Atlantic OPTIMAGAZ BELGIQUE de handleiding

Categorie
Open haarden
Type
de handleiding
Présentation du matériel
Instructions pour l’installateur
Instructions pour l’utilisateur
Pièces détachées
Certificat de garantie
Notice de référence
à conserver
par l’utilisateur
pour consultation
ultérieure.
Document n° 1067-10 ~ 12/11/2003
Optimagaz 3000
Optimagaz 3026 B
Réf. 952 26 02Z-26kW
Chaudière gaz de cheminée type B23
Catégorie I
2E(S)B
(gaz naturel)
Optimagaz 3028 B
Réf. 952 28 02Z-28kW
Chaudière gaz ventouse C13 et C33
BE : Catégorie I
2E(S)B
(gaz naturel)
Cet appareil est conforme :
- aux directives gaz 90/396/CEE et rendement 92/42/CEE selon les normes EN 625,
NBN EN 297 (version cheminée), et NBN EN 483 (version ventouse),
- à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme NBN EN 60335-1,
- à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE.
FR
NL
PL
ES PL
Société Industrielle de Chaudières
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Téléphone : 03.28.50.21.00
Fax : 03.28.50.21.97
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
2 Notice de référence “1067”
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02
Présentation du matériel ....................................3
Colisage ...................3
Matériel en option ..............3
Caractéristiques générales .........3
Principe de fonctionnement.........6
Instructions pour l’Installateur ................................8
Conditions réglementaires d’installation et
d’entretien ..................8
Le local d’implantation ...........8
Conduit d’évacuation (cheminée) .....8
Conduit de raccordement (cheminée) . . . 8
Conduit de raccordement (ventouse) . . . 8
Raccordements hydrauliques .......10
Raccordement de l’alimentation gaz . . . 11
Raccordements électriques ........12
Vérifications et mise en service......14
Causes de mauvais fonctionnement . . . 15
Entretien de l’installation .........17
Instructions pour l’utilisateur ................................19
Remarques importantes ..........19
Première mise en service .........19
Mise en route de la chaudière ......19
Conduite de l’installation .........20
Arrêt de la chaudière ...........20
Vidange de la chaudière..........20
Vidange du ballon sanitaire ........21
Dispositif de sécurité ...........21
Entretien ..................21
Pièces détachées .......................................22
SOMMAIRE page page
FRANCO BELGE vous félicite de votre choix.
Certifiée ISO 9001, FRANCO BELGE garantie la qualité de ses appareils
et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients.
Fort de son savoir-faire de plus de 75 ans,
FRANCO BELGE utilise les technologies les plus avancées dans la conception
et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage.
Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil,
au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité.
1. Présentation du matériel
1.1. Colisage
1 colis chaudière habillée.
1.2. Matériel en option
Régulation par thermostat sur vanne TEX 33.
Régulation RAX 28, RAX 532 (avec REGBOX)
Kit hydraulique (KOPTIMAG).
Coude, terminal horizontal Ø 80/125, rosaces
(VH95228).
Ventouse horizontale
1.3. Caractéristiques générales
Modèles .................................Optimagaz 3026 B . Optimagaz 3028 B
Référence...................................9522602 ......9522802
Catégories
Gaz naturel ...................................I
2E(S)B
..........I
2E(S)B
Performances
Classe de rendement selon la directive 92/42/CEE ..............
**...........**
Débit calorifique nominal (G20) .............kW.........28,2..........31,0
Puissance utile nominale (G20) .............kW.........25,5 ..........28
Débit calorifique nominal (G25) .............kW.........22,8..........25,9
Puissance utile nominale (G25) .............kW.........20,7..........23,5
Corps de chauffe
Contenance en eau du corps de chauffe ........litre..........57...........57
Pression hydraulique max. du circuit chauffage.....bar..........3 ...........3
Chambre de combustion
Température maximum d’utilisation chauffage ......°C..........90...........90
Débit massique des produits de combustion ......kg/s .........13,2..........14,5
Température moyenne des produits de combustion . . . °C .........135..........135
Ballon sanitaire
Capacité sanitaire ....................litre .........100..........100
Contenance en eau du ballon sanitaire .........litre..........90...........90
Pression maximum d’utilisation du circuit sanitaire . . . Bar ..........7 ...........7
Débit spécifique ECS à DT 30°K ............l/min .........20,5..........20,5
Divers
Tension d’alimentation (50 Hz) .............volts .........230..........230
Puissance électrique absorbée (sans circulateur) . . . watt..........76...........76
Indice de protection électrique .........................IP20.........IP20
Poids ............................kg.........162..........162
Débit de gaz
en fonctionnement continu (15°C - 1013 mbar)
(G20) 20 mbar ..................... m
3
/h.........2,99..........3,28
(G25) 25 mbar ..................... m
3
/h.........2,80..........3,19
Diamètre Diaphragme
(sortie vanne gaz Honeywell VK4115) ........ (mm) .........9,25..........9,25
Notice de référence “1067” 3
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Présentation du matériel
4 Notice de référence “1067”
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Présentation du matériel
5 9 8
1 9 0
8 4 , 3
6 7 5 , 1
2 0 0 , 1
1 2 9 8 , 5
1 2 3 4 , 5
7 0 3 , 5
1 3 7 0
1 1 7 4 , 7
6 5 0
2 9 9
A
B
C
D
C
D
8 4 , 3
Ø 8 0
8 4 , 3
Ø 1 1 0
Ø 1 2 5
E
F
Ø 1 2 5
C h e m i n é e V e n t o u s e
V u e d e f a c e V u e d e c ô t é
A :Gaz-M20x27
B : Entrée et sortie sanitaire-M20x27
C : Retour chauffage-F40x49
D : Départ chauffage-M20x27
E : Départ 2ème circuit ou vase
d’expansion-F20x27
F : Retour 2ème circuit ou vase
d’expansion-F15x21
Figure 1 - Dimensions en mm.
Ventouse concentrique horizontale (Type C13)
- Longueur rectiligne maximum=8m+1coude 90° sur
la chaudière terminal inclus.
- Diamètre tubes fumées - aspiration air = 80 - 125 mm.
- Pertes de charge:1mparcoude à 90° et 0,5 m par
coude à 45°.
Ventouse concentrique verticale (Type C33)
- Longueur rectiligne maximum=9m(terminal de
toiture inclus).
- Diamètre tubes fumées - aspiration air = 80 - 125 mm.
- Pertes de charge:1mparcoude à 90° et 0,5 m par
coude à 45°.
Le terminal, les rallonges ø 80 - 125 et coudes sont des
fournitures UBBINK ou POUJOULAT.
F
Nous ne garantissons le bon fonctionnement de
la chaudière qu’avec les éléments ventouse
-
crit ci-dessous :
Caractéristiques des éléments ventouses à employer
UBBINK
Terminal vertical ROLUX 80/125-4G.
Terminal horizontal ROLUX 80/125-4G.
Conduits concentriques de, 250, 500, 1000 ou
2000 mm et longueur réglable 50 à 300 mm.
Coudes à 45 et 90°.
POUJOULAT
Terminaux verticaux Dualis STVC 80 G.A et
STVG 80 G.A.
Terminal horizontal Dualis STH 80 G.A.
Conduits concentriques de 250, 500, 1000, 1500 ou
2000 mm.
Coudes à 45 et 90°.
WESTA France
Terminal vertical Ventalu Gaz VST80G.
Notice de référence “1067” 5
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Présentation du matériel
0
1 0 0 0 2 0 0 0 3 0 0 0
0
1 0 0 0
1 5 0 0
5 0 0
l / h
m m C E
Q ( l )
T ( ° C )
Q ( l )
T ( ° C )
6 2 , 5 1 2 5 1 8 7 , 5 2 5 0
6 5 , 9 4 9 , 3 4 6 , 95 4 , 5
Q ( l )
T ( ° C )
7 5 1 5 0 2 2 5 3 0 0
6 5 , 5 4 6 , 2 4 3 , 45 2 , 2
1 0 l / m i n
1 2 , 5 l / m i n
1 5 l / m i n
5 0 1 0 0 1 5 0 2 0 0
5 1 0 1 5 2 0 2 5 m i n
2 0
3 0
4 0
6 0
7 0
5 0
° C
1 0 l / m i n
1 2 , 5 l / m i n
1 5 l / m i n
6 8 , 3 5 4 , 1 5 1 , 15 9 , 6
Vanne mélangeuse ouverte au maximum
Pression en mmCE - Débit en l/h
Figure 2 - Perte de charge du circuit hydraulique
Chaudière à puissance nominale ; eau froide sanitaire
à1C
°C = Température du ballon sanitaire
min = Temps de soutirage
l/min = Débit de soutirage
Q (l) = Quantité d’eau soutirée en litres
T (°C) = Température de l’eau mélangée en °C
Figure 3 - Température d’eau chaude sanitaire
1.4. Principe de fonctionnement
Lors d’une demande de chaleur (chauffage ou
sanitaire) l’électrode d’allumage démarre le brûleur
automatiquement. L’électrode d’ionisation contrôle le
bon fonctionnement de l’ensemble.
En hiver, position : Le brûleur fonctionne en tout ou
rien sous l’impulsion du thermostat de chaudière (plage
30 à 90°C) ou du thermostat sanitaire (60°C) qui est
prioritaire.
Le thermostat “maxi”, calibré à 80°C limite la
température du circuit primaire lors des charges
sanitaires.
Le thermostat d’ambiance éventuel agit sur le
circulateur chauffage.
La température de départ de l’installation est ajustable
par le biais de la vanne 4 voies.
Lorsque la chaudière fonctionne sur demande du
thermostat sanitaire, le thermostat de chaudière et le
circulateur chauffage sont mis hors service.
En été, position : Le brûleur fonctionne uniquement
sur demande du thermostat sanitaire.
Sécurité chaudière : Le thermostat de sécurité de
surchauffe à réarmement manuel (rep. 9, fig. 6, p. 7) est
calibré à 110°C.
Modèle Optimagaz 3028 B : appareil de type étanche
(C13 ou C33). L’air neuf nécessaire à la combustion est
prélevé à l’extérieur au terminal horizontal ou vertical
puis est aspiré jusqu’à la chaudière au travers des
conduits concentriques.
Les produits de combustion sont rejetés à l’extérieur en
effectuant le cheminement inverse.
6 Notice de référence “1067”
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Présentation du matériel
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
3
1 1
1 3
1 2
1 4
1 5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 - Couvercle
2 - Panneau de façade
3 - Conduit d’amenée d’air
4 - Brûleur
5 - Ventilateur
6 - Turbulateurs
7 - Tuyau d’entrée eau froide
sanitaire
8 - Ballon inox
9 - Socle
10 - Pieds réglables
11 - Adaptateur ventouse
12 - Adaptateur cheminée
13 - Trappe de visite du
ballon ECS
14 - Sonde sanitaire
15 – Réduction 110/125
Figure 4 - Coupe schématique de l’échangeur
1 - Vanne mélangeuse 4 voies
2 - Purgeur
3 - Soupape de sûreté
4 - Robinet de vidange
5 - Vanne gaz
6 - Prise d’air frais (version ventouse)
7 - Prise produit de combustion (version
ventouse)
8 - Piquage pour vase d’expansion
(optionnel)
9 - Piquage pour départ 2
ème
circuit
ou vase d’expansion
10 - Piquage pour retour 2
ème
circuit
ou vase d’expansion
Figure 5 - Organes de l’appareil
Notice de référence “1067” 7
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Présentation du matériel
0
1
3
5
7
9
10
12 3456
7
8 9 10 11
1 - Commutateur de fonction
¡ : Arrêt
: Pour eau chaude sanitaire seule.
: Pour chauffage et eau chaude
sanitaire.
2 - Thermostat de chaudière
3 - Manomètre (pression hydraulique de l’installation) -
Thermomètre (température de chaudière)
4 - Voyant, fonctionnement du circulateur
5 - Voyant, présence de flamme
6 - Voyant sécurité surchauffe
7 - Voyant sécurité brûleur - touche de réarmement
8 - Commande vanne mélangeuse
9 - Touche de réarmement manuel (sécurité de
surchauffe)
10 - Thermostat maxi chaudière
11 - Thermostat sanitaire
Figure 6 - Tableau de contrôle
2. Instructions pour l’Installateur
2.1. Conditions réglementaires
d’installation et d’entretien
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur,
notamment :
Normes NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003
et le Règlement Général pour les installations
Électriques (R.G.I.E).
2.2. Le local d’implantation
Le local chaudière doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
Gaz : Le volume de renouvellement d’air doit être d’au
moins (P(kW) x 2) m
3
/h pour la version cheminée.
La chaudière doit être installée dans un local approprié
et bien ventilé.
L’installation de ce matériel est interdite dans une
salle de bain ou une salle d’eau.
L’ambiance du local ne doit pas être humide ; l’humidité
étant préjudiciable aux appareillages électriques. Si le
sol est humide ou meuble, prévoir un socle de hauteur
suffisante.
ATTENTION : la garantie du corps de chauffe serait
exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance
chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.) ou tout autre
vapeur corrosive.
Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un
accès facile aux différents organes, prévoir un espace
suffisant tout autour de la chaudière.
Éventuellement, installer la chaudière sur des plots
antivibratiles ou tout autre matériau résilient afin de
limiter le niveau sonore aux propagations
vibratoires.
S’assurer que le plancher n’est pas constitué ni revêtu
de matériaux inflammables ou se dégradant sous l’effet
de la chaleur (moquettes, etc.,). Dans le cas contraire
prévoir une protection appropriée, par exemple une
plaque de tôle.
2.3. Conduit d’évacuation (cheminée)
Le conduit d’évacuation doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
Le conduit d’évacuation doit être bien dimensionné.
Il ne doit être raccordé qu’à un seul appareil.
Il doit être étanche à l’eau. Il doit avoir une bonne
isolation thermique.
2.4. Conduit de raccordement
(cheminée)
Le conduit de raccordement doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
La section du conduit de raccordement ne doit pas être
inférieure à celle de la buse de sortie de l’appareil.
La mise en place d’un régulateur de tirage sur le conduit
est recommandé lorsque la dépression de la cheminée
est supérieure à 30 Pa.
Le conduit de raccordement doit être démontable.
La buse d’évacuation sera raccordée au conduit de
manière étanche.
Le de purge n’est pas nécessaire puisque la
récupération des condensats est incorporée à la
chaudière (fig. 12).
2.5. Conduit de raccordement (ventouse)
La chaudière doit obligatoirement être raccordée :
- Soit au dispositif horizontal d’amenée d’air comburant
et d’évacuation des produits de combustion (type C13).
- Soit au dispositif vertical d’amenée d’air comburant et
d’évacuation des produits de combustion (type C33).
Le conduit de raccordement doit être démontable.
F
Voir la liste des éléments à employer page 5.
2.5.1. Ventouse concentrique horizontale (type
C13)
Réglementation
Le conduit d’évacuation doit déboucher directement sur
l’extérieur au travers d’un mur.
L’orifice de prise d’air et d’évacuation des gaz brûlés
doit être placé à 0,40 m au moins de toute baie ouvrante
et 0,60 m de tout orifice d’entrée d’air de ventilation
(fig. 7).
Si l’évacuation s’effectue vers une voie publique ou
privée, il doit déboucher au moins à 1,80 m au-dessus
du sol et être protégé de toute intervention extérieure
susceptible de nuire à leur fonctionnement normal
(fig. 8). Lorsque la voie publique ou privée se situe à
une distance suffisante, l’appareil peut déboucher à
moins d’1,80 m du sol (fig. 9). Dans ce cas il est
vivement conseillé d’installer une grille de protection
pour se prémunir des risques de brûlure.
Lorsque le terminal débouche au-dessus d’une surface
horizontale (sol, terrasse), une distance minimale de
0,30 m doit être respectée entre la base du terminal et
cette surface.
-
Respecter les longueurs maxi autorisées (voir
page 5).
-
S’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie
fumées sont parfaitement étanches.
Montage de la ventouse
Emboîter les différents éléments entre eux (terminal,
conduit, coude, etc.).
-
Enduire le joint de savon liquide pour faciliter
l’emboitement.
-
Adapter la longueur des conduits.
-
Utiliser des rallonges de grandes longueurs pour
limiter le nombre de jonctions.
-
Se référer aux instructions du fournisseur.
- Déterminer l’emplacement de la chaudière par rapport
à la sortie ventouse.
- Percer un trou de diamètre 130 mm dans le mur avec
une pente de 1 % vers l’extérieur.
- Introduire l’ensemble ventouse monté dans le trou du
mur et le raccorder sur l’adaptateur de la chaudière en
veillant à l’étanchéité (rep. 11, fig. 4, page 6),
8 Notice de référence “1067”
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Instructions pour l’Installateur
- Sceller le terminal ventouse dans le mur.
-
Prévoir un élément télescopique afin de faciliter le
démontage de la boîte à fumée lors des opérations
d’entretien.
2.5.2. Ventouse concentrique verticale (type C33)
Réglementation
Le terminal de toiture doit être placé à 0,40 m au moins
de toute baie ouvrante et 0,60 m de tout orifice d’entrée
d’air de ventilation.
- Respecter les longueurs maxi autorisées (voir
page 5).
- S’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie
fumée sont parfaitement étanches.
Montage de la ventouse :
- Emboîter les différents éléments entre eux (terminal,
conduit, coude, etc.).
-
Enduire le joint de savon liquide pour faciliter
l’emboitement.
-
Adapter la longueur des conduits.
-
Utiliser des rallonges de grandes longueurs pour
limiter le nombre de jonctions.
-
Se référer aux instructions du fournisseur.
- Prévoir un élément télescopique afin de favoriser le
démontage de la boîte à fumée lors des opérations
d’entretien.
Notice de référence “1067” 9
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Instructions pour l’Installateur
Orifices d’entrée d’air de
ventilation
Baies ouvrante
(fenêtre, vasistas,
porte)
Voie publique ou privée, trottoir public ou privé, rue
piétonne, allée de circulation, coursive, escalier
Voie publique ou
privée
Grille de protection
Figure 7
Figure 8
Figure 9
1 4 9 0 m m
m i n i m u m
Figure 10 - Possibilités
de raccordement, type
C13
2.5.3.
Évacuation des condensats
Impératif : Effectuer le raccordement de l’évacuation
des condensats à l’égout.
Prévoir l’évacuation de 10 litres de condensats par
semaine dans de bonnes conditions de fonctionnement
(fig. 12 et 13).
2.6. Raccordements hydrauliques
ATTENTION : la boîte à fumées est démontable pour
l’entretien du corps de chauffe. Toutes les tuyauteries
de raccordements gaz, chauffage et sanitaire devront
passer au moins à 10 cm au dessus de la laine de verre
supérieure ou de préférence sur le côté de la boite à
fumée (fig. 14).
L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de
raccords union pour faciliter son démontage.
Éventuellement, isoler la chaudière du circuit
hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter
le niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
2.6.1. Raccordement de la chaudière au circuit
des radiateurs
Figure 15, p. 11
Placer un circulateur chauffage sur le retour de la
chaudière.
Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le
niveau sonore, le circulateur doit être adapté à
l’installation.
Installer un vase d’expansion fermé.
Cette chaudière a été conçue pour fonctionner
exclusivement sur des installations avec vase sous
pression.
Impératif : la chaudière étant équipée d’une vanne 4
voies, le vase d’expansion et la soupape doivent être
installés directement sur le piquage du corps de chauffe
(rep. 8, fig. 5, p. 6) ou sur le piquage départ
supplémentaire (rep. 9, fig. 5, p. 6).
10 Notice de référence “1067”
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Instructions pour l’Installateur
Figure 11 - Possibilités de raccordement, type C33
1
2
3
A
B
C
D
E
F
G
H
Figure 12 - Evacuation des condensats
1 - Passage
câblage
2 - Passage
tuyau
d’évacuation
des
condensats
3 - Passage
tuyau soupape
Figure 13
A - Alimentation gaz
B - Entrée EFS (eau
froide sanitaire)
C - Sortie ECS (eau
chaude sanitaire)
D - Départ chauffage
E - Retour chauffage
F - Vase d’expansion ou
départ 2
eme
circuit
G - Boîte à fumée
H - Retour 2
ème
circuit
ou vase d’expansion
Figure 14 - Dégagement des tuyauteries nécessaire au
démontage de la boite à fumée.
Notice de référence “1067” 11
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Le nom du paragraphe
C C 1
R 1
V E
S S u
C A
R 2
P g
C C 2
C A
R1 : Circuit de chauffage
principal
R2 : Circuit secondaire
éventuel
CC1 : Circulateur chauffage
CC2 : Circulateur chauffage
CA : Clapet
antithermosiphon
VE : Vase d’expansion
SSu : Soupape de sûreté
P : Purgeur
M T
G S
C A
Figure 15 - Circuit hydraulique chauffage
GS : Groupe de sécurité
MT : Mitigeur thermostatique
CA : Clapet anti-retour
Figure 16 - Circuit hydraulique sanitaire
Le vase d’expansion doit être adapté à
l’installation.
Raccorder l’évacuation de la soupape de sécurité
à l’égout.
Le vase d’expansion, ses accessoires doivent être
protégés contre le gel.
Installer une sécurité contre le manque d’eau
lorsque la chaudière est installée au point haut de
l’installation (par exemple au grenier).
2.6.2. Raccordement d’un circuit de chauffage
secondaire
-
Raccorder le départ du circuit sur le piquage
au-dessus de la chaudière (rep. 9, fig. 5, p. 6) et
effectuer le retour sur le piquage derrière la soupape
(rep. 10, fig. 5, p. 6).
-
Placer le circulateur chauffage sur le retour.
-
Éventuellement, placer un clapet anti-retour sur le
départ.
2.6.3. Raccordement de la chaudière au circuit
sanitaire
Figure 16
-
Placer sur l’arrivée d’eau froide un groupe de sécurité
avec soupape tarée à 7 bar, laquelle sera reliée à un
conduit d’évacuation à l’égout.
-
Pour permettre la vidange du ballon par siphonnage, il
est recommandé de placer le groupe de sécurité à un
niveau inférieur à celui du ballon d’eau chaude.
-
Il est recommandé de placer sur la sortie eau chaude
un mitigeur thermostatique.
2.7. Raccordement de l’alimentation gaz
Le raccordement de l’appareil sur le réseau de
distribution gaz doit être réalisé conformément à la
réglementation en vigueur :
Norme NBN 51.003
Le diamètre de la tuyauterie sera calculé en fonction
des débits et de la pression du réseau.
Placer un robinet d’arrêt gaz près de la chaudière
(robinet agréé ARGB).
2.8. Raccordements électriques
L’installation électrique doit être réalisée conformément
à la réglementation en vigueur :
Règlement Général pour les installations Électriques
(R.G.I.E).
Les raccordements électriques ne seront effectués que
lorsque toutes les autres opérations de montage
(fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées.
Utiliser les serre-câbles afin d’éviter tout
débranchement accidentel des conducteurs.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Il est vivement conseillé d'équiper l'installation
électrique d'une protection différentielle de 30 mA
(fig 17)
Les bornes de raccordements sont placées sur des
connecteurs situés à l’arrière du tableau de contrôle en
partie haute.
Pour accéder aux bornes de raccordement :
Déposer le couvercle de la chaudière (fig. 33, p. 20).
Effectuer les raccordements suivant le schéma
(fig. 18).
Thermostat d’ambiance : Sur connecteur mâle 4
pôles (bornes 1 et 2), enlever préalablement le shunt en
place.
Sécurité manque d’eau : Sur connecteur mâle 4
pôles (bornes 3 et 4), enlever préalablement le shunt en
place.
Circulateur chauffage : Sur connecteur mâle 3 pôles
(,NetL).
Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm
2
minimum de
type H05VV-F.
Alimentation électrique : Sur connecteur mâle
3 pôles ( , N et L).
Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm
2
minimum de
type H05VV-F.
La longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa
borne et le serre câble que les 2 autres fils.
Dimensions de l’alimentation électrique :
Tension 230V ~ 50 HZ,
Terre < 30 ohms,
Phase à protéger par un fusible de 5 A.
• Sortie 230 V pour thermostat d’ambiance à action
sur vanne : Sur connecteur mâle 3 pôles (, N et L).
12 Notice de référence “1067”
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Instructions pour l’Installateur
N L N L3 14
N L N L3 14
N 3
G 1
G 2 G 5 G 6 G 9
G 1 0
G 1 2
G 4
G 1 1
P 1
P 2
C 2
S 1
S 2
C 1
2
2
2 3 0 V ~
P h a s e
N e u t r e
Figure 17 - Protection différentielle
Notice de référence “1067” 13
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Instructions pour l’Installateur
L
N
L
N
A a
B c
B d
A b
1
C
2
3
N L
2
4
N
N
1
2
3
L
1 2 1 1 9 8
7 6 4
3 2
1 0
5 1
L
3
4
2
6
5
1
1
M 1
M B
M D
M 3
M 4
M 2
K C
K 2
L 1
J C
J 1
N 3
N 1
N 2
I C
I 2
I 1
K 1
K T
J T
L C
I T
L T
G O T T A K
B 1
A a
B 2
A b
D 3
B c
D 4
B d
A a
A b
B c B d
1 2 4 5
6 7 9
1 0
1 1
3
8 1 2
A
B
b
a
c
N
A b
B d
A a
B c
L N L3 14
N L N L3 14
NL
1
2
3
J C
J 1
M 1 M 2
M D
M 3
F 1 F 2
F 3
M B M 4
I C
I 1 I T
K C
K 2
L 1 N 2
N 3
I 2
N 1
G 1
G 2 G 5 G 6 G 9
G 1 0
G 1 2
G 4
G 1 1
P 1
P 2
C 2
S 1
S 2
C 1
b
a
c
b
a
c
b
a
c
N L7 6 4 3
2 15
7 6 4 3 2 15
J C
J 1
M B
M D
M 4M 2
M 1
M 3
I C
I 2
I 1
K C
K 2
L 1
N 2
N 1 N 3
N L 2
2
J T
I T
K T
L T
L C
K 1
1
C
2
C i r c u l a t e u r c h a u f f a g e
C h a u d i è r e
C o m m u t a t e u r
S a n i t a i r e
6 0 ° C
M a x i
8 0 ° C
S h u n t o u
T h e r m o s t a t
d ' a m b i a n c e
S é c u r i t é
S é c u r i t é
b r û l e u r
( R o u g e )
V e r t ( p r é s e n c e d e f l a m m e )
R o u g e ( s é c u r i t é s u r c h a u f f e )
S o r t i e 2 3 0 V ~
p o u r t h e r m o s t a t à a c t i o n s u r v a n n e
V o y a n t
P o u s s o i r
V e n t i l a t e u r
C o n n e c t e u r o u
R é g u l a t i o n R A X
V a n n e
G a z
C A R T E C O N N E C T I Q U E 1 9 7 1 5 8
H a b i l l a g e
T h . a m b i a n c e
C h a u d i è r e
C o m m u t a t e u r
M a n q u e d ' e a u
C i r c u l a t e u r c h a u f f a g e
M a x i 8 0 °
S a n i t a i r e 6 0 °
C o n n e c t e u r b o î t i e r é l e c t r o n i q u e
B o r n e s A l i m e n t a t i o n 2 3 0 V ~
B o r n e s S é c u r i t é m a n q u e d ' e a u
+ t h e r m o s t a t d ' a m b i a n c e
B o r n e s S o r t i e 2 3 0 V ~
p o u r t h e r m o s t a t à a c t i o n s u r v a n n e
B o r n e s C i r c u l a t e u r c h a u f f a g e
B o r n e s V e n t i l a t e u r
S é c u r i t é
b r û l e u r
( R o u g e )
P o u s s o i r
r e s e t
S é c u r i t é s u r c h a u f f e ( r o u g e )
P r é s e n c e f l a m m e ( v e r t )
C i r c u l a t e u r ( v e r t )
S é c u r i t é
B o r n e s R é g u l a t i o n R A X
V e n t i l a t e u r
C o n n e c t e u r b o î t i e r é l e c t r o n i q u e d ' a l l u m a g e
S h u n t o u
m a n q u e
d ' e a u
P H 2 O
A l i m e n t a t i o n
2 3 0 V ~
C o m m u t a t e u r
C o m m u t a t e u r
V e r t ( c i r c u l a t e u r )
S h u n t
S h u n t
S h u n t
S h u n t
Figure 18 - Schéma et câblage électrique
2.9. Vérifications et mise en service
2.9.1. Contrôles préalables
Circuit hydraulique :
- Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de
l’ensemble de l’installation.
- Procéder au remplissage.
ATTENTION ! Remplir et mettre en pression le ballon
sanitaire avant de procéder à la mise en eau du corps
de chauffe.
Pendant le remplissage, ne pas faire fonctionner le
circulateur, ouvrir tous les purgeurs de l’installation
pour évacuer l’air contenu dans les canalisations.
Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau jusqu’à ce que
la pression du circuit hydraulique se situe entre 1,5 et
2 bars.
-
Purger le corps de chauffe (rep. 2, fig. 5, p. 6).
Circuit gaz :
- Vérifier que les raccords sont bien serrés.
- Ouvrir la vanne gaz, purger les canalisations et vérifier
l’étanchéité en amont du bloc gaz.
- Vérifier la pression gaz au réseau :
Type de Gaz Pression d’alimentation
(gaz de Lacq) G 20 20 mbar
(gaz Groningue) G 25 25 mbar
• Circuit air :
Version “cheminée” : Replacer toujours le flexible dans
sa position d’origine (fig. 20).
Circuit électrique :
- Vérifier le bon raccordement des organes électriques
sur les bornes de raccordement.
2.9.2. Mise en route de la chaudière
Se référer aux instructions pour l’utilisateur page .
2.9.3.
Logique d’allumage
Figures 19 et 21
Lors d’une demande de chaleur, le ventilateur démarre.
Le signal de pression de commande (Pc) relevé à la
sortie du ventilateur commande l’ouverture du
régulateur gaz. Après une préventilation (TW) d’environ
15 s, l’électrode d’allumage enflamme le mélange
air-gaz. La flamme est détectée par l’électrode
d’ionisation. Le voyant “présence de flamme” s’allume.
Si la flamme n’apparait pas pendant le temps de
sécurité (TS) le voyant “sécurité brûleur” est activé et la
chaudière reste à l’arrêt.
Si la flamme disparait pendant un cycle normal de
fonctionnement, un nouveau cycle d’allumage
recommence.
14 Notice de référence “1067”
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Instructions pour l’Installateur
P c
G A Z
V a n n e g a z
A I R
é l e c t r o v a n n e r é g u l a t e u r
Figure 19
T W
T W
T S
T h e r m o s t a t
V e n t i l a t e u r
R é g u l a t e u r
g a z
A l l u m a g e
E l e c t r o v a n n e
g a z
I o n i s a t i o n
d e f l a m m e
V o y a n t
d e f l a m m e
S é c u r i t é
N o n
O u i
Figure 20 Figure 21
2.10. Causes de mauvais fonctionnement
Situation Causes probables
-
Action
L’électrode d’allumage ne
donne pas d’étincelles.
La chaudière n’est pas sous
tension.
-
Vérifier la ligne 230 V.
Anomalie dans le circuit
d’allumage.
-
Vérifier les connexions électriques.
Vérifier l’écartement et le positionnement de
l’électrode (fig. 25, p. 18).
L’électrode donne des
étincelles mais le brûleur ne
s’allume pas.
La vanne d’alimentation gaz est
fermée.
-
Ouvrir la vanne.
La pression gaz réseau est trop
faible.
-
Vérifier la pression d’entrée, purger.
Le brûleur ne s’allume pas. Il n’y a pas de demande de
chauffage.
-
Régler le thermostat de chaudière et éventuellement le
thermostat d’ambiance pour créer une demande de
chauffage.
S’assurer que la sécurité manque d’eau, quand elle
existe, est bien satisfaite.
L’électrovanne du bloc gaz ne
s’ouvre pas.
-
Vérifier la ligne 230 V.
Vérifier le bloc gaz.
Anomalie dans le circuit d’air.
-
Vérifier le ventilateur.
Vérifier le bon branchement et l’intégrité du tube qui
prend la pression sortie ventilateur et qui est relié à la
vanne gaz.
Obstruction de l’évacuation des
produits de combustion.
-
Vérifier tout le système d’évacuation (conduit de
raccordement et cheminée).
Il n’y a pas détection de flamme
(voyant présence de flamme ne
s’allume pas).
-
Vérifier l’état de l’électrode d’ionisation, son câblage et
son positionnement (fig. 25, p. 18).
Vérifier le câblage de masse.
Vérifier le boîtier électronique.
L’électrode ne donne pas
d’étincelles.
-
Voir “Symptômes” ci-dessus.
Le brûleur s’allume mais
passe en sécurité.
Anomalie électrique.
-
Vérifier le bon fonctionnement des électrovannes gaz
(ouverture complète).
Vérifier l’électrode d’ionisation et son câblage.
Vérifier le câblage de masse.
Vérifier le boîtier électronique.
La pression gaz réseau est trop
faible.
-
Vérifier le filtre (entrée bloc gaz ou alimentation gaz) et
le nettoyer si nécessaire.
La chaudière est bruyante. Anomalie sur le circuit
hydraulique.
-
Vérifier que le circuit hydraulique est purgé
correctement.
Vérifier la pression hydraulique (1,5 à 2 bars).
La chaudière est trop froide
par rapport à la demande de
la régulation.
La consigne du thermostat de
chaudière est trop basse.
-
Augmenter la consigne du thermostat.
La température d’eau chaude
sanitaire est trop basse.
Poche d’air en partie haute du
corps de chauffe.
-
Purger le corps de chauffe.
La consigne des thermostats
sanitaire et/ou maxi est trop
basse.
-
Vérifier la consigne des thermostats (60°C sanitaire -
80°C Maxi).
Notice de référence “1067” 15
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Instructions pour l’Installateur
16 Notice de référence “1067”
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Instructions pour l’Installateur
P o i n t s à c o n t r ô l e r :
D é b u t
F i n = O K
- é l e c t r o d e a l l u m a g e
- é c a r t e m e n t é l e c t r o d e a l l u m a g e
- b o î t i e r é l e c t r o n i q u e e t c o n n e x i o n s
- a l i m e n t a t i o n 2 3 0 V
- p r é s e n c e d ' u n e d e m a n d e d e
c h a u f f a g e
- c â b l a g e
- b o î t i e r é l e c t r o n i q u e e t c o n n e x i o n
- v e n t i l a t e u r e t s a c o n n e x i o n
- r e m e t t r e e n p l a c e o u r e m p l a c e r
- o b s t r u c t i o n d e s c i r c u i t s
- é l e c t r o v a n n e g a z
- v é r i f i e r d i a p h r a g m e
- d é b i t g a z
- f i l t r e
- c i r c u i t a i r ( m a n c h o n m o u s s e ,
g a i n e é c r a s é e , f u i t e ? )
- t u r b u l a t e u r s
A l l u m a g e ?
E t i n c e l l e s ?
V a n n e g a z
o u v e r t e ?
2 3 0 V ?
P r e s s i o n
c o m m a n d e
a i r ( P c ) ?
V e n t i l a t e u r
t o u r n e ?
T u b e d ' a i r
e n b o n é t a t e t b i e n
p l a c é ?
C O 2 O K ? *
D i s p a r i t i o n
d e f l a m m e ?
P r e s s i o n
a l i m e n t a t i o n
g a z : O K ?
D é b i t e t
p r e s s i o n a l i m . g a z :
O K ?
N o n
O u i
N o n
O u i
O u i
N o n
O u i
O u i
N o n
N o n
O u i
O u i
N o n
O u i
O u i
O u i
N o n
N o n
O u i
* V a l e u r s C O 2 :
9 , 1 à 1 0 % p o u r g a z G 2 0 e t
7 , 5 à 9 , 0 % e n G 2 5
A n a l y s e d e d é f a u t s d ' a l l u m a g e o u d e c o m b u s t i o n
N o n
N o n
N o n
- p r é s e n c e d ' a i r d a n s l e g a z
- p r e s s i o n a r r i v é e g a z
- v é r i f i e r d i a p h r a g m e
- d é b i t g a z
- é c a r t e m e n t é l e c t r o d e a l l u m a g e /
b r û l e u r
- c i r c u i t f u m é e s
- é l e c t r o d e i o n i s a t i o n
- b o î t i e r é l e c t r o n i q u e e t c o n n e x i o n s
- c i r c u i t a i r ( f u i t e , m a n c h o n m o u s s e )
- c i r c u i t f u m é e s
Figure 22 - Analyse de défauts d’allumage ou de combustion
2.11. Entretien de l’installation
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation
électrique générale et la vanne d’alimentation en
combustible sont coupées.
L’entretien de la chaudière doit être effectué au moins
une fois par an afin de maintenir son bon rendement
élevé.
2.11.1. Entretien de l’échangeur thermique
Figure 23 et 24
-
Couper l’alimentation électrique de l’appareil.
-
Fermer la vanne d’alimentation gaz.
-
Déposer le panneau de façade.
Démontage de la porte foyer :
-
Déconnecter le bloc gaz de l’alimentation gaz.
-
Débrancher le connecteur du ventilateur.
Version ventouse
- Desserrer le collier qui maintient la gaine d’air
sur le ventilateur, déboîter celle-ci et débrancher
le tube qui relie le pressostat au tube d’amenée
d’air. Desserrer les 2 vis qui maintiennent la porte
foyer.
-
Faire glisser la porte foyer vers soi le long des axes.
-
Poser l’ensemble porte à proximité de la chaudière.
F
Faire attention de ne pas donner de chocs aux
électrodes et au brûleur.
Démontage de la boîte à fumées :
-
Desserrer le collier sur l’évacuation de condensats et
déboîter celle-ci.
-
Déboîter la gaine de l’adaptateur (1 collier).
-
Déposer la boîte à fumée (2 écrous).
-
Enlever les turbulateurs et les nettoyer.
-
Nettoyer le faisceau tubulaire de l’échangeur à l’aide
d’un écouvillon.
-
Nettoyer la chambre de combustion.
-
Enlever les suies et les résidus de nettoyage
accumulés dans la chambre de combustion.
-
Démonter l’embout sur le ventilateur et dépoussiérer
le ventilateur. Si l’encrassement est important,
nettoyer la turbine. Ne pas oublier de replacer le joint
torique entre l’embout et le ventilateur.
-
Brosser légèrement les grilles du brûleur si
nécessaire.
-
Remonter correctement toutes les pièces.
-
Effectuer un bon serrage de la porte foyer et de la
boîte à fumées. S’assurer de la bonne étanchéité
du circuit des gaz brûlés de la chaudière.
-
Vérifier que les raccords sont bien serrés.
-
Ouvrir la vanne gaz, purger les canalisations et vérifier
l’étanchéité en amont du bloc gaz.
2.11.2. Appareillage
-
Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du
système d’expansion. Contrôler la pression du vase et
le tarage de la soupape de sûreté.
-
Chaque année, vérifier le groupe de sécurité sur
l’arrivée d’eau froide sanitaire.
2.11.3.
Cheminée et conduit ventouse
La cheminée (ou le conduit ventouse) doit être vérifiée
et nettoyée une fois par an.
-
Vérifier que l’évacuation des condensats n’est pas
bouchée.
Notice de référence “1067” 17
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Instructions pour l’Installateur
Figure 23 - Accès à la chambre de combustion
1
2
1 - Boîte à fumées 2 - Turbulateur
Figure 24 - Accès aux carneaux de l’échangeur
2.11.4.
Accès à l’intérieur du carter
Outillage : Tournevis cruciforme moyen.
-
Enlever le couvercle et la façade.
-
Enlever les 2 vis derrière le volet (fig. ) et les 2 vis sur
l’équerre (fig. ).
-
Sortir le carter pour accéder aux appareillages
électriques.
-
Enlever les 2 vis pour déposer le capot et accéder au
fusible de rechange (fig. 29).
Pour le remontage effectuer l’opération inverse, fixer
d’abord le carter sur l’équerre (fig. ) puis sur le tableau
(fig. 27).
18 Notice de référence “1067”
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Instructions pour l’Installateur
9 , 5
4
1
4
A BC
A - Electrode d’allumage
B - Electrode d’ionisation
C - Brûleur
Figure 25 - Réglage des électrodes
Figure 26 - Raccordement des électrodes
0
1
3
5
7
9
1 0
Figure 27 Figure 28
1
2
3
1 - Logement du fusible
de rechange
2 - Fusible
3 - Accès aux
appareillages électriques
Figure 29
3. Instructions pour l’utilisateur
3.1. Remarques importantes
F
Toute intervention sur des organes scellés est
interdite.
F
Votre local chaudière répondant à des normes
de sécurité, ne pas y apporter de modifications
(ventilation, conduit de fumées, ouverture, etc.)
sans l’avis de votre installateur chauffagiste.
F
En cas d’odeur de gaz : Ne pas fumer ! Éviter
toute flamme nue ou formation d’étincelles, ou
-
vrir portes et fenêtres, fermer le robinet d’ali
-
mentation gaz, et prévenir votre installateur
chauffagiste.
F
Éviter de provoquer une poussière excessive
dans le local chaudière lorsque celle-ci est en
fonctionnement.
F
Prière de respecter les instructions de cette no
-
tice et d’être vigilant afin d’éviter toute fausse
manoeuvre.
3.2. Première mise en service
-
L’installation et la première mise en service de la
chaudière doivent être faites par un installateur
chauffagiste qui vous donnera toutes les instructions
pour la mise en route et la conduite de la chaudière.
-
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
3.3. Mise en route de la chaudière
- S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et
correctement purgée et que la pression au manomètre
est suffisante (1,5 à 2 bars).
- Brancher électriquement.
- Ouvrir la vanne d’alimentation gaz de l’installation
- Positionner le commutateur (rep. 1, fig. 30) sur la
fonction désirée :
: pour chauffage et eau chaude sanitaire
: pour eau chaude sanitaire seule en été
O : Arrêt
- Régler le thermostat de chaudière pour obtenir une
température de chaudière (voir figure 31).
- Si l’installation est équipée d’un thermostat
d’ambiance, régler celui-ci sur la température ambiante
souhaitée.
- Si la chaudière est équipée d’un thermostat à
régulation sur vanne, se référer au mode d’emploi de
cette régulation (et placer le sélecteur du thermostat
sur “ ”).
Si la chaudière est équipée d’un thermostat à régulation
sur vanne, se référer au mode d’emploi de cette
régulation. La chaudière s’allumera automatiquement
lors d’une demande chauffage ou sanitaire après une
phase de ventilation d’environ 15 secondes. La
présence de flamme est signalée par le voyant vert
(rep. 5, fig. 30).
Si la chaudière ne démarre pas :
- S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il
existe, est bien en demande.
- S’assurer que le thermostat de chaudière (rep. 2,
fig. 30) est en demande.
- S’assurer que le thermostat de sécurité est bien armé,
pour cela dévisser le capuchon (rep. 9, fig. 30) et
appuyer sur le bouton.
- S’assurer que le brûleur n’est pas en sécurité, pour
cela appuyer sur le bouton de réarmement sécurité du
brûleur (rep. 7, fig. 30).
Notice de référence “1067” 19
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Instructions pour l’utilisateur
0
1
3
5
7
9
10
12345
6
78
1 - Commutateur de fonction
: pour chauffage et
eau chaude sanitaire
: pour eau chaude
sanitaire seule en été
O : Arrêt
2 - Thermostat de chauffage
3 - Mano-thermomètre
4 - Voyant, circulateur
5 - Voyant, présence de
flamme
6 - Voyant, sécurité surchauffe
7 - Voyant sécurité brûleur +
réarmement
8 - Commande vanne
9 - Réarmement sécurité
surchauffe
Figure 30 - Organes de commande et de contrôle
- S’assurer que la sécurité manque d’eau, quand
elle existe, est bien satisfaite.
3.4. Conduite de l’installation
-
Se référer aux instructions de votre installateur
chauffagiste.
-
Vérifier régulièrement la pression de l’eau dans le
circuit chauffage (entre 1,5 et 2 bar).
3.4.1. Fonctionnement hiver
(chauffage + sanitaire)
- Positionner le commutateur sur (rep. 1, fig. 30)
- Régler la manette de la vanne mélangeuse (rep. 8,
fig. 30) entre 1 et 10 pour obtenir la température
désirée sur le circuit de chauffage (plage conseillée
5 à 10).
-
Régler éventuellement le thermostat d’ambiance.
Le voyant vert (rep. 4, fig. 30) indique le
fonctionnement du circulateur chauffage.
3.4.2. Fonctionnement été (sanitaire seul)
-
Placer le commutateur sur (rep. 1, fig. 30).
-
Régler la manette de la vanne mélangeuse (rep. 8,
fig. 30) sur
o.
3.4.3. Purge du corps de chauffe
La purge consiste à évacuer l’air qui se serait accumulé
à la partie haute du corps de chauffe.
-
Pour accéder facilement au purgeur, déposer le
couvercle de la chaudière (fig. 33).
Pour purger :
-
Ouvrir le robinet du purgeur manuel (rep. 2, fig. 5, p. 6)
jusqu’à l’obtention d’un jet d’eau continu, puis
refermer le robinet.
Remarque : Cette opération doit être effectuée
régulièrement et chaque fois que l’on constate une
baisse de performance de la chaudière (ex : eau
sanitaire pas assez chaude).
3.5. Arrêt de la chaudière
En cas d’arrêt de courte durée :
-
mettre le commutateur de fonction en position ¡
(rep. 1, fig. 30, p. 19).
En cas d’arrêt prolongé :
-
Déclencher l’interrupteur général de la chaufferie et
couper l’alimentation en combustible.
Lorsqu’il y a risque de gel, vidanger la chaudière, le
ballon et l’installation.
3.6. Vidange de la chaudière
-
Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de
l’installation, et ouvrir le robinet de vidange de la
chaudière (page. 6, fig. 5, rep. 4).
20 Notice de référence “1067”
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Instructions pour l’utilisateur
H i v e r
t r è s f r o i d
E t é
A r r ê t
7 0 à
8 5 ° C
7 à 1 0
5 0 à
6 0 ° C
H i v e r
f r o i d
H i v e r
d o u x
6 0 à
7 0 ° C
5 à 8 4 à 7
-
-
0
-
0
1
3
5
7
9
1 0
Figure 31
Figure 32 - Ouverture du volet
1
1
2
Figure 33 - Dépose du couvercle
3.7. Vidange du ballon sanitaire
-
Ouvrir un robinet d’eau chaude et actionner la
soupape du groupe de sécurité (page. 11, fig. 16,
rep. G.S) ou procéder par siphonnage.
3.8. Dispositif de sécurité
3.8.1. Sécurité chaudière
Lorsque la température dans le corps de chauffe
dépasse 110 °C, la chaudière est stoppée par son
dispositif de sécurité de surchauffe. Le voyant poussoir
“sécurité brûleur” (rep. 7, fig. 30, p. 19) est allumé.
-
Appuyer sur le voyant-poussoir (rep. 7, fig. 30, p. 19)
pour réarmer le brûleur. Dans ce cas le voyant rouge
(rep. 6, fig. 30, p. 19) s’allume pendant la phase
d’allumage puis le brûleur passe en sécurité et le
voyant-poussoir (rep. 7, fig. 30, p. 19) est de nouveau
allumé.
-
Attendre que la température de l’eau soit redevenue
normale et réarmer la sécurité de surchauffe (rep. 9,
fig. 30, p. 19) et le brûleur (rep. 7, fig. 30, p. 19).
Si l’incident devait se reproduire, prévenir le technicien
chauffagiste.
3.8.2. Sécurité brûleur
En cas d’anomalie dans l’alimentation gaz ou en cas de
défaut d’allumage, l’électrovanne du bloc gaz se ferme
automatiquement : le voyant-poussoir de “sécurité
brûleur” (rep. 7, fig. 30, p. 19) est allumé.
Le brûleur reste bloqué par son dispositif de sécurité.
- Appuyer sur le voyant-poussoir pour réarmer le
brûleur (rep. 7, fig. 30, p. 19).
- Si le voyant ne s’éteint pas, attendre 15 à 30 s. et
réarmer de nouveau.
Si l’incident se reproduit, vérifier :
- Que la vanne d’alimentation gaz est ouverte.
- La bonne alimentation en gaz de l’installation.
Si le brûleur ne se met toujours pas en route après
réarmement, prévenir le technicien chauffagiste.
3.9. Entretien
Les opérations d’entretien doivent être effectuées
régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute
sécurité de l’installation de chauffage.
La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés et
contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions
d’utilisation.
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
sécurité de la chaudière et de l’installation.
Toutes les parties de l’habillage peuvent être nettoyées
avec un chiffon doux sec ou légèrement humide.
Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs.
Notice de référence “1067” 21
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Instructions pour l’utilisateur
4. Pièces détachées
Pour toute commande de pièces détachées, indiquer :
le type et la référence de l’appareil y compris l’indice
littéral de couleur, la désignation et le code article de
la pièce.
La plaque signalétique se trouve à l’intérieur du côté
droit.
Exemple :
-
Chaudière Optimagaz 3028B,
-
réf. 952 28 02 Z,
-
fausse façade 200738 10.
A = 952 26 02 Z B = 952 28 02 Z
22 Notice de référence “1067”
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Pièces détachées
Codes Désignation........Type . . . A ....B..Qté
1 100107 Agrafe .................A....B...02
2 100109 Agrafe .................A....B...01
3 974402 Silencieux ...............A....B...01
6 100629 Ressort attache ............A....B...05
7 100904 Axe ...................A....B...02
8 101053 Axe ...................A....B...02
9 102118 Boîtier électronique ..........A....B...01
10 105137 Poussoir voyant ............A....B...01
11 105317 Brûleur .................A....B...01
12 110041 Volet ..................A....B...01
13 110614 Collier .................A....B...02
14 110615 Collier .................A....B...02
15 110706 Commutateur .............A....B...01
16 111205 Coude FF .........26x34. . . A ....B...01
17 111344 Isolant .................A....B...01
18 111447 Couvercle ...............A....B...01
19 112231 Cavalier ................A....B...05
20 122107 Écouvillon ...............A....B...01
21 122521 Écrou ...........26x34. . . A ....B...01
22 974403 Silencieux ...............A........01
23 123228 Embout.................A....B...01
24 123805 Carter et capot.............A....B...01
25 974314 Jeu de 3 diaphragmes.........A....B...01
25 120044 Diaphragme ..............A....B...01
26 923002 Électrode................A....B...01
27 124375 Électrode d’ionisation .........A....B...01
28 134503 Goujon .................A....B...06
30 142378 Joint ..................A....B...01
31 142379 Joint ..................A....B...01
32 142381 Joint ..................A....B...01
33 142438 Joint ..................A....B...01
34 142715 Joint torique ..............A....B...01
35 142726 Joint ............26x34. . . A ....B...01
36 142769 Joint ..................A....B...02
37 142862 Joint ..................A....B...01
38 148001 Verrou .................A....B...01
39 149866 Manette ................A....B...02
40 149964 Mano-thermomètre ..........A....B...01
41 150016 Pièce folle M ........1"....A....B...01
42 157312 Passe-fil ................A....B...03
44 160706 Pied réglable..............A....B...04
45 164342 Raccord retour pression........A....B...01
47 174404 Soupape de sûreté ..........A....B...01
48 977027 Tableau nu...............A....B...01
49 178924 Thermostat .......35-90°C . . A ....B...01
50 178925 Thermostat de sécurité. . 110°C . . A ....B...01
51 178926 Thermostat ........0-90°C . . A ....B...02
52 179618 Tige de commande ..........A....B...01
53 181628 Tresse de céramique .........A....B 1,10 m
54 181626 Tresse de céramique .........A....B 0,74 m
55 182000 Flexible ..........d.60...A....B 0,65 m
56 982649 Tube air gaz ..............A....B...01
57 182234 Tuyau de départ ............A....B...01
58 182400 Flexible.................A....B 1,00 m
59 183100 Tube ............6x9...A....B 0,55 m
60 183105 Tube ..................A....B 0,80 m
63 197158 Carte connectique et faisceau ....A....B...01
64 200738 10 Fausse façade .............A....B...01
65 205390 Habillage arrière............A....B...01
66 912509 Côté droit ...............A....B...01
67 912609 Côté gauche ..............A....B...01
Codes Désignation........Type . . . A ....B..Qté
1 0 0 1 0 1
V H 9 5 2 2 8
68 222713 Turbulateur ..............A....B...04
69 231714 Équerre de fixation ..........A....B...01
70 317722 60 Boite à fumées.............A....B...01
71 988866 Porte avec isolant ...........A....B...01
72 912703 Couvercle ...............A....B...01
73 937219 Façade .................A....B...01
74 910943 Corps de chauffe ......AV ...A....B...01
75 104862 Bouchon F ........F15x21 . . A ....B...01
76 142342 Joint ..................A....B...01
77 142723 Joint ............15x21. . . A ....B...01
78 142735 Joint ..................A....B...02
79 159422 Purgeur manuel......12x17. . . A ....B...01
80 182213 Tuyau eau froide ...........A....B...01
81 982116 Trappe de visite ............A....B...01
82 188161 Vanne à sphère ............A....B...01
83 188162 Vanne mélangeuse .....4x....A....B...01
84 977022 Tableau de contrôle ..........A....B...01
85 905930 Brûleur complet ............A....B...01
86 900104 Adaptateur cheminée. . . d. 110. . . A ....B...01
87 900103 Adaptateur ventouse. . . 80/125 . . A ....B...01
88 988101 Électrovanne gaz ...........A....B...01
89 988527 Ventilateur ...............A....B...01
90 191015 Voyant ...........Vert . . . A ....B...02
91 191025 Voyant ..........Rouge . . A ....B...01
92 159200 Joint ..................A....B 0,20 m
93 149069 Mamelon .........20x27. . . A ....B...01
94 164677 Réduction ........110/125 . . A ....B...01
95 130220 Fil nylon ................A....B 0,25 m
96 134112 Gaine..................A....B 0,04 m
100 167508 Rosace ......................B...01
101 167507 Rosace ......................B...01
Notice de référence “1067” 23
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Pièces détachées
8 9
1 0
1 2
1 5
1 9
6 3
6 9
3 8
3 9
4 0
4 8
4 9
5 0
5 1
2 4
2 4
5 1
1
2
3
6
7
9
1 1
1 3
1 4
1 6
1 7
1 8
2 0
2 1
2 2
2 3
2 5
2 6
2 7
2 8
6 0
6 4
6 5
6 6
6 7
6 8
7 0
7 1
7 2
7 3
7 4
7 5
7 7
7 8
7 9
8 0
8 1
8 2
3 1
3 2
3 3
3 4
3 5
3 6
3 7
4 1
4 4
4 5
4 7
5 2
5 3
5 4
5 5
5 6
5 7
5 8
5 9
6
7
1 3
1 4
2 8
3 0
3 1
3 6
4 2
2 8
2 8
7 6
8 3
8
5 5
8 5
3
1 4
8 7
8 6
5 8
8 8
8 4
9 0 9 1
1
9 2
9 2
3 3
3 0
9 4
9 3
9 5
9 6
Certificat de Garantie
Garantie Contractuelle
Les dispositions du présent certificat ne sont pas exclusives
du bénéfice, au profit de l’acheteur du matériel, des
conditions de la garantie légale qui s’applique dans le pays
où a été acheté le matériel.
Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice
de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le
remplacement, des pièces reconnues défectueuses
d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et
main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient
d’une garantie de durée supérieure :
- ballons “inox” démontables ou indépendants:5ans
- ballons émaillés indépendants:3ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières :
3 ans
- circulateurs incorporés:2ans
Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et à
la mise au point de l’appareil par un installateur
professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés
conformément aux instructions précisées dans nos notices.
Exclusion de la Garantie
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en
contact direct avec les braises des appareils à combustible
solide, les briques réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée, humidité,
dépression non conforme, chocs thermiques, effet d’orage,
etc.).
- les dégradations des composants électriques résultant de
branchement sur secteur dont la tension mesurée à l’entrée
de l’appareil serait inférieure ou supérieure de 10% de la
tension nominale de 230V.
La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation de
l’appareil avec un combustible non recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la
chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil
en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de
dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,
toute modification jugée utile par nos services techniques et
commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les
spécifications, dimensions et renseignements portés sur
nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent
nullement notre Société.
* Nom et adresse de l’installateur : ______________________________
______________________________________________
( Téléphone :_________________________
* Nom et adresse de l’utilisateur : _______________________________
______________________________________________
Date de la mise en service : ___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___
Référence de l’appareil : q 952 26 02 Z ; q 952 28 02 Z
Numéro de série : ___ ___ ___ ___ ___ ___
• Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur.
En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l’adresser à :
SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE.
Presentatie van het materiaal
Voorschriften voor de installateur
Instructies voor de gebruiker
Wisselstukken
Waarborg certifikaat
Gebruiksaanwijzing
te behouden door de
gebruiker voor nadere
consultatie.
Document n° 1067-10 ~ 12/11/2003
Société Industrielle de Chaudières
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Tel. : (00 33) 28 50 2100
Fax : (00 33) 28 50 21 97
RC-HZ Hazebrouck
Siren 440 555 886
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet verbindend document.
Deze toestel voldoet aan de essentiële eisen die opgelegd worden door :
- de gassrichtlijn 90/396/EEG en de rendementenrichtlijn 92/42/EEG volgens de normen
EN 625, NBN EN 297 (Versie schoorsteen ansluiting) en NBN EN 483 (Versie
muuraansluiting),
- de laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG volgens de norm NBN EN 60335-1
- de richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG
Optimagaz 3000
Optimagaz 3026 B
Ref. 952 26 02Z-26kW
Stookketel GAS - schoorsteen ansluiting van het
type B23
Kategorie I
2E(S)B
(aardgas)
Optimagaz 3028 B
Ref. 952 28 02Z-28kW
Gasstookketel – gedwongen afvoer van het type
C13 en C33
Kategorie I
2E(S)B
(aardgas)
FR
NL
PL
ES PL
2 Notice de référence “1067”
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02
Presentatie van het materiaal .................................3
Verpakking ..................3
Materiaal in optie ..............3
Algemene kenmerken ............3
Werkingsprincipe ..............6
Voorschriften voor de installateur ..............................8
Reglementaire installatievoorwaarden . . . 8
De stookplaats................8
Afvoerleiding (Schoorsteen) ........8
Aansluitleiding (Schoorsteen) .......8
Aansluitleiding (Muurdoorvoerleiding) . . . 8
Hydraulische aansluitingen ........10
De gasaansluiting .............11
Elektrische aansluitingen .........11
Verificatie en inwerkingstelling ......13
Reden van een slechte werking......15
Onderhoudsinstrukties...........16
Instructies voor de gebruiker ................................18
Belangrijke opmerkingen .........18
Eerste inwerkingsstelling .........18
Inwerkingstelling van de ketel.......18
Bediening van de installatie ........19
Stopzetten van de ketel en de brander . . 19
Ledigen van de ketel............19
Ledigen van de sanitaire boiler ......20
Veiligheidssysteem ............20
Onderhoudsinstrukties...........20
Wisselstukken .........................................21
INHOUD Bladz. Bladz.
FRANCO BELGE feliciteert u met uw keuze.
FRANCO BELGE, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en
doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen.
Steunend op meer dan 75 jaar knowhow, gebruikt FRANCO BELGE de meest
geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricage
van een volledig assortiment verwarmingsapparaten.
Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert,
voor uw comfort en uw veiligheid.
1. Presentatie van het materiaal
1.1. Verpakking
1 pak : Stookketel met mantel en elektrische
toebehoren.
1.2. Materiaal in optie
Regeling door thermostaat op mengkraan TEX 33
Regeling RAX 28, RAX 532 (met REGBOX)
Hydraulische aansluitingskit (KOPTIMAG).
Bocht, horizontaal eindstuk Ø 80/125, kragen
(VH95228).
Horizontale concentrische muurdoorvoerpijp
1.3. Algemene kenmerken
Model ..................................Optimagaz 3026 B . Optimagaz 3028 B
........................................9522602 ......9522802
Kategorie
Aardgas .....................................I
2E(S)B
..........I
2E(S)B
Prestaties
Rendementsklasse volgens richtlijn 92/42/CEE ................
**...........**
Calorifisch debiet (G20) .................kW.........28,2..........31,0
Nuttig nominaal vermogen (G20).............kW.........25,5 ..........28
Calorifisch debiet (G25) .................kW.........22,8..........25,9
Nuttig nominaal vermogen (G25).............kW.........20,7..........23,5
Warmtewisselaar
Waterinhoud .......................liter..........57...........57
Maximum gebruiksdruk omloop .............bar..........3 ...........3
Maximum watertemperatuur vertrek ...........°C..........90...........90
Verbrandingskamer
Temperatuur van de verbrande gassen .........°C.........135..........135
Debiet van de verbrande gassen ............kg/s .........13,2..........14,5
Sanitaire boiler
Waterinhoud .......................liter..........90...........90
Sanitaire capaciteit ECS à DT 30°K ...........liter .........100..........100
Maximum gebruiksdruk omloop .............bar..........7 ...........7
Specifisch debiet ....................l/min .........20,5..........20,5
Allerlei
Gebruiksspanning (~50Hz) .................V.........230..........230
Opgenomen vermogen - zonder circulatiepomp .....W..........76...........76
Elektrische beschermingsaanwijzing......................IP20.........IP20
Gewicht...........................kg.........162..........162
Gasverbruik (doorgaandewerking)
(15°C-1013mbar)
(G20) 20 mbar ......................m
3
/u.........2,99 .........3,28
(G25) 25 mbar ......................m
3
/u.........2,80..........3,19
Doorsnede diafragma
(Uitgang Honeywell gasregelblok VK4115) ......(mm) .........9,25..........9,25
Notice de référence “1067” 3
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Presentatie van het materiaal
4 Notice de référence “1067”
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Presentatie van het materiaal
5 9 8
1 9 0
8 4 , 3
6 7 5 , 1
2 0 0 , 1
1 2 9 8 , 5
1 2 3 4 , 5
7 0 3 , 5
1 3 7 0
1 1 7 4 , 7
6 5 0
2 9 9
A
B
C
D
C
D
8 4 , 3
Ø 8 0
8 4 , 3
Ø 1 1 0
Ø 1 2 5
E
F
Ø 1 2 5
M u u r a a n s l u i t i n g
S c h o o r s t e e n
a n s l u i t i n g
A : Gasvoeding-M20x27
B : Ingang en uitgang sanitair-M20x27
C : Retour verwarming-F40x49
D : Vertrek verwarming-M20x27
E : Vertrek 2de omloop of expansievat
-F20x27
F : Retour 2de omloop of expansievat -
F15x21
Figuur 1 - Afmetingen in mm
Concentrische muuraansluiting (Type C13)
- Maximum rechtlijnige lengte (eindstuk inbegrepen)
=8m+1bocht 90° op de ketel.
- Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis =
80/125 mm.
- Lastverlies per bocht=1mperbocht van 90° en 0,5 m
per bocht van 45°.
Verticale concentrische muurdoorvoerpijp (Type
C33)
- Maximale rechtlijnige lengte (dakeindstuk
inbegrepen)=9m.
- Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis =
80/125 mm.
- Lastverlies per bocht=1mperbocht van 90° en 0,5 m
per bocht van 45°.
- Het eindstuk, de verlengstukken Ø 80-125 en bochten
zijn toebehoren van Ubbink of Poujalat.
F
Wij garanderen de goede werking van de ketel
maar alleen met de hieronder beschreven muur
-
doorvoerpijpen.
Kenmerken van de muurdoorvoerpijpen die gebruikt
meten worden.
UBBINK
Verticaal eindstuk ROLUX 80/125 – 4G.
Horizontaal eindstuk ROLUX 80/125 – 4G.
Concentrische doorvoerpijpen van, 250, 500, 1000 of
2000 mm en regelbare lengte van 50 tot 300 mm.
Bochten van 45 en 90°.
POUJOULAT
Verticale eindstukken Dualis STVC 80 G.A. en STVG
80 G.A.
Horizontaal eindstuk Dualis STH 80 G.A.
Concentrische buizen van 250,500,1000,1500 of
2000 mm.
Bochten van 45 en 90°.
WESTA France
Vertikaal eindstuk Ventalu Gaz VST80G.
Notice de référence “1067” 5
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Presentatie van het materiaal
0
1 0 0 0 2 0 0 0 3 0 0 0
0
1 0 0 0
1 5 0 0
5 0 0
l / h
m m C E
Q ( l )
T ( ° C )
Q ( l )
T ( ° C )
6 2 , 5 1 2 5 1 8 7 , 5 2 5 0
6 5 , 9 4 9 , 3 4 6 , 95 4 , 5
Q ( l )
T ( ° C )
7 5 1 5 0 2 2 5 3 0 0
6 5 , 5 4 6 , 2 4 3 , 45 2 , 2
1 0 l / m i n
1 2 , 5 l / m i n
1 5 l / m i n
5 0 1 0 0 1 5 0 2 0 0
5 1 0 1 5 2 0 2 5 m i n
2 0
3 0
4 0
6 0
7 0
5 0
° C
1 0 l / m i n
1 2 , 5 l / m i n
1 5 l / m i n
6 8 , 3 5 4 , 1 5 1 , 15 9 , 6
Mengkraan open op haar maximum
Druk in mm WK - Debiet in l/u
Figuur 2 - Lastverlies van de hydraulische omloop
Ketel op nominaal vermogen ; Koud sanitair water op
10 °C
°C = Temperatuur van de sanitaire boiler
min = Aftaptijd
l/min = Aftapdebiet
Q (l) = Hoeveelheid afgetapt water in liter
T (°C) = Temperatuur van het gemengd water in °C
Figuur 3 - Sanitaire prestaties
1.4. Werkingsprincipe
Bij een aanvraag voor warmte (verwarming of sanitair),
wordt de brander automatisch onstoken door de
ontstekingselektrode. De ionisatie electrode
kontroleerd de goede weerking van het geheel.
In de stand (in de winter) : De brander werkt in
alles of niets op aanvraag van de ketelthermostaat
(30 - 90°C) of van de sanitaire thermostaat (60°C) die
voorrrang heeft.
De thermostaat voor maxi geregeld op 80°C,
begrenst de van de primaire omloop gedurende de
sanitaire ladingen.
De eventuële kamerthermostaat werkt op de
circulatiepomp verwarming.
De vertrektemperatuur van de installatie is regelbaar
door de 4 wegmengkraan.
Wanneer de ketel op aanvraag van de sanitaire
thermostaat werkt, zijn de ketelthermostaat en de
circulatiepomp verwarming uitgeschakeld.
In de stand (in de zomer) : De brander werkt enkel
op aanvraag van de sanitaire thermostaat.
Veiligheid ketel : De veiligheidsthermostaat, met de
hand herinschakelbaar (# 9, fig. 6, bl. 7), is geregeld op
110°C.
Model Optimagaz 3028 B : Gesloten toestel van het
type (C13 of C33). De frisse lucht nodig aan de
verbranding wordt buiten aan het eindstuk opgenomen
en opgezogen naar de ketel langs de concentrische
buizen.
De verbrande gassen worden naar buiten gedrukt door
de tegenovergestelde weg te volgen.
6 Notice de référence “1067”
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Presentatie van het materiaal
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
3
1 1
1 3
1 2
1 4
1 5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 - Deksel
2 - Voorpaneel
3 - Luchttoevoer leiding
4 - Brander
5 - Ventilator
6 - Turbulator(en)
7 - Sanitair koud water
ingangsbuis
8 - Inox boiler
9 - Sokkel
10 - Regelbare voeten
11 - Aanpasstuk gedwongen
afvoer
12 - Aanpasstuk schoorsteen
13 - Boiler inspektieluik ECS
14 - Sanitaire voeler
15 Reductie 110/125
Figuur 4 - Schematische doorsnede van de warmtewisselaar
1 - 4 wegmengkraan
2 - Ontlucher
3 - Veiligheidsklep
4 - Ledigingskraan
5 - Gasregelblok
6 - Verse lucht opneming (Versie
muuraansluiting)
7 - Rook opneming (Versie schoorsteen
ansluiting)
8 - Aansluiting voor expansievat (optie)
9 - Aansluiting voor vertrek 2
de
omloop of
expansievat
10 - Aansluiting voor retour 2
de
omloop of
expansievat
Figuur 5 - Toebehoren van de toestel
Notice de référence “1067” 7
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Presentatie van het materiaal
0
1
3
5
7
9
10
12 3456
7
8 9 10 11
1 - Funktieschakelaar.
¡ : Stopzetten
: Voor sanitair warmwater alleen.
: Voor de verwarming en het sanitaire warm water.
2 - Ketelthermostaat.
3 - Manometer (Installatie hydraulische druk) -
Thermometer (Ketel T°).
4 - Kontrolelampje van circulatiepomp.
5 - Kontrolelampje, vlam aanwezigheid.
6 - Kontrolelampje, oververhittingsveiligheid.
7 - Kontrolelampje, veiligheid brander -
Herinschakelingsknop.
8 - Bediening mengkraan.
9 - Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat).
10 - Maxi-thermostaat.
11 - Sanitaire thermostaat.
Figuur 6 - kontrolebord
2. Voorschriften voor de installateur
Het toestel moet geïnstalleerd en onderhouden
worden door een gekwalificeerd vakman
overeenkomstig de geldende reglementaire teksten
en regels van het vak.
2.1. Reglementaire
installatievoorwaarden
Het toestel moet geïnstalleerd en onderhouden worden
door een gekwalificeerd vakman overeenkomstig de
geldende reglementaire teksten en regels van het vak.
Ondermeer de normen NBN D 51.003, NBN B 61.001,
NBN D 30.003 en het Algemeen Reglement op de
Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
2.2. De stookplaats
De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege
zijn, moeten beantwoorden.
De ketel moet geïnstalleerd worden in een geschikt en
goed verlucht lokaal.
Gas : Het volume van luchtverversing moet ten minste
egaal zijn aan (P(kW)x2)m
3
/h.
De installatie van dit materiaal is verboden in een
badkamer of een waterplaats.
Dit lokaal zal niet vochtig zijn ; de vochtigheid is
schadelijk voor elektrische onderdelen. In een lokaal
met vochtige vloer is het aangeraden een voetstuk te
voorzien van voldoende hoogte.
OPGEPAST : De waarborg op de warmtewisselaar zou
uitgesloten worden in geval van plaatsing van het
toestel in een chloor -of andere korosief gashoudende
omgeving (kapsallon, wasserij, enz...).
Het toestel moet zodanig ingeplant worden dat de
toegankelijkheid aan de verschillende toebehoren
mogelijk blijft ; voldoende ruimte rond het toestel
voorzien.
Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen
of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het
geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende
verspreidingen.
Vloeren : Zorg ervoor dat zij niet bestaan uit of bedekt
zijn met ontvlambaar materiaal of verslechteren onder
invloed van de warmte (tapijt, enz,).
Als dit het geval is, een geschikte bescherming
voorzien, bijvoorbeeld een staalplaat.
2.3. Afvoerleiding (Schoorsteen)
De afvoerleiding moet overeenkomen met de geldende
reglementaire teksten en regels van het vak.
De afvoerleiding moet de juiste afmetingen hebben.
De schoorsteen mag niet op meer dan één toestel
aangesloten worden.
De schoorsteen moet waterdicht zijn.
Ze zal een voldoende thermische isolatie hebben.
2.4. Aansluitleiding (Schoorsteen)
De schoorsteenaansluiting moet overeenkomen met de
geldende reglementaire teksten en regels van het vak.
De schoorsteenleiding mag geen kleinere diameter
hebben dan de gasafvoerbuis van het toestel.
De plaatsing van een trekregelaar is aanbevolen
wanneer de depressie in de schoorsteen hoger is dan
30 Pa.
De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn.
De afvoerbuis achter het toestel zal op dichte wijze op
de schoorsteen verbonden worden.
De reinigings-T is niet nodig omdat de recuperatie
van de condensaten in de ketel is ingebouwd (fig. 12).
2.5. Aansluitleiding
(Muurdoorvoerleiding)
De stookketel moet verplichtend aangesloten worden :
-
Hetzij aan het horizontale systeem van concentrische
buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type C13.
-
Hetzij aan het verticale systeem van concentrische
buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type C33.
-
De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn.
F
Zie lijst van de elementen die gebruikt moeten
worden bladzijde (Bladz. 5).
2.5.1. Concentrische muuraansluiting (Type C13)
Reglementering
De leiding moet door de muur rechtstreeks buiten
uitkomen.
De opening van rookuitlaat en luchttoevoer moet
geplaatst worden op ten minste 0,40 m van iedere
opengaande deur of venster en 0,60 m van iedere
luchtopening voor de ventilatie (fig. 7).
Als de afvoer op openbare of eigen weg gebeurt, moet
de opening op ten minste 1,80 m van de grond geplaatst
worden en beschermd zijn van iedere
buitentussenkomst die schadelijk zou zijn voor de
goede werking van deze installatie (fig. 8). Als de straat
of eigen weg ver genoeg ligt, mag de opening van
rookuitlaat –luchttoevoer op minder dan 1,80 m van de
grond uitkomen (fig. 9).
In dit geval is het aangeraden van een
beschermingrooster te plaatsen om
verbrandingsrisico’s te vermijden.
Wanneer het eindstuk boven een horizontale
oppervlakte uitkomt (grond, terras) moet een afstand
van 0,30 m worden voorzien tussen de onderkant van
het eindstuk en de oppervlakte.
-
De maximale toegelaten lengten eerbiedigen, zie
bladzijde 5.
-
Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer en
rookafvoer goed dicht zijn.
Montage van de muurdoorvoerpijp
De verschillende elementen in elkander schuiven
(eindstuk, leiding ; bocht, enz.).
-
De dichting met vloeibaar zeep bestrijken om het
inschuiven te vergemakkelijken.
-
De lengte van de leiding aanpassen.
-
Zo veel mogelijk de verlengstukken van grote lenten
gebruiken om het aantal verbindingen te beperken.
-
De instructies van de leverancier volgen.
8 Notice de référence “1067”
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Voorschriften voor de installateur
-
De plaatsing van de ketel bepalen tegenover de
uitgang van de muurdoorvoerpijp.
-
Een gat van Ø 130 mm in de muur boren met een
daling van 1% naar buiten.
-
Het geheel gemonteerde muurdoorvoerpijp in het gat
schuiven en het op het aanpasstuck van de ketel
aansluiten (# 11, fig. 4, bladz. 6).
-
Het eindstuk van de muurdoorvoerpijp in de muur
metselen.
-
Een telescopisch element voorzien ten einde het
demonteren van de rookkast bij het onderhoud te
vergemakkelijken.
2.5.2. Verticale concentrische muurdoorvoerpijp
C33
Reglementering
Het dakeindstuk moet tenminste op 0,40 m geplaatst
worden van iedere opengaande venster en op 0,60 m
van ieder luchtventilatie opening.
-
De maximale toegelaten lengten eerbiedigen, zie
bladzijde 5.
-
Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer en
rookafvoer goed dicht zijn.
Montage van de muurdoorvoerpijp :
-
De verschillende elementen in elkander schuiven
(eindstuk, leiding ; bocht, enz.)
-
De dichting met vloeibaar zeep bestrijken om het
inschuiven te vergemakkelijken.
-
De lengte van de leiding aanpassen.
-
Zo veel mogelijk de verlengstukken van grote lenten
gebruiken om het aantal verbindingen te beperken.
-
De instructies van de leverancier volgen.
-
Een telescopisch element voorzien ten einde het
demonteren van de rookkast bij het onderhoud te
vergemakkelijken.
Notice de référence “1067” 9
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Voorschriften voor de installateur
Openingen voor ingang
ventilatielucht
Openingen
(venster, deur,
kijkvensteertje)
Private of publieke weg, privaat of publiek
voetpad,wandelvoetpad , gangboord, circulatielaan, Trap
(overlopen en treden inbegrepen).
Private of publieke
weg.
Beschermrooster
1 4 9 0 m m
m i n i m u m
Figuur 7
Figuur 8
Figuur 9
Figuur 10 -
Aansluitingsmogelijkhede,
(type C13)
2.5.3.
Evacuatie van de condensaten
De evacuatie van de condensaten op de riolering
aansluiten.
10 liter condensaten per week voorzien in goede
werkingscondities (fig. 12 en 13).
2.6. Hydraulische aansluitingen
OPGEPAST : De rookkast kan gedemonteerd worden
voor het onderhoud van het verwarmingslichaam.
Alle leidingen voor gasaansluiting, verwarming en
sanitair zullen ten minste op 10 cm boven het glaswol
aan de bovenkant moeten langskomen of bij voorkeur
op de zijkant van de rookkast (fig. 14).
Het toestel zal op de installatie aangesloten worden
door middel van Union-verbindingen om zijn
demontage te vergemakkellijken.
Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,50 m
van de hydraulishe kringomloop isoleren om het
geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
2.6.1. Aansluiting van de stookketel op de
radiatorenomloop
Figuur 15, bl. 11
De circulatiepomp verwarming op de leiding retour
plaatsen.
Voor een goede werking en om het geluidsniveau te
beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie
aangepast worden.
Een gesloten expansievat op de installatie
plaatsen.
Deze ketel werd ontworpen om maar te werken op
installaties met expansievat onder druk.
Daar de ketel uitgerust is met een 4 wegmengkraan,
moeten de expansievat en de veiligheidsklep
rechtstreeks op de warmtewisselaar geplaatst worden
10 Notice de référence “1067”
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Voorschriften voor de installateur
1
2
3
A
B
C
D
E
F
G
H
Figuur 11 - Aansluitingsmogelijkheden, (type C33)
Figuur 12 - Evacuatie van de condensaten
1 - Kabeldoorgang
2 - Doorgang van
de evacuatiebuis
van de
condensaten
3 - Doorgang van
de evacuatiebuis
van de
veiligheidsklep
Figuur 13
A - Gasvoeding
B - Ingang SKW (sanitair
koud water)
C - Uitgang SWW
(sanitair warm water)
D - Vertrek verwarming
E - Retour verwarming
F - Vertrek 2
de
omloop of
expansievat
G - Rookkast
H - Retour 2
de
omloop of
expansievat
Figuur 14 - Plaatsing van de buizen om voldoende
plaats vrij te laten voor het demonteren van de
rookkast.
(# 8, fig. 5, bl. 6), of op de vertrek afzonderlijke radiator
(# 9, fig. 5, bl. 6).
Het expansievat moet aan de installatie aangepast
zijn. De evacuatie van de veiligheidklep op de
riolering aansluiten.
Het expansievat, de toebehoren en de
expansiebuis moeten worden beschermd tegen
vorst.
Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van
de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid
“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.
2.6.2. Aansluiting van een secundaire
verwarmingsomloop.
-
Het vertek van deze omloop op de voorziene
aansluiting (# 9, fig. 5, bl. 6) verbinden die boven op de
ketel staat en de retour uitvoeren op de aansluiting
(# 10, fig. 5, bl. 6) achter de veiligheidsklep.
-
De circulatiepomp verwarming op de leiding retour
plaatsen.
-
Eventueel, een antiretourklep op de installatie
plaatsen.
2.6.3. Aansluiting van de stookketel op de
sanitaire omloop.
Figuur 16
-
Op de ingang van het koude water een
veiligheidsgroep plaatsen met een klep gekalibreed
op 7 bar. Deze groep zal aangeloten worden op de
riolering.
-
Ten einde de lediging te verzekeren van de boiler door
heveling, is het aangeraden de veiligheidsgroep onder
het niveau van de boiler te plaatsen.
-
Eventueel, op de uitgang sanitair warmwater, een
thermostatische mengkraan plaatsen.
2.7. De gasaansluiting
De aansluiting van het toestel op het gasdistributienet
zal uitgevoerd moeten worden volgens de voorschriften
in voege, (Norm NBN 51-003).
De sektie van de buizen zal berekend worden in funktie
van de debieten en de druk van het distributienet.
Een gaskraan KVBG zal bij de ketel geplaatst worden.
Notice de référence “1067” 11
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Voorschriften voor de installateur
C C 1
R 1
V E
S S u
C A
R 2
P g
C C 2
C A
M T
G S
C A
R1 : Installatie verwarming
R2 : Secundaire installatie
verwarming
C.C. : Circulatiepomp
verwarming
C.A.T. : Antithermosifonklep
V.E. : Expansievat
S.S. : Veiligheidsklep
P : Ontlucher
Figuur 15 - Verwarming hydraulische omloop
G.S.: Veiligheidsgroep
M.T. : Thermostatische mengkraan
C.A.R : Antiretourklep
Figuur 16 - Sanitaire hydraulische omloop
2.8. Elektrische aansluitingen
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
volgens de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden
wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn
(vasthechten, aansluiten,....enz.).
De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige
uitschakeling te vermijden.
Het is aanbevolen van de elektrische installatie uit te
rusten met een differentiële bescherming van 30mA.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
De aansluiklemmen bevinden zich op klemmenstroken
aan de achterkant van het kontrolebord aan de
bovenkant. Toegang tot de klemmenstrook :
Het deksel van de ketel afnemen.
De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’s
(fig. 18).
Kamerthermostaat : Op voorhand de shunt
verwijderen op 4 polige mannelijke aansluitklem,
(klemmen 1 en 2).
Veiligheid te weinig water : Op voorhand de shunt
verwijderen op 4 polige mannelijke aansluitklem,
(klemmen 3 en 4).
Circulatiepomp verwarming : Op mannelijke 3 polige
aansluitklem ( , N en L).
Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm
2
minimum
van het type H05VV-F.
Electrische voeding : Op mannelijke 3 polige
aansluitklem ( , N en L).
Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm
2
minimum
van het type H05VV-F.
De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn
aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere draden.
Afmetingen van de electrische voeding
-
Gebruiksspanning 230V ~ 50 HZ.
-
Aarde minder dan 30 ohm.
-
Faze beschermd door een smeltzekering van 5A.
• Uitgang 230 V - voor thermostaat met werking op
mengkraan : Op mannelijke 3 polige aansluitklem ( ,
NetL).
12 Notice de référence “1067”
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Voorschriften voor de installateur
N L N L3 14
N L N L3 14
N 3
G 1
G 2 G 5 G 6 G 9
G 1 0
G 1 2
G 4
G 1 1
P 1
P 2
C 2
S 1
S 2
C 1
2
2
2 3 0 V ~
F a z e
N e u t r a a l
Figuur 17 - Differentiële bescherming
Notice de référence “1067” 13
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Voorschriften voor de installateur
L
N
L
N
A a
B c
B d
A b
1
C
2
3
N L
2
4
N
N
1
2
3
L
1 2 1 1 9 8
7 6 4
3 2
1 0
5 1
L
3
4
2
6
5
1
1
M 1
M B
M D
M 3
M 4
M 2
K C
K 2
L 1
J C
J 1
N 3
N 1
N 2
I C
I 2
I 1
K 1
K T
J T
L C
I T
L T
G O T T A K
B 1
A a
B 2
A b
D 3
B c
D 4
B d
A a
A b
B c B d
1 2 4 5
6 7 9
1 0
1 1
3
8 1 2
A
B
b
a
c
N
A b
B d
A a
B c
L N L3 14
N L N L3 14
NL
1
2
3
J C
J 1
M 1 M 2
M D
M 3
F 1 F 2
F 3
M B M 4
I C
I 1 I T
K C
K 2
L 1 N 2
N 3
I 2
N 1
G 1
G 2 G 5 G 6 G 9
G 1 0
G 1 2
G 4
G 1 1
P 1
P 2
C 2
S 1
S 2
C 1
b
a
c
b
a
c
b
a
c
N L7 6 4 3
2 15
7 6 4 3 2 15
J C
J 1
M B
M D
M 4M 2
M 1
M 3
I C
I 2
I 1
K C
K 2
L 1
N 2
N 1 N 3
N L 2
2
J T
I T
K T
L T
L C
K 1
1
C
2
C i r c u l a t i e p o m p
v e r w a r m i n g
S c h a k e l a a r
S a n i t a i r e
6 0 ° C
M a x i
8 0 ° C
S h u n t o f
K a m e r t h e r m o s t a a t
U i t g a n g 2 3 0 V ~ v o o r
t h e r m o s t a a t m e t w e r k i n g o p m e n g k r a a n
V e n t i l a t o r
K l e m m e n s t r o c k o f
R e g e l i n g R A X
R e g e l b l o c k
A a n s l u i t k a a r t
P a n e e l
K a m e r t h e r m o s t a a t
R e g e l i n g v e r w a r m i n g
S c h a k e l a a r
V e i l i g h e i d t e w e i n i g w a t e r
C i r c u l a t i e p o m p v e r w a r m i n g
M a x i 8 0 °
S a n i t a i r e 6 0 °
A a n s l u i t s t r o o k e l e k t r o n i s c h e d o o s
K l e m m e n V o e d i n g 2 3 0 V ~
K l e m m e n W e i n i g w a t e r
+ K a m e r t h e r m o s t a t
K l e m m e n U i t g a n g 2 3 0 V ~ v o o r
t h e r m o s t a a t m e t w e r k i n g o p m e n g k r a a n
K l e m m e n C i r c u l a t i e p o m p v e r w a r m i n g
K l e m m e n V e n t i l a t o r
L i c h t d r u k t o e t s
R o o d ( o v e r v e r h i t t i n g s v e i l i g h e i d )
V l a m a a n w e z i g h e i d ( g r o e n )
O v e r v e r h i t t i n g s v e i l i g h e i d
K l e m m e n R e g e l i n g R A X
V e n t i l a t o r
S h u n t o f
v e i l i g h e i d
t e w e i n i g
w a t e r
V o e d i n g
2 3 0 V ~
S c h a k e l a a r
S c h a k e l a a r
( G r o e n ) C i r c u l a t i e p o m p
R o o d ( o v e r v e r h i t t i n g s v e i l i g h e i d )
R o o d
( v e i l i g h e i d
b r a n d e r )
O v e r v e r h i t t i n g s
v e i l i g h e i d
R e g e l i n g
v e r w a r m i n g
L i c h t
d r u k t o e t s
R o o d
( v e i l i g h e i d
b r a n d e r )
A a n s l u i t s t r o o k e l e k t r o n i s c h e d o o s
( g r o e n ) V l a m a a n w e z i g h e i d
S h u n t
S h u n t
S h u n t
S h u n t
Figuur 18 - Elektrisch schema en kablering
2.9. Verificatie en inwerkingstelling
2.9.1. Voorafgaande kontroles
Hydraulische omloop :
De installatie spoelen en de dichtheid ervan
kontroleren.
De installatie met water vullen.
OPGEPAST ! : De sanitaire boiler vullen en onder druk
zetten voordat men met het vullen van de installatie
begint.
Gedurende het vullen van de installatie, niet de
circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen
openen van de installatie ten einde de lucht te
verwijderen van de kanalisaties.
De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen
totdat de druk van de kringloop tussen 1,5 en 2 bar
komt.
-
De warmtewisselaar ontluchten.
Gasleiding :
-
De goede dichtheid van de verbinding kontroleren.
-
De gaskraan openen, de lucht uit de leiding purgeren
en de dichtheid van de leiding.
-
kontroleren tot aan de gasregelblok.
-
De druk van het gas op het distributienet kontroleren.
Gastype Voedingdruk
G 20 (type Lacq-gas) 20 mbar
G 25 (Type Groeningen- gas) 25 mbar
Lucht leiding :
[Version “cheminée” : Replacer toujours le flexible
dans sa position d’origine] (fig. 20).
Elektrische leiding :
-
De goede hechting van de elektrische aansluitingen
op de aansluitklemmen controleren.
2.9.2.
Inwerkingstelling van de ketel
Zie instrukties voor de verbuiker op bladzijde
2.9.3. Ontstekingslogica
Figuur 19 en 21
De ventilator vertrekt bij een warmte aanvraag. Het
signaal van bedieningsdruk (Pc) opgenomen aan de
uitgang van de ventilator bedient de opening van de
gasregelblok. Na een voorventilatie (TW) van ongeveer
15 s, wordt de vermenging van lucht-gas ontvlamd door
de elektrode. De vlam wordt door de ionisatie elektrode
gedetecteerd. Het controlelampje “vlam aanwezigheid”
gaat aan.
Indien de vlam niet verschijnd gedurende de
veiligheidstijd (TS), dan wordt het controlelampje
“brander veiligheid” geactiveerd en de ketel blijft op
stilstand.
Indien de vlam gedurende een normaal ontsteking
cyclus verdwijnt, dan begint opnieuw een nieuw cyclus.
14 Notice de référence “1067”
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Voorschriften voor de installateur
P c
G A S
G a s b l o c k
L u c h t
E l e k t r o k l e p
G a s r e g u l a t o r
T W
T W
T S
T h e r m o s t a a t
V e n t i l a t o r
G a s
r e g u l a t o r
O n t s t e k i n g
G a s
e l e c t r o k l e p
[ I o n i s a t i o n
d e f l a m m e ]
[ V o y a n t
d e f l a m m e ]
V e i l i g h e i d
Figuur 19
N o n
O u i
Figuur 20 Figuur 21
Notice de référence “1067” 15
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Voorschriften voor de installateur
P u n t e n t e k o n t r o l e r e n :
B e g i n
E i n d e =
O K
- O n t s t e k i n g s e l e k t r o d e
- S p r e i d i n g o n s t e k i n g s e l e k t r o d e
- E l e k t r o n i s c h e d o o s e n a a n s l u i t i n g
- V o e d i n g 2 3 0 V
- A a n w e z i g h e i d v a n e e n
v e r w a r m i n g s a a n v r a a g
- K a b l e r i n g
- E l e k t r o n i s c h e d o o s e n a a n s l u i t i n g
- V e n t i l a t o r e n z i j n a a n s l u i t i n g
- T e r u g p l a a t s e n o f v e r v a n g e n
- V e r s t o p p i n g v a n d e o m l o p e n
- G a s e l e c t r o k l e p
- A a n w e z i g h e i d v a n l u c h t i n h e t g a s
- G a s v o e d i n g s d r u k
- D i a f r a g m a k o n t r o l e r e n
- G a s d e b i e
t
- S p r e i d i n g
o n t s t e k i n g s e l e k t r o d e / b r a n d e r
- R o o k o m l o o p
- D i a f r a g m a k o n t r o l e r e n
- G a s d e b i e t
- F i l t e r
- I o n i s a t i e ë l e k t r o d e
- E l e k t r o n i s c h e d o o s e n a a n s l u i t i n g
- L u c h t o m l o o p ( l e k , s c h u i m m o f ,
v e r p l e t t e r d e l e i d i n g )
- R o o k o m l o o p
- L u c h t o m l o o p ( l e k , s c h u i m m o f ,
v e r p l e t t e r d e l e i d i n g ? )
- T u r b u l a t o r ( e n )
O n t s t e k i n g ?
V o n k e n ?
G a s r e g e l b l o k
o p e n ?
2 3 0 V ?
L u c h t b e d i e n i n g s d r u k
( P c ) ?
D r a a i t d e
v e n t i l a t o r ?
L u c h t b u i s i n
g o e d e s t a a t e n g o e d
g e p l a a t s t ?
C O 2 O K ? *
V e r d w i j n i n g
v a n d e v l a m ?
G a s v o e d i n g s d r u k :
O K ?
D e b i e t e n e n
g a s v o e d i n g s d r u k :
O K ?
N e e n
J a
N e e n
J a
J a
N e e n
J a
J a
N e e n
N e e n
J a
J a
N e e n
J a
J a
J a
N e e n
N e e n
J a
* C O 2 w a a r d e :
9 , 1 à 9 , 7 % v o o r g a s G 2 0 e n
7 , 5 à 9 , 0 % v o o r g a s G 2 5
A n a l y s e v a n d e g e b r e k k e n a a n o n t s t e k i n g o f v e r b r a n d i n g
N e e n
N e e n
N e e n
Figuur 22 - Analyse van de gebrekken aan ontsteking of verbranding
2.10. Reden van een slechte werking
Situatie Waarschijnlijke redenen
-
Aktie
De elektrode geeft geen vonk. De ketel is niet onder spanning.
-
De lijn 230 V kontroleren.
Onregelmatigheid in de
ontstekingscircuit.
-
De elektrische aansluitingen controleren.
-
De spreiding en de positie van de elektrode
kontroleren (fig. 25, bl. 18).
De elektrode geeft vonken
maar de brander gaat niet
aan.
De gaskraan is gesloten.
-
De gaskraan openen.
De gasdruk op het net is te laag.
-
De druk aan de ingang kontroleren en ontluchten.
De brander slaat niet aan. Er is geen aanvraag voor
verwarming.
-
De ketelthermostaat regelen en eventueel de
kamerthermostaat regelen om een aanvraag van
verwarming te veroorzaken.
Kontroleren dat de veiligheid “te weinig water”
voldoening heeft.
De elektroklep van de
gasregelblok opent zich niet.
-
De lijn 230 V kontroleren.
De gasregelblok kontroleren.
Onregelmatigheid in de lucht
omloop.
-
De ventilator kontroleren.
De goede aansluiting en de goede werkingstaat
kontroleren van de buis die de druk opneemt aan de
uitgang van de ventilator en die aan de gasregelblok
aangesloten is.
Verstopping aan de uitlaat van de
verbrandde gassen.
-
Het volledige uitlaatsysteem controleren (aansluitbuis
en schoorsteen).
Er is geen
vlamdetectie(controlelampje
“vlam aanwezigheid” slaat niet
aan).
-
De goede staat kontroleren van de ionisatie elektrode,
haar kablering en haar positie (fig. 25, bl. 18).
De aardekablering kontroleren.
De elktronische doos kontroleren.
De elektrode geeft geen vonk.
-
Zie “Toestand” hierboven.
De brander slaat aan maar
gaat in veiligheid.
Elektrische onregelmatigheid.
-
De goede werking van de elektrogaskleppen
kontroleren (Volledige opening).
-
De goede staat kontroleren van de ionisatie elektrode,
haar kablering en haar positie (fig. 25, bl. 18).
-
De aardekablering kontroleren.
-
De elktronische doos kontroleren.
De gasdruk op het net is te laag.
-
De filter kontroleren (ingang gasblok of gasvoeding) en
hem reinigen indeien nodig.
De ketel is luidruchtig. Onregelmatigheid op de
hydraulische omloop.
-
Kontroleren dat de hydraulische omloop goed ontlucht
is.
-
De hydraulische druk kontroleren (1,5 à 2 bar).
De ketel is te koud tegenover
de aanvraag van de regeling.
De vastgelegde temperatuur op
de kamerthermostaat is te laag.
-
De temperatuur op de thermostaat hoger zetten.
De temperatuur van het
sanitaire warmwater is te
laag.
Lucht in het bovenste deel van de
warmtewisselaar.
-
De warmtewisselaar purgeren.
De vastgelegde temperaturen van
de sanitaire en/of
maxi-thermostaten is te laag.
-
De vastgelegde temperatuur vand e thermostaten
(60°C sanitair - 80°C Maxi) kontroleren.
16 Notice de référence “1067”
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Voorschriften voor de installateur
2.11. Onderhoudsinstrukties
Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
De stookketel moet ten minste 1 maal per jaar gereinigd
worden ten einde een goed rendement te kunnen
behouden.
2.11.1. Reiniging van de warmtewisselaar
Figuur 23 en 24
-
De electrische voeding van het toestel uitschakelen.
-
De gasafsluitkraan sluiten.
-
De voorkant afnemen.
Demonteren van de deurhaard :
-
De gasregelblok van de gasvoeding ontkoppelen.
-
De klemmenstrook van de ventilator ontkoppelen.
Versie muuraansluiting
- De spanklem lossen die de luchtbuis op de
ventilator houdt, de luchtbuis ontkoppelen evenals
het buisje dat de pressostaat met de
luchttoevoerbuis verbindt.
- De 2 schroeven losdraaien die de harddeur
vasthouden.
-
De haarddeur naar zich toe doen schuiven langs de
assen.
-
Het geheel haarddeur naast de ketel leggen.
F
Oppassen van geen schoks te geven aan de
elektrodes en aan de brander.
Demonteren van de rookkast
-
De spanklem op de evacuatie van de condensaten
losmaken en deze ontkoppelen.
-
De leiding van het aanpasstuk ontkoppelen
(1 spanklem).
-
De rookkast afnemen (2 moeren).
-
De turbulatoren uitnemen en ze schoonmaken.
-
De buizen van de wisselaar reinigen met de geleverde
reinigingsborstel.
-
De verbrandingskamer reinigen.
-
Het roet en de reinigingsresidus die in de
verbrandingkamer afgevallen zijn verwijderen.
-
Het verlengstuk op de ventilator demonteren en de
ventilator ontstoffen. Als de vervuiling belangrijk is, de
turbine reinigen. Niet vergeten van de torische
dichting terug te plaatsen tussen het verlengstuk en
de ventilator.
-
Lichtjes de roosters van de brander borstellen indien
nodig.
-
De verschillende onderdelen opnieuw zorgvuldig
monteren.
-
De haarddeur goed vastschroeven evenals de
rookkast.
-
De goede dichtheid van de kanalen van de verbrande
gassen kontroleren.
-
De goede dichtheid van de verbinding kontroleren.
-
De gaskraan openen, de lucht uit de leiding purgeren
en de dichtheid van de leiding. kontroleren tot aan de
gasregelblok.
2.11.2.
Onderhoud van de veiligheidsonderdelen
-
Ieder jaar de goede werking van het expansiesysteem
kontroleren : de druk van de expansievat en de
tarrabepaling van de vieligheidsklep.
-
Leder jaar, de veiligheidsgroep die op de ingang van
het sanitaire koud water staat ook kontroleren.
2.11.3. Schoorsteen en muurdoorvoerleiding
-
De schoorsteen (of muurdoorvoerleiding) moet een
keer per jaar gekontroleerd en gereinigd worden.
-
Kontroleren dat de evacuatie van de condensaten niet
verstopt is.
Notice de référence “1067” 17
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Voorschriften voor de installateur
1
2
Figuur 23 - Toegang naar verbrandingskamer
1 - Rookkast 2 - Turbulator(en)
Figuur 24 - Toegang naar rookkanalen
2.11.4.
Toegang binnen in de carter
Nodig gereedschap : Kruisvormige schroevedraaier.
-
Het deksel en de voorfront verwijderen.
-
De 2 schroeven achter de klep (fig. ) losdraaien
evenals de 2 schroeven op de winkelhaak (fig. 28).
-
De carter uitnemen om toegang te hebben aan de
elektrische delen.
-
De 2 schroeven losdraaien om de kap af te nemen en
toegang te hebben aan de wisselsmeltzekeringen
(fig. ).
Voor de montage de tegenovergestelde operatie
uitvoeren, eerst de carter hechten op de winkelhaak
(fig. ) daarna op het bord (fig. 27).
18 Notice de référence “1067”
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Voorschriften voor de installateur
9 , 5
4
1
4
A BC
0
1
3
5
7
9
1 0
1
2
3
A - Ontstekingselektrode
B - Ionisatieëlektrode
C - Brander
Figuur 25 - Regeling van de elektroden
Figuur 26 - Aansluiting van de elektrodes
Figuur 27
Figuur 28
1 - Plaats voor de
vervangsmeltzekering
2 - Smeltzekering
3 - Toegang aan de
elektrische toebehoren
Figuur 29
3. Instructies voor de gebruiker
3.1. Belangrijke opmerkingen
F
Iedere tussenkomst op verzegelde delen is ver
-
boden.
F
Als Uw ketelhuis aan de wettelijke voorschriften
van veiligheid beantwoordt, er geen verande
-
ring aan brengen (ventilatie, rookkanalen, ope
-
nin-gen, enz.) zonder een advijs van een
installateur- chauffagist.
F
In geval van gasgeuren : Niet roken ! Iedere
vlam of vonk vermijden, deuren en vensters
openen, de gaskraan sluiten en Uw installateur
verwittigen.
F
Het is aangeraden van niet te veel stof te veroor
-
zaken in het lokaal waar de ketel staat wanneer
deze laatste in werking is.
F
Gelieve deze instructies te volgen en waakzaam
blijven ten einde iedere slechte handeling te
vermijden.
3.2. Eerste inwerkingsstelling
De installatie en de eerste inwerkingsstelling moeten
uitgevoerd worden door een installateur centrale
verwarming die U alle nodige informaties zal
verschaffen over de ontsteking en de regeling van de
ketel.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
3.3. Inwerkingstelling van de ketel
-
Zich ervan verzekeren dat de installatie met water
gevuld is en dat de druk op de manometer voldoende
hoog is (tussen 1,5 en 2 bar met gesloten
expansievat).
-
Elektrisch aansluiten.
-
De gaskraan openen.
-
De schakelaar (# 1, fig. 30) op de gewenste positie
plaatsen.
: Voor de verwarming en het sanitaire warm
water.
: Voor sanitair warmwater alleen.
O : Stopzetten.
-
De ketelthermostaat regelen om de gewenste
temperatuur van de installatie verwarming te
bekomen, zie figuur 31.
-
Indien de installatie uitgerust is met een
kamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuur
zetten (en de funktieschakelaar van de thermostaat op
“zon” plaatsen).
-
Indien de ketel uitgerust is met een thermostaat met
regeling op mengkraan, de gebruiksaanwijzing van
deze regeling navolgen.
-
De ketel zal automatisch aanslaan bij een verwarming
of sanitaire aanvraag na een faze van voorventilatie
van ongeveer 15 seconden. De aanwezigheid van
vlammen wordt aangeduid door het groene
controlelampje (# 5, fig. 30).
Als de ketel niet vertrek :
-
Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat,
in aanvraag is.
-
Kontroleren of de ketelthermostaat, in aanvraag is
(# 2, fig. 30).
Notice de référence “1067” 19
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Instructies voor de gebruiker
0
1
3
5
7
9
10
12 3456
7
89
1 - Funktieschakelaar
: Voor sanitair
warmwater alleen.
: Voor de verwarming
en het sanitaire warm
water.
O : Stopzetten
2 - Ketelthermostaat
3 - Manometer (Installatie
hydraulische druk) -
Thermometer (Ketel T°).
4 - Kontrolelampje van
circulatiepomp
5 - Kontrolelampje, vlam
aanwezigheid
6 - Kontrolelampje,
oververhittingsveiligheid
7 - Kontrolelampje, veiligheid
brander -
Herinschakelingsknop
8 - Bediening mengkraan
9 - Herinschakelingsknop
(veiligheidsthermostaat).
Figuur 30 - Bedienings-en kontrole onderdelen
-
Kontroleren of de veiligheidsthermostaat
ingeschakeld is ; hiervoor de knop losdraaien en op
de inschakelknop drukken (# 9, fig. 30).
-
Kontroleren of de brander niet in veiligheid is. Als
zijn kontrolelamp aan is, de brander
herinschakelen (# 7, fig. 30).
-
Kontroleren dat de veiligheid “te weinig water”
voldoening heeft.
3.4. Bediening van de installatie
-
De instrukties volgen van Uw
installateur-chauffagist.
-
Regelmatig de waterdruk in de
verwarmingsomloop (tussen 1 en 2 bar).
3.4.1. Winter werking (verwarming + sanitair)
-
De schakelaar op plaatsen (# 1, fig. 30).
-
De knop van de mengkraan regelen (# 8, fig. 30)
tussen 1 en 10 om de gewenste temperatuur op de
verwarmingkring te bereiken (tussen 5 en 10
aanbevolen).
-
Eventueel de kamerthermostaat regelen.
Het groene controlelampje (# 4, fig. 30) duidt aan dat de
circulatiepomp verwarming in werking is.
3.4.2. Zomer werking (sanitair alleen)
-
De schakelaar (# 1, fig. 30) op plaatsen (in de zomer).
-
De knop van de mengkraan op 0 plaatsen.
3.4.3. Ontluchting van de warmtewisselaar
De ontluchting is een operatie om de lucht te
verwijderen die zich in het hoogste gedeelte bevindt
van de warmtewisselaar.
-
Om gemakkelijk toegang te hebben aan de ontluchter,
het deksel van de ketel afnemen (fig. 33).
Om te ontluchten :
-
De kraan van de manuële ontluchter openen
(# 2, fig. 5, bl. 6) totdat er een waterstraal uitkomt, dan
de kraan sluiten.
Deze operatie moet regelmatig gebeuren en ook iedere
keer als de prestaties van de ketel verminderen (b.v. /
sanitair warm water niet warm genoeg).
3.5. Stopzetten van de ketel en de
brander
In geval van een korte stilstand :
-
de funkties schakelaar van het bedieningsbord op “O”
zetten (# 1, fig. 30, bl. 19).
In geval van een lange stilstand :
-
de hoofdschakelaar van de verwarming uitschakelen
en de brandstoftvoeding sluiten.
Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.
3.6. Ledigen van de ketel
-
De aftapkranen bovenaan de installatie en de
ledigingskraan van de ketel openen (bladz. 6, fig. 5,
# 4).
20 Notice de référence “1067”
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Instructies voor de gebruiker
Z e e r k o u d e
w i n t e r
Z o m e r
S t o p z e t t e n
7 0 à
8 5 ° C
7 à 1 0
5 0 à
6 0 ° C
K o u d e
w i n t e r
Z a c h t e
w i n t e r
6 0 à
7 0 ° C
5 à 8 4 à 7
-
-
0
-
0
1
3
5
7
9
1 0
1
1
2
Figuur 31
Figuur 32 - Opening van de klep
Figuur 33 - Afnemen van het deksel
3.7. Ledigen van de sanitaire boiler
Een warm water kraan openen en de klep van de
veiligheidsgroep (bladz. 11, fig. 15, # G.S).
3.8.
Veiligheidssysteem
3.8.1.
Veiligheid ketel
Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam
boven de 110 °C gaat, is de ketel beveiligd door een
veiligheidsthermostaat. De lichtdruktoets “brander
veiligheid” () aangaat. (# 7, fig. 30, bl. 19)
-
Op de lichtdruktoets drukken om de brander opnieuw
in te schakelen (# 7, fig. 30, bl. 19). In dit geval gaat het
rood (# 6, fig. 30, bl. 19) controlelampje aan
gedurende de ontstekingsfaze en daarna valt de
brander in veiligheid en de druktoetslamp
(# 7, fig. 30, bl. 19) is opnieuw aan.
-
Wachten totdat de watertemperatuur opnieuw
normaal geworden is en de oververhittingsveiligheid
(# 9, fig. 30, bl. 19) en de brander (# 7, fig. 30, bl. 19)
herwapenen.
Indien dit geval zich heraalt, Uw chauffagist verwittigen.
3.8.2.
Veiligheid brander
In geval van onregelmatigheden in de gasvoeding of in
geval van toevallige doving van de waakvlam, zal zich
de gasregelblok automatisch sluiten. De lichtdruktoets
“brander veiligheid” () aangaat. (# 7, fig. 30, bl. 19)
De brander wordt geblokkeerd door zijn
veiligheidssysteem.
-
Op de lichtdruktoets drukken om de brander opnieuw
in te schakelen (# 7, fig. 30, bl. 19).
-
Indien het controlelampje niet uitgaat, 15 tot 30 s.
wachten en opnieuw herwapenen.
Indien dit incident zich herhaalt, het volgende
kontroleren :
-
De kraan van de gasvoedleiding openen is.
-
Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij
heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.
3.9. Onderhoudsinstrukties
De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan
worden ten einde de werking van de
verwarmingsinstallatie in alle veiligheid te waarborgen.
De stookketel en de brander moeten 1 tot 2 keren per
jaar gereinigd en gekontroleerd worden en dit volgens
de gebruiksomstandigheden.
Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een
vakman, die tevens de veiligheidselementen van de
ketel en de installatie zal kontroleren.
Alle geëmailleerde delen van de mantel kunnen
gereinigd worden met een zachte droge of een beetje
vochtig ge-maakte lap.
Gebruik geen schuurmiddelen.
Notice de référence “1067” 21
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Instructies voor de gebruiker
4. Wisselstukken
Het aanduidingsplaatje vn het toestel bevindt zich
binnen de rechter zijkant. Voor iedere bestelling van
wisselstukken, het volgende aanduiden : het type en
referentie van het toestel en de kleurcode (staat
vermeld op aanduidingsplaatje), de beschrijving en
het codenummer van het stuk.
Voorbeeld :
-
Stookketel gas Optimagaz 3028B,
-
ref. 952 28 02 Z,
-
Vals voorfront 200738 10
A = 952 26 02 Z B = 952 28 02 Z
22 Notice de référence “1067”
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Wisselstukken
Code Beschrijving .......Type . . . A ....B Aantal Code Beschrijving .......Type . . . A ....B Aantal
1 100107 Kram ..................A....B...02
2 100109 Kram ..................A....B...01
3 974402 Aanpasstuk ..............A....B...01
4 100127 Aanpasstuk ........d.110...A........01
5 100128 Aanpasstuk ........80/125........B...01
6 100629 Hechtingsveer .............A....B...05
7 100904 As ...................A....B...02
8 101053 As ...................A....B...02
9 102118 Elektronische doos ..........A....B...01
10 105137 Lichtdruktoets .............A....B...01
11 105317 Brander ................A....B...01
12 110041 Deur ..................A....B...01
13 110614 Band ..................A....B...02
14 110615 Band ..................A....B...02
15 110706 Schakelaar...............A....B...01
16 111205 Haakbocht VV ......26x34. . . A ....B...01
17 111344 Isolatie .................A....B...01
18 111447 Deksel .................A....B...01
19 112231 Ruiter..................A....B...05
20 122107 Borstel .................A....B...01
21 122521 Moer............26x34. . . A ....B...01
22 974403 Dop...................A........01
23 123228 Dop...................A....B...01
24 123805 Diafragma ...............A....B...01
25 974314 Elektrode................A....B...01
25 120044 Diafragma ...............A....B...01
26 923002 Elektrode................A....B...01
27 124375 Ionisatie elektrode ...........A....B...01
28 134503 Snelle stift ...............A....B...06
29 141024 Isolatie .................A....B...01
30 142378 Dichting ................A....B...01
31 142379 Dichting ................A....B...01
32 142381 Dichting ................A....B...01
33 142438 Dichting ................A....B...01
34 142715 Ringvormige dichting .........A....B...01
35 142726 Dichting ..........26x34. . . A ....B...01
36 142769 Dichting ................A....B...02
37 142862 Dichting ................A....B...01
38 148001 [Verrou] ................A....B...01
39 149866 Knop ..................A....B...02
40 149964 Manometer-thermometer .......A....B...01
41 150016 Platen stuk M met dichting . 1" ....A....B...01
42 157312 Draaddoorvoerring ..........A....B...03
43 158188 Aanduidingsplaatje ...............B...01
43 158265 Aanduidingsplaatje ..........A........01
44 160706 Regelbare voeten ...........A....B...04
45 164342 Verbindin drukretour..........A....B...01
46 174201 Draadhouder..............A....B...01
47 174404 Veiligheidsklep.............A....B...01
48 977027 Bedieningsbord ............A....B...01
49 178924 Thermostaat .......35-90°C . . A ....B...01
50 178925 Thermostaat .......110°C . . A ....B...01
51 178926 Thermostaat .......0-90°C . . A ....B...02
52 179618 Bedieningstang ............A....B...01
53 181628 Keramische koord ...........A....B 1,10 m
54 181626 Keramische koord ...........A....B 0,74 m
55 182000 Bedieningslang ......d.60...A......0,35 m
55 182000 Bedieningslang ......d.60........B 0,65 m
56 982649 Buis lucht-gaz .............A....B...01
57 182234 Vertrekbuis...............A....B...01
58 182400 Flexibel.................A....B 1,43 m
59 183100 Buis .............6x9...A....B 0,55 m
60 183105 Buis ..................A....B 0,80 m
61 188101 Gasregelblok..............A....B...01
62 188500 Ventilator................A....B...01
63 197158 Aansluitkaart..............A....B...01
64 200738 10 Vals voorfront .............A....B...01
65 205390 Achtermantel..............A....B...01
66 912509 Rechter zijpaneel ...........A....B...01
67 912609 Linker zijpaneel ............A....B...01
68 222713 Turbulator ...............A....B...04
69 231714 Winkelhaak ..............A....B...01
70 317722 60 Roetopvangdoos ...........A....B...01
71 988866 Haarddeur met isolatie ........A....B...01
72 912703 Deksel .................A....B...01
73 937219 Voorfront ................A....B...01
74 910943 Warmtewisselaar ......AV ...A....B...01
75 104862 Stop ...........F15x21 . . A ....B...01
76 142342 Dichting ................A....B...01
77 142723 Dichting ..........15x21. . . A ....B...01
78 142735 Dichting ................A....B...02
79 159422 Ontluchter.........12x17. . . A ....B...01
80 182213 Buizen sanitair.............A....B...01
81 982116 Bezoeksflens .............A....B...01
82 188161 Afsluitkraan ..............A....B...01
83 188162 Mengkraan .........4x....A....B...01
84 977022 Versierd bedieningsbord .......A....B...01
85 905930 Brander ................A....B...01
86 900104 Aanpasstuk schoorsteen .......A....B...01
87 900103 Aanpasstuk voerpijp..........A....B...01
88 988101 Gasregelblok..............A....B...01
89 988527 Ventilator................A....B...01
90 191015 Kontrolelampje.......Vert . . . A ....B...02
91 191025 Kontrolelampje ......Rouge . . A ....B...01
92 159200 Dichting ................A....B 0,20 m
93 149069 Nippel ...........20x27. . . A ....B...01
94 164677 Reductie .........110/125 . . A ....B...01
95 130220 Draad .................A....B 0,25 m
96 134112 Omhulsel................A....B 0,04 m
100 167508 Kraag .......................B...01
101 167507 Kraag .......................B...01
1 0 0 1 0 1
V H 9 5 2 2 8
Notice de référence “1067” 23
Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Wisselstukken
8 9
1 0
1 2
1 5
1 9
6 3
6 9
3 8
3 9
4 0
4 8
4 9
5 0
5 1
2 4
2 4
5 1
1
2
3
6
7
9
1 1
1 3
1 4
1 6
1 7
1 8
2 0
2 1
2 2
2 3
2 5
2 6
2 7
2 8
6 0
6 4
6 5
6 6
6 7
6 8
7 0
7 1
7 2
7 3
7 4
7 5
7 7
7 8
7 9
8 0
8 1
8 2
3 1
3 2
3 3
3 4
3 5
3 6
3 7
4 1
4 4
4 5
4 7
5 2
5 3
5 4
5 5
5 6
5 7
5 8
5 9
6
7
1 3
1 4
2 8
3 0
3 1
3 6
4 2
2 8
2 8
7 6
8 3
8
5 5
8 5
3
1 4
8 7
8 6
5 8
8 8
8 4
9 0 9 1
1
9 2
9 2
3 3
3 0
9 4
9 3
9 5
9 6
Waarborg certifikaat
Waarborg
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend
voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen
trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de
verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het
land waar de ketel verkocht wordt.
Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd
tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg
omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die
defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg
kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste van
de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde
waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar
- ingebouwde circulatiepompen : 2 jaar
Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst
en geregeld werden door een herkende installateur en voor
ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de
voorschriften die vermeld staan in onze
gebruiksaanwijzingen.
De waarborg dekt niet :
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelen
die rechtstreeks in kontakt zijn met het gloeiende houtskool
van de ketels die met vaste brandstoffen werken.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
buitenelementen aan de ketel (terugslag in de schoorsteen,
onweereffekten, vocht, niet overeenkomende druk en
onderdruk, thermische stoten, vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge
aansluitingen op een net waarvan de spanning, opgenomen
aan de ingang van het toestel, hoger of lager dan 10% zou
zijn dan de nominale spanning van 230 V.
De waarborg van het toestel zou vervallen in geval van het
gebruik van een niet aanbevolen branstof
De waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer)
zou vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een
chloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...).
Voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand
bericht, alle veranderingen die door onze technische- en
handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons
materiaal aan te brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze
dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven en
verbinden in niets onze maatschappij.
* Naam en adres voor de installateur : _____________________________
______________________________________________
( Telefoon :_________________________
* Naam en adres voor de gebruiker : ______________________________
______________________________________________
Datum van inwerkingstelling : ___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___
Referentie van het toestel : q 952 26 02 Z;q 952 28 02 Z
Reeksnummer : ___ ___ ___ ___ ___ ___
• Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker.
In geval van reclamatie, een ingevulde copie maken en het opsturen naar :
SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE.

Documenttranscriptie

Optimagaz 3000 Document n° 1067-10 ~ 12/11/2003 FR NL PL ES PL Optimagaz 3026 B Réf. 952 26 02 Z - 26 kW Chaudière gaz de cheminée type B23 Catégorie I2E(S)B (gaz naturel) Optimagaz 3028 B Réf. 952 28 02 Z - 28 kW Chaudière gaz ventouse C13 et C33 BE : Catégorie I2E(S)B (gaz naturel) Notice de référence à conserver par l’utilisateur pour consultation ultérieure. Présentation du matériel Instructions pour l’installateur Instructions pour l’utilisateur Pièces détachées Certificat de garantie Cet appareil est conforme : - aux directives gaz 90/396/CEE et rendement 92/42/CEE selon les normes EN 625, NBN EN 297 (version cheminée), et NBN EN 483 (version ventouse), - à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme NBN EN 60335-1, - à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE. Société Industrielle de Chaudières BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE Téléphone : 03.28.50.21.00 Fax : 03.28.50.21.97 RC Hazebrouck Siren 440 555 886 Matériel sujet à modifications sans préavis Document non contractuel. Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 FRANCO BELGE vous félicite de votre choix. Certifiée ISO 9001, FRANCO BELGE garantie la qualité de ses appareils et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients. Fort de son savoir-faire de plus de 75 ans, FRANCO BELGE utilise les technologies les plus avancées dans la conception et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage. Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil, au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité. SOMMAIRE page page Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Colisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Caractéristiques générales . . . . . . . . . 3 Matériel en option . . . . . . . . . . . . . . 3 Principe de fonctionnement. . . . . . . . . 6 Instructions pour l’Installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Conditions réglementaires d’installation et d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Raccordements hydrauliques . . . . . . . 10 Le local d’implantation . . . . . . . . . . . 8 Raccordements électriques . . . . . . . . 12 Conduit d’évacuation (cheminée) . . . . . 8 Vérifications et mise en service . . . . . . 14 Conduit de raccordement (cheminée) . . . 8 Causes de mauvais fonctionnement . . . 15 Conduit de raccordement (ventouse) . . . 8 Entretien de l’installation . . . . . . . . . 17 Raccordement de l’alimentation gaz . . . 11 Instructions pour l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Remarques importantes . . . . . . . . . . 19 Première mise en service . . . . . . . . . 19 Mise en route de la chaudière . . . . . . 19 Conduite de l’installation . . . . . . . . . 20 Arrêt de la chaudière . . . . . . . . . . . 20 Vidange de la chaudière. . . . . . . . . . 20 Vidange du ballon sanitaire . . . . . . . . 21 Dispositif de sécurité . . . . . . . . . . . 21 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 2 Notice de référence “1067” Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Présentation du matériel 1. Présentation du matériel 1.1. Colisage • 1 colis chaudière habillée. 1.2. Matériel en option • Régulation par thermostat sur vanne TEX 33. • Régulation RAX 28, RAX 532 (avec REGBOX) • Kit hydraulique (KOPTIMAG). • Coude, terminal horizontal Ø 80/125, rosaces (VH95228). • Ventouse horizontale 1.3. Caractéristiques générales Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Optimagaz 3026 B . Optimagaz 3028 B Référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 952 26 02 . . . . . . 952 28 02 Catégories Gaz naturel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I2E(S)B . . . . . . . . . . I2E(S)B Performances Classe de rendement selon la directive Débit calorifique nominal (G20) . . . . Puissance utile nominale (G20) . . . . Débit calorifique nominal (G25) . . . . Puissance utile nominale (G25) . . . . 92/42/CEE . . . . . . . . . . . . . . kW . . . . . . . . . kW . . . . . . . . . kW . . . . . . . . . kW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ** . . . . . . . . . . . * * 28,2. . . . . . . . . . 31,0 25,5 . . . . . . . . . . 28 22,8. . . . . . . . . . 25,9 20,7. . . . . . . . . . 23,5 Corps de chauffe Contenance en eau du corps de chauffe . . . . . . . . litre. . . . . . . . . . 57 . . . . . . . . . . . 57 Pression hydraulique max. du circuit chauffage . . . . . bar . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . . 3 Chambre de combustion Température maximum d’utilisation chauffage . . . . . . °C. . . . . . . . . . 90 . . . . . . . . . . . 90 Débit massique des produits de combustion . . . . . . kg/s . . . . . . . . . 13,2. . . . . . . . . . 14,5 Température moyenne des produits de combustion . . . °C . . . . . . . . . 135 . . . . . . . . . . 135 Ballon sanitaire Capacité sanitaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . litre . . . . . . . . . 100 . . . . . . . . . . 100 Contenance en eau du ballon sanitaire . . . . . . . . . litre. . . . . . . . . . 90 . . . . . . . . . . . 90 Pression maximum d’utilisation du circuit sanitaire . . . Bar . . . . . . . . . . 7 . . . . . . . . . . . 7 Débit spécifique ECS à DT 30°K . . . . . . . . . . . . l/min . . . . . . . . . 20,5. . . . . . . . . . 20,5 Divers Tension d’alimentation (50 Hz) . . . . . . . . . . . . . volts . . . . . . . . . 230 . . . . . . . . . . 230 Puissance électrique absorbée (sans circulateur) . . . watt. . . . . . . . . . 76 . . . . . . . . . . . 76 Indice de protection électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IP 20 . . . . . . . . . IP 20 Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg . . . . . . . . . 162 . . . . . . . . . . 162 Débit de gaz en fonctionnement continu (15°C - 1013 mbar) (G20) 20 mbar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3/h . . . . . . . . . 2,99. . . . . . . . . . 3,28 (G25) 25 mbar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3/h . . . . . . . . . 2,80. . . . . . . . . . 3,19 Diamètre Diaphragme (sortie vanne gaz Honeywell VK4115) . . . . . . . . (mm) . . . . . . . . . 9,25. . . . . . . . . . 9,25 Notice de référence “1067” 3 Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Ø Présentation du matériel 1 2 5 Ø Ø 8 4 ,3 8 0 1 1 0 Ø 8 4 ,3 C h e m in é e 1 2 5 V e n to u s e 5 9 8 6 7 5 ,1 6 5 0 2 9 9 1 9 0 D 8 4 ,3 2 0 0 ,1 C C F B D E A 1 3 7 0 1 2 9 8 ,5 1 2 3 4 ,5 1 1 7 4 ,7 7 0 3 ,5 V u e d e fa c e A B C D : : : : V u e d e c ô té Gaz - M 20 x 27 Entrée et sortie sanitaire - M 20 x 27 Retour chauffage - F 40 x 49 Départ chauffage - M 20 x 27 E : Départ 2ème circuit ou vase d’expansion - F 20 x 27 F : Retour 2ème circuit ou vase d’expansion - F 15 x 21 Figure 1 - Dimensions en mm. 4 Notice de référence “1067” Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Présentation du matériel Ventouse concentrique horizontale (Type C13) - Longueur rectiligne maximum = 8 m + 1 coude 90° sur la chaudière terminal inclus. - Diamètre tubes fumées - aspiration air = 80 - 125 mm. - Pertes de charge : 1 m par coude à 90° et 0,5 m par coude à 45°. Ventouse concentrique verticale (Type C33) - Longueur rectiligne maximum = 9 m (terminal de toiture inclus). - Diamètre tubes fumées - aspiration air = 80 - 125 mm. - Pertes de charge : 1 m par coude à 90° et 0,5 m par coude à 45°. Le terminal, les rallonges ø 80 - 125 et coudes sont des fournitures UBBINK ou POUJOULAT. F Nous ne garantissons le bon fonctionnement de la chaudière qu’avec les éléments ventouse décrit ci-dessous : Caractéristiques des éléments ventouses à employer UBBINK Terminal vertical ROLUX 80/125 - 4 G. Terminal horizontal ROLUX 80/125 - 4 G. Conduits concentriques de, 250, 500, 1000 ou 2000 mm et longueur réglable 50 à 300 mm. Coudes à 45 et 90°. POUJOULAT Te r m i n a u x v e r t i c a u x D u a l i s S T V C 8 0 G . A e t STVG 80 G.A. Terminal horizontal Dualis STH 80 G.A. Conduits concentriques de 250, 500, 1000, 1500 ou 2000 mm. Coudes à 45 et 90°. WESTA France Terminal vertical Ventalu Gaz VST80G. °C 7 0 6 0 5 0 1 0 l/m in 1 2 ,5 l/m in 1 5 l/m in 4 0 3 0 2 0 Q ( l) m m C E 5 1 0 1 5 2 0 5 0 1 0 0 1 5 0 2 0 0 T (°C ) 6 8 ,3 Q ( l) 6 2 ,5 T (°C ) 6 5 ,9 Q 7 5 5 9 ,6 5 4 ,1 5 1 ,1 1 8 7 ,5 2 5 0 4 9 ,3 4 6 ,9 2 5 m in 1 0 l/m in 1 5 0 0 1 0 0 0 5 0 0 ( l) T (°C ) 6 5 ,5 1 2 5 5 4 ,5 1 5 0 5 2 ,2 2 2 5 4 6 ,2 3 0 0 1 2 ,5 l/m in 1 5 l/m in 4 3 ,4 Chaudière à puissance nominale ; eau froide sanitaire à 10 °C 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 3 0 0 0 l/h Vanne mélangeuse ouverte au maximum Pression en mmCE - Débit en l/h Figure 2 - Perte de charge du circuit hydraulique Notice de référence “1067” °C = Température du ballon sanitaire min = Temps de soutirage l/min = Débit de soutirage Q (l) = Quantité d’eau soutirée en litres T (°C) = Température de l’eau mélangée en °C Figure 3 - Température d’eau chaude sanitaire 5 Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Présentation du matériel 1.4. Principe de fonctionnement Lors d’une demande de chaleur (chauffage ou sanitaire) l’électrode d’allumage démarre le brûleur automatiquement. L’électrode d’ionisation contrôle le bon fonctionnement de l’ensemble. En hiver, position : Le brûleur fonctionne en tout ou rien sous l’impulsion du thermostat de chaudière (plage 30 à 90°C) ou du thermostat sanitaire (60°C) qui est prioritaire. Le thermostat “maxi”, calibré à 80°C limite la température du circuit primaire lors des charges sanitaires. Le thermostat d’ambiance éventuel agit sur le circulateur chauffage. La température de départ de l’installation est ajustable par le biais de la vanne 4 voies. Lorsque la chaudière fonctionne sur demande du thermostat sanitaire, le thermostat de chaudière et le circulateur chauffage sont mis hors service. En été, position : Le brûleur fonctionne uniquement sur demande du thermostat sanitaire. Sécurité chaudière : Le thermostat de sécurité de surchauffe à réarmement manuel (rep. 9, fig. 6, p. 7) est calibré à 110°C. Modèle Optimagaz 3028 B : appareil de type étanche (C13 ou C33). L’air neuf nécessaire à la combustion est prélevé à l’extérieur au terminal horizontal ou vertical puis est aspiré jusqu’à la chaudière au travers des conduits concentriques. Les produits de combustion sont rejetés à l’extérieur en effectuant le cheminement inverse. 6 5 1 3 1 1 1 5 1 2 1 2 1 0 9 3 1 3 7 7 1 4 2 5 8 6 8 3 4 4 9 1 0 1 - Couvercle 2 - Panneau de façade 3 - Conduit d’amenée d’air 4 - Brûleur 5 - Ventilateur 6 - Turbulateurs 7 - Tuyau d’entrée eau froide sanitaire 8 - Ballon inox 9 - Socle 10 - Pieds réglables 11 - Adaptateur ventouse 12 - Adaptateur cheminée 13 - Trappe de visite du ballon ECS 14 - Sonde sanitaire 15 – Réduction 110/125 Figure 4 - Coupe schématique de l’échangeur 6 1 - Vanne mélangeuse 4 voies 2 - Purgeur 3 - Soupape de sûreté 4 - Robinet de vidange 5 - Vanne gaz 6 - Prise d’air frais (version ventouse) 7 - Prise produit de combustion (version ventouse) 8 - Piquage pour vase d’expansion (optionnel) 9 - Piquage pour départ 2ème circuit ou vase d’expansion 10 - Piquage pour retour 2ème circuit ou vase d’expansion Figure 5 - Organes de l’appareil Notice de référence “1067” Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Présentation du matériel 1 2 3 4 0 5 6 7 1 3 5 7 9 10 8 1 - Commutateur de fonction ¡ : Arrêt : Pour eau chaude sanitaire seule. : Pour chauffage et eau chaude sanitaire. 2 - Thermostat de chaudière 3 - Manomètre (pression hydraulique de l’installation) Thermomètre (température de chaudière) 9 10 11 4 - Voyant, fonctionnement du circulateur 5 - Voyant, présence de flamme 6 - Voyant sécurité surchauffe 7 - Voyant sécurité brûleur - touche de réarmement 8 - Commande vanne mélangeuse 9 - Touche de réarmement manuel (sécurité de surchauffe) 10 - Thermostat maxi chaudière 11 - Thermostat sanitaire Figure 6 - Tableau de contrôle Notice de référence “1067” 7 Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Instructions pour l’Installateur 2. Instructions pour l’Installateur 2.1. Conditions réglementaires d’installation et d’entretien L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment : Normes NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les installations Électriques (R.G.I.E). 2.2. Le local d’implantation Le local chaudière doit être conforme à la réglementation en vigueur. Gaz : Le volume de renouvellement d’air doit être d’au moins (P(kW) x 2) m3/h pour la version cheminée. La chaudière doit être installée dans un local approprié et bien ventilé. L’installation de ce matériel est interdite dans une salle de bain ou une salle d’eau. L’ambiance du local ne doit pas être humide ; l’humidité étant préjudiciable aux appareillages électriques. Si le sol est humide ou meuble, prévoir un socle de hauteur suffisante. ATTENTION : la garantie du corps de chauffe serait exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.) ou tout autre vapeur corrosive. Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un accès facile aux différents organes, prévoir un espace suffisant tout autour de la chaudière. Éventuellement, installer la chaudière sur des plots antivibratiles ou tout autre matériau résilient afin de limiter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires. S’assurer que le plancher n’est pas constitué ni revêtu de matériaux inflammables ou se dégradant sous l’effet de la chaleur (moquettes, etc.,). Dans le cas contraire prévoir une protection appropriée, par exemple une plaque de tôle. 2.3. Conduit d’évacuation (cheminée) Le conduit d’évacuation doit être conforme à la réglementation en vigueur. Le conduit d’évacuation doit être bien dimensionné. Il ne doit être raccordé qu’à un seul appareil. Il doit être étanche à l’eau. Il doit avoir une bonne isolation thermique. 2.4. Conduit de raccordement (cheminée) Le conduit de raccordement doit être conforme à la réglementation en vigueur. La section du conduit de raccordement ne doit pas être inférieure à celle de la buse de sortie de l’appareil. La mise en place d’un régulateur de tirage sur le conduit est recommandé lorsque la dépression de la cheminée est supérieure à 30 Pa. 8 Le conduit de raccordement doit être démontable. La buse d’évacuation sera raccordée au conduit de manière étanche. Le té de purge n’est pas nécessaire puisque la récupération des condensats est incorporée à la chaudière (fig. 12). 2.5. Conduit de raccordement (ventouse) La chaudière doit obligatoirement être raccordée : - Soit au dispositif horizontal d’amenée d’air comburant et d’évacuation des produits de combustion (type C13). - Soit au dispositif vertical d’amenée d’air comburant et d’évacuation des produits de combustion (type C33). Le conduit de raccordement doit être démontable. F Voir la liste des éléments à employer page 5. 2.5.1. Ventouse concentrique horizontale (type C13) Réglementation Le conduit d’évacuation doit déboucher directement sur l’extérieur au travers d’un mur. L’orifice de prise d’air et d’évacuation des gaz brûlés doit être placé à 0,40 m au moins de toute baie ouvrante et 0,60 m de tout orifice d’entrée d’air de ventilation (fig. 7). Si l’évacuation s’effectue vers une voie publique ou privée, il doit déboucher au moins à 1,80 m au-dessus du sol et être protégé de toute intervention extérieure susceptible de nuire à leur fonctionnement normal (fig. 8). Lorsque la voie publique ou privée se situe à une distance suffisante, l’appareil peut déboucher à moins d’1,80 m du sol (fig. 9). Dans ce cas il est vivement conseillé d’installer une grille de protection pour se prémunir des risques de brûlure. Lorsque le terminal débouche au-dessus d’une surface horizontale (sol, terrasse), une distance minimale de 0,30 m doit être respectée entre la base du terminal et cette surface. - Respecter les longueurs maxi autorisées (voir page 5). - S’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie fumées sont parfaitement étanches. Montage de la ventouse Emboîter les différents éléments entre eux (terminal, conduit, coude, etc.). - Enduire le joint de savon liquide pour faciliter l’emboitement. - Adapter la longueur des conduits. - Utiliser des rallonges de grandes longueurs pour limiter le nombre de jonctions. - Se référer aux instructions du fournisseur. - Déterminer l’emplacement de la chaudière par rapport à la sortie ventouse. - Percer un trou de diamètre 130 mm dans le mur avec une pente de 1 % vers l’extérieur. - Introduire l’ensemble ventouse monté dans le trou du mur et le raccorder sur l’adaptateur de la chaudière en veillant à l’étanchéité (rep. 11, fig. 4, page 6), Notice de référence “1067” Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Instructions pour l’Installateur Orifices d’entrée d’air de ventilation Baies ouvrante (fenêtre, vasistas, porte) Voie publique ou privée, trottoir public ou privé, rue piétonne, allée de circulation, coursive, escalier Figure 7 - Sceller le terminal ventouse dans le mur. - Prévoir un élément télescopique afin de faciliter le démontage de la boîte à fumée lors des opérations d’entretien. Figure 8 Grille de protection 2.5.2. Ventouse concentrique verticale (type C33) Réglementation Le terminal de toiture doit être placé à 0,40 m au moins de toute baie ouvrante et 0,60 m de tout orifice d’entrée d’air de ventilation. - Respecter les longueurs maxi autorisées (voir page 5). - S’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie fumée sont parfaitement étanches. Montage de la ventouse : - Emboîter les différents éléments entre eux (terminal, conduit, coude, etc.). - Enduire le joint de savon liquide pour faciliter l’emboitement. - Adapter la longueur des conduits. - Utiliser des rallonges de grandes longueurs pour limiter le nombre de jonctions. - Se référer aux instructions du fournisseur. - Prévoir un élément télescopique afin de favoriser le démontage de la boîte à fumée lors des opérations d’entretien. 1 4 9 0 m m m in im u m Notice de référence “1067” Voie publique ou privée Figure 9 Figure 10 - Possibilités de raccordement, type C13 9 Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Instructions pour l’Installateur 1 1 - Passage câblage 2 - Passage tuyau d’évacuation des condensats 2 3 3 - Passage tuyau soupape Figure 13 L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de raccords union pour faciliter son démontage. Éventuellement, isoler la chaudière du circuit hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires. Figure 11 - Possibilités de raccordement, type C33 2.6.1. Raccordement de la chaudière au circuit des radiateurs Figure 15, p. 11 • Placer un circulateur chauffage sur le retour de la chaudière. Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le niveau sonore, le circulateur doit être adapté à l’installation. • Installer un vase d’expansion fermé. Cette chaudière a été conçue pour fonctionner exclusivement sur des installations avec vase sous pression. Impératif : la chaudière étant équipée d’une vanne 4 voies, le vase d’expansion et la soupape doivent être installés directement sur le piquage du corps de chauffe (rep. 8, fig. 5, p. 6) ou sur le piquage départ supplémentaire (rep. 9, fig. 5, p. 6). E G C B A Figure 12 - Evacuation des condensats 2.5.3. Évacuation des condensats Impératif : Effectuer le raccordement de l’évacuation des condensats à l’égout. Prévoir l’évacuation de 10 litres de condensats par semaine dans de bonnes conditions de fonctionnement (fig. 12 et 13). 2.6. Raccordements hydrauliques ATTENTION : la boîte à fumées est démontable pour l’entretien du corps de chauffe. Toutes les tuyauteries de raccordements gaz, chauffage et sanitaire devront passer au moins à 10 cm au dessus de la laine de verre supérieure ou de préférence sur le côté de la boite à fumée (fig. 14). 10 H D F A - Alimentation gaz B - Entrée EFS (eau froide sanitaire) C - Sortie ECS (eau chaude sanitaire) D - Départ chauffage E - Retour chauffage F - Vase d’expansion ou départ 2eme circuit G - Boîte à fumée H - Retour 2ème circuit ou vase d’expansion Figure 14 - Dégagement des tuyauteries nécessaire au démontage de la boite à fumée. Notice de référence “1067” Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Le nom du paragraphe C C 2 M T C A R 2 P g C C 1 C A S S u C A R 1 V E G S R1 : Circuit de chauffage principal R2 : Circuit secondaire éventuel CC1 : Circulateur chauffage CC2 : Circulateur chauffage CA : Clapet antithermosiphon VE : Vase d’expansion SSu : Soupape de sûreté P : Purgeur GS : Groupe de sécurité MT : Mitigeur thermostatique CA : Clapet anti-retour Figure 16 - Circuit hydraulique sanitaire Figure 15 - Circuit hydraulique chauffage L e v a s e d ’ e xp a n s i o n d o i t ê t r e a d a p t é à l’installation. Raccorder l’évacuation de la soupape de sécurité à l’égout. Le vase d’expansion, ses accessoires doivent être protégés contre le gel. • Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque la chaudière est installée au point haut de l’installation (par exemple au grenier). 2.6.2. Raccordement d’un circuit de chauffage secondaire - Raccorder le départ du circuit sur le piquage au-dessus de la chaudière (rep. 9, fig. 5, p. 6) et effectuer le retour sur le piquage derrière la soupape (rep. 10, fig. 5, p. 6). - Placer le circulateur chauffage sur le retour. - Éventuellement, placer un clapet anti-retour sur le départ. Notice de référence “1067” 2.6.3. Raccordement de la chaudière au circuit sanitaire Figure 16 - Placer sur l’arrivée d’eau froide un groupe de sécurité avec soupape tarée à 7 bar, laquelle sera reliée à un conduit d’évacuation à l’égout. - Pour permettre la vidange du ballon par siphonnage, il est recommandé de placer le groupe de sécurité à un niveau inférieur à celui du ballon d’eau chaude. - Il est recommandé de placer sur la sortie eau chaude un mitigeur thermostatique. 2.7. Raccordement de l’alimentation gaz Le raccordement de l’appareil sur le réseau de distribution gaz doit être réalisé conformément à la réglementation en vigueur : Norme NBN 51.003 Le diamètre de la tuyauterie sera calculé en fonction des débits et de la pression du réseau. Placer un robinet d’arrêt gaz près de la chaudière (robinet agréé ARGB). 11 Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Instructions pour l’Installateur 2.8. Raccordements électriques L’installation électrique doit être réalisée conformément à la réglementation en vigueur : Règlement Général pour les installations Électriques (R.G.I.E). Les raccordements électriques ne seront effectués que lorsque toutes les autres opérations de montage (fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées. Utiliser les serre-câbles afin d’éviter tout débranchement accidentel des conducteurs. L’équipement électrique de la chaudière doit être raccordé à une prise de terre. Il est vivement conseillé d'équiper l'installation électrique d'une protection différentielle de 30 mA (fig 17) Les bornes de raccordements sont placées sur des connecteurs situés à l’arrière du tableau de contrôle en partie haute. Pour accéder aux bornes de raccordement : Déposer le couvercle de la chaudière (fig. 33, p. 20). Effectuer les raccordements suivant le schéma (fig. 18). 2 3 0 V ~ N e u tre P h a s e 4 4 3 N 3 1 3 2 2 N 1 G 1 G 2 G 4 G 5 N L N L G 6 G 9 G 1 0 G 1 1 G 1 2 L N L P 1 P 2 C 1 C 2 S 1 S 2 Figure 17 - Protection différentielle • Thermostat d’ambiance : Sur connecteur mâle 4 pôles (bornes 1 et 2), enlever préalablement le shunt en place. • Sécurité manque d’eau : Sur connecteur mâle 4 pôles (bornes 3 et 4), enlever préalablement le shunt en place. • Circulateur chauffage : Sur connecteur mâle 3 pôles (, N et L). Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum de type H05VV-F. • Alimentation électrique 3 pôles ( , N et L). : Sur connecteur mâle Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum de type H05VV-F. La longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa borne et le serre câble que les 2 autres fils. Dimensions de l’alimentation électrique : Tension 230V ~ 50 HZ, Terre < 30 ohms, Phase à protéger par un fusible de 5 A. • Sortie 230 V pour thermostat d’ambiance à action sur vanne : Sur connecteur mâle 3 pôles (, N et L). 12 Notice de référence “1067” Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Instructions pour l’Installateur L L N L M 1 3 M 2 S a n ita ir e 6 0 ° 2 4 S h u n t 2 K C C K 2 1 L C 6 L T S h u n t B c A b B d M a n q u e d 'e a u M 3 1 S h u n t 3 C ir c u la te u r c h a u ffa g e M 4 N L 4 1 T h . a m b ia n c e 2 S h u n t P o u s s o ir re s e tN 1 1 N 3 L 1 C ir c u la te u r ( v e r t) 2 N 2 J C 5 A a 3 K T M D M a x i 8 0 ° K 1 C h a u d iè r e N C o m m u ta te u r M B N V e n tila te u r N L S é c u r ité b r û le u r (R o u g e ) J 1 J T S é c u r ité I2 2 IC C 1 P r é s e n c e fla m m e ( v e r t) S é c u r ité s u r c h a u ffe ( r o u g e ) I1 IT B o r n e s A lim e n ta tio n 2 3 0 V ~ C o m m u ta te u r A b A a B c 1 1 1 0 1 2 B d 9 7 8 6 4 5 3 2 1 B o + B o p o C o n n e c te u r b o îtie r é le c tr o n iq u e rn e s S é th e rm o s rn e s S o u r th e rm c u r ité t a t d 'a r tie 2 3 o s ta t m a m b 0 V à a n q u e d 'e a u ia n c e ~ c tio n s u r v a n n e B o r n e s C ir c u la te u r c h a u ffa g e B o r n e s V e n tila te u r B o r n e s R é g u la tio n R A X C o m m u ta te u r A a A b B c B d G O T T A K B 1 B 2 D 3 D 4 C o n n e c te u r o u R é g u la tio n R A X 7 7 6 5 4 5 6 S o r tie 2 3 0 V ~ p o u r th e r m o s ta t à a c tio n s u r v a n n e 3 4 3 S h m a d 'e P H 2 L 2 1 N L 4 N 1 u n t o u n q u e a u 2 O S h u n t o u T h e rm o s ta t d 'a m b ia n c e 3 4 1 2 3 N 1 2 A lim e n ta tio n 2 3 0 V ~ C ir c u la te u r c h a u ffa g e N L N L L N L C A R T E C O N N E C T IQ U E 1 9 7 1 5 8 J C J 1 M B M 1 M 2 M D M 3 M 4 IC F 1 F 2 F 3 I1 IT I2 G 6 G 9 G 1 0 G 1 1 G 1 2 G 1 G 2 G 4 G 5 N 1 N 2 N 3 K C K 2 L 1 P 1 P 2 C 1 C 2 S 1 S 2 L c M B b J 1 A J T M 1 M 2 N S é c u r ité M D a B A a A b B c B d M 3 M 4 V e n tila te u r IC c b S a n ita ir e 6 0 °C a c K 2 K C b K 1 I2 I1 IT V a n n e G a z V o y a n t P o u s s o ir 3 N 1 1 N 3 2 K T N 2 M a x i 8 0 °C a c C o m m u ta te u r L C b L 1 S é c u r ité b r û le u r (R o u g e ) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 R o u g e ( s é c u r ité s u r c h a u ffe ) J C a V e r t ( c ir c u la te u r ) C h a u d iè r e V e r t ( p r é s e n c e d e fla m m e ) H a b illa g e C o n n e c t e u r b o î t ie r é le c t r o n iq u e d 'a llu m a g e L T Figure 18 - Schéma et câblage électrique Notice de référence “1067” 13 Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Instructions pour l’Installateur 2.9. Vérifications et mise en service P c A IR 2.9.1. Contrôles préalables • Circuit hydraulique : - Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de l’ensemble de l’installation. - Procéder au remplissage. ATTENTION ! Remplir et mettre en pression le ballon sanitaire avant de procéder à la mise en eau du corps de chauffe. Pendant le remplissage, ne pas faire fonctionner le circulateur, ouvrir tous les purgeurs de l’installation pour évacuer l’air contenu dans les canalisations. Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau jusqu’à ce que la pression du circuit hydraulique se situe entre 1,5 et 2 bars. - Purger le corps de chauffe (rep. 2, fig. 5, p. 6). • Circuit gaz : - Vérifier que les raccords sont bien serrés. - Ouvrir la vanne gaz, purger les canalisations et vérifier l’étanchéité en amont du bloc gaz. - Vérifier la pression gaz au réseau : V anne gaz G A Z é le c tro v a n n e ré g u la te u r Figure 19 2.9.3. Logique d’allumage Type de Gaz Pression d’alimentation (gaz de Lacq) G 20 20 mbar Figures 19 et 21 (gaz Groningue) G 25 25 mbar Lors d’une demande de chaleur, le ventilateur démarre. Le signal de pression de commande (Pc) relevé à la sortie du ventilateur commande l’ouverture du régulateur gaz. Après une préventilation (TW) d’environ 15 s, l’électrode d’allumage enflamme le mélange air-gaz. La flamme est détectée par l’électrode d’ionisation. Le voyant “présence de flamme” s’allume. • Circuit air : Version “cheminée” : Replacer toujours le flexible dans sa position d’origine (fig. 20). • Circuit électrique : - Vérifier le bon raccordement des organes électriques sur les bornes de raccordement. 2.9.2. Mise en route de la chaudière Se référer aux instructions pour l’utilisateur page . Si la flamme n’apparait pas pendant le temps de sécurité (TS) le voyant “sécurité brûleur” est activé et la chaudière reste à l’arrêt. Si la flamme disparait pendant un cycle normal de fonctionnement, un nouveau cycle d’allumage recommence. T h e rm o s ta t V e n tila te u r N o n O u i R é g u la te u r g a z A llu m a g e E le c tr o v a n n e g a z Io n is a tio n d e fla m m e V o y a n t d e fla m m e S é c u r ité T W T W Figure 20 14 T S Figure 21 Notice de référence “1067” Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Instructions pour l’Installateur 2.10. Causes de mauvais fonctionnement Situation Causes probables - Action L’électrode d’allumage ne donne pas d’étincelles. La chaudière n’est pas sous tension. - Vérifier la ligne 230 V. Anomalie dans le circuit d’allumage. - Vérifier les connexions électriques. L’électrode donne des étincelles mais le brûleur ne s’allume pas. La vanne d’alimentation gaz est fermée. - Ouvrir la vanne. La pression gaz réseau est trop faible. - Vérifier la pression d’entrée, purger. Le brûleur ne s’allume pas. Il n’y a pas de demande de chauffage. - Régler le thermostat de chaudière et éventuellement le L’électrovanne du bloc gaz ne s’ouvre pas. - Vérifier la ligne 230 V. Anomalie dans le circuit d’air. - Vérifier le ventilateur. Vérifier l’écartement et le positionnement de l’électrode (fig. 25, p. 18). thermostat d’ambiance pour créer une demande de chauffage. S’assurer que la sécurité manque d’eau, quand elle existe, est bien satisfaite. Vérifier le bloc gaz. Vérifier le bon branchement et l’intégrité du tube qui prend la pression sortie ventilateur et qui est relié à la vanne gaz. Le brûleur s’allume mais passe en sécurité. La chaudière est bruyante. La chaudière est trop froide par rapport à la demande de la régulation. La température d’eau chaude sanitaire est trop basse. Notice de référence “1067” Obstruction de l’évacuation des produits de combustion. - Vérifier tout le système d’évacuation (conduit de Il n’y a pas détection de flamme (voyant présence de flamme ne s’allume pas). - Vérifier l’état de l’électrode d’ionisation, son câblage et L’électrode ne donne pas d’étincelles. - Voir “Symptômes” ci-dessus. Anomalie électrique. - Vérifier le bon fonctionnement des électrovannes gaz raccordement et cheminée). son positionnement (fig. 25, p. 18). Vérifier le câblage de masse. Vérifier le boîtier électronique. (ouverture complète). Vérifier l’électrode d’ionisation et son câblage. Vérifier le câblage de masse. Vérifier le boîtier électronique. La pression gaz réseau est trop faible. - Vérifier le filtre (entrée bloc gaz ou alimentation gaz) et Anomalie sur le circuit hydraulique. - Vérifier que le circuit hydraulique est purgé La consigne du thermostat de chaudière est trop basse. - Augmenter la consigne du thermostat. Poche d’air en partie haute du corps de chauffe. - Purger le corps de chauffe. La consigne des thermostats sanitaire et/ou maxi est trop basse. - Vérifier la consigne des thermostats (60°C sanitaire - le nettoyer si nécessaire. correctement. Vérifier la pression hydraulique (1,5 à 2 bars). 80°C Maxi). 15 Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Instructions pour l’Installateur A n a ly s e d e d é f a u t s d 'a llu m a g e o u d e c o m b u s t io n P o in ts à c o n tr ô le r : D é b u t - c â b la g e - b o îtie r é le c tr o n iq u e e t c o n n e x io n - v e n tila te u r e t s a c o n n e x io n O u i N o n V e n tila te u r to u rn e ? T u b e d 'a ir e n b o n é ta t e t b ie n p la c é ? O u i - o b s tr u c tio n d e s c ir c u its N o n - r e m e ttr e e n p la c e o u r e m p la c e r O u i - é le c tr o v a n n e g a z N o n N o n 2 3 0 V ? P r e s s io n c o m m a n d e a ir ( P c ) ? O u i N o n A llu m a g e ? N o n O u i V a n n e g a z o u v e rte ? O u i O u i N o n P r e s s io n a lim e n ta tio n g a z : O K ? O K ? * O u i - é le c tr o d - é c a rte m - b o îtie r é - a lim e n ta - p ré s e n c c h a u ffa g e a g e c tr o d e a llu m a g e iq u e e t c o n n e x io n s 0 V d e m a n d e d e - é - b - c - c O u i N o n N o n C O 2 d a n s le g a z e g a z g m e c tr o d e a llu m a g e / N o n O u i D is p a r itio n d e fla m m e ? E tin c e lle s ? - p r é s e n c e d 'a ir - p r e s s io n a r r iv é - v é r ifie r d ia p h r a - d é b it g a z - é c a r te m e n t é le b r û le u r - c ir c u it fu m é e s N o n * V a le u r s C O 2 : 9 ,1 à 1 0 % p o u r g a z G 2 0 e t 7 ,5 à 9 ,0 % e n G 2 5 le c tr o o îtie r ir c u it ir c u it e a e n le c tio e d d e é le a ir fu m llu m t é le tro n n 2 3 'u n e io n is a tio n c tr o n iq u e e t c o n n e x io n s ( fu ite , m a n c h o n m o u s s e ) é e s - v é r ifie r d ia p h r a g m e - d é b it g a z - filtr e D é b it e t p r e s s io n a lim .g a z : O K ? O u i - c ir c u it a ir ( m a n c h o n m o u s s e , g a in e é c r a s é e , fu ite ? ) - tu r b u la te u r s F in = O K Figure 22 - Analyse de défauts d’allumage ou de combustion 16 Notice de référence “1067” Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Instructions pour l’Installateur 2.11. Entretien de l’installation Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation électrique générale et la vanne d’alimentation en combustible sont coupées. L’entretien de la chaudière doit être effectué au moins une fois par an afin de maintenir son bon rendement élevé. 2.11.1. Entretien de l’échangeur thermique Figure 23 et 24 - Couper l’alimentation électrique de l’appareil. - Fermer la vanne d’alimentation gaz. - Déposer le panneau de façade. Démontage de la porte foyer : - Déconnecter le bloc gaz de l’alimentation gaz. - Débrancher le connecteur du ventilateur. • Version ventouse - Desserrer le collier qui maintient la gaine d’air sur le ventilateur, déboîter celle-ci et débrancher le tube qui relie le pressostat au tube d’amenée d’air. Desserrer les 2 vis qui maintiennent la porte foyer. - Faire glisser la porte foyer vers soi le long des axes. - Poser l’ensemble porte à proximité de la chaudière. F Faire attention de ne pas donner de chocs aux électrodes et au brûleur. Démontage de la boîte à fumées : - Desserrer le collier sur l’évacuation de condensats et déboîter celle-ci. - Déboîter la gaine de l’adaptateur (1 collier). - Déposer la boîte à fumée (2 écrous). - Enlever les turbulateurs et les nettoyer. - Nettoyer le faisceau tubulaire de l’échangeur à l’aide d’un écouvillon. - Nettoyer la chambre de combustion. - Enlever les suies et les résidus de nettoyage accumulés dans la chambre de combustion. - Démonter l’embout sur le ventilateur et dépoussiérer le ventilateur. Si l’encrassement est important, nettoyer la turbine. Ne pas oublier de replacer le joint torique entre l’embout et le ventilateur. - Brosser légèrement les grilles du brûleur si nécessaire. - Remonter correctement toutes les pièces. - Effectuer un bon serrage de la porte foyer et de la boîte à fumées. S’assurer de la bonne étanchéité du circuit des gaz brûlés de la chaudière. - Vérifier que les raccords sont bien serrés. - Ouvrir la vanne gaz, purger les canalisations et vérifier l’étanchéité en amont du bloc gaz. Figure 23 - Accès à la chambre de combustion 1 2 1 - Boîte à fumées 2 - Turbulateur Figure 24 - Accès aux carneaux de l’échangeur 2.11.3. Cheminée et conduit ventouse La cheminée (ou le conduit ventouse) doit être vérifiée et nettoyée une fois par an. - Vérifier que l’évacuation des condensats n’est pas bouchée. 2.11.2. Appareillage - Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du système d’expansion. Contrôler la pression du vase et le tarage de la soupape de sûreté. - Chaque année, vérifier le groupe de sécurité sur l’arrivée d’eau froide sanitaire. Notice de référence “1067” 17 Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Instructions pour l’Installateur 4 1 9 ,5 4 A C A - Electrode d’allumage B - Electrode d’ionisation B Figure 26 - Raccordement des électrodes C - Brûleur Figure 25 - Réglage des électrodes 0 1 3 5 7 9 1 0 Figure 27 Figure 28 2.11.4. Accès à l’intérieur du carter • Outillage : Tournevis cruciforme moyen. - Enlever le couvercle et la façade. - Enlever les 2 vis derrière le volet (fig. ) et les 2 vis sur l’équerre (fig. ). - Sortir le carter pour accéder aux appareillages électriques. - Enlever les 2 vis pour déposer le capot et accéder au 2 1 1 - Logement du fusible de rechange 2 - Fusible 3 fusible de rechange (fig. 29). Pour le remontage effectuer l’opération inverse, fixer d’abord le carter sur l’équerre (fig. ) puis sur le tableau (fig. 27). 3 - Accès aux appareillages électriques Figure 29 18 Notice de référence “1067” Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Instructions pour l’utilisateur 3. Instructions pour l’utilisateur 3.1. Remarques importantes F Toute intervention sur des organes scellés est interdite. F Votre local chaudière répondant à des normes de sécurité, ne pas y apporter de modifications (ventilation, conduit de fumées, ouverture, etc.) sans l’avis de votre installateur chauffagiste. F En cas d’odeur de gaz : Ne pas fumer ! Éviter toute flamme nue ou formation d’étincelles, ouvrir portes et fenêtres, fermer le robinet d’alimentation gaz, et prévenir votre installateur chauffagiste. F Éviter de provoquer une poussière excessive dans le local chaudière lorsque celle-ci est en fonctionnement. F Prière de respecter les instructions de cette notice et d’être vigilant afin d’éviter toute fausse manoeuvre. 3.2. Première mise en service - L’installation et la première mise en service de la chaudière doivent être faites par un installateur chauffagiste qui vous donnera toutes les instructions pour la mise en route et la conduite de la chaudière. - L’équipement électrique de la chaudière doit être raccordé à une prise de terre. 3.3. Mise en route de la chaudière - S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et correctement purgée et que la pression au manomètre est suffisante (1,5 à 2 bars). 1 2 3 - Brancher électriquement. - Ouvrir la vanne d’alimentation gaz de l’installation - Positionner le commutateur (rep. 1, fig. 30) sur la fonction désirée : : pour chauffage et eau chaude sanitaire : pour eau chaude sanitaire seule en été O : Arrêt - Régler le thermostat de chaudière pour obtenir une température de chaudière (voir figure 31). - Si l’installation est équipée d’un thermostat d’ambiance, régler celui-ci sur la température ambiante souhaitée. - Si la chaudière est équipée d’un thermostat à régulation sur vanne, se référer au mode d’emploi de cette régulation (et placer le sélecteur du thermostat sur “ ”). Si la chaudière est équipée d’un thermostat à régulation sur vanne, se référer au mode d’emploi de cette régulation. La chaudière s’allumera automatiquement lors d’une demande chauffage ou sanitaire après une phase de ventilation d’environ 15 secondes. La présence de flamme est signalée par le voyant vert (rep. 5, fig. 30). Si la chaudière ne démarre pas : - S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il existe, est bien en demande. - S’assurer que le thermostat de chaudière (rep. 2, fig. 30) est en demande. - S’assurer que le thermostat de sécurité est bien armé, pour cela dévisser le capuchon (rep. 9, fig. 30) et appuyer sur le bouton. - S’assurer que le brûleur n’est pas en sécurité, pour cela appuyer sur le bouton de réarmement sécurité du brûleur (rep. 7, fig. 30). 4 5 6 1 - Commutateur de fonction : pour chauffage et eau chaude sanitaire : pour eau chaude sanitaire seule en été O : Arrêt 2 - Thermostat de chauffage 3 - Mano-thermomètre 4 - Voyant, circulateur 0 5 - Voyant, présence de flamme 1 3 5 7 9 10 6 - Voyant, sécurité surchauffe 7 - Voyant sécurité brûleur + réarmement 8 - Commande vanne 7 8 9 - Réarmement sécurité surchauffe Figure 30 - Organes de commande et de contrôle Notice de référence “1067” 19 Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Instructions pour l’utilisateur - S’assurer que la sécurité manque d’eau, quand elle existe, est bien satisfaite. H iv e r tr è s fr o id 3.4. Conduite de l’installation H iv e r fr o id H iv e r d o u x E té A rrê t - - - Se référer aux instructions de votre installateur chauffagiste. - Vérifier régulièrement la pression de l’eau dans le circuit chauffage (entre 1,5 et 2 bar). 3.4.1. Fonctionnement hiver (chauffage + sanitaire) 0 - Positionner le commutateur sur (rep. 1, fig. 30) - Régler la manette de la vanne mélangeuse (rep. 8, fig. 30) entre 1 et 10 pour obtenir la température désirée sur le circuit de chauffage (plage conseillée 5 à 10). 7 0 à 8 5 °C 6 0 à 7 0 °C 5 0 à 6 0 °C 7 à 1 0 5 à 8 4 à 7 1 3 5 7 9 0 - 1 0 Figure 31 - Régler éventuellement le thermostat d’ambiance. Le voyant vert (rep. 4, fig. 30) indique le fonctionnement du circulateur chauffage. 3.4.2. Fonctionnement été (sanitaire seul) - Placer le commutateur sur (rep. 1, fig. 30). - Régler la manette de la vanne mélangeuse (rep. 8, fig. 30) sur o. 3.4.3. Purge du corps de chauffe La purge consiste à évacuer l’air qui se serait accumulé à la partie haute du corps de chauffe. - Pour accéder facilement au purgeur, déposer le couvercle de la chaudière (fig. 33). Figure 32 - Ouverture du volet Pour purger : - Ouvrir le robinet du purgeur manuel (rep. 2, fig. 5, p. 6) jusqu’à l’obtention d’un jet d’eau continu, puis refermer le robinet. Remarque : Cette opération doit être effectuée régulièrement et chaque fois que l’on constate une baisse de performance de la chaudière (ex : eau sanitaire pas assez chaude). 2 1 1 3.5. Arrêt de la chaudière En cas d’arrêt de courte durée : - mettre le commutateur de fonction en position “¡” (rep. 1, fig. 30, p. 19). En cas d’arrêt prolongé : - Déclencher l’interrupteur général de la chaufferie et couper l’alimentation en combustible. Figure 33 - Dépose du couvercle Lorsqu’il y a risque de gel, vidanger la chaudière, le ballon et l’installation. 3.6. Vidange de la chaudière - Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de l’installation, et ouvrir le robinet de vidange de la chaudière (page. 6, fig. 5, rep. 4). 20 Notice de référence “1067” Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Instructions pour l’utilisateur 3.7. Vidange du ballon sanitaire automatiquement : le voyant-poussoir de “sécurité brûleur” (rep. 7, fig. 30, p. 19) est allumé. - Ouvrir un robinet d’eau chaude et actionner la Le brûleur reste bloqué par son dispositif de sécurité. - Appuyer sur le voyant-poussoir pour réarmer le brûleur (rep. 7, fig. 30, p. 19). soupape du groupe de sécurité (page. 11, fig. 16, rep. G.S) ou procéder par siphonnage. 3.8. Dispositif de sécurité 3.8.1. Sécurité chaudière Lorsque la température dans le corps de chauffe dépasse 110 °C, la chaudière est stoppée par son dispositif de sécurité de surchauffe. Le voyant poussoir “sécurité brûleur” (rep. 7, fig. 30, p. 19) est allumé. - Appuyer sur le voyant-poussoir (rep. 7, fig. 30, p. 19) pour réarmer le brûleur. Dans ce cas le voyant rouge (rep. 6, fig. 30, p. 19) s’allume pendant la phase d’allumage puis le brûleur passe en sécurité et le voyant-poussoir (rep. 7, fig. 30, p. 19) est de nouveau allumé. - Attendre que la température de l’eau soit redevenue normale et réarmer la sécurité de surchauffe (rep. 9, fig. 30, p. 19) et le brûleur (rep. 7, fig. 30, p. 19). Si l’incident devait se reproduire, prévenir le technicien chauffagiste. 3.8.2. Sécurité brûleur En cas d’anomalie dans l’alimentation gaz ou en cas de défaut d’allumage, l’électrovanne du bloc gaz se ferme Notice de référence “1067” - Si le voyant ne s’éteint pas, attendre 15 à 30 s. et réarmer de nouveau. Si l’incident se reproduit, vérifier : - Que la vanne d’alimentation gaz est ouverte. - La bonne alimentation en gaz de l’installation. Si le brûleur ne se met toujours pas en route après réarmement, prévenir le technicien chauffagiste. 3.9. Entretien Les opérations d’entretien doivent être effectuées régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute sécurité de l’installation de chauffage. La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés et contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions d’utilisation. Ces opérations doivent être effectuées par un spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de sécurité de la chaudière et de l’installation. Toutes les parties de l’habillage peuvent être nettoyées avec un chiffon doux sec ou légèrement humide. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs. 21 Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Pièces détachées 4. Pièces détachées Pour toute commande de pièces détachées, indiquer : le type et la référence de l’appareil y compris l’indice littéral de couleur, la désignation et le code article de la pièce. La plaque signalétique se trouve à l’intérieur du côté droit. - Chaudière Optimagaz 3028B, - réf. 952 28 02 Z, - fausse façade 200738 10. N° Codes Désignation. . . . . . . . Type . . . A . . . . B . . Qté N° Codes Désignation. . . . . . . . Type . . . A . . . . B . . Qté 1 2 3 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 25 26 27 28 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 44 45 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 63 64 65 66 67 100107 100109 974402 100629 100904 101053 102118 105137 105317 110041 110614 110615 110706 111205 111344 111447 112231 122107 122521 974403 123228 123805 974314 120044 923002 124375 134503 142378 142379 142381 142438 142715 142726 142769 142862 148001 149866 149964 150016 157312 160706 164342 174404 977027 178924 178925 178926 179618 181628 181626 182000 982649 182234 182400 183100 183105 197158 200738 10 205390 912509 912609 Agrafe . . . . . . . . . . . . . . . Agrafe . . . . . . . . . . . . . . . Silencieux . . . . . . . . . . . . . Ressort attache . . . . . . . . . . Axe . . . . . . . . . . . . . . . . . Axe . . . . . . . . . . . . . . . . . Boîtier électronique . . . . . . . . Poussoir voyant . . . . . . . . . . Brûleur . . . . . . . . . . . . . . . Volet . . . . . . . . . . . . . . . . Collier . . . . . . . . . . . . . . . Collier . . . . . . . . . . . . . . . Commutateur . . . . . . . . . . . Coude FF . . . . . . . . . 26x34. Isolant . . . . . . . . . . . . . . . Couvercle . . . . . . . . . . . . . Cavalier . . . . . . . . . . . . . . Écouvillon . . . . . . . . . . . . . Écrou . . . . . . . . . . . 26x34. Silencieux . . . . . . . . . . . . . Embout. . . . . . . . . . . . . . . Carter et capot. . . . . . . . . . . Jeu de 3 diaphragmes. . . . . . . Diaphragme . . . . . . . . . . . . Électrode. . . . . . . . . . . . . . Électrode d’ionisation . . . . . . . Goujon . . . . . . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . . . . . Joint torique . . . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . 26x34. Joint . . . . . . . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . . . . . Verrou . . . . . . . . . . . . . . . Manette . . . . . . . . . . . . . . Mano-thermomètre . . . . . . . . Pièce folle M . . . . . . . . 1" . . Passe-fil . . . . . . . . . . . . . . Pied réglable. . . . . . . . . . . . Raccord retour pression. . . . . . Soupape de sûreté . . . . . . . . Tableau nu . . . . . . . . . . . . . Thermostat . . . . . . . 35-90°C Thermostat de sécurité. . 110°C Thermostat . . . . . . . . 0-90°C Tige de commande . . . . . . . . Tresse de céramique . . . . . . . Tresse de céramique . . . . . . . Flexible . . . . . . . . . . d. 60 . Tube air gaz . . . . . . . . . . . . Tuyau de départ . . . . . . . . . . Flexible. . . . . . . . . . . . . . . Tube . . . . . . . . . . . . 6x9 . Tube . . . . . . . . . . . . . . . . Carte connectique et faisceau . . Fausse façade . . . . . . . . . . . Habillage arrière . . . . . . . . . . Côté droit . . . . . . . . . . . . . Côté gauche . . . . . . . . . . . . 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 100 101 222713 231714 317722 60 988866 912703 937219 910943 104862 142342 142723 142735 159422 182213 982116 188161 188162 977022 905930 900104 900103 988101 988527 191015 191025 159200 149069 164677 130220 134112 167508 167507 Turbulateur . . . . . . . . . . . . Équerre de fixation . . . . . . . . Boite à fumées. . . . . . . . . . . Porte avec isolant . . . . . . . . . Couvercle . . . . . . . . . . . . . Façade . . . . . . . . . . . . . . . Corps de chauffe . . . . . . AV . Bouchon F . . . . . . . . F 15x21 Joint . . . . . . . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . 15x21. Joint . . . . . . . . . . . . . . . . Purgeur manuel. . . . . . 12x17. Tuyau eau froide . . . . . . . . . Trappe de visite . . . . . . . . . . Vanne à sphère . . . . . . . . . . Vanne mélangeuse . . . . . 4x. . Tableau de contrôle . . . . . . . . Brûleur complet . . . . . . . . . . Adaptateur cheminée. . . d. 110. Adaptateur ventouse . . . 80/125 Électrovanne gaz . . . . . . . . . Ventilateur . . . . . . . . . . . . . Voyant . . . . . . . . . . . Vert . Voyant . . . . . . . . . . Rouge Joint . . . . . . . . . . . . . . . . Mamelon . . . . . . . . . 20x27. Réduction . . . . . . . . 110/125 Fil nylon . . . . . . . . . . . . . . Gaine. . . . . . . . . . . . . . . . Rosace . . . . . . . . . . . . . . . Rosace . . . . . . . . . . . . . . . 22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B . . . 02 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 05 B . . . 02 B . . . 02 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 02 B . . . 02 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 05 B . . . 01 B . . . 01 . . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 06 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 02 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 02 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 03 B . . . 04 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 02 B . . . 01 B 1,10 m B 0,74 m B 0,65 m B . . . 01 B . . . 01 B 1,00 m B 0,55 m B 0,80 m B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 Exemple : A = 952 26 02 Z B = 952 28 02 Z . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B . . . 04 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 02 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 02 B . . . 01 B 0,20 m B . . . 01 B . . . 01 B 0,25 m B 0,04 m B . . . 01 B . . . 01 1 0 1 V H 9 5 2 2 8 Notice de référence “1067” Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Pièces détachées 7 2 8 4 2 4 6 3 1 9 2 4 5 5 6 9 3 8 5 0 1 5 1 4 1 4 4 9 4 8 5 8 1 3 9 4 9 6 8 6 3 9 5 2 4 0 2 8 7 3 1 3 1 2 9 5 4 2 2 8 7 5 1 5 1 9 2 9 2 6 5 9 0 1 7 1 0 9 1 5 5 3 1 1 4 5 4 4 1 3 2 1 7 0 7 6 1 6 8 3 5 7 2 2 8 1 3 5 8 0 7 8 5 9 7 9 6 7 4 7 9 3 9 3 4 3 3 8 8 1 3 8 9 6 2 5 3 3 4 5 1 8 2 3 6 7 4 6 8 5 8 8 3 2 6 0 1 3 0 8 2 5 6 2 8 7 3 7 7 4 4 3 0 8 5 3 7 7 2 8 1 7 5 3 6 1 1 2 8 6 4 Notice de référence “1067” 2 6 2 7 3 6 5 3 7 1 2 0 6 6 23 Certificat de Garantie Exclusion de la Garantie Garantie Contractuelle Les dispositions du présent certificat ne sont pas exclusives du bénéfice, au profit de l’acheteur du matériel, des conditions de la garantie légale qui s’applique dans le pays où a été acheté le matériel. Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le remplacement, des pièces reconnues défectueuses d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur. Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient d’une garantie de durée supérieure : - ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans - ballons émaillés indépendants : 3 ans - corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières : 3 ans - circulateurs incorporés : 2 ans Validité de la garantie La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et à la m i s e a u p o i n t d e l ’ a p p a r e i l p a r u n i n st a l l a t e u r professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés conformément aux instructions précisées dans nos notices. * Nom et adresse de l’installateur : Ne sont pas couverts par la garantie : - les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en contact direct avec les braises des appareils à combustible solide, les briques réfractaires, les verres. - les détériorations de pièces provenant d’éléments extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée, humidité, dépression non conforme, chocs thermiques, effet d’orage, etc.). - les dégradations des composants électriques résultant de branchement sur secteur dont la tension mesurée à l’entrée de l’appareil serait inférieure ou supérieure de 10% de la tension nominale de 230V. La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation de l’appareil avec un combustible non recommandé. La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.). Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit. Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels, toute modification jugée utile par nos services techniques et commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les spécifications, dimensions et renseignements portés sur nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent nullement notre Société. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ( Téléphone :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * Nom et adresse de l’utilisateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Date de la mise en service : Référence de l’appareil : Numéro de série : ___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___ q 952 26 02 Z ; q 952 28 02 Z ___ ___ ___ ___ ___ ___ • Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur. En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l’adresser à : SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE. Optimagaz 3000 Document n° 1067-10 ~ 12/11/2003 FR NL PL ES PL Optimagaz 3026 B Ref. 952 26 02 Z - 26 kW Stookketel GAS - schoorsteen ansluiting van het type B23 Kategorie I2E(S)B (aardgas) Optimagaz 3028 B Ref. 952 28 02 Z - 28 kW Gasstookketel – gedwongen afvoer van het type C13 en C33 Kategorie I2E(S)B (aardgas) Gebruiksaanwijzing te behouden door de gebruiker voor nadere consultatie. Presentatie van het materiaal Voorschriften voor de installateur Instructies voor de gebruiker Wisselstukken Waarborg certifikaat Deze toestel voldoet aan de essentiële eisen die opgelegd worden door : - de gassrichtlijn 90/396/EEG en de rendementenrichtlijn 92/42/EEG volgens de normen EN 625, NBN EN 297 (Versie schoorsteen ansluiting) en NBN EN 483 (Versie muuraansluiting), - de laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG volgens de norm NBN EN 60335-1 - de richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG Société Industrielle de Chaudières BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE Tel. : (00 33) 28 50 2100 Fax : (00 33) 28 50 21 97 RC-HZ Hazebrouck Siren 440 555 886 Materiaal dat zonder voorafgaand bericht gewijzigd kan worden. Niet verbindend document. Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 FRANCO BELGE feliciteert u met uw keuze. FRANCO BELGE, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen. Steunend op meer dan 75 jaar knowhow, gebruikt FRANCO BELGE de meest geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricage van een volledig assortiment verwarmingsapparaten. Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert, voor uw comfort en uw veiligheid. INHOUD Bladz. Bladz. Presentatie van het materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Algemene kenmerken . . . . . . . . . . . . 3 Materiaal in optie . . . . . . . . . . . . . . 3 Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . . . 6 Voorschriften voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Reglementaire installatievoorwaarden . . . 8 De gasaansluiting . . . . . . . . . . . . . 11 De stookplaats. . . . . . . . . . . . . . . . 8 Elektrische aansluitingen . . . . . . . . . 11 Afvoerleiding (Schoorsteen) . . . . . . . . 8 Aansluitleiding (Schoorsteen) . . . . . . . 8 Verificatie en inwerkingstelling . . . . . . 13 Aansluitleiding (Muurdoorvoerleiding) . . . 8 Reden van een slechte werking. . . . . . 15 Hydraulische aansluitingen . . . . . . . . 10 Onderhoudsinstrukties. . . . . . . . . . . 16 Instructies voor de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Belangrijke opmerkingen . . . . . . . . . 18 Eerste inwerkingsstelling . . . . . . . . . 18 Inwerkingstelling van de ketel. . . . . . . 18 Bediening van de installatie . . . . . . . . 19 Stopzetten van de ketel en de brander . . 19 Ledigen van de ketel. . . . . . . . . . . . 19 Ledigen van de sanitaire boiler . . . . . . 20 Veiligheidssysteem . . . . . . . . . . . . 20 Onderhoudsinstrukties. . . . . . . . . . . 20 Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 2 Notice de référence “1067” Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Presentatie van het materiaal 1. Presentatie van het materiaal 1.1. Verpakking • 1 pak : Stookketel met mantel en elektrische toebehoren. 1.2. Materiaal in optie • Regeling door thermostaat op mengkraan TEX 33 • Regeling RAX 28, RAX 532 (met REGBOX) • Hydraulische aansluitingskit (KOPTIMAG). • Bocht, horizontaal eindstuk Ø 80/125, kragen (VH95228). • Horizontale concentrische muurdoorvoerpijp 1.3. Algemene kenmerken Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Optimagaz 3026 B . Optimagaz 3028 B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 952 26 02 . . . . . . 952 28 02 Kategorie Aardgas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I2E(S)B . . . . . . . . . . I2E(S)B Prestaties Rendementsklasse volgens richtlijn Calorifisch debiet (G20) . . . . . . Nuttig nominaal vermogen (G20). . Calorifisch debiet (G25) . . . . . . Nuttig nominaal vermogen (G25). . 92/42/CEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW . . . . . . . . . . . kW . . . . . . . . . . . kW . . . . . . . . . . . kW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ** . . . . . . . . . . . * * 28,2. . . . . . . . . . 31,0 25,5 . . . . . . . . . . 28 22,8. . . . . . . . . . 25,9 20,7. . . . . . . . . . 23,5 Warmtewisselaar Waterinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . liter. . . . . . . . . . 57 . . . . . . . . . . . 57 Maximum gebruiksdruk omloop . . . . . . . . . . . . . bar . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . . 3 Maximum watertemperatuur vertrek . . . . . . . . . . . °C. . . . . . . . . . 90 . . . . . . . . . . . 90 Verbrandingskamer Temperatuur van de verbrande gassen . . . . . . . . . °C . . . . . . . . . 135 . . . . . . . . . . 135 Debiet van de verbrande gassen . . . . . . . . . . . . kg/s . . . . . . . . . 13,2. . . . . . . . . . 14,5 Sanitaire boiler Waterinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . liter. . . . . . . . . . 90 . . . . . . . . . . . 90 Sanitaire capaciteit ECS à DT 30°K . . . . . . . . . . . liter . . . . . . . . . 100 . . . . . . . . . . 100 Maximum gebruiksdruk omloop . . . . . . . . . . . . . bar . . . . . . . . . . 7 . . . . . . . . . . . 7 Specifisch debiet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . l/min . . . . . . . . . 20,5. . . . . . . . . . 20,5 Allerlei Gebruiksspanning (~50Hz) . . . . . . . . . . . . . . . . . V . . . . . . . . . 230 . . . . . . . . . . 230 Opgenomen vermogen - zonder circulatiepomp . . . . . W. . . . . . . . . . 76 . . . . . . . . . . . 76 Elektrische beschermingsaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IP 20 . . . . . . . . . IP 20 Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg . . . . . . . . . 162 . . . . . . . . . . 162 Gasverbruik (doorgaandewerking) (15°C-1013mbar) (G20) 20 mbar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3/u . . . . . . . . . 2,99 . . . . . . . . . 3,28 (G25) 25 mbar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3/u . . . . . . . . . 2,80. . . . . . . . . . 3,19 Doorsnede diafragma (Uitgang Honeywell gasregelblok VK4115) . . . . . . (mm) . . . . . . . . . 9,25. . . . . . . . . . 9,25 Notice de référence “1067” 3 Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Ø Presentatie van het materiaal 1 2 5 Ø Ø 8 4 ,3 8 0 1 1 0 Ø 8 4 ,3 S c h o o rs te e n a n s lu itin g 1 2 5 M u u r a a n s lu itin g 5 9 8 6 7 5 ,1 6 5 0 2 9 9 1 9 0 D 8 4 ,3 2 0 0 ,1 C B D E A C F 1 3 7 0 1 2 9 8 ,5 1 2 3 4 ,5 1 1 7 4 ,7 7 0 3 ,5 A B C D : : : : Gasvoeding - M 20 x 27 Ingang en uitgang sanitair - M 20 x 27 Retour verwarming - F 40 x 49 Vertrek verwarming - M 20 x 27 E : Vertrek 2de omloop of expansievat - F 20 x 27 F : Retour 2de omloop of expansievat F 15 x 21 Figuur 1 - Afmetingen in mm 4 Notice de référence “1067” Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Presentatie van het materiaal Concentrische muuraansluiting (Type C13) - Maximum rechtlijnige lengte (eindstuk inbegrepen) = 8 m + 1 bocht 90° op de ketel. - Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis = 80/125 mm. - Lastverlies per bocht = 1 m per bocht van 90° en 0,5 m per bocht van 45°. Verticale concentrische muurdoorvoerpijp (Type C33) - Maximale rechtlijnige lengte (dakeindstuk inbegrepen) = 9 m. - Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis = 80/125 mm. - Lastverlies per bocht = 1 m per bocht van 90° en 0,5 m per bocht van 45°. - Het eindstuk, de verlengstukken Ø 80-125 en bochten zijn toebehoren van Ubbink of Poujalat. F Wij garanderen de goede werking van de ketel maar alleen met de hieronder beschreven muurdoorvoerpijpen. Kenmerken van de muurdoorvoerpijpen die gebruikt meten worden. UBBINK Verticaal eindstuk ROLUX 80/125 – 4G. Horizontaal eindstuk ROLUX 80/125 – 4G. Concentrische doorvoerpijpen van, 250, 500, 1000 of 2000 mm en regelbare lengte van 50 tot 300 mm. Bochten van 45 en 90°. POUJOULAT Verticale eindstukken Dualis STVC 80 G.A. en STVG 80 G.A. Horizontaal eindstuk Dualis STH 80 G.A. Concentrische buizen van 250,500,1000,1500 of 2000 mm. Bochten van 45 en 90°. WESTA France Vertikaal eindstuk Ventalu Gaz VST80G. °C 7 0 6 0 5 0 1 0 l/m in 1 2 ,5 l/m in 1 5 l/m in 4 0 3 0 2 0 Q ( l) m m C E 5 1 0 1 5 2 0 5 0 1 0 0 1 5 0 2 0 0 T (°C ) 6 8 ,3 Q ( l) 6 2 ,5 T (°C ) 6 5 ,9 Q 7 5 5 9 ,6 5 4 ,1 5 1 ,1 1 8 7 ,5 2 5 0 4 9 ,3 4 6 ,9 2 5 m in 1 0 l/m in 1 5 0 0 1 0 0 0 5 0 0 ( l) T (°C ) 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 3 0 0 0 l/h Mengkraan open op haar maximum Druk in mm WK - Debiet in l/u Figuur 2 - Lastverlies van de hydraulische omloop Notice de référence “1067” 6 5 ,5 1 2 5 5 4 ,5 1 5 0 5 2 ,2 2 2 5 4 6 ,2 3 0 0 1 2 ,5 l/m in 1 5 l/m in 4 3 ,4 Ketel op nominaal vermogen ; Koud sanitair water op 10 °C °C = Temperatuur van de sanitaire boiler min = Aftaptijd l/min = Aftapdebiet Q (l) = Hoeveelheid afgetapt water in liter T (°C) = Temperatuur van het gemengd water in °C Figuur 3 - Sanitaire prestaties 5 Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Presentatie van het materiaal 1.4. Werkingsprincipe Bij een aanvraag voor warmte (verwarming of sanitair), wordt de brander automatisch onstoken door de ontstekingselektrode. De ionisatie electrode kontroleerd de goede weerking van het geheel. In de stand “ ” (in de winter) : De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de ketelthermostaat (30 - 90°C) of van de sanitaire thermostaat (60°C) die voorrrang heeft. De thermostaat voor maxi t° geregeld op 80°C, begrenst de t° van de primaire omloop gedurende de sanitaire ladingen. De eventuële kamerthermostaat werkt op de circulatiepomp verwarming. De vertrektemperatuur van de installatie is regelbaar door de 4 wegmengkraan. Wanneer de ketel op aanvraag van de sanitaire thermostaat werkt, zijn de ketelthermostaat en de circulatiepomp verwarming uitgeschakeld. In de stand “ ” (in de zomer) : De brander werkt enkel op aanvraag van de sanitaire thermostaat. Veiligheid ketel : De veiligheidsthermostaat, met de hand herinschakelbaar (# 9, fig. 6, bl. 7), is geregeld op 110°C. Model Optimagaz 3028 B : Gesloten toestel van het type (C13 of C33). De frisse lucht nodig aan de verbranding wordt buiten aan het eindstuk opgenomen en opgezogen naar de ketel langs de concentrische buizen. De verbrande gassen worden naar buiten gedrukt door de tegenovergestelde weg te volgen. 6 5 1 3 1 1 1 5 1 1 2 2 1 0 9 3 1 3 7 7 1 4 2 5 8 6 8 3 4 4 9 1 0 1 - Deksel 2 - Voorpaneel 3 - Luchttoevoer leiding 4 - Brander 5 - Ventilator 6 - Turbulator(en) 7 - Sanitair koud water ingangsbuis 8 - Inox boiler 9 - Sokkel 10 - Regelbare voeten 11 - Aanpasstuk gedwongen afvoer 12 - Aanpasstuk schoorsteen 13 - Boiler inspektieluik ECS 14 - Sanitaire voeler 15 – Reductie 110/125 Figuur 4 - Schematische doorsnede van de warmtewisselaar 6 1 - 4 wegmengkraan 2 - Ontlucher 3 - Veiligheidsklep 4 - Ledigingskraan 5 - Gasregelblok 6 - Ve r s e l u c h t o p n e m i n g ( Ve r s i e muuraansluiting) 7 - Rook opneming (Versie schoorsteen ansluiting) 8 - Aansluiting voor expansievat (optie) 9 - Aansluiting voor vertrek 2de omloop of expansievat 10 - Aansluiting voor retour 2de omloop of expansievat Figuur 5 - Toebehoren van de toestel Notice de référence “1067” Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Presentatie van het materiaal 1 2 3 4 0 5 6 7 1 3 5 7 9 10 8 1 - Funktieschakelaar. ¡ : Stopzetten : Voor sanitair warmwater alleen. : Voor de verwarming en het sanitaire warm water. 2 - Ketelthermostaat. 3 - Manometer (Installatie hydraulische druk) Thermometer (Ketel T°). 4 - Kontrolelampje van circulatiepomp. 9 10 11 5 - Kontrolelampje, vlam aanwezigheid. 6 - Kontrolelampje, oververhittingsveiligheid. 7 - Kontrolelampje, veiligheid brander Herinschakelingsknop. 8 - Bediening mengkraan. 9 - Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat). 10 - Maxi-thermostaat. 11 - Sanitaire thermostaat. Figuur 6 - kontrolebord Notice de référence “1067” 7 Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Voorschriften voor de installateur 2. Voorschriften voor de installateur Het toestel moet geïnstalleerd en onderhouden worden door een gekwalificeerd vakman overeenkomstig de geldende reglementaire teksten en regels van het vak. 2.1. Reglementaire installatievoorwaarden Het toestel moet geïnstalleerd en onderhouden worden door een gekwalificeerd vakman overeenkomstig de geldende reglementaire teksten en regels van het vak. Ondermeer de normen NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 en het Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties (A.R.E.I.). 2.2. De stookplaats De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege zijn, moeten beantwoorden. De ketel moet geïnstalleerd worden in een geschikt en goed verlucht lokaal. Gas : Het volume van luchtverversing moet ten minste egaal zijn aan (P(kW) x 2 ) m3/h. De installatie van dit materiaal is verboden in een badkamer of een waterplaats. Dit lokaal zal niet vochtig zijn ; de vochtigheid is schadelijk voor elektrische onderdelen. In een lokaal met vochtige vloer is het aangeraden een voetstuk te voorzien van voldoende hoogte. OPGEPAST : De waarborg op de warmtewisselaar zou uitgesloten worden in geval van plaatsing van het toestel in een chloor -of andere korosief gashoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...). Het toestel moet zodanig ingeplant worden dat de toegankelijkheid aan de verschillende toebehoren mogelijk blijft ; voldoende ruimte rond het toestel voorzien. Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende verspreidingen. Vloeren : Zorg ervoor dat zij niet bestaan uit of bedekt zijn met ontvlambaar materiaal of verslechteren onder invloed van de warmte (tapijt, enz,). Als dit het geval is, een geschikte bescherming voorzien, bijvoorbeeld een staalplaat. 2.3. Afvoerleiding (Schoorsteen) De afvoerleiding moet overeenkomen met de geldende reglementaire teksten en regels van het vak. De afvoerleiding moet de juiste afmetingen hebben. De schoorsteen mag niet op meer dan één toestel aangesloten worden. De schoorsteen moet waterdicht zijn. Ze zal een voldoende thermische isolatie hebben. 2.4. Aansluitleiding (Schoorsteen) De schoorsteenaansluiting moet overeenkomen met de geldende reglementaire teksten en regels van het vak. 8 De schoorsteenleiding mag geen kleinere diameter hebben dan de gasafvoerbuis van het toestel. De plaatsing van een trekregelaar is aanbevolen wanneer de depressie in de schoorsteen hoger is dan 30 Pa. De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn. De afvoerbuis achter het toestel zal op dichte wijze op de schoorsteen verbonden worden. De reinigings-T is niet nodig omdat de recuperatie van de condensaten in de ketel is ingebouwd (fig. 12). 2.5. Aansluitleiding (Muurdoorvoerleiding) De stookketel moet verplichtend aangesloten worden : - Hetzij aan het horizontale systeem van concentrische buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type C13. - Hetzij aan het verticale systeem van concentrische buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type C33. - De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn. F Zie lijst van de elementen die gebruikt moeten worden bladzijde (Bladz. 5). 2.5.1. Concentrische muuraansluiting (Type C13) Reglementering De leiding moet door de muur rechtstreeks buiten uitkomen. De opening van rookuitlaat en luchttoevoer moet geplaatst worden op ten minste 0,40 m van iedere opengaande deur of venster en 0,60 m van iedere luchtopening voor de ventilatie (fig. 7). Als de afvoer op openbare of eigen weg gebeurt, moet de opening op ten minste 1,80 m van de grond geplaatst worden en beschermd zijn van iedere buitentussenkomst die schadelijk zou zijn voor de goede werking van deze installatie (fig. 8). Als de straat of eigen weg ver genoeg ligt, mag de opening van rookuitlaat –luchttoevoer op minder dan 1,80 m van de grond uitkomen (fig. 9). In dit geval is het aangeraden van een beschermingrooster te plaatsen om verbrandingsrisico’s te vermijden. Wa n n e e r h e t e i n d s t u k b o v e n e e n h o r i z o n t a l e oppervlakte uitkomt (grond, terras) moet een afstand van 0,30 m worden voorzien tussen de onderkant van het eindstuk en de oppervlakte. - De maximale toegelaten lengten eerbiedigen, zie bladzijde 5. - Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer en rookafvoer goed dicht zijn. Montage van de muurdoorvoerpijp De verschillende elementen in elkander schuiven (eindstuk, leiding ; bocht, enz.). - De dichting met vloeibaar zeep bestrijken om het inschuiven te vergemakkelijken. - De lengte van de leiding aanpassen. - Zo veel mogelijk de verlengstukken van grote lenten gebruiken om het aantal verbindingen te beperken. - De instructies van de leverancier volgen. Notice de référence “1067” Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Voorschriften voor de installateur Openingen voor ingang ventilatielucht Openingen (venster, deur, kijkvensteertje) Figuur 7 Private of publieke weg, privaat of publiek voetpad,wandelvoetpad , gangboord, circulatielaan, Trap (overlopen en treden inbegrepen). Figuur 8 - De plaatsing van de ketel bepalen tegenover de uitgang van de muurdoorvoerpijp. - Een gat van Ø 130 mm in de muur boren met een daling van 1% naar buiten. - Het geheel gemonteerde muurdoorvoerpijp in het gat schuiven en het op het aanpasstuck van de ketel aansluiten (# 11, fig. 4, bladz. 6). - Het eindstuk van de muurdoorvoerpijp in de muur metselen. - Een telescopisch element voorzien ten einde het demonteren van de rookkast bij het onderhoud te vergemakkelijken. Beschermrooster Private of publieke weg. 2.5.2. Verticale concentrische muurdoorvoerpijp C33 Reglementering Het dakeindstuk moet tenminste op 0,40 m geplaatst worden van iedere opengaande venster en op 0,60 m van ieder luchtventilatie opening. - De maximale toegelaten lengten eerbiedigen, zie bladzijde 5. - Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer en rookafvoer goed dicht zijn. Montage van de muurdoorvoerpijp : - De verschillende elementen in elkander schuiven (eindstuk, leiding ; bocht, enz.) 1 4 9 0 m m m in im u m Notice de référence “1067” Figuur 9 - De dichting met vloeibaar zeep bestrijken om het inschuiven te vergemakkelijken. - De lengte van de leiding aanpassen. - Zo veel mogelijk de verlengstukken van grote lenten gebruiken om het aantal verbindingen te beperken. - De instructies van de leverancier volgen. - Een telescopisch element voorzien ten einde het demonteren van de rookkast bij het onderhoud te vergemakkelijken. Figuur 10 Aansluitingsmogelijkhede, (type C13) 9 Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Voorschriften voor de installateur 1 - Kabeldoorgang 1 2 - Doorgang van de evacuatiebuis van de condensaten 2 3 - Doorgang van de evacuatiebuis van de veiligheidsklep 3 Figuur 13 Figuur 11 - Aansluitingsmogelijkheden, (type C33) Het toestel zal op de installatie aangesloten worden door middel van Union-verbindingen om zijn demontage te vergemakkellijken. Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,50 m van de hydraulishe kringomloop isoleren om het geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan trillende verspreidingen. 2.6.1. Aansluiting van de stookketel op de radiatorenomloop Figuur 15, bl. 11 • De circulatiepomp verwarming op de leiding retour plaatsen. Voor een goede werking en om het geluidsniveau te beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie aangepast worden. • Een gesloten expansievat op de installatie plaatsen. Deze ketel werd ontworpen om maar te werken op installaties met expansievat onder druk. Daar de ketel uitgerust is met een 4 wegmengkraan, moeten de expansievat en de veiligheidsklep rechtstreeks op de warmtewisselaar geplaatst worden E G C B A Figuur 12 - Evacuatie van de condensaten 2.5.3. Evacuatie van de condensaten De evacuatie van de condensaten op de riolering aansluiten. 10 liter condensaten per week voorzien in goede werkingscondities (fig. 12 en 13). 2.6. Hydraulische aansluitingen OPGEPAST : De rookkast kan gedemonteerd worden voor het onderhoud van het verwarmingslichaam. Alle leidingen voor gasaansluiting, verwarming en sanitair zullen ten minste op 10 cm boven het glaswol aan de bovenkant moeten langskomen of bij voorkeur op de zijkant van de rookkast (fig. 14). 10 H D F A - Gasvoeding B - Ingang SKW (sanitair koud water) C - Uitgang SWW (sanitair warm water) D - Vertrek verwarming E - Retour verwarming F - Vertrek 2de omloop of expansievat G - Rookkast H - Retour 2de omloop of expansievat Figuur 14 - Plaatsing van de buizen om voldoende plaats vrij te laten voor het demonteren van de rookkast. Notice de référence “1067” Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Voorschriften voor de installateur C C 2 M T C A R 2 P g C C 1 C A S S u C A R 1 V E G S R1 : Installatie verwarming R2 : Secundaire installatie verwarming C.C. : Circulatiepomp verwarming C.A.T. : Antithermosifonklep V.E. : Expansievat S.S. : Veiligheidsklep P : Ontlucher G.S.: Veiligheidsgroep M.T. : Thermostatische mengkraan C.A.R : Antiretourklep Figuur 16 - Sanitaire hydraulische omloop Figuur 15 - Verwarming hydraulische omloop (# 8, fig. 5, bl. 6), of op de vertrek afzonderlijke radiator (# 9, fig. 5, bl. 6). Het expansievat moet aan de installatie aangepast zijn. De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering aansluiten. H et ex p a n s i e v a t , d e t o e b e h o r e n e n d e expansiebuis moeten worden beschermd tegen vorst. • Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid “gebrek aan water” geplaatst moeten worden. 2.6.2. Aansluiting van een secundaire verwarmingsomloop. - Ten einde de lediging te verzekeren van de boiler door heveling, is het aangeraden de veiligheidsgroep onder het niveau van de boiler te plaatsen. - Eventueel, op de uitgang sanitair warmwater, een thermostatische mengkraan plaatsen. 2.7. De gasaansluiting De aansluiting van het toestel op het gasdistributienet zal uitgevoerd moeten worden volgens de voorschriften in voege, (Norm NBN 51-003). De sektie van de buizen zal berekend worden in funktie van de debieten en de druk van het distributienet. Een gaskraan KVBG zal bij de ketel geplaatst worden. - Het vertek van deze omloop op de voorziene aansluiting (# 9, fig. 5, bl. 6) verbinden die boven op de ketel staat en de retour uitvoeren op de aansluiting (# 10, fig. 5, bl. 6) achter de veiligheidsklep. - De circulatiepomp verwarming op de leiding retour plaatsen. - Eventueel, een antiretourklep op de installatie plaatsen. 2.6.3. Aansluiting van de stookketel op de sanitaire omloop. Figuur 16 - Op de ingang van het koude water een veiligheidsgroep plaatsen met een klep gekalibreed op 7 bar. Deze groep zal aangeloten worden op de riolering. Notice de référence “1067” 11 Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Voorschriften voor de installateur 2.8. Elektrische aansluitingen De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden volgens de voorschriften van het Algemene Reglement voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.). De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn (vasthechten, aansluiten,....enz.). De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige uitschakeling te vermijden. Het is aanbevolen van de elektrische installatie uit te rusten met een differentiële bescherming van 30mA. De elektrische uitrusting van de ketel moet op de aarding aangesloten worden. De aansluiklemmen bevinden zich op klemmenstroken aan de achterkant van het kontrolebord aan de bovenkant. Toegang tot de klemmenstrook : Het deksel van de ketel afnemen. De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’s (fig. 18). 2 3 0 V ~ N e u tra a l F a z e 4 4 3 N 3 1 3 2 2 N 1 G 1 G 2 G 4 G 5 N L N L G 6 G 9 G 1 0 G 1 1 G 1 2 L N L P 1 P 2 C 1 C 2 S 1 S 2 Figuur 17 - Differentiële bescherming • Kamerthermostaat : Op voorhand de shunt verwijderen op 4 polige mannelijke aansluitklem, (klemmen 1 en 2). • Veiligheid te weinig water : Op voorhand de shunt verwijderen op 4 polige mannelijke aansluitklem, (klemmen 3 en 4). • Circulatiepomp verwarming : Op mannelijke 3 polige aansluitklem ( , N en L). Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm2 minimum van het type H05VV-F. • Electrische voeding : Op mannelijke 3 polige aansluitklem ( , N en L). Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm2 minimum van het type H05VV-F. De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere draden. Afmetingen van de electrische voeding - Gebruiksspanning 230V ~ 50 HZ. - Aarde minder dan 30 ohm. - Faze beschermd door een smeltzekering van 5A. • Uitgang 230 V - voor thermostaat met werking op mengkraan : Op mannelijke 3 polige aansluitklem ( , N et L). 12 Notice de référence “1067” Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Voorschriften voor de installateur L L N L M D M B 3 M 2 S a n ita ir e 6 0 ° 2 4 S h u n t 2 K C C S h u n t A b B d M 3 C ir c u la tie p o m p v e r w a r m in g M 4 N L T L 1 2 S h u n t V e n tila to r R o o d 2 N 2 J C 4 3 K a m e rth e rm o s ta a t N 1 1 N 3 L 1 V e ilig h e id te w e in ig w a te r S h u n t 1 L ic h td r u k to e ts 3 R e g e lin g v e r w a r m in g 5 B c L C K 1 K T 6 A a M a x i 8 0 ° K 2 1 N S c h a k e la a r M 1 N N L ( v e ilig h e id b ra n d e r) J 1 J T O v e r v e r h ittin g s v e ilig h e id I2 2 IC C R o o d ( o v e r v e r h ittin g s v e ilig h e id ) 1 I1 IT V la m a a n w e z ig h e id ( g r o e n ) K le m m e n V o e d in g 2 3 0 V ~ S c h a k e la a r A b A a B c 1 1 1 0 1 2 B d 9 7 8 6 4 5 3 2 1 K le m m + K a m K le m m th e rm A a n s lu its tr o o k e le k tr o n is c h e d o o s e n W e in e rth e rm o e n U itg a o s ta a t m e ig s n t w a te r ta t g 2 3 0 V ~ v o o r w e r k in g o p m e n g k r a a n K le m m e n C ir c u la tie p o m p v e r w a r m in g K le m m e n V e n tila to r K le m m e n R e g e lin g R A X S c h a k e la a r A a A b B c B d G O T T A K B 1 B 2 D 3 D 4 K le m m e n s tr o c k o f R e g e lin g R A X 7 7 6 5 4 5 6 3 4 3 U itg a n g 2 3 0 V ~ v o o r th e r m o s ta a t m e t w e r k in g o p m e n g k r a a n 2 1 2 S h u n t o f v e ilig h e id te w e in ig w a te r 1 L N L 4 N 3 4 C ir c u la tie p o m p v e r w a r m in g S h u n t o f K a m e rth e rm o s ta a t 1 2 3 N 1 2 V o e d in g 2 3 0 V ~ N L N L L N L A a n s lu itk a a r t J C J 1 M B M 1 M 2 M D M 3 M 4 IC F 1 F 2 F 3 I1 IT I2 G 6 G 9 G 1 0 G 1 1 G 1 2 G 1 G 2 G 4 G 5 N 1 N 2 N 3 K C K 2 L 1 P 1 P 2 C 1 C 2 S 1 S 2 P a n e e l M B b J 1 A J T M 1 M 2 R e g e lb lo c k N M D a B A a B c B d A b M 3 M 4 S c h a k e la a r V e n tila to r IC O v e r v e r h ittin g s v e ilig h e id S a n ita ir e 6 0 °C a c K 2 K C b K 1 I2 c b L ic h t d ru k to e ts I1 IT K T 3 N 1 2 M a x i 8 0 °C a c L C b N 3 1 N 2 R o o d ( v e ilig h e id b ra n d e r) L 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 A a n s lu its tr o o k e le k tr o n is c h e d o o s R o o d ( o v e r v e r h ittin g s v e ilig h e id ) L c ( G r o e n ) C ir c u la tie p o m p J C a ( g r o e n ) V la m a a n w e z ig h e id R e g e lin g v e r w a r m in g L T Figuur 18 - Elektrisch schema en kablering Notice de référence “1067” 13 Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Voorschriften voor de installateur 2.9. Verificatie en inwerkingstelling P c L u c h t 2.9.1. Voorafgaande kontroles • Hydraulische omloop : De installatie spoelen en de dichtheid ervan kontroleren. De installatie met water vullen. OPGEPAST ! : De sanitaire boiler vullen en onder druk zetten voordat men met het vullen van de installatie begint. Gedurende het vullen van de installatie, niet de circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen openen van de installatie ten einde de lucht te verwijderen van de kanalisaties. De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen totdat de druk van de kringloop tussen 1,5 en 2 bar komt. - De warmtewisselaar ontluchten. G a s b lo c k G A S E le k tro k le p G a s re g u la to r • Gasleiding : - De goede dichtheid van de verbinding kontroleren. - De gaskraan openen, de lucht uit de leiding purgeren en de dichtheid van de leiding. - kontroleren tot aan de gasregelblok. - De druk van het gas op het distributienet kontroleren. Figuur 19 2.9.2. Inwerkingstelling van de ketel Zie instrukties voor de verbuiker op bladzijde Gastype Voedingdruk 2.9.3. Ontstekingslogica G 20 (type Lacq-gas) 20 mbar G 25 (Type Groeningen- gas) 25 mbar Figuur 19 en 21 De ventilator vertrekt bij een warmte aanvraag. Het signaal van bedieningsdruk (Pc) opgenomen aan de uitgang van de ventilator bedient de opening van de gasregelblok. Na een voorventilatie (TW) van ongeveer 15 s, wordt de vermenging van lucht-gas ontvlamd door de elektrode. De vlam wordt door de ionisatie elektrode gedetecteerd. Het controlelampje “vlam aanwezigheid” gaat aan. Indien de vlam niet verschijnd gedurende de veiligheidstijd (TS), dan wordt het controlelampje “brander veiligheid” geactiveerd en de ketel blijft op stilstand. Indien de vlam gedurende een normaal ontsteking cyclus verdwijnt, dan begint opnieuw een nieuw cyclus. • Lucht leiding : [Version “cheminée” : Replacer toujours le flexible dans sa position d’origine] (fig. 20). • Elektrische leiding : - De goede hechting van de elektrische aansluitingen op de aansluitklemmen controleren. T h e rm o s ta a t V e n tila to r N o n O u i G a s r e g u la to r O n ts te k in g G a s e le c tr o k le p [Io n is a tio n d e fla m m e ] [V o y a n t d e fla m m e ] V e ilig h e id T W T W Figuur 20 14 T S Figuur 21 Notice de référence “1067” Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Voorschriften voor de installateur A n a ly s e v a n d e g e b r e k k e n a a n o n ts te k in g o f v e r b r a n d in g P u n te n te k o n tr o le r e n : B e g in - K a b le r in g - E le k tr o n is c h e d o o s e n a a n s lu itin g - V e n tila to r e n z ijn a a n s lu itin g J a N e e n D r a a it d e v e n tila to r ? - V e r s to p p in g v a n d e o m lo p e n L u c h tb u is in g o e d e s ta a t e n g o e d g e p l a a t s t? J a N e e n - T e r u g p la a ts e n o f v e r v a n g e n N e e n N e e n 2 3 0 V ? L u c h tb e d ie n in g s d r u k (P c ) ? J a N e e n O n ts te k in g ? N e e n V o n k e n ? J a V e r d w ijn in g v a n d e v la m ? J a G a s r e g e lb lo k o p e n ? J a N e e n G a s v o e d in g s d r u k : O K ? J a N e e n O K ? * J a N e e n J a N e e n * C O 2 w a a rd e : 9 ,1 à 9 ,7 % v o o r g a s G 2 0 e n 7 ,5 à 9 ,0 % v o o r g a s G 2 5 - G a s e le c tr o k le p - A - G - D - G - S o n - R a n w e z ig h e id a s v o e d in g s d ia fr a g m a k o n a s d e b ie t p r e id in g ts te k in g s e le k o o k o m lo o p - O - S - E - V - A v e n ts te p r e id le k tr o o e d in a n w e rw a rm k in n g z v a n lu c h t in h e t g a s ru k tr o le r e n tro d e /b ra n d e r in g s e le k tr o d g o n s te k in g is c h e d o o s 2 3 0 V ig h e id v a n e in g s a a n v r a a - Io n is a tie - E le k tr o n - L u c h to m v e r p le tte r - R o o k o m N e e n C O 2 J a g e s e le k tr o d e e n a a n s lu itin g e n ë le k tr o d e is c h e d o o s e n a a n s lu itin g lo o p ( le k , s c h u im m o f, d e le id in g ) lo o p - D ia fr a g m a k o n tr o le r e n - G a s d e b ie t - F ilte r D e b ie te n e n g a s v o e d in g s d r u k : O K ? J a - L u c h to m lo o p ( le k , s c h u im m o f, v e r p le tte r d e le id in g ? ) - T u r b u la to r ( e n ) E in d e = O K Figuur 22 - Analyse van de gebrekken aan ontsteking of verbranding Notice de référence “1067” 15 Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Voorschriften voor de installateur 2.10. Reden van een slechte werking Situatie Waarschijnlijke redenen - Aktie De elektrode geeft geen vonk. De ketel is niet onder spanning. - De lijn 230 V kontroleren. Onregelmatigheid in de ontstekingscircuit. - De elektrische aansluitingen controleren. - De spreiding en de positie van de elektrode kontroleren (fig. 25, bl. 18). De elektrode geeft vonken maar de brander gaat niet aan. De gaskraan is gesloten. - De gaskraan openen. De gasdruk op het net is te laag. - De druk aan de ingang kontroleren en ontluchten. De brander slaat niet aan. Er is geen aanvraag voor verwarming. - De ketelthermostaat regelen en eventueel de De elektroklep van de gasregelblok opent zich niet. - De lijn 230 V kontroleren. Onregelmatigheid in de lucht omloop. - De ventilator kontroleren. Verstopping aan de uitlaat van de verbrandde gassen. - Het volledige uitlaatsysteem controleren (aansluitbuis Er is geen vlamdetectie(controlelampje “vlam aanwezigheid” slaat niet aan). - De goede staat kontroleren van de ionisatie elektrode, De elektrode geeft geen vonk. - Zie “Toestand” hierboven. Elektrische onregelmatigheid. - De goede werking van de elektrogaskleppen De brander slaat aan maar gaat in veiligheid. kamerthermostaat regelen om een aanvraag van verwarming te veroorzaken. Kontroleren dat de veiligheid “te weinig water” voldoening heeft. De gasregelblok kontroleren. De goede aansluiting en de goede werkingstaat kontroleren van de buis die de druk opneemt aan de uitgang van de ventilator en die aan de gasregelblok aangesloten is. en schoorsteen). haar kablering en haar positie (fig. 25, bl. 18). De aardekablering kontroleren. De elktronische doos kontroleren. kontroleren (Volledige opening). - De goede staat kontroleren van de ionisatie elektrode, haar kablering en haar positie (fig. 25, bl. 18). - De aardekablering kontroleren. - De elktronische doos kontroleren. De gasdruk op het net is te laag. - De filter kontroleren (ingang gasblok of gasvoeding) en hem reinigen indeien nodig. De ketel is luidruchtig. Onregelmatigheid op de hydraulische omloop. - Kontroleren dat de hydraulische omloop goed ontlucht is. - De hydraulische druk kontroleren (1,5 à 2 bar). De ketel is te koud tegenover de aanvraag van de regeling. De vastgelegde temperatuur op de kamerthermostaat is te laag. - De temperatuur op de thermostaat hoger zetten. De temperatuur van het sanitaire warmwater is te laag. Lucht in het bovenste deel van de warmtewisselaar. - De warmtewisselaar purgeren. De vastgelegde temperaturen van de sanitaire en/of maxi-thermostaten is te laag. - De vastgelegde temperatuur vand e thermostaten 16 (60°C sanitair - 80°C Maxi) kontroleren. Notice de référence “1067” Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Voorschriften voor de installateur 2.11. Onderhoudsinstrukties Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te worden. De stookketel moet ten minste 1 maal per jaar gereinigd worden ten einde een goed rendement te kunnen behouden. 2.11.1. Reiniging van de warmtewisselaar Figuur 23 en 24 - De electrische voeding van het toestel uitschakelen. - De gasafsluitkraan sluiten. - De voorkant afnemen. Demonteren van de deurhaard : - De gasregelblok van de gasvoeding ontkoppelen. - De klemmenstrook van de ventilator ontkoppelen. • Versie muuraansluiting - De spanklem lossen die de luchtbuis op de ventilator houdt, de luchtbuis ontkoppelen evenals het b ui s j e d a t d e p r e s s o s t a a t m e t d e luchttoevoerbuis verbindt. Figuur 23 - Toegang naar verbrandingskamer - De 2 schroeven losdraaien die de harddeur vasthouden. - De haarddeur naar zich toe doen schuiven langs de assen. - Het geheel haarddeur naast de ketel leggen. 1 2 F Oppassen van geen schoks te geven aan de elektrodes en aan de brander. Demonteren van de rookkast - De spanklem op de evacuatie van de condensaten losmaken en deze ontkoppelen. - De leiding van het aanpasstuk ontkoppelen (1 spanklem). - De rookkast afnemen (2 moeren). - De turbulatoren uitnemen en ze schoonmaken. - De buizen van de wisselaar reinigen met de geleverde reinigingsborstel. - De verbrandingskamer reinigen. - Het roet en de reinigingsresidus die in de verbrandingkamer afgevallen zijn verwijderen. - Het verlengstuk op de ventilator demonteren en de ventilator ontstoffen. Als de vervuiling belangrijk is, de turbine reinigen. Niet vergeten van de torische dichting terug te plaatsen tussen het verlengstuk en de ventilator. - Lichtjes de roosters van de brander borstellen indien nodig. - De verschillende onderdelen opnieuw zorgvuldig monteren. - De haarddeur goed vastschroeven evenals de rookkast. - De goede dichtheid van de kanalen van de verbrande gassen kontroleren. - De goede dichtheid van de verbinding kontroleren. - De gaskraan openen, de lucht uit de leiding purgeren en de dichtheid van de leiding. kontroleren tot aan de gasregelblok. Notice de référence “1067” 1 - Rookkast 2 - Turbulator(en) Figuur 24 - Toegang naar rookkanalen 2.11.2. Onderhoud van de veiligheidsonderdelen - Ieder jaar de goede werking van het expansiesysteem kontroleren : de druk van de expansievat en de tarrabepaling van de vieligheidsklep. - Leder jaar, de veiligheidsgroep die op de ingang van het sanitaire koud water staat ook kontroleren. 2.11.3. Schoorsteen en muurdoorvoerleiding - De schoorsteen (of muurdoorvoerleiding) moet een keer per jaar gekontroleerd en gereinigd worden. - Kontroleren dat de evacuatie van de condensaten niet verstopt is. 17 Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Voorschriften voor de installateur 4 1 9 ,5 4 A C A - Ontstekingselektrode B - Ionisatieëlektrode B Figuur 26 - Aansluiting van de elektrodes C - Brander Figuur 25 - Regeling van de elektroden 0 1 3 5 7 9 1 0 Figuur 28 Figuur 27 2.11.4. Toegang binnen in de carter • Nodig gereedschap : Kruisvormige schroevedraaier. - Het deksel en de voorfront verwijderen. - De 2 schroeven achter de klep (fig. ) losdraaien 2 1 1 - Plaats voor de vervangsmeltzekering 2 - Smeltzekering 3 evenals de 2 schroeven op de winkelhaak (fig. 28). - De carter uitnemen om toegang te hebben aan de elektrische delen. - De 2 schroeven losdraaien om de kap af te nemen en toegang te hebben aan de wisselsmeltzekeringen (fig. ). Voor de montage de tegenovergestelde operatie uitvoeren, eerst de carter hechten op de winkelhaak (fig. ) daarna op het bord (fig. 27). 3 - Toegang aan de elektrische toebehoren Figuur 29 18 Notice de référence “1067” Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Instructies voor de gebruiker 3. Instructies voor de gebruiker 3.1. Belangrijke opmerkingen 3.3. Inwerkingstelling van de ketel F Iedere tussenkomst op verzegelde delen is verboden. - Zich ervan verzekeren dat de installatie met water F Als Uw ketelhuis aan de wettelijke voorschriften van veiligheid beantwoordt, er geen verandering aan brengen (ventilatie, rookkanalen, openin-gen, enz.) zonder een advijs van een installateur- chauffagist. F In geval van gasgeuren : Niet roken ! Iedere vlam of vonk vermijden, deuren en vensters openen, de gaskraan sluiten en Uw installateur verwittigen. F F Het is aangeraden van niet te veel stof te veroorzaken in het lokaal waar de ketel staat wanneer deze laatste in werking is. Gelieve deze instructies te volgen en waakzaam blijven ten einde iedere slechte handeling te vermijden. 3.2. Eerste inwerkingsstelling De installatie en de eerste inwerkingsstelling moeten uitgevoerd worden door een installateur centrale verwarming die U alle nodige informaties zal verschaffen over de ontsteking en de regeling van de ketel. De elektrische uitrusting van de ketel moet op de aarding aangesloten worden. 1 2 3 4 gevuld is en dat de druk op de manometer voldoende hoog is (tussen 1,5 en 2 bar met gesloten expansievat). - Elektrisch aansluiten. - De gaskraan openen. - De schakelaar (# 1, fig. 30) op de gewenste positie plaatsen. : Voor de verwarming en het sanitaire warm water. : Voor sanitair warmwater alleen. O : Stopzetten. - De ketelthermostaat regelen om de gewenste temperatuur van de installatie verwarming te bekomen, zie figuur 31. - Indien de installatie uitgerust is met een kamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuur zetten (en de funktieschakelaar van de thermostaat op “zon” plaatsen). - Indien de ketel uitgerust is met een thermostaat met regeling op mengkraan, de gebruiksaanwijzing van deze regeling navolgen. - De ketel zal automatisch aanslaan bij een verwarming of sanitaire aanvraag na een faze van voorventilatie van ongeveer 15 seconden. De aanwezigheid van vlammen wordt aangeduid door het groene controlelampje (# 5, fig. 30). Als de ketel niet vertrek : - Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat, in aanvraag is. - Kontroleren of de ketelthermostaat, in aanvraag is (# 2, fig. 30). 5 6 7 1 - Funktieschakelaar : Voor sanitair warmwater alleen. : Voor de verwarming en het sanitaire warm water. O : Stopzetten 0 1 3 5 7 9 10 8 9 Figuur 30 - Bedienings-en kontrole onderdelen Notice de référence “1067” 2 - Ketelthermostaat 3 - Manometer (Installatie hydraulische druk) Thermometer (Ketel T°). 4 - Kontrolelampje van circulatiepomp 5 - Kontrolelampje, vlam aanwezigheid 6 - Kontrolelampje, oververhittingsveiligheid 7 - Kontrolelampje, veiligheid brander Herinschakelingsknop 8 - Bediening mengkraan 9 - Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat). 19 Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Instructies voor de gebruiker - Kontroleren of de veiligheidsthermostaat ingeschakeld is ; hiervoor de knop losdraaien en op de inschakelknop drukken (# 9, fig. 30). - Kontroleren of de brander niet in veiligheid is. Als zijn kontrolelamp aan is, de brander herinschakelen (# 7, fig. 30). - Kontroleren dat de veiligheid “te weinig water” voldoening heeft. Z e e r k o u d e w in te r 3.4. Bediening van de installatie - De instrukties volgen van installateur-chauffagist. de waterdruk in - Regelmatig verwarmingsomloop (tussen 1 en 2 bar). K o u d e w in te r Z a c h te w in te r 7 0 à 8 5 °C 6 0 à 7 0 °C 5 0 à 6 0 °C 7 à 1 0 5 à 8 4 à 7 Z o m e r S to p z e tte n - - Uw 0 de 1 3 5 7 9 0 - 1 0 3.4.1. Winter werking (verwarming + sanitair) Figuur 31 - De schakelaar op plaatsen (# 1, fig. 30). - De knop van de mengkraan regelen (# 8, fig. 30) tussen 1 en 10 om de gewenste temperatuur op de verwarmingkring te bereiken (tussen 5 en 10 aanbevolen). - Eventueel de kamerthermostaat regelen. Het groene controlelampje (# 4, fig. 30) duidt aan dat de circulatiepomp verwarming in werking is. 3.4.2. Zomer werking (sanitair alleen) - De schakelaar (# 1, fig. 30) op plaatsen (in de zomer). - De knop van de mengkraan op 0 plaatsen. 3.4.3. Ontluchting van de warmtewisselaar De ontluchting is een operatie om de lucht te verwijderen die zich in het hoogste gedeelte bevindt van de warmtewisselaar. - Om gemakkelijk toegang te hebben aan de ontluchter, het deksel van de ketel afnemen (fig. 33). Om te ontluchten : - De kraan van de manuële ontluchter openen (# 2, fig. 5, bl. 6) totdat er een waterstraal uitkomt, dan de kraan sluiten. Deze operatie moet regelmatig gebeuren en ook iedere keer als de prestaties van de ketel verminderen (b.v. / sanitair warm water niet warm genoeg). Figuur 32 - Opening van de klep 2 1 1 3.5. Stopzetten van de ketel en de brander In geval van een korte stilstand : - de funkties schakelaar van het bedieningsbord op “O” zetten (# 1, fig. 30, bl. 19). In geval van een lange stilstand : - de hoofdschakelaar van de verwarming uitschakelen en de brandstoftvoeding sluiten. Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen. Figuur 33 - Afnemen van het deksel 3.6. Ledigen van de ketel - De aftapkranen bovenaan de installatie en de ledigingskraan van de ketel openen (bladz. 6, fig. 5, # 4). 20 Notice de référence “1067” Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 3.7. Ledigen van de sanitaire boiler Een warm water kraan openen en de klep van de veiligheidsgroep (bladz. 11, fig. 15, # G.S). 3.8. Veiligheidssysteem 3.8.1. Veiligheid ketel Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam boven de 110 °C gaat, is de ketel beveiligd door een veiligheidsthermostaat. De lichtdruktoets “brander veiligheid” () aangaat. (# 7, fig. 30, bl. 19) - Op de lichtdruktoets drukken om de brander opnieuw in te schakelen (# 7, fig. 30, bl. 19). In dit geval gaat het rood (# 6, fig. 30, bl. 19) controlelampje aan gedurende de ontstekingsfaze en daarna valt de brander in veiligheid en de druktoetslamp (# 7, fig. 30, bl. 19) is opnieuw aan. - Wachten totdat de watertemperatuur opnieuw normaal geworden is en de oververhittingsveiligheid (# 9, fig. 30, bl. 19) en de brander (# 7, fig. 30, bl. 19) herwapenen. Indien dit geval zich heraalt, Uw chauffagist verwittigen. 3.8.2. Veiligheid brander In geval van onregelmatigheden in de gasvoeding of in geval van toevallige doving van de waakvlam, zal zich Notice de référence “1067” Instructies voor de gebruiker de gasregelblok automatisch sluiten. De lichtdruktoets “brander veiligheid” () aangaat. (# 7, fig. 30, bl. 19) De brander wordt geblokkeerd door zijn veiligheidssysteem. - Op de lichtdruktoets drukken om de brander opnieuw in te schakelen (# 7, fig. 30, bl. 19). - Indien het controlelampje niet uitgaat, 15 tot 30 s. wachten en opnieuw herwapenen. Indien dit incident zich herhaalt, het volgende kontroleren : - De kraan van de gasvoedleiding openen is. - Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen. 3.9. Onderhoudsinstrukties De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan worden ten einde de werking van de verwarmingsinstallatie in alle veiligheid te waarborgen. De stookketel en de brander moeten 1 tot 2 keren per jaar gereinigd en gekontroleerd worden en dit volgens de gebruiksomstandigheden. Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een vakman, die tevens de veiligheidselementen van de ketel en de installatie zal kontroleren. Alle geëmailleerde delen van de mantel kunnen gereinigd worden met een zachte droge of een beetje vochtig ge-maakte lap. Gebruik geen schuurmiddelen. 21 Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Wisselstukken 4. Wisselstukken Het aanduidingsplaatje vn het toestel bevindt zich binnen de rechter zijkant. Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende aanduiden : het type en referentie van het toestel en de kleurcode (staat vermeld op aanduidingsplaatje), de beschrijving en het codenummer van het stuk. Voorbeeld : - Stookketel gas Optimagaz 3028B, - ref. 952 28 02 Z, - Vals voorfront 200738 10 A = 952 26 02 Z B = 952 28 02 Z N° Code Beschrijving . . . . . . . Type . . . A . . . . B Aantal N° Code Beschrijving . . . . . . . Type . . . A . . . . B Aantal 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 55 56 57 58 59 60 100107 100109 974402 100127 100128 100629 100904 101053 102118 105137 105317 110041 110614 110615 110706 111205 111344 111447 112231 122107 122521 974403 123228 123805 974314 120044 923002 124375 134503 141024 142378 142379 142381 142438 142715 142726 142769 142862 148001 149866 149964 150016 157312 158188 158265 160706 164342 174201 174404 977027 178924 178925 178926 179618 181628 181626 182000 182000 982649 182234 182400 183100 183105 Kram . . . . . . . . . . . . . . . . Kram . . . . . . . . . . . . . . . . Aanpasstuk . . . . . . . . . . . . Aanpasstuk . . . . . . . . d. 110. Aanpasstuk . . . . . . . . 80/125. Hechtingsveer . . . . . . . . . . . As . . . . . . . . . . . . . . . . . As . . . . . . . . . . . . . . . . . Elektronische doos . . . . . . . . Lichtdruktoets . . . . . . . . . . . Brander . . . . . . . . . . . . . . Deur . . . . . . . . . . . . . . . . Band . . . . . . . . . . . . . . . . Band . . . . . . . . . . . . . . . . Schakelaar . . . . . . . . . . . . . Haakbocht VV . . . . . . 26x34. Isolatie . . . . . . . . . . . . . . . Deksel . . . . . . . . . . . . . . . Ruiter. . . . . . . . . . . . . . . . Borstel . . . . . . . . . . . . . . . Moer. . . . . . . . . . . . 26x34. Dop. . . . . . . . . . . . . . . . . Dop. . . . . . . . . . . . . . . . . Diafragma . . . . . . . . . . . . . Elektrode. . . . . . . . . . . . . . Diafragma . . . . . . . . . . . . . Elektrode. . . . . . . . . . . . . . Ionisatie elektrode . . . . . . . . . Snelle stift . . . . . . . . . . . . . Isolatie . . . . . . . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . . . . . . Ringvormige dichting . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . . 26x34. Dichting . . . . . . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . . . . . . [Verrou] . . . . . . . . . . . . . . Knop . . . . . . . . . . . . . . . . Manometer-thermometer . . . . . Platen stuk M met dichting . 1" . . Draaddoorvoerring . . . . . . . . Aanduidingsplaatje . . . . . . . . Aanduidingsplaatje . . . . . . . . Regelbare voeten . . . . . . . . . Verbindin drukretour. . . . . . . . Draadhouder. . . . . . . . . . . . Veiligheidsklep. . . . . . . . . . . Bedieningsbord . . . . . . . . . . Thermostaat . . . . . . . 35-90°C Thermostaat . . . . . . . 110°C Thermostaat . . . . . . . 0-90°C Bedieningstang . . . . . . . . . . Keramische koord . . . . . . . . . Keramische koord . . . . . . . . . Bedieningslang . . . . . . d. 60 . Bedieningslang . . . . . . d. 60 . Buis lucht-gaz . . . . . . . . . . . Vertrekbuis. . . . . . . . . . . . . Flexibel. . . . . . . . . . . . . . . Buis . . . . . . . . . . . . . 6x9 . Buis . . . . . . . . . . . . . . . . 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 100 101 188101 188500 197158 200738 10 205390 912509 912609 222713 231714 317722 60 988866 912703 937219 910943 104862 142342 142723 142735 159422 182213 982116 188161 188162 977022 905930 900104 900103 988101 988527 191015 191025 159200 149069 164677 130220 134112 167508 167507 Gasregelblok. . . . . . . . . . . . Ventilator. . . . . . . . . . . . . . Aansluitkaart. . . . . . . . . . . . Vals voorfront . . . . . . . . . . . Achtermantel. . . . . . . . . . . . Rechter zijpaneel . . . . . . . . . Linker zijpaneel . . . . . . . . . . Turbulator . . . . . . . . . . . . . Winkelhaak . . . . . . . . . . . . Roetopvangdoos . . . . . . . . . Haarddeur met isolatie . . . . . . Deksel . . . . . . . . . . . . . . . Voorfront . . . . . . . . . . . . . . Warmtewisselaar . . . . . . AV . Stop . . . . . . . . . . . F 15x21 Dichting . . . . . . . . . . . . . . Dichting . . . . . . . . . . 15x21. Dichting . . . . . . . . . . . . . . Ontluchter . . . . . . . . . 12x17. Buizen sanitair . . . . . . . . . . . Bezoeksflens . . . . . . . . . . . Afsluitkraan . . . . . . . . . . . . Mengkraan . . . . . . . . . 4x. . Versierd bedieningsbord . . . . . Brander . . . . . . . . . . . . . . Aanpasstuk schoorsteen . . . . . Aanpasstuk voerpijp. . . . . . . . Gasregelblok. . . . . . . . . . . . Ventilator. . . . . . . . . . . . . . Kontrolelampje. . . . . . . Vert . Kontrolelampje . . . . . . Rouge Dichting . . . . . . . . . . . . . . Nippel . . . . . . . . . . . 20x27. Reductie . . . . . . . . . 110/125 Draad . . . . . . . . . . . . . . . Omhulsel. . . . . . . . . . . . . . Kraag . . . . . . . . . . . . . . . . Kraag . . . . . . . . . . . . . . . . 22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B . . . 02 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 01 A . . . . . . . . 01 . . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 05 A . . . . B . . . 02 A . . . . B . . . 02 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 02 A . . . . B . . . 02 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 05 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 01 A . . . . . . . . 01 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 06 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 02 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 02 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 03 . . . . . B . . . 01 A . . . . . . . . 01 A . . . . B . . . 04 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 02 A . . . . B . . . 01 A . . . . B 1,10 m A . . . . B 0,74 m A. . . . . . 0,35 m . . . . . B 0,65 m A . . . . B . . . 01 A . . . . B . . . 01 A . . . . B 1,43 m A . . . . B 0,55 m A . . . . B 0,80 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 04 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 02 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 01 B . . . 02 B . . . 01 B 0,20 m B . . . 01 B . . . 01 B 0,25 m B 0,04 m B . . . 01 B . . . 01 1 0 1 V H 9 5 2 2 8 Notice de référence “1067” Optimagaz 3000 - réf. 952 26 02 - réf. 952 28 02 Wisselstukken 7 2 8 4 2 4 6 3 1 9 2 4 5 5 6 9 3 8 5 0 1 5 1 4 1 4 4 9 4 8 5 8 1 3 9 4 9 6 8 6 3 9 5 2 4 0 2 8 7 3 1 3 1 2 9 5 4 2 2 8 7 5 1 5 1 9 2 9 2 6 5 9 0 1 7 1 0 9 1 5 5 3 1 1 4 5 4 4 1 3 2 1 7 0 7 6 1 6 8 3 5 7 2 2 8 1 3 5 8 0 7 8 5 9 7 9 6 7 4 7 9 3 9 3 4 3 3 8 8 1 3 8 9 6 2 5 3 3 4 5 1 8 2 3 6 7 4 6 8 5 8 8 3 2 6 0 1 3 0 8 2 5 6 2 8 7 3 7 7 4 4 3 0 8 5 3 7 7 2 8 1 7 5 3 6 1 1 2 8 6 4 Notice de référence “1067” 2 6 2 7 3 6 5 3 7 1 2 0 6 6 23 Waarborg certifikaat Waarborg De waarborg dekt niet : De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het land waar de ketel verkocht wordt. Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste van de gebruiker. Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde waarborg : - uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar - afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar - gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar - ingebouwde circulatiepompen : 2 jaar Geldigheid van de waarborg De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst en geregeld werden door een herkende installateur en voor ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de voorschriften die vermeld staan in onze gebruiksaanwijzingen. - de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het gloeiende houtskool van de ketels die met vaste brandstoffen werken. - de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge buitenelementen aan de ketel (terugslag in de schoorsteen, onweereffekten, vocht, niet overeenkomende druk en onderdruk, thermische stoten, vuurslagen, enz...). - de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge aansluitingen op een net waarvan de spanning, opgenomen aan de ingang van het toestel, hoger of lager dan 10% zou zijn dan de nominale spanning van 230 V. De waarborg van het toestel zou vervallen in geval van het gebruik van een niet aanbevolen branstof De waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...). Voor geen enkel geval mag ons schade- en interestvergoeding gevraagd worden. Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand bericht, alle veranderingen die door onze technische- en handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons materiaal aan te brengen. De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven en verbinden in niets onze maatschappij. * Naam en adres voor de installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ( Telefoon :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * Naam en adres voor de gebruiker : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Datum van inwerkingstelling : Referentie van het toestel : Reeksnummer : ___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___ q 952 26 02 Z ; q 952 28 02 Z ___ ___ ___ ___ ___ ___ • Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker. In geval van reclamatie, een ingevulde copie maken en het opsturen naar : SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Atlantic OPTIMAGAZ BELGIQUE de handleiding

Categorie
Open haarden
Type
de handleiding