro-
šiniet labu apgaismojumu. Nelietojiet elektroins-
trumentus viegli aizdedzināmu šķidrumu vai zu
tuvumā.
3. Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka
Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos iezemē-
tiem priekšmetiem, piemēram, caurulēm, sildķer-
meņiem, plītīm, ledusskapjiem.
4. Nelaidiet klāt bērnus!
Neļaujiet citām personām pieskarties instrumentam
vai vadam, nelaidiet kt tās savā darba vietā.
5. Uzglajiet instrumentus drošā vietā
Instrumentus, ko nelietojat, vajadzētu uzglabāt sau-
sā, aizslēgtā telpā, kas nebūtu pieejama bērniem.
6. Nepārslogojiet instrumentus
Ar norāto pieļaujamo jaudu varēsiet strādāt labāk
un drošāk.
7. Lietojiet pareizo instrumentu
Neizmantojiet pārāk mazjaudīgus instrumentus vai
pierīces smagu darbu veikšanai. Nelietojiet instru-
mentus tādiem mērķiem un darbiem, kuriem tie nav
paredzēti, piemēram, nelietojiet rokas ripzāģi, lai
ztu kokus vai zāģētu zarus.
8. Valkājiet piemērotas darba drēbes
Nevalkājiet platas drēbes vai nelietojiet rotaslietas.
Ierīces kustīgās daļas tās var satvert. Stdājot ār-
pus telpām, ieteicams izmantot gumijas cimdus un
nesdošus apavus. Garus matus nosedziet ar matu
kliņu.
9. Lietojiet aizsargbrilles
Izmantojiet elpošanas masku, veicot puteainus
darbus.
10. Neizmantojiet vadu citam nolūkam
Nepārnēsājiet instrumentu aiz vada un nelietojiet
vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Sarjiet vadu no karstuma, ļas un am šķaut-
nēm.
LV
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
102 / 132
7. Rūpīgi rīkojieties ar ierīc!
Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, ļas
un am šķautm. Uzturiet instrumentus asus un
tīrus, lai darbs veiktos labāk un drošāk. Ievērojiet
apkopes noteikumus un instrumentu nomaiņas no-
rādījumus.
8. Lietojiet piemērotu darba apģērbu un aizsarglīdzek-
ļus!
Nav pierots plats aērbs, ko var satvert ierī-
ces kustīgās daļas, vai s varat aizķerties. Garus
matus nosedziet ar matu tīkliņu. Dar ar darba-
galdiem nekādā zā nelietojiet rotaslietas. Noteikti
lietojiet aizsargbrilles. Neievērošanas gadījumā var
rasties acu traumas.
9. Uzturiet darba vietu kārbā!
Nekārba darba vietā viegli rada nelaimes gadīju-
mus. Neatstājiet instrumentus, priekšmetus vai va-
dus tiešā darba vietas tuvumā, paklupšanas risks!
Nodrošiniet pietiekamu apgaismojumu.
10. Uzmaniet citas personas!!
Ierīces lietošanas laikā uzmaniet citas personas,
īpaši bērnus, un nelaidiet klāt viņus darba vietā. Ne-
ļaujiet nevienam pieskarties ierīcei vai vadam.
11. Uzglabājiet instrumentus drā vietā!
Ierīces, ko nelietojat, uzglabājiet sausā, aizslēgtā
un bērniem nepieejamā vietā.
12. Nepārslogojiet ierīci!
Strādājiet tikai nodītajā jaudas diapazonā. Neiz-
mantojiet mazjaudīgas ierīces smagu darbu veik-
šanai. Nelietojiet instrumentus mērķiem, kuriem tie
nav paredzēti.
13. Stabila pozīcija darba laikā!
Ievērojiet darba laikā stabilu pozīciju. Nepiaujiet
nenorlus ķermeņa stāvokļus, vienmēr sagla-
jiet līdzsvaru.
14. Izvelciet tīkla kontaktdakšu
Ja nelietojat instrumentu, pirms apkopes un nomai-
not urbjus.
15. Izvelciet tīkla kontaktdakšu
Nodrošiniet, lai tīkla piesgums būtu aizsargāts ar
vismaz 10 A drošinātāju.
16. Nepiaujiet nejaušu darbas sākšanu!
Pārliecinieties, vai sdzis, ievietojot kontaktdakšu
kontaktligzdā, ir izslēgts.
17. Novērojiet veicamo darbu!
Pastāvīgi novērojiet ierīci un priekšmetu, kuru ap-
strādājat. Nekad neizmantojiet ierīci, ja neesat kon-
centrējies, vai su uzmanība ir novērsta. Nekad ne-
izmantojiet ierīci, ja esat alkohola vai medikamentu
iespaidā.
18. Maksimālais detaļas izrs!
Drīkst apstrādāt tikai tādas detaļas (maks. 20 x 20
cm), kuras var droši iespīt uz urbjmašīnas darb-
virsmas vai skrūvspīlēs.
19. Pārbaudiet, vai instruments nav bojāts!
Pirms instrumenta lietošanas rūpīgi jāpārbauda, vai
aizsargmehānismi vai viegli bojātas daļas darbojas
nevainojami. Regulāri pārbaudiet instrumenta vadu.
22. Pieslēdziet putekļu nosūcēju
Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja pie-
slēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir piesgtas un
pareizi tiek lietotas.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada
elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos
var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu
darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu
risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms
elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar
ārstu un ražotāju.
Vispārējie drošības norādījumi un drošības tehnika
Droša un neapdraudēta strādāšana ar instrumentu ir
nodrošināta tikai tādā gadījumā, ja jūs pilnīgi izlasāt dro-
šības norādījumus un lietošanas instrukciju un ievērojat
tur ieautos norādījumus.
Pirms katras lietošanas rbaudiet ierīci, savienoša-
nas vadu un spraudni. Darbojieties tikai ar nevaino-
jamu un nebojātu ierīci. Bojātas daļas nekavējoties
jānomaina kvalicētam elektrim.
Pirms jebkādiem darbiem pie ierīces, pirms katras ins-
trumenta maiņas un ierīces nelietanas laikā atvie-
nojiet tīkla kontaktspraudni no kontaktligzdas.
Lai nepieļautu tīkla barošanas kabeļa bojājumus,
vienmēr vadiet tīkla barošanas kabeli uz aizmuguri
prom no ierīces.
Uzglabājiet instrumentus drošā un rniem nepieeja-
mā vietā.
Īpie drošības norādījumi
1. Konstrjot vertikālo urbjmašīnu ar statni, bija ievē-
rots tas fakts, ka ir pilnīgi izslēgta bīstamība notei-
kumiem atbilstošas lietošanas gadījumā. Tu vēl
ir di drošības pasākumi, kas jāievēro, lai varētu
izslēgt atlikušos riskus.
2. Ievērojiet pareizo tīkla spriegumu!
Ievērojiet, lai tīkla spriegums sakristu ar nom
datu plāksnītē.
3. Izmantojiet kontaktligzdu ar zemējuma kontaktu!
Ierīci drīkst lietot tikai kontaktligzdā ar pienācīgi uz-
stādītu zemējuma kontaktu.
4. Uzmanību! Pagarinātāja vads!
Pagarinātāja vada pinuma šķērsgriezumam jābūt
vismaz 1,5 mm². Pirms lietošanas vienmēr pilnīgi
notiniet vada spoli. Pārbaudiet, vai vads nav bojāts.
5. Aizsardzība no elektrošoka!
Sarjiet ierīci no mitruma. Ierīce nedrīkst būt nedz
mitra, nedz to nedrīkst lietot mitrā vidē. Pirms katras
lietošanas pārbaudiet, vai ierīce un tīkla saviena-
nas vads ar kontaktdakšu nav bojāts. Nepieļaujiet
ķermeņa daļu pieskaršanos iezemētiem priekšme-
tiem, pieram, caurulēm, sildķermiem utt.
6. Aizsardzība no ugunsgrēka vai sprādziena!
Ierīces iekšpusē atrodas dzirksteļojas detaļas.
Nelietojiet ierīci viegli aizdedzimu šķidrumu vai
zu tuvumā. Neievērošanas gadīju pastāv
ugunsbīstamība vai spdzienbīstamība.
LV
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
103 / 132
Troksnis un vibcija
Trokšņa un vibcijas parametri noteikti atbilstoši stan-
darta EN 61029 prasīm.
Skaņas spiediena līmenis LpA ......................70,7 dB(A)
Kļūda KpA .........................................................3 dB
Skaņas jaudas līmenis LWA...........................86 dB(A)
Kļūda KWA ........................................................3 dB
ģiniet, cik vien iespējams, noturēt c iespējas ma-
ku vibrāciju rato slodzi.
Izmantojiet tikai nevainojamas ierīces.
Regulāri apkopiet un tīriet ierīci.
Pielāgojiet savu darba veidu ierīcei.
Nepārslogojiet ierīci.
Ja nepieciams, uzticiet pārbaut ierīci.
Izslēdziet ierīci, kad to nelietojat.
Lietojiet cimdus.
7. Darbības pirms lietošanas kšanas
Brīdinājums!
Drošības nolūkos nekad nepieslēdziet spraudni pie ba-
rošanas avota izejas, kamēr nav veiktas visas montāžas
darbības un pirms neesat izlasījis drošības un ekspluatā-
cijas norādījumus.
Statnis pie pamatnes, 3. att.
1 Novietojiet pamatni (1) uz grīdas vai darbgalda.
2 Novietojiet statņa montāžu (2) uz pamatnes un salā-
gojiet statņa lsta caurumus ar pamatnes caurumiem.
3 Lai pievienotu un nostiprinātu statņa elementu, pama-
ta plāksnē ieskrūvējiet trīs skrūves (a) un pievelciet
tās ar uzgriežņu atslēgu.
Galds un statnis, 4. att.
1 Uzvirziet urbjmašīnas galdu (3) uz statņa (2). Pozi-
cionējiet galdu tieši virs pamatplātnes.
2 Uzstādiet galda skrūvju savienojumu (b) no kreisās
puses galda mezglā un pievelciet šo savienojumu.
Ierīces galva un statnis, 5. att.
1 Novietojiet ierīces galvu (4) uz statņa (2).
2 Novietojiet urbjmašīnas darbvārpstu ar galdu un pa-
matplātni vienā līmenī, un stingri pievelciet 2 skrūves
ar iekšējo sešstūri (c).
Urbjpatronas aizsargs ar dziļuma ierobežotāju 6. att.
Novietojiet urbjpatronas aizsargu ar dziļuma ierobežotā-
ja stieni (8) uz darbvārpstas caurules un pievelciet skrūvi
ar krustveida rievu (d).
Ievērībai! Dziļuma ierobežotājs jāvada caur korpusa
urbumu (13). Uzskrūvējiet abus uzgriežņus (B1/2) un
novietojiet rādītāju (g) uz dziļuma ierobežotāja. Turklāt
rādītājam (g) jārāda uz skalu.
Rokturu padeve līdz ass rumbai, 7. att.
1 Padeves rokturus (A) cieši ieskrūvējiet rumbas vītņo-
tajās atverēs.
Urbjpatronas montāža, 8. att.
1 Notīriet konisko caurumu urbjpatronā (5) un darbvārp-
stas konusu ar tīru auduma gabalu. Pārliecinieties,
vai netīrumu daļiņas vairs nav pielipušas pie virsmas.
Visām daļām t pareizi uzmontēm, un tām -
izpilda visi nosacījumi, lai nodrošinātu nevainojamu
instrumenta darbu. Bojāti aizsargmehānismi un
daļas pienācīgi jāsalabo vai nomaina atzītā re-
montdarbnīcā, ja lietošanas instrukcijā nav norādīts
citādi. Nelietojiet instrumentus, kuriem nevar ieslēgt
un izslēgt slēdzi.
20. Brīdinājums! Citu darba instrumentu un piederumu
lietošana, kas atšķiras no lietošanas instrukcino-
tās, var izraisīt savainošas risku.
Esošie riski
Iekārta ir izgatavota, izmantojot modernu tehnoloģi-
ju saskaņā ar atzītiem drošības noteikumiem. Tomēr
pastāv vēl daži riski.
Ja detaļa rotē, gari mati un vaļīgs apģērbs var būt bīs-
tams. Izmantojiet personiskos aizsargpiederumus, pie-
mēram, matu tīkliņu un cieši pieguļošu darba apģērbu.
Koka atgriezumi un zāģēšanas putekļi var būt bīstami
veselībai. Noteikti izmantojiet personisko aizsargaprī-
kojumu, piemēram, aizsargbrilles un putekļu masku.
Izmantojiet vakuuma izplūdes sistēmu.
Ja sagatave nav pareizi nostiprināta vai padota, pie-
mēram, strādājot bez ierobežojuma aiztura, tā var tikt
izmesta un radīt traumas.
Izmantojot neatbilstošu vai bojātu strāvas kabeli, var
gūt elektrības izraisītus ievainojumus.
Pat tad, kad veikti visi drošības pasākumi, joprojām ir
iespējami daži riski, kurus nevar paredzēt.
Esošos riskus var samazināt, ievērojot sadaļās “Pie-
sardzības pasākumi“, “Pareiza lietošana“ un visā lie-
totāja rokasgrāmatā ietvertos norādījumus.
Uzglajiet drošības norādījumus drošā vie.
6. Tehniskie dati
Konstruktīvie izri GxPxA mm 430x200x580
Urbjpatronas izmērs mm 13
Darbvārpstas satveršanas konuss B16
Urbjpatronas satveršanas konuss B16
Urbja iespīšanas diapazons mm 1,5 - 13
Darbvārpstas gājiens mm 50
Atstatums starp urbjpatronu un
darbvirsmu mm 138
Atstatums starp urbjpatronu un
pamatnes plātni mm 215
ø Statņa mm 46
Svars kg 14,4
Motors
Nominālais spriegums V/Hz 230/50
Ieejas jauda 350W S2
15min
Ātrums 1/min 1/min
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Iesanas ilgums: Iesanas ilgums S2 15 min (īs-
laicīgs režīms) liecina, ka motoru drīkst nepārtraukti
noslogot ar nomilo jaudu (350 W) tikai datu plāksnī
norādīto laiku (15 min). Pretējā gadījumā tas nepieļauja-
mi sasiltu. Pārtraukuma laikā motors atdziest atkal līdz
savai sākuma temperatūrai.
LV
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
104 / 132
Ass leņķa brīvgājiens, 10. att.
Kad ass ir zemā pozīcijā, paņemiet to rokā un mēģiniet
to griezt ap savu asi. Ja brīvgājiens ir pārāk liels, rīkojie-
ties šādi.
1 Atlaidiet bloķēšanas uzgriezni (L).
2 Pagrieziet skrūvi (I) pulksteņrādītāju kustības virzie-
nā, lai ierobežotu brīvgājienu, tomēr tā, lai netraucētu
vārpstas augšup un lejupejošai kustībai (neliels brīv-
gājiens ir normāla parādība).
3 Pievelciet bloķēšanas uzgriezni.
8. Vadība
Brīdinājums:
Ja jūs nepārzināt šāda veida iekārtas, konsultējieties ar
pieredzējušu personu. Jebkurā gadījumā pirms šī pro-
dukta ekspluatācijas jums ir jāizlasa un jāizprot drošības
un ekspluatācijas instrukcija.
Galda pagriešana, 11. att.
1 Lai galdu (3) novietotu noliektā pozīcijā, atbrīvojiet
galda ksatoru (h) un iestatiet vajadzīgo galda leņķi.
Atkārtoti pievelciet galda ksatoru.
Galda augstuma regulēšana, 12. att.
1 Atlaidiet galda alsta bloķēšanas rokturi (b).
2 Iestatiet urbjmašīnas darbvirsmu (3) vajadzīgajā aug-
stumā.
3 Atkal pievelciet galda bloķējumu (b).
Piezīme. Labāk ir galdu bloķēt pie statņa pozīcijā a, lai
urbja gals būtu nedaudz virs detaļas augšdaļas.
Urbju uzstādīšana
1 Urbi ievietojiet spīļpatronā pietiekami tālu, lai iegūtu
spīļpatronas žokļu maksimālu satveršanu (izmantojot
mazu urbīti, neievietojiet to tiktāl, lai žokļi pieskartos
urbja spirālveida rievām).
2 Pārliecinieties, vai urbis ir centrēts spīļpatronā pirms
spīļpatronas pievilkšanas ar spīļpatronas atslēgu.
3 Pietiekami stingri pievelciet patronu tādā veidā, lai
urbis darba laikā nevarētu izgriezties cauri.
4 Grieziet urbjpatronas apakšējo daļu, lai pievilktu
pulksteņrādītāja virzienā, un pretēji pulksteņrādītāja
virzienam, lai atbrīvotu.
Ātruma un ķīļsiksnas spriegojuma iestatīšana mode-
lim dp13, 13. att.
Pirms jebkādiem apkopes un montāžas darbiem at-
vienojiet tīkla kontaktspraudni.
1 Jūs varat iestatīt šai vertikālai urbjmašīnai ar statni
dažādus darbvārpstas ātrumus:
2 Kad jūs izslēdzat ierīci, jūs varat atvērt apvalku. Uz
ierīces apvalka (B) ir minētas darbvārpstas ātruma
visas iestatīšanas iespējas.
3 Atspriegojiet dzensiksnu ierīces galvas labajā pusē,
atskrūvējot spārnskrūvi (12). Mazliet pavelciet mo-
tora labo pusi darbvārpstas virzienā, lai atspriegotu
ķīļsiksnu. Atkārtoti pievelciet spārnskrūves.
4 Ievietojiet ķīļsiksnu ap atbilstošajiem siksnas skrie-
meļiem.
Virsmu vismazāko piesārņojumu dēļ tiek novērsta
urbjpatronas nevainojama stabilitāte. Tādējādi urbis
iespējams var sisties. Ja koniskais caurums urbjpat-
ronā ir ļoti piesārņots, izmantojiet tīrīšanas šķīdumu
uz tīra auduma gabala.
2 Uzvirziet urbjpatronu pēc iespējas tālāk uz darbvārp-
stas izciļņa.
3 Grieziet urbjpatronas ārējo gredzenu pretēji pulksteņ-
rādītāja virzienam (skatoties no augšas) un atveriet
urbjpatronas žokļus.
4 Uzlieciet koksnes gabalu uz ierīces galda un nolai-
diet darbvārpstu līdz koksnes gabalam. Saspiediet,
lai patrona pareizi novietotos.
Radiālas urbjmašīnas preses nostiprināšana pie
alsta virsmas
Drošības nolūkos ļoti ieteicams iekārtu uzstādīt uz darb-
galda vai tamlīdzīgā vietā.
Brīdinājums:
Visi nepieciešamie iepriekšējie iestatījumi šīs urbjmašī-
nas nevainojamam darbam ir jau veikti rūpnīcā. Lūdzu,
neko neizmainiet.
Instrumenta normāls nolietojums un lietošana var veici-
nāt papildu iestatīšanu.
Brīdinājums:
Vienmēr atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas,
pirms veicat iestatīšanas darbus.
Darbvārpstas atvilcējatsperes iestatīšana, 9. att.
Var būt nepieciešams, ka darbvārpstas atvilcējatspere
jāiestata, jo ir izmainījies tās spriegojums, un tādējādi
darbvārpsta atvirzās pārāk ātri vai pārāk lēni.
1 Lai iegūtu lielāku darba telpu, nolaidiet darbvirsmu.
2 Strādājiet urbjmašīnas kreisajā pusē.
3 Grieziet atbalstuzgriezni (B1/2) tā viszemākajā pozī-
cijā un stingri pievelciet to ar uzgriežņu atslēgu. Tādā
veidā novērš, ka darbvārpstas varētu izkrist regulē-
šanas darbu laikā.
4 Iespiediet skrūvgriezi atsperes pārsega (D) apakšējā,
priekšējā gropē (C). Turiet to šajā vietā.
5 Noņemiet skrūvi ar iekšējo sešstūri (E) un rievoto uz-
griezni (C), izmantojot sešstūra atslēgu (SW5).
6 Uzmanīgi grieziet skrūvgriezi ar atsperes pārsegu (D)
pretēji pulksteņrādītāja virzienam, līdz tapa noksējas
nākamajā gropē (G). Nenoņemiet skrūvgriezi.
7 Uzstādiet atpakaļ rievoto uzgriezni (C) un skrūvi ar
iekšējo sešstūri (E).
8 Ja atsperei nav pietiekams gala priekšspriegojums,
atkārtojiet darbības, kurās vienmēr virzieties par vienu
ksācijas pozīciju uz priekšu un katru reizi atkārtoti
pārbaudiet priekšspriegojumu.
Vislabākais priekšspriegojums ir iestatīts, kad darb-
vārpsta lēnām no 20 mm dziļuma atvirzās augstākajā
pozīcijā.
9 Pārbaudiet, vai darbvārpsta var brīvi pārvietoties. Ja
darbvārpsta iestrēgst, atskrūvējiet skrūvi ar iekšējo
sešstūri (E) un rievoto uzgriezni (F), līdz darbvārpsta
atkal brīvi var pārvietoties. Atkārtoti pievelciet rievoto
uzgriezni (F).
LV
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Brīdinājums:
Lai novērstu, ka darba materiālu vai paliktni darba laikā
izrauj jums no rokām, vienmēr pielieciet to statņa krei-
sajā pusē. Ja detaļa vai alsta materiāls nav pietiekami
garš, lai sasniegtu statni, piespīlējiet tos pie galda. Pre-
tējā gadījumā pastāv traumu risks.
Piezīme: Mazām detaļām, kuras nevar iespīlēt pie gal-
da, izmantojiet urbjmašīnas skrūvspīles (papildus piede-
rums).
Skrūvspīles ir jāiespīlē vai jāpieskrūvē pie galda, lai iz-
vairītos no detaļas griešanās izraisītajām traumām un
skrūvspīļu vai instrumenta salūšanas.
Cauruma urbšana
Izveidojiet iedobumu detaļā tajā vietā, kurā ir nepiecie-
šams izurbt caurumu, izmantojot centra štancēšanas
spiedi vai asu naglu. Pirms slēdža pagriešanas ieslēgša-
nas pozīcijā pārvietojiet urbi uz leju līdz detaļai, to salā-
gojot ar cauruma atrašanās vietu.
Pagrieziet slēdzi ieslēgšanas pozīcijā un pavelciet uz le-
ju ar padeves rokturiem tikai ar tik lielu spēku, lai urbis
sāktu urbt.
PĀRĀK LĒNA PADEVE var izraisīt urbja degšanu.
Ja PADEVE IR PĀRĀK ĀTRA, var apstādināt motoru,
izraisīt siksnas vai urbja slīdēšanu, izraut detaļu vai sa-
lauzt urbi.
Urbjot metālu, urbja gals, iespējams, būs jāieeļļo ar mo-
toreļļu, lai novērstu urbja degšanu.
9. Tīrīšana un apkope
Brīdinājums:
Drošības nolūkos pirms urbjmašīnas preses apkopes
darbu veikšanas pagrieziet slēdzi izslēgšanas pozīcijā
un atslēdziet spraudni no kontaktligzdas.
Gādājiet, lai ierīce būtu tīra
Rīkojieties uzmanīgi, jo daži sadzīves tīrīšanas līdzekļi
un šķīdumi, piemēram, benzīns, trihloretēns, hlorīds un
amonijs, var sabojāt plastmasas daļas.
Lai izvairītos no motora bojājumiem, tas bieži jāizpūš vai
jāizsūc, lai urbjmašīnas preses radītie putekļi netraucētu
normālai motora ventilācijai.
Strāvas vads
Lai izvairītos no elektrošoka vai aizdegšanās riska, ne-
kavējoties nomainiet barošanas vadu, ja tas ir nodilis,
sagriezts vai jebkādā veidā bojāts.
Eļļošana
Visi lodīšgultņi ir ieeļļoti rūpnīcā. Pēc tam tiem eļļošana
nav nepieciešama. Regulāri ieeļļojiet vārpstas un statīva
ierievjus un gropes. Lai ieeļļotu ierievjus, nolaidiet pinoli
un ieeļļojiet vārpstu no trīša augšpuses. Pinoli vairākas
reizes pārvietojiet uz augšu un uz leju. Lai ieeļļotu statī-
vu, pinoli pārvietojiet uz leju un ieeļļojiet tās ārējo virsmu.
Pinoli vairākas reizes pārvietojiet uz augšu un uz leju.
5 Atbrīvojiet spārnskrūves un nospiediet motora labo
pusi uz aizmuguri, lai atkārtoti nospriegotu ķīļsiksnu.
6 Atkārtoti pievelciet spārnskrūvi. Ķīļsiksnas brīvkus-
tībai vajadzētu būt ap 13 mm, to saspiežot pa vidu.
7 Noslēdziet apvalku.
8 Ja ķīļsiksna darba laikā izgriežas cauri, pieregulējiet
siksnas spriegojumu.
Norādījums! Drošības slēdzis
Ja vēlaties iestatīt ātrumu, jums jāatver apvalks. Lai ne-
pieļautu savainošanās risku, urbjmašīnu automātiski iz-
slēdz ar drošības slēdzi.
Spīļpatronas noņemšana
Atveriet spīļpatronas žokļus, cik plati iespējams, pagrie-
žot spīļpatronas uzmavu pretēji pulksteņrādītāju kustī-
bas virzienam (skatoties no augšas).
Uzmanīgi uzsitiet pa spīļpatronu ar koka āmuru vienā ro-
kā, otrā turot spīļpatronu, lai novērstu tās nokrišanu, kad
tā tiek atlaista no vārpstas gala.
Dziļuma ierobežotājs, 14. att.
Dziļuma ierobežotājs ļauj izurbt caurumus darba mate-
riālā līdz noteiktam dziļumam. Šajā gadījumā jums ir di-
vas iespējas.
Darba materiāla metode
1 Atzīmējiet urbšanas dziļumu (H) darba materiāla vie-
nā pusē.
2 Kad ir izslēgta ierīce, tagad nolaidiet urbi tik tālu lejā,
līdz urbja smaile atrodas vienādā augstumā ar atzīmi.
3 Noturiet urbi šajā pozīcijā.
4 Grieziet apakšējo uzgriezni (B2) lejā līdz apakšējam
atbalstam (13).
5 Nosprostojiet augšējo uzgriezni (B1) pret apakšējo
uzgriezni.
6 Nolaižot urbi, tagad šis atbalsts ierobežo urbšanas
dziļumu.
Dziļuma skalas izmantošana, 6. att.
Norādījums! Šīs metodes gadījumā urbja smailei jāatro-
das tieši virs darba materiāla, kad darbvārpsta ir augšējā
pozīcijā.
1 Kad ir izslēgta ierīce, nolaidiet urbi tik tālu lejā, līdz
rādītājs (g) ir vērsts uz dziļuma skalas (e) vajadzīgo
urbšanas dziļumu.
2 Grieziet apakšējo uzgriezni (B2) lejā līdz apakšējam
atbalstam (13).
3 Nosprostojiet augšējo uzgriezni (B1) pret apakšējo
uzgriezni.
4 Nolaižot urbi, tagad šis atbalsts ierobežo urbšanas
dziļumu.
Galda un detaļas novietošana, 15. att.
Vienmēr novietojiet alsta materiālu (H) (piemēram, koku
vai saplāksni) uz galda zem detaļas. Tas novērsīs šķel-
šanos vai lielu nelīdzenumu rašanos detaļu apakšpusē,
urbim izejot caur detaļu. Lai novērstu alsta materiāla ne-
kontrolētu griešanos, tam ir jāsaskaras ar statņa kreiso
pusi.
105 / 132
LV
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vienfāzes motors
Strāvas spriegumam ir jāsakrīt ar spriegumu, kas no-
rādīts uz motora nominālu plāksnītes.
Līdz 25 m garu kabeļu šķērsgriezumam ir jābūt
1,5 mm², bet garākiem kabeļiem — vismaz 2,5 mm².
Strāvas savienojumam jābūt aizsargātam ar 16 A -
nas darbības drošinātāju.
Svarīgi norādījumi
Motora pārslodzes gadījumā tas automātiski izslēdzas.
Pēc atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkār-
toti ieslēgt
Elektromotors
Nominālajam spriegumam jābūt 380–420 V/50 Hz.
Tīkla pieslēgumam un pagarinātājam jābūt ar 5 dzīs-
lām = 3 P + N + PE.
Pagarinātājiem jābūt ar minimāli 1,5 kvadrātmilimetru
šķērsgriezumu.
Brīdinājums!
Urbjmašīnu nedrīkst lietot ārpus telpām. Ierīcei būt ie-
zemētai, lai pasargātu operatoru no elektriskā trieciena.
12. Likvidācija un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem
transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to
var izmantot atrtoti vai nodot izejvielu apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, pie-
ram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas nodod
īpašo atkritumu pārstdei. Jautājiet specializētā veikalā
vai pašvaldībā!
Apkope
Ierīces iekšpusē neatrodas daļas, kam tu nepiecie-
šama apkope
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst
atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi,
ir detaļas, kas nepieciešamas patēriņa materiāli.
Dilstošas detaļas*: Ogles sukas, ķīļsiksna, urbis
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
10. Glabāšana un transporšana
Glajiet ierīci un tās piederumus tuā, sausā un ne-
salstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā
glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
m Ievērībai! Atvienojiet tīkla spraudni!
Transporšanas laikā nostipriniet ierīci pret apgāšanos
un nokranu. Transportēšanai ierīci vajadzētu pacelt
labajā un kreisajā pusē aiz pārsega. Transportēšanai
nevajadzētu izmantot tīkla baranas kabeli, lokano
lampas kātu utt.
11. Pieslēgšana elektrotīklam
Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gatavā vei-
dā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteiku-
miem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam
pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem.
Bojāti elektriskā savienojuma kabi
Elektriskā savienojuma kabeļiem bieži rodas izolācijas
bojājumi.
Iespējamie cēloņi:
saspiedumi, savienojuma kabeļus velkot caur logiem
vai durvju spraum.
Samezglojumi nepareizas pieslēanas vai savieno-
juma kabeļa izvilkšanas rezultātā.
Plīsumi, kas radušies, pārbraucot pāri savienojuma
kabelim.
Izolācijas bojājumi, kas radušies, ar spēku izraujot
vadu no sienas kontaktligzdas.
Plaisas izocijā, kas radušās novecošanas rezultātā.
Šādus botus elektriskā savienojuma kabus
nedrīkst izmantot, jo izocijas bojājumu dēļ tie ir
ļoti bīstami.
Regulāri pārbaudiet, vai elektriskā savienojuma kabe-
ļiem nav bojājumu. Pārbaudes laikā pārliecinieties, vai
kabelis ir atvienots no strāvas.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma vadus
ar marķējumu H 07 RN. Tipa nosaukuma uzdruka uz
pieslēguma vada ir obligāta.
106 / 132
LV
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
107 / 132
13. Traucējumu novēršana
Brīdinājums:
Pirms traucējumu novēršanas darbību veikšanas pagrieziet slēdzi izslēgšanas pozīcijā un vienmēr atslēdziet spraudni no
barošanas avota.
Traucējums Probma Novēršana
Pinole atgriežas pārāk lēni vai pārāk
ātri. Atsperei ir nepareizs spriegojums Noregulējiet atsperes spriegojumu. Ska-
tiet “Pinoles atgriezes atspere”.
Spīļpatronu nevar labi nostiprināt pie
ass. Mēģinot uzstādīt, tā nokrīt.
Netīrumi, smērviela vai eļļa uz spīļpatronas
konusveida iekšējās virsmas vai ass konus-
veida virsmas.
Izmantojot sadzīves tīrīšanas līdzekli
notīriet spīļpatronas un ass konusveida
virsmas, lai uz tām nebūtu netīrumu,
smērvielas un eļļas. Skatiet sadaļu “Spī-
ļpatronas uzstādīšana”.
Trokšņaina darbība
1. Nepareizs siksnas nospriegojums
1. Noregulējiet siksnas nospriegojumu.
Skatiet sadaļu “Ātruma izvēle un siksnas
nospriegošana”.
2. Sausa ass. 2. Ieeļļojiet asi. Skatiet sadaļu “Eļļoša-
na”.
3. Vaļīgs ass trīsis.
3. Pārbaudiet trīša saturošā uzgriežņa
pievilkumu un pievelciet pēc nepiecie-
šamības.
4. Vaļīgs motora trīsis. 4. Pievelciet motora trīša iestatījuma
skrūvi.
Koka šķembas apakšpusē. Aiz detaļas nav a490 6806 000lsta materiā-
la.
Izmantojiet a490 6806 000lsta mate-
riālu. Skatiet sadaļu “Galda un detaļas
novietošana”.
Detaļa tiek izrauta no rokām. Detaļa nav pareizi a490 6806 000lstīta vai
iespīlēta.
A490 6806 000lstiet vai iespīlējiet
detaļu. Skatiet sadaļu “Galda un detaļas
novietošana”.
Urbja degšana.
1. Nepareizs ātrums. 1. Mainiet ātrumu. Skatiet sadaļu “Ātru-
ma izvēle un siksnas nospriegošana”.
2. No cauruma nenāk skaidas. 2. Bieži izvelciet urbi, lai noņemtu
skaidas.
3. Neass urbis 3. Uzasiniet urbi.
4. Pārāk lēna padeve 4. Nodrošiniet pietiekami ātru padevi, lai
urbis varētu urbt.
Urbis noslīd, caurums nav apaļš.
1. Cietas koka dzīslas vai arī griešanas
malu garumi un/vai leņķis nav vienādi 1. Pareizi uzasiniet urbi.
2. Saliekts urbis. 2. Nomainiet urbi.
Urbis ieķeras detaļā.
1. Detaļa saķeras ar urbi vai pārmērīgs
padeves spiediens.
1. A490 6806 000lstiet vai iespīlējiet
detaļu. Skatiet sadaļu “Galda un detaļas
novietošana”.
2. Nepareizs siksnas nospriegojums.
2. Noregulējiet siksnas nospriegojumu.
Skatiet sadaļu “Ātruma izvēle un siksnas
nospriegošana”.
Pārmērīga urbja kustība vai svārstības.
1. Saliekts urbis 1. Izmantojiet taisnu urbi.
2. Nodiluši ass gultņi 2. Nomainiet gultņus.
3. Urbis nav pareizi uzstādīts spīļpatronā. 3. Pareizi uzstādiet urbi. Skatiet sadaļu
“Urbju uzstādīšana”.
4. Nepareizi uzstādīta spīļpatrona. 4. Pareizi uzstādiet spīļpatronu. Skatiet
sadaļu “Spīļpatronas uzstādīšana”.
LV
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
108 / 132
Popis sadržaja: Stranica:
1. Uvod 110
2. Opis uređaja 110
3. Isporučena oprema 110
4. Namjenska upotreba 110
5. Sigurnosne napomene 111
6. Tehnički podaci 113
7. Prije stavljanja u pogon 113
8. Rukovanje 114
9. Čišćenje i održavanje 115
10. Skladištenje i transportiranje 115
11. Priključivanje na elektrnu mrežu 115
12. Zbrinjavanje i recikliranje 116
13. Otklanjanje neispravnosti 117
14. Izjava o sukladnosti 129
15. Jamstvena potvrda 131
HR
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
109 / 132
Objašnjenje simbola na uređaju
Upozorenje – pročitajte upute za uporabu kako bi se smanjio rizik
ozljeđivanja
Nosite zaštitu za sluh. Djelovanje buke može uzrokovati gubitak
sluha.
Nosite zaštitne naočale. Iskre koje nastaju tijekom rada ili iverje,
strugotine i prašina koja izlazi iz uredjaja mogu uzrokovati gubitak
vida.
m Pozor! Dijelove ovog priručnika za uporabu koji se tiču vaše sigurnosti označili smo
sljedećim znakom
m Oprez! Nepoštivanjem ove upute postoji opasnost od lakih do srednje teških ozljeda.
m Upozorenje! Nepoštivanjem ove upute postoji životna opasnost ili opasnost od teških ozljeda.
HR
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
110 / 132
2. Opis uređaja (slike 1-2)
1 Nosiva ploča
2 Stup
3 Stol za bušenje
4 Glava stroja
5 Brza zatezna glava za svrdlo
6 Ručke
7 Štitnik zatezne glave
8 Graničnik dubine
9 Motor
10 Glavna sklopka
11 Štitnik remena
12 Ručka za blokiranje napetosti remena
3. Isporučena oprema
Nosiva pla (1)
Stup (1)
Stol za bušenje (1)
Glava stroja (1)
Brza zatezna glava za svrdlo (1)
Ručke (3)
Štitnik zatezne glave (1)
Pričvrsni vijci (3)
Imbus ključ 4 mm (1)
Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
Uklonite ambalažni materijal te ambalažnu i transpor-
tu zaštitu (ako postoji).
Provjerite cjelovitost isporene opreme.
Provjerite ima li na uređaju i dijelovima pribora tran-
sportnih oštećenja. U slaju reklamacija valja odmah
obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije neće
se uvažiti.
Sačuvajte ambalažu po mogućnosti do isteka jam-
stvenog razdoblja.
m POZOR
Uređaj i materijal pakovine nisu igračke za djecu!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama,
folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost da
ih progutaju i tako se uguše!
4. Namjenska uporaba
Ova stupna bušilica namijenjena je za bušenje metala,
plastike, drva i sličnih materijala i smije se koristiti samo
u privatne svrhe u kućanstvu. Ovim strojem ne smiju se
obrađivati živežne namirnice i za zdravlje opasni materi-
jali. Zaglavnik za svrdlo prikladan je samo za korištenje
svrdla i alata promjera tijela od 1,5- 13 mm i cilindrnog
tijela alata. Zbog toga se također smiju koristiti alati s
konusnim tijelom. Uređaj smiju koristiti samo odrasle
osobe. Stroj se smije koristiti samo namjenski. Svaka
drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili povrede
svih vrsta koje bi nastale zbog nenamjenske uporabe
odgovoran je korisnik/rukovatelj, a nikako proizvođač.
1. Uvod
Proizvođač:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s no-
vim uređajem.
Napomena:
U skladu s primjenjivom uredbom o odgovornosti proizvo-
da, proizvođač ovog stroja nije odgovoran za eventualnu
štetu na ovom stroju ili drugim strojstrojevima nastalu
nepravilnom upotrebom, korištenjem koje nije u skladu s
uputama za korištenje, popravcima koje su izvodile treće
strane, neovlašteni specijalisti, instalacijom i zamjenom
neoriginalnih zamjenskih dijelova, upotrebom u svrhe za
koje strojstroj nije namijenjen, kvarove na električnom su-
stavu u slučajevima kada se ne postupa s električnim i
propisima VDE-a 0100, DIN57113, VDE0113.
Naše preporuke:
Pročitajte cijele upute za korištenje prije instalacije stroja
i njegovog puštanja u pogon.
Ove bi upute za korištenje trebale olakšati upoznavanje
sa strojem i njegovom namjenom.
Upute za korištenje sadrže važne napomene o načinu
sigurnog, profesionalnog i ekonomičnog rada sa strojem,
prevenciji opasnosti, troškovima sigurnih popravaka,
smanjenju vremena koje stroj provede u kvaru te pove-
ćanju pouzdanosti i životnog vijeka stroja.
Uz sigurnosne odredbe ovih uputa za korištenje, morate
se pridržavati nacionalnih odredaba primjenjivih u vašoj
zemlji za ovaj stroj.
Upute za korištenje držite u plastičnoj vrećici u blizini
stroja te ih čuvajte zaštićene od prljavštine i vlage. Svaka
ih osoba prije početka rada mora pročitati i s njima se slo-
žiti. Rad s ovim strojem dozvoljen je isključivo osobama
koje su upućene u njegovo korištenje i rizike povezane
s njim. Obavezno je pridržavati se potrebne minimalne
dobi potrebne za rad sa strojem.
Uz sigurnosne upute sadržane u ovim uputama za kori-
štenje i posebne nacionalne odredbe vaše zemlje, oba-
vezno je pridržavati se općenito prihvaćenih tehničkih
odredaba vezanih za strojeve za obradu drva.
HR
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
111 / 132
10. Kabel ne rabite za svrhe za koje nije namijenjen
Ne rabite kabel kako biste izvukli utikač iz utnice.
Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih bridova.
11. Osigurajte izradak
Za vršćivanje izratka uporabite zateze ili škri-
pac. On će time biti sigurnije učvršćen nego rukom i
omogućit će rukovanje strojem objema rukama
12. Izbjegavajte nenormalno držanje tijela
Osigurajte siguran položaj i uvijek održavajte rav-
notežu.
13. Pozorno njegujte alate
Oštrite i čistite rezne alate kako biste mogli raditi
bolje i sigurnije.
Slijedite upute za podmazivanje i za zamjenu alata.
Redovito provjeravajte priključni kabel električnog
alata i, ako se ošteti, neka ga zamijeni ovlašteni
stručnjak.
Redovito provjeravajte produžne kabele i zamijenite
ih ako su oštećeni.
Ručke moraju biti suhe, čiste i išćene od ulja i
masti.
14. Izvucite utikač iz utnice
Kad električni alat ne rabite, prije održavanja i pri
zamjeni alata kao što su listovi pile, svrdla, gloda-
lice.
15. Ne utite ključeve za alat
Prije ukljenja provjerite jesu li ključevi i alati za
namještanje uklonjeni.
16. Izbjegavajte nehotično pokretanje
Pri priključivanju utikača u utičnicu osigurajte da je
sklopka isključena.
17. Za vanjsko podrje rabite produžne kabele
Na otvorenom rabite samo odobrene i prikladno
označene produžne kabele
18. Budite uvijek pozorni
Pazite na ono što radite. Radite razumno. Električni
alat ne rabite ako niste koncentrirani.
19. Provjerite ima li na električnom alatu mebitnih
oštećenja
Prije daljnje uporabe električnog alata pozorno pro-
vjerite funkcioniraju li zaštitne naprave ili lako ošte-
ćeni dijelovi ispravno i namjenski.
Provjerite funkcioniraju li pomični dijelovi ispravno i
da ne zapinju te jesu li dijelovi oštećeni. Svi dijelovi
moraju biti ispravno montirani i ispunjavati sve uvje-
te kako bi se osigurao ispravan rad električnog alata
Ovlaštena specijalizirana radionica mora namjenski
popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne naprave i di-
jelove, osim ako nije drukčije navedeno u priručniku
za uporabu.
Oštećene sklopka mora zamijeniti ovlaštena servi-
sna radionica.
Ne rabite elektrne alate kod kojih se sklopka ne
može uključiti i isključiti
20. m Pozor!
Radi svoje sigurnosti rabite samo pribor i dodatne
uređaje koji su navedeni u prirniku za uporabu
ili koje preporuje ili specicira proizvođač alata.
Uporaba drugih nastavaka ili druge dodatne opre-
me od onih preporučenih u priručniku za uporabu
ili u katalogu može vas izložiti opasnosti od ozljeda.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
prikladni za uporabu u komercijalne, obrtničke ili indu-
strijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj
koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao u sličnim
djelatnostima.
5. Sigurnosne napomene
m Upozorenje
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute. Nepridr-
žavanje sigurnosnih napomena i uputa može uzrokovati
elektrni udar, par i/ili teške ozljede. Sačuvajte sve
sigurnosne napomene i upute za buduće potrebe.
m Pozor! Pri uporabi električnih alata moraju se po-
štivati sljedeće osnovne sigurnosne mjere radi za-
štite od elektrnog udara te opasnosti od ozljeda i
požara. Prije uporabe ovog električnog alata proči-
tajte sve sljedeće sigurnosne napomene i čuvajte ih
na sigurnom mjestu.
1. Održavajte red na radnom području
Nered na radnom području može uzrokovati nezgo-
de.
2. Vodite runa o okolnim utjecajima
Električne alate ne izlite ki.
Električne alate ne rabite u vlažnoj ili mokrom oko-
lini.
Osigurajte dobro osvjetljenje radnog podrja.
Električne alate ne rabite ondje gdje postoji opa-
snost od para ili eksplozije.
3. Ztitite se od električnog udara
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima
(npr. cijevima, radijatorima, elektrnim štednjaci-
ma, rashladnim uređajima)
4. Udaljite druge osobe
Ne dopustite drugim osobama, a naročito djeci, da
dodiruju električni alat ili kabel. Udaljite ih iz svog
radnog područja.
5. Nekorištene električne alate spremite na sigurno
mjesto
Nekorištene elektrne alate spremite na suho, po-
višeno ili zatvoreno mjesto, izvan dohvata djece
6. Ne preopterećujte električni alat
Radit ćete bolje i sigurnije u navedenom rasponu
snage
7. Rabite ispravan elektrni alat
Ne rabite slabe elektrne alate za teške radove.
Električni alat ne rabite za svrhe za koje nije predvi-
đen. Na primjer, ručnu kružnu pilu ne rabite za reza-
nje grana stabala ili cjepanica.
8. Nosite odgovaraju odju
Ne nosite široku odjeću ili nakit jer bi ih pokretni di-
jelovi mogli zahvatiti.
Pri radu na otvorenom preporučujemo neklizajuće
cipele.
Ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu.
9. Rabite zaštitnu opremu
Nosite zaštitne naočale.
Pri radu u prnjavim uvjetima nosite masku za di-
sanje.
HR
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
112 / 132
7. Oprezno rukujte uređajem!
Ne rabite kabel kako biste izvukli utikač iz utnice.
Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova. Oštri-
te i čistite alate kako biste mogli raditi bolje i sigurni-
je. Pridržavajte se propisa o održavanju i napomena
o zamjeni alata.
8. Nosite prikladnu radnu odju i zaštitnu opremu!
Neprikladna je široka odjeća jer je pokretni dijelovi
mogu zahvatiti ili vi se možete zaglaviti. Ako ima-
te dugu kosu, nosite mrežicu za kosu. Pri radu sa
strojnim alatima u pravili ne nosite nakit. Svakako
nosite zaštitne naočale. U suprotnom može doći do
ozljeda očiju.
9. Održavajte red na radnom mjestu!
Nered u radnom prostoru može lako uzrokovati nez-
gode. Ne ostavljajte alate, predmete i kabele nepo-
sredno u radnom prostoru jer postoji opasnost od
spoticanja! Pobrinite se za dovoljno osvjetljenje.
10. Vodite runa o drugim osobama!
Prilikom uporabe uređaja udaljite druge osobe, a
naročito djecu, iz radnog prostora. Ne dopustite ni-
kome da dodiruju uređaj ili kabel.
11. Spremite alate na sigurno mjesto!
Uređaje koji se ne rabe spremite na suho, zatvoreno
mjesto i izvan dohvata djece.
12. Ne preopterećujte uređaj!
Radite samo u speciciranom rasponu snage. Ne
rabite slabe strojeve za teške radove. Ne rabite ala-
te za svrhe za koje oni nisu namijenjeni.
13. Siguran polaj tijela prilikom rada!
Prilikom rada zauzmite siguran položaj tijela. Izbje-
gavajte abnormalne položaje tijela i uvijek održavaj-
te ravnotežu.
14. Izvucite električni utikač
kad se alat ne rabi, prije održavanja i prilikom za-
mjene svrdla.
15. Izvucite električni utikač
Pobrinite se za to da je električni priključak zaštićen
osiguračem od najmanje 10 A.
16. Izbjegavajte nenamjerno pokretanje!
Prilikom ukopčavanja utikača u utičnicu provjerite je
li sklopka isključena.
17. Promatrajte što radite!
Uvijek promatrajte stroj i predmet koji obrađujete.
Nikad ne rabite stroj ako ste dekoncentrirani ili ako
vas nto ometa. Nikad ne rabite stroj pod utjeca-
jem alkohola ili tableta.
18. Maksimalna veličina izratka!
Dopteno je obrađivati samo izratke (maks. 20 ×
20 cm) koje je moguće sigurno stegnuti na stolu bu-
šilice ili u škripcu.
19. Provjerite da alat nije oštećen!
Prije uporabe alata valja pozorno provjeriti ispravno
funkcioniranje zaštitnih naprava ili lako oštećenih
dijelova. Redovito provjeravajte kabel alata.
Svi dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunja-
vati sve uvjete kako bi se osigurao ispravan rad.
Ovlaštena specijalizirana radionica mora ispravno
popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne naprave i
dijelove, osim ako nije drukčije navedeno u prir-
niku za uporabu. Ne rabite alate čiju sklopku nije
moguće uključiti i isključiti.
21. Popravak električnog alata prepustite elektro-
tehničaru
Ovaj električni alat ispunjava važeće sigurnosne
propise. Popravke smije obaviti samo elektrotehnič-
ki stručnjak uporabom originalnih rezervnih dijelo-
va; u suprotnom korisnik može doživjeti nezgode.
22. Priključite napravu za usisavanje prine
Ako postoje mogućnosti priključivanja naprava za
usisavanje prašine, provjerite jesu li one priključene
i u uporabi.
Upozorenje! Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi
elektromagnetsko polje. To polje u određenim okolnostima
može negativno utjecati na aktivne ili pasivne medicinske
implantate. Kako biste umanjili opasnost od teških ili smrt-
nih ozljeda, preporučujemo osobama s medicinskim im-
plantatima da se prije uporabe električnog alata savjetuju s
liječnikom i proizvođačem tog medicinskog implantata.
Opće sigurnosne napomene i ztita na radu
Siguran i bezopasan rad s alatom zajaen je samo ako
potpuno pročitate prirnik za uporabu i pridržavate se
napomena u njemu.
Prije svake uporabe provjerite uređaj, električni ka-
bel i utikač. Radite samo s ispravnim i neoštećenim
uređajem. tećene dijelove mora odmah zamijeniti
električar.
Prije svih radova sa strojem, prije svake zamjene ala-
ta i kad se stroj ne rabi, izvucite električni utikač iz
utičnice.
Kako se elektrni kabel ne bi oštetio, provedite kabel
uvijek iza stroja.
Čuvajte alate na sigurnom mjestu nedostupnom djeci.
Posebne sigurnosne napomene
1. Prilikom konstruiranja stupne bušilice vodilo se ra-
čuna o tome da se pri namjenskoj uporabi što više
onemoge opasnosti. Unatoč tome postoje neke
sigurnosne mjere kojih se valja pridržavati kako bi
se onemoguće potencijalne opasnosti.
2. Vodite računa o ispravnom mrežnom naponu!
Pobrinite se za to da se mrežni napon podudara s
podatcima na oznnoj plici.
3. Rabite utičnicu sa zaštitnim kontaktom!
Uređaj smije raditi samo ako je ukopčan u utičnicu s
ispravno instaliranim ztitnim kontaktom.
4. Pozor! Produžni kabeli!
Presjek žica produžnog kabela mora biti najmanje
1,5 mm2. Prije uporabe uvijek potpuno odmotajte
kabelski bubanj. Provjerite da kabel nije oštećen.
5. Zaštita od električnog udara!
Zaštitite uređaj od vlage. Uređaj ne smije biti vlažan
i ne smije raditi u vlažnoj okolini. Prije svake upora-
be provjerite da uređaj i električni kabel s utikačem
nisu tećeni. Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
dijelovima, npr. cijevima, radijatorima itd.
6. Zaštita od požara ili eksplozije!
U unutrašnjosti uređaja nema komponenata koje
proizvode iskrenje. Ne rabite uređaj u blizini zapa-
ljivih tekućina ili plinova. U suprotnom postoji opa-
snost od para ili eksplozije.
HR
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
113 / 132
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracije izmjerene su prema normi EN
61029.
Razina zvučnog tlaka LpA ............................70,7 dB(A)
Nesigurnost KpA .............................................3 dB
Intenzitet buke LWA........................................86 dB(A)
Nesigurnost KWA ............................................3 dB
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
Koristite samo besprijekorne uređaje.
Redovito čistite i održavajte uređaj.
Svoj način rada prilagodite uređaju.
Nemojte preopterećivati uređaj.
Po potrebi predajte uraj na kontrolu.
Isključite uređaj kad ga ne koristite.
Nosite zaštitne rukavice.
7. Prije stavljanja u pogon
Upozorenje:
Radi svoje sigurnosti nikad ne ukopčavajte električni uti-
kač u utičnicu ako niste obavili sve montažne postupke
te pročitali i pomno proučili sigurnosne napomene i rad-
ne upute.
Stup i noga stroja, slika 3
1 Stavite nosivu ploču (1) na pod ili na radni stol.
2 Postavite sklop stupa (2) na nosivu ploču tako da
se otvori na sklopu stupa podudaraju s otvorima na
nosivoj ploči.
3 Uvrnite tri vijka (a) za pričvršćivanje sklopa stupa u
nosivu ploču i zategnite ih ključem za vijke.
Stol i stup, slika 4
1 Nataknite stol bušilice (3) na stup (2). Pozicionirajte
stol neposredno iznad nosive ploče.
2 Utaknite vijčanu spojnicu stola (b) s lijeve strane u
sklop stola i zategnite je.
Glava stroja i stup, slika 5
1 Stavite glavu stroja (4) na stup (2).
2 Poravnajte vreteno bušilice sa stolom i nosivom plo-
čom, a zatim zategnite 2 imbus vijka (c).
Štitnik zatezne glave s dubinskim graničnikom, slika
6
Stavite štitnik zatezne glave s motkom dubinskog gra-
ničnika (8) na cijev vretena, a zatim zategnite križni vijak
(d).
Pozor! dubinski graničnik valja provesti kroz provrt (13)
na kućištu. Zategnite obje matice (B1/2) i postavite ka-
zaljku (g) na dubinski graničnik. Kazaljka (g) mora pritom
pokazivati prema ljestvici.
Montiranje ručki na obrtaljku okomitog pogona, slika
7
1 Uvrnite ručke (A) čvrsto u navoje na glavini vretena.
20. Upozorenje! Uporaba drugih nastavaka i druge
dodatne opreme od one navedene u priručniku za
uporabu može predstavljati opasnost od ozljeda za
vas.
Preostali rizici
Električni alat konstruiran je prema stanju tehnike i
prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti. No pri
radu se mogu pojaviti pojedini preostali rizici.
Opasnost za zdravlje zbog rotirajućeg alata ako ima-
te dugu kosu i labavu odjeću. Nosite osobnu zaštitnu
opremu kao što je mrežica za kosu i usko pripijenu
odjeću.
Opasnost za zdravlje zbog izbačenih strugotina. No-
site osobnu zaštitnu opremu kao što su zaštitne nao-
čale.
Ozljede zbog izbačenog izratka u slučaju neispravnog
držanja ili vođenja ili rada bez škripca ili graničnika.
Opasnost za zdravlje od električne energije pri uporabi
neispravnih električnih kabela.
Osim toga, unatoč svim poduzetim pripremnim mjera-
ma mogu postojati neočiti preostali rizici.
Preostale rizike moguće je smanjiti na minimum pošti-
vanjem „Sigurnosnih napomena“ i „Namjenske upora-
be“ te cijelog priručnika za rukovanje.
Spremite sigurnosne napomene na sigurno mjesto.
6. Tehnički podacin
Dimenzije d × š × v mm 430x200x580
Veličina zatezne glave mm 13
Prihvatni stožac vretena B16
Prihvatni stožac zatezne glave B16
Raspon zatezanja mm 1,5 - 13
Put zatezanja mm 50
Udaljenost stol – zatezna glava
mm 138
Udaljenost noga postolja – zatezna
glava mm 215
Promjer stupa mm 46
Masa kg 14,4
Motor
Nazivni napon V/Hz 230/50
Ulazna snaga 350W S2
15min
Brzine o/min
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
Zadržavamo pravo na tehnke izmjene!
Trajanje uključivanja:
Trajanje uključivanja S2 15 min (kratkotrajni pogon) po-
kazuje da se motor smije trajno opteretiti nazivnom sna-
gom od 350 vata samo tijekom vremena oznenog na
pločici s podacima (15 min).
U suprotnom bi se nedopušteno zagrijao. Tijekom stan-
ke motor se hladi na svoju početnu temperaturu.
HR
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
114 / 132
Aksijalna zračnost vretena, slika 10
Ako je vreteno u donjem položaju, okrenite ga rukom.
Ako ustanovite da je zračnost prevelika, učinite sljedeće:
1 Otpustite protumaticu (L).
2 Okrenite vijak (I) nadesno kako biste izjednačili zrač-
nost, a da se pritom ne promijeni gibanje vreteno gore
i dolje (mala je zračnost posve uobičajena).
3 Zategnite protumaticu.
8. Rukovanje
Upozorenje:
Ako niste upoznati s ovakvom vrstom stroja, obratite se
stručnjaku. U svakom slučaju prije rada s ovim proizvo-
dom pročitajte i pomno proučite informacije za uporabu i
sigurnosne informacije.
Zakretanje stola, slika 11
1 Kako biste stol (3) postavili u nakošeni položaj, otpusti-
te blokadu stola (h) i namjestite željeni kut. Zategnite
blokadu stola.
Namještanje visine stola, slika 12
1 Otpustite blokadu stola (b).
2 Namjestite stol (3) na željenu visinu.
3 Zategnite blokadu stola (b).
Napomena: Preporučujemo da visinu stola namjestite ta-
ko da vrh svrdla bude malo iznad izratka.
Zatezanje svrdla
1 Utaknite svrdlo toliko duboko u zateznu glavu da ga
čeljusti glave mogu optimalno zahvatiti. (S malim
svrdlima budite oprezni da čeljusti ne dodirnu spirale
svrdla).
2 Uvjerite se da svrdlo sjedi centrirano u zateznoj glavi.
3 Zategnite zateznu glavu dovoljno čvrsto tako da svrdlo
prilikom rada ne može proklizati.
4 Okrenite donji dio zatezne glave nadesno radi zate-
zanja odnosno nalijevo radi otpuštanja.
Namještanje brzine i napetosti klinastog remena, sli-
ka 13
Pozor! Izvucite električni utikač.
1 Na stolnoj bušilici možete namjestiti razne brzine
vretena:
2 Kad je uređaj isključen, možete otvoriti poklopac. Na
poklopcu stroja navedene su sve mogućnosti namje-
štanja brzine vretena.
3 Olabavite pogonski remen na desnoj strani glave stro-
ja tako da na obje strane otpustite krilne vijke (12).
Povucite desnu stranu motora u smjeru vretena kako
biste olabavili klinasti remen. Zategnite krilne vijke.
4 Položite klinasti remen oko odgovarajućih remenica.
5 Otpustite krilne vijke i pritisnite desnu stranu motora
prema natrag kako biste napeli klinasti remen.
6 Zategnite krilne vijke. Klinasti remen mora imati zrač-
nost od oko 13 mm kad ga se pritisne na sredini.
7 Zatvorite poklopac.
8 Ako klinasti remen tijekom rada prokliže, prilagodite
napetost remena.
Montiranje zatezne glave, slika 8
1 Očistite stožasti otvor u zateznoj glavi (5) i stožac
vretena čistim komadom tkanine. Pobrinite se za to
da su s površine uklonjene sve čestice nečistoće. V
i najmanje onečišćenje na nekoj od površina otežat će
ispravan položaj zatezne glave. Zbog toga će svrdlo
možda udarati. Ako je stožasti otvor u zateznoj glavi
vrlo onečišćen, očistite ga otopinom za čišćenje na
čistom komadu tkanine.
2 Pomaknite zateznu glavu što dalje na jezičak vretena.
3 Okrenite vanjski prsten zatezne glave nalijevo (gle-
dano odozgo), a zatim otvorite čeljusti zatezne glave.
4 Položite komad drva na stol stroja, a zatim spustite
vreteno do samog komada drva. Pritisnite ga kako bi
zatezna glava točno nalegla.
Montiranje stolne bušilice na radni stol.
Radi vlastite sigurnosti ipak svakako preporučujemo vij-
čani spoj na radni stol ili slično.
Upozorenje:
Sva potrebna namještanja za ispravan rad bušilice već
su tvornički obavljena. Molimo ništa ne mijenjajte.
Zbog uobičajenog habanja i uporabe alata možda će biti
potrebno naknadno namještanje.
Upozorenje:
Uvijek izvucite utikač iz utičnice prije obavljanja postupa-
ka namještanja.
Povratne opruge vretena, slika 9
Možda će biti potrebno namjestiti povratne opruge vre-
tena ako se njihovo naprezanje promijeni i zbog toga se
vreteno giba prebrzo ili presporo.
1 Radi povećanja radnog prostora spustite stol.
2 Radite na lijevoj strani bušilice.
3 Okrenite granične matice (B1/2) u krajnji donji polo-
žaj, a zatim ih čvrsto zategnite ključem za vijke. Time
ćete spriječiti da vreteno ispadne tijekom postupaka
namještanja.
4 Utaknite odvijač u donji, prednji utor (C) na poklopcu
opruge (D). Držite ga ondje.
5 Izvadite imbus vijak (E) i nazubljenu maticu (C) s po-
moću imbus ključa (širine 5).
6 Okrećite odvijač s poklopcem opruge (D) oprezno
nalijevo dok se zatik ne uglavi u sljedeći utor (G). Ne
vadite odvijač.
7 Montirajte natrag nazubljenu maticu (C) i imbus vijak
(E).
8 Ako opruga nije dovoljno napregnuta, ponovite ovaj
postupak, pritom se uvijek pomaknite za jedan utor
dalje i svaki put ponovno provjerite naprezanje. Opti-
malno naprezanje namješteno je kad se vreteno pola-
ko vraća iz dubine od 20 mm u krajnji gornji položaj.
9 Provjerite mogu li se vretena slobodno gibati. Ako
vretena zapinju, otpuštajte imbus vijak (E) i nazu-
bljenu maticu (F) tako da se vretena ponovno mogu
slobodno gibati. Zategnite nazubljenu maticu (F).
HR
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Uključite stroj i nježno pritisnite svrdlo na izradak tako da
može čisto rezati.
Ako je pomicanje premalo, postoji opasnost da svrdlo
postane vruće.
Ako je pomicanje preveliko, postoji opasnost da se mo-
tor blokira, da klinasti remen ili svrdlo kliznu, da se izra-
dak otpusti ili da svrdlo pukne.
Prilikom bušenja u metalu možda će biti potrebno hladiti
svrdlo odgovarajućom tekućinom.
9. Čišćenje i održavanje
Upozorenje:
Radi vlastite sigurnosti isključite uređaj i izvucite električ-
ni utikač prije obavljanja bilo kakvih postupaka održava-
nja na bušilici.
Održavajte čistoću uređaja
Vodite računa o tome da rabite samo sredstva za čišće-
nje bez benzina, trikloretana, klora, amonijaka itd. jer te
kemikalije mogu oštetiti plastiku. Kako prašina od buše-
nja ne bi oštetila motor, redovito usisavajte ili ispuhujte
motor.
Električni kabel
Ako se električni kabel ošteti, odmah ga zamijenite kako
biste izbjegli opasnost od električnog udara ili požara.
Podmazivanje
Svi kuglični ležajevi tvornički su podmazani tako da nije
potrebno naknadno podmazivanje.
Redovito podmazujte sve utore u vretenu.
Kako biste podmazali pogon, spustite osovinu i nanesite
mast odozgo u vreteno (ispod gornjeg poklopca). Poma-
knite osovinu više puta gore i dolje.
Održavanje
U unutrašnjosti uređaja nema dijelova koje bi trebalo
održavati.
Informacije o servisu
Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći
dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirodnom
trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
Potrošni dijelovi*: četke atoma, remen ventilatora, buši-
lica
* nije obavezno u sadržaju isporuke!
Napomena: Sigurnosna sklopka
Ako želite namjestiti brzinu, morate otvoriti poklopac.
Kako bi se izbjegla opasnost od nezgoda, sigurnosna
sklopka automatski će isključiti bušilicu.
Mijenjanje zatezne glave
Okrenite vanjski prsten zatezne glave što je moguće više
nalijevo.
Udarite lagano drvenim ili gumenim čekićem zateznu
glavu. Drugom rukom pridržavajte glavu ako klizi s vre-
tena.
Dubinski graničnik, slika 14
Dubinski graničnik omogućava bušenje rupa u izradak
do određene dubine. Pritom postoje dvije mogućnosti.
Metoda s izratkom
1 Označite dubinu bušenja (H) na jednoj strani izratka.
2 Kad je stroj isključen spustite svrdlo toliko da vrh svrd-
la bude na istoj visini s oznakom.
3 Držite svrdlo u tom položaju.
4 Odvrnite donju maticu (B2) do donjeg graničnika (13).
5 Kontrirajte gornju maticu (B1) donjom maticom.
6 Prilikom spuštanja svrdla taj će graničnik ograničavati
dubinu bušenja.
Uporaba ljestvice dubine, slika 6
Napomena: Pri ovoj metodi vrh svrdla mora biti nepo-
sredno iznad izratka kad je vreteno u gornjem položaju.
1 Kad je stroj isključen spustite svrdlo toliko da kazalj-
ka (g) prikazuje željenu dubinu bušenja na ljestvici
dubine (e).
2 Odvrnite donju maticu (B2) do donjeg graničnika (13).
3 Kontrirajte gornju maticu (B1) donjom maticom.
4 Prilikom spuštanja svrdla taj će graničnik ograničavati
dubinu bušenja.
Pozicioniranje izratka, slika 15
Uvijek položite podlogu (H) (npr. drvo) između stola i
izratka. Time će se spriječiti da se u slučaju probijanja
stražnja strana izratka rascijepa ili odlomi. Kako biste
spriječili da se podloga nekontrolirano okreće, valja je
prisloniti na lijevu stranu stupa (2) kao što je prikazano.
Upozorenje:
Kako biste spriječili da vam se izradak ili podloga istrgnu
iz ruke tijekom rada, uvijek ih položite na lijevu stranu
stupa. Ako izradak ili podloga nisu dovoljno dugi za to,
napnite ih na stol jer u suprotnom može doći do znatnih
ozljeda.
Napomena: Za male izratke koje nije moguće napeti na
stol uporabite strojni škripac (dodatna oprema).
Škripac valja napeti ili pričvrstiti na stol kako rotirajući
izradci ili škripac ne bi uzrokovali ozljede i uništenje ala-
ta.
Bušenje rupe
Šiljkom ili oštrim čavlom označite mjesto koje valja izbu-
šiti na izratku. Prije uključivanja bušilice spustite svrdlo
na izradak i centrirajte ga iznad mjesta koje valja izbušiti.
115 / 132
HR
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Trofazni motor
Mrežni napon mora biti 380–420 V/50 Hz.
Mrežni priključak i produžni kabeli moraju biti petožilni
= 3 P + N + PE.
Produžni kabeli moraju imati minimalni presjek od 1,5
mm².
Upozorenje:
Bušilicu nije dopušteno rabiti na otvorenom. Stroj mora
biti uzemljen kako bi se rukovatelja ztitilo od električ-
nog udara.
12. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakiran na način koji sprječava oštećenja
tijekom transporta. Ovo pakiranje je sirovina i može se
ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu. Uređaj i nje-
gov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao npr.
metal i plastika. Neispravne sklopove odlažite u speci-
jalan otpad. Raspitajte se u specijaliziranoj trgovini ili
općinskoj upravi!
10. Skladištenje i transportiranje
Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suho mjesto
zaštićeno od smrzavanja, kojem djeca nemaju pristup.
Optimalna temperatura skladištenja je između 5 i 30 ˚C.
Elektroalat čuvajte u originalnoj pakovini.
m Pozor! Izvucite električni utikač!
Prilikom transportiranja zaštitite uređaj od prevrtanja i
ispadanja.
Uređaj prilikom transportiranja valja podizati s desne
i lijeve strane za poklopac. Elektrni kabeli, savitljivo
vratilo svjetiljke itd. ne smiju se rabiti za transportiranje.
11. Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je pripravan za rad. Pri-
ključak ispunjava važeće propise VDE i DIN. Električni
priključak na mjestu uporabe i korišteni produžni kabel
moraju ispunjavati te propise.
Oštećeni električni kabel
Ne električnim kabelima često nastaju oštećenja izo-
lacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz prozo-
re ili procjepe u vratima.
Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođenja
električnog kabela.
Posjekotine zbog gaženja električnog kabela.
Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se rabiti i zbog ošte-
ćenja izolacije opasni su za život.
Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni.
Pri provjeri osigurajte da kabel nije priključen na električ-
nu mrežu.
Električni kabeli moraju ispunjavati važeće propise VDE i
DIN. Rabite samo električne kabele s oznakom H 07 RN.
Otisak oznake tipa na električnom kabelu je obvezan.
Izmjenični motor
Mrežni napon mora biti 230 V~/50 Hz
Produžni kabeli duljine do 25 m moraju imati presjek
od 1,5 mm², a duljine od 25 m presjek od najmanje
2,5 mm².
Mrežni priključak mora biti zaštićen tromim osigura-
čem od 16 A.
Važne napomene
Ako se motor preoptereti, automatski će se isključiti.
Nakon hlađenja (vremenski se razlikuje) motor će se
moći ponovno uključiti.
116 / 132
HR
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
117 / 132
HR
13. Otklanjanje neispravnosti
Upozorenje:
Prije traženja neispravnosti uvijek isključite stroj i izvucite utikač iz električne utičnice.
Neispravnost Problem Rješenje
Osovina se vraća prebrzo ili presporo u
početni položaj Napregnutost opruga pogrešno je
namještena. Namjestite napregnutost, vidi „Povratne
opruge vretena“.
Zatezna glava stalno se otpušta
s vretena unatoč ponovnom
pričvršćivanju
Prljavština, mast ili ulje na vretenu ili na
unutarnjoj strani zatezne glave.
Očistite površinu vretena i zatezne
glave kućanskim sredstvom za
čišćenje. Vidi i odjeljak „Montiranje
zatezne glave“.
Povećano stvaranje buke tijekom rada
1. Neispravna napetost klinastog remena.
1. Ponovno namjestite napetost
klinastog remena. Vidi i odjeljak
„Biranje brzine vrtnje i napetosti
klinastog remena“.
2. Vreteno je suviše suho. 2. Ispitajte vreteno. Vidi i odjeljak
„Podmazivanje“.
3. Remenica na vretenu je labava. 3. Provjerite učvršćenost matica na
remenici i po potrebi ih dodatno
zategnite.
4. Remenica na motoru je labava. 4. Čvrsto zategnite vijak za namještanje
na motoru remenice.
Drvo se cijepa na izlaznom otvoru
bušilice Ne postoji prikladna podloga ispod izratka. Uporabite prikladnu podlogu. Vidi i
odjeljak „Namještanje stola i izratka“.
Izradak se trga iz ruke Ne postoji prikladna podloga ispod izratka ili
on nije dovoljno učvršćen. Podložite izradak ili ga učvrstite.
Svrdlo se žari
1. Neispravna brzina. 1. Promijenite brzinu. Vidi i odjeljak
„Biranje brzine vrtnje i napetosti
klinastog remena“.
2. Iz provrta ne izlaze strugotine. 2. Redovito vadite svrdlo iz provrta kako
biste istisnuli strugotine.
3. Svrdlo je tupo. 3. Naoštrite svrdlo.
4. Premalo pomicanje. 4. Povećajte pomicanje.
Svrdlo klizi ili rupa nije okrugla
1. Tvrda mjesta u drvu ili različita duljina i
kut vrha svrdla. 1. Naoštrite svrdlo.
2. Svrdlo je savijeno. 2. Zamijenite svrdlo.
Svrdlo se blokira u izratku
1. Izradak i svrdlo su savijeni ili pomicanje
je preveliko.
1. Podložite nešto ispod izratka
ili ga učvrstite. Vidi i odjeljak
„Pozicioniranje izratka“.
2. Nedovoljna napetost klinastog remena. 2. Namjestite napetost klinastog
remena. Vidi i odjeljak „Biranje brzine
vrtnje i napetosti klinastog remena“.
Prekomjerno klizanje i vijorenje svrdla
1. Svrdlo je savijeno. 1. Uporabite ravno svrdlo.
2. Preveliko habanje ležaja vretena. 2. Zamijenite ležaj vretena.
3. Svrdlo nije centrirano napeto u zateznoj
glavi. 3. Provjerite centriranost. Vidi i odjeljak
„Stavljanje svrdla“.
4. Zatezna glava nije ispravno učvršćena. 4. Ispravno učvrstite zateznu glavu. Vidi
i odjeljak „Montiranje zatezne glave“.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
118 / 132
HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés 120
2. A készülék leírása 120
3. Szállított elemek 120
4. Rendeltetésszerűi használat 120
5. Biztonsági utasítások 121
6. Technikai adatok 123
7. Az üzembe helyezés előtt 124
8. Összeszerelés 124
9. Tisztítás 126
10. Tárolás és szállítás 126
11. Megsemmisítés és újrahasznosítás 126
12. Tárolás 127
13. Hibakeresési útmutató 127
14. Konformkijelentés 129
15. Garancialevél 131
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
119 / 132
HU
Figyelmeztetés - A sérülések kockázatának csökkentése érdeké-
ben olvassa el a kezelési útmutatót
Viseljen hallásvédőt. A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet
sor.
Viseljen védőszemüveget. A munka közben keletkező szikrák
vagy a készülékből kikerülő szilánkok, forgács és por látásvesz-
tést okozhat.
m Figyelem! A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával kapcsolatos helyeket ez a
szimbólum jelöli
m Vigyázat! Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén enyhe vagy közepes sérülésve-
szély áll fenn.
m Figyelmeztetés! Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén életveszély, ill. súlyos sérülések
veszélye áll fenn.
A készüléken található szimbólumok magyarázata
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
120 / 132
HU
1. Bevezetés
GYÁRTÓ:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELTSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké-
szülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősgi törvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felességre a be-
rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért
a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tarsa miatt.
JAVASLATOK:
Miett a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismer-
kedésének megkönnyítése és a használati lehetőségei-
nek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal-
maz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére,
a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csök-
kentésére, és a készülék megbízhatóságának és élet-
tartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon
kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben
lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcso-
latosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyezőstől
és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében.
A munka elkezdése előtt minden gépkezenek el kell
olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania
őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket,
akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges
veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az
előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírá-
sok és a helyi országos különleges előírások kiegészí-
téseként be kell tartani az általánosan elismert szaki
előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelése-
kor.
2. A készülék leírása (1–2. ábra)
1 Alaplap
2 Oszlopok
3 Fúróasztal
4 Gépfej
5 Gyorsbefogó tokmány
6 Fogantyúk
7 Fúrótokmányvédelem
8 Mélységütköző
9 Motor
10 Be-, kikapcsoló
11 Szíjvédelem burkolat
12 Szíjfeszítő rögzítőkar
3. Szállított elemek
Alaplap (1)
Oszlop (1)
Fúróasztal (1)
Gépfej (1)
Gyorsbefogó tokmány (1)
Fogantyúk (3)
Fúrótokmányvédelem (1)
Rögzítőcsavarok (3)
4 mm-es imbuszkulcs (1)
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a -
szüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a csoma-
golási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
Reklamáció esetén azonnal értesítse a besllítót.
Későbbi reklamációkat nem fogadunk el.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciailejáratának a végéig.
m FIGYELEM
A késk és a csomagosi anyag nem gyerekjá-
k! Nem szabad a gyerekeknek a anyagtasakok-
kal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll
a lenyelés és a megfullas veszélye!
4. Rendeltetésszerűi használat
Az fúrógép,anyag, fa és hasonló munkaanyagok-
rására van meghatározva és csak a
privát háztartás terén szabad használni. A géppel nem
szabad élelmiszert és az eszségre káros anyagokat
megdolgozni. A fúrótokmány csak 1,5- l 13 mm-ig
terjedő szárátméhengeres szárú fúrók és szerszá-
mok használatára alkalmas. Azon felül még kúpszárú
szerszámokat is lehet használni. A készülék felnőttek
általi használatra van meghatározva.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
121 / 132
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendel-
tetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen rért vagy bár-
milyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és
nem a gyártó. Kérjük vegye gyelembe, hogy a kés-
lékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk
szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy
gyári üzemek területén valamint egyenértevékeny-
ségek területén van használva.
5. Biztonsági tudnivalók
m Figyelem! Villamos szerszámok használata során
az áramütés, a sérülés- és a tűzveszély elleni védelem
érdekében következő alapvető biztonsági intézkedése-
ket kell gyelembe venni. Az elektromos kéziszerszám
használata előtt, olvassa el ezeket az utasításokat, és jól
őrizze meg a biztonsági utasításokat.
m Figyelem! Villamos szerszámok használata so-
rán az áramütés, a sérülés-és a tűzveszély elleni
védelem érdekében következő alapvető biztonsági
intézkedéseket kell gyelembe venni: Sérülésve-
szély áll fenn!
1. Tartsa rendben a munkavégzés területét.
- A rendetlen munkaterület balesetet okozhat.
Vegye gyelembe a környezeti befolyásokat.
- Ne tegye ki az elektromos szerszámokat esőnek.
- Ne használja az elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben.
- Gondoskodjon a munkaterület jó megvilágításáról.
- Ne használja az elektromos szerszámot, ha tűz-
vagy robbanásveszély áll fenn.
2. Óvakodjon az elektromos ütéstől.
- Kerülje a testkontaktust a földelt elemekkel (pl. csö-
vekkel, radiátorokkal, elektromos tűzhellyel, hűtőbe-
rendezésekkel).
3. Tartson távol más személyeket.
- Ne hagyja, hogy mások, különösen gyermekek hoz-
záérjenek az elektromos szerszámhoz vagy a veze-
tékhez. Tartsa őket távol a munkaterületétől
4. Tárolja biztonságosan az elektromos szerszá-
mait.
- A használaton kívüli elektromos szerszámokat egy
száraz, magasan lévő, vagy zárt helyen, gyermekek-
től távol kell tárolni.
5. Ne terhelje túl az elektromos szerszámot.
- Jobban és biztonságosabban dolgozhat a megadott
teljesítménynél.
6. Használja a megfelelő elektromos szerszámot.
- használjon kis teljesítményű gépet nehéz munkák-
hoz.
- Ne használja az elektromos szerszámot olyan cé-
lokra, amelyre nem tervezték. Például ne használjon
kézi körfűrészt szerkezeti oszlopok vagy fahasábok
vágásához.
7. Viseljen megfelelő ruházatot.
- Ne viseljen bő ruházatot vagy ékszert, azokat a
mozgó részek befoghatják.
- A szabadban végzett munkák során ajánlott
csúszásbiztos lábbeli viselete.
- Hosszú haj esetén viseljen hajhálót.
8. Használjon védőfelszerelést.
- Viseljen védőszemüveget. Ennek gyelmen hagyása
esetén a szeme szikrákkal vagy a csiszolás során
lepattanó részecskékkel megsérülhet.
- A porral járó munkák során viseljen védőálarcot..
9. Ne használja a vezetéket olyan célokra, amelyre
azt nem tervezték.
- Ne használja a kábelt a dugó csatlakozó lajzatból
való kihúzására.
- Védje a kábelt hőtől, olajtól és éles peremektől.
10. Rögzítse a munkadarabot.
- Használjon feszítőkészüléket, vagy satut a mun-
kadarab rögzítéséhez. Így azt biiztonságosabban
tartja, mint kézzel.
10. Kerülje a nem természetes testtartást.
- Gondoskodjon arról, hogy biztonságosan álljon és
mindig tartsa meg az egyensúlyát.
11. Ápolja gondosan a szerszámait.
- Tartsa a vágóeszközöket élesen és tisztán, hogy
azokkal jobban biztonságosabban tudjon dolgozni.
- Kövesse a kenésre és a szerszámcserére vonatko-
zó utasításokat.
- Rendszeresen ellenőrizze az elektromos szerszám
csatlakozó vezetékét és annak megrongálódása
esetén cseréltesse azt ki egy elismert szakemberrel.
- Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító vezetéke-
ket és cserélje ki azokat, amennyiben megrongálód-
tak.
- Tartsa a markolatokat szárazon, tisztán és oaljtól
vagy zsírtól mentesen.
12. Húzza ki a csatlakozó aljzatból a dugót ha nem
használná az elektromos szerszámot, karbantar-
tás előtt, valamint a olyan szerszámok cseréjé-
nél, mint pl. fűrészlap, fúró, maró.
13. Ne hagyja bedugva a szerszám kulcsát.
- Bekapcsolás előtt ellenőrizze, hogy a beállító szer-
szám kulcsait kivette.
14. Kerülje a nem kívánt bekapcsolást.
- Győződjön meg arról, hogy a kapcsolót a dugó csat-
lakozó aljzatba való bedugásánál kikapcsolta.
15. Használjon hosszabbító vezetéket kültéren.
- A szabadban csak az arra kijelölt és megfelelően
megjelölt hosszabbító kábelt használja.
16. Legyen gyelmes.
- Figyeljen arra, amit csinál. Dolgozzon megfontoltan.
Ne használja az elektromos szerszámot, ha nem
lenne eléggé koncentrált.
17. Ellenőrizze az elektromos szerszámot az eset-
leges rongálódásra tekintettel.
- Az elektromos szerszám további használata előtt
ellenőrizni kell a biztonsági berendezéseket és az
enyhén sérült elemeket a hibátlan és az előírások-
nak megfelelő funkcióra tekintettel.
- Ellenőrizze, hogy a mozgó elemek hibátlanul mű-
ködnek és nem szorulnak-e, vagy nem rongálód-
tak-e meg. Az összes elemet megfelelően fel kell
szerelni és azoknak minden feltételnek meg kell fe-
lelniük a hibátlan üzem biztosítása érdekében.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
122 / 132
- A megrongálódott biztonsági berendezéseket és ele-
meket az előírásoknak megfelelően elismert szak-
műhelyben meg kell javíttatni, vagy ki kell azokat
cseréltetni, amennyiben a használati útmutatóban
más nem szerepel.
- A meghibásodott kapcsolót ügyfélszolgálati műhely-
ben ki kell cseréltetni.
- Ne használja az olyan elektromos szerszámot,
amelynek kapcsolóját nem lehet be- és kikapcsolni.
18. Figyelem!
- Más elektromos szerszámok és már tartozékok
használata Önre nézve sérülésveszélyt jelenthet.
19. Az elektromos szerszámot javíttassa elektro-
mos szakműhelyben.
- A jelen elektromos szerszám megfelel az die vo-
natkozó biztonsági előírásoknak. A javításokat csak
olyan szakműhely végezheti el, amelyben eredeti al-
katrészeket használnak; ellenkező esetben a kezelő
balesetet szenvedhet.
20. Figyelem!
-A saját biztonsága érdekében csak a használati út-
mutatóban megadott vagy a szerszámgyártó által
ajánlott vagy megadott tartozékokat és kiegészítő
készülékeket használja. A kezelési utasításban vagy
a katalógusban javasoltaktól eltérő betétek vagy tar-
tozékok használata személyi sérülések veszélyével
fenyegethet
21. Az elektromos szerszámot javíttassa elektro-
mos szakműhelyben.
- A jelen elektromos szerszám megfelel az die vo-
natkozó biztonsági előírásoknak. A javításokat csak
olyan szakműhely végezheti el, amelyben eredeti al-
katrészeket használnak; ellenkező esetben a kezelő
balesetet szenvedhet.
22. Csatlakoztassa a porleszívó felszerelést.
- Amennyiben van porleszíváshoz és felfogáshoz való
felszerelés, győződjön meg arról, hogy azokat csat-
lakoztatta és megfelelően használja.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám műkö-
dészben elektromágneses mezőtpez. Ez a mező
bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és
passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és
halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében
javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő szemé-
lyek az elektromos kéziszersm kezelése előtt kérjék
ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményé
Általános biztonsági utasítások és balesetvéde-
lem
Csak akkor garantálható a balesetmentes és bizton-
ságos munkavégzés a szersmmal, ha teljes egés-
ben elolvassák a biztonsági utasításokat és a használati
útmutatót, és betartják a megadott utasításokat.
Minden használat előtt ellerizze a készüléket, a
csatlakozóvezetéket és a dugaszt. Csak kifogástalan
és sértetlen készülékkel dolgozzon. A sérült alkat-
szeket azonnal villamossági szakemberrel kell kicse-
réltetni.
A gépen végzett valamennyi munkálat ett, minden
szerszámcsere előtt, és ha nem használja a készü-
léket, akkor húzza ki a hálózati csatlakozódugót az
aljzatból.
A hálózati kábel károsodásának elkerülése érdekében
mindig hátrafelé vezesse el a hálózati kábelt.
A szerszámokat biztonságos módon és gyermekek
számára nem elérhető helyen tárolja.
Különleges biztonsági utasítások
1. Az oszlopos fúrógép tervezésekor ügyeltünk arra,
hogy rendeltetésszerű használat esetén messzeme-
nően kizárhatók legyenek a veszélyek. Ennek ellené-
re a maradék veszélyek kizárásához gyelembe kell
venni néhány biztonsági intézkedést.
2. Tartsa be a helyes hálózati feszültséget! Ügyeljen
arra, hogy a hálózati feszültség egyezzen a típustáb-
lán szereplő adatokkal.
3. Védőérintkezős csatlakozóaljzatot használjon! A k
szüléket csak megfelelően telepített véérintkezővel
rendelkező csatlakozóaljzatról szabad üzemeltetni.
4. Figyelem! Hosszabbítókábel! A hosszabbítókábel
pászmakeresztmetszete legalább 1,5 mm2 legyen.
Használat előtt mindig teljesen csévélje le a belt a
kábeldobról. Ellerizze, hogy nincsenek-e sérülések
a kábelen.
5. Áramütés elleni védelem! Óvja a készüléket a ne
vességtől. A készüléknek nem szabad nedvessé vál-
nia, és nedves környezetben sem szabad üzemeltetni.
Minden egyes használat előtt ellenőrizze a készülék,
valamint a csatlakozódugós hálózati csatlakozóveze-
ték esetleges sérüléseit. Teste ne érintkezzen a földelt
alkatrészekkel, például csövekkel, fűtőtestekkel stb.
6. Tűz és robbanás elleni védelem! A készülék belsej
ben szikraképző alkatrészek találhatók. Ne használja
éghető folyadékok vagy zok közelében a készü-
ket. Ennek gyelmen kívül hagyása esetén tűz- vagy
robbanásveszély áll fenn.
7. Gondosan kezelje a készüléket! Ne használja a kábelt
a csatlakozódugó aljzatból való kihúzásához. Óvja a
kábelt a hőtől, olajtól és éles peremekl. Tartsa éle-
sen és tisztán a szerszámokat, hogy jobban és biz-
tonságosabban dolgozhasson velük. vesse a kar-
bantartási előírásokat és a szerszámcsere utasításait.
8. Viseljen megfelelő munkaruházatot és védőfelszer
lést! A bő ruházat nem alkalmas, mivel a mozgó alkat-
részek elragadhatják azt, illetve felakadhat vele. Ha
hosszú a haja, viseljen hajhálót. A szerszámpekkel
való munkavégzés során alapvetően semmilyen ék-
szert ne viseljen. Feltétlenül viseljen szemüve-
get. Ennek gyelmen kívül hagyása esetén szemsé-
lésekre kerülhet sor.
9. Tartsa rendben a munkahelyet! A munkaterület re
detlensége könnyen balesetekhez vezethet. Ne hagy-
jon szerszámokat, rgyakat vagy kábeleket a köz-
vetlen munkaterületen. Botlásveszély! Gondoskodjon
megfelelő vilátásról.
10. Ügyeljen másokra! A készülék használata során
ügyeljen másokra, elsősorban a gyermekekre, és
tartsa őket távol a munkateletl. Ne hagyja, hogy
bárki megérintse a készüléket vagy a kábelt.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
123 / 132
11. Biztonságosan őrizze a szerszámokat Használa-
ton kívül a készülékeket száraz, zárt helyen tárolja,
ahol nem férnek hozzá gyermekek.
12. Ne terhelje l a készüléket! Csak a megadott telje-
tménytartományban dolgozzon. Ne használjon
gyenge teljesítményű gépeket nehéz munkákra. Ne
használja a szersmokat olyan lokra, amelyek
nem minősülnek rendeltetésszerűnek.
13. Stabil állás munkavégzés közben! Munkavégzés
közben ügyeljen a stabil állásra. Kerülje a rendel-
lenes testtartásokat, és mindig őrizze meg egyen-
súlyát.
14. Húzza ki a lózati csatlakozódugót! ha nem hasz-
nálja a szersmot, karbantartás előtt, valamint a
fúrók cseréjekor.
15. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót! Győződjön
meg arl, hogy a hálózati csatlakozó legalább 10
A-es biztosítékkal rendelkezik.
16. Előzze meg a véletlen elindulást! Győdjön meg
arról, hogy a csatlakozódugó aljzatba történő bedu-
gásakor ki van kapcsolva a kapcsoló.
17. Figyeljen a munkájára! Folyamatosan gyelje a gé-
pet és a megmunkált tárgyat. Soha ne használja
a gépet, ha nem koncentrál vagy valami elvonja a
gyelmét. Soha ne használja a pet, ha alkohol
vagy gyógyszer hatása alatt áll.
18. Maximális munkadarabméret! Csak olyan mun-
kadarabok (max. 20 x 20 cm) munkálhatók meg,
amelyek biztonságosan befoghatók a fúróasztalon
vagy a satuban.
19. Ellenőrizze a szerszám sérülését! A szerszám
használata előtt gondosan ellenőrizze a védőbe-
rendezések és a könnyebben lt alkatrészek
kifogástalan működését. Rendszeresen ellenőriz-
ze a szerszám kábelét. A biztonságos üzemelte-
tés megköveteli, hogy minden alkatrész helyesen
legyen felszerelve és az összes feltételt betartk.
A sérült védőberendezéseket és alkatrészeket
szakszerűen, márkaszervizzel javíttassa meg vagy
cseréltesse ki, amennyiben a kezelési utasítás nem
rendelkezik másként. Ne használjon olyan szers-
mot, amelynek a kapcsolója nem működik.
20. Figyelmeztetés! A használati útmutatóban mega-
dottaktól elté betétek és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott bizton-
ságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek elle-
nére munka közben felléphetnek egyedi maradék
kockázatok.
Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetéke-
ket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés el-
lenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha összes-
ségében betartja a „Biztonsági utasítások“ a „Rendel-
tetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési
útmuta tartalmát.
A forgó szerszám hosszú haj és laza ruházat esetén
veszélyezteti a testi épséget. Viseljen személyi -
dőfelszerelést, mint például hajhálót és szűk, testhez
simuló ruhát.
A szétrepülő forgács veszélyezteti a testi épséget. Vi-
seljen személyi védőfelszerelést, például szemvédőt.
Szakszerűtlen tartás vagy vezetés, mint például satu
vagy ütköző nélküli munkavégzés esetén a kisodró
munkadarab sérüléseket okoz.
Tartsa Biztonsági meghalni is.
6. Technikai adatok
Szerkezeti méretek, H x Sz x M
(mm) 430x200x580
Fúrótokmány mérete (mm) 13
Orsó befogókúpja B16
Fúrótokmány befogókúpja B16
Befogási tartomány (mm) 1,5 - 13
Orsóút (mm) 50
Asztal – fúrótokmány távolság
(mm) 138
Állvány lába – fúrótokmány
távolság (mm) 215
Oszlop átmérője (mm) 46
meg kg 14,4
Motor
Névleges feszültség (V/Hz) 230/50
Felvett teljesítmény 350W S2
15min
Sebességek (fordulat/perc)
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
A műszaki változtatás jogát a gyártó fenntartja!
Bekapcsolási időtartam:
A bekapcsolási i S2 15 perc (rövid idejű üzem) azt-
jelenti, hogy a motort a 350 Watt névleges tejesítmény-
nyel csak az adattáblán megadtt időre (15 perc) szabad
folyamatossan megterhelni. Mert különben meg nem
engedhetően felmelegedne. A szünet alatt ismét lehül a
motor a kiinduló hőmérkletére.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
124 / 132
Zaj és vibrálás
Ennek a fűrésznek a zajérkei az EN 61029 szerint
lettek mérve.
Hangnyomásmérték LpA 70,7 dB (A)
Bizonytalanság KpA 3 dB
Hangteljesítménymérték LWA 86 dB (A)
Bizonytalanság KWA 3 dB
Csökkentse le a zajkibocst és a vibst egy
minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
A készüléket rendszeresen karbantartani és meg-
tisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez. Ne terhelje
túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Hordjon kesztyűket.
7. Az üzembe helyezés előtt
Figyelmeztetés:
A saját biztonsága érdekében addig soha ne dugja az
aljzatba a csatlakozódugót, míg az összes szerelési -
pést be nem fejezte, és nem olvasta el és nem értel-
mezte a biztonsági és munkavégzési utasításokat.
Oszlop és gépb, 3 ábra
1. Állítsa a talajra vagy a munkapadra az (1) géplábat.
2. Úgy állítsa az alaplapra a (2) oszlopot, hogy a (2)
oszlop lyukai és az (1) alaplap lyukai fedjék egymást.
3. Csavarozza az oszlop rögzítésére szolgáló darab (a)
hatlapú csavart az alaplapba, és egy imbuszkulccsal
húzza szorosra ezeket.
Asztal és oszlopok, 4. ábra
1. Tolja a fúróasztalt (3) az oszlopokra (2). Helyezze az
asztalt közvetlenül az alaplapra.
2. Telepítse az asztalcsavarozást (b) a bal oldalról az
asztalegységbe és húzza meg.
Gépfej és oszlopok, 5. ábra
1 Helyezze a gépfejet (4) az oszlopokra (2).
2 Vezesse egymás fölé a fúrógép orsóját, az asztalt és
az alaplapot, és szorosan húzza meg a 2 imbuszcsa-
vart (c).
Fúrótokmány védelem mélység ütközővel, 6. ábra
Helyezze a fúrótokmány védelmet a mélység ütközővel
(8) az orsórúdra és húzza meg a keresztvágásos csavart
(d). Figyelem! A mélység ütközőt vezesse a házon a
furaton (13) keresztül. Csavarozza be a két anyát (B1/2)
és helyezze a mutató (g) a mélység ütközőre. A mutató
(g) jelezze a skálát.
A fogók felszerelése a függőleges meghajtó karra, 7.
ábra
1 Csavarozza a karokat (A) az orsóagy menetébe.
A fúrótokmány összeszerelése, 8. ábra
1 Tisztítsa meg a fúrótokmány kúpos lyukát (5) és az
orsókúpot egy tiszta darab ronggyal. Ellenőrizze, hogy
ne maradjanak szennyeződés maradványok a felüle-
tén. A legkisebb szennyeződés is megakadályozza a
fúrótokmány kifogástalan tartását. A fúró ezzel adott
esetben visszaüt. Ha a fúrótokmány kúpos lyuka kife-
jezetten szennyezett, akkor használjon tisztítóoldatot
a tiszta darab rongyon.
2 Tolja a fúrótokmányt a lehető legjobban az orsóagyra.
3 Forgassa el a fúrótokmány külső gyűrűjét az óramu-
tató járásával ellenkező irányba (felülnézet) és nyissa
ki a fúrótokmány pofáit.
4 Helyezzen be egy darab fát a gépasztalba és eressze
le az orsót a fadarabra. Nyomja szorosan, hogy a
tokmány pontosan üljön.
Az asztali fúrógép szerszámállványra szerelése.
A saját biztonsága érdekében mindenesetre csavarozza
szerszámállványra vagy hasonlóra.
Figyelmeztetés:
A kifogástalan munkához a gyárban minden szükséges
előzetes beállítást végrehajtottunk. Kérem, semmit ne
módosítson. A szerszám normális kopása és használata
esetén utólagos beállítás lehet szükséges.
Figyelmeztetés:
Mindig húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt
beállítási munkálatokat végez.
Az orsóvisszahúzó rugó beállítása (9. ábra)
Szükséges lehet az orsóvisszahúzó rugó beállítása,
mert a feszessége változik és így az orsó túl gyorsan
vagy túl lassan megy vissza
1. További szabad munkatérhez eressze le az asztalt
2. A fúróp bal oldalán dolgozzon.
Helyezze a csavarhúzót az elülső alsó horonyba (L) és
tartsa helyben.
Az orsó axiális mozgása, 10. ábra
Ha az orsó alsó helyzetben van, akkor kézzel forgassa
el. Ha a játék túl nagy, akkor a következőképpen járjon
el:
1 Lazítsa meg az ellenanyát (R).
2 Forgassa a csavart (Q) az óramutató járásával azonos
irányba a játék kiegyenlítéséhez az orsó fel-, és lefelé
mozgatása nélkül (kis játék normálisnak tekinthető).
3 Ismét húzza meg az ellenanyát.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
125 / 132
8. Kezelés
Figyelmeztetés:
Ha nem ismeri ki magát ezzel a típusú géppel, akkor
szakembertől kérjen tanácsot. Minden esetre olvassa el
és értelmezze a használati és biztonsági információkat,
mielőtt a termékkel dolgozni kezd.
Az asztal megdöntése, 11. ábra
1 Ahhoz, hogy az asztalt (3) dőlt helyzetbe állítsa, lazítsa
meg az asztal rögzítését (S) és állítsa be az asztal
kívánt szögét. Ismét húzza meg az asztal rögzítését.
Az asztal magasság beállítása, 12. ábra
1 Lazítsa meg az asztal rögzítését (F).
2 Állítsa az asztalt (3) a kívánt magasságra.
3 Ismét húzza meg az asztal rögzítését (F).
Megjegyzés: Úgy állítsa be az asztal magasságát, hogy
a fúróhegyek röviddel a szerszám fölött legyenek.
A fúró befogása
1 Olyan mélyre dugja a fúrótokmányba a fúrót, hogy
a tokmány pofái optimálisan tudjanak fogni. (Kicsi
fúróknál ügyeljen abba, hogy a pofák ne érjenek a
fúró spiráljaihoz.)
2 Győződjön meg arról, hogy a fúró középen van a
fúrótokmányban.
3 Elég szorosan húzza meg a tokmányt, hogy a fúró
munkavégzés közben ne tudjon kipörögni.
4 Meghúzáshoz forgassa a fúrótokmány alsó részét
az óramutató járásának irányába, kioldáshoz pedig
az óramutató járásával ellentétes irányba.
A sebesség és az ékszíjfeszesség beállítása, 13. ábra
Figyelem! Hálózati csatlakozót húzása
1. Az asztali fúrógépen különböző orsósebességeket ál-
líthat be:
2. Miután kikapcsolta a gépet, nyissa fel a burkolatát. A
gép burkolatában fel van sorolva az orsó sebesség
összes beállítási lehetősége
3. Lazítsa meg a hajtószíjat a gépfej jobb oldalán, lazítsa
meg a szárnyas csavarokat (12) mindkét oldalon. Húz-
za meg a motor jobb oldalát az orsó irányába, hogy
meglazítsa az ékszíjat. Húzza meg ismét a szárnyas
csavarokat.
4. Helyezze az ékszíjat a megfelelő ékszíjtárcsákba
5. Lazítsa meg a szárnyas csavarokat és nyomja a motor
jobb oldalát hátra, hogy az ékszíjat ismét megfeszítse.
6. Húzza meg ismét a szárnyas csavarokat. Az ékszíj -
téka legyen kb. 13 mm, ha a közepén megnyomja.
7. Zárja el a burkolatot.
8. Ha az üzemelés alatt az ékszíj átfordul, akkor állítsa
be a szíjfeszességet.
Megjegyzés: Biztonsági kapcsoló
Ha szeretné beállítani a sebességet, akkor nyissa fel a
burkolatot. A sérülésveszély elkerülése érdekében a -
rógépet a biztonsági kapcsoló automatikusan kikapcsol-
ja.
Fúrótokmánycsere
Forgassa el a fúrótokmány külső gyűrűjét a lehető leg-
jobban az óramutató járásával ellentétes irányba.
Üssön egy fa-, vagy gumikalapáccsal enyhén a fúrótok-
mányra. Tartsa a tokmányt a másik kezével, ha lecsúszik
az orsóról.
Mélységütköző, 14. ábra
A mélységütköző lehetővé teszi, hogy egy bizonyos
mélységig fúrjon furatokat a munkadarabba. Ehhez két
lehetőség közül választhat.
A munkadarabmódszer
1 Jelölje meg a fúrás mélységét (H) a munkadarab
egyik oldalán.
2 Kikapcsolt gép mellett addig süllyessze le a fúrót,
amíg a fúrócsúcs a jelöléssel egy magasságba nem
kerül.
3 Tartsa ebben a pozícióban a fúrót.
4 Forgassa el az alsó anyát (B2), amíg el nem éri az
alsó ütközőt (13).
5 Húzza meg a felső anyát (B1) az alsó anyával
szemben.
6 A fúró leeresztésénél a fúrás mélységét most ez az
ütköző korlátozza.
A mélység skála használata, 6. ábra
Megjegyzés: Ennél a módszernél a fúró hegye közvet-
lenül a szerszám fölött legyen, ha az orsó legfelső hely-
zetben van.
1 Kikapcsolt gép mellett addig eressze le a fúrót, amíg
a mutató a kívánt fúrásmélységbe mutat a mélység-
skálán. (g)
2 Forgassa el az alsó anyát (B2), amíg eléri az alsó
ütközőt (13).
3 Húzza meg a felső anyát (B1) az alsó anyával szem-
ben.
4 A fúró leeresztésénél a fúrás mélységét most ez az
ütköző korlátozza.
A munkadarab elhelyezése, 15. ábra
Mindig tegyen egy alátétet (H) (pl. fa) az asztal és a
munkadarab közé. Ezzel megakadályozhatja, hogy a
munkadarab a hátoldala átfúrásánál szétforgácsolódik
vagy kitörik. Annak elkerüléséhez, hogy az alátét ellenőr-
zés nélkül a munkadarabbal együtt forogjon, támassza
az ábra szerint az oszlopok bal oldalára.
Figyelmeztetés:
Annak megakadályozására, hogy a munkadarab vagy
az alátét a munkavégzés közben kirepüljön a kezéből,
helyezze le mindig az oszlopok bal oldalára. Ha a mun-
kadarab vagy az alátét ehhez nem elég hosszú, akkor
rögzítse az asztalhoz, különben jelentős sérüléseket
szenvedhet.
Megjegyzés: Kisebb munkadarabok esetén, amelyeket
nem lehet az asztalhoz rögzíteni, használjon gépsatut.
A satut rögzítse vagy csavarozza az asztalra, hogy a for-
munkadarabok valamint a munkadarab szétrombolá-
sa miatti sérüléseket megakadályozza.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
126 / 132
Furat fúrása
1 Egy pontozó vagy egy hegyes szeg segítségével je-
lölje meg a fúrni kívánt helyet a munkadarabon. Mi-
előtt bekapcsolja a fúrógépet, süllyessze le a fúrót a
munkadarabra, és igazítsa a fúrni kívánt hely köze-
pére. Kapcsolja be a gépet, és gyengéden nyomja
a fúrót a munkadarabra, hogy noman vághasson.
2 Túl kicsi előtolás esetén fennáll a fúró felforrósodá-
sának veszélye.
3 Túl nagy előtolás esetén fennáll annak a veszélye,
hogy a motor blokkolására kerül sor, az ékszíj vagy
a fúró elcsúszik, a munkadarab kioldódik, vagy el-
törik a fúró.
4 Fém fúrásakor a fúró megfelelő folyadékkal történő
hűtésére lehet szükség.
9. Tisztítás
Figyelmeztetés:
Saját biztonsága érdekében kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozódugót, mielőtt bár-
milyen karbantartási munkálatot végez a fúrógépen.
Tartsa tisztán a készüléket Ügyeljen arra, hogy csak
benzin, triklóretán, klór, ammónia stb. nélküli tisztítósze-
reket használjon, mivel ezek a vegyszerek kikezdhetik a
műanyagokat. A motor fúrási por által okozott károsodá-
sainak elkerülése érdekében rendszeresen porszívózza
ki vagy fújja ki a motort.
Hálózati csatlakozóvezeték
Az elektromos áramütés vagy tűz veszélyének elkerülé-
se érdekében sérülés esetén azonnal cserélje ki a háló-
zati csatlakozóvezetéket.
Kenés
Gyárilag az összes golyóscsapágyat olyan zsírzással
láttuk el, hogy nincs szükség újabb zsírzásra. Rendsze-
res időközönként kenje meg az orsóban lévő összes
hornyot. A meghajtás kenéséhez vigye lenti helyzetbe a
tengelyt, és felülről adagolja az orsóba a zsírt (a felső
borítás alatt). Néhányszor mozgassa felfelé és lefelé a
tengelyt.
Karbantartás
A készülék belsejében nem található további karbantar-
tandó rész.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a követ-
kező részek már használat szerinti vagy természetes
kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van
mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Szénkefék, ékszíj, fúró
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
10. Tárolás és sllítás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes
helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális táro-
lási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos
szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze.
m Figyelem! Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
Szállításkor rögzítse a készüléket billenés és borulás
ellen. Szállításhoz a készüléket a burkolat jobb és
bal oldalán célszerű megemelni. A hálózati kábelt, a
rugalmas lámpaszárat stb. nem szabad a szállításhoz
használni.
11. Elektromos csatlakoztatás
A teletett elektromos motor üzemkészen csat-
lakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE
és DIN rendelkezéseknek. A ráltal használt
hálózati csatlakozó, valamint az általa használt
hosszabtó vezeték is feleljen meg ezeknek az elő-
írásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyak-
ran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való ki-
szakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóveze-
tékeket, mivel használatuk a szigetes lése miatt
életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sé-
ltek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen
arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a
hálózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek felelje-
nek meg a vonatkoVDE és DIN rendelkezéseknek.
Csak H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket hasz-
náljon. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését
a vezetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség értéke 230 volt / 50 Hz legyen.
A hosszabbító vezetékek keresztmetszete 25 m hosz-
szúságig 1,5 mm², 25 m felett legalább 2,5 mm² le-
gyen.
A hálózati csatlakozást 16 A-es lomha biztosítékkal
kell levédeni.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő
hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a motort.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Háromfázisú motor
A hálózati feszültség értéke 380420 volt / 50 Hz le-
gyen. A lózati csatlakozó és hosszabbító vezeték le-
gyen 5 eres = 3 fázis, nulla és védőföld.
A hosszabbító vezetékek legalább 1,5 négyzetmilliméter
keresztmetszettel rendelkezzenek.
Figyelmeztetés:
A fúrógépet nem szabad a szabadban üzemeltetni. A
kezelőszemély áramütés elleni védelméhez a gépet l-
delni kell.
HU
12. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy
csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag
és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezet-
hető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak
a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokból.
Vigye a rosult alkatrészeket a lönhulladék meg-
semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzlet-
ben vagy a községi köziga gatásnál!
127 / 132
13. Hibakeresési útmutató
Figyelmeztetés: Hibakeresés előtt mindig kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból.
Hiba Probléma Megoldás
A tengely túl gyorsan vagy túl lassan
megy vissza a kiindulási pozíciójába
Hibás a rugós előfeszítés beállítása. Az előfeszítés beállítása, lásd: „Orsó
visszaállító rugója”.
A fúrótokmány az ismételt rögzítés
ellenére is újra és újra leoldódik az orsóról
Szennyeződés, zsír vagy olaj az orsón vagy a
fúrótokmány belsejében.
Az orsó és a fúrótokmány felületét
háztartási tisztítószerrel tisztítsa meg.
Lásd még: „A fúrótokmány szerelése”.
Erős zajképződés üzemelés közben 1. Helytelen ékszíjfeszítés 1. Állítsa be újra az ékszíjfeszítést.
Lásd még: „A fordulatszám és az
ékszíjfeszítés kiválasztása”.
2. Túl száraz az orsó. 2. Tesztelje az orsót. Lásd még: „Kenés”.
3. Laza az ékszíjtárcsa az orsónál. 3. Ellenőrizze az ékszíjtárcsánál lévő anya
szoros illeszkedését, és adott esetben
húzza után.
4. Laza az ékszíjtárcsa a motornál. 4. Húzza meg a beállítócsavart a motor
ékszíjtárcsájánál.
A fa szilánkosra törik a fúró kilépő
nyílásánál
Nincs megfelelő alátét a munkadarab alatt. Használjon megfelelő alátétet. Lásd még:
„Az asztal és a munkadarab beállítása”.
A munkadarab kirántódik a kézből Nincs megfelelő alátét a munkadarab alatt
vagy elégtelen a rögzítés.
Lássa el megfelelő alátéttel vagy rögzítse
a munkadarabot.
Felizzik a fúró 1. Helytelen sebesség 1. Módosítsa a sebességet. Lásd még:
„A fordulatszám és az ékszíjfeszítés
kiválasztása
2. Nem jön ki forgács a furatból. 2. A forgácsok kiszállításához
rendszeresen húzza ki a fúrót a furatból.
3. Tompa fúró. 3. Élezze meg a fúrót.
4 Túl kicsi az előtolás. 4. Növelje az előtolást.
Félremegy a fúró vagy nem kerek a furat 1. Kemény helyek a fában, vagy eltérő a
fúrócsúcs hossza és szöge.
1. Élezze meg a fúrót.
2. Elgörbült a fúró. 2. Cserélje ki a fúrót.
A fúró blokkolására kerül sor a
munkadarabban
1. Elakad a munkadarab vagy a fúró, vagy túl
nagy az előtolás.
1. Helyezzen valamit a munkadarab alá,
vagy rögzítse a munkadarabot. Lásd
még: „A munkadarab pozicionálása”.
2. Elégtelen ékszíjfeszítés 2. Állítsa be az ékszíjfeszítést. Lásd még:
„A fordulatszám és az ékszíjfeszítés
kiválasztása”.
A fúró helytelen haladása vagy szitálása 1. Görbe fúró. 1. Egyenes fúrót használjon.
2. Az orsócsapágyak túl erős kopása. 2. Cserélje ki az orsócsapágyakat.
3. A fúró nem középen van a fúrótokmányba
fogva.
3. Ellenőrizze a központosítást. Lásd még:
„A fúró behelyezése”.
4. A fúrótokmány nem megfelelően van
rögzítve
4. Megfelelően rögzítse a fúrótokmányt.
Lásd még: „A fúrótokmány szerelése”.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
128 / 132
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EE kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV apliecina šādu saskā ar ES direkvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Tischbohrmaschine dp13
Standard references: EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 08.07.2016 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5906805901 / 5906805903
Subject to change without notice
Documents registar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
X2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
X2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = dB(A); guaranteed LWA = dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No: e11*97/68SA*2011/88*2552*00
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický-
mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilies de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie aups des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulacn correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos sen garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instrões de serviço, falhas da instalão elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käytkelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stra
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonho termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť apatu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dozateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevybame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vyčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā-
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Scheppach dp13 Handleiding

Type
Handleiding