ESAB ESP-150 Plasma Cutting System Handleiding

Type
Handleiding
ESP-150
PLASMA CUTTING SYSTEM
0558004122 06 / 2008
Instructie Handleiding
Manuale di istruzioni
Manual de Instrução
Òåõíîëîãè÷åñêàÿ èíñòðóêöèÿ
Kezelési könyv
U•ivatelská pøíruèka
Instrukcja obslugi
ESP-150
PLASMA CUTTING SYSTEM
0558004122
DECLARATION OF CONFORMITY
According to
The Low Voltage Directive 2006/95/EC of 12 December 2006, entering into force 16 January 2007
The EMC Directive 2004/108/EC
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Lågspänningsdirektivet 2006/95/EG från 12 december 2006, ikraftsat 16 januari 2007
EMC-Direktivet 2004/108/EG
Type of equipment Materialslag
Plasma Cutting Console
Brand name or trade mark Fabrikatnamn eller varumärke
ESAB
Type designation etc. Typbeteckning etc.
ESP-150 Console - 0558002713
Manufacturer or his authorised representative established within the EEA
Name, address, telephone No, telefax No: Tillverkarens namn, adress, telefon, telefax:
ESAB AB
Esabvägen, SE-695 81 Laxå, Sweden
Phone: +46 586 81000, Fax: +46 584 411 924
The following harmonised standard in force within the EEA has been used in the design:
Följande harmoniserande standarder har använts i konstruktionen:
EN 60974-1, Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources
EN 60974-10, Arc welding equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements
Additional information: / Tilläggsinformation: Restrictive use, Class A equipment, intended for use in locations other than
residential
By signing this document, the undersigned declares as manufacturer, or the manufacturer’s authorised
representative established within the EEA, that the equipment in question complies with the safety requirements
stated above.
Genom att underteckna detta dokument försäkrar undertecknad såsom tillverkare, eller tillverkarens representant inom
EES, att angiven materiel uppfyller säkerhetskraven angivna ovan.
Date / Datum
Laxå 2009-02-18
Signature / Underskrift Position / Befattning
Global Director
Equipment and Automation
Kent Eimbrodt
Clarification
NEDERLAND (NL) ........................................................................................... 1
ITALIANO (IT) .................................................................................................. 31
PORTUGUES (PT) ........................................................................................... 61
PYCCKNÑ (RU) ............................................................................................... 91
MAGYAR (HU) ................................................................................................. 123
CECH (CZ) ....................................................................................................... 153
POLSKA (PL) ................................................................................................... 183
0558004122
Deze handleiding voorziet in de installatie en
uitvoeringsinstructies voor de volgende
componenten beginnende met serie nummer
PORJ129127:
ESP-150
Plasma Snijsysteem
Instructie Handleiding (NL)
Dit apparaat werkt conform de beschrijving in deze handleiding en de bijbehorende labels en/of bladen wan-
neer het wordt geïnstalleerd, bediend, onderhouden en gerepareerd volgens de bijgeleverde instructies. Dit ap-
paraat moet periodiek worden gecontroleerd. Een slecht werkend of verkeerd onderhouden apparaat mag niet
worden gebruikt. Gebroken, ontbrekende, versleten, vervormde of besmette onderdelen moeten onmiddellijk
worden vervangen. Als een dergelijke reparatie of vervanging nodig is, raadt de fabrikant u aan om telefonisch
of schriftelijk een serviceaanvraag in te dienen bij de erkende distributeur, of bij wie u het apparaat hebt aan-
geschaft.
Dit apparaat en de bijbehorende onderdelen mogen niet zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van
de fabrikant worden gewijzigd. De gebruiker van dit apparaat is zelf verantwoordelijk voor defecten die ont-
staan vanwege onjuist gebruik, verkeerd onderhoud, schade, verkeerde reparatie of wijzigingen door iemand
anders dan de fabrikant of een servicefaciliteit die door de fabrikant is aangewezen.
ZORG DAT U DEZE INFORMATIE DOORGEEFT AAN DE BEDIENER
VAN DIT APPARAAT.
BIJ UW LEVERANCIER KUNT U EXTRA EXEMPLAREN KRIJGEN.
Deze instructies zijn voor ervaren bedieners. Als u niet bekend bent met de principes van
de bediening en veilige werking van booglassen en -snijden, raden wij u dringend aan om
ons boekje “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,for-
mulier 52-529 door te lezen. Laat ongetraind personeel dit apparaat NIET installeren, be-
dienen of onderhouden. Probeer dit apparaat NIET te installeren of te bedienen voordat
u deze instructies volledig hebt gelezen en begrepen. Als u deze instructies niet helemaal
begrijpt, neemt u contact op met de leverancier voor meer informatie. Lees de veiligheids-
voorschriften voordat u dit apparaat installeert of bedient.
LET OP
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE GEBRUIKER
LEES EN BEGRIJP DE INSTRUCTIEHANDELING VOORDAT U HET APPARAAT BEDIENT.
BESCHERM UZELF EN ANDEREN!
INHOUD
i
HOOFDSTUK TITEL PAGINA
HOOFDSTUK 1 VEILIGHEID ....................................................................................................... 5
HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING ................................................................................................ 7
Specificaties ........................................................................................................ 7
Mogelijkheden ..................................................................................................... 7
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE ....................................................................................................11
Algemeen ...........................................................................................................11
Inspectie en plaatsing ........................................................................................11
Eerste aansluiting en electrische verbindingen ................................................. 12
Brander verbindingen ........................................................................................ 17
Gas toevoer verbindingen ................................................................................. 18
Werk en geaarde verbindingen ......................................................................... 19
Brander koeling voorbereiding........................................................................... 19
HOOFDSTUK 3 WERKING ........................................................................................................ 21
Controle en indicatoren ..................................................................................... 21
EPS-150 bijstellingen ........................................................................................ 22
Uitvoering .......................................................................................................... 22
Afstand en de snijkwaliteit ................................................................................. 24
Vormering van lasslakken ................................................................................. 26
Algemene snij problemen ................................................................................. 27
Algemene snij problemen ................................................................................. 28
Aanbevolen gas en stroomtoevoer ................................................................... 30
HOOFSTUK 4 ......................................................................................................ONDERHOUD
31
Inspectie en schoonmaken ............................................................................. 213
Stroom test ..................................................................................................... 213
Bijstelling vonkopening .................................................................................... 213
Testen en vervangen van de brug assemblage componenten ....................... 214
Problemen ...................................................................................................... 214
Handleiding problemen ................................................................................... 215
Volgorde van werking ...................................................................................... 216
Status licht problemen schema ...................................................................... 218
HOOFDSTUK 6 VERVANGING ONDERDELEN ..................................................................... 219
INHOUD
ii
HOOFDSTUK 1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.0 Veiligheidsvoorschriften
Gebruikers van ESAB-las- en plasmasnijapparaten moeten er zelf voor zorgen dat iedereen die met of in de buurt
van het apparaat werkt zich aan de betreff ende veiligheidsvoorschriften houdt. De veiligheidsvoorschriften
moeten aan de eisen voor dit type las- of plasmasnijapparaat voldoen. Houd u aan de volgende aanbevelingen
en aan de standaardreguleringen die voor de werkplek gelden.
Het werk moet worden uitgevoerd door getraind personeel dat goed bekend is met de bediening van las- of
plasmijsnijapparaten. Onjuiste bediening van de apparatuur kan leiden tot gevaarlijke situaties, die kunnen leiden
tot persoonlijk letsel en schade aan het apparaat.
1. Iedereen die las- of plasmasnijapparaten gebruikt, moet bekend zijn met:
- de bediening
- de plaats van noodstop
- de werking
- de relevante veiligheidsvoorschriften
- lassen en/of plasmasnijden
2. Degene die het apparaat bedient, moet ervoor zorgen dat:
- er zich geen ongeautoriseerd personeel in het werkgebied van het apparaat bevindt wanneer dit wordt
opgestart
- niemand onbeschermd is wanneer de boog wordt gestart
3. Het werkgebied moet:
- geschikt zijn voor het doel
- vrij zijn van tocht
4. Artikelen voor uw persoonlijke veiligheid:
- Draag altijd de aanbevolen artikelen voor persoonlijke veiligheid, zoals een veiligheidsbril,
vlambestendige kleding en veiligheidshandschoenen.
- Draag geen loszittende artikelen, zoals dassen, armbanden, ringen, enz. Deze kunnen verstrikt raken en
brandwonden veroorzaken.
5. Algemene voorzorgsmaatregelen:
- Zorg dat de retourkabel veilig is aangesloten.
- Werkzaamheden met apparatuur van een hoog voltage mogen alleen door een gekwalifi ceerde
elektricien worden uitgevoerd.
- De juiste brandblusapparatuur moet duidelijk zijn aangegeven en binnen handbereik staan.
- Tijdens de bediening van het apparaat mag geen smering en onderhoud worden uitgevoerd.
HOOFDSTUK 1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LASSEN EN PLASMASNIJDEN KUNEN PERSOONLIJK LETSEL EN LETSEL BIJ
ANDEREN VEROORZAKEN. NEEM VOORZORGSMAATREGELEN WANNEER
U LAST OF SNIJDT. VRAAG UW WERKGEVER WELKE MAATREGELEN U
MOET TREFFEN, OP BASIS VAN DE RISICOGEGEVENS VAN DE FABRIKANT.
ELEKTRISCHE SCHOK - kan dodelijk zijn.
- Installeer en aard de las- of plasmasnijunit volgens de geldende normen.
- Raak geen elektrische onderdelen of elektrodes die onder stroom staan met de blote huid, natte hand
schoenen of natte kleding aan.
- Isoleer uzelf van de aarde en het werkstuk.
- Zorg voor een goede werkhouding.
ROOK EN GAS - kunnen gevaarlijk voor de gezondheid zijn.
- Houd uw hoofd uit de rook.
- Gebruik ventilatie of boogextractie, of beide, om rook en gassen uit de ademzone en de algemene ruimte
te verwijderen.
BOOGSTRALEN - kunnen letsel aan ogen en huid veroorzaken.
- Bescherm uw lichaam en uw ogen. Gebruik het juiste las/plasmasnijscherm en fi lterlens, en draag bescher -
mende kleding.
- Bescherm omstanders met geschikte schermen of gordijnen.
BRANDGEVAAR
- Vonken (spatten) kunnen brand veroorzaken. Zorg daarom dat er geen ontvlambare materialen in de
buurt staan.
LAWAAI - te veel lawaai kan het gehoor beschadigen.
- Bescherm uw oren. Gebruik oorbeschermers of een andere gehoorbescherming.
- Wijs omstanders op het risico.
DEFECTEN - bel voor assistentie van een expert als het apparaat defect is.
LEES EN BEGRIJP DE INSTRUCTIEHANDELING VOORDAT U HET APPARAAT BEDIENT.
BESCHERM UZELF EN ANDEREN!
WAARSCHUWING
7
ESP-150 KRACHTBRON SPECIFICATIES
Invoer Voltage 50 Hz Model ................................. 380-400 / 415 Vac, 3 fase 50/60 Hz
Invoer huidig 50 Hz Model ........................................... 78A @ 380-400V, 71A @ 415V
Krachtfactor............................................................................................................54%
Huidige uitvoer klasse........ ............. 150A (40% vermogen), 110A (100% vermogen)
Uitvoer voltage ................... 140V DC (40% vermogen), 124V DC (100% vermogen)
Open Circuit Voltage ...................................................................................... 370V DC
Afmetingen krachtbron ....... 31.5” H (800 mm), 21.75” B (552 mm, 40” L (1016 mm)
Gewicht krachtbron ............................................................................ 792 lbs (360 kg).
Plasma Gas (snijden) ................ N
2
of lucht @ 25psi (25 cfh) of H-35 @ 65psi (75 cfh)
Plasma Gas (uitsnijden) ............................................ H-35 of lucht @ 20 psi (130 cfh)
SECTION 2 BESCHRIJVING
EIGENSCHAPPEN
Met hoge sneldheid snijden van de meeste materiaal soorten van een snijdikte
tot 2-
380-400/415 drie fase voltage invoer - veelzijdigheid
Aanpasbare uitvoer - 25 tot 150 amps voor grotere veelzijdigheid
Water gekoelde brander PT-26 en PT-26 lijn
Snijden m.b.v. lucht, stikstof, argon-waterstof of stikstof-waterstof mixes
Het ontwerp van de brander zorgt voor een perfecte centrering van de elec-
trode - zorgt voor een langere levensduur door het minimaliseren van de
mogelijkheid van een dubbele vonkontlading.
Bij elk compleet pakket wordt een brander reserve onderdelen kit geleverd -
voldoende voorraad van reserve onderdelen waaraan geen extra kosten
verbonden zijn om de niet operationele tijd te minimaliseren.
Thermische schakelaars voor overbelasting - voorkomt schade als de unit
oververhit raakt vanwege onvoldoende luchtstroom
Lijn voltage compensatie
Automatisch onderbroken snijden - extra capaciteit die zorgt voor het con-
tinue snijden van roosters, metaalgaas, zwaar rastermateriaal enz.
Wiel en cylinder rek - allen standaard voorzien waaraan geen extra kosten
verbonden zijn t.b.v. portabiliteit en groter gebruik.
Ideaal voor plasma uitsnijden
Figuur 1 - ESP-150
8
HOOFSTUK 2 BESCHRIJVING
Figuur 2b - PT-26 Afmetingen
PT-26 Technische specificaties (Plasma Gas)
Type gas N
2
, Air, AR-H
2
, N
2
-H
2
Druk 100 psig (6.9 bar)
Stroom 240 cfh (6.8 M
3
/h)
Benodige zuiverheid O
2
- 99.5% min., N
2
-99.995% min.,
Lucht - schoon en droog
Aanbevolen vloeistof cilinder
Service regulatoren Edelgas R-76-150-580LC 19977
Aanbevolen cilinder 2-Stadia
Regulatoren Argon-Waterstof R-77-75-350 998341
Stikstof R-77-75-580 998343
Industriële lucht R-77-150-590 998348
Aanbevolen voor zwaar werk hoge stroom
Station of pijplijn regulatoren Stikstof R-76-75-034 19155
PT-26 Technische specificaties (Startgas/Snijgas)
Type N
2
, Lucht (voor Ar-H
2
snijgas gebruik N
2
of Ar-H
2
)
Druk 100 psig (6.9 bar)
Stroom 200 cfh (5.66M
3
/h) @ 60 psig (4.1 bar)
Benodige zuiverheid N
2
- 99% min., Lucht - schoon en droog
PT-26 Technische specificaties (beschermingsgas)
Type N
2
of lucht
Druk 100 psig (6.9 bar) maximum
Stroom 200 cfh (5.66 M
3
/h) @ 85 psig (5.86 bar)
Benodigde zuiverheid Stikstof - 99% minimum, Lucht - schoon en droog
Figuur 2a - PT-26 Afmetingen
2.00”
(50.8mm)
16.50”
(419.1mm)
9
HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING
ESP-150 GEMECHANISEERDE PLASMA SNIJPAKKETTEN
LUCHT PAKKETTEN Ar/H
2
PAKKETTEN
0558002913 - ESP-150 / PT-26 25' Invoer / Lucht
0558002919 - ESP-150 / PT-26 25' Invoer / Ar+H
2
Mix
P/N ST. BESCHRIJVING P/N ST. BESCHRIJVING
0558002677 1 ESP-150 Console 0558002677 1 ESP-150 Console
0558002320 1 PT-26, 25' Invoer Plasma Brander 0558002320 1 PT-26, 25' Invoer Plasma Brander
0558002864 1 PT-26 Reserve onderdelenkitt, 150A 0558002864 1 PT-26 Reserve onderdelenkit, 150A
0558003242 3 Lucht Reg. Assemblage 998341 2 Argon/w aterstof Mix Regulator
678723 1 Werkkabel, 25' 998343 1 Stikstof Regulator
33122 3 Slangen
678723 1 Werkkabel, 25'
33053 1 Snoerontlasting
33053 1 Snoerontlasting 951188 1 Borgmoer
951188 1 Borgmoer 19X54 2 Adaptors
156F05 4 Koelvloeistof (4 gallons) 156F05 4 Koelvloeistof (4 gallons)
680794 1 Truck & CyIinder Rek 680794 1 Truck & CyIinder Rek
0558002914 - ESP-150 / PT-26 50' Invoer / Lucht
0558002920 - ESP-150 / PT-26-50' Invoer / Ar+H
2
Mix
P/N ST. BESCHRIJVING P/N ST. BESCHRIJVING
0558002677 1 ESP-150 Console 0558002677 1 ESP-150 Console
0558002321 1 PT-26, 50' Invoer Plasma Brander 0558002321 1 PT-26, 50' Invoer Plasma Brander
0558002864 1 PT-26 Onderdelenreserve kit, 150A 0558002864 1 PT-26 Reserve onderdelenkit, 150A
0558003242 3 Lucht Reg. Assemblage 998341 2 Argon/w aterstof Mix Regulator
678724 1 Werkkabel, 50' 998343 1 Stikstof Regulator
33122 3 Slangen
678724 1 Werkkabel, 50'
33053 1 Snoerontlasting
33053 1 Snoerontlasting 951188 1 Borgmoer
951188 1 Borgmoer 19X54 2 Adaptors
156F05 4 Koelvloeistof (4 gallons) 156F05 4 Koelvloeistof (4 gallons)
680794 1 Truck & CyIinder Rek 680794 1 Truck & CyIinder Rek
10
HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING
11
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE
ALGEMEEN
Een juiste installatie kan bijdragen tot tevredenheid m.b.t. het materiaal en een
probleemloze werking van de snij-uitrusting. Elke stap in dit hoofdstuk dient
zorgvuldig te worden doorgelezen en zo nauwkeurig als mogelijk te worden gevolgd.
A. INSPECTIE EN PLAATSING
1. Als de machine uit de schipcontainer geplaatst is, en voordat u de pallet
verwijderd heeft, controleert u of er enige schade is aangebracht die u niet op
het eerste gezicht bij de ontvangst heeft ontdekt. Informeer de vervoerder
direct als u enige schade of gebreken contstateert.
2. Controleer de container op eventueel ontbrekende onderdelen. Controleer
luchtdoorgangen bij het achterpaneel of de kast voor eventueel
verpakkingsmateriaal dat misschien de luchtstroom naar de voeding kan
verhinderen.
De ESP-150 Stroombron is uitgerust met een liftoog dat dient voor het ophijsen
van de unit. Zorg ervoor dat de hijsapparatuur genoeg capaciteit heeft om de
unit veilig omhoog te liften. Wij verwijzen u naar de SPECIFICATIES voor het
gewicht van de unit.
3. Monteer de componenten TR-21 Truck Kit aan de unit conform het formulier
F-14-413 welke verpakt is bij de truck kit.
4. De componenten van de machine dienen te worden onderhouden bij juiste
uitvoeringstemperaturen door gestuwde lucht die door het voorpaneel rooster
en openingen in de basis en uit het achterpaneel wordt getrokken via een
zware ventilator. Plaats deze machine in een open ruimte waar de lucht vrij
kan circuleren via de openingen. Laat ten minste 2 voet (610 mm) ruimte
tussen de unit en de muur of een andere obstructie. De ruimten rond de unit
dienen relatief vrij te zijn van stof, rook en extreme hitte. (Installeren of het
plaatsen van enige vorm van filteringsapparatuur zal het volume van invoerlucht
beperken waarbij als gevolg de interne componenten van de machine oververhit
kunnen raken. Gebruik van enige vorm van filterapparatuur maakt de garantie
ongeldig).
5. Een schone, droge lucht met een minimum van 250cfh (7.08 M
3
H bij 110psig
(7.6 bar)) is nodig voor de werking van de snijapparatuur. De luchtvoorziening
mag niet een 150psig (10.3 bars) overschrijden - maximale belasting drukinvoer
van de filter regulator is bijgeleverd bij het pakket.
Voorzorgsmaatregelen dienen te
worden genomen voor een
maximale bescherming tegen een
electrische schok. Zorg ervoor dat
alle stroomtoevoer is
uitgeschakeld als u de stroombron
opent en u de kabel (muur) uit het
contact haalt en uit de unit als er
primaire electrische verbindingen
aan de stroombron worden
aangesloten.
EEN ELECTRISCHE SCHOK KAN TOT
DE DOOD LEIDEN!
Voorzorgsmaatregelen dienen te
worden genomen voor een
maximale bescherming tegen een
electrische schok. Zorg ervoor dat
alle stroomtoevoer is
uitgeschakeld als u de stroombron
opent en als u de kabel (muur) uit
het contact haalt en uit de unit als
er binnenin de stroombron
verbindingen worden aangesloten.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
12
HOOFSTUK 3 INSTALLATIE
B. EERSTE AANSLUITING ELECTRISCHE VERBINDINGEN
1. Een kabel (muur) afsluitschakelaar, met zekeringen of stroomonderbrekers,
dienen te worden aangebracht aan het hoofdstroompaneel. De eerste
stroomvoorzieningskabels dienen te worden geïsoleerd met koper
stroomgeleiders met daarbij drie stroomkabels en een grond geaarde kabel.
De kabels mogen van dik rubber materiaal zijn of kunnen geleid worden in
een solide of flexibele buis. Zie tabel 1 voor de aanbevolen invoer
stroomgeleiders en de grootte van de zekeringen.
Voorzorgsmaatregelen dienen te
worden genomen voor een
maximale bescherming tegen een
electrische schok. Zorg ervoor dat
alle stroomtoevoer is uitgeschakeld
als u de stroombron opent en u de
kabel (muur) uit het contact haalt
en uit de unit als er primaire
electrische verbindingen aan de
stroombron worden aangesloten.
Invoer benodigheden Invoer & Gnd. Soort
Stroomgeleiding zekeringen/
Voltage Fase Ampère CU/AWG fase. ampère
220 3 121 Nr. 1 150
230 3 116 Nr. 1 150
380 3 70 Nr. 4 100
415 3 64 Nr. 6 90
460 3 58 Nr. 6 80
575 3 45 Nr. 6 70
Table 1. Aanbevelingen Invoer stroomgeleiding en
grootte zekeringen
De grootte per nationale electrische code voor 75
o
klasse
stroomgeleiders @ 30
o
C gebaseerd op de omgeving. Niet meer dan
drie stroomgeleiders in een aanvoerkanaal of kabel. De lokale codes
dienen te worden nagevolgd als er een specifieke kracht/grootte
wordt aangevolen anders dan het hierboven vermelde.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Het is uitermate belangrijk dat het
chassis wordt aangesloten op een
goedgekeurde electrische aarde om
een schok te voorkomen. Zorg
ervoor dat de geaarde kabel aan
geen enkele hoofdkabel is
aangesloten.
FIG. 3. Standardinstallation –
Brugerleveret 3-faset sikrings
strømafbryderdåse med
stikkontaktdåse og stikkontakt
13
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE
EEN ELECTRISCHE SCHOK KAN TOT DE
DOOD LEIDEN!
Voorzorgsmaatregelen dienen te
worden genomen voor een
maximale bescherming tegen een
electrische schok. zorg ervoor dat
alle stroomtoevoer is uitgeschakeld
als u de stroombron opent en als u
de kabel (muur) uit het contact haalt
en uit de unit als er binnenin de
stroombron verbindingen worden
aangesloten.
WAARSCHUWING
Fig. 5a - Invoer Contactstrook
(Terminal board (TB)) voor
380/415 Vac Modellen
380-400 Vac Configuratiee
Fig. 5b - Invoer Contactstrook
(Terminal board (TB)) voor
380/415 Vac Modellen
415 Vac Configuratiee
(Fabrieks geleverd)
2. 50Hz Model - Vanaf de fabriek is de ESP-150 geconfigureerd voor het hoogste
voltage aansluiting. Als er andere aansluitvoltage worden gebruikt, moeten
de verwijzingen op de contactstrook (terminal board (TB) in de unit worden
ingesteld worden op de juiste invoer voltage. Zie de afbeeldingen 5a & b
hieronder voor de configuratie van de voltage invoer. Om toegang te krijgen tot
de contactstrook, opent u het toegangspaneel aan de linker zijde.
14
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE
Voordat u enige verbiniding maakt
met de terminals van de
stroomvoorzieningsuitvoer, zorg
ervoor dat alle primaire
stroominvoer naar de machine
afgekoppeld (uit) zijn van de
afsluitschakelaar.
Fig.6 - Configuratie Primaire stroomkabel
Een slechte verbinding of het niet
goed aansluiten van de werkkabel
aan de apparatuur kan resulteren
in een fatale schok..
Het nalaten van het aansluiten van
de apparatuur met een geaarde
kabel zal resulteren in het openen
van ZEKERING F3 en de
STROOMONDERBREKER waardoor de
console buiten werking wordt
gesteld.
3. Veiligheidcodes specificeren dat de geaarde stroomkabel de laatste dient te
zijn om de verbinding te onderbreken in het geval dat de kabel uit de unit
wordt getrokken, zorg ervoor dat de kabel op zo’n manier te snijden en te
demonteren zoals getoond in figuur 6.
4. Trek de invoer stroomvoorzieningskabel vanaf de muur stroomonderbreker
door de snoerontlasting in het achterpaneel van de hoofdschakelaar (MC).
Verbind de stroomleiding naar de hoofdschakelaar terminal (zie fig. 3) gebruik
de UL gemarkeerde drukkabel verbindingen. Verbind ook de geaarde kabel
met de schroefbout die voorzien is op de chassis basis aan de linker achterzijde
van de kast. Maak de invoerkabel stevig vast door de koppeling van de
snoerontlasting aan te trekken.
5. Controleer opnieuw alle verbindingen om er zeker van te zijn dat deze goed
aangesloten zijn, goed geïsoleerd zijn en dat de juiste verbinden gemaakt
zijn. Sluit dan het toegangspaneel af en breng opnieuw de bevestigingspunten
aan.
Fig. 7- Invoer stroomkabel, gedetailleerde afbeelding, linker zijde
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
4-Stroomgeleider
invoer kabel
(Door de klant
geleverd)
Geaarde
schroefbout
Groene
stroomgeleider
EERSTE
INVOERKABEL
(3) EERSTE
INVOER
GELEIDERS
GROEN OF
GROEN/GEEL
(GEAARD)
15
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE
Bemærk: J1 forbindelsesstik
og klemme
BRUGERLEVERET KABEL
14-stikben, lige
Forbind.stik .................... 636667
Klemme ........................ 6271127
J1
FORBIND.STIK
Fig. 9. J1 Fjernstyring
Stikkontaktdåse benkonfiguration til CNC forbindelse
6.
Selectie van de regelmodus voor bediening met de op afstand
bedienbare aansluitkast
De ESP-150 wordt af fabriek geleverd met stekker P45
aangesloten op het J4 (MAN)-contact (de
snijbrandergassen en snijbrander zijn direct aangesloten
op de ESP-150 voeding). Als het apparaat moet worden
gebruikt met een op afstand bedienbare aansluitkast,
verplaats P45 dan naar het J5 (MECH)-contact.
Af fabriek geleverd
voor standaardbediening
- P45 naar J4 (MAN)
P45 verplaatst naar het J5
(MECH)-
contact om de op afstand
bedienbare aansluitkast te
kunnen gebruiken
*BEMÆRK: Hvis CNC ikke har en
normalt lukket nødstopkontakt,
skal man installere en krydstråd
mellem TB1-16 og TB1-20.
Fig. 8. Manuel kontra mekaniseret betjening
*
FEJLSIGNAL
TIL CNC
GAS
FØRGENNEMSTRØMNING
SIGNAL FRA CNC
LYSBUE TÆNDT
SIGNAL TIL CNC
PLASMA START
SIGNAL FRA CNC
NØDSTOP SIGNAL
FRA CNC
LYSBUESPÆNDING
SIGNAL 20:1
OPDELER
16
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE
Fig. 12 - Interconnectie Diagram - Voorzijde van de ESP-150
Plasma/Start
Gas
Water UIT (-)
(Brander
Water IN (+)
(Proefboog)
Schakelaar Brander
Recept. PT-26
+
-
+
-
Beschermingsgas
a. Hvis man bruger en PT-26 installeret svejsebrænder i en mekaniseret
installation, hvortil der kun kræves et lysbue startsignal, skal man forbinde
den valgfrie fjernbetjenings håndafbryder, ESAB bestillingsnr. 2075600,
til svejsebrænderens stikkontaktdåse, der findes på monteringspanelet
på forsiden af ESP-150 konsollet. Fig. 11.
b. Hvis man bruger en PT-26 installeret svejsebrænder i en mekaniseret
installation sammen med CNC udstyr, henvises der til fig. 9 vedrørende
fjernbetjenings stikkontaktdåsens indgang/udgang signalben konfiguration
og fig. 8
vedrørende betjeningsmetode udvælgelsesvejledninger.
Fig. 11 - Ved mekaniserede anvendelser, hvor der bruges en afskærmet installeret
svejsebrænder, skal man fjerne gummi grommetringen og føre enheden gennem
blik metalforsiden på ESP-150 og fastgøre den ved hjælp af en låsemøtrik.
Fig. 10 – Ved manuelle svejsebrænderanvendelser skal man føre
servicetilslutningerne gennem gummi grommetringen på forsiden af ESP-150 og
tilslutte som vist.
1
2
3
4
5
1
2
4
5
3
1. Open de bovenste beschermingsplaat aan de voorzijde om toegang te krijgen
tot de brander verbindingen. (Fig. 10)
2. Verbind de vijf service snoeren (gas, stroom en schakel verbindingskabel) van
de PT-26 brander middels invoeging door de bovenste linkerhoek van het
voorpaneel en verbindt deze naar de overeenkomende fittings op de uitvoer
terminal. De slangverbindingen dienen goed aangedraaid te worden. Zorg ervoor
dat het stopcontact van de schakelverbinding goed vast zit. Sluit en maak de
scharnierplaat vast.
D. TILSLUTNINGER
17
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE
(3) Lucht Filter Regulatoren
P/N-36932
Selecteer ALLEEN EEN
(1) invoer verbinding,
NOOIT TWEE, bij de
selectie van
plasmagas.
Fig. 13 -
Fig. 14 - Gasverbindingen
E. GASFORSYNINGS TILSLUTNINGER
1. Sluit de gasverbindingen aan. De cilinders kunnen worden geplaatst en
vastgezet worden op het cilinderrek van de truck. Voordat de regulatoren
aangesloten worden, zorg ervoor dat u alle instructies die bij de regulatoren
geleverd zijn heeft gelezen en goed heeft begrepen.
2. Verbind de gasslangen aan op de regulatoren en sluit deze aan op de juiste
fittings (Adaptors: 74S76, Air; 19X54, Ar/H
2
) op het achterpaneel van de ESP-
150. Vebindingen dienen stevig aangesloten te worden; dit geldt ook voor die
verbindingen die reeds aangesloten zijn. (Fig. 14)
SNIJ
GAS
BESCHERM
GAS
OF
LUCHT
OF
LUCHT
OF
LUCHT
18
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE
PT-26
Geaarde
werktafel
Geaarde
grond
Werkkabel -
25 ft. - 678723
50 ft. - 678724
1. Verwijder de kap van de koelfiltertank. Vul de koeltank met 2 gallons (7.5
liter) plasma systeem koelmiddel (P/N 156F05) - bijgeleverd bij het pakket.
Het koelmiddel zorgt ook voor een anti-vries bescherming totaan -34°.
Door de hoge electrische productiviteit, wordt het gebruik van leidingwater of
commerciële anti-vries middelen NIET aanbevolen voor branderkoeling. Het
gebruik van leidingwater kan resulteren in algengroei in de waterkoeler en de
brander. Anti-vries middelen speciaal voor auto’s zal een ongunstig effect
hebben op het starten en zal een laag achterlaten in de brander die schade
zal veroorzaken.
2. Als de installatie voltooid is, controleer alle gas en koelingsaansluitpunten
op lekken waarbij u gebruik maakt van een standaard oplossing.
TOEGANG
VULLING
BRANDER
KOELER
NIVEAU
INDICATOR
Figuur 15 - Toegang tot de tank voor het vullen van de
koeling voor de brander
Het in werking stellen van de unit
zonder koeling zal permanente
schade aanbrengen aan de
koelpomp.
1. Verbind de terminal eindaansluitpunten van de werkkabel assemblage met de
schroefbout aan de linkeronderzijde van het voorste paneel. De bout dient
goed aangedraaid te worden. (Fig. 6) Sluit de electrische werkkabel aan aan
de apparatuur. De verbinding moeten schoon zijn, bootgelegde metaal
oppervlakken vrij van verf, roest, walshuid enz. (Fig. 6)
2. Zorg ervoor dat de apparatuur aangesloten is met een goedgekeurde geaarde
verbinding. Gebruik koper geaarde kabels die gelijk zijn of langer zijn dan de
geaarde stroomvoorzieningsbasis vermeld in tabel 4.
F. WERK EN GEAARDE VERBINDINGEN
G. BRANDER KOELING VOORBEREIDINGEN
WAARSCHUWING
OPGELET
19
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE
20
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE
21
Dit hoofdstuk voorziet in de beschrijving van het bedienen van de krachtbron en
algemene uitvoeringsprocedures plus enige tips voor de snijkwaliteit.
BEDIENING EN INDICATOREN
Het status lichtje gelegen aan de voorzijde bovenop de ESP-150 console zorgt
voor de condities van het circuit gedurende een normale plasma boog snijding.
Door het op de hoogte zijn van de juiste reeks van gebeurtenissen en bij het
observeren van de status lichten kan men problemen in de console in een korte
tijd oplossen om de tijd dat de apparatuur niet werkt te minimaliseren.
Deze lichten zullen niet funtioneren als een onjuiste invoer van de voltage is
uitgevoerd met de verbindingen naar de invoer contactstrook (terminal board (TB).
Als deze goed is aangesloten op de invoer voltage, is de ON (AAN)-OFF (UIT)
schakelaar aan en de bovenste deksel van de console is goed afgesloten.
Hieronder volgt een opsomming van de bediening:
POWER/KRACHT (ROS) — Zorgt voor de energie toevoer naar de ventilator,
waterkoeler en het controle circuit. Dit geeft aan dat de unit gereed is voor de
uitvoering.
GAS MODE/GASSTAND (OSS) — CUT/SNIJDEN - Zorgt voor de setup van de
druk en de stroom van het snijgas; START/SHIELD/START/BESCHERMING - zorgt
voor de setup van de druk en de stroom van beschermingsgas en OPERATE/
WERKING - positie voor de werking van snijprocedures.
CURRENT CONTROL/HUIDIGE UITVOERING — Controleert de gewenste
snijprocedure voor het optimaliseren van de snelheid en de dikte van het snijden.
zie Applicatiedata op de pagina’s 27 tot 29.
OVER TEMP/OVER TEMPERATUUR — Deze zal oplichten als een van de (een
of meer) terminale schakelaars in de console open is vanwege oververhitting. (Dit
lichtje zou kunnen uitgaan als de gasstroom in de nastroomstand is). Als het
lichtje gaat branden, stopt de snijprocedure en geef de unit de gelegenheid om af
te koelen (met de ventilator aan) totdat het lichtje uit gaat. Als het lichtje aan is en
u merkt dat de unit koud is, controleer dan of de terminale schakelaar(s) defect
zijn of maak de verbindingen los.
READY/LOW GAS/ (GEREED/LAGE GAS) — Dit lichtje geeft aan dat de ma-
chine GEREED is, branderschakelaar en uitvoerings/instellingen schakelaar
controle alsook een lage gasstroom of een druk indicator. Het zal oplichten als de
unit in ruststand is of READY/GEREED (stroomschakelaar ON/OFF (AAN/UIT) is
ON (AAN). Dit lampje zal vervolgens weer oplichten als de schakelaar van oper-
ate/set (uitvoeren/instellen) (OSS) geschakeld is in de SET/INSTELLEN positie
ook wanneer de gasstroom of druk juist is ingesteld. Het lichtje zal niet uitgaan
als de OSS scfhakelaar geschakeld is in de OPERATE/UITVOERING positie (gas
solenoïde kleppen zullen sluiten).
In de operationele mode zal dit lichtje functioneren als een LOW GAS (LAGE
GAS) lichtje. Nadat de knop van de branderschakelaar is ingedrukt en het lichtje
van de LOW GAS (LAGE GAS) gaat branden tijdens een snijprocedure, is de
gasdruk of de stroom onvoldoende.
HIGH FREQ ENERGIZED (HOGE FREQUENTIE ENERGIE TOEVOER) — Deze
zal oplichten als de unit in de OPERATE stand is geschakeld en de knop van de
branderschakelaar is ingedrukt. Dit dient op te lichten totdat de hoofdsnijhoek tot
stand is gekomen. Het geeft aan dat de juiste voltage (ongeveer. 115 VAC) is
toegevoegd aan de primaire hoge frequentie transformer (HFTR). De voltage is
toegevoegd aan de HFTR middels juiste werking van de proefboog levering (PAC).
TORCH ON (BRANDER AAN) Dit lichtje zal oplichten als de stroomtoevoer
wordt geleverd aan de volgtage om een boog te genereren (ongeacht er wel of
geen hoofdboog is vastgesteld). Dit geeft aan dat er meer dan 50 volt is tussen
NEG uitvoer en de WERK terminals. Raak nooit de voorkant aan van de
einddelen of maak nooit enige veranderingen aan aan de brander als de
TORCH ON/BRANDER AAN licht aan is, ook waneer de AAN/UIT schakelaar
UIT is.
HOOFDSTUK 4 UITVOERING
22
Werk nooit onder enigerlei
omstandigheden aan de
stroomtoevoer als de afdekplaat
verwijderd is. Behalve het
veiligheidsrisico kan een onjuiste
koeling schade veroorzaken aan de
interne onderdelen. Zorg dat de
zijpanelen gesloten zijn als de
energietoevoer open is. Zorg er ook
voor dat u adequaat beschermd bent
als u begint met snijden; een laskap
en handschoenen dienen altijd
gedragen te worden. Zie pagina 2
voor extra maatregelen t.b.v. de
uitvoering.
Voltage is beschikbaar bij de
Stroomschakelaar On (Aan)-Off (Uit)
op de bovenste scharnierplaat als de
voltage is toegevoegd aan de invoer
van de contactstrook (TB) ook als de
Stroomschakelaar op UIT staat.
Voordat u enige wijzigingen of
onderhoudswerkzaamheden
verricht aan de brander, zorg ervoor
dat de stroomtoevoer naar de
brander uitgeschakeld is.
HOOFDSTUK 4 UITVOERING
UITVOERING
ESP-150 AANPASSINGEN
1. Open voorzichtig de gas cilinder klep.
2. Plaats de ESP-150 GAS MODE (GAS STAND) en de POWER (STROOM)
schakelaars in de OPERATE (UITVOERINGS) en OFF (UIT) positie.
3. Plaats de primaire (muur) schakelaar in de ON (AAN) positie.
4. Plaats de machine in de POWER to READY (STROOMTOEVOER GEREED)
positie. Het POWER (STOOMTOEVOER) lichtje zal oplichten. De ventilator
dient te gaan draaien.
5. Als de GAS MODE (GAS STAND) schakelaar in de START/SHIELD (START/
BESCHERMING) positie staat, zullen de gas solenoïde kleppen open gaan.
Stel de START (START) gas en SHIELD (BESCHERMING) regulatoren in om
de druk gespecificeerd in tabel 2 af te leveren.
Plaats de schakelaar in CUT (SNIJ) positie en stel de CUT (SNIJ) Gas
regulatoren bij om de druk gespecificeerd in tabel 2 af te leveren.
6. Geef de gassen gelegenheid om te stromen voor een aantal minuten. Hierdoor
dient enige vorm van condensatie te verdwijnen dat eventueel ontstaan kan
zijn tijdens de buiten werking stelling.
7. Plaats de GAS MODE (GAS STAND) schakelaar in de OPERATE
(UITVOERINGS) positie. Hierdoor zal de gasstroom afgesloten worden.
8. Stel de knop voor CURRENT CONTROL (HUIDIGE CONTROLE) bij tot de
gewenste instellingen voor snijden bereikt is.
UITVOERING
1. Zet de brander op het werkstuk door te leunen op het hitteschild op de hoek
van werkstuk waar u van plan bent om te gaan snijden.
2. Plaats de beschermende laskap voor het gezicht en breng dan de brander
1/8-inch (3.2 mm) boven uw werkstuk.
3. Druk de knop van de branderschakelaar in die gemonteerd is op het
branderhandvat. De proef boogschakelaar en de hoge frequentie zullen worden
voorzien van energie en de gas zal beginnen te stromen. Twee seconden later
zal de hoofdschakelaar omhoog komen.De proefboog zal dan beginnen met
de snijden.
N.B.: Als de snijboog niet binnen 6 seconden begint, zal de proefboog
afgesloten worden. Laat de branderschakelaar los. Controleer of de
gasdruk voldoende is, de werkkabel goed is aangesloten op het werkstuk,
de brander 1/8 to 1/4 boven het werkstuk enz. Begin dan opnieuw vanaf
stap 1.
23
Bij een positieve snijhoek, is de bovenafmeting enigermate minder dan de
onderafmeting. Bij een negatieve snijhoek, is de bovenafmeting enigszins groter
dan de onderafmeting. De snijhoek wordt beheersd door de afstand (boog volt-
age), de snijsnelheid en de electrische spanning van het snijden. Als de snijsnelheid
en de electrische spanning van het snijden juist zijn en het onderdeel heeft een
overdreven positieve hoek, dan is de afstand te groot. Begin met het verlagen van
de boogvoltage met 5 volt, waarbij u het snijvierkant observeert. Er zullen altijd
enigiszins lichte hoofd hoekrondingen op het onderdeel zijn, als u gebruik maakt
van stikstof.
De optimale brandhoogte is het punt, net voordat u begint met het maken van de
negatieve snijhoek. Om de andere twee variabelen uit te breiden; met de juiste
branderafstand zal een overdreven snijsnelheid resulteren in een positieve snijhoek;
onvoldoende snijsnelheid zal een negatieve snijhoek produceren. Als de electrische
spanning van het snijden te hoog of te laag is, zal een positieve snijhoek worden
geprocudeerd.
Arc Voltage/Standoff (Snij Voltage/Afstand) - Interactieve parameters die
proportioneel zijn. Hoe hoger de brander boven de plaat gehouden wordt (standoff/
werkafstand), des te hoger het uitvoeringsvoltage moet zijn en vice versa.
Lag Lines (Naloop Lijnen) - Deze lijnen verschijnen op het snijoppervak. Deze zijn
ter ondersteuning in het vaststellen of de proces parameters correct zijn.
BOOGSTRALEN KUNNEN
BRANDWONDEN VEROORZAKEN AAN
DE OGEN EN DE HUIS EN HET GELUID
KAN HET GEHOOR BESCHADIGEN!
Draag bescherming voor de ogen,
het gehoor en het lichaam.
Draag de gebruikelijke beschermende
handschoenen, kleding en lashelm.
Lashelmen met een filterlens nummer 6
of 7, voorzien in een adequate
bescherming voor uw ogen.
Raak nooit enige delen aan, aan de
voorzijde van het branderhandvat
(de punt, hitteschild, electrode enz.)
tenzij de stroomschakeleaar in de
OFF (UIT) positie staat.
Werk NOOIT aan de unit als de
beschermingskap verwijderd is.
Schakel NOOIT de unit aan als u deze
vasthoudt of deze draagt.
Raak NOOIT enige onderdelen aan
van de brander aan als de
stroomvoorziening ingeschakeld is.
Plaats de ESP-150 ten minste 10 voet
(3 meter) van de snijplaats. Vonken
en hete metaaldeeltjes van de
snijprocedure kunnen de unit
beschadigen.
correct te langzaamte snel
Fig. 8 - Effect van de snelheid van snijden
HOOFDSTUK 4 UITVOERING
4. Voor handmatig en gemechaniseerd snijden behoudt u de werkafstand (afstand
brander tot werk) van ongeveer 3/8 inc. (9.6 mm) (de handleiding voor
werkafstand, P/N 36648, geeft deze afstand). Houd de branderkop verticaal
en beweeg deze zo totdat de gewenste snijkwaliteit bereikt is. Het snijden
dient een rechte fijne spray te produceren onder het werkstuk van gegoten
metaal, zoals weergegeven in figuur 8. Voor gemechaniseerd snijden, zie
tabel 2 of 3 voor de aanbevolen reeks snelheden voor snijden.
5. Als de snijboog tijdens het snijden verloren gaat, zal de proefboog onmiddellijk
opnieuw ontbranden zolang de branderschakelaar is ingedrukt. U heeft
ongeveer 6 seconden om de brander dicht genoeg naar het werkstuk te
verplaatsen om de snijboog opnieuw te herstellen.
6. De snijboog zal ophouden aan het einde van het snijden, echter de
branderschakelaar dient los gelaten te worden om ervoor te zorgen dat de
proefboog niet opnieuw zal ontbranden.
7. Als de snijprocedure klaar is, wacht dan een aantal minuten voordat u de
POWER (STROOM) schakelaar op OFF (UIT) zet, zodat de koelventilator
tijd genoeg heeft om de unit te laten afkoelen. Sluit dan de primaire
stroomvoorziening af, d.m.v. de hoofdafsluitschakelaar.
24
AFSTAND EN DE SNIJKWALITEIT
De afstand (boogvoltage) is van directe invloed op de snijkwaliteit en de
vierkantigheid. Er wordt aanbevolen dat voordat u met snijden begint, alle
snijparameters ingesteld worden op de door de fabrikant aanbevolen condities.
Zie de aangebevelingen in de procestabellen. Een snijvoorbeeld dient te worden
gemaakt met het huidige materiaal waarbij u goed het materiaaldeel observeert.
Als het snijoppervlak van het onderdeel een extreme schuine kant heeft of een
afgeronde hoofdhoek, kan het zijn dat de afstand te groot is. Als de afstand wordt
beheersd door een hoge controle boogvoltage, verminder dan de boogvoltage
instellingen waardoor ook de afstand minder zal zijn.
Verminder de afstand totdat de overdreven schuine kant of afgeronde tophoek
verdwijnt. De karakteristieken van plasma snijden vermindert de productie van
een perfect vierkant. Bij een materiaal dikte van 1/4 inch (6.35 mm) of dikker, kan
een te dichte afstand resulteren in een negatieve snijhoek.
HOOFDSTUK 4 UITVOERING
Fig. 9 - Snijhoek
Onderafmeting "B" is
kleiner dan afmeting
"A"
NEGATIEVE (-) SNIJHOEK
Onderafmeting "B" is
groter dan afmeting
"A"
POSITIEVE (+) SNIJHOEK
A
B
A
B
Fig. 10 - Snijkwaliteit
NALOOP
LIJNEN
BOOG
VOLTAGE
AFSTAND
25
HOOFDSTUK 4 UITVOERING
Fig. 14 - Boogvoltage te laag
(-/+ Snijhoek)
Correcte snijsnelheid
Onder snijhoektop
Negatieve snijhoek
Braamvorming
Grove snijoppervlak
Verticale gezaagde nalooplijnen
-/+ SNIJ
HOEK
BOOG
VOLTAGE
AANZICHT
SNIJOPP.
Fig. 12 - Boogvoltage correct
Correcte snijsnelheid
Geen braamvorming
Vierkante hoofdhoek
Gladde snijoppervlak
Weinig/geen braamvorming aan de bodem
Uniforme nalooplijnen
OPTIMUM
BOOG
AANZICHT
SNIJ OPP.
Fig. 11 - Boogvoltage is te hoog
(Positieve snijhoek)
Juiste snijsnelheid
Positieve snijhoek
Afgeronde hoektop
Meer braamvorming
Hoofd braamvorming
Snijoppervlak is glad
AANZICHT
SNIJ OPP.
BOOG
(+) SNIJ
Fig. 13 - Boogvoltage te laag
(Negatieve snijhoek)
Correcte snijsnelheid
Onder snij hoektop
Negatieve snijhoek
Braamvorming
Grove snijoppervlak
(-) SNIJ
AANZICHT
SNIJ OPP.
BOOG
26
SAMENVATTING
De boogvoltage is een afhankelijke variant. het is afhankelijk van de
snijstroomsterkte, spruitgrootte, de branderafstand, de snijgas stroomhoeveelheid
en de snijsnelheid. Een verhoging van de boogvoltage kan resulteren in een
verlaging in de snijsnelheid, een verhoging in de snijstroomsterkte, een verlaging
in de spruitgrootte, een verhoging in de gasstroom en een verlaging in de
branderafstand. Als we aannemen dat alle variabelen ingesteld zijn op de
aanbevolen instellingen, heeft de branderafstand de meeste invloed ten opzichte
van alle variabelen in dit proces.Een goede en accurate controle van de hoogte is
essentieel in de productie van een uitstekende snijkwaliteit.
HOOFDSTUK 4 UITVOERING
LAGE SNELHEID BRAAMVORMING
Druppelvormige bramen die zich
vormen in een dikke laag. Gaat er
zeer gemakkelijk af.
HOGE SNELHEID BRAAMVORMING:
Een fijne over liggende
braamvorming dat vastgehecht is
aan de onderkant van de hoek.
Schoonmaken d.m.v. afhakken of
slijpen.
Fig. 15 - Hoofd braamvorming
HOOFD BRAAMVORMING:
Spatten verschijnen op de bovenhoek
van beide plaatstukken
Verlaag het voltage met hoeveelheden
van 5 volt dc (maximaal) totdat de
hoofd braamvorming verdwijnt.
Fig. 16 - Hoge snelheid braamvorming
Fig. 17 - Lage snelheid braamvorming
BRAAMVORMING
De snijsnelheid, de selectgie gas en variaties in de metaalsamenstelling dragen
bij, bij de vorming van bramen. De juiste snijafstand heeft ook invloed op de
vomring van bramen. Als de boogvoltage te hoog ingesteld is, wordt de snijhoek
positief. Daarentegen worden bramen gevormd op de onderkant van het onderdeel.
Deze braamvorming kan erg hardnekkig zijn en moet afgehakt of afgeslepen
worden om deze weg te krijgen. Als de snijvoltage te laag ingesteld is kan dit
resulteren in het ondersnijden van de onderdelen of een negatieve snijhoek. De
vorming van bramen komt voor, maar in de meeste gevallen kan dit gemakkelijk
verwijderd worden.
Hoofd braamvorming
Hoofdbraamvorming komt meestal voor bij spatten dicht bij de bovenhoek van de
zaagsnee. Dit is het resultaat van een branderafstand (boogvoltage) die te hoog
is ingesteld of de snijsnelheid is te hoog. De meeste uitvoerders gebruiken de
parameter grafieken voor de aanbevolen snelheid. Het meest voorkomende
probleem is de controle van de branderafstand of de boogvoltage. Verlaag
eenvoudigweg de instellingen met een voltage 5 volt totdat de hoofd braamvorming
verdwijnt. Als de controle van de boogvoltage niet wordt gebruikt, kan de brander
handmatig worden verlaagd totdat de braamvorming verdwijnt.
27
De uitschakelbare
stroomonderbreker (gesitueerd
onder de bovenste gescharnierde
afdekplaat) kan een gevaarlijke volt-
age aangeven die bestaat tussen de
werkkabel en de geaarde kabel. Dit
wordt meestal veroorzaakt bij het
gebrek aan een goede verbinding
van de werkkabel naar het
werkstuk. De werkkabel MOET
electrisch aangesloten worden met
het werkstuk om een gevaarlijke
schok te voorkomen.
HOOFDSTUK 4 UITVOERING
ALGEMENE SNIJPROBLEMEN
Het volgende is een lijst van de algemene snijproblemen en de mogelijke oorzaak.
Als de problemen die ontstaan worden veroorzaakt door de ESP-150, verwijzen
wij u naar het hoofdstuk onderhoud van deze handleiding. Als het probleem niet
wordt hersteld nadat u het hoofdstuk onderhoud heeft geraadpleegd, neem dan
contact op met uw ESAB vertegenwoordiger.
A. Onvoldoende penetratie:
1. De snijsnelheid is te snel
2. Beschadigd snijspuitstuk
3. Onjuiste gas instellingen
4. Onvoldoende vertraging voor doorsnijden
B. Hoofdboog is gedoofd:
1. De snijsnelheid is te langzaam
C. Metaalschuim vorming:
1. De snijsnelheid is te snel of te langzaam
2. Onjuiste luchtdruk
3. Defect spruitstuk of electrode
4. Onjuiste werkafstand
5. Stroom is te laag
D. Dubbele boogvorming:
1. Lage luchtdruk
2. Beschadigde snijspruitstuk
3. Losgekomen snijspruitstuk
4. Zware spatten
5. Spruitstuk maakt contact met het werk tijdens snijden
6. Doorsnijhoogte is te laag
7. Stroom is te laag
E. Ongelijkmatige boog:
1. Beschadigde snijspruitstuk of versleten electrode
F. Onstabiele snij omstandigheden:
1. Onjuiste snijsnelheid
2. Losse kabel of slang verbindingen
3. Electrode en/of snijspruitstuk is in slechte staat
G. Hoofdboog houdt ermee op:
1. Losse verbindingen
2. Werkklem is niet aangesloten
3. Gasdruk is niet juist
4. Onvoldoende koeling om de stroomschakelaar in werking te stellen
H. Onvoldoende bruikbare activiteit:
1. Onjuiste gasdruk
2. Vervuilde luchtvoorziening
3. Onjuiste gas/electrode combinatie
4. Brander raakt het werkstuk of omgedraaide onderdelen
5. Onderdelen beschadigd door dubbele boog (zie punt D hierboven)
6. Gebruik van niet originele onderdelen
7. Water lekt in de brander
8. Brander is niet schoongemaakt na de verbruiksperiode of na een periode
van stilstand
9. Verkeerd gebruik van de verbruiksgoederen of de geselecteerde gassen
28
STANDAARD VOORWAARDEN
De snijsnelheid en de voorwaarden in de volgende tabelen zijn gekozen om de
beste kwaliteit te garanderen met een bepaalde gascombinatie bij een specifieke
stroom.
Verbruiksonderdelen - Zie de PT-26 brander handleiding voor de aanbevolen
onderdelen onder deze omstandigheden. Gebruik van onderdelen in combinatie’s
en applicaties anders dan hetgeen hierin is beschreven, kan resulteren in
beschadiging van de brander of een slechte werking.
De gas en stroom selectie - Zie pagina 29 en de volgende tabellen om de meest
geschikte omstandigheden te kiezen voor uw applicatie.
Snij Parameters voor de PT-26 en de ESP-150
Tabel 2. PT-26 Koolstaal snijgegevens
Materiaal
Type-Dikte
in.(mm)
Stroom
(Ampère)
Loop
Snelheid
ipm(M/m)
Snij
Hoogte
in.(mm)
Plasma Gas
Type/Druk
psi(bar)
Start Gas
Type/Druk
psi(bar)
Beschermingsgas
Type/Druk
psi(bar)
CS-1/8 (3.2) 50 195 (4.95) 5/16 (8) Lucht - 30 (2.1) Lucht - 60 (4.14) Lucht - 50 (3.45)
CS-3/16 (4.7) 150 (3.8)
CS-1/4 (6.35) 100 (2.58)
CS-5/16 (8) 75 (1.9)
CS-3/8 (9.5) 50 (1.27)
CS-1/2 (12.7) 25 (.63)
CS-5/8 (15.9) 12 (.3)
CS-3/4 (19) 6 (.15)
CS-1 (25.4) 2 (.05)
CS-1/16 (1.6) 150 175 (4.45) 5/16 (8) Lucht - 30 (2.1) Lucht - 60 (4.14) Lucht - 50 (3.45)
CS-1/8 (3.2) 155 (3.94)
CS-1/4 (6.3) 137 (3.48)
CS-5/16 (8) 125 (3.17)
CS-3/8 (9.5) 87 (2.2)
CS-1/2 (12.7) 76 (1.93)
CS-5/8 (15.9) 62 (1.57)
CS-3/4 (19) 50 (1.27)
CS-1 (25.4) 30 (.76)
CS-1-1/8 (28.6) 25 (.63)
CS-1-1/4 (31.7) 20 (.5)
CS-1-3/8 (34.9) 15 (.38)
CS-1-1/2 (38) 13 (.33)
CS-1-3/4 (44.5) 6 (.15)
CS-2 (50.8) 4 (.10)
HOOFDSTUK 4 UITVOERING
29
Materiaal
Type-Dikte
in.(mm)
Stroom
(Ampère)
Loop
Snelheid
ipm(M/m)
Snij
Hoogte
in.(mm)
Plasma Gas
Type/Druk
psi(bar)
Start Gas
Type/Druk
psi(bar)
Beschermingsgas
Type/Druk
psi(bar)
Tabel 3 - PT-26 Aluminum Snijgegevens
AL-1/4 (6.35) 150 112 (2.84) 5/16 (8) H-35 or N
2
H-35 - 50 (3.45) Lucht - 50 (3.45)
30 (2.1)
AL-5/16 (8) 100 (2.54)
AL-3/8 (9.6) 93 (2.36)
AL-1/2 (12.7) 78 (1.98)
AL-5/8 (15.9) 63 (1.6)
AL-3/4 (19) 52 (1.32)
AL-1 (25.4) 37 (.94)
AL-1-1/8 (28.6) 30 (.76)
AL-1-1/4 (31.7) 25 (.63)
AL-1-3/8 (34.9) 20 (.5)
AL-1-1/2 (38) 18 (.46)
AL-1-3/4 (44.5) 12 (.3)
AL-2 (50.8) 10 (.25)
HOOFDSTUK 4 UITVOERING
30
AANBEVOLEN GAS EN STROOM
Het volgende biedt u de aanbevolen gas en stroomselecties
voor gewone metaalsoorten om het beste resultaat te krijgen.
KOOLSTOFSTAAL
1/8" (3.2mm)
en dunner 50 / 65 Ampère, Lucht
Plasma/Luchtbescherming
3/16 - 1/2
(4.8-12.7mm) 100 Ampère, Plasma/
Luchtbescherming.100
Ampère, Lucht Plasma/
Luchtbescherming is ook goed
maar er zal altijd een braamvorming
van 1/2" (12.7mm) zijn.
1/2” - 2”
(12.7mm - 50mm) 150 Ampère, Plasma/Lucht)
ROESTVRIJSTAAL
1/8" (3.2mm)
en dunner 50 - 65 Ampère, N
2
Plasma/N
2
Bescherming produceert de
beste oppervlakte maar lichte
vorm van bramen bij 1/8" (3.2
mm) materiaal.
50 - 65 Ampère, Lucht
Plasma/Luchtbescherming
kan een braam vrije
snijding geven maar
oppervlak is ruw.
ROESTVRIJSTAAL
1/4 - 3/8"
(3.2-9.6mm) 100 Ampères, N
2
Plasma/N
2
Bescherming kan een kleine vorm of
helemaal geen braamvorming geven en
een goed oppervlakte kwaliteit van 1/
2" (12.7mm) materiaal.
ALUMINIUM
1/4" (6.4mm)
en dunner 50/65 Ampère, N
2
Plasma/N
2
Bescherming produceerd
normaal tamelijk
braam vrije snijdingen.
50/65 Ampère, Lucht
Plasma/Lucht Bescherming
produceerd een veel grover
snijoppervlak
1/4” (6.4mm)
en dikker 150 Ampère, Plasma/N2
H-35
100 Amps, Lucht Plasma/Lucht
bescherming is goed, aan de
onderzijde braamvorming maar
produceert een grover
snijoppervlak.
HOOFDSTUK 4 UITVOERING
0558004122
Questo manuale fornisce le istruzioni per
l’installazione ed il funzionamento dei
componenti indicatidi seguito, a partire dal
numero di serie PORJ129127:
ESP-150
Sistema per taglio al plasma
Manuale d’uso (IT)
Questo dispositivo funzione in maniera conforme alla descrizione contenuta in questo manuale e nelle etichette e/o
gli allegati, se installato, utilizzato o sottoposto a manutenzione e riparazione sulla base delle istruzioni fornite. Questa
attrezzatura deve essere controllata periodicamente. Non utilizzare attrezzatura che funzioni male o sottoposta a ma-
nutenzione insufficiente. Sostituire immediatamente i componenti rotti, mancanti, usurati, deformati o contaminati. Nel
caso in cui tale riparazione o sostituzione diventi necessaria, il produttore raccomanda di richiedere telefonicamente o
per iscritto assistenza al distributore autorizzato presso il quale è stata acquistata lattrezzatura.
Non modificare questo dispositivo né alcuno dei suoi componenti senza previo consenso scritto del produttore.
L’utente di questo dispositivo sarà il solo responsabile per un eventuale funzionamento errato, derivante da uso
non corretto, manutenzione erronea, danni, riparazione non corretta o modifica da parte di persona diversa dal
produttore o dalla ditta di assistenza indicata dal produttore.
ACCERTARSI CHE L’OPERATORE RICEVA QUESTE INFORMAZIONI.
È POSSIBILE RICHIEDERE ULTERIORI COPIE AL PROPRIO FORNITORE.
Queste ISTRUZIONI sono indirizzate a operatori esperti. Se non si conoscono perfettamente
i principi di funzionamento e le indicazioni per la sicurezza delle apparecchiature per la
saldatura e il taglio ad arco, è necessario leggere l’opuscolo “Precauzioni e indicazioni per la
sicurezza per la saldatura, il taglio e la scultura ad arco,” Modulo 52-529. L’installazione, l’uso e
la manutenzione devono essere effettuati SOLO da persone adeguatamente addestrate. NON
tentare di installare o utilizzare questa attrezzatura senza aver letto e compreso totalmente
queste istruzioni. In caso di dubbi su queste istruzioni, contattare il proprio fornitore per
ulteriori informazioni. Accertarsi di aver letto le Indicazioni per la sicurezza prima di installare
o utilizzare questo dispositivo.
ATTENZIONE
RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE
NON INSTALLARE NÉ UTILIZZARE LATTREZZATURA PRIMA DI AVER LETTO E COMPRESO
IL MANUALE DI ISTRUZIONI.
PROTEGGERE SE STESSI E GLI ALTRI!
SOMMARIO
i
SEZIONE TITOLO PAG.
PARAGRAFO
SEZIONE 1 SICUREZZA ................................................................................................................. 35
SEZIONE 2 DESCRIZIONE ............................................................................................................ 37
Caratteristiche .............................................................................................................. 37
Funzioni ........................................................................................................................37
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE ......................................................................................................... 41
Caratteristiche generali ................................................................................................. 41
Ispezione e posizionamento ......................................................................................... 41
Principali collegamenti elettrici d’ingresso .................................................................... 42
Collegamenti della torcia .............................................................................................. 47
Collegamenti del gas di alimentazione ......................................................................... 48
Collegamenti di lavoro e di terra ................................................................................... 49
Preparazione del refrigerante della torcia ..................................................................... 49
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO ..................................................................................................... 51
Comandi e indicatori ..................................................................................................... 51
Regolazioni di ESP-150 ................................................................................................ 52
Funzionamento ............................................................................................................. 52
Standoff e qualità di taglio ............................................................................................. 54
Formazione di scorie .................................................................................................... 56
Problemi comuni di taglio ............................................................................................. 57
Condizioni standard ...................................................................................................... 58
Gas e corrente raccomandati ....................................................................................... 60
SEZIONE 5 MANUTENZIONE ...................................................................................................... 213
Ispezione e pulizia ...................................................................................................... 213
Test del flusso ............................................................................................................. 213
Regolazione dello spinterometro ................................................................................ 213
Test e sostituzione dei componenti del gruppo ponte ................................................. 214
Soluzione di problemi ................................................................................................. 214
Guida alla soluzione dei problemi ............................................................................... 215
Sequenza delle operazioni.......................................................................................... 216
Tabella diagnostica spie di stato ................................................................................. 218
Schemi generali e schemi dei collegamenti ............................................................... 219
SEZIONE 6 PARTI DI RICAMBIO ................................................................................................. 233
34
SOMMARIO
SEZIONE 1 INDICAZIONI PER LA SICUREZZA
1.0 Indicazioni per la sicurezza
Gli utenti dellattrezzatura per la saldatura e il taglio al plasma ESAB hanno la responsabilidi accertarsi che
chiunque lavori al dispositivo o accanto ad esso adotti tutte le idonee misure di sicurezza. Le misure di sicurezza
devono soddisfare i requisiti che si applicano a questo tipo di dispositivo per la saldatura o il taglio al plasma.
Attenersi alle seguenti raccomandazioni, oltre che ai regolamenti standard che si applicano al luogo di lavoro.
Tutto il lavoro deve essere eseguito da personale addestrato, perfettamente al corrente del funzionamento
dell’attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma. Il funzionamento errato dell’attrezzatura può determinare
situazioni pericolose con conseguenti lesioni all’operatore e danni al dispositivo stesso.
1. Chiunque utilizzi attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma deve conoscerne perfettamente:
- il funzionamento
- la posizione degli arresti di emergenza
- la funzione
- le idonee misure di sicurezza
- la saldatura e/o il taglio al plasma
2. Loperatore deve accertarsi che:
- nessuna persona non autorizzata si trovi nell’area operativa dell’attrezzatura quando questa viene messa in
funzione.
- tutti siano protetti quando si esegue l’arco.
3. Il luogo di lavoro deve essere:
- idoneo allo scopo
- privo di correnti d’aria
4. Attrezzature per la sicurezza personale:
- indossare sempre l’attrezzatura di sicurezza personale raccomandata, come occhiali di sicurezza,
abbigliamento ignifugo, guanti di sicurezza.
- non indossare oggetti sporgenti, come sciarpe, braccialetti, anelli, ecc., che potrebbero rimanere
intrappolati o causare ustioni.
5. Precauzioni generali:
- accertarsi che il cavo di ritorno sia collegato saldamente;
- il lavoro su apparecchiature ad alta tensione può essere effettuato sono da parte di tecnici qualificati;
- i dispositivi antincendio idonei devono essere indicati chiaramente e a portata di mano;
- durante il funzionamento non effettuare lavori di lubrificazione e manutenzione.
SEZIONE 1 INDICAZIONI PER LA SICUREZZA
LA SALDATURA E IL TAGLIO AL PLASMA POSSONO ESSERE
PERICOLOSI PER LOPERATORE E COLORO CHE GLI SI TROVANO
ACCANTO. ADOTTARE LE OPPORTUNE PRECAUZIONI DURANTE
LA SALDATURA O IL TAGLIO. INFORMARSI DELLE MISURE DI
SICUREZZA ADOTTATE DAL PROPRIO DATORE DI LAVORO, CHE
SI DEVONO BASARE SUI DATI RELATIVI AL PERICOLO INDICATI
DAL PRODUTTORE.
SCOSSA ELETTRICA - Può essere mortale
- Installare e collegare a terra (massa) l’unità di saldatura o taglio al plasma sulla base degli standard applicabili.
- Non toccare le parti elettriche o gli elettrodi sotto tensione con la pelle nuda e guanti o abbigliamento bagnato.
- Isolarsi dalla terra e dal pezzo in lavorazione.
- Accertasi che la propria posizione di lavoro sia sicura.
FUMI E GAS - Possono essere pericolosi per la salute.
- Tenere la testa lontano dai fumi.
- Usare la ventilazione, l’estrazione fumi sull’arco o entrambe per mantenere lontani fumi e gas dalla propria
zona di respirazione e dall’area in genere.
I RAGGI DELLARCO - Possono causare lesioni agli occhi e ustionare la pelle.
- Proteggere gli occhi e il corpo. Usare lo schermo di protezione per saldatura/taglio al plasma e lenti con
filtro idonei e indossare abbigliamento di protezione.
- Proteggere le persone circostanti con schermi o barriere di sicurezza idonee.
PERICOLO DI INCENDIO
- Scintille (spruzzi) possono causare incendi. Accertarsi quindi che nelle immediate vicinanze non siano pre
senti materiali infiammabili.
RUMORE - Il rumore in eccesso può danneggiare l’udito.
- Proteggere le orecchie. Usare cuffie antirumore o altre protezioni per l’udito.
- Informare le persone circostanti del rischio.
GUASTI - In caso di guasti richiedere l’assistenza di un esperto.
NON INSTALLARE NÉ UTILIZZARE LATTREZZATURA PRIMA DI AVER LETTO E COMPRESO
IL MANUALE DI ISTRUZIONI.
PROTEGGERE SE STESSI E GLI ALTRI!
AVVERTENZA
37
ESP-150 CARATTERISTICHE DI ALIMENTAZIONE
Tensione d’ingresso mod. 50/60 Hz ................... 230/460/575 Vac, 3 Fase, 50/60 Hz
Tensione d’ingresso mod. 50 Hz .............................. 220/380/415 Vac, 3 Fase 50 Hz
Corrente d’ingresso mod. 50/60 Hz ............ 112A a 230V, 56A a 460V, 45A a 575V
Corrente d’ingresso mod. 50 Hz..................121A a 220V, 70A a 380V, 64A a 415V
Fattore di potenza ..................................................................................................54%
Corrente nominale di uscita ....................... 150 amp (ciclo 90%), 140A (ciclo100%)
Tensione di uscita ......................................................................................... 120V CC
Tensione a circuito aperto ..................................................................... 370V CC max.
Dimensioni alimentatore ....................Alt.80,01 cm.; largh.55,2 cm; lungh.101,6 cm
Peso alimentatore .......................................................................................... 308,4 kg
Gas plasma (taglio) .............. N
2
o aria a 25 psi (25 cfh) oppure H-35 a 65psi (75 cfh)
Gas plasma (scanalatura) .............................................. H-35 o aria a 20 psi (130 cfh)
SEZIONE 2 DESCRIZIONE
FUNZIONI
Taglio ad alta velocità della maggior parte dei metalli da spessore-calibro a
uno spessore di 50,8 mm
Versatilità trifasica di ingresso (230/460/575 volt)
Uscita regolabile - da 25 a 150 amp per una maggiore versatilità
Torcia raffreddata ad acqua PT-26 e PT-26 in linea
Taglia con aria, azoto, argon-idrogeno oppure miscele azoto-idrogeno
Torcia progettata per una perfetta centratura degli elettrodi e una maggior durata
dell’ugello; riduce al minimo l’eventualit
à di una doppia formazione di arco
Kit parti di ricambio della torcia in dotazione ad ogni apparecchiatura - vasto
assortimento di parti di ricambio senza costi aggiuntivi, per ridurre al minimo
la durata dei guasti
Interruttori sovraccarico termico per impedire danni all’unit
à in caso di
surriscaldamento dovuto a ventilazione insufficiente
Compensazione tensione di rete
Taglio automatico intermittente - funzione aggiuntiva che consente il taglio
continuato di griglie, lamiere stirate, materiale pesante per schermi, ecc.
Ruote e portabombole in dotazione senza costi aggiuntivi, per maggiore
portabilità ed usabilità
Ideale per scanalature al plasma
Figura 1 - ESP-150
38
SEZIONE 2 DESCRIZIONE
Figura 2b - PT-26 - Dimensioni
PT-26 - Caratteristiche tecniche (Gas plasma)
Tipo di gas N
2
, aria, AR-H
2
, N
2
-H
2
Pressione 100 psig (6,9 bar)
Flusso 240 cfh (6,8 M
3
/h)
Purezza richiesta O
2
- 99,5% min., N
2
-99,995% min.,
Aria - pulita e secca
Regolatori servizio bombola
consigliati Gas inerte R-76-150-580LC 19977
Regolatori bombola a 2 fasi
consigliati Argon-idrogeno R-77-75-350 998341
Azoto R-77-75-580 998343
Aria industriale R-77-150-590 998348
Regolatori centrale o condotte a
portata elevata/impiego pesante Azoto R-76-75-034 19155
PT-26 - Caratteristiche tecniche (Gas d’innesco/Gas di taglio)
Tipo N
2
, aria (per gas di taglio Ar-H
2
usare N
2
o Ar-H
2
)
Pressione 100 psig (6,9 bar)
Flusso 200 cfh (5,66M
3
/h) @ 60 psig (4,1 bar)
Purezza richiesta N
2
- 99% min., aria - pulita e secca
PT-26 - Caratteristiche tecniche (Gas schermato)
Tipo N
2
oppure aria
Pressione 100 psig (6,9 bar) max.
Flusso 200 cfh (5,66 M
3
/h) a 85 psig (5,86 bar)
Purezza richiesta Azoto - 99% min., aria - pulita e secca
Figura 2a - PT-26 - Dimensioni
2.00”
(50.8mm)
16.50”
(419.1mm)
39
SEZIONE 2 DESCRIZIONE
ESP-150 SISTEMI PER TAGLIO AL PLASMA MECCANIZZATO
SISTEMA AD ARIA SISTEMA AD Ar/H
2
0558002913 - ESP-150 / PT-26 25' Inline / Air
0558002919 - ESP-150 / PT-26 25' Inline / Ar+H
2
Mix
P/N QTY DESCRIPTION P/N QTY DESCRIPTION
0558002677 1 ESP-150 Console 0558002677 1 ESP-150 Console
0558002320 1 PT-26, 25' Inline Plasma Torch 0558002320 1 PT-26, 25' Inline Plasma Torch
0558002864 1 PT-26 Spare Parts Kit, 150A 0558002864 1 PT-26 Spare Parts Kit, 150A
0558003242 3 Air Reg. Assembly 998341 2 Argon/Hydrogen Mix Regulator
678723 1 Work Cable, 25' 998343 1 Nitrogen Regulator
33122 3 Hoses
678723 1 Work Cable, 25'
33053 1 Strain Relief
33053 1 Strain Relief 951188 1 Locknut
951188 1 Locknut 19X54 2 Adaptors
156F05 4 Coolant (4 gallons) 156F05 4 Coolant (4 gallons)
680794 1 Truck & CyIinder Rack 680794 1 Truck & CyIinder Rack
0558002914 - ESP-150 / PT-26 50' Inline / Air
0558002920 - ESP-150 / PT-26-50' Inline / Ar+H
2
Mix
P/N QTY DESCRIPTION P/N QTY DESCRIPTION
0558002677 1 ESP-150 Console 0558002677 1 ESP-150 Console
0558002321 1 PT-26, 50' Inline Plasma Torch 0558002321 1 PT-26, 50' Inline Plasma Torch
0558002864 1 PT-26 Spare Parts Kit, 150A 0558002864 1 PT-26 Spare Parts Kit, 150A
0558003242 3 Air Reg. Assembly 998341 2 Argon/Hydrogen Mix Regulator
678724 1 Work Cable, 50' 998343 1 Nitrogen Regulator
33122 3 Hoses
678724 1 Work Cable, 50'
33053 1 Strain Relief
33053 1 Strain Relief 951188 1 Locknut
951188 1 Locknut 19X54 2 Adaptors
156F05 4 Coolant (4 gallons) 156F05 4 Coolant (4 gallons)
680794 1 Truck & CyIinder Rack 680794 1 Truck & CyIinder Rack
40
SEZIONE 2 DESCRIZIONE
41
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
CARATTERISTICHE GENERALI
Un’installazione adeguata contribuisce materialmente al funzionamento
soddisfacente e senza problemi del sistema di taglio autogeno. Studiare
attentamente tutti i passaggi di questa sezione, e seguirli il più fedelmente
possibile
.
A. ISPEZIONE E POSIZIONAMENTO
1. Una volta rimosso il contenitore di spedizione, e prima di rimuovere il binario
di sicurezza, controllare se esistono prove di avaria non apparenti al momento
della ricezione dell’unità. In caso di verifica di difetti o danni, notificarli
immediatamente al vettore.
2. Verificare l’eventuale presenza di parti sciolte nell’imballaggio. Verificare
l’eventuale presenza di materiali residui di imballaggio nelle fessure per la
circolazione dell’aria sul pannello posteriore dell’apparecchiatura; questi residui
possono, infatti, ostruire il passaggio dell’aria attraverso l’alimentatore.
Il generatore ESP-150
è dotato di un anello di sospensione che consente di
sollevare l’
unità. Verificare che il dispositivo di rialzo sia in grado di sollevare
l’unità senza causare danni. Fare riferimento alle CARATTERISTICHE per
quanto riguarda il peso dell’unità.
3. Montare i componenti del kit carrello TR-21 sull’unità come indicato nel modulo
F-14-413, incluso nell’imballaggio del kit.
4. I componenti dell’apparecchiatura sono mantenuti ad un’adeguata temperatura
d’esercizio mediante ventilazione forzata, immessa attraverso gli schermi del
pannello anteriore ed i fori nella base ed emessa attraverso il pannello posteriore
mediante un potente ventilatore. Posizionare l’apparecchiatura in un ambiente
aperto, dove l’aria
può circolare liberamente attraverso le aperture. Lasciare
uno spazio equivalente ad almeno 61 cm (2’) tra l’unità e la parete o qualsiasi
altro tipo di ostruzione. L’area intorno all’unità dovrebbe essere al riparo da
polvere, fumi e calore eccessivo. (L’installazione o il posizionamento di qualsiasi
dispositivo filtrante ridurrà il volume dell’aria di ingresso, causando il
surriscaldamento dei componenti interni del generatore. L’uso di qualunque
tipo di dispositivo filtrante invaliderà la garanzia.)
5. Per le operazioni di taglio si richiede una fonte di aria pulita e secca, che
fornisca un minimo di 250cfh (7,08 M
3
H a 110psig). L’immissione d’aria non
deve superare i 150psig (10,3 bar) - ovvero la massima pressione nominale
d’ingresso del regolatore filtro in dotazione al contenitore.
Adottare misure precauzionali per
consentire il massimo grado di
protezione dalle scosse elettriche.
Verificare che la corrente sia
staccata aprendo il sezionatore
della linea principale (a parete) e
staccare il cavo di alimentazione
dall’unità, nel caso in cui i
collegamenti elettrici principali
avvengano tramite l’alimentatore.
LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO
AVERE CONSEGUENZE LETALI.
Adottare misure precauzionali per
consentire il massimo grado di
protezione dalle scosse elettriche.
Verificare che ogni tipo di corrente
sia staccato aprendo il sezionatore
della linea principale (a parete) e
staccare il cavo di alimentazione
dall’unità, nel caso in cui i
collegamenti siano creati
all’interno del generatore.
AVVISO
AVVISO
42
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
B. COLLEGAMENTI ELETTRICI PRINCIPALI D’INGRESSO
1. Il quadro di alimentazione principale dovrebbe essere dotato di un sezionatore
della linea principale (a parete), con fusibile o interruttore automatico. I
conduttori principali di corrente dovrebbero essere isolati in rame ed includere
tre cavi di alimentazione e uno di messa a terra. I cavi possono essere isolati
in gomma oppure protetti da un condotto solido o flessibile. Fare riferimento
alla Tabella 1 per le dimensioni consigliate di conduttori d’ingresso e fusibili
di linea.
La massa deve assolutamente
essere collegata ad una messa a
terra approvata per impedire scosse
elettriche accidentali. Non collegare
il filo di messa a terra ad alcuno dei
conduttori principali.
Adottare misure precauzionali per
consentire il massimo grado di
protezione dalle scosse elettriche.
Verificare che la corrente sia staccata
aprendo il sezionatore della linea
principale (a parete) e staccare il
cavo di alimentazione dall’unità, nel
caso in cui i collegamenti elettrici
principali avvengano tramite
l’alimentatore.
Requisiti di ingresso Condutt. ingr. e Potenza fusib.
terra /fase, amp
Volt Fase Amp CU/AWG
220 3 121 N. 1 150
230 3 116 N. 1 150
380 3 70 N. 4 100
415 3 64 N. 6 90
460 3 58 N. 6 80
575 3 45 N. 6 70
Tabella 1. Misure consigliate per conduttori
d’ingresso e fusibili di linea
Dimensioni secondo il Codice Elettrico Nazionale per i conduttori di 75
o
di potenza in un ambiente con temperatura pari a 30
o
C. Non sono
consentiti più di tre conduttori per cavo. Seguire i codici locali, se
questi specificano dimensioni diverse da quelle elencate in questa
tabella.
FIG 3. Installazione tipo -
Scatola di arresto
alimentazione trifase con
fusibili, fornita dall’utente, con
connettore di base e spina
AVVISO
AVVISO
43
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
2.a 60 Hz Models - L’ESP-150, così come spedito dalla fabbrica, è configurato
per la massima tensione di collegamento. Se si usa una diversa tensione
d’ingresso, i collegamenti sulla morsettiera (TB) nell’unità dovranno essere
riposizionati per l’appropriata tensione d’ingresso. Fare riferimento alle figure
4a, b & c in basso per le configurazioni della tensione d’ingresso. Per accedere
alla morsettiera, aprire il pannello di accesso sul lato sinistro.
Fig. 4a-Morsettiera d’ingresso
(TB) per modelli Vac 230/
460/575
Configurazione 230 Vac
Fig. 4b-Morsettiera d’ingresso
(TB) per modelli Vac 230/
460/575
Configurazione 460 Vac
Fig. 4c-Morsettiera d’ingresso
(TB) per modelli Vac 230/
460/575
Configurazione 575 Vac
(Fornita dalla fabbrica)
LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO
AVERE CONSEGUENZE LETALI.
Adottare misure precauzionali per
consentire il massimo grado di
protezione dalle scosse elettriche.
Verificare che ogni tipo di corrente
sia staccato aprendo il sezionatore
della linea principale (a parete) e
staccare il cavo di alimentazione
dall’unità, nel caso in cui i
collegamenti siano creati
all’interno del generatore.
AVVISO
44
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO
AVERE CONSEGUENZE LETALI.
Adottare misure precauzionali per
consentire il massimo grado di
protezione dalle scosse elettriche.
Verificare che ogni tipo di corrente
sia staccato aprendo il sezionatore
della linea principale (a parete) e
staccare il cavo di alimentazione
dall’unità, nel caso in cui i
collegamenti siano creati all’interno
del generatore.
2.b 50 Hz Models - L’ESP-150, così come spedito dalla fabbrica, è configurato
per la massima tensione di collegamento. Se si usa una diversa tensione
d’ingresso, i collegamenti sulla morsettiera (TB) nell’unità dovranno essere
riposizionati per l’appropriata tensione d’ingresso. Fare riferimento alle figure
5a, b & c in basso per le configurazioni della tensione d’ingresso. Per accedere
alla morsettiera, aprire il pannello di accesso sul lato sinistro.
Fig. 5a-Morsettiera d’ingresso
(TB) per modelli Vac 220/
380/415
Configurazione 220 Vac
Fig. 5b-Morsettiera d’ingresso
(TB) per modelli Vac 220/
380/415
Configurazione 380 Vac
Fig. 5c-Morsettiera d’ingresso
(TB) per modelli Vac 220/
380/415
Configurazione 415 Vac
(Fornita dalla fabbrica)
AVVISO
45
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
Prima di collegare i terminali di
uscita del generatore, verificare
l’assenza totale della corrente
principale di entrata dall’interruttore
di disconnessione.
Un collegamento non effettuato in
maniera adeguata o la mancanza di
collegamento del cavo all’ambiente
di lavoro potrebbe provocare una
scossa elettrica letale.
Se l’apparecchiatura non viene
collegata a terra, il FUSIBILE F3 e
l’interruttore automatico CB1 si
apriranno, disattivando la console.
3. Gli standard di sicurezza specificano che il cavo di alimentazione di TERRA
deve essere l’ultimo ad interrompere il collegamento ; se il cavo viene stac-
cato dall’unità, assicurarsi di tagliarlo e separarlo come illustrato nella Fig.6.
Fig. 6 - Configurazione del cavo di alimentazione principale
4. Passare il cavo conduttore d’ingresso dal sezionatore della linea principale
attraverso il serracavi nel pannello posteriore dell’interruttore di saldatura (MC).
Collegare i cavi di alimentazione principali ai terminali del contattore principale.
Collegare il cavo di terra al bullone sulla base del telaio nella parte posteriore
sinistra dell’armadietto. Assicurare il cavo d’ingresso stringendo
l’accoppiamento anti-tensione.
5. Controllare nuovamente tutti i collegamenti per assicurarsi della loro tenuta,
isolamento e verificare che la connessione eseguita sia quella corretta.
Richiudere il pannello di accesso e reinstallare i fermagli.
4-Conduttore cavo
entrata
(fornito dal cliente)
Fig. 7 Cavo di alimentazione di entrata - Dettaglio, lato sinistro
Perno di terra
Conduttore verde
AVVISO
AVVISO
10
CAVO PRINCIPALE
DI ENTRATA
CONDUTTORI
PRINCIPALI
DI ENTRATA
GIALLO O
GIALLO/VERDE
(TERRA)
TIPO
3,81 cm
BIANCO
NERO
ROSSO
VERDE
46
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
Nota: spina e morsetto
d’accoppiamento J1
CAVO FORNITO DALL’UTENTE
14 pin - Diritto
Connettore ..................... 636667
Morsetto ....................... 6271127
Connettore
J1
Figure 9. Configurazione del controllo a distanza del connettore di
base J1 per collegamento con il dispositivo CNC
6.
Selezione della modalità di controllo per il Funzionamento con la
Cassa idraulica remota
L’ESP-150 è equipaggiato, in sede di fabbrica, di una Spina P45 collegata
alla presa J4 (MAN) (cannelli a gas e cannello collegati direttamente alla
fonte di alimentazione ESP-150). Se l’apparecchio deve essere usato con
una cassa idraulica remota, spostare P45 sulla presa J5 (MECH).
Fornito in sede di fabbrica per il
funzionamento standard – da P45 a
J4 (MAN)
.
P45 spostato sulla posizione J5
(MECH), per consentire l’uso della
cassa idraulica remota
*NOTA: se il dispositivo CNC non
dispone di un interruttore d’arresto
con chiusura normale, sar
à
necessario installare un
ponticello tra TB1-16 e TB1-20.
Figura 8. Funzionamento manuale e funzionamento meccanizzato
*
SEGNALE DI
GUASTO INVIATO
AL DISPOSITIVO
CNC
SEGNALE DI
EROGAZIONE
PREMATURA FLUSSO GAS
DAL DISPOSITIVO CNC
SEGNAL AVVIO
FLUSSO PLASMA
DAL DISPOSITIVO
CNC
ARCO SUL
SEGNALE AL
DISPOSITIVO
CNC
SEGNALE
ARRESTO
D’EMERGENZADAL
DISPOSITIVO
CNC
SEGNALE
TENSIONE
D’ARCO
DIVISORE 20:1
47
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
Acqua OUT (-)
(Torcia)
Acqua IN (+)
(Arco pilota)
Gas
schermato
4
2
+
+
-
-
Fig. 12 - Diagramma di interconnessione - Parte anteriore dell’ESP-150
Gas plasma/
innesco
PT-26-
Ricettore
interrutt. torcia
3
5
Fig. 11 - Per applicazioni meccanizzate mediante torcia schermata in linea, rimuovere il corpo
scorrevole del passafilo attraverso la lamiera nella parte anteriore dell’ESP-150 e stringere
con un dado di sicurezza.
Fig. 10 - Per applicazioni manuali della torcia, far passare i collegamenti di
servizio attraverso il passafilo di gomma sulla parte anteriore dell’ESP-150 e
realizzare i collegamenti come mostrato.
1
2
3
4
5
1
1. Aprire la copertura anteriore per accedere ai collegamenti torcia.
2. Far passare le cinque linee di servizio (gas, corrente elettrica e connettore
dell’interruttore) della torcia PT-26 attraverso l’isolatore passante nell’angolo
in alto a sinistra del pannello anteriore, e collegarle alle rispettive connessioni
sul terminale di uscita. Le connessioni di raccordo dovrebbero essere
assicurate con una chiave per dadi. Verificare che la spina dell’interruttore di
connessione sia saldamente in posizione. Quindi, chiudere e reinstallare la
copertura a cerniera.
D. COLLEGAMENTI
a. Se una torcia in linea PT-26 viene usata in un’installazione meccanizzata
dove si richiede esclusivamente un segnale di avvio arco, collegare il pulsante
comando manuale a distanza (facoltativo) ESAB, numero parte 2075600, al
connettore dell’interruttore torcia sul pannello di collegamento situato sulla
parte anteriore della console ESP-150 (Fig. 11).
b. Se una torcia in linea PT-26 viene utilizzata nel corso di un’installazione
meccanizzata con un dispositivo CNC, fare riferimento alla fig. 9 per la
configurazione del segnale pin di entrata/uscita del connettore a distanza, e
alla fig. 8
per istruzioni sulla selezione della modalità controllo.
48
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
Fig. 13 - Collegamenti del regolatore per il filtraggio dell’aria
1. Collegare l’alimentazione del gas. Le bombole potranno essere posizionate
ed assicurate al portabombole sul carrello. Prima di collegare i regolatori,
assicurarsi di leggere, comprendere a fondo e seguire tutte le istruzioni incluse
nella confezione di ciascun regolatore.
2. Collegare i tubi del gas ai regolatori e raccordi appropriati (adattatori: 74S76,
aria; 19X54, Ar/H
2
) sul pannello posteriore dell’ ESP-150. I collegamenti vanno
assicurati con una chiave per dadi, inclusi quelli già inseriti.
(3) Regolatori filtro aria
N° parte - 36932
Selezionare SOLO UN
(1) raccordo di
entrata, MAI
ENTRAMBI, al
momento della
selezione del gas
plasma
Fig. 14 - Collegamenti del gas
E. COLLEGAMENTI DI ALIMENTAZIONE GAS
GAS
D’INNESCO
GAS
DI TAGLIO
GAS
SCHERMATO
o
ARIA
o
ARIA
o
ARIA
49
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
L’uso dell’unità senza refrigerante
causerà danni permanenti alla
pompa di circolazione del
refrigerante.
F. COLLEGAMENTI
G. COLLEGAMENTI
1. Rimuovere il tappo del serbatoio del filtro del refrigerante. Riempire il serbatoio
del refrigerante con 7,5 litri di refrigerante del sistema al plasma (
N° parte 156F05)
in dotazione. Il refrigerante offre inoltre protezione antigelo fino a -34°.
A motivo dell’elevato livello di conduttivi
tà dell’acqua, NON si consiglia l’uso di
acqua di rubinetto oppure dei tipi di antigelo in commercio
per raffreddare la
torcia. L’uso di acqua di rubinetto p
uò causare la presenza di alghe nel
dispositivo di raffreddamento ad acqua e nella torcia
. Il tipo di antigelo usato
normalmente per gli autoveicoli ren
derà difficile l’avvio del sistema e causerà
la formazione di depositi dannosi nella torcia.
2. Una volta completata l’installazione, controllare l’eventuale presenza di perdite
in tutti i raccordi dei tubi del gas e del sistema di refrigerazione installation
completed, utilizzando una soluzione standard.
1. Collegare la terminazione ad ansa del cavo composto al perno nell’angolo in
basso a sinistra del pannello anteriore. Stringere bene il bullone. Collegare
elettronicamente il cavo al pezzo da lavorare. Il collegamento deve essere
effettuato su una superficie metallica visibile e pulita, priva di vernice, ruggine,
scaglie di lavorazione ecc.
2. Verificare che il pezzo da lavorare sia collegato ad una massa di terra approvata.
Utilizzare un cavo di terra in rame di dimensioni superiori o uguali a quelle
dell’alimentazione di terra del telaio elencate nella tabella 4.
PT-26
ACCESSO
RIFORNIMENTO
REFRIGERANTE
TORCIA
INDICATORE DI
LIVELLO
Figura 15 - Accesso per il rifornimento del serbatoio del
refrigerante per la torcia
Banco di
lavoro a
terra
messa a
terra
Cavo -
7,62 m - 678723
15,24 m - 678724
AVVISO
ATTENZIONE
Non usare comuni antigelo o acqua
di rubinetto: si verificherebbero
malfunzionamenti e danni
all’apparecchiatura.
50
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
51
Questa sezione fornisce descrizioni dei comandi del generatore e delle procedure
generali di funzionamento, oltre ad offrire alcuni suggerimenti sulla qualità del
taglio.
COMANDI ED INDICATORI
Gli indicatori luminosi di stato situati nella parte anteriore del coperchio della
console ESP-150 consentono il controllo delle condizioni della circuiteria durante
le normali operazioni di taglio ad arco plasma. La familiarità con la corretta sequenza
degli eventi e l’attenta osservazione degli indicatori luminosi di stato consentono
all’utente di trovare rapidamente le soluzioni ai problemi di console e ridurre la
durata dei guasti.
Nessuno di questi indicatori funzionerà se non viene applicata la corretta tensione
di ingresso ai collegamenti sulla morsettiera di entrata (TB), che devono essere
adeguati alla tensione d’ingresso. Inoltre, l’interruttore di accensione (ON-OFF)
deve essere portato su ON e la copertura della console deve essere ermeticamente
chiusa.
Di seguito sono indicate le funzioni di ciascun indicatore comandi:
POWER (ROS) - Alimenta il ventilatore, il dispositivo di raffreddamento ad qcqua
e il controllo della circuiteria. Prepara l’unità al funzionamento.
MODAL.GAS (GAS MODE- OSS)- TAGLIO (CUT) consente di impostare la
pressione del gas di taglio e del flusso; INNESCO/SCHERMO (START/SHIELD)
consente di impostare la pressione e il flusso del gas di innesco e del gas
schermato; infine AZIONE (OPERATE) è la posizione per le operazioni di taglio.
CONTROLLO CORRENTE (CURRENT CONTROL)- Controlla la corrente di taglio
desiderata per ottimizzare la velocità e lo spessore del taglio. Fare riferimento ai
Dati applicativi, pagg. 27-29.
TEMP + (OVER TEMP)-Si accende se una o più lamine bimetalliche nella con-
sole sono aperte per surriscaldamento. (Quest’indicatore emette una luce fioca
se il flusso di gas si trova in modalità post-flusso). Se l’indicatore dovesse
accendersi, interrompere le operazioni di taglio e lasciar raffreddare l’unità (con il
ventilatore azionato) fino a quando l’indicatore si spegne. Se l’indicatore rimane
acceso e l’utente ritiene che l’unità si sia sufficientemente raffreddata, controllare
eventuali lamine bimetalliche difettose oppure collegamenti allentati.
PRONTO/GAS INSUFF. (READY/LOW GAS) - Quest’indicatore funge da luce
READY (segnala che l’apparecchiatura è pronta per l’uso), interruttore per la
torcia e controllo interruttore azione/imposta (operate/set), oltre ad indicare un
ridotto flusso di gas o una riduzione di pressione. Si accende quando l’unità è a
riposo o su PRONTO (READY) (interruttore ON-OFF su ON). Rimarrà acceso
quando l’interruttore operate/set (OSS) si trova in posizione IMPOSTA (SET), anche
quando l’impostazione del flusso di gas o della pressione è corretta. L’indicatore
non si spegnerà quando l’interruttore OSS si trova in posizione AZIONE (le valvole
a solenoide a gas si chiuderanno).
In modalità di funzionamento (operate), l’indicatore GAS INSUFF. segnalerà un
livello insufficiente di gas (LOW GAS). Dopo aver premuto l’interruttore a pulsante
della torcia e quando l’indicatore GAS INSUFF. si accende durante un’operazione
di taglio, la pressione o il flusso di gas è insufficiente.
ENERG. ALTA FREQ. (HIGH FREQ ENERGIZED)- Quest’indicatore si accenderà
quando l’unità si trova in modalità OPERATE e si preme l’interruttore a pulsante
della torcia. Dovrebbe rimanere acceso fino a quando si forma l’arco di taglio
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
52
Non rimuovere la copertura
dell’alimentatore quando questo è in
funzione per nessun motivo e in
nessuna circostanza. Oltre al rischio
per la sicurezza, un raffreddamento
inadeguato potrebbe causare danni
ai componenti interni. Mantenere
chiusi i pannelli laterali durante la
fase di alimentazione dell’unità.
Inoltre, assicurarsi di indossare
protezioni adeguate prima di iniziare
a tagliare. Indossare sempre guanti
ed elmetto protettivo. Fare
riferimento a pag. 2 per ulteriori
misure cautelari.
La tensione è disponibile operando
l’interruttore di accensione (On-Off
POWER) sul coperchio a cerniera
anteriore, quando la tensione viene
applicata alla morsettiera d’ingresso,
anche nel caso in cui l’interruttore di
accensione (POWER) si trova in
posizione SPENTO (OFF).
Prima di effettuare qualunque tipo di
regolazione o di intervento di
manutenzione sulla torcia, verificare
che la corrente della torcia sia
staccata.
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
1. Portare la torcia sul pezzo da lavorare, posando lo scudo termico sul bordo
del pezzo nel punto in cui si intende iniziare a tagliare.
2. Abbassare la visiera dell’elmetto protettivo e sollevare la torcia a circa 3,1
mm dal pezzo da lavorare.
3. Premere l’interruttore a pulsante della torcia montato sulla maniglia. Il
contattore d’arco pilota e l’alta frequenza saranno alimentati, ed il gas inizierà
a fluire. Dopo due secondi, il contattore principale si accenderà. L’arco pilota
dovrebbe quindi trasferirsi all’arco di taglio.
º ed indica che la tensione appropriata (circa 115 VAC) viene applicata al
trasformatore ad alta frequenza (HFTR). La tensione viene applicata all’ HFTR
mediante il corretto funzionamento del contattore dell’arco pilota (PAC).
ACCENSIONE TORCIA (TORCH ON) - Questa spia si accenderà quando
l’alimentazione fornisce la tensione necessaria per generare un arco
(indipendentemente dalla formazione dell’arco principale). Indica che esiste una
tensione superiore a 50 volt tra i terminali di uscita NEG e LAVORO (WORK).
Non toccare o regolare le parti anteriori della torcia se la spia di
ACCENSIONE TORCIA (TORCH ON) è accesa, anche se l’interruttore di
linea ON-OFF si trova su OFF.
FUNZIONAMENTO
REGOLAZIONI ESP-150
1. Aprire lentamente le valvole delle bombole di gas.
2. Portare gli interruttori MODAL. GAS (GAS MODE) e POWER dell’ESP-150
rispettivamente su AZIONE (OPERATE) ed OFF.
3. Portare l’interruttore principale (a parete) su ON.
4. Portare l’interruttore POWER su PRONTO (READY). La spia POWER
dovrebbe accendersi e il ventilatore iniziare a funzionare.
5. Con l’interruttore MODAL. GAS nella posizione AVVIO/SCHERMO (START/
SHIELD), le valvole solenoidi di gas dovrebbero essere aperte. Fare in modo
che i regolatori dei gas AVVIO (START) e SCHERMO (SHIELD) eroghino le
pressioni specificate nella Tabella 2.
Portare l’interruttore su CUT e fare in modo che il regolatore di gas e CUT
eroghi la pressione specificata nella Tabella 2.
6. Consentire il flusso dei gas per qualche minuto. Questo dovrebbe eliminare
la condensa accumulatasi durante la fase di spegnimento.
7. Portare l’interruttore MODAL. GAS su AZIONE, in modo da interrompere il
flusso dei gas.
8. Regolare la manopola CONTROLLO CORRENTE (CURRENT CONTROL) sulla
corrente di taglio desiderata.
FUNZIONAMENTO
AVVISO
ATTENZIONE
ATTENZIONE
53
AVVISO
Con un angolo di taglio positivo, le dimensioni della parte in alto saranno
leggermente inferiori a quelle della parte in basso. Con un angolo di taglio negativo,
le dimensioni della parte in alto saranno leggermente superiori a quelle della parte
in basso. L’angolo di taglio viene controllato dallo stand-off (tensione d’arco), dalla
velocità di taglio e dalla corrente di taglio. Se la velocità e la corrente di taglio
sono quelle corrette e la parte presenta un angolo positivo eccessivo, lo stand-off
è troppo elevato. Iniziare ad abbassare la tensione d’arco con incrementi di 5 volt,
rispettando la quadratura del taglio. Se si usa l’azoto, esisterà sempre un leggero
arrotondamento del bordo superiore.
L’altezza ottimale della torcia è il punto che precede appena il momento in cui la
parte inizia a sviluppare un angolo di taglio negativo. Per entrare nei dettagli delle
altre due variabili, con uno standoff adeguato, l’eccessiva velocità di taglio avrà
come risultato un angolo di taglio positivo, mentre una velocità insufficiente
genererà un angolo di taglio negativo. In caso di corrente di taglio troppo alta o
troppo bassa, il risultato sarà un angolo di taglio positivo.
Tensione d’arco/Standoff - Parametri interattivi proporzionali. Una posizione più
elevata della torcia rispetto alla piastra richiederà una maggior tensione d’esercizio
e viceversa.
Linee sfasate - Appaiono sulla superficie di taglio ed aiutano a determinare la
correttezza dei parametri di processo.
I RAGGI DELL’ARCO POSSONO
CAUSARE USTIONI AGLI OCCHI E
ALLA PELLE, MENTRE IL RUMORE
POTREBBE DANNEGGIARE L’UDITO.
Indossare protezioni per occhi,
orecchie e corpo.
Indossare guanti, indumenti ed elmetto
protettivi. Un elmetto con filtro lenti N. 6 o
7 dovrebbe offrire protezione adeguata
per gli occhi.
Non toccare mai le parti anteriori
all’impugnatura della torcia (ugello,
scudo termico, elettrodo, ecc.) a
meno che l’intettuttore Power si
trovi in posizione OFF.
NON accendere l’unità quando la
copertura viene rimossa.
NON applicare la corrente all’unità
mentre la si trattiene o la si
trasporta.
NON toccare alcuna parte della torcia
quando l’interruttore si trova nella
posizione “on”.
Posizionare l’ESP-150 ad almeno 3
metri dall’area di taglio. Scintille e
scorie calde risultanti dalle
operazioni di taglio possono
danneggiare l’unità.
velocità
corretta
troppo
lenta
troppo
veloce
Fig. 8 - Effetto della velocit
à di taglio
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
NOTA: se l’arco di taglio non si attiva entro 6 secondi, l’arco pilota si spegnerà
Smettere di premere l’interruttore della torcia. Controllare che le pressioni
dei gas siano adeguate, che il cavo sia saldamente collegato al pezzo da
lavorare, che la torcia sia sollevata ad un’altezza di 3,1- 6,3 mm(1/8-1/4”)
dal pezzo da lavorare, ecc. Quindi, ricominciare dal passaggio 1.
4. Per il taglio manuale e meccanizzato, mantenere uno stand-off (distanza
temporanea torcia-pezzo) di circa 9,5 mm (la guida di stand-off, N° parte
36648, fornisce questa distanza). Mantenere verticale la punta della torcia, e
muoverla ad una velocità tale da produrre la desiderata qualità di taglio. Il
taglio dovrebbe produrre uno spruzzo diretto di piccole particelle di metallo
fuso sotto il pezzo da lavorare, come illustrato nella Fig. 8. Per il taglio
meccanizzato, fare riferimento alla tabella 2 o 3 per la gamma di velocità di
taglio consigliate.
5. Se l’arco di taglio si perde durante la fase di taglio, l’arco pilota si riaccenderà
immediatamente, se si mantiene premuto l’interruttore della torcia. L’operatore
ha circa 6 secondi a disposizione per portare la torcia abbastanza vicina al
pezzo e ripristinare l’arco di taglio.
6. L’arco di taglio si estinguerà alla fine dell’operazione di taglio; in ogni caso,
l’interruttore della torcia non deve restare premuto al fine di impedire la
riaccensione dell’arco pilota.
7. Una volta ultimata l’operazione di taglio, attendere qualche minuto prima di
portare l’interruttore POWER in posizione OFF per dare tempo al ventilarore
di raffreddare l’unità. Quindi, spegnere l’interruttore principale.
AVVISO
ATTENZIONE
54
STAND-OFF E QUALITÀ DI TAGLIO
Lo stand-off (tensione d’arco) influisce direttamente sulla qualità e squadratura
del taglio. Prima di iniziare le operazioni di taglio, si raccomanda di impostare
tutti i parametri di taglio in base alle condizioni suggerite dalla ditta produttrice.
Si consiglia di effettuare un taglio campione utilizzando una parte del materiale di
lavoro, seguito da un attento esame della parte stessa.
Se la superficie tagliata della parte presenta una bisellatura eccessiva oppure un
bordo superiore arrotondato, l’impostazione dello stand-off potrebbe essere troppo
elevata. Una volta sottoposto lo stand-off al controllo dell’altezza della tensione
d’arco, se questa viene ridotta, anche lo stand-off verrà ridotto.
Ridurre lo stand-off fino a far sparire la bisellatura eccessiva o il bordo superiore
arrotondato. Le caratteristiche del taglio al plasma ostacolano l’esecuzone di un
taglio perfettamente squadrato. Su uno spessore di materiale pari a o superiore a
6,3 mm (1/4”), uno stand-off troppo ravvicinato potrebbe produrre un angolo di
taglio negativo.
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
Fig. 9 - Angolo di taglio
Le dimensioni della
parte "B" sono
inferiori a quelle della
parte "A"
ANGOLO TAG.NEGATIVO (-)
Le dimensioni della
parte "B" sono
superiori a quelle
della parte "A"
ANGOLO TAG. POSITIVO
(+)
A
B
A
B
Fig. 10 - Qualità di taglio
LINEE
SFASATE
TENSIONE
D’ARCO
STAND-OFF
55
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
Fig. 14 - Tensione d’arco
troppo bassa
(angolo di taglio -/+)
Velocità di taglio corretta
Sottosquadro bordo superiore
Angolo di taglio negativo
Scorie
Superficie di taglio rugosa
Linee sfasate serrate verticali
-/+ ANGOLO
TAGLIO
TENSIONE
D’ARCO
VISTA
POSTER.
SUP. TAG.
Fig. 12 - Tensione d’arco
corretta
Velocità di taglio corretta
Nessuna scoria su parte sup.
Bordo superiore squadrato
Superficie di taglio liscia
Poche scorie su parte infer.
OTTIMALE
ARCO
VISTA
POSTER.
SUP. TAG.
Fig. 11 - Tensione d’arco
troppo alta (angolo di taglio
positivo)
Velocità di taglio corretta
Angolo di taglio positivo
Bordo superiore arrotondato
Maggiore quantità di scorie
Scorie su parte superiore
VISTA
POSTER.
SUP. TAG.
ARCO
(+)TAG.
Fig. 13 - Tensione d’arco
troppo bassa
(angolo di taglio negativo)
Velocità di taglio corretta
Sottosquadro bordo superiore
Angolo di taglio negativo
Scorie
(-) TAG
VISTA
POSTER.
SUP. TAG.
ARCO
56
RIEPILOGO
La tensione d’arco è una variabile dipendente da amperaggio di taglio, capacità
dell’ugello, velocità di flusso del gas di taglio e velocità di taglio. L’aumento della
tensione d’arco può risultare da: diminuzione della velocità di taglio, aumento
dell’amperaggio, capacità ridotta dell’ugello, aumento del flusso di gas e dello
stand-off della torcia. Nell’ipotesi che tutte le variabili siano impostate come
consigliato, lo stand-off della torcia diventa la variabile più importante del processo.
L’accurato controllo dell’altezza è determinante per ottenere una qualità di taglio
eccellente.
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
SCORIE DA BASSA VELOCITA:
Scorie globulari sotto forma di
depositi di notevole grandezza.
Si eliminano con grande facilit
à.
SCORIE DA ALTA VELOCITA’:
Scorie di consistenza fine che si
saldano alla parte inferiore del
bordo. Per eliminarle
è necessaria la
scheggiatura o la frantumazione.
Fig. 15 - Formazione delle scorie della parte superiore
SCORIE DELLA PARTE SUPERIORE:
Gli schizzi appaiono sul bordo
superiore di entrambe le parti.
Limitare il voltaggio con incrementi di
5 volt cc (max.) fino all’eliminazione
delle scorie.
Fig. 16 - Scorie da alta velocità
Fig. 17 - Formazione di scorie da bassa velocità
La velocità di taglio, la selezione del gas e le variazioni nella composizione dei
metalli contribuiscono alla formazione di scorie. Il corretto stand-off di taglio è un
altro elemento che influisce sulla formazione di scorie. Se la tensione d’arco è
impostata ad un livello troppo elevato, l’angolo di taglio diventa positivo. Inoltre, le
scorie si formano sul bordo inferiore della parte. Le scorie possono diventare
molto tenaci e per rimuoverle occorreranno scheggiatura e frantumazione.
Impostando una tensione di taglio troppo bassa si ottiene come risultato un taglio
insufficiente delle parti o un angolo di taglio negativo. Si verifica la formazione di
scorie che, però, possono essere facilmente rimosse.
Scorie della parte superiore
Le scorie della parte superiore in genere appaiono sotto forma di schizzi nei
pressi del bordo superiore del solco di taglio. Questo tipo di scoria è il risultato di
una tensione d’arco della torcia troppo alta o di un taglio troppo veloce. La maggior
parte degli operatori si serve di tabelle parametriche per trovare la velocità
consigliata. Il problema più comune è lo stand-off della torcia o il controllo della
tensione d’arco. Ridurre l’impostazione della tensione d’arco di 5 in 5 volt fino
all’eliminazione delle scorie. Se non si usa alcun controllo della tensione d’arco,
la torcia si può abbassare manualmente fino all’eliminazione delle scorie.
FORMAZIONE DI SCORIE
57
Lo scatto dell’interruttore di circuito
(situato sotto la copertura a
cerniera) può indicare l’esistenza
di alta tensione pericolosa tra cavo
e massa di terra. Di solito, questo
problema è causato da un
collegamento mancante o
difettoso del cavo al pezzo da
lavorare. Il cavo DEVE essere
collegato al pezzo da lavorare per
impedire condizioni pericolose che
favoriscono scosse elettriche.
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
PROBLEMI COMUNI DI TAGLIO
Di seguito viene elencata una serie di problemi comuni di taglio e la loro probabile
causa. Se si determina che la causa dei problemi è l’ESP-150, fare riferimento
alla sezione di questo manuale riguardante la manutenzione. Se, dopo avere
consultato la sezione Manutenzione del manuale, non si è riusciti a risolvere il
problema, contattare il rappresentante ESAB.
A. Penetrazione insufficiente:
1. velocità di taglio troppo elevata
2. ugello danneggiato
3. impostazioni gas non corrette
4. ritardo perforazione inadeguato.
B. Spegnimento arco principale:
1. velocità di taglio insufficiente.
C. Formazione di scorie:
1. velocità di taglio troppo elevata o insufficiente
2. pressione aria non corretta
3. elettrodo/ugello difettoso
4. stand-off inadeguato
5. corrente insufficiente.
D. Formazione doppia di arco:
1. pressione aria troppo bassa
2. ugello danneggiato
3. ugello allentato
4. schizzi di scorie in misura eccessiva
5. contatto tra ugello e pezzo di lavoro durante il taglio
6. altezza di perforazione insufficiente
7. corrente insufficiente.
E. Arco discontinuo:
1. ugello danneggiato o elettrodo usurato.
F. Condizioni instabili di taglio:
1. velocità di taglio non corretta
2. collegamenti cavo o raccordi allentati
3. ugello e/o elettrodo in condizioni precarie.
G. Mancato innesco dell’arco principale:
1. collegamenti allentati
2. morsetto non collegato
3. pressione dei gas non corretta
4. livello refrigerante non sufficiente ad operare l’interruttore di flusso.
H. Scarsa durata del materiale di consumo:
1. pressione gas inadeguata
2. rifornimento aria contaminato
3. combinazione gas/elettrodo non appropriata
4. torcia in contatto con il pezzo da lavorare/parti rovesciate
5. parti danneggiate dalla formazione doppia di arco (vedi punto D)
6. uso di parti non originali
7. infiltrazioni d’acqua nella torcia
8. torcia non purificata dopo il cambio di materiali di consumo o un periodo
di inattività
9. uso di materiali di consumo non adatti ai gas selezionati.
AVVISO
58
CONDIZIONI STANDARD
Le velocità di taglio e le condizioni indicate nelle tabelle seguenti sono state
selezionate per ottenere una qualità ottimale con particolari combinazioni di gas
ad una determinata corrente.
Materiali di consumo - Fare riferimento al manuale della Torcia PT-26 per le parti
consigliate a queste condizioni. L’uso delle parti in combinazioni ed applicazioni
diverse da quelle qui descritte può causare danni alla torcia o determinare
prestazioni insoddisfacenti.
Selezione gas e corrente- Fare riferimento a pag. 29 e tabelle seguenti per
determinare le condizioni più adatte alla propria applicazione.
Parametri di taglio per PT-26 ed ESP-150
Tabella 2 - PT-26 - Dati taglio acciaio semiduro
Tipo materiale
spessore
in pollici (mm)
Corrente
(Amp)
Velocità
poll/min
(M/min)
Altezza
taglio
poll. (mm)
Tipo gas
plasma/press.
psi(bar)
Tipo gas
d’innesco/press.
psi(bar)
Tipo gas
schermato/pr.
psi(bar)
CS-1/8 (3,2) 50 195 (4,95) 5/16 (8) Aria - 30 (2,1) Aria - 60 (4,14) Aria - 50 (3,45)
CS-3/16 (4,7) 150 (3,8)
CS-1/4 (6,35) 100 (2,58)
CS-5/16 (8) 75 (1,9)
CS-3/8 (9,5) 50 (1,27)
CS-1/2 (12,7) 25 (0,63)
CS-5/8 (15,9) 12 (0,3)
CS-3/4 (19) 6 (0,15)
CS-1 (25,4) 2 (0,05)
CS-1/16 (1,6) 150 175 (4,45) 5/16 (8) Aria - 30 (2,1) Aria - 60 (4,14) Aria - 50 (3,45)
CS-1/8 (3,2) 155 (3,94)
CS-1/4 (6,3) 137 (3,48)
CS-5/16 (8) 125 (3,17)
CS-3/8 (9,5) 87 (2,2)
CS-1/2 (12,7) 76 (1,93)
CS-5/8 (15,9) 62 (1,57)
CS-3/4 (19) 50 (1,27)
CS-1 (25,4) 30 (0,76)
CS-1-1/8 (28,6) 25 (0,63)
CS-1-1/4 (31,7) 20 (0,5)
CS-1-3/8 (34,9) 15 (0,38)
CS-1-1/2 (38) 13 (0,33)
CS-1-3/4 (44,5) 6 (0,15)
CS-2 (50,8) 4 (0,10)
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
59
Tipo materiale -
Spessore
in pollici (mm)
Corrente
(Amp)
Velocità
poll/min
(M/min)
Altezza
taglio
poll. (mm)
Tipo pressione
gas plasma
psi(bar)
Tipo pressione
gas d’innesco
psi(bar)
Tipo pressione
gas schermato
psi(bar)
Tabella 3 - PT-26 - Dati taglio alluminio
AL-1/4 (6,35) 150 112 (2,84) 5/16 (8) H-35 o N
2
H-35 - 50 (3,45) Aria -50 (3,45)
30 (2,1)
AL -5/16 (8) 100 (2,54)
AL-3/8 (9,6) 93 (2,36)
AL- 1/2 (12,7) 78 (1,98)
AL-5/8 (15,9) 63 (1,6)
AL-3/4 (19) 52 (1,32)
AL-1- (25,4) 37 (0,94)
AL-1-1/8 (28,6) 30 (0,76)
AL-1-1/4 (31,7) 25 (0,63)
AL-1-3/8 (34,9) 20 (0,5)
AL-1-1/2 (38) 18 (0,46)
AL-1-3/4 (44,5) 12 (0,3)
AL-2- (50,8) 10 (0,25)
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
60
SELEZIONI GAS E CORRENTE
CONSIGLIATE
La tabella seguente indica le selezioni di gas e corrente
per i metalli comuni consigliate per ottenere i migliori
risultati di taglio.
ACCIAIO SEMIDURO
3,2 mm
e inferiore 50 / 65 Amp,
plasma aria/schermo aria.
4,8 - 12,7mm
100 Amp, plasma/schermo
aria.Questa selezione
funziona, tuttavia si
formeranno scorie di fondo
su 12,7mm di spessore.
12,7mm - 50mm 150 Amp, plasma/aria
ACCIAIO INOSSIDABILE
3,2 mm
e inferiore 50 - 65 Amp, plasmaN
2
/
schermo N
2
ottengono il miglior
tipo di superficie ma formano
scorie su 3,1 mm di spessore.
50 - 65 Amp, plasma aria/
schermo aria producono tagli
privi di scorie ma superficie
rugosa.
ACCIAIO INOSSIDABILE
3,2 - 9,6 mm 100 Amp, plasma N
2
/schermo N
2
producono qualche scoria e
superficie di buona qualità
su 12,7mm di spessore.
ALLUMINIO
6,4 mm
e inferiore 50/65 Amp, plasma N
2
/
schermoN
2
di norma
producono tagli lisci e privi di
scorie.
50/65 Amp, plasma aria/
schermo aria: superfici molto
più rugose.
6,4 mm
e superiore 150 Amp, plasma/N2
H-35
100 Amp,plasma aria/schermo
aria producono solo qualche sco-
ria sulla parte inferiore ma la
superficie risulta più rugosa.
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
0558004122
Este manual fornece instruções de instalação e
operação para os seguintes componentes que
iniciam com o Número deSérie PORJ129127:
ESP-150
Sistema Cortador Plasma
Manual de Instrução (PT)
Este equipamento após ser instalado, operado, feito a manutenção e reparado de acordo com as instruções for-
necidas, operará conforme a descrição contida neste manual acompanhando os rótulos e/ou folhetos e deve ser
verificado periodicamente. O equipamento que não estiver operando de acordo com as características contidas
neste manual ou sofrer manutenção inadequada não deve ser utilizado. As partes que estiverem quebradas,
ausentes, gastas, alteradas ou contaminadas devem ser substituídas imediatamente. Para reparos e substituição,
recomenda-se que se faça um pedido por telefone ou por escrito para o Distribuidor Autorizado do qual foi
comprado o produto.
Este equipamento ou qualquer uma de suas partes não deve ser alterado sem a autorização do fabricante. O
usuário deste equipamento se responsabilizará por qualquer mal funcionamento que resulte em uso impróprio,
manutenção incorreta, dano, ou alteração que sejam feitas por qualquer outro que não seja o fabricante ou de
um serviço designado pelo fabricante.
CERTIFIQUESE DE QUE ESTAS INFORMAÇÕES CHEGUEM
ATÉ O OPERADOR.
VOCÊ PODE OBTER MAIS CÓPIAS ATRAVÉS DE SEU FORNECEDOR.
Estas INSTRUÇÕES são para operadores com experiência. Caso não esteja familiarizado
com as normas de operação e práticas de segurança para solda elétrica e equipamento de
corte, recomendamos que leia nosso folheto, “Formulário 52-529 de Precauções e Práticas
de Segurança para Solda Elétrica, Corte e Goivagem”. O permita que pessoas sem trei-
namento façam a instalação, operação ou a manutenção deste equipamento. NÃO tente
instalar ou operar este equipamento até que tenha lido e compreendido completamente
as instruções. Caso não as compreenda, contate seu fornecedor para maiores informações.
Certifique-se de ter lido as Precauções de Segurança antes de instalar ou operar este equi-
pamento.
CUIDADO
RESPONSABILIDADE DO USUÁRIO
LEIA E COMPREENDA O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE INSTALAR OU OPERAR
A MÁQUINA.
PROTEJA OS OUTROS E A SI MESMO!
ÍNDICE
i
SEÇÃO TÍTULO PÁGINA
PARÁGRAFO
SEÇÃO 1 SEGURANÇA .............................................................................................................. 65
SEÇÃO 2 DESCRIÇÃO................................................................................................................67
Especificações ............................................................................................................. 67
Recursos ...................................................................................................................... 67
SEÇÃO 3 INSTALAÇÃO ............................................................................................................... 71
Geral ................................................................................................................................71
Inspeção e Colocação .................................................................................................. 71
Conexões Elétricas de Entrada Primária ..................................................................... 72
Conexões do Maçarico ................................................................................................. 77
Conexões do Fornecimento de Gás ............................................................................. 78
Conexões de Solo e Trabalho....................................................................................... 79
Preparação do Líquido Refrigerante do Maçarico......................................................... 79
SEÇÃO 4 OPERAÇÃO .................................................................................................................81
Controles e Indicadores ................................................................................................ 81
Ajustes no ESP-150 ..................................................................................................... 82
Operação...................................................................................................................... 82
Distanciamento e Qualidade do Corte.......................................................................... 84
Formação de Sedimento .............................................................................................. 86
Problemas Comuns de Corte....................................................................................... 87
Condições Padrão ........................................................................................................ 88
Corrente Elétrica e Gás Recomendado ....................................................................... 90
SEÇÃO 5 MANUTENÇÃO ......................................................................................................... 213
Inspeção e Limpeza ................................................................................................... 213
Teste de Fluxo ............................................................................................................ 213
Ajuste da Abertura de Faísca ..................................................................................... 213
Teste e Substituição dos Componentes da Ligação de Montagem ............................ 214
Resolução de Problemas ........................................................................................... 214
Guia de Resolução de Problemas .............................................................................. 215
Seqüência da Operação ............................................................................................. 216
Gráfico de Resolução de Problemas da Luz de Status .............................................. 218
SEÇÃO 6 PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO .................................................................................... 219
ÍNDICE
ii
SEÇÃO 1 MEDIDAS DE SEGURANÇA
1.0 Medidas de Segurança
Todos aqueles que utilizam equipamentos de solda e corte da ESAB devem certificar-se de que todas as pessoas
que trabalhem ou estiverem perto da máquina de solda ou corte tenha conhecimento das medidas de segurança.
Estas medidas de segurança devem estar de acordo com os requerimentos que se aplicam às máquinas de solda
e corte. Leia atentamente as recomendações a seguir. As recomendações em relação ao seu local de trabalho
relativas à segurança também devem ser seguidas.
Uma pessoa com experiência em equipamentos de solda e corte deve ser responsável pelo trabalho. A operação
incorreta da máquina pode danificar o equipamento e causar riscos à sua saúde.
1. Todos aqueles que utilizarem os equipamentos de solda e corte devem estar familiarizados com:
- sua operação.
- localização das chaves de emergência.
- sua função.
- medidas de segurança relevantes.
- processo de solda e/ou corte
2. O operador deve certificar-se de que:
- somente pessoas autorizadas mexam no equipamento.
- todos estejam protegidos quando o equipamento for utilizado.
3. A área de trabalho deve ser:
- apropriada para esta aplicação.
- sem ventilação excessiva.
4. Equipamentos de segurança pessoal:
- sempre use equipamentos de segurança como óculos de proteção, luvas e roupas especiais.
- não utilize acessórios que não sejam adequados à operação de solda ou corte, como colar, pulseira, etc.
5. Precauções gerais:
- certifique-se de que o cabo de trabalho esteja firmemente conectado.
- o trabalho em equipamentos de alta voltagem deve ser feito por pessoas qualificadas
.
- tenha um extintor perto da área onde a máquina esteja situada.
- não faça a manutenção ou lubrificação do equipamento durante a operação de corte.
SEÇÃO 1 MEDIDAS DE SEGURANÇA
O PROCESSO DE SOLDA E CORTE PODE CAUSAR DANOS À SUA SAÚDE
E A DE OUTROS. TOME AS MEDIDAS DE SEGURANÇA APROPRIADAS AO
SOLDAR OU CORTAR. PEÇA AO SEU EMPREGADOR PARA TER ACESSO ÀS
NORMAS DE SEGURANÇA.
CHOQUE ELÉTRICO - pode ser fatal!
- instale e aterre o equipamento de solda ou corte de acordo com a norma de segurança local.
- não toque as partes elétricas ou o eletrodo sem proteção adequada, com luvas molhadas ou com pano
molhado.
- não encoste no aterramento nem na peça de trabalho.
- certifique-se de que a área de trabalho é segura.
FUMOS E GASES - podem ser nocivos à saúde.
- mantenha a cabeça longe dos fumos.
- utilize ventilação e/ou extração de fumos na zona de trabalho.
RAIOS DO ARCO - podem causar queimaduras e danificar a sua visão.
- proteja os olhos e o corpo. Use a lente de solda/corte correta e roupas apropriadas.
- proteja as outras pessoas com cortinas apropriadas.
FOGO
- fagulhas podem causar fogo. Certifique-se que nenhum produto inflamável não esteja na área de trabalho.
RUÍDO - ruído em excesso pode prejudicar a sua audição.
- proteja o seu ouvido. Use protetor auricular.
- informe as pessoas na área de trabalho dos riscos de ruído em excesso e da necessidade de se usar protetor
auricular.
MALFUNÇÃO - caso a máquina não opere como esperado, chame uma pessoa especializada.
LEIA E COMPREENDA O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE INSTALAR OU OPERAR
A MÁQUINA.
PROTEJA OS OUTROS E A SI MESMO!
ATENÇÃO
67
ESP-150 ESPECIFICAÇÕES DO FORNECIMENTO DE ENERGIA
Modelo de Voltagem de Entrada 50 Hz ............. 380-400 / 415 Vac, 3 Fase 50/60 Hz
Modelo de Corrente de Entrada 50 Hz........................78A @ 380-400V, 71A @ 415V
Fator de Potência ..................................................................................................54%
Índice da Corrente de Saída ....... 150A (40% Obrigatório), 110A (100% Obrigatório)
Voltagem de Saída ........ 140V DC (40% Obrigatório), 124V DC (100% Obrigatório)
Voltagem do Circuito de Abertura .................................................................. 370V DC
Tamanho da Fonte de Potência ............................ 800mm H, 552mm W, 1016mm L
Carga da Fonte de Potência ........................................................................... 792 lbs.
Gás Plasma (Cortador) ................ N
2
ou Ar @ 25psi (25 cfh) ou H-35 @ 65psi (75 cfh)
Gas Plasma (Cinzelador) .............................................. H-35 ou Ar @ 20 psi (130 cfh)
SEÇÃO 2 DESCRIÇÃO
RECURSOS
Cortador de alta velocidade de muitos metais do cinzelador de espessura
para 2-pol. de espessura
Entrada trifásica de 380-400/415 volt - versatildade
Saída ajustável de 25 a 150 amps para grandes versatilidades
Maçarico esfriado à agua PT-26 e PT-26 Ligado
Cortes com misturas de ar, nitrogênio, argônio-hidrogênio ou nitrogênio-
hidrogênio
O projeto do maçarico fornece um eletrodo centralizado - fornece longa
duração minimizando a possibilidade de soldagem dupla
O kit das partes sobressalentes do maçarico fornecidas com cada
equipamento - o fornecimento completo das partes sobressalentes sem
custo adicional para diminuir o tempo ocioso
Comutador de sobrecarga térmica - evita danos caso a unidade superaqueça
devido à insuficiência de ventilação
Compensação da linha de voltagem
Corte intermitente automático - capacidade adicional, permite cortes
contínuos de grades, metal dilatado, material de tela pesada etc.
Prateleira cilíndrica e giratória - todas com fornecimento padrão sem custo
adicional para utilização portátil
Ideal para cinzelador plasma
Figura 1 - ESP-150
68
SEÇÃO 2 DESCRIÇÃO
Figura 2b - Dimensões do PT-26
PT-26 Especificações Técnicas (Gás Plasma)
Tipo de Gás N
2
, Air, AR-H
2
, N
2
-H
2
Pressão 100 psig (6.9 bar)
Fluxo 240 cfh (6.8 M
3
/h)
Pureza Necessária O
2
- 99.5% min., N
2
-99.995% min.,
Ar - limpo e seco
Reguladores de Serviço de
Cilindro Líquido Recomendado Gás inerte R-76-150-580LC 19977
Reguladores de 2 Estágios
de cilindro Recomendado Argônio-Hidrogênio R-77-75-350 998341
Nitrogênio R-77-75-580 998343
Ar Industrial R-77-150-590 998348
Reguladores de Oleoduto ou Estação Resistente
ao Desgaste de Alto Fluxo Recomendado Nitrogênio R-76-75-034 19155
PT-26 Especificações Técnicas (Gás de Partida/Gás de Corte)
Tipo N
2
, Ar (para Ar-H
2
Uso do Gás de Corte N
2
ou Ar-H
2
)
Pressão 100 psig (6.9 bar)
Fluxo 200 cfh (5.66M
3
/h) @ 60 psig (4.1 bar)
Pureza Necessária N
2
- 99% min., Ar - limpo e seco
PT-26 Especificações Técnicas (Gás de Proteção)
Tipo N
2
ou Ar
Pressão 100 psig (6.9 bar) máximo
Fluxo 200 cfh (5.66 M
3
/h) @ 85 psig (5.86 bar)
Pureza Necessária Nitrogênio - 99% mínimo, Ar - limpo e seco
Figura 2a - Dimensões do PT-26
2.00”
(50.8mm)
16.50”
(419.1mm)
69
SEÇÃO 2 DESCRIÇÃO
ESP-150 PACOTES DO CORTADOR PLASMA MECANIZADO
PACOTES DE AR PACOTES Ar/H
2
0558002913 - ESP-150 / PT-26 25' Inline / Air
0558002919 - ESP-150 / PT-26 25' Inline / Ar+H
2
Mix
P/N QTY DESCRIPTION P/N QTY DESCRIPTION
0558002677 1 ESP-150 Console 0558002677 1 ESP-150 Console
0558002320 1 PT-26, 25' Inline Plasma Torch 0558002320 1 PT-26, 25' Inline Plasma Torch
0558002864 1 PT-26 Spare Parts Kit, 150A 0558002864 1 PT-26 Spare Parts Kit, 150A
0558003242 3 Air Reg. Assembly 998341 2 Argon/Hydrogen Mix Regulator
678723 1 Work Cable, 25' 998343 1 Nitrogen Regulator
33122 3 Hoses
678723 1 Work Cable, 25'
33053 1 Strain Relief
33053 1 Strain Relief 951188 1 Locknut
951188 1 Locknut 19X54 2 Adaptors
156F05 4 Coolant (4 gallons) 156F05 4 Coolant (4 gallons)
680794 1 Truck & CyIinder Rack 680794 1 Truck & CyIinder Rack
0558002914 - ESP-150 / PT-26 50' Inline / Air
0558002920 - ESP-150 / PT-26-50' Inline / Ar+H
2
Mix
P/N QTY DESCRIPTION P/N QTY DESCRIPTION
0558002677 1 ESP-150 Console 0558002677 1 ESP-150 Console
0558002321 1 PT-26, 50' Inline Plasma Torch 0558002321 1 PT-26, 50' Inline Plasma Torch
0558002864 1 PT-26 Spare Parts Kit, 150A 0558002864 1 PT-26 Spare Parts Kit, 150A
0558003242 3 Air Reg. Assembly 998341 2 Argon/Hydrogen Mix Regulator
678724 1 Work Cable, 50' 998343 1 Nitrogen Regulator
33122 3 Hoses
678724 1 Work Cable, 50'
33053 1 Strain Relief
33053 1 Strain Relief 951188 1 Locknut
951188 1 Locknut 19X54 2 Adaptors
156F05 4 Coolant (4 gallons) 156F05 4 Coolant (4 gallons)
680794 1 Truck & CyIinder Rack 680794 1 Truck & CyIinder Rack
70
SEÇÃO 2 DESCRIÇÃO
71
SEÇÃO 3 INSTALAÇÃO
GERAL
Uma instalação adequada pode materialmente contribuir para uma operação
satisfatória e sem problemas do corte do equipamento. Cada passo nesta seção
deve ser estudado com cuidado e seguido com a maior precisão possível.
A. INSPEÇÃO E COLOCAÇÃO
1. Tendo removido o recipiente para carregar e antes de remover as rodinhas,
procure por possíveis danos que estejam escondidos e possam não ser
visíveis na embalagem da unidade. Especifique ao carregador de qualquer
defeito ou dano.
2. Verifique no recipiente qualquer peça perdida. Verifique a passagem de ar no
painel traseiro da cabinete caso haja qualquer material de embrulho obstruindo
a passagem de ar pelo fornecimento de energia.
A Fonte de Energia ESP-150 está equipada com uma alça que permite erguer
a unidade. Certifique-se de que o dispositivo para levantar tem uma capacidade
apropriada para levantar a unidade com segurança. Consulte
ESPECIFICAÇÕES para o peso da unidade.
3. Monte os componentes do Kit para Carregar TR-21 para a unidade como
abrangido pelo pacote do Formulário F-14-413 com o kit para carregar.
4. Os componentes da máquina são mantidos em temperaturas adequadas
para a operação por ar forçado que é empurrado pelas aberturas e mangueiras
do painel frontal na base e expulso pelo painel traseiro por um ventilador
potente. Coloque esta máquina em uma área livre onde o ar possa circular
pelas entradas. Deixe pelo menos 2 pés de distância entre a unidade e a
parede ou outra obstrução. A área ao redor da unidade deve ser limpa e livre
de poeiras, fumaça e calor excessivo. (A instalação ou colocação de qualquer
dispositivo de filtragem diminuirá o volume da entrada de ar, por meio disso
sujeitando os componentes internos da fonte de energia ao
superaquecimento. A utilização de quaisquer dispositivos de filtragem anula
a garantia.)
5. Uma fonte de ar limpo, seco que fornece um mínimo de 250cfh (7.08 M
3
H
em 110psig) é exigida para a operação de corte. O fornecimento de ar não
pode exceder 150 psig (10.3 bars) - a medida máxima de entrada de pressão
do regulador de filtro fonecido com o pacote.
Medidas de precaução devem ser
tomadas para fornecer uma
proteção máxima contra choque
elétrico. Certifique-se de que toda
a energia está desligada
desconetando o fio de energia da
parede e o fio da unidade quando
as conexões primárias são feitas
ao fornecimento de gás.
O CHOQUE ELÉTRICO PODE CAUSAR
A MORTE! Medidas de precaução
devem ser tomadas para fornecer
uma proteção máxima contra
choque elétrico. Certifique-se de
que toda a energia está desligada
desconectando o fio de energia da
parede e o fio da unidade quando
as conexões são feitas dentro da
fonte de energia.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
72
SEÇÃO 3 INSTALAÇÃO
B. CONEXÕES ELÉTRICAS DE ENTRADA PRIMÁRIA
1. Um conector de fio (parede) desconectado, com fusível ou protetor de
circuito, deve ser fornecido no painel de energia principal. Consulte a Fig.
3.
O fios condutores de energia primária devem ser isolados com condutores
de cobre e incluir três fios condutores e um fio terra. Os fios podem ser de
cabos cobertos de borracha ou passar por um conduite sólido e flexível.
Consulte a Tabela 1 para condutores de entrada e tamanho de fusível de
linha.
É de extrema importância que o
chassis seja conectado a um local
elétrico aprovado para evitar
choque acidental. Tome cuidado a
não conectar o fio terra a qualquer
fio condutor elétrico.
Medidas de precaução devem ser
tomadas para fornecer uma
proteção máxima contra choque
elétrico. Certifique-se de que toda
a energia está desligada
desconectando o cabo de energia
(parede), desplugue o fio à unidade
e utilize os procedimentos de
segurança quando feitas as
conexões elétricas primárias ao
fornecimento de energia.
FIG 3. Instalação Típica -
Fornecido pelo usuário com
uma Caixa Desconectada de
Energia de Fusível de 3 Fases
com Receptáculo e Plugue
Exigências de Entrada Entrada & Medidas do
Condutor Terra Fusível
Volts Fase Amps CU/AWG /Fase, Amps
220 3 121 No. 1 150
230 3 116 No. 1 150
380 3 70 No. 4 100
415 3 64 No. 6 90
460 3 58 No. 6 80
575 3 45 No. 6 70
Tabela 1. Condutor de Entrada e Recomendações
Tamanho do Fusível
Tamanhos pelo Código Elétrico Nacional para condutores de medidas
de 75
o
@ 30
o
C ambiente. Não mais que três condutores condutor ou
cabo. Os códigos locais devem ser seguidos se especificarem
tamanhos do que os listados abaixo.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
73
SEÇÃO 3 INSTALAÇÃO
Fig. 5a
Placa do Terminal de
Entrada
Modelos 380/415 Vac
Configuração 380-400 Vac
Fig. 5b
Placa do Terminal de
Entrada
Modelos 380/415 Vac
Configuração 415 Vac
(Fornecido de Fábrica)
2. Modelos 50 Hz - Como enviado de fábrica, o ESP-150 está configurado para
uma voltagem maior conectável. Se estiver utilizando outras voltagens de
entrada, as ligações na placa terminal (TB) dentro da unidade devem ser
reposicionadas para a entrada de voltagem adequada. Consulte as
configurações de entrada de voltagem nas figuras 5a & b. Para obter acesso
à placa terminal, abra o painel de acesso na lateral esquerda.
O CHOQUE ELÉTRICO PODE MATAR !
Medidas de precaução devem ser
tomadas para fornecer uma prteção
máxima contra choque elétrico .
Certifique-se de que toda a energia
está desligada desconectando o
cabo de energia (parede) desplugue
o fio à unidade ou utilize os
procedimentos de segurança
quando feitas as conexões elétricas
dentro da fonte de energia.
ADVERTÊNCIA
74
2
SEÇÃO 3 INSTALAÇÃO
Antes de fazer quaisquer conexões
aos terminais de saída de energia,
certifique-se de que todas as
entradas de energia primária à
máquina está (desligada) no
interruptor desconectado .
3. Os códigos de segurança especificam que o Cabo de Energia do fio TERRA
seja o último o interromper a conexão o cabo deveria ser arrancado da unidade.
Certifique-se de cortar e tirar o fio como mostrado na Figura 6.
4. Enfileire o cabo condutor de entrada do interruptor desconectado da parede
pelo Contator Principal (MC). Conecte o fio condutor de energia primária aos
terminais contatores principal (consulte a Figura 7) utilizando os conectores
do fio de pressão UL listados. Conecte também o fio terra ao botão de pressão
fornecido na base do chassis dentro do cabinete traseiro esquerdo . Segure
o cabo de entrada apertando o acoplador de liberação de peso.
5. Verifique novamente todas as conexões para certificar-se que estão apertadas,
bem isolada e a conexão adequada foi feita. Então feche o painel de acesso
e reisntale os prendedores .
Uma conexão fraca ou falha para
conectar o cabo de trabalho à peça
pode resultar em um choque fatal .
A falha para conectar a peça ao fio
terra resultará na abertura do
FUSÍVEL F3 e PROTETOR DE CIRCUITO
CB1, desabilitando o console.
Fig. 6 - Configuração do Cabo de Energia Primária
4-Cabo de Entrada
Condutor
(Fornecido pelo
Cliente)
Fig. 7 Cabo de Energia de Entrada - Visualização Detalhada, Lateral Esquerda
Botão de
Pressão
Terra
Condutor Verde
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
75
SEÇÃO 3 INSTALAÇÃO
Nota: J1 Superfície de Grampo
e Plugue
CABO FORNECIDO PELO USUÁRIO
14-PINOS Retos
Conector ........................ 636667
Grampo ........................ 6271127
CONECTOR
J1
Figura 9. Controle Remoto J1
Configuração do Pino de Receptáculo para Conexão CNC
6.
Selección del modo de control para el funcionamiento con la caja de
tuberías remota
El ESP-150 se suministra de fábrica con un Enchufe P45 conectado al
receptáculo J4 (MAN) (los gases del soplete y el soplete se conectan
directamente a la fuente de alimentación ESP-150). Si la unidad tiene que
utilizarse con una caja de tuberías remota, cambie el P45 al receptáculo J5
(MECH).
Suministrado de fábrica para un
funcionamiento estándar – P45 a
J4 (MAN)
.
P45 cambiado a la posición J5
(MECH) para permitir el uso de la
caja de tuberías remota
* NOTA: Se o CNC não tiver um
conector interruptor de
emergência normalmente
fechado, um conector deve ser
instalado entre TB1-16 e TB1-20.
Figura 8. Manual vs. Operação Mecanizada
*
Sinal de
falha para
CNC
Sinal de
Prefluxo de
Gás pelo
CNC
Arc em sinal
para CNC
Sinal de início
do Plasma
pelo CNC
Sinal de
Parada de
emergência
pelo CNC
Sinal de Voltagem
do Arco 20:1
Divisor
76
SEÇÃO 3 INSTALAÇÃO
D. CONEXÕES DO MAÇARICO
1. Abra a capa do topo frontal para obter acesso às conexões do maçarico.(Fig.
10)
2. Encadeie as cinco linhas de serviço (gás, energia e fio condutor do interruptor)
do maçarico PT-26 forrando o canto esquerdo superior do painel frontal e
conectando aos ajustes que se ancaixam no terminal de saída. As conexões
de mangueira devem ser bem apertadas. Certifique-se de que o plugue do
interruptor está firmemente travado no lugar. Então feche e reinstale a capa.
a. Se um Maçarico PT-26 Ligado estiver sendo utilizado em uma instalação
mecanizada onde apenas um sinal de arco inicial é exigido, conecte o
Interruptor de Manuseio Remoto Opcional, número de peça do ESAB
2075600, para o Receptáculo do Interruptor do Maçarico no painel de
conexões em frente ao console ESP-150. Fig. 11.
b. Se o Maçarico Ligado PT-26 estiver sendo utilizado em uma instalação
mecanizada com um dispositivo CNC, consulte a Fig. 9 para a
configuração do sinal de pino I/O do Receptáculo do Controle Remoto
Fig. 8
para as instruções da Seleção do Modo de Controle.
Saída de Água
(-)
(Maçarico)
Entrada de
Água (+)
(Arco do Piloto)
Protetor de
Gás
4
2
+
+
-
-
Fig. 12 - Diagrama de Interconexão - Frente do ESP-150
Plasma/Início
do Gás
Receptáculo
do Interruptor
do Maçarico
3
5
Fig. 11 - Para aplicações mecanizadas utilizando um maçarico ligado
protegido, remova a parte lisa do painel isolante de borracha pela lâmina
de metal em frente do ESP-150 e aperte com uma contraporca.
Fig. 10 - Para aplicações manual, passe as conexões de serviço pelo anel
isolante de borracha em frente ao ESP-150 e faça as conexões como mostrado.
1
3
4
5
1
2
77
SEÇÃO 3 INSTALAÇÃO
E. CONEXÕES DO FORNECIMENTO DE GÁS
1. Conecte os suprimentos de gás. Os cilindros podem ser colocados e
protegidos em um gabinete cilindro da plataforma. Antes de conectar os
reguladores, certifique-se de ter lido, entendido e seguido todas as instruções
com cada regulador.
2. Conecte as mangueiras de gás aos reguladores a às ajustagens apropriadas
(Adaptadores: 74S76, Ar; 19X54, Ar/H
2
) no painel painel traseiro ESP-150.
As conexões devem ser apertadas com chave incluindo aquelas plugadas
(Fig. 14)
(3) Reguladores do Filtro
de Ar
N/P-36932
Selecione APENAS
UM (1) Conexão de
Entrada, NUNCA
AMBAS, quando
selecionar o Gás
Plasma
Fig. 13 - Conexões do Regulador do Filtro de Ar
Fig. 14 - Conexões de Gás
Gás de
Partida
Gás de
Corte
Gás do
Protetor
ou
Ar
ou
Ar
ou
Ar
78
SEÇÃO 3 INSTALAÇÃO
F. CONEXÕES DE TRABALHO e TERRA
1. Conecte o terminal traseiro da montagem do cabo de trabalho para prender
no canto inferior esquerdo do painel frontal. A porca deve ficar bem apertada.
(Fig. 6). Conecte o cabo de trabalho à peça de trabalho eletronicamente. A
conexão deve ser feita para uma superfície de metal exposta e limpa sem
tinta, ferrugem, escala de fábrica etc. (Fig. 6)
2. Certifique-se de que a peça de trabalho está em uma base adequada. Utilize
um cabo em cobre igual ou maior que o de fornecimento do chassis listado
na Tabela 1.
G. PREPARAÇÃO DO LÍQUIDO REFRIGERANTE DO
MAÇARICO
1. Remova a capa do tanque do filtro do líquido refrigerante. Coloque o líquido
com 2 galões (7.5 litros) de líquido refrigerante do sistema plasma (N/P
156F05) - fornecido com o pacote. O líquido também fornece uma proteção
anticongelante abaixo de -34°F (1.1°C).
Devido à alta condutividade elétrica, a utilização de uma torneira de água ou
um anticongelante comercial NÃO é recomendada para o resfriamento do
maçarico. A utilização da água pode resultar no crescimento de algas no
refrigerador de água e maçarico. Um ainticongelante automotivo afetará
adversamente o funcionamento e formará depositos no maçarico que causará
danos.
2. Com a instalação completa, verifique em todos os ajustes do gás e líquido
refrigerante se há vazamento utilizando uma solução padrão.
ACESSO AO
ABASTECIMENTO
DE LÍQUIDO
REFRIGERANTE
Fig. 15 - Acesso ao preenchimento do Líquido
Refrigerante do Maçarico
A operação da unidade sem líquido
refrigerante causará danos
permanentes à bomba de ar do
líquido refrigerante.
Não utilize anticongelante comercial
ou puncione com água. O
Equipamento não funcionará
corretamente e ocorrerá danos .
PT-26
Grade de
Trabalho
Grade
Terra
Cabo de Trabalho -
25 pés - 678723
50 pés - 678724
INDICADOR DE
NÍVEL
ADVERTÊNCIA
CUIDADO
79
SEÇÃO 3 INSTALAÇÃO
80
SEÇÃO 3 INSTALAÇÃO
81
Esta seção fornece descrições dos controles da fonte de energia e procedimentos gerais
de operação, algumas dicas para a qualidade do corte.
CONTROLES E INDICADORES
A luz de status localizada na frente da tampa do console ESP-150 fornece as condições
de circuito durante uma operação normal de corte do Plasmarc. Conhecendo a sequência
apropriada dos eventos e observando as luzes de status, é possível resolver os problemas
do console em pouco tempo.
Nenhuma dessas luzes funcionarão a menos que seja aplicada uma voltagem de entrada
apropriada com ligações na placa terminal de entrada (PT) conectada exclusivamente
para a voltagem de entrada; um interruptor de energia ON-OFF está ON; e a tampa do
console está frimemente fechada.
As funções de cada luz são as controle:
POWER (ROS) — Leva energia à Ventoinha, Resfriador de Água e Controle de Circuito.
Lê a unidade de operação.
GAS MODE (OSS) — CUT - Permite a configuração da pressão do gás de corte e fluxo;
START/SHIELD - permite a configuração de partida e proteção da pressão do gás e fluxo
e OPERATE - posiciona a utilização para operações de corte.
CURRENT CONTROL — Controla o corte desejado para otimizar a velocidade e
espessura do corte. Veja Dados de Aplicação nas páginas 27 à 29.
OVER TEMP — Acenderá se (um ou mais) interruptor térmico no console estiver aberto
devido ao superaquecimento. (Essa luz pode ficar escura quando o fluxo do gás estiver
no modo pós-fluxo.) Se a luz estiver forte, encerre as operações de corte e deixe a
unidade esfriar (com a ventoinha funcionando) até que a luz desapareça. Se a estiver
acesa e você suspeitar de que a unidade está fria, então verifique se o interruptor térmico
está com defeito ou houve perda de conexão.
READY/LOW GAS — Essa luz serve como READY, verificação do interruptor do maçarico
e o de operação/configuração bem como fluxo baixo de gás ou indicador de pressão.
Acenderá quando a unidade estiver descansando ou PRONTA (o interruptor de energia
ON-OFF estiver ON). Continuará a acender quando o interruptor de operação/configuração
(OSS) estiver na posição SET mesmo quando o fluxo ou pressão de gás estiver configurado
corretamente. A luz não desaparecerá quando o interruptor OSS for colocado na posição
OPERATE (válvulas solenóides de gás serão desligadas).
No modo de operação, essa luz funcionará como LOW GAS. Após abaixar o botão do
interruptor do maçarico e a LOW GAS acender durante a operação de corte, há uma
pressão e fluxo de gás insuficiente.
HIGH FREQ ENERGIZED — Acenderá quando a unidade no modo OPERAÇÃO e o
botão do interruptor do maçarico estiver pressionado. Deve permanecer aceso até que o
arco de corte principal esteja estabelecido. Indica que uma voltagem apropriada (aprox.
115 VAC) é aplicada ao transformador de alta freqüência (HFTR). A voltagem é aplicada
ao HFTR através de uma operação apropriada do contator do arco do piloto (PAC).
TORCH ON Acenderá quando o fornecimento de energia estiver entregando a
voltagem para gerar um arco (queira ou não o arco principal foi estabelecido). Está
indicando que há mais de 50 volts entre a saída NEG e os terminais WORK. Nunca
toque nas partes inferiores dianterias ou faça qualquer ajuste ao maçarico se a
luz TORCH ON estiver acesa, mesmo quando a energia ON-OFF for OFF.
SEÇÃO 4 OPERAÇÃO
82
Nunca opere o fornecimento de
energia com sua capa removida.
Além disso o resfriamento impróprio
pode causar danos aos
componentes internos. Mantenha os
painéis laterais fechados quando a
unidade for ligada. Certifique-se de
que está protegido antes de iniciar o
corte — devem sempre ser usados
capacete de proteção e luvas .
Consulte a página 2 para precauções
de operação adicional.
A voltagem está disponível no
interruptor de ENERGIA On-Off
quando a voltagem é aplicada à placa
do terminal de entrada mesmo
quando o interruptor estiver OFF
(desligado).
Antes de fazer qualquer ajuste ou
qualquer manutenção, certifique-se
de que a anergia está desligada.
SEÇÃO 4 OPERAÇÃO
OPERAÇÃO
AJUSTES no ESP-150
1. Abra com cuidado cada válvula do cilindro de gás.
2. Coloque os interruptores ESP-150 GAS MODE e POWER nas posições
OPERATE e OFF.
3. Coloque o interruptor primário (parede) na posição ON.
4. Coloque POWER na posição READY. A luz POWER deve acender. O ventilador
deve funcionar.
5. Com o interruptor GAS MODE na posição START/SHIELD as válvulas
solenóides de gás devem ser abertas. Ajuste o gás START e reguladores
SHIELD para liberar a pressão especificada na Tabela 2.
Coloque o interruptor Place na posição CUT e ajuste o regulador de Gás CUT
para liberar pressões especificadas na Tabela 2.
6. Deixe os gazes fluirem por alguns minutos. Isso deve remover qualquer
condensação que possa ter sido acumulada enquanto fechada.
7. Coloque o interruptor GAS MODE na posição OPERATE. Isso irá desligar o
fluxo de gás.
8. Ajuste o botão CURRENT CONTROL para aproximar o corte desejado.
OPERAÇÃO
1. Posicione o maçarico no peça de trabalho descansando a proteção de calor
na extremidade da peça de trabalho onde você pretende começar a cortar.
2. Abaixe seu capacete de proteção e então levante o maçarico cerca de
1/8 de pol. acima da peça de trabalho.
3. Empurre para baixo o botão do maçarico. O contator do arco do piloto e a
alta frequência funcionarão e o fluxo de gás fluirá. Dois segundos depois, o
contator principal funcionará. O arco do piloto deverá tranferir para arco de
corte.
ADVERTÊNCIA
CUIDADO
CUIDADO
83
Com um ângulo de corte positivo, a dimensão do topo é ligeiramente menor que
o botão de dimensão. Com um ângulo de corte negativo, a dimensão é ligeiramente
maior que o botão de dimensão. O ângulo de corte é controlado pelo
distanciamento (voltagem do arco), a velocidade do corte e fluxo do corte. Se a
velocidade e o fluxo do corte estiverem corretos e a parte estiver com um excessivo
ângulo positivo, então o distanciamento está muito alto. Comece diminuindo a
voltagem do arco num desenvolvimento de 5 volts, observando a simetria do corte.
Sempre haverá uma pequena curvatura no topo da extremidade da peça quando
usar o Nitrogênio.
A altura ideal para o maçarico é um ponto antes do ínicio do desenvolvimento de
um ângulo de corte negativo da peça. Para extender-se em outras duas variáveis
com o distânciamento correto do maçarico a velocidade de corte excessiva
resultará em um ângulo de corte positivo, uma velocidade de corte insuficiente
produzirá um ângulo de corte negativo. Se um fluxo de corte for muito alto ou
baixo será produzido um ângulo de corte positivo.
Voltagem do Arco/Distanciamento - Parâmetros Interativos que são proporcionais.
Quanto mais alto o maçarico estiver acima da chapa (distanciamento), mais alto
será necessária a voltagem de operação e vice-versa.
Linha de Intervalo - Estas linhas aparecem na superfície do corte. Elas servem
para determinar se os parâmetros de processo estão corretos.
OS RAIOS DO ARCO PODEM QUEIMAR
OS OLHOS E A PELE,O BARULHO PODE
AFETAR OS OUVIDOS!
Coloque os protetores dos olhos,
ouvidos e corpo.
Coloque as luvas, roupas e capacetes.
O capacete com lentes de filtro No. 6 ou
7 deve fornecer uma proteção adequada
para os olhos.
Nunca toque em alguma parte do
maçarico (ponta, proteção de calor,
eletrodo etc.) a menos que o
nterruptor de ENERGIA esteja na
posição OFF.
NÃO opere a unidade com a capa
removida.
NÃO ligue a unidade enquanto a
estiver carregando ou segurando.
NÃO toque em qualquer parte com
o interruptor de energia ligado.
Posicione o ESP-150 pelo menos 10
pés (3 metros) da área de corte. As
faíscas da operação de corte podem
danificar a unidade.
correto
muito devagarmuito rápido
Fig. 8 - Efeito da Velocidade do Corte
SEÇÃO 4 OPERAÇÃO
NOTA: Se o arco de corte não começar em 6 segundos, o arco do piloto ira
fechar. Libere o interruptor do maçarico. Verifique se a pressão do gás
está adequada, se o cabo está firmemente conectado, o maçarico esta
cerca de 1/8 à 1/4-pol. acima da peça de trabalho etc. Então inicie o
passo 1 novamente.
4. Para cortes manuais ou mecanizados, mantenha distância (maçarico da peça
de trabalho) de cerca de 3/8-pol. (o guia de distanciamento, N/P 36648, requer
esta distância). Mantenha a ponta do maçarico vertical e mova até uma posição
desejada para o corte. O corte deve produzir um borrifo reto de metal fundido
emitindo abaixo para a peça de trabalho como ilustrado na Fig. 8. Para um
corte mecanizado, veja a Tabela 2 ou 3 para uma faixa de velocidade de corte
recomendada.
5. Se o arco do corte for perdido durante o corte, o arco do piloto permanecerá
imediatamente enquanto o maçarico estiver pressionado. Você então tem 6
segundos para mover o maçarico perto o suficiente do trabalho para
reestabelecer o arco do corte.
6. O arco do corte vai apagar no final do corte, entretanto, o interruptor do maçarico
pode ser liberado para manter o arco do piloto predominante.
7. Quando a operação do corte estiver completa, espere alguns minutos antes
de colocar o interruptor POWER na posição OFF de forma que a ventoinha
tenha tempo para remover o calor da unidade. Então desligue a energia primária
no interruptor principal desconectado.
ADVERTÊNCIA
CUIDADO
ADVERTÊNCIA
84
DISTANCIAMENTO E QUALIDADE DO CORTE
O distanciamento (Voltagem do Arco) tem uma influência direta na qualidade e
simetria do corte. Recomenda-se que todos os parâmetros de corte sejam
configurados às condições sugeridas pelo fabricante. Consulte as Tabelas de
Processo para recomendações. Deve ser feita uma amostra de corte utilizando
um material seguido de uma examinação aproximada.
Se a parte a ser cortada for excessivamente inclinada ou tiver uma curvatura na
extremidade, pode ser que o distanciamento esteja muito alto. Quando o
distanciamento estiver controlado pelo controle do arco de alta voltagem, reduzir
a configuração do arco de voltagem reduzirá o distancimento.
Diminua o distanciamento até que a inclinação excessiva ou a curvatura
desapareça. A característica do cortador plasma retarda a produção de um corte
com simetria perfeita. Em um material de espessura de 1/4 polegadas ou maior,
um distanciamento muito próximo pode resultar em um ângulo de corte negativo.
SEÇÃO 4 OPERAÇÃO
Fig. 9 - Ângulo de Corte
Dimensão da parte
baixa "B" menor que
a dimensão "A"
ÂNGULO DE CORTE
NEGATIVO (-)
Dimensão da parte
baixa "B" maior que a
dimensão "A"
ÂNGULO DE CORTE
POSITIVO (+)
A
B
A
B
Fig. 10 - Qualidade do Corte
LINHAS DE
RETARDO
VOLTAGEM
DO ARCO
DISTANCIAMENTO
85
SEÇÃO 4 OPERAÇÂO
Fig. 14 - Voltagem do Arco Muito Baixa
(Ângulo de Corte -/+)
Velocidade do Corte Correta
Extremidade do Corte Inferior
Ângulo do Corte Negativo
Sedimento
Face do Corte Aspera
Linhas de Retardo Serrada
em Vertical
ÂNGULO -/+
DO CORTE
VOLTAGEM
DO ARCO
ViSUALIZ.
FINAL
FACE DO
CORTE
Fig. 12 - Voltagem do Arco Correta
Velocidade Correta de Corte
Nenhum Sedimento no Topo
Extremidade Simétrica
Face do Corte Plano
Pouco ou Nenhum Sedimento no Fundo
Linhas de Retardo Uniformes
ÂNGULO DO
CORTE IDEAL
VOLTAGEM
DO ARCO
VIZUALIZ.
FINAL
FACE DO
CORTE
Fig. 11 - Voltagem do Arco Muito
Alta (Ângulo do Corte Positivo)
Velocidade Correta do Corte
Ângulo do Corte Positivo
Extremidade Arredondada
Mais Sedimento
Sedimento no Topo
Face do Corte Plano
Linhas de Retardo "S"
VISUALIZ.
FINAL
FACE DO
CORTE
VOLTAGEM
DO ARCO
Fig. 13 - Voltagem do Arco Muito Baixa
(Ângulo do Corte Negativo)
Velocidade do Corte Correta
Extremidade do Corte Inferior
Ângulo do Corte Negativo
Sedimento
Face do Corte Aspera
Linhas de Retardo Serrada
em Vertical
ÂNGULO (-)
DO CORTE
VISUALIZ.
FINAL
FACE DO
CORTE
VOLTAGEM
DO ARCO
ÂNGULO (+)
DO CORTE
86
RESUMO
A voltagem do arco é uma variável dependente. Depende da amperagem do
corte, tamanho do esguicho, distância do maçarico, medida do fluxo do gás e
velocidade do corte. Um aumento na voltagem do arco pode resultar em uma
diminuição na velocidade do corte, um aumento na amperagem do corte, uma
diminuição no tamanho do esguicho, um aumento no fluxo do gás e um aumento
na distância do maçarico. Na hipótese de que todas as variáveis estão
configuradas como recomendado, a distância do maçarico se torna uma variável
mais influente para o processo. Um controle de peso bom e preciso torna-se
uma necessidade para um corte de qualidade excelente.
SEÇÃO 4 OPERAÇÃO
SEDIMENTO DE BAIXA VELOCIDADE
Sedimento globular que forma
grandes substâncias.
Saem com muita facilidade.
SEDIMENTO DE ALTA VELOCIDADE:
Sedimento fino de solda que gruda no
fundo da extremidade. É necessário
que se faça uma raspagem.
Fig. 15 - Formação do Sedimento no Topo
SEDIMENTO NO TOPO:
O borrifo aparece no topo
em ambos os pedaços da chapa.
Diminua a volagem em 5 volts dc
(máximo) até que o sedimento desapareça.
Fig. 16 - Sedimento de Alta Velocidade
Fig. 17 - Formação de Sedimento de Baixa Velocidade
FORMAÇÃO DO SEDIMENTO
A velocidade do corte, seleção do gás e as variações na composição do metal
contribuem para uma formação sedimentar. A distância correta do corte tem
também uma influência na formação do sedimento. Se a voltagem do arco é
configurada para muito alto, o ângulo do corte se torna positivo. Além disso, o
sedimento se forma no fundo da peça. Esse sedimento pode ser muito firme e
exige uma remoção por raspagem. Configurar a voltagem do corte muito baixo
resulta em cortar por baixo as partes ou um ângulo de corte negativo. A formação
do sedimento ocorre, porém em muitos casos é facilmente removida.
Sedimento no Topo
O sedimento no topo aparece como respingo próximo à extremidade do corte.
Isso é um resultado do distanciamento do maçarico (voltagem do arco) que é
configurado muito alto ou a velocidade do corte configurada muito rápida. A
maioria dos operadores utiliza a tabela de parâmetros para uma velocidade
recomendada. O problema mais comum é o distanciamento do maçarico ou
controle da voltagem do arco. Diminua a configuração da voltagem em
incrementos de 5 volts até que o sedimento desapareça. Se um controle de
voltagem do arco não for usado, o maçarico pode ser diminuído manualmente
até que o sedimento desapareça.
87
Um interruptor solto (localizado
abaixo da capa) pode indicar um
perigo de alta voltagem entre o
cabo de trabalho e o chão. Isso é
normalmente causado por uma
conexão fraca do cabo de trabalho
e a peça de trabalho. O cabo de
trabalho DEVE estar conectado
eletricamente à peça de trabalho
para evitar choques.
SEÇÃO 4 OPERAÇÃO
PROBLEMAS COMUNS DO CORTE
A seguir há uma lista dos problemas de corte mais comuns e suas causas. Se
os probelmas forem determinados como de causa do ESP-150, consulte a seção
de manutenção neste manual. Se o problema não for corrigido após a consulta
da seção, contate um representante ESAB.
A. Penetração Insuficiente:
1. Velocidade de corte muito rápida
2. Bico de corte danificado
3. Configurações de gás impróprias
4. Atraso inadequado para atravessar
B. Arco principal desaparece:
1. Velocidade de corte muito devagar
C. Fomação do Sedimento:
1. Velocidade do corte muito rápida ou devagar
2. Pressão de gás imprópria
3. Bico ou eletrodo defeituoso
4. Distância Imprópria
5. Corrente elétrica muito baixa
D. Arco Duplo:
1. Pressão de ar baixa
2. Bico de corte danificado
3. Bico de corte solto
4. Borrifo grosso
5. Bico que toca no trabalho enquanto corta
6. Elevação do furo muito baixa
7. Corrente elétrica muito baixa
E. Arco Irregular:
1. Bico de corte danificado ou eletrodo rasgado
F. Condições de Corte Instáveis:
1. Velocidade de corte incorreta
2. Conexões do cabo ou da mangueira soltas
3. Condições insatisfatórias do eletrodo e/ou bico de corte
G. Arco Principal Não Afunda:
1. Conexões soltas
2. Parafusos não conectados
3. Pressão de gás incorreta
4. Líquido refrigerante insuficiente para operar o interruptor do fluxo
H. Consumo de Vida Insuficiente:
1. Pressão de gás imprópria
2. Abastecimento de gás contaminado
3. Combinação imprópria de gás/eletrodo
4. Aquecimento da peça pelo maçarico ou partes dobradas
5. Partes danificadas pelo arco duplo (veja D acima)
6. Uso de partes não genuínas
7. Vazamento de água no maçarico
8. Maçarico não limpo após a mudança de produtos ou períodos sem uso
9. Utilização incorreta de produtos para gases selecionados
ADVERTÊNCIA
88
CONDIÇÃO PADRÃO
As velocidades de corte e condições nas tabelas seguintes foram selecionadas para
oferecer melhor qualidade com uma combinação particular de gás em uma corrente
elétrica especifica.
Produtos - Consulte o manual Maçarico PT-26 para peças recomendadas para estas
condições. A utilização das peças em combinações e aplicações, exceto como
descritas neste, pode resultar em danos ao maçarico ou um desenvolvimento fraco.
Seleção de Gás e Corrente Elétrica - Consulte a página 29 e as seguintes tabelas
para escolher as condições mais apropriadas para sua aplicação.
Parâmetros de Corte para PT-26 e ESP-150
Tabela 2. Dados de Corte para Aço-Carbono PT-26
Tipo Espessura
do Material
pol.(mm)
Corrente
(Amps)
Velocidade
ipm(M/m)
Elevação
do Corte
pol.(mm)
Tipo de Gás
Plasma/Pressão
psi(bar)
Tipo de Gás de
Patida/Pressão
psi(bar)
Tipo de Gás de
Proteção/Pressão
psi(bar)
CS-1/8 (3.2) 50 195 (4.95) 5/16 (8) Ar - 30 (2.1) Ar - 60 (4.14) Ar - 50 (3.45)
CS-3/16 (4.7) 150 (3.8)
CS-1/4 (6.35) 100 (2.58)
CS-5/16 (8) 75 (1.9)
CS-3/8 (9.5) 50 (1.27)
CS-1/2 (12.7) 25 (.63)
CS-5/8 (15.9) 12 (.3)
CS-3/4 (19) 6 (.15)
CS-1 (25.4) 2 (.05)
CS-1/16 (1.6) 150 175 (4.45) 5/16 (8) Ar - 30 (2.1) Ar - 60 (4.14) Ar - 50 (3.45)
CS-1/8 (3.2) 155 (3.94)
CS-1/4 (6.3) 137 (3.48)
CS-5/16 (8) 125 (3.17)
CS-3/8 (9.5) 87 (2.2)
CS-1/2 (12.7) 76 (1.93)
CS-5/8 (15.9) 62 (1.57)
CS-3/4 (19) 50 (1.27)
CS-1 (25.4) 30 (.76)
CS-1-1/8 (28.6) 25 (.63)
CS-1-1/4 (31.7) 20 (.5)
CS-1-3/8 (34.9) 15 (.38)
CS-1-1/2 (38) 13 (.33)
CS-1-3/4 (44.5) 6 (.15)
CS-2 (50.8) 4 (.10)
SEÇÃO 4 OPERAÇÃO
89
Tipo da
Espessura do
Material
pol.(mm)
Corrente
(Amps)
Velocidade do
Movimento
ipm(M/m)
Elevação
do Corte
pol.(mm)
Tipo de Gás
Plasma/Pressão
psi(bar)
Tipo de Gás de
Partida/Pressão
psi(bar)
Proteção do Tipo
de Gás/Pressão
psi(bar)
Tabela 3 - Dados do Corte de Alumínio PT-26
AL-1/4 (6.35) 150 112 (2.84) 5/16 (8) H-35 ou N
2
H-35 - 50 (3.45) Ar - 50 (3.45)
30 (2.1)
AL-5/16 (8) 100 (2.54)
AL-3/8 (9.6) 93 (2.36)
AL-1/2 (12.7) 78 (1.98)
AL-5/8 (15.9) 63 (1.6)
AL-3/4 (19) 52 (1.32)
AL-1 (25.4) 37 (.94)
AL-1-1/8 (28.6) 30 (.76)
AL-1-1/4 (31.7) 25 (.63)
AL-1-3/8 (34.9) 20 (.5)
AL-1-1/2 (38) 18 (.46)
AL-1-3/4 (44.5) 12 (.3)
AL-2 (50.8) 10 (.25)
SEÇÃO 4 OPERAÇÃO
90
GÁS E CORRENTE RECOMENDADOS
A seleção de gás e corrente recomendados para
metais comuns obterem melhores resultados de corte
é a seguinte.
AÇO-CARBONO
1/8" (3.2mm)
e Diluente 50 / 65 Amps, Ar
Plasma/Protetor de Ar.
3/16 - 1/2
(4.8-12.7mm) 100 Amps, Protetor Plasma/
Ar. 100 Amps, Air
O protetor do Plasma/Ar
também é bom embora deixe
sedimentos no fundo em
cerca de 1/2" (12.7mm).
1/2” - 2”
(12.7mm - 50mm) 150 Amps, Plasma/Ar
AÇO INOXIDÁVEL
1/8" (3.2mm)
e Diluente 50 - 65 Amps, N
2
Plasma/N
2
O protetor produz uma melhor
superfície embora expõe
sedimento em material de 1/8".
50 - 65 Amps, Ar Plasma/Ar
O protetor pode produzir cortes
sem sedimentos embora a
superfície seja rústica.
AÇO INOXIDÁVEL
1/4 - 3/8"
(3.2-9.6mm) 100 Amps, N
2
Plasma/N
2
. O protetor
pode produzir um pouco ou nenhum
sedimento e uma superfície de boa
qualidade com cerca de 1/2"
(12.7mm).
ALUMÍNIO
1/4" (6.4mm)
e Diluidor 50/65 Amps, N
2
Plasma/N
2.
. O protetor
costuma a produzir cortes
planos e sem sedimentos.
50/65 Amps, Ar
Plasma/Ar. O protetor produz
mais esboço em superfícies
cortadas.
1/4” (6.4mm)
e Diluidor 150 Amps, Plasma/N2
H-35
100 Amps, Ar Plasma/Ar. É bom para
sedimentos em superfícies embora
produza um corte de superfície mais
esboçado.
SEÇÃO 4 OPERAÇÃO
0558004122
В данной Инструкции приводятся указания
по монтажу и эксплуатации следующих компо-
нентов, серийные номера которых начинаются
с PORJ129127:
ESP-150
УСТАНОВКА ПЛАЗМЕННО-ДУГОВОЙ РЕЗКИ
Инструкция по эксплуатации (RU)
Данная установка соответствует описанию, содержащемуся в данном руководстве и в сопроводительных этикетках и/или вложениях, при
условии, что ее монтаж, эксплуатация, обслуживание и ремонт выполняются в соответствии с данным руководством. Установка должна
периодически проверяться. Не следует пользоваться установкой при ее неправильной работе или ненадлежащем техническом обслуживании.
Детали, которые поломаны, пропали, изношены, погнуты или загрязнены, должны быть немедленно заменены. В случае необходимости
такого ремонта или замены изготовитель рекомендует обратиться с письменным или телефонным запросом к уполномоченному
дистрибьютору, у которого была приобретена данная установка.
Данная установка или любая из ее деталей не должны подвергаться модификациям без предварительного письменного одобрения
изготовителя. Пользователь данной установки несет единоличную ответственность за любое нарушение в ее работе, произошедшее по
причине неправильного использования или технического обслуживания, повреждения, несоответствующего ремонта или модификации
любым лицом, кроме изготовителя или сервисного центра, уполномоченного изготовителем.
ОБЕСПЕЧЬТЕ РАСПРОСТРАНЕНИЕ ДАННОЙ ИНФОРМАЦИИ СРЕДИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ.
ЗА ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМИ ЭКЗЕМПЛЯРАМИ ОБРАЩАЙТЕСЬ К ПОСТАВЩИКУ
ВАШЕГО ОБОРУДОВАНИЯ.
Данное руководство предназначено для опытных пользователей. Если вы не знакомы с принципами действия
и техникой безопасности при работе с устройствами электродуговой сварки и резки, настоятельно рекомендуем
прочитать нашу брошюру “Предостережения и практические приемы техники безопасности при электродуговой
сварке, резке и напылении”, стандарт 52-529. Необученным лицам ЗАПРЕЩАЕТСЯ работать на таких установках
монтировать или обслуживать их. ЗАПРЕЩАЕТСЯ приступать к монтажу или эксплуатации таких установок
до тех пор, пока вы не прочитаете и полностью не поймете данную инструкцию. Если вы понимаете даннуое
руководство не полностью, свяжитесь с поставщиком вашего оборудования для получения дополнительных
сведений. Прежде чем устанавливать данный агрегат или работать на нем, обязательно прочтите правила
техники безопасности.
ВНИМАНИЕ
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ПЕРЕД НАЧАЛОМ МОНТАЖА И ЭКСПЛУАТАЦИИ ВНИМАТЕЛЬНО ИЗУЧИТЕ ИНСТРУКЦИИ.
ЗАЩИТИТЕ СЕБЯ И ДРУГИХ!
СОДЕРЖАНИЕ
РАЗДЕЛ НАИМЕНОВАНИЕ СТР
ПАРАГРАФ
РАЗДЕЛ 1 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ........................................................................................ 5
РАЗДЕЛ 2 ОПИСАНИЕ ................................................................................................................... 7
Технические требования .............................................................................................. 7
Особенности .................................................................................................................. 7
РАЗДЕЛ 3 МОНТАЖ ...................................................................................................................... 11
Общие вопросы ............................................................................................................11
Визуальный осмотр и расположение ..........................................................................11
Первичная электрическая (входная) цепь ................................................................ 12
Выполнение соединений горелки ................................................................................................ 17
Соединения для подачи газа ...................................................................................... 18
Рабочие соединения и заземление ........................................................................... 19
Подготовка охлаждающего состава горелки ............................................................. 19
РАЗДЕЛ 3 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ......................................................................................................... 21
Регуляторы и индикаторы ........................................................................................... 21
Регулировка установки ESP-150 ................................................................................ 22
Эксплуатация ............................................................................................................... 22
Расстояние между горелкой и объектом резки и качество резки ............................ 24
Образование окалины ................................................................................................ 26
Распространенные проблемы резки .......................................................................... 27
Стандартные условия ................................................................................................. 28
Рекомендуемые газы и величины тока ...................................................................... 30
РАЗДЕЛ 4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ........................................................................... 31
Осмотр и очистка ........................................................................................................ 31
Проверка расхода газа ............................................................................................... 31
Регулировка межэлектродного зазора ....................................................................... 31
Тестирование и замена компонентов параллельного соединения ......................... 32
Устранение неисправностей ...................................................................................... 32
Руководство по устранению неисправностей ........................................................... 33
Последовательность операций .................................................................................. 34
Схема устранения неисправностей статусного индикатора .................................... 36
Схемы и диаграммы соединений ............................................................................... 37
РАЗДЕЛ 6. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ .................................................................................................... 51
94
СОДЕРЖАНИЕ
РАЗДЕЛ 1 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
1.0 Техника безопасности
Пользователи сварочного оборудования ESAB отвечают за выполнение правил техники безопасности лицами, работающими на оборудовании
и рядом с ним. Правила техники безопасности должны отвечать требованиям к безопасной эксплуатации сварочного оборудования этого типа.
Помимо стандартных правил техники безопасности и охраны труда на рабочем месте рекомендуется следующее.
Все работы должны выполняться подготовленными лицами, знакомыми с эксплуатацией сварочного оборудования. Неправильная
эксплуатация оборудования может вызвать опасные ситуации, приводящие к травмам персонала и повреждению оборудования.
1. Bсе лица, использующие сварочное оборудование, должны знать:
- правила эксплуатации
- расположение органов аварийного останова
- функции оборудования
- правила техники безопасности
- технологию сварки и/или плазменной резки
2. Оператор должен обеспечить:
- удаление посторонних лиц из рабочей зоны оборудования при его запуске
- защиту всех лиц от воздействия сварочной дуги
3. Рабочее место должно:
- отвечать условиям эксплуатации
- не иметь сквозняков
4. Средства защиты персонала:
- Во всех случаях рекомендуется использовать индивидуальные средства защиты, например, защитные очки, огнестойкую
спецодежду и защитные рукавицы.
- При сварке запрещается носить свободную одежду и украшения, например, шарфы, браслеты, кольца, которые могут
попасть в сварочное оборудование или вызвать ожоги.
5. Общие меры предосторожности:
- Проверьте надежность подключения обратного кабеля.
- Работы на оборудовании с высоким напряжением должны производиться только квалифицированным электриком.
- В рабочей зоне должны находиться средства пожаротушения, имеющие ясную маркировку.
- Запрещается проводить смазку и техническое обслуживание оборудование во время эксплуатации.
РАЗДЕЛ 1 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
ДУГОВАЯ СВАРКА И РЕЗКА ОПАСНЫ КАК ДЛЯ ИСПОЛНИТЕЛЯ РАБОТ, ТАК И ДЛЯ
ПОСТОРОННИХ ЛИЦ. СОБЛЮДАЙТЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ. ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПРАВИЛАМИ
ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ, ПРИНЯТЫМИ ВАШИМ РАБОТОДАТЕЛЕМ. ЭТИ ПРАВИЛА ДОЛЖНЫ
УЧИТЫВАТЬ ДАННЫЕ О РИСКЕ, СОБРАННЫМИ ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ОБОРУДОВАНИЯ.
ЭЛЕКТРИЧЕСТВО опасно для жизни.
- Сварочный агрегат должен устанавливаться и заземляться в соответствии с действующими нормами и правилами.
- Не допускайте контакта находящихся под напряжением деталей и электродов с незащищенными частями тела, мокрыми
рукавицами и мокрой одеждой.
- Обеспечьте электрическую изоляцию от земли и свариваемых деталей.
- Обеспечьте соблюдение безопасных рабочих расстояний.
ДЫМ И ГАЗЫ опасны для человека
- Избегайте вдыхания дыма и газов.
- Во избежание отравления дымом или газами во время сварки обеспечьте общую вентиляцию помещения, а также вытяжную
вентиляцию зоны сварки.
ИЗЛУЧЕНИЕ ДУГИ может вызвать поражение глаз и ожоги кожи.
- Защитите глаза и кожу. Для этого используйте защитные щитки, цветные линзы и защитную спецодежду.
- Для защиты посторонних лиц применяются защитные экраны или занавеси.
ПОЖАРООПАСНОСТЬ
- Искры (брызги металла) могут вызвать пожар. Убедитесь в отсутствии горючих материалов поблизости от места сварки.
ШУМ может привести к повреждению органов слуха
- Примите меры для защиты слуха. Используйте затычки для ушей или другие средства защиты слуха.
- Предупредите посторонних лиц об опасности.
НЕИСПРАВНОСТИ - При обнаружении неисправностей обратитесь к специалисту по сварочному оборудованию.
Перед началом монтажа и эксплуатации внимательно изучите инструкции.
ЗАЩИТИТЕ СЕБЯ И ДРУГИХ!
ОСТОРОЖНО
97
ТЕХНИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ К ЭЛЕКТРОПИТАНИЮ УСТАНОВКИ “ESP-150
Входное напряжение модели 50 Гц.............................380-400 / 415 В, 3-фазн., 50/60 Гц
Входной ток модели 50 Гц...........................................78 А при 380-400 А, 71 А при 415 В
Коэффициент мощности..........................................................................................54%
Диапазон выходного тока....................................................................................................
150 при раб. цикле 40%, 110 А при раб. цикле 100%
Выходное напряжение источника питания....................................................................
145V DC раб. цикле 40%, 124V DC раб. цикле 100%
Напряжение холостого хода..................................................................370 В пост. тока
Габаритные размеры
источника питания.........800(31,5”) (выс.) х 553(21,75”) (шир.) х 1016(40”) (дл.) мм.
Вес источника питания..................................................................................(792 фунтов)
Плазмообразующий газ (для резки)............................N
2
или воздух давл. 1,72 бар(25 фунт/кв. д) 11,8 л/мин (25 куб. фут/час)
или H-35
давл. 4,48 бар (65 фунт/кв. д.) 35,4 л/мин (75 куб фут/час)
Плазменный газ (для напыления)............................H-35
или воздух давл.1,38 бар (20 фунт/кв. д.) 61,4 л/мин(130 куб. фут/
час)
РАЗДЕЛ 2 ОПИСАНИЕ
ОСОБЕННОСТИ
Высокие скорости резки большинства металлов от калиброванной толщины до толщины 50,8 мм (2
дюйма).
Многофункциональное входное трехфазное напряжение 380-400/415 В.
Для повышения многофункциональности - регулировка выходного тока 25-150А
Горелка водяного охлаждения “PT-26” и встроенная “PT-26 Inline”.
Резка с помощью воздуха, азота, аргоно-водородной или азотно-водородной газовых смесей.
Конструкция горелки обеспечивает идеальную центровку электрода .е. более продолжительный срок
службы его рабочего конца) посредством сведения к минимуму возможности раздвоения дуги.
Комплект запасных частей к горелке, поставляемый с каждой установкой, достаточное обеспечение
запасными частями без дополнительной оплаты для сведения к минимуму времени простоев.
Рис. 1. Установка “ESP-150”
98
• Переключатели тепловой перегрузки предотвращают повреждение в случае перегрева установки иза
недостаточной подачи воздуха.
• Компенсация линейного (межфазного) напряжения.
• Автоматическая прерывистая резка дополнительная особенность, позволяющая выполнять непрерывную резку
решеток, металла с большим тепловым расширением, материалов толстых экранов и т.п.
• Тележка для баллонов – все, что необходимо в качестве стандарта, без дополнительной оплаты для мобильности
и большей эффективности использования.
• Идеально подходит для плазменного напыления.
РАЗДЕЛ 2 ОПИСАНИЕ
99
РАЗДЕЛ 2 ОПИСАНИЕ
Рис. 2b. Размеры горелки “PT-26
Технические требования к плазменной горелке “PT-26” (плазменные газы)
Тип газа Азот, воздух, аргоно-водородная смесь, азото-водородная смесь
Давление 6,9 бар (100 фунтов/кв. дюйм)
Расход 6,8 куб м/час (240 куб. футов/час)
Требуемая чистота Кислород – 99% (мин.), азот – 99,995% (мин.),
воздух – очищенный и осушенный
Рекомендуемый баллон для сжиженного газа, Инертные газы – R-76-150-580LC19977
Правила обращения
Рекомендуемые 2-ступенчатые регуляторы к Аргоно-водородная смесь - R-77-75-350 - 998341
баллонам Азот - R-77-75-580 - 998343
Промышленный воздух - R-77-150-590 - 998348
Рекомендуемая установка для больших
расходов, предназначенная для тяжелых
режимов работы, или трубопроводные
регуляторы Азот - R-76-75-034 - 19155
Технические требования к плазменной горелке “PT-26” (пусковые газы/плазмообразующие газы для резки)
Тип газа Азот, воздух (для аргоно-водородной резки
используются азот или аргоно-водородная смесь)
Давление 6,9 бар (100 фунтов/ кв. дюйм)
Расход 5,66 куб м/час (200 куб. футов/час) при давлении 4,1 бар (60
фунт/
кв. дюйм)
Требуемая чистота Азот – 99% (мин.), воздух – очищенный и осушенный
Технические требования к плазменной горелке “PT-26” (экранирующий газ)
Тип газа Азот или воздух
Давление 6,9 бар (100 фунтов/ кв. дюйм) максимально
Расход 5,66 куб м/час (200 куб. футов/час) при давлении 5,86 бар
(85 фунт/кв. дюйм)
Требуемая чистота Азот – 99% (мин.), воздух – очищенный и осушенный
Рис. 2a. Размеры горелки “PT-26
2.00”
(50.8mm)
16.50”
(419.1mm)
100
РАЗДЕЛ 2 ОПИСАНИЕ
КОМПЛЕКТЫ УСТАНОВКИ ДЛЯ МЕХАНИЗИРОВАННОЙ
ПЛАЗМЕННОЙ РЕЗКИ “ESP-150”
КОМПЛЕКТЫ С ВОЗДУХОМ
КОМПЛЕКТЫ С АРГОНО-ВОДОРОДНОЙ СМЕСЬЮ
101
РАЗДЕЛ 3 МОНТАЖ
РАЗДЕЛ 2 ОПИСАНИЕ
ОБЩИЕ ВОПРОСЫ
Правильный монтаж является важным условием удовлетворительной
и безотказной эксплуатации комплектной установки плазменной резки.
Необходимо внимательно изучить каждый этап данного раздела и в
максимальной степени следовать его рекомендациям.
А. ВИЗУАЛЬНЫЙ ОСМОТР И РАСПОЛОЖЕНИЕ
1. После удаления контейнера, в котором находилась установка, и до
того, как будет убран направляющий рельс, проведите тщательный
осмотр с целью выявления скрытых повреждений, которые могут
оказаться незаметными при получении установки. О любых дефектах
и повреждениях следует немедленно уведомить перевозчика.
2. Проверьте контейнер на наличие незакрепленных деталей. Проверьте
воздухозаборные жалюзи на задней панели установки на предмет
отсутствия любых упаковочных материалов: они могут препятствовать
потоку воздуха через источник питания.
Источник питания установки ESP-150снабжен одним рым-болтом, что
позволяет поднимать блок питания с помощью подъемного устройства.
Удостоверьтесь в том, что подъемное устройство имеет достаточную
грузоподъемность для безопасного подъема блока питания. Вес блока
питания указан в Технических требованиях.
3. Смонтируйте компоненты прицепного комплекта TR-21 на
блоке питания в соответствии с указаниями стандарта F-14-413”,
поставляемого совместно с прицепным комплектом.
4. Компоненты установки поддерживаются в расчетных температурных
усл о в ия х п о с р едс т вом пр и н уди т ель н о го в о зд ухо о бме н а,
осуществляемого сквозь жалюзи лицевой панели и отверстия
в основании с выводом воздуха наружу через заднюю панель
вентилятором, предназначенным для эксплуатации в тяжелом
режиме. Установка должна располагаться в свободном пространстве,
в котором воздух может свободно циркулировать между отверстиями.
Между блоком питания и стеной или любым другим препятствием
должно быть оставлено свободное пространство не менее двух футов.
Зона вокруг блока питания должна быть относительно свободна
от пыли, газов и излишнего тепла. (Установка или размещение
фильтрующего устройства любого типа приведет к ограничению
объема всасываемого воздуха, что вызовет перегрев внутренних
компонентов источника питания. Использование фильтрующего
устройства любого типа аннулирует гарантию изготовителя.)
5. Для осуществления операции резки требуется источник очищенного и
осушенного воздуха, обеспечивающий подачу минимум 7,08 куб. м/час
(250 куб. фут/час). Давление подачи воздуха не должно превышать 10,3
бар (150 Фунт/кв. дюйм), максимальной величины давления на входе в
фильтр-регулятор, поставляемый в комплекте с установкой.
С л е д у е т п р и н я т ь м е р ы
предосторожности с целью обеспечения
защиты от поражения электрическим
током. Убедитесь в том, что все
питание отключено, для чего в случае
выполнения первичных (входных)
соединений с источником питания
отключите сетевой (настенный)
рубильниказъединитель и выньте
шнур блока питания из розетки.
ПОРАЖЕНИЕ ЭЛЕКТРОТОКОМ МОЖЕТ
ПРИВЕСТИ К СМЕРТИ! Следует принять
меры предосторожности с целью
обеспечения защиты от поражения
электрическим током. Убедитесь в том,
что все питание отключено, для чего в
случае выполнения соединений внутри
источника питания отключите сетевой
астенный) рубильниказъединитель
и выньте шнур питания установки из
розетки.
102
Требования к входным Входной за- Фазный ток
параметрам земляющий на плавком
Напряже- Число Фазный
провод предо хранителе,
ние, В фаз ток, А CU/AWG А
220 3 121 №1 150
230 3 116 №1 150
380 3 70 №4 100
415 3 64 №6 90
460 3 58 №6 80
575 3 45 №6 70
РАЗДЕЛ 3 МОНТАЖ
Б. ПЕРВИЧНАЯ ВХОДНАЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ЦЕПЬ
1. В главном распределительном щите должен быть предусмотрен сетевой
астенный) рубильниказъединитель с плавкими предохранителями
или автоматическими выключателями. См. рис. 3. Первичные провода
электропитания должны быть медными, с изоляцией, и состоять из трех
проводов питания и одного заземляющего провода. Провода могут быть
многожильными, с толстым резиновым покрытием, или проложены в
жестком или гибком кабелепроводе. Данные о рекомендуемых размерах
входных проводов и сетевых плавких предохранителях см. в таблице 1.
Во избежание случайного поражения
электрическим током чрезвычайно
важно, чтобы шасси было соединено
с проверенной системой заземления.
Убедитесь, что заземляющий кабель не
присоединен к какому-либо первичному
проводу.
С л е д у е т п р и н я т ь м е р ы
п р е д о с т о р о ж н о с т и с ц е л ь ю
обеспечения защиты от поражения
электрическим током. Убедитесь в
том, что все питание отключено, для
чего в случае выполнения первичных
ходных) соединений с источником
питания отключите сетевой астенный)
рубильник-разъединитель, выньте
шнур блока питания из розетки и
соблюдайте соответствующие правила
техники безопасности.
Таблица 1. Рекомендуемые размеры проводов входного
питания и сетевых плавких предохранителей
Размеры соответствуют Национальным электротехническим стандартам на провода с
диапазоном 75° при температуре окружающей среды 30°С. В кабелепроводе или кабеле не
должно быть более трех проводов. Если местные стандарты предусматривают размеры,
отличающиеся от приведенных выше, следует соблюдать местные требования.
Рис. 3. Типичная установка:
обеспечиваемый пользователем
3-фазный выключатель питания
с плавкими предохранителями,
гнездом и штепсельной вилкой
103
РАЗДЕЛ 3 МОНТАЖ
2 Модель 50 Hz - В заводской установке схема соединений “ESP-150
выполнена в расчете на самое высокое напряжение. При использовании
другого входного напряжения перемычки на клеммной плате (TB)
внутри блока питания следует переставить в соответствии с нужным
входным напряжением. Схемы соединений с входным напряжением
см. на рисунках, приведенных ниже. Для доступа к клеммной плате
откройте панель с левой стороны.
ПОРАЖЕНИЕ ЭЛЕКТРОТОКОМ МОЖЕТ
ПРИВЕСТИ К СМЕРТИ! Следует принять
меры предосторожности с целью
обеспечения защиты от удара
электрическим током. Убедитесь в том,
что все питание отключено, для чего в
случае выполнения соединений внутри
источника питания отключите сетевой
(настенный) рубильник-разъединитель
и выньте шнур питания установки из
розетки.
Рис. 5a – Входная клеммная
плата (TB) для моделей на
380/415 В перем тока.
Схема соединений на 380-400
В перем. тока.
Рис. 5b – Входная клеммная
плата (TB) для моделей на
380/415 В перем тока.
Схема соединений на 415
В перем. тока, заводской
поставки.
104
РАЗДЕЛ 3 МОНТАЖ
3. Правила техники безопасности требуют, чтобы ЗАЗЕМЛЯЮЩИЙ провод
кабеля электропитания обрывался последним в случае удаления кабеля из
блока; убедитесь, что провод обрезан и очищен от изоляции, как показано
на рис. 6.
4. Пропустите входной кабель питания от настенного разъединителя через
разгрузочное устройство в задней панели главного распределительного
щита. Соедините первичные (входные) провода питания с клеммами главного
распределительного щита (см. рис. 7) при помощи обжимных соединителей,
сертифицированных UL. Присоедините заземляющий провод к контакту на
раме шасси, расположенному в левой внутренней стороне шкафа. Закрепите
входной кабель посредством затяжки муфты разгрузочного устройства.
5. Вновь проверьте все соединения; убедитесь, что схема выполнена правильно,
а соединения хорошо затянуты и заизолированы. Затем закройте панель
доступа и поставьте на место крепежные элементы.
Рис. 7 Входной кабель питания: детальный вид, левая сторона
4-жильный
входной кабель
(обеспечивается
клиентом)
Зеленый провод
Шпилька
заземления
Рис. 6. Схема первичного кабеля питания
П е ре д в ы п о лн ен и е м л ю б о го
соединения с выходными клеммами
источника питания, убедитесь, что
на главном рубильнике-разъедините
все первичные входные силовые
соединения с источником питания
обесточены аходятся в положении
“выключено” (OFF)).
Н е б р е ж н о е с о е д ин е н и е и л и
невыполнение соединения рабочего
кабеля с рабочим местом может
привести к смертельному поражению
электрическим током.
Н е в ы п о л н е н и е с о е д и н е н и я
рабочего места с заземлением
п р и в е д е т к р а з м ы к а н и ю
ПЛАВКОГО ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ F3 и
АВТОМАТИЧЕСКОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ
CB1, в результате чего установка будет
обесточена.
105
РАЗДЕЛ 3 МОНТАЖ
6. Выбор режима управления при использовании удаленной
соединительной коробки
ESP-150 поставляется изготовителем с вилкой разъема P45,
подсоединенной к розетке разъема J4 (MAN), - при этом резак и
газовые среды подключаются непосредственно к источнику питания
ESP-150. При намерении использовать устройство в комбинации с
удаленной соединительной коробкой отсоедините вилку разъема
P45 от J4 (MAN) и подсоедините ее к розетке разъема J5 (MECH).
* ПРИМЕЧАНИЕ: Если устройство ЧПУ
не имеет переключателя аварийной
остановки с нормально закрытыми
контактами, то между клеммными
щитками TB1-16 и TB1-20 должна
быть смонтирована перемычка.
Рис. 9. Конфигурация штырей ввода-вывода сигналов в разъеме дистанционного
режима управления J1 для соединения с устройством ЧПУ.
Соединительный
разъем J1
П р и м е ч а н и е : ш т е п с е л ь и
с о е д и н и т е л ь н ы й з а ж и м ,
соответствующие разъему J1
КАБЕЛЬ, ОБЕСПЕЧИВАЕМЫЙ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ
14-штыревой прямой
Соединитель………….. 636667
Зажим…………………………..6271127
Стандартный вариант поставки -
P45 подключена к J4 (MAN)
P45 перемещена на J5 (MECH) -
конфигурация с удаленной
соединительной коробкой
Рис. 8. Ручной и автоматизированный режимы эксплуатации.
106
РАЗДЕЛ 3 МОНТАЖ
В. ВЫПОЛНЕНИЕ СОЕДИНЕНИЙ ГОРЕЛКИ
1. Для доступа к соединительным контактам горелки откройте верхнюю лицевую крышку.
(Рис. 10)
2. Протяните пять технических линий горелки PT-26 аз, электропитание и подключающие
провода) сквозь муфту в левом верхнем углу лицевой панели и соедините их с
ответными креплениями на выходных оконечных устройствах. Шланговые соединения
должны быть затянуты ключом. Убедитесь, что вилка подключающего провода прочно
закреплена. После этого закройте и установите на место навесную крышку.
a. Если в установке в автоматическом режиме используется встроенная плазменная горелка PT-26, для
которой требуется только сигнал запуска дуги, присоедините факультативный дистанционный ручной
переключатель (номер детали ESAB 2075600) к штепсельному разъему горелки, находящемуся на
передней сигнальной панели ESP-150. См. рис. 11.
б. Если в установке в автоматическом режиме используются встроенная плазменная горелка PT-26 и
устройство ЧПУ, для выполнения соединений см. рис. 9 “Конфигурация штырей ввода-вывода сигналов
в разъеме дистанционного режима управления J1 для соединения с устройством ЧПУ” и рис. 8 “Ручной
и автоматизированный режимы эксплуатации”.
1
2
4
5
2
Рис. 10. Для эксплуатации в ручном режиме пропустите соединения сквозь резиновый манжет,
расположенный на передней панели ESP-150, и выполните соединения, как показано на рисунке.
Рис. 11. Для эксплуатации в автоматическом режиме с применением экранированной
встроенной горелки удалите резиновый манжет через металлический лист на лицевой панели
ESP-150 и затяните контргайку.
3
3
экранирующий
газ
4
2
+
+
-
-
3
5
1
вход воды (+),
(вспомогательная
дуга
выход воды (-)
(горелка)
розетка для
переключателя
горелки «PT-26»
плазменный
пусковой газ
Рис. 12. Схема соединений – передняя сторона установки ESP-150
107
РАЗДЕЛ 3 МОНТАЖ
Г. СОЕДИНЕНИЯ ДЛЯ ПОДАЧИ ГАЗА
1. Соедините шланги подачи газа. Баллоны могут быть размещены и
закреплены в стойке для баллонов, находящейся в прицепе. Прежде
чем присоединять регуляторы, обязательно прочтите и осмыслите все
инструкции, поставляемые в упаковке каждого регулятора, после чего
следуйте их указаниям.
2. Присоедините газовые шланги к регуляторам и к соответствующим
крепежным устройствам на задней панели установки ESP-150 (переходники:
74S76 воздух, 19X54 аргоно-водородная смесь). Соединения должны быть
затянуты гаечным ключом, в том числе снабженные заглушками. (Рис. 14)
Рис. 14 - Схема соединений для подачи газа
при выборе плазменного
газа выбирать ТОЛЬКО 1
(ОДНО) входное соединение,
выбирать ДВА СОЕДИНЕНИЯ
ЗАПРЕЩЕНО
Рис. 13 - Схема соединений фильтрующих регуляторов воздуха
(3) фильтрующие
регуляторы воздуха
(деталь № 36932)
108
РАЗДЕЛ 3 МОНТАЖ
Не используйте коммерческий
антифриз и водопроводную воду.
Это приведет к техническим сбоям
и неисправности оборудования.
Д. РАБОЧИЕ СОЕДИНЕНИЯ И ЗАЗЕМЛЕНИЕ
1. Соедините оконечную клеммную бобышку сборки рабочего кабеля с
контактом в нижнем левом углу лицевой панели. Плотно затяните гайку.
(Рис. 6). Соедините электрический рабочий кабель с разрезаемым металлом.
Соединение должно быть выполнено с очищенной металлической
поверхностью, свободной от краски, ржавчины, вторичной окалины и т.п.
(Рис. 6)
2. Убедитесь, что разрезаемый металл соединен с проверенной системой
заземления. Используйте заземляющий медный кабель сечения, которое
равно или превышает сечение, указанное в таблице 1 для заземления шасси
электропитания.
Е. ПОДГОТОВКА ОХЛАЖДАЮЩЕГО СОСТАВА ГОРЕЛКИ
1. Снимите заглушку с бака фильтрования охлаждающего состава. Наполните
бак охладителя 7,5 л (2 галлонами) охлаждающего состава плазменной
системы (деталь 156F05), поставляемого в комплекте с установкой.
Охлаждающий состав также обеспечивает защиту от обледенения до
температуры -1,1°С (-34°F).
Пользование водопроводной водой или имеющимся в продаже антифризом
для охлаждения горелки НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ в силу их высокой
электропроводимости. Пользование водопроводной водой может вызвать
нарастание микроорганизмов в водяном охладителе и горелке. Антифриз
автомобильного типа вредно влияет на запуск и приводит к образованию
отложений в горелке, что, в свою очередь, ведет к ее повреждению.
2. После окончания монтажа проверьте герметичность всех креплений
линий подачи газов и охлаждающего состава, пользуясь стандартным
раствором.
Эксплуатация установки без
охлаждающего состава ведет к
стойкому повреждению насоса
системы охлаждения.
109
РАЗДЕЛ 3 МОНТАЖ
Не используйте коммерческий
антифриз и водопроводную
воду. Это приведет к
техническим сбоям и
неисправности оборудования.
Д. РАБОЧИЕ СОЕДИНЕНИЯ И ЗАЗЕМЛЕНИЕ
1. Соедините оконечную клеммную бобышку сборки рабочего кабеля с
контактом в нижнем левом углу лицевой панели. Плотно затяните гайку.
(Рис. 6). Соедините электрический рабочий кабель с разрезаемым
металлом. Соединение должно быть выполнено с очищенной
металлической поверхностью, свободной от краски, ржавчины,
вторичной окалины и т.п. (Рис. 6)
2. Убедитесь, что разрезаемый металл соединен с проверенной системой
заземления. Используйте заземляющий медный кабель сечения, которое
равно или превышает сечение, указанное в таблице 1 для заземления
шасси электропитания.
Е. ПОДГОТОВКА ОХЛАЖДАЮЩЕГО СОСТАВА ГОРЕЛКИ
1. Снимите заглушку с бака фильтрования охлаждающего состава.
Наполните бак охладителя 7,5 л (2 галлонами) охлаждающего состава
плазменной системы (деталь 156F05), поставляемого в комплекте с
установкой. Охлаждающий состав также обеспечивает защиту от
обледенения до температуры -1,1°С (-34°F).
Пользование водопроводной водой или имеющимся в продаже
антифризом для охлаждения горелки НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ в силу их
высокой электропроводимости. Пользование водопроводной водой
может вызвать нарастание микроорганизмов в водяном охладителе и
горелке. Антифриз автомобильного типа вредно влияет на запуск и
приводит к образованию отложений в горелке, что, в свою очередь,
ведет к ее повреждению.
2. После окончания монтажа проверьте герметичность всех креплений
линий подачи газов и охлаждающего состава, пользуясь
стандартным раствором.
Эксплуатация установки без
охлаждающего состава ведет к
стойкому повреждению насоса
системы охлаждения.
PT-26
заземленный
верстак для
резки
заземление
указатель
уровня
Рис. 15. Заполнение бака составом для
охлаждения горелки
горловина для
заполнения
охлаждающим
составом
25’ = 678723
50’ = 678724
109
РАЗДЕЛ 3 МОНТАЖ
110
РАЗДЕЛ 3 МОНТАЖ
111
В данном разделе приводятся описание регуляторов электропитания и общих
эксплуатационных процедур, некоторые полезные советы по повышению
качества резки.
РЕГУЛЯТОРЫ И ИНДИКАТОРЫ
Лампочки индикации состояния системы, расположенные на передней
части верхней крышки пульта управления установки “ESP-150”, обеспечивают
контроль состояния линий в процессе нормального хода операции плазменно-
дуговой резки. Зная правильную последовательность событий и наблюдая за
индикаторными лампочками состояния системы, можно быстро осуществить
поиск неисправностей в установке и свести к минимуму время простоя.
Индикаторные лампочки будут функционировать только в том случае, если
надлежащее входное напряжение используется в цепях входной клеммной платы
(TB), соединенных должным образом на входное напряжение; переключатель
электропитания «ON/OFF» должен находиться во включенном положении (ON),
а верхняя крышка пульта управления плотно закрыта.
Ниже следует описание функций каждой индикаторной лампочки:
ПИТАНИЕ (ROS) подача электропитания к вентилятору, водяному охладителю
и цепям управления. Извещает о готовности к эксплуатации.
ГАЗОВЫЙ РЕЖИМ (OSS) – переключатель режимов “эксплуатация - настройка”:
РЕЗКА разрешается настройка давления и расхода газа для резки; ПУСКОВОЙ/
ЭКРАНИРУЮЩИЙ разрешается настройка давления и расхода пускового
и экранирующего газа и ЭКСПЛУАТАЦИЯ положение, используемое для
выполнения операции резки.
РЕГУЛИРОВКА ТОКА регулирует ток для оптимизации скорости резки и
толщины разрезаемого металла. Информацию о применении см. на стр. 27-29.
ПЕРЕГРЕВ загорается, если какой-нибудь (один или несколько) термовыключатель
разомкнется в результате перегрева. (Этот индикатор может светиться тусклым
светом, когда расход газа находится в остаточном режиме.) Если этот индикатор
загорелся, следует остановить операцию резки и дать установке охладиться
(при работающем вентиляторе) до тех пор, пока лампочка не погаснет. Если
индикатор продолжает светиться, но вы считаете, что установка охладилась,
следует проверить исправность термовыключателей и плотность контактов.
ГОТОВ/МАЛАЯ ПОДАЧА ГАЗА – эта лампочка служит индикатором готовности,
используется для контроля переключателя горелки и переключателя режимов
«эксплуатация – настройка» (OSS), а также сигнализирует о сниженном расходе
или давлении газа. Загорается, когда установка находится в состоянии покоя
или готовности (READY) (при этом переключатель электропитания «ON/OFF»
находится во включенном положении «ON»). Индикатор продолжает гореть, когда
переключатель режимов «эксплуатация настройка» (OSS) поставлен в положение
«НАСТРОЙКА» (SET), даже если расход или давление газа отрегулированы
должным образом. Индикатор не гаснет, когда переключатель режимов
«эксплуатация настройка» (OSS) поставлен в положение «ЭКСПЛУАТАЦИЯ»
(OPERATE) (соленоидные клапаны газа при этом перекрыты).
РАЗДЕЛ 4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
112
З А П Р Е Щ А Е Т С Я П Р И Л Ю Б Ы Х
ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ эксплуатировать
источник питания при открытой
крышке. Помимо угрозы безопасности,
ненадлежащее охлаждение может
привести к повреждению внутренних
компонентов. Боковые панели должны
быть закрыты, когда установка
находится под напряжением. Прежде
чем начинать резку, убедитесь, что у
вас имеется соответствующая защита
защитная маска и перчатки всегда
должны быть надеты. О дополнительных
мерах безопасности при эксплуатации
установки см. стр. 2.
Если напряжение подается к плате
входных контактов, то на переключателе
питания “ON/OFF, находящемся на
верхней навесной крышке, имеется
напряжение, даже когда переключатель
питания находится в положении
“выключен” (OFF).
Перед выполнением любой регулировки
или технического обслуживания
горелки убедитесь, что питание горелки
отключено.
РАЗДЕЛ 4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
В эксплуатационном режиме данный индикатор функционирует как индикатор
МАЛОЙ ПОДАЧА ГАЗА. После нажатия кнопки переключателя горелки загорание
лампочки МАЛАЯ ПОДАЧА ГАЗА означает, что давление или расход газа
недостаточны для осуществления процесса резки.
НАПРЯЖЕНИЕ НА ВЫСОКОЧАСТОТНОМ ТРАНСФОРМАТОРЕ индикатор
загорается, когда установка находится в режиме ЭКСПЛУАТАЦИЯ (OPERATION)
и нажата кнопка переключателя горелки. Индикатор должен гореть до
установления основной режущей дуги. Он указывает, что ко входной обмотке
высокочастотного трансформатора (HFTR) подается требуемое напряжение
(около 115 В перем. тока). Напряжение подается на трансформатор в результате
правильной работы контактора вспомогательной дуги (PAC).
ГОРЕЛКА ПОД НАПРЯЖЕНИЕМ индикатор загорается, когда источник питания
подает напряжение для генерирования дуги (независимо от того, установилась
основная дуга или нет). Индикатор указывает, что между выходным отрицательным
контактом (NEG) и рабочим контактом (WORK) имеется напряжение больше 50
В. ЗАПРЕЩАЕТСЯ КАСАТЬСЯ деталей передней части кончика горелки или
выполнять какие-либо настройки горелки, если индикатор ГОРЕЛКА ПОД
НАПРЯЖЕНИЕМ горит, даже когда переключатель электропитания ON/OFF
находится в положении “выключено” (OFF).
РЕГУЛИРОВКА УСТАНОВКИ ESP-150
1. Медленно откройте вентиль каждого газового баллона.
2. Поставьте переключатели ГАЗОВЫЙ РЕЖИМ и ПИТАНИЕ в положения,
соответственно, “ЭКСПЛУАТАЦИЯ” и “ВЫКЛЮЧЕНО”.
3. Поставьте сетевой (настенный) рубильник-разъединитель в положение
“ВКЛЮЧЕНО”.
4. Поставьте переключатель ПИТАНИЕ в положение “ГОТОВ”. Должен загореться
индикатор ПИТАНИЕ” и заработать вентилятор.
5. Когда переключатель ГАЗОВЫЙ РЕЖИМ находится в положении “ПУСКОВОЙ/
ЭКРАНИРУЮЩИЙ”, должны открыться соленоидные клапаны газа. Настройте
регуляторы ПУСКОВОЙ/ЭКРАНИРУЮЩИЙ так, чтобы давление подачи
каждого газа соответствовало указаниям
таблицы 2.
Поставьте переключатель в положение РЕЗКА и с помощью регулятора газа
настройте давление таким образом, чтобы оно соответствовало указаниям
таблицы 2.
6. Когда газ начнет выходить, подождите несколько минут. Это даст возможность
удалить любой конденсат, который мог скопиться в период бездействия
установки.
7. Поставьте переключатель ГАЗОВЫЙ РЕЖИМ в положение “ЭКСПЛУАТАЦИЯ”.
Это отключит подачу газа.
113
ДУГОВОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ МОЖЕТ
ПРИВЕСТИ К ОЖОГУ ГЛАЗ И КОЖИ;
ШУМ МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ ПОВРЕЖДЕНИЕ
СЛУХА!
Пользуйтесь средствами защиты
зрения, слуха и тела. Всегда надевайте
защитные перчатки, одежду и маску
со светозащитным стеклом 6 или 7,
которое обеспечивают достаточную
защиту органов зрения.
При перек лючателе питания в
положение “включено” ЗАПРЕЩАЕТСЯ
касаться какихибо частей горелки,
находящихся спереди ее ручки (сопло,
тепловой экран, электрод и т.п.).
ЗАПРЕЩАЕТСЯ работать на установке
при снятой крышке.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ подавать напряжение
в момент, когда оператор держит или
переносит установку.
При перек лючателе питания в
положении “включено” ЗАПРЕЩАЕТСЯ
касаться каких-либо частей горелки.
Установите “ESP-150на расстоянии
не менее 3 метров (10 футов) от зоны
резки. Искры и горячий шлак в ходе
резки могут привести к повреждению
установки.
оптимальная
слишком
низкая
слишком
высокая
Рис. 8. Результаты резки с разными скоростями
РАЗДЕЛ 4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
8. С помощью регулятора РЕГУЛИРОВКА ТОКА настройте ток резки на требуемую
величину.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1. Расположите горелку на разрезаемом металле, установив тепловой экран
на кромку металла в том месте, откуда предполагается начать резку.
2. Опустите защитную маску, затем поднимите горелку примерно на 3,18 мм
(1/8 дюйма) над разрезаемым металлом.
3. Нажмите на расположенную на рукоятке кнопку включения горелки. При
этом запускается контактор вспомогательной дуги и высокочастотный
трансформатор, в горелку начинает поступать газ. Двумя секундами
позже включается контактор основной дуги. Вспомогательная дуга
преобразуется в режущую дугу.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если режущая дуга не запускается в течение 6 секунд,
вспомогательная дуга отключается. Выключите переключатель
горелки. Проверьте, соответствует ли давление газа
требуемым параметрам, прочно ли рабочий кабель закреплен
на разрезаемом металле, находится ли горелка на высоте около
3,18 - 6,35 мм (1/8 1/4 дюйма) над разрезаемым металлом и т.п.
Затем начните заново с пункта 1.
4. При ручной и механизированной резке следует выдерживать
расстояние между горелкой и разрезаемым металлом примерно 9,53 мм (3/8
дюйма) (защитный ограничитель, деталь № 36648, обеспечивает требуемое
расстояние). Удерживайте головку горелки в вертикальном положении
и передвигайте ее со скоростью, обеспечивающей желаемое качество
резки. Резка должна обеспечивать прямую чистую струю расплавленного
металла, выходящую из-под объекта резки, как показано на рис. 8. Для
механизированной резки см. рекомендуемый диапазон скоростей,
указанный в таблице 2 или 3.
5. Если режущая дуга в процессе резки потеряна, при нажатом переключателе
горелки немедленно запускается вспомогательная дуга. У вас есть около 6
секунд, чтобы пододвинуть горелку достаточно близко к объекту резки и
восстановить режущую дугу.
6. По окончании резки режущая дуга исчезает; при этом, однако, следует
выключить переключатель горелки, чтобы не запустилась вспомогательная
дуга.
7. Когда операция резки завершена, подождите несколько минут, прежде
чем перевести переключатель ПИТАНИЕ в положение “выключено” -
охлаждающий вентилятор устранит нагрев установки. Затем отключите
питание на главном распределительном щите.
114
При положительном угле среза верхний размер слегка меньше нижнего. При
отрицательном угле среза верхний размер несколько больше нижнего. Угол
резки регулируется посредством защитного ограничителя (напряжением дуги)
скоростью и током резки. Если скорость и ток резки оптимальны и объект
резки имеет слишком большой положительный угол среза, значит защитный
ограничитель имеет слишком большую высоту. Начинайте медленно уменьшать
напряжение дуги шагами по 5 В, наблюдая за перпендикулярностью резки. При
пользовании азотом всегда будет иметь место легкое закругление верхней
кромки.
Оптимальная высота горелки оказывается в точке, перед которой начинает
образовываться отрицательный угол среза. Возможны два варианта:
при правильной высоте защитного ограничителя превышение скорости
резки даст положительный угол среза; недостаточная скорость резки даст
отрицательный угол среза. Если ток резки слишком велик или мал, угол среза
будет положительным.
Напряжение дуги и высота защитного ограничителя - взаимозависимые
параметры, пропорциональные друг другу. Чем выше горелка над листом
металла (чем выше защитный ограничитель), тем выше требуется рабочее
напряжение, и наоборот.
Полоски отставания появляются на поверхности среза. Они помогают определить
верность параметров вашего процесса.
РАССТОЯНИЕ МЕЖДУ ГОРЕЛКОЙ И ОБЪЕКТОМ РЕЗКИ И
КАЧЕСТВО РЕЗКИ
Расстояние между горелкой и объектом резки (напряжение дуги) оказывает
прямое воздействие на качество резки и чистоту среза. Перед работой
рекомендуется настраивать все параметры резки в соответствии с предлагаемыми
изготовителем условиями. Соответствующие рекомендации см. в таблице
обработки. Часть подлежащего резке материала следует использовать для
пробной резки с последующим тщательным анализом результата.
Если поверхность среза пробного образца имеет завышенный скос или
закругленную верхнюю кромку, причиной может быть слишком большая
высота защитного ограничителя. Когда расстояние между горелкой и объектом
резки контролируется регулятором величины напряжения дуги, уменьшение
установленного напряжения дуги приведет к снижению высоты защитного
ограничителя.
РАЗДЕЛ 4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
115
Сокращайте расстояние между горелкой и объектом резки до тех пор, пока
не исчезнет излишний скос или закругление верхней кромки. Характеристики
плазменной резки не позволяют выполнить идеально чистый срез. При
материалах толщиной 6,35 мм (1/4 дюйма) и более слишком малое удаление
горелки от металла может привести к отрицательному углу среза.
РАЗДЕЛ 4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Рис. 9. - Угол среза
Нижний размер “В”
меньше размера “А”
ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ (-)
УГОЛ СРЕЗА
Нижний размер “В”
больше размера “А”
ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ (+)
УГОЛ СРЕЗА
A
B
A
B
Рис. 10. - Качество резки
Полоски
отставания
Напряжение
дуги
Удаление горелки от
объекта резки
116
РАЗДЕЛ 4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Рис. 14 Слишком низкое
напряжение дуги (отрицательн.
/ положит. угол среза)
Правильная скорость резки.
Подрезанная верхняя кромка.
Отрицательный угол среза.
Окалина.
Поверхность среза грубая.
Вертикальные зазубренные
полоски отставания.
Вид кромки
Поверхность
среза
Р и с . 1 2 П р а в и л ь н о е
напряжение дуги
Правильная скорость резки.
Отсутствие окалины.
Ч и с та я ве р х н я я к р о м к а .
Поверхность среза гладкая.
Е д и н о о б р а з н ы е п о л о с к и
отставания.
Оптимальный
угол среза
Напряжение
дуги
Вид кромки
Поверхность
среза
Вид кромки
Поверхность
среза
Напряжение
дуги
(+) Угол
среза
Р и с . 1 3 С л и ш к о м
низкое напряжение дуги
(отрицательный угол среза)
Правильная скорость резки.
Подрезанная верхняя кромка.
Отрицательный угол среза.
Окалина.
Поверхность среза грубая
Вид кромки
Поверхность
среза
Рис. 11 – Слишком
высокое напряжение дуги
(положительный угол среза)
Правильная скорость резки.
Положительный угол среза.
Закругленная верхняя кромка.
Больше окалины.
Окалина на верхней кромке.
Поверхность среза гладкая.
Напряжение
дуги
Напряжение
дуги
(-) Угол
среза
(-/+) Угол
среза
117
РАЗДЕЛ 4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
НИЗКОСКОРОСТНАЯ ОКАЛИНА
Шарообразная окалина, образующая толстые
отложения. Легко очищается.
ВЫСОКОСКОРОСТНАЯ ОКАЛИНА
Тончайшие катышки поверх окалины, которые
свариваются с нижней кромкой. Их удаление
требует скалывания или шлифовки.
Рис. 15 – Образование окалины на верхней кромке
ОКАЛИНА НА ВЕРХНЕЙ КРОМКЕ
На верхних кромках обеих половин металла
появляются набрызги. Следует понижать
напряжение пошагово по 5 В пост. тока
(максимально) до тех пор, пока окалина не
исчезнет.
Рис. 16 – Окалина в результате высокой скорости резки
Рис. 17 – Образование окалины в результате низкой скорости резки
ОБРАЗОВАНИЕ ОКАЛИНЫ
Скорость резки, выбор плазмообразующего газа и различия в составе металла
влияют на образование окалины. Правильное расстояние между горелкой и
объектом резки также оказывает влияние на ее образование. Если установлено
слишком высокое напряжение дуги, то угол среза становится положительным.
Кроме того, на нижней кромке разрезаемого металла формируется окалина.
Она может быть весьма прочной, и для ее удаления может потребоваться
скалывание или шлифовка. Слишком низкое напряжение дуги приводит к
подрезанию металла или отрицательному углу среза. Окалина образуется и в
этом случае, но чаще всего ее легко удалить.
Окалина на верхней кромке
Окалина обычно напоминает брызги вокруг верхней кромки прорези. Такая
окалина возникает в результате слишком большого расстояния между
горелкой и объектом резки (напряжения дуги) или слишком высокой скорости
резки. Чтобы установить рекомендуемую скорость, большинство операторов
пользуются опытными кривыми параметров. Самой распространенной является
проблема удаления горелки от металла или регулировки напряжения дуги. Для
ее решения нужно просто снижать величину напряжения пошагово по 5 В до тех
пор, пока окалина не исчезнет. Если регулировка напряжения не используется,
то можно вручную сокращать расстояние между горелкой и объектом резки
до тех пор, пока окалина не исчезнет.
118
Е с л и с р а б а т ы в а е т
автом ат- р а зъ еди н ит е ль
(расположенный под верхней
навесной крышкой), это может
указывать на опасно высокое
напряжение между рабочим
кабелем и заземлением. Такое
напряжение обычно возникает
в результате отсутствия или
ослабления контакта между
рабочим кабелем и объектом
ре зк и . Раб очи й к абе ль
ОБЯЗАТЕЛЬНО должен иметь
электрическое соединение
с разрезаемым металлом
во избежание возможности
поражения электрическим
током.
РАЗДЕЛ 4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
РАСПРОСТРАНЕННЫЕ ПРОБЛЕМЫ В ПРОЦЕССЕ РЕЗКИ
Ниже перечислены наиболее распространенные проблемы, возникающие в
процессе резки, и их возможные причины. Если установлено, что проблема
вызвана функционированием установки ESP-150, обращайтесь к разделу
“Техническое обслуживание” данной Инструкции. Если, обратившись к разделу
“Техническое обслуживание”, Вы не сумели решить проблему, свяжитесь с
представителем компании “ESAB”.
А. НЕДОСТАТОЧНОЕ ПРОЖИГАНИЕ
1. Скорость резки слишком велика.
2. Повреждено режущее сопло.
3. Регулировка плазмообразующих газов не соответствует оптимальной.
4. Недостаточная выдержка для прожигания.
Б. ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ОСНОВНОЙ ДУГИ
1. Скорость резки слишком мала.
В. ОБРАЗОВАНИЕ ОКАЛИНЫ
1. Скорость резки слишком высока или слишком низка.
2. Неоптимальное давление воздуха.
3. Повреждение сопла или электрода.
4. Неоптимальное расстояние между горелкой и металлом.
5. Слишком малая сила тока.
Г. РАЗДВОЕНИЕ ДУГИ
1. Низкое давление воздуха.
2. Повреждение режущего сопла.
3. Ослабление крепления режущего сопла.
4. Слишком активное разбрызгивание металла.
5. В процессе резки сопло касается разрезаемого металла.
6. Глубина прожигания слишком мала.
7. Слишком малая сила тока.
Д. НЕУСТОЙЧИВАЯ ДУГА
1. Повреждение режущего сопла или износ электрода.
Е. НЕСТАБИЛЬНЫЕ ПАРАМЕТРЫ РЕЗКИ
1. Неверная скорость резки.
2. Ослабление соединений шланга или кабеля.
3. Плохое состояние электрода и/или режущего сопла.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Напряжение дуги зависит от различных переменных факторов: ток резки, размер
сопла, расстояние между горелкой и металлом, скорость подачи режущего
газа и скорость резки. Повышение напряжения дуги может быть результатом
понижения скорости резки, увеличения силы тока резки, уменьшения размеров
сопла, увеличения подачи газа и увеличения расстояния между горелкой и
металлом. Если все указанные параметры установлены рекомендованным
образом, расстояние между горелкой и металлом становится наиболее
значительной переменной величиной. Эффективный и точный контроль
высоты горелки над металлом абсолютно необходим для обеспечения высокого
качества резки.
119
Ж. НЕ ЗАПУСКАЕТСЯ ОСНОВНАЯ ДУГА
1. Ослабление контактов.
2. Отсутствие соединения металла с рабочим кабелем.
3. Несоответствующее давление газа.
4. Недостаточная подача охладителя для приведения в действие
переключателя подачи.
З. НИЗКИЙ СРОК СЛУЖБЫ РАСХОДНЫХ МАТЕРИАЛОВ
1. Несоответствующее давление газа.
2. Подача загрязненного сжатого воздуха.
3. Несоответствующая комбинация газа и электрода.
4. Горелка прикасается к разрезаемому металлу или выступающим частям.
5. Повреждение деталей в результате раздвоения дуги (см. выше пункт “Г”).
6. Использование деталей, изготовленных другими производителями.
7. Утечка воды в горелку.
8. Не производилась чистка горелки после замены расходных материалов
или простоя.
9. Использование несоответствующих расходных материалов для
выбранных плазмообразующих газов.
РАЗДЕЛ 4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
СТАНДАРТНЫЕ УСЛОВИЯ
Скорость резки и условия, приведенные в таблицах ниже, обеспечивают
наилучшее качество при определенной комбинации газов и заданном токе
резки.
Расходные материалы см. Инструкцию к горелке “PT-26” в части рекомендуемых
материалов для данных условий. Использование материалов в сочетаниях и
применениях, отличающихся от описанных в данном документе, может привести
к повреждению горелки или плохому качеству резки.
Выбор газов и токов см. стр. 29 и приведенные ниже таблицы для выбора
условий, более всего соответствующих вашей цели.
120
ПАРАМЕТРЫ РЕЗКИ ДЛЯ ГОРЕЛКИ PT26” И УСТАНОВКИ ESP150”.
Таблица 2. Параметры резки углеродистой стали горелкой “PT-26”
Тип материала,
толщина мм
(дюйм)
Ток резки,
А
Скорость
подачи,
м/мин
(дюйм/мин)
Высота
резки, мм
(дюйм)
Тип
плазмообразующего
газа/давление, бар
(фунт/кв. дюйм)
Тип пускового
газа/давление, бар
(фунт/кв. дюйм)
Тип экранирующего
газа/давление, бар
(фунт/кв. дюйм)
CS-3,2 (1/8) 50 4,95(195) 8 (5/16) Воздух - 2,1 (30) Воздух - 4,14 (60) Воздух - 3,45 (50)
CS-4,7 (3/16) 3,8(150)
CS-6,35 (1/4) 2,58(100)
CS-8 (5/16) 1,9(75)
CS-9,5 (3/8) 1,27(50)
CS-12,7(1/2) 0,63(25)
CS-15,9 (5/8) 0,3(12)
CS-19 (3/4) 0,15(6)
CS-25,4 (1) 0,05(2)
CS-1,6 (1/16) 150 4,45(175) 8 (5/16) Воздух - 2,1 (30) Воздух - 4,14 (60) Воздух - 3,45 (50)
CS-3,2 (1/8) 3,94(155)
CS-6,3 (1/4) 3,48(137)
CS-8 (5/16) 3,17(125)
CS-9,5 (3/8) 2,2(87)
CS-12,7 (1/2) 1,93(76)
CS-15,9 (5/8) 1,57(62)
CS-19 (3/4) 1,27(50)
CS-25,41 (1) 0,76(30)
CS-28,6 (1-1/8) 0,63(25)
CS-31,7 (1-1/4) 0,5(20)
CS-34,9 (1-3/8) 0,38(15)
CS-38 (1-1/2) 0,33(13)
CS-44,5 (1-3/4) 0,15(6)
CS-50,8 (2) 0,1 (4)
РАЗДЕЛ 4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
121
Тип материала,
толщина мм (дюйм)
Ток резки,
А
Скорость
подачи, м/мин
(дюйм/мин)
Высота
резки, мм
(дюйм)
Тип
плазмообразующего
газа/давление, бар
(фунт/кв. дюйм)
Тип пускового
газа/давление,
бар (фунт/кв.
дюйм)
Тип экранирующего
газа/давление, бар
(фунт/кв. дюйм)
Таблица 3. Параметры резки алюминия горелкой “PT-26”
AL-6,35(1/4) 150 2,84(112) 8 (5/16) Водород H-35 Водород-35 - 3,45 Воздух - 3,45 (50)
или азот-2,1(30) (50)
AL-8(5/16) 2,54(100)
AL-9,6(3/8) 2,36(93)
AL-12,7(1/2) 1,98(78)
AL-15,9(5/8) 1,6(63)
AL-19(3/4) 1,32(52)
AL-25,4(1) 0,94(37)
AL-28,6(1-1/8) 0,76(30)
AL-31,7(1-1/4) 0,63(25)
AL-34,9(1-3/8) 0,5(20)
AL-38(1-1/2) 0,46(18)
AL-44,5(1-3/4) 0,3(12)
AL-50,8(2) 0,25(10)
РАЗДЕЛ 4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
122
РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ГАЗЫ И ВЕЛИЧИНЫ ТОКА
Ниже представлены рекомендуемые для обычных металлов газы и величины тока, позволяющие
получить наилучшие результаты.
РАЗДЕЛ 4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
УГЛЕРОДИСТАЯ СТАЛЬ
3.2мм(1/8”)
и менее 50 / 65 A, Воздушная
плазма/воздушное
экранирование
4.8-12.7мм
(3/16 - 1/2) 100 A, плазма/воздушное
экранирование. 100 A,
Воздушная плазма/
воздушное экранирование
- также подходящий
режим, но на
нижней кромке может
образовываться окалина
(12.7мм - 50мм) 150 A, Плазма/воздух
НЕРЖАВЕЮЩАЯ СТАЛЬ
3.2мм(1/8”)
и менее 50 - 65 A, Азотная плазма/
азотное экранирование -
дает наилучшую поверхность,
но с легкой окалиной при
толщине 3,18мм (1/8”).
50 - 65 A, Воздушная плазма/
воздушное экранирование -
может давать свободный от
окалины срез, но не
обеспечивает гладкую
поверхность среза.
НЕРЖАВЕЮЩАЯ СТАЛЬ
3.2-9.6мм
(1/4-3/8”) 100 A, Азотная плазма/азотное
экранирование - окалина
невелика или отсутствует
вовсе; при толщине материала
12.7mm (1/2) обеспечивает
ровную поверхность
АЛЮМИНИЙ
6.4мм (1/4”)
и менее 50/65 A, Азотная плазма/
азотное экранирование -
обычно обеспечивает
достаточно
гладкий срез без
окалины.
50/65 A, Воздушная плазма/
воздушное экранирование -
обычно дает гораздо более
грубую поверхность среза.
6.4мм (1/4”)
и более 150 A, Плазма/N2
H-35
100 A, Воздушная плазма/
воздушное экранирование -
также обеспечивает небольшое
количество
окалины на нижней кромке,
но дает более грубую
поверхность среза.
0558004122
Ebben a kézikönyvben az alábbi, PORJ129127
sorozatszámmal kezdõdõ komponensek üzembe
helyezési és üzemeltetési utasítása található:
ESP-150
Plazmavágó-rendszer
Felhasználói kézikönyv (HU)
Ez a berendezés ennek a kézikönyvnek és az azt kísérő felirati tábláknak és/vagy betétanyagoknak megfelelően
fog teljesíteni, amennyiben az utasításoknak megfelelően történik a berendezés összeszerelése, működtetése és
karbantartása. Ezt a berendezést rendszeres ellenőrzésnek kell alávetni. Hibásan működő, vagy elégtelenül kar-
bantartott berendezést nem szabad használni. A törött, hiányzó, elhasznált, eldeformálódott vagy szennyezett
alkatrészeket azonnal ki kell cserélni. Amennyiben ilyen jellegű karbantartási, vagy alkatrészcsere igény merülne
fel, a gyártó azt javasolja, hogy telefonos, vagy írásos kéréssel forduljon ahhoz az illetékes forgalmazóhoz, akitől
a berendezést vásárolta.
A berendezésen, vagy annak alkatrészein végzett bármilyen módosításhoz a gyártó írásos beleegyezése szüksé-
ges. A gyártó, vagy az általa kijelölt karbantartó eljárását kivéve a helytelen használatból, megfelelőtlen karban-
tartásból, károkból, helytelen javításból, vagy módosításból eredő bármely működési hibáért egyedül a beren-
dezés működtetője felel.
BIZTOSÍTSA, HOGY EZ AZ INFORMÁCIÓ ELJUT A BERENDEZÉS
KEZELŐJÉHEZ.A SZÁLLÍTÓTÓL KÜLÖN PÉLDÁNYOKAT IGÉNYELHET.
Ezek az UTASÍTÁSOK gyakorlott személyeknek szólnak. Ha nem teljesen jártas az ívhegesztő-
és vágó berendezések működtetésében és biztonsági intézkedéseiben, mindenképpen
olvassa el az «az ívhegesztés-, vágás és faragás óvintézkedései és biztonsági előírása
című, 52-529. ismertető füzetünket. NE engedje szakképzetlen személyzet számára a
berendezés összeszerelését, működtetését és karbantartását. NE kísérelje meg a beren-
dezés összeszerelését és működtetését azelőtt, hogy elolvasta és teljesen megértette volna
a vetkezőkben leírt utasításokat. Ha nem értené teljesen az utasításokat, kérjük fordul-
jon szállítójához további információért. A berendezés összeállításának és működtetésének
megkezdése előtt olvassa el a biztonsági intézkedéseket.
FIGYELEM
FELHASZNÁLÓI FELELŐSSÉG
AZ ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDTETÉS ELŐTT OLVASSA EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.
VÉDJE ÖNMAT ÉS MÁSOKAT!
TARTALOMJEGYZÉK
i
SZAKASZ CÍM OLDAL
PARAGRAFUS
1. SZAKASZ BIZTONSÁG .............................................................................................................. 127
2.SZAKASZ LRÁS....................................................................................................................... 129
Specifikációk ............................................................................................................... 129
Funkciók ..................................................................................................................... 129
3. SZAKASZ ÜZEMBE HELYEZÉS ................................................................................................ 133
Általános tudnivalók .................................................................................................... 133
Ellenõrzés és elhelyezés............................................................................................ 133
Primer bemeneti elektromos csatlakozások .............................................................. 134
Égõ vezetékek ............................................................................................................ 139
Gázellátó vezetékek.................................................................................................... 140
Munka- és földvezetékek ............................................................................................ 141
Az égõ hûtõfolyadékának elõkészítése ....................................................................... 141
4. SZAKASZ ÜZEMELÉS................................................................................................................ 143
Kezelõgombok és kijelzõk .......................................................................................... 143
ESP-150 beállítások ................................................................................................... 144
Üzemelés ................................................................................................................... 144
Távköz és vágási minõség ......................................................................................... 146
Salakképzõdés ........................................................................................................... 148
Szokásos vágási problémák....................................................................................... 149
Szokásos feltételek..................................................................................................... 150
Ajánlott gáz és elektromos áram ................................................................................ 152
5. SZAKASZ KARBANTARTÁS ...................................................................................................... 213
Ellenõrzés és tisztítás ................................................................................................ 213
Áramlás ellenõrzése ................................................................................................... 213
Szikraköz beállítása .................................................................................................... 213
A hídszerelény alkatrészeinek ellenõrzése és cseréje ............................................... 214
Hibakeresés ................................................................................................................ 214
Hibakeresési útmutató ................................................................................................ 215
Üzemeltetési szekvencia............................................................................................ 216
Állapotjelzõ fény hibakeresési diagram ....................................................................... 218
6. SZAKASZ CSEREALKATRÉSZEK ............................................................................................ 219
TARTALOMJEGYZÉK
ii
1. SZAKASZ BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1.0 Biztonsági óvintézkedések
Az ESAB hegesztő- és plazmaíves vágókészülékek működtetőinek felelőssége annak biztosítása, hogy a készülék
zelében dolgozók betartják a vonatkozó biztonsági utasításokat. A biztonsági utasításoknak meg kell felelniük
az ilyen típusú hegesztő- vagy plazmaíves vágókészülékekre vonatkozó követelményeknek. A munkahelyen
érvényes általános szabályozáson kívül a következő ajánlásokat is be kell tartani.
Mindenfajta munkálatot olyan képzett személynek kell végeznie, aki jól ismeri a hegesztő- és plazmaíves
vágókészülékek működését. A készülék helytelen működtetése olyan veszélyes helyzetet eredményezhet, amely
a berendezés működtetőjének sérülését okozhaztja, illetve kárt tehet a berendezésben.
1. A hegesztő- vagy plazmaíves vágókészüléket működtetőjének ismernie kell a következőket:
- a készülék működését
- a vészleállító kapcsolók elhelyezkedését
- azok működését
- a vonatkozó biztonsági óvintézkedéseket
- hegeszst és / vagy plazmaíves vágást
2. A működtetőnek biztosítania kell a következőket:
- nem tartózkodik jogosulatlan személy a szülék környezetében annak indításakor
- senki nem marad védelem nélkül az ív begyulladása után
3. A munkahely követelményei:
- a célnak való alkalmasság
- huzatmentes környezet
4. Személyes biztonsági készülékek:
- Mindig viseljen olyan biztonsági készüléket, mint védőszemüveg, tűzálló ruházat, védőkesztyű.
- Ne viseljen olyan szabadon álló kellékeket, mint sál, karkötő, gyűrű, stb., amelyek beszorulhatnak,
vagy égési sérüléseket okozhatnak.
5. Általános óvintézkedések:
- Győződjön meg róla, hogy a vezeték biztosan van rögzítve.
- Magasfeszültségű készüléken kizárólag képzett villanyszerelő végezhet munkálatokat
.
- Megfelelő tűzoltó készüléknek kell lennie a közelben, egyértelműen megjelölt helyen.
- Kenési és karbantartási munkálatok végzése tilos a készüléken működés közben.
1. SZAKASZ BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
A HEGESZTÉS ÉS PLAZMAÍVES VÁGÁS AZ ÖN ÉS SOK SÉRÜLÉSÉT
OKOZHATK. TEGYEN ÓVINTÉZKEDÉSEKET HEGESZTÉSKOR ÉS
VÁGÁSKOR. HASZNÁLJA MUNKÁLTATÓJÁNAK BIZTONSÁGI ELŐÍRTÁSAIT,
AMELYEKNEK A GYÁRTÓ BIZTONSÁGI ADATAIN KELL ALAPULNIUK.
ÁRAMÜTÉS - halálos kimenetelű lehet.
- A hegesztő vagy plazmaíves vágókészüléket az alkalmazható szabványoknak megfelelően szerelje össze,
és lássa el földeléssel.
- Ne érintse a készülék elektromos részeit vagy elektródáit bőrhöz, nedves kesztyűhöz vagy ruhához.
- Szigetelje magát a földeléstől és a munkadarabtól.
- Győződjön meg róla, hogy biztonságos munkatávolságban van.
FÜST ÉS GÁZ - egészségre káros lehet.
- Tartsa fejét füstöktől távol.
- Használjon szellőztetést, légelszívást (vagy mindkettőt) az ív helyén a gázok eltávolítására a légzési
és az általános területről.
ÍVSUGARAK - szem- és bőrsérüléseket okozhatnak.
- Óvja szemét és testét. Viseljen megfelelő hegesztő- / plazmavágó pajzsot és lencsét, illetve
viseljen megfelelő védőruházatot.
- Védje a berendezés közelében állókat megfelelő válaszfallal vagy függönnyel.
TŰZVESZÉLY
- A szikrák (fröccsenés) tüzet okozhatnak. Biztosítsa ezért, hogy nincs a közelben gyúlékony anyag.
ZAJ - a túlzott zaj károsíthatja a hallást.
- Védje a fülét. Viseljen fülvédő vagy egyéb hallásvédő készüléket.
- Figyelmeztesse a veszélyre a berendezés közelében állókat.
MEGHIBÁSODÁS - meghibásodás esetén hívjon szakavatott segítséget.
AZ ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDTETÉS ELŐTT OLVASSA EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.
VÉDJE ÖNMAT ÉS MÁSOKAT!
FIGYELEM
129
AZ ESP-150 TÁPEGYSÉG SPECIFIKÁCIÓI
Bemenõfeszültség 50 Hz Modell ........................ 380-400 / 415 Vac, 3 fázis 50/60 Hz
Bemenõáram 50 Hz Modell ........................................78A @ 380-400V, 71A @ 415V
Teljesítménytényezõ .............................................................................................. 54%
Áramterhelhetõség a kimeneten .............. ....... 150 amper (40%-os kihasználtság),
.................................................................................... 110A (100%-os kihasználtság)
Kimenõfeszültség .................................................140V DC (40%-os kihasználtság),
............................................................................. 124V DC (100%-os kihasználtság)
Üresjárati feszültség ..................................................................................... 370V DC
Tápegység mérete ..............80,01 cm (31,5”) M; 55,25 cm (21,75”) Sz; 60 cm (40”) H
Tápegység súlya ................................................................................ 360 kg (792 font)
Plazmagáz (vágás)N
2
vagy levegõ: 172,2kPa (0,71 m
3
/h) vagy H-35: 447,9kPa (2,12m
3
/h)
Plazmagáz (Gyalulás) ................................... H-35 vagy levegõ: 137,8 kPa (3,68 m
3
/h)
2. SZAKASZ LEÍRÁS
FUNKCIÓK
A legtöbb fém nagysebességû vágása azalapmérettõl 5,08cm (2 hü.)
vastagságig
380-400/415 volt, háromfázisú bemenet - sokoldalúság
Állítható kimenet - 25 - 150 amper a sokoldalúság érdekében
Vízhûtéses PT-26 égõ és PT-26 bemenet
Vágás levegõvel, nitrogénnel, argon-hidrogén, nitrogén-hidrogén keverékkel
Az égõkivitel az elektródát tökéletesen centrálja - ezáltal nõ az elektródahegy
élettartama, mivel a kettõs ívhúzás lehetõsége csökken
Minden eszközzel bõséges tartalékalkatrész-készletet szállítunk az égõhöz
- ez további befektetés nélkül csökkenti az állásidõt.
Termikus túlterhelés kapcsoló - megakadályozza a károsodást, ha az egység
túlmelegszik nem kielégítõ levegõáramlás miatt
Hálózati feszültség kompenzálás
Automatikus szakaszos vágás - további képesség: lehetõvé teszi rácsok,
feszített fém, vastag szitaanyagok stb. folyamatos vágását.
Kerekek és gázpalack-állvány - ez mind további befektetés nélkül része az
alapkiépítésnek, növeli a hordozhatóságot és a kihasználtságot
Ideális plazmavésésre
1. ábra - ESP-150
130
2. SZAKASZ LEÍRÁS
2b. ábra - PT-26 dimenziók
PT-26 Mûszaki specifikációk (Plazmagáz)
Gáz típusa N
2
, levegõ, AR-H
2
, N
2
-H
2
Nyomás 689,5 kPa (6,9 bar)
Áramlási sebesség 6,8 M
3
/h
Megkívánt tisztaság O
2
- 99,5% min., N
2
-99,995% min.,
Levegõ - tiszta és száraz
A cseppfolyósgáz-palack ajánlott
üzemi nyomásszabályzói Semleges gáz R-76-150-580LC 19977
A gázpalackra ajánlott
2. szintû regulátorok (nyomásszabályzók) Argon-hidrogén R-77-75-350 998341
Nitrogén R-77-75-580 998343
Ipari levegõ R-77-150-590 998348
Ajánlott nagy teljesítményû és áramlási
sebességû, helyi vagy csõvezetéki regulátorok Nitrogén R-76-75-034 19155
PT-26 Mûszaki specifikációk (indítógáz/vágógáz)
Típus N
2
, levegõ (Ar-H
2
vágógázhoz használjon N
2
-t vagy Ar-H
2
-t)
Nyomás 689,5 kPa (6,9 bar)
Áramlási sebesség 5,66M
3
/h; 413,4 kPA (4,1 bar) mellett
Megkívánt tisztaság N
2
- 99% min., levegõ - tiszta és száraz
PT-26 Mûszaki specifikációk (védõgáz)
Típus N
2
vagy levegõ
Nyomás 689,5 kPa (6,9 bar) maximum
Áramlási sebesség 5,66 M
3
/h ; 585,6 kPa (5,86 bar)
Megkívánt tisztaság Nitrogén - 99% minimum, levegõ - tiszta és száraz
2a. ábra - PT-26 dimenziók
2.00”
(50.8mm)
16.50”
(419.1mm)
131
2. SZAKASZ LEÍRÁS
ESP-150 GÉPESÍTETT PLAZMAVÁGÓ CSOMAGOK
LEVEGÕ CSOMAGOK Ar/H
2
CSOMAGOK
0558002913 - ESP-150 / PT-26 25' Inline / Aire
0558002919 - ESP-150 / PT-26 25' Inline / Mezcla Ar+H
2
N/P CAN. DESCRIPCIÓN N/P CAN. DESCRIPCIÓN
0558002677 1 Consola ESP-150 0558002677 1 Consola ESP-150
0558002320 1 Soplete plasma Inline PT-26, 25' 0558002320 1 Soplete plasma Inline PT-26, 25'
0558002864 1 Kit piezas recambio PT-26, 150A 0558002864 1 Kit piezas recambio PT-26, 150A
0558003242 3 Conjunto regulador de aire 998341 2 Regul. Mezcla Argón/Hidrógeno
678723 1 Cable de pieza de trabajo, 25' 998343 1 Regulador de nitrógeno
33122 3 Mangueras
678723 1 Cable de pieza de trabajo, 25'
33053 1 Válvula de escape de presión
33053 1 Válvula de escape de presión 951188 1 Contratuerca
951188 1 Contratuerca 19X54 2 Adaptadores
156F05 4 Refrigerante (4 galones) 156F05 4 Refrigerante (4 galones)
680794 1 Soporte para camión y bombona 680794 1 Soporte para camn y bombona
0558002914 - ESP-150 / PT-26 50' Inline / Aire
0558002920 - ESP-150 / PT-26-50' Inline / Mezcla Ar+H
2
N/P CAN. DESCRIPCIÓN N/P CAN. DESCRIPCIÓN
0558002677 1 Consola ESP-150 0558002677 1 Consola ESP-150
0558002321 1 Soplete plasma Inline PT-26, 50' 0558002321 1 Soplete plasma Inline PT-26, 50'
0558002864 1 Kit piezas recambio PT-26, 150A 0558002864 1 Kit piezas recambio PT-26, 150A
0558003242 3 Conjunto regulador de aire 998341 2 Regul. Mezcla Argón/Hidrógeno
678724 1 Cable de pieza de trabajo, 50' 998343 1 Regulador de nitrógeno
33122 3 Mangueras
678724 1 Cable de pieza de trabajo, 50'
33053 1 Válvula de escape de presión
33053 1 Válvula de escape de presión 951188 1 Contratuerca
951188 1 Contratuerca 19X54 2 Adaptadores
156F05 4 Refrigerante (4 galones) 156F05 4 Refrigerante (4 galones)
680794 1 Soporte para camión y bombona 680794 1 Soporte para camn y bombona
132
2. SZAKASZ LEÍRÁS
133
3. SZAKASZ ÜZEMBE HELYEZÉS
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
A megfelelõ üzembe helyezés lényegesen hozzájárulhat a vágóberendezés
kielégítõ és problémamentes üzemeléséhez. Az ebben a szakaszban leírt
valamennyi lépést gondosan kell tanulmányozni, és a lehetõ legpontosabban
követni.
A. ELLENÕRZÉS ÉS ELHELYEZÉS
1. Miután kivette a szállítótartályból, és mielõtt eltávolítaná a csúszótalpat, nézze
jól meg, hogy nincs-e rejtett meghibásodás, amely esetleg nem látszott az
egység átvételekor. Azonnal értesítse a szállító vállalatot, ha hibát vagy
károsodást észlel.
2. Nézze meg a tartályt, hogy nincsenek-e benne különálló darabok. Nézze
meg a ház hátsó lapján található légvezetékeket, hogy nem került-e beléjük
csomagolóanyag, amely késõbb akadályozhatja a levegõáramlást a
tápegységen keresztül.
Az ESP-150 áramforrás rendelkezik egy emelõfüllel, amely lehetõvé teszi az
egység felemelését csörlõvel. Gyõzõdjön meg arról, hogy az emelõkészülék
megfelelõ kapacitással rendelkezik az egység felemeléséhez. Nézze meg
az egység súlyát a SPECIFIKÁCIÓK alatt.
3. Szerelje fel a TR-21 targoncakészletet az egységre, ahogy a
tangoncakészlettel szállított F-14-413. sz. nyomtatvány mutatja.
4. A gép alkatrészeinek megfelelõ üzemelési hõmérsékletét kényszerléghûtés
biztosítja, amelyet az elülsõ panel szellõzõnyílásain és az alapzat lyukain
keresztül nagyteljesítményû ventilátor szív be, majd fúj ki a hátsó panel
nyílásain keresztül. Helyezze ezt a gépet nyitott térségbe, ahol a levegõ
szabadon áramolhat a nyílásokon keresztül. Hagyjon legalább kétlábnyi
térséget az egység és a fal, illetve más akadály között. Az egység körüli
térség legyen portól és füsttõl mentes és ne legyen túlságosan meleg.
(Bármilyen szûrõberendezés üzembe helyezése vagy beállítása korlátozni
fogja a beszívott levegõ mennyiségét, és ezáltal az áramforrás belsõ
alkatrészeit túlmelegedésnek teszi ki. Bármiyen típusú szûrõberendezés
használata megszünteti a garanciát.)
5. A vágási mûvelethez szükség van olyan forrásra, amely tiszta, száraz levegõt
szolgáltat minimum 7,08 M
3
/h hozammal 757,9 kPa nyomás mellett. A
levegõhozam nyomása nem haladhatja meg a 1033 kPa (10,3 bars) értéket -
ez a csomaggal szállított szûrõszabályozó maximális névleges bemenõ
nyomása.
Minden lehetséges óvintézkedést
meg kell tenni annak érdekében,
hogy az áramütéssel szembeni
védelem maximális legyen. Amikor
létrehozza a primer elektromos
csatlakozásokat a tápegységhez,
feltétlenül kapcsolja ki az összes
tápfeszültséget, a hálózati (fali)
megszakító-kapcsoló nyitásával,
illetve az egység tápkábelének
kihúzásával.
AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS IS LEHET!
Minden lehetséges óvintézkedést
meg kell tenni annak érdekében,
hogy az áramütéssel szembeni
védelem maximális legyen. Amikor
létrehozza a csatlakozásokat a
tápegység belsejében, feltétlenül
kapcsoljon ki minden
tápfeszültséget, a hálózati (fali)
megszakító-kapcsoló nyitásával,
illetve az egység tápkábelének
kihúzásával.
3. SZAKASZ ÜZEMBE HELYEZÉS
134
3. SZAKASZ ÜZEMBE HELYEZÉS
B. PRIMER BEMENÕ ELEKTROMOS CSATLAKOZÁSOK
1. Biztosítóval vagy áramkörmegszakítóval ellátott hálózati (fali) megszakító
kapcsolót kell biztosítani a fõ tápfeszültség-panelen. A primer tápcsatlakozók
szigetelt rézvezetékek legyenek, és tartalmazzanak 3 tápvezetéket és egy
földelõ vezetéket. A huzalok lehetnek vastag, gumiborítású kábelek, illetve
futhatnak szilárd vagy hajlékony védõcsõben is. Nézze meg az 1. táblázatban
az ajánlott bemenõ-vezetékeket és a hálózati biztosítékok méretét.
Rendkívül fontos, hogy a mûszerház
jóváhagyott elektromos földelési
pontra legyen csatlakoztatva, a
véletlen áramütések megelõzése
érdekében. Vigyázzon arra, hogy a
földelõhuzal ne csatlakozzon a
primer vezetékek egyikéhez sem.
Minden lehetséges óvintézkedést
meg kell tenni annak érdekében,
hogy az áramütéssel szembeni
védelem maximális legyen. Amikor
létrehozza a primer elektromos
csatlakozásokat a tápegységhez,
feltétlenül kapcsolja ki az összes
tápfeszültséget, a hálózati (fali)
megszakító-kapcsoló nyitásával,
illetve az egység tápkábelének
kihúzásával.
Bemeneti adatok Bemenõ & föld- Biztosíték
vezeték /fázis, amper
Volt Fázis Amper CU/AWG
220 3 121 No. 1 150
230 3 116 No. 1 150
380 3 70 No. 4 100
415 3 64 No. 6 90
460 3 58 No. 6 80
575 3 45 No. 6 70
1. táblázat. Bemenõvezeték és hálózati biztosíték
ajánlott méretei
A National Electrical Code (villamos szerelési szabályzat) szerinti
méretek 75
o
minõsítésû vezetékek esetén 30
o
C környezeti
hõmérsékleten. Legfeljebb 3 vezeték lehet a kábelcsatornában vagy
kábelben. Ha a helyszínen érvényes kódok a fent megadottaktól
különböznek, akkor azokat kell követni.
3. ábra Tipikus összeállítás - A
felhasználó által szolgáltatott,
háromfázisú, biztosítékkal ellátott
hálózati megszakítódoboz,
csatlakozóaljzattal és dugasszal
135
3. SZAKASZ ÜZEMBE HELYEZÉS
AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS IS LEHET!
Minden lehetséges óvintézkedést
meg kell tenni annak érdekében,
hogy az áramütéssel szembeni
védelem maximális legyen. Amikor
létrehozza az csatlakozásokat a
tápegység belsejében, feltétlenül
kapcsoljon ki minden
tápfeszültséget, a hálózati (fali)
megszakító-kapcsoló nyitásával,
illetve az egység tápkábelének
kihúzásával.
2. 50 Hz-es modellek -Gyári kiszállítás elõtt az ESP-150-t a még
csatlakoztatható legmagasabb feszültségre konfigurálják. Ha ettõl eltérõ
bemenõfeszültséget használ, az egység belséjében lévõ csatlakozólap (TB)
kapcsait meg kell változtatnia a bemenõfeszültségnek megfelelõen. Nézze
meg a bemenõfeszültség-konfigurációkat az 5a és b ábrákon. A
csatlakozólaphoz a bal oldalon lévõ szerelõpanel felnyitásával férhet hozzá.
5a. ábra - Bemeneti
csatlakozólap a 380/415
Vac modellekhez.
380-400 Vac konfiguráció
5b. ábra - Bemeneti
csatlakozólap a 380/415
Vac modellekhez.
415 Vac konfiguráció
(Gyárilag szállított)
136
3. SZAKASZ ÜZEMBE HELYEZÉS
Mielõtt létrehozna bármilyen
csatlakozást a tápegység kimeneti
csatlakozóin, gyõzõdjön meg arról,
hogy minden bemenõ
tápfeszültség ki van kapcsolva a
megszakító kapcsolónál.
A munkakábel munkadarabhoz való
rossz csatlakoztatása vagy a
csatlakoztatás elfelejtése halálos
áramütést eredményezhet .
Ha nem csatlakoztatja a
munkadarabot a földelésre, ez az
F3 BIZTOSÍTÉK és a CB1
MEGSZAKÍTÓ nyitását
ererdményezi, használhatatlanná
téve a konzolt.
3. Biztonsági elõírások szerint a tápkábel FÖLDELÕ vezetéke szakítandó meg
utoljára, ha a kábelt kihúzza az egységbõl. A 4. ábrán látott módon vágja és
csupaszítsa kábelt.
4. Vezesse a bemeneti vezetékkábelt a fali megszakító kapcsolótól a fõ kontaktor
(MC) hátlapján lévõ tehermentesítõn keresztül. Csatlakoztassa a primer
tápkábel vezetékeit a fõ kontaktor csatlakozóihoz (lásd a 7. ábrát), az UL
listának megfelelõ feszített huzal csatlakozókkal. Csatlakoztassa a földelõ
vezetéket a váz alján, a ház bal hátsó részén belül lévõ érintkezõre. Rögzítse
a bemeneti kábelt a tehermentesítõ csatolás megszorításával.
5. Ellenõrizzen minden csatlakozást, és gyõzõdjön meg arról, hogy azok
szorosak, jól szigeteltek, és a megfelelõ helyen vannak. Ezután zárja le a
szerelõpanelt és tegye vissza a rögzítõket.
6. ábra - Primer tápkábel konfiguráció
Négyvezetékes
bemeneti kábel
(vevõ szolgáltatja)
7. ábra: Bemenõ hálózati kábel - Részletes nézet, bal oldalról
Földelõ
csatlakozó
Zöld vezeték
PRIMER
BEMENÕKÁBEL
PRIMER
BEMENÕVEZETÉKEK
ZÖLD vagy
ZÖLD/SÁRGA (FÖLD)
FEHÉR
FEKETE
PIROS
ZÖLD
TÍPUS
137
3. SZAKASZ ÜZEMBE HELYEZÉS
Megjegyzés: J1 összeillõ
dugasz és bilincs
FELHASZNÁLÓ ÁLTAL
SZOLGÁLTATOTT KÁBEL
14 ÉRINTKEZÕS egyenes csatlakozó
Csatlakozó ..................... 636667
Bilincs .......................... 6271127
J1
CSATLAKOZÓ
9. ábra J1 távirányító
Csatlakozóaljzat-érintkezõk konfigurációja, CNC csatlakoztatására
3. VezérlQ üzemmód kiválasztása a távoli csatlakozódobozzal
való mqködtetés számára
Az ESP-150 készüléknél gyárilag a P45 csatlakozó a J4
(MAN) csatlakozóra csatlakozik (a vágópisztoly gázok és
a vágópisztoly közvetlenül az ESP-150 áramforrásra
csatlakoznak). Ha az egységet távoli csatlakozódobozzal
kívánja üzemeltetni, akkor kösse a P45 csatlakozót a J5
(MECH) csatlakozóra.
Gyári alapbeállítás
szabványos
mqködtetés számára:
P45 - J4 (MAN)
P45 átkötve J5 (MECH)
pozícióra
a távoli kapcsolódoboz
használata számára
*MEGJEGYZÉS: Ha a CNC-n nincs
normális esetben zárt vészleállító
kapcsoló, záróvezetéket kell
bekötni TB1-16 és TB1-20 közé.
8. ábra Manuális és gépesített üzemelés
*
Hibajel a
CNC-hez
Gáz-
elõáramlás
jel a CNC-tõl
Ív
bekapcsolva
jel a CNC-hez
Plazmaindítás
jel a CNC-tõl
Vészleállítás
jel a CNC-tõl
Ívfeszültség jel
20:1
feszültségosztó
138
3. SZAKASZ ÜZEMBE HELYEZÉS
D. ÉGÕ VEZETÉKEK
1. Nyissa fel a felsõ elülsõ fedõlapot, hogy hozzáférjen az égõ csatlakozóihoz
(10. ábra).
2. A PT-26 égõ öt szolgáltatóvezetékét (gáz, tápfeszültség és kapcsolóvezeték)
vezesse az elülsõ panel bal felsõ sarkában található szigetelõhüvelyen
keresztül, majd csatlakoztassa azokat a kimeneti terminál megfelelõ
szerelvényeihez. A csõcsatlakozások szorosak kell legyenek. Ellenõrizze,
hogy a kapcsoló csatlakozódugasza szilárdan a helyén van. Ezután zárja le
és tegye helyére a csuklós fedelet.
Víz KI (-)
(Égõ)
Védõgáz
4
2
+
+
-
-
12. ábra - Az ESP-150 elõlapja - csatlakoztatási diagram
Plazma/
indítógáz
Égõkapcsoló
foglalat PT-26
3
5
1
2
3
4
5
1
Víz BE (+)
(Elõív)
a. Ha PT-26 soros égõ van használatban olyan gépesített konfigurációban,
ahol csak ívindító jelre van szükség, csatlakoztassa a külön megvásárolható
távoli kézikapcsolót (ESAB cikkszám 2075600) az ESP-150 konzol elején
található csatlakozópanel égõkapcsoló-aljzatára. 11. ábra.
b. Ha PT-26 soros égõ van használatban CNC-készülékkel ellátott gépesített
konfigurációban, nézze meg a 9. ábrán a távirányító aljzat I/O jelérintkezõinek
konfigurációját, illetve a 8. ábrán a
vezérlési mód kiválasztására vonatkozó
utasításokat.
11. ábra - Árnyékolt soros égõt használó gépesített alkalmazások esetén vegye ki a
gumidugót, csúsztassa át a csatlakozótestet az ESP-150 fém elõlapján, majd
szorítsa meg a záróanyával.
10. ábra -Manuális égõ alkalmazások esetén vezesse át az üzemi vezetékeket az
ESP-150 elején található gumidugón, majd a bemutatott módon készítse el a
csatlakozásokat.
139
3. SZAKASZ ÜZEMBE HELYEZÉS
1. Csatlakoztassa a gázellátást. A gázpalackok elhelyezhetõk és rögzíthetõk
a targonca palackállványán. A nyomásszabályzók csatlakoztatása elõtt
feltétlenül olvassa el és értse meg az egyes nyomásszabályzókkal kapott
utasításokat, majd kövesse is azokat.
2. Csatlakoztassa a gázvezetékeket a nyomáscsökkentõkhöz és a megfelelõ
szerelvényekhez (adapterek: 74S76, levegõ; 19X54, Ar/H
2
) az ESP-150 hátsó
paneljén. A csatlakoztatások szorosak kell legyenek, a dugaszoltak is (14.
ábra).
(3) Légszûrõ-
nyomáscsökkentõk
Cikkszám-36932
A plazmagáz
kiválasztásakor CSAK
EGY (1) bemenõ-
csatlakozást
válasszon, SOHASE
MINDKETTÕT
E. GÁZELLÁTÓ VEZETÉKEK
INDÍTÓGÁZ
VÁGÓGÁZ VÁGÓGÁZ
13. ábra: Légszûrõ nyomáscsökkentõk
Csatlakoztatása
14. ábra: Gáz csatlakoztatása
vagy
levegõ
vagy
levegõ
vagy
levegõ
140
3. SZAKASZ ÜZEMBE HELYEZÉS
1. Vegye le a sapkát a szûrõfenekes hûtõfolyadék-tartályról. Töltse meg a tartályt
a csomagban kapott 2 gallon (7,5 liter) plazmarendszer-hûtõfolyadékkal
(cikkszám 156F05). A hûtõfolyadék fagyásgátlást is biztosít, -34° (-36,7 C)
hõmérsékletig.
Vízvezetéki vizet vagy a kereskedelemben kapható fagyásgátlót nagy
elektromos vezetõképessége miatt NEM ajánlatos az égõ hûtésére használni.
A vízvezetéki víz használata alganövekedést eredményezhet a vízhûtõben és
az égõben. A gépkocsiban használatos fagyásgátló káros hatású az indításra
és károsodást okozó üledéket képez az égõben.
2. A csatlakoztatások befejezése után a szokásos oldat használatával
ellenõrizze az összes gáz és hûtõvezeték csatlakozást, hogy nem
szivárognak-e.
Az egység hûtõfolyadék nélküli
üzemeltetése a hûtõszivattyú
maradandó károsodását okozza.
1. Csatlakoztassa a munkakábel-szerelvény érintkezõfüles végét az elülsõ panel
bal alsó sarkában lévõ érintkezõre. (6. ábra) Az anya legyen szorosra húzott.
Elektromosan csatlakoztassa a munkakábelt a munkadarabhoz. A csatlakozó
felület legyen fémtiszta, festéktõl, rozsdától, revétõl stb. mentes. (6. ábra)
2. Ellenõrizze, hogy a munkadarab jóváhagyott földelésre csatlakozik. Olyan
réz földelõ vezetéket használjon, amely nagyobb, mint a 4. táblázatban
megadott tápegység-váz földelés.
F. MUNKA- ÉS FÖLDVEZETÉKEK
G. AZ ÉGÕ HÛTÕFOLYADÉKÁNAK ELÕKÉSZÍTÉSE
PT-26
Földelés
Munkakábel -
25 láb (7,6 m) - 678723
50 láb (15,2 m)- 678724
Földelt
munka
asztal
ÉGÕ
HÛTÕFOLYADÉK
TÖLTÕNYÍLÁS
SZINTJELZÕ
15. ábra - Töltõnyílás az égõ hûtõtankjának megtöltéséhez
FIGYELMEZTETÉS
Ne használjon kereskedelemben
kapható fagyásgátlót vagy
vízvezetéki vizet. A berendezés
nem fog megfelelõen mûködni és
károsodni is fog.
141
3. SZAKASZ ÜZEMBE HELYEZÉS
142
3. SZAKASZ ÜZEMBE HELYEZÉS
143
Ez a szakasz ismerteti a tápegység kezelõlapjának használatát és az általános
üzemeltetési eljárást, ezenkívül a vágási minõséggel kapcsolatos ötleteket is ad.
KEZELÕELEMEK ÉS JELZÕFÉNYEK
Az ESP-150 konzol fedelének elején található jelzõfények utalnak a szokásos
ívvágási mûveletnek megfelelõ áramköri állapotokra. Az események megfelelõ
sorrendjének ismeretében, a jelzõfények megfigyelése alapján lehetséges a konzol
hibáinak rövid idõn belüli felismerése, és ezáltal az állásidõ csökkentése.
Ezen jelzõfények csak akkor mûködnek, ha: megfelelõ bemeneti feszültség van a
bemenõfeszültségnek megfelelõen konfigurált bemeneti csatlakozólapon (TB); a
BE-KI tápkapcsoló BE van kapcsolva; és a konzolfedél szorosan le van zárva.
Az egyes jelzõfények funkciói az KEZELÕELEMEK:
TÁPFESZÜLTSÉG (ROS) — Energiát szolgáltat a ventilátor, vízhûtõ és vezérlõ
áramkörök számára. Ez üzemkész állapotba hozza az egységet.
GÁZ ÜZEMMÓD (OSS) — VÁGÁS - A vágógáz nyomásának és áramlási
sebességének beállításához; START/VÉDÕ - az indító- és a védõgáz nyomásának
és áramlási sebességének beállításához; és ÜZEMELTETÉS - a vágási
mûveletekhez használatos pozíció.
ÁRAMSZABÁLYOZÁS — A sebesség és a vágási vastagság optimálása céljából
szabályozza a kívánt vágóáramot. Lásd az alkalmazási adatokat a 27 - 29. oldalon.
TÚLMELEGEDÉS — Felgyullad, ha a konzolon (egy vagy több) hõkapcsoló
túlmelegedés miatt nyitva van. (Ez a fény esetleg tompított, ha a gázáram állapota
folyás utáni.) Ha ez a fény felgyullad, állítsa le a vágási mûveleteket és engedje az
egységet lehûlni (üzemelõ ventilátor mellett), amíg a fény ki nem alszik. Ha a fény
még mindig világít, és úgy gondolja, hogy az egység már hideg, ellenõrizze, nem
hibás-e egy vagy több hõkapcsoló, illetve nincsenek-e laza csatlakozások.
ÜZEMKÉSZ/KEVÉS GÁZ — Ezen jelzõfény funkciói: ÜZEMKÉSZ jelzése, az
égõkapcsoló és az üzemelés/beállítás kapcsoló ellenõrzése, valamint alacsony
gázáramlás vagy -nyomás jelzése. Világítani fog, ha az egység üresjáratban van
vagy ÜZEMKÉSZ (BE-KI tápkapcsoló BE). Égve marad, ha az üzemelés/beállítás
kapcsoló (OSS) a BEÁLLÍTÁS helyzetben van, még akkor is, ha a beállított
gáznyomás és áramlási sebesség megfelelõ. A fény nem alszik ki, ha az OSS
kapcsoló ÜZEMELÉS állapotba kerül (a gáz szolenoidszelepek lezárnak).
Üzemeléskor ez a fény KEVÉS GÁZ jelzõfényként szolgál. Ha az égõ
kapcsológombjának lenyomása után a vágási mûvelet alatt kigyullad a KEVÉS
GÁZ fény, a gáz nyomása vagy áramlási sebessége nem kielégítõ.
NAGYFREK BE — Ez a fény akkor gyullad ki, ha az egység ÜZEMELÉS módban
van és az égõ kapcsológombja le van nyomva. Addig kell világítania, amíg a fõ
vágóív létre nem jön. Azt jelzi, hogy megfelelõ feszültség (kb. 115 VAC) van a
nagyfrekvenciás transzformátor (HFTR) primer terkercsén. Ez a feszültség a
gyújtóívkontaktor (PAC) megfelelõ üzemeltetésével kerül a HFTR-re.
ÉGÕ BE — Ez a fény akkor világít, ha a tápegység ív létrehozásához elegendõ
feszültséget ad (függetlenül attól, hogy a fõ ív létrejött-e vagy nem). Azt jelzi, hogy
50 voltnál nagyobb feszültség van a NEG kimenet és a MUNKA csatlakozók
között. Ha az EGÕ BE fény világít, ne érintse meg az elülsõ végzõdéseket
és ne hajtson végre semmilyen módosítást az égõn, még akkor sem, ha
BE-KI kapcsoló KI állásban van.
4. SZAKASZ ÜZEMELTETÉS
144
Soha ne üzemeltesse a tápegységet
nyitott burkolattal, semmilyen
körülmények mellett. Azonkívül,
hogy ez veszélyes, a nem megfelelõ
hûtés károsíthatja a belsõ
alkatrészeket. Ha az egység be van
kapcsolva, tartsa az oldallapokat
zárva. A vágás megkezdése elõtt azt
is ellenõrizze, hogy Ön megfelelõen
védett-e — mindig viseljen biztonsági
fejvédõ sisakot és védõkesztyût.
Nézze meg a további biztonsági
elõírásokat a 2. oldalon.
Ha feszültség van csatlakoztatva a
bemeneti csatlakozólapra, a
TÁPFESZÜLTSÉG Be-Ki kapcsoló a
csuklós fedõlapon akkor is
feszültség alatt van, ha a
TÁPKAPCSOLÓ KI állásban van.
Mielõtt az égõn bármilyen
módosítást vagy karbantartást
végrehajtana, gyõzõdjön meg arról,
hogy az égõ tápfeszültsége ki van
kapcsolva.
4. SZAKASZ ÜZEMELTETÉS
ÜZEMELTETÉS
ESP-150 BEÁLLÍTÁSOK
1. Lassan nyisson ki minden gázpalack-szelepet.
2. Az ESP-150 GÁZ ÜZEMMÓD és TÁPFESZÜLTSÉG kapcsolóit állítsa az
ÜZEMELÉS és a KI állásba.
3. Állítsa a primer (fali) kapcsolót a BE állásba.
4. Állítsa a TÁPFESZÜLTSÉG kapcsolót az ÜZEMKÉSZ állásba. A
TÁPFESZÜLTSÉG fény ki kell gyulladjon. A ventilátor el kell induljon.
5. Ha a GÁZ ÜZEMMÓD kapcsoló az INDÍTÓ/VÉDÕGÁZ állásban van, a gáz
szolenoidszelepek nyitva kell legyenek. Állítsa be az INDÍTÓ és a VÉDÕGÁZ
rnyomásszabályzókat a 2. táblázatban megadott nyomásoknak megfelelõen.
Állítsa a kapcsolót a VÁGÁS állásba, majd állítsa be a VÁGÓ gáz
nyomásszabályzóját a 2. táblázatban megadott nyomásoknak megfelelõen.
6. Hagyja a gázokat folyni néhány percig. Ez eltávolítja a leállás alatt esetleg
összegyûlt, lecsapódott nedvességet.
7. Állítsa a GÁZ MÓD kapcsolót az ÜZEMELÉS állásba. Ez leállítja a
gázáramokat.
8. Állítsa be az ÁRAMSZABÁLYZÁS gombot a kívánt vágóáramnak közelítõleg
megfelelõ értékre.
ÜZEMELTETÉS
1. Helyezze az égõt a munkadarabra. A hõellenzõ a munkadarab azon szélén
helyezkedjen el, ahol, meg szeretné kezdeni a vágást.
2. Eressze le a védõsisakot, majd emelje az égõt kb. 3,2 cm-rel (1/8 hü.) a
munkadarab fölé.
3. Nyomja le az égõ fogóra szerelt kapcsológombját. A gyújtóív-kontaktor és a
nagyfrekvencia bekapcsol, és megindul a gázáram. Két másodpreccel késõbb
bekapcsol a fõ kontaktor. A gyújtóívnek ekkor át kell alakulnia vágóívvé.
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS
145
Pozitív vágási szög mellett a felsõ dimenzió valamivel kisebb, mint az alsó. Negatív
vágási szög mellett a felsõ dimenzió valamivel nagyobb, mint az alsó. A vágási
szög a tartott távköztõl (ívfeszültségtõl), a vágási sebességtõl és a vágóáramtól
függ. Ha a vágási sebesség és a vágási áram helyesek, és a munkadarabon túl
nagy pozitív szög látszik, akkor a távköz túl nagy. Kezdje csökkenteni az
ívfeszültséget 5 V-os lépésekben, és figyelje, hogy derékszögû-e a vágat. Nitrogén
használata esetén a felsõ él mindig kissé kerekített lesz.
Az optimális égõmagasság az a pont, ahol az alkatrészen éppen negatív vágási
szög kezd kialakulni. A másik két változót vizsgálva; megfelelõ távköztartás mellett
a túl magas vágási sebesség pozitív vágási szöget eredményez; a nem elegendõ
vágási sebesség negatív vágási szöget ad. Ha a vágóáram túl nagy vagy túl kicsi,
a vágási szög pozitív lesz.
Ívfeszültség/Távköz - Arányos interaktív paraméterek. Minél magasabban van az
ív a munkalap felett (távköz), annál magasabb üzemelési feszültségre van szükség,
és fordítva.
Fázisvonalak - Ezek a vonalak a vágott felületen láthatók. Segítséget nyújtanak
annak meghatározásában, hogy helyesek-e a folyamatparaméterek.
AZ ÍVFÉNY MEGÉGETHETI A SZEMET
ÉS A BÕRT, A ZAJ KÁROSÍTHATJA A
HALLÁST!
Viseljen védõszemüveget, fülvédõt
és védõruházatot.
Viselje a szokásos védõkesztyût,
védõruházatot,és védõsisakot. A 6. vagy
7. számú szûrõlencsével ellátott
védõsisak megfelelõ szemvédelmet
biztosít.
Soha ne érintse meg az égõ nyele
elõtti alkatrészeket (hegy,
hõszigelõ-pajzs, elektróda stb.), ha
a Tápfeszültség kapcsoló BE
állásban van.
NE üzemeltesse az egységet levett
burkolattal.
NE legyen az egység feszültség alatt,
amikor kézben tartja vagy hordozza.
Bekapcsolt hálózati kapcsoló mellett
NE érintse meg az égõ alkatrészeit.
Helyezze az ESP-150-t legalább 3
méterre (10 lábra ) a vágási területtõl.
A vágási mûveletbõl származó
szikrák és forró salak
megkárosíthatják az egységet.
helyes túl lassú
túl gyors
8. ábra - A vágási sebesség hatása
4. SZAKASZ ÜZEMELTETÉS
MEGJEGYZÉS: Ha a vágóív nem indul be 6 másodpercen belül, a gyújtóív
kialszik. Oldja ki az égõ kapcsolóját. Ellenõrizze a következõket: a
gáznyomások megfelelõek, a munkakábel csatlakoztatása a
munkadarabhoz jó, az ív körülbelül 3,2 - 6,4 cm-rel (1/8 - 1/4 hü.) a
munkadarab felett helyezkedett el stb. Ezután kezdje elõlrõl az 1.
lépéssel.
4. Manuális és gépesített vágás esetén tartson körülbelül 9,5 cm (3/8 hü.)
távközt (az ív és a munkadarab távolsága). (A 36648 cikkszámú távköztartó
beállítja ezt a távolságot). Tartsa az égõ fejét függõlegesen, és a kívánt vágási
minõségnek megfelelõ sebességgel mozgassa. A vágás a munkadarab alatti
térségbõl kilépõ, egyenes, finom olvadtfém-permetet kell létrehozzon, amint
az a 8. ábrán látható. Gépesített vágás esetén az ajánlott
sebességtartományokat nézze meg a 2. vagy 3. táblázatban.
5. Ha a vágóív kialszik vágás alatt, a gyújtóív azonnal újra kigyullad, mindaddig,
amíg az égõ kapcsolója le van nyomva. Ezután kb. 6 másodperce van arra,
hogy az égõt elég közel vigye a munkadarabhoz a vágóív újra-létrehozásához.
6. A vágás befejeztekor a vágóív kialszik; azonban az égõ kapcsolóját fel kell
engedni a gyújtóív újra-kigyulladásának megakadályozása végett.
7. Ha a vágási mûvelet készen van, várjon néhány percig, mielõtt a
TÁPFESZÜLTSÉG kapcsolót KIkapcsolná, hogy a hûtõventilátornak legyen
ideje a hõt eltávolítani az egységbõl. Ezután kapcsolja ki a primer áramot a fõ
megszakító-kapcsolónál.
FIGYELMEZTETÉS
146
TÁVKÖZ ÉS VÁGÁSI MINÕSÉG
A távköz (ívfeszültség) közvetlenül befolyásolja a vágás minõségét és
merõlegességét. Vágás elõtt ajánlatos minden vágási paramétert a gyártó
javaslatainak megfelelõen beállítani. Az ajánlásokat nézze meg a
Folyamattáblázatokban. Célszerû a munkadarab tényleges anyagán próbavágást
készíteni, és ezt követõen alaposan megvizsgálni a munkadarabot.
Ha a munkadarab vágott felületén túlzott rézsútosság észlelhetõ, vagy ha a felsõ
él túlságosan lekerekített, lehetséges, hogy a távköz túl magasra van állítva. Ha
a távközt az ívfeszültség magasságbeállítása határozza meg, az ívfeszültség-
beállítás csökkentése csökkenteni fogja a távközt is.
Csökkentse a távközt mindaddig, amíg a túlzott rézsútosság vagy a lekerekített
felsõ él eltûnik. A plazmavágás jellemzõi nem teszik lehetõvé tökéletesen
merõleges vágat készítését. 1/4 hüvelyknél vastagabb anyagok esetén túl kicsi
távköz negatív vágási szöget eredményezhet.
4. SZAKASZ ÜZEMELÉS
9. ábra - Vágási szög
Az alsó "B" dimenzió
kisebb, mint az "A"
dimenzió
NEGATÍV (-) VÁGÁSI SZÖG
Az alsó "B" dimenzió
nagyobb, mint az "A"
dimenzió
POZITÍV (+) VÁGÁSI SZÖG
A
B
A
B
10. ábra - Vágási minõség
FÁZISVONALAK
ÍVFESZÜLTSÉG
TÁVKÖZ
147
4. SZAKASZ ÜZEMELTETÉS
14. ábra - Az ívfeszültség túl alacsony
(-/+ vágási szög)
Helyes vágási sebesség
Alámetszett felsõ él
Negatív vágási szög
Salak
Durva vágási felület
Függõlegesen barázdált fázisvonalak
-/+ CUT
ANGLE
ÍVFESZÜLTSÉG
OLDALNÉZET
VÁGÁSI
FELÜLET
12. ábra - Az ívfeszültség helyes
Helyes vágási sebesség
Nincs toroksalak
Merõleges felsõ él
A vágási felület sima
Nincs vagy csak kevés a fenéksalak
Egyenletes fázisvonalak
OPTIMUM
ÍV
OLDALNÉZET
VÁGÁSI
FELÜLET
11. ábra - Az ívfeszültség túl
magas (pozitív vágási szög)
Megfelelõ vágási sebesség
Pozitív vágási szög
Lekerekített felsõ él
Több salak
Toroksalak
Sima vágási felület
OLDALNÉZET
VÁGÁSI
FELÜLET
ÍV
(+) CUT
13. ábra - Az ívfeszültség túl alacsony
(Negatív vágási szög)
Helyes vágási sebesség
Alámetszett felsõ él
Negatív vágási szög
Salak
Durva vágási felület
(-) CUT
OLDALNÉZET
VÁGÁSI
FELÜLET
ÍV
148
ÖSSZEFOGLALÁS
Az ívfeszültség függõ változó. Függ a vágási áramtól, a vágóégõ hüvelyének
méretétõl, az égõ távolságától, a vágógáz áramlási sebességétõl és a vágás
sebességétõl. Az ívfeszültség növekedésének lehetséges okai: a vágási sebesség
csökkenése, a vágóáram növekedése, a vágóégõ hüvelyméretének csökkenése,
a gázfolyam növekedése, illetve az égõtávköz növekedése. Feltételezve, hogy
minden változó a javasolt értékre van beállítva, az égõ távolsága válik a folyamat
legbefolyásosabb paraméterévé. A magasság jó és pontos beállítása szükséges
a kiváló vágási minõség eléréséhez.
4. SZAKASZ ÜZEMELTETÉS
KISSEBESSÉGÛ SALAK
Nagy lerakatokban képzõdõ
gömbszemcsés salak. Könnyen
eltávolítható.
NAGYSEBESSÉGÛ SALAK:
Finoman eloszlott salak, amely
ráhegesztõdik az alsó élre.
A tisztítás forgácsolást vagy
köszörülést igényel.
15. ábra - Toroksalak-képzõdés
TOROKSALAK:
Freccsenés jelenik meg a felsõ élnél,
a lemez mindkét darabján.
Csökkentse a feszültséget 5 voltos
(dc, maximum) lépésekben, amíg
a toroksalak el nem tûnik.
16. ábra - Nagysebességû salak
17. ábra - Kissebességû salakképzõdés
SALAKKÉPZÕDÉS
A vágási sebesség, választott gáz és a fémösszetétel változásai egyaránt
hozzájárulnak a salakképzõdéshez. A megfelelõ tartott távolság is befolyásolja
a salakképzõdést. Ha az ívfeszültség túl nagyra van állítva, a vágási szög pozitív
lesz. Ezenkívül salak fog képzõdni a munkadarab alsó szélénél. Ez a salak
erõsen tapadhat, és eltávolítása forgácsolást és köszörülést igényelhet. A vágási
feszültség túl alacsonyra állítása alámetszett munkadarabot vagy negatív vágási
szöget eredményezhet. Lesz salakképzõdés, de az esetek többségében a
képzõdött salakot könnyû eltávolítani.
TOROKSALAK
A toroksalak rendszerint kifreccsenésként jelenik meg a bevágás felsõ élének
közelében. Ez a túl magasra állított égõtávköz (ívfeszültség) vagy túl gyors vágási
sebesség eredménye. A kezelõk többsége a paraméterdiagramokban lévõ ajánlott
sebességet használja. A leggyakoribb probléma az égõtávköz vagy az ívfeszültség
beállítása. Egyszerûen csökkentse a beállított feszültségeket 5 voltos lépésekben,
amíg a toroksalak el nem tûnik. Ha nem használ ívfeszültség-szabályzót, engedje
le kézzel at égõt, amíg a toroksalak el nem tûnik.
149
Kioldott megszakító (a felsõ
csuklós fedél alatt található) azt
jelezheti, hogy veszélyesen magas
feszültségek voltak jelen a
munkakábel és a föld között. Ennek
oka rendszerint a hiányzó vagy
rossz csatlakozás a munkakábel és
a munkadarab között. A
munkakábel elektromosan
csatlakoztatva KELL legyen a
munkadarabhoz, az áramütés
veszélyének elkerülése céljából.
4. SZAKASZ ÜZEMELTETÉS
SZOKÁSOS VÁGÁSI PROBLÉMÁK
Az alábbi felsorolásban megtalálhatók a szokásos vágási problémák és valószínû
okuk. Ha a problémák oka meghatározhatóan az ESP-150, nézze meg ezen
kézikönyv karbantartási szakaszát. Ha a karbantartási szakaszban találhatók
alapján sem korrigálható a probléma, lépjen kapcsolatba az ESAB képviselettel.
A. Nem kielégítõ behatolás:
1. A vágási sebesség túl gyors
2. A vágóégõ hüvelye sérült
3. Nem megfelelõek a gázbeállítások
4. Nincs elegendõ késleltetés a lyukasztáshoz
B. Fõív kialszik:
1. A vágási sebesség túl lassú
C. Salakképzõdés:
1. A vágási sebesség túl gyors vagy túl lassú
2. Nem megfelelõ levegõnyomás
3. Hibás vágóégõ-hüvely vagy elektróda
4. Nem megfelelõ távköz
5. Túl alacsony áram
D. Kettõs ívhúzás:
1. Alacsony levegõnyomás
2. A vágóégõ-hüvely sérült
3. A vágóégõ-hüvely laza
4. Túlzott fröcskölés
5. A vágóégõ-hüvely érinti a munkadarabot vágás közben
6. A lyukasztási magasság kicsi
7. Az áram túl alacsony
E. Egyenetlen ív:
1. Sérült vágóégõ-hüvely vagy kopott elektróda
F. Instabil vágási körülmények:
1. Helytelen vágási sebesség
2. Laza kábel- vagy csõcsatlakozások
3. Elektróda vagy vágóégõ-hüvely rossz állapota
G. Nem sikerül fõívet húzni:
1. Laza csatlakozások
2. A munkabilincs nincs csatlakoztatva
3. Helytelen gáznyomások
4. Nincs elegendõ hûtõfolyadék a folyáskapcsoló üzemeltetéséhez
H. Fogyóeszközök alacsony élettartama:
1. Helytelen gáznyomás
2. Szennyezett levegõellátás
3. Helytelen gáz/elektróda kombináció
4. Az égõ üti a munkadarabot vagy alkatrészeket
5. Az alkatrészek kettõs ívhúzás miatt károsodnak (lásd D-t fent)
6. Nem eredeti alkatrészek használata
7. Vízszivárgás az égõben
8. Nem történt meg az égõ átöblítése fogyóeszközök cserére vagy üresjárat
után
9. Adott gáznak nem megfelelõ fogyóeszközök használata
150
SZOKÁSOS FELTETELEK
Az alábbi táblázatokban összefoglalt vágási sebességek és feltételek biztosítják
a legjobb minõséget az adott áram és gázkombináció mellett.
Fogyóeszközök - Nézze meg a PT-26 égõ kézikönyvében az ezekhez a
feltételekhez ajánlott alkatrészeket. Az alkatrészek itt leírttól eltérõ kombinációban,
illetve más alkalmazásra való használata károsíthatja az égõt vagy gyenge
teljesítményt eredményezhet.
Gáz és áramválasztás- Nézze meg a 29. oldalon és az alábbi táblázatokban az
Ön alkalmazásának legjobban megfelelõ feltételeket.
Vágási feltételek a PT-26-hoz és az ESP-150-hez
2. táblázat. A PT-26 szénacél vágási adatai
Anyagtípus -
vastagság
hüvelyk (mm)
Áram
(amper)
Haladási
sebesség
ipm(M/m)
Vágási
magasság
hü. (mm)
Plazmagáz-típus
és nyomás
kPa(bar)
Indítógáz-típus
és nyomás
KPa(bar)
Védõgáz-típus
és nyomás
kPa(bar)
CS-1/8 (3,2) 50 195 (4,95) 5/16 (8) Lev. - 207 (2,1) Lev. - 413 (4,14) Lev.-345 (3,45)
CS-3/16 (4,7) 150 (3,8)
CS-1/4 (6,35) 100 (2,58)
CS-5/16 (8) 75 (1,9)
CS-3/8 (9,5) 50 (1,27)
CS-1/2 (12,7) 25 (0,63)
CS-5/8 (15,9) 12 (0,3)
CS-3/4 (19) 6 (0,15)
CS-1 (25,4) 2 (0,05)
CS-1/16 (1,6) 150 175 (4,45) 5/16 (8) Lev. - 207 (2,1) Lev. - 413 (4,14) Lev.- 345(3,45)
CS-1/8 (3,2) 155 (3,94)
CS-1/4 (6,3) 137 (3,48)
CS-5/16 (8) 125 (3,17)
CS-3/8 (9,5) 87 (2,2)
CS-1/2 (12,7) 76 (1,93)
CS-5/8 (15,9) 62 (1,57)
CS-3/4 (19) 50 (1,27)
CS-1 (25,4) 30 (0,76)
CS-1-1/8 (28,6) 25 (0,63)
CS-1-1/4 (31,7) 20 (0,5)
CS-1-3/8 (34,9) 15 (0,38)
CS-1-1/2 (38) 13 (0,33)
CS-1-3/4 (44,5) 6 (0,15)
CS-2 (50,8) 4 (0,10)
4. SZAKASZ ÜZEMELTETÉS
151
Anyagtípus -
vastagság
hüvelyk (mm)
Áram
(amper)
Haladási
sebesség
ipm(M/m)
Vágási
magasság
hü. (mm)
Plazmagáz-típus
és nyomás
kPa(bar)
Indítógáz-típus
és nyomás
kPa(bar)
Védõgáz-típus
és nyomás
kPa(bar)
3. táblázat - PT-26 Aluminium vágási adatok
AL-1/4 (6,35) 150 112 (2,84) 5/16 (8) H-35 vagy N
2
H-35 - 345 (3,45) Lev. - 345 (3,45)
207 (2,1)
AL-5/16 (8) 100 (2,54)
AL-3/8 (9,6) 93 (2,36)
AL-1/2 (12,7) 78 (1,98)
AL-5/8 (15,9) 63 (1,6)
AL-3/4 (19) 52 (1,32)
AL-1 (25,4) 37 (0,94)
AL-1-1/8 (28,6) 30 (0,76)
AL-1-1/4 (31,7) 25 (0,63)
AL-1-3/8 (34,9) 20 (0,5)
AL-1-1/2 (38) 18 (0,46)
AL-1-3/4 (44,5) 12 (0,3)
AL-2 (50,8) 10 (0,25)
4. SZAKASZ ÜZEMELÉS
152
JAVASOLT GÁZ ÉS ÁRAM
Az alábbi táblázat a szokásos fémekre megadja a
legjobb vágási minõséghez ajánlott áram és gáz
adatokat.
SZÉNACÉL
1/8" (3,2mm)
és vékonyabb 50 / 65 amper, levegõ
plazma/levegõ védõ.
3/16 - 1/2
(4,8-12,7mm) 100 amper, plazma/levegõ
védõ. 100 amper, levegõ
plazma/levegõ védõ is jó,
de a 1/2" (12,7mm) anyag
alján lesz salak.
1/2” - 2”
(12,7mm - 50mm) 150 amper, plazma/levegõ
ROZSDAMENTES ACÉL
1/8" (3,2mm)
és vékonyabb 50 - 65 amper, N
2
plazma/N
2
védõ adja a legjobb felületet,
de eredményez egy kevés
salakot az 1/8" anyagon.
50 - 65 amper, levegõ plazma/
levegõ védõ eredményezhet
salakmentes vágást, de a
felület durva.
ROZSDAMENTES ACÉL
1/4 - 3/8"
(3,2-9,6mm) 100 amper, N
2
plazma/N
2
védõ
alig ad salakot, és jó minõségû
felület kapható max 1/2"
(12,7mm) méretû anyagon.
ALUMINIUM
1/4" (6,4mm)
és vékonyabb 50/65 amper N
2
plazma/N
2
védõ, rendszerint viszonylag
sima, salakmentes
vágást biztosít.
50/65 amper, levegõ plazma/
levegõ védõ, sokkal durvább
vágott felületet eredményez.
1/4” (6,4mm)
és vastagabb 150 amper, plazma/N2
H-35
100 amper, levegõ plazma/levegõ
védõ, ugyanolyan jó a salak
szempontjából, de durvább
felületet ad.
4. SZAKASZ ÜZEMELÉS
0558004122
Pøíruèka poskytuje informace pro správnou
instalaci a obsluhu následujících komponentù
poèínaje sériovým èíslem PORJ129127:
ESP-150
Plazmový øezací systém
Pokyny k obsluze a údr•bì (CS)
Toto zařízení bude pracovat v souladu s touto příručkou, štítky nebo s přílohami, jestliže je instalováno, ob-
sluhováno, udržováno a opravováno ve shodě s přiloženými pokyny. Zařízení musí t pravidelně kontrolováno.
Nefunkčnebo nedostatečně udržované zařízení by nemělo být používáno. Nefunkční, chybějící, opotřebo-
vané, poškozené nebo znečištěné součásti by měly t ihned vyměněny. Stane-li se oprava nebo výměna ne-
zbytnou, výrobce doporučuje podat písemnou nebo telefonickou žádost o servisní pokyny u autorizovaného
distributora, u kterého bylo zařízení zakoupeno.
Zařízení ani žádná jeho část by neměla t zaměňována bez předchozího písemného souhlasu výrobce.
Uživatel zařízení nese plnou odpovědnost za poruchy vzniklé v důsledku nesprávného používání, špatné údrž-
by, poškození či záměny provedené kýmkoliv jiným než výrobcem či servisem výrobcem stanoveným.
SEZNAMTE S TOUTO PŘÍRUČKOU OBSLUHU ZAŘÍZENÍ.
DALŠÍ KOPIE SI VYŽÁDEJTE U DISTRIBUTORA.
Tato PŘÍRUČKA je určena pro zkušenou obsluhu. Jestliže nejste zcela seznámeni se zása-
dami bezpečné práce se zařízeními pro obloukové svařování a řezání, doporučujeme Vám
prostudovat si naši brožuru „Opatření a bezpečné postupy pro oblouko svařování,
řezání a drážkování,“ formulář 52-529. NEDOVOLTE nezaškoleným osobám zařízení ob-
sluhovat, instalovat nebo udržovat. NEPOKOUŠEJTE SE zařízení instalovat ani obsluhovat
bez důkladného pročtení této příručky a jejího plného porozumění. Jestliže jste příručce
neporozuměli dokonale, kontaktujte svého dodavatele pro více informací. Před instalací a
jakoukoli obsluhou zařízení si přečtěte Bezpečnostní pokyny.
UPOZORNĚNÍ
ODPOVĚDNOST UŽIVATELE
PŘED INSTALACÍ A POUŽÍVÁNÍM ZAŘÍZENÍ SI PROSTUDUJTE UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU TAK,
ABYSTE JÍ ROZUMĚLI.
CHRAŇTE SEBE I OSTATNÍ!
OBSAH:
i
ODDÍL NÁZEV STRANA
ODSTAVEC
ODL 1 BEZPEÈNOST .......................................................................................................... 157
ODL 2 POPIS ........................................................................................................................ 159
Specifikace ................................................................................................................. 159
Vlastnosti .................................................................................................................... 159
ODDÍL 3 INSTALACE ............................................................................................................... 163
Úvod ........................................................................................................................ 163
Kontrola a umístìní ..................................................................................................... 163
Primární (vstupní) elektrické zapojení ......................................................................... 164
Pøipojení hoøáku .......................................................................................................... 169
Pøipojení pøívodu plynu ................................................................................................ 170
Pøipojení pracovního kabelu a uzemnìní .................................................................... 171
Pøíprava chladicí kapaliny ........................................................................................... 171
ODDÍL 4 OBSLUHA.................................................................................................................. 173
Ukazatele a ovladaèe.................................................................................................. 173
Nastavení systému ESP-150...................................................................................... 174
Obsluha ...................................................................................................................... 174
Vzdálenost hoøáku a kvalita øezu ................................................................................ 176
Tvorba strusky ............................................................................................................ 178
Bì•né problémy pøi øezání .......................................................................................... 179
Standardní podmínky .................................................................................................. 180
Doporuèené druhy plynu a proud ................................................................................ 182
ODDÍL 5 ÚDR•BA..................................................................................................................... 213
Kontrola a èištìní ........................................................................................................ 213
Kontrola prùtoku ......................................................................................................... 213
Nastavení mezery mezi elektrodami........................................................................... 213
Kontrola a výmìna souèástek pøemostìní ................................................................. 214
Øešení problémù ........................................................................................................ 214
Návod k øešení problémù ............................................................................................ 215
Sled pracovních úkonù ............................................................................................... 216
Tabulka øešení problémù podle kontrolky funkce......................................................... 218
ODDÍL 6 NÁHRADNÍ DÍLY........................................................................................................ 219
ii
OBSAH:
ODDÍL 1 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
1.0 Bezpečnostní opatření
Uživatel svařovacího a plazmového řezacího zařízení ESAB nese plnou zodpovědnost za zajištění toho, aby každý,
kdo pracuje se zařízením nebo v jeho blízkosti, dodržoval všechna příslušná bezpečnostní opatření. Bezpečnostní
opatření musí vyhovovat požadavkům, které se týkají tohoto druhu svařovacího nebo plazmového řezacího
zařízení. sledující doporučení by měla t dodržována jako doplněk ke standardním předpisům, které se týkají
pracoviště.
Veškeré práce musí provádět kvalifikovaní pracovníci dobře obeznámení s obsluhou svařovacího nebo plazmo-
vého řezacího zařízení. Nesprávná obsluha zařízení může vést k nebezpečným situacím, které mohou mít za
následek poranění obsluhy nebo poškození zařízení.
1. Každý, kdo používá svařovací nebo plazmové řezací zařízení, musí být plně seznámen s:
- jeho obsluhou
- umístěním nouzových vypínačů
- jeho funkcí
- příslušnými bezpečnostními opatřeními
- svařováním, plazmovým řezáním nebo s obojím
2. Obsluha musí zajistit, aby:
- se nikdo neoprávněný nenacházel při spuštění zařízení v jeho pracovm prostoru.
- nikdo nebyl během hoření oblouku bez náležité ochrany.
3. Pracoviště musí:
- být vhodné pro daný účel
- být chráněno před průvanem
4. Pomůcky osobní ochrany:
- Vždy noste doporučené ochranné pomůcky, jako jsou ochranné brýle, nehořlavý
oděv a ochranné rukavice.
- Nenoste volné doplňky, jako jsou šály, náramky, prsteny atd., kterými byste mohli
zachytit nebo si způsobit popáleniny.
5. Obecná opatření:
- Ujistěte se, že je zemnicí kabel bezpečně připojen.
- Pracovat na vysokonapěťovém zařízení smí pouze kvalifikovaný elektrotechnik
.
- Patřičné hasicí zařízení můsí být jasně označeno a po ruce.
- Mazání a údržba zařízení se nesmí provádět za provozu.
ODDÍL 1 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
SVAŘOVÁNÍ A PLAZMOVÉ ŘEZÁNÍ MŮŽE ZPŮSOBIT ZRANĚNÍ VÁM
I OSTATNÍM. PŘI SVAŘOVÁNÍ NEBO ŘEZÁNÍ DODRŽUJTE BEZPEČNOSTNÍ
OPATŘENÍ. VÁDEJTE SI BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY SVÉHO ZAMĚST-
NAVATELE, KTERÉ BY LY VYCHÁZET Z MOŽNÝCH RIZIK UVÁDĚCH
VÝROBCEM.
ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM - Může být smrtelný.
- Nainstalujte a uzemněte svařovací nebo plazmovou řezací jednotku v souladu s příslušnými předpisy.
- Nedotýkejte se živých elektrických součástek ani elektrod holou kůží, vlhkými rukavicemi nebo vlhkým
oděvem.
- Izolujte se od uzemnění a od svařovaného předmětu.
- Ujistěte se, že je Váš pracovní postoj bezpečný.
KOUŘ A PLYNY - Mohou být zdraví nebezpečné.
- Držte hlavu stranou od plynných zplodin.
- Používejte ventilaci, odsávání u oblouku nebo obojí, aby se plynné zplodiny nedostaly do oblasti dýchacích
cest a okolního prostoru.
ZÁŘENÍ OBLOUKU - Může způsobit poranění očí a popálení pokožky.
- Chraňte svůj zrak a tělo. Používejte správné svářečské štíty a ochranné brýle a noste ochranný oděv.
- Chraňte osoby v okolí vhodnými štíty nebo clonami.
NEBEZPEČÍ POŽÁRU
- Jiskry (odstřikující žhavý kov) mohou způsobit požár. Zajistěte, aby se v blízkosti nenacházely žádné hořlavé
materiály.
HLUK - Nadměrný hluk může poškodit sluch.
- Chraňte svoje uši. Používejte protihluková sluchátka nebo jinou ochranu sluchu.
- Varujte osoby v okolí před tímto nebezpečím.
PORUCHA - V případě poruchy přivolejte odbornou pomoc.
PŘED INSTALACÍ A POUŽÍVÁNÍM ZAŘÍZENÍ SI PROSTUDUJTE UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU TAK,
ABYSTE JÍ ROZUMĚLI.
CHRAŇTE SEBE I OSTATNÍ!
VÝSTRAHA
159
TECHNICKÉ ÚDAJE ENERGETICKÉHO ZDROJE ESP-150
Vstupní napìtí pro 50 Hz model ............ 380-400 / 415 V, støídavé, tøífázové, 50/60 Hz
Vstupní proud pro 50 Hz model ............................. 78 A pøi 380-400 V, 71 A pøi 415 V
Souèinitel výkonu ...................................................................................................54%
Výstupní proud ....... 150 A pøi 40% pracovním cyklu, 110 A pøi 100% pracovním cyklu
Výstupní napìtí ..................
140V DC pøi 40% pracovním cyklu, 124V DC pøi 100% pracovním cyklu
Svorkové napìtí .......................................................................... 370 V, stejnosmìrné
Rozmìry energetického zdroje ......... výška 800 mm (31.5”); šíøka 552,5 mm (21.75”);
délka 1016 mm (40”)
Váha energetického zdroje .................................................................. 360 kg (792 lbs)
Plazmový plyn (øezání) ......... N
2
nebo vzduch - 1,73 bar pøi 0,71 m
3
/h (25 psi pøi 25 cfh)
nebo H-35 - 4,49 bar pøi 2,12 m
3
/h (65 psi pøi 75 cfh)
Plazmový plyn (vypalování) ......................... . H-35 nebo vzduch - 1,38 bar pøi 3,68 m
3
/h
(20 psi pøi 130 cfh)
ODDÍL 2 POPIS
VLASTNOSTI
Vysokorychlostní øezání vìtšiny kovù a• do tlouš•ky 50,8 mm (2")
Schopnost práce s rùznými vstupními tøífázovými napìtími – 380-400/415 V
Nastavitelný výkon – 25 a• 150 A pro zajištìní vìtší univerzálnosti
Vodou chlazený hoøák PT-26
K øezání lze pou•ít vzduch, dusík nebo smìsi argon-vodík èi dusík-vodík
Design hoøáku umo•òuje perfektní vystøedìní elektrody – minimalizace rizika
vzniku zdvojeného oblouku pøispívá k dlouhé •ivotnosti hrotu elektrody
Design hoøáku umo•òuje perfektní vystøedìní elektrody – minimalizace rizika
vzniku zdvojeného oblouku pøispívá k dlouhé •ivotnosti hrotu elektrody
Spínaèe tepelného pøetí•ení – chrání pøed škodami pøi pøehøátí v dùsledku
nedostateèného proudìní vzduchu
Kompenzace napìtí
Automatické støídavé øezání – doplòková schopnost, která umo•òuje
kontinuální øezání katrù, sekané møí•oviny, hrubých sít, atd.
Koleèka a podstavec pro plynové lahve – vše standardnì poskytováno bez
obr. 1 - ESP-150
160
ODDÍL 2 POPIS
obr. 2b - rozmìry PT-26
Technické údaje PT-26 (plazmový plyn)
Druh plynu N
2
, vzduch, Ar-H
2
, N
2
-H
2
Tlak 6,9 bar (100 psig)
Prùtok 6,8 m
3
/h (240 cfh)
Nároky na èistotu plynu O
2
- min. 99,5%, N
2
- min. 99,995%
vzduch - èistý a suchý
Doporuèen kapalinový regulátor Inertní plyn R-76-150-580LC 19977
tlaku pro plynové láhve
Doporuèen dvoustupòový regulátor Argon-vodík R-77-75-350 998341
pro plynové láhve Dusík R-77-75-580 998343
Prùmyslový vzduch R-77-150-590 998348
Doporuèena vysoce výkonná stanice s velkým Dusík R-76-75-034 19155
prùtokem nebo potrubní regulátor
Technické údaje PT-26 (spoštìcí plyn / øezací plyn)
Druh N
2
, vzduch (pro øezací plyn Ar-H
2
pou•ívejte N
2
nebo Ar-H
2
)
Tlak 6,9 bar (100 psig)
Prùtok 5,66 m
3
/h (200 cfh) pøi 4,1 bar (60 psig)
Nároky na èistotu plynu Dusík - min. 99%, vzduch - èistý a suchý
Technické údaje PT-26 (ochranný plyn)
Typ N
2
nebo vzduch
Tlak max. 6,9 bar (100 psig)
Prùtok 5,66 m
3
/h (200 cfh) pøi 5,86 bar (85 psig)
Nároky na èistotu plynu Dusík - min. 99%, vzduch - èistý a suchý
obr. 2a - rozmìry PT-26
2.00”
(50.8mm)
16.50”
(419.1mm)
161
ODDÍL 2 POPIS
MECHANIZOVANÉ PLAZMOVÉ ØEZACÍ SADY ESP-150
VZDUCHOVÉ SADY Ar/H
2
SADY
162
ODDÍL 2 POPIS
163
ODDÍL 3 INSTALACE
ÚVOD
Správná instalace je nezbytná pro správný a bezporuchový provoz øezacího
zaøízení. Doporuèujeme ka•dý bod v tomto oddílu peèlivì prostudovat a pøesnì
dodr•ovat.
A. KONTROLA A UMÍSTÌNÍ
1. Zbavte zaøízení veškerých obalù a ještì pøed odstranìním zará•ky hledejte
skryté vady, které nemusí být pøi pøevzetí zøetelné. V pøípadì jakéhokoliv
poškození èi závady kontaktujte pøepravce.
2. Zkontrolujte, zda se v pøepravní kontejneru nenachází nìjaké uvolnìné
souèástky. Ujistìte se, •e vìtrací otvory na zadním panelu skøínì nejsou
ucpány balicím materiálem, který by mohl bránit vzduchu v proudìní zdrojem.
Zdroj energie ESP-150 je vybaven speciálním zdvihacím okem. Zdvihací systém
však musí dosahovat adekvátních parametrù pro bezpeèné zvednutí zaøízení.
Informaci o váze zaøízení naleznete v kapitole SPECIFIKACE.
3. Pøimontujte k zaøízení souèásti manipulaèní sady TR-21 tak, jak je popsáno
v pøilo•eném formuláøi F-14-413.
4. Souèástky zaøízení jsou udr•ovány na správné pracovní teplotì nuceným
obìhem vzduchu, který je nasáván vìtracími otvory na èelním panelu a
výkonným ventilátorem vyfukován zadním panelem. Umístìte zaøízení do
otevøeného prostoru, aby mohl vzduch volnì procházet otvory. Mezi zaøízením
a stìnou èi jinou pøeká•kou v•dy zachovejte mezeru minimálnì 0,61 m (2 ').
Okolí zaøízení by mìlo být relativnì prosto prachu, kouøe a nadbyteèného
tepla. (Instalace jakýchkoliv filtrù sní•í objem nasávaného vzduchu, èím•
dojde k pøehøátí vnitøních souèástek zdroje. V pøípadì pou•ití filtraèního
zaøízení zaniká záruka.)
5. Pro øezání je tøeba zdroj suchého a èistého vzduchu, který je schopný dodávat
minimálnì 7,08 m
3
/h (250 cfh) pøi 7,55 bar (110 psig). Tlak dodávaného
vzduchu by nemìl pøekroèit 10,3 bar (150 psig) - mezní hodnota tlaku vzduchu
pro regulátor obsa•ený v sadì.
Pro maximální ochranu pøed
úrazem elektøinou by mìla být
provedena bezpeènostní mìøení.
Pøi otevírání sí•ového (stìnového)
pøerušovaèe se ujistìte, •e je
odpojena veškerá elektøina, a
odpojte pøívodní kabel, jsou-li
zapojení provedena uvnitø zdroje.
ÚRAZ ELEKTØINOU MÙ•E BÝT
SMRTELNÝ! Pro maximální ochranu
pøed úrazem elektøinou by mìla být
provedena bezpeènostní mìøení. Pøi
otevírání sí•ového (stìnového)
pøerušovaèe a pøi odpojování
pøívodního kabelu (jsou-li zapojení
provedena uvnitø zdroje) se ujistìte,
•e je veškerá elektøina odpojena.
164
ODDÍL 3 INSTALACE
B. PRIMÁRNÍ (VSTUPNÍ) ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ
1. K hlavnímu rozvadìèi by mìl být pøipojen sí•ový (stìnový) pøerušovaè s
pojistkami èi stykaèovými jistièi. Primární elektrické vedení by mìlo být tvoøeno
izolovanými mìdìnými dráty a obsahovat tøi dráty a jeden zemnící drát. Dráty
mohou být ulo•eny v silnì pogumovaném kabelu nebo v pevné èi ohebné
trubce. Doporuèené vodièe a pojistky jsou uvedeny v tabulce 1.
Je velice dùle•ité, aby bylo šasi
pøipojeno ke schválenému uzemnìní.
Pøedejdete tím náhodnému úrazu
elektøinou. Dbejte, a• není zemnící
kabel nikdy pøipojen k primárnímu
vedení.
Pro maximální ochranu pøed
úrazem elektøinou by mìla být
provedena bezpeènostní mìøení.
Pøi otevírání sí•ového (stìnového)
pøerušovaèe se ujistìte, •e je
odpojena veškerá elektøina, a
odpojte pøívodní kabel, jsou-li
zapojení provedena uvnitø zdroje.
OBR. 3. Typická instalace -
tøífázový pøerušovaè
s pojistkami, zásuvkou
i zástrèkou (dodá zákazník)
Po•adavky Pøívodní Velikost
a zemnící pojistky
Napìtí Fáze Proud vodièe [A]
[v] [A] CU/AWG
220 3 121 No. 1 150
230 3 116 No. 1 150
380 3 70 No. 4 100
415 3 64 No. 6 90
460 3 58 No. 6 80
575 3 45 No. 6 70
Tabulka 1. Doporuèené rozmìry pro pøívodní vodièe
a pojistky vedení.
Hodnoty dle státních elektrických norem pro jmenovité 75° vodièe pøi
teplotì okolí 30°C. Ne více ne• tøi vodièe v kabelu èi kanálku. Øiïte se
státními normami, jestli•e udávají jiné hodnoty ne• výše vypsané.
165
ODDÍL 3 INSTALACE
Obrázek 5a
Vstupní svorková deska (TB)
pro modely 380/415V
støídavého napìtí
Tovární nastavení 380-400V
Obrázek 5b
Vstupní svorková deska (TB)
pro modely 380/415V
støídavého napìtí
Tovární nastavení 415V
2. 50 Hz modely - Zaøízení ESP-150 je z továrny nastaveno na nejvyšší
pøipojitelné napìtí. Pou•íváte-li jiné vstupní napìtí, je nutné zmìnit zapojení
na svorkové desce (TB) uvnitø zaøízení tak, aby odpovídalo pøíslušnému napìtí.
Obrázky 5 a, b ukazují konfiguraci vstupních napìtí. Pro pøístup ke svorkové
desce je nutné otevøít pøístupový panel na levé stranì.
ÚRAZ ELEKTØINOU MÙ•E BÝT
SMRTELNÝ! Pro maximální ochranu
pøed úrazem elektøinou by mìla být
provedena bezpeènostní mìøení. Pøi
otevírání sí•ového (stìnového)
pøerušovaèe a pøi odpojování
pøívodního kabelu (jsou-li zapojení
provedena uvnitø zdroje) se ujistìte,
•e je veškerá elektøina odpojena.
166
ODDÍL 3 INSTALACE
Pøed provedením zapojení do
výstupního panelu zdroje se ujistìte,
•e je zaøízení pøerušovaèem
odpojeno od elektøiny.
3. Podle bezpeènostních pøedpisù musí být ZEMNICÍ drát pøívodního kabelu
poslední, který pøeruší vedení pøi vyta•ení kabelu ze zaøízení. Konce drátù
zbavte izolace podle obrázku 6.
4. Pøívodní kabel vedoucí z stìnového pøerušovaèe provléknìte prolisem zadního
panelu hlavního stykaèe (MC). Pomocí pøítlaèných drátových spojek pøipojte
primární elektrické vodièe do svorek stykaèe (viz. obrázek 7). Zemnicí drát
pøipojte ke kolíku, který se nachází v levém zadním rohu skøínì na spodku
šasi. Kabel zajistìte sta•ením objímky prolisu.
5. Pøekontrolujte, zda jsou kontakty správné, pevné a dobøe izolované. Potom
zavøete pøístupový panel a zajistìte ho spojkami.
Nepøipojením èi nedostateèným
pøipojením pracovního kabelu k
øezanému dílci mù•e dojít ke
smrtelnému úrazu.
Neúspìšné uzemnìní øezaného
dílce vyústí ve vyhození pojistky F3
a jistièe CB1, co• vyøadí zaøízení z
provozu.
Obr. 6 – Zapojení pøívodního kabelu.
Ètyøvodièový
pøívodní kabel
(dodaný zákazníkem)
Obr. 7 Detail zapojení pøívodního kabelu, pohled zleva
Kolík uzemnìní
Zelený kabel
167
ODDÍL 3 INSTALACE
Poznámka:
Spojení zástrèky a objímky J1
KABEL DODANÝ ZÁKAZNÍKEM
Ètrnáctikolíkový pøímý
Pøípojka .......................... 636667
Objímka ........................ 6271127
J1
KONEKTOR
Obr. 9 Konfigurace kolíkù dálkovì ovládané
zástrèky J1 pro pøipojení CNC
6.
Volba ovládacího re•imu pro obsluhu vzdálené instalaní skYín
PYístroj ESP-150 je výrobcem dodáván se zástr kou P45 pYipojenou na
zásuvku J4 (MAN) (hoYák i plyny hoYáku pYipojeny pYímo k napájecímu
zdroji ESP-15). Chcete-li jednotku pou•ít se vzdálenou instala ní skYíní,
pYesuHte P45 na zásuvku J5 (MECH).
Nastaveno výrobcem pro b•nou
obsluhu - P45 na J4 (MAN)
P45 pYesunuta na pozici J5
(MECH) - obsluha vzdálené
instala ní skYín
* UPOZORNÌNÍ: Pokud CNC nemá
normálnì uzavøený nouzový
vypínaè, je tøeba instalovat
rozpojovaè mezi TB1-16 a TB1-20.
Obr. 8. Manuální vs. mechanizovaná obsluha
*
168
ODDÍL 3 INSTALACE
D. PØIPOJENÍ HOØÁKU
1. Otevøení horního pøedního krytu vám umo•ní pøístup k pøípojkám hoøákù.
2. Pìt pøívodù hoøáku PT-26 (plyn, energie, vedení spínaèe) provléknìte spojovací
objímkou v levém horním rohu èelního panelu a pøipojte je k pøíslušným vývodùm
na výstupním panelu. Hadice by mìly být pevnì uta•eny. Ujistìte se, •e je
zástrèka vedení spínaèe pevnì pøipojena. Poté zavøete a upevnìte sklopný kryt.
a. Pokud se pou•ívá sériový hoøák PT-26 v mechanizovaném zapojení, kde
je tøeba jen indikátor za•ehnutí oblouku, pøipojte k zásuvce pøepínaèe
hoøáku na zapojovacím panelu na pøední stranì konzole ESP-150 pøídavný
dálkovì ovládaný ruèní pøepínaè, èíslo dílu ESAB 2075600. Obr.11.
b. Pokud se pou•ívá sériový hoøák PT-26 v mechanizovaném zapojení se
zaøízením CNC, viz konfiguraci signálních kolíkù pro vypnutí/zapnutí dálkovì
ovládané zásuvky na obr. 9 a instrukce pro volbu zpùsobu obsluhy na obr. 8.
Výstup vody (-)
(hoøák)
Vstup vody (+)
(startovní
oblouk)
Ochranný
plyn
4
2
+
+
-
-
Obr. 12 - Schéma propojení - pøední èást ESP-150
Plasmový/
spouštìcí plyn
Pøijímaè
spínaèe
hoøáku
3
5
Obr. 11 – Pro mechanizované pou•ití s u•itím sériového hoøáku
s ochranným štítem odstraòte gumovou èepièku, prostrète kabel èelním
plechem zaøízení ESP-150 a utáhnìte ho pojistnou maticí.
Obr. 10 – Pro manuální pou•ití hoøáku prostrète koncovky gumovou èepièkou na
pøední stranì ESP-150 a pøipojte je podle vyobrazení.
1
2
3
4
5
1
169
ODDÍL 3 INSTALACE
E. PØIPOJENÍ ZDROJE PLYNU
1. Pøipojte pøívody plynu. Plynové lahve mohou být umístìny a zajištìny na
podstavci vozíku. Pøed pøipojením regulátorù je nutné si pøeèíst, porozumìt a
øídit se všemi pokyny pøibalenými ke ka•dému regulátoru.
2. Plynové hadice pøipojte k regulátorùm a ke správným pøípojkám na zadním
panelu zaøízení ESP-150 (pøípojky: 74S76, vzduch; 19X54, Ar/H
2
). Všechna
spojení pevnì dotáhnìte. Toto se týká té• zástrèkových spojení. (Obr. 14)
(3) Vzduchové regulaèní filtry
P/N-36932
Pøi výbìru
plazmového
plynu obsaïte
POUZE JEDNU (1)
vstupní pøípojku,
NIKDY OBÌ.
Obr. 13 - Pøipojení vzduchových regulaèních filtrù
Obr. 14 - Pøipojení zdroje plynu
170
ODDÍL 3 INSTALACE
F. PØIPOJENÍ PRACOVNÍHO KABELU A UZEMNÌNÍ
1. Koncové oèko pracovního kabelu pøipojte ke kolíku na levém spodním rohu
èelního panelu. Matku pevnì dotáhnìte. (Obr.6) Pøipojte pracovní kabel
k øezanému dílci. V místì pøipojení musí být èistý nekrytý kovový povrch
prostý nátìru, koroze, okují atd. (Obr.6)
2. Zajistìte, aby byl øezaný dílec pøipojen ke schválenému uzemnìní. Pou•ívejte
mìdìný zemnicí kabel stejnì dlouhý nebo delší ne• pøívodní zemnicí kabel
šasi uvedený v tabulce 1.
G. PØIPRAVENÍ CHLADICÍ KAPALINY
1. Sejmìte víko nádr•ky na chladicí kapalinu. Vlijte do nádr•ky 7,5 l (2 gal) chladící
kapaliny pro plazmové systémy (P/N 156F05) dodané spoleènì se sadou.
Chladicí kapalina má té• funkci nemrznoucí smìsi, a to a• do -50°C (-34°F).
Pro svou vysokou elektrickou vodivost se k chlazení hoøáku nedoporuèuje pou•ívat
voda z kohoutku ani bì•né nemrznoucí smìsi. Pou•íváním vody z kohoutku mù•e
dojít k rùstu øas jak v chladièi, tak v hoøáku. Nemrznoucí smìsi pro automobily
nepøíznivì ovlivní startování a budou se hromadit v hoøáku, èím• dojde k jeho poškození.
2. Po dokonèení instalace zkontrolujte, jestli kolem chladicích a plynových
spojù nedochází k únikùm. Pøípadné problémy øešte obvyklými postupy.
Obrázek 15 – Pøístup k doplòování nádr•ky na chladicí kapalinu hoøáku
Pou•ívání zaøízení bez chladící
kapaliny bude mít za následek trvalé
poškození chladicí pumpy.
Nepou•ívejte vodu z kohoutku ani
bì•né nemrznoucí smìsi. Zaøízení
pøestane fungovat a poškodí se.
PT-26
Uzemnìný
pracovní
stùl
Uzemnìní
Pracovní kabel:
7,62 m (25’) - 678723
15,24 m (50’) - 678724
UKAZATEL
HLADINY
PØÍSTUP
K DOPLÒOVÁNÍ
CHLADICÍ
KAPALINY
HOØÁKU
171
ODDÍL 3 INSTALACE
172
ODDÍL 3 INSTALACE
173
ODDÍL 4 OBSLUHA
Následující oddíl popisuje ukazatele na zdroji energie, hlavní pracovní postupy a
nìkolik tipù, jak ovlivnit kvalitu øezu.
UKAZATELE A OVLADAÈE SYSTÉMU ESP-150
Kontrolní ukazatel pøi horním okraji pøedního panelu konzoly ESP-150 monitoruje
èinnost obvodù bìhem bì•ného plazmového obloukového øezání. Znáte-li správný
sled úkonù, mù•ete sledováním kontrolního ukazatele vyøešit øadu problému s konzolou
ve velmi krátkém èasovém úseku, èím• minimalizujete prostoje.
•ádný z ukazatelù nebude pracovat, nebude-li pøipojené napìtí v souladu s konfigurací
svorkové desky (TB), hlavní vypínaè nebude pøepnut do polohy ZAPNUTO (ON) a
horní víko konzoly nebude pevnì uzavøeno.
Následují funkce jednotlivých ukazatelù:
HLAVNÍ VYPÍNAÈ (ROS) – Pøipojuje elektøinu k ventilátoru, vodnímu chlazení a
øízení systému obvodù. Pøipravuje jednotku k práci.
RE•IM PLYNU (OSS) – ØEZACÍ (CUT) – Umo•òuje nastavení tlaku a prùtoku øezacího
plynu; SPOUŠTÌCÍ/OCHRANNÝ (START/SHIELD) – umo•òuje nastavení tlaku a
prùtoku spouštìcího a ochranného plynu; a PRÁCE (OPERATE) – pozice se pou•ívá
pøi øezání.
OVLADAÈ PROUDU (CURRENT CONTROL) – Lze jím nastavit po•adovanou
hodnotu výstupního proudu a optimalizovat tak rychlost a hloubku øezu. Podívejte
se na údaje o pou•ití na stránkách 27 a• 29.
PØEHØÁTÍ (OVER TEMP) – Tento ukazatel se rozsvítí, jestli•e dojde k rozpojení
jednoho èi více tepelných spínaèù v dùsledku pøehøátí konzoly. (Svìtlo ukazatele
mù•e zeslábnout, je-li prùtok vzduchu ve své zakonèující fázi.) Jestli•e se ukazatel
rozsvítí, ukonèete øezání a pøi spuštìném ventilátoru nechte jednotku chladnout,
dokud ukazatel nezhasne. Jestli•e je ukazatel rozsvícen a vy se domníváte, •e je
jednotka chladná, zkontrolujte tepelné spínaèe a kontakty.
PLYN PØIPRAVEN / NEDOSTATEK PLYNU (READY/LOW GAS) – ukazatel má
dva funkèní re•imy:
1. PØEPÍNAÈ OSS JE V POLOZE NASTAVENÍ PLYNU - Ukazatel se rozsvítí, bude-
li zaøízení pøipraveno èi ve fázi odpoèinku (hlavní vypínaè je v poloze ZAPNUTO (ON)).
Ukazatel bude svítit i pøesto, •e bude mít plyn správné parametry (tlak, prùtok).
Nezhasne ani ve chvíli, kdy bude pøepínaè pøesunut do polohy PRÁCE (OPERATE)
(solenoidové plynové ventily se uzavøou).
2. PØEPÍNAÈ OSS JE V POLOZE PRÁCE (OPERATE) – Po stisknutí spínaèe na
hoøáku ukazatel pohasne. Dojde-li bìhem øezání k jeho rozsvícení, znamená to, •e
má plyn nedostateèný tlak nebo prùtok.
VYSOKOFREKVENÈNÍ NAPÁJENÍ (HIGH FREQ ENERGIZED) – Ukazatel se rozsvítí,
jestli•e je zaøízení v re•imu OPERATE a spínaè na hoøáku je stisknut. Bude svítit po
dobu hoøení hlavního øezacího oblouku. Ukazuje tím, •e je na primární vinutí
vysokofrekvenèního transformátoru (HFTR) pøivádìno správné støídavé napìtí (zhruba
115 V). Napìtí je na HTFR pøivádìno díky správné funkci stykaèe startovního oblouku
(PAC).
ZAPNUTÝ HOØÁK (TORCH ON) – Ukazatel svítí, jestli•e zdroj dodává hoøáku energii
potøebnou k udr•ování oblouku (bez ohledu na to, zda byl hlavní oblouk za•ehnut). Ukazuje,
•e je mezi záporným výstupem a pracovní svorkou vyšší napìtí ne• 50 V. Nikdy se
nedotýkejte špièky hoøáku ani na nìm neprovádìjte •ádné úpravy, svítí-li tento
ukazatel. To platí, i kdy• je hlavní vypínaè v poloze VYPNUTO (OFF).
174
Nikdy a za •ádných okolností
nepou•ívejte zdroj energie s
odmontovanými kryty. Nesprávné
chlazení mù•e nejen poškodit vnitøní
souèástky, ale té• zvyšuje riziko
úrazu. Je-li zaøízení pod proudem,
udr•ujte boèní panely zavøené. Pøed
zaèátkem øezání dbejte na svou
nále•itou ochranu – v•dy pou•ívejte
kuklu a ochranné rukavice. Pro další
provozní opatøení otoète na stranu 2.
Je-li svorková deska pod napìtím,
je pod napìtím i HLAVNÍ VYPÍNAÈ a
to i tehdy, je-li pøepnut do polohy
VYPNUTO (OFF).
Pøed provádìním úprav èi jakékoliv
údr•by hoøáku se ujistìte, •e je
veškerá energie hoøáku odpojena.
ODDÍL 4 OBSLUHA
Øezání s PT-26
Nastavení ESP-150:
1. Pomalu otevøete ventily všech plynových lahví.
2. Spínaè RE•IM PLYNU (OSS) pøepnìte do polohy PRÁCE (OPERATE) a
HLAVNÍ VYPÍNAÈ (POWER) do polohy VYPNUTO (OFF).
3. Umístìte primární spínaè ve zdi do polohy ZAPNUTO (ON).
4. Pøepnìte HLAVNÍ VYPÍNAÈ (POWER) do polohy ZAPNUTO (ON). Rozsvítí
se ukazatel a spustí se ventilátor.
5. Je-li spínaè RE•IM PLYNU (OSS) v poloze SPOUŠTÌCÍ/OCHRANNÝ (START/
SHIELD), mìli by být solenoidové ventily otevøené. Nastavte regulátory
spouštìcího a ochranného plynu na tlak urèený tabulkou 2.
Pøepnìte spínaè do polohy ØEZACÍ (CUT) a nastavte regulátor øezacího plynu
na tlak urèený tabulkou 2.
6. Nechte plyny nìkolik minut proudit. To by mìlo odstranit veškerou kondenzaci,
která se mohla nahromadit bìhem odstávky.
7. Pøepnìte spínaè RE•IM PLYNU (OSS) do polohy PRÁCE (OPERATE). To
zastaví proudìní plynù.
8. Nastavte OVLADAÈ PROUDU (CURRENT CONTROL) na po•adovanou
hodnotu øezacího proudu.
Obsluha:
1. Umístìte hoøák na øezaný dílec tak, •e tepelný štít polo•íte na hranu dílce v
místì, kde chcete zaèít øezat.
2. Pøiklopte svou ochrannou kuklu a zvednìte hoøák zhruba 3,2 mm (1/8") nad
dílec.
3. Stisknìte spínaè na rukojeti hoøáku. Sepne se stykaè startovního oblouku,
zaènou být pøivádìny vysoké frekvence a zaène proudit plyn. O dvì vteøiny
pozdìji se sepne hlavní stykaè a startovní oblouk se zmìní v oblouk øezací.
POZNÁMKA:
Jestli•e se øezací oblouk neza•ehne do 6 sekund, startovní oblouk zhasne.
Uvolnìte spínaè na hoøáku. Zkontrolujte parametry pøivádìných plynù, pevnost
pøipojení pracovního kabelu, správnou vzdálenost hoøáku o øezaného dílce -
3,2 a 6,4 mm (1/8 a• 1/4"). Poté opìt zaènìte od kroku 1.
175
Pøi kladném úhlu øezu bude horní rozmìr o nìco menší ne• dolní rozmìr. Pøi
záporném úhlu øezu bude horní rozmìr o nìco vìtší ne• dolní. Úhel øezu je korigován
mezerou mezi hoøákem a dílcem (napìtím oblouku), øeznou rychlostí a výstupním
proudem. Jestli•e je správná øezná rychlost i napìtí a øez pøesto vykazuje pøílišný
kladný úhel, pak je mezera pøíliš velká. Zaènìte sni•ovat napìtí oblouku po 5 V a
zároveò sledujte kolmost øezu. Pou•íváte-li dusík, bude horní hrana øezu v•dy
mírnì zaoblená.
Optimální výška hoøáku je v místì tìsnì pøed tím, ne• dílec zaène vykazovat
záporný úhel. Nyní rozveïme vliv dalších dvou promìnných: je-li správná mezera,
nadmìrná øezná rychlost vyústí v kladný úhel øezu; nedostateèná øezná rychlost
zpùsobí záporný úhel øezu. Výsledkem pøíliš nízkého nebo naopak vysokého
øezacího proudu bude v•dy kladný úhel øezu.
Napìtí oblouku/mezera – Parametry se vzájemnì úmìrnì ovlivòují. Èím vìtší je
mezera mezi hoøákem a dílcem, tím vìtší je po•adované pracovní napìtí a naopak.
Stopy na povrchu øezu – Tyto èáry pomáhají rozhodnout o správnosti øezných
podmínek.
ZÁØENÍ OBLOUKU MÙ•E POPÁLIT OÈI
I POKO•KU, HLUK MÙ•E POŠKODIT
SLUCH!
Pou•ívejte chránièe oèí, uší a tìla.
Pou•ívejte bì•né ochranné rukavice,odìv
a sváøecí kuklu se svìtelnou clonou è. 6
a• 7, která by mìla poskytnout
dostateènou ochranu vašich oèí.
Nikdy se nedotýkejte souèástí hoøáku
pøed rukojetí (trysky, tepelného štítu,
elektrody, atd.) pokud není hlavní
vypínaè v poloze VYPNUTO (OFF).
Nepou•ívejte zaøízení, jsou-li kryty
odmontované.
Nikdy nemìjte zaøízení pøipojené
k proudu, kdy• je dr•íte èi s ním jinak
manipulujete.
Nedotýkejte se •ádných èástí
hoøáku, je-li zapnutá elektøina.
Umístìte ESP-150 minimálnì 3 metry
(10') od místa øezání. Jiskry a •havá
struska odletující pøi øezání mù•e
poškodit celé zaøízení.
obr. 8 – vliv øezné rychlosti
ODDÍL 4 OBSLUHA
správnì
pøíliš pomalu
pøíliš rychle
4. Pøi ruèním i automatickém øezání dodr•ujte mezi hoøákem a øezaným dílcem
vzdálenost zhruba 9,5 mm (3/8") (tuto vzdálenost té• umo•òuje vodiè hoøáku
P/N 36648). Hoøák dr•te ve svislé poloze a pohybujte s ním rychlostí pøíslušnou
po•adované kvalitì øezu. Pøi øezání by mìl ze spodku dílce odcházet roztavený
materiál ve formì jemného rovného poprašku tak, jak je nakresleno na obrázku
8. Optimální øezné rychlosti pro automatické øezání jsou uvedeny v tabulce 2
a 3.
5. Dojde-li v prùbìhu øezání k pøerušení øezacího oblouku, bude ihned znovu
zapálen startovacím obloukem, pokud bude stále stisknut spínaè na hoøáku.
Máte tedy zhruba 6 sekund na to, abyste se pøiblí•ili s hoøákem k dílci na
takovou vzdálenost, aby mohl být øezací oblouk obnoven.
6. Na konci øezu oblouk zhasne; nicménì spínaè hoøáku by mìl být uvolnìn,
aby nedošlo k opìtovnému zá•ehu startovacím obloukem.
7. Jste-li s øezáním hotovi, vyèkejte nìkolik minut pøed pøepnutím HLAVNÍHO
VYPÍNAÈE (POWER) do polohy VYPNUTO (OFF). Tím umo•níte ventilátoru
odstranit teplo ze vnitøku zaøízení. Poté odpojte elektøinu pomocí hlavního
pøerušovaèe.
176
VZDÁLENOST HOØÁKU A KVALITA ØEZU
Mezera mezi hoøákem a øezaným dílcem (napìtí oblouku) má pøímý vliv na kvalitu
a kolmost øezu. Pøed øezáním je doporuèeno nastavit všechny øezné parametry
dle výrobcem doporuèených hodnot. Konzultujte pracovní tabulky. Mìl by být
proveden pokusný øez materiálem daného dílce, který by mìl být následnì
podroben dùkladné analýze.
Je-li èelo øezu znaènì skosené nebo je-li horní hrana zaoblená, pøíèinou mù•e
být pøíliš velká mezera. Jestli•e je mezera kontrolovaná napìtím oblouku, pak
sní•ením napìtí oblouku docílíme zmenšení mezery.
Ztenèujte mezeru, dokud skosení nebo zaoblení horní hrany nevymizí. Sama
charakteristika øezání plazmou brání produkci perfektnì kolmého øezu. U materiálù
silnìjších ne• 6,4 mm (1/4") mù•e pøíliš malá mezera zpùsobit záporný úhel
øezu.
ODDÍL 4 OBSLUHA
obr. 10 – kvalita øezu
NAPÌTÍ
OBLOUKU
MEZERA
STOPY NA
POVRCHU
ØEZU
obr. 9 – úhel øezu
Spodní rozmìr „B“ je
menší ne• rozmìr „A“
ZÁPORNÝ (-) ÚHEL ØEZU
Spodní rozmìr „B“ je
vìtší ne• rozmìr „A“
KLADNÝ (+) ÚHEL ØEZU
A
B
A
B
177
ODDÍL 4 OBSLUHA
obr. 14 - pøíliš nízké napìtí oblouku
(záporný i kladný úhel øezu)
Správná øezná rychlost
Podøíznutý horní okraj
Záporný úhel øezu
Struska
Hrubý povrch øezu
Stopy na povrchu øezu svisle zubaté
-/+ ZÁPORNÝ I
KLADNÝ ÚHEL
OBLOUK
ZADNÍ
POHLED
POVRCH
ØEZU
obr. 12 – správné napìtí oblouku
Správná øezná rychlost
•ádná struska na povrchu
Kolmý horní okraj
Hladký povrch øezu
Málo èi •ádná struska vespod
Jednotné stopy na povrchu øezu
OPTIMUM
OBLOUK
ZADNÍ
POHLED
POVRCH
ØEZU
obr. 13 – pøíliš nízké napìtí oblouku
(záporný úhel øezu)
Správná øezná rychlost
Podøíznutý horní okraj
Záporný úhel øezu
Struska
Hrubý povrch øezu
(-) ZÁPORNÝ
ÚHEL
ZADNÍ
POHLED
POVRCH
ØEZU
OBLOUK
obr. 11 – pøíliš vysoké napìtí oblouku
(kladný úhel øezu)
Správná øezná rychlost
Kladný úhel øezu
Zaoblení horní hrany
Více strusky
Struska na povrchu
Hladký povrch øezu
ZADNÍ
POHLED
POVRCH
ØEZU
OBLOUK
(+) KLADNÝ
ÚHEL
178
SHRNUTÍ
Napìtí oblouku je závislá promìnná. Závisí na øezacím napìtí, rozmìru trysky,
vzdálenosti trysky od povrchu, prùtoku plynu a øezné rychlosti. Zvýšení napìtí
oblouku mù•e být výsledkem rozlièných akcí: sní•ení øezné rychlosti, zvýšení
øezacího proudu, zmenšení trysky, zvýšení prùtoku vzduchu a zvýšení vzdálenosti
hoøáku od øezaného povrchu. Právì vzdálenost hoøáku od øezaného povrchu se
stává nejvlivnìjším èinitelem za pøedpokladu, •e ostatní promìnné jsou nastavené
dle doporuèení. Dobrá a pøesná kontrola výšky se tedy stává nezbytným nástrojem
pro produkci perfektních øezù.
ODDÍL 4 OBSLUHA
STRUSKA PØI NÍZKÝCH ØEZNÝCH
RYCHLOSTECH:
Kupovitá struska, která tvoøí velká
lo•iska. Odstranìní je velmi snadné.
STRUSKA PØI VYSOKÝCH ØEZNÝCH
RYCHLOSTECH:
Jemná válcovitá struska pøivaøená
k dolnímu okraji øezu. Odstranit lze
odsekáním èi sbroušením.
obr. 15 – vrchní struska
VRCHNÍ STRUSKA:
Objevuje se pøi horním okraji obou
polovin øezu.
Sni•ujte napìtí po maximálnì 5 V,
dokud se struska nevytratí.
obr. 16 – struska pøi vysokých
øezných rychlostech
obr. 17 – struska pøi nízkých
øezných rychlostech.
TVORBA STRUSKY
Tvorbu strusky ovlivòuje øezná rychlost, øezací plyn a vnitøní struktura materiálu.
Svùj vliv má také správná mezera mezi hoøákem a øezaným dílcem. Je-li napìtí
oblouku pøíliš vysoké, úhel øezu bude kladný a zároveò se pøi spodním okraji
dílce zaène tvoøit struska. Tato struska mù•e být velice hou•evnatá a pro
odstranìní ji bude nutné odsekat èi sbrousit. Je-li napìtí oblouku pøíliš nízké,
dojde k podøezávání horního okraje a k zápornému úhlu øezu. Také se objeví
struska, ale vìtšinou je snadno odstranitelná.
Vrchní struska
Objevuje se vìtšinou pøi horním okraji øezu. Je dùsledkem pøíliš velké øezné
rychlosti nebo pøíliš velké mezery (vysoké napìtí oblouku). Obsluha se vìtšinou
øídí schématy parametrù pro doporuèené rychlosti. Nejèastìjším problémem bývá
vzdálenost hoøáku nebo kontrola napìtí oblouku. Jednoduše sni•ujte napìtí po
5 V, dokud vrchní struska nevymizí. Není-li pou•íván kontrolní systém napìtí, lze
hoøák pøibli•ovat manuálnì dokud struska nezmizí.
179
Vyhozený stykaèový jistiè (umístìný
pod vrchním sklopným krytem)
mù•e signalizovat nebezpeènì
vysoké napìtí mezi pracovním
kabelem a zemí. To je vìtšinou
zpùsobeno špatným èi zcela
chybìjícím pøipojením pracovního
kabelu k øezanému dílci. Pro
nále•itou ochranu pøed úrazem MUSÍ
být pracovní kabel k dílci pøipojen.
ODDÍL 4 OBSLUHA
BÌ•NÉ PROBLÉMY PØI ØEZÁNÍ
Na následující stránce jsou vypsány bì•né problémy, ke kterým pøi øezání dochází,
zároveò s jejich pravdìpodobnou pøíèinou. Je-li zdrojem problému sada ESP-150,
obra•te se na oddíl Údr•ba v této pøíruèce. Jestli•e se problém nedaøí odstranit
ani s vyu•itím oddílu Údr•ba, kontaktujte svého distributora fy. ESAB.
A. Nedostateèné proniknutí:
1. Pøíliš vysoká øezná rychlost.
2. Poškozená øezací tryska.
3. Nesprávný tlak vzduchu.
4. Nedostateèná prodleva pro proøíznutí.
B. Hlavní oblouk zhasíná:
1. Pøíliš nízká øezná rychlost.
C. Tvorba strusky:
1. Øezná rychlost pøíliš vysoká nebo nízká.
2. Nesprávný tlak vzduchu.
3. Vadná tryska nebo elektroda.
4. Nesprávná vzdálenost hoøáku.
5. Pøíliš nízký proud.
D. Dvojitý oblouk:
1. Nízký tlak vzduchu.
2. Poškozená øezací tryska.
3. Uvolnìná øezací tryska.
4. Tryska je silnì postøíkaná.
5. Tryska se pøi øezání dotýká øezané plochy.
6. Mìlké proøíznutí.
7. Pøíliš nízký proud.
E. Nestejnomìrný oblouk:
1. Poškozená øezací tryska nebo opotøebovaná elektroda.
F. Nestálé øezné podmínky.:
1. Nesprávná øezná rychlost.
2. Uvolnìný kabel nebo spojení hadic.
3. Elektroda nebo øezací tryska jsou ve špatném stavu.
G. Hlavní oblouk nehoøí:
1. Uvolnìné kontakty.
2. Pracovní svorka není pøipevnìna.
3. Nesprávný tlak plynù.
4. Nedostatek chladicí kapaliny pro obsluhu spínaèe prùtoku.
H. Nízká •ivotnost spotøebních souèástek:
1. Nesprávný tlak vzduchu.
2. Zneèištìný zdroj vzduchu.
3. Nevhodná kombinace plynu a elektrody.
4. Hoøák nará•í na øezaný dílec nebo vyvýšené souèásti.
5. Souèástky jsou poškozené dvojitým obloukem (viz.D).
6. Pou•ívání neoriginálních dílù.
7. Únik vody v hoøáku.
8. Hoøák není po prostoji èi výmìnì souèástek oèištìn.
9. Pou•ívání spotøebních souèástek, které neodpovídají zvoleným plynùm.
180
STANDARDNÍ PODMÍNKY
V následujících tabulkách jsou uvedeny øezné rychlosti a podmínky pøi dané
kombinaci plynù a proudu tak, aby byl øez co nejkvalitnìjší.
Spotøební souèástky – Doporuèené souèástky pro dané podmínky jsou uvedeny
pøíruèce hoøáku PT-26. Pou•ívání jiné ne• v pøíruèce uvedené kombinace souèástek
mù•e vést k poškození hoøáku a slabému výkonu.
Volba plynu a proudu – K výbìru nejvhodnìjších parametrù pou•ijte pøíslušné
tabulky na stranì 29.
Øezné podmínky pro PT-26 a ESP-150
Tabulka 2. Údaje pro øezání uhlíkové oceli (UO) hoøákem PT-26
Druh materiálu
(tlouš•ka)
[mm (inch)]
Proud
[A]
Øezná
rychlost
[m/min (ipm)]
Vzdálenost
hoøáku
[mm (inch)]
Plazmový plyn
druh/tlak
[bar (psi)]
Spuštìcí plyn
druh/tlak
[bar (psi)]
Ochranný plyn
druh/tlak
[bar (psi)]
CS-3,2 (1/8) 50 4,95 (195) 8 (5/16) vzduch - 2,1 (30) vzduch - 2,1 (30) vzduch - 3,45 (50)
CS-4,7 (3/16) 3,8 (150)
CS-6,35 (1/4) 2,58 (100)
CS-8 (5/16) 1,9 (75)
CS-9,5 (3/8) 1,27 (50)
CS-12,7 (1/2) 0,63 (25)
CS-15,9 (5/8) 0,3 (12)
CS-19 (3/4) 0,15 (6)
CS-25,4 (1) 0,05 (2)
CS-1,6 (1/16) 150 4,45 (175) 8 (5/16) vzduch - 2,1 (30) vzduch - 4,14 (60) vzduch - 3,45 (50)
CS-3,2 (1/8) 3,94 (155)
CS-6,3 (1/4) 3,48 (137)
CS-8 (5/16) 3,17 (125)
CS-9,5 (3/8) 2,2 (87)
CS-12,7 (1/2) 1,93 (76)
CS-15,9 (5/8) 1,57 (62)
CS-19 (3/4) 1,27 (50)
CS-25,4 (1) 0,76 (30)
CS-28,6 (1-1/8) 0,63 (25)
CS-31,7 (1-1/4) 0,5 (20)
CS-34,9 (1-3/8) 0,38 (15)
CS-38 (1-1/2) 0,33 (13)
CS-44,5 (1-3/4) 0,15 (6)
CS-50,8 (2) 0,10 (4)
ODDÍL 4 OBSLUHA
181
Druh materiálu
(tlouš•ka)
[mm (inch)]
Proud
[A]
Øezná
rychlost
[m/min (ipm)]
Tabulka 3. Údaje pro øezání hliníku (Al) hoøákem PT-26
AL-6,35 (1/4) 150 2,84 (112) 8 (5/16) H-35 nebo N
2
H-35 - 3,45 (50) vzduch - 3,45 (50)
2,1 (30)
AL-8 (5/16) 2,54 (100)
AL-9,6 (3/8) 2,36 (93)
AL-12,7 (1/2) 1,98 (78)
AL-15,9 (5/8) 1,6 (63)
AL-19 (3/4) 1,32 (52)
AL-25,4 (1) 0,94 (37)
AL-28,6 (1-1/8) 0,76 (30)
AL-31,7 (1-1/4) 0,63 (25)
AL-34,9 (1-3/8) 0,5 (20)
AL-38 (1-1/2) 0,46 (18)
AL-44,5 (1-3/4) 0,3 (12)
AL-50,8 (2) 0,25 (10)
ODDÍL 4 OBSLUHA
Vzdálenost
hoøáku
[mm (inch)]
Spuštìcí plyn
druh/tlak
[bar (psi)]
Plazmový plyn
druh/tlak
[bar (psi)]
Ochranný plyn
druh/tlak
[bar (psi)]
182
DOPORUÈENÉ KOMBINACE PLYNÙ A PROUDÙ
V následující tabulce jsou uvedeny doporuèené
kombinace plynù a proudù pro øezání bì•ných kovù.
Jsou navr•eny tak, aby výsledky øezání byly co nejlepší.
UHLÍKOVÁ OCEL
3,2 mm (1/8") 50/65 A, plazmový plyn:
a tenèí vzduch/ochranný plyn:
vzduch
4,8 – 12,7 mm 100 A, plazmový plyn/
(3/16 – 1/2") ochranný plyn: vzduch.
Kombinace - 100 A,
plazmový plyn: vzduch/
ochranný plyn: vzduch - je
také správná, ovšem na
spodku materiálù o
tlouš•ce12,7 mm (1/2")
se bude tvoøit struska.
12,7 – 50 mm 150 A, plazmový plyn/vzduch
(1/2 - 2")
NEREZOVÁ OCEL
3,2 mm (1/8") 50 – 65 A, plazmový plyn: N
2
/
a tenèí ochranný plyn: N
2
. Kombinace
zaruèující nejlepší povrch,
ovšem u materiálù o tlouš•ce
3,2 mm (1/8") se mírnì tvoøí
struska.
50 – 65 A, plazmový plyn:
vzduch/ochranný plyn: vzduch.
Tato kombinace umo•òuje
výrobu øezù bez strusky, ale
povrch øezu mù•e být hrubý.
NEREZOVÁ OCEL
3,2 – 9,6 mm 100 A, plazmový plyn: N
2
/
(1/4 – 3/8") ochranný plyn: N
2
. Pøi této
kombinaci se tvoøí jen málo èi
•ádná struska. Kvalita øezu je
dobrá, a to a• do tlouštìk
12,7 mm (1/2").
HLINÍK
6,4 mm 50/65 A, plazmový plyn:
(1/4") a tenèí N
2
/ochranný plyn: N
2
.
Kombinace vìtšinou
umo•òuje výrobu opravdu
hladkých øezù bez strusky.
50/65 A, plazmový plyn:
vzduch/ochranný plyn:
vzduch. Øez je mnohem
hrubší.
6,4 mm 150 A, plazmový plyn/N
2
(1/4") a tlustší H-35
100 A, plazmový plyn: vzduch /
ochranný plyn: vzduch. Co se týèe
strusky na spodku materiálu, je
tato kombinace rovnocenná.
Ovšem øez je hrubší.
ODDÍL 4 OBSLUHA
0558004122
Niniejsza instrukcja zawiera informacje dotycz¹ce
instalowania i u¿ytkowania nastêpuj¹cych elementów
sk³adowych agregatu o numerach seryjnych
rozpoczynaj¹cych siê od PORJ129127:
ESP-150
Agregat do ciêcia plazmowego
Instrukcja Obs³ugi (PL)
Sprzęt ten będzie funkcjonował zgodnie z opisem zawartym w niniejszej instrukcji obsługi oraz zgodnie
z dołączonymi etykietkami i/lub wkładkami jeśli instalacja, praca, konserwacja oraz naprawy przeprowadzane
będą zgodnie z dostarczonymi instrukcjami. Sprzęt musi być okresowo sprawdzany. Nie należy używać sprzętu
działającego wadliwie lub niewłaściwie konserwowanego. Części zepsute, brakujące, zużyte, odkształcone
lub zanieczyszczone muszą być niezwłocznie wymienione. Producent zaleca wystosowanie telefonicznej lub
pisemnej prośby o poradę do autoryzowanego dystrybutora, od którego został zakupiony sprzęt, czy naprawa
lub wymiana części jest konieczna.
Nie należy przerabiać całego sprzętu ani żadnej z jego części składowych bez uprzedniego pisemnego zez-
wolenia producenta. ytkownik ponosi wyłączną odpowiedzialność za jakiekolwiek usterki spowodowane
niewłaściwym użytkowaniem, wadliwą konserwacją, uszkodzeniem, niewłaściwą naprawą lub przeróbkami nie
przeprowadzonymi przez producenta lub przez osoby przez niego wyznaczone.
NALEŻY SIĘ UPEWNIĆ, ŻE OPERATOR OTRZYMA
PONIŻSZE INFORMACJE.
MOŻNA OTRZYMAĆ DODATKOWE KOPIE OD DOSTAWCY.
Niniejsze INSTRUKCJE przeznaczone dla doświadczonych operatorów. W przypadku
niepełnego obeznania z zasadami działania oraz z praktykami bezpieczeństwa związanymi
ze spawaniem łukowym oraz dotyczącymi sprzętu służącego do cięcia, wskazane jest przec-
zytanie naszej broszury „Środki oraz praktyki bezpieczeństwa podczas łukowego spawa-
nia, cięcia oraz żłobienia”, formularz 52-529. Osobom niewykwalifikowanym NIE zezwala
się na instalowanie, obsługiwanie ani dokonywanie konserwacji niniejszego sprzętu. NIE
wolno rozpoczynać instalacji lub pracy ze sprzętem bez uprzedniego przeczytania oraz
całkowitego zrozumienia niniejszych instrukcji. W przypadku niecałkowitego zrozumie-
nia niniejszych instrukcji, należy skontaktowsię z dostaww celu uzyskania dalszych
informacji. Przed rozpoczęciem instalacji lub pracy ze sprzętem należy zapoznać się ze
Środkami ostrożności.
PRZESTROGA
ODPOWIEDZIALNOŚĆ UŻYTKOWNIKA
NALEŻY PRZECZYTAĆ ORAZ ZROZUMIEĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI PRZED INSTALOWANIEM
LUB PRACĄ. CHROŃ SIEBIE I INNYCH!
SPIS TREŒCI
i
ROZDZIA£ TYTU£
STRONA
ROZDZIA£ 1 BEZPIECZEÑSTWO.................................................................................................. 187
ROZDZIA£ 2 OPIS .......................................................................................................................... 189
Parametry techniczne ............................................................................................... 189
Cechy charakterystyczne ........................................................................................... 189
ROZDZIA£ 3 INSTALOWANIE......................................................................................................... 193
Informacje ogólne ....................................................................................................... 193
Sprawdzenie i ustawienie ........................................................................................... 193
Pod³¹czenie g³ównego zasilania ................................................................................. 194
Pod³¹czenie wtórne (wyjœciowe) ................................................................................ 199
Pod³¹czenie doprowadzenia gazu.............................................................................. 200
Pod³¹czenia robocze i uziemienia. ............................................................................. 201
Przygotowanie ch³odziwa palnika ............................................................................... 201
ROZDZIA£ 4 U¯YTKOWANIE ......................................................................................................... 203
Kontrolery ESP-150 .................................................................................................... 203
Ciêcie palnikiem PT-26 ............................................................................................... 204
Ustawienie i Jakoœæ Ciêcia ......................................................................................... 204
Powszechne Problemy z Ciêciem ............................................................................. 206
ROZDZIA£ 5 KONSERWACJA........................................................................................................ 213
Kontrolowanie i Czyszczenie ..................................................................................... 213
Usuwanie usterek ....................................................................................................... 214
Sekwencja U¿ytkowania ............................................................................................. 216
ROZDZIA£ 6 CZÊŒCI ZAMIENNE................................................................................................... 219
SPIS TREŒCI
ii
ROZDZIAŁ 1 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1.0 Środki ostrożności
Użytkownicy sprzętu do spawania oraz cięcia plazmowego posiadają obowiązek upewnienia się, że każdy, kto
pracuje ze sprzętem lub w jego pobliżu zachowuje wszystkie stosowne środki ostrożności. Środki ostrożności
muszą spełniać wymagania dotyczące tego typu sprzętu do spawania oraz do cięcia plazmowego. Oprócz
standardowych regulacji dotyczących miejsca pracy należy przestrzegać poniższych zaleceń.
Całość prac musi być wykonywana przez wykwalifikowany personel dobrze zaznajomiony z działaniem sprzętu
do spawania i cięcia plazmowego. Niewłaściwa obsługa sprzętu może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji,
które mogą skutkować zranieniem operatora oraz uszkodzeniem sprzętu.
1. Każda osoba używająca sprzętu do spawania lub cięcia plazmowego musi być obeznana z:
jego obsługą
umiejscowieniem wyłączników bezpieczeństwa
jego funkcjonowaniem
odpowiednimi środkami ostrożności
spawaniem i / lub cięciem plazmowym
2. Operator musi upewnić się, że:
w miejscu, gdzie znajduje się sprzęt, w chwili jego uruchamiania, nie przybywa żadna
nieuprawniona osoba.
każdy posiada odpowiednią ochronę w momencie zapalania łuku.
3. Miejsce pracy musi:
być odpowiednie dla danego celu
być wolne od przeciągów
4. Osobiste wyposażenie bezpieczeństwa (ochronne):
Należy zawsze nosić zalecane osobiste wyposażenie ochronne, takie jak okulary ochronne, ognioodporne
ubranie, rękawice ochronne.
Nie wolno nosić luźnych części ubioru, takich jak szaliki, oraz bransoletek, pierścionków itp., które mogą
zostać uwięzione lub mogą spowodować poparzenia.
5. Ogólne środki ostrożności:
Należy upewnić się, że przewód powrotny jest bezpiecznie podłączony.
Praca ze sprzętem pod wysokim napięciem może być wykonywana wyłącznie przez wykwalifikowanego
elektryka.
W pobliżu miejsca pracy musi znajdować się odpowiedni, wyraźnie oznaczony sprzęt przeciwpożarowy.
Nie wolno smarować oraz przeprowadzać konserwacji sprzętu w trakcie jego działania.
ROZDZIAŁ 1 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
SPAWANIE ORAZ CIĘCIE PLAZMOWE MOŻE SPOWODOWOBRAŻENIA
ZARÓWNO OPERATORA JAK I OSÓB POSTRONNYCH. W TRAKCIE
SPAWANIA LUB CIĘCIA PLAZMOWEGO NALEŻY PRZEDSIĘWZIĄĆ WSZELKIE
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI. NALY ZAPYTO PRAKTYKI BEZPIECZEŃSTWA
PRACODAWCY, KTÓRE POWINNY BYĆ OPARTE NA DANYCH DOTYCZĄCYCH
RYZYKA PODANYCH PRZEZ PRODUCENTA.
PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM - Grozi śmiercią.
Należy zainstalować oraz uziemić jednostkę do spawania lub cięcia plazmowego zgodnie z odpowiedni
-
mi standardami.
Nie wolno dotykać części elektrycznych lub elektrod odsłoniętą skórą, wilgotnymi rękawicami lub wilgot-
nym ubraniem.
Należy odizolować się od ziemi oraz od ciętego lub spawanego przedmiotu.
Należy upewnić się, że stanowisko pracy jest bezpieczne.
OPARY ORAZ GAZY - Mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia.
Należy trzymać głowę jak najdalej od oparów.
Należy użyć systemu wentylacji, systemu odprowadzania wyziewów na łuku lub obydwu tych systemów
w celu odprowadzania oparów oraz gazów daleko od obszaru oddychania oraz obszaru pracy.
PROMIENIOWANIE WYTWARZANE PODCZAS SPAWANIA - Może uszkodzić oczy oraz poparzyć skórę.
Należy chronić oczy oraz całe ciało. Należy stosować właściwe ekrany do spawania / cięcia plazmowego
oraz odpowiednie filtry spawalnicze oraz nosić
ubranie ochronne.
Należy chronić osoby postronne poprzez stosowanie odpowiednich ekranów lub zasłon.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU
Iskry (rozpryski) mogą spowodować pożar. Z tego powodu należy się upewnić, że w pobliżu nie ma żad-
nych łatwopalnych materiałów.
HAŁAS - Nadmierny hałas może uszkodzić słuch.
Należy chronić uszy. Należy stosować osłony na uszy lub inną ochronę słuchu.
Należy ostrzec osoby postronne o grożącym im ryzyku.
WADLIWE DZIAŁANIE - W przypadku wadliwego działania należy zadzwonić do eksperta po pomoc.
NALEŻY PRZECZYTAĆ ORAZ ZROZUMIEĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI PRZED INSTALOWANIEM
LUB PRACĄ. CHROŃ SIEBIE I INNYCH!
OSTRZEŻENIE
189
PARAMETRY TECHNICZNE ZASILANIA AGREGATU ESP-150
Napiêcie na wejœciu Model 50 Hz ...........380-400 / 415 V, pr¹d przemienny 3-fazowy, 50/60 Hz
Natê¿enie pr¹du na wejœciu Model 50 Hz ................................ 78A dla 380-400 V, 71A dla 415 V
Wspó³czynnik Mocy ................................................................................................................. 54%
Natê¿enie znamionowe na wyjœciu ............ 150 A (40% obci¹¿enia), 110 A dla 100% obci¹¿enia
Napiêcie na wyjœciu ......................... 140V DC (40% obci¹¿enia), 124V DC dla 100% obci¹¿enia
Napiêcie w obwodzie otwartym ..................................................................... 370 V pr¹du sta³ego
Wielkoœæ Ÿród³a zasilania ...... 31,5" (wys), 21,75" (szer), 40" (d³ug) = 80,00 * 55.25 * 101,60 mm
Masa Ÿród³a zasilania .................................................................................... 792 funtów = 360 kg
Gaz plazmowy (ciêcie)................................. N
2
lub powietrze przy ciœnieniu 25 psi = 1,76 kg/cm
2
)
(25 cfh = 0,71 m
3
/godz) lub H-35 przy ciœnieniu 65 psi = 4,57 kg/cm
2
(75
cfh = 2,12 m
3
/godz)
Gaz plazmowy (¿³obienie) .......................... H-35 lub powietrze przy ciœnieniu 20 psi = 1,41 kg/cm
2
(130 cfh = 3,68 m
3
/godz)
ROZDZIA£ 2 OPIS
CECHY CHARAKTERYSTYCZNE
Szybkie ciêcie wiêkszoœci metali o gruboœci elementu do 2 cali (ok. 5 cm)
Na wejœciu pr¹d trójfazowy 380-400 / 415 V – uniwersalnoœæ
Regulowane natê¿enie pr¹du na wyjœciu – 25 do 150 A dla wiêkszej wszechstronnoœci
Ch³odzony wod¹ palnik spawalniczy PT-26 i PT-26 w¹skostrumieniowy
Ciêcie mieszankami powietrza, azotu, argonu-wodoru i azotu-wodoru
Konstrukcja palnika zapewnia idealne wycentrowanie elektrody – zapewnia d³u¿sz¹
¿ywotnoœæ koñcówki poprzez zminimalizowanie mo¿liwoœci wyst¹pienia podwójnego
wy³adowania ³ukowego
Zestaw czêœci zapasowych do³¹czany do ka¿dego palnika – obszerny zapas czêœci
zapasowych bez dodatkowych kosztów w celu zredukowania czasu przestoju w pracy
agregatu
Wy³¹czniki przeciwprzewci¹¿eniowe – chroni¹ przed przegrzaniem agregatu w razie
niewystarczaj¹cego przep³ywu powietrza
Kompensowanie napiêcia do przebiegu liniowego
Automatyczne ciêcie przerywane – dodatkowa mo¿liwoœæ, pozwala na ci¹g³e ciêcie
krat, siatek metalowych, materia³ów sitowych itd.
Ko³a i stojak na butlê – wyposa¿enie standardowe bez kosztów dodatkowych zapew-
niaj¹ce wygodniejsze u¿ytkowanie i transportowanie
Idealny do ¿³obienia plazmowego
Rysunek 1 – ESP-150
190
ROZDZIA£ 2 OPIS
Rysunek 2b – Wymiary PT-26
Charakterystyka techniczna palnika PT-26 (gaz plazmowy)
Rodzaj gazu azot, powietrze, mieszanka argon-wodór, mieszanka azot-wodór
Ciœnienie 100 psig (6.9 bar)
Przep³yw 240 cfh (6.8 M
3
/h)
Wymagana czystoϾ O
2
min. - 99.5%, N
2
- min. 99.995%,
Powietrze - czyste i suche
Zalecane regulatory butli Gaz obojêtny R-76-150-580LC 19977
Zalecane regulatory
dwustopniowe butli Argon-Wodór R-77-75-350 998341
Azot R-77-75-580 998343
Powietrze przemys³owe R-77-150-590 998348
Zalecane regulatory na stacji przesy³owej lub
ruroci¹gach - do pracy w ciê¿kich warunkach Azot R-76-75-034 19155
Charakterystyka techniczna palnika PT-26 (gaz zap³onowy / gaz tn¹cy)
Rodzaj gazu Azot, powietrze (w przypadku mieszanki argon-wodór jako gazu
tn¹cego, nale¿y stosowaæ azot lub mieszankê argon-wodór)
Ciœnienie 100 psig (6.9 bar)
Przep³yw 200 cfh (5,66 m3/godz) dla ciœnienia 60 psig (4,1 bar)
Wymagana czystoϾ Azot - min. 99%, powietrze - czyste i suche
Charakterystyka techniczna palnika PT-26 (gaz ochronny)
Rodzaj gazu Azot lub powietrze
Ciœnienie Maksymalnie 100 psig (6,9 bar)
Przep³yw 200 cfh (5,66 m3/godz) dla ciœnienia 85 psig (5,86 bar)
Wymagana czystoϾ Azot - min. 99%, powietrze - czyste i suche
Rysunek 2a – Wymiary PT-26
2.00”
(50.8mm)
16.50”
(419.1mm)
191
ROZDZIA£ 2 OPIS
MECHANICZNE ZESTAWY DO CIÊCIA PLAZMOWEGO ESP-150
ZESTAWY POWIETRZNE ZESTAWY Ar/H
2
0558002913 - ESP-150 / PT-26 25' Inline / Powietrze 0558002919 - ESP-150 / PT-26 25' Wbud. / Mieszanka Ar+H2
NR WYROBU IL. OPIS NR WYROBU IL. OPIS
0558002677 1 Pulpit sterowniczy ESP-150 0558002677 1 Pulpit sterowniczy ESP-150
0558002320 1
Wbudowany palnik plazmowy PT-26, 25
stó
p
(
ok. 7,6 m
)
0558002320 1
Wbudowany palnik plazmowy PT-26, 25
stó
p
(
ok. 7,6 m
)
0558002864 1
Zestaw części zapasowych PT-26,
150A
0558002864 1
Zestaw części zapasowych PT-26,
150A
0558003242 3
Zestaw re
g
ulac
yj
n
y
p
owietrza
998341 2
Re
g
ulator mieszanki ar
g
on-wodór
678723 1
Kabel robocz
y
, 25 stó
p
(
ok. 7,6 m
)
998343 1
Re
g
ulator azotu
33122 3
Przewod
y
g
umowe
678723 1
Kabel robocz
y
, 25 stó
p
(
ok. 7,6 m
)
33053 1
Reduktor na
p
i
ę
cia
33053 1
Reduktor na
p
i
ę
cia 951188
1
Nakr
tka zabez
iecza
ca
951188
1
Nakr
tka zabez
iecza
ca 19X54
2
Zł
ą
cza
156F05
4
Chłodziwo
(
4
g
alon
y
= ok. 15 litrów
)
156F05
4
Chłodziwo
(
4
g
alon
y
= ok. 15 litrów
)
680794 1
Wózek i sto
j
ak na butl
ę
680794 1
Wózek i sto
j
ak na butl
ę
0558002914 - ESP-150 / PT-26 50' Inline / Powietrze 0558002920 - ESP-150 / PT-26-50' Wbud. / Mieszanka Ar+H2
NR WYROBU IL. OPIS NR WYROBU IL. OPIS
0558002677 1 Pulpit sterowniczy ESP-150 0558002677 1 Pulpit sterowniczy ESP-150
0558002321 1
Wbudowany palnik plazmowy PT-26, 50
stó
p
(
ok. 15,2 m
)
0558002321 1
Wbudowany palnik plazmowy PT-26, 50
stó
p
(
ok. 15,2 m
)
0558002864 1
Zestaw części zapasowych PT-26,
150A
0558002864 1
Zestaw części zapasowych PT-26,
150A
0558003242 3 Zestaw regulacyjny powietrza 998341 2 Regulator mieszanki argon-wodór
678724 1 Kabel roboczy, 50 stóp (ok. 15,2 m) 998343 1 Regulator azotu
33122 3 Przewody gumowe
678724 1 Kabel roboczy, 50 stóp (ok. 15,2 m)
33053 1 Reduktor napięcia
33053 1 Reduktor napięcia 951188 1 Nakrętka zabezpieczająca
951188 1 Nakrętka zabezpieczająca 19X54 2 Złącza
156F05 4 Chłodziwo (4 galony = ok. 15 litrów) 156F05 4 Chłodziwo (4 galony = ok. 15 litrów)
680794 1 Wózek i stojak na butlę 680794 1 Wózek i stojak na butlę
192
ROZDZIA£ 2 OPIS
193
ROZDZIA£ 3 INSTALOWANIE
INFORMACJE OGÓLNE
Poprawne zainstalowanie agregatu mo¿e znacz¹co wp³yn¹æ na prawid³ow¹
i bezawaryjn¹ pracê urz¹dzenia. Wszystkie czynnoœci opisane w tym rozdziale
nale¿y dok³adnie przeanalizowaæ i wykonaæ mo¿liwie najdok³adniej.
A. SPRAWDZENIE I USTAWIENIE
1. Po zdjêciu opakowania transportowego i usuniêciu podstawy nale¿y sprawdziæ,
czy nie nast¹pi³o ukryte uszkodzenie urz¹dzenia, które ewentualnie mog³o
nie zostaæ zauwa¿one przy odbiorze przesy³ki. wszelkie ewentualne wady
lub uszkodzenia nle¿y natychmiast zg³osiæ dostawcy.
2. Sprawdziæ, czy w opakowaniu transportowym nie pozosta³y ¿adne elementy
zapakowane luzem. Sprawdziæ, czy otwory wentylacyjne na p³ycie tylnej
urz¹dzenia nie zosta³y zatkane ¿adnymi materia³ami opakowaniowymi, co
mog³oby utrudniaæ przep³yw powietrza przez zasilacz.
•ród³o zasilania ESP-150 posiada jedno ucho do podnoszenia, umo¿liwiaj¹ce
jego przenoszenie. Nale¿y upewniæ siê czy zastosowany podnoœnik posiada
wystarczaj¹cy udŸwig. Sprawdziæ masê urz¹dzenia w rozdziale „Parametry
techniczne”.
3. Zamocowaæ na agregacie elementy z zestawu TR-21 zgodnie z instrukcj¹
zawart¹ w broszurze F-14-413 do³¹czonej do zestawu.
4. Elementy urz¹dzenia utrzymuj¹ w³aœciw¹ temperaturê robocz¹ dziêki
wymuszonemu przep³ywowi powietrza, które pod dzia³aniem wentylatora
o du¿ej wydajnoœci jest zasysane przez ¿aluzje w p³ycie przedniej oraz otworu
w podstawie i wypuszczane przez otwory w p³ycie tylnej dziêki wentylatorowi.
Urz¹dzenie nale¿y ustawiæ w miejscu otwartym tak, aby zapewniæ swobodny
przep³yw powietrza przez otwory. Nale¿y zachowaæ odstêp przynajmniej 60 cm
pomiêdzy agregatem i œcian¹ lub inn¹ przeszkod¹. Miejsce, w którym
ustawione jest urz¹dzenie powinno byæ relatywnie pozbawione kurzu, spalin
i Ÿróde³ ciep³a. (Instalowanie b¹dŸ umieszczanie jakichkolwiek urz¹dzeñ
filtruj¹cych spowoduje ograniczenie iloœci zasysanego powietrza, co grozi
przegrzaniu wewnêtrznych czêœci sk³adowych Ÿród³a zasilania. U¿ycie
jakichkolwiek urz¹dzeñ filtracyjnych spowoduje utratê gwarancji)
5. Do operacji ciêcia potrzebne jest Ÿród³o czystego i suchego powietrza
o wydatku przynajmniej 250 cfh (7,08 m
3
/godz przy ciœnieniu 110 psig = 7,59
bar). Ciœnienie doprowadzanego powietrza nie mo¿e przekraczaæ 150 psig
(10,3 bar) – co odpowiada maksymalnemu ciœnieniu znamionowemu na wlocie
regulatora filtra, dostarczonego w zestawie.
Aby ograniczyæ do minimum ryzyko
pora¿enia pr¹dem nale¿y
przedsiêwzi¹æ odpowiednie œrodki
ostro¿noœci. Przy pod³¹czaniu
g³ównego obwodu zasilania nale¿y
upewniæ siê, ¿e urz¹dzenie na
pewno nie pozostaje pod napiêciem,
wyjmuj¹c wtyczkê z gniazda
sieciowego (w œcianie).
PORA¯ENIE PR¥DEM MO¯E BYÆ
ŒMIERTELNE! Aby ograniczyæ do
minimum ryzyko pora¿enia pr¹dem
nale¿y przedsiêwzi¹æ odpowiednie
œrodki ostro¿noœci. Przy
wykonywaniu pod³¹czeñ w obrêbie
Ÿród³a zasilania nale¿y upewniæ siê,
¿e urz¹dzenie na pewno nie
pozostaje pod napiêciem, wyjmuj¹c
wtyczkê z gniazda sieciowego (w
œcianie).
194
ROZDZIA£ 3 INSTALOWANIE
Aby zapobiec przypadkowemu pora-
¿eniu pr¹dem decyduj¹ce znaczenie
ma pod³¹czenie obudowy urz¹dzenia
do zatwierdzonego obwodu uziemia-
j¹cego. Nale¿y zwróciæ uwagê aby nie
pod³¹czyæ przewodu uziemiaj¹cego
do ¿adnego przewodu pr¹dowego.
Aby ograniczyæ do minimum ryzyko
pora¿enia pr¹dem nale¿y przedsiê-
wzi¹æ odpowiednie œrodki
ostro¿noœci. Przy pod³¹czaniu ob-
wodu zasilania g³ównego nale¿y up-
ewniæ siê, ¿e urz¹dzenie na pewno
nie pozostaje pod napiêciem,
wyjmuj¹c wtyczkê z gniazda siecio-
wego (w œcianie).
Rys. 3. Instalacja typowa -
Dostarczana przez u¿ytkownika
skrzynka przy³¹czeniowa
zasilania 3-fazowego z
bezpiecznikiem topikowym z
gniazdem i wtyczk¹
B. POD£¥CZENIE G£ÓWNEGO ZASILANIA
1. Na g³ównej p³ycie zasilania nale¿y przewidzieæ wy³¹cznik sieciowy z bez-
piecznikiem topikowym i wy³¹cznikami automatycznymi. Zasilanie g³ówne
winno byæ poprowadzone izolowanymi przewodami miedzianymi i winno
obejmowaæ trzy ¿y³y pr¹dowe oraz jeden przewód uziemiaj¹cy. ¯y³y
przewodz¹ce mog¹ byæ wykonane z kabli z grubym p³aszczem gumowym
lub poprowadzone w masywnym lub elastycznym przewodzie. Zalecane
rodzaje kabli i bezpieczników topikowych w sieci podano w Tabeli 1.
2.a Modele dostosowane do czêstotliwoœci 60 Hz - Agregaty ESP-150 s¹
ustawiane
220 3 121 1 szt. 150
230 3 116 1 szt. 150
380 3 70 4 szt. 100
415 3 64 6 szt. 90
460 3 58 6 szt. 80
575 3 45 6 szt. 70
Tabela 1. Zalecenia dotycz¹ce przekroju kabla
i parametrów bezpiecznika topikowego w sieci
Wielkoœci zgodnie z Miêdzynarodowymi Przepisami Energetycznymi dla przewodów na
temperaturê znamionow¹ 75
o
przy temperaturze otoczenia 30
o
C. Nie wiêcej ni¿ trzy ¿y³y
w torowisku przewodów lub w kablu. Jeœli normy miejscowe okreœlaj¹ inne wymagane
parametry, ni¿ podano w tabeli powy¿ej, to nale¿y stosowaæ siê do tych norm
miejscowych.
Napiêcie(V)
Iloœæ ¿y³ w przewodzie
wejœciowym i
uziemiaj¹cym CU/AWG
Wymagania na wejœciu
Iloœæ faz Natê¿enie(A)
Parametry
bezpiecznika
topikowego na fazê(A)
195
ROZDZIA£ 3 INSTALOWANIE
2. Modele dostosowane do czêstotliwoœci 50 Hz Agregaty ESP-150 s¹
ustawiane fabrycznie na najwy¿sze dopuszczalne napiêcie. W razie korzystania
z sieci o innym napiêciu, nale¿y zmieniæ ustawienie prze³¹cznika na tablicy
zaciskowej urz¹dzenia na odpowiedni zakres napiêcia. Konfiguracje po³¹czeñ na
ró¿ne napiêcia zasilania przedstawiono na rysunkach 5a i 5b poni¿ej. Dostêp do
tablicy zaciskowej uzyskuje siê przez zdjêcie lewej p³yty urz¹dzenia.
PORA¯ENIE PR¥DEM MO¯E BYÆ
ŒMIERTELNE! Aby ograniczyæ do
minimum ryzyko pora¿enia pr¹dem
nale¿y przedsiêwzi¹æ odpowiednie
œrodki ostro¿noœci. Przy
wykonywaniu pod³¹czeñ w obrêbie
Ÿród³a zasilania nale¿y upewniæ siê,
¿e urz¹dzenie na pewno nie
pozostaje pod napiêciem, wyjmuj¹c
wtyczkê z gniazda sieciowego
(w œcianie).
Rys. 5a
Tablica zaciskowa zasilania
dla Modeli 380/415 V pr¹du
przemiennego (AC)
Konfiguracja na napiêcie
380-400 V AC
Rys. 5b
Tablica zaciskowa zasilania
dla Modeli 380/415 V pr¹du
przemiennego (AC)
Konfiguracja na napiêcie
415 V AC
196
ROZDZIA£ 3 INSTALOWANIE
4. Przeprowadziæ kabel zasilaj¹cy z zewnêtrznego Ÿród³a zasilania przez otwór
przelotowy znajduj¹cy siê na tylnej p³ycie g³ównego stycznika. Pod³¹czyæ
przewody kabla zasilaj¹cego do zacisków wy³¹cznika automatycznego (patrz
rys. 7) za pomoc¹ odpowiednich ³¹czników posiadaj¹cych atest UL. Ponadto
pod³¹czyæ przewód uziemiaj¹cy do specjalnego styku znajduj¹cego siê
wewn¹trz ramy obudowy, z ty³u po lewej stronie urz¹dzenia. Zabezpieczyæ
kabel zasilaj¹cy wejœciowy zaciskaj¹c z³¹czkê na przy³¹czu kabla.
Przed dokonaniem jakichkolwiek
pod³¹czeñ na tablicach zaciskowych
zasilania po stronie wyjœciowej
nale¿y upewniæ siê, ¿e podstawowy
przewód zasilaj¹cy jest od³¹czony
przy wy³¹czniku.
Rys. 6 Przygotowanie kabla zasilania g³ównego
Nieprawid³owe lub wadliwe
pod³¹czenie kabla na stanowisku
roboczym mo¿e spowodowaæ
zwarcie.
Brak uziemienia obrabianego przed-
miotu spowoduje otwarcie
bezpiecznika F3 i przerwania
obwodu CB1, a tym samym
wy³¹czenie pulpitu sterowniczego.
3. Zgodnie z normami bezpieczeñstwa kabel uziemienia (GROUND) powinien
byæ tak zaciœniêty, aby w razie wysuniêcia siê kabla z urz¹dzenia jego
roz³¹czenie nast¹pi³o najpóŸniej dlatego nale¿y upewniæ siê, czy ten przewód
zosta³ odciêty i odizolowany tak, jak to pokazano na rys. 6.
Kabel wejœciowy
4-¿y³owy
(dostarczany przez
klienta)
Rys. 7 Wejœciowy kabel zasilania – widok szczegó³u, strona lewa
Zacisk uziemienia
¯y³a zielona
197
ROZDZIA£ 3 INSTALOWANIE
Uwaga: Dopasowanie gniazda
i wtyczki J1
KABEL DOSTARCZANY PRZEZ
U¯YTKOWNIKA
Wtyczka 14-wtykowa prosta
Z³¹cze 636667
Zacisk 6271127
GNIAZDO
J1
Rysunek 9. Konfiguracja wtyków w gnieŸdzie zdalnego sterowania J1
do pod³¹czania do przystawki sterowania numerycznego CNC
6. Wybór trybu sterowania dla pracy ze zdaln skrzynk
przyBczeniow
Konsola ESP-150 jest dostarczana z wtyczk P45 podBczon do
gniazda J4 (MAN) (przewody gazu palnika oraz palnik podBczone
bezpo[rednio do konsoli ESP-150). Je|eli zestaw ma by u|ywany
ze zdaln skrzynk przyBczeniow, nale|y przeBczy P45 do gniazda
J5 (MECH).
Dostarczane fabrycznie
dla pracy standardowej -
P45 podBczone do J4 (MAN)
P45 przeBczone do J5 (MECH)
PoBo|enie to pozwala na
korzystanie ze zdalnej
skrzynki przyBczeniowej
*UWAGA: Jeœli przystawka CNC
nie jest wyposa¿ona standardowo
w wy³¹cznik awaryjny, to nale¿y za-
montowaæ zworkê pomiêdzy TB1-
16 i TB1-20.
Rysunek 8. Praca w trybie sterowania rêcznego lub zmechanizowanego
*
198
ROZDZIA£ 3 INSTALOWANIE
a. Jeœli Wbudowany Palnik typu PT-26 ma byæ zastosowany w zestawie zmechanizowanym, w
którym wymagany jest tylko sygna³ uruchomienia ³uku, to do Gniazda Wy³¹cznika Palnika na
p³ycie monta¿owe na przednim pulpicie sterowniczym agregatu ESP-150 nale¿y pod³¹czyæ
opcjonalny Zdalny Wy³¹cznik Rêczny, nr czêœci ESAB 2075600 (rys. 11).
b. Jeœli Wbudowany Palnik typu PT-26 ma byæ zastosowany w zestawie zmechanizowanym
z przystawk¹ do sterowania numerycznego CNC, to nale¿y zastosowaæ konfiguracjê wtyków
sygna³ów WE/WY w gnieŸdzie zdalnego sterowania jak na rys. 9 oraz przestrzegaæ instrukcji
wyboru trybu sterowania - jak to przedstawiono na rys. 8.
Odprowadzenie
wody (-) (palnik)
Doprowadzenie
wody (+) (³uk
pomocniczy)
Gaz
os³onowy
4
2
+
+
-
-
Rys. 12 - Schemat po³¹czeñ - przód agregatu ESP-150
Wprowadzenie
prze³¹cznika
palnika PT-26
3
5
1
Rys. 11. W przypadku zastosowañ zmechanizowanych z zastosowaniem os³oniêtego palnika
wbudowanego, nale¿y zdj¹æ gumowy pierœcieñ uszczelniaj¹cy z otworu na przedniej p³ycie
agregatu ESP-150 i zabezpieczyæ z³¹czkê przeciwnakrêtk¹.
D. POD£¥CZENIA WTÓRNE (WYJŒCIOWE)
1. Otworzyæ górn¹ przedni¹ pokrywê aby uzyskaæ dostêp do zacisków pod³¹czeniowych palnika
(rys. 10).
2. Przeprowadziæ piêæ przewodów roboczych (gaz, zasilanie, kabel prze³¹czeniowy) palnika
PT-26 przez tulejê w górnym lewym naro¿u p³yty przedniej i pod³¹czyæ je do odpowiednich
gniazd w tablicy zaciskowej na wyjœciu. Po³¹czenia wê¿y gumowych nale¿y mocno dokrêciæ.
Upewniæ siê, czy wtyczka kabla prze³¹czeniowego jest dobrze zamocowana w gnieŸdzie.
Nastêpnie nale¿y zamkn¹æ pokrywê na zawiasach.
1
2
3
4
5
Rys. 10. W przypadku rêcznego trybu pracy z palnikiem nale¿y przeprowadziæ z³¹cza serwisowe
przez gumowy pierœcieñ uszczelniaj¹cy w przedniej p³ycie agregatu ESP-150 i wykonaæ
pod³¹czenia, jak pokazano na rysunku.
Gaz plazmowy/
rozruchowy
199
ROZDZIA£ 3 INSTALOWANIE
E. POD£¥CZENIA DOPROWADZENIA GAZU
1. Pod³¹czyæ butle z gazem. Butle mog¹ byæ umieszczone i zabezpieczone na
stojaku pojazdu. Przed pod³¹czeniem regulatorów nale¿y upewniæ siê, czy
wszystkie instrukcje obs³ugi, do³¹czone do ka¿dego z regulatorów, zosta³y
dok³adnie przeczytane, zrozumiane oraz czy s¹ przestrzegane.
2. Pod³¹czyæ wê¿e gazowe do regulatorów i odpowiednich gniazd (Z³¹cza: 74S76,
Powietrze; 19X54, Ar/H
2
) na tylnej p³ycie urz¹dzenia. Wszystkie po³¹czenia
musz¹ byæ mocno dokrêcone, co dotyczy równie¿ po³¹czeñ zaœlepionych
(rys. 14).
Trzy (3) regulatory filtra
powietrza P/N-36932
Wybieraj¹c gaz
plazmowy nale¿y
wybraæ TYLKO JEDEN
(1) króciec wlotowy,
NIGDY OBYDWA.
Rys. 13 Schemat pod³¹czeñ regulatorów powietrza
Rys. 14 Schemat pod³¹czeñ gazu
200
ROZDZIA£ 3 INSTALOWANIE
F. POD£¥CZENIA ROBOCZE I UZIEMIENIA
1. Pod³¹czyæ elektrycznie kabel roboczy do obrabianego elementu. Pod³¹czenie
nale¿y wykonaæ do czystej, ods³oniêtej powierzchni metalowej nie pokrytej
farb¹, rdz¹, zgorzelin¹ walcownicz¹ itp.
2. Upewniæ siê czy obrabiany element jest pod³¹czony do zatwierdzonego kabla
uziemiaj¹cego. Nale¿y u¿yæ miedzianego kabla uziemiaj¹cego, o przekroju
nie mniejszym ni¿ uziemienie ramy zasilacza podstawy jak podano w Tabeli 4.
G. PRZYGOTOWANIE CH£ODZIWA PALNIKA
1. Zdj¹æ nakrywkê ze zbiornika z ch³odziwem. Wype³niæ zbiornik ch³odziwem
uk³adu plazmowego (P/N 156F05), dostarczonym wraz z zestawem – w iloœci
7,5 l. Ch³odziwo zapewnia równie¿ ochronê przed zamarzaniem do temperatury
-34
o
C.
Ze wzglêdu na wysok¹ przewodnoœæ w³aœciw¹, NIE zaleca siê stosowania
do ch³odzenia palnika zwyk³ej wody wodoci¹gowej ani rynkowych p³ynów
przeciwdzia³aj¹cych zamarzaniu. U¿ycie wody wodoci¹gowej mo¿e
spowodowaæ rozwój mikroorganizmów w uk³adzie ch³odzenia i w palniku.
Samochodowe œrodki przeciwdzia³aj¹ce zamarzaniu mog¹ niekorzystnie
wp³ywaæ na rozruch a ponadto mog¹ tworzyæ osad w palniku, co mo¿e
doprowadziæ do jego uszkodzenia.
Wszystkie pod³¹czenia dop³ywu gazu nale¿y wykonaæ zgodnie z zaleceniami.
Nale¿y sprawdziæ wymagania dla poszczególnych gazów, podane w Tabelach.
2. Po wykonaniu czynnoœci instalacyjnych nale¿y sprawdziæ szczelnoœæ
wszystkich pod³¹czeñ przewodów gazowych i króæca ch³odziwa stosuj¹c
standardowe metody kontroli.
DOSTÊP DO
ZBIORNIKA Z
CH³ODZIWEM DO
PALNIKA
Rys. 15 Dostêp do zbiornika z ch³odziwem do palnika
U¿ywanie urz¹dzenia bez ch³odziwa
spowoduje trwa³e uszkodzenie
pompy ch³odz¹cej.
PT-26
Stó³ roboczy
uziemiony
Uziemienie
Kabel roboczy
25-stopowy (ok. 7,5 m)
– 678723
50-stopowy (ok. 15 m)
– 678724
WSKA•NIK
POZIOMU
Nie stosowaæ œrodków
rozmra¿aj¹cych dostêpnych w
handlu ani wody wodo-ci¹gowej.
Grozi to wadliwym dzia³a-niem lub
uszkodzeniem urz¹dzenia.
201
ROZDZIA£ 3 INSTALOWANIE
202
ROZDZIA£ 3 INSTALOWANIE
203
Niniejszy rozdzia³ opisuje lampki kontrolne Ÿród³a zasilania oraz ogólne procedury
u¿ytkowania a ponadto zawiera kilka wskazówek na temat jakoœci ciêcia.
LAMPKI I WSKA•NIKI KONTROLNE
Lampki kontrolne statusu umieszczone na górnej pokrywie pulpitu sterowniczego
agregatu ESP-150 dostarczaj¹ informacje o stanie obwodów podczas zwyk³ych
operacji ciêcia ³ukiem plazmowym. Znaj¹c odpowiedni¹ sekwencjê zdarzeñ
i obserwuj¹c lampki kontrolne statusu mo¿na ³atwo usun¹æ ewentualne usterki
z pulpitu sterowniczego skracaj¹c do minimum czas przestoju agregatu.
¯adna z tych lampek nie bêdzie dzia³aæ je¿eli odpowiednie napiêcie wejœciowe
nie zostanie podane poprzez styki na p³ycie zaciskowej pod³¹czonej do
odpowiedniego Ÿród³a napiêcia; wy³¹cznik g³ówny winien byæ w³¹czony (ON)
a pokrywa górna winna byæ dok³adnie zamkniêta.
Znaczenie poszczególnych lampek kontrolnych jest nastêpuj¹ce:
POWER (ROS) – W³¹cza zasilanie wentylatora, ch³odnicy wodnej i obwodów
kontrolnych. Tym samym przygotowuje agregat do pracy.
GAS MODE (OSS) – CUT (CIÊCIE) – pozwala na ustawienie ciœnienia i przep³ywu
gazu; START/SHIELD (ROZRUCH/OS£ONA) - pozwala na ustawienie ciœnienia
i przep³ywu gazu rozruchowego i os³onowego; OPERATE (PRACA) - pozycja u¿ywana
podczas operacji ciêcia.
CURRENT CONTROL – reguluje pobór pr¹du dla zoptymalizowania prêdkoœci
i gruboœci ciêcia. Patrz Parametry Robocze na stronach 27-29.
OVER TEMP – zaœwieci siê gdy którykolwiek (jeden lub wiêcej) wy³¹cznik termiczny
na pulpicie sterowniczym zostanie otwarty w wyniku przegrzania. (Lampka mo¿e byæ
przygaszona jeœli strumieñ gazu przep³ywa w trybie po-przep³ywie). Gdy lampka siê
zaœwieci, nale¿y natychmiast przerwaæ operacjê ciêcia i odczekaæ na sch³odzenie siê
agregatu (przy pracuj¹cym wentylatorze) dopóki lampka nie zgaœnie. Jeœli lampka
œwieci siê pomimo i¿ mo¿na za³o¿yæ, ¿e agregat jest zimny, nale¿y sprawdziæ czy
wy³¹cznik(i) termiczny(e) nie uleg³ uszkodzeniu lub czy styki nie zosta³y poluzowane.
READY/LOW GAS – Ta lampka kontrolna s³u¿y jako wskaŸnik gotowoœci do pracy
(READY), prze³¹cznik palnika oraz prze³¹cznik praca-ustawianie a tak¿e jako wskaŸnik
zbyt niskiego przep³ywu lub ciœnienia gazu. Lampka œwieci siê, gdy agregat pozostaje
w stanie spoczynku lub gotowoœci do pracy (READY), tj. gdy wy³¹cznik g³ówny jest
w³¹czony (ON). Pozostaje ona zaœwiecona wówczas, gdy prze³¹cznik OSS (praca-
ustawianie) jest ustawiony w po³o¿enie SET (ustawianie) nawet jeœli zarówno przep³yw
jak i ciœnienie gazu s¹ ustawione prawid³owo. Lampka nie zgaœnie po przestawieniu
prze³¹cznika OSS w po³o¿enie OPERATE (praca) (nast¹pi zamkniêcie zaworów
elektromagnetycznych w instalacji gazowej).
W trybie roboczym ta lampka bêdzie dzia³aæ jako wskaŸnik LOW GAS (niskiego
poziomu przep³ywu gazu). Jeœli po naciœniêciu przycisku wy³¹cznika palnika, lampka
LOW GAS zaœwieci siê podczas operacji przecinania, oznacza to, ¿e przep³yw lub
ciœnienie gazu nie jest wystarczaj¹ce.
HIGH FREQ ENERGIZED Ta lampka zapala siê, gdy agregat pozostaje w trybie
OPERATE (praca) i naciœniêty zostanie przycisk wy³¹cznika palnika. Bêdzie ona
pozostawaæ zaœwiecona dopóki nie ustali siê g³ówny ³uk przecinaj¹cy. Wskazuje to,
¿e na uzwojenie pierwotne transformatora wysokiej czêstotliwoœci (HFTR)
doprowadzone jest odpowiednie napiêcie (oko³o 115 V pr¹du przemiennego).
Napiêcie jest podawane na transformator HFTR dziêki prawid³owemu dzia³aniu
stycznika ³uku pomocniczego (PAC).
TORCH ON – Ta lampka zapala siê, gdy ze Ÿród³a zasilania podawane jest napiêcie
do wytworzenia ³uku (niezale¿nie od tego, czy g³ówny ³uk zosta³ ustalony, czy te¿ nie).
Oznacza to, ¿e napiêcie pomiêdzy wyjœciem NEG a zaciskami roboczymi (WORK)
przekracza 50 V. Nie wolno dotykaæ przednich czêœci ani nie wolno dokonywaæ
¿adnych regulacji palnika jeœli œwieci siê lampka TORCH ON (palnik w³¹czony),
nawet jeœli wy³¹cznik g³ówny jest wy³¹czony (OFF).
ROZDZIA£ 4 U¯YTKOWANIE
204
U¯YTKOWANIE
REGULOWANIE AGREGATU ESP-150
1. Powoli odkrêciæ zawory na wszystkich butlach.
2. Ustawiæ prze³¹cznik trybu podawania gazu (GAS MODE) po³o¿enie robocze
(OPERATE) a wy³¹cznik g³ówny w po³o¿enie OFF (wy³¹czony).
3. Przestawiæ prze³¹cznik pierwotny (na œcianie) w po³o¿enie ON (w³¹czony).
4. Przestawiæ wy³¹czni g³ówny (POWER) w po³o¿enie gotowoœci do pracy
(READY). Powinna zapaliæ siê lampka kontrolna POWER (zasilanie).
Wentylator powinien zacz¹æ pracowaæ.
5. Po przestawieniu prze³¹cznika trybu podawania gazu (GAS MODE)
w po³o¿enie START/SHIELD nastêpuje otwarcie zaworó elektromagnetycznych
gazu. Ustawiæ gaz rozruchowy (START) i gaz os³onowy (SHIELD) na ciœnienia
zgodne z podanymi w Tabeli 2.
Przestawiæ prze³¹cznik w po³o¿enie CUT (przecinanie) i ustawiæ ciœnienie na
wartoœæ podan¹ w Tabeli 2.
6. Odczekaæ by gaz przep³ywa³ przez kilka minut. Pozwoli to na usuniêcie
ewentualnych skroplin, które mog³y nagromadziæ siê podczas wy³¹czania.
7. Ustawiæ prze³¹cznik trybu podawania gazu (GAS MODE) w po³o¿enie robocze
(OPERATE). Spowoduje to odciêcie przep³ywu gazu.
8. Przy pomocy pokrêt³a regulacji natê¿enia pr¹du (CURRENT CONTROL)
ustawiæ w przybli¿eniu wymagan¹ wartoœæ natê¿enia.
DZIA£ANIE
1. Ustawiæ palnik na obrabianym elemencie opieraj¹c os³onê termicz¹ na krawêdzi
obrabianego elementu w miejscu, od którego ma siê rozpocz¹æ ciêcie.
2. Opuœciæ os³onê he³mu ochronnego a nastêpnie unieœæ palnik na wysokoœæ
oko³o 3 mm ponad obrabiany element.
3. Wcisn¹æ przycisk uruchamiania palnika, znajduj¹cy siê na jego uchwycie.
Nast¹pi uruchomienie stycznika ³uku pomocniczego i transformatora wysokiej
czêstotliwoœci oraz w³¹czenie strumienia gazu. Po dwóch sekundach w³¹czy
siê g³ówny stycznik. Nastêpnie ³uk pomocniczy zmieni siê w ³uk przecinaj¹cy.
UWAGA: Je¿eli ³uk tn¹cy nie w³¹czy siê w ci¹gu 6 sekund, nast¹pi wy³¹czenie
³uku pomocniczego. Nale¿y zwolniæ wy³¹cznik palnika. Nale¿y upewniæ
siê, czy ciœnienie gazu jest odpowiednie, czy kabel roboczy jest dobrze
pod³¹czony do obrabianego elementu, czy palnik znajduje siê na wy-
sokoœci 3-6 mm ponad obrabianym elementem, itp. Nastêpnie ponownie
rozpocz¹æ pracê od czynnoœci 1.
Nigdy, w ¿adnym wypadku nie
wolno u¿ywaæ agregatu ze zdjêt¹
pokryw¹. Poza wynikaj¹cym z tego
zagro¿eniem, nieodpowiednie
ch³odzenie mo¿e doprowadziæ do
uszkodzenia elementów
wewnêtrznych urz¹dzenia.
Podczas w³¹czania agregatu p³yty
boczne musz¹ byæ zamkniête
podczas w³¹czania urz¹dzenia.
Przed przyst¹pieniem do pracy
nale¿y zadbaæ o w³asne bezpie-
czeñstwo – na³o¿yæ kask i rêkawice
ochronne. Dodatkowe informacje
na temat œrodków ostro¿noœci
podczas pracy zamieszczono na
str. 2
Jeœli p³yta zaciskowa w obwodzie
wejœciowym jest pod napiêciem, to
wy³¹cznik dwupo³o¿eniowy na
pokrywie górnej pozostaje pod
napiêciem nawet wówczas gdy
wy³¹cznik g³ówny (POWER) jest
wy³¹czony (OFF).
Przed dokonywaniem
jakichkolwiek regulacji lub
podejmowaniem jakichkolwiek
konserwacji palnika nale¿y
upewniæ siê, czy palnik jest
wy³¹czony.
ROZDZIA£ 4 U¯YTKOWANIE
205
Przy dodatnim k¹cie ciêcia wymiar górny jest nieco mniejszy od wymiaru dolnego.
Przy ujemnym k¹cie ciêcia wymiar górny jest nieco wiêkszy od wymiaru dolnego.
K¹t ciêcia zale¿y od odstêpu (napiêcia ³uku), prêdkoœci ciêcia i natê¿enia pr¹du
ciêcia. Je¿eli prêdkoœæ ciêcia i natê¿enie pr¹du ciêcia s¹ prawid³owe, a mimo to
ciêcie przebiega ze zbyt du¿ym k¹tem dodatnim, to oznacza to, ¿e odleg³oœæ
jest zbyt du¿a. Nale¿y najpierw obni¿aæ napiêcie ³uku skokowo co 5 V
i obserwowaæ k¹t ciêcia. Podczas stosowania azotu na górnej krawêdzi zawsze
wystêpuje nieznaczne zaokr¹glenie.
Optymalna wysokoœæ palnika odpowiada sytuacji tu¿ przed rozpoczêciem
wytwarzania siê ujemnego k¹ta ciêcia. Poszerzaj¹c to o pozosta³e dwa zmienne
parametry – przy prawid³owym odstêpie palnika nadmierna prêdkoœæ ciêcia
powoduje wyst¹pienie dodatniego k¹ta ciêcia, a zbyt niska prêdkoœæ ciêcia
powoduje wyst¹pienie ujemnego k¹ta ciêcia. Z kolei zbyt wysoki lub zbyt niski
pr¹d ciêcia prowadzi do wyst¹pienia dodatniego k¹ta ciêcia.
Napiêcie ³uku / odstêp – S¹ to parametry wzajemnie powi¹zane prost¹
proporcjonalnoœci¹. Im wy¿ej znajduje siê palnik ponad powierzchni¹ (odstêp),
tym wy¿sze jest wymagane napiêcie robocze i odwrotnie.
Linie otuliny – Te linie pojawiaj¹ siê na odcinanej powierzchni. S¹ one pomocne
przy sprawdzaniu, czy przyjête parametry ciêcia s¹ prawid³owe.
PROMIENIE £UKU MOG¥ SPOWO-
DOWAÆ POPARZENIA OCZU I SKÓRY,
HA£AS MO¯E DOPROWADZIÆ DO
USZKODZENIA S£UCHU!
Nale¿y stosowaæ œrodki ochrony oczu,
uszu i cia³a.
Zak³adaæ zwyk³e rêkawice ochronne, odzie¿
ochronn¹ i kask. Kask z filtrem nr 6 lub nr
7 powinien zapewniæ wystarczaj¹c¹
ochronê oczu.
Nie wolno dotykaæ ¿adnych elementów
palnika znajduj¹cych siê powy¿ej
uchwytu (np. os³ony termicznej, elek-
trody, itp.) dopóki wy³¹cznik g³ówny nie
jest wy³¹czony (OFF).
NIE WOLNO u¿ywaæ agregatu jeœli
pokrywa jest zdjêta.
NIE WOLNO pod³¹czaæ zasilania
agregatu podczas jego trzymania lub
przenoszenia.
NIE WOLNO dotykaæ ¿adnego elementu
palnika gdy wy³¹cznik g³ówny jest
w³¹czony (ON).
Agregat ESP-150 nale¿y ustawiaæ
w odleg³oœci przynajmniej 3 metry od
miejsca ciêcia. Iskry i gor¹cy ¿u¿el,
powstaj¹ce podczas pracy mog¹
spowodowaæ uszkodzenie agregatu.
4. Przy ciêciu rêcznym i zautomatyzowanym nale¿y zachowaæ odstêp (odleg³oœæ
pomiêdzy palnikiem a obrabian¹ powierzchni¹) oko³o 10 mm (taki odstêp
zalecany jest w instrukcji P/N 3648). G³owicê palnika nale¿y trzymaæ pionowo
i poruszaæ ni¹ z prêdkoœci¹ zapewniaj¹c¹ uzyskanie ¿¹danej jakoœci ciêcia.
Ciêcie powinno powodowaæ proste rozpryskiwanie siê roztopionego materia³u
spod dolnej powierzchni obrabianego elementu, jak to pokazano na rys. 8.
Dla ciêcia zautomatyzowanego nale¿y sprawdziæ zalecane prêdkoœci ciêcia,
podane w Tabelach 2 i 3.
5. Je¿eli podczas ciêcia nast¹pi przerwanie ³uku roboczego, to ³uk pomocniczy
zostanie natychmiast wznowiony, jeœli tylko przycisk na palniku pozostaje
wciœniêty. W ci¹gu 6 sekund nale¿y wówczas przybli¿yæ palnik do materia³u
tak, aby ponownie pojawi³ siê ³uk roboczy.
6. £uk roboczy zgaœnie po zakoñczeniu ciêcia. Jednak¿e aby unikn¹æ
ponownego uruchomienia ³uku pomocniczego nale¿y zwolniæ przycisk na
palniku.
7. Po zakoñczeniu ciêcia nale¿y odczekaæ kilka minut przed przestawieniem
wy³¹cznika g³ównego (POWER) w po³o¿enie wy³¹czone (OFF), aby wentylator
ch³odz¹cy zd¹¿y³ wyprowadziæ ciep³o z agregatu. Nastêpnie nale¿y od³¹czyæ
zasilanie obwodu pierwotnego wy³¹cznikiem g³ównym.
ROZDZIA£ 4 U¯YTKOWANIE
prawid³owo zbyt wolnozbyt szybko
Rys. 8 - Wp³yw szybkoœci ciêcia
206
ODSTÊP A JAKOŒÆ CIÊCIA
Odstêp (napiêcie ³uku) ma bezpoœredni wyp³yw na jakoœæ
ciêcia i prostok¹tnoœæ. Zaleca siê, aby przed rozpoczêciem
ciêcia ustawiæ wszystkie parametry ciêcia wed³ug zaleceñ
producenta. Zalecenia zamieszczono w Tabeli Procesu.
Ciêcie próbne nale¿y wykonaæ na fragmencie materia³u
przeznaczonego do ciêcia, a nastêpnie dok³adnie zbadaæ
ten fragment.
Je¿eli przecinana powierzchnia elementu posiada
nadmierny skos lub zaokr¹glenie górnej krawêdzi, mo¿e
to oznaczaæ, ¿e ustawiony zosta³ zbyt du¿y odstêp. Jeœli
odstêp jest sterowany przy pomocy regulatora napiêcia
³uku, to zmniejszenie ustawionego napiêcia ³uku
spowoduje zmniejszenie tego odstêpu.
ROZDZIA£ 4 U¯YTKOWANIE
Rys. 9 - K¹t ciêcia
Dolny wymiar „B” jest
mniejszy od wymiaru „A”
UJEMNY (-) K¥T CIÊCIA
Dolny wymiar „B” jest
wiêkszy od wymiaru „A”
DODATNI (+) K¥T CIÊCIA
A
B
A
B
Rys. 10 - Jakoœæ ciêcia
LINIE
OTULINY
NAPIÊCIE
£UKU
ODSTÊP
207
ROZDZIA£ 4 U¯YTKOWANIE
Rys. 14 - Zbyt niskie napiêcie ³uku
(Ujemny / dodatni k¹t ciêcia)
Prawid³owa prêdkoœæ ciêcia
Podciêcie górnej krawêdzi
Ujemny k¹t ciêcia
¯u¿el
Nierówna powierzchnia ciêcia
Pionowe z¹bkowane linie otuliny
NAPIÊCIE
£UKU
Rys. 12 – Prawid³owe napiêcie ³uku
Prawid³owa prêdkoœæ ciêcia
Brak ¿u¿la u góry
Górna krawêdŸ prostok¹tna
G³adka powierzchnia ciêcia
Nieznaczna iloœæ ¿u¿la u do³u lub jego brak
Równomierne linie otuliny
OPTYMALNIE
£UK
Rys. 11 – Zbyt wysokie napiêcie
³uku (dodatni k¹t ciêcia)
Prawid³owa prêdkoœæ ciêcia
Dodatni k¹t ciêcia
Zaokr¹glone górne naro¿e
Wiêcej ¿u¿la
¯u¿el u góry
G³adka powierzchnia ciêcia
WIDOK
KOÑCÓWKI
ODCINANA
POWIERZCHNIA
£UK
K¥T CIÊCIA(+)
Rys. 13 – Zbyt niskie napiêcie ³uku
(ujemny k¹t ciêcia)
Prawid³owa prêdkoœæ ciêcia
Podciêcie górnej krawêdzi
Ujemny k¹t ciêcia
¯u¿el
Nierówna powierzchnia ciêcia
£UK
WIDOK
KOÑCÓWKI
ODCINANA
POWIERZCHNIA
WIDOK
KOÑCÓWKI
ODCINANA
POWIERZCHNIA
WIDOK
KOÑCÓWKI
ODCINANA
POWIERZCHNIA
K¥T
CIÊCIA(+/-)
K¥T
CIÊCIA (-)
208
PODSUMOWANIE
Napiêcie ³uku jest zmienn¹ zale¿n¹. Zale¿y ono od natê¿enia pr¹du ciêcia,
wielkoœci dyszy, odstêpu palnika, szybkoœci przep³ywu gazu tn¹cego oraz od
prêdkoœci ciêcia. Zwiêkszenie napiêcia ³uku mo¿e wynikaæ ze zmniejszenia
prêdkoœci ciêcia, zwiêkszenia natê¿enia pr¹du ciêcia, zmniejszenia rozmiaru
dyszy, zwiêkszenia prêdkoœci przep³ywu gazu oraz ze zwiêkszenia odstêpu
palnika. Zak³adaj¹c, ¿e wszystkie te parametry zmienne zosta³y dobrane zgodnie
z zaleceniami, najistotniejszym czynnikiem wp³ywaj¹cym na przebieg procesu
ciêcia jest odstêp palnika. Utrzymywanie prawid³owego odstêpu z odpowiedni¹
dok³adnoœci¹ jest niezbêdne dla uzyskania znakomitej jakoœci ciêcia.
ROZDZIA£ 4 U¯YTKOWANIE
¯U¯EL SPOWODOWANY ZBYT NISK¥
PRÊDKOŒCI¥ CIÊCIA:
Kuleczkowate ziarna ¿u¿la tworz¹ce du¿e
osady. Daj¹ siê ³atwo odbijaæ.
¯U¯EL SPOWODOWANY ZBYT DU¯¥
PRÊDKOŒCI¥ CIÊCIA:
Drobne, zwiniête ziarna ¿u¿la
przywieraj¹ce do dolnej krawêdzi.
Przy czyszczeniu nale¿y odbiæ ¿u¿el
dziobakiem lub przeszlifowaæ.
Rys. 15 – Powstawanie ¿u¿la u góry
¯U¯EL URY:
Na górnej krawêdzi po obydwu stronach
ciêtego materia³u pojawiaj¹ siê odpryski.
Obni¿aæ napiêcie skokowo co 5 V (maks.)
do momentu zanikniêcia powstawania
¿u¿la u góry
Rys. 16 – Powstawanie ¿u¿la z powodu
zbyt du¿ej prêdkoœci ciêcia prêdkoœci
Rys. 17 – Powstawanie ¿u¿la z powodu zbyt niskiej
prêdkoœci ciêcia prêdkoœci
POWSTAWANIE ¯U¯LA
Wp³yw na powstawanie ¿u¿la maj¹ prêdkoœæ ciêcia, dobór gazu oraz
zró¿nicowanie sk³adu metalu. Powstawanie ¿u¿la zale¿y ponadto od poprawnoœci
doboru odstêpu przy ciêciu. Jeœli napiêcie ³uku jest ustawione na zbyt wysokim
poziomie, k¹t ciêcia staje siê dodatni. Ponadto na dolnej krawêdzi elementu
pojawia siê ¿u¿el. Ten ¿u¿el mo¿e przywieraæ bardzo mocno do pod³o¿a, co
wymaga odbijania dziobakiem i szlifowania. Ustawienie napiêcia roboczego na
zbyt niskim poziomie powoduje z kolei niedociêcie elementu lub wystêpowanie
ujemnego k¹ta ciêcia. I w tym przypadku powstaje warstwa ¿u¿la, ale
w wiêkszoœci przypadku daje siê go ³atwo usun¹æ.
¯u¿el u góry
¯u¿el na górnej powierzchni pojawia siê zwykle w postaci odprysków w pobli¿u
górnej krawêdzi szczeliny. Jest to spowodowane ustawieniem zbyt du¿ego odstêpu
(napiêcia ³uku) lub nadmiern¹ prêdkoœci¹ ciêcia. Wiêkszoœæ operatorów
korzysta z wykresów zalecanej prêdkoœci. Najczêstsz¹ trudnoœæ stanowi dobór
odpowiedniego odstêpu lub wyregulowanie napiêcia ³uku. Wystarczy po prostu
obni¿aæ nastawê napiêcia skokowo co 5 V a¿ do momentu gdy powstawanie
¿u¿la u góry zostanie opanowane. Je¿eli nie stosuje siê regulacji napiêcia ³uku,
mo¿na rêcznie obni¿yæ palnik aby opanowaæ wydzielanie siê ¿u¿la.
209
Zadzia³anie wy³¹cznika automatycz-
nego (umieszczonego pod górn¹ po-
kryw¹) mo¿e wskazywaæ na wyst¹pie-
nie niebezpiecznie wysokiego napiê-
cia pomiêdzy kablem roboczym i uzie-
miaj¹cym. Zazwyczaj jest to spowo-
dowane brakiem pod³¹czenia lub zbyt
luŸnym pod³¹czeniem kabla robocze-
go do obrabianego elementu. Kabel
roboczy MUSI byæ pod³¹czony ele-
ktrycznie do obrabianego elementu
aby zapobiec groŸnemu pora¿eniu.
ROZDZIA£ 4 U¯YTKOWANIE
NAJCZÊSTSZE K£OPOTY PRZY CIÊCIU
Poni¿ej przedstawiono wykaz najczêstszych k³opotów wystêpuj¹cych przy ciêciu
wraz z opisem prawdopodobnych przyczyn. W przypadku ustalenia, ¿e k³opoty
s¹ spowodowane przez agregat ESP-150, nale¿y przeczytaæ rozdzia³ „Konser-
wacja” w niniejszej instrukcji. Jeœli k³opoty nie ust¹pi¹ po wykonaniu zaleceñ z in-
strukcji, nale¿y skontaktowaæ siê z autoryzowanym przedstawicielem firmy ESAB.
A. Niewystarczaj¹ca penetracja
1. Zbyt du¿a prêdkoœæ ciêcia
2. Uszkodzona dysza tn¹ca
3. Nieprawid³owe ustawienia gazu
4. Nieodpowiednie opóŸnienie dla przebijania
B. Gaœnie ³uk roboczy
1. Zbyt ma³a prêdkoœæ ciêcia
C. Powstawanie ¿u¿la
1. Zbyt du¿a lub ma³a prêdkoœæ ciêcia
2. Nieprawid³owe ciœnienie powietrza
3. Uszkodzona dysza lub elektroda
4. Niew³aœciwy odstêp
5. Zbyt s³aby strumieñ
D. Podwójne jarzenie siê ³uku
1. Niskie ciœnienie powietrza
2. Uszkodzona dysza tn¹ca
3. Poluzowanie dyszy tn¹cej
4. Intensywny rozprysk
5. Dysza dotyka materia³u podczas ciêcia
6. Zbyt niska wysokoϾ przebijania
7. Zbyt niskie natê¿enie pr¹du
E. Nierównomierny ³uk
1. Uszkodzona dysza tn¹ca lub zu¿yta elektroda
F. Niestabilne warunki ciêcia
1. Nieprawid³owa prêdkoœæ ciêcia
2. Poluzowane pod³¹czenie kabla lub wê¿a
3. Z³y stan elektrody i/lub dyszy tn¹cej
G. Nie uruchamia siê ³uk roboczy
1. Poluzowane po³¹czenia
2. Klamra robocza nie pod³¹czona
3. Nieprawid³owe ciœnienia gazu
4. Niewystarczaj¹ca iloœæ ch³odziwa
H. Krótka ¿ywotnoœæ materia³ów topliwych
1. Nieprawid³owe ciœnienie gazu
2. Zanieczyszczenie podawanego powietrza
3. Nieprawid³owe zestawienie gaz / elektroda
4. Palnik uderza o obrabiany element lub czêœci s¹ odwrócone
5. Czêœci zosta³y uszkodzone przez podwójne wy³adowanie ³ukowe (patrz D)
6. U¿ywanie nieoryginalnych czêœci
7. Przeciek wody w palniku
8. Palnik nie oczyszczony po wymianie materia³ów topliwych lub po okresie
przestoju
9. U¿ycie niew³aœciwych materia³ów topliwych dla wybranych gazów
210
WARUNKI STANDARDOWE
Prêdkoœci i warunki ciêcia podane w poni¿szych tabelach zosta³y odpowiednio
dobrane w celu uzyskania najlepszej jakoœci dla konkretnego zestawu gazów
przy wybranym natê¿eniu pr¹du.
Materia³y topliwe – odszukaæ w instrukcji palnika PT-26 wykazy czêœci zalecanych
dla tych warunków. U¿ycie elementów w zestawach i w zakresach zastosowania
odmiennych od opisanych poni¿ej mo¿e spowodowaæ uszkodzenie palnika lub
do uzyskiwania s³abych parametrów eksploatacyjnych.
Dobór gazu i natê¿enia pr¹du – w celu wybrania parametrów obróbki najbardziej
odpowiednich dla danego zastosowania nale¿y skorzystaæ z porad na stronie 29
i poni¿szych tabel.
Parametry ciêcia dla palnika PT-26 i agregatu ESP-150
Tabela 2. Parametry ciêcia stali wêglowej (CS – carbon steel)
Rodzaj – gruboœæ
materia³u
cale(mm)
Prêdkoœæ
przesuwu
cal/min (m/min)
WysokoϾ
ciêcia
Cale (mm)
Rodzaj – ciœnienie
gazu plazmowego
psi (bar)
Rodzaj – ciœnienie
gazu rozruch.
psi (bar)
Rodzaj – ciœnienie
gazu os³onowego
psi (bar)
CS-1/8 (3.2) 50 195 (4.95) 5/16 (8) Powietrze - 30 (2.1) Powietrze - 60 (4.14) Powietrze - 50 (3.45)
CS-3/16 (4.7) 150 (3.8)
CS-1/4 (6.35) 100 (2.58)
CS-5/16 (8) 75 (1.9)
CS-3/8 (9.5) 50 (1.27)
CS-1/2 (12.7) 25 (.63)
CS-5/8 (15.9) 12 (.3)
CS-3/4 (19) 6 (.15)
CS-1 (25.4) 2 (.05)
CS-1/16 (1.6) 150 175 (4.45) 5/16 (8) Powietrze - 30 (2.1) Powietrze - 60 (4.14) Powietrze - 50 (3.45)
CS-1/8 (3.2) 155 (3.94)
CS-1/4 (6.3) 137 (3.48)
CS-5/16 (8) 125 (3.17)
CS-3/8 (9.5) 87 (2.2)
CS-1/2 (12.7) 76 (1.93)
CS-5/8 (15.9) 62 (1.57)
CS-3/4 (19) 50 (1.27)
CS-1 (25.4) 30 (.76)
CS-1-1/8 (28.6) 25 (.63)
CS-1-1/4 (31.7) 20 (.5)
CS-1-3/8 (34.9) 15 (.38)
CS-1-1/2 (38) 13 (.33)
CS-1-3/4 (44.5) 6 (.15)
CS-2 (50.8) 4 (.10)
ROZDZIA£ 4 U¯YTKOWANIE
Natê¿enie
pr¹du
(Amp)
211
Tabela 2. Parametry ciêcia aluminium
AL-1/4 (6.35) 150 112 (2.84) 5/16 (8) H-35 lub N
2
H-35 - 50 (3.45) Powietrze - 50 (3.45)
30 (2.1)
AL-5/16 (8) 100 (2.54)
AL-3/8 (9.6) 93 (2.36)
AL-1/2 (12.7) 78 (1.98)
AL-5/8 (15.9) 63 (1.6)
AL-3/4 (19) 52 (1.32)
AL-1 (25.4) 37 (.94)
AL-1-1/8 (28.6) 30 (.76)
AL-1-1/4 (31.7) 25 (.63)
AL-1-3/8 (34.9) 20 (.5)
AL-1-1/2 (38) 18 (.46)
AL-1-3/4 (44.5) 12 (.3)
AL-2 (50.8) 10 (.25)
ROZDZIA£ 4 U¯YTKOWANIE
Rodzaj – gruboœæ
materia³u
cale(mm)
Prêdkoœæ
przesuwu
cal/min (m/min)
WysokoϾ
ciêcia
Cal (mm)
Rodzaj – ciœnienie
gazu plazmowego
psi (bar)
Rodzaj – ciœnienie
gazu rozruch.
psi (bar)
Rodzaj – ciœnienie
gazu os³onowego
psi (bar)
Natê¿enie
pr¹du
(Amp)
212
ZALECANY GAZ I NATʯENIE PR¥DU
Zalecenia co do rodzaju gazu i doboru natê¿enia pr¹du,
zapewniaj¹cych uzyskanie najlepszych wyników ciêcia
przedstawiono poni¿ej dla najczêœciej obrabianych metali.
STAL WÊGLOWA
gruboϾ 1/8 cala
(3.2mm) i cieñsze
gruboϾ 3/16
- 1/2 cala (4,8-12,7 mm)
100 A, plazma / os³ona powietrzna. Pa-
rametry 100 A, plazma powietrzna / os³ona
powietrzna s¹ równie¿ dobre ale pojawia
siê ¿u¿el dolny na materiale o gruboœci
1/2 cala (12,7 mm)
gruboϾ 1/2 - 2 cale
(12.7mm - 50mm) 150 A, plazma / powietrze
ROZDZIA£ 4 U¯YTKOWANIE
STAL NIERDZEWNA
gruboϾ 1/8 cala
(3.2mm) i cieñsze
50-65 A, plazma azotowa /
os³ona azotowa zapewnia
najlepsz¹ jakoœæ powierzchni
ale pozostawia lekki ¿u¿el
na materiale o gruboœci 1/8"
50-65 A, plazma powietrzna /
os³ona powietrzna mo¿e pro-
wadziæ do ciêcia bez ¿u¿lo-
wego, ale powierzchnia bê-
dzie chropowata
STAL NIERDZEWNA
gruboϾ 1/4 - 3/8
cala (3.2-9.6mm)
100 A, plazma azotowa / os³ona azotowa
mo¿e dawaæ nieznaczny osad ¿u¿la lub
jego brak przy dobrej g³adkoœci
powierzchni dla materia³ów o gruboœci
do 1/2 cala (12,7 mm)
ALUMINIUM
gruboϾ 1/4 cala
(6.4mm) i cieñsze
50/65 A, plazma azotowa /
os³ona azotowa daje zwykle
doœæ g³adkie ciêcie bez ¿u¿la.
50/65 A, plazma powietrzna /
os³ona powietrzna powoduje
znacznie wiêksz¹ chropowa-
toϾ powierzchni.
gruboϾ 1/4 cala
(6.4mm) i grubsze
150 A, plazma, mieszanka
azot-wodór H-35
100 A, plazma powietrzna / os³ona po-
wietrzna jest korzystna dla ograniczenia
¿u¿la od spodu ale powoduje chropowatoœæ
powierzchni
50/65 A, plazma powietrzna
/ os³ona powietrzna
213
MAINTENANCE
If this equipment does not operate properly, stop work immediately and investi-
gate the cause of the malfunction. Maintenance work must be performed by an
experienced person, and electrical work by a trained electrician. Do not permit
untrained persons to inspect, clean, or repair this equipment. Use only recom-
mended replacement parts.
A. INSPECTION AND CLEANING
Frequent inspection and cleaning of the ESP-150 cutting machine is recommended.
Some suggestions for inspecting and cleaning are as follows:
1. Check work cable to work piece connection.
2. Check safety earth ground at workpiece and at power source chassis.
3. Check heat shield on torch. It should be replaced if damaged.
4. Check the torch electrode and cutting tip for wear on a daily basis. Remove
spatter, replace if necessary.
5. Make sure cable and hoses are not damaged or kinked.
6. Make sure all plugs, fittings, and ground connection are tight.
CAUTION: Water occasionally accumulates in compressed air lines. Be sure
to direct the first blast of air away from the equipment to avoid damage.
7. With all input power disconnected, and wearing proper eye and face protec-
tion, blow out the inside of the cutting power supply using low- pressure dry
compressed air.
8. Occasionally bleed water from the filter beneath the air regulators.
B. FLOW TESTING
Improper flows can cause short life on the consumables, poor starting, bad cuts,
or overheated torches. The flows given below are “cold” flow (no arc). To avoid
fatal shock, follow the steps below to assure safe flow measurement.
1. Shut off input power at the main disconnect switch.
2. Lift the top lid of the ESP-150 and unplug the torch switch cord.
3. Close the lid.
4. Turn on the power at the main disconnect switch.
5. Place gas mode selector switch (OSS) in START/SHIELD position.
6. Place power ON-OFF switch (ROS) to ON.
7. Check flow measurements with P/N 19765 flow measuring kit.
8. Place mode selector switch (OSS) in CUT position and check CUT flow with
P/N 19765 flow measuring kit.
9. Place ROS switch to OFF.
10. Turn off power at main disconnect switch.
11. Reconnect torch switch plug inside console.
PT-26 Plasma Gas Flow (No Arc):
Nitrogen or Air @ 60 psig: 110 cfh; H-35 @ 90 psig: 130 cfh
PT-26 Start Gas Flow:
Nitrogen or Air @ 40 psig: 75 cfh
PT-26 Shield Gas Flow:
Air or Nitrogen @ 85 psig: 200 cfh minimum.
C. SPARK GAP ADJUSTMENT
The spark gap, which is part of the high frequency generator, is factory set at
0.025-in. (+/- 0.002). After extended operation or if erratic operation is noted, it
may be necessary to readjust or replace the electrodes (634098). Use a feeler
gauge when readjusting the gap. (See form 11-831, “Recommended Installation
and Test Procedures for High-Frequency Stabilized Arc Welding Machines”, packed
with the unit.) Cleaning or dressing of the spark gap electrodes is not recom-
mended. When replacement is necessary, both electrodes should be replaced.
SECTION 5 MAINTENANCE
Be sure that all primary power to
the machine has been externally
disconnected. Open wall discon-
nect switch or circuit breaker be-
fore attempting inspection or work
inside of the power supply.
Voltages in plasma cutting equip-
ment are high enough to cause
serious injury or possibly death. Be
particularly careful around equip-
ment when the covers are re-
moved.
Be sure that all primary power to the
machine has been externally dis-
connected. Open wall disconnect
switch or circuit breaker before at-
tempting inspection or work inside
of the power supply.
214
Be sure that all primary power to the
machine has been externally dis-
connected. Open wall disconnect
switch or circuit breaker before at-
tempting inspection or work inside
of the power supply.
Voltages in plasma cutting equip-
ment are high enough to cause se-
rious injury or possibly death. Be
particularly careful around equip-
ment when the covers are removed.
SECTION 5 MAINTENANCE
Voltages in plasma cutting equip-
ment are high enough to cause se-
rious injury or possibly death. Be
particularly careful around equip-
ment when the covers are re-
moved.
D. TESTING AND REPLACING BRIDGE ASSEMBLY COMPONENTS
The silicon diodes and SCR’s used in the power supply are devices which allow
current to flow in only one direction. They block current in the other direction. The
diodes and SCR’s are designed to provide long troublefree operation; however,
should a failure occur, they may require replacement.
1. Testing Diodes
a. Locate the main rectifier assembly containing the silicon diodes and
SCR’s.
b. Electrically isolate main bridge rectifier assembly by disconnecting the
main transformer secondary fuse links F1 and F2.
c. With ohmmeter on RX1 scale, place negative lead on the diode heat sink
and touch positive lead to each pigtail terminal. Meter should read a low
resistance of approximately 3 to 15 ohms on each diode.
d. Reverse leads and check each diode. All readings should show high
resistance of 2 K (2000) ohms or higher. With most ohmmeters on the
RX1 scale, 2K ohms is the highest possible reading available.
e. Since diode resistance is non-linear with voltage (using any scale), di-
odes are good when they show low resistance in one direction and high
resistance in the opposite direction. They are bad when they show no or
very low resistance in both directions (shorted), or if they show very high
assistance in both directions (open).
2. Testing SCR’s
a. Follow steps a. and b. under Testing Diodes. Disconnect the SCR pig-
tail.
b. With ohmmeter on RX1 scale place the negative lead on the anode (end
of SCR with screw threads) and positive lead on the cathode (pigtail
end). Meter should read a high resistance of 2 K (2000) ohms or higher.
c. Reverse leads and check each SCR. All readings again should show
high resistance. The SCR’s are bad is they show low resistance in either
direction.
d. Now check the gate circuit on the SCR’s by placing the negative lead to
the gate (wht wire off SCR) and the positive lead to the cathode. Meter
should read approximately 20 ohms and should vary only slightly (5 ohms)
when leads are reversed. If the meter reads zero or infinity in either direc-
tion the gate circuit is faulty and the SCR should be replaced.
IMPORTANT: When replacing Diodes or SCR’s make sure mounting surfaces
are clean. Coat mounting surfaces with Alcoa No. 2 EJC Electrical
Joint Compound (no substitutes) available in 8 oz. bottles under
P/N 73585980. Use a torque wrench to tighten diodes and SCR’s.
Recommended torques are 20-30 in.-lbs. for diodes; 125-150 in.-
lbs. for SCR’s.
TROUBLESHOOTING
Check the problem against the symptoms in the following troubleshooting
guide. The remedy may be quite simple. If the cause cannot be quickly
located, shut off the input power, open up the unit, and perform a simple
visual inspection of all the components and wiring. Check for components,
bulged or leaking capacitors, or any other sign of damage or discoloration.
The cause of control malfunctions can also be found by referring to the se-
quence of operations and electrical schematic diagram (Fig. 3) and check
out the various components. A volt-ohmmeter will be necessary for some of
these checks.
215
SECTION 5 MAINTENANCE
NOTE: Before checking voltages in the circuit, disconnect the power from the
high frequency generator to avoid damaging your voltmeter.
Be sure unit is set up properly for voltage being used and that the gas
supplies are adequate.
A. TROUBLESHOOTING GUIDE
1. Unit Inoperative; fan does not run.
a. Check primary disconnect switch to make sure input power is being
supplied.
b. Check links on the input terminal board TB to make sure all are con-
nected to the proper input voltage being used. (See Form 14-376.)
c. Check for defective power switch (ROS).
2. No gas flow when torch switch is closed.
a. Unplug torch switch plug and check for proper operation with an ohmme-
ter connected to pins 1 and 2 of torch switch plug.
b. Defective interlock switch (ISW).
c. Check for defective solenoid valves.
d. Plug (P1) may be loose at control board (674935).
e. Defective logic board (675369).
3. No pilot arc-high frequency sparks noted at spark gap but not at the
torch.
a. Check spark gap and readjust electrodes if necessary. Replace spark
gap electrodes if worn beyond serviceability.
b. Check with an ohmmeter for continuity between torch nozzle and POS
output where torch attaches to console.
4. No pilot arc-high frequency sparks noted at spark gap and at torch
during preflow, but main contactor does not activate or chatters at
end of 2 second preflow time.
a. Check start gas pressure. It must be at least 30 psig.
b. Check cooling gas pressure (PT-26). It must be at least 50 psig.
c. If using PT-26 torch, check jumper plug between J1-5 and J1-4 on the
torch switchplug.
d. Thermal switch in bridge, inductor, or main transformer may be open.
Allow unit to cool down.
e. Defective logic board (675369).
5. No pilot arc - No spark noted in the spark gap.
a. Check to see that pilot arc contactor (PAC) closes. If it does not, and
gas flows when torch switch is closed, replace logic board (675369).
b. If PAC closes, check for proper spark gap setting (0.025-in.).
c. Check the 120V input to the high voltage transformer (HFTR).
d. Check for arcing or carbon tracking around the spark gap.
e. If all of the above check good, HFTR is most likely defective.
6. Erratic pilot arc - pilot arc contactor (PAC) chatters.
a. Defective logic board (675369).
b. Power supply may be single phasing. Check main disconnect switch
and fuses.
7. No pilot arc -pilot arc contactor (PAC) drops out when main contactor
(MC) activates at end of 2-second preflow.
a. Check for low open circuit voltage. It should be around 370 V at nominal
line voltage.
b. Check voltage between each side of resistor R29 and the WORK output
connection when MC is activated. Place negative meter lead on side of
resistor being checked and positive meter lead on the WORK output
connection. The voltage on one side should be the open circuit voltage
(370 V). The voltage on other side should be above 175 V. If lower voltage
is under 175 V, PAC will drop out.
c. Check the resistance of R29. It should be 133 K ohm.
216
SECTION 5 MAINTENANCE
d. Disconnect R-29 resistor and measure the resistance from P1-1 to shunt
(common). Resistance should be 200 K to 250 K ohms.
e. Check for continuity between R29 and electrode (-) torch connections.
f. With power off, mechanically pull in PAC. The resistance between POS
and WORK connections should be 8 ohms.
8. Main arc fails to transfer to work.
a. Make sure that work clamp is securely fastened to the work piece.
b. Check for proper function of pilot arc (PT-26) and high frequency unit.
c. Check main disconnect switch and fuses.
d. Check main contactor (MC) by disconnecting primary power and check
each contact for closure using an ohmmeter while physically pulling
contactor.
e. Check each capacitor (1900 uf, 450 V) with an ohmmeter. Resistance
should be 900-1000 ohms with capacitor connected in the circuit. If shorted,
replace capacitor. Then check R18 resistor. The resistance of R18 should
be 5 ohms. The resistance between “DRB POS” and “CAP (+)” should
be 25 ohms. If the stud mounted rectifier on D/R board is shorted, the 25
ohm will be less than 5 ohms even when meter probes are reversed. A
shorted rectifier on D/R board can cause C25 capacitor to fail.
f. Check open circuit voltage. It should be about 370 volts.
g. Check F1 and F2 fuses. The open circuit can still be 370 volts with one
blown fuse.
h. Current control board (674935) may be defective.
9. Short tip life.
a. Check for correct gas pressure.
b. Check gas flow rate using flowmeter P/N 19765
c. Check to see if pilot arc contactor (PAC) remains activated after main
arc transfers. This can be done by observing the spark in the spark gap
of the high freq. unit. The high freq. spark should shut off as soon as
main arc starts. If spark continues after main arc is established, either
main contactor (MC) or logic board (675369) is defective.
d. Arc current is set too high.
e. Wrong cutting tip size. Use larger tip.
f. Defective current control board (675468 or 674940).
10. Pilot arc cycles on and off when torch switch is not depressed.
a. Unplug torch switch plug. If cycling stops, then torch switch wires or
plug or torch switch itself are shorted.
b. Defective logic board (675369).
11. No or limited control of output current.
a. Defective current control potentiometer (CCP). Check by placing nega-
tive meter lead on WORK output connection and positive meter lead on
current control board P1-2. (P1 is the larger of the two plugs.) With the
fan running (machine at idle), adjust CCP from min. to max. They read
zero at min. (1.1 volts on ESP-150); 10 Volts DC at max. The meter
should move smoothly from zero to 10 V as CCP is rotated from min. to
max.
b. Defective logic board (675369).
12. Gas does not shut off after 10 seconds of preflow.
a. Turn off ready-off switch (ROS). If gas continues to flow, solenoid valve is
defective.
b. Defective logic board (675369).
B. SEQUENCE OF OPERATION (See Fig. 26)
1. Close primary disconnect switch.
a. Power supplied to unit.
2. Place Power Switch (ROS) to “Ready” position.
a. Fan motor (FM) and Pump motor on.
b. Low Gas LED on.
c. Control circuit energizes.
217
SECTION 5 MAINTENANCE
3. Place Gas Mode Switch (OSS) to “CUT” position.
a. Gas solenoid valves (CGSV) energize. Gases flow to permit setting of
pressures and to purge system.
4. Place OSS to “Operate” position.
a. Gas valves (PGSV and CGSV) deenergize to stop gas flows.
5. Depress torch switch.
a. SHSV and SGSV (shield and start) gas solenoid valves open to allow
gases to flow to torch.
b. Pilot Arc Contactor (PAC) closes.
c. High Frequency (HF) energizes.
d. Pressure Switches (PGPS & CGPS) close (provided gas pressures are
set above 19 psig on PGPS and 22 psig on CGPS).
e. Two seconds later, Main Contactor (MC) closes to establish pilot arc.
f. Pilot arc will transfer to cutting arc within 6 seconds as long as torch is
close enough (1/8 —1/4-in.) to work.
g. HF and PAC deenergizes immediately when cutting arc is established,
or after 6 seconds of continuous pilot arc. If cutting arc is not established
after six seconds, MC will open but the HF will remain energized. MC
and pilot arc will then cycle on and off every 3 seconds, MC will open but
the HF will remain energized. MC and pilot arc will then cycle on and off
every 3 seconds until torch switch is released. WARNING: Dangerous
high voltage (over 300 volts) exists a the torch front end whenever MC is
closed; therefore, release torch switch when cutting is not established
and repeat step 5.
6. Release torch switch.
a. MC opens and the cutting arc shuts off.
b. Gases continue to flow (postflow) for approximately another 10 seconds
at which time the PGSV and CGSV will close, opening PCPS and CGPS.
NOTE: A new cutting cycle can be started anytime during the postflow. As soon
as the torch switch is depressed, the remaining postflow time will cancel
and the normal preflow time will start.
7. Control circuit will not energize or can deenergize during a cutting cycle
when:
a. PGPS or CGPS is open due to insufficient gas pressure (at least 15 psi
required).
b. Thermal Switches (TS) are open due to overheating of unit. TS should
open at 180° C (356° F).
8. Place ROS to “OFF” position.
a. Control circuit deenergizes.
b. Fan motor (FM) deenergizes.
c. Low Gas light on status board will go out.
9. Open primary disconnect switch.
a. Input power unit shut off.
PREFLOW & HF****
2 sec.
HF and MC*
6 sec.
CUTTING ARC**
POSTFLOW***
10 sec.
PAC opens
HF deenergizes
PGSV/CGSV closes
PGPS/CGPS opens
FS opens
Release Torch
Switch
MC opens
Push
Torch Switch
PGSV/CGSV opens
PAC closes
HF energizes
PGPS/CGPS closes
FS closes
MC closes
* HF and MC remain on for approximately 6 sec. unless a main arc is established. If a main arc is not established the MC will open
after 6 sec. but HF stays on. If torch switch is not released MC will cycle on and off every 3 sec. until torch switch is released.
* * Cutting arc actually starts during the HF phase when the arc transfers to the workpiece anywhere between 2 and 6 seconds; Pilot arc
circuit and high-freq. generator will then shut off immediately.
*** A new cycle may be started anytime in the Postflow phase, which will cancel remaining postflow time and start again with the normal
preflow time.
**** On units made for Advance Systems cutting machines, HF activates when MC closes at end of 2 second preflow.
Fig. 26 - Torch Operation Sequence Diagram
218
SECTION 5 MAINTENANCE
C. STATUS LIGHT TROUBLESHOOTING CHART
Proper Input
Power Applied
ROS ON
Is
OVER TEMP
Light
On?
1. Machine may be overheated.
2. Check connections to thermal switches
(TS).
YES
NO
NO
Is
READY/LOW GAS
Light
On?
1. Close top lid.
2. Check ISW switch
3. Check CB1.
YES
Set Gas(es) at proper
pressure with OSS
switch in CUT/
START-SHIELDmode.
Place OSS switch in
OPERATE
Depress Torch
Switch
Is
HIGH FREQ
Light
On?
NO
NO
YES
Does
LOW GAS
Light GO
Off?
1. Check input gas pressure.
2. Check gas flow of PT-26. Check to be
sure consumables are good and
properly in place.
3. Check torch switch for intermittent
connection.
4. If using PT-26, check jumper between
pin 4 and 5.
1. Check OSS switch.
2. Check Torch Switch.
3. Check PAC contactor to insure 24 VAC
is applied to coil.
4. Check PC Board 675369.
5. Check HFTR Transformer
2 second delay
Unit in Post Flow mode
and ready to cut again.
LOW GAS light
turns on
Release torch switch
Adjust cutting speed
HIGH FREQ light
goes out
Is
Main Arc
established
?
1. Check work lead connection.
2. Check consumables in torch.
3. Check for proper nozzle and
current. At low currents, the arc
length has to be closer to work.
4. Check all input voltages between
lines.
5. Check open circuit voltage.
6. Check diodes and SCR’s.
7. Check PC board 675468.
Touch pilot arc to work piece within 6
sec. after pilot arc is established, or pi-
lot arc will turn off and begin cycling
on and off about every 3 sec..
YES
NO
YES
YES
NO
NO
1. Check consumables in torch.
2. Check torch connections using
ohmmeter.
3. Check open circuit voltage (325
VDC). (Disconnect HF to avoid
damaging meter.)
4. Check HF at spark gaps. (ISW
switch must be closed when
performing check.) May have to
reset spark gap.
5. Check PAC contactor.
6. Check R20 and R21 resistors.
1. Check open circuit voltage.
Should be about 370 VDC.
(Disconnect HF to avoid
damaging meter.)
2. Check input power.
3. Check MC contactor.
4. Check diodes and SCR’s.
5. Check PC board 675468.
Is
Pilot Arc
established
?
Does
TORCH ON
Light turn
on?
“A”
“A”
YES
219
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
6.1 General
Always provide the serial number of the unit on which the parts will be used. The serial number is stamped on
the unit nameplate.
To ensure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this
equipment. The use of non-ESAB parts may void your warranty.
Replacement parts may be ordered from your ESAB Distributor.
Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts.
Refer to the Communications Guide located on the back page of this manual for a list of customer service phone
numbers.
6.2 Ordering
6.0 Replacement Parts
X
Bill of Material item numbers enclosed by a square denote sub-assemblies.
Refer to Bill of Material to identify items that make up the sub-assembly.
Sub-assemblies may be ordered instead of ordering each item individually.
NOTE:
220
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
9
8
18
19
4
1
5
20
3
17
11
10
7
2
16
13
6
14
15
12
21
Not
Shown
221
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
ITEM QTY PART NO DESCRIPTION SYMBOL
1 1 0558002680M PANEL FRONT
2 1 0558002683Y PANEL TOP
3 1 0558002681Y PANEL SIDE LEFT
4 1 0558002682Y PANEL SIDE RIGHT
5 1 0558002678M PANEL BASE
6 1 0558002806
CONTROL PANEL TOP ASSY
(Includes Items 7 thru 10)
7 1 680718 CONTROL PANEL TOP SHELL
8 1 0558003773 PANEL CONTROL SILKSCREENED
9 1 0558003775 PC BOARD - STATUS LIGHTS SLBD
10 1 0558003780 SWITCH ROTOR DPST 600V 25A ROS
11 1 0558004052 SWITCH TOGGLE 3 POS DPDT 15A 125V OSS
12 1 951474 SEAL SWITCH BLACK
13 1 0558003776 POTENTIOMETER 15K 2W CCP
14 1 673999 POTENTIOMETER SHAFT LOCK
15 1 0558003777 KNOB
16 1 0558003778 MAT RUBBER
17 1 0558004053 GROMMET RUBBER
18 1 0558003772 VOLTMETER DC (0-500 VOLTS) VM
19 1 0558003769 AMMETER DC (0-150 AMPS) AM
20 1 0558004054 TERMINAL OUTPUT ASSY WORK
21 1 0558006581 BOOT RUBBER OUTPUT TERMINAL
222
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
23
24
26
25
27
41
40
32
30
29
28
22
31
34
33
35
36
REF
37
38
39
42
Not
Shown
223
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
ITEM QTY PART NO DESCRIPTION SYMBOL
22 1 0558002800M
PANEL REAR ASSY
(Includes Items 23 thru 41)
23 1 0558002679M PANEL REAR
24 1 0558004077 SHROUD MACHINE FAN 16”
25 1 0558004055 BLADE MACHINE FAN 16”
26 1 0558000749 MOTOR MACHINE FAN 1/3 HP FM
27 4 17300008 RESISTOR 8 OHM 300W R20,R21,R30,R31
28 1 0558002810
MANIFOLD GAS CONTROL ASSY
(Includes Items 29 thru 36)
29 3 0558006864 VALVE SOLENOID 165 PSI 24VAC SV-1,2,3
30 1 0558002345 SWITCH PRESSURE 17 PSI PS1
31 1 0558006291 ELBOW STREET 90 DEGREE 1/8NPT
32 1 0558002346 SWITCH PRESSURE 22 PSI PS2
33 1 0558004058 CONNECTION RH OXYGEN B SIZE
34 2 0558006292 ELBOW STREET 90 DEGREE 1/4NPT
35 1 0558004057 ADAPTOR RH B/I-G*F 1/4NPTM
36 1 10Z30 ADAPTOR RH B/A-W*M 1/4NPTM
37 1 0558004059 RECEPTACLE PANEL 19 SOCKET J1
38 1 0558004060 RECEPTACLE PANEL 14 SOCKET J2
39 1 0558004061 RECEPTACLE PANEL 3 SOCKET J3
40 1 0558002820M SHROUD COOLANT PUMP FAN 10.5”
41 1 0558004079 STRAIN RELIEF 2”
42 1 0558003337
POWER CORD CE 16mm (6AWG)
4 CONDUCTOR
Ref Ref 0558004056 CONNECTION LH FUEL GAS B SIZE
224
section 6 replacement parts
50
47
69
70
65
56
55
64
43
68
Not Shown
67 63 58
4948
606162
57
52
53
54
464544
51 63
70
Detail Showing
CE Unit
225
section 6 replacement parts
item QtY part no Description sYmBol
43 1 0558002728
HIGH FREQUENCY ASSY 50HZ
(Includes Items 44 thru 70)
44 1 0558002804M PANEL HIGH FREQUENCY ASSY
45 1 30845M PANEL DIVIDER
46 1 30859 AUTOTRANSFORMER HIGH FREQUENCY HFATR
47 1 0558007469 TRANSFORMER HIGH FREQUENCY HFTR
48 1 0558007163 CAPACITOR .002uF 10KWV C18A
49 1 0558007470 CAPACITOR 2500pF 15KV C18B
50 1 7677905 SPARK GAP ASSY SG
51 2 2062161 CIRCUIT BREAKER 5A CB1,2
52 2 182W15 FUSE HOLDER
53 1 82W43 FUSE 1A 250V F3
54 1 96W22 FUSE SLO-BLO 3.2A 250V F4
55 1 30813
TORCH CONNECTION PANEL ASSY
(Includes Items 56 thru 58)
56 1 634090 ADAPTOR SPECIAL
57 1 58V75
ADAPTOR BULKHEAD LH B/A-W*F
1/4NPTM
58 2 0558006292 ELBOW STREET 90 DEGREE 1/4NPT
59 Not Used
60 1 997830 RECEPTACLE 5 POLE J6
61 1 58V58 ADAPTOR BULKHEAD B/I-G*F 1/4NPTM
62 1 33033
ADAPTOR BULKHEAD B/A-W*M
1/4NPTM
63 1 674592 SWITCH SNAP ACTION SPDT 15A 125V ISW
64 1 674971 PC BOARD - HF FILTER FBD2
65 1 995284 TRANSFORMER TS CONTROL CTR2
67 1 0558004089 RELAY DPDT 240VAC 10A TSR
68 1 17711153 RESISTOR PRECISION 15K OHM 50W R33
69 1 17712751 RESISTOR PRECISION 750 OHM 25W R34
70 4 950972 CAPACITOR .022uF 1600VDC C15,C16,C20,C21
226
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
74
73
79
72
80717675
78
77
78
227
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
ITEM QTY PART NO DESCRIPTION SYMBOL
71 1 0558002689M BOX PC BOARD
72 1 0558004085 PC BOARD - CONTROL CBD
73 1 0558004086 PC BOARD - LOGIC LBD
74 1 0558004087 CAPACITOR 1500uF 50VDC C25
75 1 0558004090 RELAY TIME DELAY DPDT 120VAC 10A TDR
76 1 17111220 RESISTOR 2K OHM 0.25W R50
77 1 0558004088 RELAY 3PDT 240VAC 28VDC 10A PFR
78 5 0558004089 RELAY DPDT 24VAC 10A SCSR,OSR,CDR,ACR,FR
79 1 17140310 RESISTOR 10K OHM 2W R28
80 1 0558004068 CAPACITOR .01uF 250VAC C13
228
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
96
99
95
93
85
97
86
96
Not
Shown
88
91
92
89
109
110
109
110
104
105
102 103
107
106
Not
Shown
108
Not
Shown
Not
Shown
101
Not
Shown
100
84
83
82
87
90
Not
Shown
94
98
81
106
229
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
ITEM QTY PART NO DESCRIPTION SYMBOL
81 1 0558006907
TRANSFORMER / BRIDGE ASSY 50HZ
(Includes Items 82 thru 99)
82 1 0558003212
TRANSFORMER MAIN 50HZ
(Includes Items 83 and 84)
MTR
83 2 0558004084 FUSE LINK 150A 250V F1,2
84 3 0558004075 SWITCH THERMAL 180C MTRTS1,2,3
85 1 0558004074
INDUCTOR
(Includes Item 86)
IND
86 1 0558004075 SWITCH THERMAL 180C INDTS1
87 1 680379
BRIDGE ASSY
(Includes Items 88 thru 92)
BR
88 5 950703 DIODE FORWARD 1200V 85A D1,D2,D3,D4,D4A
89 3 680452 RECTIFIER SILICON CONTROLLED 1200V SCR1,2,3
90 1 950711 SWITCH THERMAL 194F BRTS1
91 3 0558004068 CAPACITOR .01uF 250VAC C31,32,33
92 3 950065 VARISTOR METAL OXIDE 420VAC 160J MOV1,2,3
93 1 0558004073
FILTER NETWORK ASSY
(Includes Items 94 thru 98)
94 4 0558004069 CAPACITOR 10uF 370VDC C10,C11,C12,C14
95 4 0558004071 RESISTOR 220K OHM 1W R10,R11,R12,R17
96 5 17280010 RESISTOR 10 OHM 100W R13,R14,R15,R16,R18
97 1 17280210 RESISTOR 1K OHM 100W R19
98 1 17145410 RESISTOR 100K OHM 2W R32
99 1 674970 PC BOARD - SCR GATE FILTER FBD1
100 1 680294 TRANSFORMER CONTROL 50HZ CTR
101 3 0558004068 CAPACITOR .01uF 250VAC C26,C29,C30
102 1 0558000759 CONTACTOR PILOT ARC 40A 24VAC PAC
103 1 0558004070 RESISTOR 470 OHM 2W R26
104 1 950627 CAPACITOR 4200uF 350VDC C35
105 1 17315247 RESISTOR 4.7K OHM 12W R6
106 2 0558004069 CAPACITOR 10uF 370VDC C17,C19
107 2 0558004068 CAPACITOR .01uF 250VAC C27,28
108 1 17145422 RESISTOR 220K OHM 2W R22
109 2 0558000447 CAPACITOR 1900uF 450VDC C24,24A
110 2 17225310 RESISTOR 10 OHM 8W R36,37
230
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
122
125
26
123117 124116115114113
111
126
127
128
25
24
27
118 119
120
130121129 6968
112
231
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
ITEM QTY PART NO DESCRIPTION SYMBOL
111 1 36277 MODULE FILTER 3 PHASE FL1
112 1 0558004080 CONTACTOR MAIN 90A 24VAC MC
113 1 0558004070 RESISTOR 470 OHM 2W R25
114 1 0558004081 LUG GROUNDING GND1
115 1 0558004082
TERMINAL BOARD ASSY 380-400/415V
(Includes Item 116)
TB
116 10 672065 TERMINAL STRAP
117 1 672227M BRACKET MOUNTING TERMINAL BOARD
118 1 36267
CAPACITOR BANK ASSY 50HZ
(Includes Items 119 and 120)
119 6 0558004066 CAPACITOR 60uF 370VDC
C1, C2, C4
C5, C7, C8
120 6 0558004067 RESISTOR 330K OHM 0.5W
R1, R2, R4,
R5, R7, R8
121 1 0558003760 MODULE POWER SUPPLY 24V
122 1 17175413 RESISTOR 133K OHM 2W (In-line / Violet Wire) R29
123 1 0558004072 SHUNT ASSY SH
124 1 0558004068 CAPACITOR .01uF 250VAC C22,23
125 1 0458918880 REED SWITCH RSW
126 1 0558000292 HEAT EXCHANGER
127 1 0558002686M PANEL TOP AIR EXIT CHAMBER
128 1 186W91 GROMMET RUBBER 2-5/8” I.D.
129 1 0558002688 PLATE MOUNTING CAPACITOR BANK ASSY
130 1 0558002808M BAFFLE LEFT
232
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
145
30
144
147
29
131 35 34
34
36
40
142134132133135146127106
108
106
107
136
141
136
137
138
137
140
141
139
233
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
ITEM QTY PART NO DESCRIPTION SYMBOL
131 1 0558004065 TANK COOLANT 6 QUART
132 1 0558004064 SWITCH FLOW 0.25GPM
133 1 10Z30 ADAPTOR RH B/A-W*M 1/4NPTM
134 1 58V75 ADAPTOR BULKHEAD LH B/A-W*F 1/4NPTM
135 1 0558004062 PUMP COOLANT 60PSI 96GPH
136 2 0558006272 ADAPTOR BUSHING 1/4NPTF 3/8NPTM
137 2 67101075 NIPPLE 1/4NPT
138 1 461107 TEE STREET 1/4NPT
139 1 598481 GAGE PRESSURE 200PSI 1400KPa
140 1 21124 CHECK VALVE
141 2 10Z30 ADAPTOR RH B/A-W*M 1/4NPTM
142 1 0558004063 MOTOR COOLANT PUMP 1/3 HP PM
143 1 0558002685M BRACKET MOUNTING COOLANT PUMP MOTOR
144 1 0558002901 BLADE COOLANT PUMP MOTOR 9.75”
145 3 0558004070 RESISTOR 470 OHM 2W R51,52,53
146 1 0558002687M PANEL SIDE AIR EXIT CHAMBER
147 1 0558002807M BAFFLE RIGHT
SECTION 6 REPLACEMENT PARTS
NOTES
NOTES
1. Revision C” - 07/2004 - Revised with updated schematic diagrams. Made various editorial
changes also.
2. Revision C” - 08/2006 - Replacement parts section, front view, changed item 11 from: p/n
950812 to: 636702.
3. Revision “D” - 02 / 2007 - updated / replaced Replacement Parts section.
REVISION HISTORY
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna-Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 745 11 28
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen-Valby
Tel: +45 36 30 01 11
Fax: +45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: +33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 218
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: +36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: +39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 2485 377
Fax: +31 30 2485 260
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: +47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.zo.o.
Katowice
Tel: +48 32 351 11 00
Fax: +48 32 351 11 20
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 8 310 960
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB SIovakia s.r.o.
Bratislava
Tel: +421 7 44 88 24 26
Fax: +421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcalá de Henares (MADRID)
Tel: +34 91 878 3600
Fax: +34 91 802 3461
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 95 00
Fax: +46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 90 00
Fax: +46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem-MG
Tel: +55 31 2191 4333
Fax: +55 31 2191 4440
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding and
Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 57 48
Asia/Pacic
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 5308 9922
Fax: +86 21 6566 6622
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. ESABindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 0188
Fax: +62 21 461 2929
JAPAN
ESAB Japan
Tokyo
Tel: +81 3 5296 7371
Fax: +81 3 5296 8080
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Shah Alam Selangor
Tel: +60 3 5511 3615
Fax: +60 3 5512 3552
SINGAPORE
ESAB Asia/Pacic Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 6861 43 22
Fax: +65 6861 31 95
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyungnam
Tel: +82 55 269 8170
Fax: +82 55 289 8864
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East FZE
Dubai
Tel: +971 4 887 21 11
Fax: +971 4 887 22 63
Representative Oces
BULGARIA
ESAB Representative Oce
Soa
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki-Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax:+20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Oce
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA-CIS
ESAB Representative Oce
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Oce
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone num-
bers to our distributors in other
countries, please visit our home
page
www.esab.com
ESAB AB
SE-695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone: +46 584 81 000
www.esab.com
0558004122
ESAB subsidiaries and representative oces

Documenttranscriptie

ESP-150 PLASMA CUTTING SYSTEM Instructie Handleiding Manuale di istruzioni Manual de Instrução Òåõíîëîãè÷åñêàÿ èíñòðóêöèÿ Kezelési könyv U•ivatelská pøíruèka Instrukcja obslugi 0558004122 06 / 2008 ESP-150 PLASMA CUTTING SYSTEM 0558004122 DECLARATION OF CONFORMITY According to The Low Voltage Directive 2006/95/EC of 12 December 2006, entering into force 16 January 2007 The EMC Directive 2004/108/EC FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Lågspänningsdirektivet 2006/95/EG från 12 december 2006, ikraftsat 16 januari 2007 EMC-Direktivet 2004/108/EG Type of equipment Materialslag Plasma Cutting Console Brand name or trade mark Fabrikatnamn eller varumärke ESAB Type designation etc. Typbeteckning etc. ESP-150 Console - 0558002713 Manufacturer or his authorised representative established within the EEA Name, address, telephone No, telefax No: Tillverkarens namn, adress, telefon, telefax: ESAB AB Esabvägen, SE-695 81 Laxå, Sweden Phone: +46 586 81000, Fax: +46 584 411 924 The following harmonised standard in force within the EEA has been used in the design: Följande harmoniserande standarder har använts i konstruktionen: EN 60974-1, Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources EN 60974-10, Arc welding equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements Additional information: / Tilläggsinformation: Restrictive use, Class A equipment, intended for use in locations other than residential By signing this document, the undersigned declares as manufacturer, or the manufacturer’s authorised representative established within the EEA, that the equipment in question complies with the safety requirements stated above. Genom att underteckna detta dokument försäkrar undertecknad såsom tillverkare, eller tillverkarens representant inom EES, att angiven materiel uppfyller säkerhetskraven angivna ovan. Date / Datum Laxå 2009-02-18 Signature / Underskrift Kent Eimbrodt Clarification Position / Befattning Global Director Equipment and Automation NEDERLAND (NL) ........................................................................................... 1 ITALIANO (IT) .................................................................................................. 31 PORTUGUES (PT) ........................................................................................... 61 PYCCKNÑ (RU) ............................................................................................... 91 MAGYAR (HU) ................................................................................................. 123 CECH (CZ) ....................................................................................................... 153 POLSKA (PL) ................................................................................................... 183 ESP-150 Plasma Snijsysteem Instructie Handleiding (NL) Deze handleiding voorziet in de installatie en uitvoeringsinstructies voor de volgende componenten beginnende met serie nummer PORJ129127: 0558004122 ZORG DAT U DEZE INFORMATIE DOORGEEFT AAN DE BEDIENER VAN DIT APPARAAT. BIJ UW LEVERANCIER KUNT U EXTRA EXEMPLAREN KRIJGEN. LET OP Deze instructies zijn voor ervaren bedieners. Als u niet bekend bent met de principes van de bediening en veilige werking van booglassen en -snijden, raden wij u dringend aan om ons boekje “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,” for­ mulier 52-529 door te lezen. Laat ongetraind personeel dit apparaat NIET installeren, be­ dienen of onderhouden. Probeer dit apparaat NIET te installeren of te bedienen voordat u deze instructies volledig hebt gelezen en begrepen. Als u deze instructies niet helemaal begrijpt, neemt u contact op met de leverancier voor meer informatie. Lees de veiligheids­ voorschriften voordat u dit apparaat installeert of bedient. VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE GEBRUIKER Dit apparaat werkt conform de beschrijving in deze handleiding en de bijbehorende labels en/of bladen wan­ neer het wordt geïnstalleerd, bediend, onderhouden en gerepareerd volgens de bijgeleverde instructies. Dit ap­ paraat moet periodiek worden gecontroleerd. Een slecht werkend of verkeerd onderhouden apparaat mag niet worden gebruikt. Gebroken, ontbrekende, versleten, vervormde of besmette onderdelen moeten onmiddellijk worden vervangen. Als een dergelijke reparatie of vervanging nodig is, raadt de fabrikant u aan om telefonisch of schriftelijk een serviceaanvraag in te dienen bij de erkende distributeur, of bij wie u het apparaat hebt aangeschaft. Dit apparaat en de bijbehorende onderdelen mogen niet zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant worden gewijzigd. De gebruiker van dit apparaat is zelf verantwoordelijk voor defecten die ont­ staan vanwege onjuist gebruik, verkeerd onderhoud, schade, verkeerde reparatie of wijzigingen door iemand anders dan de fabrikant of een servicefaciliteit die door de fabrikant is aangewezen. LEES EN BEGRIJP DE INSTRUCTIEHANDELING VOORDAT U HET APPARAAT BEDIENT. BESCHERM UZELF EN ANDEREN! INHOUD HOOFDSTUK TITEL PAGINA HOOFDSTUK 1 VEILIGHEID ....................................................................................................... 5 HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING ................................................................................................ 7 Specificaties ........................................................................................................ 7 Mogelijkheden ..................................................................................................... 7 HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE ....................................................................................................11 Algemeen ...........................................................................................................11 Inspectie en plaatsing ........................................................................................11 Eerste aansluiting en electrische verbindingen ................................................. 12 Brander verbindingen ........................................................................................ 17 Gas toevoer verbindingen ................................................................................. 18 Werk en geaarde verbindingen ......................................................................... 19 Brander koeling voorbereiding ........................................................................... 19 HOOFDSTUK 3 WERKING ........................................................................................................ 21 Controle en indicatoren ..................................................................................... 21 EPS-150 bijstellingen ........................................................................................ 22 Uitvoering .......................................................................................................... 22 Afstand en de snijkwaliteit ................................................................................. 24 Vormering van lasslakken ................................................................................. 26 Algemene snij problemen ................................................................................. 27 Algemene snij problemen ................................................................................. 28 Aanbevolen gas en stroomtoevoer ................................................................... 30 HOOFSTUK 4 31 ...................................................................................................... ONDERHOUD Inspectie en schoonmaken ............................................................................. 213 Stroom test ..................................................................................................... 213 Bijstelling vonkopening .................................................................................... 213 Testen en vervangen van de brug assemblage componenten ....................... 214 Problemen ...................................................................................................... 214 Handleiding problemen ................................................................................... 215 Volgorde van werking ...................................................................................... 216 Status licht problemen schema ...................................................................... 218 HOOFDSTUK 6 VERVANGING ONDERDELEN ..................................................................... 219 i INHOUD ii HOOFDSTUK 1 1.0 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Veiligheidsvoorschriften Gebruikers van ESAB-las- en plasmasnijapparaten moeten er zelf voor zorgen dat iedereen die met of in de buurt van het apparaat werkt zich aan de betreffende veiligheidsvoorschriften houdt. De veiligheidsvoorschriften moeten aan de eisen voor dit type las- of plasmasnijapparaat voldoen. Houd u aan de volgende aanbevelingen en aan de standaardreguleringen die voor de werkplek gelden. Het werk moet worden uitgevoerd door getraind personeel dat goed bekend is met de bediening van las- of plasmijsnijapparaten. Onjuiste bediening van de apparatuur kan leiden tot gevaarlijke situaties, die kunnen leiden tot persoonlijk letsel en schade aan het apparaat. 1. Iedereen die las- of plasmasnijapparaten gebruikt, moet bekend zijn met: - de bediening - de plaats van noodstop - de werking - de relevante veiligheidsvoorschriften - lassen en/of plasmasnijden 2. Degene die het apparaat bedient, moet ervoor zorgen dat: - er zich geen ongeautoriseerd personeel in het werkgebied van het apparaat bevindt wanneer dit wordt opgestart - niemand onbeschermd is wanneer de boog wordt gestart 3. Het werkgebied moet: - geschikt zijn voor het doel - vrij zijn van tocht 4. Artikelen voor uw persoonlijke veiligheid: - Draag altijd de aanbevolen artikelen voor persoonlijke veiligheid, zoals een veiligheidsbril, vlambestendige kleding en veiligheidshandschoenen. - Draag geen loszittende artikelen, zoals dassen, armbanden, ringen, enz. Deze kunnen verstrikt raken en brandwonden veroorzaken. 5. Algemene voorzorgsmaatregelen: - Zorg dat de retourkabel veilig is aangesloten. - Werkzaamheden met apparatuur van een hoog voltage mogen alleen door een gekwalificeerde elektricien worden uitgevoerd. - De juiste brandblusapparatuur moet duidelijk zijn aangegeven en binnen handbereik staan. - Tijdens de bediening van het apparaat mag geen smering en onderhoud worden uitgevoerd. HOOFDSTUK 1 WAARSCHUWING VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LASSEN EN PLASMASNIJDEN KUNEN PERSOONLIJK LETSEL EN LETSEL BIJ ANDEREN VEROORZAKEN. NEEM VOORZORGSMAATREGELEN WANNEER U LAST OF SNIJDT. VRAAG UW WERKGEVER WELKE MAATREGELEN U MOET TREFFEN, OP BASIS VAN DE RISICOGEGEVENS VAN DE FABRIKANT. ELEKTRISCHE SCHOK - kan dodelijk zijn. - Installeer en aard de las- of plasmasnijunit volgens de geldende normen. - Raak geen elektrische onderdelen of elektrodes die onder stroom staan met de blote huid, natte hand schoenen of natte kleding aan. - Isoleer uzelf van de aarde en het werkstuk. - Zorg voor een goede werkhouding. ROOK EN GAS - kunnen gevaarlijk voor de gezondheid zijn. - Houd uw hoofd uit de rook. - Gebruik ventilatie of boogextractie, of beide, om rook en gassen uit de ademzone en de algemene ruimte te verwijderen. BOOGSTRALEN - kunnen letsel aan ogen en huid veroorzaken. - Bescherm uw lichaam en uw ogen. Gebruik het juiste las/plasmasnijscherm en filterlens, en draag beschermende kleding. - Bescherm omstanders met geschikte schermen of gordijnen. BRANDGEVAAR - Vonken (spatten) kunnen brand veroorzaken. Zorg daarom dat er geen ontvlambare materialen in de buurt staan. LAWAAI - te veel lawaai kan het gehoor beschadigen. - Bescherm uw oren. Gebruik oorbeschermers of een andere gehoorbescherming. - Wijs omstanders op het risico. DEFECTEN - bel voor assistentie van een expert als het apparaat defect is. LEES EN BEGRIJP DE INSTRUCTIEHANDELING VOORDAT U HET APPARAAT BEDIENT. BESCHERM UZELF EN ANDEREN! SECTION 2 BESCHRIJVING Figuur 1 - ESP-150 ESP-150 KRACHTBRON SPECIFICATIES Invoer Voltage 50 Hz Model ................................. 380-400 / 415 Vac, 3 fase 50/60 Hz Invoer huidig 50 Hz Model ........................................... 78A @ 380-400V, 71A @ 415V Krachtfactor ............................................................................................................ 54% Huidige uitvoer klasse........ ............. 150A (40% vermogen), 110A (100% vermogen) Uitvoer voltage ................... 140V DC (40% vermogen), 124V DC (100% vermogen) Open Circuit Voltage ...................................................................................... 370V DC Afmetingen krachtbron ....... 31.5” H (800 mm), 21.75” B (552 mm, 40” L (1016 mm) Gewicht krachtbron ............................................................................ 792 lbs (360 kg). Plasma Gas (snijden) ................ N2 of lucht @ 25psi (25 cfh) of H-35 @ 65psi (75 cfh) Plasma Gas (uitsnijden) ............................................ H-35 of lucht @ 20 psi (130 cfh) EIGENSCHAPPEN • • • • • • • • • • • • Met hoge sneldheid snijden van de meeste materiaal soorten van een snijdikte tot 2380-400/415 drie fase voltage invoer - veelzijdigheid Aanpasbare uitvoer - 25 tot 150 amps voor grotere veelzijdigheid Water gekoelde brander PT-26 en PT-26 lijn Snijden m.b.v. lucht, stikstof, argon-waterstof of stikstof-waterstof mixes Het ontwerp van de brander zorgt voor een perfecte centrering van de electrode - zorgt voor een langere levensduur door het minimaliseren van de mogelijkheid van een dubbele vonkontlading. Bij elk compleet pakket wordt een brander reserve onderdelen kit geleverd voldoende voorraad van reserve onderdelen waaraan geen extra kosten verbonden zijn om de niet operationele tijd te minimaliseren. Thermische schakelaars voor overbelasting - voorkomt schade als de unit oververhit raakt vanwege onvoldoende luchtstroom Lijn voltage compensatie Automatisch onderbroken snijden - extra capaciteit die zorgt voor het continue snijden van roosters, metaalgaas, zwaar rastermateriaal enz. Wiel en cylinder rek - allen standaard voorzien waaraan geen extra kosten verbonden zijn t.b.v. portabiliteit en groter gebruik. Ideaal voor plasma uitsnijden 7 HOOFSTUK 2 BESCHRIJVING PT-26 Technische specificaties (Plasma Gas) Type gas N2, Air, AR-H2, N2-H2 Druk 100 psig (6.9 bar) Stroom 240 cfh (6.8 M3/h) Benodige zuiverheid O2 - 99.5% min., N2-99.995% min., Lucht - schoon en droog Aanbevolen vloeistof cilinder Service regulatoren Aanbevolen cilinder 2-Stadia Regulatoren Aanbevolen voor zwaar werk hoge stroom Station of pijplijn regulatoren Edelgas R-76-150-580LC 19977 Argon-Waterstof Stikstof Industriële lucht R-77-75-350 R-77-75-580 R-77-150-590 998341 998343 998348 Stikstof R-76-75-034 19155 PT-26 Technische specificaties (Startgas/Snijgas) Type N2, Lucht (voor Ar-H2 snijgas gebruik N2 of Ar-H2) Druk 100 psig (6.9 bar) Stroom 200 cfh (5.66M3/h) @ 60 psig (4.1 bar) Benodige zuiverheid N2 - 99% min., Lucht - schoon en droog PT-26 Technische specificaties (beschermingsgas) Type N2 of lucht Druk 100 psig (6.9 bar) maximum Stroom 200 cfh (5.66 M3/h) @ 85 psig (5.86 bar) Benodigde zuiverheid Stikstof - 99% minimum, Lucht - schoon en droog 16.50” (419.1mm) 2.00” (50.8mm) Figuur 2a - PT-26 Afmetingen Figuur 2b - PT-26 Afmetingen 8 HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING ESP-150 GEMECHANISEERDE PLASMA SNIJPAKKETTEN LUCHT PAKKETTEN 0558002913 - ESP-150 / PT-26 25' Invoer / Lucht P /N ST. 1 1 1 3 1 ESP-150 Console PT-26, 25' Invoer Plasma Brander PT-26 Reserve onderdelenkitt, 150A Lucht Reg. Assemblage Werkkabel, 25' 33053 951188 156F05 680794 1 1 4 1 Snoerontlasting Borgmoer Koelvloeistof (4 gallons) Truck & CyIinder Rek 0558002914 - ESP-150 / PT-26 50' Invoer / Lucht ST. 0558002919 - ESP-150 / PT-26 25' Invoer / Ar+H2 Mix B E S C H R IJV IN G 0558002677 0558002320 0558002864 0558003242 678723 P /N Ar/H2 PAKKETTEN P /N 0558002677 0558002320 0558002864 998341 998343 33122 678723 33053 951188 19X54 156F05 680794 1 1 1 3 1 ESP-150 Console PT-26, 50' Invoer Plasma Brander PT-26 Onderdelenreserve kit, 150A Lucht Reg. Assemblage Werkkabel, 50' 33053 951188 156F05 680794 1 1 4 1 Snoerontlasting Borgmoer Koelvloeistof (4 gallons) Truck & CyIinder Rek 1 1 1 2 1 3 1 1 1 2 4 1 B E S C H R IJ VIN G ESP-150 Console PT-26, 25' Invoer Plasma Brander PT-26 Reserve onderdelenkit, 150A Argon/w aterstof Mix Regulator Stikstof Regulator Slangen Werkkabel, 25' Snoerontlasting Borgmoer Adaptors Koelvloeistof (4 gallons) Truck & CyIinder Rek 0558002920 - ESP-150 / PT-26-50' Invoer / Ar+H2 Mix B E S C H R IJV IN G 0558002677 0558002321 0558002864 0558003242 678724 ST . P /N 0558002677 0558002321 0558002864 998341 998343 33122 678724 33053 951188 19X54 156F05 680794 9 ST . 1 1 1 2 1 3 1 1 1 2 4 1 B E S C H R IJ VIN G ESP-150 Console PT-26, 50' Invoer Plasma Brander PT-26 Reserve onderdelenkit, 150A Argon/w aterstof Mix Regulator Stikstof Regulator Slangen Werkkabel, 50' Snoerontlasting Borgmoer Adaptors Koelvloeistof (4 gallons) Truck & CyIinder Rek HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING 10 HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE ALGEMEEN WAARSCHUWING Voorzorgsmaatregelen dienen te worden genomen voor een maximale bescherming tegen een electrische schok. Zorg ervoor dat alle stroomtoevoer is uitgeschakeld als u de stroombron opent en u de kabel (muur) uit het contact haalt en uit de unit als er primaire electrische verbindingen aan de stroombron worden aangesloten. WAARSCHUWING EEN ELECTRISCHE SCHOK KAN TOT DE DOOD LEIDEN! Voorzorgsmaatregelen dienen te worden genomen voor een maximale bescherming tegen een electrische schok. Zorg ervoor dat alle stroomtoevoer is uitgeschakeld als u de stroombron opent en als u de kabel (muur) uit het contact haalt en uit de unit als er binnenin de stroombron verbindingen worden aangesloten. Een juiste installatie kan bijdragen tot tevredenheid m.b.t. het materiaal en een probleemloze werking van de snij-uitrusting. Elke stap in dit hoofdstuk dient zorgvuldig te worden doorgelezen en zo nauwkeurig als mogelijk te worden gevolgd. A. INSPECTIE EN PLAATSING 1. Als de machine uit de schipcontainer geplaatst is, en voordat u de pallet verwijderd heeft, controleert u of er enige schade is aangebracht die u niet op het eerste gezicht bij de ontvangst heeft ontdekt. Informeer de vervoerder direct als u enige schade of gebreken contstateert. 2. Controleer de container op eventueel ontbrekende onderdelen. Controleer luchtdoorgangen bij het achterpaneel of de kast voor eventueel verpakkingsmateriaal dat misschien de luchtstroom naar de voeding kan verhinderen. De ESP-150 Stroombron is uitgerust met een liftoog dat dient voor het ophijsen van de unit. Zorg ervoor dat de hijsapparatuur genoeg capaciteit heeft om de unit veilig omhoog te liften. Wij verwijzen u naar de SPECIFICATIES voor het gewicht van de unit. 3. Monteer de componenten TR-21 Truck Kit aan de unit conform het formulier F-14-413 welke verpakt is bij de truck kit. 4. De componenten van de machine dienen te worden onderhouden bij juiste uitvoeringstemperaturen door gestuwde lucht die door het voorpaneel rooster en openingen in de basis en uit het achterpaneel wordt getrokken via een zware ventilator. Plaats deze machine in een open ruimte waar de lucht vrij kan circuleren via de openingen. Laat ten minste 2 voet (610 mm) ruimte tussen de unit en de muur of een andere obstructie. De ruimten rond de unit dienen relatief vrij te zijn van stof, rook en extreme hitte. (Installeren of het plaatsen van enige vorm van filteringsapparatuur zal het volume van invoerlucht beperken waarbij als gevolg de interne componenten van de machine oververhit kunnen raken. Gebruik van enige vorm van filterapparatuur maakt de garantie ongeldig). 5. Een schone, droge lucht met een minimum van 250cfh (7.08 M3H bij 110psig (7.6 bar)) is nodig voor de werking van de snijapparatuur. De luchtvoorziening mag niet een 150psig (10.3 bars) overschrijden - maximale belasting drukinvoer van de filter regulator is bijgeleverd bij het pakket. 11 HOOFSTUK 3 INSTALLATIE B. EERSTE AANSLUITING ELECTRISCHE VERBINDINGEN WAARSCHUWING Voorzorgsmaatregelen dienen te worden genomen voor een maximale bescherming tegen een electrische schok. Zorg ervoor dat alle stroomtoevoer is uitgeschakeld als u de stroombron opent en u de kabel (muur) uit het contact haalt en uit de unit als er primaire electrische verbindingen aan de stroombron worden aangesloten. 1. Een kabel (muur) afsluitschakelaar, met zekeringen of stroomonderbrekers, dienen te worden aangebracht aan het hoofdstroompaneel. De eerste stroomvoorzieningskabels dienen te worden geïsoleerd met koper stroomgeleiders met daarbij drie stroomkabels en een grond geaarde kabel. De kabels mogen van dik rubber materiaal zijn of kunnen geleid worden in een solide of flexibele buis. Zie tabel 1 voor de aanbevolen invoer stroomgeleiders en de grootte van de zekeringen. FIG. 3. Standardinstallation – Brugerleveret 3-faset sikrings strømafbryderdåse med stikkontaktdåse og stikkontakt WAARSCHUWING Het is uitermate belangrijk dat het chassis wordt aangesloten op een goedgekeurde electrische aarde om een schok te voorkomen. Zorg ervoor dat de geaarde kabel aan geen enkele hoofdkabel is aangesloten. Table 1. Aanbevelingen Invoer stroomgeleiding en grootte zekeringen Invoer benodigheden Voltage Fase 220 230 380 415 460 575 3 3 3 3 3 3 Invoer & Gnd. Soort Stroomgeleiding zekeringen/ Ampère CU/AWG fase. ampère 121 116 70 64 58 45 Nr. 1 Nr. 1 Nr. 4 Nr. 6 Nr. 6 Nr. 6 150 150 100 90 80 70 De grootte per nationale electrische code voor 75o klasse stroomgeleiders @ 30oC gebaseerd op de omgeving. Niet meer dan drie stroomgeleiders in een aanvoerkanaal of kabel. De lokale codes dienen te worden nagevolgd als er een specifieke kracht/grootte wordt aangevolen anders dan het hierboven vermelde. 12 HOOFDSTUK 3 WAARSCHUWING EEN ELECTRISCHE SCHOK KAN TOT DE DOOD LEIDEN! Voorzorgsmaatregelen dienen te worden genomen voor een maximale bescherming tegen een electrische schok. zorg ervoor dat alle stroomtoevoer is uitgeschakeld als u de stroombron opent en als u de kabel (muur) uit het contact haalt en uit de unit als er binnenin de stroombron verbindingen worden aangesloten. INSTALLATIE 2. 50Hz Model - Vanaf de fabriek is de ESP-150 geconfigureerd voor het hoogste voltage aansluiting. Als er andere aansluitvoltage worden gebruikt, moeten de verwijzingen op de contactstrook (terminal board (TB) in de unit worden ingesteld worden op de juiste invoer voltage. Zie de afbeeldingen 5a & b hieronder voor de configuratie van de voltage invoer. Om toegang te krijgen tot de contactstrook, opent u het toegangspaneel aan de linker zijde. Fig. 5a - Invoer Contactstrook (Terminal board (TB)) voor 380/415 Vac Modellen 380-400 Vac Configuratiee Fig. 5b - Invoer Contactstrook (Terminal board (TB)) voor 380/415 Vac Modellen 415 Vac Configuratiee (Fabrieks geleverd) 13 HOOFDSTUK 3 WAARSCHUWING Voordat u enige verbiniding maakt met de terminals van de stroomvoorzieningsuitvoer, zorg ervoor dat alle primaire stroominvoer naar de machine afgekoppeld (uit) zijn van de afsluitschakelaar. INSTALLATIE 3. Veiligheidcodes specificeren dat de geaarde stroomkabel de laatste dient te zijn om de verbinding te onderbreken in het geval dat de kabel uit de unit wordt getrokken, zorg ervoor dat de kabel op zo’n manier te snijden en te demonteren zoals getoond in figuur 6. EERSTE INVOERKABEL WAARSCHUWING Een slechte verbinding of het niet goed aansluiten van de werkkabel aan de apparatuur kan resulteren in een fatale schok.. Het nalaten van het aansluiten van de apparatuur met een geaarde kabel zal resulteren in het openen van ZEKERING F3 en de STROOMONDERBREKER waardoor de console buiten werking wordt gesteld. (3) EERSTE INVOER GELEIDERS GROEN OF GROEN/GEEL (GEAARD) Fig.6 - Configuratie Primaire stroomkabel 4. Trek de invoer stroomvoorzieningskabel vanaf de muur stroomonderbreker door de snoerontlasting in het achterpaneel van de hoofdschakelaar (MC). Verbind de stroomleiding naar de hoofdschakelaar terminal (zie fig. 3) gebruik de UL gemarkeerde drukkabel verbindingen. Verbind ook de geaarde kabel met de schroefbout die voorzien is op de chassis basis aan de linker achterzijde van de kast. Maak de invoerkabel stevig vast door de koppeling van de snoerontlasting aan te trekken. 4-Stroomgeleider invoer kabel (Door de klant geleverd) Groene stroomgeleider Geaarde schroefbout Fig. 7- Invoer stroomkabel, gedetailleerde afbeelding, linker zijde 5. Controleer opnieuw alle verbindingen om er zeker van te zijn dat deze goed aangesloten zijn, goed geïsoleerd zijn en dat de juiste verbinden gemaakt zijn. Sluit dan het toegangspaneel af en breng opnieuw de bevestigingspunten aan. 14 HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE 6. Selectie van de regelmodus voor bediening met de op afstand bedienbare aansluitkast De ESP-150 wordt af fabriek geleverd met stekker P45 aangesloten op het J4 (MAN)-contact (de snijbrandergassen en snijbrander zijn direct aangesloten op de ESP-150 voeding). Als het apparaat moet worden gebruikt met een op afstand bedienbare aansluitkast, verplaats P45 dan naar het J5 (MECH)-contact. P45 verplaatst naar het J5 (MECH)contact om de op afstand bedienbare aansluitkast te kunnen gebruiken Af fabriek geleverd voor standaardbediening - P45 naar J4 (MAN) Fig. 8. Manuel kontra mekaniseret betjening FEJLSIGNAL TIL CNC *BEMÆRK: Hvis CNC ikke har en normalt lukket nødstopkontakt, skal man installere en krydstråd mellem TB1-16 og TB1-20. GAS FØRGENNEMSTRØMNING SIGNAL FRA CNC LYSBUE TÆNDT SIGNAL TIL CNC J1 FORBIND.STIK PLASMA START SIGNAL FRA CNC Bemærk: J1 forbindelsesstik og klemme NØDSTOP SIGNAL FRA CNC * BRUGERLEVERET KABEL 14-stikben, lige Forbind.stik .................... 636667 Klemme ........................ 6271127 LYSBUESPÆNDING SIGNAL 20:1 OPDELER Fig. 9. J1 Fjernstyring Stikkontaktdåse benkonfiguration til CNC forbindelse 15 HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE D. TILSLUTNINGER 1. Open de bovenste beschermingsplaat aan de voorzijde om toegang te krijgen tot de brander verbindingen. (Fig. 10) 2. Verbind de vijf service snoeren (gas, stroom en schakel verbindingskabel) van de PT-26 brander middels invoeging door de bovenste linkerhoek van het voorpaneel en verbindt deze naar de overeenkomende fittings op de uitvoer terminal. De slangverbindingen dienen goed aangedraaid te worden. Zorg ervoor dat het stopcontact van de schakelverbinding goed vast zit. Sluit en maak de scharnierplaat vast. a. Hvis man bruger en PT-26 installeret svejsebrænder i en mekaniseret installation, hvortil der kun kræves et lysbue startsignal, skal man forbinde den valgfrie fjernbetjenings håndafbryder, ESAB bestillingsnr. 2075600, til svejsebrænderens stikkontaktdåse, der findes på monteringspanelet på forsiden af ESP-150 konsollet. Fig. 11. b. Hvis man bruger en PT-26 installeret svejsebrænder i en mekaniseret installation sammen med CNC udstyr, henvises der til fig. 9 vedrørende fjernbetjenings stikkontaktdåsens indgang/udgang signalben konfiguration og fig. 8 vedrørende betjeningsmetode udvælgelsesvejledninger. 1 2 3 4 5 Fig. 10 – Ved manuelle svejsebrænderanvendelser skal man føre servicetilslutningerne gennem gummi grommetringen på forsiden af ESP-150 og tilslutte som vist. Fig. 11 - Ved mekaniserede anvendelser, hvor der bruges en afskærmet installeret svejsebrænder, skal man fjerne gummi grommetringen og føre enheden gennem blik metalforsiden på ESP-150 og fastgøre den ved hjælp af en låsemøtrik. Water IN (+) 2 (Proefboog) + 4 Water UIT (-) - (Brander 3 Plasma/Start Gas Beschermingsgas 1 5 Schakelaar Brander Recept. PT-26 Fig. 12 - Interconnectie Diagram - Voorzijde van de ESP-150 16 HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE E. GASFORSYNINGS TILSLUTNINGER 1. Sluit de gasverbindingen aan. De cilinders kunnen worden geplaatst en vastgezet worden op het cilinderrek van de truck. Voordat de regulatoren aangesloten worden, zorg ervoor dat u alle instructies die bij de regulatoren geleverd zijn heeft gelezen en goed heeft begrepen. 2. Verbind de gasslangen aan op de regulatoren en sluit deze aan op de juiste fittings (Adaptors: 74S76, Air; 19X54, Ar/H2) op het achterpaneel van de ESP150. Vebindingen dienen stevig aangesloten te worden; dit geldt ook voor die verbindingen die reeds aangesloten zijn. (Fig. 14) (3) Lucht Filter Regulatoren P/N-36932 Fig. 13 - SNIJ GAS OF LUCHT BESCHERM GAS OF LUCHT OF LUCHT Selecteer ALLEEN EEN (1) invoer verbinding, NOOIT TWEE, bij de selectie van plasmagas. Fig. 14 - Gasverbindingen 17 HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE F. WERK EN GEAARDE VERBINDINGEN OPGELET Het in werking stellen van de unit zonder koeling zal permanente schade aanbrengen aan de koelpomp. WAARSCHUWING 1. Verbind de terminal eindaansluitpunten van de werkkabel assemblage met de schroefbout aan de linkeronderzijde van het voorste paneel. De bout dient goed aangedraaid te worden. (Fig. 6) Sluit de electrische werkkabel aan aan de apparatuur. De verbinding moeten schoon zijn, bootgelegde metaal oppervlakken vrij van verf, roest, walshuid enz. (Fig. 6) 2. Zorg ervoor dat de apparatuur aangesloten is met een goedgekeurde geaarde verbinding. Gebruik koper geaarde kabels die gelijk zijn of langer zijn dan de geaarde stroomvoorzieningsbasis vermeld in tabel 4. G. BRANDER KOELING VOORBEREIDINGEN 1. Verwijder de kap van de koelfiltertank. Vul de koeltank met 2 gallons (7.5 liter) plasma systeem koelmiddel (P/N 156F05) - bijgeleverd bij het pakket. Het koelmiddel zorgt ook voor een anti-vries bescherming totaan -34°. Door de hoge electrische productiviteit, wordt het gebruik van leidingwater of commerciële anti-vries middelen NIET aanbevolen voor branderkoeling. Het gebruik van leidingwater kan resulteren in algengroei in de waterkoeler en de brander. Anti-vries middelen speciaal voor auto’s zal een ongunstig effect hebben op het starten en zal een laag achterlaten in de brander die schade zal veroorzaken. 2. Als de installatie voltooid is, controleer alle gas en koelingsaansluitpunten op lekken waarbij u gebruik maakt van een standaard oplossing. TOEGANG VULLING BRANDER KOELER NIVEAU INDICATOR PT-26 Geaarde werktafel Werkkabel 25 ft. - 678723 50 ft. - 678724 Geaarde grond Figuur 15 - Toegang tot de tank voor het vullen van de koeling voor de brander 18 HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE 19 HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE 20 HOOFDSTUK 4 UITVOERING Dit hoofdstuk voorziet in de beschrijving van het bedienen van de krachtbron en algemene uitvoeringsprocedures plus enige tips voor de snijkwaliteit. BEDIENING EN INDICATOREN Het status lichtje gelegen aan de voorzijde bovenop de ESP-150 console zorgt voor de condities van het circuit gedurende een normale plasma boog snijding. Door het op de hoogte zijn van de juiste reeks van gebeurtenissen en bij het observeren van de status lichten kan men problemen in de console in een korte tijd oplossen om de tijd dat de apparatuur niet werkt te minimaliseren. Deze lichten zullen niet funtioneren als een onjuiste invoer van de voltage is uitgevoerd met de verbindingen naar de invoer contactstrook (terminal board (TB). Als deze goed is aangesloten op de invoer voltage, is de ON (AAN)-OFF (UIT) schakelaar aan en de bovenste deksel van de console is goed afgesloten. Hieronder volgt een opsomming van de bediening: POWER/KRACHT (ROS) — Zorgt voor de energie toevoer naar de ventilator, waterkoeler en het controle circuit. Dit geeft aan dat de unit gereed is voor de uitvoering. GAS MODE/GASSTAND (OSS) — CUT/SNIJDEN - Zorgt voor de setup van de druk en de stroom van het snijgas; START/SHIELD/START/BESCHERMING - zorgt voor de setup van de druk en de stroom van beschermingsgas en OPERATE/ WERKING - positie voor de werking van snijprocedures. CURRENT CONTROL/HUIDIGE UITVOERING — Controleert de gewenste snijprocedure voor het optimaliseren van de snelheid en de dikte van het snijden. zie Applicatiedata op de pagina’s 27 tot 29. OVER TEMP/OVER TEMPERATUUR — Deze zal oplichten als een van de (een of meer) terminale schakelaars in de console open is vanwege oververhitting. (Dit lichtje zou kunnen uitgaan als de gasstroom in de nastroomstand is). Als het lichtje gaat branden, stopt de snijprocedure en geef de unit de gelegenheid om af te koelen (met de ventilator aan) totdat het lichtje uit gaat. Als het lichtje aan is en u merkt dat de unit koud is, controleer dan of de terminale schakelaar(s) defect zijn of maak de verbindingen los. READY/LOW GAS/ (GEREED/LAGE GAS) — Dit lichtje geeft aan dat de machine GEREED is, branderschakelaar en uitvoerings/instellingen schakelaar controle alsook een lage gasstroom of een druk indicator. Het zal oplichten als de unit in ruststand is of READY/GEREED (stroomschakelaar ON/OFF (AAN/UIT) is ON (AAN). Dit lampje zal vervolgens weer oplichten als de schakelaar van operate/set (uitvoeren/instellen) (OSS) geschakeld is in de SET/INSTELLEN positie ook wanneer de gasstroom of druk juist is ingesteld. Het lichtje zal niet uitgaan als de OSS scfhakelaar geschakeld is in de OPERATE/UITVOERING positie (gas solenoïde kleppen zullen sluiten). In de operationele mode zal dit lichtje functioneren als een LOW GAS (LAGE GAS) lichtje. Nadat de knop van de branderschakelaar is ingedrukt en het lichtje van de LOW GAS (LAGE GAS) gaat branden tijdens een snijprocedure, is de gasdruk of de stroom onvoldoende. HIGH FREQ ENERGIZED (HOGE FREQUENTIE ENERGIE TOEVOER) — Deze zal oplichten als de unit in de OPERATE stand is geschakeld en de knop van de branderschakelaar is ingedrukt. Dit dient op te lichten totdat de hoofdsnijhoek tot stand is gekomen. Het geeft aan dat de juiste voltage (ongeveer. 115 VAC) is toegevoegd aan de primaire hoge frequentie transformer (HFTR). De voltage is toegevoegd aan de HFTR middels juiste werking van de proefboog levering (PAC). TORCH ON (BRANDER AAN) — Dit lichtje zal oplichten als de stroomtoevoer wordt geleverd aan de volgtage om een boog te genereren (ongeacht er wel of geen hoofdboog is vastgesteld). Dit geeft aan dat er meer dan 50 volt is tussen NEG uitvoer en de WERK terminals. Raak nooit de voorkant aan van de einddelen of maak nooit enige veranderingen aan aan de brander als de TORCH ON/BRANDER AAN licht aan is, ook waneer de AAN/UIT schakelaar UIT is. 21 HOOFDSTUK 4 Werk nooit onder enigerlei omstandigheden aan de stroomtoevoer als de afdekplaat verwijderd is. Behalve het veiligheidsrisico kan een onjuiste koeling schade veroorzaken aan de interne onderdelen. Zorg dat de zijpanelen gesloten zijn als de energietoevoer open is. Zorg er ook voor dat u adequaat beschermd bent als u begint met snijden; een laskap en handschoenen dienen altijd gedragen te worden. Zie pagina 2 voor extra maatregelen t.b.v. de uitvoering. Voltage is beschikbaar bij de Stroomschakelaar On (Aan)-Off (Uit) op de bovenste scharnierplaat als de voltage is toegevoegd aan de invoer van de contactstrook (TB) ook als de Stroomschakelaar op UIT staat. Voordat u enige wijzigingen of onderhoudswerkzaamheden verricht aan de brander, zorg ervoor dat de stroomtoevoer naar de brander uitgeschakeld is. UITVOERING UITVOERING ESP-150 AANPASSINGEN 1. Open voorzichtig de gas cilinder klep. 2. Plaats de ESP-150 GAS MODE (GAS STAND) en de POWER (STROOM) schakelaars in de OPERATE (UITVOERINGS) en OFF (UIT) positie. 3. Plaats de primaire (muur) schakelaar in de ON (AAN) positie. 4. Plaats de machine in de POWER to READY (STROOMTOEVOER GEREED) positie. Het POWER (STOOMTOEVOER) lichtje zal oplichten. De ventilator dient te gaan draaien. 5. Als de GAS MODE (GAS STAND) schakelaar in de START/SHIELD (START/ BESCHERMING) positie staat, zullen de gas solenoïde kleppen open gaan. Stel de START (START) gas en SHIELD (BESCHERMING) regulatoren in om de druk gespecificeerd in tabel 2 af te leveren. Plaats de schakelaar in CUT (SNIJ) positie en stel de CUT (SNIJ) Gas regulatoren bij om de druk gespecificeerd in tabel 2 af te leveren. 6. Geef de gassen gelegenheid om te stromen voor een aantal minuten. Hierdoor dient enige vorm van condensatie te verdwijnen dat eventueel ontstaan kan zijn tijdens de buiten werking stelling. 7. Plaats de GAS MODE (GAS STAND) schakelaar in de OPERATE (UITVOERINGS) positie. Hierdoor zal de gasstroom afgesloten worden. 8. Stel de knop voor CURRENT CONTROL (HUIDIGE CONTROLE) bij tot de gewenste instellingen voor snijden bereikt is. UITVOERING 1. Zet de brander op het werkstuk door te leunen op het hitteschild op de hoek van werkstuk waar u van plan bent om te gaan snijden. 2. Plaats de beschermende laskap voor het gezicht en breng dan de brander 1/8-inch (3.2 mm) boven uw werkstuk. 3. Druk de knop van de branderschakelaar in die gemonteerd is op het branderhandvat. De proef boogschakelaar en de hoge frequentie zullen worden voorzien van energie en de gas zal beginnen te stromen. Twee seconden later zal de hoofdschakelaar omhoog komen.De proefboog zal dan beginnen met de snijden. N.B.: Als de snijboog niet binnen 6 seconden begint, zal de proefboog afgesloten worden. Laat de branderschakelaar los. Controleer of de gasdruk voldoende is, de werkkabel goed is aangesloten op het werkstuk, de brander 1/8 to 1/4 boven het werkstuk enz. Begin dan opnieuw vanaf stap 1. 22 HOOFDSTUK 4 BOOGSTRALEN KUNNEN BRANDWONDEN VEROORZAKEN AAN DE OGEN EN DE HUIS EN HET GELUID KAN HET GEHOOR BESCHADIGEN! Draag bescherming voor de ogen, het gehoor en het lichaam. Draag de gebruikelijke beschermende handschoenen, kleding en lashelm. Lashelmen met een filterlens nummer 6 of 7, voorzien in een adequate bescherming voor uw ogen. Raak nooit enige delen aan, aan de voorzijde van het branderhandvat (de punt, hitteschild, electrode enz.) tenzij de stroomschakeleaar in de OFF (UIT) positie staat. UITVOERING 4. Voor handmatig en gemechaniseerd snijden behoudt u de werkafstand (afstand brander tot werk) van ongeveer 3/8 inc. (9.6 mm) (de handleiding voor werkafstand, P/N 36648, geeft deze afstand). Houd de branderkop verticaal en beweeg deze zo totdat de gewenste snijkwaliteit bereikt is. Het snijden dient een rechte fijne spray te produceren onder het werkstuk van gegoten metaal, zoals weergegeven in figuur 8. Voor gemechaniseerd snijden, zie tabel 2 of 3 voor de aanbevolen reeks snelheden voor snijden. 5. Als de snijboog tijdens het snijden verloren gaat, zal de proefboog onmiddellijk opnieuw ontbranden zolang de branderschakelaar is ingedrukt. U heeft ongeveer 6 seconden om de brander dicht genoeg naar het werkstuk te verplaatsen om de snijboog opnieuw te herstellen. 6. De snijboog zal ophouden aan het einde van het snijden, echter de branderschakelaar dient los gelaten te worden om ervoor te zorgen dat de proefboog niet opnieuw zal ontbranden. 7. Als de snijprocedure klaar is, wacht dan een aantal minuten voordat u de POWER (STROOM) schakelaar op OFF (UIT) zet, zodat de koelventilator tijd genoeg heeft om de unit te laten afkoelen. Sluit dan de primaire stroomvoorziening af, d.m.v. de hoofdafsluitschakelaar. Werk NOOIT aan de unit als de beschermingskap verwijderd is. Schakel NOOIT de unit aan als u deze vasthoudt of deze draagt. correct te snel te langzaam Raak NOOIT enige onderdelen aan van de brander aan als de stroomvoorziening ingeschakeld is. Fig. 8 - Effect van de snelheid van snijden Plaats de ESP-150 ten minste 10 voet (3 meter) van de snijplaats. Vonken en hete metaaldeeltjes van de snijprocedure kunnen de unit beschadigen. Bij een positieve snijhoek, is de bovenafmeting enigermate minder dan de onderafmeting. Bij een negatieve snijhoek, is de bovenafmeting enigszins groter dan de onderafmeting. De snijhoek wordt beheersd door de afstand (boog voltage), de snijsnelheid en de electrische spanning van het snijden. Als de snijsnelheid en de electrische spanning van het snijden juist zijn en het onderdeel heeft een overdreven positieve hoek, dan is de afstand te groot. Begin met het verlagen van de boogvoltage met 5 volt, waarbij u het snijvierkant observeert. Er zullen altijd enigiszins lichte hoofd hoekrondingen op het onderdeel zijn, als u gebruik maakt van stikstof. De optimale brandhoogte is het punt, net voordat u begint met het maken van de negatieve snijhoek. Om de andere twee variabelen uit te breiden; met de juiste branderafstand zal een overdreven snijsnelheid resulteren in een positieve snijhoek; onvoldoende snijsnelheid zal een negatieve snijhoek produceren. Als de electrische spanning van het snijden te hoog of te laag is, zal een positieve snijhoek worden geprocudeerd. Arc Voltage/Standoff (Snij Voltage/Afstand) - Interactieve parameters die proportioneel zijn. Hoe hoger de brander boven de plaat gehouden wordt (standoff/ werkafstand), des te hoger het uitvoeringsvoltage moet zijn en vice versa. Lag Lines (Naloop Lijnen) - Deze lijnen verschijnen op het snijoppervak. Deze zijn ter ondersteuning in het vaststellen of de proces parameters correct zijn. 23 HOOFDSTUK 4 UITVOERING AFSTAND EN DE SNIJKWALITEIT De afstand (boogvoltage) is van directe invloed op de snijkwaliteit en de vierkantigheid. Er wordt aanbevolen dat voordat u met snijden begint, alle snijparameters ingesteld worden op de door de fabrikant aanbevolen condities. Zie de aangebevelingen in de procestabellen. Een snijvoorbeeld dient te worden gemaakt met het huidige materiaal waarbij u goed het materiaaldeel observeert. Als het snijoppervlak van het onderdeel een extreme schuine kant heeft of een afgeronde hoofdhoek, kan het zijn dat de afstand te groot is. Als de afstand wordt beheersd door een hoge controle boogvoltage, verminder dan de boogvoltage instellingen waardoor ook de afstand minder zal zijn. Verminder de afstand totdat de overdreven schuine kant of afgeronde tophoek verdwijnt. De karakteristieken van plasma snijden vermindert de productie van een perfect vierkant. Bij een materiaal dikte van 1/4 inch (6.35 mm) of dikker, kan een te dichte afstand resulteren in een negatieve snijhoek. AFSTAND BOOG VOLTAGE NALOOP LIJNEN Fig. 10 - Snijkwaliteit A POSITIEVE (+) SNIJHOEK Onderafmeting "B" is groter dan afmeting "A" B NEGATIEVE (-) SNIJHOEK A Onderafmeting "B" is kleiner dan afmeting "A" B Fig. 9 - Snijhoek 24 HOOFDSTUK 4 UITVOERING Fig. 11 - Boogvoltage is te hoog (Positieve snijhoek) Juiste snijsnelheid Positieve snijhoek Afgeronde hoektop Meer braamvorming Hoofd braamvorming AANZICHT Snijoppervlak is glad BOOG (+) SNIJ SNIJ OPP. Fig. 12 - Boogvoltage correct Correcte snijsnelheid Geen braamvorming Vierkante hoofdhoek Gladde snijoppervlak Weinig/geen braamvorming aan de bodem Uniforme nalooplijnen AANZICHT BOOG OPTIMUM SNIJ OPP. Fig. 13 - Boogvoltage te laag (Negatieve snijhoek) Correcte snijsnelheid Onder snij hoektop Negatieve snijhoek Braamvorming Grove snijoppervlak BOOG AANZICHT (-) SNIJ SNIJ OPP. Fig. 14 - Boogvoltage te laag (-/+ Snijhoek) Correcte snijsnelheid Onder snijhoektop Negatieve snijhoek Braamvorming Grove snijoppervlak Verticale gezaagde nalooplijnen BOOG VOLTAGE AANZICHT SNIJOPP. 25 -/+ SNIJ HOEK HOOFDSTUK 4 UITVOERING BRAAMVORMING De snijsnelheid, de selectgie gas en variaties in de metaalsamenstelling dragen bij, bij de vorming van bramen. De juiste snijafstand heeft ook invloed op de vomring van bramen. Als de boogvoltage te hoog ingesteld is, wordt de snijhoek positief. Daarentegen worden bramen gevormd op de onderkant van het onderdeel. Deze braamvorming kan erg hardnekkig zijn en moet afgehakt of afgeslepen worden om deze weg te krijgen. Als de snijvoltage te laag ingesteld is kan dit resulteren in het ondersnijden van de onderdelen of een negatieve snijhoek. De vorming van bramen komt voor, maar in de meeste gevallen kan dit gemakkelijk verwijderd worden. Hoofd braamvorming Hoofdbraamvorming komt meestal voor bij spatten dicht bij de bovenhoek van de zaagsnee. Dit is het resultaat van een branderafstand (boogvoltage) die te hoog is ingesteld of de snijsnelheid is te hoog. De meeste uitvoerders gebruiken de parameter grafieken voor de aanbevolen snelheid. Het meest voorkomende probleem is de controle van de branderafstand of de boogvoltage. Verlaag eenvoudigweg de instellingen met een voltage 5 volt totdat de hoofd braamvorming verdwijnt. Als de controle van de boogvoltage niet wordt gebruikt, kan de brander handmatig worden verlaagd totdat de braamvorming verdwijnt. HOOFD BRAAMVORMING: Spatten verschijnen op de bovenhoek van beide plaatstukken Verlaag het voltage met hoeveelheden van 5 volt dc (maximaal) totdat de hoofd braamvorming verdwijnt. Fig. 15 - Hoofd braamvorming HOGE SNELHEID BRAAMVORMING: Een fijne over liggende braamvorming dat vastgehecht is aan de onderkant van de hoek. Schoonmaken d.m.v. afhakken of slijpen. Fig. 16 - Hoge snelheid braamvorming LAGE SNELHEID BRAAMVORMING Druppelvormige bramen die zich vormen in een dikke laag. Gaat er zeer gemakkelijk af. Fig. 17 - Lage snelheid braamvorming SAMENVATTING De boogvoltage is een afhankelijke variant. het is afhankelijk van de snijstroomsterkte, spruitgrootte, de branderafstand, de snijgas stroomhoeveelheid en de snijsnelheid. Een verhoging van de boogvoltage kan resulteren in een verlaging in de snijsnelheid, een verhoging in de snijstroomsterkte, een verlaging in de spruitgrootte, een verhoging in de gasstroom en een verlaging in de branderafstand. Als we aannemen dat alle variabelen ingesteld zijn op de aanbevolen instellingen, heeft de branderafstand de meeste invloed ten opzichte van alle variabelen in dit proces.Een goede en accurate controle van de hoogte is essentieel in de productie van een uitstekende snijkwaliteit. 26 HOOFDSTUK 4 UITVOERING ALGEMENE SNIJPROBLEMEN De uitschakelbare stroomonderbreker (gesitueerd onder de bovenste gescharnierde afdekplaat) kan een gevaarlijke voltage aangeven die bestaat tussen de werkkabel en de geaarde kabel. Dit wordt meestal veroorzaakt bij het gebrek aan een goede verbinding van de werkkabel naar het werkstuk. De werkkabel MOET electrisch aangesloten worden met het werkstuk om een gevaarlijke schok te voorkomen. Het volgende is een lijst van de algemene snijproblemen en de mogelijke oorzaak. Als de problemen die ontstaan worden veroorzaakt door de ESP-150, verwijzen wij u naar het hoofdstuk onderhoud van deze handleiding. Als het probleem niet wordt hersteld nadat u het hoofdstuk onderhoud heeft geraadpleegd, neem dan contact op met uw ESAB vertegenwoordiger. A. Onvoldoende penetratie: 1. De snijsnelheid is te snel 2. Beschadigd snijspuitstuk 3. Onjuiste gas instellingen 4. Onvoldoende vertraging voor doorsnijden B. Hoofdboog is gedoofd: 1. De snijsnelheid is te langzaam C. Metaalschuim vorming: 1. De snijsnelheid is te snel of te langzaam 2. Onjuiste luchtdruk 3. Defect spruitstuk of electrode 4. Onjuiste werkafstand 5. Stroom is te laag D. Dubbele boogvorming: 1. Lage luchtdruk 2. Beschadigde snijspruitstuk 3. Losgekomen snijspruitstuk 4. Zware spatten 5. Spruitstuk maakt contact met het werk tijdens snijden 6. Doorsnijhoogte is te laag 7. Stroom is te laag E. Ongelijkmatige boog: 1. Beschadigde snijspruitstuk of versleten electrode F. Onstabiele snij omstandigheden: 1. Onjuiste snijsnelheid 2. Losse kabel of slang verbindingen 3. Electrode en/of snijspruitstuk is in slechte staat G. Hoofdboog houdt ermee op: 1. Losse verbindingen 2. Werkklem is niet aangesloten 3. Gasdruk is niet juist 4. Onvoldoende koeling om de stroomschakelaar in werking te stellen H. Onvoldoende bruikbare activiteit: 1. Onjuiste gasdruk 2. Vervuilde luchtvoorziening 3. Onjuiste gas/electrode combinatie 4. Brander raakt het werkstuk of omgedraaide onderdelen 5. Onderdelen beschadigd door dubbele boog (zie punt D hierboven) 6. Gebruik van niet originele onderdelen 7. Water lekt in de brander 8. Brander is niet schoongemaakt na de verbruiksperiode of na een periode van stilstand 9. Verkeerd gebruik van de verbruiksgoederen of de geselecteerde gassen 27 HOOFDSTUK 4 UITVOERING STANDAARD VOORWAARDEN De snijsnelheid en de voorwaarden in de volgende tabelen zijn gekozen om de beste kwaliteit te garanderen met een bepaalde gascombinatie bij een specifieke stroom. Verbruiksonderdelen - Zie de PT-26 brander handleiding voor de aanbevolen onderdelen onder deze omstandigheden. Gebruik van onderdelen in combinatie’s en applicaties anders dan hetgeen hierin is beschreven, kan resulteren in beschadiging van de brander of een slechte werking. De gas en stroom selectie - Zie pagina 29 en de volgende tabellen om de meest geschikte omstandigheden te kiezen voor uw applicatie. Snij Parameters voor de PT-26 en de ESP-150 Tabel 2. PT-26 Koolstaal snijgegevens Materiaal Type-Dikte in.(mm) CS-1/8 (3.2) Beschermingsgas Type/Druk psi(bar) Loop Snelheid ipm(M/m) Snij Hoogte in.(mm) 50 195 (4.95) 5/16 (8) Lucht - 30 (2.1) Lucht - 60 (4.14) Lucht - 50 (3.45) 5/16 (8) Lucht - 30 (2.1) Lucht - 60 (4.14) Lucht - 50 (3.45) CS-3/16 (4.7) 150 (3.8) CS-1/4 (6.35) 100 (2.58) CS-5/16 (8) 75 (1.9) CS-3/8 (9.5) 50 (1.27) CS-1/2 (12.7) 25 (.63) CS-5/8 (15.9) 12 (.3) CS-3/4 (19) 6 (.15) CS-1 (25.4) 2 (.05) CS-1/16 (1.6) Plasma Gas Type/Druk psi(bar) Stroom (Ampère) 150 175 (4.45) CS-1/8 (3.2) 155 (3.94) CS-1/4 (6.3) 137 (3.48) CS-5/16 (8) 125 (3.17) CS-3/8 (9.5) 87 (2.2) CS-1/2 (12.7) 76 (1.93) CS-5/8 (15.9) 62 (1.57) CS-3/4 (19) 50 (1.27) CS-1 (25.4) 30 (.76) CS-1-1/8 (28.6) 25 (.63) CS-1-1/4 (31.7) 20 (.5) CS-1-3/8 (34.9) 15 (.38) CS-1-1/2 (38) 13 (.33) CS-1-3/4 (44.5) 6 (.15) CS-2 (50.8) 4 (.10) Start Gas Type/Druk psi(bar) 28 HOOFDSTUK 4 UITVOERING Tabel 3 - PT-26 Aluminum Snijgegevens Materiaal Type-Dikte in.(mm) AL-1/4 (6.35) Stroom (Ampère) 150 Loop Snelheid ipm(M/m) Snij Hoogte in.(mm) Start Gas Type/Druk psi(bar) Plasma Gas Type/Druk psi(bar) 112 (2.84) 5/16 (8) H-35 or N2 30 (2.1) H-35 - 50 (3.45) AL-5/16 (8) 100 (2.54) AL-3/8 (9.6) 93 (2.36) AL-1/2 (12.7) 78 (1.98) AL-5/8 (15.9) 63 (1.6) AL-3/4 (19) 52 (1.32) AL-1 (25.4) 37 (.94) AL-1-1/8 (28.6) 30 (.76) AL-1-1/4 (31.7) 25 (.63) AL-1-3/8 (34.9) 20 (.5) AL-1-1/2 (38) 18 (.46) AL-1-3/4 (44.5) 12 (.3) AL-2 (50.8) 10 (.25) 29 Beschermingsgas Type/Druk psi(bar) Lucht - 50 (3.45) HOOFDSTUK 4 UITVOERING AANBEVOLEN GAS EN STROOM Het volgende biedt u de aanbevolen gas en stroomselecties voor gewone metaalsoorten om het beste resultaat te krijgen. ROESTVRIJSTAAL KOOLSTOFSTAAL 1/8" (3.2mm) en dunner 1/8" (3.2mm) en dunner 50 / 65 Ampère, Lucht Plasma/Luchtbescherming 3/16 - 1/2 (4.8-12.7mm) 50 - 65 Ampère, N2 Plasma/N2 Bescherming produceert de beste oppervlakte maar lichte vorm van bramen bij 1/8" (3.2 mm) materiaal. 50 - 65 Ampère, Lucht Plasma/Luchtbescherming kan een braam vrije snijding geven maar oppervlak is ruw. 100 Ampère, Plasma/ Luchtbescherming.100 Ampère, Lucht Plasma/ Luchtbescherming is ook goed maar er zal altijd een braamvorming van 1/2" (12.7mm) zijn. 1/2” - 2” (12.7mm - 50mm) 150 Ampère, Plasma/Lucht) ROESTVRIJSTAAL 1/4 - 3/8" (3.2-9.6mm) ALUMINIUM 100 Ampères, N 2 Plasma/N 2 Bescherming kan een kleine vorm of helemaal geen braamvorming geven en een goed oppervlakte kwaliteit van 1/ 2" (12.7mm) materiaal. 1/4" (6.4mm) en dunner 100 Amps, Lucht Plasma/Lucht bescherming is goed, aan de onderzijde braamvorming maar produceert een grover snijoppervlak. 50/65 Ampère, N2 Plasma/N2 Bescherming produceerd normaal tamelijk braam vrije snijdingen. 50/65 Ampère, Lucht Plasma/Lucht Bescherming produceerd een veel grover snijoppervlak 1/4” (6.4mm) en dikker 30 150 Ampère, Plasma/N2 H-35 ESP-150 Sistema per taglio al plasma Manuale d’uso (IT) Questo manuale fornisce le istruzioni per l’installazione ed il funzionamento dei componenti indicatidi seguito, a partire dal numero di serie PORJ129127: 0558004122 ACCERTARSI CHE L’OPERATORE RICEVA QUESTE INFORMAZIONI. È POSSIBILE RICHIEDERE ULTERIORI COPIE AL PROPRIO FORNITORE. ATTENZIONE Queste ISTRUZIONI sono indirizzate a operatori esperti. Se non si conoscono perfettamente i principi di funzionamento e le indicazioni per la sicurezza delle apparecchiature per la saldatura e il taglio ad arco, è necessario leggere l’opuscolo “Precauzioni e indicazioni per la sicurezza per la saldatura, il taglio e la scultura ad arco,” Modulo 52-529. L’installazione, l’uso e la manutenzione devono essere effettuati SOLO da persone adeguatamente addestrate. NON tentare di installare o utilizzare questa attrezzatura senza aver letto e compreso totalmente queste istruzioni. In caso di dubbi su queste istruzioni, contattare il proprio fornitore per ulteriori informazioni. Accertarsi di aver letto le Indicazioni per la sicurezza prima di installare o utilizzare questo dispositivo. RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE Questo dispositivo funzionerà in maniera conforme alla descrizione contenuta in questo manuale e nelle etichette e/o gli allegati, se installato, utilizzato o sottoposto a manutenzione e riparazione sulla base delle istruzioni fornite. Questa attrezzatura deve essere controllata periodicamente. Non utilizzare attrezzatura che funzioni male o sottoposta a ma­ nutenzione insufficiente. Sostituire immediatamente i componenti rotti, mancanti, usurati, deformati o contaminati. Nel caso in cui tale riparazione o sostituzione diventi necessaria, il produttore raccomanda di richiedere telefonicamente o per iscritto assistenza al distributore autorizzato presso il quale è stata acquistata l’attrezzatura. Non modificare questo dispositivo né alcuno dei suoi componenti senza previo consenso scritto del produttore. L’utente di questo dispositivo sarà il solo responsabile per un eventuale funzionamento errato, derivante da uso non corretto, manutenzione erronea, danni, riparazione non corretta o modifica da parte di persona diversa dal produttore o dalla ditta di assistenza indicata dal produttore. NON INSTALLARE NÉ UTILIZZARE L’ATTREZZATURA PRIMA DI AVER LETTO E COMPRESO IL MANUALE DI ISTRUZIONI. PROTEGGERE SE STESSI E GLI ALTRI! SOMMARIO SEZIONE PARAGRAFO TITOLO PAG. SEZIONE 1 SICUREZZA ................................................................................................................. 35 SEZIONE 2 DESCRIZIONE ............................................................................................................ 37 Caratteristiche .............................................................................................................. 37 Funzioni ........................................................................................................................ 37 SEZIONE 3 INSTALLAZIONE ......................................................................................................... 41 Caratteristiche generali ................................................................................................. 41 Ispezione e posizionamento ......................................................................................... 41 Principali collegamenti elettrici d’ingresso .................................................................... 42 Collegamenti della torcia .............................................................................................. 47 Collegamenti del gas di alimentazione ......................................................................... 48 Collegamenti di lavoro e di terra ................................................................................... 49 Preparazione del refrigerante della torcia ..................................................................... 49 SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO ..................................................................................................... 51 Comandi e indicatori ..................................................................................................... 51 Regolazioni di ESP-150 ................................................................................................ 52 Funzionamento ............................................................................................................. 52 Standoff e qualità di taglio ............................................................................................. 54 Formazione di scorie .................................................................................................... 56 Problemi comuni di taglio ............................................................................................. 57 Condizioni standard ...................................................................................................... 58 Gas e corrente raccomandati ....................................................................................... 60 SEZIONE 5 MANUTENZIONE ...................................................................................................... 213 Ispezione e pulizia ...................................................................................................... 213 Test del flusso ............................................................................................................. 213 Regolazione dello spinterometro ................................................................................ 213 Test e sostituzione dei componenti del gruppo ponte ................................................. 214 Soluzione di problemi ................................................................................................. 214 Guida alla soluzione dei problemi ............................................................................... 215 Sequenza delle operazioni.......................................................................................... 216 Tabella diagnostica spie di stato ................................................................................. 218 Schemi generali e schemi dei collegamenti ............................................................... 219 SEZIONE 6 PARTI DI RICAMBIO ................................................................................................. 233 i SOMMARIO 34 SEZIONE 1 1.0 INDICAZIONI PER LA SICUREZZA Indicazioni per la sicurezza Gli utenti dell’attrezzatura per la saldatura e il taglio al plasma ESAB hanno la responsabilità di accertarsi che chiunque lavori al dispositivo o accanto ad esso adotti tutte le idonee misure di sicurezza. Le misure di sicurezza devono soddisfare i requisiti che si applicano a questo tipo di dispositivo per la saldatura o il taglio al plasma. Attenersi alle seguenti raccomandazioni, oltre che ai regolamenti standard che si applicano al luogo di lavoro. Tutto il lavoro deve essere eseguito da personale addestrato, perfettamente al corrente del funzionamento dell’attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma. Il funzionamento errato dell’attrezzatura può determinare situazioni pericolose con conseguenti lesioni all’operatore e danni al dispositivo stesso. 1. Chiunque utilizzi attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma deve conoscerne perfettamente: - il funzionamento - la posizione degli arresti di emergenza - la funzione - le idonee misure di sicurezza - la saldatura e/o il taglio al plasma 2. L’operatore deve accertarsi che: - nessuna persona non autorizzata si trovi nell’area operativa dell’attrezzatura quando questa viene messa in funzione. - tutti siano protetti quando si esegue l’arco. 3. Il luogo di lavoro deve essere: - idoneo allo scopo - privo di correnti d’aria 4. Attrezzature per la sicurezza personale: - indossare sempre l’attrezzatura di sicurezza personale raccomandata, come occhiali di sicurezza, abbigliamento ignifugo, guanti di sicurezza. - non indossare oggetti sporgenti, come sciarpe, braccialetti, anelli, ecc., che potrebbero rimanere intrappolati o causare ustioni. 5. Precauzioni generali: - accertarsi che il cavo di ritorno sia collegato saldamente; - il lavoro su apparecchiature ad alta tensione può essere effettuato sono da parte di tecnici qualificati; - i dispositivi antincendio idonei devono essere indicati chiaramente e a portata di mano; - durante il funzionamento non effettuare lavori di lubrificazione e manutenzione. SEZIONE 1 AVVERTENZA INDICAZIONI PER LA SICUREZZA LA SALDATURA E IL TAGLIO AL PLASMA POSSONO ESSERE PERICOLOSI PER L’OPERATORE E COLORO CHE GLI SI TROVANO ACCANTO. ADOTTARE LE OPPORTUNE PRECAUZIONI DURANTE LA SALDATURA O IL TAGLIO. INFORMARSI DELLE MISURE DI SICUREZZA ADOTTATE DAL PROPRIO DATORE DI LAVORO, CHE SI DEVONO BASARE SUI DATI RELATIVI AL PERICOLO INDICATI DAL PRODUTTORE. SCOSSA ELETTRICA - Può essere mortale - Installare e collegare a terra (massa) l’unità di saldatura o taglio al plasma sulla base degli standard applicabili. - Non toccare le parti elettriche o gli elettrodi sotto tensione con la pelle nuda e guanti o abbigliamento bagnato. - Isolarsi dalla terra e dal pezzo in lavorazione. - Accertasi che la propria posizione di lavoro sia sicura. FUMI E GAS - Possono essere pericolosi per la salute. - Tenere la testa lontano dai fumi. - Usare la ventilazione, l’estrazione fumi sull’arco o entrambe per mantenere lontani fumi e gas dalla propria zona di respirazione e dall’area in genere. I RAGGI DELL’ARCO - Possono causare lesioni agli occhi e ustionare la pelle. - Proteggere gli occhi e il corpo. Usare lo schermo di protezione per saldatura/taglio al plasma e lenti con filtro idonei e indossare abbigliamento di protezione. - Proteggere le persone circostanti con schermi o barriere di sicurezza idonee. PERICOLO DI INCENDIO - Scintille (spruzzi) possono causare incendi. Accertarsi quindi che nelle immediate vicinanze non siano pre senti materiali infiammabili. RUMORE - Il rumore in eccesso può danneggiare l’udito. - Proteggere le orecchie. Usare cuffie antirumore o altre protezioni per l’udito. - Informare le persone circostanti del rischio. GUASTI - In caso di guasti richiedere l’assistenza di un esperto. NON INSTALLARE NÉ UTILIZZARE L’ATTREZZATURA PRIMA DI AVER LETTO E COMPRESO IL MANUALE DI ISTRUZIONI. PROTEGGERE SE STESSI E GLI ALTRI! SEZIONE 2 DESCRIZIONE Figura 1 - ESP-150 ESP-150 CARATTERISTICHE DI ALIMENTAZIONE Tensione d’ingresso mod. 50/60 Hz ................... 230/460/575 Vac, 3 Fase, 50/60 Hz Tensione d’ingresso mod. 50 Hz .............................. 220/380/415 Vac, 3 Fase 50 Hz Corrente d’ingresso mod. 50/60 Hz ............ 112A a 230V, 56A a 460V, 45A a 575V Corrente d’ingresso mod. 50 Hz .................. 121A a 220V, 70A a 380V, 64A a 415V Fattore di potenza ..................................................................................................54% Corrente nominale di uscita ....................... 150 amp (ciclo 90%), 140A (ciclo100%) Tensione di uscita ......................................................................................... 120V CC Tensione a circuito aperto ..................................................................... 370V CC max. Dimensioni alimentatore .................... Alt.80,01 cm.; largh.55,2 cm; lungh.101,6 cm Peso alimentatore .......................................................................................... 308,4 kg Gas plasma (taglio) .............. N2 o aria a 25 psi (25 cfh) oppure H-35 a 65psi (75 cfh) Gas plasma (scanalatura) .............................................. H-35 o aria a 20 psi (130 cfh) FUNZIONI • • • • • • • • Taglio ad alta velocità della maggior parte dei metalli da spessore-calibro a uno spessore di 50,8 mm Versatilità trifasica di ingresso (230/460/575 volt) Uscita regolabile - da 25 a 150 amp per una maggiore versatilità Torcia raffreddata ad acqua PT-26 e PT-26 in linea Taglia con aria, azoto, argon-idrogeno oppure miscele azoto-idrogeno Torcia progettata per una perfetta centratura degli elettrodi e una maggior durata dell’ugello; riduce al minimo l’eventualità di una doppia formazione di arco Kit parti di ricambio della torcia in dotazione ad ogni apparecchiatura - vasto assortimento di parti di ricambio senza costi aggiuntivi, per ridurre al minimo la durata dei guasti Interruttori sovraccarico termico per impedire danni all’unit à in caso di surriscaldamento dovuto a ventilazione insufficiente • • • • Compensazione tensione di rete Taglio automatico intermittente - funzione aggiuntiva che consente il taglio continuato di griglie, lamiere stirate, materiale pesante per schermi, ecc. Ruote e portabombole in dotazione senza costi aggiuntivi, per maggiore portabilità ed usabilità Ideale per scanalature al plasma 37 SEZIONE 2 DESCRIZIONE PT-26 - Caratteristiche tecniche (Gas plasma) Tipo di gas N2, aria, AR-H2, N2-H2 Pressione 100 psig (6,9 bar) Flusso 240 cfh (6,8 M3/h) Purezza richiesta O2 - 99,5% min., N2-99,995% min., Aria - pulita e secca Regolatori servizio bombola consigliati Regolatori bombola a 2 fasi consigliati Regolatori centrale o condotte a portata elevata/impiego pesante Gas inerte R-76-150-580LC 19977 Argon-idrogeno Azoto Aria industriale R-77-75-350 R-77-75-580 R-77-150-590 998341 998343 998348 Azoto R-76-75-034 19155 PT-26 - Caratteristiche tecniche (Gas d’innesco/Gas di taglio) Tipo N2, aria (per gas di taglio Ar-H2 usare N2 o Ar-H2) Pressione 100 psig (6,9 bar) Flusso 200 cfh (5,66M3/h) @ 60 psig (4,1 bar) Purezza richiesta N2 - 99% min., aria - pulita e secca PT-26 - Caratteristiche tecniche (Gas schermato) Tipo N2 oppure aria Pressione 100 psig (6,9 bar) max. Flusso 200 cfh (5,66 M3/h) a 85 psig (5,86 bar) Purezza richiesta Azoto - 99% min., aria - pulita e secca 16.50” (419.1mm) 2.00” (50.8mm) Figura 2a - PT-26 - Dimensioni Figura 2b - PT-26 - Dimensioni 38 SEZIONE 2 DESCRIZIONE ESP-150 SISTEMI PER TAGLIO AL PLASMA MECCANIZZATO SISTEMA AD ARIA 0558002913 - ESP-150 / PT-26 25' Inline / Air P /N QT Y 1 1 1 3 1 ESP-150 Console PT-26, 25' Inline Plasma Torch PT-26 Spare Parts Kit, 150A Air Reg. Assembly Work Cable, 25' 33053 951188 156F05 680794 1 1 4 1 Strain Relief Locknut Coolant (4 gallons) Truck & CyIinder Rack 0558002914 - ESP-150 / PT-26 50' Inline / Air QT Y 0558002919 - ESP-150 / PT-26 25' Inline / Ar+H2 Mix D E S C R IP T ION 0558002677 0558002320 0558002864 0558003242 678723 P /N SISTEMA AD Ar/H2 P/N 0558002677 0558002320 0558002864 998341 998343 33122 678723 33053 951188 19X54 156F05 680794 1 1 1 3 1 ESP-150 Console PT-26, 50' Inline Plasma Torch PT-26 Spare Parts Kit, 150A Air Reg. Assembly Work Cable, 50' 33053 951188 156F05 680794 1 1 4 1 Strain Relief Locknut Coolant (4 gallons) Truck & CyIinder Rack 1 1 1 2 1 3 1 1 1 2 4 1 D E S C R IP T ION ESP-150 Console PT-26, 25' Inline Plasma Torch PT-26 Spare Parts Kit, 150A Argon/Hydrogen Mix Regulator Nitrogen Regulator Hoses Work Cable, 25' Strain Relief Locknut Adaptors Coolant (4 gallons) Truck & CyIinder Rack 0558002920 - ESP-150 / PT-26-50' Inline / Ar+H2 Mix D E S C R IP T ION 0558002677 0558002321 0558002864 0558003242 678724 QTY P/N 0558002677 0558002321 0558002864 998341 998343 33122 678724 33053 951188 19X54 156F05 680794 39 QTY 1 1 1 2 1 3 1 1 1 2 4 1 D E S C R IP T ION ESP-150 Console PT-26, 50' Inline Plasma Torch PT-26 Spare Parts Kit, 150A Argon/Hydrogen Mix Regulator Nitrogen Regulator Hoses Work Cable, 50' Strain Relief Locknut Adaptors Coolant (4 gallons) Truck & CyIinder Rack SEZIONE 2 DESCRIZIONE 40 SEZIONE 3 INSTALLAZIONE CARATTERISTICHE GENERALI AVVISO Adottare misure precauzionali per consentire il massimo grado di protezione dalle scosse elettriche. Verificare che la corrente sia staccata aprendo il sezionatore della linea principale (a parete) e staccare il cavo di alimentazione dall’unità, nel caso in cui i collegamenti elettrici principali avvengano tramite l’alimentatore. AVVISO LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO AVERE CONSEGUENZE LETALI. Adottare misure precauzionali per consentire il massimo grado di protezione dalle scosse elettriche. Verificare che ogni tipo di corrente sia staccato aprendo il sezionatore della linea principale (a parete) e staccare il cavo di alimentazione dall’unità, nel caso in cui i collegamenti siano creati all’interno del generatore. Un’installazione adeguata contribuisce materialmente al funzionamento soddisfacente e senza problemi del sistema di taglio autogeno. Studiare attentamente tutti i passaggi di questa sezione, e seguirli il più fedelmente possibile . A. ISPEZIONE E POSIZIONAMENTO 1. Una volta rimosso il contenitore di spedizione, e prima di rimuovere il binario di sicurezza, controllare se esistono prove di avaria non apparenti al momento della ricezione dell’unità. In caso di verifica di difetti o danni, notificarli immediatamente al vettore. 2. Verificare l’eventuale presenza di parti sciolte nell’imballaggio. Verificare l’eventuale presenza di materiali residui di imballaggio nelle fessure per la circolazione dell’aria sul pannello posteriore dell’apparecchiatura; questi residui possono, infatti, ostruire il passaggio dell’aria attraverso l’alimentatore. Il generatore ESP-150 è dotato di un anello di sospensione che consente di sollevare l’unità. Verificare che il dispositivo di rialzo sia in grado di sollevare l’unità senza causare danni. Fare riferimento alle CARATTERISTICHE per quanto riguarda il peso dell’unità. 3. Montare i componenti del kit carrello TR-21 sull’unità come indicato nel modulo F-14-413, incluso nell’imballaggio del kit. 4. I componenti dell’apparecchiatura sono mantenuti ad un’adeguata temperatura d’esercizio mediante ventilazione forzata, immessa attraverso gli schermi del pannello anteriore ed i fori nella base ed emessa attraverso il pannello posteriore mediante un potente ventilatore. Posizionare l’apparecchiatura in un ambiente aperto, dove l’aria può circolare liberamente attraverso le aperture. Lasciare uno spazio equivalente ad almeno 61 cm (2’) tra l’unità e la parete o qualsiasi altro tipo di ostruzione. L’area intorno all’unità dovrebbe essere al riparo da polvere, fumi e calore eccessivo. (L’installazione o il posizionamento di qualsiasi dispositivo filtrante ridurrà il volume dell’aria di ingresso, causando il surriscaldamento dei componenti interni del generatore. L’uso di qualunque tipo di dispositivo filtrante invaliderà la garanzia.) 5. Per le operazioni di taglio si richiede una fonte di aria pulita e secca, che fornisca un minimo di 250cfh (7,08 M3H a 110psig). L’immissione d’aria non deve superare i 150psig (10,3 bar) - ovvero la massima pressione nominale d’ingresso del regolatore filtro in dotazione al contenitore. 41 SEZIONE 3 AVVISO Adottare misure precauzionali per consentire il massimo grado di protezione dalle scosse elettriche. Verificare che la corrente sia staccata aprendo il sezionatore della linea principale (a parete) e staccare il cavo di alimentazione dall’unità, nel caso in cui i collegamenti elettrici principali avvengano tramite l’alimentatore. INSTALLAZIONE B. COLLEGAMENTI ELETTRICI PRINCIPALI D’INGRESSO 1. Il quadro di alimentazione principale dovrebbe essere dotato di un sezionatore della linea principale (a parete), con fusibile o interruttore automatico. I conduttori principali di corrente dovrebbero essere isolati in rame ed includere tre cavi di alimentazione e uno di messa a terra. I cavi possono essere isolati in gomma oppure protetti da un condotto solido o flessibile. Fare riferimento alla Tabella 1 per le dimensioni consigliate di conduttori d’ingresso e fusibili di linea. FIG 3. Installazione tipo Scatola di arresto alimentazione trifase con fusibili, fornita dall’utente, con connettore di base e spina AVVISO La massa deve assolutamente essere collegata ad una messa a terra approvata per impedire scosse elettriche accidentali. Non collegare il filo di messa a terra ad alcuno dei conduttori principali. Tabella 1. Misure consigliate per conduttori d’ingresso e fusibili di linea Requisiti di ingresso Volt Fase Amp Condutt. ingr. e terra CU/AWG 220 230 380 415 460 575 3 3 3 3 3 3 121 116 70 64 58 45 N. 1 N. 1 N. 4 N. 6 N. 6 N. 6 Potenza fusib. /fase, amp 150 150 100 90 80 70 Dimensioni secondo il Codice Elettrico Nazionale per i conduttori di 75 o di potenza in un ambiente con temperatura pari a 30 oC. Non sono consentiti più di tre conduttori per cavo. Seguire i codici locali, se questi specificano dimensioni diverse da quelle elencate in questa tabella. 42 SEZIONE 3 AVVISO LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO AVERE CONSEGUENZE LETALI. Adottare misure precauzionali per consentire il massimo grado di protezione dalle scosse elettriche. Verificare che ogni tipo di corrente sia staccato aprendo il sezionatore della linea principale (a parete) e staccare il cavo di alimentazione dall’unità, nel caso in cui i collegamenti siano creati all’interno del generatore. INSTALLAZIONE 2.a 60 Hz Models - L’ESP-150, così come spedito dalla fabbrica, è configurato per la massima tensione di collegamento. Se si usa una diversa tensione d’ingresso, i collegamenti sulla morsettiera (TB) nell’unità dovranno essere riposizionati per l’appropriata tensione d’ingresso. Fare riferimento alle figure 4a, b & c in basso per le configurazioni della tensione d’ingresso. Per accedere alla morsettiera, aprire il pannello di accesso sul lato sinistro. Fig. 4a-Morsettiera d’ingresso (TB) per modelli Vac 230/ 460/575 Configurazione 230 Vac Fig. 4b-Morsettiera d’ingresso (TB) per modelli Vac 230/ 460/575 Configurazione 460 Vac Fig. 4c-Morsettiera d’ingresso (TB) per modelli Vac 230/ 460/575 Configurazione 575 Vac (Fornita dalla fabbrica) 43 SEZIONE 3 AVVISO LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO AVERE CONSEGUENZE LETALI. Adottare misure precauzionali per consentire il massimo grado di protezione dalle scosse elettriche. Verificare che ogni tipo di corrente sia staccato aprendo il sezionatore della linea principale (a parete) e staccare il cavo di alimentazione dall’unità, nel caso in cui i collegamenti siano creati all’interno del generatore. INSTALLAZIONE 2.b 50 Hz Models - L’ESP-150, così come spedito dalla fabbrica, è configurato per la massima tensione di collegamento. Se si usa una diversa tensione d’ingresso, i collegamenti sulla morsettiera (TB) nell’unità dovranno essere riposizionati per l’appropriata tensione d’ingresso. Fare riferimento alle figure 5a, b & c in basso per le configurazioni della tensione d’ingresso. Per accedere alla morsettiera, aprire il pannello di accesso sul lato sinistro. Fig. 5a-Morsettiera d’ingresso (TB) per modelli Vac 220/ 380/415 Configurazione 220 Vac Fig. 5b-Morsettiera d’ingresso (TB) per modelli Vac 220/ 380/415 Configurazione 380 Vac Fig. 5c-Morsettiera d’ingresso (TB) per modelli Vac 220/ 380/415 Configurazione 415 Vac (Fornita dalla fabbrica) 44 SEZIONE 3 AVVISO INSTALLAZIONE 3. Gli standard di sicurezza specificano che il cavo di alimentazione di TERRA deve essere l’ultimo ad interrompere il collegamento ; se il cavo viene staccato dall’unità, assicurarsi di tagliarlo e separarlo come illustrato nella Fig.6. Prima di collegare i terminali di uscita del generatore, verificare l’assenza totale della corrente principale di entrata dall’interruttore di disconnessione. CAVO PRINCIPALE DI ENTRATA CONDUTTORI PRINCIPALI DI ENTRATA BIANCO AVVISO ROSSO Un collegamento non effettuato in maniera adeguata o la mancanza di collegamento del cavo all’ambiente di lavoro potrebbe provocare una scossa elettrica letale. Se l’apparecchiatura non viene collegata a terra, il FUSIBILE F3 e l’interruttore automatico CB1 si apriranno, disattivando la console. TIPO 3,81 cm NERO VERDE 10 GIALLO O GIALLO/VERDE (TERRA) Fig. 6 - Configurazione del cavo di alimentazione principale 4. Passare il cavo conduttore d’ingresso dal sezionatore della linea principale attraverso il serracavi nel pannello posteriore dell’interruttore di saldatura (MC). Collegare i cavi di alimentazione principali ai terminali del contattore principale. Collegare il cavo di terra al bullone sulla base del telaio nella parte posteriore sinistra dell’armadietto. Assicurare il cavo d’ingresso stringendo l’accoppiamento anti-tensione. 4-Conduttore cavo entrata (fornito dal cliente) Perno di terra Conduttore verde Fig. 7 Cavo di alimentazione di entrata - Dettaglio, lato sinistro 5. Controllare nuovamente tutti i collegamenti per assicurarsi della loro tenuta, isolamento e verificare che la connessione eseguita sia quella corretta. Richiudere il pannello di accesso e reinstallare i fermagli. 45 SEZIONE 3 INSTALLAZIONE 6. Selezione della modalità di controllo per il Funzionamento con la Cassa idraulica remota L’ESP-150 è equipaggiato, in sede di fabbrica, di una Spina P45 collegata alla presa J4 (MAN) (cannelli a gas e cannello collegati direttamente alla fonte di alimentazione ESP-150). Se l’apparecchio deve essere usato con una cassa idraulica remota, spostare P45 sulla presa J5 (MECH). Fornito in sede di fabbrica per il funzionamento standard – da P45 a P45 spostato sulla posizione J5 (MECH), per consentire l’uso della J4 (MAN) . cassa idraulica remota Figura 8. Funzionamento manuale e funzionamento meccanizzato SEGNALE DI GUASTO INVIATO AL DISPOSITIVO CNC *NOTA: se il dispositivo CNC non dispone di un interruttore d’arresto con chiusura normale, sar à SEGNALE DI EROGAZIONE PREMATURA FLUSSO GAS DAL DISPOSITIVO CNC necessario installare un ponticello tra TB1-16 e TB1-20. Connettore J1 ARCO SUL SEGNALE AL DISPOSITIVO CNC SEGNAL AVVIO FLUSSO PLASMA DAL DISPOSITIVO CNC SEGNALE ARRESTO D’EMERGENZADAL DISPOSITIVO CNC * Nota: spina e morsetto d’accoppiamento J1 CAVO FORNITO DALL’UTENTE 14 pin - Diritto Connettore ..................... 636667 Morsetto ....................... 6271127 SEGNALE TENSIONE D’ARCO DIVISORE 20:1 Figure 9. Configurazione del controllo a distanza del connettore di base J1 per collegamento con il dispositivo CNC 46 SEZIONE 3 INSTALLAZIONE D. COLLEGAMENTI 1. Aprire la copertura anteriore per accedere ai collegamenti torcia. 2. Far passare le cinque linee di servizio (gas, corrente elettrica e connettore dell’interruttore) della torcia PT-26 attraverso l’isolatore passante nell’angolo in alto a sinistra del pannello anteriore, e collegarle alle rispettive connessioni sul terminale di uscita. Le connessioni di raccordo dovrebbero essere assicurate con una chiave per dadi. Verificare che la spina dell’interruttore di connessione sia saldamente in posizione. Quindi, chiudere e reinstallare la copertura a cerniera. a. Se una torcia in linea PT-26 viene usata in un’installazione meccanizzata dove si richiede esclusivamente un segnale di avvio arco, collegare il pulsante comando manuale a distanza (facoltativo) ESAB, numero parte 2075600, al connettore dell’interruttore torcia sul pannello di collegamento situato sulla parte anteriore della console ESP-150 (Fig. 11). b. Se una torcia in linea PT-26 viene utilizzata nel corso di un’installazione meccanizzata con un dispositivo CNC, fare riferimento alla fig. 9 per la configurazione del segnale pin di entrata/uscita del connettore a distanza, e alla fig. 8 per istruzioni sulla selezione della modalità controllo. 1 2 3 4 5 Fig. 10 - Per applicazioni manuali della torcia, far passare i collegamenti di servizio attraverso il passafilo di gomma sulla parte anteriore dell’ESP-150 e realizzare i collegamenti come mostrato. Fig. 11 - Per applicazioni meccanizzate mediante torcia schermata in linea, rimuovere il corpo scorrevole del passafilo attraverso la lamiera nella parte anteriore dell’ESP-150 e stringere con un dado di sicurezza. 2 Acqua IN (+) (Arco pilota) + - Gas schermato 4 Acqua OUT (-) (Torcia) 3 Gas plasma/ innesco 1 5 PT-26- Ricettore interrutt. torcia Fig. 12 - Diagramma di interconnessione - Parte anteriore dell’ESP-150 47 SEZIONE 3 INSTALLAZIONE E. COLLEGAMENTI DI ALIMENTAZIONE GAS 1. Collegare l’alimentazione del gas. Le bombole potranno essere posizionate ed assicurate al portabombole sul carrello. Prima di collegare i regolatori, assicurarsi di leggere, comprendere a fondo e seguire tutte le istruzioni incluse nella confezione di ciascun regolatore. 2. Collegare i tubi del gas ai regolatori e raccordi appropriati (adattatori: 74S76, aria; 19X54, Ar/H2) sul pannello posteriore dell’ ESP-150. I collegamenti vanno assicurati con una chiave per dadi, inclusi quelli già inseriti. (3) Regolatori filtro aria N° parte - 36932 Fig. 13 - Collegamenti del regolatore per il filtraggio dell’aria GAS D’INNESCO o ARIA GAS DI TAGLIO GAS SCHERMATO o ARIA o ARIA Selezionare SOLO UN (1) raccordo di entrata, MAI ENTRAMBI, al momento della selezione del gas plasma Fig. 14 - Collegamenti del gas 48 SEZIONE 3 INSTALLAZIONE F. COLLEGAMENTI 1. Collegare la terminazione ad ansa del cavo composto al perno nell’angolo in basso a sinistra del pannello anteriore. Stringere bene il bullone. Collegare elettronicamente il cavo al pezzo da lavorare. Il collegamento deve essere effettuato su una superficie metallica visibile e pulita, priva di vernice, ruggine, scaglie di lavorazione ecc. ATTENZIONE L’uso dell’unità senza refrigerante causerà danni permanenti alla pompa di circolazione del refrigerante. 2. Verificare che il pezzo da lavorare sia collegato ad una massa di terra approvata. Utilizzare un cavo di terra in rame di dimensioni superiori o uguali a quelle dell’alimentazione di terra del telaio elencate nella tabella 4. G. COLLEGAMENTI 1. Rimuovere il tappo del serbatoio del filtro del refrigerante. Riempire il serbatoio del refrigerante con 7,5 litri di refrigerante del sistema al plasma (N° parte 156F05) in dotazione. Il refrigerante offre inoltre protezione antigelo fino a -34°. A motivo dell’elevato livello di conduttività dell’acqua, NON si consiglia l’uso di acqua di rubinetto oppure dei tipi di antigelo in commercio per raffreddare la torcia. L’uso di acqua di rubinetto può causare la presenza di alghe nel dispositivo di raffreddamento ad acqua e nella torcia. Il tipo di antigelo usato normalmente per gli autoveicoli renderà difficile l’avvio del sistema e causerà AVVISO Non usare comuni antigelo o acqua di rubinetto: si verificherebbero malfunzionamenti e danni all’apparecchiatura. la formazione di depositi dannosi nella torcia. 2. Una volta completata l’installazione, controllare l’eventuale presenza di perdite in tutti i raccordi dei tubi del gas e del sistema di refrigerazione installation completed, utilizzando una soluzione standard. ACCESSO RIFORNIMENTO REFRIGERANTE TORCIA INDICATORE DI LIVELLO PT-26 Banco di lavoro a terra Cavo 7,62 m - 678723 15,24 m - 678724 messa a terra Figura 15 - Accesso per il rifornimento del serbatoio del refrigerante per la torcia 49 SEZIONE 3 INSTALLAZIONE 50 SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO Questa sezione fornisce descrizioni dei comandi del generatore e delle procedure generali di funzionamento, oltre ad offrire alcuni suggerimenti sulla qualità del taglio. COMANDI ED INDICATORI Gli indicatori luminosi di stato situati nella parte anteriore del coperchio della console ESP-150 consentono il controllo delle condizioni della circuiteria durante le normali operazioni di taglio ad arco plasma. La familiarità con la corretta sequenza degli eventi e l’attenta osservazione degli indicatori luminosi di stato consentono all’utente di trovare rapidamente le soluzioni ai problemi di console e ridurre la durata dei guasti. Nessuno di questi indicatori funzionerà se non viene applicata la corretta tensione di ingresso ai collegamenti sulla morsettiera di entrata (TB), che devono essere adeguati alla tensione d’ingresso. Inoltre, l’interruttore di accensione (ON-OFF) deve essere portato su ON e la copertura della console deve essere ermeticamente chiusa. Di seguito sono indicate le funzioni di ciascun indicatore comandi: POWER (ROS) - Alimenta il ventilatore, il dispositivo di raffreddamento ad qcqua e il controllo della circuiteria. Prepara l’unità al funzionamento. MODAL.GAS (GAS MODE- OSS)- TAGLIO (CUT) consente di impostare la pressione del gas di taglio e del flusso; INNESCO/SCHERMO (START/SHIELD) consente di impostare la pressione e il flusso del gas di innesco e del gas schermato; infine AZIONE (OPERATE) è la posizione per le operazioni di taglio. CONTROLLO CORRENTE (CURRENT CONTROL)- Controlla la corrente di taglio desiderata per ottimizzare la velocità e lo spessore del taglio. Fare riferimento ai Dati applicativi, pagg. 27-29. TEMP + (OVER TEMP)-Si accende se una o più lamine bimetalliche nella console sono aperte per surriscaldamento. (Quest’indicatore emette una luce fioca se il flusso di gas si trova in modalità post-flusso). Se l’indicatore dovesse accendersi, interrompere le operazioni di taglio e lasciar raffreddare l’unità (con il ventilatore azionato) fino a quando l’indicatore si spegne. Se l’indicatore rimane acceso e l’utente ritiene che l’unità si sia sufficientemente raffreddata, controllare eventuali lamine bimetalliche difettose oppure collegamenti allentati. PRONTO/GAS INSUFF. (READY/LOW GAS) - Quest’indicatore funge da luce READY (segnala che l’apparecchiatura è pronta per l’uso), interruttore per la torcia e controllo interruttore azione/imposta (operate/set), oltre ad indicare un ridotto flusso di gas o una riduzione di pressione. Si accende quando l’unità è a riposo o su PRONTO (READY) (interruttore ON-OFF su ON). Rimarrà acceso quando l’interruttore operate/set (OSS) si trova in posizione IMPOSTA (SET), anche quando l’impostazione del flusso di gas o della pressione è corretta. L’indicatore non si spegnerà quando l’interruttore OSS si trova in posizione AZIONE (le valvole a solenoide a gas si chiuderanno). In modalità di funzionamento (operate), l’indicatore GAS INSUFF. segnalerà un livello insufficiente di gas (LOW GAS). Dopo aver premuto l’interruttore a pulsante della torcia e quando l’indicatore GAS INSUFF. si accende durante un’operazione di taglio, la pressione o il flusso di gas è insufficiente. ENERG. ALTA FREQ. (HIGH FREQ ENERGIZED)- Quest’indicatore si accenderà quando l’unità si trova in modalità OPERATE e si preme l’interruttore a pulsante della torcia. Dovrebbe rimanere acceso fino a quando si forma l’arco di taglio 51 SEZIONE 4 ATTENZIONE Non rimuovere la copertura dell’alimentatore quando questo è in funzione per nessun motivo e in nessuna circostanza. Oltre al rischio per la sicurezza, un raffreddamento inadeguato potrebbe causare danni ai componenti interni. Mantenere chiusi i pannelli laterali durante la fase di alimentazione dell’unità. Inoltre, assicurarsi di indossare protezioni adeguate prima di iniziare a tagliare. Indossare sempre guanti ed elmetto protettivo. Fare riferimento a pag. 2 per ulteriori misure cautelari. ATTENZIONE La tensione è disponibile operando l’interruttore di accensione (On-Off POWER) sul coperchio a cerniera anteriore, quando la tensione viene applicata alla morsettiera d’ingresso, anche nel caso in cui l’interruttore di accensione (POWER) si trova in posizione SPENTO (OFF). AVVISO Prima di effettuare qualunque tipo di regolazione o di intervento di manutenzione sulla torcia, verificare che la corrente della torcia sia staccata. FUNZIONAMENTO º ed indica che la tensione appropriata (circa 115 VAC) viene applicata al trasformatore ad alta frequenza (HFTR). La tensione viene applicata all’ HFTR mediante il corretto funzionamento del contattore dell’arco pilota (PAC). ACCENSIONE TORCIA (TORCH ON) - Questa spia si accenderà quando l’alimentazione fornisce la tensione necessaria per generare un arco (indipendentemente dalla formazione dell’arco principale). Indica che esiste una tensione superiore a 50 volt tra i terminali di uscita NEG e LAVORO (WORK). Non toccare o regolare le parti anteriori della torcia se la spia di ACCENSIONE TORCIA (TORCH ON) è accesa, anche se l’interruttore di linea ON-OFF si trova su OFF. FUNZIONAMENTO REGOLAZIONI ESP-150 1. Aprire lentamente le valvole delle bombole di gas. 2. Portare gli interruttori MODAL. GAS (GAS MODE) e POWER dell’ESP-150 rispettivamente su AZIONE (OPERATE) ed OFF. 3. Portare l’interruttore principale (a parete) su ON. 4. Portare l’interruttore POWER su PRONTO (READY). La spia POWER dovrebbe accendersi e il ventilatore iniziare a funzionare. 5. Con l’interruttore MODAL. GAS nella posizione AVVIO/SCHERMO (START/ SHIELD), le valvole solenoidi di gas dovrebbero essere aperte. Fare in modo che i regolatori dei gas AVVIO (START) e SCHERMO (SHIELD) eroghino le pressioni specificate nella Tabella 2. Portare l’interruttore su CUT e fare in modo che il regolatore di gas e CUT eroghi la pressione specificata nella Tabella 2. 6. Consentire il flusso dei gas per qualche minuto. Questo dovrebbe eliminare la condensa accumulatasi durante la fase di spegnimento. 7. Portare l’interruttore MODAL. GAS su AZIONE, in modo da interrompere il flusso dei gas. 8. Regolare la manopola CONTROLLO CORRENTE (CURRENT CONTROL) sulla corrente di taglio desiderata. FUNZIONAMENTO 1. Portare la torcia sul pezzo da lavorare, posando lo scudo termico sul bordo del pezzo nel punto in cui si intende iniziare a tagliare. 2. Abbassare la visiera dell’elmetto protettivo e sollevare la torcia a circa 3,1 mm dal pezzo da lavorare. 3. Premere l’interruttore a pulsante della torcia montato sulla maniglia. Il contattore d’arco pilota e l’alta frequenza saranno alimentati, ed il gas inizierà a fluire. Dopo due secondi, il contattore principale si accenderà. L’arco pilota dovrebbe quindi trasferirsi all’arco di taglio. 52 SEZIONE 4 AVVISO I RAGGI DELL’ARCO POSSONO CAUSARE USTIONI AGLI OCCHI E ALLA PELLE, MENTRE IL RUMORE POTREBBE DANNEGGIARE L’UDITO. Indossare protezioni per occhi, orecchie e corpo. Indossare guanti, indumenti ed elmetto protettivi. Un elmetto con filtro lenti N. 6 o 7 dovrebbe offrire protezione adeguata per gli occhi. Non toccare mai le parti anteriori all’impugnatura della torcia (ugello, scudo termico, elettrodo, ecc.) a meno che l’intettuttore Power si trovi in posizione OFF. AVVISO NON accendere l’unità quando la copertura viene rimossa. NON applicare la corrente all’unità mentre la si trattiene o la si trasporta. NON toccare alcuna parte della torcia quando l’interruttore si trova nella posizione “on”. FUNZIONAMENTO NOTA: se l’arco di taglio non si attiva entro 6 secondi, l’arco pilota si spegnerà Smettere di premere l’interruttore della torcia. Controllare che le pressioni dei gas siano adeguate, che il cavo sia saldamente collegato al pezzo da lavorare, che la torcia sia sollevata ad un’altezza di 3,1- 6,3 mm(1/8-1/4”) dal pezzo da lavorare, ecc. Quindi, ricominciare dal passaggio 1. 4. Per il taglio manuale e meccanizzato, mantenere uno stand-off (distanza temporanea torcia-pezzo) di circa 9,5 mm (la guida di stand-off, N° parte 36648, fornisce questa distanza). Mantenere verticale la punta della torcia, e muoverla ad una velocità tale da produrre la desiderata qualità di taglio. Il taglio dovrebbe produrre uno spruzzo diretto di piccole particelle di metallo fuso sotto il pezzo da lavorare, come illustrato nella Fig. 8. Per il taglio meccanizzato, fare riferimento alla tabella 2 o 3 per la gamma di velocità di taglio consigliate. 5. Se l’arco di taglio si perde durante la fase di taglio, l’arco pilota si riaccenderà immediatamente, se si mantiene premuto l’interruttore della torcia. L’operatore ha circa 6 secondi a disposizione per portare la torcia abbastanza vicina al pezzo e ripristinare l’arco di taglio. 6. L’arco di taglio si estinguerà alla fine dell’operazione di taglio; in ogni caso, l’interruttore della torcia non deve restare premuto al fine di impedire la riaccensione dell’arco pilota. 7. Una volta ultimata l’operazione di taglio, attendere qualche minuto prima di portare l’interruttore POWER in posizione OFF per dare tempo al ventilarore di raffreddare l’unità. Quindi, spegnere l’interruttore principale. troppo troppo velocità corretta veloce lenta ATTENZIONE Posizionare l’ESP-150 ad almeno 3 metri dall’area di taglio. Scintille e scorie calde risultanti dalle operazioni di taglio possono danneggiare l’unità. Fig. 8 - Effetto della velocità di taglio Con un angolo di taglio positivo, le dimensioni della parte in alto saranno leggermente inferiori a quelle della parte in basso. Con un angolo di taglio negativo, le dimensioni della parte in alto saranno leggermente superiori a quelle della parte in basso. L’angolo di taglio viene controllato dallo stand-off (tensione d’arco), dalla velocità di taglio e dalla corrente di taglio. Se la velocità e la corrente di taglio sono quelle corrette e la parte presenta un angolo positivo eccessivo, lo stand-off è troppo elevato. Iniziare ad abbassare la tensione d’arco con incrementi di 5 volt, rispettando la quadratura del taglio. Se si usa l’azoto, esisterà sempre un leggero arrotondamento del bordo superiore. L’altezza ottimale della torcia è il punto che precede appena il momento in cui la parte inizia a sviluppare un angolo di taglio negativo. Per entrare nei dettagli delle altre due variabili, con uno standoff adeguato, l’eccessiva velocità di taglio avrà come risultato un angolo di taglio positivo, mentre una velocità insufficiente genererà un angolo di taglio negativo. In caso di corrente di taglio troppo alta o troppo bassa, il risultato sarà un angolo di taglio positivo. Tensione d’arco/Standoff - Parametri interattivi proporzionali. Una posizione più elevata della torcia rispetto alla piastra richiederà una maggior tensione d’esercizio e viceversa. Linee sfasate - Appaiono sulla superficie di taglio ed aiutano a determinare la correttezza dei parametri di processo. 53 SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO STAND-OFF E QUALITÀ DI TAGLIO Lo stand-off (tensione d’arco) influisce direttamente sulla qualità e squadratura del taglio. Prima di iniziare le operazioni di taglio, si raccomanda di impostare tutti i parametri di taglio in base alle condizioni suggerite dalla ditta produttrice. Si consiglia di effettuare un taglio campione utilizzando una parte del materiale di lavoro, seguito da un attento esame della parte stessa. Se la superficie tagliata della parte presenta una bisellatura eccessiva oppure un bordo superiore arrotondato, l’impostazione dello stand-off potrebbe essere troppo elevata. Una volta sottoposto lo stand-off al controllo dell’altezza della tensione d’arco, se questa viene ridotta, anche lo stand-off verrà ridotto. Ridurre lo stand-off fino a far sparire la bisellatura eccessiva o il bordo superiore arrotondato. Le caratteristiche del taglio al plasma ostacolano l’esecuzone di un taglio perfettamente squadrato. Su uno spessore di materiale pari a o superiore a 6,3 mm (1/4”), uno stand-off troppo ravvicinato potrebbe produrre un angolo di taglio negativo. STAND-OFF TENSIONE D’ARCO LINEE SFASATE Fig. 10 - Qualità di taglio ANGOLO TAG. POSITIVO (+) Le dimensioni della parte "B" sono superiori a quelle della parte "A" ANGOLO TAG.NEGATIVO (-) Le dimensioni della parte "B" sono inferiori a quelle della parte "A" Fig. 9 - Angolo di taglio 54 A B A B SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO Fig. 11 - Tensione d’arco troppo alta (angolo di taglio positivo) Velocità di taglio corretta Angolo di taglio positivo Bordo superiore arrotondato Maggiore quantità di scorie Scorie su parte superiore ARCO VISTA POSTER. (+)TAG. SUP. TAG. Fig. 12 - Tensione d’arco corretta Velocità di taglio corretta Nessuna scoria su parte sup. Bordo superiore squadrato Superficie di taglio liscia Poche scorie su parte infer. ARCO VISTA POSTER. OTTIMALE SUP. TAG. Fig. 13 - Tensione d’arco troppo bassa (angolo di taglio negativo) Velocità di taglio corretta Sottosquadro bordo superiore Angolo di taglio negativo Scorie ARCO VISTA POSTER. (-) TAG SUP. TAG. Fig. 14 - Tensione d’arco troppo bassa (angolo di taglio -/+) Velocità di taglio corretta Sottosquadro bordo superiore Angolo di taglio negativo Scorie Superficie di taglio rugosa Linee sfasate serrate verticali TENSIONE D’ARCO VISTA POSTER. SUP. TAG. 55 -/+ ANGOLO TAGLIO SEZIONE 4 FORMAZIONE DI SCORIE FUNZIONAMENTO La velocità di taglio, la selezione del gas e le variazioni nella composizione dei metalli contribuiscono alla formazione di scorie. Il corretto stand-off di taglio è un altro elemento che influisce sulla formazione di scorie. Se la tensione d’arco è impostata ad un livello troppo elevato, l’angolo di taglio diventa positivo. Inoltre, le scorie si formano sul bordo inferiore della parte. Le scorie possono diventare molto tenaci e per rimuoverle occorreranno scheggiatura e frantumazione. Impostando una tensione di taglio troppo bassa si ottiene come risultato un taglio insufficiente delle parti o un angolo di taglio negativo. Si verifica la formazione di scorie che, però, possono essere facilmente rimosse. Scorie della parte superiore Le scorie della parte superiore in genere appaiono sotto forma di schizzi nei pressi del bordo superiore del solco di taglio. Questo tipo di scoria è il risultato di una tensione d’arco della torcia troppo alta o di un taglio troppo veloce. La maggior parte degli operatori si serve di tabelle parametriche per trovare la velocità consigliata. Il problema più comune è lo stand-off della torcia o il controllo della tensione d’arco. Ridurre l’impostazione della tensione d’arco di 5 in 5 volt fino all’eliminazione delle scorie. Se non si usa alcun controllo della tensione d’arco, la torcia si può abbassare manualmente fino all’eliminazione delle scorie. SCORIE DELLA PARTE SUPERIORE: Gli schizzi appaiono sul bordo superiore di entrambe le parti. Limitare il voltaggio con incrementi di 5 volt cc (max.) fino all’eliminazione delle scorie. Fig. 15 - Formazione delle scorie della parte superiore SCORIE DA ALTA VELOCITA’: Scorie di consistenza fine che si saldano alla parte inferiore del bordo. Per eliminarle è necessaria la scheggiatura o la frantumazione. Fig. 16 - Scorie da alta velocità SCORIE DA BASSA VELOCITA’: Scorie globulari sotto forma di depositi di notevole grandezza. Si eliminano con grande facilità. Fig. 17 - Formazione di scorie da bassa velocità RIEPILOGO La tensione d’arco è una variabile dipendente da amperaggio di taglio, capacità dell’ugello, velocità di flusso del gas di taglio e velocità di taglio. L’aumento della tensione d’arco può risultare da: diminuzione della velocità di taglio, aumento dell’amperaggio, capacità ridotta dell’ugello, aumento del flusso di gas e dello stand-off della torcia. Nell’ipotesi che tutte le variabili siano impostate come consigliato, lo stand-off della torcia diventa la variabile più importante del processo. L’accurato controllo dell’altezza è determinante per ottenere una qualità di taglio eccellente. 56 SEZIONE 4 AVVISO Lo scatto dell’interruttore di circuito (situato sotto la copertura a cerniera) può indicare l’esistenza di alta tensione pericolosa tra cavo e massa di terra. Di solito, questo problema è causato da un collegamento mancante o difettoso del cavo al pezzo da lavorare. Il cavo DEVE essere collegato al pezzo da lavorare per impedire condizioni pericolose che favoriscono scosse elettriche. PROBLEMI COMUNI DI TAGLIO FUNZIONAMENTO Di seguito viene elencata una serie di problemi comuni di taglio e la loro probabile causa. Se si determina che la causa dei problemi è l’ESP-150, fare riferimento alla sezione di questo manuale riguardante la manutenzione. Se, dopo avere consultato la sezione Manutenzione del manuale, non si è riusciti a risolvere il problema, contattare il rappresentante ESAB. A. Penetrazione insufficiente: 1. velocità di taglio troppo elevata 2. ugello danneggiato 3. impostazioni gas non corrette 4. ritardo perforazione inadeguato. B. Spegnimento arco principale: 1. velocità di taglio insufficiente. C. Formazione di scorie: 1. velocità di taglio troppo elevata o insufficiente 2. pressione aria non corretta 3. elettrodo/ugello difettoso 4. stand-off inadeguato 5. corrente insufficiente. D. Formazione doppia di arco: 1. pressione aria troppo bassa 2. ugello danneggiato 3. ugello allentato 4. schizzi di scorie in misura eccessiva 5. contatto tra ugello e pezzo di lavoro durante il taglio 6. altezza di perforazione insufficiente 7. corrente insufficiente. E. Arco discontinuo: 1. ugello danneggiato o elettrodo usurato. F. Condizioni instabili di taglio: 1. velocità di taglio non corretta 2. collegamenti cavo o raccordi allentati 3. ugello e/o elettrodo in condizioni precarie. G. Mancato innesco dell’arco principale: 1. collegamenti allentati 2. morsetto non collegato 3. pressione dei gas non corretta 4. livello refrigerante non sufficiente ad operare l’interruttore di flusso. H. Scarsa durata del materiale di consumo: 1. pressione gas inadeguata 2. rifornimento aria contaminato 3. combinazione gas/elettrodo non appropriata 4. torcia in contatto con il pezzo da lavorare/parti rovesciate 5. parti danneggiate dalla formazione doppia di arco (vedi punto D) 6. uso di parti non originali 7. infiltrazioni d’acqua nella torcia 8. torcia non purificata dopo il cambio di materiali di consumo o un periodo di inattività 9. uso di materiali di consumo non adatti ai gas selezionati. 57 SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO CONDIZIONI STANDARD Le velocità di taglio e le condizioni indicate nelle tabelle seguenti sono state selezionate per ottenere una qualità ottimale con particolari combinazioni di gas ad una determinata corrente. Materiali di consumo - Fare riferimento al manuale della Torcia PT-26 per le parti consigliate a queste condizioni. L’uso delle parti in combinazioni ed applicazioni diverse da quelle qui descritte può causare danni alla torcia o determinare prestazioni insoddisfacenti. Selezione gas e corrente- Fare riferimento a pag. 29 e tabelle seguenti per determinare le condizioni più adatte alla propria applicazione. Parametri di taglio per PT-26 ed ESP-150 Tabella 2 - PT-26 - Dati taglio acciaio semiduro Tipo materiale spessore in pollici (mm) CS-1/8 (3,2) Tipo gas schermato/pr. psi(bar) Velocità poll/min (M/min) Altezza taglio poll. (mm) Tipo gas d’innesco/press. psi(bar) 50 195 (4,95) 5/16 (8) Aria - 30 (2,1) Aria - 60 (4,14) Aria - 50 (3,45) 5/16 (8) Aria - 30 (2,1) Aria - 60 (4,14) Aria - 50 (3,45) CS-3/16 (4,7) 150 (3,8) CS-1/4 (6,35) 100 (2,58) CS-5/16 (8) 75 (1,9) CS-3/8 (9,5) 50 (1,27) CS-1/2 (12,7) 25 (0,63) CS-5/8 (15,9) 12 (0,3) CS-3/4 (19) 6 (0,15) CS-1 (25,4) 2 (0,05) CS-1/16 (1,6) Tipo gas plasma/press. psi(bar) Corrente (Amp) 150 175 (4,45) CS-1/8 (3,2) 155 (3,94) CS-1/4 (6,3) 137 (3,48) CS-5/16 (8) 125 (3,17) CS-3/8 (9,5) 87 (2,2) CS-1/2 (12,7) 76 (1,93) CS-5/8 (15,9) 62 (1,57) CS-3/4 (19) 50 (1,27) CS-1 (25,4) 30 (0,76) CS-1-1/8 (28,6) 25 (0,63) CS-1-1/4 (31,7) 20 (0,5) CS-1-3/8 (34,9) 15 (0,38) CS-1-1/2 (38) 13 (0,33) CS-1-3/4 (44,5) 6 (0,15) CS-2 (50,8) 4 (0,10) 58 SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO Tabella 3 - PT-26 - Dati taglio alluminio Tipo materiale Spessore in pollici (mm) AL-1/4 (6,35) Corrente (Amp) 150 Velocità poll/min (M/min) 112 (2,84) AL -5/16 (8) 100 (2,54) AL-3/8 (9,6) 93 (2,36) AL- 1/2 (12,7) 78 (1,98) AL-5/8 (15,9) 63 (1,6) AL-3/4 (19) 52 (1,32) AL-1- (25,4) 37 (0,94) AL-1-1/8 (28,6) 30 (0,76) AL-1-1/4 (31,7) 25 (0,63) AL-1-3/8 (34,9) 20 (0,5) AL-1-1/2 (38) 18 (0,46) AL-1-3/4 (44,5) 12 (0,3) AL-2- (50,8) 10 (0,25) Tipo pressione gas d’innesco psi(bar) Altezza taglio poll. (mm) 5/16 (8) H-35 o N2 30 (2,1) 59 Tipo pressione gas plasma psi(bar) H-35 - 50 (3,45) Tipo pressione gas schermato psi(bar) Aria -50 (3,45) SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO SELEZIONI GAS E CORRENTE CONSIGLIATE La tabella seguente indica le selezioni di gas e corrente per i metalli comuni consigliate per ottenere i migliori risultati di taglio. ACCIAIO INOSSIDABILE ACCIAIO SEMIDURO 3,2 mm e inferiore 3,2 mm e inferiore 50 / 65 Amp, plasma aria/schermo aria. 50 - 65 Amp, plasmaN2/ schermo N2 ottengono il miglior tipo di superficie ma formano scorie su 3,1 mm di spessore. 4,8 - 12,7mm 50 - 65 Amp, plasma aria/ schermo aria producono tagli privi di scorie ma superficie rugosa. 100 Amp, plasma/schermo aria.Questa selezione funziona, tuttavia si formeranno scorie di fondo su 12,7mm di spessore. 12,7mm - 50mm 150 Amp, plasma/aria ACCIAIO INOSSIDABILE 3,2 - 9,6 mm ALLUMINIO 6,4 mm e inferiore 100 Amp, plasma N2/schermo N2 producono qualche scoria e superficie di buona qualità su 12,7mm di spessore. 100 Amp,plasma aria/schermo aria producono solo qualche scoria sulla parte inferiore ma la superficie risulta più rugosa. 50/65 Amp, plasma aria/ schermo aria: superfici molto più rugose. 6,4 mm e superiore 60 50/65 Amp, plasma N2/ schermoN2 di norma producono tagli lisci e privi di scorie. 150 Amp, plasma/N2 H-35 ESP-150 Sistema Cortador Plasma Manual de Instrução (PT) Este manual fornece instruções de instalação e operação para os seguintes componentes que iniciam com o Número deSérie PORJ129127: 0558004122 CERTIFIQUE-SE DE QUE ESTAS INFORMAÇÕES CHEGUEM ATÉ O OPERADOR. VOCÊ PODE OBTER MAIS CÓPIAS ATRAVÉS DE SEU FORNECEDOR. cuidado Estas INSTRUÇÕES são para operadores com experiência. Caso não esteja familiarizado com as normas de operação e práticas de segurança para solda elétrica e equipamento de corte, recomendamos que leia nosso folheto, “Formulário 52-529 de Precauções e Práticas de Segurança para Solda Elétrica, Corte e Goivagem”. NÃO permita que pessoas sem treinamento façam a instalação, operação ou a manutenção deste equipamento. NÃO tente instalar ou operar este equipamento até que tenha lido e compreendido completamente as instruções. Caso não as compreenda, contate seu fornecedor para maiores informações. Certifique-se de ter lido as Precauções de Segurança antes de instalar ou operar este equi­ pamento. RESPONSABILIDADE DO USUÁRIO Este equipamento após ser instalado, operado, feito a manutenção e reparado de acordo com as instruções for­ necidas, operará conforme a descrição contida neste manual acompanhando os rótulos e/ou folhetos e deve ser verificado periodicamente. O equipamento que não estiver operando de acordo com as características contidas neste manual ou sofrer manutenção inadequada não deve ser utilizado. As partes que estiverem quebradas, ausentes, gastas, alteradas ou contaminadas devem ser substituídas imediatamente. Para reparos e substituição, recomenda-se que se faça um pedido por telefone ou por escrito para o Distribuidor Autorizado do qual foi comprado o produto. Este equipamento ou qualquer uma de suas partes não deve ser alterado sem a autorização do fabricante. O usuário deste equipamento se responsabilizará por qualquer mal funcionamento que resulte em uso impróprio, manutenção incorreta, dano, ou alteração que sejam feitas por qualquer outro que não seja o fabricante ou de um serviço designado pelo fabricante. LEIA E COMPREENDA O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE INSTALAR OU OPERAR A MÁQUINA. PROTEJA OS OUTROS E A SI MESMO! ÍNDICE SEÇÃO PARÁGRAFO TÍTULO PÁGINA SEÇÃO 1 SEGURANÇA .............................................................................................................. 65 SEÇÃO 2 DESCRIÇÃO ................................................................................................................ 67 Especificações ............................................................................................................. 67 Recursos ...................................................................................................................... 67 SEÇÃO 3 INSTALAÇÃO ............................................................................................................... 71 Geral ................................................................................................................................71 Inspeção e Colocação .................................................................................................. 71 Conexões Elétricas de Entrada Primária ..................................................................... 72 Conexões do Maçarico ................................................................................................. 77 Conexões do Fornecimento de Gás ............................................................................. 78 Conexões de Solo e Trabalho ....................................................................................... 79 Preparação do Líquido Refrigerante do Maçarico ......................................................... 79 SEÇÃO 4 OPERAÇÃO ................................................................................................................. 81 Controles e Indicadores ................................................................................................ 81 Ajustes no ESP-150 ..................................................................................................... 82 Operação ...................................................................................................................... 82 Distanciamento e Qualidade do Corte .......................................................................... 84 Formação de Sedimento .............................................................................................. 86 Problemas Comuns de Corte ....................................................................................... 87 Condições Padrão ........................................................................................................ 88 Corrente Elétrica e Gás Recomendado ....................................................................... 90 SEÇÃO 5 MANUTENÇÃO ......................................................................................................... 213 Inspeção e Limpeza ................................................................................................... 213 Teste de Fluxo ............................................................................................................ 213 Ajuste da Abertura de Faísca ..................................................................................... 213 Teste e Substituição dos Componentes da Ligação de Montagem ............................ 214 Resolução de Problemas ........................................................................................... 214 Guia de Resolução de Problemas .............................................................................. 215 Seqüência da Operação ............................................................................................. 216 Gráfico de Resolução de Problemas da Luz de Status .............................................. 218 SEÇÃO 6 PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO .................................................................................... 219 i ÍNDICE ii SEÇÃO 1 1.0 MEDIDAS DE SEGURANÇA Medidas de Segurança Todos aqueles que utilizam equipamentos de solda e corte da ESAB devem certificar-se de que todas as pessoas que trabalhem ou estiverem perto da máquina de solda ou corte tenha conhecimento das medidas de segurança. Estas medidas de segurança devem estar de acordo com os requerimentos que se aplicam às máquinas de solda e corte. Leia atentamente as recomendações a seguir. As recomendações em relação ao seu local de trabalho relativas à segurança também devem ser seguidas. Uma pessoa com experiência em equipamentos de solda e corte deve ser responsável pelo trabalho. A operação incorreta da máquina pode danificar o equipamento e causar riscos à sua saúde. 1. Todos aqueles que utilizarem os equipamentos de solda e corte devem estar familiarizados com: - sua operação. - localização das chaves de emergência. - sua função. - medidas de segurança relevantes. - processo de solda e/ou corte 2. O operador deve certificar-se de que: - somente pessoas autorizadas mexam no equipamento. - todos estejam protegidos quando o equipamento for utilizado. 3. A área de trabalho deve ser: - apropriada para esta aplicação. - sem ventilação excessiva. 4. Equipamentos de segurança pessoal: - sempre use equipamentos de segurança como óculos de proteção, luvas e roupas especiais. - não utilize acessórios que não sejam adequados à operação de solda ou corte, como colar, pulseira, etc. 5. Precauções gerais: - certifique-se de que o cabo de trabalho esteja firmemente conectado. - o trabalho em equipamentos de alta voltagem deve ser feito por pessoas qualificadas. - tenha um extintor perto da área onde a máquina esteja situada. - não faça a manutenção ou lubrificação do equipamento durante a operação de corte. SEÇÃO 1 ATENÇÃO MEDIDAS DE SEGURANÇA O PROCESSO DE SOLDA E CORTE PODE CAUSAR DANOS À SUA SAÚDE E A DE OUTROS. TOME AS MEDIDAS DE SEGURANÇA APROPRIADAS AO SOLDAR OU CORTAR. PEÇA AO SEU EMPREGADOR PARA TER ACESSO ÀS NORMAS DE SEGURANÇA. CHOQUE ELÉTRICO - pode ser fatal! - instale e aterre o equipamento de solda ou corte de acordo com a norma de segurança local. - não toque as partes elétricas ou o eletrodo sem proteção adequada, com luvas molhadas ou com pano molhado. - não encoste no aterramento nem na peça de trabalho. - certifique-se de que a área de trabalho é segura. FUMOS E GASES - podem ser nocivos à saúde. - mantenha a cabeça longe dos fumos. - utilize ventilação e/ou extração de fumos na zona de trabalho. RAIOS DO ARCO - podem causar queimaduras e danificar a sua visão. - proteja os olhos e o corpo. Use a lente de solda/corte correta e roupas apropriadas. - proteja as outras pessoas com cortinas apropriadas. FOGO - fagulhas podem causar fogo. Certifique-se que nenhum produto inflamável não esteja na área de trabalho. RUÍDO - ruído em excesso pode prejudicar a sua audição. - proteja o seu ouvido. Use protetor auricular. - informe as pessoas na área de trabalho dos riscos de ruído em excesso e da necessidade de se usar protetor auricular. MALFUNÇÃO - caso a máquina não opere como esperado, chame uma pessoa especializada. LEIA E COMPREENDA O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE INSTALAR OU OPERAR A MÁQUINA. PROTEJA OS OUTROS E A SI MESMO! SEÇÃO 2 DESCRIÇÃO Figura 1 - ESP-150 ESP-150 ESPECIFICAÇÕES DO FORNECIMENTO DE ENERGIA Modelo de Voltagem de Entrada 50 Hz ............. 380-400 / 415 Vac, 3 Fase 50/60 Hz Modelo de Corrente de Entrada 50 Hz ........................ 78A @ 380-400V, 71A @ 415V Fator de Potência ..................................................................................................54% Índice da Corrente de Saída ....... 150A (40% Obrigatório), 110A (100% Obrigatório) Voltagem de Saída ........ 140V DC (40% Obrigatório), 124V DC (100% Obrigatório) Voltagem do Circuito de Abertura .................................................................. 370V DC Tamanho da Fonte de Potência ............................ 800mm H, 552mm W, 1016mm L Carga da Fonte de Potência ........................................................................... 792 lbs. Gás Plasma (Cortador) ................ N2 ou Ar @ 25psi (25 cfh) ou H-35 @ 65psi (75 cfh) Gas Plasma (Cinzelador) .............................................. H-35 ou Ar @ 20 psi (130 cfh) RECURSOS • • • • • • • • • • • • Cortador de alta velocidade de muitos metais do cinzelador de espessura para 2-pol. de espessura Entrada trifásica de 380-400/415 volt - versatildade Saída ajustável de 25 a 150 amps para grandes versatilidades Maçarico esfriado à agua PT-26 e PT-26 Ligado Cortes com misturas de ar, nitrogênio, argônio-hidrogênio ou nitrogêniohidrogênio O projeto do maçarico fornece um eletrodo centralizado - fornece longa duração minimizando a possibilidade de soldagem dupla O kit das partes sobressalentes do maçarico fornecidas com cada equipamento - o fornecimento completo das partes sobressalentes sem custo adicional para diminuir o tempo ocioso Comutador de sobrecarga térmica - evita danos caso a unidade superaqueça devido à insuficiência de ventilação Compensação da linha de voltagem Corte intermitente automático - capacidade adicional, permite cortes contínuos de grades, metal dilatado, material de tela pesada etc. Prateleira cilíndrica e giratória - todas com fornecimento padrão sem custo adicional para utilização portátil Ideal para cinzelador plasma 67 SEÇÃO 2 DESCRIÇÃO PT-26 Especificações Técnicas (Gás Plasma) Tipo de Gás N2, Air, AR-H2, N2-H2 Pressão 100 psig (6.9 bar) Fluxo 240 cfh (6.8 M3/h) Pureza Necessária O2 - 99.5% min., N2-99.995% min., Ar - limpo e seco Reguladores de Serviço de Cilindro Líquido Recomendado Reguladores de 2 Estágios de cilindro Recomendado Reguladores de Oleoduto ou Estação Resistente ao Desgaste de Alto Fluxo Recomendado Gás inerte R-76-150-580LC 19977 Argônio-Hidrogênio Nitrogênio Ar Industrial R-77-75-350 R-77-75-580 R-77-150-590 998341 998343 998348 Nitrogênio R-76-75-034 19155 PT-26 Especificações Técnicas (Gás de Partida/Gás de Corte) Tipo N2, Ar (para Ar-H2 Uso do Gás de Corte N2 ou Ar-H2) Pressão 100 psig (6.9 bar) Fluxo 200 cfh (5.66M3/h) @ 60 psig (4.1 bar) Pureza Necessária N2 - 99% min., Ar - limpo e seco PT-26 Especificações Técnicas (Gás de Proteção) Tipo N2 ou Ar Pressão 100 psig (6.9 bar) máximo Fluxo 200 cfh (5.66 M3/h) @ 85 psig (5.86 bar) Pureza Necessária Nitrogênio - 99% mínimo, Ar - limpo e seco 16.50” (419.1mm) 2.00” (50.8mm) Figura 2a - Dimensões do PT-26 Figura 2b - Dimensões do PT-26 68 SEÇÃO 2 DESCRIÇÃO ESP-150 PACOTES DO CORTADOR PLASMA MECANIZADO PACOTES DE AR 0558002913 - ESP-150 / PT-26 25' Inline / Air P /N QT Y 1 1 1 3 1 ESP-150 Console PT-26, 25' Inline Plasma Torch PT-26 Spare Parts Kit, 150A Air Reg. Assembly Work Cable, 25' 33053 951188 156F05 680794 1 1 4 1 Strain Relief Locknut Coolant (4 gallons) Truck & CyIinder Rack 0558002914 - ESP-150 / PT-26 50' Inline / Air QT Y 0558002919 - ESP-150 / PT-26 25' Inline / Ar+H2 Mix D E S C R IP T ION 0558002677 0558002320 0558002864 0558003242 678723 P /N PACOTES Ar/H2 P/N 0558002677 0558002320 0558002864 998341 998343 33122 678723 33053 951188 19X54 156F05 680794 1 1 1 3 1 ESP-150 Console PT-26, 50' Inline Plasma Torch PT-26 Spare Parts Kit, 150A Air Reg. Assembly Work Cable, 50' 33053 951188 156F05 680794 1 1 4 1 Strain Relief Locknut Coolant (4 gallons) Truck & CyIinder Rack 1 1 1 2 1 3 1 1 1 2 4 1 D E S C R IP T ION ESP-150 Console PT-26, 25' Inline Plasma Torch PT-26 Spare Parts Kit, 150A Argon/Hydrogen Mix Regulator Nitrogen Regulator Hoses Work Cable, 25' Strain Relief Locknut Adaptors Coolant (4 gallons) Truck & CyIinder Rack 0558002920 - ESP-150 / PT-26-50' Inline / Ar+H2 Mix D E S C R IP T ION 0558002677 0558002321 0558002864 0558003242 678724 QTY P/N 0558002677 0558002321 0558002864 998341 998343 33122 678724 33053 951188 19X54 156F05 680794 69 QTY 1 1 1 2 1 3 1 1 1 2 4 1 D E S C R IP T ION ESP-150 Console PT-26, 50' Inline Plasma Torch PT-26 Spare Parts Kit, 150A Argon/Hydrogen Mix Regulator Nitrogen Regulator Hoses Work Cable, 50' Strain Relief Locknut Adaptors Coolant (4 gallons) Truck & CyIinder Rack SEÇÃO 2 DESCRIÇÃO 70 SEÇÃO 3 INSTALAÇÃO GERAL ADVERTÊNCIA Medidas de precaução devem ser tomadas para fornecer uma proteção máxima contra choque elétrico. Certifique-se de que toda a energia está desligada desconetando o fio de energia da parede e o fio da unidade quando as conexões primárias são feitas ao fornecimento de gás. ADVERTÊNCIA O CHOQUE ELÉTRICO PODE CAUSAR A MORTE! Medidas de precaução devem ser tomadas para fornecer uma proteção máxima contra choque elétrico. Certifique-se de que toda a energia está desligada desconectando o fio de energia da parede e o fio da unidade quando as conexões são feitas dentro da fonte de energia. Uma instalação adequada pode materialmente contribuir para uma operação satisfatória e sem problemas do corte do equipamento. Cada passo nesta seção deve ser estudado com cuidado e seguido com a maior precisão possível. A. INSPEÇÃO E COLOCAÇÃO 1. Tendo removido o recipiente para carregar e antes de remover as rodinhas, procure por possíveis danos que estejam escondidos e possam não ser visíveis na embalagem da unidade. Especifique ao carregador de qualquer defeito ou dano. 2. Verifique no recipiente qualquer peça perdida. Verifique a passagem de ar no painel traseiro da cabinete caso haja qualquer material de embrulho obstruindo a passagem de ar pelo fornecimento de energia. A Fonte de Energia ESP-150 está equipada com uma alça que permite erguer a unidade. Certifique-se de que o dispositivo para levantar tem uma capacidade apropriada para levantar a unidade com segurança. Consulte ESPECIFICAÇÕES para o peso da unidade. 3. Monte os componentes do Kit para Carregar TR-21 para a unidade como abrangido pelo pacote do Formulário F-14-413 com o kit para carregar. 4. Os componentes da máquina são mantidos em temperaturas adequadas para a operação por ar forçado que é empurrado pelas aberturas e mangueiras do painel frontal na base e expulso pelo painel traseiro por um ventilador potente. Coloque esta máquina em uma área livre onde o ar possa circular pelas entradas. Deixe pelo menos 2 pés de distância entre a unidade e a parede ou outra obstrução. A área ao redor da unidade deve ser limpa e livre de poeiras, fumaça e calor excessivo. (A instalação ou colocação de qualquer dispositivo de filtragem diminuirá o volume da entrada de ar, por meio disso sujeitando os componentes internos da fonte de energia ao superaquecimento. A utilização de quaisquer dispositivos de filtragem anula a garantia.) 5. Uma fonte de ar limpo, seco que fornece um mínimo de 250cfh (7.08 M3H em 110psig) é exigida para a operação de corte. O fornecimento de ar não pode exceder 150 psig (10.3 bars) - a medida máxima de entrada de pressão do regulador de filtro fonecido com o pacote. 71 SEÇÃO 3 ADVERTÊNCIA Medidas de precaução devem ser tomadas para fornecer uma proteção máxima contra choque elétrico. Certifique-se de que toda a energia está desligada desconectando o cabo de energia (parede), desplugue o fio à unidade e utilize os procedimentos de segurança quando feitas as conexões elétricas primárias ao fornecimento de energia. INSTALAÇÃO B. CONEXÕES ELÉTRICAS DE ENTRADA PRIMÁRIA 1. Um conector de fio (parede) desconectado, com fusível ou protetor de circuito, deve ser fornecido no painel de energia principal. Consulte a Fig. 3. O fios condutores de energia primária devem ser isolados com condutores de cobre e incluir três fios condutores e um fio terra. Os fios podem ser de cabos cobertos de borracha ou passar por um conduite sólido e flexível. Consulte a Tabela 1 para condutores de entrada e tamanho de fusível de linha. FIG 3. Instalação Típica Fornecido pelo usuário com uma Caixa Desconectada de Energia de Fusível de 3 Fases com Receptáculo e Plugue ADVERTÊNCIA É de extrema importância que o chassis seja conectado a um local elétrico aprovado para evitar choque acidental. Tome cuidado a não conectar o fio terra a qualquer fio condutor elétrico. Tabela 1. Condutor de Entrada e Recomendações Tamanho do Fusível Exigências de Entrada Volts Fase Amps 220 230 380 415 460 575 3 3 3 3 3 3 121 116 70 64 58 45 Entrada & Condutor Terra CU/AWG No. 1 No. 1 No. 4 No. 6 No. 6 No. 6 Medidas do Fusível /Fase, Amps 150 150 100 90 80 70 Tamanhos pelo Código Elétrico Nacional para condutores de medidas de 75o @ 30oC ambiente. Não mais que três condutores condutor ou cabo. Os códigos locais devem ser seguidos se especificarem tamanhos do que os listados abaixo. 72 SEÇÃO 3 ADVERTÊNCIA O CHOQUE ELÉTRICO PODE MATAR ! Medidas de precaução devem ser tomadas para fornecer uma prteção máxima contra choque elétrico . Certifique-se de que toda a energia está desligada desconectando o cabo de energia (parede) desplugue o fio à unidade ou utilize os procedimentos de segurança quando feitas as conexões elétricas dentro da fonte de energia. INSTALAÇÃO 2. Modelos 50 Hz - Como enviado de fábrica, o ESP-150 está configurado para uma voltagem maior conectável. Se estiver utilizando outras voltagens de entrada, as ligações na placa terminal (TB) dentro da unidade devem ser reposicionadas para a entrada de voltagem adequada. Consulte as configurações de entrada de voltagem nas figuras 5a & b. Para obter acesso à placa terminal, abra o painel de acesso na lateral esquerda. Fig. 5a Placa do Terminal de Entrada Modelos 380/415 Vac Configuração 380-400 Vac Fig. 5b Placa do Terminal de Entrada Modelos 380/415 Vac Configuração 415 Vac (Fornecido de Fábrica) 73 2 SEÇÃO 3 ADVERTÊNCIA Antes de fazer quaisquer conexões aos terminais de saída de energia, certifique-se de que todas as entradas de energia primária à máquina está (desligada) no interruptor desconectado . ADVERTÊNCIA Uma conexão fraca ou falha para conectar o cabo de trabalho à peça pode resultar em um choque fatal . A falha para conectar a peça ao fio terra resultará na abertura do FUSÍVEL F3 e PROTETOR DE CIRCUITO CB1, desabilitando o console. INSTALAÇÃO 3. Os códigos de segurança especificam que o Cabo de Energia do fio TERRA seja o último o interromper a conexão o cabo deveria ser arrancado da unidade. Certifique-se de cortar e tirar o fio como mostrado na Figura 6. Fig. 6 - Configuração do Cabo de Energia Primária 4. Enfileire o cabo condutor de entrada do interruptor desconectado da parede pelo Contator Principal (MC). Conecte o fio condutor de energia primária aos terminais contatores principal (consulte a Figura 7) utilizando os conectores do fio de pressão UL listados. Conecte também o fio terra ao botão de pressão fornecido na base do chassis dentro do cabinete traseiro esquerdo . Segure o cabo de entrada apertando o acoplador de liberação de peso. 4-Cabo de Entrada Condutor (Fornecido pelo Cliente) Condutor Verde Botão de Pressão Terra Fig. 7 Cabo de Energia de Entrada - Visualização Detalhada, Lateral Esquerda 5. Verifique novamente todas as conexões para certificar-se que estão apertadas, bem isolada e a conexão adequada foi feita. Então feche o painel de acesso e reisntale os prendedores . 74 SEÇÃO 3 INSTALAÇÃO 6. Selección del modo de control para el funcionamiento con la caja de tuberías remota El ESP-150 se suministra de fábrica con un Enchufe P45 conectado al receptáculo J4 (MAN) (los gases del soplete y el soplete se conectan directamente a la fuente de alimentación ESP-150). Si la unidad tiene que utilizarse con una caja de tuberías remota, cambie el P45 al receptáculo J5 (MECH). Suministrado de fábrica para un P45 cambiado a la posición J5 (MECH) para permitir el uso de la caja de tuberías remota funcionamiento estándar – P45 a J4 (MAN). Figura 8. Manual vs. Operação Mecanizada Sinal de falha para CNC * NOTA: Se o CNC não tiver um conector interruptor de emergência normalmente fechado, um conector deve ser instalado entre TB1-16 e TB1-20. Sinal de Prefluxo de Gás pelo CNC Arc em sinal para CNC CONECTOR J1 Sinal de início do Plasma pelo CNC Sinal de Parada de emergência pelo CNC Nota: J1 Superfície de Grampo e Plugue * CABO FORNECIDO PELO USUÁRIO 14-PINOS Retos Conector ........................ 636667 Grampo ........................ 6271127 Sinal de Voltagem do Arco 20:1 Divisor Figura 9. Controle Remoto J1 Configuração do Pino de Receptáculo para Conexão CNC 75 SEÇÃO 3 INSTALAÇÃO D. CONEXÕES DO MAÇARICO 1. Abra a capa do topo frontal para obter acesso às conexões do maçarico.(Fig. 10) 2. Encadeie as cinco linhas de serviço (gás, energia e fio condutor do interruptor) do maçarico PT-26 forrando o canto esquerdo superior do painel frontal e conectando aos ajustes que se ancaixam no terminal de saída. As conexões de mangueira devem ser bem apertadas. Certifique-se de que o plugue do interruptor está firmemente travado no lugar. Então feche e reinstale a capa. a. Se um Maçarico PT-26 Ligado estiver sendo utilizado em uma instalação mecanizada onde apenas um sinal de arco inicial é exigido, conecte o Interruptor de Manuseio Remoto Opcional, número de peça do ESAB 2075600, para o Receptáculo do Interruptor do Maçarico no painel de conexões em frente ao console ESP-150. Fig. 11. b. Se o Maçarico Ligado PT-26 estiver sendo utilizado em uma instalação mecanizada com um dispositivo CNC, consulte a Fig. 9 para a configuração do sinal de pino I/O do Receptáculo do Controle Remoto Fig. 8 para as instruções da Seleção do Modo de Controle. 1 2 3 4 5 Fig. 10 - Para aplicações manual, passe as conexões de serviço pelo anel isolante de borracha em frente ao ESP-150 e faça as conexões como mostrado. Fig. 11 - Para aplicações mecanizadas utilizando um maçarico ligado protegido, remova a parte lisa do painel isolante de borracha pela lâmina de metal em frente do ESP-150 e aperte com uma contraporca. + - 2 Entrada de Água (+) (Arco do Piloto) 4 Saída de Água (-) (Maçarico) 3 Plasma/Início Protetor de Gás do Gás 1 5 Fig. 12 - Diagrama de Interconexão - Frente do ESP-150 76 Receptáculo do Interruptor do Maçarico SEÇÃO 3 INSTALAÇÃO E. CONEXÕES DO FORNECIMENTO DE GÁS 1. Conecte os suprimentos de gás. Os cilindros podem ser colocados e protegidos em um gabinete cilindro da plataforma. Antes de conectar os reguladores, certifique-se de ter lido, entendido e seguido todas as instruções com cada regulador. 2. Conecte as mangueiras de gás aos reguladores a às ajustagens apropriadas (Adaptadores: 74S76, Ar; 19X54, Ar/H2) no painel painel traseiro ESP-150. As conexões devem ser apertadas com chave incluindo aquelas plugadas (Fig. 14) (3) Reguladores do Filtro de Ar N/P-36932 Fig. 13 - Conexões do Regulador do Filtro de Ar Gás de Partida ou Ar Gás de Corte Gás do Protetor ou Ar ou Ar Selecione APENAS UM (1) Conexão de Entrada, NUNCA AMBAS, quando selecionar o Gás Plasma Fig. 14 - Conexões de Gás 77 SEÇÃO 3 INSTALAÇÃO F. CONEXÕES DE TRABALHO e TERRA 1. Conecte o terminal traseiro da montagem do cabo de trabalho para prender no canto inferior esquerdo do painel frontal. A porca deve ficar bem apertada. (Fig. 6). Conecte o cabo de trabalho à peça de trabalho eletronicamente. A conexão deve ser feita para uma superfície de metal exposta e limpa sem tinta, ferrugem, escala de fábrica etc. (Fig. 6) CUIDADO A operação da unidade sem líquido refrigerante causará danos permanentes à bomba de ar do líquido refrigerante. ADVERTÊNCIA Não utilize anticongelante comercial ou puncione com água. O Equipamento não funcionará corretamente e ocorrerá danos . 2. Certifique-se de que a peça de trabalho está em uma base adequada. Utilize um cabo em cobre igual ou maior que o de fornecimento do chassis listado na Tabela 1. G. PREPARAÇÃO DO LÍQUIDO REFRIGERANTE DO MAÇARICO 1. Remova a capa do tanque do filtro do líquido refrigerante. Coloque o líquido com 2 galões (7.5 litros) de líquido refrigerante do sistema plasma (N/P 156F05) - fornecido com o pacote. O líquido também fornece uma proteção anticongelante abaixo de -34°F (1.1°C). Devido à alta condutividade elétrica, a utilização de uma torneira de água ou um anticongelante comercial NÃO é recomendada para o resfriamento do maçarico. A utilização da água pode resultar no crescimento de algas no refrigerador de água e maçarico. Um ainticongelante automotivo afetará adversamente o funcionamento e formará depositos no maçarico que causará danos. 2. Com a instalação completa, verifique em todos os ajustes do gás e líquido refrigerante se há vazamento utilizando uma solução padrão. ACESSO AO ABASTECIMENTO DE LÍQUIDO REFRIGERANTE INDICADOR DE NÍVEL PT-26 Grade de Trabalho Cabo de Trabalho 25 pés - 678723 50 pés - 678724 Grade Terra Fig. 15 - Acesso ao preenchimento do Líquido Refrigerante do Maçarico 78 SEÇÃO 3 INSTALAÇÃO 79 SEÇÃO 3 INSTALAÇÃO 80 SEÇÃO 4 OPERAÇÃO Esta seção fornece descrições dos controles da fonte de energia e procedimentos gerais de operação, algumas dicas para a qualidade do corte. CONTROLES E INDICADORES A luz de status localizada na frente da tampa do console ESP-150 fornece as condições de circuito durante uma operação normal de corte do Plasmarc. Conhecendo a sequência apropriada dos eventos e observando as luzes de status, é possível resolver os problemas do console em pouco tempo. Nenhuma dessas luzes funcionarão a menos que seja aplicada uma voltagem de entrada apropriada com ligações na placa terminal de entrada (PT) conectada exclusivamente para a voltagem de entrada; um interruptor de energia ON-OFF está ON; e a tampa do console está frimemente fechada. As funções de cada luz são as controle: POWER (ROS) — Leva energia à Ventoinha, Resfriador de Água e Controle de Circuito. Lê a unidade de operação. GAS MODE (OSS) — CUT - Permite a configuração da pressão do gás de corte e fluxo; START/SHIELD - permite a configuração de partida e proteção da pressão do gás e fluxo e OPERATE - posiciona a utilização para operações de corte. CURRENT CONTROL — Controla o corte desejado para otimizar a velocidade e espessura do corte. Veja Dados de Aplicação nas páginas 27 à 29. OVER TEMP — Acenderá se (um ou mais) interruptor térmico no console estiver aberto devido ao superaquecimento. (Essa luz pode ficar escura quando o fluxo do gás estiver no modo pós-fluxo.) Se a luz estiver forte, encerre as operações de corte e deixe a unidade esfriar (com a ventoinha funcionando) até que a luz desapareça. Se a estiver acesa e você suspeitar de que a unidade está fria, então verifique se o interruptor térmico está com defeito ou houve perda de conexão. READY/LOW GAS — Essa luz serve como READY, verificação do interruptor do maçarico e o de operação/configuração bem como fluxo baixo de gás ou indicador de pressão. Acenderá quando a unidade estiver descansando ou PRONTA (o interruptor de energia ON-OFF estiver ON). Continuará a acender quando o interruptor de operação/configuração (OSS) estiver na posição SET mesmo quando o fluxo ou pressão de gás estiver configurado corretamente. A luz não desaparecerá quando o interruptor OSS for colocado na posição OPERATE (válvulas solenóides de gás serão desligadas). No modo de operação, essa luz funcionará como LOW GAS. Após abaixar o botão do interruptor do maçarico e a LOW GAS acender durante a operação de corte, há uma pressão e fluxo de gás insuficiente. HIGH FREQ ENERGIZED — Acenderá quando a unidade no modo OPERAÇÃO e o botão do interruptor do maçarico estiver pressionado. Deve permanecer aceso até que o arco de corte principal esteja estabelecido. Indica que uma voltagem apropriada (aprox. 115 VAC) é aplicada ao transformador de alta freqüência (HFTR). A voltagem é aplicada ao HFTR através de uma operação apropriada do contator do arco do piloto (PAC). TORCH ON — Acenderá quando o fornecimento de energia estiver entregando a voltagem para gerar um arco (queira ou não o arco principal foi estabelecido). Está indicando que há mais de 50 volts entre a saída NEG e os terminais WORK. Nunca toque nas partes inferiores dianterias ou faça qualquer ajuste ao maçarico se a luz TORCH ON estiver acesa, mesmo quando a energia ON-OFF for OFF. 81 SEÇÃO 4 OPERAÇÃO CUIDADO Nunca opere o fornecimento de energia com sua capa removida. Além disso o resfriamento impróprio pode causar danos aos componentes internos. Mantenha os painéis laterais fechados quando a unidade for ligada. Certifique-se de que está protegido antes de iniciar o corte — devem sempre ser usados capacete de proteção e luvas . Consulte a página 2 para precauções de operação adicional. CUIDADO A voltagem está disponível no interruptor de ENERGIA On-Off quando a voltagem é aplicada à placa do terminal de entrada mesmo quando o interruptor estiver OFF (desligado). ADVERTÊNCIA Antes de fazer qualquer ajuste ou qualquer manutenção, certifique-se de que a anergia está desligada. OPERAÇÃO AJUSTES no ESP-150 1. Abra com cuidado cada válvula do cilindro de gás. 2. Coloque os interruptores ESP-150 GAS MODE e POWER nas posições OPERATE e OFF. 3. Coloque o interruptor primário (parede) na posição ON. 4. Coloque POWER na posição READY. A luz POWER deve acender. O ventilador deve funcionar. 5. Com o interruptor GAS MODE na posição START/SHIELD as válvulas solenóides de gás devem ser abertas. Ajuste o gás START e reguladores SHIELD para liberar a pressão especificada na Tabela 2. Coloque o interruptor Place na posição CUT e ajuste o regulador de Gás CUT para liberar pressões especificadas na Tabela 2. 6. Deixe os gazes fluirem por alguns minutos. Isso deve remover qualquer condensação que possa ter sido acumulada enquanto fechada. 7. Coloque o interruptor GAS MODE na posição OPERATE. Isso irá desligar o fluxo de gás. 8. Ajuste o botão CURRENT CONTROL para aproximar o corte desejado. OPERAÇÃO 1. Posicione o maçarico no peça de trabalho descansando a proteção de calor na extremidade da peça de trabalho onde você pretende começar a cortar. 2. Abaixe seu capacete de proteção e então levante o maçarico cerca de 1/8 de pol. acima da peça de trabalho. 3. Empurre para baixo o botão do maçarico. O contator do arco do piloto e a alta frequência funcionarão e o fluxo de gás fluirá. Dois segundos depois, o contator principal funcionará. O arco do piloto deverá tranferir para arco de corte. 82 SEÇÃO 4 ADVERTÊNCIA OS RAIOS DO ARCO PODEM QUEIMAR OS OLHOS E A PELE,O BARULHO PODE AFETAR OS OUVIDOS! Coloque os protetores dos olhos, ouvidos e corpo. Coloque as luvas, roupas e capacetes. O capacete com lentes de filtro No. 6 ou 7 deve fornecer uma proteção adequada para os olhos. Nunca toque em alguma parte do maçarico (ponta, proteção de calor, eletrodo etc.) a menos que o nterruptor de ENERGIA esteja na posição OFF. ADVERTÊNCIA NÃO opere a unidade com a capa removida. NÃO ligue a unidade enquanto a estiver carregando ou segurando. NÃO toque em qualquer parte com o interruptor de energia ligado. OPERAÇÃO NOTA: Se o arco de corte não começar em 6 segundos, o arco do piloto ira fechar. Libere o interruptor do maçarico. Verifique se a pressão do gás está adequada, se o cabo está firmemente conectado, o maçarico esta cerca de 1/8 à 1/4-pol. acima da peça de trabalho etc. Então inicie o passo 1 novamente. 4. Para cortes manuais ou mecanizados, mantenha distância (maçarico da peça de trabalho) de cerca de 3/8-pol. (o guia de distanciamento, N/P 36648, requer esta distância). Mantenha a ponta do maçarico vertical e mova até uma posição desejada para o corte. O corte deve produzir um borrifo reto de metal fundido emitindo abaixo para a peça de trabalho como ilustrado na Fig. 8. Para um corte mecanizado, veja a Tabela 2 ou 3 para uma faixa de velocidade de corte recomendada. 5. Se o arco do corte for perdido durante o corte, o arco do piloto permanecerá imediatamente enquanto o maçarico estiver pressionado. Você então tem 6 segundos para mover o maçarico perto o suficiente do trabalho para reestabelecer o arco do corte. 6. O arco do corte vai apagar no final do corte, entretanto, o interruptor do maçarico pode ser liberado para manter o arco do piloto predominante. 7. Quando a operação do corte estiver completa, espere alguns minutos antes de colocar o interruptor POWER na posição OFF de forma que a ventoinha tenha tempo para remover o calor da unidade. Então desligue a energia primária no interruptor principal desconectado. correto muito rápido muito devagar CUIDADO Posicione o ESP-150 pelo menos 10 pés (3 metros) da área de corte. As faíscas da operação de corte podem danificar a unidade. Fig. 8 - Efeito da Velocidade do Corte Com um ângulo de corte positivo, a dimensão do topo é ligeiramente menor que o botão de dimensão. Com um ângulo de corte negativo, a dimensão é ligeiramente maior que o botão de dimensão. O ângulo de corte é controlado pelo distanciamento (voltagem do arco), a velocidade do corte e fluxo do corte. Se a velocidade e o fluxo do corte estiverem corretos e a parte estiver com um excessivo ângulo positivo, então o distanciamento está muito alto. Comece diminuindo a voltagem do arco num desenvolvimento de 5 volts, observando a simetria do corte. Sempre haverá uma pequena curvatura no topo da extremidade da peça quando usar o Nitrogênio. A altura ideal para o maçarico é um ponto antes do ínicio do desenvolvimento de um ângulo de corte negativo da peça. Para extender-se em outras duas variáveis com o distânciamento correto do maçarico a velocidade de corte excessiva resultará em um ângulo de corte positivo, uma velocidade de corte insuficiente produzirá um ângulo de corte negativo. Se um fluxo de corte for muito alto ou baixo será produzido um ângulo de corte positivo. Voltagem do Arco/Distanciamento - Parâmetros Interativos que são proporcionais. Quanto mais alto o maçarico estiver acima da chapa (distanciamento), mais alto será necessária a voltagem de operação e vice-versa. Linha de Intervalo - Estas linhas aparecem na superfície do corte. Elas servem para determinar se os parâmetros de processo estão corretos. 83 SEÇÃO 4 OPERAÇÃO DISTANCIAMENTO E QUALIDADE DO CORTE O distanciamento (Voltagem do Arco) tem uma influência direta na qualidade e simetria do corte. Recomenda-se que todos os parâmetros de corte sejam configurados às condições sugeridas pelo fabricante. Consulte as Tabelas de Processo para recomendações. Deve ser feita uma amostra de corte utilizando um material seguido de uma examinação aproximada. Se a parte a ser cortada for excessivamente inclinada ou tiver uma curvatura na extremidade, pode ser que o distanciamento esteja muito alto. Quando o distanciamento estiver controlado pelo controle do arco de alta voltagem, reduzir a configuração do arco de voltagem reduzirá o distancimento. Diminua o distanciamento até que a inclinação excessiva ou a curvatura desapareça. A característica do cortador plasma retarda a produção de um corte com simetria perfeita. Em um material de espessura de 1/4 polegadas ou maior, um distanciamento muito próximo pode resultar em um ângulo de corte negativo. DISTANCIAMENTO VOLTAGEM DO ARCO LINHAS DE RETARDO Fig. 10 - Qualidade do Corte A ÂNGULO DE CORTE POSITIVO (+) Dimensão da parte baixa "B" maior que a dimensão "A" ÂNGULO DE CORTE NEGATIVO (-) Dimensão da parte baixa "B" menor que a dimensão "A" Fig. 9 - Ângulo de Corte 84 B A B SEÇÃO 4 OPERAÇÂO Fig. 11 - Voltagem do Arco Muito Alta (Ângulo do Corte Positivo) Velocidade Correta do Corte Ângulo do Corte Positivo Extremidade Arredondada Mais Sedimento Sedimento no Topo Face do Corte Plano VISUALIZ. Linhas de Retardo "S" FINAL VOLTAGEM DO ARCO ÂNGULO (+) DO CORTE FACE DO CORTE Fig. 12 - Voltagem do Arco Correta Velocidade Correta de Corte Nenhum Sedimento no Topo Extremidade Simétrica Face do Corte Plano Pouco ou Nenhum Sedimento no Fundo Linhas de Retardo Uniformes VIZUALIZ. FINAL VOLTAGEM DO ARCO ÂNGULO DO CORTE IDEAL FACE DO CORTE Fig. 13 - Voltagem do Arco Muito Baixa (Ângulo do Corte Negativo) Velocidade do Corte Correta Extremidade do Corte Inferior Ângulo do Corte Negativo Sedimento VISUALIZ. Face do Corte Aspera FINAL Linhas de Retardo Serrada FACE DO em Vertical VOLTAGEM DO ARCO ÂNGULO (-) DO CORTE CORTE Fig. 14 - Voltagem do Arco Muito Baixa (Ângulo de Corte -/+) Velocidade do Corte Correta Extremidade do Corte Inferior Ângulo do Corte Negativo Sedimento Face do Corte Aspera Linhas de Retardo Serrada em Vertical ViSUALIZ. FINAL FACE DO CORTE 85 VOLTAGEM DO ARCO ÂNGULO -/+ DO CORTE SEÇÃO 4 OPERAÇÃO FORMAÇÃO DO SEDIMENTO A velocidade do corte, seleção do gás e as variações na composição do metal contribuem para uma formação sedimentar. A distância correta do corte tem também uma influência na formação do sedimento. Se a voltagem do arco é configurada para muito alto, o ângulo do corte se torna positivo. Além disso, o sedimento se forma no fundo da peça. Esse sedimento pode ser muito firme e exige uma remoção por raspagem. Configurar a voltagem do corte muito baixo resulta em cortar por baixo as partes ou um ângulo de corte negativo. A formação do sedimento ocorre, porém em muitos casos é facilmente removida. Sedimento no Topo O sedimento no topo aparece como respingo próximo à extremidade do corte. Isso é um resultado do distanciamento do maçarico (voltagem do arco) que é configurado muito alto ou a velocidade do corte configurada muito rápida. A maioria dos operadores utiliza a tabela de parâmetros para uma velocidade recomendada. O problema mais comum é o distanciamento do maçarico ou controle da voltagem do arco. Diminua a configuração da voltagem em incrementos de 5 volts até que o sedimento desapareça. Se um controle de voltagem do arco não for usado, o maçarico pode ser diminuído manualmente até que o sedimento desapareça. SEDIMENTO NO TOPO: O borrifo aparece no topo em ambos os pedaços da chapa. Diminua a volagem em 5 volts dc (máximo) até que o sedimento desapareça. Fig. 15 - Formação do Sedimento no Topo SEDIMENTO DE ALTA VELOCIDADE: Sedimento fino de solda que gruda no fundo da extremidade. É necessário que se faça uma raspagem. Fig. 16 - Sedimento de Alta Velocidade SEDIMENTO DE BAIXA VELOCIDADE Sedimento globular que forma grandes substâncias. Saem com muita facilidade. Fig. 17 - Formação de Sedimento de Baixa Velocidade RESUMO A voltagem do arco é uma variável dependente. Depende da amperagem do corte, tamanho do esguicho, distância do maçarico, medida do fluxo do gás e velocidade do corte. Um aumento na voltagem do arco pode resultar em uma diminuição na velocidade do corte, um aumento na amperagem do corte, uma diminuição no tamanho do esguicho, um aumento no fluxo do gás e um aumento na distância do maçarico. Na hipótese de que todas as variáveis estão configuradas como recomendado, a distância do maçarico se torna uma variável mais influente para o processo. Um controle de peso bom e preciso torna-se uma necessidade para um corte de qualidade excelente. 86 SEÇÃO 4 OPERAÇÃO PROBLEMAS COMUNS DO CORTE ADVERTÊNCIA Um interruptor solto (localizado abaixo da capa) pode indicar um perigo de alta voltagem entre o cabo de trabalho e o chão. Isso é normalmente causado por uma conexão fraca do cabo de trabalho e a peça de trabalho. O cabo de trabalho DEVE estar conectado eletricamente à peça de trabalho para evitar choques. A seguir há uma lista dos problemas de corte mais comuns e suas causas. Se os probelmas forem determinados como de causa do ESP-150, consulte a seção de manutenção neste manual. Se o problema não for corrigido após a consulta da seção, contate um representante ESAB. A. Penetração Insuficiente: 1. Velocidade de corte muito rápida 2. Bico de corte danificado 3. Configurações de gás impróprias 4. Atraso inadequado para atravessar B. Arco principal desaparece: 1. Velocidade de corte muito devagar C. Fomação do Sedimento: 1. Velocidade do corte muito rápida ou devagar 2. Pressão de gás imprópria 3. Bico ou eletrodo defeituoso 4. Distância Imprópria 5. Corrente elétrica muito baixa D. Arco Duplo: 1. Pressão de ar baixa 2. Bico de corte danificado 3. Bico de corte solto 4. Borrifo grosso 5. Bico que toca no trabalho enquanto corta 6. Elevação do furo muito baixa 7. Corrente elétrica muito baixa E. Arco Irregular: 1. Bico de corte danificado ou eletrodo rasgado F. Condições de Corte Instáveis: 1. Velocidade de corte incorreta 2. Conexões do cabo ou da mangueira soltas 3. Condições insatisfatórias do eletrodo e/ou bico de corte G. Arco Principal Não Afunda: 1. Conexões soltas 2. Parafusos não conectados 3. Pressão de gás incorreta 4. Líquido refrigerante insuficiente para operar o interruptor do fluxo H. Consumo de Vida Insuficiente: 1. Pressão de gás imprópria 2. Abastecimento de gás contaminado 3. Combinação imprópria de gás/eletrodo 4. Aquecimento da peça pelo maçarico ou partes dobradas 5. Partes danificadas pelo arco duplo (veja D acima) 6. Uso de partes não genuínas 7. Vazamento de água no maçarico 8. Maçarico não limpo após a mudança de produtos ou períodos sem uso 9. Utilização incorreta de produtos para gases selecionados 87 SEÇÃO 4 OPERAÇÃO CONDIÇÃO PADRÃO As velocidades de corte e condições nas tabelas seguintes foram selecionadas para oferecer melhor qualidade com uma combinação particular de gás em uma corrente elétrica especifica. Produtos - Consulte o manual Maçarico PT-26 para peças recomendadas para estas condições. A utilização das peças em combinações e aplicações, exceto como descritas neste, pode resultar em danos ao maçarico ou um desenvolvimento fraco. Seleção de Gás e Corrente Elétrica - Consulte a página 29 e as seguintes tabelas para escolher as condições mais apropriadas para sua aplicação. Parâmetros de Corte para PT-26 e ESP-150 Tabela 2. Dados de Corte para Aço-Carbono PT-26 Tipo Espessura do Material Corrente pol.(mm) (Amps) CS-1/8 (3.2) 50 Velocidade ipm(M/m) 195 (4.95) CS-3/16 (4.7) 150 (3.8) CS-1/4 (6.35) 100 (2.58) CS-5/16 (8) 75 (1.9) CS-3/8 (9.5) 50 (1.27) CS-1/2 (12.7) 25 (.63) CS-5/8 (15.9) 12 (.3) CS-3/4 (19) 6 (.15) CS-1 (25.4) 2 (.05) CS-1/16 (1.6) 150 175 (4.45) CS-1/8 (3.2) 155 (3.94) CS-1/4 (6.3) 137 (3.48) CS-5/16 (8) 125 (3.17) CS-3/8 (9.5) 87 (2.2) CS-1/2 (12.7) 76 (1.93) CS-5/8 (15.9) 62 (1.57) CS-3/4 (19) 50 (1.27) CS-1 (25.4) 30 (.76) CS-1-1/8 (28.6) 25 (.63) CS-1-1/4 (31.7) 20 (.5) CS-1-3/8 (34.9) 15 (.38) CS-1-1/2 (38) 13 (.33) CS-1-3/4 (44.5) 6 (.15) CS-2 (50.8) 4 (.10) Tipo de Gás de Patida/Pressão psi(bar) Elevação do Corte pol.(mm) Tipo de Gás de Tipo de Gás Plasma/Pressão Proteção/Pressão psi(bar) psi(bar) 5/16 (8) Ar - 30 (2.1) Ar - 60 (4.14) Ar - 50 (3.45) 5/16 (8) Ar - 30 (2.1) Ar - 60 (4.14) Ar - 50 (3.45) 88 SEÇÃO 4 OPERAÇÃO Tabela 3 - Dados do Corte de Alumínio PT-26 Tipo da Espessura do Material pol.(mm) AL-1/4 (6.35) Corrente (Amps) 150 Velocidade do Movimento ipm(M/m) Elevação do Corte pol.(mm) 112 (2.84) 5/16 (8) AL-5/16 (8) 100 (2.54) AL-3/8 (9.6) 93 (2.36) AL-1/2 (12.7) 78 (1.98) AL-5/8 (15.9) 63 (1.6) AL-3/4 (19) 52 (1.32) AL-1 (25.4) 37 (.94) AL-1-1/8 (28.6) 30 (.76) AL-1-1/4 (31.7) 25 (.63) AL-1-3/8 (34.9) 20 (.5) AL-1-1/2 (38) 18 (.46) AL-1-3/4 (44.5) 12 (.3) AL-2 (50.8) 10 (.25) Tipo de Gás de Tipo de Gás Partida/Pressão Plasma/Pressão psi(bar) psi(bar) H-35 ou N2 30 (2.1) 89 H-35 - 50 (3.45) Proteção do Tipo de Gás/Pressão psi(bar) Ar - 50 (3.45) SEÇÃO 4 OPERAÇÃO GÁS E CORRENTE RECOMENDADOS A seleção de gás e corrente recomendados para metais comuns obterem melhores resultados de corte é a seguinte. AÇO INOXIDÁVEL AÇO-CARBONO 1/8" (3.2mm) e Diluente 3/16 - 1/2 (4.8-12.7mm) 1/8" (3.2mm) e Diluente 50 / 65 Amps, Ar Plasma/Protetor de Ar. 50 - 65 Amps, N2 Plasma/N2 O protetor produz uma melhor superfície embora expõe sedimento em material de 1/8". 50 - 65 Amps, Ar Plasma/Ar O protetor pode produzir cortes sem sedimentos embora a superfície seja rústica. 100 Amps, Protetor Plasma/ Ar. 100 Amps, Air O protetor do Plasma/Ar também é bom embora deixe sedimentos no fundo em cerca de 1/2" (12.7mm). 1/2” - 2” (12.7mm - 50mm) 150 Amps, Plasma/Ar AÇO INOXIDÁVEL ALUMÍNIO 1/4 - 3/8" (3.2-9.6mm) 100 Amps, N2 Plasma/N2 . O protetor pode produzir um pouco ou nenhum sedimento e uma superfície de boa qualidade com cerca de 1/2" (12.7mm). 1/4" (6.4mm) e Diluidor 100 Amps, Ar Plasma/Ar. É bom para sedimentos em superfícies embora produza um corte de superfície mais esboçado. 50/65 Amps, Ar Plasma/Ar. O protetor produz mais esboço em superfícies cortadas. 1/4” (6.4mm) e Diluidor 90 50/65 Amps, N2 Plasma/N2.. O protetor costuma a produzir cortes planos e sem sedimentos. 150 Amps, Plasma/N2 H-35 ESP-150 УСТАНОВКА ПЛАЗМЕННО-ДУГОВОЙ РЕЗКИ Инструкция по эксплуатации (RU) В данной Инструкции приводятся указания по монтажу и эксплуатации следующих компонентов, серийные номера которых начинаются с PORJ129127: 0558004122 ОБЕСПЕЧЬТЕ РАСПРОСТРАНЕНИЕ ДАННОЙ ИНФОРМАЦИИ СРЕДИ пользователей. за ДОПОЛНИТЕЛЬНЫми ЭКЗЕМПЛЯРами обращайтесь к ПОСТАВЩИКу вашего оборудования. внимание Данное руководство предназначено для опытных пользователей. Если вы не знакомы с принципами действия и техникой безопасности при работе с устройствами электродуговой сварки и резки, настоятельно рекомендуем прочитать нашу брошюру “Предостережения и практические приемы техники безопасности при электродуговой сварке, резке и напылении”, стандарт 52-529. Необученным лицам ЗАПРЕЩАЕТСЯ работать на таких установках монтировать или обслуживать их. ЗАПРЕЩАЕТСЯ приступать к монтажу или эксплуатации таких установок до тех пор, пока вы не прочитаете и полностью не поймете данную инструкцию. Если вы понимаете даннуое руководство не полностью, свяжитесь с поставщиком вашего оборудования для получения дополнительных сведений. Прежде чем устанавливать данный агрегат или работать на нем, обязательно прочтите правила техники безопасности. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ Данная установка соответствует описанию, содержащемуся в данном руководстве и в сопроводительных этикетках и/или вложениях, при условии, что ее монтаж, эксплуатация, обслуживание и ремонт выполняются в соответствии с данным руководством. Установка должна периодически проверяться. Не следует пользоваться установкой при ее неправильной работе или ненадлежащем техническом обслуживании. Детали, которые поломаны, пропали, изношены, погнуты или загрязнены, должны быть немедленно заменены. В случае необходимости такого ремонта или замены изготовитель рекомендует обратиться с письменным или телефонным запросом к уполномоченному дистрибьютору, у которого была приобретена данная установка. Данная установка или любая из ее деталей не должны подвергаться модификациям без предварительного письменного одобрения изготовителя. Пользователь данной установки несет единоличную ответственность за любое нарушение в ее работе, произошедшее по причине неправильного использования или технического обслуживания, повреждения, несоответствующего ремонта или модификации любым лицом, кроме изготовителя или сервисного центра, уполномоченного изготовителем. Перед началом монтажа и эксплуатации внимательно изучите инструкции. ЗАЩИТИТЕ СЕБЯ И ДРУГИХ! СОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛ ПАРАГРАФ НАИМЕНОВАНИЕ СТР РАЗДЕЛ 1 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ......................................................................................... 5 РАЗДЕЛ 2 ОПИСАНИЕ.................................................................................................................... 7 Технические требования............................................................................................... 7 Особенности................................................................................................................... 7 РАЗДЕЛ 3 МОНТАЖ....................................................................................................................... 11 Общие вопросы.............................................................................................................11 Визуальный осмотр и расположение...........................................................................11 Первичная электрическая (входная) цепь................................................................. 12 Выполнение соединений горелки................................................................................................. 17 Соединения для подачи газа....................................................................................... 18 Рабочие соединения и заземление............................................................................ 19 Подготовка охлаждающего состава горелки.............................................................. 19 РАЗДЕЛ 3 ЭКСПЛУАТАЦИЯ.......................................................................................................... 21 Регуляторы и индикаторы............................................................................................ 21 Регулировка установки ESP-150................................................................................. 22 Эксплуатация................................................................................................................ 22 Расстояние между горелкой и объектом резки и качество резки............................. 24 Образование окалины................................................................................................. 26 Распространенные проблемы резки........................................................................... 27 Стандартные условия.................................................................................................. 28 Рекомендуемые газы и величины тока....................................................................... 30 РАЗДЕЛ 4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ............................................................................ 31 Осмотр и очистка......................................................................................................... 31 Проверка расхода газа................................................................................................ 31 Регулировка межэлектродного зазора........................................................................ 31 Тестирование и замена компонентов параллельного соединения.......................... 32 Устранение неисправностей....................................................................................... 32 Руководство по устранению неисправностей............................................................ 33 Последовательность операций................................................................................... 34 Схема устранения неисправностей статусного индикатора..................................... 36 Схемы и диаграммы соединений................................................................................ 37 РАЗДЕЛ 6. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ..................................................................................................... 51 СОДЕРЖАНИЕ 94 РАЗДЕЛ 1 1.0 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ Техника безопасности Пользователи сварочного оборудования ESAB отвечают за выполнение правил техники безопасности лицами, работающими на оборудовании и рядом с ним. Правила техники безопасности должны отвечать требованиям к безопасной эксплуатации сварочного оборудования этого типа. Помимо стандартных правил техники безопасности и охраны труда на рабочем месте рекомендуется следующее. Все работы должны выполняться подготовленными лицами, знакомыми с эксплуатацией сварочного оборудования. Неправильная эксплуатация оборудования может вызвать опасные ситуации, приводящие к травмам персонала и повреждению оборудования. 1. Bсе лица, использующие сварочное оборудование, должны знать: - правила эксплуатации - расположение органов аварийного останова - функции оборудования - правила техники безопасности - технологию сварки и/или плазменной резки 2. Оператор должен обеспечить: - удаление посторонних лиц из рабочей зоны оборудования при его запуске - защиту всех лиц от воздействия сварочной дуги 3. Рабочее место должно: - отвечать условиям эксплуатации - не иметь сквозняков 4. Средства защиты персонала: - Во всех случаях рекомендуется использовать индивидуальные средства защиты, например, защитные очки, огнестойкую спецодежду и защитные рукавицы. - При сварке запрещается носить свободную одежду и украшения, например, шарфы, браслеты, кольца, которые могут попасть в сварочное оборудование или вызвать ожоги. 5. Общие меры предосторожности: - Проверьте надежность подключения обратного кабеля. - Работы на оборудовании с высоким напряжением должны производиться только квалифицированным электриком. - В рабочей зоне должны находиться средства пожаротушения, имеющие ясную маркировку. - Запрещается проводить смазку и техническое обслуживание оборудование во время эксплуатации. РАЗДЕЛ 1 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ОСТОРОЖНО ДУГОВАЯ СВАРКА И РЕЗКА ОПАСНЫ КАК ДЛЯ ИСПОЛНИТЕЛЯ РАБОТ, ТАК И ДЛЯ ПОСТОРОННИХ ЛИЦ. СОБЛЮДАЙТЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ. ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПРАВИЛАМИ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ, ПРИНЯТЫМИ ВАШИМ РАБОТОДАТЕЛЕМ. ЭТИ ПРАВИЛА ДОЛЖНЫ УЧИТЫВАТЬ ДАННЫЕ О РИСКЕ, СОБРАННЫМИ ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ОБОРУДОВАНИЯ. ЭЛЕКТРИЧЕСТВО опасно для жизни. - Сварочный агрегат должен устанавливаться и заземляться в соответствии с действующими нормами и правилами. - Не допускайте контакта находящихся под напряжением деталей и электродов с незащищенными частями тела, мокрыми рукавицами и мокрой одеждой. - Обеспечьте электрическую изоляцию от земли и свариваемых деталей. - Обеспечьте соблюдение безопасных рабочих расстояний. ДЫМ И ГАЗЫ опасны для человека - Избегайте вдыхания дыма и газов. - Во избежание отравления дымом или газами во время сварки обеспечьте общую вентиляцию помещения, а также вытяжную вентиляцию зоны сварки. ИЗЛУЧЕНИЕ ДУГИ может вызвать поражение глаз и ожоги кожи. - Защитите глаза и кожу. Для этого используйте защитные щитки, цветные линзы и защитную спецодежду. - Для защиты посторонних лиц применяются защитные экраны или занавеси. ПОЖАРООПАСНОСТЬ - Искры (брызги металла) могут вызвать пожар. Убедитесь в отсутствии горючих материалов поблизости от места сварки. ШУМ может привести к повреждению органов слуха - Примите меры для защиты слуха. Используйте затычки для ушей или другие средства защиты слуха. - Предупредите посторонних лиц об опасности. НЕИСПРАВНОСТИ - При обнаружении неисправностей обратитесь к специалисту по сварочному оборудованию. Перед началом монтажа и эксплуатации внимательно изучите инструкции. ЗАЩИТИТЕ СЕБЯ И ДРУГИХ! РАЗДЕЛ 2 ОПИСАНИЕ Рис. 1. Установка “ESP-150” ТЕХНИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ К ЭЛЕКТРОПИТАНИЮ УСТАНОВКИ “ESP-150” Входное напряжение модели 50 Гц.............................380-400 / 415 В, 3-фазн., 50/60 Гц Входной ток модели 50 Гц...........................................78 А при 380-400 А, 71 А при 415 В Коэффициент мощности..........................................................................................54% Диапазон выходного тока.................................................................................................... 150 при раб. цикле 40%, 110 А при раб. цикле 100% Выходное напряжение источника питания.................................................................... 145V DC раб. цикле 40%, 124V DC раб. цикле 100% Напряжение холостого хода..................................................................370 В пост. тока Габаритные размеры источника питания.........800(31,5”) (выс.) х 553(21,75”) (шир.) х 1016(40”) (дл.) мм. Вес источника питания..................................................................................(792 фунтов) Плазмообразующий газ (для резки)............................N2 или воздух давл. 1,72 бар(25 фунт/кв. д) 11,8 л/мин (25 куб. фут/час) или H-35 давл. 4,48 бар (65 фунт/кв. д.) 35,4 л/мин (75 куб фут/час) Плазменный газ (для напыления)............................H-35 или воздух давл.1,38 бар (20 фунт/кв. д.) 61,4 л/мин(130 куб. фут/ час) ОСОБЕННОСТИ • • • • • • • Высокие скорости резки большинства металлов от калиброванной толщины до толщины 50,8 мм (2 дюйма). Многофункциональное входное трехфазное напряжение 380-400/415 В. Для повышения многофункциональности - регулировка выходного тока 25-150А Горелка водяного охлаждения “PT-26” и встроенная “PT-26 Inline”. Резка с помощью воздуха, азота, аргоно-водородной или азотно-водородной газовых смесей. Конструкция горелки обеспечивает идеальную центровку электрода (т.е. более продолжительный срок службы его рабочего конца) посредством сведения к минимуму возможности раздвоения дуги. Комплект запасных частей к горелке, поставляемый с каждой установкой, – достаточное обеспечение запасными частями без дополнительной оплаты для сведения к минимуму времени простоев. 97 РАЗДЕЛ 2 • • • • • ОПИСАНИЕ Переключатели тепловой перегрузки предотвращают повреждение в случае перегрева установки из-за недостаточной подачи воздуха. Компенсация линейного (межфазного) напряжения. Автоматическая прерывистая резка – дополнительная особенность, позволяющая выполнять непрерывную резку решеток, металла с большим тепловым расширением, материалов толстых экранов и т.п. Тележка для баллонов – все, что необходимо в качестве стандарта, без дополнительной оплаты для мобильности и большей эффективности использования. Идеально подходит для плазменного напыления. 98 РАЗДЕЛ 2 ОПИСАНИЕ Технические требования к плазменной горелке “PT-26” (плазменные газы) Тип газа Азот, воздух, аргоно-водородная смесь, азото-водородная смесь Давление 6,9 бар (100 фунтов/кв. дюйм) Расход 6,8 куб м/час (240 куб. футов/час) Требуемая чистота Кислород – 99% (мин.), азот – 99,995% (мин.), воздух – очищенный и осушенный Рекомендуемый баллон для сжиженного газа, Правила обращения Рекомендуемые 2-ступенчатые регуляторы к баллонам Рекомендуемая установка для больших расходов, предназначенная для тяжелых режимов работы, или трубопроводные регуляторы Инертные газы – R-76-150-580LC – 19977 Аргоно-водородная смесь - R-77-75-350 - 998341 Азот - R-77-75-580 - 998343 Промышленный воздух - R-77-150-590 - 998348 Азот - R-76-75-034 - 19155 Технические требования к плазменной горелке “PT-26” (пусковые газы/плазмообразующие газы для резки) Тип газа Давление Расход фунт/ Требуемая чистота Азот, воздух (для аргоно-водородной резки используются азот или аргоно-водородная смесь) 6,9 бар (100 фунтов/ кв. дюйм) 5,66 куб м/час (200 куб. футов/час) при давлении 4,1 бар (60 кв. дюйм) Азот – 99% (мин.), воздух – очищенный и осушенный Технические требования к плазменной горелке “PT-26” (экранирующий газ) Тип газа Азот или воздух Давление 6,9 бар (100 фунтов/ кв. дюйм) максимально Расход 5,66 куб м/час (200 куб. футов/час) при давлении 5,86 (85 фунт/кв. дюйм) Азот – 99% (мин.), воздух – очищенный и осушенный Требуемая чистота 16.50” (419.1mm) 2.00” (50.8mm) Рис. 2a. Размеры горелки “PT-26” Рис. 2b. Размеры горелки “PT-26” 99 бар РАЗДЕЛ 2 ОПИСАНИЕ КОМПЛЕКТЫ УСТАНОВКИ ДЛЯ МЕХАНИЗИРОВАННОЙ ПЛАЗМЕННОЙ РЕЗКИ “ESP-150” КОМПЛЕКТЫ С ВОЗДУХОМ КОМПЛЕКТЫ С АРГОНО-ВОДОРОДНОЙ СМЕСЬЮ 100 РАЗДЕЛ 3 МОНТАЖ ОБЩИЕ ВОПРОСЫ Следует принять меры предосторожности с целью обеспечения защиты от поражения электрическим током. Убедитесь в том, что все питание отключено, для чего в случае выполнения первичных (входных) соединений с источником питания отк лючите сетевой (нас тенный) рубильник-разъединитель и выньте шнур блока питания из розетки. ПОРАЖЕНИЕ ЭЛЕКТРОТОКОМ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СМЕРТИ! Следует принять меры предосторожности с целью обеспечения защиты от поражения электрическим током. Убедитесь в том, что все питание отключено, для чего в случае выполнения соединений внутри источника питания отключите сетевой (настенный) рубильник-разъединитель и выньте шнур питания установки из розетки. Правильный монтаж является важным условием удовлетворительной и безотказной эксплуатации комплектной установки плазменной резки. Необходимо внимательно изучить каждый этап данного раздела и в максимальной степени следовать его рекомендациям. А. 1. ВИЗУАЛЬНЫЙ ОСМОТР И РАСПОЛОЖЕНИЕ После удаления контейнера, в котором находилась установка, и до того, как будет убран направляющий рельс, проведите тщательный осмотр с целью выявления скрытых повреждений, которые могут оказаться незаметными при получении установки. О любых дефектах и повреждениях следует немедленно уведомить перевозчика. 2. Проверьте контейнер на наличие незакрепленных деталей. Проверьте воздухозаборные жалюзи на задней панели установки на предмет отсутствия любых упаковочных материалов: они могут препятствовать потоку воздуха через источник питания. Источник питания установки “ESP-150” снабжен одним рым-болтом, что позволяет поднимать блок питания с помощью подъемного устройства. Удостоверьтесь в том, что подъемное устройство имеет достаточную грузоподъемность для безопасного подъема блока питания. Вес блока питания указан в Технических требованиях. 3. Смонтируйте компоненты прицепного комплекта “TR-21” на блоке питания в соответствии с указаниями стандарта “F-14-413”, поставляемого совместно с прицепным комплектом. 4. Компоненты установки поддерживаются в расчетных температурных у с л о в и я х п о с р ед с т в о м п р и н уд и т ел ь н о го в о зд у х о о бм е н а , осуществляемого сквозь жалюзи лицевой панели и отверстия в основании с выводом воздуха наружу через заднюю панель вентилятором, предназначенным для эксплуатации в тяжелом режиме. Установка должна располагаться в свободном пространстве, в котором воздух может свободно циркулировать между отверстиями. Между блоком питания и стеной или любым другим препятствием должно быть оставлено свободное пространство не менее двух футов. Зона вокруг блока питания должна быть относительно свободна от пыли, газов и излишнего тепла. (Установка или размещение фильтрующего устройства любого типа приведет к ограничению объема всасываемого воздуха, что вызовет перегрев внутренних компонентов источника питания. Использование фильтрующего устройства любого типа аннулирует гарантию изготовителя.) 5. Для осуществления операции резки требуется источник очищенного и осушенного воздуха, обеспечивающий подачу минимум 7,08 куб. м/час (250 куб. фут/час). Давление подачи воздуха не должно превышать 10,3 бар (150 Фунт/кв. дюйм), максимальной величины давления на входе в фильтр-регулятор, поставляемый в комплекте с установкой. 101 РАЗДЕЛ 3 Следует принять меры предосторожности с целью обеспечения защиты от поражения электрическим током. Убедитесь в том, что все питание отключено, для чего в случае выполнения первичных (входных) соединений с источником питания отключите сетевой (настенный) рубильник-разъединитель, выньте шнур блока питания из розетки и соблюдайте соответствующие правила техники безопасности. МОНТАЖ Б. Первичная (входная) электрическая цепь 1. В главном распределительном щите должен быть предусмотрен сетевой (настенный) рубильник-разъединитель с плавкими предохранителями или автоматическими выключателями. См. рис. 3. Первичные провода электропитания должны быть медными, с изоляцией, и состоять из трех проводов питания и одного заземляющего провода. Провода могут быть многожильными, с толстым резиновым покрытием, или проложены в жестком или гибком кабелепроводе. Данные о рекомендуемых размерах входных проводов и сетевых плавких предохранителях см. в таблице 1. Рис. 3. Типичная установка: обеспечиваемый пользователем 3-фазный выключатель питания с плавкими предохранителями, гнездом и штепсельной вилкой Во избежание случайного поражения электрическим током чрезвычайно важно, чтобы шасси было соединено с проверенной системой заземления. Убедитесь, что заземляющий кабель не присоединен к какому-либо первичному проводу. Таблица 1. Рекомендуемые размеры проводов входного питания и сетевых плавких предохранителей Требования к входным параметрам Напряжепровод предо хранителе, ние, В ток, А Фазный ток на плавком Фазный CU/AWG А 3 121 №1 150 230 3 116 №1 220 фаз Входной заземляющий Число 150 380 3 70 №4 100 415 3 64 №6 90 460 3 58 №6 80 575 3 45 №6 70 Размеры соответствуют Национальным электротехническим стандартам на провода с диапазоном 75° при температуре окружающей среды 30°С. В кабелепроводе или кабеле не должно быть более трех проводов. Если местные стандарты предусматривают размеры, отличающиеся от приведенных выше, следует соблюдать местные требования. 102 РАЗДЕЛ 3 МОНТАЖ 2 ПОРАЖЕНИЕ ЭЛЕКТРОТОКОМ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СМЕРТИ! Следует принять меры предосторожности с целью о б е с п е ч е н и я з а щ и т ы от уд а р а электрическим током. Убедитесь в том, что все питание отключено, для чего в случае выполнения соединений внутри источника питания отключите сетевой (настенный) рубильник-разъединитель и выньте шнур питания установки из розетки. Модель 50 Hz - В заводской установке схема соединений “ESP-150” выполнена в расчете на самое высокое напряжение. При использовании другого входного напряжения перемычки на клеммной плате (TB) внутри блока питания следует переставить в соответствии с нужным входным напряжением. Схемы соединений с входным напряжением см. на рисунках, приведенных ниже. Для доступа к клеммной плате откройте панель с левой стороны. Рис. 5a – Входная клеммная плата (TB) для моделей на 380/415 В перем тока. Схема соединений на 380-400 В перем. тока. Рис. 5b – Входная клеммная плата (TB) для моделей на 380/415 В перем тока. Схема соединений на 415 В перем. тока, заводской поставки. 103 РАЗДЕЛ 3 МОНТАЖ 3. Правила техники безопасности требуют, чтобы заземляющиЙ провод кабеля электропитания обрывался последним в случае удаления кабеля из блока; убедитесь, что провод обрезан и очищен от изоляции, как показано на рис. 6. Перед выполнением любого соединения с выходными клеммами источника питания, убедитесь, что на главном рубильнике-разъедините все первичные входные силовые соединения с источником питания обесточены (находятся в положении “выключено” (OFF)). Рис. 6. Схема первичного кабеля питания Небрежное соединение или невыполнение соединения рабочего кабеля с рабочим местом может привести к смертельному поражению электрическим током. 4. Пропустите входной кабель питания от настенного разъединителя через разгрузочное устройство в задней панели главного распределительного щита. Соедините первичные (входные) провода питания с клеммами главного распределительного щита (см. рис. 7) при помощи обжимных соединителей, сертифицированных UL. Присоедините заземляющий провод к контакту на раме шасси, расположенному в левой внутренней стороне шкафа. Закрепите входной кабель посредством затяжки муфты разгрузочного устройства. Невыполнение соединения р а б оч е го м е с та с з а з е м л е н и е м приведет к размыканию ПЛАВКОГО ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ F3 и АВТОМАТИЧЕСКОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ CB1, в результате чего установка будет обесточена. 4-жильный входной кабель (обеспечивается клиентом) Зеленый провод Шпилька заземления Рис. 7 Входной кабель питания: детальный вид, левая сторона 5. Вновь проверьте все соединения; убедитесь, что схема выполнена правильно, а соединения хорошо затянуты и заизолированы. Затем закройте панель доступа и поставьте на место крепежные элементы. 104 РАЗДЕЛ 3 МОНТАЖ 6. Выбор режима управления при использовании удаленной соединительной коробки ESP-150 поставляется изготовителем с вилкой разъема P45, подсоединенной к розетке разъема J4 (MAN), - при этом резак и газовые среды подключаются непосредственно к источнику питания ESP-150. При намерении использовать устройство в комбинации с удаленной соединительной коробкой отсоедините вилку разъема P45 от J4 (MAN) и подсоедините ее к розетке разъема J5 (MECH). P45 перемещена на J5 (MECH) ‑ конфигурация с удаленной соединительной коробкой Рис. 8. Ручной и автоматизированный режимы эксплуатации. Стандартный вариант поставки P45 подключена к J4 (MAN) * Примечание: Если устройство ЧПУ не имеет переключателя аварийной остановки с нормально закрытыми контактами, то между клеммными щитками TB1-16 и TB1-20 должна быть смонтирована перемычка. Соединительный разъем J1 Примечание: штепсель и соединительный зажим, соответствующие разъему J1 ка б е л ь , О Б Е С П Е Ч И В А Е М Ы Й пользователЕМ 14-штыревой прямой Соединитель………….. 636667 Зажим…………………………..6271127 Рис. 9. Конфигурация штырей ввода-вывода сигналов в разъеме дистанционного режима управления J1 для соединения с устройством ЧПУ. 105 РАЗДЕЛ 3 МОНТАЖ В. ВЫПОЛНЕНИЕ СОЕДИНЕНИЙ ГОРЕЛКИ 1. 2. Для доступа к соединительным контактам горелки откройте верхнюю лицевую крышку. (Рис. 10) Протяните пять технических линий горелки“PT-26”(газ, электропитание и подключающие провода) сквозь муфту в левом верхнем углу лицевой панели и соедините их с ответными креплениями на выходных оконечных устройствах. Шланговые соединения должны быть затянуты ключом. Убедитесь, что вилка подключающего провода прочно закреплена. После этого закройте и установите на место навесную крышку. a. б. Если в установке в автоматическом режиме используется встроенная плазменная горелка PT-26, для которой требуется только сигнал запуска дуги, присоедините факультативный дистанционный ручной переключатель (номер детали ESAB 2075600) к штепсельному разъему горелки, находящемуся на передней сигнальной панели ESP-150. См. рис. 11. Если в установке в автоматическом режиме используются встроенная плазменная горелка PT-26 и устройство ЧПУ, для выполнения соединений см. рис. 9 “Конфигурация штырей ввода-вывода сигналов в разъеме дистанционного режима управления J1 для соединения с устройством ЧПУ” и рис. 8 “Ручной и автоматизированный режимы эксплуатации”. 2 1 3 2 3 4 5 Рис. 10. Для эксплуатации в ручном режиме пропустите соединения сквозь резиновый манжет, расположенный на передней панели ESP-150, и выполните соединения, как показано на рисунке. Рис. 11. Для эксплуатации в автоматическом режиме с применением экранированной встроенной горелки удалите резиновый манжет через металлический лист на лицевой панели ESP-150 и затяните контргайку. + экранирующий газ 2 вход воды (+), (вспомогательная дуга - 4 выход воды (-) (горелка) 3 розетка для переключателя горелки «PT-26» 5 плазменный пусковой газ 1 Рис. 12. Схема соединений – передняя сторона установки “ESP-150” 106 РАЗДЕЛ 3 МОНТАЖ Г. СОЕДИНЕНИЯ ДЛЯ ПОДАЧИ ГАЗА 1. Соедините шланги подачи газа. Баллоны могут быть размещены и закреплены в стойке для баллонов, находящейся в прицепе. Прежде чем присоединять регуляторы, обязательно прочтите и осмыслите все инструкции, поставляемые в упаковке каждого регулятора, после чего следуйте их указаниям. 2. Присоедините газовые шланги к регуляторам и к соответствующим крепежным устройствам на задней панели установки “ESP-150” (переходники: 74S76 – воздух, 19X54 – аргоно-водородная смесь). Соединения должны быть затянуты гаечным ключом, в том числе снабженные заглушками. (Рис. 14) (3) фильтрующие регуляторы воздуха (деталь № 36932) Рис. 13 - Схема соединений фильтрующих регуляторов воздуха при выборе плазменного газа выбирать только 1 (ОДНО) входное соединение, выбирать ДВА СОЕДИНЕНИЯ ЗАПРЕЩЕНО Рис. 14 - Схема соединений для подачи газа 107 РАЗДЕЛ 3 РАЗДЕЛ 3 Эксп л уата ц и я ус та н о в к и б е з охлаждающего состава ведет к стойкому повреждению насоса Эксплуатация установки без системы охлаждения. охлаждающего состава ведет к стойкому повреждению насоса системы охлаждения. МОНТАЖ Д. РАБОЧИЕ СОЕДИНЕНИЯ И ЗАЗЕМЛЕНИЕ МОНТАЖ 1. Д.Соедините оконечную клеммнуюИбобышку сборки рабочего кабеля с РАБОЧИЕ СОЕДИНЕНИЯ ЗАЗЕМЛЕНИЕ контактом в нижнем левом углу лицевой панели. Плотно затяните гайку. 6). Соедините электрический рабочий кабель с разрезаемым металлом. 1. (Рис. Соедините оконечную клеммную бобышку сборки рабочего кабеля с Соединение должно быть выполнено с очищенной металлической контактом в нижнем левом углу лицевой панели. Плотно затяните гайку. поверхностью, свободной от краски, ржавчины, вторичной окалины и т.п. (Рис. 6). Соедините электрический рабочий кабель с разрезаемым (Рис. 6) металлом. Соединение должно быть выполнено с очищенной 2. металлической поверхностью, свободной от краски, ржавчины, вторичнойчто окалины и т.п. (Рис. 6) соединен с проверенной системой Убедитесь, разрезаемый металл заземления. Используйте заземляющий медный кабель сечения, которое или превышает сечение, указанное в таблице 1 для заземления шасси 2. равно Убедитесь, что разрезаемый металл соединен с проверенной системой электропитания. заземления. Используйте заземляющий медный кабель сечения, которое равно или превышает сечение, указанное в таблице 1 для заземления шасси электропитания. Е. ПОДГОТОВКА ОХЛАЖДАЮЩЕГО СОСТАВА ГОРЕЛКИ Не используйте коммерческий антифриз и водопроводную воду. Не используйте коммерческий Это приведет к техническим сбоям антифриз и водопроводную и неисправности оборудования. воду. Это приведет к техническим сбоям и неисправности оборудования. ПОДГОТОВКА ОХЛАЖДАЮЩЕГО СОСТАВА ГОРЕЛКИ 1. Е.Снимите заглушку с бака фильтрования охлаждающего состава. Наполните бак охладителя 7,5 л (2 галлонами) охлаждающего состава плазменной 1. Снимите заглушку с бака фильтрования охлаждающего состава. системы (деталь № 156F05), поставляемого в комплекте с установкой. Наполните бак охладителя 7,5 л (2 галлонами) охлаждающего состава Охлаждающий состав также обеспечивает защиту от обледенения до плазменной системы (деталь № 156F05), поставляемого в комплекте с температуры -1,1°С (-34°F). установкой. Охлаждающий состав также обеспечивает защиту от обледенения до температуры -1,1°С (-34°F). Пользование водопроводной водой или имеющимся в продаже антифризом для охлаждения горелки НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ в силу вихпродаже высокой Пользование водопроводной водой или имеющимся электропроводимости. Пользование водопроводной водой может вызвать антифризом для охлаждения горелки НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ в силу их нарастание микроорганизмов в водяном охладителе и горелке. Антифриз высокой электропроводимости. Пользование водопроводной водой автомобильного вредно микроорганизмов влияет на запуск ивприводит к образованию может вызватьтипа нарастание водяном охладителе и отложений в горелке, что, в свою очередь, ведет к ее влияет повреждению. горелке. Антифриз автомобильного типа вредно на запуск и 2. приводит к образованию отложений в горелке, что, в свою очередь, ведет к ее повреждению. После окончания монтажа проверьте герметичность всех креплений линий подачи газов и охлаждающего состава, пользуясь стандартным 2. раствором. После окончания монтажа проверьте герметичность всех креплений линий подачи газов и охлаждающего состава, пользуясь стандартным раствором. горловина для заполнения охлаждающим составом указатель уровня PT-26 заземленный верстак для резки 25’ = 678723 50’ = 678724 заземление Рис. 15. Заполнение бака составом для охлаждения горелки 109 108 РАЗДЕЛ 3 МОНТАЖ 109 РАЗДЕЛ 3 МОНТАЖ 110 РАЗДЕЛ 4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ В данном разделе приводятся описание регуляторов электропитания и общих эксплуатационных процедур, некоторые полезные советы по повышению качества резки. РЕГУЛЯТОРЫ И ИНДИКАТОРЫ Лампочки индикации состояния системы, расположенные на передней части верхней крышки пульта управления установки “ESP-150”, обеспечивают контроль состояния линий в процессе нормального хода операции плазменнодуговой резки. Зная правильную последовательность событий и наблюдая за индикаторными лампочками состояния системы, можно быстро осуществить поиск неисправностей в установке и свести к минимуму время простоя. Индикаторные лампочки будут функционировать только в том случае, если надлежащее входное напряжение используется в цепях входной клеммной платы (TB), соединенных должным образом на входное напряжение; переключатель электропитания «ON/OFF» должен находиться во включенном положении (ON), а верхняя крышка пульта управления плотно закрыта. Ниже следует описание функций каждой индикаторной лампочки: питание (ROS) – подача электропитания к вентилятору, водяному охладителю и цепям управления. Извещает о готовности к эксплуатации. ГАЗОВЫЙ РЕЖИМ (OSS) – переключатель режимов “эксплуатация - настройка”: РЕЗКА – разрешается настройка давления и расхода газа для резки; ПУСКОВОЙ/ ЭКРАНИРУЮЩИЙ – разрешается настройка давления и расхода пускового и экранирующего газа и ЭКСПЛУАТАЦИЯ – положение, используемое для выполнения операции резки. РЕГУЛИРОВКА ТОКА – регулирует ток для оптимизации скорости резки и толщины разрезаемого металла. Информацию о применении см. на стр. 27-29. перегрев – загорается, если какой-нибудь (один или несколько) термовыключатель разомкнется в результате перегрева. (Этот индикатор может светиться тусклым светом, когда расход газа находится в остаточном режиме.) Если этот индикатор загорелся, следует остановить операцию резки и дать установке охладиться (при работающем вентиляторе) до тех пор, пока лампочка не погаснет. Если индикатор продолжает светиться, но вы считаете, что установка охладилась, следует проверить исправность термовыключателей и плотность контактов. ГОТОВ/МАЛАЯ ПОДАЧА ГАЗА – эта лампочка служит индикатором готовности, используется для контроля переключателя горелки и переключателя режимов «эксплуатация – настройка» (OSS), а также сигнализирует о сниженном расходе или давлении газа. Загорается, когда установка находится в состоянии покоя или готовности (READY) (при этом переключатель электропитания «ON/OFF» находится во включенном положении «ON»). Индикатор продолжает гореть, когда переключатель режимов «эксплуатация – настройка» (OSS) поставлен в положение «НАСТРОЙКА» (SET), даже если расход или давление газа отрегулированы должным образом. Индикатор не гаснет, когда переключатель режимов «эксплуатация – настройка» (OSS) поставлен в положение «ЭКСПЛУАТАЦИЯ» (OPERATE) (соленоидные клапаны газа при этом перекрыты). 111 РАЗДЕЛ 4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ В эксплуатационном режиме данный индикатор функционирует как индикатор МАЛОЙ ПОДАЧА ГАЗА. После нажатия кнопки переключателя горелки загорание лампочки МАЛАЯ ПОДАЧА ГАЗА означает, что давление или расход газа недостаточны для осуществления процесса резки. НАПРЯЖЕНИЕ НА ВЫСОКОЧАСТОТНОМ ТРАНСФОРМАТОРЕ – индикатор загорается, когда установка находится в режиме эксплуатациЯ (OPERATION) и нажата кнопка переключателя горелки. Индикатор должен гореть до установления основной режущей дуги. Он указывает, что ко входной обмотке высокочастотного трансформатора (HFTR) подается требуемое напряжение (около 115 В перем. тока). Напряжение подается на трансформатор в результате правильной работы контактора вспомогательной дуги (PAC). ГОРЕЛКА ПОД НАПРЯЖЕНИЕМ – индикатор загорается, когда источник питания подает напряжение для генерирования дуги (независимо от того, установилась основная дуга или нет). Индикатор указывает, что между выходным отрицательным контактом (NEG) и рабочим контактом (WORK) имеется напряжение больше 50 В. ЗАПРЕЩАЕТСЯ КАСАТЬСЯ деталей передней части кончика горелки или выполнять какие-либо настройки горелки, если индикатор ГОРЕЛКА ПОД НАПРЯЖЕНИЕМ горит, даже когда переключатель электропитания “ON/OFF” находится в положении “выключено” (OFF). РЕГУЛИРОВКА УСТАНОВКИ “ESP-150” ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПРИ ЛЮБЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ эксплуатировать ис точник питания при открытой крышке. Помимо угрозы безопасности, ненадлежащее охлаждение может привести к повреждению внутренних компонентов. Боковые панели должны б ы т ь з а к р ы т ы , к о гд а ус та н о в к а находится под напряжением. Прежде чем начинать резку, убедитесь, что у вас имеется соответствующая защита – защитная маска и перчатки всегда должны быть надеты. О дополнительных мерах безопасности при эксплуатации установки см. стр. 2. Если напряжение подается к плате входных контактов, то на переключателе питания “ON/OFF”, находящемся на верхней навесной крышке, имеется напряжение, даже когда переключатель питания находится в положении “выключен” (OFF). Перед выполнением любой регулировки и ли технического обс лу жив ания горелки убедитесь, что питание горелки отключено. 1. Медленно откройте вентиль каждого газового баллона. 2. Поставьте переключатели ГАЗОВЫЙ РЕЖИМ и питание в положения, соответственно, “ЭКСПЛУАТАЦИЯ” и “ВЫКЛЮЧЕНО”. 3. Поставьте сетевой (настенный) рубильник-разъединитель в положение “ВКЛЮЧЕНО”. 4. Поставьте переключатель питание в положение “ГОТОВ”. Должен загореться индикатор “питание” и заработать вентилятор. 5. Когда переключатель ГАЗОВЫЙ РЕЖИМ находится в положении “ПУСКОВОЙ/ ЭКРАНИРУЮЩИЙ”, должны открыться соленоидные клапаны газа. Настройте регуляторы ПУСКОВОЙ/ЭКРАНИРУЮЩИЙ так, чтобы давление подачи каждого газа соответствовало указаниям таблицы 2. Поставьте переключатель в положение РЕЗКА и с помощью регулятора газа настройте давление таким образом, чтобы оно соответствовало указаниям таблицы 2. 6. Когда газ начнет выходить, подождите несколько минут. Это даст возможность удалить любой конденсат, который мог скопиться в период бездействия установки. 7. Поставьте переключатель ГАЗОВЫЙ РЕЖИМ в положение “ЭКСПЛУАТАЦИЯ”. Это отключит подачу газа. 112 РАЗДЕЛ 4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ 8. С помощью регулятора РЕГУЛИРОВКА ТОКА настройте ток резки на требуемую величину. ЭКСПЛУАТАЦИЯ 1. Расположите горелку на разрезаемом металле, установив тепловой экран на кромку металла в том месте, откуда предполагается начать резку. 2. Опустите защитную маску, затем поднимите горелку примерно на 3,18 мм (1/8 дюйма) над разрезаемым металлом. 3. Нажмите на расположенную на рукоятке кнопку включения горелки. При этом запускается контактор вспомогательной дуги и высокочастотный трансформатор, в горелку начинает поступать газ. Двумя секундами позже включается контактор основной дуги. Вспомогательная дуга преобразуется в режущую дугу. Д У Г О В О Е И З Л У Ч Е Н И Е может ПРИВЕСТИ К ОЖОГУ ГЛАЗ И КОЖИ; ШУМ может ВЫЗВАТЬ повреЖДЕНИЕ слухА! Пользуйтесь средствами защиты зрения, слуха и тела. Всегда надевайте защитные перчатки, одежду и маску со светозащитным стеклом № 6 или 7, которое обеспечивают достаточную защиту органов зрения. При перек лючателе питания в положение “включено” ЗАПРЕЩАЕТСЯ касаться каких-либо частей горелки, находящихся спереди ее ручки (сопло, тепловой экран, электрод и т.п.). ЗАПРЕЩАЕТСЯ работать на установке при снятой крышке. ЗАПРЕЩАЕТСЯ подавать напряжение в момент, когда оператор держит или переносит установку. При перек лючателе питания в положении “включено” ЗАПРЕЩАЕТСЯ касаться каких-либо частей горелки. Установите “ESP-150” на расстоянии не менее 3 метров (10 футов) от зоны резки. Искры и горячий шлак в ходе резки могут привести к повреждению установки. ПРИМЕЧАНИЕ: Если режущая дуга не запускается в течение 6 секунд, вспомогательная дуга отключается. Выключите переключатель горелки. Проверьте, соответствует ли давление газа требуемым параметрам, прочно ли рабочий кабель закреплен на разрезаемом металле, находится ли горелка на высоте около 3,18 - 6,35 мм (1/8 – 1/4 дюйма) над разрезаемым металлом и т.п. Затем начните заново с пункта 1. 4. При ручной и механизированной резке с ледует выдерживать расстояние между горелкой и разрезаемым металлом примерно 9,53 мм (3/8 дюйма) (защитный ограничитель, деталь № 36648, обеспечивает требуемое расстояние). Удерживайте головку горелки в вертикальном положении и передвигайте ее со скоростью, обеспечивающей желаемое качество резки. Резка должна обеспечивать прямую чистую струю расплавленного металла, выходящую из-под объекта резки, как показано на рис. 8. Для механизированной резки см. рекомендуемый диапазон скоростей, указанный в таблице 2 или 3. 5. Если режущая дуга в процессе резки потеряна, при нажатом переключателе горелки немедленно запускается вспомогательная дуга. У вас есть около 6 секунд, чтобы пододвинуть горелку достаточно близко к объекту резки и восстановить режущую дугу. 6. По окончании резки режущая дуга исчезает; при этом, однако, следует выключить переключатель горелки, чтобы не запустилась вспомогательная дуга. 7. Когда операция резки завершена, подождите несколько минут, прежде чем перевести переключатель ПИТАНИЕ в положение “выключено” охлаждающий вентилятор устранит нагрев установки. Затем отключите питание на главном распределительном щите. оптимальная слишком высокая слишком низкая Рис. 8. Результаты резки с разными скоростями 113 РАЗДЕЛ 4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ При положительном угле среза верхний размер слегка меньше нижнего. При отрицательном угле среза верхний размер несколько больше нижнего. Угол резки регулируется посредством защитного ограничителя (напряжением дуги) скоростью и током резки. Если скорость и ток резки оптимальны и объект резки имеет слишком большой положительный угол среза, значит защитный ограничитель имеет слишком большую высоту. Начинайте медленно уменьшать напряжение дуги шагами по 5 В, наблюдая за перпендикулярностью резки. При пользовании азотом всегда будет иметь место легкое закругление верхней кромки. Оптимальная высота горелки оказывается в точке, перед которой начинает образовываться отрицательный угол среза. Возможны два варианта: при правильной высоте защитного ограничителя превышение скорости резки даст положительный угол среза; недостаточная скорость резки даст отрицательный угол среза. Если ток резки слишком велик или мал, угол среза будет положительным. Напряжение дуги и высота защитного ограничителя - взаимозависимые параметры, пропорциональные друг другу. Чем выше горелка над листом металла (чем выше защитный ограничитель), тем выше требуется рабочее напряжение, и наоборот. Полоски отставания появляются на поверхности среза. Они помогают определить верность параметров вашего процесса. РАССТОЯНИЕ МЕЖДУ ГОРЕЛКОЙ И ОБЪЕКТОМ РЕЗКИ И КАЧЕСТВО РЕЗКИ Расстояние между горелкой и объектом резки (напряжение дуги) оказывает прямое воздействие на качество резки и чистоту среза. Перед работой рекомендуется настраивать все параметры резки в соответствии с предлагаемыми изготовителем условиями. Соответствующие рекомендации см. в таблице обработки. Часть подлежащего резке материала следует использовать для пробной резки с последующим тщательным анализом результата. Если поверхность среза пробного образца имеет завышенный скос или закругленную верхнюю кромку, причиной может быть слишком большая высота защитного ограничителя. Когда расстояние между горелкой и объектом резки контролируется регулятором величины напряжения дуги, уменьшение установленного напряжения дуги приведет к снижению высоты защитного ограничителя. 114 РАЗДЕЛ 4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ Сокращайте расстояние между горелкой и объектом резки до тех пор, пока не исчезнет излишний скос или закругление верхней кромки. Характеристики плазменной резки не позволяют выполнить идеально чистый срез. При материалах толщиной 6,35 мм (1/4 дюйма) и более слишком малое удаление горелки от металла может привести к отрицательному углу среза. A ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ (+) УГОЛ СРЕЗА Нижний размер “В” больше размера “А” B ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ (-) УГОЛ СРЕЗА Нижний размер “В” меньше размера “А” A B Рис. 9. - Угол среза Удаление горелки от объекта резки Напряжение дуги Полоски отставания Рис. 10. - Качество резки 115 РАЗДЕЛ 4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ Рис. 11 – Слишком высокое напряжение дуги (положительный угол среза) Правильная скорость резки. Положительный угол среза. Закругленная верхняя кромка. Больше окалины. Окалина на верхней кромке. Поверхность среза гладкая. Напряжение дуги Вид кромки (+) Угол среза Поверхность среза Рис. 12 – Правильное напряжение дуги Правильная скорость резки. Отсутствие окалины. Чистая верхняя кромка. Поверхность среза гладкая. Единообразные полоски отставания. Напряжение дуги Вид кромки Оптимальный угол среза Поверхность среза Рис. 13 – Слишком низкое напряжение дуги (отрицательный угол среза) Правильная скорость резки. Подрезанная верхняя кромка. Отрицательный угол среза. Окалина. Поверхность среза грубая Напряжение дуги Вид кромки (-) Угол среза Поверхность среза Рис. 14 – Слишком низкое напряжение дуги (отрицательн. / положит. угол среза) Правильная скорость резки. Подрезанная верхняя кромка. Отрицательный угол среза. Окалина. Поверхность среза грубая. В ертик а льные зазу бренные полоски отставания. Напряжение дуги Вид кромки Поверхность среза 116 (-/+) Угол среза РАЗДЕЛ 4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ Образование окалины скорость резки, выбор плазмообразующего газа и различия в составе металла влияют на образование окалины. Правильное расстояние между горелкой и объектом резки также оказывает влияние на ее образование. Если установлено слишком высокое напряжение дуги, то угол среза становится положительным. Кроме того, на нижней кромке разрезаемого металла формируется окалина. Она может быть весьма прочной, и для ее удаления может потребоваться скалывание или шлифовка. Слишком низкое напряжение дуги приводит к подрезанию металла или отрицательному углу среза. Окалина образуется и в этом случае, но чаще всего ее легко удалить. Окалина на верхней кромке Окалина обычно напоминает брызги вокруг верхней кромки прорези. Такая окалина возникает в результате слишком большого расстояния между горелкой и объектом резки (напряжения дуги) или слишком высокой скорости резки. Чтобы установить рекомендуемую скорость, большинство операторов пользуются опытными кривыми параметров. Самой распространенной является проблема удаления горелки от металла или регулировки напряжения дуги. Для ее решения нужно просто снижать величину напряжения пошагово по 5 В до тех пор, пока окалина не исчезнет. Если регулировка напряжения не используется, то можно вручную сокращать расстояние между горелкой и объектом резки до тех пор, пока окалина не исчезнет. ОКАЛИНА НА ВЕРХНЕЙ КРОМКЕ На верхних кромках обеих половин металла появляются набрызги. Следует понижать напряжение пошагово по 5 В пост. тока (максимально) до тех пор, пока окалина не исчезнет. Рис. 15 – Образование окалины на верхней кромке ВЫСОКОСКОРОСТНАЯ ОКАЛИНА Тончайшие катышки поверх окалины, которые свариваются с нижней кромкой. Их удаление требует скалывания или шлифовки. Рис. 16 – Окалина в результате высокой скорости резки НИЗКОСКОРОСТНАЯ ОКАЛИНА Шарообразная окалина, образующая толстые отложения. Легко очищается. Рис. 17 – Образование окалины в результате низкой скорости резки 117 РАЗДЕЛ 4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ заключение Напряжение дуги зависит от различных переменных факторов: ток резки, размер сопла, расстояние между горелкой и металлом, скорость подачи режущего газа и скорость резки. Повышение напряжения дуги может быть результатом понижения скорости резки, увеличения силы тока резки, уменьшения размеров сопла, увеличения подачи газа и увеличения расстояния между горелкой и металлом. Если все указанные параметры установлены рекомендованным образом, расстояние между горелкой и металлом становится наиболее значительной переменной величиной. Эффективный и точный контроль высоты горелки над металлом абсолютно необходим для обеспечения высокого качества резки. РАСПРОСТРАНЕННЫЕ ПРОБЛЕМЫ В ПРОЦЕССЕ РЕЗКИ Если срабатывает автомат-разъединитель (расположенный под верхней навесной крышкой), это может указывать на опасно высокое напряжение между рабочим кабелем и заземлением. Такое напряжение обычно возникает в результате отсутствия или ослабления контакта между рабочим кабелем и объектом резки. Рабочий кабель ОБЯЗАТЕЛЬНО должен иметь электрическое соединение с разрезаемым металлом во избежание возможности поражения электрическим током. Ниже перечислены наиболее распространенные проблемы, возникающие в процессе резки, и их возможные причины. Если установлено, что проблема вызвана функционированием установки “ESP-150”, обращайтесь к разделу “Техническое обслуживание” данной Инструкции. Если, обратившись к разделу “Техническое обслуживание”, Вы не сумели решить проблему, свяжитесь с представителем компании “ESAB”. А. НеДОСТАТОЧНОЕ прожигание 1. Скорость резки слишком велика. 2. Повреждено режущее сопло. 3. Регулировка плазмообразующих газов не соответствует оптимальной. 4. Недостаточная выдержка для прожигания. Б. ИСЧЕЗНОВЕНИЕ основной дуги 1. Скорость резки слишком мала. В. Образование окалины 1. Скорость резки слишком высока или слишком низка. 2. Неоптимальное давление воздуха. 3. Повреждение сопла или электрода. 4. Неоптимальное расстояние между горелкой и металлом. 5. Слишком малая сила тока. Г. Раздвоение дуги 1. Низкое давление воздуха. 2. Повреждение режущего сопла. 3. Ослабление крепления режущего сопла. 4. Слишком активное разбрызгивание металла. 5. В процессе резки сопло касается разрезаемого металла. 6. Глубина прожигания слишком мала. 7. Слишком малая сила тока. Д. Неустойчивая дуга 1. Повреждение режущего сопла или износ электрода. Е. Нестабильные параметры резки 1. Неверная скорость резки. 2. Ослабление соединений шланга или кабеля. 3. Плохое состояние электрода и/или режущего сопла. 118 РАЗДЕЛ 4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ Ж. Не запускается основная дуга 1. Ослабление контактов. 2. Отсутствие соединения металла с рабочим кабелем. 3. Несоответствующее давление газа. 4. Недостаточная подача охладителя для приведения в действие переключателя подачи. З. Низкий срок службы расходных МАТЕРИАЛОВ 1. Несоответствующее давление газа. 2. Подача загрязненного сжатого воздуха. 3. Несоответствующая комбинация газа и электрода. 4. Горелка прикасается к разрезаемому металлу или выступающим частям. 5. Повреждение деталей в результате раздвоения дуги (см. выше пункт “Г”). 6. Использование деталей, изготовленных другими производителями. 7. Утечка воды в горелку. 8. Не производилась чистка горелки после замены расходных материалов или простоя. 9. Использование несоответствующих расходных материалов для выбранных плазмообразующих газов. СТАНДАРТНЫЕ УСЛОВИЯ Скорость резки и условия, приведенные в таблицах ниже, обеспечивают наилучшее качество при определенной комбинации газов и заданном токе резки. Расходные материалы – см. Инструкцию к горелке “PT-26” в части рекомендуемых материалов для данных условий. Использование материалов в сочетаниях и применениях, отличающихся от описанных в данном документе, может привести к повреждению горелки или плохому качеству резки. Выбор газов и токов – см. стр. 29 и приведенные ниже таблицы для выбора условий, более всего соответствующих вашей цели. 119 РАЗДЕЛ 4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ Параметры резки для горелки “PT-26” и установки “ESP-150”. Таблица 2. Параметры резки углеродистой стали горелкой “PT-26” Тип материала, толщина мм (дюйм) CS-3,2 (1/8) Ток резки, А Скорость подачи, м/мин (дюйм/мин) 50 4,95(195) CS-4,7 (3/16) 3,8(150) CS-6,35 (1/4) 2,58(100) CS-8 (5/16) 1,9(75) CS-9,5 (3/8) 1,27(50) CS-12,7(1/2) 0,63(25) CS-15,9 (5/8) 0,3(12) CS-19 (3/4) 0,15(6) CS-25,4 (1) 0,05(2) CS-1,6 (1/16) 150 4,45(175) CS-3,2 (1/8) 3,94(155) CS-6,3 (1/4) 3,48(137) CS-8 (5/16) 3,17(125) CS-9,5 (3/8) 2,2(87) CS-12,7 (1/2) 1,93(76) CS-15,9 (5/8) 1,57(62) CS-19 (3/4) 1,27(50) CS-25,41 (1) 0,76(30) CS-28,6 (1-1/8) 0,63(25) CS-31,7 (1-1/4) 0,5(20) CS-34,9 (1-3/8) 0,38(15) CS-38 (1-1/2) 0,33(13) CS-44,5 (1-3/4) 0,15(6) CS-50,8 (2) 0,1 (4) Тип пускового газа/давление, бар (фунт/кв. дюйм) Высота резки, мм (дюйм) Тип Тип экранирующего плазмообразующего газа/давление, бар газа/давление, бар (фунт/кв. дюйм) (фунт/кв. дюйм) 8 (5/16) Воздух - 2,1 (30) Воздух - 4,14 (60) Воздух - 3,45 (50) 8 (5/16) Воздух - 2,1 (30) Воздух - 4,14 (60) Воздух - 3,45 (50) 120 РАЗДЕЛ 4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ Таблица 3. Параметры резки алюминия горелкой “PT-26” Тип материала, Ток резки, толщина мм (дюйм) А Скорость подачи, м/мин (дюйм/мин) AL-6,35(1/4) 150 2,84(112) AL-8(5/16) 2,54(100) AL-9,6(3/8) 2,36(93) AL-12,7(1/2) 1,98(78) AL-15,9(5/8) 1,6(63) AL-19(3/4) 1,32(52) AL-25,4(1) 0,94(37) Тип пускового газа/давление, бар (фунт/кв. дюйм) Высота резки, мм (дюйм) 8 (5/16) Водород H-35 или азот-2,1(30) Тип Тип экранирующего плазмообразующего газа/давление, бар газа/давление, бар (фунт/кв. дюйм) (фунт/кв. дюйм) Водород-35 - 3,45 Воздух - 3,45 (50) (50) AL-28,6(1-1/8) 0,76(30) AL-31,7(1-1/4) 0,63(25) AL-34,9(1-3/8) 0,5(20) AL-38(1-1/2) 0,46(18) AL-44,5(1-3/4) 0,3(12) AL-50,8(2) 0,25(10) 121 РАЗДЕЛ 4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ГАЗЫ И ВЕЛИЧИНЫ ТОКА Ниже представлены рекомендуемые для обычных металлов газы и величины тока, позволяющие получить наилучшие результаты. УГЛЕРОДИСТАЯ СТАЛЬ 3.2мм(1/8”) и менее НЕРЖАВЕЮЩАЯ СТАЛЬ 3.2мм(1/8”) и менее 50 - 65 A, Азотная плазма/ азотное экранирование - дает наилучшую поверхность, но с легкой окалиной при толщине 3,18мм (1/8”). 50 / 65 A, Воздушная плазма/воздушное экранирование 4.8-12.7мм (3/16 - 1/2) 50 - 65 A, Воздушная плазма/ воздушное экранирование может давать свободный от окалины срез, но не обеспечивает гладкую поверхность среза. 100 A, плазма/воздушное экранирование. 100 A, Воздушная плазма/ воздушное экранирование - также подходящий режим, но на нижней кромке может образовываться окалина (12.7мм - 50мм) 150 A, Плазма/воздух АЛЮМИНИЙ НЕРЖАВЕЮЩАЯ СТАЛЬ 3.2-9.6мм 6.4мм (1/4”) (1/4-3/8”) 100 A, Азотная плазма/азотное и менее 50/65 A, Азотная плазма/ экранирование - ок алина азотное экранирование невелика или отс у тс твует обычно обеспечивает вовсе; при толщине материала достаточно 12.7mm (1/2”) обеспечивает гладкий срез без ровную поверхность окалины. 50/65 A, Воздушная плазма/ 100 A, Воздушная плазма/ воздушное экранирование воздушное экранирование обычно дает гораздо более также обеспечивает небольшое грубую поверхность среза. количество окалины на нижней кромке, 6.4мм (1/4”) но дает более грубую и более 150 A, Плазма/N2 поверхность среза. H-35 122 ESP-150 Plazmavágó-rendszer Felhasználói kézikönyv (HU) Ebben a kézikönyvben az alábbi, PORJ129127 sorozatszámmal kezdõdõ komponensek üzembe helyezési és üzemeltetési utasítása található: 0558004122 BIZTOSÍTSA, HOGY EZ AZ INFORMÁCIÓ ELJUT A BERENDEZÉS KEZELŐJÉHEZ.A SZÁLLÍTÓTÓL KÜLÖN PÉLDÁNYOKAT IGÉNYELHET. FIGYELEM Ezek az UTASÍTÁSOK gyakorlott személyeknek szólnak. Ha nem teljesen jártas az ívhegesztőés vágó berendezések működtetésében és biztonsági intézkedéseiben, mindenképpen olvassa el az «az ívhegesztés-, vágás és faragás óvintézkedései és biztonsági előírásai» című, 52-529. ismertető füzetünket. NE engedje szakképzetlen személyzet számára a berendezés összeszerelését, működtetését és karbantartását. NE kísérelje meg a beren­ dezés összeszerelését és működtetését azelőtt, hogy elolvasta és teljesen megértette volna a következőkben leírt utasításokat. Ha nem értené teljesen az utasításokat, kérjük fordul­ jon szállítójához további információért. A berendezés összeállításának és működtetésének megkezdése előtt olvassa el a biztonsági intézkedéseket. FELHASZNÁLÓI FELELŐSSÉG Ez a berendezés ennek a kézikönyvnek és az azt kísérő felirati tábláknak és/vagy betétanyagoknak megfelelően fog teljesíteni, amennyiben az utasításoknak megfelelően történik a berendezés összeszerelése, működtetése és karbantartása. Ezt a berendezést rendszeres ellenőrzésnek kell alávetni. Hibásan működő, vagy elégtelenül kar­ bantartott berendezést nem szabad használni. A törött, hiányzó, elhasznált, eldeformálódott vagy szennyezett alkatrészeket azonnal ki kell cserélni. Amennyiben ilyen jellegű karbantartási, vagy alkatrészcsere igény merülne fel, a gyártó azt javasolja, hogy telefonos, vagy írásos kéréssel forduljon ahhoz az illetékes forgalmazóhoz, akitől a berendezést vásárolta. A berendezésen, vagy annak alkatrészein végzett bármilyen módosításhoz a gyártó írásos beleegyezése szüksé­ ges. A gyártó, vagy az általa kijelölt karbantartó eljárását kivéve a helytelen használatból, megfelelőtlen karban­ tartásból, károkból, helytelen javításból, vagy módosításból eredő bármely működési hibáért egyedül a beren­ dezés működtetője felel. AZ ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDTETÉS ELŐTT OLVASSA EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT. VÉDJE ÖNMAGÁT ÉS MÁSOKAT! TARTALOMJEGYZÉK SZAKASZ PARAGRAFUS CÍM OLDAL 1. SZAKASZ BIZTONSÁG .............................................................................................................. 127 2.SZAKASZ LEÍRÁS....................................................................................................................... 129 Specifikációk ............................................................................................................... 129 Funkciók ..................................................................................................................... 129 3. SZAKASZ ÜZEMBE HELYEZÉS ................................................................................................ Általános tudnivalók .................................................................................................... Ellenõrzés és elhelyezés ............................................................................................ Primer bemeneti elektromos csatlakozások .............................................................. Égõ vezetékek ............................................................................................................ Gázellátó vezetékek .................................................................................................... Munka- és földvezetékek ............................................................................................ Az égõ hûtõfolyadékának elõkészítése ....................................................................... 4. SZAKASZ ÜZEMELÉS ................................................................................................................ 143 Kezelõgombok és kijelzõk .......................................................................................... 143 ESP-150 beállítások ................................................................................................... 144 Üzemelés ................................................................................................................... 144 Távköz és vágási minõség ......................................................................................... 146 Salakképzõdés ........................................................................................................... 148 Szokásos vágási problémák ....................................................................................... 149 Szokásos feltételek ..................................................................................................... 150 Ajánlott gáz és elektromos áram ................................................................................ 152 5. SZAKASZ KARBANTARTÁS ...................................................................................................... 213 Ellenõrzés és tisztítás ................................................................................................ 213 Áramlás ellenõrzése ................................................................................................... 213 Szikraköz beállítása .................................................................................................... 213 A hídszerelény alkatrészeinek ellenõrzése és cseréje ............................................... 214 Hibakeresés ................................................................................................................ 214 Hibakeresési útmutató ................................................................................................ 215 Üzemeltetési szekvencia ............................................................................................ 216 Állapotjelzõ fény hibakeresési diagram ....................................................................... 218 6. SZAKASZ CSEREALKATRÉSZEK ............................................................................................ 219 i 133 133 133 134 139 140 141 141 TARTALOMJEGYZÉK ii 1. SZAKASZ 1.0 BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK Biztonsági óvintézkedések Az ESAB hegesztő- és plazmaíves vágókészülékek működtetőinek felelőssége annak biztosítása, hogy a készülék közelében dolgozók betartják a vonatkozó biztonsági utasításokat. A biztonsági utasításoknak meg kell felelniük az ilyen típusú hegesztő- vagy plazmaíves vágókészülékekre vonatkozó követelményeknek. A munkahelyen érvényes általános szabályozáson kívül a következő ajánlásokat is be kell tartani. Mindenfajta munkálatot olyan képzett személynek kell végeznie, aki jól ismeri a hegesztő- és plazmaíves vágókészülékek működését. A készülék helytelen működtetése olyan veszélyes helyzetet eredményezhet, amely a berendezés működtetőjének sérülését okozhaztja, illetve kárt tehet a berendezésben. 1. A hegesztő- vagy plazmaíves vágókészüléket működtetőjének ismernie kell a következőket: - a készülék működését - a vészleállító kapcsolók elhelyezkedését - azok működését - a vonatkozó biztonsági óvintézkedéseket - hegesztést és / vagy plazmaíves vágást 2. A működtetőnek biztosítania kell a következőket: - nem tartózkodik jogosulatlan személy a készülék környezetében annak indításakor - senki nem marad védelem nélkül az ív begyulladása után 3. A munkahely követelményei: - a célnak való alkalmasság - huzatmentes környezet 4. Személyes biztonsági készülékek: - Mindig viseljen olyan biztonsági készüléket, mint védőszemüveg, tűzálló ruházat, védőkesztyű. - Ne viseljen olyan szabadon álló kellékeket, mint sál, karkötő, gyűrű, stb., amelyek beszorulhatnak, vagy égési sérüléseket okozhatnak. 5. Általános óvintézkedések: - Győződjön meg róla, hogy a vezeték biztosan van rögzítve. - Magasfeszültségű készüléken kizárólag képzett villanyszerelő végezhet munkálatokat. - Megfelelő tűzoltó készüléknek kell lennie a közelben, egyértelműen megjelölt helyen. - Kenési és karbantartási munkálatok végzése tilos a készüléken működés közben. 1. SZAKASZ FIGYELEM BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK A HEGESZTÉS ÉS PLAZMAÍVES VÁGÁS AZ ÖN ÉS MÁSOK SÉRÜLÉSÉT OKOZHATJÁK. TEGYEN ÓVINTÉZKEDÉSEKET HEGESZTÉSKOR ÉS VÁGÁSKOR. HASZNÁLJA MUNKÁLTATÓJÁNAK BIZTONSÁGI ELŐÍRTÁSAIT, AMELYEKNEK A GYÁRTÓ BIZTONSÁGI ADATAIN KELL ALAPULNIUK. ÁRAMÜTÉS - halálos kimenetelű lehet. - A hegesztő vagy plazmaíves vágókészüléket az alkalmazható szabványoknak megfelelően szerelje össze, és lássa el földeléssel. - Ne érintse a készülék elektromos részeit vagy elektródáit bőrhöz, nedves kesztyűhöz vagy ruhához. - Szigetelje magát a földeléstől és a munkadarabtól. - Győződjön meg róla, hogy biztonságos munkatávolságban van. FÜST ÉS GÁZ - egészségre káros lehet. - Tartsa fejét füstöktől távol. - Használjon szellőztetést, légelszívást (vagy mindkettőt) az ív helyén a gázok eltávolítására a légzési és az általános területről. ÍVSUGARAK - szem- és bőrsérüléseket okozhatnak. - Óvja szemét és testét. Viseljen megfelelő hegesztő- / plazmavágó pajzsot és lencsét, illetve viseljen megfelelő védőruházatot. - Védje a berendezés közelében állókat megfelelő válaszfallal vagy függönnyel. TŰZVESZÉLY - A szikrák (fröccsenés) tüzet okozhatnak. Biztosítsa ezért, hogy nincs a közelben gyúlékony anyag. ZAJ - a túlzott zaj károsíthatja a hallást. - Védje a fülét. Viseljen fülvédő vagy egyéb hallásvédő készüléket. - Figyelmeztesse a veszélyre a berendezés közelében állókat. MEGHIBÁSODÁS - meghibásodás esetén hívjon szakavatott segítséget. AZ ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDTETÉS ELŐTT OLVASSA EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT. VÉDJE ÖNMAGÁT ÉS MÁSOKAT! 2. SZAKASZ LEÍRÁS 1. ábra - ESP-150 AZ ESP-150 TÁPEGYSÉG SPECIFIKÁCIÓI Bemenõfeszültség 50 Hz Modell ........................ 380-400 / 415 Vac, 3 fázis 50/60 Hz Bemenõáram 50 Hz Modell ........................................ 78A @ 380-400V, 71A @ 415V Teljesítménytényezõ .............................................................................................. 54% Áramterhelhetõség a kimeneten .............. ....... 150 amper (40%-os kihasználtság), .................................................................................... 110A (100%-os kihasználtság) Kimenõfeszültség .................................................140V DC (40%-os kihasználtság), ............................................................................. 124V DC (100%-os kihasználtság) Üresjárati feszültség ..................................................................................... 370V DC Tápegység mérete ..............80,01 cm (31,5”) M; 55,25 cm (21,75”) Sz; 60 cm (40”) H Tápegység súlya ................................................................................ 360 kg (792 font) Plazmagáz (vágás)N2 vagy levegõ: 172,2kPa (0,71 m3/h) vagy H-35: 447,9kPa (2,12m3/h) Plazmagáz (Gyalulás) ................................... H-35 vagy levegõ: 137,8 kPa (3,68 m3/h) FUNKCIÓK • • • • • • • • • • • • A legtöbb fém nagysebességû vágása azalapmérettõl 5,08cm (2 hü.) vastagságig 380-400/415 volt, háromfázisú bemenet - sokoldalúság Állítható kimenet - 25 - 150 amper a sokoldalúság érdekében Vízhûtéses PT-26 égõ és PT-26 bemenet Vágás levegõvel, nitrogénnel, argon-hidrogén, nitrogén-hidrogén keverékkel Az égõkivitel az elektródát tökéletesen centrálja - ezáltal nõ az elektródahegy élettartama, mivel a kettõs ívhúzás lehetõsége csökken Minden eszközzel bõséges tartalékalkatrész-készletet szállítunk az égõhöz - ez további befektetés nélkül csökkenti az állásidõt. Termikus túlterhelés kapcsoló - megakadályozza a károsodást, ha az egység túlmelegszik nem kielégítõ levegõáramlás miatt Hálózati feszültség kompenzálás Automatikus szakaszos vágás - további képesség: lehetõvé teszi rácsok, feszített fém, vastag szitaanyagok stb. folyamatos vágását. Kerekek és gázpalack-állvány - ez mind további befektetés nélkül része az alapkiépítésnek, növeli a hordozhatóságot és a kihasználtságot Ideális plazmavésésre 129 2. SZAKASZ LEÍRÁS PT-26 Mûszaki specifikációk (Plazmagáz) Gáz típusa N2, levegõ, AR-H2, N2-H2 Nyomás 689,5 kPa (6,9 bar) Áramlási sebesség 6,8 M3/h Megkívánt tisztaság O2 - 99,5% min., N2-99,995% min., Levegõ - tiszta és száraz A cseppfolyósgáz-palack ajánlott üzemi nyomásszabályzói A gázpalackra ajánlott 2. szintû regulátorok (nyomásszabályzók) Ajánlott nagy teljesítményû és áramlási sebességû, helyi vagy csõvezetéki regulátorok Semleges gáz R-76-150-580LC 19977 Argon-hidrogén Nitrogén Ipari levegõ R-77-75-350 R-77-75-580 R-77-150-590 998341 998343 998348 Nitrogén R-76-75-034 19155 PT-26 Mûszaki specifikációk (indítógáz/vágógáz) Típus N2, levegõ (Ar-H2 vágógázhoz használjon N2-t vagy Ar-H2-t) Nyomás 689,5 kPa (6,9 bar) Áramlási sebesség 5,66M3/h; 413,4 kPA (4,1 bar) mellett Megkívánt tisztaság N2 - 99% min., levegõ - tiszta és száraz PT-26 Mûszaki specifikációk (védõgáz) Típus N2 vagy levegõ Nyomás 689,5 kPa (6,9 bar) maximum Áramlási sebesség 5,66 M3/h ; 585,6 kPa (5,86 bar) Megkívánt tisztaság Nitrogén - 99% minimum, levegõ - tiszta és száraz 16.50” (419.1mm) 2.00” (50.8mm) 2a. ábra - PT-26 dimenziók 2b. ábra - PT-26 dimenziók 130 2. SZAKASZ LEÍRÁS ESP-150 GÉPESÍTETT PLAZMAVÁGÓ CSOMAGOK LEVEGÕ CSOMAGOK 0558002913 - ESP-150 / PT-26 25' Inline / Aire N/P CAN. 1 1 1 3 1 Consola ESP-150 Soplete plasma Inline PT-26, 25' Kit piezas recambio PT-26, 150A Conjunto regulador de aire Cable de pieza de trabajo, 25' 33053 951188 156F05 680794 1 1 4 1 Válvula de escape de presión Contratuerca Refrigerante (4 galones) Soporte para camión y bombona 0558002914 - ESP-150 / PT-26 50' Inline / Aire CAN. 0558002919 - ESP-150 / PT-26 25' Inline / Mezcla Ar+H2 D ESC R IP C IÓN 0558002677 0558002320 0558002864 0558003242 678723 N/P Ar/H2 CSOMAGOK N/P 0558002677 0558002320 0558002864 998341 998343 33122 678723 33053 951188 19X54 156F05 680794 1 1 1 3 1 Consola ESP-150 Soplete plasma Inline PT-26, 50' Kit piezas recambio PT-26, 150A Conjunto regulador de aire Cable de pieza de trabajo, 50' 33053 951188 156F05 680794 1 1 4 1 Válvula de escape de presión Contratuerca Refrigerante (4 galones) Soporte para camión y bombona 1 1 1 2 1 3 1 1 1 2 4 1 D E SC R IP C IÓN Consola ESP-150 Soplete plasma Inline PT-26, 25' Kit piezas recambio PT-26, 150A Regul. Mezcla Argón/Hidrógeno Regulador de nitrógeno Mangueras Cable de pieza de trabajo, 25' Válvula de escape de presión Contratuerca Adaptadores Refrigerante (4 galones) Soporte para camión y bombona 0558002920 - ESP-150 / PT-26-50' Inline / Mezcla Ar+H2 D ESC R IP C IÓN 0558002677 0558002321 0558002864 0558003242 678724 CAN. N/P 0558002677 0558002321 0558002864 998341 998343 33122 678724 33053 951188 19X54 156F05 680794 131 CAN. 1 1 1 2 1 3 1 1 1 2 4 1 D E SC R IP C IÓN Consola ESP-150 Soplete plasma Inline PT-26, 50' Kit piezas recambio PT-26, 150A Regul. Mezcla Argón/Hidrógeno Regulador de nitrógeno Mangueras Cable de pieza de trabajo, 50' Válvula de escape de presión Contratuerca Adaptadores Refrigerante (4 galones) Soporte para camión y bombona 2. SZAKASZ LEÍRÁS 132 3. SZAKASZ ÜZEMBE HELYEZÉS 3. SZAKASZ ÜZEMBE HELYEZÉS ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK Minden lehetséges óvintézkedést meg kell tenni annak érdekében, hogy az áramütéssel szembeni védelem maximális legyen. Amikor létrehozza a primer elektromos csatlakozásokat a tápegységhez, feltétlenül kapcsolja ki az összes tápfeszültséget, a hálózati (fali) megszakító-kapcsoló nyitásával, illetve az egység tápkábelének kihúzásával. AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS IS LEHET! Minden lehetséges óvintézkedést meg kell tenni annak érdekében, hogy az áramütéssel szembeni védelem maximális legyen. Amikor létrehozza a csatlakozásokat a tápegység belsejében, feltétlenül kapcsoljon ki minden tápfeszültséget, a hálózati (fali) megszakító-kapcsoló nyitásával, illetve az egység tápkábelének kihúzásával. A megfelelõ üzembe helyezés lényegesen hozzájárulhat a vágóberendezés kielégítõ és problémamentes üzemeléséhez. Az ebben a szakaszban leírt valamennyi lépést gondosan kell tanulmányozni, és a lehetõ legpontosabban követni. A. ELLENÕRZÉS ÉS ELHELYEZÉS 1. Miután kivette a szállítótartályból, és mielõtt eltávolítaná a csúszótalpat, nézze jól meg, hogy nincs-e rejtett meghibásodás, amely esetleg nem látszott az egység átvételekor. Azonnal értesítse a szállító vállalatot, ha hibát vagy károsodást észlel. 2. Nézze meg a tartályt, hogy nincsenek-e benne különálló darabok. Nézze meg a ház hátsó lapján található légvezetékeket, hogy nem került-e beléjük csomagolóanyag, amely késõbb akadályozhatja a levegõáramlást a tápegységen keresztül. Az ESP-150 áramforrás rendelkezik egy emelõfüllel, amely lehetõvé teszi az egység felemelését csörlõvel. Gyõzõdjön meg arról, hogy az emelõkészülék megfelelõ kapacitással rendelkezik az egység felemeléséhez. Nézze meg az egység súlyát a SPECIFIKÁCIÓK alatt. 3. Szerelje fel a TR-21 targoncakészletet az egységre, ahogy a tangoncakészlettel szállított F-14-413. sz. nyomtatvány mutatja. 4. A gép alkatrészeinek megfelelõ üzemelési hõmérsékletét kényszerléghûtés biztosítja, amelyet az elülsõ panel szellõzõnyílásain és az alapzat lyukain keresztül nagyteljesítményû ventilátor szív be, majd fúj ki a hátsó panel nyílásain keresztül. Helyezze ezt a gépet nyitott térségbe, ahol a levegõ szabadon áramolhat a nyílásokon keresztül. Hagyjon legalább kétlábnyi térséget az egység és a fal, illetve más akadály között. Az egység körüli térség legyen portól és füsttõl mentes és ne legyen túlságosan meleg. (Bármilyen szûrõberendezés üzembe helyezése vagy beállítása korlátozni fogja a beszívott levegõ mennyiségét, és ezáltal az áramforrás belsõ alkatrészeit túlmelegedésnek teszi ki. Bármiyen típusú szûrõberendezés használata megszünteti a garanciát.) 5. A vágási mûvelethez szükség van olyan forrásra, amely tiszta, száraz levegõt szolgáltat minimum 7,08 M3/h hozammal 757,9 kPa nyomás mellett. A levegõhozam nyomása nem haladhatja meg a 1033 kPa (10,3 bars) értéket ez a csomaggal szállított szûrõszabályozó maximális névleges bemenõ nyomása. 133 3. SZAKASZ ÜZEMBE HELYEZÉS B. PRIMER BEMENÕ ELEKTROMOS CSATLAKOZÁSOK Minden lehetséges óvintézkedést meg kell tenni annak érdekében, hogy az áramütéssel szembeni védelem maximális legyen. Amikor létrehozza a primer elektromos csatlakozásokat a tápegységhez, feltétlenül kapcsolja ki az összes tápfeszültséget, a hálózati (fali) megszakító-kapcsoló nyitásával, illetve az egység tápkábelének kihúzásával. 1. Biztosítóval vagy áramkörmegszakítóval ellátott hálózati (fali) megszakító kapcsolót kell biztosítani a fõ tápfeszültség-panelen. A primer tápcsatlakozók szigetelt rézvezetékek legyenek, és tartalmazzanak 3 tápvezetéket és egy földelõ vezetéket. A huzalok lehetnek vastag, gumiborítású kábelek, illetve futhatnak szilárd vagy hajlékony védõcsõben is. Nézze meg az 1. táblázatban az ajánlott bemenõ-vezetékeket és a hálózati biztosítékok méretét. 3. ábra Tipikus összeállítás - A felhasználó által szolgáltatott, háromfázisú, biztosítékkal ellátott hálózati megszakítódoboz, csatlakozóaljzattal és dugasszal Rendkívül fontos, hogy a mûszerház jóváhagyott elektromos földelési pontra legyen csatlakoztatva, a véletlen áramütések megelõzése érdekében. Vigyázzon arra, hogy a földelõhuzal ne csatlakozzon a primer vezetékek egyikéhez sem. 1. táblázat. Bemenõvezeték és hálózati biztosíték ajánlott méretei Bemeneti adatok Volt Fázis 220 230 380 415 460 575 3 3 3 3 3 3 Bemenõ & földvezeték Amper CU/AWG 121 116 70 64 58 45 No. 1 No. 1 No. 4 No. 6 No. 6 No. 6 Biztosíték /fázis, amper 150 150 100 90 80 70 A National Electrical Code (villamos szerelési szabályzat) szerinti méretek 75o minõsítésû vezetékek esetén 30oC környezeti hõmérsékleten. Legfeljebb 3 vezeték lehet a kábelcsatornában vagy kábelben. Ha a helyszínen érvényes kódok a fent megadottaktól különböznek, akkor azokat kell követni. 134 3. SZAKASZ AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS IS LEHET! Minden lehetséges óvintézkedést meg kell tenni annak érdekében, hogy az áramütéssel szembeni védelem maximális legyen. Amikor létrehozza az csatlakozásokat a tápegység belsejében, feltétlenül kapcsoljon ki minden tápfeszültséget, a hálózati (fali) megszakító-kapcsoló nyitásával, illetve az egység tápkábelének kihúzásával. ÜZEMBE HELYEZÉS 2. 50 Hz-es modellek -Gyári kiszállítás elõtt az ESP-150-t a még csatlakoztatható legmagasabb feszültségre konfigurálják. Ha ettõl eltérõ bemenõfeszültséget használ, az egység belséjében lévõ csatlakozólap (TB) kapcsait meg kell változtatnia a bemenõfeszültségnek megfelelõen. Nézze meg a bemenõfeszültség-konfigurációkat az 5a és b ábrákon. A csatlakozólaphoz a bal oldalon lévõ szerelõpanel felnyitásával férhet hozzá. 5a. ábra - Bemeneti csatlakozólap a 380/415 Vac modellekhez. 380-400 Vac konfiguráció 5b. ábra - Bemeneti csatlakozólap a 380/415 Vac modellekhez. 415 Vac konfiguráció (Gyárilag szállított) 135 3. SZAKASZ Mielõtt létrehozna bármilyen csatlakozást a tápegység kimeneti csatlakozóin, gyõzõdjön meg arról, hogy minden bemenõ tápfeszültség ki van kapcsolva a megszakító kapcsolónál. ÜZEMBE HELYEZÉS 3. Biztonsági elõírások szerint a tápkábel FÖLDELÕ vezetéke szakítandó meg utoljára, ha a kábelt kihúzza az egységbõl. A 4. ábrán látott módon vágja és csupaszítsa kábelt. PRIMER BEMENÕKÁBEL PRIMER BEMENÕVEZETÉKEK FEHÉR TÍPUS FEKETE PIROS ZÖLD ZÖLD vagy ZÖLD/SÁRGA (FÖLD) 6. ábra - Primer tápkábel konfiguráció A munkakábel munkadarabhoz való rossz csatlakoztatása vagy a csatlakoztatás elfelejtése halálos áramütést eredményezhet . Ha nem csatlakoztatja a munkadarabot a földelésre, ez az F3 BIZTOSÍTÉK és a CB1 MEGSZAKÍTÓ nyitását ererdményezi, használhatatlanná téve a konzolt. 4. Vezesse a bemeneti vezetékkábelt a fali megszakító kapcsolótól a fõ kontaktor (MC) hátlapján lévõ tehermentesítõn keresztül. Csatlakoztassa a primer tápkábel vezetékeit a fõ kontaktor csatlakozóihoz (lásd a 7. ábrát), az UL listának megfelelõ feszített huzal csatlakozókkal. Csatlakoztassa a földelõ vezetéket a váz alján, a ház bal hátsó részén belül lévõ érintkezõre. Rögzítse a bemeneti kábelt a tehermentesítõ csatolás megszorításával. Négyvezetékes bemeneti kábel Zöld vezeték Földelõ csatlakozó (vevõ szolgáltatja) 7. ábra: Bemenõ hálózati kábel - Részletes nézet, bal oldalról 5. Ellenõrizzen minden csatlakozást, és gyõzõdjön meg arról, hogy azok szorosak, jól szigeteltek, és a megfelelõ helyen vannak. Ezután zárja le a szerelõpanelt és tegye vissza a rögzítõket. 136 3. SZAKASZ ÜZEMBE HELYEZÉS 3. VezérlQ üzemmód kiválasztása a távoli csatlakozódobozzal való mqködtetés számára Az ESP-150 készüléknél gyárilag a P45 csatlakozó a J4 (MAN) csatlakozóra csatlakozik (a vágópisztoly gázok és a vágópisztoly közvetlenül az ESP-150 áramforrásra csatlakoznak). Ha az egységet távoli csatlakozódobozzal kívánja üzemeltetni, akkor kösse a P45 csatlakozót a J5 (MECH) csatlakozóra. Gyári alapbeállítás szabványos mqködtetés számára: P45 - J4 (MAN) P45 átkötve J5 (MECH) pozícióra a távoli kapcsolódoboz használata számára 8. ábra Manuális és gépesített üzemelés Hibajel a CNC-hez *MEGJEGYZÉS: Ha a CNC-n nincs normális esetben zárt vészleállító kapcsoló, záróvezetéket kell bekötni TB1-16 és TB1-20 közé. Gázelõáramlás jel a CNC-tõl Ív bekapcsolva jel a CNC-hez J1 CSATLAKOZÓ Plazmaindítás jel a CNC-tõl Vészleállítás jel a CNC-tõl Megjegyzés: J1 összeillõ dugasz és bilincs * Ívfeszültség jel 20:1 feszültségosztó FELHASZNÁLÓ ÁLTAL SZOLGÁLTATOTT KÁBEL 14 ÉRINTKEZÕS egyenes csatlakozó Csatlakozó ..................... 636667 Bilincs .......................... 6271127 9. ábra J1 távirányító Csatlakozóaljzat-érintkezõk konfigurációja, CNC csatlakoztatására 137 3. SZAKASZ ÜZEMBE HELYEZÉS D. ÉGÕ VEZETÉKEK 1. Nyissa fel a felsõ elülsõ fedõlapot, hogy hozzáférjen az égõ csatlakozóihoz (10. ábra). 2. A PT-26 égõ öt szolgáltatóvezetékét (gáz, tápfeszültség és kapcsolóvezeték) vezesse az elülsõ panel bal felsõ sarkában található szigetelõhüvelyen keresztül, majd csatlakoztassa azokat a kimeneti terminál megfelelõ szerelvényeihez. A csõcsatlakozások szorosak kell legyenek. Ellenõrizze, hogy a kapcsoló csatlakozódugasza szilárdan a helyén van. Ezután zárja le és tegye helyére a csuklós fedelet. a. Ha PT-26 soros égõ van használatban olyan gépesített konfigurációban, ahol csak ívindító jelre van szükség, csatlakoztassa a külön megvásárolható távoli kézikapcsolót (ESAB cikkszám 2075600) az ESP-150 konzol elején található csatlakozópanel égõkapcsoló-aljzatára. 11. ábra. b. Ha PT-26 soros égõ van használatban CNC-készülékkel ellátott gépesített konfigurációban, nézze meg a 9. ábrán a távirányító aljzat I/O jelérintkezõinek konfigurációját, illetve a 8. ábrán a vezérlési mód kiválasztására vonatkozó utasításokat. 1 2 3 4 5 10. ábra -Manuális égõ alkalmazások esetén vezesse át az üzemi vezetékeket az ESP-150 elején található gumidugón, majd a bemutatott módon készítse el a csatlakozásokat. 11. ábra - Árnyékolt soros égõt használó gépesített alkalmazások esetén vegye ki a gumidugót, csúsztassa át a csatlakozótestet az ESP-150 fém elõlapján, majd szorítsa meg a záróanyával. 2 Víz BE (+) (Elõív) + - 4 Víz KI (-) (Égõ) 3 Plazma/ Védõgáz indítógáz 1 5 12. ábra - Az ESP-150 elõlapja - csatlakoztatási diagram 138 Égõkapcsoló foglalat PT-26 3. SZAKASZ ÜZEMBE HELYEZÉS E. GÁZELLÁTÓ VEZETÉKEK 1. Csatlakoztassa a gázellátást. A gázpalackok elhelyezhetõk és rögzíthetõk a targonca palackállványán. A nyomásszabályzók csatlakoztatása elõtt feltétlenül olvassa el és értse meg az egyes nyomásszabályzókkal kapott utasításokat, majd kövesse is azokat. 2. Csatlakoztassa a gázvezetékeket a nyomáscsökkentõkhöz és a megfelelõ szerelvényekhez (adapterek: 74S76, levegõ; 19X54, Ar/H2) az ESP-150 hátsó paneljén. A csatlakoztatások szorosak kell legyenek, a dugaszoltak is (14. ábra). (3) Légszûrõnyomáscsökkentõk Cikkszám-36932 13. ábra: Légszûrõ nyomáscsökkentõk Csatlakoztatása INDÍTÓGÁZ vagy levegõ VÁGÓGÁZ VÁGÓGÁZ vagy levegõ vagy levegõ A plazmagáz kiválasztásakor CSAK EGY (1) bemenõcsatlakozást válasszon, SOHASE MINDKETTÕT 14. ábra: Gáz csatlakoztatása 139 3. SZAKASZ ÜZEMBE HELYEZÉS F. MUNKA- ÉS FÖLDVEZETÉKEK 1. Csatlakoztassa a munkakábel-szerelvény érintkezõfüles végét az elülsõ panel bal alsó sarkában lévõ érintkezõre. (6. ábra) Az anya legyen szorosra húzott. Elektromosan csatlakoztassa a munkakábelt a munkadarabhoz. A csatlakozó felület legyen fémtiszta, festéktõl, rozsdától, revétõl stb. mentes. (6. ábra) 2. Ellenõrizze, hogy a munkadarab jóváhagyott földelésre csatlakozik. Olyan réz földelõ vezetéket használjon, amely nagyobb, mint a 4. táblázatban megadott tápegység-váz földelés. FIGYELMEZTETÉS Az egység hûtõfolyadék nélküli üzemeltetése a hûtõszivattyú maradandó károsodását okozza. Ne használjon kereskedelemben kapható fagyásgátlót vagy vízvezetéki vizet. A berendezés nem fog megfelelõen mûködni és károsodni is fog. G. AZ ÉGÕ HÛTÕFOLYADÉKÁNAK ELÕKÉSZÍTÉSE 1. Vegye le a sapkát a szûrõfenekes hûtõfolyadék-tartályról. Töltse meg a tartályt a csomagban kapott 2 gallon (7,5 liter) plazmarendszer-hûtõfolyadékkal (cikkszám 156F05). A hûtõfolyadék fagyásgátlást is biztosít, -34° (-36,7 C) hõmérsékletig. Vízvezetéki vizet vagy a kereskedelemben kapható fagyásgátlót nagy elektromos vezetõképessége miatt NEM ajánlatos az égõ hûtésére használni. A vízvezetéki víz használata alganövekedést eredményezhet a vízhûtõben és az égõben. A gépkocsiban használatos fagyásgátló káros hatású az indításra és károsodást okozó üledéket képez az égõben. 2. A csatlakoztatások befejezése után a szokásos oldat használatával ellenõrizze az összes gáz és hûtõvezeték csatlakozást, hogy nem szivárognak-e. ÉGÕ HÛTÕFOLYADÉK TÖLTÕNYÍLÁS SZINTJELZÕ PT-26 Földelt munka asztal Munkakábel 25 láb (7,6 m) - 678723 50 láb (15,2 m)- 678724 Földelés 15. ábra - Töltõnyílás az égõ hûtõtankjának megtöltéséhez 140 3. SZAKASZ ÜZEMBE HELYEZÉS 141 3. SZAKASZ ÜZEMBE HELYEZÉS 142 4. SZAKASZ ÜZEMELTETÉS Ez a szakasz ismerteti a tápegység kezelõlapjának használatát és az általános üzemeltetési eljárást, ezenkívül a vágási minõséggel kapcsolatos ötleteket is ad. KEZELÕELEMEK ÉS JELZÕFÉNYEK Az ESP-150 konzol fedelének elején található jelzõfények utalnak a szokásos ívvágási mûveletnek megfelelõ áramköri állapotokra. Az események megfelelõ sorrendjének ismeretében, a jelzõfények megfigyelése alapján lehetséges a konzol hibáinak rövid idõn belüli felismerése, és ezáltal az állásidõ csökkentése. Ezen jelzõfények csak akkor mûködnek, ha: megfelelõ bemeneti feszültség van a bemenõfeszültségnek megfelelõen konfigurált bemeneti csatlakozólapon (TB); a BE-KI tápkapcsoló BE van kapcsolva; és a konzolfedél szorosan le van zárva. Az egyes jelzõfények funkciói az KEZELÕELEMEK: TÁPFESZÜLTSÉG (ROS) — Energiát szolgáltat a ventilátor, vízhûtõ és vezérlõ áramkörök számára. Ez üzemkész állapotba hozza az egységet. GÁZ ÜZEMMÓD (OSS) — VÁGÁS - A vágógáz nyomásának és áramlási sebességének beállításához; START/VÉDÕ - az indító- és a védõgáz nyomásának és áramlási sebességének beállításához; és ÜZEMELTETÉS - a vágási mûveletekhez használatos pozíció. ÁRAMSZABÁLYOZÁS — A sebesség és a vágási vastagság optimálása céljából szabályozza a kívánt vágóáramot. Lásd az alkalmazási adatokat a 27 - 29. oldalon. TÚLMELEGEDÉS — Felgyullad, ha a konzolon (egy vagy több) hõkapcsoló túlmelegedés miatt nyitva van. (Ez a fény esetleg tompított, ha a gázáram állapota folyás utáni.) Ha ez a fény felgyullad, állítsa le a vágási mûveleteket és engedje az egységet lehûlni (üzemelõ ventilátor mellett), amíg a fény ki nem alszik. Ha a fény még mindig világít, és úgy gondolja, hogy az egység már hideg, ellenõrizze, nem hibás-e egy vagy több hõkapcsoló, illetve nincsenek-e laza csatlakozások. ÜZEMKÉSZ/KEVÉS GÁZ — Ezen jelzõfény funkciói: ÜZEMKÉSZ jelzése, az égõkapcsoló és az üzemelés/beállítás kapcsoló ellenõrzése, valamint alacsony gázáramlás vagy -nyomás jelzése. Világítani fog, ha az egység üresjáratban van vagy ÜZEMKÉSZ (BE-KI tápkapcsoló BE). Égve marad, ha az üzemelés/beállítás kapcsoló (OSS) a BEÁLLÍTÁS helyzetben van, még akkor is, ha a beállított gáznyomás és áramlási sebesség megfelelõ. A fény nem alszik ki, ha az OSS kapcsoló ÜZEMELÉS állapotba kerül (a gáz szolenoidszelepek lezárnak). Üzemeléskor ez a fény KEVÉS GÁZ jelzõfényként szolgál. Ha az égõ kapcsológombjának lenyomása után a vágási mûvelet alatt kigyullad a KEVÉS GÁZ fény, a gáz nyomása vagy áramlási sebessége nem kielégítõ. NAGYFREK BE — Ez a fény akkor gyullad ki, ha az egység ÜZEMELÉS módban van és az égõ kapcsológombja le van nyomva. Addig kell világítania, amíg a fõ vágóív létre nem jön. Azt jelzi, hogy megfelelõ feszültség (kb. 115 VAC) van a nagyfrekvenciás transzformátor (HFTR) primer terkercsén. Ez a feszültség a gyújtóívkontaktor (PAC) megfelelõ üzemeltetésével kerül a HFTR-re. ÉGÕ BE — Ez a fény akkor világít, ha a tápegység ív létrehozásához elegendõ feszültséget ad (függetlenül attól, hogy a fõ ív létrejött-e vagy nem). Azt jelzi, hogy 50 voltnál nagyobb feszültség van a NEG kimenet és a MUNKA csatlakozók között. Ha az EGÕ BE fény világít, ne érintse meg az elülsõ végzõdéseket és ne hajtson végre semmilyen módosítást az égõn, még akkor sem, ha BE-KI kapcsoló KI állásban van. 143 4. SZAKASZ ÜZEMELTETÉS FIGYELMEZTETÉS Soha ne üzemeltesse a tápegységet nyitott burkolattal, semmilyen körülmények mellett. Azonkívül, hogy ez veszélyes, a nem megfelelõ hûtés károsíthatja a belsõ alkatrészeket. Ha az egység be van kapcsolva, tartsa az oldallapokat zárva. A vágás megkezdése elõtt azt is ellenõrizze, hogy Ön megfelelõen védett-e — mindig viseljen biztonsági fejvédõ sisakot és védõkesztyût. Nézze meg a további biztonsági elõírásokat a 2. oldalon. FIGYELMEZTETÉS Ha feszültség van csatlakoztatva a bemeneti csatlakozólapra, a TÁPFESZÜLTSÉG Be-Ki kapcsoló a csuklós fedõlapon akkor is feszültség alatt van, ha a TÁPKAPCSOLÓ KI állásban van. Mielõtt az égõn bármilyen módosítást vagy karbantartást végrehajtana, gyõzõdjön meg arról, hogy az égõ tápfeszültsége ki van kapcsolva. ÜZEMELTETÉS ESP-150 BEÁLLÍTÁSOK 1. Lassan nyisson ki minden gázpalack-szelepet. 2. Az ESP-150 GÁZ ÜZEMMÓD és TÁPFESZÜLTSÉG kapcsolóit állítsa az ÜZEMELÉS és a KI állásba. 3. Állítsa a primer (fali) kapcsolót a BE állásba. 4. Állítsa a TÁPFESZÜLTSÉG kapcsolót az ÜZEMKÉSZ állásba. A TÁPFESZÜLTSÉG fény ki kell gyulladjon. A ventilátor el kell induljon. 5. Ha a GÁZ ÜZEMMÓD kapcsoló az INDÍTÓ/VÉDÕGÁZ állásban van, a gáz szolenoidszelepek nyitva kell legyenek. Állítsa be az INDÍTÓ és a VÉDÕGÁZ rnyomásszabályzókat a 2. táblázatban megadott nyomásoknak megfelelõen. Állítsa a kapcsolót a VÁGÁS állásba, majd állítsa be a VÁGÓ gáz nyomásszabályzóját a 2. táblázatban megadott nyomásoknak megfelelõen. 6. Hagyja a gázokat folyni néhány percig. Ez eltávolítja a leállás alatt esetleg összegyûlt, lecsapódott nedvességet. 7. Állítsa a GÁZ MÓD kapcsolót az ÜZEMELÉS állásba. Ez leállítja a gázáramokat. 8. Állítsa be az ÁRAMSZABÁLYZÁS gombot a kívánt vágóáramnak közelítõleg megfelelõ értékre. ÜZEMELTETÉS 1. Helyezze az égõt a munkadarabra. A hõellenzõ a munkadarab azon szélén helyezkedjen el, ahol, meg szeretné kezdeni a vágást. 2. Eressze le a védõsisakot, majd emelje az égõt kb. 3,2 cm-rel (1/8 hü.) a munkadarab fölé. 3. Nyomja le az égõ fogóra szerelt kapcsológombját. A gyújtóív-kontaktor és a nagyfrekvencia bekapcsol, és megindul a gázáram. Két másodpreccel késõbb bekapcsol a fõ kontaktor. A gyújtóívnek ekkor át kell alakulnia vágóívvé. 144 4. SZAKASZ AZ ÍVFÉNY MEGÉGETHETI A SZEMET ÉS A BÕRT, A ZAJ KÁROSÍTHATJA A HALLÁST! Viseljen védõszemüveget, fülvédõt és védõruházatot. Viselje a szokásos védõkesztyût, védõruházatot,és védõsisakot. A 6. vagy 7. számú szûrõlencsével ellátott védõsisak megfelelõ szemvédelmet biztosít. Soha ne érintse meg az égõ nyele elõtti alkatrészeket (hegy, hõszigelõ-pajzs, elektróda stb.), ha a Tápfeszültség kapcsoló BE állásban van. NE üzemeltesse az egységet levett burkolattal. NE legyen az egység feszültség alatt, amikor kézben tartja vagy hordozza. Bekapcsolt hálózati kapcsoló mellett NE érintse meg az égõ alkatrészeit. ÜZEMELTETÉS MEGJEGYZÉS: Ha a vágóív nem indul be 6 másodpercen belül, a gyújtóív kialszik. Oldja ki az égõ kapcsolóját. Ellenõrizze a következõket: a gáznyomások megfelelõek, a munkakábel csatlakoztatása a munkadarabhoz jó, az ív körülbelül 3,2 - 6,4 cm-rel (1/8 - 1/4 hü.) a munkadarab felett helyezkedett el stb. Ezután kezdje elõlrõl az 1. lépéssel. 4. Manuális és gépesített vágás esetén tartson körülbelül 9,5 cm (3/8 hü.) távközt (az ív és a munkadarab távolsága). (A 36648 cikkszámú távköztartó beállítja ezt a távolságot). Tartsa az égõ fejét függõlegesen, és a kívánt vágási minõségnek megfelelõ sebességgel mozgassa. A vágás a munkadarab alatti térségbõl kilépõ, egyenes, finom olvadtfém-permetet kell létrehozzon, amint az a 8. ábrán látható. Gépesített vágás esetén az ajánlott sebességtartományokat nézze meg a 2. vagy 3. táblázatban. 5. Ha a vágóív kialszik vágás alatt, a gyújtóív azonnal újra kigyullad, mindaddig, amíg az égõ kapcsolója le van nyomva. Ezután kb. 6 másodperce van arra, hogy az égõt elég közel vigye a munkadarabhoz a vágóív újra-létrehozásához. 6. A vágás befejeztekor a vágóív kialszik; azonban az égõ kapcsolóját fel kell engedni a gyújtóív újra-kigyulladásának megakadályozása végett. 7. Ha a vágási mûvelet készen van, várjon néhány percig, mielõtt a TÁPFESZÜLTSÉG kapcsolót KIkapcsolná, hogy a hûtõventilátornak legyen ideje a hõt eltávolítani az egységbõl. Ezután kapcsolja ki a primer áramot a fõ megszakító-kapcsolónál. helyes túl gyors túl lassú FIGYELMEZTETÉS Helyezze az ESP-150-t legalább 3 méterre (10 lábra ) a vágási területtõl. A vágási mûveletbõl származó szikrák és forró salak megkárosíthatják az egységet. 8. ábra - A vágási sebesség hatása Pozitív vágási szög mellett a felsõ dimenzió valamivel kisebb, mint az alsó. Negatív vágási szög mellett a felsõ dimenzió valamivel nagyobb, mint az alsó. A vágási szög a tartott távköztõl (ívfeszültségtõl), a vágási sebességtõl és a vágóáramtól függ. Ha a vágási sebesség és a vágási áram helyesek, és a munkadarabon túl nagy pozitív szög látszik, akkor a távköz túl nagy. Kezdje csökkenteni az ívfeszültséget 5 V-os lépésekben, és figyelje, hogy derékszögû-e a vágat. Nitrogén használata esetén a felsõ él mindig kissé kerekített lesz. Az optimális égõmagasság az a pont, ahol az alkatrészen éppen negatív vágási szög kezd kialakulni. A másik két változót vizsgálva; megfelelõ távköztartás mellett a túl magas vágási sebesség pozitív vágási szöget eredményez; a nem elegendõ vágási sebesség negatív vágási szöget ad. Ha a vágóáram túl nagy vagy túl kicsi, a vágási szög pozitív lesz. Ívfeszültség/Távköz - Arányos interaktív paraméterek. Minél magasabban van az ív a munkalap felett (távköz), annál magasabb üzemelési feszültségre van szükség, és fordítva. Fázisvonalak - Ezek a vonalak a vágott felületen láthatók. Segítséget nyújtanak annak meghatározásában, hogy helyesek-e a folyamatparaméterek. 145 4. SZAKASZ ÜZEMELÉS TÁVKÖZ ÉS VÁGÁSI MINÕSÉG A távköz (ívfeszültség) közvetlenül befolyásolja a vágás minõségét és merõlegességét. Vágás elõtt ajánlatos minden vágási paramétert a gyártó javaslatainak megfelelõen beállítani. Az ajánlásokat nézze meg a Folyamattáblázatokban. Célszerû a munkadarab tényleges anyagán próbavágást készíteni, és ezt követõen alaposan megvizsgálni a munkadarabot. Ha a munkadarab vágott felületén túlzott rézsútosság észlelhetõ, vagy ha a felsõ él túlságosan lekerekített, lehetséges, hogy a távköz túl magasra van állítva. Ha a távközt az ívfeszültség magasságbeállítása határozza meg, az ívfeszültségbeállítás csökkentése csökkenteni fogja a távközt is. Csökkentse a távközt mindaddig, amíg a túlzott rézsútosság vagy a lekerekített felsõ él eltûnik. A plazmavágás jellemzõi nem teszik lehetõvé tökéletesen merõleges vágat készítését. 1/4 hüvelyknél vastagabb anyagok esetén túl kicsi távköz negatív vágási szöget eredményezhet. TÁVKÖZ ÍVFESZÜLTSÉG FÁZISVONALAK 10. ábra - Vágási minõség A POZITÍV (+) VÁGÁSI SZÖG Az alsó "B" dimenzió nagyobb, mint az "A" dimenzió B NEGATÍV (-) VÁGÁSI SZÖG A Az alsó "B" dimenzió kisebb, mint az "A" dimenzió B 9. ábra - Vágási szög 146 4. SZAKASZ ÜZEMELTETÉS 11. ábra - Az ívfeszültség túl magas (pozitív vágási szög) Megfelelõ vágási sebesség Pozitív vágási szög Lekerekített felsõ él Több salak Toroksalak Sima vágási felület ÍV OLDALNÉZET (+) CUT VÁGÁSI FELÜLET 12. ábra - Az ívfeszültség helyes Helyes vágási sebesség Nincs toroksalak Merõleges felsõ él A vágási felület sima Nincs vagy csak kevés a fenéksalak Egyenletes fázisvonalak OLDALNÉZET ÍV OPTIMUM VÁGÁSI FELÜLET 13. ábra - Az ívfeszültség túl alacsony (Negatív vágási szög) Helyes vágási sebesség Alámetszett felsõ él Negatív vágási szög Salak OLDALNÉZET Durva vágási felület ÍV (-) CUT VÁGÁSI FELÜLET 14. ábra - Az ívfeszültség túl alacsony (-/+ vágási szög) Helyes vágási sebesség Alámetszett felsõ él Negatív vágási szög Salak Durva vágási felület Függõlegesen barázdált fázisvonalak OLDALNÉZET VÁGÁSI FELÜLET 147 ÍVFESZÜLTSÉG -/+ CUT ANGLE 4. SZAKASZ ÜZEMELTETÉS SALAKKÉPZÕDÉS A vágási sebesség, választott gáz és a fémösszetétel változásai egyaránt hozzájárulnak a salakképzõdéshez. A megfelelõ tartott távolság is befolyásolja a salakképzõdést. Ha az ívfeszültség túl nagyra van állítva, a vágási szög pozitív lesz. Ezenkívül salak fog képzõdni a munkadarab alsó szélénél. Ez a salak erõsen tapadhat, és eltávolítása forgácsolást és köszörülést igényelhet. A vágási feszültség túl alacsonyra állítása alámetszett munkadarabot vagy negatív vágási szöget eredményezhet. Lesz salakképzõdés, de az esetek többségében a képzõdött salakot könnyû eltávolítani. TOROKSALAK A toroksalak rendszerint kifreccsenésként jelenik meg a bevágás felsõ élének közelében. Ez a túl magasra állított égõtávköz (ívfeszültség) vagy túl gyors vágási sebesség eredménye. A kezelõk többsége a paraméterdiagramokban lévõ ajánlott sebességet használja. A leggyakoribb probléma az égõtávköz vagy az ívfeszültség beállítása. Egyszerûen csökkentse a beállított feszültségeket 5 voltos lépésekben, amíg a toroksalak el nem tûnik. Ha nem használ ívfeszültség-szabályzót, engedje le kézzel at égõt, amíg a toroksalak el nem tûnik. TOROKSALAK: Freccsenés jelenik meg a felsõ élnél, a lemez mindkét darabján. Csökkentse a feszültséget 5 voltos (dc, maximum) lépésekben, amíg a toroksalak el nem tûnik. 15. ábra - Toroksalak-képzõdés NAGYSEBESSÉGÛ SALAK: Finoman eloszlott salak, amely ráhegesztõdik az alsó élre. A tisztítás forgácsolást vagy köszörülést igényel. 16. ábra - Nagysebességû salak KISSEBESSÉGÛ SALAK Nagy lerakatokban képzõdõ gömbszemcsés salak. Könnyen eltávolítható. 17. ábra - Kissebességû salakképzõdés ÖSSZEFOGLALÁS Az ívfeszültség függõ változó. Függ a vágási áramtól, a vágóégõ hüvelyének méretétõl, az égõ távolságától, a vágógáz áramlási sebességétõl és a vágás sebességétõl. Az ívfeszültség növekedésének lehetséges okai: a vágási sebesség csökkenése, a vágóáram növekedése, a vágóégõ hüvelyméretének csökkenése, a gázfolyam növekedése, illetve az égõtávköz növekedése. Feltételezve, hogy minden változó a javasolt értékre van beállítva, az égõ távolsága válik a folyamat legbefolyásosabb paraméterévé. A magasság jó és pontos beállítása szükséges a kiváló vágási minõség eléréséhez. 148 4. SZAKASZ ÜZEMELTETÉS SZOKÁSOS VÁGÁSI PROBLÉMÁK Kioldott megszakító (a felsõ csuklós fedél alatt található) azt jelezheti, hogy veszélyesen magas feszültségek voltak jelen a munkakábel és a föld között. Ennek oka rendszerint a hiányzó vagy rossz csatlakozás a munkakábel és a munkadarab között. A munkakábel elektromosan csatlakoztatva KELL legyen a munkadarabhoz, az áramütés veszélyének elkerülése céljából. Az alábbi felsorolásban megtalálhatók a szokásos vágási problémák és valószínû okuk. Ha a problémák oka meghatározhatóan az ESP-150, nézze meg ezen kézikönyv karbantartási szakaszát. Ha a karbantartási szakaszban találhatók alapján sem korrigálható a probléma, lépjen kapcsolatba az ESAB képviselettel. A. Nem kielégítõ behatolás: 1. A vágási sebesség túl gyors 2. A vágóégõ hüvelye sérült 3. Nem megfelelõek a gázbeállítások 4. Nincs elegendõ késleltetés a lyukasztáshoz B. Fõív kialszik: 1. A vágási sebesség túl lassú C. Salakképzõdés: 1. A vágási sebesség túl gyors vagy túl lassú 2. Nem megfelelõ levegõnyomás 3. Hibás vágóégõ-hüvely vagy elektróda 4. Nem megfelelõ távköz 5. Túl alacsony áram D. Kettõs ívhúzás: 1. Alacsony levegõnyomás 2. A vágóégõ-hüvely sérült 3. A vágóégõ-hüvely laza 4. Túlzott fröcskölés 5. A vágóégõ-hüvely érinti a munkadarabot vágás közben 6. A lyukasztási magasság kicsi 7. Az áram túl alacsony E. Egyenetlen ív: 1. Sérült vágóégõ-hüvely vagy kopott elektróda F. Instabil vágási körülmények: 1. Helytelen vágási sebesség 2. Laza kábel- vagy csõcsatlakozások 3. Elektróda vagy vágóégõ-hüvely rossz állapota G. Nem sikerül fõívet húzni: 1. Laza csatlakozások 2. A munkabilincs nincs csatlakoztatva 3. Helytelen gáznyomások 4. Nincs elegendõ hûtõfolyadék a folyáskapcsoló üzemeltetéséhez H. Fogyóeszközök alacsony élettartama: 1. Helytelen gáznyomás 2. Szennyezett levegõellátás 3. Helytelen gáz/elektróda kombináció 4. Az égõ üti a munkadarabot vagy alkatrészeket 5. Az alkatrészek kettõs ívhúzás miatt károsodnak (lásd D-t fent) 6. Nem eredeti alkatrészek használata 7. Vízszivárgás az égõben 8. Nem történt meg az égõ átöblítése fogyóeszközök cserére vagy üresjárat után 9. Adott gáznak nem megfelelõ fogyóeszközök használata 149 4. SZAKASZ ÜZEMELTETÉS SZOKÁSOS FELTETELEK Az alábbi táblázatokban összefoglalt vágási sebességek és feltételek biztosítják a legjobb minõséget az adott áram és gázkombináció mellett. Fogyóeszközök - Nézze meg a PT-26 égõ kézikönyvében az ezekhez a feltételekhez ajánlott alkatrészeket. Az alkatrészek itt leírttól eltérõ kombinációban, illetve más alkalmazásra való használata károsíthatja az égõt vagy gyenge teljesítményt eredményezhet. Gáz és áramválasztás- Nézze meg a 29. oldalon és az alábbi táblázatokban az Ön alkalmazásának legjobban megfelelõ feltételeket. Vágási feltételek a PT-26-hoz és az ESP-150-hez 2. táblázat. A PT-26 szénacél vágási adatai Anyagtípus vastagság hüvelyk (mm) CS-1/8 (3,2) Védõgáz-típus és nyomás kPa(bar) Haladási sebesség ipm(M/m) Vágási magasság hü. (mm) 50 195 (4,95) 5/16 (8) Lev. - 207 (2,1) Lev. - 413 (4,14) Lev.-345 (3,45) 5/16 (8) Lev. - 207 (2,1) Lev. - 413 (4,14) Lev.- 345(3,45) CS-3/16 (4,7) 150 (3,8) CS-1/4 (6,35) 100 (2,58) CS-5/16 (8) 75 (1,9) CS-3/8 (9,5) 50 (1,27) CS-1/2 (12,7) 25 (0,63) CS-5/8 (15,9) 12 (0,3) CS-3/4 (19) 6 (0,15) CS-1 (25,4) 2 (0,05) CS-1/16 (1,6) Plazmagáz-típus és nyomás kPa(bar) Áram (amper) 150 175 (4,45) CS-1/8 (3,2) 155 (3,94) CS-1/4 (6,3) 137 (3,48) CS-5/16 (8) 125 (3,17) CS-3/8 (9,5) 87 (2,2) CS-1/2 (12,7) 76 (1,93) CS-5/8 (15,9) 62 (1,57) CS-3/4 (19) 50 (1,27) CS-1 (25,4) 30 (0,76) CS-1-1/8 (28,6) 25 (0,63) CS-1-1/4 (31,7) 20 (0,5) CS-1-3/8 (34,9) 15 (0,38) CS-1-1/2 (38) 13 (0,33) CS-1-3/4 (44,5) 6 (0,15) CS-2 (50,8) 4 (0,10) 150 Indítógáz-típus és nyomás KPa(bar) 4. SZAKASZ ÜZEMELÉS 3. táblázat - PT-26 Aluminium vágási adatok Anyagtípus vastagság hüvelyk (mm) AL-1/4 (6,35) Áram (amper) 150 Haladási sebesség ipm(M/m) Vágási magasság hü. (mm) 112 (2,84) 5/16 (8) AL-5/16 (8) 100 (2,54) AL-3/8 (9,6) 93 (2,36) AL-1/2 (12,7) 78 (1,98) AL-5/8 (15,9) 63 (1,6) AL-3/4 (19) 52 (1,32) AL-1 (25,4) 37 (0,94) AL-1-1/8 (28,6) 30 (0,76) AL-1-1/4 (31,7) 25 (0,63) AL-1-3/8 (34,9) 20 (0,5) AL-1-1/2 (38) 18 (0,46) AL-1-3/4 (44,5) 12 (0,3) AL-2 (50,8) 10 (0,25) Indítógáz-típus és nyomás kPa(bar) H-35 vagy N2 207 (2,1) 151 Plazmagáz-típus és nyomás kPa(bar) H-35 - 345 (3,45) Védõgáz-típus és nyomás kPa(bar) Lev. - 345 (3,45) 4. SZAKASZ ÜZEMELÉS JAVASOLT GÁZ ÉS ÁRAM Az alábbi táblázat a szokásos fémekre megadja a legjobb vágási minõséghez ajánlott áram és gáz adatokat. ROZSDAMENTES ACÉL SZÉNACÉL 1/8" (3,2mm) és vékonyabb 3/16 - 1/2 (4,8-12,7mm) 1/8" (3,2mm) és vékonyabb 50 / 65 amper, levegõ plazma/levegõ védõ. 50 - 65 amper, N2 plazma/N2 védõ adja a legjobb felületet, de eredményez egy kevés salakot az 1/8" anyagon. 50 - 65 amper, levegõ plazma/ levegõ védõ eredményezhet salakmentes vágást, de a felület durva. 100 amper, plazma/levegõ védõ. 100 amper, levegõ plazma/levegõ védõ is jó, de a 1/2" (12,7mm) anyag alján lesz salak. 1/2” - 2” (12,7mm - 50mm) 150 amper, plazma/levegõ ROZSDAMENTES ACÉL 1/4 - 3/8" (3,2-9,6mm) ALUMINIUM 100 amper, N2 plazma/N2 védõ alig ad salakot, és jó minõségû felület kapható max 1/2" (12,7mm) méretû anyagon. 1/4" (6,4mm) és vékonyabb 100 amper, levegõ plazma/levegõ védõ, ugyanolyan jó a salak szempontjából, de durvább felületet ad. 50/65 amper, levegõ plazma/ levegõ védõ, sokkal durvább vágott felületet eredményez. 1/4” (6,4mm) és vastagabb 152 50/65 amper N2 plazma/N2 védõ, rendszerint viszonylag sima, salakmentes vágást biztosít. 150 amper, plazma/N2 H-35 ESP-150 Plazmový øezací systém Pokyny k obsluze a údr•bì (CS) Pøíruèka poskytuje informace pro správnou instalaci a obsluhu následujících komponentù poèínaje sériovým èíslem PORJ129127: 0558004122 SEZNAMTE S TOUTO PŘÍRUČKOU OBSLUHU ZAŘÍZENÍ. DALŠÍ KOPIE SI VYŽÁDEJTE U DISTRIBUTORA. UPOZORNĚNÍ Tato PŘÍRUČKA je určena pro zkušenou obsluhu. Jestliže nejste zcela seznámeni se zása­ dami bezpečné práce se zařízeními pro obloukové svařování a řezání, doporučujeme Vám prostudovat si naši brožuru „Opatření a bezpečné postupy pro obloukové svařování, řezání a drážkování,“ formulář 52-529. NEDOVOLTE nezaškoleným osobám zařízení ob­ sluhovat, instalovat nebo udržovat. NEPOKOUŠEJTE SE zařízení instalovat ani obsluhovat bez důkladného pročtení této příručky a jejího plného porozumění. Jestliže jste příručce neporozuměli dokonale, kontaktujte svého dodavatele pro více informací. Před instalací a jakoukoli obsluhou zařízení si přečtěte Bezpečnostní pokyny. ODPOVĚDNOST UŽIVATELE Toto zařízení bude pracovat v souladu s touto příručkou, štítky nebo s přílohami, jestliže je instalováno, ob­ sluhováno, udržováno a opravováno ve shodě s přiloženými pokyny. Zařízení musí být pravidelně kontrolováno. Nefunkční nebo nedostatečně udržované zařízení by nemělo být používáno. Nefunkční, chybějící, opotřebo­ vané, poškozené nebo znečištěné součásti by měly být ihned vyměněny. Stane-li se oprava nebo výměna ne­ zbytnou, výrobce doporučuje podat písemnou nebo telefonickou žádost o servisní pokyny u autorizovaného distributora, u kterého bylo zařízení zakoupeno. Zařízení ani žádná jeho část by neměla být zaměňována bez předchozího písemného souhlasu výrobce. Uživatel zařízení nese plnou odpovědnost za poruchy vzniklé v důsledku nesprávného používání, špatné údrž­ by, poškození či záměny provedené kýmkoliv jiným než výrobcem či servisem výrobcem stanoveným. PŘED INSTALACÍ A POUŽÍVÁNÍM ZAŘÍZENÍ SI PROSTUDUJTE UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU TAK, ABYSTE JÍ ROZUMĚLI. CHRAŇTE SEBE I OSTATNÍ! OBSAH: ODDÍL ODSTAVEC NÁZEV STRANA ODDÍL 1 BEZPEÈNOST .......................................................................................................... 157 ODDÍL 2 POPIS ........................................................................................................................ 159 Specifikace ................................................................................................................. 159 Vlastnosti .................................................................................................................... 159 ODDÍL 3 INSTALACE ............................................................................................................... 163 Úvod ........................................................................................................................ 163 Kontrola a umístìní ..................................................................................................... 163 Primární (vstupní) elektrické zapojení ......................................................................... 164 Pøipojení hoøáku .......................................................................................................... 169 Pøipojení pøívodu plynu ................................................................................................ 170 Pøipojení pracovního kabelu a uzemnìní .................................................................... 171 Pøíprava chladicí kapaliny ........................................................................................... 171 ODDÍL 4 OBSLUHA .................................................................................................................. 173 Ukazatele a ovladaèe .................................................................................................. 173 Nastavení systému ESP-150 ...................................................................................... 174 Obsluha ...................................................................................................................... 174 Vzdálenost hoøáku a kvalita øezu ................................................................................ 176 Tvorba strusky ............................................................................................................ 178 Bì•né problémy pøi øezání .......................................................................................... 179 Standardní podmínky .................................................................................................. 180 Doporuèené druhy plynu a proud ................................................................................ 182 ODDÍL 5 ÚDR•BA ..................................................................................................................... 213 Kontrola a èištìní ........................................................................................................ 213 Kontrola prùtoku ......................................................................................................... 213 Nastavení mezery mezi elektrodami........................................................................... 213 Kontrola a výmìna souèástek pøemostìní ................................................................. 214 Øešení problémù ........................................................................................................ 214 Návod k øešení problémù ............................................................................................ 215 Sled pracovních úkonù ............................................................................................... 216 Tabulka øešení problémù podle kontrolky funkce......................................................... 218 ODDÍL 6 NÁHRADNÍ DÍLY ........................................................................................................ 219 i OBSAH: ii ODDÍL 1 1.0 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Bezpečnostní opatření Uživatel svařovacího a plazmového řezacího zařízení ESAB nese plnou zodpovědnost za zajištění toho, aby každý, kdo pracuje se zařízením nebo v jeho blízkosti, dodržoval všechna příslušná bezpečnostní opatření. Bezpečnostní opatření musí vyhovovat požadavkům, které se týkají tohoto druhu svařovacího nebo plazmového řezacího zařízení. Následující doporučení by měla být dodržována jako doplněk ke standardním předpisům, které se týkají pracoviště. Veškeré práce musí provádět kvalifikovaní pracovníci dobře obeznámení s obsluhou svařovacího nebo plazmového řezacího zařízení. Nesprávná obsluha zařízení může vést k nebezpečným situacím, které mohou mít za následek poranění obsluhy nebo poškození zařízení. 1. Každý, kdo používá svařovací nebo plazmové řezací zařízení, musí být plně seznámen s: - jeho obsluhou - umístěním nouzových vypínačů - jeho funkcí - příslušnými bezpečnostními opatřeními - svařováním, plazmovým řezáním nebo s obojím 2. Obsluha musí zajistit, aby: - se nikdo neoprávněný nenacházel při spuštění zařízení v jeho pracovním prostoru. - nikdo nebyl během hoření oblouku bez náležité ochrany. 3. Pracoviště musí: - být vhodné pro daný účel - být chráněno před průvanem 4. Pomůcky osobní ochrany: - Vždy noste doporučené ochranné pomůcky, jako jsou ochranné brýle, nehořlavý oděv a ochranné rukavice. - Nenoste volné doplňky, jako jsou šály, náramky, prsteny atd., kterými byste mohli zachytit nebo si způsobit popáleniny. 5. Obecná opatření: - Ujistěte se, že je zemnicí kabel bezpečně připojen. - Pracovat na vysokonapěťovém zařízení smí pouze kvalifikovaný elektrotechnik. - Patřičné hasicí zařízení můsí být jasně označeno a po ruce. - Mazání a údržba zařízení se nesmí provádět za provozu. ODDÍL 1 VÝSTRAHA BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ SVAŘOVÁNÍ A PLAZMOVÉ ŘEZÁNÍ MŮŽE ZPŮSOBIT ZRANĚNÍ VÁM I OSTATNÍM. PŘI SVAŘOVÁNÍ NEBO ŘEZÁNÍ DODRŽUJTE BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ. VYŽÁDEJTE SI BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY SVÉHO ZAMĚSTNAVATELE, KTERÉ BY MĚLY VYCHÁZET Z MOŽNÝCH RIZIK UVÁDĚNÝCH VÝROBCEM. ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM - Může být smrtelný. - Nainstalujte a uzemněte svařovací nebo plazmovou řezací jednotku v souladu s příslušnými předpisy. - Nedotýkejte se živých elektrických součástek ani elektrod holou kůží, vlhkými rukavicemi nebo vlhkým oděvem. - Izolujte se od uzemnění a od svařovaného předmětu. - Ujistěte se, že je Váš pracovní postoj bezpečný. KOUŘ A PLYNY - Mohou být zdraví nebezpečné. - Držte hlavu stranou od plynných zplodin. - Používejte ventilaci, odsávání u oblouku nebo obojí, aby se plynné zplodiny nedostaly do oblasti dýchacích cest a okolního prostoru. ZÁŘENÍ OBLOUKU - Může způsobit poranění očí a popálení pokožky. - Chraňte svůj zrak a tělo. Používejte správné svářečské štíty a ochranné brýle a noste ochranný oděv. - Chraňte osoby v okolí vhodnými štíty nebo clonami. NEBEZPEČÍ POŽÁRU - Jiskry (odstřikující žhavý kov) mohou způsobit požár. Zajistěte, aby se v blízkosti nenacházely žádné hořlavé materiály. HLUK - Nadměrný hluk může poškodit sluch. - Chraňte svoje uši. Používejte protihluková sluchátka nebo jinou ochranu sluchu. - Varujte osoby v okolí před tímto nebezpečím. PORUCHA - V případě poruchy přivolejte odbornou pomoc. PŘED INSTALACÍ A POUŽÍVÁNÍM ZAŘÍZENÍ SI PROSTUDUJTE UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU TAK, ABYSTE JÍ ROZUMĚLI. CHRAŇTE SEBE I OSTATNÍ! ODDÍL 2 POPIS obr. 1 - ESP-150 TECHNICKÉ ÚDAJE ENERGETICKÉHO ZDROJE ESP-150 Vstupní napìtí pro 50 Hz model ............ 380-400 / 415 V, støídavé, tøífázové, 50/60 Hz Vstupní proud pro 50 Hz model ............................. 78 A pøi 380-400 V, 71 A pøi 415 V Souèinitel výkonu ...................................................................................................54% Výstupní proud ....... 150 A pøi 40% pracovním cyklu, 110 A pøi 100% pracovním cyklu Výstupní napìtí .................. 140V DC pøi 40% pracovním cyklu, 124V DC pøi 100% pracovním cyklu Svorkové napìtí .......................................................................... 370 V, stejnosmìrné Rozmìry energetického zdroje ......... výška 800 mm (31.5”); šíøka 552,5 mm (21.75”); délka 1016 mm (40”) Váha energetického zdroje .................................................................. 360 kg (792 lbs) Plazmový plyn (øezání) ......... N2 nebo vzduch - 1,73 bar pøi 0,71 m3/h (25 psi pøi 25 cfh) nebo H-35 - 4,49 bar pøi 2,12 m3/h (65 psi pøi 75 cfh) Plazmový plyn (vypalování) ......................... . H-35 nebo vzduch - 1,38 bar pøi 3,68 m3/h (20 psi pøi 130 cfh) VLASTNOSTI • • • • • • • • • • • Vysokorychlostní øezání vìtšiny kovù a• do tlouš•ky 50,8 mm (2") Schopnost práce s rùznými vstupními tøífázovými napìtími – 380-400/415 V Nastavitelný výkon – 25 a• 150 A pro zajištìní vìtší univerzálnosti Vodou chlazený hoøák PT-26 K øezání lze pou•ít vzduch, dusík nebo smìsi argon-vodík èi dusík-vodík Design hoøáku umo•òuje perfektní vystøedìní elektrody – minimalizace rizika vzniku zdvojeného oblouku pøispívá k dlouhé •ivotnosti hrotu elektrody Design hoøáku umo•òuje perfektní vystøedìní elektrody – minimalizace rizika vzniku zdvojeného oblouku pøispívá k dlouhé •ivotnosti hrotu elektrody Spínaèe tepelného pøetí•ení – chrání pøed škodami pøi pøehøátí v dùsledku nedostateèného proudìní vzduchu Kompenzace napìtí Automatické støídavé øezání – doplòková schopnost, která umo•òuje kontinuální øezání katrù, sekané møí•oviny, hrubých sít, atd. Koleèka a podstavec pro plynové lahve – vše standardnì poskytováno bez 159 ODDÍL 2 POPIS Technické údaje PT-26 (plazmový plyn) Druh plynu N2, vzduch, Ar-H2, N2-H2 Tlak 6,9 bar (100 psig) Prùtok 6,8 m3/h (240 cfh) Nároky na èistotu plynu O2 - min. 99,5%, N2 - min. 99,995% vzduch - èistý a suchý Doporuèen kapalinový regulátor tlaku pro plynové láhve Inertní plyn R-76-150-580LC 19977 Doporuèen dvoustupòový regulátor pro plynové láhve Argon-vodík Dusík Prùmyslový vzduch R-77-75-350 R-77-75-580 R-77-150-590 998341 998343 998348 Doporuèena vysoce výkonná stanice s velkým prùtokem nebo potrubní regulátor Dusík R-76-75-034 19155 Technické údaje PT-26 (spoštìcí plyn / øezací plyn) Druh N2, vzduch (pro øezací plyn Ar-H2 pou•ívejte N2 nebo Ar-H2) Tlak 6,9 bar (100 psig) Prùtok 5,66 m3/h (200 cfh) pøi 4,1 bar (60 psig) Nároky na èistotu plynu Dusík - min. 99%, vzduch - èistý a suchý Technické údaje PT-26 (ochranný plyn) Typ N2 nebo vzduch Tlak max. 6,9 bar (100 psig) Prùtok 5,66 m3/h (200 cfh) pøi 5,86 bar (85 psig) Nároky na èistotu plynu Dusík - min. 99%, vzduch - èistý a suchý 16.50” (419.1mm) 2.00” (50.8mm) obr. 2a - rozmìry PT-26 obr. 2b - rozmìry PT-26 160 ODDÍL 2 POPIS MECHANIZOVANÉ PLAZMOVÉ ØEZACÍ SADY ESP-150 VZDUCHOVÉ SADY Ar/H2 SADY 161 ODDÍL 2 POPIS 162 ODDÍL 3 INSTALACE ÚVOD Pro maximální ochranu pøed úrazem elektøinou by mìla být provedena bezpeènostní mìøení. Pøi otevírání sí•ového (stìnového) pøerušovaèe se ujistìte, •e je odpojena veškerá elektøina, a odpojte pøívodní kabel, jsou-li zapojení provedena uvnitø zdroje. ÚRAZ ELEKTØINOU MÙ•E BÝT SMRTELNÝ! Pro maximální ochranu pøed úrazem elektøinou by mìla být provedena bezpeènostní mìøení. Pøi otevírání sí•ového (stìnového) pøerušovaèe a pøi odpojování pøívodního kabelu (jsou-li zapojení provedena uvnitø zdroje) se ujistìte, •e je veškerá elektøina odpojena. Správná instalace je nezbytná pro správný a bezporuchový provoz øezacího zaøízení. Doporuèujeme ka•dý bod v tomto oddílu peèlivì prostudovat a pøesnì dodr•ovat. A. KONTROLA A UMÍSTÌNÍ 1. Zbavte zaøízení veškerých obalù a ještì pøed odstranìním zará•ky hledejte skryté vady, které nemusí být pøi pøevzetí zøetelné. V pøípadì jakéhokoliv poškození èi závady kontaktujte pøepravce. 2. Zkontrolujte, zda se v pøepravní kontejneru nenachází nìjaké uvolnìné souèástky. Ujistìte se, •e vìtrací otvory na zadním panelu skøínì nejsou ucpány balicím materiálem, který by mohl bránit vzduchu v proudìní zdrojem. Zdroj energie ESP-150 je vybaven speciálním zdvihacím okem. Zdvihací systém však musí dosahovat adekvátních parametrù pro bezpeèné zvednutí zaøízení. Informaci o váze zaøízení naleznete v kapitole SPECIFIKACE. 3. Pøimontujte k zaøízení souèásti manipulaèní sady TR-21 tak, jak je popsáno v pøilo•eném formuláøi F-14-413. 4. Souèástky zaøízení jsou udr•ovány na správné pracovní teplotì nuceným obìhem vzduchu, který je nasáván vìtracími otvory na èelním panelu a výkonným ventilátorem vyfukován zadním panelem. Umístìte zaøízení do otevøeného prostoru, aby mohl vzduch volnì procházet otvory. Mezi zaøízením a stìnou èi jinou pøeká•kou v•dy zachovejte mezeru minimálnì 0,61 m (2 '). Okolí zaøízení by mìlo být relativnì prosto prachu, kouøe a nadbyteèného tepla. (Instalace jakýchkoliv filtrù sní•í objem nasávaného vzduchu, èím• dojde k pøehøátí vnitøních souèástek zdroje. V pøípadì pou•ití filtraèního zaøízení zaniká záruka.) 5. Pro øezání je tøeba zdroj suchého a èistého vzduchu, který je schopný dodávat minimálnì 7,08 m3/h (250 cfh) pøi 7,55 bar (110 psig). Tlak dodávaného vzduchu by nemìl pøekroèit 10,3 bar (150 psig) - mezní hodnota tlaku vzduchu pro regulátor obsa•ený v sadì. 163 ODDÍL 3 INSTALACE B. PRIMÁRNÍ (VSTUPNÍ) ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ Pro maximální ochranu pøed úrazem elektøinou by mìla být provedena bezpeènostní mìøení. Pøi otevírání sí•ového (stìnového) pøerušovaèe se ujistìte, •e je odpojena veškerá elektøina, a odpojte pøívodní kabel, jsou-li zapojení provedena uvnitø zdroje. 1. K hlavnímu rozvadìèi by mìl být pøipojen sí•ový (stìnový) pøerušovaè s pojistkami èi stykaèovými jistièi. Primární elektrické vedení by mìlo být tvoøeno izolovanými mìdìnými dráty a obsahovat tøi dráty a jeden zemnící drát. Dráty mohou být ulo•eny v silnì pogumovaném kabelu nebo v pevné èi ohebné trubce. Doporuèené vodièe a pojistky jsou uvedeny v tabulce 1. OBR. 3. Typická instalace tøífázový pøerušovaè s pojistkami, zásuvkou i zástrèkou (dodá zákazník) Je velice dùle•ité, aby bylo šasi pøipojeno ke schválenému uzemnìní. Pøedejdete tím náhodnému úrazu elektøinou. Dbejte, a• není zemnící kabel nikdy pøipojen k primárnímu vedení. Tabulka 1. Doporuèené rozmìry pro pøívodní vodièe a pojistky vedení. Po•adavky Napìtí [v] Fáze Proud [A] 220 230 380 415 460 575 3 3 3 3 3 3 121 116 70 64 58 45 Pøívodní a zemnící vodièe CU/AWG No. 1 No. 1 No. 4 No. 6 No. 6 No. 6 Velikost pojistky [A] 150 150 100 90 80 70 Hodnoty dle státních elektrických norem pro jmenovité 75° vodièe pøi teplotì okolí 30°C. Ne více ne• tøi vodièe v kabelu èi kanálku. Øiïte se státními normami, jestli•e udávají jiné hodnoty ne• výše vypsané. 164 ODDÍL 3 ÚRAZ ELEKTØINOU MÙ•E BÝT SMRTELNÝ! Pro maximální ochranu pøed úrazem elektøinou by mìla být provedena bezpeènostní mìøení. Pøi otevírání sí•ového (stìnového) pøerušovaèe a pøi odpojování pøívodního kabelu (jsou-li zapojení provedena uvnitø zdroje) se ujistìte, •e je veškerá elektøina odpojena. INSTALACE 2. 50 Hz modely - Zaøízení ESP-150 je z továrny nastaveno na nejvyšší pøipojitelné napìtí. Pou•íváte-li jiné vstupní napìtí, je nutné zmìnit zapojení na svorkové desce (TB) uvnitø zaøízení tak, aby odpovídalo pøíslušnému napìtí. Obrázky 5 a, b ukazují konfiguraci vstupních napìtí. Pro pøístup ke svorkové desce je nutné otevøít pøístupový panel na levé stranì. Obrázek 5a Vstupní svorková deska (TB) pro modely 380/415V støídavého napìtí Tovární nastavení 380-400V Obrázek 5b Vstupní svorková deska (TB) pro modely 380/415V støídavého napìtí Tovární nastavení 415V 165 ODDÍL 3 INSTALACE 3. Podle bezpeènostních pøedpisù musí být ZEMNICÍ drát pøívodního kabelu poslední, který pøeruší vedení pøi vyta•ení kabelu ze zaøízení. Konce drátù zbavte izolace podle obrázku 6. Pøed provedením zapojení do výstupního panelu zdroje se ujistìte, •e je zaøízení pøerušovaèem odpojeno od elektøiny. Obr. 6 – Zapojení pøívodního kabelu. Nepøipojením èi nedostateèným pøipojením pracovního kabelu k øezanému dílci mù•e dojít ke smrtelnému úrazu. Neúspìšné uzemnìní øezaného dílce vyústí ve vyhození pojistky F3 a jistièe CB1, co• vyøadí zaøízení z provozu. 4. Pøívodní kabel vedoucí z stìnového pøerušovaèe provléknìte prolisem zadního panelu hlavního stykaèe (MC). Pomocí pøítlaèných drátových spojek pøipojte primární elektrické vodièe do svorek stykaèe (viz. obrázek 7). Zemnicí drát pøipojte ke kolíku, který se nachází v levém zadním rohu skøínì na spodku šasi. Kabel zajistìte sta•ením objímky prolisu. Ètyøvodièový pøívodní kabel (dodaný zákazníkem) Kolík uzemnìní Zelený kabel Obr. 7 Detail zapojení pøívodního kabelu, pohled zleva 5. Pøekontrolujte, zda jsou kontakty správné, pevné a dobøe izolované. Potom zavøete pøístupový panel a zajistìte ho spojkami. 166 ODDÍL 3 INSTALACE 6. Volba ovládacího re•imu pro obsluhu vzdálené instalaní skYín PYístroj ESP-150 je výrobcem dodáván se zástr kou P45 pYipojenou na zásuvku J4 (MAN) (hoYák i plyny hoYáku pYipojeny pYímo k napájecímu zdroji ESP-15). Chcete-li jednotku pou•ít se vzdálenou instala ní skYíní, pYesuHte P45 na zásuvku J5 (MECH). P45 pYesunuta na pozici J5 (MECH) - obsluha vzdálené instala ní skYín Nastaveno výrobcem pro b•nou obsluhu - P45 na J4 (MAN) Obr. 8. Manuální vs. mechanizovaná obsluha * UPOZORNÌNÍ: Pokud CNC nemá normálnì uzavøený nouzový vypínaè, je tøeba instalovat rozpojovaè mezi TB1-16 a TB1-20. J1 KONEKTOR * Poznámka: Spojení zástrèky a objímky J1 KABEL DODANÝ ZÁKAZNÍKEM Ètrnáctikolíkový pøímý Pøípojka .......................... 636667 Objímka ........................ 6271127 Obr. 9 Konfigurace kolíkù dálkovì ovládané zástrèky J1 pro pøipojení CNC 167 ODDÍL 3 INSTALACE D. PØIPOJENÍ HOØÁKU 1. Otevøení horního pøedního krytu vám umo•ní pøístup k pøípojkám hoøákù. 2. Pìt pøívodù hoøáku PT-26 (plyn, energie, vedení spínaèe) provléknìte spojovací objímkou v levém horním rohu èelního panelu a pøipojte je k pøíslušným vývodùm na výstupním panelu. Hadice by mìly být pevnì uta•eny. Ujistìte se, •e je zástrèka vedení spínaèe pevnì pøipojena. Poté zavøete a upevnìte sklopný kryt. a. Pokud se pou•ívá sériový hoøák PT-26 v mechanizovaném zapojení, kde je tøeba jen indikátor za•ehnutí oblouku, pøipojte k zásuvce pøepínaèe hoøáku na zapojovacím panelu na pøední stranì konzole ESP-150 pøídavný dálkovì ovládaný ruèní pøepínaè, èíslo dílu ESAB 2075600. Obr.11. b. Pokud se pou•ívá sériový hoøák PT-26 v mechanizovaném zapojení se zaøízením CNC, viz konfiguraci signálních kolíkù pro vypnutí/zapnutí dálkovì ovládané zásuvky na obr. 9 a instrukce pro volbu zpùsobu obsluhy na obr. 8. 1 2 3 4 5 Obr. 10 – Pro manuální pou•ití hoøáku prostrète koncovky gumovou èepièkou na pøední stranì ESP-150 a pøipojte je podle vyobrazení. Obr. 11 – Pro mechanizované pou•ití s u•itím sériového hoøáku s ochranným štítem odstraòte gumovou èepièku, prostrète kabel èelním plechem zaøízení ESP-150 a utáhnìte ho pojistnou maticí. 2 Vstup vody (+) (startovní oblouk) + - 4 Výstup vody (-) (hoøák) 3 Plasmový/ Ochranný plyn spouštìcí plyn 1 5 Pøijímaè spínaèe hoøáku Obr. 12 - Schéma propojení - pøední èást ESP-150 168 ODDÍL 3 INSTALACE E. PØIPOJENÍ ZDROJE PLYNU 1. Pøipojte pøívody plynu. Plynové lahve mohou být umístìny a zajištìny na podstavci vozíku. Pøed pøipojením regulátorù je nutné si pøeèíst, porozumìt a øídit se všemi pokyny pøibalenými ke ka•dému regulátoru. 2. Plynové hadice pøipojte k regulátorùm a ke správným pøípojkám na zadním panelu zaøízení ESP-150 (pøípojky: 74S76, vzduch; 19X54, Ar/H2). Všechna spojení pevnì dotáhnìte. Toto se týká té• zástrèkových spojení. (Obr. 14) (3) Vzduchové regulaèní filtry P/N-36932 Obr. 13 - Pøipojení vzduchových regulaèních filtrù Pøi výbìru plazmového plynu obsaïte POUZE JEDNU (1) vstupní pøípojku, NIKDY OBÌ. Obr. 14 - Pøipojení zdroje plynu 169 ODDÍL 3 INSTALACE F. PØIPOJENÍ PRACOVNÍHO KABELU A UZEMNÌNÍ 1. Koncové oèko pracovního kabelu pøipojte ke kolíku na levém spodním rohu èelního panelu. Matku pevnì dotáhnìte. (Obr.6) Pøipojte pracovní kabel k øezanému dílci. V místì pøipojení musí být èistý nekrytý kovový povrch prostý nátìru, koroze, okují atd. (Obr.6) Pou•ívání zaøízení bez chladící kapaliny bude mít za následek trvalé poškození chladicí pumpy. 2. Zajistìte, aby byl øezaný dílec pøipojen ke schválenému uzemnìní. Pou•ívejte mìdìný zemnicí kabel stejnì dlouhý nebo delší ne• pøívodní zemnicí kabel šasi uvedený v tabulce 1. G. PØIPRAVENÍ CHLADICÍ KAPALINY 1. Sejmìte víko nádr•ky na chladicí kapalinu. Vlijte do nádr•ky 7,5 l (2 gal) chladící kapaliny pro plazmové systémy (P/N 156F05) dodané spoleènì se sadou. Chladicí kapalina má té• funkci nemrznoucí smìsi, a to a• do -50°C (-34°F). Nepou•ívejte vodu z kohoutku ani bì•né nemrznoucí smìsi. Zaøízení pøestane fungovat a poškodí se. Pro svou vysokou elektrickou vodivost se k chlazení hoøáku nedoporuèuje pou•ívat voda z kohoutku ani bì•né nemrznoucí smìsi. Pou•íváním vody z kohoutku mù•e dojít k rùstu øas jak v chladièi, tak v hoøáku. Nemrznoucí smìsi pro automobily nepøíznivì ovlivní startování a budou se hromadit v hoøáku, èím• dojde k jeho poškození. 2. Po dokonèení instalace zkontrolujte, jestli kolem chladicích a plynových spojù nedochází k únikùm. Pøípadné problémy øešte obvyklými postupy. PØÍSTUP K DOPLÒOVÁNÍ CHLADICÍ KAPALINY HOØÁKU UKAZATEL HLADINY PT-26 Uzemnìný pracovní stùl Pracovní kabel: 7,62 m (25’) - 678723 15,24 m (50’) - 678724 Uzemnìní Obrázek 15 – Pøístup k doplòování nádr•ky na chladicí kapalinu hoøáku 170 ODDÍL 3 INSTALACE 171 ODDÍL 3 INSTALACE 172 ODDÍL 4 OBSLUHA Následující oddíl popisuje ukazatele na zdroji energie, hlavní pracovní postupy a nìkolik tipù, jak ovlivnit kvalitu øezu. UKAZATELE A OVLADAÈE SYSTÉMU ESP-150 Kontrolní ukazatel pøi horním okraji pøedního panelu konzoly ESP-150 monitoruje èinnost obvodù bìhem bì•ného plazmového obloukového øezání. Znáte-li správný sled úkonù, mù•ete sledováním kontrolního ukazatele vyøešit øadu problému s konzolou ve velmi krátkém èasovém úseku, èím• minimalizujete prostoje. •ádný z ukazatelù nebude pracovat, nebude-li pøipojené napìtí v souladu s konfigurací svorkové desky (TB), hlavní vypínaè nebude pøepnut do polohy ZAPNUTO (ON) a horní víko konzoly nebude pevnì uzavøeno. Následují funkce jednotlivých ukazatelù: HLAVNÍ VYPÍNAÈ (ROS) – Pøipojuje elektøinu k ventilátoru, vodnímu chlazení a øízení systému obvodù. Pøipravuje jednotku k práci. RE•IM PLYNU (OSS) – ØEZACÍ (CUT) – Umo•òuje nastavení tlaku a prùtoku øezacího plynu; SPOUŠTÌCÍ/OCHRANNÝ (START/SHIELD) – umo•òuje nastavení tlaku a prùtoku spouštìcího a ochranného plynu; a PRÁCE (OPERATE) – pozice se pou•ívá pøi øezání. OVLADAÈ PROUDU (CURRENT CONTROL) – Lze jím nastavit po•adovanou hodnotu výstupního proudu a optimalizovat tak rychlost a hloubku øezu. Podívejte se na údaje o pou•ití na stránkách 27 a• 29. PØEHØÁTÍ (OVER TEMP) – Tento ukazatel se rozsvítí, jestli•e dojde k rozpojení jednoho èi více tepelných spínaèù v dùsledku pøehøátí konzoly. (Svìtlo ukazatele mù•e zeslábnout, je-li prùtok vzduchu ve své zakonèující fázi.) Jestli•e se ukazatel rozsvítí, ukonèete øezání a pøi spuštìném ventilátoru nechte jednotku chladnout, dokud ukazatel nezhasne. Jestli•e je ukazatel rozsvícen a vy se domníváte, •e je jednotka chladná, zkontrolujte tepelné spínaèe a kontakty. PLYN PØIPRAVEN / NEDOSTATEK PLYNU (READY/LOW GAS) – ukazatel má dva funkèní re•imy: 1. PØEPÍNAÈ OSS JE V POLOZE NASTAVENÍ PLYNU - Ukazatel se rozsvítí, budeli zaøízení pøipraveno èi ve fázi odpoèinku (hlavní vypínaè je v poloze ZAPNUTO (ON)). Ukazatel bude svítit i pøesto, •e bude mít plyn správné parametry (tlak, prùtok). Nezhasne ani ve chvíli, kdy bude pøepínaè pøesunut do polohy PRÁCE (OPERATE) (solenoidové plynové ventily se uzavøou). 2. PØEPÍNAÈ OSS JE V POLOZE PRÁCE (OPERATE) – Po stisknutí spínaèe na hoøáku ukazatel pohasne. Dojde-li bìhem øezání k jeho rozsvícení, znamená to, •e má plyn nedostateèný tlak nebo prùtok. VYSOKOFREKVENÈNÍ NAPÁJENÍ (HIGH FREQ ENERGIZED) – Ukazatel se rozsvítí, jestli•e je zaøízení v re•imu OPERATE a spínaè na hoøáku je stisknut. Bude svítit po dobu hoøení hlavního øezacího oblouku. Ukazuje tím, •e je na primární vinutí vysokofrekvenèního transformátoru (HFTR) pøivádìno správné støídavé napìtí (zhruba 115 V). Napìtí je na HTFR pøivádìno díky správné funkci stykaèe startovního oblouku (PAC). ZAPNUTÝ HOØÁK (TORCH ON) – Ukazatel svítí, jestli•e zdroj dodává hoøáku energii potøebnou k udr•ování oblouku (bez ohledu na to, zda byl hlavní oblouk za•ehnut). Ukazuje, •e je mezi záporným výstupem a pracovní svorkou vyšší napìtí ne• 50 V. Nikdy se nedotýkejte špièky hoøáku ani na nìm neprovádìjte •ádné úpravy, svítí-li tento ukazatel. To platí, i kdy• je hlavní vypínaè v poloze VYPNUTO (OFF). 173 ODDÍL 4 OBSLUHA Øezání s PT-26 Nikdy a za •ádných okolností nepou•ívejte zdroj energie s odmontovanými kryty. Nesprávné chlazení mù•e nejen poškodit vnitøní souèástky, ale té• zvyšuje riziko úrazu. Je-li zaøízení pod proudem, udr•ujte boèní panely zavøené. Pøed zaèátkem øezání dbejte na svou nále•itou ochranu – v•dy pou•ívejte kuklu a ochranné rukavice. Pro další provozní opatøení otoète na stranu 2. Nastavení ESP-150: 1. Pomalu otevøete ventily všech plynových lahví. 2. Spínaè RE•IM PLYNU (OSS) pøepnìte do polohy PRÁCE (OPERATE) a HLAVNÍ VYPÍNAÈ (POWER) do polohy VYPNUTO (OFF). 3. Umístìte primární spínaè ve zdi do polohy ZAPNUTO (ON). 4. Pøepnìte HLAVNÍ VYPÍNAÈ (POWER) do polohy ZAPNUTO (ON). Rozsvítí se ukazatel a spustí se ventilátor. Je-li svorková deska pod napìtím, je pod napìtím i HLAVNÍ VYPÍNAÈ a to i tehdy, je-li pøepnut do polohy VYPNUTO (OFF). Pøed provádìním úprav èi jakékoliv údr•by hoøáku se ujistìte, •e je veškerá energie hoøáku odpojena. 5. Je-li spínaè RE•IM PLYNU (OSS) v poloze SPOUŠTÌCÍ/OCHRANNÝ (START/ SHIELD), mìli by být solenoidové ventily otevøené. Nastavte regulátory spouštìcího a ochranného plynu na tlak urèený tabulkou 2. Pøepnìte spínaè do polohy ØEZACÍ (CUT) a nastavte regulátor øezacího plynu na tlak urèený tabulkou 2. 6. Nechte plyny nìkolik minut proudit. To by mìlo odstranit veškerou kondenzaci, která se mohla nahromadit bìhem odstávky. 7. Pøepnìte spínaè RE•IM PLYNU (OSS) do polohy PRÁCE (OPERATE). To zastaví proudìní plynù. 8. Nastavte OVLADAÈ PROUDU (CURRENT CONTROL) na po•adovanou hodnotu øezacího proudu. Obsluha: 1. Umístìte hoøák na øezaný dílec tak, •e tepelný štít polo•íte na hranu dílce v místì, kde chcete zaèít øezat. 2. Pøiklopte svou ochrannou kuklu a zvednìte hoøák zhruba 3,2 mm (1/8") nad dílec. 3. Stisknìte spínaè na rukojeti hoøáku. Sepne se stykaè startovního oblouku, zaènou být pøivádìny vysoké frekvence a zaène proudit plyn. O dvì vteøiny pozdìji se sepne hlavní stykaè a startovní oblouk se zmìní v oblouk øezací. POZNÁMKA: Jestli•e se øezací oblouk neza•ehne do 6 sekund, startovní oblouk zhasne. Uvolnìte spínaè na hoøáku. Zkontrolujte parametry pøivádìných plynù, pevnost pøipojení pracovního kabelu, správnou vzdálenost hoøáku o øezaného dílce 3,2 a 6,4 mm (1/8 a• 1/4"). Poté opìt zaènìte od kroku 1. 174 ODDÍL 4 ZÁØENÍ OBLOUKU MÙ•E POPÁLIT OÈI I POKO•KU, HLUK MÙ•E POŠKODIT SLUCH! Pou•ívejte chránièe oèí, uší a tìla. Pou•ívejte bì•né ochranné rukavice,odìv a sváøecí kuklu se svìtelnou clonou è. 6 a• 7, která by mìla poskytnout dostateènou ochranu vašich oèí. Nikdy se nedotýkejte souèástí hoøáku pøed rukojetí (trysky, tepelného štítu, elektrody, atd.) pokud není hlavní vypínaè v poloze VYPNUTO (OFF). Nepou•ívejte zaøízení, jsou-li kryty odmontované. Nikdy nemìjte zaøízení pøipojené k proudu, kdy• je dr•íte èi s ním jinak manipulujete. OBSLUHA 4. Pøi ruèním i automatickém øezání dodr•ujte mezi hoøákem a øezaným dílcem vzdálenost zhruba 9,5 mm (3/8") (tuto vzdálenost té• umo•òuje vodiè hoøáku P/N 36648). Hoøák dr•te ve svislé poloze a pohybujte s ním rychlostí pøíslušnou po•adované kvalitì øezu. Pøi øezání by mìl ze spodku dílce odcházet roztavený materiál ve formì jemného rovného poprašku tak, jak je nakresleno na obrázku 8. Optimální øezné rychlosti pro automatické øezání jsou uvedeny v tabulce 2 a 3. 5. Dojde-li v prùbìhu øezání k pøerušení øezacího oblouku, bude ihned znovu zapálen startovacím obloukem, pokud bude stále stisknut spínaè na hoøáku. Máte tedy zhruba 6 sekund na to, abyste se pøiblí•ili s hoøákem k dílci na takovou vzdálenost, aby mohl být øezací oblouk obnoven. 6. Na konci øezu oblouk zhasne; nicménì spínaè hoøáku by mìl být uvolnìn, aby nedošlo k opìtovnému zá•ehu startovacím obloukem. 7. Jste-li s øezáním hotovi, vyèkejte nìkolik minut pøed pøepnutím HLAVNÍHO VYPÍNAÈE (POWER) do polohy VYPNUTO (OFF). Tím umo•níte ventilátoru odstranit teplo ze vnitøku zaøízení. Poté odpojte elektøinu pomocí hlavního pøerušovaèe. Nedotýkejte se •ádných èástí hoøáku, je-li zapnutá elektøina. správnì pøíliš rychle pøíliš pomalu Umístìte ESP-150 minimálnì 3 metry (10') od místa øezání. Jiskry a •havá struska odletující pøi øezání mù•e poškodit celé zaøízení. obr. 8 – vliv øezné rychlosti Pøi kladném úhlu øezu bude horní rozmìr o nìco menší ne• dolní rozmìr. Pøi záporném úhlu øezu bude horní rozmìr o nìco vìtší ne• dolní. Úhel øezu je korigován mezerou mezi hoøákem a dílcem (napìtím oblouku), øeznou rychlostí a výstupním proudem. Jestli•e je správná øezná rychlost i napìtí a øez pøesto vykazuje pøílišný kladný úhel, pak je mezera pøíliš velká. Zaènìte sni•ovat napìtí oblouku po 5 V a zároveò sledujte kolmost øezu. Pou•íváte-li dusík, bude horní hrana øezu v•dy mírnì zaoblená. Optimální výška hoøáku je v místì tìsnì pøed tím, ne• dílec zaène vykazovat záporný úhel. Nyní rozveïme vliv dalších dvou promìnných: je-li správná mezera, nadmìrná øezná rychlost vyústí v kladný úhel øezu; nedostateèná øezná rychlost zpùsobí záporný úhel øezu. Výsledkem pøíliš nízkého nebo naopak vysokého øezacího proudu bude v•dy kladný úhel øezu. Napìtí oblouku/mezera – Parametry se vzájemnì úmìrnì ovlivòují. Èím vìtší je mezera mezi hoøákem a dílcem, tím vìtší je po•adované pracovní napìtí a naopak. Stopy na povrchu øezu – Tyto èáry pomáhají rozhodnout o správnosti øezných podmínek. 175 ODDÍL 4 OBSLUHA VZDÁLENOST HOØÁKU A KVALITA ØEZU Mezera mezi hoøákem a øezaným dílcem (napìtí oblouku) má pøímý vliv na kvalitu a kolmost øezu. Pøed øezáním je doporuèeno nastavit všechny øezné parametry dle výrobcem doporuèených hodnot. Konzultujte pracovní tabulky. Mìl by být proveden pokusný øez materiálem daného dílce, který by mìl být následnì podroben dùkladné analýze. Je-li èelo øezu znaènì skosené nebo je-li horní hrana zaoblená, pøíèinou mù•e být pøíliš velká mezera. Jestli•e je mezera kontrolovaná napìtím oblouku, pak sní•ením napìtí oblouku docílíme zmenšení mezery. Ztenèujte mezeru, dokud skosení nebo zaoblení horní hrany nevymizí. Sama charakteristika øezání plazmou brání produkci perfektnì kolmého øezu. U materiálù silnìjších ne• 6,4 mm (1/4") mù•e pøíliš malá mezera zpùsobit záporný úhel øezu. NAPÌTÍ OBLOUKU MEZERA STOPY NA POVRCHU ØEZU obr. 10 – kvalita øezu A KLADNÝ (+) ÚHEL ØEZU Spodní rozmìr „B“ je vìtší ne• rozmìr „A“ B ZÁPORNÝ (-) ÚHEL ØEZU A Spodní rozmìr „B“ je menší ne• rozmìr „A“ B obr. 9 – úhel øezu 176 ODDÍL 4 OBSLUHA obr. 11 – pøíliš vysoké napìtí oblouku (kladný úhel øezu) Správná øezná rychlost Kladný úhel øezu Zaoblení horní hrany Více strusky Struska na povrchu ZADNÍ Hladký povrch øezu POHLED OBLOUK (+) KLADNÝ ÚHEL POVRCH ØEZU obr. 12 – správné napìtí oblouku Správná øezná rychlost •ádná struska na povrchu Kolmý horní okraj Hladký povrch øezu Málo èi •ádná struska vespod Jednotné stopy na povrchu øezu ZADNÍ POHLED OBLOUK OPTIMUM POVRCH ØEZU obr. 13 – pøíliš nízké napìtí oblouku (záporný úhel øezu) Správná øezná rychlost Podøíznutý horní okraj Záporný úhel øezu Struska ZADNÍ Hrubý povrch øezu POHLED OBLOUK (-) ZÁPORNÝ ÚHEL POVRCH ØEZU obr. 14 - pøíliš nízké napìtí oblouku (záporný i kladný úhel øezu) Správná øezná rychlost Podøíznutý horní okraj Záporný úhel øezu Struska Hrubý povrch øezu Stopy na povrchu øezu svisle zubaté ZADNÍ POHLED POVRCH ØEZU 177 OBLOUK -/+ ZÁPORNÝ I KLADNÝ ÚHEL ODDÍL 4 OBSLUHA TVORBA STRUSKY Tvorbu strusky ovlivòuje øezná rychlost, øezací plyn a vnitøní struktura materiálu. Svùj vliv má také správná mezera mezi hoøákem a øezaným dílcem. Je-li napìtí oblouku pøíliš vysoké, úhel øezu bude kladný a zároveò se pøi spodním okraji dílce zaène tvoøit struska. Tato struska mù•e být velice hou•evnatá a pro odstranìní ji bude nutné odsekat èi sbrousit. Je-li napìtí oblouku pøíliš nízké, dojde k podøezávání horního okraje a k zápornému úhlu øezu. Také se objeví struska, ale vìtšinou je snadno odstranitelná. Vrchní struska Objevuje se vìtšinou pøi horním okraji øezu. Je dùsledkem pøíliš velké øezné rychlosti nebo pøíliš velké mezery (vysoké napìtí oblouku). Obsluha se vìtšinou øídí schématy parametrù pro doporuèené rychlosti. Nejèastìjším problémem bývá vzdálenost hoøáku nebo kontrola napìtí oblouku. Jednoduše sni•ujte napìtí po 5 V, dokud vrchní struska nevymizí. Není-li pou•íván kontrolní systém napìtí, lze hoøák pøibli•ovat manuálnì dokud struska nezmizí. VRCHNÍ STRUSKA: Objevuje se pøi horním okraji obou polovin øezu. Sni•ujte napìtí po maximálnì 5 V, dokud se struska nevytratí. obr. 15 – vrchní struska STRUSKA PØI VYSOKÝCH ØEZNÝCH RYCHLOSTECH: Jemná válcovitá struska pøivaøená k dolnímu okraji øezu. Odstranit lze odsekáním èi sbroušením. obr. 16 – struska pøi vysokých øezných rychlostech STRUSKA PØI NÍZKÝCH ØEZNÝCH RYCHLOSTECH: Kupovitá struska, která tvoøí velká lo•iska. Odstranìní je velmi snadné. obr. 17 – struska pøi nízkých øezných rychlostech. SHRNUTÍ Napìtí oblouku je závislá promìnná. Závisí na øezacím napìtí, rozmìru trysky, vzdálenosti trysky od povrchu, prùtoku plynu a øezné rychlosti. Zvýšení napìtí oblouku mù•e být výsledkem rozlièných akcí: sní•ení øezné rychlosti, zvýšení øezacího proudu, zmenšení trysky, zvýšení prùtoku vzduchu a zvýšení vzdálenosti hoøáku od øezaného povrchu. Právì vzdálenost hoøáku od øezaného povrchu se stává nejvlivnìjším èinitelem za pøedpokladu, •e ostatní promìnné jsou nastavené dle doporuèení. Dobrá a pøesná kontrola výšky se tedy stává nezbytným nástrojem pro produkci perfektních øezù. 178 ODDÍL 4 OBSLUHA BÌ•NÉ PROBLÉMY PØI ØEZÁNÍ Vyhozený stykaèový jistiè (umístìný pod vrchním sklopným krytem) mù•e signalizovat nebezpeènì vysoké napìtí mezi pracovním kabelem a zemí. To je vìtšinou zpùsobeno špatným èi zcela chybìjícím pøipojením pracovního kabelu k øezanému dílci. Pro nále•itou ochranu pøed úrazem MUSÍ být pracovní kabel k dílci pøipojen. Na následující stránce jsou vypsány bì•né problémy, ke kterým pøi øezání dochází, zároveò s jejich pravdìpodobnou pøíèinou. Je-li zdrojem problému sada ESP-150, obra•te se na oddíl Údr•ba v této pøíruèce. Jestli•e se problém nedaøí odstranit ani s vyu•itím oddílu Údr•ba, kontaktujte svého distributora fy. ESAB. A. Nedostateèné proniknutí: 1. Pøíliš vysoká øezná rychlost. 2. Poškozená øezací tryska. 3. Nesprávný tlak vzduchu. 4. Nedostateèná prodleva pro proøíznutí. B. Hlavní oblouk zhasíná: 1. Pøíliš nízká øezná rychlost. C. Tvorba strusky: 1. Øezná rychlost pøíliš vysoká nebo nízká. 2. Nesprávný tlak vzduchu. 3. Vadná tryska nebo elektroda. 4. Nesprávná vzdálenost hoøáku. 5. Pøíliš nízký proud. D. Dvojitý oblouk: 1. Nízký tlak vzduchu. 2. Poškozená øezací tryska. 3. Uvolnìná øezací tryska. 4. Tryska je silnì postøíkaná. 5. Tryska se pøi øezání dotýká øezané plochy. 6. Mìlké proøíznutí. 7. Pøíliš nízký proud. E. Nestejnomìrný oblouk: 1. Poškozená øezací tryska nebo opotøebovaná elektroda. F. Nestálé øezné podmínky.: 1. Nesprávná øezná rychlost. 2. Uvolnìný kabel nebo spojení hadic. 3. Elektroda nebo øezací tryska jsou ve špatném stavu. G. Hlavní oblouk nehoøí: 1. Uvolnìné kontakty. 2. Pracovní svorka není pøipevnìna. 3. Nesprávný tlak plynù. 4. Nedostatek chladicí kapaliny pro obsluhu spínaèe prùtoku. H. Nízká •ivotnost spotøebních souèástek: 1. Nesprávný tlak vzduchu. 2. Zneèištìný zdroj vzduchu. 3. Nevhodná kombinace plynu a elektrody. 4. Hoøák nará•í na øezaný dílec nebo vyvýšené souèásti. 5. Souèástky jsou poškozené dvojitým obloukem (viz.D). 6. Pou•ívání neoriginálních dílù. 7. Únik vody v hoøáku. 8. Hoøák není po prostoji èi výmìnì souèástek oèištìn. 9. Pou•ívání spotøebních souèástek, které neodpovídají zvoleným plynùm. 179 ODDÍL 4 OBSLUHA STANDARDNÍ PODMÍNKY V následujících tabulkách jsou uvedeny øezné rychlosti a podmínky pøi dané kombinaci plynù a proudu tak, aby byl øez co nejkvalitnìjší. Spotøební souèástky – Doporuèené souèástky pro dané podmínky jsou uvedeny pøíruèce hoøáku PT-26. Pou•ívání jiné ne• v pøíruèce uvedené kombinace souèástek mù•e vést k poškození hoøáku a slabému výkonu. Volba plynu a proudu – K výbìru nejvhodnìjších parametrù pou•ijte pøíslušné tabulky na stranì 29. Øezné podmínky pro PT-26 a ESP-150 Tabulka 2. Údaje pro øezání uhlíkové oceli (UO) hoøákem PT-26 Druh materiálu (tlouš•ka) [mm (inch)] CS-3,2 (1/8) Proud [A] 50 Øezná rychlost [m/min (ipm)] 4,95 (195) CS-4,7 (3/16) 3,8 (150) CS-6,35 (1/4) 2,58 (100) CS-8 (5/16) 1,9 (75) CS-9,5 (3/8) 1,27 (50) CS-12,7 (1/2) 0,63 (25) CS-15,9 (5/8) 0,3 (12) CS-19 (3/4) 0,15 (6) CS-25,4 (1) 0,05 (2) CS-1,6 (1/16) 150 4,45 (175) CS-3,2 (1/8) 3,94 (155) CS-6,3 (1/4) 3,48 (137) CS-8 (5/16) 3,17 (125) CS-9,5 (3/8) 2,2 (87) CS-12,7 (1/2) 1,93 (76) CS-15,9 (5/8) 1,57 (62) CS-19 (3/4) 1,27 (50) CS-25,4 (1) 0,76 (30) CS-28,6 (1-1/8) 0,63 (25) CS-31,7 (1-1/4) 0,5 (20) CS-34,9 (1-3/8) 0,38 (15) CS-38 (1-1/2) 0,33 (13) CS-44,5 (1-3/4) 0,15 (6) CS-50,8 (2) 0,10 (4) Vzdálenost hoøáku [mm (inch)] Spuštìcí plyn druh/tlak [bar (psi)] Plazmový plyn druh/tlak [bar (psi)] Ochranný plyn druh/tlak [bar (psi)] 8 (5/16) vzduch - 2,1 (30) vzduch - 2,1 (30) vzduch - 3,45 (50) vzduch - 2,1 (30) vzduch - 4,14 (60) vzduch - 3,45 (50) 8 (5/16) 180 ODDÍL 4 OBSLUHA Tabulka 3. Údaje pro øezání hliníku (Al) hoøákem PT-26 Druh materiálu (tlouš•ka) [mm (inch)] AL-6,35 (1/4) Proud [A] 150 Øezná rychlost [m/min (ipm)] Vzdálenost hoøáku [mm (inch)] Spuštìcí plyn druh/tlak [bar (psi)] Plazmový plyn druh/tlak [bar (psi)] 2,84 (112) 8 (5/16) H-35 nebo N2 2,1 (30) H-35 - 3,45 (50) AL-8 (5/16) 2,54 (100) AL-9,6 (3/8) 2,36 (93) AL-12,7 (1/2) 1,98 (78) AL-15,9 (5/8) 1,6 (63) AL-19 (3/4) 1,32 (52) AL-25,4 (1) 0,94 (37) AL-28,6 (1-1/8) 0,76 (30) AL-31,7 (1-1/4) 0,63 (25) AL-34,9 (1-3/8) 0,5 (20) AL-38 (1-1/2) 0,46 (18) AL-44,5 (1-3/4) 0,3 (12) AL-50,8 (2) 0,25 (10) 181 Ochranný plyn druh/tlak [bar (psi)] vzduch - 3,45 (50) ODDÍL 4 OBSLUHA DOPORUÈENÉ KOMBINACE PLYNÙ A PROUDÙ V následující tabulce jsou uvedeny doporuèené kombinace plynù a proudù pro øezání bì•ných kovù. Jsou navr•eny tak, aby výsledky øezání byly co nejlepší. NEREZOVÁ OCEL UHLÍKOVÁ OCEL 3,2 mm (1/8") a tenèí 50/65 A, plazmový plyn: vzduch/ochranný plyn: vzduch 4,8 – 12,7 mm (3/16 – 1/2") 100 A, plazmový plyn/ ochranný plyn: vzduch. Kombinace - 100 A, plazmový plyn: vzduch/ ochranný plyn: vzduch - je také správná, ovšem na spodku materiálù o tlouš•ce12,7 mm (1/2") se bude tvoøit struska. 12,7 – 50 mm (1/2 - 2") 150 A, plazmový plyn/vzduch 3,2 mm (1/8") a tenèí 50 – 65 A, plazmový plyn: vzduch/ochranný plyn: vzduch. Tato kombinace umo•òuje výrobu øezù bez strusky, ale povrch øezu mù•e být hrubý. HLINÍK NEREZOVÁ OCEL 3,2 – 9,6 mm (1/4 – 3/8") 50 – 65 A, plazmový plyn: N2 / ochranný plyn: N2. Kombinace zaruèující nejlepší povrch, ovšem u materiálù o tlouš•ce 3,2 mm (1/8") se mírnì tvoøí struska. 6,4 mm (1/4") a tenèí 100 A, plazmový plyn: N2 / ochranný plyn: N2. Pøi této kombinaci se tvoøí jen málo èi •ádná struska. Kvalita øezu je dobrá, a to a• do tlouštìk 12,7 mm (1/2"). 50/65 A, plazmový plyn: vzduch/ochranný plyn: vzduch. Øez je mnohem hrubší. 100 A, plazmový plyn: vzduch / ochranný plyn: vzduch. Co se týèe strusky na spodku materiálu, je tato kombinace rovnocenná. Ovšem øez je hrubší. 6,4 mm (1/4") a tlustší 182 50/65 A, plazmový plyn: N2/ochranný plyn: N2. Kombinace vìtšinou umo•òuje výrobu opravdu hladkých øezù bez strusky. 150 A, plazmový plyn/N2 H-35 ESP-150 Agregat do ciêcia plazmowego Instrukcja Obs³ugi (PL) Niniejsza instrukcja zawiera informacje dotycz¹ce instalowania i u¿ytkowania nastêpuj¹cych elementów sk³adowych agregatu o numerach seryjnych rozpoczynaj¹cych siê od PORJ129127: 0558004122 Należy się upewnić, że operator otrzyma poniższe informacje. Można otrzymać dodatkowe kopie od dostawcy. przestroga Niniejsze INSTRUKCJE są przeznaczone dla doświadczonych operatorów. W przypadku niepełnego obeznania z zasadami działania oraz z praktykami bezpieczeństwa związanymi ze spawaniem łukowym oraz dotyczącymi sprzętu służącego do cięcia, wskazane jest przec­ zytanie naszej broszury „Środki oraz praktyki bezpieczeństwa podczas łukowego spawa­ nia, cięcia oraz żłobienia”, formularz 52-529. Osobom niewykwalifikowanym NIE zezwala się na instalowanie, obsługiwanie ani dokonywanie konserwacji niniejszego sprzętu. NIE wolno rozpoczynać instalacji lub pracy ze sprzętem bez uprzedniego przeczytania oraz całkowitego zrozumienia niniejszych instrukcji. W przypadku niecałkowitego zrozumie­ nia niniejszych instrukcji, należy skontaktować się z dostawcą w celu uzyskania dalszych informacji. Przed rozpoczęciem instalacji lub pracy ze sprzętem należy zapoznać się ze Środkami ostrożności. ODPOWIEDZIALNOŚĆ UŻYTKOWNIKA Sprzęt ten będzie funkcjonował zgodnie z opisem zawartym w niniejszej instrukcji obsługi oraz zgodnie z dołączonymi etykietkami i/lub wkładkami jeśli instalacja, praca, konserwacja oraz naprawy przeprowadzane będą zgodnie z dostarczonymi instrukcjami. Sprzęt musi być okresowo sprawdzany. Nie należy używać sprzętu działającego wadliwie lub niewłaściwie konserwowanego. Części zepsute, brakujące, zużyte, odkształcone lub zanieczyszczone muszą być niezwłocznie wymienione. Producent zaleca wystosowanie telefonicznej lub pisemnej prośby o poradę do autoryzowanego dystrybutora, od którego został zakupiony sprzęt, czy naprawa lub wymiana części jest konieczna. Nie należy przerabiać całego sprzętu ani żadnej z jego części składowych bez uprzedniego pisemnego zez­ wolenia producenta. Użytkownik ponosi wyłączną odpowiedzialność za jakiekolwiek usterki spowodowane niewłaściwym użytkowaniem, wadliwą konserwacją, uszkodzeniem, niewłaściwą naprawą lub przeróbkami nie przeprowadzonymi przez producenta lub przez osoby przez niego wyznaczone. NALEŻY PRZECZYTAĆ ORAZ ZROZUMIEĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI PRZED INSTALOWANIEM LUB PRACĄ. CHROŃ SIEBIE I INNYCH! SPIS TREŒCI ROZDZIA£ STRONA TYTU£ ROZDZIA£ 1 BEZPIECZEÑSTWO .................................................................................................. 187 ROZDZIA£ 2 OPIS .......................................................................................................................... 189 Parametry techniczne ............................................................................................... 189 Cechy charakterystyczne ........................................................................................... 189 ROZDZIA£ 3 INSTALOWANIE......................................................................................................... 193 Informacje ogólne ....................................................................................................... 193 Sprawdzenie i ustawienie ........................................................................................... 193 Pod³¹czenie g³ównego zasilania ................................................................................. 194 Pod³¹czenie wtórne (wyjœciowe) ................................................................................ 199 Pod³¹czenie doprowadzenia gazu .............................................................................. 200 Pod³¹czenia robocze i uziemienia. ............................................................................. 201 Przygotowanie ch³odziwa palnika ............................................................................... 201 ROZDZIA£ 4 U¯YTKOWANIE ......................................................................................................... 203 Kontrolery ESP-150 .................................................................................................... 203 Ciêcie palnikiem PT-26 ............................................................................................... 204 Ustawienie i Jakoœæ Ciêcia ......................................................................................... 204 Powszechne Problemy z Ciêciem ............................................................................. 206 ROZDZIA£ 5 KONSERWACJA ........................................................................................................ 213 Kontrolowanie i Czyszczenie ..................................................................................... 213 Usuwanie usterek ....................................................................................................... 214 Sekwencja U¿ytkowania ............................................................................................. 216 ROZDZIA£ 6 CZÊŒCI ZAMIENNE ................................................................................................... 219 i SPIS TREŒCI ii ROZDZIAŁ 1 1.0 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Środki ostrożności Użytkownicy sprzętu do spawania oraz cięcia plazmowego posiadają obowiązek upewnienia się, że każdy, kto pracuje ze sprzętem lub w jego pobliżu zachowuje wszystkie stosowne środki ostrożności. Środki ostrożności muszą spełniać wymagania dotyczące tego typu sprzętu do spawania oraz do cięcia plazmowego. Oprócz standardowych regulacji dotyczących miejsca pracy należy przestrzegać poniższych zaleceń. Całość prac musi być wykonywana przez wykwalifikowany personel dobrze zaznajomiony z działaniem sprzętu do spawania i cięcia plazmowego. Niewłaściwa obsługa sprzętu może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji, które mogą skutkować zranieniem operatora oraz uszkodzeniem sprzętu. 1. Każda osoba używająca sprzętu do spawania lub cięcia plazmowego musi być obeznana z: – jego obsługą – umiejscowieniem wyłączników bezpieczeństwa – jego funkcjonowaniem – odpowiednimi środkami ostrożności – spawaniem i / lub cięciem plazmowym 2. Operator musi upewnić się, że: – w miejscu, gdzie znajduje się sprzęt, w chwili jego uruchamiania, nie przybywa żadna nieuprawniona osoba. – każdy posiada odpowiednią ochronę w momencie zapalania łuku. 3. Miejsce pracy musi: – być odpowiednie dla danego celu – być wolne od przeciągów 4. Osobiste wyposażenie bezpieczeństwa (ochronne): – Należy zawsze nosić zalecane osobiste wyposażenie ochronne, takie jak okulary ochronne, ognioodporne ubranie, rękawice ochronne. – Nie wolno nosić luźnych części ubioru, takich jak szaliki, oraz bransoletek, pierścionków itp., które mogą zostać uwięzione lub mogą spowodować poparzenia. 5. Ogólne środki ostrożności: – Należy upewnić się, że przewód powrotny jest bezpiecznie podłączony. – Praca ze sprzętem pod wysokim napięciem może być wykonywana wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka. – W pobliżu miejsca pracy musi znajdować się odpowiedni, wyraźnie oznaczony sprzęt przeciwpożarowy. – Nie wolno smarować oraz przeprowadzać konserwacji sprzętu w trakcie jego działania. ROZDZIAŁ 1 OSTRZEŻENIE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI SPAWANIE ORAZ CIĘCIE PLAZMOWE MOŻE SPOWODOWAĆ OBRAŻENIA ZARÓWNO OPERATORA JAK I OSÓB POSTRONNYCH. W TRAKCIE SPAWANIA LUB CIĘCIA PLAZMOWEGO NALEŻY PRZEDSIĘWZIĄĆ WSZELKIE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI. NALEŻY ZAPYTAĆ O PRAKTYKI BEZPIECZEŃSTWA PRACODAWCY, KTÓRE POWINNY BYĆ OPARTE NA DANYCH DOTYCZĄCYCH RYZYKA PODANYCH PRZEZ PRODUCENTA. PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM - Grozi śmiercią. – Należy zainstalować oraz uziemić jednostkę do spawania lub cięcia plazmowego zgodnie z odpowiednimi standardami. – Nie wolno dotykać części elektrycznych lub elektrod odsłoniętą skórą, wilgotnymi rękawicami lub wilgotnym ubraniem. – Należy odizolować się od ziemi oraz od ciętego lub spawanego przedmiotu. – Należy upewnić się, że stanowisko pracy jest bezpieczne. OPARY ORAZ GAZY - Mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia. – Należy trzymać głowę jak najdalej od oparów. – Należy użyć systemu wentylacji, systemu odprowadzania wyziewów na łuku lub obydwu tych systemów w celu odprowadzania oparów oraz gazów daleko od obszaru oddychania oraz obszaru pracy. PROMIENIOWANIE WYTWARZANE PODCZAS SPAWANIA - Może uszkodzić oczy oraz poparzyć skórę. – Należy chronić oczy oraz całe ciało. Należy stosować właściwe ekrany do spawania / cięcia plazmowego oraz odpowiednie filtry spawalnicze oraz nosić ubranie ochronne. – Należy chronić osoby postronne poprzez stosowanie odpowiednich ekranów lub zasłon. NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU – Iskry (rozpryski) mogą spowodować pożar. Z tego powodu należy się upewnić, że w pobliżu nie ma żadnych łatwopalnych materiałów. HAŁAS - Nadmierny hałas może uszkodzić słuch. – Należy chronić uszy. Należy stosować osłony na uszy lub inną ochronę słuchu. – Należy ostrzec osoby postronne o grożącym im ryzyku. WADLIWE DZIAŁANIE - W przypadku wadliwego działania należy zadzwonić do eksperta po pomoc. NALEŻY PRZECZYTAĆ ORAZ ZROZUMIEĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI PRZED INSTALOWANIEM LUB PRACĄ. CHROŃ SIEBIE I INNYCH! ROZDZIA£ 2 OPIS Rysunek 1 – ESP-150 PARAMETRY TECHNICZNE ZASILANIA AGREGATU ESP-150 Napiêcie na wejœciu Model 50 Hz ........... 380-400 / 415 V, pr¹d przemienny 3-fazowy, 50/60 Hz Natê¿enie pr¹du na wejœciu Model 50 Hz ................................ 78A dla 380-400 V, 71A dla 415 V Wspó³czynnik Mocy ................................................................................................................. 54% Natê¿enie znamionowe na wyjœciu ............ 150 A (40% obci¹¿enia), 110 A dla 100% obci¹¿enia Napiêcie na wyjœciu ......................... 140V DC (40% obci¹¿enia), 124V DC dla 100% obci¹¿enia Napiêcie w obwodzie otwartym ..................................................................... 370 V pr¹du sta³ego Wielkoœæ Ÿród³a zasilania ...... 31,5" (wys), 21,75" (szer), 40" (d³ug) = 80,00 * 55.25 * 101,60 mm Masa Ÿród³a zasilania .................................................................................... 792 funtów = 360 kg Gaz plazmowy (ciêcie) ................................. N lub powietrze przy ciœnieniu 25 psi = 1,76 kg/cm2) 2 (25 cfh = 0,71 m3/godz) lub H-35 przy ciœnieniu 65 psi = 4,57 kg/cm2 (75 cfh = 2,12 m3/godz) Gaz plazmowy (¿³obienie) .......................... H-35 lub powietrze przy ciœnieniu 20 psi = 1,41 kg/cm2 (130 cfh = 3,68 m3/godz) CECHY CHARAKTERYSTYCZNE • • • • • • • • • • • • Szybkie ciêcie wiêkszoœci metali o gruboœci elementu do 2 cali (ok. 5 cm) Na wejœciu pr¹d trójfazowy 380-400 / 415 V – uniwersalnoœæ Regulowane natê¿enie pr¹du na wyjœciu – 25 do 150 A dla wiêkszej wszechstronnoœci Ch³odzony wod¹ palnik spawalniczy PT-26 i PT-26 w¹skostrumieniowy Ciêcie mieszankami powietrza, azotu, argonu-wodoru i azotu-wodoru Konstrukcja palnika zapewnia idealne wycentrowanie elektrody – zapewnia d³u¿sz¹ ¿ywotnoœæ koñcówki poprzez zminimalizowanie mo¿liwoœci wyst¹pienia podwójnego wy³adowania ³ukowego Zestaw czêœci zapasowych do³¹czany do ka¿dego palnika – obszerny zapas czêœci zapasowych bez dodatkowych kosztów w celu zredukowania czasu przestoju w pracy agregatu Wy³¹czniki przeciwprzewci¹¿eniowe – chroni¹ przed przegrzaniem agregatu w razie niewystarczaj¹cego przep³ywu powietrza Kompensowanie napiêcia do przebiegu liniowego Automatyczne ciêcie przerywane – dodatkowa mo¿liwoœæ, pozwala na ci¹g³e ciêcie krat, siatek metalowych, materia³ów sitowych itd. Ko³a i stojak na butlê – wyposa¿enie standardowe bez kosztów dodatkowych zapewniaj¹ce wygodniejsze u¿ytkowanie i transportowanie Idealny do ¿³obienia plazmowego 189 ROZDZIA£ 2 OPIS Charakterystyka techniczna palnika PT-26 (gaz plazmowy) Rodzaj gazu azot, powietrze, mieszanka argon-wodór, mieszanka azot-wodór Ciœnienie 100 psig (6.9 bar) Przep³yw 240 cfh (6.8 M3/h) Wymagana czystoœæ O2 min. - 99.5%, N2 - min. 99.995%, Powietrze - czyste i suche Zalecane regulatory butli Gaz obojêtny Zalecane regulatory dwustopniowe butli Zalecane regulatory na stacji przesy³owej lub ruroci¹gach - do pracy w ciê¿kich warunkach R-76-150-580LC 19977 Argon-Wodór R-77-75-350 Azot R-77-75-580 Powietrze przemys³owe R-77-150-590 998341 998343 998348 Azot 19155 R-76-75-034 Charakterystyka techniczna palnika PT-26 (gaz zap³onowy / gaz tn¹cy) Rodzaj gazu Azot, powietrze (w przypadku mieszanki argon-wodór jako gazu tn¹cego, nale¿y stosowaæ azot lub mieszankê argon-wodór) Ciœnienie 100 psig (6.9 bar) Przep³yw 200 cfh (5,66 m3/godz) dla ciœnienia 60 psig (4,1 bar) Wymagana czystoœæ Azot - min. 99%, powietrze - czyste i suche Charakterystyka techniczna palnika PT-26 (gaz ochronny) Rodzaj gazu Azot lub powietrze Ciœnienie Maksymalnie 100 psig (6,9 bar) Przep³yw 200 cfh (5,66 m3/godz) dla ciœnienia 85 psig (5,86 bar) Wymagana czystoœæ Azot - min. 99%, powietrze - czyste i suche 16.50” (419.1mm) 2.00” (50.8mm) Rysunek 2a – Wymiary PT-26 Rysunek 2b – Wymiary PT-26 190 ROZDZIA£ 2 OPIS MECHANICZNE ZESTAWY DO CIÊCIA PLAZMOWEGO ESP-150 ZESTAWY POWIETRZNE 0558002913 - ESP-150 / PT-26 25' Inline / Powietrze NR WYROBU IL. 0558002677 1 0558002320 1 0558002864 1 0558003242 678723 33053 951188 156F05 680794 ZESTAWY Ar/H2 0558002919 - ESP-150 / PT-26 25' Wbud. / Mieszanka Ar+H2 OPIS NR WYROBU IL. 0558002677 1 0558002320 1 0558002864 1 3 1 Pulpit sterowniczy ESP-150 Wbudowany palnik plazmowy PT-26, 25 stóp (ok. 7,6 m) Zestaw części zapasowych PT-26, 150A Zestaw regulacyjny powietrza Kabel roboczy, 25 stóp (ok. 7,6 m) 1 1 4 1 Reduktor napięcia Nakrętka zabezpieczająca Chłodziwo (4 galony = ok. 15 litrów) Wózek i stojak na butlę 998341 998343 33122 678723 33053 951188 19X54 156F05 680794 2 1 3 1 1 1 2 4 1 0558002914 - ESP-150 / PT-26 50' Inline / Powietrze NR WYROBU IL. 0558002677 1 0558002321 1 0558002864 1 0558003242 678724 OPIS Pulpit sterowniczy ESP-150 Wbudowany palnik plazmowy PT-26, 25 stóp (ok. 7,6 m) Zestaw części zapasowych PT-26, 150A Regulator mieszanki argon-wodór Regulator azotu Przewody gumowe Kabel roboczy, 25 stóp (ok. 7,6 m) Reduktor napięcia Nakrętka zabezpieczająca Złącza Chłodziwo (4 galony = ok. 15 litrów) Wózek i stojak na butlę 0558002920 - ESP-150 / PT-26-50' Wbud. / Mieszanka Ar+H2 OPIS NR WYROBU IL. 0558002677 1 0558002321 1 0558002864 1 3 Pulpit sterowniczy ESP-150 Wbudowany palnik plazmowy PT-26, 50 stóp (ok. 15,2 m) Zestaw części zapasowych PT-26, 150A Zestaw regulacyjny powietrza OPIS 998341 2 Pulpit sterowniczy ESP-150 Wbudowany palnik plazmowy PT-26, 50 stóp (ok. 15,2 m) Zestaw części zapasowych PT-26, 150A Regulator mieszanki argon-wodór 1 Kabel roboczy, 50 stóp (ok. 15,2 m) 998343 1 Regulator azotu 33122 3 Przewody gumowe 678724 1 Kabel roboczy, 50 stóp (ok. 15,2 m) 33053 1 Reduktor napięcia 951188 1 Nakrętka zabezpieczająca Nakrętka zabezpieczająca 19X54 2 Złącza Chłodziwo (4 galony = ok. 15 litrów) 156F05 4 Chłodziwo (4 galony = ok. 15 litrów) Wózek i stojak na butlę 680794 1 Wózek i stojak na butlę 33053 1 Reduktor napięcia 951188 1 156F05 4 680794 1 191 ROZDZIA£ 2 OPIS 192 ROZDZIA£ 3 INSTALOWANIE INFORMACJE OGÓLNE Aby ograniczyæ do minimum ryzyko pora¿enia pr¹dem nale¿y przedsiêwzi¹æ odpowiednie œrodki ostro¿noœci. Przy pod³¹czaniu g³ównego obwodu zasilania nale¿y upewniæ siê, ¿e urz¹dzenie na pewno nie pozostaje pod napiêciem, wyjmuj¹c wtyczkê z gniazda sieciowego (w œcianie). PORA¯ENIE PR¥DEM MO¯E BYÆ ŒMIERTELNE! Aby ograniczyæ do minimum ryzyko pora¿enia pr¹dem nale¿y przedsiêwzi¹æ odpowiednie œrodki ostro¿noœci. Przy wykonywaniu pod³¹czeñ w obrêbie Ÿród³a zasilania nale¿y upewniæ siê, ¿e urz¹dzenie na pewno nie pozostaje pod napiêciem, wyjmuj¹c wtyczkê z gniazda sieciowego (w œcianie). Poprawne zainstalowanie agregatu mo¿e znacz¹co wp³yn¹æ na prawid³ow¹ i bezawaryjn¹ pracê urz¹dzenia. Wszystkie czynnoœci opisane w tym rozdziale nale¿y dok³adnie przeanalizowaæ i wykonaæ mo¿liwie najdok³adniej. A. SPRAWDZENIE I USTAWIENIE 1. Po zdjêciu opakowania transportowego i usuniêciu podstawy nale¿y sprawdziæ, czy nie nast¹pi³o ukryte uszkodzenie urz¹dzenia, które ewentualnie mog³o nie zostaæ zauwa¿one przy odbiorze przesy³ki. wszelkie ewentualne wady lub uszkodzenia nle¿y natychmiast zg³osiæ dostawcy. 2. Sprawdziæ, czy w opakowaniu transportowym nie pozosta³y ¿adne elementy zapakowane luzem. Sprawdziæ, czy otwory wentylacyjne na p³ycie tylnej urz¹dzenia nie zosta³y zatkane ¿adnymi materia³ami opakowaniowymi, co mog³oby utrudniaæ przep³yw powietrza przez zasilacz. •ród³o zasilania ESP-150 posiada jedno ucho do podnoszenia, umo¿liwiaj¹ce jego przenoszenie. Nale¿y upewniæ siê czy zastosowany podnoœnik posiada wystarczaj¹cy udŸwig. Sprawdziæ masê urz¹dzenia w rozdziale „Parametry techniczne”. 3. Zamocowaæ na agregacie elementy z zestawu TR-21 zgodnie z instrukcj¹ zawart¹ w broszurze F-14-413 do³¹czonej do zestawu. 4. Elementy urz¹dzenia utrzymuj¹ w³aœciw¹ temperaturê robocz¹ dziêki wymuszonemu przep³ywowi powietrza, które pod dzia³aniem wentylatora o du¿ej wydajnoœci jest zasysane przez ¿aluzje w p³ycie przedniej oraz otworu w podstawie i wypuszczane przez otwory w p³ycie tylnej dziêki wentylatorowi. Urz¹dzenie nale¿y ustawiæ w miejscu otwartym tak, aby zapewniæ swobodny przep³yw powietrza przez otwory. Nale¿y zachowaæ odstêp przynajmniej 60 cm pomiêdzy agregatem i œcian¹ lub inn¹ przeszkod¹. Miejsce, w którym ustawione jest urz¹dzenie powinno byæ relatywnie pozbawione kurzu, spalin i Ÿróde³ ciep³a. (Instalowanie b¹dŸ umieszczanie jakichkolwiek urz¹dzeñ filtruj¹cych spowoduje ograniczenie iloœci zasysanego powietrza, co grozi przegrzaniu wewnêtrznych czêœci sk³adowych Ÿród³a zasilania. U¿ycie jakichkolwiek urz¹dzeñ filtracyjnych spowoduje utratê gwarancji) 5. Do operacji ciêcia potrzebne jest Ÿród³o czystego i suchego powietrza o wydatku przynajmniej 250 cfh (7,08 m3/godz przy ciœnieniu 110 psig = 7,59 bar). Ciœnienie doprowadzanego powietrza nie mo¿e przekraczaæ 150 psig (10,3 bar) – co odpowiada maksymalnemu ciœnieniu znamionowemu na wlocie regulatora filtra, dostarczonego w zestawie. 193 ROZDZIA£ 3 INSTALOWANIE B. POD£¥CZENIE G£ÓWNEGO ZASILANIA 1. Aby zapobiec przypadkowemu pora¿eniu pr¹dem decyduj¹ce znaczenie ma pod³¹czenie obudowy urz¹dzenia do zatwierdzonego obwodu uziemiaj¹cego. Nale¿y zwróciæ uwagê aby nie pod³¹czyæ przewodu uziemiaj¹cego do ¿adnego przewodu pr¹dowego. Na g³ównej p³ycie zasilania nale¿y przewidzieæ wy³¹cznik sieciowy z bezpiecznikiem topikowym i wy³¹cznikami automatycznymi. Zasilanie g³ówne winno byæ poprowadzone izolowanymi przewodami miedzianymi i winno obejmowaæ trzy ¿y³y pr¹dowe oraz jeden przewód uziemiaj¹cy. ¯y³y przewodz¹ce mog¹ byæ wykonane z kabli z grubym p³aszczem gumowym lub poprowadzone w masywnym lub elastycznym przewodzie. Zalecane rodzaje kabli i bezpieczników topikowych w sieci podano w Tabeli 1. 2.a Modele dostosowane do czêstotliwoœci 60 Hz - Agregaty ESP-150 s¹ ustawiane Rys. 3. Instalacja typowa Dostarczana przez u¿ytkownika skrzynka przy³¹czeniowa zasilania 3-fazowego z bezpiecznikiem topikowym z gniazdem i wtyczk¹ Aby ograniczyæ do minimum ryzyko pora¿enia pr¹dem nale¿y przedsiêwzi¹æ odpowiednie œrodki ostro¿noœci. Przy pod³¹czaniu obwodu zasilania g³ównego nale¿y upewniæ siê, ¿e urz¹dzenie na pewno nie pozostaje pod napiêciem, wyjmuj¹c wtyczkê z gniazda sieciowego (w œcianie). Tabela 1. Zalecenia dotycz¹ce przekroju kabla i parametrów bezpiecznika topikowego w sieci Iloœæ ¿y³ w przewodzie Parametry wejœciowym i bezpiecznika Napiêcie(V) Iloœæ faz Natê¿enie(A) uziemiaj¹cym CU/AWG topikowego na fazê(A) Wymagania na wejœciu 220 230 380 415 460 575 3 3 3 3 3 3 121 116 70 64 58 45 1 1 4 6 6 6 szt. szt. szt. szt. szt. szt. 150 150 100 90 80 70 Wielkoœci zgodnie z Miêdzynarodowymi Przepisami Energetycznymi dla przewodów na temperaturê znamionow¹ 75o przy temperaturze otoczenia 30oC. Nie wiêcej ni¿ trzy ¿y³y w torowisku przewodów lub w kablu. Jeœli normy miejscowe okreœlaj¹ inne wymagane parametry, ni¿ podano w tabeli powy¿ej, to nale¿y stosowaæ siê do tych norm miejscowych. 194 ROZDZIA£ 3 INSTALOWANIE 2. PORA¯ENIE PR¥DEM MO¯E BYÆ ŒMIERTELNE! Aby ograniczyæ do minimum ryzyko pora¿enia pr¹dem nale¿y przedsiêwzi¹æ odpowiednie œrodki ostro¿noœci. Przy wykonywaniu pod³¹czeñ w obrêbie Ÿród³a zasilania nale¿y upewniæ siê, ¿e urz¹dzenie na pewno nie pozostaje pod napiêciem, wyjmuj¹c wtyczkê z gniazda sieciowego (w œcianie). Modele dostosowane do czêstotliwoœci 50 Hz – Agregaty ESP-150 s¹ ustawiane fabrycznie na najwy¿sze dopuszczalne napiêcie. W razie korzystania z sieci o innym napiêciu, nale¿y zmieniæ ustawienie prze³¹cznika na tablicy zaciskowej urz¹dzenia na odpowiedni zakres napiêcia. Konfiguracje po³¹czeñ na ró¿ne napiêcia zasilania przedstawiono na rysunkach 5a i 5b poni¿ej. Dostêp do tablicy zaciskowej uzyskuje siê przez zdjêcie lewej p³yty urz¹dzenia. Rys. 5a Tablica zaciskowa zasilania dla Modeli 380/415 V pr¹du przemiennego (AC) Konfiguracja na napiêcie 380-400 V AC Rys. 5b Tablica zaciskowa zasilania dla Modeli 380/415 V pr¹du przemiennego (AC) Konfiguracja na napiêcie 415 V AC 195 ROZDZIA£ 3 Przed dokonaniem jakichkolwiek pod³¹czeñ na tablicach zaciskowych zasilania po stronie wyjœciowej nale¿y upewniæ siê, ¿e podstawowy przewód zasilaj¹cy jest od³¹czony przy wy³¹czniku. INSTALOWANIE 3. Zgodnie z normami bezpieczeñstwa kabel uziemienia (GROUND) powinien byæ tak zaciœniêty, aby w razie wysuniêcia siê kabla z urz¹dzenia jego roz³¹czenie nast¹pi³o najpóŸniej dlatego nale¿y upewniæ siê, czy ten przewód zosta³ odciêty i odizolowany tak, jak to pokazano na rys. 6. Rys. 6 Przygotowanie kabla zasilania g³ównego Nieprawid³owe lub wadliwe pod³¹czenie kabla na stanowisku roboczym mo¿e spowodowaæ zwarcie. 4. Przeprowadziæ kabel zasilaj¹cy z zewnêtrznego Ÿród³a zasilania przez otwór przelotowy znajduj¹cy siê na tylnej p³ycie g³ównego stycznika. Pod³¹czyæ przewody kabla zasilaj¹cego do zacisków wy³¹cznika automatycznego (patrz rys. 7) za pomoc¹ odpowiednich ³¹czników posiadaj¹cych atest UL. Ponadto pod³¹czyæ przewód uziemiaj¹cy do specjalnego styku znajduj¹cego siê wewn¹trz ramy obudowy, z ty³u po lewej stronie urz¹dzenia. Zabezpieczyæ kabel zasilaj¹cy wejœciowy zaciskaj¹c z³¹czkê na przy³¹czu kabla. Brak uziemienia obrabianego przedmiotu spowoduje otwarcie bezpiecznika F3 i przerwania obwodu CB1, a tym samym wy³¹czenie pulpitu sterowniczego. Kabel wejœciowy 4-¿y³owy (dostarczany przez klienta) Zacisk uziemienia ¯y³a zielona Rys. 7 Wejœciowy kabel zasilania – widok szczegó³u, strona lewa 196 ROZDZIA£ 3 INSTALOWANIE 6. Wybór trybu sterowania dla pracy ze zdaln skrzynk przyBczeniow Konsola ESP-150 jest dostarczana z wtyczk P45 podBczon do gniazda J4 (MAN) (przewody gazu palnika oraz palnik podBczone bezpo[rednio do konsoli ESP-150). Je|eli zestaw ma by u|ywany ze zdaln skrzynk przyBczeniow, nale|y przeBczy P45 do gniazda J5 (MECH). Dostarczane fabrycznie dla pracy standardowej P45 podBczone do J4 (MAN) P45 przeBczone do J5 (MECH) PoBo|enie to pozwala na korzystanie ze zdalnej skrzynki przyBczeniowej Rysunek 8. Praca w trybie sterowania rêcznego lub zmechanizowanego *UWAGA: Jeœli przystawka CNC nie jest wyposa¿ona standardowo w wy³¹cznik awaryjny, to nale¿y zamontowaæ zworkê pomiêdzy TB116 i TB1-20. GNIAZDO J1 * Uwaga: Dopasowanie gniazda i wtyczki J1 KABEL DOSTARCZANY PRZEZ U¯YTKOWNIKA Wtyczka 14-wtykowa prosta Z³¹cze 636667 Zacisk 6271127 Rysunek 9. Konfiguracja wtyków w gnieŸdzie zdalnego sterowania J1 do pod³¹czania do przystawki sterowania numerycznego CNC 197 ROZDZIA£ 3 INSTALOWANIE D. POD£¥CZENIA WTÓRNE (WYJŒCIOWE) 1. Otworzyæ górn¹ przedni¹ pokrywê aby uzyskaæ dostêp do zacisków pod³¹czeniowych palnika (rys. 10). 2. Przeprowadziæ piêæ przewodów roboczych (gaz, zasilanie, kabel prze³¹czeniowy) palnika PT-26 przez tulejê w górnym lewym naro¿u p³yty przedniej i pod³¹czyæ je do odpowiednich gniazd w tablicy zaciskowej na wyjœciu. Po³¹czenia wê¿y gumowych nale¿y mocno dokrêciæ. Upewniæ siê, czy wtyczka kabla prze³¹czeniowego jest dobrze zamocowana w gnieŸdzie. Nastêpnie nale¿y zamkn¹æ pokrywê na zawiasach. a. b. Jeœli Wbudowany Palnik typu PT-26 ma byæ zastosowany w zestawie zmechanizowanym, w którym wymagany jest tylko sygna³ uruchomienia ³uku, to do Gniazda Wy³¹cznika Palnika na p³ycie monta¿owe na przednim pulpicie sterowniczym agregatu ESP-150 nale¿y pod³¹czyæ opcjonalny Zdalny Wy³¹cznik Rêczny, nr czêœci ESAB 2075600 (rys. 11). Jeœli Wbudowany Palnik typu PT-26 ma byæ zastosowany w zestawie zmechanizowanym z przystawk¹ do sterowania numerycznego CNC, to nale¿y zastosowaæ konfiguracjê wtyków sygna³ów WE/WY w gnieŸdzie zdalnego sterowania jak na rys. 9 oraz przestrzegaæ instrukcji wyboru trybu sterowania - jak to przedstawiono na rys. 8. 1 2 3 4 5 Rys. 10. W przypadku rêcznego trybu pracy z palnikiem nale¿y przeprowadziæ z³¹cza serwisowe przez gumowy pierœcieñ uszczelniaj¹cy w przedniej p³ycie agregatu ESP-150 i wykonaæ pod³¹czenia, jak pokazano na rysunku. Rys. 11. W przypadku zastosowañ zmechanizowanych z zastosowaniem os³oniêtego palnika wbudowanego, nale¿y zdj¹æ gumowy pierœcieñ uszczelniaj¹cy z otworu na przedniej p³ycie agregatu ESP-150 i zabezpieczyæ z³¹czkê przeciwnakrêtk¹. 2 Doprowadzenie wody (+) (³uk pomocniczy) + - 4 Odprowadzenie wody (-) (palnik) 3 Gaz plazmowy/ rozruchowy Gaz 1 os³onowy 5 Wprowadzenie prze³¹cznika palnika PT-26 Rys. 12 - Schemat po³¹czeñ - przód agregatu ESP-150 198 ROZDZIA£ 3 INSTALOWANIE E. POD£¥CZENIA DOPROWADZENIA GAZU 1. Pod³¹czyæ butle z gazem. Butle mog¹ byæ umieszczone i zabezpieczone na stojaku pojazdu. Przed pod³¹czeniem regulatorów nale¿y upewniæ siê, czy wszystkie instrukcje obs³ugi, do³¹czone do ka¿dego z regulatorów, zosta³y dok³adnie przeczytane, zrozumiane oraz czy s¹ przestrzegane. 2. Pod³¹czyæ wê¿e gazowe do regulatorów i odpowiednich gniazd (Z³¹cza: 74S76, Powietrze; 19X54, Ar/H2) na tylnej p³ycie urz¹dzenia. Wszystkie po³¹czenia musz¹ byæ mocno dokrêcone, co dotyczy równie¿ po³¹czeñ zaœlepionych (rys. 14). Trzy (3) regulatory filtra powietrza P/N-36932 Rys. 13 Schemat pod³¹czeñ regulatorów powietrza Wybieraj¹c gaz plazmowy nale¿y wybraæ TYLKO JEDEN (1) króciec wlotowy, NIGDY OBYDWA. Rys. 14 Schemat pod³¹czeñ gazu 199 ROZDZIA£ 3 INSTALOWANIE F. POD£¥CZENIA ROBOCZE I UZIEMIENIA 1. Pod³¹czyæ elektrycznie kabel roboczy do obrabianego elementu. Pod³¹czenie nale¿y wykonaæ do czystej, ods³oniêtej powierzchni metalowej nie pokrytej farb¹, rdz¹, zgorzelin¹ walcownicz¹ itp. 2. Upewniæ siê czy obrabiany element jest pod³¹czony do zatwierdzonego kabla uziemiaj¹cego. Nale¿y u¿yæ miedzianego kabla uziemiaj¹cego, o przekroju nie mniejszym ni¿ uziemienie ramy zasilacza podstawy jak podano w Tabeli 4. U¿ywanie urz¹dzenia bez ch³odziwa spowoduje trwa³e uszkodzenie pompy ch³odz¹cej. Nie stosowaæ œrodków rozmra¿aj¹cych dostêpnych w handlu ani wody wodo-ci¹gowej. Grozi to wadliwym dzia³a-niem lub uszkodzeniem urz¹dzenia. G. PRZYGOTOWANIE CH£ODZIWA PALNIKA 1. Zdj¹æ nakrywkê ze zbiornika z ch³odziwem. Wype³niæ zbiornik ch³odziwem uk³adu plazmowego (P/N 156F05), dostarczonym wraz z zestawem – w iloœci 7,5 l. Ch³odziwo zapewnia równie¿ ochronê przed zamarzaniem do temperatury -34oC. Ze wzglêdu na wysok¹ przewodnoœæ w³aœciw¹, NIE zaleca siê stosowania do ch³odzenia palnika zwyk³ej wody wodoci¹gowej ani rynkowych p³ynów przeciwdzia³aj¹cych zamarzaniu. U¿ycie wody wodoci¹gowej mo¿e spowodowaæ rozwój mikroorganizmów w uk³adzie ch³odzenia i w palniku. Samochodowe œrodki przeciwdzia³aj¹ce zamarzaniu mog¹ niekorzystnie wp³ywaæ na rozruch a ponadto mog¹ tworzyæ osad w palniku, co mo¿e doprowadziæ do jego uszkodzenia. Wszystkie pod³¹czenia dop³ywu gazu nale¿y wykonaæ zgodnie z zaleceniami. Nale¿y sprawdziæ wymagania dla poszczególnych gazów, podane w Tabelach. 2. Po wykonaniu czynnoœci instalacyjnych nale¿y sprawdziæ szczelnoœæ wszystkich pod³¹czeñ przewodów gazowych i króæca ch³odziwa stosuj¹c standardowe metody kontroli. DOSTÊP DO ZBIORNIKA Z CH³ODZIWEM DO PALNIKA WSKA•NIK POZIOMU PT-26 Stó³ roboczy uziemiony Kabel roboczy 25-stopowy (ok. 7,5 m) – 678723 50-stopowy (ok. 15 m) – 678724 Uziemienie Rys. 15 Dostêp do zbiornika z ch³odziwem do palnika 200 ROZDZIA£ 3 INSTALOWANIE 201 ROZDZIA£ 3 INSTALOWANIE 202 ROZDZIA£ 4 U¯YTKOWANIE Niniejszy rozdzia³ opisuje lampki kontrolne Ÿród³a zasilania oraz ogólne procedury u¿ytkowania a ponadto zawiera kilka wskazówek na temat jakoœci ciêcia. LAMPKI I WSKA•NIKI KONTROLNE Lampki kontrolne statusu umieszczone na górnej pokrywie pulpitu sterowniczego agregatu ESP-150 dostarczaj¹ informacje o stanie obwodów podczas zwyk³ych operacji ciêcia ³ukiem plazmowym. Znaj¹c odpowiedni¹ sekwencjê zdarzeñ i obserwuj¹c lampki kontrolne statusu mo¿na ³atwo usun¹æ ewentualne usterki z pulpitu sterowniczego skracaj¹c do minimum czas przestoju agregatu. ¯adna z tych lampek nie bêdzie dzia³aæ je¿eli odpowiednie napiêcie wejœciowe nie zostanie podane poprzez styki na p³ycie zaciskowej pod³¹czonej do odpowiedniego Ÿród³a napiêcia; wy³¹cznik g³ówny winien byæ w³¹czony (ON) a pokrywa górna winna byæ dok³adnie zamkniêta. Znaczenie poszczególnych lampek kontrolnych jest nastêpuj¹ce: POWER (ROS) – W³¹cza zasilanie wentylatora, ch³odnicy wodnej i obwodów kontrolnych. Tym samym przygotowuje agregat do pracy. GAS MODE (OSS) – CUT (CIÊCIE) – pozwala na ustawienie ciœnienia i przep³ywu gazu; START/SHIELD (ROZRUCH/OS£ONA) - pozwala na ustawienie ciœnienia i przep³ywu gazu rozruchowego i os³onowego; OPERATE (PRACA) - pozycja u¿ywana podczas operacji ciêcia. CURRENT CONTROL – reguluje pobór pr¹du dla zoptymalizowania prêdkoœci i gruboœci ciêcia. Patrz Parametry Robocze na stronach 27-29. OVER TEMP – zaœwieci siê gdy którykolwiek (jeden lub wiêcej) wy³¹cznik termiczny na pulpicie sterowniczym zostanie otwarty w wyniku przegrzania. (Lampka mo¿e byæ przygaszona jeœli strumieñ gazu przep³ywa w trybie po-przep³ywie). Gdy lampka siê zaœwieci, nale¿y natychmiast przerwaæ operacjê ciêcia i odczekaæ na sch³odzenie siê agregatu (przy pracuj¹cym wentylatorze) dopóki lampka nie zgaœnie. Jeœli lampka œwieci siê pomimo i¿ mo¿na za³o¿yæ, ¿e agregat jest zimny, nale¿y sprawdziæ czy wy³¹cznik(i) termiczny(e) nie uleg³ uszkodzeniu lub czy styki nie zosta³y poluzowane. READY/LOW GAS – Ta lampka kontrolna s³u¿y jako wskaŸnik gotowoœci do pracy (READY), prze³¹cznik palnika oraz prze³¹cznik praca-ustawianie a tak¿e jako wskaŸnik zbyt niskiego przep³ywu lub ciœnienia gazu. Lampka œwieci siê, gdy agregat pozostaje w stanie spoczynku lub gotowoœci do pracy (READY), tj. gdy wy³¹cznik g³ówny jest w³¹czony (ON). Pozostaje ona zaœwiecona wówczas, gdy prze³¹cznik OSS (pracaustawianie) jest ustawiony w po³o¿enie SET (ustawianie) nawet jeœli zarówno przep³yw jak i ciœnienie gazu s¹ ustawione prawid³owo. Lampka nie zgaœnie po przestawieniu prze³¹cznika OSS w po³o¿enie OPERATE (praca) (nast¹pi zamkniêcie zaworów elektromagnetycznych w instalacji gazowej). W trybie roboczym ta lampka bêdzie dzia³aæ jako wskaŸnik LOW GAS (niskiego poziomu przep³ywu gazu). Jeœli po naciœniêciu przycisku wy³¹cznika palnika, lampka LOW GAS zaœwieci siê podczas operacji przecinania, oznacza to, ¿e przep³yw lub ciœnienie gazu nie jest wystarczaj¹ce. HIGH FREQ ENERGIZED – Ta lampka zapala siê, gdy agregat pozostaje w trybie OPERATE (praca) i naciœniêty zostanie przycisk wy³¹cznika palnika. Bêdzie ona pozostawaæ zaœwiecona dopóki nie ustali siê g³ówny ³uk przecinaj¹cy. Wskazuje to, ¿e na uzwojenie pierwotne transformatora wysokiej czêstotliwoœci (HFTR) doprowadzone jest odpowiednie napiêcie (oko³o 115 V pr¹du przemiennego). Napiêcie jest podawane na transformator HFTR dziêki prawid³owemu dzia³aniu stycznika ³uku pomocniczego (PAC). TORCH ON – Ta lampka zapala siê, gdy ze Ÿród³a zasilania podawane jest napiêcie do wytworzenia ³uku (niezale¿nie od tego, czy g³ówny ³uk zosta³ ustalony, czy te¿ nie). Oznacza to, ¿e napiêcie pomiêdzy wyjœciem NEG a zaciskami roboczymi (WORK) przekracza 50 V. Nie wolno dotykaæ przednich czêœci ani nie wolno dokonywaæ ¿adnych regulacji palnika jeœli œwieci siê lampka TORCH ON (palnik w³¹czony), nawet jeœli wy³¹cznik g³ówny jest wy³¹czony (OFF). 203 ROZDZIA£ 4 U¯YTKOWANIE U¯YTKOWANIE Nigdy, w ¿adnym wypadku nie wolno u¿ywaæ agregatu ze zdjêt¹ pokryw¹. Poza wynikaj¹cym z tego zagro¿eniem, nieodpowiednie ch³odzenie mo¿e doprowadziæ do uszkodzenia elementów wewnêtrznych urz¹dzenia. Podczas w³¹czania agregatu p³yty boczne musz¹ byæ zamkniête podczas w³¹czania urz¹dzenia. Przed przyst¹pieniem do pracy nale¿y zadbaæ o w³asne bezpieczeñstwo – na³o¿yæ kask i rêkawice ochronne. Dodatkowe informacje na temat œrodków ostro¿noœci podczas pracy zamieszczono na str. 2 Jeœli p³yta zaciskowa w obwodzie wejœciowym jest pod napiêciem, to wy³¹cznik dwupo³o¿eniowy na pokrywie górnej pozostaje pod napiêciem nawet wówczas gdy wy³¹cznik g³ówny (POWER) jest wy³¹czony (OFF). Przed dokonywaniem jakichkolwiek regulacji lub podejmowaniem jakichkolwiek konserwacji palnika nale¿y upewniæ siê, czy palnik jest wy³¹czony. REGULOWANIE AGREGATU ESP-150 1. Powoli odkrêciæ zawory na wszystkich butlach. 2. Ustawiæ prze³¹cznik trybu podawania gazu (GAS MODE) po³o¿enie robocze (OPERATE) a wy³¹cznik g³ówny w po³o¿enie OFF (wy³¹czony). 3. Przestawiæ prze³¹cznik pierwotny (na œcianie) w po³o¿enie ON (w³¹czony). 4. Przestawiæ wy³¹czni g³ówny (POWER) w po³o¿enie gotowoœci do pracy (READY). Powinna zapaliæ siê lampka kontrolna POWER (zasilanie). Wentylator powinien zacz¹æ pracowaæ. 5. Po przestawieniu prze³¹cznika trybu podawania gazu (GAS MODE) w po³o¿enie START/SHIELD nastêpuje otwarcie zaworó elektromagnetycznych gazu. Ustawiæ gaz rozruchowy (START) i gaz os³onowy (SHIELD) na ciœnienia zgodne z podanymi w Tabeli 2. Przestawiæ prze³¹cznik w po³o¿enie CUT (przecinanie) i ustawiæ ciœnienie na wartoœæ podan¹ w Tabeli 2. 6. Odczekaæ by gaz przep³ywa³ przez kilka minut. Pozwoli to na usuniêcie ewentualnych skroplin, które mog³y nagromadziæ siê podczas wy³¹czania. 7. Ustawiæ prze³¹cznik trybu podawania gazu (GAS MODE) w po³o¿enie robocze (OPERATE). Spowoduje to odciêcie przep³ywu gazu. 8. Przy pomocy pokrêt³a regulacji natê¿enia pr¹du (CURRENT CONTROL) ustawiæ w przybli¿eniu wymagan¹ wartoœæ natê¿enia. DZIA£ANIE 1. Ustawiæ palnik na obrabianym elemencie opieraj¹c os³onê termicz¹ na krawêdzi obrabianego elementu w miejscu, od którego ma siê rozpocz¹æ ciêcie. 2. Opuœciæ os³onê he³mu ochronnego a nastêpnie unieœæ palnik na wysokoœæ oko³o 3 mm ponad obrabiany element. 3. Wcisn¹æ przycisk uruchamiania palnika, znajduj¹cy siê na jego uchwycie. Nast¹pi uruchomienie stycznika ³uku pomocniczego i transformatora wysokiej czêstotliwoœci oraz w³¹czenie strumienia gazu. Po dwóch sekundach w³¹czy siê g³ówny stycznik. Nastêpnie ³uk pomocniczy zmieni siê w ³uk przecinaj¹cy. UWAGA: Je¿eli ³uk tn¹cy nie w³¹czy siê w ci¹gu 6 sekund, nast¹pi wy³¹czenie ³uku pomocniczego. Nale¿y zwolniæ wy³¹cznik palnika. Nale¿y upewniæ siê, czy ciœnienie gazu jest odpowiednie, czy kabel roboczy jest dobrze pod³¹czony do obrabianego elementu, czy palnik znajduje siê na wysokoœci 3-6 mm ponad obrabianym elementem, itp. Nastêpnie ponownie rozpocz¹æ pracê od czynnoœci 1. 204 ROZDZIA£ 4 PROMIENIE £UKU MOG¥ SPOWODOWAÆ POPARZENIA OCZU I SKÓRY, HA£AS MO¯E DOPROWADZIÆ DO USZKODZENIA S£UCHU! Nale¿y stosowaæ œrodki ochrony oczu, uszu i cia³a. Zak³adaæ zwyk³e rêkawice ochronne, odzie¿ ochronn¹ i kask. Kask z filtrem nr 6 lub nr 7 powinien zapewniæ wystarczaj¹c¹ ochronê oczu. Nie wolno dotykaæ ¿adnych elementów palnika znajduj¹cych siê powy¿ej uchwytu (np. os³ony termicznej, elektrody, itp.) dopóki wy³¹cznik g³ówny nie jest wy³¹czony (OFF). NIE WOLNO u¿ywaæ agregatu jeœli pokrywa jest zdjêta. U¯YTKOWANIE 4. Przy ciêciu rêcznym i zautomatyzowanym nale¿y zachowaæ odstêp (odleg³oœæ pomiêdzy palnikiem a obrabian¹ powierzchni¹) oko³o 10 mm (taki odstêp zalecany jest w instrukcji P/N 3648). G³owicê palnika nale¿y trzymaæ pionowo i poruszaæ ni¹ z prêdkoœci¹ zapewniaj¹c¹ uzyskanie ¿¹danej jakoœci ciêcia. Ciêcie powinno powodowaæ proste rozpryskiwanie siê roztopionego materia³u spod dolnej powierzchni obrabianego elementu, jak to pokazano na rys. 8. Dla ciêcia zautomatyzowanego nale¿y sprawdziæ zalecane prêdkoœci ciêcia, podane w Tabelach 2 i 3. 5. Je¿eli podczas ciêcia nast¹pi przerwanie ³uku roboczego, to ³uk pomocniczy zostanie natychmiast wznowiony, jeœli tylko przycisk na palniku pozostaje wciœniêty. W ci¹gu 6 sekund nale¿y wówczas przybli¿yæ palnik do materia³u tak, aby ponownie pojawi³ siê ³uk roboczy. 6. £uk roboczy zgaœnie po zakoñczeniu ciêcia. Jednak¿e aby unikn¹æ ponownego uruchomienia ³uku pomocniczego nale¿y zwolniæ przycisk na palniku. 7. Po zakoñczeniu ciêcia nale¿y odczekaæ kilka minut przed przestawieniem wy³¹cznika g³ównego (POWER) w po³o¿enie wy³¹czone (OFF), aby wentylator ch³odz¹cy zd¹¿y³ wyprowadziæ ciep³o z agregatu. Nastêpnie nale¿y od³¹czyæ zasilanie obwodu pierwotnego wy³¹cznikiem g³ównym. NIE WOLNO pod³¹czaæ zasilania agregatu podczas jego trzymania lub przenoszenia. NIE WOLNO dotykaæ ¿adnego elementu palnika gdy wy³¹cznik g³ówny jest w³¹czony (ON). prawid³owo Agregat ESP-150 nale¿y ustawiaæ w odleg³oœci przynajmniej 3 metry od miejsca ciêcia. Iskry i gor¹cy ¿u¿el, powstaj¹ce podczas pracy mog¹ spowodowaæ uszkodzenie agregatu. zbyt szybko zbyt wolno Rys. 8 - Wp³yw szybkoœci ciêcia Przy dodatnim k¹cie ciêcia wymiar górny jest nieco mniejszy od wymiaru dolnego. Przy ujemnym k¹cie ciêcia wymiar górny jest nieco wiêkszy od wymiaru dolnego. K¹t ciêcia zale¿y od odstêpu (napiêcia ³uku), prêdkoœci ciêcia i natê¿enia pr¹du ciêcia. Je¿eli prêdkoœæ ciêcia i natê¿enie pr¹du ciêcia s¹ prawid³owe, a mimo to ciêcie przebiega ze zbyt du¿ym k¹tem dodatnim, to oznacza to, ¿e odleg³oœæ jest zbyt du¿a. Nale¿y najpierw obni¿aæ napiêcie ³uku skokowo co 5 V i obserwowaæ k¹t ciêcia. Podczas stosowania azotu na górnej krawêdzi zawsze wystêpuje nieznaczne zaokr¹glenie. Optymalna wysokoœæ palnika odpowiada sytuacji tu¿ przed rozpoczêciem wytwarzania siê ujemnego k¹ta ciêcia. Poszerzaj¹c to o pozosta³e dwa zmienne parametry – przy prawid³owym odstêpie palnika nadmierna prêdkoœæ ciêcia powoduje wyst¹pienie dodatniego k¹ta ciêcia, a zbyt niska prêdkoœæ ciêcia powoduje wyst¹pienie ujemnego k¹ta ciêcia. Z kolei zbyt wysoki lub zbyt niski pr¹d ciêcia prowadzi do wyst¹pienia dodatniego k¹ta ciêcia. Napiêcie ³uku / odstêp – S¹ to parametry wzajemnie powi¹zane prost¹ proporcjonalnoœci¹. Im wy¿ej znajduje siê palnik ponad powierzchni¹ (odstêp), tym wy¿sze jest wymagane napiêcie robocze i odwrotnie. Linie otuliny – Te linie pojawiaj¹ siê na odcinanej powierzchni. S¹ one pomocne przy sprawdzaniu, czy przyjête parametry ciêcia s¹ prawid³owe. 205 ROZDZIA£ 4 U¯YTKOWANIE ODSTÊP A JAKOŒÆ CIÊCIA Odstêp (napiêcie ³uku) ma bezpoœredni wyp³yw na jakoœæ ciêcia i prostok¹tnoœæ. Zaleca siê, aby przed rozpoczêciem ciêcia ustawiæ wszystkie parametry ciêcia wed³ug zaleceñ producenta. Zalecenia zamieszczono w Tabeli Procesu. Ciêcie próbne nale¿y wykonaæ na fragmencie materia³u przeznaczonego do ciêcia, a nastêpnie dok³adnie zbadaæ ten fragment. Je¿eli przecinana powierzchnia elementu posiada nadmierny skos lub zaokr¹glenie górnej krawêdzi, mo¿e to oznaczaæ, ¿e ustawiony zosta³ zbyt du¿y odstêp. Jeœli odstêp jest sterowany przy pomocy regulatora napiêcia ³uku, to zmniejszenie ustawionego napiêcia ³uku spowoduje zmniejszenie tego odstêpu. NAPIÊCIE £UKU ODSTÊP LINIE OTULINY Rys. 10 - Jakoœæ ciêcia A DODATNI (+) K¥T CIÊCIA Dolny wymiar „B” jest wiêkszy od wymiaru „A” B UJEMNY (-) K¥T CIÊCIA A Dolny wymiar „B” jest mniejszy od wymiaru „A” B Rys. 9 - K¹t ciêcia 206 ROZDZIA£ 4 U¯YTKOWANIE Rys. 11 – Zbyt wysokie napiêcie ³uku (dodatni k¹t ciêcia) Prawid³owa prêdkoœæ ciêcia Dodatni k¹t ciêcia Zaokr¹glone górne naro¿e Wiêcej ¿u¿la ¯u¿el u góry G³adka powierzchnia ciêcia £UK WIDOK KOÑCÓWKI K¥T CIÊCIA(+) ODCINANA POWIERZCHNIA Rys. 12 – Prawid³owe napiêcie ³uku Prawid³owa prêdkoœæ ciêcia Brak ¿u¿la u góry Górna krawêdŸ prostok¹tna G³adka powierzchnia ciêcia Nieznaczna iloœæ ¿u¿la u do³u lub jego brak Równomierne linie otuliny WIDOK KOÑCÓWKI £UK OPTYMALNIE ODCINANA POWIERZCHNIA Rys. 13 – Zbyt niskie napiêcie ³uku (ujemny k¹t ciêcia) Prawid³owa prêdkoœæ ciêcia Podciêcie górnej krawêdzi Ujemny k¹t ciêcia ¯u¿el Nierówna powierzchnia ciêcia £UK WIDOK KOÑCÓWKI K¥T CIÊCIA (-) ODCINANA POWIERZCHNIA Rys. 14 - Zbyt niskie napiêcie ³uku (Ujemny / dodatni k¹t ciêcia) Prawid³owa prêdkoœæ ciêcia Podciêcie górnej krawêdzi Ujemny k¹t ciêcia ¯u¿el Nierówna powierzchnia ciêcia Pionowe z¹bkowane linie otuliny NAPIÊCIE £UKU WIDOK KOÑCÓWKI ODCINANA POWIERZCHNIA 207 K¥T CIÊCIA(+/-) ROZDZIA£ 4 U¯YTKOWANIE POWSTAWANIE ¯U¯LA Wp³yw na powstawanie ¿u¿la maj¹ prêdkoœæ ciêcia, dobór gazu oraz zró¿nicowanie sk³adu metalu. Powstawanie ¿u¿la zale¿y ponadto od poprawnoœci doboru odstêpu przy ciêciu. Jeœli napiêcie ³uku jest ustawione na zbyt wysokim poziomie, k¹t ciêcia staje siê dodatni. Ponadto na dolnej krawêdzi elementu pojawia siê ¿u¿el. Ten ¿u¿el mo¿e przywieraæ bardzo mocno do pod³o¿a, co wymaga odbijania dziobakiem i szlifowania. Ustawienie napiêcia roboczego na zbyt niskim poziomie powoduje z kolei niedociêcie elementu lub wystêpowanie ujemnego k¹ta ciêcia. I w tym przypadku powstaje warstwa ¿u¿la, ale w wiêkszoœci przypadku daje siê go ³atwo usun¹æ. ¯u¿el u góry ¯u¿el na górnej powierzchni pojawia siê zwykle w postaci odprysków w pobli¿u górnej krawêdzi szczeliny. Jest to spowodowane ustawieniem zbyt du¿ego odstêpu (napiêcia ³uku) lub nadmiern¹ prêdkoœci¹ ciêcia. Wiêkszoœæ operatorów korzysta z wykresów zalecanej prêdkoœci. Najczêstsz¹ trudnoœæ stanowi dobór odpowiedniego odstêpu lub wyregulowanie napiêcia ³uku. Wystarczy po prostu obni¿aæ nastawê napiêcia skokowo co 5 V a¿ do momentu gdy powstawanie ¿u¿la u góry zostanie opanowane. Je¿eli nie stosuje siê regulacji napiêcia ³uku, mo¿na rêcznie obni¿yæ palnik aby opanowaæ wydzielanie siê ¿u¿la. ¯U¯EL U GÓRY: Na górnej krawêdzi po obydwu stronach ciêtego materia³u pojawiaj¹ siê odpryski. Obni¿aæ napiêcie skokowo co 5 V (maks.) do momentu zanikniêcia powstawania ¿u¿la u góry Rys. 15 – Powstawanie ¿u¿la u góry ¯U¯EL SPOWODOWANY ZBYT DU¯¥ PRÊDKOŒCI¥ CIÊCIA: Drobne, zwiniête ziarna ¿u¿la przywieraj¹ce do dolnej krawêdzi. Przy czyszczeniu nale¿y odbiæ ¿u¿el dziobakiem lub przeszlifowaæ. Rys. 16 – Powstawanie ¿u¿la z powodu zbyt du¿ej prêdkoœci ciêcia prêdkoœci ¯U¯EL SPOWODOWANY ZBYT NISK¥ PRÊDKOŒCI¥ CIÊCIA: Kuleczkowate ziarna ¿u¿la tworz¹ce du¿e osady. Daj¹ siê ³atwo odbijaæ. Rys. 17 – Powstawanie ¿u¿la z powodu zbyt niskiej prêdkoœci ciêcia prêdkoœci PODSUMOWANIE Napiêcie ³uku jest zmienn¹ zale¿n¹. Zale¿y ono od natê¿enia pr¹du ciêcia, wielkoœci dyszy, odstêpu palnika, szybkoœci przep³ywu gazu tn¹cego oraz od prêdkoœci ciêcia. Zwiêkszenie napiêcia ³uku mo¿e wynikaæ ze zmniejszenia prêdkoœci ciêcia, zwiêkszenia natê¿enia pr¹du ciêcia, zmniejszenia rozmiaru dyszy, zwiêkszenia prêdkoœci przep³ywu gazu oraz ze zwiêkszenia odstêpu palnika. Zak³adaj¹c, ¿e wszystkie te parametry zmienne zosta³y dobrane zgodnie z zaleceniami, najistotniejszym czynnikiem wp³ywaj¹cym na przebieg procesu ciêcia jest odstêp palnika. Utrzymywanie prawid³owego odstêpu z odpowiedni¹ dok³adnoœci¹ jest niezbêdne dla uzyskania znakomitej jakoœci ciêcia. 208 ROZDZIA£ 4 U¯YTKOWANIE NAJCZÊSTSZE K£OPOTY PRZY CIÊCIU Zadzia³anie wy³¹cznika automatycznego (umieszczonego pod górn¹ pokryw¹) mo¿e wskazywaæ na wyst¹pienie niebezpiecznie wysokiego napiêcia pomiêdzy kablem roboczym i uziemiaj¹cym. Zazwyczaj jest to spowodowane brakiem pod³¹czenia lub zbyt luŸnym pod³¹czeniem kabla roboczego do obrabianego elementu. Kabel roboczy MUSI byæ pod³¹czony elektrycznie do obrabianego elementu aby zapobiec groŸnemu pora¿eniu. Poni¿ej przedstawiono wykaz najczêstszych k³opotów wystêpuj¹cych przy ciêciu wraz z opisem prawdopodobnych przyczyn. W przypadku ustalenia, ¿e k³opoty s¹ spowodowane przez agregat ESP-150, nale¿y przeczytaæ rozdzia³ „Konserwacja” w niniejszej instrukcji. Jeœli k³opoty nie ust¹pi¹ po wykonaniu zaleceñ z instrukcji, nale¿y skontaktowaæ siê z autoryzowanym przedstawicielem firmy ESAB. A. Niewystarczaj¹ca penetracja 1. Zbyt du¿a prêdkoœæ ciêcia 2. Uszkodzona dysza tn¹ca 3. Nieprawid³owe ustawienia gazu 4. Nieodpowiednie opóŸnienie dla przebijania B. Gaœnie ³uk roboczy 1. Zbyt ma³a prêdkoœæ ciêcia C. Powstawanie ¿u¿la 1. Zbyt du¿a lub ma³a prêdkoœæ ciêcia 2. Nieprawid³owe ciœnienie powietrza 3. Uszkodzona dysza lub elektroda 4. Niew³aœciwy odstêp 5. Zbyt s³aby strumieñ D. Podwójne jarzenie siê ³uku 1. Niskie ciœnienie powietrza 2. Uszkodzona dysza tn¹ca 3. Poluzowanie dyszy tn¹cej 4. Intensywny rozprysk 5. Dysza dotyka materia³u podczas ciêcia 6. Zbyt niska wysokoœæ przebijania 7. Zbyt niskie natê¿enie pr¹du E. Nierównomierny ³uk 1. Uszkodzona dysza tn¹ca lub zu¿yta elektroda F. Niestabilne warunki ciêcia 1. Nieprawid³owa prêdkoœæ ciêcia 2. Poluzowane pod³¹czenie kabla lub wê¿a 3. Z³y stan elektrody i/lub dyszy tn¹cej G. Nie uruchamia siê ³uk roboczy 1. Poluzowane po³¹czenia 2. Klamra robocza nie pod³¹czona 3. Nieprawid³owe ciœnienia gazu 4. Niewystarczaj¹ca iloœæ ch³odziwa H. Krótka ¿ywotnoœæ materia³ów topliwych 1. Nieprawid³owe ciœnienie gazu 2. Zanieczyszczenie podawanego powietrza 3. Nieprawid³owe zestawienie gaz / elektroda 4. Palnik uderza o obrabiany element lub czêœci s¹ odwrócone 5. Czêœci zosta³y uszkodzone przez podwójne wy³adowanie ³ukowe (patrz D) 6. U¿ywanie nieoryginalnych czêœci 7. Przeciek wody w palniku 8. Palnik nie oczyszczony po wymianie materia³ów topliwych lub po okresie przestoju 9. U¿ycie niew³aœciwych materia³ów topliwych dla wybranych gazów 209 ROZDZIA£ 4 U¯YTKOWANIE WARUNKI STANDARDOWE Prêdkoœci i warunki ciêcia podane w poni¿szych tabelach zosta³y odpowiednio dobrane w celu uzyskania najlepszej jakoœci dla konkretnego zestawu gazów przy wybranym natê¿eniu pr¹du. Materia³y topliwe – odszukaæ w instrukcji palnika PT-26 wykazy czêœci zalecanych dla tych warunków. U¿ycie elementów w zestawach i w zakresach zastosowania odmiennych od opisanych poni¿ej mo¿e spowodowaæ uszkodzenie palnika lub do uzyskiwania s³abych parametrów eksploatacyjnych. Dobór gazu i natê¿enia pr¹du – w celu wybrania parametrów obróbki najbardziej odpowiednich dla danego zastosowania nale¿y skorzystaæ z porad na stronie 29 i poni¿szych tabel. Parametry ciêcia dla palnika PT-26 i agregatu ESP-150 Tabela 2. Parametry ciêcia stali wêglowej (CS – carbon steel) Rodzaj – gruboœæ Natê¿enie materia³u pr¹du cale(mm) (Amp) CS-1/8 (3.2) 50 Prêdkoœæ przesuwu cal/min (m/min) Wysokoœæ ciêcia Cale (mm) 195 (4.95) 5/16 (8) Powietrze - 30 (2.1) Powietrze - 60 (4.14) Powietrze - 50 (3.45) 5/16 (8) Powietrze - 30 (2.1) Powietrze - 60 (4.14) Powietrze - 50 (3.45) CS-3/16 (4.7) 150 (3.8) CS-1/4 (6.35) 100 (2.58) CS-5/16 (8) 75 (1.9) CS-3/8 (9.5) 50 (1.27) CS-1/2 (12.7) 25 (.63) CS-5/8 (15.9) 12 (.3) CS-3/4 (19) 6 (.15) CS-1 (25.4) 2 (.05) CS-1/16 (1.6) 150 175 (4.45) CS-1/8 (3.2) 155 (3.94) CS-1/4 (6.3) 137 (3.48) CS-5/16 (8) 125 (3.17) CS-3/8 (9.5) 87 (2.2) CS-1/2 (12.7) 76 (1.93) CS-5/8 (15.9) 62 (1.57) CS-3/4 (19) 50 (1.27) CS-1 (25.4) 30 (.76) CS-1-1/8 (28.6) 25 (.63) CS-1-1/4 (31.7) 20 (.5) CS-1-3/8 (34.9) 15 (.38) CS-1-1/2 (38) 13 (.33) CS-1-3/4 (44.5) 6 (.15) CS-2 (50.8) 4 (.10) Rodzaj – ciœnienie Rodzaj – ciœnienie Rodzaj – ciœnienie gazu rozruch. gazu plazmowego gazu os³onowego psi (bar) psi (bar) psi (bar) 210 ROZDZIA£ 4 U¯YTKOWANIE Tabela 2. Parametry ciêcia aluminium Prêdkoœæ Rodzaj – gruboœæ Natê¿enie pr¹du przesuwu materia³u (Amp) cal/min (m/min) cale(mm) Wysokoœæ ciêcia Cal (mm) AL-1/4 (6.35) 5/16 (8) 150 112 (2.84) AL-5/16 (8) 100 (2.54) AL-3/8 (9.6) 93 (2.36) AL-1/2 (12.7) 78 (1.98) AL-5/8 (15.9) 63 (1.6) AL-3/4 (19) 52 (1.32) AL-1 (25.4) 37 (.94) AL-1-1/8 (28.6) 30 (.76) AL-1-1/4 (31.7) 25 (.63) AL-1-3/8 (34.9) 20 (.5) AL-1-1/2 (38) 18 (.46) AL-1-3/4 (44.5) 12 (.3) AL-2 (50.8) 10 (.25) Rodzaj – ciœnienie Rodzaj – ciœnienie Rodzaj – ciœnienie gazu rozruch. gazu plazmowego gazu os³onowego psi (bar) psi (bar) psi (bar) H-35 lub N2 30 (2.1) 211 H-35 - 50 (3.45) Powietrze - 50 (3.45) ROZDZIA£ 4 U¯YTKOWANIE ZALECANY GAZ I NATʯENIE PR¥DU Zalecenia co do rodzaju gazu i doboru natê¿enia pr¹du, zapewniaj¹cych uzyskanie najlepszych wyników ciêcia przedstawiono poni¿ej dla najczêœciej obrabianych metali. STAL WÊGLOWA gruboœæ 1/8 cala (3.2mm) i cieñsze STAL NIERDZEWNA gruboœæ 1/8 cala (3.2mm) i cieñsze 50-65 A, plazma azotowa / os³ona azotowa zapewnia najlepsz¹ jakoœæ powierzchni ale pozostawia lekki ¿u¿el na materiale o gruboœci 1/8" 50/65 A, plazma powietrzna / os³ona powietrzna gruboœæ 3/16 - 1/2 cala (4,8-12,7 mm) 100 A, plazma / os³ona powietrzna. Parametry 100 A, plazma powietrzna / os³ona powietrzna s¹ równie¿ dobre ale pojawia siê ¿u¿el dolny na materiale o gruboœci 1/2 cala (12,7 mm) 50-65 A, plazma powietrzna / os³ona powietrzna mo¿e prowadziæ do ciêcia bez ¿u¿lowego, ale powierzchnia bêdzie chropowata gruboœæ 1/2 - 2 cale (12.7mm - 50mm) 150 A, plazma / powietrze ALUMINIUM STAL NIERDZEWNA gruboœæ 1/4 - 3/8 cala (3.2-9.6mm) 100 A, plazma azotowa / os³ona azotowa mo¿e dawaæ nieznaczny osad ¿u¿la lub jego brak przy dobrej g³adkoœci powierzchni dla materia³ów o gruboœci do 1/2 cala (12,7 mm) 100 A, plazma powietrzna / os³ona powietrzna jest korzystna dla ograniczenia ¿u¿la od spodu ale powoduje chropowatoœæ powierzchni gruboœæ 1/4 cala (6.4mm) i cieñsze 50/65 A, plazma azotowa / os³ona azotowa daje zwykle doœæ g³adkie ciêcie bez ¿u¿la. 50/65 A, plazma powietrzna / os³ona powietrzna powoduje znacznie wiêksz¹ chropowatoœæ powierzchni. gruboœæ 1/4 cala (6.4mm) i grubsze 150 A, plazma, mieszanka azot-wodór H-35 212 SECTION 5 MAINTENANCE MAINTENANCE Be sure that all primary power to the machine has been externally disconnected. Open wall disconnect switch or circuit breaker before attempting inspection or work inside of the power supply. If this equipment does not operate properly, stop work immediately and investigate the cause of the malfunction. Maintenance work must be performed by an experienced person, and electrical work by a trained electrician. Do not permit untrained persons to inspect, clean, or repair this equipment. Use only recommended replacement parts. A. INSPECTION AND CLEANING Frequent inspection and cleaning of the ESP-150 cutting machine is recommended. Some suggestions for inspecting and cleaning are as follows: Voltages in plasma cutting equipment are high enough to cause serious injury or possibly death. Be particularly careful around equipment when the covers are removed. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Check work cable to work piece connection. Check safety earth ground at workpiece and at power source chassis. Check heat shield on torch. It should be replaced if damaged. Check the torch electrode and cutting tip for wear on a daily basis. Remove spatter, replace if necessary. Make sure cable and hoses are not damaged or kinked. Make sure all plugs, fittings, and ground connection are tight. CAUTION: Water occasionally accumulates in compressed air lines. Be sure to direct the first blast of air away from the equipment to avoid damage. With all input power disconnected, and wearing proper eye and face protection, blow out the inside of the cutting power supply using low- pressure dry compressed air. Occasionally bleed water from the filter beneath the air regulators. B. FLOW TESTING Improper flows can cause short life on the consumables, poor starting, bad cuts, or overheated torches. The flows given below are “cold” flow (no arc). To avoid fatal shock, follow the steps below to assure safe flow measurement. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Shut off input power at the main disconnect switch. Lift the top lid of the ESP-150 and unplug the torch switch cord. Close the lid. Turn on the power at the main disconnect switch. Place gas mode selector switch (OSS) in START/SHIELD position. Place power ON-OFF switch (ROS) to ON. Check flow measurements with P/N 19765 flow measuring kit. Place mode selector switch (OSS) in CUT position and check CUT flow with P/N 19765 flow measuring kit. 9. Place ROS switch to OFF. 10. Turn off power at main disconnect switch. 11. Reconnect torch switch plug inside console. PT-26 Plasma Gas Flow (No Arc): Nitrogen or Air @ 60 psig: 110 cfh; H-35 @ 90 psig: 130 cfh PT-26 Start Gas Flow: Nitrogen or Air @ 40 psig: 75 cfh PT-26 Shield Gas Flow: Air or Nitrogen @ 85 psig: 200 cfh minimum. Be sure that all primary power to the machine has been externally disconnected. Open wall disconnect switch or circuit breaker before attempting inspection or work inside of the power supply. C. SPARK GAP ADJUSTMENT The spark gap, which is part of the high frequency generator, is factory set at 0.025-in. (+/- 0.002). After extended operation or if erratic operation is noted, it may be necessary to readjust or replace the electrodes (634098). Use a feeler gauge when readjusting the gap. (See form 11-831, “Recommended Installation and Test Procedures for High-Frequency Stabilized Arc Welding Machines”, packed with the unit.) Cleaning or dressing of the spark gap electrodes is not recommended. When replacement is necessary, both electrodes should be replaced. 213 SECTION 5 Voltages in plasma cutting equipment are high enough to cause serious injury or possibly death. Be particularly careful around equipment when the covers are removed. MAINTENANCE D. TESTING AND REPLACING BRIDGE ASSEMBLY COMPONENTS The silicon diodes and SCR’s used in the power supply are devices which allow current to flow in only one direction. They block current in the other direction. The diodes and SCR’s are designed to provide long troublefree operation; however, should a failure occur, they may require replacement. 1. Testing Diodes a. Locate the main rectifier assembly containing the silicon diodes and SCR’s. b. Electrically isolate main bridge rectifier assembly by disconnecting the main transformer secondary fuse links F1 and F2. c. With ohmmeter on RX1 scale, place negative lead on the diode heat sink and touch positive lead to each pigtail terminal. Meter should read a low resistance of approximately 3 to 15 ohms on each diode. d. Reverse leads and check each diode. All readings should show high resistance of 2 K (2000) ohms or higher. With most ohmmeters on the RX1 scale, 2K ohms is the highest possible reading available. e. Since diode resistance is non-linear with voltage (using any scale), diodes are good when they show low resistance in one direction and high resistance in the opposite direction. They are bad when they show no or very low resistance in both directions (shorted), or if they show very high assistance in both directions (open). 2. Testing SCR’s a. Follow steps a. and b. under Testing Diodes. Disconnect the SCR pigtail. b. With ohmmeter on RX1 scale place the negative lead on the anode (end of SCR with screw threads) and positive lead on the cathode (pigtail end). Meter should read a high resistance of 2 K (2000) ohms or higher. c. Reverse leads and check each SCR. All readings again should show high resistance. The SCR’s are bad is they show low resistance in either direction. d. Now check the gate circuit on the SCR’s by placing the negative lead to the gate (wht wire off SCR) and the positive lead to the cathode. Meter should read approximately 20 ohms and should vary only slightly (5 ohms) when leads are reversed. If the meter reads zero or infinity in either direction the gate circuit is faulty and the SCR should be replaced. IMPORTANT: When replacing Diodes or SCR’s make sure mounting surfaces are clean. Coat mounting surfaces with Alcoa No. 2 EJC Electrical Joint Compound (no substitutes) available in 8 oz. bottles under P/N 73585980. Use a torque wrench to tighten diodes and SCR’s. Recommended torques are 20-30 in.-lbs. for diodes; 125-150 in.lbs. for SCR’s. Be sure that all primary power to the machine has been externally disconnected. Open wall disconnect switch or circuit breaker before attempting inspection or work inside of the power supply. Voltages in plasma cutting equipment are high enough to cause serious injury or possibly death. Be particularly careful around equipment when the covers are removed. TROUBLESHOOTING Check the problem against the symptoms in the following troubleshooting guide. The remedy may be quite simple. If the cause cannot be quickly located, shut off the input power, open up the unit, and perform a simple visual inspection of all the components and wiring. Check for components, bulged or leaking capacitors, or any other sign of damage or discoloration. The cause of control malfunctions can also be found by referring to the sequence of operations and electrical schematic diagram (Fig. 3) and check out the various components. A volt-ohmmeter will be necessary for some of these checks. 214 SECTION 5 MAINTENANCE NOTE: Before checking voltages in the circuit, disconnect the power from the high frequency generator to avoid damaging your voltmeter. Be sure unit is set up properly for voltage being used and that the gas supplies are adequate. A. TROUBLESHOOTING GUIDE 1. Unit Inoperative; fan does not run. a. Check primary disconnect switch to make sure input power is being supplied. b. Check links on the input terminal board TB to make sure all are connected to the proper input voltage being used. (See Form 14-376.) c. Check for defective power switch (ROS). 2. No gas flow when torch switch is closed. a. Unplug torch switch plug and check for proper operation with an ohmmeter connected to pins 1 and 2 of torch switch plug. b. Defective interlock switch (ISW). c. Check for defective solenoid valves. d. Plug (P1) may be loose at control board (674935). e. Defective logic board (675369). 3. No pilot arc-high frequency sparks noted at spark gap but not at the torch. a. Check spark gap and readjust electrodes if necessary. Replace spark gap electrodes if worn beyond serviceability. b. Check with an ohmmeter for continuity between torch nozzle and POS output where torch attaches to console. 4. No pilot arc-high frequency sparks noted at spark gap and at torch during preflow, but main contactor does not activate or chatters at end of 2 second preflow time. a. Check start gas pressure. It must be at least 30 psig. b. Check cooling gas pressure (PT-26). It must be at least 50 psig. c. If using PT-26 torch, check jumper plug between J1-5 and J1-4 on the torch switchplug. d. Thermal switch in bridge, inductor, or main transformer may be open. Allow unit to cool down. e. Defective logic board (675369). 5. No pilot arc - No spark noted in the spark gap. a. Check to see that pilot arc contactor (PAC) closes. If it does not, and gas flows when torch switch is closed, replace logic board (675369). b. If PAC closes, check for proper spark gap setting (0.025-in.). c. Check the 120V input to the high voltage transformer (HFTR). d. Check for arcing or carbon tracking around the spark gap. e. If all of the above check good, HFTR is most likely defective. 6. Erratic pilot arc - pilot arc contactor (PAC) chatters. a. Defective logic board (675369). b. Power supply may be single phasing. Check main disconnect switch and fuses. 7. No pilot arc -pilot arc contactor (PAC) drops out when main contactor (MC) activates at end of 2-second preflow. a. Check for low open circuit voltage. It should be around 370 V at nominal line voltage. b. Check voltage between each side of resistor R29 and the WORK output connection when MC is activated. Place negative meter lead on side of resistor being checked and positive meter lead on the WORK output connection. The voltage on one side should be the open circuit voltage (370 V). The voltage on other side should be above 175 V. If lower voltage is under 175 V, PAC will drop out. c. Check the resistance of R29. It should be 133 K ohm. 215 SECTION 5 MAINTENANCE 8. 9. 10. 11. 12. d. Disconnect R-29 resistor and measure the resistance from P1-1 to shunt (common). Resistance should be 200 K to 250 K ohms. e. Check for continuity between R29 and electrode (-) torch connections. f. With power off, mechanically pull in PAC. The resistance between POS and WORK connections should be 8 ohms. Main arc fails to transfer to work. a. Make sure that work clamp is securely fastened to the work piece. b. Check for proper function of pilot arc (PT-26) and high frequency unit. c. Check main disconnect switch and fuses. d. Check main contactor (MC) by disconnecting primary power and check each contact for closure using an ohmmeter while physically pulling contactor. e. Check each capacitor (1900 uf, 450 V) with an ohmmeter. Resistance should be 900-1000 ohms with capacitor connected in the circuit. If shorted, replace capacitor. Then check R18 resistor. The resistance of R18 should be 5 ohms. The resistance between “DRB POS” and “CAP (+)” should be 25 ohms. If the stud mounted rectifier on D/R board is shorted, the 25 ohm will be less than 5 ohms even when meter probes are reversed. A shorted rectifier on D/R board can cause C25 capacitor to fail. f. Check open circuit voltage. It should be about 370 volts. g. Check F1 and F2 fuses. The open circuit can still be 370 volts with one blown fuse. h. Current control board (674935) may be defective. Short tip life. a. Check for correct gas pressure. b. Check gas flow rate using flowmeter P/N 19765 c. Check to see if pilot arc contactor (PAC) remains activated after main arc transfers. This can be done by observing the spark in the spark gap of the high freq. unit. The high freq. spark should shut off as soon as main arc starts. If spark continues after main arc is established, either main contactor (MC) or logic board (675369) is defective. d. Arc current is set too high. e. Wrong cutting tip size. Use larger tip. f. Defective current control board (675468 or 674940). Pilot arc cycles on and off when torch switch is not depressed. a. Unplug torch switch plug. If cycling stops, then torch switch wires or plug or torch switch itself are shorted. b. Defective logic board (675369). No or limited control of output current. a. Defective current control potentiometer (CCP). Check by placing negative meter lead on WORK output connection and positive meter lead on current control board P1-2. (P1 is the larger of the two plugs.) With the fan running (machine at idle), adjust CCP from min. to max. They read zero at min. (1.1 volts on ESP-150); 10 Volts DC at max. The meter should move smoothly from zero to 10 V as CCP is rotated from min. to max. b. Defective logic board (675369). Gas does not shut off after 10 seconds of preflow. a. Turn off ready-off switch (ROS). If gas continues to flow, solenoid valve is defective. b. Defective logic board (675369). B. SEQUENCE OF OPERATION (See Fig. 26) 1. Close primary disconnect switch. a. Power supplied to unit. 2. Place Power Switch (ROS) to “Ready” position. a. Fan motor (FM) and Pump motor on. b. Low Gas LED on. c. Control circuit energizes. 216 SECTION 5 MAINTENANCE 3. Place Gas Mode Switch (OSS) to “CUT” position. a. Gas solenoid valves (CGSV) energize. Gases flow to permit setting of pressures and to purge system. 4. Place OSS to “Operate” position. a. Gas valves (PGSV and CGSV) deenergize to stop gas flows. 5. Depress torch switch. a. SHSV and SGSV (shield and start) gas solenoid valves open to allow gases to flow to torch. b. Pilot Arc Contactor (PAC) closes. c. High Frequency (HF) energizes. d. Pressure Switches (PGPS & CGPS) close (provided gas pressures are set above 19 psig on PGPS and 22 psig on CGPS). e. Two seconds later, Main Contactor (MC) closes to establish pilot arc. f. Pilot arc will transfer to cutting arc within 6 seconds as long as torch is close enough (1/8 —1/4-in.) to work. g. HF and PAC deenergizes immediately when cutting arc is established, or after 6 seconds of continuous pilot arc. If cutting arc is not established after six seconds, MC will open but the HF will remain energized. MC and pilot arc will then cycle on and off every 3 seconds, MC will open but the HF will remain energized. MC and pilot arc will then cycle on and off every 3 seconds until torch switch is released. WARNING: Dangerous high voltage (over 300 volts) exists a the torch front end whenever MC is closed; therefore, release torch switch when cutting is not established and repeat step 5. 6. Release torch switch. a. MC opens and the cutting arc shuts off. b. Gases continue to flow (postflow) for approximately another 10 seconds at which time the PGSV and CGSV will close, opening PCPS and CGPS. NOTE: A new cutting cycle can be started anytime during the postflow. As soon as the torch switch is depressed, the remaining postflow time will cancel and the normal preflow time will start. 7. Control circuit will not energize or can deenergize during a cutting cycle when: a. PGPS or CGPS is open due to insufficient gas pressure (at least 15 psi required). b. Thermal Switches (TS) are open due to overheating of unit. TS should open at 180° C (356° F). 8. Place ROS to “OFF” position. a. Control circuit deenergizes. b. Fan motor (FM) deenergizes. c. Low Gas light on status board will go out. 9. Open primary disconnect switch. a. Input power unit shut off. PREFLOW & HF**** 2 sec. Push Torch Switch PGSV/CGSV opens PAC closes HF energizes PGPS/CGPS closes FS closes HF and MC* 6 sec. MC closes CUTTING ARC** PAC opens HF deenergizes Release Torch Switch MC opens POSTFLOW*** 10 sec. PGSV/CGSV closes PGPS/CGPS opens FS opens * HF and MC remain on for approximately 6 sec. unless a main arc is established. If a main arc is not established the MC will open after 6 sec. but HF stays on. If torch switch is not released MC will cycle on and off every 3 sec. until torch switch is released. * * Cutting arc actually starts during the HF phase when the arc transfers to the workpiece anywhere between 2 and 6 seconds; Pilot arc circuit and high-freq. generator will then shut off immediately. * * * A new cycle may be started anytime in the Postflow phase, which will cancel remaining postflow time and start again with the normal preflow time. * * * * On units made for Advance Systems cutting machines, HF activates when MC closes at end of 2 second preflow. Fig. 26 - Torch Operation Sequence Diagram 217 SECTION 5 MAINTENANCE C. STATUS LIGHT TROUBLESHOOTING CHART Proper Input Power Applied ROS ON Does TORCH ON Light turn on? Is OVER TEMP Light On? YES 1. 2. Machine may be overheated. Check connections to thermal switches (TS). YES Is Pilot Arc established ? NO Is READY/LOW GAS Light On? NO 1. Close top lid. 2. Check ISW switch 3. Check CB1. YES Set Gas(es) at proper pressure with OSS switch in CUT/ START-SHIELDmode. Is Main Arc established ? Place OSS switch in OPERATE “A” YES Depress Torch Switch HIGH FREQ light goes out NO 1. Check OSS switch. 2. Check Torch Switch. 3. Check PAC contactor to insure 24 VAC is applied to coil. 4. Check PC Board 675369. 5. Check HFTR Transformer Adjust cutting speed Release torch switch YES Does LOW GAS Light GO Off? 1. Check consumables in torch. 2. Check torch connections using ohmmeter. 3. Check open circuit voltage (325 VDC). (Disconnect HF to avoid NO damaging meter.) 4. Check HF at spark gaps. (ISW switch must be closed when performing check.) May have to reset spark gap. 5. Check PAC contactor. 6. Check R20 and R21 resistors. Touch pilot arc to work piece within 6 sec. after pilot arc is established, or pilot arc will turn off and begin cycling on and off about every 3 sec.. YES Is HIGH FREQ Light On? NO 1. Check open circuit voltage. Should be about 370 VDC. (Disconnect HF to avoid damaging meter.) 2. Check input power. 3. Check MC contactor. 4. Check diodes and SCR’s. 5. Check PC board 675468. NO 1. Check input gas pressure. 2. Check gas flow of PT-26. Check to be sure consumables are good and properly in place. 3. Check torch switch for intermittent connection. 4. If using PT-26, check jumper between pin 4 and 5. LOW GAS light turns on Unit in Post Flow mode and ready to cut again. YES 2 second delay “A” 218 1. Check work lead connection. 2. Check consumables in torch. 3. Check for proper nozzle and current. At low currents, the arc NO length has to be closer to work. 4. Check all input voltages between lines. 5. Check open circuit voltage. 6. Check diodes and SCR’s. 7. Check PC board 675468. section 6 replacement parts 6.0 Replacement Parts 6.1 General Always provide the serial number of the unit on which the parts will be used. The serial number is stamped on the unit nameplate. 6.2 Ordering To ensure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this equipment. The use of non-ESAB parts may void your warranty. Replacement parts may be ordered from your ESAB Distributor. Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts. Refer to the Communications Guide located on the back page of this manual for a list of customer service phone numbers. NOTE: X Bill of Material item numbers enclosed by a square denote sub-assemblies. Refer to Bill of Material to identify items that make up the sub-assembly. Sub-assemblies may be ordered instead of ordering each item individually. 219 section 6 replacement parts 2 13 16 14 7 6 9 15 8 10 18 11 19 12 4 17 3 1 20 5 21 Not Shown 220 section 6 replacement parts ITEM 1 2 3 4 5 QTY 1 1 1 1 1 PART NO 0558002680M 0558002683Y 0558002681Y 0558002682Y 0558002678M 6 1 0558002806 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 680718 0558003773 0558003775 0558003780 0558004052 951474 0558003776 673999 0558003777 0558003778 0558004053 0558003772 0558003769 0558004054 0558006581 DESCRIPTION PANEL FRONT PANEL TOP PANEL SIDE LEFT PANEL SIDE RIGHT PANEL BASE CONTROL PANEL TOP ASSY (Includes Items 7 thru 10) CONTROL PANEL TOP SHELL PANEL CONTROL SILKSCREENED PC BOARD - STATUS LIGHTS SWITCH ROTOR DPST 600V 25A SWITCH TOGGLE 3 POS DPDT 15A 125V SEAL SWITCH BLACK POTENTIOMETER 15K 2W POTENTIOMETER SHAFT LOCK KNOB MAT RUBBER GROMMET RUBBER VOLTMETER DC (0-500 VOLTS) AMMETER DC (0-150 AMPS) TERMINAL OUTPUT ASSY BOOT RUBBER OUTPUT TERMINAL 221 SYMBOL SLBD ROS OSS CCP VM AM WORK section 6 replacement parts 22 28 29 23 30 31 24 32 33 REF 26 34 35 25 36 37 27 38 39 41 40 42 Not Shown 222 section 6 replacement parts ITEM QTY PART NO 22 1 0558002800M 23 24 25 26 27 1 1 1 1 4 0558002679M 0558004077 0558004055 0558000749 17300008 28 1 0558002810 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 3 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 0558006864 0558002345 0558006291 0558002346 0558004058 0558006292 0558004057 10Z30 0558004059 0558004060 0558004061 0558002820M 0558004079 42 1 0558003337 Ref Ref 0558004056 DESCRIPTION PANEL REAR ASSY (Includes Items 23 thru 41) PANEL REAR SHROUD MACHINE FAN 16” BLADE MACHINE FAN 16” MOTOR MACHINE FAN 1/3 HP RESISTOR 8 OHM 300W MANIFOLD GAS CONTROL ASSY (Includes Items 29 thru 36) VALVE SOLENOID 165 PSI 24VAC SWITCH PRESSURE 17 PSI ELBOW STREET 90 DEGREE 1/8NPT SWITCH PRESSURE 22 PSI CONNECTION RH OXYGEN B SIZE ELBOW STREET 90 DEGREE 1/4NPT ADAPTOR RH B/I-G*F 1/4NPTM ADAPTOR RH B/A-W*M 1/4NPTM RECEPTACLE PANEL 19 SOCKET RECEPTACLE PANEL 14 SOCKET RECEPTACLE PANEL 3 SOCKET SHROUD COOLANT PUMP FAN 10.5” STRAIN RELIEF 2” POWER CORD CE 16mm (6AWG) 4 CONDUCTOR CONNECTION LH FUEL GAS B SIZE 223 SYMBOL FM R20,R21,R30,R31 SV-1,2,3 PS1 PS2 J1 J2 J3 section 6 replacement parts 51 43 44 45 63 52 46 53 54 55 50 57 47 56 62 61 48 60 49 Not Shown Detail Showing CE Unit 67 63 68 58 69 70 65 70 64 224 section 6 replacement parts ITEM QTY PART NO 43 1 0558002728 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 0558002804M 30845M 30859 0558007469 0558007163 0558007470 7677905 2062161 182W15 82W43 96W22 55 1 30813 56 1 634090 57 1 58V75 58 59 60 61 2 0558006292 1 1 997830 58V58 62 1 33033 63 64 65 67 68 69 70 1 1 1 1 1 1 4 674592 674971 995284 0558004089 17711153 17712751 950972 DESCRIPTION HIGH FREQUENCY ASSY 50HZ (Includes Items 44 thru 70) PANEL HIGH FREQUENCY ASSY PANEL DIVIDER AUTOTRANSFORMER HIGH FREQUENCY TRANSFORMER HIGH FREQUENCY CAPACITOR .002uF 10KWV CAPACITOR 2500pF 15KV SPARK GAP ASSY CIRCUIT BREAKER 5A FUSE HOLDER FUSE 1A 250V FUSE SLO-BLO 3.2A 250V TORCH CONNECTION PANEL ASSY (Includes Items 56 thru 58) ADAPTOR SPECIAL ADAPTOR BULKHEAD LH B/A-W*F 1/4NPTM ELBOW STREET 90 DEGREE 1/4NPT Not Used RECEPTACLE 5 POLE ADAPTOR BULKHEAD B/I-G*F 1/4NPTM ADAPTOR BULKHEAD B/A-W*M 1/4NPTM SWITCH SNAP ACTION SPDT 15A 125V PC BOARD - HF FILTER TRANSFORMER TS CONTROL RELAY DPDT 240VAC 10A RESISTOR PRECISION 15K OHM 50W RESISTOR PRECISION 750 OHM 25W CAPACITOR .022uF 1600VDC 225 SYMBOL HFATR HFTR C18A C18B SG CB1,2 F3 F4 J6 ISW FBD2 CTR2 TSR R33 R34 C15,C16,C20,C21 section 6 replacement parts 79 74 78 73 77 78 75 76 71 72 80 226 section 6 ITEM 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 QTY 1 1 1 1 1 1 1 5 1 1 replacement parts PART NO 0558002689M 0558004085 0558004086 0558004087 0558004090 17111220 0558004088 0558004089 17140310 0558004068 DESCRIPTION BOX PC BOARD PC BOARD - CONTROL PC BOARD - LOGIC CAPACITOR 1500uF 50VDC RELAY TIME DELAY DPDT 120VAC 10A RESISTOR 2K OHM 0.25W RELAY 3PDT 240VAC 28VDC 10A RELAY DPDT 24VAC 10A RESISTOR 10K OHM 2W CAPACITOR .01uF 250VAC 227 SYMBOL CBD LBD C25 TDR R50 PFR SCSR,OSR,CDR,ACR,FR R28 C13 section 6 replacement parts 85 98 81 96 97 86 96 93 89 94 88 95 91 92 90 Not Shown Not Shown 106 87 108 Not Shown 82 106 83 107 84 99 Not Shown 100 101 102 103 104 109 109 Not Shown Not Shown 105 110 110 228 section 6 replacement parts ITEM QTY PART NO 81 1 0558006907 82 1 0558003212 83 84 2 3 0558004084 0558004075 85 1 0558004074 86 1 0558004075 87 1 680379 88 89 90 91 92 5 3 1 3 3 950703 680452 950711 0558004068 950065 93 1 0558004073 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 4 4 5 1 1 1 1 3 1 1 1 1 2 2 1 2 2 0558004069 0558004071 17280010 17280210 17145410 674970 680294 0558004068 0558000759 0558004070 950627 17315247 0558004069 0558004068 17145422 0558000447 17225310 DESCRIPTION TRANSFORMER / BRIDGE ASSY 50HZ (Includes Items 82 thru 99) TRANSFORMER MAIN 50HZ (Includes Items 83 and 84) FUSE LINK 150A 250V SWITCH THERMAL 180C INDUCTOR (Includes Item 86) SWITCH THERMAL 180C BRIDGE ASSY (Includes Items 88 thru 92) DIODE FORWARD 1200V 85A RECTIFIER SILICON CONTROLLED 1200V SWITCH THERMAL 194F CAPACITOR .01uF 250VAC VARISTOR METAL OXIDE 420VAC 160J FILTER NETWORK ASSY (Includes Items 94 thru 98) CAPACITOR 10uF 370VDC RESISTOR 220K OHM 1W RESISTOR 10 OHM 100W RESISTOR 1K OHM 100W RESISTOR 100K OHM 2W PC BOARD - SCR GATE FILTER TRANSFORMER CONTROL 50HZ CAPACITOR .01uF 250VAC CONTACTOR PILOT ARC 40A 24VAC RESISTOR 470 OHM 2W CAPACITOR 4200uF 350VDC RESISTOR 4.7K OHM 12W CAPACITOR 10uF 370VDC CAPACITOR .01uF 250VAC RESISTOR 220K OHM 2W CAPACITOR 1900uF 450VDC RESISTOR 10 OHM 8W 229 SYMBOL MTR F1,2 MTRTS1,2,3 IND INDTS1 BR D1,D2,D3,D4,D4A SCR1,2,3 BRTS1 C31,32,33 MOV1,2,3 C10,C11,C12,C14 R10,R11,R12,R17 R13,R14,R15,R16,R18 R19 R32 FBD1 CTR C26,C29,C30 PAC R26 C35 R6 C17,C19 C27,28 R22 C24,24A R36,37 section 6 replacement parts 26 118 119 129 121 130 68 69 120 27 122 24 25 125 128 127 126 111 113 114 115 116 117 112 230 123 124 section 6 replacement parts ITEM 111 112 113 114 QTY 1 1 1 1 PART NO 36277 0558004080 0558004070 0558004081 DESCRIPTION MODULE FILTER 3 PHASE CONTACTOR MAIN 90A 24VAC RESISTOR 470 OHM 2W LUG GROUNDING TERMINAL BOARD ASSY 380-400/415V (Includes Item 116) TERMINAL STRAP BRACKET MOUNTING TERMINAL BOARD CAPACITOR BANK ASSY 50HZ (Includes Items 119 and 120) 115 1 0558004082 116 117 10 1 672065 672227M 118 1 36267 119 6 0558004066 CAPACITOR 60uF 370VDC 120 6 0558004067 RESISTOR 330K OHM 0.5W 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0558003760 17175413 0558004072 0558004068 0458918880 0558000292 0558002686M 186W91 0558002688 0558002808M MODULE POWER SUPPLY 24V RESISTOR 133K OHM 2W (In-line / Violet Wire) SHUNT ASSY CAPACITOR .01uF 250VAC REED SWITCH HEAT EXCHANGER PANEL TOP AIR EXIT CHAMBER GROMMET RUBBER 2-5/8” I.D. PLATE MOUNTING CAPACITOR BANK ASSY BAFFLE LEFT 231 SYMBOL FL1 MC R25 GND1 TB C1, C2, C4 C5, C7, C8 R1, R2, R4, R5, R7, R8 R29 SH C22,23 RSW section 6 replacement parts 147 131 35 34 29 145 30 34 36 40 106 106 107 108 127 146 135 133 136 136 137 141 139 138 137 140 141 232 132 134 142 144 section 6 ITEM 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 QTY 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 2 1 1 1 3 1 1 replacement parts PART NO 0558004065 0558004064 10Z30 58V75 0558004062 0558006272 67101075 461107 598481 21124 10Z30 0558004063 0558002685M 0558002901 0558004070 0558002687M 0558002807M DESCRIPTION TANK COOLANT 6 QUART SWITCH FLOW 0.25GPM ADAPTOR RH B/A-W*M 1/4NPTM ADAPTOR BULKHEAD LH B/A-W*F 1/4NPTM PUMP COOLANT 60PSI 96GPH ADAPTOR BUSHING 1/4NPTF 3/8NPTM NIPPLE 1/4NPT TEE STREET 1/4NPT GAGE PRESSURE 200PSI 1400KPa CHECK VALVE ADAPTOR RH B/A-W*M 1/4NPTM MOTOR COOLANT PUMP 1/3 HP BRACKET MOUNTING COOLANT PUMP MOTOR BLADE COOLANT PUMP MOTOR 9.75” RESISTOR 470 OHM 2W PANEL SIDE AIR EXIT CHAMBER BAFFLE RIGHT 233 SYMBOL PM R51,52,53 section 6 replacement parts notes notes revision history 1. Revision “C” - 07/2004 - Revised with updated schematic diagrams. Made various editorial changes also. 2. Revision “C” - 08/2006 - Replacement parts section, front view, changed item 11 from: p/n 950812 to: 636702. 3. Revision “D” - 02 / 2007 - updated / replaced Replacement Parts section. ESAB subsidiaries and representative offices Europe AUSTRIA ESAB Ges.m.b.H Vienna-Liesing Tel: +43 1 888 25 11 Fax: +43 1 888 25 11 85 BELGIUM S.A. ESAB N.V. Brussels Tel: +32 2 745 11 00 Fax: +32 2 745 11 28 THE CZECH REPUBLIC ESAB VAMBERK s.r.o. Prague Tel: +420 2 819 40 885 Fax: +420 2 819 40 120 DENMARK Aktieselskabet ESAB Copenhagen-Valby Tel: +45 36 30 01 11 Fax: +45 36 30 40 03 FINLAND ESAB Oy Helsinki Tel: +358 9 547 761 Fax: +358 9 547 77 71 FRANCE ESAB France S.A. Cergy Pontoise Tel: +33 1 30 75 55 00 Fax: +33 1 30 75 55 24 GERMANY ESAB GmbH Solingen Tel: +49 212 298 0 Fax: +49 212 298 218 GREAT BRITAIN ESAB Group (UK) Ltd Waltham Cross Tel: +44 1992 76 85 15 Fax: +44 1992 71 58 03 ESAB Automation Ltd Andover Tel: +44 1264 33 22 33 Fax: +44 1264 33 20 74 HUNGARY ESAB Kft Budapest Tel: +36 1 20 44 182 Fax: +36 1 20 44 186 ITALY ESAB Saldatura S.p.A. Mesero (Mi) Tel: +39 02 97 96 81 Fax: +39 02 97 28 91 81 THE NETHERLANDS ESAB Nederland B.V. Utrecht Tel: +31 30 2485 377 Fax: +31 30 2485 260 NORWAY AS ESAB Larvik Tel: +47 33 12 10 00 Fax: +47 33 11 52 03 POLAND ESAB Sp.zo.o. Katowice Tel: +48 32 351 11 00 Fax: +48 32 351 11 20 PORTUGAL ESAB Lda Lisbon Tel: +351 8 310 960 Fax: +351 1 859 1277 SLOVAKIA ESAB SIovakia s.r.o. Bratislava Tel: +421 7 44 88 24 26 Fax: +421 7 44 88 87 41 SPAIN ESAB Ibérica S.A. Alcalá de Henares (MADRID) Tel: +34 91 878 3600 Fax: +34 91 802 3461 SWEDEN ESAB Sverige AB Gothenburg Tel: +46 31 50 95 00 Fax: +46 31 50 92 22 ESAB International AB Gothenburg Tel: +46 31 50 90 00 Fax: +46 31 50 93 60 SWITZERLAND ESAB AG Dietikon Tel: +41 1 741 25 25 Fax: +41 1 740 30 55 ESAB AB SE-695 81 LAXÅ SWEDEN Phone: +46 584 81 000 www.esab.com North and South America ARGENTINA CONARCO Buenos Aires Tel: +54 11 4 753 4039 Fax: +54 11 4 753 6313 BRAZIL ESAB S.A. Contagem-MG Tel: +55 31 2191 4333 Fax: +55 31 2191 4440 CANADA ESAB Group Canada Inc. Missisauga, Ontario Tel: +1 905 670 02 20 Fax: +1 905 670 48 79 MEXICO ESAB Mexico S.A. Monterrey Tel: +52 8 350 5959 Fax: +52 8 350 7554 USA ESAB Welding and Cutting Products Florence, SC Tel: +1 843 669 44 11 Fax: +1 843 664 57 48 Asia/Pacific CHINA Shanghai ESAB A/P Shanghai Tel: +86 21 5308 9922 Fax: +86 21 6566 6622 INDIA ESAB India Ltd Calcutta Tel: +91 33 478 45 17 Fax: +91 33 468 18 80 INDONESIA P.T. ESABindo Pratama Jakarta Tel: +62 21 460 0188 Fax: +62 21 461 2929 JAPAN ESAB Japan Tokyo Tel: +81 3 5296 7371 Fax: +81 3 5296 8080 MALAYSIA ESAB (Malaysia) Snd Bhd Shah Alam Selangor Tel: +60 3 5511 3615 Fax: +60 3 5512 3552 SINGAPORE ESAB Asia/Pacific Pte Ltd Singapore Tel: +65 6861 43 22 Fax: +65 6861 31 95 SOUTH KOREA ESAB SeAH Corporation Kyungnam Tel: +82 55 269 8170 Fax: +82 55 289 8864 UNITED ARAB EMIRATES ESAB Middle East FZE Dubai Tel: +971 4 887 21 11 Fax: +971 4 887 22 63 Representative Offices BULGARIA ESAB Representative Office Sofia Tel/Fax: +359 2 974 42 88 EGYPT ESAB Egypt Dokki-Cairo Tel: +20 2 390 96 69 Fax:+20 2 393 32 13 ROMANIA ESAB Representative Office Bucharest Tel/Fax: +40 1 322 36 74 RUSSIA-CIS ESAB Representative Office Moscow Tel: +7 095 937 98 20 Fax: +7 095 937 95 80 ESAB Representative Office St Petersburg Tel: +7 812 325 43 62 Fax: +7 812 325 66 85 Distributors For addresses and phone numbers to our distributors in other countries, please visit our home page www.esab.com 0558004122
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244

ESAB ESP-150 Plasma Cutting System Handleiding

Type
Handleiding